1 00:00:05,005 --> 00:00:06,048 Bast... 2 00:00:07,049 --> 00:00:08,884 aeg hakkab otsa saama. 3 00:00:10,052 --> 00:00:12,429 Palun lase mul oma vend sellest haigusest terveks ravida... 4 00:00:13,138 --> 00:00:15,766 ja ma ei kahtle enam iial sinu olemasolus. 5 00:00:16,642 --> 00:00:18,310 Ta pulss langeb kiiresti. Mis seis on? 6 00:00:18,477 --> 00:00:19,728 Me oleme jada lõpetamas. 7 00:00:19,895 --> 00:00:21,438 GRIOT, anna kontroll mulle! 8 00:00:21,605 --> 00:00:22,898 Nagu soovite, printsess. 9 00:00:28,820 --> 00:00:30,197 Kui suur on edu tõenäosus? 10 00:00:30,656 --> 00:00:31,823 25%. 11 00:00:32,491 --> 00:00:34,493 Me peame midagi muud proovima. 12 00:00:34,660 --> 00:00:37,996 Kuningas T'Challa pulss on langenud 31 löögini minutis. 13 00:00:38,163 --> 00:00:40,707 Printsess, peaksid minema ja tema kõrval olema. 14 00:00:40,874 --> 00:00:43,293 Ma pean mõtlema. Minge kõik toast välja. 15 00:00:44,711 --> 00:00:45,712 Minge välja! 16 00:00:51,927 --> 00:00:53,011 Kui suur on edu tõenäosus? 17 00:00:53,178 --> 00:00:54,555 29,1%. 18 00:00:54,721 --> 00:00:55,722 Prindi välja! 19 00:01:00,602 --> 00:01:04,355 Printsess, ma tean, et sellega on kiire, aga pean hoiatama... 20 00:01:04,522 --> 00:01:06,316 et sellel sünteetilisel südamekujulisel ürdil 21 00:01:06,483 --> 00:01:08,777 on minimaalne šanss soovitud mõju avaldada. 22 00:01:08,944 --> 00:01:12,030 Mind ei huvita! Peab õnnestuma. 23 00:01:31,300 --> 00:01:32,301 GRIOT. 24 00:01:32,467 --> 00:01:33,468 Jah, printsess? 25 00:01:34,344 --> 00:01:35,888 Mis mu venna pulss on? 26 00:01:40,934 --> 00:01:45,731 Sinu vend on esivanemate juures. 27 00:01:53,113 --> 00:01:54,198 Ei. 28 00:01:58,327 --> 00:02:05,334 Me täname, et kinkisite meile kuningas T'Challa. 29 00:02:06,376 --> 00:02:11,006 Musta Pantri. 30 00:02:12,341 --> 00:02:15,344 Kuningas T'Chaka poja. 31 00:02:15,969 --> 00:02:16,929 Minu poja. 32 00:02:17,095 --> 00:02:22,434 Kõige austusväärsema kuninga Bashenga, 33 00:02:23,018 --> 00:02:25,395 esimese Musta Pantri järeltulija. 34 00:02:25,812 --> 00:02:27,648 Me laseme su vabaks. 35 00:02:27,856 --> 00:02:29,900 Olgu kiidetud esivanemad. 36 00:02:51,171 --> 00:02:55,008 T'Challa, T'Challa, T'Challa 37 00:02:56,009 --> 00:03:00,013 T'Challa, T'Challa, T'Challa 38 00:04:50,332 --> 00:04:52,251 Anna andeks. 39 00:06:26,720 --> 00:06:28,680 ÜKS AASTA HILJEM 40 00:06:31,934 --> 00:06:34,686 {\an8}ÜRO GENF, ŠVEITS 41 00:06:35,437 --> 00:06:37,064 Mul on au 42 00:06:37,231 --> 00:06:39,816 kutsuda sisse Tema Majesteet, kuninganna Ramonda... 43 00:06:39,983 --> 00:06:40,776 ESIMEES 44 00:06:40,859 --> 00:06:43,487 Lumumba tütar, Wakanda kuningriigi sõltumatu valitseja. 45 00:06:50,577 --> 00:06:52,579 {\an8}PRANTSUSMAA 46 00:06:57,167 --> 00:06:59,711 Härra esimees, 47 00:06:59,878 --> 00:07:04,383 ma usun, et räägin kõigi liikmesriikide eest, 48 00:07:04,550 --> 00:07:08,303 kui ütlen, et olen sügavalt pettunud, et Wakanda 49 00:07:08,470 --> 00:07:13,267 pole pidanud kinni lubadustest osaleda globaalsetes jõupingutustes, 50 00:07:13,725 --> 00:07:17,604 et lahendada rahvusvahelisi muresid, jagada ressursse 51 00:07:17,771 --> 00:07:19,314 ja teha täielikult koostööd, 52 00:07:19,898 --> 00:07:21,650 mis puutub vibraaniumisse. 53 00:07:21,817 --> 00:07:28,824 Prantsusmaal on teavet, et vibraaniumist saab teha massihävitusrelvi. 54 00:07:29,199 --> 00:07:32,744 Seda ei tuvasta ükski teadaolev metallidetektor. 55 00:07:33,912 --> 00:07:39,251 See ohustab ülemaailmset julgeolekut ja relvade leviku tõkestamist. 56 00:07:39,418 --> 00:07:42,754 Nüüd saab sõna Tema Majesteet, kuninganna Ramonda. 57 00:07:49,887 --> 00:07:52,681 Meie reegliks on alati olnud 58 00:07:52,848 --> 00:07:57,811 mitte mingil juhul vibraaniumiga kaubelda. 59 00:07:57,978 --> 00:08:02,858 Seda mitte vibraaniumi ohtliku potentsiaali pärast, 60 00:08:03,025 --> 00:08:07,529 vaid teie ohtliku potentsiaali pärast. 61 00:08:10,449 --> 00:08:13,118 {\an8}WAKANDA TEAVITUSKESKUS ANSONGO, MALI 62 00:08:19,791 --> 00:08:21,168 Video kadus just ära. 63 00:08:25,756 --> 00:08:28,425 Heitke kohe kõhuli maha! 64 00:08:28,550 --> 00:08:30,052 Näoli põranda poole! Kähku! 65 00:08:30,260 --> 00:08:32,386 Kus on vibraaniuminstrumendid? 66 00:08:36,600 --> 00:08:37,267 Kellel on ligipääs? 67 00:08:48,237 --> 00:08:52,699 Te esinete siin tsiviliseeritult. 68 00:08:53,158 --> 00:08:55,494 Aga me teame, mida te sosistate 69 00:08:55,661 --> 00:08:59,998 oma võimukoridorides ja sõjaväelistes asutustes. 70 00:09:04,920 --> 00:09:07,714 "Kuningas on surnud. 71 00:09:09,466 --> 00:09:12,469 "Musta Pantrit pole enam. 72 00:09:14,388 --> 00:09:17,641 "Nad on kaotanud oma kaitsja. 73 00:09:23,438 --> 00:09:26,775 "Nüüd on käes aeg... 74 00:09:28,235 --> 00:09:29,403 "rünnata." 75 00:09:56,346 --> 00:09:58,599 Aneka, kus su oda on? 76 00:09:58,765 --> 00:10:00,100 Shuri andis need mulle proovimiseks. 77 00:10:02,853 --> 00:10:04,563 Need meeldivad mulle rohkem. 78 00:10:04,730 --> 00:10:06,231 Meie esiemad andsid meile oda, 79 00:10:06,398 --> 00:10:09,193 sest see on täpne, elegantne... 80 00:10:10,819 --> 00:10:12,029 ja surmav. 81 00:10:14,907 --> 00:10:17,201 See ei muutu minu valvekorra ajal. 82 00:10:19,161 --> 00:10:20,579 Jah, kindral. 83 00:10:21,163 --> 00:10:22,998 Ütlesin, et ära võta neid kaasa. 84 00:10:25,959 --> 00:10:30,714 Eile öösel rünnati taas üht meie teavituskeskust. 85 00:10:31,632 --> 00:10:35,219 Tõendeid liikmesriigi osaluse kohta 86 00:10:35,385 --> 00:10:39,431 laaditakse praegu teie mobiilseadmetele. 87 00:10:40,682 --> 00:10:43,560 Ja mis puutub ründajate isikutesse... 88 00:10:56,114 --> 00:10:57,699 Põlvitage! 89 00:11:01,286 --> 00:11:02,538 Võtke heaks. 90 00:11:03,330 --> 00:11:09,294 Olgu meie armuline vastus sellele sissetungile siin rahupakkumiseks. 91 00:11:11,088 --> 00:11:14,174 Edasisi rünnakuid meie ressursside röövimiseks 92 00:11:14,341 --> 00:11:17,427 peetakse agressiooniks, 93 00:11:17,594 --> 00:11:21,348 ja neile vastatakse palju karmimalt. 94 00:11:23,058 --> 00:11:25,519 Me leiname oma kuninga kaotust. 95 00:11:26,436 --> 00:11:31,108 Aga ärge arvake hetkekski, et Wakanda on kaotanud võime 96 00:11:31,275 --> 00:11:33,819 oma ressursse kaitsta. 97 00:11:34,361 --> 00:11:37,990 Me oleme teadlikud sellest, et mõned üritavad 98 00:11:38,156 --> 00:11:41,410 väljaspool Wakandat vibraaniumi leida, 99 00:11:41,577 --> 00:11:45,706 ja me soovime teile palju edu. 100 00:11:50,127 --> 00:11:50,961 {\an8}ATLANDI OOKEAN 101 00:11:51,044 --> 00:11:53,964 {\an8}Siin Rootor 625, taotlen maandumisluba. 102 00:11:58,177 --> 00:11:59,178 Olgu. All näeme. 103 00:11:59,344 --> 00:12:00,345 Jah. 104 00:12:02,890 --> 00:12:03,974 Hei! 105 00:12:04,725 --> 00:12:05,934 Arvasin, et läksid erru! 106 00:12:06,101 --> 00:12:07,144 Ma arvasin sama. 107 00:12:07,311 --> 00:12:10,647 Öeldi, et selle masina šansid vibraaniumi leida on üks miljardile. 108 00:12:10,814 --> 00:12:12,024 Oh, veel väiksemad. 109 00:12:34,087 --> 00:12:35,088 Läheb lahti. 110 00:12:35,881 --> 00:12:39,092 Rõhk salongis on stabiilne miinus ühe P-S-I juures. 111 00:12:44,473 --> 00:12:45,807 250 meetrit... 112 00:12:45,974 --> 00:12:47,935 läbin termokliini. 113 00:12:48,101 --> 00:12:49,770 Kõik elu toetavad vahendid on rohelised. 114 00:12:52,022 --> 00:12:52,981 Selge. 115 00:13:02,324 --> 00:13:03,700 Me jõudsime põhja. 116 00:13:11,208 --> 00:13:14,878 Suurepärane. Salazar, sa oled kohe selle paiga juures. 117 00:13:16,088 --> 00:13:18,215 Jah, see on hämmastav. 118 00:13:20,217 --> 00:13:23,053 Puur puutus kokku mingi metallilise ainega. 119 00:13:24,012 --> 00:13:26,014 Mis see ka poleks, see on kõva. 120 00:13:26,390 --> 00:13:28,684 Pole iial puuri nii ära närituna näinud. 121 00:13:32,271 --> 00:13:33,355 Olgu ma neetud. 122 00:13:34,022 --> 00:13:35,607 Vibraanium ookeanis. 123 00:13:35,774 --> 00:13:37,484 Toome detektori sealt ära, 124 00:13:37,651 --> 00:13:39,570 kuna see on meil ainus. 125 00:13:40,529 --> 00:13:42,906 Suundun vibraaniumidetektori poole. 126 00:13:54,793 --> 00:13:55,919 Salazar, ekraan läks pimedaks. 127 00:13:56,086 --> 00:13:57,671 Jah. Elekter kadus ära. 128 00:13:58,338 --> 00:14:00,090 Selge. Teen siit ülevalt korda. 129 00:14:16,106 --> 00:14:17,107 Mis kurat see veel oli? 130 00:14:30,996 --> 00:14:32,331 Jackson... 131 00:14:32,497 --> 00:14:34,249 ütle, et sa näed seda? 132 00:14:34,541 --> 00:14:36,376 Oot. Salazari pulss. 133 00:14:36,543 --> 00:14:38,712 Salazar, kas saad pilti näidata? 134 00:14:40,589 --> 00:14:42,716 See on fantoommeduus. 135 00:14:42,883 --> 00:14:43,634 Pole sellist näinudki. 136 00:14:43,717 --> 00:14:44,551 SIGNAAL KADUNUD 137 00:14:45,135 --> 00:14:46,637 Hädasukeldujad, olge valmis. 138 00:14:46,803 --> 00:14:49,556 Salazar, Jacksoni elunäidud kadusid just. 139 00:14:49,723 --> 00:14:50,849 Kas sa näed teda? 140 00:14:58,857 --> 00:15:00,651 Ei. Ta on läinud. 141 00:15:00,943 --> 00:15:02,736 Saad selgitada? Mis mõttes ta läinud on? 142 00:15:04,696 --> 00:15:05,989 Salazar, kas sa kuuled? 143 00:15:07,533 --> 00:15:08,534 Salazar? 144 00:15:09,034 --> 00:15:10,786 SIGNAAL KADUNUD 145 00:15:11,912 --> 00:15:14,289 Smitty, meil on siin probleeme. 146 00:15:26,218 --> 00:15:27,302 Mis heli see on? 147 00:15:27,636 --> 00:15:29,429 West, kas näed, mis seda heli tekitab? 148 00:15:36,270 --> 00:15:37,437 West, kas sa kuuled? 149 00:15:40,858 --> 00:15:41,984 West, kas sa näed midagi? 150 00:16:01,211 --> 00:16:02,629 Mingi helirünnak. 151 00:16:02,796 --> 00:16:04,590 Smitty, kõrvatropid. 152 00:16:11,722 --> 00:16:12,848 Meid rünnatakse. 153 00:16:13,015 --> 00:16:14,766 Peate kohe löögirühma välja saatma. 154 00:16:14,933 --> 00:16:17,936 Kuulen. Mayday, mayday, siin Rootor 625. 155 00:16:18,020 --> 00:16:19,438 Me palume viivitamatult abi. 156 00:16:19,605 --> 00:16:20,606 Need on wakandalased. 157 00:16:23,150 --> 00:16:24,151 Peavad olema. 158 00:16:40,250 --> 00:16:41,084 Henderson. 159 00:16:41,251 --> 00:16:42,503 Smitty, me peame minema. 160 00:16:43,003 --> 00:16:44,087 Henderson! 161 00:16:45,214 --> 00:16:46,048 Lähme! 162 00:16:48,884 --> 00:16:49,927 Mis lahti on? 163 00:16:50,719 --> 00:16:51,720 Tule sealt ära. 164 00:17:08,403 --> 00:17:09,445 Minge! 165 00:17:30,217 --> 00:17:31,218 Mine, kähku! 166 00:17:38,559 --> 00:17:39,643 Kohe! Mine! 167 00:17:39,810 --> 00:17:41,353 Keeruta nad maha! 168 00:17:43,021 --> 00:17:44,273 Olgu. Nad on läinud! 169 00:17:44,439 --> 00:17:45,566 Issand jumal! 170 00:18:05,127 --> 00:18:06,128 Aita meid siit minema. 171 00:18:06,587 --> 00:18:07,671 Meil on kõik korras. 172 00:18:07,963 --> 00:18:08,964 Meil on kõik korras. 173 00:18:09,131 --> 00:18:10,340 Kus löögirühm on? 174 00:18:10,507 --> 00:18:12,676 Need polnud wakandalased. Nad olid sinised. 175 00:18:12,843 --> 00:18:13,969 Kõik on surnud... 176 00:18:15,804 --> 00:18:17,598 Raisk. Mis lahti on? 177 00:18:17,723 --> 00:18:18,223 Meid tiritakse tagasi! 178 00:18:18,307 --> 00:18:18,807 ROOTORI RIKE 179 00:18:20,392 --> 00:18:21,393 Issand jumal. 180 00:18:27,774 --> 00:18:28,901 Issand! Hoia kinni! 181 00:19:03,977 --> 00:19:05,646 Wakanda rahva kuninganna Ramonda 182 00:19:05,812 --> 00:19:08,106 pidas eile ÜRO-s tulise kõne, 183 00:19:08,273 --> 00:19:10,317 mille käigus ta sõjaväelased tõid vangistatud palgasõdurid... 184 00:19:10,400 --> 00:19:11,193 WAKANDA NURJAB RÜNNAKU 185 00:19:11,276 --> 00:19:12,903 ÜRO saali põrandale. 186 00:19:13,111 --> 00:19:14,738 Kuninganna Ramonda ennistati 187 00:19:14,905 --> 00:19:16,823 aasta eest Wakanda valitsejaks, 188 00:19:16,990 --> 00:19:20,494 pärast kuningas T'Challa äkilist surma teadmata haiguse tõttu. 189 00:19:20,661 --> 00:19:22,663 Kõik jälgivad tillukest ja võimsat rahvust, 190 00:19:22,829 --> 00:19:25,374 kui see on üha enam isoleeritud... 191 00:19:25,541 --> 00:19:27,251 Minu kuninganna. 192 00:19:27,835 --> 00:19:29,753 Läheneme jõepiirile. 193 00:19:36,468 --> 00:19:38,011 Me oleme kodus. 194 00:20:27,853 --> 00:20:28,937 Printsess. 195 00:20:29,104 --> 00:20:31,565 Üks hetk. Mul on midagi pooleli. 196 00:20:31,732 --> 00:20:33,025 Saan aru, printsess, aga... 197 00:20:33,192 --> 00:20:34,943 Sa häirid mu mõttekäiku. 198 00:20:38,447 --> 00:20:39,448 Shuri. 199 00:20:39,990 --> 00:20:40,991 Ema. 200 00:20:41,158 --> 00:20:44,036 Ma üritasin teile öelda. Kuninganna on siin. 201 00:20:44,453 --> 00:20:46,205 -Aitäh. -See asjandus ajab judinad peale. 202 00:20:46,705 --> 00:20:50,209 Ma arvan, et ühel päeval tapab tehisintellekt meid kõiki ära. 203 00:20:50,375 --> 00:20:54,922 Minu TI pole selline nagu filmides, ema. See täidab täpselt minu käsku. 204 00:20:55,088 --> 00:20:57,549 Jah, kui vaid lastega ka nii oleks. 205 00:20:58,759 --> 00:21:01,512 Kõik töötavad väga usinalt. 206 00:21:02,095 --> 00:21:05,724 Jah. Hädaolukorra kiirreageerimisüksus. 207 00:21:06,266 --> 00:21:07,518 Meid võib oodata teadmata hulk 208 00:21:07,684 --> 00:21:11,021 tundmatuid ohtusid, ja nemad loovad lahendusi. 209 00:21:12,064 --> 00:21:14,066 Oh, mis see on? 210 00:21:14,233 --> 00:21:15,859 Eksorüüd meie armee jaoks. 211 00:21:16,026 --> 00:21:20,572 See annab kandjale üliinimliku jõu, kiiruse ja vastupidavuse. 212 00:21:20,739 --> 00:21:23,200 Aga nagu alati, pidi Okoye märkusi tegema. 213 00:21:23,534 --> 00:21:24,535 Mis märkusi ta siis tegi? 214 00:21:24,743 --> 00:21:25,994 Ta vihkab neid. 215 00:21:31,458 --> 00:21:33,710 Kuidas südamekujulise ürdi taasloomisega läheb? 216 00:21:33,877 --> 00:21:35,879 Oled sa sellega edusamme teinud? 217 00:21:36,046 --> 00:21:37,256 Vabandust, printsess. 218 00:21:37,422 --> 00:21:40,467 Yaa tütar Nakia üritab teid taas kätte saada. 219 00:21:40,634 --> 00:21:41,635 Äkki peaksite... 220 00:21:41,802 --> 00:21:43,512 Äkki peaksid oma arvutustega tegelema, 221 00:21:43,679 --> 00:21:44,680 nagu ma käskisin. 222 00:21:44,847 --> 00:21:46,557 Nagu soovite, printsess. 223 00:21:47,850 --> 00:21:52,312 Me ei vaja ürti, ema. Me vajame uut tehnoloogiat. 224 00:21:52,479 --> 00:21:53,772 Aga Must Panter? 225 00:21:57,067 --> 00:22:00,529 See tiitel on meie rahvast sajandeid liitnud. 226 00:22:00,696 --> 00:22:02,906 Must Panter on jäänuk, ema. 227 00:22:03,073 --> 00:22:05,450 Ma ei üritanud ürdiga tiitlit päästa, 228 00:22:05,617 --> 00:22:07,744 ma üritasin oma venda päästa. 229 00:22:09,830 --> 00:22:10,914 Oh, Shuri. 230 00:22:24,887 --> 00:22:26,305 Kas sa tead, mis päev täna on? 231 00:22:27,055 --> 00:22:28,265 Teisipäev. 232 00:22:29,057 --> 00:22:30,559 Kuupäev, laps. 233 00:22:36,732 --> 00:22:38,108 Venna surm. 234 00:22:38,609 --> 00:22:40,194 Täna ühe aasta eest. 235 00:22:49,995 --> 00:22:50,996 On sul midagi plaanis? 236 00:22:51,163 --> 00:22:55,083 Jah. Sa viid oma ema sõitma. 237 00:22:55,751 --> 00:22:57,085 -Kohe praegu? -Kohe praegu. 238 00:22:57,753 --> 00:22:59,338 Ja sa võid oma Kimoyo helmed siia jätta. 239 00:22:59,505 --> 00:23:00,506 -Ema. -Ei, ei. 240 00:23:00,672 --> 00:23:02,758 Sa ei vaja neid seal, kuhu me läheme. 241 00:23:07,513 --> 00:23:10,307 Ja teised kaks ka. Jah. 242 00:23:34,164 --> 00:23:38,043 Sa pead siin koos minuga istuma. Ja endaga. 243 00:23:38,210 --> 00:23:40,587 Ainult nii paraned sa 244 00:23:40,754 --> 00:23:43,006 T'Challa surmast põhjustatud haavast. 245 00:23:43,173 --> 00:23:44,466 Mul on kõik korras, ema. 246 00:23:45,884 --> 00:23:47,845 Sa ei pea minu pärast muretsema. 247 00:23:49,096 --> 00:23:52,724 Ta on läinud, aga ma liigun edasi. 248 00:23:52,891 --> 00:23:57,604 T'Challa on surnud, aga see ei tähenda, et ta on läinud. 249 00:23:58,105 --> 00:24:00,983 Kui see haigus su venna meilt röövis, 250 00:24:01,149 --> 00:24:05,654 pidin ma juhtima haavatud rahvust ja katkist maailma. 251 00:24:05,821 --> 00:24:08,532 Aga ma võtsin ikkagi aega metsiku looduse jaoks. 252 00:24:08,699 --> 00:24:11,952 Ma ekslesin ringi, kuni leidsin vett. 253 00:24:12,119 --> 00:24:13,495 Ja ma istusin. 254 00:24:15,122 --> 00:24:16,790 Siis sooritasin ma selle rituaali, 255 00:24:16,957 --> 00:24:19,376 mida ma sulle kohe näitan. 256 00:24:21,920 --> 00:24:26,133 Ma leidsin su venna tuuleiilist, 257 00:24:27,426 --> 00:24:30,804 mind õrnalt, kuid kindlalt tõukamas. 258 00:24:31,805 --> 00:24:33,974 Nagu tema käsi mu õlal. 259 00:24:36,476 --> 00:24:37,811 See võttis aega... 260 00:24:39,188 --> 00:24:41,148 aga ta oli seal. 261 00:24:47,362 --> 00:24:48,780 Teda polnud seal, ema. 262 00:24:50,574 --> 00:24:51,950 See kohalolu, mida sa tundsid, 263 00:24:52,117 --> 00:24:54,036 oli vaid su meelte looming. 264 00:24:56,246 --> 00:25:00,000 See sündis, et saaksid tunda veidi lohutust või rõõmu. 265 00:25:00,542 --> 00:25:02,127 Ja see on kõik. 266 00:25:09,009 --> 00:25:11,887 Mida sinu meel loob, 267 00:25:12,054 --> 00:25:14,014 kui sa oma vennale mõtled? 268 00:25:14,973 --> 00:25:16,934 Kas see pakub sulle lohutust? 269 00:25:18,310 --> 00:25:19,686 Või piina? 270 00:25:33,367 --> 00:25:34,451 Tule, laps. 271 00:25:46,213 --> 00:25:47,214 Kust sa need said? 272 00:25:47,381 --> 00:25:48,507 Mis tähtsust sellel on? 273 00:25:49,341 --> 00:25:51,134 Kuidas see su rituaaliga seotud on? 274 00:25:52,302 --> 00:25:54,638 Matusterõivaste põletamine 275 00:25:54,805 --> 00:25:57,057 tähistab leinaperioodi lõppu 276 00:25:57,224 --> 00:26:00,060 ja uue suhte algust 277 00:26:00,227 --> 00:26:02,479 meie lähedastega, kes on lahkunud... 278 00:26:02,980 --> 00:26:04,565 Ma ei tee seda, ema. 279 00:26:05,899 --> 00:26:07,276 Kui ma istun 280 00:26:07,442 --> 00:26:09,987 ja liiga kaua oma vennale mõtlen, 281 00:26:11,488 --> 00:26:14,283 siis ei põleta ma mitte neid riideid. 282 00:26:15,534 --> 00:26:17,077 Ma põletan siis hoopis maailma... 283 00:26:18,495 --> 00:26:20,038 ja kõik selle sees. 284 00:26:21,248 --> 00:26:22,374 Shuri... 285 00:26:26,837 --> 00:26:29,756 Shuri, ma pean sulle midagi rääkima... 286 00:26:30,340 --> 00:26:31,592 sinu venna kohta. 287 00:26:36,096 --> 00:26:37,097 Ema, oota! 288 00:26:37,681 --> 00:26:39,099 Mida sa teed? 289 00:27:04,416 --> 00:27:06,251 Et see parem su rituaali juurde ei kuuluks. 290 00:27:06,418 --> 00:27:07,753 Ei kuulu. 291 00:27:09,379 --> 00:27:11,048 Seis! Ära liiguta! 292 00:27:11,715 --> 00:27:14,551 Kes sa oled? Ja kuidas sa siia sisse said? 293 00:27:16,094 --> 00:27:17,596 See koht on hämmastav. 294 00:27:18,514 --> 00:27:20,599 Õhk on nii puhas. 295 00:27:22,059 --> 00:27:23,060 Ja vesi... 296 00:27:24,603 --> 00:27:26,730 Mu ema jutustas sellisest paigast lugusid. 297 00:27:27,064 --> 00:27:30,234 Kaitstud maa inimestega, kes ei pea iial lahkuma. 298 00:27:30,400 --> 00:27:32,736 Kes ei pea end iial muutma. 299 00:27:34,321 --> 00:27:37,324 Mis põhjusega te ometi maailmale oma saladuse avaldate? 300 00:27:37,491 --> 00:27:40,327 Ma ei ole naine, kellele meeldib end korrata. 301 00:27:40,494 --> 00:27:42,371 Kes sa oled? 302 00:27:42,538 --> 00:27:43,747 Mul on palju nimesid. 303 00:27:44,373 --> 00:27:47,459 Minu rahvas kutsub mind K'uk'ulkaniks... 304 00:27:50,379 --> 00:27:52,089 aga mu vaenlased kutsuvad mind Namoriks. 305 00:27:53,882 --> 00:27:58,095 Ameerika sõjavägi avastas minu rahva valduste all vibraaniumi. 306 00:27:59,096 --> 00:28:02,641 Mul õnnestus neid takistada, nii et nad ei saanud seda kaevandada, 307 00:28:03,559 --> 00:28:06,687 aga me vajame Wakanda abi, et teha nii, et seda enam ei juhtuks. 308 00:28:07,813 --> 00:28:10,774 Nad kasutavad masinat, mille lõi Ameerika teadlane. 309 00:28:10,941 --> 00:28:13,443 Vibraaniumi leidub vaid siin. 310 00:28:13,610 --> 00:28:14,945 Wakandas. 311 00:28:15,112 --> 00:28:16,488 Ema, ta on sellega kaetud. 312 00:28:20,367 --> 00:28:24,121 Sinu poeg paljastas vibraaniumi väe kogu maailmale. 313 00:28:24,663 --> 00:28:28,500 Selle tulemusena on teised rahvad hakanud seda planeedilt otsima. 314 00:28:28,667 --> 00:28:32,087 Tema valik on meid ohtu pannud. 315 00:28:32,880 --> 00:28:36,633 Arvan, et Wakanda võiks teadlase üles otsida ja minu juurde tuua. 316 00:28:37,384 --> 00:28:41,388 On ainult õiglane, et Wakanda aitab meie dilemmat lahendada. 317 00:28:41,555 --> 00:28:46,810 Sa ei hiili minu riiki, et mulle öelda, mis õiglane on. 318 00:28:48,270 --> 00:28:51,356 Mul on rohkem sõdureid, kui sellel maal on rohuliblesid. 319 00:28:52,149 --> 00:28:54,860 Ja nende jõule ei ole vastast. 320 00:28:55,360 --> 00:28:58,488 Ma tõesti ei tahaks teistsugustes oludes tagasi tulla. 321 00:29:04,494 --> 00:29:06,955 Kui olete selle teadlase leidnud, puhuge siia sisse 322 00:29:07,122 --> 00:29:08,457 ja asetage see ookeani. 323 00:29:08,916 --> 00:29:10,918 Ma saabun peatselt. 324 00:29:14,463 --> 00:29:15,672 Teie enda pärast... 325 00:29:16,173 --> 00:29:19,968 ärge rääkige minust kellelegi väljaspool Wakandat. 326 00:29:28,685 --> 00:29:30,604 Kas nägid tiibu tema pahkluudel? 327 00:29:46,995 --> 00:29:48,205 Kuidas ta seda tegi? 328 00:29:48,956 --> 00:29:50,582 Me peame nõukogu kokku kutsuma. 329 00:29:52,417 --> 00:29:56,004 Taevariisujad ei täheldanud mitte mingit tegevust. 330 00:29:58,090 --> 00:30:02,052 Ah et jõepiirist tuldi üle? 331 00:30:03,011 --> 00:30:04,471 Kui mu sõdurid oleks kohal olnud, 332 00:30:04,888 --> 00:30:07,099 oleks see "kala-mees" 333 00:30:07,266 --> 00:30:09,017 praegu kinniseotuna meie ees. 334 00:30:09,184 --> 00:30:11,436 Kui sinu lihasajud oleks kohal olnud, 335 00:30:11,603 --> 00:30:14,690 oleks nad endiselt seal, oma karvastesse kasukatesse lämbumas. 336 00:30:14,857 --> 00:30:16,024 Sa kiilaspäine deemon... 337 00:30:16,191 --> 00:30:17,985 Näidake veidi austust üles, teie kaks. 338 00:30:18,151 --> 00:30:19,152 Austust? 339 00:30:19,319 --> 00:30:21,822 Nendel meestel peaks olema häbi oma nägusid näidata! 340 00:30:21,989 --> 00:30:22,990 Vaata, mida sa räägid, jabari. 341 00:30:36,420 --> 00:30:37,963 Nagu ma ütlesin... 342 00:30:38,130 --> 00:30:40,841 tal õnnestus vältida kõiki kaameraid. 343 00:30:41,008 --> 00:30:42,342 Ja radar ei tuvastanud ka midagi. 344 00:30:42,509 --> 00:30:45,971 Nii et ta ujus 100 kilomeetrit vee all. 345 00:30:46,138 --> 00:30:49,933 Ta polnud üksi. Ja ta väidab, et tal on hiiglaslik armee. 346 00:30:50,100 --> 00:30:54,396 Ta tahab, et viiksime talle ühe Ameerika teadlase? 347 00:30:54,563 --> 00:30:55,564 Et ta saaks tolle ära tappa? 348 00:30:55,731 --> 00:30:56,690 Tehke seda. 349 00:30:58,984 --> 00:31:02,613 Me pole kunagi varem võidelnud vaenlasega, kellel on vibraaniumi. 350 00:31:03,572 --> 00:31:05,490 Ja meil pole Musta Pantrit, kes meid kaitseks. 351 00:31:05,657 --> 00:31:09,953 Kuna see tark nõukogu lubas Killmongeril troonile asuda 352 00:31:10,120 --> 00:31:11,997 ja kogu teie hinnalise südamekujulise ürdi ära kasutada. 353 00:31:12,164 --> 00:31:14,666 M'Baku, mida me peaksime tegema? 354 00:31:14,833 --> 00:31:17,211 Me peaksime kala-mehe üles otsima ja ära tapma. 355 00:31:18,504 --> 00:31:21,965 Kui me nüüd tema käsku täidame, 356 00:31:22,132 --> 00:31:26,428 mis takistab teda tagasi tulemast ja enamat nõudmast? 357 00:31:35,854 --> 00:31:36,813 Vabalt. 358 00:31:38,607 --> 00:31:42,736 Kas asi on minus, või muutub see üha inetumaks? 359 00:31:43,070 --> 00:31:44,071 Asi on sinus. 360 00:31:44,863 --> 00:31:46,782 -Noh, kas see töötab? -Jah. 361 00:31:46,949 --> 00:31:50,661 See asi suudab tuvastada vibraaniumi muutunud sagedust 362 00:31:50,827 --> 00:31:55,832 läbi vee, kivide ja isegi raskmetalli. Selle ehitaja on geenius. 363 00:31:56,166 --> 00:31:57,584 Tule, vaata. 364 00:31:58,168 --> 00:32:00,838 Mõned on kohandatud osad, mõned näevad välja, 365 00:32:01,004 --> 00:32:02,756 nagu oleks prügimäelt korjatud. 366 00:32:02,923 --> 00:32:05,509 Mul on ikka veel raske uskuda, 367 00:32:05,676 --> 00:32:08,220 et väljaspool Wakandat vibraaniumi leidub. 368 00:32:08,387 --> 00:32:10,639 Ehk oli seal rohkem kui üks meteoriit. 369 00:32:10,806 --> 00:32:13,600 Meie planeeti katab enamasti vesi, seega on loogiline, 370 00:32:13,767 --> 00:32:15,811 et teine maandus sinna. 371 00:32:15,978 --> 00:32:18,063 See muudab kõike, mida me teame. 372 00:32:18,230 --> 00:32:21,692 Suur Küngas. Kõik legendid ja jutud. 373 00:32:22,401 --> 00:32:24,278 Need lood on mulle pähe söövitatud. 374 00:32:24,444 --> 00:32:26,238 See kõlab väga valusalt. 375 00:32:28,532 --> 00:32:30,534 Nii et me peame selle teadlase ikkagi üles otsima. 376 00:32:32,160 --> 00:32:33,328 Mul on üks mõte. 377 00:32:34,663 --> 00:32:35,998 Mul läheb printsessi vaja. 378 00:32:36,164 --> 00:32:38,166 Ei tule kõne allagi. 379 00:32:38,333 --> 00:32:40,377 Ta ei saa praeguses seisundis välja minna. 380 00:32:40,544 --> 00:32:41,795 Minu kuninganna, 381 00:32:42,838 --> 00:32:45,382 välja minek võib talle kasuks tulla. 382 00:32:45,841 --> 00:32:48,510 See võib olla just see, mida ta vajab. 383 00:32:49,052 --> 00:32:53,098 Pealegi, ma võiks seda Ameerika oppi suletud silmadega teha. 384 00:32:53,265 --> 00:32:56,476 Ma ei muretse mitte ameeriklaste pärast. 385 00:32:56,643 --> 00:32:58,061 See Namor, 386 00:32:58,478 --> 00:33:00,397 ta hiilis meie kaitsest mööda. 387 00:33:00,564 --> 00:33:02,482 Seda ei juhtu enam kunagi. 388 00:33:02,649 --> 00:33:04,234 Ta ei olnud üksinda. 389 00:33:04,985 --> 00:33:06,153 Ta on minuga. 390 00:33:07,404 --> 00:33:08,405 Niisiis... 391 00:33:09,364 --> 00:33:10,449 millal me lahkume, 392 00:33:10,616 --> 00:33:12,910 et saaksin oma lemmikkolonisaatorit näha? 393 00:33:41,855 --> 00:33:42,856 Olge nüüd. 394 00:33:44,858 --> 00:33:46,318 Jah, sain aru. 395 00:33:47,236 --> 00:33:48,612 Ma sain aru. 396 00:33:50,781 --> 00:33:52,115 Kas peaksid veidi hoogu? 397 00:33:59,081 --> 00:34:00,374 Sa helistamisele ei mõelnud? 398 00:34:00,541 --> 00:34:02,626 Miks mul peaks su telefoninumber olema? 399 00:34:04,503 --> 00:34:07,673 Me otsime seda teadlast, kes vibraaniumidetektori ehitas. 400 00:34:08,090 --> 00:34:09,382 Nii et need olitegi teie Atlandi ookeanis? 401 00:34:10,425 --> 00:34:12,094 Olge nüüd. Kaevelaev. 402 00:34:12,261 --> 00:34:13,512 Palju inimohvreid. 403 00:34:14,221 --> 00:34:15,222 Mis juhtus? 404 00:34:15,389 --> 00:34:16,431 Tõsiselt või? 405 00:34:18,433 --> 00:34:21,311 See oli ühine operatsioon. Meie ja mereväelased. 406 00:34:21,478 --> 00:34:24,438 30 nende parimat meest, kaks meie parimat ohvitseri, 407 00:34:24,606 --> 00:34:25,607 minu sõbrad. 408 00:34:26,065 --> 00:34:27,067 Läinud. 409 00:34:27,234 --> 00:34:28,277 Hetkega. 410 00:34:29,069 --> 00:34:30,737 Lisa veel asjaolu, et nad otsisid vibraaniumi... 411 00:34:30,904 --> 00:34:33,574 Ma võin sulle kinnitada, et Wakanda polnud sellega seotud. 412 00:34:34,491 --> 00:34:35,576 Kes see siis oli? 413 00:34:37,159 --> 00:34:39,036 Issand, kuulge, see peaks käima nii, 414 00:34:39,204 --> 00:34:41,206 et mina annan teile infot ja teie vastate samaga. 415 00:34:41,373 --> 00:34:44,001 Meie enda turvalisuse pärast ei saa me sulle öelda. 416 00:34:44,168 --> 00:34:46,253 Aga meie peame jõudma selle teadlaseni enne, 417 00:34:46,420 --> 00:34:47,920 kui veel midagi juhtub. 418 00:34:48,755 --> 00:34:50,507 Sa oled mulle võlgu, Ross. 419 00:34:50,674 --> 00:34:52,176 Sa oled mu vennale võlgu. 420 00:34:56,013 --> 00:34:57,014 Olgu, vaata. 421 00:34:57,806 --> 00:35:00,058 Agente on surma mõistetud 422 00:35:00,225 --> 00:35:02,311 vähema eest, kui see, mida ma nüüd sulle räägin. 423 00:35:02,477 --> 00:35:03,729 Ja meil on uus direktor. 424 00:35:04,396 --> 00:35:05,772 Ta jälgib mind kullipilguga. 425 00:35:05,939 --> 00:35:08,525 Me oleme väga, väga ettevaatlikud. 426 00:35:08,692 --> 00:35:10,694 Mitte ainult ettevaatlikud, te peate ka kiired olema. 427 00:35:10,861 --> 00:35:12,362 USA vajab uut masinat, 428 00:35:12,529 --> 00:35:14,031 ja see laps on ainus inimene maailmas, 429 00:35:14,198 --> 00:35:15,365 kes oskab seda ehitada. 430 00:35:15,532 --> 00:35:16,491 Nii et nad otsivad teda. 431 00:35:16,658 --> 00:35:17,701 Laps? 432 00:35:27,753 --> 00:35:28,754 Kuule. 433 00:35:28,921 --> 00:35:29,963 Sa unustasid mulle maksta. 434 00:35:30,130 --> 00:35:33,091 Läks meelest ära. 800, eks? 435 00:35:33,258 --> 00:35:36,136 800 oli eilne hind. Täna on tonn. 436 00:35:36,303 --> 00:35:37,888 See on röövellik. 437 00:35:38,055 --> 00:35:39,097 ASUTATUD 1861 438 00:35:39,264 --> 00:35:40,933 Mina ehitasin kogu robotkäe. 439 00:35:41,099 --> 00:35:43,560 Sa parandasid vaid haarde algoritmi. 440 00:35:43,727 --> 00:35:45,103 Ja mis hinde sa said? 441 00:35:51,568 --> 00:35:52,569 Tänud. 442 00:35:55,572 --> 00:35:56,657 Kas ma näen iPhone'i? 443 00:35:56,823 --> 00:35:57,824 Primitiivne. 444 00:35:59,409 --> 00:36:00,327 Mu kuninganna. 445 00:36:01,370 --> 00:36:03,038 Me leidsime teadlase. 446 00:36:03,288 --> 00:36:06,875 Ta on Wakanda külakoolile vastavas Ameerika versioonis. 447 00:36:07,042 --> 00:36:08,168 Koolis? 448 00:36:08,669 --> 00:36:11,088 Palun ütle mulle, et see on professor. 449 00:36:11,255 --> 00:36:13,048 See on õpilane, ema. 450 00:36:13,215 --> 00:36:14,633 Me ei saa teda Namorile anda. 451 00:36:15,467 --> 00:36:18,136 Tooge see õpilane siia Wakandasse. 452 00:36:19,763 --> 00:36:21,223 Jah, mu kuninganna. 453 00:36:23,684 --> 00:36:24,768 Ma tegutsen nüüd ise. 454 00:36:25,394 --> 00:36:27,187 Oota. Ehk peaksin mina temaga rääkima. 455 00:36:27,354 --> 00:36:28,647 Oleks diskreetsem. 456 00:36:29,940 --> 00:36:31,066 Ma võin diskreetne olla. 457 00:36:34,820 --> 00:36:35,821 Mis on? 458 00:36:36,238 --> 00:36:37,322 -Ei midagi. -Kas asi on meigis? 459 00:36:37,489 --> 00:36:38,490 Ei. 460 00:36:38,657 --> 00:36:40,784 -See on valet tooni, kas pole? -See on õiget tooni. 461 00:36:40,951 --> 00:36:42,536 Fenty 440. Sa näed hea välja. 462 00:36:44,162 --> 00:36:46,123 Ma suudan õpilasena sisse sulanduda. 463 00:36:47,249 --> 00:36:48,250 Ma suudan seda. 464 00:36:52,087 --> 00:36:53,589 -Sul on viis minutit. -Jess! 465 00:37:03,473 --> 00:37:05,684 Lahenda ära VÕI ÄRA KOPUTA 466 00:37:07,019 --> 00:37:08,103 Riri Williams? 467 00:37:11,523 --> 00:37:14,067 Ma ei tegele enam näost näkku. Mine veebilehele. 468 00:37:15,694 --> 00:37:17,613 See on krüptitud fail. 469 00:37:17,779 --> 00:37:18,947 Tahtsin Airdropiga saata. 470 00:37:20,157 --> 00:37:21,283 Sa oled... 471 00:37:23,911 --> 00:37:25,495 Sa oled printsess Shuri. 472 00:37:27,080 --> 00:37:28,665 Mida kuradit sa siin teed? 473 00:37:28,832 --> 00:37:30,459 Raisk, kas mind värvatakse või? 474 00:37:32,252 --> 00:37:33,253 Ei. 475 00:37:33,795 --> 00:37:37,174 Ma tulin vibraaniumidetektori pärast, mille sa CIA-le ehitasid. 476 00:37:38,675 --> 00:37:42,596 Ma pole CIA-le mingit detektorit ehitanud. Tegin selle oma metallurgialoengus. 477 00:37:42,763 --> 00:37:44,765 -Kooliprojekt? -Jah. 478 00:37:45,140 --> 00:37:46,934 Mu professor ütles, et ma ei saa hakkama. 479 00:37:48,477 --> 00:37:50,604 Kui saaks vaid noor, andekas ja must olla, mis? 480 00:37:53,732 --> 00:37:55,901 Te ilmselt ei ütle Wakandas nii. 481 00:37:58,195 --> 00:37:59,238 Kui vana sa oled? 482 00:38:00,197 --> 00:38:01,490 Üheksateist. 483 00:38:01,949 --> 00:38:05,786 Eakamad ei tunnusta alati geniaalseid noori. 484 00:38:07,204 --> 00:38:08,789 Kui kaua see sul aega võttis? 485 00:38:08,956 --> 00:38:10,040 Paar kuud. 486 00:38:10,207 --> 00:38:11,834 -Paar kuud? -Kõige raskem osa oli... 487 00:38:12,000 --> 00:38:13,794 leida piisavalt suuri polüestrilehti, et katta... 488 00:38:15,546 --> 00:38:17,089 Oot, kas ma vihastasin Wakandat? 489 00:38:17,256 --> 00:38:18,257 Mitte ainult meid. 490 00:38:18,841 --> 00:38:20,342 Sul pole siin enam ohutu. 491 00:38:21,134 --> 00:38:23,637 Võta oma asjad ja tule minuga. Kohe. 492 00:38:24,513 --> 00:38:27,516 Mul on mingi 15 minuti pärast diferentsiaalvõrrandite loeng. 493 00:38:30,018 --> 00:38:31,019 Olgu. 494 00:38:32,104 --> 00:38:33,313 Hüva. 495 00:38:33,480 --> 00:38:35,691 Oota sina siin. 496 00:38:36,525 --> 00:38:39,194 Ma lähen tualetti. Lähen lihtsalt... 497 00:38:42,656 --> 00:38:44,283 Mul oli kõik kontrolli all. 498 00:38:45,200 --> 00:38:47,703 Ma ütlesin, et viis minutit. Ma andsin sulle kuus. 499 00:38:47,870 --> 00:38:49,538 Kaduge mu toast. 500 00:38:50,205 --> 00:38:51,373 Välja! 501 00:38:51,540 --> 00:38:52,541 Kuule. 502 00:38:52,708 --> 00:38:56,503 Ma hoiatan teid! Ärge mõelge enam sammugi lähemale tulla. 503 00:38:56,670 --> 00:38:58,755 Näed, kuidas nad õpetavad oma lapsi külalisi kohtlema? 504 00:39:04,344 --> 00:39:05,596 Sa võtsid siia oda kaasa? 505 00:39:05,762 --> 00:39:08,140 Sa võtsid siia oda kaasa. 506 00:39:08,849 --> 00:39:09,975 Ta meeldib mulle. 507 00:39:10,475 --> 00:39:12,769 Hei, hei. Pane see ära, pane... 508 00:39:12,936 --> 00:39:14,438 Sa teed endale viga. Ole nüüd. 509 00:39:14,980 --> 00:39:16,565 Pole midagi, printsess. 510 00:39:16,732 --> 00:39:18,066 Pisike, pisike tüdruk. 511 00:39:19,151 --> 00:39:22,070 Ma annan sulle kaks valikut. 512 00:39:22,237 --> 00:39:24,406 Sa võid tulla Wakandasse... 513 00:39:24,573 --> 00:39:26,867 teadvusel või teadvusetult. 514 00:39:27,659 --> 00:39:30,412 Sa pead teadvustama seda, kuidas sa välja näed. 515 00:39:30,579 --> 00:39:32,581 Käid siin ringi, endal kogu see tuhk peas. 516 00:39:34,458 --> 00:39:36,502 -Ah et on naljakas või? -Ei, ei ole. 517 00:39:37,211 --> 00:39:39,046 -Ma ütlesin sulle! -Sa näed hea välja. 518 00:39:39,213 --> 00:39:40,714 Rahune maha. Me läheme ära, eks? 519 00:39:41,340 --> 00:39:45,469 Ja ta võib tegeleda selle tiivuliste pahkluudega merimehega, 520 00:39:45,636 --> 00:39:48,555 kes teda tappa tahab, täitsa omapead. 521 00:39:48,722 --> 00:39:50,891 -Sa saad hakkama. -Oma puhuriga. 522 00:39:51,058 --> 00:39:52,184 Tule. Lähme. 523 00:39:53,101 --> 00:39:54,102 Misasja? 524 00:40:01,193 --> 00:40:02,945 Mis paik see sihuke on? 525 00:40:03,654 --> 00:40:05,656 Ma tegin hügieeni osakonna juhataja jaoks paar autot korda. 526 00:40:06,448 --> 00:40:10,244 Ta laseb mul vastutasuks seda garaaži kasutada. 527 00:40:10,744 --> 00:40:12,329 Pean vaid oma töösülearvuti ära tooma. 528 00:40:15,040 --> 00:40:17,835 Palun ärge midagi näppige. 529 00:40:18,001 --> 00:40:20,128 Sa ei pea selle pärast muretsema. 530 00:40:20,295 --> 00:40:23,924 See võib tagasihoidlik välja näha, aga siin on kogu mu elutöö. 531 00:40:24,967 --> 00:40:28,387 Nii et selle masina kavand on selles sülearvutis? 532 00:40:28,554 --> 00:40:29,555 Jah. 533 00:40:29,721 --> 00:40:32,599 Ja sa jätad selle autogaraaži laua peale? 534 00:40:32,766 --> 00:40:35,727 Sel asjal on 2065-baidine krüpteering. 535 00:40:35,894 --> 00:40:39,022 Muljetavaldav. Oled end kunagi välja lukustanud? 536 00:40:39,189 --> 00:40:41,108 Võttis kogu semestri, et tagasi sisse saada. 537 00:40:41,275 --> 00:40:43,318 Pidin töötava kvantarvuti ehitama, 538 00:40:43,485 --> 00:40:45,404 et oma krüpteeringust jagu saada. 539 00:40:45,571 --> 00:40:47,948 Mida sa siin ehitad? Kas see on Starki jaoks? 540 00:40:48,115 --> 00:40:50,033 Ma ütlesin, et ärge midagi näppige. 541 00:40:50,200 --> 00:40:52,703 Printsess, Ameerika korrakaitse saabus teie asukohta. 542 00:40:52,870 --> 00:40:54,246 -Raisk. -Kes see oli? 543 00:40:54,663 --> 00:40:55,664 Minu TI. 544 00:40:57,291 --> 00:40:58,750 Nad piiravad meid ümber. 545 00:41:02,754 --> 00:41:05,382 Arvasin, et ütlesite, et merimees ajab mind taga. 546 00:41:05,549 --> 00:41:06,592 Need on föded. 547 00:41:19,980 --> 00:41:22,482 Ma tõesti ei vaja praegu seda paska! 548 00:41:22,649 --> 00:41:24,776 Ausõna, mul läks nii hästi! 549 00:41:24,943 --> 00:41:27,571 Et jõuan õigel ajal tundi. Küll ma olen alles loll. 550 00:41:27,738 --> 00:41:30,365 Tõesti loll, arvates, et Wakanda printsess 551 00:41:30,532 --> 00:41:33,744 ilmub mu ukse taha, ja siis läheb vast märuliks! 552 00:41:33,911 --> 00:41:37,581 Arvan, et ma riskin vist selle merimehega, 553 00:41:37,748 --> 00:41:41,376 sest ta pole vähemalt FBI-d minu garaaži juhtinud! 554 00:41:41,543 --> 00:41:44,880 Kuule! Namor uputas terve laevatäie CIA agente... 555 00:41:45,047 --> 00:41:48,592 -FBI! -...sinu pisikese masina tõttu. 556 00:41:48,759 --> 00:41:50,719 -Nii et need pollarid seal... -Te olete ümber piiratud. 557 00:41:50,886 --> 00:41:52,429 ...on sinu muredest kõige väiksema tähtsusega. 558 00:41:52,596 --> 00:41:55,140 Me peame koostööd tegema, et siit pääseda. 559 00:41:55,307 --> 00:41:57,726 Kindral, nad on meid ümber piiranud. 560 00:41:57,893 --> 00:41:59,478 Ehk peaksime lahku lööma. 561 00:41:59,937 --> 00:42:01,063 Ei tule kõne allagi. 562 00:42:01,230 --> 00:42:02,356 Kas see sõiduk töötab? 563 00:42:03,774 --> 00:42:04,942 Ei. 564 00:42:05,943 --> 00:42:09,238 Kõik siin laboris töötab. Kaasa arvatud see jalgratas. 565 00:42:09,404 --> 00:42:13,408 Ära mitte mõtlegi. Pealegi, meid on kolm. 566 00:42:13,575 --> 00:42:16,036 Teid on kaks. Ma võtan selle. 567 00:42:17,746 --> 00:42:18,997 Ma teadsin seda! 568 00:42:19,164 --> 00:42:21,583 Ära tule ütlema, et ehitasid selle kahe kuuga. 569 00:42:22,000 --> 00:42:24,711 Ma kulutasin sellele aastaid. Vahedega. 570 00:42:25,254 --> 00:42:27,673 Kena. Oled sa sellega juba lennanud? 571 00:42:27,840 --> 00:42:28,882 See asjandus suudab lennata? 572 00:42:29,049 --> 00:42:32,427 Terve YouTube'i kanal on pühendatud minu nägemistele. 573 00:42:32,970 --> 00:42:34,054 Kui äge. 574 00:42:34,513 --> 00:42:36,181 -Meil on määrus, et vahistada... -Tule siia. 575 00:42:36,348 --> 00:42:37,558 ...üliõpilane Riri Williams. 576 00:42:37,724 --> 00:42:38,934 Juhtmevaba saatja... 577 00:42:39,101 --> 00:42:41,311 -et saaksime suhelda. -Ära ürita minema hiilida. 578 00:42:41,478 --> 00:42:43,522 Kindral Okoye, printsess Shuri, 579 00:42:43,689 --> 00:42:45,732 tulge välja, käed üleval! 580 00:42:46,441 --> 00:42:47,484 Milline kolahunnik. 581 00:42:47,651 --> 00:42:49,778 Kuule, palun ole ettevaatlik. 582 00:42:49,987 --> 00:42:51,989 -Teid ei võeta vahi alla. -Võtmed on istmel. 583 00:42:52,155 --> 00:42:53,699 Kui üle silla jõuame, 584 00:42:53,866 --> 00:42:55,033 saame neist Bostoni liikluses lahti. 585 00:42:55,200 --> 00:42:56,994 Kindral, me peame tõesti lahku minema. 586 00:42:57,160 --> 00:43:00,414 Kuula mind. Me pole su laboris. Me oleme väljas. 587 00:43:00,581 --> 00:43:01,999 Pane ta nüüd autosse. 588 00:43:02,583 --> 00:43:03,709 Karjud alati mu peale. 589 00:43:10,507 --> 00:43:15,637 Taktikalise üksuse sissetungini on kolm, kaks, 590 00:43:15,804 --> 00:43:17,139 üks. 591 00:43:18,515 --> 00:43:20,142 FBI! Ärge liigutage! 592 00:43:20,809 --> 00:43:21,810 Mis kurat see veel on? 593 00:43:21,977 --> 00:43:24,855 Oi, raisk! Tal on Raudmehe rüü. Taganege! 594 00:43:25,022 --> 00:43:26,356 Püsige paigal! 595 00:43:29,902 --> 00:43:31,028 Ju see siis suudabki lennata. 596 00:43:31,195 --> 00:43:32,446 -GRIOT! -Jah, printsess. 597 00:43:32,613 --> 00:43:34,198 -Nüüd! -Kaugjuhtimine aktiveeritud. 598 00:43:34,364 --> 00:43:35,532 Shuri! Ei! 599 00:43:45,584 --> 00:43:46,919 Lähme! 600 00:43:48,128 --> 00:43:49,129 GRIOT! 601 00:43:50,297 --> 00:43:51,590 Näita mulle pilti. 602 00:43:59,681 --> 00:44:01,016 -GRIOT. -Jah, kindral? 603 00:44:01,183 --> 00:44:03,060 Vii mind printsessi juurde, 604 00:44:03,227 --> 00:44:05,896 või ma lükkan oma oda nii sügavale su protsessorisse, 605 00:44:06,063 --> 00:44:09,233 et sa ei suuda tuhandeid aastaid midagi töödelda. 606 00:44:09,399 --> 00:44:10,567 Üks hetk, kindral. 607 00:44:10,943 --> 00:44:12,194 Okoye, ma sõidan sinu poole. 608 00:44:23,330 --> 00:44:26,458 GRIOT, anna kohe see sõiduk minu kontrolli alla! 609 00:44:26,625 --> 00:44:28,669 Ma teen sulle tee puhtaks. 610 00:44:33,465 --> 00:44:34,716 Auto on sinu, kindral. 611 00:44:34,883 --> 00:44:36,760 Käsijuhtimine aktiveeritud. 612 00:44:53,485 --> 00:44:54,945 Me peame kohtumispaiga leidma. 613 00:44:55,112 --> 00:44:56,613 Üle jõe on üks. 614 00:45:02,828 --> 00:45:04,371 Kuulge, nad panevad silla kinni. 615 00:45:08,584 --> 00:45:11,503 Printsess, teil on luuredroon sabas. 616 00:45:11,670 --> 00:45:12,588 Kui kõrgel? 617 00:45:12,754 --> 00:45:14,089 9000 meetrit. 618 00:45:20,095 --> 00:45:21,096 Oodake. 619 00:45:21,805 --> 00:45:22,806 Ajan korda. 620 00:45:26,476 --> 00:45:27,477 Ole nüüd, Riri. 621 00:45:27,895 --> 00:45:30,147 Sa pead need diferentsiaalvõrrandid leidma. 622 00:45:30,314 --> 00:45:32,107 Kui suhteline kiirus ühtlustub... 623 00:45:32,274 --> 00:45:34,067 Riri, ma pole kindel, et sa ulatud selle droonini 624 00:45:34,234 --> 00:45:35,235 ilma hapnikumaskita. 625 00:45:37,863 --> 00:45:40,532 Hapnikutase on nüüd 55%. 626 00:45:41,491 --> 00:45:43,368 8500 meetrit. 627 00:45:44,745 --> 00:45:47,331 Hapnikutase on nüüd 30%. 628 00:45:50,459 --> 00:45:53,462 Maksimumkiirendus. Ma pean vaid Euleri nurki muutma ja see peaks 629 00:45:54,213 --> 00:45:55,464 kukutama selle otse... 630 00:46:01,970 --> 00:46:03,805 Hapnik, 0%. 631 00:46:07,184 --> 00:46:09,144 Droon ei jälita teid enam. 632 00:46:10,062 --> 00:46:12,064 Kõrgus 150 meetrit ja väheneb. 633 00:46:12,231 --> 00:46:13,398 Riri! On sinuga kõik korras? 634 00:46:14,733 --> 00:46:15,776 -Riri! -Jah. 635 00:46:19,363 --> 00:46:20,447 Kõik on korras. 636 00:46:21,365 --> 00:46:22,407 -Tulevad! -Eest ära! 637 00:46:22,658 --> 00:46:23,659 Heldus! 638 00:46:23,825 --> 00:46:24,785 -Raisk! -Olge mureta. 639 00:46:24,952 --> 00:46:26,954 Mul on teile erisaadetis. Kolm... 640 00:46:27,120 --> 00:46:28,539 kaks, üks... 641 00:46:30,082 --> 00:46:31,208 Hästi tehtud, Riri! 642 00:46:40,425 --> 00:46:41,176 Riri! 643 00:47:09,329 --> 00:47:11,582 Mis just juhtus? Shuri! 644 00:47:12,124 --> 00:47:13,125 Shuri! 645 00:47:29,224 --> 00:47:31,476 Printsessi näidud on stabiilsed, kindral. 646 00:47:31,643 --> 00:47:34,229 Ta peaks hetke pärast teadvusele tulema. 647 00:48:08,680 --> 00:48:10,766 Tulge veel sammuke lähemale... 648 00:48:11,558 --> 00:48:13,060 ja ma tapan teid kõiki. 649 00:48:13,769 --> 00:48:14,770 Pange relvad käest! 650 00:48:17,606 --> 00:48:18,774 Tapa teadlane. 651 00:48:18,941 --> 00:48:20,567 Ma tegelen tunnistajatega. 652 00:48:21,151 --> 00:48:21,818 Olgu. 653 00:48:23,570 --> 00:48:24,696 Kuule, kas ta on sinine? 654 00:48:26,657 --> 00:48:28,367 Tapke see naine esimesena. 655 00:48:29,576 --> 00:48:30,577 Viska relv käest! 656 00:49:04,653 --> 00:49:06,697 Mine Namora juurde. 657 00:50:15,807 --> 00:50:18,310 Sa pole mu tera väärt. 658 00:50:30,948 --> 00:50:32,491 Miks sul nii kaua läheb? 659 00:50:32,866 --> 00:50:35,494 Praegu pole aega mängida. 660 00:50:44,670 --> 00:50:45,754 Okoye! 661 00:50:47,256 --> 00:50:48,257 Oodake! 662 00:50:48,423 --> 00:50:49,716 Aktiveerin tõlke. 663 00:50:49,883 --> 00:50:50,884 Ma olen Shuri. 664 00:50:51,051 --> 00:50:52,344 Wakanda printsess. 665 00:50:52,803 --> 00:50:54,596 Ma nõuan, et viiksite mind Namori jutule. 666 00:50:54,763 --> 00:50:56,849 Ärge vigastage seda tüdrukut. 667 00:50:59,560 --> 00:51:01,645 Kas võtame nad mõlemad elusalt kaasa? 668 00:51:02,604 --> 00:51:04,231 Jah, Attuma. 669 00:51:20,539 --> 00:51:21,665 Hinga. 670 00:51:30,591 --> 00:51:31,592 Shuri! 671 00:51:50,027 --> 00:51:52,696 Ross, agentuurist. Teil tunnistajaid on? 672 00:51:52,863 --> 00:51:55,073 Ei. Aga me arvame, et need olid wakandalased. 673 00:51:55,490 --> 00:51:56,491 Kuidas palun? 674 00:51:56,658 --> 00:51:58,744 Meie välibüroo sai Langleyst vihje, et nad on teel. 675 00:51:58,911 --> 00:52:00,704 Just. Kes selle kõne tegi? 676 00:52:01,747 --> 00:52:03,123 -Tema. -Direktor de Fontaine. 677 00:52:05,542 --> 00:52:06,752 Direktor de Fontaine. 678 00:52:06,919 --> 00:52:07,920 Tõesti või? 679 00:52:08,086 --> 00:52:09,087 Noh... 680 00:52:10,088 --> 00:52:11,965 Agent arvab, et need olid wakandalased. 681 00:52:12,508 --> 00:52:15,010 Me oleme jälginud neid kõiki sellest saati, kui nad me laeva hävitasid. 682 00:52:15,177 --> 00:52:16,595 Sellepärast ma sind siia tahtsingi. 683 00:52:17,679 --> 00:52:18,680 Sa näed hea välja. 684 00:52:19,223 --> 00:52:20,432 Noh, ma üritan. 685 00:52:20,599 --> 00:52:22,017 Lasid selle kodujõusaali sisse panna? 686 00:52:22,184 --> 00:52:23,185 Jah. Eelmisel aastal. 687 00:52:23,352 --> 00:52:26,063 Ehk hüppan mõnikord läbi, kasutan su Pelotoni. 688 00:52:26,813 --> 00:52:27,814 Terekest. 689 00:52:27,981 --> 00:52:28,899 Ma olen vastutav eriagent. 690 00:52:29,066 --> 00:52:31,902 Väga tubli. Tahad mulle tõendeid näidata või mis? 691 00:52:32,069 --> 00:52:34,238 -Jah. Teie järel. -Jah. Olgu. 692 00:52:34,404 --> 00:52:35,531 -Hüva. -Mis siin siis juhtus? 693 00:52:36,156 --> 00:52:37,741 Me arvame, et see oli autoõnnetus. 694 00:52:37,908 --> 00:52:39,701 Aga meil on raskusi autode leidmisega. 695 00:52:39,993 --> 00:52:42,079 Mis mõttes? See nägigi niimoodi välja, kui siia jõudsite? 696 00:52:42,246 --> 00:52:44,706 Jah. Me arvame, et üks asjaosalistest koristas sõidukid ära. 697 00:52:44,873 --> 00:52:47,751 -Mismoodi koristas ära? -Nad viskasid need jõkke. 698 00:52:47,918 --> 00:52:49,127 Sa teed nalja. 699 00:52:50,170 --> 00:52:51,755 Sellel on MIT-kleebis. 700 00:52:51,922 --> 00:52:54,299 Ma tahan, et see kohe NSA-sse viidaks. 701 00:52:54,466 --> 00:52:56,552 Kuule, Ross? On sul paak bensiini täis? 702 00:52:56,718 --> 00:52:58,387 Saad sa mind tagasi Langleysse visata? 703 00:52:59,137 --> 00:53:00,681 Sinna on kaheksa tundi sõitu. 704 00:53:00,848 --> 00:53:02,140 Jah. Võime juhtumit arutada. 705 00:53:02,307 --> 00:53:03,684 Tegelikult ma tahaksin... 706 00:53:04,768 --> 00:53:08,063 vabandada paari asja eest, mida sulle meie abielu ajal ütlesin. 707 00:53:11,441 --> 00:53:12,693 Nad olid sinised. 708 00:53:13,735 --> 00:53:15,571 Ja neil oli üleinimlik jõud. 709 00:53:16,488 --> 00:53:19,324 Ja nad tulid vaalade seljas veest. 710 00:53:20,200 --> 00:53:23,328 Ma lõin kolm neist maha hoopidega, mis oleks pidanud nad tapma, 711 00:53:23,495 --> 00:53:25,205 aga nad tõusid uuesti püsti. 712 00:53:25,372 --> 00:53:28,625 Ma soovin kohe lahkuda, et meie printsess ära tuua. 713 00:53:40,429 --> 00:53:41,638 Okoye... 714 00:53:42,014 --> 00:53:46,435 sa kaotad oma tiitli Wakanda armeede kindralina 715 00:53:46,602 --> 00:53:49,563 ja oma staatuse Dora Milajena. 716 00:53:54,359 --> 00:53:55,527 Lubage rääkida, 717 00:53:55,694 --> 00:53:56,486 minu kuninganna? 718 00:53:57,863 --> 00:53:58,906 Luba antud. 719 00:53:59,406 --> 00:54:00,866 Ma anun teid. 720 00:54:02,868 --> 00:54:04,328 Ma olen endast kõik andnud. 721 00:54:05,287 --> 00:54:09,082 Lubage mul surra oma riiki ja seda trooni päästes. 722 00:54:09,249 --> 00:54:11,251 Ma palun teid, ema. 723 00:54:11,418 --> 00:54:13,212 Lubage mul see heastada. 724 00:54:13,378 --> 00:54:14,588 "See heastada"? 725 00:54:16,215 --> 00:54:19,343 Ma ei tea, kas mu tütar on elus või surnud. 726 00:54:19,510 --> 00:54:22,763 Ehk me kiirustame liialt. 727 00:54:24,848 --> 00:54:29,228 Ta kasutas oda Wakanda heaks omaenda abikaasa vastu. 728 00:54:29,394 --> 00:54:31,939 Aga kus on tema reeturlik abikaasa nüüd, 729 00:54:32,105 --> 00:54:36,401 kui vaid kohas, kus ta saab soovi korral külas käia? Minu oma... 730 00:54:37,694 --> 00:54:39,571 on esivanemate juures! 731 00:54:39,738 --> 00:54:44,451 Ma olen maailma kõige võimsama rahva kuninganna, 732 00:54:44,618 --> 00:54:47,829 aga kogu mu perekond on läinud! 733 00:54:48,664 --> 00:54:51,458 Kas ma pole mitte kõike ohverdanud? 734 00:55:00,634 --> 00:55:02,553 Püsti, kindral. 735 00:55:08,725 --> 00:55:10,936 Ma toetasin sind 736 00:55:11,103 --> 00:55:14,731 pärast seda, kui Killmonger trooni haaras 737 00:55:14,898 --> 00:55:18,485 ja sina ja teised vanemad siin toas teda toetasite, 738 00:55:18,652 --> 00:55:22,281 samas kui mina pidin jabaride juurde kaitset otsima jooksma. 739 00:55:23,657 --> 00:55:28,036 Ja ma hoiatasin sind, et sa mu tütart sellele missioonile ei viiks, 740 00:55:28,203 --> 00:55:30,122 ja sina kaotasid ta. 741 00:55:30,873 --> 00:55:32,374 Nii et täna... 742 00:55:33,292 --> 00:55:34,626 mulle aitab! 743 00:56:21,548 --> 00:56:24,092 Kas sa kuuled, GRIOT? 744 00:56:25,427 --> 00:56:26,678 Jah, mu kuninganna. 745 00:56:27,721 --> 00:56:31,099 Kas sa olid Shuriga, kui ta rööviti? 746 00:56:31,266 --> 00:56:32,559 Jah. 747 00:56:32,726 --> 00:56:35,479 Kas sa suudad ta Kimoyo helmeid jälitada? 748 00:56:35,646 --> 00:56:38,148 Ballistika leidis kesti kogu Cambridge'ist. 749 00:56:38,315 --> 00:56:40,651 Need wakandalased kollasid kogu linna läbi. 750 00:56:40,817 --> 00:56:43,070 Ma ei mõista, kuidas nad teada said, kes selle ehitas. 751 00:56:43,237 --> 00:56:45,656 See teave on väga salastatud. 752 00:56:49,409 --> 00:56:51,411 -Mis see on? Uus helin? -Oi, raisk. 753 00:56:52,996 --> 00:56:54,831 Direktor, mul on kahju. Ma pean sellele vastama. 754 00:56:54,998 --> 00:56:56,959 Aitab neist tiitlitest. Võta vastu, mind ei huvita. 755 00:56:57,125 --> 00:56:58,710 Tšau, kulla kallike. 756 00:57:00,462 --> 00:57:03,006 Ei, ma olen koos oma bossiga. Praegu. 757 00:57:03,715 --> 00:57:05,092 Tegelikult ta lahkub. 758 00:57:05,259 --> 00:57:06,260 Hüva. 759 00:57:06,426 --> 00:57:08,887 Ma lähen teen kodus veidi tööd ja käin siis duši all ära. 760 00:57:16,270 --> 00:57:17,771 Everett Ross. 761 00:57:17,938 --> 00:57:19,064 Kuninganna Ramonda? 762 00:57:19,231 --> 00:57:21,191 Miks sul Shuri Kimoyo helmed on? 763 00:57:21,358 --> 00:57:23,151 Ma ei teadnud, et need on tema omad. Eks? 764 00:57:23,318 --> 00:57:25,571 Ma leidsin need ühelt üsna koledalt kuriteopaigalt. 765 00:57:26,613 --> 00:57:27,739 Kas üliõpilane on teie käes? 766 00:57:28,615 --> 00:57:31,577 Shuri üritas teda päästa, kui nad mõlemad rööviti. 767 00:57:32,494 --> 00:57:33,954 Mida? Kes nad röövis? 768 00:57:35,539 --> 00:57:37,583 Minu agentuur arvab, et need olite teie. 769 00:57:37,749 --> 00:57:39,710 Ja ma olen mures, et nad teavad, 770 00:57:39,877 --> 00:57:42,045 et mina näitasin Shurile ja Okoyele suuna kätte. 771 00:57:42,212 --> 00:57:43,839 Kui nad on ohus, tahan ma aidata. 772 00:57:44,006 --> 00:57:45,924 Aga ma ei saa, kui ma ei tea, mis toimub. 773 00:57:46,091 --> 00:57:48,802 Ma kardan, et siia on uus maailmajõud segatud. 774 00:57:49,219 --> 00:57:52,181 Riik, kellest me juba teame? Või räägite te kellestki teisest? 775 00:57:52,347 --> 00:57:54,349 Ma ei saa hetkel enamat öelda. 776 00:57:54,516 --> 00:57:55,517 Palun... 777 00:57:55,934 --> 00:58:00,314 anna mulle teada, kui su valitsus otsustab midagi ette võtta. 778 00:58:00,480 --> 00:58:02,149 Jah. Muidugi. 779 00:58:02,357 --> 00:58:06,111 Kui ma saan kuidagi aidata, siis andke teada. 780 00:58:06,278 --> 00:58:08,071 Ma võlgnen Shurile oma elu. 781 00:58:08,822 --> 00:58:12,743 GRIOT, kas Shuril olid ta kõrvarõngad kaasas? 782 00:58:12,910 --> 00:58:15,454 Ma kaotasin nende jälje Atlandi ookeani põhjaosas, 783 00:58:15,621 --> 00:58:18,790 aga ta röövinud inimesed rääkisid Yucatani maiade keelt. 784 00:58:28,842 --> 00:58:29,760 Tere. 785 00:58:36,391 --> 00:58:37,976 Te otsite direktrissi? 786 00:58:45,359 --> 00:58:46,151 Ta on seal. 787 00:58:47,069 --> 00:58:48,820 Väga hea. 788 00:58:56,411 --> 00:58:57,204 Tere. 789 00:59:03,377 --> 00:59:06,880 Palun vabandage meid hetkeks. 790 00:59:11,593 --> 00:59:12,219 Tere. 791 00:59:12,678 --> 00:59:13,220 Tere. 792 00:59:13,345 --> 00:59:14,221 Tere. 793 00:59:19,309 --> 00:59:20,561 Kuninga ema. 794 00:59:22,396 --> 00:59:24,690 Kõik siin on õppetund lastele. 795 00:59:24,857 --> 00:59:27,860 Nemad värvisid seinad, nad söödavad kalu 796 00:59:28,026 --> 00:59:30,320 ja nemad kasvatavad kõik, mida me siin sööme. 797 00:59:30,487 --> 00:59:33,115 Osad asjad tulevad tuttavad ette. 798 00:59:33,282 --> 00:59:35,242 Aga te kasutate erinevaid materjale. 799 00:59:35,409 --> 00:59:38,745 Jah, me kasutame rangelt vaid seda, mida siin Haitil leidub. 800 00:59:40,747 --> 00:59:44,084 Teist tunti T'Challa matustel puudust. 801 00:59:55,846 --> 00:59:57,055 Kuninga ema. 802 00:59:57,222 --> 01:00:00,184 Sellest on kuus aastat, kui te meie juurest lahkusite. 803 01:00:00,350 --> 01:00:03,520 Arvasin, et tulete vähemalt tseremoonia ajaks tagasi. 804 01:00:06,273 --> 01:00:08,567 Ma kartsin seda, 805 01:00:08,734 --> 01:00:12,446 et kui lõplik see matus tunduks. 806 01:00:12,613 --> 01:00:15,574 Nakia, Yaa tütar... 807 01:00:16,950 --> 01:00:20,829 kuhu iganes sa ka ei läheks, sa oled endiselt wakandalane, 808 01:00:20,996 --> 01:00:24,625 ja sa tead, et surm ei ole lõpp. 809 01:00:29,713 --> 01:00:31,006 Tänan teid. 810 01:00:35,761 --> 01:00:37,513 Kuidas kõigil kodustel läheb? 811 01:00:37,679 --> 01:00:40,015 Shuri rööviti ära. 812 01:00:40,724 --> 01:00:41,725 Mida? 813 01:00:42,142 --> 01:00:45,145 Sa oled varem paljude rahvuste sisse imbunud. 814 01:00:45,562 --> 01:00:47,481 See oli kaua aega tagasi. 815 01:00:47,648 --> 01:00:48,815 Ma olin siis teine inimene. 816 01:00:48,982 --> 01:00:52,027 Ma vajan kedagi, kes uuriks välja, kus teda hoitakse, 817 01:00:52,194 --> 01:00:55,239 ja päästaks ta ära nii, et teda ei nähtaks. 818 01:00:55,614 --> 01:00:58,450 Kes küll julgeks riskida sõjaga Wakandaga? 819 01:01:00,827 --> 01:01:01,828 Issand jumal. 820 01:01:01,995 --> 01:01:03,288 Hinga rahulikult. 821 01:01:03,455 --> 01:01:04,831 Ära tule ütlema, et hinga. 822 01:01:04,998 --> 01:01:05,999 Kus kurat me oleme? 823 01:01:06,166 --> 01:01:08,210 Me oleme koopas. Ma pole kindel, kus täpselt. 824 01:01:08,377 --> 01:01:09,378 Issand jumal! 825 01:01:10,170 --> 01:01:11,505 Mis see on? 826 01:01:11,672 --> 01:01:14,466 Jaaniussid. Nende vastsed hõõguvad. 827 01:01:15,425 --> 01:01:16,426 Rahune maha. 828 01:01:16,844 --> 01:01:18,720 Kas on mingi uus Must Panter, 829 01:01:18,887 --> 01:01:21,056 -keda saaksid meid päästma kutsuda? -Ei. 830 01:01:21,223 --> 01:01:22,224 Miks mitte? 831 01:01:22,391 --> 01:01:24,101 Sest asjad ei käi enam nii. 832 01:01:24,852 --> 01:01:26,436 Must Panter on läinud. 833 01:01:27,104 --> 01:01:29,273 Nii te kaotasite Mustad Pantrid siis, kui mind ära rööviti? 834 01:01:34,778 --> 01:01:35,737 Printsess. 835 01:01:36,947 --> 01:01:39,074 Siin kannavad kuningliku pere liikmed traditsioonilisi riideid. 836 01:01:39,491 --> 01:01:41,660 Me lasime selle teie jaoks teha. 837 01:01:42,369 --> 01:01:44,538 Kas sa saad temast aru? 838 01:01:44,705 --> 01:01:46,206 Mitte täielikult. 839 01:01:49,668 --> 01:01:52,004 See on mingi superkurjamite värk. 840 01:01:52,171 --> 01:01:53,505 See on igas filmis. 841 01:01:53,672 --> 01:01:54,923 Printsess Leia. 842 01:01:55,090 --> 01:01:56,341 Belle "Kaunitarist ja koletisest". 843 01:01:56,508 --> 01:01:59,052 See valge tibi "Indiana Jonesist". 844 01:01:59,219 --> 01:02:00,179 Kõik on korras. 845 01:02:00,345 --> 01:02:02,890 Peaksid nägema, mida ma Sõdalaste kose juures kandma pean. 846 01:02:09,313 --> 01:02:10,314 Tulge minuga. 847 01:02:11,315 --> 01:02:12,649 Oota. 848 01:02:12,816 --> 01:02:15,277 Sa ei jäta mind ometi siia, ega? 849 01:02:15,444 --> 01:02:16,820 Ma tulen tagasi. 850 01:02:17,487 --> 01:02:18,697 Ma tulen tagasi. 851 01:02:18,864 --> 01:02:20,782 Ole rahulik. 852 01:02:28,165 --> 01:02:28,832 Süüa? 853 01:02:34,505 --> 01:02:37,257 {\an8}YUCATANI POOLSAAR, MEHHIKO 854 01:02:43,347 --> 01:02:45,057 Tere, proua. Meeldiv kohtuda. 855 01:02:45,224 --> 01:02:46,266 Kuidas ma saan aidata? 856 01:02:47,643 --> 01:02:50,354 Minu nimi on Maria Aldana. Ma olen üliõpilane Meridast... 857 01:02:50,687 --> 01:02:52,397 Ma ei ole huvitatud. Mine ära. Palun. 858 01:02:52,564 --> 01:02:56,568 Jah, muidugi. Ei tahtnud teid tülitada. Kõigest üks hetk... 859 01:02:57,027 --> 01:02:59,029 Minu professor mainis üht uurimust, 860 01:02:59,196 --> 01:03:03,742 kus te ütlesite teaduritele, et te kohtasite midagi... 861 01:03:04,576 --> 01:03:06,828 Kedagi kujuteldamatut. 862 01:03:07,704 --> 01:03:10,249 Nende autsaideritega rääkimisest ei tulnud midagi head. 863 01:03:10,415 --> 01:03:11,834 Ma anun teid. 864 01:03:12,000 --> 01:03:13,168 Mine ära. Kohe. 865 01:03:14,837 --> 01:03:16,964 Ma olen ka teda kohanud. 866 01:03:28,517 --> 01:03:32,437 Vahel nägime me korraks tiivuliste jalgadega meest... 867 01:03:33,689 --> 01:03:35,357 ...rannal kõndimas. 868 01:03:36,108 --> 01:03:37,985 Me arvasime, et ta on vaim. 869 01:03:38,861 --> 01:03:40,404 K'uk'ulkan. 870 01:03:40,904 --> 01:03:43,365 Meie sulgedega maojumal, 871 01:03:44,157 --> 01:03:47,119 sellest ja ka alumisest maailmast. 872 01:03:47,953 --> 01:03:50,622 Ma tahaksin väga seda randa külastada. 873 01:03:51,790 --> 01:03:52,374 Ole hoiatatud, 874 01:03:53,125 --> 01:03:58,922 K'uk'ulkan on olnud siin sinust ja minust palju kauem. 875 01:03:59,256 --> 01:04:01,341 Teised, kes on otsinud teda 876 01:04:01,592 --> 01:04:03,218 halbade kavatsustega, 877 01:04:03,760 --> 01:04:04,636 pole iial naasnud. 878 01:04:05,888 --> 01:04:07,347 Sügavustesse kadunud... 879 01:04:08,807 --> 01:04:10,767 igaveseks... 880 01:04:29,828 --> 01:04:31,455 Printsess. 881 01:04:31,622 --> 01:04:32,623 Tere tulemast. 882 01:04:34,583 --> 01:04:37,044 Palun, tundke end kui kodus. 883 01:04:44,301 --> 01:04:45,594 See on ilus. 884 01:04:46,428 --> 01:04:48,180 See kuulus mu emale. 885 01:04:58,232 --> 01:05:00,776 Need on kõik Mesoameerika artefaktid. 886 01:05:02,236 --> 01:05:04,112 Kõige tõenäolisemalt 16. sajandist. 887 01:05:05,322 --> 01:05:07,533 Kas te olete sellest saati elus olnud? 888 01:05:09,493 --> 01:05:11,036 Teie ema oli inimene. 889 01:05:12,496 --> 01:05:13,497 Oli küll. 890 01:05:13,664 --> 01:05:15,874 Siis sai temast midagi muud. 891 01:05:16,041 --> 01:05:18,085 -Kuidas? -"Kuidas?" 892 01:05:18,669 --> 01:05:21,129 "Kuidas" pole kunagi nii tähtis kui "miks". 893 01:05:32,391 --> 01:05:35,519 Minu ema ja tema küla aeti minema nende põldudelt... 894 01:05:35,686 --> 01:05:39,439 Hispaania konkistadooride poolt, kes tõid neile rõuged, 895 01:05:39,606 --> 01:05:42,484 vihkamisväärse keele ja teise maailma dogma. 896 01:05:44,278 --> 01:05:45,988 Seistes silmitsi nälgimise, 897 01:05:46,154 --> 01:05:47,990 sõja ja haigusega, 898 01:05:48,448 --> 01:05:50,242 pöördus mu rahvas Chaaci poole... 899 01:05:51,910 --> 01:05:53,787 kes on meie vihma- ja küllusejumal. 900 01:05:55,998 --> 01:05:58,876 Chaac andis meie šamaanile nägemuse, 901 01:05:59,459 --> 01:06:02,045 viisi, kuidas tema rahvast päästa. 902 01:06:05,591 --> 01:06:09,970 Chaac juhtis ta taimeni, mis kasvas välja sinisest kaljust. 903 01:06:23,442 --> 01:06:25,652 Mu ema ootas tol ajal mind, 904 01:06:25,819 --> 01:06:28,071 ja ta ei tahtnud seda taime süüa, 905 01:06:28,238 --> 01:06:30,449 kartes seda, mida see minuga teha võiks. 906 01:06:30,949 --> 01:06:32,117 Ei. Minu laps. 907 01:06:32,618 --> 01:06:34,494 Aga šamaan oli väga veenev. 908 01:06:43,086 --> 01:06:45,005 Su laps on haige. 909 01:06:45,589 --> 01:06:47,299 Vaid see suudab ta terveks ravida. 910 01:06:47,799 --> 01:06:51,428 Su laps on esimene, kes meie uues kodus sünnib. 911 01:06:53,055 --> 01:06:54,264 Ma kingin selle sulle lubaduseks... 912 01:06:54,431 --> 01:06:57,935 Temast saab meie uus kuningas. 913 01:07:06,360 --> 01:07:08,195 Nad kõik haigestusid. 914 01:07:09,363 --> 01:07:11,198 Ja nende elu... 915 01:07:11,365 --> 01:07:13,492 nende eksistents seal... 916 01:07:13,659 --> 01:07:14,952 lõppes. 917 01:07:26,839 --> 01:07:29,091 See taim võttis neilt võime õhku hingata, 918 01:07:29,258 --> 01:07:33,053 aga võimaldas neil mereveest hapnikku saada. 919 01:07:36,390 --> 01:07:38,141 Nad asusid elama ookeani... 920 01:07:38,809 --> 01:07:41,937 kaugele sõjast ja haigustest. 921 01:07:44,523 --> 01:07:45,607 Lähme! 922 01:08:11,091 --> 01:08:13,260 Mu ema sünnitas mu seal, 923 01:08:13,552 --> 01:08:16,805 ja minust sai Talokani esimene poisslaps. 924 01:08:17,264 --> 01:08:19,349 Taim andis mu pahkluudele tiivad 925 01:08:19,515 --> 01:08:21,935 ja kõrvad, mis osutasid pilvede suunas. 926 01:08:22,394 --> 01:08:23,645 Ma olin mutant. 927 01:08:24,563 --> 01:08:27,816 Ma suutsin taevas ujuda ja aeglasemalt vananeda. 928 01:08:27,983 --> 01:08:30,484 Hingata õhku, mida hingasid meie esivanemad. 929 01:08:31,737 --> 01:08:33,322 Kui ta vanemaks sai... 930 01:08:34,656 --> 01:08:38,243 hakkas mu ema leinama elu maal, mida ta kord tundis, 931 01:08:40,162 --> 01:08:41,913 ja suri murtud südamega. 932 01:08:44,666 --> 01:08:48,629 Ma andsin talle lubaduse, et matan ta kodumaa mulda. 933 01:08:53,759 --> 01:08:57,095 Aga ma polnud valmis selleks, mis mind seal ees ootas. 934 01:09:04,060 --> 01:09:04,937 Kelle laps see on? 935 01:09:20,702 --> 01:09:21,578 Tulistada! 936 01:09:22,246 --> 01:09:23,037 Tuld! 937 01:09:39,470 --> 01:09:40,805 Sa oled deemon. 938 01:09:41,598 --> 01:09:42,850 Saatana poeg. 939 01:09:43,015 --> 01:09:45,018 Hispaania usumees needis mu ära. 940 01:09:45,185 --> 01:09:47,062 Minu käe läbi surres 941 01:09:47,229 --> 01:09:48,272 kutsus ta mind... 942 01:09:48,479 --> 01:09:49,648 Sa oled laps ilma armastuseta. 943 01:09:50,482 --> 01:09:51,649 Laps ilma armastuseta. 944 01:09:53,694 --> 01:09:55,904 Laps ilma armastuseta. 945 01:09:56,446 --> 01:09:57,906 Ja sellest saingi ma oma nime. 946 01:10:03,287 --> 01:10:04,997 "Namor." 947 01:10:05,163 --> 01:10:08,000 Sest minus pole armastust pinnamaailma vastu. 948 01:10:10,002 --> 01:10:12,087 Miks te seda kõike mulle räägite? 949 01:10:13,505 --> 01:10:16,633 Et sa mõistaksid, miks ma pean teadlase ära tapma. 950 01:10:16,800 --> 01:10:18,385 Mis siis, kui me ta Wakandasse viiksime? 951 01:10:19,761 --> 01:10:20,971 Lase meil minna. 952 01:10:21,930 --> 01:10:23,390 Ma annan sulle oma sõna. 953 01:10:23,557 --> 01:10:25,017 Ta jääb minu riiki. 954 01:10:25,225 --> 01:10:26,685 Ma ei saa sellega riskida, printsess. 955 01:10:26,852 --> 01:10:28,478 Võta siis tema asemel mind. 956 01:10:30,439 --> 01:10:32,065 Ma tahaksin väga su rahvast näha. 957 01:10:33,400 --> 01:10:36,028 Noh, sa ei saa selles sinna alla minna. 958 01:10:38,071 --> 01:10:41,533 Alajahtumine tabab sind hetkega. 959 01:10:41,700 --> 01:10:43,952 Su veri muutub mürgiseks, 960 01:10:44,119 --> 01:10:47,956 ja ookeani surve murrab kõik luud sinu kehas. 961 01:10:51,043 --> 01:10:52,294 Või võid tuukriülikonda kanda. 962 01:10:52,711 --> 01:10:54,463 Meil on paar tükki. Tule. 963 01:10:57,549 --> 01:10:58,550 Püsi lähedal. 964 01:12:02,906 --> 01:12:04,575 Kuule! Namor, oota! 965 01:13:15,812 --> 01:13:19,066 PEALINN TALOKAN 966 01:14:08,156 --> 01:14:09,616 Tere. 967 01:14:38,187 --> 01:14:39,313 See on ilus. 968 01:14:41,148 --> 01:14:42,482 See on vibraaniumist tehtud. 969 01:14:42,649 --> 01:14:43,650 Jah. 970 01:14:43,817 --> 01:14:45,319 Ookeani sügavustes 971 01:14:45,736 --> 01:14:47,988 tõin ma päikese oma rahvani. 972 01:14:50,073 --> 01:14:53,535 Tean, et soovid, et ma säästaksin selle teadlase elu. 973 01:14:53,911 --> 01:14:56,163 Aga nüüd näed sa seda, mida ma kaitsma pean. 974 01:15:20,979 --> 01:15:23,065 Nakia, sinu aimus oli õige. 975 01:15:23,232 --> 01:15:26,235 Ma leidsin Shuri Kimoyo kõrvarõngaste asukoha. 976 01:15:59,601 --> 01:16:02,229 Signaal tuleb veealusest koopast 977 01:16:02,396 --> 01:16:05,858 umbes 140 meetrit allpool veepinda. 978 01:16:06,483 --> 01:16:08,777 Kuninga ema, ma leidsin ta signaali. 979 01:16:08,944 --> 01:16:11,947 See tuleb veealusest koopast. 980 01:16:12,114 --> 01:16:14,783 Kui ta seal all on, kohtan ma kindlasti vastupanu. 981 01:16:15,742 --> 01:16:18,412 Mida ma peaksin edasi tegema? 982 01:16:18,579 --> 01:16:22,958 Too printsess ära, mida see ka ei nõuaks. 983 01:16:23,125 --> 01:16:26,336 Ma üritan Namori välja meelitada. 984 01:17:01,246 --> 01:17:04,499 Sa oled esimene inimene pinnapealsest ilmast, kes Talokani tuleb. 985 01:17:05,501 --> 01:17:07,544 Palun võta see meie tänu märgiks. 986 01:17:14,718 --> 01:17:17,304 See tehti taimest, mis päästis Talokani. 987 01:17:20,098 --> 01:17:21,475 Sa oled noor, printsess. 988 01:17:22,351 --> 01:17:25,270 Kui sa vanemaks saad, nagu mina, siis taipad... 989 01:17:25,437 --> 01:17:28,190 me kõik kaotame kõik, keda armastame. 990 01:17:28,357 --> 01:17:29,942 Aga kui ma oma venna kaotasin, 991 01:17:30,108 --> 01:17:31,735 see tundus teistmoodi. 992 01:17:31,902 --> 01:17:33,570 Ta kannatas vaikides. 993 01:17:34,154 --> 01:17:37,157 Kui ta lõpuks mult abi palus, ei suutnud ma aidata. 994 01:17:38,242 --> 01:17:40,744 Kuidas see peaks loogiline olema, 995 01:17:40,911 --> 01:17:44,581 et esivanemad annavad mulle ande ja oskusi, 996 01:17:44,748 --> 01:17:47,501 et aidata mul oma venda päästa, aga ma ei suutnud seda? 997 01:17:49,002 --> 01:17:50,003 Miks? 998 01:17:52,464 --> 01:17:54,967 Mul pole sellele küsimusele vastust. 999 01:17:57,094 --> 01:17:59,638 Minu esivanemad ütlesid tihti... 1000 01:18:00,013 --> 01:18:03,433 "Vaid kõige katkisematest inimestest saavad head juhid." 1001 01:18:07,187 --> 01:18:09,356 Ma imetlen seda, mille te olete siin ehitanud. 1002 01:18:11,650 --> 01:18:14,111 Ja kuidas sa oled oma rahvast kaitsnud. 1003 01:18:14,903 --> 01:18:17,948 Aga Wakanda printsessina 1004 01:18:18,115 --> 01:18:20,576 ei lase ma sul seda noort naist tappa. 1005 01:18:22,286 --> 01:18:25,372 Minu rahvas ei puhka enne, kuni ma tagasi olen. 1006 01:18:26,790 --> 01:18:28,917 Ma ei lahku temata. 1007 01:18:29,668 --> 01:18:33,380 Me peame leidma sellele rahumeelse lahenduse. 1008 01:18:37,050 --> 01:18:38,760 Asi pole enam selles teadlases. 1009 01:18:40,846 --> 01:18:45,350 Pinnapealsed rahvad on sajandeid meietaolisi vallutanud ja orjastanud. 1010 01:18:46,018 --> 01:18:47,477 Ressursside pärast. 1011 01:18:48,896 --> 01:18:51,148 Alates päevast, mil ma oma ema matsin... 1012 01:18:51,315 --> 01:18:55,152 olen ma valmistanud ette oma rahvast ajaks, mil nad meid taas ründavad. 1013 01:18:55,319 --> 01:18:59,531 Ja see masin on märk sellest, et see aeg on nüüd käes. 1014 01:19:01,408 --> 01:19:06,747 Ma pean teadma, kas Wakanda on liitlane või vaenlane. 1015 01:19:07,164 --> 01:19:09,041 Vahepealset teed pole. 1016 01:19:11,168 --> 01:19:14,880 Nii et te kavatsete astuda sõtta kogu maailmaga... 1017 01:19:15,464 --> 01:19:17,799 ja tahate, et Wakanda teid aitaks? 1018 01:19:18,717 --> 01:19:19,885 See on hullumeelsus. 1019 01:19:20,052 --> 01:19:24,681 Pole ühtki riiki, kes Wakandat rüüstata ei tahaks, kui võimalus oleks. 1020 01:19:26,016 --> 01:19:27,935 Kui me liidu sõlmime, 1021 01:19:28,101 --> 01:19:30,812 saame me üksteist kaitsta, neid esimesena rünnates. 1022 01:19:31,355 --> 01:19:35,609 Ja kui nende riikide oht kõrvaldatud on, 1023 01:19:35,776 --> 01:19:38,403 antakse teadlane Wakandale tagasi. 1024 01:19:38,820 --> 01:19:41,615 Ja kui Wakanda ei nõustu, mis siis? 1025 01:19:42,699 --> 01:19:44,660 Teadlane sureb. 1026 01:19:45,661 --> 01:19:48,580 Ja Wakanda langeb esimese riigina. 1027 01:19:48,830 --> 01:19:50,374 Ründate minu rahvast? 1028 01:19:50,707 --> 01:19:52,167 Jah. 1029 01:19:52,334 --> 01:19:54,711 Ja ma tahan, et sa mind kuulaksid. 1030 01:19:54,878 --> 01:19:58,757 Wakanda ei suuda võita sõda Talokani vastu. 1031 01:20:01,927 --> 01:20:04,054 Teid on kutsutud... 1032 01:20:04,221 --> 01:20:05,430 K'uk'ulkan. 1033 01:20:09,685 --> 01:20:13,981 Ma kuulsin sind tol õhtul, kui sa oma emaga jõe ääres olid. 1034 01:20:15,274 --> 01:20:18,026 Sa ütlesid, et tahad maailma maha põletada. 1035 01:20:24,199 --> 01:20:26,535 Põletame seda koos. 1036 01:20:34,376 --> 01:20:35,961 {\an8}Kuninganna Ramonda ei müü meile vibraaniumi. 1037 01:20:36,086 --> 01:20:37,921 {\an8}LUURE KESKAGENTUUR 1038 01:20:38,005 --> 01:20:40,883 Ja nüüd röövisid nad selle noore naise, kes masina ehitas. 1039 01:20:41,049 --> 01:20:44,011 Jah, ärge solvuge, aga Riri Williams on imelaps, 1040 01:20:44,178 --> 01:20:46,346 kes oli kõigist oma professoritest peajagu üle. 1041 01:20:46,513 --> 01:20:49,391 Wakandalased tahtsid teda oma teavitusprogrammi värvata. 1042 01:20:49,558 --> 01:20:50,976 Ei midagi enamat. Ja siis 1043 01:20:51,143 --> 01:20:53,520 saadate teie öö varjus eriüksuse kohale, 1044 01:20:53,687 --> 01:20:57,107 et rahvusvahelise suurriigi kroonprintsessi arreteerida. 1045 01:21:00,277 --> 01:21:03,113 President tahab Wakanda vastu ründetegevust alustada. 1046 01:21:04,489 --> 01:21:06,366 Millist ründetegevust? 1047 01:21:07,075 --> 01:21:08,619 Destabiliseerimist. 1048 01:21:09,786 --> 01:21:13,123 Eriagent Ross on meie ekspert. 1049 01:21:13,290 --> 01:21:15,501 Ross, mida te arvate? 1050 01:21:15,667 --> 01:21:18,462 Minu allikad räägivad, et sellega on keegi teine seotud. 1051 01:21:19,379 --> 01:21:21,215 -Teine rahvus? -Võib-olla. Ma ei tea. 1052 01:21:21,381 --> 01:21:23,509 Te peate andma mulle piisavalt aega, et seda põhjalikult uurida, 1053 01:21:23,675 --> 01:21:25,761 muidu satume me sõtta 1054 01:21:25,928 --> 01:21:27,679 riigiga, kelle sõjalist võimekust 1055 01:21:27,846 --> 01:21:29,806 me isegi hoomata ei suuda. 1056 01:21:31,391 --> 01:21:32,392 Direktor? 1057 01:21:32,851 --> 01:21:35,103 Ma arvan, et tema on ekspert. 1058 01:21:35,270 --> 01:21:38,190 Ma arvan, et Wakanda ründamine oleks viga. 1059 01:21:44,988 --> 01:21:45,989 Jah? 1060 01:21:46,156 --> 01:21:47,157 Meil on üks mure. 1061 01:22:08,637 --> 01:22:10,973 Kas mu tütar on elus? 1062 01:22:11,139 --> 01:22:13,100 Printsess on elus ja terve. 1063 01:22:13,809 --> 01:22:16,645 Ta palus end Talokani viia. 1064 01:22:16,812 --> 01:22:19,189 Ta jääb hetkel sinna. 1065 01:22:22,818 --> 01:22:26,071 Mida ma saaksin teile vastu pakkuda? 1066 01:22:26,488 --> 01:22:27,489 Mitte midagi. 1067 01:22:27,948 --> 01:22:29,658 Mina nii ei arva. 1068 01:22:29,825 --> 01:22:33,203 Ameeriklased valmistuvad süüdistama Wakandat 1069 01:22:33,370 --> 01:22:36,123 teie rünnakus nende kaevelaevale. 1070 01:22:36,290 --> 01:22:39,251 Tagasta mu tütar ja teadlane, 1071 01:22:39,418 --> 01:22:43,005 või ma teavitan neid teie olemasolust. 1072 01:22:49,720 --> 01:22:51,847 Kui te meist ameeriklastele räägite... 1073 01:22:53,348 --> 01:22:55,517 kui te meid üles otsida üritate... 1074 01:22:56,602 --> 01:23:00,397 või kui ma leian ookeanist kasvõi ühe Wakanda laeva... 1075 01:23:01,190 --> 01:23:02,649 siis tapan ma printsessi. 1076 01:23:04,193 --> 01:23:05,986 Ma tulen Wakandasse 1077 01:23:06,153 --> 01:23:08,113 ja tapan su ära. 1078 01:23:17,456 --> 01:23:18,498 Mis juhtus? 1079 01:23:20,375 --> 01:23:23,378 Ta tahab pinnamaailmaga sõdima hakata, 1080 01:23:23,545 --> 01:23:25,339 ja palus, et ma teda aitaksin. 1081 01:23:29,843 --> 01:23:31,970 Ma pean mõtlema. 1082 01:23:32,137 --> 01:23:34,097 Me ei pääse siit kunagi. 1083 01:23:46,401 --> 01:23:47,694 Viska oda käest! 1084 01:23:47,861 --> 01:23:49,321 Tapke printsess! 1085 01:23:55,410 --> 01:23:56,745 Viska nuga käest. 1086 01:23:57,496 --> 01:23:58,163 Sina... 1087 01:23:58,997 --> 01:24:00,123 Sina tapsid ta. 1088 01:24:00,999 --> 01:24:02,292 Lase ta lahti 1089 01:24:02,501 --> 01:24:04,461 ja sa ei pea surema. 1090 01:24:07,548 --> 01:24:08,465 Shuri... 1091 01:24:09,466 --> 01:24:11,051 Liiguta oma vasakut kätt. 1092 01:24:15,681 --> 01:24:16,807 Oled sa terve? 1093 01:24:17,599 --> 01:24:18,976 Oled terve? 1094 01:24:19,226 --> 01:24:20,477 -Anna oma helmed! -Lähme. 1095 01:24:20,644 --> 01:24:23,105 -Anna oma helmed! Ma suudan ta päästa. -Me peame minema. 1096 01:24:23,272 --> 01:24:25,566 Shuri, ma ei tea, kes see naine on, aga me peame teda kuulama. 1097 01:24:25,732 --> 01:24:26,900 Ma tulistasin teda helikuuliga. 1098 01:24:27,067 --> 01:24:29,111 Nii lähedalt on see surmav. Pole mingit lootust. 1099 01:24:29,278 --> 01:24:31,280 Sa ei saa aru. See tähendab sõda. 1100 01:24:31,446 --> 01:24:33,824 -Me peame minema. -Oota! 1101 01:25:17,409 --> 01:25:18,410 Kas nad tegid sulle viga? 1102 01:25:18,577 --> 01:25:20,120 Ei. Ei. 1103 01:25:21,663 --> 01:25:22,873 Aitäh sulle. 1104 01:25:23,624 --> 01:25:24,875 Võtke heaks. 1105 01:25:26,376 --> 01:25:27,503 -GRIOT. -Jah, mu kuninganna. 1106 01:25:27,669 --> 01:25:29,713 Vii meid kohe Wakandasse tagasi. 1107 01:25:33,550 --> 01:25:35,385 Mis juhtus, mu laps? 1108 01:25:37,346 --> 01:25:39,181 Wakandalased. 1109 01:25:39,973 --> 01:25:41,767 Nad tulid talle järele. 1110 01:25:44,394 --> 01:25:46,438 K'uk'ulkan... 1111 01:25:48,941 --> 01:25:52,402 suudad sa mind päästa? 1112 01:26:05,749 --> 01:26:07,125 Kas ta on surnud? 1113 01:26:09,503 --> 01:26:10,587 Jah. 1114 01:26:19,263 --> 01:26:21,598 Puhka, laps. 1115 01:26:24,142 --> 01:26:25,561 Nad tulid 1116 01:26:26,019 --> 01:26:29,982 sel ajal, kui kuningannaga rääkisid? 1117 01:26:31,400 --> 01:26:34,820 Me poleks tohtinud teda usaldada. 1118 01:26:35,529 --> 01:26:38,532 Printsess on meie kodu näinud. 1119 01:26:38,991 --> 01:26:41,201 Mis takistab neil 1120 01:26:41,618 --> 01:26:43,745 Talokani ründamist? 1121 01:26:45,998 --> 01:26:47,291 Mina. 1122 01:27:22,159 --> 01:27:23,619 Tõuse, Talokan! 1123 01:27:26,121 --> 01:27:27,748 Tõuse, Talokan! 1124 01:27:33,045 --> 01:27:35,088 Mind pimestas 1125 01:27:35,297 --> 01:27:36,632 lootus 1126 01:27:36,798 --> 01:27:38,509 partnerlusele. 1127 01:27:40,427 --> 01:27:41,428 Ja... 1128 01:27:42,054 --> 01:27:44,306 ma olen pannud ohtu 1129 01:27:44,890 --> 01:27:47,017 meid kõiki. 1130 01:27:47,809 --> 01:27:48,936 Talokan 1131 01:27:49,353 --> 01:27:50,812 ei koli 1132 01:27:50,979 --> 01:27:52,397 uuesti. 1133 01:27:53,482 --> 01:27:54,358 Namora. 1134 01:27:55,609 --> 01:27:56,360 Atuma. 1135 01:27:58,487 --> 01:28:01,490 Kui me nendega lõpetanud oleme, 1136 01:28:04,409 --> 01:28:06,745 ei tule neile enam iial pähegi 1137 01:28:06,912 --> 01:28:08,956 Talokanile 1138 01:28:09,122 --> 01:28:10,582 läheneda! 1139 01:28:12,960 --> 01:28:14,294 Tõuse, Talokan! 1140 01:28:26,640 --> 01:28:29,142 Printsess, tore, et tagasi olete. 1141 01:28:29,351 --> 01:28:31,395 Linn on teie lahkumisest saati ärevil olnud. 1142 01:28:32,312 --> 01:28:33,313 Minge. 1143 01:28:33,480 --> 01:28:36,066 Tugevdage kõigi veeteede helibarjääre. 1144 01:28:36,233 --> 01:28:37,234 Printsess? 1145 01:28:38,151 --> 01:28:39,152 Neka. 1146 01:28:41,113 --> 01:28:43,490 Tänu esivanematele. 1147 01:28:43,824 --> 01:28:47,035 Tahtsin vaid need tagasi anda. 1148 01:28:48,245 --> 01:28:50,414 Ei. Jäta endale. 1149 01:28:50,581 --> 01:28:52,082 Võid neid varsti vajada. 1150 01:28:53,000 --> 01:28:55,002 Kas sa said selle sealt alt? 1151 01:28:57,963 --> 01:29:01,341 Kas see on tõsi, et sa nägid veealust impeeriumi? 1152 01:29:02,593 --> 01:29:03,719 Jah. 1153 01:29:05,012 --> 01:29:06,597 See on imeilus. 1154 01:29:07,848 --> 01:29:10,475 Aga need inimesed on ohtlikud, Aneka. 1155 01:29:30,662 --> 01:29:33,457 Niisiis, preili Riri Williams, 1156 01:29:34,208 --> 01:29:36,376 mida sa Wakandast arvad? 1157 01:29:36,543 --> 01:29:39,463 Lood selle paiga kohta tuhmuvad reaalsuse kõrval. 1158 01:29:41,673 --> 01:29:42,716 See on suurepärane. 1159 01:29:42,883 --> 01:29:44,635 Aga ma tahaksin tõesti koju minna. 1160 01:29:46,094 --> 01:29:47,679 Sa pead kannatlik olema. 1161 01:29:47,846 --> 01:29:49,890 Kas võin vähemalt oma emale helistada? 1162 01:29:56,313 --> 01:29:59,608 Sõjakoer Nakia tõi printsessi koju. 1163 01:29:59,775 --> 01:30:01,151 Au Hanumanile. 1164 01:30:01,318 --> 01:30:02,694 Au Hanumanile. 1165 01:30:03,862 --> 01:30:07,324 Spioon päästab taas kord Wakanda. 1166 01:30:07,908 --> 01:30:09,368 Kuninganna premeerib teda 1167 01:30:09,535 --> 01:30:12,037 eluaegse pagendusega, olen kindel. 1168 01:30:14,498 --> 01:30:15,958 Okoye. 1169 01:30:18,418 --> 01:30:19,419 Tänan sind, mu õde. 1170 01:30:21,588 --> 01:30:22,840 Pärast Thanose rünnakut... 1171 01:30:23,298 --> 01:30:25,425 kui sa sõnagi lausumata lahkusid... 1172 01:30:26,051 --> 01:30:27,219 tegi see haiget. 1173 01:30:31,181 --> 01:30:34,601 Mul on kahju, et ma ei saanud koos teiega seal olla. 1174 01:30:36,103 --> 01:30:37,396 See polnud lihtne. 1175 01:30:38,188 --> 01:30:39,189 Ta oli... 1176 01:30:39,857 --> 01:30:43,694 kõigile kuningas ja Must Panter. 1177 01:30:44,361 --> 01:30:45,946 Aga mulle... 1178 01:30:52,286 --> 01:30:53,996 tähendas ta kõike. 1179 01:30:55,873 --> 01:30:57,833 Minu T'Challa. 1180 01:30:59,168 --> 01:31:02,129 Kui ta mult niimoodi rööviti, siis ma... 1181 01:31:02,880 --> 01:31:04,756 ma pidin eemale astuma 1182 01:31:05,674 --> 01:31:07,301 ja laskma endal murduda. 1183 01:31:09,970 --> 01:31:11,972 Ma ei suutnud lihtsalt... 1184 01:31:12,139 --> 01:31:15,517 edasi minna, nagu midagi poleks juhtunud. 1185 01:31:33,368 --> 01:31:34,369 Meid rünnatakse. 1186 01:31:42,211 --> 01:31:43,045 Võta. 1187 01:31:50,135 --> 01:31:51,011 Aita seda! 1188 01:31:51,970 --> 01:31:53,555 Kas oled terve? Oled terve? 1189 01:31:53,722 --> 01:31:55,599 GRIOT, aktiveeri Päikeselind. 1190 01:31:55,766 --> 01:31:56,934 Shuri, kus sa oled? 1191 01:31:57,100 --> 01:31:58,560 Ma lähen kohe linna. 1192 01:31:58,727 --> 01:32:00,187 Ära sekku. See on käsk! 1193 01:32:00,354 --> 01:32:02,648 Ema, ma olen koos Anekaga. Me saame õhust aidata. 1194 01:32:02,814 --> 01:32:05,484 -Aneka, ära lase tal laborist lahkuda. -Ema, sa kaod ära. 1195 01:32:05,651 --> 01:32:06,652 -Me ei kuule sind! -Shuri! 1196 01:32:06,818 --> 01:32:07,569 Kallis oled. Tšau! 1197 01:32:09,863 --> 01:32:10,948 Sa lõpetasid just kõne kuningannaga. 1198 01:32:11,114 --> 01:32:12,115 Lõpetasin kõne oma emaga. 1199 01:32:12,282 --> 01:32:13,867 Vahe on vahel. Tule. Lähme! 1200 01:32:46,316 --> 01:32:48,193 Sissetungijad! 1201 01:32:53,782 --> 01:32:56,994 Mamma! 1202 01:32:59,913 --> 01:33:01,456 Pöörame ümber! 1203 01:33:05,419 --> 01:33:08,338 EMT-d kannatavad helilise hüpnoosi all. 1204 01:33:11,008 --> 01:33:12,134 Võtke see laps! 1205 01:33:12,301 --> 01:33:14,136 Kindral, kõrvatropid kõrva! 1206 01:33:14,303 --> 01:33:15,387 Jah, mu kuninganna. 1207 01:34:01,808 --> 01:34:02,559 Kas ma saan aidata? 1208 01:34:02,726 --> 01:34:03,936 Tule, kähku. 1209 01:34:10,859 --> 01:34:12,402 Sõdalane! 1210 01:34:14,738 --> 01:34:15,656 Pane oma käed risti, 1211 01:34:15,822 --> 01:34:16,406 mu laps. 1212 01:34:21,662 --> 01:34:22,287 Nakia. 1213 01:34:22,454 --> 01:34:23,288 Jah. 1214 01:34:23,789 --> 01:34:24,748 Me otsime su ema üles, eks? 1215 01:34:36,760 --> 01:34:38,053 Kala-mees. 1216 01:34:42,349 --> 01:34:45,018 Kaitsjad on paleest eemale meelitatud. 1217 01:34:45,310 --> 01:34:47,354 See on nüüd teie kätes. 1218 01:36:06,517 --> 01:36:07,100 Mayday! 1219 01:36:08,060 --> 01:36:08,560 Mayday! 1220 01:36:26,411 --> 01:36:28,372 -Raisk, ta on liiga kiire. -Ta on vees veel kiirem. 1221 01:36:54,439 --> 01:36:55,858 -Aktiveerin käsijuhtimise. -Ei! 1222 01:36:56,024 --> 01:36:58,026 -Oota! Ma teen korda. -Ei saa sind siia jätta, Shuri! 1223 01:37:15,502 --> 01:37:16,420 Kas sa näed teda? 1224 01:37:16,587 --> 01:37:18,005 Jah. Seal! 1225 01:37:31,476 --> 01:37:32,477 Mine, laps. 1226 01:37:33,937 --> 01:37:35,397 Mida? Ja jätan teid siia? 1227 01:37:35,564 --> 01:37:36,607 Põgene! 1228 01:37:51,246 --> 01:37:52,706 Okoye, eluga! 1229 01:38:53,684 --> 01:38:54,393 Aita last! 1230 01:39:00,440 --> 01:39:01,525 Tema tegi seda! 1231 01:39:05,571 --> 01:39:09,491 Ühe nädala pärast naasen ma kogu oma armeega... 1232 01:39:09,658 --> 01:39:12,911 ja te liitute meiega võitluses pinnamaailma vastu, 1233 01:39:13,078 --> 01:39:16,039 või ma uhun Wakanda maamunalt minema. 1234 01:39:16,999 --> 01:39:17,833 Ärgake nüüd, mu kuninganna. 1235 01:39:19,001 --> 01:39:20,002 Ema. 1236 01:39:20,460 --> 01:39:22,171 -Hoia teda eemal! -Ema! 1237 01:39:22,504 --> 01:39:25,215 -Ema! -Matke oma surnud. 1238 01:39:25,966 --> 01:39:27,551 Leinake oma kaotatuid. 1239 01:39:30,846 --> 01:39:32,431 Sina oled nüüd kuninganna. 1240 01:39:32,681 --> 01:39:33,682 Ema! 1241 01:39:34,391 --> 01:39:35,392 Ei! 1242 01:39:38,562 --> 01:39:40,105 Lase lahti! Ema! 1243 01:39:40,856 --> 01:39:42,733 Mamma! 1244 01:39:49,573 --> 01:39:51,074 Mamma! 1245 01:39:51,700 --> 01:39:53,118 Mamma! 1246 01:39:53,702 --> 01:39:54,870 Ema! 1247 01:39:55,579 --> 01:39:56,455 Ärgake, mu kuninganna. 1248 01:39:58,624 --> 01:39:59,750 Las ma vaatan. 1249 01:40:00,542 --> 01:40:01,376 Ärka üles. 1250 01:40:02,419 --> 01:40:03,754 Aidake mind! 1251 01:40:03,921 --> 01:40:05,214 Mamma! 1252 01:40:08,717 --> 01:40:09,885 Ärgake, ema. 1253 01:40:10,552 --> 01:40:11,762 Ta on lahkunud. 1254 01:40:12,721 --> 01:40:14,139 Ema! 1255 01:40:55,556 --> 01:41:00,727 Jabarimaa tunneb sulle su kaotuse pärast kaasa. 1256 01:41:07,359 --> 01:41:09,027 Sa pead teda leinama 1257 01:41:09,194 --> 01:41:13,115 vastavalt oma esivanemate rituaalidele. 1258 01:41:15,075 --> 01:41:16,910 Ära mata end oma tehnoloogiasse. 1259 01:41:17,077 --> 01:41:18,328 Miks sa siin oled? 1260 01:41:20,205 --> 01:41:21,915 Ma lubasin su vennale, 1261 01:41:22,082 --> 01:41:24,376 et ma annan sulle nõu 1262 01:41:24,543 --> 01:41:25,961 ja kaitset. 1263 01:41:28,422 --> 01:41:30,632 Aga täna vajan mina sinu nõuannet. 1264 01:41:34,469 --> 01:41:38,098 Teie hõimuvanemad tegid mulle ettepaneku. 1265 01:41:39,516 --> 01:41:42,769 Nad soovivad linna evakueerida ja panna üles laagri... 1266 01:41:42,936 --> 01:41:44,438 Jabarimaale. 1267 01:41:44,605 --> 01:41:47,774 Nüüd tahad sa kuulata last, 1268 01:41:48,442 --> 01:41:50,110 kes põlastab traditsioone? 1269 01:41:54,323 --> 01:41:55,324 Maailm... 1270 01:41:57,242 --> 01:41:59,912 Maailm on võtnud sinult liiga palju, 1271 01:42:00,662 --> 01:42:03,916 et sind endiselt lapseks pidada. 1272 01:42:07,044 --> 01:42:08,921 Minu rahva huvides on teada, 1273 01:42:09,087 --> 01:42:11,507 mis suunas su arvamus kaldub. 1274 01:42:13,383 --> 01:42:15,093 Vanemad on meeleheitel. 1275 01:42:16,720 --> 01:42:18,639 Linn on haavatav. 1276 01:42:20,849 --> 01:42:23,018 Kui te nende eest hoolitseksite, 1277 01:42:24,144 --> 01:42:26,396 oleks nad teile tänuvõlgu. 1278 01:42:28,482 --> 01:42:30,192 Ja su süda? 1279 01:42:33,737 --> 01:42:35,739 Kumba su süda eelistab? 1280 01:42:37,616 --> 01:42:40,577 Ma matsin just viimase inimese, kes mind tõeliselt tundis. 1281 01:42:44,081 --> 01:42:45,749 Minu süda maeti koos temaga. 1282 01:43:22,828 --> 01:43:23,745 Jesver. 1283 01:43:24,621 --> 01:43:26,540 Jah, su oliiviõli on halvaks minemas. 1284 01:43:26,707 --> 01:43:27,708 Mida sina siin teed? 1285 01:43:27,875 --> 01:43:30,544 Ma olen näljane. Ja... 1286 01:43:30,961 --> 01:43:32,963 {\an8}Tragöödia tabab rahvusvahelist kogukonda. 1287 01:43:33,130 --> 01:43:37,259 {\an8}Allikad kinnitavad, et Lumumba tütar kuninganna Ramonda on surnud. 1288 01:43:37,885 --> 01:43:41,597 Lääneliitlased ütlevad, et kodusõda oli kuninganna surma tõenäoline... 1289 01:43:44,141 --> 01:43:45,142 Niisiis... 1290 01:43:45,517 --> 01:43:46,852 Kas kommenteerid ka? 1291 01:43:49,021 --> 01:43:52,191 Huvitav, mida su sõbrad veel sinu eest varjavad. 1292 01:43:52,858 --> 01:43:54,026 Millest sa räägid? 1293 01:43:54,193 --> 01:43:57,738 Mul pole Wakanda kuningriigiga mingit sanktsioneerimata suhtlust. 1294 01:44:00,115 --> 01:44:02,284 Aga helmed? 1295 01:44:03,452 --> 01:44:04,578 Mida? 1296 01:44:04,745 --> 01:44:05,746 Helmed. 1297 01:44:05,913 --> 01:44:07,039 Ma lasin neile lutika panna 1298 01:44:07,206 --> 01:44:08,874 ammu enne seda, kui sa sinna jõudsid. 1299 01:44:09,041 --> 01:44:12,878 Ma olen kuulnud iga teie vestlust, 1300 01:44:13,045 --> 01:44:15,631 kaasa arvatud see reeturlik kõne kuningannaga. 1301 01:44:15,797 --> 01:44:17,174 Puhaku ta rahus. 1302 01:44:17,591 --> 01:44:18,884 Aga kõik on hästi. 1303 01:44:19,051 --> 01:44:20,093 Noh, meie jaoks. 1304 01:44:20,260 --> 01:44:22,971 Olgu. Tead mida? Wakandalased päästsid mu elu. 1305 01:44:23,472 --> 01:44:24,556 Nad on head inimesed. 1306 01:44:25,182 --> 01:44:27,226 Oled sa kunagi mõelnud, 1307 01:44:27,392 --> 01:44:29,019 et mida nad võiksid teha? 1308 01:44:29,186 --> 01:44:30,521 Oled mõelnud, et mida meie teeksime, 1309 01:44:30,687 --> 01:44:33,899 kui USA oleks ainus riik kogu maailmas, kellel on vibraaniumi? 1310 01:44:35,192 --> 01:44:38,445 Tegelikult ma unistan sellest. 1311 01:44:41,281 --> 01:44:42,950 Val. Val, palun. 1312 01:44:43,325 --> 01:44:45,118 Direktor de Fontaine. 1313 01:44:47,829 --> 01:44:50,999 Sinu ema kaitses mind, nagu oleksin tema laps. 1314 01:44:52,292 --> 01:44:54,753 Vähim, mida ma teha saan, on üritada vastuteenet teha. 1315 01:44:57,089 --> 01:44:59,466 Me peame leidma mingi viisi Namori nõrgestamiseks. 1316 01:44:59,633 --> 01:45:01,802 Isegi nõrgana pole temast lihtne jagu saada. 1317 01:45:01,969 --> 01:45:05,389 Must Panter on alati Wakandat kaitsnud. 1318 01:45:06,139 --> 01:45:08,141 Ma arvasin, et Must Panter on läinud. 1319 01:45:17,860 --> 01:45:19,194 Mu vend on surnud. 1320 01:45:20,946 --> 01:45:23,532 Aga see ei tähenda, et Must Panter oleks läinud. 1321 01:45:41,300 --> 01:45:42,843 GRIOT? 1322 01:45:43,010 --> 01:45:45,637 Võrdleme alustuseks 1323 01:45:45,804 --> 01:45:49,391 meie katseid sünteetilist südamekujulist ürti luua... 1324 01:45:52,102 --> 01:45:54,062 ja selle käevõru kiude. 1325 01:45:54,646 --> 01:45:55,939 Jah, printsess. 1326 01:45:59,234 --> 01:46:01,987 Kuna see kasvas vibraaniumirikkas pinnases, 1327 01:46:03,238 --> 01:46:06,700 võib neil olla mingeid baastaseme sarnasusi, mida saame ära kasutada. 1328 01:46:06,867 --> 01:46:08,160 Nagu soovite, printsess. 1329 01:46:12,456 --> 01:46:14,875 Ja palun laadi mu venna DNA ka üles. 1330 01:46:15,042 --> 01:46:16,168 Kohe laadin. 1331 01:46:47,741 --> 01:46:49,076 Miks ta nende moodi välja ei näe? 1332 01:46:49,243 --> 01:46:51,453 Tema füsioloogia on täiesti erinev. 1333 01:46:51,620 --> 01:46:54,289 Keegi neist ei lenda ja neil pole teravatipulisi kõrvu. 1334 01:46:54,790 --> 01:46:56,792 Naistel, kes meid valvasid, neil oli vesi suu peal 1335 01:46:56,959 --> 01:46:58,669 ja kaela peal ka. 1336 01:46:58,836 --> 01:46:59,753 Tal seda polnud. 1337 01:46:59,920 --> 01:47:05,342 Mitmed organismid ei vaja lõpuseid, et veest hapnikku eraldada, seega... 1338 01:47:05,509 --> 01:47:07,052 Just nagu meduus. 1339 01:47:07,219 --> 01:47:11,014 Hapnik imendub ta naha kaudu sisse. 1340 01:47:12,432 --> 01:47:14,643 -Seda protsessi nimetatakse difusiooniks. -Difusioon. 1341 01:47:38,959 --> 01:47:41,753 Iga päev, mis möödub valitsejat valimata, 1342 01:47:41,920 --> 01:47:43,297 on raisatud päev. 1343 01:47:43,463 --> 01:47:46,884 Me peame tegelema Namoriga enne, kui ta oma sõdalased siia tagasi toob. 1344 01:47:47,050 --> 01:47:49,720 Ja kuidas me peaks nii võimsast mehest jagu saama? 1345 01:47:50,596 --> 01:47:52,306 Rünnaku ajal, enne teie lennuki alla toomist 1346 01:47:52,472 --> 01:47:53,724 hüppas ta korraks tagasi vette. 1347 01:47:53,891 --> 01:47:55,642 Mis siis, kui see teebki ta tugevaks? 1348 01:47:55,809 --> 01:47:59,354 Ta hingab õhku ja saab hapnikku veest oma nahal. 1349 01:47:59,521 --> 01:48:02,774 Kui suudaksime ta kuidagi ära kuivatada, siis pole ta nii tugev. 1350 01:48:03,108 --> 01:48:04,276 Just nimelt. 1351 01:48:04,443 --> 01:48:05,402 GRIOT. 1352 01:48:05,569 --> 01:48:09,281 Me peame muutma Kuningliku Küünise pervaporatsioonikambriks. 1353 01:48:09,448 --> 01:48:10,532 On see üldse võimalik? 1354 01:48:10,699 --> 01:48:11,867 Jah. 1355 01:48:13,368 --> 01:48:15,287 Sa aitad meil ta lõksu püüda. 1356 01:48:16,121 --> 01:48:18,123 Palun näita preili Williamsile, kus ta töötama hakkab. 1357 01:48:18,290 --> 01:48:19,833 Siiapoole. 1358 01:48:23,712 --> 01:48:26,173 Kui vana sa olid, kui oma esimese masina ehitasid? 1359 01:48:26,340 --> 01:48:27,424 Kolmene. 1360 01:48:27,591 --> 01:48:31,053 Minu kasuisa oli automehaanik. Ta tahtis lennukeid ehitada. 1361 01:48:31,220 --> 01:48:33,680 Ta andis mulle need tööriistad ja lasi mul ise kõik välja nuputada. 1362 01:48:37,601 --> 01:48:39,895 Kes sind siis seda kõike tegema õpetas? 1363 01:48:40,229 --> 01:48:41,480 Mu vanem vend. 1364 01:48:44,525 --> 01:48:47,861 Ma olin Wakanda armee odaots. 1365 01:48:48,028 --> 01:48:50,447 See pole mina. 1366 01:48:50,948 --> 01:48:53,116 Pealegi olen ma nüüd tsiviilisik. 1367 01:48:54,201 --> 01:48:55,577 Andsin oma relva ära. 1368 01:48:56,203 --> 01:48:57,871 Ma ehitasin sulle ka uue oda. 1369 01:48:59,748 --> 01:49:00,749 Uue oda? 1370 01:49:00,916 --> 01:49:01,959 Jah. 1371 01:49:03,293 --> 01:49:05,671 Mis selle kaadervärgi nimi on? 1372 01:49:05,838 --> 01:49:07,297 Südaöine Ingel. 1373 01:49:07,464 --> 01:49:08,841 Südaöine Ingel? 1374 01:49:09,007 --> 01:49:10,759 Kuula mind. 1375 01:49:11,844 --> 01:49:14,054 See võrdsustab meie šansse nende vastu. 1376 01:49:14,221 --> 01:49:16,682 Õde, sa pead valmis olema, kui ma sind kutsun. 1377 01:49:18,517 --> 01:49:19,726 Palun. 1378 01:49:24,314 --> 01:49:25,524 Shuri. 1379 01:49:26,191 --> 01:49:27,359 Jah. 1380 01:49:28,986 --> 01:49:30,571 Kui mitu sellist sa valmistasid? 1381 01:49:32,698 --> 01:49:34,658 Ma otsisin sind jabaride eelpostist. 1382 01:49:34,825 --> 01:49:36,493 Keegi ei aja mind mu kodust ära. 1383 01:49:36,660 --> 01:49:39,204 Sa oled nii mässumeelne. 1384 01:49:39,371 --> 01:49:40,747 Miks sa Doraga liitusid? 1385 01:49:41,790 --> 01:49:42,958 Miks see sind huvitab? 1386 01:49:50,215 --> 01:49:52,718 Minus on veel palju võitlusvaimu järel. 1387 01:49:53,218 --> 01:49:56,346 Ütle mulle, Aneka, Kyana tütar... 1388 01:49:57,014 --> 01:49:59,224 kas sinus on veel võitlusvaimu järel? 1389 01:49:59,391 --> 01:50:01,810 Mis sul kavas oli? 1390 01:50:26,460 --> 01:50:27,461 GRIOT... 1391 01:50:29,004 --> 01:50:30,464 kui suur on edu tõenäosus? 1392 01:50:31,089 --> 01:50:33,383 98,7%, printsess. 1393 01:50:33,759 --> 01:50:37,429 Kas soovite, et prindin selle südamekujulise ürdi? 1394 01:50:40,474 --> 01:50:42,976 Hei, Shuri. 1395 01:50:43,727 --> 01:50:46,021 Arvasin, et oled juba tagasi Haitil. 1396 01:50:47,147 --> 01:50:48,690 Ma olen endiselt wakandalane, tead. 1397 01:50:52,736 --> 01:50:53,737 Niisiis... 1398 01:50:55,030 --> 01:50:57,991 sellega oledki sa aega veetnud. 1399 01:50:58,784 --> 01:50:59,952 Jah. 1400 01:51:00,118 --> 01:51:02,037 See, mis sul siin on... 1401 01:51:03,288 --> 01:51:07,501 on võimalus Wakanda kaitsjat taastada. 1402 01:51:08,752 --> 01:51:13,006 See oleks suurim kingitus 1403 01:51:13,465 --> 01:51:15,801 pärast Bashenga avastust. 1404 01:51:20,931 --> 01:51:23,183 Varsti saame teada. Tule. 1405 01:51:26,311 --> 01:51:27,771 -GRIOT? -Jah, printsess. 1406 01:51:27,938 --> 01:51:28,939 Prindi välja. 1407 01:51:33,110 --> 01:51:34,820 Kuidas me teame, kas see toimib? 1408 01:51:35,612 --> 01:51:36,864 Kui see helendab. 1409 01:51:45,998 --> 01:51:47,165 Sa saidki hakkama! 1410 01:51:52,004 --> 01:51:54,381 Kas me ei peaks viirukit põletama või midagi? 1411 01:51:55,007 --> 01:51:58,177 Vaid Bast teab, kuidas esivanemad siia laborisse saavad. 1412 01:52:08,520 --> 01:52:10,355 Kindel, et sa ei taha, et ma su maha mataksin? 1413 01:52:10,522 --> 01:52:11,523 Ei. 1414 01:52:12,107 --> 01:52:14,151 Teil peab olema ligipääs mu rinnale, 1415 01:52:14,318 --> 01:52:16,361 juhuks, kui mu süda peaks seiskuma. 1416 01:52:16,945 --> 01:52:18,488 "Süda seiskuma"? 1417 01:52:19,573 --> 01:52:20,616 Ta teeb nalja, 1418 01:52:21,158 --> 01:52:22,409 eks? 1419 01:52:24,411 --> 01:52:25,412 Eks? 1420 01:52:30,375 --> 01:52:34,213 Luba sel südamekujulisel ürdil 1421 01:52:34,588 --> 01:52:37,633 anda sulle Musta Pantri jõud 1422 01:52:38,050 --> 01:52:40,469 ja viia sind esivanemate tasandile. 1423 01:52:42,971 --> 01:52:44,348 Ramonda. 1424 01:52:44,723 --> 01:52:49,728 Me palume sind, tule oma tütre juurde. 1425 01:53:59,756 --> 01:54:00,757 Ema? 1426 01:54:14,104 --> 01:54:15,355 N'Jadaka. 1427 01:54:15,939 --> 01:54:17,107 Pisike nõbu. 1428 01:54:17,482 --> 01:54:18,483 Kuidas? 1429 01:54:18,692 --> 01:54:21,403 Kuidas pole kunagi nii tähtis kui miks, eks? 1430 01:54:23,197 --> 01:54:24,448 Sa valisid minu. 1431 01:54:24,615 --> 01:54:27,492 Võimatu. Ma ei valiks kunagi sind. 1432 01:54:27,659 --> 01:54:29,328 Miks sa ürti võtsid? 1433 01:54:30,329 --> 01:54:31,205 Et oma peret näha. 1434 01:54:31,371 --> 01:54:32,289 Ei, see on mula. 1435 01:54:33,248 --> 01:54:36,251 Sa ei uskunud, et esivanemate tasand päris on, ega? 1436 01:54:39,379 --> 01:54:40,380 Ei. 1437 01:54:41,131 --> 01:54:42,382 Miks sa seda siis võtsid? 1438 01:54:44,092 --> 01:54:45,469 Sa ei pea mulle valetama. 1439 01:54:46,303 --> 01:54:47,804 Et saaksin tugevaks. 1440 01:54:48,180 --> 01:54:49,681 Tugevaks, et teha mida? 1441 01:54:52,559 --> 01:54:53,560 Näed? 1442 01:54:55,103 --> 01:54:57,064 Me oleme sarnasemad, kui arvad. 1443 01:54:58,982 --> 01:55:00,943 Ma võtsin seda ka oma esivanematele kättemaksmiseks. 1444 01:55:01,109 --> 01:55:02,277 Ma pole üldse sinu moodi. 1445 01:55:03,737 --> 01:55:05,489 Sa võtsid seda enda pärast, 1446 01:55:05,656 --> 01:55:07,199 siis hävitasid ülejäänu. 1447 01:55:08,700 --> 01:55:09,910 Vääritu kuningas... 1448 01:55:10,744 --> 01:55:12,246 kes kardab välja vahetamist. 1449 01:55:13,330 --> 01:55:14,331 Kõigest üks argpüks. 1450 01:55:14,498 --> 01:55:15,499 Ei. 1451 01:55:15,666 --> 01:55:18,252 Mul oli julgust teha seda, mida oli vaja, et Wakandat muuta. 1452 01:55:19,670 --> 01:55:21,088 Kui paljusid sinu teadlase taolisi inimesi 1453 01:55:21,255 --> 01:55:23,632 Wakanda kaitses enne seda, kui mina troonile asusin? 1454 01:55:24,675 --> 01:55:25,676 Argpüksid. 1455 01:55:25,843 --> 01:55:28,929 Need olid Pantrid enne mind... 1456 01:55:29,096 --> 01:55:30,097 ja enne T'Challat. 1457 01:55:30,264 --> 01:55:32,099 Ära võta mu venna nime suhu. 1458 01:55:32,432 --> 01:55:34,101 Sinu pärast on ta surnud. 1459 01:55:34,601 --> 01:55:37,855 Sa põletasid kogu ürdi ära ja jätsid meid kaitsjata. 1460 01:55:38,021 --> 01:55:40,274 Siis ründas Namor ja tappis mu ema. 1461 01:55:40,440 --> 01:55:42,276 Nende veri on sinu kätel! 1462 01:55:43,443 --> 01:55:44,778 See pole minu süü. 1463 01:55:45,320 --> 01:55:46,697 Ja ära mitte mõtlegi 1464 01:55:46,864 --> 01:55:48,699 seda oma emalt ära võtta. 1465 01:55:48,866 --> 01:55:52,369 Ta ohverdas oma elu, et kaitsta noort tüdrukut kadunud hõimust. 1466 01:55:53,745 --> 01:55:56,415 Sinu isa oli silmakirjateener. 1467 01:55:57,916 --> 01:55:59,668 Ta oleks selle tüdruku tapnud. 1468 01:56:00,377 --> 01:56:02,296 Ta tappis omaenda venna, raisk. 1469 01:56:03,881 --> 01:56:06,550 T'Challa oli liiga üllas. 1470 01:56:08,719 --> 01:56:11,054 Ta jättis su isa mõrvanud mehe ellu. 1471 01:56:13,182 --> 01:56:14,850 Ja siin sa siis seisad. 1472 01:56:20,522 --> 01:56:22,649 Kas sa oled üllas nagu su vend... 1473 01:56:22,816 --> 01:56:24,902 või ajad asja korda... 1474 01:56:25,611 --> 01:56:26,737 nagu mina? 1475 01:56:29,573 --> 01:56:30,574 On sul kõik korras? 1476 01:56:32,743 --> 01:56:33,911 Kuidas sa end tunned? 1477 01:56:36,455 --> 01:56:37,539 Keda sa nägid? 1478 01:56:43,045 --> 01:56:44,046 Mitte kedagi. 1479 01:56:47,341 --> 01:56:48,300 Mis toimub? 1480 01:56:48,926 --> 01:56:50,344 Ma kukkusin läbi. 1481 01:56:50,511 --> 01:56:51,512 See ei õnnestunud. 1482 01:56:51,678 --> 01:56:52,638 Kuule, Shuri. 1483 01:56:55,766 --> 01:56:56,725 Nad hülgasid mu. 1484 01:56:56,892 --> 01:56:58,060 Nad ei teeks seda kunagi. 1485 01:56:58,227 --> 01:56:59,728 Ma tegin kõike, mida pidin tegema. 1486 01:56:59,895 --> 01:57:01,188 Ma taastasin ürdi. 1487 01:57:01,355 --> 01:57:03,815 -Olgu. -Ma tegin su tobeda rituaali, ja milleks? 1488 01:57:03,982 --> 01:57:05,442 -Rahune. -Miks nad minu juurde ei tulnud? 1489 01:57:05,609 --> 01:57:06,735 Rahune lihtsalt. 1490 01:57:13,825 --> 01:57:15,118 Raisk. 1491 01:57:19,456 --> 01:57:20,791 Kas saaksin ka veidi seda? 1492 01:57:28,215 --> 01:57:29,258 Ma arvan... 1493 01:57:30,801 --> 01:57:32,261 et sul läheb rüüd vaja. 1494 01:58:03,876 --> 01:58:05,794 Linnast tuleb inimesi juurde. 1495 01:58:05,961 --> 01:58:07,588 Nad vajavad rohkem ruumi. 1496 01:58:07,754 --> 01:58:08,755 Ja siis? 1497 01:58:09,631 --> 01:58:11,884 Te olete külalised. 1498 01:58:12,050 --> 01:58:15,387 See on ime, kuidas te üldse midagi tehtud saate. 1499 01:58:41,038 --> 01:58:42,706 Printsess! 1500 01:59:16,240 --> 01:59:17,533 Ta sai sellega hakkama. 1501 01:59:18,242 --> 01:59:21,286 Must Panter elab! 1502 01:59:39,096 --> 01:59:41,515 Namor usub, et Wakanda on põlvili surutud. 1503 01:59:43,976 --> 01:59:45,435 Meie kuninganna mõrvatud. 1504 01:59:47,938 --> 01:59:49,481 Meie pealinn hävitatud. 1505 01:59:51,149 --> 01:59:52,985 Ta usub, et meil pole kaitsjat. 1506 01:59:54,987 --> 01:59:55,988 Aga nüüd... 1507 01:59:57,781 --> 01:59:59,783 nüüd on meie aeg rünnata. 1508 01:59:59,950 --> 02:00:03,537 Kuidas, kui me ei teagi, kuidas teda leida? 1509 02:00:04,121 --> 02:00:05,831 Me meelitame Namori enda juurde. 1510 02:00:05,998 --> 02:00:07,541 -Siia, jälle? -Ei. 1511 02:00:07,708 --> 02:00:10,043 Kaugesse kohta merel. 1512 02:00:10,210 --> 02:00:11,128 Olgu. 1513 02:00:11,712 --> 02:00:13,172 Oletame, et see õnnestub. 1514 02:00:15,591 --> 02:00:17,217 Eeldades, et me suudame tappa seda meest, 1515 02:00:17,384 --> 02:00:20,429 kes oskab lennata ja võib olla sama tugev kui Hulk... 1516 02:00:23,182 --> 02:00:25,601 Kas tema tapmine on õige lahendus? 1517 02:00:26,059 --> 02:00:28,020 Sa nõudsid tema pead, 1518 02:00:28,187 --> 02:00:30,522 kui tema ainus kuritegu oli hirmutamine. 1519 02:00:30,689 --> 02:00:32,482 Mis on muutunud, lord M'Baku? 1520 02:00:32,649 --> 02:00:33,859 Tema sõdurid 1521 02:00:34,026 --> 02:00:35,652 ei kutsunud teda kindraliks või kuningaks. 1522 02:00:35,819 --> 02:00:38,488 Nad kutsusid teda K'uk'ulkaniks. 1523 02:00:38,655 --> 02:00:39,865 Mida see tähendab? 1524 02:00:40,032 --> 02:00:42,159 Sulgedega maojumal. 1525 02:00:42,743 --> 02:00:43,744 Mis on? 1526 02:00:43,911 --> 02:00:45,829 Kas sa arvad, et kuna me elame mägedes, 1527 02:00:45,996 --> 02:00:47,873 siis meil ei olegi raamatuid? 1528 02:00:48,332 --> 02:00:49,625 Vanemad... 1529 02:00:50,042 --> 02:00:51,418 teie loal... 1530 02:00:51,585 --> 02:00:55,297 ma sooviksin lord M'Bakuga omavahel rääkida. 1531 02:00:56,673 --> 02:00:57,216 Jah. 1532 02:00:57,841 --> 02:00:58,592 Jah. 1533 02:01:05,432 --> 02:01:06,767 Namor pole lõpetanud. 1534 02:01:08,185 --> 02:01:11,271 Ta lubas pinnamaailma hävitada. 1535 02:01:11,438 --> 02:01:13,774 Nüüd on meie võimalus teda tappa. 1536 02:01:13,941 --> 02:01:16,193 -Mida sa kardad? -Sõda. 1537 02:01:16,610 --> 02:01:19,947 Kui Namor on tõepoolest oma rahvale jumal, 1538 02:01:20,113 --> 02:01:22,741 võib tema tapmine tuua kaasa igavese sõja. 1539 02:01:22,908 --> 02:01:23,992 Ja mis siis? 1540 02:01:24,535 --> 02:01:26,870 Kas mu ema elu pole igavest sõda väärt? 1541 02:01:27,037 --> 02:01:28,413 Muidugi on. 1542 02:01:29,414 --> 02:01:33,502 Muidugi on tema seda väärt. 1543 02:01:35,504 --> 02:01:38,715 Aga ta poleks seda sulle tahtnud. 1544 02:01:44,179 --> 02:01:45,889 Ja mina ei taha seda... 1545 02:01:48,517 --> 02:01:50,269 oma rahvale. 1546 02:02:00,612 --> 02:02:03,657 Sa räägid mu emast, nagu ta oleks ikka veel siin. 1547 02:02:04,575 --> 02:02:06,577 Sellest, mida ta oleks mulle tahtnud. 1548 02:02:07,661 --> 02:02:09,955 Tema lootustest ja unistustest. 1549 02:02:13,125 --> 02:02:14,626 Aga ta on surnud. 1550 02:02:15,669 --> 02:02:16,670 Teda pole enam! 1551 02:02:18,380 --> 02:02:22,259 Namor uputas ta, otse minu silmade all! 1552 02:02:23,677 --> 02:02:24,970 Nii et tema unistused... 1553 02:02:25,137 --> 02:02:28,223 tema eesmärgid, tema lootused minu jaoks... 1554 02:02:31,560 --> 02:02:32,811 neid pole olemas. 1555 02:02:35,522 --> 02:02:37,065 Sel pole enam tähtsust. 1556 02:02:39,151 --> 02:02:42,029 Loeb see, mida mina tahan, 1557 02:02:42,196 --> 02:02:44,907 ja mina tahan Namori surma! 1558 02:02:48,911 --> 02:02:51,538 Ja sina aitad mul seda saavutada. 1559 02:02:58,128 --> 02:02:59,296 Kas on selge? 1560 02:03:06,845 --> 02:03:08,472 Me lahkume hommikul. 1561 02:03:34,289 --> 02:03:35,290 Tere. 1562 02:03:35,457 --> 02:03:36,458 Tere hommikust. 1563 02:03:39,086 --> 02:03:40,295 Kui me selle üle elame, 1564 02:03:41,964 --> 02:03:45,175 siis tahan, et teaksid, et sul on Haitil minu juures kodu olemas. 1565 02:03:48,011 --> 02:03:50,347 Võta mul kätest. 1566 02:03:53,642 --> 02:03:54,643 Hinga. 1567 02:03:59,022 --> 02:04:01,525 Shuri, ma tahan, et sa minuga aus oleksid. 1568 02:04:01,692 --> 02:04:04,736 Keda sa nägid, kui sa ürti võtsid? 1569 02:04:09,908 --> 02:04:11,618 Kui sa lähed sõtta kättemaksu pärast, 1570 02:04:11,785 --> 02:04:14,204 siis ei täida see tema kaotusest jäänud tühja kohta. 1571 02:04:14,788 --> 02:04:16,665 See kasvab ainult suuremaks, 1572 02:04:16,832 --> 02:04:18,292 ja see neelab su endasse. 1573 02:04:20,544 --> 02:04:21,920 See on seda juba teinud. 1574 02:04:27,301 --> 02:04:34,057 K'uk'ulkan, ookeanis kasutatakse veel üht vibraaniumidetektorit. 1575 02:04:35,058 --> 02:04:36,143 Kus? 1576 02:04:37,686 --> 02:04:40,856 {\an8}ATLANDI OOKEAN 1577 02:05:05,464 --> 02:05:06,632 Minge veest välja! 1578 02:05:51,301 --> 02:05:52,594 Kuninganna eest. 1579 02:07:06,668 --> 02:07:08,420 Riri, kuidas sul seal üleval läheb? 1580 02:07:08,921 --> 02:07:10,088 Hei, härra GRIOT! 1581 02:07:10,255 --> 02:07:11,715 Mulle kuluks praegu väga see abi ära. 1582 02:07:11,882 --> 02:07:13,842 Arvasin, et sa ei küsigi. 1583 02:07:19,640 --> 02:07:20,641 Raisk. 1584 02:07:25,103 --> 02:07:26,480 Raisk, kui kiire ta on. 1585 02:07:27,147 --> 02:07:28,357 Aga mina olen kiirem. 1586 02:07:48,335 --> 02:07:49,378 Peos. 1587 02:07:55,717 --> 02:07:57,052 Nüüd sõltub kõik sinust, Shuri! 1588 02:08:06,228 --> 02:08:07,938 -Printsess. -Ei! 1589 02:08:08,105 --> 02:08:11,608 Ma olen Must Panter, ja ma tulin kätte maksma! 1590 02:08:12,276 --> 02:08:15,279 Pervaporatsioonirakud aktiveeritud. 1591 02:08:24,705 --> 02:08:25,706 Mis viga on? 1592 02:08:26,456 --> 02:08:27,749 Vajad klaasikest vett? 1593 02:08:31,753 --> 02:08:32,754 Me saime ta kätte. 1594 02:08:32,921 --> 02:08:34,548 -Tore! -Namor on kinni võetud. 1595 02:08:34,923 --> 02:08:36,091 Tõmmake tagasi! 1596 02:08:40,971 --> 02:08:42,472 Tagasi Wakandasse! 1597 02:08:48,187 --> 02:08:49,188 Hakake liikuma! 1598 02:09:14,254 --> 02:09:15,422 Mis toimub? 1599 02:09:16,256 --> 02:09:18,133 Helitransmitter on hävitatud. 1600 02:09:40,364 --> 02:09:41,865 See ei saa head tähendada. 1601 02:10:13,981 --> 02:10:16,149 Panter, Merileopard kaotas võimsuse 1602 02:10:16,316 --> 02:10:18,277 ja nad kannavad tõsiseid kaotusi. 1603 02:10:19,820 --> 02:10:20,821 Okoye. 1604 02:10:20,988 --> 02:10:22,322 Panter. 1605 02:10:23,407 --> 02:10:24,491 Aneka! 1606 02:10:26,034 --> 02:10:26,743 Okoye. 1607 02:10:26,910 --> 02:10:28,161 On aeg. 1608 02:10:39,047 --> 02:10:40,090 Wakanda nimel! 1609 02:10:40,799 --> 02:10:42,009 Wakanda! 1610 02:10:50,350 --> 02:10:51,977 GRIOT, millised on kahjustused? 1611 02:10:52,144 --> 02:10:54,438 Katastroofilised. Ta oda on valmistatud toorvibraaniumist. 1612 02:10:54,605 --> 02:10:57,024 -Laev võib iga hetk õhku lennata. -Vii meid kõrbesse. 1613 02:11:15,834 --> 02:11:16,835 Ei! 1614 02:11:45,447 --> 02:11:46,990 Uputage laev ära! 1615 02:12:14,560 --> 02:12:15,561 Ma aitan, õeke. 1616 02:12:15,727 --> 02:12:16,728 Pea vastu. 1617 02:13:21,043 --> 02:13:22,377 Sõdalane! 1618 02:13:25,839 --> 02:13:28,133 Sa räägid emakeelt? 1619 02:13:28,425 --> 02:13:30,802 Võid sellega oma esivanemaid tervitada... 1620 02:14:00,916 --> 02:14:02,125 Kao seljast! 1621 02:14:14,179 --> 02:14:15,389 Olgu, tule nüüd. 1622 02:14:18,684 --> 02:14:22,062 Sa tervitad ise oma esivanemaid. 1623 02:14:46,003 --> 02:14:47,671 Päästku meid esivanemad, 1624 02:14:47,838 --> 02:14:49,381 kui printsess ei kiirusta! 1625 02:14:49,548 --> 02:14:51,258 Me võime nendega liituda. 1626 02:14:52,176 --> 02:14:53,260 Sellisel juhul... 1627 02:14:53,427 --> 02:14:55,679 võtame neist nii paljud endaga kaasa, kui suudame. 1628 02:15:25,792 --> 02:15:27,211 See oleks võinud teisiti minna. 1629 02:15:31,798 --> 02:15:33,258 Ma vajan vett. 1630 02:15:50,025 --> 02:15:52,152 Kas sa oled üllas nagu su vend... 1631 02:15:52,319 --> 02:15:53,695 või ajad asja korda... 1632 02:15:53,862 --> 02:15:54,905 nagu mina? 1633 02:15:55,072 --> 02:15:56,615 Ma pole minu vend. 1634 02:15:58,033 --> 02:16:00,035 Namor anub minult armu... 1635 02:16:00,702 --> 02:16:03,247 kui ma seisan ja ta surma pealt vaatan. 1636 02:16:42,160 --> 02:16:44,538 Imperius Rex. 1637 02:16:47,207 --> 02:16:48,416 Wakanda igaveseks! 1638 02:18:37,066 --> 02:18:38,568 Shuri. 1639 02:18:40,111 --> 02:18:41,112 Ema. 1640 02:18:44,074 --> 02:18:45,367 Näita talle, 1641 02:18:45,742 --> 02:18:47,286 kes sa oled. 1642 02:18:54,126 --> 02:18:55,127 Anna alla... 1643 02:18:56,335 --> 02:18:58,672 ja Wakanda kaitseb teie ookeane. 1644 02:18:58,839 --> 02:19:01,091 Me kaitseme teie saladusi. 1645 02:19:01,258 --> 02:19:02,259 Anna alla... 1646 02:19:03,510 --> 02:19:05,219 ja su rahvas jääb ellu. 1647 02:19:09,308 --> 02:19:11,643 Kättemaks on meid endasse haaranud. 1648 02:19:12,102 --> 02:19:14,730 Me ei tohi lasta sel oma rahvast üle võtta. 1649 02:19:23,530 --> 02:19:25,281 Ma annan alla. 1650 02:19:50,265 --> 02:19:52,434 Talokanile'ex! 1651 02:19:54,353 --> 02:19:55,896 Lähme koju tagasi! 1652 02:19:56,438 --> 02:19:57,856 Meie võitlus siin on lõppenud. 1653 02:20:10,744 --> 02:20:12,621 Wakanda igaveseks! 1654 02:20:13,080 --> 02:20:14,665 Wakanda igaveseks! 1655 02:20:59,042 --> 02:21:00,544 Aitäh, mu arm. 1656 02:21:30,032 --> 02:21:31,158 Oled valmis koju minema? 1657 02:21:31,325 --> 02:21:33,869 Kui sa just kindel oled, et politsei mind lennujaamas ei oota. 1658 02:21:34,036 --> 02:21:35,662 Ära muretse. Ma hoolitsesin selle eest. 1659 02:21:35,829 --> 02:21:39,458 Aga peaksid oma kodutööde müügiga veidi hoogu pidama. 1660 02:21:39,625 --> 02:21:41,919 Kui vahele jääd, siis ma ei saa aidata. 1661 02:21:43,212 --> 02:21:45,047 Nad ütlesid, et sa tahad minuga millestki rääkida? 1662 02:21:45,214 --> 02:21:46,215 Jah. 1663 02:21:46,548 --> 02:21:49,760 Sinu rüü. Kavand on hea, 1664 02:21:50,302 --> 02:21:51,553 aga sa ei saa seda kaasa võtta. 1665 02:21:51,720 --> 02:21:52,930 Pole midagi. 1666 02:21:53,096 --> 02:21:56,058 Vähim, mida võin teha, on aidata Wakandal mu jama ära koristada. 1667 02:21:57,309 --> 02:21:58,810 Tahan sulle veel üht asja näidata. 1668 02:21:59,228 --> 02:22:00,229 Tule. 1669 02:22:04,233 --> 02:22:07,319 Mul läks aega, et kõik osad jõest üles leida, 1670 02:22:07,486 --> 02:22:08,862 aga see oli seda väärt. 1671 02:22:09,530 --> 02:22:10,531 Kuidas sa... 1672 02:22:11,865 --> 02:22:13,408 See on mu isa auto. 1673 02:22:14,660 --> 02:22:16,370 Me töötasime selle kallal enne... 1674 02:22:22,334 --> 02:22:24,211 -Kindel, et see on tema? -Iga viimne kui osa. 1675 02:22:24,378 --> 02:22:25,838 Lasen selle Bostonisse saata. 1676 02:22:26,004 --> 02:22:27,297 Jõuab enne su saabumist kohale. 1677 02:22:32,886 --> 02:22:33,887 Tule siia, vana. 1678 02:22:37,432 --> 02:22:41,728 Panter, preili Williamsi transport on kohal. 1679 02:22:42,354 --> 02:22:43,897 Hoolitse enda eest. 1680 02:22:44,231 --> 02:22:46,650 Kindel, et sa ei taha Chicagosse tulla? 1681 02:22:46,817 --> 02:22:47,901 Bullsi mängu vaatama minna? 1682 02:22:49,152 --> 02:22:53,615 Kõlab lõbusalt, aga ma pean ühe asja korda ajama. 1683 02:23:18,348 --> 02:23:20,809 Ja nüüd esitlen ma teile... 1684 02:23:20,976 --> 02:23:22,144 printsess Shurit... 1685 02:23:22,311 --> 02:23:23,604 Musta Pantrit! 1686 02:23:42,080 --> 02:23:44,917 Must Panter saadab oma tervitused, 1687 02:23:45,709 --> 02:23:47,711 aga ta ei ühine täna meiega. 1688 02:23:48,837 --> 02:23:50,797 Mina, M'Baku, 1689 02:23:50,964 --> 02:23:53,509 jabaride hõimu juht, 1690 02:23:53,675 --> 02:23:55,135 Wakanda poeg... 1691 02:23:56,637 --> 02:23:58,388 soovin esitada väljakutse 1692 02:23:59,473 --> 02:24:00,849 troonile asumiseks. 1693 02:24:06,313 --> 02:24:07,981 Mis sind häirib, mu laps? 1694 02:24:09,858 --> 02:24:16,865 Ma ootasin kogu elu, et saaksin sinu kõrval võidelda... 1695 02:24:17,824 --> 02:24:22,913 Mõte sellest, et põlvitasid wakandalaste ees... 1696 02:24:23,288 --> 02:24:28,126 Mustal Pantril oli palju põhjuseid mu tapmiseks. 1697 02:24:28,961 --> 02:24:32,089 Miks sa arvad, et ta seda ei teinud? 1698 02:24:33,924 --> 02:24:38,428 Must Panter on kõige võimsam isik 1699 02:24:38,804 --> 02:24:44,518 pinnamaailma kõige võimsamas riigis. 1700 02:24:44,768 --> 02:24:47,771 Aga tal pole liitlasi. 1701 02:24:48,146 --> 02:24:52,734 Nüüd tunneb ta Talokani rahva vastu empaatiat. 1702 02:24:54,570 --> 02:24:56,655 Selle liiduga... 1703 02:24:57,364 --> 02:25:04,371 on Talokan tugevam, kui kunagi varem. 1704 02:25:04,830 --> 02:25:08,709 Pinnamaailm ründab Wakandat, 1705 02:25:09,543 --> 02:25:12,421 ja Wakanda pöördub meie poole. 1706 02:25:14,089 --> 02:25:15,716 Usu mind. 1707 02:25:32,441 --> 02:25:33,692 Mis kurat see veel on? 1708 02:25:33,859 --> 02:25:35,068 Kas saame ümber pöörata? 1709 02:25:36,695 --> 02:25:38,655 Ma ei tea. Siis kaotame terve tunni. 1710 02:25:40,073 --> 02:25:41,491 Mine uuri asja? 1711 02:25:41,658 --> 02:25:42,868 Olgu. 1712 02:25:45,662 --> 02:25:46,955 Jah, Shauver siin. 1713 02:25:47,372 --> 02:25:49,374 Meil on puu tee peal ees. 1714 02:25:49,541 --> 02:25:51,293 Mida me tegema peaksime? 1715 02:25:51,793 --> 02:25:52,794 Mida... 1716 02:26:04,806 --> 02:26:07,142 Kolonisaator ahelates. 1717 02:26:07,809 --> 02:26:09,895 Nüüd olen ma tõesti kõike näinud. 1718 02:26:10,062 --> 02:26:11,063 Naljakas. 1719 02:26:12,064 --> 02:26:12,814 Lähme. 1720 02:26:40,008 --> 02:26:40,843 Tänan teid. 1721 02:26:41,009 --> 02:26:41,718 Ole lahke. 1722 02:26:46,723 --> 02:26:47,724 Hei. 1723 02:26:49,059 --> 02:26:50,602 Tere tulemast! 1724 02:26:52,396 --> 02:26:53,814 Hea on sind näha. 1725 02:26:54,565 --> 02:26:55,774 Kõik on valmis. 1726 02:26:55,941 --> 02:26:57,317 Oota vaid üks hetk, eks? 1727 02:26:57,484 --> 02:26:58,819 Tegelikult... 1728 02:26:58,986 --> 02:27:00,863 arvan, et peaksin seda üksi tegema. 1729 02:27:02,072 --> 02:27:03,448 Muidugi. 1730 02:31:16,743 --> 02:31:23,750 MUST PANTER: WAKANDA IGAVESEKS 1731 02:31:38,473 --> 02:31:39,474 Shuri... 1732 02:31:40,809 --> 02:31:42,519 kas tohime nüüd sinuga liituda? 1733 02:31:45,606 --> 02:31:48,650 See on minu poeg, Toussaint. 1734 02:31:49,818 --> 02:31:50,819 Toussaint... 1735 02:31:51,486 --> 02:31:54,615 see on sinu tädi, Shuri. 1736 02:31:56,033 --> 02:31:57,034 Hei. 1737 02:32:17,971 --> 02:32:20,641 Me leppisime kokku, et tal on parem siin üles kasvada. 1738 02:32:20,807 --> 02:32:23,894 Eemal trooni survest. 1739 02:32:25,270 --> 02:32:26,480 Sinu isa... 1740 02:32:27,105 --> 02:32:28,857 sinu baba... 1741 02:32:29,024 --> 02:32:31,693 valmistas meid tema surmaks ette, kas pole? 1742 02:32:36,365 --> 02:32:38,408 Aga ta ei tahtnud, et me matustele läheksime, 1743 02:32:39,243 --> 02:32:42,162 sest ta tundis, et aeg polnud veel õige. 1744 02:32:42,871 --> 02:32:45,666 Seega meil oli tema jaoks siin oma tseremoonia. 1745 02:32:47,417 --> 02:32:49,044 Kas mu ema kohtus temaga? 1746 02:32:49,211 --> 02:32:50,087 Kohtus küll. 1747 02:32:59,680 --> 02:33:00,722 Meeldiv on sinuga tutvuda. 1748 02:33:00,889 --> 02:33:02,182 Sinuga ka. 1749 02:33:02,349 --> 02:33:03,892 Toussaint on ilus nimi. 1750 02:33:04,393 --> 02:33:06,520 Sellel on suur ajalugu. 1751 02:33:06,687 --> 02:33:09,982 Aitäh. Sinu oma on ka lahe, vist. 1752 02:33:13,277 --> 02:33:15,404 Mu ema ütleb, et sa oskad hästi saladusi hoida. 1753 02:33:15,571 --> 02:33:16,530 On see tõsi? 1754 02:33:17,781 --> 02:33:20,576 Jah, ma oskan head saladust hoida. 1755 02:33:23,579 --> 02:33:25,873 Toussaint on minu Haiti nimi. 1756 02:33:28,834 --> 02:33:30,002 Kes sa oled? 1757 02:33:30,919 --> 02:33:35,132 Minu nimi on prints T'Challa, kuningas T'Challa poeg. 1758 02:33:57,571 --> 02:34:01,033 Pühendatud meie sõbrale 1759 02:34:01,241 --> 02:34:03,952 CHADWICK BOSEMANILE 1760 02:40:59,660 --> 02:41:01,662 Subtiitrid tõlkinud Age Orgusaar 1761 02:41:05,249 --> 02:41:08,502 MUST PANTER TULEB TAGASI