1
00:00:05,005 --> 00:00:06,048
Bast.
2
00:00:07,049 --> 00:00:08,884
Už není čas.
3
00:00:10,052 --> 00:00:12,429
Dovol mi zbavit mého bratra té choroby
4
00:00:13,138 --> 00:00:15,766
a už nikdy nebudu
zpochybňovat tvou existenci.
5
00:00:16,642 --> 00:00:18,310
Srdeční rytmus klesá. Jak jsme na tom?
6
00:00:18,477 --> 00:00:19,728
Právě končíme jednu sekvenci.
7
00:00:19,895 --> 00:00:21,438
GRIOTe, předej mi ovládání.
8
00:00:21,605 --> 00:00:22,898
Jak si přejete, princezno.
9
00:00:28,820 --> 00:00:30,197
Jaká je šance na úspěch?
10
00:00:30,656 --> 00:00:31,823
25 %.
11
00:00:32,491 --> 00:00:34,493
Musíme to zkusit jinak.
12
00:00:34,660 --> 00:00:37,996
Srdeční rytmus krále T'Chally
klesl na 31 úderů za minutu.
13
00:00:38,163 --> 00:00:40,707
Princezno, měla byste za ním jít.
14
00:00:40,874 --> 00:00:43,293
Musím přemýšlet. Běžte všichni pryč.
15
00:00:44,711 --> 00:00:45,712
Zmizte!
16
00:00:51,927 --> 00:00:53,011
Jaká je šance na úspěch?
17
00:00:53,178 --> 00:00:54,555
29,1 %.
18
00:00:54,721 --> 00:00:55,722
Tiskni!
19
00:01:00,602 --> 00:01:04,355
Princezno, i přes vážnost
situace vás musím varovat,
20
00:01:04,522 --> 00:01:06,316
že tato syntetická srdčitá bylina
21
00:01:06,483 --> 00:01:08,777
má jen minimální šanci
dosáhnout žádaného účinku.
22
00:01:08,944 --> 00:01:12,030
To je mi jedno! Musí zabrat.
23
00:01:31,300 --> 00:01:32,301
GRIOTe.
24
00:01:32,467 --> 00:01:33,468
Ano, princezno?
25
00:01:34,344 --> 00:01:35,888
Jaký je jeho srdeční rytmus?
26
00:01:40,934 --> 00:01:45,731
Tvůj bratr odešel ke svým předkům.
27
00:01:53,113 --> 00:01:54,198
Ne.
28
00:01:58,327 --> 00:02:05,334
Vzdáváme dík za to,
že nám byl darován král T'Challa.
29
00:02:06,376 --> 00:02:11,006
Black Panther.
30
00:02:12,341 --> 00:02:15,344
Syn krále T'Chaky.
31
00:02:15,969 --> 00:02:16,929
Můj syn.
32
00:02:17,137 --> 00:02:22,434
Potomek nejctihodnějšího krále Bashengy,
33
00:02:23,018 --> 00:02:25,395
prvního Black Panthera.
34
00:02:25,812 --> 00:02:27,648
Propouštíme tě.
35
00:02:27,856 --> 00:02:29,900
Sláva předkům.
36
00:02:51,171 --> 00:02:55,008
T'Challa, T'Challa, T'Challa
37
00:02:56,009 --> 00:03:00,013
T'Challa, T'Challa, T'Challa
38
00:03:00,973 --> 00:03:04,935
T'Challa, T'Challa, T'Challa
39
00:03:06,103 --> 00:03:09,690
T'Challa, T'Challa, T'Challa
40
00:03:11,108 --> 00:03:15,112
T'Challa, T'Challa, T'Challa
41
00:03:16,405 --> 00:03:20,325
T'Challa, T'Challa, T'Challa
42
00:03:21,660 --> 00:03:22,744
T'Challa
43
00:04:50,332 --> 00:04:52,251
Odpusť mi.
44
00:06:26,720 --> 00:06:28,680
O ROK POZDĚJI
45
00:06:31,934 --> 00:06:34,686
{\an8}ORGANIZACE SPOJENÝCH NÁRODŮ
ŽENEVA, ŠVÝCARSKO
46
00:06:35,437 --> 00:06:37,064
Je mi velikou ctí
47
00:06:37,231 --> 00:06:39,816
přivítat Její Veličenstvo
královnu Ramondu,
48
00:06:39,983 --> 00:06:40,776
PŘEDSEDA
49
00:06:40,859 --> 00:06:43,487
dceru Lumumby,
svrchovanou vládkyni Wakandy.
50
00:06:50,577 --> 00:06:52,579
{\an8}FRANCIE
51
00:06:57,167 --> 00:06:59,711
Pane předsedo,
52
00:06:59,878 --> 00:07:04,383
myslím, že zde přítomné členské státy
53
00:07:04,550 --> 00:07:08,303
se ztotožňují s mým hlubokým
zklamáním nad tím, jak Wakanda
54
00:07:08,470 --> 00:07:13,267
selhává při plnění svých závazků
podílet se na globálním úsilí
55
00:07:13,725 --> 00:07:17,604
překonat mezinárodní výzvy, sdílet zdroje
56
00:07:17,771 --> 00:07:19,314
a odmítá kooperaci
57
00:07:19,898 --> 00:07:21,650
v otázce vibrania.
58
00:07:21,817 --> 00:07:28,824
Francie má informace, že vibranium lze
využít k výrobě zbraní hromadného ničení.
59
00:07:29,199 --> 00:07:32,744
Není zjistitelné žádným
známým detektorem kovů.
60
00:07:33,912 --> 00:07:39,251
Představuje ohrožení globální bezpečnosti
a porušení smluv o nešíření zbraní.
61
00:07:39,418 --> 00:07:42,754
Nyní má slovo Její Veličenstvo,
královna Ramonda.
62
00:07:49,887 --> 00:07:52,681
My se důsledně držíme zásady
63
00:07:52,848 --> 00:07:57,811
neobchodovat s vibraniem,
a to za žádných okolností.
64
00:07:57,978 --> 00:08:02,858
Ne proto, že je potenciálně nebezpečné,
65
00:08:03,025 --> 00:08:07,529
ale proto, že potenciálně
nebezpeční jste vy.
66
00:08:10,449 --> 00:08:13,118
{\an8}WAKANDSKÉ STŘEDISKO POMOCI
ANSONGO, MALI
67
00:08:19,791 --> 00:08:21,168
Ztratil jsem obraz z bezpečnostních kamer.
68
00:08:25,756 --> 00:08:28,425
Všichni okamžitě lehnout na zem!
69
00:08:28,550 --> 00:08:30,052
Tváří k zemi! Dělejte!
70
00:08:30,260 --> 00:08:32,386
Kde jsou nástroje z vibrania?
71
00:08:36,600 --> 00:08:37,267
Kdo má přístup?
72
00:08:48,237 --> 00:08:52,699
Zde se chováte civilizovaně.
73
00:08:53,158 --> 00:08:55,494
Jenomže my dobře víme, co si šeptáte
74
00:08:55,661 --> 00:08:59,998
ve vládách a na vojenských základnách.
75
00:09:04,920 --> 00:09:07,714
"Jejich král je mrtev.
76
00:09:09,466 --> 00:09:12,469
Black Panther je pryč.
77
00:09:14,388 --> 00:09:17,641
Není, kdo by je ochránil.
78
00:09:23,438 --> 00:09:26,775
Nyní je správný čas
79
00:09:28,235 --> 00:09:29,403
udeřit."
80
00:09:56,346 --> 00:09:58,599
Aneko, kde máš oštěp?
81
00:09:58,765 --> 00:10:00,100
Shuri mi dala na zkoušku tohle.
82
00:10:02,853 --> 00:10:04,563
A celkem to ujde.
83
00:10:04,730 --> 00:10:06,231
Naše pramatky nám daly oštěpy,
84
00:10:06,398 --> 00:10:09,193
protože jsou přesné, elegantní
85
00:10:10,819 --> 00:10:12,029
a smrtonosné.
86
00:10:14,907 --> 00:10:17,201
A to se za mého velení nezmění.
87
00:10:19,161 --> 00:10:20,579
Ano, generálko.
88
00:10:21,163 --> 00:10:22,998
Já ti říkala, vezmi si oštěp.
89
00:10:25,959 --> 00:10:30,714
Včera v noci proběhl další útok
na jedno z našich středisek pomoci.
90
00:10:31,632 --> 00:10:35,219
Důkaz o zapojení jednoho z členských států
91
00:10:35,385 --> 00:10:39,431
vám byl právě poslán
na vaše mobilní zařízení.
92
00:10:40,682 --> 00:10:43,560
A co se totožnosti útočníků týče...
93
00:10:56,114 --> 00:10:57,699
Na kolena!
94
00:11:01,286 --> 00:11:02,538
Nemáte zač.
95
00:11:03,330 --> 00:11:09,294
Naší velkorysou odpovědí
na toto napadení budiž olivová ratolest.
96
00:11:11,088 --> 00:11:14,174
Další pokusy připravit nás o zdroje
97
00:11:14,341 --> 00:11:17,427
budou považovány za akty agrese
98
00:11:17,594 --> 00:11:21,348
a setkají se s mnohem ráznější odpovědí.
99
00:11:23,058 --> 00:11:25,519
Truchlíme nad ztrátou krále.
100
00:11:26,436 --> 00:11:31,108
Ale ať vás ani nenapadne domnívat se,
že Wakanda ztratila schopnost
101
00:11:31,275 --> 00:11:33,819
bránit své zdroje.
102
00:11:34,361 --> 00:11:37,990
Rovněž víme o vašich snahách
103
00:11:38,156 --> 00:11:41,410
objevit vibranium mimo Wakandu,
104
00:11:41,577 --> 00:11:45,706
v čemž vám přejeme štěstí.
105
00:11:50,127 --> 00:11:50,961
{\an8}ATLANTSKÝ OCEÁN
106
00:11:51,044 --> 00:11:53,964
{\an8}Tady Rotor 625.
Žádám o povolení k přistání.
107
00:11:58,177 --> 00:11:59,178
Sejdeme se dole.
108
00:11:59,344 --> 00:12:00,345
Jo.
109
00:12:02,890 --> 00:12:03,974
Ahoj!
110
00:12:04,725 --> 00:12:05,934
Já myslela, že jsi v penzi.
111
00:12:06,101 --> 00:12:07,144
To já taky.
112
00:12:07,311 --> 00:12:10,647
Ten přístroj prej najde vibranium
s pravděpodobností miliardou ku jedný.
113
00:12:10,814 --> 00:12:12,024
Jo, nebo nižší.
114
00:12:34,087 --> 00:12:35,088
Jdem na to.
115
00:12:35,881 --> 00:12:39,092
Tlak ve skafandrech stabilní, -6,9 kPa.
116
00:12:44,473 --> 00:12:45,807
250 metrů,
117
00:12:45,974 --> 00:12:47,935
proplouváme termoklinou.
118
00:12:48,101 --> 00:12:49,770
Podpora života v pořádku.
119
00:12:52,022 --> 00:12:52,981
Rozumím.
120
00:13:02,324 --> 00:13:03,700
Dosáhli jsme dna.
121
00:13:11,208 --> 00:13:14,878
Salazarová, teď byste měli
být přímo u naleziště.
122
00:13:16,088 --> 00:13:18,215
Je úžasný.
123
00:13:20,217 --> 00:13:23,053
Vrtačka zřejmě narazila
na nějakou kovovou substanci.
124
00:13:24,012 --> 00:13:26,014
Každopádně je toho masa.
125
00:13:26,390 --> 00:13:28,684
Takhle ožvýkanou vrtačku
jsem jakživ neviděl.
126
00:13:32,271 --> 00:13:33,355
To je něco.
127
00:13:34,022 --> 00:13:35,607
Vibranium v oceánu.
128
00:13:35,774 --> 00:13:37,484
Teď musíme dostat ten detektor ven,
129
00:13:37,651 --> 00:13:39,570
protože jiný nemáme.
130
00:13:40,529 --> 00:13:42,906
Míříme k detektoru vibrania.
131
00:13:54,793 --> 00:13:55,919
Salazarová, nemáme obraz.
132
00:13:56,086 --> 00:13:57,671
Jo. Skafandru vypadl proud.
133
00:13:58,338 --> 00:14:00,090
Rozumím. Vyřešíme to tady nahoře.
134
00:14:16,106 --> 00:14:17,107
Co to k čertu bylo?
135
00:14:30,996 --> 00:14:32,331
Jacksone,
136
00:14:32,497 --> 00:14:34,249
vidíš to taky?
137
00:14:34,541 --> 00:14:36,376
Salazarová má zrychlený pulz.
138
00:14:36,543 --> 00:14:38,712
Salazarová, co tam vidíte?
139
00:14:40,589 --> 00:14:42,716
Je tu talířovka bájná.
140
00:14:42,883 --> 00:14:43,634
Takhle zbarvenou jsem ji nikdy neviděla.
141
00:14:43,717 --> 00:14:44,551
SIGNÁL ZTRACEN
142
00:14:45,135 --> 00:14:46,637
Záchranný týme. Pohotovost.
143
00:14:46,803 --> 00:14:49,556
Salazarová, ztratili jsme
kontakt s Jacksonem.
144
00:14:49,723 --> 00:14:50,849
Vidíte ho?
145
00:14:58,857 --> 00:15:00,651
Ne. Je pryč.
146
00:15:00,943 --> 00:15:02,736
Jak to myslíte, že je pryč?
147
00:15:04,696 --> 00:15:05,989
Salazarová, slyšíte mě?
148
00:15:07,533 --> 00:15:08,534
Salazarová?
149
00:15:09,034 --> 00:15:10,786
SIGNÁL ZTRACEN
150
00:15:11,912 --> 00:15:14,289
Smitty, máme tady problém.
151
00:15:26,218 --> 00:15:27,302
Co to je?
152
00:15:27,636 --> 00:15:29,429
Weste, můžeš zabrat, co vydává ten zvuk?
153
00:15:36,270 --> 00:15:37,437
Slyšíš mě, přepínám?
154
00:15:40,858 --> 00:15:41,984
Vidíš to?
155
00:16:01,211 --> 00:16:02,629
To je nějaký sonický útok.
156
00:16:02,796 --> 00:16:04,590
Na, Smitty. Špunty.
157
00:16:11,722 --> 00:16:12,848
Jsme pod útokem.
158
00:16:13,015 --> 00:16:14,766
Ať nám sem pošlou zásahové komando.
159
00:16:14,933 --> 00:16:17,936
Rozumím. Mayday, tady Rotor 625.
160
00:16:18,020 --> 00:16:19,438
Žádáme o okamžitou pomoc.
161
00:16:19,605 --> 00:16:20,606
To jsou Wakanďani.
162
00:16:23,150 --> 00:16:24,151
Kdo jiný?
163
00:16:40,250 --> 00:16:41,084
Hendersone.
164
00:16:41,251 --> 00:16:42,503
Smitty, musíme pryč.
165
00:16:43,003 --> 00:16:44,087
Hendersone!
166
00:16:45,214 --> 00:16:46,048
Mizíme.
167
00:16:48,884 --> 00:16:49,927
Co se to děje?
168
00:16:50,719 --> 00:16:51,720
Běž od toho kraje.
169
00:17:08,403 --> 00:17:09,445
Vpřed!
170
00:17:30,217 --> 00:17:31,218
Leť!
171
00:17:38,559 --> 00:17:39,643
Mizíme!
172
00:17:39,810 --> 00:17:41,353
Setřes je!
173
00:17:43,021 --> 00:17:44,273
Dobrý. Jsou pryč!
174
00:17:44,439 --> 00:17:45,566
Proboha!
175
00:18:05,127 --> 00:18:06,128
Dostaň nás pryč.
176
00:18:06,587 --> 00:18:07,671
Jsme v bezpečí.
177
00:18:07,963 --> 00:18:08,964
Už dobrý.
178
00:18:09,131 --> 00:18:10,340
Kde je to komando?
179
00:18:10,507 --> 00:18:12,676
To nebyli Wakanďani. Byli modří.
180
00:18:12,843 --> 00:18:13,969
Všichni jsou mrtví.
181
00:18:15,804 --> 00:18:17,598
Sakra. Co se to děje?
182
00:18:17,723 --> 00:18:18,223
Něco nás táhne zpátky.
183
00:18:18,307 --> 00:18:18,807
VAROVÁNÍ: SELHAL ROTOR
184
00:18:20,392 --> 00:18:21,393
Proboha.
185
00:18:27,774 --> 00:18:28,901
Bože! Držte se!
186
00:19:03,977 --> 00:19:05,646
Královna Ramonda z Wakandy pronesla
187
00:19:05,812 --> 00:19:08,106
včera v sídle OSN strhující projev,
188
00:19:08,273 --> 00:19:10,317
zatímco její ozbrojené složky
189
00:19:11,276 --> 00:19:12,903
předvedly zajaté žoldnéře.
190
00:19:13,111 --> 00:19:14,738
Uběhl již rok, co byla Ramonda
191
00:19:14,905 --> 00:19:16,823
znovu ustanovena královnou Wakandy poté,
192
00:19:16,990 --> 00:19:20,494
co král T'Challa zemřel
na blíže nespecifikovanou chorobu.
193
00:19:20,661 --> 00:19:22,663
Zraky všech se upírají k malému
mocnému národu,
194
00:19:22,829 --> 00:19:25,374
který je na světové scéně
stále osamocenější.
195
00:19:25,541 --> 00:19:27,251
Má královno.
196
00:19:27,835 --> 00:19:29,753
Blížíme se k hraniční řece.
197
00:19:36,468 --> 00:19:38,011
A jsme doma.
198
00:20:27,853 --> 00:20:28,937
Princezno.
199
00:20:29,104 --> 00:20:31,565
Moment. Zrovna něco dělám.
200
00:20:31,732 --> 00:20:33,025
Rozumím, nicméně...
201
00:20:33,192 --> 00:20:34,943
Narušuješ mi tok myšlenek.
202
00:20:38,447 --> 00:20:39,448
Shuri.
203
00:20:39,990 --> 00:20:40,991
Matko.
204
00:20:41,158 --> 00:20:44,036
Snažil jsem se vám sdělit,
že je tu královna.
205
00:20:44,453 --> 00:20:46,205
- Díky.
- Ta věc mě znervózňuje.
206
00:20:46,705 --> 00:20:50,209
Myslím, že jednou nás
umělá inteligence všechny zabije.
207
00:20:50,375 --> 00:20:54,922
Moje UI není jako ve filmech, matko.
Dělá přesně to, co jí řeknu.
208
00:20:55,088 --> 00:20:57,549
Kéž by takové byly i děti.
209
00:20:58,759 --> 00:21:01,512
Zdá se, že všichni pilně pracují.
210
00:21:02,095 --> 00:21:05,724
Jo. Jednotky okamžitého nasazení.
211
00:21:06,266 --> 00:21:07,518
Na obzoru může být
212
00:21:07,684 --> 00:21:11,021
celá řada hrozeb, takže hledají řešení.
213
00:21:12,064 --> 00:21:14,066
Co je tohle?
214
00:21:14,233 --> 00:21:15,859
Exoobleky pro naši armádu.
215
00:21:16,026 --> 00:21:20,572
Dávají uživateli nadlidskou sílu,
rychlost a odolnost.
216
00:21:20,739 --> 00:21:23,200
Avšak, jako vždy, měla Okoye námitky.
217
00:21:23,534 --> 00:21:24,535
Jaké námitky?
218
00:21:24,743 --> 00:21:25,994
Nelíbí se jí.
219
00:21:31,458 --> 00:21:33,710
A co výroba srdčité byliny?
220
00:21:33,877 --> 00:21:35,879
Učinila jsi v té věci pokrok?
221
00:21:36,046 --> 00:21:37,256
Odpusťte. Princezno.
222
00:21:37,422 --> 00:21:40,467
Nakia, dcera Yaa,
se vám snaží opět dovolat.
223
00:21:40,634 --> 00:21:41,635
Možná byste měla...
224
00:21:41,802 --> 00:21:43,512
Možná bys měl pokračovat ve výpočtech,
225
00:21:43,679 --> 00:21:44,680
jak jsem ti nařídila.
226
00:21:44,847 --> 00:21:46,557
Jak si přejete, princezno.
227
00:21:47,850 --> 00:21:52,312
Bylinu nepotřebujeme, matko.
Potřebujem nové vynálezy.
228
00:21:52,479 --> 00:21:53,772
Ale co Black Panther?
229
00:21:57,067 --> 00:22:00,529
Jako symbol sjednocoval
naše národy po staletí.
230
00:22:00,696 --> 00:22:02,906
Black Panther je relikt, matko.
231
00:22:03,073 --> 00:22:05,450
Srdčitou bylinou jsem
se nesnažila zachránit symbol,
232
00:22:05,617 --> 00:22:07,744
ale svého bratra.
233
00:22:09,830 --> 00:22:10,914
Ach, Shuri.
234
00:22:24,887 --> 00:22:26,305
Víš, co je dnes za den?
235
00:22:27,055 --> 00:22:28,265
Úterý.
236
00:22:29,057 --> 00:22:30,559
Ale datum, dítě.
237
00:22:36,732 --> 00:22:38,108
Dneska zemřel.
238
00:22:38,609 --> 00:22:40,194
Přesně před rokem.
239
00:22:49,995 --> 00:22:50,996
Chceš to nějak uctít?
240
00:22:51,163 --> 00:22:55,083
Ano. Ale budeš muset
svou matku někam vyvézt.
241
00:22:55,751 --> 00:22:57,085
- Hned teď?
- Hned teď.
242
00:22:57,753 --> 00:22:59,338
Své korále Kimoyo nech tady.
243
00:22:59,505 --> 00:23:00,506
- Matko.
- Ne.
244
00:23:00,672 --> 00:23:02,758
Tam je nebudeš potřebovat.
245
00:23:07,513 --> 00:23:10,307
A ty další dva. Ano.
246
00:23:34,164 --> 00:23:38,043
Musíš tu se mnou posedět. A i se sebou.
247
00:23:38,210 --> 00:23:40,587
Jedině tak se ti zahojí rána
248
00:23:40,754 --> 00:23:43,006
způsobená T'Challovou smrtí.
249
00:23:43,173 --> 00:23:44,466
Neboj, matko.
250
00:23:45,884 --> 00:23:47,845
Se mnou si starosti dělat nemusíš.
251
00:23:49,096 --> 00:23:52,724
Je pryč, ale já půjdu dál.
252
00:23:52,891 --> 00:23:57,604
T'Challa je mrtev, ale to neznamená,
že je pryč.
253
00:23:58,105 --> 00:24:00,983
Když nám ta choroba tvého bratra vzala,
254
00:24:01,149 --> 00:24:05,654
musela jsem vládnout raněnému národu
a zlomenému světu.
255
00:24:05,821 --> 00:24:08,532
Ale i tak jsem chodila do buše.
256
00:24:08,699 --> 00:24:11,952
Bloudila v ní, až jsem našla vodu.
257
00:24:12,119 --> 00:24:13,495
Posadila jsem se.
258
00:24:15,122 --> 00:24:16,790
A provedla rituál,
259
00:24:16,957 --> 00:24:19,376
který se ti chystám ukázat,
260
00:24:21,920 --> 00:24:26,133
a našla tvého bratra ve vánku.
261
00:24:27,426 --> 00:24:30,804
Vedl mě. Jemně, ale jistě.
262
00:24:31,805 --> 00:24:33,974
Jako bych měla jeho ruku na rameni.
263
00:24:36,476 --> 00:24:37,811
Trvalo mi to,
264
00:24:39,188 --> 00:24:41,148
ale byl to on.
265
00:24:47,362 --> 00:24:48,780
To nebyl on, matko.
266
00:24:50,574 --> 00:24:51,950
To, co jsi cítila,
267
00:24:52,117 --> 00:24:54,036
by jen výplod tvé mysli.
268
00:24:56,246 --> 00:25:00,000
Zrodil se jen,
abys cítila útěchu nebo radost.
269
00:25:00,542 --> 00:25:02,127
Nic víc.
270
00:25:09,009 --> 00:25:11,887
A co vyplodí tvoje mysl,
271
00:25:12,054 --> 00:25:14,014
když myslíš na bratra?
272
00:25:14,973 --> 00:25:16,934
Dodává ti útěchu?
273
00:25:18,310 --> 00:25:19,686
Nebo utrpení?
274
00:25:33,367 --> 00:25:34,451
Pojď, dítě.
275
00:25:46,213 --> 00:25:47,214
Kde jsi to vzala?
276
00:25:47,381 --> 00:25:48,507
Co na tom sejde?
277
00:25:49,341 --> 00:25:51,134
A co to má co dělat s rituálem?
278
00:25:52,302 --> 00:25:54,638
Spálení pohřebních rouch
279
00:25:54,805 --> 00:25:57,057
značí konec smutku.
280
00:25:57,224 --> 00:26:00,060
A začátek nového vztahu
281
00:26:00,227 --> 00:26:02,479
s našimi milovanými na onom světě.
282
00:26:02,980 --> 00:26:04,565
Tohle po mně nežádej, matko.
283
00:26:05,899 --> 00:26:07,276
Mám-li tu sedět
284
00:26:07,442 --> 00:26:09,987
a myslet na svého bratra,
285
00:26:11,488 --> 00:26:14,283
tak spálím něco jiného než tyhle roucha.
286
00:26:15,534 --> 00:26:17,077
Spálím svět
287
00:26:18,495 --> 00:26:20,038
a všechny v něm.
288
00:26:21,248 --> 00:26:22,374
Shuri...
289
00:26:26,837 --> 00:26:29,756
Shuri, musím ti něco říci
290
00:26:30,340 --> 00:26:31,592
o tvém bratru.
291
00:26:36,096 --> 00:26:37,097
Matko, počkej!
292
00:26:37,681 --> 00:26:39,099
Co to děláš?
293
00:27:04,416 --> 00:27:06,251
Snad to není součást toho tvého rituálu.
294
00:27:06,418 --> 00:27:07,753
Není.
295
00:27:09,379 --> 00:27:11,048
Stůj. Dál ani krok!
296
00:27:11,715 --> 00:27:14,551
Co jsi zač? A jak ses sem dostal?
297
00:27:16,094 --> 00:27:17,596
Tady je to úžasné.
298
00:27:18,514 --> 00:27:20,599
Jaký čistý vzduch.
299
00:27:22,059 --> 00:27:23,060
A ta voda...
300
00:27:24,603 --> 00:27:26,730
O takových místech mi vyprávěla má matka.
301
00:27:27,064 --> 00:27:30,234
Chráněná země lidí, které nikdo nevyhání,
302
00:27:30,400 --> 00:27:32,736
kteří nemusí měnit to, kým jsou...
303
00:27:34,321 --> 00:27:37,324
Proč byste o sobě dávali
vědět okolnímu světu?
304
00:27:37,491 --> 00:27:40,327
Nejsem žena, co se ráda opakuje.
305
00:27:40,494 --> 00:27:42,371
Co jsi zač?
306
00:27:42,538 --> 00:27:43,747
Mám mnoho jmen.
307
00:27:44,373 --> 00:27:47,459
Pro můj lid jsem K'uk'ulkan.
308
00:27:50,379 --> 00:27:52,089
Ale pro nepřátele jsem Namor.
309
00:27:53,882 --> 00:27:58,095
Americká armáda našla
na území mého národa vibranium.
310
00:27:59,096 --> 00:28:02,641
Podařilo se mi jim zabránit ho vytěžit,
311
00:28:03,559 --> 00:28:06,687
ale potřebujeme pomoc Wakandy,
aby se to už neopakovalo.
312
00:28:07,813 --> 00:28:10,774
Používají detektor
sestrojený americkou vědkyní.
313
00:28:10,941 --> 00:28:13,443
Vibranium existuje pouze zde.
314
00:28:13,610 --> 00:28:14,945
Ve Wakandě.
315
00:28:15,112 --> 00:28:16,488
Matko, vždyť je jím posetý.
316
00:28:20,367 --> 00:28:24,121
Tvůj syn prozradil moc vibrania světu.
317
00:28:24,663 --> 00:28:28,500
A ostatní národy
jej začali po celé planetě hledat.
318
00:28:28,667 --> 00:28:32,087
Jeho rozhodnutí nás ohrozilo.
319
00:28:32,880 --> 00:28:36,633
Nechce Wakanda tu vědkyni
najít a přivést mi ji?
320
00:28:37,384 --> 00:28:41,388
Myslím, že je jen fér, když Wakanda
pomůže vyřešit naše dilema.
321
00:28:41,555 --> 00:28:46,810
Nenechám tě vplížit se
do mé vlasti a říkat mi, co je fér.
322
00:28:48,270 --> 00:28:51,356
Mám víc vojáků, než je
v téhle zemi stébel trávy.
323
00:28:52,149 --> 00:28:54,860
Mají sílu, které není rovno.
324
00:28:55,360 --> 00:28:58,488
Nerad bych se vracel za jiných okolností.
325
00:29:04,494 --> 00:29:06,955
Až budete tu vědkyni mít, zaduj na tohle.
326
00:29:07,122 --> 00:29:08,457
Dej to do moře.
327
00:29:08,916 --> 00:29:10,918
Já se rychle dostavím.
328
00:29:14,463 --> 00:29:15,672
A pro vaše vlastní dobro
329
00:29:16,173 --> 00:29:19,968
se o mně nezmiňujte nikomu mimo Wakandu.
330
00:29:28,685 --> 00:29:30,604
Vidělas ty jeho okřídlené kotníky?
331
00:29:46,995 --> 00:29:48,205
Jak to udělal?
332
00:29:48,956 --> 00:29:50,582
Musíme svolat Radu starších.
333
00:29:52,417 --> 00:29:56,004
Strážci nebes nezaznamenali
vůbec žádnou aktivitu.
334
00:29:58,090 --> 00:30:02,052
Takže přes hraniční řeku
k nám někdo vlezl?
335
00:30:03,011 --> 00:30:04,471
Kdyby tam byli moji chlapi,
336
00:30:04,888 --> 00:30:07,099
tak ten "rybák"
337
00:30:07,266 --> 00:30:09,017
by tu stál před námi v okovech.
338
00:30:09,184 --> 00:30:11,436
Kdyby tam byli tví Kromaňonci,
339
00:30:11,603 --> 00:30:14,690
tak by se tam teď zmítali
v těch svých kožíšcích.
340
00:30:14,857 --> 00:30:16,024
Ty plešatá démonko...
341
00:30:16,191 --> 00:30:17,985
Trochu úcty, vy dva.
342
00:30:18,151 --> 00:30:19,152
Úcty?
343
00:30:19,319 --> 00:30:21,822
Tihle by se měli stydět se tu ukázat.
344
00:30:21,989 --> 00:30:22,990
Pozor na jazyk, Jabari!
345
00:30:36,420 --> 00:30:37,963
Jak jsem říkala,
346
00:30:38,130 --> 00:30:40,841
ze vzduchu se ho nepodařilo zachytit.
347
00:30:41,008 --> 00:30:42,342
Ani na radaru nebyl.
348
00:30:42,509 --> 00:30:45,971
Takže plaval pod vodou
nejmíň 100 kilometrů.
349
00:30:46,138 --> 00:30:49,933
A nebyl sám.
Tvrdí, že velí masivní armádě.
350
00:30:50,100 --> 00:30:54,396
Chce, abychom mu sehnali
nějakou americkou vědkyni?
351
00:30:54,563 --> 00:30:55,564
Aby ji mohl zabít?
352
00:30:55,731 --> 00:30:56,690
Vyhov.
353
00:30:58,984 --> 00:31:02,613
Nepříteli s přístupem
k vibraniu jsme ještě nikdy nečelili.
354
00:31:03,572 --> 00:31:05,490
A nemáme Black Panthera, aby nás chránil.
355
00:31:05,657 --> 00:31:09,953
To proto, že tahle Rada starších
dovolila Killmongerovi, aby usedl na trůn
356
00:31:10,120 --> 00:31:11,997
a spálil všechnu srdčitou bylinu.
357
00:31:12,164 --> 00:31:14,666
M'Baku, co bys nám radil ty?
358
00:31:14,833 --> 00:31:17,211
Měli bychom najít rybáka a zabít ho.
359
00:31:18,504 --> 00:31:21,965
Když uděláme, co po nás chce,
360
00:31:22,132 --> 00:31:26,428
tak co mu zabrání,
aby se vrátil a žádal o víc?
361
00:31:35,854 --> 00:31:36,813
Pohov.
362
00:31:38,607 --> 00:31:42,736
Zdá se mi to, nebo jsou stále ohavnější?
363
00:31:43,070 --> 00:31:44,071
Zdá se ti to.
364
00:31:44,863 --> 00:31:46,782
- No. Funguje to?
- Ano.
365
00:31:46,949 --> 00:31:50,661
Tenhle přístroj dokáže
detekovat frekvenci vibrania
366
00:31:50,827 --> 00:31:55,832
pod vodou, skrz horniny i skrz těžké kovy.
Ta, co to postavila, byla geniální.
367
00:31:56,166 --> 00:31:57,584
Pojď se podívat.
368
00:31:58,168 --> 00:32:00,838
Něco je vyrobené na zakázku,
369
00:32:01,004 --> 00:32:02,756
něco vypadá jako ze šrotiště.
370
00:32:02,923 --> 00:32:05,509
Pořád se mi těžko věří,
371
00:32:05,676 --> 00:32:08,220
že se vibranium nalézá i mimo Wakandu.
372
00:32:08,387 --> 00:32:10,639
Možná že na Zemi
dopadlo těch meteoritů víc.
373
00:32:10,806 --> 00:32:13,600
Naše planeta je pokrytá
z větší části vodou,
374
00:32:13,767 --> 00:32:15,811
takže další naleziště bude pod mořem.
375
00:32:15,978 --> 00:32:18,063
Ale tím se zgruntu mění pravidla hry.
376
00:32:18,230 --> 00:32:21,692
Velká halda. Všechny ty legendy a bajky.
377
00:32:22,401 --> 00:32:24,278
Mám je vypálené do mysli.
378
00:32:24,444 --> 00:32:26,238
To muselo velmi bolet.
379
00:32:28,532 --> 00:32:30,534
Takže tu vědkyni najít musíme.
380
00:32:32,160 --> 00:32:33,328
Měla bych nápad.
381
00:32:34,663 --> 00:32:35,998
Ale budu potřebovat princeznu.
382
00:32:36,164 --> 00:32:38,166
Nepřichází v úvahu.
383
00:32:38,333 --> 00:32:40,377
Není ve stavu, aby mohla do terénu.
384
00:32:40,544 --> 00:32:41,795
Má královno.
385
00:32:42,838 --> 00:32:45,382
Malý výlet jí prospěje.
386
00:32:45,841 --> 00:32:48,510
Možná je to přesně to, co potřebuje.
387
00:32:49,052 --> 00:32:53,098
Američany zvládám se zavřenýma očima.
388
00:32:53,265 --> 00:32:56,476
Američané mi starosti nedělají.
389
00:32:56,643 --> 00:32:58,061
Ten Namor
390
00:32:58,478 --> 00:33:00,397
se proplížil naší obranou.
391
00:33:00,564 --> 00:33:02,482
To už se nikdy nestane.
392
00:33:02,649 --> 00:33:04,234
Nebyl sám.
393
00:33:04,985 --> 00:33:06,153
Bude se mnou.
394
00:33:07,404 --> 00:33:08,405
Takže
395
00:33:09,364 --> 00:33:10,449
kdy odlétáme,
396
00:33:10,616 --> 00:33:12,910
abych navštívila svého
oblíbeného kolonizátora?
397
00:33:41,855 --> 00:33:42,856
Ach jo.
398
00:33:44,858 --> 00:33:46,318
Jo. Chápu.
399
00:33:47,236 --> 00:33:48,612
Já to chápu.
400
00:33:50,781 --> 00:33:52,115
Můžeš zpomalit?
401
00:33:59,081 --> 00:34:00,374
Nemohly jste předem zavolat?
402
00:34:00,541 --> 00:34:02,626
Kde bych vzala tvoje číslo?
403
00:34:04,503 --> 00:34:07,673
Hledáme vědkyni,
která sestrojila detektor vibrania.
404
00:34:08,090 --> 00:34:09,382
To jste byli vy v tom Atlantiku?
405
00:34:10,425 --> 00:34:12,094
Nevíte? Těžební loď.
406
00:34:12,261 --> 00:34:13,512
Spousta mrtvých.
407
00:34:14,221 --> 00:34:15,222
Co se stalo?
408
00:34:15,389 --> 00:34:16,431
Žertujete?
409
00:34:18,433 --> 00:34:21,311
Společná operace. S námořnictvem.
410
00:34:21,478 --> 00:34:24,438
Třicet jejich nejlepších,
dva naši důstojníci.
411
00:34:24,606 --> 00:34:25,607
Moji přátelé.
412
00:34:26,065 --> 00:34:27,067
Mrtví.
413
00:34:27,234 --> 00:34:28,277
Zničehonic.
414
00:34:29,069 --> 00:34:30,737
A když přidáte fakt,
že chtěli těžit vibranium...
415
00:34:30,904 --> 00:34:33,574
Ujišťuju tě, že Wakanda
s tímhle nemá nic společného.
416
00:34:34,491 --> 00:34:35,576
Kdo to teda byl?
417
00:34:37,159 --> 00:34:39,036
Máme domluvu, že když vám
418
00:34:39,204 --> 00:34:41,206
dám informace, oplatíte mi stejně.
419
00:34:41,373 --> 00:34:44,001
Kvůli své bezpečnosti ti to říct nemůžem.
420
00:34:44,168 --> 00:34:46,253
Ale musíme se k té vědkyni dostat dřív,
421
00:34:46,420 --> 00:34:47,920
než se stane další malér.
422
00:34:48,755 --> 00:34:50,507
Máš u mě dluh, Rossi.
423
00:34:50,674 --> 00:34:52,176
A u mého bratra.
424
00:34:56,013 --> 00:34:57,014
Tak jo.
425
00:34:57,806 --> 00:35:00,058
Za to, co vám teď řeknu,
426
00:35:00,225 --> 00:35:02,311
u nás dostávají agenti trest smrti.
427
00:35:02,477 --> 00:35:03,729
A máme novou ředitelku.
428
00:35:04,396 --> 00:35:05,772
Sleduje mě jako ostříž.
429
00:35:05,939 --> 00:35:08,525
Budeme velmi opatrné.
430
00:35:08,692 --> 00:35:10,694
Opatrnost nestačí, chce to i rychlost.
431
00:35:10,861 --> 00:35:12,362
Američani potřebují další detektor
432
00:35:12,529 --> 00:35:14,031
a ta holka je na světě jediná,
433
00:35:14,198 --> 00:35:15,365
kdo ho umí postavit.
434
00:35:15,532 --> 00:35:16,491
Takže po ní půjdou.
435
00:35:16,658 --> 00:35:17,701
Holka?
436
00:35:27,753 --> 00:35:28,754
Hej.
437
00:35:28,921 --> 00:35:29,963
Zapomněls mi zaplatit.
438
00:35:30,130 --> 00:35:33,091
Omylem. Je to osm set, viď?
439
00:35:33,258 --> 00:35:36,136
Osm stovek to bylo včera,
dneska je to talíř.
440
00:35:36,303 --> 00:35:37,888
To fakt přeháníš.
441
00:35:39,264 --> 00:35:40,933
Tu robotickou paži jsem vyrobil já.
442
00:35:41,099 --> 00:35:43,560
Tys jen opravila algoritmus.
443
00:35:43,727 --> 00:35:45,103
A jakou jsi dostal známku?
444
00:35:51,568 --> 00:35:52,569
Dík.
445
00:35:55,572 --> 00:35:56,657
Vidím snad iPhone?
446
00:35:56,823 --> 00:35:57,824
Jak primitivní.
447
00:35:59,409 --> 00:36:00,327
Má královno.
448
00:36:01,370 --> 00:36:03,038
Našli jsme tu vědkyni.
449
00:36:03,288 --> 00:36:06,875
Je v americkém ekvivalentu
wakandské vesnické školy.
450
00:36:07,042 --> 00:36:08,168
Je ve škole?
451
00:36:08,669 --> 00:36:11,088
Doufám, že je to profesorka.
452
00:36:11,255 --> 00:36:13,048
Je to studentka, matko.
453
00:36:13,215 --> 00:36:14,633
Tu vydat Namorovi nemůžeme.
454
00:36:15,467 --> 00:36:18,136
Vezměte ji k nám do Wakandy.
455
00:36:19,763 --> 00:36:21,223
Ano, má královno.
456
00:36:23,684 --> 00:36:24,768
Já to zařídím.
457
00:36:25,394 --> 00:36:27,187
Počkej. Nech mě s ní promluvit.
458
00:36:27,354 --> 00:36:28,647
Budu diskrétnější.
459
00:36:29,940 --> 00:36:31,066
Já jsem diskrétní.
460
00:36:34,820 --> 00:36:35,821
Co je?
461
00:36:36,238 --> 00:36:37,322
- Nic.
- Špatný mejkap?
462
00:36:37,489 --> 00:36:38,490
Ne.
463
00:36:38,657 --> 00:36:40,784
- Špatný odstín, že jo?
- Je v pohodě.
464
00:36:40,951 --> 00:36:42,536
Fenty 440. Sluší ti.
465
00:36:44,162 --> 00:36:46,123
Splynu se studenty.
466
00:36:47,249 --> 00:36:48,250
Zvládnu to.
467
00:36:52,087 --> 00:36:53,589
- Máš pět minut.
- Jo.
468
00:37:03,473 --> 00:37:05,684
Vyřeš si to, nebo neklepej
469
00:37:05,851 --> 00:37:06,852
Jo!
470
00:37:07,019 --> 00:37:08,103
Riri Williamsová?
471
00:37:11,523 --> 00:37:14,067
Na zaklepání nefunguju.
Musíš na mý stránky.
472
00:37:15,694 --> 00:37:17,613
Je to zašifrovaný.
473
00:37:17,779 --> 00:37:18,947
Pošlu to přes airdrop.
474
00:37:20,157 --> 00:37:21,283
Ty jsi...
475
00:37:23,911 --> 00:37:25,495
Ty jsi princezna Shuri.
476
00:37:27,080 --> 00:37:28,665
Co tady u čerta děláš?
477
00:37:28,832 --> 00:37:30,459
Chceš mě naverbovat?
478
00:37:32,252 --> 00:37:33,253
Ne.
479
00:37:33,795 --> 00:37:37,174
Jsem tu kvůli detektoru vibrania,
co jsi sestrojila pro CIA.
480
00:37:38,675 --> 00:37:42,596
Pro CIA jsem nic nesestrojila.
To bylo na hodinu kovovýroby.
481
00:37:42,763 --> 00:37:44,765
- Školní projekt?
- Jo.
482
00:37:45,140 --> 00:37:46,934
Můj profesor tvrdil, že to nezvládnu.
483
00:37:48,477 --> 00:37:50,604
Bejt mladá, nadaná a černá, to je co?
484
00:37:53,732 --> 00:37:55,901
Ale to ve Wakandě asi neřešíte.
485
00:37:58,195 --> 00:37:59,238
Kolik ti je?
486
00:38:00,197 --> 00:38:01,490
Devatenáct.
487
00:38:01,949 --> 00:38:05,786
Genialita v mladém věku nemusí
být staršími vždy dobře přijata.
488
00:38:07,204 --> 00:38:08,789
Jak dlouho ti to trvalo?
489
00:38:08,956 --> 00:38:10,040
Pár měsíců.
490
00:38:10,207 --> 00:38:11,834
- Pár měsíců?
- Nejtěžší bylo
491
00:38:12,000 --> 00:38:13,794
asi najít dost velkou fólii...
492
00:38:15,546 --> 00:38:17,089
Počkat, já naprdla Wakandu?
493
00:38:17,256 --> 00:38:18,257
Nejen nás.
494
00:38:18,841 --> 00:38:20,342
Tady už pro tebe není bezpečno.
495
00:38:21,134 --> 00:38:23,637
Sbal si své věci a pojď se mnou. Ihned.
496
00:38:24,513 --> 00:38:27,516
Za čtvrť hoďky mi začínaj
diferenciální rovnice.
497
00:38:30,018 --> 00:38:31,019
Dobře.
498
00:38:32,104 --> 00:38:33,313
Jo, dobře.
499
00:38:33,480 --> 00:38:35,691
Počkej tady.
500
00:38:36,525 --> 00:38:39,194
Jen si skočím na záchod.
501
00:38:42,656 --> 00:38:44,283
Měla jsem to pod kontrolou.
502
00:38:45,200 --> 00:38:47,703
Řekla jsem pět minut. Dala jsem ti šest.
503
00:38:47,870 --> 00:38:49,538
Vypadněte z mýho pokoje.
504
00:38:50,205 --> 00:38:51,373
Zmizte!
505
00:38:51,540 --> 00:38:52,541
Hej.
506
00:38:52,708 --> 00:38:56,503
Já vás varuju!
Nepřibližujte se ke mně ani na krok!
507
00:38:56,670 --> 00:38:58,755
Vidíš, jak tady učí děti vítat hosty?
508
00:39:04,344 --> 00:39:05,596
Tys vzala oštěp do školy?
509
00:39:05,762 --> 00:39:08,140
Tys vzala oštěp do školy.
510
00:39:08,849 --> 00:39:09,975
Začíná se mi líbit.
511
00:39:10,475 --> 00:39:12,769
Hej. Dej to pryč.
512
00:39:12,936 --> 00:39:14,438
Jen si ublížíš.
513
00:39:14,980 --> 00:39:16,565
Jen klid, princezno.
514
00:39:16,732 --> 00:39:18,066
Děvčátko.
515
00:39:19,151 --> 00:39:22,070
Dám ti na výběr ze dvou možností.
516
00:39:22,237 --> 00:39:24,406
Poletíš do Wakandy
517
00:39:24,573 --> 00:39:26,867
při vědomí, nebo v bezvědomí.
518
00:39:27,659 --> 00:39:30,412
V bezvědomí jsi musela bejt ty,
519
00:39:30,579 --> 00:39:32,581
když sis tohle naplácala na ksicht.
520
00:39:34,458 --> 00:39:36,502
- Vtipný, jo?
- Ne.
521
00:39:37,211 --> 00:39:39,046
- Já to říkala.
- Sluší ti to.
522
00:39:39,213 --> 00:39:40,714
Jen klid. Odejdeme.
523
00:39:41,340 --> 00:39:45,469
A ji necháme, ať se s tím mořským
panákem s křidýlky na kotnících,
524
00:39:45,636 --> 00:39:48,555
který ji chce zabít, vypořádá sama.
525
00:39:48,722 --> 00:39:50,891
- Toho zmákneš.
- Tím přímotopem.
526
00:39:51,058 --> 00:39:52,184
Tak pojď. Jdeme.
527
00:39:53,101 --> 00:39:54,102
Cože?
528
00:40:01,193 --> 00:40:02,945
Kde to vůbec jsme?
529
00:40:03,654 --> 00:40:05,656
Opravuju dodávky pro hygienickou stanici.
530
00:40:06,448 --> 00:40:10,244
A za odměnu můžu makat v jejich garáži.
531
00:40:10,744 --> 00:40:12,329
Musím si tu vyzvednout laptop.
532
00:40:15,040 --> 00:40:17,835
Prosím, na nic nesahejte.
533
00:40:18,001 --> 00:40:20,128
To se vážně bát nemusíš.
534
00:40:20,295 --> 00:40:23,924
Nevypadá to jako bůhvíco,
ale je tu má celoživotní práce.
535
00:40:24,967 --> 00:40:28,387
Takže plány toho přístroje
jsou na tomhle laptopu?
536
00:40:28,554 --> 00:40:29,555
Jo.
537
00:40:29,721 --> 00:40:32,599
A ty ho jen tak necháš na stole v garáži?
538
00:40:32,766 --> 00:40:35,727
Má to 2065bajtový šifrování.
539
00:40:35,894 --> 00:40:39,022
To je působivé. Zapomnělas někdy heslo?
540
00:40:39,189 --> 00:40:41,108
Celej semestr jsem se
do něj nemohla dostat.
541
00:40:41,275 --> 00:40:43,318
Musela jsem sestrojit kvantový počítač,
542
00:40:43,485 --> 00:40:45,404
abych prolomila vlastní šifrování.
543
00:40:45,571 --> 00:40:47,948
Na čem pracuješ?
To je Starkova technologie?
544
00:40:48,115 --> 00:40:50,033
Říkala jsem, ať na nic nesaháte.
545
00:40:50,200 --> 00:40:52,703
Princezno, dorazily americké
policejní složky.
546
00:40:52,870 --> 00:40:54,246
- Sakra.
- Kdo to byl?
547
00:40:54,663 --> 00:40:55,664
Má UI.
548
00:40:57,291 --> 00:40:58,750
Obkličují nás.
549
00:41:02,754 --> 00:41:05,382
Říkali jste, že po mně
jde ňákej mořskej panic.
550
00:41:05,549 --> 00:41:06,592
To jsou federálové.
551
00:41:19,980 --> 00:41:22,482
Tohle mi akorát tak scházelo!
552
00:41:22,649 --> 00:41:24,776
Bože, a to se mi dařilo!
553
00:41:24,943 --> 00:41:27,571
Chodila jsem včas. Proč jsem tak blbá?
554
00:41:27,738 --> 00:41:30,365
Myslet si, že se tu objeví
princezna z Wakandy
555
00:41:30,532 --> 00:41:33,744
jen tak, aby mě pozdravila,
a všechno bude eňo ňůňo.
556
00:41:33,911 --> 00:41:37,581
Radši vsadím na toho mořskýho panice,
557
00:41:37,748 --> 00:41:41,376
protože ten mi aspoň
nepřitáhl do garáže FBI.
558
00:41:41,543 --> 00:41:44,880
Hej. Namor potopil loď plnou agentů CIA.
559
00:41:45,047 --> 00:41:48,592
- Tady je FBI.
- Jen kvůli tomu tvýmu vynálezu.
560
00:41:48,759 --> 00:41:50,719
- Takže ti poldové...
- Obklíčili jsme budovu.
561
00:41:50,886 --> 00:41:52,429
...jsou tvoje nejmenší starost.
562
00:41:52,596 --> 00:41:55,140
Poslyš, musíme teď spolupracovat
a dostat se odtud pryč.
563
00:41:55,307 --> 00:41:57,726
Generálko, obklíčili nás.
564
00:41:57,893 --> 00:41:59,478
Možná bychom se měly rozdělit.
565
00:41:59,937 --> 00:42:01,063
Nepřipadá v úvahu.
566
00:42:01,230 --> 00:42:02,356
Funguje to vozidlo?
567
00:42:03,774 --> 00:42:04,942
Ne.
568
00:42:05,943 --> 00:42:09,238
Všechno se zdá funkční.
Včetně téhle motorky.
569
00:42:09,404 --> 00:42:13,408
Na to zapomeň. A navíc jsme tři.
570
00:42:13,575 --> 00:42:16,036
Vy jste dvě. Já si beru tohle.
571
00:42:17,746 --> 00:42:18,997
Já to věděla.
572
00:42:19,164 --> 00:42:21,583
Neříkej mi, žes tohle
postavila za dva měsíce.
573
00:42:22,000 --> 00:42:24,711
Makala jsem na tom dva roky. Tu a tam.
574
00:42:25,254 --> 00:42:27,673
Pěkný. A letěla jsi v tom?
575
00:42:27,840 --> 00:42:28,882
Ta věc lítá?
576
00:42:29,049 --> 00:42:32,427
Existuje celej kanál na YouTube
věnovanej tomu, kdo mě kdy viděl.
577
00:42:32,970 --> 00:42:34,054
To je hustý.
578
00:42:34,513 --> 00:42:36,181
- Máme zatykač...
- Na.
579
00:42:36,348 --> 00:42:37,558
...na Riri Williamsovou.
580
00:42:37,724 --> 00:42:38,934
Bezdrátovej vysílač.
581
00:42:39,101 --> 00:42:41,311
- Abychom mohly komunikovat.
- Nesnaž se nám utéct.
582
00:42:41,478 --> 00:42:43,522
Generálko Okoye, princezno Shuri.
583
00:42:43,689 --> 00:42:45,732
Vyjděte s rukama nad hlavou.
584
00:42:46,441 --> 00:42:47,484
Takovej starej krám.
585
00:42:47,651 --> 00:42:49,778
Prosím, opatrně s ním.
586
00:42:49,987 --> 00:42:51,989
- Nehrozí vám zatčení.
- Klíčky jsou na sedadle.
587
00:42:52,155 --> 00:42:53,699
Jakmile se dostaneme
na druhou stranu mostu,
588
00:42:53,866 --> 00:42:55,033
setřeseme je v bostonský dopravě.
589
00:42:55,200 --> 00:42:56,994
Generálko, opravdu se musíme rozdělit.
590
00:42:57,160 --> 00:43:00,414
Poslouchej mě. Nejsme v tvojí laborce.
Jsme v terénu.
591
00:43:00,581 --> 00:43:01,999
A teď nastup do auta.
592
00:43:02,583 --> 00:43:03,709
Pořád na mě křičíš.
593
00:43:10,507 --> 00:43:15,637
Taktická jednotka
vyrazí dveře za tři, dva...
594
00:43:15,804 --> 00:43:17,139
jedna.
595
00:43:18,515 --> 00:43:20,142
FBI!
596
00:43:20,809 --> 00:43:21,810
Co to sakra je?
597
00:43:21,977 --> 00:43:24,855
To je Iron Manovo brnění?
598
00:43:25,022 --> 00:43:26,356
Nikdo ani hnout!
599
00:43:29,902 --> 00:43:31,028
Takže to lítá.
600
00:43:31,195 --> 00:43:32,446
- GRIOTe!
- Ano, princezno?
601
00:43:32,613 --> 00:43:34,198
- Teď!
- Systém vzdáleného řízení aktivován.
602
00:43:34,364 --> 00:43:35,532
Shuri! Ne!
603
00:43:45,584 --> 00:43:46,919
A letíme!
604
00:43:48,128 --> 00:43:49,129
GRIOTe.
605
00:43:50,297 --> 00:43:51,590
Ukaž mi je.
606
00:43:59,681 --> 00:44:01,016
- GRIOTe?
- Ano, generálko?
607
00:44:01,183 --> 00:44:03,060
Odvez mě za princeznou,
608
00:44:03,227 --> 00:44:05,896
jinak ti rozbodám oštěpem procesory tak,
609
00:44:06,063 --> 00:44:09,233
že několik milénií nezprocesuješ
ani základní vstupy.
610
00:44:09,399 --> 00:44:10,567
Okamžik, generálko.
611
00:44:10,943 --> 00:44:12,194
Okoye, už za tebou jedu.
612
00:44:23,330 --> 00:44:26,458
GRIOTe, okamžitě mi předej řízení vozidla!
613
00:44:26,625 --> 00:44:28,669
Čistím vám cestu.
614
00:44:33,465 --> 00:44:34,716
Je jen vaše, generálko.
615
00:44:34,883 --> 00:44:36,760
Manuální řízení aktivní.
616
00:44:53,485 --> 00:44:54,945
Musíme najít místo odvozu.
617
00:44:55,112 --> 00:44:56,613
Jedno je za řekou.
618
00:45:02,828 --> 00:45:04,371
To vás odříznou na mostě.
619
00:45:08,584 --> 00:45:11,503
Princezno, zaměřil se na vás
sledovací dron.
620
00:45:11,670 --> 00:45:12,588
Jak je vysoko?
621
00:45:12,754 --> 00:45:14,089
Devět kilometrů.
622
00:45:20,095 --> 00:45:21,096
Vydržte.
623
00:45:21,805 --> 00:45:22,806
Já ho sejmu.
624
00:45:26,476 --> 00:45:27,477
No tak, Riri.
625
00:45:27,895 --> 00:45:30,147
Na tohle ti stačí diferenciální rovnice.
626
00:45:30,314 --> 00:45:32,107
Když vyrovnáš relativní rychlost...
627
00:45:32,274 --> 00:45:34,067
Riri, k tomu dronu
628
00:45:34,234 --> 00:45:35,235
se bez kyslíkový masky nedostaneš.
629
00:45:37,863 --> 00:45:40,532
Úroveň kyslíku je 55 %.
630
00:45:41,491 --> 00:45:43,368
8,5 kilometru.
631
00:45:44,745 --> 00:45:47,331
Úroveň kyslíku je 30 %.
632
00:45:50,459 --> 00:45:53,462
Maximální zrychlení.
Musím upravit Eulerovy úhly a pak
633
00:45:54,213 --> 00:45:55,464
by měl spadnout...
634
00:46:01,970 --> 00:46:03,805
Kyslík je na 0 %.
635
00:46:07,184 --> 00:46:09,144
Ten dron vás přestal sledovat.
636
00:46:10,062 --> 00:46:12,064
Výška je 150 metrů a snižuje se.
637
00:46:12,231 --> 00:46:13,398
Riri! Jsi v pořádku?
638
00:46:14,733 --> 00:46:15,776
- Riri!
- Jo.
639
00:46:19,363 --> 00:46:20,447
Jsem v cajku.
640
00:46:21,365 --> 00:46:22,407
- Kryjte se!
- Utečte!
641
00:46:22,658 --> 00:46:23,659
Proboha!
642
00:46:23,825 --> 00:46:24,785
- Sakra!
- Žádný strachy.
643
00:46:24,952 --> 00:46:26,954
Mám pro vás speciální zásilku za tři,
644
00:46:27,120 --> 00:46:28,539
dva, jedna...
645
00:46:30,082 --> 00:46:31,208
Pěkný, Riri.
646
00:46:40,425 --> 00:46:41,176
Riri!
647
00:47:09,329 --> 00:47:11,582
Co se to stalo? Shuri!
648
00:47:12,124 --> 00:47:13,125
Shuri!
649
00:47:29,224 --> 00:47:31,476
Životní funkce princezny jsou stabilní.
650
00:47:31,643 --> 00:47:34,229
Za okamžik by měla nabýt vědomí.
651
00:48:08,680 --> 00:48:10,766
Udělejte ještě krůček,
652
00:48:11,558 --> 00:48:13,060
a já vás všechny pobiju.
653
00:48:13,769 --> 00:48:14,770
Odhoďte zbraně!
654
00:48:17,606 --> 00:48:18,774
Zabijte tu vědkyni.
655
00:48:18,941 --> 00:48:20,567
Já nás zbavím svědků.
656
00:48:21,151 --> 00:48:21,818
Dobře.
657
00:48:23,570 --> 00:48:24,696
Ona je modrá?
658
00:48:26,657 --> 00:48:28,367
Nejdřív zabijte tu ženu.
659
00:48:29,576 --> 00:48:30,577
Odhoď tu zbraň!
660
00:49:04,653 --> 00:49:06,697
Běžte za Namorou.
661
00:50:15,807 --> 00:50:18,310
Mé čepele nejsi hodna.
662
00:50:30,948 --> 00:50:32,491
Co tu děláš tak dlouho?
663
00:50:32,866 --> 00:50:35,494
Teď není čas na hry.
664
00:50:44,670 --> 00:50:45,754
Okoye!
665
00:50:47,256 --> 00:50:48,257
Počkejte!
666
00:50:48,423 --> 00:50:49,716
Aktivuji tlumočení.
667
00:50:49,883 --> 00:50:50,884
Já jsem Shuri.
668
00:50:51,051 --> 00:50:52,344
Princezna Wakandy.
669
00:50:52,803 --> 00:50:54,596
Žádám, abyste mě vzali k Namorovi.
670
00:50:54,763 --> 00:50:56,849
Neubližujte té dívce.
671
00:50:59,560 --> 00:51:01,645
Zajmeme je obě živé?
672
00:51:02,604 --> 00:51:04,231
Ano, Attumo.
673
00:51:20,539 --> 00:51:21,665
Dýchej.
674
00:51:30,591 --> 00:51:31,592
Shuri!
675
00:51:50,027 --> 00:51:52,696
Ross. Ze CIA. Nějací svědci?
676
00:51:52,863 --> 00:51:55,073
Žádní. Ale myslíme, že to byli Wakanďani.
677
00:51:55,490 --> 00:51:56,491
Jak prosím?
678
00:51:56,658 --> 00:51:58,744
Langley nás uvědomilo, že tu budou.
679
00:51:58,911 --> 00:52:00,704
Aha. Kdo vám volal?
680
00:52:01,747 --> 00:52:03,123
- Ona.
- Ředitelka de Fontaine.
681
00:52:05,542 --> 00:52:06,752
Ředitelka de Fontaine.
682
00:52:06,919 --> 00:52:07,920
Vážně?
683
00:52:08,086 --> 00:52:09,087
No,
684
00:52:10,088 --> 00:52:11,965
ten agent si myslí, že to byli Wakanďané.
685
00:52:12,508 --> 00:52:15,010
Jdeme po nich od tý doby,
co nám potopili tu loď.
686
00:52:15,177 --> 00:52:16,595
Proto jsem tě tu chtěla mít.
687
00:52:17,679 --> 00:52:18,680
Sluší ti to.
688
00:52:19,223 --> 00:52:20,432
Snažím se.
689
00:52:20,599 --> 00:52:22,017
Udělal sis tu posilovnu?
690
00:52:22,184 --> 00:52:23,185
Jo. Vloni.
691
00:52:23,352 --> 00:52:26,063
Možná se někdy zastavím
a skočím ti na rotoped.
692
00:52:26,813 --> 00:52:27,814
Dobrej.
693
00:52:27,981 --> 00:52:28,899
Já to tu mám na starost.
694
00:52:29,066 --> 00:52:31,902
No výborně. Tak mě tu provedete
a ukážete důkazy?
695
00:52:32,069 --> 00:52:34,238
- Jo. Až po vás.
- Dobře.
696
00:52:34,404 --> 00:52:35,531
- Dobrá.
- Co se tu stalo?
697
00:52:36,156 --> 00:52:37,741
Asi automobilová nehoda.
698
00:52:37,908 --> 00:52:39,701
Ale nějak nemůžeme najít ta auta.
699
00:52:39,993 --> 00:52:42,079
Jak to myslíte? Vy jste tu našli takhle?
700
00:52:42,246 --> 00:52:44,706
Ta vozidla zřejmě
odstranili účastníci nehody.
701
00:52:44,873 --> 00:52:47,751
- Jak by to udělali?
- Shodili je do řeky.
702
00:52:47,918 --> 00:52:49,127
Vy žertujete.
703
00:52:50,170 --> 00:52:51,755
Je na tom nálepka MIT.
704
00:52:51,922 --> 00:52:54,299
Ať se na to okamžitě podívá
Národní bezpečností agentura.
705
00:52:54,466 --> 00:52:56,552
Hej, Rossi? Máš natankováno?
706
00:52:56,718 --> 00:52:58,387
Mohl bys mě hodit zpátky do Langley?
707
00:52:59,137 --> 00:53:00,681
Vždyť to je cesta na osm hodin.
708
00:53:00,848 --> 00:53:02,140
Jo. Probereme ten případ.
709
00:53:02,307 --> 00:53:03,684
A taky bych se ti chtěla
710
00:53:04,768 --> 00:53:08,063
omluvit za pár věcí, které jsem řekla,
když jsme byli manželé.
711
00:53:11,441 --> 00:53:12,693
Byli modří.
712
00:53:13,735 --> 00:53:15,571
A měli nadlidskou sílu.
713
00:53:16,488 --> 00:53:19,324
A přišli z vody. Jeli na hřbetech velryb.
714
00:53:20,200 --> 00:53:23,328
Třem z nich jsem způsobila rány,
které je měly zabít.
715
00:53:23,495 --> 00:53:25,205
Ale oni znovu povstali.
716
00:53:25,372 --> 00:53:28,625
Chci okamžitě vyrazit
zachránit naši princeznu.
717
00:53:40,429 --> 00:53:41,638
Okoye,
718
00:53:42,014 --> 00:53:46,435
bude ti odebrána hodnost
generálky wakandských armád
719
00:53:46,602 --> 00:53:49,563
a statut Dory Milaje.
720
00:53:54,359 --> 00:53:55,527
Mohu promluvit,
721
00:53:55,694 --> 00:53:56,486
má královno?
722
00:53:57,863 --> 00:53:58,906
Můžeš.
723
00:53:59,406 --> 00:54:00,866
Snažně tě prosím.
724
00:54:02,868 --> 00:54:04,328
Všeho jsem se vzdala.
725
00:54:05,287 --> 00:54:09,082
Nech mě padnout za záchranu vlasti
a toho trůnu.
726
00:54:09,249 --> 00:54:11,251
Prosím tě, matko.
727
00:54:11,418 --> 00:54:13,212
Dovol mi to napravit.
728
00:54:13,378 --> 00:54:14,588
Napravit?
729
00:54:16,215 --> 00:54:19,343
Ani nevím, zda je moje
dcera naživu, či po smrti.
730
00:54:19,510 --> 00:54:22,763
Možná se příliš unáhlujeme.
731
00:54:24,848 --> 00:54:29,228
Kvůli Wakandě pozvedla oštěp
proti vlastnímu manželovi.
732
00:54:29,394 --> 00:54:31,939
A kde je ten zrádný manžel teď?
733
00:54:32,105 --> 00:54:36,401
Na místě, kde ho může navštěvovat.
734
00:54:37,694 --> 00:54:39,571
Můj dlí u předků.
735
00:54:39,738 --> 00:54:44,451
Jsem královna nejmocnějšího
národa na světě.
736
00:54:44,618 --> 00:54:47,829
A celá moje rodina je pryč.
737
00:54:48,664 --> 00:54:51,458
Což jsem neobětovala vše?
738
00:55:00,634 --> 00:55:02,553
A teď vstaň, generálko.
739
00:55:08,725 --> 00:55:10,936
Odpustila jsem ti,
740
00:55:11,103 --> 00:55:14,731
když Killmonger uchvátil trůn
741
00:55:14,898 --> 00:55:18,485
a ty jsi s Radou starších stála při něm,
742
00:55:18,652 --> 00:55:22,281
zatímco já musela žebrat o azyl u Jabariů.
743
00:55:23,657 --> 00:55:28,036
Varovala jsem tě,
ať mou dceru na tu misi nebereš.
744
00:55:28,203 --> 00:55:30,122
A tys o ni přišla.
745
00:55:30,873 --> 00:55:32,374
Takže dnes
746
00:55:33,292 --> 00:55:34,626
u mě končíš.
747
00:56:21,548 --> 00:56:24,092
Jsi tady, GRIOTe?
748
00:56:25,427 --> 00:56:26,678
Ano, má královno.
749
00:56:27,721 --> 00:56:31,099
Byl jsi se Shuri, když byla unesena?
750
00:56:31,266 --> 00:56:32,559
Ano, byl.
751
00:56:32,726 --> 00:56:35,479
Jsi schopen zaměřit její korále Kimoyo?
752
00:56:35,646 --> 00:56:38,148
Naši agenti našli nábojnice
po celém kampusu.
753
00:56:38,315 --> 00:56:40,651
Ti Wakanďani se tam fakt vyřádili.
754
00:56:40,817 --> 00:56:43,070
Nechápu, jak zjistili, kdo to vyrobil.
755
00:56:43,237 --> 00:56:45,656
Protože to je přísně tajná informace.
756
00:56:49,409 --> 00:56:51,411
- Nový vyzvánění?
- A sakra.
757
00:56:52,996 --> 00:56:54,831
Paní ředitelko, tohle budu muset vzít.
758
00:56:54,998 --> 00:56:56,959
Hele na tu ředitelku kašli, a vem to.
Mně je to fuk.
759
00:56:57,125 --> 00:56:58,710
Ahoj, lásko moje.
760
00:57:00,462 --> 00:57:03,006
Ne, jsem se svou šéfovou.
761
00:57:03,715 --> 00:57:05,092
Už si vystupuje.
762
00:57:05,259 --> 00:57:06,260
Dobrá.
763
00:57:06,426 --> 00:57:08,887
Budu pracovat z domova
a pak si dám sprchu.
764
00:57:16,270 --> 00:57:17,771
Everette Rossi.
765
00:57:17,938 --> 00:57:19,064
Královna Ramonda?
766
00:57:19,231 --> 00:57:21,191
Kde jste přišel k Shurininým
korálům Kimoyo?
767
00:57:21,358 --> 00:57:23,151
Nevěděl jsem, že jsou její.
768
00:57:23,318 --> 00:57:25,571
Našel jsem je na místě
nějaké ošklivé bitky.
769
00:57:26,613 --> 00:57:27,739
Máte tu studentku?
770
00:57:28,615 --> 00:57:31,577
Shuri se ji snažila zachránit,
ale obě je unesli.
771
00:57:32,494 --> 00:57:33,954
Co? Kdo je unesl?
772
00:57:35,539 --> 00:57:37,583
Zpravodajská služba soudí,
773
00:57:37,749 --> 00:57:39,710
že jste to byli vy. Asi už jim došlo,
774
00:57:39,877 --> 00:57:42,045
že Shuri a Okoye jsem nasměroval já.
775
00:57:42,212 --> 00:57:43,839
Jsou-li v nebezpečí, tak chci pomoci.
776
00:57:44,006 --> 00:57:45,924
Ale to nepůjde, když nebudu vědět,
co se děje.
777
00:57:46,091 --> 00:57:48,802
Obávám se, že do hry vstoupila
nová světová velmoc.
778
00:57:49,219 --> 00:57:52,181
Velmoc, o které už víme?
Nebo je to někdo nový?
779
00:57:52,347 --> 00:57:54,349
Víc teď říci nemohu.
780
00:57:54,516 --> 00:57:55,517
Prosím.
781
00:57:55,934 --> 00:58:00,314
Uvědomte mě, když se vaše vláda rozhodne
na základě svých podezření jednat.
782
00:58:00,480 --> 00:58:02,149
Jo. Fajn.
783
00:58:02,357 --> 00:58:06,111
Kdybych mohl nějak pomoci, dejte vědět.
784
00:58:06,278 --> 00:58:08,071
Shuri mi zachránila život.
785
00:58:08,822 --> 00:58:12,743
GRIOTe? Měla Shuri i náušnice?
786
00:58:12,910 --> 00:58:15,454
Signál jsem ztratil v severním Atlantiku.
787
00:58:15,621 --> 00:58:18,790
Únosci hovořili yukatánskou mayštinou.
788
00:58:28,842 --> 00:58:29,760
Dobrý den.
789
00:58:36,391 --> 00:58:37,976
Jdete za paní ředitelkou?
790
00:58:45,359 --> 00:58:46,151
Je tamhle.
791
00:58:47,069 --> 00:58:48,820
Výborně.
792
00:58:56,411 --> 00:58:57,204
Dobrý den.
793
00:59:03,377 --> 00:59:06,880
Prosím, omluvte nás na okamžik.
794
00:59:11,593 --> 00:59:12,219
Dobrý den.
795
00:59:12,678 --> 00:59:13,178
Dobrý den.
796
00:59:13,345 --> 00:59:14,221
Dobrý den.
797
00:59:19,309 --> 00:59:20,561
Královno matko.
798
00:59:22,396 --> 00:59:24,690
Vším, co zde děláme, se děti vzdělávají.
799
00:59:24,857 --> 00:59:27,860
Ty zdi vymalovaly samy. Také krmí ryby
800
00:59:28,026 --> 00:59:30,320
a pěstují vše, co tady jíme.
801
00:59:30,487 --> 00:59:33,115
Některé z těch konceptů poznávám.
802
00:59:33,282 --> 00:59:35,242
Jen používáš jiný materiál.
803
00:59:35,409 --> 00:59:38,745
Ano. Na Haiti používáme jen to,
co se zde nalézá.
804
00:59:40,747 --> 00:59:44,084
Chyběla jsi na T'Challově pohřbu.
805
00:59:55,846 --> 00:59:57,055
Královno matko.
806
00:59:57,222 --> 01:00:00,184
Opustila jsi nás před šesti lety.
807
01:00:00,350 --> 01:00:03,520
Čekala bych, že se alespoň
na ten obřad vrátíš.
808
01:00:06,273 --> 01:00:08,567
Měla jsem strach z toho,
809
01:00:08,734 --> 01:00:12,446
jak poslední to bude rozloučení.
810
01:00:12,613 --> 01:00:15,574
Nakio, dcero Yaa,
811
01:00:16,950 --> 01:00:20,829
nesejde na tom, kde jsi.
Navždy budeš Wakanďankou.
812
01:00:20,996 --> 01:00:24,625
A dobře víš, že smrtí to nekončí.
813
01:00:29,713 --> 01:00:31,006
Děkuji.
814
01:00:35,761 --> 01:00:37,513
Jak je u nás doma?
815
01:00:37,679 --> 01:00:40,015
Shuri byla unesena.
816
01:00:40,724 --> 01:00:41,725
Cože?
817
01:00:42,142 --> 01:00:45,145
Ty jsi naše bývalá špionka.
818
01:00:45,562 --> 01:00:47,481
To už je dávno.
819
01:00:47,648 --> 01:00:48,815
To jsem bývala někým jiným.
820
01:00:48,982 --> 01:00:52,027
Potřebuji někoho, kdo zjistí, kde ji drží
821
01:00:52,194 --> 01:00:55,239
a kdo ji zachrání, aniž by byl viděn.
822
01:00:55,614 --> 01:00:58,450
Kdo by proboha riskoval válku s Wakandou?
823
01:01:00,827 --> 01:01:01,828
Proboha.
824
01:01:01,995 --> 01:01:03,288
Tak jo, dýchej.
825
01:01:03,455 --> 01:01:04,831
Neraď mi, ať dejchám.
826
01:01:04,998 --> 01:01:05,999
Kde to sakra jsme?
827
01:01:06,166 --> 01:01:08,210
V ňáký jeskyni. Netuším kde.
828
01:01:08,377 --> 01:01:09,378
Proboha!
829
01:01:10,170 --> 01:01:11,505
Co to je?
830
01:01:11,672 --> 01:01:14,466
Bedlobytky. Jejich larvy světélkují.
831
01:01:15,425 --> 01:01:16,426
Uklidni se.
832
01:01:16,844 --> 01:01:18,720
Máte novýho Black Panthera,
833
01:01:18,887 --> 01:01:21,056
- kterýho bys mohla zavolat?
- Ne.
834
01:01:21,223 --> 01:01:22,224
Proč ne?
835
01:01:22,391 --> 01:01:24,101
Protože tak to už nefunguje.
836
01:01:24,852 --> 01:01:26,436
Black Panther je pryč.
837
01:01:27,104 --> 01:01:29,273
Zrovna když mě unesou,
dojdou vám Black Pantheři?
838
01:01:34,778 --> 01:01:35,737
Princezno.
839
01:01:36,947 --> 01:01:39,074
Zde se členové královského
rodu oblékají tradičně.
840
01:01:39,491 --> 01:01:41,660
Toto jsme ti nechali vyrobit.
841
01:01:42,369 --> 01:01:44,538
Ty jí rozumíš?
842
01:01:44,705 --> 01:01:46,206
Ne úplně.
843
01:01:48,292 --> 01:01:49,501
Ne.
844
01:01:49,668 --> 01:01:52,004
To je nějaká superpadoušská levárna.
845
01:01:52,171 --> 01:01:53,505
Je to v každym filmu.
846
01:01:53,672 --> 01:01:54,923
Princezna Leia.
847
01:01:55,090 --> 01:01:56,341
Kráska z Krásky a zvířete.
848
01:01:56,508 --> 01:01:59,052
Ta běloška v Indiana Jonesovi.
849
01:01:59,219 --> 01:02:00,179
Ale jdi.
850
01:02:00,345 --> 01:02:02,890
Měla bys vidět,
co nosím k Vodopádům válečníků.
851
01:02:09,313 --> 01:02:10,314
Pojď se mnou.
852
01:02:11,315 --> 01:02:12,649
Počkej.
853
01:02:12,816 --> 01:02:15,277
Snad mě tu nechceš nechat?
854
01:02:15,444 --> 01:02:16,820
Vrátím se.
855
01:02:17,487 --> 01:02:18,697
Vrátím se.
856
01:02:18,864 --> 01:02:20,782
Jen klid.
857
01:02:28,165 --> 01:02:28,832
Jíst?
858
01:02:34,505 --> 01:02:37,257
{\an8}POLOOSTROV YUCATÁN, MEXIKO
859
01:02:43,347 --> 01:02:45,057
Dobrý den, paní. Ráda vás poznávám.
860
01:02:45,224 --> 01:02:46,266
S čím vám mohu pomoci?
861
01:02:47,643 --> 01:02:50,354
Jmenuji se Maria Aldana.
Jsem studentka z Meridy.
862
01:02:50,687 --> 01:02:52,397
Nemám zájem. Běžte pryč, prosím.
863
01:02:52,564 --> 01:02:56,568
Ano, ovšem. Nechci vás obtěžovat.
Jenom momentík.
864
01:02:57,027 --> 01:02:59,029
Můj profesor zmínil studii,
865
01:02:59,196 --> 01:03:03,742
ve které jste výzkumníkům řekla,
že jste se setkala s něčím...
866
01:03:04,576 --> 01:03:06,828
S něčím nepředstavitelným.
867
01:03:07,704 --> 01:03:10,249
Z rozhovoru s těmi cizáky
nic dobrého nevzešlo.
868
01:03:10,415 --> 01:03:11,834
Snažně vás prosím.
869
01:03:12,000 --> 01:03:13,168
Odejděte. Ihned.
870
01:03:14,837 --> 01:03:16,964
I já se s ním setkala.
871
01:03:28,517 --> 01:03:32,437
Občas jsme zahlédli muže
s okřídlenými kotníky.
872
01:03:33,689 --> 01:03:35,357
Na pláži u moře.
873
01:03:36,108 --> 01:03:37,985
Mysleli jsme si, že je to přízrak.
874
01:03:38,861 --> 01:03:40,404
K'uk'ulkan.
875
01:03:40,904 --> 01:03:43,365
Náš opeřený hadí bůh.
876
01:03:44,157 --> 01:03:47,119
Vládce tohoto světa i hlubin.
877
01:03:47,953 --> 01:03:50,622
Na tu pláž bych se ráda podívala.
878
01:03:51,790 --> 01:03:52,374
Avšak dej pozor.
879
01:03:53,125 --> 01:03:58,922
K'uk'ulkan je tu mnohem déle
než ty nebo já.
880
01:03:59,256 --> 01:04:01,341
A ti, kdo ho hledali
881
01:04:01,592 --> 01:04:03,218
se záští v srdci,
882
01:04:03,760 --> 01:04:04,636
se nikdy nevrátili.
883
01:04:05,888 --> 01:04:07,347
Ztratili se v hlubinách
884
01:04:08,807 --> 01:04:10,767
navždycky.
885
01:04:29,828 --> 01:04:31,455
Princezno.
886
01:04:31,622 --> 01:04:32,623
Vítej.
887
01:04:34,583 --> 01:04:37,044
Prosím, jako doma.
888
01:04:44,301 --> 01:04:45,594
Je to nádherné.
889
01:04:46,428 --> 01:04:48,180
Patřilo to mé matce.
890
01:04:58,232 --> 01:05:00,776
To jsou všechno mezoamerické artefakty.
891
01:05:02,236 --> 01:05:04,112
Pravděpodobně ze 16. století.
892
01:05:05,322 --> 01:05:07,533
To jsi naživu tak dlouho?
893
01:05:09,493 --> 01:05:11,036
Tvá matka byla člověk.
894
01:05:12,496 --> 01:05:13,497
Byla.
895
01:05:13,664 --> 01:05:15,874
Ale pak se stala něčím jiným.
896
01:05:16,041 --> 01:05:18,085
- Jak?
- Jak?
897
01:05:18,669 --> 01:05:21,129
"Jak" není nikdy tak důležité jako "proč".
898
01:05:23,465 --> 01:05:25,092
{\an8}1571 N. L.
ZAMÁ, YUCATÁN
899
01:05:32,391 --> 01:05:35,519
Moje matka a její lid
byli vyhnáni z kukuřičné farmy
900
01:05:35,686 --> 01:05:39,439
španělskými dobyvateli,
kteří přivezli neštovice,
901
01:05:39,606 --> 01:05:42,484
nenávistný jazyk a cizácké dogma.
902
01:05:44,278 --> 01:05:45,988
Tváří v tvář hladomoru,
903
01:05:46,154 --> 01:05:47,990
válce a chorobám
904
01:05:48,448 --> 01:05:50,242
se můj lid obrátil na Chaaca.
905
01:05:51,910 --> 01:05:53,787
Našeho boha deště a hojnosti.
906
01:05:55,998 --> 01:05:58,876
Chaac dal našemu šamanovi vizi,
907
01:05:59,459 --> 01:06:02,045
jak zachránit jeho lid.
908
01:06:05,591 --> 01:06:09,970
Chaac ho zavedl k bylině,
jež rostla z modré skály.
909
01:06:23,442 --> 01:06:25,652
Má matka byla tou dobou těhotná.
Čekala mě.
910
01:06:25,819 --> 01:06:28,071
A nechtěla tu bylinu pozřít,
911
01:06:28,238 --> 01:06:30,449
neboť se strachovala,
co by mi mohla způsobit.
912
01:06:30,949 --> 01:06:32,117
Ne. Čekám dítě.
913
01:06:32,618 --> 01:06:34,494
Ale šaman ji přesvědčil.
914
01:06:43,086 --> 01:06:45,005
Tvé dítě je nemocné.
915
01:06:45,589 --> 01:06:47,299
Jen tohle ho vyléčí.
916
01:06:47,799 --> 01:06:51,428
Tvé dítě bude první,
kdo se narodí v našem novém domově.
917
01:06:53,055 --> 01:06:54,264
Přijmi tento dar jako příslib,
918
01:06:54,431 --> 01:06:57,935
že je to náš budoucí král.
919
01:07:06,360 --> 01:07:08,195
Všem se jim udělalo zle.
920
01:07:09,363 --> 01:07:11,198
A jejich životy,
921
01:07:11,365 --> 01:07:13,492
jejich existence tam
922
01:07:13,659 --> 01:07:14,952
skončily.
923
01:07:26,839 --> 01:07:29,091
Bylina je zbavila schopnosti
dýchat vzduch.
924
01:07:29,258 --> 01:07:33,053
Ale umožnila jim získávat
kyslík z mořské vody.
925
01:07:36,390 --> 01:07:38,141
Usadili se v oceánu,
926
01:07:38,809 --> 01:07:41,937
daleko od války a nemocí.
927
01:07:44,523 --> 01:07:45,607
Pojďte!
928
01:08:11,091 --> 01:08:13,260
Moje matka porodila v moři
929
01:08:13,552 --> 01:08:16,805
a já se stal prvorozeným synem Talokanu.
930
01:08:17,264 --> 01:08:19,349
Díky té bylině jsem měl okřídlené kotníky
931
01:08:19,515 --> 01:08:21,935
a uši se špičkami mířícími k oblakům.
932
01:08:22,394 --> 01:08:23,645
Takže jsem mutant.
933
01:08:24,563 --> 01:08:27,816
Dokážu plout po obloze
a stárnu jen zvolna.
934
01:08:27,983 --> 01:08:30,484
Dýchám vzduch,
který dýchali naši předkové.
935
01:08:31,737 --> 01:08:33,322
Jak přicházelo stáří,
936
01:08:34,656 --> 01:08:38,243
truchlila má matka pro život na souši,
který kdysi znávala.
937
01:08:40,162 --> 01:08:41,913
Zemřela s usouženým srdcem.
938
01:08:44,666 --> 01:08:48,629
Chtěla, ať jí slíbím,
že ji pohřbíme v zemi její domoviny.
939
01:08:53,759 --> 01:08:57,095
Nic mě nemohlo připravit na to,
co jsem tam našel.
940
01:09:04,060 --> 01:09:04,937
Čí je to děcko?
941
01:09:20,702 --> 01:09:21,578
Střílejte!
942
01:09:22,246 --> 01:09:23,037
Palte!
943
01:09:39,470 --> 01:09:40,805
Ty jsi pekelník.
944
01:09:41,598 --> 01:09:42,850
Syn Satanáše.
945
01:09:43,015 --> 01:09:45,018
Ten španělský kněz mě proklel.
946
01:09:45,185 --> 01:09:47,062
A když mou rukou umíral,
947
01:09:47,229 --> 01:09:48,272
nazval mě...
948
01:09:48,479 --> 01:09:49,648
Ty jsi dítě bez lásky.
949
01:09:50,482 --> 01:09:51,649
Dítě bez lásky.
950
01:09:53,694 --> 01:09:55,904
Dítě bez lásky.
951
01:09:56,446 --> 01:09:57,906
Tak vzniklo mé jméno.
952
01:10:03,287 --> 01:10:04,997
Namor.
953
01:10:05,163 --> 01:10:08,000
Protože nemám život na souši v lásce.
954
01:10:10,002 --> 01:10:12,087
Proč mi to všechno vyprávíš?
955
01:10:13,505 --> 01:10:16,633
Abys pochopila,
proč musím zabít tu vědkyni.
956
01:10:16,800 --> 01:10:18,385
Co kdybychom ji vzali do Wakandy?
957
01:10:19,761 --> 01:10:20,971
Nech nás jít.
958
01:10:21,930 --> 01:10:23,390
Dávám ti své slovo.
959
01:10:23,557 --> 01:10:25,017
Z mé země neodejde.
960
01:10:25,225 --> 01:10:26,685
To nemohu riskovat, princezno.
961
01:10:26,852 --> 01:10:28,478
Zůstanu tu místo ní.
962
01:10:30,439 --> 01:10:32,065
Chtěla bych vidět tvou říši.
963
01:10:33,400 --> 01:10:36,028
Takhle tam dolů ale nemůžeš.
964
01:10:38,071 --> 01:10:41,533
Okamžitě bys začala trpět podchlazením.
965
01:10:41,700 --> 01:10:43,952
Otrávilo by ti to krev
966
01:10:44,119 --> 01:10:47,956
a tlak vody by ti ve chvilce
rozdrtil každou kost v těle.
967
01:10:51,043 --> 01:10:52,294
Vezmeš si skafandr.
968
01:10:52,711 --> 01:10:54,463
Pár jich tu máme. Pojď.
969
01:10:57,549 --> 01:10:58,550
Drž se mě.
970
01:12:02,906 --> 01:12:04,575
Namore, počkej!
971
01:13:15,812 --> 01:13:19,066
TALOKAN, HLAVNÍ MĚSTO
972
01:14:08,156 --> 01:14:09,616
Ahoj.
973
01:14:38,187 --> 01:14:39,313
To je nádhera.
974
01:14:41,148 --> 01:14:42,482
Je celé z vibrania.
975
01:14:42,649 --> 01:14:43,650
Je.
976
01:14:43,817 --> 01:14:45,319
Do hlubin oceánu
977
01:14:45,736 --> 01:14:47,988
jsem svému lidu dal slunce.
978
01:14:50,073 --> 01:14:53,535
Vím, že sis přála mě přesvědčit,
abych tu vědkyni ušetřil.
979
01:14:53,911 --> 01:14:56,163
Ale nyní vidíš, co musím chránit.
980
01:15:20,979 --> 01:15:23,065
Nakio, tvá intuice byla správná.
981
01:15:23,232 --> 01:15:26,235
Zachytil jsem souřadnice
Shuriných náušnic.
982
01:15:59,601 --> 01:16:02,229
Signál přichází z podvodní jeskyně
983
01:16:02,396 --> 01:16:05,858
přibližně 140 metrů pod hladinou.
984
01:16:06,483 --> 01:16:08,777
Královno matko,
zachytila jsem její signál.
985
01:16:08,944 --> 01:16:11,947
Přichází z podvodní jeskyně.
986
01:16:12,114 --> 01:16:14,783
Je-li tam dole, určitě narazím na odpor.
987
01:16:15,742 --> 01:16:18,412
Jak mám postupovat?
988
01:16:18,579 --> 01:16:22,958
Zachraň princeznu jakýmkoli způsobem.
989
01:16:23,125 --> 01:16:26,336
Já zkusím odlákat Namora.
990
01:17:01,246 --> 01:17:04,499
Jsi první člověk ze souše,
který je v Talokanu.
991
01:17:05,501 --> 01:17:07,544
Prosím, přijmi tohle
jako projev naší vděčnosti.
992
01:17:14,718 --> 01:17:17,304
Je to z byliny, která zachránila Talokan.
993
01:17:20,098 --> 01:17:21,475
Jsi mladá, princezno.
994
01:17:22,351 --> 01:17:25,270
Kdybys stárla jako já, věděla bys,
995
01:17:25,437 --> 01:17:28,190
že všechny své milované ztratíme.
996
01:17:28,357 --> 01:17:29,942
Když jsem přišla o svého bratra,
997
01:17:30,108 --> 01:17:31,735
bylo to jiné.
998
01:17:31,902 --> 01:17:33,570
Trpěl mlčky.
999
01:17:34,154 --> 01:17:37,157
Když mě konečně požádal o pomoc, nešlo to.
1000
01:17:38,242 --> 01:17:40,744
Nedává to smysl.
1001
01:17:40,911 --> 01:17:44,581
Proč by mě mí předkové obdařili talentem
1002
01:17:44,748 --> 01:17:47,501
uzdravit bratra, a mně to nešlo?
1003
01:17:49,002 --> 01:17:50,003
Proč?
1004
01:17:52,464 --> 01:17:54,967
Na tuhle otázku odpověď nemám.
1005
01:17:57,094 --> 01:17:59,638
Moji předkové říkávali,
1006
01:18:00,013 --> 01:18:03,433
že velkými vůdci se mohou stát jen ti,
kdo byli na dně.
1007
01:18:07,187 --> 01:18:09,356
Obdivuji, co jsi tu vybudoval.
1008
01:18:11,650 --> 01:18:14,111
A jak chráníš svůj národ.
1009
01:18:14,903 --> 01:18:17,948
Ale jako princezna Wakandy nedovolím,
1010
01:18:18,115 --> 01:18:20,576
abys zabil tu mladou ženu.
1011
01:18:22,286 --> 01:18:25,372
Moji lidé nepoleví, dokud se nevrátím.
1012
01:18:26,790 --> 01:18:28,917
A já bez ní neodejdu.
1013
01:18:29,668 --> 01:18:33,380
Musíme najít mírový způsob,
jak to vyřešit.
1014
01:18:37,050 --> 01:18:38,760
O tu vědkyni už vlastně nejde.
1015
01:18:40,846 --> 01:18:45,350
Po dlouhá staletí suchozemci
zotročovali národy, jako jsou ty naše.
1016
01:18:46,018 --> 01:18:47,477
Kvůli zdrojům.
1017
01:18:48,896 --> 01:18:51,148
Ode dne, kdy jsem pohřbil svou matku,
1018
01:18:51,315 --> 01:18:55,152
připravuji svůj lid na chvíli,
kdy si přijdou i pro nás.
1019
01:18:55,319 --> 01:18:59,531
A ten přístroj je důkaz,
že ten čas přišel teď.
1020
01:19:01,408 --> 01:19:06,747
Potřebuju vědět, zda je Wakanda
přítel, nebo nepřítel.
1021
01:19:07,164 --> 01:19:09,041
Střední cesta není.
1022
01:19:11,168 --> 01:19:14,880
Plánuješ vést válku proti celému světu
1023
01:19:15,464 --> 01:19:17,799
a chceš, aby ti Wakanda pomáhala?
1024
01:19:18,717 --> 01:19:19,885
Ty blouzníš.
1025
01:19:20,052 --> 01:19:24,681
Všechny národy světa by Wakandu
vyrabovaly, jen kdyby mohly.
1026
01:19:26,016 --> 01:19:27,935
Uzavřeme-li spojenectví,
1027
01:19:28,101 --> 01:19:30,812
pak se můžeme vzájemně
krýt a zaútočit první.
1028
01:19:31,355 --> 01:19:35,609
Až nebezpečí ze strany
ostatních národů eliminujeme,
1029
01:19:35,776 --> 01:19:38,403
vrátíme tu vědkyni do Wakandy.
1030
01:19:38,820 --> 01:19:41,615
A když to Wakanda nepřijme. Co pak?
1031
01:19:42,699 --> 01:19:44,660
Pak ta vědkyně zemře.
1032
01:19:45,661 --> 01:19:48,580
A Wakanda padne jako první.
1033
01:19:48,830 --> 01:19:50,374
Chceš zaútočit na můj národ?
1034
01:19:50,707 --> 01:19:52,167
Ano.
1035
01:19:52,334 --> 01:19:54,711
A dobře mě poslouchej.
1036
01:19:54,878 --> 01:19:58,757
Wakanda nemůže proti Talokanu uspět.
1037
01:20:01,927 --> 01:20:04,054
Někdo tě volá,
1038
01:20:04,221 --> 01:20:05,430
K'uk'ulkane.
1039
01:20:09,685 --> 01:20:13,981
Já tě tehdy slyšel,
jak jste byly s tvou matkou u řeky.
1040
01:20:15,274 --> 01:20:18,026
Říkala jsi, že chceš spálit svět.
1041
01:20:24,199 --> 01:20:26,535
Tak ho spalme spolu.
1042
01:20:34,376 --> 01:20:35,961
{\an8}Královna Ramonda nám
žádné vibranium neprodá.
1043
01:20:36,086 --> 01:20:37,921
{\an8}ÚSTŘEDNÍ ZPRAVODAJSKÁ SLUŽBA (CIA)
LANGLEY, VIRGINIA
1044
01:20:38,005 --> 01:20:40,883
A teď unesli mladou ženu,
která vynalezla detektor vibrania.
1045
01:20:41,049 --> 01:20:44,011
Při vší úctě,
Riri Williamsová je geniální dítě,
1046
01:20:44,178 --> 01:20:46,346
které má na háku i své profesory z MIT.
1047
01:20:46,513 --> 01:20:49,391
Wakanďané se ji pokoušeli naverbovat.
1048
01:20:49,558 --> 01:20:50,976
Nic víc. A vy jste
1049
01:20:51,143 --> 01:20:53,520
vyslali zásahové komando v přestrojení,
1050
01:20:53,687 --> 01:20:57,107
aby zatklo korunní princeznu
světové velmoci.
1051
01:21:00,277 --> 01:21:03,113
Prezident si přeje zahájit
vůči Wakandě ofenzivní akce.
1052
01:21:04,489 --> 01:21:06,366
A jaký typ ofenzivních akcí?
1053
01:21:07,075 --> 01:21:08,619
Destabilizaci.
1054
01:21:09,786 --> 01:21:13,123
Naším odborníkem
je tady zvláštní agent Ross.
1055
01:21:13,290 --> 01:21:15,501
Rossi, co myslíš?
1056
01:21:15,667 --> 01:21:18,462
Podle mých zdrojů
je za tím ještě někdo další.
1057
01:21:19,379 --> 01:21:21,215
- Jiná země?
- Možná. Já nevím.
1058
01:21:21,381 --> 01:21:23,509
Ale musíte mi dát čas to řádně prošetřit,
1059
01:21:23,675 --> 01:21:25,761
jinak se ocitneme ve válce s velmocí,
1060
01:21:25,928 --> 01:21:27,679
jejíž vojenskou sílu
1061
01:21:27,846 --> 01:21:29,806
se neodvažujeme ani odhadnout.
1062
01:21:31,391 --> 01:21:32,392
Ředitelko?
1063
01:21:32,851 --> 01:21:35,103
Dejme na radu experta.
1064
01:21:35,270 --> 01:21:38,190
Já myslím, že útočit
na Wakandu by byla chyba.
1065
01:21:44,988 --> 01:21:45,989
Ano?
1066
01:21:46,156 --> 01:21:47,157
Máme problém.
1067
01:21:48,492 --> 01:21:50,327
{\an8}CURRAL VELHO, KAPVERDY
1068
01:22:08,637 --> 01:22:10,973
Je má dcera naživu?
1069
01:22:11,139 --> 01:22:13,100
Princezna je živá a zdravá.
1070
01:22:13,809 --> 01:22:16,645
Sama si vyžádala audienci v Talokanu.
1071
01:22:16,812 --> 01:22:19,189
Prozatím zůstane tam.
1072
01:22:22,818 --> 01:22:26,071
Co ti mohu nabídnout výměnou?
1073
01:22:26,488 --> 01:22:27,489
Nic.
1074
01:22:27,948 --> 01:22:29,658
Myslím, že nemáš pravdu.
1075
01:22:29,825 --> 01:22:33,203
Američané se připravují obvinit Wakandu
1076
01:22:33,370 --> 01:22:36,123
z útoku na jejich těžební loď.
1077
01:22:36,290 --> 01:22:39,251
Vrať mi mou dceru a tu vědkyni,
1078
01:22:39,418 --> 01:22:43,005
nebo je zpravím o tvé existenci.
1079
01:22:49,720 --> 01:22:51,847
Jestli o nás řekneš Američanům,
1080
01:22:53,348 --> 01:22:55,517
jestli se nás vydáte hledat,
1081
01:22:56,602 --> 01:23:00,397
nebo jestli objevím
na oceánu jedinou wakandskou loď,
1082
01:23:01,190 --> 01:23:02,649
pak princeznu zabiju.
1083
01:23:04,193 --> 01:23:05,986
A pak přijdu do Wakandy
1084
01:23:06,153 --> 01:23:08,113
a zabiju i tebe.
1085
01:23:17,456 --> 01:23:18,498
Co se stalo?
1086
01:23:20,375 --> 01:23:23,378
Chce jít do války proti celému světu.
1087
01:23:23,545 --> 01:23:25,339
A žádal mě o pomoc.
1088
01:23:29,843 --> 01:23:31,970
Něco vymyslím.
1089
01:23:32,137 --> 01:23:34,097
Nikdy se odtud nedostaneme.
1090
01:23:46,401 --> 01:23:47,694
Odhoď ten oštěp!
1091
01:23:47,861 --> 01:23:49,321
Zabijte princeznu!
1092
01:23:55,410 --> 01:23:56,745
Odhoď ten nůž.
1093
01:23:57,496 --> 01:23:58,163
Ty...
1094
01:23:58,997 --> 01:24:00,123
Ty jsi ji zabila.
1095
01:24:00,999 --> 01:24:02,292
Nech ji jít
1096
01:24:02,501 --> 01:24:04,461
a nebudeš muset zemřít.
1097
01:24:07,548 --> 01:24:08,465
Shuri...
1098
01:24:09,466 --> 01:24:11,051
Uhni levou rukou.
1099
01:24:15,681 --> 01:24:16,807
Jsi v pořádku?
1100
01:24:17,599 --> 01:24:18,976
A ty taky?
1101
01:24:19,226 --> 01:24:20,477
- Dej mi korále!
- Jdeme.
1102
01:24:20,644 --> 01:24:23,105
- Dej mi své korále. Můžu ji zachránit.
- Musíme jít.
1103
01:24:23,272 --> 01:24:25,566
Shuri, měli bychom ji poslechnout.
1104
01:24:25,732 --> 01:24:26,900
Střelila jsem ji sonickým nábojem.
1105
01:24:27,067 --> 01:24:29,111
A zblízka. Nemá šanci.
1106
01:24:29,278 --> 01:24:31,280
Ty to nechápeš! Vyhlásí nám válku!
1107
01:24:31,446 --> 01:24:33,824
- Musíme pryč.
- Počkej!
1108
01:25:17,409 --> 01:25:18,410
Neublížili ti?
1109
01:25:18,577 --> 01:25:20,120
Ne.
1110
01:25:21,663 --> 01:25:22,873
Díky.
1111
01:25:23,624 --> 01:25:24,875
Nemáš zač.
1112
01:25:26,376 --> 01:25:27,503
- GRIOTe.
- Ano, královno?
1113
01:25:27,669 --> 01:25:29,713
Okamžitě nás dostaň zpět do Wakandy.
1114
01:25:33,550 --> 01:25:35,385
Co se stalo, mé dítě?
1115
01:25:37,346 --> 01:25:39,181
Wakanďané.
1116
01:25:39,973 --> 01:25:41,767
Přišli si pro ni.
1117
01:25:44,394 --> 01:25:46,438
K'uk'ulkane,
1118
01:25:48,941 --> 01:25:52,402
zachráníš mě?
1119
01:26:05,749 --> 01:26:07,125
Je po smrti?
1120
01:26:09,503 --> 01:26:10,587
Ano.
1121
01:26:19,263 --> 01:26:21,598
Odpočívej, mé dítě.
1122
01:26:24,142 --> 01:26:25,561
Přišli,
1123
01:26:26,019 --> 01:26:29,982
když jsi jednal s jejich královnou?
1124
01:26:31,400 --> 01:26:34,820
Neměli jsme jí důvěřovat.
1125
01:26:35,529 --> 01:26:38,532
Princezna viděla náš domov.
1126
01:26:38,991 --> 01:26:41,201
Co jim teď zabrání,
1127
01:26:41,618 --> 01:26:43,745
aby zaútočili na Talokan?
1128
01:26:45,998 --> 01:26:47,291
Já.
1129
01:27:22,159 --> 01:27:23,619
Do boje, Talokanci!
1130
01:27:26,121 --> 01:27:27,748
Do boje, Talokanci!
1131
01:27:33,045 --> 01:27:35,088
Byl jsem zaslepený
1132
01:27:35,297 --> 01:27:36,632
nadějí
1133
01:27:36,798 --> 01:27:38,509
na spojenectví.
1134
01:27:40,427 --> 01:27:41,428
A
1135
01:27:42,054 --> 01:27:44,306
tím jsem ohrozil
1136
01:27:44,890 --> 01:27:47,017
nás všechny.
1137
01:27:47,809 --> 01:27:48,936
Talokan
1138
01:27:49,353 --> 01:27:50,812
se znovu stěhovat
1139
01:27:50,979 --> 01:27:52,397
nebude.
1140
01:27:53,482 --> 01:27:54,358
Namoro.
1141
01:27:55,609 --> 01:27:56,360
Attumo.
1142
01:27:58,487 --> 01:28:01,490
Až s nimi skončíme,
1143
01:28:04,409 --> 01:28:06,745
tak už je nikdy nenapadne
1144
01:28:06,912 --> 01:28:08,956
přiblížit se
1145
01:28:09,122 --> 01:28:10,582
k Talokanu!
1146
01:28:12,960 --> 01:28:14,294
Do boje, Talokanci!
1147
01:28:26,640 --> 01:28:29,142
Princezno, jsme rádi, že jste zpět.
1148
01:28:29,351 --> 01:28:31,395
Od vašeho odletu
bylo město jak na jehlách.
1149
01:28:32,312 --> 01:28:33,313
Běžte.
1150
01:28:33,480 --> 01:28:36,066
Všechny vodní vstupy sonicky uzavřete.
1151
01:28:36,233 --> 01:28:37,234
Princezno?
1152
01:28:38,151 --> 01:28:39,152
Neko.
1153
01:28:41,113 --> 01:28:43,490
Díky předkům.
1154
01:28:43,824 --> 01:28:47,035
Chtěla jsem ti vrátit tohle.
1155
01:28:48,245 --> 01:28:50,414
Ne. Nech si je.
1156
01:28:50,581 --> 01:28:52,082
Budeš je potřebovat.
1157
01:28:53,000 --> 01:28:55,002
To máš z těch hlubin oceánů?
1158
01:28:57,963 --> 01:29:01,341
Je pravda, žes viděla podmořské impérium?
1159
01:29:02,593 --> 01:29:03,719
Je.
1160
01:29:05,012 --> 01:29:06,597
Bylo překrásné.
1161
01:29:07,848 --> 01:29:10,475
Ale ti lidé jsou nebezpeční, Aneko.
1162
01:29:30,662 --> 01:29:33,457
Slečno Riri Williamsová,
1163
01:29:34,208 --> 01:29:36,376
co říkáš na Wakandu?
1164
01:29:36,543 --> 01:29:39,463
V historkách se rozhodně nepřehání.
1165
01:29:41,673 --> 01:29:42,716
Je skvělá.
1166
01:29:42,883 --> 01:29:44,635
A už bych ráda zpátky domů.
1167
01:29:46,094 --> 01:29:47,679
Musíš být trpělivá.
1168
01:29:47,846 --> 01:29:49,890
Můžu aspoň zavolat mámě?
1169
01:29:56,313 --> 01:29:59,608
Naše princezna se vrátila.
Zachránila ji Nakia.
1170
01:29:59,775 --> 01:30:01,151
Pochválen buď Hanuman.
1171
01:30:01,318 --> 01:30:02,694
Pochválen buď Hanuman.
1172
01:30:03,862 --> 01:30:07,324
Ta špionka už zase zachránila Wakandu.
1173
01:30:07,908 --> 01:30:09,368
A královna ji odmění
1174
01:30:09,535 --> 01:30:12,037
celoživotním vyhnanstvím. To je jistý.
1175
01:30:14,498 --> 01:30:15,958
Okoye.
1176
01:30:18,418 --> 01:30:19,419
Děkuju ti, sestro.
1177
01:30:21,588 --> 01:30:22,840
Když jsi po Thanosově útoku
1178
01:30:23,298 --> 01:30:25,425
bez vysvětlení odešla,
1179
01:30:26,051 --> 01:30:27,219
tak mě to zabolelo.
1180
01:30:31,181 --> 01:30:34,601
Mrzí mě, že jsem tu s vámi všemi nebyla.
1181
01:30:36,103 --> 01:30:37,396
Nebylo to snadné.
1182
01:30:38,188 --> 01:30:39,189
Byl to
1183
01:30:39,857 --> 01:30:43,694
král, a Black Panther k tomu.
1184
01:30:44,361 --> 01:30:45,946
A pro mě...
1185
01:30:52,286 --> 01:30:53,996
Pro mě byl vším.
1186
01:30:55,873 --> 01:30:57,833
Byl to T'Challa.
1187
01:30:59,168 --> 01:31:02,129
Když mi ho ta choroba vzala,
tak jsem cítila,
1188
01:31:02,880 --> 01:31:04,756
že musím odejít
1189
01:31:05,674 --> 01:31:07,301
a truchlit po svém.
1190
01:31:09,970 --> 01:31:11,972
Nemohla jsem se
1191
01:31:12,139 --> 01:31:15,517
tvářit, že se nic nestalo.
1192
01:31:33,368 --> 01:31:34,369
Jsme napadeni.
1193
01:31:42,211 --> 01:31:43,045
Drž!
1194
01:31:50,135 --> 01:31:51,011
Pomoz tady té.
1195
01:31:51,970 --> 01:31:53,555
Jsi v pořádku?
1196
01:31:53,722 --> 01:31:55,599
GRIOTe, aktivuj Plameňáka.
1197
01:31:55,766 --> 01:31:56,934
Shuri, kde jsi?
1198
01:31:57,100 --> 01:31:58,560
Chystám se přeletět do centra.
1199
01:31:58,727 --> 01:32:00,187
Nikam! To je rozkaz!
1200
01:32:00,354 --> 01:32:02,648
Jsem s Anekou. Podpoříme je ze vzduchu.
1201
01:32:02,814 --> 01:32:05,484
- Aneko, nedovol jí opustit laboratoř.
- Vypadáváš.
1202
01:32:05,651 --> 01:32:06,652
- Neslyšíme tě.
- Shuri!
1203
01:32:06,818 --> 01:32:07,569
Měj se, pa!
1204
01:32:09,863 --> 01:32:10,948
Položilas to královně.
1205
01:32:11,114 --> 01:32:12,115
Položila jsem to svý mámě.
1206
01:32:12,282 --> 01:32:13,867
To je rozdíl. Pojď. Letíme!
1207
01:32:46,316 --> 01:32:48,193
Invaze!
1208
01:32:53,782 --> 01:32:56,994
Mami!
1209
01:32:59,913 --> 01:33:01,456
Tam ne! Na druhou stranu!
1210
01:33:05,419 --> 01:33:08,338
Příslušníci IZS podléhají
nějaké formě sonické hypnózy.
1211
01:33:11,008 --> 01:33:12,134
Vezmi to dítě.
1212
01:33:12,301 --> 01:33:14,136
Generálko, zacpěte si uši.
1213
01:33:14,303 --> 01:33:15,387
Ano, královno.
1214
01:34:01,808 --> 01:34:02,559
Můžu pomoct?
1215
01:34:02,726 --> 01:34:03,936
Pojď, rychle.
1216
01:34:10,859 --> 01:34:12,402
Válečnice!
1217
01:34:14,738 --> 01:34:15,656
Dej ruce křížem,
1218
01:34:15,822 --> 01:34:16,406
mé dítě.
1219
01:34:21,662 --> 01:34:22,287
Nakio.
1220
01:34:22,454 --> 01:34:23,288
Ano.
1221
01:34:23,789 --> 01:34:24,748
Tvou mámu najdeme, neboj.
1222
01:34:36,760 --> 01:34:38,053
To je ten rybák.
1223
01:34:42,349 --> 01:34:45,018
Obrana byla odlákána od paláce.
1224
01:34:45,310 --> 01:34:47,354
Teď už je to na tobě.
1225
01:36:06,517 --> 01:36:07,100
Mayday!
1226
01:36:08,060 --> 01:36:08,560
Mayday!
1227
01:36:26,411 --> 01:36:28,372
- Je moc rychlej.
- Ve vodě je ještě rychlejší.
1228
01:36:54,439 --> 01:36:55,858
- Vypínám automatické systémy.
- Ne.
1229
01:36:56,024 --> 01:36:58,026
- Já to spravím!
- Nemůžem tě tu nechat.
1230
01:37:15,502 --> 01:37:16,420
Vidíš ji?
1231
01:37:16,587 --> 01:37:18,005
Jo. Tamhle.
1232
01:37:31,476 --> 01:37:32,477
Běž, dítě.
1233
01:37:33,937 --> 01:37:35,397
Cože? Mám vás tu nechat?
1234
01:37:35,564 --> 01:37:36,607
Uteč!
1235
01:37:51,246 --> 01:37:52,706
Okoye, šlápni na to!
1236
01:38:53,684 --> 01:38:54,393
Pomoz té dívce.
1237
01:39:00,440 --> 01:39:01,525
Způsobila si to sama.
1238
01:39:05,571 --> 01:39:09,491
Za týden se vrátím s celou svou armádou.
1239
01:39:09,658 --> 01:39:12,911
A vy se k nám přidáte proti suchozemcům.
1240
01:39:13,078 --> 01:39:16,039
Jinak spláchnu Wakandu z povrchu zemského.
1241
01:39:16,999 --> 01:39:17,833
Probuď se, má královno.
1242
01:39:19,001 --> 01:39:20,002
Mami.
1243
01:39:20,460 --> 01:39:22,171
- Nepouštěj ji sem!
- Mami!
1244
01:39:22,504 --> 01:39:25,215
- Mami!
- Pohřbi mrtvé.
1245
01:39:25,966 --> 01:39:27,551
Oplakej ztráty.
1246
01:39:30,846 --> 01:39:32,431
Teď jsi královna.
1247
01:39:32,681 --> 01:39:33,682
Mami!
1248
01:39:34,391 --> 01:39:35,392
Ne!
1249
01:39:38,562 --> 01:39:40,105
Pusť mě! Mami!
1250
01:39:40,856 --> 01:39:42,733
Mami!
1251
01:39:49,573 --> 01:39:51,074
Mami!
1252
01:39:51,700 --> 01:39:53,118
Mami!
1253
01:39:53,702 --> 01:39:54,870
Mami!
1254
01:39:55,579 --> 01:39:56,455
Probuď se, královno.
1255
01:39:58,624 --> 01:39:59,750
Pusť mě k ní.
1256
01:40:00,542 --> 01:40:01,376
Vzbuď se.
1257
01:40:02,419 --> 01:40:03,754
Pomozte!
1258
01:40:03,921 --> 01:40:05,214
Mami!
1259
01:40:08,717 --> 01:40:09,885
Vzbuď se, matko.
1260
01:40:10,552 --> 01:40:11,762
Je po smrti.
1261
01:40:12,721 --> 01:40:14,139
Mami!
1262
01:40:55,556 --> 01:41:00,727
Jabariové ti vyjadřují upřímnou soustrast.
1263
01:41:07,359 --> 01:41:09,027
Musíš pro ni truchlit
1264
01:41:09,194 --> 01:41:13,115
v souladu s rituály svých předků.
1265
01:41:15,075 --> 01:41:16,910
Technologiemi to nevyřešíš.
1266
01:41:17,077 --> 01:41:18,328
Co tady chceš?
1267
01:41:20,205 --> 01:41:21,915
Slíbil jsem tvému bratrovi,
1268
01:41:22,082 --> 01:41:24,376
že ti budu rádcem
1269
01:41:24,543 --> 01:41:25,961
a ochráncem.
1270
01:41:28,422 --> 01:41:30,632
Ale dnes potřebuji od tebe radu já.
1271
01:41:34,469 --> 01:41:38,098
Starší tvého kmene
za mnou přišli s návrhem.
1272
01:41:39,516 --> 01:41:42,769
Chtějí evakuovat město a postavit tábor
1273
01:41:42,936 --> 01:41:44,438
na územní Jabariů.
1274
01:41:44,605 --> 01:41:47,774
Chceš si nechat radit do dítěte,
1275
01:41:48,442 --> 01:41:50,110
které se vysmívá tradicím?
1276
01:41:54,323 --> 01:41:55,324
Svět...
1277
01:41:57,242 --> 01:41:59,912
Svět ti toho vzal až příliš na to,
1278
01:42:00,662 --> 01:42:03,916
abych tě mohl mít za dítě.
1279
01:42:07,044 --> 01:42:08,921
Je v zájmu mého lidu vědět,
1280
01:42:09,087 --> 01:42:11,507
k jakému názoru se kloní tvá mysl.
1281
01:42:13,383 --> 01:42:15,093
Starší jsou zoufalí.
1282
01:42:16,720 --> 01:42:18,639
Město je zranitelné.
1283
01:42:20,849 --> 01:42:23,018
Kdyby ses o ně postaral,
1284
01:42:24,144 --> 01:42:26,396
byli by ti zavázáni.
1285
01:42:28,482 --> 01:42:30,192
A co tvé srdce?
1286
01:42:33,737 --> 01:42:35,739
K jakému názoru se kloní?
1287
01:42:37,616 --> 01:42:40,577
Právě jsem pohřbila tu poslední,
která mě opravdu znala.
1288
01:42:44,081 --> 01:42:45,749
Své srdce jsem pohřbila s ní.
1289
01:43:22,828 --> 01:43:23,745
A jéje.
1290
01:43:24,621 --> 01:43:26,540
Ten oliváč je asi žluklej.
1291
01:43:26,707 --> 01:43:27,708
Co tady děláš?
1292
01:43:27,875 --> 01:43:30,544
Padám hlady. A...
1293
01:43:30,961 --> 01:43:32,963
{\an8}Mezinárodní společenství
postihla tragédie.
1294
01:43:33,130 --> 01:43:37,259
{\an8}Královna Ramonda, dcera Lumumby, zemřela.
1295
01:43:37,885 --> 01:43:41,597
Západní spojenci soudí,
že příčinou byly občanské nepokoje...
1296
01:43:44,141 --> 01:43:45,142
Takže...
1297
01:43:45,517 --> 01:43:46,852
Chceš to komentovat?
1298
01:43:49,021 --> 01:43:52,191
Co dalšího ti tví přátelé zapomněli říct?
1299
01:43:52,858 --> 01:43:54,026
O čem to mluvíš?
1300
01:43:54,193 --> 01:43:57,738
S královstvím Wakanda neudržuji
žádné nepovolené kontakty.
1301
01:44:00,115 --> 01:44:02,284
Co ty korále?
1302
01:44:03,452 --> 01:44:04,578
Co?
1303
01:44:04,745 --> 01:44:05,746
Ty víš.
1304
01:44:05,913 --> 01:44:07,039
Nechala jsem je napíchnout
1305
01:44:07,206 --> 01:44:08,874
ještě dřív, než jsi přijel.
1306
01:44:09,041 --> 01:44:12,878
Mám zmonitorované všechny tvé hovory
1307
01:44:13,045 --> 01:44:15,631
včetně toho vlastizrádného s královnou.
1308
01:44:15,797 --> 01:44:17,174
Budiž jí země lehká.
1309
01:44:17,591 --> 01:44:18,884
Ale je to dobře.
1310
01:44:19,051 --> 01:44:20,093
Teda pro nás.
1311
01:44:20,260 --> 01:44:22,971
Víš ty co? Wakanďani mi zachránili život.
1312
01:44:23,472 --> 01:44:24,556
Jsou to dobrý lidi.
1313
01:44:25,182 --> 01:44:27,226
Zamyslela ses aspoň jednou,
1314
01:44:27,392 --> 01:44:29,019
o co jim jde?
1315
01:44:29,186 --> 01:44:30,521
Nebo nad tím, co bychom dělali my,
1316
01:44:30,687 --> 01:44:33,899
kdyby USA byly jediná země,
která má vibranium?
1317
01:44:35,192 --> 01:44:38,445
Tak o tom shodou okolností sním.
1318
01:44:41,281 --> 01:44:42,950
Val, prosím.
1319
01:44:43,325 --> 01:44:45,160
Jsem ředitelka de Fontaine.
1320
01:44:47,829 --> 01:44:50,999
Tvá matka mě chránila,
jako bych byla její vlastní.
1321
01:44:52,292 --> 01:44:54,753
A teď jí to můžu zkusit oplatit.
1322
01:44:57,089 --> 01:44:59,466
Musíme najít způsob, jak oslabit Namora.
1323
01:44:59,633 --> 01:45:01,802
I slabší bude pořád problém.
1324
01:45:01,969 --> 01:45:05,389
Black Panther při obraně
Wakandy nikdy neselhal.
1325
01:45:06,139 --> 01:45:08,141
Já myslela, že Black Panther už není.
1326
01:45:17,860 --> 01:45:19,194
Můj bratr zemřel.
1327
01:45:20,946 --> 01:45:23,532
Ale to neznamená, že zemřel Black Panther.
1328
01:45:41,300 --> 01:45:42,843
GRIOTe?
1329
01:45:43,010 --> 01:45:45,637
Začněme komparativní analýzou
1330
01:45:45,804 --> 01:45:49,391
našich pokusů o syntetizaci srdčité byliny
1331
01:45:52,102 --> 01:45:54,062
a vláken z tohoto náramku.
1332
01:45:54,646 --> 01:45:55,939
Ano, princezno.
1333
01:45:59,234 --> 01:46:01,987
Vyrostly na půdě bohaté na vibranium.
1334
01:46:03,238 --> 01:46:06,700
Možná najdeme nějaké podobnosti,
které půjde využít.
1335
01:46:06,867 --> 01:46:08,160
Jak si přejete, princezno.
1336
01:46:12,456 --> 01:46:14,875
Přidej k tomu prosím i bratrovu DNA.
1337
01:46:15,042 --> 01:46:16,168
Přidávám.
1338
01:46:47,741 --> 01:46:49,076
Proč nevypadá jako oni?
1339
01:46:49,243 --> 01:46:51,453
Má úplně jinou tělesnou stavbu.
1340
01:46:51,620 --> 01:46:54,289
Nikdo z nich nelétá ani nemá špičaté uši.
1341
01:46:54,790 --> 01:46:56,792
Ty, co nás hlídaly, měly kolem úst vodu
1342
01:46:56,959 --> 01:46:58,669
i kolem krku.
1343
01:46:58,836 --> 01:46:59,753
On to neměl.
1344
01:46:59,920 --> 01:47:05,342
Existují organismy, které k získávání
kyslíku z vody nepotřebují žábry.
1345
01:47:05,509 --> 01:47:07,052
Jako třeba medúzy.
1346
01:47:07,219 --> 01:47:11,014
Prostě absorbuje kyslík pokožkou.
1347
01:47:12,432 --> 01:47:14,643
- Je to proces zvaný difuze.
- Difuze.
1348
01:47:38,959 --> 01:47:41,753
Každý den, který přejde
bez výběru nového vládce,
1349
01:47:41,920 --> 01:47:43,297
je ztracený.
1350
01:47:43,463 --> 01:47:46,884
Musíme se vypořádat s Namorem,
než sem přivede své válečníky.
1351
01:47:47,050 --> 01:47:49,720
Ale jak se máme postavit
muži s takovou mocí?
1352
01:47:50,596 --> 01:47:52,306
Než zničil tvůj letoun,
1353
01:47:52,472 --> 01:47:53,724
skočil zpět do vody.
1354
01:47:53,891 --> 01:47:55,642
Co když ho voda posiluje?
1355
01:47:55,809 --> 01:47:59,354
Dýchá vzduch a kyslík absorbuje
z vody skrz kůži.
1356
01:47:59,521 --> 01:48:02,774
Kdybychom ho vysušily,
tak by tak silnej nebyl.
1357
01:48:03,108 --> 01:48:04,276
Jo, to je ono!
1358
01:48:04,443 --> 01:48:05,402
GRIOTe.
1359
01:48:05,569 --> 01:48:09,281
Potřebujeme přebudovat královský
letoun na dehydratační komoru.
1360
01:48:09,448 --> 01:48:10,532
Je to vůbec možný?
1361
01:48:10,699 --> 01:48:11,867
Je.
1362
01:48:13,368 --> 01:48:15,287
Pomůžeš nám ho lapit.
1363
01:48:16,121 --> 01:48:18,123
Dejte slečně Williamsové pracoviště.
1364
01:48:18,290 --> 01:48:19,833
Pojďte za mnou.
1365
01:48:23,712 --> 01:48:26,173
V kolika jsi sestrojila
svůj první vynález?
1366
01:48:26,340 --> 01:48:27,424
Ve třech.
1367
01:48:27,591 --> 01:48:31,053
Můj nevlastní táta byl automechanik.
Chtěl stavět letadla.
1368
01:48:31,220 --> 01:48:33,680
Půjčil mi nářadí a zbytek nechal na mně.
1369
01:48:37,601 --> 01:48:39,895
A kdo naučil tebe dělat to, co děláš?
1370
01:48:40,229 --> 01:48:41,480
Můj starší brácha.
1371
01:48:44,525 --> 01:48:47,861
Bývala jsem hrotem
oštěpu wakandské armády.
1372
01:48:48,028 --> 01:48:50,447
Tohle nenosím.
1373
01:48:50,948 --> 01:48:53,116
A navíc jsem civilistka.
1374
01:48:54,201 --> 01:48:55,577
Odevzdala jsem svou zbraň.
1375
01:48:56,203 --> 01:48:57,871
Vyrobila jsem ti i nový oštěp.
1376
01:48:59,748 --> 01:49:00,749
Nový?
1377
01:49:00,916 --> 01:49:01,959
Jo.
1378
01:49:03,293 --> 01:49:05,671
Jak se ten krám vůbec nazývá?
1379
01:49:05,838 --> 01:49:07,297
Půlnoční anděl.
1380
01:49:07,464 --> 01:49:08,841
Půlnoční anděl?
1381
01:49:09,007 --> 01:49:10,759
Poslouchej mě.
1382
01:49:11,844 --> 01:49:14,054
Tohle nám pomůže srovnat šance.
1383
01:49:14,221 --> 01:49:16,682
Potřebuji, abys byla připravená mi pomoci.
1384
01:49:18,517 --> 01:49:19,726
Prosím.
1385
01:49:24,314 --> 01:49:25,524
Shuri.
1386
01:49:26,191 --> 01:49:27,359
Ano?
1387
01:49:28,986 --> 01:49:30,571
Kolik jsi těch obleků vyrobila?
1388
01:49:32,698 --> 01:49:34,658
Hledala jsem tě v táboře u Jabariů.
1389
01:49:34,825 --> 01:49:36,493
Mě nikdo z domova nevyžene.
1390
01:49:36,660 --> 01:49:39,204
Ty máš ale vzpurnou duši.
1391
01:49:39,371 --> 01:49:40,747
Proč ses přidala k Dorám?
1392
01:49:41,790 --> 01:49:42,958
To je má věc.
1393
01:49:50,215 --> 01:49:52,718
Ještě pořád mám sílu bojovat.
1394
01:49:53,218 --> 01:49:56,346
Pověz mi, Aneko, dcero Kyany,
1395
01:49:57,014 --> 01:49:59,224
máš také ještě sílu bojovat?
1396
01:49:59,391 --> 01:50:01,810
Co přesně po mně chceš?
1397
01:50:26,460 --> 01:50:27,461
GRIOTe,
1398
01:50:29,004 --> 01:50:30,464
jaká je šance na úspěch?
1399
01:50:31,089 --> 01:50:33,383
98,7 %, princezno.
1400
01:50:33,759 --> 01:50:37,429
Mám vytisknout vzorek srdčité byliny?
1401
01:50:40,474 --> 01:50:42,976
Ahoj, Shuri.
1402
01:50:43,727 --> 01:50:46,021
Myslela jsem, že už jsi zpátky na Haiti.
1403
01:50:47,147 --> 01:50:48,690
Pořád jsem Wakanďanka.
1404
01:50:52,736 --> 01:50:53,737
No,
1405
01:50:55,030 --> 01:50:57,991
tak na tomhle tu děláš?
1406
01:50:58,784 --> 01:50:59,952
Jo.
1407
01:51:00,118 --> 01:51:02,037
To, co tu teď máš,
1408
01:51:03,288 --> 01:51:07,501
je šance oživit ochránce Wakandy.
1409
01:51:08,752 --> 01:51:13,006
Byl by to největší dar
1410
01:51:13,465 --> 01:51:15,801
od Bashengova objevu.
1411
01:51:20,931 --> 01:51:23,183
To brzy zjistíme. Pojď.
1412
01:51:26,311 --> 01:51:27,771
- GRIOTe?
- Ano, princezno?
1413
01:51:27,938 --> 01:51:28,939
Tiskni.
1414
01:51:33,110 --> 01:51:34,820
Jak zjistíme, jestli funguje?
1415
01:51:35,612 --> 01:51:36,864
Musí zářit.
1416
01:51:45,998 --> 01:51:47,165
Dokázala jsi to!
1417
01:51:52,004 --> 01:51:54,381
Neměli bychom pálit tyčinky nebo něco?
1418
01:51:55,007 --> 01:51:58,177
Jak se sem dostanou předkové,
to ví jen Bast.
1419
01:52:08,520 --> 01:52:10,355
Nechceš, abychom tě pohřbily?
1420
01:52:10,522 --> 01:52:11,523
Ne.
1421
01:52:12,107 --> 01:52:14,151
Musíte mít přístup k mé hrudi,
1422
01:52:14,318 --> 01:52:16,361
kdyby se mi zastavilo srdce.
1423
01:52:16,945 --> 01:52:18,488
Zastavilo srdce?
1424
01:52:19,573 --> 01:52:20,616
Dělá si legraci.
1425
01:52:21,158 --> 01:52:22,409
Že jo?
1426
01:52:24,411 --> 01:52:25,412
Že jo?
1427
01:52:30,375 --> 01:52:34,213
Dovol srdčité bylině
1428
01:52:34,588 --> 01:52:37,633
obdařit tě mocí Black Panthera
1429
01:52:38,050 --> 01:52:40,469
a vzít tě do Světa předků.
1430
01:52:42,971 --> 01:52:44,348
Ramondo.
1431
01:52:44,723 --> 01:52:49,728
Prosíme tě, přijď za svou dcerou.
1432
01:53:59,756 --> 01:54:00,757
Matko?
1433
01:54:14,104 --> 01:54:15,355
N'Jadako.
1434
01:54:15,939 --> 01:54:17,107
Sestřenko.
1435
01:54:17,482 --> 01:54:18,483
Jak?
1436
01:54:18,692 --> 01:54:21,403
"Jak" není nikdy tak důležité jako "proč".
1437
01:54:23,197 --> 01:54:24,448
Vybrala sis mě.
1438
01:54:24,615 --> 01:54:27,492
Nesmysl. Tebe bych si nevybrala.
1439
01:54:27,659 --> 01:54:29,328
Proč jsi pozřela bylinu?
1440
01:54:30,329 --> 01:54:31,205
Abych se setkala s rodinou.
1441
01:54:31,371 --> 01:54:32,289
Ne, to je blbost.
1442
01:54:33,248 --> 01:54:36,251
Nevěřila jsi, že Svět předků
existuje, že ne?
1443
01:54:39,379 --> 01:54:40,380
Ne.
1444
01:54:41,131 --> 01:54:42,382
Tak proč jsi ji pozřela?
1445
01:54:44,092 --> 01:54:45,469
Mně lhát nemusíš.
1446
01:54:46,303 --> 01:54:47,804
Abych měla sílu.
1447
01:54:48,180 --> 01:54:49,681
Sílu k čemu?
1448
01:54:52,559 --> 01:54:53,560
Vidíš?
1449
01:54:55,103 --> 01:54:57,064
Jsme stejný víc, než si myslíš.
1450
01:54:58,982 --> 01:55:00,943
I já chtěl pomstít svoje předky.
1451
01:55:01,109 --> 01:55:02,277
Nejsem jako ty.
1452
01:55:03,737 --> 01:55:05,489
Ty sis jednu vzal
1453
01:55:05,656 --> 01:55:07,199
a ostatní zničil.
1454
01:55:08,700 --> 01:55:09,910
Nehodný král,
1455
01:55:10,744 --> 01:55:12,246
co se bojí, že ho nahradí.
1456
01:55:13,330 --> 01:55:14,331
Jsi jen srab.
1457
01:55:14,498 --> 01:55:15,499
Ne.
1458
01:55:15,666 --> 01:55:18,252
Měl jsem kuráž Wakandu změnit.
1459
01:55:19,670 --> 01:55:21,088
Kolik lidí, jako je ta tvoje vědkyně,
1460
01:55:21,255 --> 01:55:23,632
Wakanda chránila, než jsem usedl na trůn?
1461
01:55:24,675 --> 01:55:25,676
Srabi
1462
01:55:25,843 --> 01:55:28,929
byli jen Pantheři, co byli přede mnou
1463
01:55:29,096 --> 01:55:30,097
a před T'Challou.
1464
01:55:30,264 --> 01:55:32,099
Mýho bratra vynech.
1465
01:55:32,432 --> 01:55:34,101
To kvůli tobě umřel.
1466
01:55:34,601 --> 01:55:37,855
Spálils bylinu a zahubil našeho ochránce.
1467
01:55:38,021 --> 01:55:40,274
Pak zaútočil Namor a zabil mou matku.
1468
01:55:40,440 --> 01:55:42,276
Jejich krev je na tvých rukách.
1469
01:55:43,443 --> 01:55:44,778
Na mě to neházej.
1470
01:55:45,320 --> 01:55:46,697
Tím bys znevážila
1471
01:55:46,864 --> 01:55:48,699
význam její oběti.
1472
01:55:48,866 --> 01:55:52,369
Položila život, aby ochránila
dívku ze ztracenýho kmene.
1473
01:55:53,745 --> 01:55:56,415
Tvůj táta byl pokrytec.
1474
01:55:57,916 --> 01:55:59,668
Ten by tu holku zabil.
1475
01:56:00,377 --> 01:56:02,296
Zabil svýho vlastního bráchu.
1476
01:56:03,881 --> 01:56:06,550
T'Challa byl moc šlechetnej.
1477
01:56:08,719 --> 01:56:11,054
Nechal žít chlapa, co zabil tvýho tátu.
1478
01:56:13,182 --> 01:56:14,850
A teď jsi tu ty.
1479
01:56:20,522 --> 01:56:22,649
Budeš šlechetná, jako tvůj brácha,
1480
01:56:22,816 --> 01:56:24,902
nebo od rány
1481
01:56:25,611 --> 01:56:26,737
jako já?
1482
01:56:29,573 --> 01:56:30,574
Jsi v pořádku?
1483
01:56:32,743 --> 01:56:33,911
Jsi v pořádku?
1484
01:56:36,455 --> 01:56:37,539
Koho jsi viděla?
1485
01:56:43,045 --> 01:56:44,046
Nikoho.
1486
01:56:47,341 --> 01:56:48,300
Co se děje?
1487
01:56:48,926 --> 01:56:50,344
Nevyšlo to.
1488
01:56:50,511 --> 01:56:51,512
Selhala jsem.
1489
01:56:51,678 --> 01:56:52,638
Hej, Shuri.
1490
01:56:55,766 --> 01:56:56,725
Opustili mě.
1491
01:56:56,892 --> 01:56:58,060
To by neudělali.
1492
01:56:58,227 --> 01:56:59,728
Udělala jsem všechno, co jsem měla.
1493
01:56:59,895 --> 01:57:01,188
Vyrobila jsem bylinu.
1494
01:57:01,355 --> 01:57:03,815
- Dobře.
- Podstoupila jsem ten stupidní rituál.
1495
01:57:03,982 --> 01:57:05,442
- Jen klid.
- Proč nepřišel?
1496
01:57:05,609 --> 01:57:06,735
Uklidni se.
1497
01:57:13,825 --> 01:57:15,118
Ty krávo.
1498
01:57:19,456 --> 01:57:20,791
Můžu se toho taky napít?
1499
01:57:28,215 --> 01:57:29,258
Myslím,
1500
01:57:30,801 --> 01:57:32,261
že potřebuješ oblek.
1501
01:58:03,876 --> 01:58:05,794
Z města přicházejí další uprchlíci.
1502
01:58:05,961 --> 01:58:07,588
Potřebují víc místa.
1503
01:58:07,754 --> 01:58:08,755
No a?
1504
01:58:09,631 --> 01:58:11,884
Jste naši hosti.
1505
01:58:12,050 --> 01:58:15,387
Nechápu, jak můžete normálně fungovat.
1506
01:58:41,038 --> 01:58:42,706
To je princezna!
1507
01:59:16,240 --> 01:59:17,533
Ona to dokázala!
1508
01:59:18,242 --> 01:59:21,286
Black Panther žije!
1509
01:59:39,096 --> 01:59:41,515
Namor věří, že Wakanda je na kolenou.
1510
01:59:43,976 --> 01:59:45,435
Královna zavražděna.
1511
01:59:47,938 --> 01:59:49,481
Hlavní město zničeno.
1512
01:59:51,149 --> 01:59:52,985
Věří, že nemáme ochránce.
1513
01:59:54,987 --> 01:59:55,988
Ale teď...
1514
01:59:57,781 --> 01:59:59,783
Teď máme šanci zaútočit.
1515
01:59:59,950 --> 02:00:03,537
Jak? Když ani nevíme, jak ho najít?
1516
02:00:04,121 --> 02:00:05,831
Přilákáme ho k nám.
1517
02:00:05,998 --> 02:00:07,541
- Zase sem?
- Ne.
1518
02:00:07,708 --> 02:00:10,043
Na vzdálené místo na moři.
1519
02:00:10,210 --> 02:00:11,128
Dobrá.
1520
02:00:11,712 --> 02:00:13,172
Řekněme, že to vyjde.
1521
02:00:15,591 --> 02:00:17,217
Řekněme, že toho chlapa zabijeme,
1522
02:00:17,384 --> 02:00:20,429
i když umí lítat
a je potenciálně silnej jak Hulk.
1523
02:00:23,182 --> 02:00:25,601
Je jeho vražda správný řešení?
1524
02:00:26,059 --> 02:00:28,020
Chtěl jsi jeho hlavu už tehdy,
1525
02:00:28,187 --> 02:00:30,522
kdy nám jenom vyhrožoval.
1526
02:00:30,689 --> 02:00:32,482
Co se změnilo, lorde M'Baku?
1527
02:00:32,649 --> 02:00:33,859
Jeho vojáci
1528
02:00:34,026 --> 02:00:35,652
ho nezvali generálem či králem.
1529
02:00:35,819 --> 02:00:38,488
Říkali mu K'uk'ulkan.
1530
02:00:38,655 --> 02:00:39,865
Co je to?
1531
02:00:40,032 --> 02:00:42,159
Opeřený hadí bůh.
1532
02:00:42,743 --> 02:00:43,744
Co?
1533
02:00:43,911 --> 02:00:45,829
Myslíte si, že proto, že žijeme v horách,
1534
02:00:45,996 --> 02:00:47,873
nemáme přístup ke knihám?
1535
02:00:48,332 --> 02:00:49,625
Starší,
1536
02:00:50,042 --> 02:00:51,418
s vaším svolením
1537
02:00:51,585 --> 02:00:55,297
bych ráda pohovořila
s lordem M'Bakuem o samotě.
1538
02:00:56,673 --> 02:00:57,216
Dobře.
1539
02:00:57,841 --> 02:00:58,592
Dobře.
1540
02:01:05,432 --> 02:01:06,767
Namor neskončil.
1541
02:01:08,185 --> 02:01:11,271
Přísahal, že zničí suchozemce.
1542
02:01:11,438 --> 02:01:13,774
Máme příležitost se ho zbavit.
1543
02:01:13,941 --> 02:01:16,193
- Tak čeho se bojíš?
- Války.
1544
02:01:16,610 --> 02:01:19,947
Jestli je Namor pro svoje lidi bůh,
1545
02:01:20,113 --> 02:01:22,741
riskujeme věčnou válku.
1546
02:01:22,908 --> 02:01:23,992
No a co?
1547
02:01:24,535 --> 02:01:26,870
Copak smrt mé matky
za věčnou válku nestojí?
1548
02:01:27,037 --> 02:01:28,413
Ovšemže stojí.
1549
02:01:29,414 --> 02:01:33,502
Ovšemže stojí.
1550
02:01:35,504 --> 02:01:38,715
Ale není to to, co by chtěla pro tebe.
1551
02:01:44,179 --> 02:01:45,889
A nechci to ani já
1552
02:01:48,517 --> 02:01:50,269
pro svoje lidi.
1553
02:02:00,612 --> 02:02:03,657
Mluvíš o mé matce, jako by ještě žila.
1554
02:02:04,575 --> 02:02:06,577
Co by pro mě chtěla.
1555
02:02:07,661 --> 02:02:09,955
O jejích nadějích a snech.
1556
02:02:13,125 --> 02:02:14,626
Ale ona je mrtvá.
1557
02:02:15,669 --> 02:02:16,670
Je pryč!
1558
02:02:18,380 --> 02:02:22,259
Namor ji utopil, mně před očima.
1559
02:02:23,677 --> 02:02:24,970
Takže její sny,
1560
02:02:25,137 --> 02:02:28,223
její cíle, její naděje
1561
02:02:31,560 --> 02:02:32,811
už neexistují.
1562
02:02:35,522 --> 02:02:37,065
Už na nich nesejde.
1563
02:02:39,151 --> 02:02:42,029
Sejde jen na tom, co chci já.
1564
02:02:42,196 --> 02:02:44,907
A já chci Namorovu smrt!
1565
02:02:48,911 --> 02:02:51,538
A ty mi ho pomůžeš zabít.
1566
02:02:58,128 --> 02:02:59,296
Rozumíme si?
1567
02:03:06,845 --> 02:03:08,472
Vyrážíme za svítání.
1568
02:03:34,289 --> 02:03:35,290
Ahoj.
1569
02:03:35,457 --> 02:03:36,458
Dobré ráno.
1570
02:03:39,086 --> 02:03:40,295
Když to přežijeme,
1571
02:03:41,964 --> 02:03:45,175
tak vždycky můžeš přijet za mnou na Haiti.
1572
02:03:48,011 --> 02:03:50,347
Pojď. Vezmi mě za ruce.
1573
02:03:53,642 --> 02:03:54,643
Dýchej.
1574
02:03:59,022 --> 02:04:01,525
Shuri, teď ke mně buď upřímná.
1575
02:04:01,692 --> 02:04:04,736
Koho jsi viděla,
když jsi pozřela srdčitou bylinu?
1576
02:04:09,908 --> 02:04:11,618
Jdeš-li do války kvůli pomstě,
1577
02:04:11,785 --> 02:04:14,204
tak se se svou ztrátou nevyrovnáš.
1578
02:04:14,788 --> 02:04:16,665
Tvůj hněv jen poroste,
1579
02:04:16,832 --> 02:04:18,292
až tě nakonec pohltí.
1580
02:04:20,544 --> 02:04:21,920
Už se stalo.
1581
02:04:27,301 --> 02:04:34,057
K'uk'ulkane. V oceánu byl nasazen
další detektor vibrania.
1582
02:04:35,058 --> 02:04:36,143
Kde?
1583
02:04:37,686 --> 02:04:40,856
{\an8}ATLANTSKÝ OCEÁN
1584
02:05:05,464 --> 02:05:06,632
Vylezte z vody!
1585
02:05:51,301 --> 02:05:52,594
Za královnu.
1586
02:07:06,668 --> 02:07:08,420
Riri, jak to tam nahoře jde?
1587
02:07:08,921 --> 02:07:10,088
Pane GRIOTe.
1588
02:07:10,255 --> 02:07:11,715
Teď by se mi hodily posily.
1589
02:07:11,882 --> 02:07:13,842
Už jsem se bál, že se neozvete.
1590
02:07:19,640 --> 02:07:20,641
Sakra.
1591
02:07:25,103 --> 02:07:26,480
Sakra, ten je rychlej.
1592
02:07:27,147 --> 02:07:28,357
Ale já jsem rychlejší.
1593
02:07:48,335 --> 02:07:49,378
A mám tě!
1594
02:07:55,717 --> 02:07:57,052
Je to na tobě, Shuri.
1595
02:08:06,228 --> 02:08:07,938
- Princezno.
- Ne.
1596
02:08:08,105 --> 02:08:11,608
Já jsem Black Panther a přináším odplatu.
1597
02:08:12,276 --> 02:08:15,279
Dehydratace aktivována.
1598
02:08:24,705 --> 02:08:25,706
Copak?
1599
02:08:26,456 --> 02:08:27,749
Potřebuješ sklenici vody?
1600
02:08:31,753 --> 02:08:32,754
Chytili jsme ho.
1601
02:08:32,921 --> 02:08:34,548
- Dobře.
- Namor byl zajat.
1602
02:08:34,923 --> 02:08:36,091
Ustupte!
1603
02:08:40,971 --> 02:08:42,472
Zpátky do Wakandy!
1604
02:08:48,187 --> 02:08:49,188
Ústup!
1605
02:09:14,254 --> 02:09:15,422
Co se děje?
1606
02:09:16,256 --> 02:09:18,133
Někdo zničil sonický vyzařovač.
1607
02:09:40,364 --> 02:09:41,865
Tohle smrdí.
1608
02:10:13,981 --> 02:10:16,149
Panther, Mořský leopard se zastavil
1609
02:10:16,316 --> 02:10:18,277
a mají značné ztráty.
1610
02:10:19,820 --> 02:10:20,821
Okoye.
1611
02:10:20,988 --> 02:10:22,322
Panther.
1612
02:10:23,407 --> 02:10:24,491
Aneko.
1613
02:10:26,034 --> 02:10:26,743
Okoye.
1614
02:10:26,910 --> 02:10:28,161
Je náš čas.
1615
02:10:39,047 --> 02:10:40,090
Za Wakandu!
1616
02:10:40,799 --> 02:10:42,009
Wakanda!
1617
02:10:50,350 --> 02:10:51,977
GRIOTe, jaké jsou škody?
1618
02:10:52,144 --> 02:10:54,438
Katastrofální. Ten oštěp
je z ryzího vibrania.
1619
02:10:54,605 --> 02:10:57,024
- Letoun každou chvíli exploduje.
- Dostaň nás nad poušť.
1620
02:11:15,834 --> 02:11:16,835
Ne!
1621
02:11:45,447 --> 02:11:46,990
Potopte loď!
1622
02:12:14,560 --> 02:12:15,561
Mám tě, ségra.
1623
02:12:15,727 --> 02:12:16,728
Drž se.
1624
02:13:21,043 --> 02:13:22,377
Válečníku!
1625
02:13:25,839 --> 02:13:28,133
Ty mluvíš mateřským jazykem?
1626
02:13:28,425 --> 02:13:30,802
Můžeš jím pozdravit své předky.
1627
02:14:00,916 --> 02:14:02,125
Nech mě bejt!
1628
02:14:14,179 --> 02:14:15,389
No tak pojď.
1629
02:14:18,684 --> 02:14:22,062
To ty pozdravíš své předky.
1630
02:14:46,003 --> 02:14:47,671
Jestli si princezna nepospíší,
1631
02:14:47,838 --> 02:14:49,381
tak ať nám předkové pomáhají.
1632
02:14:49,548 --> 02:14:51,258
Možná budeme brzy u nich.
1633
02:14:52,176 --> 02:14:53,260
Jestli jo,
1634
02:14:53,427 --> 02:14:55,679
tak jich vezmeme aspoň co nejvíc s sebou.
1635
02:15:25,792 --> 02:15:27,211
Mohlo to být jinak.
1636
02:15:31,798 --> 02:15:33,258
Potřebuji vodu.
1637
02:15:50,025 --> 02:15:52,152
Budeš šlechetná jako tvůj brácha,
1638
02:15:52,319 --> 02:15:53,695
nebo od rány
1639
02:15:53,862 --> 02:15:54,905
jako já?
1640
02:15:55,072 --> 02:15:56,615
Nejsem jako brácha.
1641
02:15:58,033 --> 02:16:00,035
Namor bude žebrat o milost
1642
02:16:00,702 --> 02:16:03,247
a já se budu dívat, jak umírá.
1643
02:16:42,160 --> 02:16:44,538
Imperátor král.
1644
02:16:47,207 --> 02:16:48,416
Wakanda nechť žije!
1645
02:18:37,066 --> 02:18:38,568
Shuri.
1646
02:18:40,111 --> 02:18:41,112
Mami.
1647
02:18:44,074 --> 02:18:45,367
Ukaž mu,
1648
02:18:45,742 --> 02:18:47,286
co jsi zač.
1649
02:18:54,126 --> 02:18:55,127
Vzdej se
1650
02:18:56,335 --> 02:18:58,672
a Wakanda bude chránit tvé oceány.
1651
02:18:58,839 --> 02:19:01,091
Uchráníme vaše tajemství.
1652
02:19:01,258 --> 02:19:02,259
Vzdej se
1653
02:19:03,510 --> 02:19:05,219
a tvůj lid bude žit.
1654
02:19:09,308 --> 02:19:11,643
Pohltila nás touha po pomstě.
1655
02:19:12,102 --> 02:19:14,730
Ale nesmí pohltit i náš lid.
1656
02:19:23,530 --> 02:19:25,281
Vzdávám se.
1657
02:19:50,265 --> 02:19:52,434
Talokanci!
1658
02:19:54,353 --> 02:19:55,896
Vraťme se domů.
1659
02:19:56,438 --> 02:19:57,856
Náš boj zde skončil.
1660
02:20:10,744 --> 02:20:12,621
Wakanda nechť žije!
1661
02:20:13,080 --> 02:20:14,665
Wakanda nechť žije!
1662
02:20:59,042 --> 02:21:00,544
Díky, má lásko.
1663
02:21:24,359 --> 02:21:25,527
Hoj.
1664
02:21:30,032 --> 02:21:31,158
Už se těšíš domů?
1665
02:21:31,325 --> 02:21:33,869
Jen aby na mě
na letišti nečekali policajti.
1666
02:21:34,036 --> 02:21:35,662
Neboj se. To je zařízené.
1667
02:21:35,829 --> 02:21:39,458
Ale možná bys mohla přestat
psát pro ostatní domácí úkoly.
1668
02:21:39,625 --> 02:21:41,919
Když tě chytí u toho, tak ti nepomůžu.
1669
02:21:43,212 --> 02:21:45,047
Prý jsi se mnou chtěla o něčem mluvit?
1670
02:21:45,214 --> 02:21:46,215
Jo.
1671
02:21:46,548 --> 02:21:49,760
O tom obleku. Je to skvělý design,
1672
02:21:50,302 --> 02:21:51,553
ale nemůžu tě s ním nechat odejít.
1673
02:21:51,720 --> 02:21:52,930
To neva.
1674
02:21:53,096 --> 02:21:56,058
Aspoň jsem nějak mohla pomoct Wakandě
uklidit, co jsem spískala.
1675
02:21:57,309 --> 02:21:58,810
Chci ti ukázat ještě něco.
1676
02:21:59,228 --> 02:22:00,229
Pojď.
1677
02:22:04,233 --> 02:22:07,319
Chvíli mi trvalo, než jsem našla
v řece všechny součástky,
1678
02:22:07,486 --> 02:22:08,862
ale stálo to za to.
1679
02:22:09,530 --> 02:22:10,531
Jak jsi to...
1680
02:22:11,865 --> 02:22:13,408
Patřilo tátovi.
1681
02:22:14,660 --> 02:22:16,370
Dělali jsme na něm, než...
1682
02:22:22,334 --> 02:22:24,211
- Určitě je to ono?
- Do posledního šroubku.
1683
02:22:24,378 --> 02:22:25,838
Pošleme ti ho do Bostonu.
1684
02:22:26,004 --> 02:22:27,297
Bude tam, než dorazíš.
1685
02:22:32,886 --> 02:22:33,887
Pojď ke mně.
1686
02:22:37,432 --> 02:22:41,728
Panther, dorazil odvoz slečny Williamsové.
1687
02:22:42,354 --> 02:22:43,897
Dobře se opatruj.
1688
02:22:44,231 --> 02:22:46,650
A nepoletíme spolu do Chicaga?
1689
02:22:46,817 --> 02:22:47,901
Třeba na basket?
1690
02:22:49,152 --> 02:22:53,615
To zní fajn, ale musím si něco vyřídit.
1691
02:23:18,348 --> 02:23:20,809
A nyní k nám přilétá
1692
02:23:20,976 --> 02:23:22,144
princezna Shuri.
1693
02:23:22,311 --> 02:23:23,604
Nová Black Panther.
1694
02:23:42,080 --> 02:23:44,917
Black Panther posílá pozdravy.
1695
02:23:45,709 --> 02:23:47,711
Ale dnes se k nám nepřipojí.
1696
02:23:48,837 --> 02:23:50,797
Já, M'Baku,
1697
02:23:50,964 --> 02:23:53,509
náčelník kmene Jabariů
1698
02:23:53,675 --> 02:23:55,135
a syn Wakandy,
1699
02:23:56,637 --> 02:23:58,388
si přeji zápasit
1700
02:23:59,473 --> 02:24:00,849
o trůn.
1701
02:24:06,313 --> 02:24:07,981
Co tě trápí, mé dítě?
1702
02:24:09,858 --> 02:24:16,865
Těšila jsem se, jak budu celý
svůj život bojovat po tvém boku.
1703
02:24:17,824 --> 02:24:22,913
Myšlenka, že poklekáš před Wakanďany...
1704
02:24:23,288 --> 02:24:28,126
Black Panther měla dobrý důvod mě zabít.
1705
02:24:28,961 --> 02:24:32,089
Proč myslíš, že to neučinila?
1706
02:24:33,924 --> 02:24:38,428
Black Panther je nejmocnější hrdinka
1707
02:24:38,804 --> 02:24:44,518
nejmocnějšího národa na souši.
1708
02:24:44,768 --> 02:24:47,771
Ale nemá spojence.
1709
02:24:48,146 --> 02:24:52,734
Nyní soucítí s lidem Talokanu.
1710
02:24:54,570 --> 02:24:56,655
V tomto spojenectví
1711
02:24:57,364 --> 02:25:04,371
bude Talokan mocnější než kdy dřív.
1712
02:25:04,830 --> 02:25:08,709
Suchozemci Wakandu napadnou.
1713
02:25:09,543 --> 02:25:12,421
A Wakanda se obrátí na nás.
1714
02:25:14,089 --> 02:25:15,716
Věř mi.
1715
02:25:32,441 --> 02:25:33,692
Co to sakra je?
1716
02:25:33,859 --> 02:25:35,068
Můžeš to otočit?
1717
02:25:36,695 --> 02:25:38,655
Nevím. Ztratíme hodinu.
1718
02:25:40,073 --> 02:25:41,491
Můžeš to jít prověřit?
1719
02:25:41,658 --> 02:25:42,868
Dobře.
1720
02:25:45,662 --> 02:25:46,955
Tady Shauver.
1721
02:25:47,372 --> 02:25:49,374
V cestě nám brání padlý strom.
1722
02:25:49,541 --> 02:25:51,293
Jak máme postupovat?
1723
02:25:51,793 --> 02:25:52,794
Co to...
1724
02:26:04,806 --> 02:26:07,142
Kolonizátor v okovech.
1725
02:26:07,809 --> 02:26:09,895
To je mi podívaná.
1726
02:26:10,062 --> 02:26:11,063
Vtipný.
1727
02:26:12,064 --> 02:26:12,814
Jdeme!
1728
02:26:40,008 --> 02:26:40,843
Díky.
1729
02:26:41,009 --> 02:26:41,718
Nemáte zač.
1730
02:26:46,723 --> 02:26:47,724
Ahoj.
1731
02:26:49,059 --> 02:26:50,602
Vítej!
1732
02:26:52,396 --> 02:26:53,814
Moc ráda tě vidím.
1733
02:26:54,565 --> 02:26:55,774
Všechno je připraveno.
1734
02:26:55,941 --> 02:26:57,317
Jen mi dej minutku.
1735
02:26:57,484 --> 02:26:58,819
Poslyš,
1736
02:26:58,986 --> 02:27:00,863
asi bych to měla udělat sama.
1737
02:27:02,072 --> 02:27:03,448
Ovšem.
1738
02:31:16,743 --> 02:31:23,750
BLACK PANTHER
WAKANDA NECHŤ ŽIJE
1739
02:31:38,473 --> 02:31:39,474
Shuri,
1740
02:31:40,809 --> 02:31:42,519
můžeme se k tobě přidat?
1741
02:31:45,606 --> 02:31:48,650
Tohle je můj syn, Toussaint.
1742
02:31:49,818 --> 02:31:50,819
Toussainte,
1743
02:31:51,486 --> 02:31:54,615
tohle je tvoje teta, Shuri.
1744
02:31:56,033 --> 02:31:57,034
Ahoj.
1745
02:32:17,971 --> 02:32:20,641
Shodli jsme se, že by měl vyrůstat tady.
1746
02:32:20,807 --> 02:32:23,894
Mimo napětí kolem wakandského trůnu.
1747
02:32:25,270 --> 02:32:26,480
Tvůj otec,
1748
02:32:27,105 --> 02:32:28,857
tvůj baba,
1749
02:32:29,024 --> 02:32:31,693
nás na svou smrt připravil, že ano?
1750
02:32:36,365 --> 02:32:38,408
Ale nepřál si, abychom
jezdili na jeho pohřeb,
1751
02:32:39,243 --> 02:32:42,162
protože cítil, že na to ještě není čas.
1752
02:32:42,871 --> 02:32:45,666
A tak jsme za něj drželi smutek zde.
1753
02:32:47,417 --> 02:32:49,044
Viděla ho někdy má matka?
1754
02:32:49,211 --> 02:32:50,087
Ano.
1755
02:32:59,680 --> 02:33:00,722
Ráda tě poznávám.
1756
02:33:00,889 --> 02:33:02,182
To i já tebe.
1757
02:33:02,349 --> 02:33:03,892
Toussaint je překrásné jméno.
1758
02:33:04,393 --> 02:33:06,520
Je v něm síla historie.
1759
02:33:06,687 --> 02:33:09,982
Dík. Tvý je taky super.
1760
02:33:13,277 --> 02:33:15,404
Máma mi říkala, že udržíš tajemství.
1761
02:33:15,571 --> 02:33:16,530
Je to tak?
1762
02:33:17,781 --> 02:33:20,576
Jo. Tajemství nevyzradím.
1763
02:33:23,579 --> 02:33:25,873
Toussaint je mý haitský jméno.
1764
02:33:28,834 --> 02:33:30,002
A kdo tedy jsi?
1765
02:33:30,919 --> 02:33:35,132
Já jsem princ T'Challa,
syn krále T'Chally.
1766
02:33:57,571 --> 02:34:01,033
Věnováno našemu příteli
1767
02:34:01,241 --> 02:34:03,952
CHADWICKU BOSEMANOVI
1768
02:40:59,660 --> 02:41:01,662
České titulky: Vojtěch Kostiha
1769
02:41:05,249 --> 02:41:08,502
BLACK PANTHER SE VRÁTÍ