1
00:00:05,088 --> 00:00:08,643
أيها الإله "باستيت"، الوقت ينفد.
2
00:00:10,190 --> 00:00:12,931
ارجوك ساعدني في شفاء
أخي من هذا السقم.
3
00:00:13,259 --> 00:00:15,985
عندئذ لن أشك في وجودك مرة أخرى.
4
00:00:16,368 --> 00:00:18,786
ينخفض معدل ضربات قلبه.
كيف نبلي؟
5
00:00:18,825 --> 00:00:21,677
ـ أننا ننهي التسلسل الآن.
- "غريو"، دعني أتولى التحكم.
6
00:00:21,702 --> 00:00:23,332
كما تشائين أيتها الأميرة.
7
00:00:28,999 --> 00:00:31,921
ـ كم نسبة الوثوق بالمحاولة؟
ـ 25٪.
8
00:00:32,858 --> 00:00:34,296
يجب عليّ تجربة طريقة آخرى.
9
00:00:34,783 --> 00:00:38,258
انخفض معدل ضربات قلب الملك
(تتشالا) إلى 31 نبضة في الدقيقة.
10
00:00:38,289 --> 00:00:40,938
.يجب عليكِ البقاء بجانبة ايتها الأميرة
11
00:00:41,025 --> 00:00:43,523
.يجب عليّ أن أفكر
.ليخرج الجميع
12
00:00:44,831 --> 00:00:46,019
اخرجوا!
13
00:00:52,049 --> 00:00:54,761
ـ كم نسبة الوثوق بالمحاولة؟
ـ 29.1٪.
14
00:00:54,785 --> 00:00:55,880
اطبع التسلسل!
15
00:01:00,679 --> 00:01:04,350
أيتها الأميرة، أعلم إنها حالة
ملحة، لكن عليّ أن أحذركِ.
16
00:01:04,544 --> 00:01:08,012
أن فعالية هذه النبتة قلبية
..قد لا تعطي
17
00:01:08,072 --> 00:01:10,329
ـ التأثير المطلوب.
- لا اهتم!
18
00:01:11,113 --> 00:01:12,289
!يجب أن تنجح
19
00:01:31,591 --> 00:01:33,341
ـ "غريو".
- نعم ايتها الأميرة؟
20
00:01:34,427 --> 00:01:36,168
ما معدل ضربات قلب أخي؟
21
00:01:41,050 --> 00:01:45,355
رحل أخوكِ إلى مثوى الأسلاف.
22
00:01:53,202 --> 00:01:53,900
لا.
23
00:01:58,279 --> 00:02:06,098
نشكرك على هبة الملك (تتشالا).
24
00:02:06,432 --> 00:02:11,323
."ـ "بلاك بانثر
.ـ ابني
25
00:02:12,408 --> 00:02:15,214
ابن الملك (تشاكا).
26
00:02:15,462 --> 00:02:16,972
ابني.
27
00:02:17,292 --> 00:02:22,586
سليل الملك الجليل (باشينغا)،
28
00:02:23,187 --> 00:02:25,434
أول "بلاك بانثر".
29
00:02:25,919 --> 00:02:27,666
.سنحرر روحك
30
00:02:27,903 --> 00:02:30,766
.ـ المجد للأسلاف
.ـ المجد للأسلاف
31
00:02:51,401 --> 00:03:15,551
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & د.علي طلال ||
32
00:06:26,266 --> 00:06:28,883
"بعد عام"
33
00:06:31,433 --> 00:06:34,323
"الأمم المتحدة، جنيف، سويسرا"
34
00:06:35,737 --> 00:06:39,810
يشرفني دعوة جلالة
الملكة (راموندا)،
35
00:06:40,099 --> 00:06:43,414
ابنة (لومومبا) والحاكمة
."السيادية لمملكة "واكاندا
36
00:06:50,452 --> 00:06:51,759
"فرنسا"
37
00:06:52,548 --> 00:06:54,572
"الولايات المتحدة"
38
00:06:57,275 --> 00:06:58,822
سيّدي الرئيس،
39
00:07:00,227 --> 00:07:04,465
أعتقد أنني أتحدث نيابة
عن جميع دول الأعضاء هنا
40
00:07:04,910 --> 00:07:12,419
حين أقول إنني أشعر بخيبة أمل كبيرة
لفشل "واكاندا" في الوفاء بوعودها
41
00:07:12,463 --> 00:07:16,329
للمشاركة في الجهود العالمية
لمواجهة التحديات الدولية،
42
00:07:16,360 --> 00:07:22,292
ومشاركة الموارد والتعاون
الكامل بخصوص "فايبرنيوم".
43
00:07:22,331 --> 00:07:25,417
علمت "فرنسا" أنه يمكن
"استخدام "فايبرنيوم
44
00:07:25,441 --> 00:07:29,266
لصنع أسلحة دمار شامل.
45
00:07:29,633 --> 00:07:33,227
لا يمكن كشفه بأيّ
.أجهزة كشف المعادن
46
00:07:34,164 --> 00:07:39,649
إنه تهديد لأمن العالم
ومعاهدة عدم الانتشار.
47
00:07:39,993 --> 00:07:43,173
الآن سأمنح جلالة الملكة
(راموندا) الرد على هذا.
48
00:07:43,253 --> 00:07:44,457
"واكاندا"
49
00:07:50,518 --> 00:07:57,842
لطالما كانت سياستنا عدم تداول
.فايبرنيوم" تحت أيّ ظرف كان"
50
00:07:58,373 --> 00:08:02,874
ليس بسبب الخطر
،"المحتمل لـ "فايبرنيوم
51
00:08:03,328 --> 00:08:07,897
.بل بسبب الخطر المحتمل منكم
52
00:08:10,456 --> 00:08:13,290
"مركز واكاندا للتواصل"
"أنسونغو، مالي"
53
00:08:20,149 --> 00:08:21,290
فقدت لقطات كاميرات المراقبة.
54
00:08:26,570 --> 00:08:30,436
!ـ لينبطح الجميع الآن
!ـ انبطحوا! هيّا
55
00:08:30,691 --> 00:08:32,716
أين أدوات "فايبرنيوم"؟
56
00:08:36,791 --> 00:08:37,903
مَن يمكنه المرور؟
57
00:08:48,723 --> 00:08:52,331
أنّكم تتظاهرون بالكياسة هنا.
58
00:08:53,557 --> 00:09:00,768
لكننا نعلم ما يُهمس في قاعات
قياداتكم ومنشآتكم العسكرية.
59
00:09:05,273 --> 00:09:07,671
"مات الملك".
60
00:09:09,991 --> 00:09:12,710
"رحل (بلاك بانثر)".
61
00:09:14,679 --> 00:09:17,686
"فقدوا حاميهم".
62
00:09:23,855 --> 00:09:26,971
"الآن حان وقتنا..
63
00:09:28,495 --> 00:09:29,885
للهجوم عليهم".
64
00:09:56,732 --> 00:09:58,896
(أنيكا)، أين رمحكِ؟
65
00:09:59,084 --> 00:10:00,693
أعطتني (شوري) هذين لأجربهما.
66
00:10:04,004 --> 00:10:04,946
أنهما يعجباني أكثر.
67
00:10:05,192 --> 00:10:09,508
أهدونا أسلافنا الرماح
لأنها دقيقة وأنيقة و...
68
00:10:10,302 --> 00:10:12,032
مميتة للغاية.
69
00:10:15,195 --> 00:10:17,288
.وهذا لن يتغير تحت إدارتي
70
00:10:19,311 --> 00:10:20,585
نعم أيتها الجنرال.
71
00:10:21,390 --> 00:10:23,312
حذرتكِ إلّا تجلبيهما.
72
00:10:26,569 --> 00:10:30,940
الليلة الماضية، وقع هجوم آخر
.على أحد مرافقنا التوصيل
73
00:10:31,886 --> 00:10:35,276
وبرهان تورط أحدى دول
،الأعضاء وراء الهجوم
74
00:10:35,737 --> 00:10:39,708
يتم حاليًا تحميله إلى
.هواتفكم ونحن نتحدث
75
00:10:40,944 --> 00:10:43,903
وبالنسبة لهوية المهاجمين..
76
00:10:56,310 --> 00:10:57,685
اجثوا على ركبكم!
77
00:11:01,537 --> 00:11:02,551
على الرحب والسعة.
78
00:11:03,528 --> 00:11:09,578
ليكن ردنا السخي على
.هذا التوغل دعوة للسلام
79
00:11:11,460 --> 00:11:17,358
لكن المزيد من المحاولات على
،مواردنا سيعتبر عمل عدواني
80
00:11:17,866 --> 00:11:21,400
.وسيكون رد فعلنا تجاهها أكثر عنفًا
81
00:11:23,285 --> 00:11:28,691
فعلاً أننا مفجوعين لفقدان ملكنا،
..لكن لا تفكروا للحظة واحدة
82
00:11:29,174 --> 00:11:33,441
أن "واكاندا" عاجزة على
حماية مواردها.
83
00:11:34,573 --> 00:11:37,986
أننا ندرك جهود المستمرة
،التي يبذلها البعض
84
00:11:38,052 --> 00:11:40,986
."لإيجاد "فايبرنيوم" خارج "واكاندا
85
00:11:41,728 --> 00:11:45,668
.ونتمى لكم التوفيق في إيجادها
86
00:11:49,081 --> 00:11:50,419
"المحيط الأطلسي"
87
00:11:50,482 --> 00:11:54,138
هذه المروحية 625، تطلب
.الإذن بالهبوط
88
00:11:58,330 --> 00:12:00,337
ـ أراك هناك.
.ـ حسنًا
89
00:12:03,170 --> 00:12:03,998
.مرحبًا
90
00:12:04,779 --> 00:12:07,153
.ـ ظننت أنّك تقاعدت
.ـ أعتقدت ذلك ايضًا
91
00:12:07,349 --> 00:12:10,883
قالوا أن فرصة تلك الأداة في
.إيجاد "فايبرنيوم" واحد بالمليار
92
00:12:10,969 --> 00:12:12,289
وأقل من ذلك.
93
00:12:34,146 --> 00:12:35,156
ها هم ذا.
94
00:12:35,992 --> 00:12:38,848
ضغط البدلة ثابت بناقص
.رطل واحد لكل بوصة مربعة
95
00:12:44,626 --> 00:12:46,110
.العمق 800 قدم
96
00:12:46,352 --> 00:12:48,126
أننا نتجاوز الميلان الحراري.
97
00:12:48,165 --> 00:12:49,899
جميع فعالياتي الحيوية مستقرة.
98
00:12:52,262 --> 00:12:53,084
معلوم.
99
00:13:02,370 --> 00:13:03,596
أننا وصلنا إلى القاع.
100
00:13:11,418 --> 00:13:11,847
.مثالي
101
00:13:11,871 --> 00:13:14,588
إذن يا (سالازار) أنّكِ
.أقتربتِ منه
102
00:13:16,325 --> 00:13:17,924
نعم ، إنه مذهل.
103
00:13:20,319 --> 00:13:23,391
يبدو أن المثقاب قد
.اصطدم بمادة معدنية
104
00:13:23,824 --> 00:13:25,840
.أيًا كانت، فأنها صلبة
105
00:13:26,282 --> 00:13:28,608
.لم أرّ مثقابًا محطم هكذا قبلاً
106
00:13:32,284 --> 00:13:35,272
.يالدهشتي
.فايبرنيوم" في المحيط"
107
00:13:35,811 --> 00:13:39,516
لنخرج الكاشف من هناك.
إنه كل ما تبقى لدينا.
108
00:13:40,555 --> 00:13:42,836
أننا نتجه نحو كاشف "فايبرنيوم".
109
00:13:54,583 --> 00:13:57,825
ـ (سالازار)، فقدت الاتصال.
- نعم، انقطعت الطاقة.
110
00:13:58,438 --> 00:14:00,005
مفهوم، سأصلحه من هنا.
111
00:14:16,525 --> 00:14:17,509
ماذا كان هذا؟
112
00:14:30,974 --> 00:14:33,755
(جاكسون)، أخبرني أنّك ترى هذا.
113
00:14:34,513 --> 00:14:36,320
مهلاً. معدل دقات قلب (سالازار).
114
00:14:36,466 --> 00:14:38,420
(سالازار)، هل يمكنكِ
أن تمدينا بصورة؟
115
00:14:40,707 --> 00:14:43,958
إنه قنديل البحر الشبحي.
لم أرّه بهذا اللون من قبل.
116
00:14:43,996 --> 00:14:44,316
"فقدان الإشارة"
117
00:14:45,097 --> 00:14:46,793
.فريق غوص الطوارئ، تأهبوا
118
00:14:46,832 --> 00:14:50,575
(سالازار)، لقد فقدنا للتو الفعاليات
الحيوية لـ (جاكسون). هل ترينه؟
119
00:14:58,848 --> 00:15:00,114
لا، لقد رحل.
120
00:15:00,833 --> 00:15:02,574
وضحي، ماذا تقصدين انه رحل؟
121
00:15:04,534 --> 00:15:06,268
(سالازار)، هل تسمعيني؟
122
00:15:07,369 --> 00:15:08,143
سالازار)؟)
123
00:15:08,977 --> 00:15:10,487
"فقدت الإشارة"
124
00:15:11,975 --> 00:15:14,134
(سميتي )، لدينا مشكلة هنا.
125
00:15:26,466 --> 00:15:27,324
ما هذا الصوت؟
126
00:15:27,536 --> 00:15:29,090
(ويست)، هل تفقدت
مصدر هذا الصوت؟
127
00:15:36,116 --> 00:15:37,608
(ويست)؟ هل تسمع؟ حول.
128
00:15:40,709 --> 00:15:42,115
(ويست)، هل ترى شيئًا؟
129
00:16:01,110 --> 00:16:02,556
إنه هجوم صوتي.
130
00:16:02,650 --> 00:16:04,758
(سميتي)، ضع سدادات الأذن.
131
00:16:11,567 --> 00:16:14,450
أننا نتعرض لهجوم.
أرسلوا القوة الضاربة فورًا.
132
00:16:14,715 --> 00:16:19,128
معلوم. استغاثة. تطلب
.المروحية 625 دعم فوري
133
00:16:19,692 --> 00:16:20,760
إنهم واكانديون.
134
00:16:22,958 --> 00:16:23,971
.لابد أنّهم
135
00:16:40,446 --> 00:16:41,202
!(هندرسون)
136
00:16:41,266 --> 00:16:42,641
(سميتي)، علينا الرحيل من هنا.
137
00:16:42,774 --> 00:16:43,672
!(هندرسون)
138
00:16:45,059 --> 00:16:45,977
هيّا بنا!
139
00:16:48,910 --> 00:16:49,857
ما الذي يجري؟
140
00:16:50,666 --> 00:16:51,497
.ابتعد عن الحافة
141
00:17:08,116 --> 00:17:08,975
تحركوا!
142
00:17:28,849 --> 00:17:30,661
هيّا، هيّا!
143
00:17:38,398 --> 00:17:41,400
انطلق الآن! تخلص منهم!
144
00:17:42,772 --> 00:17:45,093
.ـ حسنًا، لقد رحلوا
!ـ يا إلهي
145
00:18:05,024 --> 00:18:07,297
ـ ابعدنا من هنا.
-حسنًا.
146
00:18:07,861 --> 00:18:08,618
.حسنًا
147
00:18:08,868 --> 00:18:12,304
أين الفرقة الضاربة؟ إنهم لم
.يكونوا واكانديين. كانوا زرق
148
00:18:12,492 --> 00:18:13,983
..لقد مات الجميع
149
00:18:16,439 --> 00:18:18,123
ـ ما الذي يجري؟
- أننا نسحب إلى الخلف!
150
00:18:20,333 --> 00:18:21,131
!يا إلهي
151
00:18:27,591 --> 00:18:29,039
تشبثي!
152
00:19:03,706 --> 00:19:07,693
"ألقت الملكة (راموندا)، ملكة "واكاندا
، خطابًا ناريًا في الأمم المتحدة البارحة
153
00:19:07,975 --> 00:19:12,473
بينما قدم جيشها المرتزقة الأسرى
أمام مجلس الأمم المتحدة.
154
00:19:12,744 --> 00:19:16,894
وقد مر عام على تنصيب
"الملكة (راموندا) كحاكمة "واكاندا
155
00:19:16,967 --> 00:19:19,981
بعد موت الملك (تتشالا) المفاجئ
بمرض مجهول العام الماضي.
156
00:19:20,401 --> 00:19:23,956
تتجه كل الأنظار الآن نحو الأمة
القوية بينما يزداد عزلها...
157
00:19:25,869 --> 00:19:27,070
يا ملكتي.
158
00:19:28,421 --> 00:19:30,098
.أننا نقترب من حدود النهر
159
00:19:36,731 --> 00:19:38,036
أننا وصلنا إلى الديار.
160
00:20:28,126 --> 00:20:29,245
.أيتها الأميرة
161
00:20:29,398 --> 00:20:31,874
فقط لحظة.
.أنني مشغولة الآن
162
00:20:32,221 --> 00:20:35,224
ـ أفهم ذلك يا أميرة لكن...
- أنّك تشوش تفكيري.
163
00:20:38,670 --> 00:20:39,427
.(شوري)
164
00:20:40,427 --> 00:20:40,981
.أمي
165
00:20:41,020 --> 00:20:44,137
كنت أحاول أخباركِ
.أن الملكة وصلت
166
00:20:44,692 --> 00:20:46,637
.ـ شكرًا
.ـ هذا الشيء يثير أعصابي
167
00:20:46,961 --> 00:20:50,573
أشعر أن يومًا ما هذا الذكاء
.الاصطناعي سيقتلنا جميعًا
168
00:20:50,628 --> 00:20:52,953
الذكاء الاصطناعي الخاص بيّ
ليس مثل الأفلام يا أمي.
169
00:20:53,539 --> 00:20:55,344
.إنه ينفذ ما أقول
170
00:20:55,454 --> 00:20:57,750
أجل، لو كان الأطفال
.يتصرفون مثله
171
00:20:58,984 --> 00:21:02,030
يبدو أن الجميع يعملون بجد.
172
00:21:02,257 --> 00:21:05,787
أجل، إنهم وحدة الاستجابة
.الطارئة للكوارث
173
00:21:06,475 --> 00:21:09,551
يمكن أن يكون هناك تهديدات
،غير معروفة تلوح في الأفق
174
00:21:09,653 --> 00:21:11,160
.وهم يقدمون الحلول لمعالجتها
175
00:21:13,004 --> 00:21:16,218
ـ ما هذه؟
ـ بدلات "إكسو" لجيشنا.
176
00:21:16,284 --> 00:21:20,514
إنها تمنح كل من يرتديها القوة
خارقة وسرعة والقدرة على تحمل.
177
00:21:20,850 --> 00:21:23,637
لكن كما هو الحال دومًا، كان
.لدى (أوكويا) بعض الملاحظات
178
00:21:23,772 --> 00:21:26,039
ـ ماذا كانت ملاحظاتها؟
.ـ لم تعجبها البدلات
179
00:21:31,664 --> 00:21:34,031
ماذا عن إعادة تشكيل
النبتة قلبية الشكل؟
180
00:21:34,281 --> 00:21:36,249
هل أحرزتِ ايّ تقدمًا فيها؟
181
00:21:36,312 --> 00:21:39,406
،المعذرة ايتها الأميرة
..(تحاول (ناكيا) ابنة (يا
182
00:21:39,456 --> 00:21:41,598
.الأتصال بكِ مجددًا
ربما يجب عليك..
183
00:21:41,668 --> 00:21:44,834
ربما يجب مواصلة
.حساباتك التي طلبتها
184
00:21:45,051 --> 00:21:46,449
كما تشائين ايتها الأميرة.
185
00:21:48,015 --> 00:21:49,750
لسنا بحاجة إلى النبتة يا أمي.
186
00:21:51,132 --> 00:21:52,638
بل بحاجة إلى تكنولوجيا جديدة.
187
00:21:52,733 --> 00:21:54,139
ماذا عن بدلة "بلاك بانثر"؟
188
00:21:57,230 --> 00:22:00,599
هذا الرداء جعل أمتنا
متماسكة لعدة قرون.
189
00:22:00,667 --> 00:22:02,894
اصبح "بلاك بانثر" من
.الماضي يا أمي
190
00:22:03,436 --> 00:22:07,257
لم أكن أحاول إنقاذ الرداء بالنبتة،
.بل كانت أحاول إنقاذ أخي
191
00:22:10,246 --> 00:22:11,163
(شوري).
192
00:22:25,161 --> 00:22:27,969
ـ هل تعرفين ما اليوم؟
- الثلاثاء.
193
00:22:29,273 --> 00:22:30,769
التاريخ يا ابنتي.
194
00:22:32,846 --> 00:22:33,611
نعم.
195
00:22:37,046 --> 00:22:38,267
.تاريخ وفاة أخي
196
00:22:38,799 --> 00:22:40,205
اليوم هو مرور عام على وفاته.
197
00:22:50,168 --> 00:22:51,855
ـ هل لديك أيّ مخططات لهذا اليوم؟
.ـ أجل
198
00:22:52,691 --> 00:22:55,084
.عليكِ أخذ أمكِ في جولة
199
00:22:55,847 --> 00:22:57,354
ـ الآن؟
ـ نعم الآن.
200
00:22:57,925 --> 00:22:59,686
يمكنك ترك خرزكِ "كيمويو" هنا.
201
00:22:59,824 --> 00:23:02,524
.ـ أمي
.ـ لن تحتاجي إليها حيث ذاهبين
202
00:23:07,655 --> 00:23:08,998
والقرطان كذلك.
203
00:23:09,757 --> 00:23:10,662
.نعم
204
00:23:34,276 --> 00:23:37,745
عليكِ الجلوس هنا
.معي ومع نفسكِ
205
00:23:38,457 --> 00:23:43,057
إنها الطريقة الوحيدة للشفاء
من الجروح بعد وفاة (تتشالا).
206
00:23:43,189 --> 00:23:44,736
سأكون بخير يا أمي.
207
00:23:45,900 --> 00:23:47,510
.ّلا يجب أن تقلقي علي
208
00:23:49,328 --> 00:23:52,772
لقد رحل، لكنني أمضي قدمًا.
209
00:23:53,006 --> 00:23:57,139
مات (تتشالا)، لكن
لا يعني أنه رحل.
210
00:23:58,271 --> 00:24:01,029
حين سلب المرض منا أخاكِ،
211
00:24:01,315 --> 00:24:05,169
اضطررت إلى قيادة أمة
جريحة وعالم محطم.
212
00:24:05,817 --> 00:24:08,109
لكنني ما زلت أقضي
.وقتي في الأحراش
213
00:24:08,823 --> 00:24:11,617
تجولت حتى وجدت الماء،
214
00:24:12,388 --> 00:24:13,773
وجلست.
215
00:24:15,279 --> 00:24:19,282
ثم مارست طقوسًا التي
.على وشك أن أريكِ إياها الآن
216
00:24:22,032 --> 00:24:26,121
وجدت أخاكِ في النسيم.
217
00:24:27,433 --> 00:24:30,675
يدفعني بلطف لكن بحزم،
218
00:24:31,839 --> 00:24:33,826
كما لو أن يده على كتفي.
219
00:24:36,568 --> 00:24:38,131
استغرق الأمر بعض الوقت.
220
00:24:39,161 --> 00:24:40,740
لكنه كان موجودًا.
221
00:24:47,493 --> 00:24:49,031
لم يكن موجودًا يا أمي.
222
00:24:50,646 --> 00:24:54,061
الحضور الذي شعرت به كان
.مجرد تخيلات في عقلكِ
223
00:24:56,269 --> 00:24:59,238
راودكِ لكي تشعري
.بالطمأنينة أو البهجة
224
00:25:00,644 --> 00:25:01,660
هذا كل شيء.
225
00:25:08,989 --> 00:25:13,935
ما التخيلات التي يستحضرها
عقلكِ حين تفكرين في أخيكِ؟
226
00:25:14,950 --> 00:25:16,723
هل يجلب لك الطمأنينة؟
227
00:25:18,274 --> 00:25:19,316
أم العذاب؟
228
00:25:33,315 --> 00:25:34,521
تعالي يا ابنتي.
229
00:25:46,239 --> 00:25:48,441
ـ من اين حصلتِ على هذه؟
ـ وما الذي يهم؟
230
00:25:49,340 --> 00:25:51,027
ما علاقة هذه بطقوسكِ؟
231
00:25:52,227 --> 00:25:56,949
حرق الملابس الجنائزية
.علامة على نهاية فترة الحداد
232
00:25:57,216 --> 00:26:02,566
وبداية على علاقة جديدة
.مع أحبائنا الذين ماتوا
233
00:26:02,978 --> 00:26:04,309
لن أفعل هذا يا أمي.
234
00:26:05,832 --> 00:26:09,496
لو جلست وتأملت بأخي،
235
00:26:11,408 --> 00:26:13,685
فلن أحرق هذه الملابس،
236
00:26:15,534 --> 00:26:19,825
بل سأحرق العالم وكل من فيه.
237
00:26:21,128 --> 00:26:22,198
(شوري).
238
00:26:26,638 --> 00:26:31,230
شوري)، ثمة شيء يجب)
.أن أخبركِ به عن أخيكِ
239
00:26:36,167 --> 00:26:38,370
أنتظري يا أمي! ماذا تفعلين؟
240
00:27:04,252 --> 00:27:06,158
من الأفضل إلّا يكون
.هذا جزء من الطقوس
241
00:27:06,275 --> 00:27:07,267
.إنه ليس كذلك
242
00:27:09,149 --> 00:27:10,830
!توقف عندك
243
00:27:11,527 --> 00:27:14,229
مَن أنت؟ وكيف دخلت إلى هنا؟
244
00:27:15,922 --> 00:27:17,360
هذا المكان مذهل.
245
00:27:18,304 --> 00:27:19,908
.الهواء هنا نقي
246
00:27:21,850 --> 00:27:22,903
والمياه...
247
00:27:24,424 --> 00:27:26,561
.روت أمي قصصًا عن مكان كهذا
248
00:27:26,733 --> 00:27:29,591
أرض محمية بشعب لم
،يضطروا إلى مغادرتها
249
00:27:30,246 --> 00:27:32,919
ولم يضطروا أبدًا إلى
.تغيير ماهيتهم
250
00:27:33,957 --> 00:27:36,667
ما الأسباب التي دفعتكِ
لكشف سركِ إلى العالم؟
251
00:27:36,826 --> 00:27:39,597
أنا لست امرأة تحب
.أن تكرر كلامها
252
00:27:40,330 --> 00:27:42,252
مَن أنت؟
253
00:27:42,344 --> 00:27:43,558
لديّ أسماء كثيرة.
254
00:27:44,143 --> 00:27:47,240
.(ينادني شعبي بـ (كوكولكان
255
00:27:50,216 --> 00:27:52,004
لكن أعدائي ينادونني بـ (نامور).
256
00:27:53,700 --> 00:27:57,872
أكتشف الجيش الأمريكي
.فايبرنيوم" مطمورًا تحت نطاق أمتي"
257
00:27:58,824 --> 00:28:02,466
تمكنت من منعهم من تعدينه.
258
00:28:03,309 --> 00:28:06,285
لكنني بحاجة إلى مساعدة
.واكاندا" لمنع حدوث هذا مجددًا"
259
00:28:07,699 --> 00:28:10,331
يستخدمون آلة صممتها عالمة أمريكية.
260
00:28:10,394 --> 00:28:14,456
فايبرنيوم" موجود فقط"
."هنا، في "واكاندا
261
00:28:14,878 --> 00:28:16,654
أمي، إنه مغطى به.
262
00:28:20,210 --> 00:28:23,715
كشف ابنك قوة "فايبرنيوم" إلى العالم.
263
00:28:24,336 --> 00:28:28,352
وبناءً على ذلك بدأت دول
.أخرى تجوب الكوكب عنه
264
00:28:28,555 --> 00:28:31,757
اختياره عرضنا للخطر.
265
00:28:32,625 --> 00:28:36,001
أعتقد أن "واكاندا" يمكنها
إيجاد العالمة وإحضارها إليّ.
266
00:28:37,173 --> 00:28:41,042
من العدل أن تساعدنا
"واكاندا" في حل معضلتنا.
267
00:28:41,196 --> 00:28:46,049
لا يمكنك التسلل إلى موطني
وتخبرني بما هو عادل.
268
00:28:47,986 --> 00:28:51,138
لديّ جنود أكثر من
.عشب أرضكم المدبب
269
00:28:52,144 --> 00:28:54,348
ولديهم قوة لا مثيل لها.
270
00:28:55,090 --> 00:28:58,012
أنني أكره أن أعود هنا
.في ظروف مختلفة
271
00:29:03,991 --> 00:29:08,258
حين تأسرين العالمة، انفخي
.في هذه وضعيها في المحيط
272
00:29:08,617 --> 00:29:10,570
.عندئذ سأتي بوقت قصير
273
00:29:14,188 --> 00:29:19,580
لمصلحتكم، لا تذكّروا أيّ شيء
عني لأيّ أحد خارج "واكاندا".
274
00:29:28,447 --> 00:29:30,453
هل رأيتِ هذين الجناحين
على كاحليه؟
275
00:29:46,710 --> 00:29:48,007
كيف فعل هذا؟
276
00:29:48,718 --> 00:29:50,398
علينا الأجتماع بالمجلس.
277
00:29:52,648 --> 00:29:55,348
لم تكشف انظمة المراقبة
الجوية أي نشاطًا.
278
00:29:57,622 --> 00:30:01,637
إذن حدودنا النهرية اخترقت؟
279
00:30:02,739 --> 00:30:04,465
لو كان جنودي موجودين،
280
00:30:04,559 --> 00:30:08,698
لكان هذا الرجل السمكة
مقيدًا أمامنا الآن ونحن نتحدث.
281
00:30:08,763 --> 00:30:11,064
لو كان رجالكِ مفتولي العضلات
،وقليلي الاستيعاب موجودين
282
00:30:11,243 --> 00:30:14,776
لكان لا يزالون يختنقون
.ببدلاتهم الفرائية
283
00:30:15,111 --> 00:30:16,001
أيتها الشيطان الأصلع.
284
00:30:16,026 --> 00:30:18,743
.ـ اظهرا بعض الأحترام
ـ احترام؟
285
00:30:19,266 --> 00:30:21,532
هؤلاء الرجال يجب أن يخجلوا
.من أظهار وجوههم هنا
286
00:30:21,571 --> 00:30:23,322
انتبه إلى كلامك يا ابن
."قبيلة "جاباري
287
00:30:36,341 --> 00:30:40,778
كما قلت، لم تكشفه أيّ
كاميرا مراقبة جوية.
288
00:30:40,838 --> 00:30:42,291
.وكذلك الرادار
289
00:30:49,912 --> 00:30:42,298
.ولا حتى على الرادار ايضًا
290
00:30:42,369 --> 00:30:45,897
إذن إنه سبح تحت الماء
لـ 100 كلم؟
291
00:30:45,993 --> 00:30:49,858
لم يكن وحده. ويدعي
أنه يقود جيشًا هائلاً.
292
00:30:50,022 --> 00:30:55,466
يريد منا أن نسلم عالمة
أمريكية لكي يقتلها؟
293
00:30:55,840 --> 00:30:56,544
افعليها.
294
00:30:58,837 --> 00:31:02,744
لم نواجه ابدًا عدو يمكنه
الوصول إلى "فايبرنيوم" قبلاً.
295
00:31:03,559 --> 00:31:05,525
وليس لدينا "بلاك بانثر" ليحمينا.
296
00:31:05,580 --> 00:31:09,554
لأن هذا المجلس الحكيم سمح
لـ (كيلمونغر) أن يعتلي العرش،
297
00:31:09,977 --> 00:31:12,007
وحرق كل نبتاتكم قلبية
.الشكل الغالية
298
00:31:12,038 --> 00:31:14,445
(إمباكو)، ماذا تقترح علينا أن نفعل؟
299
00:31:14,890 --> 00:31:16,884
علينا إيجاد رجل السمكة ونقتله.
300
00:31:17,943 --> 00:31:21,234
إذا فعلنا ما يطلبه الآن،
301
00:31:22,008 --> 00:31:26,167
ما الذي يمنعه من العودة
وطلب المزيد؟
302
00:31:35,679 --> 00:31:36,820
.كما كنت
303
00:31:38,406 --> 00:31:42,656
هل أنا أتخيل هذا أم
أن هذه تزداد قبحًا؟
304
00:31:43,281 --> 00:31:44,308
.فقط أنتِ
305
00:31:44,640 --> 00:31:46,664
إذن هل تعمل؟ -
.نعم -
306
00:31:46,851 --> 00:31:50,575
يمكنها أن ترصد التردد
،"المتغير لـ "فايبرنيوم
307
00:31:50,765 --> 00:31:53,836
عبر المياه والحجارة
.والمعادن الثقيلة حتى
308
00:31:53,919 --> 00:31:55,741
أيًا كان شيّد هذه
.الآلة فهو عبقري
309
00:31:56,031 --> 00:31:57,295
.تعالي، انظري
310
00:31:57,923 --> 00:32:02,441
بعض أجزاءها مصممة خصيصًا
.لها والآخرى تبدو كما لو إنها خردة
311
00:32:02,659 --> 00:32:07,546
ما زلت أجد صعوبة في تصديق
."وجود "فايبرنيوم" خارج "واكاندا
312
00:32:07,588 --> 00:32:09,924
.ربما هناك أكثر من نيزك
313
00:32:10,252 --> 00:32:15,486
.كوكبنا مغطى بالمياه في الغالب
.من المنطق سقط بعضها هناك
314
00:32:15,549 --> 00:32:17,906
.هذا يغير كل مفاهيمنا
315
00:32:17,989 --> 00:32:21,422
.الجبل العظيم وكل الأساطير والخرافات
316
00:32:22,255 --> 00:32:25,897
.ـ تلك القصص منقوشة في ذهني
.ـ هذا يبدو مؤلمًا جدًا
317
00:32:28,334 --> 00:32:31,022
إذن يجب علينا إيجاد تلك
.العالمة بعد كل شيء
318
00:32:31,974 --> 00:32:33,099
.لديّ فكرة
319
00:32:34,594 --> 00:32:37,906
.ـ سأحتاج إلى الأميرة
.ـ محال
320
00:32:38,023 --> 00:32:40,211
إنها ليست في حالة يسمح
.لها في التواجد في الميدان
321
00:32:40,418 --> 00:32:41,430
،يا ملكتي
322
00:32:42,577 --> 00:32:45,122
قد يكون مفيدًا لها
.إذا خرجت
323
00:32:45,592 --> 00:32:48,560
.ربما قد يكون هذا ما تحتاجه
324
00:32:48,818 --> 00:32:53,002
بالإضافة، يمكنني تدّبر المهمة
.الأمريكية وعيني مغمضتين
325
00:32:53,096 --> 00:32:55,719
.ليس الأمريكان ما يقلقوني
326
00:32:56,398 --> 00:33:00,300
.ما يقلقني هو أختراق (نامور) لدفاعاتنا
327
00:33:00,362 --> 00:33:04,167
.ـ وهذا لن يحدث مجددًا
.ـ لم يكن وحده
328
00:33:04,652 --> 00:33:05,870
.إنها ستكون معي
329
00:33:07,314 --> 00:33:12,239
إذن، متى نغادر لمقابلة
مستعمري المفضل؟
330
00:33:15,100 --> 00:33:18,008
"ألكسندريا، فيرجينيا"
331
00:33:41,305 --> 00:33:42,515
!بحقك
332
00:33:44,600 --> 00:33:45,948
.أجل، فهمت
333
00:33:46,936 --> 00:33:47,905
.فهمت
334
00:33:50,543 --> 00:33:51,598
.تمهلي
335
00:33:58,753 --> 00:34:01,721
ـ ألمَ تفكري بالاتصال؟
ـ لمَ قد يكون رقمك بحوزتي؟
336
00:34:04,187 --> 00:34:07,508
أننا نبحث عن العالمة التي
."شيدت كاشف "فايبرنيوم
337
00:34:07,836 --> 00:34:09,398
إذن أنّكم المسؤولين عما
حدث في الأطلسي؟
338
00:34:10,113 --> 00:34:13,094
هيّا، سفينة التعدين؟
الكثير من الضحايا؟
339
00:34:14,187 --> 00:34:15,775
ـ ماذا حدث؟
ـ جديًا؟
340
00:34:18,095 --> 00:34:20,821
عملية مشتركة بيننا
.وبين القوات البحرية
341
00:34:21,157 --> 00:34:24,145
أشترك فيها 30 من أفضل
.جنودهم واثنان من أفضل ضباطنا
342
00:34:24,401 --> 00:34:25,234
.كانا صديقايّ
343
00:34:25,832 --> 00:34:27,676
.ماتوا. هكذا
344
00:34:28,738 --> 00:34:30,551
بعيدًا عن حقيقة أنهم كانو
...يتعقبون "فايبرنيوم" و
345
00:34:30,629 --> 00:34:33,443
"أؤكد لها لم يكن لـ "واكاندا
.أيّ علاقة بهذا
346
00:34:34,186 --> 00:34:35,137
إذن مَن كان المسؤول؟
347
00:34:36,888 --> 00:34:40,861
اسمعي، يفترض أن يقتصر
.عملنا على تبادل المعلومات
348
00:34:41,053 --> 00:34:43,140
.من أجل سلامتنا، لا يمكننا أخبارك
349
00:34:43,842 --> 00:34:47,499
لكن من الضروري أن نصل إلى
.العالمة قبل حدوث أيّ شيء آخر
350
00:34:48,443 --> 00:34:51,244
.(أنّك مدين ليّ يا (روس
.أنّك مدين لأخي
351
00:34:55,666 --> 00:34:56,540
.حسنًا، اسمعا
352
00:34:57,419 --> 00:35:01,875
ثمة ضباط حكم عليهم بالإعدام لأقل
.مما أنا على وشك أن أخبركما به
353
00:35:02,074 --> 00:35:05,332
لدينا مديرة جديدة
.تراقبني كالصقر
354
00:35:05,730 --> 00:35:08,257
.سنكون حذرين للغاية
355
00:35:08,403 --> 00:35:10,694
ليس فقط أن تكونوا
.حذرين، بل أن تسرعوا
356
00:35:10,778 --> 00:35:14,515
تحتاج الولايات المتحدة إلى آلة آخرى وتلك
.الفتاة هي الوحيدة التي تعرف كيف تصنعها
357
00:35:15,176 --> 00:35:16,278
.لذا سيسعون ورائها
358
00:35:16,317 --> 00:35:17,101
فتاة؟
359
00:35:21,173 --> 00:35:24,210
"كامبريدج، ماساتشوستس"
360
00:35:27,384 --> 00:35:27,924
!مهلًا
361
00:35:27,994 --> 00:35:29,314
أنّك نسيت أن تنقل
."ليّ المال بـ "فمنو
362
00:35:29,345 --> 00:35:32,556
.أنني غفلت عن ذلك
إنها 800 دولار، صحيح؟
363
00:35:32,727 --> 00:35:35,753
،كانت 800 دولار البارحة
.لكن اليوم اصبحت 1000
364
00:35:35,823 --> 00:35:37,539
.هذه سرقة
365
00:35:38,721 --> 00:35:42,739
،صنعت اليد الآلية كلها بنفسي
.وأنت فقط صححتِ خوارزمية القبضة
366
00:35:43,490 --> 00:35:44,786
ما الدرجة التي نلتها؟
367
00:35:51,306 --> 00:35:51,882
.شكرًا
368
00:35:55,179 --> 00:35:57,616
ـ هل هذا "آيفون"؟
!ـ إنها تقنية بدائية
369
00:35:59,037 --> 00:35:59,834
.يا ملكتي
370
00:36:01,005 --> 00:36:02,655
.لقد حددنا موقع العالمة
371
00:36:02,967 --> 00:36:06,349
إنها في مكان أمريكي يعادل
."مدرسة قروية في "واكاندا
372
00:36:06,546 --> 00:36:07,444
مدرسة؟
373
00:36:08,295 --> 00:36:10,328
.أرجوكِ أخبريني أنها أستاذة
374
00:36:10,812 --> 00:36:14,403
إنها طالبة يا أمي. لا يمكننا
.(تسليمها إلى (نامور
375
00:36:15,062 --> 00:36:17,803
."أجلبوا تلك "الطالبة" إلى "واكاندا
376
00:36:19,393 --> 00:36:20,853
.أجل يا ملكتي
377
00:36:23,220 --> 00:36:26,551
.ـ سأدير الأمر من هنا
.ـ ربما عليّ التحدث معها
378
00:36:26,945 --> 00:36:28,231
.سيكون أكثر حذرًا
379
00:36:29,551 --> 00:36:30,762
.يمكنني أن أكون حذرة
380
00:36:34,394 --> 00:36:35,144
ماذا؟
381
00:36:35,792 --> 00:36:36,934
.ـ لا شيء
ـ هل المكياج؟
382
00:36:37,017 --> 00:36:37,581
!لا
383
00:36:38,175 --> 00:36:40,451
ـ هل هناك مشكلة بظل المكياج؟
.لا، لقد وضعته بشكل صحيح -
384
00:36:40,534 --> 00:36:42,134
."أنه ظل "فينتي 440
.أنّكِ تبدين جيّدة
385
00:36:43,634 --> 00:36:47,833
.أنني ابدو أكثر كطالبة
.يمكنني فعل ذلك
386
00:36:51,653 --> 00:36:52,917
.ـ لديكِ 5 دقائق
.ـ أجل
387
00:37:03,515 --> 00:37:05,437
حل حدسية كولاتز 3 دبليو زائد واحد"
."أو لا تطرق الباب
388
00:37:05,532 --> 00:37:07,732
ـ أجل؟
ـ (ريري ويليامز)؟
389
00:37:11,152 --> 00:37:13,949
.لم أعد استقبل الزائرين بعد
.عليكِ زيارة الموقع الإلكتروني
390
00:37:15,364 --> 00:37:18,543
إنه ملف مشفر، أردت
.نقله مباشرة إلى هاتفكِ
391
00:37:19,614 --> 00:37:20,332
…أنّكِ
392
00:37:23,278 --> 00:37:24,793
.(أنّكِ الأميرة (شوري
393
00:37:26,598 --> 00:37:28,218
ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟
394
00:37:28,374 --> 00:37:30,124
اللعنة، أأنتِ هنا لتجنيدي؟
395
00:37:31,781 --> 00:37:32,328
.لا
396
00:37:33,365 --> 00:37:36,795
"أنا هنا بشأن كاشف الـ "فايبرنيوم
.الذي صنعته لأجل المخابرات الأمريكية
397
00:37:38,170 --> 00:37:41,975
لم أشيده لأجل المخابرات الأمريكية
.بل من أجل صف معالجة معادني
398
00:37:42,405 --> 00:37:44,163
ـ مشروع مدرسي؟
.ـ أجل
399
00:37:44,755 --> 00:37:46,593
.قال أستاذي أنني لن أفعلها
400
00:37:48,294 --> 00:37:50,137
لأكون شابة سوداء موهوبة، صحيح؟
401
00:37:53,248 --> 00:37:55,466
."ربما لا تقولون هذا في "واكاندا
402
00:37:57,567 --> 00:38:00,325
ـ كم عمركِ؟
.ـ 19 عامًا
403
00:38:01,427 --> 00:38:04,809
عبقرية الصغار لا يتقبلها
.الكبار بسهولة
404
00:38:06,676 --> 00:38:07,973
كم استغرقت منكِ وقتًا؟
405
00:38:08,503 --> 00:38:10,474
.ـ بضعة أشهر
ـ بضعة أشهر؟
406
00:38:10,521 --> 00:38:13,393
كان الجزء الأصعب إيجاد صفائح
..مايلر" كبيرة بما يكفي"
407
00:38:14,755 --> 00:38:17,568
ـ مهلًا، هل أنني أغضبت "واكاندا"؟
.ـ ليس نحن فقط
408
00:38:18,271 --> 00:38:19,914
.أنّكِ لستِ آمنة هنا بعد
409
00:38:20,570 --> 00:38:22,874
.احزمي أغراضكِ وتعالي معي الآن
410
00:38:23,958 --> 00:38:26,929
عليّ حضور صف معادلات
.تفاضلية بعد 15 دقيقة
411
00:38:29,535 --> 00:38:30,223
.حسنًا
412
00:38:31,558 --> 00:38:32,168
.حسنًا
413
00:38:32,941 --> 00:38:37,079
انتظري هنا، يجب أن
.أذهب إلى المرحاض
414
00:38:42,118 --> 00:38:43,891
.كان الوضع تحت سيطرتي
415
00:38:44,456 --> 00:38:46,799
.قلت 5 دقائق ومنحتكِ 6
416
00:38:46,869 --> 00:38:49,104
!اخرجي
!اخرجي من مسكني
417
00:38:49,760 --> 00:38:50,760
!اخرجي
418
00:38:51,088 --> 00:38:51,707
!مهلًا
419
00:38:52,338 --> 00:38:55,755
أحذركِ، لا تقتربي خطوة
!آخرى مني
420
00:38:55,950 --> 00:38:58,785
هل ترين كيف يعلمون
الأطفال معاملة ضيوفهم؟
421
00:39:03,898 --> 00:39:05,430
هل أحضرت رمحًا إلى هنا؟
422
00:39:05,469 --> 00:39:07,422
هل أحضرت رمحًا إلى هنا؟
423
00:39:08,148 --> 00:39:09,718
.إنها تعجبني
424
00:39:09,819 --> 00:39:13,120
!مهلًا، ضعيه جانبًا
.ستؤذين نفسكِ
425
00:39:13,222 --> 00:39:15,838
.ـ هيّا
.ـ لا بأس أيتها الأميرة
426
00:39:16,128 --> 00:39:17,871
.أيتها الفتاة الصغيرة جدًا
427
00:39:18,472 --> 00:39:21,068
.سأمنحكِ خيارين
428
00:39:21,771 --> 00:39:26,114
،"يمكنكِ القدوم إلى "واكاندا
.واعية أو غير واعية
429
00:39:26,989 --> 00:39:29,655
،يجب عليكِ أن تتأملي مظهركِ
430
00:39:30,007 --> 00:39:32,077
وأنتِ تتجولين مع كل
.هذا الرماد على رأسكِ
431
00:39:33,967 --> 00:39:35,186
ـ هل هذا مضحك؟
.ـ لا
432
00:39:36,619 --> 00:39:38,303
!ـ لقد أخبرتكِ
.ـ مظهركِ جيّد
433
00:39:38,509 --> 00:39:40,221
اهدئي! سنغادر، إتفقنا؟
434
00:39:40,283 --> 00:39:44,775
ويمكنها التعامل مع ذلك عريس
البحر ذي الكاحلين المجنحين
435
00:39:44,948 --> 00:39:47,702
.الذي يريد قتلها بنفسها..
436
00:39:48,003 --> 00:39:50,198
.ـ يمكنكِ تدبر ذلك لوحدكِ
.ـ قد تحتاجين إلى المدفئة
437
00:39:50,261 --> 00:39:51,331
.هيّا بنا
438
00:39:52,606 --> 00:39:53,270
ماذا؟
439
00:40:00,356 --> 00:40:02,238
ما هذا المكان بالتحديد؟
440
00:40:02,606 --> 00:40:05,017
أصلحت بضع شاحنات لأجل
.مدير قسم الصرف الصحي
441
00:40:06,792 --> 00:40:09,291
إنه يدعني استخدم هذا
.المرآب في المقابل
442
00:40:10,825 --> 00:40:12,270
يجب عليّ أحضار
.حاسوبي المحمول
443
00:40:15,000 --> 00:40:17,687
.الرجاء لا تلمسا أي شيء
444
00:40:18,125 --> 00:40:20,101
.لا يجب أن تقلقي حيال هذا
445
00:40:20,383 --> 00:40:24,105
،إنه لا يبدو مكانًا لائقًا
.لكن عمل حياتي هنا
446
00:40:24,932 --> 00:40:28,363
إذن تصميم الآلة على
حاسوبكِ المحمول؟
447
00:40:28,456 --> 00:40:29,199
.أجل
448
00:40:29,527 --> 00:40:32,115
وأنّكِ تتركينه على المكتب؟
في مرآب السيارات؟
449
00:40:32,802 --> 00:40:35,348
.أنني وضعت تشفير 2065 بايت عليه
450
00:40:35,910 --> 00:40:37,076
.هذا مبهر
451
00:40:37,947 --> 00:40:41,140
ـ هل سبق أن واجهتي صعوبة بالمرور؟
.ـ تطلب مني فصلاً دراسيًا كاملاً لأدخل
452
00:40:41,413 --> 00:40:45,140
اضطررت لصنع حاسوب كمي
.وظيفي لأختراق تشفيري
453
00:40:45,576 --> 00:40:47,965
ماذا تشيدين هنا؟
هل هذه تقنية "ستارك"؟
454
00:40:48,048 --> 00:40:49,415
!قلت لا تلمسا أيّ شيء
455
00:40:49,470 --> 00:40:52,611
أيتها الأميرة، القوات الأمنية
.الأمريكية تقترب من موقعك
456
00:40:52,673 --> 00:40:54,146
!سحقًا -
مَن كان ذلك؟ -
457
00:40:54,786 --> 00:40:55,892
.الذكاء الأصطناعي الخاص بيّ
458
00:40:57,235 --> 00:40:58,424
.إنهم يحاصروننا
459
00:41:02,519 --> 00:41:06,628
أعتقدت قلتِ أن عريس بحر
.يطاردني. إنهم فيدراليون
460
00:41:19,943 --> 00:41:24,591
.لست بحاجة إلى هذا الهراء الآن
.اقسم أنني كنت ابلي بلاءً حسن
461
00:41:24,919 --> 00:41:27,594
كنت أذهب إلى الصف في
.الوقت المحدد. أنني غبية حقًا
462
00:41:27,677 --> 00:41:31,904
كنت أغبية حقًا لأنني ظننت
أن أميرة "واكاندا" تأتي إليّ
463
00:41:31,977 --> 00:41:33,593
.ولن تحدث الفوضى
464
00:41:33,794 --> 00:41:37,493
أعتقد أنني سأغتنم فرصي
.مع هذا عريس البحر الطائر
465
00:41:37,661 --> 00:41:41,293
أقلها إنه لم يستدرج
.الفيدراليين إلى مرآبي
466
00:41:41,545 --> 00:41:42,216
.أسمعي
467
00:41:42,943 --> 00:41:48,418
أغرق (نامور) سفينة ملئية
.بالعملاء الفيدراليين بسبب آلتكِ
468
00:41:48,656 --> 00:41:52,481
لذا، رجال الشرطة في الخارج
.هم أقل ما يجب أن يقلقكِ
469
00:41:52,668 --> 00:41:54,988
علينا أن نتعاون لكي
.نخرج من هنا
470
00:41:55,340 --> 00:41:57,791
.أيتها الجنرال، إنهم يطوقون المكان
471
00:41:57,874 --> 00:42:01,114
.ـ ربما يجب أن نفترق
.ـ محال
472
00:42:01,317 --> 00:42:02,833
هل هذه السيارة تعمل؟
473
00:42:03,675 --> 00:42:04,508
.لا
474
00:42:05,974 --> 00:42:09,124
،كل شي في هذا المختبر يعمل
.بما فيها هذه الدراجة النارية
475
00:42:09,207 --> 00:42:13,523
.لا تفكري في هذا حتى
.بالإضافة، أننا ثلاث أشخاص
476
00:42:13,606 --> 00:42:15,873
.أننا شخصان. سأركب هذه
477
00:42:17,691 --> 00:42:18,806
!عرفت ذلك
478
00:42:19,012 --> 00:42:21,855
لا تخبريني أنّكِ شيدتِ
هذه خلال بضعة اشهر؟
479
00:42:21,938 --> 00:42:24,989
تطلب مني بضعة سنوات
.لأصنعها بشكل متقطع
480
00:42:25,146 --> 00:42:28,989
ـ رائع، هل حلقتِ بها بعد؟
ـ أيمكن لهذا الشيء الطيران؟
481
00:42:29,072 --> 00:42:32,392
هناك قناة "يوتيوب" تركّز
.على مشاهدتي
482
00:42:32,696 --> 00:42:33,789
.هذا مذهل
483
00:42:34,578 --> 00:42:37,492
لدينا مذكرة اعتقال
.(الطالبة (ريري ويليامز
484
00:42:37,531 --> 00:42:39,894
جهاز إرسال لاسلكي
.لكي نتمكن من التواصل
485
00:42:39,937 --> 00:42:40,994
.لا تحاولي الهرب منا
486
00:42:41,057 --> 00:42:45,504
(الجنرال (أوكويا) والأميرة (شوري
.اخرجا وأرفعا يديكما إلى الأعلى
487
00:42:46,406 --> 00:42:49,730
.يا لها من خردة -
.أرجوكِ، كوني حذرة -
488
00:42:50,457 --> 00:42:51,676
.المفاتيح على المقعد
489
00:42:52,019 --> 00:42:53,479
بمجرد أن نصل إلى الجانب
،الآخر من الجسر
490
00:42:53,504 --> 00:42:56,887
."ـ يمكننا أن نظللهم في زحام "بوسطن
.ـ ايتها الجنرال، يجب علينا أن نفترق حقًا
491
00:42:57,038 --> 00:43:00,386
استمعي إليّ، أننا لسنا
.في مختبركِ، بل في الميدان
492
00:43:00,475 --> 00:43:02,002
.الآن اركبي السيارة
493
00:43:02,436 --> 00:43:03,998
.أنّكِ تواصلين الصراخ عليّ
494
00:43:10,336 --> 00:43:12,868
ستقتحم الفرقة التكتيكية المدخل
495
00:43:12,888 --> 00:43:16,422
.بعد ثلاثة، اثنان، واحد
496
00:43:18,335 --> 00:43:19,874
!القوات الفيدرالية! لا تتحركوا
497
00:43:20,640 --> 00:43:21,701
ما هذا بحق الجحيم؟
498
00:43:21,928 --> 00:43:24,943
اللعنة، أنها ترتدي بدلة
!الرجل الحديدي". تراجعوا"
499
00:43:24,998 --> 00:43:26,230
!أبقوا عندكم
500
00:43:29,633 --> 00:43:30,900
.أعتقد أن يمكنها الطيران
501
00:43:30,983 --> 00:43:32,284
ـ "غريو"؟
.ـ نعم أيتها الأميرة
502
00:43:32,367 --> 00:43:34,150
!الآن -
.تفعيل القيادة عن بعد -
503
00:43:34,205 --> 00:43:35,314
!(لا يا (شوري
504
00:43:45,399 --> 00:43:46,577
!هيّا بنا
505
00:43:48,460 --> 00:43:51,171
.غريو"، اعطني صورة"
506
00:43:59,492 --> 00:44:01,023
ـ "غريو"؟
.ـ نعم أيتها الجنرال
507
00:44:01,062 --> 00:44:06,039
خذني إلى الأميرة وإلّا سأغرز رمحي
في أعماق وحدة معالجتك المركزية
508
00:44:06,093 --> 00:44:09,147
لدرجة لن تكون قادرًا على معالجة
.المدخلات الأساسية لآلاف السنين
509
00:44:09,230 --> 00:44:11,846
.ـ فقط لحظة أيتها الجنرال
.ِـ (أوكويا)، أنا قادمة إليك
510
00:44:22,962 --> 00:44:26,145
غريو"، أعطني تحكم"
.هذه الشاحنة الآن
511
00:44:26,501 --> 00:44:28,312
.أنني أفسح لكِ الطريق
512
00:44:33,465 --> 00:44:36,526
،إنها طوع أمركِ أيتها الجنرال
.تم تفعيل القيادة اليدوية
513
00:44:53,258 --> 00:44:56,210
.ـ علينا إيجاد مكان نتملص منه
.ـ ثمة واحد قرب النهر
514
00:45:02,571 --> 00:45:04,055
.إنهم يغلقون الجسر
515
00:45:08,259 --> 00:45:11,259
أيتها الأميرة، ثمة طائرة
.درون مراقبة تراقبكِ
516
00:45:11,703 --> 00:45:13,797
ـ كم ارتفاعها؟
.ـ 30 ألف قدم
517
00:45:19,891 --> 00:45:21,992
.مهلاً. سأتدبر هذا
518
00:45:26,338 --> 00:45:29,490
هيّا يا (ريري)، علينا حل
.المعادلات التفاضليىة
519
00:45:30,428 --> 00:45:31,607
…ما هي السرعة النسبية
520
00:45:31,658 --> 00:45:35,248
ريري)، أعتقد إنها عالية جدًا)
.للوصول إليها دون قناع أوكسجين
521
00:45:37,587 --> 00:45:40,201
.%معدل الأوكسجين الآن 55
522
00:45:40,849 --> 00:45:43,544
.إنها 28000 قدم
523
00:45:44,450 --> 00:45:46,621
.%معدل الأوكسجين الآن 30
524
00:45:50,155 --> 00:45:53,123
أنها سريعة جدًا، عليّ تعديل
..زوايا "أويلر" الخاصة بيّ وبعدها
525
00:45:53,975 --> 00:45:55,139
.يجب أن أقترب منها
526
00:46:01,557 --> 00:46:03,283
.معدل الأوكسجين صفر بالمئة
527
00:46:06,920 --> 00:46:11,758
.لم تعد الدرون تتعقبكِ بعد
.الارتفاع 500 قدم وفي هبوط
528
00:46:12,372 --> 00:46:13,886
ريري)، أأنتِ بخير؟)
529
00:46:14,747 --> 00:46:16,082
ـ (ريري)؟
.ـ أجل
530
00:46:19,270 --> 00:46:20,103
.أنا بخير
531
00:46:21,348 --> 00:46:22,480
.أنها تقترب
532
00:46:22,685 --> 00:46:23,690
!يا إلهي
533
00:46:24,128 --> 00:46:28,685
لا تقلقوا! لدي توصيلة خاصة
.لكم بعد ثلاثة، اثنين، واحد
534
00:46:30,282 --> 00:46:31,396
.(أحسنتِ صنعًا يا (ريري
535
00:46:40,451 --> 00:46:41,168
!(ريري)
536
00:47:09,503 --> 00:47:11,440
ماذا حدث للتو؟ (شوري)؟
!(شوري)
537
00:47:12,112 --> 00:47:13,112
!(شوري)
538
00:47:29,419 --> 00:47:31,606
الفعاليات الحيوية للأميرة
.مستقرة أيتها الجنرال
539
00:47:31,755 --> 00:47:33,763
.ستستعيد وعيها بعد قليل
540
00:48:08,783 --> 00:48:13,001
،إذا اقتربتم خطوة أخرى
.سأقتلكم جميعًا
541
00:48:13,743 --> 00:48:14,962
!أرموا أسلحتكم
542
00:48:17,587 --> 00:48:18,634
.اقتلوا العالمة
543
00:48:18,962 --> 00:48:20,704
.سأتعامل مع الشهود
544
00:48:21,126 --> 00:48:21,954
.مفهوم
545
00:48:23,781 --> 00:48:24,765
مهلاً، هل هي زرقاء؟
546
00:48:26,684 --> 00:48:28,481
.اقتل تلك الامرأة أولاً
547
00:48:30,265 --> 00:48:31,348
!أرمو أسلحتكم
548
00:49:04,632 --> 00:49:06,600
.(اذهبوا إلى (نامورا
549
00:50:15,716 --> 00:50:18,388
.أنّكِ لا تستحقين حمل سلاحي
550
00:50:30,903 --> 00:50:32,415
ما الذي أخرك طويلاً؟
551
00:50:32,786 --> 00:50:35,083
.ليس لدينا وقت للعب
552
00:50:47,247 --> 00:50:49,348
!ـ انتظرا
.ـ جارٍ تفعيل الترجمة
553
00:50:49,653 --> 00:50:52,660
."أنا (شوري) أميرة "واكاندا
554
00:50:52,743 --> 00:50:56,279
أطلب منكم أن تأخذوني إلى
.نامورا) قبل أن تأذوا هذه الفتاة)
555
00:51:00,180 --> 00:51:01,612
هل نأخذهما معنا أحياء؟
556
00:51:01,754 --> 00:51:03,485
.(أجل يا (أتوما
557
00:51:20,410 --> 00:51:21,254
.تنفسي
558
00:51:30,461 --> 00:51:31,375
!(شوري)
559
00:51:49,848 --> 00:51:52,605
.أنا (روس) من الوكالة
أيّ شهود؟
560
00:51:52,676 --> 00:51:55,058
.لا، لكن نظن أنهم كانوا واكانديين
561
00:51:55,715 --> 00:51:56,293
عفوًا؟
562
00:51:56,371 --> 00:51:58,579
تلقى مكتبنا الميداني اتصالاً
.من "لانغلي" بقدومهم
563
00:51:58,837 --> 00:52:00,174
ومَن أتصل؟
564
00:52:01,563 --> 00:52:02,476
.هي
565
00:52:05,531 --> 00:52:07,874
.(ـ المديرة (دي فونتين
ـ جديًا؟
566
00:52:08,089 --> 00:52:08,814
…حسنًا
567
00:52:10,471 --> 00:52:12,089
.يعتقد العميل أنهم كانوا واكانديين
568
00:52:12,562 --> 00:52:15,142
كنا نتابعهم جميعًا منذ أن
.دمروا سفينتا الشحن
569
00:52:15,197 --> 00:52:16,666
.لهذا السبب أردتكِ هنا
570
00:52:17,760 --> 00:52:20,206
.ـ يبدو قوامك جيّد
.ـ أنني أحاول ذلك
571
00:52:20,564 --> 00:52:23,137
هل بنيت صالة رياضية في منزلكِ؟ -
.أجل، العام الماضي -
572
00:52:23,192 --> 00:52:25,822
ربما أزورك في وقت ما
."لأتمرن على جهازك "بيلتون
573
00:52:26,522 --> 00:52:28,777
.مرحبًا، أنا العميل الخاص المسؤول
574
00:52:28,832 --> 00:52:31,739
هنيئًا لك ذلك. الآن هل تود
أطلاعي على الأدلة أم ماذا؟
575
00:52:31,873 --> 00:52:32,740
.ـ أجل
.ـ أجل
576
00:52:33,022 --> 00:52:34,170
.ـ من بعدكِ
.ـ حسنًا
577
00:52:34,560 --> 00:52:35,638
إذن ماذا حدث هنا؟
578
00:52:35,896 --> 00:52:39,304
،أننا نعتقد أنه كان حادث سيارة
.لكن لم نتمكن من إيجاد السيارات
579
00:52:39,965 --> 00:52:44,738
ـ هل كانت هكذا حين وجدتها؟
.ـ اجل، نعتقد أن أحدهم تخلص منها
580
00:52:44,980 --> 00:52:47,616
ـ كيف ذلك؟
.ـ رموا السيارات في النهر
581
00:52:47,725 --> 00:52:48,592
.لابد أنّك تمازحني
582
00:52:49,709 --> 00:52:51,584
يبدو أن عليها ملصق معهد
.ماساتشوستس" للتكنولوجيا"
583
00:52:51,620 --> 00:52:54,070
أريد أرسلها إلى وكالة
.الأمن القومي حالاً
584
00:52:54,263 --> 00:52:56,410
روس)، هل خزان سيارتك ممتلئ؟)
585
00:52:56,511 --> 00:53:00,168
ـ أيمكنك أعادتي إلى "لانغلي"؟
.ـ إنها رحلة ثمان ساعات
586
00:53:00,503 --> 00:53:03,152
.أجل، يمكننا مراجعة القضية
…في الواقع، لن أمانع
587
00:53:04,573 --> 00:53:07,785
في الأعتذار عن بعض الأمور
.التي قلتها لك أثناء زواجنا
588
00:53:11,198 --> 00:53:15,376
.كانوا زُرق ولديهم قوى خارقة
589
00:53:16,386 --> 00:53:19,362
.خرجوا من المياه على ظهور حيتان
590
00:53:20,011 --> 00:53:24,628
ضربتهم 3 ضربات كانت ينبغي
.أن تقتلهم لكنهم نهضوا مجددًا
591
00:53:25,190 --> 00:53:28,667
.أود المغادرة حالاً لاستعادة أميرتنا
592
00:53:40,339 --> 00:53:41,058
،)أوكويا)
593
00:53:41,832 --> 00:53:46,305
ستجردين من رتبتكِ
"كقائدة جيوش "واكاندا
594
00:53:46,441 --> 00:53:49,313
."ومنصبكِ في فرقة النخبة "دورا ميلاجي
595
00:53:53,915 --> 00:53:56,383
هلا سمحتِ ليّ
أن أتكلم يا ملكتي؟
596
00:53:57,515 --> 00:53:58,304
.تفضلي
597
00:53:59,082 --> 00:54:00,077
..أتوسل إليكِ
598
00:54:02,588 --> 00:54:03,900
.أنني ضحيت بكل شيء
599
00:54:05,007 --> 00:54:08,749
دعيني أموت وأنا أنقذ
.بلادي وهذا العرش
600
00:54:08,898 --> 00:54:10,897
.أترجاكِ يا أماه
601
00:54:11,179 --> 00:54:14,030
.ـ دعيني أصلح هذا
ـ تصلحينه؟
602
00:54:15,785 --> 00:54:18,803
لا أعرف ما إذا كانت
.ابنتي حية أم ميتة
603
00:54:19,570 --> 00:54:22,904
.ربما أننا متسرعين جدًا
604
00:54:24,841 --> 00:54:29,325
إنها رفعت رمحها على
."زوجها من اجل "واكاندا
605
00:54:29,419 --> 00:54:31,710
وأين زوجها الخائن الآن؟
606
00:54:32,140 --> 00:54:35,132
إنه في مكان ما حيث
.يمكنها زيارته إن شاءت
607
00:54:35,202 --> 00:54:39,466
.إما زوجي مع الأسلاف
608
00:54:39,622 --> 00:54:47,746
أنا ملكة أقوى أمة في العالم
!وعائلتي كلها رحلت
609
00:54:48,456 --> 00:54:51,542
ألمَ أضحي بكل شيء؟
610
00:55:00,675 --> 00:55:02,690
!انهضي أيتها الجنرال
611
00:55:08,769 --> 00:55:10,862
قد وقفت بجانبكِ
612
00:55:10,909 --> 00:55:14,697
بعد أن استولى (كيلمونغر)
.على العرش
613
00:55:14,791 --> 00:55:18,629
وأنت والشيوخ في هذه
،القاعة وقفتم بجانبه
614
00:55:18,712 --> 00:55:22,408
"بينما هرعت إلى"جاباري
.استجدي الحماية منهم
615
00:55:23,493 --> 00:55:27,835
لقد حذرتكِ إلّا تأخذين
.ابنتي في هذه المهمة
616
00:55:28,073 --> 00:55:29,921
.وأنتِ فقدتها
617
00:55:30,835 --> 00:55:34,327
.لذا اليوم اكتفيت
618
00:56:21,536 --> 00:56:23,598
أأنت هنا يا "غريو"؟
619
00:56:25,456 --> 00:56:26,636
.أجل يا ملكتي
620
00:56:27,822 --> 00:56:31,019
هل كنت مع (شوري)
حين اختطفت؟
621
00:56:31,497 --> 00:56:32,352
.أجل
622
00:56:32,606 --> 00:56:35,020
أيمكنك تعقب خرزها الـ"كيمويو"؟
623
00:56:35,468 --> 00:56:37,964
وجد خبراء المقذوفات بقايا رصاص
."في جميع أرجاء "كامبريدج
624
00:56:38,047 --> 00:56:40,427
.كان الواكانديون يجوبون المدينة فعلًا
625
00:56:40,871 --> 00:56:43,000
لا يمكنني أن أفهم كيف
.اكتشفوا مَن قام ببنائها
626
00:56:43,179 --> 00:56:45,632
.لأنها معلومة سرية للغاية
627
00:56:49,395 --> 00:56:51,079
ـ هل هذه نغمة رنين جديدة؟
.ـ اللعنة
628
00:56:52,618 --> 00:56:54,885
،المعذرة أيتها المديرة
.يجب أن أرد على المكالمة
629
00:56:54,968 --> 00:56:58,712
.ـ توقف عن الألقاب، رد، لا أهتم
.ـ مرحبًا يا حلوتي
630
00:56:58,777 --> 00:56:59,446
.يالروعة
631
00:57:00,579 --> 00:57:02,297
.لا، أنا مع رئيستي الآن
632
00:57:03,552 --> 00:57:04,952
.في الواقع، إنها ستغادر
633
00:57:05,129 --> 00:57:08,892
حسنًا، سأعمل من المنزل
.وبعدها سأستحسم
634
00:57:16,468 --> 00:57:18,781
.(ـ (إيفريت روس
.ـ الملكة (ريموندا)
635
00:57:19,124 --> 00:57:21,108
ما الذي تفعله عندك
خرز "كيمويو" (شوري)؟
636
00:57:21,174 --> 00:57:25,820
لم أعلم أنه خرزها، مفهوم؟ أنني
.فقط وجدتها في مسرح جريمة بشع
637
00:57:26,508 --> 00:57:27,525
هل الطالبة معكم؟
638
00:57:28,549 --> 00:57:31,812
كانت تحاول (شوري) إنقاذها
.حين تم أختطافهما كلاهما
639
00:57:32,398 --> 00:57:33,647
ماذا؟ مَن اختطفهما؟
640
00:57:35,393 --> 00:57:37,190
تفترض وكالتي أنكم
.أنتم وراء ذلك
641
00:57:37,471 --> 00:57:42,005
وأنا قلق من أنهم قد أكتشفوا
.(أنني ساعدت (شوري) و(أكواي
642
00:57:42,130 --> 00:57:43,816
،اسمعي، إذا كانتا في خطر
.فأنني أود تقديم المساعدة
643
00:57:43,911 --> 00:57:45,746
لكن لا أستطيع إذا كنت
.لا أعرف ما الذي يجري
644
00:57:45,934 --> 00:57:49,020
أخشى أن تكون هناك قوة
.عالمية جديدة تريد الانخراط
645
00:57:49,094 --> 00:57:52,076
هل هي بلاد نعرفها أم
أنّكِ تقصدين شخص آخر؟
646
00:57:52,261 --> 00:57:54,163
هذا كل ما يمكنني
.مشاركتك إياه الآن
647
00:57:54,397 --> 00:58:00,012
أرجوك يمكنك تنبيهي إذا قررت
.حكومتك التصرف بناءً على شكوكها
648
00:58:00,170 --> 00:58:01,287
.أجل، بالطبع
649
00:58:02,395 --> 00:58:05,811
اسمعي، إن كان يمكنني
.تقديم أيّ مساعدة، أبلغيني
650
00:58:06,182 --> 00:58:07,589
.أنني أدين لـ (شوري) بحياتي
651
00:58:08,651 --> 00:58:12,065
غريو"، هل كانت (شوري)"
تردتي قرطيها؟
652
00:58:12,872 --> 00:58:15,088
،فقدت أثرهما في شمال الأطلسي
653
00:58:15,425 --> 00:58:18,605
لكن الذين أختطفوها كانوا
.يتحدثون لغة "يوكاتان" المايا
654
00:58:22,291 --> 00:58:25,104
"كاب هايتيان، هايتي"
655
00:58:28,603 --> 00:58:29,462
.مرحبًا
656
00:58:36,154 --> 00:58:37,606
هل أتيتِ لرؤية مديرة المدرسة؟
657
00:58:45,057 --> 00:58:45,697
.ها هي هناك
658
00:58:47,041 --> 00:58:48,174
.أحسنتم
659
00:58:56,158 --> 00:58:56,876
.مرحبًا
660
00:59:03,170 --> 00:59:06,475
.الرجاء، أمهلونا لحظة
661
00:59:11,251 --> 00:59:11,868
.مرحبًا
662
00:59:12,415 --> 00:59:12,922
.مرحبًا
663
00:59:13,121 --> 00:59:13,797
.مرحبًا
664
00:59:19,138 --> 00:59:19,903
.أيتها الملكة الأم
665
00:59:22,122 --> 00:59:24,405
.كل شيء هنا مسخر للأطفال
666
00:59:24,599 --> 00:59:28,084
إنهم يرسمون الجدران
،ويطعمون الأسماك
667
00:59:28,232 --> 00:59:29,982
.ويزرعون كل ما نأكله هنا
668
00:59:30,287 --> 00:59:35,070
،أنني أميز بعض المفاهيم هنا
.لكنكم تستخدمون مواد مختلفة
669
00:59:35,153 --> 00:59:38,445
أجل، أننا نستخدم ما يمكن
."أن نجده هنا في "هايتي
670
00:59:40,531 --> 00:59:43,507
.(انكِ لم تحضري جنازة (تتشالا
671
00:59:55,551 --> 00:59:56,543
.ايتها الملكة الأم
672
00:59:56,941 --> 00:59:59,351
لقد مرت ست سنوات
.منذ أن تركتنا
673
01:00:00,058 --> 01:00:02,853
ظننت أقلها أنّكِ ستعودين
.من اجل مراسيم الدفن
674
01:00:05,955 --> 01:00:11,837
كنت خائفة من النهاية
.التي تؤول إليها الجنازة
675
01:00:12,150 --> 01:00:14,899
،(ناكيا) يا ابنة (يا)
676
01:00:17,019 --> 01:00:20,269
،أينما ذهبتِ
."ستبقين ابنة "واكاندا
677
01:00:21,019 --> 01:00:24,479
.وتعلمين أن هذا الموت ليس النهاية
678
01:00:29,473 --> 01:00:30,449
.شكرًا
679
01:00:35,701 --> 01:00:40,051
ـ كيف حال الجميع في الديار؟
.(ـ لقد اختطفوا (شوري
680
01:00:40,916 --> 01:00:41,590
ماذا؟
681
01:00:42,189 --> 01:00:45,177
.أنّكِ تسللتِ إلى دول كثيرة قبلاً
682
01:00:45,638 --> 01:00:48,764
.كان هذا منذ زمن طويل
.كنت فتاة مختلفة حينها
683
01:00:48,847 --> 01:00:52,093
أنني بحاجة لأحد يمكنه
،إيجاد مكان احتجازها
684
01:00:52,216 --> 01:00:54,568
.وإنقاذها دون أن يلاحظه أحد
685
01:00:55,638 --> 01:00:58,013
مَن سيخاطر بحرب ضد "واكاندا"؟
686
01:01:00,787 --> 01:01:03,029
.ـ يا إلهي
.ـ حسنًا، تنفسي
687
01:01:03,082 --> 01:01:06,096
.لا تطلبي مني ذلك
أين نحن بحق الجحيم؟
688
01:01:06,215 --> 01:01:08,296
.أننا في كهف أجهل موقعه
689
01:01:08,379 --> 01:01:12,912
ـ يا إلهي. ما هذا؟
.ـ اليرعات الحُباحب
690
01:01:12,987 --> 01:01:16,343
.يرقاتها مصدر للضوء
.فقط اهدئي
691
01:01:16,529 --> 01:01:19,846
هل هناك "بلاك بانثر" جديد
يمكنك استدعاؤه لإنقاذنا؟
692
01:01:19,948 --> 01:01:21,885
.ـ لا
ـ ولم لا؟
693
01:01:21,910 --> 01:01:26,027
.لأنه لم تعد الأمور تسير هكذا
.فـ "بلاك بانثر" رحل
694
01:01:26,940 --> 01:01:29,299
،إذن حين أختطفوني
لم يعد لديكم "بلاك بانثر" بعد؟
695
01:01:34,660 --> 01:01:35,694
.أيتها الأميرة
696
01:01:36,863 --> 01:01:38,909
إليكِ الملابس التقليدية
.التي ترتديها العائلة الملكية
697
01:01:39,276 --> 01:01:41,635
.أننا صممناها لأجلكِ
698
01:01:42,344 --> 01:01:43,611
هل تفهمين كلامها؟
699
01:01:44,663 --> 01:01:45,636
.ليس تمامًا
700
01:01:48,247 --> 01:01:48,988
.لا
701
01:01:49,566 --> 01:01:53,135
.أنها أشياء خارقة شريرة
.إنها في جميع الأفلام
702
01:01:53,458 --> 01:01:54,792
.(مثل الأميرة (ليا
703
01:01:53,458 --> 01:01:54,792
{\an8}"فيلم حرب النجوم"
704
01:01:54,986 --> 01:01:58,796
"(بيلا) من فيلم "الحسناء والوحش
."وتلك الفتاة البيضاء من "إنديانا جونز
705
01:01:58,878 --> 01:01:59,843
.لا تقلقي
706
01:02:00,131 --> 01:02:02,420
كان يجب أن تري ما كان عليّ
."أرتداءه في مراسم "واريور فولز
707
01:02:08,979 --> 01:02:10,045
.تعالي معي
708
01:02:11,214 --> 01:02:15,203
انتظري، أنّكِ لن تتركيني
هنا، ألستِ كذلك؟
709
01:02:15,309 --> 01:02:16,127
.سأعود
710
01:02:17,482 --> 01:02:20,162
.سأعود. فقط حافظي على هدوئكِ
711
01:02:28,006 --> 01:02:28,803
هل تريدين أن تأكلي؟
712
01:02:34,232 --> 01:02:36,779
"شبة جزيرة يوكاتان، المكسيك"
713
01:02:43,149 --> 01:02:46,250
.ـ مرحبًا يا سيّدتي. سررت بلقاؤكِ
ـ هل تلزمكِ مساعدة؟
714
01:02:47,516 --> 01:02:50,054
.(اسمي (ماريا ألدانا
."أنا طالبة من "ميريدا
715
01:02:50,348 --> 01:02:52,164
.لست مهتمة. أرجوكِ ارحلي
716
01:02:52,303 --> 01:02:56,287
.أجل، بالطبع لا أريد أزعاجكِ
،لكن إذا أمكنك منحي لحظة
717
01:02:56,832 --> 01:02:58,853
،أشار استاذي إلى دراسة
718
01:02:58,936 --> 01:03:03,737
حيث أخبرتِ بعض الباحثين
،بأنكِ صادفت شيئًا
719
01:03:04,229 --> 01:03:06,314
.شخصًا مذهلاً
720
01:03:07,345 --> 01:03:10,052
التحدث مع الغرباء ما
.منه إلّا المتاعب
721
01:03:10,212 --> 01:03:12,681
.ـ لكن أرجوكِ
.ـ أرحلي الآن
722
01:03:14,574 --> 01:03:17,080
.لقد قابلته ايضًا
723
01:03:28,143 --> 01:03:32,526
أحيانًا كنا نرى رجلاً
،بقدمين مجنحين
724
01:03:33,460 --> 01:03:35,193
.على طول شاطئ البحر
725
01:03:35,876 --> 01:03:37,842
.أعتقدناه شبحًا
726
01:03:38,790 --> 01:03:43,031
.كوكولكان)، إلهنا الثعبان ذي الريش)
727
01:03:43,955 --> 01:03:46,861
.إله هذه المملكة والمملكة السفلى
728
01:03:47,877 --> 01:03:49,963
.أنني أود الذهاب إلى ذلك الشاطئ
729
01:03:51,189 --> 01:03:52,102
،أحذركِ
730
01:03:52,844 --> 01:03:58,805
فـ (كوكولكان) كان موجودًا
.هنا قبلكِ أو قبلي بكثير
731
01:03:59,007 --> 01:04:02,930
أصحاب النوايا الشريرة
،الذين بحثوا عنه
732
01:04:03,397 --> 01:04:04,529
.لم يعودوا
733
01:04:05,498 --> 01:04:09,154
.ضاعوا في الأعماق إلى الأبد
734
01:04:29,573 --> 01:04:31,924
.أيتها الأميرة. مرحبًا بكِ
735
01:04:34,315 --> 01:04:36,034
.الرجاء خذي راحتكِ
736
01:04:43,983 --> 01:04:44,842
.إنه جميل
737
01:04:46,069 --> 01:04:47,233
.إنه كان لأمي
738
01:04:57,961 --> 01:05:00,360
هذه كلها قطع أثرية
.من أمريكا الوسطى
739
01:05:01,876 --> 01:05:03,820
.على الأرجح من القرن الـ 16
740
01:05:05,226 --> 01:05:06,760
هل كنت حيًا منذ ذلك الحين؟
741
01:05:09,178 --> 01:05:10,385
.كانت أمك بشرية
742
01:05:12,213 --> 01:05:15,092
.اجل لكنها اصبحت شيء آخر
743
01:05:15,637 --> 01:05:17,183
ـ كيف؟
ـ كيف؟
744
01:05:18,355 --> 01:05:20,542
."كيف" ليست ابدًا بذات أهمية "لماذا"
745
01:05:23,039 --> 01:05:25,291
"زاما"، "يوكاتان"، عام 1571.
746
01:05:32,562 --> 01:05:39,418
طُردت أمّي وسكّان قريتها من حقولهم
على يدِ الإسبان الغزاة الذين أتوا بالجدري
747
01:05:39,442 --> 01:05:43,425
والنزعةَ العرقيّة ودينًا من عالمٍ آخر.
748
01:05:44,349 --> 01:05:50,853
واجهوا المجاعةَ والحربِ والأمراض
فلجأ قومي إلى "تشاك".
749
01:05:50,877 --> 01:05:53,366
نحو إلهنا إله البركةِ والمطر.
750
01:05:54,876 --> 01:05:57,846
حتى أنّه أظهر لشامان رؤيةً
751
01:05:57,876 --> 01:06:01,866
وطريقةً لإنقاذ شعبه.
752
01:06:04,265 --> 01:06:08,265
وأظهرَ له نبتةً تنمو بفضلِ حجرٍ أزرق.
753
01:06:22,074 --> 01:06:25,044
كانت أمّي حاملًا وقتئذٍ ولم
754
01:06:26,864 --> 01:06:31,703
تحرص على تناول النبتة مخافة
أنّ النبتة قد تُلحق بي الأذى.
755
01:06:31,763 --> 01:06:33,273
لا، جنيني.
756
01:06:33,763 --> 01:06:35,273
إلّا أنّ الشامان كان مقنعًا.
757
01:06:43,772 --> 01:06:48,742
جنينكِ سقيم ولن
يشفيه شيءٌ سوى النبتة.
758
01:06:48,762 --> 01:06:52,781
وسيغدو جنينكِ أوّل
طفلٍ في منزلنا الجديد.
759
01:06:53,761 --> 01:06:59,141
خذي العطيّة هذه كعهدٍ
بأنّه سيغدو ملكنا الجديد.
760
01:07:07,530 --> 01:07:09,750
أصابَ الجميع سقمٌ.
761
01:07:09,770 --> 01:07:15,759
وانقضَت حيواتهم
وزالَ كيانهم هناك.
762
01:07:26,769 --> 01:07:29,748
سلبَت النبتة منهم القدرة على التنفّس
763
01:07:29,768 --> 01:07:33,758
ولكنّها سمحَت لهم أن
يستمدوا الأوكسجين من البحر.
764
01:07:36,768 --> 01:07:39,738
فألقوا مراسيهم في البحر
765
01:07:39,758 --> 01:07:42,757
في منأى عن الحرب والسقم.
766
01:07:45,277 --> 01:07:46,787
أسرعوا!
767
01:08:11,765 --> 01:08:17,734
أنجبتني أمّي هناك وغدوتُ
أوّل مولودٍ في "تالوكان".
768
01:08:17,754 --> 01:08:22,744
وهبَتني النبتة جناحين في كاحليّ
وأذنين يشيران نحو السماء.
769
01:08:22,764 --> 01:08:27,134
كنتُ طفرةً وراثيّة، إذ أنّ
بوسعي العوم في السماء
770
01:08:27,164 --> 01:08:32,143
وأتقدمُ بالعمر ببطءٍ
وأستنشقُ الهواء كأسلافنا.
771
01:08:32,753 --> 01:08:34,773
ومع تقدّمها في السنّ
772
01:08:35,753 --> 01:08:40,732
انتابها الجزعُ إزاء العيش
على الأرض وما أن علِمَت...
773
01:08:40,762 --> 01:08:44,752
وافتها المنيّة كسيرة الفؤاد.
774
01:08:45,752 --> 01:08:49,802
أجبرتني على التعهّد لها
بدفنها في ترابِ وطنها.
775
01:08:54,761 --> 01:08:58,771
إلّا أنّ لا شيء بوسعه
تهيأتي لما واجهتهُ هناك.
776
01:09:04,740 --> 01:09:06,560
من ذلك الطفل؟
777
01:09:43,747 --> 01:09:47,727
شتمني كاهنٌ إسبانيّ وقتما هلكَ على يدي.
778
01:09:47,757 --> 01:09:50,737
ووصفَني بـ ...
779
01:09:51,387 --> 01:09:53,746
"إل نينو سين آمور".
780
01:09:54,736 --> 01:09:58,746
"طفلٌ يفتقرُ الحبّ".
ومن تلكَ الجملة انتقيتُ اسمي.
781
01:10:03,756 --> 01:10:05,725
(نامور).
782
01:10:05,755 --> 01:10:09,735
لأنّني لا أملكُ ذرّة
حبٍ للعالم على السطح.
783
01:10:10,725 --> 01:10:12,725
ولمَ تفصحَ لي عن كلّ ذلك؟
784
01:10:13,905 --> 01:10:17,664
كي تدركي سبب قتلي للعالمة.
785
01:10:17,744 --> 01:10:19,764
ماذا لو أخذناها إلى "واكاندا"؟
786
01:10:20,744 --> 01:10:25,724
فكّ أسرنا وأتعهدُ إليكَ
إنّها ستبقى في موطني.
787
01:10:25,744 --> 01:10:29,753
- لا يُحسن بي المخاطرة بذلك أيتها الأميرة.
- إذن أبقِني بدلًا عنها.
788
01:10:30,753 --> 01:10:33,723
أطمحُ لرؤية أمّتكَ.
789
01:10:34,113 --> 01:10:37,123
لا يُمكنكِ النزول بوضعكِ هذا.
790
01:10:38,743 --> 01:10:42,712
ستنخفضُ حرارة جسمكِ في وقتٍ ما.
791
01:10:42,742 --> 01:10:44,562
وسيصبحُ دمكِ سامًا.
792
01:10:45,172 --> 01:10:49,282
وسيهشّم تيّار الماء كلّ عظمةٍ في جسدكِ.
793
01:10:51,742 --> 01:10:54,751
أو بوسعكِ ارتداء بدلة
فلدينا بعض منها، هيّا بنا.
794
01:10:58,671 --> 01:11:00,671
كوني على مقربةٍ.
795
01:12:03,736 --> 01:12:05,735
تمهّل يا (نامور).
796
01:13:15,750 --> 01:13:19,729
العاصمةُ "تالوكان".
797
01:14:08,965 --> 01:14:10,385
مرحبًا.
798
01:14:38,723 --> 01:14:42,712
إنّه جميل.
مصنوعٌ من "الفايبرنيوم".
799
01:14:42,732 --> 01:14:49,722
أجل، فقد وفرتُ الشمسَ
لشعبي في أعماق المحيط.
800
01:14:50,722 --> 01:14:53,711
طلبتِ منّي أن أبقي على حياة العالمة.
801
01:14:53,731 --> 01:14:56,731
ولكنكِ الآن ترين ما عليّ حمايته.
802
01:15:21,139 --> 01:15:23,739
(ناكيا)، كان حدسكِ صائبًا.
803
01:15:23,739 --> 01:15:26,349
تتبعتُ مكانَ قرطي "الكيمويو" لـ (شوري).
804
01:16:00,126 --> 01:16:06,115
تنبعثُ الإشارة من كهفٍ تحت الماء
بما يقارب 140 مترًا تحت السطح.
805
01:16:07,065 --> 01:16:12,115
أيتها الأمّ الملكة، لقد حددتُ إشارتها.
إنّها تنبعثُ من كهفٍ تحت الماء.
806
01:16:12,145 --> 01:16:18,144
فإن وُجدَت في الأسفل، ربّما
سأواجهُ هجومًا، فما الذي عليّ فعله؟
807
01:16:19,124 --> 01:16:23,114
خلّصي الأميرة مهما كلّف الأمر.
808
01:16:23,854 --> 01:16:26,854
سأحاولُ إخراج (نامور).
809
01:17:01,821 --> 01:17:05,141
إنّكِ أوّل شخصٍ من
السطح يأتي إلى "تالوكان".
810
01:17:06,121 --> 01:17:09,140
أرجوكِ خذي هذه كعربون تقديرنا لكِ.
811
01:17:15,130 --> 01:17:18,140
صُنعَت من النبتة التي أنقذت "تالوكان".
812
01:17:20,129 --> 01:17:22,119
إنّكِ شابةٌ أيّتها الأميرة.
813
01:17:22,139 --> 01:17:28,119
وقتما تبلغين عمري ستدركين
أنّنا نخسر كلّ من نكُن لهم الحب.
814
01:17:28,139 --> 01:17:31,988
ولكنّي وقتما خسرتُ
شقيقي كان شعورًا مغايرًا.
815
01:17:32,348 --> 01:17:34,118
تكبّد العناء بصمتٍ.
816
01:17:34,138 --> 01:17:38,108
ووقتما طلبَ منّي العون، عجزتُ عن ذلك.
817
01:17:38,138 --> 01:17:41,108
فكيف لذلك أن يكون منطقيًا؟
818
01:17:41,128 --> 01:17:48,587
وهبَني أسلافي النعمَ والمهارات
كي أنقذ أخي ولكنّي عجزت.
819
01:17:49,627 --> 01:17:51,137
لماذا؟
820
01:17:52,137 --> 01:17:55,126
لا أملكُ إجابة لهذا السؤال.
821
01:17:57,646 --> 01:17:59,656
كثيرًا ما قال أسلافي:
822
01:18:00,116 --> 01:18:03,666
"لا يصبحُ المرء زعيمًا
فذًا إلّا من أثخنهُ الهمّ".
823
01:18:07,135 --> 01:18:11,135
إنّني مُعجبة بما شيّدتهُ هنا.
824
01:18:12,115 --> 01:18:15,105
وبكيفيّة حمايتكَ لشعبكَ.
825
01:18:15,125 --> 01:18:18,105
ولكنّي بصفتي أميرة "واكاندا"
826
01:18:18,125 --> 01:18:22,104
لا يصحّ لي السماح
لكَ بقتل المرأة الشابّة.
827
01:18:22,134 --> 01:18:27,094
لن يهدأ لأمّتي بال حتى أعود.
828
01:18:27,124 --> 01:18:33,133
ولن أعود بدونها.
علينا أن نجدَ حلًا سلميًا.
829
01:18:37,123 --> 01:18:41,093
لا صلة للأمر بالعالمة.
830
01:18:41,123 --> 01:18:49,092
استعبدَت أممُ السطح الناس
أمثالنا لعدّة قرون لكسب الموارد.
831
01:18:49,122 --> 01:18:55,101
منذ أن دفنتُ أمّي وأنا أعدُ
رجالي للحظة شنّ هجومهم علينا.
832
01:18:55,131 --> 01:19:00,121
وتلك الآلة تُعد علامة
بأنّ الوقت الموعود قد حان.
833
01:19:01,131 --> 01:19:07,090
أريدُ معرفة هل أنّ
"واكاندا" حليفتنا أم عدوّنا.
834
01:19:07,120 --> 01:19:09,130
ولا وجود لموقفٍ محايد.
835
01:19:11,120 --> 01:19:15,110
إنّ خطّتكَ هي شنّ
حربٍ ضدّ العالم بأسره
836
01:19:15,130 --> 01:19:20,089
وتريد من "واكاندا" أن تساندكَ؟
إنّه لضربٌ من الجنون.
837
01:19:20,119 --> 01:19:26,099
لا توجد أمّة لا ترغب في تدمير
"واكاندا" لو سُنحت لها الفرصة.
838
01:19:26,119 --> 01:19:31,498
إن تحالفنا فسنتمكنُ من
حماية بعضنا بضربهم أولًا.
839
01:19:31,528 --> 01:19:35,128
وما إن نتخلّص من تهديد تلك الأمم
840
01:19:36,108 --> 01:19:38,578
سنسلّم العالمة إلى "واكاندا".
841
01:19:39,328 --> 01:19:41,788
وماذا لو رفضت "واكاندا"؟
ماذا بعد ذلك؟
842
01:19:43,107 --> 01:19:48,807
ستلقى العالمة حتفها
وستدمّر "واكاندا" كأوّل أمّة.
843
01:19:48,847 --> 01:19:52,107
- تشنّ هجومًا على شعبي؟
- نعم.
844
01:19:53,127 --> 01:19:58,126
أريدكِ أن تصغي إليّ، لن تنتصر
"واكاندا" بحربٍ ضدّ "تالوكان".
845
01:20:02,406 --> 01:20:06,396
ينادونكَ بـ (كوكولكان).
846
01:20:09,625 --> 01:20:15,095
سمعتكِ ليلتئذٍ وقتما كنتِ
برفقة أمّكِ على ضفاف النهر.
847
01:20:15,115 --> 01:20:18,115
أشرتِ إلى أنّكِ ترغبين بحرقِ العالم.
848
01:20:24,114 --> 01:20:27,114
فلنحرقه سويًا.
849
01:20:33,293 --> 01:20:34,773
"وكالة المخابرات المركزيّة"
مدينةُ "لانغلي"، ولاية "فرجينيا".
850
01:20:34,773 --> 01:20:38,083
لن تبيعَ لنا الملكة
(راموندا) "الفايبرنيوم".
851
01:20:38,113 --> 01:20:41,473
والآن قد اختطفوا
الشابة التي اكتشفت الآلة.
852
01:20:42,083 --> 01:20:44,542
مع خالص احترامي، فإنّ
(ريري ويليامز) طفلةٌ معجزة
853
01:20:44,572 --> 01:20:46,852
وهي تفوقُ معلّميها بالكثير.
854
01:20:46,892 --> 01:20:50,102
جنّدها شعبُ "واكاندا"
كجزءٍ من برنامجهم المساعد.
855
01:20:50,112 --> 01:20:53,102
لا شيء غير ذلك، ولكنّكم أرسلتم
القوات الخاصّة في عتمة الليل
856
01:20:53,122 --> 01:20:58,121
كي تعتقلوا وريث عرش
قوّة عظمى في العالم.
857
01:21:00,111 --> 01:21:04,091
يرغبُ الرئيس في شنّ
هجومٍ على "واكاندا".
858
01:21:04,121 --> 01:21:08,960
- وأيّ هجومٍ هذا؟
- زعزعةُ الأمن.
859
01:21:10,110 --> 01:21:15,100
إنّ المحقّق (روس) هو خبيرنا.
فما رأيكَ يا (روس)؟
860
01:21:15,120 --> 01:21:19,090
تفصحُ مصادري عن
وجود مشتركين في الأمر.
861
01:21:19,120 --> 01:21:21,619
- أمّة أخرى؟
- ربّما، لا علمَ لي.
862
01:21:21,659 --> 01:21:23,909
عليكم أن تمنحوني وقتًا كافيًا
لأحقّق في الأمر بشكلٍ دقيق.
863
01:21:23,909 --> 01:21:25,869
وإلّا سينتهي بنا الأمر بإندلاع حربٍ
864
01:21:26,099 --> 01:21:29,519
ضدّ دولة لا نتصوّر قدراتها العسكريّة حتى.
865
01:21:31,119 --> 01:21:35,088
- أيتها المديرة؟
- برأيي هو الخبير.
866
01:21:35,118 --> 01:21:40,108
باعتقادي أنّ الهجوم
على "واكاندا" خطأ فادح.
867
01:21:45,417 --> 01:21:47,427
- نعم؟
- لدينا معضلة.
868
01:21:48,117 --> 01:21:50,107
"كورال فيلهو"، جزر "الرأس الأخضر".
869
01:22:08,865 --> 01:22:11,075
هل ابنتي حيّة؟
870
01:22:11,105 --> 01:22:13,095
الأميرة حيّة تُرزق وبصحةٍ جيّدة؟
871
01:22:13,975 --> 01:22:19,115
طلبت منّي اصطحابها إلى
"تالوكان" وستبقى هناك حاليًا.
872
01:22:22,974 --> 01:22:26,074
وأيّ عرضٍ أقدّمه لكَ للتبادل؟
873
01:22:26,844 --> 01:22:29,094
- لا شيء.
- إنّكَ لمخطئ.
874
01:22:29,114 --> 01:22:32,813
الأميريكيّون على وشكِ أن
ينحوا باللائمة على "واكاندا"
875
01:22:32,843 --> 01:22:36,033
إثر هجومكَ على سفينة
التنقيب التابعة لهم.
876
01:22:36,103 --> 01:22:43,093
أعِد إليّ ابنتي والعالمة أو
سأخبرهم بمكانِ وجودكَ.
877
01:22:49,112 --> 01:22:53,082
إن أخبرتِ الأميركيين عنّا
878
01:22:53,102 --> 01:22:56,081
أو حاولتِ إيجادنا
879
01:22:56,111 --> 01:23:01,071
أو لو أنّني اكتشفتُ سفنًا
تابعة لـ "واكاندا" في الشاطئ
880
01:23:01,101 --> 01:23:04,081
سأجهزُ على العالمة
881
01:23:04,101 --> 01:23:09,100
وثمّ سآتي إلى "واكاندا" وأجهزُ عليكِ.
882
01:23:17,100 --> 01:23:20,079
ما الذي حصل؟
883
01:23:20,099 --> 01:23:26,099
يريدَ أن يشنّ حربًا ضد
السطح وطلبَ منّي المساندة.
884
01:23:29,119 --> 01:23:34,098
أحتاجُ إلى التفكير، لن نخرجَ من هنا.
885
01:23:46,097 --> 01:23:49,107
- اخفضي رمحكِ.
- اقتلي الأميرة.
886
01:23:55,097 --> 01:23:57,076
أسقطي السكيّن.
887
01:23:57,096 --> 01:24:00,076
أنتِ قتلتِها.
888
01:24:00,096 --> 01:24:04,096
أطلقي سراحها وسأبقيكِ حيّة.
889
01:24:07,106 --> 01:24:11,095
حرّكي يدكِ اليسري يا (شوري).
890
01:24:15,745 --> 01:24:18,105
أانتِ بخير؟
891
01:24:19,085 --> 01:24:21,934
- أعطيني خرزكِ، يُمكنني إنقاذها.
- هيّا بنا.
892
01:24:21,964 --> 01:24:25,084
علينا الذهاب يا (شوري)، لا أعرفُ من
هي السيّدة ولكن علينا أن نصغي إليها.
893
01:24:25,104 --> 01:24:29,074
أصبتها بشحنةٍ صوتيّة
وهي قاتلة من هذه المسافة.
894
01:24:29,094 --> 01:24:33,103
إنّكِ لا تفهمين ذلك، هذا
سيشعلُ حربًا، علينا أن نذهب.
895
01:25:17,090 --> 01:25:20,100
- هل أضرّوا بكِ؟
- كلّا، كلّا.
896
01:25:21,099 --> 01:25:24,099
- شكرًا لكِ.
- عفوًا.
897
01:25:26,089 --> 01:25:29,099
- "غريو"، عُد بنا إلى "واكاندا" فورًا.
- أمركِ يا ملكتي.
898
01:25:33,088 --> 01:25:35,088
ما الذي حصل يا طفلتي؟
899
01:25:37,088 --> 01:25:41,698
شعبُ "واكاندا" لقد أتوا من أجلها.
900
01:25:44,088 --> 01:25:46,097
يا (كوكولكان)...
901
01:25:49,187 --> 01:25:52,087
أبوسعكَ إنقاذي؟
902
01:26:05,096 --> 01:26:07,086
هل هي ميّتة؟
903
01:26:09,085 --> 01:26:10,595
أجل.
904
01:26:19,085 --> 01:26:21,084
استريحي يا طفلتي.
905
01:26:24,074 --> 01:26:30,074
هل أتوا في فترة حديثكَ مع الملكة؟
906
01:26:31,084 --> 01:26:35,053
لا يجبُ أن نضع فيها ثقتنا إطلاقًا.
907
01:26:35,083 --> 01:26:38,263
رأت الملكة ديارنا.
908
01:26:38,853 --> 01:26:43,093
فما الذي سيمنعهم من
الهجوم على "تالوكان"؟
909
01:26:45,092 --> 01:26:48,092
أنا.
910
01:27:21,809 --> 01:27:23,319
انهضي يا مملكة "تالوكان".
911
01:27:25,849 --> 01:27:28,839
انهضي يا مملكة "تالوكان".
912
01:27:32,758 --> 01:27:38,078
أعماني أملُ التحالف.
913
01:27:40,078 --> 01:27:47,057
وبهذه الفعله، وضعتُ
جميعنا بين شقي الرحى.
914
01:27:47,077 --> 01:27:52,077
لن تغيّر "تالوكان" موضعها مجددًا.
915
01:27:53,077 --> 01:27:54,587
(نامورا).
916
01:27:55,327 --> 01:27:56,836
(آتوما).
917
01:27:58,066 --> 01:28:02,076
وحين ننتهي منهم...
918
01:28:04,076 --> 01:28:10,085
فلن يخطر ببالهم الاقتراب
من "تالوكان" مجددًا.
919
01:28:12,795 --> 01:28:16,795
انهضي يا مملكة "تالوكان".
920
01:28:25,994 --> 01:28:28,734
تغمرنا السعادة بعودتكِ أيتها الأميرة.
921
01:28:29,164 --> 01:28:31,454
كانت المدينة على
حافّة الهاوية منذ رحيلك.
922
01:28:31,984 --> 01:28:35,953
هيّا، عزّزوا حواجز الصوت
في جميع المجاري الصوتيّة.
923
01:28:35,983 --> 01:28:38,973
- أيتها الأميرة؟
- (أنيكا).
924
01:28:40,973 --> 01:28:42,963
نشكرُ الأسلاف.
925
01:28:42,983 --> 01:28:46,972
أردتُ إعادة هذين.
926
01:28:48,122 --> 01:28:51,992
لا، احتفظي بهما، لعلّكِ
تحتاجين لذلك قريبًا.
927
01:28:52,972 --> 01:28:55,982
هل جئتي بتلكَ من هناك؟
928
01:28:57,971 --> 01:29:01,961
أصحيحٌ أنّكِ رأيت المملكة تحت الماء؟
929
01:29:01,981 --> 01:29:03,971
صحيح.
930
01:29:04,971 --> 01:29:09,980
إنّها مملكة جميلة، إلّا أنّ
شعبها خطرٌ محقّق يا (أنيكا).
931
01:29:29,979 --> 01:29:35,958
إذن يا سيّدة (ريري ويليامز)...
ما رأيكِ بـ "واكاندا"؟
932
01:29:35,978 --> 01:29:39,968
إنّ الحكايات لا تعني
شيئًا أمامَ هذا المكان.
933
01:29:40,988 --> 01:29:44,988
إنّه مكانٌ رائع، ولكنّي
أريد الذهاب الى الديار حقًا.
934
01:29:45,967 --> 01:29:48,987
- عليكِ أن تتحلّي بالصبر.
- ألا يُمكنني الاتصال بأمّي على الأقل؟
935
01:29:55,997 --> 01:29:59,986
أتت بالأميرة إلى الديار
محاربةٌ تُدعى (ناكيا).
936
01:30:00,026 --> 01:30:01,986
- المجدُ لـ (هانومان).
- المجدُ لـ (هانومان).
937
01:30:03,886 --> 01:30:06,966
أنقذت الجاسوسة "واكاندا" من جديد.
938
01:30:06,986 --> 01:30:11,985
أنا واثقٌ من أنّ الملكة
ستكافئها بعقابٍ مدى الحياة.
939
01:30:13,975 --> 01:30:15,965
(أوكويا).
940
01:30:17,975 --> 01:30:19,965
أشكركِ يا أختاه.
941
01:30:20,975 --> 01:30:25,674
لحقَ هجوم (ثانوس) أنّكِ
رحلتِ دون أن تنبسي ببنت شفة.
942
01:30:25,704 --> 01:30:27,964
أمرٌ مؤلم.
943
01:30:30,964 --> 01:30:36,973
يؤنّبني ضميري لعدم تواجدي
معكم هناك، وهذا لم يكُن سهلًا.
944
01:30:37,963 --> 01:30:42,973
فقد كان الملك و"بلاك بانثر" عند الجميع.
945
01:30:43,973 --> 01:30:46,972
ولكن بالنسبة لي...
946
01:30:51,962 --> 01:30:54,962
لقد كان كلّ شيءٍ.
947
01:30:54,992 --> 01:30:57,991
عزيزي (تتشالا).
948
01:30:58,961 --> 01:31:04,951
فوقتما أخِذ منّي بهذه
الكيفيّة توجّب عليّ الرحيل...
949
01:31:04,971 --> 01:31:08,961
ومنحتُ نفسي فسحةً من الوقت.
950
01:31:08,981 --> 01:31:14,970
لم أستطع المضي قدمًا
وكأنّ شيئًا لم يحصل.
951
01:31:32,959 --> 01:31:34,468
إنّنا نتعرّض لهجوم.
952
01:31:41,958 --> 01:31:43,468
خُذ.
953
01:31:49,957 --> 01:31:51,457
إعتني به!
954
01:31:51,457 --> 01:31:52,967
أانتَ بخير؟
955
01:31:52,967 --> 01:31:55,957
- (شوري)، أين أنتِ؟
- "غريو"، نشّط طائرة "سانبيرد".
956
01:31:55,977 --> 01:31:59,936
- أنا قادمة إلى المدينة.
- لا تتحرّكي، إنّه أمر!
957
01:31:59,956 --> 01:32:02,336
أنا برفقة (أنيكا) يا أمّي.
بوسعنا تزويد دعم جويّ.
958
01:32:02,336 --> 01:32:05,086
- لا تسمحي لها بالخروج من المختبر يا (أنيكا).
- صوتكِ متقطع يا أمّاه.
959
01:32:05,116 --> 01:32:06,966
- لا نسمعكِ يا (شوري).
- أحبّك، وداعًا.
960
01:32:08,986 --> 01:32:12,965
- أنهيتِ المكالمة بوجه الملكة.
- أنهيتُ المكالمة مع أمّي، ثمّة فرق.
961
01:32:12,975 --> 01:32:14,485
هيّا بنا.
962
01:32:45,843 --> 01:32:47,742
المهاجمون!
963
01:32:52,962 --> 01:32:55,972
أمّاه!
964
01:32:58,961 --> 01:33:01,951
استدِر، استدِر!
965
01:33:04,951 --> 01:33:07,951
يخضعُ الطاقم الطبّي لنوعٍ من
التنويم المغناطيسي الصوتي.
966
01:33:09,961 --> 01:33:11,940
خذي الطفل!
967
01:33:12,890 --> 01:33:15,880
- أغلقي أذنيكِ.
- أمركِ أيتها الملكة.
968
01:34:00,956 --> 01:34:03,956
- أبوسعي المساعدة؟
- تعالي بسرعة.
969
01:34:10,625 --> 01:34:13,565
أيّتها المحاربة!
970
01:34:14,805 --> 01:34:17,805
اقبض يديكَ أيها الطفل.
971
01:34:20,955 --> 01:34:23,964
- (ناكيا) - أجل.
- سنجدُ أمّكَ، اتفقنا؟
972
01:34:36,573 --> 01:34:38,083
الرجلُ السمكة!
973
01:34:41,943 --> 01:34:45,963
أبعدنا الدفاعات عن القصر.
والآن الأمر عائدٌ إليكَ برمّته.
974
01:36:05,936 --> 01:36:07,936
النجدة!
975
01:36:25,934 --> 01:36:28,954
- سحقًا، إنّه سريعٌ للغاية.
- وهو أسرعُ في المياه.
976
01:36:53,742 --> 01:36:57,032
- إنّني أنشّط تجاوز النظام.
- لا، توقّفي، سأصلحها.
977
01:36:57,032 --> 01:36:58,642
- لن أترككِ هنا يا (شوري).
- لا!
978
01:37:14,930 --> 01:37:16,940
- أترينها؟
- أجل، هناك.
979
01:37:30,929 --> 01:37:32,909
اذهبي يا ابنتي.
980
01:37:33,439 --> 01:37:35,928
- ماذا؟ وأترككِ هنا؟
- اهربي!
981
01:37:50,937 --> 01:37:52,447
انطلقي الآن يا (أوكويا).
982
01:38:52,922 --> 01:38:54,922
ساعدي الفتاة.
983
01:38:59,621 --> 01:39:01,361
ما حصل هو ذنبها.
984
01:39:04,921 --> 01:39:08,841
سأعود في أسبوع برفقة جيشي بأكمله.
985
01:39:09,281 --> 01:39:12,260
وستنضمون إلينا للقتال
ضدّ عالم السطح.
986
01:39:12,300 --> 01:39:15,900
وإلّا سأمحي "واكاندا" من الأرض.
987
01:39:15,930 --> 01:39:18,910
- هيّا يا ملكتي.
- أمّاه!
988
01:39:19,710 --> 01:39:21,520
- أبعديها!
- أمّاه!
989
01:39:22,240 --> 01:39:23,779
ادفنوا أمواتكم.
990
01:39:25,309 --> 01:39:27,689
وأقيموا العزاء على
من تركوكم خلفهم.
991
01:39:30,169 --> 01:39:33,159
- أنتِ الملكة الآن.
- أمّاه!
992
01:39:33,699 --> 01:39:35,209
لا!
993
01:39:37,878 --> 01:39:39,938
اتركيني! أمّاه.
994
01:39:40,408 --> 01:39:41,918
أمّاه!
995
01:39:51,227 --> 01:39:54,127
أمّاه!
996
01:39:54,607 --> 01:39:56,117
أفيقي يا ملكتي.
997
01:39:57,657 --> 01:39:59,107
دعوني أرى.
998
01:39:59,117 --> 01:40:00,906
أفيقي.
999
01:40:01,636 --> 01:40:03,926
ساعدوني! أمّاه.
1000
01:40:07,776 --> 01:40:09,286
أفيقي يا أمّاه.
1001
01:40:10,066 --> 01:40:11,576
وافتها المنيّة.
1002
01:40:12,235 --> 01:40:13,745
أمّاه!
1003
01:40:53,932 --> 01:40:59,332
تعزيكِ أرض "الجاباري" على ما فقدتيه.
1004
01:41:05,931 --> 01:41:11,921
أقيمي لها العزاء كطقوس أسلافكِ.
1005
01:41:13,920 --> 01:41:17,930
- لا تشغلي نفسكِ بتقنيتكِ.
- لمَ أنتَ هنا.
1006
01:41:18,920 --> 01:41:24,929
تعهدتُ لأخيكِ بأنّني
سأنصحكِ وأصونكِ.
1007
01:41:26,929 --> 01:41:29,919
ولكنّني الآن بحاجةٍ لنصيحتكِ.
1008
01:41:32,929 --> 01:41:37,898
أفادني شيوخ القبائلِ بمقترحٍ.
1009
01:41:37,928 --> 01:41:42,908
فهم يبتغون إخلاء المدينة وإقامة
معسكرٍ في بلاد "الجاباري".
1010
01:41:44,028 --> 01:41:49,437
وهل أنتَ الآن مهتم برأي
طفلةٍ تستخفُ بالتقاليد؟
1011
01:41:53,557 --> 01:41:55,067
العالم...
1012
01:41:55,917 --> 01:42:02,906
لقد استنزفكِ العالم كثيرًا وما
تزالين تصفين نفسكِ بالطفلة.
1013
01:42:05,906 --> 01:42:10,556
من صالحِ شعبي أن
يعرفوا إلى أيّ جهةٍ تميلين.
1014
01:42:12,475 --> 01:42:14,085
يعتري الشيوخ اليأس.
1015
01:42:15,985 --> 01:42:18,975
المدينةُ غير محصّنة.
1016
01:42:19,905 --> 01:42:24,914
فإن مددتَ لهم يدَ العون
فسيدينون لكَ بالكثير.
1017
01:42:26,924 --> 01:42:29,914
وماذا بشأن قلبكِ؟
1018
01:42:32,904 --> 01:42:35,894
إلى أيّ جهةٍ يميل قلبكِ؟
1019
01:42:36,843 --> 01:42:41,833
دفنتُ لتوّي أخر شخصٍ قد عرفني حقًا.
1020
01:42:42,913 --> 01:42:44,923
وقد دُفن قلبي معها.
1021
01:43:21,900 --> 01:43:25,719
على وشكِ أن يفسد
زيت الزيتون خاصّتكَ.
1022
01:43:25,759 --> 01:43:28,899
- ما الذي تفعلينه هنا؟
- أنا جائعة، ثمّ...
1023
01:43:30,049 --> 01:43:32,889
حلّت فاجعةٌ على المجتمع العالميّ.
وبإمكان المصادر الآن
1024
01:43:32,909 --> 01:43:35,919
أن تؤكّد خبرَ وفاة الملكة
(راموندا) إبنة (لومومبا).
1025
01:43:36,898 --> 01:43:39,918
يفصحُ الحلفاء الغربيون أنّ
سبب ذلك هي النزاعات المحليّة...
1026
01:43:42,908 --> 01:43:45,918
إذن، ألديكَ تعليق على ذلك؟
1027
01:43:47,898 --> 01:43:50,887
أتساءلُ ما الذي يضمره
رفاقكَ عنكَ أيضًا؟
1028
01:43:50,907 --> 01:43:56,967
عمّ تتحدثين؟ ليس لديّ علاقة
غير رسميّة مع "واكاندا".
1029
01:43:59,437 --> 01:44:01,876
وماذا عن الخرز؟
1030
01:44:01,906 --> 01:44:04,816
- ماذا؟
- الخرز.
1031
01:44:04,896 --> 01:44:07,876
جعلتهم يتنصتون عليكَ
قبل وصولكَ إلى هناك.
1032
01:44:07,896 --> 01:44:11,876
استمعتُ إلى جميع محادثاتكَ التي أجريتها
1033
01:44:11,896 --> 01:44:16,535
بما في ذلك محادثتكَ الخائنة
مع الملكة الراقدة بسلام.
1034
01:44:16,575 --> 01:44:18,885
ولكن في ذلك خيرٌ لنا.
1035
01:44:18,905 --> 01:44:23,875
أتعلمين شيئًا؟ لقد أنقذني شعبُ
"واكاندا" فهم أناسٌ صالحون.
1036
01:44:23,905 --> 01:44:27,874
هل فكرتِ لثانيةٍ فيما بوسعهم فعله؟
1037
01:44:27,904 --> 01:44:29,564
وهل فكرتِ بما سنفعله
1038
01:44:29,594 --> 01:44:32,654
لو أنّ "الولايات المتحدة" هي التي
تمتلك "الفايبرنيوم" وحدها في العالم؟
1039
01:44:34,184 --> 01:44:37,623
حقيقةً حلمتُ بذلك.
1040
01:44:39,903 --> 01:44:43,893
- (فال)، أرجوكِ.
- نادِني بالمديرة (ديفونتين).
1041
01:44:46,203 --> 01:44:50,202
حمَتني أمّكِ وكأنّي كنتُ ابنتها.
1042
01:44:51,182 --> 01:44:53,692
اسمحي لي بردّ الجميل على الأقل.
1043
01:44:55,992 --> 01:44:58,292
علينا أن نجدَ سبيلًا لإضعاف (نامور).
1044
01:44:58,292 --> 01:45:00,482
حتى لو أنّه ضعفَ فسيضلّ مشكلة.
1045
01:45:01,131 --> 01:45:05,091
لم يخفق "بلاك بانثر" في حماية "واكاندا" قط.
1046
01:45:05,141 --> 01:45:07,001
ظننتُ أنّ "بلاك بانثر" قد رحل.
1047
01:45:16,610 --> 01:45:19,600
أخي أدركهُ الموت.
1048
01:45:19,620 --> 01:45:22,610
ولكنّ هذا لا يعني أنّ "بلاك بانثر" قد رحل.
1049
01:45:40,308 --> 01:45:44,608
"غريو" لنشرع بإجراء تحليل مقارن
1050
01:45:44,628 --> 01:45:50,597
لمحاولاتنا في إنتاجِ
نبتة صناعيّة بشكل قلبٍ
1051
01:45:50,617 --> 01:45:53,587
وألياف على هذا السوار.
1052
01:45:53,617 --> 01:45:55,617
أمركِ أيتها الأميرة.
1053
01:45:57,627 --> 01:46:01,606
ولأنّ هذا تطوّر جرّاء التربة
الوفيرة بـ "الفايبرنيوم"
1054
01:46:01,626 --> 01:46:05,596
فلعلّ هنالك بضع أوجه
تشابهٍ بوسعنا استغلالها.
1055
01:46:05,616 --> 01:46:07,616
كما تودّين أيتها الأميرة.
1056
01:46:11,606 --> 01:46:14,725
- وكذلك إرفع الحمض النووي لأخي.
- يُرفع الآن.
1057
01:46:46,613 --> 01:46:48,103
لمَ لا يبدو مثلهم؟
1058
01:46:48,103 --> 01:46:50,432
أجهزتهُ العضويّة مختلفة كليًا.
1059
01:46:50,512 --> 01:46:53,472
يعجزون عن الطيّران ولا
يملكون أذنين مدبّبتين مثله.
1060
01:46:53,602 --> 01:46:58,712
النساء اللواتي اعتنينَ بنا كُنّ في
أفواههنّ وأعناقهنّ ماء، وهو ليس لديه ماء.
1061
01:46:58,752 --> 01:47:01,402
بعض الكائنات لا تحتاج إلى خياشيمٍ
1062
01:47:01,402 --> 01:47:04,321
لتستمدّ الأوكسجين من الماء.
1063
01:47:04,601 --> 01:47:10,621
مثلًا "قنديلُ البحر" فهو
يستمدّ الأوكسجين من الجلد
1064
01:47:11,601 --> 01:47:13,620
وهذه العمليّة تُسمّى "الإنتشار".
1065
01:47:37,609 --> 01:47:42,578
كلّ يومٍ يمضي دون أن نختار
زعيمًا فهو في مهبِ الريح.
1066
01:47:42,608 --> 01:47:46,028
علينا أن نفعل شيئًا بشأن (نامور)
قبلما يأتي هو ومحاربيه إلى هنا.
1067
01:47:46,028 --> 01:47:48,908
وكيف لنا أن نتعامل مع رجلٍ قويّ كهذا؟
1068
01:47:49,747 --> 01:47:52,607
في الهجوم الذي سبقَ تحطيمهُ
لطائرتكَ فقد قفزَ وعاد إلى المياه.
1069
01:47:52,607 --> 01:47:54,577
ماذا لو أنّ المياه تزوّده بالقوّة؟
1070
01:47:54,597 --> 01:47:58,577
فهو يستمدّ الأوكسجين
والهواء من خلال جلده.
1071
01:47:58,607 --> 01:48:02,616
- فإن وجدنا سبيلًا لتجفيف البحر فلن يكون قويًا.
- هذا هو الحل.
1072
01:48:03,596 --> 01:48:08,186
"غريو"، يلزمنا تحويل مقاتلة
"رويال تايلون" إلى غرفةٍ للتبخير.
1073
01:48:08,326 --> 01:48:11,586
- وهل هذا ممكن؟
- أجل.
1074
01:48:12,006 --> 01:48:14,585
ستساعديننا في القبض عليه.
1075
01:48:15,805 --> 01:48:18,135
من فضلكِ وجّهي السيّدة
(ويليامز) إلى مكان عملها.
1076
01:48:18,135 --> 01:48:19,645
من هذا الإتجاه.
1077
01:48:23,795 --> 01:48:26,854
- كم كان عمركِ وقتما شيّدتِ أوّل آلة؟
- ثلاث سنوات.
1078
01:48:27,304 --> 01:48:30,754
كان زوجُ أمّي حرفي سيّارات
وقد أراد صناعة طائرات.
1079
01:48:30,784 --> 01:48:34,304
منحَني الأدوات وسمحَ لي بمحاولة صنعها.
1080
01:48:38,093 --> 01:48:41,183
- من علّمكِ كلّ ما تفعلينه؟
- أخي الأكبر.
1081
01:48:44,303 --> 01:48:50,412
كنتُ في طليعة جيش "واكاندا".
وهذا المكان لا يناسبني.
1082
01:48:50,442 --> 01:48:55,412
إضافةً لذلك، أنا مدنية الآن.
وقد سلّمتُ سلاحي.
1083
01:48:55,452 --> 01:48:59,292
صنعتُ لكِ رمحًا جديدًا أيضًا.
1084
01:48:59,312 --> 01:49:02,291
- رمح جديد؟
- أجل.
1085
01:49:02,321 --> 01:49:07,021
- وما اسمُ هذا الاختراع على أيّ حال؟
- "ملاكُ منتصف الليل".
1086
01:49:07,631 --> 01:49:10,921
- "ملاكُ منتصف الليل"؟
- أنصتي إليّ يا (أوكويا).
1087
01:49:11,811 --> 01:49:13,851
هذا سيجعلنا نتساوى في محاربتنا له.
1088
01:49:14,260 --> 01:49:16,680
أختاه، عليكِ أن تتأهّبي وقتما أناديكِ.
1089
01:49:18,580 --> 01:49:20,580
أرجوكِ.
1090
01:49:24,510 --> 01:49:27,509
- (شوري)؟
- نعم.
1091
01:49:28,979 --> 01:49:30,989
كم صنعتِ من هؤلاء؟
1092
01:49:32,549 --> 01:49:34,529
كنتُ أبحث عنكِ في قاعدة "الجاباري".
1093
01:49:34,619 --> 01:49:38,878
- لن يُخرجني أحدٌ من منزلي.
- تمتلكين روحًا ثوريّة.
1094
01:49:39,508 --> 01:49:43,498
- لمَ أصبحتِ مقاتلة؟
- وبمَ يهمّكِ ذلك؟
1095
01:49:50,128 --> 01:49:53,467
ما زلتُ أمتلكُ الروح القتاليّة.
1096
01:49:53,497 --> 01:49:59,487
أخبريني يا (أنيكا) ويا إبنة (كيانا)،
أما زلتِ تمتلكين الروح القتاليّة؟
1097
01:49:59,507 --> 01:50:02,496
ما الذي يجولُ في خاطركِ؟
1098
01:50:26,305 --> 01:50:31,474
"غريو"، ما هي نسبة النجاح؟
1099
01:50:31,494 --> 01:50:37,504
نسبة 98.7% أيتها الأميرة.
هل عليّ طباعة النبتة بشكلٍ قلب؟
1100
01:50:40,503 --> 01:50:43,473
مرحبًا يا (شوري).
1101
01:50:43,493 --> 01:50:46,133
ظننتُ أنّكِ عدتِ إلى "هايتي" في هذه الآونة.
1102
01:50:46,803 --> 01:50:49,423
لعلمكِ، ما زلتُ واكانديّة.
1103
01:50:52,492 --> 01:50:58,492
إذن، هذا ما تفعلينه.
1104
01:50:58,582 --> 01:51:02,342
- أجل.
- وماذا لديكِ هنا؟
1105
01:51:02,791 --> 01:51:07,691
أهذه فرصةٌ لإعادة إحياء حامي "واكاندا".
1106
01:51:08,361 --> 01:51:12,351
ستكون هذه أعظم عطيّة.
1107
01:51:13,381 --> 01:51:17,380
منذ اختراع (باشينغا).
1108
01:51:20,360 --> 01:51:23,360
سنكتشفُ عمّا قريب، تعالي.
1109
01:51:25,370 --> 01:51:29,359
- "غريو"، إطبع النبتة.
- نعم أيتها الأميرة.
1110
01:51:32,359 --> 01:51:36,359
- وكيف سنعرف لو أنّها نجحت.
- إذا كانت تلمع.
1111
01:51:45,358 --> 01:51:46,868
لقد فعلتِها.
1112
01:51:51,357 --> 01:51:54,397
ألا يجبُ أن نشعل بخورًا أو نحو ذلك؟
1113
01:51:54,807 --> 01:51:58,287
يعلمُ "باستيت" وحده كيف
يدخلُ أسلافنا لهذا المختبر.
1114
01:52:07,766 --> 01:52:11,336
- أواثقة من أنّكِ لا تريدين منّي دفنكِ؟
- كلّا.
1115
01:52:11,356 --> 01:52:16,235
يجبُ أن تصلي إلى صدري
في حالة تعرّضي لنوبةٍ قلبيّة.
1116
01:52:16,515 --> 01:52:18,025
نوبة قلبيّة؟
1117
01:52:19,435 --> 01:52:23,415
إنّها تمزح، صحيح؟
1118
01:52:24,265 --> 01:52:26,265
أليس هكذا؟
1119
01:52:29,364 --> 01:52:34,214
اسمحي لهذه النبتة قلبيّة
الشكل أن تمنحكِ قوّة
1120
01:52:34,244 --> 01:52:40,353
"بلاك بانثر" وتوصلكِ إلى مثوى أسلافنا.
1121
01:52:42,353 --> 01:52:43,943
(راموندا).
1122
01:52:44,223 --> 01:52:49,343
نرجوكِ أن تحضري ابنتكِ.
1123
01:53:59,337 --> 01:54:00,847
أمّاه؟
1124
01:54:13,956 --> 01:54:17,645
- (نداجاكا)، كيف؟
- إبنة عمّي الصغيرة.
1125
01:54:18,295 --> 01:54:21,195
لا تهمّنا الكيفيّة بل السبب، أليس هكذا؟
1126
01:54:23,125 --> 01:54:27,105
- لقد اخترتِني.
- غير معقول، أنا لم اختركَ.
1127
01:54:27,145 --> 01:54:30,884
- لمَ تلقيتِ النبتة؟
- لرؤيةِ أسرتي.
1128
01:54:30,924 --> 01:54:35,744
إنّكِ كاذبة، فلم تؤمني بوجود
مثوى للأسلاف، ألستِ هكذا؟
1129
01:54:38,834 --> 01:54:42,133
- كلّا.
- فلمَ تلقيتِ النبتة إذن؟
1130
01:54:43,343 --> 01:54:45,323
لا يستوجب أن تكذبي عليّ.
1131
01:54:45,923 --> 01:54:49,343
- لأكون قويّة.
- قويّة من أجل ماذا؟
1132
01:54:52,382 --> 01:54:56,342
أترين؟ إنّنا نتشابه أكثر ممّا تتصورين.
1133
01:54:58,342 --> 01:55:02,332
- أردتُ الثأر لأسلافي أيضًا.
- أنا لا أشبهكَ مطلقًا.
1134
01:55:03,322 --> 01:55:08,301
تلقيتَ النبتة من أجلِك
ومن ثمّ دمّرت الباقي.
1135
01:55:08,331 --> 01:55:13,961
ملكٌ تافه يخشى الإطاحة به، مجرّد جبان.
1136
01:55:14,381 --> 01:55:18,550
لا، بل كنتُ أملك من الشجاعة
لفعل ما هو ضروريّ لأغير "واكاندا".
1137
01:55:19,120 --> 01:55:23,280
كم من الناس أمثال عالمتكِ الذين حمتهم
"واكاندا" قبل أن أستولي على العرش؟
1138
01:55:24,340 --> 01:55:29,969
الجبناء هم "البانثر" الذين
سبقوني وسبقوا (تتشالا).
1139
01:55:30,009 --> 01:55:33,319
لا تذكر اسم أخي.
أنتَ سبب موته.
1140
01:55:33,339 --> 01:55:37,309
أحرقتَ النبتة وتركتنا بلا حامي.
1141
01:55:37,339 --> 01:55:42,318
ثمّ هاجمَنا (نامور) وقتلَ أمّي.
أنتَ المسؤول عن موتهم.
1142
01:55:42,958 --> 01:55:48,308
لا تحمّليني فعل ذلك.
ولا تستخفّي بدور الأم.
1143
01:55:48,338 --> 01:55:52,347
نذرَت حياتها لحماية
طفلةٍ من قبيلةٍ يائسة.
1144
01:55:53,327 --> 01:55:57,307
كان أبوكِ منافقًا.
1145
01:55:57,337 --> 01:56:02,347
كان سيقتلُ تلك الفتاة.
فقتل ولدهُ.
1146
01:56:03,327 --> 01:56:06,336
كان (تتشالا) ذا خلقٍ رفيع.
1147
01:56:08,326 --> 01:56:12,316
فقد أنقذَ الرجل الذي أجهزَ على أبيكِ.
1148
01:56:12,846 --> 01:56:15,845
والآن أنتِ واقفة هنا.
1149
01:56:19,965 --> 01:56:21,945
فهل ستتحلّين بالأخلاق كأخيكِ؟
1150
01:56:22,425 --> 01:56:26,405
أم أنّكِ ستفعلين ما عليكِ فعله مثلي؟
1151
01:56:29,084 --> 01:56:30,794
أانتِ بخير؟
1152
01:56:32,474 --> 01:56:34,334
أانتِ بخير؟
1153
01:56:36,014 --> 01:56:38,324
من رأيتِ؟
1154
01:56:42,323 --> 01:56:43,833
لم أرَ أحدًا.
1155
01:56:47,353 --> 01:56:51,843
- ما الذي حصل؟
- لقد أخفقت، ولم ينفع الأمر.
1156
01:56:52,152 --> 01:56:53,662
(شوري).
1157
01:56:55,722 --> 01:56:58,012
- لقد تركوني.
- ما كانوا ليتركوكِ أبدًا.
1158
01:56:58,012 --> 01:57:00,882
فعلتُ كلّ ما يتوجبُ عليّ.
أعدتُ إحياء النبتة.
1159
01:57:00,922 --> 01:57:03,802
- حسنًا.
- أديتُ طقوسكِ السخيفة، لماذا؟
1160
01:57:03,822 --> 01:57:07,831
- بتروٍ، استرخي وحسب.
- لمَ لم يظهروا لي؟
1161
01:57:13,731 --> 01:57:15,721
سحقًا...
1162
01:57:19,120 --> 01:57:21,840
أيمكنني تلقّي نبتة؟
1163
01:57:27,830 --> 01:57:29,819
أعتقدُ...
1164
01:57:30,529 --> 01:57:32,839
ستكونين بحاجةٍ لبدلة.
1165
01:58:03,737 --> 01:58:08,676
- يأتي أناسٌ كثر من المدينة.
- إنّهم بحاجةٍ لمكانٍ، فماذا إذن؟
1166
01:58:09,586 --> 01:58:16,575
إنّكم زوّار، ويا لهُ من أمرٍ عجيب
إنّ بإمكانِ أيّ شيءٍ يتحقق معكم.
1167
01:58:40,993 --> 01:58:42,503
إنّها الأميرة!
1168
01:59:16,281 --> 01:59:18,040
لقد فعلَتها.
1169
01:59:18,560 --> 01:59:21,560
"بلاك بانثر" يعود.
1170
01:59:38,979 --> 01:59:42,418
يعتقدُ (نامور) أنّ "واكاندا" خاضعة.
1171
01:59:44,038 --> 01:59:45,708
قُتلَت ملكتنا...
1172
01:59:47,848 --> 01:59:49,838
ودُمّرت عاصمتنا.
1173
01:59:51,208 --> 01:59:53,267
يعتقدُ إنّنا نفتقد للحامي.
1174
01:59:54,947 --> 01:59:59,787
ولكنّ الآن، جاء وقت الهجوم.
1175
01:59:59,827 --> 02:00:03,817
كيف؟ لا نعلمُ كيف نجده حتى.
1176
02:00:04,017 --> 02:00:05,456
سنأتي بـ (نامور) إلى عندنا.
1177
02:00:05,486 --> 02:00:06,686
هنا من جديد؟
1178
02:00:06,706 --> 02:00:09,896
لا، بل في مكانٍ بعيد عند البحر.
1179
02:00:10,436 --> 02:00:14,206
حسنًا، لنقُل أنّ الأمر سينجح.
1180
02:00:15,216 --> 02:00:18,565
على افتراضٍ إنّنا قادرون
على قتل هذا الرجل الطائر
1181
02:00:18,565 --> 02:00:20,505
ويُحتمل أنّ قوّته مثل "هالك".
1182
02:00:23,205 --> 02:00:25,885
فهل إنّ قتله هو الحلّ الأمثل؟
1183
02:00:26,355 --> 02:00:30,514
أردتَ موته وقتما كانت
جريمته الوحيدة هي التخويف.
1184
02:00:30,534 --> 02:00:32,194
ما حدا عمّا بدا يا لورد (إمباكو)؟
1185
02:00:32,214 --> 02:00:36,004
لا يسمّونه جنوده ملكًا أو جنرالًا.
1186
02:00:36,034 --> 02:00:38,594
بل يسمّونه (كوكولكان).
1187
02:00:38,634 --> 02:00:41,963
- وماذا يعني هذا الاسم؟
- الإله الأفعى ذو الريش.
1188
02:00:43,053 --> 02:00:47,663
ماذا؟ أتعتقدون إنّنا لا نستطيع
قراءة الكتبِ لأنّنا نقطنُ في الجبال؟
1189
02:00:48,463 --> 02:00:51,403
يا شيوخنا، أطلبُ منكم الإذن
1190
02:00:51,443 --> 02:00:55,642
أودّ الحديث مع اللورد (إمباكو) على انفراد.
1191
02:00:56,602 --> 02:00:59,172
- لا بأس.
- لا بأس.
1192
02:01:05,581 --> 02:01:07,101
لم يُنهِ (نامور) المسألة.
1193
02:01:08,251 --> 02:01:11,171
فقد وعدَ بتدمير عالم السطح.
1194
02:01:11,201 --> 02:01:15,601
والآن الفرصة أمامنا لنقبض عليه.
فما الذي يخيفكَ من ذلك؟
1195
02:01:15,641 --> 02:01:19,680
إنّها الحرب، فإن كان
(نامور) إلهًا لقومه فعلًا
1196
02:01:20,120 --> 02:01:22,890
فبقتلهِ سنخاطرُ بحربٍ أبديّة.
1197
02:01:22,930 --> 02:01:27,130
وإن يكُن؟ أما تستحق
حياة أمّي حربًا أبديّة؟
1198
02:01:27,160 --> 02:01:28,670
بالتأكيد تستحق.
1199
02:01:29,449 --> 02:01:34,249
بالتأكيد إنّها تستحقُ الحرب.
1200
02:01:35,209 --> 02:01:39,219
ولكنّها ما كانت سترغبُ
بحربٍ من أجلكِ.
1201
02:01:44,238 --> 02:01:48,218
وهذا ما لا أريده...
1202
02:01:48,258 --> 02:01:50,218
لشعبي.
1203
02:02:00,207 --> 02:02:04,187
تذكرَ أمّي بكلامكَ وكأنّها حاضرة هنا.
1204
02:02:04,207 --> 02:02:10,206
تتحدث عمّا كانت ستطلبهُ من أجلي.
وعن أمنياتها وأحلامها.
1205
02:02:12,906 --> 02:02:14,416
ولكنّها متوفّاة.
1206
02:02:15,646 --> 02:02:17,206
إنّها راحلة!
1207
02:02:18,195 --> 02:02:21,765
أغرقها (نامور) أمام ناظريّ.
1208
02:02:23,205 --> 02:02:28,215
إذن فأحلامها وأهدافها
وأمنياتها من أجلي...
1209
02:02:31,204 --> 02:02:33,214
عديمة الوجود.
1210
02:02:35,204 --> 02:02:38,194
وهذا ليس مهمًا بعد الآن.
1211
02:02:39,194 --> 02:02:45,203
والمهم هو ما أريدهُ أنا، وما
أريدهُ هو أن أرى (نامور) ميتًا.
1212
02:02:48,753 --> 02:02:51,203
وستساعدني في تحقيق ذلك.
1213
02:02:57,922 --> 02:02:59,902
أهذا واضح؟
1214
02:03:06,201 --> 02:03:09,191
سنغادرُ في الصباح.
1215
02:03:33,989 --> 02:03:35,999
- مرحبًا.
- صباحُ الخير.
1216
02:03:38,599 --> 02:03:41,579
إذا نجونا من ذلك
1217
02:03:41,599 --> 02:03:45,038
أريدكِ أن تعلمي أنّ
لكِ بيتًا معي في "هايتي".
1218
02:03:47,608 --> 02:03:50,608
هيّا، امسكي بيدي.
1219
02:03:53,418 --> 02:03:55,427
خذي نفسًا.
1220
02:03:58,877 --> 02:04:03,967
أريدكِ أن تكوني صريحةً معي يا (شوري).
من رأيتِ وقتما تلقيتِ النبتة؟
1221
02:04:09,846 --> 02:04:11,526
إن كنتِ ذاهبةً لحربٍ طلبًا للثأر
1222
02:04:11,526 --> 02:04:14,286
فهذا لا يسدّ فراغ فقدانكِ لها.
1223
02:04:14,856 --> 02:04:18,285
بل سيضاعفهُ ويسيطر عليكِ.
1224
02:04:20,145 --> 02:04:22,145
سيطرَ عليّ أصلًا.
1225
02:04:26,985 --> 02:04:33,674
يستخدمُ "كوكوكان" آلةً بإمكانها
تتبعِ "الفايبرنيوم" في الشاطئ.
1226
02:04:34,494 --> 02:04:36,254
أين؟
1227
02:04:36,994 --> 02:04:39,994
"المحيط الأطلسي".
1228
02:05:04,982 --> 02:05:06,491
اخرجوا من المياه.
1229
02:05:50,928 --> 02:05:52,618
من أجل الملكة.
1230
02:07:05,972 --> 02:07:07,951
كيف يسير الأمر عندكِ يا (ريري)؟
1231
02:07:08,481 --> 02:07:11,171
سيّد "غريو"، حقًا
أريدُ بعض الدعم الآن.
1232
02:07:11,611 --> 02:07:13,271
ظننتُ إنّكِ لن تطلبي حربًا أبدًا.
1233
02:07:19,270 --> 02:07:20,780
سحقًا!
1234
02:07:24,820 --> 02:07:27,980
سحقًا، إنّه سريع، ولكنّني الأسرع.
1235
02:07:47,978 --> 02:07:49,978
أطحتُ بكَ.
1236
02:07:55,307 --> 02:07:57,967
والآن لكِ الأمر يا (شوري).
1237
02:08:05,897 --> 02:08:09,186
- أنتِ الأميرة.
- كلّا، بل أنا "بلاك بانثر".
1238
02:08:09,256 --> 02:08:11,356
وقد أتيتُ طالبةً للثأر.
1239
02:08:11,976 --> 02:08:14,966
جاري تفعيل خلايا التبخير.
1240
02:08:24,255 --> 02:08:27,435
ما خطبكَ؟ أتريدَ كأسًا من الماء؟
1241
02:08:31,054 --> 02:08:32,764
- تمكّنا منه
- ممتاز.
1242
02:08:32,784 --> 02:08:35,194
قُبض على (نامور)، تراجعوا.
1243
02:08:40,414 --> 02:08:43,413
فلنعُد إلى "واكاندا"!
1244
02:08:48,253 --> 02:08:49,763
أسرعوا!
1245
02:09:13,831 --> 02:09:17,831
- ما الذي يجري؟
- لقد دُمّر مصدر الصوت.
1246
02:09:39,829 --> 02:09:41,819
هذا لا يُبشّر بخير.
1247
02:10:13,306 --> 02:10:18,806
أيّتها "البانثر"، لقد تكبدَت سفينة
"سي ليوبارد" خسائر فادحة وفقدت قوّتها.
1248
02:10:18,836 --> 02:10:21,825
- (أوكويا).
- أيتها "البانثر".
1249
02:10:23,215 --> 02:10:27,825
- (أنيكا). - (أوكيا). - حان الوقت.
1250
02:10:38,824 --> 02:10:41,814
من أجل "واكاندا".
1251
02:10:49,823 --> 02:10:51,993
- ما الضرر يا "غريو"؟
- ضررٌ كارثيّ.
1252
02:10:51,993 --> 02:10:54,033
رمحهُ مصنوع من "الفايبرنيوم" النقيّ.
1253
02:10:54,243 --> 02:10:56,812
- ستنفجرُ السفينة في أيّ لحظةٍ.
- خذنا إلى الصحراء.
1254
02:11:16,251 --> 02:11:17,661
لا!
1255
02:11:44,748 --> 02:11:46,808
أغرقوا السفينة.
1256
02:12:13,816 --> 02:12:16,816
مسكتكِ يا أختاه.
1257
02:13:20,800 --> 02:13:22,810
أيّها المحارب!
1258
02:13:25,840 --> 02:13:28,030
أتتحدثين لغتكِ الأم؟
1259
02:13:28,650 --> 02:13:32,699
ستؤدّين بها التحيةَ لأسلافكِ.
1260
02:14:01,007 --> 02:14:03,007
ابتعدي عنّي!
1261
02:14:14,696 --> 02:14:16,206
تعالي هنا.
1262
02:14:18,716 --> 02:14:22,695
بل أنتَ ستؤدّي التحية لأسلافك.
1263
02:14:46,303 --> 02:14:49,683
فلينقذنا أسلافنا إن لم تعجّل الأميرة.
1264
02:14:49,703 --> 02:14:52,373
ربّما سننضمُ لأسلافنا.
1265
02:14:52,403 --> 02:14:56,113
وفي الحالةِ هذه، دعونا
نأخذ معنا عددًا أكبر منهم.
1266
02:15:25,710 --> 02:15:28,300
كان من الممكن أن يختلف الأمر.
1267
02:15:31,710 --> 02:15:34,699
أحتاجُ إلى الماء.
1268
02:15:49,848 --> 02:15:51,828
فهل ستتحلّين بالأخلاق كأخيكِ؟
1269
02:15:52,258 --> 02:15:54,878
أم أنّكِ ستفعلين ما عليكِ فعله مثلي؟
1270
02:15:55,008 --> 02:15:57,987
أنا لستُ كأخي.
1271
02:15:58,027 --> 02:16:03,687
سيتوسّل إليّ (نامور) كي
أرحمهُ وأراهُ يموت بأمّ عيني.
1272
02:16:42,184 --> 02:16:45,203
"الامبراطور الملك".
1273
02:16:47,183 --> 02:16:49,183
"واكاندا" إلى الأبد!
1274
02:18:37,034 --> 02:18:39,054
(شوري).
1275
02:18:40,174 --> 02:18:42,174
أمّاه...
1276
02:18:43,684 --> 02:18:47,683
أريهِ جوهركِ.
1277
02:18:53,703 --> 02:18:55,683
استسلم
1278
02:18:55,973 --> 02:18:58,242
وستحمي "واكاندا" شواطئكَ.
1279
02:18:58,892 --> 02:19:00,472
وسنحافظ على أسراركَ.
1280
02:19:01,122 --> 02:19:03,112
استسلم
1281
02:19:03,132 --> 02:19:05,132
وسيعيش شعبكَ.
1282
02:19:09,132 --> 02:19:11,631
استولى علينا تعطّشنا للثأر.
1283
02:19:11,831 --> 02:19:14,051
وعلينا ألّا نسمحَ له أن
يستولي على شعبنا أيضًا.
1284
02:19:23,130 --> 02:19:25,120
أنا أستسلم.
1285
02:19:49,958 --> 02:19:52,958
يا شعب "تالوكان"!
1286
02:19:53,798 --> 02:19:58,667
سنعودُ إلى الديار،
فمعركتنا هنا قد انقضَت.
1287
02:20:10,586 --> 02:20:12,596
"واكاندا" إلى الأبد!
1288
02:20:12,896 --> 02:20:14,906
"واكاندا" إلى الأبد!
1289
02:20:58,772 --> 02:21:00,772
أشكركِ يا حبيبتي.
1290
02:21:29,930 --> 02:21:33,910
- أمستعدة للذهاب إلى الديار؟
- بالتأكيد، فالشرطة لن تنتظرني في المطار.
1291
02:21:33,930 --> 02:21:38,919
لا تخافي، فقد اهتممتُ بذلك. ولكن
قلّلي من أداء الواجبات للطلبةِ مقابل أجرٍ.
1292
02:21:38,939 --> 02:21:42,909
فإن قُبضَ عليكِ، لا
يسعني مساعدتكِ في ذلك.
1293
02:21:42,939 --> 02:21:44,769
قيلَ أنّكِ تريدين التحدث
معي بشأن موضوع ما؟
1294
02:21:44,799 --> 02:21:45,819
صحيح.
1295
02:21:46,428 --> 02:21:51,428
بشأنِ بدلتكِ، فإنّ تصميمها رائع
ولكنّي لا استطيع السماح لكِ بأخذها.
1296
02:21:51,458 --> 02:21:54,398
لا ضيرَ في ذلك، ظننتُ
إنّ أقل ما يُمكنني فعله
1297
02:21:54,398 --> 02:21:57,068
هو مساعدة "واكاندا" في
تنظيف الفوضى الذي أحدثتُها.
1298
02:21:57,308 --> 02:21:59,927
ثمّة شيءٌ آخر عليّ أن أريكِ إيّاه، تعالي.
1299
02:22:03,927 --> 02:22:08,917
استغرقَ منّي الأمر فترة لتجميع
الأجزاء من النهر، ولكنّها استحقّت ذلك.
1300
02:22:09,087 --> 02:22:11,056
كيف...
1301
02:22:11,646 --> 02:22:17,646
إنّها كانت سيّارة والدي.
عملنا عليها سابقًا...
1302
02:22:22,265 --> 02:22:24,295
- أمتأكدة من أنّها هي؟
- من كلّ جزءٍ منها.
1303
02:22:24,295 --> 02:22:27,205
سنشحنها إلى "بوسطن"
وستكونُ هناك وقتما تصلين.
1304
02:22:33,025 --> 02:22:35,034
عانقيني يا رفيقتي.
1305
02:22:37,344 --> 02:22:41,634
أيتها "البانثر" لقد وصلت
ناقلة السيّدة (ويليامز).
1306
02:22:42,194 --> 02:22:44,194
اعتني بنفسكِ.
1307
02:22:44,294 --> 02:22:46,573
أواثقة من أنّكِ لا تريدين
الذهاب إلى "شيكاغو"؟
1308
02:22:46,603 --> 02:22:49,083
وحضور مباراة فريق "بولز"؟
1309
02:22:49,113 --> 02:22:52,643
هذا يبدو مسليًا ولكن
عليّ الاهتمام بشيءٍ ما.
1310
02:23:18,311 --> 02:23:22,381
والآن أقدّمُ لكم الأميرة (شوري).
1311
02:23:22,411 --> 02:23:25,630
"بلاك بانثر"!
1312
02:23:41,739 --> 02:23:47,698
تُرحبُ بكم "بلاك بانثر"
ولكنّها لن تنضمَ إلينا اليوم.
1313
02:23:48,498 --> 02:23:54,878
أنا (إمباكو) زعيمُ قبيلة
"الجاباري" وإبنُ "واكاندا".
1314
02:23:56,368 --> 02:24:00,367
أريدُ التحدي على العرش.
1315
02:24:06,207 --> 02:24:09,197
ما الذي يقلقكِ يا صغيرتي؟
1316
02:24:09,617 --> 02:24:16,426
أردتُ طيلة حياتي أن أقاتل إلى جانبكَ...
1317
02:24:17,736 --> 02:24:22,716
وفكرةُ أنّكَ ستخضع للواكانديين...
1318
02:24:23,215 --> 02:24:27,655
لدى "بلاك بانثر" أسبابٌ جمّة لقتلي.
1319
02:24:28,645 --> 02:24:32,645
برأيكِ لماذا لم تقتلني؟
1320
02:24:33,525 --> 02:24:38,624
"بلاك بانثر" الشخصُ الأقوى
1321
02:24:38,664 --> 02:24:44,164
في الأمّة الأقوى على السطح.
1322
02:24:44,534 --> 02:24:47,693
ولكنّها لا تحظى بحلفاء.
1323
02:24:47,733 --> 02:24:52,733
والآن تشعرُ بالتعاطف
مع شعب "تالوكان".
1324
02:24:54,153 --> 02:24:55,713
فمع هذا التحالف...
1325
02:24:56,773 --> 02:25:03,752
ستغدو "تالوكان" أقوى ممّا مضى.
1326
02:25:04,582 --> 02:25:08,722
سيغزو عالمُ السطح "واكاندا"
1327
02:25:08,742 --> 02:25:12,571
وستطلبُ "واكاندا" منّا العون.
1328
02:25:13,731 --> 02:25:15,731
ثقّي بي.
1329
02:25:31,740 --> 02:25:35,719
ما هذا؟ أيمكننا العودة؟
1330
02:25:36,399 --> 02:25:38,939
لا أدري يا رجُل،
سيستغرقُ منّا ساعةً.
1331
02:25:39,729 --> 02:25:41,889
- اذهب وتفقد الوضع.
- حسنًا.
1332
02:25:44,739 --> 02:25:50,728
معكَ (شوفر)، ثمّة شجرة تغلق
الطريق، ما الاجراء الذي نتخذه؟
1333
02:25:51,908 --> 02:25:53,418
ما هذا...
1334
02:25:54,678 --> 02:25:56,188
سحقًا.
1335
02:26:04,607 --> 02:26:09,607
مستعمرٌ مقيّد بالأصفاد؟
يا لها من مفاجأة وصدمة.
1336
02:26:09,727 --> 02:26:11,736
- فكاهيّة.
- هيّا بنا.
1337
02:26:39,624 --> 02:26:41,614
- أشكركَ.
- عفوًا.
1338
02:26:48,373 --> 02:26:50,723
حللتِ أهلًا!
1339
02:26:51,723 --> 02:26:56,703
تسرّني رؤيتكِ، كلّ شيءٍ مُعد.
فقط أمهليني لحظةً.
1340
02:26:56,733 --> 02:27:00,722
حقيقةً، عليّ أن أفعل ذلك بنفسي.
1341
02:27:01,582 --> 02:27:03,572
بالتأكيد.
1342
02:28:52,463 --> 02:28:55,783
"ثمّة مشهدٌ إضافيّ"
1343
02:31:37,699 --> 02:31:39,679
(شوري)...
1344
02:31:40,129 --> 02:31:43,139
أبوسعنا الانضمام إليكِ الآن؟
1345
02:31:44,699 --> 02:31:47,699
هذا ولدي (توسان).
1346
02:31:49,218 --> 02:31:54,208
(توسان)، هذه خالتكَ (شوري).
1347
02:31:55,428 --> 02:31:56,938
مرحبًا.
1348
02:32:16,706 --> 02:32:23,686
اجتمعت كلمتنا على أنّ من الأفضل له
النضوج هنا بمنأى عن ضغوط العرش.
1349
02:32:24,746 --> 02:32:31,725
والدكَ، أبوكَ، جهّزنا
ليوم وفاته، أليس هكذا؟
1350
02:32:35,445 --> 02:32:40,684
ولكنّه ما أرادَ منّا الذهاب إلى الجنازة
لأنّه اعتقدَ بأنّ الوقت ليس مناسبًا.
1351
02:32:42,024 --> 02:32:44,954
ولهذا أدّينا طقوسنا
الخاصة من أجله هنا.
1352
02:32:46,684 --> 02:32:49,223
- وهل قابلَته أمّي؟
- بالفعل قابلته.
1353
02:32:58,693 --> 02:33:01,092
- تسرّني رؤيتكَ.
- تسرّني رؤيتكِ.
1354
02:33:02,232 --> 02:33:06,672
"توسان" اسمٌ جميل.
فهو يحملُ تاريخًا عظيمًا.
1355
02:33:06,692 --> 02:33:10,062
أشكركِ، اسمكِ جميلٌ أيضًا حسبما أظن.
1356
02:33:13,621 --> 02:33:17,671
تقول أمّي إنّكِ بارعة في
كتم الأسرار، أهذا صحيح؟
1357
02:33:17,691 --> 02:33:20,691
أجل، أنا بارعةٌ في كتم الأسرار.
1358
02:33:23,691 --> 02:33:25,690
"توسان" هو اسمي الهايتي.
1359
02:33:28,690 --> 02:33:30,200
من أنتَ؟
1360
02:33:31,020 --> 02:33:35,090
اسمي الأمير (تتشالا)، ابن الملك (تتشالا).
1361
02:33:42,010 --> 02:34:50,570
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & د.علي طلال ||