1 00:00:05,005 --> 00:00:06,048 Bast. 2 00:00:07,049 --> 00:00:08,884 Aika on käymässä vähiin. 3 00:00:10,052 --> 00:00:12,429 Anna minun parantaa veljeni tästä sairaudesta... 4 00:00:13,138 --> 00:00:15,766 ...niin en enää koskaan kyseenalaista olemassaoloasi. 5 00:00:16,642 --> 00:00:18,310 Hänen sykkeensä laskee nopeasti. Missä mennään? 6 00:00:18,477 --> 00:00:19,728 Sekvenssi päättyy juuri. 7 00:00:19,895 --> 00:00:21,438 GRIOT, anna ohjaimet minulle. 8 00:00:21,605 --> 00:00:22,898 Kuten haluatte, prinsessa. 9 00:00:28,820 --> 00:00:30,197 Mikä on onnistumisaste? 10 00:00:30,656 --> 00:00:31,823 25 prosenttia. 11 00:00:32,491 --> 00:00:34,493 Meidän on kokeiltava toista keinoa. 12 00:00:34,660 --> 00:00:37,996 Kuningas T'Challan syke on laskenut 31 lyöntiin minuutissa. 13 00:00:38,163 --> 00:00:40,707 Prinsessa, menkää hänen rinnalleen. 14 00:00:40,874 --> 00:00:43,293 Minun täytyy ajatella. Kaikki pois täältä. 15 00:00:44,711 --> 00:00:45,712 Menkää pois! 16 00:00:51,927 --> 00:00:53,011 Mikä on luotettavuusaste? 17 00:00:53,178 --> 00:00:54,555 29,1 prosenttia. 18 00:00:54,721 --> 00:00:55,722 Tulosta se! 19 00:01:00,602 --> 00:01:04,355 Tiedän, että meillä on kiire, mutta joudun varoittamaan. 20 00:01:04,522 --> 00:01:06,316 Synteettisellä sydämenmuotoisella yrtillä - 21 00:01:06,483 --> 00:01:08,777 on vain vähäinen mahdollisuus tuottaa toivottu vaikutus. 22 00:01:08,944 --> 00:01:12,030 Viis siitä! Sen on toimittava. 23 00:01:31,300 --> 00:01:32,301 GRIOT. 24 00:01:32,467 --> 00:01:33,468 Niin, prinsessa? 25 00:01:34,344 --> 00:01:35,888 Mikä on veljeni syke? 26 00:01:40,934 --> 00:01:45,731 Veljesi on esi-isien luona. 27 00:01:53,113 --> 00:01:54,198 Ei. 28 00:01:58,327 --> 00:02:05,334 Me kiitämme kuningas T'Challasta. 29 00:02:06,376 --> 00:02:11,006 Mustasta Pantterista. 30 00:02:12,341 --> 00:02:15,344 Kuningas T'Chakan pojasta. 31 00:02:15,969 --> 00:02:16,929 Minun pojastani. 32 00:02:17,095 --> 00:02:22,434 Mitä kunnioitetumman kuningas Bashengan, 33 00:02:23,018 --> 00:02:25,395 ensimmäisen Mustan Pantterin jälkeläisestä. 34 00:02:25,812 --> 00:02:27,648 Vapautamme sinut. 35 00:02:27,856 --> 00:02:29,900 Ylistys esi-isille. 36 00:02:51,171 --> 00:02:55,008 T'Challa, T'Challa, T'Challa 37 00:04:50,332 --> 00:04:52,251 Anteeksi, anteeksi. 38 00:06:26,720 --> 00:06:28,680 VUOTTA MYÖHEMMIN 39 00:06:31,934 --> 00:06:34,686 YK GENEVE, SVEITSI 40 00:06:35,437 --> 00:06:37,064 Minulla on kunnia - 41 00:06:37,231 --> 00:06:39,816 kutsua hänen majesteettinsa, kuningatar Ramonda, 42 00:06:40,025 --> 00:06:43,487 Lumumban, Wakandan kuningaskunnan ylimmän hallitsijan tytär. 43 00:06:50,577 --> 00:06:52,579 RANSKA 44 00:06:57,167 --> 00:06:59,711 Herra puheenjohtaja, 45 00:06:59,878 --> 00:07:04,383 uskon puhuvani kaikkien jäsenvaltioiden puolesta, 46 00:07:04,550 --> 00:07:08,303 kun sanon, että olen syvästi pettynyt Wakandan - 47 00:07:08,470 --> 00:07:13,267 kykenemättömyyteen pitää lupauksensa ottaa osaa globaaleihin toimiin, 48 00:07:13,725 --> 00:07:17,604 jotka koskevat kansainvälisiä haasteita, resurssien jakamista - 49 00:07:17,771 --> 00:07:19,314 ja täyttä yhteistyötä - 50 00:07:19,898 --> 00:07:21,650 vibraniumin suhteen. 51 00:07:21,817 --> 00:07:28,824 Ranskalla on tieto siitä, että vibraniumista voidaan valmistaa joukkotuhoaseita. 52 00:07:29,199 --> 00:07:32,744 Se ei laukaise mitään tuntemiamme metallinpaljastimia. 53 00:07:33,912 --> 00:07:39,251 Se on uhka globaalille turvallisuudelle ja asesulkujärjestelmälle. 54 00:07:39,418 --> 00:07:42,754 Annan nyt puheenvuoron hänen majesteetilleen, kuningatar Ramondalle. 55 00:07:49,887 --> 00:07:52,681 Käytäntömme on aina ollut se, 56 00:07:52,848 --> 00:07:57,811 että emme missään olosuhteissa käy kauppaa vibraniumilla. 57 00:07:57,978 --> 00:08:02,858 Ei vibraniumin vaarallisuuden vuoksi, 58 00:08:03,025 --> 00:08:07,529 vaan teidän vaarallisuutenne vuoksi. 59 00:08:10,449 --> 00:08:13,118 WAKANDAN INSTITUUTTIKESKUS ANSONGO, MALI 60 00:08:19,791 --> 00:08:21,168 Kadotin turvakameroiden kuvan. 61 00:08:25,756 --> 00:08:28,425 Maahan vatsallenne heti! 62 00:08:28,550 --> 00:08:30,052 Kasvot lattiaan! Heti! 63 00:08:30,260 --> 00:08:32,386 Missä vibranium-työkalut ovat? 64 00:08:36,600 --> 00:08:37,267 Kenellä on pääsy? 65 00:08:48,237 --> 00:08:52,699 Olette olevinanne kohteliaita täällä. 66 00:08:53,158 --> 00:08:55,494 Mutta tiedämme, mitä kuiskuttelette - 67 00:08:55,661 --> 00:08:59,998 johtajien saleissa ja armeijan laitoksissa. 68 00:09:04,920 --> 00:09:07,714 "Kuningas on kuollut." 69 00:09:09,466 --> 00:09:12,469 "Musta Pantteri on poissa." 70 00:09:14,388 --> 00:09:17,641 "He ovat menettäneet suojelijansa." 71 00:09:23,438 --> 00:09:26,775 "Nyt on meidän vuoromme - 72 00:09:28,235 --> 00:09:29,403 iskeä." 73 00:09:56,346 --> 00:09:58,599 Aneka, missä keihääsi on? 74 00:09:58,765 --> 00:10:00,100 Shuri antoi nämä kokeiltavaksi. 75 00:10:02,853 --> 00:10:04,563 Pidän näistä enemmän. 76 00:10:04,730 --> 00:10:06,231 Esiäitimme antoivat meille keihään, 77 00:10:06,398 --> 00:10:09,193 koska se on tarkka, elegantti - 78 00:10:10,819 --> 00:10:12,029 ja kuolettava. 79 00:10:14,907 --> 00:10:17,201 Se ei muutu minun päätösvaltani aikana. 80 00:10:19,161 --> 00:10:20,579 Kyllä, kenraali. 81 00:10:21,163 --> 00:10:22,998 Kielsin sinua tuomasta niitä. 82 00:10:25,959 --> 00:10:30,714 Viime yönä hyökättiin taas yhteen kenttälaitokseemme. 83 00:10:31,632 --> 00:10:35,219 Todisteet jäsenvaltion osuudesta - 84 00:10:35,385 --> 00:10:39,431 latautuvat mobiililaitteillenne juuri nyt. 85 00:10:40,682 --> 00:10:43,560 Mitä hyökkääjien henkilöllisyyteen tulee... 86 00:10:56,114 --> 00:10:57,699 Polvistukaa! 87 00:11:01,286 --> 00:11:02,538 Olkaa hyvä. 88 00:11:03,330 --> 00:11:09,294 Ojennamme oliivinoksana hyväntahtoisen vastauksemme hyökkäykseen. 89 00:11:11,088 --> 00:11:14,174 Uusia hyökkäyksiä meitä vastaan - 90 00:11:14,341 --> 00:11:17,427 tullaan pitämään vihamielisenä tekona, 91 00:11:17,594 --> 00:11:21,348 ja se saa jyrkemmän vastakaiun. 92 00:11:23,058 --> 00:11:25,519 Suremme kuninkaamme menetystä. 93 00:11:26,436 --> 00:11:31,108 Mutta älkää ajatelko hetkeäkään, etteikö Wakanda pystyisi - 94 00:11:31,275 --> 00:11:33,819 suojelemaan luonnonvarojaan. 95 00:11:34,361 --> 00:11:37,990 Tiedämme, että jotkut yrittävät - 96 00:11:38,156 --> 00:11:41,410 löytää vibraniumia Wakandan ulkopuolelta, 97 00:11:41,577 --> 00:11:45,706 ja toivotamme teille onnea. 98 00:11:50,127 --> 00:11:50,961 ATLANTIN VALTAMERI 99 00:11:51,044 --> 00:11:53,964 Rotor 625 pyytää laskeutumislupaa. 100 00:11:58,177 --> 00:11:59,178 Hyvä on. Nähdään alhaalla. 101 00:11:59,344 --> 00:12:00,345 Selvä. 102 00:12:02,890 --> 00:12:03,974 Hei! 103 00:12:04,725 --> 00:12:05,934 Luulin, että jäit eläkkeelle! 104 00:12:06,101 --> 00:12:07,144 Niin luulin minäkin. 105 00:12:07,311 --> 00:12:10,647 Mahdollisuus löytää vibraniumia oli yhden suhde miljardiin. 106 00:12:10,814 --> 00:12:12,024 Pienempi kuin se. 107 00:12:34,087 --> 00:12:35,088 Nyt se alkaa. 108 00:12:35,881 --> 00:12:39,092 Matkustamon paine on vakaa 0,069 baria. 109 00:12:44,473 --> 00:12:45,807 250 metrissä - 110 00:12:45,974 --> 00:12:47,935 matkalla termokliinin halki. 111 00:12:48,101 --> 00:12:49,770 Elintoimintojeni ylläpito näyttää vihreää. 112 00:12:52,022 --> 00:12:52,981 Kuitti. 113 00:13:02,324 --> 00:13:03,700 Pohjakosketus. 114 00:13:11,208 --> 00:13:14,878 Täydellistä. Salazar, olet lähellä sitä paikkaa. 115 00:13:16,088 --> 00:13:18,215 Tämä on hämmästyttävää. 116 00:13:20,217 --> 00:13:23,053 Pora näyttää osuneen metalliin. 117 00:13:24,012 --> 00:13:26,014 Oli mitä oli, mutta se on kiinteää. 118 00:13:26,390 --> 00:13:28,684 En ole aiemmin nähnyt poranterän kuluneen tällä tavoin. 119 00:13:32,271 --> 00:13:33,355 Kappas vain. 120 00:13:34,022 --> 00:13:35,607 Vibraniumia meressä. 121 00:13:35,774 --> 00:13:37,484 Hoidetaan ilmaisin pois sieltä, 122 00:13:37,651 --> 00:13:39,570 sillä se on ainoa. 123 00:13:40,529 --> 00:13:42,906 Lähestymme vibraniuminilmaisinta. 124 00:13:54,793 --> 00:13:55,919 Salazar, yhteys katkesi. 125 00:13:56,086 --> 00:13:57,671 Joo. Laitteesta katosi virta. 126 00:13:58,338 --> 00:14:00,090 Asia selvä. Korjaan sen täältä. 127 00:14:16,106 --> 00:14:17,107 Mikä hemmetti tuo oli? 128 00:14:30,996 --> 00:14:32,331 Jackson. 129 00:14:32,497 --> 00:14:34,249 Sano, että sinäkin näet tämän. 130 00:14:34,541 --> 00:14:36,376 Hetkinen. Salazarin pulssi. 131 00:14:36,543 --> 00:14:38,712 Hei, Salazar. Saatko minulle kuvaa? 132 00:14:40,589 --> 00:14:42,716 Se on jättiläiskummitusmeduusa. 133 00:14:42,883 --> 00:14:43,634 Ihan oudon värinen. 134 00:14:43,717 --> 00:14:44,551 SIGNAALI KATOSI 135 00:14:45,135 --> 00:14:46,637 Hätäsukellusryhmä valmiina. 136 00:14:46,803 --> 00:14:49,556 Salazar, Jacksonin elintoimintosignaali katosi. 137 00:14:49,723 --> 00:14:50,849 Näetkö häntä? 138 00:14:58,857 --> 00:15:00,651 En. Hän on poissa. 139 00:15:00,943 --> 00:15:02,736 Voitko tarkentaa? Miten niin "poissa"? 140 00:15:04,696 --> 00:15:05,989 Salazar, kuuluuko? 141 00:15:07,533 --> 00:15:08,534 Salazar? 142 00:15:09,034 --> 00:15:10,786 SIGNAALI KATOSI 143 00:15:11,912 --> 00:15:14,289 Smitty, täällä on tilanne päällä. 144 00:15:26,218 --> 00:15:27,302 Mikä tuo ääni on? 145 00:15:27,636 --> 00:15:29,429 West, näetkö tuon äänen lähteen? 146 00:15:36,270 --> 00:15:37,437 West, miltä näyttää? Kuuntelen. 147 00:15:40,858 --> 00:15:41,984 West, näetkö mitään? 148 00:16:01,211 --> 00:16:02,629 Vaikuttaa äänihyökkäykseltä. 149 00:16:02,796 --> 00:16:04,590 Hei, Smitty. Korvatulpat. 150 00:16:11,722 --> 00:16:12,848 Meitä vastaan hyökätään. 151 00:16:13,015 --> 00:16:14,766 Lähettäkää iskuryhmä välittömästi. 152 00:16:14,933 --> 00:16:17,936 Selvä. Mayday, mayday. Tässä on Rotor 625. 153 00:16:18,020 --> 00:16:19,438 Pyydämme välitöntä apua. 154 00:16:19,605 --> 00:16:20,606 Ne ovat wakandalaisia. 155 00:16:23,150 --> 00:16:24,151 Pakko olla. 156 00:16:40,250 --> 00:16:41,084 Henderson. 157 00:16:41,251 --> 00:16:42,503 Smitty, lähdetään täältä. 158 00:16:43,003 --> 00:16:44,087 Henderson! 159 00:16:45,214 --> 00:16:46,048 Lähdetään. 160 00:16:48,884 --> 00:16:49,927 Mitä tämä on? 161 00:16:50,719 --> 00:16:51,720 Tule pois reunalta. 162 00:17:08,403 --> 00:17:09,445 Perään! 163 00:17:30,217 --> 00:17:31,218 Vauhtia nyt! 164 00:17:38,559 --> 00:17:39,643 Nyt! Menoksi! 165 00:17:39,810 --> 00:17:41,353 Pyöritä ne irti! 166 00:17:43,021 --> 00:17:44,273 Selvä. Poissa ovat! 167 00:17:44,439 --> 00:17:45,566 Voi taivas! 168 00:18:05,127 --> 00:18:06,128 Hoida vain meidät pois. 169 00:18:06,587 --> 00:18:07,671 Kaikki on hyvin. 170 00:18:07,963 --> 00:18:08,964 Kaikki on hyvin. 171 00:18:09,131 --> 00:18:10,340 Missä iskuryhmä on? 172 00:18:10,507 --> 00:18:12,676 He eivät olleet wakandalaisia. He olivat sinisiä. 173 00:18:12,843 --> 00:18:13,969 Kaikki ovat kuolleet... 174 00:18:15,804 --> 00:18:17,598 Hemmetti. Mitä on tekeillä? 175 00:18:17,723 --> 00:18:18,223 Meitä vedetään. 176 00:18:18,307 --> 00:18:18,807 OHJAUSHÄIRIÖ 177 00:18:20,392 --> 00:18:21,393 Voi luoja. 178 00:18:27,774 --> 00:18:28,901 Hemmetti! Koeta kestää! 179 00:19:03,977 --> 00:19:05,646 Wakandan kuningatar Ramonda - 180 00:19:05,812 --> 00:19:08,106 piti sähköistävän puheen eilen YK:ssa. 181 00:19:08,273 --> 00:19:10,317 Hänen sotilaansa saattoivat vangittuja palkkasotureita... 182 00:19:10,400 --> 00:19:11,193 ...ESTÄÄ HYÖKKÄYKSEN 183 00:19:11,276 --> 00:19:12,903 ...Yhdistyneiden kansakuntien saliin. 184 00:19:13,111 --> 00:19:14,738 On kulunut vuosi sitä, kun kuningatar Ramonda - 185 00:19:14,905 --> 00:19:16,823 nimitettiin Wakandan hallitsijaksi - 186 00:19:16,990 --> 00:19:20,494 viime vuonna kuningas T'Challan yllättävän kuoleman jälkeen. 187 00:19:20,661 --> 00:19:22,663 Kaikkien huomio kohdistuu pieneen, voimakkaaseen maahan - 188 00:19:22,829 --> 00:19:25,374 sen ollessa yhä eristetympi... 189 00:19:25,541 --> 00:19:27,251 Kuningattareni. 190 00:19:27,835 --> 00:19:29,753 Lähestymme jokirajaa. 191 00:19:36,468 --> 00:19:38,011 Olemme kotona. 192 00:20:27,853 --> 00:20:28,937 Prinsessa. 193 00:20:29,104 --> 00:20:31,565 Hetkinen. Minulla on jotain kesken. 194 00:20:31,732 --> 00:20:33,025 Ymmärrän, prinsessa. Mutta... 195 00:20:33,192 --> 00:20:34,943 Sotket ajatuksenjuoksuni. 196 00:20:38,447 --> 00:20:39,448 Shuri. 197 00:20:39,990 --> 00:20:40,991 Äiti. 198 00:20:41,158 --> 00:20:44,036 Yritin kertoa sinulle. Kuningatar on täällä. 199 00:20:44,453 --> 00:20:46,205 - Kiitos. - Tuo vekotin hermostuttaa minua. 200 00:20:46,705 --> 00:20:50,209 Luulen, että tekoäly koituu vielä joskus kaikkien kuolemaksi. 201 00:20:50,375 --> 00:20:54,922 Minun tekoälyni ei ole kuin elokuvissa. Se tekee juuri niin kuin käsken. 202 00:20:55,088 --> 00:20:57,549 Olisivatpa lapset samanlaisia. 203 00:20:58,759 --> 00:21:01,512 Kaikki näyttävät uurastavan. 204 00:21:02,095 --> 00:21:05,724 Kyllä. Hätävastesuunnitelma. 205 00:21:06,266 --> 00:21:07,518 Tulossa saattaa olla - 206 00:21:07,684 --> 00:21:11,021 useita tuntemattomia uhkia, ja he kehittävät ratkaisuja. 207 00:21:12,064 --> 00:21:14,066 Mikä tämä on? 208 00:21:14,233 --> 00:21:15,859 Tukirankapuku armeijamme käyttöön. 209 00:21:16,026 --> 00:21:20,572 Se antaa käyttäjälle yli- inhimilliset voimat, nopeuden ja kestävyyden. 210 00:21:20,739 --> 00:21:23,200 Mutta kuten aina, Okoyella oli huomautettavaa. 211 00:21:23,534 --> 00:21:24,535 Mitä hän sanoi? 212 00:21:24,743 --> 00:21:25,994 Että hän inhoaa niitä. 213 00:21:31,458 --> 00:21:33,710 Entä sydämenmuotoisen yrtin luominen? 214 00:21:33,877 --> 00:21:35,879 Onko se edistynyt? 215 00:21:36,046 --> 00:21:37,256 Anteeksi, prinsessa. 216 00:21:37,422 --> 00:21:40,467 Nakia, Yaan tytär, yrittää jälleen saada teihin yhteyden. 217 00:21:40,634 --> 00:21:41,635 Ehkä teidän pitäisi... 218 00:21:41,802 --> 00:21:43,512 Ehkä sinun pitäisi jatkaa laskemista, 219 00:21:43,679 --> 00:21:44,680 kuten käskin. 220 00:21:44,847 --> 00:21:46,557 Kuten haluatte, prinsessa. 221 00:21:47,850 --> 00:21:52,312 Emme tarvitse sitä yrttiä, äiti. Tarvitsemme uutta teknologiaa. 222 00:21:52,479 --> 00:21:53,772 Entä Musta Pantteri? 223 00:21:57,067 --> 00:22:00,529 Se arvoasema on yhdistänyt kansaamme vuosisatojen ajan. 224 00:22:00,696 --> 00:22:02,906 Musta Pantteri on muinaisjäännös, äiti. 225 00:22:03,073 --> 00:22:05,450 En yrittänyt pelastaa yrtillä arvoasemaa, 226 00:22:05,617 --> 00:22:07,744 yritin pelastaa veljeni. 227 00:22:09,830 --> 00:22:10,914 Voi, Shuri. 228 00:22:24,887 --> 00:22:26,305 Tiedätkö, mikä päivä nyt on? 229 00:22:27,055 --> 00:22:28,265 Tiistai. 230 00:22:29,057 --> 00:22:30,559 Päivämäärä, lapsi. 231 00:22:36,732 --> 00:22:38,108 Veljen kuolinpäivä. 232 00:22:38,609 --> 00:22:40,194 Vuosi sitten tänään. 233 00:22:49,995 --> 00:22:50,996 Oletko suunnitellut jotain? 234 00:22:51,163 --> 00:22:55,083 Olen. Sinun pitää viedä äitisi ajelulle. 235 00:22:55,751 --> 00:22:57,085 - Nytkö? - Nyt. 236 00:22:57,753 --> 00:22:59,338 Voit jättää Kimoyo-helmesi tänne. 237 00:22:59,505 --> 00:23:00,506 - Äiti. - Ei. 238 00:23:00,672 --> 00:23:02,758 Et tarvitse niitä siellä, minne menemme. 239 00:23:07,513 --> 00:23:10,307 Ja vielä nuo molemmat. Kyllä. 240 00:23:34,164 --> 00:23:38,043 Sinun pitää istua tässä minun kanssani. Ja itsesi kanssa. 241 00:23:38,210 --> 00:23:40,587 Se on ainoa tapa toipua - 242 00:23:40,754 --> 00:23:43,006 T'Challan kuoleman aiheuttamasta haavasta. 243 00:23:43,173 --> 00:23:44,466 Voin ihan hyvin, äiti. 244 00:23:45,884 --> 00:23:47,845 Älä ole huolissasi minusta. 245 00:23:49,096 --> 00:23:52,724 Hän on poissa, mutta minä jatkan eteenpäin. 246 00:23:52,891 --> 00:23:57,604 T'Challa on kuollut, mutta ei se tarkoita, että hän on poissa. 247 00:23:58,105 --> 00:24:00,983 Kun sairaus riisti veljesi meiltä, 248 00:24:01,149 --> 00:24:05,654 minun piti johtaa haavoittunutta kansaa ja toimimatonta maailmaa. 249 00:24:05,821 --> 00:24:08,532 Mutta ennätin silti erämaahan. 250 00:24:08,699 --> 00:24:11,952 Vaelsin, kunnes löysin vettä. 251 00:24:12,119 --> 00:24:13,495 Ja istuuduin. 252 00:24:15,122 --> 00:24:16,790 Sitten tein rituaalin, 253 00:24:16,957 --> 00:24:19,376 jonka nyt näytän sinulle. 254 00:24:21,920 --> 00:24:26,133 Löysin veljesi tuulenviristä. 255 00:24:27,426 --> 00:24:30,804 Hän työnsi minua hellästi, mutta lujasti. 256 00:24:31,805 --> 00:24:33,974 Kuin hänen kätensä olisi ollut olkapäälläni. 257 00:24:36,476 --> 00:24:37,811 Se vei aikansa, 258 00:24:39,188 --> 00:24:41,148 mutta hän oli siellä. 259 00:24:47,362 --> 00:24:48,780 Eikä ollut, äiti. 260 00:24:50,574 --> 00:24:51,950 Se, mitä tunsit, 261 00:24:52,117 --> 00:24:54,036 oli vain mielesi luomus. 262 00:24:56,246 --> 00:25:00,000 Se tapahtui, jotta saisit vähän lohtua tai iloa. 263 00:25:00,542 --> 00:25:02,127 Siinä kaikki. 264 00:25:09,009 --> 00:25:11,887 Mitä sinun mielesi luo, 265 00:25:12,054 --> 00:25:14,014 kun ajattelet veljeäsi? 266 00:25:14,973 --> 00:25:16,934 Tarjoaako se sinulle lohtua - 267 00:25:18,310 --> 00:25:19,686 vai kärsimystä? 268 00:25:33,367 --> 00:25:34,451 Tule, lapsi. 269 00:25:46,213 --> 00:25:47,214 Miten sait tämän? 270 00:25:47,381 --> 00:25:48,507 Onko sillä väliä? 271 00:25:49,341 --> 00:25:51,134 Miten tämä liittyy rituaaliisi? 272 00:25:52,302 --> 00:25:54,638 Hautajaisvaatteiden polttaminen - 273 00:25:54,805 --> 00:25:57,057 tarkoittaa suruajan päättymistä - 274 00:25:57,224 --> 00:26:00,060 ja sitä, että muodostaa uuden suhteen - 275 00:26:00,227 --> 00:26:02,479 poismenneisiin rakkaisiin. 276 00:26:02,980 --> 00:26:04,565 En tee tätä, äiti. 277 00:26:05,899 --> 00:26:07,276 Jos istun - 278 00:26:07,442 --> 00:26:09,987 ja mietin veljeäni liian kauan, 279 00:26:11,488 --> 00:26:14,283 en polta vain näitä vaatteita. 280 00:26:15,534 --> 00:26:17,077 Poltan maailman - 281 00:26:18,495 --> 00:26:20,038 ja jokaisen sen asukkaan. 282 00:26:21,248 --> 00:26:22,374 Shuri. 283 00:26:26,837 --> 00:26:29,756 Minun on kerrottava sinulle jotain. 284 00:26:30,340 --> 00:26:31,592 Se koskee veljeäsi. 285 00:26:36,096 --> 00:26:37,097 Äiti, odota! 286 00:26:37,681 --> 00:26:39,099 Mitä sinä teet? 287 00:27:04,416 --> 00:27:06,251 Toivottavasti tämä ei ole osa rituaaliasi. 288 00:27:06,418 --> 00:27:07,753 Ei ole. 289 00:27:09,379 --> 00:27:11,048 Seis! Pysähdy! 290 00:27:11,715 --> 00:27:14,551 Kuka olet? Ja miten pääsit tänne? 291 00:27:16,094 --> 00:27:17,596 Tämä paikka on ihmeellinen. 292 00:27:18,514 --> 00:27:20,599 Ilma on puhdasta. 293 00:27:22,059 --> 00:27:23,060 Ja vesi... 294 00:27:24,603 --> 00:27:26,730 Äitini kertoi tarinoita tällaisesta paikasta. 295 00:27:27,064 --> 00:27:30,234 Turvatusta alueesta, jolla asui ihmisiä, joiden ei tarvinnut koskaan lähteä. 296 00:27:30,400 --> 00:27:32,736 Eikä muuttua siitä, mitä olivat. 297 00:27:34,321 --> 00:27:37,324 Minkä takia haluatte paljastaa salaisuutenne maailmalle? 298 00:27:37,491 --> 00:27:40,327 En ole nainen, joka haluaa toistaa itseään. 299 00:27:40,494 --> 00:27:42,371 Kuka olet? 300 00:27:42,538 --> 00:27:43,747 Minulla on monta nimeä. 301 00:27:44,373 --> 00:27:47,459 Kansani kutsuu minua K'uk'ulkaniksi. 302 00:27:50,379 --> 00:27:52,089 Mutta vihollisilleni olen Namor. 303 00:27:53,882 --> 00:27:58,095 Yhdysvaltojen armeija löysi vibraniumia valtioni maaperästä. 304 00:27:59,096 --> 00:28:02,641 Pystyin estämään heitä louhimasta sitä, 305 00:28:03,559 --> 00:28:06,687 mutta tarvitsemme Wakandan apua, ettei se toistuisi. 306 00:28:07,813 --> 00:28:10,774 He käyttävät amerikkalaisen tutkijan suunnittelemaa laitetta. 307 00:28:10,941 --> 00:28:13,443 Vibraniumia on vain täällä. 308 00:28:13,610 --> 00:28:14,945 Wakandassa. 309 00:28:15,112 --> 00:28:16,488 Äiti, hän on sen peitossa. 310 00:28:20,367 --> 00:28:24,121 Poikasi paljasti vibraniumin voiman maailmalle. 311 00:28:24,663 --> 00:28:28,500 Sen seurauksena muut kansat ovat alkaneet etsiä sitä planeetaltamme. 312 00:28:28,667 --> 00:28:32,087 Hänen tekonsa vahingoitti meitä. 313 00:28:32,880 --> 00:28:36,633 Wakanda voisi etsiä sen tutkijan ja tuoda hänet minulle. 314 00:28:37,384 --> 00:28:41,388 On oikeus ja kohtuus, että Wakanda auttaa ratkaisemaan ongelmamme. 315 00:28:41,555 --> 00:28:46,810 Älä hiivi minun maahani kertomaan minulle, mikä on oikeus ja kohtuus. 316 00:28:48,270 --> 00:28:51,356 Minulla on enemmän sotilaita kuin tässä maassa ruohonkorsia. 317 00:28:52,149 --> 00:28:54,860 Ja heidän voimansa ovat vertaansa vailla. 318 00:28:55,360 --> 00:28:58,488 En mielelläni palaisi eri olosuhteissa. 319 00:29:04,494 --> 00:29:06,955 Kun se tutkija on täällä, puhalla tähän - 320 00:29:07,122 --> 00:29:08,457 ja laita se mereen. 321 00:29:08,916 --> 00:29:10,918 Tulen heti sen jälkeen. 322 00:29:14,463 --> 00:29:15,672 Itsenne takia - 323 00:29:16,173 --> 00:29:19,968 älkää mainitko minusta kenellekään Wakandan ulkopuolella. 324 00:29:28,685 --> 00:29:30,604 Näitkö siivet hänen nilkoissaan? 325 00:29:46,995 --> 00:29:48,205 Miten hän teki sen? 326 00:29:48,956 --> 00:29:50,582 Meidän on kutsuttava neuvosto koolle. 327 00:29:52,417 --> 00:29:56,004 Taivaanpiirtäjät eivät havainneet minkäänlaista toimintaa. 328 00:29:58,090 --> 00:30:02,052 Joella on siis tapahtunut rajaloukkaus? 329 00:30:03,011 --> 00:30:04,471 Jos sotilaani olisivat olleet siellä, 330 00:30:04,888 --> 00:30:07,099 tämä "kalamies" - 331 00:30:07,266 --> 00:30:09,017 olisi juuri nyt sidottuna edessämme. 332 00:30:09,184 --> 00:30:11,436 Jos lihaskimppusi olisivat olleet siellä, 333 00:30:11,603 --> 00:30:14,690 he olisivat siellä edelleen tukehtumassa turkiksiinsa. 334 00:30:14,857 --> 00:30:16,024 Senkin kalju demoni... 335 00:30:16,191 --> 00:30:17,985 Puhukaa kunnioittavasti. 336 00:30:18,151 --> 00:30:19,152 Kunnioittavasti? 337 00:30:19,319 --> 00:30:21,822 Nämä miehet saisivat hävetä sitä, että näyttävät naamansa. 338 00:30:21,989 --> 00:30:22,990 Varo sanojasi, jabari! 339 00:30:36,420 --> 00:30:37,963 Kuten olin sanomassa, 340 00:30:38,130 --> 00:30:40,841 ilmavalvonta ei saanut hänestä kuvaa. 341 00:30:41,008 --> 00:30:42,342 Eikä myöskään tutka. 342 00:30:42,509 --> 00:30:45,971 Eli hän ui veden alla sata kilometriä. 343 00:30:46,138 --> 00:30:49,933 Hän ei ollut yksin. Ja väittää komentavansa suurta armeijaa. 344 00:30:50,100 --> 00:30:54,396 Haluaako hän, että luovutamme yhden amerikkalaisen tutkijan? 345 00:30:54,563 --> 00:30:55,564 Jotta hänet voidaan surmata? 346 00:30:55,731 --> 00:30:56,690 Tehkää se. 347 00:30:58,984 --> 00:31:02,613 Emme ole aiemmin kohdanneet vihollista, jolla on hallussaan vibraniumia. 348 00:31:03,572 --> 00:31:05,490 Eikä Musta Pantteri ole turvanamme. 349 00:31:05,657 --> 00:31:09,953 Koska Neuvosto viisaudessaan salli Killmongerin nousta valtaistuimelle - 350 00:31:10,120 --> 00:31:11,997 ja polttaa rakkaat sydämenmuotoiset yrttinne. 351 00:31:12,164 --> 00:31:14,666 M'Baku, mitä meidän sinun mielestäsi pitää tehdä? 352 00:31:14,833 --> 00:31:17,211 Meidän pitää löytää ja tappaa se kalamies. 353 00:31:18,504 --> 00:31:21,965 Jos tottelemme häntä nyt, 354 00:31:22,132 --> 00:31:26,428 mikä estää häntä palaamasta ja vaatimasta lisää? 355 00:31:35,854 --> 00:31:36,813 Jatkakaa. 356 00:31:38,607 --> 00:31:42,736 Onko vika minussa, vai muuttuuko tämä rumemmaksi? 357 00:31:43,070 --> 00:31:44,071 Vika on sinussa. 358 00:31:44,863 --> 00:31:46,782 - Toimiiko se? - Toimii. 359 00:31:46,949 --> 00:31:50,661 Tämä laite havaitsee vibraniumin muuntuneen taajuuden - 360 00:31:50,827 --> 00:31:55,832 veden, kiven ja jopa raskasmetallien läpi. Tämän rakensi joku neropatti. 361 00:31:56,166 --> 00:31:57,584 Tulkaa katsomaan. 362 00:31:58,168 --> 00:32:00,838 Jotkut osat ovat erikoisvalmistettuja ja toiset näyttävät - 363 00:32:01,004 --> 00:32:02,756 kaatopaikalta kerätyiltä. 364 00:32:02,923 --> 00:32:05,509 Minun on edelleen vaikea uskoa, 365 00:32:05,676 --> 00:32:08,220 että Wakandan ulkopuolella on vibraniumia. 366 00:32:08,387 --> 00:32:10,639 Ehkä meteoriitteja oli useampia. 367 00:32:10,806 --> 00:32:13,600 Planeettamme on enimmäkseen veden peitossa, joten on järkeenkäypää, 368 00:32:13,767 --> 00:32:15,811 että toinen laskeutui sinne. 369 00:32:15,978 --> 00:32:18,063 Tämä muuttaa kaiken, mitä tiedämme. 370 00:32:18,230 --> 00:32:21,692 Kaivos. Kaikki legendat ja tarinat. 371 00:32:22,401 --> 00:32:24,278 Ne tarinat ovat syöpyneet mieleeni. 372 00:32:24,444 --> 00:32:26,238 Se mahtoi tehdä kipeää. 373 00:32:28,532 --> 00:32:30,534 Eli meidän on kuitenkin löydettävä se tutkija. 374 00:32:32,160 --> 00:32:33,328 Taisin keksiä jotain. 375 00:32:34,663 --> 00:32:35,998 Tarvitsen prinsessaa. 376 00:32:36,164 --> 00:32:38,166 Ei tule kuuloonkaan. 377 00:32:38,333 --> 00:32:40,377 Hän ei ole siinä kunnossa, että pärjäisi kentällä. 378 00:32:40,544 --> 00:32:41,795 Kuningattareni, 379 00:32:42,838 --> 00:32:45,382 hänelle saattaisi olla hyväksi päästä ulos. 380 00:32:45,841 --> 00:32:48,510 Hän saattaisi tarvita juuri sitä. 381 00:32:49,052 --> 00:32:53,098 Sitä paitsi pystyn hoitamaan Amerikan operaation vaikka silmät ummessa. 382 00:32:53,265 --> 00:32:56,476 Eivät ne amerikkalaiset minua huoleta. 383 00:32:56,643 --> 00:32:58,061 Se Namor. 384 00:32:58,478 --> 00:33:00,397 Hän livahti puolustuksemme ohi. 385 00:33:00,564 --> 00:33:02,482 Se ei tule toistumaan. 386 00:33:02,649 --> 00:33:04,234 Hän ei ollut yksin. 387 00:33:04,985 --> 00:33:06,153 Tyttö olisi kanssani. 388 00:33:07,404 --> 00:33:08,405 No? 389 00:33:09,364 --> 00:33:10,449 Milloin lähdemme, 390 00:33:10,616 --> 00:33:12,910 jotta pääsen näkemään suosikkivalloittajani? 391 00:33:41,855 --> 00:33:42,856 Eikä. 392 00:33:44,858 --> 00:33:46,318 Joo, ymmärretty. 393 00:33:47,236 --> 00:33:48,612 Ymmärretty. 394 00:33:50,781 --> 00:33:52,115 Voisitko hiljentää vauhtia? 395 00:33:59,081 --> 00:34:00,374 Eikö mieleesi juolahtanut soittaa? 396 00:34:00,541 --> 00:34:02,626 Miksi minulla olisi sinun numerosi? 397 00:34:04,503 --> 00:34:07,673 Etsimme tutkijaa, joka rakensi vibraniuminilmaisimen. 398 00:34:08,090 --> 00:34:09,382 Atlantin porukka oli siis teikäläisiä? 399 00:34:10,425 --> 00:34:12,094 Älkää nyt. Kaivosalus. 400 00:34:12,261 --> 00:34:13,512 Paljon kuolonuhreja. 401 00:34:14,221 --> 00:34:15,222 Mitä tapahtui? 402 00:34:15,389 --> 00:34:16,431 Ihanko totta? 403 00:34:18,433 --> 00:34:21,311 Se oli yhteisoperaatio. Me ja laivaston erikoisjoukko. 404 00:34:21,478 --> 00:34:24,438 30 heidän huippumiestään, kaksi meidän parasta upseeriamme, 405 00:34:24,606 --> 00:34:25,607 minun ystäviäni. 406 00:34:26,065 --> 00:34:27,067 Poissa. 407 00:34:27,234 --> 00:34:28,277 Tuosta vain. 408 00:34:29,069 --> 00:34:30,737 Jos lisätään, että he jäljittivät vibraniumia... 409 00:34:30,904 --> 00:34:33,574 Voin vakuuttaa, ettei Wakandalla ollut mitään tekemistä sen kanssa. 410 00:34:34,491 --> 00:34:35,576 Kuka se sitten oli? 411 00:34:37,159 --> 00:34:39,036 Tämänhän pitäisi mennä niin, 412 00:34:39,204 --> 00:34:41,206 että minä luovutan teille tietoja ja te teette samoin. 413 00:34:41,373 --> 00:34:44,001 Oman turvallisuutemme takia emme voi kertoa. 414 00:34:44,168 --> 00:34:46,253 Meidän on ehdottomasti päästävä sen tutkijan luo - 415 00:34:46,420 --> 00:34:47,920 ennen kuin tapahtuu mitään muuta. 416 00:34:48,755 --> 00:34:50,507 Olet minulle velkaa, Ross. 417 00:34:50,674 --> 00:34:52,176 Olet velkaa veljelleni. 418 00:34:56,013 --> 00:34:57,014 Hyvä on. 419 00:34:57,806 --> 00:35:00,058 Agentteja on tuomittu kuolemaan vähemmästäkin - 420 00:35:00,225 --> 00:35:02,311 kuin mitä kohta kerron teille. 421 00:35:02,477 --> 00:35:03,729 Ja meillä on uusi johtaja. 422 00:35:04,396 --> 00:35:05,772 Se nainen vahtii minua kuin haukka. 423 00:35:05,939 --> 00:35:08,525 Olemme hyvin, hyvin varovaisia. 424 00:35:08,692 --> 00:35:10,694 Eikä vain sitä, vaan teidän on oltava nopeita. 425 00:35:10,861 --> 00:35:12,362 USA tarvitsee toisen laitteen, 426 00:35:12,529 --> 00:35:14,031 ja se penska on maailmassa ainoa, 427 00:35:14,198 --> 00:35:15,365 joka osaa rakentaa sen. 428 00:35:15,532 --> 00:35:16,491 He lähtevät tytön perään. 429 00:35:16,658 --> 00:35:17,701 Penska? 430 00:35:27,753 --> 00:35:28,754 Hei. 431 00:35:28,921 --> 00:35:29,963 Unohdit maksaa minulle. 432 00:35:30,130 --> 00:35:33,091 Missasin sen. Sehän oli 800? 433 00:35:33,258 --> 00:35:36,136 Se oli eilispäivän hinta. Nyt se on tonttu. 434 00:35:36,303 --> 00:35:37,888 Tuo on rosvousta. 435 00:35:39,264 --> 00:35:40,933 Minä rakensin koko robottikäden. 436 00:35:41,099 --> 00:35:43,560 Sinä vain korjasit otteen algoritmia. 437 00:35:43,727 --> 00:35:45,103 Ja minkä arvosanan sait? 438 00:35:51,568 --> 00:35:52,569 Kiitos. 439 00:35:55,572 --> 00:35:56,657 Onko tuo iPhone? 440 00:35:56,823 --> 00:35:57,824 Alkukantaista. 441 00:35:59,409 --> 00:36:00,327 Kuningatar. 442 00:36:01,370 --> 00:36:03,038 Olemme löytäneet sen tutkijan. 443 00:36:03,288 --> 00:36:06,875 Se tyttö käy wakandalaisen kyläkoulun amerikkalaisversiota. 444 00:36:07,042 --> 00:36:08,168 Koulun? 445 00:36:08,669 --> 00:36:11,088 Kai hän sentään on opettaja. 446 00:36:11,255 --> 00:36:13,048 On kyse oppilaasta, äiti. 447 00:36:13,215 --> 00:36:14,633 Emme voi antaa häntä Namorille. 448 00:36:15,467 --> 00:36:18,136 Tuokaa se koululainen Wakandaan. 449 00:36:19,763 --> 00:36:21,223 Kyllä, kuningatar. 450 00:36:23,684 --> 00:36:24,768 Minä jatkan tästä. 451 00:36:25,394 --> 00:36:27,187 Hetkinen. Ehkä minun pitäisi puhua hänen kanssaan. 452 00:36:27,354 --> 00:36:28,647 Se olisi diplomaattisempaa. 453 00:36:29,940 --> 00:36:31,066 Osaan olla diplomaattinen. 454 00:36:34,820 --> 00:36:35,821 Mitä? 455 00:36:36,238 --> 00:36:37,322 - Ei mitään. - Meikkinikö? 456 00:36:37,489 --> 00:36:38,490 Ei. 457 00:36:38,657 --> 00:36:40,784 - Onko sävy väärä? - Sävy on oikea. 458 00:36:40,951 --> 00:36:42,536 Fenty 440. Näytät hyvältä. 459 00:36:44,162 --> 00:36:46,123 Minä olen kuin yksi oppilaista. 460 00:36:47,249 --> 00:36:48,250 Pystyn siihen. 461 00:36:52,087 --> 00:36:53,589 - Saat viisi minuuttia. - Hienoa! 462 00:37:03,473 --> 00:37:05,684 RATKAISE TAI ÄLÄ KOPUTA 463 00:37:05,851 --> 00:37:06,852 Moi. 464 00:37:07,019 --> 00:37:08,103 Riri Williams? 465 00:37:11,523 --> 00:37:14,067 En ota enää vastaan ketään. Käy nettisivuilla. 466 00:37:15,694 --> 00:37:17,613 Kansio on salattu. 467 00:37:17,779 --> 00:37:18,947 Halusin lähettää sen AirDropilla. 468 00:37:20,157 --> 00:37:21,283 Sinä... 469 00:37:23,911 --> 00:37:25,495 Olet prinsessa Shuri. 470 00:37:27,080 --> 00:37:28,665 Mitä hemmettiä teet täällä? 471 00:37:28,832 --> 00:37:30,459 Hittolainen, värvätäänkö minut? 472 00:37:32,252 --> 00:37:33,253 Ei. 473 00:37:33,795 --> 00:37:37,174 Asiani koskee vibraniuminilmaisinta, jonka rakensit CIA:lle. 474 00:37:38,675 --> 00:37:42,596 Enkä rakentanut mitään CIA:lle. Tein sen metallurgian kurssilla. 475 00:37:42,763 --> 00:37:44,765 - Koulutyönäkö? - Niin. 476 00:37:45,140 --> 00:37:46,934 Opettaja sanoi, etten muka osaisi. 477 00:37:48,477 --> 00:37:50,604 Olla nuori, lahjakas ja musta. Vai mitä? 478 00:37:53,732 --> 00:37:55,901 Wakandassa tuskin sanotaan noin. 479 00:37:58,195 --> 00:37:59,238 Kuinka vanha olet? 480 00:38:00,197 --> 00:38:01,490 Yhdeksäntoista. 481 00:38:01,949 --> 00:38:05,786 Aikuiset eivät aina hyväksy, että joku on jo nuorena nero. 482 00:38:07,204 --> 00:38:08,789 Kauanko se vei sinulta? 483 00:38:08,956 --> 00:38:10,040 Parisen kuukautta. 484 00:38:10,207 --> 00:38:11,834 - Parisen kuukautta? - Vaikeinta oli - 485 00:38:12,000 --> 00:38:13,794 löytää tarpeeksi isoja polyesterikalvoja peittämään... 486 00:38:15,546 --> 00:38:17,089 Hetkinen. Suututinko Wakandan? 487 00:38:17,256 --> 00:38:18,257 Et vain meitä. 488 00:38:18,841 --> 00:38:20,342 Et ole enää turvassa täällä. 489 00:38:21,134 --> 00:38:23,637 Kerää tavarasi ja lähde mukaani. Nyt heti. 490 00:38:24,513 --> 00:38:27,516 Minulla on differentiaaliyhtälöiden tunti vartin päästä. 491 00:38:30,018 --> 00:38:31,019 Selvä. 492 00:38:32,104 --> 00:38:33,313 Selvä. 493 00:38:33,480 --> 00:38:35,691 Odota siinä. 494 00:38:36,525 --> 00:38:39,194 Minä käväisen kylpyhuoneessa. Minä vain... 495 00:38:42,656 --> 00:38:44,283 Homma oli hoidossa. 496 00:38:45,200 --> 00:38:47,703 Lupasin sinulle viisi minuuttia. Sait kuusi. 497 00:38:47,870 --> 00:38:49,538 Ulos. Häipykää huoneestani. 498 00:38:50,205 --> 00:38:51,373 Ulos! 499 00:38:51,540 --> 00:38:52,541 Hei. 500 00:38:52,708 --> 00:38:56,503 Varoitan sinua. Älä astu lähemmäksi. 501 00:38:56,670 --> 00:38:58,755 Näetkö, miten he opettavat lapsia kohtelemaan vieraitaan? 502 00:39:04,344 --> 00:39:05,596 Toitko tänne keihään? 503 00:39:05,762 --> 00:39:08,140 Sinä toit tänne keihään. 504 00:39:08,849 --> 00:39:09,975 Pidän hänestä. 505 00:39:10,475 --> 00:39:12,769 Hei, hei. Laske se alas. 506 00:39:12,936 --> 00:39:14,438 Satutat itseäsi. Älä nyt. 507 00:39:14,980 --> 00:39:16,565 Ei hätää, prinsessa. 508 00:39:16,732 --> 00:39:18,066 Hei, tytteli. 509 00:39:19,151 --> 00:39:22,070 Saat kaksi vaihtoehtoa. 510 00:39:22,237 --> 00:39:24,406 Voit tulla Wakandaan - 511 00:39:24,573 --> 00:39:26,867 tajuissasi tai tajuttomana. 512 00:39:27,659 --> 00:39:30,412 Sinun pitäisi olla tajuissasi siitä, miltä näytät. 513 00:39:30,579 --> 00:39:32,581 Hiippailet täällä tuhkaa päässä. 514 00:39:34,458 --> 00:39:36,502 - Naurattaako sinua? - Ei naurata. 515 00:39:37,211 --> 00:39:39,046 - Minähän sanoin sinulle! - Näytät hyvältä. 516 00:39:39,213 --> 00:39:40,714 Rauhoitu. Me poistumme. 517 00:39:41,340 --> 00:39:45,469 Hoitakoon itse sen vetehisen, jolla on siivet kantapäissä - 518 00:39:45,636 --> 00:39:48,555 ja joka haluaa tappaa hänet. 519 00:39:48,722 --> 00:39:50,891 - Pärjäät kyllä. - Lämmittimelläsi. 520 00:39:51,058 --> 00:39:52,184 Tule. Lähdetään. 521 00:39:53,101 --> 00:39:54,102 Mitä? 522 00:40:01,193 --> 00:40:02,945 Mikä tämä paikka oikein on? 523 00:40:03,654 --> 00:40:05,656 Korjasin pari kuormuria jätehuoltopomolle. 524 00:40:06,448 --> 00:40:10,244 Korvaukseksi hän antaa minun työskennellä täällä. 525 00:40:10,744 --> 00:40:12,329 Nappaan vain työläppärini. 526 00:40:15,040 --> 00:40:17,835 Älkää koskeko mihinkään. 527 00:40:18,001 --> 00:40:20,128 Sitä sinun ei tarvitse pelätä. 528 00:40:20,295 --> 00:40:23,924 Tämä ei näytä kovin ihmeelliseltä, mutta tässä on elämäntyöni. 529 00:40:24,967 --> 00:40:28,387 Laitteen piirustukset ovat siis läppärillä? 530 00:40:28,554 --> 00:40:29,555 Joo. 531 00:40:29,721 --> 00:40:32,599 Ja jätät sen noin vain autotallin pöydälle? 532 00:40:32,766 --> 00:40:35,727 Siinä on 2065-bittinen salaus. 533 00:40:35,894 --> 00:40:39,022 Vaikuttavaa. Oletko koskaan lukinnut sen itseltäsi? 534 00:40:39,189 --> 00:40:41,108 Vei koko lukukauden saada se auki. 535 00:40:41,275 --> 00:40:43,318 Jouduin rakentamaan toimivan kvanttitietokoneen - 536 00:40:43,485 --> 00:40:45,404 murtaakseni oman salaukseni. 537 00:40:45,571 --> 00:40:47,948 Mitä rakennat täällä? Starkin teknologiaako? 538 00:40:48,115 --> 00:40:50,033 Minähän kielsin koskemasta mihinkään. 539 00:40:50,200 --> 00:40:52,703 Prinsessa, Yhdysvaltain lainvalvonta on saapunut sijaintiisi. 540 00:40:52,870 --> 00:40:54,246 - Perhana. - Kuka se oli? 541 00:40:54,663 --> 00:40:55,664 Minun tekoälyni. 542 00:40:57,291 --> 00:40:58,750 He piirittävät meidät. 543 00:41:02,754 --> 00:41:05,382 Sinähän sanoit, että minua seurasi vetehinen. 544 00:41:05,549 --> 00:41:06,592 Nuo ovat agentteja. 545 00:41:19,980 --> 00:41:22,482 En tarvitse tätä sählinkiä juuri nyt! 546 00:41:22,649 --> 00:41:24,776 Vannon, että minulla meni tosi hyvin! 547 00:41:24,943 --> 00:41:27,571 Olin ajoissa tunneilla. Olen takuulla täysi ääliö. 548 00:41:27,738 --> 00:41:30,365 Ääliö, joka kuvitteli, että Wakandan prinsessa - 549 00:41:30,532 --> 00:41:33,744 ilmestyisi ovelleni, ja sitten käykin näin. 550 00:41:33,911 --> 00:41:37,581 Taidan itse asiassa valita sen vetehisen, 551 00:41:37,748 --> 00:41:41,376 sillä se ei kuitenkaan tuonut FBI:tä autotalliini! 552 00:41:41,543 --> 00:41:44,880 Hei. Namor upotti laivalastillisen CIA:n agentteja... 553 00:41:45,047 --> 00:41:48,592 - Tämä on FBI. - ...sinun pikku koneesi takia. 554 00:41:48,759 --> 00:41:50,719 - Joten nuo jepet tuolla... - Kiinteistö on piiritetty. 555 00:41:50,886 --> 00:41:52,429 ...ovat pienin sinun huolistasi. 556 00:41:52,596 --> 00:41:55,140 Meidän on toimittava yhdessä, jotta pääsemme ulos täältä. 557 00:41:55,307 --> 00:41:57,726 Kenraali, meidät on piiritetty. 558 00:41:57,893 --> 00:41:59,478 Ehkä meidän pitäisi hajaantua. 559 00:41:59,937 --> 00:42:01,063 Ei tule kuuloonkaan. 560 00:42:01,230 --> 00:42:02,356 Toimiiko tämä kulkupeli? 561 00:42:03,774 --> 00:42:04,942 Ei. 562 00:42:05,943 --> 00:42:09,238 Kaikki tässä labrassa toimii. Myös tämä pyörä. 563 00:42:09,404 --> 00:42:13,408 Älä edes mieti moista. Sitä paitsi meitä on kolme. 564 00:42:13,575 --> 00:42:16,036 Teitä on kaksi. Minä otan tämän. 565 00:42:17,746 --> 00:42:18,997 Tiesin sen. 566 00:42:19,164 --> 00:42:21,583 Älä sano, että rakensit tämän parissa kuukaudessa. 567 00:42:22,000 --> 00:42:24,711 Tähän meni vuosia. Muiden hommien ohella. 568 00:42:25,254 --> 00:42:27,673 Kiva. Oletko jo lentänyt sillä? 569 00:42:27,840 --> 00:42:28,882 Lentääkö tuo vempain? 570 00:42:29,049 --> 00:42:32,427 Kokonainen YouTube-kanava on pyhitetty sille, kun lennän. 571 00:42:32,970 --> 00:42:34,054 Aivan mahtava. 572 00:42:34,513 --> 00:42:36,181 - Meillä on pidätysmääräys... - Tulkaa. 573 00:42:36,348 --> 00:42:37,558 ...oppilas Riri Williamsista. 574 00:42:37,724 --> 00:42:38,934 Langaton lähetin, 575 00:42:39,101 --> 00:42:41,311 - jotta voimme kommunikoida. - Älä yritä livistää. 576 00:42:41,478 --> 00:42:43,522 Kenraali Okoye, prinsessa Shuri. 577 00:42:43,689 --> 00:42:45,732 Tulkaa ulos kädet ylhäällä. 578 00:42:46,441 --> 00:42:47,484 Kamala romukasa. 579 00:42:47,651 --> 00:42:49,778 Hei, varovasti. 580 00:42:49,987 --> 00:42:51,989 - Teitä ei pidätetä. - Avaimet ovat istuimella. 581 00:42:52,155 --> 00:42:53,699 Kun pääsemme sillan yli, 582 00:42:53,866 --> 00:42:55,033 kadotamme heidät liikenteeseen. 583 00:42:55,200 --> 00:42:56,994 Kenraali, meidän pitää hajaantua. 584 00:42:57,160 --> 00:43:00,414 Kuuntele minua. Emme ole laboratoriossasi. Olemme kentällä. 585 00:43:00,581 --> 00:43:01,999 Vie hänet autoon. 586 00:43:02,583 --> 00:43:03,709 Hän huutaa minulle jatkuvasti. 587 00:43:10,507 --> 00:43:15,637 Taktinen yksikkö murtaa oven. Kolme, kaksi... 588 00:43:15,804 --> 00:43:17,139 Yksi. 589 00:43:18,515 --> 00:43:20,142 FBI! Liikkumatta! 590 00:43:20,809 --> 00:43:21,810 Mikä hemmetti tuo on? 591 00:43:21,977 --> 00:43:24,855 Hittolainen! Onko hänellä Rautamiehen puku? Perääntykää! 592 00:43:25,022 --> 00:43:26,356 Liikkumatta! 593 00:43:29,902 --> 00:43:31,028 No lentäähän se. 594 00:43:31,195 --> 00:43:32,446 - GRIOT! - Niin, prinsessa. 595 00:43:32,613 --> 00:43:34,198 - Nyt! - Kauko- ohjaus aktivoitu. 596 00:43:34,364 --> 00:43:35,532 Shuri! Ei! 597 00:43:45,584 --> 00:43:46,919 Nyt mentiin! 598 00:43:48,128 --> 00:43:49,129 GRIOT. 599 00:43:50,297 --> 00:43:51,590 Näytä kuvaa. 600 00:43:59,681 --> 00:44:01,016 - GRIOT. - Niin, kenraali? 601 00:44:01,183 --> 00:44:03,060 Vie minut prinsessan luo 602 00:44:03,227 --> 00:44:05,896 tai tungen keihääni niin syvälle keskusyksikköösi, 603 00:44:06,063 --> 00:44:09,233 ettet kykene käsittelemään perustietoa vuosituhanteen. 604 00:44:09,399 --> 00:44:10,567 Hetkinen vain, kenraali. 605 00:44:10,943 --> 00:44:12,194 Okoye, olen tulossa sinne. 606 00:44:23,330 --> 00:44:26,458 GRIOT, anna minulle heti tämän kulkuneuvon hallinta! 607 00:44:26,625 --> 00:44:28,669 Raivaan teille tietä. 608 00:44:33,465 --> 00:44:34,716 Pitäkää hyvänänne, kenraali. 609 00:44:34,883 --> 00:44:36,760 Manuaaliohjaus kytketty. 610 00:44:53,485 --> 00:44:54,945 Meidän on löydettävä kohtaamispaikka. 611 00:44:55,112 --> 00:44:56,613 Joen toisella puolen on yksi. 612 00:45:02,828 --> 00:45:04,371 Hei, he sulkevat sillan. 613 00:45:08,584 --> 00:45:11,503 Prinsessa, teihin on lukittunut tarkkailudrooni. 614 00:45:11,670 --> 00:45:12,588 Miten ylhäällä? 615 00:45:12,754 --> 00:45:14,089 Yhdeksässä kilometrissä. 616 00:45:20,095 --> 00:45:21,096 Hetkinen. 617 00:45:21,805 --> 00:45:22,806 Hoidan sen. 618 00:45:26,476 --> 00:45:27,477 Vauhtia, Riri. 619 00:45:27,895 --> 00:45:30,147 Nyt pitäisi muistaa differentiaaliyhtälöt. 620 00:45:30,314 --> 00:45:32,107 Kun suhteellinen nopeus tasaantuu... 621 00:45:32,274 --> 00:45:34,067 En usko, että pääset droonin luo - 622 00:45:34,234 --> 00:45:35,235 ilman happinaamaria. 623 00:45:37,863 --> 00:45:40,532 Happitaso on nyt 55%. 624 00:45:41,491 --> 00:45:43,368 8,5 kilometriä. 625 00:45:44,745 --> 00:45:47,331 Happitaso on nyt 30%. 626 00:45:50,459 --> 00:45:53,462 Maksimikiihtyvyys. Säädän vain Euler- kulmat, ja minun pitäisi - 627 00:45:54,213 --> 00:45:55,464 osua suoraan siihen. 628 00:46:01,970 --> 00:46:03,805 Happi 0%. 629 00:46:07,184 --> 00:46:09,144 Drooni ei enää jäljitä teitä. 630 00:46:10,062 --> 00:46:12,064 Korkeus 150 metriä ja laskee. 631 00:46:12,231 --> 00:46:13,398 Riri! Oletko kunnossa? 632 00:46:14,733 --> 00:46:15,776 Riri! 633 00:46:19,363 --> 00:46:20,447 Kaikki hyvin. 634 00:46:21,365 --> 00:46:22,407 - Se tulee! - Pois tieltä! 635 00:46:22,658 --> 00:46:23,659 Jestas! 636 00:46:23,825 --> 00:46:24,785 - Hittolainen! - Ei hätää. 637 00:46:24,952 --> 00:46:26,954 Täältä tulee teille erikoistoimitus, kolme... 638 00:46:27,120 --> 00:46:28,539 ...kaksi, yksi... 639 00:46:30,082 --> 00:46:31,208 Tuo oli hyvä, Riri! 640 00:46:40,425 --> 00:46:41,176 Riri! 641 00:47:09,329 --> 00:47:11,582 Mitä tapahtui? Shuri! 642 00:47:12,124 --> 00:47:13,125 Shuri! 643 00:47:29,224 --> 00:47:31,476 Prinsessan elintoiminnot ovat vakaat. 644 00:47:31,643 --> 00:47:34,229 Hänen pitäisi tulla tajuihinsa aivan pian. 645 00:48:08,680 --> 00:48:10,766 Yksikin askel lähemmäksi, 646 00:48:11,558 --> 00:48:13,060 niin tapan teistä jokaisen. 647 00:48:13,769 --> 00:48:14,770 Laskekaa aseenne. 648 00:48:17,606 --> 00:48:18,774 Tapa se tutkija. 649 00:48:18,941 --> 00:48:20,567 Minä hoitelen todistajat. 650 00:48:21,151 --> 00:48:21,818 Selvä. 651 00:48:23,570 --> 00:48:24,696 Hei, onko tuo nainen sininen? 652 00:48:26,657 --> 00:48:28,367 Tappakaa ensin tämä nainen. 653 00:48:29,576 --> 00:48:30,577 Laskekaa aseenne! 654 00:49:04,653 --> 00:49:06,697 Menkää Namoran luo. 655 00:50:15,807 --> 00:50:18,310 Et ole keihääni arvoinen. 656 00:50:30,948 --> 00:50:32,491 Mikä tässä maksaa? 657 00:50:32,866 --> 00:50:35,494 Nyt ei ole leikin aika. 658 00:50:44,670 --> 00:50:45,754 Okoye! 659 00:50:47,256 --> 00:50:48,257 Odota! 660 00:50:48,423 --> 00:50:49,716 Tulkkaus käynnistetty. 661 00:50:49,883 --> 00:50:50,884 Olen Shuri. 662 00:50:51,051 --> 00:50:52,344 Wakandan prinsessa. 663 00:50:52,803 --> 00:50:54,596 Vaadin, että viette minut Namorin luokse. 664 00:50:54,763 --> 00:50:56,849 Älkää vahingoittako tätä tyttöä. 665 00:50:59,560 --> 00:51:01,645 Otammeko molemmat elävinä? 666 00:51:02,604 --> 00:51:04,231 Kyllä, Attuma. 667 00:51:20,539 --> 00:51:21,665 Hengitä. 668 00:51:30,591 --> 00:51:31,592 Shuri! 669 00:51:50,027 --> 00:51:52,696 Ross CIA:lta. Onko todistajia? 670 00:51:52,863 --> 00:51:55,073 Ei. Mutta epäilemme heidän olleen wakandalaisia. 671 00:51:55,490 --> 00:51:56,491 Että mitä? 672 00:51:56,658 --> 00:51:58,744 Kenttätoimisto sai vinkin Langleysta, että he ovat tulossa. 673 00:51:58,911 --> 00:52:00,704 Aivan. Kuka se soittaja oli? 674 00:52:01,747 --> 00:52:03,123 - Hän. - Johtaja de Fontaine. 675 00:52:05,542 --> 00:52:06,752 Johtaja de Fontaine. 676 00:52:06,919 --> 00:52:07,920 Ihanko totta? 677 00:52:08,086 --> 00:52:09,087 Tuota... 678 00:52:10,088 --> 00:52:11,965 Agentin mukaan he olivat wakandalaisia. 679 00:52:12,508 --> 00:52:15,010 Olemme seuranneet jokaista sen jälkeen, kun he tuhosivat aluksemme. 680 00:52:15,177 --> 00:52:16,595 Siksi halusin sinut tänne. 681 00:52:17,679 --> 00:52:18,680 Näytät hyvältä. 682 00:52:19,223 --> 00:52:20,432 Yritän. 683 00:52:20,599 --> 00:52:22,017 Joko viritit kuntosalin kotiin? 684 00:52:22,184 --> 00:52:23,185 Joo. Viime vuonna. 685 00:52:23,352 --> 00:52:26,063 Ehkä piipahdan joskus ja hyppään kuntopyöräsi selkään. 686 00:52:26,813 --> 00:52:27,814 Morjens. 687 00:52:27,981 --> 00:52:28,899 Olen vastaava agentti. 688 00:52:29,066 --> 00:52:31,902 Sepä mukavaa. Haluatko kertoa kaikista todisteista? 689 00:52:32,069 --> 00:52:34,238 - Joo. Selvä. Teidän jälkeenne. - Joo. Selvä. 690 00:52:34,404 --> 00:52:35,531 - Hyvä on. - Niin. Mitä tapahtui? 691 00:52:36,156 --> 00:52:37,741 Meistä se oli auto-onnettomuus. 692 00:52:37,908 --> 00:52:39,701 Mutta emme löydä niitä autoja. 693 00:52:39,993 --> 00:52:42,079 Miten niin? Oliko kaikki näin, kun saavuitte? 694 00:52:42,246 --> 00:52:44,706 Oli. Joku taisi hankkiutua eroon autoista. 695 00:52:44,873 --> 00:52:47,751 - Miten? - Ne heitettiin jokeen. 696 00:52:47,918 --> 00:52:49,127 Lasket luikuria. 697 00:52:50,170 --> 00:52:51,755 Siinä on MIT:n tarra. 698 00:52:51,922 --> 00:52:54,299 Se on toimitettava NSA:han välittömästi. 699 00:52:54,466 --> 00:52:56,552 Hei, Ross. Onko sinulla tankki täynnä? 700 00:52:56,718 --> 00:52:58,387 Heittäisitkö minut takaisin Langleyyn? 701 00:52:59,137 --> 00:53:00,681 Sinne on kahdeksan tunnin matka. 702 00:53:00,848 --> 00:53:02,140 Niin. Voimme keskustella jutusta. 703 00:53:02,307 --> 00:53:03,684 Itse asiassa haluaisin - 704 00:53:04,768 --> 00:53:08,063 pyytää anteeksi paria avioliittomme aikana sanomaani asiaa. 705 00:53:11,441 --> 00:53:12,693 He olivat sinisiä. 706 00:53:13,735 --> 00:53:15,571 Ja heillä oli yli-inhimilliset voimat. 707 00:53:16,488 --> 00:53:19,324 Ja he tulivat vedestä valaiden selässä. 708 00:53:20,200 --> 00:53:23,328 Löin kolmea niin kovaa, että heidän olisi pitänyt kuolla, 709 00:53:23,495 --> 00:53:25,205 mutta he nousivat ylös. 710 00:53:25,372 --> 00:53:28,625 Haluan lähteä välittömästi hakemaan prinsessaamme. 711 00:53:40,429 --> 00:53:41,638 Okoye. 712 00:53:42,014 --> 00:53:46,435 Sinulta viedään sotilasarvosi Wakandan armeijoiden kenraalina - 713 00:53:46,602 --> 00:53:49,563 ja asemasi Dora Milajena. 714 00:53:54,359 --> 00:53:55,527 Saanko luvan puhua, 715 00:53:55,694 --> 00:53:56,486 kuningattareni? 716 00:53:57,863 --> 00:53:58,906 Saat. 717 00:53:59,406 --> 00:54:00,866 Pyydän teitä. 718 00:54:02,868 --> 00:54:04,328 Olen antanut kaikkeni. 719 00:54:05,287 --> 00:54:09,082 Antakaa minun kuolla pelastaen maatani ja tuota valtaistuinta. 720 00:54:09,249 --> 00:54:11,251 Minä pyydän, äiti. 721 00:54:11,418 --> 00:54:13,212 Antakaa minun hyvittää tämä. 722 00:54:13,378 --> 00:54:14,588 "Hyvittää"? 723 00:54:16,215 --> 00:54:19,343 En tiedä, onko tyttäreni elossa vai kuollut. 724 00:54:19,510 --> 00:54:22,763 Ehkä olemme liian hätäisiä. 725 00:54:24,848 --> 00:54:29,228 Hän nosti keihään omaa miestään vastaan Wakandan puolesta. 726 00:54:29,394 --> 00:54:31,939 Missä hänen petollinen miehensä nyt on? 727 00:54:32,105 --> 00:54:36,401 Paikassa, jossa hän voi halutessaan käydä. Minun mieheni... 728 00:54:37,694 --> 00:54:39,571 on esi-isien luona. 729 00:54:39,738 --> 00:54:44,451 Olen maailman mahtavimman kansan kuningatar, 730 00:54:44,618 --> 00:54:47,829 ja koko perheeni on poissa! 731 00:54:48,664 --> 00:54:51,458 Enkö minä ole antanut kaikkea? 732 00:55:00,634 --> 00:55:02,553 Nouse ylös, kenraali. 733 00:55:08,725 --> 00:55:10,936 Seisoin rinnallasi, 734 00:55:11,103 --> 00:55:14,731 kun Killmonger kaappasi vallan. 735 00:55:14,898 --> 00:55:18,485 Ja sinä ja tämän huoneen vanhimmat seisoitte hänen rinnallaan, 736 00:55:18,652 --> 00:55:22,281 kun minä juoksin anelemaan turvaa jabareilta. 737 00:55:23,657 --> 00:55:28,036 Ja minä varoitin sinua ottamasta tytärtäni tähän tehtävään, 738 00:55:28,203 --> 00:55:30,122 ja sinä kadotit hänet. 739 00:55:30,873 --> 00:55:32,374 Joten tänään - 740 00:55:33,292 --> 00:55:34,626 en enää jaksa. 741 00:56:21,548 --> 00:56:24,092 Oletko täällä, GRIOT? 742 00:56:25,427 --> 00:56:26,678 Kyllä, kuningattareni. 743 00:56:27,721 --> 00:56:31,099 Olitko Shurin kanssa, kun hänet kaapattiin? 744 00:56:31,266 --> 00:56:32,559 Olin. 745 00:56:32,726 --> 00:56:35,479 Pystytkö jäljittämään hänen Kimoyo-helmensä? 746 00:56:35,646 --> 00:56:38,148 Ballistiikka löysi luoteja kaikkialta Cambridgesta. 747 00:56:38,315 --> 00:56:40,651 Wakandat pistivät todella hulinaksi. 748 00:56:40,817 --> 00:56:43,070 En käsitä, miten he selvittivät laitteen rakentajan. 749 00:56:43,237 --> 00:56:45,656 Se tieto on huippusalaista. 750 00:56:49,409 --> 00:56:51,411 - Mikä tuo on? Uusi soittoäänikö? - Hemmetti. 751 00:56:52,996 --> 00:56:54,831 Anteeksi, johtaja. Minun on pakko vastata. 752 00:56:54,998 --> 00:56:56,959 Jätetään tittelit. Vastaa siihen. En välitä. 753 00:56:57,125 --> 00:56:58,710 Hei, kultamussukka. 754 00:57:00,462 --> 00:57:03,006 Ei, olen pomoni kanssa. Nyt. 755 00:57:03,715 --> 00:57:05,092 Itse asiassa pomo lähtee. 756 00:57:05,259 --> 00:57:06,260 Hyvä on. 757 00:57:06,426 --> 00:57:08,887 Teen töitä kotona ja käyn sitten suihkussa. 758 00:57:16,270 --> 00:57:17,771 Everett Ross. 759 00:57:17,938 --> 00:57:19,064 Kuningatar Ramonda? 760 00:57:19,231 --> 00:57:21,191 Mitä teet Shurin Kimoyo-helmillä? 761 00:57:21,358 --> 00:57:23,151 En tiennyt, että nämä ovat hänen. 762 00:57:23,318 --> 00:57:25,571 Löysin ne varsin rumalta rikospaikalta. 763 00:57:26,613 --> 00:57:27,739 Onko se opiskelija tallessa? 764 00:57:28,615 --> 00:57:31,577 Shuri yritti pelastaa hänet, kun heidät molemmat vietiin. 765 00:57:32,494 --> 00:57:33,954 Mitä? Kuka heidät vei? 766 00:57:35,539 --> 00:57:37,583 Järjestöni arvelee, että se olit sinä. 767 00:57:37,749 --> 00:57:39,710 Ja minua huolettaa, että he saattavat tietää, 768 00:57:39,877 --> 00:57:42,045 että minä neuvoin Shurin ja Okoyen oikeaan suuntaan. 769 00:57:42,212 --> 00:57:43,839 Jos he ovat vaarassa, haluan auttaa. 770 00:57:44,006 --> 00:57:45,924 Mutta en voi, ellen tiedä, mitä on tekeillä. 771 00:57:46,091 --> 00:57:48,802 Pelkäänpä, että kuvioissa on uusi maailmanvalta. 772 00:57:49,219 --> 00:57:52,181 Maa, jota jo seuraamme, vai joku toinen? 773 00:57:52,347 --> 00:57:54,349 Voin sanoa tässä vaiheessa vain tämän. 774 00:57:54,516 --> 00:57:55,517 Ole kiltti 775 00:57:55,934 --> 00:58:00,314 ja ilmoita minulle, jos hallituksenne aikoo toimia epäilystensä nojalla. 776 00:58:00,480 --> 00:58:02,149 Ilman muuta. 777 00:58:02,357 --> 00:58:06,111 Jos vain voin jotenkin auttaa, niin kerro. 778 00:58:06,278 --> 00:58:08,071 Olen Shurille velkaa henkeni. 779 00:58:08,822 --> 00:58:12,743 GRIOT, ottiko Shuri mukaan korvakorunsa? 780 00:58:12,910 --> 00:58:15,454 Kadotin yhteyden niihin Pohjois-Atlantilla. 781 00:58:15,621 --> 00:58:18,790 Mutta hänet kaapanneet puhuivat Jukatanin mayakieltä. 782 00:58:28,842 --> 00:58:29,760 Hyvää päivää. 783 00:58:36,391 --> 00:58:37,976 Tulitko tapaamaan rehtoria? 784 00:58:45,359 --> 00:58:46,151 Hän on tuolla. 785 00:58:47,069 --> 00:58:48,820 Mainiota. 786 00:58:56,411 --> 00:58:57,204 Hyvää päivää. 787 00:59:03,377 --> 00:59:06,880 Jättäkää meidät hetkeksi. 788 00:59:11,593 --> 00:59:12,219 Hyvää päivää. 789 00:59:12,678 --> 00:59:13,220 Hyvää päivää. 790 00:59:13,345 --> 00:59:14,221 Hyvää päivää. 791 00:59:19,309 --> 00:59:20,561 Kuningataräiti. 792 00:59:22,396 --> 00:59:24,690 Lapset oppivat täällä kaiken aikaa. 793 00:59:24,857 --> 00:59:27,860 He maalasivat seinät, ruokkivat kalat - 794 00:59:28,026 --> 00:59:30,320 ja he kasvattavat kaiken, mitä syömme täällä. 795 00:59:30,487 --> 00:59:33,115 Tunnistan joitain konsepteja. 796 00:59:33,282 --> 00:59:35,242 Mutta käytätte erilaisia materiaaleja. 797 00:59:35,409 --> 00:59:38,745 Niin. Käytämme pelkästään sitä, mitä löytyy Haitilta. 798 00:59:40,747 --> 00:59:44,084 Sinua kaivattiin T'Challan hautajaisissa. 799 00:59:55,846 --> 00:59:57,055 Kuningataräiti. 800 00:59:57,222 --> 01:00:00,184 Jätit meidät kuusi vuotta sitten. 801 01:00:00,350 --> 01:00:03,520 Luulin, että tulisit edes seremoniaan. 802 01:00:06,273 --> 01:00:08,567 Pelkäsin sitä, 803 01:00:08,734 --> 01:00:12,446 miten lopulliset hautajaiset olisivat. 804 01:00:12,613 --> 01:00:15,574 Nakia, Yaan tytär. 805 01:00:16,950 --> 01:00:20,829 Minne tahansa menetkin, olet edelleen wakandalainen - 806 01:00:20,996 --> 01:00:24,625 ja tiedät, ettei kuolema ole loppu. 807 01:00:29,713 --> 01:00:31,006 Kiitos. 808 01:00:35,761 --> 01:00:37,513 Miten kotona voidaan? 809 01:00:37,679 --> 01:00:40,015 Shuri on kaapattu. 810 01:00:40,724 --> 01:00:41,725 Mitä? 811 01:00:42,142 --> 01:00:45,145 Olet soluttautunut aiemmin moniin kansoihin. 812 01:00:45,562 --> 01:00:47,481 Siitä on kauan. 813 01:00:47,648 --> 01:00:48,815 Olin silloin eri ihminen. 814 01:00:48,982 --> 01:00:52,027 Tarvitsen jonkun, joka saa selville, missä häntä pidetään, 815 01:00:52,194 --> 01:00:55,239 ja pelastaa hänet kenenkään näkemättä. 816 01:00:55,614 --> 01:00:58,450 Kuka kumma voisi haluta sotaa Wakandan kanssa? 817 01:01:00,827 --> 01:01:01,828 Voi luoja. 818 01:01:01,995 --> 01:01:03,288 Hengitä. Hengitä. 819 01:01:03,455 --> 01:01:04,831 Älä käske minua hengittämään. 820 01:01:04,998 --> 01:01:05,999 Missä hemmetissä olemme? 821 01:01:06,166 --> 01:01:08,210 Luolassa. En ole varma, missä. 822 01:01:08,377 --> 01:01:09,378 Herranen aika! 823 01:01:10,170 --> 01:01:11,505 Mitä tuo on? 824 01:01:11,672 --> 01:01:14,466 Kiiltomatoja. Niiden toukat valaisevat. 825 01:01:15,425 --> 01:01:16,426 Rauhoitu. 826 01:01:16,844 --> 01:01:18,720 Onko olemassa uusi Musta Pantteri, 827 01:01:18,887 --> 01:01:21,056 - jonka voit pyytää hakemaan meidät? - Ei. 828 01:01:21,223 --> 01:01:22,224 Miksi ei? 829 01:01:22,391 --> 01:01:24,101 Koska se ei enää toimi niin. 830 01:01:24,852 --> 01:01:26,436 Musta Pantteri on poissa. 831 01:01:27,104 --> 01:01:29,273 Eli Mustat Pantterit loppuivat, kun minut kaapattiin? 832 01:01:34,778 --> 01:01:35,737 Prinsessa. 833 01:01:36,947 --> 01:01:39,074 Täällä kuninkaalliset pitävät perinneasuja. 834 01:01:39,491 --> 01:01:41,660 Teetimme tämän teitä varten. 835 01:01:42,369 --> 01:01:44,538 Ymmärrätkö häntä? 836 01:01:44,705 --> 01:01:46,206 En ihan täysin. 837 01:01:48,292 --> 01:01:49,501 Ei, ei. 838 01:01:49,668 --> 01:01:52,004 Superkonnat toimivat juuri noin. 839 01:01:52,171 --> 01:01:53,505 Niin käy joka elokuvassa. 840 01:01:53,672 --> 01:01:54,923 Prinsessa Leia. 841 01:01:55,090 --> 01:01:56,341 Belle Kaunottaressa ja Hirviössä. 842 01:01:56,508 --> 01:01:59,052 Valkoinen likka Indiana Jonesissa. 843 01:01:59,219 --> 01:02:00,179 Ei minua haittaa. 844 01:02:00,345 --> 01:02:02,890 Näkisitpä, mitä minun on pidettävä Soturiputouksilla. 845 01:02:09,313 --> 01:02:10,314 Tule mukaani. 846 01:02:11,315 --> 01:02:12,649 Odota. 847 01:02:12,816 --> 01:02:15,277 Ethän jätä minua tänne? 848 01:02:15,444 --> 01:02:16,820 Tulen takaisin. 849 01:02:17,487 --> 01:02:18,697 Tulen takaisin. 850 01:02:18,864 --> 01:02:20,782 Pysy rauhallisena. 851 01:02:28,165 --> 01:02:28,832 Syö? 852 01:02:34,505 --> 01:02:37,257 JUKATANIN NIEMIMAA MEKSIKO 853 01:02:43,347 --> 01:02:45,057 Päivää, rouva. Hauska tavata. 854 01:02:45,224 --> 01:02:46,266 Kuinka voin olla avuksi? 855 01:02:47,643 --> 01:02:50,354 Nimeni on Maria Aldana. Opiskelen Meridassa. 856 01:02:50,687 --> 01:02:52,397 Ei kiinnosta. Mene pois. Ole hyvä. 857 01:02:52,564 --> 01:02:56,568 Tietenkin. En halua olla vaivaksi. Antakaa minun kertoa... 858 01:02:57,027 --> 01:02:59,029 Opettajani puhui tutkimuksesta, 859 01:02:59,196 --> 01:03:03,742 jossa kerroitte tutkijoille kohdanneenne jotain... 860 01:03:04,576 --> 01:03:06,828 Jotain uskomatonta. 861 01:03:07,704 --> 01:03:10,249 Niille ulkopuolisille puhumisesta ei seurannut mitään hyvää. 862 01:03:10,415 --> 01:03:11,834 Pyydän teitä. 863 01:03:12,000 --> 01:03:13,168 Lähde. Heti. 864 01:03:14,837 --> 01:03:16,964 Minäkin olen kohdannut hänet. 865 01:03:28,517 --> 01:03:32,437 Näimme joskus vilahduksen miehestä, jolla on siivet jaloissaan, 866 01:03:33,689 --> 01:03:35,357 rannan tuntumassa. 867 01:03:36,108 --> 01:03:37,985 Luulimme, että hän oli henkiolento. 868 01:03:38,861 --> 01:03:40,404 K'uk'ulkan. 869 01:03:40,904 --> 01:03:43,365 Sulkapeitteinen käärmejumalamme. 870 01:03:44,157 --> 01:03:47,119 Tämän ja alisten maailmojen jumala. 871 01:03:47,953 --> 01:03:50,622 Haluaisin kovasti käydä sillä rannalla. 872 01:03:51,790 --> 01:03:52,374 Varoitan. 873 01:03:53,125 --> 01:03:58,922 K'uk'ulkan on ollut täällä paljon kauemmin kuin sinä ja minä. 874 01:03:59,256 --> 01:04:01,341 Ne, jotka ovat etsineet häntä - 875 01:04:01,592 --> 01:04:03,218 pahoin aikomuksin, 876 01:04:03,760 --> 01:04:04,636 eivät ole palanneet. 877 01:04:05,888 --> 01:04:07,347 He katosivat syvyyksiin. 878 01:04:08,807 --> 01:04:10,767 Ikipäiviksi. 879 01:04:29,828 --> 01:04:31,455 Prinsessa. 880 01:04:31,622 --> 01:04:32,623 Tervetuloa. 881 01:04:34,583 --> 01:04:37,044 Ole hyvä vain. 882 01:04:44,301 --> 01:04:45,594 Tämä on kaunis. 883 01:04:46,428 --> 01:04:48,180 Se kuului äidilleni. 884 01:04:58,232 --> 01:05:00,776 Nämä kaikki ovat mesoamerikkalaisia esineitä. 885 01:05:02,236 --> 01:05:04,112 Luultavasti 1500- luvulta. 886 01:05:05,322 --> 01:05:07,533 Oletko elänyt siitä asti? 887 01:05:09,493 --> 01:05:11,036 Äitisi oli ihminen. 888 01:05:12,496 --> 01:05:13,497 Niin oli. 889 01:05:13,664 --> 01:05:15,874 Sitten hänestä tuli jotain muuta. 890 01:05:16,041 --> 01:05:18,085 - Miten? - "Miten?" 891 01:05:18,669 --> 01:05:21,129 "Miten" ei ole koskaan yhtä tärkeä kuin "miksi". 892 01:05:23,465 --> 01:05:25,092 1571 JAA. ZAMÁ, JUKATAN 893 01:05:32,391 --> 01:05:35,519 Äitini ja muut kyläläiset ajettiin pois maatiloiltaan. 894 01:05:35,686 --> 01:05:39,439 Sen tekivät espanjalaiset konkistadorit, jotka toivat isorokon, 895 01:05:39,606 --> 01:05:42,484 vastenmielisen kielensä ja opinkappaleet toisesta maailmasta. 896 01:05:44,278 --> 01:05:45,988 Keskellä nälänhätää, 897 01:05:46,154 --> 01:05:47,990 sotaa ja tauteja - 898 01:05:48,448 --> 01:05:50,242 kansani turvasi Chaaciin, 899 01:05:51,910 --> 01:05:53,787 sateen ja yltäkylläisyyden jumalaamme. 900 01:05:55,998 --> 01:05:58,876 Chaac antoi šamaanillemme näyn, 901 01:05:59,459 --> 01:06:02,045 keinon pelastaa kansansa. 902 01:06:05,591 --> 01:06:09,970 Chaac johti hänet sinisellä kivellä versovan kasvin luo. 903 01:06:23,442 --> 01:06:25,652 Äitini odotti minua tuolloin - 904 01:06:25,819 --> 01:06:28,071 eikä halunnut syödä kasvia, 905 01:06:28,238 --> 01:06:30,449 koska pelkäsi sen vaikutusta minuun. 906 01:06:30,949 --> 01:06:32,117 Ei. Vauvani. 907 01:06:32,618 --> 01:06:34,494 Mutta šamaani oli vakuuttava. 908 01:06:43,086 --> 01:06:45,005 Vauvasi on sairas. 909 01:06:45,589 --> 01:06:47,299 Vain tämä voi parantaa hänet. 910 01:06:47,799 --> 01:06:51,428 Lapsesi on ensimmäinen, joka syntyy uudessa kodissamme. 911 01:06:53,055 --> 01:06:54,264 Ota tämä lahja lupauksena. 912 01:06:54,431 --> 01:06:57,935 Hänestä tulee uusi kuninkaamme. 913 01:07:06,360 --> 01:07:08,195 He kaikki sairastuivat. 914 01:07:09,363 --> 01:07:11,198 Ja heidän elämänsä - 915 01:07:11,365 --> 01:07:13,492 ja olemassaolonsa siellä - 916 01:07:13,659 --> 01:07:14,952 päättyi. 917 01:07:26,839 --> 01:07:29,091 Kasvi vei heiltä kyvyn hengittää ilmaa, 918 01:07:29,258 --> 01:07:33,053 mutta antoi heille taidon saada happea merestä. 919 01:07:36,390 --> 01:07:38,141 He asettuivat mereen, 920 01:07:38,809 --> 01:07:41,937 loitolle sodasta ja sairauksista. 921 01:07:44,523 --> 01:07:45,607 Lähdetään! 922 01:08:11,091 --> 01:08:13,260 Äitini synnytti minut siellä. 923 01:08:13,552 --> 01:08:16,805 Minusta tuli Talokanin esikoispoika. 924 01:08:17,264 --> 01:08:19,349 Kasvi antoi minulle siivet nilkkoihin - 925 01:08:19,515 --> 01:08:21,935 ja korvat, jotka osoittivat kohti pilviä. 926 01:08:22,394 --> 01:08:23,645 Olin mutantti. 927 01:08:24,563 --> 01:08:27,816 Pystyin uimaan taivaalla ja vanhenen hitaammin. 928 01:08:27,983 --> 01:08:30,484 Osasin hengittää esi-isiemme ilmaa. 929 01:08:31,737 --> 01:08:33,322 Vanhetessaan - 930 01:08:34,656 --> 01:08:38,243 äitini kaipasi aiempaa elämäänsä maankamaralla - 931 01:08:40,162 --> 01:08:41,913 ja kuoli, koska hänen sydämensä särkyi. 932 01:08:44,666 --> 01:08:48,629 Hän vaati minua lupaamaan, että hautaisin hänet kotimaan multiin. 933 01:08:53,759 --> 01:08:57,095 Mikään ei valmistanut minua siihen, mitä sieltä löysin. 934 01:09:04,060 --> 01:09:04,937 Kenen lapsi tuo on? 935 01:09:20,702 --> 01:09:21,578 Ampukaa! 936 01:09:22,246 --> 01:09:23,037 Tulta! 937 01:09:39,470 --> 01:09:40,805 Sinä olet demoni. 938 01:09:41,598 --> 01:09:42,850 Saatanan poika. 939 01:09:43,015 --> 01:09:45,018 Espanjalainen uskonmies kirosi minut. 940 01:09:45,185 --> 01:09:47,062 Kun hän kuoli minun käteni kautta, 941 01:09:47,229 --> 01:09:48,272 hän kutsui minua... 942 01:09:48,479 --> 01:09:49,648 Olet lapsi vailla rakkautta. 943 01:09:50,482 --> 01:09:51,649 Lapsi vailla rakkautta. 944 01:09:53,694 --> 01:09:55,904 Lapsi vailla rakkautta. 945 01:09:56,446 --> 01:09:57,906 Ja siitä tuli minun nimeni. 946 01:10:03,287 --> 01:10:04,997 "Namor". 947 01:10:05,163 --> 01:10:08,000 Sillä en tunne rakkautta maanpäällistä maailmaa kohtaan. 948 01:10:10,002 --> 01:10:12,087 Miksi kerrot minulle tämän? 949 01:10:13,505 --> 01:10:16,633 Jotta ymmärtäisit, miksi minun on surmattava se tutkija. 950 01:10:16,800 --> 01:10:18,385 Jospa viemme hänet Wakandaan? 951 01:10:19,761 --> 01:10:20,971 Lähdetään. 952 01:10:21,930 --> 01:10:23,390 Annan sinulle sanani. 953 01:10:23,557 --> 01:10:25,017 Hän jää minun maahani. 954 01:10:25,225 --> 01:10:26,685 En voi ottaa sitä riskiä, prinsessa. 955 01:10:26,852 --> 01:10:28,478 Pidä minut hänen sijastaan. 956 01:10:30,439 --> 01:10:32,065 Haluaisin mielelläni nähdä maasi. 957 01:10:33,400 --> 01:10:36,028 Et voi lähteä tuollaisena. 958 01:10:38,071 --> 01:10:41,533 Hypotermia iskee välittömästi. 959 01:10:41,700 --> 01:10:43,952 Veresi muuttuu myrkylliseksi, 960 01:10:44,119 --> 01:10:47,956 ja valtameren paine rikkoo jokaisen luusi. 961 01:10:51,043 --> 01:10:52,294 Tai voit käyttää pukua. 962 01:10:52,711 --> 01:10:54,463 Meillä on sellaisia. Tule. 963 01:10:57,549 --> 01:10:58,550 Pysy lähellä. 964 01:12:02,906 --> 01:12:04,575 Hei, Namor! Odota! 965 01:13:15,812 --> 01:13:19,066 TALOKAN PÄÄKAUPUNKI 966 01:14:08,156 --> 01:14:09,616 Tervehdys. 967 01:14:38,187 --> 01:14:39,313 Se on kaunis. 968 01:14:41,148 --> 01:14:42,482 Se on tehty vibraniumista. 969 01:14:42,649 --> 01:14:43,650 Kyllä. 970 01:14:43,817 --> 01:14:45,319 Valtameren syvyyksiin - 971 01:14:45,736 --> 01:14:47,988 toin kansalleni auringon. 972 01:14:50,073 --> 01:14:53,535 Tiedän, että toivoit minun säästävän sen tutkijan hengen. 973 01:14:53,911 --> 01:14:56,163 Mutta nyt näet, mitä minun pitää suojella. 974 01:15:20,979 --> 01:15:23,065 Nakia, aavistuksesi osui oikeaan. 975 01:15:23,232 --> 01:15:26,235 Sain selville Shurin Kimoyo-korvakorujen sijainnin. 976 01:15:59,601 --> 01:16:02,229 Signaali tulee vedenalaisesta onkalosta - 977 01:16:02,396 --> 01:16:05,858 noin 140 metriä vedenpinnan alta. 978 01:16:06,483 --> 01:16:08,777 Kuningataräiti, löysin hänen signaalinsa. 979 01:16:08,944 --> 01:16:11,947 Se tulee vedenalaisesta luolasta. 980 01:16:12,114 --> 01:16:14,783 Jos hän on siellä, kohtaan takuulla vastarintaa. 981 01:16:15,742 --> 01:16:18,412 Miten haluat minun etenevän? 982 01:16:18,579 --> 01:16:22,958 Nouda prinsessa keinolla millä hyvänsä. 983 01:16:23,125 --> 01:16:26,336 Minä yritän houkutella Namorin esille. 984 01:17:01,246 --> 01:17:04,499 Olet maan pinnalta ensimmäinen, joka pääsee Talokaniin. 985 01:17:05,501 --> 01:17:07,544 Ota tämä kiitollisuuden osoituksena meiltä. 986 01:17:14,718 --> 01:17:17,304 Se tehtiin kasvista, joka pelasti Talokanin. 987 01:17:20,098 --> 01:17:21,475 Olet nuori, prinsessa. 988 01:17:22,351 --> 01:17:25,270 Kun tulet minun ikääni, tajuat, 989 01:17:25,437 --> 01:17:28,190 että me kaikki menetämme jokaisen, jota rakastamme. 990 01:17:28,357 --> 01:17:29,942 Mutta kun menetin veljeni, 991 01:17:30,108 --> 01:17:31,735 se tuntui erilaiselta. 992 01:17:31,902 --> 01:17:33,570 Hän kärsi hiljaisuudessa. 993 01:17:34,154 --> 01:17:37,157 Kun hän viimein pyysi apuani, en kyennyt auttamaan. 994 01:17:38,242 --> 01:17:40,744 Mitä järkeä on siinä, 995 01:17:40,911 --> 01:17:44,581 että esi-isät antaisivat minulle lahjan ja taidon, 996 01:17:44,748 --> 01:17:47,501 joilla pelastaa veljeni, enkä pystynyt siihen? 997 01:17:49,002 --> 01:17:50,003 Miksi? 998 01:17:52,464 --> 01:17:54,967 Minulla ei ole vastausta tuohon kysymykseen. 999 01:17:57,094 --> 01:17:59,638 Esi-isilläni oli tapana sanoa: 1000 01:18:00,013 --> 01:18:03,433 "Vain kaikkein särkyneimmistä ihmisistä voi tulla suuria johtajia." 1001 01:18:07,187 --> 01:18:09,356 Ihailen sitä, mitä olet rakentanut tänne. 1002 01:18:11,650 --> 01:18:14,111 Ja miten olet suojellut kansaasi. 1003 01:18:14,903 --> 01:18:17,948 Mutta Wakandan prinsessana 1004 01:18:18,115 --> 01:18:20,576 en hyväksy sitä, että surmaisit sen nuoren naisen. 1005 01:18:22,286 --> 01:18:25,372 Kansani ei lepää, ennen kuin olen palannut. 1006 01:18:26,790 --> 01:18:28,917 En lähde ilman häntä. 1007 01:18:29,668 --> 01:18:33,380 Meidän on löydettävä tähän rauhanomainen ratkaisu. 1008 01:18:37,050 --> 01:18:38,760 Ei ole enää kyse vain tutkijasta. 1009 01:18:40,846 --> 01:18:45,350 Maanpäälliset kansat ovat vallanneet ja orjuuttaneet meidänlaisiamme vuosisatoja. 1010 01:18:46,018 --> 01:18:47,477 Luonnonvarojen vuoksi. 1011 01:18:48,896 --> 01:18:51,148 Äitini hautaamisesta lähtien - 1012 01:18:51,315 --> 01:18:55,152 olen valmistellut kansaani siihen, että kimppuumme käydään. 1013 01:18:55,319 --> 01:18:59,531 Ja tuo kone on merkki siitä, että se aika on nyt. 1014 01:19:01,408 --> 01:19:06,747 Minun on tiedettävä, onko Wakanda liittolainen vai vihollinen. 1015 01:19:07,164 --> 01:19:09,041 Välimuotoa ei ole. 1016 01:19:11,168 --> 01:19:14,880 Haluat siis sotia koko muuta maailmaa vastaan - 1017 01:19:15,464 --> 01:19:17,799 ja haluat Wakandan auttavan siinä? 1018 01:19:18,717 --> 01:19:19,885 Hulluutta. 1019 01:19:20,052 --> 01:19:24,681 Ei ole maata, joka ei ryöstäisi Wakandaa, jos saisi tilaisuuden siihen. 1020 01:19:26,016 --> 01:19:27,935 Jos liittoudumme, 1021 01:19:28,101 --> 01:19:30,812 voimme suojella toisiamme iskemällä heihin ensin. 1022 01:19:31,355 --> 01:19:35,609 Kun niiden maiden uhka on eliminoitu, 1023 01:19:35,776 --> 01:19:38,403 tutkija palautetaan Wakandaan. 1024 01:19:38,820 --> 01:19:41,615 Ja ellei Wakanda hyväksy, mitä sitten? 1025 01:19:42,699 --> 01:19:44,660 Se tutkija kuolee. 1026 01:19:45,661 --> 01:19:48,580 Ja Wakanda on ensimmäinen maa, joka kaatuu. 1027 01:19:48,830 --> 01:19:50,374 Hyökkäys kansaani vastaan? 1028 01:19:50,707 --> 01:19:52,167 Kyllä. 1029 01:19:52,334 --> 01:19:54,711 Ja haluan, että kuuntelet. 1030 01:19:54,878 --> 01:19:58,757 Wakanda ei voi voittaa sotaa Talokania vastaan. 1031 01:20:01,927 --> 01:20:04,054 Sinut on kutsuttu, 1032 01:20:04,221 --> 01:20:05,430 K'uk'ulkan. 1033 01:20:09,685 --> 01:20:13,981 Kuulin sinut, kun olit sinä yönä joella äitisi kanssa. 1034 01:20:15,274 --> 01:20:18,026 Sanoit haluavasi polttaa maailman. 1035 01:20:24,199 --> 01:20:26,535 Poltetaan se yhdessä. 1036 01:20:34,376 --> 01:20:35,961 Kuningatar Ramonda ei myy meille vibraniumia. 1037 01:20:36,086 --> 01:20:37,921 YHDYSVALTAIN TIEDUSTELUPALVELU 1038 01:20:38,005 --> 01:20:40,883 Ja nyt he kaappasivat nuoren naisen, joka rakensi sen koneen. 1039 01:20:41,049 --> 01:20:44,011 Kaikella kunnioituksella, Riri Williams on ihmelapsi, 1040 01:20:44,178 --> 01:20:46,346 joka päihitti kaikki opettajansa. 1041 01:20:46,513 --> 01:20:49,391 Wakandalaiset värväsivät hänet osana avustusohjelmaansa. 1042 01:20:49,558 --> 01:20:50,976 Ei sen enempää. Ja sitten - 1043 01:20:51,143 --> 01:20:53,520 teikäläiset lähettivät SWAT-tiimin yön turvin - 1044 01:20:53,687 --> 01:20:57,107 pidättämään kansainvälisen supervallan kruununprinsessan. 1045 01:21:00,277 --> 01:21:03,113 Presidentti haluaa hyökätä Wakandaan. 1046 01:21:04,489 --> 01:21:06,366 Missä tarkoituksessa? 1047 01:21:07,075 --> 01:21:08,619 Aiheuttaakseen epävakautta. 1048 01:21:09,786 --> 01:21:13,123 Erikoisupseeri Ross on asiantuntijamme. 1049 01:21:13,290 --> 01:21:15,501 Niin, Ross? Mitä mieltä olet? 1050 01:21:15,667 --> 01:21:18,462 Lähteitteni mukaan asiasta on vastuussa joku muu. 1051 01:21:19,379 --> 01:21:21,215 - Joku muu maako? - Ehkä. En tiedä. 1052 01:21:21,381 --> 01:21:23,509 Tarvitsen riittävästi aikaa tämän tutkimiseen, 1053 01:21:23,675 --> 01:21:25,761 tai löydämme itsemme sodasta - 1054 01:21:25,928 --> 01:21:27,679 vastassamme maa, jonka sotilaallista kapasiteettia - 1055 01:21:27,846 --> 01:21:29,806 emme voi edes käsittää. 1056 01:21:31,391 --> 01:21:32,392 Johtaja? 1057 01:21:32,851 --> 01:21:35,103 Mielestäni hän on asiantuntija. 1058 01:21:35,270 --> 01:21:38,190 Olisi virhe hyökätä Wakandaan. 1059 01:21:44,988 --> 01:21:45,989 Niin? 1060 01:21:46,156 --> 01:21:47,157 Meillä on ongelma. 1061 01:21:48,492 --> 01:21:50,327 CURRAL VELHO, KAP VERDE 1062 01:22:08,637 --> 01:22:10,973 Onko tyttäreni elossa? 1063 01:22:11,139 --> 01:22:13,100 Prinsessa elää ja voi hyvin. 1064 01:22:13,809 --> 01:22:16,645 Hän pyysi päästä Talokaniin. 1065 01:22:16,812 --> 01:22:19,189 Hän jää sinne toistaiseksi. 1066 01:22:22,818 --> 01:22:26,071 Mitä voin tarjota korvaukseksi hänestä? 1067 01:22:26,488 --> 01:22:27,489 Ette mitään. 1068 01:22:27,948 --> 01:22:29,658 Saanen olla eri mieltä. 1069 01:22:29,825 --> 01:22:33,203 Amerikkalaiset valmistautuvat syyttämään Wakandaa - 1070 01:22:33,370 --> 01:22:36,123 teidän hyökkäyksestänne kaivosalusta vastaan. 1071 01:22:36,290 --> 01:22:39,251 Palauttakaa tyttäreni ja se tutkija, 1072 01:22:39,418 --> 01:22:43,005 tai paljastan heille olemassaolonne. 1073 01:22:49,720 --> 01:22:51,847 Jos kerrotte amerikkalaisille meistä - 1074 01:22:53,348 --> 01:22:55,517 tai jos yritätte löytää meidät - 1075 01:22:56,602 --> 01:23:00,397 tai jos näen yhdenkin wakandalaisaluksen merellä, 1076 01:23:01,190 --> 01:23:02,649 tapan prinsessan. 1077 01:23:04,193 --> 01:23:05,986 Tulen Wakandaan - 1078 01:23:06,153 --> 01:23:08,113 ja tapan sinut. 1079 01:23:17,456 --> 01:23:18,498 Mitä tapahtui? 1080 01:23:20,375 --> 01:23:23,378 Hän haluaa sotia maanpäällistä maailmaa vastaan - 1081 01:23:23,545 --> 01:23:25,339 ja pyysi minulta apua. 1082 01:23:29,843 --> 01:23:31,970 Minun pitää miettiä. 1083 01:23:32,137 --> 01:23:34,097 Emme pääse ikinä pois täältä. 1084 01:23:46,401 --> 01:23:47,694 Pudota keihääsi! 1085 01:23:47,861 --> 01:23:49,321 Tapa prinsessa! 1086 01:23:55,410 --> 01:23:56,745 Pudota veitsesi. 1087 01:23:57,496 --> 01:23:58,163 Sinä... 1088 01:23:58,997 --> 01:24:00,123 Sinä surmasit hänet. 1089 01:24:00,999 --> 01:24:02,292 Päästä hänet menemään, 1090 01:24:02,501 --> 01:24:04,461 niin sinun ei tarvitse kuolla. 1091 01:24:07,548 --> 01:24:08,465 Shuri. 1092 01:24:09,466 --> 01:24:11,051 Liikauta vasenta kättäsi. 1093 01:24:15,681 --> 01:24:16,807 Oletko kunnossa? 1094 01:24:17,599 --> 01:24:18,976 Oletko kunnossa? 1095 01:24:19,226 --> 01:24:20,477 - Anna minulle helmesi! - Lähdetään. 1096 01:24:20,644 --> 01:24:23,105 - Anna helmesi. Voin pelastaa hänet. - Meidän on lähdettävä. 1097 01:24:23,272 --> 01:24:25,566 En tiedä, kuka tämä nainen on, mutta meidän on kuunneltava häntä. 1098 01:24:25,732 --> 01:24:26,900 Kuule. Isken häntä äänipanoksella. 1099 01:24:27,067 --> 01:24:29,111 Se on tältä etäisyydeltä tappava. Hän ei jää henkiin. 1100 01:24:29,278 --> 01:24:31,280 Et ymmärrä. Se olisi sodanjulistus. 1101 01:24:31,446 --> 01:24:33,824 - Meidän on lähdettävä. - Odota! 1102 01:25:17,409 --> 01:25:18,410 Satuttivatko he sinua? 1103 01:25:18,577 --> 01:25:20,120 Eivät. 1104 01:25:21,663 --> 01:25:22,873 Kiitos. 1105 01:25:23,624 --> 01:25:24,875 Eipä kestä. 1106 01:25:26,376 --> 01:25:27,503 - GRIOT. - Niin, kuningattareni. 1107 01:25:27,669 --> 01:25:29,713 Palauta meidät Wakandaan välittömästi. 1108 01:25:33,550 --> 01:25:35,385 Mitä tapahtui, lapseni? 1109 01:25:37,346 --> 01:25:39,181 Wakandalaiset. 1110 01:25:39,973 --> 01:25:41,767 He tulivat hänen vuokseen. 1111 01:25:44,394 --> 01:25:46,438 K'uk'ulkan. 1112 01:25:48,941 --> 01:25:52,402 Voitko pelastaa minut? 1113 01:26:05,749 --> 01:26:07,125 Onko hän kuollut? 1114 01:26:09,503 --> 01:26:10,587 On. 1115 01:26:19,263 --> 01:26:21,598 Lepää, lapsi. 1116 01:26:24,142 --> 01:26:25,561 Tulivatko he - 1117 01:26:26,019 --> 01:26:29,982 sillä aikaa, kun puhuit kuningattarelle? 1118 01:26:31,400 --> 01:26:34,820 Ei olisi pitänyt luottaa häneen. 1119 01:26:35,529 --> 01:26:38,532 Prinsessa on nähnyt kotimme. 1120 01:26:38,991 --> 01:26:41,201 Mikä estää heitä - 1121 01:26:41,618 --> 01:26:43,745 tulemasta tuhoamaan Talokanin? 1122 01:26:45,998 --> 01:26:47,291 Minä. 1123 01:27:22,159 --> 01:27:23,619 Nouse, Talokan! 1124 01:27:26,121 --> 01:27:27,748 Nouse, Talokan! 1125 01:27:33,045 --> 01:27:35,088 Minut sokaisi - 1126 01:27:35,297 --> 01:27:36,632 toivo - 1127 01:27:36,798 --> 01:27:38,509 kumppanuudesta. 1128 01:27:40,427 --> 01:27:41,428 Ja - 1129 01:27:42,054 --> 01:27:44,306 olen saattanut vaaraan - 1130 01:27:44,890 --> 01:27:47,017 meidät kaikki. 1131 01:27:47,809 --> 01:27:48,936 Talokan - 1132 01:27:49,353 --> 01:27:50,812 ei hievahdakaan - 1133 01:27:50,979 --> 01:27:52,397 enää. 1134 01:27:53,482 --> 01:27:54,358 Namora. 1135 01:27:55,609 --> 01:27:56,360 Attuma. 1136 01:27:58,487 --> 01:28:01,490 Kun olemme hoidelleet heidät, 1137 01:28:04,409 --> 01:28:06,745 he eivät uneksikaan - 1138 01:28:06,912 --> 01:28:08,956 lähestyvänsä - 1139 01:28:09,122 --> 01:28:10,582 Talokania! 1140 01:28:12,960 --> 01:28:14,294 Nouse, Talokan! 1141 01:28:26,640 --> 01:28:29,142 Prinsessa. Mukavaa, että olet taas täällä. 1142 01:28:29,351 --> 01:28:31,395 Kaupunki on ollut hermona lähdöstäsi saakka. 1143 01:28:32,312 --> 01:28:33,313 Mene. 1144 01:28:33,480 --> 01:28:36,066 Vahvista kaikkien vesiteiden äänivalleja. 1145 01:28:36,233 --> 01:28:37,234 Prinsessa? 1146 01:28:38,151 --> 01:28:39,152 Neka. 1147 01:28:41,113 --> 01:28:43,490 Kiitos esi-isille. 1148 01:28:43,824 --> 01:28:47,035 Halusin vain palauttaa nämä. 1149 01:28:48,245 --> 01:28:50,414 Ei. Pidä ne. 1150 01:28:50,581 --> 01:28:52,082 Saatat kohta tarvita niitä. 1151 01:28:53,000 --> 01:28:55,002 Saitko tuon sieltä alhaalta? 1152 01:28:57,963 --> 01:29:01,341 Onko totta, että näit vedenalaisen valtakunnan? 1153 01:29:02,593 --> 01:29:03,719 On. 1154 01:29:05,012 --> 01:29:06,597 Se on kaunis. 1155 01:29:07,848 --> 01:29:10,475 Mutta se väki on vaarallista. 1156 01:29:30,662 --> 01:29:33,457 No, neiti Riri Williams, 1157 01:29:34,208 --> 01:29:36,376 mitä pidät Wakandasta? 1158 01:29:36,543 --> 01:29:39,463 Tarinat eivät tee tälle paikalle oikeutta. 1159 01:29:41,673 --> 01:29:42,716 Tämä on huikea. 1160 01:29:42,883 --> 01:29:44,635 Mutta haluaisin todella päästä kotiin. 1161 01:29:46,094 --> 01:29:47,679 Kärsivällisyyttä. 1162 01:29:47,846 --> 01:29:49,890 Saisinko edes soittaa äidilleni? 1163 01:29:56,313 --> 01:29:59,608 Sotakoira Nakia on tuonut prinsessan kotiin. 1164 01:29:59,775 --> 01:30:01,151 Kunnia Hanumanille. 1165 01:30:01,318 --> 01:30:02,694 Kunnia Hanumanille. 1166 01:30:03,862 --> 01:30:07,324 Se vakooja pelasti Wakandan jälleen. 1167 01:30:07,908 --> 01:30:09,368 Kuningatar palkitsee hänet - 1168 01:30:09,535 --> 01:30:12,037 elinikäisellä karkotuksella. Olen varma siitä. 1169 01:30:14,498 --> 01:30:15,958 Okoye. 1170 01:30:18,418 --> 01:30:19,419 Kiitos, sisko. 1171 01:30:21,588 --> 01:30:22,840 Thanosin hyökkäyksen jälkeen, 1172 01:30:23,298 --> 01:30:25,425 kun lähdit sanomatta sanaakaan, 1173 01:30:26,051 --> 01:30:27,219 se sattui. 1174 01:30:31,181 --> 01:30:34,601 Kadun sitä, etten ollut siellä kanssanne. 1175 01:30:36,103 --> 01:30:37,396 Se ei ollut helppoa. 1176 01:30:38,188 --> 01:30:39,189 Hän oli - 1177 01:30:39,857 --> 01:30:43,694 kuningas ja Musta Pantteri kaikille. 1178 01:30:44,361 --> 01:30:45,946 Mutta minulle - 1179 01:30:52,286 --> 01:30:53,996 hän oli kaikki kaikessa. 1180 01:30:55,873 --> 01:30:57,833 Rakkaani T'Challa. 1181 01:30:59,168 --> 01:31:02,129 Kun hänet riistettiin minulta tuosta vain, 1182 01:31:02,880 --> 01:31:04,756 minun oli astuttava syrjään - 1183 01:31:05,674 --> 01:31:07,301 ja annettava itseni luhistua. 1184 01:31:09,970 --> 01:31:11,972 En voinut vain jatkaa - 1185 01:31:12,139 --> 01:31:15,517 kuin mitään ei olisi tapahtunut. 1186 01:31:33,368 --> 01:31:34,369 Kimppuumme hyökätään. 1187 01:31:42,211 --> 01:31:43,045 Tässä. 1188 01:31:50,135 --> 01:31:51,011 Ota tämä. 1189 01:31:51,970 --> 01:31:53,555 Oletko kunnossa? Kaikki hyvin? 1190 01:31:53,722 --> 01:31:55,599 GRIOT, aktivoi Sunbird. 1191 01:31:55,766 --> 01:31:56,934 Shuri, missä olet? 1192 01:31:57,100 --> 01:31:58,560 Olen juuri nyt menossa kaupunkiin. 1193 01:31:58,727 --> 01:32:00,187 Lopeta! Tämä on käsky! 1194 01:32:00,354 --> 01:32:02,648 Äiti, olen Anekan kanssa. Voimme antaa ilmatukea. 1195 01:32:02,814 --> 01:32:05,484 - Aneka, älä päästä häntä laboratoriosta. - Äiti, yhteys pätkii. 1196 01:32:05,651 --> 01:32:06,652 - Emme kuule sinua. - Shuri! 1197 01:32:06,818 --> 01:32:07,569 Olet rakas. Heippa! 1198 01:32:09,863 --> 01:32:10,948 Keskeytit juuri kuningattaren. 1199 01:32:11,114 --> 01:32:12,115 Keskeytin vain äitini. 1200 01:32:12,282 --> 01:32:13,867 Siinä on ero. Tule, mennään! 1201 01:32:46,316 --> 01:32:48,193 Hyökkääjiä! 1202 01:32:53,782 --> 01:32:56,994 Äiti! Äiti! 1203 01:32:59,913 --> 01:33:01,456 Käännytään! Käänny takaisin! 1204 01:33:05,419 --> 01:33:08,338 Ensihoitajat ovat jonkinlaisessa äänihypnoosissa. 1205 01:33:11,008 --> 01:33:12,134 Ota lapsi. 1206 01:33:12,301 --> 01:33:14,136 Kenraali, tuki korvasi. 1207 01:33:14,303 --> 01:33:15,387 Kyllä, kuningatar. 1208 01:34:01,808 --> 01:34:02,559 Voinko auttaa? 1209 01:34:02,726 --> 01:34:03,936 Tule nopeasti. 1210 01:34:10,859 --> 01:34:12,402 Soturi! 1211 01:34:14,738 --> 01:34:15,656 Laita käsivartesi ristiin, 1212 01:34:15,822 --> 01:34:16,406 lapsukainen. 1213 01:34:21,662 --> 01:34:22,287 Nakia. 1214 01:34:22,454 --> 01:34:23,288 Kyllä. 1215 01:34:23,789 --> 01:34:24,748 Me löydämme äitisi. 1216 01:34:36,760 --> 01:34:38,053 Kalamies. 1217 01:34:42,349 --> 01:34:45,018 Puolustajat on houkuteltu pois palatsista. 1218 01:34:45,310 --> 01:34:47,354 Kaikki riippuu nyt sinusta. 1219 01:36:06,517 --> 01:36:07,100 Mayday! 1220 01:36:08,060 --> 01:36:08,560 Mayday! 1221 01:36:26,411 --> 01:36:28,372 - Hittolainen, hän on nopea. - Vielä nopeampi vedessä. 1222 01:36:54,439 --> 01:36:55,858 - Aktivoin järjestelmän ohituksen. - Ei. 1223 01:36:56,024 --> 01:36:58,026 - Odota. Korjaan sen. - En voi jättää sinua tänne, Shuri! 1224 01:37:15,502 --> 01:37:16,420 Näetkö hänet? 1225 01:37:16,587 --> 01:37:18,005 Näen. Tuolla. 1226 01:37:31,476 --> 01:37:32,477 Mene, lapsi. 1227 01:37:33,937 --> 01:37:35,397 Siis mitä? Ja jätän sinut tänne? 1228 01:37:35,564 --> 01:37:36,607 Juokse! 1229 01:37:51,246 --> 01:37:52,706 Okoye, liikettä! 1230 01:38:53,684 --> 01:38:54,393 Auttakaa sitä lasta. 1231 01:39:00,440 --> 01:39:01,525 Hän teki tämän. 1232 01:39:05,571 --> 01:39:09,491 Viikon kuluttua palaan koko armeijani kanssa. 1233 01:39:09,658 --> 01:39:12,911 Ja te liitytte taisteluun pintamaailmaa vastaan - 1234 01:39:13,078 --> 01:39:16,039 tai pyyhkäisen Wakandan Maapallon pinnalta. 1235 01:39:16,999 --> 01:39:17,833 Herää, kuningattareni. 1236 01:39:19,001 --> 01:39:20,002 Äiti. 1237 01:39:20,460 --> 01:39:22,171 - Pitäkää hänet loitolla! - Äiti! 1238 01:39:22,504 --> 01:39:25,215 - Äiti! Äiti! - Haudatkaa kuolleenne. 1239 01:39:25,966 --> 01:39:27,551 Surkaa menetyksiänne. 1240 01:39:30,846 --> 01:39:32,431 Sinä olet nyt kuningatar. 1241 01:39:32,681 --> 01:39:33,682 Äiti! 1242 01:39:34,391 --> 01:39:35,392 Ei! 1243 01:39:38,562 --> 01:39:40,105 Päästä irti! Äiti! 1244 01:39:40,856 --> 01:39:42,733 Äiti! 1245 01:39:49,573 --> 01:39:51,074 Äiti! 1246 01:39:51,700 --> 01:39:53,118 Äiti! 1247 01:39:53,702 --> 01:39:54,870 Äiti! 1248 01:39:55,579 --> 01:39:56,455 Herää, kuningattareni. 1249 01:39:58,624 --> 01:39:59,750 Kokeilen. 1250 01:40:00,542 --> 01:40:01,376 Herää. 1251 01:40:02,419 --> 01:40:03,754 Auta minua! 1252 01:40:03,921 --> 01:40:05,214 Äiti! 1253 01:40:08,717 --> 01:40:09,885 Herää, äiti. 1254 01:40:10,552 --> 01:40:11,762 Hän on poissa. 1255 01:40:12,721 --> 01:40:14,139 Äiti! 1256 01:40:55,556 --> 01:41:00,727 Jabarimaa ottaa osaa suruusi. 1257 01:41:07,359 --> 01:41:09,027 Sinun on surtava häntä - 1258 01:41:09,194 --> 01:41:13,115 esi-isiesi rituaalien mukaisesti. 1259 01:41:15,075 --> 01:41:16,910 Älä hautaa itseäsi työhön. 1260 01:41:17,077 --> 01:41:18,328 Miksi olet täällä? 1261 01:41:20,205 --> 01:41:21,915 Lupasin veljellesi, 1262 01:41:22,082 --> 01:41:24,376 että tarjoaisin sinulle ohjausta - 1263 01:41:24,543 --> 01:41:25,961 ja turvaa. 1264 01:41:28,422 --> 01:41:30,632 Mutta tänään tarvitsen neuvoa sinulta. 1265 01:41:34,469 --> 01:41:38,098 Heimon vanhimmat ovat ehdottaneet jotain. 1266 01:41:39,516 --> 01:41:42,769 He haluavat evakuoida kaupungin ja perustaa leirin - 1267 01:41:42,936 --> 01:41:44,438 Jabarimaahan. 1268 01:41:44,605 --> 01:41:47,774 Ja nyt haluat kuulla lasta, 1269 01:41:48,442 --> 01:41:50,110 joka pilkkaa perinteitä? 1270 01:41:54,323 --> 01:41:55,324 Maailma... 1271 01:41:57,242 --> 01:41:59,912 Maailma on vienyt sinulta liian paljon, 1272 01:42:00,662 --> 01:42:03,916 jotta sinua voi enää pitää lapsena. 1273 01:42:07,044 --> 01:42:08,921 Kansaani kiinnostaa tietää, 1274 01:42:09,087 --> 01:42:11,507 mitä aiot. 1275 01:42:13,383 --> 01:42:15,093 Vanhimmat ovat epätoivoisia. 1276 01:42:16,720 --> 01:42:18,639 Kaupunki on suojaton. 1277 01:42:20,849 --> 01:42:23,018 Jos pidät heistä huolta, 1278 01:42:24,144 --> 01:42:26,396 he jäävät sinulle velkaa. 1279 01:42:28,482 --> 01:42:30,192 Entäpä sydämesi? 1280 01:42:33,737 --> 01:42:35,739 Mitä se sanoo? 1281 01:42:37,616 --> 01:42:40,577 Hautasin juuri viimeisen, joka todella tunsi minut. 1282 01:42:44,081 --> 01:42:45,749 Sydämeni laskettiin hautaan hänen kanssaan. 1283 01:43:22,828 --> 01:43:23,745 Voi ei. 1284 01:43:24,621 --> 01:43:26,540 Tämä oliiviöljy alkaa härskiintyä. 1285 01:43:26,707 --> 01:43:27,708 Mitä teet täällä? 1286 01:43:27,875 --> 01:43:30,544 Minulla on nälkä. Ja... 1287 01:43:30,961 --> 01:43:32,963 Kansainvälistä yhteisöä on kohdannut suru. 1288 01:43:33,130 --> 01:43:37,259 Lähteet vahvistavat, että kuningatar Ramonda, Lumumban tytär, on kuollut. 1289 01:43:37,885 --> 01:43:41,597 Länsimaisten liittolaisten mukaan syynä luultavasti oli sisällissota... 1290 01:43:44,141 --> 01:43:45,142 Niin. 1291 01:43:45,517 --> 01:43:46,852 Onko sinulla jotain sanottavaa? 1292 01:43:49,021 --> 01:43:52,191 Mitähän muuta ystäväsi salaavat sinulta? 1293 01:43:52,858 --> 01:43:54,026 Mitä tarkoitat? 1294 01:43:54,193 --> 01:43:57,738 Ei minulla ole mitään luvattomia yhteyksiä Wakandan kuningaskuntaan. 1295 01:44:00,115 --> 01:44:02,284 Entä ne helmet? 1296 01:44:03,452 --> 01:44:04,578 Mitä? 1297 01:44:04,745 --> 01:44:05,746 Ne helmet. 1298 01:44:05,913 --> 01:44:07,039 Niissä oli kuuntelulaitteet - 1299 01:44:07,206 --> 01:44:08,874 ennen kuin edes sait ne. 1300 01:44:09,041 --> 01:44:12,878 Olen tiennyt jokaisesta keskustelustasi, 1301 01:44:13,045 --> 01:44:15,631 myös siitä maanpetospuhelusta kuningattaren kanssa. 1302 01:44:15,797 --> 01:44:17,174 Levätköön hän rauhassa. 1303 01:44:17,591 --> 01:44:18,884 Mutta se on hyvä. 1304 01:44:19,051 --> 01:44:20,093 Siis meille. 1305 01:44:20,260 --> 01:44:22,971 Tiedätkö mitä? Wakandalaiset pelastivat henkeni. 1306 01:44:23,472 --> 01:44:24,556 He ovat hyviä ihmisiä. 1307 01:44:25,182 --> 01:44:27,226 Ajattelitko hetkeäkään, 1308 01:44:27,392 --> 01:44:29,019 mitä he voisivat olla tekemässä? 1309 01:44:29,186 --> 01:44:30,521 Ajattelitko, mitä me saattaisimme tehdä, 1310 01:44:30,687 --> 01:44:33,899 jos USA olisi ainoa maailman maa, jossa olisi vibraniumia? 1311 01:44:35,192 --> 01:44:38,445 Itse asiassa näen siitä unta. 1312 01:44:41,281 --> 01:44:42,950 Val, ole kiltti. 1313 01:44:43,325 --> 01:44:45,118 Olen johtaja de Fontaine. 1314 01:44:47,829 --> 01:44:50,999 Äitisi suojeli minua kuin omaa lastaan. 1315 01:44:52,292 --> 01:44:54,753 Vähintä mitä voin tehdä on yrittää hyvittää se. 1316 01:44:57,089 --> 01:44:59,466 Meidän on keksittävä keino heikentää Namoria. 1317 01:44:59,633 --> 01:45:01,802 Hän on ongelma heikkonakin. 1318 01:45:01,969 --> 01:45:05,389 Musta Pantteri pystyi aina suojelemaan Wakandaa. 1319 01:45:06,139 --> 01:45:08,141 Luulin, että Musta Pantteri on poissa. 1320 01:45:17,860 --> 01:45:19,194 Veljeni on kuollut. 1321 01:45:20,946 --> 01:45:23,532 Mutta Musta Pantteri ei silti ole poissa. 1322 01:45:41,300 --> 01:45:42,843 GRIOT? 1323 01:45:43,010 --> 01:45:45,637 Aloitetaan vertailevasta analyysistä - 1324 01:45:45,804 --> 01:45:49,391 synteettisen sydämenmuotoisen yrtin luomisyritysten - 1325 01:45:52,102 --> 01:45:54,062 ja tämän rannekorun kuitujen välillä. 1326 01:45:54,646 --> 01:45:55,939 Kyllä, prinsessa. 1327 01:45:59,234 --> 01:46:01,987 Koska tämä kasvoi vibraniumia sisältävässä maaperässä, 1328 01:46:03,238 --> 01:46:06,700 voimme hyödyntää mahdollisia perustason yhteneväisyyksiä. 1329 01:46:06,867 --> 01:46:08,160 Kuten haluatte, prinsessa. 1330 01:46:12,456 --> 01:46:14,875 Lataa myös veljeni DNA. 1331 01:46:15,042 --> 01:46:16,168 Lataus käynnissä. 1332 01:46:47,741 --> 01:46:49,076 Miksei hän ole heidän näköisensä? 1333 01:46:49,243 --> 01:46:51,453 Hänen fysiologiansa on ihan erilainen. 1334 01:46:51,620 --> 01:46:54,289 Kukaan heistä ei lennä eikä heillä ole suippoja korvia. 1335 01:46:54,790 --> 01:46:56,792 Meitä vartioineiden naisten suut - 1336 01:46:56,959 --> 01:46:58,669 ja kaulat olivat veden peitossa. 1337 01:46:58,836 --> 01:46:59,753 Hänen ei. 1338 01:46:59,920 --> 01:47:05,342 Monet organismit ottavat hapen vedestä ilman kiduksia. 1339 01:47:05,509 --> 01:47:07,052 Kuten meduusa. 1340 01:47:07,219 --> 01:47:11,014 Hän imee happea ihonsa kautta. 1341 01:47:12,432 --> 01:47:14,643 - Ilmiön nimi on diffuusio. - Diffuusio. 1342 01:47:38,959 --> 01:47:41,753 Jokainen päivä ilman hallitsijaa - 1343 01:47:41,920 --> 01:47:43,297 on hukkaan heitetty. 1344 01:47:43,463 --> 01:47:46,884 Meidän on hoidettava Namor ennen kuin hän palaa soturiensa kanssa. 1345 01:47:47,050 --> 01:47:49,720 Miten hoidamme miehen, jolla on niin paljon voimaa? 1346 01:47:50,596 --> 01:47:52,306 Ennen kuin hän tuhosi lentokoneesi siinä iskussa, 1347 01:47:52,472 --> 01:47:53,724 hän hyppäsi takaisin veteen. 1348 01:47:53,891 --> 01:47:55,642 Jos se tekeekin hänestä vahvan? 1349 01:47:55,809 --> 01:47:59,354 Hän hengittää ilmaa ja ottaa happea vedestä ihonsa kautta. 1350 01:47:59,521 --> 01:48:02,774 Jos pystyisimme kuivaamaan hänet, hän ei olisi niin vahva. 1351 01:48:03,108 --> 01:48:04,276 Siinähän se on. 1352 01:48:04,443 --> 01:48:05,402 GRIOT. 1353 01:48:05,569 --> 01:48:09,281 Meidän pitää muuttaa Royal Talon -hävittäjä pervaporaatiokammioksi. 1354 01:48:09,448 --> 01:48:10,532 Onko se edes mahdollista? 1355 01:48:10,699 --> 01:48:11,867 On. 1356 01:48:13,368 --> 01:48:15,287 Sinä autat saamaan hänet ansaan. 1357 01:48:16,121 --> 01:48:18,123 Näyttäkää neiti Williamsille hänen työpisteensä. 1358 01:48:18,290 --> 01:48:19,833 Tännepäin. 1359 01:48:23,712 --> 01:48:26,173 Minkä ikäisenä rakensit ensimmäisen koneesi? 1360 01:48:26,340 --> 01:48:27,424 Kolmen vanhana. 1361 01:48:27,591 --> 01:48:31,053 Isäpuoleni oli automekaanikko. Hän halusi rakentaa lentokoneita. 1362 01:48:31,220 --> 01:48:33,680 Hän antoi minulle työkalut, ja sain itse pähkäillä. 1363 01:48:37,601 --> 01:48:39,895 Kuka sinut opetti tekemään kaiken tuon? 1364 01:48:40,229 --> 01:48:41,480 Isoveljeni. 1365 01:48:44,525 --> 01:48:47,861 Olin Wakandan armeijan kärkisotilas. 1366 01:48:48,028 --> 01:48:50,447 Tämä ei ole minun juttuni. 1367 01:48:50,948 --> 01:48:53,116 Ja sitä paitsi olen nyt siviili. 1368 01:48:54,201 --> 01:48:55,577 Palautin aseeni. 1369 01:48:56,203 --> 01:48:57,871 Tein sinulle myös uuden keihään. 1370 01:48:59,748 --> 01:49:00,749 Uudenko? 1371 01:49:00,916 --> 01:49:01,959 Niin. 1372 01:49:03,293 --> 01:49:05,671 Mikä tämän härvelin nimi muka on? 1373 01:49:05,838 --> 01:49:07,297 Keskiyön enkeli. 1374 01:49:07,464 --> 01:49:08,841 Keskiyön enkeli? 1375 01:49:09,007 --> 01:49:10,759 Kuuntele. 1376 01:49:11,844 --> 01:49:14,054 Tämä tasoittaa puntit heitä vastaan. 1377 01:49:14,221 --> 01:49:16,682 Sisko, sinun on oltava valmis, kun kutsun. 1378 01:49:18,517 --> 01:49:19,726 Minä pyydän. 1379 01:49:24,314 --> 01:49:25,524 Shuri. 1380 01:49:26,191 --> 01:49:27,359 Niin. 1381 01:49:28,986 --> 01:49:30,571 Montako tällaista teit? 1382 01:49:32,698 --> 01:49:34,658 Etsin sinua jabarien etuvartiostosta. 1383 01:49:34,825 --> 01:49:36,493 Kukaan ei aja minua pois kotoani. 1384 01:49:36,660 --> 01:49:39,204 Olet kapinallinen. 1385 01:49:39,371 --> 01:49:40,747 Miksi liityit Doraan? 1386 01:49:41,790 --> 01:49:42,958 Miksi kysyt? 1387 01:49:50,215 --> 01:49:52,718 Minulla on vielä rutosti taistelutahtoa jäljellä. 1388 01:49:53,218 --> 01:49:56,346 Kerrohan, Aneka Kyanantytär, 1389 01:49:57,014 --> 01:49:59,224 onko sinulla vielä jäljellä taistelutahtoa? 1390 01:49:59,391 --> 01:50:01,810 Miksi kysyt? 1391 01:50:26,460 --> 01:50:27,461 GRIOT. 1392 01:50:29,004 --> 01:50:30,464 Mikä on onnistumisaste? 1393 01:50:31,089 --> 01:50:33,383 98,7%, prinsessa. 1394 01:50:33,759 --> 01:50:37,429 Haluatko, että tulostan sydämenmuotoisen yrtin? 1395 01:50:40,474 --> 01:50:42,976 Hei, Shuri. 1396 01:50:43,727 --> 01:50:46,021 Luulin, että olisit jo palannut Haitille. 1397 01:50:47,147 --> 01:50:48,690 Olen edelleen wakandalainen. 1398 01:50:52,736 --> 01:50:53,737 Siis... 1399 01:50:55,030 --> 01:50:57,991 Tämän kimpussa siis olet ollut. 1400 01:50:58,784 --> 01:50:59,952 Niin. 1401 01:51:00,118 --> 01:51:02,037 Tämän avulla - 1402 01:51:03,288 --> 01:51:07,501 voimme palauttaa Wakandan suojelijan. 1403 01:51:08,752 --> 01:51:13,006 Se olisi suurin lahja - 1404 01:51:13,465 --> 01:51:15,801 sitten Bashengan keksinnön. 1405 01:51:20,931 --> 01:51:23,183 Kohta se selviää. Tule. 1406 01:51:26,311 --> 01:51:27,771 - GRIOT? - Niin, prinsessa. 1407 01:51:27,938 --> 01:51:28,939 Tulosta se. 1408 01:51:33,110 --> 01:51:34,820 Mistä tiedämme, toimiiko se? 1409 01:51:35,612 --> 01:51:36,864 Siitä, jos se hehkuu. 1410 01:51:45,998 --> 01:51:47,165 Sinä onnistuit! 1411 01:51:52,004 --> 01:51:54,381 Eikö meidän pitäisi vaikka polttaa suitsukkeita? 1412 01:51:55,007 --> 01:51:58,177 Vain Bast tietää, miten esi-isät pääsevät tähän labraan. 1413 01:52:08,520 --> 01:52:10,355 Eikö minun pitäisi haudata sinut? 1414 01:52:10,522 --> 01:52:11,523 Ei. 1415 01:52:12,107 --> 01:52:14,151 Sinun on päästävä käsiksi rintaani, 1416 01:52:14,318 --> 01:52:16,361 jos saan sydänkohtauksen. 1417 01:52:16,945 --> 01:52:18,488 Sydänkohtauksenko? 1418 01:52:19,573 --> 01:52:20,616 Hän vitsailee, 1419 01:52:21,158 --> 01:52:22,409 vai mitä? 1420 01:52:24,411 --> 01:52:25,412 Vai mitä? 1421 01:52:30,375 --> 01:52:34,213 Salli tämän sydämenmuotoisen yrtin - 1422 01:52:34,588 --> 01:52:37,633 antaa sinulle Mustan Pantterin voima - 1423 01:52:38,050 --> 01:52:40,469 ja kuljettaa sinut esivanhempien tasolle. 1424 01:52:42,971 --> 01:52:44,348 Ramonda. 1425 01:52:44,723 --> 01:52:49,728 Pyydämme sinua, tule tyttäresi tykö. 1426 01:53:59,756 --> 01:54:00,757 Äiti? 1427 01:54:14,104 --> 01:54:15,355 N'Jadaka. 1428 01:54:15,939 --> 01:54:17,107 Serkkuseni. 1429 01:54:17,482 --> 01:54:18,483 Kuinka? 1430 01:54:18,692 --> 01:54:21,403 Miten ei ole niin tärkeä kuin miksi, vai mitä? 1431 01:54:23,197 --> 01:54:24,448 Sinä valitsit minut. 1432 01:54:24,615 --> 01:54:27,492 Mahdotonta. En ikinä valitsisi sinua. 1433 01:54:27,659 --> 01:54:29,328 Miksi nautit yrtin? 1434 01:54:30,329 --> 01:54:31,205 Nähdäkseni perheeni. 1435 01:54:31,371 --> 01:54:32,289 Älä puhu palturia. 1436 01:54:33,248 --> 01:54:36,251 Etkö siis uskonut, että esi-isien taso on olemassa? 1437 01:54:39,379 --> 01:54:40,380 En. 1438 01:54:41,131 --> 01:54:42,382 Miksi sitten otit yrtin? 1439 01:54:44,092 --> 01:54:45,469 Älä suotta valehtele minulle. 1440 01:54:46,303 --> 01:54:47,804 Jotta olisin vahva. 1441 01:54:48,180 --> 01:54:49,681 Minkä vuoksi? 1442 01:54:52,559 --> 01:54:53,560 Näetkö? 1443 01:54:55,103 --> 01:54:57,064 Meissä on enemmän yhteistä kuin luulet. 1444 01:54:58,982 --> 01:55:00,943 Minäkin nautin sitä kostaakseni esivanhempieni puolesta. 1445 01:55:01,109 --> 01:55:02,277 En ole lainkaan kaltaisesi. 1446 01:55:03,737 --> 01:55:05,489 Otit sitä itsellesi - 1447 01:55:05,656 --> 01:55:07,199 ja tuhosit sitten loput. 1448 01:55:08,700 --> 01:55:09,910 Viheliäinen kuningas, 1449 01:55:10,744 --> 01:55:12,246 joka pelkäsi tulevansa syrjäytetyksi. 1450 01:55:13,330 --> 01:55:14,331 Pelkkä pelkuri. 1451 01:55:14,498 --> 01:55:15,499 Ei. 1452 01:55:15,666 --> 01:55:18,252 Minulla oli rohkeutta tehdä se, minkä oli määrä muuttaa Wakanda. 1453 01:55:19,670 --> 01:55:21,088 Kuinka montaa kaltaistasi tiedemiestä - 1454 01:55:21,255 --> 01:55:23,632 Wakanda suojeli ennen minun hallituskauttani? 1455 01:55:24,675 --> 01:55:25,676 Pelkureita. 1456 01:55:25,843 --> 01:55:28,929 Ne Pantterit, jotka edelsivät minua - 1457 01:55:29,096 --> 01:55:30,097 ja T'Challaa. 1458 01:55:30,264 --> 01:55:32,099 Älä lausu veljeni nimeä. 1459 01:55:32,432 --> 01:55:34,101 Olet syypää hänen kuolemaansa. 1460 01:55:34,601 --> 01:55:37,855 Poltit yrtit ja jätit meidät vaille turvaa. 1461 01:55:38,021 --> 01:55:40,274 Sitten Namor iski ja tappoi äitini. 1462 01:55:40,440 --> 01:55:42,276 Heidän verensä on sinun käsissäsi. 1463 01:55:43,443 --> 01:55:44,778 Eikä ole. 1464 01:55:45,320 --> 01:55:46,697 Äläkä uskallakaan - 1465 01:55:46,864 --> 01:55:48,699 viedä sitä äidiltäsi. 1466 01:55:48,866 --> 01:55:52,369 Hän uhrasi henkensä suojellakseen kadonneen heimon nuorta tyttöä. 1467 01:55:53,745 --> 01:55:56,415 Isäsi oli tekopyhä. 1468 01:55:57,916 --> 01:55:59,668 Hän olisi surmannut sen tytön. 1469 01:56:00,377 --> 01:56:02,296 Hemmetti, hän tappoi oman veljensä. 1470 01:56:03,881 --> 01:56:06,550 T'Challa oli liian jalo. 1471 01:56:08,719 --> 01:56:11,054 Hän antoi isäsi murhaajan elää. 1472 01:56:13,182 --> 01:56:14,850 Ja siinä sinä seisot. 1473 01:56:20,522 --> 01:56:22,649 Aiotko olla yhtä jalo kuin veljesi - 1474 01:56:22,816 --> 01:56:24,902 vai hoidatko homman - 1475 01:56:25,611 --> 01:56:26,737 kuten minä? 1476 01:56:29,573 --> 01:56:30,574 Oletko kunnossa? 1477 01:56:32,743 --> 01:56:33,911 Oletko kunnossa? 1478 01:56:36,455 --> 01:56:37,539 Kenet näit? 1479 01:56:43,045 --> 01:56:44,046 En ketään. 1480 01:56:47,341 --> 01:56:48,300 Mitä on tekeillä? 1481 01:56:48,926 --> 01:56:50,344 Minä epäonnistuin. 1482 01:56:50,511 --> 01:56:51,512 Se ei toiminut. 1483 01:56:51,678 --> 01:56:52,638 Hei, Shuri. 1484 01:56:55,766 --> 01:56:56,725 He hylkäsivät minut. 1485 01:56:56,892 --> 01:56:58,060 He eivät ikinä tekisi niin. 1486 01:56:58,227 --> 01:56:59,728 Tein kaiken, mitä minun pitikin. 1487 01:56:59,895 --> 01:57:01,188 Herätin yrtin eloon. 1488 01:57:01,355 --> 01:57:03,815 Tein sen tyhmän rituaalin, ja minkä vuoksi? 1489 01:57:03,982 --> 01:57:05,442 - Rauhoitu. - Miksi he eivät tulleet? 1490 01:57:05,609 --> 01:57:06,735 Rauhoitu. 1491 01:57:13,825 --> 01:57:15,118 Perhana. 1492 01:57:19,456 --> 01:57:20,791 Saanko minäkin vähän sitä? 1493 01:57:28,215 --> 01:57:29,258 Minä luulen, 1494 01:57:30,801 --> 01:57:32,261 että sinä tarvitset puvun. 1495 01:58:03,876 --> 01:58:05,794 Kaupungista on tulossa lisää väkeä. 1496 01:58:05,961 --> 01:58:07,588 He tarvitsevat lisää tilaa. 1497 01:58:07,754 --> 01:58:08,755 Mitä sitten? 1498 01:58:09,631 --> 01:58:11,884 Olette vierailijoita. 1499 01:58:12,050 --> 01:58:15,387 Ihme, että te saatte mitään aikaiseksi. 1500 01:58:41,038 --> 01:58:42,706 Prinsessa! 1501 01:59:16,240 --> 01:59:17,533 Hän onnistui! 1502 01:59:18,242 --> 01:59:21,286 Musta Pantteri elää! 1503 01:59:39,096 --> 01:59:41,515 Namor uskoo, että Wakanda on polvillaan. 1504 01:59:43,976 --> 01:59:45,435 Kuningattaremme on murhattu. 1505 01:59:47,938 --> 01:59:49,481 Pääkaupunki tuhottu. 1506 01:59:51,149 --> 01:59:52,985 Hän luulee, että olemme ilman suojelijaa. 1507 01:59:54,987 --> 01:59:55,988 Mutta nyt... 1508 01:59:57,781 --> 01:59:59,783 Nyt on meidän aikamme iskeä. 1509 01:59:59,950 --> 02:00:03,537 Miten? Emmehän edes tiedä, miten löytää hänet. 1510 02:00:04,121 --> 02:00:05,831 Tuomme Namorin luoksemme. 1511 02:00:05,998 --> 02:00:07,541 - Taasko tänne? - Ei. 1512 02:00:07,708 --> 02:00:10,043 Kaukaiseen paikkaan merellä. 1513 02:00:10,210 --> 02:00:11,128 Hyvä on. 1514 02:00:11,712 --> 02:00:13,172 Sanotaan, että tämä toimii. 1515 02:00:15,591 --> 02:00:17,217 Oletetaan, että pystymme surmaamaan miehen, 1516 02:00:17,384 --> 02:00:20,429 joka osaa lentää ja saattaa olla yhtä vahva kuin Hulk. 1517 02:00:23,182 --> 02:00:25,601 Onko hänen murhaamisensa oikea ratkaisu? 1518 02:00:26,059 --> 02:00:28,020 Vaaditte hänen päätään, 1519 02:00:28,187 --> 02:00:30,522 kun hänen ainoa rikoksensa oli uhkailu. 1520 02:00:30,689 --> 02:00:32,482 Mikä on muuttunut, lordi M'Baku? 1521 02:00:32,649 --> 02:00:33,859 Hänen sotilaansa eivät kutsuneet - 1522 02:00:34,026 --> 02:00:35,652 häntä kenraaliksi tai kuninkaaksi. 1523 02:00:35,819 --> 02:00:38,488 He kutsuivat häntä nimellä K'uk'ulkan. 1524 02:00:38,655 --> 02:00:39,865 Mikä se on? 1525 02:00:40,032 --> 02:00:42,159 Sulkakäärmejumala. 1526 02:00:42,743 --> 02:00:43,744 Mitä? 1527 02:00:43,911 --> 02:00:45,829 Luulitko, että koska asumme vuorilla, 1528 02:00:45,996 --> 02:00:47,873 emme pääsisi käsiksi kirjoihin? 1529 02:00:48,332 --> 02:00:49,625 Vanhimmat, 1530 02:00:50,042 --> 02:00:51,418 jos sallitte, 1531 02:00:51,585 --> 02:00:55,297 haluaisin jutella kahden kesken lordi M'Bakun kanssa. 1532 02:00:56,673 --> 02:00:57,216 Selvä. 1533 02:00:57,841 --> 02:00:58,592 Selvä. 1534 02:01:05,432 --> 02:01:06,767 Namor ei ole lopettanut. 1535 02:01:08,185 --> 02:01:11,271 Hän lupasi tuhota kaiken maan pinnalta. 1536 02:01:11,438 --> 02:01:13,774 Nyt on meidän tilaisuutemme napata hänet. 1537 02:01:13,941 --> 02:01:16,193 - Mitä sinä pelkäät? - Sotaa. 1538 02:01:16,610 --> 02:01:19,947 Jos Namor tosiaan on väelleen jumala, 1539 02:01:20,113 --> 02:01:22,741 hänen surmaamisensa saattaa johtaa ikuiseen sotaan. 1540 02:01:22,908 --> 02:01:23,992 Ja mitä sitten? 1541 02:01:24,535 --> 02:01:26,870 Eikö äitini elämä ollut ikuisen sodan arvoinen? 1542 02:01:27,037 --> 02:01:28,413 Oli tietenkin. 1543 02:01:29,414 --> 02:01:33,502 Tietenkin hän oli. 1544 02:01:35,504 --> 02:01:38,715 Mutta hän ei olisi halunnut sitä sinulle. 1545 02:01:44,179 --> 02:01:45,889 Enkä minä halua sitä - 1546 02:01:48,517 --> 02:01:50,269 omalle kansalleni. 1547 02:02:00,612 --> 02:02:03,657 Puhut äidistäni ihan kuin hän vielä olisi täällä. 1548 02:02:04,575 --> 02:02:06,577 Siitä, mitä hän olisi minulta halunnut. 1549 02:02:07,661 --> 02:02:09,955 Hänen toiveistaan ja unelmistaan. 1550 02:02:13,125 --> 02:02:14,626 Mutta hän on kuollut. 1551 02:02:15,669 --> 02:02:16,670 Hän on poissa! 1552 02:02:18,380 --> 02:02:22,259 Namor hukutti hänet minun nähteni! 1553 02:02:23,677 --> 02:02:24,970 Joten hänen unelmansa, 1554 02:02:25,137 --> 02:02:28,223 päämääränsä ja toiveensa minun suhteeni... 1555 02:02:31,560 --> 02:02:32,811 Niitä ei ole olemassa. 1556 02:02:35,522 --> 02:02:37,065 Niillä ei ole enää väliä. 1557 02:02:39,151 --> 02:02:42,029 Sillä on väliä, mitä minä haluan. 1558 02:02:42,196 --> 02:02:44,907 Ja minä haluan, että Namor kuolee! 1559 02:02:48,911 --> 02:02:51,538 Ja sinä autat minua siinä. 1560 02:02:58,128 --> 02:02:59,296 Onko selvä? 1561 02:03:06,845 --> 02:03:08,472 Lähdemme aamulla. 1562 02:03:34,289 --> 02:03:35,290 Hei. 1563 02:03:35,457 --> 02:03:36,458 Hyvää huomenta. 1564 02:03:39,086 --> 02:03:40,295 Jos selviämme tästä, 1565 02:03:41,964 --> 02:03:45,175 sinulla on koti minun luonani Haitilla. 1566 02:03:48,011 --> 02:03:50,347 Tässä. Tartu käsiini. 1567 02:03:53,642 --> 02:03:54,643 Hengitä. 1568 02:03:59,022 --> 02:04:01,525 Haluan, että olet minulle rehellinen. 1569 02:04:01,692 --> 02:04:04,736 Kenet näit, kun nautit yrttiä? 1570 02:04:09,908 --> 02:04:11,618 Jos aloitat sodan koston vuoksi, 1571 02:04:11,785 --> 02:04:14,204 se ei täytä hänen menettämisensä jättämää tyhjiötä. 1572 02:04:14,788 --> 02:04:16,665 Se tyhjiö vain kasvaa - 1573 02:04:16,832 --> 02:04:18,292 ja nielaisee sinut. 1574 02:04:20,544 --> 02:04:21,920 Se on jo nielaissut. 1575 02:04:27,301 --> 02:04:34,057 K'uk'ulkan, toinen vibraniuminilmaisin on käytössä merellä. 1576 02:04:35,058 --> 02:04:36,143 Missä? 1577 02:04:37,686 --> 02:04:40,856 ATLANTIN VALTAMERI 1578 02:05:05,464 --> 02:05:06,632 Kaikki pois vedestä! 1579 02:05:51,301 --> 02:05:52,594 Kuningattaren puolesta. 1580 02:07:06,668 --> 02:07:08,420 Riri, miten siellä sujuu? 1581 02:07:08,921 --> 02:07:10,088 Hei, hra GRIOT. 1582 02:07:10,255 --> 02:07:11,715 Voisin todella tarvita sitä tukea nyt. 1583 02:07:11,882 --> 02:07:13,842 Luulin, ettet pyytäisikään. 1584 02:07:19,640 --> 02:07:20,641 Hitto. 1585 02:07:25,103 --> 02:07:26,480 Helkkari, hän on nopea. 1586 02:07:27,147 --> 02:07:28,357 Mutta minä olen nopeampi. 1587 02:07:48,335 --> 02:07:49,378 Siitä saat. 1588 02:07:55,717 --> 02:07:57,052 Kaikki riippuu nyt sinusta, Shuri. 1589 02:08:06,228 --> 02:08:07,938 - Prinsessa. - Ei. 1590 02:08:08,105 --> 02:08:11,608 Olen Musta Pantteri, ja nyt on takaisinmaksun aika! 1591 02:08:12,276 --> 02:08:15,279 Pervaporaatioyksiköt aktivoitu. 1592 02:08:24,705 --> 02:08:25,706 Mikä hätänä? 1593 02:08:26,456 --> 02:08:27,749 Tarvitsetko lasillisen vettä? 1594 02:08:31,753 --> 02:08:32,754 Me saimme hänet. 1595 02:08:32,921 --> 02:08:34,548 - Hyvä. - Namor on vangittu. 1596 02:08:34,923 --> 02:08:36,091 Vetäytykää! 1597 02:08:40,971 --> 02:08:42,472 Takaisin Wakandaan! 1598 02:08:48,187 --> 02:08:49,188 Liikkeelle! 1599 02:09:14,254 --> 02:09:15,422 Mitä on tekeillä? 1600 02:09:16,256 --> 02:09:18,133 Äänilähetin on tuhottu. 1601 02:09:40,364 --> 02:09:41,865 Tuo ei tiedä hyvää. 1602 02:10:13,981 --> 02:10:16,149 Pantteri, Merileopardi on vailla virtaa, 1603 02:10:16,316 --> 02:10:18,277 ja he kärsivät merkittäviä tappioita. 1604 02:10:19,820 --> 02:10:20,821 Okoye. 1605 02:10:20,988 --> 02:10:22,322 Pantteri. 1606 02:10:26,910 --> 02:10:28,161 Nyt se tapahtuu. 1607 02:10:39,047 --> 02:10:40,090 Wakandan puolesta! 1608 02:10:40,799 --> 02:10:42,009 Wakanda! 1609 02:10:50,350 --> 02:10:51,977 GRIOT, mitkä ovat vauriot? 1610 02:10:52,144 --> 02:10:54,438 Katastrofaaliset. Hänen keihäänsä on jalostamatonta vibraniumia. 1611 02:10:54,605 --> 02:10:57,024 - Alus voi räjähtää milloin vain. - Vie meidät aavikolle. 1612 02:11:15,834 --> 02:11:16,835 Ei! 1613 02:11:45,447 --> 02:11:46,990 Upottakaa alus! 1614 02:12:14,560 --> 02:12:15,561 Olen tässä, sisko. 1615 02:12:15,727 --> 02:12:16,728 Pidä kiinni. 1616 02:13:21,043 --> 02:13:22,377 Soturi! 1617 02:13:25,839 --> 02:13:28,133 Puhutko äidinkieltä? 1618 02:13:28,425 --> 02:13:30,802 Voit tervehtiä sillä esi-isiäsi... 1619 02:14:00,916 --> 02:14:02,125 Päästä irti! 1620 02:14:14,179 --> 02:14:15,389 Hyvä on, tulehan tänne. 1621 02:14:18,684 --> 02:14:22,062 Pääset tervehtimään esi-isiäsi. 1622 02:14:46,003 --> 02:14:47,671 Pelastakoot esi-isät meidät, 1623 02:14:47,838 --> 02:14:49,381 ellei prinsessa pidä kiirettä. 1624 02:14:49,548 --> 02:14:51,258 Saatamme päätyä heidän seuraansa. 1625 02:14:52,176 --> 02:14:53,260 Jos niin käy, 1626 02:14:53,427 --> 02:14:55,679 otetaan mukaan mahdollisimman moni heikäläinen. 1627 02:15:25,792 --> 02:15:27,211 Tämä olisi voinut mennä toisin. 1628 02:15:31,798 --> 02:15:33,258 Tarvitsen vettä. 1629 02:15:50,025 --> 02:15:52,152 Aiotko olla yhtä jalo kuin veljesi - 1630 02:15:52,319 --> 02:15:53,695 vai hoidatko homman - 1631 02:15:53,862 --> 02:15:54,905 kuten minä? 1632 02:15:55,072 --> 02:15:56,615 En ole veljeni. 1633 02:15:58,033 --> 02:16:00,035 Namor anelee minulta armoa, 1634 02:16:00,702 --> 02:16:03,247 kun seison katsomassa, kun hän kuolee. 1635 02:16:42,160 --> 02:16:44,538 Imperius Rex. 1636 02:16:47,207 --> 02:16:48,416 Wakanda ikuisesti! 1637 02:18:37,066 --> 02:18:38,568 Shuri. 1638 02:18:40,111 --> 02:18:41,112 Äiti. 1639 02:18:44,074 --> 02:18:45,367 Näytä hänelle, 1640 02:18:45,742 --> 02:18:47,286 kuka olet. 1641 02:18:54,126 --> 02:18:55,127 Antaudu, 1642 02:18:56,335 --> 02:18:58,672 ja Wakanda suojelee valtameriäsi. 1643 02:18:58,839 --> 02:19:01,091 Me suojelemme salaisuuksiasi. 1644 02:19:01,258 --> 02:19:02,259 Antaudu, 1645 02:19:03,510 --> 02:19:05,219 ja kansasi saa elää. 1646 02:19:09,308 --> 02:19:11,643 Kosto on tuhonnut meidät. 1647 02:19:12,102 --> 02:19:14,730 Emme saa antaa sen tuhota kansojamme. 1648 02:19:23,530 --> 02:19:25,281 Minä antaudun. 1649 02:19:50,265 --> 02:19:52,434 Talokanilaiset! 1650 02:19:54,353 --> 02:19:55,896 Palatkaamme kotiin. 1651 02:19:56,438 --> 02:19:57,856 Taistelumme täällä on käyty. 1652 02:20:10,744 --> 02:20:12,621 Wakanda ikuisesti! 1653 02:20:13,080 --> 02:20:14,665 Wakanda ikuisesti! 1654 02:20:59,042 --> 02:21:00,544 Kiitos, rakas. 1655 02:21:24,359 --> 02:21:25,527 Moi. 1656 02:21:30,032 --> 02:21:31,158 Oletko valmis suuntaamaan kotiin? 1657 02:21:31,325 --> 02:21:33,869 Kunhan vain olet varma, ettei poliisi odota minua lentokentällä. 1658 02:21:34,036 --> 02:21:35,662 Ei hätää. Homma on hoidettu. 1659 02:21:35,829 --> 02:21:39,458 Ehkä sinun kannattaa vähentää kotitehtävien tekemistä muiden puolesta. 1660 02:21:39,625 --> 02:21:41,919 Jos kärähdät, en voi auttaa sinua. 1661 02:21:43,212 --> 02:21:45,047 Halusit kuulemma jutella kanssani jostain asiasta. 1662 02:21:45,214 --> 02:21:46,215 Kyllä. 1663 02:21:46,548 --> 02:21:49,760 Puvustasi. Se on mahtava keksintö, 1664 02:21:50,302 --> 02:21:51,553 mutta et voi viedä sitä mukanasi. 1665 02:21:51,720 --> 02:21:52,930 Asia selvä. 1666 02:21:53,096 --> 02:21:56,058 Tuumin, että voisin edes auttaa Wakandaa siivoamaan sotkuni. 1667 02:21:57,309 --> 02:21:58,810 Haluaisin näyttää vielä yhden jutun. 1668 02:21:59,228 --> 02:22:00,229 Tule. 1669 02:22:04,233 --> 02:22:07,319 Kesti aikansa löytää kaikki palat joesta, 1670 02:22:07,486 --> 02:22:08,862 mutta se kannatti. 1671 02:22:09,530 --> 02:22:10,531 Miten sinä... 1672 02:22:11,865 --> 02:22:13,408 Tämä on isäni auto. 1673 02:22:14,660 --> 02:22:16,370 Meillä oli tapana korjailla sitä. 1674 02:22:22,334 --> 02:22:24,211 - Oletko varma, että tämä on sama? - Jokainen osa. 1675 02:22:24,378 --> 02:22:25,838 Lähetän sen Bostoniin. 1676 02:22:26,004 --> 02:22:27,297 Se on siellä ennen sinua. 1677 02:22:32,886 --> 02:22:33,887 Annahan tulla. 1678 02:22:37,432 --> 02:22:41,728 Pantteri, neiti Williamsin kyyti on täällä. 1679 02:22:42,354 --> 02:22:43,897 Pidä huolta itsestäsi. 1680 02:22:44,231 --> 02:22:46,650 Oletko varma, ettet reissaa Chicagoon? 1681 02:22:46,817 --> 02:22:47,901 Katsomaan Bullsien matsia? 1682 02:22:49,152 --> 02:22:53,615 Kuulostaa kivalta, mutta minun pitää hoitaa yksi asia. 1683 02:23:18,348 --> 02:23:20,809 Esittelen teille - 1684 02:23:20,976 --> 02:23:22,144 prinsessa Shurin, 1685 02:23:22,311 --> 02:23:23,604 Mustan Pantterin! 1686 02:23:42,080 --> 02:23:44,917 Musta Pantteri lähettää terveiset, 1687 02:23:45,709 --> 02:23:47,711 mutta hän ei liity seuraamme tänään. 1688 02:23:48,837 --> 02:23:50,797 Minä, M'Baku, 1689 02:23:50,964 --> 02:23:53,509 jabariheimon johtaja, 1690 02:23:53,675 --> 02:23:55,135 Wakandan poika, 1691 02:23:56,637 --> 02:23:58,388 haluan haastaa - 1692 02:23:59,473 --> 02:24:00,849 valtaistuimen. 1693 02:24:06,313 --> 02:24:07,981 Mikä sinua vaivaa, lapsi? 1694 02:24:09,858 --> 02:24:16,865 Odotin innolla, että taistelisin rinnallasi koko elämäni. 1695 02:24:17,824 --> 02:24:22,913 Ajatus, että polvistuisit wakandalaisten eteen... 1696 02:24:23,288 --> 02:24:28,126 Mustalla Pantterilla oli kaikki oikeus tappaa minut. 1697 02:24:28,961 --> 02:24:32,089 Minkä vuoksi hän ei tehnyt sitä? 1698 02:24:33,924 --> 02:24:38,428 Musta Pantteri on voimallisin henkilö - 1699 02:24:38,804 --> 02:24:44,518 voimallisimmassa kansakunnassa maan päällä. 1700 02:24:44,768 --> 02:24:47,771 Mutta hänellä ei ole liittolaisia. 1701 02:24:48,146 --> 02:24:52,734 Nyt hänellä on side talokanilaisiin. 1702 02:24:54,570 --> 02:24:56,655 Se liitto - 1703 02:24:57,364 --> 02:25:04,371 tekee Talokanista vahvemman kuin koskaan. 1704 02:25:04,830 --> 02:25:08,709 Pintamaailma hyökkää Wakandaan, 1705 02:25:09,543 --> 02:25:12,421 ja Wakanda kääntyy meidän puoleemme. 1706 02:25:14,089 --> 02:25:15,716 Luota minuun. 1707 02:25:32,441 --> 02:25:33,692 Mitä hemmettiä tämä on? 1708 02:25:33,859 --> 02:25:35,068 Voimmeko kääntyä ympäri? 1709 02:25:36,695 --> 02:25:38,655 Enpä tiedä. Menetämme tunnin. 1710 02:25:40,073 --> 02:25:41,491 Käy katsomassa. 1711 02:25:41,658 --> 02:25:42,868 Selvä. 1712 02:25:45,662 --> 02:25:46,955 Shauver tässä. 1713 02:25:47,372 --> 02:25:49,374 Tielle kaatunut puu estää matkanteon. 1714 02:25:49,541 --> 02:25:51,293 Miten jatkamme? 1715 02:25:51,793 --> 02:25:52,794 Mitä ihm... 1716 02:26:04,806 --> 02:26:07,142 Siirtomaaherra kahleissa. 1717 02:26:07,809 --> 02:26:09,895 Nyt olen nähnyt kaiken. 1718 02:26:10,062 --> 02:26:11,063 Vitsikästä. 1719 02:26:12,064 --> 02:26:12,814 Lähdetään. 1720 02:26:40,008 --> 02:26:40,843 Kiitos. 1721 02:26:41,009 --> 02:26:41,718 Eipä kestä. 1722 02:26:49,059 --> 02:26:50,602 Tervetuloa! 1723 02:26:52,396 --> 02:26:53,814 Mukava nähdä sinua. 1724 02:26:54,565 --> 02:26:55,774 Kaikki on valmiina. 1725 02:26:55,941 --> 02:26:57,317 Ihan pieni hetki. 1726 02:26:57,484 --> 02:26:58,819 Itse asiassa... 1727 02:26:58,986 --> 02:27:00,863 Minun pitäisi tehdä se yksin. 1728 02:27:02,072 --> 02:27:03,448 Tietenkin. 1729 02:31:38,473 --> 02:31:39,474 Shuri. 1730 02:31:40,809 --> 02:31:42,519 Saammeko liittyä seuraasi? 1731 02:31:45,606 --> 02:31:48,650 Tässä on poikani, Toussaint. 1732 02:31:49,818 --> 02:31:50,819 Toussaint. 1733 02:31:51,486 --> 02:31:54,615 Tässä on Shuri-tätisi. 1734 02:31:56,033 --> 02:31:57,034 Hei. 1735 02:32:17,971 --> 02:32:20,641 Päätimme, että hänen on parempi kasvaa täällä. 1736 02:32:20,807 --> 02:32:23,894 Kaukana valtaistuimen paineista. 1737 02:32:25,270 --> 02:32:26,480 Sinun isäsi, 1738 02:32:27,105 --> 02:32:28,857 sinun babasi, 1739 02:32:29,024 --> 02:32:31,693 valmisteli meidät kuolemansa varalle. Eikö niin? 1740 02:32:36,365 --> 02:32:38,408 Mutta hän ei halunnut meidän menevän hautajaisiin, 1741 02:32:39,243 --> 02:32:42,162 koska hänestä aika ei ollut vielä kypsä. 1742 02:32:42,871 --> 02:32:45,666 Joten meillä oli oma seremoniamme täällä. 1743 02:32:47,417 --> 02:32:49,044 Tapasiko äitini hänet? 1744 02:32:49,211 --> 02:32:50,087 Tapasi. 1745 02:32:59,680 --> 02:33:00,722 Hauska tavata. 1746 02:33:00,889 --> 02:33:02,182 Hauska tavata. 1747 02:33:02,349 --> 02:33:03,892 Toussaint on kaunis nimi. 1748 02:33:04,393 --> 02:33:06,520 Sillä on hieno historia. 1749 02:33:06,687 --> 02:33:09,982 Kiitos. Sinunkin nimesi on siisti, luulisin. 1750 02:33:13,277 --> 02:33:15,404 Äiti sanoo, että sinä olet hyvä säilyttämään salaisuuksia. 1751 02:33:15,571 --> 02:33:16,530 Onko se totta? 1752 02:33:17,781 --> 02:33:20,576 Olen aika hyvä siinä. 1753 02:33:23,579 --> 02:33:25,873 Toussaint on haitilainen nimeni. 1754 02:33:28,834 --> 02:33:30,002 Kuka sinä olet? 1755 02:33:30,919 --> 02:33:35,132 Nimeni on prinssi T'Challa, kuningas T'Challan poika. 1756 02:33:57,571 --> 02:34:01,033 OMISTETTU YSTÄVÄLLEMME 1757 02:34:01,241 --> 02:34:03,952 CHADWICK BOSEMANILLE 1758 02:40:59,660 --> 02:41:01,662 Tekstitys: Tarja Forss 1759 02:41:05,249 --> 02:41:08,502 MUSTA PANTTERI PALAA