1 00:00:04,538 --> 00:00:05,618 Баст... 2 00:00:06,499 --> 00:00:08,419 Времето истекува. 3 00:00:09,587 --> 00:00:12,090 Дозволете ми да го излечам мојот брат од оваа болест, 4 00:00:12,758 --> 00:00:15,304 и никогаш повеќе нема да го преиспитам твоето постоење. 5 00:00:16,346 --> 00:00:18,147 Неговиот пулс брзо опаѓа. Каде сме ние? 6 00:00:18,182 --> 00:00:19,518 Сега завршуваме низа. 7 00:00:19,602 --> 00:00:21,146 Гриот, дај ми ги контролите. 8 00:00:21,313 --> 00:00:22,606 Како сакаш, принцезо. 9 00:00:28,531 --> 00:00:29,783 Која е стапката на доверба? 10 00:00:30,367 --> 00:00:31,536 25%. 11 00:00:32,203 --> 00:00:33,664 Ќе мора да се обидеме на друг начин. 12 00:00:34,290 --> 00:00:35,559 Срцевиот ритам на кралот 13 00:00:35,583 --> 00:00:37,794 Т'Чала падна на 31 отчукување во минута. 14 00:00:37,878 --> 00:00:40,507 Принцезо, треба да одиш да бидеш покрај него. 15 00:00:40,591 --> 00:00:43,011 Морам да размислам. Сите, излезете. 16 00:00:44,430 --> 00:00:45,431 Излези! 17 00:00:51,649 --> 00:00:52,816 Која е стапката на доверба? 18 00:00:52,900 --> 00:00:54,319 29,1%. 19 00:00:54,402 --> 00:00:55,446 Испечатете го! 20 00:01:00,161 --> 00:01:02,289 Принцезо, свесен сум за итноста, 21 00:01:02,373 --> 00:01:04,000 но морам да те предупредам, 22 00:01:04,084 --> 00:01:05,962 оваа синтетичка билка во облик на срце 23 00:01:06,045 --> 00:01:08,507 има минимални шанси да ги произведе посакуваните ефекти. 24 00:01:08,590 --> 00:01:11,594 Не ми е грижа! Мора да работи. 25 00:01:30,914 --> 00:01:31,916 Гриот. 26 00:01:32,000 --> 00:01:33,042 Да, принцеза? 27 00:01:33,919 --> 00:01:35,462 Колкав е пулсот на брат ми? 28 00:01:40,512 --> 00:01:41,847 Твојот брат 29 00:01:42,932 --> 00:01:45,436 ...е со предците. 30 00:01:52,446 --> 00:01:53,781 Бр. 31 00:02:29,083 --> 00:02:30,168 Пофалете ги предците. 32 00:02:50,949 --> 00:02:55,247 Т'Чала, Т'Чала, 33 00:02:55,330 --> 00:03:00,212 Т'Чала, Т'Чала, Т'Чала, Т'Чала, 34 00:03:00,295 --> 00:03:04,552 Т'Чала, Т'Чала, Т'Чала, 35 00:03:05,719 --> 00:03:09,433 Т'Чала, Т'Чала, Т'Чала, 36 00:03:10,853 --> 00:03:13,731 Т'Чала, Т'Чала, Т'Чала, 37 00:03:16,193 --> 00:03:19,949 Т'Чала, Т'Чала, Т'Чала, 38 00:03:21,451 --> 00:03:22,578 Т'Чала 39 00:04:50,039 --> 00:04:51,917 Жал ми е, жал ми е. 40 00:06:35,318 --> 00:06:37,029 За мене е чест... 41 00:06:37,113 --> 00:06:39,783 Да ја покани нејзиното височество, 42 00:06:39,867 --> 00:06:41,286 кралицата Рамонда, ќерката на лумумба, 43 00:06:41,369 --> 00:06:43,330 суверен владетел на кралството Ваканда. 44 00:06:56,892 --> 00:06:58,519 Државен секретар на САД: г. претседавач, 45 00:06:59,521 --> 00:07:04,111 Верувам дека зборувам за сите земји-членки 46 00:07:04,195 --> 00:07:06,990 овде кога велам дека сум длабоко разочаран 47 00:07:07,073 --> 00:07:09,160 во неуспехот на Ваканда да стои зад ветувањата 48 00:07:09,243 --> 00:07:13,708 дека ќе учествува во глобалните напори 49 00:07:13,791 --> 00:07:15,878 да се справиме со меѓународните 50 00:07:15,961 --> 00:07:17,464 предизвици, да споделуваме ресурси, 51 00:07:17,547 --> 00:07:19,759 и целосна соработка 52 00:07:19,842 --> 00:07:21,303 во врска со вибраниум. 53 00:07:39,079 --> 00:07:40,623 Сега му давам збор на нејзиното 54 00:07:40,706 --> 00:07:42,626 височество, кралица Рамонда. 55 00:07:49,803 --> 00:07:52,598 Наша политика отсекогаш била никогаш да не 56 00:07:52,682 --> 00:07:57,690 тргуваме со вибраниум под никакви околности. 57 00:07:57,773 --> 00:08:02,071 Не поради опасниот потенцијал на вибраниумот, 58 00:08:02,947 --> 00:08:07,745 но поради опасниот потенцијал на вас. 59 00:08:48,180 --> 00:08:52,061 Вие покажувате учтивост овде. 60 00:08:53,063 --> 00:08:55,149 Но, знаеме што шепотиш 61 00:08:55,775 --> 00:08:57,527 во вашите сали на раководство 62 00:08:57,611 --> 00:09:00,490 и во вашите воени објекти. 63 00:09:04,704 --> 00:09:07,625 „Кралот е мртов. 64 00:09:09,419 --> 00:09:12,383 „Црниот пантер го нема. 65 00:09:14,344 --> 00:09:17,556 „Тие го загубија својот заштитник. 66 00:09:23,482 --> 00:09:26,695 „Сега е наше време... 67 00:09:28,197 --> 00:09:29,324 „Да штрајкувам“. 68 00:09:56,530 --> 00:09:58,408 Анека, каде ти е копјето? 69 00:09:58,491 --> 00:09:59,994 Шури ми ги даде овие да ги пробам. 70 00:10:02,664 --> 00:10:04,625 Знаете, мене ми се допаѓаат повеќе. 71 00:10:04,709 --> 00:10:06,390 Нашите предци ни го дадоа копјето... 72 00:10:06,462 --> 00:10:09,132 Бидејќи е прецизен, елегантен... 73 00:10:10,801 --> 00:10:11,844 И смртоносно. 74 00:10:14,807 --> 00:10:17,144 Тоа нема да се промени под мојот часовник. 75 00:10:19,063 --> 00:10:20,523 Да, генерале. 76 00:10:21,192 --> 00:10:22,944 Ти реков да не ги носиш. 77 00:10:25,782 --> 00:10:27,951 Синоќа имаше уште еден напад 78 00:10:28,035 --> 00:10:30,538 на еден од нашите теренски објекти. 79 00:10:31,457 --> 00:10:35,295 Доказ за вмешаност на земја-членка се поставува 80 00:10:35,378 --> 00:10:39,384 на вашите мобилни уреди додека зборуваме. 81 00:10:40,678 --> 00:10:43,390 А што се однесува до идентитетот на напаѓачите... 82 00:11:03,169 --> 00:11:06,633 Нека нашиот милостив одговор на овој упад 83 00:11:07,634 --> 00:11:09,136 биди маслиново гранче. 84 00:11:11,139 --> 00:11:14,102 Понатамошните обиди за нашите ресурси 85 00:11:14,185 --> 00:11:17,482 ќе се сметаат за акт на агресија 86 00:11:17,566 --> 00:11:21,196 и ќе наидат на многу поостар одговор. 87 00:11:23,032 --> 00:11:25,369 Ние жалиме за загубата на нашиот крал. 88 00:11:26,370 --> 00:11:28,790 Но, немојте ни секунда да помислите 89 00:11:28,874 --> 00:11:31,168 дека Ваканда ја изгубила својата способност 90 00:11:31,252 --> 00:11:33,798 да ги заштитиме нашите ресурси. 91 00:11:34,465 --> 00:11:38,096 Свесни сме за тековните напори на некои 92 00:11:38,179 --> 00:11:41,350 да пронајдат вибраниум надвор од Ваканда, 93 00:11:41,434 --> 00:11:45,690 и ви посакувам многу среќа. 94 00:11:50,238 --> 00:11:52,575 Ова е роторот 625 95 00:11:52,658 --> 00:11:53,952 кој бара дозвола за слетување. 96 00:11:58,042 --> 00:11:59,312 Во ред. Се гледаме таму долу. 97 00:11:59,336 --> 00:12:00,337 Да. 98 00:12:04,760 --> 00:12:06,054 Мислев дека си во пензија! 99 00:12:06,137 --> 00:12:07,263 Мислев дека и јас имав. 100 00:12:07,347 --> 00:12:09,558 Тие рекоа дека машината има една 101 00:12:09,642 --> 00:12:10,810 од милијарда шанси да најде вибраниум. 102 00:12:10,894 --> 00:12:11,978 О, помалку од тоа. 103 00:12:33,803 --> 00:12:34,971 Еве одиме. 104 00:12:35,764 --> 00:12:37,116 Притисокот во кабината е стабилен 105 00:12:37,140 --> 00:12:38,977 при негативен p-s-i. 106 00:12:44,527 --> 00:12:45,945 На 800 стапки, 107 00:12:46,028 --> 00:12:48,073 поминувајќи низ термоклина. 108 00:12:48,156 --> 00:12:49,784 Целиот мој живот е во зелено. 109 00:12:51,912 --> 00:12:52,998 Разбирам. 110 00:13:02,219 --> 00:13:03,722 Се спуштивме. 111 00:13:11,274 --> 00:13:13,193 Совршено. Значи, Салазар, вие 112 00:13:13,277 --> 00:13:14,904 сте во близина на локацијата токму таму. 113 00:13:16,156 --> 00:13:18,284 Да, неверојатно е. 114 00:13:20,287 --> 00:13:21,622 Се чинеше дека вежбата има 115 00:13:21,706 --> 00:13:23,083 контакт со метална материја. 116 00:13:24,084 --> 00:13:26,379 Што и да е, цврсто е. 117 00:13:26,463 --> 00:13:28,758 Никогаш досега не сум видел вака изџвакана дупчалка. 118 00:13:32,180 --> 00:13:33,389 Ќе бидам. 119 00:13:34,058 --> 00:13:35,601 Вибраниум во океанот. 120 00:13:35,685 --> 00:13:37,645 Ајде да продолжиме и да го извадиме детекторот 121 00:13:37,729 --> 00:13:39,482 од таму, бидејќи тој е единствениот што го имаме. 122 00:13:40,233 --> 00:13:42,945 Се упатува кон детекторот за вибраниум. 123 00:13:54,378 --> 00:13:56,048 Добро, Салазар, само се стемнивме. 124 00:13:56,131 --> 00:13:58,343 Да. Платформата ја загуби моќта. 125 00:13:58,426 --> 00:14:00,137 Разбирам. Ќе го поправам овде. 126 00:14:16,537 --> 00:14:17,817 Што беше тоа по ѓаволите? 127 00:14:31,182 --> 00:14:32,393 Џексон, кажи ми... 128 00:14:32,476 --> 00:14:34,312 дека го гледаш ова? 129 00:14:34,396 --> 00:14:36,566 Чекај. Срцевиот ритам на Салазар. 130 00:14:36,649 --> 00:14:38,777 Еј, ух, Салазар, можеш ли да ми дадеш визуелен преглед? 131 00:14:40,697 --> 00:14:42,908 Тоа е фантомска медуза. 132 00:14:42,992 --> 00:14:44,619 Никогаш не сум видел ваква боја. 133 00:14:45,287 --> 00:14:46,706 Тим за итни нуркања, застанете. 134 00:14:46,789 --> 00:14:49,877 Салазар, само што ги загубивме виталните елементи на Џексон. 135 00:14:49,960 --> 00:14:51,087 Можете ли да го видите? 136 00:14:58,806 --> 00:15:00,726 Не. Го нема. 137 00:15:00,809 --> 00:15:02,812 Можете ли да појасните? Што сакаш да кажеш со „го нема“? 138 00:15:04,565 --> 00:15:06,067 Салазар, дали разбираш? 139 00:15:07,277 --> 00:15:08,946 Салазар? 140 00:15:12,076 --> 00:15:14,371 Смити, имаме ситуација овде. 141 00:15:26,347 --> 00:15:27,390 Каков е тој звук? 142 00:15:27,474 --> 00:15:29,518 Вест, имаш слика за тоа што го прави тој звук? 143 00:15:36,111 --> 00:15:37,529 Запад, дали примаш? 144 00:15:40,910 --> 00:15:42,287 Запад, имаш ли визуелно? 145 00:16:01,357 --> 00:16:02,876 Тоа е некој вид на Sonic напад. 146 00:16:02,900 --> 00:16:04,569 Еј, ковач, чепчиња за уши. 147 00:16:11,621 --> 00:16:12,915 На удар сме. 148 00:16:12,999 --> 00:16:14,876 Треба веднаш да испратите тим за штрајк. 149 00:16:14,960 --> 00:16:18,089 Разбирам. Помош, помош, ова е роторот 625. 150 00:16:18,172 --> 00:16:19,609 Веднаш бараме помош. 151 00:16:19,633 --> 00:16:20,927 Тоа се ваканданите. 152 00:16:23,014 --> 00:16:24,140 Мора да биде. 153 00:16:40,414 --> 00:16:41,790 Хендерсон. 154 00:16:41,874 --> 00:16:43,209 Смити, мора да одиме. 155 00:16:43,293 --> 00:16:44,295 Хендерсон! 156 00:16:45,379 --> 00:16:46,840 Да одиме. 157 00:16:49,052 --> 00:16:50,053 Што се случува? 158 00:16:50,721 --> 00:16:51,847 Тргнете се од работ. 159 00:17:29,945 --> 00:17:31,572 Оди, оди, оди, оди! 160 00:17:38,749 --> 00:17:39,792 Сега! Оди! 161 00:17:39,876 --> 00:17:41,920 Врти! Одвртете ги! 162 00:17:42,797 --> 00:17:44,425 Добро. Ги нема! 163 00:17:44,508 --> 00:17:46,636 О Боже! 164 00:18:05,163 --> 00:18:06,290 Само извади не. 165 00:18:06,373 --> 00:18:07,834 Пилот: Добри сме. 166 00:18:07,917 --> 00:18:09,252 Ние сме добри. 167 00:18:09,335 --> 00:18:10,463 Каде е ударниот тим? 168 00:18:10,713 --> 00:18:12,841 Тоа не беа ваканданите. Тие... беа сини. 169 00:18:12,924 --> 00:18:14,009 Сите се мртви... 170 00:18:16,262 --> 00:18:17,639 Срање. Што се случува? 171 00:18:17,723 --> 00:18:19,559 Се повлекуваме наназад. 172 00:18:20,686 --> 00:18:22,146 О Боже. 173 00:18:26,777 --> 00:18:29,072 О Боже! Држи се! 174 00:19:03,958 --> 00:19:06,020 Кралицата Рамонда од нацијата 175 00:19:06,044 --> 00:19:08,172 Ваканда вчера одржа наелектризиран говор во ОН, 176 00:19:08,256 --> 00:19:09,715 додека членовите на нејзината војска 177 00:19:09,799 --> 00:19:11,468 ги придружувале заробените платеници 178 00:19:11,552 --> 00:19:13,012 на подот на ОН. 179 00:19:13,096 --> 00:19:14,932 Помина една година откако кралицата Рамонда 180 00:19:15,015 --> 00:19:17,060 беше вратена на местото владетел на Ваканда 181 00:19:17,143 --> 00:19:18,646 по ненадејната смрт на кралот Т'чала 182 00:19:18,729 --> 00:19:20,691 од неоткриена болест минатата година. 183 00:19:20,774 --> 00:19:23,027 Сите очи се вперени во малата, моќна нација, 184 00:19:23,111 --> 00:19:25,698 бидејќи таа се наоѓа себеси се поизолирана... 185 00:19:28,118 --> 00:19:29,954 Се приближува до речната граница. 186 00:19:36,547 --> 00:19:37,966 Ние сме дома. 187 00:20:28,081 --> 00:20:29,249 Принцезо. 188 00:20:29,333 --> 00:20:30,376 Само момент. 189 00:20:30,459 --> 00:20:31,795 Јас сум во средина на нешто. 190 00:20:31,878 --> 00:20:33,506 Разбирам, принцезо, сепак... 191 00:20:33,589 --> 00:20:35,299 Ми го пореметуваш мојот циклус на мисли. 192 00:20:38,721 --> 00:20:39,722 Шури. 193 00:20:40,265 --> 00:20:41,266 Мајка. 194 00:20:41,350 --> 00:20:42,495 Се обидував да ти кажам. 195 00:20:42,519 --> 00:20:44,522 Кралицата е тука. 196 00:20:44,605 --> 00:20:46,733 - Ви благодарам. - Тоа нешто ме вознемирува. 197 00:20:46,817 --> 00:20:48,068 Мислам дека еден ден вештачката 198 00:20:48,151 --> 00:20:50,446 интелигенција ќе не убие сите. 199 00:20:50,530 --> 00:20:53,368 Не ми е како на филмовите, мајко. 200 00:20:53,451 --> 00:20:55,162 Го прави токму она што јас му велам да го прави. 201 00:20:55,246 --> 00:20:57,833 Да, само децата да беа исти. 202 00:20:59,042 --> 00:21:01,755 Се чини дека сите работат посветено. 203 00:21:02,423 --> 00:21:05,970 Да. Задача за брз одговор на итни случаи. 204 00:21:06,637 --> 00:21:07,764 Може да има било кој број 205 00:21:07,848 --> 00:21:09,516 непознати закани на хоризонтот, 206 00:21:09,599 --> 00:21:11,269 и тие создаваат решенија. 207 00:21:12,271 --> 00:21:14,315 О, што е ова? 208 00:21:14,399 --> 00:21:16,109 Егзо одела за нашата војска. 209 00:21:16,192 --> 00:21:18,697 На корисникот му дава суперчовечка сила, 210 00:21:18,780 --> 00:21:20,950 брзина и издржливост. 211 00:21:21,033 --> 00:21:23,454 Но, како и секогаш, Окоје имаше белешки. 212 00:21:23,537 --> 00:21:24,788 Кои беа нејзините белешки? 213 00:21:24,873 --> 00:21:26,249 Таа ги мрази. 214 00:21:31,674 --> 00:21:33,969 Што е со повторното создавање на билката во облик на срце? 215 00:21:34,052 --> 00:21:36,264 Дали постигнавте некаков напредок во тоа? 216 00:21:36,347 --> 00:21:37,557 Извинете, принцеза. 217 00:21:37,640 --> 00:21:40,854 Накија, ќерката на Ја, повторно се обидува да дојде до тебе. 218 00:21:40,937 --> 00:21:41,938 Можеби треба да... 219 00:21:42,023 --> 00:21:43,775 Можеби треба да продолжиш со... 220 00:21:43,858 --> 00:21:45,027 пресметките како што ти наложив. 221 00:21:45,110 --> 00:21:46,613 Како сакаш, принцезо. 222 00:21:48,114 --> 00:21:49,658 Не ни треба билката, мајко. 223 00:21:51,119 --> 00:21:52,705 Ни треба нова технологија. 224 00:21:52,789 --> 00:21:54,040 Што е со црниот пантер? 225 00:21:57,253 --> 00:22:00,925 Мантија ја обединува нашата нација со векови. 226 00:22:01,008 --> 00:22:03,178 Црниот пантер е реликвија, мајко. 227 00:22:03,261 --> 00:22:05,766 Не се обидував да ја спасам мантијата со билката, 228 00:22:05,849 --> 00:22:08,019 Се обидував да го спасам брат ми. 229 00:22:10,481 --> 00:22:11,482 О, шури. 230 00:22:25,211 --> 00:22:27,005 Знаеш ли кој ден е? 231 00:22:27,089 --> 00:22:28,090 Вторник. 232 00:22:29,384 --> 00:22:30,885 Датумот, дете. 233 00:22:37,144 --> 00:22:38,397 Поминува брат. 234 00:22:39,064 --> 00:22:40,358 На денешен ден пред една година. 235 00:22:50,497 --> 00:22:51,583 Дали сте планирале нешто? 236 00:22:51,666 --> 00:22:55,589 Да. Тоа вклучува да ја однесеш мајка ти на возење. 237 00:22:56,172 --> 00:22:57,592 - Веднаш? - Веднаш. 238 00:22:58,259 --> 00:22:59,887 И можете да ги оставите вашите кимојо мониста овде. 239 00:22:59,970 --> 00:23:01,096 - Мамо. - Не, не. 240 00:23:01,179 --> 00:23:03,016 Нема да ви требаат таму каде што одиме. 241 00:23:07,773 --> 00:23:10,736 И другите две. Да. 242 00:23:34,520 --> 00:23:38,360 Треба да седиш овде со мене. И со себе. 243 00:23:38,443 --> 00:23:41,030 Тоа е единствениот начин на кој ќе залечите 244 00:23:41,113 --> 00:23:43,450 од раната предизвикана од смртта на Т'чала. 245 00:23:43,533 --> 00:23:44,827 Добро сум, мајко. 246 00:23:46,246 --> 00:23:48,207 Вие не треба да се грижите за мене. 247 00:23:49,459 --> 00:23:53,090 Го нема, но јас одам напред. 248 00:23:53,173 --> 00:23:55,009 Т'чала е мртов, но тоа 249 00:23:55,093 --> 00:23:57,972 не значи дека го нема. 250 00:23:58,472 --> 00:24:01,352 Кога таа болест ни го одзеде брат ти, 251 00:24:01,519 --> 00:24:06,025 Морав да водам ранета нација и скршен свет. 252 00:24:06,192 --> 00:24:08,904 Но, сепак одвоив време во грмушката. 253 00:24:09,071 --> 00:24:12,326 Талкав додека не најдов вода. 254 00:24:12,493 --> 00:24:13,869 И седнав. 255 00:24:15,497 --> 00:24:17,166 Тогаш го направив овој ритуал 256 00:24:17,333 --> 00:24:19,712 што ќе ви го покажам сега. 257 00:24:22,298 --> 00:24:26,513 Го најдов твојот брат на ветрето, 258 00:24:27,807 --> 00:24:31,186 туркајќи ме нежно, но цврсто. 259 00:24:32,188 --> 00:24:34,358 Како неговата рака на моето рамо. 260 00:24:36,862 --> 00:24:38,197 Требаше некое време, 261 00:24:39,574 --> 00:24:41,535 но тој беше таму. 262 00:24:47,753 --> 00:24:49,172 Тој не беше таму, мајко. 263 00:24:50,966 --> 00:24:52,426 Присуството што го почувствувавте 264 00:24:52,509 --> 00:24:54,429 беше само конструкција на вашиот ум. 265 00:24:56,640 --> 00:25:00,396 Донесена за да може да почувствувате утеха или радост. 266 00:25:00,938 --> 00:25:02,524 Тоа е се. 267 00:25:04,110 --> 00:25:05,278 Хмм. 268 00:25:09,409 --> 00:25:12,289 Каква конструкција создава вашиот ум 269 00:25:12,456 --> 00:25:14,417 кога мислите на вашиот брат? 270 00:25:15,376 --> 00:25:17,338 Дали ви нуди удобност? 271 00:25:18,715 --> 00:25:20,092 Или мачење? 272 00:25:33,779 --> 00:25:34,863 Дојди дете. 273 00:25:46,631 --> 00:25:47,632 Како го добивте ова? 274 00:25:47,799 --> 00:25:48,926 Што е важно? 275 00:25:49,760 --> 00:25:51,555 Каква врска има ова со вашиот ритуал? 276 00:25:52,723 --> 00:25:55,060 Рамонда: Палењето на погребната облека 277 00:25:55,227 --> 00:25:57,480 го означува крајот на периодот на жалост 278 00:25:57,647 --> 00:26:00,568 и почеток на нова врска со 279 00:26:00,651 --> 00:26:02,904 нашите најблиски кои поминаа... 280 00:26:03,406 --> 00:26:04,991 Не го правам ова, мајко. 281 00:26:06,326 --> 00:26:07,704 Ако седам и размислувам 282 00:26:07,871 --> 00:26:10,416 за брат ми предолго, 283 00:26:11,918 --> 00:26:14,714 нема да биде оваа облека што ќе ја запалам. 284 00:26:15,965 --> 00:26:17,509 Тоа ќе биде светот... 285 00:26:18,928 --> 00:26:20,472 И сите во него. 286 00:26:20,806 --> 00:26:22,809 Шури... 287 00:26:27,274 --> 00:26:30,195 Шури, има нешто што треба да ти кажам 288 00:26:30,778 --> 00:26:31,989 за твојот брат. 289 00:26:36,537 --> 00:26:37,538 Мајко, чекај! 290 00:26:38,123 --> 00:26:40,084 Што правиш? 291 00:27:04,870 --> 00:27:06,790 Ова е подобро да не биде дел од вашиот ритуал. 292 00:27:06,873 --> 00:27:08,209 тоа не е. 293 00:27:09,836 --> 00:27:11,505 Застани! Токму таму! 294 00:27:12,173 --> 00:27:15,010 Кој си ти? И како влеговте овде? 295 00:27:16,554 --> 00:27:18,056 Ова место е неверојатно. 296 00:27:18,975 --> 00:27:21,061 Воздухот е чист. 297 00:27:22,521 --> 00:27:23,523 А водата... 298 00:27:25,067 --> 00:27:27,195 Мајка ми раскажуваше приказни за вакво место. 299 00:27:27,529 --> 00:27:30,700 Заштитена земја со луѓе кои никогаш не мора да заминат. 300 00:27:30,866 --> 00:27:33,203 Тоа никогаш не треба да ги смени кои биле. 301 00:27:34,789 --> 00:27:35,874 Која причина имате да ја 302 00:27:35,958 --> 00:27:37,752 откриете вашата тајна на светот? 303 00:27:37,836 --> 00:27:40,798 Јас не сум жена која ужива да се повторува. 304 00:27:40,965 --> 00:27:42,843 Кој си ти? 305 00:27:43,010 --> 00:27:44,220 Имам многу имиња. 306 00:27:44,846 --> 00:27:47,933 Моите луѓе ме викаат k'UK'ulkan... 307 00:27:50,855 --> 00:27:52,565 Но, моите непријатели ме викаат намор. 308 00:27:54,359 --> 00:27:56,905 Американската војска откри 309 00:27:56,989 --> 00:27:58,574 вибраниум под доменот на мојата нација. 310 00:27:59,576 --> 00:28:03,122 Успеав да ги спречам да го минираат, 311 00:28:04,041 --> 00:28:05,334 но ни треба помош од Ваканда 312 00:28:05,417 --> 00:28:07,170 за да спречиме тоа да се повтори. 313 00:28:08,297 --> 00:28:11,259 Тие користат машина дизајнирана од американски научник. 314 00:28:11,426 --> 00:28:13,929 Вибраниум постои само овде. 315 00:28:14,097 --> 00:28:15,432 Во Ваканда. 316 00:28:15,599 --> 00:28:16,976 Мајко, тој е покриен во него. 317 00:28:20,857 --> 00:28:24,612 Вашиот син ја изложи моќта на вибраниумот на светот. 318 00:28:25,155 --> 00:28:27,492 Како одговор, други нации почнаа 319 00:28:27,575 --> 00:28:28,993 да ја бараат планетата по него. 320 00:28:29,161 --> 00:28:32,582 Неговиот избор не компромитира. 321 00:28:33,376 --> 00:28:35,754 Мислам дека Ваканда може да го 322 00:28:35,837 --> 00:28:37,130 најде научникот и да ми го донесе? 323 00:28:37,882 --> 00:28:41,888 Праведно е што ваканда помага да се реши нашата дилема. 324 00:28:42,055 --> 00:28:44,517 Не се прикрадуваш во мојата 325 00:28:44,600 --> 00:28:47,312 земја и не ми кажуваш што е фер. 326 00:28:48,773 --> 00:28:51,860 Имам повеќе војници отколку што оваа земја има сечила трева. 327 00:28:52,654 --> 00:28:55,366 И тие имаат неспоредлива сила. 328 00:28:55,866 --> 00:28:58,995 Би мразел да се вратам под различни околности. 329 00:29:05,004 --> 00:29:07,466 Кога ќе го имате научникот, 330 00:29:07,634 --> 00:29:08,969 дувајте во ова, ставете го во океанот. 331 00:29:09,428 --> 00:29:11,431 Ќе бидам таму набргу потоа. 332 00:29:14,978 --> 00:29:16,188 За ваше добро, 333 00:29:16,689 --> 00:29:18,608 не спомнувај ништо за мене 334 00:29:18,692 --> 00:29:20,486 никому надвор од Ваканда. 335 00:29:29,207 --> 00:29:31,126 Дали ги видовте крилјата на неговите зглобови? 336 00:29:47,525 --> 00:29:48,736 Шури: Како го направи тоа? 337 00:29:49,487 --> 00:29:51,114 Мора да го свикаме советот. 338 00:29:53,201 --> 00:29:54,745 Небесните стругалки воопшто... 339 00:29:54,828 --> 00:29:56,538 немаа докази за каква било активност. 340 00:29:58,625 --> 00:30:03,466 О, границата на реката е пробиена, а? 341 00:30:03,549 --> 00:30:05,009 Ако моите војници кои беа присатни, 342 00:30:05,427 --> 00:30:07,639 овој „човек риба“ 343 00:30:07,805 --> 00:30:09,641 ќе биде врзан пред нас додека зборуваме. 344 00:30:09,725 --> 00:30:11,978 Ако вашиот мускулен мозок беше 345 00:30:12,145 --> 00:30:13,438 присутен, тие сeуште ќе беа таму 346 00:30:13,522 --> 00:30:15,316 гушење во нивните нејасни украси. 347 00:30:15,399 --> 00:30:16,652 Ќелавоглав демоне... 348 00:30:16,735 --> 00:30:18,613 Покажете малку почит, вие двајца. 349 00:30:18,696 --> 00:30:19,781 Почит? 350 00:30:19,864 --> 00:30:22,368 Овие мажи треба да се срамат да го покажат своето лице! 351 00:30:22,451 --> 00:30:23,537 Внимавај на тонот, Џабари! 352 00:30:36,973 --> 00:30:38,517 Како што кажав, немаше 353 00:30:38,684 --> 00:30:41,479 снимка од воздушно надзор од него. 354 00:30:41,563 --> 00:30:42,898 И ништо на радарот. 355 00:30:43,065 --> 00:30:46,529 Така, тој исплива под вода 100 километри. 356 00:30:46,696 --> 00:30:48,197 Не беше сам. 357 00:30:48,282 --> 00:30:50,577 И тврди дека командува со огромна армија. 358 00:30:50,660 --> 00:30:54,958 Сака да испорачаме еден американски научник? 359 00:30:55,041 --> 00:30:56,084 Па може да ги убие? 360 00:30:56,167 --> 00:30:57,253 Направи го. 361 00:30:59,548 --> 00:31:01,342 Никогаш порано не моравме да се соочиме 362 00:31:01,426 --> 00:31:03,177 со непријател со пристап до вибраниум. 363 00:31:04,138 --> 00:31:06,141 И ние немаме црн пантер да не заштити. 364 00:31:06,224 --> 00:31:07,852 Тоа е затоа што овој мудар совет 365 00:31:07,935 --> 00:31:10,522 дозволил убиецот да го преземе тронот 366 00:31:10,689 --> 00:31:12,690 и изгорете ја целата ваша скапоцена билка во облик на срце. 367 00:31:12,734 --> 00:31:15,237 М'Баку, што сакаш да правиме? 368 00:31:15,404 --> 00:31:17,782 Треба да го најдеме човекот риба и да го убиеме. 369 00:31:18,576 --> 00:31:22,539 Ако го направиме тоа што го бара 370 00:31:22,707 --> 00:31:25,127 сега, што ќе го спречи да се врати 371 00:31:25,210 --> 00:31:27,005 и барате повеќе? 372 00:31:36,435 --> 00:31:37,478 Како што беше. 373 00:31:39,189 --> 00:31:43,320 Дали сум само јас или ова постојано станува погрдо? 374 00:31:43,654 --> 00:31:44,656 Тоа си ти. 375 00:31:45,448 --> 00:31:47,368 - Па, дали функционира? - Да. 376 00:31:47,534 --> 00:31:48,953 Оваа работа може да ја открие 377 00:31:49,037 --> 00:31:51,248 изменетата фреквенција на вибраниум 378 00:31:51,415 --> 00:31:54,544 преку вода, камења, дури и тешки метали. 379 00:31:54,628 --> 00:31:56,422 Кој и да го изгради ова е брилијантен. 380 00:31:56,756 --> 00:31:58,175 Дојдете, погледнете. 381 00:31:58,759 --> 00:32:01,430 Некои се прилагодени делови, а други 382 00:32:01,597 --> 00:32:03,350 изгледаат како да ги собрале од отпад. 383 00:32:03,517 --> 00:32:05,770 Сe уште се борам да верувам дека 384 00:32:05,853 --> 00:32:08,816 вибраниумот постои надвор од Ваканда. 385 00:32:08,982 --> 00:32:11,236 Можеби имало повеќе од еден метеорит. 386 00:32:11,403 --> 00:32:13,114 Нашата планета е претежно 387 00:32:13,197 --> 00:32:14,282 покриена со вода, па затоа е разумно 388 00:32:14,366 --> 00:32:16,411 дека другиот само слетал таму. 389 00:32:16,577 --> 00:32:18,664 Ова менува сe што знаеме. 390 00:32:18,831 --> 00:32:22,293 Големата тумба. Сите легенди и басни. 391 00:32:23,003 --> 00:32:24,881 Тие приказни ми се закопани во умот. 392 00:32:25,048 --> 00:32:26,843 Тоа звучи многу болно. 393 00:32:29,138 --> 00:32:31,141 Значи, сепак мораме да го најдеме овој научник. 394 00:32:32,767 --> 00:32:34,478 - Имам идеја. - Мм. 395 00:32:35,271 --> 00:32:36,606 Ќе ми треба принцезата. 396 00:32:36,773 --> 00:32:38,776 Не доаѓа предвид. 397 00:32:38,860 --> 00:32:41,071 Таа не е во состојба да биде на терен. 398 00:32:43,450 --> 00:32:45,995 Можеби ќе и биде добро да излезе. 399 00:32:46,455 --> 00:32:49,125 Можеби е токму она што и треба. 400 00:32:49,667 --> 00:32:52,630 Освен тоа, оваа американска операција 401 00:32:52,714 --> 00:32:53,798 можам да ја направам со затворени очи. 402 00:32:53,882 --> 00:32:57,095 Не сум загрижен за Американците. 403 00:32:57,262 --> 00:32:58,680 Овој намор, 404 00:32:59,098 --> 00:33:01,101 тој се прикраде покрај нашата одбрана. 405 00:33:01,185 --> 00:33:03,187 Тоа никогаш повеќе нема да се случи. 406 00:33:03,271 --> 00:33:04,856 Тој не беше сам. 407 00:33:05,608 --> 00:33:06,776 Таа ќе биде со мене. 408 00:33:08,028 --> 00:33:09,029 Шури: Значи, 409 00:33:09,989 --> 00:33:11,073 кога ќе заминеме 410 00:33:11,157 --> 00:33:13,327 за да можам да го видам мојот омилен колонизатор? 411 00:33:24,092 --> 00:33:25,279 Не можам да престанам 412 00:33:25,303 --> 00:33:27,056 зависник од шиндиг 413 00:33:27,139 --> 00:33:29,434 Исецкајте го врвот, тој вели дека ќе победам големо... 414 00:33:31,521 --> 00:33:32,522 Уф. 415 00:33:32,605 --> 00:33:34,775 Далечниот братучед на резервацијата 416 00:33:34,858 --> 00:33:37,530 го дефунктира пиштолот што го плаќате 417 00:33:37,613 --> 00:33:39,950 овој панкер, чувството дека остануваш за... 418 00:33:42,161 --> 00:33:43,496 Ајде. 419 00:33:45,499 --> 00:33:46,960 Да, сфатив. 420 00:33:47,877 --> 00:33:49,255 Го имам. 421 00:33:51,424 --> 00:33:52,760 Дали ќе забавите? 422 00:33:59,728 --> 00:34:01,021 Не ти текна да се јавиш? 423 00:34:01,189 --> 00:34:02,566 Сега, зошто би го имал твојот број? 424 00:34:05,152 --> 00:34:06,446 Го бараме научникот кој го 425 00:34:06,530 --> 00:34:08,324 направил детекторот за вибраниум. 426 00:34:08,741 --> 00:34:10,102 Значи, вие бевте во Атлантикот? 427 00:34:11,078 --> 00:34:12,747 Ајде. Рударски брод. 428 00:34:12,914 --> 00:34:14,166 Многу жртви. 429 00:34:14,876 --> 00:34:15,877 Што се случи? 430 00:34:16,043 --> 00:34:17,087 Сериозно? 431 00:34:19,090 --> 00:34:21,969 Тоа беше заедничка операција. Ние и фоките. 432 00:34:22,136 --> 00:34:25,099 Триесет нивни врвни момци, двајца 433 00:34:25,266 --> 00:34:26,267 наши најдобри офицери, мои пријатели. 434 00:34:26,726 --> 00:34:27,728 Помина. 435 00:34:27,895 --> 00:34:28,938 Токму така. 436 00:34:29,397 --> 00:34:30,398 Го фрлате фактот дека 437 00:34:30,481 --> 00:34:31,543 тие следеа вибраниум... 438 00:34:31,567 --> 00:34:34,237 Можам да ве уверам дека Ваканда немаше никаква врска со ова. 439 00:34:35,155 --> 00:34:36,240 Па кој беше? 440 00:34:37,826 --> 00:34:39,707 Боже, види, начинот на кој ова треба да функционира 441 00:34:39,787 --> 00:34:41,916 е јас да ти давам информации и ти возвраќаш. 442 00:34:41,999 --> 00:34:44,669 За наша безбедност, не можеме да ви кажеме. 443 00:34:44,836 --> 00:34:46,923 Неопходно е да дојдеме до научникот 444 00:34:47,089 --> 00:34:48,592 пред да се случи било што друго. 445 00:34:49,426 --> 00:34:51,179 Ми должиш, Рос. 446 00:34:51,346 --> 00:34:52,848 Му должиш на брат ми. 447 00:34:56,686 --> 00:34:57,688 Во ред, погледнете. 448 00:34:58,481 --> 00:35:00,734 Има агенти кои се осудени на смрт за 449 00:35:00,901 --> 00:35:02,987 помалку отколку што сега ќе ви дадам. 450 00:35:03,154 --> 00:35:04,406 И добивме нов директор. 451 00:35:05,074 --> 00:35:06,451 Ме гледа како јастреб. 452 00:35:06,618 --> 00:35:09,205 Ќе бидеме многу, многу внимателни. 453 00:35:09,372 --> 00:35:11,458 Не само внимателен, мора да бидеш брз. 454 00:35:11,541 --> 00:35:13,127 На САД им треба друга машина и ова 455 00:35:13,211 --> 00:35:14,856 дете е единствената личност на светот 456 00:35:14,880 --> 00:35:16,132 која знае како да изгради еден. 457 00:35:16,216 --> 00:35:17,258 Значи, тие доаѓаат по неа. 458 00:35:17,342 --> 00:35:18,343 Дете? 459 00:35:28,441 --> 00:35:30,444 - Еј. - Заборавивте да ме навредите. 460 00:35:30,528 --> 00:35:33,783 Ах, ми падна од памет. Тоа е осумстотини, нели? 461 00:35:33,866 --> 00:35:35,619 Осумстотини беше вчерашната цена. 462 00:35:35,703 --> 00:35:36,870 Тоа е бенд денес. 463 00:35:36,954 --> 00:35:38,665 Тоа е предаторски. Јас... 464 00:35:39,875 --> 00:35:41,627 Ја изградив целата роботска рака. 465 00:35:41,711 --> 00:35:44,257 Штотуку го коригиравте алгоритмот за зафат. 466 00:35:44,424 --> 00:35:45,800 И која оценка ја добивте? 467 00:35:51,517 --> 00:35:53,270 Благодарам. 468 00:35:56,274 --> 00:35:57,502 Дали е тоа што го гледам е iPhone? 469 00:35:57,526 --> 00:35:58,527 Примитивен. 470 00:36:02,074 --> 00:36:03,910 Го лоциравме научникот. 471 00:36:03,994 --> 00:36:05,747 Таа е во американскиот еквивалент 472 00:36:05,830 --> 00:36:07,583 на селско училиште во Вакандан. 473 00:36:07,666 --> 00:36:08,876 Училиште? 474 00:36:09,376 --> 00:36:11,797 Те молам кажи ми дека е професор. 475 00:36:11,881 --> 00:36:13,758 Тоа е студент, мамо. 476 00:36:13,925 --> 00:36:15,343 Не можеме да ја дадеме на Намор. 477 00:36:16,179 --> 00:36:18,849 Вратете го овој ученик во Ваканда. 478 00:36:24,398 --> 00:36:25,759 Јас го имам од тука. 479 00:36:26,109 --> 00:36:27,904 Чекај. Можеби треба да зборувам со неа. 480 00:36:28,071 --> 00:36:29,364 Ќе биде подискретно. 481 00:36:30,657 --> 00:36:31,785 Можам да бидам дискретен. 482 00:36:35,540 --> 00:36:36,541 Што? 483 00:36:36,958 --> 00:36:38,127 - Ништо. - Дали е тоа шминката? 484 00:36:39,295 --> 00:36:40,482 Тоа е погрешна нијанса, нели? 485 00:36:40,506 --> 00:36:41,590 Тоа е вистинската нијанса. 486 00:36:41,673 --> 00:36:43,259 Fenty 440. Добро изгледаш. 487 00:36:44,887 --> 00:36:46,848 Можам да се вклопам како студент. 488 00:36:47,974 --> 00:36:48,976 Јас можам да го направам ова. 489 00:36:52,816 --> 00:36:54,317 - Добиваш пет минути. - Да! 490 00:37:06,585 --> 00:37:07,587 Јо! 491 00:37:07,754 --> 00:37:08,839 Рири Вилијамс? 492 00:37:12,261 --> 00:37:13,804 О, јас не правам пад-бај повеќе. 493 00:37:13,887 --> 00:37:15,008 Мора да отидете на веб-страницата. 494 00:37:16,433 --> 00:37:18,353 Тоа е шифрирана датотека. 495 00:37:18,520 --> 00:37:19,688 Сакав да го испуштам со воздух. 496 00:37:20,188 --> 00:37:22,024 Вие,... 497 00:37:23,569 --> 00:37:24,570 Леле. 498 00:37:24,654 --> 00:37:26,239 Вие сте принцезата Шури. 499 00:37:27,825 --> 00:37:29,411 Што по ѓаволите правиш овде? 500 00:37:29,578 --> 00:37:31,205 О, срање, дали ме регрутираат? 501 00:37:34,543 --> 00:37:36,337 Тука сум за детекторот за 502 00:37:36,421 --> 00:37:37,923 вибраниум што го изградивте за ЦИА. 503 00:37:39,425 --> 00:37:41,595 Не сум изградил детектор за ниту една ЦИА. 504 00:37:41,678 --> 00:37:43,347 Тоа го направив за мојот час по металургија. 505 00:37:43,514 --> 00:37:45,517 - Училишен проект? - Да. 506 00:37:45,893 --> 00:37:47,687 Мојот професор рече дека никогаш нема да можам да го сторам тоа. 507 00:37:49,231 --> 00:37:51,359 Да се биде млад, надарен и црнец, нели? 508 00:37:54,488 --> 00:37:56,658 Веројатно не го кажувате тоа во Ваканда. 509 00:37:58,954 --> 00:37:59,997 Колку години имаш? 510 00:38:00,956 --> 00:38:02,250 Деветнаесет. 511 00:38:02,709 --> 00:38:03,920 Брилијантноста на млада возраст 512 00:38:04,003 --> 00:38:06,548 не е секогаш прифатена од постарите. 513 00:38:07,967 --> 00:38:09,552 Колку време ти требаше? 514 00:38:09,720 --> 00:38:10,804 Неколку месеци. 515 00:38:10,971 --> 00:38:12,641 - Неколку месеци? - Најтешкиот дел беше 516 00:38:12,724 --> 00:38:14,565 наоѓање доволно големи миларски листови за покривање на... 517 00:38:16,313 --> 00:38:17,856 Чекај, дали ја налутив офваканда? 518 00:38:17,940 --> 00:38:19,025 Не само ние. 519 00:38:19,609 --> 00:38:21,111 Местово повеќе не е безбедно за вас. 520 00:38:21,904 --> 00:38:24,407 Собери си ги работите и дојди со мене. Веднаш. 521 00:38:25,284 --> 00:38:28,288 Добив класа по диференцијални равенки за, на пример, 15 минути. 522 00:38:30,792 --> 00:38:31,794 Добро. 523 00:38:32,878 --> 00:38:34,089 Добро. 524 00:38:34,256 --> 00:38:36,467 Чекај токму тука. 525 00:38:37,301 --> 00:38:39,973 Ќе одам во тоалет. Јас само ќе... 526 00:38:40,390 --> 00:38:41,391 Ох! 527 00:38:43,435 --> 00:38:45,063 Го имав под контрола. 528 00:38:45,981 --> 00:38:48,485 Реков пет минути. Ти дадов шест. 529 00:38:48,652 --> 00:38:50,321 Излези. Излези од мојот студентски дом. 530 00:38:50,989 --> 00:38:52,156 Излези! 531 00:38:52,323 --> 00:38:53,325 Еј. 532 00:38:53,492 --> 00:38:56,329 Те предупредувам! Не превземајте уште еден чекор 533 00:38:56,413 --> 00:38:57,415 ...кон мене! - О! 534 00:38:57,498 --> 00:38:58,725 Погледнете како ги учат децата 535 00:38:58,749 --> 00:39:00,043 да се однесуваат со гостите? Мм! 536 00:39:03,966 --> 00:39:05,050 О... 537 00:39:05,134 --> 00:39:06,469 Донесовте копје овде? 538 00:39:06,553 --> 00:39:08,931 Донесовте копје овде. 539 00:39:09,641 --> 00:39:10,767 Ми се допаѓа таа. 540 00:39:11,268 --> 00:39:12,437 Еј, еј, еј, еј, еј. 541 00:39:12,520 --> 00:39:14,082 - Спушти го, спушти го... - Мм-мм. Мм-мм. 542 00:39:14,106 --> 00:39:15,691 Ќе се повредиш. Ајде. 543 00:39:15,774 --> 00:39:17,444 Окоје: Во ред е, принцеза. 544 00:39:17,527 --> 00:39:18,863 Мало, мало девојче. 545 00:39:19,947 --> 00:39:22,869 Ќе ви дадам две опции. 546 00:39:23,036 --> 00:39:25,205 Можете да дојдете до 547 00:39:25,372 --> 00:39:27,667 Ваканда, свесен или несвесен. 548 00:39:28,460 --> 00:39:31,214 Треба да бидете свесни за начинот на кој изгледате. 549 00:39:31,381 --> 00:39:33,343 Шетајќи овде, сета таа пепел на главата. 550 00:39:35,261 --> 00:39:37,306 - О, смешно е? - Не, тоа не е. 551 00:39:37,515 --> 00:39:39,852 - Мм-хм. Ти кажав! - Добро изгледаш. 552 00:39:40,019 --> 00:39:41,687 Смири се. Ќе заминеме, добро? 553 00:39:42,147 --> 00:39:43,523 И таа може да се справи со 554 00:39:43,607 --> 00:39:46,278 тој Мермен со крилести зглобови 555 00:39:46,445 --> 00:39:49,366 која сака сама да ја убие. 556 00:39:49,532 --> 00:39:51,660 - Го добивте ова. - Мм, со твојот грејач. 557 00:39:51,744 --> 00:39:53,185 Ајде. Да одиме. 558 00:39:53,914 --> 00:39:54,915 Што? 559 00:40:02,009 --> 00:40:03,762 Што точно е ова место? 560 00:40:04,471 --> 00:40:06,592 Поправив неколку камиони за шефот на санитарната станица. 561 00:40:07,266 --> 00:40:11,064 Во замена ми дозволува да работам од оваа гаража. 562 00:40:11,564 --> 00:40:13,150 Само треба да го земам работниот лаптоп. 563 00:40:15,862 --> 00:40:18,659 Ве молиме не допирајте ништо. 564 00:40:18,826 --> 00:40:20,954 Не треба да се грижите за тоа. 565 00:40:21,121 --> 00:40:22,540 Можеби не изгледа многу, 566 00:40:22,623 --> 00:40:24,626 но тоа е мојата животна работа овде. 567 00:40:24,709 --> 00:40:25,710 Мм-хм. 568 00:40:25,794 --> 00:40:29,216 Значи, дизајнот за машината е на тој лаптоп? 569 00:40:29,383 --> 00:40:30,384 Да. 570 00:40:30,467 --> 00:40:33,431 И само го оставаш на биро во гаража за автомобили? 571 00:40:33,597 --> 00:40:36,560 Добив шифрирање од 2065 бајти на тоа нешто. 572 00:40:36,726 --> 00:40:39,857 Тоа е импресивно. Дали некогаш сте се заклучиле? 573 00:40:40,023 --> 00:40:41,943 Ми требаше цел семестар да се вратам. 574 00:40:42,110 --> 00:40:44,155 Морав да изградам функционален квантен компјутер 575 00:40:44,321 --> 00:40:46,241 само за да ја пробијам сопствената шифрирање. 576 00:40:46,408 --> 00:40:48,786 Што е тоа што го градиш овде? Дали е тоа остра технологија? 577 00:40:48,870 --> 00:40:50,289 Реков не допирајте ништо. 578 00:40:50,372 --> 00:40:52,082 Принцезо, американските органи 579 00:40:52,166 --> 00:40:53,543 на редот пристигнаа на вашата локација. 580 00:40:53,626 --> 00:40:55,087 - Срање. - Кој беше тоа? 581 00:40:55,504 --> 00:40:56,505 Мојот ај. 582 00:40:58,133 --> 00:40:59,594 Нe опкружуваат. 583 00:41:03,600 --> 00:41:06,228 Мислев дека рековте дека Мене ме следи. 584 00:41:06,395 --> 00:41:07,439 Тоа се федералните резерви. 585 00:41:20,833 --> 00:41:23,337 О, не ми треба ова срање во моментов! 586 00:41:23,420 --> 00:41:25,632 Се колнам во бога, толку добро ми правеше! 587 00:41:25,798 --> 00:41:28,427 Одам на час на време. Мора да сум глупав по ѓаволите. 588 00:41:28,511 --> 00:41:31,140 Вистински глупаво размислување дека принцезата 589 00:41:31,224 --> 00:41:32,892 од Ваканда ќе се појави на мојот праг 590 00:41:32,975 --> 00:41:34,603 а потоа срање ќе испадне. 591 00:41:34,686 --> 00:41:35,688 Мислам дека всушност ќе ги 592 00:41:35,772 --> 00:41:38,442 искористам моите шанси со овој Мермен, 593 00:41:38,526 --> 00:41:42,240 затоа што барем никогаш не го донесе ФБИ во мојата гаража! 594 00:41:42,406 --> 00:41:45,827 Еј. Намор потопи цел брод оперативци на ЦИА... 595 00:41:45,911 --> 00:41:47,389 Ова е... 596 00:41:47,413 --> 00:41:48,415 Федералното биро за истрага. 597 00:41:48,499 --> 00:41:49,601 Поради вашата мала машина. 598 00:41:49,625 --> 00:41:51,002 Па тие попо таму... 599 00:41:51,086 --> 00:41:52,271 Ги опколивме просториите. 600 00:41:52,295 --> 00:41:53,440 Се најмалата од вашите грижи. 601 00:41:53,464 --> 00:41:56,009 Слушај, треба да работиме заедно за да излеземе одовде. 602 00:41:56,176 --> 00:41:58,596 Генерале, не опкружија. 603 00:41:58,763 --> 00:42:00,349 Можеби треба само да се разделиме. 604 00:42:00,432 --> 00:42:01,935 Не доаѓа предвид. 605 00:42:02,102 --> 00:42:03,229 Дали ова возило работи? 606 00:42:06,817 --> 00:42:10,114 Сe во оваа лабораторија работи. Вклучувајќи го и овој велосипед. 607 00:42:10,281 --> 00:42:12,117 Не ни помислувајте на тоа. 608 00:42:12,200 --> 00:42:14,287 Освен тоа, ние сме тројца. 609 00:42:14,453 --> 00:42:16,915 Двајца од сите. Го земам ова. 610 00:42:17,291 --> 00:42:18,543 Уф! 611 00:42:18,626 --> 00:42:19,877 Знаев. 612 00:42:20,044 --> 00:42:22,465 Немој да ми кажуваш дека ова си го изградил за два месеци. 613 00:42:22,549 --> 00:42:25,595 Потрошив години на ова. Вклучено и исклучено. 614 00:42:25,678 --> 00:42:28,557 Убаво. Дали сте го летале уште? 615 00:42:28,724 --> 00:42:29,851 Тоа нешто може да лета? 616 00:42:29,934 --> 00:42:31,895 Има цел канал на 617 00:42:31,979 --> 00:42:33,773 Јутјуб посветен на мене. 618 00:42:33,857 --> 00:42:34,941 Тоа е прекрасно. 619 00:42:35,401 --> 00:42:36,753 Имаме налог за приведување... 620 00:42:36,777 --> 00:42:38,538 - Дојди. - Студентот Рири Вилијамс. 621 00:42:38,614 --> 00:42:39,824 Безжичен предавател, за 622 00:42:39,907 --> 00:42:40,992 да можеме да комуницираме. 623 00:42:41,075 --> 00:42:42,202 Не обидувајте се да се избркате. 624 00:42:42,286 --> 00:42:44,414 Генерале Окоје, 625 00:42:44,581 --> 00:42:46,626 принцезо Шури, излезете со кренати раце. 626 00:42:47,335 --> 00:42:48,462 Какво парче ѓубре. 627 00:42:48,545 --> 00:42:50,423 Еј, те молам бидете внимателни. 628 00:42:50,506 --> 00:42:51,859 Нема да бидете уапсени. 629 00:42:51,883 --> 00:42:52,885 Клучевите се на седиштето. 630 00:42:53,052 --> 00:42:54,655 Откако ќе стигнеме до другата страна на мостот, 631 00:42:54,679 --> 00:42:55,990 можеме да ги изгубиме во сообраќајот во Бостон. 632 00:42:56,014 --> 00:42:57,892 Генерале, навистина треба да се разделиме. 633 00:42:58,059 --> 00:43:00,145 Слушај ме. Ние не сме во вашата лабораторија. 634 00:43:00,228 --> 00:43:01,314 Ние сме на терен. 635 00:43:01,481 --> 00:43:02,899 Сега, внеси ја во кола. 636 00:43:03,484 --> 00:43:04,610 Секогаш ми вика. 637 00:43:11,411 --> 00:43:13,581 Тактичката единица 638 00:43:13,665 --> 00:43:16,544 ќе го пробие влезот за три, два, 639 00:43:16,711 --> 00:43:18,046 еден. 640 00:43:19,423 --> 00:43:21,051 ФБИ! Не мрдај! 641 00:43:21,718 --> 00:43:22,839 Што по ѓаволите е тоа? 642 00:43:22,887 --> 00:43:25,224 О, срање! Дали има костим за железен човек? 643 00:43:25,307 --> 00:43:27,268 - Пади назад! - Остани таму каде што си! 644 00:43:30,815 --> 00:43:31,942 Погоди може да лета. 645 00:43:32,025 --> 00:43:33,403 Гриот! Да, принцезо. 646 00:43:33,486 --> 00:43:35,113 - Сега! - Активирано е далечинско пилотирање. 647 00:43:35,196 --> 00:43:36,448 Шури! Не! 648 00:43:40,830 --> 00:43:44,127 Клип, столб, дим, 649 00:43:44,210 --> 00:43:45,294 избледи сакаат капе 650 00:43:45,378 --> 00:43:47,840 Да одиме! 651 00:43:49,050 --> 00:43:50,051 Гриот. 652 00:43:51,220 --> 00:43:52,514 Дај ми визуелно. 653 00:43:52,597 --> 00:43:53,950 Тие го сакаат сјајот тие ја сакаат мојата душа, 654 00:43:53,974 --> 00:43:55,518 тие го сакаат бранот 1 задржи клип 655 00:43:55,601 --> 00:43:56,602 Јас чувам столб кој сака чад, 656 00:43:56,687 --> 00:43:58,982 кој сака да избледи 657 00:44:00,608 --> 00:44:02,027 Гриот... Да генерале? 658 00:44:02,111 --> 00:44:03,989 Однесете ме кај принцезата или ќе го втурнам 659 00:44:04,156 --> 00:44:06,826 моето копје толку длабоко во вашиот процесор, 660 00:44:06,993 --> 00:44:08,287 нема да можете да обработувате 661 00:44:08,370 --> 00:44:10,165 основни податоци со милениуми. 662 00:44:10,331 --> 00:44:11,611 Само еден момент, генерале. 663 00:44:11,751 --> 00:44:13,127 Окоје, на пат сум до тебе. 664 00:44:13,210 --> 00:44:15,213 Отскокнувајте, клекнете или се 665 00:44:15,297 --> 00:44:16,591 наведнувајте целата моја хауба побожна 666 00:44:18,802 --> 00:44:20,220 Мајка ми ме научи да не бидам блудница, баба 667 00:44:20,305 --> 00:44:22,348 ми, да ми помогне да го тргнам мудриот пат 668 00:44:22,433 --> 00:44:24,185 иако седам многу малку, дајте ми 669 00:44:24,268 --> 00:44:27,398 контрола над ова возило токму сега! 670 00:44:27,565 --> 00:44:29,610 Ти расчистувам пат. 671 00:44:34,408 --> 00:44:35,744 Таа е целата твоја, генерале. 672 00:44:35,827 --> 00:44:37,705 Рачниот погон е вклучен. 673 00:44:48,304 --> 00:44:50,474 Види, те познавам на мојот браник 674 00:44:50,557 --> 00:44:52,351 Знам дека го сакате мојот гром 675 00:44:52,435 --> 00:44:54,354 зошто законите сакаат да нe подведат 676 00:44:54,437 --> 00:44:55,898 треба да најдеме точка на извлекување. 677 00:44:56,065 --> 00:44:57,567 Има еден преку реката. 678 00:44:57,651 --> 00:44:59,278 Знам дека го сакате мојот гром 679 00:44:59,362 --> 00:45:01,114 зошто законите сакаат да нe подведат 680 00:45:01,198 --> 00:45:03,075 зошто по ѓаволите сум во оваа џунгла 681 00:45:03,785 --> 00:45:05,287 еј, јо, го отсекуваат мостот. 682 00:45:09,544 --> 00:45:11,672 Принцезо, има дрон за надгледување 683 00:45:11,755 --> 00:45:13,549 - заклучен на тебе. - Колку високо? 684 00:45:13,715 --> 00:45:15,051 Триесет илјади стапки. 685 00:45:15,677 --> 00:45:17,518 Не плачеме за тоа како се обидуваат да не извлечат сите 686 00:45:17,972 --> 00:45:19,474 -Види -сакаат капе 687 00:45:19,975 --> 00:45:20,977 тие сакаат мојата душа да виси. 688 00:45:22,771 --> 00:45:23,772 Го имам. 689 00:45:27,444 --> 00:45:28,445 Ајде, Рири. 690 00:45:28,864 --> 00:45:31,117 Мора да ги најдете овие диференцијални равенки. 691 00:45:31,284 --> 00:45:33,077 Откако релативната брзина ќе се изедначи... 692 00:45:33,161 --> 00:45:35,121 Рири, не сум сигурен дека можеш да 693 00:45:35,205 --> 00:45:36,207 стигнеш до тој дрон без маска за кислород. 694 00:45:38,836 --> 00:45:41,506 Нивото на кислород сега е 55%. 695 00:45:42,466 --> 00:45:44,595 Дваесет и осум илјади стапки. 696 00:45:45,721 --> 00:45:48,309 Нивото на кислород сега е 30%. 697 00:45:51,438 --> 00:45:52,875 Максимално забрзување. Само треба да ги 698 00:45:52,899 --> 00:45:54,442 прилагодам моите ајлерови агли и тоа треба да... 699 00:45:55,193 --> 00:45:56,553 Тоа треба да го фрли токму на... 700 00:46:02,954 --> 00:46:04,790 Кислород, 0%. 701 00:46:08,171 --> 00:46:10,132 Дронот повеќе не ве следи. 702 00:46:11,050 --> 00:46:13,053 Надморска височина, 500 стапки и паѓање. 703 00:46:13,136 --> 00:46:14,577 Рири! Дали си добро? 704 00:46:15,723 --> 00:46:16,767 - Рири! - Да ч. 705 00:46:20,356 --> 00:46:21,440 Добро сум. 706 00:46:22,359 --> 00:46:24,119 Доаѓа! Тргни се од патот! 707 00:46:24,820 --> 00:46:25,923 - Срање! - И без грижи. 708 00:46:25,947 --> 00:46:27,950 Добив специјална испорака 709 00:46:28,116 --> 00:46:29,535 за сите во три, два, еден... 710 00:46:31,080 --> 00:46:32,164 Шури: Убав, Рири! 711 00:46:32,247 --> 00:46:33,583 Го добивме сјајот, ја добивме 712 00:46:33,667 --> 00:46:34,876 душата, го добивме бранот 713 00:46:34,960 --> 00:46:36,420 Уау! 714 00:46:41,427 --> 00:46:42,471 Рири! 715 00:47:09,511 --> 00:47:12,598 Што се случи? Избегнете! 716 00:47:13,141 --> 00:47:14,143 Избегнете! 717 00:47:30,249 --> 00:47:32,502 Виталните знаци на принцезата општо се стабилни. 718 00:47:32,669 --> 00:47:35,257 Таа треба моментално да се освести. 719 00:48:09,724 --> 00:48:11,811 Направете уште еден чекор поблиску 720 00:48:12,603 --> 00:48:14,106 и ќе ве убијам сите. 721 00:48:14,815 --> 00:48:16,376 Фрли го оружјето! 722 00:48:24,621 --> 00:48:25,821 Еј, дали е таа сина? 723 00:48:30,629 --> 00:48:31,830 Фрли го оружјето! 724 00:50:45,785 --> 00:50:46,871 Окоје! 725 00:50:48,373 --> 00:50:49,374 Чекај! 726 00:50:49,458 --> 00:50:50,835 Активирачко толкување. 727 00:50:50,918 --> 00:50:52,146 Јас сум шури. 728 00:50:52,170 --> 00:50:53,464 Принцезата од Ваканда. 729 00:50:53,922 --> 00:50:55,717 Барам да ме однесете во Намор. 730 00:50:55,884 --> 00:50:57,970 Не нанесувајте и штета на оваа девојка. 731 00:51:00,682 --> 00:51:02,769 Двајцата ги земаме живи? 732 00:51:03,062 --> 00:51:05,357 Да, атума. 733 00:51:21,671 --> 00:51:22,799 Диши. 734 00:51:31,728 --> 00:51:32,729 Избегнете! 735 00:51:51,173 --> 00:51:53,844 Рос, од агенцијата. Имате ли сведоци? 736 00:51:54,010 --> 00:51:56,222 Никој. Но, мислиме дека тоа беа ваканданите. 737 00:51:56,598 --> 00:51:57,599 Извини ме? 738 00:51:57,683 --> 00:51:58,869 Нашата теренска канцеларија 739 00:51:58,893 --> 00:51:59,894 доби бакшиш од Ленгли дека доаѓаат. 740 00:52:00,061 --> 00:52:01,856 Во ред. Кој го упати тој повик? 741 00:52:02,898 --> 00:52:04,499 - Таа направи. - Директорот де Фонтен. 742 00:52:06,696 --> 00:52:08,073 Директорот де Фонтен. 743 00:52:08,157 --> 00:52:09,158 Навистина? 744 00:52:09,241 --> 00:52:10,243 Па... 745 00:52:11,244 --> 00:52:13,122 Ах, агентот мисли дека тоа биле ваканданите. 746 00:52:13,664 --> 00:52:15,167 Да, бевме на секој од нив 747 00:52:15,250 --> 00:52:16,311 откако го извадија нашиот брод. 748 00:52:16,335 --> 00:52:17,753 Затоа те сакав овде. 749 00:52:18,839 --> 00:52:19,923 Изгледаш добро. 750 00:52:20,007 --> 00:52:21,593 О. Па, се обидувам. 751 00:52:21,759 --> 00:52:23,262 Ја ставивте таа домашна теретана? 752 00:52:23,345 --> 00:52:24,346 Да. Минатата година. 753 00:52:24,514 --> 00:52:27,226 Можеби некогаш ќе паднам и ќе скокнам на твојот пелотон. 754 00:52:27,977 --> 00:52:28,979 Здраво. 755 00:52:29,062 --> 00:52:30,875 - Јас сум одговорен специјален агент. - О, добро за тебе. 756 00:52:30,899 --> 00:52:33,068 Сакаш да ми ги пренесеш доказите овде, или што? 757 00:52:33,235 --> 00:52:35,405 - Да. Добро. По тебе. - Да. Добро. 758 00:52:35,489 --> 00:52:36,969 - Во ред. - Па, што се случи овде? 759 00:52:37,325 --> 00:52:38,910 Хм, мислиме дека беше сообраќајна несреќа, 760 00:52:39,076 --> 00:52:40,829 но имаме проблем да ги најдеме автомобилите. 761 00:52:40,913 --> 00:52:42,016 Што сакаш да кажеш? 762 00:52:42,040 --> 00:52:43,392 Баш вака беше кога го најдовте? 763 00:52:43,416 --> 00:52:45,103 Да. Мислиме дека 764 00:52:45,127 --> 00:52:46,129 некој инволвиран се ослободил од возилата. 765 00:52:46,213 --> 00:52:47,440 Како се ослободив од нив? 766 00:52:47,464 --> 00:52:49,067 Ги фрлиле во реката. 767 00:52:49,091 --> 00:52:50,332 Ме зафркаваш. 768 00:52:51,345 --> 00:52:52,931 На него има налепница со мит. 769 00:52:53,097 --> 00:52:55,476 Сакам тоа веднаш да се пренесе во НСА. 770 00:52:55,643 --> 00:52:57,729 Еј, Рос? Имате полн резервоар со бензин? 771 00:52:57,896 --> 00:52:59,565 Можеш ли да ми вратиш во Ленгли? 772 00:52:59,649 --> 00:53:01,860 Тоа е осум часа возење. 773 00:53:01,944 --> 00:53:03,464 Да. Можеме да зборуваме за случајот. 774 00:53:03,488 --> 00:53:05,866 Всушност, не би имал ништо против... 775 00:53:05,950 --> 00:53:08,119 Ти се извинувам за неколку работи 776 00:53:08,203 --> 00:53:09,246 што ги кажав за време на нашиот брак. 777 00:53:12,626 --> 00:53:13,878 Беа сини. 778 00:53:14,921 --> 00:53:16,757 И тие имаа натчовечка сила. 779 00:53:17,675 --> 00:53:20,513 И дојдоа од водата на грбот на китовите. 780 00:53:21,389 --> 00:53:23,058 Удрив тројца од нив со удари 781 00:53:23,141 --> 00:53:24,622 што требаше да ги убијат, 782 00:53:24,686 --> 00:53:26,396 но тие повторно воскреснаа. 783 00:53:26,564 --> 00:53:29,818 Сакам веднаш да заминам за да ја вратам нашата принцеза. 784 00:53:41,627 --> 00:53:42,837 Окоје, 785 00:53:43,212 --> 00:53:45,632 ќе ви биде одземен чинот на 786 00:53:45,716 --> 00:53:47,719 генерал на армиите на Ваканда 787 00:53:47,802 --> 00:53:50,765 и твојот статус како дора милаје. 788 00:53:59,069 --> 00:54:00,112 Можеш. 789 00:54:04,076 --> 00:54:05,537 Дадов сe. 790 00:54:06,496 --> 00:54:10,294 Дозволете ми да умрам спасувајќи ја мојата земја и тој престол. 791 00:54:12,631 --> 00:54:14,425 Дозволете ми да го исправам ова. 792 00:54:14,508 --> 00:54:15,801 „Направи го правилно“? 793 00:54:17,429 --> 00:54:20,559 Не знам дали мојата ќерка е жива или мртва. 794 00:54:20,726 --> 00:54:23,980 Можеби сме премногу избрзани. 795 00:54:24,064 --> 00:54:25,399 Ммм. 796 00:54:26,067 --> 00:54:30,448 Таа подигна копје против сопствениот сопруг за ваканда. 797 00:54:30,615 --> 00:54:33,161 Каде е сега нејзиниот предавнички сопруг, освен на 798 00:54:33,328 --> 00:54:37,626 место каде што може да го посети ако сака? Мојата... 799 00:54:38,919 --> 00:54:40,797 Е со предците. 800 00:54:40,880 --> 00:54:45,679 Јас сум кралица на најмоќната нација 801 00:54:45,846 --> 00:54:49,059 во светот, а целото мое семејство го нема! 802 00:54:49,893 --> 00:54:52,690 Зарем не дадов сe? 803 00:55:01,869 --> 00:55:03,789 На нозе, генерале. 804 00:55:09,965 --> 00:55:12,176 Застанав покрај тебе откако 805 00:55:12,343 --> 00:55:15,974 убиецот го презеде тронот, 806 00:55:16,141 --> 00:55:19,729 а ти и постарите во оваа соба стоевте покрај него 807 00:55:19,895 --> 00:55:23,526 додека јас трчав молејќи ги за заштита кај Џабарите. 808 00:55:24,903 --> 00:55:26,321 И јас ве предупредив да ја 809 00:55:26,405 --> 00:55:29,285 однесете мојата ќерка на оваа мисија, 810 00:55:29,452 --> 00:55:31,371 а ти ја изгуби. 811 00:55:32,122 --> 00:55:33,624 Така, денес, 812 00:55:34,542 --> 00:55:36,712 Јас сум готов. 813 00:56:22,822 --> 00:56:25,367 Дали си тука, гриот? 814 00:56:26,702 --> 00:56:27,954 Гриот: Да, моја кралица. 815 00:56:28,997 --> 00:56:32,377 Дали бевте со шури кога ја киднапираа? 816 00:56:32,544 --> 00:56:33,838 Бев. 817 00:56:34,004 --> 00:56:36,758 Дали можете да ги следите нејзините кимојо мониста? 818 00:56:36,925 --> 00:56:39,345 Балистите пронајдоа голтки низ целиот Кембриџ. 819 00:56:39,429 --> 00:56:41,516 Тие вакандани навистина го обиколија градот. 820 00:56:41,599 --> 00:56:42,600 Хм. 821 00:56:42,684 --> 00:56:44,485 Не можам да видам како сфатиле кој го изградил. 822 00:56:44,520 --> 00:56:46,940 Тие информации се високо класифицирани. 823 00:56:50,195 --> 00:56:51,196 Што е тоа? 824 00:56:51,280 --> 00:56:52,699 - Тоа е нов рингтон? - О, срање. 825 00:56:54,033 --> 00:56:56,120 Директоре, извинете. Ќе морам да го земам ова. 826 00:56:56,203 --> 00:56:57,414 Доста е со титулите. 827 00:56:57,497 --> 00:56:58,666 Само земете го. Не ми е грижа. 828 00:56:58,749 --> 00:56:59,959 Еј, душо мила. 829 00:57:00,042 --> 00:57:01,670 Ох. 830 00:57:01,753 --> 00:57:04,299 Ух, не, јас сум... Јас сум со мојот шеф. Сега. 831 00:57:05,008 --> 00:57:06,385 Всушност, таа заминува. 832 00:57:06,552 --> 00:57:07,554 Во ред. 833 00:57:07,721 --> 00:57:10,182 Ќе работам од дома, а потоа ќе се истуширам. 834 00:57:17,568 --> 00:57:19,070 Еверет Рос. 835 00:57:19,237 --> 00:57:20,364 Кралицата Рамонда? 836 00:57:20,531 --> 00:57:22,492 Што правиш со кимојо мониста на Шури? 837 00:57:22,576 --> 00:57:24,537 Не знаев дека се нејзини. Во ред? 838 00:57:24,621 --> 00:57:26,874 Само што ги најдов на прилично грдо место на злосторство. 839 00:57:27,917 --> 00:57:29,044 Го имаш студентот? 840 00:57:29,920 --> 00:57:32,882 Шури се обидувала да ја спаси кога и двајцата биле земени. 841 00:57:33,800 --> 00:57:35,261 Што? Преземено од кој? 842 00:57:36,846 --> 00:57:38,891 Мојата агенција претпоставува дека сте биле вие. 843 00:57:38,974 --> 00:57:41,019 И јас сум загрижен дека можеби се на фактот дека 844 00:57:41,102 --> 00:57:43,356 ги посочив Шури и Окоје во вистинската насока. 845 00:57:43,522 --> 00:57:45,233 Види, ако се во опасност, сакам да помогнам. 846 00:57:45,317 --> 00:57:47,236 Но, не можам ако не знам што се случува. 847 00:57:47,403 --> 00:57:50,116 Се плашам дека е во игра нова светска сила. 848 00:57:50,533 --> 00:57:52,495 Земја која веќе е на нашиот радар? 849 00:57:52,578 --> 00:57:53,579 Или мислиш на некој друг? 850 00:57:53,663 --> 00:57:55,666 Тоа е сe што можам да кажам засега. 851 00:57:55,832 --> 00:57:56,834 Ве молам, 852 00:57:57,251 --> 00:57:59,922 алармирајте ме ако вашата влада 853 00:58:00,005 --> 00:58:01,591 одлучи да постапи по нивните сомнежи. 854 00:58:01,675 --> 00:58:02,842 Да. Секако. 855 00:58:03,427 --> 00:58:07,433 Ах, види, ако има нешто што можам да направам за да помогнам, извести ме. 856 00:58:07,600 --> 00:58:09,395 Животот му го должам на Шури. 857 00:58:10,145 --> 00:58:14,068 Гриот, дали Шури ги имаше обетките со неа? 858 00:58:14,235 --> 00:58:16,780 Ја изгубив трагата на нив во северниот дел на Атлантикот, 859 00:58:16,947 --> 00:58:20,119 но луѓето што ја однесоа зборуваа јукатек мајански јазик. 860 00:59:08,397 --> 00:59:10,275 - Хм? - Оуи, госпоѓице Накиа. 861 00:59:20,749 --> 00:59:22,000 Мајка кралица. 862 00:59:23,836 --> 00:59:26,131 Сe е лекција овде за децата. 863 00:59:26,298 --> 00:59:29,303 Ги бојадисаа ѕидовите, ги хранат 864 00:59:29,470 --> 00:59:31,765 рибите и овде одгледуваат се што јадеме. 865 00:59:31,932 --> 00:59:34,560 Јас препознавам некои од концептите овде. 866 00:59:34,727 --> 00:59:36,688 Но, вие користите различен материјал. 867 00:59:36,855 --> 00:59:40,194 Да, ние го користиме строго она што можеме да го најдеме овде на Хаити. 868 00:59:42,197 --> 00:59:45,535 Те пропуштија на погребот на Тчала. 869 00:59:57,302 --> 00:59:58,512 Мајка кралица. 870 00:59:58,680 --> 01:00:01,642 Поминаа шест години откако не остави. 871 01:00:01,809 --> 01:00:04,980 Мислев дека барем ќе се вратиш на церемонијата. 872 01:00:07,734 --> 01:00:09,236 Јас бев исплашен 873 01:00:10,113 --> 01:00:13,910 колку ќе биде конечен погребот. 874 01:00:13,994 --> 01:00:17,039 Накија, ќерка на Ја, 875 01:00:18,333 --> 01:00:22,214 каде и да одиш, сeуште си ваканданец, 876 01:00:22,381 --> 01:00:26,011 и знаеш дека смртта не е крајот. 877 01:00:37,152 --> 01:00:38,905 Како се сите дома? 878 01:00:39,071 --> 01:00:41,408 Шури е земен. 879 01:00:42,118 --> 01:00:43,119 Што? 880 01:00:43,536 --> 01:00:46,541 Претходно сте се инфилтрирале во многу народи. 881 01:00:48,961 --> 01:00:50,356 Тогаш бев друга личност. 882 01:00:50,380 --> 01:00:53,426 Ми треба некој кој може да најде каде 883 01:00:53,593 --> 01:00:56,640 ја чуваат и да ја спаси, без да ја видат. 884 01:00:57,015 --> 01:00:59,852 Кој на земјата би ризикувал војна со Ваканда? 885 01:01:02,231 --> 01:01:03,316 О, боже. 886 01:01:03,399 --> 01:01:04,692 Добро, диши. Дишете. 887 01:01:04,776 --> 01:01:06,237 О, не ми кажувај да дишам. 888 01:01:06,403 --> 01:01:07,405 Каде сме ние? 889 01:01:07,572 --> 01:01:09,700 Ние сме во пештера. Не сум сигурен каде. 890 01:01:09,784 --> 01:01:10,785 О Боже! 891 01:01:11,327 --> 01:01:12,913 Што е тоа? 892 01:01:13,080 --> 01:01:15,834 Светлечки црви. Нивната ларва испушта светлина. 893 01:01:15,918 --> 01:01:17,836 Само смири се. 894 01:01:18,255 --> 01:01:20,132 Добро, има ли, како, нов црн пантер на 895 01:01:20,216 --> 01:01:21,656 кој можеш да се јавиш да дојде да не земе? 896 01:01:22,636 --> 01:01:23,637 Зошто да не? 897 01:01:23,720 --> 01:01:25,515 Затоа што веќе не функционира така. 898 01:01:26,266 --> 01:01:27,851 Црниот пантер го нема. 899 01:01:28,519 --> 01:01:29,664 Значи, ќе престанете да имате 900 01:01:29,688 --> 01:01:30,689 црни пантери кога ќе ме киднапираат? 901 01:01:43,792 --> 01:01:45,962 Дали ја разбираш? 902 01:01:46,129 --> 01:01:47,630 Не целосно. 903 01:01:49,717 --> 01:01:50,927 Нух-ух. 904 01:01:51,094 --> 01:01:53,431 Тоа е некое супернегативно срање токму таму. 905 01:01:53,597 --> 01:01:54,933 Тоа го има во секој филм. 906 01:01:55,100 --> 01:01:56,351 Принцезата Леја. 907 01:01:56,519 --> 01:01:57,799 Бел од убавицата и ѕверот. 908 01:01:57,854 --> 01:02:00,482 Тоа бело пиле од Индијана Џонс. 909 01:02:00,566 --> 01:02:01,693 Тоа е во ред. 910 01:02:01,776 --> 01:02:04,322 Треба да видите што треба да носам при падовите на воинот. 911 01:02:12,751 --> 01:02:14,170 Чекај. 912 01:02:14,253 --> 01:02:16,715 Не ме оставаш овде, нели? 913 01:02:16,798 --> 01:02:18,259 се враќам. 914 01:02:18,926 --> 01:02:20,137 се враќам. 915 01:02:20,304 --> 01:02:22,223 Остани смирен. 916 01:04:31,329 --> 01:04:32,957 Принцезата. 917 01:04:33,123 --> 01:04:34,124 Добредојдовте. 918 01:04:36,086 --> 01:04:38,548 Ве молам, слободно. 919 01:04:45,809 --> 01:04:47,102 Ова е убаво. 920 01:04:47,937 --> 01:04:49,689 Тоа беше на мајка ми. 921 01:04:59,745 --> 01:05:02,291 Сите овие се мезоамерикански артефакти. 922 01:05:03,751 --> 01:05:05,629 Најверојатно 16 век. 923 01:05:06,839 --> 01:05:09,050 Дали си жив од тогаш? 924 01:05:11,012 --> 01:05:12,556 Мајка ти беше човек. 925 01:05:14,017 --> 01:05:15,018 Таа беше. 926 01:05:15,184 --> 01:05:17,396 Потоа таа стана нешто друго. 927 01:05:17,563 --> 01:05:19,608 - Како? - "Како?" 928 01:05:20,192 --> 01:05:22,654 „Како“ никогаш не е толку важно како „зошто“. 929 01:05:33,920 --> 01:05:35,381 Намор: Мајка ми и нејзиното село 930 01:05:35,465 --> 01:05:37,050 беа протерани од нивните фарми 931 01:05:37,217 --> 01:05:40,972 од шпанските конквистадори кои донесоа 932 01:05:41,139 --> 01:05:44,019 сипаници, јазик на омраза и догма од друг свет. 933 01:05:45,813 --> 01:05:47,523 Соочувајќи се со 934 01:05:47,690 --> 01:05:49,526 глад, војна и болести, 935 01:05:49,986 --> 01:05:51,780 моите луѓе се претворија во шак... 936 01:05:53,449 --> 01:05:55,327 Нашиот бог на дождот и изобилството. 937 01:05:57,538 --> 01:06:00,376 Чаак му даде визија на нашиот шаман... 938 01:06:00,459 --> 01:06:03,130 Начин да го спаси својот народ. 939 01:06:07,136 --> 01:06:11,518 Чаак го одведе до растение к ое никнува од сина карпа. 940 01:06:24,995 --> 01:06:27,207 Мајка ми во тоа време беше бремена со мене 941 01:06:27,374 --> 01:06:29,627 и не сакаше да го внесе растението 942 01:06:29,794 --> 01:06:32,005 од страв што може да ми направи. 943 01:06:34,175 --> 01:06:36,053 Но, шаманот беше убедлив. 944 01:07:07,933 --> 01:07:09,770 Намор: Сите се разболеа. 945 01:07:10,937 --> 01:07:12,774 И нивните животи, 946 01:07:12,940 --> 01:07:15,068 нивното постоење таму, 947 01:07:15,235 --> 01:07:16,529 заврши. 948 01:07:28,421 --> 01:07:30,675 Фабриката им ја одзеде способноста да дишат 949 01:07:30,842 --> 01:07:34,639 воздух, но им овозможи да црпат кислород од морето. 950 01:07:37,977 --> 01:07:39,730 Тие се населиле во океанот, 951 01:07:40,397 --> 01:07:43,528 далеку од војна и болести. 952 01:08:12,695 --> 01:08:14,865 Таму ме роди мајка ми 953 01:08:15,156 --> 01:08:18,412 и станав првороден син на талокан. 954 01:08:18,871 --> 01:08:20,957 Растението ми даде крилја на глуждовите 955 01:08:21,124 --> 01:08:23,544 и ушите кои укажуваа на облаците. 956 01:08:24,003 --> 01:08:25,255 Бев мутант. 957 01:08:26,172 --> 01:08:29,428 Можев да пливам на небото и да стареам побавно. 958 01:08:29,595 --> 01:08:32,098 Вдишете го воздухот што го дишеле нашите предци. 959 01:08:33,350 --> 01:08:34,935 Како што растеше, 960 01:08:36,271 --> 01:08:39,860 мајка ми го оплакуваше животот на копно што некогаш го знаеше... 961 01:08:41,779 --> 01:08:43,532 И умре со скршено срце. 962 01:08:46,286 --> 01:08:47,914 Ме натера да ветам дека ќе ја погребам 963 01:08:47,997 --> 01:08:50,250 во почвата на нејзината татковина. 964 01:08:55,382 --> 01:08:58,303 Ништо не можеше да ме подготви за она што го најдов таму. 965 01:09:44,663 --> 01:09:46,666 Ме проколна еден шпански човек со вера. 966 01:09:46,833 --> 01:09:48,711 Како што умре од 967 01:09:48,877 --> 01:09:49,920 мојата рака, ме повика... 968 01:09:55,345 --> 01:09:57,557 Детето без љубов. 969 01:09:58,099 --> 01:09:59,560 И од таму го зедов моето име. 970 01:10:04,943 --> 01:10:06,653 „Намор“. 971 01:10:06,820 --> 01:10:09,658 Затоа што немам љубов кон површинскиот свет. 972 01:10:11,661 --> 01:10:13,748 Зошто ми го кажуваш сето ова? 973 01:10:15,166 --> 01:10:18,296 За да разберете зошто морам да го убијам научникот. 974 01:10:18,463 --> 01:10:20,049 Што ако ја однесеме во Ваканда? 975 01:10:21,425 --> 01:10:22,635 Ајде да одиме. 976 01:10:23,595 --> 01:10:25,056 Ти давам збор. 977 01:10:25,222 --> 01:10:26,683 Таа ќе остане во мојата земја. 978 01:10:26,892 --> 01:10:28,351 Не можам да го ризикувам тоа, принцезо. 979 01:10:28,519 --> 01:10:30,146 Наместо тоа, чувај ме. 980 01:10:32,107 --> 01:10:33,735 Би сакал да ја видам вашата нација. 981 01:10:35,071 --> 01:10:37,699 Па, не можете да одите таму долу во тоа. 982 01:10:39,744 --> 01:10:43,207 Хипотермијата ќе ве зафати речиси моментално. 983 01:10:43,373 --> 01:10:45,628 Вашата крв ќе стане токсична 984 01:10:45,711 --> 01:10:47,129 и притисокот на океанот 985 01:10:47,213 --> 01:10:49,633 ќе ја скрши секоја коска во вашето тело. 986 01:10:52,721 --> 01:10:54,242 Или можете да носите костум. 987 01:10:54,390 --> 01:10:56,142 Имаме некои од нив. Ајде. 988 01:10:59,231 --> 01:11:00,232 Останете блиску. 989 01:12:04,618 --> 01:12:06,287 Еј! Намор, чекај! 990 01:12:51,353 --> 01:12:52,480 Уф! 991 01:14:09,927 --> 01:14:11,388 Здраво. 992 01:14:39,971 --> 01:14:41,097 Прекрасно е. 993 01:14:42,933 --> 01:14:44,269 Изработен е од вибраниум. 994 01:14:44,436 --> 01:14:45,437 Да. 995 01:14:45,520 --> 01:14:47,106 Во длабочините на океанот, 996 01:14:47,523 --> 01:14:49,776 На мојот народ му го донесов сонцето. 997 01:14:51,863 --> 01:14:52,990 Знам дека ми посака да го 998 01:14:53,073 --> 01:14:55,326 поштедам животот на научникот. 999 01:14:55,702 --> 01:14:57,955 Но, сега гледате што треба да заштитам. 1000 01:15:22,783 --> 01:15:24,870 Накија, твоето претчувство беше точно. 1001 01:15:25,037 --> 01:15:28,041 Избрав локација на кимојо обетките на Шури. 1002 01:16:01,423 --> 01:16:04,052 Сигналот доаѓа од пештерата унден/ватер 1003 01:16:04,219 --> 01:16:07,683 приближно 140 метри под површината. 1004 01:16:08,308 --> 01:16:10,603 Кралица мајко, го најдов нејзиниот сигнал. 1005 01:16:10,770 --> 01:16:12,898 Доаѓа од подводна пештера. 1006 01:16:13,900 --> 01:16:14,901 Ако таа е таму долу, 1007 01:16:14,985 --> 01:16:16,612 Сигурен сум дека ќе наидам на отпор. 1008 01:16:17,572 --> 01:16:19,491 Како би сакале да продолжам? 1009 01:16:20,410 --> 01:16:24,791 Враќајте ја принцезата со сите потребни средства. 1010 01:16:24,958 --> 01:16:28,170 Ќе се обидам да го извлечам наморот. 1011 01:17:03,097 --> 01:17:04,766 Вие сте првиот човек од 1012 01:17:04,850 --> 01:17:06,352 површината што доаѓа на талокан. 1013 01:17:07,354 --> 01:17:09,398 Ве молиме земете го ова како знак на нашата благодарност. 1014 01:17:16,575 --> 01:17:19,162 Направен е со растението кое го спасило талоканот. 1015 01:17:21,957 --> 01:17:23,335 Млада си, принцеза. 1016 01:17:24,212 --> 01:17:27,132 Кога старееш како јас, сфаќаш дека 1017 01:17:27,299 --> 01:17:30,053 сите ги губиме сите што ги сакаме. 1018 01:17:30,220 --> 01:17:31,806 Но, кога го изгубив брат 1019 01:17:31,972 --> 01:17:33,600 ми, се чувствував поинаку. 1020 01:17:33,767 --> 01:17:35,436 Тој страдаше во тишина. 1021 01:17:36,020 --> 01:17:39,024 Кога конечно ме замоли да му помогнам, не можев. 1022 01:17:40,110 --> 01:17:41,821 Како тоа има смисла 1023 01:17:42,780 --> 01:17:46,452 дека предците ќе ми дадат подароци и вештини за да 1024 01:17:46,619 --> 01:17:49,373 ми помогнат да го спасам брат ми, а јас не можев? 1025 01:17:54,339 --> 01:17:56,843 Немам одговор на тоа прашање. 1026 01:17:58,971 --> 01:18:01,516 Моите предци честопати рекоа: 1027 01:18:01,891 --> 01:18:05,313 „Само најскршените луѓе можат да бидат големи лидери“. 1028 01:18:09,068 --> 01:18:11,238 Се восхитувам на она што го изградивте овде. 1029 01:18:13,534 --> 01:18:15,996 И како си го заштитил својот народ. 1030 01:18:16,788 --> 01:18:19,835 Но, како принцеза од Ваканда, 1031 01:18:20,002 --> 01:18:22,464 Нема да се залагам да ја убиеш таа млада жена. 1032 01:18:24,175 --> 01:18:27,262 Мојата нација нема да мирува додека не ме вратат. 1033 01:18:28,681 --> 01:18:30,809 Не заминувам без неа. 1034 01:18:31,560 --> 01:18:35,274 Треба да најдеме мирен начин да го решиме ова. 1035 01:18:38,945 --> 01:18:40,656 Повеќе не се работи за научникот. 1036 01:18:42,743 --> 01:18:44,370 Со векови површинските народи 1037 01:18:44,454 --> 01:18:47,249 освојувале и поробувале луѓе како нас. 1038 01:18:47,918 --> 01:18:49,377 Преку ресурси. 1039 01:18:50,797 --> 01:18:53,050 Од денот кога ја погребав мајка ми, 1040 01:18:53,217 --> 01:18:54,844 Го подготвив мојот народ за 1041 01:18:54,928 --> 01:18:57,056 времето кога ќе дојдат по нас. 1042 01:18:57,223 --> 01:19:01,437 А таа машина е знак дека времето е сега. 1043 01:19:03,315 --> 01:19:08,656 Треба да знам дали ваканда е сојузник или непријател. 1044 01:19:09,073 --> 01:19:10,951 Нема измеѓу. 1045 01:19:13,079 --> 01:19:16,793 Значи, планираш да водиш војна против целиот свет, 1046 01:19:17,377 --> 01:19:19,713 и сакаш Ваканда да ти помогне? 1047 01:19:20,632 --> 01:19:21,800 Тоа е лудост. 1048 01:19:21,968 --> 01:19:24,972 Не постои нација што не би ја 1049 01:19:25,055 --> 01:19:26,599 ограбила ваканда ако му се укаже шанса. 1050 01:19:27,934 --> 01:19:29,854 Ако направиме сојуз, можеме да се 1051 01:19:30,020 --> 01:19:32,733 заштитиме со тоа што прво ќе ги удриме. 1052 01:19:33,276 --> 01:19:37,532 Потоа, кога заканата од овие нации ќе биде 1053 01:19:37,699 --> 01:19:40,327 елиминирана, научникот ќе биде вратен во Ваканда. 1054 01:19:40,744 --> 01:19:43,541 И ако Ваканда не прифати, што тогаш? 1055 01:19:44,625 --> 01:19:46,587 Научникот ќе умре. 1056 01:19:47,588 --> 01:19:50,509 И Ваканда ќе биде првата нација што ќе падне. 1057 01:19:50,759 --> 01:19:52,304 Напад врз мојот народ? 1058 01:19:52,637 --> 01:19:54,098 Да. 1059 01:19:54,265 --> 01:19:56,643 И сакам да ме слушаш. 1060 01:19:56,810 --> 01:19:59,772 Ваканда не може да победи во војна со талокан. 1061 01:20:11,624 --> 01:20:13,835 Те слушнав таа вечер, 1062 01:20:13,919 --> 01:20:15,922 со мајка ти на реката. 1063 01:20:17,214 --> 01:20:19,969 Рековте дека сакате да го запалите светот. 1064 01:20:26,144 --> 01:20:27,647 Ајде да го запалиме заедно. 1065 01:20:36,284 --> 01:20:37,512 Кралицата Рамонда... 1066 01:20:37,536 --> 01:20:39,206 нема да ни продаде никаков вибраниум. 1067 01:20:39,957 --> 01:20:41,501 И сега киднапираа млада жена 1068 01:20:41,584 --> 01:20:42,835 која ја направи машината. 1069 01:20:43,002 --> 01:20:44,296 Да, со сета почит, Рири 1070 01:20:44,380 --> 01:20:46,007 Вилијамс е чудо од дете 1071 01:20:46,091 --> 01:20:48,302 која кружеше околу сите нејзини професори. 1072 01:20:48,469 --> 01:20:49,930 Ваканданите ја регрутираат како 1073 01:20:50,013 --> 01:20:51,348 дел од нивната програма за достапност. 1074 01:20:51,515 --> 01:20:52,934 Ништо повеќе. И тогаш, вие пратете 1075 01:20:53,101 --> 01:20:55,479 SWAT тим под закрилата на ноќта 1076 01:20:55,646 --> 01:20:57,649 да ја уапси крунската принцеза 1077 01:20:57,732 --> 01:20:59,068 на меѓународна суперсила. 1078 01:21:02,239 --> 01:21:03,960 Претседателот сака да преземе 1079 01:21:03,992 --> 01:21:05,035 офанзивна акција против Ваканда. 1080 01:21:06,453 --> 01:21:08,331 Каков вид на офанзивна акција? 1081 01:21:09,040 --> 01:21:10,584 Дестабилизација. 1082 01:21:11,753 --> 01:21:15,091 Па, специјалниот офицер Рос е нашиот експерт. 1083 01:21:15,258 --> 01:21:17,469 Значи, Рос, што мислиш? 1084 01:21:17,636 --> 01:21:19,139 Моите извори ми кажуваат 1085 01:21:19,222 --> 01:21:20,623 дека има некој друг таму. 1086 01:21:21,350 --> 01:21:23,271 - Друг народ? - Може да биде. Не знам. 1087 01:21:23,353 --> 01:21:24,415 Мора да ми дадете доволно време 1088 01:21:24,439 --> 01:21:25,582 да го истражам ова правилно, 1089 01:21:25,606 --> 01:21:27,735 инаку ќе се најдеме во војна 1090 01:21:27,901 --> 01:21:29,738 со земја чиј воен капацитет 1091 01:21:29,821 --> 01:21:31,782 не можеме ни да разбереме. 1092 01:21:33,368 --> 01:21:34,369 Директорот? 1093 01:21:34,829 --> 01:21:37,082 Мислам дека тој е експертот. 1094 01:21:37,166 --> 01:21:40,170 Мислам дека би било грешка да се нападне Ваканда. 1095 01:21:46,971 --> 01:21:47,973 Да? 1096 01:21:48,057 --> 01:21:49,057 Имаме проблем. 1097 01:22:10,631 --> 01:22:12,967 Дали мојата ќерка е жива? 1098 01:22:13,134 --> 01:22:15,096 Принцезата е жива и здрава. 1099 01:22:15,806 --> 01:22:18,643 Таа побара да биде однесена во Талокан. 1100 01:22:18,810 --> 01:22:21,188 Таа засега ќе остане таму. 1101 01:22:24,819 --> 01:22:28,073 Што можам да ви понудам во замена? 1102 01:22:28,491 --> 01:22:29,492 Ништо. 1103 01:22:29,951 --> 01:22:31,662 Се молам да се разликувам. 1104 01:22:31,829 --> 01:22:35,501 Американците се подготвуваат да ја обвинат 1105 01:22:35,584 --> 01:22:38,130 Ваканда за вашиот напад на нивниот рударски брод. 1106 01:22:38,296 --> 01:22:41,260 Врати ми ја ќерката и научникот 1107 01:22:41,426 --> 01:22:45,014 или ќе ги известам за твоето постоење. 1108 01:22:51,732 --> 01:22:53,861 Ако им кажете на Американците за нас, 1109 01:22:55,363 --> 01:22:57,533 ако се обидеш да не најдеш, 1110 01:22:58,618 --> 01:23:02,415 или ако откријам еден брод Вакандан во океанот, 1111 01:23:03,208 --> 01:23:04,668 Ќе ја убијам принцезата. 1112 01:23:06,212 --> 01:23:08,007 Ќе дојдам во 1113 01:23:08,174 --> 01:23:10,135 Ваканда и ќе те убијам. 1114 01:23:19,481 --> 01:23:20,525 Што се случи? 1115 01:23:22,403 --> 01:23:25,407 Тој сака да војува со површинскиот 1116 01:23:25,574 --> 01:23:27,368 свет и ме замоли да му помогнам. 1117 01:23:31,875 --> 01:23:33,294 Треба да размислам. 1118 01:23:34,170 --> 01:23:36,131 Никогаш нема да излеземе одовде. 1119 01:24:09,597 --> 01:24:10,598 Шури... 1120 01:24:17,734 --> 01:24:18,860 Дали си добро? 1121 01:24:19,653 --> 01:24:21,030 Дали си добро? 1122 01:24:21,281 --> 01:24:22,562 - Дај ми ги твоите мониста! - Да одиме. 1123 01:24:22,700 --> 01:24:24,077 Дај ми ги твоите мониста. Можам да ја спасам. 1124 01:24:24,160 --> 01:24:25,161 Мора да одиме. 1125 01:24:25,328 --> 01:24:26,515 Шури, не знам која е оваа 1126 01:24:26,539 --> 01:24:27,699 ...госпоѓа, но треба да ја слушаме. 1127 01:24:27,790 --> 01:24:29,102 Слушај, ја удрив со соник рунда. 1128 01:24:29,126 --> 01:24:31,379 Тоа е смртоносно од оваа далечина. Нема шанси. 1129 01:24:31,462 --> 01:24:33,340 Ти не разбираш. Ова ќе значи војна. 1130 01:24:33,507 --> 01:24:35,844 - Мора да одиме. - Чекај! 1131 01:25:19,491 --> 01:25:20,493 Дали те повредија? 1132 01:25:20,576 --> 01:25:22,204 Не. Не. 1133 01:25:23,747 --> 01:25:24,957 Ви благодарам. 1134 01:25:28,463 --> 01:25:29,732 - Гриот. - Да, моја кралица. 1135 01:25:29,756 --> 01:25:31,801 Врати нe веднаш во Ваканда. 1136 01:28:28,810 --> 01:28:31,230 Принцезо, добро е што те вратив. 1137 01:28:31,773 --> 01:28:33,567 Градот е на работ откако си замина. 1138 01:28:35,654 --> 01:28:38,240 Зајакнете ги Sonic бариерите за сите водни патишта. 1139 01:28:38,407 --> 01:28:39,409 Принцезо? 1140 01:28:40,327 --> 01:28:41,329 Нека. 1141 01:28:43,290 --> 01:28:45,669 Заблагодарете им се на предците. Хм? 1142 01:28:46,002 --> 01:28:49,215 Само сакав да ги вратам овие. 1143 01:28:50,425 --> 01:28:52,595 Не. Чувајте ги. 1144 01:28:52,762 --> 01:28:54,264 Можеби ќе им требаат наскоро. 1145 01:28:55,182 --> 01:28:57,185 Дали го добивте тоа од таму долу? 1146 01:29:00,147 --> 01:29:03,528 Дали е вистина дека сте виделе подводна империја? 1147 01:29:04,780 --> 01:29:06,532 - Да. - Хм. 1148 01:29:07,200 --> 01:29:08,785 Прекрасно е. 1149 01:29:10,037 --> 01:29:12,666 Но, овие луѓе се опасни, Анека. 1150 01:29:13,166 --> 01:29:14,210 Мм. 1151 01:29:32,863 --> 01:29:35,658 Значи, госпоѓице Рири Вилијамс, 1152 01:29:36,409 --> 01:29:38,579 што мислиш за ваканда? 1153 01:29:38,746 --> 01:29:40,749 Приказните едноставно не ја делат правдата на ова место. 1154 01:29:43,879 --> 01:29:44,921 Тоа е одлично. 1155 01:29:45,088 --> 01:29:46,841 Но, навистина би сакал да си одам дома. 1156 01:29:48,302 --> 01:29:49,888 Ќе треба да бидете трпеливи. 1157 01:29:50,054 --> 01:29:52,099 Може ли барем да и се јавам на мајка ми? 1158 01:29:58,525 --> 01:30:00,003 Принцезата е донесена 1159 01:30:00,027 --> 01:30:01,821 дома од военото куче Накија. 1160 01:30:01,988 --> 01:30:03,365 Слава на хануман. 1161 01:30:03,449 --> 01:30:04,910 Слава на хануман. 1162 01:30:04,993 --> 01:30:09,541 Мм. Шпионот уште еднаш ја спасува Ваканда. 1163 01:30:10,125 --> 01:30:11,586 Кралицата ќе ја награди со доживотно 1164 01:30:11,753 --> 01:30:14,256 ...протерување. Сигурен сум во тоа. 1165 01:30:16,718 --> 01:30:18,179 Окоје. 1166 01:30:23,812 --> 01:30:25,413 По нападот на Танос, 1167 01:30:25,523 --> 01:30:27,651 кога си замина без да кажеш збор, 1168 01:30:28,277 --> 01:30:29,445 боли. 1169 01:30:33,409 --> 01:30:36,832 Жалам што не бев таму со сите вас. 1170 01:30:38,333 --> 01:30:39,627 Не беше лесно. 1171 01:30:40,419 --> 01:30:41,421 Тој беше... 1172 01:30:42,089 --> 01:30:45,928 Крал и црн пантер на сите. 1173 01:30:46,595 --> 01:30:48,765 Но, за мене... 1174 01:30:54,524 --> 01:30:56,235 Тој беше сe. 1175 01:30:58,112 --> 01:31:00,073 Мојата девојка. 1176 01:31:01,409 --> 01:31:04,371 Кога ми го одземаа, баш така, јас... 1177 01:31:05,123 --> 01:31:07,001 Морав да се повлечам 1178 01:31:07,918 --> 01:31:09,546 и дозволив да се скршам. 1179 01:31:12,216 --> 01:31:13,427 Не можев само да... 1180 01:31:14,386 --> 01:31:17,766 Продолжи како ништо да не се случило, знаеш. 1181 01:31:18,601 --> 01:31:20,562 Мм-хм. 1182 01:31:35,584 --> 01:31:36,585 На удар сме. 1183 01:31:44,472 --> 01:31:45,557 Еве. 1184 01:31:54,236 --> 01:31:55,964 Дали си добро? Дали си добро? 1185 01:31:55,988 --> 01:31:57,866 Гриот, активирај ја сончевата птица. 1186 01:31:58,033 --> 01:31:59,202 Шури, каде си? 1187 01:31:59,369 --> 01:32:00,829 Мојот пат до градот во моментов. 1188 01:32:00,996 --> 01:32:02,456 Да се повлече! Тоа е наредба! 1189 01:32:02,624 --> 01:32:04,919 Мајко, јас сум со Анека. Можеме да обезбедиме воздушна поддршка. 1190 01:32:05,086 --> 01:32:06,521 Анека, не дозволувај да ја напушти лабораторијата. 1191 01:32:06,545 --> 01:32:07,690 Мајко, ти си... Раскинуваш. 1192 01:32:07,714 --> 01:32:08,775 - Не те слушаме. - Шури! 1193 01:32:08,799 --> 01:32:09,801 Те сакам. Чао! 1194 01:32:12,137 --> 01:32:13,338 Само што ја спуштивте слушалката на кралицата. 1195 01:32:13,390 --> 01:32:14,391 Само што ја спуштив слушалката на мајка ми. 1196 01:32:14,557 --> 01:32:16,143 Има разлика. Дојдете. Да одиме! 1197 01:32:48,399 --> 01:32:50,485 Напаѓачи! 1198 01:32:56,077 --> 01:32:59,290 Мамо! Мамо! 1199 01:33:07,719 --> 01:33:08,779 Емтс страда од 1200 01:33:08,803 --> 01:33:10,598 форма на сонична хипноза. 1201 01:33:14,604 --> 01:33:16,440 Генерале, приклучи си ги ушите. 1202 01:33:16,607 --> 01:33:17,692 Да, моја кралице. 1203 01:34:04,135 --> 01:34:06,263 - Може ли да помогнам? - Дојди брзо. 1204 01:34:16,862 --> 01:34:18,006 Прекрстете ги рацете... 1205 01:34:23,705 --> 01:34:24,707 Накија. 1206 01:34:39,103 --> 01:34:40,396 Човекот риба. 1207 01:35:15,531 --> 01:35:16,532 Фамбили! 1208 01:36:28,805 --> 01:36:29,907 Срање, тој е премногу брз. 1209 01:36:29,931 --> 01:36:31,132 Тој е уште побрз во вода. 1210 01:36:56,846 --> 01:36:58,408 - Активирање на прескокнување на системот. - Не. 1211 01:36:58,432 --> 01:36:59,493 Чекај! ќе го поправам. 1212 01:36:59,517 --> 01:37:01,438 Не можам да те оставам овде, Шури! 1213 01:37:17,919 --> 01:37:18,920 Ја гледаш? 1214 01:37:19,003 --> 01:37:20,381 Да. Токму таму. 1215 01:37:33,900 --> 01:37:35,570 Оди, дете. 1216 01:37:36,362 --> 01:37:37,906 Чекај, што? И да те оставам овде? 1217 01:37:37,990 --> 01:37:38,992 Бегај! 1218 01:37:53,679 --> 01:37:55,140 Окој, мрдај сега! 1219 01:39:02,906 --> 01:39:03,991 Таа го направи ова. 1220 01:39:08,038 --> 01:39:09,207 За една недела, 1221 01:39:09,291 --> 01:39:11,961 Ќе се вратам со целата моја војска, а ти ќе 1222 01:39:12,128 --> 01:39:15,383 ни се придружиш против површинскиот свет, 1223 01:39:15,550 --> 01:39:18,512 или ќе ја измијам ваканда од лицето на земјата. 1224 01:39:21,474 --> 01:39:22,476 Мајка. 1225 01:39:22,935 --> 01:39:24,646 - Чувај ја грбот! - Мајко! 1226 01:39:24,980 --> 01:39:27,692 - Мамо! Мамо! - Погребете ги вашите мртви. 1227 01:39:28,444 --> 01:39:29,987 Тагувајте за вашите загуби. 1228 01:39:33,326 --> 01:39:34,911 Сега си кралица. 1229 01:39:35,162 --> 01:39:36,163 Мајко! 1230 01:39:41,046 --> 01:39:42,589 Тргни се од мене! Мајко! 1231 01:39:43,341 --> 01:39:45,217 Мамо! 1232 01:39:52,062 --> 01:39:54,106 Мамо! 1233 01:39:54,190 --> 01:39:55,608 Мамо! 1234 01:39:56,193 --> 01:39:57,361 Мајко! 1235 01:40:04,914 --> 01:40:06,248 Помогни ми! 1236 01:40:06,415 --> 01:40:07,709 Мамо! 1237 01:40:15,220 --> 01:40:17,348 Мамо! 1238 01:40:58,074 --> 01:41:03,249 Џабариленд ви ја нуди нивната удобност за вашата загуба. 1239 01:41:09,884 --> 01:41:11,553 Мора да ја оплакувате во согласност 1240 01:41:11,720 --> 01:41:15,642 со ритуалите на вашите предци. 1241 01:41:17,604 --> 01:41:19,439 Не закопувајте се во вашата технологија. 1242 01:41:19,607 --> 01:41:20,858 Зошто си тука? 1243 01:41:22,736 --> 01:41:24,447 Му ветив на брат ти 1244 01:41:24,614 --> 01:41:26,909 дека ќе ти дадам совет 1245 01:41:27,075 --> 01:41:28,495 и заштита. 1246 01:41:30,956 --> 01:41:33,168 Но, денес ми треба ваш совет. 1247 01:41:37,007 --> 01:41:38,759 Вашите племенски старешини 1248 01:41:38,843 --> 01:41:40,637 ми пријдоа со предлог. 1249 01:41:42,056 --> 01:41:45,311 Тие сакаат да го евакуираат градот 1250 01:41:45,478 --> 01:41:46,979 и да постават камп во Џабариланд. 1251 01:41:47,146 --> 01:41:50,318 Значи, сега сакате да слушнете од дете 1252 01:41:50,985 --> 01:41:52,655 кој се потсмева на традицијата? 1253 01:41:53,656 --> 01:41:54,699 Мм. 1254 01:41:56,869 --> 01:41:57,870 Светот... 1255 01:41:59,790 --> 01:42:02,461 Светот ви зеде премногу 1256 01:42:03,212 --> 01:42:06,466 за уште да се сметаш за дете. 1257 01:42:09,596 --> 01:42:11,516 Во интерес на мојот народ е да знаат 1258 01:42:11,599 --> 01:42:14,061 на која страна се потпира вашиот ум. 1259 01:42:15,939 --> 01:42:17,650 Постарите се очајни. 1260 01:42:19,277 --> 01:42:21,196 Градот е ранлив. 1261 01:42:23,408 --> 01:42:25,578 Ако сакате да им обезбедите, 1262 01:42:26,705 --> 01:42:28,958 тие ќе бидат во големи долгови кон тебе. 1263 01:42:31,044 --> 01:42:32,755 А што е со твоето срце? 1264 01:42:36,302 --> 01:42:38,305 На која страна се потпира твоето срце? 1265 01:42:40,182 --> 01:42:43,146 Само што ја закопав последната личност која навистина ме познаваше. 1266 01:42:46,650 --> 01:42:48,320 Моето срце беше закопано со неа. 1267 01:43:24,456 --> 01:43:26,334 О, човеку. 1268 01:43:27,210 --> 01:43:29,129 Да, вашето маслиново масло ќе се влоши. 1269 01:43:29,296 --> 01:43:30,441 Што... што правиш овде? 1270 01:43:30,465 --> 01:43:33,135 Јас сум гладен. И... 1271 01:43:33,552 --> 01:43:35,555 Трагедија ја погоди меѓународната заедница. 1272 01:43:35,639 --> 01:43:36,808 Изворите сега можат да потврдат дека кралицата 1273 01:43:36,891 --> 01:43:39,853 Рамонда, ќерката на лумумба, починала. 1274 01:43:40,479 --> 01:43:42,065 Западните сојузници велат дека граѓанскиот 1275 01:43:42,148 --> 01:43:44,193 конфликт бил веројатната причина за кралицата... 1276 01:43:48,116 --> 01:43:49,450 Имате некој коментар? 1277 01:43:51,620 --> 01:43:54,792 Се прашувам што друго чуваат твоите пријатели од тебе. 1278 01:43:55,001 --> 01:43:56,628 За што зборуваш? 1279 01:43:56,795 --> 01:44:00,300 Немам неодобрен контакт со кралството Ваканда. 1280 01:44:02,721 --> 01:44:04,890 Што е со мониста? 1281 01:44:05,182 --> 01:44:07,185 Што? 1282 01:44:07,352 --> 01:44:08,353 Монистрата. 1283 01:44:08,520 --> 01:44:09,647 Ги прислушав пред 1284 01:44:09,814 --> 01:44:11,483 да стигнеш таму. 1285 01:44:11,650 --> 01:44:15,489 Сум бил свесен за секој разговор што сте го имале, 1286 01:44:15,573 --> 01:44:18,243 вклучувајќи го и тој предавнички повик со кралицата. 1287 01:44:18,410 --> 01:44:19,787 Нека почива во мир. 1288 01:44:20,204 --> 01:44:21,497 Но, тоа е добро. 1289 01:44:21,665 --> 01:44:22,708 Па, за нас. 1290 01:44:22,875 --> 01:44:25,587 Во ред. Знаеш што? Ваканданите ми го спасија животот. 1291 01:44:26,088 --> 01:44:27,715 - Тие се добар народ. - Мм-хм. 1292 01:44:27,798 --> 01:44:29,843 Дали некогаш сте размислувале за 1293 01:44:30,010 --> 01:44:31,637 секунда што би можеле да прават? 1294 01:44:31,804 --> 01:44:33,223 Дали некогаш сте помислиле што би правеле ако САД 1295 01:44:33,307 --> 01:44:36,519 беа единствената земја во светот со вибраниум? 1296 01:44:36,771 --> 01:44:41,069 О, јас всушност сонувам за тоа. 1297 01:44:43,906 --> 01:44:45,575 Вал. Вал, те молам. 1298 01:44:45,950 --> 01:44:47,578 Тоа е режисерот де Фонтен. 1299 01:44:50,457 --> 01:44:53,628 Мајка ти ме штитеше како да сум нејзина. 1300 01:44:54,922 --> 01:44:57,383 Најмалку што можев да направам е да се обидам да ја возвратам услугата. 1301 01:44:59,720 --> 01:45:02,099 Треба да најдеме начин да го ослабиме наморот. 1302 01:45:02,265 --> 01:45:04,435 Дури и ослабен, тој сепак ќе биде проблем. 1303 01:45:04,603 --> 01:45:08,024 Црниот пантер никогаш не пропуштил да ја заштити Ваканда. 1304 01:45:08,776 --> 01:45:10,778 Мислев дека црниот пантер го нема. 1305 01:45:20,501 --> 01:45:21,837 Мојот брат е мртов. 1306 01:45:23,588 --> 01:45:26,176 Но, тоа не значи дека црниот пантер го нема. 1307 01:45:43,952 --> 01:45:45,496 Гриот? 1308 01:45:45,663 --> 01:45:48,292 Да почнеме со водење на компаративна 1309 01:45:48,458 --> 01:45:50,253 анализа помеѓу нашите обиди за создавање 1310 01:45:50,336 --> 01:45:52,047 синтетичка билка во форма на срце... 1311 01:45:54,759 --> 01:45:56,721 И влакната од оваа нараквица. 1312 01:45:57,305 --> 01:45:58,599 Да, принцезо. 1313 01:46:01,895 --> 01:46:04,649 Бидејќи ова е одгледувано од почва богата со вибраниум, 1314 01:46:05,901 --> 01:46:08,154 тие може да делат некои сличности на основно ниво 1315 01:46:08,237 --> 01:46:09,364 кои можеме да ги искористиме. 1316 01:46:09,531 --> 01:46:10,824 Како сакаш, принцезо. 1317 01:46:15,122 --> 01:46:17,543 Поставете ја и ДНК на брат ми. 1318 01:46:17,710 --> 01:46:18,836 Се поставува сега. 1319 01:46:35,444 --> 01:46:37,572 Кому да се обратам 1320 01:46:38,198 --> 01:46:39,825 кога ми треба заштеда 1321 01:46:40,493 --> 01:46:42,663 затоа што се движиш планина 1322 01:46:43,248 --> 01:46:45,083 Не можам да го сторам истото 1323 01:46:45,918 --> 01:46:47,420 и дали размислуваше за 1324 01:46:49,130 --> 01:46:50,341 кога не остави 1325 01:46:50,424 --> 01:46:51,760 зошто не личи на нив? 1326 01:46:51,927 --> 01:46:54,138 Неговата физиологија е сосема поинаква. 1327 01:46:54,305 --> 01:46:56,976 Никој од нив не лета и нема зашилени уши како него. 1328 01:46:57,476 --> 01:46:58,537 Жените што не чуваа, 1329 01:46:58,561 --> 01:46:59,622 имаа вода преку устата 1330 01:46:59,646 --> 01:47:01,357 и на нивните вратови. 1331 01:47:01,440 --> 01:47:02,442 Тој го немаше тоа. 1332 01:47:02,609 --> 01:47:05,029 На неколку организми не им требаат жабри 1333 01:47:05,113 --> 01:47:08,033 за да извлечат кислород од водата, па... 1334 01:47:08,200 --> 01:47:09,744 Тоа е како медуза. 1335 01:47:09,911 --> 01:47:13,709 Тој само го апсорбира кислородот од неговата кожа. 1336 01:47:15,043 --> 01:47:16,045 Тоа е процес наречен 1337 01:47:16,129 --> 01:47:17,339 - дифузија. - Дифузија. 1338 01:47:19,634 --> 01:47:24,141 Спомени, о, носете ме да си одам 1339 01:47:24,975 --> 01:47:28,605 носете ме, ох, никаде 1340 01:47:29,064 --> 01:47:32,611 болен и уморен од сето тоа ме носи далеку 1341 01:47:32,695 --> 01:47:34,990 г-дин диџеј гбеми траба, сега 1342 01:47:35,073 --> 01:47:37,744 не можам да верувам никому 1343 01:47:37,827 --> 01:47:39,580 na e make јас не одговара 1344 01:47:39,663 --> 01:47:41,583 викам моето тело Don dey гуми ех 1345 01:47:41,666 --> 01:47:44,462 секој ден што поминува без да се 1346 01:47:44,628 --> 01:47:46,006 избере владетелот е потрошен ден. 1347 01:47:46,173 --> 01:47:47,759 Мора да се справиме со намор 1348 01:47:47,842 --> 01:47:49,595 пред тој да ги врати своите воини овде. 1349 01:47:49,762 --> 01:47:52,432 И како да се справиме со човек со толкава моќ? 1350 01:47:53,308 --> 01:47:55,109 Во тој напад, пред да го извади вашиот 1351 01:47:55,186 --> 01:47:56,438 авион, тој повторно скокна во водата. 1352 01:47:56,605 --> 01:47:58,358 Што ако тоа е она што го прави силен? 1353 01:47:58,524 --> 01:48:00,444 Тој дише воздух и добива 1354 01:48:00,527 --> 01:48:02,071 кислород од водата на неговата кожа. 1355 01:48:02,237 --> 01:48:04,282 Да најдеме начин да му го исушиме 1356 01:48:04,366 --> 01:48:05,493 задникот, нема да биде толку силен. 1357 01:48:05,826 --> 01:48:07,079 Е, тоа е тоа. 1358 01:48:07,162 --> 01:48:10,375 Гриот. Треба да го претвориме кралскиот 1359 01:48:10,458 --> 01:48:12,002 борец Талон во комора за первапорација. 1360 01:48:12,169 --> 01:48:13,254 Дали е тоа воопшто можно? 1361 01:48:13,421 --> 01:48:14,589 Да. 1362 01:48:16,092 --> 01:48:18,011 Ќе ни помогнеш да го заробиме. 1363 01:48:18,845 --> 01:48:20,848 Ве молиме, покажете ја мис Вилијамс каде работи. 1364 01:48:21,015 --> 01:48:22,559 Токму вака. 1365 01:48:26,399 --> 01:48:27,400 Колку години имавте кога 1366 01:48:27,483 --> 01:48:28,902 ја изградивте вашата прва машина? 1367 01:48:29,069 --> 01:48:30,153 Три. 1368 01:48:30,321 --> 01:48:33,784 Мојот очув беше автомеханичар. Сакаше да прави авиони. 1369 01:48:33,951 --> 01:48:36,413 Тој ми ги даде овие алатки и ми дозволи само да го разработам. 1370 01:48:40,335 --> 01:48:42,630 Па, кој ве научи како да го правите сето она што го правите? 1371 01:48:42,964 --> 01:48:44,216 Мојот голем брат. 1372 01:48:47,262 --> 01:48:50,600 Бев врвот на копјето на војската на Ваканда. 1373 01:48:50,767 --> 01:48:53,187 Ова не сум јас. 1374 01:48:53,688 --> 01:48:55,858 Освен тоа, сега сум цивил. 1375 01:48:56,943 --> 01:48:58,320 Го предадов оружјето. 1376 01:48:58,946 --> 01:49:00,615 Ти изградив и ново копје. 1377 01:49:02,493 --> 01:49:03,494 Нов? 1378 01:49:03,661 --> 01:49:04,705 Да. 1379 01:49:06,039 --> 01:49:08,418 Сепак, како се вика оваа алатка? 1380 01:49:08,585 --> 01:49:10,045 Полноќниот ангел. 1381 01:49:10,212 --> 01:49:11,673 Полноќен ангел? 1382 01:49:14,594 --> 01:49:16,805 Ова ќе ги изедначи шансите против нив. 1383 01:49:16,972 --> 01:49:19,435 Сестро, ми треба да бидеш подготвен кога ќе ти се јавам. 1384 01:49:21,270 --> 01:49:22,481 Ве молам. 1385 01:49:22,564 --> 01:49:25,109 Моето тело Дон деј гуми 1386 01:49:25,193 --> 01:49:26,987 ех направи ме Мара ех 1387 01:49:27,070 --> 01:49:28,281 шури. 1388 01:49:28,948 --> 01:49:30,116 Да. 1389 01:49:31,744 --> 01:49:33,330 Колку од овие направивте? 1390 01:49:35,458 --> 01:49:37,419 Те барав кај пунктот Џабари. 1391 01:49:37,586 --> 01:49:39,255 Нема да бидам принуден да излезам од мојот дом. 1392 01:49:39,422 --> 01:49:41,967 Имаш таков бунтовен дух. 1393 01:49:42,051 --> 01:49:43,512 Зошто се придруживте на Дора? 1394 01:49:44,554 --> 01:49:45,723 Зошто ти е гајле? 1395 01:49:46,015 --> 01:49:48,769 Колку што можам да видам, 1396 01:49:48,852 --> 01:49:51,397 сеќавањата ме носат од реалноста 1397 01:49:51,481 --> 01:49:52,900 не бара виза 1398 01:49:52,983 --> 01:49:55,487 Имам уште многу борба во мене. 1399 01:49:55,988 --> 01:49:59,117 Кажи ми, Анека, ќерка на Кјана, 1400 01:49:59,785 --> 01:50:01,996 имаш уште некоја борба во тебе? 1401 01:50:02,163 --> 01:50:04,584 Што имаш на ум? 1402 01:50:05,293 --> 01:50:08,130 Моето тело Дон се заморува ех 1403 01:50:16,518 --> 01:50:18,563 Моето тело Дон деј гуми 1404 01:50:18,646 --> 01:50:21,149 ех направи ме Мара ех 1405 01:50:21,233 --> 01:50:23,737 кога целиот свет ми е 1406 01:50:23,821 --> 01:50:26,616 запален не ме оставај на мира 1407 01:50:29,245 --> 01:50:30,247 гриот, 1408 01:50:31,790 --> 01:50:33,251 која е стапката на доверба? 1409 01:50:33,876 --> 01:50:36,171 98,7%, принцеза. 1410 01:50:36,547 --> 01:50:39,218 Дали сакате да ја испечатам билката во форма на срце? 1411 01:50:46,520 --> 01:50:48,815 Мислев дека до сега ќе се вратиш на Хаити. 1412 01:50:49,942 --> 01:50:51,485 Сe уште сум вакандан, знаеш. 1413 01:50:57,828 --> 01:51:00,791 Ова е она што сте го направиле. 1414 01:51:01,584 --> 01:51:02,753 Да. 1415 01:51:02,919 --> 01:51:04,839 Што имаш овде, сега, 1416 01:51:06,090 --> 01:51:10,305 е шанса да се врати заштитникот на Ваканда. 1417 01:51:10,388 --> 01:51:15,813 Тоа би бил најголемиот подарок 1418 01:51:16,272 --> 01:51:18,609 од откривањето на башенга. 1419 01:51:23,742 --> 01:51:25,995 Наскоро ќе дознаеме. Дојдете. 1420 01:51:29,124 --> 01:51:30,585 - Гриот? - Да, принцезо. 1421 01:51:30,669 --> 01:51:31,753 Испечати го. 1422 01:51:35,926 --> 01:51:37,637 Како ќе знаеме дали работи? 1423 01:51:38,429 --> 01:51:39,682 Ако свети. 1424 01:51:54,745 --> 01:51:55,890 Мислам, да не кадиме 1425 01:51:55,914 --> 01:51:57,207 темјан или слично? 1426 01:51:57,833 --> 01:51:58,918 Само Баст знае како предците 1427 01:51:59,001 --> 01:52:01,004 ќе стигнат до оваа лабораторија. 1428 01:52:11,353 --> 01:52:13,189 Дали си сигурен дека не сакаш да те закопам? 1429 01:52:14,941 --> 01:52:16,986 Треба да имаш пристап до моите гради, 1430 01:52:17,153 --> 01:52:19,197 само во случај да поминам низ срцев удар. 1431 01:52:19,782 --> 01:52:21,325 "Срцев удар"? 1432 01:52:22,411 --> 01:52:23,454 Таа се шегува, 1433 01:52:23,997 --> 01:52:25,248 нели? 1434 01:52:26,417 --> 01:52:28,253 нели? 1435 01:52:33,218 --> 01:52:37,057 Дозволете ја оваа билка во форма на срце 1436 01:52:37,433 --> 01:52:40,479 да ти ја даде силата на црниот пантер 1437 01:52:40,897 --> 01:52:43,317 и ве однесе до авионот на предците. 1438 01:54:02,641 --> 01:54:03,642 Мајка? 1439 01:54:16,995 --> 01:54:18,247 Нјадака. 1440 01:54:18,831 --> 01:54:20,000 Братучед Лил. 1441 01:54:20,375 --> 01:54:21,376 Како? 1442 01:54:21,460 --> 01:54:24,298 Како никогаш не е толку важно како зошто, нели? 1443 01:54:26,092 --> 01:54:27,344 Ти ме избра мене. 1444 01:54:27,510 --> 01:54:30,390 Невозможно. Никогаш не би те избрал тебе. 1445 01:54:30,557 --> 01:54:32,225 Зошто ја зедовте билката? 1446 01:54:33,227 --> 01:54:35,189 - Да се видам со моето семејство. - Не, тоа е срање. 1447 01:54:36,148 --> 01:54:38,068 Не верувавте дека авионот 1448 01:54:38,151 --> 01:54:39,153 на предците е вистински, нели? 1449 01:54:44,035 --> 01:54:45,287 Па, зошто тогаш го зеде? 1450 01:54:46,997 --> 01:54:48,375 Не мора да ме лажеш. 1451 01:54:49,209 --> 01:54:50,711 За да можам да бидам силен. 1452 01:54:51,087 --> 01:54:52,589 Силен да прави што? 1453 01:54:55,468 --> 01:54:56,470 Види? 1454 01:54:58,014 --> 01:54:59,975 Ние сме повеќе слични отколку што мислите. 1455 01:55:01,894 --> 01:55:03,855 Го зедов за да се одмаздам и на моите предци. 1456 01:55:04,022 --> 01:55:05,191 Јас не сум ништо како тебе. 1457 01:55:06,652 --> 01:55:08,404 Си го земал за себе, 1458 01:55:08,570 --> 01:55:10,115 па го уништил остатокот. 1459 01:55:11,617 --> 01:55:12,827 Недостоен крал, 1460 01:55:13,662 --> 01:55:15,164 се плаши да биде заменет. 1461 01:55:16,249 --> 01:55:17,251 Само кукавица. 1462 01:55:18,502 --> 01:55:19,546 Имав храброст да го направам она што 1463 01:55:19,629 --> 01:55:21,172 беше неопходно за да ја сменам ваканда. 1464 01:55:22,591 --> 01:55:24,094 Колку луѓе како вашиот научник заштитуваше 1465 01:55:24,177 --> 01:55:26,556 Ваканда пред јас да го преземам тронот? 1466 01:55:27,598 --> 01:55:28,600 Кукавици. 1467 01:55:28,767 --> 01:55:31,021 Тоа беа пантерите што дојдоа пред мене, 1468 01:55:32,105 --> 01:55:33,107 и пред т'чала. 1469 01:55:33,190 --> 01:55:35,027 Не го спомнувај брат ми. 1470 01:55:35,360 --> 01:55:37,030 Ти си причината зошто тој е мртов. 1471 01:55:37,530 --> 01:55:40,785 Ја изгоревте билката, нe оставивте без заштитник. 1472 01:55:40,952 --> 01:55:43,205 Тогаш Намор ја удри и ја уби мајка ми. 1473 01:55:43,372 --> 01:55:45,208 Нивната крв е на вашите раце. 1474 01:55:46,376 --> 01:55:47,712 Тоа не е за мене. 1475 01:55:48,254 --> 01:55:49,631 И не се осмелуваш да и 1476 01:55:49,798 --> 01:55:51,634 го одземеш тоа на мајка ти. 1477 01:55:51,801 --> 01:55:53,386 Таа го жртвувала својот живот за да 1478 01:55:53,470 --> 01:55:55,306 заштити млада девојка од изгубеното племе. 1479 01:55:56,683 --> 01:55:59,353 Татко ти, тој беше лицемер. 1480 01:56:00,856 --> 01:56:02,609 Ќе ја убиеше таа девојка. 1481 01:56:03,318 --> 01:56:05,237 Срање, си го убил братот. 1482 01:56:06,823 --> 01:56:09,494 Т'чала беше премногу благороден. 1483 01:56:11,663 --> 01:56:14,000 Го остави да живее човекот што го уби татко ти. 1484 01:56:16,128 --> 01:56:17,798 И еве ти стоиш. 1485 01:56:23,472 --> 01:56:25,600 Дали ќе бидеш благороден како 1486 01:56:25,767 --> 01:56:27,853 брат ти или ќе се грижиш за бизнисот... 1487 01:56:28,563 --> 01:56:29,689 Како мене? 1488 01:56:32,528 --> 01:56:33,529 Накија: Дали си добро? 1489 01:56:39,412 --> 01:56:40,572 Кого видовте? 1490 01:56:46,005 --> 01:56:47,006 Никој. 1491 01:56:51,889 --> 01:56:53,307 Не успеав. 1492 01:56:53,474 --> 01:56:55,602 - Не успеа. - Еј, шури. 1493 01:56:58,732 --> 01:57:01,111 - Ме напуштија. - Тие никогаш не би го направиле тоа. 1494 01:57:01,194 --> 01:57:02,738 Направив се што требаше да направам. 1495 01:57:02,822 --> 01:57:04,658 - Јас повторно ја создадов билката. - Добро. 1496 01:57:04,741 --> 01:57:06,786 Само што го направив твојот глупав ритуал, и за што? 1497 01:57:06,953 --> 01:57:08,496 - Опуштете се. - Зошто не дојдоа по мене? 1498 01:57:08,580 --> 01:57:09,707 Само опуштете се. 1499 01:57:16,800 --> 01:57:18,094 Срање. 1500 01:57:22,434 --> 01:57:23,769 Може ли и јас да добијам нешто од тоа? 1501 01:57:31,197 --> 01:57:32,240 Јас мислам... 1502 01:57:33,783 --> 01:57:35,244 Ќе ви треба одело. 1503 01:58:06,874 --> 01:58:08,937 Има повеќе луѓе кои доаѓаат од градот. 1504 01:58:08,961 --> 01:58:10,587 Им треба повеќе простор. 1505 01:58:10,755 --> 01:58:11,756 Па што? 1506 01:58:12,632 --> 01:58:14,885 Вие сте посетители. 1507 01:58:15,053 --> 01:58:18,266 Чудно е како сe се прави со вас луѓе. 1508 01:58:43,428 --> 01:58:45,723 Принцезата! 1509 01:59:19,271 --> 01:59:20,565 Таа го направи тоа! 1510 01:59:21,274 --> 01:59:24,279 Црниот пантер живее! 1511 01:59:42,138 --> 01:59:44,558 Намор верува дека Ваканда е на колена. 1512 01:59:47,020 --> 01:59:48,481 Нашата кралица е убиена. 1513 01:59:50,984 --> 01:59:52,529 Нашиот главен град е уништен. 1514 01:59:54,198 --> 01:59:56,034 Тој верува дека немаме заштитник. 1515 01:59:58,037 --> 01:59:59,038 Но сега... 1516 02:00:00,833 --> 02:00:02,836 Сега е наше време да штрајкуваме. 1517 02:00:03,002 --> 02:00:06,591 Како, кога не ни знаеме како да го најдеме? 1518 02:00:07,175 --> 02:00:08,886 Ќе ни донесеме намор. 1519 02:00:09,053 --> 02:00:10,596 - Еве, пак? - Не. 1520 02:00:10,764 --> 02:00:13,101 Далечна локација на море. 1521 02:00:13,268 --> 02:00:14,686 Во ред. 1522 02:00:14,769 --> 02:00:16,230 Да речеме дека ова функционира. 1523 02:00:17,524 --> 02:00:20,278 Хмм. Претпоставувајќи дека можеме да го убиеме овој човек 1524 02:00:20,445 --> 02:00:23,490 кој може да лета и е потенцијално силен како халкот... 1525 02:00:26,245 --> 02:00:28,665 Дали неговото убиство е вистинското решение? 1526 02:00:29,124 --> 02:00:31,085 Му викавте за глава кога 1527 02:00:31,252 --> 02:00:33,589 единственото злосторство му беше заплашувањето. 1528 02:00:33,755 --> 02:00:35,550 Што се смени, господа м'Баку? 1529 02:00:35,717 --> 02:00:36,927 Неговите војници не го 1530 02:00:37,094 --> 02:00:38,805 нарекувале генерал или крал. 1531 02:00:38,889 --> 02:00:41,559 Го викаа к'УК'улкан. 1532 02:00:41,726 --> 02:00:42,936 Што е тоа? 1533 02:00:43,103 --> 02:00:45,231 богот на пердувот змија. 1534 02:00:45,815 --> 02:00:46,816 Што? 1535 02:00:46,900 --> 02:00:48,941 Дали мислите дека затоа што живееме 1536 02:00:49,069 --> 02:00:50,947 во планина, немаме пристап до книги? 1537 02:00:51,198 --> 02:00:52,700 Старци, 1538 02:00:53,117 --> 02:00:54,495 со ваша дозвола, 1539 02:00:54,661 --> 02:00:58,375 Би сакал да разговарам сам со лордот М'Баку. 1540 02:01:08,515 --> 02:01:09,850 Намор не е завршен. 1541 02:01:11,269 --> 02:01:14,357 Тој вети дека ќе го уништи површинскиот свет. 1542 02:01:14,524 --> 02:01:16,860 Сега е нашата можност да го земеме. 1543 02:01:17,027 --> 02:01:19,280 - Од што се плашиш? - Војна. 1544 02:01:19,698 --> 02:01:23,036 Ако Намор навистина е бог за својот народ, 1545 02:01:23,203 --> 02:01:25,832 неговото убиство ќе ризикува вечна војна. 1546 02:01:25,916 --> 02:01:27,084 И што? 1547 02:01:27,626 --> 02:01:29,963 Зарем животот на мајка ми не вредеше вечна војна? 1548 02:01:30,130 --> 02:01:31,507 М'Баку: Секако дека беше. 1549 02:01:32,509 --> 02:01:36,598 Секако дека беше. 1550 02:01:38,601 --> 02:01:41,814 Но, тоа не е она што таа би го сакала за вас. 1551 02:01:47,281 --> 02:01:48,991 И не е тоа што сакам... 1552 02:01:51,620 --> 02:01:53,372 За мојот народ. 1553 02:02:03,721 --> 02:02:06,767 Зборуваш за мајка ми како да е уште тука. 1554 02:02:07,685 --> 02:02:09,688 Она што таа би сакала за мене. 1555 02:02:10,773 --> 02:02:13,068 Нејзините надежи и нејзините соништа. 1556 02:02:16,239 --> 02:02:17,742 Но, таа е мртва. 1557 02:02:18,784 --> 02:02:19,786 Ја нема! 1558 02:02:21,497 --> 02:02:25,377 Намор ја удави, токму пред мене! 1559 02:02:26,796 --> 02:02:28,090 Значи, нејзините соништа, нејзините 1560 02:02:28,257 --> 02:02:31,345 цели, нејзините надежи за мене... 1561 02:02:34,683 --> 02:02:35,934 Не постојат. 1562 02:02:38,648 --> 02:02:40,191 Веќе не е важно. 1563 02:02:42,277 --> 02:02:45,157 Важно е што сакам, а 1564 02:02:45,324 --> 02:02:48,036 што сакам е намор мртов! 1565 02:02:52,042 --> 02:02:53,711 И ќе ми помогнеш да го добијам. 1566 02:03:09,984 --> 02:03:11,612 Тргнуваме наутро. 1567 02:03:37,442 --> 02:03:38,443 Здраво. 1568 02:03:38,610 --> 02:03:39,611 Добро утро. 1569 02:03:42,240 --> 02:03:43,451 Ако го преживееме ова, 1570 02:03:45,120 --> 02:03:48,332 Сакам да знаеш дека имаш дом со мене на Хаити. 1571 02:03:51,170 --> 02:03:53,506 Еве. Земи ми ги рацете. 1572 02:04:02,187 --> 02:04:04,690 Шури, сакам да бидеш искрен со мене. 1573 02:04:04,857 --> 02:04:07,903 Кого видовте кога ја земавте билката? 1574 02:04:13,077 --> 02:04:14,788 Ако одите во војна за одмазда, тоа нема да ја 1575 02:04:14,871 --> 02:04:17,375 пополни дупката што остана од нејзината загуба. 1576 02:04:17,959 --> 02:04:19,837 Само ќе расте, и ќе ве троши. 1577 02:04:23,718 --> 02:04:25,094 Веќе има. 1578 02:05:54,517 --> 02:05:55,811 За кралицата. 1579 02:06:29,318 --> 02:06:30,737 Фамбили! 1580 02:07:09,919 --> 02:07:11,800 Рири, како е таму горе? 1581 02:07:12,173 --> 02:07:13,454 Еј, господине Гриот. 1582 02:07:13,508 --> 02:07:15,109 Навистина би можел да ја користам таа резервна копија во моментов. 1583 02:07:15,136 --> 02:07:17,097 Мислев дека никогаш не би прашал. 1584 02:07:22,897 --> 02:07:23,899 Срање. 1585 02:07:28,363 --> 02:07:29,740 Срање, тој е брз. 1586 02:07:30,408 --> 02:07:31,618 Но јас сум побрз. 1587 02:07:37,251 --> 02:07:38,837 Уф! 1588 02:07:51,606 --> 02:07:52,649 Те фатив. 1589 02:07:58,991 --> 02:08:00,327 Сега е на тебе, шури. 1590 02:08:09,507 --> 02:08:10,884 - Принцезо. - Не. 1591 02:08:11,385 --> 02:08:14,889 Јас сум црниот пантер и тука сум за одмазда! 1592 02:08:15,558 --> 02:08:18,562 Активирани се ќелиите за первапорација. 1593 02:08:27,993 --> 02:08:28,994 Што не е во ред? 1594 02:08:29,744 --> 02:08:31,038 Ви треба чаша вода? 1595 02:08:35,044 --> 02:08:36,755 - Ај, го добивме. - Добро! 1596 02:08:36,839 --> 02:08:38,132 Намор е заробен. 1597 02:08:44,266 --> 02:08:45,768 Назад на Ваканда! 1598 02:08:51,485 --> 02:08:52,486 Тргнете се! 1599 02:09:17,565 --> 02:09:19,485 Што се случува? 1600 02:09:19,568 --> 02:09:21,446 Sonic емитер е уништен. 1601 02:09:43,687 --> 02:09:45,189 Тоа не може да биде добро. 1602 02:10:17,320 --> 02:10:19,489 Пантер, морскиот леопард ја загуби 1603 02:10:19,573 --> 02:10:21,617 моќта и тие доживуваат значителни жртви. 1604 02:10:23,161 --> 02:10:24,163 Окоје. 1605 02:10:24,330 --> 02:10:25,581 Пантер. 1606 02:10:25,707 --> 02:10:26,708 Фамбили! 1607 02:10:26,791 --> 02:10:27,793 Анека. 1608 02:10:29,045 --> 02:10:30,047 О које! 1609 02:10:30,130 --> 02:10:31,506 Време е. 1610 02:10:36,096 --> 02:10:37,617 Фамбили! 1611 02:10:42,397 --> 02:10:43,441 За ваканда! 1612 02:10:44,150 --> 02:10:45,361 Ваканда! 1613 02:10:53,706 --> 02:10:55,249 Гриот, каква е штетата? 1614 02:10:55,333 --> 02:10:56,335 Катастрофално. 1615 02:10:56,418 --> 02:10:57,796 Неговото копје е направено од суров вибраниум. 1616 02:10:57,879 --> 02:10:59,319 Бродот може да експлодира во секоја секунда. 1617 02:10:59,381 --> 02:11:00,383 Однесете не во пустината. 1618 02:11:19,202 --> 02:11:20,495 Не! 1619 02:12:17,954 --> 02:12:19,015 Те сфатив, сестро. 1620 02:12:19,039 --> 02:12:20,124 Почекај. 1621 02:14:04,361 --> 02:14:05,570 Тргни се од мене! 1622 02:14:17,630 --> 02:14:18,839 Во ред, дојди овде. 1623 02:14:49,468 --> 02:14:51,269 Нека не спасат 1624 02:14:51,304 --> 02:14:52,931 предците ако принцезата не брза. 1625 02:14:53,014 --> 02:14:54,726 Можеби ќе им се придружиме. 1626 02:14:55,644 --> 02:14:56,729 Ако е така, еј, да земеме 1627 02:14:56,895 --> 02:14:59,149 што повеќе од нив со нас. 1628 02:15:29,276 --> 02:15:30,695 Можеше да биде поинаку. 1629 02:15:53,395 --> 02:15:54,748 Дали ќе бидеш 1630 02:15:54,772 --> 02:15:55,774 благороден како брат ти 1631 02:15:55,857 --> 02:15:57,192 или се грижи за 1632 02:15:57,359 --> 02:15:58,402 бизнисот како мене? 1633 02:15:58,569 --> 02:16:00,113 Јас не сум мој брат. 1634 02:16:01,532 --> 02:16:03,535 Намор ќе ме моли за милост 1635 02:16:04,203 --> 02:16:06,748 додека стојам и гледам како умира. 1636 02:16:50,228 --> 02:16:52,189 Ваканда засекогаш! 1637 02:18:40,640 --> 02:18:42,142 Шури. 1638 02:18:43,686 --> 02:18:44,687 Мамо. 1639 02:18:47,650 --> 02:18:48,943 Покажи му 1640 02:18:49,320 --> 02:18:50,863 кој си ти. 1641 02:18:57,707 --> 02:18:58,708 Принос, 1642 02:18:59,919 --> 02:19:02,255 а Ваканда ќе ги заштити вашите океани. 1643 02:19:02,422 --> 02:19:04,675 Ние ќе ги заштитиме вашите тајни. 1644 02:19:04,842 --> 02:19:05,843 Принос, 1645 02:19:07,096 --> 02:19:08,807 и твојот народ ќе живее. 1646 02:19:12,896 --> 02:19:15,233 Одмаздата не проголта. 1647 02:19:15,691 --> 02:19:18,320 Не можеме да дозволиме да го троши нашиот народ. 1648 02:20:14,360 --> 02:20:16,238 Ваканда засекогаш! 1649 02:20:16,697 --> 02:20:18,283 Ваканда: Ваканда засекогаш! 1650 02:21:00,929 --> 02:21:02,598 Па, се молам вселената да 1651 02:21:02,682 --> 02:21:04,184 ти се заблагодари, љубов моја. 1652 02:21:05,894 --> 02:21:08,565 Ви дава многу повеќе отколку што заслужувате 1653 02:21:10,652 --> 02:21:13,239 кога солзите паѓаат како ѕвезди што пукаат 1654 02:21:13,656 --> 02:21:15,492 Запамети кој си 1655 02:21:16,201 --> 02:21:20,040 само погледнете кон небото ќе 1656 02:21:20,124 --> 02:21:22,919 видите добро, се молам дека вселената 1657 02:21:25,089 --> 02:21:27,927 ти дава многу повеќе отколку 1658 02:21:28,011 --> 02:21:29,178 што заслужуваш шури: Јо. 1659 02:21:32,684 --> 02:21:34,812 Дали сте подготвени да се вратите дома? 1660 02:21:34,895 --> 02:21:36,039 Се додека си сигурен дека полицијата 1661 02:21:36,063 --> 02:21:37,584 нема да ме чека на аеродром. 1662 02:21:37,691 --> 02:21:39,319 Не се грижи. Ќе се погрижам за тоа. 1663 02:21:39,485 --> 02:21:40,779 Но, можеби ќе сакате да забавите 1664 02:21:40,863 --> 02:21:43,116 на вашата домашна работа за изнајмување. 1665 02:21:43,199 --> 02:21:45,578 Фати се како се лизга, не можам да ти помогнам со тоа. 1666 02:21:46,871 --> 02:21:48,850 Рекоа дека сакаш да разговараш со мене за нешто? 1667 02:21:48,874 --> 02:21:49,876 Да. 1668 02:21:50,209 --> 02:21:53,423 Твојот костум. Тоа е одличен дизајн, 1669 02:21:53,965 --> 02:21:55,245 но не можам да те дозволам да заминеш со него. 1670 02:21:55,383 --> 02:21:56,594 Сето тоа е добро. 1671 02:21:56,677 --> 02:21:57,971 Најмалку што можам да направам е да и 1672 02:21:58,055 --> 02:21:59,723 помогнам на Ваканда да ми го исчисти нередот. 1673 02:22:00,975 --> 02:22:02,478 Имам уште една работа да ви покажам. 1674 02:22:02,895 --> 02:22:03,896 Дојдете. 1675 02:22:07,902 --> 02:22:10,990 Ми требаше малку време да ги најдам 1676 02:22:11,157 --> 02:22:12,533 сите делови од реката, но вредеше. 1677 02:22:13,202 --> 02:22:14,203 Како си... 1678 02:22:15,538 --> 02:22:17,083 Тоа е автомобилот на татко ми. 1679 02:22:18,334 --> 02:22:20,045 Претходно работевме на тоа... 1680 02:22:20,128 --> 02:22:22,715 Оу ле ле оу ле ле оу ле ле 1681 02:22:22,799 --> 02:22:24,885 Се враќам по тебе 1682 02:22:26,012 --> 02:22:27,890 - Дали си сигурен дека ова е таа? - Секој дел. 1683 02:22:28,057 --> 02:22:29,517 Испратете го во Бостон. 1684 02:22:29,683 --> 02:22:30,977 Бидете таму пред да пристигнете. 1685 02:22:36,528 --> 02:22:37,529 Внеси го, човеку. 1686 02:22:41,118 --> 02:22:45,416 Пантер, пристигна превозот на госпоѓицата Вилијамс. 1687 02:22:46,041 --> 02:22:47,585 Грижи се засебе. 1688 02:22:47,919 --> 02:22:50,339 Сигурно не се обидувате да се лизнете до Чикаго? 1689 02:22:50,506 --> 02:22:51,591 Фати игра со бикови? 1690 02:22:52,843 --> 02:22:54,387 Звучи забавно, но имам нешто 1691 02:22:54,470 --> 02:22:57,307 за што треба да се грижам. 1692 02:23:22,052 --> 02:23:24,514 И сега ви претставувам 1693 02:23:24,681 --> 02:23:25,850 На принцезата Шури, црниот пантер! 1694 02:23:45,795 --> 02:23:48,633 Црниот пантер и испраќа поздрав, 1695 02:23:49,426 --> 02:23:51,429 но таа нема да ни се придружи денес. 1696 02:23:52,555 --> 02:23:54,517 Јас, м'Баку, водач 1697 02:23:54,683 --> 02:23:57,229 на племето Џабари, 1698 02:23:57,395 --> 02:23:58,856 син на Ваканда, 1699 02:24:00,359 --> 02:24:02,111 сакаат да предизвикаат 1700 02:24:03,196 --> 02:24:04,365 за тронот. 1701 02:25:36,208 --> 02:25:37,602 Што е ова по ѓаволите? 1702 02:25:37,626 --> 02:25:40,046 Можеме ли да се свртиме? 1703 02:25:40,464 --> 02:25:42,424 Не знам, човеку. Ќе изгубиме еден час. 1704 02:25:43,843 --> 02:25:45,262 Зошто не оди да го провериш? 1705 02:25:45,346 --> 02:25:46,639 Во ред. 1706 02:25:49,435 --> 02:25:50,728 Да, ова е бричење. 1707 02:25:51,146 --> 02:25:53,148 Да, изгледа како дрво да ни го блокира патот. 1708 02:25:53,316 --> 02:25:55,026 Како сакате да продолжиме? 1709 02:25:55,110 --> 02:25:56,570 Што по... 1710 02:26:07,211 --> 02:26:08,505 Ах! 1711 02:26:08,588 --> 02:26:10,925 Колонизатор во синџири. 1712 02:26:11,592 --> 02:26:13,637 Сега видов се. 1713 02:26:13,721 --> 02:26:14,848 Смешно. 1714 02:26:39,592 --> 02:26:40,594 Мерси. 1715 02:26:50,524 --> 02:26:51,526 Еј. 1716 02:26:56,200 --> 02:26:57,619 Добро е што те видов. 1717 02:26:58,369 --> 02:26:59,579 Сe е подготвено. 1718 02:26:59,747 --> 02:27:01,123 Дај ми само еден момент, а? 1719 02:27:01,290 --> 02:27:02,626 Всушност, 1720 02:27:02,793 --> 02:27:04,670 Мислам дека тоа треба да го направам сам. 1721 02:27:05,880 --> 02:27:07,257 Секако. 1722 02:29:00,507 --> 02:29:03,928 Подигнете ме 1723 02:29:05,889 --> 02:29:09,311 држете ме 1724 02:29:11,272 --> 02:29:15,487 држи ме блиску 1725 02:29:16,697 --> 02:29:20,077 здрав и жив 1726 02:29:22,163 --> 02:29:26,920 гори во безнадежен сон 1727 02:29:27,421 --> 02:29:32,887 држете ме кога одите на спиење, 1728 02:29:32,971 --> 02:29:36,560 држете ме во топлината на вашата љубов 1729 02:29:36,643 --> 02:29:39,814 кога ќе заминеш, чувај 1730 02:29:39,897 --> 02:29:42,026 ме безбеден и здрав 1731 02:29:43,778 --> 02:29:47,117 подигнете ме 1732 02:29:49,078 --> 02:29:52,833 држете ме 1733 02:29:54,502 --> 02:29:58,425 држи ме блиску 1734 02:29:59,927 --> 02:30:03,307 здрав и жив 1735 02:30:05,268 --> 02:30:10,192 се дави во бескрајно море 1736 02:30:10,526 --> 02:30:15,742 одвојте малку време и останете со мене 1737 02:30:16,076 --> 02:30:20,415 чувај ме во силата на 1738 02:30:20,499 --> 02:30:23,086 твоите раце чувај ме безбеден 1739 02:30:23,169 --> 02:30:25,339 здрав и жив 1740 02:30:26,966 --> 02:30:30,597 подигнете ме 1741 02:30:32,475 --> 02:30:36,189 држете ме 1742 02:30:37,732 --> 02:30:41,905 чувај ме безбеден 1743 02:30:43,032 --> 02:30:46,203 здрав и жив 1744 02:30:48,581 --> 02:30:53,881 горење во безнадежен сон 1745 02:30:53,965 --> 02:30:59,097 држете ме кога одите да спиете 1746 02:30:59,180 --> 02:31:03,311 чувај ме безбеден ни треба 1747 02:31:03,395 --> 02:31:08,236 светлина ни треба љубов 1748 02:31:10,238 --> 02:31:13,368 -подигни ме -подигни ме 1749 02:31:13,451 --> 02:31:15,705 во твоите раце 1750 02:31:15,788 --> 02:31:18,918 -Држи ме. -Ми треба љубов, ми треба љубов 1751 02:31:19,002 --> 02:31:21,088 Ми треба љубов 1752 02:31:21,172 --> 02:31:26,137 - чувај ме - држи ме 1753 02:31:26,220 --> 02:31:29,726 ни треба светлина ни треба љубов 1754 02:31:42,410 --> 02:31:43,412 Шури, 1755 02:31:44,748 --> 02:31:46,458 може ли да ви се придружиме сега? 1756 02:31:49,546 --> 02:31:52,592 Ова е мојот син, Тусен. 1757 02:31:53,761 --> 02:31:54,762 Тусен, 1758 02:31:55,430 --> 02:31:58,559 ова е твојата тетка, Шури. 1759 02:32:21,927 --> 02:32:24,597 Се договоривме дека е подобро да порасне овде. 1760 02:32:24,764 --> 02:32:27,852 Далеку од притисокот на тронот. 1761 02:32:29,229 --> 02:32:30,439 Вашиот татко, 1762 02:32:31,065 --> 02:32:32,818 твојата баба, не подготви 1763 02:32:32,985 --> 02:32:35,655 за неговата смрт, нели? 1764 02:32:40,329 --> 02:32:42,373 Но, тој не сакаше да одиме на погреб 1765 02:32:43,208 --> 02:32:46,129 затоа што чувствуваше дека времето сe уште не е вистинското. 1766 02:32:46,839 --> 02:32:49,634 Така, имавме своја церемонија за него овде. 1767 02:32:51,387 --> 02:32:52,972 Дали мајка ми го запознала? 1768 02:32:53,055 --> 02:32:54,057 Таа го направи. 1769 02:33:03,654 --> 02:33:04,781 Мило ми е што те запознав. 1770 02:33:04,865 --> 02:33:06,159 Мило ми е што те запознав. 1771 02:33:06,326 --> 02:33:07,869 Toussaint е прекрасно име. 1772 02:33:08,370 --> 02:33:10,498 Има голема историја. 1773 02:33:10,665 --> 02:33:13,961 Благодарам. И твоето е кул, претпоставувам. 1774 02:33:17,258 --> 02:33:19,428 Мајка ми вели дека си добар во чување тајни. 1775 02:33:19,511 --> 02:33:20,512 Дали е тоа вистина? 1776 02:33:21,765 --> 02:33:24,560 Да, можам да чувам добра тајна. 1777 02:33:27,565 --> 02:33:29,860 Тусен е моето име на Хаити. 1778 02:33:34,909 --> 02:33:37,120 Моето име е принцот 1779 02:33:37,204 --> 02:33:39,123 Т'чала, син на кралот Т'чала. 1780 02:35:06,418 --> 02:35:12,134 Му го давам срцето на ова место 1781 02:35:14,471 --> 02:35:20,855 Ја давам душата или што и 1782 02:35:20,939 --> 02:35:23,025 да е потребно никогаш не бегај 1783 02:35:23,108 --> 02:35:29,284 Имам доволно ангели за да ги нападнат портите 1784 02:35:29,368 --> 02:35:31,371 Не се плашам, еве ги храбрите 1785 02:35:35,585 --> 02:35:39,383 и ќе го имам, никако поинаку 1786 02:35:39,466 --> 02:35:45,433 Ми недостигаше појавата и овие 1787 02:35:45,559 --> 02:35:49,523 моменти од тебе само одраз на мене 1788 02:35:49,606 --> 02:35:53,445 тоа огледало не може да го смени 1789 02:35:53,529 --> 02:35:56,366 погледот додека тие реки не истечат 1790 02:35:56,449 --> 02:36:02,000 тече низ мене каде и да си 1791 02:36:02,083 --> 02:36:03,919 ќе бидам таму 1792 02:36:05,170 --> 02:36:08,342 ние продолжуваме 1793 02:36:10,554 --> 02:36:12,055 повторно роден 1794 02:36:12,139 --> 02:36:16,395 Му го давам срцето на ова место 1795 02:36:16,478 --> 02:36:19,859 Му го давам срцето на ова место 1796 02:36:19,942 --> 02:36:26,243 Ја давам целата моја душа и се што е потребно 1797 02:36:26,619 --> 02:36:28,246 никогаш не бегај и 1798 02:36:28,371 --> 02:36:31,375 повторно би го доживеал ова 1799 02:36:31,459 --> 02:36:36,592 само за повторно да го видам твоето лице 1800 02:36:36,675 --> 02:36:42,224 Знам дека и вие ќе го направите истото 1801 02:36:43,352 --> 02:36:44,854 повторно роден само кажи 1802 02:36:44,937 --> 02:36:50,195 ми што треба да правам 1803 02:36:53,074 --> 02:36:58,582 Би умрел и би се вратил само да те сакам 1804 02:37:01,336 --> 02:37:08,012 само кажи ми дека те молам 1805 02:37:09,556 --> 02:37:15,399 само кажи ми што треба да направам 1806 02:37:15,423 --> 02:37:17,424 Превел на македонски јазик: Ацо Ковјанич 1807 02:37:17,448 --> 02:37:19,449 Превземено од www.titlovi.com 1808 02:37:22,449 --> 02:37:26,449 Preuzeto sa www.titlovi.com