1
00:00:05,005 --> 00:00:06,048
Básztet!
2
00:00:07,049 --> 00:00:08,884
Fogytán az idő.
3
00:00:10,052 --> 00:00:12,429
Engedd, hogy meggyógyítsam a bátyámat!
4
00:00:13,138 --> 00:00:15,766
És többé nem vonom kétségbe a létezésedet.
5
00:00:16,642 --> 00:00:18,310
A pulzus zuhan! Hogy állunk?
6
00:00:18,477 --> 00:00:19,728
Lefutott egy teszt.
7
00:00:19,895 --> 00:00:21,438
GRIOT, add át!
8
00:00:21,605 --> 00:00:22,898
Máris, hercegnő.
9
00:00:28,820 --> 00:00:30,197
Mi a konfidenciaszint?
10
00:00:30,656 --> 00:00:31,823
25%.
11
00:00:32,491 --> 00:00:34,493
Más megoldás kell.
12
00:00:34,660 --> 00:00:37,996
T'Challa király szívverése
percenként 31-re lassult.
13
00:00:38,163 --> 00:00:40,707
Hercegnő, menj, legyél mellette!
14
00:00:40,874 --> 00:00:43,293
Gondolkozom! Mindenki kifelé!
15
00:00:44,711 --> 00:00:45,712
Kifelé!
16
00:00:51,927 --> 00:00:53,011
A konfidenciaszint?
17
00:00:53,178 --> 00:00:54,555
29,1%.
18
00:00:54,721 --> 00:00:55,722
Nyomtasd ki!
19
00:01:00,602 --> 00:01:04,355
Hercegnő, tisztában vagyok vele,
hogy sürgős, de figyelmeztetlek,
20
00:01:04,522 --> 00:01:06,316
a szintetikus gyógyfű
21
00:01:06,483 --> 00:01:08,777
kis eséllyel váltja ki a várt eredményt.
22
00:01:08,944 --> 00:01:12,030
Nem érdekel! Nincs más mód!
23
00:01:31,300 --> 00:01:32,301
GRIOT!
24
00:01:32,467 --> 00:01:33,468
Igen, hercegnő?
25
00:01:34,344 --> 00:01:35,888
Milyen a szívverése?
26
00:01:40,934 --> 00:01:45,731
A bátyád most már őseink között van.
27
00:01:53,113 --> 00:01:54,198
Ne!
28
00:01:58,327 --> 00:02:05,334
Hálát adunk T'Challa királyért.
29
00:02:06,376 --> 00:02:11,006
A Fekete Párducért.
30
00:02:12,341 --> 00:02:15,344
Ő volt T'Chaka király fia.
31
00:02:15,969 --> 00:02:16,929
A fiam.
32
00:02:17,095 --> 00:02:22,434
Kinek ősei között ott volt
a mélyen tisztelt Bashenga király,
33
00:02:23,018 --> 00:02:25,395
az első Fekete Párduc.
34
00:02:25,812 --> 00:02:27,648
Útjára bocsátjuk lelkedet.
35
00:02:27,856 --> 00:02:29,900
Áldassanak őseink!
36
00:02:51,171 --> 00:02:55,008
T'Challa!
37
00:04:50,332 --> 00:04:52,251
Sajnálom!
38
00:06:26,720 --> 00:06:28,680
EGY ÉVVEL KÉSŐBB
39
00:06:31,934 --> 00:06:34,686
{\an8}ENSZ - GENF, SVÁJC
40
00:06:35,437 --> 00:06:37,064
Nagy megtiszteltetés,
41
00:06:37,231 --> 00:06:39,816
hogy szólíthatom Ramonda királynőt...
42
00:06:39,983 --> 00:06:40,776
ELNÖK
43
00:06:40,859 --> 00:06:43,487
...Lumumba leányát, Vakanda uralkodóját.
44
00:06:50,577 --> 00:06:52,579
{\an8}FRANCIAORSZÁG
45
00:06:57,167 --> 00:06:59,711
Tisztelt elnök úr!
46
00:06:59,878 --> 00:07:04,383
Azt hiszem, az összes tagállam
egyetért velem,
47
00:07:04,550 --> 00:07:08,303
amikor azt mondom,
rettentően csalódott vagyok, hogy Vakanda
48
00:07:08,470 --> 00:07:13,267
képtelen volt betartani az ígéretét,
mely szerint részt vesz az összefogásban...
49
00:07:13,725 --> 00:07:17,604
a nemzetközi kihívások kezelésében,
az erőforrások megosztásában,
50
00:07:17,771 --> 00:07:19,314
és együttműködik velünk
51
00:07:19,898 --> 00:07:21,650
a vibrániummal kapcsolatban.
52
00:07:21,817 --> 00:07:28,824
Franciaország úgy tudja, hogy vibrániumból
tömegpusztító fegyverek is készíthetők.
53
00:07:29,199 --> 00:07:32,744
Nem érzékelik
a jelenleg ismert fémdetektorok.
54
00:07:33,912 --> 00:07:39,251
Veszélyezteti a világ biztonságát
és a fegyverkezéskorlátozó keretrendszert.
55
00:07:39,418 --> 00:07:42,754
Most megadom a szót
őfelsége Ramonda királynőnek.
56
00:07:42,921 --> 00:07:45,340
{\an8}VAKANDA
57
00:07:49,887 --> 00:07:52,681
A népem soha nem volt hajlandó
58
00:07:52,848 --> 00:07:57,811
vibrániummal kereskedni,
ehhez szigorúan ragaszkodtunk.
59
00:07:57,978 --> 00:08:02,858
Nem azért, mert a vibránium
annyira veszélyes lehet.
60
00:08:03,025 --> 00:08:07,529
Hanem azért, mert maguk
lehetnek annyira veszélyesek.
61
00:08:10,449 --> 00:08:13,118
{\an8}VAKANDAI KAPCSOLATÉPÍTŐ KÖZPONT
ANSONGO, MALI
62
00:08:19,791 --> 00:08:21,168
Elment a kamerakép!
63
00:08:25,756 --> 00:08:28,425
Le a földre, most azonnal!
64
00:08:28,550 --> 00:08:30,052
Arccal a földre!
65
00:08:30,260 --> 00:08:32,386
A vibrániumeszközök?
66
00:08:36,600 --> 00:08:37,267
Hogy nyílik?
67
00:08:48,237 --> 00:08:52,699
Itt persze udvariaskodnak.
68
00:08:53,158 --> 00:08:55,494
De tudjuk, miket suttognak.
69
00:08:55,661 --> 00:08:59,998
A vezetői tanácsokban
és a katonai létesítményekben.
70
00:09:04,920 --> 00:09:07,714
"A királyuk halott.
71
00:09:09,466 --> 00:09:12,469
"A Fekete Párduc nincs többé.
72
00:09:14,388 --> 00:09:17,641
"Ezzel odalett a védelmezőjük.
73
00:09:23,438 --> 00:09:26,775
"Úgyhogy itt az idő,
74
00:09:28,235 --> 00:09:29,403
"hogy lecsapjunk!"
75
00:09:56,346 --> 00:09:58,599
Aneka, hol a lándzsád?
76
00:09:58,765 --> 00:10:00,100
Ezeket Shuri adta.
77
00:10:02,853 --> 00:10:04,563
Jobban kézre állnak.
78
00:10:04,730 --> 00:10:06,231
Azért van lándzsánk,
79
00:10:06,398 --> 00:10:09,193
mert jól kezelhető, elegáns...
80
00:10:10,819 --> 00:10:12,029
és halálos.
81
00:10:14,907 --> 00:10:17,201
Nem cseréljük le, amíg én parancsolok.
82
00:10:19,161 --> 00:10:20,579
Igenis, tábornok!
83
00:10:21,163 --> 00:10:22,998
Megmondtam, hogy ne hozd őket.
84
00:10:25,959 --> 00:10:30,714
Tegnap ismét támadás érte
az egyik kapcsolatépítő központunkat.
85
00:10:31,632 --> 00:10:35,219
Bizonyítékunk van rá,
hogy egy bizonyos tagállam benne volt.
86
00:10:35,385 --> 00:10:39,431
Ezt láthatják is a mobileszközükön
pillanatokon belül.
87
00:10:40,682 --> 00:10:43,560
Ami pedig a támadók kilétét illeti...
88
00:10:56,114 --> 00:10:57,699
Térdre!
89
00:11:01,286 --> 00:11:02,538
Szívesen!
90
00:11:03,330 --> 00:11:09,294
Az agresszív fellépésükre adott
kegyes válaszunkat tekintsék békejobbnak!
91
00:11:11,088 --> 00:11:14,174
Ha ráteszik a kezüket az erőforrásainkra,
92
00:11:14,341 --> 00:11:17,427
azt nyílt támadásnak vesszük...
93
00:11:17,594 --> 00:11:21,348
és sokkal határozottabban fogunk fellépni.
94
00:11:23,058 --> 00:11:25,519
Siratjuk volt királyunkat.
95
00:11:26,436 --> 00:11:31,108
De azért egy pillanatig se higgyék,
hogy a vakandaiak már nem képesek
96
00:11:31,275 --> 00:11:33,819
megvédeni az erőforrásaikat.
97
00:11:34,361 --> 00:11:37,990
Tisztában vagyunk vele,
hogy egyesek továbbra is próbálnak
98
00:11:38,156 --> 00:11:41,410
Vakanda területén kívül
vibrániumot találni.
99
00:11:41,577 --> 00:11:45,706
Szurkolunk, hogy sikerüljön.
100
00:11:50,127 --> 00:11:50,961
{\an8}ATLANTI-ÓCEÁN
101
00:11:51,044 --> 00:11:53,964
{\an8}Itt Rotor-625-ös.
Leszállási engedélyt kérünk.
102
00:11:58,177 --> 00:11:59,178
Lent találkozunk.
103
00:11:59,344 --> 00:12:00,345
Jó.
104
00:12:02,890 --> 00:12:03,974
Helló!
105
00:12:04,725 --> 00:12:05,934
Még nem szereltél le?
106
00:12:06,101 --> 00:12:07,144
Már ideje volna.
107
00:12:07,311 --> 00:12:10,647
Egy a milliárdhoz az esélye,
hogy találtok valamit.
108
00:12:10,814 --> 00:12:12,024
Még kevesebb.
109
00:12:34,087 --> 00:12:35,088
Na lássuk!
110
00:12:35,881 --> 00:12:39,092
A nyomás stabil,
a normál tartományban van.
111
00:12:44,473 --> 00:12:45,807
250 méternél járunk.
112
00:12:45,974 --> 00:12:47,935
Átléptük a vízrétegek hőhatárát.
113
00:12:48,101 --> 00:12:49,770
Minden rendszer rendben.
114
00:12:52,022 --> 00:12:52,981
Vettem.
115
00:13:02,324 --> 00:13:03,700
Leértünk.
116
00:13:11,208 --> 00:13:14,878
Tökéletes! Tehát Salazar,
ott vagytok a fúrási pontnál.
117
00:13:16,088 --> 00:13:18,215
Igen. Elképesztő!
118
00:13:20,217 --> 00:13:23,053
A fúró valami fémes anyagba ütközött.
119
00:13:24,012 --> 00:13:26,014
Bármi is ez, tömör.
120
00:13:26,390 --> 00:13:28,684
Sose láttam ilyen ledarált fúrófejet.
121
00:13:32,271 --> 00:13:33,355
Na ne!
122
00:13:34,022 --> 00:13:35,607
Vibránium az óceánban.
123
00:13:35,774 --> 00:13:37,484
Hozzuk ki onnan a keresőt!
124
00:13:37,651 --> 00:13:39,570
Nincsen belőle tartalék.
125
00:13:40,529 --> 00:13:42,906
A vibrániumkereső felé tartunk.
126
00:13:54,793 --> 00:13:55,919
Elsötétült a kép.
127
00:13:56,086 --> 00:13:57,671
Kialudtak a fúró fényei.
128
00:13:58,338 --> 00:14:00,090
Vettem. Idefent intézem.
129
00:14:16,106 --> 00:14:17,107
Ez mi volt?
130
00:14:30,996 --> 00:14:32,331
Jackson!
131
00:14:32,497 --> 00:14:34,249
Ugye te is látod ezt?
132
00:14:34,541 --> 00:14:36,376
Nézd! Kiugrik a szíve.
133
00:14:36,543 --> 00:14:38,712
Salazar, tudsz mutatni képet?
134
00:14:40,589 --> 00:14:42,716
Itt egy fantommedúza.
135
00:14:42,883 --> 00:14:43,634
Furcsa színű.
136
00:14:43,717 --> 00:14:44,551
NINCS JEL
137
00:14:45,135 --> 00:14:46,637
A mentőegység készüljön!
138
00:14:46,803 --> 00:14:49,556
Salazar, elmentek Jackson adatai.
139
00:14:49,723 --> 00:14:50,849
Látod őt?
140
00:14:58,857 --> 00:15:00,651
Nem! Eltűnt!
141
00:15:00,943 --> 00:15:02,736
Nem értem. Hogyhogy eltűnt?
142
00:15:04,696 --> 00:15:05,989
Salazar, hallasz?
143
00:15:07,533 --> 00:15:08,534
Salazar!
144
00:15:09,034 --> 00:15:10,786
NINCS JEL
145
00:15:11,912 --> 00:15:14,289
Smitty, van itt egy kis gond.
146
00:15:26,218 --> 00:15:27,302
Ez honnan jön?
147
00:15:27,636 --> 00:15:29,429
West, honnan jön a hang?
148
00:15:36,270 --> 00:15:37,437
West! Hallasz?
149
00:15:40,858 --> 00:15:41,984
West, látod, mi ez?
150
00:16:01,211 --> 00:16:02,629
Valami szónikus támadás.
151
00:16:02,796 --> 00:16:04,590
Ezt tedd be! Füldugó.
152
00:16:11,722 --> 00:16:12,848
Megtámadtak minket!
153
00:16:13,015 --> 00:16:14,766
Hívj egy csapásmérő egységet!
154
00:16:14,933 --> 00:16:17,936
Vettem. Mayday, mayday! Itt Rotor-625-ös.
155
00:16:18,020 --> 00:16:19,438
Segítséget kérünk!
156
00:16:19,605 --> 00:16:20,606
A vakandaiak.
157
00:16:23,150 --> 00:16:24,151
Csak ők lehetnek.
158
00:16:40,250 --> 00:16:41,084
Henderson!
159
00:16:41,251 --> 00:16:42,503
Tűnjünk el, Smitty!
160
00:16:43,003 --> 00:16:44,087
Henderson!
161
00:16:45,214 --> 00:16:46,048
Gyerünk!
162
00:16:48,884 --> 00:16:49,927
Mi történt?
163
00:16:50,719 --> 00:16:51,720
Gyere le onnan!
164
00:17:08,403 --> 00:17:09,445
Nyomás!
165
00:17:30,217 --> 00:17:31,218
Menj!
166
00:17:38,559 --> 00:17:39,643
Gyerünk! Forogj!
167
00:17:39,810 --> 00:17:41,353
Akkor leesnek!
168
00:17:43,021 --> 00:17:44,273
Oké, siker!
169
00:17:44,439 --> 00:17:45,566
Jézus!
170
00:18:05,127 --> 00:18:06,128
Vigyél el innen!
171
00:18:06,587 --> 00:18:07,671
Jók vagyunk.
172
00:18:07,963 --> 00:18:08,964
Minden oké.
173
00:18:09,131 --> 00:18:10,340
Hol az az egység?
174
00:18:10,507 --> 00:18:12,676
Nem vakandaiak voltak. Ezek kékek.
175
00:18:12,843 --> 00:18:13,969
Mindenki meghalt...
176
00:18:15,804 --> 00:18:17,598
Basszus! Mi történik?
177
00:18:17,723 --> 00:18:18,223
Visszahúznak!
178
00:18:18,307 --> 00:18:18,807
ROTORHIBA
179
00:18:20,392 --> 00:18:21,393
Jóságos ég!
180
00:18:27,774 --> 00:18:28,901
Jaj! Kapaszkodj!
181
00:19:03,977 --> 00:19:05,646
A vakandai Ramonda királynő
182
00:19:05,812 --> 00:19:08,106
szenvedélyes beszédet mondott az ENSZ-ben,
183
00:19:08,273 --> 00:19:10,317
míg harcosai foglyul ejtett zsoldosokat
184
00:19:10,400 --> 00:19:12,903
kísértek be a tanácsterembe.
185
00:19:13,111 --> 00:19:14,738
Ramonda királynő egy éve
186
00:19:14,905 --> 00:19:16,823
foglalta el a vakandai trónt,
187
00:19:16,990 --> 00:19:20,494
miután T'Challa király
egy meg nem nevezett betegségben elhunyt.
188
00:19:20,661 --> 00:19:22,663
Minden szem Vakandára szegeződik,
189
00:19:22,829 --> 00:19:25,374
amely egyre inkább elszigetelődik...
190
00:19:25,541 --> 00:19:27,251
Királynőm!
191
00:19:27,835 --> 00:19:29,753
Közelítünk a határfolyóhoz.
192
00:19:36,468 --> 00:19:38,011
Megjöttünk.
193
00:20:27,853 --> 00:20:28,937
Hercegnő!
194
00:20:29,104 --> 00:20:31,565
Egy pillanat! Ezt még be kell fejeznem.
195
00:20:31,732 --> 00:20:33,025
Értem, hercegnő, de...
196
00:20:33,192 --> 00:20:34,943
Így nem tudok koncentrálni!
197
00:20:38,447 --> 00:20:39,448
Shuri!
198
00:20:39,990 --> 00:20:40,991
Anya!
199
00:20:41,158 --> 00:20:44,036
Ezt akartam mondani.
Hogy itt van a királynő.
200
00:20:44,453 --> 00:20:46,205
- Kösz!
- Aggaszt ez az izé.
201
00:20:46,705 --> 00:20:50,209
A mesterséges intelligencia
egyszer még a vesztünket okozza.
202
00:20:50,375 --> 00:20:54,922
Ez nem olyan, mint a filmekben, anya.
Pontosan azt csinálja, amit mondok.
203
00:20:55,088 --> 00:20:57,549
Kár, hogy a gyerekek nem ilyenek.
204
00:20:58,759 --> 00:21:01,512
Látom, mindenki szorgosan dolgozik.
205
00:21:02,095 --> 00:21:05,724
Igen. Ők a vészhelyzeti reagálócsoport.
206
00:21:06,266 --> 00:21:07,518
Ismeretlen számú
207
00:21:07,684 --> 00:21:11,021
veszély leselkedhet ránk,
és ők megoldásokat keresnek.
208
00:21:12,064 --> 00:21:14,066
Ez mi?
209
00:21:14,233 --> 00:21:15,859
Páncélszerkó a seregünknek.
210
00:21:16,026 --> 00:21:20,572
Az, akin ilyen van, szupererős lesz,
gyors és alig sebezhető.
211
00:21:20,739 --> 00:21:23,200
De mint mindig, Okoye mondott ezt-azt.
212
00:21:23,534 --> 00:21:24,535
Miket mondott?
213
00:21:24,743 --> 00:21:25,994
Hogy kell a fenének.
214
00:21:31,458 --> 00:21:33,710
És a szív alakú gyógyfű előállítása?
215
00:21:33,877 --> 00:21:35,879
Van valami eredmény ezen a téren?
216
00:21:36,046 --> 00:21:37,256
Elnézést, hercegnő!
217
00:21:37,422 --> 00:21:40,467
Nakia, Yaa leánya megint el akar érni.
218
00:21:40,634 --> 00:21:41,635
Lehet, hogy...
219
00:21:41,802 --> 00:21:43,512
Folytasd a számításokat,
220
00:21:43,679 --> 00:21:44,680
ahogy mondtam!
221
00:21:44,847 --> 00:21:46,557
Ahogy óhajtod, hercegnő.
222
00:21:47,850 --> 00:21:52,312
Nincs szükségünk a gyógyfűre.
Csak innovációra.
223
00:21:52,479 --> 00:21:53,772
És a Fekete Párducra?
224
00:21:57,067 --> 00:22:00,529
Az a jelkép
évszázadokon át egyesítette a népünket.
225
00:22:00,696 --> 00:22:02,906
A Fekete Párduc már a múlté, anya.
226
00:22:03,073 --> 00:22:05,450
Nem egy jelképet akartam megmenteni,
227
00:22:05,617 --> 00:22:07,744
hanem a bátyámat.
228
00:22:09,830 --> 00:22:10,914
Jaj, Shuri!
229
00:22:24,887 --> 00:22:26,305
Tudod, milyen nap van?
230
00:22:27,055 --> 00:22:28,265
Kedd.
231
00:22:29,057 --> 00:22:30,559
Minek az évfordulója?
232
00:22:36,732 --> 00:22:38,108
A bátyám haláláé.
233
00:22:38,609 --> 00:22:40,194
Ma egy éve történt.
234
00:22:49,995 --> 00:22:50,996
Van terved mára?
235
00:22:51,163 --> 00:22:55,083
Igen. És az is része,
hogy elviszed anyádat kocsikázni.
236
00:22:55,751 --> 00:22:57,085
- Most rögtön?
- Igen.
237
00:22:57,753 --> 00:22:59,338
Hagyd itt a karkötődet!
238
00:22:59,505 --> 00:23:00,506
- Anya!
- Nyugi!
239
00:23:00,672 --> 00:23:02,758
Ott, ahova megyünk, nem kell.
240
00:23:07,513 --> 00:23:10,307
A másik két golyót is! Kérem!
241
00:23:34,164 --> 00:23:38,043
Muszáj itt ülnöd velem.
És a gondolataiddal.
242
00:23:38,210 --> 00:23:40,587
Csak így fog begyógyulni a sok seb,
243
00:23:40,754 --> 00:23:43,006
amit T'Challa halála okozott.
244
00:23:43,173 --> 00:23:44,466
Megvagyok, anya.
245
00:23:45,884 --> 00:23:47,845
Nem kell miattam aggódnod.
246
00:23:49,096 --> 00:23:52,724
T'Challa már nincs, de élem az életem.
247
00:23:52,891 --> 00:23:57,604
T'Challa meghalt.
De ez nem jelenti azt, hogy nincs többé.
248
00:23:58,105 --> 00:24:00,983
Amikor az a betegség
elragadta tőlünk a bátyádat,
249
00:24:01,149 --> 00:24:05,654
nekem kellett a gyászoló nép élére állnom
egy zavaros világban.
250
00:24:05,821 --> 00:24:08,532
De előtte akkor is kijöttem ide.
251
00:24:08,699 --> 00:24:11,952
Csak bolyongtam itt,
amíg vízre nem bukkantam.
252
00:24:12,119 --> 00:24:13,495
Aztán leültem.
253
00:24:15,122 --> 00:24:16,790
És elvégeztem egy rituálét,
254
00:24:16,957 --> 00:24:19,376
amit most neked is meg fogok mutatni.
255
00:24:21,920 --> 00:24:26,133
Rátaláltam a bátyádra a szellőben...
256
00:24:27,426 --> 00:24:30,804
ahogy előre lökött,
finoman, de határozottan.
257
00:24:31,805 --> 00:24:33,974
Mintha a vállamon lett volna a keze.
258
00:24:36,476 --> 00:24:37,811
Időbe telt...
259
00:24:39,188 --> 00:24:41,148
de éreztem, hogy ott van.
260
00:24:47,362 --> 00:24:48,780
Nem volt ott, anya.
261
00:24:50,574 --> 00:24:51,950
Amit jelenésnek hittél,
262
00:24:52,117 --> 00:24:54,036
csupán a képzelet játéka volt.
263
00:24:56,246 --> 00:25:00,000
Bemesélted magadnak,
hogy egy kis megnyugvásra lelhess.
264
00:25:00,542 --> 00:25:02,127
Ennyi történt.
265
00:25:09,009 --> 00:25:11,887
Veled milyen játékot űz a képzeleted,
266
00:25:12,054 --> 00:25:14,014
amikor a bátyádra gondolsz?
267
00:25:14,973 --> 00:25:16,934
Megnyugvásra lelsz tőle?
268
00:25:18,310 --> 00:25:19,686
Vagy szenvedsz?
269
00:25:33,367 --> 00:25:34,451
Gyere, gyermekem!
270
00:25:46,213 --> 00:25:47,214
Hogy került hozzád?
271
00:25:47,381 --> 00:25:48,507
Mit számít az?
272
00:25:49,341 --> 00:25:51,134
Mi köze van a rituálédhoz?
273
00:25:52,302 --> 00:25:54,638
A temetésen viselt ruhánk elégetésével
274
00:25:54,805 --> 00:25:57,057
lezárjuk a gyászidőszakot.
275
00:25:57,224 --> 00:26:00,060
És utána újfajta kapcsolat alakul ki
276
00:26:00,227 --> 00:26:02,479
szeretteinkkel, akik eltávoztak.
277
00:26:02,980 --> 00:26:04,565
Nem csinálom ezt, anya.
278
00:26:05,899 --> 00:26:07,276
Ha leülök,
279
00:26:07,442 --> 00:26:09,987
és túl hosszan gondolok a bátyámra...
280
00:26:11,488 --> 00:26:14,283
nem ezt a ruhát fogom felgyújtani.
281
00:26:15,534 --> 00:26:17,077
Hanem a világot.
282
00:26:18,495 --> 00:26:20,038
És benne minden embert.
283
00:26:21,248 --> 00:26:22,374
Shuri!
284
00:26:26,837 --> 00:26:29,756
Shuri, valamit el kell mondanom.
285
00:26:30,340 --> 00:26:31,592
A bátyádról.
286
00:26:36,096 --> 00:26:37,097
Anya, várj!
287
00:26:37,681 --> 00:26:39,099
Mit csinálsz?
288
00:27:04,416 --> 00:27:06,251
Ugye ez nem része a rituálénak?
289
00:27:06,418 --> 00:27:07,753
Nem.
290
00:27:09,379 --> 00:27:11,048
Állj! Egy lépést se!
291
00:27:11,715 --> 00:27:14,551
Ki vagy te? És hogy jutottál be ide?
292
00:27:16,094 --> 00:27:17,596
Hihetetlen ez a hely!
293
00:27:18,514 --> 00:27:20,599
Kristálytiszta a levegő.
294
00:27:22,059 --> 00:27:23,060
És a víz...
295
00:27:24,603 --> 00:27:26,730
Anyám mesélt egy ilyen helyről.
296
00:27:27,064 --> 00:27:30,234
Egy védett földről,
ahonnan az emberek nem menekülnek,
297
00:27:30,400 --> 00:27:32,736
és ahol soha nem kell megváltozniuk.
298
00:27:34,321 --> 00:27:37,324
Miért fedtétek fel a titkotokat
a világ előtt?
299
00:27:37,491 --> 00:27:40,327
Nem vagyok az a típus,
aki ismétli önmagát.
300
00:27:40,494 --> 00:27:42,371
Ki vagy?
301
00:27:42,538 --> 00:27:43,747
Sokféleképpen hívnak.
302
00:27:44,373 --> 00:27:47,459
A népem például K'uk'ulkannak.
303
00:27:50,379 --> 00:27:52,089
Az ellenségeim meg Namornak.
304
00:27:53,882 --> 00:27:58,095
Az amerikai hadsereg
vibrániumot talált a népem földjén.
305
00:27:59,096 --> 00:28:02,641
Bár a kitermelést meg tudtam akadályozni.
306
00:28:03,559 --> 00:28:06,687
De segítenetek kell,
hogy ilyen többé ne legyen.
307
00:28:07,813 --> 00:28:10,774
Egy amerikai mérnök
készített hozzá valami gépet.
308
00:28:10,941 --> 00:28:13,443
A vibránium csak itt található meg.
309
00:28:13,610 --> 00:28:14,945
Vakandában.
310
00:28:15,112 --> 00:28:16,488
Az borítja a testét.
311
00:28:20,367 --> 00:28:24,121
A fiad feltárta
a vibránium erejét a világ előtt.
312
00:28:24,663 --> 00:28:28,500
Erre a többi nemzet
rögtön elkezdte felkutatni érte a bolygót.
313
00:28:28,667 --> 00:28:32,087
A fiad veszélybe sodorta a népemet.
314
00:28:32,880 --> 00:28:36,633
A vakandaiak megkereshetnék a mérnököt,
és átadhatnák nekem.
315
00:28:37,384 --> 00:28:41,388
Úgy helyes, ha Vakanda segít
félreállítani azt, aki ezt tette.
316
00:28:41,555 --> 00:28:46,810
Nem tűröm, hogy besurranj az országomba,
és megmondd nekem, hogy mi a helyes.
317
00:28:48,270 --> 00:28:51,356
Több a katonám,
mint a ti országotokban a fűszál.
318
00:28:52,149 --> 00:28:54,860
És páratlanul erősek.
319
00:28:55,360 --> 00:28:58,488
Nem akarnék
más körülmények között visszatérni.
320
00:29:04,494 --> 00:29:06,955
Ha megvan a mérnök, fújjátok meg ezt!
321
00:29:07,122 --> 00:29:08,457
Tegyétek az óceánba!
322
00:29:08,916 --> 00:29:10,918
Kis idő múlva ott leszek.
323
00:29:14,463 --> 00:29:15,672
A saját érdeketekben
324
00:29:16,173 --> 00:29:19,968
egyetlen szóval se említsetek meg
senkinek Vakandán kívül!
325
00:29:28,685 --> 00:29:30,604
Láttad a szárnyakat a bokáján?
326
00:29:46,995 --> 00:29:48,205
Ezt hogy csinálta?
327
00:29:48,956 --> 00:29:50,582
Hívjuk össze a Tanácsot!
328
00:29:52,417 --> 00:29:56,004
A Mennyfésülők nem észleltek
semmilyen mozgást.
329
00:29:58,090 --> 00:30:02,052
Szóval valaki átlépte a határfolyót?
330
00:30:03,011 --> 00:30:04,471
Ha a katonáimmal találkozik
331
00:30:04,888 --> 00:30:07,099
ez a "halember",
332
00:30:07,266 --> 00:30:09,017
már rég itt feküdne előttünk.
333
00:30:09,184 --> 00:30:11,436
Ha az izomagyú cimboráiddal találkozik,
334
00:30:11,603 --> 00:30:14,690
most ott hevernének,
a ködmönükkel a szájukban.
335
00:30:14,857 --> 00:30:16,024
Te golyófejű démon...
336
00:30:16,191 --> 00:30:17,985
Több tiszteletet egymás iránt!
337
00:30:18,151 --> 00:30:19,152
Tiszteletet?
338
00:30:19,319 --> 00:30:21,822
A helyükben én elsüllyednék szégyenemben.
339
00:30:21,989 --> 00:30:22,990
Vigyázz a szádra!
340
00:30:36,420 --> 00:30:37,963
Ahogy említettem,
341
00:30:38,130 --> 00:30:40,841
a fickót nem érzékelték
a légi megfigyelők.
342
00:30:41,008 --> 00:30:42,342
A radaron sem láttuk.
343
00:30:42,509 --> 00:30:45,971
Ezek szerint a víz alatt úszott
100 kilométeren át?
344
00:30:46,138 --> 00:30:49,933
És nem egyedül volt.
Állítólag hatalmas seregnek parancsol.
345
00:30:50,100 --> 00:30:54,396
Azt akarja, hogy adjunk át neki
egy amerikai mérnököt?
346
00:30:54,563 --> 00:30:55,564
Hogy megölhesse?
347
00:30:55,731 --> 00:30:56,690
Tegyük meg!
348
00:30:58,984 --> 00:31:02,613
Sosem harcoltunk olyasvalakivel,
aki hozzáfért a vibrániumhoz.
349
00:31:03,572 --> 00:31:05,490
És nincs Párduc, aki megvédene.
350
00:31:05,657 --> 00:31:09,953
Mert ez a bölcs Tanács hagyta,
hogy a Koncoló a trónra üljön.
351
00:31:10,120 --> 00:31:11,997
És elégesse a gyógyfüvet.
352
00:31:12,164 --> 00:31:14,666
M'Baku, szerinted mi a helyes út?
353
00:31:14,833 --> 00:31:17,211
Keressük meg a halembert, és nyírjuk ki!
354
00:31:18,504 --> 00:31:21,965
Ha megtesszük, amit most követel tőlünk,
355
00:31:22,132 --> 00:31:26,428
mi tartja vissza, hogy újra felbukkanjon,
és még többet követeljen?
356
00:31:35,854 --> 00:31:36,813
Folytassátok!
357
00:31:38,607 --> 00:31:42,736
Csak velem van baj,
vagy ez tényleg egyre rondább?
358
00:31:43,070 --> 00:31:44,071
Veled van baj.
359
00:31:44,863 --> 00:31:46,782
- Működik?
- Igen.
360
00:31:46,949 --> 00:31:50,661
Ez az izé képes érzékelni
a vibránium egyedi frekvenciáját
361
00:31:50,827 --> 00:31:55,832
vízen, sőt akár nehézfémeken keresztül is.
Bárki is csinálta, az egy zseni.
362
00:31:56,166 --> 00:31:57,584
Nézzétek meg!
363
00:31:58,168 --> 00:32:00,838
Vannak egyedi alkatrészei,
a többi meg mintha
364
00:32:01,004 --> 00:32:02,756
egy roncstelepről származna.
365
00:32:02,923 --> 00:32:05,509
Még mindig eléggé nehezen hiszem el,
366
00:32:05,676 --> 00:32:08,220
hogy Vakandán kívül is létezik vibránium.
367
00:32:08,387 --> 00:32:10,639
Lehet, hogy több meteorit is volt.
368
00:32:10,806 --> 00:32:13,600
A bolygónkat jórészt víz borítja,
így logikus,
369
00:32:13,767 --> 00:32:15,811
hogy egy másik oda csapódott be.
370
00:32:15,978 --> 00:32:18,063
Ez felülírja, amit eddig tudtunk.
371
00:32:18,230 --> 00:32:21,692
A Nagy Domb.
Meg a sok-sok legenda és rege.
372
00:32:22,401 --> 00:32:24,278
Ezek beleégtek az elmémbe.
373
00:32:24,444 --> 00:32:26,238
Az marhára fájhatott.
374
00:32:28,532 --> 00:32:30,534
Mégis megkeressük a mérnököt?
375
00:32:32,160 --> 00:32:33,328
Van egy ötletem.
376
00:32:34,663 --> 00:32:35,998
De kell a hercegnő.
377
00:32:36,164 --> 00:32:38,166
Az ki van zárva.
378
00:32:38,333 --> 00:32:40,377
Ilyen állapotban nem mehet terepre.
379
00:32:40,544 --> 00:32:41,795
Királynőm!
380
00:32:42,838 --> 00:32:45,382
Lehet, hogy jót tenne neki, ha kimozdulna.
381
00:32:45,841 --> 00:32:48,510
Lehet, hogy pont erre van szüksége.
382
00:32:49,052 --> 00:32:53,098
Akár csukott szemmel is
megcsinálom ezt az amerikai küldetést.
383
00:32:53,265 --> 00:32:56,476
Nem az amerikaiak miatt aggódom.
384
00:32:56,643 --> 00:32:58,061
Ez a Namor
385
00:32:58,478 --> 00:33:00,397
simán kijátszotta a védelmünket.
386
00:33:00,564 --> 00:33:02,482
Ilyen többé nem fordul elő.
387
00:33:02,649 --> 00:33:04,234
Ráadásul nem egyedül jött.
388
00:33:04,985 --> 00:33:06,153
Vigyázok a hercegnőre.
389
00:33:07,404 --> 00:33:08,405
Na?
390
00:33:09,364 --> 00:33:10,449
Mikor indulunk?
391
00:33:10,616 --> 00:33:12,910
Már hiányzik a kedvenc gyarmatosítóm.
392
00:33:41,855 --> 00:33:42,856
Ne már!
393
00:33:44,858 --> 00:33:46,318
Jó. Világos.
394
00:33:47,236 --> 00:33:48,612
Értem.
395
00:33:50,781 --> 00:33:52,115
Lassíts már!
396
00:33:59,081 --> 00:34:00,374
Miért nem hívtak fel?
397
00:34:00,541 --> 00:34:02,626
Miért lenne meg a száma?
398
00:34:04,503 --> 00:34:07,673
Azt a mérnököt keressük,
aki a vibrániumkeresőt készítette.
399
00:34:08,090 --> 00:34:09,382
Mégis maguk voltak?
400
00:34:10,425 --> 00:34:12,094
Az Atlanti-óceánon.
401
00:34:12,261 --> 00:34:13,512
Sok áldozat volt.
402
00:34:14,221 --> 00:34:15,222
Mi történt?
403
00:34:15,389 --> 00:34:16,431
Komolyan?
404
00:34:18,433 --> 00:34:21,311
Közös akció volt. Egy elit egységgel.
405
00:34:21,478 --> 00:34:24,438
Harminc tengerészgyalogos,
a két legjobb tisztünk...
406
00:34:24,606 --> 00:34:25,607
A barátaim.
407
00:34:26,065 --> 00:34:27,067
Kampec.
408
00:34:27,234 --> 00:34:28,277
Csak így.
409
00:34:29,069 --> 00:34:30,737
És vibrániumot kerestek...
410
00:34:30,904 --> 00:34:33,574
Vakandának semmi köze nem volt ehhez.
411
00:34:34,491 --> 00:34:35,576
Akkor ki tette?
412
00:34:37,159 --> 00:34:39,036
Ennek úgy kéne működnie,
413
00:34:39,204 --> 00:34:41,206
hogy maguk is mondanak pár infót.
414
00:34:41,373 --> 00:34:44,001
A saját érdekünkben nem tehetjük.
415
00:34:44,168 --> 00:34:46,253
Nekünk kell megtalálnunk a mérnököt,
416
00:34:46,420 --> 00:34:47,920
méghozzá minél hamarabb.
417
00:34:48,755 --> 00:34:50,507
Jön nekem eggyel.
418
00:34:50,674 --> 00:34:52,176
A bátyámnak is.
419
00:34:56,013 --> 00:34:57,014
Figyeljenek!
420
00:34:57,806 --> 00:35:00,058
Volt már ügynök, akit halálra ítéltek
421
00:35:00,225 --> 00:35:02,311
ennél kevesebbért is.
422
00:35:02,477 --> 00:35:03,729
És új igazgatónk van.
423
00:35:04,396 --> 00:35:05,772
Minden lépésemet lesi.
424
00:35:05,939 --> 00:35:08,525
Nagyon óvatosak leszünk.
425
00:35:08,692 --> 00:35:10,694
Az kevés lesz. Gyorsak legyenek!
426
00:35:10,861 --> 00:35:12,362
Amerikának kell egy gép,
427
00:35:12,529 --> 00:35:14,031
és az a diák az egyetlen,
428
00:35:14,198 --> 00:35:15,365
aki tud csinálni.
429
00:35:15,532 --> 00:35:16,491
A nyomában vannak.
430
00:35:16,658 --> 00:35:17,701
Egy diák?
431
00:35:27,753 --> 00:35:28,754
Hé!
432
00:35:28,921 --> 00:35:29,963
Nem utaltál.
433
00:35:30,130 --> 00:35:33,091
Kiment a fejemből. De 800, ugye?
434
00:35:33,258 --> 00:35:36,136
Az a tegnapi ára volt. Ma már egy rongy.
435
00:35:36,303 --> 00:35:37,888
Ez uzsorás tempó.
436
00:35:39,014 --> 00:35:40,933
Én csináltam a robotkart.
437
00:35:41,099 --> 00:35:43,560
Te csak csiszoltál az algoritmuson.
438
00:35:43,727 --> 00:35:45,103
Milyen jegyet kaptál?
439
00:35:51,568 --> 00:35:52,569
Köszi!
440
00:35:55,572 --> 00:35:56,657
Az ott egy iPhone?
441
00:35:56,823 --> 00:35:57,824
Ősemberek!
442
00:35:59,409 --> 00:36:00,327
Királynőm!
443
00:36:01,370 --> 00:36:03,038
Megtaláltuk a mérnököt.
444
00:36:03,288 --> 00:36:06,875
Egy vakandai falusi iskola
amerikai megfelelőjében.
445
00:36:07,042 --> 00:36:08,168
Egy iskolában?
446
00:36:08,669 --> 00:36:11,088
Kérlek, mondjátok, hogy tanár!
447
00:36:11,255 --> 00:36:13,048
Csak egy diák, anya.
448
00:36:13,215 --> 00:36:14,633
Nem adhatjuk át Namornak.
449
00:36:15,467 --> 00:36:18,136
Hozzátok ide azt a diákot, Vakandába!
450
00:36:19,763 --> 00:36:21,223
Igenis, királynőm!
451
00:36:23,684 --> 00:36:24,768
Innentől bízd rám!
452
00:36:25,394 --> 00:36:27,187
Nekem kéne beszélnem vele.
453
00:36:27,354 --> 00:36:28,647
Diszkrétebb lenne.
454
00:36:29,940 --> 00:36:31,066
Tudok diszkrét lenni.
455
00:36:34,820 --> 00:36:35,821
Mi az?
456
00:36:36,238 --> 00:36:37,322
- Semmi.
- A sminkem?
457
00:36:37,489 --> 00:36:38,490
Dehogy!
458
00:36:38,657 --> 00:36:40,784
- Nem jó árnyalat, ugye?
- De, jó.
459
00:36:40,951 --> 00:36:42,536
Rihanna kedvence. Szuper!
460
00:36:44,162 --> 00:36:46,123
Én el tudok vegyülni diákként.
461
00:36:47,249 --> 00:36:48,250
Menni fog.
462
00:36:52,087 --> 00:36:53,589
- Öt percet kapsz.
- Ez az!
463
00:37:03,473 --> 00:37:05,684
OLDD MEG EZT, VAGY NE KOPOGJ!
464
00:37:05,851 --> 00:37:06,852
Ha?
465
00:37:07,019 --> 00:37:08,103
Riri Williams!
466
00:37:11,523 --> 00:37:14,067
Nincs személyes tali. Menj fel a honlapra!
467
00:37:15,694 --> 00:37:17,613
Ez egy titkosított fájl.
468
00:37:17,779 --> 00:37:18,947
AirDroppal küldeném.
469
00:37:20,157 --> 00:37:21,283
Te a...
470
00:37:23,911 --> 00:37:25,495
Te vagy Shuri hercegnő!
471
00:37:27,080 --> 00:37:28,665
Mi a fenét keresel itt?
472
00:37:28,832 --> 00:37:30,459
Megbíztok valamivel?
473
00:37:32,252 --> 00:37:33,253
Nem.
474
00:37:33,795 --> 00:37:37,174
A vibrániumkereső miatt jöttem,
amit a CIA-nak csináltál.
475
00:37:38,675 --> 00:37:42,596
Én nem csináltam nekik semmit.
Az a fémipari órámra kellett.
476
00:37:42,763 --> 00:37:44,765
- Az egyetemre?
- Ja.
477
00:37:45,140 --> 00:37:46,934
A tanárom nem hitt bennem.
478
00:37:48,477 --> 00:37:50,604
De feltalálta magát a feka csajszi.
479
00:37:53,732 --> 00:37:55,901
Ti biztos nem mondjátok, hogy "feka".
480
00:37:58,195 --> 00:37:59,238
Hány éves vagy?
481
00:38:00,197 --> 00:38:01,490
Tizenkilenc.
482
00:38:01,949 --> 00:38:05,786
Ha fiatalon vág az eszed,
azt nem mindig nézik jó szemmel a vének.
483
00:38:07,204 --> 00:38:08,789
Mennyi időbe telt?
484
00:38:08,956 --> 00:38:10,040
Pár hónapba.
485
00:38:10,207 --> 00:38:11,834
- Mi?
- Egy nehézség volt.
486
00:38:12,000 --> 00:38:13,794
Elég nagy fólia kellett...
487
00:38:15,546 --> 00:38:17,089
Berágtak rám a vakandaiak?
488
00:38:17,256 --> 00:38:18,257
Nem csak mi.
489
00:38:18,841 --> 00:38:20,342
Nem vagy itt biztonságban.
490
00:38:21,134 --> 00:38:23,637
Pakolj össze, és gyere velem! Siess!
491
00:38:24,513 --> 00:38:27,516
Mindjárt kezdődik
a differenciálegyenlet-órám.
492
00:38:30,018 --> 00:38:31,019
Oké.
493
00:38:32,104 --> 00:38:33,313
Jól van.
494
00:38:33,480 --> 00:38:35,691
Várj meg itt!
495
00:38:36,525 --> 00:38:39,194
Elugrom a mosdóba. Egy perc, és...
496
00:38:42,656 --> 00:38:44,283
Kézben tartom a helyzetet.
497
00:38:45,200 --> 00:38:47,703
Azt mondtam, öt perc. Hatot adtam.
498
00:38:47,870 --> 00:38:49,538
Kifelé! Tűnés a szobámból!
499
00:38:50,205 --> 00:38:51,373
Tűnés!
500
00:38:51,540 --> 00:38:52,541
Hé!
501
00:38:52,708 --> 00:38:56,503
Nehogy egy lépéssel is közelebb gyertek!
502
00:38:56,670 --> 00:38:58,755
Hát így bánunk egy vendéggel?
503
00:39:04,344 --> 00:39:05,596
Behoztad a lándzsádat?
504
00:39:05,762 --> 00:39:08,140
Behoztad a lándzsádat!
505
00:39:08,849 --> 00:39:09,975
Bírom a csajt.
506
00:39:10,475 --> 00:39:12,769
Hé! Tedd azt le!
507
00:39:12,936 --> 00:39:14,438
Még megsérülsz. Ne már!
508
00:39:14,980 --> 00:39:16,565
Semmi gond, hercegnő.
509
00:39:16,732 --> 00:39:18,066
Figyelj, pici lányka!
510
00:39:19,151 --> 00:39:22,070
Két lehetőséget ajánlok neked. Válassz!
511
00:39:22,237 --> 00:39:24,406
Eljössz velünk Vakandába.
512
00:39:24,573 --> 00:39:26,867
Jó képet vágsz hozzá, vagy képen váglak.
513
00:39:27,659 --> 00:39:30,412
Apropó, nem vágom,
hogy lehet ilyen a képed.
514
00:39:30,579 --> 00:39:32,581
Mintha hamuval sminkeltél volna.
515
00:39:34,458 --> 00:39:36,502
- Ilyen vicces?
- Dehogy.
516
00:39:37,211 --> 00:39:39,046
- Én megmondtam!
- Jól nézel ki.
517
00:39:39,213 --> 00:39:40,714
Nyugi! Elmegyünk, jó?
518
00:39:41,340 --> 00:39:45,469
Ő pedig megküzdhet azzal a halfickóval,
a szárnyas bokájúval.
519
00:39:45,636 --> 00:39:48,555
Aki meg akarja ölni. Egyedül megoldja.
520
00:39:48,722 --> 00:39:50,891
- Megoldod.
- A hősugárzóddal.
521
00:39:51,058 --> 00:39:52,184
Gyere, menjünk!
522
00:39:53,101 --> 00:39:54,102
Mi van?
523
00:40:01,193 --> 00:40:02,945
Mégis mi ez a hely?
524
00:40:03,654 --> 00:40:05,656
Megjavítottam nekik pár teherautót.
525
00:40:06,448 --> 00:40:10,244
Cserébe megengedik,
hogy a garázsukban melózzak.
526
00:40:10,744 --> 00:40:12,329
Kell a dolgozós laptopom.
527
00:40:15,040 --> 00:40:17,835
Légyszi, ne nyúljatok semmihez!
528
00:40:18,001 --> 00:40:20,128
Amiatt felesleges aggódnod.
529
00:40:20,295 --> 00:40:23,924
Lehet, hogy nem tűnik nagy számnak,
de életem munkája van itt.
530
00:40:24,967 --> 00:40:28,387
Tehát a gép tervrajzai
azon a laptopon vannak?
531
00:40:28,554 --> 00:40:29,555
Ja.
532
00:40:29,721 --> 00:40:32,599
Amit kint hagysz az asztalon
egy garázsban.
533
00:40:32,766 --> 00:40:35,727
Atomdurva titkosítás védi a cuccost.
534
00:40:35,894 --> 00:40:39,022
Az elég laza.
Volt, hogy elfelejtetted a jelszót?
535
00:40:39,189 --> 00:40:41,108
Egy fél évbe telt feltörni.
536
00:40:41,275 --> 00:40:43,318
Egy kvantumszámítógép kellett,
537
00:40:43,485 --> 00:40:45,404
hogy kiiktassam a titkosítást.
538
00:40:45,571 --> 00:40:47,948
Ez mi? Valami Stark Tech-es dolog?
539
00:40:48,115 --> 00:40:50,033
Ne nyúljatok semmihez!
540
00:40:50,200 --> 00:40:52,703
Hercegnő, az amerikai hatóságok!
541
00:40:52,870 --> 00:40:54,246
- Basszus!
- Ez ki volt?
542
00:40:54,663 --> 00:40:55,664
Csak egy gép.
543
00:40:57,291 --> 00:40:58,750
Körbevesznek minket.
544
00:41:02,754 --> 00:41:05,382
Azt mondtad, egy halfickó üldöz.
545
00:41:05,549 --> 00:41:06,592
Ez az FBI.
546
00:41:19,980 --> 00:41:22,482
Hát ezt nem hiszem el!
547
00:41:22,649 --> 00:41:24,776
Pedig minden olyan jól ment!
548
00:41:24,943 --> 00:41:27,571
Bejártam az órákra... Nem vagyok normális!
549
00:41:27,738 --> 00:41:30,365
Azt hittem, ha a vakandai hercegnő
550
00:41:30,532 --> 00:41:33,744
beállít hozzám,
akkor én leszek az élet császára.
551
00:41:33,911 --> 00:41:37,581
Asszem, frankón inkább megreszkírozom
azzal a halcsávóval,
552
00:41:37,748 --> 00:41:41,376
mert ő legalább
soha nem hozta a nyakamra az FBI-t!
553
00:41:41,543 --> 00:41:44,880
Hé! Namor elsüllyesztett egy hajót
tele CIA-ügynökökkel.
554
00:41:45,047 --> 00:41:48,592
- Itt a Szövetségi Nyomozóiroda!
- Méghozzá a géped miatt.
555
00:41:48,759 --> 00:41:50,719
Úgyhogy az a sok kopó odakint
556
00:41:50,886 --> 00:41:52,429
a legkisebb problémád.
557
00:41:52,596 --> 00:41:55,140
Össze kell fognunk, ha ki akarunk jutni.
558
00:41:55,307 --> 00:41:57,726
Tábornok, körbevettek minket!
559
00:41:57,893 --> 00:41:59,478
Talán szét kéne válnunk.
560
00:41:59,937 --> 00:42:01,063
Szó sem lehet róla.
561
00:42:01,230 --> 00:42:02,356
Működik ez a kocsi?
562
00:42:03,774 --> 00:42:04,942
Nem.
563
00:42:05,943 --> 00:42:09,238
Ezen a helyen tuti minden működik.
Ez a motor is.
564
00:42:09,404 --> 00:42:13,408
Azt gyorsan felejtsd el!
És amúgy is hárman vagyunk.
565
00:42:13,575 --> 00:42:16,036
Ti csak ketten. Én ezzel megyek.
566
00:42:17,746 --> 00:42:18,997
Tudtam!
567
00:42:19,164 --> 00:42:21,583
Ezt két hónap alatt dobtad össze?
568
00:42:22,000 --> 00:42:24,711
Évekig bütykölgettem. Hébe-hóba.
569
00:42:25,254 --> 00:42:27,673
Az szép! Repültél már vele?
570
00:42:27,840 --> 00:42:28,882
Ez tud repülni?
571
00:42:29,049 --> 00:42:32,427
Van egy YouTube-csatorna,
ahova feltöltik, ha valaki meglát.
572
00:42:32,970 --> 00:42:34,054
De király!
573
00:42:34,513 --> 00:42:36,181
Elfogatóparancsunk van
574
00:42:36,348 --> 00:42:37,558
Riri Williams ellen.
575
00:42:37,724 --> 00:42:38,934
Vezeték nélküli füles.
576
00:42:39,101 --> 00:42:41,311
- Ezen kommunikálunk.
- Meg ne lógj!
577
00:42:41,478 --> 00:42:43,522
Okoye tábornok, Shuri hercegnő!
578
00:42:43,689 --> 00:42:45,732
Jöjjenek ki felemelt kézzel!
579
00:42:46,441 --> 00:42:47,484
Roncshalmaz!
580
00:42:47,651 --> 00:42:49,778
Légyszi, óvatosan!
581
00:42:50,529 --> 00:42:51,989
Kulcs az ülésen.
582
00:42:52,155 --> 00:42:53,699
Ha átjutunk a hídon,
583
00:42:53,866 --> 00:42:55,033
lerázzuk őket.
584
00:42:55,200 --> 00:42:56,994
Tényleg szét kéne válnunk.
585
00:42:57,160 --> 00:43:00,414
Ide hallgass!
Ez nem a laborod, hanem a terep.
586
00:43:00,581 --> 00:43:01,999
Üljünk be a kocsiba!
587
00:43:02,583 --> 00:43:03,709
Folyton kiabálsz.
588
00:43:10,507 --> 00:43:15,637
A taktikai egység betöri az ajtót.
Három, kettő...
589
00:43:15,804 --> 00:43:17,139
egy!
590
00:43:18,515 --> 00:43:20,142
FBI! Ne mozdulj!
591
00:43:20,809 --> 00:43:21,810
Mi az ott?
592
00:43:21,977 --> 00:43:24,855
Basszus, az egy Vasember-szerkó? Vissza!
593
00:43:25,022 --> 00:43:26,356
Egy lépést se!
594
00:43:29,902 --> 00:43:31,028
Tényleg tud repülni.
595
00:43:31,195 --> 00:43:32,446
- GRIOT!
- Hercegnő?
596
00:43:32,613 --> 00:43:34,198
- Mehet!
- Távvezérlés.
597
00:43:34,364 --> 00:43:35,532
Shuri! Ne!
598
00:43:45,584 --> 00:43:46,919
Hadd szóljon!
599
00:43:48,128 --> 00:43:49,129
GRIOT!
600
00:43:50,297 --> 00:43:51,590
Mutass nyomvonalat!
601
00:43:59,681 --> 00:44:01,016
- GRIOT!
- Igen?
602
00:44:01,183 --> 00:44:03,060
Vigyél a hercegnőhöz,
603
00:44:03,227 --> 00:44:05,896
vagy belevágom a lándzsámat
a processzorodba,
604
00:44:06,063 --> 00:44:09,233
és évezredekig nem tudsz
parancsokat feldolgozni.
605
00:44:09,399 --> 00:44:10,567
Egy pillanat!
606
00:44:10,943 --> 00:44:12,194
Okoye, megyek feléd!
607
00:44:23,330 --> 00:44:26,458
GRIOT, add át az autó irányítását,
de most rögtön!
608
00:44:26,625 --> 00:44:28,669
Megtisztítom az utat.
609
00:44:33,465 --> 00:44:34,716
Átadtam, tábornok.
610
00:44:34,883 --> 00:44:36,760
Kézi vezérlés aktiválva.
611
00:44:53,485 --> 00:44:54,945
Kéne egy kivonási pont!
612
00:44:55,112 --> 00:44:56,613
A folyó túloldalán van egy.
613
00:45:02,828 --> 00:45:04,371
Ezek lezárják a hidat!
614
00:45:08,584 --> 00:45:11,503
Hercegnő, rád tapadt egy megfigyelődrón!
615
00:45:11,670 --> 00:45:12,588
Hol van?
616
00:45:12,754 --> 00:45:14,089
Harmincezer lábon.
617
00:45:20,095 --> 00:45:21,096
Várjatok!
618
00:45:21,805 --> 00:45:22,806
Megoldom.
619
00:45:26,476 --> 00:45:27,477
Gyerünk, Riri!
620
00:45:27,895 --> 00:45:30,147
Számoljuk a differenciálegyenleteket!
621
00:45:30,314 --> 00:45:32,107
A relatív sebességünk...
622
00:45:32,274 --> 00:45:34,067
Riri, nem jutsz fel a drónig
623
00:45:34,234 --> 00:45:35,235
oxigénmaszk nélkül!
624
00:45:37,863 --> 00:45:40,532
Az oxigénszint 55%-on.
625
00:45:41,491 --> 00:45:43,368
Huszonnyolcezer láb.
626
00:45:44,745 --> 00:45:47,331
Az oxigénszint 30%-on.
627
00:45:50,459 --> 00:45:53,462
Max. gyorsulás!
Csak korrigálom az Euler-szögeket,
628
00:45:54,213 --> 00:45:55,464
és akkor pont telibe.
629
00:46:01,970 --> 00:46:03,805
Az oxigénszint 0%-on.
630
00:46:07,184 --> 00:46:09,144
A drón már nem követ téged.
631
00:46:10,062 --> 00:46:12,064
Magasság 500 láb, és zuhan.
632
00:46:12,231 --> 00:46:13,398
Riri! Minden oké?
633
00:46:14,733 --> 00:46:15,776
- Riri!
- Hali!
634
00:46:19,363 --> 00:46:20,447
Megvagyok!
635
00:46:21,365 --> 00:46:22,407
- Vigyázz!
- Futás!
636
00:46:22,658 --> 00:46:23,659
Te jó ég!
637
00:46:23,825 --> 00:46:24,785
- Basszus!
- Nyugi!
638
00:46:24,952 --> 00:46:26,954
Kaptok egy kis csomagot. Három...
639
00:46:27,120 --> 00:46:28,539
kettő, egy...
640
00:46:30,082 --> 00:46:31,208
Szép volt, Riri!
641
00:46:40,425 --> 00:46:41,176
Riri!
642
00:47:09,329 --> 00:47:11,582
Mi volt ez? Shuri!
643
00:47:12,124 --> 00:47:13,125
Shuri!
644
00:47:29,224 --> 00:47:31,476
A hercegnő állapota stabil, tábornok.
645
00:47:31,643 --> 00:47:34,229
Hamarosan visszanyeri az eszméletét.
646
00:48:08,680 --> 00:48:10,766
Ha még egy lépést tesztek,
647
00:48:11,558 --> 00:48:13,060
végetek van!
648
00:48:13,769 --> 00:48:14,770
Fegyvert eldobni!
649
00:48:17,606 --> 00:48:18,774
Öljétek meg a mérnököt!
650
00:48:18,941 --> 00:48:20,567
Én intézem a szemtanúkat.
651
00:48:21,151 --> 00:48:21,818
Rendben.
652
00:48:23,570 --> 00:48:24,696
Te, ez kék?
653
00:48:26,657 --> 00:48:28,367
Előbb őt nyírjuk ki!
654
00:48:29,576 --> 00:48:30,577
Fegyvert eldobni!
655
00:49:04,653 --> 00:49:06,697
Menjetek Namorához!
656
00:50:15,807 --> 00:50:18,310
Kár veled koptatnom a lándzsámat.
657
00:50:30,948 --> 00:50:32,491
Mi tart ilyen sokáig?
658
00:50:32,866 --> 00:50:35,494
Nincs idő játszadozni.
659
00:50:44,670 --> 00:50:45,754
Okoye!
660
00:50:47,256 --> 00:50:48,257
Várjatok!
661
00:50:48,423 --> 00:50:49,716
Tolmácsolás aktiválva.
662
00:50:49,883 --> 00:50:50,884
Shuri vagyok.
663
00:50:51,051 --> 00:50:52,344
Vakandai hercegnő.
664
00:50:52,803 --> 00:50:54,596
Azonnal vigyetek el Namorhoz!
665
00:50:54,763 --> 00:50:56,849
Ne bántsátok ezt a lányt!
666
00:50:59,560 --> 00:51:01,645
Vigyük el mindkettőt élve?
667
00:51:02,604 --> 00:51:04,231
Igen, Attuma.
668
00:51:20,539 --> 00:51:21,665
Nagy levegő!
669
00:51:30,591 --> 00:51:31,592
Shuri!
670
00:51:50,027 --> 00:51:52,696
Ross, CIA. Van szemtanúnk?
671
00:51:52,863 --> 00:51:55,073
Nincs. De a vakandaiak voltak.
672
00:51:55,490 --> 00:51:56,491
Micsoda?
673
00:51:56,658 --> 00:51:58,744
Langley-ből kaptunk egy fülest.
674
00:51:58,911 --> 00:52:00,704
Kitől kapták a fülest?
675
00:52:01,747 --> 00:52:03,123
- Tőle.
- De Fontaine igazgató!
676
00:52:05,542 --> 00:52:06,752
De Fontaine igazgató!
677
00:52:06,919 --> 00:52:07,920
Ez komoly?
678
00:52:08,086 --> 00:52:09,087
Hát...
679
00:52:10,088 --> 00:52:11,965
Állítólag a vakandaiak voltak.
680
00:52:12,508 --> 00:52:15,010
Figyeljük őket, mióta lerohanták a hajót.
681
00:52:15,177 --> 00:52:16,595
Ezért rendeltelek ide.
682
00:52:17,679 --> 00:52:18,680
Jól nézel ki.
683
00:52:19,223 --> 00:52:20,432
Hát, igyekszem.
684
00:52:20,599 --> 00:52:22,017
Végül lett kondiszobád?
685
00:52:22,184 --> 00:52:23,185
Ja, tavaly.
686
00:52:23,352 --> 00:52:26,063
Egyszer átugrom hozzád szobabiciklizni.
687
00:52:26,813 --> 00:52:27,814
Szép jó napot!
688
00:52:27,981 --> 00:52:28,899
Ez az én ügyem.
689
00:52:29,066 --> 00:52:31,902
Gratula! Végigvesszük a bizonyítékokat?
690
00:52:32,069 --> 00:52:34,238
- Aha. Csak ön után.
- Helyes. Jó.
691
00:52:34,404 --> 00:52:35,531
- Ja.
- Mi történt?
692
00:52:36,156 --> 00:52:37,741
Karambol lehetett.
693
00:52:37,908 --> 00:52:39,701
De nem találjuk a kocsikat.
694
00:52:39,993 --> 00:52:42,079
Így nézett ki a helyszín?
695
00:52:42,246 --> 00:52:44,706
Valaki megszabadulhatott az autóktól.
696
00:52:44,873 --> 00:52:47,751
- Mégis hogyan?
- Talán a folyóban lehetnek.
697
00:52:47,918 --> 00:52:49,127
Szórakozik?
698
00:52:50,170 --> 00:52:51,755
Ez egy MIT-s matrica.
699
00:52:51,922 --> 00:52:54,299
Vigyék azonnal a Nemzetbiztonságnak!
700
00:52:54,466 --> 00:52:56,552
Ross, meg van tankolva a kocsid?
701
00:52:56,718 --> 00:52:58,387
Visszaviszel Langley-be?
702
00:52:59,137 --> 00:53:00,681
Az nyolcórányira van!
703
00:53:00,848 --> 00:53:02,140
Dumálunk az ügyről.
704
00:53:02,307 --> 00:53:03,684
És talán az se baj...
705
00:53:04,768 --> 00:53:08,063
ha bocsánatot kérek
a házasságunk alatti beszólásokért.
706
00:53:11,441 --> 00:53:12,693
Kékek voltak.
707
00:53:13,735 --> 00:53:15,571
És szupererejük volt.
708
00:53:16,488 --> 00:53:19,324
A vízből jöttek elő.
Bálnák dobták ki őket.
709
00:53:20,200 --> 00:53:23,328
Hármat leterítettem.
Meg kellett volna halniuk.
710
00:53:23,495 --> 00:53:25,205
De mégis felálltak.
711
00:53:25,372 --> 00:53:28,625
Ha lehet, indulok is,
hogy hazahozzam a hercegnőt.
712
00:53:40,429 --> 00:53:41,638
Okoye!
713
00:53:42,014 --> 00:53:46,435
Megfosztunk a rangodtól,
nem vagy többé vakandai tábornok,
714
00:53:46,602 --> 00:53:49,563
sem pedig Dora Milaje-s.
715
00:53:54,359 --> 00:53:55,527
Szólhatok,
716
00:53:55,694 --> 00:53:56,486
királynőm?
717
00:53:57,863 --> 00:53:58,906
Igen.
718
00:53:59,406 --> 00:54:00,866
Könyörgök!
719
00:54:02,868 --> 00:54:04,328
Mit adhatnék Vakandának?
720
00:54:05,287 --> 00:54:09,082
Hadd haljak meg úgy,
hogy szolgálom országomat és azt a trónt!
721
00:54:09,249 --> 00:54:11,251
Könyörgök, anyám!
722
00:54:11,418 --> 00:54:13,212
Hagyd, hogy jóvátegyem!
723
00:54:13,378 --> 00:54:14,588
Hogy jóvátedd?
724
00:54:16,215 --> 00:54:19,343
Nem tudom, hogy a lányom él-e, vagy sem.
725
00:54:19,510 --> 00:54:22,763
Lehet, hogy túl hamar döntöttünk.
726
00:54:24,848 --> 00:54:29,228
Okoye lándzsát emelt
a tulajdon férjére Vakandáért.
727
00:54:29,394 --> 00:54:31,939
És hol van most az ő áruló férje?
728
00:54:32,105 --> 00:54:36,401
Egy olyan helyen, ahol meglátogathatja,
ha akarja. Az enyém...
729
00:54:37,694 --> 00:54:39,571
az őseinkkel van.
730
00:54:39,738 --> 00:54:44,451
Én vezetem
a leghatalmasabb országot a világon!
731
00:54:44,618 --> 00:54:47,829
És az egész családom odalett!
732
00:54:48,664 --> 00:54:51,458
Én vajon mit tudnék még adni Vakandának?
733
00:55:00,634 --> 00:55:02,553
Talpra, tábornok!
734
00:55:08,725 --> 00:55:10,936
Kiálltam melletted,
735
00:55:11,103 --> 00:55:14,731
miután a Koncoló elfoglalta a trónt,
736
00:55:14,898 --> 00:55:18,485
amikor te és a vének ebben a teremben
kiálltatok mellette,
737
00:55:18,652 --> 00:55:22,281
miközben én könyörögtem a jabariknak,
hogy védjenek meg.
738
00:55:23,657 --> 00:55:28,036
És figyelmeztettelek, hogy ne vidd el
a lányomat erre a küldetésre.
739
00:55:28,203 --> 00:55:30,122
Erre most eltűnt.
740
00:55:30,873 --> 00:55:32,374
Úgyhogy ezzel
741
00:55:33,292 --> 00:55:34,626
betelt a pohár.
742
00:56:21,548 --> 00:56:24,092
Hallasz engem, GRIOT?
743
00:56:25,427 --> 00:56:26,678
Igen, királynőm.
744
00:56:27,721 --> 00:56:31,099
Ott voltál Shurival, amikor elrabolták?
745
00:56:31,266 --> 00:56:32,559
Igen.
746
00:56:32,726 --> 00:56:35,479
Be tudod mérni a kimoyo-karkötőjét?
747
00:56:35,646 --> 00:56:38,148
A ballisztikusok csomó golyót találtak.
748
00:56:38,315 --> 00:56:40,651
A vakandaiak jól bejárták a várost.
749
00:56:40,817 --> 00:56:43,070
Honnan tudták, ki készítette a gépet?
750
00:56:43,237 --> 00:56:45,656
Ez az infó szigorúan titkos.
751
00:56:49,409 --> 00:56:51,411
- Mi ez? Új csengőhang?
- Basszus!
752
00:56:52,996 --> 00:56:54,831
Bocs, asszonyom, fel kell vennem.
753
00:56:54,998 --> 00:56:56,959
Ne asszonyomozz már! Vedd fel!
754
00:56:57,125 --> 00:56:58,710
Szia, édes szívem!
755
00:57:00,462 --> 00:57:03,006
Nem, a főnökömmel vagyok.
756
00:57:03,715 --> 00:57:05,092
A főnököd kiszáll.
757
00:57:05,259 --> 00:57:06,260
Jól van.
758
00:57:06,426 --> 00:57:08,887
Otthon dolgozom, aztán lefürdöm.
759
00:57:16,270 --> 00:57:17,771
Everett Ross!
760
00:57:17,938 --> 00:57:19,064
Ramonda királynő?
761
00:57:19,231 --> 00:57:21,191
Miért van magánál Shuri karkötője?
762
00:57:21,358 --> 00:57:23,151
Nem tudtam, hogy az övé. Oké?
763
00:57:23,318 --> 00:57:25,571
Csak a kezembe akadt egy tetthelyen.
764
00:57:26,613 --> 00:57:27,739
Maguknál van a diák?
765
00:57:28,615 --> 00:57:31,577
Shuri meg akarta menteni,
de elvitték őket.
766
00:57:32,494 --> 00:57:33,954
Ki vitte el őket?
767
00:57:35,539 --> 00:57:37,583
A CIA magukat gyanúsítja.
768
00:57:37,749 --> 00:57:39,710
És előbb-utóbb összerakják,
769
00:57:39,877 --> 00:57:42,045
hogy én súgtam Shurinak és Okoyénak.
770
00:57:42,212 --> 00:57:43,839
Ha bajban vannak, segítek.
771
00:57:44,006 --> 00:57:45,924
De csak akkor, ha tudom, mi van.
772
00:57:46,091 --> 00:57:48,802
Úgy tűnik,
egy új világhatalom is megjelent.
773
00:57:49,219 --> 00:57:52,181
Egy olyan, amiről már tudunk,
vagy egy teljesen új?
774
00:57:52,347 --> 00:57:54,349
Egyelőre csak ennyit mondhatok.
775
00:57:54,516 --> 00:57:55,517
Kérem...
776
00:57:55,934 --> 00:58:00,314
értesítsen, ha a kormánya már nem csak
gyanakszik, hanem tesz is valamit!
777
00:58:00,480 --> 00:58:02,149
Jó, rendben.
778
00:58:02,357 --> 00:58:06,111
Ha van bármi, amiben segíthetek, szóljon!
779
00:58:06,278 --> 00:58:08,071
Shurinak köszönhetem az életem.
780
00:58:08,822 --> 00:58:12,743
GRIOT, Shurinál ott volt a fülbevalója?
781
00:58:12,910 --> 00:58:15,454
Az Észak-Atlanti-óceánnál eltűnt a jel,
782
00:58:15,621 --> 00:58:18,790
de az elrablói jukaték-majául beszéltek.
783
00:58:28,842 --> 00:58:29,760
Sziasztok!
784
00:58:36,391 --> 00:58:37,976
Az igazgatónőt keresi?
785
00:58:45,359 --> 00:58:46,151
Ott van.
786
00:58:47,069 --> 00:58:48,820
Nagyon ügyes!
787
00:58:56,411 --> 00:58:57,204
Helló!
788
00:59:03,377 --> 00:59:06,880
Bocsássatok meg egy picit!
789
00:59:11,593 --> 00:59:12,219
Jó napot!
790
00:59:12,678 --> 00:59:13,178
Jó napot!
791
00:59:13,345 --> 00:59:14,221
Szervusztok!
792
00:59:19,309 --> 00:59:20,561
Anyakirálynő!
793
00:59:22,396 --> 00:59:24,690
Itt mindenből tanulnak a gyerekek.
794
00:59:24,857 --> 00:59:27,860
Ők festették le a falat,
ők etetik a halakat,
795
00:59:28,026 --> 00:59:30,320
és mindent ők termesztenek.
796
00:59:30,487 --> 00:59:33,115
A módszereitek ismerősek.
797
00:59:33,282 --> 00:59:35,242
De más anyagokat használtok.
798
00:59:35,409 --> 00:59:38,745
Így van. Kizárólag olyat,
ami itt, Haitin elérhető.
799
00:59:40,747 --> 00:59:44,084
Hiányoltunk T'Challa temetésén.
800
00:59:55,846 --> 00:59:57,055
Anyakirálynő!
801
00:59:57,222 --> 01:00:00,184
Már hat éve annak, hogy elmentél.
802
01:00:00,350 --> 01:00:03,520
Azt hittem,
legalább a szertartásra hazajössz.
803
01:00:06,273 --> 01:00:08,567
Attól féltem,
804
01:00:08,734 --> 01:00:12,446
hogy a temetéssel minden végleg lezárul.
805
01:00:12,613 --> 01:00:15,574
Nakia, Yaa leánya!
806
01:00:16,950 --> 01:00:20,829
Mindegy, hova mész,
mindig vakandai maradsz.
807
01:00:20,996 --> 01:00:24,625
És tudhatod, hogy a halál még nem a vég.
808
01:00:29,713 --> 01:00:31,006
Köszönöm!
809
01:00:35,761 --> 01:00:37,513
Hogy vannak a többiek?
810
01:00:37,679 --> 01:00:40,015
Shurit elrabolták.
811
01:00:40,724 --> 01:00:41,725
Tessék?
812
01:00:42,142 --> 01:00:45,145
Neked annak idején
sok helyre sikerült beférkőznöd.
813
01:00:45,562 --> 01:00:47,481
Az már régen volt.
814
01:00:47,648 --> 01:00:48,815
Más ember voltam.
815
01:00:48,982 --> 01:00:52,027
Kell valaki, aki kideríti,
hol tartják fogva Shurit,
816
01:00:52,194 --> 01:00:55,239
és megmenti őt anélkül, hogy meglátnák.
817
01:00:55,614 --> 01:00:58,450
Mégis ki kockáztatna háborút Vakandával?
818
01:01:00,827 --> 01:01:01,828
Te jó isten!
819
01:01:01,995 --> 01:01:03,288
Nagy levegő!
820
01:01:03,455 --> 01:01:04,831
Hagyjál már!
821
01:01:04,998 --> 01:01:05,999
Hol vagyunk?
822
01:01:06,166 --> 01:01:08,210
Egy barlangban. Nem tudom, hol.
823
01:01:08,377 --> 01:01:09,378
Jézusom!
824
01:01:10,170 --> 01:01:11,505
Ez meg mi?
825
01:01:11,672 --> 01:01:14,466
Szentjánosbogarak. A lárváik világítanak.
826
01:01:15,425 --> 01:01:16,426
Nyugalom!
827
01:01:16,844 --> 01:01:18,720
Nincs egy új Fekete Párduc?
828
01:01:18,887 --> 01:01:21,056
- Aki megmenthet minket?
- Nincs.
829
01:01:21,223 --> 01:01:22,224
Miért nincs?
830
01:01:22,391 --> 01:01:24,101
Mert minden megváltozott.
831
01:01:24,852 --> 01:01:26,436
A Párduc nincs többé.
832
01:01:27,104 --> 01:01:29,273
Pont most, amikor engem elraboltak?
833
01:01:34,778 --> 01:01:35,737
Hercegnő!
834
01:01:36,947 --> 01:01:39,074
Az előkelőségek
hagyományos ruhában járnak.
835
01:01:39,491 --> 01:01:41,660
Ezt neked készíttettük.
836
01:01:42,369 --> 01:01:44,538
Te érted, amit mond?
837
01:01:44,705 --> 01:01:46,206
Nem minden szavát.
838
01:01:49,668 --> 01:01:52,004
Ez valami szupergonosz terv része.
839
01:01:52,171 --> 01:01:53,505
Minden filmben ez van.
840
01:01:53,672 --> 01:01:54,923
Leia hercegnővel.
841
01:01:55,090 --> 01:01:56,341
Belle-lel.
842
01:01:56,508 --> 01:01:59,052
A fehér nőcivel az Indiana Jonesban.
843
01:01:59,219 --> 01:02:00,179
Semmi gond.
844
01:02:00,345 --> 01:02:02,890
Látnád, mi van rajtam
a Harcosok Zuhatagánál!
845
01:02:09,313 --> 01:02:10,314
Fáradj velem!
846
01:02:11,315 --> 01:02:12,649
Várj!
847
01:02:12,816 --> 01:02:15,277
Ugye nem hagysz itt ezekkel?
848
01:02:15,444 --> 01:02:16,820
Visszajövök.
849
01:02:17,487 --> 01:02:18,697
Ígérem.
850
01:02:18,864 --> 01:02:20,782
Ne félj!
851
01:02:28,165 --> 01:02:28,832
Kérsz?
852
01:02:34,505 --> 01:02:37,257
{\an8}YUCATÁN-FÉLSZIGET, MEXIKÓ
853
01:02:43,347 --> 01:02:45,057
Jó napot, asszonyom!
854
01:02:45,224 --> 01:02:46,266
Miben segíthetek?
855
01:02:47,643 --> 01:02:50,354
Maria Aldana vagyok, Méridában tanulok.
856
01:02:50,687 --> 01:02:52,397
Nem érdekel. Hagyj békén!
857
01:02:52,564 --> 01:02:56,568
Megértem. Nem akarom zavarni.
Csak egy percet adjon!
858
01:02:57,027 --> 01:02:59,029
A tanárom említett egy tanulmányt,
859
01:02:59,196 --> 01:03:03,742
amiben ön azt mondta a kutatóknak,
hogy látott valamit...
860
01:03:04,576 --> 01:03:06,828
Egy varázslatos lényt.
861
01:03:07,704 --> 01:03:10,249
Már megbántam,
hogy beszéltem az idegenekkel.
862
01:03:10,415 --> 01:03:11,834
Könyörgök!
863
01:03:12,000 --> 01:03:13,168
Menj innen!
864
01:03:14,837 --> 01:03:16,964
Én is találkoztam vele.
865
01:03:28,517 --> 01:03:32,437
Néha láttunk egy férfit,
akinek szárnyak voltak a bokáján.
866
01:03:33,689 --> 01:03:35,357
Odakint, a parton.
867
01:03:36,108 --> 01:03:37,985
Azt hittük, szellem.
868
01:03:38,861 --> 01:03:40,404
K'uk'ulkan.
869
01:03:40,904 --> 01:03:43,365
A mi tollas kígyóistenünk.
870
01:03:44,157 --> 01:03:47,119
Ő uralja ezt a világot és az odalentit is.
871
01:03:47,953 --> 01:03:50,622
Szeretnék elmenni arra a partra.
872
01:03:51,790 --> 01:03:52,374
Vigyázz!
873
01:03:53,125 --> 01:03:58,922
K'uk'ulkan sokkal régebb óta él itt,
mint te vagy én.
874
01:03:59,256 --> 01:04:01,341
Mások, akik keresték,
875
01:04:01,592 --> 01:04:03,218
ártó szándékkal,
876
01:04:03,760 --> 01:04:04,636
nem tértek vissza.
877
01:04:05,888 --> 01:04:07,347
A mélységbe vesztek...
878
01:04:08,807 --> 01:04:10,767
örökre...
879
01:04:29,828 --> 01:04:31,455
Hercegnő!
880
01:04:31,622 --> 01:04:32,623
Köszöntelek!
881
01:04:34,583 --> 01:04:37,044
Gyere! Nézz körül!
882
01:04:44,301 --> 01:04:45,594
Ez gyönyörű.
883
01:04:46,428 --> 01:04:48,180
Az anyámé volt.
884
01:04:58,232 --> 01:05:00,776
Ezek mind Mezo-Amerikából származnak.
885
01:05:02,236 --> 01:05:04,112
Valószínűleg a 16. századból.
886
01:05:05,322 --> 01:05:07,533
Ezek szerint te azóta élsz?
887
01:05:09,493 --> 01:05:11,036
Édesanyád ember volt.
888
01:05:12,496 --> 01:05:13,497
Így van.
889
01:05:13,664 --> 01:05:15,874
Aztán valami más lett.
890
01:05:16,041 --> 01:05:18,085
- Hogyan?
- Hogyan?
891
01:05:18,669 --> 01:05:21,129
A "hogyannál" fontosabb a "miért".
892
01:05:23,465 --> 01:05:25,092
{\an8}ZAMÁ, YUCATÁN-FÉLSZIGET
I. SZ. 1571
893
01:05:32,391 --> 01:05:35,519
Anyámat és a falujabelieket
elkergették a földjeikről
894
01:05:35,686 --> 01:05:39,439
a spanyol konkvisztádorok,
akik magukkal hozták a himlőt,
895
01:05:39,606 --> 01:05:42,484
az utálatos nyelvüket
és egy másik világ dogmáit.
896
01:05:44,278 --> 01:05:45,988
Amikor jött az éhezés,
897
01:05:46,154 --> 01:05:47,990
a háború és a betegségek,
898
01:05:48,448 --> 01:05:50,242
a népem Chaac felé fordult.
899
01:05:51,910 --> 01:05:53,787
Ő az eső és a bőség istene.
900
01:05:55,998 --> 01:05:58,876
A sámánunknak látomása volt Chaacról...
901
01:05:59,459 --> 01:06:02,045
amiből megtudta,
hogyan mentheti meg a népét.
902
01:06:05,591 --> 01:06:09,970
Chaac elvezette egy növényhez,
ami egy kék sziklából nőtt ki.
903
01:06:23,442 --> 01:06:25,652
Anyám már terhes volt velem,
904
01:06:25,819 --> 01:06:28,071
és nem akarta meginni a főzetet,
905
01:06:28,238 --> 01:06:30,449
mert félt, hogy rosszat tesz nekem.
906
01:06:30,949 --> 01:06:32,117
Nem. Gyermeket várok.
907
01:06:32,618 --> 01:06:34,494
De a sámán meggyőzte őt.
908
01:06:43,086 --> 01:06:45,005
A gyermeked beteg.
909
01:06:45,589 --> 01:06:47,299
Csak ez gyógyítja meg.
910
01:06:47,799 --> 01:06:51,428
Ő lesz az első,
aki az új otthonunkban születik.
911
01:06:53,055 --> 01:06:54,264
Erre esküszöm...
912
01:06:54,431 --> 01:06:57,935
Ő lesz az első királyunk.
913
01:07:06,360 --> 01:07:08,195
Mind megbetegedtek.
914
01:07:09,363 --> 01:07:11,198
És az életük,
915
01:07:11,365 --> 01:07:13,492
az ottani létezésük
916
01:07:13,659 --> 01:07:14,952
véget ért.
917
01:07:26,839 --> 01:07:29,091
A szárazföldön nem kaptak levegőt...
918
01:07:29,258 --> 01:07:33,053
viszont a vízből
ki tudták nyerni az oxigént.
919
01:07:36,390 --> 01:07:38,141
Az óceánban telepedtek le.
920
01:07:38,809 --> 01:07:41,937
Távol a háborútól és a betegségektől.
921
01:07:44,523 --> 01:07:45,607
Menjünk!
922
01:08:11,091 --> 01:08:13,260
Anyám már ott hozott a világra.
923
01:08:13,552 --> 01:08:16,805
Én voltam az első gyermek,
aki Talokanban született.
924
01:08:17,264 --> 01:08:19,349
A főzettől szárnyas bokám
925
01:08:19,515 --> 01:08:21,935
és égbe meredő fülem lett.
926
01:08:22,394 --> 01:08:23,645
Egy mutáns voltam.
927
01:08:24,563 --> 01:08:27,816
Tudtam úszni az égen, és alig öregedtem.
928
01:08:27,983 --> 01:08:30,484
Tudtam lélegezni a levegőn,
ahogy őseink is.
929
01:08:31,737 --> 01:08:33,322
Ahogy teltek az évek...
930
01:08:34,656 --> 01:08:38,243
anyámnak hiányozni kezdett
a múltba vesző szárazföldi élet.
931
01:08:40,162 --> 01:08:41,913
Összetört szívvel halt meg.
932
01:08:44,666 --> 01:08:48,629
A lelkemre kötötte,
hogy a hazája földjébe temessem el.
933
01:08:53,759 --> 01:08:57,095
De fogalmam se volt, hogy mi vár ott rám.
934
01:09:04,060 --> 01:09:04,937
Kié a fiú?
935
01:09:20,702 --> 01:09:21,578
Lőjetek!
936
01:09:22,246 --> 01:09:23,037
Tűz!
937
01:09:39,470 --> 01:09:40,805
Te egy démon vagy.
938
01:09:41,598 --> 01:09:42,850
A Sátán fattya.
939
01:09:43,015 --> 01:09:45,018
Egy spanyol pap megátkozott,
940
01:09:45,185 --> 01:09:47,062
miközben kioltottam az életét.
941
01:09:47,229 --> 01:09:48,272
Úgy nevezett...
942
01:09:48,479 --> 01:09:49,648
Szeretet nélküli gyermek.
943
01:09:53,694 --> 01:09:55,904
A szeretet nélküli gyermek.
944
01:09:56,446 --> 01:09:57,906
A nevem is ebből jön.
945
01:10:03,287 --> 01:10:04,997
"Namor."
946
01:10:05,163 --> 01:10:08,000
Mert nem szeretem a felszíni világot.
947
01:10:10,002 --> 01:10:12,087
Miért meséled el ezeket nekem?
948
01:10:13,505 --> 01:10:16,633
Azért, hogy megértsd,
miért kell megölnöm a mérnököt.
949
01:10:16,800 --> 01:10:18,385
Elvihetnénk Vakandába.
950
01:10:19,761 --> 01:10:20,971
Engedj el minket!
951
01:10:21,930 --> 01:10:23,390
És a szavamat adom:
952
01:10:23,557 --> 01:10:25,017
az országomban marad.
953
01:10:25,225 --> 01:10:26,685
Nem kockáztathatok.
954
01:10:26,852 --> 01:10:28,478
Inkább engem tarts itt!
955
01:10:30,439 --> 01:10:32,065
Szívesen látnám, hol éltek.
956
01:10:33,400 --> 01:10:36,028
Ebben nem mehetsz le oda.
957
01:10:38,071 --> 01:10:41,533
Szinte azonnal a kihűlés szélére kerülnél.
958
01:10:41,700 --> 01:10:43,952
A véred mérgezővé válna.
959
01:10:44,119 --> 01:10:47,956
És a vízben uralkodó nyomás
minden porcikádat összeroppantaná.
960
01:10:51,043 --> 01:10:52,294
De van merülőruhánk.
961
01:10:52,711 --> 01:10:54,463
Tudunk is adni. Gyere!
962
01:10:57,549 --> 01:10:58,550
Ne maradj le!
963
01:12:02,906 --> 01:12:04,575
Hé, Namor! Várj!
964
01:13:15,812 --> 01:13:19,066
TALOKAN FŐVÁROSA
965
01:14:08,156 --> 01:14:09,616
Helló!
966
01:14:38,187 --> 01:14:39,313
Milyen gyönyörű!
967
01:14:41,148 --> 01:14:42,482
Vibrániumból van.
968
01:14:42,649 --> 01:14:43,650
Igen.
969
01:14:43,817 --> 01:14:45,319
Az óceán mélyén
970
01:14:45,736 --> 01:14:47,988
elhoztam a napot a népemnek.
971
01:14:50,073 --> 01:14:53,535
Tudom, hogy azt akarod,
hogy kíméljem meg a mérnök életét.
972
01:14:53,911 --> 01:14:56,163
De már látod, mit kell megvédenem.
973
01:15:20,979 --> 01:15:23,065
Nakia, helyes volt a megérzésed.
974
01:15:23,232 --> 01:15:26,235
Sikerült bemérnem
Shuri kimoyo-fülbevalóit.
975
01:15:59,601 --> 01:16:02,229
A jel egy víz alatti barlangból jön,
976
01:16:02,396 --> 01:16:05,858
hozzávetőleg 140 méterrel a felszín alól.
977
01:16:06,483 --> 01:16:08,777
Anyakirálynő, megtaláltam a jelet.
978
01:16:08,944 --> 01:16:11,947
Valami víz alatti barlangból jön.
979
01:16:12,114 --> 01:16:14,783
Ha Shuri odalent van, ellenállás várható.
980
01:16:15,742 --> 01:16:18,412
Mit kívánsz, hogy járjak el?
981
01:16:18,579 --> 01:16:22,958
Szabadítsd ki a hercegnőt!
Minden eszközt bevethetsz.
982
01:16:23,125 --> 01:16:26,336
Én megpróbálom elcsalni onnan Namort.
983
01:17:01,246 --> 01:17:04,499
Te vagy az első,
aki a felszíni világból idelátogatott.
984
01:17:05,501 --> 01:17:07,544
Ezt nagyrabecsülésünk jeleként adom.
985
01:17:14,718 --> 01:17:17,304
A Talokant megmentő növényből van.
986
01:17:20,098 --> 01:17:21,475
Még fiatal vagy.
987
01:17:22,351 --> 01:17:25,270
Aki úgy öregszik, mint én, rájön,
988
01:17:25,437 --> 01:17:28,190
hogy minden szerettünket elveszítjük.
989
01:17:28,357 --> 01:17:29,942
De a bátyám elvesztése
990
01:17:30,108 --> 01:17:31,735
valahogy más volt.
991
01:17:31,902 --> 01:17:33,570
Némán szenvedett.
992
01:17:34,154 --> 01:17:37,157
És amikor végre megkért,
hogy segítsek, nem tudtam.
993
01:17:38,242 --> 01:17:40,744
Hogy van ez?
994
01:17:40,911 --> 01:17:44,581
Miért adtak az őseim
tehetséget és képességeket,
995
01:17:44,748 --> 01:17:47,501
hogy megmentsem őt, ha nem tudtam?
996
01:17:49,002 --> 01:17:50,003
Miért?
997
01:17:52,464 --> 01:17:54,967
Erre nem tudom a választ.
998
01:17:57,094 --> 01:17:59,638
Az őseim gyakran mondogatták,
999
01:18:00,013 --> 01:18:03,433
hogy csak nagy sorscsapások után
lehetsz nagy vezető.
1000
01:18:07,187 --> 01:18:09,356
Lenyűgöző, amit felépítettél.
1001
01:18:11,650 --> 01:18:14,111
És ahogy védelmezed a népedet.
1002
01:18:14,903 --> 01:18:17,948
De Vakanda hercegnőjeként
1003
01:18:18,115 --> 01:18:20,576
nem engedhetem, hogy megöld azt a lányt.
1004
01:18:22,286 --> 01:18:25,372
A népem nem nyugszik, amíg haza nem térek.
1005
01:18:26,790 --> 01:18:28,917
És nem megyek el nélküle.
1006
01:18:29,668 --> 01:18:33,380
Kell találnunk valami békés megoldást
erre az egészre.
1007
01:18:37,050 --> 01:18:38,760
Ez már nem a mérnökről szól.
1008
01:18:40,846 --> 01:18:45,350
A felszíni népek évszázadokon át
elnyomták a magunkfajtákat.
1009
01:18:46,018 --> 01:18:47,477
Az erőforrások miatt.
1010
01:18:48,896 --> 01:18:51,148
Mióta eltemettem anyámat,
1011
01:18:51,315 --> 01:18:55,152
arra készítem fel a népemet,
hogy egyszer minket is megtámadnak.
1012
01:18:55,319 --> 01:18:59,531
És az a gép azt jelzi,
hogy most megtörténik.
1013
01:19:01,408 --> 01:19:06,747
Ezért tudnom kell, hogy Vakanda
a barátunk-e vagy az ellenségünk.
1014
01:19:07,164 --> 01:19:09,041
Nincsen köztes út.
1015
01:19:11,168 --> 01:19:14,880
Az a terved,
hogy háborúzni fogsz az egész világgal,
1016
01:19:15,464 --> 01:19:17,799
és azt akarod, hogy álljunk melléd?
1017
01:19:18,717 --> 01:19:19,885
Te megőrültél.
1018
01:19:20,052 --> 01:19:24,681
Nincs olyan nemzet, amelyik ne fosztaná ki
Vakandát, ha lenne rá módja.
1019
01:19:26,016 --> 01:19:27,935
Ha szövetségre lépünk,
1020
01:19:28,101 --> 01:19:30,812
megvédhetjük egymást,
és mi csapunk oda előbb.
1021
01:19:31,355 --> 01:19:35,609
Aztán amikor ezek a nemzetek
többé már nem fenyegetnek minket,
1022
01:19:35,776 --> 01:19:38,403
az a mérnök elmehet Vakandába.
1023
01:19:38,820 --> 01:19:41,615
És ha Vakanda nem fogadja el ezt,
akkor mi lesz?
1024
01:19:42,699 --> 01:19:44,660
Akkor a mérnök meghal.
1025
01:19:45,661 --> 01:19:48,580
És Vakanda lesz az első nemzet,
amelyik elpusztul.
1026
01:19:48,830 --> 01:19:50,374
Rátámadsz a népemre?
1027
01:19:50,707 --> 01:19:52,167
Igen.
1028
01:19:52,334 --> 01:19:54,711
És most jól figyelj rám!
1029
01:19:54,878 --> 01:19:58,757
Nem győzhettek
egy Talokan elleni háborúban.
1030
01:20:01,927 --> 01:20:04,054
Szólítottak téged,
1031
01:20:04,221 --> 01:20:05,430
K'uk'ulkan.
1032
01:20:09,685 --> 01:20:13,981
Hallottalak a múltkor,
anyáddal a folyónál.
1033
01:20:15,274 --> 01:20:18,026
Azt mondtad, felgyújtanád a világot.
1034
01:20:24,199 --> 01:20:26,535
Gyújtsuk fel együtt!
1035
01:20:34,376 --> 01:20:35,961
{\an8}A királynő nem ad el vibrániumot.
1036
01:20:36,086 --> 01:20:37,921
{\an8}CIA – LANGLEY, VIRGINIA
1037
01:20:38,005 --> 01:20:40,883
És elrabolták a lányt,
aki a gépet készítette.
1038
01:20:41,049 --> 01:20:44,011
Már megbocsásson,
de Riri Williams egy csodagyerek,
1039
01:20:44,178 --> 01:20:46,346
aki kenterbe veri az összes tanárát.
1040
01:20:46,513 --> 01:20:49,391
A vakandaiak szerettek volna
együttműködni vele.
1041
01:20:49,558 --> 01:20:50,976
Ilyen egyszerű. Erre...
1042
01:20:51,143 --> 01:20:53,520
maguk odaküldenek egy kommandóscsapatot,
1043
01:20:53,687 --> 01:20:57,107
hogy letartóztassák
egy szuperhatalom királyi sarját.
1044
01:21:00,277 --> 01:21:03,113
Az elnök keményen akar fellépni
velük szemben.
1045
01:21:04,489 --> 01:21:06,366
Mit értünk ez alatt?
1046
01:21:07,075 --> 01:21:08,619
Destabilizációt.
1047
01:21:09,786 --> 01:21:13,123
Ross különleges ügynök a szakértőnk.
1048
01:21:13,290 --> 01:21:15,501
Szóval, Ross? Mit gondolsz?
1049
01:21:15,667 --> 01:21:18,462
A forrásaim szerint van még egy szereplő.
1050
01:21:19,379 --> 01:21:21,215
- Egy másik ország?
- Lehet.
1051
01:21:21,381 --> 01:21:23,509
De hagyjon időt, hogy utánajárjunk,
1052
01:21:23,675 --> 01:21:25,761
különben kirobbanhat a háború,
1053
01:21:25,928 --> 01:21:27,679
és a katonai erejüket
1054
01:21:27,846 --> 01:21:29,806
felmérni se tudjuk.
1055
01:21:31,391 --> 01:21:32,392
Igazgató?
1056
01:21:32,851 --> 01:21:35,103
Szerintem ő a szakértő.
1057
01:21:35,270 --> 01:21:38,190
És szerintem hiba lenne
lerohanni Vakandát.
1058
01:21:44,988 --> 01:21:45,989
Igen?
1059
01:21:46,156 --> 01:21:47,157
Van egy kis gond.
1060
01:21:48,492 --> 01:21:50,327
{\an8}CURRAL VELHO - ZÖLD-FOKI-SZIGETEK
1061
01:22:08,637 --> 01:22:10,973
Életben van még a lányom?
1062
01:22:11,139 --> 01:22:13,100
A hercegnő él, semmi baja.
1063
01:22:13,809 --> 01:22:16,645
Ő kért meg minket, hogy vigyük Talokanba.
1064
01:22:16,812 --> 01:22:19,189
Egyelőre ott tartjuk magunknál.
1065
01:22:22,818 --> 01:22:26,071
Mit tudok felajánlani érte?
1066
01:22:26,488 --> 01:22:27,489
Semmit.
1067
01:22:27,948 --> 01:22:29,658
Azt kötve hiszem.
1068
01:22:29,825 --> 01:22:33,203
Az amerikaiak arra készülnek,
hogy Vakandára kenik
1069
01:22:33,370 --> 01:22:36,123
a hajójuk elleni támadásotokat.
1070
01:22:36,290 --> 01:22:39,251
Add vissza a lányomat és a mérnököt is,
1071
01:22:39,418 --> 01:22:43,005
vagy tájékoztatom őket a létezésetekről.
1072
01:22:49,720 --> 01:22:51,847
Ha szólsz rólunk az amerikaiaknak...
1073
01:22:53,348 --> 01:22:55,517
ha megpróbálsz megkeresni minket...
1074
01:22:56,602 --> 01:23:00,397
vagy ha meglátok akár egyetlen
vakandai hajót is az óceánon...
1075
01:23:01,190 --> 01:23:02,649
megölöm a hercegnőt.
1076
01:23:04,193 --> 01:23:05,986
Majd elmegyek Vakandába,
1077
01:23:06,153 --> 01:23:08,113
és veled is végzek.
1078
01:23:17,456 --> 01:23:18,498
Mi történt?
1079
01:23:20,375 --> 01:23:23,378
Háborút akar kezdeni a felszíni világgal.
1080
01:23:23,545 --> 01:23:25,339
Megkért, hogy segítsek neki.
1081
01:23:29,843 --> 01:23:31,970
Gondolkoznom kell.
1082
01:23:32,137 --> 01:23:34,097
Sose jutunk ki innen.
1083
01:23:46,401 --> 01:23:47,694
Lándzsát eldobni!
1084
01:23:47,861 --> 01:23:49,321
Öld meg a hercegnőt!
1085
01:23:55,410 --> 01:23:56,745
Dobd el azt a kést!
1086
01:23:57,496 --> 01:23:58,163
Te...
1087
01:23:58,997 --> 01:24:00,123
megölted őt!
1088
01:24:00,999 --> 01:24:02,292
Ereszd el,
1089
01:24:02,501 --> 01:24:04,461
és nem kell meghalnod.
1090
01:24:07,548 --> 01:24:08,465
Shuri!
1091
01:24:09,466 --> 01:24:11,051
Vigyázz a bal karoddal!
1092
01:24:15,681 --> 01:24:16,807
Ugye jól vagy?
1093
01:24:17,599 --> 01:24:18,976
Te is?
1094
01:24:19,226 --> 01:24:20,477
- A karkötődet!
- Gyere!
1095
01:24:20,644 --> 01:24:23,105
- Meg tudom menteni!
- Le kell lépnünk!
1096
01:24:23,272 --> 01:24:25,566
Nem tudom, ki ez, de hallgassunk rá!
1097
01:24:25,732 --> 01:24:26,900
A szónikus lövedék
1098
01:24:27,067 --> 01:24:29,111
ilyen közelről halálos.
1099
01:24:29,278 --> 01:24:31,280
Ha magára hagyjuk, kitör a háború!
1100
01:24:31,446 --> 01:24:33,824
- Le kell lépnünk!
- Várj!
1101
01:25:17,409 --> 01:25:18,410
Bántottak?
1102
01:25:18,577 --> 01:25:20,120
Nem.
1103
01:25:21,663 --> 01:25:22,873
Köszönöm!
1104
01:25:23,624 --> 01:25:24,875
Nincs mit.
1105
01:25:26,376 --> 01:25:27,503
- GRIOT!
- Királynő?
1106
01:25:27,669 --> 01:25:29,713
Vigyél minket vissza Vakandába!
1107
01:25:33,550 --> 01:25:35,385
Mi történt, gyermekem?
1108
01:25:37,346 --> 01:25:39,181
A vakandaiak.
1109
01:25:39,973 --> 01:25:41,767
Eljöttek a hercegnőért.
1110
01:25:44,394 --> 01:25:46,438
K'uk'ulkan!
1111
01:25:48,941 --> 01:25:52,402
Meg tudsz menteni?
1112
01:26:05,749 --> 01:26:07,125
Meghalt?
1113
01:26:09,503 --> 01:26:10,587
Igen.
1114
01:26:19,263 --> 01:26:21,598
Nyugodj békében, gyermekem!
1115
01:26:24,142 --> 01:26:25,561
Idejöttek,
1116
01:26:26,019 --> 01:26:29,982
amíg te a királynővel beszéltél?
1117
01:26:31,400 --> 01:26:34,820
Nem kellett volna megbíznunk benne.
1118
01:26:35,529 --> 01:26:38,532
A hercegnő látta, hol élünk.
1119
01:26:38,991 --> 01:26:41,201
Mi tartja vissza őket attól,
1120
01:26:41,618 --> 01:26:43,745
hogy Talokanba jöjjenek?
1121
01:26:45,998 --> 01:26:47,291
Majd én.
1122
01:27:22,159 --> 01:27:23,619
Fel, Talokan!
1123
01:27:33,045 --> 01:27:35,088
Sajnos elvakított
1124
01:27:35,297 --> 01:27:36,632
a remény,
1125
01:27:36,798 --> 01:27:38,509
hogy összefoghatunk.
1126
01:27:40,427 --> 01:27:41,428
És ezért...
1127
01:27:42,054 --> 01:27:44,306
veszélybe sodortam
1128
01:27:44,890 --> 01:27:47,017
mindnyájunkat.
1129
01:27:47,809 --> 01:27:48,936
A talokaniak
1130
01:27:49,353 --> 01:27:50,812
nem költöznek el
1131
01:27:50,979 --> 01:27:52,397
még egyszer!
1132
01:27:53,482 --> 01:27:54,358
Namora!
1133
01:27:55,609 --> 01:27:56,360
Attuma!
1134
01:27:58,487 --> 01:28:01,490
Miután végeztünk velük,
1135
01:28:04,409 --> 01:28:06,745
többé eszükbe se jut majd
1136
01:28:06,912 --> 01:28:08,956
a közelébe jönni
1137
01:28:09,122 --> 01:28:10,582
Talokannak!
1138
01:28:12,960 --> 01:28:14,294
Fel, Talokan!
1139
01:28:26,640 --> 01:28:29,142
Hercegnő! Örülünk, hogy visszatértél.
1140
01:28:29,351 --> 01:28:31,395
Az egész város aggódott érted.
1141
01:28:32,312 --> 01:28:33,313
Menjetek!
1142
01:28:33,480 --> 01:28:36,066
Erősítsétek meg
a vizeink szónikus védelmét!
1143
01:28:36,233 --> 01:28:37,234
Hercegnő!
1144
01:28:38,151 --> 01:28:39,152
Neka!
1145
01:28:41,113 --> 01:28:43,490
Hála őseinknek!
1146
01:28:43,824 --> 01:28:47,035
Ezeket vissza akartam adni.
1147
01:28:48,245 --> 01:28:50,414
Hagyd csak! Tartsd meg őket!
1148
01:28:50,581 --> 01:28:52,082
Még jól jöhetnek.
1149
01:28:53,000 --> 01:28:55,002
Azt tőlük kaptad, odalent?
1150
01:28:57,963 --> 01:29:01,341
És igaz, hogy egy víz alatti
birodalmat láttál ott?
1151
01:29:02,593 --> 01:29:03,719
Igen.
1152
01:29:05,012 --> 01:29:06,597
Tényleg gyönyörű.
1153
01:29:07,848 --> 01:29:10,475
De azok az emberek veszélyesek, Aneka.
1154
01:29:30,662 --> 01:29:33,457
Nos, kedves Riri Williams,
1155
01:29:34,208 --> 01:29:36,376
mit szólsz Vakandához?
1156
01:29:36,543 --> 01:29:39,463
A történetek meg se közelítik a valóságot.
1157
01:29:41,673 --> 01:29:42,716
Tök jó hely,
1158
01:29:42,883 --> 01:29:44,635
de szívesebben lennék otthon.
1159
01:29:46,094 --> 01:29:47,679
Légy türelemmel!
1160
01:29:47,846 --> 01:29:49,890
Legalább anyát felhívhatom?
1161
01:29:56,313 --> 01:29:59,608
A hercegnőt hazahozta egy véreb, Nakia.
1162
01:29:59,775 --> 01:30:01,151
Éljen Hanumán!
1163
01:30:01,318 --> 01:30:02,694
Éljen Hanumán!
1164
01:30:03,862 --> 01:30:07,324
Az a kém ismét megmentette Vakandát.
1165
01:30:07,908 --> 01:30:09,368
A királynő meghálálja.
1166
01:30:09,535 --> 01:30:12,037
Biztosan örökre száműzi.
1167
01:30:14,498 --> 01:30:15,958
Okoye!
1168
01:30:18,418 --> 01:30:19,419
Köszönöm!
1169
01:30:21,588 --> 01:30:22,840
Amikor jött Thanos,
1170
01:30:23,298 --> 01:30:25,425
és egyetlen szó nélkül elmentél,
1171
01:30:26,051 --> 01:30:27,219
az fájt.
1172
01:30:31,181 --> 01:30:34,601
Rettentően sajnálom,
hogy nem lehettem itt veletek.
1173
01:30:36,103 --> 01:30:37,396
Nekem sem volt könnyű.
1174
01:30:38,188 --> 01:30:39,189
T'Challa...
1175
01:30:39,857 --> 01:30:43,694
mindenkinek a király volt,
és a Fekete Párduc.
1176
01:30:44,361 --> 01:30:45,946
De nekem...
1177
01:30:52,286 --> 01:30:53,996
ő volt a mindenem.
1178
01:30:55,873 --> 01:30:57,833
Az én T'Challám.
1179
01:30:59,168 --> 01:31:02,129
És miután a sors így elszakította tőlem,
1180
01:31:02,880 --> 01:31:04,756
úgy éreztem, el kell mennem...
1181
01:31:05,674 --> 01:31:07,301
hogy átadjam magam a gyásznak.
1182
01:31:09,970 --> 01:31:11,972
Nem tudtam volna
1183
01:31:12,139 --> 01:31:15,517
élni az életemet,
mintha semmi se változott volna.
1184
01:31:33,368 --> 01:31:34,369
Támadók!
1185
01:31:42,211 --> 01:31:43,045
Fogd!
1186
01:31:50,135 --> 01:31:51,011
Segíts neki!
1187
01:31:51,970 --> 01:31:53,555
Ugye jól vagy? És ti?
1188
01:31:53,722 --> 01:31:55,599
GRIOT, aktiváld a Napmadarat!
1189
01:31:55,766 --> 01:31:56,934
Shuri, merre vagy?
1190
01:31:57,100 --> 01:31:58,560
Máris indulok a városba.
1191
01:31:58,727 --> 01:32:00,187
Maradj ott! Ez parancs!
1192
01:32:00,354 --> 01:32:02,648
Anekával légi támogatást nyújtunk.
1193
01:32:02,814 --> 01:32:05,484
- Aneka, ne hagyd!
- Szakadozik a hang.
1194
01:32:05,651 --> 01:32:06,652
- Nem hallunk.
- Shuri!
1195
01:32:06,818 --> 01:32:07,569
Szeretlek!
1196
01:32:09,863 --> 01:32:10,948
Kinyomtad a királynőt!
1197
01:32:11,114 --> 01:32:12,115
Nem, anyámat.
1198
01:32:12,282 --> 01:32:13,867
Van különbség. Na futás!
1199
01:32:46,316 --> 01:32:48,193
Betolakodók!
1200
01:32:53,782 --> 01:32:56,994
Anya!
1201
01:32:59,913 --> 01:33:01,456
Vissza! Másik irány!
1202
01:33:05,419 --> 01:33:08,338
A mentőegységek
szónikus hipnózis alatt állnak.
1203
01:33:11,008 --> 01:33:12,134
Fogjátok a fiút!
1204
01:33:12,301 --> 01:33:14,136
Dugjátok be a fületeket!
1205
01:33:14,303 --> 01:33:15,387
Igenis, királynőm!
1206
01:34:01,808 --> 01:34:02,559
Ne segítsek?
1207
01:34:02,726 --> 01:34:03,936
Gyere! Gyorsan!
1208
01:34:10,859 --> 01:34:12,402
Harcos!
1209
01:34:14,738 --> 01:34:15,656
Kapaszkodj...
1210
01:34:15,822 --> 01:34:16,406
...gyermekem!
1211
01:34:21,662 --> 01:34:22,287
Nakia!
1212
01:34:22,454 --> 01:34:23,288
Oké.
1213
01:34:23,789 --> 01:34:24,748
Meglesz anya.
1214
01:34:36,760 --> 01:34:38,053
A halember!
1215
01:34:42,349 --> 01:34:45,018
Elcsaltuk a védelmüket a palotától.
1216
01:34:45,310 --> 01:34:47,354
Szabad a pálya.
1217
01:36:06,517 --> 01:36:07,100
Le fogok zuhanni!
1218
01:36:08,060 --> 01:36:08,560
Lezuhanok!
1219
01:36:26,411 --> 01:36:28,372
- Túl gyors!
- A vízben még gyorsabb.
1220
01:36:54,439 --> 01:36:55,858
- Vészprogram indít!
- Ne!
1221
01:36:56,024 --> 01:36:58,026
- Megoldom.
- Szálljunk ki!
1222
01:37:15,502 --> 01:37:16,420
Látod őt?
1223
01:37:16,587 --> 01:37:18,005
Igen. Alattunk.
1224
01:37:31,476 --> 01:37:32,477
Menj innen!
1225
01:37:33,937 --> 01:37:35,397
Hogy mi? Hagyjalak itt?
1226
01:37:35,564 --> 01:37:36,607
Menj!
1227
01:37:51,246 --> 01:37:52,706
Okoye, gyorsan, indíts!
1228
01:38:53,684 --> 01:38:54,393
A lányt!
1229
01:39:00,440 --> 01:39:01,525
Ő kereste a bajt!
1230
01:39:05,571 --> 01:39:09,491
Egy hét múlva visszatérek
az egész seregemmel!
1231
01:39:09,658 --> 01:39:12,911
És akkor összefogtok velünk
a felszíni világ ellen,
1232
01:39:13,078 --> 01:39:16,039
vagy lesöpröm Vakandát a föld színéről!
1233
01:39:16,999 --> 01:39:17,833
Királynőm!
1234
01:39:19,001 --> 01:39:20,002
Anya!
1235
01:39:20,460 --> 01:39:22,171
- Ne engedd ide!
- Anya!
1236
01:39:22,504 --> 01:39:25,215
- Anya!
- Most temessetek!
1237
01:39:25,966 --> 01:39:27,551
És gyászoljatok!
1238
01:39:30,846 --> 01:39:32,431
Már te vagy a királynő!
1239
01:39:32,681 --> 01:39:33,682
Anya!
1240
01:39:34,391 --> 01:39:35,392
Ne!
1241
01:39:38,562 --> 01:39:40,105
Hagyjál! Anya!
1242
01:39:40,856 --> 01:39:42,733
Anya!
1243
01:39:49,573 --> 01:39:51,074
Anya!
1244
01:39:55,579 --> 01:39:56,455
Ébresztő!
1245
01:39:58,624 --> 01:39:59,750
Hadd nézzem!
1246
01:40:00,542 --> 01:40:01,376
Ébresztő!
1247
01:40:02,419 --> 01:40:03,754
Ne!
1248
01:40:03,921 --> 01:40:05,214
Anya!
1249
01:40:08,717 --> 01:40:09,885
Ébresztő, anyám!
1250
01:40:10,552 --> 01:40:11,762
Már nincs köztünk.
1251
01:40:12,721 --> 01:40:14,139
Anya!
1252
01:40:55,556 --> 01:41:00,727
A jabarik szeretnék kifejezni részvétüket.
1253
01:41:07,359 --> 01:41:09,027
Miközben gyászolod,
1254
01:41:09,194 --> 01:41:13,115
tartsd tiszteletben az ősi szertartásokat!
1255
01:41:15,075 --> 01:41:16,910
Ne temetkezz a tudományba!
1256
01:41:17,077 --> 01:41:18,328
Miért jöttél?
1257
01:41:20,205 --> 01:41:21,915
Megígértem a bátyádnak,
1258
01:41:22,082 --> 01:41:24,376
hogy ha kell, tanácsot adok neked,
1259
01:41:24,543 --> 01:41:25,961
és megvédelek.
1260
01:41:28,422 --> 01:41:30,632
De most én kérek tőled tanácsot.
1261
01:41:34,469 --> 01:41:38,098
A törzsi vezetőitek
megkerestek egy kéréssel.
1262
01:41:39,516 --> 01:41:42,769
Kiürítik a várost,
és fel akarnak állítani egy tábort
1263
01:41:42,936 --> 01:41:44,438
a jabariknál.
1264
01:41:44,605 --> 01:41:47,774
Ezek szerint
már szívesen meghallgatsz egy csitrit,
1265
01:41:48,442 --> 01:41:50,110
aki fütyül a hagyományokra?
1266
01:41:54,323 --> 01:41:55,324
A sors...
1267
01:41:57,242 --> 01:41:59,912
A sors már túl sok mindent
elvett tőled ahhoz,
1268
01:42:00,662 --> 01:42:03,916
hogy még mindig csitrinek tekintselek.
1269
01:42:07,044 --> 01:42:08,921
A népemnek feltétlenül tudnia kell,
1270
01:42:09,087 --> 01:42:11,507
hogy a magad esze szerint te mit tennél.
1271
01:42:13,383 --> 01:42:15,093
A vének kétségbeestek.
1272
01:42:16,720 --> 01:42:18,639
A városunk nem biztonságos.
1273
01:42:20,849 --> 01:42:23,018
Ha megvéded őket...
1274
01:42:24,144 --> 01:42:26,396
hálásak lehetnek neked.
1275
01:42:28,482 --> 01:42:30,192
És mit súg a szíved?
1276
01:42:33,737 --> 01:42:35,739
A szíved szerint mit tennél?
1277
01:42:37,616 --> 01:42:40,577
Most temettem el az utolsó embert,
aki jól ismert.
1278
01:42:44,081 --> 01:42:45,749
És vele együtt a szívemet is.
1279
01:43:22,828 --> 01:43:23,745
Ú, anyám!
1280
01:43:24,621 --> 01:43:26,540
Ez az olívaolaj mindjárt kuka.
1281
01:43:26,707 --> 01:43:27,708
Mit csinálsz itt?
1282
01:43:27,875 --> 01:43:30,544
Éhes voltam. És...
1283
01:43:30,961 --> 01:43:32,963
{\an8}Tragédia rázta meg
a nemzetközi közösséget.
1284
01:43:33,130 --> 01:43:37,259
{\an8}Forrásaink szerint Ramonda királynő,
Lumumba leánya meghalt.
1285
01:43:37,885 --> 01:43:41,597
Vakanda szövetségesei szerint
egy polgárháborús konfliktus...
1286
01:43:44,141 --> 01:43:45,142
Szóval...
1287
01:43:45,517 --> 01:43:46,852
van valami mondandód?
1288
01:43:49,021 --> 01:43:52,191
Vajon mit titkolnak még
a te híres barátaid?
1289
01:43:52,858 --> 01:43:54,026
Miről beszélsz?
1290
01:43:54,193 --> 01:43:57,738
Sose szoktam titokban
kapcsolatba lépni a vakandaiakkal.
1291
01:44:00,115 --> 01:44:02,284
És mi van a karkötővel?
1292
01:44:03,452 --> 01:44:04,578
Mivel?
1293
01:44:04,745 --> 01:44:05,746
A karkötővel.
1294
01:44:05,913 --> 01:44:07,039
Bepoloskáztattam.
1295
01:44:07,206 --> 01:44:08,874
Mielőtt odaértél.
1296
01:44:09,041 --> 01:44:12,878
Volt szerencsém hallani
minden egyes beszélgetést,
1297
01:44:13,045 --> 01:44:15,631
azt a hazaárulással felérőt is,
a királynővel.
1298
01:44:15,797 --> 01:44:17,174
Nyugodjon békében!
1299
01:44:17,591 --> 01:44:18,884
De jól alakult.
1300
01:44:19,051 --> 01:44:20,093
Nekünk jó így.
1301
01:44:20,260 --> 01:44:22,971
Figyelj, a vakandaiak
megmentették az életem.
1302
01:44:23,472 --> 01:44:24,556
Rendes emberek.
1303
01:44:25,182 --> 01:44:27,226
Belegondoltál egy percre is,
1304
01:44:27,392 --> 01:44:29,019
hogy miket tehetnének?
1305
01:44:29,186 --> 01:44:30,521
Vagy mi mit csinálnánk,
1306
01:44:30,687 --> 01:44:33,899
ha Amerika lenne az egyetlen,
ahol vibránium van?
1307
01:44:35,192 --> 01:44:38,445
Én erről szoktam álmodozni.
1308
01:44:41,281 --> 01:44:42,950
Val, kérlek!
1309
01:44:43,325 --> 01:44:45,118
De Fontaine igazgató, jó?
1310
01:44:47,829 --> 01:44:50,999
Anyád úgy védett engem,
mintha a lánya lennék.
1311
01:44:52,292 --> 01:44:54,753
Szeretném viszonozni a szívességet.
1312
01:44:57,089 --> 01:44:59,466
Valahogy meg kell gyengítenünk Namort.
1313
01:44:59,633 --> 01:45:01,802
Ha meg is gyengül, veszélyes marad.
1314
01:45:01,969 --> 01:45:05,389
A Fekete Párduc még sose vallott kudarcot
Vakandát védve.
1315
01:45:06,139 --> 01:45:08,141
Azt hittem, a Párduc nincs többé.
1316
01:45:17,860 --> 01:45:19,194
A bátyám meghalt.
1317
01:45:20,946 --> 01:45:23,532
De ne gondold, hogy a Párduc nincs többé!
1318
01:45:41,300 --> 01:45:42,843
GRIOT!
1319
01:45:43,010 --> 01:45:45,637
Futtassunk le egy komparatív elemzést
1320
01:45:45,804 --> 01:45:49,391
a szív alakú gyógyfű
reprodukálásának eredményei...
1321
01:45:52,102 --> 01:45:54,062
és a karkötő rostjai között!
1322
01:45:54,646 --> 01:45:55,939
Igenis, hercegnő!
1323
01:45:59,234 --> 01:46:01,987
Ez a növény
vibrániumban gazdag földben nőtt,
1324
01:46:03,238 --> 01:46:06,700
így lehetnek közöttük hasonlóságok,
amiket kihasználhatunk.
1325
01:46:06,867 --> 01:46:08,160
Ahogy parancsolod.
1326
01:46:12,456 --> 01:46:14,875
Kérlek, töltsd fel a bátyám DNS-ét is!
1327
01:46:15,042 --> 01:46:16,168
Feltöltés indul.
1328
01:46:47,741 --> 01:46:49,076
Miért más, mint ők?
1329
01:46:49,243 --> 01:46:51,453
Fiziológiailag különbözik tőlük.
1330
01:46:51,620 --> 01:46:54,289
Ők nem repülnek,
és nincs ilyen hegyes fülük.
1331
01:46:54,790 --> 01:46:56,792
Az őreinknek víz volt a szájuknál
1332
01:46:56,959 --> 01:46:58,669
és a nyakuknál.
1333
01:46:58,836 --> 01:46:59,753
De neki nem.
1334
01:46:59,920 --> 01:47:05,342
Sok organizmusnak nem kell kopoltyú,
hogy kivonja az oxigént a vízből.
1335
01:47:05,509 --> 01:47:07,052
Például a medúzáknak.
1336
01:47:07,219 --> 01:47:11,014
Ő is a bőrén keresztül
szívja magába az oxigént.
1337
01:47:12,432 --> 01:47:14,643
- Ez a diffúzió.
- Diffúzió.
1338
01:47:38,959 --> 01:47:41,753
Minden napot,
amikor nem választunk uralkodót,
1339
01:47:41,920 --> 01:47:43,297
elvesztegetünk.
1340
01:47:43,463 --> 01:47:46,884
Le kell szerelnünk Namort,
mielőtt visszahozza a harcosait.
1341
01:47:47,050 --> 01:47:49,720
Hogyan szereljünk le
egy ennyire erős embert?
1342
01:47:50,596 --> 01:47:52,306
Mielőtt hazavágta a gépeteket,
1343
01:47:52,472 --> 01:47:53,724
beugrott a vízbe.
1344
01:47:53,891 --> 01:47:55,642
Mi van, ha attól lesz erős?
1345
01:47:55,809 --> 01:47:59,354
Elvan a levegőn, de a testén lévő vízből
nyeri ki az oxigént.
1346
01:47:59,521 --> 01:48:02,774
Ha kiszárítjuk a csávókámat,
nem lesz olyan nagy májer.
1347
01:48:03,108 --> 01:48:04,276
Igen, ez az!
1348
01:48:04,443 --> 01:48:05,402
GRIOT!
1349
01:48:05,569 --> 01:48:09,281
Át kell alakítanunk a királyi gépet
pervaporációs kamrává.
1350
01:48:09,448 --> 01:48:10,532
Lehetséges ez?
1351
01:48:10,699 --> 01:48:11,867
Igen.
1352
01:48:13,368 --> 01:48:15,287
Te csalod majd csapdába Namort.
1353
01:48:16,121 --> 01:48:18,123
Mutasd meg neki, hol dolgozhat!
1354
01:48:18,290 --> 01:48:19,833
Erre tessék!
1355
01:48:23,712 --> 01:48:26,173
Hány évesen raktad össze az első gépedet?
1356
01:48:26,340 --> 01:48:27,424
Három.
1357
01:48:27,591 --> 01:48:31,053
A mostohaapám autószerelő volt,
de repülőket akart építeni.
1358
01:48:31,220 --> 01:48:33,680
A kezembe nyomta a szerszámokat, és kész.
1359
01:48:37,601 --> 01:48:39,895
És te kitől tanultál mindent?
1360
01:48:40,229 --> 01:48:41,480
A bátyámtól.
1361
01:48:44,525 --> 01:48:47,861
Én voltam a vakandai hadsereg
lándzsájának a hegye.
1362
01:48:48,028 --> 01:48:50,447
Ez nem való nekem.
1363
01:48:50,948 --> 01:48:53,116
Amúgy meg már civil vagyok.
1364
01:48:54,201 --> 01:48:55,577
Leadtam a fegyverem.
1365
01:48:56,203 --> 01:48:57,871
Készítettem új lándzsát is.
1366
01:48:59,748 --> 01:49:00,749
Egy újat?
1367
01:49:00,916 --> 01:49:01,959
Igen.
1368
01:49:03,293 --> 01:49:05,671
Egyébként hogy nevezed ezt a tákolmányt?
1369
01:49:05,838 --> 01:49:07,297
Éjféli Angyal.
1370
01:49:07,464 --> 01:49:08,841
Éjféli Angyal?
1371
01:49:09,007 --> 01:49:10,759
Hallgass ide!
1372
01:49:11,844 --> 01:49:14,054
Ezzel kiegyenlítjük az esélyeinket.
1373
01:49:14,221 --> 01:49:16,682
Készen kell állnod, amikor szólok.
1374
01:49:18,517 --> 01:49:19,726
Kérlek!
1375
01:49:24,314 --> 01:49:25,524
Shuri!
1376
01:49:26,191 --> 01:49:27,359
Igen?
1377
01:49:28,986 --> 01:49:30,571
Hányat csináltál ebből?
1378
01:49:32,698 --> 01:49:34,658
A jabariknál kerestelek.
1379
01:49:34,825 --> 01:49:36,493
Nem űzhetnek el itthonról.
1380
01:49:36,660 --> 01:49:39,204
Hogy te milyen egy lázongó lélek vagy!
1381
01:49:39,371 --> 01:49:40,747
Miért lettél dorás?
1382
01:49:41,790 --> 01:49:42,958
Miért érdekel?
1383
01:49:50,215 --> 01:49:52,718
Bennem még mindig lobog a harci tűz.
1384
01:49:53,218 --> 01:49:56,346
Mondd csak, Aneka, Kyana leánya...
1385
01:49:57,014 --> 01:49:59,224
benned is lobog még a harci tűz?
1386
01:49:59,391 --> 01:50:01,810
Mit forgatsz a fejedben, Okoye?
1387
01:50:26,460 --> 01:50:27,461
GRIOT!
1388
01:50:29,004 --> 01:50:30,464
Mi a konfidenciaszint?
1389
01:50:31,089 --> 01:50:33,383
98,7%, hercegnő.
1390
01:50:33,759 --> 01:50:37,429
Nyomtassam ki a szív alakú gyógyfüvet?
1391
01:50:40,474 --> 01:50:42,976
Szia, Shuri!
1392
01:50:43,727 --> 01:50:46,021
Azt hittem, már visszamentél Haitira.
1393
01:50:47,147 --> 01:50:48,690
Még mindig vakandai vagyok.
1394
01:50:52,736 --> 01:50:53,737
Aha!
1395
01:50:55,030 --> 01:50:57,991
Szóval ez foglalt le mostanában.
1396
01:50:58,784 --> 01:50:59,952
Igen.
1397
01:51:00,118 --> 01:51:02,037
Ezzel, amit csináltál...
1398
01:51:03,288 --> 01:51:07,501
lehet esélyünk visszahozni
Vakanda védelmezőjét.
1399
01:51:08,752 --> 01:51:13,006
Ez lenne a legnagyobb ajándék
1400
01:51:13,465 --> 01:51:15,801
Bashenga felfedezése óta.
1401
01:51:20,931 --> 01:51:23,183
Hamarosan kiderül.
1402
01:51:26,311 --> 01:51:27,771
- GRIOT!
- Igen?
1403
01:51:27,938 --> 01:51:28,939
Nyomtasd ki!
1404
01:51:33,110 --> 01:51:34,820
Honnan tudjuk, hogy sikerült-e?
1405
01:51:35,612 --> 01:51:36,864
Ragyognia kell.
1406
01:51:45,998 --> 01:51:47,165
Megcsináltad!
1407
01:51:52,004 --> 01:51:54,381
Nem kellene füstölőt használunk?
1408
01:51:55,007 --> 01:51:58,177
Csak Básztet tudja,
hogy jutnak be az ősök a laborba.
1409
01:52:08,520 --> 01:52:10,355
Nem akarod, hogy betemesselek?
1410
01:52:10,522 --> 01:52:11,523
Nem.
1411
01:52:12,107 --> 01:52:14,151
Maradjon szabadon a mellkasom!
1412
01:52:14,318 --> 01:52:16,361
Előfordulhat, hogy leáll a szívem.
1413
01:52:16,945 --> 01:52:18,488
Leáll a szíved?
1414
01:52:19,573 --> 01:52:20,616
Csak viccel...
1415
01:52:21,158 --> 01:52:22,409
ugye?
1416
01:52:24,411 --> 01:52:25,412
Ugye?
1417
01:52:30,375 --> 01:52:34,213
A szív alakú gyógyfű
1418
01:52:34,588 --> 01:52:37,633
átadja neked a Fekete Párduc erejét.
1419
01:52:38,050 --> 01:52:40,469
És elrepít az Ősök Síkjára.
1420
01:52:42,971 --> 01:52:44,348
Ramonda!
1421
01:52:44,723 --> 01:52:49,728
Könyörgünk, jöjj el leányodhoz!
1422
01:53:59,756 --> 01:54:00,757
Anya?
1423
01:54:14,104 --> 01:54:15,355
N'Jadaka.
1424
01:54:15,939 --> 01:54:17,107
Cső, uncsitesó!
1425
01:54:17,482 --> 01:54:18,483
Hogyan?
1426
01:54:18,692 --> 01:54:21,403
A "hogyannál" fontosabb a "miért", nem?
1427
01:54:23,197 --> 01:54:24,448
Engem választottál.
1428
01:54:24,615 --> 01:54:27,492
Az lehetetlen. Sose választanálak téged.
1429
01:54:27,659 --> 01:54:29,328
Miért kellett a gyógyfű?
1430
01:54:30,329 --> 01:54:31,205
Várt a családom.
1431
01:54:31,371 --> 01:54:32,289
A francokat!
1432
01:54:33,248 --> 01:54:36,251
Nem is hitted,
hogy az Ősök Síkja létezik, mi?
1433
01:54:39,379 --> 01:54:40,380
Nem.
1434
01:54:41,131 --> 01:54:42,382
Minek a gyógyfű?
1435
01:54:44,092 --> 01:54:45,469
Nekem ne hazudj!
1436
01:54:46,303 --> 01:54:47,804
Hogy erős lehessek.
1437
01:54:48,180 --> 01:54:49,681
És mihez kell az erő?
1438
01:54:52,559 --> 01:54:53,560
Látod?
1439
01:54:55,103 --> 01:54:57,064
Sok mindenben hasonlítunk.
1440
01:54:58,982 --> 01:55:00,943
Nekem is a bosszúhoz kellett.
1441
01:55:01,109 --> 01:55:02,277
Nem hasonlítok rád.
1442
01:55:03,737 --> 01:55:05,489
Neked önzőségből kellett.
1443
01:55:05,656 --> 01:55:07,199
A többit elpusztítottad.
1444
01:55:08,700 --> 01:55:09,910
Te trónbitorló!
1445
01:55:10,744 --> 01:55:12,246
Féltél, hogy megbuktatnak.
1446
01:55:13,330 --> 01:55:14,331
Gyáva voltál.
1447
01:55:14,498 --> 01:55:15,499
Nem.
1448
01:55:15,666 --> 01:55:18,252
Volt bátorságom megváltoztatni Vakandát.
1449
01:55:19,670 --> 01:55:21,088
Van ez a mérnök.
1450
01:55:21,255 --> 01:55:23,632
Hány ilyet védtetek meg, mielőtt jöttem?
1451
01:55:24,675 --> 01:55:25,676
Gyávák...
1452
01:55:25,843 --> 01:55:28,929
az előttem lévő Párducok voltak.
1453
01:55:29,096 --> 01:55:30,097
És a T'Challa előttiek.
1454
01:55:30,264 --> 01:55:32,099
Ne vedd a szádra a nevét!
1455
01:55:32,432 --> 01:55:34,101
A bátyám miattad halt meg.
1456
01:55:34,601 --> 01:55:37,855
A gyógyfű nélkül nem maradt védelmezőnk.
1457
01:55:38,021 --> 01:55:40,274
Majd Namor lecsapott. Megölte anyát.
1458
01:55:40,440 --> 01:55:42,276
Ha te nem vagy, ők még élnének.
1459
01:55:43,443 --> 01:55:44,778
Ezt ne kend rám!
1460
01:55:45,320 --> 01:55:46,697
És ne vitasd el
1461
01:55:46,864 --> 01:55:48,699
anyád dicsőségét!
1462
01:55:48,866 --> 01:55:52,369
Feláldozta magát, hogy megvédjen
egy fiatal amerikai lányt.
1463
01:55:53,745 --> 01:55:56,415
Az apád álszent volt.
1464
01:55:57,916 --> 01:55:59,668
Ő kinyírta volna a csajt.
1465
01:56:00,377 --> 01:56:02,296
Ahogy a saját öccsét is.
1466
01:56:03,881 --> 01:56:06,550
T'Challa meg túl kegyes volt.
1467
01:56:08,719 --> 01:56:11,054
Életben hagyta apátok gyilkosát.
1468
01:56:13,182 --> 01:56:14,850
És most itt vagy te.
1469
01:56:20,522 --> 01:56:22,649
Kegyes leszel, mint a bátyád,
1470
01:56:22,816 --> 01:56:24,902
vagy teszed, amit kell,
1471
01:56:25,611 --> 01:56:26,737
ahogy én?
1472
01:56:29,573 --> 01:56:30,574
Jól vagy?
1473
01:56:32,743 --> 01:56:33,911
Minden oké?
1474
01:56:36,455 --> 01:56:37,539
Kit láttál?
1475
01:56:43,045 --> 01:56:44,046
Senkit.
1476
01:56:47,341 --> 01:56:48,300
Mi a baj?
1477
01:56:48,926 --> 01:56:50,344
Elszúrtam.
1478
01:56:50,511 --> 01:56:51,512
Nem sikerült.
1479
01:56:51,678 --> 01:56:52,638
Na, Shuri!
1480
01:56:55,766 --> 01:56:56,725
Magamra hagytak.
1481
01:56:56,892 --> 01:56:58,060
Olyat nem tennének.
1482
01:56:58,227 --> 01:56:59,728
Én mindent megtettem.
1483
01:56:59,895 --> 01:57:01,188
Újraalkottam a gyógyfüvet.
1484
01:57:01,355 --> 01:57:03,815
- Oké.
- Elvégeztem ezt a hülye rituálét.
1485
01:57:03,982 --> 01:57:05,442
- Jó.
- Miért nem jöttek el?
1486
01:57:05,609 --> 01:57:06,735
Higgadj le!
1487
01:57:13,825 --> 01:57:15,118
Basszus!
1488
01:57:19,456 --> 01:57:20,791
Én is kaphatok belőle?
1489
01:57:28,215 --> 01:57:29,258
Azt hiszem...
1490
01:57:30,801 --> 01:57:32,261
kelleni fog egy szerkó.
1491
01:58:03,876 --> 01:58:05,794
Még többen érkeznek a városból.
1492
01:58:05,961 --> 01:58:07,588
Kell még hely.
1493
01:58:07,754 --> 01:58:08,755
Na és?
1494
01:58:09,631 --> 01:58:11,884
Mi itt vendégül látunk.
1495
01:58:12,050 --> 01:58:15,387
Hihetetlen, hogy ti mindig
minden apróságon fennakadtok.
1496
01:58:41,038 --> 01:58:42,706
A hercegnő!
1497
01:59:16,240 --> 01:59:17,533
Megcsinálta!
1498
01:59:18,242 --> 01:59:21,286
A Fekete Párduc él!
1499
01:59:39,096 --> 01:59:41,515
Namor azt hiszi,
Vakanda térdre kényszerült.
1500
01:59:43,976 --> 01:59:45,435
A királynőnk halott.
1501
01:59:47,938 --> 01:59:49,481
A fővárosunk romokban.
1502
01:59:51,149 --> 01:59:52,985
Azt hiszi, nincs védelmezőnk.
1503
01:59:54,987 --> 01:59:55,988
De most...
1504
01:59:57,781 --> 01:59:59,783
eljött az idő, hogy lecsapjunk.
1505
01:59:59,950 --> 02:00:03,537
Mi? Azt se tudjuk, hogyan találjuk meg.
1506
02:00:04,121 --> 02:00:05,831
Magunkhoz csaljuk Namort.
1507
02:00:05,998 --> 02:00:07,541
- Ide? Már megint?
- Nem.
1508
02:00:07,708 --> 02:00:10,043
Egy távoli helyre, kint, a tengeren.
1509
02:00:10,210 --> 02:00:11,128
Jól van.
1510
02:00:11,712 --> 02:00:13,172
Tegyük fel, hogy bejön!
1511
02:00:15,591 --> 02:00:17,217
Ha meg is öljük a fickót,
1512
02:00:17,384 --> 02:00:20,429
aki képes repülni,
és közel olyan erős, mint a Hulk...
1513
02:00:23,182 --> 02:00:25,601
vajon az a jó megoldás, ha végzünk vele?
1514
02:00:26,059 --> 02:00:28,020
Korábban a fejét követelted.
1515
02:00:28,187 --> 02:00:30,522
Pedig akkor még csupán fenyegetőzött.
1516
02:00:30,689 --> 02:00:32,482
Mi változott, nagy M'Baku?
1517
02:00:32,649 --> 02:00:33,859
A katonái
1518
02:00:34,026 --> 02:00:35,652
nem tábornoknak hívták.
1519
02:00:35,819 --> 02:00:38,488
Hanem K'uk'ulkannak.
1520
02:00:38,655 --> 02:00:39,865
Az meg mi?
1521
02:00:40,032 --> 02:00:42,159
A tollas kígyóisten.
1522
02:00:42,743 --> 02:00:43,744
Mi van?
1523
02:00:43,911 --> 02:00:45,829
Azért, mert a hegyekben élünk,
1524
02:00:45,996 --> 02:00:47,873
azt hiszitek, nem olvasunk?
1525
02:00:48,332 --> 02:00:49,625
Vének...
1526
02:00:50,042 --> 02:00:51,418
ha megengeditek,
1527
02:00:51,585 --> 02:00:55,297
négyszemközt beszélnék a nagy M'Bakuval.
1528
02:00:56,673 --> 02:00:57,216
Jó.
1529
02:00:57,841 --> 02:00:58,592
Rendben.
1530
02:01:05,432 --> 02:01:06,767
Namor még nem végzett.
1531
02:01:08,185 --> 02:01:11,271
Azt mondta,
elpusztítja a felszíni világot.
1532
02:01:11,438 --> 02:01:13,774
Itt a lehetőség, hogy megállítsuk.
1533
02:01:13,941 --> 02:01:16,193
- Mitől félsz?
- A háborútól.
1534
02:01:16,610 --> 02:01:19,947
Ha Namorra tényleg
istenként tekint a népe,
1535
02:01:20,113 --> 02:01:22,741
ha megöljük, kitörhet az örök háború.
1536
02:01:22,908 --> 02:01:23,992
Na és akkor?
1537
02:01:24,535 --> 02:01:26,870
Anyám haláláért nem éri meg a háború?
1538
02:01:27,037 --> 02:01:28,413
Dehogynem.
1539
02:01:29,414 --> 02:01:33,502
Dehogynem. Érte megéri.
1540
02:01:35,504 --> 02:01:38,715
De az biztos, hogy nem ilyen sorsot
szánt volna neked.
1541
02:01:44,179 --> 02:01:45,889
És én sem ilyet szánok...
1542
02:01:48,517 --> 02:01:50,269
a népemnek.
1543
02:02:00,612 --> 02:02:03,657
Úgy beszélsz anyámról,
mintha még mindig itt lenne.
1544
02:02:04,575 --> 02:02:06,577
Elmondod, milyen sorsot szánt nekem.
1545
02:02:07,661 --> 02:02:09,955
Mire vágyott, és miről álmodott.
1546
02:02:13,125 --> 02:02:14,626
De ő már halott.
1547
02:02:15,669 --> 02:02:16,670
Meghalt!
1548
02:02:18,380 --> 02:02:22,259
Namor miatt megfulladt. Az orrom előtt.
1549
02:02:23,677 --> 02:02:24,970
Úgyhogy az álmai,
1550
02:02:25,137 --> 02:02:28,223
a gondolatai a jövőmmel kapcsolatban...
1551
02:02:31,560 --> 02:02:32,811
már nincsenek többé.
1552
02:02:35,522 --> 02:02:37,065
Azok már nem számítanak.
1553
02:02:39,151 --> 02:02:42,029
Az viszont igen, hogy én mit akarok.
1554
02:02:42,196 --> 02:02:44,907
És én azt akarom, hogy Namor haljon meg.
1555
02:02:48,911 --> 02:02:51,538
Te pedig segíteni fogsz ebben.
1556
02:02:58,128 --> 02:02:59,296
Világos?
1557
02:03:06,845 --> 02:03:08,472
Reggel indulunk.
1558
02:03:34,289 --> 02:03:35,290
Szia!
1559
02:03:35,457 --> 02:03:36,458
Jó reggelt!
1560
02:03:39,086 --> 02:03:40,295
Ha ezt túléljük...
1561
02:03:41,964 --> 02:03:45,175
ne felejtsd, hogy bármikor
meglátogathatsz Haitin!
1562
02:03:48,011 --> 02:03:50,347
Gyere, fogd a kezem!
1563
02:03:53,642 --> 02:03:54,643
Nagy levegő!
1564
02:03:59,022 --> 02:04:01,525
Shuri, légy szíves, mondd meg őszintén!
1565
02:04:01,692 --> 02:04:04,736
Kivel találkoztál a gyógyfüves főzet után?
1566
02:04:09,908 --> 02:04:11,618
Ha bosszúból indulsz harcba,
1567
02:04:11,785 --> 02:04:14,204
azzal nem töltöd ki
a veszteség okozta űrt.
1568
02:04:14,788 --> 02:04:16,665
Az csak egyre nagyobb lesz,
1569
02:04:16,832 --> 02:04:18,292
és végül fölemészt.
1570
02:04:20,544 --> 02:04:21,920
Az már megtörtént.
1571
02:04:27,301 --> 02:04:34,057
K'uk'ulkan, megint vibrániumkeresőt
használnak az óceánban.
1572
02:04:35,058 --> 02:04:36,143
Hol?
1573
02:04:37,686 --> 02:04:40,856
{\an8}ATLANTI-ÓCEÁN
1574
02:05:05,464 --> 02:05:06,632
Ki a vízből!
1575
02:05:51,301 --> 02:05:52,594
A királynőért!
1576
02:07:06,668 --> 02:07:08,420
Riri! Mi a helyzet odafent?
1577
02:07:08,921 --> 02:07:10,088
Hé, Mr. GRIOT!
1578
02:07:10,255 --> 02:07:11,715
Jól jönne az erősítés!
1579
02:07:11,882 --> 02:07:13,842
Azt hittem, sose hívsz.
1580
02:07:19,640 --> 02:07:20,641
Bakker!
1581
02:07:25,103 --> 02:07:26,480
Basszus, de gyors!
1582
02:07:27,147 --> 02:07:28,357
De én gyorsabb vagyok.
1583
02:07:48,335 --> 02:07:49,378
Megvagy!
1584
02:07:55,717 --> 02:07:57,052
Most te jössz, Shuri!
1585
02:08:06,228 --> 02:08:07,938
- Hercegnő!
- Nem.
1586
02:08:08,105 --> 02:08:11,608
A Fekete Párduc vagyok.
Jöttem, hogy elégtételt vegyek.
1587
02:08:12,276 --> 02:08:15,279
Pervaporáció elindítva.
1588
02:08:24,705 --> 02:08:25,706
Mi a baj?
1589
02:08:26,456 --> 02:08:27,749
Kérsz egy kis vizet?
1590
02:08:31,753 --> 02:08:32,754
Elkaptuk!
1591
02:08:32,921 --> 02:08:34,548
- Jó!
- Elkapták Namort!
1592
02:08:34,923 --> 02:08:36,091
Visszavonulás!
1593
02:08:40,971 --> 02:08:42,472
Irány Vakanda!
1594
02:08:48,187 --> 02:08:49,188
Gyerünk!
1595
02:09:14,254 --> 02:09:15,422
Mi folyik itt?
1596
02:09:16,256 --> 02:09:18,133
Oda a szónikus sugárzó.
1597
02:09:40,364 --> 02:09:41,865
Rosszat sejtek.
1598
02:10:13,981 --> 02:10:16,149
Elment a Tengeri Leopárd meghajtása,
1599
02:10:16,316 --> 02:10:18,277
és nagyon sok embert veszítünk.
1600
02:10:19,820 --> 02:10:20,821
Okoye!
1601
02:10:20,988 --> 02:10:22,322
Párduc!
1602
02:10:23,407 --> 02:10:24,491
Aneka!
1603
02:10:26,034 --> 02:10:26,743
Okoye!
1604
02:10:26,910 --> 02:10:28,161
Itt az idő.
1605
02:10:39,047 --> 02:10:40,090
Vakandáért!
1606
02:10:40,799 --> 02:10:42,009
Vakanda!
1607
02:10:50,350 --> 02:10:51,977
GRIOT, mekkora a kár?
1608
02:10:52,144 --> 02:10:54,438
Végzetes. Vibrániumlándzsája van.
1609
02:10:54,605 --> 02:10:57,024
- Felrobbanhat a gép.
- A sivataghoz!
1610
02:11:15,834 --> 02:11:16,835
Ne!
1611
02:11:45,447 --> 02:11:46,990
Süllyesszük el a hajót!
1612
02:12:14,560 --> 02:12:15,561
Segítek.
1613
02:12:15,727 --> 02:12:16,728
Kapaszkodj!
1614
02:13:21,043 --> 02:13:22,377
Harcos!
1615
02:13:25,839 --> 02:13:28,133
Beszéled az ősi nyelvet?
1616
02:13:28,425 --> 02:13:30,802
Saját nyelvükön köszöntheted az őseidet.
1617
02:14:00,916 --> 02:14:02,125
Szállj le rólam!
1618
02:14:14,179 --> 02:14:15,389
Jól van, gyere csak!
1619
02:14:18,684 --> 02:14:22,062
Te köszöntsd az őseidet!
1620
02:14:46,003 --> 02:14:47,671
Az ősök óvjanak minket,
1621
02:14:47,838 --> 02:14:49,381
ha a hercegnő nem siet!
1622
02:14:49,548 --> 02:14:51,258
Talán csatlakozunk hozzájuk.
1623
02:14:52,176 --> 02:14:53,260
Ha így lesz,
1624
02:14:53,427 --> 02:14:55,679
vigyünk magunkkal jó sokat közülük!
1625
02:15:25,792 --> 02:15:27,211
Lehetett volna másképp.
1626
02:15:31,798 --> 02:15:33,258
Kell víz.
1627
02:15:50,025 --> 02:15:52,152
Kegyes leszel, mint a bátyád,
1628
02:15:52,319 --> 02:15:53,695
vagy teszed, amit kell,
1629
02:15:53,862 --> 02:15:54,905
ahogy én?
1630
02:15:55,072 --> 02:15:56,615
Én nem a bátyám vagyok.
1631
02:15:58,033 --> 02:16:00,035
Namor könyörögni fog a kegyelemért.
1632
02:16:00,702 --> 02:16:03,247
Miközben végignézem, ahogy meghal.
1633
02:16:47,207 --> 02:16:48,416
Vakanda, légy áldott!
1634
02:18:37,066 --> 02:18:38,568
Shuri!
1635
02:18:40,111 --> 02:18:41,112
Anya!
1636
02:18:44,074 --> 02:18:45,367
Mutasd meg,
1637
02:18:45,742 --> 02:18:47,286
hogy ki vagy!
1638
02:18:54,126 --> 02:18:55,127
Add fel,
1639
02:18:56,335 --> 02:18:58,672
és Vakanda megvédi a tengereket.
1640
02:18:58,839 --> 02:19:01,091
Megvédjük a titkaitokat.
1641
02:19:01,258 --> 02:19:02,259
Add fel...
1642
02:19:03,510 --> 02:19:05,219
és a néped életben marad.
1643
02:19:09,308 --> 02:19:11,643
Felemésztett minket a bosszú.
1644
02:19:12,102 --> 02:19:14,730
Ne hagyjuk,
hogy a népeinket is feleméssze!
1645
02:19:23,530 --> 02:19:25,281
Feladom.
1646
02:19:50,265 --> 02:19:52,434
Talokaniak!
1647
02:19:54,353 --> 02:19:55,896
Térjünk haza!
1648
02:19:56,438 --> 02:19:57,856
Véget ért a harcunk.
1649
02:20:10,744 --> 02:20:12,621
Vakanda, légy áldott!
1650
02:20:13,080 --> 02:20:14,665
Vakanda, légy áldott!
1651
02:20:59,042 --> 02:21:00,544
Köszönöm, kedvesem!
1652
02:21:24,359 --> 02:21:25,527
Cső!
1653
02:21:30,032 --> 02:21:31,158
Indulsz haza?
1654
02:21:31,325 --> 02:21:33,869
Tuti, hogy nem várnak zsaruk a reptéren?
1655
02:21:34,036 --> 02:21:35,662
Ne aggódj! Intézkedtünk.
1656
02:21:35,829 --> 02:21:39,458
De kicsit visszavehetnél
az egyetemi beadandós bizniszedből.
1657
02:21:39,625 --> 02:21:41,919
Ha lebuksz, abban nem tudok segíteni.
1658
02:21:43,212 --> 02:21:45,047
Hallom, beszélni akarsz velem.
1659
02:21:45,214 --> 02:21:46,215
Igen.
1660
02:21:46,548 --> 02:21:49,760
A szerkódról. Jól összeraktad.
1661
02:21:50,302 --> 02:21:51,553
De nem viheted el.
1662
02:21:51,720 --> 02:21:52,930
Nem gáz.
1663
02:21:53,096 --> 02:21:56,058
Legalább segítettem elrendezni a zűrt,
amit okoztam.
1664
02:21:57,309 --> 02:21:58,810
Még egyvalamit mutatok.
1665
02:21:59,228 --> 02:22:00,229
Gyere!
1666
02:22:04,233 --> 02:22:07,319
Időbe telt összeszedni
minden alkatrészt a folyóból,
1667
02:22:07,486 --> 02:22:08,862
de megérte.
1668
02:22:09,530 --> 02:22:10,531
Hogyan...
1669
02:22:11,865 --> 02:22:13,408
Apám kocsija volt.
1670
02:22:14,660 --> 02:22:16,370
Együtt bütyiztük, mielőtt...
1671
02:22:22,334 --> 02:22:24,211
- Ez az?
- Az utolsó csavarig.
1672
02:22:24,378 --> 02:22:25,838
Elvitetjük Bostonba.
1673
02:22:26,004 --> 02:22:27,297
Még előtted odaér.
1674
02:22:32,886 --> 02:22:33,887
Na gyere ide!
1675
02:22:37,432 --> 02:22:41,728
Párduc, Miss Williamsnek indulnia kell.
1676
02:22:42,354 --> 02:22:43,897
Vigyázz magadra!
1677
02:22:44,231 --> 02:22:46,650
Biztos nem ugrunk el Chicagóba?
1678
02:22:46,817 --> 02:22:47,901
Egy Bulls-meccsre?
1679
02:22:49,152 --> 02:22:53,615
Buli lenne, de van valami,
amit el kell intéznem.
1680
02:23:18,348 --> 02:23:20,809
És most köszöntsétek
1681
02:23:20,976 --> 02:23:22,144
Shuri hercegnőt,
1682
02:23:22,311 --> 02:23:23,604
a Fekete Párducot!
1683
02:23:42,080 --> 02:23:44,917
A Fekete Párduc mindenkit üdvözöl.
1684
02:23:45,709 --> 02:23:47,711
De ma nem csatlakozik hozzánk.
1685
02:23:48,837 --> 02:23:50,797
Én, M'Baku,
1686
02:23:50,964 --> 02:23:53,509
a jabarik törzsének vezetője,
1687
02:23:53,675 --> 02:23:55,135
Vakanda fia...
1688
02:23:56,637 --> 02:23:58,388
bejelentem igényemet...
1689
02:23:59,473 --> 02:24:00,849
a trónra.
1690
02:24:06,313 --> 02:24:07,981
Mi bánt, gyermekem?
1691
02:24:09,858 --> 02:24:16,865
Egész életemben vártam,
hogy az oldaladon harcolhassak.
1692
02:24:17,824 --> 02:24:22,913
Az, hogy behódoltál a vakandaiaknak...
1693
02:24:23,288 --> 02:24:28,126
A Fekete Párducnak minden oka megvolt rá,
hogy megöljön.
1694
02:24:28,961 --> 02:24:32,089
Szerinted miért nem tette meg?
1695
02:24:33,924 --> 02:24:38,428
A Fekete Párduc a legerősebb ember
1696
02:24:38,804 --> 02:24:44,518
a felszín legerősebb államában.
1697
02:24:44,768 --> 02:24:47,771
De nincsenek szövetségesei.
1698
02:24:48,146 --> 02:24:52,734
Viszont most már érti,
mi mozgatja a talokaniakat.
1699
02:24:54,570 --> 02:24:56,655
Egy ilyen szövetséges mellett
1700
02:24:57,364 --> 02:25:04,371
Talokan erősebb lesz, mint valaha.
1701
02:25:04,830 --> 02:25:08,709
A felszíni világ Vakanda ellen fordul,
1702
02:25:09,543 --> 02:25:12,421
Vakanda pedig hozzánk.
1703
02:25:14,089 --> 02:25:15,716
Meglátod.
1704
02:25:32,441 --> 02:25:33,692
Ez meg mi?
1705
02:25:33,859 --> 02:25:35,068
Meg tudunk fordulni?
1706
02:25:36,695 --> 02:25:38,655
Hát, az egy egyórás kerülő.
1707
02:25:40,073 --> 02:25:41,491
Inkább nézd meg!
1708
02:25:41,658 --> 02:25:42,868
Oké.
1709
02:25:45,662 --> 02:25:46,955
Itt Shauver.
1710
02:25:47,372 --> 02:25:49,374
Úgy tűnik, egy fa dőlt az útra.
1711
02:25:49,541 --> 02:25:51,293
Mi legyen?
1712
02:25:51,793 --> 02:25:52,794
Mi a...
1713
02:26:04,806 --> 02:26:07,142
Egy gyarmatosító láncra verve.
1714
02:26:07,809 --> 02:26:09,895
Nem hittem volna, hogy ilyet látok.
1715
02:26:10,062 --> 02:26:11,063
Jó vicc.
1716
02:26:12,064 --> 02:26:12,814
Gyerünk!
1717
02:26:40,008 --> 02:26:40,843
Köszönöm!
1718
02:26:41,009 --> 02:26:41,718
Nincs mit.
1719
02:26:46,723 --> 02:26:47,724
Hali!
1720
02:26:49,059 --> 02:26:50,602
Jó, hogy itt vagy!
1721
02:26:52,396 --> 02:26:53,814
Örülök, hogy látlak.
1722
02:26:54,565 --> 02:26:55,774
Minden készen áll.
1723
02:26:55,941 --> 02:26:57,317
Csak adj egy percet!
1724
02:26:57,484 --> 02:26:58,819
Szerintem...
1725
02:26:58,986 --> 02:27:00,863
jobb, ha egyedül csinálom.
1726
02:27:02,072 --> 02:27:03,448
Ahogy akarod.
1727
02:31:16,743 --> 02:31:23,750
FEKETE PÁRDUC 2.
1728
02:31:38,473 --> 02:31:39,474
Shuri!
1729
02:31:40,809 --> 02:31:42,519
Most már csatlakozhatunk?
1730
02:31:45,606 --> 02:31:48,650
Ő itt a fiam, Toussaint.
1731
02:31:49,818 --> 02:31:50,819
Toussaint...
1732
02:31:51,486 --> 02:31:54,615
ő itt a nénikéd, Shuri.
1733
02:31:56,033 --> 02:31:57,034
Helló!
1734
02:32:17,971 --> 02:32:20,641
Megbeszéltük, hogy jobb neki,
ha itt nő fel.
1735
02:32:20,807 --> 02:32:23,894
Hogy ne nyomassza őt a trón.
1736
02:32:25,270 --> 02:32:26,480
Az apád,
1737
02:32:27,105 --> 02:32:28,857
a bábád
1738
02:32:29,024 --> 02:32:31,693
felkészített minket a halálára, igaz?
1739
02:32:36,365 --> 02:32:38,408
De nem mehettünk el a temetésre.
1740
02:32:39,243 --> 02:32:42,162
T'Challa úgy érezte,
még nem jött el az ideje.
1741
02:32:42,871 --> 02:32:45,666
Ezért itt tartottunk neki egy szertartást.
1742
02:32:47,417 --> 02:32:49,044
Anya találkozott vele?
1743
02:32:49,211 --> 02:32:50,087
Igen.
1744
02:32:59,680 --> 02:33:00,722
Szia, kisöreg!
1745
02:33:00,889 --> 02:33:02,182
Helló!
1746
02:33:02,349 --> 02:33:03,892
A Toussaint gyönyörű név.
1747
02:33:04,393 --> 02:33:06,520
Egy nagy ember után kaptad.
1748
02:33:06,687 --> 02:33:09,982
Kösz! A te neved is menő. Fogjuk rá!
1749
02:33:13,277 --> 02:33:15,404
Anya szerint jól tudsz titkot tartani.
1750
02:33:15,571 --> 02:33:16,530
Ez igaz?
1751
02:33:17,781 --> 02:33:20,576
Igen, szuperül tudok titkot tartani.
1752
02:33:23,579 --> 02:33:25,873
A Toussaint a haiti nevem.
1753
02:33:28,834 --> 02:33:30,002
Ki vagy te?
1754
02:33:30,919 --> 02:33:35,132
Én vagyok T'Challa herceg,
T'Challa király fia.
1755
02:33:57,571 --> 02:34:01,033
Emlékezünk barátunkra,
1756
02:34:01,241 --> 02:34:03,952
CHADWICK BOSEMANRE
1757
02:40:59,660 --> 02:41:01,662
Magyar szöveg:
Gáspár Bence
1758
02:41:05,249 --> 02:41:08,502
A FEKETE PÁRDUC MÉG VISSZATÉR