1
00:00:05,005 --> 00:00:06,048
Bast...
2
00:00:07,049 --> 00:00:08,884
aeg hakkab otsa saama.
3
00:00:10,052 --> 00:00:12,429
Palun lase mul oma vend
sellest haigusest terveks ravida...
4
00:00:13,138 --> 00:00:15,766
ja ma ei kahtle enam iial sinu olemasolus.
5
00:00:16,642 --> 00:00:18,310
Ta pulss langeb kiiresti. Mis seis on?
6
00:00:18,477 --> 00:00:19,728
Me oleme jada lõpetamas.
7
00:00:19,895 --> 00:00:21,438
GRIOT, anna kontroll mulle!
8
00:00:21,605 --> 00:00:22,898
Nagu soovite, printsess.
9
00:00:28,820 --> 00:00:30,197
Kui suur on edu tõenäosus?
10
00:00:30,656 --> 00:00:31,823
25%.
11
00:00:32,491 --> 00:00:34,493
Me peame midagi muud proovima.
12
00:00:34,660 --> 00:00:37,996
Kuningas T'Challa pulss
on langenud 31 löögini minutis.
13
00:00:38,163 --> 00:00:40,707
Printsess, peaksid minema
ja tema kõrval olema.
14
00:00:40,874 --> 00:00:43,293
Ma pean mõtlema. Minge kõik toast välja.
15
00:00:44,711 --> 00:00:45,712
Minge välja!
16
00:00:51,927 --> 00:00:53,011
Kui suur on edu tõenäosus?
17
00:00:53,178 --> 00:00:54,555
29,1%.
18
00:00:54,721 --> 00:00:55,722
Prindi välja!
19
00:01:00,602 --> 00:01:04,355
Printsess, ma tean,
et sellega on kiire, aga pean hoiatama...
20
00:01:04,522 --> 00:01:06,316
et sellel sünteetilisel
südamekujulisel ürdil
21
00:01:06,483 --> 00:01:08,777
on minimaalne šanss
soovitud mõju avaldada.
22
00:01:08,944 --> 00:01:12,030
Mind ei huvita! Peab õnnestuma.
23
00:01:31,300 --> 00:01:32,301
GRIOT.
24
00:01:32,467 --> 00:01:33,468
Jah, printsess?
25
00:01:34,344 --> 00:01:35,888
Mis mu venna pulss on?
26
00:01:40,934 --> 00:01:45,731
Sinu vend on esivanemate juures.
27
00:01:53,113 --> 00:01:54,198
Ei.
28
00:01:58,327 --> 00:02:05,334
Me täname, et kinkisite
meile kuningas T'Challa.
29
00:02:06,376 --> 00:02:11,006
Musta Pantri.
30
00:02:12,341 --> 00:02:15,344
Kuningas T'Chaka poja.
31
00:02:15,969 --> 00:02:16,929
Minu poja.
32
00:02:17,095 --> 00:02:22,434
Kõige austusväärsema kuninga Bashenga,
33
00:02:23,018 --> 00:02:25,395
esimese Musta Pantri järeltulija.
34
00:02:25,812 --> 00:02:27,648
Me laseme su vabaks.
35
00:02:27,856 --> 00:02:29,900
Olgu kiidetud esivanemad.
36
00:02:51,171 --> 00:02:55,008
T'Challa, T'Challa, T'Challa
37
00:02:56,009 --> 00:03:00,013
T'Challa, T'Challa, T'Challa
38
00:04:50,332 --> 00:04:52,251
Anna andeks.
39
00:06:26,720 --> 00:06:28,680
ÜKS AASTA HILJEM
40
00:06:31,934 --> 00:06:34,686
{\an8}ÜRO
GENF, ŠVEITS
41
00:06:35,437 --> 00:06:37,064
Mul on au
42
00:06:37,231 --> 00:06:39,816
kutsuda sisse Tema Majesteet,
kuninganna Ramonda...
43
00:06:39,983 --> 00:06:40,776
ESIMEES
44
00:06:40,859 --> 00:06:43,487
Lumumba tütar,
Wakanda kuningriigi sõltumatu valitseja.
45
00:06:50,577 --> 00:06:52,579
{\an8}PRANTSUSMAA
46
00:06:57,167 --> 00:06:59,711
Härra esimees,
47
00:06:59,878 --> 00:07:04,383
ma usun, et räägin
kõigi liikmesriikide eest,
48
00:07:04,550 --> 00:07:08,303
kui ütlen, et olen
sügavalt pettunud, et Wakanda
49
00:07:08,470 --> 00:07:13,267
pole pidanud kinni lubadustest
osaleda globaalsetes jõupingutustes,
50
00:07:13,725 --> 00:07:17,604
et lahendada rahvusvahelisi muresid,
jagada ressursse
51
00:07:17,771 --> 00:07:19,314
ja teha täielikult koostööd,
52
00:07:19,898 --> 00:07:21,650
mis puutub vibraaniumisse.
53
00:07:21,817 --> 00:07:28,824
Prantsusmaal on teavet, et vibraaniumist
saab teha massihävitusrelvi.
54
00:07:29,199 --> 00:07:32,744
Seda ei tuvasta
ükski teadaolev metallidetektor.
55
00:07:33,912 --> 00:07:39,251
See ohustab ülemaailmset julgeolekut
ja relvade leviku tõkestamist.
56
00:07:39,418 --> 00:07:42,754
Nüüd saab sõna Tema Majesteet,
kuninganna Ramonda.
57
00:07:49,887 --> 00:07:52,681
Meie reegliks on alati olnud
58
00:07:52,848 --> 00:07:57,811
mitte mingil juhul vibraaniumiga kaubelda.
59
00:07:57,978 --> 00:08:02,858
Seda mitte vibraaniumi
ohtliku potentsiaali pärast,
60
00:08:03,025 --> 00:08:07,529
vaid teie ohtliku potentsiaali pärast.
61
00:08:10,449 --> 00:08:13,118
{\an8}WAKANDA TEAVITUSKESKUS
ANSONGO, MALI
62
00:08:19,791 --> 00:08:21,168
Video kadus just ära.
63
00:08:25,756 --> 00:08:28,425
Heitke kohe kõhuli maha!
64
00:08:28,550 --> 00:08:30,052
Näoli põranda poole! Kähku!
65
00:08:30,260 --> 00:08:32,386
Kus on vibraaniuminstrumendid?
66
00:08:36,600 --> 00:08:37,267
Kellel on ligipääs?
67
00:08:48,237 --> 00:08:52,699
Te esinete siin tsiviliseeritult.
68
00:08:53,158 --> 00:08:55,494
Aga me teame, mida te sosistate
69
00:08:55,661 --> 00:08:59,998
oma võimukoridorides
ja sõjaväelistes asutustes.
70
00:09:04,920 --> 00:09:07,714
"Kuningas on surnud.
71
00:09:09,466 --> 00:09:12,469
"Musta Pantrit pole enam.
72
00:09:14,388 --> 00:09:17,641
"Nad on kaotanud oma kaitsja.
73
00:09:23,438 --> 00:09:26,775
"Nüüd on käes aeg...
74
00:09:28,235 --> 00:09:29,403
"rünnata."
75
00:09:56,346 --> 00:09:58,599
Aneka, kus su oda on?
76
00:09:58,765 --> 00:10:00,100
Shuri andis need mulle proovimiseks.
77
00:10:02,853 --> 00:10:04,563
Need meeldivad mulle rohkem.
78
00:10:04,730 --> 00:10:06,231
Meie esiemad andsid meile oda,
79
00:10:06,398 --> 00:10:09,193
sest see on täpne, elegantne...
80
00:10:10,819 --> 00:10:12,029
ja surmav.
81
00:10:14,907 --> 00:10:17,201
See ei muutu minu valvekorra ajal.
82
00:10:19,161 --> 00:10:20,579
Jah, kindral.
83
00:10:21,163 --> 00:10:22,998
Ütlesin, et ära võta neid kaasa.
84
00:10:25,959 --> 00:10:30,714
Eile öösel rünnati taas
üht meie teavituskeskust.
85
00:10:31,632 --> 00:10:35,219
Tõendeid liikmesriigi osaluse kohta
86
00:10:35,385 --> 00:10:39,431
laaditakse praegu teie mobiilseadmetele.
87
00:10:40,682 --> 00:10:43,560
Ja mis puutub ründajate isikutesse...
88
00:10:56,114 --> 00:10:57,699
Põlvitage!
89
00:11:01,286 --> 00:11:02,538
Võtke heaks.
90
00:11:03,330 --> 00:11:09,294
Olgu meie armuline vastus
sellele sissetungile siin rahupakkumiseks.
91
00:11:11,088 --> 00:11:14,174
Edasisi rünnakuid
meie ressursside röövimiseks
92
00:11:14,341 --> 00:11:17,427
peetakse agressiooniks,
93
00:11:17,594 --> 00:11:21,348
ja neile vastatakse palju karmimalt.
94
00:11:23,058 --> 00:11:25,519
Me leiname oma kuninga kaotust.
95
00:11:26,436 --> 00:11:31,108
Aga ärge arvake hetkekski,
et Wakanda on kaotanud võime
96
00:11:31,275 --> 00:11:33,819
oma ressursse kaitsta.
97
00:11:34,361 --> 00:11:37,990
Me oleme teadlikud sellest,
et mõned üritavad
98
00:11:38,156 --> 00:11:41,410
väljaspool Wakandat vibraaniumi leida,
99
00:11:41,577 --> 00:11:45,706
ja me soovime teile palju edu.
100
00:11:50,127 --> 00:11:50,961
{\an8}ATLANDI OOKEAN
101
00:11:51,044 --> 00:11:53,964
{\an8}Siin Rootor 625, taotlen maandumisluba.
102
00:11:58,177 --> 00:11:59,178
Olgu. All näeme.
103
00:11:59,344 --> 00:12:00,345
Jah.
104
00:12:02,890 --> 00:12:03,974
Hei!
105
00:12:04,725 --> 00:12:05,934
Arvasin, et läksid erru!
106
00:12:06,101 --> 00:12:07,144
Ma arvasin sama.
107
00:12:07,311 --> 00:12:10,647
Öeldi, et selle masina šansid
vibraaniumi leida on üks miljardile.
108
00:12:10,814 --> 00:12:12,024
Oh, veel väiksemad.
109
00:12:34,087 --> 00:12:35,088
Läheb lahti.
110
00:12:35,881 --> 00:12:39,092
Rõhk salongis on stabiilne
miinus ühe P-S-I juures.
111
00:12:44,473 --> 00:12:45,807
250 meetrit...
112
00:12:45,974 --> 00:12:47,935
läbin termokliini.
113
00:12:48,101 --> 00:12:49,770
Kõik elu toetavad vahendid on rohelised.
114
00:12:52,022 --> 00:12:52,981
Selge.
115
00:13:02,324 --> 00:13:03,700
Me jõudsime põhja.
116
00:13:11,208 --> 00:13:14,878
Suurepärane. Salazar,
sa oled kohe selle paiga juures.
117
00:13:16,088 --> 00:13:18,215
Jah, see on hämmastav.
118
00:13:20,217 --> 00:13:23,053
Puur puutus kokku
mingi metallilise ainega.
119
00:13:24,012 --> 00:13:26,014
Mis see ka poleks, see on kõva.
120
00:13:26,390 --> 00:13:28,684
Pole iial puuri nii ära närituna näinud.
121
00:13:32,271 --> 00:13:33,355
Olgu ma neetud.
122
00:13:34,022 --> 00:13:35,607
Vibraanium ookeanis.
123
00:13:35,774 --> 00:13:37,484
Toome detektori sealt ära,
124
00:13:37,651 --> 00:13:39,570
kuna see on meil ainus.
125
00:13:40,529 --> 00:13:42,906
Suundun vibraaniumidetektori poole.
126
00:13:54,793 --> 00:13:55,919
Salazar, ekraan läks pimedaks.
127
00:13:56,086 --> 00:13:57,671
Jah. Elekter kadus ära.
128
00:13:58,338 --> 00:14:00,090
Selge. Teen siit ülevalt korda.
129
00:14:16,106 --> 00:14:17,107
Mis kurat see veel oli?
130
00:14:30,996 --> 00:14:32,331
Jackson...
131
00:14:32,497 --> 00:14:34,249
ütle, et sa näed seda?
132
00:14:34,541 --> 00:14:36,376
Oot. Salazari pulss.
133
00:14:36,543 --> 00:14:38,712
Salazar, kas saad pilti näidata?
134
00:14:40,589 --> 00:14:42,716
See on fantoommeduus.
135
00:14:42,883 --> 00:14:43,634
Pole sellist näinudki.
136
00:14:43,717 --> 00:14:44,551
SIGNAAL KADUNUD
137
00:14:45,135 --> 00:14:46,637
Hädasukeldujad, olge valmis.
138
00:14:46,803 --> 00:14:49,556
Salazar, Jacksoni elunäidud kadusid just.
139
00:14:49,723 --> 00:14:50,849
Kas sa näed teda?
140
00:14:58,857 --> 00:15:00,651
Ei. Ta on läinud.
141
00:15:00,943 --> 00:15:02,736
Saad selgitada? Mis mõttes ta läinud on?
142
00:15:04,696 --> 00:15:05,989
Salazar, kas sa kuuled?
143
00:15:07,533 --> 00:15:08,534
Salazar?
144
00:15:09,034 --> 00:15:10,786
SIGNAAL KADUNUD
145
00:15:11,912 --> 00:15:14,289
Smitty, meil on siin probleeme.
146
00:15:26,218 --> 00:15:27,302
Mis heli see on?
147
00:15:27,636 --> 00:15:29,429
West, kas näed, mis seda heli tekitab?
148
00:15:36,270 --> 00:15:37,437
West, kas sa kuuled?
149
00:15:40,858 --> 00:15:41,984
West, kas sa näed midagi?
150
00:16:01,211 --> 00:16:02,629
Mingi helirünnak.
151
00:16:02,796 --> 00:16:04,590
Smitty, kõrvatropid.
152
00:16:11,722 --> 00:16:12,848
Meid rünnatakse.
153
00:16:13,015 --> 00:16:14,766
Peate kohe löögirühma välja saatma.
154
00:16:14,933 --> 00:16:17,936
Kuulen. Mayday, mayday, siin Rootor 625.
155
00:16:18,020 --> 00:16:19,438
Me palume viivitamatult abi.
156
00:16:19,605 --> 00:16:20,606
Need on wakandalased.
157
00:16:23,150 --> 00:16:24,151
Peavad olema.
158
00:16:40,250 --> 00:16:41,084
Henderson.
159
00:16:41,251 --> 00:16:42,503
Smitty, me peame minema.
160
00:16:43,003 --> 00:16:44,087
Henderson!
161
00:16:45,214 --> 00:16:46,048
Lähme!
162
00:16:48,884 --> 00:16:49,927
Mis lahti on?
163
00:16:50,719 --> 00:16:51,720
Tule sealt ära.
164
00:17:08,403 --> 00:17:09,445
Minge!
165
00:17:30,217 --> 00:17:31,218
Mine, kähku!
166
00:17:38,559 --> 00:17:39,643
Kohe! Mine!
167
00:17:39,810 --> 00:17:41,353
Keeruta nad maha!
168
00:17:43,021 --> 00:17:44,273
Olgu. Nad on läinud!
169
00:17:44,439 --> 00:17:45,566
Issand jumal!
170
00:18:05,127 --> 00:18:06,128
Aita meid siit minema.
171
00:18:06,587 --> 00:18:07,671
Meil on kõik korras.
172
00:18:07,963 --> 00:18:08,964
Meil on kõik korras.
173
00:18:09,131 --> 00:18:10,340
Kus löögirühm on?
174
00:18:10,507 --> 00:18:12,676
Need polnud wakandalased.
Nad olid sinised.
175
00:18:12,843 --> 00:18:13,969
Kõik on surnud...
176
00:18:15,804 --> 00:18:17,598
Raisk. Mis lahti on?
177
00:18:17,723 --> 00:18:18,223
Meid tiritakse tagasi!
178
00:18:18,307 --> 00:18:18,807
ROOTORI RIKE
179
00:18:20,392 --> 00:18:21,393
Issand jumal.
180
00:18:27,774 --> 00:18:28,901
Issand! Hoia kinni!
181
00:19:03,977 --> 00:19:05,646
Wakanda rahva kuninganna Ramonda
182
00:19:05,812 --> 00:19:08,106
pidas eile ÜRO-s tulise kõne,
183
00:19:08,273 --> 00:19:10,317
mille käigus ta sõjaväelased
tõid vangistatud palgasõdurid...
184
00:19:10,400 --> 00:19:11,193
WAKANDA NURJAB RÜNNAKU
185
00:19:11,276 --> 00:19:12,903
ÜRO saali põrandale.
186
00:19:13,111 --> 00:19:14,738
Kuninganna Ramonda ennistati
187
00:19:14,905 --> 00:19:16,823
aasta eest Wakanda valitsejaks,
188
00:19:16,990 --> 00:19:20,494
pärast kuningas T'Challa
äkilist surma teadmata haiguse tõttu.
189
00:19:20,661 --> 00:19:22,663
Kõik jälgivad
tillukest ja võimsat rahvust,
190
00:19:22,829 --> 00:19:25,374
kui see on üha enam isoleeritud...
191
00:19:25,541 --> 00:19:27,251
Minu kuninganna.
192
00:19:27,835 --> 00:19:29,753
Läheneme jõepiirile.
193
00:19:36,468 --> 00:19:38,011
Me oleme kodus.
194
00:20:27,853 --> 00:20:28,937
Printsess.
195
00:20:29,104 --> 00:20:31,565
Üks hetk. Mul on midagi pooleli.
196
00:20:31,732 --> 00:20:33,025
Saan aru, printsess, aga...
197
00:20:33,192 --> 00:20:34,943
Sa häirid mu mõttekäiku.
198
00:20:38,447 --> 00:20:39,448
Shuri.
199
00:20:39,990 --> 00:20:40,991
Ema.
200
00:20:41,158 --> 00:20:44,036
Ma üritasin teile öelda.
Kuninganna on siin.
201
00:20:44,453 --> 00:20:46,205
-Aitäh.
-See asjandus ajab judinad peale.
202
00:20:46,705 --> 00:20:50,209
Ma arvan, et ühel päeval
tapab tehisintellekt meid kõiki ära.
203
00:20:50,375 --> 00:20:54,922
Minu TI pole selline nagu filmides, ema.
See täidab täpselt minu käsku.
204
00:20:55,088 --> 00:20:57,549
Jah, kui vaid lastega ka nii oleks.
205
00:20:58,759 --> 00:21:01,512
Kõik töötavad väga usinalt.
206
00:21:02,095 --> 00:21:05,724
Jah. Hädaolukorra kiirreageerimisüksus.
207
00:21:06,266 --> 00:21:07,518
Meid võib oodata teadmata hulk
208
00:21:07,684 --> 00:21:11,021
tundmatuid ohtusid,
ja nemad loovad lahendusi.
209
00:21:12,064 --> 00:21:14,066
Oh, mis see on?
210
00:21:14,233 --> 00:21:15,859
Eksorüüd meie armee jaoks.
211
00:21:16,026 --> 00:21:20,572
See annab kandjale
üliinimliku jõu, kiiruse ja vastupidavuse.
212
00:21:20,739 --> 00:21:23,200
Aga nagu alati, pidi Okoye märkusi tegema.
213
00:21:23,534 --> 00:21:24,535
Mis märkusi ta siis tegi?
214
00:21:24,743 --> 00:21:25,994
Ta vihkab neid.
215
00:21:31,458 --> 00:21:33,710
Kuidas südamekujulise ürdi
taasloomisega läheb?
216
00:21:33,877 --> 00:21:35,879
Oled sa sellega edusamme teinud?
217
00:21:36,046 --> 00:21:37,256
Vabandust, printsess.
218
00:21:37,422 --> 00:21:40,467
Yaa tütar Nakia
üritab teid taas kätte saada.
219
00:21:40,634 --> 00:21:41,635
Äkki peaksite...
220
00:21:41,802 --> 00:21:43,512
Äkki peaksid oma arvutustega tegelema,
221
00:21:43,679 --> 00:21:44,680
nagu ma käskisin.
222
00:21:44,847 --> 00:21:46,557
Nagu soovite, printsess.
223
00:21:47,850 --> 00:21:52,312
Me ei vaja ürti, ema.
Me vajame uut tehnoloogiat.
224
00:21:52,479 --> 00:21:53,772
Aga Must Panter?
225
00:21:57,067 --> 00:22:00,529
See tiitel on
meie rahvast sajandeid liitnud.
226
00:22:00,696 --> 00:22:02,906
Must Panter on jäänuk, ema.
227
00:22:03,073 --> 00:22:05,450
Ma ei üritanud ürdiga tiitlit päästa,
228
00:22:05,617 --> 00:22:07,744
ma üritasin oma venda päästa.
229
00:22:09,830 --> 00:22:10,914
Oh, Shuri.
230
00:22:24,887 --> 00:22:26,305
Kas sa tead, mis päev täna on?
231
00:22:27,055 --> 00:22:28,265
Teisipäev.
232
00:22:29,057 --> 00:22:30,559
Kuupäev, laps.
233
00:22:36,732 --> 00:22:38,108
Venna surm.
234
00:22:38,609 --> 00:22:40,194
Täna ühe aasta eest.
235
00:22:49,995 --> 00:22:50,996
On sul midagi plaanis?
236
00:22:51,163 --> 00:22:55,083
Jah. Sa viid oma ema sõitma.
237
00:22:55,751 --> 00:22:57,085
-Kohe praegu?
-Kohe praegu.
238
00:22:57,753 --> 00:22:59,338
Ja sa võid oma Kimoyo helmed siia jätta.
239
00:22:59,505 --> 00:23:00,506
-Ema.
-Ei, ei.
240
00:23:00,672 --> 00:23:02,758
Sa ei vaja neid seal, kuhu me läheme.
241
00:23:07,513 --> 00:23:10,307
Ja teised kaks ka. Jah.
242
00:23:34,164 --> 00:23:38,043
Sa pead siin
koos minuga istuma. Ja endaga.
243
00:23:38,210 --> 00:23:40,587
Ainult nii paraned sa
244
00:23:40,754 --> 00:23:43,006
T'Challa surmast põhjustatud haavast.
245
00:23:43,173 --> 00:23:44,466
Mul on kõik korras, ema.
246
00:23:45,884 --> 00:23:47,845
Sa ei pea minu pärast muretsema.
247
00:23:49,096 --> 00:23:52,724
Ta on läinud, aga ma liigun edasi.
248
00:23:52,891 --> 00:23:57,604
T'Challa on surnud,
aga see ei tähenda, et ta on läinud.
249
00:23:58,105 --> 00:24:00,983
Kui see haigus su venna meilt röövis,
250
00:24:01,149 --> 00:24:05,654
pidin ma juhtima
haavatud rahvust ja katkist maailma.
251
00:24:05,821 --> 00:24:08,532
Aga ma võtsin ikkagi
aega metsiku looduse jaoks.
252
00:24:08,699 --> 00:24:11,952
Ma ekslesin ringi, kuni leidsin vett.
253
00:24:12,119 --> 00:24:13,495
Ja ma istusin.
254
00:24:15,122 --> 00:24:16,790
Siis sooritasin ma selle rituaali,
255
00:24:16,957 --> 00:24:19,376
mida ma sulle kohe näitan.
256
00:24:21,920 --> 00:24:26,133
Ma leidsin su venna tuuleiilist,
257
00:24:27,426 --> 00:24:30,804
mind õrnalt, kuid kindlalt tõukamas.
258
00:24:31,805 --> 00:24:33,974
Nagu tema käsi mu õlal.
259
00:24:36,476 --> 00:24:37,811
See võttis aega...
260
00:24:39,188 --> 00:24:41,148
aga ta oli seal.
261
00:24:47,362 --> 00:24:48,780
Teda polnud seal, ema.
262
00:24:50,574 --> 00:24:51,950
See kohalolu, mida sa tundsid,
263
00:24:52,117 --> 00:24:54,036
oli vaid su meelte looming.
264
00:24:56,246 --> 00:25:00,000
See sündis, et saaksid
tunda veidi lohutust või rõõmu.
265
00:25:00,542 --> 00:25:02,127
Ja see on kõik.
266
00:25:09,009 --> 00:25:11,887
Mida sinu meel loob,
267
00:25:12,054 --> 00:25:14,014
kui sa oma vennale mõtled?
268
00:25:14,973 --> 00:25:16,934
Kas see pakub sulle lohutust?
269
00:25:18,310 --> 00:25:19,686
Või piina?
270
00:25:33,367 --> 00:25:34,451
Tule, laps.
271
00:25:46,213 --> 00:25:47,214
Kust sa need said?
272
00:25:47,381 --> 00:25:48,507
Mis tähtsust sellel on?
273
00:25:49,341 --> 00:25:51,134
Kuidas see su rituaaliga seotud on?
274
00:25:52,302 --> 00:25:54,638
Matusterõivaste põletamine
275
00:25:54,805 --> 00:25:57,057
tähistab leinaperioodi lõppu
276
00:25:57,224 --> 00:26:00,060
ja uue suhte algust
277
00:26:00,227 --> 00:26:02,479
meie lähedastega, kes on lahkunud...
278
00:26:02,980 --> 00:26:04,565
Ma ei tee seda, ema.
279
00:26:05,899 --> 00:26:07,276
Kui ma istun
280
00:26:07,442 --> 00:26:09,987
ja liiga kaua oma vennale mõtlen,
281
00:26:11,488 --> 00:26:14,283
siis ei põleta ma mitte neid riideid.
282
00:26:15,534 --> 00:26:17,077
Ma põletan siis hoopis maailma...
283
00:26:18,495 --> 00:26:20,038
ja kõik selle sees.
284
00:26:21,248 --> 00:26:22,374
Shuri...
285
00:26:26,837 --> 00:26:29,756
Shuri, ma pean sulle midagi rääkima...
286
00:26:30,340 --> 00:26:31,592
sinu venna kohta.
287
00:26:36,096 --> 00:26:37,097
Ema, oota!
288
00:26:37,681 --> 00:26:39,099
Mida sa teed?
289
00:27:04,416 --> 00:27:06,251
Et see parem
su rituaali juurde ei kuuluks.
290
00:27:06,418 --> 00:27:07,753
Ei kuulu.
291
00:27:09,379 --> 00:27:11,048
Seis! Ära liiguta!
292
00:27:11,715 --> 00:27:14,551
Kes sa oled? Ja kuidas sa siia sisse said?
293
00:27:16,094 --> 00:27:17,596
See koht on hämmastav.
294
00:27:18,514 --> 00:27:20,599
Õhk on nii puhas.
295
00:27:22,059 --> 00:27:23,060
Ja vesi...
296
00:27:24,603 --> 00:27:26,730
Mu ema jutustas sellisest paigast lugusid.
297
00:27:27,064 --> 00:27:30,234
Kaitstud maa inimestega,
kes ei pea iial lahkuma.
298
00:27:30,400 --> 00:27:32,736
Kes ei pea end iial muutma.
299
00:27:34,321 --> 00:27:37,324
Mis põhjusega te ometi
maailmale oma saladuse avaldate?
300
00:27:37,491 --> 00:27:40,327
Ma ei ole naine,
kellele meeldib end korrata.
301
00:27:40,494 --> 00:27:42,371
Kes sa oled?
302
00:27:42,538 --> 00:27:43,747
Mul on palju nimesid.
303
00:27:44,373 --> 00:27:47,459
Minu rahvas kutsub mind K'uk'ulkaniks...
304
00:27:50,379 --> 00:27:52,089
aga mu vaenlased kutsuvad mind Namoriks.
305
00:27:53,882 --> 00:27:58,095
Ameerika sõjavägi avastas
minu rahva valduste all vibraaniumi.
306
00:27:59,096 --> 00:28:02,641
Mul õnnestus neid takistada,
nii et nad ei saanud seda kaevandada,
307
00:28:03,559 --> 00:28:06,687
aga me vajame Wakanda abi,
et teha nii, et seda enam ei juhtuks.
308
00:28:07,813 --> 00:28:10,774
Nad kasutavad masinat,
mille lõi Ameerika teadlane.
309
00:28:10,941 --> 00:28:13,443
Vibraaniumi leidub vaid siin.
310
00:28:13,610 --> 00:28:14,945
Wakandas.
311
00:28:15,112 --> 00:28:16,488
Ema, ta on sellega kaetud.
312
00:28:20,367 --> 00:28:24,121
Sinu poeg paljastas
vibraaniumi väe kogu maailmale.
313
00:28:24,663 --> 00:28:28,500
Selle tulemusena on teised rahvad
hakanud seda planeedilt otsima.
314
00:28:28,667 --> 00:28:32,087
Tema valik on meid ohtu pannud.
315
00:28:32,880 --> 00:28:36,633
Arvan, et Wakanda võiks teadlase
üles otsida ja minu juurde tuua.
316
00:28:37,384 --> 00:28:41,388
On ainult õiglane, et Wakanda
aitab meie dilemmat lahendada.
317
00:28:41,555 --> 00:28:46,810
Sa ei hiili minu riiki,
et mulle öelda, mis õiglane on.
318
00:28:48,270 --> 00:28:51,356
Mul on rohkem sõdureid,
kui sellel maal on rohuliblesid.
319
00:28:52,149 --> 00:28:54,860
Ja nende jõule ei ole vastast.
320
00:28:55,360 --> 00:28:58,488
Ma tõesti ei tahaks
teistsugustes oludes tagasi tulla.
321
00:29:04,494 --> 00:29:06,955
Kui olete selle teadlase leidnud,
puhuge siia sisse
322
00:29:07,122 --> 00:29:08,457
ja asetage see ookeani.
323
00:29:08,916 --> 00:29:10,918
Ma saabun peatselt.
324
00:29:14,463 --> 00:29:15,672
Teie enda pärast...
325
00:29:16,173 --> 00:29:19,968
ärge rääkige minust
kellelegi väljaspool Wakandat.
326
00:29:28,685 --> 00:29:30,604
Kas nägid tiibu tema pahkluudel?
327
00:29:46,995 --> 00:29:48,205
Kuidas ta seda tegi?
328
00:29:48,956 --> 00:29:50,582
Me peame nõukogu kokku kutsuma.
329
00:29:52,417 --> 00:29:56,004
Taevariisujad ei täheldanud
mitte mingit tegevust.
330
00:29:58,090 --> 00:30:02,052
Ah et jõepiirist tuldi üle?
331
00:30:03,011 --> 00:30:04,471
Kui mu sõdurid oleks kohal olnud,
332
00:30:04,888 --> 00:30:07,099
oleks see "kala-mees"
333
00:30:07,266 --> 00:30:09,017
praegu kinniseotuna meie ees.
334
00:30:09,184 --> 00:30:11,436
Kui sinu lihasajud oleks kohal olnud,
335
00:30:11,603 --> 00:30:14,690
oleks nad endiselt seal,
oma karvastesse kasukatesse lämbumas.
336
00:30:14,857 --> 00:30:16,024
Sa kiilaspäine deemon...
337
00:30:16,191 --> 00:30:17,985
Näidake veidi austust üles, teie kaks.
338
00:30:18,151 --> 00:30:19,152
Austust?
339
00:30:19,319 --> 00:30:21,822
Nendel meestel peaks
olema häbi oma nägusid näidata!
340
00:30:21,989 --> 00:30:22,990
Vaata, mida sa räägid, jabari.
341
00:30:36,420 --> 00:30:37,963
Nagu ma ütlesin...
342
00:30:38,130 --> 00:30:40,841
tal õnnestus vältida kõiki kaameraid.
343
00:30:41,008 --> 00:30:42,342
Ja radar ei tuvastanud ka midagi.
344
00:30:42,509 --> 00:30:45,971
Nii et ta ujus 100 kilomeetrit vee all.
345
00:30:46,138 --> 00:30:49,933
Ta polnud üksi. Ja ta väidab,
et tal on hiiglaslik armee.
346
00:30:50,100 --> 00:30:54,396
Ta tahab, et viiksime
talle ühe Ameerika teadlase?
347
00:30:54,563 --> 00:30:55,564
Et ta saaks tolle ära tappa?
348
00:30:55,731 --> 00:30:56,690
Tehke seda.
349
00:30:58,984 --> 00:31:02,613
Me pole kunagi varem võidelnud
vaenlasega, kellel on vibraaniumi.
350
00:31:03,572 --> 00:31:05,490
Ja meil pole
Musta Pantrit, kes meid kaitseks.
351
00:31:05,657 --> 00:31:09,953
Kuna see tark nõukogu
lubas Killmongeril troonile asuda
352
00:31:10,120 --> 00:31:11,997
ja kogu teie hinnalise
südamekujulise ürdi ära kasutada.
353
00:31:12,164 --> 00:31:14,666
M'Baku, mida me peaksime tegema?
354
00:31:14,833 --> 00:31:17,211
Me peaksime kala-mehe
üles otsima ja ära tapma.
355
00:31:18,504 --> 00:31:21,965
Kui me nüüd tema käsku täidame,
356
00:31:22,132 --> 00:31:26,428
mis takistab teda
tagasi tulemast ja enamat nõudmast?
357
00:31:35,854 --> 00:31:36,813
Vabalt.
358
00:31:38,607 --> 00:31:42,736
Kas asi on minus,
või muutub see üha inetumaks?
359
00:31:43,070 --> 00:31:44,071
Asi on sinus.
360
00:31:44,863 --> 00:31:46,782
-Noh, kas see töötab?
-Jah.
361
00:31:46,949 --> 00:31:50,661
See asi suudab tuvastada
vibraaniumi muutunud sagedust
362
00:31:50,827 --> 00:31:55,832
läbi vee, kivide ja isegi raskmetalli.
Selle ehitaja on geenius.
363
00:31:56,166 --> 00:31:57,584
Tule, vaata.
364
00:31:58,168 --> 00:32:00,838
Mõned on kohandatud osad,
mõned näevad välja,
365
00:32:01,004 --> 00:32:02,756
nagu oleks prügimäelt korjatud.
366
00:32:02,923 --> 00:32:05,509
Mul on ikka veel raske uskuda,
367
00:32:05,676 --> 00:32:08,220
et väljaspool Wakandat vibraaniumi leidub.
368
00:32:08,387 --> 00:32:10,639
Ehk oli seal rohkem kui üks meteoriit.
369
00:32:10,806 --> 00:32:13,600
Meie planeeti katab
enamasti vesi, seega on loogiline,
370
00:32:13,767 --> 00:32:15,811
et teine maandus sinna.
371
00:32:15,978 --> 00:32:18,063
See muudab kõike, mida me teame.
372
00:32:18,230 --> 00:32:21,692
Suur Küngas. Kõik legendid ja jutud.
373
00:32:22,401 --> 00:32:24,278
Need lood on mulle pähe söövitatud.
374
00:32:24,444 --> 00:32:26,238
See kõlab väga valusalt.
375
00:32:28,532 --> 00:32:30,534
Nii et me peame
selle teadlase ikkagi üles otsima.
376
00:32:32,160 --> 00:32:33,328
Mul on üks mõte.
377
00:32:34,663 --> 00:32:35,998
Mul läheb printsessi vaja.
378
00:32:36,164 --> 00:32:38,166
Ei tule kõne allagi.
379
00:32:38,333 --> 00:32:40,377
Ta ei saa praeguses seisundis välja minna.
380
00:32:40,544 --> 00:32:41,795
Minu kuninganna,
381
00:32:42,838 --> 00:32:45,382
välja minek võib talle kasuks tulla.
382
00:32:45,841 --> 00:32:48,510
See võib olla just see, mida ta vajab.
383
00:32:49,052 --> 00:32:53,098
Pealegi, ma võiks seda
Ameerika oppi suletud silmadega teha.
384
00:32:53,265 --> 00:32:56,476
Ma ei muretse mitte ameeriklaste pärast.
385
00:32:56,643 --> 00:32:58,061
See Namor,
386
00:32:58,478 --> 00:33:00,397
ta hiilis meie kaitsest mööda.
387
00:33:00,564 --> 00:33:02,482
Seda ei juhtu enam kunagi.
388
00:33:02,649 --> 00:33:04,234
Ta ei olnud üksinda.
389
00:33:04,985 --> 00:33:06,153
Ta on minuga.
390
00:33:07,404 --> 00:33:08,405
Niisiis...
391
00:33:09,364 --> 00:33:10,449
millal me lahkume,
392
00:33:10,616 --> 00:33:12,910
et saaksin oma lemmikkolonisaatorit näha?
393
00:33:41,855 --> 00:33:42,856
Olge nüüd.
394
00:33:44,858 --> 00:33:46,318
Jah, sain aru.
395
00:33:47,236 --> 00:33:48,612
Ma sain aru.
396
00:33:50,781 --> 00:33:52,115
Kas peaksid veidi hoogu?
397
00:33:59,081 --> 00:34:00,374
Sa helistamisele ei mõelnud?
398
00:34:00,541 --> 00:34:02,626
Miks mul peaks su telefoninumber olema?
399
00:34:04,503 --> 00:34:07,673
Me otsime seda teadlast,
kes vibraaniumidetektori ehitas.
400
00:34:08,090 --> 00:34:09,382
Nii et need olitegi teie Atlandi ookeanis?
401
00:34:10,425 --> 00:34:12,094
Olge nüüd. Kaevelaev.
402
00:34:12,261 --> 00:34:13,512
Palju inimohvreid.
403
00:34:14,221 --> 00:34:15,222
Mis juhtus?
404
00:34:15,389 --> 00:34:16,431
Tõsiselt või?
405
00:34:18,433 --> 00:34:21,311
See oli ühine operatsioon.
Meie ja mereväelased.
406
00:34:21,478 --> 00:34:24,438
30 nende parimat meest,
kaks meie parimat ohvitseri,
407
00:34:24,606 --> 00:34:25,607
minu sõbrad.
408
00:34:26,065 --> 00:34:27,067
Läinud.
409
00:34:27,234 --> 00:34:28,277
Hetkega.
410
00:34:29,069 --> 00:34:30,737
Lisa veel asjaolu,
et nad otsisid vibraaniumi...
411
00:34:30,904 --> 00:34:33,574
Ma võin sulle kinnitada,
et Wakanda polnud sellega seotud.
412
00:34:34,491 --> 00:34:35,576
Kes see siis oli?
413
00:34:37,159 --> 00:34:39,036
Issand, kuulge, see peaks käima nii,
414
00:34:39,204 --> 00:34:41,206
et mina annan
teile infot ja teie vastate samaga.
415
00:34:41,373 --> 00:34:44,001
Meie enda turvalisuse pärast
ei saa me sulle öelda.
416
00:34:44,168 --> 00:34:46,253
Aga meie peame jõudma
selle teadlaseni enne,
417
00:34:46,420 --> 00:34:47,920
kui veel midagi juhtub.
418
00:34:48,755 --> 00:34:50,507
Sa oled mulle võlgu, Ross.
419
00:34:50,674 --> 00:34:52,176
Sa oled mu vennale võlgu.
420
00:34:56,013 --> 00:34:57,014
Olgu, vaata.
421
00:34:57,806 --> 00:35:00,058
Agente on surma mõistetud
422
00:35:00,225 --> 00:35:02,311
vähema eest, kui see,
mida ma nüüd sulle räägin.
423
00:35:02,477 --> 00:35:03,729
Ja meil on uus direktor.
424
00:35:04,396 --> 00:35:05,772
Ta jälgib mind kullipilguga.
425
00:35:05,939 --> 00:35:08,525
Me oleme väga, väga ettevaatlikud.
426
00:35:08,692 --> 00:35:10,694
Mitte ainult ettevaatlikud,
te peate ka kiired olema.
427
00:35:10,861 --> 00:35:12,362
USA vajab uut masinat,
428
00:35:12,529 --> 00:35:14,031
ja see laps on ainus inimene maailmas,
429
00:35:14,198 --> 00:35:15,365
kes oskab seda ehitada.
430
00:35:15,532 --> 00:35:16,491
Nii et nad otsivad teda.
431
00:35:16,658 --> 00:35:17,701
Laps?
432
00:35:27,753 --> 00:35:28,754
Kuule.
433
00:35:28,921 --> 00:35:29,963
Sa unustasid mulle maksta.
434
00:35:30,130 --> 00:35:33,091
Läks meelest ära. 800, eks?
435
00:35:33,258 --> 00:35:36,136
800 oli eilne hind. Täna on tonn.
436
00:35:36,303 --> 00:35:37,888
See on röövellik.
437
00:35:38,055 --> 00:35:39,097
ASUTATUD 1861
438
00:35:39,264 --> 00:35:40,933
Mina ehitasin kogu robotkäe.
439
00:35:41,099 --> 00:35:43,560
Sa parandasid vaid haarde algoritmi.
440
00:35:43,727 --> 00:35:45,103
Ja mis hinde sa said?
441
00:35:51,568 --> 00:35:52,569
Tänud.
442
00:35:55,572 --> 00:35:56,657
Kas ma näen iPhone'i?
443
00:35:56,823 --> 00:35:57,824
Primitiivne.
444
00:35:59,409 --> 00:36:00,327
Mu kuninganna.
445
00:36:01,370 --> 00:36:03,038
Me leidsime teadlase.
446
00:36:03,288 --> 00:36:06,875
Ta on Wakanda külakoolile
vastavas Ameerika versioonis.
447
00:36:07,042 --> 00:36:08,168
Koolis?
448
00:36:08,669 --> 00:36:11,088
Palun ütle mulle, et see on professor.
449
00:36:11,255 --> 00:36:13,048
See on õpilane, ema.
450
00:36:13,215 --> 00:36:14,633
Me ei saa teda Namorile anda.
451
00:36:15,467 --> 00:36:18,136
Tooge see õpilane siia Wakandasse.
452
00:36:19,763 --> 00:36:21,223
Jah, mu kuninganna.
453
00:36:23,684 --> 00:36:24,768
Ma tegutsen nüüd ise.
454
00:36:25,394 --> 00:36:27,187
Oota. Ehk peaksin mina temaga rääkima.
455
00:36:27,354 --> 00:36:28,647
Oleks diskreetsem.
456
00:36:29,940 --> 00:36:31,066
Ma võin diskreetne olla.
457
00:36:34,820 --> 00:36:35,821
Mis on?
458
00:36:36,238 --> 00:36:37,322
-Ei midagi.
-Kas asi on meigis?
459
00:36:37,489 --> 00:36:38,490
Ei.
460
00:36:38,657 --> 00:36:40,784
-See on valet tooni, kas pole?
-See on õiget tooni.
461
00:36:40,951 --> 00:36:42,536
Fenty 440. Sa näed hea välja.
462
00:36:44,162 --> 00:36:46,123
Ma suudan õpilasena sisse sulanduda.
463
00:36:47,249 --> 00:36:48,250
Ma suudan seda.
464
00:36:52,087 --> 00:36:53,589
-Sul on viis minutit.
-Jess!
465
00:37:03,473 --> 00:37:05,684
Lahenda ära VÕI ÄRA KOPUTA
466
00:37:07,019 --> 00:37:08,103
Riri Williams?
467
00:37:11,523 --> 00:37:14,067
Ma ei tegele enam
näost näkku. Mine veebilehele.
468
00:37:15,694 --> 00:37:17,613
See on krüptitud fail.
469
00:37:17,779 --> 00:37:18,947
Tahtsin Airdropiga saata.
470
00:37:20,157 --> 00:37:21,283
Sa oled...
471
00:37:23,911 --> 00:37:25,495
Sa oled printsess Shuri.
472
00:37:27,080 --> 00:37:28,665
Mida kuradit sa siin teed?
473
00:37:28,832 --> 00:37:30,459
Raisk, kas mind värvatakse või?
474
00:37:32,252 --> 00:37:33,253
Ei.
475
00:37:33,795 --> 00:37:37,174
Ma tulin vibraaniumidetektori pärast,
mille sa CIA-le ehitasid.
476
00:37:38,675 --> 00:37:42,596
Ma pole CIA-le mingit detektorit ehitanud.
Tegin selle oma metallurgialoengus.
477
00:37:42,763 --> 00:37:44,765
-Kooliprojekt?
-Jah.
478
00:37:45,140 --> 00:37:46,934
Mu professor ütles, et ma ei saa hakkama.
479
00:37:48,477 --> 00:37:50,604
Kui saaks vaid noor,
andekas ja must olla, mis?
480
00:37:53,732 --> 00:37:55,901
Te ilmselt ei ütle Wakandas nii.
481
00:37:58,195 --> 00:37:59,238
Kui vana sa oled?
482
00:38:00,197 --> 00:38:01,490
Üheksateist.
483
00:38:01,949 --> 00:38:05,786
Eakamad ei tunnusta
alati geniaalseid noori.
484
00:38:07,204 --> 00:38:08,789
Kui kaua see sul aega võttis?
485
00:38:08,956 --> 00:38:10,040
Paar kuud.
486
00:38:10,207 --> 00:38:11,834
-Paar kuud?
-Kõige raskem osa oli...
487
00:38:12,000 --> 00:38:13,794
leida piisavalt
suuri polüestrilehti, et katta...
488
00:38:15,546 --> 00:38:17,089
Oot, kas ma vihastasin Wakandat?
489
00:38:17,256 --> 00:38:18,257
Mitte ainult meid.
490
00:38:18,841 --> 00:38:20,342
Sul pole siin enam ohutu.
491
00:38:21,134 --> 00:38:23,637
Võta oma asjad ja tule minuga. Kohe.
492
00:38:24,513 --> 00:38:27,516
Mul on mingi 15 minuti pärast
diferentsiaalvõrrandite loeng.
493
00:38:30,018 --> 00:38:31,019
Olgu.
494
00:38:32,104 --> 00:38:33,313
Hüva.
495
00:38:33,480 --> 00:38:35,691
Oota sina siin.
496
00:38:36,525 --> 00:38:39,194
Ma lähen tualetti. Lähen lihtsalt...
497
00:38:42,656 --> 00:38:44,283
Mul oli kõik kontrolli all.
498
00:38:45,200 --> 00:38:47,703
Ma ütlesin, et viis minutit.
Ma andsin sulle kuus.
499
00:38:47,870 --> 00:38:49,538
Kaduge mu toast.
500
00:38:50,205 --> 00:38:51,373
Välja!
501
00:38:51,540 --> 00:38:52,541
Kuule.
502
00:38:52,708 --> 00:38:56,503
Ma hoiatan teid! Ärge mõelge
enam sammugi lähemale tulla.
503
00:38:56,670 --> 00:38:58,755
Näed, kuidas nad õpetavad
oma lapsi külalisi kohtlema?
504
00:39:04,344 --> 00:39:05,596
Sa võtsid siia oda kaasa?
505
00:39:05,762 --> 00:39:08,140
Sa võtsid siia oda kaasa.
506
00:39:08,849 --> 00:39:09,975
Ta meeldib mulle.
507
00:39:10,475 --> 00:39:12,769
Hei, hei. Pane see ära, pane...
508
00:39:12,936 --> 00:39:14,438
Sa teed endale viga. Ole nüüd.
509
00:39:14,980 --> 00:39:16,565
Pole midagi, printsess.
510
00:39:16,732 --> 00:39:18,066
Pisike, pisike tüdruk.
511
00:39:19,151 --> 00:39:22,070
Ma annan sulle kaks valikut.
512
00:39:22,237 --> 00:39:24,406
Sa võid tulla Wakandasse...
513
00:39:24,573 --> 00:39:26,867
teadvusel või teadvusetult.
514
00:39:27,659 --> 00:39:30,412
Sa pead teadvustama seda,
kuidas sa välja näed.
515
00:39:30,579 --> 00:39:32,581
Käid siin ringi, endal kogu see tuhk peas.
516
00:39:34,458 --> 00:39:36,502
-Ah et on naljakas või?
-Ei, ei ole.
517
00:39:37,211 --> 00:39:39,046
-Ma ütlesin sulle!
-Sa näed hea välja.
518
00:39:39,213 --> 00:39:40,714
Rahune maha. Me läheme ära, eks?
519
00:39:41,340 --> 00:39:45,469
Ja ta võib tegeleda selle
tiivuliste pahkluudega merimehega,
520
00:39:45,636 --> 00:39:48,555
kes teda tappa tahab, täitsa omapead.
521
00:39:48,722 --> 00:39:50,891
-Sa saad hakkama.
-Oma puhuriga.
522
00:39:51,058 --> 00:39:52,184
Tule. Lähme.
523
00:39:53,101 --> 00:39:54,102
Misasja?
524
00:40:01,193 --> 00:40:02,945
Mis paik see sihuke on?
525
00:40:03,654 --> 00:40:05,656
Ma tegin hügieeni osakonna
juhataja jaoks paar autot korda.
526
00:40:06,448 --> 00:40:10,244
Ta laseb mul vastutasuks
seda garaaži kasutada.
527
00:40:10,744 --> 00:40:12,329
Pean vaid oma töösülearvuti ära tooma.
528
00:40:15,040 --> 00:40:17,835
Palun ärge midagi näppige.
529
00:40:18,001 --> 00:40:20,128
Sa ei pea selle pärast muretsema.
530
00:40:20,295 --> 00:40:23,924
See võib tagasihoidlik välja näha,
aga siin on kogu mu elutöö.
531
00:40:24,967 --> 00:40:28,387
Nii et selle masina kavand
on selles sülearvutis?
532
00:40:28,554 --> 00:40:29,555
Jah.
533
00:40:29,721 --> 00:40:32,599
Ja sa jätad selle autogaraaži laua peale?
534
00:40:32,766 --> 00:40:35,727
Sel asjal on 2065-baidine krüpteering.
535
00:40:35,894 --> 00:40:39,022
Muljetavaldav. Oled end
kunagi välja lukustanud?
536
00:40:39,189 --> 00:40:41,108
Võttis kogu semestri,
et tagasi sisse saada.
537
00:40:41,275 --> 00:40:43,318
Pidin töötava kvantarvuti ehitama,
538
00:40:43,485 --> 00:40:45,404
et oma krüpteeringust jagu saada.
539
00:40:45,571 --> 00:40:47,948
Mida sa siin ehitad?
Kas see on Starki jaoks?
540
00:40:48,115 --> 00:40:50,033
Ma ütlesin, et ärge midagi näppige.
541
00:40:50,200 --> 00:40:52,703
Printsess, Ameerika korrakaitse
saabus teie asukohta.
542
00:40:52,870 --> 00:40:54,246
-Raisk.
-Kes see oli?
543
00:40:54,663 --> 00:40:55,664
Minu TI.
544
00:40:57,291 --> 00:40:58,750
Nad piiravad meid ümber.
545
00:41:02,754 --> 00:41:05,382
Arvasin, et ütlesite,
et merimees ajab mind taga.
546
00:41:05,549 --> 00:41:06,592
Need on föded.
547
00:41:19,980 --> 00:41:22,482
Ma tõesti ei vaja praegu seda paska!
548
00:41:22,649 --> 00:41:24,776
Ausõna, mul läks nii hästi!
549
00:41:24,943 --> 00:41:27,571
Et jõuan õigel ajal tundi.
Küll ma olen alles loll.
550
00:41:27,738 --> 00:41:30,365
Tõesti loll, arvates, et Wakanda printsess
551
00:41:30,532 --> 00:41:33,744
ilmub mu ukse taha,
ja siis läheb vast märuliks!
552
00:41:33,911 --> 00:41:37,581
Arvan, et ma riskin vist selle merimehega,
553
00:41:37,748 --> 00:41:41,376
sest ta pole vähemalt
FBI-d minu garaaži juhtinud!
554
00:41:41,543 --> 00:41:44,880
Kuule! Namor uputas
terve laevatäie CIA agente...
555
00:41:45,047 --> 00:41:48,592
-FBI!
-...sinu pisikese masina tõttu.
556
00:41:48,759 --> 00:41:50,719
-Nii et need pollarid seal...
-Te olete ümber piiratud.
557
00:41:50,886 --> 00:41:52,429
...on sinu muredest
kõige väiksema tähtsusega.
558
00:41:52,596 --> 00:41:55,140
Me peame koostööd tegema, et siit pääseda.
559
00:41:55,307 --> 00:41:57,726
Kindral, nad on meid ümber piiranud.
560
00:41:57,893 --> 00:41:59,478
Ehk peaksime lahku lööma.
561
00:41:59,937 --> 00:42:01,063
Ei tule kõne allagi.
562
00:42:01,230 --> 00:42:02,356
Kas see sõiduk töötab?
563
00:42:03,774 --> 00:42:04,942
Ei.
564
00:42:05,943 --> 00:42:09,238
Kõik siin laboris töötab.
Kaasa arvatud see jalgratas.
565
00:42:09,404 --> 00:42:13,408
Ära mitte mõtlegi. Pealegi, meid on kolm.
566
00:42:13,575 --> 00:42:16,036
Teid on kaks. Ma võtan selle.
567
00:42:17,746 --> 00:42:18,997
Ma teadsin seda!
568
00:42:19,164 --> 00:42:21,583
Ära tule ütlema,
et ehitasid selle kahe kuuga.
569
00:42:22,000 --> 00:42:24,711
Ma kulutasin sellele aastaid. Vahedega.
570
00:42:25,254 --> 00:42:27,673
Kena. Oled sa sellega juba lennanud?
571
00:42:27,840 --> 00:42:28,882
See asjandus suudab lennata?
572
00:42:29,049 --> 00:42:32,427
Terve YouTube'i kanal
on pühendatud minu nägemistele.
573
00:42:32,970 --> 00:42:34,054
Kui äge.
574
00:42:34,513 --> 00:42:36,181
-Meil on määrus, et vahistada...
-Tule siia.
575
00:42:36,348 --> 00:42:37,558
...üliõpilane Riri Williams.
576
00:42:37,724 --> 00:42:38,934
Juhtmevaba saatja...
577
00:42:39,101 --> 00:42:41,311
-et saaksime suhelda.
-Ära ürita minema hiilida.
578
00:42:41,478 --> 00:42:43,522
Kindral Okoye, printsess Shuri,
579
00:42:43,689 --> 00:42:45,732
tulge välja, käed üleval!
580
00:42:46,441 --> 00:42:47,484
Milline kolahunnik.
581
00:42:47,651 --> 00:42:49,778
Kuule, palun ole ettevaatlik.
582
00:42:49,987 --> 00:42:51,989
-Teid ei võeta vahi alla.
-Võtmed on istmel.
583
00:42:52,155 --> 00:42:53,699
Kui üle silla jõuame,
584
00:42:53,866 --> 00:42:55,033
saame neist Bostoni liikluses lahti.
585
00:42:55,200 --> 00:42:56,994
Kindral, me peame tõesti lahku minema.
586
00:42:57,160 --> 00:43:00,414
Kuula mind. Me pole
su laboris. Me oleme väljas.
587
00:43:00,581 --> 00:43:01,999
Pane ta nüüd autosse.
588
00:43:02,583 --> 00:43:03,709
Karjud alati mu peale.
589
00:43:10,507 --> 00:43:15,637
Taktikalise üksuse
sissetungini on kolm, kaks,
590
00:43:15,804 --> 00:43:17,139
üks.
591
00:43:18,515 --> 00:43:20,142
FBI! Ärge liigutage!
592
00:43:20,809 --> 00:43:21,810
Mis kurat see veel on?
593
00:43:21,977 --> 00:43:24,855
Oi, raisk! Tal on Raudmehe rüü. Taganege!
594
00:43:25,022 --> 00:43:26,356
Püsige paigal!
595
00:43:29,902 --> 00:43:31,028
Ju see siis suudabki lennata.
596
00:43:31,195 --> 00:43:32,446
-GRIOT!
-Jah, printsess.
597
00:43:32,613 --> 00:43:34,198
-Nüüd!
-Kaugjuhtimine aktiveeritud.
598
00:43:34,364 --> 00:43:35,532
Shuri! Ei!
599
00:43:45,584 --> 00:43:46,919
Lähme!
600
00:43:48,128 --> 00:43:49,129
GRIOT!
601
00:43:50,297 --> 00:43:51,590
Näita mulle pilti.
602
00:43:59,681 --> 00:44:01,016
-GRIOT.
-Jah, kindral?
603
00:44:01,183 --> 00:44:03,060
Vii mind printsessi juurde,
604
00:44:03,227 --> 00:44:05,896
või ma lükkan oma oda
nii sügavale su protsessorisse,
605
00:44:06,063 --> 00:44:09,233
et sa ei suuda
tuhandeid aastaid midagi töödelda.
606
00:44:09,399 --> 00:44:10,567
Üks hetk, kindral.
607
00:44:10,943 --> 00:44:12,194
Okoye, ma sõidan sinu poole.
608
00:44:23,330 --> 00:44:26,458
GRIOT, anna kohe
see sõiduk minu kontrolli alla!
609
00:44:26,625 --> 00:44:28,669
Ma teen sulle tee puhtaks.
610
00:44:33,465 --> 00:44:34,716
Auto on sinu, kindral.
611
00:44:34,883 --> 00:44:36,760
Käsijuhtimine aktiveeritud.
612
00:44:53,485 --> 00:44:54,945
Me peame kohtumispaiga leidma.
613
00:44:55,112 --> 00:44:56,613
Üle jõe on üks.
614
00:45:02,828 --> 00:45:04,371
Kuulge, nad panevad silla kinni.
615
00:45:08,584 --> 00:45:11,503
Printsess, teil on luuredroon sabas.
616
00:45:11,670 --> 00:45:12,588
Kui kõrgel?
617
00:45:12,754 --> 00:45:14,089
9000 meetrit.
618
00:45:20,095 --> 00:45:21,096
Oodake.
619
00:45:21,805 --> 00:45:22,806
Ajan korda.
620
00:45:26,476 --> 00:45:27,477
Ole nüüd, Riri.
621
00:45:27,895 --> 00:45:30,147
Sa pead need
diferentsiaalvõrrandid leidma.
622
00:45:30,314 --> 00:45:32,107
Kui suhteline kiirus ühtlustub...
623
00:45:32,274 --> 00:45:34,067
Riri, ma pole kindel,
et sa ulatud selle droonini
624
00:45:34,234 --> 00:45:35,235
ilma hapnikumaskita.
625
00:45:37,863 --> 00:45:40,532
Hapnikutase on nüüd 55%.
626
00:45:41,491 --> 00:45:43,368
8500 meetrit.
627
00:45:44,745 --> 00:45:47,331
Hapnikutase on nüüd 30%.
628
00:45:50,459 --> 00:45:53,462
Maksimumkiirendus. Ma pean vaid
Euleri nurki muutma ja see peaks
629
00:45:54,213 --> 00:45:55,464
kukutama selle otse...
630
00:46:01,970 --> 00:46:03,805
Hapnik, 0%.
631
00:46:07,184 --> 00:46:09,144
Droon ei jälita teid enam.
632
00:46:10,062 --> 00:46:12,064
Kõrgus 150 meetrit ja väheneb.
633
00:46:12,231 --> 00:46:13,398
Riri! On sinuga kõik korras?
634
00:46:14,733 --> 00:46:15,776
-Riri!
-Jah.
635
00:46:19,363 --> 00:46:20,447
Kõik on korras.
636
00:46:21,365 --> 00:46:22,407
-Tulevad!
-Eest ära!
637
00:46:22,658 --> 00:46:23,659
Heldus!
638
00:46:23,825 --> 00:46:24,785
-Raisk!
-Olge mureta.
639
00:46:24,952 --> 00:46:26,954
Mul on teile erisaadetis. Kolm...
640
00:46:27,120 --> 00:46:28,539
kaks, üks...
641
00:46:30,082 --> 00:46:31,208
Hästi tehtud, Riri!
642
00:46:40,425 --> 00:46:41,176
Riri!
643
00:47:09,329 --> 00:47:11,582
Mis just juhtus? Shuri!
644
00:47:12,124 --> 00:47:13,125
Shuri!
645
00:47:29,224 --> 00:47:31,476
Printsessi näidud on stabiilsed, kindral.
646
00:47:31,643 --> 00:47:34,229
Ta peaks hetke pärast teadvusele tulema.
647
00:48:08,680 --> 00:48:10,766
Tulge veel sammuke lähemale...
648
00:48:11,558 --> 00:48:13,060
ja ma tapan teid kõiki.
649
00:48:13,769 --> 00:48:14,770
Pange relvad käest!
650
00:48:17,606 --> 00:48:18,774
Tapa teadlane.
651
00:48:18,941 --> 00:48:20,567
Ma tegelen tunnistajatega.
652
00:48:21,151 --> 00:48:21,818
Olgu.
653
00:48:23,570 --> 00:48:24,696
Kuule, kas ta on sinine?
654
00:48:26,657 --> 00:48:28,367
Tapke see naine esimesena.
655
00:48:29,576 --> 00:48:30,577
Viska relv käest!
656
00:49:04,653 --> 00:49:06,697
Mine Namora juurde.
657
00:50:15,807 --> 00:50:18,310
Sa pole mu tera väärt.
658
00:50:30,948 --> 00:50:32,491
Miks sul nii kaua läheb?
659
00:50:32,866 --> 00:50:35,494
Praegu pole aega mängida.
660
00:50:44,670 --> 00:50:45,754
Okoye!
661
00:50:47,256 --> 00:50:48,257
Oodake!
662
00:50:48,423 --> 00:50:49,716
Aktiveerin tõlke.
663
00:50:49,883 --> 00:50:50,884
Ma olen Shuri.
664
00:50:51,051 --> 00:50:52,344
Wakanda printsess.
665
00:50:52,803 --> 00:50:54,596
Ma nõuan, et viiksite mind Namori jutule.
666
00:50:54,763 --> 00:50:56,849
Ärge vigastage seda tüdrukut.
667
00:50:59,560 --> 00:51:01,645
Kas võtame nad mõlemad elusalt kaasa?
668
00:51:02,604 --> 00:51:04,231
Jah, Attuma.
669
00:51:20,539 --> 00:51:21,665
Hinga.
670
00:51:30,591 --> 00:51:31,592
Shuri!
671
00:51:50,027 --> 00:51:52,696
Ross, agentuurist. Teil tunnistajaid on?
672
00:51:52,863 --> 00:51:55,073
Ei. Aga me arvame,
et need olid wakandalased.
673
00:51:55,490 --> 00:51:56,491
Kuidas palun?
674
00:51:56,658 --> 00:51:58,744
Meie välibüroo sai
Langleyst vihje, et nad on teel.
675
00:51:58,911 --> 00:52:00,704
Just. Kes selle kõne tegi?
676
00:52:01,747 --> 00:52:03,123
-Tema.
-Direktor de Fontaine.
677
00:52:05,542 --> 00:52:06,752
Direktor de Fontaine.
678
00:52:06,919 --> 00:52:07,920
Tõesti või?
679
00:52:08,086 --> 00:52:09,087
Noh...
680
00:52:10,088 --> 00:52:11,965
Agent arvab, et need olid wakandalased.
681
00:52:12,508 --> 00:52:15,010
Me oleme jälginud neid kõiki
sellest saati, kui nad me laeva hävitasid.
682
00:52:15,177 --> 00:52:16,595
Sellepärast ma sind siia tahtsingi.
683
00:52:17,679 --> 00:52:18,680
Sa näed hea välja.
684
00:52:19,223 --> 00:52:20,432
Noh, ma üritan.
685
00:52:20,599 --> 00:52:22,017
Lasid selle kodujõusaali sisse panna?
686
00:52:22,184 --> 00:52:23,185
Jah. Eelmisel aastal.
687
00:52:23,352 --> 00:52:26,063
Ehk hüppan mõnikord läbi,
kasutan su Pelotoni.
688
00:52:26,813 --> 00:52:27,814
Terekest.
689
00:52:27,981 --> 00:52:28,899
Ma olen vastutav eriagent.
690
00:52:29,066 --> 00:52:31,902
Väga tubli. Tahad mulle
tõendeid näidata või mis?
691
00:52:32,069 --> 00:52:34,238
-Jah. Teie järel.
-Jah. Olgu.
692
00:52:34,404 --> 00:52:35,531
-Hüva.
-Mis siin siis juhtus?
693
00:52:36,156 --> 00:52:37,741
Me arvame, et see oli autoõnnetus.
694
00:52:37,908 --> 00:52:39,701
Aga meil on raskusi autode leidmisega.
695
00:52:39,993 --> 00:52:42,079
Mis mõttes? See nägigi
niimoodi välja, kui siia jõudsite?
696
00:52:42,246 --> 00:52:44,706
Jah. Me arvame, et üks
asjaosalistest koristas sõidukid ära.
697
00:52:44,873 --> 00:52:47,751
-Mismoodi koristas ära?
-Nad viskasid need jõkke.
698
00:52:47,918 --> 00:52:49,127
Sa teed nalja.
699
00:52:50,170 --> 00:52:51,755
Sellel on MIT-kleebis.
700
00:52:51,922 --> 00:52:54,299
Ma tahan, et see kohe NSA-sse viidaks.
701
00:52:54,466 --> 00:52:56,552
Kuule, Ross? On sul paak bensiini täis?
702
00:52:56,718 --> 00:52:58,387
Saad sa mind tagasi Langleysse visata?
703
00:52:59,137 --> 00:53:00,681
Sinna on kaheksa tundi sõitu.
704
00:53:00,848 --> 00:53:02,140
Jah. Võime juhtumit arutada.
705
00:53:02,307 --> 00:53:03,684
Tegelikult ma tahaksin...
706
00:53:04,768 --> 00:53:08,063
vabandada paari asja eest,
mida sulle meie abielu ajal ütlesin.
707
00:53:11,441 --> 00:53:12,693
Nad olid sinised.
708
00:53:13,735 --> 00:53:15,571
Ja neil oli üleinimlik jõud.
709
00:53:16,488 --> 00:53:19,324
Ja nad tulid vaalade seljas veest.
710
00:53:20,200 --> 00:53:23,328
Ma lõin kolm neist maha hoopidega,
mis oleks pidanud nad tapma,
711
00:53:23,495 --> 00:53:25,205
aga nad tõusid uuesti püsti.
712
00:53:25,372 --> 00:53:28,625
Ma soovin kohe lahkuda,
et meie printsess ära tuua.
713
00:53:40,429 --> 00:53:41,638
Okoye...
714
00:53:42,014 --> 00:53:46,435
sa kaotad oma tiitli
Wakanda armeede kindralina
715
00:53:46,602 --> 00:53:49,563
ja oma staatuse Dora Milajena.
716
00:53:54,359 --> 00:53:55,527
Lubage rääkida,
717
00:53:55,694 --> 00:53:56,486
minu kuninganna?
718
00:53:57,863 --> 00:53:58,906
Luba antud.
719
00:53:59,406 --> 00:54:00,866
Ma anun teid.
720
00:54:02,868 --> 00:54:04,328
Ma olen endast kõik andnud.
721
00:54:05,287 --> 00:54:09,082
Lubage mul surra
oma riiki ja seda trooni päästes.
722
00:54:09,249 --> 00:54:11,251
Ma palun teid, ema.
723
00:54:11,418 --> 00:54:13,212
Lubage mul see heastada.
724
00:54:13,378 --> 00:54:14,588
"See heastada"?
725
00:54:16,215 --> 00:54:19,343
Ma ei tea, kas mu tütar
on elus või surnud.
726
00:54:19,510 --> 00:54:22,763
Ehk me kiirustame liialt.
727
00:54:24,848 --> 00:54:29,228
Ta kasutas oda Wakanda heaks
omaenda abikaasa vastu.
728
00:54:29,394 --> 00:54:31,939
Aga kus on tema reeturlik abikaasa nüüd,
729
00:54:32,105 --> 00:54:36,401
kui vaid kohas, kus ta saab
soovi korral külas käia? Minu oma...
730
00:54:37,694 --> 00:54:39,571
on esivanemate juures!
731
00:54:39,738 --> 00:54:44,451
Ma olen maailma
kõige võimsama rahva kuninganna,
732
00:54:44,618 --> 00:54:47,829
aga kogu mu perekond on läinud!
733
00:54:48,664 --> 00:54:51,458
Kas ma pole mitte kõike ohverdanud?
734
00:55:00,634 --> 00:55:02,553
Püsti, kindral.
735
00:55:08,725 --> 00:55:10,936
Ma toetasin sind
736
00:55:11,103 --> 00:55:14,731
pärast seda, kui Killmonger trooni haaras
737
00:55:14,898 --> 00:55:18,485
ja sina ja teised vanemad
siin toas teda toetasite,
738
00:55:18,652 --> 00:55:22,281
samas kui mina pidin
jabaride juurde kaitset otsima jooksma.
739
00:55:23,657 --> 00:55:28,036
Ja ma hoiatasin sind, et sa
mu tütart sellele missioonile ei viiks,
740
00:55:28,203 --> 00:55:30,122
ja sina kaotasid ta.
741
00:55:30,873 --> 00:55:32,374
Nii et täna...
742
00:55:33,292 --> 00:55:34,626
mulle aitab!
743
00:56:21,548 --> 00:56:24,092
Kas sa kuuled, GRIOT?
744
00:56:25,427 --> 00:56:26,678
Jah, mu kuninganna.
745
00:56:27,721 --> 00:56:31,099
Kas sa olid Shuriga, kui ta rööviti?
746
00:56:31,266 --> 00:56:32,559
Jah.
747
00:56:32,726 --> 00:56:35,479
Kas sa suudad ta Kimoyo helmeid jälitada?
748
00:56:35,646 --> 00:56:38,148
Ballistika leidis
kesti kogu Cambridge'ist.
749
00:56:38,315 --> 00:56:40,651
Need wakandalased
kollasid kogu linna läbi.
750
00:56:40,817 --> 00:56:43,070
Ma ei mõista, kuidas nad
teada said, kes selle ehitas.
751
00:56:43,237 --> 00:56:45,656
See teave on väga salastatud.
752
00:56:49,409 --> 00:56:51,411
-Mis see on? Uus helin?
-Oi, raisk.
753
00:56:52,996 --> 00:56:54,831
Direktor, mul on kahju.
Ma pean sellele vastama.
754
00:56:54,998 --> 00:56:56,959
Aitab neist tiitlitest.
Võta vastu, mind ei huvita.
755
00:56:57,125 --> 00:56:58,710
Tšau, kulla kallike.
756
00:57:00,462 --> 00:57:03,006
Ei, ma olen koos oma bossiga. Praegu.
757
00:57:03,715 --> 00:57:05,092
Tegelikult ta lahkub.
758
00:57:05,259 --> 00:57:06,260
Hüva.
759
00:57:06,426 --> 00:57:08,887
Ma lähen teen kodus
veidi tööd ja käin siis duši all ära.
760
00:57:16,270 --> 00:57:17,771
Everett Ross.
761
00:57:17,938 --> 00:57:19,064
Kuninganna Ramonda?
762
00:57:19,231 --> 00:57:21,191
Miks sul Shuri Kimoyo helmed on?
763
00:57:21,358 --> 00:57:23,151
Ma ei teadnud, et need on tema omad. Eks?
764
00:57:23,318 --> 00:57:25,571
Ma leidsin need ühelt
üsna koledalt kuriteopaigalt.
765
00:57:26,613 --> 00:57:27,739
Kas üliõpilane on teie käes?
766
00:57:28,615 --> 00:57:31,577
Shuri üritas teda päästa,
kui nad mõlemad rööviti.
767
00:57:32,494 --> 00:57:33,954
Mida? Kes nad röövis?
768
00:57:35,539 --> 00:57:37,583
Minu agentuur arvab, et need olite teie.
769
00:57:37,749 --> 00:57:39,710
Ja ma olen mures, et nad teavad,
770
00:57:39,877 --> 00:57:42,045
et mina näitasin
Shurile ja Okoyele suuna kätte.
771
00:57:42,212 --> 00:57:43,839
Kui nad on ohus, tahan ma aidata.
772
00:57:44,006 --> 00:57:45,924
Aga ma ei saa, kui ma ei tea, mis toimub.
773
00:57:46,091 --> 00:57:48,802
Ma kardan, et siia
on uus maailmajõud segatud.
774
00:57:49,219 --> 00:57:52,181
Riik, kellest me juba teame?
Või räägite te kellestki teisest?
775
00:57:52,347 --> 00:57:54,349
Ma ei saa hetkel enamat öelda.
776
00:57:54,516 --> 00:57:55,517
Palun...
777
00:57:55,934 --> 00:58:00,314
anna mulle teada, kui su valitsus
otsustab midagi ette võtta.
778
00:58:00,480 --> 00:58:02,149
Jah. Muidugi.
779
00:58:02,357 --> 00:58:06,111
Kui ma saan
kuidagi aidata, siis andke teada.
780
00:58:06,278 --> 00:58:08,071
Ma võlgnen Shurile oma elu.
781
00:58:08,822 --> 00:58:12,743
GRIOT, kas Shuril
olid ta kõrvarõngad kaasas?
782
00:58:12,910 --> 00:58:15,454
Ma kaotasin nende jälje
Atlandi ookeani põhjaosas,
783
00:58:15,621 --> 00:58:18,790
aga ta röövinud inimesed
rääkisid Yucatani maiade keelt.
784
00:58:28,842 --> 00:58:29,760
Tere.
785
00:58:36,391 --> 00:58:37,976
Te otsite direktrissi?
786
00:58:45,359 --> 00:58:46,151
Ta on seal.
787
00:58:47,069 --> 00:58:48,820
Väga hea.
788
00:58:56,411 --> 00:58:57,204
Tere.
789
00:59:03,377 --> 00:59:06,880
Palun vabandage meid hetkeks.
790
00:59:11,593 --> 00:59:12,219
Tere.
791
00:59:12,678 --> 00:59:13,220
Tere.
792
00:59:13,345 --> 00:59:14,221
Tere.
793
00:59:19,309 --> 00:59:20,561
Kuninga ema.
794
00:59:22,396 --> 00:59:24,690
Kõik siin on õppetund lastele.
795
00:59:24,857 --> 00:59:27,860
Nemad värvisid seinad, nad söödavad kalu
796
00:59:28,026 --> 00:59:30,320
ja nemad kasvatavad kõik,
mida me siin sööme.
797
00:59:30,487 --> 00:59:33,115
Osad asjad tulevad tuttavad ette.
798
00:59:33,282 --> 00:59:35,242
Aga te kasutate erinevaid materjale.
799
00:59:35,409 --> 00:59:38,745
Jah, me kasutame rangelt
vaid seda, mida siin Haitil leidub.
800
00:59:40,747 --> 00:59:44,084
Teist tunti T'Challa matustel puudust.
801
00:59:55,846 --> 00:59:57,055
Kuninga ema.
802
00:59:57,222 --> 01:00:00,184
Sellest on kuus aastat,
kui te meie juurest lahkusite.
803
01:00:00,350 --> 01:00:03,520
Arvasin, et tulete
vähemalt tseremoonia ajaks tagasi.
804
01:00:06,273 --> 01:00:08,567
Ma kartsin seda,
805
01:00:08,734 --> 01:00:12,446
et kui lõplik see matus tunduks.
806
01:00:12,613 --> 01:00:15,574
Nakia, Yaa tütar...
807
01:00:16,950 --> 01:00:20,829
kuhu iganes sa ka ei läheks,
sa oled endiselt wakandalane,
808
01:00:20,996 --> 01:00:24,625
ja sa tead, et surm ei ole lõpp.
809
01:00:29,713 --> 01:00:31,006
Tänan teid.
810
01:00:35,761 --> 01:00:37,513
Kuidas kõigil kodustel läheb?
811
01:00:37,679 --> 01:00:40,015
Shuri rööviti ära.
812
01:00:40,724 --> 01:00:41,725
Mida?
813
01:00:42,142 --> 01:00:45,145
Sa oled varem
paljude rahvuste sisse imbunud.
814
01:00:45,562 --> 01:00:47,481
See oli kaua aega tagasi.
815
01:00:47,648 --> 01:00:48,815
Ma olin siis teine inimene.
816
01:00:48,982 --> 01:00:52,027
Ma vajan kedagi,
kes uuriks välja, kus teda hoitakse,
817
01:00:52,194 --> 01:00:55,239
ja päästaks ta ära nii,
et teda ei nähtaks.
818
01:00:55,614 --> 01:00:58,450
Kes küll julgeks riskida sõjaga Wakandaga?
819
01:01:00,827 --> 01:01:01,828
Issand jumal.
820
01:01:01,995 --> 01:01:03,288
Hinga rahulikult.
821
01:01:03,455 --> 01:01:04,831
Ära tule ütlema, et hinga.
822
01:01:04,998 --> 01:01:05,999
Kus kurat me oleme?
823
01:01:06,166 --> 01:01:08,210
Me oleme koopas.
Ma pole kindel, kus täpselt.
824
01:01:08,377 --> 01:01:09,378
Issand jumal!
825
01:01:10,170 --> 01:01:11,505
Mis see on?
826
01:01:11,672 --> 01:01:14,466
Jaaniussid. Nende vastsed hõõguvad.
827
01:01:15,425 --> 01:01:16,426
Rahune maha.
828
01:01:16,844 --> 01:01:18,720
Kas on mingi uus Must Panter,
829
01:01:18,887 --> 01:01:21,056
-keda saaksid meid päästma kutsuda?
-Ei.
830
01:01:21,223 --> 01:01:22,224
Miks mitte?
831
01:01:22,391 --> 01:01:24,101
Sest asjad ei käi enam nii.
832
01:01:24,852 --> 01:01:26,436
Must Panter on läinud.
833
01:01:27,104 --> 01:01:29,273
Nii te kaotasite Mustad Pantrid siis,
kui mind ära rööviti?
834
01:01:34,778 --> 01:01:35,737
Printsess.
835
01:01:36,947 --> 01:01:39,074
Siin kannavad kuningliku pere liikmed
traditsioonilisi riideid.
836
01:01:39,491 --> 01:01:41,660
Me lasime selle teie jaoks teha.
837
01:01:42,369 --> 01:01:44,538
Kas sa saad temast aru?
838
01:01:44,705 --> 01:01:46,206
Mitte täielikult.
839
01:01:49,668 --> 01:01:52,004
See on mingi superkurjamite värk.
840
01:01:52,171 --> 01:01:53,505
See on igas filmis.
841
01:01:53,672 --> 01:01:54,923
Printsess Leia.
842
01:01:55,090 --> 01:01:56,341
Belle "Kaunitarist ja koletisest".
843
01:01:56,508 --> 01:01:59,052
See valge tibi "Indiana Jonesist".
844
01:01:59,219 --> 01:02:00,179
Kõik on korras.
845
01:02:00,345 --> 01:02:02,890
Peaksid nägema, mida ma
Sõdalaste kose juures kandma pean.
846
01:02:09,313 --> 01:02:10,314
Tulge minuga.
847
01:02:11,315 --> 01:02:12,649
Oota.
848
01:02:12,816 --> 01:02:15,277
Sa ei jäta mind ometi siia, ega?
849
01:02:15,444 --> 01:02:16,820
Ma tulen tagasi.
850
01:02:17,487 --> 01:02:18,697
Ma tulen tagasi.
851
01:02:18,864 --> 01:02:20,782
Ole rahulik.
852
01:02:28,165 --> 01:02:28,832
Süüa?
853
01:02:34,505 --> 01:02:37,257
{\an8}YUCATANI POOLSAAR, MEHHIKO
854
01:02:43,347 --> 01:02:45,057
Tere, proua. Meeldiv kohtuda.
855
01:02:45,224 --> 01:02:46,266
Kuidas ma saan aidata?
856
01:02:47,643 --> 01:02:50,354
Minu nimi on Maria Aldana.
Ma olen üliõpilane Meridast...
857
01:02:50,687 --> 01:02:52,397
Ma ei ole huvitatud. Mine ära. Palun.
858
01:02:52,564 --> 01:02:56,568
Jah, muidugi. Ei tahtnud
teid tülitada. Kõigest üks hetk...
859
01:02:57,027 --> 01:02:59,029
Minu professor mainis üht uurimust,
860
01:02:59,196 --> 01:03:03,742
kus te ütlesite teaduritele,
et te kohtasite midagi...
861
01:03:04,576 --> 01:03:06,828
Kedagi kujuteldamatut.
862
01:03:07,704 --> 01:03:10,249
Nende autsaideritega rääkimisest
ei tulnud midagi head.
863
01:03:10,415 --> 01:03:11,834
Ma anun teid.
864
01:03:12,000 --> 01:03:13,168
Mine ära. Kohe.
865
01:03:14,837 --> 01:03:16,964
Ma olen ka teda kohanud.
866
01:03:28,517 --> 01:03:32,437
Vahel nägime me korraks
tiivuliste jalgadega meest...
867
01:03:33,689 --> 01:03:35,357
...rannal kõndimas.
868
01:03:36,108 --> 01:03:37,985
Me arvasime, et ta on vaim.
869
01:03:38,861 --> 01:03:40,404
K'uk'ulkan.
870
01:03:40,904 --> 01:03:43,365
Meie sulgedega maojumal,
871
01:03:44,157 --> 01:03:47,119
sellest ja ka alumisest maailmast.
872
01:03:47,953 --> 01:03:50,622
Ma tahaksin väga seda randa külastada.
873
01:03:51,790 --> 01:03:52,374
Ole hoiatatud,
874
01:03:53,125 --> 01:03:58,922
K'uk'ulkan on olnud siin
sinust ja minust palju kauem.
875
01:03:59,256 --> 01:04:01,341
Teised, kes on otsinud teda
876
01:04:01,592 --> 01:04:03,218
halbade kavatsustega,
877
01:04:03,760 --> 01:04:04,636
pole iial naasnud.
878
01:04:05,888 --> 01:04:07,347
Sügavustesse kadunud...
879
01:04:08,807 --> 01:04:10,767
igaveseks...
880
01:04:29,828 --> 01:04:31,455
Printsess.
881
01:04:31,622 --> 01:04:32,623
Tere tulemast.
882
01:04:34,583 --> 01:04:37,044
Palun, tundke end kui kodus.
883
01:04:44,301 --> 01:04:45,594
See on ilus.
884
01:04:46,428 --> 01:04:48,180
See kuulus mu emale.
885
01:04:58,232 --> 01:05:00,776
Need on kõik Mesoameerika artefaktid.
886
01:05:02,236 --> 01:05:04,112
Kõige tõenäolisemalt 16. sajandist.
887
01:05:05,322 --> 01:05:07,533
Kas te olete sellest saati elus olnud?
888
01:05:09,493 --> 01:05:11,036
Teie ema oli inimene.
889
01:05:12,496 --> 01:05:13,497
Oli küll.
890
01:05:13,664 --> 01:05:15,874
Siis sai temast midagi muud.
891
01:05:16,041 --> 01:05:18,085
-Kuidas?
-"Kuidas?"
892
01:05:18,669 --> 01:05:21,129
"Kuidas" pole kunagi
nii tähtis kui "miks".
893
01:05:32,391 --> 01:05:35,519
Minu ema ja tema küla
aeti minema nende põldudelt...
894
01:05:35,686 --> 01:05:39,439
Hispaania konkistadooride poolt,
kes tõid neile rõuged,
895
01:05:39,606 --> 01:05:42,484
vihkamisväärse keele
ja teise maailma dogma.
896
01:05:44,278 --> 01:05:45,988
Seistes silmitsi nälgimise,
897
01:05:46,154 --> 01:05:47,990
sõja ja haigusega,
898
01:05:48,448 --> 01:05:50,242
pöördus mu rahvas Chaaci poole...
899
01:05:51,910 --> 01:05:53,787
kes on meie vihma- ja küllusejumal.
900
01:05:55,998 --> 01:05:58,876
Chaac andis meie šamaanile nägemuse,
901
01:05:59,459 --> 01:06:02,045
viisi, kuidas tema rahvast päästa.
902
01:06:05,591 --> 01:06:09,970
Chaac juhtis ta taimeni,
mis kasvas välja sinisest kaljust.
903
01:06:23,442 --> 01:06:25,652
Mu ema ootas tol ajal mind,
904
01:06:25,819 --> 01:06:28,071
ja ta ei tahtnud seda taime süüa,
905
01:06:28,238 --> 01:06:30,449
kartes seda, mida see minuga teha võiks.
906
01:06:30,949 --> 01:06:32,117
Ei. Minu laps.
907
01:06:32,618 --> 01:06:34,494
Aga šamaan oli väga veenev.
908
01:06:43,086 --> 01:06:45,005
Su laps on haige.
909
01:06:45,589 --> 01:06:47,299
Vaid see suudab ta terveks ravida.
910
01:06:47,799 --> 01:06:51,428
Su laps on esimene,
kes meie uues kodus sünnib.
911
01:06:53,055 --> 01:06:54,264
Ma kingin selle sulle lubaduseks...
912
01:06:54,431 --> 01:06:57,935
Temast saab meie uus kuningas.
913
01:07:06,360 --> 01:07:08,195
Nad kõik haigestusid.
914
01:07:09,363 --> 01:07:11,198
Ja nende elu...
915
01:07:11,365 --> 01:07:13,492
nende eksistents seal...
916
01:07:13,659 --> 01:07:14,952
lõppes.
917
01:07:26,839 --> 01:07:29,091
See taim võttis neilt võime õhku hingata,
918
01:07:29,258 --> 01:07:33,053
aga võimaldas neil
mereveest hapnikku saada.
919
01:07:36,390 --> 01:07:38,141
Nad asusid elama ookeani...
920
01:07:38,809 --> 01:07:41,937
kaugele sõjast ja haigustest.
921
01:07:44,523 --> 01:07:45,607
Lähme!
922
01:08:11,091 --> 01:08:13,260
Mu ema sünnitas mu seal,
923
01:08:13,552 --> 01:08:16,805
ja minust sai Talokani esimene poisslaps.
924
01:08:17,264 --> 01:08:19,349
Taim andis mu pahkluudele tiivad
925
01:08:19,515 --> 01:08:21,935
ja kõrvad, mis osutasid pilvede suunas.
926
01:08:22,394 --> 01:08:23,645
Ma olin mutant.
927
01:08:24,563 --> 01:08:27,816
Ma suutsin taevas ujuda
ja aeglasemalt vananeda.
928
01:08:27,983 --> 01:08:30,484
Hingata õhku,
mida hingasid meie esivanemad.
929
01:08:31,737 --> 01:08:33,322
Kui ta vanemaks sai...
930
01:08:34,656 --> 01:08:38,243
hakkas mu ema leinama
elu maal, mida ta kord tundis,
931
01:08:40,162 --> 01:08:41,913
ja suri murtud südamega.
932
01:08:44,666 --> 01:08:48,629
Ma andsin talle lubaduse,
et matan ta kodumaa mulda.
933
01:08:53,759 --> 01:08:57,095
Aga ma polnud valmis selleks,
mis mind seal ees ootas.
934
01:09:04,060 --> 01:09:04,937
Kelle laps see on?
935
01:09:20,702 --> 01:09:21,578
Tulistada!
936
01:09:22,246 --> 01:09:23,037
Tuld!
937
01:09:39,470 --> 01:09:40,805
Sa oled deemon.
938
01:09:41,598 --> 01:09:42,850
Saatana poeg.
939
01:09:43,015 --> 01:09:45,018
Hispaania usumees needis mu ära.
940
01:09:45,185 --> 01:09:47,062
Minu käe läbi surres
941
01:09:47,229 --> 01:09:48,272
kutsus ta mind...
942
01:09:48,479 --> 01:09:49,648
Sa oled laps ilma armastuseta.
943
01:09:50,482 --> 01:09:51,649
Laps ilma armastuseta.
944
01:09:53,694 --> 01:09:55,904
Laps ilma armastuseta.
945
01:09:56,446 --> 01:09:57,906
Ja sellest saingi ma oma nime.
946
01:10:03,287 --> 01:10:04,997
"Namor."
947
01:10:05,163 --> 01:10:08,000
Sest minus pole
armastust pinnamaailma vastu.
948
01:10:10,002 --> 01:10:12,087
Miks te seda kõike mulle räägite?
949
01:10:13,505 --> 01:10:16,633
Et sa mõistaksid,
miks ma pean teadlase ära tapma.
950
01:10:16,800 --> 01:10:18,385
Mis siis, kui me ta Wakandasse viiksime?
951
01:10:19,761 --> 01:10:20,971
Lase meil minna.
952
01:10:21,930 --> 01:10:23,390
Ma annan sulle oma sõna.
953
01:10:23,557 --> 01:10:25,017
Ta jääb minu riiki.
954
01:10:25,225 --> 01:10:26,685
Ma ei saa sellega riskida, printsess.
955
01:10:26,852 --> 01:10:28,478
Võta siis tema asemel mind.
956
01:10:30,439 --> 01:10:32,065
Ma tahaksin väga su rahvast näha.
957
01:10:33,400 --> 01:10:36,028
Noh, sa ei saa selles sinna alla minna.
958
01:10:38,071 --> 01:10:41,533
Alajahtumine tabab sind hetkega.
959
01:10:41,700 --> 01:10:43,952
Su veri muutub mürgiseks,
960
01:10:44,119 --> 01:10:47,956
ja ookeani surve
murrab kõik luud sinu kehas.
961
01:10:51,043 --> 01:10:52,294
Või võid tuukriülikonda kanda.
962
01:10:52,711 --> 01:10:54,463
Meil on paar tükki. Tule.
963
01:10:57,549 --> 01:10:58,550
Püsi lähedal.
964
01:12:02,906 --> 01:12:04,575
Kuule! Namor, oota!
965
01:13:15,812 --> 01:13:19,066
PEALINN TALOKAN
966
01:14:08,156 --> 01:14:09,616
Tere.
967
01:14:38,187 --> 01:14:39,313
See on ilus.
968
01:14:41,148 --> 01:14:42,482
See on vibraaniumist tehtud.
969
01:14:42,649 --> 01:14:43,650
Jah.
970
01:14:43,817 --> 01:14:45,319
Ookeani sügavustes
971
01:14:45,736 --> 01:14:47,988
tõin ma päikese oma rahvani.
972
01:14:50,073 --> 01:14:53,535
Tean, et soovid, et ma
säästaksin selle teadlase elu.
973
01:14:53,911 --> 01:14:56,163
Aga nüüd näed sa seda,
mida ma kaitsma pean.
974
01:15:20,979 --> 01:15:23,065
Nakia, sinu aimus oli õige.
975
01:15:23,232 --> 01:15:26,235
Ma leidsin Shuri
Kimoyo kõrvarõngaste asukoha.
976
01:15:59,601 --> 01:16:02,229
Signaal tuleb veealusest koopast
977
01:16:02,396 --> 01:16:05,858
umbes 140 meetrit allpool veepinda.
978
01:16:06,483 --> 01:16:08,777
Kuninga ema, ma leidsin ta signaali.
979
01:16:08,944 --> 01:16:11,947
See tuleb veealusest koopast.
980
01:16:12,114 --> 01:16:14,783
Kui ta seal all on,
kohtan ma kindlasti vastupanu.
981
01:16:15,742 --> 01:16:18,412
Mida ma peaksin edasi tegema?
982
01:16:18,579 --> 01:16:22,958
Too printsess ära, mida see ka ei nõuaks.
983
01:16:23,125 --> 01:16:26,336
Ma üritan Namori välja meelitada.
984
01:17:01,246 --> 01:17:04,499
Sa oled esimene inimene
pinnapealsest ilmast, kes Talokani tuleb.
985
01:17:05,501 --> 01:17:07,544
Palun võta see meie tänu märgiks.
986
01:17:14,718 --> 01:17:17,304
See tehti taimest, mis päästis Talokani.
987
01:17:20,098 --> 01:17:21,475
Sa oled noor, printsess.
988
01:17:22,351 --> 01:17:25,270
Kui sa vanemaks saad,
nagu mina, siis taipad...
989
01:17:25,437 --> 01:17:28,190
me kõik kaotame kõik, keda armastame.
990
01:17:28,357 --> 01:17:29,942
Aga kui ma oma venna kaotasin,
991
01:17:30,108 --> 01:17:31,735
see tundus teistmoodi.
992
01:17:31,902 --> 01:17:33,570
Ta kannatas vaikides.
993
01:17:34,154 --> 01:17:37,157
Kui ta lõpuks mult abi palus,
ei suutnud ma aidata.
994
01:17:38,242 --> 01:17:40,744
Kuidas see peaks loogiline olema,
995
01:17:40,911 --> 01:17:44,581
et esivanemad
annavad mulle ande ja oskusi,
996
01:17:44,748 --> 01:17:47,501
et aidata mul oma venda päästa,
aga ma ei suutnud seda?
997
01:17:49,002 --> 01:17:50,003
Miks?
998
01:17:52,464 --> 01:17:54,967
Mul pole sellele küsimusele vastust.
999
01:17:57,094 --> 01:17:59,638
Minu esivanemad ütlesid tihti...
1000
01:18:00,013 --> 01:18:03,433
"Vaid kõige katkisematest
inimestest saavad head juhid."
1001
01:18:07,187 --> 01:18:09,356
Ma imetlen seda,
mille te olete siin ehitanud.
1002
01:18:11,650 --> 01:18:14,111
Ja kuidas sa oled oma rahvast kaitsnud.
1003
01:18:14,903 --> 01:18:17,948
Aga Wakanda printsessina
1004
01:18:18,115 --> 01:18:20,576
ei lase ma sul seda noort naist tappa.
1005
01:18:22,286 --> 01:18:25,372
Minu rahvas ei puhka enne,
kuni ma tagasi olen.
1006
01:18:26,790 --> 01:18:28,917
Ma ei lahku temata.
1007
01:18:29,668 --> 01:18:33,380
Me peame leidma
sellele rahumeelse lahenduse.
1008
01:18:37,050 --> 01:18:38,760
Asi pole enam selles teadlases.
1009
01:18:40,846 --> 01:18:45,350
Pinnapealsed rahvad on sajandeid
meietaolisi vallutanud ja orjastanud.
1010
01:18:46,018 --> 01:18:47,477
Ressursside pärast.
1011
01:18:48,896 --> 01:18:51,148
Alates päevast, mil ma oma ema matsin...
1012
01:18:51,315 --> 01:18:55,152
olen ma valmistanud ette oma rahvast
ajaks, mil nad meid taas ründavad.
1013
01:18:55,319 --> 01:18:59,531
Ja see masin on märk sellest,
et see aeg on nüüd käes.
1014
01:19:01,408 --> 01:19:06,747
Ma pean teadma,
kas Wakanda on liitlane või vaenlane.
1015
01:19:07,164 --> 01:19:09,041
Vahepealset teed pole.
1016
01:19:11,168 --> 01:19:14,880
Nii et te kavatsete
astuda sõtta kogu maailmaga...
1017
01:19:15,464 --> 01:19:17,799
ja tahate, et Wakanda teid aitaks?
1018
01:19:18,717 --> 01:19:19,885
See on hullumeelsus.
1019
01:19:20,052 --> 01:19:24,681
Pole ühtki riiki, kes Wakandat
rüüstata ei tahaks, kui võimalus oleks.
1020
01:19:26,016 --> 01:19:27,935
Kui me liidu sõlmime,
1021
01:19:28,101 --> 01:19:30,812
saame me üksteist kaitsta,
neid esimesena rünnates.
1022
01:19:31,355 --> 01:19:35,609
Ja kui nende riikide oht kõrvaldatud on,
1023
01:19:35,776 --> 01:19:38,403
antakse teadlane Wakandale tagasi.
1024
01:19:38,820 --> 01:19:41,615
Ja kui Wakanda ei nõustu, mis siis?
1025
01:19:42,699 --> 01:19:44,660
Teadlane sureb.
1026
01:19:45,661 --> 01:19:48,580
Ja Wakanda langeb esimese riigina.
1027
01:19:48,830 --> 01:19:50,374
Ründate minu rahvast?
1028
01:19:50,707 --> 01:19:52,167
Jah.
1029
01:19:52,334 --> 01:19:54,711
Ja ma tahan, et sa mind kuulaksid.
1030
01:19:54,878 --> 01:19:58,757
Wakanda ei suuda
võita sõda Talokani vastu.
1031
01:20:01,927 --> 01:20:04,054
Teid on kutsutud...
1032
01:20:04,221 --> 01:20:05,430
K'uk'ulkan.
1033
01:20:09,685 --> 01:20:13,981
Ma kuulsin sind tol õhtul,
kui sa oma emaga jõe ääres olid.
1034
01:20:15,274 --> 01:20:18,026
Sa ütlesid, et tahad
maailma maha põletada.
1035
01:20:24,199 --> 01:20:26,535
Põletame seda koos.
1036
01:20:34,376 --> 01:20:35,961
{\an8}Kuninganna Ramonda
ei müü meile vibraaniumi.
1037
01:20:36,086 --> 01:20:37,921
{\an8}LUURE KESKAGENTUUR
1038
01:20:38,005 --> 01:20:40,883
Ja nüüd röövisid nad selle
noore naise, kes masina ehitas.
1039
01:20:41,049 --> 01:20:44,011
Jah, ärge solvuge,
aga Riri Williams on imelaps,
1040
01:20:44,178 --> 01:20:46,346
kes oli kõigist
oma professoritest peajagu üle.
1041
01:20:46,513 --> 01:20:49,391
Wakandalased tahtsid teda
oma teavitusprogrammi värvata.
1042
01:20:49,558 --> 01:20:50,976
Ei midagi enamat. Ja siis
1043
01:20:51,143 --> 01:20:53,520
saadate teie öö varjus eriüksuse kohale,
1044
01:20:53,687 --> 01:20:57,107
et rahvusvahelise suurriigi
kroonprintsessi arreteerida.
1045
01:21:00,277 --> 01:21:03,113
President tahab
Wakanda vastu ründetegevust alustada.
1046
01:21:04,489 --> 01:21:06,366
Millist ründetegevust?
1047
01:21:07,075 --> 01:21:08,619
Destabiliseerimist.
1048
01:21:09,786 --> 01:21:13,123
Eriagent Ross on meie ekspert.
1049
01:21:13,290 --> 01:21:15,501
Ross, mida te arvate?
1050
01:21:15,667 --> 01:21:18,462
Minu allikad räägivad,
et sellega on keegi teine seotud.
1051
01:21:19,379 --> 01:21:21,215
-Teine rahvus?
-Võib-olla. Ma ei tea.
1052
01:21:21,381 --> 01:21:23,509
Te peate andma mulle piisavalt
aega, et seda põhjalikult uurida,
1053
01:21:23,675 --> 01:21:25,761
muidu satume me sõtta
1054
01:21:25,928 --> 01:21:27,679
riigiga, kelle sõjalist võimekust
1055
01:21:27,846 --> 01:21:29,806
me isegi hoomata ei suuda.
1056
01:21:31,391 --> 01:21:32,392
Direktor?
1057
01:21:32,851 --> 01:21:35,103
Ma arvan, et tema on ekspert.
1058
01:21:35,270 --> 01:21:38,190
Ma arvan, et Wakanda ründamine oleks viga.
1059
01:21:44,988 --> 01:21:45,989
Jah?
1060
01:21:46,156 --> 01:21:47,157
Meil on üks mure.
1061
01:22:08,637 --> 01:22:10,973
Kas mu tütar on elus?
1062
01:22:11,139 --> 01:22:13,100
Printsess on elus ja terve.
1063
01:22:13,809 --> 01:22:16,645
Ta palus end Talokani viia.
1064
01:22:16,812 --> 01:22:19,189
Ta jääb hetkel sinna.
1065
01:22:22,818 --> 01:22:26,071
Mida ma saaksin teile vastu pakkuda?
1066
01:22:26,488 --> 01:22:27,489
Mitte midagi.
1067
01:22:27,948 --> 01:22:29,658
Mina nii ei arva.
1068
01:22:29,825 --> 01:22:33,203
Ameeriklased valmistuvad
süüdistama Wakandat
1069
01:22:33,370 --> 01:22:36,123
teie rünnakus nende kaevelaevale.
1070
01:22:36,290 --> 01:22:39,251
Tagasta mu tütar ja teadlane,
1071
01:22:39,418 --> 01:22:43,005
või ma teavitan neid teie olemasolust.
1072
01:22:49,720 --> 01:22:51,847
Kui te meist ameeriklastele räägite...
1073
01:22:53,348 --> 01:22:55,517
kui te meid üles otsida üritate...
1074
01:22:56,602 --> 01:23:00,397
või kui ma leian ookeanist
kasvõi ühe Wakanda laeva...
1075
01:23:01,190 --> 01:23:02,649
siis tapan ma printsessi.
1076
01:23:04,193 --> 01:23:05,986
Ma tulen Wakandasse
1077
01:23:06,153 --> 01:23:08,113
ja tapan su ära.
1078
01:23:17,456 --> 01:23:18,498
Mis juhtus?
1079
01:23:20,375 --> 01:23:23,378
Ta tahab pinnamaailmaga sõdima hakata,
1080
01:23:23,545 --> 01:23:25,339
ja palus, et ma teda aitaksin.
1081
01:23:29,843 --> 01:23:31,970
Ma pean mõtlema.
1082
01:23:32,137 --> 01:23:34,097
Me ei pääse siit kunagi.
1083
01:23:46,401 --> 01:23:47,694
Viska oda käest!
1084
01:23:47,861 --> 01:23:49,321
Tapke printsess!
1085
01:23:55,410 --> 01:23:56,745
Viska nuga käest.
1086
01:23:57,496 --> 01:23:58,163
Sina...
1087
01:23:58,997 --> 01:24:00,123
Sina tapsid ta.
1088
01:24:00,999 --> 01:24:02,292
Lase ta lahti
1089
01:24:02,501 --> 01:24:04,461
ja sa ei pea surema.
1090
01:24:07,548 --> 01:24:08,465
Shuri...
1091
01:24:09,466 --> 01:24:11,051
Liiguta oma vasakut kätt.
1092
01:24:15,681 --> 01:24:16,807
Oled sa terve?
1093
01:24:17,599 --> 01:24:18,976
Oled terve?
1094
01:24:19,226 --> 01:24:20,477
-Anna oma helmed!
-Lähme.
1095
01:24:20,644 --> 01:24:23,105
-Anna oma helmed! Ma suudan ta päästa.
-Me peame minema.
1096
01:24:23,272 --> 01:24:25,566
Shuri, ma ei tea, kes see naine on,
aga me peame teda kuulama.
1097
01:24:25,732 --> 01:24:26,900
Ma tulistasin teda helikuuliga.
1098
01:24:27,067 --> 01:24:29,111
Nii lähedalt on see surmav.
Pole mingit lootust.
1099
01:24:29,278 --> 01:24:31,280
Sa ei saa aru. See tähendab sõda.
1100
01:24:31,446 --> 01:24:33,824
-Me peame minema.
-Oota!
1101
01:25:17,409 --> 01:25:18,410
Kas nad tegid sulle viga?
1102
01:25:18,577 --> 01:25:20,120
Ei. Ei.
1103
01:25:21,663 --> 01:25:22,873
Aitäh sulle.
1104
01:25:23,624 --> 01:25:24,875
Võtke heaks.
1105
01:25:26,376 --> 01:25:27,503
-GRIOT.
-Jah, mu kuninganna.
1106
01:25:27,669 --> 01:25:29,713
Vii meid kohe Wakandasse tagasi.
1107
01:25:33,550 --> 01:25:35,385
Mis juhtus, mu laps?
1108
01:25:37,346 --> 01:25:39,181
Wakandalased.
1109
01:25:39,973 --> 01:25:41,767
Nad tulid talle järele.
1110
01:25:44,394 --> 01:25:46,438
K'uk'ulkan...
1111
01:25:48,941 --> 01:25:52,402
suudad sa mind päästa?
1112
01:26:05,749 --> 01:26:07,125
Kas ta on surnud?
1113
01:26:09,503 --> 01:26:10,587
Jah.
1114
01:26:19,263 --> 01:26:21,598
Puhka, laps.
1115
01:26:24,142 --> 01:26:25,561
Nad tulid
1116
01:26:26,019 --> 01:26:29,982
sel ajal, kui kuningannaga rääkisid?
1117
01:26:31,400 --> 01:26:34,820
Me poleks tohtinud teda usaldada.
1118
01:26:35,529 --> 01:26:38,532
Printsess on meie kodu näinud.
1119
01:26:38,991 --> 01:26:41,201
Mis takistab neil
1120
01:26:41,618 --> 01:26:43,745
Talokani ründamist?
1121
01:26:45,998 --> 01:26:47,291
Mina.
1122
01:27:22,159 --> 01:27:23,619
Tõuse, Talokan!
1123
01:27:26,121 --> 01:27:27,748
Tõuse, Talokan!
1124
01:27:33,045 --> 01:27:35,088
Mind pimestas
1125
01:27:35,297 --> 01:27:36,632
lootus
1126
01:27:36,798 --> 01:27:38,509
partnerlusele.
1127
01:27:40,427 --> 01:27:41,428
Ja...
1128
01:27:42,054 --> 01:27:44,306
ma olen pannud ohtu
1129
01:27:44,890 --> 01:27:47,017
meid kõiki.
1130
01:27:47,809 --> 01:27:48,936
Talokan
1131
01:27:49,353 --> 01:27:50,812
ei koli
1132
01:27:50,979 --> 01:27:52,397
uuesti.
1133
01:27:53,482 --> 01:27:54,358
Namora.
1134
01:27:55,609 --> 01:27:56,360
Atuma.
1135
01:27:58,487 --> 01:28:01,490
Kui me nendega lõpetanud oleme,
1136
01:28:04,409 --> 01:28:06,745
ei tule neile enam iial pähegi
1137
01:28:06,912 --> 01:28:08,956
Talokanile
1138
01:28:09,122 --> 01:28:10,582
läheneda!
1139
01:28:12,960 --> 01:28:14,294
Tõuse, Talokan!
1140
01:28:26,640 --> 01:28:29,142
Printsess, tore, et tagasi olete.
1141
01:28:29,351 --> 01:28:31,395
Linn on teie lahkumisest
saati ärevil olnud.
1142
01:28:32,312 --> 01:28:33,313
Minge.
1143
01:28:33,480 --> 01:28:36,066
Tugevdage kõigi veeteede helibarjääre.
1144
01:28:36,233 --> 01:28:37,234
Printsess?
1145
01:28:38,151 --> 01:28:39,152
Neka.
1146
01:28:41,113 --> 01:28:43,490
Tänu esivanematele.
1147
01:28:43,824 --> 01:28:47,035
Tahtsin vaid need tagasi anda.
1148
01:28:48,245 --> 01:28:50,414
Ei. Jäta endale.
1149
01:28:50,581 --> 01:28:52,082
Võid neid varsti vajada.
1150
01:28:53,000 --> 01:28:55,002
Kas sa said selle sealt alt?
1151
01:28:57,963 --> 01:29:01,341
Kas see on tõsi,
et sa nägid veealust impeeriumi?
1152
01:29:02,593 --> 01:29:03,719
Jah.
1153
01:29:05,012 --> 01:29:06,597
See on imeilus.
1154
01:29:07,848 --> 01:29:10,475
Aga need inimesed on ohtlikud, Aneka.
1155
01:29:30,662 --> 01:29:33,457
Niisiis, preili Riri Williams,
1156
01:29:34,208 --> 01:29:36,376
mida sa Wakandast arvad?
1157
01:29:36,543 --> 01:29:39,463
Lood selle paiga kohta
tuhmuvad reaalsuse kõrval.
1158
01:29:41,673 --> 01:29:42,716
See on suurepärane.
1159
01:29:42,883 --> 01:29:44,635
Aga ma tahaksin tõesti koju minna.
1160
01:29:46,094 --> 01:29:47,679
Sa pead kannatlik olema.
1161
01:29:47,846 --> 01:29:49,890
Kas võin vähemalt oma emale helistada?
1162
01:29:56,313 --> 01:29:59,608
Sõjakoer Nakia tõi printsessi koju.
1163
01:29:59,775 --> 01:30:01,151
Au Hanumanile.
1164
01:30:01,318 --> 01:30:02,694
Au Hanumanile.
1165
01:30:03,862 --> 01:30:07,324
Spioon päästab taas kord Wakanda.
1166
01:30:07,908 --> 01:30:09,368
Kuninganna premeerib teda
1167
01:30:09,535 --> 01:30:12,037
eluaegse pagendusega, olen kindel.
1168
01:30:14,498 --> 01:30:15,958
Okoye.
1169
01:30:18,418 --> 01:30:19,419
Tänan sind, mu õde.
1170
01:30:21,588 --> 01:30:22,840
Pärast Thanose rünnakut...
1171
01:30:23,298 --> 01:30:25,425
kui sa sõnagi lausumata lahkusid...
1172
01:30:26,051 --> 01:30:27,219
tegi see haiget.
1173
01:30:31,181 --> 01:30:34,601
Mul on kahju, et ma
ei saanud koos teiega seal olla.
1174
01:30:36,103 --> 01:30:37,396
See polnud lihtne.
1175
01:30:38,188 --> 01:30:39,189
Ta oli...
1176
01:30:39,857 --> 01:30:43,694
kõigile kuningas ja Must Panter.
1177
01:30:44,361 --> 01:30:45,946
Aga mulle...
1178
01:30:52,286 --> 01:30:53,996
tähendas ta kõike.
1179
01:30:55,873 --> 01:30:57,833
Minu T'Challa.
1180
01:30:59,168 --> 01:31:02,129
Kui ta mult niimoodi rööviti, siis ma...
1181
01:31:02,880 --> 01:31:04,756
ma pidin eemale astuma
1182
01:31:05,674 --> 01:31:07,301
ja laskma endal murduda.
1183
01:31:09,970 --> 01:31:11,972
Ma ei suutnud lihtsalt...
1184
01:31:12,139 --> 01:31:15,517
edasi minna, nagu midagi poleks juhtunud.
1185
01:31:33,368 --> 01:31:34,369
Meid rünnatakse.
1186
01:31:42,211 --> 01:31:43,045
Võta.
1187
01:31:50,135 --> 01:31:51,011
Aita seda!
1188
01:31:51,970 --> 01:31:53,555
Kas oled terve? Oled terve?
1189
01:31:53,722 --> 01:31:55,599
GRIOT, aktiveeri Päikeselind.
1190
01:31:55,766 --> 01:31:56,934
Shuri, kus sa oled?
1191
01:31:57,100 --> 01:31:58,560
Ma lähen kohe linna.
1192
01:31:58,727 --> 01:32:00,187
Ära sekku. See on käsk!
1193
01:32:00,354 --> 01:32:02,648
Ema, ma olen koos Anekaga.
Me saame õhust aidata.
1194
01:32:02,814 --> 01:32:05,484
-Aneka, ära lase tal laborist lahkuda.
-Ema, sa kaod ära.
1195
01:32:05,651 --> 01:32:06,652
-Me ei kuule sind!
-Shuri!
1196
01:32:06,818 --> 01:32:07,569
Kallis oled. Tšau!
1197
01:32:09,863 --> 01:32:10,948
Sa lõpetasid just kõne kuningannaga.
1198
01:32:11,114 --> 01:32:12,115
Lõpetasin kõne oma emaga.
1199
01:32:12,282 --> 01:32:13,867
Vahe on vahel. Tule. Lähme!
1200
01:32:46,316 --> 01:32:48,193
Sissetungijad!
1201
01:32:53,782 --> 01:32:56,994
Mamma!
1202
01:32:59,913 --> 01:33:01,456
Pöörame ümber!
1203
01:33:05,419 --> 01:33:08,338
EMT-d kannatavad helilise hüpnoosi all.
1204
01:33:11,008 --> 01:33:12,134
Võtke see laps!
1205
01:33:12,301 --> 01:33:14,136
Kindral, kõrvatropid kõrva!
1206
01:33:14,303 --> 01:33:15,387
Jah, mu kuninganna.
1207
01:34:01,808 --> 01:34:02,559
Kas ma saan aidata?
1208
01:34:02,726 --> 01:34:03,936
Tule, kähku.
1209
01:34:10,859 --> 01:34:12,402
Sõdalane!
1210
01:34:14,738 --> 01:34:15,656
Pane oma käed risti,
1211
01:34:15,822 --> 01:34:16,406
mu laps.
1212
01:34:21,662 --> 01:34:22,287
Nakia.
1213
01:34:22,454 --> 01:34:23,288
Jah.
1214
01:34:23,789 --> 01:34:24,748
Me otsime su ema üles, eks?
1215
01:34:36,760 --> 01:34:38,053
Kala-mees.
1216
01:34:42,349 --> 01:34:45,018
Kaitsjad on paleest eemale meelitatud.
1217
01:34:45,310 --> 01:34:47,354
See on nüüd teie kätes.
1218
01:36:06,517 --> 01:36:07,100
Mayday!
1219
01:36:08,060 --> 01:36:08,560
Mayday!
1220
01:36:26,411 --> 01:36:28,372
-Raisk, ta on liiga kiire.
-Ta on vees veel kiirem.
1221
01:36:54,439 --> 01:36:55,858
-Aktiveerin käsijuhtimise.
-Ei!
1222
01:36:56,024 --> 01:36:58,026
-Oota! Ma teen korda.
-Ei saa sind siia jätta, Shuri!
1223
01:37:15,502 --> 01:37:16,420
Kas sa näed teda?
1224
01:37:16,587 --> 01:37:18,005
Jah. Seal!
1225
01:37:31,476 --> 01:37:32,477
Mine, laps.
1226
01:37:33,937 --> 01:37:35,397
Mida? Ja jätan teid siia?
1227
01:37:35,564 --> 01:37:36,607
Põgene!
1228
01:37:51,246 --> 01:37:52,706
Okoye, eluga!
1229
01:38:53,684 --> 01:38:54,393
Aita last!
1230
01:39:00,440 --> 01:39:01,525
Tema tegi seda!
1231
01:39:05,571 --> 01:39:09,491
Ühe nädala pärast
naasen ma kogu oma armeega...
1232
01:39:09,658 --> 01:39:12,911
ja te liitute meiega
võitluses pinnamaailma vastu,
1233
01:39:13,078 --> 01:39:16,039
või ma uhun Wakanda maamunalt minema.
1234
01:39:16,999 --> 01:39:17,833
Ärgake nüüd, mu kuninganna.
1235
01:39:19,001 --> 01:39:20,002
Ema.
1236
01:39:20,460 --> 01:39:22,171
-Hoia teda eemal!
-Ema!
1237
01:39:22,504 --> 01:39:25,215
-Ema!
-Matke oma surnud.
1238
01:39:25,966 --> 01:39:27,551
Leinake oma kaotatuid.
1239
01:39:30,846 --> 01:39:32,431
Sina oled nüüd kuninganna.
1240
01:39:32,681 --> 01:39:33,682
Ema!
1241
01:39:34,391 --> 01:39:35,392
Ei!
1242
01:39:38,562 --> 01:39:40,105
Lase lahti! Ema!
1243
01:39:40,856 --> 01:39:42,733
Mamma!
1244
01:39:49,573 --> 01:39:51,074
Mamma!
1245
01:39:51,700 --> 01:39:53,118
Mamma!
1246
01:39:53,702 --> 01:39:54,870
Ema!
1247
01:39:55,579 --> 01:39:56,455
Ärgake, mu kuninganna.
1248
01:39:58,624 --> 01:39:59,750
Las ma vaatan.
1249
01:40:00,542 --> 01:40:01,376
Ärka üles.
1250
01:40:02,419 --> 01:40:03,754
Aidake mind!
1251
01:40:03,921 --> 01:40:05,214
Mamma!
1252
01:40:08,717 --> 01:40:09,885
Ärgake, ema.
1253
01:40:10,552 --> 01:40:11,762
Ta on lahkunud.
1254
01:40:12,721 --> 01:40:14,139
Ema!
1255
01:40:55,556 --> 01:41:00,727
Jabarimaa tunneb sulle
su kaotuse pärast kaasa.
1256
01:41:07,359 --> 01:41:09,027
Sa pead teda leinama
1257
01:41:09,194 --> 01:41:13,115
vastavalt oma esivanemate rituaalidele.
1258
01:41:15,075 --> 01:41:16,910
Ära mata end oma tehnoloogiasse.
1259
01:41:17,077 --> 01:41:18,328
Miks sa siin oled?
1260
01:41:20,205 --> 01:41:21,915
Ma lubasin su vennale,
1261
01:41:22,082 --> 01:41:24,376
et ma annan sulle nõu
1262
01:41:24,543 --> 01:41:25,961
ja kaitset.
1263
01:41:28,422 --> 01:41:30,632
Aga täna vajan mina sinu nõuannet.
1264
01:41:34,469 --> 01:41:38,098
Teie hõimuvanemad tegid mulle ettepaneku.
1265
01:41:39,516 --> 01:41:42,769
Nad soovivad linna
evakueerida ja panna üles laagri...
1266
01:41:42,936 --> 01:41:44,438
Jabarimaale.
1267
01:41:44,605 --> 01:41:47,774
Nüüd tahad sa kuulata last,
1268
01:41:48,442 --> 01:41:50,110
kes põlastab traditsioone?
1269
01:41:54,323 --> 01:41:55,324
Maailm...
1270
01:41:57,242 --> 01:41:59,912
Maailm on võtnud sinult liiga palju,
1271
01:42:00,662 --> 01:42:03,916
et sind endiselt lapseks pidada.
1272
01:42:07,044 --> 01:42:08,921
Minu rahva huvides on teada,
1273
01:42:09,087 --> 01:42:11,507
mis suunas su arvamus kaldub.
1274
01:42:13,383 --> 01:42:15,093
Vanemad on meeleheitel.
1275
01:42:16,720 --> 01:42:18,639
Linn on haavatav.
1276
01:42:20,849 --> 01:42:23,018
Kui te nende eest hoolitseksite,
1277
01:42:24,144 --> 01:42:26,396
oleks nad teile tänuvõlgu.
1278
01:42:28,482 --> 01:42:30,192
Ja su süda?
1279
01:42:33,737 --> 01:42:35,739
Kumba su süda eelistab?
1280
01:42:37,616 --> 01:42:40,577
Ma matsin just viimase inimese,
kes mind tõeliselt tundis.
1281
01:42:44,081 --> 01:42:45,749
Minu süda maeti koos temaga.
1282
01:43:22,828 --> 01:43:23,745
Jesver.
1283
01:43:24,621 --> 01:43:26,540
Jah, su oliiviõli on halvaks minemas.
1284
01:43:26,707 --> 01:43:27,708
Mida sina siin teed?
1285
01:43:27,875 --> 01:43:30,544
Ma olen näljane. Ja...
1286
01:43:30,961 --> 01:43:32,963
{\an8}Tragöödia tabab rahvusvahelist kogukonda.
1287
01:43:33,130 --> 01:43:37,259
{\an8}Allikad kinnitavad, et Lumumba tütar
kuninganna Ramonda on surnud.
1288
01:43:37,885 --> 01:43:41,597
Lääneliitlased ütlevad, et kodusõda
oli kuninganna surma tõenäoline...
1289
01:43:44,141 --> 01:43:45,142
Niisiis...
1290
01:43:45,517 --> 01:43:46,852
Kas kommenteerid ka?
1291
01:43:49,021 --> 01:43:52,191
Huvitav, mida su sõbrad
veel sinu eest varjavad.
1292
01:43:52,858 --> 01:43:54,026
Millest sa räägid?
1293
01:43:54,193 --> 01:43:57,738
Mul pole Wakanda kuningriigiga
mingit sanktsioneerimata suhtlust.
1294
01:44:00,115 --> 01:44:02,284
Aga helmed?
1295
01:44:03,452 --> 01:44:04,578
Mida?
1296
01:44:04,745 --> 01:44:05,746
Helmed.
1297
01:44:05,913 --> 01:44:07,039
Ma lasin neile lutika panna
1298
01:44:07,206 --> 01:44:08,874
ammu enne seda, kui sa sinna jõudsid.
1299
01:44:09,041 --> 01:44:12,878
Ma olen kuulnud iga teie vestlust,
1300
01:44:13,045 --> 01:44:15,631
kaasa arvatud see
reeturlik kõne kuningannaga.
1301
01:44:15,797 --> 01:44:17,174
Puhaku ta rahus.
1302
01:44:17,591 --> 01:44:18,884
Aga kõik on hästi.
1303
01:44:19,051 --> 01:44:20,093
Noh, meie jaoks.
1304
01:44:20,260 --> 01:44:22,971
Olgu. Tead mida?
Wakandalased päästsid mu elu.
1305
01:44:23,472 --> 01:44:24,556
Nad on head inimesed.
1306
01:44:25,182 --> 01:44:27,226
Oled sa kunagi mõelnud,
1307
01:44:27,392 --> 01:44:29,019
et mida nad võiksid teha?
1308
01:44:29,186 --> 01:44:30,521
Oled mõelnud, et mida meie teeksime,
1309
01:44:30,687 --> 01:44:33,899
kui USA oleks ainus riik
kogu maailmas, kellel on vibraaniumi?
1310
01:44:35,192 --> 01:44:38,445
Tegelikult ma unistan sellest.
1311
01:44:41,281 --> 01:44:42,950
Val. Val, palun.
1312
01:44:43,325 --> 01:44:45,118
Direktor de Fontaine.
1313
01:44:47,829 --> 01:44:50,999
Sinu ema kaitses mind,
nagu oleksin tema laps.
1314
01:44:52,292 --> 01:44:54,753
Vähim, mida ma teha saan,
on üritada vastuteenet teha.
1315
01:44:57,089 --> 01:44:59,466
Me peame leidma
mingi viisi Namori nõrgestamiseks.
1316
01:44:59,633 --> 01:45:01,802
Isegi nõrgana pole
temast lihtne jagu saada.
1317
01:45:01,969 --> 01:45:05,389
Must Panter on alati Wakandat kaitsnud.
1318
01:45:06,139 --> 01:45:08,141
Ma arvasin, et Must Panter on läinud.
1319
01:45:17,860 --> 01:45:19,194
Mu vend on surnud.
1320
01:45:20,946 --> 01:45:23,532
Aga see ei tähenda,
et Must Panter oleks läinud.
1321
01:45:41,300 --> 01:45:42,843
GRIOT?
1322
01:45:43,010 --> 01:45:45,637
Võrdleme alustuseks
1323
01:45:45,804 --> 01:45:49,391
meie katseid sünteetilist
südamekujulist ürti luua...
1324
01:45:52,102 --> 01:45:54,062
ja selle käevõru kiude.
1325
01:45:54,646 --> 01:45:55,939
Jah, printsess.
1326
01:45:59,234 --> 01:46:01,987
Kuna see kasvas
vibraaniumirikkas pinnases,
1327
01:46:03,238 --> 01:46:06,700
võib neil olla mingeid baastaseme
sarnasusi, mida saame ära kasutada.
1328
01:46:06,867 --> 01:46:08,160
Nagu soovite, printsess.
1329
01:46:12,456 --> 01:46:14,875
Ja palun laadi mu venna DNA ka üles.
1330
01:46:15,042 --> 01:46:16,168
Kohe laadin.
1331
01:46:47,741 --> 01:46:49,076
Miks ta nende moodi välja ei näe?
1332
01:46:49,243 --> 01:46:51,453
Tema füsioloogia on täiesti erinev.
1333
01:46:51,620 --> 01:46:54,289
Keegi neist ei lenda
ja neil pole teravatipulisi kõrvu.
1334
01:46:54,790 --> 01:46:56,792
Naistel, kes meid valvasid,
neil oli vesi suu peal
1335
01:46:56,959 --> 01:46:58,669
ja kaela peal ka.
1336
01:46:58,836 --> 01:46:59,753
Tal seda polnud.
1337
01:46:59,920 --> 01:47:05,342
Mitmed organismid ei vaja lõpuseid,
et veest hapnikku eraldada, seega...
1338
01:47:05,509 --> 01:47:07,052
Just nagu meduus.
1339
01:47:07,219 --> 01:47:11,014
Hapnik imendub ta naha kaudu sisse.
1340
01:47:12,432 --> 01:47:14,643
-Seda protsessi nimetatakse difusiooniks.
-Difusioon.
1341
01:47:38,959 --> 01:47:41,753
Iga päev, mis möödub valitsejat valimata,
1342
01:47:41,920 --> 01:47:43,297
on raisatud päev.
1343
01:47:43,463 --> 01:47:46,884
Me peame tegelema Namoriga enne,
kui ta oma sõdalased siia tagasi toob.
1344
01:47:47,050 --> 01:47:49,720
Ja kuidas me peaks
nii võimsast mehest jagu saama?
1345
01:47:50,596 --> 01:47:52,306
Rünnaku ajal,
enne teie lennuki alla toomist
1346
01:47:52,472 --> 01:47:53,724
hüppas ta korraks tagasi vette.
1347
01:47:53,891 --> 01:47:55,642
Mis siis, kui see teebki ta tugevaks?
1348
01:47:55,809 --> 01:47:59,354
Ta hingab õhku ja saab
hapnikku veest oma nahal.
1349
01:47:59,521 --> 01:48:02,774
Kui suudaksime ta kuidagi
ära kuivatada, siis pole ta nii tugev.
1350
01:48:03,108 --> 01:48:04,276
Just nimelt.
1351
01:48:04,443 --> 01:48:05,402
GRIOT.
1352
01:48:05,569 --> 01:48:09,281
Me peame muutma Kuningliku Küünise
pervaporatsioonikambriks.
1353
01:48:09,448 --> 01:48:10,532
On see üldse võimalik?
1354
01:48:10,699 --> 01:48:11,867
Jah.
1355
01:48:13,368 --> 01:48:15,287
Sa aitad meil ta lõksu püüda.
1356
01:48:16,121 --> 01:48:18,123
Palun näita preili Williamsile,
kus ta töötama hakkab.
1357
01:48:18,290 --> 01:48:19,833
Siiapoole.
1358
01:48:23,712 --> 01:48:26,173
Kui vana sa olid,
kui oma esimese masina ehitasid?
1359
01:48:26,340 --> 01:48:27,424
Kolmene.
1360
01:48:27,591 --> 01:48:31,053
Minu kasuisa oli automehaanik.
Ta tahtis lennukeid ehitada.
1361
01:48:31,220 --> 01:48:33,680
Ta andis mulle need tööriistad
ja lasi mul ise kõik välja nuputada.
1362
01:48:37,601 --> 01:48:39,895
Kes sind siis seda kõike tegema õpetas?
1363
01:48:40,229 --> 01:48:41,480
Mu vanem vend.
1364
01:48:44,525 --> 01:48:47,861
Ma olin Wakanda armee odaots.
1365
01:48:48,028 --> 01:48:50,447
See pole mina.
1366
01:48:50,948 --> 01:48:53,116
Pealegi olen ma nüüd tsiviilisik.
1367
01:48:54,201 --> 01:48:55,577
Andsin oma relva ära.
1368
01:48:56,203 --> 01:48:57,871
Ma ehitasin sulle ka uue oda.
1369
01:48:59,748 --> 01:49:00,749
Uue oda?
1370
01:49:00,916 --> 01:49:01,959
Jah.
1371
01:49:03,293 --> 01:49:05,671
Mis selle kaadervärgi nimi on?
1372
01:49:05,838 --> 01:49:07,297
Südaöine Ingel.
1373
01:49:07,464 --> 01:49:08,841
Südaöine Ingel?
1374
01:49:09,007 --> 01:49:10,759
Kuula mind.
1375
01:49:11,844 --> 01:49:14,054
See võrdsustab meie šansse nende vastu.
1376
01:49:14,221 --> 01:49:16,682
Õde, sa pead valmis olema,
kui ma sind kutsun.
1377
01:49:18,517 --> 01:49:19,726
Palun.
1378
01:49:24,314 --> 01:49:25,524
Shuri.
1379
01:49:26,191 --> 01:49:27,359
Jah.
1380
01:49:28,986 --> 01:49:30,571
Kui mitu sellist sa valmistasid?
1381
01:49:32,698 --> 01:49:34,658
Ma otsisin sind jabaride eelpostist.
1382
01:49:34,825 --> 01:49:36,493
Keegi ei aja mind mu kodust ära.
1383
01:49:36,660 --> 01:49:39,204
Sa oled nii mässumeelne.
1384
01:49:39,371 --> 01:49:40,747
Miks sa Doraga liitusid?
1385
01:49:41,790 --> 01:49:42,958
Miks see sind huvitab?
1386
01:49:50,215 --> 01:49:52,718
Minus on veel palju võitlusvaimu järel.
1387
01:49:53,218 --> 01:49:56,346
Ütle mulle, Aneka, Kyana tütar...
1388
01:49:57,014 --> 01:49:59,224
kas sinus on veel võitlusvaimu järel?
1389
01:49:59,391 --> 01:50:01,810
Mis sul kavas oli?
1390
01:50:26,460 --> 01:50:27,461
GRIOT...
1391
01:50:29,004 --> 01:50:30,464
kui suur on edu tõenäosus?
1392
01:50:31,089 --> 01:50:33,383
98,7%, printsess.
1393
01:50:33,759 --> 01:50:37,429
Kas soovite, et prindin
selle südamekujulise ürdi?
1394
01:50:40,474 --> 01:50:42,976
Hei, Shuri.
1395
01:50:43,727 --> 01:50:46,021
Arvasin, et oled juba tagasi Haitil.
1396
01:50:47,147 --> 01:50:48,690
Ma olen endiselt wakandalane, tead.
1397
01:50:52,736 --> 01:50:53,737
Niisiis...
1398
01:50:55,030 --> 01:50:57,991
sellega oledki sa aega veetnud.
1399
01:50:58,784 --> 01:50:59,952
Jah.
1400
01:51:00,118 --> 01:51:02,037
See, mis sul siin on...
1401
01:51:03,288 --> 01:51:07,501
on võimalus Wakanda kaitsjat taastada.
1402
01:51:08,752 --> 01:51:13,006
See oleks suurim kingitus
1403
01:51:13,465 --> 01:51:15,801
pärast Bashenga avastust.
1404
01:51:20,931 --> 01:51:23,183
Varsti saame teada. Tule.
1405
01:51:26,311 --> 01:51:27,771
-GRIOT?
-Jah, printsess.
1406
01:51:27,938 --> 01:51:28,939
Prindi välja.
1407
01:51:33,110 --> 01:51:34,820
Kuidas me teame, kas see toimib?
1408
01:51:35,612 --> 01:51:36,864
Kui see helendab.
1409
01:51:45,998 --> 01:51:47,165
Sa saidki hakkama!
1410
01:51:52,004 --> 01:51:54,381
Kas me ei peaks
viirukit põletama või midagi?
1411
01:51:55,007 --> 01:51:58,177
Vaid Bast teab, kuidas esivanemad
siia laborisse saavad.
1412
01:52:08,520 --> 01:52:10,355
Kindel, et sa ei taha,
et ma su maha mataksin?
1413
01:52:10,522 --> 01:52:11,523
Ei.
1414
01:52:12,107 --> 01:52:14,151
Teil peab olema ligipääs mu rinnale,
1415
01:52:14,318 --> 01:52:16,361
juhuks, kui mu süda peaks seiskuma.
1416
01:52:16,945 --> 01:52:18,488
"Süda seiskuma"?
1417
01:52:19,573 --> 01:52:20,616
Ta teeb nalja,
1418
01:52:21,158 --> 01:52:22,409
eks?
1419
01:52:24,411 --> 01:52:25,412
Eks?
1420
01:52:30,375 --> 01:52:34,213
Luba sel südamekujulisel ürdil
1421
01:52:34,588 --> 01:52:37,633
anda sulle Musta Pantri jõud
1422
01:52:38,050 --> 01:52:40,469
ja viia sind esivanemate tasandile.
1423
01:52:42,971 --> 01:52:44,348
Ramonda.
1424
01:52:44,723 --> 01:52:49,728
Me palume sind, tule oma tütre juurde.
1425
01:53:59,756 --> 01:54:00,757
Ema?
1426
01:54:14,104 --> 01:54:15,355
N'Jadaka.
1427
01:54:15,939 --> 01:54:17,107
Pisike nõbu.
1428
01:54:17,482 --> 01:54:18,483
Kuidas?
1429
01:54:18,692 --> 01:54:21,403
Kuidas pole kunagi
nii tähtis kui miks, eks?
1430
01:54:23,197 --> 01:54:24,448
Sa valisid minu.
1431
01:54:24,615 --> 01:54:27,492
Võimatu. Ma ei valiks kunagi sind.
1432
01:54:27,659 --> 01:54:29,328
Miks sa ürti võtsid?
1433
01:54:30,329 --> 01:54:31,205
Et oma peret näha.
1434
01:54:31,371 --> 01:54:32,289
Ei, see on mula.
1435
01:54:33,248 --> 01:54:36,251
Sa ei uskunud,
et esivanemate tasand päris on, ega?
1436
01:54:39,379 --> 01:54:40,380
Ei.
1437
01:54:41,131 --> 01:54:42,382
Miks sa seda siis võtsid?
1438
01:54:44,092 --> 01:54:45,469
Sa ei pea mulle valetama.
1439
01:54:46,303 --> 01:54:47,804
Et saaksin tugevaks.
1440
01:54:48,180 --> 01:54:49,681
Tugevaks, et teha mida?
1441
01:54:52,559 --> 01:54:53,560
Näed?
1442
01:54:55,103 --> 01:54:57,064
Me oleme sarnasemad, kui arvad.
1443
01:54:58,982 --> 01:55:00,943
Ma võtsin seda ka
oma esivanematele kättemaksmiseks.
1444
01:55:01,109 --> 01:55:02,277
Ma pole üldse sinu moodi.
1445
01:55:03,737 --> 01:55:05,489
Sa võtsid seda enda pärast,
1446
01:55:05,656 --> 01:55:07,199
siis hävitasid ülejäänu.
1447
01:55:08,700 --> 01:55:09,910
Vääritu kuningas...
1448
01:55:10,744 --> 01:55:12,246
kes kardab välja vahetamist.
1449
01:55:13,330 --> 01:55:14,331
Kõigest üks argpüks.
1450
01:55:14,498 --> 01:55:15,499
Ei.
1451
01:55:15,666 --> 01:55:18,252
Mul oli julgust teha seda,
mida oli vaja, et Wakandat muuta.
1452
01:55:19,670 --> 01:55:21,088
Kui paljusid sinu teadlase taolisi inimesi
1453
01:55:21,255 --> 01:55:23,632
Wakanda kaitses enne seda,
kui mina troonile asusin?
1454
01:55:24,675 --> 01:55:25,676
Argpüksid.
1455
01:55:25,843 --> 01:55:28,929
Need olid Pantrid enne mind...
1456
01:55:29,096 --> 01:55:30,097
ja enne T'Challat.
1457
01:55:30,264 --> 01:55:32,099
Ära võta mu venna nime suhu.
1458
01:55:32,432 --> 01:55:34,101
Sinu pärast on ta surnud.
1459
01:55:34,601 --> 01:55:37,855
Sa põletasid kogu ürdi ära
ja jätsid meid kaitsjata.
1460
01:55:38,021 --> 01:55:40,274
Siis ründas Namor ja tappis mu ema.
1461
01:55:40,440 --> 01:55:42,276
Nende veri on sinu kätel!
1462
01:55:43,443 --> 01:55:44,778
See pole minu süü.
1463
01:55:45,320 --> 01:55:46,697
Ja ära mitte mõtlegi
1464
01:55:46,864 --> 01:55:48,699
seda oma emalt ära võtta.
1465
01:55:48,866 --> 01:55:52,369
Ta ohverdas oma elu,
et kaitsta noort tüdrukut kadunud hõimust.
1466
01:55:53,745 --> 01:55:56,415
Sinu isa oli silmakirjateener.
1467
01:55:57,916 --> 01:55:59,668
Ta oleks selle tüdruku tapnud.
1468
01:56:00,377 --> 01:56:02,296
Ta tappis omaenda venna, raisk.
1469
01:56:03,881 --> 01:56:06,550
T'Challa oli liiga üllas.
1470
01:56:08,719 --> 01:56:11,054
Ta jättis su isa mõrvanud mehe ellu.
1471
01:56:13,182 --> 01:56:14,850
Ja siin sa siis seisad.
1472
01:56:20,522 --> 01:56:22,649
Kas sa oled üllas nagu su vend...
1473
01:56:22,816 --> 01:56:24,902
või ajad asja korda...
1474
01:56:25,611 --> 01:56:26,737
nagu mina?
1475
01:56:29,573 --> 01:56:30,574
On sul kõik korras?
1476
01:56:32,743 --> 01:56:33,911
Kuidas sa end tunned?
1477
01:56:36,455 --> 01:56:37,539
Keda sa nägid?
1478
01:56:43,045 --> 01:56:44,046
Mitte kedagi.
1479
01:56:47,341 --> 01:56:48,300
Mis toimub?
1480
01:56:48,926 --> 01:56:50,344
Ma kukkusin läbi.
1481
01:56:50,511 --> 01:56:51,512
See ei õnnestunud.
1482
01:56:51,678 --> 01:56:52,638
Kuule, Shuri.
1483
01:56:55,766 --> 01:56:56,725
Nad hülgasid mu.
1484
01:56:56,892 --> 01:56:58,060
Nad ei teeks seda kunagi.
1485
01:56:58,227 --> 01:56:59,728
Ma tegin kõike, mida pidin tegema.
1486
01:56:59,895 --> 01:57:01,188
Ma taastasin ürdi.
1487
01:57:01,355 --> 01:57:03,815
-Olgu.
-Ma tegin su tobeda rituaali, ja milleks?
1488
01:57:03,982 --> 01:57:05,442
-Rahune.
-Miks nad minu juurde ei tulnud?
1489
01:57:05,609 --> 01:57:06,735
Rahune lihtsalt.
1490
01:57:13,825 --> 01:57:15,118
Raisk.
1491
01:57:19,456 --> 01:57:20,791
Kas saaksin ka veidi seda?
1492
01:57:28,215 --> 01:57:29,258
Ma arvan...
1493
01:57:30,801 --> 01:57:32,261
et sul läheb rüüd vaja.
1494
01:58:03,876 --> 01:58:05,794
Linnast tuleb inimesi juurde.
1495
01:58:05,961 --> 01:58:07,588
Nad vajavad rohkem ruumi.
1496
01:58:07,754 --> 01:58:08,755
Ja siis?
1497
01:58:09,631 --> 01:58:11,884
Te olete külalised.
1498
01:58:12,050 --> 01:58:15,387
See on ime, kuidas te
üldse midagi tehtud saate.
1499
01:58:41,038 --> 01:58:42,706
Printsess!
1500
01:59:16,240 --> 01:59:17,533
Ta sai sellega hakkama.
1501
01:59:18,242 --> 01:59:21,286
Must Panter elab!
1502
01:59:39,096 --> 01:59:41,515
Namor usub, et Wakanda on põlvili surutud.
1503
01:59:43,976 --> 01:59:45,435
Meie kuninganna mõrvatud.
1504
01:59:47,938 --> 01:59:49,481
Meie pealinn hävitatud.
1505
01:59:51,149 --> 01:59:52,985
Ta usub, et meil pole kaitsjat.
1506
01:59:54,987 --> 01:59:55,988
Aga nüüd...
1507
01:59:57,781 --> 01:59:59,783
nüüd on meie aeg rünnata.
1508
01:59:59,950 --> 02:00:03,537
Kuidas, kui me
ei teagi, kuidas teda leida?
1509
02:00:04,121 --> 02:00:05,831
Me meelitame Namori enda juurde.
1510
02:00:05,998 --> 02:00:07,541
-Siia, jälle?
-Ei.
1511
02:00:07,708 --> 02:00:10,043
Kaugesse kohta merel.
1512
02:00:10,210 --> 02:00:11,128
Olgu.
1513
02:00:11,712 --> 02:00:13,172
Oletame, et see õnnestub.
1514
02:00:15,591 --> 02:00:17,217
Eeldades, et me suudame tappa seda meest,
1515
02:00:17,384 --> 02:00:20,429
kes oskab lennata
ja võib olla sama tugev kui Hulk...
1516
02:00:23,182 --> 02:00:25,601
Kas tema tapmine on õige lahendus?
1517
02:00:26,059 --> 02:00:28,020
Sa nõudsid tema pead,
1518
02:00:28,187 --> 02:00:30,522
kui tema ainus kuritegu oli hirmutamine.
1519
02:00:30,689 --> 02:00:32,482
Mis on muutunud, lord M'Baku?
1520
02:00:32,649 --> 02:00:33,859
Tema sõdurid
1521
02:00:34,026 --> 02:00:35,652
ei kutsunud teda kindraliks või kuningaks.
1522
02:00:35,819 --> 02:00:38,488
Nad kutsusid teda K'uk'ulkaniks.
1523
02:00:38,655 --> 02:00:39,865
Mida see tähendab?
1524
02:00:40,032 --> 02:00:42,159
Sulgedega maojumal.
1525
02:00:42,743 --> 02:00:43,744
Mis on?
1526
02:00:43,911 --> 02:00:45,829
Kas sa arvad, et kuna me elame mägedes,
1527
02:00:45,996 --> 02:00:47,873
siis meil ei olegi raamatuid?
1528
02:00:48,332 --> 02:00:49,625
Vanemad...
1529
02:00:50,042 --> 02:00:51,418
teie loal...
1530
02:00:51,585 --> 02:00:55,297
ma sooviksin
lord M'Bakuga omavahel rääkida.
1531
02:00:56,673 --> 02:00:57,216
Jah.
1532
02:00:57,841 --> 02:00:58,592
Jah.
1533
02:01:05,432 --> 02:01:06,767
Namor pole lõpetanud.
1534
02:01:08,185 --> 02:01:11,271
Ta lubas pinnamaailma hävitada.
1535
02:01:11,438 --> 02:01:13,774
Nüüd on meie võimalus teda tappa.
1536
02:01:13,941 --> 02:01:16,193
-Mida sa kardad?
-Sõda.
1537
02:01:16,610 --> 02:01:19,947
Kui Namor on tõepoolest oma rahvale jumal,
1538
02:01:20,113 --> 02:01:22,741
võib tema tapmine tuua kaasa igavese sõja.
1539
02:01:22,908 --> 02:01:23,992
Ja mis siis?
1540
02:01:24,535 --> 02:01:26,870
Kas mu ema elu pole igavest sõda väärt?
1541
02:01:27,037 --> 02:01:28,413
Muidugi on.
1542
02:01:29,414 --> 02:01:33,502
Muidugi on tema seda väärt.
1543
02:01:35,504 --> 02:01:38,715
Aga ta poleks seda sulle tahtnud.
1544
02:01:44,179 --> 02:01:45,889
Ja mina ei taha seda...
1545
02:01:48,517 --> 02:01:50,269
oma rahvale.
1546
02:02:00,612 --> 02:02:03,657
Sa räägid mu emast,
nagu ta oleks ikka veel siin.
1547
02:02:04,575 --> 02:02:06,577
Sellest, mida ta oleks mulle tahtnud.
1548
02:02:07,661 --> 02:02:09,955
Tema lootustest ja unistustest.
1549
02:02:13,125 --> 02:02:14,626
Aga ta on surnud.
1550
02:02:15,669 --> 02:02:16,670
Teda pole enam!
1551
02:02:18,380 --> 02:02:22,259
Namor uputas ta, otse minu silmade all!
1552
02:02:23,677 --> 02:02:24,970
Nii et tema unistused...
1553
02:02:25,137 --> 02:02:28,223
tema eesmärgid,
tema lootused minu jaoks...
1554
02:02:31,560 --> 02:02:32,811
neid pole olemas.
1555
02:02:35,522 --> 02:02:37,065
Sel pole enam tähtsust.
1556
02:02:39,151 --> 02:02:42,029
Loeb see, mida mina tahan,
1557
02:02:42,196 --> 02:02:44,907
ja mina tahan Namori surma!
1558
02:02:48,911 --> 02:02:51,538
Ja sina aitad mul seda saavutada.
1559
02:02:58,128 --> 02:02:59,296
Kas on selge?
1560
02:03:06,845 --> 02:03:08,472
Me lahkume hommikul.
1561
02:03:34,289 --> 02:03:35,290
Tere.
1562
02:03:35,457 --> 02:03:36,458
Tere hommikust.
1563
02:03:39,086 --> 02:03:40,295
Kui me selle üle elame,
1564
02:03:41,964 --> 02:03:45,175
siis tahan, et teaksid, et sul
on Haitil minu juures kodu olemas.
1565
02:03:48,011 --> 02:03:50,347
Võta mul kätest.
1566
02:03:53,642 --> 02:03:54,643
Hinga.
1567
02:03:59,022 --> 02:04:01,525
Shuri, ma tahan, et sa minuga aus oleksid.
1568
02:04:01,692 --> 02:04:04,736
Keda sa nägid, kui sa ürti võtsid?
1569
02:04:09,908 --> 02:04:11,618
Kui sa lähed sõtta kättemaksu pärast,
1570
02:04:11,785 --> 02:04:14,204
siis ei täida see
tema kaotusest jäänud tühja kohta.
1571
02:04:14,788 --> 02:04:16,665
See kasvab ainult suuremaks,
1572
02:04:16,832 --> 02:04:18,292
ja see neelab su endasse.
1573
02:04:20,544 --> 02:04:21,920
See on seda juba teinud.
1574
02:04:27,301 --> 02:04:34,057
K'uk'ulkan, ookeanis kasutatakse
veel üht vibraaniumidetektorit.
1575
02:04:35,058 --> 02:04:36,143
Kus?
1576
02:04:37,686 --> 02:04:40,856
{\an8}ATLANDI OOKEAN
1577
02:05:05,464 --> 02:05:06,632
Minge veest välja!
1578
02:05:51,301 --> 02:05:52,594
Kuninganna eest.
1579
02:07:06,668 --> 02:07:08,420
Riri, kuidas sul seal üleval läheb?
1580
02:07:08,921 --> 02:07:10,088
Hei, härra GRIOT!
1581
02:07:10,255 --> 02:07:11,715
Mulle kuluks praegu väga see abi ära.
1582
02:07:11,882 --> 02:07:13,842
Arvasin, et sa ei küsigi.
1583
02:07:19,640 --> 02:07:20,641
Raisk.
1584
02:07:25,103 --> 02:07:26,480
Raisk, kui kiire ta on.
1585
02:07:27,147 --> 02:07:28,357
Aga mina olen kiirem.
1586
02:07:48,335 --> 02:07:49,378
Peos.
1587
02:07:55,717 --> 02:07:57,052
Nüüd sõltub kõik sinust, Shuri!
1588
02:08:06,228 --> 02:08:07,938
-Printsess.
-Ei!
1589
02:08:08,105 --> 02:08:11,608
Ma olen Must Panter,
ja ma tulin kätte maksma!
1590
02:08:12,276 --> 02:08:15,279
Pervaporatsioonirakud aktiveeritud.
1591
02:08:24,705 --> 02:08:25,706
Mis viga on?
1592
02:08:26,456 --> 02:08:27,749
Vajad klaasikest vett?
1593
02:08:31,753 --> 02:08:32,754
Me saime ta kätte.
1594
02:08:32,921 --> 02:08:34,548
-Tore!
-Namor on kinni võetud.
1595
02:08:34,923 --> 02:08:36,091
Tõmmake tagasi!
1596
02:08:40,971 --> 02:08:42,472
Tagasi Wakandasse!
1597
02:08:48,187 --> 02:08:49,188
Hakake liikuma!
1598
02:09:14,254 --> 02:09:15,422
Mis toimub?
1599
02:09:16,256 --> 02:09:18,133
Helitransmitter on hävitatud.
1600
02:09:40,364 --> 02:09:41,865
See ei saa head tähendada.
1601
02:10:13,981 --> 02:10:16,149
Panter, Merileopard kaotas võimsuse
1602
02:10:16,316 --> 02:10:18,277
ja nad kannavad tõsiseid kaotusi.
1603
02:10:19,820 --> 02:10:20,821
Okoye.
1604
02:10:20,988 --> 02:10:22,322
Panter.
1605
02:10:23,407 --> 02:10:24,491
Aneka!
1606
02:10:26,034 --> 02:10:26,743
Okoye.
1607
02:10:26,910 --> 02:10:28,161
On aeg.
1608
02:10:39,047 --> 02:10:40,090
Wakanda nimel!
1609
02:10:40,799 --> 02:10:42,009
Wakanda!
1610
02:10:50,350 --> 02:10:51,977
GRIOT, millised on kahjustused?
1611
02:10:52,144 --> 02:10:54,438
Katastroofilised. Ta oda
on valmistatud toorvibraaniumist.
1612
02:10:54,605 --> 02:10:57,024
-Laev võib iga hetk õhku lennata.
-Vii meid kõrbesse.
1613
02:11:15,834 --> 02:11:16,835
Ei!
1614
02:11:45,447 --> 02:11:46,990
Uputage laev ära!
1615
02:12:14,560 --> 02:12:15,561
Ma aitan, õeke.
1616
02:12:15,727 --> 02:12:16,728
Pea vastu.
1617
02:13:21,043 --> 02:13:22,377
Sõdalane!
1618
02:13:25,839 --> 02:13:28,133
Sa räägid emakeelt?
1619
02:13:28,425 --> 02:13:30,802
Võid sellega oma esivanemaid tervitada...
1620
02:14:00,916 --> 02:14:02,125
Kao seljast!
1621
02:14:14,179 --> 02:14:15,389
Olgu, tule nüüd.
1622
02:14:18,684 --> 02:14:22,062
Sa tervitad ise oma esivanemaid.
1623
02:14:46,003 --> 02:14:47,671
Päästku meid esivanemad,
1624
02:14:47,838 --> 02:14:49,381
kui printsess ei kiirusta!
1625
02:14:49,548 --> 02:14:51,258
Me võime nendega liituda.
1626
02:14:52,176 --> 02:14:53,260
Sellisel juhul...
1627
02:14:53,427 --> 02:14:55,679
võtame neist nii paljud
endaga kaasa, kui suudame.
1628
02:15:25,792 --> 02:15:27,211
See oleks võinud teisiti minna.
1629
02:15:31,798 --> 02:15:33,258
Ma vajan vett.
1630
02:15:50,025 --> 02:15:52,152
Kas sa oled üllas nagu su vend...
1631
02:15:52,319 --> 02:15:53,695
või ajad asja korda...
1632
02:15:53,862 --> 02:15:54,905
nagu mina?
1633
02:15:55,072 --> 02:15:56,615
Ma pole minu vend.
1634
02:15:58,033 --> 02:16:00,035
Namor anub minult armu...
1635
02:16:00,702 --> 02:16:03,247
kui ma seisan ja ta surma pealt vaatan.
1636
02:16:42,160 --> 02:16:44,538
Imperius Rex.
1637
02:16:47,207 --> 02:16:48,416
Wakanda igaveseks!
1638
02:18:37,066 --> 02:18:38,568
Shuri.
1639
02:18:40,111 --> 02:18:41,112
Ema.
1640
02:18:44,074 --> 02:18:45,367
Näita talle,
1641
02:18:45,742 --> 02:18:47,286
kes sa oled.
1642
02:18:54,126 --> 02:18:55,127
Anna alla...
1643
02:18:56,335 --> 02:18:58,672
ja Wakanda kaitseb teie ookeane.
1644
02:18:58,839 --> 02:19:01,091
Me kaitseme teie saladusi.
1645
02:19:01,258 --> 02:19:02,259
Anna alla...
1646
02:19:03,510 --> 02:19:05,219
ja su rahvas jääb ellu.
1647
02:19:09,308 --> 02:19:11,643
Kättemaks on meid endasse haaranud.
1648
02:19:12,102 --> 02:19:14,730
Me ei tohi lasta sel
oma rahvast üle võtta.
1649
02:19:23,530 --> 02:19:25,281
Ma annan alla.
1650
02:19:50,265 --> 02:19:52,434
Talokanile'ex!
1651
02:19:54,353 --> 02:19:55,896
Lähme koju tagasi!
1652
02:19:56,438 --> 02:19:57,856
Meie võitlus siin on lõppenud.
1653
02:20:10,744 --> 02:20:12,621
Wakanda igaveseks!
1654
02:20:13,080 --> 02:20:14,665
Wakanda igaveseks!
1655
02:20:59,042 --> 02:21:00,544
Aitäh, mu arm.
1656
02:21:30,032 --> 02:21:31,158
Oled valmis koju minema?
1657
02:21:31,325 --> 02:21:33,869
Kui sa just kindel oled,
et politsei mind lennujaamas ei oota.
1658
02:21:34,036 --> 02:21:35,662
Ära muretse. Ma hoolitsesin selle eest.
1659
02:21:35,829 --> 02:21:39,458
Aga peaksid oma kodutööde
müügiga veidi hoogu pidama.
1660
02:21:39,625 --> 02:21:41,919
Kui vahele jääd, siis ma ei saa aidata.
1661
02:21:43,212 --> 02:21:45,047
Nad ütlesid, et sa
tahad minuga millestki rääkida?
1662
02:21:45,214 --> 02:21:46,215
Jah.
1663
02:21:46,548 --> 02:21:49,760
Sinu rüü. Kavand on hea,
1664
02:21:50,302 --> 02:21:51,553
aga sa ei saa seda kaasa võtta.
1665
02:21:51,720 --> 02:21:52,930
Pole midagi.
1666
02:21:53,096 --> 02:21:56,058
Vähim, mida võin teha, on aidata
Wakandal mu jama ära koristada.
1667
02:21:57,309 --> 02:21:58,810
Tahan sulle veel üht asja näidata.
1668
02:21:59,228 --> 02:22:00,229
Tule.
1669
02:22:04,233 --> 02:22:07,319
Mul läks aega,
et kõik osad jõest üles leida,
1670
02:22:07,486 --> 02:22:08,862
aga see oli seda väärt.
1671
02:22:09,530 --> 02:22:10,531
Kuidas sa...
1672
02:22:11,865 --> 02:22:13,408
See on mu isa auto.
1673
02:22:14,660 --> 02:22:16,370
Me töötasime selle kallal enne...
1674
02:22:22,334 --> 02:22:24,211
-Kindel, et see on tema?
-Iga viimne kui osa.
1675
02:22:24,378 --> 02:22:25,838
Lasen selle Bostonisse saata.
1676
02:22:26,004 --> 02:22:27,297
Jõuab enne su saabumist kohale.
1677
02:22:32,886 --> 02:22:33,887
Tule siia, vana.
1678
02:22:37,432 --> 02:22:41,728
Panter, preili Williamsi
transport on kohal.
1679
02:22:42,354 --> 02:22:43,897
Hoolitse enda eest.
1680
02:22:44,231 --> 02:22:46,650
Kindel, et sa ei taha Chicagosse tulla?
1681
02:22:46,817 --> 02:22:47,901
Bullsi mängu vaatama minna?
1682
02:22:49,152 --> 02:22:53,615
Kõlab lõbusalt, aga ma
pean ühe asja korda ajama.
1683
02:23:18,348 --> 02:23:20,809
Ja nüüd esitlen ma teile...
1684
02:23:20,976 --> 02:23:22,144
printsess Shurit...
1685
02:23:22,311 --> 02:23:23,604
Musta Pantrit!
1686
02:23:42,080 --> 02:23:44,917
Must Panter saadab oma tervitused,
1687
02:23:45,709 --> 02:23:47,711
aga ta ei ühine täna meiega.
1688
02:23:48,837 --> 02:23:50,797
Mina, M'Baku,
1689
02:23:50,964 --> 02:23:53,509
jabaride hõimu juht,
1690
02:23:53,675 --> 02:23:55,135
Wakanda poeg...
1691
02:23:56,637 --> 02:23:58,388
soovin esitada väljakutse
1692
02:23:59,473 --> 02:24:00,849
troonile asumiseks.
1693
02:24:06,313 --> 02:24:07,981
Mis sind häirib, mu laps?
1694
02:24:09,858 --> 02:24:16,865
Ma ootasin kogu elu,
et saaksin sinu kõrval võidelda...
1695
02:24:17,824 --> 02:24:22,913
Mõte sellest,
et põlvitasid wakandalaste ees...
1696
02:24:23,288 --> 02:24:28,126
Mustal Pantril
oli palju põhjuseid mu tapmiseks.
1697
02:24:28,961 --> 02:24:32,089
Miks sa arvad, et ta seda ei teinud?
1698
02:24:33,924 --> 02:24:38,428
Must Panter on kõige võimsam isik
1699
02:24:38,804 --> 02:24:44,518
pinnamaailma kõige võimsamas riigis.
1700
02:24:44,768 --> 02:24:47,771
Aga tal pole liitlasi.
1701
02:24:48,146 --> 02:24:52,734
Nüüd tunneb ta
Talokani rahva vastu empaatiat.
1702
02:24:54,570 --> 02:24:56,655
Selle liiduga...
1703
02:24:57,364 --> 02:25:04,371
on Talokan tugevam, kui kunagi varem.
1704
02:25:04,830 --> 02:25:08,709
Pinnamaailm ründab Wakandat,
1705
02:25:09,543 --> 02:25:12,421
ja Wakanda pöördub meie poole.
1706
02:25:14,089 --> 02:25:15,716
Usu mind.
1707
02:25:32,441 --> 02:25:33,692
Mis kurat see veel on?
1708
02:25:33,859 --> 02:25:35,068
Kas saame ümber pöörata?
1709
02:25:36,695 --> 02:25:38,655
Ma ei tea. Siis kaotame terve tunni.
1710
02:25:40,073 --> 02:25:41,491
Mine uuri asja?
1711
02:25:41,658 --> 02:25:42,868
Olgu.
1712
02:25:45,662 --> 02:25:46,955
Jah, Shauver siin.
1713
02:25:47,372 --> 02:25:49,374
Meil on puu tee peal ees.
1714
02:25:49,541 --> 02:25:51,293
Mida me tegema peaksime?
1715
02:25:51,793 --> 02:25:52,794
Mida...
1716
02:26:04,806 --> 02:26:07,142
Kolonisaator ahelates.
1717
02:26:07,809 --> 02:26:09,895
Nüüd olen ma tõesti kõike näinud.
1718
02:26:10,062 --> 02:26:11,063
Naljakas.
1719
02:26:12,064 --> 02:26:12,814
Lähme.
1720
02:26:40,008 --> 02:26:40,843
Tänan teid.
1721
02:26:41,009 --> 02:26:41,718
Ole lahke.
1722
02:26:46,723 --> 02:26:47,724
Hei.
1723
02:26:49,059 --> 02:26:50,602
Tere tulemast!
1724
02:26:52,396 --> 02:26:53,814
Hea on sind näha.
1725
02:26:54,565 --> 02:26:55,774
Kõik on valmis.
1726
02:26:55,941 --> 02:26:57,317
Oota vaid üks hetk, eks?
1727
02:26:57,484 --> 02:26:58,819
Tegelikult...
1728
02:26:58,986 --> 02:27:00,863
arvan, et peaksin seda üksi tegema.
1729
02:27:02,072 --> 02:27:03,448
Muidugi.
1730
02:31:16,743 --> 02:31:23,750
MUST PANTER: WAKANDA IGAVESEKS
1731
02:31:38,473 --> 02:31:39,474
Shuri...
1732
02:31:40,809 --> 02:31:42,519
kas tohime nüüd sinuga liituda?
1733
02:31:45,606 --> 02:31:48,650
See on minu poeg, Toussaint.
1734
02:31:49,818 --> 02:31:50,819
Toussaint...
1735
02:31:51,486 --> 02:31:54,615
see on sinu tädi, Shuri.
1736
02:31:56,033 --> 02:31:57,034
Hei.
1737
02:32:17,971 --> 02:32:20,641
Me leppisime kokku,
et tal on parem siin üles kasvada.
1738
02:32:20,807 --> 02:32:23,894
Eemal trooni survest.
1739
02:32:25,270 --> 02:32:26,480
Sinu isa...
1740
02:32:27,105 --> 02:32:28,857
sinu baba...
1741
02:32:29,024 --> 02:32:31,693
valmistas meid
tema surmaks ette, kas pole?
1742
02:32:36,365 --> 02:32:38,408
Aga ta ei tahtnud,
et me matustele läheksime,
1743
02:32:39,243 --> 02:32:42,162
sest ta tundis, et aeg polnud veel õige.
1744
02:32:42,871 --> 02:32:45,666
Seega meil oli tema jaoks
siin oma tseremoonia.
1745
02:32:47,417 --> 02:32:49,044
Kas mu ema kohtus temaga?
1746
02:32:49,211 --> 02:32:50,087
Kohtus küll.
1747
02:32:59,680 --> 02:33:00,722
Meeldiv on sinuga tutvuda.
1748
02:33:00,889 --> 02:33:02,182
Sinuga ka.
1749
02:33:02,349 --> 02:33:03,892
Toussaint on ilus nimi.
1750
02:33:04,393 --> 02:33:06,520
Sellel on suur ajalugu.
1751
02:33:06,687 --> 02:33:09,982
Aitäh. Sinu oma on ka lahe, vist.
1752
02:33:13,277 --> 02:33:15,404
Mu ema ütleb, et sa
oskad hästi saladusi hoida.
1753
02:33:15,571 --> 02:33:16,530
On see tõsi?
1754
02:33:17,781 --> 02:33:20,576
Jah, ma oskan head saladust hoida.
1755
02:33:23,579 --> 02:33:25,873
Toussaint on minu Haiti nimi.
1756
02:33:28,834 --> 02:33:30,002
Kes sa oled?
1757
02:33:30,919 --> 02:33:35,132
Minu nimi on prints T'Challa,
kuningas T'Challa poeg.
1758
02:33:57,571 --> 02:34:01,033
Pühendatud meie sõbrale
1759
02:34:01,241 --> 02:34:03,952
CHADWICK BOSEMANILE
1760
02:40:59,660 --> 02:41:01,662
Subtiitrid tõlkinud Age Orgusaar
1761
02:41:05,249 --> 02:41:08,502
MUST PANTER TULEB TAGASI