1 00:00:05,100 --> 00:00:06,144 Bast... 2 00:00:07,146 --> 00:00:08,979 Nu mai e timp. 3 00:00:10,148 --> 00:00:12,527 Te rog, dă-mi voie să-l scap pe fratele meu de boala asta 4 00:00:13,233 --> 00:00:15,863 și n-o să mă mai îndoiesc niciodată de existența ta. 5 00:00:16,740 --> 00:00:18,410 Ritmul cardiac îi scade repede. Cum stăm? 6 00:00:18,573 --> 00:00:19,825 Terminăm o secvență acum. 7 00:00:19,992 --> 00:00:21,533 GRIOT, dă-mi comenzile! 8 00:00:21,700 --> 00:00:22,994 Cum dorești, prințesă. 9 00:00:28,919 --> 00:00:30,292 Care e rata de încredere? 10 00:00:30,752 --> 00:00:31,921 25%. 11 00:00:32,588 --> 00:00:34,588 Încercăm altfel. 12 00:00:34,755 --> 00:00:38,091 Ritmul cardiac al regelui T'Challa a scăzut la 31 de bătăi pe minut. 13 00:00:38,258 --> 00:00:40,804 Prințesă, ar trebui să fii alături de el. 14 00:00:40,971 --> 00:00:43,389 Trebuie să gândesc. Toată lumea, afară! 15 00:00:44,808 --> 00:00:45,852 Afară! 16 00:00:52,023 --> 00:00:53,108 Care e rata de încredere? 17 00:00:53,275 --> 00:00:54,650 29,1%. 18 00:00:54,816 --> 00:00:55,860 Imprimă-l! 19 00:01:00,698 --> 00:01:04,452 Prințesă, sunt conștient de urgență, dar trebuie să te avertizez, 20 00:01:04,619 --> 00:01:06,414 această Floare a Inimii sintetică 21 00:01:06,581 --> 00:01:08,873 are șanse minime să dea efectele dorite. 22 00:01:09,040 --> 00:01:12,125 Nu-mi pasă! Trebuie să meargă. 23 00:01:31,398 --> 00:01:32,442 GRIOT. 24 00:01:32,562 --> 00:01:33,606 Da, prințesă? 25 00:01:34,441 --> 00:01:36,027 Care e ritmul cardiac al fratelui meu? 26 00:01:41,029 --> 00:01:45,827 Fratele tău e cu străbunii. 27 00:01:53,208 --> 00:01:54,294 Nu. 28 00:01:58,423 --> 00:02:05,428 Aducem mulțumiri pentru regele T'Challa. 29 00:02:06,471 --> 00:02:11,102 Pantera Neagră. 30 00:02:12,438 --> 00:02:15,440 Fiul regelui T'Chaka. 31 00:02:16,066 --> 00:02:17,110 Fiul meu. 32 00:02:17,194 --> 00:02:22,529 Descendentul mult veneratului rege Bashenga, 33 00:02:23,113 --> 00:02:25,494 prima Panteră Neagră. 34 00:02:25,911 --> 00:02:27,744 Te eliberăm. 35 00:02:27,952 --> 00:02:29,998 Lăudați fie străbunii! 36 00:02:51,265 --> 00:02:55,106 T'Challa, T'Challa, T'Challa. 37 00:02:56,104 --> 00:03:00,108 T'Challa, T'Challa, T'Challa. 38 00:03:01,069 --> 00:03:05,031 T'Challa, T'Challa, T'Challa. 39 00:03:06,200 --> 00:03:09,786 T'Challa, T'Challa, T'Challa. 40 00:03:11,205 --> 00:03:15,209 T'Challa, T'Challa, T'Challa. 41 00:03:16,500 --> 00:03:20,419 T'Challa, T'Challa, T'Challa. 42 00:03:21,756 --> 00:03:22,841 T'Challa. 43 00:04:50,429 --> 00:04:52,345 Îmi pare rău, îmi pare rău. 44 00:06:26,817 --> 00:06:28,775 UN AN MAI TÂRZIU 45 00:06:32,032 --> 00:06:34,783 NAȚIUNILE UNITE GENEVA, ELVEȚIA 46 00:06:35,534 --> 00:06:37,159 E o onoare pentru mine 47 00:06:37,326 --> 00:06:39,915 s-o invit pe Majestatea Sa, regina Ramonda... 48 00:06:40,081 --> 00:06:40,870 PREȘEDINTE 49 00:06:40,954 --> 00:06:43,584 ...fiica lui Lumumba, suverana regatului Wakanda. 50 00:06:50,673 --> 00:06:52,677 FRANȚA 51 00:06:57,261 --> 00:06:59,808 Dle președinte, 52 00:06:59,975 --> 00:07:04,480 cred că vorbesc în numele tuturor statelor membre de aici, 53 00:07:04,647 --> 00:07:08,400 când spun că sunt profund dezamăgit de eșecul Wakandei 54 00:07:08,567 --> 00:07:13,365 de a-și ține promisiunile de a participa la eforturile globale, 55 00:07:13,824 --> 00:07:17,702 de a se ocupa de provocările internaționale, de a împărți resursele 56 00:07:17,869 --> 00:07:19,409 și de a coopera pe deplin 57 00:07:19,994 --> 00:07:21,748 în privința vibraniului. 58 00:07:21,915 --> 00:07:28,921 Franța are informații că din vibraniu se pot face arme de distrugere în masă. 59 00:07:29,296 --> 00:07:32,840 Nu declanșează niciun detector de metale. 60 00:07:34,009 --> 00:07:39,345 E o amenințare pentru securitatea mondială și a regimului de non-proliferare. 61 00:07:39,513 --> 00:07:42,853 Îi dau acum cuvântul Majestății Sale, regina Ramonda. 62 00:07:49,984 --> 00:07:52,776 Politica noastră a fost întotdeauna 63 00:07:52,944 --> 00:07:57,907 să nu comercializăm vibraniu în nicio împrejurare. 64 00:07:58,074 --> 00:08:02,955 Nu din cauza potențialului periculos al vibraniului, 65 00:08:03,122 --> 00:08:07,627 ci al potențialului vostru periculos. 66 00:08:10,545 --> 00:08:13,213 CENTRU WAKANDANEZ DE ÎNTRAJUTORARE ANSONGO, MALI 67 00:08:19,889 --> 00:08:21,350 Am pierdut imaginile de securitate. 68 00:08:25,851 --> 00:08:28,523 Pe burtă, acum! 69 00:08:28,648 --> 00:08:30,147 Fața la podea! Hai! 70 00:08:30,355 --> 00:08:32,484 Unde sunt uneltele de vibraniu? 71 00:08:36,697 --> 00:08:37,741 Cine are acces? 72 00:08:48,334 --> 00:08:52,796 Vă prefaceți civilizați aici. 73 00:08:53,255 --> 00:08:55,590 Dar știm ce vorbiți în șoaptă 74 00:08:55,757 --> 00:09:00,094 în sălile de conducere și în unitățile militare. 75 00:09:05,017 --> 00:09:07,809 "Regele e mort." 76 00:09:09,563 --> 00:09:12,565 "Pantera Neagră nu mai e." 77 00:09:14,486 --> 00:09:17,738 "Și-au pierdut protectorul." 78 00:09:23,532 --> 00:09:26,873 "Acum e momentul nostru..." 79 00:09:28,330 --> 00:09:29,499 "... să lovim." 80 00:09:56,444 --> 00:10:00,198 - Aleka, unde ți-e sulița? - Shuri mi-a dat să încerc astea. 81 00:10:02,949 --> 00:10:04,661 Știi, îmi plac mai mult. 82 00:10:04,828 --> 00:10:06,326 Străbunele ne-au dat sulița, 83 00:10:06,494 --> 00:10:09,286 pentru că e precisă, elegantă... 84 00:10:10,915 --> 00:10:12,126 ...și mortală. 85 00:10:15,003 --> 00:10:17,299 Asta nu se va schimba sub supravegherea mea. 86 00:10:19,257 --> 00:10:20,676 Da, generale. 87 00:10:21,261 --> 00:10:23,093 Ți-am spus să nu le aduci. 88 00:10:26,053 --> 00:10:30,809 Azi-noapte a mai avut loc un atac la un centru de întrajutorare al nostru. 89 00:10:31,728 --> 00:10:35,314 Dovada implicării unui stat membru 90 00:10:35,480 --> 00:10:39,526 se încarcă pe dispozitivele voastre mobile chiar acum. 91 00:10:40,778 --> 00:10:43,655 În ceea ce privește identitatea atacatorilor... 92 00:10:56,209 --> 00:10:57,796 Îngenuncheați! 93 00:11:01,382 --> 00:11:02,635 Cu plăcere. 94 00:11:03,424 --> 00:11:09,390 Fie ca răspunsul nostru elegant la incursiune să fie o ramură de măslin. 95 00:11:11,186 --> 00:11:14,271 Alte tentative asupra resurselor noastre 96 00:11:14,438 --> 00:11:17,523 vor fi considerate un act de agresiune 97 00:11:17,690 --> 00:11:21,443 și vor fi contracarate cu un răspuns mult mai dur. 98 00:11:23,155 --> 00:11:25,614 Jelim pierderea regelui nostru. 99 00:11:26,532 --> 00:11:31,205 Dar să nu vă gândiți nicio secundă că Wakanda și-a pierdut abilitatea 100 00:11:31,372 --> 00:11:33,914 de a-și apăra resursele. 101 00:11:34,457 --> 00:11:38,085 Suntem conștienți de eforturile continue ale unora 102 00:11:38,253 --> 00:11:41,505 de a găsi vibraniu în afara Wakandei 103 00:11:41,672 --> 00:11:45,801 și vă dorim mult noroc. 104 00:11:50,222 --> 00:11:51,057 OCEANUL ATLANTIC 105 00:11:51,140 --> 00:11:54,059 Aici Rotor 625. Cerem permisiune de aterizare. 106 00:11:58,272 --> 00:11:59,315 Bine. Ne vedem acolo. 107 00:11:59,440 --> 00:12:00,484 Da. 108 00:12:02,985 --> 00:12:04,070 Hei! 109 00:12:04,822 --> 00:12:07,239 - Credeam că te-ai retras! - Așa credeam și eu. 110 00:12:07,406 --> 00:12:10,742 Au spus că mașina lor are o șansă într-un miliard să găsească vibraniu. 111 00:12:10,909 --> 00:12:12,120 O, mai puțin. 112 00:12:34,185 --> 00:12:35,228 Începem. 113 00:12:35,976 --> 00:12:39,191 Presiunea în cabină e stabilă la 0,06 bari. 114 00:12:44,568 --> 00:12:45,904 La 250 m, 115 00:12:46,071 --> 00:12:48,029 trec prin termoclimă. 116 00:12:48,196 --> 00:12:49,866 Suportul de viață e pe verde. 117 00:12:52,116 --> 00:12:53,160 Recepționat. 118 00:13:02,420 --> 00:13:03,798 Am aterizat. 119 00:13:11,305 --> 00:13:14,974 Perfect! Deci, Salazar, tu ești chiar lângă loc. 120 00:13:16,185 --> 00:13:18,310 Da, e uimitor. 121 00:13:20,314 --> 00:13:23,149 Foreza pare să fi făcut contact cu o substanță metalică. 122 00:13:24,109 --> 00:13:26,109 Orice-ar fi e solidă. 123 00:13:26,485 --> 00:13:28,782 N-am mai văzut foreză atât de mâncată. 124 00:13:32,368 --> 00:13:33,449 Măi să fie! 125 00:13:34,117 --> 00:13:35,703 Vibraniu în ocean. 126 00:13:35,870 --> 00:13:39,666 Hai să scoatem detectorul de acolo, pentru că e singurul pe care-l avem. 127 00:13:40,626 --> 00:13:43,001 Mă duc spre detectorul de vibraniu. 128 00:13:54,888 --> 00:13:57,768 - Salazar, am pierdut legătura. - Da. Platforma nu mai are curent. 129 00:13:58,436 --> 00:14:00,186 Recepționat. O să-l remediez aici. 130 00:14:16,201 --> 00:14:17,245 Ce naiba a fost asta? 131 00:14:31,093 --> 00:14:32,426 Jackson... 132 00:14:32,592 --> 00:14:34,345 ...spune-mi că vezi asta. 133 00:14:34,638 --> 00:14:36,470 Stai... Ritmul cardiac al lui Salazar. 134 00:14:36,638 --> 00:14:38,809 Salazar, poți să-mi dai o imagine? 135 00:14:40,683 --> 00:14:43,731 E o meduză-fantomă. N-am mai văzut una de culoarea asta. 136 00:14:43,814 --> 00:14:44,858 SEMNAL PIERDUT 137 00:14:45,230 --> 00:14:46,816 Scafandrii de urgență, fiți pregătiți! 138 00:14:46,900 --> 00:14:49,651 Salazar, nu mai vedem semnele vitale ale lui Jackson. 139 00:14:49,818 --> 00:14:50,945 Poți să-l vezi? 140 00:14:58,953 --> 00:15:00,749 Nu. A dispărut. 141 00:15:01,037 --> 00:15:02,832 Poți clarifica? Cum a dispărut? 142 00:15:04,794 --> 00:15:06,084 Salazar, recepționezi? 143 00:15:07,629 --> 00:15:08,672 Salazar? 144 00:15:09,132 --> 00:15:10,881 SEMNAL PIERDUT 145 00:15:12,008 --> 00:15:14,384 Smitty, avem o problemă aici. 146 00:15:26,312 --> 00:15:27,397 Ce e sunetul ăsta? 147 00:15:27,732 --> 00:15:29,527 West, vezi ce scoate sunetul ăsta? 148 00:15:36,366 --> 00:15:37,535 West, recepționezi? 149 00:15:40,954 --> 00:15:42,081 West, ai imagine? 150 00:16:01,307 --> 00:16:02,726 E un fel de atac sonic. 151 00:16:02,893 --> 00:16:04,685 Smitty, dopuri de urechi. 152 00:16:11,820 --> 00:16:12,943 Suntem atacați. 153 00:16:13,110 --> 00:16:14,864 Trimiteți imediat o echipă de atac. 154 00:16:15,030 --> 00:16:18,032 Recepționat. SOS, SOS, aici Rotor 625. 155 00:16:18,116 --> 00:16:19,535 Cerem asistență imediat. 156 00:16:19,702 --> 00:16:20,745 Sunt wakandanezii. 157 00:16:23,247 --> 00:16:24,291 Trebuie să fie ei. 158 00:16:40,347 --> 00:16:41,178 Henderson. 159 00:16:41,345 --> 00:16:42,597 Smitty, trebuie să plecăm. 160 00:16:43,099 --> 00:16:44,185 Henderson! 161 00:16:45,307 --> 00:16:46,351 Hai să mergem! 162 00:16:48,981 --> 00:16:50,025 Ce se întâmplă? 163 00:16:50,814 --> 00:16:51,858 Dă-te de pe margine! 164 00:17:08,499 --> 00:17:09,543 Mergeți! 165 00:17:30,314 --> 00:17:31,358 Dă-i drumul! 166 00:17:38,656 --> 00:17:39,737 Acum! Hai! 167 00:17:39,904 --> 00:17:41,449 Rotește-te! Scapă de ei! 168 00:17:43,118 --> 00:17:44,368 Bine. S-au dus! 169 00:17:44,534 --> 00:17:45,662 O, Doamne! 170 00:18:05,222 --> 00:18:06,266 Scoate-ne de aici! 171 00:18:06,683 --> 00:18:07,768 E-n regulă. 172 00:18:08,060 --> 00:18:09,104 E-n regulă. 173 00:18:09,225 --> 00:18:10,436 Unde e echipa de atac? 174 00:18:10,603 --> 00:18:12,774 Nu erau wakandanezii. Erau albaștri. 175 00:18:12,937 --> 00:18:14,064 Toată lumea e moartă... 176 00:18:15,901 --> 00:18:18,903 - La naiba! Ce se întâmplă? - Suntem trași în spate! 177 00:18:20,489 --> 00:18:21,533 O, Doamne! 178 00:18:27,870 --> 00:18:28,998 O, Doamne! Ține-te! 179 00:19:04,072 --> 00:19:05,743 Regina Ramonda a națiunii din Wakanda 180 00:19:05,910 --> 00:19:08,201 a ținut un discurs captivant la ONU ieri, 181 00:19:08,368 --> 00:19:10,472 în timp ce membrii ai armatei sale au escortat mercenarii prinși... 182 00:19:10,497 --> 00:19:11,287 ȘTIRI DE ULTIMĂ ORĂ: WAKANDA OPREȘTE ATACUL DE LA CENTRU DE ÎNTRAJUTORARE 183 00:19:11,370 --> 00:19:12,999 ...în sala ONU. 184 00:19:13,207 --> 00:19:14,835 A trecut un an de când regina Ramonda 185 00:19:15,002 --> 00:19:16,918 a fost repusă în drepturi ca lider al Wakandei 186 00:19:17,085 --> 00:19:20,589 după moartea subită a regelui T'Challa din cauza unei boli nedezvăluite. 187 00:19:20,756 --> 00:19:22,902 Toți ochii sunt ațintiți asupra micuței națiuni puternice, 188 00:19:22,927 --> 00:19:25,469 în timp ce e tot mai izolată... 189 00:19:25,637 --> 00:19:27,348 Majestate. 190 00:19:27,933 --> 00:19:29,849 Ne apropiem de granița de la râu. 191 00:19:36,562 --> 00:19:38,107 Suntem acasă. 192 00:20:27,948 --> 00:20:29,033 Prințesă... 193 00:20:29,201 --> 00:20:31,660 Un moment. Fac ceva. 194 00:20:31,827 --> 00:20:33,121 Înțeleg, prințesă, însă... 195 00:20:33,289 --> 00:20:35,037 Nu mă pot concentra. 196 00:20:38,545 --> 00:20:39,589 Shuri. 197 00:20:40,085 --> 00:20:41,129 Mamă. 198 00:20:41,254 --> 00:20:44,131 Încercam să-ți spun. Regina e aici. 199 00:20:44,548 --> 00:20:46,302 - Mulțumesc. - Chestia aia mă tulbură. 200 00:20:46,802 --> 00:20:50,306 Cred că, într-o zi, inteligența artificială ne va omorî pe toți. 201 00:20:50,472 --> 00:20:55,019 IA-ul meu nu e ca în filme, mamă. Face exact ce îi spun eu să facă. 202 00:20:55,186 --> 00:20:57,645 Da, măcar de-ar fi și copiii la fel. 203 00:20:58,856 --> 00:21:01,608 Toată lumea pare să muncească sârguincios. 204 00:21:02,191 --> 00:21:05,820 Da. Sarcină de răspuns rapid în caz de urgențe. 205 00:21:06,362 --> 00:21:07,615 Ar putea fi nenumărate 206 00:21:07,782 --> 00:21:11,118 amenințări necunoscute la orizont, iar ei creează soluții. 207 00:21:12,162 --> 00:21:14,162 O, ce e asta? 208 00:21:14,329 --> 00:21:15,956 Exo-Costume pentru armata noastră. 209 00:21:16,124 --> 00:21:20,666 Oferă utilizatorului putere supraumană, viteză și rezistență. 210 00:21:20,833 --> 00:21:23,296 Dar, ca întotdeauna, Okoye a avut observații. 211 00:21:23,631 --> 00:21:24,674 Care au fost astea? 212 00:21:24,837 --> 00:21:26,089 Nu îi plac. 213 00:21:31,554 --> 00:21:33,805 Dar recrearea Florii Inimi? 214 00:21:33,972 --> 00:21:35,976 Ai făcut vreun progres? 215 00:21:36,143 --> 00:21:37,350 Scuză-mă, prințesă. 216 00:21:37,516 --> 00:21:40,564 Nakia, fiica Yaei, încearcă din nou să dea de tine. 217 00:21:40,731 --> 00:21:41,775 Poate ar trebui... 218 00:21:41,896 --> 00:21:43,608 Poate ar trebui să-ți continui calculele 219 00:21:43,775 --> 00:21:44,818 după cum ți-am cerut. 220 00:21:44,944 --> 00:21:46,652 Cum dorești, prințesă. 221 00:21:47,946 --> 00:21:52,408 Nu avem nevoie de floare, mamă. Ci de o tehnologie nouă. 222 00:21:52,576 --> 00:21:53,870 Și Pantera Neagră? 223 00:21:57,164 --> 00:22:00,625 Manta a unificat națiunea noastră timp de secole. 224 00:22:00,792 --> 00:22:03,001 Pantera Neagră e o relicvă, mamă. 225 00:22:03,168 --> 00:22:05,548 Nu încercam că salvez manta cu floarea, 226 00:22:05,714 --> 00:22:07,839 ci pe fratele meu. 227 00:22:09,927 --> 00:22:11,008 O, Shuri... 228 00:22:24,983 --> 00:22:26,402 Știi ce zi este? 229 00:22:27,154 --> 00:22:28,360 Marți. 230 00:22:29,153 --> 00:22:30,656 Data, copilă. 231 00:22:36,827 --> 00:22:38,204 Moartea fratelui meu. 232 00:22:38,706 --> 00:22:40,287 Azi se face un an. 233 00:22:50,091 --> 00:22:51,135 Ai plănuit ceva? 234 00:22:51,260 --> 00:22:55,180 Da. Tu trebuie să-ți duci mama într-o plimbare. 235 00:22:55,848 --> 00:22:57,179 - Acum? - Acum. 236 00:22:57,848 --> 00:22:59,435 Și poți să-ți lași Bilele Kimoyo aici. 237 00:22:59,602 --> 00:23:00,645 - Mamă. - Nu, nu. 238 00:23:00,766 --> 00:23:02,854 N-ai nevoie de ele unde mergem. 239 00:23:07,609 --> 00:23:10,402 Și celelalte două. Da. 240 00:23:34,258 --> 00:23:38,141 Trebuie să stai aici cu mine. Și cu tine. 241 00:23:38,304 --> 00:23:40,683 E singura cale de a te vindeca 242 00:23:40,850 --> 00:23:43,100 de rana cauzată de moartea lui T'Challa. 243 00:23:43,268 --> 00:23:44,562 Sunt bine, mamă. 244 00:23:45,981 --> 00:23:47,940 Nu-ți face griji pentru mine. 245 00:23:49,192 --> 00:23:52,820 El nu mai e, dar eu merg înainte. 246 00:23:52,987 --> 00:23:57,700 T'Challa a murit, dar nu înseamnă că nu mai e. 247 00:23:58,202 --> 00:24:01,079 Când boala aia ni l-a luat pe fratele tău, 248 00:24:01,246 --> 00:24:05,750 a trebuit să conduc o națiune rănită și o lume distrusă. 249 00:24:05,917 --> 00:24:08,627 Dar tot m-am dus în sălbăticie. 250 00:24:08,794 --> 00:24:12,046 Am rătăcit până am găsit apă. 251 00:24:12,213 --> 00:24:13,591 Și m-am așezat. 252 00:24:15,219 --> 00:24:16,885 Apoi am făcut un ritual 253 00:24:17,052 --> 00:24:19,473 pe care ți-l voi arăta acum. 254 00:24:22,016 --> 00:24:26,229 L-am găsit pe fratele tău în briză, 255 00:24:27,523 --> 00:24:30,900 împingându-mă ușor, dar ferm. 256 00:24:31,902 --> 00:24:34,069 De parcă avea mâna pe umărul meu. 257 00:24:36,575 --> 00:24:37,906 A durat ceva timp... 258 00:24:39,284 --> 00:24:41,242 ...dar era acolo. 259 00:24:47,458 --> 00:24:48,879 Nu era acolo, mamă. 260 00:24:50,669 --> 00:24:52,047 Prezența pe care ai simțit-o 261 00:24:52,214 --> 00:24:54,131 era doar în imaginația ta. 262 00:24:56,343 --> 00:25:00,096 S-a născut ca să simți puțină consolare sau bucurie. 263 00:25:00,639 --> 00:25:02,221 Atâta tot. 264 00:25:09,106 --> 00:25:11,983 Mintea ta ce-și imaginează 265 00:25:12,150 --> 00:25:14,112 când te gândești la fratele tău? 266 00:25:15,068 --> 00:25:17,031 Îți oferă consolare? 267 00:25:18,404 --> 00:25:19,781 Sau chin? 268 00:25:33,463 --> 00:25:34,548 Vino, copilă! 269 00:25:46,310 --> 00:25:47,354 De unde ai astea? 270 00:25:47,479 --> 00:25:48,602 Ce contează? 271 00:25:49,437 --> 00:25:51,232 Ce legătură au cu ritualul tău? 272 00:25:52,396 --> 00:25:54,735 Arderea hainelor de înmormântare 273 00:25:54,902 --> 00:25:57,152 marchează sfârșitul perioadei de jelire 274 00:25:57,319 --> 00:26:00,154 și începutul unei noi relații 275 00:26:00,321 --> 00:26:02,575 cu cei dragi nouă care s-au dus. 276 00:26:03,077 --> 00:26:04,659 N-o să fac asta, mamă. 277 00:26:05,994 --> 00:26:07,373 Dacă stau jos 278 00:26:07,540 --> 00:26:10,082 și mă gândesc la fratele meu prea mult timp... 279 00:26:11,585 --> 00:26:14,379 ...nu hainele astea am să le ard. 280 00:26:15,631 --> 00:26:17,171 Va fi lumea... 281 00:26:18,591 --> 00:26:20,135 ...și pe toți cei din ea. 282 00:26:21,342 --> 00:26:22,469 Shuri... 283 00:26:26,933 --> 00:26:29,850 Shuri, e ceva ce trebuie să-ți spun 284 00:26:30,435 --> 00:26:31,688 despre fratele tău. 285 00:26:36,192 --> 00:26:37,236 Mamă, stai! 286 00:26:37,775 --> 00:26:39,194 Ce faci? 287 00:27:04,512 --> 00:27:06,348 Asta sper că nu face parte din ritualul tău. 288 00:27:06,516 --> 00:27:07,848 Nu face! 289 00:27:09,475 --> 00:27:11,142 Oprește-te! Acolo! 290 00:27:11,810 --> 00:27:14,648 Cine ești? Și cum ai intrat aici? 291 00:27:16,189 --> 00:27:17,692 Locul ăsta e uimitor. 292 00:27:18,611 --> 00:27:20,694 Aerul e curat. 293 00:27:22,155 --> 00:27:23,199 Și apa... 294 00:27:24,698 --> 00:27:26,827 Mama spunea povești despre un astfel de loc. 295 00:27:27,161 --> 00:27:30,330 Un tărâm protejat cu oameni care nu trebuie să plece. 296 00:27:30,496 --> 00:27:32,831 Care nu trebuie să schimbe cine au fost. 297 00:27:34,417 --> 00:27:37,419 Ce motiv aveți să vă dezvăluiți secretul lumii? 298 00:27:37,586 --> 00:27:40,421 Nu sunt o femeie căreia îi place să se repete. 299 00:27:40,588 --> 00:27:42,467 Cine ești? 300 00:27:42,634 --> 00:27:43,844 Am multe nume. 301 00:27:44,467 --> 00:27:47,556 Oamenii mei îmi spun K'uk'ulkan... 302 00:27:50,475 --> 00:27:52,186 ...dar dușmanii îmi spun Namor. 303 00:27:53,977 --> 00:27:58,190 Armata americană a detectat vibraniu sub domeniul națiunii mele. 304 00:27:59,192 --> 00:28:02,736 Am reușit să-i opresc să-l mineze, 305 00:28:03,655 --> 00:28:06,782 dar avem nevoie de ajutorul Wakandei ca să nu se întâmple din nou. 306 00:28:07,909 --> 00:28:10,869 Au folosit o mașină proiectată de un om de știință american. 307 00:28:11,036 --> 00:28:13,537 Vibraniu există doar aici. 308 00:28:13,704 --> 00:28:15,040 În Wakanda. 309 00:28:15,207 --> 00:28:16,585 Mamă, e acoperit cu vibraniu. 310 00:28:20,463 --> 00:28:24,217 Fiul tău a expus puterea vibraniului lumii. 311 00:28:24,760 --> 00:28:28,596 Drept urmare, alte națiuni au început să-l caute pe toată planeta. 312 00:28:28,763 --> 00:28:32,183 Alegerea lui ne-a compromis pe noi. 313 00:28:32,976 --> 00:28:36,729 Cred că Wakanda l-ar putea găsi pe omul de știință, să mi-l aducă mie? 314 00:28:37,481 --> 00:28:41,485 Așa e drept, ca Wakanda să ne ajute să ne rezolvăm problema. 315 00:28:41,652 --> 00:28:46,904 Nu te furișezi în țara mea să-mi spui mie ce e drept. 316 00:28:48,365 --> 00:28:51,450 Am mai mulți soldați decât firele de iarbă din acest ținut. 317 00:28:52,244 --> 00:28:54,957 Și au o putere de neasemuit. 318 00:28:55,454 --> 00:28:58,586 Nu mi-ar plăcea să mă întorc în împrejurări diferite. 319 00:29:04,589 --> 00:29:07,052 Când ai omul de știință, suflă în ăsta, 320 00:29:07,219 --> 00:29:08,552 pune-l în ocean. 321 00:29:09,011 --> 00:29:11,015 Eu am să vin curând după aceea. 322 00:29:14,559 --> 00:29:15,769 Pentru binele vostru, 323 00:29:16,267 --> 00:29:20,066 nu pomeniți nimic despre mine nimănui din afara Wakandei. 324 00:29:28,779 --> 00:29:30,700 I-ai văzut aripile de la glezne? 325 00:29:47,090 --> 00:29:48,302 Cum a făcut asta? 326 00:29:49,053 --> 00:29:50,677 Trebuie să întrunim consiliul. 327 00:29:52,514 --> 00:29:56,100 Heaven Scrapers nu aveau nicio dovadă despre vreo activitate. 328 00:29:58,184 --> 00:30:02,146 Granița de la râu a fost încălcată? 329 00:30:03,106 --> 00:30:04,692 Dacă soldații mei ar fi fost prezenți, 330 00:30:04,985 --> 00:30:07,194 acest "om-pește" 331 00:30:07,361 --> 00:30:09,114 ar fi legat în fața noastră chiar acum. 332 00:30:09,281 --> 00:30:11,531 Dacă mintea ta ar fi fost prezentă, 333 00:30:11,698 --> 00:30:14,784 ar fi încă acolo sufocându-se cu ornamentele lor pufoase. 334 00:30:14,950 --> 00:30:16,119 Demon chel ce ești... 335 00:30:16,286 --> 00:30:18,082 Arătați puțin respect, voi doi! 336 00:30:18,249 --> 00:30:19,292 Respect? 337 00:30:19,413 --> 00:30:22,002 Oamenilor ăstora ar trebui să le fie rușine să-și arate fețele. 338 00:30:22,086 --> 00:30:23,129 Tonul, Jabari! 339 00:30:36,515 --> 00:30:38,059 După cum spuneam, 340 00:30:38,226 --> 00:30:40,936 n-au fost deloc imagini de supraveghere aeriană cu el. 341 00:30:41,103 --> 00:30:42,439 Și nimic nici pe radar. 342 00:30:42,606 --> 00:30:46,067 Deci a înotat pe sub apă o sută de km? 343 00:30:46,234 --> 00:30:50,029 Nu era singur. Și spune că are o armată uriașă. 344 00:30:50,196 --> 00:30:54,492 Vrea să îi dăm un om de știință american? 345 00:30:54,659 --> 00:30:55,703 Ca să-l omoare? 346 00:30:55,828 --> 00:30:56,872 Fă-o! 347 00:30:59,080 --> 00:31:02,709 N-am mai înfruntat niciun inamic cu acces la vibraniu până acum. 348 00:31:03,669 --> 00:31:05,585 Și nu avem o Panteră Neagră să ne protejeze. 349 00:31:05,752 --> 00:31:10,048 Pentru că acest consiliu înțelept i-a permis Negustorului Morții să ia tronul 350 00:31:10,215 --> 00:31:12,094 și să vă ardă toate Florile Inimii prețioase. 351 00:31:12,261 --> 00:31:14,762 M'Baku, ce-ai vrea să facem? 352 00:31:14,929 --> 00:31:17,304 Ar trebui să-l găsim pe omul-pește și să-l omorâm. 353 00:31:18,598 --> 00:31:22,060 Dacă facem ce ne cere acum, 354 00:31:22,227 --> 00:31:26,523 ce-l va opri să se întoarcă și să mai ceară altceva? 355 00:31:35,950 --> 00:31:36,994 Pe loc repaus. 356 00:31:38,701 --> 00:31:42,830 Mi se pare mie sau ăsta e tot mai urât? 357 00:31:43,165 --> 00:31:44,208 Ți se pare ție. 358 00:31:44,959 --> 00:31:46,876 - Deci, funcționează? - Da. 359 00:31:47,043 --> 00:31:50,755 Chestia asta detectează frecvența schimbată a vibraniului 360 00:31:50,921 --> 00:31:55,927 prin apă, piatră, chiar și metale. Cine a făcut-o e genial. 361 00:31:56,261 --> 00:31:57,681 Vino, uite! 362 00:31:58,265 --> 00:32:00,934 Unele piese sunt de comandă, iar altele arată 363 00:32:01,100 --> 00:32:02,854 de parcă-s de la fier vechi. 364 00:32:03,017 --> 00:32:05,605 Încă mi-e greu să cred 365 00:32:05,772 --> 00:32:08,315 că există vibraniu în afara Wakandei. 366 00:32:08,482 --> 00:32:10,736 Poate au fost mai mulți meteoriți. 367 00:32:10,903 --> 00:32:13,696 Planeta noastră e acoperită în cea mai mare parte de apă. 368 00:32:13,863 --> 00:32:15,905 Celălalt putea ateriza acolo. 369 00:32:16,072 --> 00:32:18,159 Asta schimbă tot ce știm. 370 00:32:18,326 --> 00:32:21,788 Movila Mare. Toate legendele și fabulele. 371 00:32:22,497 --> 00:32:24,372 Poveștile alea sunt gravate în mintea mea. 372 00:32:24,538 --> 00:32:26,334 Asta sună foarte dureros. 373 00:32:28,626 --> 00:32:30,630 Deci trebuie să-l găsim pe omul ăsta de știință. 374 00:32:32,254 --> 00:32:33,423 Am o idee. 375 00:32:34,759 --> 00:32:36,095 Voi avea nevoie de prințesă. 376 00:32:36,258 --> 00:32:38,263 Nici pomeneală! 377 00:32:38,429 --> 00:32:40,471 Nu e în stare să fie pe teren. 378 00:32:40,638 --> 00:32:41,890 Majestate, 379 00:32:42,934 --> 00:32:45,476 poate i-ar prinde bine să iasă un pic. 380 00:32:45,936 --> 00:32:48,607 S-ar putea să fie exact ce îi trebuie. 381 00:32:49,146 --> 00:32:53,192 De altfel, eu pot face misiunea asta americană cu ochii închiși. 382 00:32:53,359 --> 00:32:56,574 Nu americanii mă îngrijorează. 383 00:32:56,740 --> 00:32:58,156 Namor ăsta... 384 00:32:58,573 --> 00:33:00,494 ...a trecut de defensivele noastre. 385 00:33:00,661 --> 00:33:02,577 Asta nu se va mai întâmpla. 386 00:33:02,744 --> 00:33:04,331 Nu era singur. 387 00:33:05,082 --> 00:33:06,247 Va fi cu mine. 388 00:33:07,500 --> 00:33:08,544 Deci, 389 00:33:09,461 --> 00:33:10,544 când plecăm, 390 00:33:10,711 --> 00:33:13,007 ca să-l văd pe colonistul meu favorit? 391 00:33:41,952 --> 00:33:42,996 Haide! 392 00:33:44,953 --> 00:33:46,415 Da, am înțeles. 393 00:33:47,330 --> 00:33:48,707 Am înțeles. 394 00:33:50,878 --> 00:33:52,209 O lași mai încet? 395 00:33:59,178 --> 00:34:00,468 Nu v-ați gândit să sunați? 396 00:34:00,636 --> 00:34:02,723 De ce aș avea numărul tău? 397 00:34:04,597 --> 00:34:07,770 Îl căutăm pe omul de știință care a făcut detectorul de vibraniu. 398 00:34:08,184 --> 00:34:09,478 Deci voi ați fost în Atlantic? 399 00:34:10,521 --> 00:34:12,188 Haide... Navă de minerit. 400 00:34:12,355 --> 00:34:13,607 Multe victime. 401 00:34:14,317 --> 00:34:15,361 Ce s-a întâmplat? 402 00:34:15,486 --> 00:34:16,530 Serios? 403 00:34:18,529 --> 00:34:21,405 A fost o operațiune comună. Noi și SEAL. 404 00:34:21,573 --> 00:34:24,537 30 dintre cei mai buni ai lor, doi dintre ofițerii noștri buni, 405 00:34:24,700 --> 00:34:25,744 prieteni ai mei. 406 00:34:26,161 --> 00:34:27,205 Morți. 407 00:34:27,330 --> 00:34:28,374 Pur și simplu. 408 00:34:29,163 --> 00:34:30,832 Și, deoarece căutau vibraniu... 409 00:34:31,000 --> 00:34:33,668 Te asigur că Wakanda n-a avut nicio legătură. 410 00:34:34,586 --> 00:34:35,672 Deci cine a fost? 411 00:34:37,254 --> 00:34:39,132 Doamne, asta funcționează 412 00:34:39,300 --> 00:34:41,304 dacă eu vă dau informații și voi, la fel. 413 00:34:41,467 --> 00:34:44,097 Pentru siguranța noastră, nu îți putem spune. 414 00:34:44,264 --> 00:34:46,347 E foarte important să-l găsim pe omul de știință 415 00:34:46,515 --> 00:34:48,017 înainte să se mai întâmple ceva. 416 00:34:48,853 --> 00:34:50,601 Îmi ești dator, Ross. 417 00:34:50,769 --> 00:34:52,272 Îi ești dator fratelui meu. 418 00:34:56,109 --> 00:34:57,152 Bine, uite... 419 00:34:57,903 --> 00:35:00,154 Sunt agenți care au fost condamnați la moarte 420 00:35:00,321 --> 00:35:02,405 pentru mai puțin decât vă dau eu acum. 421 00:35:02,571 --> 00:35:03,824 Și avem o directoare nouă. 422 00:35:04,492 --> 00:35:05,870 Mă urmărește atent. 423 00:35:06,036 --> 00:35:08,621 Vom fi foarte, foarte atente. 424 00:35:08,788 --> 00:35:10,788 Nu e de-ajuns. Trebuie să fiți rapide. 425 00:35:10,955 --> 00:35:12,457 SUA mai are nevoie de o mașină 426 00:35:12,625 --> 00:35:14,128 și puștoaica asta e singura din lume 427 00:35:14,295 --> 00:35:15,459 care știe să facă una. 428 00:35:15,626 --> 00:35:16,670 Așa că vin după ea. 429 00:35:16,754 --> 00:35:17,798 O puștoaică? 430 00:35:27,847 --> 00:35:28,890 Hei... 431 00:35:29,016 --> 00:35:30,059 Ai uitat să mă plătești. 432 00:35:30,226 --> 00:35:33,186 Am uitat. E 800, nu? 433 00:35:33,353 --> 00:35:36,230 800 a fost ieri. Azi e 1.000. 434 00:35:36,397 --> 00:35:37,984 Asta e jecmăneală. 435 00:35:39,361 --> 00:35:41,028 Am făcut toată mâna robotică. 436 00:35:41,194 --> 00:35:43,657 Am corectat algoritmul de apucare. 437 00:35:43,824 --> 00:35:45,198 Și ce notă ai luat? 438 00:35:51,665 --> 00:35:52,709 Mersi. 439 00:35:55,669 --> 00:35:56,751 Ăla e un iPhone? 440 00:35:56,917 --> 00:35:57,961 Primitiv. 441 00:35:59,505 --> 00:36:00,549 Majestate. 442 00:36:01,464 --> 00:36:03,134 Am localizat omul de știință. 443 00:36:03,384 --> 00:36:06,971 E în echivalentul american al unei școli rurale wakandaneze. 444 00:36:07,138 --> 00:36:08,265 O școală? 445 00:36:08,766 --> 00:36:11,184 Spune-mi te rog că e un profesor. 446 00:36:11,351 --> 00:36:13,142 E o studentă, mamă. 447 00:36:13,309 --> 00:36:14,728 Nu i-o putem da lui Namor. 448 00:36:15,563 --> 00:36:18,230 Aduceți studenta în Wakanda. 449 00:36:19,859 --> 00:36:21,320 Da, Majestate. 450 00:36:23,780 --> 00:36:24,865 Preiau eu de aici. 451 00:36:25,491 --> 00:36:27,282 Stai! Poate ar trebui să vorbesc eu cu ea. 452 00:36:27,449 --> 00:36:28,744 Ar fi mai discret. 453 00:36:30,034 --> 00:36:31,161 Și eu pot fi discretă. 454 00:36:34,914 --> 00:36:35,958 Ce? 455 00:36:36,334 --> 00:36:37,419 - Nimic. - E machiajul? 456 00:36:37,586 --> 00:36:38,630 Nu. 457 00:36:38,751 --> 00:36:40,880 - E o culoare nepotrivită, nu? - E bună. 458 00:36:41,047 --> 00:36:42,630 Fenty 440. Arăți bine. 459 00:36:44,257 --> 00:36:46,220 Eu pot trece drept studentă. 460 00:36:47,343 --> 00:36:48,387 Pot să fac asta. 461 00:36:52,182 --> 00:36:53,685 - Ai 5 minute. - Da! 462 00:37:03,567 --> 00:37:05,780 Rezolvă SAU NU BATE. 463 00:37:05,947 --> 00:37:06,991 Hei! 464 00:37:07,116 --> 00:37:08,197 Riri Williams? 465 00:37:11,617 --> 00:37:14,163 Nu mai primesc decât cu programare, intră pe site. 466 00:37:15,788 --> 00:37:17,708 E un fișier criptat. 467 00:37:17,875 --> 00:37:19,253 Am vrut să-l trimit prin airdrop. 468 00:37:20,251 --> 00:37:21,378 Tu ești... 469 00:37:24,009 --> 00:37:25,590 Ești prințesa Shuri. 470 00:37:27,177 --> 00:37:28,759 Ce naiba faci aici? 471 00:37:28,926 --> 00:37:30,555 La naiba, sunt recrutată? 472 00:37:32,350 --> 00:37:33,394 Nu. 473 00:37:33,890 --> 00:37:37,268 Sunt aici pentru detectorul de vibraniu pe care l-ai făcut pentru CIA. 474 00:37:38,771 --> 00:37:42,691 N-am făcut nimic pentru CIA. L-am făcut pentru ora de metalurgie. 475 00:37:42,859 --> 00:37:44,863 - Un proiect de școală? - Da. 476 00:37:45,234 --> 00:37:47,030 Profesorul a spus că n-o să-l pot face. 477 00:37:48,574 --> 00:37:50,699 Dar, când ești tânără, dotată și neagră... 478 00:37:53,826 --> 00:37:55,997 Voi probabil că nu spuneți asta în Wakanda. 479 00:37:58,289 --> 00:37:59,333 Câți ani ai? 480 00:38:00,293 --> 00:38:01,584 19. 481 00:38:02,043 --> 00:38:05,880 Genialitatea la vârsta asta nu e întotdeauna acceptată de bătrâni. 482 00:38:07,299 --> 00:38:08,886 Cât timp ți-a luat? 483 00:38:09,053 --> 00:38:10,134 Câteva luni? 484 00:38:10,301 --> 00:38:11,928 - Câteva luni? - Cel mai greu a fost... 485 00:38:12,096 --> 00:38:13,933 ...să găsesc foi destul de mari să acopăr... 486 00:38:15,641 --> 00:38:17,185 Stai, am supărat Wakanda? 487 00:38:17,353 --> 00:38:18,396 Nu doar pe noi. 488 00:38:18,934 --> 00:38:20,521 Locul ăsta nu mai e sigur pentru tine. 489 00:38:21,231 --> 00:38:23,732 Ia-ți lucrurile și vino cu mine! Chiar acum. 490 00:38:24,609 --> 00:38:27,610 Am curs de ecuații diferențiale în 15 minute. 491 00:38:30,115 --> 00:38:31,159 Bine. 492 00:38:32,199 --> 00:38:33,409 Bine. 493 00:38:33,576 --> 00:38:35,785 Așteaptă aici. 494 00:38:36,620 --> 00:38:39,288 O să mă duc la baie. Doar o să... 495 00:38:42,753 --> 00:38:44,378 Aveam totul sub control. 496 00:38:45,295 --> 00:38:47,797 Am spus 5 minute. Te-am lăsat 6. 497 00:38:47,963 --> 00:38:49,634 Ieșiți! Ieșiți din camera mea! 498 00:38:50,301 --> 00:38:51,470 Ieșiți! 499 00:38:52,803 --> 00:38:56,597 Vă avertizez! Nu mai faceți niciun pas spre mine! 500 00:38:56,764 --> 00:38:58,936 Vezi cum îi învață pe copii să se poarte cu oaspeții? 501 00:39:04,438 --> 00:39:05,691 Ai adus o suliță aici? 502 00:39:05,857 --> 00:39:08,237 Ai adus o suliță aici. 503 00:39:08,943 --> 00:39:10,070 Îmi place de ea. 504 00:39:10,572 --> 00:39:12,863 Hei, hei, hei. Las-o jos, las-o... 505 00:39:13,030 --> 00:39:14,533 O să te rănești. Haide! 506 00:39:15,076 --> 00:39:16,659 E în regulă, prințesă. 507 00:39:16,826 --> 00:39:18,161 Fetiță mică... 508 00:39:19,247 --> 00:39:22,165 O să-ți dau două opțiuni. 509 00:39:22,332 --> 00:39:24,503 Poți veni în Wakanda... 510 00:39:24,670 --> 00:39:26,962 ...conștientă sau nu. 511 00:39:27,755 --> 00:39:30,507 Tu trebuie să fii conștientă de faptul cum arăți. 512 00:39:30,674 --> 00:39:32,678 Umpli pe aici cu cenușa aia pe față. 513 00:39:34,553 --> 00:39:36,599 - O, e amuzant? - Nu, nu e. 514 00:39:37,308 --> 00:39:39,141 - Ți-am spus! - Arăți bine. 515 00:39:39,308 --> 00:39:40,811 Calmează-te! Plecăm, bine? 516 00:39:41,437 --> 00:39:45,566 Și ea se poate descurca singură cu tritonul ăla cu glezne înaripate, 517 00:39:45,733 --> 00:39:48,651 care vrea s-o omoare. 518 00:39:48,818 --> 00:39:50,985 - Poți să faci asta. - Cu radiatorul. 519 00:39:51,153 --> 00:39:52,280 Hai! Să mergem! 520 00:39:53,199 --> 00:39:54,242 Ce? 521 00:40:01,289 --> 00:40:03,039 Ce loc e ăsta, mai exact? 522 00:40:03,749 --> 00:40:06,045 Am reparat câteva mașini pentru șeful de la salubrizare. 523 00:40:06,545 --> 00:40:10,341 Mă lasă să lucrez în garajul ăsta în schimb. 524 00:40:10,841 --> 00:40:12,424 Trebuie doar să-mi iau laptopul. 525 00:40:15,134 --> 00:40:17,931 Vă rog să nu atingeți nimic. 526 00:40:18,097 --> 00:40:20,222 Nu-ți face griji! 527 00:40:20,390 --> 00:40:24,018 Poate nu pare cine știe ce, dar munca mea de-o viață e aici. 528 00:40:25,062 --> 00:40:28,481 Deci designul pentru mașină e pe laptopul ăla? 529 00:40:28,649 --> 00:40:29,692 Da. 530 00:40:29,817 --> 00:40:32,693 Și tu-l lași pe birou într-un garaj? 531 00:40:32,861 --> 00:40:35,824 Am o criptare de 2065 de biți pe el. 532 00:40:35,988 --> 00:40:39,119 Impresionant! Te-ai blocat vreodată? 533 00:40:39,286 --> 00:40:41,249 Mi-a luat un semestru întreg să mă conectez iar. 534 00:40:41,370 --> 00:40:43,415 A trebuit să fac un computer cuantic funcțional 535 00:40:43,582 --> 00:40:45,499 doar ca să-mi sparg codarea. 536 00:40:45,666 --> 00:40:48,045 Ce anume construiești aici? E Tehnologie Stark? 537 00:40:48,212 --> 00:40:50,128 Am spus să nu atingi nimic. 538 00:40:50,295 --> 00:40:52,926 Prințesă, forțe de ordine americane au sosit la locația voastră. 539 00:40:52,963 --> 00:40:54,341 - La naiba! - Cine era? 540 00:40:54,759 --> 00:40:55,803 LA-ul meu. 541 00:40:57,385 --> 00:40:58,845 Ne înconjoară. 542 00:41:02,849 --> 00:41:05,476 Parcă ai spus că mă urmărește un triton. 543 00:41:05,643 --> 00:41:06,687 Ăia sunt agenți federali. 544 00:41:20,076 --> 00:41:22,576 N-am nevoie de porcăria asta acum! 545 00:41:22,743 --> 00:41:24,872 Jur pe Dumnezeu, îmi mergea atât de bine! 546 00:41:25,040 --> 00:41:27,666 Mergeam la cursuri la timp. Trebuie să fiu tare proastă. 547 00:41:27,833 --> 00:41:30,459 O proastă să cred că prințesa din Wakanda 548 00:41:30,626 --> 00:41:33,841 o să apară la ușa mea și-apoi o să se întâmple numai porcării. 549 00:41:34,008 --> 00:41:37,678 Cred că o să-mi asum riscurile cu tritonul ăsta, 550 00:41:37,845 --> 00:41:41,472 pentru că măcar el nu a adus federalii la garajul meu! 551 00:41:41,640 --> 00:41:44,976 Namor a scufundat o navă întreagă de agenți CIA... 552 00:41:45,143 --> 00:41:48,687 - Aici FBI-ul! - ...din cauza mașinii tale. 553 00:41:48,854 --> 00:41:50,816 - Agenții ăia... - Am înconjurat locul. 554 00:41:50,979 --> 00:41:52,524 ...sunt cea mai mică grijă a ta. 555 00:41:52,691 --> 00:41:55,234 Trebuie să cooperăm ca să plecăm de aici. 556 00:41:55,401 --> 00:41:57,822 Generale, ne-au înconjurat. 557 00:41:57,989 --> 00:41:59,572 Poate ar trebui să ne despărțim. 558 00:42:00,031 --> 00:42:01,158 Nici pomeneală! 559 00:42:01,325 --> 00:42:02,452 Vehiculul ăsta merge? 560 00:42:03,868 --> 00:42:05,037 Nu. 561 00:42:06,039 --> 00:42:09,333 Tot ce e în laborator funcționează. Inclusiv motocicleta. 562 00:42:09,499 --> 00:42:13,503 Să nici nu te gândești! De altfel, suntem trei. 563 00:42:13,670 --> 00:42:16,130 Două. Eu iau ăsta. 564 00:42:17,841 --> 00:42:19,093 Știam eu! 565 00:42:19,261 --> 00:42:21,678 Nu-mi spune că ai făcut ăsta în două luni. 566 00:42:22,095 --> 00:42:24,805 Am petrecut ani de zile cu ăsta. Cu întreruperi. 567 00:42:25,348 --> 00:42:27,770 Frumos! L-ai pilotat deja? 568 00:42:27,937 --> 00:42:28,980 Chestia aia zboară? 569 00:42:29,143 --> 00:42:32,525 Există un canal de YouTube cu clipuri când am fost văzută. 570 00:42:33,064 --> 00:42:34,149 E uimitor. 571 00:42:34,608 --> 00:42:36,278 - Avem mandat să o reținem... - Haideți! 572 00:42:36,445 --> 00:42:37,697 ...pe studenta Riri Williams. 573 00:42:37,818 --> 00:42:39,030 Transmițător wireless... 574 00:42:39,197 --> 00:42:41,405 - ...ca să comunicăm. - Să nu încerci să fugi. 575 00:42:41,572 --> 00:42:43,618 Generale Okoye, prințesă Shuri... 576 00:42:43,785 --> 00:42:45,826 ...ieșiți cu mâinile sus! 577 00:42:46,536 --> 00:42:47,580 Ce grămadă de gunoaie! 578 00:42:47,747 --> 00:42:49,872 Hei, ai grijă, te rog. 579 00:42:50,081 --> 00:42:52,085 - Nu veți fi arestate. - Cheile sunt pe scaun. 580 00:42:52,252 --> 00:42:53,934 După ce ajungem în cealaltă parte a podului, 581 00:42:53,959 --> 00:42:55,270 putem scăpa de ei în traficul din Boston. 582 00:42:55,295 --> 00:42:57,091 Generale, chiar trebuie să ne despărțim. 583 00:42:57,258 --> 00:43:00,510 Ascultă-mă! Nu suntem în laboratorul tău. Suntem pe teren. 584 00:43:00,677 --> 00:43:02,093 Acum urc-o în mașină! 585 00:43:02,677 --> 00:43:03,804 Mereu țipă la mine. 586 00:43:10,601 --> 00:43:15,732 Unitatea tactică va sparge intrarea în trei, doi... 587 00:43:15,899 --> 00:43:17,235 ...unu. 588 00:43:18,608 --> 00:43:20,237 FBI! Nu mișcați! 589 00:43:20,905 --> 00:43:21,949 Ce naiba e ăla? 590 00:43:22,074 --> 00:43:24,951 La naiba! Are un costum a Omului de Oțel? Retragerea! 591 00:43:25,118 --> 00:43:26,453 Stați pe loc! 592 00:43:29,998 --> 00:43:31,121 Se pare că poate zbura. 593 00:43:31,288 --> 00:43:32,541 - GRIOT! - Da, prințesă. 594 00:43:32,708 --> 00:43:34,295 - Acum! - Pilotaj teleghidat activat. 595 00:43:34,461 --> 00:43:35,626 Shuri! Nu! 596 00:43:45,679 --> 00:43:47,016 Haide! 597 00:43:48,222 --> 00:43:49,266 GRIOT. 598 00:43:50,393 --> 00:43:51,687 Vreau afișaj video. 599 00:43:59,778 --> 00:44:01,110 - GRIOT... - Da, generale? 600 00:44:01,277 --> 00:44:03,156 Du-mă la prințesă 601 00:44:03,323 --> 00:44:05,991 sau îmi înfig sulița în procesorul tău 602 00:44:06,158 --> 00:44:09,327 și n-o să poți procesa informații simple timp de un mileniu! 603 00:44:09,493 --> 00:44:10,662 Un moment, generale. 604 00:44:11,039 --> 00:44:12,291 Okoye, vin spre tine. 605 00:44:23,426 --> 00:44:26,553 GRIOT, dă-mi controlul vehiculului imediat! 606 00:44:26,720 --> 00:44:28,766 Îți eliberez drumul. 607 00:44:33,562 --> 00:44:34,811 E al tău, generale. 608 00:44:34,978 --> 00:44:36,856 Modul manual, activat. 609 00:44:53,582 --> 00:44:55,126 Trebuie să găsim un loc de extracție. 610 00:44:55,206 --> 00:44:56,709 E unul dincolo de râu. 611 00:45:02,921 --> 00:45:04,466 Hei, blochează podul. 612 00:45:08,679 --> 00:45:11,597 Prințesă, o dronă de supraveghere te are în vizor. 613 00:45:11,764 --> 00:45:12,808 Cât de sus? 614 00:45:12,849 --> 00:45:14,185 9.000 m. 615 00:45:20,189 --> 00:45:21,233 Așteaptă! 616 00:45:21,901 --> 00:45:22,945 Mă ocup eu. 617 00:45:26,573 --> 00:45:27,616 Haide, Riri! 618 00:45:27,989 --> 00:45:30,243 Trebuie să găsești ecuațiile diferențiale. 619 00:45:30,410 --> 00:45:32,201 Când velocitatea relativă se reglează... 620 00:45:32,368 --> 00:45:34,305 Riri, nu sunt sigură că poți ajunge la drona aia 621 00:45:34,330 --> 00:45:35,374 fără o mască de oxigen. 622 00:45:37,958 --> 00:45:40,626 Nivelul de oxigen e acum de 55%. 623 00:45:41,586 --> 00:45:43,464 8.500 m. 624 00:45:44,839 --> 00:45:47,427 Nivelul de oxigen e acum de 30%. 625 00:45:50,554 --> 00:45:53,556 Accelerație maximă. Doar ajustez unghiurile lui Euler și ar trebui... 626 00:45:54,308 --> 00:45:55,560 ...să cadă chiar pe... 627 00:46:02,064 --> 00:46:03,902 Oxigen, 0%. 628 00:46:07,279 --> 00:46:09,241 Drona nu te mai urmărește. 629 00:46:10,156 --> 00:46:12,160 Altitudinea: 150 m și scade. 630 00:46:12,327 --> 00:46:13,495 Riri! Ești bine? 631 00:46:14,827 --> 00:46:15,871 - Riri! - Da. 632 00:46:19,458 --> 00:46:20,543 Sunt bine. 633 00:46:21,462 --> 00:46:22,506 - Vin! - La o parte! 634 00:46:22,752 --> 00:46:23,795 Doamne! 635 00:46:23,920 --> 00:46:25,023 - La naiba! - Și nicio grijă! 636 00:46:25,048 --> 00:46:27,048 Am o livrare specială pentru voi în trei... 637 00:46:27,214 --> 00:46:28,635 ...doi, unu... 638 00:46:30,179 --> 00:46:31,302 Frumos, Riri! 639 00:46:40,520 --> 00:46:41,564 Riri! 640 00:47:09,424 --> 00:47:11,679 Ce s-a întâmplat? Shuri! 641 00:47:12,217 --> 00:47:13,260 Shuri! 642 00:47:29,318 --> 00:47:31,573 Semnele vitale ale prințesei sunt stabile, generale. 643 00:47:31,739 --> 00:47:34,324 Ar trebui să-și revină imediat. 644 00:48:08,776 --> 00:48:10,860 Mai faceți un pas înainte... 645 00:48:11,652 --> 00:48:13,156 ...și vă omor pe toți! 646 00:48:13,866 --> 00:48:14,910 Lăsați armele! 647 00:48:17,702 --> 00:48:18,867 Omorâți omul de știință. 648 00:48:19,035 --> 00:48:20,662 Mă ocup eu de martori. 649 00:48:21,247 --> 00:48:22,291 Bine. 650 00:48:23,664 --> 00:48:24,791 Hei, e albastră? 651 00:48:26,754 --> 00:48:28,462 Omorâți-o pe femeia aia întâi. 652 00:48:29,672 --> 00:48:30,716 Lasă arma! 653 00:49:04,746 --> 00:49:06,792 Duceți-vă la Namora! 654 00:50:15,901 --> 00:50:18,406 Nu ești vrednică de lama mea. 655 00:50:31,044 --> 00:50:32,585 De ce durează atâta? 656 00:50:32,960 --> 00:50:35,590 Nu e timpul să ne jucăm. 657 00:50:44,767 --> 00:50:45,848 Okoye! 658 00:50:47,352 --> 00:50:48,395 Așteaptă! 659 00:50:48,521 --> 00:50:49,810 Activez interpretarea. 660 00:50:49,977 --> 00:50:51,021 Eu sunt Shuri. 661 00:50:51,146 --> 00:50:52,441 Prințesa Wakandei. 662 00:50:52,900 --> 00:50:54,691 Îți cer să mă duci la Namor. 663 00:50:54,858 --> 00:50:56,946 Nu-i faceți rău acestei fete. 664 00:50:59,655 --> 00:51:01,738 Le luăm în viață? 665 00:51:02,698 --> 00:51:04,327 Da, Attuma. 666 00:51:20,635 --> 00:51:21,762 Respiră! 667 00:51:30,688 --> 00:51:31,731 Shuri! 668 00:51:50,123 --> 00:51:52,790 Ross, de la Agenție. Ai martori? 669 00:51:52,958 --> 00:51:55,170 Niciunul. Dar credem că au fost wakandanezii. 670 00:51:55,588 --> 00:51:56,631 Poftim? 671 00:51:56,752 --> 00:51:58,965 Filiala noastră a primit un pont de la Langley că vin. 672 00:51:59,007 --> 00:52:00,798 Aha. Cine a sunat? 673 00:52:01,842 --> 00:52:03,219 - Ea. - Dna director de Fontaine. 674 00:52:05,637 --> 00:52:06,848 Dnă director de Fontaine. 675 00:52:07,015 --> 00:52:08,058 Serios? 676 00:52:08,184 --> 00:52:09,227 Păi... 677 00:52:10,183 --> 00:52:12,062 Agentul crede că au fost wakandanezii. 678 00:52:12,600 --> 00:52:15,106 Da, îi urmărim pe fiecare de când ne-au distrus nava. 679 00:52:15,273 --> 00:52:16,688 De-asta te-am chemat pe tine. 680 00:52:17,773 --> 00:52:18,817 Arăți bine. 681 00:52:19,319 --> 00:52:20,529 Mă străduiesc. 682 00:52:20,696 --> 00:52:22,112 Ți-ai făcut sala aia de sport? 683 00:52:22,279 --> 00:52:23,323 Da. Anul trecut. 684 00:52:23,448 --> 00:52:26,157 Poate o să trec odată să sar pe Pelotonul tău. 685 00:52:26,908 --> 00:52:27,952 Salut! 686 00:52:28,077 --> 00:52:29,134 Sunt agentul special însărcinat. 687 00:52:29,159 --> 00:52:31,998 Bravo ție! Vrei să-mi spui care sunt dovezile aici? 688 00:52:32,165 --> 00:52:34,332 - Da. Bine. După dv. - Da. Bine. 689 00:52:34,498 --> 00:52:36,044 - Bine. - Deci, ce s-a întâmplat aici? 690 00:52:36,252 --> 00:52:37,881 Credem că a fost un accident de mașină. 691 00:52:38,002 --> 00:52:39,797 Dar nu reușim să găsim mașinile. 692 00:52:40,089 --> 00:52:42,173 Ce vrei să spui? Era exact așa când ai găsit? 693 00:52:42,340 --> 00:52:44,802 Da. Credem că cineva implicat a scăpat de vehicule. 694 00:52:44,969 --> 00:52:47,846 - Cum? - Le-au aruncat în râu. 695 00:52:48,013 --> 00:52:49,225 Glumești! 696 00:52:50,264 --> 00:52:51,850 Are un abțibild cu MIT pe ea. 697 00:52:52,017 --> 00:52:54,393 O vreau transferată la NSA imediat. 698 00:52:54,560 --> 00:52:56,648 Ross, ai rezervorul plin? 699 00:52:56,814 --> 00:52:58,480 Poți să mă duci înapoi la Langley? 700 00:52:59,231 --> 00:53:00,777 E un drum de 8 ore. 701 00:53:00,944 --> 00:53:02,238 Da. Putem să vorbim despre caz. 702 00:53:02,404 --> 00:53:03,778 De fapt, nu m-ar deranja... 703 00:53:04,864 --> 00:53:08,158 ...să-mi cer scuze pentru câteva lucruri spuse în timpul căsniciei noastre. 704 00:53:11,535 --> 00:53:12,788 Erau albaștri. 705 00:53:13,831 --> 00:53:15,665 Și aveau o putere supraumană. 706 00:53:16,583 --> 00:53:19,417 Și au venit din apă, pe spinarea unor balene. 707 00:53:20,294 --> 00:53:23,421 Am doborât trei ei cu lovituri care ar fi trebuit să-i omoare, 708 00:53:23,588 --> 00:53:25,300 dar s-au ridicat din nou. 709 00:53:25,467 --> 00:53:28,719 Vreau să plec imediat s-o aduc înapoi pe prințesa noastră. 710 00:53:40,523 --> 00:53:41,733 Okoye... 711 00:53:42,109 --> 00:53:46,530 ...îți vei pierde rangul de general al armatei wakandeze 712 00:53:46,698 --> 00:53:49,657 și statutul de Dora Milaje. 713 00:53:54,454 --> 00:53:55,623 Îmi permiți să vorbesc... 714 00:53:55,790 --> 00:53:56,834 ...Majestate? 715 00:53:57,957 --> 00:53:59,001 Îți permit. 716 00:53:59,502 --> 00:54:00,959 Te implor. 717 00:54:02,963 --> 00:54:04,425 Am dat totul. 718 00:54:05,381 --> 00:54:09,179 Lasă-mă să mor salvându-mi țara și tronul ăla! 719 00:54:09,342 --> 00:54:11,346 Te implor, mamă. 720 00:54:11,513 --> 00:54:13,309 Dă-mi voie să îndrept asta. 721 00:54:13,471 --> 00:54:14,682 S-o îndrepți? 722 00:54:16,311 --> 00:54:19,438 Nu știu dacă fiica mea e vie sau moartă. 723 00:54:19,605 --> 00:54:22,857 Poate ne pripim. 724 00:54:24,944 --> 00:54:29,325 A ridicat sulița împotriva soțului ei pentru Wakanda! 725 00:54:29,491 --> 00:54:32,034 Unde e soțul ei trădător acum, 726 00:54:32,200 --> 00:54:36,496 dacă nu într-un loc în care-l poate vizita dacă vrea? Al meu... 727 00:54:37,791 --> 00:54:39,665 ...e cu străbunii! 728 00:54:39,833 --> 00:54:44,546 Sunt regina celei mai puternice națiuni din lume 729 00:54:44,713 --> 00:54:47,923 și toată familia mea s-a dus! 730 00:54:48,759 --> 00:54:51,552 Nu am dat totul? 731 00:55:00,729 --> 00:55:02,649 În picioare, generale. 732 00:55:08,819 --> 00:55:11,033 Am fost alături de tine 733 00:55:11,200 --> 00:55:14,827 după ce Negustorul Morții a luat tronul 734 00:55:14,994 --> 00:55:18,581 și tu și bătrânii din sala asta ați fost alături de el, 735 00:55:18,748 --> 00:55:22,376 în timp ce eu am alergat la Jabari pentru protecție. 736 00:55:23,754 --> 00:55:28,133 Și te-am avertizat să n-o iei pe fiica mea în misiunea asta 737 00:55:28,300 --> 00:55:30,217 și tu ai pierdut-o. 738 00:55:30,969 --> 00:55:32,471 Așa că azi... 739 00:55:33,386 --> 00:55:34,721 ...am terminat. 740 00:56:21,644 --> 00:56:24,187 Ești aici, GRIOT? 741 00:56:25,523 --> 00:56:26,775 Da, Majestate. 742 00:56:27,815 --> 00:56:31,192 Erai cu Shuri când a fost răpită? 743 00:56:31,360 --> 00:56:32,654 Da, eram. 744 00:56:32,821 --> 00:56:35,573 Poți să iei urma Bilelor Kimoyo? 745 00:56:35,740 --> 00:56:38,244 Balistica a găsit gloanțe peste tot în Cambridge. 746 00:56:38,411 --> 00:56:40,746 Wakandanezii ăia chiar ai făcut turul orașului. 747 00:56:40,912 --> 00:56:43,167 Nu înțeleg cum și-au dat seama cine a construit-o. 748 00:56:43,334 --> 00:56:45,751 Informația asta e ultra secretă. 749 00:56:49,504 --> 00:56:51,508 - Ce e ăla? O sonerie nouă? - La naiba! 750 00:56:53,090 --> 00:56:55,069 Dnă director, îmi cer scuze. Va trebui să răspund. 751 00:56:55,094 --> 00:56:57,053 Ajunge cu titlurile! Răspunde, nu-mi pasă. 752 00:56:57,219 --> 00:56:58,806 Bună, scumpete. 753 00:57:00,556 --> 00:57:03,102 Nu, sunt cu șefa mea. Acum. 754 00:57:03,812 --> 00:57:05,186 De fapt, ea pleacă. 755 00:57:05,353 --> 00:57:06,396 Bine. 756 00:57:06,521 --> 00:57:08,981 O să lucrez de acasă și după aia o să fac un duș. 757 00:57:16,367 --> 00:57:17,865 Everett Ross. 758 00:57:18,032 --> 00:57:19,159 Regină Ramonda? 759 00:57:19,327 --> 00:57:21,284 Ce faci cu Bilele Kimoyo ale lui Shuri? 760 00:57:21,452 --> 00:57:23,246 N-am știut că erau ale ei. Bine? 761 00:57:23,413 --> 00:57:25,665 Le-am găsit la locul unei fapte destul de urâte. 762 00:57:26,708 --> 00:57:27,835 Ai studenta? 763 00:57:28,711 --> 00:57:31,672 Shuri încerca să o salveze când au fost luate amândouă. 764 00:57:32,590 --> 00:57:34,048 Ce? Luate de cine? 765 00:57:35,634 --> 00:57:37,680 Agenția mea presupune că ați fost voi. 766 00:57:37,842 --> 00:57:39,805 Și mi-e teamă că s-au prins de faptul 767 00:57:39,972 --> 00:57:42,281 că eu le-am îndrumat pe Shuri și pe Okoye în direcția bună. 768 00:57:42,306 --> 00:57:44,059 Uite, dacă sunt în pericol, vreau să ajut. 769 00:57:44,101 --> 00:57:46,021 Dar nu pot, dacă nu știu ce se întâmplă. 770 00:57:46,184 --> 00:57:48,898 Mă tem că mai e o nouă putere mondială în joc. 771 00:57:49,315 --> 00:57:52,276 O țară care e deja pe radarul nostru? Sau altcineva? 772 00:57:52,442 --> 00:57:54,442 Asta e tot ce pot să spun deocamdată. 773 00:57:54,609 --> 00:57:55,653 Te rog... 774 00:57:56,029 --> 00:58:00,409 ...anunță-mă dacă guvernul tău se decide să acționeze în baza suspiciunilor. 775 00:58:00,575 --> 00:58:02,246 Da, sigur. 776 00:58:02,454 --> 00:58:06,207 Uite, dacă pot face ceva să ajut, să-mi spui. 777 00:58:06,375 --> 00:58:08,165 Îi datorez lui Shuri viața mea. 778 00:58:08,917 --> 00:58:12,838 GRIOT, avea Shuri cerceii la ea? 779 00:58:13,005 --> 00:58:15,547 Le-am pierdut urma în nordul Atlanticului, 780 00:58:15,715 --> 00:58:18,888 dar cine le-a luat vorbea mayașă yucatecă. 781 00:58:28,936 --> 00:58:29,980 Bună ziua! 782 00:58:36,484 --> 00:58:38,071 O căutați pe directoare? 783 00:58:45,453 --> 00:58:46,496 E acolo. 784 00:58:47,165 --> 00:58:48,913 Foarte bine. 785 00:58:56,508 --> 00:58:57,552 Bună ziua! 786 00:59:03,472 --> 00:59:06,975 Scuzați-ne un pic. 787 00:59:11,688 --> 00:59:12,732 Bună ziua! 788 00:59:12,774 --> 00:59:13,275 Bună ziua! 789 00:59:13,442 --> 00:59:14,486 Bună ziua! 790 00:59:19,404 --> 00:59:20,657 Regină-mamă. 791 00:59:22,490 --> 00:59:24,786 Totul e o lecție aici, pentru copii. 792 00:59:24,953 --> 00:59:27,955 Ei au zugrăvit pereții, ei hrănesc peștii 793 00:59:28,121 --> 00:59:30,413 și ei cultivă tot ce mâncăm aici. 794 00:59:30,580 --> 00:59:33,211 Recunosc câteva idei de aici. 795 00:59:33,378 --> 00:59:35,336 Dar folosiți materiale diferite. 796 00:59:35,503 --> 00:59:38,838 Da, folosim doar ce găsim în Haiti. 797 00:59:40,842 --> 00:59:44,178 Ne-ai lipsit la înmormântarea lui T'Challa. 798 00:59:55,940 --> 00:59:57,150 Regină-mamă. 799 00:59:57,317 --> 01:00:00,277 Au trecut 6 ani de când ne-ai părăsit. 800 01:00:00,444 --> 01:00:03,617 Am crezut că o să te întorci măcar la ceremonie. 801 01:00:06,369 --> 01:00:08,661 Mi-era teamă... 802 01:00:08,828 --> 01:00:12,540 ...de cât de finală ar fi fost înmormântarea. 803 01:00:12,707 --> 01:00:15,671 Nakia, fiică a Yaei, 804 01:00:17,044 --> 01:00:20,923 oriunde te duci, ești tot wakandaneză 805 01:00:21,090 --> 01:00:24,718 și știi că moartea nu e sfârșitul. 806 01:00:29,807 --> 01:00:31,101 Mulțumesc. 807 01:00:35,857 --> 01:00:37,606 Cum e toată lumea acasă? 808 01:00:37,773 --> 01:00:40,111 Shuri a fost luată. 809 01:00:40,821 --> 01:00:41,865 Ce? 810 01:00:42,236 --> 01:00:45,242 Te-ai infiltrat în multe națiuni până acum. 811 01:00:45,655 --> 01:00:47,576 Asta a fost cu mult timp în urmă. 812 01:00:47,743 --> 01:00:48,912 Eram altă persoană atunci. 813 01:00:49,079 --> 01:00:52,123 Am nevoie de cineva care poate să afle unde e ținută 814 01:00:52,290 --> 01:00:55,334 și s-o salveze fără să fie văzută. 815 01:00:55,709 --> 01:00:58,544 Cine ar risca un război cu Wakanda? 816 01:01:00,924 --> 01:01:01,967 O, Doamne! 817 01:01:02,092 --> 01:01:03,382 Bine, respiră! Respiră! 818 01:01:03,549 --> 01:01:04,928 Nu-mi spune să respir! 819 01:01:05,094 --> 01:01:06,138 Unde naiba suntem? 820 01:01:06,263 --> 01:01:08,305 Într-o peșteră. Nu sunt sigură unde. 821 01:01:08,472 --> 01:01:09,515 O, Doamne! 822 01:01:10,267 --> 01:01:11,599 Ce e aia? 823 01:01:11,766 --> 01:01:14,563 Viermi fluorescenți. Larvele lor fac lumină. 824 01:01:15,519 --> 01:01:16,563 Calmează-te! 825 01:01:16,939 --> 01:01:18,813 Bine, e vreo Panteră Neagră... 826 01:01:18,980 --> 01:01:21,151 - ...pe care s-o suni să ne ia? - Nu. 827 01:01:21,319 --> 01:01:22,363 De ce nu? 828 01:01:22,488 --> 01:01:24,195 Pentru că nu mai funcționează așa. 829 01:01:24,947 --> 01:01:26,534 Pantera Neagră nu mai e. 830 01:01:27,197 --> 01:01:29,702 Deci nu mai aveți Pantere Negre exact când am fost răpită eu? 831 01:01:34,875 --> 01:01:35,919 Prințesă. 832 01:01:37,042 --> 01:01:39,171 Aici, neamul regal poartă haine tradiționale. 833 01:01:39,588 --> 01:01:41,755 Ți-am făcut asta. 834 01:01:42,465 --> 01:01:44,632 O înțelegi? 835 01:01:44,799 --> 01:01:46,301 Nu complet. 836 01:01:48,385 --> 01:01:49,596 Nu, nu. 837 01:01:49,763 --> 01:01:52,101 Astea sunt chestii de superticăloși. 838 01:01:52,263 --> 01:01:53,599 E în fiecare film. 839 01:01:53,767 --> 01:01:55,019 Prințesa Leia. 840 01:01:55,186 --> 01:01:56,434 Belle din Frumoasa și bestia. 841 01:01:56,601 --> 01:01:59,148 Tipa albă din Indiana Jones. 842 01:01:59,315 --> 01:02:00,359 E în regulă. 843 01:02:00,442 --> 01:02:02,989 Ar trebui să vezi ce trebuie să port la Cascada Războinicului. 844 01:02:09,407 --> 01:02:10,450 Vino cu mine! 845 01:02:11,411 --> 01:02:12,746 Stai! 846 01:02:12,913 --> 01:02:15,372 Doar nu mă lași aici, nu? 847 01:02:15,539 --> 01:02:16,917 Mă întorc. 848 01:02:17,580 --> 01:02:18,792 Mă întorc. 849 01:02:18,959 --> 01:02:20,880 Stai calmă! 850 01:02:28,261 --> 01:02:29,305 Mănânci? 851 01:02:34,598 --> 01:02:37,353 PENINSULA YUCATÁN, MEXIC 852 01:02:43,441 --> 01:02:45,153 Bună ziua, dnă! Mă bucur să vă cunosc. 853 01:02:45,320 --> 01:02:46,363 Cu ce vă pot ajuta? 854 01:02:47,737 --> 01:02:50,451 Numele meu e Maria Aldana. Sunt studentă din Merida... 855 01:02:50,780 --> 01:02:52,492 Nu mă interesează. Pleacă, te rog. 856 01:02:52,659 --> 01:02:56,663 Da, sigur. Nu vreau să vă deranjez. Doar dați-mi o secundă... 857 01:02:57,122 --> 01:02:59,122 Profesorul meu a vorbit de un studiu 858 01:02:59,289 --> 01:03:03,836 în care le-ați spus cercetătorilor că ați întâlnit ceva... 859 01:03:04,671 --> 01:03:06,926 Pe cineva de neimaginat. 860 01:03:07,798 --> 01:03:10,345 Nimic bun nu s-a întâmplat vorbind cu străinii ăia. 861 01:03:10,511 --> 01:03:11,927 Vă implor. 862 01:03:12,094 --> 01:03:13,263 Pleacă! Acum! 863 01:03:14,933 --> 01:03:17,058 L-am întâlnit și eu. 864 01:03:28,611 --> 01:03:32,530 Uneori vedem un bărbat cu picioare înaripate... 865 01:03:33,784 --> 01:03:35,453 ...pe țărmul plajei. 866 01:03:36,205 --> 01:03:38,080 Am crezut că e un spirit. 867 01:03:38,956 --> 01:03:40,501 K'uk'ulkan. 868 01:03:40,997 --> 01:03:43,461 Zeul nostru, Șarpele Împănat, 869 01:03:44,255 --> 01:03:47,214 din ținutul ăsta și cel de dedesubt. 870 01:03:48,049 --> 01:03:50,717 Aș vrea tare mult să vizitez plaja aia. 871 01:03:51,886 --> 01:03:52,930 Ai grijă! 872 01:03:53,218 --> 01:03:59,017 K'uk'ulkan e aici de mult mai mult timp decât noi două. 873 01:03:59,351 --> 01:04:01,438 Alții care l-au căutat, 874 01:04:01,685 --> 01:04:03,313 cu intenții rele în suflet, 875 01:04:03,855 --> 01:04:04,899 nu s-au mai întors. 876 01:04:05,980 --> 01:04:07,442 Pierduți în adâncuri... 877 01:04:08,903 --> 01:04:10,861 ...pentru totdeauna... 878 01:04:29,924 --> 01:04:31,549 Prințesă. 879 01:04:31,716 --> 01:04:32,759 Bun-venit! 880 01:04:34,680 --> 01:04:37,139 Te rog, poftește! 881 01:04:44,395 --> 01:04:45,689 E frumos. 882 01:04:46,524 --> 01:04:48,274 A fost al mamei mele. 883 01:04:58,328 --> 01:05:00,870 Asta sunt toate relicve mesoamericane. 884 01:05:02,331 --> 01:05:04,205 Cel mai probabil, din secolul XVI. 885 01:05:05,416 --> 01:05:07,629 Ești viu de atunci? 886 01:05:09,587 --> 01:05:11,132 Mama ta era om. 887 01:05:12,589 --> 01:05:13,632 Era. 888 01:05:13,758 --> 01:05:15,970 Apoi a devenit altceva. 889 01:05:16,138 --> 01:05:18,180 - Cum? - Cum? 890 01:05:18,764 --> 01:05:21,223 "Cum" nu e niciodată la fel de important ca "de ce". 891 01:05:32,487 --> 01:05:35,614 Mama și satul ei au fost alungați de la fermele lor 892 01:05:35,781 --> 01:05:39,534 de conchistadori spanioli care au adus variola, 893 01:05:39,701 --> 01:05:42,578 o limbă plină de ură și o dogmă din altă lume. 894 01:05:44,374 --> 01:05:46,081 Confruntându-se cu foametea, 895 01:05:46,248 --> 01:05:48,085 războiul și bolile, 896 01:05:48,544 --> 01:05:50,335 oamenii mei au apelat la Chaac, 897 01:05:52,005 --> 01:05:53,884 zeul nostru al ploii și abundenței. 898 01:05:56,093 --> 01:05:58,969 Chaac i-a dat șamanului nostru o viziune 899 01:05:59,553 --> 01:06:02,142 cu un mod de a-și salva oamenii. 900 01:06:05,687 --> 01:06:10,066 Chaac l-a îndrumat la o plantă care răsărea dintr-o piatră albastră. 901 01:06:23,535 --> 01:06:25,747 Mama mea era însărcinată cu mine la vremea aia 902 01:06:25,915 --> 01:06:28,165 și nu a vrut să mănânce planta, 903 01:06:28,332 --> 01:06:30,545 de frică să nu-mi facă rău. 904 01:06:31,045 --> 01:06:32,211 Nu. Copilul meu. 905 01:06:32,712 --> 01:06:34,591 Dar șamanul a fost convingător. 906 01:06:43,182 --> 01:06:45,099 Copilul tău e bolnav. 907 01:06:45,683 --> 01:06:47,395 Numai asta îl poate vindeca. 908 01:06:47,897 --> 01:06:51,524 Copilul tău va fi primul care se va naște în noua noastră casă. 909 01:06:53,149 --> 01:06:54,501 Ia acest cadou ca o promisiune... 910 01:06:54,526 --> 01:06:58,029 El va fi noul nostru rege. 911 01:07:06,454 --> 01:07:08,291 S-au îmbolnăvit toți. 912 01:07:09,456 --> 01:07:11,293 Și viața lor... 913 01:07:11,460 --> 01:07:13,585 ...existența lor acolo... 914 01:07:13,752 --> 01:07:15,047 ...s-a isprăvit. 915 01:07:26,932 --> 01:07:29,187 Planta le-a luat abilitatea de a respira aer, 916 01:07:29,354 --> 01:07:33,149 dar i-a făcut în stare să extragă oxigen din mare. 917 01:07:36,485 --> 01:07:38,239 S-au stabilit în ocean, 918 01:07:38,903 --> 01:07:42,034 departe de război și boli. 919 01:07:44,618 --> 01:07:45,703 Să mergem! 920 01:08:11,187 --> 01:08:13,355 Mama m-a născut acolo 921 01:08:13,647 --> 01:08:16,899 și am devenit primul fiu născut din Talokan. 922 01:08:17,358 --> 01:08:19,445 Planta mi-a dat aripi la glezne 923 01:08:19,613 --> 01:08:22,030 și urechi țuguiate spre nori. 924 01:08:22,489 --> 01:08:23,741 Eram mutant. 925 01:08:24,656 --> 01:08:27,912 Puteam să înot în cer și îmbătrâneam mai încet. 926 01:08:28,080 --> 01:08:30,580 Respiram aerul pe care-l respiraseră strămoșii noștri. 927 01:08:31,833 --> 01:08:33,416 Cu cât îmbătrânea, 928 01:08:34,751 --> 01:08:38,337 mama jelea după viața pe uscat pe care o cunoscuse cândva, 929 01:08:40,258 --> 01:08:42,008 și a murit cu inima frântă. 930 01:08:44,763 --> 01:08:48,725 M-a pus să promit s-o îngrop în pământul țării ei natale. 931 01:08:53,852 --> 01:08:57,193 Nimic nu m-a putut pregăti pentru ce am găsit acolo. 932 01:09:04,156 --> 01:09:05,199 Al cui e copilul ăla? 933 01:09:20,797 --> 01:09:21,841 Trageți! 934 01:09:22,343 --> 01:09:23,386 Foc! 935 01:09:39,564 --> 01:09:40,900 Ești un demon. 936 01:09:41,693 --> 01:09:42,946 Fiul Satanei. 937 01:09:43,113 --> 01:09:45,113 Un spaniol religios m-a blestemat. 938 01:09:45,280 --> 01:09:47,158 În timp ce-a murit de mâna mea, 939 01:09:47,326 --> 01:09:48,370 mi-a spus... 940 01:09:48,574 --> 01:09:49,743 Ești un copil fără dragoste. 941 01:09:50,578 --> 01:09:51,747 El niño sin amor. 942 01:09:53,789 --> 01:09:55,997 Copilul fără dragoste. 943 01:09:56,539 --> 01:09:58,001 Și mi-am luat numele de la asta. 944 01:10:03,383 --> 01:10:05,091 "Namor". 945 01:10:05,257 --> 01:10:08,097 Pentru că nu am niciun pic de dragoste pentru lumea de la suprafață. 946 01:10:10,096 --> 01:10:12,183 De ce îmi spui toate astea? 947 01:10:13,599 --> 01:10:16,730 Ca să înțelegi de ce trebuie să omor omul de știință. 948 01:10:16,893 --> 01:10:18,479 Dacă am duce-o în Wakanda? 949 01:10:19,857 --> 01:10:21,064 Dă-ne drumul! 950 01:10:22,024 --> 01:10:23,485 Ai cuvântul meu. 951 01:10:23,652 --> 01:10:25,114 Va rămâne în țara mea. 952 01:10:25,318 --> 01:10:26,779 Nu pot risca asta, prințesă. 953 01:10:26,947 --> 01:10:28,575 Atunci ține-mă pe mine, în schimb. 954 01:10:30,533 --> 01:10:32,161 Mi-ar plăcea să-ți văd națiunea. 955 01:10:33,497 --> 01:10:36,123 Nu te poți duce acolo în aia. 956 01:10:38,164 --> 01:10:41,630 Vei face hipotermie aproape instantaneu. 957 01:10:41,797 --> 01:10:44,047 Sângele tău va deveni toxic 958 01:10:44,214 --> 01:10:48,051 și presiunea oceanului îți va rupe fiecare os din corp. 959 01:10:51,137 --> 01:10:52,389 Sau poți purta un costum. 960 01:10:52,806 --> 01:10:54,556 Avem câteva. Haide! 961 01:10:57,645 --> 01:10:58,689 Stai aproape! 962 01:12:03,001 --> 01:12:04,671 Hei! Namor, așteaptă! 963 01:13:15,910 --> 01:13:19,162 TALOKAN CAPITALA 964 01:14:08,251 --> 01:14:09,712 Bună! 965 01:14:38,283 --> 01:14:39,410 E frumos. 966 01:14:41,242 --> 01:14:42,579 E făcut din vibraniu. 967 01:14:42,745 --> 01:14:43,789 Da. 968 01:14:43,910 --> 01:14:45,413 În adâncul oceanului... 969 01:14:45,831 --> 01:14:48,081 ...am adus soarele oamenilor mei. 970 01:14:50,168 --> 01:14:53,629 Știu că voiai să cruț omul de știință. 971 01:14:54,006 --> 01:14:56,260 Dar acum vezi ce trebuie să protejez. 972 01:15:21,076 --> 01:15:23,160 Nakia, bănuiala ta a fost corectă. 973 01:15:23,327 --> 01:15:26,329 Am detectat locul cerceilor Kimoyo ai lui Shuri. 974 01:15:59,695 --> 01:16:02,325 Semnalul vine dintr-o peșteră submarină, 975 01:16:02,492 --> 01:16:05,954 la aproximativ 140 m de suprafață. 976 01:16:06,579 --> 01:16:08,871 Regină-mamă, i-am găsit semnalul. 977 01:16:09,039 --> 01:16:12,040 Vine dintr-o peșteră submarină. 978 01:16:12,208 --> 01:16:14,879 Dacă e acolo, sigur voi întâmpina rezistență. 979 01:16:15,835 --> 01:16:18,508 Cum ai vrea să fac? 980 01:16:18,675 --> 01:16:23,054 Recuperează prințesa prin orice mijloace. 981 01:16:23,221 --> 01:16:26,431 Eu voi încerca să-l atrag pe Namor afară. 982 01:17:01,343 --> 01:17:04,596 Ești prima persoană de la suprafață care vine în Talokan. 983 01:17:05,593 --> 01:17:07,639 Te rog, ia asta în semn de recunoștință. 984 01:17:14,812 --> 01:17:17,400 A fost făcută cu planta care a salvat Talokanul. 985 01:17:20,193 --> 01:17:21,571 Ești tânără, prințesă. 986 01:17:22,444 --> 01:17:25,366 Când îmbătrânești ca mine, îți dai seama 987 01:17:25,533 --> 01:17:28,285 că toți îi pierdem pe cei dragi nouă. 988 01:17:28,452 --> 01:17:30,038 Dar, când l-am pierdut pe fratele meu, 989 01:17:30,204 --> 01:17:31,829 m-am simțit diferit. 990 01:17:31,996 --> 01:17:33,666 El a suferit în tăcere. 991 01:17:34,250 --> 01:17:37,252 Când m-a rugat în cele din urmă să-l ajut, nu am putut. 992 01:17:38,338 --> 01:17:40,839 Cum e asta logic, 993 01:17:41,006 --> 01:17:44,675 ca străbunii să-mi dea haruri și aptitudini 994 01:17:44,842 --> 01:17:47,594 să-mi salvez fratele, și eu nu am putut? 995 01:17:49,097 --> 01:17:50,141 De ce? 996 01:17:52,558 --> 01:17:55,063 Nu am un răspuns la întrebarea asta. 997 01:17:57,188 --> 01:17:59,735 Străbunii mei spuneau deseori: 998 01:18:00,106 --> 01:18:03,529 "Numai cei mai frânți dintre oameni pot fi mari conducători." 999 01:18:07,283 --> 01:18:09,450 Admir ce ai făcut aici. 1000 01:18:11,746 --> 01:18:14,206 Și cum ți-ai protejat oamenii. 1001 01:18:14,998 --> 01:18:18,042 Dar, ca prințesă a Wakandei, 1002 01:18:18,209 --> 01:18:20,668 n-am să permit s-o omori pe tânăra aia. 1003 01:18:22,380 --> 01:18:25,465 Națiunea mea nu va avea tihnă până nu voi fi înapoiată. 1004 01:18:26,885 --> 01:18:29,010 Nu plec fără ea. 1005 01:18:29,762 --> 01:18:33,473 Trebuie să găsim o cale pașnică de a rezolva asta. 1006 01:18:37,147 --> 01:18:38,854 Nu mai e vorba de omul de știință. 1007 01:18:40,942 --> 01:18:45,447 Timp de secole, națiunile de la suprafață au cucerit și au subjugat oameni ca noi. 1008 01:18:46,111 --> 01:18:47,572 Pentru resurse. 1009 01:18:48,992 --> 01:18:51,242 Din ziua în care mi-am înmormântat mama, 1010 01:18:51,409 --> 01:18:55,246 mi-am pregătit oamenii pentru vremea când vor veni după noi. 1011 01:18:55,413 --> 01:18:59,625 Iar mașina aia e semnul că vremea e acum. 1012 01:19:01,504 --> 01:19:06,840 Trebuie să știu dacă Wakanda e un aliat sau un dușman. 1013 01:19:07,257 --> 01:19:09,136 Nu există cale de mijloc. 1014 01:19:11,261 --> 01:19:14,973 Deci ai de gând să pornești război împotriva lumii întregi 1015 01:19:15,557 --> 01:19:17,896 și vrei ca Wakanda să te ajute? 1016 01:19:18,814 --> 01:19:19,979 Asta e nebunie. 1017 01:19:20,146 --> 01:19:24,775 Nu există națiune care n-ar prădui Wakanda, dacă ar avea șansa. 1018 01:19:26,112 --> 01:19:28,028 Dacă facem o alianță, 1019 01:19:28,195 --> 01:19:30,909 ne putem apăra reciproc lovind primii. 1020 01:19:31,452 --> 01:19:35,706 Apoi, după ce amenințarea acestor națiuni e eliminată, 1021 01:19:35,869 --> 01:19:38,498 omul de știință va fi înapoiat în Wakanda. 1022 01:19:38,917 --> 01:19:41,709 Și dacă Wakanda nu acceptă? 1023 01:19:42,795 --> 01:19:44,753 Omul de știință va muri. 1024 01:19:45,755 --> 01:19:48,673 Și Wakanda va fi prima națiune care va cădea. 1025 01:19:48,923 --> 01:19:50,469 Un atac împotriva poporului meu? 1026 01:19:50,802 --> 01:19:52,264 Da. 1027 01:19:52,427 --> 01:19:54,806 Și vreau să mă asculți bine. 1028 01:19:54,973 --> 01:19:58,852 Wakanda nu poate câștiga un război cu Talokan. 1029 01:20:02,021 --> 01:20:04,150 Ai fost chemat... 1030 01:20:04,317 --> 01:20:05,523 ...K'uk'ulkan. 1031 01:20:09,778 --> 01:20:14,075 Te-am auzit în noaptea aia, cu mama ta la râu. 1032 01:20:15,369 --> 01:20:18,119 Ai spus că vrei să arzi lumea. 1033 01:20:24,294 --> 01:20:26,629 Hai să o ardem împreună! 1034 01:20:34,469 --> 01:20:36,156 Regina Ramonda nu vrea să ne vândă vibraniu. 1035 01:20:36,181 --> 01:20:38,017 CIA LANGLEY, VIRGINIA 1036 01:20:38,102 --> 01:20:40,978 Și acum au răpit o tânără care a construit mașina. 1037 01:20:41,144 --> 01:20:44,105 Da, cu tot respectul, Riri Williams e un copil-minune, 1038 01:20:44,271 --> 01:20:46,443 care-și întrecea toți profesorii. 1039 01:20:46,610 --> 01:20:49,486 Wakandanezii o recrutau în programul lor de întrajutorare. 1040 01:20:49,654 --> 01:20:51,069 Nimic mai mult. Și după aia... 1041 01:20:51,236 --> 01:20:53,615 ...voi ați trimis o echipă de SWAT pe timp de noapte, 1042 01:20:53,783 --> 01:20:57,202 ca să o aresteze pe prințesa unei supraputeri internaționale. 1043 01:21:00,371 --> 01:21:03,210 Președintele vrea o acțiune ofensivă împotriva Wakandei. 1044 01:21:04,583 --> 01:21:06,462 Ce fel de acțiune? 1045 01:21:07,171 --> 01:21:08,713 Destabilizare. 1046 01:21:09,881 --> 01:21:13,217 Ofițerul special Ross e expertul nostru. 1047 01:21:13,384 --> 01:21:15,597 Deci, Ross, ce părere ai? 1048 01:21:15,764 --> 01:21:18,557 Sursele îmi spun că mai e cineva. 1049 01:21:19,475 --> 01:21:21,309 - Altă națiune? - E posibil. Nu știu. 1050 01:21:21,475 --> 01:21:23,605 Trebuie să-mi dați timp să investighez cum trebuie, 1051 01:21:23,771 --> 01:21:25,855 altfel o să ne trezim în război 1052 01:21:26,022 --> 01:21:27,775 cu o țară ale cărei capacități militare 1053 01:21:27,942 --> 01:21:29,900 nici nu le putem înțelege. 1054 01:21:31,487 --> 01:21:32,531 Dnă director? 1055 01:21:32,944 --> 01:21:35,198 Cred că el e expertul. 1056 01:21:35,365 --> 01:21:38,284 Cred că ar fi o greșeală să atacăm Wakanda. 1057 01:21:45,081 --> 01:21:46,125 Da? 1058 01:21:46,250 --> 01:21:47,294 Avem o problemă. 1059 01:21:48,588 --> 01:21:50,421 CURRAL VELHO, CAPUL VERDE 1060 01:22:08,732 --> 01:22:11,067 E fiica mea în viață? 1061 01:22:11,233 --> 01:22:13,196 Prințesa e în viață și e bine. 1062 01:22:13,905 --> 01:22:16,740 A cerut să fie dusă în Talokan. 1063 01:22:16,907 --> 01:22:19,283 Va rămâne acolo deocamdată. 1064 01:22:22,911 --> 01:22:26,167 Ce pot să-ți ofer în schimb? 1065 01:22:26,585 --> 01:22:27,629 Nimic. 1066 01:22:28,042 --> 01:22:29,754 Te contrazic. 1067 01:22:29,921 --> 01:22:33,298 Americanii se pregătesc să dea vina pe Wakanda 1068 01:22:33,465 --> 01:22:36,217 pentru atacul tău asupra navei lor de minerit. 1069 01:22:36,384 --> 01:22:39,344 Înapoiază-i pe fiica mea și pe omul de știință, 1070 01:22:39,511 --> 01:22:43,101 sau îi informez despre existența ta. 1071 01:22:49,815 --> 01:22:51,940 Dacă le spui americanilor despre noi, 1072 01:22:53,442 --> 01:22:55,613 dacă încerci să ne găsești, 1073 01:22:56,695 --> 01:23:00,490 sau dacă descopăr o singură navă wakandaneză în ocean, 1074 01:23:01,283 --> 01:23:02,744 o s-o omor pe prințesă. 1075 01:23:04,285 --> 01:23:06,080 O să vin în Wakanda 1076 01:23:06,248 --> 01:23:08,209 și o să te omor pe tine. 1077 01:23:17,549 --> 01:23:18,592 Ce s-a întâmplat? 1078 01:23:20,471 --> 01:23:23,473 Vrea să intre în război cu lumea de la suprafață 1079 01:23:23,640 --> 01:23:25,432 și m-a rugat să-l ajut. 1080 01:23:29,936 --> 01:23:32,065 Trebuie să mă gândesc. 1081 01:23:32,232 --> 01:23:34,190 N-o să mai plecăm de aici. 1082 01:23:46,494 --> 01:23:47,788 Lasă sulița! 1083 01:23:47,956 --> 01:23:49,417 Omoară prințesa! 1084 01:23:55,504 --> 01:23:56,840 Lasă cuțitul! 1085 01:23:57,592 --> 01:23:58,636 Tu... 1086 01:23:59,090 --> 01:24:00,217 Tu ai omorât-o. 1087 01:24:01,094 --> 01:24:02,388 Dă-i drumul 1088 01:24:02,598 --> 01:24:04,555 și nu va trebui să mori. 1089 01:24:07,640 --> 01:24:08,684 Shuri... 1090 01:24:09,561 --> 01:24:11,144 Mișcă-ți brațul stâng. 1091 01:24:15,774 --> 01:24:16,901 Ești bine? 1092 01:24:17,694 --> 01:24:19,072 Ești bine? 1093 01:24:19,323 --> 01:24:20,713 - Dă-mi Bilele tale! - Hai să mergem! 1094 01:24:20,738 --> 01:24:23,201 - Dă-mi Bilele! Pot s-o salvez. - Trebuie să plecăm. 1095 01:24:23,369 --> 01:24:25,802 Shuri, nu știu cine e doamna asta, dar trebuie s-o ascultăm. 1096 01:24:25,827 --> 01:24:27,038 Am lovit-o cu un glonț sonic. 1097 01:24:27,163 --> 01:24:29,205 E letal de la distanța asta. N-are nicio șansă. 1098 01:24:29,372 --> 01:24:31,376 Nu înțelegi. Asta va însemna război. 1099 01:24:31,542 --> 01:24:33,919 - Trebuie să plecăm. - Stai! 1100 01:25:17,505 --> 01:25:18,549 Ți-au făcut rău? 1101 01:25:18,671 --> 01:25:20,215 Nu. Nu. 1102 01:25:21,760 --> 01:25:22,967 Mulțumesc. 1103 01:25:23,718 --> 01:25:24,971 Cu plăcere. 1104 01:25:26,469 --> 01:25:27,596 - GRIOT. - Da, Majestate. 1105 01:25:27,763 --> 01:25:29,809 Du-ne imediat înapoi în Wakanda! 1106 01:25:33,646 --> 01:25:35,479 Ce s-a întâmplat, copila mea? 1107 01:25:37,442 --> 01:25:39,274 Wakandanezii. 1108 01:25:40,067 --> 01:25:41,863 Au venit după ea. 1109 01:25:44,488 --> 01:25:46,534 K'uk'ulkan... 1110 01:25:49,036 --> 01:25:52,496 ...poți să mă salvezi? 1111 01:26:05,844 --> 01:26:07,221 A murit? 1112 01:26:09,597 --> 01:26:10,682 Da. 1113 01:26:19,359 --> 01:26:21,692 Odihnește-te, copilă! 1114 01:26:24,239 --> 01:26:25,655 Au venit... 1115 01:26:26,113 --> 01:26:30,076 ...când vorbeai cu regina? 1116 01:26:31,495 --> 01:26:34,915 N-ar fi trebuit să avem încredere în ea. 1117 01:26:35,624 --> 01:26:38,626 Prințesa ne-a văzut casa. 1118 01:26:39,086 --> 01:26:41,294 Ce îi oprește 1119 01:26:41,711 --> 01:26:43,840 să atace Talokan? 1120 01:26:46,091 --> 01:26:47,386 Eu. 1121 01:27:22,255 --> 01:27:23,712 Ridică-te, Talokan! 1122 01:27:26,217 --> 01:27:27,841 Ridică-te, Talokan! 1123 01:27:33,139 --> 01:27:35,184 Am fost orbit 1124 01:27:35,390 --> 01:27:36,726 de speranța 1125 01:27:36,892 --> 01:27:38,605 unui parteneriat. 1126 01:27:40,521 --> 01:27:41,565 Și... 1127 01:27:42,149 --> 01:27:44,399 ...ne-am compromis... 1128 01:27:44,984 --> 01:27:47,113 ...pe noi toți. 1129 01:27:47,902 --> 01:27:49,030 Talokan 1130 01:27:49,447 --> 01:27:50,907 nu se va muta 1131 01:27:51,075 --> 01:27:52,490 din nou. 1132 01:27:53,576 --> 01:27:54,620 Namora. 1133 01:27:55,705 --> 01:27:56,749 Attuma. 1134 01:27:58,582 --> 01:28:01,584 Când terminăm cu ei, 1135 01:28:04,506 --> 01:28:06,840 nu se vor mai gândi 1136 01:28:07,007 --> 01:28:09,049 să se apropie 1137 01:28:09,215 --> 01:28:10,676 de Talokan! 1138 01:28:13,053 --> 01:28:14,388 Ridică-te, Talokan! 1139 01:28:26,734 --> 01:28:29,239 Prințesă, mă bucur că te-ai întors. 1140 01:28:29,447 --> 01:28:31,489 Orașul a stat ca pe ace de când ai plecat. 1141 01:28:32,407 --> 01:28:33,451 Du-te! 1142 01:28:33,576 --> 01:28:36,161 Fortifică barierele sonice pentru toate căile marine. 1143 01:28:36,328 --> 01:28:37,372 Prințesă? 1144 01:28:38,244 --> 01:28:39,288 Neka. 1145 01:28:41,209 --> 01:28:43,584 Slavă străbunilor! 1146 01:28:43,918 --> 01:28:47,128 Voiam doar să-ți dau astea înapoi. 1147 01:28:48,340 --> 01:28:50,507 Nu. Păstrează-le! 1148 01:28:50,673 --> 01:28:52,385 S-ar putea să ai nevoie de ele în curând. 1149 01:28:53,095 --> 01:28:55,095 Ai luat aia de acolo? 1150 01:28:58,059 --> 01:29:01,436 E adevărat că ai văzut un imperiu subacvatic? 1151 01:29:02,689 --> 01:29:03,812 Da. 1152 01:29:05,107 --> 01:29:06,693 E frumos. 1153 01:29:07,941 --> 01:29:10,572 Dar oamenii ăștia sunt periculoși, Aneka. 1154 01:29:30,757 --> 01:29:33,551 Deci, dră Riri Williams... 1155 01:29:34,303 --> 01:29:36,469 Ce părere ai despre Wakanda? 1156 01:29:36,636 --> 01:29:39,559 E mai frumos decât în povești. 1157 01:29:41,767 --> 01:29:42,811 E grozav. 1158 01:29:42,978 --> 01:29:44,728 Dar chiar aș vrea să merg acasă. 1159 01:29:46,188 --> 01:29:47,775 Va trebui să ai răbdare. 1160 01:29:47,942 --> 01:29:49,984 Pot s-o sun pe mama măcar? 1161 01:29:56,409 --> 01:29:59,703 Prințesa a fost adusă acasă de Câinele Războiului Nakia. 1162 01:29:59,870 --> 01:30:01,247 Slăvit fie Hanuman! 1163 01:30:01,411 --> 01:30:02,788 Slăvit fie Hanuman! 1164 01:30:03,957 --> 01:30:07,418 Spionul salvează Wakanda din nou. 1165 01:30:08,003 --> 01:30:09,464 Regina o va răsplăti 1166 01:30:09,631 --> 01:30:12,132 cu o izgonire pe viață, sunt sigur. 1167 01:30:14,591 --> 01:30:16,053 Okoye. 1168 01:30:18,511 --> 01:30:19,555 Mulțumesc, soră. 1169 01:30:21,684 --> 01:30:22,932 După atacul lui Thanos, 1170 01:30:23,392 --> 01:30:25,521 când ai plecat fără un cuvânt, 1171 01:30:26,147 --> 01:30:27,312 a durut. 1172 01:30:31,274 --> 01:30:34,698 Regret că n-am fost acolo cu voi toți. 1173 01:30:36,197 --> 01:30:37,491 Nu a fost ușor. 1174 01:30:38,284 --> 01:30:39,328 El era... 1175 01:30:39,950 --> 01:30:43,787 ...rege și Pantera Neagră pentru toată lumea. 1176 01:30:44,455 --> 01:30:46,041 Dar, pentru mine... 1177 01:30:52,379 --> 01:30:54,091 ...era totul. 1178 01:30:55,965 --> 01:30:57,928 T'Challa al meu. 1179 01:30:59,264 --> 01:31:02,224 Când mi-a fost luat așa brusc, eu... 1180 01:31:02,976 --> 01:31:04,849 ...a trebuit să mă retrag 1181 01:31:05,768 --> 01:31:07,397 și să-mi permit să jelesc. 1182 01:31:10,064 --> 01:31:12,068 N-am putut să... 1183 01:31:12,236 --> 01:31:15,613 ...îmi văd de viață de parcă nu s-a întâmplat nimic, știi? 1184 01:31:33,461 --> 01:31:34,505 Suntem atacați. 1185 01:31:42,303 --> 01:31:43,347 Ține! 1186 01:31:50,228 --> 01:31:51,272 Ia-l pe ăsta! 1187 01:31:52,065 --> 01:31:53,651 Ești bine? Ești bine? 1188 01:31:53,818 --> 01:31:55,693 GRIOT, activează Sunbird. 1189 01:31:55,860 --> 01:31:57,029 Shuri, unde ești? 1190 01:31:57,196 --> 01:31:58,653 Mă duc în oraș chiar acum. 1191 01:31:58,820 --> 01:32:00,282 Oprește-te! E un ordin! 1192 01:32:00,449 --> 01:32:02,741 Mamă, sunt cu Aneka. Putem oferi sprijin aerian. 1193 01:32:02,907 --> 01:32:05,580 - Aneka, n-o lăsa să plece din laborator! - Mamă, nu te mai aud. 1194 01:32:05,747 --> 01:32:06,790 - Nu te auzim. - Shuri! 1195 01:32:06,911 --> 01:32:07,955 Te iubesc! Pa! 1196 01:32:09,959 --> 01:32:11,041 I-ai închis reginei. 1197 01:32:11,207 --> 01:32:12,251 I-am închis mamei. 1198 01:32:12,376 --> 01:32:13,963 E o diferență. Vino! Hai! 1199 01:32:46,411 --> 01:32:48,286 Invadatori! 1200 01:32:53,876 --> 01:32:57,087 Mama! Mama! 1201 01:33:00,009 --> 01:33:01,549 Hai să ne-ntoarcem! 1202 01:33:05,512 --> 01:33:08,434 Echipele medicale suferă o formă de hipnoză sonică. 1203 01:33:11,102 --> 01:33:12,230 Ia copilul! 1204 01:33:12,397 --> 01:33:14,229 Generale, astupă-ți urechile! 1205 01:33:14,397 --> 01:33:15,482 Da, Majestate. 1206 01:34:01,903 --> 01:34:02,655 Pot să ajut? 1207 01:34:02,822 --> 01:34:04,029 Vino, repede! 1208 01:34:10,955 --> 01:34:12,495 Războinico! 1209 01:34:14,834 --> 01:34:15,890 Încrucișează-ți brațele... 1210 01:34:15,915 --> 01:34:16,959 ...copile. 1211 01:34:21,756 --> 01:34:22,382 Nakia. 1212 01:34:22,549 --> 01:34:23,593 Da. 1213 01:34:23,885 --> 01:34:25,095 O s-o găsim pe mama ta, bine? 1214 01:34:36,853 --> 01:34:38,147 Omul-pește. 1215 01:34:42,443 --> 01:34:45,111 Apărarea a fost ademenită de la palat. 1216 01:34:45,403 --> 01:34:47,449 Acum ține de tine. 1217 01:36:06,612 --> 01:36:07,655 SOS! 1218 01:36:08,156 --> 01:36:09,200 SOS! 1219 01:36:26,505 --> 01:36:28,551 - La naiba, e prea rapid. - E și mai rapid în apă. 1220 01:36:54,532 --> 01:36:55,993 - Activez anularea sistemului. - Nu. 1221 01:36:56,118 --> 01:36:58,164 - Stai! Îl repar eu. - Nu te pot lăsa aici, Shuri! 1222 01:37:15,595 --> 01:37:16,639 O vezi? 1223 01:37:16,681 --> 01:37:18,100 Da. Acolo. 1224 01:37:31,573 --> 01:37:32,616 Du-te, copilă! 1225 01:37:34,032 --> 01:37:35,493 Stai, ce? Și să te las aici? 1226 01:37:35,660 --> 01:37:36,704 Fugi! 1227 01:37:51,341 --> 01:37:52,799 Okoye, mișcă-te acum! 1228 01:38:53,779 --> 01:38:54,822 Ajută copila! 1229 01:39:00,533 --> 01:39:01,620 Ea a făcut asta! 1230 01:39:05,665 --> 01:39:09,585 Într-o săptămână, o să mă întorc cu toată armata 1231 01:39:09,752 --> 01:39:13,004 și ni veți alătura împotriva lumii de la suprafață 1232 01:39:13,172 --> 01:39:16,131 sau voi rade Wakanda de pe fața Pământului! 1233 01:39:17,092 --> 01:39:18,135 Haide, Majestate! 1234 01:39:19,096 --> 01:39:20,139 Mamă. 1235 01:39:20,553 --> 01:39:22,264 - Ține-o în spate! - Mamă! 1236 01:39:22,599 --> 01:39:25,308 - Mama! Mama! - Îngropați-vă morții. 1237 01:39:26,060 --> 01:39:27,646 Jeliți-vă pierderile. 1238 01:39:30,941 --> 01:39:32,527 Tu ești regină acum. 1239 01:39:32,773 --> 01:39:33,817 Mamă! 1240 01:39:34,485 --> 01:39:35,529 Nu! 1241 01:39:38,656 --> 01:39:40,201 Lasă-mă! Mamă! 1242 01:39:40,952 --> 01:39:42,827 Mamă! 1243 01:39:49,666 --> 01:39:51,168 Mamă! 1244 01:39:51,795 --> 01:39:53,214 Mamă! 1245 01:39:53,795 --> 01:39:54,964 Mamă! 1246 01:39:55,673 --> 01:39:56,717 Trezește-te, Majestate! 1247 01:39:58,717 --> 01:39:59,844 Ia să văd. 1248 01:40:00,637 --> 01:40:01,681 Trezește-te! 1249 01:40:02,512 --> 01:40:03,848 Ajutați-mă! 1250 01:40:04,015 --> 01:40:05,310 Mamă! 1251 01:40:08,812 --> 01:40:09,981 Trezește-te, mamă! 1252 01:40:10,645 --> 01:40:11,856 A murit. 1253 01:40:12,816 --> 01:40:14,235 Mama! 1254 01:40:55,652 --> 01:41:00,820 Jabariland îți oferă consolare pentru pierderea ta. 1255 01:41:07,454 --> 01:41:09,120 Trebuie s-o jelești 1256 01:41:09,287 --> 01:41:13,208 potrivit ritualurilor străbunilor voștri. 1257 01:41:15,170 --> 01:41:17,006 Nu te îngropa în tehnologia ta. 1258 01:41:17,169 --> 01:41:18,422 De ce ești aici? 1259 01:41:20,300 --> 01:41:22,008 I-am promis fratelui tău 1260 01:41:22,175 --> 01:41:24,471 că-ți voi oferi sfaturi... 1261 01:41:24,639 --> 01:41:26,054 ...și protecție. 1262 01:41:28,517 --> 01:41:30,725 Dar eu am nevoie de sfatul tău azi. 1263 01:41:34,562 --> 01:41:38,191 Bătrânii tribului mi-au făcut o propunere. 1264 01:41:39,610 --> 01:41:42,862 Vor să evacueze orașul și să-și facă tabără 1265 01:41:43,029 --> 01:41:44,533 în Jabariland. 1266 01:41:44,700 --> 01:41:47,868 Deci acum aștepți sfatul unui copil 1267 01:41:48,537 --> 01:41:50,206 care ia în râs tradiția? 1268 01:41:54,419 --> 01:41:55,462 Lumea... 1269 01:41:57,337 --> 01:42:00,006 Lumea a luat prea multe de la tine... 1270 01:42:00,756 --> 01:42:04,008 ...ca să mai fii considerată un copil. 1271 01:42:07,136 --> 01:42:09,015 E în interesul oamenilor mei să știe 1272 01:42:09,181 --> 01:42:11,599 înspre ce înclină mintea ta. 1273 01:42:13,477 --> 01:42:15,189 Bătrânii sunt disperați. 1274 01:42:16,814 --> 01:42:18,735 Orașul e vulnerabil. 1275 01:42:20,943 --> 01:42:23,114 Dacă o să le oferi ce au nevoie... 1276 01:42:24,237 --> 01:42:26,491 ...îți vor fi foarte îndatorați. 1277 01:42:28,575 --> 01:42:30,287 Și inima ta? 1278 01:42:33,831 --> 01:42:35,835 Inima ta ce-ți spune? 1279 01:42:37,710 --> 01:42:40,670 Doar ce-am îngropat ultima persoană care mă știa cu adevărat. 1280 01:42:44,177 --> 01:42:45,842 Inima mea a fost îngropată cu ea. 1281 01:43:22,921 --> 01:43:23,964 Doamne! 1282 01:43:24,716 --> 01:43:26,633 Da, uleiul tău de măsline o să se strice. 1283 01:43:26,800 --> 01:43:27,843 Ce cauți aici? 1284 01:43:27,968 --> 01:43:30,636 Mi-e foame. Și... 1285 01:43:31,054 --> 01:43:33,058 O tragedie lovește comunitatea internațională. 1286 01:43:33,225 --> 01:43:37,354 Sursele pot confirma acum că regina Ramonda, fiica lui Lumumba, a murit. 1287 01:43:37,980 --> 01:43:41,692 Aliații din Vest spun că un conflict civil a cauzat probabil moartea... 1288 01:43:44,234 --> 01:43:45,277 Deci... 1289 01:43:45,612 --> 01:43:46,948 Ai vreun comentariu? 1290 01:43:49,115 --> 01:43:52,283 Mă întreb ce altceva îți mai ascund prietenii tăi? 1291 01:43:52,952 --> 01:43:54,121 Despre ce vorbești? 1292 01:43:54,288 --> 01:43:57,833 Nu am contacte neautorizate cu regatul Wakanda. 1293 01:44:00,208 --> 01:44:02,379 Și Bilele? 1294 01:44:03,548 --> 01:44:04,671 Poftim? 1295 01:44:04,838 --> 01:44:05,881 Bilele. 1296 01:44:06,007 --> 01:44:07,134 Le-am pus microfon 1297 01:44:07,302 --> 01:44:08,967 înainte să ajungi acolo. 1298 01:44:09,134 --> 01:44:12,971 Am ascultat fiecare conversație pe care ai avut-o, 1299 01:44:13,138 --> 01:44:15,727 inclusiv apelul trădător către regină. 1300 01:44:15,894 --> 01:44:17,267 Odihnească-se în pace! 1301 01:44:17,685 --> 01:44:18,979 Dar e bine. 1302 01:44:19,146 --> 01:44:20,189 Pentru noi. 1303 01:44:20,356 --> 01:44:23,066 Bine. Știi ce? Wakandanezii mi-au salvat viața. 1304 01:44:23,567 --> 01:44:24,652 Sunt oameni buni. 1305 01:44:25,275 --> 01:44:27,321 Te-ai gândit vreodată 1306 01:44:27,487 --> 01:44:29,112 ce ar putea să facă? 1307 01:44:29,279 --> 01:44:30,614 Te-ai gândit ce am face noi 1308 01:44:30,781 --> 01:44:33,992 dacă SUA ar fi singura țară din lume cu vibraniu? 1309 01:44:35,286 --> 01:44:38,539 De fapt, visez la asta. 1310 01:44:41,377 --> 01:44:43,044 Val. Val, te rog. 1311 01:44:43,419 --> 01:44:45,214 E "dnă director de Fontaine". 1312 01:44:47,924 --> 01:44:51,093 Mama ta m-a protejat ca și cum eram a ei. 1313 01:44:52,387 --> 01:44:54,846 Aș putea măcar să încerc să mă revanșez. 1314 01:44:57,184 --> 01:44:59,560 Trebuie să găsim un mod de a-l slăbi pe Namor. 1315 01:44:59,727 --> 01:45:01,898 Și slăbit, tot va fi o problemă. 1316 01:45:02,065 --> 01:45:05,484 Pantera Neagră n-a eșuat niciodată să apere Wakanda. 1317 01:45:06,236 --> 01:45:08,235 Credeam că nu mai e. 1318 01:45:17,955 --> 01:45:19,287 Fratele meu e mort. 1319 01:45:21,040 --> 01:45:23,625 Dar nu înseamnă că s-a dus și Pantera Neagră. 1320 01:45:41,394 --> 01:45:42,938 GRIOT? 1321 01:45:43,105 --> 01:45:45,731 Hai să începem comparând analizele 1322 01:45:45,898 --> 01:45:49,485 dintre încercările noastre de a crea o Floare a Inimii sintetice... 1323 01:45:52,198 --> 01:45:54,156 ...și fibrele din brățara asta. 1324 01:45:54,741 --> 01:45:56,035 Da, prințesă. 1325 01:45:59,329 --> 01:46:02,081 Deoarece a crescut în sol bogat în vibraniu, 1326 01:46:03,333 --> 01:46:06,794 s-ar putea să aibă în comun asemănări de bază pe care le-am putea exploata. 1327 01:46:06,961 --> 01:46:08,256 Cum dorești, prințesă. 1328 01:46:12,552 --> 01:46:14,969 Te rog, încarcă și ADN-ul fratelui meu. 1329 01:46:15,136 --> 01:46:16,263 Se încarcă acum. 1330 01:46:47,835 --> 01:46:49,171 De ce nu arată ca ei? 1331 01:46:49,338 --> 01:46:51,546 Fiziologia lui e complet diferită. 1332 01:46:51,713 --> 01:46:54,385 Niciunul dintre ei nu zboară și nu au urechi țuguiate ca el. 1333 01:46:54,882 --> 01:46:56,886 Femeile care ne păzeau aveau apă peste gură 1334 01:46:57,053 --> 01:46:58,765 și pe gât. 1335 01:46:58,932 --> 01:46:59,975 El nu avea asta. 1336 01:47:00,013 --> 01:47:05,436 Sunt organisme care n-au nevoie de branhii ca să extragă oxigenul din apă, așa că... 1337 01:47:05,604 --> 01:47:07,148 E ca o meduză. 1338 01:47:07,315 --> 01:47:11,110 Absoarbe oxigenul din piele. 1339 01:47:12,525 --> 01:47:14,738 - E un proces numit difuziune. - Difuziune. 1340 01:47:39,054 --> 01:47:41,846 Fiecare zi care trece fără să alegem un conducător 1341 01:47:42,013 --> 01:47:43,392 e o zi pierdută. 1342 01:47:43,558 --> 01:47:46,978 Trebuie să ne ocupăm de Namor înainte să-și aducă războinicii aici. 1343 01:47:47,144 --> 01:47:49,813 Și cum o să ne ocupăm de un om cu atâta putere? 1344 01:47:50,690 --> 01:47:52,543 În atacul ăla, înainte să-ți distrugă avionul, 1345 01:47:52,569 --> 01:47:53,817 a sărit înapoi în apă. 1346 01:47:53,983 --> 01:47:55,737 Dacă asta îl face puternic? 1347 01:47:55,904 --> 01:47:59,448 Respiră aer și-și ia oxigen din apă prin piele. 1348 01:47:59,615 --> 01:48:02,867 Dacă găsim un mod de a-l usca, nu va mai fi atât de puternic. 1349 01:48:03,202 --> 01:48:04,371 Hei, asta e! 1350 01:48:04,538 --> 01:48:05,582 GRIOT. 1351 01:48:05,665 --> 01:48:09,377 Trebuie să convertim Gheara Regală într-o cameră de pervaporare. 1352 01:48:09,544 --> 01:48:10,625 Măcar e posibil? 1353 01:48:10,792 --> 01:48:11,961 Da. 1354 01:48:13,464 --> 01:48:15,380 O să ne ajuți să-l prindem. 1355 01:48:16,215 --> 01:48:18,219 Arată-i, te rog, drei Williams unde lucrează. 1356 01:48:18,382 --> 01:48:19,927 Pe aici. 1357 01:48:23,806 --> 01:48:26,269 Câți ani aveai când ai făcut prima mașină? 1358 01:48:26,436 --> 01:48:27,517 Trei. 1359 01:48:27,684 --> 01:48:31,146 Tatăl meu vitreg era mecanic auto. Voia să facă avioane. 1360 01:48:31,312 --> 01:48:33,775 Mi-a dat niște scule și m-a lăsat să mă descurc singură. 1361 01:48:37,696 --> 01:48:39,988 Și cine te-a învățat să faci tot ce faci? 1362 01:48:40,321 --> 01:48:41,575 Fratele meu mai mare. 1363 01:48:44,617 --> 01:48:47,954 Am fost vârful suliței armatei wakandaneze. 1364 01:48:48,121 --> 01:48:50,542 Nu sunt eu asta. 1365 01:48:51,044 --> 01:48:53,210 De altfel, sunt civil acum. 1366 01:48:54,296 --> 01:48:55,673 Mi-am predat arma. 1367 01:48:56,296 --> 01:48:57,965 Ți-am făcut și o suliță nouă. 1368 01:48:59,844 --> 01:49:00,888 Una nouă? 1369 01:49:01,009 --> 01:49:02,053 Da. 1370 01:49:03,388 --> 01:49:05,765 Cum se numește drăcovenia asta? 1371 01:49:05,931 --> 01:49:07,392 Îngerul Nocturn. 1372 01:49:07,559 --> 01:49:08,933 Îngerul Nocturn? 1373 01:49:09,100 --> 01:49:10,854 Ascultă-mă... 1374 01:49:11,940 --> 01:49:14,148 Asta va egala șansele împotriva lor. 1375 01:49:14,315 --> 01:49:16,774 Soră, trebuie să fii pregătită când te chem. 1376 01:49:18,611 --> 01:49:19,821 Te rog. 1377 01:49:24,410 --> 01:49:25,617 Shuri... 1378 01:49:26,284 --> 01:49:27,454 Da. 1379 01:49:29,082 --> 01:49:30,665 Câte din astea ai făcut? 1380 01:49:32,794 --> 01:49:34,752 Te-am căutat la avanpostul Jabari. 1381 01:49:34,919 --> 01:49:36,588 Nu mă las silită să-mi las casa. 1382 01:49:36,755 --> 01:49:39,298 Ai un spirit atât de rebel! 1383 01:49:39,465 --> 01:49:40,842 De ce ai intrat în Dora? 1384 01:49:41,882 --> 01:49:43,051 De ce îți pasă? 1385 01:49:50,307 --> 01:49:52,813 Încă mai am putere să mă bat. 1386 01:49:53,313 --> 01:49:56,440 Spune-mi, Aneka, fiică a Kyanei, 1387 01:49:57,109 --> 01:49:59,317 tu mai ai putere să te bați? 1388 01:49:59,484 --> 01:50:01,906 La ce te-ai gândit? 1389 01:50:26,555 --> 01:50:27,599 GRIOT... 1390 01:50:29,098 --> 01:50:30,559 ...care e rata de încredere? 1391 01:50:31,185 --> 01:50:33,477 98,7%, prințesă. 1392 01:50:33,853 --> 01:50:37,523 Ai vrea să imprim Floarea Inimii? 1393 01:50:40,567 --> 01:50:43,071 Hei, Shuri... 1394 01:50:43,823 --> 01:50:46,115 Am crezut că te-ai întors deja în Haiti. 1395 01:50:47,242 --> 01:50:48,783 Sunt încă wakandaneză, știi? 1396 01:50:52,828 --> 01:50:53,872 Deci... 1397 01:50:55,125 --> 01:50:58,084 Cu asta te-ai ocupat. 1398 01:50:58,878 --> 01:51:00,047 Da. 1399 01:51:00,213 --> 01:51:02,130 Ce ai aici, acum... 1400 01:51:03,383 --> 01:51:07,596 ...e o șansă de a-l aduce înapoi pe protectorul Wakandei. 1401 01:51:08,848 --> 01:51:13,102 Ar fi cel mai mare dar... 1402 01:51:13,557 --> 01:51:15,896 ...de la descoperirea lui Bashenga. 1403 01:51:21,026 --> 01:51:23,277 O să aflăm în curând. Vino! 1404 01:51:26,404 --> 01:51:27,865 - GRIOT? - Da, prințesă. 1405 01:51:28,032 --> 01:51:29,076 Imprimă-l! 1406 01:51:33,205 --> 01:51:34,913 Cum o să știm dacă funcționează? 1407 01:51:35,705 --> 01:51:36,959 Dacă strălucește. 1408 01:51:46,093 --> 01:51:47,258 Ai reușit! 1409 01:51:52,097 --> 01:51:54,476 N-ar trebui să ardem niște tămâie sau ceva? 1410 01:51:55,103 --> 01:51:58,272 Numai Bast știe cum vor ajunge străbunii în laboratorul ăsta. 1411 01:52:08,613 --> 01:52:10,450 Ești sigură că nu vrei să te îngrop? 1412 01:52:10,617 --> 01:52:11,661 Nu. 1413 01:52:12,199 --> 01:52:14,245 Trebuie să ai acces la pieptul meu 1414 01:52:14,413 --> 01:52:16,454 în caz că fac vreun stop cardiac. 1415 01:52:17,038 --> 01:52:18,583 Stop cardiac? 1416 01:52:19,669 --> 01:52:20,713 Glumește... 1417 01:52:21,251 --> 01:52:22,503 ...nu? 1418 01:52:24,503 --> 01:52:25,547 Nu? 1419 01:52:30,469 --> 01:52:34,306 Permite-i acestei Flori a Inimii 1420 01:52:34,682 --> 01:52:37,726 să-ți dea puterea Panterei Negre 1421 01:52:38,143 --> 01:52:40,565 și să te ducă pe Câmpia Ancestrală. 1422 01:52:43,065 --> 01:52:44,443 Ramonda... 1423 01:52:44,819 --> 01:52:49,821 Te implorăm, vino la fiica ta! 1424 01:53:59,852 --> 01:54:00,896 Mamă? 1425 01:54:14,197 --> 01:54:15,450 N'Jadaka. 1426 01:54:16,034 --> 01:54:17,199 Verișoară. 1427 01:54:17,575 --> 01:54:18,619 Cum? 1428 01:54:18,786 --> 01:54:21,495 "Cum" nu e niciodată la fel de important ca "de ce", nu? 1429 01:54:23,290 --> 01:54:24,543 Tu m-ai ales. 1430 01:54:24,711 --> 01:54:27,586 Imposibil. Nu te-aș alege niciodată. 1431 01:54:27,753 --> 01:54:29,424 De ce ai luat Floarea? 1432 01:54:30,422 --> 01:54:31,298 Ca să-mi văd familia. 1433 01:54:31,465 --> 01:54:32,509 Nu, asta e o minciună. 1434 01:54:33,344 --> 01:54:36,346 Nu credeai în existența Câmpiei Ancestrale, nu? 1435 01:54:39,473 --> 01:54:40,517 Nu. 1436 01:54:41,226 --> 01:54:42,475 Și-atunci de ce ai luat-o? 1437 01:54:44,186 --> 01:54:45,565 Nu e nevoie să mă minți. 1438 01:54:46,395 --> 01:54:47,898 Ca să fiu puternică. 1439 01:54:48,274 --> 01:54:49,777 Ca să faci ce? 1440 01:54:52,653 --> 01:54:53,697 Vezi? 1441 01:54:55,196 --> 01:54:57,159 Ne asemănăm mai mult decât crezi. 1442 01:54:59,074 --> 01:55:01,037 Și eu am luat-o ca să-mi răzbun străbunii. 1443 01:55:01,204 --> 01:55:02,373 Eu nu sunt deloc ca tine. 1444 01:55:03,830 --> 01:55:05,584 Tu ai luat-o pentru tine, 1445 01:55:05,751 --> 01:55:07,291 apoi ai distrus restul. 1446 01:55:08,794 --> 01:55:10,005 Rege nevrednic... 1447 01:55:10,840 --> 01:55:12,338 ...speriat să nu fie înlocuit. 1448 01:55:13,424 --> 01:55:14,468 Doar un laș. 1449 01:55:14,593 --> 01:55:15,637 Nu. 1450 01:55:15,758 --> 01:55:18,347 Eu am avut curajul să fac ce era necesar ca să schimb Wakanda. 1451 01:55:19,762 --> 01:55:21,223 Câți alți oameni ca omul de știință 1452 01:55:21,349 --> 01:55:23,724 a protejat Wakanda înainte să iau eu tronul? 1453 01:55:24,768 --> 01:55:25,811 Lași. 1454 01:55:25,936 --> 01:55:29,022 Alea au fost Panterele de dinaintea mea 1455 01:55:29,189 --> 01:55:30,232 și a lui T'Challa. 1456 01:55:30,358 --> 01:55:32,191 Nu pomeni de fratele meu! 1457 01:55:32,525 --> 01:55:34,195 Din cauza ta e mort. 1458 01:55:34,696 --> 01:55:37,948 Ai ars Floarea. Ne-ai lăsat fără protector. 1459 01:55:38,115 --> 01:55:40,370 Apoi Namor a atacat și a omorât-o pe mama. 1460 01:55:40,532 --> 01:55:42,370 Sângele lor e pe mâinile tale. 1461 01:55:43,538 --> 01:55:44,870 Nu e vina mea. 1462 01:55:45,413 --> 01:55:46,791 Și să nu îndrăznești 1463 01:55:46,957 --> 01:55:48,791 să-i iei asta mamei tale. 1464 01:55:48,957 --> 01:55:52,465 Și-a sacrificat viața ca s-o apere pe tânăra din tributul pierdut. 1465 01:55:53,838 --> 01:55:56,511 Tatăl tău era un ipocrit. 1466 01:55:58,009 --> 01:55:59,763 El ar fi omorât-o pe fata aia. 1467 01:56:00,472 --> 01:56:02,389 Și-a omorât propriul frate. 1468 01:56:03,976 --> 01:56:06,643 T'Challa era prea nobil. 1469 01:56:08,814 --> 01:56:11,148 L-a lăsat în viață pe cel care l-a ucis pe tatăl vostru. 1470 01:56:13,278 --> 01:56:14,943 Și iată-te aici! 1471 01:56:20,617 --> 01:56:22,742 O să fii nobilă ca fratele tău... 1472 01:56:22,909 --> 01:56:24,997 ...sau o să faci treabă... 1473 01:56:25,707 --> 01:56:26,830 ...ca mine? 1474 01:56:29,668 --> 01:56:30,712 Ești bine? 1475 01:56:32,837 --> 01:56:34,006 Ești bine? 1476 01:56:36,549 --> 01:56:37,634 Pe cine ai văzut? 1477 01:56:43,137 --> 01:56:44,180 Pe nimeni. 1478 01:56:47,433 --> 01:56:48,476 Ce se întâmplă? 1479 01:56:49,020 --> 01:56:50,439 Am eșuat. 1480 01:56:50,606 --> 01:56:51,649 N-a funcționat. 1481 01:56:51,771 --> 01:56:52,815 Shuri... 1482 01:56:55,858 --> 01:56:56,901 M-au abandonat. 1483 01:56:56,986 --> 01:56:58,155 N-ar face niciodată asta. 1484 01:56:58,322 --> 01:56:59,820 Am făcut tot ce trebuia să fac. 1485 01:56:59,987 --> 01:57:01,282 Am recreat Floarea. 1486 01:57:01,449 --> 01:57:03,907 - Bine. - Am făcut ritualul stupid. Pentru ce? 1487 01:57:04,074 --> 01:57:05,678 - Relaxează-te! - De ce n-au venit după mine? 1488 01:57:05,703 --> 01:57:06,830 Doar relaxează-te! 1489 01:57:13,919 --> 01:57:15,213 La naiba! 1490 01:57:19,551 --> 01:57:20,883 Pot primi și eu din aia? 1491 01:57:28,311 --> 01:57:29,355 Cred... 1492 01:57:30,895 --> 01:57:32,356 ...că-ți va trebui un costum. 1493 01:58:03,969 --> 01:58:05,890 Încă mai vin oameni din oraș. 1494 01:58:06,057 --> 01:58:07,680 Au nevoie de mai mult spațiu. 1495 01:58:07,847 --> 01:58:08,891 Și ce? 1496 01:58:09,726 --> 01:58:11,976 Sunteți vizitatori. 1497 01:58:12,144 --> 01:58:15,480 E o minune că se face ceva cu voi. 1498 01:58:41,131 --> 01:58:42,801 Prințesa! 1499 01:59:16,335 --> 01:59:17,624 A reușit! 1500 01:59:18,334 --> 01:59:21,382 Pantera Neagră trăiește! 1501 01:59:39,189 --> 01:59:41,610 Namor crede că Wakanda e îngenuncheată. 1502 01:59:44,070 --> 01:59:45,530 Regina noastră, ucisă. 1503 01:59:48,032 --> 01:59:49,576 Capitala, distrusă. 1504 01:59:51,242 --> 01:59:53,079 Crede că nu avem un protector. 1505 01:59:55,079 --> 01:59:56,122 Dar acum... 1506 01:59:57,876 --> 01:59:59,876 ...acum e momentul să lovim. 1507 02:00:00,043 --> 02:00:03,629 Cum, când nici nu știm cum să-l găsim? 1508 02:00:04,214 --> 02:00:05,926 O să-l aducem pe Namor la noi. 1509 02:00:06,093 --> 02:00:07,633 - Aici, din nou? - Nu. 1510 02:00:07,800 --> 02:00:10,138 Într-un loc îndepărtat, pe mare. 1511 02:00:10,305 --> 02:00:11,349 Bine. 1512 02:00:11,804 --> 02:00:13,265 Să spunem că va merge. 1513 02:00:15,682 --> 02:00:17,436 Presupunând că-l putem ucide pe omul ăsta, 1514 02:00:17,478 --> 02:00:20,522 care poate zbura și probabil are forța lui Hulk... 1515 02:00:23,277 --> 02:00:25,695 ...să-l ucidem e soluția potrivită? 1516 02:00:26,153 --> 02:00:28,116 Cereai capul lui 1517 02:00:28,278 --> 02:00:30,616 când singura lui crimă era intimidarea. 1518 02:00:30,783 --> 02:00:32,574 Ce s-a schimbat, lord M'Baku? 1519 02:00:32,741 --> 02:00:33,953 Sodații lui 1520 02:00:34,120 --> 02:00:35,747 nu-i spuneau "general" sau "rege". 1521 02:00:35,914 --> 02:00:38,582 Îi spuneau K'uk'ulkan. 1522 02:00:38,749 --> 02:00:39,960 Ce e asta? 1523 02:00:40,127 --> 02:00:42,252 Zeul Șarpele Împănat. 1524 02:00:42,837 --> 02:00:43,880 Ce? 1525 02:00:44,006 --> 02:00:45,922 Crezi că, dacă trăim în munți, 1526 02:00:46,089 --> 02:00:47,968 nu avem acces la cărți? 1527 02:00:48,427 --> 02:00:49,718 Bătrâni, 1528 02:00:50,135 --> 02:00:51,512 cu permisiunea voastră, 1529 02:00:51,680 --> 02:00:55,391 aș vrea să vorbesc singură cu lord M'Baku. 1530 02:00:56,768 --> 02:00:57,812 Da. 1531 02:00:57,934 --> 02:00:58,978 Da. 1532 02:01:05,528 --> 02:01:06,860 Namor nu a terminat. 1533 02:01:08,279 --> 02:01:11,364 A promis să distrugă lumea de la suprafață. 1534 02:01:11,532 --> 02:01:13,870 Acum e șansa noastră să-l omorâm. 1535 02:01:14,037 --> 02:01:16,287 - De ce te temi? - De război. 1536 02:01:16,705 --> 02:01:20,041 Dacă Namor e într-adevăr un zeu pentru oamenii lui, 1537 02:01:20,207 --> 02:01:22,833 dacă-l omorâm, riscăm un război veșnic. 1538 02:01:23,001 --> 02:01:24,086 Și ce? 1539 02:01:24,628 --> 02:01:26,962 Viața mamei mele nu merita un război veșnic? 1540 02:01:27,130 --> 02:01:28,507 Ba firește că da. 1541 02:01:29,509 --> 02:01:33,597 Firește că da. 1542 02:01:35,597 --> 02:01:38,811 Dar nu asta și-ar fi dorit pentru tine. 1543 02:01:44,272 --> 02:01:45,984 Și nu e ce vreau eu... 1544 02:01:48,610 --> 02:01:50,364 ...pentru oamenii mei. 1545 02:02:00,705 --> 02:02:03,753 Vorbești de mama de parcă ar fi încă aici. 1546 02:02:04,666 --> 02:02:06,671 Despre ce și-ar fi dorit pentru mine. 1547 02:02:07,756 --> 02:02:10,049 Speranțele ei și visurile ei. 1548 02:02:13,218 --> 02:02:14,720 Dar e moartă. 1549 02:02:15,764 --> 02:02:16,808 S-a dus! 1550 02:02:18,474 --> 02:02:22,352 Namor a înecat-o chiar în fața mea! 1551 02:02:23,772 --> 02:02:25,062 Așa că visurile ei... 1552 02:02:25,229 --> 02:02:28,318 ...scopurile ei, speranțele ei pentru mine... 1553 02:02:31,654 --> 02:02:32,907 ...nu există. 1554 02:02:35,616 --> 02:02:37,161 Nu mai contează. 1555 02:02:39,245 --> 02:02:42,121 Contează ceea ce vreau eu, 1556 02:02:42,288 --> 02:02:45,002 și eu îl vreau pe Namor mort! 1557 02:02:49,006 --> 02:02:51,632 Și tu o să mă ajuți să obțin asta. 1558 02:02:58,224 --> 02:02:59,389 E clar? 1559 02:03:06,937 --> 02:03:08,566 Plecăm de dimineață. 1560 02:03:34,384 --> 02:03:35,428 Bună! 1561 02:03:35,553 --> 02:03:36,597 Bună dimineața! 1562 02:03:39,181 --> 02:03:40,387 Dacă supraviețuim... 1563 02:03:42,058 --> 02:03:45,268 ...vreau să știi că ai o casă cu mine, în Haiti. 1564 02:03:48,107 --> 02:03:50,441 Hai! Ia-mă de mâini. 1565 02:03:53,735 --> 02:03:54,779 Respiră! 1566 02:03:59,116 --> 02:04:01,618 Shuri, vreau să fii sinceră cu mine. 1567 02:04:01,785 --> 02:04:04,832 Pe cine ai văzut când ai luat Floarea? 1568 02:04:10,001 --> 02:04:11,712 Dacă te duci la război pentru răzbunare, 1569 02:04:11,879 --> 02:04:14,297 nu va umple golul rămas după pierderea ei. 1570 02:04:14,881 --> 02:04:16,760 Doar se va mări... 1571 02:04:16,927 --> 02:04:18,385 ...și te va măcina. 1572 02:04:20,639 --> 02:04:22,012 A făcut-o deja. 1573 02:04:27,394 --> 02:04:34,153 K'uk'ulkan, altă mașină de detectare a vibraniului se folosește în ocean. 1574 02:04:35,151 --> 02:04:36,237 Unde? 1575 02:04:37,781 --> 02:04:40,950 OCEANUL ATLANTIC 1576 02:05:05,558 --> 02:05:06,727 Ieșiți din apă! 1577 02:05:51,395 --> 02:05:52,689 Pentru regină. 1578 02:07:06,762 --> 02:07:08,516 Riri, cum merge acolo? 1579 02:07:09,012 --> 02:07:10,181 Hei, dle GRIOT. 1580 02:07:10,349 --> 02:07:11,810 Mi-ar prinde bine rezerva aia acum. 1581 02:07:11,977 --> 02:07:13,935 Nu credeam că o să mi-o mai ceri. 1582 02:07:19,735 --> 02:07:20,778 La naiba! 1583 02:07:25,199 --> 02:07:26,573 La naiba, ce rapid e! 1584 02:07:27,241 --> 02:07:28,452 Dar eu sunt mai rapidă. 1585 02:07:48,429 --> 02:07:49,473 Te-am prins! 1586 02:07:55,810 --> 02:07:57,146 Acum ține de tine, Shuri. 1587 02:08:06,323 --> 02:08:08,031 - Prințesă. - Nu. 1588 02:08:08,198 --> 02:08:11,700 Sunt Pantera Neagră și sunt aici pentru răzbunare! 1589 02:08:12,369 --> 02:08:15,370 Celulele de pervaporare activate. 1590 02:08:24,798 --> 02:08:25,841 Ce e? 1591 02:08:26,551 --> 02:08:27,841 Vrei un pahar de apă? 1592 02:08:31,849 --> 02:08:32,893 Hei, l-am prins. 1593 02:08:33,014 --> 02:08:34,642 - Bine! - Namor a fost capturat. 1594 02:08:35,018 --> 02:08:36,183 Retragerea! 1595 02:08:41,064 --> 02:08:42,566 Înapoi în Wakanda! 1596 02:08:48,282 --> 02:08:49,325 Plecarea! 1597 02:09:14,346 --> 02:09:15,516 Ce se întâmplă? 1598 02:09:16,350 --> 02:09:18,225 Emițătorul sonic a fost distrus. 1599 02:09:40,457 --> 02:09:41,960 Asta nu poate fi bine. 1600 02:10:14,075 --> 02:10:16,246 Panteră, Sea Leopard a pierdut energie 1601 02:10:16,408 --> 02:10:18,371 și au victime semnificative. 1602 02:10:19,915 --> 02:10:20,959 Okoye. 1603 02:10:21,080 --> 02:10:22,416 Panteră. 1604 02:10:23,502 --> 02:10:24,587 Aneka. 1605 02:10:26,127 --> 02:10:26,837 Okoye. 1606 02:10:27,004 --> 02:10:28,256 E timpul. 1607 02:10:39,141 --> 02:10:40,185 Pentru Wakanda! 1608 02:10:40,894 --> 02:10:42,102 Wakanda! 1609 02:10:50,443 --> 02:10:52,071 GRIOT, care sunt daunele? 1610 02:10:52,238 --> 02:10:54,530 Catastrofice. Sulița lui e făcută din vibraniu brut. 1611 02:10:54,698 --> 02:10:57,119 - Nava ar putea exploda în orice clipă. - Du-ne în deșert! 1612 02:11:15,927 --> 02:11:16,971 Nu! 1613 02:11:45,540 --> 02:11:47,085 Scufundați vasul! 1614 02:12:14,652 --> 02:12:15,696 Te țin, eu, surioară. 1615 02:12:15,821 --> 02:12:16,865 Ține-te! 1616 02:13:21,136 --> 02:13:22,471 Războinicule! 1617 02:13:25,933 --> 02:13:28,225 Vorbești limba-mamă? 1618 02:13:28,517 --> 02:13:30,896 Îți poți saluta străbunii cu ea... 1619 02:14:01,011 --> 02:14:02,217 Lasă-mă! 1620 02:14:14,271 --> 02:14:15,482 Bine, vino încoace! 1621 02:14:18,776 --> 02:14:22,158 Tu o să-ți saluți străbunii! 1622 02:14:46,098 --> 02:14:47,763 Străbunii să ne salveze, 1623 02:14:47,930 --> 02:14:49,475 dacă prințesa nu se grăbește. 1624 02:14:49,642 --> 02:14:51,354 S-ar putea să ni le alăturăm. 1625 02:14:52,267 --> 02:14:53,353 Dacă e așa, 1626 02:14:53,521 --> 02:14:55,771 să luăm cu noi cât mai mulți dintre ei. 1627 02:15:25,885 --> 02:15:27,304 Ar fi putut fi diferit. 1628 02:15:31,892 --> 02:15:33,350 Am nevoie de apă. 1629 02:15:50,117 --> 02:15:52,246 O să fii nobilă ca fratele tău 1630 02:15:52,413 --> 02:15:53,790 sau o să faci treabă 1631 02:15:53,958 --> 02:15:55,002 ca mine? 1632 02:15:55,165 --> 02:15:56,709 Nu sunt fratele meu. 1633 02:15:58,129 --> 02:16:00,128 Namor îmi va cere îndurare, 1634 02:16:00,796 --> 02:16:03,339 în timp ce stau și mă uit cum moare. 1635 02:16:42,254 --> 02:16:44,630 Imperius Rex. 1636 02:16:47,302 --> 02:16:48,509 Wakanda pentru totdeauna! 1637 02:18:37,159 --> 02:18:38,661 Shuri. 1638 02:18:40,207 --> 02:18:41,251 Mamă. 1639 02:18:44,169 --> 02:18:45,459 Arată-i... 1640 02:18:45,834 --> 02:18:47,380 ...cine ești. 1641 02:18:54,218 --> 02:18:55,261 Cedează... 1642 02:18:56,431 --> 02:18:58,765 ...și Wakanda îți va proteja oceanele. 1643 02:18:58,932 --> 02:19:01,186 Îți vom apăra secretele. 1644 02:19:01,353 --> 02:19:02,397 Cedează... 1645 02:19:03,603 --> 02:19:05,315 ...și oamenii tăi vor trăi. 1646 02:19:09,403 --> 02:19:11,736 Răzbunarea ne-a măcinat. 1647 02:19:12,196 --> 02:19:14,822 N-o putem lăsa să ne macine oamenii. 1648 02:19:23,623 --> 02:19:25,376 Cedez. 1649 02:19:50,359 --> 02:19:52,526 Talokanile'ex! 1650 02:19:54,447 --> 02:19:55,992 Să ne întoarcem acasă! 1651 02:19:56,530 --> 02:19:57,949 Lupta noastră aici s-a terminat. 1652 02:20:10,838 --> 02:20:12,713 Wakanda pentru totdeauna! 1653 02:20:13,172 --> 02:20:14,759 Wakanda pentru totdeauna! 1654 02:20:59,134 --> 02:21:00,638 Mulțumesc, draga mea. 1655 02:21:24,451 --> 02:21:25,621 Hei! 1656 02:21:30,126 --> 02:21:31,253 Ești gata să mergi acasă? 1657 02:21:31,420 --> 02:21:33,963 Atâta vreme cât poliția n-o să mă aștepte la aeroport. 1658 02:21:34,130 --> 02:21:35,882 Nu-ți face griji! Am avut eu grijă de asta. 1659 02:21:35,924 --> 02:21:39,553 Dar ar trebui s-o lași mai moale cu afacerea ta teme-de-cumpărat. 1660 02:21:39,720 --> 02:21:42,011 Dacă ești prinsă, nu te pot ajuta cu asta. 1661 02:21:43,305 --> 02:21:45,268 Au spus că vrei să vorbești cu mine despre ceva? 1662 02:21:45,305 --> 02:21:46,349 Da. 1663 02:21:46,642 --> 02:21:49,853 Costumul tău are un design grozav, 1664 02:21:50,395 --> 02:21:51,790 dar nu te pot lăsa să pleci cu el. 1665 02:21:51,815 --> 02:21:53,021 E în regulă. 1666 02:21:53,188 --> 02:21:56,153 M-am gândit că pot măcar să ajut Wakanda să curețe dezastrul. 1667 02:21:57,401 --> 02:21:58,903 Vreau să-ți mai arăt ceva. 1668 02:21:59,322 --> 02:22:00,365 Vino! 1669 02:22:04,328 --> 02:22:07,413 Mi-a luat ceva timp să găsesc toate piesele din râu, 1670 02:22:07,580 --> 02:22:08,957 dar a meritat. 1671 02:22:09,621 --> 02:22:10,665 Cum ai...? 1672 02:22:11,959 --> 02:22:13,503 E mașina lui tata. 1673 02:22:14,753 --> 02:22:16,464 Lucram la ea înainte... 1674 02:22:22,426 --> 02:22:24,305 - Ești sigură că ea e? - Fiecare piesă. 1675 02:22:24,472 --> 02:22:25,932 O s-o trimit la Boston. 1676 02:22:26,100 --> 02:22:27,390 Va fi acolo înainte să ajungi. 1677 02:22:32,980 --> 02:22:34,024 Vino încoace! 1678 02:22:37,526 --> 02:22:41,823 Panteră, transportul drei Williams a sosit. 1679 02:22:42,449 --> 02:22:43,990 Ai grijă de tine! 1680 02:22:44,324 --> 02:22:46,745 Sigur nu încerci s-o ștergi la Chicago? 1681 02:22:46,912 --> 02:22:47,994 Să vezi un meci cu Bulls? 1682 02:22:49,246 --> 02:22:53,709 Sună distractiv, dar am ceva de rezolvat. 1683 02:23:18,442 --> 02:23:20,901 Și acum v-o prezint... 1684 02:23:21,068 --> 02:23:22,237 ...pe prințesa Shuri... 1685 02:23:22,405 --> 02:23:23,699 Pantera Neagră! 1686 02:23:42,172 --> 02:23:45,012 Pantera Neagră ne transmite salutări, 1687 02:23:45,801 --> 02:23:47,805 dar nu va fi cu noi azi. 1688 02:23:48,932 --> 02:23:50,890 Eu, M'Baku, 1689 02:23:51,057 --> 02:23:53,604 liderul Tribului Jabari, 1690 02:23:53,767 --> 02:23:55,228 fiul Wakandei, 1691 02:23:56,731 --> 02:23:58,480 doresc să fac o provocare... 1692 02:23:59,566 --> 02:24:00,943 ...pentru tron. 1693 02:24:06,405 --> 02:24:08,074 Ce te supără, copilă? 1694 02:24:09,953 --> 02:24:16,959 Am fost nerăbdătoare să lupt alături de tine toată viața... 1695 02:24:17,919 --> 02:24:23,005 Gândul că tu ai îngenunchea în fața wakandanezilor... 1696 02:24:23,380 --> 02:24:28,219 Pantera Neagră avea toate motivele să mă omoare. 1697 02:24:29,054 --> 02:24:32,181 De ce crezi că nu a făcut-o? 1698 02:24:34,018 --> 02:24:38,522 Pantera Neagră e cea mai puternică persoană 1699 02:24:38,899 --> 02:24:44,610 din cea mai puternică națiune de la suprafață. 1700 02:24:44,861 --> 02:24:47,866 Dar nu are aliați. 1701 02:24:48,238 --> 02:24:52,826 Acum simte empatie pentru oamenii din Talokan. 1702 02:24:54,664 --> 02:24:56,747 Cu această alianță, 1703 02:24:57,457 --> 02:25:04,466 Talokan va fi mai puternic decât oricând. 1704 02:25:04,922 --> 02:25:08,805 Lumea de la suprafață va ataca Wakanda 1705 02:25:09,635 --> 02:25:12,516 și Wakanda va apela la noi. 1706 02:25:14,182 --> 02:25:15,810 Crede-mă. 1707 02:25:32,535 --> 02:25:33,787 Ce naiba e asta? 1708 02:25:33,951 --> 02:25:35,161 Ne putem întoarce? 1709 02:25:36,789 --> 02:25:38,747 Nu știu. O să pierdem o oră. 1710 02:25:40,167 --> 02:25:41,586 De ce nu te duci să vezi? 1711 02:25:41,753 --> 02:25:42,960 Bine. 1712 02:25:45,757 --> 02:25:47,047 Aici Shauver. 1713 02:25:47,465 --> 02:25:49,469 Se pare că un copac ne blochează drumul. 1714 02:25:49,636 --> 02:25:51,385 Cum vrei să procedăm? 1715 02:25:51,886 --> 02:25:52,930 Ce...? 1716 02:26:04,899 --> 02:26:07,234 Un colonist în lanțuri. 1717 02:26:07,901 --> 02:26:09,989 Acum le-am văzut pe toate. 1718 02:26:10,156 --> 02:26:11,199 Nostim! 1719 02:26:12,156 --> 02:26:13,199 Să mergem! 1720 02:26:40,103 --> 02:26:40,934 Mulțumesc. 1721 02:26:41,101 --> 02:26:42,145 Cu plăcere. 1722 02:26:46,816 --> 02:26:47,860 Hei... 1723 02:26:49,151 --> 02:26:50,695 Bun-venit! 1724 02:26:52,491 --> 02:26:53,906 Mă bucur să te văd. 1725 02:26:54,657 --> 02:26:55,868 Totul e pregătit. 1726 02:26:56,035 --> 02:26:57,409 Dă-mi un minut, te rog. 1727 02:26:57,576 --> 02:26:58,912 De fapt, 1728 02:26:59,079 --> 02:27:00,958 cred că ar trebui s-o fac singură. 1729 02:27:02,164 --> 02:27:03,542 Sigur. 1730 02:31:16,835 --> 02:31:23,845 PANTERA NEAGRĂ WAKANDA PENTRU TOTDEAUNA 1731 02:31:38,566 --> 02:31:39,610 Shuri... 1732 02:31:40,900 --> 02:31:42,612 ...putem sta cu tine acum? 1733 02:31:45,697 --> 02:31:48,745 El e fiul meu, Toussaint. 1734 02:31:49,910 --> 02:31:50,954 Toussaint... 1735 02:31:51,580 --> 02:31:54,708 ...ea e mătușa ta, Shuri. 1736 02:31:56,127 --> 02:31:57,170 Bună! 1737 02:32:18,066 --> 02:32:20,735 Am fost de acord că ar fi mai bine pentru el să crească aici. 1738 02:32:20,901 --> 02:32:23,987 Departe de presiunea tronului. 1739 02:32:25,364 --> 02:32:26,575 Tatăl tău... 1740 02:32:27,197 --> 02:32:28,950 ...baba tău... 1741 02:32:29,118 --> 02:32:31,785 ...ne-a pregătit pentru moartea lui, nu-i așa? 1742 02:32:36,458 --> 02:32:38,503 Dar n-a vrut să venim la înmormântare, 1743 02:32:39,333 --> 02:32:42,256 pentru că a simțit că nu era timpul potrivit. 1744 02:32:42,966 --> 02:32:45,760 Așa că am ținut și noi aici o slujbă a noastră. 1745 02:32:47,512 --> 02:32:49,137 Mama l-a întâlnit? 1746 02:32:49,304 --> 02:32:50,348 Da. 1747 02:32:59,775 --> 02:33:00,818 Mă bucur să te cunosc. 1748 02:33:00,981 --> 02:33:02,275 Mă bucur să te cunosc. 1749 02:33:02,443 --> 02:33:03,987 Toussaint e un nume frumos. 1750 02:33:04,485 --> 02:33:06,614 Are o istorie grozavă. 1751 02:33:06,781 --> 02:33:10,075 Mersi. Și al tău e frumos, bănuiesc. 1752 02:33:13,368 --> 02:33:15,498 Mama spune că știi să ții secrete. 1753 02:33:15,665 --> 02:33:16,708 Așa e? 1754 02:33:17,873 --> 02:33:20,671 Da, știu să țin un secret. 1755 02:33:23,673 --> 02:33:25,964 Toussaint e numele meu haitian. 1756 02:33:28,929 --> 02:33:30,094 Cine ești tu? 1757 02:33:31,012 --> 02:33:35,225 Numele meu e prinț T'Challa, fiul regelui T'Challa. 1758 02:33:57,666 --> 02:34:01,127 Dedicat prietenului nostru. 1759 02:34:01,335 --> 02:34:04,045 CHADWICK BOSEMAN 1760 02:40:59,755 --> 02:41:01,755 Traducerea și adaptarea Andrea Puticiu. 1761 02:41:05,341 --> 02:41:08,594 PANTERA NEAGRĂ VA REVENI