1
00:00:05,005 --> 00:00:06,423
Bast,
2
00:00:07,049 --> 00:00:08,884
časa zmanjkuje.
3
00:00:10,052 --> 00:00:12,429
Prosim, dovoli mi
ozdraviti brata
4
00:00:13,138 --> 00:00:15,807
in nikoli več ne bom dvomila
o tvojem obstoju.
5
00:00:16,642 --> 00:00:19,811
Utrip mu hitro pada. Kje smo?
–Zdaj končujemo zaporedje.
6
00:00:19,895 --> 00:00:22,898
GRIOT, prepusti mi nadzor.
–Kot želiš, princesa.
7
00:00:28,820 --> 00:00:31,823
Kakšna je zanesljivost?
–25%.
8
00:00:32,491 --> 00:00:34,493
Moramo poskusiti drugače.
9
00:00:34,660 --> 00:00:37,996
Utrip kralja T'Challa je padel
na 31 utripov na minuto.
10
00:00:38,163 --> 00:00:43,293
Princesa, pojdite k njemu.
–Misliti moram. Vsi pojdite ven.
11
00:00:44,711 --> 00:00:46,129
Ven!
12
00:00:51,927 --> 00:00:55,722
Kakšna je zanesljivost?
–29,1%. –Natisni!
13
00:01:00,602 --> 00:01:04,355
Princesa, zavedam se nujnosti,
a moram opozoriti,
14
00:01:04,522 --> 00:01:08,777
da ima sintetična srčna zel
minimalne možnosti za želeni učinek.
15
00:01:08,944 --> 00:01:12,030
Ni mi mar! Uspeti mora.
16
00:01:31,300 --> 00:01:33,468
GRIOT.
–Da, princesa?
17
00:01:34,344 --> 00:01:35,888
Kakšen je bratov utrip?
18
00:01:40,934 --> 00:01:45,731
Tvoj brat je pri prednikih.
19
00:01:53,113 --> 00:01:54,531
Ne.
20
00:01:58,327 --> 00:02:05,334
Zahvaljujemo se, da si nam
podaril kralja T'Challa.
21
00:02:06,376 --> 00:02:11,006
Črnega panterja.
22
00:02:12,341 --> 00:02:16,929
Sina kralja T'Chaka.
–Sin moj.
23
00:02:17,095 --> 00:02:22,434
Potomca nadvse spoštovanega
kralja Bashenga,
24
00:02:23,018 --> 00:02:25,395
prvega Črnega panterja.
25
00:02:25,812 --> 00:02:27,648
Zdaj smeš oditi.
26
00:02:27,856 --> 00:02:29,900
Slavimo prednike.
27
00:02:51,171 --> 00:02:55,008
T'Challa, T'Challa, T'Challa,
28
00:02:56,009 --> 00:03:00,013
T'Challa, T'Challa, T'Challa.
29
00:03:00,973 --> 00:03:04,935
T'Challa, T'Challa, T'Challa.
30
00:04:50,332 --> 00:04:52,251
Žal mi je.
31
00:06:01,110 --> 00:06:04,810
DrSi Partis predstavlja
ČRNI PANTER: WAKANDA ZA VEDNO
32
00:06:26,720 --> 00:06:28,680
LETO DNI POZNEJE
33
00:06:31,934 --> 00:06:34,686
ZDRUŽENI NARODI
ŽENEVA, ŠVICA
34
00:06:35,437 --> 00:06:39,816
V čast mi je povabiti
njeno veličanstvo kraljico Ramondo,
35
00:06:39,942 --> 00:06:43,487
hčer Lumumbe, suvereno
vladarico kraljestva Wakanda.
36
00:06:57,167 --> 00:06:59,711
Gospod predsedujoči,
37
00:06:59,878 --> 00:07:04,383
govorim v imenu
vseh držav članic,
38
00:07:04,550 --> 00:07:08,303
da smo globoko razočarani,
ker Wakanda
39
00:07:08,470 --> 00:07:13,267
ni držala obljube, da bo
sodelovala pri prizadevanjih
40
00:07:13,725 --> 00:07:19,314
mednarodne obravnave izzivov
pri izmenjavi virov in sodelovanju
41
00:07:19,898 --> 00:07:21,650
v zvezi z vibranom.
42
00:07:21,817 --> 00:07:28,824
Francija ima podatke, da se lahko vibran
uporabi za orožje za množično uničenje.
43
00:07:29,199 --> 00:07:32,744
Ne sproži trenutnih
detektorjev kovine.
44
00:07:33,912 --> 00:07:39,251
Ogroža svetovno varnost
in ureditev neširjenja orožja.
45
00:07:39,418 --> 00:07:42,754
Besedo predajam njenemu
veličanstvu, kraljici Ramondi.
46
00:07:49,887 --> 00:07:52,681
Od nekdaj je naša politika,
47
00:07:52,848 --> 00:07:57,811
da v nobenih okoliščinah
ne trgujemo z vibranom.
48
00:07:57,978 --> 00:08:02,858
Ne zaradi njegovega
nevarnega potenciala,
49
00:08:03,025 --> 00:08:07,529
temveč zaradi vašega
nevarnega potenciala.
50
00:08:10,449 --> 00:08:13,118
WAKANDSKI CENTER ZA MEDNARODNO POMOČ
ANSONGO, MALI
51
00:08:19,791 --> 00:08:21,627
Varnostni sistem je brez slike.
52
00:08:25,756 --> 00:08:28,425
Takoj lezite na trebuh!
53
00:08:28,550 --> 00:08:30,052
Z obrazom v tla! Dajmo!
54
00:08:30,260 --> 00:08:32,386
Kje je orodje iz vibrana?
55
00:08:36,600 --> 00:08:38,018
Kdo ima dostop?
56
00:08:48,237 --> 00:08:52,699
Tukaj se greste oliko.
57
00:08:53,158 --> 00:08:55,494
Toda vemo, kaj šepetate
58
00:08:55,661 --> 00:08:59,998
v svojih vladnih dvoranah
in vojaških ustanovah.
59
00:09:04,920 --> 00:09:07,714
"Kralj je mrtev.
60
00:09:09,466 --> 00:09:12,469
Črnega panterja ni več.
61
00:09:14,388 --> 00:09:17,641
Nimajo več svojega zaščitnika.
62
00:09:23,438 --> 00:09:26,775
Zdaj je čas,
63
00:09:28,235 --> 00:09:29,653
da napademo."
64
00:09:56,346 --> 00:10:00,100
Aneka, kje imaš sulico?
–Shuri mi je dala te, da jih preizkusim.
65
00:10:02,853 --> 00:10:04,563
Veš, bolj so mi všeč.
66
00:10:04,730 --> 00:10:09,193
Prednice so nam dale sulico,
ker je natančna, elegantna
67
00:10:10,819 --> 00:10:12,237
in smrtonosna.
68
00:10:14,907 --> 00:10:17,201
Dokler nas vodim, ne bo drugače.
69
00:10:19,161 --> 00:10:20,579
Razumem, generalka.
70
00:10:21,163 --> 00:10:23,165
Rekla sem ti,
da ju ne vzemi s sabo.
71
00:10:25,959 --> 00:10:30,714
Sinoči so spet napadli
naš center za pomoč.
72
00:10:31,632 --> 00:10:35,219
Dokaz o vpletenosti
države članice
73
00:10:35,385 --> 00:10:39,431
se v tem trenutku nalaga
na vaše mobilne naprave.
74
00:10:40,682 --> 00:10:43,560
Kar pa se identitete
napadalcev tiče …
75
00:10:56,114 --> 00:10:57,699
Pokleknite!
76
00:11:01,286 --> 00:11:02,704
Malenkost.
77
00:11:03,330 --> 00:11:09,294
Naj bo naš dostojanstven
odgovor na vdor oljčna vejica.
78
00:11:11,088 --> 00:11:14,174
Nadaljnji poskusi
kraje naših virov
79
00:11:14,341 --> 00:11:17,427
bodo obravnavani kot napad,
80
00:11:17,594 --> 00:11:21,348
na katerega bomo
odločneje odgovorili.
81
00:11:23,058 --> 00:11:25,519
Žalujemo za svojim kraljem.
82
00:11:26,436 --> 00:11:31,108
A niti za hip ne mislite,
da Wakanda ni več zmožna
83
00:11:31,275 --> 00:11:33,819
zaščititi svojih virov.
84
00:11:34,361 --> 00:11:37,990
Vemo za nenehni trud nekaterih,
85
00:11:38,156 --> 00:11:41,410
da bi vibran našli
zunaj Wakande.
86
00:11:41,577 --> 00:11:45,706
In želimo vam vso srečo.
87
00:11:50,127 --> 00:11:51,461
ATLANTSKI OCEAN
88
00:11:51,545 --> 00:11:54,339
Helikopter 625 prosi
za dovoljenje za pristanek.
89
00:11:58,177 --> 00:12:00,345
Spodaj se dobiva.
–Prav.
90
00:12:04,725 --> 00:12:07,144
Se nisi upokojil?
–Mislil sem, da se bom.
91
00:12:07,311 --> 00:12:12,024
Omenili so milijoninko možnosti,
da stroj najde vibran. –Ali še manj.
92
00:12:34,087 --> 00:12:35,506
Takole.
93
00:12:35,881 --> 00:12:39,092
Pritisk v kabini
je stabilen, –0,07 bara.
94
00:12:44,473 --> 00:12:47,935
Pri 240 metrih
prečkamo termoklino.
95
00:12:48,101 --> 00:12:50,062
Vse življenjske funkcije
so v zelenem.
96
00:12:52,022 --> 00:12:53,440
Sprejeto.
97
00:13:02,324 --> 00:13:03,700
Na dnu smo.
98
00:13:11,208 --> 00:13:14,878
Odlično. Salazar,
blizu najdišča si.
99
00:13:16,088 --> 00:13:18,215
Ja, osupljivo je.
100
00:13:20,217 --> 00:13:23,053
Sveder je očitno prišel
v stik s kovinsko snovjo.
101
00:13:24,012 --> 00:13:26,014
Kar koli je, je trdno.
102
00:13:26,390 --> 00:13:28,684
Nisem še videl tako
uničenega svedra.
103
00:13:32,271 --> 00:13:33,689
Naj me hudič.
104
00:13:34,022 --> 00:13:35,607
Vibran v morju.
105
00:13:35,774 --> 00:13:39,570
Spravimo detektor proč,
saj imamo samo enega.
106
00:13:40,529 --> 00:13:42,906
Približujeva se
detektorju vibrana.
107
00:13:54,793 --> 00:13:57,754
Salazar, izgubili smo sliko.
–Ja, ob napajanje smo.
108
00:13:58,338 --> 00:14:00,090
Sprejeto. Tu bom popravila.
109
00:14:16,106 --> 00:14:17,524
Kaj je bilo tole?
110
00:14:30,996 --> 00:14:34,249
Jackson, reci,
da tudi ti vidiš.
111
00:14:34,541 --> 00:14:38,712
Čakaj, Salazarin srčni utrip.
Salazar, mi lahko pošlješ sliko?
112
00:14:40,589 --> 00:14:44,760
Fantomska meduza.
Nisem je še videla takšne barve.
113
00:14:45,135 --> 00:14:46,720
Potapljači, pripravite se.
114
00:14:46,803 --> 00:14:50,849
Salazar, izgubili smo Jacksonov utrip.
Ga vidiš?
115
00:14:58,857 --> 00:15:00,651
Ne, izginil je.
116
00:15:00,943 --> 00:15:02,736
Kako je izginil?
117
00:15:04,696 --> 00:15:06,114
Salazar, me slišiš?
118
00:15:07,533 --> 00:15:08,951
Salazar?
119
00:15:09,034 --> 00:15:10,786
NI SIGNALA
120
00:15:11,912 --> 00:15:14,289
Smitty, težavo imamo.
121
00:15:26,218 --> 00:15:29,429
Kaj je ta zvok? –West,
vidiš, kaj oddaja ta zvok?
122
00:15:36,270 --> 00:15:37,688
West, kaj je?
123
00:15:40,858 --> 00:15:42,276
West, ali vidiš kaj?
124
00:16:01,211 --> 00:16:04,590
Nekakšen zvočni napad.
–Smitty, ušesni čepki.
125
00:16:11,722 --> 00:16:14,766
Napadli so nas.
Takoj pošlji specialce.
126
00:16:14,933 --> 00:16:17,936
Sprejeto.
Klic v sili, tu helikopter 625.
127
00:16:18,020 --> 00:16:19,438
Prosimo za takojšnjo pomoč.
128
00:16:19,605 --> 00:16:21,023
Wakandci so.
129
00:16:23,150 --> 00:16:24,568
Zagotovo.
130
00:16:40,250 --> 00:16:42,503
Henderson.
–Smitty, proč moramo.
131
00:16:43,003 --> 00:16:44,338
Henderson!
132
00:16:45,214 --> 00:16:46,632
Pojdiva.
133
00:16:48,884 --> 00:16:51,720
Kaj se dogaja?
–Umakni se od roba.
134
00:17:08,403 --> 00:17:09,820
Pojdi!
135
00:17:30,217 --> 00:17:31,635
Vzleti!
136
00:17:38,559 --> 00:17:41,353
Takoj! Daj!
Otresi se jih!
137
00:17:43,021 --> 00:17:45,566
Dobro, ni jih več!
–Ljubi bog!
138
00:18:05,127 --> 00:18:06,461
Spravi nas od tod.
139
00:18:06,587 --> 00:18:08,964
V redu smo.
140
00:18:09,047 --> 00:18:10,424
Kje so specialci?
141
00:18:10,507 --> 00:18:13,969
Niso bili Wakandci. Modri so bili.
Vsi so mrtvi.
142
00:18:15,804 --> 00:18:17,598
Sranje.
Kaj se dogaja?
143
00:18:17,723 --> 00:18:19,183
Nazaj nas vleče!
144
00:18:20,392 --> 00:18:21,810
Mojbog.
145
00:18:27,774 --> 00:18:29,193
Mojbog, drži se!
146
00:19:03,977 --> 00:19:08,106
Wakandska kraljica Ramonda
je imela v ZN odmevni govor,
147
00:19:08,273 --> 00:19:11,193
ko so njene vojakinje
pospremile ujete plačance
148
00:19:11,276 --> 00:19:12,903
pred članice ZN.
149
00:19:12,986 --> 00:19:16,907
Mineva eno leto, odkar je kraljica
Ramonda postala vladarka Wakande
150
00:19:16,990 --> 00:19:20,494
po nenadni smrti kralja T'Challa
zaradi neznane bolezni.
151
00:19:20,661 --> 00:19:25,374
Vse oči so uprte v majhen narod,
ki postaja vse bolj izoliran …
152
00:19:25,541 --> 00:19:27,251
Kraljica.
153
00:19:27,835 --> 00:19:29,753
Približujemo se rečni meji.
154
00:19:36,468 --> 00:19:38,011
Doma smo.
155
00:20:27,853 --> 00:20:31,565
Princesa.
–Trenutek, sredi nečesa sem.
156
00:20:31,732 --> 00:20:34,943
Razumem, vendar pa …
–Motiš moj miselni tok.
157
00:20:38,447 --> 00:20:39,865
Shuri.
158
00:20:39,990 --> 00:20:44,036
Mati. –Skušal sem
povedati, da je kraljica tu.
159
00:20:44,453 --> 00:20:46,205
Hvala.
–Ta reč me dela živčno.
160
00:20:46,705 --> 00:20:50,209
Umetna inteligenca
nas bo nekoč vse pobila.
161
00:20:50,375 --> 00:20:54,922
Moja UI ni kot v filmih.
Natančno uboga moje ukaze.
162
00:20:55,088 --> 00:20:57,549
Ja, ko bi bili tudi
otroci takšni.
163
00:20:58,759 --> 00:21:01,512
Zdi se, da vsi marljivo delajo.
164
00:21:02,095 --> 00:21:05,724
Ja, hitri odziv
v izrednih razmerah.
165
00:21:06,266 --> 00:21:11,021
Na obzorju je lahko več neznanih
groženj, za katere iščejo rešitve.
166
00:21:12,064 --> 00:21:15,859
Kaj pa je tole?
–Napredna obleka za vojsko.
167
00:21:16,026 --> 00:21:20,572
Omogoča nam nadčloveško moč,
hitrost in vzdržljivost.
168
00:21:20,739 --> 00:21:23,200
Okoye ima kot vedno pripombe.
169
00:21:23,534 --> 00:21:25,994
Kakšne pripombe?
–Ni ji všeč.
170
00:21:31,458 --> 00:21:35,879
Kaj pa srčna zel?
Si kaj bliže, da jo ustvariš?
171
00:21:36,046 --> 00:21:40,467
Oprostite, princesa.
Jaajina hči Nakia vas znova kliče.
172
00:21:40,634 --> 00:21:44,680
Morda bi se morali …
–Morda raje računaj, kar sem naročila.
173
00:21:44,847 --> 00:21:46,557
Kot želiš, princesa.
174
00:21:47,850 --> 00:21:52,312
Mati, ne potrebujemo zeli,
temveč novo tehnologijo.
175
00:21:52,479 --> 00:21:53,897
Kaj pa Črni panter?
176
00:21:57,067 --> 00:22:00,529
Kralj nas je stoletja združeval.
177
00:22:00,696 --> 00:22:02,906
Črni panter je relikvija, mati.
178
00:22:03,073 --> 00:22:07,744
Z zeljo nisem skušala rešiti kralja,
temveč svojega brata.
179
00:22:09,830 --> 00:22:11,248
Shuri.
180
00:22:24,887 --> 00:22:26,388
Veš, kateri dan je danes?
181
00:22:27,055 --> 00:22:28,473
Torek.
182
00:22:29,057 --> 00:22:30,559
Datum, otrok.
183
00:22:36,732 --> 00:22:40,194
Bratova smrt.
–Na današnji dan pred enim letom.
184
00:22:49,995 --> 00:22:55,083
Si imela kaj v načrtu?
–Sem. Mater moraš nekam peljati.
185
00:22:55,751 --> 00:22:57,085
Zdaj?
–Zdaj.
186
00:22:57,753 --> 00:23:00,506
Kimoyo gumbe lahko pustiš tu.
–Mati.
187
00:23:00,672 --> 00:23:02,841
Tam, kamor greva,
jih ne potrebuješ.
188
00:23:07,513 --> 00:23:10,307
In še druga dva.
189
00:23:34,164 --> 00:23:38,043
Tu moraš razmišljati z mano.
In sama s sabo.
190
00:23:38,210 --> 00:23:43,006
Le tako si boš zacelila rano,
ki jo je povzročila T'Challina smrt.
191
00:23:43,173 --> 00:23:44,591
Dobro sem, mama.
192
00:23:45,884 --> 00:23:47,845
Nikar ne skrbi zame.
193
00:23:49,096 --> 00:23:52,724
Ni ga več, a živim dalje.
194
00:23:52,891 --> 00:23:57,604
T'Challa je mrtev,
a to ne pomeni, da ga ni več.
195
00:23:58,105 --> 00:24:00,983
Ko nam je bolezen
vzela tvojega brata,
196
00:24:01,149 --> 00:24:05,654
sem morala voditi ranjeni narod
in strti svet.
197
00:24:05,821 --> 00:24:08,532
A sem vseeno šla v divjino.
198
00:24:08,699 --> 00:24:13,495
Hodila sem, dokler nisem
našla vode, in sedela.
199
00:24:15,122 --> 00:24:19,376
Nato sem opravila obred,
ki ti ga bom zdaj pokazala.
200
00:24:21,920 --> 00:24:26,133
Tvojega brata sem našla v vetru,
201
00:24:27,426 --> 00:24:30,804
nežno, a odločno me je potiskal.
202
00:24:31,805 --> 00:24:33,974
Kot njegova roka na rami.
203
00:24:36,476 --> 00:24:37,811
Nekaj časa je vzelo,
204
00:24:39,188 --> 00:24:41,148
a je bil tu.
205
00:24:47,362 --> 00:24:48,780
Ni ga bilo, mati.
206
00:24:50,574 --> 00:24:54,036
Navzočnost, ki si jo čutila,
je bila zgolj utvara.
207
00:24:56,246 --> 00:25:00,000
Njen namen ti je nuditi
tolažbo ali veselje.
208
00:25:00,542 --> 00:25:02,127
Nič drugega.
209
00:25:09,009 --> 00:25:14,014
Kakšno utvaro pa ustvari
tvoj um, ko misliš na brata?
210
00:25:14,973 --> 00:25:16,934
Ti nudi tolažbo?
211
00:25:18,310 --> 00:25:19,686
Ali trpljenje?
212
00:25:33,367 --> 00:25:34,785
Pridi, otrok.
213
00:25:46,213 --> 00:25:48,507
Kje si jih dobila?
–Ni pomembno.
214
00:25:49,341 --> 00:25:51,134
Kaj ima to s tvojim obredom?
215
00:25:52,302 --> 00:25:54,638
Zažig pogrebnih oblačil
216
00:25:54,805 --> 00:25:57,057
označuje konec žalovanja
217
00:25:57,224 --> 00:26:02,479
in začetek nove povezave z ljubljenimi,
ki so odšli v onstranstvo.
218
00:26:02,980 --> 00:26:04,565
Ne bom naredila tega.
219
00:26:05,899 --> 00:26:09,987
Če bom predolgo
razmišljala o bratu,
220
00:26:11,488 --> 00:26:14,283
ne bom zažgala samo oblek.
221
00:26:15,534 --> 00:26:17,077
Temveč svet
222
00:26:18,495 --> 00:26:20,038
in vse na njem.
223
00:26:21,248 --> 00:26:22,666
Shuri.
224
00:26:26,837 --> 00:26:31,592
Shuri, nekaj ti moram
povedati o bratu.
225
00:26:36,096 --> 00:26:37,514
Mati, počakaj!
226
00:26:37,681 --> 00:26:39,099
Kaj počneš?
227
00:27:04,416 --> 00:27:07,753
Upam, da to ne sodi
k tvojemu obredu. –Saj ne.
228
00:27:09,379 --> 00:27:11,048
Ustavi se! Takoj!
229
00:27:11,715 --> 00:27:14,551
Kdo si in kako si prišel sem?
230
00:27:16,094 --> 00:27:17,596
Ta kraj je izjemen.
231
00:27:18,514 --> 00:27:20,599
Neokrnjeni zrak.
232
00:27:22,059 --> 00:27:23,477
In voda …
233
00:27:24,603 --> 00:27:26,980
Mati je pripovedovala zgodbe
o takšnem kraju.
234
00:27:27,064 --> 00:27:30,234
O zaščiteni deželi,
kjer ljudem ni treba stran.
235
00:27:30,400 --> 00:27:32,736
Kjer se jim ni treba spremeniti.
236
00:27:34,321 --> 00:27:37,407
S kakšnim razlogom razkrivate
svetu svoje skrivnosti?
237
00:27:37,491 --> 00:27:42,371
Nerada se ponavljam.
Kdo si?
238
00:27:42,538 --> 00:27:43,956
Mnogo imen imam.
239
00:27:44,373 --> 00:27:47,459
Moje ljudstvo mi pravi Kukulkan,
240
00:27:50,379 --> 00:27:52,214
sovražniki pa me kličejo Namor.
241
00:27:53,882 --> 00:27:58,095
Ameriška vojska je pod
našo deželo odkrila vibran.
242
00:27:59,096 --> 00:28:02,641
Uspel sem jim preprečiti,
da bi ga izkopali.
243
00:28:03,559 --> 00:28:06,687
A potrebujemo Wakandino pomoč,
da se ne ponovi.
244
00:28:07,813 --> 00:28:10,858
Uporabljajo napravo,
ki jo je naredil ameriški znanstvenik.
245
00:28:10,941 --> 00:28:14,945
Vibran je edino tukaj,
v Wakandi.
246
00:28:15,112 --> 00:28:16,530
Mati, prekrit je z njim.
247
00:28:20,367 --> 00:28:24,121
Tvoj sin je svetu razkril
vibranovo moč.
248
00:28:24,663 --> 00:28:28,500
V odgovor so začeli drugi narodi
zaradi njega prečesavati planet.
249
00:28:28,667 --> 00:28:32,087
S svojo odločitvijo
nas je ogrozil.
250
00:28:32,880 --> 00:28:36,633
Wakanda lahko najde znanstvenika
in mi ga pripelje.
251
00:28:37,384 --> 00:28:41,388
Pošteno je, da pomaga
Wakanda rešiti našo zagato.
252
00:28:41,555 --> 00:28:46,810
Ne boš se priplazil v mojo deželo
in govoril, kaj je pošteno.
253
00:28:48,270 --> 00:28:51,356
Več vojakov imam,
kot je v tej deželi travnih bilk.
254
00:28:52,149 --> 00:28:54,860
In njihova moč je brez primere.
255
00:28:55,360 --> 00:28:58,488
Nerad bi se vrnil
v drugačnih okoliščinah.
256
00:29:04,494 --> 00:29:08,457
Ko boste imeli znanstvenika,
pihni vanjo in jo potopi v morje.
257
00:29:08,916 --> 00:29:10,918
Kmalu bom prišel.
258
00:29:14,463 --> 00:29:19,968
V svoje dobro ne omeni ničesar
o meni komur koli zunaj Wakande.
259
00:29:28,685 --> 00:29:30,604
Si videla krila na gležnjih?
260
00:29:46,995 --> 00:29:48,413
Kako mu je to uspelo?
261
00:29:48,956 --> 00:29:50,582
Sklicati moram Svet.
262
00:29:52,417 --> 00:29:56,046
Nebeški nebotičniki nimajo podatkov
o kakršnem koli delovanju.
263
00:29:58,090 --> 00:30:02,052
Je kdo prestopil rečno mejo?
264
00:30:03,011 --> 00:30:04,638
Če bi bili tam moji vojaki,
265
00:30:04,888 --> 00:30:09,017
bi stal ta "ribji mož"
zdaj zvezan tu pred nami.
266
00:30:09,184 --> 00:30:11,436
Če bi bili tam tvoji brihtneži,
267
00:30:11,603 --> 00:30:14,690
bi se še kar davili
s svojimi puhastimi okraski.
268
00:30:14,857 --> 00:30:17,985
Ti plešasta demonka …
–Vidva, malo spoštovanja.
269
00:30:18,151 --> 00:30:21,822
Spoštovanja? Ti možje
bi se morali skriti od sramu!
270
00:30:21,989 --> 00:30:23,407
Pazi na jezik, Jabarec!
271
00:30:36,420 --> 00:30:40,841
Kot sem rekla, zračna zaščita
ga nima na posnetku.
272
00:30:41,008 --> 00:30:42,426
Tudi radar ni ničesar zaznal.
273
00:30:42,509 --> 00:30:45,971
Torej je pod vodo preplaval
sto kilometrov.
274
00:30:46,138 --> 00:30:49,933
Ni bil sam. In trdi,
da poveljuje veliki vojski.
275
00:30:50,100 --> 00:30:54,396
Želi, da mu pripeljemo
ameriškega znanstvenika?
276
00:30:54,563 --> 00:30:56,690
Da bi ga lahko ubil?
–Daj.
277
00:30:58,984 --> 00:31:02,613
Nikoli se nismo soočili s sovražnikom
z dostopom do vibrana.
278
00:31:03,572 --> 00:31:05,574
In nimamo Panterja,
da bi nas ščitil.
279
00:31:05,657 --> 00:31:09,953
Ker je ta modri Svet
Killmongerju dovolil zasesti prestol
280
00:31:10,120 --> 00:31:11,997
in zažgati vse vaše srčne zeli.
281
00:31:12,164 --> 00:31:14,666
M'Baku, kaj bi storil ti?
282
00:31:14,833 --> 00:31:17,211
Poiščimo ribjega moža
in ga ubijmo.
283
00:31:18,504 --> 00:31:21,965
Če bomo tokrat
ugodili njegovi zahtevi,
284
00:31:22,132 --> 00:31:26,428
ga nič ne bo ustavilo, da se
ne bi vrnil in zahteval še česa.
285
00:31:35,854 --> 00:31:37,272
Prosto.
286
00:31:38,607 --> 00:31:44,071
Se samo meni zdi
ali je tole vedno grše? –Tebi se zdi.
287
00:31:44,863 --> 00:31:46,782
Ali deluje?
–Da.
288
00:31:46,949 --> 00:31:50,661
Ta reč zazna
spremenjeno frekvenco vibrana
289
00:31:50,827 --> 00:31:55,832
skozi vodo, skale, skozi težke kovine.
Izdelal jo je briljanten um!
290
00:31:56,166 --> 00:31:57,584
Pridi, poglej.
291
00:31:58,168 --> 00:32:02,756
Nekateri deli so narejeni po meri,
drugi se zdijo kot z odpada.
292
00:32:02,923 --> 00:32:08,220
Še vedno težko verjamem,
da je vibran tudi zunaj Wakande.
293
00:32:08,387 --> 00:32:10,639
Morda ni padel
zgolj en meteorit.
294
00:32:10,806 --> 00:32:15,811
Naš planet prekriva v glavnem morje,
torej je logično, da je drugi padel vanj.
295
00:32:15,978 --> 00:32:18,063
To vpliva na vse, kar vemo.
296
00:32:18,230 --> 00:32:21,692
Velika gomila,
vse legende in bajke.
297
00:32:22,401 --> 00:32:26,238
Te zgodbe so vžgane v moj spomin.
–Sliši se hudo boleče.
298
00:32:28,532 --> 00:32:30,868
Torej moramo le najti
tega znanstvenika.
299
00:32:32,160 --> 00:32:33,579
Zamisel imam.
300
00:32:34,663 --> 00:32:38,166
Princeso bom potrebovala.
–Ne pride v poštev.
301
00:32:38,333 --> 00:32:40,377
Ni še zmožna delovati na terenu.
302
00:32:40,544 --> 00:32:41,962
Kraljica,
303
00:32:42,838 --> 00:32:45,382
dobro ji bo delo,
da gre malo ven.
304
00:32:45,841 --> 00:32:48,510
Morda potrebuje prav to.
305
00:32:49,052 --> 00:32:53,098
Sicer pa lahko
to ameriško zadevo opravim miže.
306
00:32:53,265 --> 00:32:56,476
Ne skrbijo me Američani.
307
00:32:56,643 --> 00:33:00,397
Ta Namor
se je izmuznil naši obrambi.
308
00:33:00,564 --> 00:33:04,234
Ne bo se ponovilo.
–Ni bil sam.
309
00:33:04,985 --> 00:33:06,403
Z menoj bo.
310
00:33:07,404 --> 00:33:10,449
Kdaj se bova odpravili,
311
00:33:10,616 --> 00:33:12,910
da obiščem
najljubšega kolonizatorja?
312
00:33:41,855 --> 00:33:43,273
Lepo te prosim.
313
00:33:44,858 --> 00:33:46,318
Ja, razumem.
314
00:33:47,236 --> 00:33:48,612
Razumem.
315
00:33:50,781 --> 00:33:52,115
Počasneje.
316
00:33:59,081 --> 00:34:02,626
Ne bi raje poklicala?
–Zakaj bi imela tvojo številko?
317
00:34:04,503 --> 00:34:07,673
Iščeva znanstvenika,
ki je sestavil detektor vibrana.
318
00:34:08,090 --> 00:34:09,882
Torej ste le bili vi v Atlantiku.
319
00:34:10,425 --> 00:34:13,512
Dajta, no. Rudarska ladja.
Ogromno žrtev.
320
00:34:14,221 --> 00:34:16,431
Kaj se je zgodilo?
–Resno?
321
00:34:18,433 --> 00:34:21,311
Bila je skupna operacija,
mi in specialci.
322
00:34:21,478 --> 00:34:25,607
Njihovih 30 najboljših mož, naša
najboljša častnika, moja prijatelja.
323
00:34:26,065 --> 00:34:28,277
V hipu mrtvi.
324
00:34:29,069 --> 00:34:33,574
Ker so iskali vibran …
–Zagotavljam, da nima Wakanda nič s tem.
325
00:34:34,491 --> 00:34:35,909
Kdo je bil?
326
00:34:37,159 --> 00:34:41,206
Tole deluje tako, da vam dam
podatke, vi pa meni svoje.
327
00:34:41,373 --> 00:34:44,001
Zaradi svoje varnosti
ne smeva povedati.
328
00:34:44,168 --> 00:34:47,920
Nujno je, da prideva do znanstvenika,
preden se zgodi še kaj.
329
00:34:48,755 --> 00:34:50,507
Moj dolžnik si, Ross.
330
00:34:50,674 --> 00:34:52,176
Bratov dolžnik.
331
00:34:56,013 --> 00:34:57,431
Glejta.
332
00:34:57,806 --> 00:35:02,311
Agente so obsodili na smrt za mnogo manj,
kot vama bom povedal.
333
00:35:02,477 --> 00:35:05,772
In novo direktorico imamo.
Kot sokol pazi name.
334
00:35:05,939 --> 00:35:10,694
Zelo zelo previdni bova.
–Ne le previdni, temveč hitri.
335
00:35:10,861 --> 00:35:12,362
ZDA rabi novo napravo
336
00:35:12,529 --> 00:35:16,491
in ta punca je edina na svetu,
ki jo zna narediti, zato gredo ponjo.
337
00:35:16,658 --> 00:35:18,076
Punca?
338
00:35:28,337 --> 00:35:29,963
Pozabil si mi plačati.
339
00:35:30,130 --> 00:35:33,091
Ušlo mi je iz glave.
800, ne?
340
00:35:33,258 --> 00:35:36,136
Toliko je bilo včeraj,
danes je tisočaka.
341
00:35:36,303 --> 00:35:37,888
Čisti rop.
342
00:35:39,264 --> 00:35:43,560
Sam sem sestavil robotsko roko,
ti si samo popravila algoritem prijema.
343
00:35:43,727 --> 00:35:45,229
In kakšno oceno si dobil?
344
00:35:51,318 --> 00:35:52,653
Hvala.
345
00:35:55,572 --> 00:35:57,824
Vidim iPhone?
–Primitivno.
346
00:35:59,409 --> 00:36:00,827
Kraljica,
347
00:36:01,370 --> 00:36:03,038
našli sva znanstvenico.
348
00:36:03,288 --> 00:36:06,875
Je v ameriški različici
wakandske vaške šole.
349
00:36:07,042 --> 00:36:11,088
Šole? Prosim, recita,
da je profesorica.
350
00:36:11,255 --> 00:36:14,633
Študentka je, mati.
Ne moremo je dati Namorju.
351
00:36:15,467 --> 00:36:18,136
Pripeljita jo v Wakando.
352
00:36:19,763 --> 00:36:21,223
Razumem, kraljica.
353
00:36:23,684 --> 00:36:27,187
Jaz bom prevzela.
–Počakaj, naj se pogovorim z njo.
354
00:36:27,354 --> 00:36:28,689
Diskretnejše bo.
355
00:36:29,940 --> 00:36:31,358
Znam biti diskretna.
356
00:36:34,820 --> 00:36:36,446
Kaj je?
–Nič.
357
00:36:36,530 --> 00:36:38,490
Je šminka?
–Ne.
358
00:36:38,657 --> 00:36:40,784
Napačno senčilo, ne?
–V redu je.
359
00:36:40,951 --> 00:36:42,536
Fenty 440. V redu izgledaš.
360
00:36:44,162 --> 00:36:46,415
Kot študentka se lahko
pomešam mednje.
361
00:36:47,249 --> 00:36:48,625
Zmogla bom.
362
00:36:52,087 --> 00:36:53,589
Pet minut ti dam.
–To!
363
00:37:03,473 --> 00:37:05,684
Reši
DRUGAČE NE TRKAJ
364
00:37:07,019 --> 00:37:08,437
Riri Williams?
365
00:37:11,523 --> 00:37:14,318
Ne sprejemam več v živo.
Na spletno stran pojdi.
366
00:37:15,694 --> 00:37:19,031
Zakodirana datoteka je.
Želela sem jo brezžično prenesti.
367
00:37:20,157 --> 00:37:21,617
Saj si …
368
00:37:23,911 --> 00:37:25,495
Princesa Shuri si.
369
00:37:27,080 --> 00:37:30,459
Kaj, hudiča, počneš tu?
Me boste rekrutirali?
370
00:37:32,252 --> 00:37:33,587
Ne.
371
00:37:33,795 --> 00:37:37,466
Prišla sem zaradi detektorja vibrana,
ki si ga naredila za Cio.
372
00:37:38,675 --> 00:37:42,596
Nisem ga naredila za Cio,
ampak za metalurški predmet.
373
00:37:42,763 --> 00:37:44,765
Je šolski projekt?
–Ja.
374
00:37:45,140 --> 00:37:50,604
Profesor je rekel, da mi ne bo uspelo.
Mlada, nadarjena in temnopolta, ne?
375
00:37:53,732 --> 00:37:55,901
V Wakandi najbrž
nimate te fraze.
376
00:37:58,195 --> 00:38:01,490
Koliko si stara?
–19.
377
00:38:01,949 --> 00:38:05,786
Starešine težko sprejmejo
briljantno mlado osebo.
378
00:38:07,204 --> 00:38:10,040
Koliko si potrebovala?
–Par mesecev.
379
00:38:10,207 --> 00:38:13,961
Par mesecev? –Najtežje sem dobila
velike liste iz milarja za …
380
00:38:15,546 --> 00:38:20,342
Čakaj, sem razkurila Wakando?
–Ne samo nas. Tu nisi več varna.
381
00:38:21,134 --> 00:38:23,637
Vzemi svoje stvari
in pojdi takoj z menoj.
382
00:38:24,513 --> 00:38:27,516
Čez 15 minut imam predavanje
iz diferencialnih enačb.
383
00:38:30,018 --> 00:38:31,353
Prav.
384
00:38:32,104 --> 00:38:33,438
Prav.
385
00:38:33,522 --> 00:38:35,691
Tu počakaj.
386
00:38:36,525 --> 00:38:39,194
V kopalnico grem.
Samo …
387
00:38:42,656 --> 00:38:44,283
Obvladala sem situacijo.
388
00:38:45,200 --> 00:38:47,703
Rekla sem pet minut,
dala sem ti jih šest.
389
00:38:47,870 --> 00:38:49,705
Poberita se iz mojega študenta.
390
00:38:50,205 --> 00:38:51,540
Poberita se!
391
00:38:52,708 --> 00:38:56,503
Opozarjam vaju!
Niti koraka več proti meni!
392
00:38:56,670 --> 00:38:59,173
Vidiš, kakšnega gostoljubja
učijo otroke?
393
00:39:04,344 --> 00:39:08,140
Si prinesla sulico sem?
–Sulico si prinesla sem.
394
00:39:08,849 --> 00:39:10,225
Punca mi je všeč.
395
00:39:10,475 --> 00:39:12,769
Hej, odloži.
396
00:39:12,936 --> 00:39:14,563
Poškodovala se boš.
Daj, no.
397
00:39:14,980 --> 00:39:16,565
Je že v redu, princesa.
398
00:39:16,732 --> 00:39:18,066
Majhna deklica.
399
00:39:19,151 --> 00:39:22,070
Dve možnosti ti dam.
400
00:39:22,237 --> 00:39:24,406
V Wakando lahko greš
401
00:39:24,573 --> 00:39:26,867
pri zavesti ali v nezavesti.
402
00:39:27,659 --> 00:39:32,581
Zavedati se moraš, kako izgledaš.
Okoli hodiš s tem pepelom na glavi.
403
00:39:34,458 --> 00:39:36,502
Je smešno?
–Ne, ni.
404
00:39:37,211 --> 00:39:39,046
Rekla sem ti!
–V redu izgledaš.
405
00:39:39,213 --> 00:39:40,714
Pomiri se. Odšli bova.
406
00:39:41,340 --> 00:39:45,469
Punca pa naj se sama znajde
s povodnim možem s krili na gležnjih,
407
00:39:45,636 --> 00:39:48,555
ki jo hoče ubiti.
408
00:39:48,722 --> 00:39:50,891
Zmogla boš.
–S svojim grelcem.
409
00:39:51,058 --> 00:39:54,102
Pojdimo.
–Kaj?
410
00:40:01,193 --> 00:40:02,945
Kje pa smo?
411
00:40:03,654 --> 00:40:10,244
Vodji sanitarcev sem predelala kombije.
V zameno lahko delam v tej delavnici.
412
00:40:10,744 --> 00:40:12,371
Samo prenosnik moram vzeti.
413
00:40:15,040 --> 00:40:20,128
Prosim, ničesar se ne dotikajta.
–Naj te ne skrbi.
414
00:40:20,295 --> 00:40:23,924
Vem, da ni kaj videti,
ampak to je moje življenjsko delo.
415
00:40:24,967 --> 00:40:29,555
Je načrt za napravo
na prenosniku? –Ja.
416
00:40:29,721 --> 00:40:32,599
In ti ga pustiš
na mizi v delavnici?
417
00:40:32,766 --> 00:40:35,727
2065-bajtno kodo ima.
418
00:40:35,894 --> 00:40:41,108
Izjemno. Si si ga kdaj zaklenila?
–Ves semester sem iskala dostop.
419
00:40:41,275 --> 00:40:45,404
Morala sem sestaviti kvantni računalnik,
da sem razvozlala svojo kodo.
420
00:40:45,571 --> 00:40:47,990
Kaj izdeluješ tukaj?
Starkovo tehnologijo?
421
00:40:48,115 --> 00:40:50,033
Rekla sem, da se ne dotikaj.
422
00:40:50,200 --> 00:40:52,703
Ameriška policija
je prišla na lokacijo.
423
00:40:52,870 --> 00:40:55,664
Sranje.
–Kdo je bil to? –Moja UI.
424
00:40:57,291 --> 00:40:58,750
Obkolili nas bodo.
425
00:41:02,754 --> 00:41:06,592
Nista rekli, da me lovi
povodni mož? To so agenti.
426
00:41:19,980 --> 00:41:22,482
Ne rabim tega sranja!
427
00:41:22,649 --> 00:41:24,776
Pa tako dobro mi je šlo!
428
00:41:24,860 --> 00:41:27,654
Hodila sem na predavanja.
Najbrž sem butasta kot hudič.
429
00:41:27,738 --> 00:41:33,744
Res butasta, da sem mislila, da se bo
prikazala wakandska princesa in bo sranje.
430
00:41:33,911 --> 00:41:37,581
Po mojem bom raje tvegala
s tem povodnim možem,
431
00:41:37,748 --> 00:41:41,376
ker mi vsaj ni privlekel
FBI-ja v delavnico!
432
00:41:41,543 --> 00:41:45,839
Hej! Namor je potopil
ladjo z vsemi Ciinimi agenti
433
00:41:45,923 --> 00:41:48,592
zaradi tvoje napravice.
434
00:41:48,759 --> 00:41:52,429
Zato so tile agentki zunaj
še tvoja najmanjša skrb.
435
00:41:52,596 --> 00:41:55,140
Sodelovati moramo,
da pridemo od tod.
436
00:41:55,307 --> 00:41:59,478
Generalka, obkolili so nas.
Mogoče bi se morale ločiti.
437
00:41:59,937 --> 00:42:02,356
Ne pride v poštev.
To vozilo dela?
438
00:42:03,774 --> 00:42:05,192
Ne.
439
00:42:05,943 --> 00:42:09,238
Vse v laboratoriju dela,
vključno z motociklom.
440
00:42:09,404 --> 00:42:13,408
Naj ti ne pade na pamet.
In še tri smo.
441
00:42:13,575 --> 00:42:16,036
Dve. Jaz bom šla s tem.
442
00:42:17,746 --> 00:42:19,081
Vedela sem!
443
00:42:19,164 --> 00:42:21,583
Ne reci, da si jo naredila
v dveh mesecih.
444
00:42:22,000 --> 00:42:24,711
S premori sem rabila leta.
445
00:42:25,254 --> 00:42:28,882
Lepa je. Si že letela z njo?
–Ta reč lahko leti?
446
00:42:29,049 --> 00:42:34,054
Na YouTubu je kanal, posvečen
videnjem te obleke. –Hudo.
447
00:42:34,513 --> 00:42:37,558
Nalog za aretacijo
Riri Williams imamo. –Pridi.
448
00:42:37,724 --> 00:42:41,311
Brezžični oddajnik, da se slišimo.
–Ne skušaj je ucvreti.
449
00:42:41,478 --> 00:42:45,732
Generalka Okoye, princesa Shuri,
pridita ven z dvignjenimi rokami.
450
00:42:46,441 --> 00:42:49,778
Kup starega železa.
–Prosim, previdno.
451
00:42:49,862 --> 00:42:52,072
Ne boste aretirani.
–Ključi so na sedežu.
452
00:42:52,155 --> 00:42:55,117
Ko pridemo na drugo stran mostu,
se jih znebimo v prometu.
453
00:42:55,200 --> 00:42:57,077
Generalka, res se moramo ločiti.
454
00:42:57,160 --> 00:43:01,999
Poslušaj! Nismo v tvojem laboratoriju.
Na terenu smo. Zdaj pa se spravi v avto.
455
00:43:02,583 --> 00:43:04,001
Vedno kričiš name.
456
00:43:10,507 --> 00:43:15,637
Specialci bodo vdrli
čez tri, dve,
457
00:43:15,804 --> 00:43:17,139
ena.
458
00:43:18,515 --> 00:43:20,142
FBI! Ne ganite se!
459
00:43:20,809 --> 00:43:24,938
Kaj je tole? Hudiča!
Ima Iron Manovo obleko? Nazaj!
460
00:43:25,022 --> 00:43:26,356
Ostanite, kjer ste!
461
00:43:29,776 --> 00:43:31,111
Očitno res leti.
462
00:43:31,195 --> 00:43:32,529
GRIOT!
–Ja, princesa?
463
00:43:32,613 --> 00:43:34,281
Zdaj!
–Aktiviran daljinski pilot.
464
00:43:34,364 --> 00:43:35,782
Shuri! Ne!
465
00:43:45,584 --> 00:43:46,919
Pojdimo!
466
00:43:48,128 --> 00:43:49,546
GRIOT.
467
00:43:50,297 --> 00:43:51,715
Daj mi sliko.
468
00:43:59,681 --> 00:44:03,060
GRIOT? –Da, generalka?
–Odpelji me k princesi.
469
00:44:03,143 --> 00:44:05,979
Drugače ti bom zasadila sulico
tako globoko v procesor,
470
00:44:06,063 --> 00:44:09,316
da ne boš mogel še tisoč let
obdelati osnovnih podatkov.
471
00:44:09,399 --> 00:44:12,194
Trenutek, generalka.
–Okoye, k tebi prihajam.
472
00:44:23,330 --> 00:44:26,458
GRIOT, takoj mi prepusti
nadzor vozila!
473
00:44:26,625 --> 00:44:28,669
Pot vam čistim.
474
00:44:33,465 --> 00:44:34,800
Vaše je, generalka.
475
00:44:34,883 --> 00:44:36,760
Ročno krmiljenje.
476
00:44:53,485 --> 00:44:56,738
Najti moramo izhodno točko.
–Ena je na drug strani reke.
477
00:45:02,828 --> 00:45:04,371
Most bodo zaprli.
478
00:45:08,584 --> 00:45:11,503
Princesa, izvidniški dron
vaju ima na muhi.
479
00:45:11,670 --> 00:45:14,089
Kako visoko?
–9000 metrov.
480
00:45:20,095 --> 00:45:21,513
Drži se.
481
00:45:21,805 --> 00:45:23,223
Jaz bom.
482
00:45:26,476 --> 00:45:30,147
Daj, Riri. Moraš najti
prave diferencialne enačbe.
483
00:45:30,230 --> 00:45:32,191
Ko se relativna
hitrost izenači …
484
00:45:32,274 --> 00:45:35,235
Riri, ne boš dosegla drona
brez kisikove maske.
485
00:45:37,863 --> 00:45:40,532
Raven kisika je 55%.
486
00:45:41,491 --> 00:45:43,368
8500 metrov.
487
00:45:44,745 --> 00:45:47,331
Raven kisika je 30%.
488
00:45:50,459 --> 00:45:53,462
Maksimalni pospešek.
Samo Eulerjeva kota nastavim
489
00:45:54,213 --> 00:45:55,881
in bo padel naravnost na …
490
00:46:01,970 --> 00:46:03,805
Kisik, 0 %.
491
00:46:07,184 --> 00:46:09,144
Dron vama ne sledi več.
492
00:46:10,062 --> 00:46:12,064
Višina 150 m in pada.
493
00:46:12,231 --> 00:46:13,649
Riri! Si dobro?
494
00:46:14,733 --> 00:46:16,151
Riri!
–Ja.
495
00:46:19,363 --> 00:46:20,781
Dobro sem.
496
00:46:21,365 --> 00:46:23,742
Umaknite se!
–Ojoj!
497
00:46:23,825 --> 00:46:26,954
Drek! –Brez skrbi,
posebna pošiljka čez tri,
498
00:46:27,120 --> 00:46:28,539
dve, ena.
499
00:46:30,082 --> 00:46:31,500
Lepa, Riri!
500
00:46:40,425 --> 00:46:41,844
Riri!
501
00:47:09,329 --> 00:47:11,582
Kaj se je zgodilo?
Shuri!
502
00:47:12,124 --> 00:47:13,542
Shuri!
503
00:47:29,224 --> 00:47:34,229
Princesine življenjske funkcije
so stabilne. Takoj bo spet pri zavesti.
504
00:48:08,680 --> 00:48:10,766
Samo še korak,
505
00:48:11,558 --> 00:48:13,060
pa vas bom vse pobila.
506
00:48:13,769 --> 00:48:15,187
Odvrzite orožje!
507
00:48:17,606 --> 00:48:21,818
Ubijte znanstvenico.
Jaz bom poskrbela za priče. –Prav.
508
00:48:23,570 --> 00:48:24,988
Je modra?
509
00:48:26,657 --> 00:48:28,367
Najprej ubij to žensko.
510
00:48:29,576 --> 00:48:30,994
Odvrzi orožje!
511
00:49:04,653 --> 00:49:06,697
Pojdi k Namori.
512
00:50:15,807 --> 00:50:18,310
Nisi vredna mojega rezila.
513
00:50:30,948 --> 00:50:35,494
Zakaj tako dolgo traja?
Zdaj ni čas za igrice.
514
00:50:44,670 --> 00:50:46,088
Okoye!
515
00:50:47,256 --> 00:50:49,716
Čakaj!
–Vključujem prevajalnik.
516
00:50:49,883 --> 00:50:54,596
Shuri sem. Wakandska princesa.
Zahtevam, da me pelješ k Namorju.
517
00:50:54,763 --> 00:50:56,849
Ne rani tega dekleta.
518
00:50:59,560 --> 00:51:01,645
Odpeljemo obe živi?
519
00:51:02,604 --> 00:51:04,231
Ja, Atuma.
520
00:51:20,539 --> 00:51:21,957
Dihaj.
521
00:51:30,591 --> 00:51:32,009
Shuri!
522
00:51:50,027 --> 00:51:52,696
Ross, Cia.
Imate kaj prič?
523
00:51:52,863 --> 00:51:56,491
Ne, a mislimo,
da so bili Wakandci. –Prosim?
524
00:51:56,658 --> 00:51:58,827
Langley je obvestil terence,
da prihajajo.
525
00:51:58,911 --> 00:52:00,704
Dobro. Kdo je poklical?
526
00:52:01,747 --> 00:52:03,123
Ona.
527
00:52:05,542 --> 00:52:07,920
Direktorica de Fontaine.
–Resno?
528
00:52:08,086 --> 00:52:09,505
No, ja.
529
00:52:10,088 --> 00:52:12,007
Agent meni, da so bili Wakandci.
530
00:52:12,508 --> 00:52:16,595
Odkar so nam uničili ladjo,
sledimo vsem. Zato sem te želela tu.
531
00:52:17,679 --> 00:52:19,097
Dobro izgledaš.
532
00:52:19,181 --> 00:52:20,516
Trudim se.
533
00:52:20,599 --> 00:52:23,185
Si namestil domačo telovadnico?
–Ja, lani.
534
00:52:23,352 --> 00:52:26,438
Mogoče se bom kdaj oglasila
in skočila na tvoje kolo.
535
00:52:26,813 --> 00:52:28,899
Živjo.
Sem odgovorni agent.
536
00:52:29,066 --> 00:52:31,902
Dobro zate.
Mi boš opisal dokaze ali kaj?
537
00:52:32,069 --> 00:52:34,238
Prav, za vami.
538
00:52:34,404 --> 00:52:37,741
Kaj se je torej zgodilo?
–Sumimo na prometno nesrečo.
539
00:52:37,908 --> 00:52:42,079
Ampak ne najdemo avtomobilov.
–Kako? Ste našli prizorišče takole?
540
00:52:42,246 --> 00:52:44,790
Ja. Sumimo, da se je
vpleteni znebil vozil.
541
00:52:44,873 --> 00:52:47,751
Kako pa?
–Vrgli so jih v reko.
542
00:52:47,918 --> 00:52:49,336
Se hecate?
543
00:52:50,170 --> 00:52:54,299
MIT nalepko ima.
Takoj pošljite tole v NSA.
544
00:52:54,466 --> 00:52:58,387
Ross, imaš poln rezervoar goriva?
Me zapelješ nazaj v Langley?
545
00:52:59,137 --> 00:53:02,224
Vožnja traja osem ur.
–Ja, pogovorila se bova o primeru.
546
00:53:02,307 --> 00:53:03,684
In rada bi se ti
547
00:53:04,726 --> 00:53:08,272
opravičila za par reči, ki sem
ti jih rekla v najinem zakonu.
548
00:53:11,441 --> 00:53:12,860
Modri so bili.
549
00:53:13,735 --> 00:53:15,571
In imeli so nadčloveško moč.
550
00:53:16,488 --> 00:53:19,324
Na kitovih hrbtih
so prišli iz vode.
551
00:53:20,200 --> 00:53:23,328
Tri sem podrla z udarci,
ki bi jih morali ubiti.
552
00:53:23,495 --> 00:53:25,205
A so znova vstali.
553
00:53:25,372 --> 00:53:28,625
Takoj se želim odpraviti,
da rešim našo princeso.
554
00:53:40,429 --> 00:53:41,847
Okoye.
555
00:53:42,014 --> 00:53:46,435
Vzeli ti bomo položaj
generalke wakandske vojske
556
00:53:46,602 --> 00:53:49,563
in tvoje mesto med Dora Milaje.
557
00:53:54,359 --> 00:53:56,486
Smem govoriti, kraljica?
558
00:53:57,863 --> 00:53:59,281
Smeš.
559
00:53:59,406 --> 00:54:00,866
Rotim vas.
560
00:54:02,868 --> 00:54:04,328
Dala sem vse.
561
00:54:05,287 --> 00:54:09,082
Dovolite mi umreti pri reševanju
domovine in prestola.
562
00:54:09,249 --> 00:54:11,251
Prosim te, mati.
563
00:54:11,418 --> 00:54:14,588
Dovoli, da popravim stvari.
–"Popraviš stvari?"
564
00:54:16,215 --> 00:54:19,343
Ne vem, ali je moja hči
živa ali mrtva.
565
00:54:19,510 --> 00:54:22,763
Morda se prenaglimo.
566
00:54:24,848 --> 00:54:29,228
Za Wakando je dvignila sulico
nad lastnega soproga.
567
00:54:29,394 --> 00:54:31,939
Kje je zdaj njen
izdajalski soprog,
568
00:54:32,105 --> 00:54:36,401
kot tam, kjer ga lahko obišče,
če želi. Moj pa …
569
00:54:37,694 --> 00:54:39,571
je pri prednikih!
570
00:54:39,738 --> 00:54:44,451
Sem kraljica
najmočnejšega naroda na svetu
571
00:54:44,618 --> 00:54:47,829
in moje družine ni več!
572
00:54:48,664 --> 00:54:51,458
Nisem tudi jaz dala vsega?
573
00:55:00,634 --> 00:55:02,553
Vstani, generalka.
574
00:55:08,725 --> 00:55:10,936
Stala sem ti ob strani,
575
00:55:11,103 --> 00:55:14,731
ko si je Killmonger
prisvojil prestol.
576
00:55:14,898 --> 00:55:18,485
Ti in starešine v tej dvorani
ste ga podprli,
577
00:55:18,652 --> 00:55:22,281
medtem ko sem sama
zbežala k Jabarcem po zaščito.
578
00:55:23,657 --> 00:55:28,036
In opozorila sem te, da ne jemlji
moje hčerke na to nalogo,
579
00:55:28,203 --> 00:55:30,122
pa si jo izgubila.
580
00:55:30,873 --> 00:55:32,374
Zato imam danes
581
00:55:33,292 --> 00:55:34,626
dovolj.
582
00:56:21,548 --> 00:56:24,092
GRIOT, si tu?
583
00:56:25,427 --> 00:56:26,845
Sem, kraljica.
584
00:56:27,721 --> 00:56:32,559
Si bil s Shuri, ko so jo ugrabili?
–Sem.
585
00:56:32,726 --> 00:56:35,479
Lahko izslediš
njene kimoyo gumbe?
586
00:56:35,646 --> 00:56:38,232
Balistiki so našli krogle
po vsem Cambridgeu.
587
00:56:38,315 --> 00:56:40,692
Wakandci so si privoščili
izlet po mestu.
588
00:56:40,817 --> 00:56:45,656
Kako so ugotovili, kdo jo je naredil?
Informacija je strogo zaupna.
589
00:56:49,409 --> 00:56:51,411
Imaš novo zvonjenje?
–O, sranje.
590
00:56:52,996 --> 00:56:57,042
Direktorica, žal se moram oglasiti.
–Nehaj z nazivi. Briga me, oglasi se.
591
00:56:57,125 --> 00:56:58,710
Hej, miška ljubica.
592
00:57:00,462 --> 00:57:03,006
Ne, s svojo šefinjo sem.
593
00:57:03,715 --> 00:57:06,260
Ravno odhaja.
–Dobro.
594
00:57:06,426 --> 00:57:08,887
Od doma bom delal
in se potem oprhal.
595
00:57:16,270 --> 00:57:19,064
Everett Ross.
–Kraljica Ramonda?
596
00:57:19,231 --> 00:57:23,151
Zakaj imaš Shurijine kimoyo gumbe?
–Nisem vedel, da so njeni.
597
00:57:23,318 --> 00:57:25,696
Našel sem jih
na precej grdem prizorišču.
598
00:57:26,613 --> 00:57:27,990
Imate študentko?
599
00:57:28,615 --> 00:57:31,577
Shuri jo je skušala rešiti,
ko so ju ugrabili.
600
00:57:32,494 --> 00:57:33,954
Kdo?
601
00:57:35,539 --> 00:57:37,624
Moja agencija sumi,
da ste bili vi.
602
00:57:37,749 --> 00:57:42,045
Morda vedo,
da sem usmeril Shuri in Okoye.
603
00:57:42,212 --> 00:57:45,924
Če sta v nevarnosti, želim pomagati.
A ne morem, če ne vem, kaj je.
604
00:57:46,091 --> 00:57:48,802
Bojim se,
da je v igri nova velesila.
605
00:57:49,219 --> 00:57:52,181
Država, za katero že vemo
ali mislite koga drugega?
606
00:57:52,347 --> 00:57:54,349
Za zdaj lahko rečem zgolj to.
607
00:57:54,516 --> 00:58:00,314
Prosim, opozori me, če bi se
vaša vlada odločila ukrepati.
608
00:58:00,480 --> 00:58:02,149
Seveda.
609
00:58:02,357 --> 00:58:06,111
Sporočite mi,
če lahko kakor koli pomagam.
610
00:58:06,278 --> 00:58:08,113
Shuri dolgujem svoje življenje.
611
00:58:08,822 --> 00:58:12,743
GRIOT, je imela Shuri
pri sebi uhane?
612
00:58:12,910 --> 00:58:15,454
Izgubil sem sled
v Severnem Atlantiku,
613
00:58:15,621 --> 00:58:18,790
ugrabitelji pa govorijo
jukatežko majevščino.
614
00:58:28,842 --> 00:58:30,260
Dober dan.
615
00:58:36,391 --> 00:58:37,976
Ste prišli k ravnateljici?
616
00:58:45,359 --> 00:58:46,777
Tam je.
617
00:58:47,069 --> 00:58:48,820
Odlično.
618
00:58:56,411 --> 00:58:57,829
Dober dan.
619
00:59:03,377 --> 00:59:06,880
Prosim, pusti naju sami.
620
00:59:11,593 --> 00:59:13,178
Dober dan.
–Dober dan.
621
00:59:13,345 --> 00:59:14,763
Dober dan.
622
00:59:19,309 --> 00:59:20,727
Kraljica mati.
623
00:59:22,396 --> 00:59:24,690
Tukaj je vse učna ura za otroke.
624
00:59:24,857 --> 00:59:27,860
Prebarvali so stene,
hranijo ribe
625
00:59:28,026 --> 00:59:30,320
in vzgojijo vse, kar jemo tukaj.
626
00:59:30,487 --> 00:59:35,242
Prepoznam nekatere zamisli.
Vendar uporabljate drugačen material.
627
00:59:35,409 --> 00:59:38,745
Res, uporabljamo le tisto,
kaj najdemo tu na Haitiju.
628
00:59:40,747 --> 00:59:44,084
Pogrešali smo te
na T'Challinem pogrebu.
629
00:59:55,846 --> 01:00:00,184
Kraljica mati. –Šest let je,
odkar si nas zapustila.
630
01:00:00,350 --> 01:00:03,520
Mislila sem,
da se boš vrnila vsaj na pogreb.
631
01:00:06,273 --> 01:00:08,567
Bala sem se,
632
01:00:08,734 --> 01:00:12,446
kako dokončen bo pogreb.
633
01:00:12,613 --> 01:00:15,574
Nakia, hči Jaa,
634
01:00:16,950 --> 01:00:20,829
kamor koli greš,
še vedno si Wakandčanka
635
01:00:20,996 --> 01:00:24,625
in veš, da smrt ni konec.
636
01:00:29,713 --> 01:00:31,131
Hvala.
637
01:00:35,761 --> 01:00:37,513
Kako so vsi doma?
638
01:00:37,679 --> 01:00:40,015
Shuri so ugrabili.
639
01:00:40,724 --> 01:00:42,059
Kaj?
640
01:00:42,142 --> 01:00:45,145
Uspela si prodreti
v mnoge narode.
641
01:00:45,562 --> 01:00:47,481
Tega je že dolgo.
642
01:00:47,648 --> 01:00:53,111
Takrat sem bila drugačna.
–Nekdo jo mora najti in rešiti,
643
01:00:53,195 --> 01:00:55,239
ne da ga opazijo.
644
01:00:55,614 --> 01:00:58,450
Le kdo bi tvegal
vojno z Wakando?
645
01:01:00,827 --> 01:01:04,831
Mojbog. –Dihaj, dihaj.
–Ne govori mi, naj diham.
646
01:01:04,998 --> 01:01:08,210
Kje, hudiča, sva?
–V votlini. Ne vem, kje.
647
01:01:08,377 --> 01:01:09,795
Mojbog!
648
01:01:10,170 --> 01:01:14,466
Kaj je to? –Svetleči črvi.
Ličinke oddajajo svetlobo.
649
01:01:15,425 --> 01:01:16,760
Samo pomiri se.
650
01:01:16,844 --> 01:01:21,056
Imate novega Črnega panterja,
ki bi naju prišel rešit? –Ne.
651
01:01:21,223 --> 01:01:24,101
Zakaj ne?
–Ker ne gre več tako.
652
01:01:24,852 --> 01:01:26,436
Črnega panterja ni več.
653
01:01:27,104 --> 01:01:29,690
Naenkrat nimate Črnih panterjev,
k ugrabijo mene?
654
01:01:34,778 --> 01:01:36,196
Princesa.
655
01:01:36,947 --> 01:01:39,408
Plemstvo nosi pri nas
tradicionalna oblačila.
656
01:01:39,491 --> 01:01:41,660
Ta smo naredili zate.
657
01:01:42,369 --> 01:01:46,206
Jo razumeš?
–Ne povsem.
658
01:01:49,668 --> 01:01:53,505
Tole so superzlobne zadeve.
V vseh filmih vidiš.
659
01:01:53,672 --> 01:01:56,341
Princesa Leia.
Belle iz Lepotica in zver.
660
01:01:56,508 --> 01:02:00,179
Tista belopolta bejba iz
Indiana Jones. –Je že v redu.
661
01:02:00,345 --> 01:02:03,015
Videti bi morala,
kaj nosim pri Bojevniškem slapu.
662
01:02:09,313 --> 01:02:10,731
Pridi z mano.
663
01:02:11,315 --> 01:02:15,277
Čakaj.
Saj me ne boš pustila tu?
664
01:02:15,444 --> 01:02:16,820
Vrnila se bom.
665
01:02:17,487 --> 01:02:20,782
Vrnila se bom.
Ostani mirna.
666
01:02:28,165 --> 01:02:29,583
Bi jedla?
667
01:02:34,505 --> 01:02:37,257
JUKATANSKI POLOTOK, MEHIKA
668
01:02:43,347 --> 01:02:46,558
Zdravo, gospa. Lepo vas je videti.
–Kako lahko pomagam?
669
01:02:47,643 --> 01:02:52,397
Maria Aldana sem, študentka iz Meride.
–Ne zanima me. Prosim, pojdi proč.
670
01:02:52,564 --> 01:02:56,568
Seveda. Ne želim vas nadlegovati.
Samo trenutek mi dajte.
671
01:02:57,027 --> 01:02:59,029
Profesor je omenil študijo,
672
01:02:59,196 --> 01:03:03,742
kjer ste povedali,
da ste srečali nekaj …
673
01:03:04,576 --> 01:03:06,828
Nekaj nepredstavljivega.
674
01:03:07,704 --> 01:03:10,249
Tisti tujci niso prinesli
nič dobrega.
675
01:03:10,415 --> 01:03:13,168
Prosim, rotim vas.
–Pojdi proč.
676
01:03:14,837 --> 01:03:16,964
Tudi sama sem ga srečala.
677
01:03:28,517 --> 01:03:35,357
Včasih smo na obali bežno uzrli
moža s krili na nogah.
678
01:03:36,108 --> 01:03:37,985
Mislili smo, da je duh.
679
01:03:38,861 --> 01:03:40,404
Kukulkan.
680
01:03:40,904 --> 01:03:47,119
Pernata kača, bog tega
in spodnjega kraljestva.
681
01:03:47,953 --> 01:03:50,622
Rada bi obiskala tisto obalo.
682
01:03:51,456 --> 01:03:52,875
Pazi se.
683
01:03:53,125 --> 01:03:58,922
Kukulkan je tukaj
mnogo dlje od naju.
684
01:03:59,256 --> 01:04:03,218
Tisti, ki so ga iskali
s slabimi nameni v srcu,
685
01:04:03,760 --> 01:04:05,179
se niso vrnili.
686
01:04:05,888 --> 01:04:07,347
Za večno so izginili
687
01:04:08,807 --> 01:04:10,767
v globinah.
688
01:04:29,828 --> 01:04:31,455
Princesa.
689
01:04:31,622 --> 01:04:33,040
Dobrodošla.
690
01:04:34,583 --> 01:04:37,044
Prosim, kar izvoli.
691
01:04:44,301 --> 01:04:45,719
Čudovita je.
692
01:04:46,428 --> 01:04:48,180
Materina je bila.
693
01:04:58,232 --> 01:05:00,776
To so mezoameriški artefakti.
694
01:05:02,236 --> 01:05:04,112
Najverjetneje iz 16. stoletja.
695
01:05:05,322 --> 01:05:07,533
Živiš že od takrat?
696
01:05:09,493 --> 01:05:11,036
Tvoja mati je bila človek.
697
01:05:12,496 --> 01:05:15,874
Res je.
Nato je postala nekaj drugega.
698
01:05:16,041 --> 01:05:18,085
Kako? –"Kako"?
699
01:05:18,669 --> 01:05:21,129
"Kako" ni tako
pomembno kot "zakaj".
700
01:05:23,465 --> 01:05:25,092
Leto 1571
ZAMA, JUKATAN
701
01:05:32,391 --> 01:05:35,519
Mater in njeno vas
so z njihovih kmetij
702
01:05:35,686 --> 01:05:39,439
pregnali španski konkvistadorji,
ki so prinesli črne koze,
703
01:05:39,606 --> 01:05:42,484
sovražni jezik
in dogmo drugega sveta.
704
01:05:44,278 --> 01:05:45,988
Soočeno z lakoto,
705
01:05:46,154 --> 01:05:47,990
vojno, boleznimi
706
01:05:48,448 --> 01:05:53,787
se je moje ljudstvo obrnilo k Chacu,
našemu bogu dežja in obilja.
707
01:05:55,998 --> 01:05:58,876
Chac je dal našemu
šamanu vizijo,
708
01:05:59,459 --> 01:06:02,045
kako naj reši svoje ljudstvo.
709
01:06:05,591 --> 01:06:09,970
Chac ga je vodil do rastline,
ki je poganjala iz modre skale.
710
01:06:23,442 --> 01:06:28,071
Mati je bila takrat noseča z mano
in ni želela zaužiti rastline,
711
01:06:28,238 --> 01:06:30,449
saj se je bala,
kaj bi bilo z mano.
712
01:06:30,949 --> 01:06:32,367
Ne. Moj otrok.
713
01:06:32,618 --> 01:06:34,494
Toda šaman jo je prepričal.
714
01:06:43,086 --> 01:06:47,299
Tvoj otrok je bolan.
Samo to ga lahko ozdravi.
715
01:06:47,799 --> 01:06:51,428
Tvoj otrok bo prvi rojen
v našem novem domu.
716
01:06:53,055 --> 01:06:57,935
Vzemi to darilo kot obljubo,
da bo postal naš novi kralj.
717
01:07:06,360 --> 01:07:08,195
Vsem je bilo slabo.
718
01:07:09,363 --> 01:07:11,198
In njihovega življenja,
719
01:07:11,365 --> 01:07:14,952
njihovega bivanja tam
je bilo konec.
720
01:07:26,839 --> 01:07:29,174
Rastlina jim je onemogočila
dihati zrak,
721
01:07:29,258 --> 01:07:33,053
a jim je dala sposobnost
vpijanja kisika iz morja.
722
01:07:36,390 --> 01:07:41,937
Naselili so se v morju,
proč od vojne in bolezni.
723
01:07:44,523 --> 01:07:45,941
Pojdimo!
724
01:08:11,091 --> 01:08:13,260
Mati me je tam rodila
725
01:08:13,552 --> 01:08:16,805
in postal sem
prvorojeni sin Talokana.
726
01:08:17,264 --> 01:08:21,935
Rastlina mi je dala krila na gležnjih
in ušesa, ki kažejo proti oblakom.
727
01:08:22,394 --> 01:08:23,812
Bil sem mutant.
728
01:08:24,563 --> 01:08:27,816
Lahko sem plaval skozi nebo
in se počasneje staral.
729
01:08:27,983 --> 01:08:30,652
Dihal sem zrak,
ki so ga dihali naši predniki.
730
01:08:31,737 --> 01:08:33,322
Z leti pa
731
01:08:34,656 --> 01:08:38,452
je mati žalovala za življenjem
na kopnem, ki ga je nekoč poznala.
732
01:08:40,162 --> 01:08:41,913
Umrla je strtega srca.
733
01:08:44,666 --> 01:08:48,629
Obljubiti sem ji moral,
da jo bom pokopal v rodni grudi.
734
01:08:53,759 --> 01:08:57,095
A nič me ni moglo pripraviti
na to, kar sem tam videl.
735
01:09:04,060 --> 01:09:05,479
Čigav otrok je to?
736
01:09:20,702 --> 01:09:23,037
Streljaj! Ogenj!
737
01:09:39,470 --> 01:09:40,805
Demon si.
738
01:09:41,598 --> 01:09:42,933
Satanov sin.
739
01:09:43,015 --> 01:09:45,018
Španski duhovnik me je preklel.
740
01:09:45,185 --> 01:09:48,272
Ko je umiral od moje roke,
mi je rekel …
741
01:09:48,479 --> 01:09:49,898
Otrok brez ljubezni.
742
01:09:50,482 --> 01:09:51,899
Otrok brez ljubezni.
743
01:09:53,694 --> 01:09:55,904
Otrok brez ljubezni.
744
01:09:56,446 --> 01:09:57,906
In tako sem izbral ime.
745
01:10:03,287 --> 01:10:04,997
"Namor".
746
01:10:05,163 --> 01:10:08,000
Ker nisem ljubil kopnega.
747
01:10:10,002 --> 01:10:12,087
Zakaj mi to pripoveduješ?
748
01:10:13,505 --> 01:10:16,633
Da bi razumela,
zakaj moram ubiti znanstvenico.
749
01:10:16,800 --> 01:10:18,510
In če jo odpeljemo v Wakando?
750
01:10:19,761 --> 01:10:23,390
Izpusti naju.
Svojo besedo ti tam.
751
01:10:23,557 --> 01:10:25,017
Ostala bo v moji deželi.
752
01:10:25,225 --> 01:10:28,478
Ne morem tvegati, princesa.
–Pa namesto nje obdrži mene.
753
01:10:30,439 --> 01:10:32,357
Rada bi spoznala tvoje ljudstvo.
754
01:10:33,400 --> 01:10:36,028
V tem ne moreš tja dol.
755
01:10:38,071 --> 01:10:41,533
V hipu bi dobila podhladitve.
756
01:10:41,700 --> 01:10:43,952
Tvoja kri bi postala strupena
757
01:10:44,119 --> 01:10:47,956
in pritisk morja
bi ti zdrobil vse kosti.
758
01:10:51,043 --> 01:10:54,463
Lahko pa oblečeš obleko.
Nekaj jih imamo. Pridi.
759
01:10:57,549 --> 01:10:58,967
Drži se me.
760
01:12:02,906 --> 01:12:04,575
Namor, čakaj!
761
01:13:15,812 --> 01:13:19,066
TALOKAN
PRESTOLNICA
762
01:14:08,156 --> 01:14:09,616
Zdravo.
763
01:14:38,187 --> 01:14:39,605
Čudovito je.
764
01:14:41,148 --> 01:14:43,650
Narejeno iz vibrana.
–Res.
765
01:14:43,817 --> 01:14:47,988
V globinah morja sem svojemu
ljudstvu prinesel sonce.
766
01:14:50,073 --> 01:14:53,535
Vem, da si želiš,
da pustim znanstvenico živeti.
767
01:14:53,911 --> 01:14:56,163
A zdaj vidiš,
kaj moram zaščititi.
768
01:15:20,979 --> 01:15:23,065
Nakia,
pravi občutek si imela.
769
01:15:23,232 --> 01:15:26,235
Našel sem lokacijo
Shurinih kimoyo uhanov.
770
01:15:59,601 --> 01:16:02,229
Signal prihaja iz
podvodne votline,
771
01:16:02,396 --> 01:16:05,858
približno 140 metrov globoko.
772
01:16:06,483 --> 01:16:11,947
Kraljica mati, našla sem njen signal.
Iz podvodne votline prihaja.
773
01:16:12,114 --> 01:16:14,783
Če je spodaj,
bom zagotovo naletela na odpor.
774
01:16:15,742 --> 01:16:18,412
Kaj naj naredim?
775
01:16:18,579 --> 01:16:22,958
Reši princeso za vsako ceno.
776
01:16:23,125 --> 01:16:26,336
Skušala bom zvabiti
Namorja na plan.
777
01:17:01,246 --> 01:17:04,499
Prva oseba s površja si,
ki je prišla v Talokan.
778
01:17:05,501 --> 01:17:07,753
Prosim, vzemi v znak
naše hvaležnosti.
779
01:17:14,718 --> 01:17:17,387
Narejena je iz rastline,
ki je rešila Talokan.
780
01:17:20,098 --> 01:17:21,475
Mlada si, princesa.
781
01:17:22,351 --> 01:17:25,270
Ko se staraš kot jaz, spoznaš,
782
01:17:25,437 --> 01:17:28,190
da izgubimo vse ljubljene.
783
01:17:28,357 --> 01:17:31,735
A ko sem izgubila brata,
je bil občutek drugačen.
784
01:17:31,902 --> 01:17:33,570
V tišini je trpel.
785
01:17:34,154 --> 01:17:37,491
Ko me je končno prosil za pomoč,
mu nisem mogla pomagati.
786
01:17:38,242 --> 01:17:40,744
Kakšen smisel ima,
787
01:17:40,911 --> 01:17:44,581
da so mi predniki dali
dar in znanje,
788
01:17:44,748 --> 01:17:47,584
ki bi mi pomagalo rešiti brata,
a ga nisem mogla?
789
01:17:49,002 --> 01:17:50,420
Zakaj?
790
01:17:52,464 --> 01:17:54,967
Nimam odgovora.
791
01:17:57,094 --> 01:17:59,638
Moji predniki so
velikokrat rekli:
792
01:18:00,013 --> 01:18:03,433
"Le najbolj ranjeni ljudje
so lahko véliki vodje."
793
01:18:07,187 --> 01:18:09,356
Občudujem,
kar si ustvaril tukaj.
794
01:18:11,650 --> 01:18:14,111
In kako ščitiš svoje ljudstvo.
795
01:18:14,903 --> 01:18:17,948
A kot wakandska princesa
796
01:18:18,115 --> 01:18:20,576
ne bom dovolila,
da ubiješ to dekle.
797
01:18:22,286 --> 01:18:25,372
Moje ljudstvo ne bo odnehalo,
dokler se ne vrnem.
798
01:18:26,790 --> 01:18:28,917
Ne bom odšla brez nje.
799
01:18:29,668 --> 01:18:33,380
Mirno rešitev morava najti.
800
01:18:37,050 --> 01:18:38,760
Ne gre več za znanstvenico.
801
01:18:40,846 --> 01:18:45,350
Kopenska ljudstva so stoletja
podjarmljala in zasužnjevala druge.
802
01:18:46,018 --> 01:18:47,477
Zaradi naravnih virov.
803
01:18:48,896 --> 01:18:51,148
Od dneva, ko sem pokopal mater,
804
01:18:51,315 --> 01:18:55,152
sem svoje pripravljal za trenutek,
ko bodo prišli nad nas.
805
01:18:55,319 --> 01:18:59,531
In ta stroj je znamenje,
da je napočil ta čas.
806
01:19:01,408 --> 01:19:06,747
Vedeti moram, ali je Wakanda
zaveznik ali sovražnik.
807
01:19:07,164 --> 01:19:09,041
Ni srednje poti.
808
01:19:11,168 --> 01:19:14,880
Torej nameravaš iti v vojno
z vsem svetom
809
01:19:15,464 --> 01:19:17,799
in želiš, da ti Wakanda pomaga?
810
01:19:18,592 --> 01:19:19,927
To je norost.
811
01:19:20,052 --> 01:19:24,681
Ni je države, ki ne bi oplenila Wakande,
če bi imela priložnost.
812
01:19:26,016 --> 01:19:30,812
Če sklenemo zavezništvo,
se lahko zaščitimo, če udarimo prvi.
813
01:19:31,355 --> 01:19:35,609
Ko bo grožnja
drugih držav zatrta,
814
01:19:35,776 --> 01:19:38,403
bomo znanstvenico
vrnili Wakandi.
815
01:19:38,820 --> 01:19:41,615
In če Wakanda ne sprejme tega?
816
01:19:42,699 --> 01:19:44,660
Znanstvenica bo umrla.
817
01:19:45,661 --> 01:19:50,374
In Wakanda bo padla prva.
–Napad na moje ljudstvo?
818
01:19:50,707 --> 01:19:52,167
Da.
819
01:19:52,334 --> 01:19:54,711
Želim, da me poslušaš.
820
01:19:54,878 --> 01:19:58,757
Wakanda ne more dobiti
vojne s Talokanom.
821
01:20:01,927 --> 01:20:05,430
Kličejo te, Kukulkan.
822
01:20:09,685 --> 01:20:13,981
Tisti večer z materjo ob reki
sem te slišal.
823
01:20:15,274 --> 01:20:18,026
Rekla si, da želiš požgati svet.
824
01:20:24,199 --> 01:20:26,535
Požgiva ga skupaj.
825
01:20:34,334 --> 01:20:37,921
Kraljica Ramonda
nam ne bo prodala vibrana.
826
01:20:38,005 --> 01:20:40,883
In ugrabili so dekle,
ki je sestavilo napravo.
827
01:20:41,049 --> 01:20:44,094
Z vsem spoštovanjem,
Riri Williams je mlada genialka,
828
01:20:44,178 --> 01:20:46,430
ki je prekosila
vse svoje profesorje.
829
01:20:46,513 --> 01:20:49,474
Wakandci so jo zaposlili
v sklopu programa za pomoč.
830
01:20:49,558 --> 01:20:53,520
Nič drugega. In potem ste vi
poslali specialce sredi noči,
831
01:20:53,687 --> 01:20:57,107
da bi aretirali prestolonaslednico
mednarodne velesile.
832
01:21:00,277 --> 01:21:03,113
Predsednik želi
ofenzivne akcije v Wakandi.
833
01:21:04,489 --> 01:21:06,366
Kakšne vrste pa?
834
01:21:07,075 --> 01:21:08,619
Destabilizacijo.
835
01:21:09,786 --> 01:21:13,123
Posebni agent Ross
je naš strokovnjak.
836
01:21:13,290 --> 01:21:15,501
Torej, Ross, kaj meniš?
837
01:21:15,667 --> 01:21:18,462
Moji viri pravijo,
da je v igri še nekdo drug.
838
01:21:19,379 --> 01:21:21,215
Druga država?
–Možno. Ne vem.
839
01:21:21,381 --> 01:21:23,592
Morate mi dati čas,
da ustrezno raziščem,
840
01:21:23,675 --> 01:21:26,553
drugače se bomo znašli
v vojni z državo,
841
01:21:26,637 --> 01:21:29,806
katere vojaških kapacitet
sploh ne moremo dojeti.
842
01:21:31,391 --> 01:21:35,103
Direktorica?
–Menim, da je strokovnjak.
843
01:21:35,270 --> 01:21:38,190
Po mojem bi bil
napad na Wakando napaka.
844
01:21:44,988 --> 01:21:47,157
Da?
–Težavo imamo.
845
01:21:48,492 --> 01:21:50,327
CURRAL VELHO,
ZELENORTSKI OTOKI
846
01:22:08,637 --> 01:22:13,100
Je moja hči živa?
–Princesa je živa in zdrava.
847
01:22:13,809 --> 01:22:16,645
Prosila je, da jo
odpeljem v Talokan.
848
01:22:16,812 --> 01:22:19,189
Za zdaj bo ostala tam.
849
01:22:22,818 --> 01:22:27,489
Kaj ti lahko ponudim v zameno?
–Ničesar.
850
01:22:27,948 --> 01:22:29,658
Ne strinjam se.
851
01:22:29,825 --> 01:22:33,203
Američani nameravajo
okriviti Wakando
852
01:22:33,370 --> 01:22:36,123
za tvoj napad na rudarsko ladjo.
853
01:22:36,290 --> 01:22:39,251
Vrni mojo hčer in znanstvenico,
854
01:22:39,418 --> 01:22:43,005
drugače jim bom povedala za vas.
855
01:22:49,720 --> 01:22:51,847
Če boš Američanom
povedala za nas,
856
01:22:53,348 --> 01:22:55,517
če nas boste poskusili najti
857
01:22:56,602 --> 01:23:00,397
ali če odkrijem eno samo
wakandsko ladjo v morju,
858
01:23:01,190 --> 01:23:02,649
bom ubil princeso.
859
01:23:04,193 --> 01:23:05,986
Prišel bom v Wakando
860
01:23:06,153 --> 01:23:08,113
in te ubil.
861
01:23:17,456 --> 01:23:18,874
Kaj se je zgodilo?
862
01:23:20,375 --> 01:23:25,339
V vojno hoče s kopenskim svetom
in prosil me je, naj mu pomagam.
863
01:23:29,843 --> 01:23:34,097
Razmisliti moram.
–Ne bova prišli od tod.
864
01:23:46,401 --> 01:23:49,321
Odvrzi sulico!
–Ubij princeso!
865
01:23:55,410 --> 01:23:56,745
Odvrzi nož.
866
01:23:57,496 --> 01:23:58,914
Ti …
867
01:23:58,997 --> 01:24:00,415
Ubila si jo.
868
01:24:00,999 --> 01:24:04,461
Izpusti jo
in ne bo ti treba umreti.
869
01:24:07,548 --> 01:24:08,966
Shuri,
870
01:24:09,466 --> 01:24:11,051
premakni levo roko.
871
01:24:15,681 --> 01:24:17,099
Si dobro?
872
01:24:17,599 --> 01:24:18,976
Si dobro?
873
01:24:19,226 --> 01:24:23,105
Daj mi svoje gumbe! Rešim jo lahko!
–Pridi. Proč moramo.
874
01:24:23,272 --> 01:24:25,649
Ne vem, kdo je gospa,
a jo morava ubogati.
875
01:24:25,732 --> 01:24:29,194
Z zvočnim nabojem sem jo zadela.
Od daleč ubije. Nima možnosti.
876
01:24:29,278 --> 01:24:31,280
Ne razumeš.
To bo pomenilo vojno.
877
01:24:31,446 --> 01:24:33,824
Proč moramo!
–Čakaj!
878
01:25:17,409 --> 01:25:20,120
So ti kaj naredili?
–Ne, ne.
879
01:25:21,663 --> 01:25:23,081
Hvala.
880
01:25:23,624 --> 01:25:25,042
Prosim.
881
01:25:26,376 --> 01:25:29,713
GRIOT. –Da, kraljica.
–Takoj nas vrni v Wakando.
882
01:25:33,550 --> 01:25:35,385
Kaj se je zgodilo, otrok moj?
883
01:25:37,346 --> 01:25:39,181
Wakandci.
884
01:25:39,973 --> 01:25:41,767
Prišli so ponjo.
885
01:25:44,394 --> 01:25:46,438
Kukulkan,
886
01:25:48,941 --> 01:25:52,402
me lahko rešiš?
887
01:26:05,749 --> 01:26:07,125
Je mrtva?
888
01:26:09,503 --> 01:26:10,921
Ja.
889
01:26:19,263 --> 01:26:21,598
Počivaj, otrok.
890
01:26:24,142 --> 01:26:29,982
So prišli,
ko si se pogovarjal s kraljico?
891
01:26:31,400 --> 01:26:34,820
Ne bi ji smeli zaupati.
892
01:26:35,529 --> 01:26:38,532
Princesa je videla naš dom.
893
01:26:38,991 --> 01:26:43,745
Kaj jim lahko prepreči,
da se lotijo Talokana?
894
01:26:45,998 --> 01:26:47,416
Jaz.
895
01:27:22,159 --> 01:27:23,619
Vstani, Talokan!
896
01:27:26,121 --> 01:27:27,748
Vstani, Talokan!
897
01:27:33,045 --> 01:27:35,088
Zaslepilo me je
898
01:27:35,297 --> 01:27:38,509
upanje po zavezništvu.
899
01:27:40,427 --> 01:27:41,845
In
900
01:27:42,054 --> 01:27:44,306
ogrozil sem
901
01:27:44,890 --> 01:27:47,017
vse nas.
902
01:27:47,809 --> 01:27:52,397
Talokan se ne bo
znova selil.
903
01:27:53,482 --> 01:27:54,900
Namora.
904
01:27:55,609 --> 01:27:57,027
Atuma.
905
01:27:58,487 --> 01:28:01,490
Ko bomo opravili z njimi,
906
01:28:04,409 --> 01:28:06,745
jim ne bo več padlo na pamet,
907
01:28:06,912 --> 01:28:10,582
da bi se približali Talokanu!
908
01:28:12,960 --> 01:28:14,294
Vstani, Talokan!
909
01:28:26,640 --> 01:28:29,142
Princesa, lepo,
da si spet med nami.
910
01:28:29,351 --> 01:28:31,603
Mesto je na trnih,
odkar si odšla.
911
01:28:32,312 --> 01:28:36,149
Začni. Utrdimo zvočne zidove
na vseh rečnih poteh.
912
01:28:36,233 --> 01:28:37,651
Princesa?
913
01:28:38,151 --> 01:28:39,570
Neka.
914
01:28:41,113 --> 01:28:43,490
Zahvali se prednikom.
915
01:28:43,824 --> 01:28:47,035
To sem ti želela vrniti.
916
01:28:48,245 --> 01:28:52,082
Ne, obdrži.
Morda jih boš kmalu potrebovala.
917
01:28:53,000 --> 01:28:55,002
Si to dobila tam spodaj?
918
01:28:57,963 --> 01:29:01,341
Si res videla
podvodno cesarstvo?
919
01:29:02,593 --> 01:29:04,011
Sem.
920
01:29:05,012 --> 01:29:06,597
Čudovito je.
921
01:29:07,848 --> 01:29:10,475
Toda ti ljudje
so nevarni, Aneka.
922
01:29:30,662 --> 01:29:36,376
Torej, gdč. Riri Williams,
kakšna se ti zdi Wakanda?
923
01:29:36,543 --> 01:29:39,463
Veliko boljša je kot po
pripovedovanju.
924
01:29:41,673 --> 01:29:44,635
Čudovita je.
Toda res bi šla rada domov.
925
01:29:46,094 --> 01:29:49,890
Potrpeti boš morala.
–Lahko vsaj pokličem mamo?
926
01:29:56,313 --> 01:29:59,608
Vohunka Nakia
je pripeljala princeso domov.
927
01:29:59,775 --> 01:30:02,694
Slava Hanumanu.
–Slava Hanumanu.
928
01:30:03,862 --> 01:30:07,324
Vohunka je znova rešila Wakando.
929
01:30:07,908 --> 01:30:12,037
Kraljica jo bo gotovo nagradila
z dosmrtnim izgnanstvom.
930
01:30:14,498 --> 01:30:15,958
Okoye.
931
01:30:18,418 --> 01:30:19,837
Hvala, sestra.
932
01:30:21,588 --> 01:30:25,425
Po Thanosovem napadu,
ko si odšla brez besed,
933
01:30:26,051 --> 01:30:27,469
je bolelo.
934
01:30:31,181 --> 01:30:34,601
Obžalujem, da nisem bila z vami.
935
01:30:36,103 --> 01:30:37,521
Ni bilo lahko.
936
01:30:38,188 --> 01:30:39,606
Bil je
937
01:30:39,857 --> 01:30:43,694
kralj in Črni panter
za vsakogar.
938
01:30:44,361 --> 01:30:45,946
Meni pa
939
01:30:52,286 --> 01:30:53,996
je bil vse.
940
01:30:55,873 --> 01:30:57,833
Moj T'Challa.
941
01:30:59,168 --> 01:31:02,129
Ko sem ga tako izgubila,
942
01:31:02,880 --> 01:31:04,756
sem se morala umakniti
943
01:31:05,674 --> 01:31:07,301
in se sesuti.
944
01:31:09,970 --> 01:31:15,517
Nisem mogla živeti,
kot da se ni nič zgodilo.
945
01:31:33,368 --> 01:31:34,786
Napadajo nas.
946
01:31:42,211 --> 01:31:43,629
Primi.
947
01:31:50,135 --> 01:31:51,553
Tega vzemi!
948
01:31:51,970 --> 01:31:53,555
Si dobro? Si cel?
949
01:31:53,722 --> 01:31:55,599
GRIOT,
aktiviraj Sončno ptico.
950
01:31:55,682 --> 01:31:57,017
Shuri, kje si?
951
01:31:57,100 --> 01:31:58,560
Proti mestu grem.
952
01:31:58,727 --> 01:32:00,187
Umakni se! Ukazujem ti!
953
01:32:00,354 --> 01:32:02,648
Mati, z Aneko sem.
Iz zraka lahko pomagava.
954
01:32:02,814 --> 01:32:06,652
Aneka, ne dovoli ji iz laboratorija.
–Mati, prekinja te. Ne slišiva te.
955
01:32:06,818 --> 01:32:08,237
Rada te imam. Adijo!
956
01:32:09,863 --> 01:32:12,115
Kraljici si prekinila.
–Prekinila sem mami.
957
01:32:12,282 --> 01:32:13,867
Ni enako.
Pridi, pojdiva!
958
01:32:46,316 --> 01:32:48,193
Napadalci!
959
01:32:53,782 --> 01:32:56,994
Mama! Mama!
960
01:32:59,913 --> 01:33:01,456
Obrniva se!
961
01:33:05,419 --> 01:33:08,338
Bolničarji so pod
zvočno hipnozo.
962
01:33:10,841 --> 01:33:12,217
Vzemi otroka.
963
01:33:12,301 --> 01:33:15,387
Generalka, zamaši si ušesa.
–Razumem, kraljica.
964
01:34:01,808 --> 01:34:03,936
Lahko pomagam?
–Hitro pridi.
965
01:34:10,859 --> 01:34:12,402
Bojevnik!
966
01:34:14,738 --> 01:34:16,406
Prekrižaj roke, otrok moj.
967
01:34:21,662 --> 01:34:23,288
Nakia. –Ja.
968
01:34:23,789 --> 01:34:25,457
Našli bomo tvojo mamo, prav?
969
01:34:36,760 --> 01:34:38,178
Ribji mož.
970
01:34:42,349 --> 01:34:45,018
Obrambne sile smo zvabili
proč od palače.
971
01:34:45,310 --> 01:34:47,354
Zdaj je odvisno od tebe.
972
01:36:06,517 --> 01:36:09,478
Klic na pomoč!
973
01:36:26,411 --> 01:36:28,497
Prehiter je.
–V vodi je še hitrejši.
974
01:36:54,439 --> 01:36:55,941
Aktiviram ročno vodenje.
–Ne.
975
01:36:56,024 --> 01:36:58,151
Popravila bom!
–Ne morem te pustiti tu!
976
01:37:15,502 --> 01:37:18,005
Jo vidiš?
–Ja, tam.
977
01:37:31,476 --> 01:37:32,895
Pojdi, otrok.
978
01:37:33,937 --> 01:37:36,607
Kaj? In da vas pustim tu?
–Beži!
979
01:37:51,246 --> 01:37:52,706
Okoye, takoj pojdi!
980
01:38:53,684 --> 01:38:55,102
Pomagaj otroku.
981
01:39:00,440 --> 01:39:01,859
Ona je kriva za to!
982
01:39:05,571 --> 01:39:09,491
Čez teden dni se bom vrnil
z vso svojo vojsko.
983
01:39:09,658 --> 01:39:12,911
Pridružili se nam boste
v boju proti kopenskemu svetu
984
01:39:13,078 --> 01:39:16,039
ali pa bom spral Wakando
z Zemljinega obličja.
985
01:39:16,999 --> 01:39:18,417
Daj, kraljica.
986
01:39:19,001 --> 01:39:20,377
Mati.
987
01:39:20,460 --> 01:39:22,171
Tam jo zadrži!
–Mati!
988
01:39:22,504 --> 01:39:25,215
Mama!
–Pokopljite umrle.
989
01:39:25,966 --> 01:39:27,551
Žalujte za njimi.
990
01:39:30,846 --> 01:39:32,431
Zdaj si ti kraljica.
991
01:39:32,681 --> 01:39:34,099
Mati!
992
01:39:34,391 --> 01:39:37,144
Ne!
993
01:39:38,562 --> 01:39:40,105
Pusti me!
Mati!
994
01:39:40,856 --> 01:39:42,733
Mama!
995
01:39:49,573 --> 01:39:51,074
Mama!
996
01:39:51,700 --> 01:39:53,118
Mama!
997
01:39:53,702 --> 01:39:55,120
Mati!
998
01:39:55,579 --> 01:39:56,997
Zbudi se, kraljica.
999
01:39:58,624 --> 01:40:00,042
Pokaži mi.
1000
01:40:00,542 --> 01:40:01,960
Zbudi se.
1001
01:40:02,419 --> 01:40:03,754
Pomagajte mi!
1002
01:40:03,921 --> 01:40:05,339
Mama!
1003
01:40:08,717 --> 01:40:10,135
Mati, zbudi se.
1004
01:40:10,552 --> 01:40:11,970
Preminila je.
1005
01:40:12,721 --> 01:40:14,139
Mama!
1006
01:40:55,556 --> 01:41:00,727
Jabarci ponujajo svojo tolažbo
ob tvoji izgubi.
1007
01:41:07,359 --> 01:41:13,115
Za njo moraš žalovati, kot
predpisujejo obredi tvojih prednikov.
1008
01:41:15,075 --> 01:41:16,910
Ne zakoplji se v svojo tehniko.
1009
01:41:17,077 --> 01:41:18,495
Zakaj si tu?
1010
01:41:20,205 --> 01:41:21,915
Tvojemu bratu sem obljubil,
1011
01:41:22,082 --> 01:41:25,961
da ti bom svetoval
in te ščitil.
1012
01:41:28,422 --> 01:41:30,632
Danes pa sam
potrebujem tvoj nasvet.
1013
01:41:34,469 --> 01:41:38,098
Tvoji plemenski starešine
so prišli k meni s ponudbo.
1014
01:41:39,516 --> 01:41:44,438
Želijo izprazniti mesto in postaviti
tabor v deželi Jabarcev.
1015
01:41:44,605 --> 01:41:50,110
In zdaj te zanimajo besede otroka,
ki se posmehuje tradiciji?
1016
01:41:54,323 --> 01:41:55,741
Svet …
1017
01:41:57,242 --> 01:41:59,912
Svet ti je vzel preveč,
1018
01:42:00,662 --> 01:42:03,916
da bi te še lahko
imel za otroka.
1019
01:42:07,044 --> 01:42:11,507
V interesu mojega ljudstva je vedeti,
v katero smer se nagiba tvoj razum.
1020
01:42:13,383 --> 01:42:15,093
Starešine so obupani.
1021
01:42:16,720 --> 01:42:18,639
Mesto je ranljivo.
1022
01:42:20,849 --> 01:42:23,018
Če jim boš nudil zavetje,
1023
01:42:24,144 --> 01:42:26,396
bodo tvoji veliki dolžniki.
1024
01:42:28,482 --> 01:42:30,192
In tvoje srce?
1025
01:42:33,737 --> 01:42:35,739
Kam se nagiba tvoje srce?
1026
01:42:37,616 --> 01:42:41,036
Ravno sem pokopala zadnjo osebo,
ki me je resnično poznala.
1027
01:42:44,081 --> 01:42:46,041
In z njo sem
pokopala svoje srce.
1028
01:43:22,828 --> 01:43:24,246
Ojoj.
1029
01:43:24,621 --> 01:43:26,540
Olivno olje se ti bo pokvarilo.
1030
01:43:26,707 --> 01:43:30,544
Kaj počneš tu?
–Lačna sem.
1031
01:43:30,961 --> 01:43:33,046
Tragedija je prizadela
mednarodno skupnost.
1032
01:43:33,130 --> 01:43:37,259
Viri potrjujejo, da je kraljica
Ramonda, hčerka Lumumbe, umrla.
1033
01:43:37,885 --> 01:43:41,722
Zahodni zavezniki pravijo, da je
verjetno kriv državljanski spor …
1034
01:43:44,141 --> 01:43:46,852
Torej, imaš kakšen komentar?
1035
01:43:49,021 --> 01:43:52,191
Sprašujem se,
kaj ti še prikrivajo prijatelji.
1036
01:43:52,774 --> 01:43:54,109
O čem govoriš?
1037
01:43:54,193 --> 01:43:57,738
Nimam nedovoljenih stikov
s kraljestvom Wakanda.
1038
01:44:00,115 --> 01:44:02,284
Kaj pa gumbi?
1039
01:44:03,452 --> 01:44:05,746
Kaj? –Gumbi.
1040
01:44:05,913 --> 01:44:08,957
Nanje sem dala namestiti mikrofon,
še preden si prišel.
1041
01:44:09,041 --> 01:44:12,878
Poslušala sem vse
tvoje pogovore,
1042
01:44:13,045 --> 01:44:15,631
vključno z
izdajalskim s kraljico.
1043
01:44:15,797 --> 01:44:17,174
Naj počiva v miru.
1044
01:44:17,591 --> 01:44:20,093
Vendar je dobro.
No, za nas.
1045
01:44:20,260 --> 01:44:24,556
Wakandci so mi rešili življenje.
Dobri ljudje so.
1046
01:44:25,182 --> 01:44:29,019
Si kdaj za hip pomislila,
kaj bi lahko počeli?
1047
01:44:29,186 --> 01:44:33,899
Si pomislila, kaj bi počeli mi,
če bi ZDA edine imele vibran?
1048
01:44:35,192 --> 01:44:38,445
Pravzaprav sanjam o tem.
1049
01:44:41,281 --> 01:44:42,950
Val, prosim te.
1050
01:44:43,325 --> 01:44:45,118
Direktorica de Fontaine sem.
1051
01:44:47,829 --> 01:44:50,999
Tvoja mama me je ščitila,
kot da sem njena hči.
1052
01:44:52,292 --> 01:44:54,753
Naj vsaj poskusim vrniti uslugo.
1053
01:44:57,089 --> 01:44:59,466
Nekako moramo oslabiti Namorja.
1054
01:44:59,633 --> 01:45:01,802
Celo šibkejši
bo še vedno problem.
1055
01:45:01,969 --> 01:45:05,389
Črnemu panterju je vedno
uspelo zaščititi Wakando.
1056
01:45:06,139 --> 01:45:08,475
Mislila sem,
da Črnega panterja ni več.
1057
01:45:17,860 --> 01:45:19,194
Moj brat je mrtev.
1058
01:45:20,946 --> 01:45:23,532
A to ne pomeni,
da Črnega panterja ni več.
1059
01:45:41,300 --> 01:45:42,843
GRIOT?
1060
01:45:43,010 --> 01:45:45,637
Začnimo s primerjalno analizo
1061
01:45:45,804 --> 01:45:49,391
med našimi poskusi
s sintetično srčno zeljo
1062
01:45:52,102 --> 01:45:54,062
in vlakni s te zapestnice.
1063
01:45:54,646 --> 01:45:56,064
Prav, princesa.
1064
01:45:59,234 --> 01:46:01,987
Ker je rasla v
z vibranom bogati prsti,
1065
01:46:03,238 --> 01:46:06,700
imata morda kakšne podobnosti,
ki jih lahko izkoristimo.
1066
01:46:06,867 --> 01:46:08,285
Kot želiš, princesa.
1067
01:46:12,456 --> 01:46:16,168
Prosim, naloži tudi bratov DNK.
–Nalagam.
1068
01:46:47,741 --> 01:46:51,453
Zakaj jim ni podoben?
–Njegovo telo je povsem drugačno.
1069
01:46:51,620 --> 01:46:54,289
Nihče od njih ne leti
in nima špičastih ušes.
1070
01:46:54,790 --> 01:46:59,753
Najine stražarke so imele vodo
čez usta in na vratu. On pa ne.
1071
01:46:59,920 --> 01:47:05,342
Več organizmov ne potrebuje škrg
za vdihovanje kisika iz vode.
1072
01:47:05,509 --> 01:47:07,052
Kot meduza.
1073
01:47:07,219 --> 01:47:11,014
Kisik vsrka skozi kožo.
1074
01:47:12,432 --> 01:47:14,643
Proces se imenuje difuzija.
1075
01:47:38,959 --> 01:47:43,297
Vsak dan brez izbranega vladarja
je vržen proč.
1076
01:47:43,463 --> 01:47:46,884
Z Namorjem moramo opraviti,
preden pripelje svojo vojsko.
1077
01:47:47,050 --> 01:47:49,761
Kako naj opravimo z nekom,
ki ima tolikšno moč?
1078
01:47:50,596 --> 01:47:53,807
V napadu, preden je uničil letalo,
je skočil nazaj v vodo.
1079
01:47:53,891 --> 01:47:55,642
Kaj, če mu to daje moč?
1080
01:47:55,809 --> 01:47:59,354
Diha zrak in vsrka kisik
iz vode na koži.
1081
01:47:59,521 --> 01:48:02,900
Ne bi imel toliko moči,
če bi nekako posušili njegovo rit.
1082
01:48:03,108 --> 01:48:05,402
To je to!
GRIOT.
1083
01:48:05,569 --> 01:48:09,281
Kraljevi talon moramo predelati
v pervaporacijsko komoro.
1084
01:48:09,448 --> 01:48:11,867
Je to sploh možno?
–Je.
1085
01:48:13,368 --> 01:48:15,287
Pomagala nam ga boš ujeti.
1086
01:48:16,121 --> 01:48:19,833
Prosim, pokaži gdč. Williams,
kje dela. –Kar sem.
1087
01:48:23,712 --> 01:48:27,424
Koliko si bila stara,
ko si naredila prvi stroj? –Tri.
1088
01:48:27,591 --> 01:48:31,053
Očim je bil mehanik.
Želel je izdelovati letala.
1089
01:48:31,220 --> 01:48:33,847
Dal mi je orodje
in pustil, da sem se znašla.
1090
01:48:37,601 --> 01:48:41,480
Kdo je tebe naučil vsega,
kar znaš? –Moj veliki brat.
1091
01:48:44,525 --> 01:48:47,861
Bila sem konica sulice
wakandske vojske.
1092
01:48:48,028 --> 01:48:50,447
Tole nisem jaz.
1093
01:48:50,948 --> 01:48:55,577
In zdaj sem civilistka.
Vrnila sem svoje orožje.
1094
01:48:56,203 --> 01:48:58,205
Tudi novo sulico
sem ti naredila.
1095
01:48:59,748 --> 01:49:01,959
Novo? –Ja.
1096
01:49:03,293 --> 01:49:05,671
Kako se sploh imenuje
ta naprava?
1097
01:49:05,838 --> 01:49:08,841
Polnočni angel.
–Polnočni angel?
1098
01:49:09,007 --> 01:49:10,759
Poslušaj me.
1099
01:49:11,844 --> 01:49:14,137
S tem bomo zmanjšali
njihovo prednost.
1100
01:49:14,221 --> 01:49:17,057
Sestra, pripravljena moraš biti,
ko te pokličem.
1101
01:49:18,517 --> 01:49:19,935
Prosim te.
1102
01:49:24,314 --> 01:49:25,732
Shuri.
1103
01:49:26,191 --> 01:49:27,609
Ja?
1104
01:49:28,986 --> 01:49:30,571
Koliko si jih naredila?
1105
01:49:32,698 --> 01:49:36,577
Iskala sem te v jabarskem oporišču.
–Ne bodo me pregnali od doma.
1106
01:49:36,660 --> 01:49:40,747
Res si uporniškega duha.
Zakaj si se pridružila Doram?
1107
01:49:41,790 --> 01:49:43,208
Kaj ti mar?
1108
01:49:50,215 --> 01:49:52,718
Še vedno sem
pripravljena na boj.
1109
01:49:53,218 --> 01:49:56,346
Povej mi, Aneka, Kjanina hči,
1110
01:49:57,014 --> 01:49:59,224
si še pripravljena na boj?
1111
01:49:59,391 --> 01:50:01,810
Kaj imaš v mislih?
1112
01:50:26,460 --> 01:50:27,878
GRIOT,
1113
01:50:29,004 --> 01:50:30,797
kakšna je zanesljivost?
1114
01:50:31,089 --> 01:50:33,383
98,7%, princesa.
1115
01:50:33,759 --> 01:50:37,429
Naj natisnem zel?
1116
01:50:40,474 --> 01:50:42,976
Hej, Shuri.
1117
01:50:43,727 --> 01:50:46,021
Mislila sem,
da boš že na Haitiju.
1118
01:50:47,147 --> 01:50:48,690
Še vedno sem Wakandčanka.
1119
01:50:52,736 --> 01:50:54,154
Tako, torej.
1120
01:50:55,030 --> 01:50:59,952
S tem se ukvarjaš.
–Ja.
1121
01:51:00,118 --> 01:51:02,037
S tem, kar imaš tukaj,
1122
01:51:03,288 --> 01:51:07,501
bi lahko Wakanda
znova dobila svojega zaščitnika.
1123
01:51:08,752 --> 01:51:13,006
To bi bilo največje darilo
1124
01:51:13,465 --> 01:51:15,801
od Bashenginega odkritja.
1125
01:51:20,931 --> 01:51:23,183
Kmalu bomo izvedeli. Pridi.
1126
01:51:26,311 --> 01:51:27,771
GRIOT?
–Da, princesa.
1127
01:51:27,938 --> 01:51:29,356
Natisni.
1128
01:51:33,110 --> 01:51:34,820
Kako bomo vedeli, ali deluje?
1129
01:51:35,612 --> 01:51:37,030
Če bo žarela.
1130
01:51:45,998 --> 01:51:47,416
Uspelo ti je!
1131
01:51:52,004 --> 01:51:54,381
Ne bi morali prižgati kadil?
1132
01:51:55,007 --> 01:51:58,218
Le Bast ve, kako bodo predniki
prišli v ta laboratorij.
1133
01:52:08,520 --> 01:52:11,523
Res ne želiš, da te zakopljem?
–Ne.
1134
01:52:12,107 --> 01:52:16,361
Dostop do mojih prsi moraš imeti,
če bi se mi slučajno ustavilo srce.
1135
01:52:16,945 --> 01:52:18,488
"Ustavilo srce"?
1136
01:52:19,573 --> 01:52:22,409
Šali se, a ne?
1137
01:52:24,411 --> 01:52:25,829
A ne?
1138
01:52:30,375 --> 01:52:34,213
Dovoli tej srčni zeli,
1139
01:52:34,588 --> 01:52:37,633
da ti da moč Črnega panterja
1140
01:52:38,050 --> 01:52:40,469
in te dvigne na raven prednikov.
1141
01:52:42,971 --> 01:52:44,348
Ramonda.
1142
01:52:44,723 --> 01:52:49,728
Rotimo te,
pridi k svoji hčerki.
1143
01:53:59,756 --> 01:54:01,175
Mati?
1144
01:54:14,104 --> 01:54:15,522
N'Jadaka.
1145
01:54:15,939 --> 01:54:18,483
Sestrična.
–Kako?
1146
01:54:18,692 --> 01:54:21,403
Kako ni nikoli
tako pomembno kot zakaj, ne?
1147
01:54:23,197 --> 01:54:27,492
Izbrala si me. –Nemogoče.
Nikoli te ne bi izbrala.
1148
01:54:27,659 --> 01:54:29,328
Zakaj si zaužila zel?
1149
01:54:30,329 --> 01:54:32,414
Da bi videla družino.
–Ne, nakladaš.
1150
01:54:33,248 --> 01:54:36,251
Nisi verjela,
da je raven prednikov resnična.
1151
01:54:39,379 --> 01:54:40,797
Ne.
1152
01:54:41,131 --> 01:54:42,674
Zakaj si jo torej zaužila?
1153
01:54:44,092 --> 01:54:45,469
Meni ni treba lagati.
1154
01:54:46,303 --> 01:54:47,804
Da bi bila močna.
1155
01:54:48,180 --> 01:54:49,681
Da bi zmogla kaj?
1156
01:54:52,559 --> 01:54:53,977
Vidiš?
1157
01:54:55,103 --> 01:54:57,064
Bolj sva si podobna, kot misliš.
1158
01:54:58,982 --> 01:55:02,569
Tudi sam sem jo zaužil, da bi
maščeval prednike. –Nisem kot ti.
1159
01:55:03,737 --> 01:55:07,199
Vzel si jo zase,
ostale pa si uničil.
1160
01:55:08,700 --> 01:55:12,246
Nevredni kralj, ki se boji,
da bi ga kdo nadomestil.
1161
01:55:13,330 --> 01:55:15,499
Navaden strahopetec.
–Ne.
1162
01:55:15,666 --> 01:55:18,252
Pogumen sem bil
za potrebno spremembo Wakande.
1163
01:55:19,670 --> 01:55:23,632
Koliko takšnih znanstvenikov je
Wakanda ščitila pred mojim vladanjem?
1164
01:55:24,675 --> 01:55:28,929
Strahopetci. Takšni so bili
Panterji pred menoj
1165
01:55:29,096 --> 01:55:32,099
in pred T'Challo.
–Ne omenjaj mojega brata.
1166
01:55:32,432 --> 01:55:34,101
Zaradi tebe je mrtev.
1167
01:55:34,601 --> 01:55:37,855
Zažgal si zel
in nas pustil brez zaščitnika.
1168
01:55:38,021 --> 01:55:40,274
Potem je udaril Namor
in mi ubil mamo.
1169
01:55:40,440 --> 01:55:42,276
Njuno kri imaš na svojih rokah.
1170
01:55:43,443 --> 01:55:44,778
Na svojih že ne.
1171
01:55:45,320 --> 01:55:48,699
In ne drzni si tega
vzeti svoji materi.
1172
01:55:48,866 --> 01:55:52,703
Življenje je žrtvovala, da bi zaščitila
dekle iz izgubljenega plemena.
1173
01:55:53,745 --> 01:55:56,415
Tvoj oče pa je bil hinavec.
1174
01:55:57,916 --> 01:55:59,668
Ubil bi to dekle.
1175
01:56:00,377 --> 01:56:02,296
Še lastnega brata je ubil.
1176
01:56:03,881 --> 01:56:06,550
T'Challa je bil preplemenit.
1177
01:56:08,719 --> 01:56:11,513
Pustil je živeti moža,
ki je ubil tvojega očeta.
1178
01:56:13,182 --> 01:56:14,850
In zdaj ti stojiš tu.
1179
01:56:20,522 --> 01:56:22,649
Boš plemenita kot brat
1180
01:56:22,816 --> 01:56:24,902
ali pa boš opravila potrebno
1181
01:56:25,611 --> 01:56:27,029
kot jaz?
1182
01:56:29,573 --> 01:56:30,991
Si dobro?
1183
01:56:32,743 --> 01:56:34,161
Si dobro?
1184
01:56:36,455 --> 01:56:37,873
Koga si videla?
1185
01:56:43,045 --> 01:56:44,463
Nikogar.
1186
01:56:47,341 --> 01:56:48,759
Kaj se dogaja?
1187
01:56:48,926 --> 01:56:50,344
Spodletelo mi je.
1188
01:56:50,511 --> 01:56:52,638
Ni uspelo.
–Hej, Shuri.
1189
01:56:55,766 --> 01:56:58,060
Zapustila sta me.
–Veš, da te ne bi.
1190
01:56:58,227 --> 01:57:01,188
Naredila sem vse potrebno.
Poustvarila sem zel.
1191
01:57:01,355 --> 01:57:03,815
Opravila sem tvoj neumni obred.
In za kaj?
1192
01:57:03,982 --> 01:57:06,902
Pomiri se. –Zakaj nista
prišla k meni? –Pomiri se.
1193
01:57:13,825 --> 01:57:15,244
Hudič.
1194
01:57:19,456 --> 01:57:20,958
Lahko tudi jaz dobim zel?
1195
01:57:28,215 --> 01:57:29,633
Mislim,
1196
01:57:30,801 --> 01:57:32,344
da boš potrebovala obleko.
1197
01:58:03,876 --> 01:58:07,588
Iz mesta prihaja še več ljudi.
–Več prostora potrebujejo.
1198
01:58:07,754 --> 01:58:11,884
In?
Obiskovalci ste.
1199
01:58:12,050 --> 01:58:15,387
Pravi čudež je,
kako se z vami kar koli da.
1200
01:58:41,038 --> 01:58:42,706
Princesa!
1201
01:59:16,240 --> 01:59:17,658
Uspelo ji je!
1202
01:59:18,242 --> 01:59:21,286
Črni panter živi!
1203
01:59:39,096 --> 01:59:41,723
Namor je prepričan,
da je Wakanda na kolenih.
1204
01:59:43,976 --> 01:59:45,561
Naša kraljica je umorjena.
1205
01:59:47,938 --> 01:59:49,481
Naša prestolnica uničena.
1206
01:59:51,149 --> 01:59:52,985
Misli, da nimamo zaščitnika.
1207
01:59:54,987 --> 01:59:56,405
Toda zdaj …
1208
01:59:57,781 --> 01:59:59,783
Zdaj je čas, da udarimo.
1209
01:59:59,950 --> 02:00:03,537
Kako, če sploh ne vemo,
kje naj ga najdemo?
1210
02:00:04,121 --> 02:00:05,914
Namorja bomo pripeljali k nam.
1211
02:00:05,998 --> 02:00:10,043
Spet sem? –Ne.
Na oddaljeni kraj nad morjem.
1212
02:00:10,210 --> 02:00:13,172
Dobro.
Recimo, da bi uspelo.
1213
02:00:15,591 --> 02:00:17,301
Recimo, da lahko ubijemo moža,
1214
02:00:17,384 --> 02:00:20,429
ki zna leteti
in je močan kot Hulk.
1215
02:00:23,182 --> 02:00:25,601
Je njegov umor prava rešitev?
1216
02:00:26,059 --> 02:00:30,522
Hotel si njegovo glavo,
ko nas je samo ustrahoval.
1217
02:00:30,689 --> 02:00:32,566
Kaj se je spremenilo,
poglavar M'Baku?
1218
02:00:32,649 --> 02:00:35,652
Njegovi vojaki
mu niso rekli general ali kralj.
1219
02:00:35,819 --> 02:00:38,488
Klicali so ga Kukulkan.
1220
02:00:38,655 --> 02:00:42,159
Kaj je to?
–Pernata kača, bog.
1221
02:00:42,743 --> 02:00:47,873
Kaj je? Mislite, da nimamo knjig,
ker živimo v gorah?
1222
02:00:48,332 --> 02:00:51,418
Starešine,
z vašim dovoljenjem
1223
02:00:51,585 --> 02:00:55,297
bi na samem govorila
s poglavarjem M'Bakujem.
1224
02:00:56,673 --> 02:00:58,592
Prav. –Prav.
1225
02:01:05,432 --> 02:01:06,767
Namor še ni končal.
1226
02:01:08,185 --> 02:01:11,271
Obljubil je,
da bo uničil kopenski svet.
1227
02:01:11,438 --> 02:01:13,774
Zdaj imamo priložnost,
da ga uničimo.
1228
02:01:13,941 --> 02:01:16,193
Česa se bojiš?
–Vojne.
1229
02:01:16,610 --> 02:01:19,947
Če je Namor za svoje ljudstvo
resnično bog,
1230
02:01:20,113 --> 02:01:22,741
z njegovim ubojem
tvegamo večno vojno.
1231
02:01:22,908 --> 02:01:26,870
In? Materino življenje
ni vredno večne vojne?
1232
02:01:27,037 --> 02:01:28,413
Seveda je.
1233
02:01:29,414 --> 02:01:33,502
Seveda je bila vredna.
1234
02:01:35,504 --> 02:01:38,715
Vendar si ne bi
želela tega zate.
1235
02:01:44,179 --> 02:01:45,889
In sam si tega ne želim
1236
02:01:48,517 --> 02:01:50,269
za svoje ljudstvo.
1237
02:02:00,612 --> 02:02:03,657
O moji materi govoriš,
kot da je še tu.
1238
02:02:04,575 --> 02:02:06,577
O tem, kaj bi želela zame.
1239
02:02:07,661 --> 02:02:09,955
O njenih upih in sanjah.
1240
02:02:13,125 --> 02:02:14,626
Vendar je mrtva.
1241
02:02:15,586 --> 02:02:16,920
Ni je več!
1242
02:02:18,380 --> 02:02:22,259
Namor jo je utopil pred mano!
1243
02:02:23,677 --> 02:02:28,223
Zato njenih sanj,
njenih ciljev in upov zame
1244
02:02:31,560 --> 02:02:32,895
ni več.
1245
02:02:35,522 --> 02:02:37,065
Ni več pomembno.
1246
02:02:39,151 --> 02:02:42,029
Pomembno je, kaj hočem jaz.
1247
02:02:42,196 --> 02:02:44,907
In hočem Namorjevo smrt!
1248
02:02:48,911 --> 02:02:51,538
Ti pa mi boš pomagal pri tem.
1249
02:02:58,128 --> 02:02:59,546
Je jasno?
1250
02:03:06,845 --> 02:03:08,472
Zjutraj odrinemo.
1251
02:03:34,289 --> 02:03:36,458
Zdravo.
–Dobro jutro.
1252
02:03:39,086 --> 02:03:40,504
Če bova preživeli tole,
1253
02:03:41,964 --> 02:03:45,175
vedi, da imaš
pri meni na Haitiju dom.
1254
02:03:48,011 --> 02:03:50,347
Takole, primi me za roke.
1255
02:03:53,642 --> 02:03:55,060
Dihaj.
1256
02:03:59,022 --> 02:04:01,525
Shuri, bodi odkrita z menoj.
1257
02:04:01,692 --> 02:04:04,736
Koga si videla, ko si vzela zel?
1258
02:04:09,908 --> 02:04:14,204
Če boš šla v vojno zaradi maščevanja,
ne boš zapolnila praznine za njo.
1259
02:04:14,788 --> 02:04:18,292
Le še bolj se bo širila
in te pogoltnila.
1260
02:04:20,544 --> 02:04:21,920
Saj me je že.
1261
02:04:27,301 --> 02:04:34,057
Kukulkan, v morju uporabljajo
že drugo napravo za iskanje vibrana.
1262
02:04:35,058 --> 02:04:36,476
Kje?
1263
02:04:37,686 --> 02:04:40,856
ATLANTSKI OCEAN
1264
02:05:05,464 --> 02:05:06,882
Ven iz vode!
1265
02:05:51,301 --> 02:05:52,719
Za kraljico.
1266
02:07:06,668 --> 02:07:08,420
Riri, kako ti gre zgoraj?
1267
02:07:08,921 --> 02:07:11,715
G. GRIOT,
tvoja podpora bi mi prav prišla.
1268
02:07:11,882 --> 02:07:13,842
Mislil sem,
da ne boš rekla zanjo.
1269
02:07:19,640 --> 02:07:21,058
Sranje!
1270
02:07:25,103 --> 02:07:26,480
Kako je hiter!
1271
02:07:27,147 --> 02:07:28,565
Jaz pa sem še hitrejša.
1272
02:07:48,335 --> 02:07:49,753
Imam te.
1273
02:07:55,717 --> 02:07:57,344
Zdaj je vse na tebi, Shuri.
1274
02:08:06,228 --> 02:08:11,608
Princesa. –Ne, Črni panter sem
in prišla sem se maščevat!
1275
02:08:12,276 --> 02:08:15,279
Pervaporacijske
celice aktivirane.
1276
02:08:24,705 --> 02:08:27,749
Kaj je narobe?
Potrebuješ kozarec vode?
1277
02:08:31,753 --> 02:08:34,548
Imamo ga. –Odlično!
–Ujeli smo Namorja.
1278
02:08:34,923 --> 02:08:36,341
Umaknite se!
1279
02:08:40,971 --> 02:08:42,472
Nazaj v Wakando!
1280
02:08:48,187 --> 02:08:49,605
Razporedi se!
1281
02:09:14,254 --> 02:09:15,672
Kaj se dogaja?
1282
02:09:16,256 --> 02:09:18,133
Zvočni oddajnik so uničili.
1283
02:09:40,364 --> 02:09:41,865
Tole ne bo dobro.
1284
02:10:13,981 --> 02:10:18,277
Panter, Morski leopard je
izgubila pogon, žrtev je veliko.
1285
02:10:19,820 --> 02:10:22,406
Okoye. –Panter.
1286
02:10:23,407 --> 02:10:24,825
Aneka.
1287
02:10:26,034 --> 02:10:28,161
Okoye.
–Čas je.
1288
02:10:39,047 --> 02:10:40,465
Za Wakando!
1289
02:10:40,799 --> 02:10:42,217
Wakanda!
1290
02:10:50,350 --> 02:10:51,977
GRIOT, kakšna je škoda?
1291
02:10:52,144 --> 02:10:54,521
Ogromna.
Sulica je iz surovega vibrana.
1292
02:10:54,605 --> 02:10:57,107
Ladjo lahko vsak hip raznese.
–Odpelji naju v puščavo.
1293
02:11:15,834 --> 02:11:17,252
Ne!
1294
02:11:45,447 --> 02:11:46,990
Potopite ladjo!
1295
02:12:14,560 --> 02:12:16,728
Imam te, sestra.
Drži se.
1296
02:13:21,043 --> 02:13:22,377
Bojevnik!
1297
02:13:25,839 --> 02:13:28,133
Govoriš materni jezik?
1298
02:13:28,425 --> 02:13:30,802
Pozdravi svoje prednike v njem.
1299
02:14:00,916 --> 02:14:02,334
Pusti me!
1300
02:14:14,179 --> 02:14:15,597
Prav, pridi sem.
1301
02:14:18,684 --> 02:14:22,062
Pozdravil boš svoje prednike.
1302
02:14:46,003 --> 02:14:49,381
Naj nam predniki pomagajo,
če ne bo princesa pohitela!
1303
02:14:49,548 --> 02:14:51,258
Morda se jim bomo pridružili.
1304
02:14:52,176 --> 02:14:55,679
Potem pa vzemimo
čim več teh s seboj.
1305
02:15:25,792 --> 02:15:27,211
Lahko bi bilo drugače.
1306
02:15:31,798 --> 02:15:33,258
Vodo potrebujem.
1307
02:15:50,025 --> 02:15:52,152
Boš plemenita kot brat
1308
02:15:52,319 --> 02:15:54,905
ali pa boš opravila potrebno
kot jaz?
1309
02:15:55,072 --> 02:15:56,615
Nisem moj brat.
1310
02:15:58,033 --> 02:16:00,035
Namor me bo prosil za milost,
1311
02:16:00,702 --> 02:16:03,247
ko ga bom gledala umirati.
1312
02:16:42,160 --> 02:16:44,538
Veličastni kralj.
1313
02:16:47,207 --> 02:16:48,625
Wakanda za vedno!
1314
02:18:37,066 --> 02:18:38,568
Shuri.
1315
02:18:40,111 --> 02:18:41,530
Mama.
1316
02:18:44,074 --> 02:18:45,492
Pokaži mu,
1317
02:18:45,742 --> 02:18:47,286
kdo si.
1318
02:18:54,126 --> 02:18:55,544
Predaj se
1319
02:18:56,335 --> 02:18:58,672
in Wakanda bo ščitila
vaše morje.
1320
02:18:58,839 --> 02:19:01,091
Varovali bomo vašo skrivnost.
1321
02:19:01,258 --> 02:19:02,675
Predaj se
1322
02:19:03,510 --> 02:19:05,219
in tvoje ljudstvo bo živelo.
1323
02:19:09,308 --> 02:19:11,643
Maščevanje naju je pogoltnilo.
1324
02:19:12,102 --> 02:19:14,897
Ne smeva dovoliti,
da pogoltne najini ljudstvi.
1325
02:19:23,530 --> 02:19:25,281
Predam se.
1326
02:19:50,265 --> 02:19:52,434
Talokanci!
1327
02:19:54,353 --> 02:19:55,896
Vrnimo se domov.
1328
02:19:56,438 --> 02:19:57,856
Naš boj tukaj je končan.
1329
02:20:10,744 --> 02:20:12,621
Wakanda za vedno!
1330
02:20:13,080 --> 02:20:14,665
Wakanda za vedno!
1331
02:20:59,042 --> 02:21:00,544
Hvala, ljuba.
1332
02:21:30,032 --> 02:21:33,869
Si pripravljena za pot domov?
–Če me ne bo pričakala policija.
1333
02:21:34,036 --> 02:21:35,662
Ne skrbi, uredila sem.
1334
02:21:35,829 --> 02:21:39,458
Ampak malo omeji
svoj posel z domačimi nalogami.
1335
02:21:39,625 --> 02:21:41,960
Če te dobijo,
ti ne bom mogla pomagati.
1336
02:21:43,212 --> 02:21:46,215
Rekli so, da se želiš
o nečem pogovoriti. –Res je.
1337
02:21:46,548 --> 02:21:49,760
Tvoja obleka je izjemna,
1338
02:21:50,302 --> 02:21:52,930
a ne moreš oditi z njo.
–Je že v redu.
1339
02:21:53,096 --> 02:21:56,308
Wakandi lahko vsaj pomagam
počistiti, kar sem zakuhala.
1340
02:21:57,309 --> 02:21:58,936
Še nekaj ti moram pokazati.
1341
02:21:59,228 --> 02:22:00,646
Pridi.
1342
02:22:04,233 --> 02:22:07,319
Trajalo je, da sem iz reke
rešila vse dele,
1343
02:22:07,486 --> 02:22:08,862
a je bilo vredno.
1344
02:22:09,530 --> 02:22:10,948
Kako si …
1345
02:22:11,865 --> 02:22:13,408
Očetov avto je.
1346
02:22:14,660 --> 02:22:16,370
Obnavljala sva ga, preden …
1347
02:22:22,334 --> 02:22:24,294
Si prepričana, da je pravi?
–Vsak kos.
1348
02:22:24,378 --> 02:22:27,297
Prepeljali ga bodo v Boston.
Pred tabo bo tam.
1349
02:22:32,886 --> 02:22:34,304
Naj te objamem.
1350
02:22:37,432 --> 02:22:41,728
Panter,
prevoz za gdč. Williams je tu.
1351
02:22:42,354 --> 02:22:43,897
Pazi nase.
1352
02:22:44,231 --> 02:22:47,901
Res ne bi prišla v Chicago?
Si ogledala kakšno tekmo Bullsov?
1353
02:22:49,152 --> 02:22:53,615
Sliši se zabavno,
a moram nekaj urediti.
1354
02:23:18,348 --> 02:23:22,144
Zdaj vam predstavljam
princeso Shuri,
1355
02:23:22,311 --> 02:23:23,729
Črnega panterja!
1356
02:23:42,080 --> 02:23:44,917
Črni panter pošilja pozdrave,
1357
02:23:45,709 --> 02:23:47,711
a se nam danes ne bo pridružila.
1358
02:23:48,837 --> 02:23:50,797
Jaz, M'Baku,
1359
02:23:50,964 --> 02:23:53,509
poglavar plemena Jabarcev,
1360
02:23:53,675 --> 02:23:55,135
Wakandin sin,
1361
02:23:56,637 --> 02:23:58,388
želim izzvati
1362
02:23:59,473 --> 02:24:00,849
pravico do prestola.
1363
02:24:06,313 --> 02:24:07,981
Kaj te teži, otrok moj?
1364
02:24:09,858 --> 02:24:16,865
Veselila sem se, da se bom
vse življenje borila ob tebi.
1365
02:24:17,824 --> 02:24:22,913
Misel, da si pokleknil
pred Wakando …
1366
02:24:23,288 --> 02:24:28,126
Črni panter me je imel
pravico ubiti.
1367
02:24:28,961 --> 02:24:32,089
Zakaj po tvojem
ni naredila tega?
1368
02:24:33,924 --> 02:24:38,428
Črni panter je najmočnejša oseba
1369
02:24:38,804 --> 02:24:44,518
najmočnejšega
ljudstva na kopnem.
1370
02:24:44,768 --> 02:24:47,771
Vendar nima zaveznikov.
1371
02:24:48,146 --> 02:24:52,734
Zdaj ji je ljudstvo
Talokana naklonjeno.
1372
02:24:54,570 --> 02:24:56,655
Z njenim zavezništvom
1373
02:24:57,364 --> 02:25:04,371
bo Talokan močnejši
kot kdaj koli prej.
1374
02:25:04,830 --> 02:25:08,709
Kopenski svet bo prišel
nad Wakando
1375
02:25:09,543 --> 02:25:12,421
in Wakanda
bo poiskala našo pomoč.
1376
02:25:14,089 --> 02:25:15,716
Zaupaj mi.
1377
02:25:32,441 --> 02:25:33,775
Kaj, hudiča, je tole?
1378
02:25:33,859 --> 02:25:35,277
Lahko obrnemo?
1379
02:25:36,695 --> 02:25:38,655
Kaj pa vem.
Eno uro bo vzelo.
1380
02:25:40,073 --> 02:25:42,868
Pojdi pogledat.
–Prav.
1381
02:25:45,662 --> 02:25:47,080
Shauver tu.
1382
02:25:47,372 --> 02:25:51,293
Drevo je zaprlo pot.
Kaj naj narediva?
1383
02:25:51,793 --> 02:25:53,212
Kaj, za …
1384
02:26:04,806 --> 02:26:07,142
Kolonizator v verigah.
1385
02:26:07,809 --> 02:26:11,063
Zdaj sem videla vse.
–Duhovito.
1386
02:26:12,064 --> 02:26:13,482
Pojdiva.
1387
02:26:40,008 --> 02:26:41,718
Hvala. –Malenkost.
1388
02:26:49,059 --> 02:26:50,602
Dobrodošla!
1389
02:26:52,396 --> 02:26:53,814
Lepo te je videti.
1390
02:26:54,565 --> 02:26:57,317
Vse je pripravljeno.
Samo trenutek mi daj.
1391
02:26:57,484 --> 02:27:00,863
Pravzaprav mislim,
da bi morala opraviti sama.
1392
02:27:02,072 --> 02:27:03,448
Seveda.
1393
02:31:16,743 --> 02:31:23,750
ČRNI PANTER: WAKANDA ZA VEDNO
1394
02:31:38,473 --> 02:31:39,892
Shuri,
1395
02:31:40,809 --> 02:31:42,519
se ti smeva zdaj pridružiti?
1396
02:31:45,606 --> 02:31:48,650
To je moj sin Toussaint.
1397
02:31:49,818 --> 02:31:54,615
Toussaint,
to je tvoja teta Shuri.
1398
02:31:56,033 --> 02:31:57,451
Zdravo.
1399
02:32:17,971 --> 02:32:20,641
Strinjala sva se, da bo
bolje zanj, če bo odraščal tu.
1400
02:32:20,807 --> 02:32:23,894
Proč od pritiska prestola.
1401
02:32:25,270 --> 02:32:26,688
Tvoj oče,
1402
02:32:27,105 --> 02:32:28,857
tvoj baba,
1403
02:32:29,024 --> 02:32:31,693
naju je pripravil
na svojo smrt, kajne?
1404
02:32:36,365 --> 02:32:38,408
A ni želel, da greva na pogreb,
1405
02:32:39,243 --> 02:32:42,162
ker še ni bil pravi čas.
1406
02:32:42,871 --> 02:32:45,666
Zato sva tukaj
opravila obred zanj.
1407
02:32:47,417 --> 02:32:50,087
Ga je moja mati spoznala?
–Je.
1408
02:32:59,680 --> 02:33:02,182
Me veseli. –Enako.
1409
02:33:02,349 --> 02:33:03,892
Toussaint je čudovito ime.
1410
02:33:04,393 --> 02:33:06,520
Veličastno zgodovino ima.
1411
02:33:06,687 --> 02:33:09,982
Hvala.
Tudi tvoje ime je kar kul.
1412
02:33:13,277 --> 02:33:16,530
Mama pravi, da znaš
ohraniti skrivnost. A to drži?
1413
02:33:17,781 --> 02:33:20,576
Ja, znam ohraniti skrivnost.
1414
02:33:23,579 --> 02:33:25,873
Toussaint je moje haitsko ime.
1415
02:33:28,834 --> 02:33:30,252
Kdo si?
1416
02:33:30,919 --> 02:33:35,132
Sem princ T'Challa,
sin kralja T'Challa.
1417
02:33:57,571 --> 02:34:01,033
Posvečeno našemu prijatelju,
1418
02:34:01,241 --> 02:34:03,952
CHADWICKU BOSEMANU
1419
02:34:08,705 --> 02:34:12,707
Prevedla: Miša Šavor
(BLITZ Film)
1420
02:34:13,308 --> 02:34:17,108
Uredil
metalcamp
1421
02:34:17,609 --> 02:34:21,609
Tehnična obdelava
DrSi Partis
1422
02:41:05,249 --> 02:41:08,502
ČRNI PANTER SE BO VRNIL