1
00:00:05,005 --> 00:00:06,048
Bast,
2
00:00:07,049 --> 00:00:08,884
dochádza nám čas.
3
00:00:10,052 --> 00:00:12,429
Prosím ťa, nech vyliečim brata z choroby,
4
00:00:13,138 --> 00:00:15,766
a už nezapochybujem o tvojej existencii.
5
00:00:16,642 --> 00:00:18,310
Tep mu klesá. Čo sa deje?
6
00:00:18,477 --> 00:00:19,728
Dokončujeme sekvenciu.
7
00:00:19,895 --> 00:00:21,438
GRIOT, ukáž ovládače.
8
00:00:21,605 --> 00:00:22,898
Ako si želáte, princezná.
9
00:00:28,820 --> 00:00:30,197
Miera spoľahlivosti?
10
00:00:30,656 --> 00:00:31,823
25 %.
11
00:00:32,491 --> 00:00:34,493
Musíme to skúsiť inak.
12
00:00:34,660 --> 00:00:37,996
Tep kráľa T'Challu klesol
na 31 úderov za minútu.
13
00:00:38,163 --> 00:00:40,707
Princezná, choďte za ním.
14
00:00:40,874 --> 00:00:43,293
Musím rozmýšľať. Všetci von!
15
00:00:44,711 --> 00:00:45,712
Von!
16
00:00:51,927 --> 00:00:53,011
Miera spoľahlivosti?
17
00:00:53,178 --> 00:00:54,555
29,1 %.
18
00:00:54,721 --> 00:00:55,722
Vytlač to!
19
00:01:00,602 --> 00:01:04,355
Uvedomujem si, že je to naliehavé,
ale musím vás varovať:
20
00:01:04,522 --> 00:01:06,316
táto syntetická srdcovitá bylina
21
00:01:06,483 --> 00:01:08,777
má malú šancu priniesť želané výsledky.
22
00:01:08,944 --> 00:01:12,030
Je mi to fuk! Musí to vyjsť.
23
00:01:31,300 --> 00:01:32,301
GRIOT.
24
00:01:32,467 --> 00:01:33,468
Áno, princezná?
25
00:01:34,344 --> 00:01:35,888
Aký má brat tep?
26
00:01:40,934 --> 00:01:45,731
Tvoj brat odišiel za predkami.
27
00:01:53,113 --> 00:01:54,198
Nie.
28
00:01:58,327 --> 00:02:05,334
Vzdávame vďaku za dar,
ktorým bol kráľ T'Challa.
29
00:02:06,376 --> 00:02:11,006
Čierny panter.
30
00:02:12,341 --> 00:02:15,344
Syn kráľa T'Chaku.
31
00:02:15,969 --> 00:02:16,929
Môj syn.
32
00:02:17,095 --> 00:02:22,434
Potomok najuctievanejšieho kráľa Bashengu,
33
00:02:23,018 --> 00:02:25,395
prvého Čierneho pantera.
34
00:02:25,812 --> 00:02:27,648
Oslobodzujeme ťa.
35
00:02:27,856 --> 00:02:29,900
Sláva predkom.
36
00:02:51,171 --> 00:02:55,008
T'Challa, T'Challa, T'Challa
37
00:02:56,009 --> 00:03:00,013
T'Challa, T'Challa, T'Challa
38
00:03:00,973 --> 00:03:04,935
T'Challa, T'Challa, T'Challa
39
00:03:06,103 --> 00:03:09,690
T'Challa, T'Challa, T'Challa
40
00:03:11,108 --> 00:03:15,112
T'Challa, T'Challa, T'Challa
41
00:03:16,405 --> 00:03:20,325
T'Challa, T'Challa, T'Challa
42
00:03:21,660 --> 00:03:22,744
T'Challa
43
00:04:50,332 --> 00:04:52,251
Prepáč mi, prepáč mi.
44
00:06:26,720 --> 00:06:28,680
O ROK NESKÔR
45
00:06:31,934 --> 00:06:34,686
{\an8}ORGANIZÁCIA SPOJENÝCH NÁRODOV
ŽENEVA, ŠVAJČIARSKO
46
00:06:35,437 --> 00:06:37,064
Je mi cťou pozvať
47
00:06:37,231 --> 00:06:39,816
jej veličenstvo kráľovnú Ramondu,
48
00:06:39,983 --> 00:06:40,776
PREDSEDA
49
00:06:40,859 --> 00:06:43,487
dcéru Lumumby,
zvrchovanú panovníčku Wakandy.
50
00:06:50,577 --> 00:06:52,579
{\an8}FRANCÚZSKO
51
00:06:57,167 --> 00:06:59,711
Pán predseda,
52
00:06:59,878 --> 00:07:04,383
určite hovorím za všetky
zúčastnené členské štáty,
53
00:07:04,550 --> 00:07:08,303
keď poviem, že som veľmi sklamaný
zo zlyhania Wakandy,
54
00:07:08,470 --> 00:07:13,267
ktorá nedodržala sľub podieľať sa
na celosvetovom snažení,
55
00:07:13,725 --> 00:07:17,604
čeliť medzinárodným výzvam,
deliť sa o zdroje
56
00:07:17,771 --> 00:07:19,314
a naplno spolupracovať
57
00:07:19,898 --> 00:07:21,650
vo veci vibránia.
58
00:07:21,817 --> 00:07:28,824
Francúzsko má informácie, že z vibránia
sa dajú vyrábať zbrane hromadného ničenia.
59
00:07:29,199 --> 00:07:32,744
Nezachytí ho žiaden známy detektor kovov.
60
00:07:33,912 --> 00:07:39,251
Je priamou hrozbou pre globálnu
bezpečnosť a zmluvu o nešírení zbraní.
61
00:07:39,418 --> 00:07:42,754
Odovzdávam slovo jej veličenstvu
kráľovnej Ramonde.
62
00:07:49,887 --> 00:07:52,681
Odjakživa je našou stratégiou
63
00:07:52,848 --> 00:07:57,811
neobchodovať s vibrániom
za žiadnych okolností.
64
00:07:57,978 --> 00:08:02,858
Nie pre jeho nebezpečný potenciál,
65
00:08:03,025 --> 00:08:07,529
ale pre nebezpečný potenciál vo vás.
66
00:08:10,449 --> 00:08:13,118
{\an8}WAKANDSKÉ PODPORNÉ CENTRUM
ANSONGO, MALI
67
00:08:19,791 --> 00:08:21,168
Nemám vizuál z kamier.
68
00:08:25,756 --> 00:08:28,425
Ľahnite si na brucho!
69
00:08:28,550 --> 00:08:30,052
Tvárou na zem! Poďme!
70
00:08:30,260 --> 00:08:32,386
Kde sú vibrániové nástroje?
71
00:08:36,600 --> 00:08:37,267
Kto má prístup?
72
00:08:48,237 --> 00:08:52,699
Tu sa tvárite úctivo.
73
00:08:53,158 --> 00:08:55,494
Ale vieme, čo si šepkáte
74
00:08:55,661 --> 00:08:59,998
vo svojich vládnych budovách
a vojenských zariadeniach.
75
00:09:04,920 --> 00:09:07,714
"Kráľ je mŕtvy.
76
00:09:09,466 --> 00:09:12,469
Čierny panter zomrel.
77
00:09:14,388 --> 00:09:17,641
Stratili svojho ochrancu.
78
00:09:23,438 --> 00:09:26,775
Prišiel náš čas
79
00:09:28,235 --> 00:09:29,403
udrieť."
80
00:09:56,346 --> 00:09:58,599
Aneka, kde máš oštep?
81
00:09:58,765 --> 00:10:00,100
Shuri mi dala toto.
82
00:10:02,853 --> 00:10:04,563
Tuším sa mi páčia viac.
83
00:10:04,730 --> 00:10:06,231
Pramatky nám dali oštep,
84
00:10:06,398 --> 00:10:09,193
lebo je presný, elegantný
85
00:10:10,819 --> 00:10:12,029
a vražedný.
86
00:10:14,907 --> 00:10:17,201
Pod mojím velením sa to nezmení.
87
00:10:19,161 --> 00:10:20,579
Áno, generálka.
88
00:10:21,163 --> 00:10:22,998
Hovorila som ti, neber si ich.
89
00:10:25,959 --> 00:10:30,714
Včera večer znova došlo k útoku
na jedno naše podporné centrum.
90
00:10:31,632 --> 00:10:35,219
Dôkaz o tom,
že v tom má prsty členský štát,
91
00:10:35,385 --> 00:10:39,431
sa vám práve v tejto chvíli
nahráva na mobily.
92
00:10:40,682 --> 00:10:43,560
A čo sa týka totožnosti útočníkov...
93
00:10:56,114 --> 00:10:57,699
Pokľaknite!
94
00:11:01,286 --> 00:11:02,538
Nemáte za čo.
95
00:11:03,330 --> 00:11:09,294
Dovoľte, aby sme na tento vpád
odpovedali olivovou ratolesťou.
96
00:11:11,088 --> 00:11:14,174
Ďalšie útoky na naše zdroje
97
00:11:14,341 --> 00:11:17,427
budeme pokladať za prejav agresie
98
00:11:17,594 --> 00:11:21,348
a odpovieme na ne oveľa ráznejšie.
99
00:11:23,058 --> 00:11:25,519
Žialime za svojím kráľom.
100
00:11:26,436 --> 00:11:31,108
Ale nemyslite si ani na sekundu,
že Wakanda stratila schopnosť
101
00:11:31,275 --> 00:11:33,819
ochrániť svoje zdroje.
102
00:11:34,361 --> 00:11:37,990
Vieme o prebiehajúcich pokusoch
103
00:11:38,156 --> 00:11:41,410
nájsť vibránium mimo Wakandy
104
00:11:41,577 --> 00:11:45,706
a želáme vám veľa šťastia.
105
00:11:50,127 --> 00:11:50,961
{\an8}ATLANTICKÝ OCEÁN
106
00:11:51,044 --> 00:11:53,964
{\an8}Tu Rotor 625, žiadam o povolenie pristáť.
107
00:11:58,177 --> 00:11:59,178
Dobre. Tak dole.
108
00:11:59,344 --> 00:12:00,345
Áno.
109
00:12:02,890 --> 00:12:03,974
Hej!
110
00:12:04,725 --> 00:12:05,934
Ja že si na dôchodku!
111
00:12:06,101 --> 00:12:07,144
A ja že ty si.
112
00:12:07,311 --> 00:12:10,647
Vraj má stroj šancu jedna
k miliarde, že nájde vibránium.
113
00:12:10,814 --> 00:12:12,024
Ešte menšiu.
114
00:12:34,087 --> 00:12:35,088
Poďme na to.
115
00:12:35,881 --> 00:12:39,092
Tlak v kabíne stabilný pri - 0,07 baru.
116
00:12:44,473 --> 00:12:45,807
V 243 metroch
117
00:12:45,974 --> 00:12:47,935
prechádzam cez skočnú vrstvu.
118
00:12:48,101 --> 00:12:49,770
Podporné prístroje sú okej.
119
00:12:52,022 --> 00:12:52,981
Rozumiem.
120
00:13:02,324 --> 00:13:03,700
Sme na dne.
121
00:13:11,208 --> 00:13:14,878
Výborne. Salazarová,
ste na mieste výskytu.
122
00:13:16,088 --> 00:13:18,215
Áno, je to ohromujúce.
123
00:13:20,217 --> 00:13:23,053
Vrták očividne narazil na kov.
124
00:13:24,012 --> 00:13:26,014
Rozhodne je to pevné.
125
00:13:26,390 --> 00:13:28,684
Ešte som nevidel taký dokrkvaný vrták.
126
00:13:32,271 --> 00:13:33,355
No pekne.
127
00:13:34,022 --> 00:13:35,607
Vibránium v oceáne.
128
00:13:35,774 --> 00:13:37,484
Vytiahnime odtiaľ detektor,
129
00:13:37,651 --> 00:13:39,570
keďže druhý nemáme.
130
00:13:40,529 --> 00:13:42,906
Mierime k detektoru vibránia.
131
00:13:54,793 --> 00:13:55,919
Nemáme obraz.
132
00:13:56,086 --> 00:13:57,671
Nemáme energiu.
133
00:13:58,338 --> 00:14:00,090
Rozumiem, napravím to tu.
134
00:14:16,106 --> 00:14:17,107
Čo to bolo?
135
00:14:30,996 --> 00:14:32,331
Jackson,
136
00:14:32,497 --> 00:14:34,249
povedz mi, že to vidíš.
137
00:14:34,541 --> 00:14:36,376
Počkaj. Salazarovej tep.
138
00:14:36,543 --> 00:14:38,712
Salazarová, dáš mi obraz?
139
00:14:40,589 --> 00:14:42,716
To je hlbokomorská medúza.
140
00:14:42,883 --> 00:14:43,634
Čudná farba.
141
00:14:43,717 --> 00:14:44,551
ŽIADNY SIGNÁL
142
00:14:45,135 --> 00:14:46,637
Záchranný tím, pripraviť!
143
00:14:46,803 --> 00:14:49,556
Salazarová, stratili sme
Jacksonove funkcie.
144
00:14:49,723 --> 00:14:50,849
Vidíš ho?
145
00:14:58,857 --> 00:15:00,651
Nie. Je preč.
146
00:15:00,943 --> 00:15:02,736
Čo znamená, že je preč?
147
00:15:04,696 --> 00:15:05,989
Salazarová, počuješ?
148
00:15:07,533 --> 00:15:08,534
Salazarová?
149
00:15:09,034 --> 00:15:10,786
STRATA SIGNÁLU
150
00:15:11,912 --> 00:15:14,289
Smitty, niečo sa tu deje.
151
00:15:26,218 --> 00:15:27,302
Čo je to za zvuk?
152
00:15:27,636 --> 00:15:29,429
West, vidíš zdroj zvuku?
153
00:15:36,270 --> 00:15:37,437
West, počuješ?
154
00:15:40,858 --> 00:15:41,984
West, čo vidíš?
155
00:16:01,211 --> 00:16:02,629
Nejaký sonický útok.
156
00:16:02,796 --> 00:16:04,590
Smitty, upchávky do uší.
157
00:16:11,722 --> 00:16:12,848
Útočia na nás.
158
00:16:13,015 --> 00:16:14,766
Okamžite pošlite zásahový tím.
159
00:16:14,933 --> 00:16:17,936
Rozumiem. Mayday, mayday, tu Rotor 625.
160
00:16:18,020 --> 00:16:19,438
Žiadame okamžitú pomoc.
161
00:16:19,605 --> 00:16:20,606
To sú Wakanďania.
162
00:16:23,150 --> 00:16:24,151
Určite.
163
00:16:40,250 --> 00:16:41,084
Henderson.
164
00:16:41,251 --> 00:16:42,503
Smitty, musíme ísť.
165
00:16:43,003 --> 00:16:44,087
Henderson!
166
00:16:45,214 --> 00:16:46,048
Poďme.
167
00:16:48,884 --> 00:16:49,927
Čo sa deje?
168
00:16:50,719 --> 00:16:51,720
Odstúp od okraja.
169
00:17:08,403 --> 00:17:09,445
Choďte!
170
00:17:30,217 --> 00:17:31,218
Leť, leť!
171
00:17:38,559 --> 00:17:39,643
Choď!
172
00:17:39,810 --> 00:17:41,353
Stras ich!
173
00:17:43,021 --> 00:17:44,273
Dobre, sú preč!
174
00:17:44,439 --> 00:17:45,566
Božemôj!
175
00:18:05,127 --> 00:18:06,128
Dostaň nás preč.
176
00:18:06,587 --> 00:18:07,671
Sme v pohode.
177
00:18:07,963 --> 00:18:08,964
Sme v pohode.
178
00:18:09,131 --> 00:18:10,340
Kde je zásahový tím?
179
00:18:10,507 --> 00:18:12,676
Neboli to Wakanďania. Boli modrí.
180
00:18:12,843 --> 00:18:13,969
Všetci sú mŕtvi...
181
00:18:15,804 --> 00:18:17,598
Doriti. Čo sa deje?
182
00:18:17,723 --> 00:18:18,223
Ťahá nás.
183
00:18:18,307 --> 00:18:18,807
VAROVANIE
184
00:18:20,392 --> 00:18:21,393
Preboha.
185
00:18:27,774 --> 00:18:28,901
Bože! Drž sa!
186
00:19:03,977 --> 00:19:05,646
Kráľovná Ramonda z Wakandy
187
00:19:05,812 --> 00:19:08,106
mala včera v sídle OSN skvelý prejav...
188
00:19:08,273 --> 00:19:10,317
a priviedla zajatých žoldnierov...
189
00:19:10,400 --> 00:19:11,193
ÚTOK NA PODPORNÉ CENTRUM
190
00:19:11,276 --> 00:19:12,903
na pôdu OSN.
191
00:19:13,111 --> 00:19:14,738
Pred rokom sa kráľovná Ramonda
192
00:19:14,905 --> 00:19:16,823
stala vládkyňou Wakandy
193
00:19:16,990 --> 00:19:20,494
po náhlej smrti kráľa T'Challu
na utajovanú chorobu.
194
00:19:20,661 --> 00:19:22,663
Sledujeme túto malú mocnú krajinu,
195
00:19:22,829 --> 00:19:25,374
ako sa čoraz väčšmi izoluje...
196
00:19:25,541 --> 00:19:27,251
Kráľovná moja.
197
00:19:27,835 --> 00:19:29,753
Blížime sa k vodnej hranici.
198
00:19:36,468 --> 00:19:38,011
Sme doma.
199
00:20:27,853 --> 00:20:28,937
Princezná.
200
00:20:29,104 --> 00:20:31,565
Moment, práve niečo robím.
201
00:20:31,732 --> 00:20:33,025
Rozumiem, ale...
202
00:20:33,192 --> 00:20:34,943
Narúšaš mi tok myšlienok.
203
00:20:38,447 --> 00:20:39,448
Shuri.
204
00:20:39,990 --> 00:20:40,991
Matka.
205
00:20:41,158 --> 00:20:44,036
Chcel som vám to povedať. Je tu kráľovná.
206
00:20:44,453 --> 00:20:46,205
- Vďaka.
- Tá vec ma rozčuľuje.
207
00:20:46,705 --> 00:20:50,209
Podľa mňa nás umelá inteligencia
raz všetkých zabije.
208
00:20:50,375 --> 00:20:54,922
Moja AI nie je ako vo filmoch.
Robí len to, čo jej poviem.
209
00:20:55,088 --> 00:20:57,549
Kiežby aj deti boli také.
210
00:20:58,759 --> 00:21:01,512
Každý tu očividne usilovne pracuje.
211
00:21:02,095 --> 00:21:05,724
Áno. Na rýchlej reakcii
na núdzové situácie.
212
00:21:06,266 --> 00:21:07,518
Na obzore by sa
213
00:21:07,684 --> 00:21:11,021
mohli zjaviť neznáme hrozby
a oni vytvárajú riešenia.
214
00:21:12,064 --> 00:21:14,066
A čo je toto?
215
00:21:14,233 --> 00:21:15,859
Exo obleky pre armádu.
216
00:21:16,026 --> 00:21:20,572
Dodajú človeku nadľudskú silu,
rýchlosť a odolnosť.
217
00:21:20,739 --> 00:21:23,200
Ale ako vždy, Okoye má poznámky.
218
00:21:23,534 --> 00:21:24,535
Čo vravela?
219
00:21:24,743 --> 00:21:25,994
Že ich neznáša.
220
00:21:31,458 --> 00:21:33,710
Čo znovuvytvorenie srdcovitej byliny?
221
00:21:33,877 --> 00:21:35,879
Pokročila si s tým nejako?
222
00:21:36,046 --> 00:21:37,256
Prepáčte, princezná.
223
00:21:37,422 --> 00:21:40,467
Nakia, dcéra Yay, sa chce s vami spojiť.
224
00:21:40,634 --> 00:21:41,635
Možno by ste...
225
00:21:41,802 --> 00:21:43,512
Možno ty pokračuj s výpočtami,
226
00:21:43,679 --> 00:21:44,680
ako som nariadila.
227
00:21:44,847 --> 00:21:46,557
Ako si želáte, princezná.
228
00:21:47,850 --> 00:21:52,312
Nepotrebujeme bylinu, matka.
Potrebujeme novú technológiu.
229
00:21:52,479 --> 00:21:53,772
A čo Čierny panter?
230
00:21:57,067 --> 00:22:00,529
Jeho postava spájala náš národ stáročia.
231
00:22:00,696 --> 00:22:02,906
Čierny panter je prežitok.
232
00:22:03,073 --> 00:22:05,450
Bylinou som nechcela zachrániť postavu,
233
00:22:05,617 --> 00:22:07,744
chcela som zachrániť brata.
234
00:22:09,830 --> 00:22:10,914
Ach, Shuri.
235
00:22:24,887 --> 00:22:26,305
Vieš, čo je dnes za deň?
236
00:22:27,055 --> 00:22:28,265
Utorok.
237
00:22:29,057 --> 00:22:30,559
Aký dátum, dcérka?
238
00:22:36,732 --> 00:22:38,108
Bratovho odchodu.
239
00:22:38,609 --> 00:22:40,194
Dnes je to presne rok.
240
00:22:49,995 --> 00:22:50,996
Máš plány?
241
00:22:51,163 --> 00:22:55,083
Áno. Vezmeš svoju matku previezť sa.
242
00:22:55,751 --> 00:22:57,085
- Hneď teraz?
- Hneď teraz.
243
00:22:57,753 --> 00:22:59,338
A korálky Kimoyo nechaj tu.
244
00:22:59,505 --> 00:23:00,506
- Matka.
- Nie, nie.
245
00:23:00,672 --> 00:23:02,758
Tam ich nebudeš potrebovať.
246
00:23:07,513 --> 00:23:10,307
Aj tie ďalšie dve. Áno.
247
00:23:34,164 --> 00:23:38,043
Potrebuješ si tu so mnou posedieť.
A so sebou.
248
00:23:38,210 --> 00:23:40,587
Iba takto sa uzdravíš z rany,
249
00:23:40,754 --> 00:23:43,006
ktorú ti spôsobila T'Challova smrť.
250
00:23:43,173 --> 00:23:44,466
Som v pohode.
251
00:23:45,884 --> 00:23:47,845
Nerob si o mňa starosti.
252
00:23:49,096 --> 00:23:52,724
On je preč a ja som sa pohla ďalej.
253
00:23:52,891 --> 00:23:57,604
T'Challa zomrel,
ale to neznamená, že je preč.
254
00:23:58,105 --> 00:24:00,983
Keď nám tá choroba vzala tvojho brata,
255
00:24:01,149 --> 00:24:05,654
musela som viesť zranený národ
a zlomený svet.
256
00:24:05,821 --> 00:24:08,532
Ale aj tak som si našla čas zájsť do buša.
257
00:24:08,699 --> 00:24:11,952
Šla som, až kým som nenarazila na vodu.
258
00:24:12,119 --> 00:24:13,495
Tam som si sadla.
259
00:24:15,122 --> 00:24:16,790
A vykonala som rituál,
260
00:24:16,957 --> 00:24:19,376
ktorý ti teraz ukážem.
261
00:24:21,920 --> 00:24:26,133
Našla som tvojho brata vo vánku,
262
00:24:27,426 --> 00:24:30,804
ktorý ma jemne, no pevne hladil.
263
00:24:31,805 --> 00:24:33,974
Ako jeho ruka na mojom pleci.
264
00:24:36,476 --> 00:24:37,811
Chvíľu to trvalo,
265
00:24:39,188 --> 00:24:41,148
ale zjavil sa.
266
00:24:47,362 --> 00:24:48,780
To nebol on, matka.
267
00:24:50,574 --> 00:24:51,950
To, čo si cítila,
268
00:24:52,117 --> 00:24:54,036
bol konštrukt tvojej mysle.
269
00:24:56,246 --> 00:25:00,000
Vznikol, aby ti priniesol
útechu či radosť.
270
00:25:00,542 --> 00:25:02,127
Nič viac.
271
00:25:09,009 --> 00:25:11,887
Aký konštrukt vytvára tvoja myseľ,
272
00:25:12,054 --> 00:25:14,014
keď myslíš na svojho brata?
273
00:25:14,973 --> 00:25:16,934
Prináša ti útechu?
274
00:25:18,310 --> 00:25:19,686
Alebo ťa mučí?
275
00:25:33,367 --> 00:25:34,451
Poď, dcérka.
276
00:25:46,213 --> 00:25:47,214
Odkiaľ to máš?
277
00:25:47,381 --> 00:25:48,507
Čo na tom záleží?
278
00:25:49,341 --> 00:25:51,134
Čo to má spoločné s rituálom?
279
00:25:52,302 --> 00:25:54,638
Spálenie pohrebných šiat
280
00:25:54,805 --> 00:25:57,057
značí koniec smútenia
281
00:25:57,224 --> 00:26:00,060
a začiatok nového vzťahu
282
00:26:00,227 --> 00:26:02,479
s milovaným človekom, ktorý odišiel...
283
00:26:02,980 --> 00:26:04,565
Matka, ja to nespravím.
284
00:26:05,899 --> 00:26:07,276
Ak si sadnem
285
00:26:07,442 --> 00:26:09,987
a budem na brata myslieť pridlho,
286
00:26:11,488 --> 00:26:14,283
nespálim len tieto šaty.
287
00:26:15,534 --> 00:26:17,077
Spálim celý svet
288
00:26:18,495 --> 00:26:20,038
a všetkých v ňom.
289
00:26:21,248 --> 00:26:22,374
Shuri...
290
00:26:26,837 --> 00:26:29,756
Shuri, musím ti niečo povedať
291
00:26:30,340 --> 00:26:31,592
o tvojom bratovi.
292
00:26:36,096 --> 00:26:37,097
Matka, počkaj!
293
00:26:37,681 --> 00:26:39,099
Čo to robíš?
294
00:27:04,416 --> 00:27:06,251
Toto snáď nie je časť rituálu.
295
00:27:06,418 --> 00:27:07,753
Nie je.
296
00:27:09,379 --> 00:27:11,048
Stoj! Ani krok!
297
00:27:11,715 --> 00:27:14,551
Kto si? Ako si sa sem dostal?
298
00:27:16,094 --> 00:27:17,596
Je to tu úžasné.
299
00:27:18,514 --> 00:27:20,599
Aký čistučký vzduch.
300
00:27:22,059 --> 00:27:23,060
A tá voda...
301
00:27:24,603 --> 00:27:26,730
Matka mi hovorila o takých miestach.
302
00:27:27,064 --> 00:27:30,234
Chránenom území s ľuďmi,
ktorí nemusia odísť.
303
00:27:30,400 --> 00:27:32,736
Ktorí sa nikdy nemusia zmeniť.
304
00:27:34,321 --> 00:27:37,324
Aký ste mali dôvod
odhaliť svoje tajomstvo svetu?
305
00:27:37,491 --> 00:27:40,327
Nie som zo žien, čo sa rady opakujú.
306
00:27:40,494 --> 00:27:42,371
Kto si?
307
00:27:42,538 --> 00:27:43,747
Mám veľa mien.
308
00:27:44,373 --> 00:27:47,459
Môj ľud ma volá Kukulkán,
309
00:27:50,379 --> 00:27:52,089
ale nepriatelia Namor.
310
00:27:53,882 --> 00:27:58,095
Americká armáda objavila vibránium
pod ríšou môjho ľudu.
311
00:27:59,096 --> 00:28:02,641
Podarilo sa mi zabrániť ťažbe,
312
00:28:03,559 --> 00:28:06,687
ale potrebujem pomoc Wakandy,
aby sa to neopakovalo.
313
00:28:07,813 --> 00:28:10,774
Používajú prístroj vyrobený
americkým vedcom.
314
00:28:10,941 --> 00:28:13,443
Vibránium existuje iba tu.
315
00:28:13,610 --> 00:28:14,945
Vo Wakande.
316
00:28:15,112 --> 00:28:16,488
Matka, je ním pokrytý.
317
00:28:20,367 --> 00:28:24,121
Váš syn odhalil svetu moc vibránia.
318
00:28:24,663 --> 00:28:28,500
Preto ho ďalšie národy
začali hľadať po celom svete.
319
00:28:28,667 --> 00:28:32,087
Jeho rozhodnutie nás ohrozilo.
320
00:28:32,880 --> 00:28:36,633
Myslím, že Wakanda by mohla
nájsť toho vedca a priviesť mi ho.
321
00:28:37,384 --> 00:28:41,388
Bude len fér, keď Wakanda
pomôže vyriešiť našu dilemu.
322
00:28:41,555 --> 00:28:46,810
Nebudeš sa mi vkrádať do krajiny
a hovoriť mi, čo je fér.
323
00:28:48,270 --> 00:28:51,356
Mám viac vojakov,
než u vás rastie stebiel trávy.
324
00:28:52,149 --> 00:28:54,860
A sú neskutočne silní.
325
00:28:55,360 --> 00:28:58,488
Nerád by som sa vracal za iných okolností.
326
00:29:04,494 --> 00:29:06,955
Keď nájdete toho vedca, dúchnite do hej
327
00:29:07,122 --> 00:29:08,457
a vložte ju do oceána.
328
00:29:08,916 --> 00:29:10,918
Ja sa zaraz ukážem.
329
00:29:14,463 --> 00:29:15,672
Vo vlastnom záujme
330
00:29:16,173 --> 00:29:19,968
o mne nehovorte nikomu mimo Wakandy.
331
00:29:28,685 --> 00:29:30,604
Čo tie krídelká na členkoch?
332
00:29:46,995 --> 00:29:48,205
Ako to urobil?
333
00:29:48,956 --> 00:29:50,582
Musíme zvolať Radu.
334
00:29:52,417 --> 00:29:56,004
Oblakodrapy nemajú dôkaz
o žiadnej aktivite.
335
00:29:58,090 --> 00:30:02,052
Takže narušili vodnú hranicu?
336
00:30:03,011 --> 00:30:04,471
Keby tam boli moji vojaci,
337
00:30:04,888 --> 00:30:07,099
tento "rybí muž"
338
00:30:07,266 --> 00:30:09,017
by tu ležal zviazaný.
339
00:30:09,184 --> 00:30:11,436
Keby tam boli tvoji dutí svalovci,
340
00:30:11,603 --> 00:30:14,690
ešte teraz by sa dusili
svojimi chlpatými ozdobami.
341
00:30:14,857 --> 00:30:16,024
Ty holohlavý démon...
342
00:30:16,191 --> 00:30:17,985
Trochu úcty, vy dvaja.
343
00:30:18,151 --> 00:30:19,152
Úcty?
344
00:30:19,319 --> 00:30:21,822
Títo by sa mali hanbiť ukázať svoje tváre!
345
00:30:21,989 --> 00:30:22,990
Pozor na jazyk!
346
00:30:36,420 --> 00:30:37,963
Ako som vravela,
347
00:30:38,130 --> 00:30:40,841
neexistuje o ňom záznam zo vzduchu.
348
00:30:41,008 --> 00:30:42,342
Ani na radare.
349
00:30:42,509 --> 00:30:45,971
Takže plával pod vodou 100 kilometrov.
350
00:30:46,138 --> 00:30:49,933
Nebol sám. Tvrdí,
že velí obrovskej armáde.
351
00:30:50,100 --> 00:30:54,396
Chce, aby sme mu dali
jedného amerického vedca?
352
00:30:54,563 --> 00:30:55,564
Aby ho zabil?
353
00:30:55,731 --> 00:30:56,690
Do toho.
354
00:30:58,984 --> 00:31:02,613
Doteraz sme nečelili nepriateľovi
s prístupom k vibrániu.
355
00:31:03,572 --> 00:31:05,490
A nemáme Čierneho pantera.
356
00:31:05,657 --> 00:31:09,953
To preto, že táto múdra Rada
dovolila Killmongerovi usadnúť na trón
357
00:31:10,120 --> 00:31:11,997
a vypáliť srdcovitú bylinu.
358
00:31:12,164 --> 00:31:14,666
M'Baku, čo sme teda mali robiť?
359
00:31:14,833 --> 00:31:17,211
Nájsť rybieho chlapa a zabiť ho.
360
00:31:18,504 --> 00:31:21,965
Ak teraz urobíme, čo od nás chce,
361
00:31:22,132 --> 00:31:26,428
čo mu zabráni vrátiť sa a pýtať viac?
362
00:31:35,854 --> 00:31:36,813
Pokračuj.
363
00:31:38,607 --> 00:31:42,736
Zdá sa mi to alebo je to čoraz škaredšie?
364
00:31:43,070 --> 00:31:44,071
Zdá.
365
00:31:44,863 --> 00:31:46,782
- A funguje to?
- Áno.
366
00:31:46,949 --> 00:31:50,661
Toto vie detekovať
zmenenú frekvenciu vibránia
367
00:31:50,827 --> 00:31:55,832
cez vodu, kameň, dokonca ťažké kovy.
Ten, kto to vytvoril, je génius.
368
00:31:56,166 --> 00:31:57,584
Poď, pozri sa.
369
00:31:58,168 --> 00:32:00,838
Niektoré časti sú na mieru, ale ostatné
370
00:32:01,004 --> 00:32:02,756
vyzerajú ako zo smetiska.
371
00:32:02,923 --> 00:32:05,509
Stále nemôžem uveriť,
372
00:32:05,676 --> 00:32:08,220
že existuje vibránium mimo Wakandy.
373
00:32:08,387 --> 00:32:10,639
Možno padol viac než jeden meteorit.
374
00:32:10,806 --> 00:32:13,600
Naša planéta je väčšinou pokrytá vodou,
375
00:32:13,767 --> 00:32:15,811
dáva zmysel, že druhý dopadol tam.
376
00:32:15,978 --> 00:32:18,063
Tým sa mení všetko, čo vieme.
377
00:32:18,230 --> 00:32:21,692
Veľká hora. Všetky legendy a rozprávky.
378
00:32:22,401 --> 00:32:24,278
Tie príbehy mám vypálené v mozgu.
379
00:32:24,444 --> 00:32:26,238
To musí bolieť.
380
00:32:28,532 --> 00:32:30,534
Takže musíme nájsť toho vedca.
381
00:32:32,160 --> 00:32:33,328
Mám nápad.
382
00:32:34,663 --> 00:32:35,998
Potrebujem princeznú.
383
00:32:36,164 --> 00:32:38,166
Neprichádza do úvahy.
384
00:32:38,333 --> 00:32:40,377
Nie je v stave ísť do terénu.
385
00:32:40,544 --> 00:32:41,795
Kráľovná moja,
386
00:32:42,838 --> 00:32:45,382
možno jej prospeje ísť trochu von.
387
00:32:45,841 --> 00:32:48,510
Možno presne to potrebuje.
388
00:32:49,052 --> 00:32:53,098
Navyše, túto americkú operáciu
zvládnem ľavou zadnou.
389
00:32:53,265 --> 00:32:56,476
Američania mi nerobia starosti.
390
00:32:56,643 --> 00:32:58,061
Ten Namor
391
00:32:58,478 --> 00:33:00,397
prekĺzol cez našu obranu.
392
00:33:00,564 --> 00:33:02,482
To sa znova nestane.
393
00:33:02,649 --> 00:33:04,234
Nebol sám.
394
00:33:04,985 --> 00:33:06,153
Bude so mnou.
395
00:33:07,404 --> 00:33:08,405
Takže,
396
00:33:09,364 --> 00:33:10,449
kedy odchádzame?
397
00:33:10,616 --> 00:33:12,910
Zájdem za svojím obľúbeným kolonizátorom.
398
00:33:15,662 --> 00:33:18,457
{\an8}ALEXANDRIA, VIRGÍNIA
399
00:33:41,855 --> 00:33:42,856
No tak.
400
00:33:44,858 --> 00:33:46,318
Jasné, chápem.
401
00:33:47,236 --> 00:33:48,612
Chápem.
402
00:33:50,781 --> 00:33:52,115
Spomaľ.
403
00:33:59,081 --> 00:34:00,374
Čo tak zavolať?
404
00:34:00,541 --> 00:34:02,626
Načo by som mala vaše číslo?
405
00:34:04,503 --> 00:34:07,673
Hľadáme vedca,
ktorý skonštruoval detektor vibránia.
406
00:34:08,090 --> 00:34:09,382
To v mori ste boli vy?
407
00:34:10,425 --> 00:34:12,094
No tak. Na tej ťažobnej lodi.
408
00:34:12,261 --> 00:34:13,512
Veľa mŕtvych.
409
00:34:14,221 --> 00:34:15,222
Čo sa stalo?
410
00:34:15,389 --> 00:34:16,431
Vážne?
411
00:34:18,433 --> 00:34:21,311
Bola to spoločná operácia. My a SEAL.
412
00:34:21,478 --> 00:34:24,438
Tridsať ich najlepších ľudí,
dvaja naši dôstojníci,
413
00:34:24,606 --> 00:34:25,607
moji priatelia.
414
00:34:26,065 --> 00:34:27,067
Sú preč.
415
00:34:27,234 --> 00:34:28,277
Len tak.
416
00:34:29,069 --> 00:34:30,737
Keďže hľadali vibránium...
417
00:34:30,904 --> 00:34:33,574
Uisťujem vás, že Wakanda s tým nič nemá.
418
00:34:34,491 --> 00:34:35,576
Tak kto?
419
00:34:37,159 --> 00:34:39,036
Toto má fungovať tak, že ja vám
420
00:34:39,204 --> 00:34:41,206
dám informáciu a vy ju oplatíte.
421
00:34:41,373 --> 00:34:44,001
V záujme našej bezpečnosti nemôžeme.
422
00:34:44,168 --> 00:34:46,253
Musíme sa dostať k tomu vedcovi,
423
00:34:46,420 --> 00:34:47,920
skôr než sa niečo stane.
424
00:34:48,755 --> 00:34:50,507
Dlhujete mi to, Ross.
425
00:34:50,674 --> 00:34:52,176
Aj môjmu bratovi.
426
00:34:56,013 --> 00:34:57,014
Dobre, pozrite.
427
00:34:57,806 --> 00:35:00,058
Agentov odsúdili na smrť za menej,
428
00:35:00,225 --> 00:35:02,311
než čo vám teraz poviem.
429
00:35:02,477 --> 00:35:03,729
Máme novú riaditeľku.
430
00:35:04,396 --> 00:35:05,772
Sleduje ma ako jastrab.
431
00:35:05,939 --> 00:35:08,525
Budeme veľmi, veľmi opatrné.
432
00:35:08,692 --> 00:35:10,694
Nielen opatrné, hlavne rýchle.
433
00:35:10,861 --> 00:35:12,362
USA potrebuje ďalší stroj
434
00:35:12,529 --> 00:35:14,031
a iba to decko vie,
435
00:35:14,198 --> 00:35:15,365
ako ho vyrobiť.
436
00:35:15,532 --> 00:35:16,491
Takže si po ňu idú.
437
00:35:16,658 --> 00:35:17,701
Decko?
438
00:35:27,753 --> 00:35:28,754
Hej.
439
00:35:28,921 --> 00:35:29,963
Zabudol si zaplatiť.
440
00:35:30,130 --> 00:35:33,091
Vypadlo mi to. Osemsto, hej?
441
00:35:33,258 --> 00:35:36,136
Osemsto platilo včera. Dnes je to liter.
442
00:35:36,303 --> 00:35:37,888
To je zlodejina.
443
00:35:39,264 --> 00:35:40,933
Ja som tú robo ruku postavil.
444
00:35:41,099 --> 00:35:43,560
Ty si len opravila algoritmus úchopu.
445
00:35:43,727 --> 00:35:45,103
A čo si za to dostal?
446
00:35:51,568 --> 00:35:52,569
Vďaka.
447
00:35:55,572 --> 00:35:56,657
To je vážne iPhone?
448
00:35:56,823 --> 00:35:57,824
Primitívne.
449
00:35:59,409 --> 00:36:00,327
Kráľovná moja.
450
00:36:01,370 --> 00:36:03,038
Našli sme vedkyňu.
451
00:36:03,288 --> 00:36:06,875
Je v americkej verzii
wakandskej dedinskej školy.
452
00:36:07,042 --> 00:36:08,168
Školy?
453
00:36:08,669 --> 00:36:11,088
Prosím, povedzte mi, že je to profesorka.
454
00:36:11,255 --> 00:36:13,048
Študentka, matka.
455
00:36:13,215 --> 00:36:14,633
Nemôžeme ju dať Namorovi.
456
00:36:15,467 --> 00:36:18,136
Priveďte tú študentku do Wakandy.
457
00:36:19,763 --> 00:36:21,223
Áno, kráľovná moja.
458
00:36:23,684 --> 00:36:24,768
Už to preberám ja.
459
00:36:25,394 --> 00:36:27,187
Najprv sa s ňou porozprávam.
460
00:36:27,354 --> 00:36:28,647
Budem nenápadnejšia.
461
00:36:29,940 --> 00:36:31,066
Viem byť nenápadná.
462
00:36:34,820 --> 00:36:35,821
Čo je?
463
00:36:36,238 --> 00:36:37,322
- Nič.
- To ten mejkap?
464
00:36:37,489 --> 00:36:38,490
Nie.
465
00:36:38,657 --> 00:36:40,784
- Zlý odtieň, však?
- Odtieň je fajn.
466
00:36:40,951 --> 00:36:42,536
Fenty 440. Vyzeráš dobre.
467
00:36:44,162 --> 00:36:46,123
Ale ja zapadnem ako študentka.
468
00:36:47,249 --> 00:36:48,250
Zvládnem to.
469
00:36:52,087 --> 00:36:53,589
- Máš päť minút.
- Áno!
470
00:37:03,473 --> 00:37:05,684
Vyrieš toto
INAK NEKLOP
471
00:37:05,851 --> 00:37:06,852
Čo?
472
00:37:07,019 --> 00:37:08,103
Riri Williamsová?
473
00:37:11,523 --> 00:37:14,067
Mimo rozvrhu neberiem. Choď na stránku.
474
00:37:15,694 --> 00:37:17,613
Je to zašifrovaný súbor.
475
00:37:17,779 --> 00:37:18,947
Chcela som ho airdropnúť.
476
00:37:20,157 --> 00:37:21,283
Ty si...
477
00:37:23,911 --> 00:37:25,495
Ty si princezná Shuri.
478
00:37:27,080 --> 00:37:28,665
Čo tu robíš?
479
00:37:28,832 --> 00:37:30,459
Doriti, verbuješ ma k vám?
480
00:37:32,252 --> 00:37:33,253
Nie.
481
00:37:33,795 --> 00:37:37,174
Som tu kvôli detektoru vibránia,
čo si vyrobila pre CIA.
482
00:37:38,675 --> 00:37:42,596
Nevyrobila som nič pre CIA.
Bolo to na hodinu metalurgie.
483
00:37:42,763 --> 00:37:44,765
- Školský projekt?
- Áno.
484
00:37:45,140 --> 00:37:46,934
Profák tvrdil, že to nedokážem.
485
00:37:48,477 --> 00:37:50,604
Mladá, talentovaná a navyše čierna.
486
00:37:53,732 --> 00:37:55,901
To asi vo Wakande nehovoríte.
487
00:37:58,195 --> 00:37:59,238
Koľko máš rokov?
488
00:38:00,197 --> 00:38:01,490
Devätnásť.
489
00:38:01,949 --> 00:38:05,786
Genialitu v mladom veku
starší nie vždy prijmú.
490
00:38:07,204 --> 00:38:08,789
Ako dlho ti to trvalo?
491
00:38:08,956 --> 00:38:10,040
Pár mesiacov.
492
00:38:10,207 --> 00:38:11,834
- Pár mesiacov?
- Najťažšie bolo
493
00:38:12,000 --> 00:38:13,794
nájsť veľké mylarové pláty...
494
00:38:15,546 --> 00:38:17,089
Naštvala som Wakandu?
495
00:38:17,256 --> 00:38:18,257
Nielen nás.
496
00:38:18,841 --> 00:38:20,342
Tu už nie si v bezpečí.
497
00:38:21,134 --> 00:38:23,637
Zober si veci a poď so mnou. Hneď.
498
00:38:24,513 --> 00:38:27,516
Asi o 15 minút mám diferenciálne rovnice.
499
00:38:30,018 --> 00:38:31,019
Dobre.
500
00:38:32,104 --> 00:38:33,313
Dobre.
501
00:38:33,480 --> 00:38:35,691
Počkaj tu.
502
00:38:36,525 --> 00:38:39,194
Skočím si na vécko. Len...
503
00:38:42,656 --> 00:38:44,283
Mala som to pod kontrolou.
504
00:38:45,200 --> 00:38:47,703
Povedala som päť minút. Dala som ti šesť.
505
00:38:47,870 --> 00:38:49,538
Vypadnite z mojej izby.
506
00:38:50,205 --> 00:38:51,373
Von!
507
00:38:51,540 --> 00:38:52,541
Hej.
508
00:38:52,708 --> 00:38:56,503
Varujem vás! Už ani krok!
509
00:38:56,670 --> 00:38:58,755
Takto učia deti správať sa k hosťom.
510
00:39:04,344 --> 00:39:05,596
Priniesla si oštep?
511
00:39:05,762 --> 00:39:08,140
Priniesla oštep.
512
00:39:08,849 --> 00:39:09,975
Páči sa mi.
513
00:39:10,475 --> 00:39:12,769
Hej, hej. Polož to.
514
00:39:12,936 --> 00:39:14,438
Ublížiš si. No tak.
515
00:39:14,980 --> 00:39:16,565
V poriadku, princezná.
516
00:39:16,732 --> 00:39:18,066
Dievčatko.
517
00:39:19,151 --> 00:39:22,070
Dám ti na výber z dvoch možností.
518
00:39:22,237 --> 00:39:24,406
Buď pôjdeš do Wakandy
519
00:39:24,573 --> 00:39:26,867
pri vedomí, alebo v bezvedomí.
520
00:39:27,659 --> 00:39:30,412
Ty by si si mala byť vedomá, ako vyzeráš.
521
00:39:30,579 --> 00:39:32,581
Chodíš si tu s popolom na hlave.
522
00:39:34,458 --> 00:39:36,502
- Takže je to vtipné?
- Nie, nie je.
523
00:39:37,211 --> 00:39:39,046
- Vravela som ti!
- Vyzeráš dobre.
524
00:39:39,213 --> 00:39:40,714
Upokoj sa. Ideme, dobre?
525
00:39:41,340 --> 00:39:45,469
A ona nech si poradí s tým rybím chlapom
s okrídlenými členkami,
526
00:39:45,636 --> 00:39:48,555
ktorý ju chce zabiť, úplne sama.
527
00:39:48,722 --> 00:39:50,891
- To zvládneš.
- S tým ohrievačom.
528
00:39:51,058 --> 00:39:52,184
Tak poďme.
529
00:39:53,101 --> 00:39:54,102
Čože?
530
00:40:01,193 --> 00:40:02,945
Čo je toto za miesto?
531
00:40:03,654 --> 00:40:05,656
Opravila som dačo šéfovi sanitácie.
532
00:40:06,448 --> 00:40:10,244
Zato mi dovolí pracovať v tejto garáži.
533
00:40:10,744 --> 00:40:12,329
Len si vezmem laptop.
534
00:40:15,040 --> 00:40:17,835
Ničoho sa nedotýkajte, prosím.
535
00:40:18,001 --> 00:40:20,128
Toho sa vážne neboj.
536
00:40:20,295 --> 00:40:23,924
Možno to nevyzerá bohvieako,
ale je tu moja celoživotná práca.
537
00:40:24,967 --> 00:40:28,387
Takže návrh prístroja je na laptope?
538
00:40:28,554 --> 00:40:29,555
Áno.
539
00:40:29,721 --> 00:40:32,599
A ty ho nechávaš na stole v garáži?
540
00:40:32,766 --> 00:40:35,727
Mám na ňom 2065 bytové šifrovanie.
541
00:40:35,894 --> 00:40:39,022
Pôsobivé. Už si sa niekedy vymkla?
542
00:40:39,189 --> 00:40:41,108
Celý semester som ho odomykala.
543
00:40:41,275 --> 00:40:43,318
Postavila som kvantový počítač,
544
00:40:43,485 --> 00:40:45,404
aby som prelomila šifrovanie.
545
00:40:45,571 --> 00:40:47,948
Čo to konštruuješ? Niečo pre Stark Tech?
546
00:40:48,115 --> 00:40:50,033
Vážne sa ničoho nechytaj.
547
00:40:50,200 --> 00:40:52,703
Princezná, prišli americkí policajti.
548
00:40:52,870 --> 00:40:54,246
- Doriti.
- Kto je to?
549
00:40:54,663 --> 00:40:55,664
Moja AI.
550
00:40:57,291 --> 00:40:58,750
Obkľučujú nás.
551
00:41:02,754 --> 00:41:05,382
Nevravela si, že po mne ide vodný muž?
552
00:41:05,549 --> 00:41:06,592
To sú federáli.
553
00:41:19,980 --> 00:41:22,482
Toto teraz vážne nepotrebujem.
554
00:41:22,649 --> 00:41:24,776
Prisámbohu sa mi darilo!
555
00:41:24,943 --> 00:41:27,571
Chodím na vyučko na čas.
Asi som fakt blbá.
556
00:41:27,738 --> 00:41:30,365
Fakt blbá, keď verím,
že princezná z Wakandy
557
00:41:30,532 --> 00:41:33,744
sa ukáže pri dverách
a nezačnú ma riešiť poliši.
558
00:41:33,911 --> 00:41:37,581
Asi to radšej risknem
s tým vodným chlapom,
559
00:41:37,748 --> 00:41:41,376
lebo ten mi aspoň nedovliekol
do garáže FBI!
560
00:41:41,543 --> 00:41:44,880
Namor potopil celú loď ľudí zo CIA...
561
00:41:45,047 --> 00:41:48,592
- Tu je FBI.
- ... kvôli tvojmu prístroju.
562
00:41:48,759 --> 00:41:50,719
- Tí poliši vonku...
- Ste obkľúčené.
563
00:41:50,886 --> 00:41:52,429
... sú tvoj najmenší problém.
564
00:41:52,596 --> 00:41:55,140
Musíme spolupracovať, aby sme vyviazli.
565
00:41:55,307 --> 00:41:57,726
Generálka, obkľúčili nás.
566
00:41:57,893 --> 00:41:59,478
Radšej sa rozdeľme.
567
00:41:59,937 --> 00:42:01,063
Neprichádza do úvahy.
568
00:42:01,230 --> 00:42:02,356
Toto auto funguje?
569
00:42:03,774 --> 00:42:04,942
Nie.
570
00:42:05,943 --> 00:42:09,238
Všetko tu funguje. Vrátane motorky.
571
00:42:09,404 --> 00:42:13,408
To nech ti ani nenapadne. A sme tu tri.
572
00:42:13,575 --> 00:42:16,036
Dve. Ja si beriem toto.
573
00:42:17,746 --> 00:42:18,997
Vedela som to.
574
00:42:19,164 --> 00:42:21,583
Netvrď, že si to vyrobila za dva mesiace.
575
00:42:22,000 --> 00:42:24,711
Robím na tom roky, po troške.
576
00:42:25,254 --> 00:42:27,673
Pekné. Už si na tom letela?
577
00:42:27,840 --> 00:42:28,882
Toto vie lietať?
578
00:42:29,049 --> 00:42:32,427
Celý kanál na YouTube je venovaný záberom,
ako ma videli.
579
00:42:32,970 --> 00:42:34,054
To je úžasné.
580
00:42:34,513 --> 00:42:36,181
- Máme príkaz zadržať...
- Poď.
581
00:42:36,348 --> 00:42:37,558
... Riri Williamsovú.
582
00:42:37,724 --> 00:42:38,934
Bezdrôtový vysielač,
583
00:42:39,101 --> 00:42:41,311
- na komunikáciu.
- Neskús zdrhnúť.
584
00:42:41,478 --> 00:42:43,522
Generálka Okoye, princezná Shuri,
585
00:42:43,689 --> 00:42:45,732
vyjdite s rukami nad hlavou.
586
00:42:46,441 --> 00:42:47,484
To je ale šrot.
587
00:42:47,651 --> 00:42:49,778
Prosím, opatrne.
588
00:42:49,987 --> 00:42:51,989
- Nezatkneme vás.
- Kľúče sú na sedadle.
589
00:42:52,155 --> 00:42:53,699
Na druhej strane mosta
590
00:42:53,866 --> 00:42:55,033
ich strasieme.
591
00:42:55,200 --> 00:42:56,994
Generálka, musíme sa rozdeliť.
592
00:42:57,160 --> 00:43:00,414
Počúvaj, nie sme v tvojom labáku.
Sme v teréne.
593
00:43:00,581 --> 00:43:01,999
Nastúp do auta.
594
00:43:02,583 --> 00:43:03,709
Večne na mňa kričíš.
595
00:43:10,507 --> 00:43:15,637
Taktická jednotka prelomí vchod
o tri, dva...
596
00:43:15,804 --> 00:43:17,139
jedna.
597
00:43:18,515 --> 00:43:20,142
FBI! Ani hnúť!
598
00:43:20,809 --> 00:43:21,810
Čo to je?
599
00:43:21,977 --> 00:43:24,855
Doriti! Má oblek Iron Mana? Ústup!
600
00:43:25,022 --> 00:43:26,356
Nehýbte sa!
601
00:43:29,902 --> 00:43:31,028
Asi to vie lietať.
602
00:43:31,195 --> 00:43:32,446
- GRIOT!
- Áno, princezná.
603
00:43:32,613 --> 00:43:34,198
- Teraz!
- Pilotovanie na diaľku aktivované.
604
00:43:34,364 --> 00:43:35,532
Shuri! Nie!
605
00:43:45,584 --> 00:43:46,919
Ideme!
606
00:43:48,128 --> 00:43:49,129
GRIOT.
607
00:43:50,297 --> 00:43:51,590
Daj mi obraz.
608
00:43:59,681 --> 00:44:01,016
- GRIOT...
- Áno, generálka?
609
00:44:01,183 --> 00:44:03,060
... vezmi ma za princeznou,
610
00:44:03,227 --> 00:44:05,896
inak ti zabodnem oštep
tak hlboko do procesora,
611
00:44:06,063 --> 00:44:09,233
že tisícročia nespracuješ
ani najzákladnejší vstup.
612
00:44:09,399 --> 00:44:10,567
Moment, generálka.
613
00:44:10,943 --> 00:44:12,194
Okoye, idem za tebou.
614
00:44:23,330 --> 00:44:26,458
GRIOT, prenechaj mi ovládanie vozidla.
615
00:44:26,625 --> 00:44:28,669
Vypratávam vám cestu.
616
00:44:33,465 --> 00:44:34,716
Je vaše, generálka.
617
00:44:34,883 --> 00:44:36,760
Manuálne šoférovanie zapnuté.
618
00:44:53,485 --> 00:44:54,945
Musíme nájsť miesto úniku.
619
00:44:55,112 --> 00:44:56,613
Jedno je za riekou.
620
00:45:02,828 --> 00:45:04,371
Hej, odrezávajú most.
621
00:45:08,584 --> 00:45:11,503
Princezná, sleduje vás pozorovací dron.
622
00:45:11,670 --> 00:45:12,588
Ako vysoko?
623
00:45:12,754 --> 00:45:14,089
Približne 9 000 metrov.
624
00:45:20,095 --> 00:45:21,096
Vydržte.
625
00:45:21,805 --> 00:45:22,806
Zvládnem to.
626
00:45:26,476 --> 00:45:27,477
No tak, Riri.
627
00:45:27,895 --> 00:45:30,147
Vyrieš tieto dve diferenciálne rovnice.
628
00:45:30,314 --> 00:45:32,107
Keď sa relatívna rýchlosť rovná...
629
00:45:32,274 --> 00:45:34,067
Riri, ten dron nedobehneš
630
00:45:34,234 --> 00:45:35,235
bez kyslíkovej masky.
631
00:45:37,863 --> 00:45:40,532
Hladina kyslíka 55 %.
632
00:45:41,491 --> 00:45:43,368
8 500 metrov.
633
00:45:44,745 --> 00:45:47,331
Hladina kyslíka 30 %.
634
00:45:50,459 --> 00:45:53,462
Maximálne zrýchlenie.
Len upresním uhly rotácie a...
635
00:45:54,213 --> 00:45:55,464
mala by som zhodiť...
636
00:46:01,970 --> 00:46:03,805
Kyslík 0 %.
637
00:46:07,184 --> 00:46:09,144
Dron vás už nesleduje.
638
00:46:10,062 --> 00:46:12,064
Výška 150 metrov a padá.
639
00:46:12,231 --> 00:46:13,398
Riri! Nie je ti nič?
640
00:46:14,733 --> 00:46:15,776
- Riri!
- Áno.
641
00:46:19,363 --> 00:46:20,447
Som v poho.
642
00:46:21,365 --> 00:46:22,407
- Pozor!
- Z cesty!
643
00:46:22,658 --> 00:46:23,659
Bože!
644
00:46:23,825 --> 00:46:24,785
- Doriti!
- Nebojte!
645
00:46:24,952 --> 00:46:26,954
Mám pre vás darček o tri...
646
00:46:27,120 --> 00:46:28,539
dva, jeden...
647
00:46:30,082 --> 00:46:31,208
Skvelé, Riri!
648
00:46:40,425 --> 00:46:41,176
Riri!
649
00:47:09,329 --> 00:47:11,582
Čo sa to stalo? Shuri!
650
00:47:12,124 --> 00:47:13,125
Shuri!
651
00:47:29,224 --> 00:47:31,476
Princezná má stabilné funkcie, generálka.
652
00:47:31,643 --> 00:47:34,229
Mala by sa každú chvíľu prebrať.
653
00:48:08,680 --> 00:48:10,766
Ešte jeden krok
654
00:48:11,558 --> 00:48:13,060
a všetkých vás zabijem.
655
00:48:13,769 --> 00:48:14,770
Odhoďte zbrane!
656
00:48:17,606 --> 00:48:18,774
Zabite vedkyňu.
657
00:48:18,941 --> 00:48:20,567
Ja sa postarám o svedkov.
658
00:48:21,151 --> 00:48:21,818
Dobre.
659
00:48:23,570 --> 00:48:24,696
Ona je modrá?
660
00:48:26,657 --> 00:48:28,367
Najprv zabite tú ženu.
661
00:48:29,576 --> 00:48:30,577
Odhoď zbraň!
662
00:49:04,653 --> 00:49:06,697
Choďte k Namore.
663
00:50:15,807 --> 00:50:18,310
Nie si hodna mojej čepele.
664
00:50:30,948 --> 00:50:32,491
Čo ti trvá tak dlho?
665
00:50:32,866 --> 00:50:35,494
Nie je čas na hry.
666
00:50:44,670 --> 00:50:45,754
Okoye!
667
00:50:47,256 --> 00:50:48,257
Počkajte!
668
00:50:48,423 --> 00:50:49,716
Aktivujem tlmočenie.
669
00:50:49,883 --> 00:50:50,884
Som Shuri.
670
00:50:51,051 --> 00:50:52,344
Princezná z Wakandy.
671
00:50:52,803 --> 00:50:54,596
Odveďte ma k Namorovi.
672
00:50:54,763 --> 00:50:56,849
Neubližujte tomuto dievčaťu.
673
00:50:59,560 --> 00:51:01,645
Vezmeme ich obe živé?
674
00:51:02,604 --> 00:51:04,231
Áno, Attuma.
675
00:51:20,539 --> 00:51:21,665
Dýchaj.
676
00:51:30,591 --> 00:51:31,592
Shuri!
677
00:51:50,027 --> 00:51:52,696
Ross z agentúry. Máme svedkov?
678
00:51:52,863 --> 00:51:55,073
Nie. Ale podľa nás to boli Wakanďania.
679
00:51:55,490 --> 00:51:56,491
Prosím?
680
00:51:56,658 --> 00:51:58,744
Dostali sme echo z Langley, že idú.
681
00:51:58,911 --> 00:52:00,704
Dobre. Kto vám ho dal?
682
00:52:01,747 --> 00:52:03,123
Ona.
683
00:52:05,542 --> 00:52:06,752
Riaditeľka de Fontainová.
684
00:52:06,919 --> 00:52:07,920
Naozaj?
685
00:52:08,086 --> 00:52:09,087
No...
686
00:52:10,088 --> 00:52:11,965
Podľa agenta to boli Wakanďania.
687
00:52:12,508 --> 00:52:15,010
Áno, sledujeme ich,
odkedy nám potopili loď.
688
00:52:15,177 --> 00:52:16,595
Preto som ťa tu chcela.
689
00:52:17,679 --> 00:52:18,680
Vyzeráš dobre.
690
00:52:19,223 --> 00:52:20,432
Snažím sa.
691
00:52:20,599 --> 00:52:22,017
Máš to domáce fitko?
692
00:52:22,184 --> 00:52:23,185
Hej, už rok.
693
00:52:23,352 --> 00:52:26,063
Možno sa zastavím a zapedálujem si.
694
00:52:26,813 --> 00:52:27,814
Zdravím.
695
00:52:27,981 --> 00:52:28,899
Špeciálny agent.
696
00:52:29,066 --> 00:52:31,902
Výborne. Prevediete ma dôkazmi?
697
00:52:32,069 --> 00:52:34,238
- Áno, po vás.
- Dobre.
698
00:52:34,404 --> 00:52:35,531
Tak čo sa tu stalo?
699
00:52:36,156 --> 00:52:37,741
Zrejme búračka,
700
00:52:37,908 --> 00:52:39,701
ale nevieme nájsť autá.
701
00:52:39,993 --> 00:52:42,079
Ako to myslíte? Takto ste to našli?
702
00:52:42,246 --> 00:52:44,706
Áno. Asi sa niekto zbavil vozidiel.
703
00:52:44,873 --> 00:52:47,751
- A ako asi?
- Hodili ich do rieky.
704
00:52:47,918 --> 00:52:49,127
To nemyslíte vážne.
705
00:52:50,170 --> 00:52:51,755
Je na tom nálepka MIT.
706
00:52:51,922 --> 00:52:54,299
Okamžite to prevezte do NSA, jasné?
707
00:52:54,466 --> 00:52:56,552
Ross? Máš plnú nádrž?
708
00:52:56,718 --> 00:52:58,387
Odvezieš ma späť do Langley?
709
00:52:59,137 --> 00:53:00,681
Ale to je osem hodín cesty.
710
00:53:00,848 --> 00:53:02,140
Preberieme prípad.
711
00:53:02,307 --> 00:53:03,684
A celkom by som sa ti
712
00:53:04,768 --> 00:53:08,063
ospravedlnila za to,
čo som povedala, kým sme boli svoji.
713
00:53:11,441 --> 00:53:12,693
Boli modrí.
714
00:53:13,735 --> 00:53:15,571
A mali nadľudskú silu.
715
00:53:16,488 --> 00:53:19,324
Prišli z vody na chrbtoch veľrýb.
716
00:53:20,200 --> 00:53:23,328
Troch som zložila údermi,
čo ich mali zabiť,
717
00:53:23,495 --> 00:53:25,205
ale oni znova vstali.
718
00:53:25,372 --> 00:53:28,625
Chcem okamžite odísť hľadať princeznú.
719
00:53:40,429 --> 00:53:41,638
Okoye,
720
00:53:42,014 --> 00:53:46,435
odoberám ti hodnosť
generálky wakandskej armády
721
00:53:46,602 --> 00:53:49,563
a status Dora Milaje.
722
00:53:54,359 --> 00:53:55,527
Smiem prehovoriť,
723
00:53:55,694 --> 00:53:56,486
kráľovná moja?
724
00:53:57,863 --> 00:53:58,906
Smieš.
725
00:53:59,406 --> 00:54:00,866
Prosím ťa.
726
00:54:02,868 --> 00:54:04,328
Všetko som obetovala.
727
00:54:05,287 --> 00:54:09,082
Dovoľ mi zomrieť
pri záchrane krajiny a tohto trónu.
728
00:54:09,249 --> 00:54:11,251
Žiadam ťa, matka.
729
00:54:11,418 --> 00:54:13,212
Dovoľ mi napraviť to.
730
00:54:13,378 --> 00:54:14,588
"Napraviť to"?
731
00:54:16,215 --> 00:54:19,343
Veď ani neviem, či je moja dcéra nažive.
732
00:54:19,510 --> 00:54:22,763
Azda sme sa unáhlili.
733
00:54:24,848 --> 00:54:29,228
Pozdvihla oštep proti vlastnému manželovi
v záujme Wakandy.
734
00:54:29,394 --> 00:54:31,939
A kde je jej zradcovský manžel,
735
00:54:32,105 --> 00:54:36,401
ak nie na mieste,
kde ho môže navštíviť? Môj...
736
00:54:37,694 --> 00:54:39,571
je s predkami.
737
00:54:39,738 --> 00:54:44,451
Som kráľovná najmocnejšieho
národa na svete
738
00:54:44,618 --> 00:54:47,829
a celá moja rodina je preč!
739
00:54:48,664 --> 00:54:51,458
Ja som azda neobetovala všetko?
740
00:55:00,634 --> 00:55:02,553
Vstaň, generálka.
741
00:55:08,725 --> 00:55:10,936
Zastala som sa ťa,
742
00:55:11,103 --> 00:55:14,731
keď Killmonger uchvátil trón
743
00:55:14,898 --> 00:55:18,485
a ty a starší v rade ste stáli pri ňom,
744
00:55:18,652 --> 00:55:22,281
zatiaľ čo ja som prosila Jabariov o pomoc.
745
00:55:23,657 --> 00:55:28,036
Varovala som ťa,
neber moju dcéru na túto misiu,
746
00:55:28,203 --> 00:55:30,122
a ty si ju stratila.
747
00:55:30,873 --> 00:55:32,374
Takže dnes
748
00:55:33,292 --> 00:55:34,626
som skončila.
749
00:56:21,548 --> 00:56:24,092
GRIOT, si tu?
750
00:56:25,427 --> 00:56:26,678
Áno, kráľovná.
751
00:56:27,721 --> 00:56:31,099
Bol si so Shuri, keď ju uniesli?
752
00:56:31,266 --> 00:56:32,559
Áno.
753
00:56:32,726 --> 00:56:35,479
Vieš vystopovať jej korálky Kimoyo?
754
00:56:35,646 --> 00:56:38,148
Balistika našla guľky po celom Cambridgei.
755
00:56:38,315 --> 00:56:40,651
Wakanďania sa previezli po meste.
756
00:56:40,817 --> 00:56:43,070
Nechápem, ako našli tú vynálezkyňu.
757
00:56:43,237 --> 00:56:45,656
Tá informácia bola prísne tajná.
758
00:56:49,409 --> 00:56:51,411
- To je nové vyzváňanie?
- Doriti.
759
00:56:52,996 --> 00:56:54,831
Prepáč, riaditeľka. Musím.
760
00:56:54,998 --> 00:56:56,959
Načo tie tituly. Len to zdvihni.
761
00:56:57,125 --> 00:56:58,710
Ahoj, zlatíčko.
762
00:57:00,462 --> 00:57:03,006
Áno, som so šéfkou. Teraz.
763
00:57:03,715 --> 00:57:05,092
Vlastne už odchádza.
764
00:57:05,259 --> 00:57:06,260
Dobre.
765
00:57:06,426 --> 00:57:08,887
Budem robiť z domu a potom si dám sprchu.
766
00:57:16,270 --> 00:57:17,771
Everett Ross.
767
00:57:17,938 --> 00:57:19,064
Kráľovná Ramonda?
768
00:57:19,231 --> 00:57:21,191
Prečo máte Shurine korálky Kimoyo?
769
00:57:21,358 --> 00:57:23,151
Nevedel som, že sú jej.
770
00:57:23,318 --> 00:57:25,571
Našiel som ich na nepeknom mieste činu.
771
00:57:26,613 --> 00:57:27,739
Máte tú študentku?
772
00:57:28,615 --> 00:57:31,577
Shuri ju chcela zachrániť,
keď ich obe uniesli.
773
00:57:32,494 --> 00:57:33,954
Čože? Kto ich uniesol?
774
00:57:35,539 --> 00:57:37,583
Podľa agentúry za to môžete vy.
775
00:57:37,749 --> 00:57:39,710
A obávam sa, že odhalili,
776
00:57:39,877 --> 00:57:42,045
že som Shuri a Okoye nasmeroval.
777
00:57:42,212 --> 00:57:43,839
Ak im niečo hrozí, pomôžem.
778
00:57:44,006 --> 00:57:45,924
Ale nemám ako, ak nič neviem.
779
00:57:46,091 --> 00:57:48,802
Obávam sa,
že je v hre nová svetová mocnosť.
780
00:57:49,219 --> 00:57:52,181
Máme tú krajinu v hľadáčiku?
Alebo niekto úplne iný?
781
00:57:52,347 --> 00:57:54,349
Viac teraz nemôžem povedať.
782
00:57:54,516 --> 00:57:55,517
Prosím,
783
00:57:55,934 --> 00:58:00,314
dajte mi vedieť,
ak sa vláda rozhodne konať proti nám.
784
00:58:00,480 --> 00:58:02,149
Áno, iste.
785
00:58:02,357 --> 00:58:06,111
Ak môžem nejako pomôcť, dajte mi vedieť.
786
00:58:06,278 --> 00:58:08,071
Dlhujem Shuri svoj život.
787
00:58:08,822 --> 00:58:12,743
GRIOT, mala Shuri so sebou náušnice?
788
00:58:12,910 --> 00:58:15,454
Stratil som s nimi kontakt v mori,
789
00:58:15,621 --> 00:58:18,790
ale jej únoscovia
hovorili yucatánskou mayčinou.
790
00:58:28,842 --> 00:58:29,760
Dobrý deň.
791
00:58:36,391 --> 00:58:37,976
Prišli ste za riaditeľkou?
792
00:58:45,359 --> 00:58:46,151
Je tam.
793
00:58:47,069 --> 00:58:48,820
Výborne.
794
00:58:56,411 --> 00:58:57,204
Dobrý deň.
795
00:59:03,377 --> 00:59:06,880
Prosím, ospravedlňte nás na chvíľu.
796
00:59:11,593 --> 00:59:12,219
Dobrý deň.
797
00:59:12,678 --> 00:59:13,178
Dobrý deň.
798
00:59:13,345 --> 00:59:14,221
Dobrý deň.
799
00:59:19,309 --> 00:59:20,561
Kráľovná matka.
800
00:59:22,396 --> 00:59:24,690
Všetko je tu pre deti výučba.
801
00:59:24,857 --> 00:59:27,860
Vymaľovali steny, kŕmia ryby
802
00:59:28,026 --> 00:59:30,320
a pestujú všetko, čo tu jeme.
803
00:59:30,487 --> 00:59:33,115
Niektoré koncepty spoznávam.
804
00:59:33,282 --> 00:59:35,242
Ale používate iný materiál.
805
00:59:35,409 --> 00:59:38,745
Používame iba to, čo nájdeme na Haiti.
806
00:59:40,747 --> 00:59:44,084
Chýbala si nám na T'Challovom pohrebe.
807
00:59:55,846 --> 00:59:57,055
Kráľovná matka.
808
00:59:57,222 --> 01:00:00,184
Odišla si od nás pred šiestimi rokmi.
809
01:00:00,350 --> 01:00:03,520
Myslela som, že prídeš aspoň na pohreb.
810
01:00:06,273 --> 01:00:08,567
Bála som sa,
811
01:00:08,734 --> 01:00:12,446
aký je pohreb definitívny.
812
01:00:12,613 --> 01:00:15,574
Nakia, dcéra Yay,
813
01:00:16,950 --> 01:00:20,829
všade, kam pôjdeš, si stále Wakanďanka
814
01:00:20,996 --> 01:00:24,625
a dobre vieš, že smrť nie je koniec.
815
01:00:29,713 --> 01:00:31,006
Ďakujem.
816
01:00:35,761 --> 01:00:37,513
Ako sa doma máte?
817
01:00:37,679 --> 01:00:40,015
Shuri uniesli.
818
01:00:40,724 --> 01:00:41,725
Čože?
819
01:00:42,142 --> 01:00:45,145
Už si sa infiltrovala do mnohých národov.
820
01:00:45,562 --> 01:00:47,481
To bolo veľmi dávno.
821
01:00:47,648 --> 01:00:48,815
Bola som niekto iný.
822
01:00:48,982 --> 01:00:52,027
Potrebujem niekoho,
kto zistí, kde ju držia,
823
01:00:52,194 --> 01:00:55,239
a zachráni ju tak, aby ho nezbadali.
824
01:00:55,614 --> 01:00:58,450
Kto by riskoval vojnu s Wakandou?
825
01:01:00,827 --> 01:01:01,828
Bože.
826
01:01:01,995 --> 01:01:03,288
Dobre, dýchaj.
827
01:01:03,455 --> 01:01:04,831
Nehovor, že mám dýchať.
828
01:01:04,998 --> 01:01:05,999
Kde to sme?
829
01:01:06,166 --> 01:01:08,210
V jaskyni. Neviem kde.
830
01:01:08,377 --> 01:01:09,378
Preboha!
831
01:01:10,170 --> 01:01:11,505
Čo to je?
832
01:01:11,672 --> 01:01:14,466
Svietivky. Ich larvy svietia.
833
01:01:15,425 --> 01:01:16,426
Upokoj sa.
834
01:01:16,844 --> 01:01:18,720
Je nejaký nový Čierny panter,
835
01:01:18,887 --> 01:01:21,056
- ktorého zavoláš na pomoc?
- Nie.
836
01:01:21,223 --> 01:01:22,224
Prečo nie?
837
01:01:22,391 --> 01:01:24,101
Lebo tak to už nefunguje.
838
01:01:24,852 --> 01:01:26,436
Čierny panter je preč.
839
01:01:27,104 --> 01:01:29,273
Takže mňa unesú a vy žiadneho nemáte?
840
01:01:34,778 --> 01:01:35,737
Princezná.
841
01:01:36,947 --> 01:01:39,074
Tu kráľovská rodina nosí tradičný odev.
842
01:01:39,491 --> 01:01:41,660
Dali sme vám ho ušiť.
843
01:01:42,369 --> 01:01:44,538
Ty jej rozumieš?
844
01:01:44,705 --> 01:01:46,206
Nie všetko.
845
01:01:48,292 --> 01:01:49,501
Nie.
846
01:01:49,668 --> 01:01:52,004
To je superzlodušský úskok.
847
01:01:52,171 --> 01:01:53,505
Je to v každom filme.
848
01:01:53,672 --> 01:01:54,923
Princezná Leia.
849
01:01:55,090 --> 01:01:56,341
Kráska a zviera.
850
01:01:56,508 --> 01:01:59,052
Tá v bielom z Indianu Jonesa.
851
01:01:59,219 --> 01:02:00,179
Je to v pohode.
852
01:02:00,345 --> 01:02:02,890
To nevieš, čo musím nosiť pri vodopádoch.
853
01:02:09,313 --> 01:02:10,314
Poď so mnou.
854
01:02:11,315 --> 01:02:12,649
Počkaj.
855
01:02:12,816 --> 01:02:15,277
Nenecháš ma tu, však?
856
01:02:15,444 --> 01:02:16,820
Vrátim sa.
857
01:02:17,487 --> 01:02:18,697
Vrátim sa.
858
01:02:18,864 --> 01:02:20,782
Upokoj sa.
859
01:02:28,165 --> 01:02:28,832
Jedlo?
860
01:02:34,505 --> 01:02:37,257
{\an8}YUCATÁNSKY POLOSTROV, MEXIKO
861
01:02:43,347 --> 01:02:45,057
Dobrý deň, pani.
862
01:02:45,224 --> 01:02:46,266
Ako vám pomôžem?
863
01:02:47,643 --> 01:02:50,354
Volám sa Maria Aldana.
Som študentka z Meridy...
864
01:02:50,687 --> 01:02:52,397
Nemám záujem. Odíďte, prosím.
865
01:02:52,564 --> 01:02:56,568
Áno, iste. Nechcela som vás obťažovať.
Dajte mi len sekundu...
866
01:02:57,027 --> 01:02:59,029
Môj profesor spomínal štúdiu,
867
01:02:59,196 --> 01:03:03,742
pre ktorú ste sa vyjadrili,
že ste stretli niečo...
868
01:03:04,576 --> 01:03:06,828
Niekoho nepredstaviteľného.
869
01:03:07,704 --> 01:03:10,249
Nič dobré nevzišlo
z rozhovoru s výskumníkmi.
870
01:03:10,415 --> 01:03:11,834
Pekne vás prosím.
871
01:03:12,000 --> 01:03:13,168
Ihneď odíďte.
872
01:03:14,837 --> 01:03:16,964
Aj ja som ho stretla.
873
01:03:28,517 --> 01:03:32,437
Občas sme zahliadli muža
s krídlami na nohách
874
01:03:33,689 --> 01:03:35,357
na brehu pláže.
875
01:03:36,108 --> 01:03:37,985
Mysleli sme si, že je duch.
876
01:03:38,861 --> 01:03:40,404
Kukulkán.
877
01:03:40,904 --> 01:03:43,365
Operený hadí boh
878
01:03:44,157 --> 01:03:47,119
nášho sveta a sveta pod nami.
879
01:03:47,953 --> 01:03:50,622
Rada by som navštívila tú pláž.
880
01:03:51,790 --> 01:03:52,374
Varujem ťa.
881
01:03:53,125 --> 01:03:58,922
Kukulkán je tu dlhšie než ty alebo ja.
882
01:03:59,256 --> 01:04:01,341
Tí, ktorí ho hľadali
883
01:04:01,592 --> 01:04:03,218
s nekalými úmyslami,
884
01:04:03,760 --> 01:04:04,636
sa nevrátili.
885
01:04:05,888 --> 01:04:07,347
Stratili sa v hĺbkach
886
01:04:08,807 --> 01:04:10,767
naveky...
887
01:04:29,828 --> 01:04:31,455
Princezná.
888
01:04:31,622 --> 01:04:32,623
Vitaj.
889
01:04:34,583 --> 01:04:37,044
Prosím, nech sa páči.
890
01:04:44,301 --> 01:04:45,594
To je krása.
891
01:04:46,428 --> 01:04:48,180
Patrilo to mojej matke.
892
01:04:58,232 --> 01:05:00,776
Všetko sú to mezoamerické artefakty.
893
01:05:02,236 --> 01:05:04,112
Pravdepodobne zo 16. storočia.
894
01:05:05,322 --> 01:05:07,533
Žiješ už tak dlho?
895
01:05:09,493 --> 01:05:11,036
Tvoja matka bola človek.
896
01:05:12,496 --> 01:05:13,497
Bola.
897
01:05:13,664 --> 01:05:15,874
A potom sa stala čímsi iným.
898
01:05:16,041 --> 01:05:18,085
- Ako?
- "Ako"?
899
01:05:18,669 --> 01:05:21,129
"Ako" nie je také dôležité ako "prečo".
900
01:05:23,465 --> 01:05:25,092
{\an8}1571 PO KRISTOVI
ZAMA, YUCATÁN
901
01:05:32,391 --> 01:05:35,519
Matku a jej osadu vyhnali z ich polí
902
01:05:35,686 --> 01:05:39,439
španielski conquistadori,
ktorí priniesli pravé kiahne
903
01:05:39,606 --> 01:05:42,484
a nenávistný jazyk a dogmy z iného sveta.
904
01:05:44,278 --> 01:05:45,988
Zoči-voči hladu,
905
01:05:46,154 --> 01:05:47,990
vojne a chorobám
906
01:05:48,448 --> 01:05:50,242
sa môj ľud obrátil na Chaaka,
907
01:05:51,910 --> 01:05:53,787
nášho boha dažďa a hojnosti.
908
01:05:55,998 --> 01:05:58,876
Chaak zoslal nášmu šamanovi víziu,
909
01:05:59,459 --> 01:06:02,045
ako zachrániť jeho ľud.
910
01:06:05,591 --> 01:06:09,970
Chaak ho zaviedol k rastline
vyrastajúcej z modrej skaly.
911
01:06:23,442 --> 01:06:25,652
Matka ma v tom čase nosila
912
01:06:25,819 --> 01:06:28,071
a nechcela rastlinu zjesť,
913
01:06:28,238 --> 01:06:30,449
bála sa, čo mi to urobí.
914
01:06:30,949 --> 01:06:32,117
Nie. Moje dieťa.
915
01:06:32,618 --> 01:06:34,494
Ale šaman bol presvedčivý.
916
01:06:43,086 --> 01:06:45,005
Tvoje dieťa je choré.
917
01:06:45,589 --> 01:06:47,299
Iba toto ho vylieči.
918
01:06:47,799 --> 01:06:51,428
Tvoje dieťa bude prvé,
čo sa narodí v novom domove.
919
01:06:53,055 --> 01:06:54,264
Tento dar je sľub...
920
01:06:54,431 --> 01:06:57,935
On bude náš nový kráľ.
921
01:07:06,360 --> 01:07:08,195
Všetci ochoreli.
922
01:07:09,363 --> 01:07:11,198
A ich život,
923
01:07:11,365 --> 01:07:13,492
ich existencia na tom mieste,
924
01:07:13,659 --> 01:07:14,952
sa skončil.
925
01:07:26,839 --> 01:07:29,091
Prišli o schopnosť dýchať vzduch,
926
01:07:29,258 --> 01:07:33,053
ale rastlina im umožnila
získať kyslík z mora.
927
01:07:36,390 --> 01:07:38,141
Usadili sa v oceáne,
928
01:07:38,809 --> 01:07:41,937
ďaleko od vojny a chorôb.
929
01:07:44,523 --> 01:07:45,607
Poďme!
930
01:08:11,091 --> 01:08:13,260
Tam ma matka porodila
931
01:08:13,552 --> 01:08:16,805
a stal som sa prvým synom Talokanu.
932
01:08:17,264 --> 01:08:19,349
Rastlina mi dala okrídlené členky
933
01:08:19,515 --> 01:08:21,935
a uši so špičkou k oblohe.
934
01:08:22,394 --> 01:08:23,645
Bol som mutant.
935
01:08:24,563 --> 01:08:27,816
Mohol som plávať po oblohe
a pomalšie starnúť.
936
01:08:27,983 --> 01:08:30,484
Dýchať vzduch našich predkov.
937
01:08:31,737 --> 01:08:33,322
Ako matka starla,
938
01:08:34,656 --> 01:08:38,243
žialila za domovom na zemi,
ktorý kedysi poznala,
939
01:08:40,162 --> 01:08:41,913
a zomrela so zlomeným srdcom.
940
01:08:44,666 --> 01:08:48,629
Musel som jej sľúbiť,
že ju pochovám do zeme jej domoviny.
941
01:08:53,759 --> 01:08:57,095
Ale nebol som pripravený na to,
čo som tam našiel.
942
01:09:04,060 --> 01:09:04,937
Čie je to dieťa?
943
01:09:20,702 --> 01:09:21,578
Strieľajte!
944
01:09:22,246 --> 01:09:23,037
PÁĽTE!!
945
01:09:39,470 --> 01:09:40,805
Ty si démon.
946
01:09:41,598 --> 01:09:42,850
Satanov syn.
947
01:09:43,015 --> 01:09:45,018
Preklial ma španielsky kňaz.
948
01:09:45,185 --> 01:09:47,062
A ako zomieral mojou rukou,
949
01:09:47,229 --> 01:09:48,272
nazval ma...
950
01:09:48,479 --> 01:09:49,648
Si dieťa bez lásky.
951
01:09:50,482 --> 01:09:51,649
El niño sin amor.
952
01:09:53,694 --> 01:09:55,904
Dieťa bez lásky.
953
01:09:56,446 --> 01:09:57,906
Odtiaľ som si vzal meno.
954
01:10:03,287 --> 01:10:04,997
"Namor".
955
01:10:05,163 --> 01:10:08,000
Lebo pre svet nad hladinou
mi nezostala láska.
956
01:10:10,002 --> 01:10:12,087
Prečo mi toto všetko hovoríš?
957
01:10:13,505 --> 01:10:16,633
Aby si pochopila,
prečo musím zabiť tú vedkyňu.
958
01:10:16,800 --> 01:10:18,385
A ak ju vezmem do Wakandy?
959
01:10:19,761 --> 01:10:20,971
Nechaj nás odísť.
960
01:10:21,930 --> 01:10:23,390
Dávam ti slovo.
961
01:10:23,557 --> 01:10:25,017
Zostane v mojej krajine.
962
01:10:25,225 --> 01:10:26,685
To nerisknem, princezná.
963
01:10:26,852 --> 01:10:28,478
Tak si nechaj mňa.
964
01:10:30,439 --> 01:10:32,065
Chcem vidieť tvoj národ.
965
01:10:33,400 --> 01:10:36,028
V tomto nemôžeš ísť dolu.
966
01:10:38,071 --> 01:10:41,533
Okamžite sa podchladíš,
967
01:10:41,700 --> 01:10:43,952
tvoja krv sa zmení na jed
968
01:10:44,119 --> 01:10:47,956
a tlak vody ti rozdrví každú kosť v tele.
969
01:10:51,043 --> 01:10:52,294
Alebo si dáš oblek.
970
01:10:52,711 --> 01:10:54,463
Nejaké tu máme. Poď.
971
01:10:57,549 --> 01:10:58,550
Drž sa pri mne.
972
01:12:02,906 --> 01:12:04,575
Hej, Namor! Počkaj!
973
01:13:15,812 --> 01:13:19,066
TALOKAN
HLAVNÉ MESTO
974
01:14:08,156 --> 01:14:09,616
Ahoj.
975
01:14:38,187 --> 01:14:39,313
Je to nádhera.
976
01:14:41,148 --> 01:14:42,482
Je z vibránia.
977
01:14:42,649 --> 01:14:43,650
Áno.
978
01:14:43,817 --> 01:14:45,319
V hĺbke oceána
979
01:14:45,736 --> 01:14:47,988
som svojmu ľudu priniesol slnko.
980
01:14:50,073 --> 01:14:53,535
Viem, že chceš,
aby som ušetril život vedkyne.
981
01:14:53,911 --> 01:14:56,163
Ale teraz vidíš, čo musím chrániť.
982
01:15:20,979 --> 01:15:23,065
Nakia, vaše tušenie bolo správne.
983
01:15:23,232 --> 01:15:26,235
Zistil som polohu
Shuriných náušníc Kimoyo.
984
01:15:59,601 --> 01:16:02,229
Signál prichádza z podmorskej jaskyne
985
01:16:02,396 --> 01:16:05,858
asi 140 metrov pod hladinou.
986
01:16:06,483 --> 01:16:08,777
Kráľovná matka, našla som jej signál.
987
01:16:08,944 --> 01:16:11,947
Prichádza z podmorskej jaskyne.
988
01:16:12,114 --> 01:16:14,783
Ak je tam, určite narazím na odpor.
989
01:16:15,742 --> 01:16:18,412
Ako chceš, aby som pokračovala?
990
01:16:18,579 --> 01:16:22,958
Osloboď princeznú za každú cenu.
991
01:16:23,125 --> 01:16:26,336
Ja sa pokúsim vylákať Namora.
992
01:17:01,246 --> 01:17:04,499
Si prvý človek sponad hladiny,
ktorý zavítal do Talokanu.
993
01:17:05,501 --> 01:17:07,544
Prosím, prijmi toto na znak vďaky.
994
01:17:14,718 --> 01:17:17,304
Je z rastliny, ktorá zachránila náš ľud.
995
01:17:20,098 --> 01:17:21,475
Si mladá, princezná.
996
01:17:22,351 --> 01:17:25,270
Keď zostarneš ako ja, uvedomíš si,
997
01:17:25,437 --> 01:17:28,190
že všetci strácame tých, ktorých ľúbime.
998
01:17:28,357 --> 01:17:29,942
Ale keď mi zomrel brat,
999
01:17:30,108 --> 01:17:31,735
bolo to zrazu úplne iné.
1000
01:17:31,902 --> 01:17:33,570
Trpel potichu.
1001
01:17:34,154 --> 01:17:37,157
Keď ma konečne požiadal o pomoc,
nedalo sa nič robiť.
1002
01:17:38,242 --> 01:17:40,744
Aký to má zmysel,
1003
01:17:40,911 --> 01:17:44,581
že mi predkovia dali
schopnosti a zručnosti,
1004
01:17:44,748 --> 01:17:47,501
aby som zachránila brata, ale nemohla som?
1005
01:17:49,002 --> 01:17:50,003
Prečo?
1006
01:17:52,464 --> 01:17:54,967
Na túto otázku nemám odpoveď.
1007
01:17:57,094 --> 01:17:59,638
Naši predkovia hovorievali:
1008
01:18:00,013 --> 01:18:03,433
"Iba naozaj zlomení ľudia
môžu byť veľkými vodcami."
1009
01:18:07,187 --> 01:18:09,356
Obdivujem, čo si tu vystaval.
1010
01:18:11,650 --> 01:18:14,111
Ako ochraňuješ svoj ľud.
1011
01:18:14,903 --> 01:18:17,948
Ale ako princezná z Wakandy
1012
01:18:18,115 --> 01:18:20,576
nedovolím, aby si zabil tú mladú ženu.
1013
01:18:22,286 --> 01:18:25,372
Môj národ nenájde pokoj, kým sa nevrátim.
1014
01:18:26,790 --> 01:18:28,917
A bez nej neodídem.
1015
01:18:29,668 --> 01:18:33,380
Musíme nájsť pokojné riešenie
tejto situácie.
1016
01:18:37,050 --> 01:18:38,760
Tu už nejde len o vedkyňu.
1017
01:18:40,846 --> 01:18:45,350
Národy nad hladinou stáročia
dobývali a zotročovali ľudí ako my.
1018
01:18:46,018 --> 01:18:47,477
Pre naše zdroje.
1019
01:18:48,896 --> 01:18:51,148
Odo dňa, ako som pochoval matku,
1020
01:18:51,315 --> 01:18:55,152
som pripravoval svoj ľud na to,
že si po nás prídu.
1021
01:18:55,319 --> 01:18:59,531
A ten prístroj je znamenie, že je to tu.
1022
01:19:01,408 --> 01:19:06,747
Musím vedieť,
či je Wakanda spojenec alebo nepriateľ.
1023
01:19:07,164 --> 01:19:09,041
Nič medzi nie je.
1024
01:19:11,168 --> 01:19:14,880
Takže plánuješ vyhlásiť vojnu celému svetu
1025
01:19:15,464 --> 01:19:17,799
a Wakanda ti s ňou má pomôcť?
1026
01:19:18,717 --> 01:19:19,885
To je šialené.
1027
01:19:20,052 --> 01:19:24,681
Neexistuje krajina, ktorá by nevyplienila
Wakandu, keby mohla.
1028
01:19:26,016 --> 01:19:27,935
Ak sa spojíme,
1029
01:19:28,101 --> 01:19:30,812
ochránime sa navzájom tak,
že udrieme prví.
1030
01:19:31,355 --> 01:19:35,609
A keď sa zbavíme hrozby týchto krajín,
1031
01:19:35,776 --> 01:19:38,403
vráti sa vedkyňa do Wakandy.
1032
01:19:38,820 --> 01:19:41,615
A ak sa Wakanda nepridá, čo potom?
1033
01:19:42,699 --> 01:19:44,660
Vedkyňa zomrie.
1034
01:19:45,661 --> 01:19:48,580
A Wakanda padne prvá.
1035
01:19:48,830 --> 01:19:50,374
Chceš napadnúť môj ľud?
1036
01:19:50,707 --> 01:19:52,167
Áno.
1037
01:19:52,334 --> 01:19:54,711
A chcem, aby si ma počúvala.
1038
01:19:54,878 --> 01:19:58,757
Wakanda by vojnu proti Talokanu nevyhrala.
1039
01:20:01,927 --> 01:20:04,054
Volajú ťa,
1040
01:20:04,221 --> 01:20:05,430
Kukulkán.
1041
01:20:09,685 --> 01:20:13,981
Počul som ťa vtedy s matkou pri rieke.
1042
01:20:15,274 --> 01:20:18,026
Povedala si, že chceš vypáliť svet.
1043
01:20:24,199 --> 01:20:26,535
Vypáľme ho spolu.
1044
01:20:34,376 --> 01:20:35,961
{\an8}Kráľovná Ramonda nám nepredá vibránium.
1045
01:20:36,086 --> 01:20:37,921
{\an8}SÍDLO CIA
LANGLEY, VIRGÍNIA
1046
01:20:38,005 --> 01:20:40,883
Uniesli vynálezkyňu toho prístroja.
1047
01:20:41,049 --> 01:20:44,011
Pravdupovediac, Riri Williamsová
je zázračné dieťa,
1048
01:20:44,178 --> 01:20:46,346
strčí do vačku profesorov na MIT.
1049
01:20:46,513 --> 01:20:49,391
Wakanďania ju naverbovali k sebe.
1050
01:20:49,558 --> 01:20:50,976
Nič viac. A vy
1051
01:20:51,143 --> 01:20:53,520
pošlete zásahový tím pod rúškom noci,
1052
01:20:53,687 --> 01:20:57,107
aby zatkol korunnú princeznú
medzinárodnej veľmoci.
1053
01:21:00,277 --> 01:21:03,113
Prezident chce voči Wakande
postupovať ofenzívne.
1054
01:21:04,489 --> 01:21:06,366
Ako ofenzívne?
1055
01:21:07,075 --> 01:21:08,619
Destabilizáciou.
1056
01:21:09,786 --> 01:21:13,123
Špeciálny dôstojník Ross je náš expert.
1057
01:21:13,290 --> 01:21:15,501
Tak čo si myslíš?
1058
01:21:15,667 --> 01:21:18,462
Moje zdroje tvrdia,
že v hre je niekto ďalší.
1059
01:21:19,379 --> 01:21:21,215
- Iná krajina?
- Možno. Neviem.
1060
01:21:21,381 --> 01:21:23,509
Dajte mi čas, aby som to preskúmal,
1061
01:21:23,675 --> 01:21:25,761
inak budeme vo vojne s krajinou,
1062
01:21:25,928 --> 01:21:27,679
ktorej vojenská sila
1063
01:21:27,846 --> 01:21:29,806
je nad naše chápanie.
1064
01:21:31,391 --> 01:21:32,392
Riaditeľka?
1065
01:21:32,851 --> 01:21:35,103
On je tu expert.
1066
01:21:35,270 --> 01:21:38,190
Myslím, že by bola chyba napadnúť Wakandu.
1067
01:21:44,988 --> 01:21:45,989
Áno?
1068
01:21:46,156 --> 01:21:47,157
Máme problém.
1069
01:21:48,492 --> 01:21:50,327
{\an8}CURRAL VELHO, KAPVERDY
1070
01:22:08,637 --> 01:22:10,973
Je moja dcéra nažive?
1071
01:22:11,139 --> 01:22:13,100
Princezná žije a má sa dobre.
1072
01:22:13,809 --> 01:22:16,645
Chcela ísť do Talokanu.
1073
01:22:16,812 --> 01:22:19,189
Tam zatiaľ aj zostane.
1074
01:22:22,818 --> 01:22:26,071
Čo ti môžem ponúknuť na výmenu?
1075
01:22:26,488 --> 01:22:27,489
Nič.
1076
01:22:27,948 --> 01:22:29,658
Dovolím si odporovať.
1077
01:22:29,825 --> 01:22:33,203
Američania sa chystajú obviniť Wakandu
1078
01:22:33,370 --> 01:22:36,123
z útoku na ťažobnú loď.
1079
01:22:36,290 --> 01:22:39,251
Vráť mi dcéru a vedkyňu,
1080
01:22:39,418 --> 01:22:43,005
inak im o vás poviem.
1081
01:22:49,720 --> 01:22:51,847
Ak Američanom o nás povieš,
1082
01:22:53,348 --> 01:22:55,517
ak sa nás pokúsiš nájsť
1083
01:22:56,602 --> 01:23:00,397
alebo ak uvidím
jedinú wakandskú loď v oceáne,
1084
01:23:01,190 --> 01:23:02,649
zabijem princeznú.
1085
01:23:04,193 --> 01:23:05,986
Prídem do Wakandy
1086
01:23:06,153 --> 01:23:08,113
a zabijem aj teba.
1087
01:23:17,456 --> 01:23:18,498
Tak čo sa deje?
1088
01:23:20,375 --> 01:23:23,378
Chce bojovať proti celému svetu
1089
01:23:23,545 --> 01:23:25,339
a požiadal ma o pomoc.
1090
01:23:29,843 --> 01:23:31,970
Musím rozmýšľať.
1091
01:23:32,137 --> 01:23:34,097
Odtiaľto sa nikdy nedostaneme.
1092
01:23:46,401 --> 01:23:47,694
Zahoď svoj oštep!
1093
01:23:47,861 --> 01:23:49,321
Zabi princeznú!
1094
01:23:55,410 --> 01:23:56,745
Zahoď svoj nôž.
1095
01:23:57,496 --> 01:23:58,163
Ty...
1096
01:23:58,997 --> 01:24:00,123
Ty si ju zabila.
1097
01:24:00,999 --> 01:24:02,292
Pusti ju
1098
01:24:02,501 --> 01:24:04,461
a nemusíš zomrieť.
1099
01:24:07,548 --> 01:24:08,465
Shuri...
1100
01:24:09,466 --> 01:24:11,051
Posuň ľavú ruku.
1101
01:24:15,681 --> 01:24:16,807
Si v poriadku?
1102
01:24:17,599 --> 01:24:18,976
Si v poriadku?
1103
01:24:19,226 --> 01:24:20,477
- Daj mi korálky!
- Poďme.
1104
01:24:20,644 --> 01:24:23,105
- Daj mi ich. Zachránim ju.
- Musíme ísť.
1105
01:24:23,272 --> 01:24:25,566
Neviem, kto to je, ale počúvnime ju.
1106
01:24:25,732 --> 01:24:26,900
Dostala sonický zásah.
1107
01:24:27,067 --> 01:24:29,111
Nablízko je smrteľný. Nemá šancu.
1108
01:24:29,278 --> 01:24:31,280
Pochop, že to znamená vojnu.
1109
01:24:31,446 --> 01:24:33,824
- Musíme ísť.
- Počkaj!
1110
01:25:17,409 --> 01:25:18,410
Ublížili ti?
1111
01:25:18,577 --> 01:25:20,120
Nie, nie.
1112
01:25:21,663 --> 01:25:22,873
Ďakujem.
1113
01:25:23,624 --> 01:25:24,875
Za málo.
1114
01:25:26,376 --> 01:25:27,503
- GRIOT.
- Áno, kráľovná.
1115
01:25:27,669 --> 01:25:29,713
Okamžite naspäť do Wakandy.
1116
01:25:33,550 --> 01:25:35,385
Čo sa stalo, dieťa?
1117
01:25:37,346 --> 01:25:39,181
Wakanďania.
1118
01:25:39,973 --> 01:25:41,767
Prišli si po ňu.
1119
01:25:44,394 --> 01:25:46,438
Kukulkán,
1120
01:25:48,941 --> 01:25:52,402
zachrániš ma?
1121
01:26:05,749 --> 01:26:07,125
Je mŕtva?
1122
01:26:09,503 --> 01:26:10,587
Áno.
1123
01:26:19,263 --> 01:26:21,598
Odpočívaj, dieťa.
1124
01:26:24,142 --> 01:26:25,561
Prišli,
1125
01:26:26,019 --> 01:26:29,982
kým si hovoril s kráľovnou?
1126
01:26:31,400 --> 01:26:34,820
Nemali sme jej veriť.
1127
01:26:35,529 --> 01:26:38,532
Princezná videla náš domov.
1128
01:26:38,991 --> 01:26:41,201
Čo im zabráni
1129
01:26:41,618 --> 01:26:43,745
napadnúť Talokan?
1130
01:26:45,998 --> 01:26:47,291
Ja.
1131
01:27:22,159 --> 01:27:23,619
Povstaň, Talokan!
1132
01:27:26,121 --> 01:27:27,748
Povstaň, Talokan!
1133
01:27:33,045 --> 01:27:35,088
Bol som oslepený
1134
01:27:35,297 --> 01:27:36,632
nádejou
1135
01:27:36,798 --> 01:27:38,509
na naše partnerstvo.
1136
01:27:40,427 --> 01:27:41,428
A
1137
01:27:42,054 --> 01:27:44,306
ohrozil som
1138
01:27:44,890 --> 01:27:47,017
nás všetkých.
1139
01:27:47,809 --> 01:27:48,936
Talokan
1140
01:27:49,353 --> 01:27:50,812
sa znova
1141
01:27:50,979 --> 01:27:52,397
nepresunie.
1142
01:27:58,487 --> 01:28:01,490
Až s nimi skončíme,
1143
01:28:04,409 --> 01:28:06,745
už im ani nenapadne
1144
01:28:06,912 --> 01:28:08,956
priblížiť sa
1145
01:28:09,122 --> 01:28:10,582
k Talokanu!
1146
01:28:12,960 --> 01:28:14,294
Povstaň, Talokan!
1147
01:28:26,640 --> 01:28:29,142
Princezná, sme radi, že ste späť.
1148
01:28:29,351 --> 01:28:31,395
Mesto je nervózne, odkedy ste odišli.
1149
01:28:32,312 --> 01:28:33,313
Choď.
1150
01:28:33,480 --> 01:28:36,066
Posilni sonické bariéry pre vodné cesty.
1151
01:28:36,233 --> 01:28:37,234
Princezná?
1152
01:28:38,151 --> 01:28:39,152
Neka.
1153
01:28:41,113 --> 01:28:43,490
Vďaka predkom.
1154
01:28:43,824 --> 01:28:47,035
Chcela som ti ich vrátiť.
1155
01:28:48,245 --> 01:28:50,414
Nie, nechaj si ich.
1156
01:28:50,581 --> 01:28:52,082
Možno sa ti čoskoro zídu.
1157
01:28:53,000 --> 01:28:55,002
To máš stade zdola?
1158
01:28:57,963 --> 01:29:01,341
Naozaj si videla podvodnú ríšu?
1159
01:29:02,593 --> 01:29:03,719
Áno.
1160
01:29:05,012 --> 01:29:06,597
Je tam krásne.
1161
01:29:07,848 --> 01:29:10,475
Ale tí ľudia sú nebezpeční, Aneka.
1162
01:29:30,662 --> 01:29:33,457
Tak, slečna Riri Williamsová,
1163
01:29:34,208 --> 01:29:36,376
ako sa ti pozdáva Wakanda?
1164
01:29:36,543 --> 01:29:39,463
Skutočnosť je lepšia než príbehy.
1165
01:29:41,673 --> 01:29:42,716
Je úžasná.
1166
01:29:42,883 --> 01:29:44,635
Ale vážne by som šla domov.
1167
01:29:46,094 --> 01:29:47,679
Musíš byť trpezlivá.
1168
01:29:47,846 --> 01:29:49,890
Môžem aspoň zavolať mame?
1169
01:29:56,313 --> 01:29:59,608
Princeznú priviedla domov
Vojnový pes Nakia.
1170
01:29:59,775 --> 01:30:01,151
Sláva Hanumanovi.
1171
01:30:01,318 --> 01:30:02,694
Sláva Hanumanovi.
1172
01:30:03,862 --> 01:30:07,324
Špiónka opäť zachránila Wakandu.
1173
01:30:07,908 --> 01:30:09,368
Kráľovná ju odmení
1174
01:30:09,535 --> 01:30:12,037
celoživotným vyhnanstvom, tým som si istý.
1175
01:30:14,498 --> 01:30:15,958
Okoye.
1176
01:30:18,418 --> 01:30:19,419
Ďakujem, sestra.
1177
01:30:21,588 --> 01:30:22,840
Po Thanosovom útoku,
1178
01:30:23,298 --> 01:30:25,425
keď si bez slova odišla,
1179
01:30:26,051 --> 01:30:27,219
bolelo to.
1180
01:30:31,181 --> 01:30:34,601
Ľutujem, že som tam nebola s vami.
1181
01:30:36,103 --> 01:30:37,396
Nebolo to ľahké.
1182
01:30:38,188 --> 01:30:39,189
On bol...
1183
01:30:39,857 --> 01:30:43,694
pre všetkých kráľ a Čierny panter.
1184
01:30:44,361 --> 01:30:45,946
Ale pre mňa...
1185
01:30:52,286 --> 01:30:53,996
bol všetkým.
1186
01:30:55,873 --> 01:30:57,833
Môj T'Challa.
1187
01:30:59,168 --> 01:31:02,129
Keď mi odišiel iba tak, ja...
1188
01:31:02,880 --> 01:31:04,756
Musela som sa stiahnuť
1189
01:31:05,674 --> 01:31:07,301
a dovoliť si zrútiť sa.
1190
01:31:09,970 --> 01:31:11,972
Nemohla som...
1191
01:31:12,139 --> 01:31:15,517
ísť ďalej, akoby sa nič nestalo, chápeš.
1192
01:31:33,368 --> 01:31:34,369
Útočia na nás.
1193
01:31:42,211 --> 01:31:43,045
Drž.
1194
01:31:50,135 --> 01:31:51,011
Pomôž tomuto.
1195
01:31:51,970 --> 01:31:53,555
Ste v poriadku?
1196
01:31:53,722 --> 01:31:55,599
GRIOT, aktivuj Slnečného vtáka.
1197
01:31:55,766 --> 01:31:56,934
Shuri, kde si?
1198
01:31:57,100 --> 01:31:58,560
Akurát idem do mesta.
1199
01:31:58,727 --> 01:32:00,187
Nehýb sa! To je rozkaz!
1200
01:32:00,354 --> 01:32:02,648
Som s Anekou. Budeme vzdušná podpora.
1201
01:32:02,814 --> 01:32:05,484
- Aneka, nech neodíde.
- Matka, strácaš sa mi.
1202
01:32:05,651 --> 01:32:06,652
- Nepočujem.
- Shuri!
1203
01:32:06,818 --> 01:32:07,569
Ľúbim ťa. Čau!
1204
01:32:09,863 --> 01:32:10,948
Zložila si kráľovnej.
1205
01:32:11,114 --> 01:32:12,115
Zložila som mame.
1206
01:32:12,282 --> 01:32:13,867
To je rozdiel. Poďme!
1207
01:32:46,316 --> 01:32:48,193
Útočníci!
1208
01:32:53,782 --> 01:32:56,994
Mama! Mama!
1209
01:32:59,913 --> 01:33:01,456
Otočme sa! Otoč sa!
1210
01:33:05,419 --> 01:33:08,338
Záchranári trpia akousi sonickou hypnózou.
1211
01:33:11,008 --> 01:33:12,134
Vezmite to dieťa.
1212
01:33:12,301 --> 01:33:14,136
Generálka, zapchajte si uši.
1213
01:33:14,303 --> 01:33:15,387
Áno, kráľovná.
1214
01:34:01,808 --> 01:34:02,559
Môžem pomôcť?
1215
01:34:02,726 --> 01:34:03,936
Poď, rýchlo.
1216
01:34:10,859 --> 01:34:12,402
Bojovníčka!
1217
01:34:14,738 --> 01:34:15,656
Prekríž ruky,
1218
01:34:15,822 --> 01:34:16,406
moje dieťa.
1219
01:34:21,662 --> 01:34:22,287
Nakia.
1220
01:34:22,454 --> 01:34:23,288
Áno.
1221
01:34:23,789 --> 01:34:24,748
Nájdeme mamu, áno?
1222
01:34:36,760 --> 01:34:38,053
Rybí muž.
1223
01:34:42,349 --> 01:34:45,018
Obranu sme odlákali od paláca.
1224
01:34:45,310 --> 01:34:47,354
Teraz je to na tebe.
1225
01:36:26,411 --> 01:36:28,372
- Je rýchly.
- Vo vode ešte viac.
1226
01:36:54,439 --> 01:36:55,858
- Idem na manuál.
- Nie.
1227
01:36:56,024 --> 01:36:58,026
- Opravím to.
- Nenechám ťa tu.
1228
01:37:15,502 --> 01:37:16,420
Vidíš ju?
1229
01:37:16,587 --> 01:37:18,005
Áno, rovno tam.
1230
01:37:31,476 --> 01:37:32,477
Choď, dieťa.
1231
01:37:33,937 --> 01:37:35,397
Čože? A vás tu nechám?
1232
01:37:35,564 --> 01:37:36,607
Bež!
1233
01:37:51,246 --> 01:37:52,706
Okoye, teraz!
1234
01:38:53,684 --> 01:38:54,393
Pomôž jej.
1235
01:39:00,440 --> 01:39:01,525
Za toto môže ona.
1236
01:39:05,571 --> 01:39:09,491
O týždeň sa vrátim s celou armádou...
1237
01:39:09,658 --> 01:39:12,911
a pridáte sa k nám
proti svetu nad hladinou,
1238
01:39:13,078 --> 01:39:16,039
alebo spláchnem Wakandu
zo zemského povrchu.
1239
01:39:16,999 --> 01:39:17,833
No tak, kráľovná.
1240
01:39:19,001 --> 01:39:20,002
Matka.
1241
01:39:20,460 --> 01:39:22,171
- Držte ju!
- Matka!
1242
01:39:22,504 --> 01:39:25,215
- Mama!
- Pochovajte svojich mŕtvych.
1243
01:39:25,966 --> 01:39:27,551
Oplačte svoje straty.
1244
01:39:30,846 --> 01:39:32,431
Ty si teraz kráľovná.
1245
01:39:32,681 --> 01:39:33,682
Matka!
1246
01:39:34,391 --> 01:39:35,392
Nie!
1247
01:39:38,562 --> 01:39:40,105
Pusti ma! Matka!
1248
01:39:40,856 --> 01:39:42,733
Mama!
1249
01:39:49,573 --> 01:39:51,074
Mama!
1250
01:39:51,700 --> 01:39:53,118
Mama!
1251
01:39:53,702 --> 01:39:54,870
Matka!
1252
01:39:55,579 --> 01:39:56,455
Zobuď sa.
1253
01:39:58,624 --> 01:39:59,750
Ukáž.
1254
01:40:00,542 --> 01:40:01,376
Vstávaj.
1255
01:40:02,419 --> 01:40:03,754
Pomôž mi!
1256
01:40:03,921 --> 01:40:05,214
Mama!
1257
01:40:08,717 --> 01:40:09,885
Zobuď sa, matka.
1258
01:40:10,552 --> 01:40:11,762
Zomrela.
1259
01:40:12,721 --> 01:40:14,139
Mama!
1260
01:40:55,556 --> 01:41:00,727
Zem Jabariov ti želá úprimnú sústrasť.
1261
01:41:07,359 --> 01:41:09,027
Musíš ju oplakať
1262
01:41:09,194 --> 01:41:13,115
podľa rituálov svojich predkov.
1263
01:41:15,075 --> 01:41:16,910
Nepochovávaj sa v technológiách.
1264
01:41:17,077 --> 01:41:18,328
Prečo si tu?
1265
01:41:20,205 --> 01:41:21,915
Sľúbil som tvojmu bratovi,
1266
01:41:22,082 --> 01:41:24,376
že ti poradím
1267
01:41:24,543 --> 01:41:25,961
a ochránim ťa.
1268
01:41:28,422 --> 01:41:30,632
Ale dnes ja potrebujem radu.
1269
01:41:34,469 --> 01:41:38,098
Vaši kmeňoví starší
za mnou prišli s návrhom.
1270
01:41:39,516 --> 01:41:42,769
Chcú evakuovať mesto a rozložiť tábor
1271
01:41:42,936 --> 01:41:44,438
v zemi Jabariov.
1272
01:41:44,605 --> 01:41:47,774
Takže teraz chceš počúvať dieťa,
1273
01:41:48,442 --> 01:41:50,110
čo pohŕda tradíciou?
1274
01:41:54,323 --> 01:41:55,324
Svet...
1275
01:41:57,242 --> 01:41:59,912
Svet ti zobral priveľa na to,
1276
01:42:00,662 --> 01:42:03,916
aby sme ťa ešte mohli považovať za dieťa.
1277
01:42:07,044 --> 01:42:08,921
Je v záujme môjho ľudu vedieť,
1278
01:42:09,087 --> 01:42:11,507
kam sa prikláňa tvoj rozum.
1279
01:42:13,383 --> 01:42:15,093
Starší sú zúfalí.
1280
01:42:16,720 --> 01:42:18,639
Mesto je zraniteľné.
1281
01:42:20,849 --> 01:42:23,018
Ak sa o nich postaráš,
1282
01:42:24,144 --> 01:42:26,396
budú tvojimi veľkými dlžníkmi.
1283
01:42:28,482 --> 01:42:30,192
A čo tvoje srdce?
1284
01:42:33,737 --> 01:42:35,739
Kam sa prikláňa tvoje srdce?
1285
01:42:37,616 --> 01:42:40,577
Matka ma posledná naozaj poznala.
1286
01:42:44,081 --> 01:42:45,749
Srdce som pochovala s ňou.
1287
01:43:22,828 --> 01:43:23,745
Ach, fuj.
1288
01:43:24,621 --> 01:43:26,540
Ten olivový olej už páchne.
1289
01:43:26,707 --> 01:43:27,708
Čo tu robíš?
1290
01:43:27,875 --> 01:43:30,544
Som hladná. A...
1291
01:43:30,961 --> 01:43:32,963
{\an8}Svet zasiahla tragédia.
1292
01:43:33,130 --> 01:43:37,259
{\an8}Zdroje potvrdili, že kráľovná Ramonda,
dcéra Lumumby, zomrela.
1293
01:43:37,885 --> 01:43:41,597
Podľa západných spojencov
je dôvodom občiansky konflikt...
1294
01:43:44,141 --> 01:43:45,142
Takže...
1295
01:43:45,517 --> 01:43:46,852
Máš k tomu čo povedať?
1296
01:43:49,021 --> 01:43:52,191
Ktovie, čo ešte pred tebou
tvoji priatelia taja.
1297
01:43:52,858 --> 01:43:54,026
O čom to hovoríš?
1298
01:43:54,193 --> 01:43:57,738
Nemám žiadny neštandardný kontakt
s Wakandským kráľovstvom.
1299
01:44:00,115 --> 01:44:02,284
A čo tie korálky?
1300
01:44:03,452 --> 01:44:04,578
Čože?
1301
01:44:04,745 --> 01:44:05,746
Tie korálky.
1302
01:44:05,913 --> 01:44:07,039
Napichla som ich,
1303
01:44:07,206 --> 01:44:08,874
ešte skôr než si prišiel.
1304
01:44:09,041 --> 01:44:12,878
Viem o každom tvojom rozhovore
1305
01:44:13,045 --> 01:44:15,631
vrátane zradcovského hovoru s kráľovnou.
1306
01:44:15,797 --> 01:44:17,174
Nech odpočíva v pokoji.
1307
01:44:17,591 --> 01:44:18,884
Ale je to dobre.
1308
01:44:19,051 --> 01:44:20,093
Teda, pre nás.
1309
01:44:20,260 --> 01:44:22,971
Dobre, vieš čo?
Wakanďania mi zachránili život.
1310
01:44:23,472 --> 01:44:24,556
Sú to dobrí ľudia.
1311
01:44:25,182 --> 01:44:27,226
Napadlo ti niekedy,
1312
01:44:27,392 --> 01:44:29,019
čo všetko by mohli robiť?
1313
01:44:29,186 --> 01:44:30,521
Čo by sme robili my,
1314
01:44:30,687 --> 01:44:33,899
keby sme boli jediná krajina s vibrániom?
1315
01:44:35,192 --> 01:44:38,445
O tom snívam.
1316
01:44:41,281 --> 01:44:42,950
Val. Val, prosím ťa.
1317
01:44:43,325 --> 01:44:45,118
Som riaditeľka de Fontainová.
1318
01:44:47,829 --> 01:44:50,999
Tvoja matka ma chránila,
akoby som bola jedna z vás.
1319
01:44:52,292 --> 01:44:54,753
Vrátiť jej láskavosť je najmenej.
1320
01:44:57,089 --> 01:44:59,466
Musíme prísť na plán, ako oslabiť Namora.
1321
01:44:59,633 --> 01:45:01,802
Aj oslabený bude problém.
1322
01:45:01,969 --> 01:45:05,389
Čierny panter vždy Wakandu ochráni.
1323
01:45:06,139 --> 01:45:08,141
Ja že Čierny panter zomrel.
1324
01:45:17,860 --> 01:45:19,194
Môj brat zomrel.
1325
01:45:20,946 --> 01:45:23,532
Ale to neznamená,
že Čierny panter je preč.
1326
01:45:41,300 --> 01:45:42,843
GRIOT?
1327
01:45:43,010 --> 01:45:45,637
Začnime porovnávacou analýzou
1328
01:45:45,804 --> 01:45:49,391
medzi našimi pokusmi vyrobiť
syntetickú srdcovitú bylinu
1329
01:45:52,102 --> 01:45:54,062
a vláknami z tohto náramka.
1330
01:45:54,646 --> 01:45:55,939
Áno, princezná.
1331
01:45:59,234 --> 01:46:01,987
Keďže to vyrástlo na pôde
bohatej na vibránium,
1332
01:46:03,238 --> 01:46:06,700
možno nájdeme základné podobnosti,
ktoré vieme využiť.
1333
01:46:06,867 --> 01:46:08,160
Ako si želáte.
1334
01:46:12,456 --> 01:46:14,875
A načítaj aj bratovu DNA.
1335
01:46:15,042 --> 01:46:16,168
Načítavam.
1336
01:46:47,741 --> 01:46:49,076
Prečo nevyzerá ako oni?
1337
01:46:49,243 --> 01:46:51,453
Má odlišnú fyziológiu.
1338
01:46:51,620 --> 01:46:54,289
Ostatní nelietajú ani nemajú špicaté uši.
1339
01:46:54,790 --> 01:46:56,792
Tie strážkyne mali vodu na ústach
1340
01:46:56,959 --> 01:46:58,669
aj na krku.
1341
01:46:58,836 --> 01:46:59,753
On nie.
1342
01:46:59,920 --> 01:47:05,342
Niektoré organizmy nepotrebujú žiabre,
aby získali kyslík z vody...
1343
01:47:05,509 --> 01:47:07,052
Ako medúzy.
1344
01:47:07,219 --> 01:47:11,014
Prijíma kyslík cez kožu.
1345
01:47:12,432 --> 01:47:14,643
- Nazýva sa to difúzia.
- Difúzia.
1346
01:47:38,959 --> 01:47:41,753
Každý deň, keď nevyberieme vládcu,
1347
01:47:41,920 --> 01:47:43,297
je premárnený.
1348
01:47:43,463 --> 01:47:46,884
Musíme vyriešiť Namora skôr,
ako sa vráti s bojovníkmi.
1349
01:47:47,050 --> 01:47:49,720
A ako sa porátame s človekom
s takou mocou?
1350
01:47:50,596 --> 01:47:52,306
Predtým ako zničil lietadlo,
1351
01:47:52,472 --> 01:47:53,724
skočil späť do vody.
1352
01:47:53,891 --> 01:47:55,642
Čo ak je preto taký silný?
1353
01:47:55,809 --> 01:47:59,354
Dýcha vzduch a získava kyslík z vody
cez pokožku.
1354
01:47:59,521 --> 01:48:02,774
Keby sme ho vedeli nejako vysušiť,
zoslabol by.
1355
01:48:03,108 --> 01:48:04,276
Áno, to je ono.
1356
01:48:04,443 --> 01:48:05,402
GRIOT.
1357
01:48:05,569 --> 01:48:09,281
Prerob kráľovské bojové lietadlo
na pervaporačnú komoru.
1358
01:48:09,448 --> 01:48:10,532
To sa dá?
1359
01:48:10,699 --> 01:48:11,867
Áno.
1360
01:48:13,368 --> 01:48:15,287
Pomôžeš nám zajať ho.
1361
01:48:16,121 --> 01:48:18,123
Ukáž slečne Williamsovej pracovisko.
1362
01:48:18,290 --> 01:48:19,833
Tadeto.
1363
01:48:23,712 --> 01:48:26,173
V koľkých rokoch si vyrobila prvý stroj?
1364
01:48:26,340 --> 01:48:27,424
V troch.
1365
01:48:27,591 --> 01:48:31,053
Môj nevlastný otec bol automechanik.
Chcel vyrábať lietadlá.
1366
01:48:31,220 --> 01:48:33,680
Dal mi nástroje a nechal ma skúšať.
1367
01:48:37,601 --> 01:48:39,895
Kto ťa naučil robiť to, čo robíš?
1368
01:48:40,229 --> 01:48:41,480
Môj starší brat.
1369
01:48:44,525 --> 01:48:47,861
Bola som hrot oštepu wakandskej armády.
1370
01:48:48,028 --> 01:48:50,447
Toto nie som ja.
1371
01:48:50,948 --> 01:48:53,116
Navyše som teraz civilistka.
1372
01:48:54,201 --> 01:48:55,577
Odovzdala som zbraň.
1373
01:48:56,203 --> 01:48:57,871
Vyrobila som ti nový oštep.
1374
01:48:59,748 --> 01:49:00,749
Nový?
1375
01:49:00,916 --> 01:49:01,959
Áno.
1376
01:49:03,293 --> 01:49:05,671
A ako sa volá tento zázrak?
1377
01:49:05,838 --> 01:49:07,297
Polnočný anjel.
1378
01:49:07,464 --> 01:49:08,841
Polnočný anjel?
1379
01:49:09,007 --> 01:49:10,759
Počúvaj ma.
1380
01:49:11,844 --> 01:49:14,054
Toto dorovná naše šance.
1381
01:49:14,221 --> 01:49:16,682
Sestra, buď pripravená, keď zavolám.
1382
01:49:18,517 --> 01:49:19,726
Prosím.
1383
01:49:24,314 --> 01:49:25,524
Shuri.
1384
01:49:26,191 --> 01:49:27,359
Áno.
1385
01:49:28,986 --> 01:49:30,571
Koľko si ich vyrobila?
1386
01:49:32,698 --> 01:49:34,658
Hľadala som ťa u Jabariov.
1387
01:49:34,825 --> 01:49:36,493
Neprinútia ma odísť z domu.
1388
01:49:36,660 --> 01:49:39,204
Máš takú rebelskú dušu.
1389
01:49:39,371 --> 01:49:40,747
Prečo si sa dala k Dore?
1390
01:49:41,790 --> 01:49:42,958
Čo ťa to trápi?
1391
01:49:50,215 --> 01:49:52,718
Stále mám v sebe bojovného ducha.
1392
01:49:53,218 --> 01:49:56,346
Povedz, Aneka, dcéra Kyany,
1393
01:49:57,014 --> 01:49:59,224
máš v sebe bojovného ducha?
1394
01:49:59,391 --> 01:50:01,810
Na čo myslíš?
1395
01:50:26,460 --> 01:50:27,461
GRIOT,
1396
01:50:29,004 --> 01:50:30,464
aká je spoľahlivosť?
1397
01:50:31,089 --> 01:50:33,383
98,7 %, princezná.
1398
01:50:33,759 --> 01:50:37,429
Mám vytlačiť srdcovitú bylinu?
1399
01:50:40,474 --> 01:50:42,976
Ahoj, Shuri.
1400
01:50:43,727 --> 01:50:46,021
Ja že si už naspäť na Haiti.
1401
01:50:47,147 --> 01:50:48,690
Stále som Wakanďanka.
1402
01:50:52,736 --> 01:50:53,737
Takže
1403
01:50:55,030 --> 01:50:57,991
tomuto sa venuješ.
1404
01:50:58,784 --> 01:50:59,952
Áno.
1405
01:51:00,118 --> 01:51:02,037
To, čo tu teraz máš,
1406
01:51:03,288 --> 01:51:07,501
je šanca priviesť späť
wakandského ochrancu.
1407
01:51:08,752 --> 01:51:13,006
Bol by to najväčší dar
1408
01:51:13,465 --> 01:51:15,801
od Bashengovho objavu.
1409
01:51:20,931 --> 01:51:23,183
To rýchlo zistíme. Poď.
1410
01:51:26,311 --> 01:51:27,771
- GRIOT?
- Áno, princezná.
1411
01:51:27,938 --> 01:51:28,939
Vytlač to.
1412
01:51:33,110 --> 01:51:34,820
Ako budeme vedieť, že funguje?
1413
01:51:35,612 --> 01:51:36,864
Ak bude žiariť.
1414
01:51:45,998 --> 01:51:47,165
Dokázala si to!
1415
01:51:52,004 --> 01:51:54,381
Netreba páliť vonné tyčinky alebo čo?
1416
01:51:55,007 --> 01:51:58,177
Len Bast vie, ako sa sem
do labáku dostanú predkovia.
1417
01:52:08,520 --> 01:52:10,355
Určite ťa nemáme pochovať?
1418
01:52:10,522 --> 01:52:11,523
Nie.
1419
01:52:12,107 --> 01:52:14,151
Musíte mať prístup k hrudníku,
1420
01:52:14,318 --> 01:52:16,361
keby sa mi zastavilo srdce.
1421
01:52:16,945 --> 01:52:18,488
"Zastavilo srdce"?
1422
01:52:19,573 --> 01:52:20,616
Vtipkuje,
1423
01:52:21,158 --> 01:52:22,409
však?
1424
01:52:24,411 --> 01:52:25,412
Však?
1425
01:52:30,375 --> 01:52:34,213
Dovoľ srdcovitej byline,
1426
01:52:34,588 --> 01:52:37,633
aby ti dala silu Čierneho pantera
1427
01:52:38,050 --> 01:52:40,469
a vzala ťa do sveta predkov.
1428
01:52:44,723 --> 01:52:49,728
Prosíme ťa, príď k svojej dcére.
1429
01:53:59,756 --> 01:54:00,757
Matka?
1430
01:54:14,104 --> 01:54:15,355
N'Jadaka.
1431
01:54:15,939 --> 01:54:17,107
Sesternička.
1432
01:54:17,482 --> 01:54:18,483
Ako?
1433
01:54:18,692 --> 01:54:21,403
Ako nie je také dôležité ako prečo, však?
1434
01:54:23,197 --> 01:54:24,448
Vybrala si si ma.
1435
01:54:24,615 --> 01:54:27,492
Nemožné. Teba by som si nikdy nevybrala.
1436
01:54:27,659 --> 01:54:29,328
Prečo si užila Bylinu?
1437
01:54:30,329 --> 01:54:31,205
Aby som videla rodinu.
1438
01:54:31,371 --> 01:54:32,289
To je blbosť.
1439
01:54:33,248 --> 01:54:36,251
Neverila si, že svet predkov
je skutočný, nie?
1440
01:54:39,379 --> 01:54:40,380
Nie.
1441
01:54:41,131 --> 01:54:42,382
Tak prečo si ju užila?
1442
01:54:44,092 --> 01:54:45,469
Mne nemusíš klamať.
1443
01:54:46,303 --> 01:54:47,804
Aby som bola silná.
1444
01:54:48,180 --> 01:54:49,681
Silná načo?
1445
01:54:52,559 --> 01:54:53,560
Vidíš?
1446
01:54:55,103 --> 01:54:57,064
Sme si podobnejší, než si myslíš.
1447
01:54:58,982 --> 01:55:00,943
Aj ja som chcel pomstiť predkov.
1448
01:55:01,109 --> 01:55:02,277
Nie som ako ty.
1449
01:55:03,737 --> 01:55:05,489
Ty si ju užil
1450
01:55:05,656 --> 01:55:07,199
a potom si zvyšok zničil.
1451
01:55:08,700 --> 01:55:09,910
Nehodný kráľ, ktorý
1452
01:55:10,744 --> 01:55:12,246
sa bál, že ho nahradia.
1453
01:55:13,330 --> 01:55:14,331
Obyčajný zbabelec.
1454
01:55:14,498 --> 01:55:15,499
Nie.
1455
01:55:15,666 --> 01:55:18,252
Urobil som nevyhnutné na zmenu Wakandy.
1456
01:55:19,670 --> 01:55:21,088
Koľkých ako tvoja vedkyňa
1457
01:55:21,255 --> 01:55:23,632
Wakanda ochránila pred mojou vládou?
1458
01:55:24,675 --> 01:55:25,676
Zbabelci.
1459
01:55:25,843 --> 01:55:28,929
To tí Panteri predo mnou
1460
01:55:29,096 --> 01:55:30,097
a pred T'Challom.
1461
01:55:30,264 --> 01:55:32,099
Nespomínaj môjho brata.
1462
01:55:32,432 --> 01:55:34,101
Tvojou vinou je mŕtvy.
1463
01:55:34,601 --> 01:55:37,855
Spálil si Bylinu, nechal nás bez ochrancu.
1464
01:55:38,021 --> 01:55:40,274
Potom Namor zabil moju matku.
1465
01:55:40,440 --> 01:55:42,276
Ich krv je na tvojich rukách.
1466
01:55:43,443 --> 01:55:44,778
Toto na mňa nehodíš.
1467
01:55:45,320 --> 01:55:46,697
A neopováž sa
1468
01:55:46,864 --> 01:55:48,699
o to pripraviť svoju matku.
1469
01:55:48,866 --> 01:55:52,369
Obetovala život za záchranu
dievčaťa zo strateného kmeňa.
1470
01:55:53,745 --> 01:55:56,415
Tvoj otec bol pokrytec.
1471
01:55:57,916 --> 01:55:59,668
On by to dievča zabil.
1472
01:56:00,377 --> 01:56:02,296
Veď zabil vlastného brata.
1473
01:56:03,881 --> 01:56:06,550
T'Challa bol príliš vznešený.
1474
01:56:08,719 --> 01:56:11,054
Nechal žiť muža, ktorý vám zabil otca.
1475
01:56:13,182 --> 01:56:14,850
A teraz si tu ty.
1476
01:56:20,522 --> 01:56:22,649
Budeš vznešená ako tvoj brat,
1477
01:56:22,816 --> 01:56:24,902
alebo sa postaráš
1478
01:56:25,611 --> 01:56:26,737
ako ja?
1479
01:56:29,573 --> 01:56:30,574
Si v poriadku?
1480
01:56:32,743 --> 01:56:33,911
Si v poriadku?
1481
01:56:36,455 --> 01:56:37,539
Koho si videla?
1482
01:56:43,045 --> 01:56:44,046
Nikoho.
1483
01:56:47,341 --> 01:56:48,300
Čo sa deje?
1484
01:56:48,926 --> 01:56:50,344
Zlyhala som.
1485
01:56:50,511 --> 01:56:51,512
Nevyšlo to.
1486
01:56:51,678 --> 01:56:52,638
Hej, Shuri.
1487
01:56:55,766 --> 01:56:56,725
Opustili ma.
1488
01:56:56,892 --> 01:56:58,060
To by neurobili.
1489
01:56:58,227 --> 01:56:59,728
Urobila som všetko.
1490
01:56:59,895 --> 01:57:01,188
Vytvorila som Bylinu.
1491
01:57:01,355 --> 01:57:03,815
- Dobre.
- Podstúpila som blbý rituál a načo?
1492
01:57:03,982 --> 01:57:05,442
- Pokoj.
- Prečo neprišli?
1493
01:57:05,609 --> 01:57:06,735
Upokoj sa.
1494
01:57:13,825 --> 01:57:15,118
Doriti.
1495
01:57:19,456 --> 01:57:20,791
Môžem si dať aj ja?
1496
01:57:28,215 --> 01:57:29,258
Myslím,
1497
01:57:30,801 --> 01:57:32,261
že potrebuješ oblek.
1498
01:58:03,876 --> 01:58:05,794
Z mesta prichádzajú ďalší ľudia.
1499
01:58:05,961 --> 01:58:07,588
Budú potrebovať miesto.
1500
01:58:07,754 --> 01:58:08,755
A čo?
1501
01:58:09,631 --> 01:58:11,884
Vy ste tu návštevníci.
1502
01:58:12,050 --> 01:58:15,387
Nechápem, že vôbec niečo dokážete urobiť.
1503
01:58:41,038 --> 01:58:42,706
Princezná!
1504
01:59:16,240 --> 01:59:17,533
Dokázala to!
1505
01:59:18,242 --> 01:59:21,286
Čierny panter žije!
1506
01:59:39,096 --> 01:59:41,515
Namor verí, že Wakanda je na kolenách.
1507
01:59:43,976 --> 01:59:45,435
Naša kráľovná zavraždená.
1508
01:59:47,938 --> 01:59:49,481
Hlavné mesto zničené.
1509
01:59:51,149 --> 01:59:52,985
Verí, že nemáme ochrancu.
1510
01:59:54,987 --> 01:59:55,988
Ale teraz,
1511
01:59:57,781 --> 01:59:59,783
teraz je načase udrieť.
1512
01:59:59,950 --> 02:00:03,537
Ako, keď ani nevieme, ako ho hľadať?
1513
02:00:04,121 --> 02:00:05,831
Privedieme ho k nám.
1514
02:00:05,998 --> 02:00:07,541
- Zasa sem?
- Nie.
1515
02:00:07,708 --> 02:00:10,043
Na vzdialené miesto v mori.
1516
02:00:10,210 --> 02:00:11,128
Dobre.
1517
02:00:11,712 --> 02:00:13,172
Povedzme, že to vyjde.
1518
02:00:15,591 --> 02:00:17,217
Povedzme, že môžeme zabiť
1519
02:00:17,384 --> 02:00:20,429
človeka, ktorý lieta a je silný ako Hulk,
1520
02:00:23,182 --> 02:00:25,601
ale je vražda správnym riešením?
1521
02:00:26,059 --> 02:00:28,020
Žiadali ste jeho hlavu,
1522
02:00:28,187 --> 02:00:30,522
keď nás iba zastrašoval.
1523
02:00:30,689 --> 02:00:32,482
Čo sa zmenilo, lord M'Baku?
1524
02:00:32,649 --> 02:00:33,859
Jeho vojaci
1525
02:00:34,026 --> 02:00:35,652
ho nevolajú generál či kráľ.
1526
02:00:35,819 --> 02:00:38,488
Volajú ho Kukulkán.
1527
02:00:38,655 --> 02:00:39,865
Čo je to?
1528
02:00:40,032 --> 02:00:42,159
Operený hadí boh.
1529
02:00:42,743 --> 02:00:43,744
Čože?
1530
02:00:43,911 --> 02:00:45,829
Podľa vás keď žijeme v horách,
1531
02:00:45,996 --> 02:00:47,873
nemáme prístup ku knihám?
1532
02:00:48,332 --> 02:00:49,625
Starší,
1533
02:00:50,042 --> 02:00:51,418
s vaším dovolením,
1534
02:00:51,585 --> 02:00:55,297
chcem sa rozprávať s M'Bakuom osamote.
1535
02:00:56,673 --> 02:00:57,216
Áno.
1536
02:00:57,841 --> 02:00:58,592
Áno.
1537
02:01:05,432 --> 02:01:06,767
Namor neskončil.
1538
02:01:08,185 --> 02:01:11,271
Zaprisahal sa,
že zničí celý svet nad hladinou.
1539
02:01:11,438 --> 02:01:13,774
Teraz máme príležitosť ho zničiť.
1540
02:01:13,941 --> 02:01:16,193
- Čoho sa bojíš?
- Vojny.
1541
02:01:16,610 --> 02:01:19,947
Ak je Namor pre svoj ľud boh,
1542
02:01:20,113 --> 02:01:22,741
ak ho zabijeme, riskujeme večnú vojnu.
1543
02:01:22,908 --> 02:01:23,992
No a?
1544
02:01:24,535 --> 02:01:26,870
Matkin život nestojí za večnú vojnu?
1545
02:01:27,037 --> 02:01:28,413
Isteže áno.
1546
02:01:29,414 --> 02:01:33,502
Isteže stojí.
1547
02:01:35,504 --> 02:01:38,715
Ale ona by nič také pre teba nechcela.
1548
02:01:44,179 --> 02:01:45,889
A ani ja to nechcem...
1549
02:01:48,517 --> 02:01:50,269
pre svoj ľud.
1550
02:02:00,612 --> 02:02:03,657
Hovoríš o matke, akoby tu stále bola.
1551
02:02:04,575 --> 02:02:06,577
Hovoríš, čo by chcela pre mňa.
1552
02:02:07,661 --> 02:02:09,955
O jej nádejach a snoch.
1553
02:02:13,125 --> 02:02:14,626
Ale ona je mŕtva.
1554
02:02:15,669 --> 02:02:16,670
Je preč!
1555
02:02:18,380 --> 02:02:22,259
Namor ju utopil rovno pred mojimi očami!
1556
02:02:23,677 --> 02:02:24,970
Takže jej sny,
1557
02:02:25,137 --> 02:02:28,223
jej ciele, jej nádeje pre mňa
1558
02:02:31,560 --> 02:02:32,811
už neexistujú.
1559
02:02:35,522 --> 02:02:37,065
Už na nich nezáleží.
1560
02:02:39,151 --> 02:02:42,029
Záleží na tom, čo chcem ja,
1561
02:02:42,196 --> 02:02:44,907
a ja chcem, aby Namor zomrel!
1562
02:02:48,911 --> 02:02:51,538
A ty mi s tým pomôžeš.
1563
02:02:58,128 --> 02:02:59,296
Je ti to jasné?
1564
02:03:06,845 --> 02:03:08,472
Ráno vyrážame.
1565
02:03:34,289 --> 02:03:35,290
Ahoj.
1566
02:03:35,457 --> 02:03:36,458
Dobré ráno.
1567
02:03:39,086 --> 02:03:40,295
Ak toto prežijeme,
1568
02:03:41,964 --> 02:03:45,175
chcem, aby si vedela,
že u mňa na Haiti si doma.
1569
02:03:48,011 --> 02:03:50,347
Chyť ma za ruky.
1570
02:03:53,642 --> 02:03:54,643
Dýchaj.
1571
02:03:59,022 --> 02:04:01,525
Shuri, buď ku mne úprimná.
1572
02:04:01,692 --> 02:04:04,736
Koho si videla, keď si užila Bylinu?
1573
02:04:09,908 --> 02:04:11,618
Ak chceš bojovať pre pomstu,
1574
02:04:11,785 --> 02:04:14,204
nezaplníš dieru po jej strate.
1575
02:04:14,788 --> 02:04:16,665
Tá iba narastie
1576
02:04:16,832 --> 02:04:18,292
a pohltí ťa.
1577
02:04:20,544 --> 02:04:21,920
Už sa stalo.
1578
02:04:27,301 --> 02:04:34,057
Kukulkán, v oceáne je ďalší prístroj
na detekciu vibránia.
1579
02:04:35,058 --> 02:04:36,143
Kde?
1580
02:04:37,686 --> 02:04:40,856
{\an8}ATLANTICKÝ OCEÁN
1581
02:05:05,464 --> 02:05:06,632
Choďte von z vody!
1582
02:05:51,301 --> 02:05:52,594
Za kráľovnú.
1583
02:07:06,668 --> 02:07:08,420
Riri, ako ti to tam hore ide?
1584
02:07:08,921 --> 02:07:10,088
Hej, pán GRIOT.
1585
02:07:10,255 --> 02:07:11,715
Zišla by sa mi podpora.
1586
02:07:11,882 --> 02:07:13,842
Ja že ma ani nepožiadate.
1587
02:07:19,640 --> 02:07:20,641
Doriti.
1588
02:07:25,103 --> 02:07:26,480
Doriti, ale je rýchly.
1589
02:07:27,147 --> 02:07:28,357
Ale ja som rýchlejšia.
1590
02:07:48,335 --> 02:07:49,378
Mám ťa.
1591
02:07:55,717 --> 02:07:57,052
Shuri, je to na tebe.
1592
02:08:06,228 --> 02:08:07,938
- Princezná.
- Nie.
1593
02:08:08,105 --> 02:08:11,608
Som Čierny panter a prišla som po odplatu.
1594
02:08:12,276 --> 02:08:15,279
Pervaporačné panely aktivované.
1595
02:08:24,705 --> 02:08:25,706
Čo sa deje?
1596
02:08:26,456 --> 02:08:27,749
Dal by si si pohár vody?
1597
02:08:31,753 --> 02:08:32,754
Áno, máme ho.
1598
02:08:32,921 --> 02:08:34,548
- Výborne!
- Zajali sme Namora.
1599
02:08:34,923 --> 02:08:36,091
Ústup!
1600
02:08:40,971 --> 02:08:42,472
Späť do Wakandy!
1601
02:08:48,187 --> 02:08:49,188
Pohyb!
1602
02:09:14,254 --> 02:09:15,422
Čo sa deje?
1603
02:09:16,256 --> 02:09:18,133
Zničili sonický vysielač.
1604
02:09:40,364 --> 02:09:41,865
To nie je dobré.
1605
02:10:13,981 --> 02:10:16,149
Panter, Morský leopard nemá energiu
1606
02:10:16,316 --> 02:10:18,277
a hlási straty na životoch.
1607
02:10:19,820 --> 02:10:20,821
Okoye.
1608
02:10:20,988 --> 02:10:22,322
Panter.
1609
02:10:23,407 --> 02:10:24,491
Aneka.
1610
02:10:26,034 --> 02:10:26,743
Okoye.
1611
02:10:26,910 --> 02:10:28,161
Je čas.
1612
02:10:39,047 --> 02:10:40,090
Za Wakandu!
1613
02:10:40,799 --> 02:10:42,009
Wakanda!
1614
02:10:50,350 --> 02:10:51,977
GRIOT, aké je poškodenie?
1615
02:10:52,144 --> 02:10:54,438
Obrovské. Oštep je zo surového vibránia.
1616
02:10:54,605 --> 02:10:57,024
- Táto loď vybuchne.
- Vezmi nás na púšť.
1617
02:11:15,834 --> 02:11:16,835
Nie!
1618
02:11:45,447 --> 02:11:46,990
Potopte loď!
1619
02:12:14,560 --> 02:12:15,561
Mám ťa, sestra.
1620
02:12:15,727 --> 02:12:16,728
Drž sa.
1621
02:13:21,043 --> 02:13:22,377
Bojovník!
1622
02:13:25,839 --> 02:13:28,133
Hovoríš materinským jazykom?
1623
02:13:28,425 --> 02:13:30,802
Pozdrav ním svojich predkov...
1624
02:14:00,916 --> 02:14:02,125
Pusti ma!
1625
02:14:14,179 --> 02:14:15,389
Tak dobre, poď sem.
1626
02:14:18,684 --> 02:14:22,062
Ty pozdravíš svojich predkov.
1627
02:14:46,003 --> 02:14:47,671
Nech nás predkovia chránia,
1628
02:14:47,838 --> 02:14:49,381
ak si princezná nepohne.
1629
02:14:49,548 --> 02:14:51,258
Možno sa k nim pridáme.
1630
02:14:52,176 --> 02:14:53,260
Ak áno, tak
1631
02:14:53,427 --> 02:14:55,679
zoberme so sebou čo najviac z nich.
1632
02:15:25,792 --> 02:15:27,211
Mohlo to byť inak.
1633
02:15:31,798 --> 02:15:33,258
Potrebujem vodu.
1634
02:15:50,025 --> 02:15:52,152
Budeš vznešená ako tvoj brat
1635
02:15:52,319 --> 02:15:53,695
alebo veci vyriešiš
1636
02:15:53,862 --> 02:15:54,905
ako ja?
1637
02:15:55,072 --> 02:15:56,615
Ja nie som môj brat.
1638
02:15:58,033 --> 02:16:00,035
Namor bude prosiť o zľutovanie,
1639
02:16:00,702 --> 02:16:03,247
keď sa budem dívať, ako zomiera.
1640
02:16:47,207 --> 02:16:48,416
Navždy Wakanda!
1641
02:18:37,066 --> 02:18:38,568
Shuri.
1642
02:18:40,111 --> 02:18:41,112
Mama.
1643
02:18:44,074 --> 02:18:45,367
Ukáž mu,
1644
02:18:45,742 --> 02:18:47,286
kto si.
1645
02:18:54,126 --> 02:18:55,127
Vzdaj sa
1646
02:18:56,335 --> 02:18:58,672
a Wakanda ochráni oceány.
1647
02:18:58,839 --> 02:19:01,091
Ochránime vaše tajomstvá.
1648
02:19:01,258 --> 02:19:02,259
Vzdaj sa
1649
02:19:03,510 --> 02:19:05,219
a tvoj ľud prežije.
1650
02:19:09,308 --> 02:19:11,643
Pomsta nás pohltila.
1651
02:19:12,102 --> 02:19:14,730
Nedovoľme, aby pohltila aj náš ľud.
1652
02:19:23,530 --> 02:19:25,281
Vzdávam sa.
1653
02:19:50,265 --> 02:19:52,434
Talokančania!
1654
02:19:54,353 --> 02:19:55,896
Vrátime sa domov.
1655
02:19:56,438 --> 02:19:57,856
Náš boj tu sa skončil.
1656
02:20:10,744 --> 02:20:12,621
Navždy Wakanda!
1657
02:20:13,080 --> 02:20:14,665
Navždy Wakanda!
1658
02:20:59,042 --> 02:21:00,544
Ďakujem, drahá.
1659
02:21:24,359 --> 02:21:25,527
Ahoj.
1660
02:21:30,032 --> 02:21:31,158
Pripravená ísť domov?
1661
02:21:31,325 --> 02:21:33,869
Ak ma na letisku nebude čakať polícia.
1662
02:21:34,036 --> 02:21:35,662
Neboj sa, to je vyriešené.
1663
02:21:35,829 --> 02:21:39,458
Ale radšej brzdi
s tými domácimi úlohami na zákazku.
1664
02:21:39,625 --> 02:21:41,919
Ak to pokašleš, s tým ti nepomôžem.
1665
02:21:43,212 --> 02:21:45,047
Nechcela si niečo prebrať?
1666
02:21:45,214 --> 02:21:46,215
Áno.
1667
02:21:46,548 --> 02:21:49,760
Tvoj oblek. Je to skvelý dizajn, ale...
1668
02:21:50,302 --> 02:21:51,553
nemôžem ti ho nechať.
1669
02:21:51,720 --> 02:21:52,930
V pohode.
1670
02:21:53,096 --> 02:21:56,058
Aspoň som pomohla napraviť,
čo som pohnojila.
1671
02:21:57,309 --> 02:21:58,810
Chcem ti ukázať ešte niečo.
1672
02:21:59,228 --> 02:22:00,229
Poď.
1673
02:22:04,233 --> 02:22:07,319
Chvíľu mi trvalo
nájsť všetky diely v rieke,
1674
02:22:07,486 --> 02:22:08,862
ale stálo to za to.
1675
02:22:09,530 --> 02:22:10,531
Ako si...
1676
02:22:11,865 --> 02:22:13,408
Je to ockovo auto.
1677
02:22:14,660 --> 02:22:16,370
Robievali sme na ňom spolu...
1678
02:22:22,334 --> 02:22:24,211
- Určite je to ono?
- Každý diel.
1679
02:22:24,378 --> 02:22:25,838
Pošlem ho do Bostonu.
1680
02:22:26,004 --> 02:22:27,297
Bude tam, keď prídeš.
1681
02:22:32,886 --> 02:22:33,887
To chce objatie.
1682
02:22:37,432 --> 02:22:41,728
Panter, prišiel odvoz slečny Williamsovej.
1683
02:22:42,354 --> 02:22:43,897
Dávaj si pozor.
1684
02:22:44,231 --> 02:22:46,650
Určite nechceš ísť do Chicaga?
1685
02:22:46,817 --> 02:22:47,901
Na zápas Bulls?
1686
02:22:49,152 --> 02:22:53,615
Znie to lákavo,
ale najprv tu musím niečo doriešiť.
1687
02:23:18,348 --> 02:23:20,809
Predstavujem vám
1688
02:23:20,976 --> 02:23:22,144
princeznú Shuri,
1689
02:23:22,311 --> 02:23:23,604
Čierneho pantera!
1690
02:23:42,080 --> 02:23:44,917
Čierny panter posiela pozdravy,
1691
02:23:45,709 --> 02:23:47,711
ale dnes sem nepríde.
1692
02:23:48,837 --> 02:23:50,797
Ja M'Baku,
1693
02:23:50,964 --> 02:23:53,509
vodca kmeňa Jabariov,
1694
02:23:53,675 --> 02:23:55,135
syn Wakandy,
1695
02:23:56,637 --> 02:23:58,388
chcem vyzvať protivníka
1696
02:23:59,473 --> 02:24:00,849
na boj o trón.
1697
02:24:06,313 --> 02:24:07,981
Čo ťa trápi, dieťa moje?
1698
02:24:09,858 --> 02:24:16,865
Celý život som sa tešila na to,
že budem bojovať po tvojom boku.
1699
02:24:17,824 --> 02:24:22,913
Myšlienka, že sa poddáš Wakande...
1700
02:24:23,288 --> 02:24:28,126
Čierny panter mal dobrý dôvod zabiť ma.
1701
02:24:28,961 --> 02:24:32,089
Čo myslíš, prečo to neurobila?
1702
02:24:33,924 --> 02:24:38,428
Čierny panter je najmocnejší človek
1703
02:24:38,804 --> 02:24:44,518
z najmocnejšej krajiny nad hladinou.
1704
02:24:44,768 --> 02:24:47,771
No nemá žiadnych spojencov.
1705
02:24:48,146 --> 02:24:52,734
Teraz súcití s ľuďmi z Talokanu.
1706
02:24:54,570 --> 02:24:56,655
Vďaka tomuto spojenectvu
1707
02:24:57,364 --> 02:25:04,371
bude Talokan silnejší
než kedykoľvek predtým.
1708
02:25:04,830 --> 02:25:08,709
Svet nad hladinou raz pôjde po Wakande.
1709
02:25:09,543 --> 02:25:12,421
A Wakanda sa obráti na nás.
1710
02:25:14,089 --> 02:25:15,716
Ver mi.
1711
02:25:32,441 --> 02:25:33,692
Dočerta, toto je čo?
1712
02:25:33,859 --> 02:25:35,068
Nemôžeme sa otočiť?
1713
02:25:36,695 --> 02:25:38,655
Ja ti neviem, stratíme tým hodinu.
1714
02:25:40,073 --> 02:25:41,491
Choď to pozrieť.
1715
02:25:41,658 --> 02:25:42,868
Dobre.
1716
02:25:45,662 --> 02:25:46,955
Tu Shauver.
1717
02:25:47,372 --> 02:25:49,374
Spadnutý strom nám blokuje cestu.
1718
02:25:49,541 --> 02:25:51,293
Ako máme postupovať?
1719
02:25:51,793 --> 02:25:52,794
Čo je...
1720
02:26:04,806 --> 02:26:07,142
Kolonizátor v reťaziach.
1721
02:26:07,809 --> 02:26:09,895
Už som tuším videla všetko.
1722
02:26:10,062 --> 02:26:11,063
Vtipné.
1723
02:26:12,064 --> 02:26:12,814
Poďme.
1724
02:26:40,008 --> 02:26:40,843
Ďakujem.
1725
02:26:41,009 --> 02:26:41,718
Nemáš za čo.
1726
02:26:46,723 --> 02:26:47,724
Ahoj.
1727
02:26:49,059 --> 02:26:50,602
Vitaj!
1728
02:26:52,396 --> 02:26:53,814
Rada ťa vidím.
1729
02:26:54,565 --> 02:26:55,774
Všetko je pripravené.
1730
02:26:55,941 --> 02:26:57,317
Len mi daj chvíľku.
1731
02:26:57,484 --> 02:26:58,819
Vlastne,
1732
02:26:58,986 --> 02:27:00,863
asi by som to mala urobiť sama.
1733
02:27:02,072 --> 02:27:03,448
Isteže.
1734
02:31:16,743 --> 02:31:23,750
ČIERNY PANTER:
NAVŽDY WAKANDA
1735
02:31:38,473 --> 02:31:39,474
Shuri,
1736
02:31:40,809 --> 02:31:42,519
môžeme sa pridať?
1737
02:31:45,606 --> 02:31:48,650
To je môj syn Toussaint.
1738
02:31:49,818 --> 02:31:50,819
Toussaint,
1739
02:31:51,486 --> 02:31:54,615
toto je tvoja teta Shuri.
1740
02:31:56,033 --> 02:31:57,034
Ahoj.
1741
02:32:17,971 --> 02:32:20,641
Zhodli sme sa, že mu bude lepšie tu.
1742
02:32:20,807 --> 02:32:23,894
Ďalej od tlaku trónu.
1743
02:32:25,270 --> 02:32:26,480
Tvoj otec,
1744
02:32:27,105 --> 02:32:28,857
tvoj baba,
1745
02:32:29,024 --> 02:32:31,693
nás pripravil na svoju smrť, však?
1746
02:32:36,365 --> 02:32:38,408
Nechcel, aby sme šli na pohreb,
1747
02:32:39,243 --> 02:32:42,162
cítil, že ešte nie je správny čas.
1748
02:32:42,871 --> 02:32:45,666
Mali sme tu vlastný obrad.
1749
02:32:47,417 --> 02:32:49,044
Matka ho spoznala?
1750
02:32:49,211 --> 02:32:50,087
Áno.
1751
02:32:59,680 --> 02:33:00,722
Teší ma.
1752
02:33:00,889 --> 02:33:02,182
Aj mňa.
1753
02:33:02,349 --> 02:33:03,892
Toussaint je krásne meno.
1754
02:33:04,393 --> 02:33:06,520
S veľkolepou históriou.
1755
02:33:06,687 --> 02:33:09,982
Ďakujem. Asi aj tvoje je kúl.
1756
02:33:13,277 --> 02:33:15,404
Mama vraví, že vieš udržať tajomstvo.
1757
02:33:15,571 --> 02:33:16,530
Je to pravda?
1758
02:33:17,781 --> 02:33:20,576
Áno, viem udržať tajomstvo.
1759
02:33:23,579 --> 02:33:25,873
Toussaint je moje haitské meno.
1760
02:33:28,834 --> 02:33:30,002
Tak kto si?
1761
02:33:30,919 --> 02:33:35,132
Volám sa princ T'Challa,
syn kráľa T'Challu.
1762
02:33:57,571 --> 02:34:01,033
Venované nášmu priateľovi
1763
02:34:01,241 --> 02:34:03,952
CHADWICKOVI BOSEMANOVI
1764
02:40:59,660 --> 02:41:01,662
Preklad: Lucia Halová
1765
02:41:05,249 --> 02:41:08,502
ČIERNY PANTER SA VRÁTI