1
00:00:05,005 --> 00:00:06,048
Μπαστ...
2
00:00:07,049 --> 00:00:08,884
o χρόνος τελειώνει.
3
00:00:10,052 --> 00:00:12,429
Επίτρεψέ μου να θεραπεύσω τον αδερφό μου
4
00:00:13,138 --> 00:00:15,766
και δεν θα αμφισβητήσω ξανά
την ύπαρξή σου.
5
00:00:16,642 --> 00:00:18,310
Οι σφυγμοί του πέφτουν. Πού είμαστε;
6
00:00:18,477 --> 00:00:19,728
Ολοκληρώνουμε μια σειρά.
7
00:00:19,895 --> 00:00:21,438
GRIOT, δώσε μου τον έλεγχο.
8
00:00:21,605 --> 00:00:22,898
Όπως επιθυμείς, πριγκίπισσα.
9
00:00:28,820 --> 00:00:30,197
Ποσοστό αξιοπιστίας;
10
00:00:30,656 --> 00:00:31,823
25%.
11
00:00:32,491 --> 00:00:34,493
Πρέπει να βρούμε άλλο τρόπο.
12
00:00:34,660 --> 00:00:37,996
Οι σφυγμοί του βασιλιά Τι'Τσάλα
έπεσαν στους 31 το λεπτό.
13
00:00:38,163 --> 00:00:40,707
Πριγκίπισσα, πήγαινε στο πλευρό του.
14
00:00:40,874 --> 00:00:43,293
Πρέπει να σκεφτώ. Όλοι έξω.
15
00:00:44,711 --> 00:00:45,712
Έξω!
16
00:00:51,927 --> 00:00:53,011
Ποσοστό αξιοπιστίας;
17
00:00:53,178 --> 00:00:54,555
29,1%.
18
00:00:54,721 --> 00:00:55,722
Τύπωσέ το!
19
00:01:00,602 --> 00:01:04,355
Πριγκίπισσα, αντιλαμβάνομαι το επείγον,
αλλά σε προειδοποιώ
20
00:01:04,522 --> 00:01:06,316
ότι αυτό το συνθετικό καρδιόσχημο βότανο
21
00:01:06,483 --> 00:01:08,777
έχει ελάχιστη πιθανότητα
να δώσει το επιθυμητό αποτέλεσμα.
22
00:01:08,944 --> 00:01:12,030
Δεν με νοιάζει! Πρέπει να πετύχει.
23
00:01:31,300 --> 00:01:32,301
GRIOT.
24
00:01:32,467 --> 00:01:33,468
Ναι, πριγκίπισσα;
25
00:01:34,344 --> 00:01:35,888
Οι σφυγμοί του αδερφού μου;
26
00:01:40,934 --> 00:01:45,731
Ο αδερφός σου είναι με τους προγόνους.
27
00:01:53,113 --> 00:01:54,198
Όχι.
28
00:01:58,327 --> 00:02:05,334
Ευχαριστούμε για το δώρο
του βασιλιά Τι'Τσάλα.
29
00:02:06,376 --> 00:02:11,006
Του Μαύρου Πάνθηρα.
30
00:02:12,341 --> 00:02:15,344
Γιε του βασιλιά Τι'Τσάκα.
31
00:02:15,969 --> 00:02:16,929
Γιε μου.
32
00:02:17,095 --> 00:02:22,434
Απόγονε του πιο σεβαστού
βασιλιά Μπασένγκα,
33
00:02:23,018 --> 00:02:25,395
πρώτου Μαύρου Πάνθηρα.
34
00:02:25,812 --> 00:02:27,648
Σε ελευθερώνουμε.
35
00:02:27,856 --> 00:02:29,900
Δόξα στους προγόνους.
36
00:02:51,171 --> 00:02:55,008
Τι'Τσάλα
37
00:02:56,009 --> 00:03:00,013
Τι'Τσάλα
38
00:03:00,973 --> 00:03:04,935
Τι'Τσάλα
39
00:03:06,103 --> 00:03:09,690
Τι'Τσάλα
40
00:03:11,108 --> 00:03:15,112
Τι'Τσάλα
41
00:03:16,405 --> 00:03:20,325
Τι'Τσάλα
42
00:03:21,660 --> 00:03:22,744
Τι'Τσάλα
43
00:04:50,332 --> 00:04:52,251
Συγγνώμη.
44
00:06:26,720 --> 00:06:28,680
ΕΝΑΝ ΧΡΟΝΟ ΜΕΤΑ
45
00:06:31,934 --> 00:06:34,686
{\an8}ΗΝΩΜΕΝΑ ΕΘΝΗ
ΓΕΝΕΥΗ, ΕΛΒΕΤΙΑ
46
00:06:35,437 --> 00:06:37,064
Είναι τιμή για μένα
47
00:06:37,231 --> 00:06:39,816
να προσκαλέσω τη βασίλισσα Ραμόντα...
48
00:06:39,983 --> 00:06:40,776
ΠΡΟΕΔΡΟΣ
49
00:06:40,859 --> 00:06:43,487
κόρη του Λουμούμπα,
ηγεμόνα του βασιλείου της Ουακάντα.
50
00:06:50,577 --> 00:06:52,579
{\an8}ΓΑΛΛΙΑ
51
00:06:57,167 --> 00:06:59,711
Κύριε πρόεδρε...
52
00:06:59,878 --> 00:07:04,383
πιστεύω ότι μιλάω
εκ μέρους όλων των κρατών εδώ
53
00:07:04,550 --> 00:07:08,303
όταν λέω ότι είμαι απογοητευμένος
από την αποτυχία της Ουακάντα
54
00:07:08,470 --> 00:07:13,267
να τηρήσει την υπόσχεση συμμετοχής της
στις παγκόσμιες προσπάθειες
55
00:07:13,725 --> 00:07:17,604
αντιμετώπισης των διεθνών προκλήσεων,
καταμερισμού των φυσικών πόρων
56
00:07:17,771 --> 00:07:19,314
και πλήρους συνεργασίας
57
00:07:19,898 --> 00:07:21,650
όσον αφορά στο βιμπράνιο.
58
00:07:21,817 --> 00:07:28,824
Το βιμπράνιο μπορεί να χρησιμοποιηθεί
στην κατασκευή όπλων μαζικής καταστροφής.
59
00:07:29,199 --> 00:07:32,744
Δεν ενεργοποιεί κανέναν
γνωστό ανιχνευτή μετάλλων.
60
00:07:33,912 --> 00:07:39,251
Αποτελεί απειλή για την παγκόσμια ασφάλεια
και για τη μη διάδοση των πυρηνικών όπλων.
61
00:07:39,418 --> 00:07:42,754
Δίνω τώρα τον λόγο στη μεγαλειότατη,
βασίλισσα Ραμόντα.
62
00:07:42,921 --> 00:07:45,340
{\an8}ΟΥΑΚΑΝΤΑ
63
00:07:49,887 --> 00:07:52,681
Υπήρξε πάντα πολιτική μας
64
00:07:52,848 --> 00:07:57,811
να μην εμπορευόμαστε το βιμπράνιο
κάτω από οποιεσδήποτε συνθήκες.
65
00:07:57,978 --> 00:08:02,858
Όχι λόγω των επικίνδυνων δυνατοτήτων
του βιμπράνιου,
66
00:08:03,025 --> 00:08:07,529
αλλά λόγω των δικών σας
επικίνδυνων δυνατοτήτων.
67
00:08:10,449 --> 00:08:13,118
{\an8}ΚΕΝΤΡΟ ΕΡΕΥΝΩΝ ΤΗΣ ΟΥΑΚΑΝΤΑ
ΑΝΣΟΝΓΚΟ, ΜΑΛΙ
68
00:08:19,791 --> 00:08:21,168
Έχασα την εικόνα ασφαλείας.
69
00:08:25,756 --> 00:08:28,425
Πέστε μπρούμυτα τώρα!
70
00:08:28,550 --> 00:08:30,052
Πρόσωπο στο πάτωμα! Εμπρός!
71
00:08:30,260 --> 00:08:32,386
Πού είναι τα εργαλεία του βιμπράνιου;
72
00:08:36,600 --> 00:08:37,267
Ποιος έχει πρόσβαση;
73
00:08:48,237 --> 00:08:52,699
Εδώ παρουσιάζετε ένα ευγενικό πρόσωπο.
74
00:08:53,158 --> 00:08:55,494
Αλλά ξέρουμε τι ψιθυρίζετε
75
00:08:55,661 --> 00:08:59,998
στις αίθουσες της ηγεσίας σας
και τις στρατιωτικές σας εγκαταστάσεις.
76
00:09:04,920 --> 00:09:07,714
"Ο βασιλιάς πέθανε.
77
00:09:09,466 --> 00:09:12,469
"Ο Μαύρος Πάνθηρας χάθηκε.
78
00:09:14,388 --> 00:09:17,641
"Έχασαν τον προστάτη τους.
79
00:09:23,438 --> 00:09:26,775
"Τώρα είναι η στιγμή μας
80
00:09:28,235 --> 00:09:29,403
"να χτυπήσουμε."
81
00:09:56,346 --> 00:09:58,599
Ανέκα, πού είναι η λόγχη σου;
82
00:09:58,765 --> 00:10:00,100
Η Σούρι μου έδωσε αυτά.
83
00:10:02,853 --> 00:10:04,563
Μου αρέσουν περισσότερο.
84
00:10:04,730 --> 00:10:06,231
Οι πρόγονοί μας,
85
00:10:06,398 --> 00:10:09,193
μας έδωσαν τη λόγχη
επειδή είναι ακριβής, κομψή...
86
00:10:10,819 --> 00:10:12,029
και θανατηφόρα.
87
00:10:14,907 --> 00:10:17,201
Αυτό δεν θα αλλάξει όσο διοικώ εγώ.
88
00:10:19,161 --> 00:10:20,579
Μάλιστα, στρατηγέ.
89
00:10:21,163 --> 00:10:22,998
Σου είπα να μην τα φέρεις.
90
00:10:25,959 --> 00:10:30,714
Χθες το βράδυ έγινε κι άλλη επίθεση
σε μία από τις εγκαταστάσεις μας.
91
00:10:31,632 --> 00:10:35,219
Απόδειξη συμμετοχής κράτους μέλους
92
00:10:35,385 --> 00:10:39,431
μεταφορτώνεται στις συσκευές σας
τη στιγμή που μιλάμε.
93
00:10:40,682 --> 00:10:43,560
Όσο για την ταυτότητα των επιτιθεμένων...
94
00:10:56,114 --> 00:10:57,699
Γονατίστε!
95
00:11:01,286 --> 00:11:02,538
Παρακαλώ.
96
00:11:03,330 --> 00:11:09,294
Ας είναι η ευγενική αντίδρασή μας
σ' αυτή την εισβολή ένα κλαδί ελιάς.
97
00:11:11,088 --> 00:11:14,174
Περαιτέρω προσπάθεια
κατά των φυσικών πόρων μας
98
00:11:14,341 --> 00:11:17,427
θα θεωρηθεί πράξη επιθετικότητας
99
00:11:17,594 --> 00:11:21,348
και θα αντιμετωπιστεί
με μια πιο αυστηρή αντίδραση.
100
00:11:23,058 --> 00:11:25,519
Θρηνούμε την απώλεια του βασιλιά μας.
101
00:11:26,436 --> 00:11:31,108
Αλλά ούτε κατά διάνοια η Ουακάντα
δεν έχει χάσει την ικανότητά της
102
00:11:31,275 --> 00:11:33,819
να προστατεύει τους πόρους της.
103
00:11:34,361 --> 00:11:37,990
Γνωρίζουμε τις συνεχιζόμενες
προσπάθειες ορισμένων
104
00:11:38,156 --> 00:11:41,410
να βρουν βιμπράνιο έξω από την Ουακάντα
105
00:11:41,577 --> 00:11:45,706
και σας εύχομαι καλή τύχη.
106
00:11:50,127 --> 00:11:50,961
{\an8}ΑΤΛΑΝΤΙΚΟΣ ΩΚΕΑΝΟΣ
107
00:11:51,044 --> 00:11:53,964
{\an8}Εδώ Ρότορας 625, ζητώ άδεια προσγείωσης.
108
00:11:58,177 --> 00:11:59,178
Θα σε συναντήσω κάτω.
109
00:11:59,344 --> 00:12:00,345
Ναι.
110
00:12:04,725 --> 00:12:05,934
Νόμιζα ότι αποσύρθηκες!
111
00:12:06,101 --> 00:12:07,144
Κι εγώ έτσι νόμιζα.
112
00:12:07,311 --> 00:12:10,647
Το μηχάνημα είχε μία πιθανότητα
στο δισεκατομμύριο να βρει βιμπράνιο.
113
00:12:10,814 --> 00:12:12,024
Και λιγότερη.
114
00:12:34,087 --> 00:12:35,088
Ορίστε.
115
00:12:35,881 --> 00:12:39,092
Η πίεση καμπίνας είναι σταθερή
στο μείον 6895 πασκάλ.
116
00:12:44,473 --> 00:12:45,807
Στα 800 πόδια
117
00:12:45,974 --> 00:12:47,935
περνάμε μέσα από θερμοκλίνη.
118
00:12:48,101 --> 00:12:49,770
Μηχανικές υποστηρίξεις στο πράσινο.
119
00:12:52,022 --> 00:12:52,981
Έλαβα.
120
00:13:02,324 --> 00:13:03,700
Φτάσαμε στον βυθό.
121
00:13:11,208 --> 00:13:14,878
Τέλεια. Οπότε, Σάλαζαρ,
είσαι κοντά στην εξόρυξη.
122
00:13:16,088 --> 00:13:18,215
Ναι, είναι εκπληκτικό.
123
00:13:20,217 --> 00:13:23,053
Το τρυπάνι ήρθε σε επαφή
με ένα μεταλλικό υλικό.
124
00:13:24,012 --> 00:13:26,014
Ό,τι κι αν είναι, είναι στέρεο.
125
00:13:26,390 --> 00:13:28,684
Δεν έχω ξαναδεί τρυπάνι
να καταστρέφεται έτσι.
126
00:13:32,271 --> 00:13:33,355
Να πάρει.
127
00:13:34,022 --> 00:13:35,607
Βιμπράνιο στον ωκεανό.
128
00:13:35,774 --> 00:13:37,484
Πάμε να βγάλουμε τον ανιχνευτή
129
00:13:37,651 --> 00:13:39,570
αφού είναι ο μόνος που έχουμε.
130
00:13:40,529 --> 00:13:42,906
Κατευθύνομαι στον ανιχνευτή βιμπράνιου.
131
00:13:54,793 --> 00:13:55,919
Σάλαζαρ, χάσαμε εικόνα.
132
00:13:56,086 --> 00:13:57,671
Ναι. Χάσαμε ενέργεια.
133
00:13:58,338 --> 00:14:00,090
Έλαβα. Θα το φτιάξω εδώ.
134
00:14:16,106 --> 00:14:17,107
Τι διάολο ήταν αυτό;
135
00:14:30,996 --> 00:14:32,331
Τζάκσον...
136
00:14:32,497 --> 00:14:34,249
πες μου ότι το βλέπεις αυτό!
137
00:14:34,541 --> 00:14:36,376
Οι σφυγμοί της Σάλαζαρ.
138
00:14:36,543 --> 00:14:38,712
Σάλαζαρ, μου δίνεις εικόνα;
139
00:14:40,589 --> 00:14:42,716
Είναι μέδουσα φάντασμα.
140
00:14:42,883 --> 00:14:43,634
Σπάνιο χρώμα.
141
00:14:43,717 --> 00:14:44,551
ΑΠΩΛΕΙΑ ΣΗΜΑΤΟΣ
142
00:14:45,135 --> 00:14:46,637
Ομάδα κατάδυσης σε ετοιμότητα.
143
00:14:46,803 --> 00:14:49,556
Σάλαζαρ, χάσαμε
τις ζωτικές ενδείξεις του Τζάκσον.
144
00:14:49,723 --> 00:14:50,849
Τον βλέπεις;
145
00:14:58,857 --> 00:15:00,651
Όχι. Χάθηκε.
146
00:15:00,943 --> 00:15:02,736
Διευκρίνισε. Τι εννοείς "Χάθηκε";
147
00:15:04,696 --> 00:15:05,989
Σάλαζαρ, με λαμβάνεις;
148
00:15:07,533 --> 00:15:08,534
Σάλαζαρ;
149
00:15:09,034 --> 00:15:10,786
ΑΠΩΛΕΙΑ ΣΗΜΑΤΟΣ
150
00:15:11,912 --> 00:15:14,289
Σμίτι, έχουμε ένα πρόβλημα εδώ.
151
00:15:26,218 --> 00:15:27,302
Τι είναι αυτός ο ήχος;
152
00:15:27,636 --> 00:15:29,429
Γουέστ, τι κάνει αυτόν τον ήχο;
153
00:15:36,270 --> 00:15:37,437
Γουέστ, λαμβάνεις, έτοιμος;
154
00:15:40,858 --> 00:15:41,984
Γουέστ, έχεις εικόνα;
155
00:16:01,211 --> 00:16:02,629
Είναι ηχητική επίθεση.
156
00:16:02,796 --> 00:16:04,590
Σμίτι, ωτοασπίδες.
157
00:16:11,722 --> 00:16:12,848
Δεχόμαστε επίθεση.
158
00:16:13,015 --> 00:16:14,766
Στείλετε αμέσως ομάδα κρούσης.
159
00:16:14,933 --> 00:16:17,936
Έλαβα. Μέιντεϊ, μέιντεϊ,
καλεί Ρότορας 625.
160
00:16:18,020 --> 00:16:19,438
Αιτούμαστε άμεσης βοήθειας.
161
00:16:19,605 --> 00:16:20,606
Είναι οι Ουακαντιανοί.
162
00:16:23,150 --> 00:16:24,151
Πρέπει να είναι.
163
00:16:40,250 --> 00:16:41,084
Χέντερσον.
164
00:16:41,251 --> 00:16:42,503
Σμίτι, πρέπει να φύγουμε.
165
00:16:43,003 --> 00:16:44,087
Χέντερσον!
166
00:16:45,214 --> 00:16:46,048
Πάμε.
167
00:16:48,884 --> 00:16:49,927
Τι συμβαίνει;
168
00:16:50,719 --> 00:16:51,720
Φύγε από την άκρη.
169
00:17:08,403 --> 00:17:09,445
Πάμε!
170
00:17:30,217 --> 00:17:31,218
Φύγε!
171
00:17:38,559 --> 00:17:39,643
Τώρα! Φύγε!
172
00:17:39,810 --> 00:17:41,353
Μπεν! Πέταξέ τους!
173
00:17:43,021 --> 00:17:44,273
Εντάξει. Έφυγαν!
174
00:17:44,439 --> 00:17:45,566
Θεέ μου!
175
00:18:05,127 --> 00:18:06,128
Πάρε μας από δω.
176
00:18:06,587 --> 00:18:07,671
Είμαστε εντάξει.
177
00:18:07,963 --> 00:18:08,964
Είμαστε εντάξει.
178
00:18:09,131 --> 00:18:10,340
Πού είναι η ομάδα κρούσης;
179
00:18:10,507 --> 00:18:12,676
Δεν ήταν οι Ουακαντιανοί. Ήταν μπλε.
180
00:18:12,843 --> 00:18:13,969
Όλοι σκοτώθηκαν...
181
00:18:15,804 --> 00:18:17,598
Σκατά. Τι συμβαίνει;
182
00:18:17,723 --> 00:18:18,765
Μας τραβάνε.
183
00:18:20,392 --> 00:18:21,393
Θεέ μου.
184
00:18:27,774 --> 00:18:28,901
Θεέ μου! Κρατήσου!
185
00:19:03,977 --> 00:19:05,646
Η βασίλισσα Ραμόντα της Ουακάντα
186
00:19:05,812 --> 00:19:08,106
έδωσε συγκλονιστική ομιλία στον ΟΗΕ χθες
187
00:19:08,273 --> 00:19:10,317
και παρουσίασε αιχμάλωτους μισθοφόρους
188
00:19:10,400 --> 00:19:11,193
Η ΟΥΑΚΑΝΤΑ ΑΠΩΘΕΙ ΕΠΙΘΕΣΗ
189
00:19:11,276 --> 00:19:12,903
στο συνέδριο του ΟΗΕ.
190
00:19:13,111 --> 00:19:14,738
Πριν έναν χρόνο, η βασίλισσα
191
00:19:14,905 --> 00:19:16,823
επανήλθε ως ηγέτιδα της Ουακάντα
192
00:19:16,990 --> 00:19:20,494
μετά τον θάνατο του βασιλιά Τι'Τσάλα
από άγνωστη ασθένεια.
193
00:19:20,661 --> 00:19:22,663
Το μικροσκοπικό, ισχυρό έθνος
194
00:19:22,829 --> 00:19:25,374
βρίσκεται όλο και πιο απομονωμένο...
195
00:19:25,541 --> 00:19:27,251
Βασίλισσά μου.
196
00:19:27,835 --> 00:19:29,753
Πλησιάζουμε στα όρια του ποταμού.
197
00:19:36,468 --> 00:19:38,011
Φτάσαμε στην πατρίδα.
198
00:20:27,853 --> 00:20:28,937
Πριγκίπισσα.
199
00:20:29,104 --> 00:20:31,565
Μια στιγμή. Είμαι στη μέση μιας δουλειάς.
200
00:20:31,732 --> 00:20:33,025
Καταλαβαίνω, πριγκίπισσα, ωστόσο...
201
00:20:33,192 --> 00:20:34,943
Διακόπτεις τον ειρμό της σκέψης μου.
202
00:20:38,447 --> 00:20:39,448
Σούρι.
203
00:20:39,990 --> 00:20:40,991
Μητέρα.
204
00:20:41,158 --> 00:20:44,036
Προσπαθούσα να σου το πω.
Η βασίλισσα ήρθε.
205
00:20:44,453 --> 00:20:46,205
-Ευχαριστώ.
-Αυτό με ταράζει.
206
00:20:46,705 --> 00:20:50,209
Νομίζω ότι μια μέρα η τεχνητή νοημοσύνη
θα μας σκοτώσει όλους.
207
00:20:50,375 --> 00:20:54,922
Η τεχνητή νοημοσύνη μου
κάνει ό,τι της λέω να κάνει, μητέρα.
208
00:20:55,088 --> 00:20:57,549
Μακάρι να ήταν έτσι και τα παιδιά.
209
00:20:58,759 --> 00:21:01,512
Όλοι φαίνεται ότι εργάζονται επιμελώς.
210
00:21:02,095 --> 00:21:05,724
Ναι. Άμεση αντίδραση σε έκτακτη ανάγκη.
211
00:21:06,266 --> 00:21:07,518
Ίσως υπάρξει ένας αριθμός
212
00:21:07,684 --> 00:21:11,021
άγνωστων απειλών στον ορίζοντα,
και δημιουργούν λύσεις.
213
00:21:12,064 --> 00:21:14,066
Τι είναι αυτό;
214
00:21:14,233 --> 00:21:15,859
Εξωσκελετικές στολές για τον στρατό.
215
00:21:16,026 --> 00:21:20,572
Παρέχουν υπεράνθρωπη δύναμη,
ταχύτητα και ανθεκτικότητα.
216
00:21:20,739 --> 00:21:23,200
Ως συνήθως, η Οκόγιε είχε αντιρρήσεις.
217
00:21:23,534 --> 00:21:24,535
Τι αντιρρήσεις;
218
00:21:24,743 --> 00:21:25,994
Τις μισεί.
219
00:21:31,458 --> 00:21:33,710
Τι γίνεται με το Καρδιόσχημο Βότανο;
220
00:21:33,877 --> 00:21:35,879
Το αναδημιουργείτε;
221
00:21:36,046 --> 00:21:37,256
Με συγχωρείς, πριγκίπισσα.
222
00:21:37,422 --> 00:21:40,467
Η Νακία, κόρη της Γιάα,
προσπαθεί να επικοινωνήσει πάλι.
223
00:21:40,634 --> 00:21:41,635
Ίσως πρέπει...
224
00:21:41,802 --> 00:21:43,512
Συνέχισε τους υπολογισμούς σου
225
00:21:43,679 --> 00:21:44,680
όπως σου έδωσα εντολή.
226
00:21:44,847 --> 00:21:46,557
Όπως επιθυμείς, πριγκίπισσα.
227
00:21:47,850 --> 00:21:52,312
Δεν χρειαζόμαστε το Βότανο, μητέρα.
Χρειαζόμαστε νέα τεχνολογία.
228
00:21:52,479 --> 00:21:53,772
Και ο Μαύρος Πάνθηρας;
229
00:21:57,067 --> 00:22:00,529
Ο θεσμός αυτός
ενώνει το έθνος μας εδώ κι αιώνες.
230
00:22:00,696 --> 00:22:02,906
Ο Μαύρος Πάνθηρας είναι κατάλοιπο.
231
00:22:03,073 --> 00:22:05,450
Δεν προσπαθούσα να σώσω
τον θεσμό με το βότανο,
232
00:22:05,617 --> 00:22:07,744
προσπαθούσα να σώσω τον αδερφό μου.
233
00:22:09,830 --> 00:22:10,914
Ω, Σούρι.
234
00:22:24,887 --> 00:22:26,305
Ξέρεις τι μέρα είναι;
235
00:22:27,055 --> 00:22:28,265
Τρίτη.
236
00:22:29,057 --> 00:22:30,559
Η ημερομηνία, παιδί μου.
237
00:22:36,732 --> 00:22:38,108
Ο θάνατος του αδερφού μου.
238
00:22:38,609 --> 00:22:40,194
Σαν σήμερα πριν έναν χρόνο.
239
00:22:49,995 --> 00:22:50,996
Έχεις σχεδιάσει τίποτα;
240
00:22:51,163 --> 00:22:55,083
Ναι. Έχω σχεδιάσει
να πας μια βόλτα τη μητέρα σου.
241
00:22:55,751 --> 00:22:57,085
-Τώρα;
-Τώρα.
242
00:22:57,753 --> 00:22:59,338
Άσε τις Χάντρες Κιμόγιο εδώ.
243
00:22:59,505 --> 00:23:00,506
-Μητέρα.
-Όχι.
244
00:23:00,672 --> 00:23:02,758
Δεν θα τις χρειαστείς εκεί που πάμε.
245
00:23:07,513 --> 00:23:10,307
Και τις άλλες δύο. Ναι.
246
00:23:34,164 --> 00:23:38,043
Πρέπει να κάτσεις εδώ μαζί μου.
Και με τον εαυτό σου.
247
00:23:38,210 --> 00:23:40,587
Είναι ο μόνος τρόπος για να θεραπευτείς
248
00:23:40,754 --> 00:23:43,006
από το τραύμα του θανάτου του Τι'Τσάλα.
249
00:23:43,173 --> 00:23:44,466
Είμαι καλά, μητέρα.
250
00:23:45,884 --> 00:23:47,845
Δεν χρειάζεται να ανησυχείς για μένα.
251
00:23:49,096 --> 00:23:52,724
Εκείνος έφυγε, αλλά εγώ προχωράω μπροστά.
252
00:23:52,891 --> 00:23:57,604
Ο Τι'Τσάλα πέθανε,
αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι έφυγε.
253
00:23:58,105 --> 00:24:00,983
Όταν η ασθένεια μάς πήρε τον αδερφό σου,
254
00:24:01,149 --> 00:24:05,654
έπρεπε να ηγηθώ ενός τραυματισμένου έθνους
και ενός διαλυμένου κόσμου.
255
00:24:05,821 --> 00:24:08,532
Αλλά και πάλι έμεινα στη ζούγκλα.
256
00:24:08,699 --> 00:24:11,952
Περιπλανήθηκα μέχρι που βρήκα νερό.
257
00:24:12,119 --> 00:24:13,495
Και κάθισα.
258
00:24:15,122 --> 00:24:16,790
Μετά έκανα μια τελετή
259
00:24:16,957 --> 00:24:19,376
που θα σου δείξω τώρα.
260
00:24:21,920 --> 00:24:26,133
Βρήκα τον αδερφό σου στο αεράκι
261
00:24:27,426 --> 00:24:30,804
που με έσπρωχνε απαλά, αλλά σταθερά.
262
00:24:31,805 --> 00:24:33,974
Λες και είχε το χέρι του στον ώμο μου.
263
00:24:36,476 --> 00:24:37,811
Πήρε λίγο χρόνο...
264
00:24:39,188 --> 00:24:41,148
αλλά εκείνος ήταν εκεί.
265
00:24:47,362 --> 00:24:48,780
Δεν ήταν εκεί, μητέρα.
266
00:24:50,574 --> 00:24:51,950
Η παρουσία που ένιωσες
267
00:24:52,117 --> 00:24:54,036
ήταν κατασκεύασμα του μυαλού σου.
268
00:24:56,246 --> 00:25:00,000
Το δημιούργησες
για να νιώσεις παρηγοριά ή χαρά.
269
00:25:00,542 --> 00:25:02,127
Αυτό είναι όλο.
270
00:25:09,009 --> 00:25:11,887
Τι δημιουργεί το μυαλό σου
271
00:25:12,054 --> 00:25:14,014
όταν σκέφτεσαι τον αδερφό σου;
272
00:25:14,973 --> 00:25:16,934
Σου προσφέρει παρηγοριά;
273
00:25:18,310 --> 00:25:19,686
Ή μαρτύριο;
274
00:25:33,367 --> 00:25:34,451
Έλα, παιδί μου.
275
00:25:46,213 --> 00:25:47,214
Πώς το βρήκες αυτό;
276
00:25:47,381 --> 00:25:48,507
Τι σημασία έχει;
277
00:25:49,341 --> 00:25:51,134
Τι σχέση έχει με την τελετή σου;
278
00:25:52,302 --> 00:25:54,638
Το κάψιμο των ενδυμάτων της κηδείας
279
00:25:54,805 --> 00:25:57,057
σηματοδοτεί το τέλος της περιόδου πένθους
280
00:25:57,224 --> 00:26:00,060
και την αρχή μιας νέας σχέσης
281
00:26:00,227 --> 00:26:02,479
με τους αγαπημένους μας που έχουν πεθάνει.
282
00:26:02,980 --> 00:26:04,565
Δεν το κάνω αυτό, μητέρα.
283
00:26:05,899 --> 00:26:07,276
Αν καθίσω...
284
00:26:07,442 --> 00:26:09,987
και σκεφτώ τον αδερφό μου πολλή ώρα,
285
00:26:11,488 --> 00:26:14,283
δεν θα κάψω αυτά τα ρούχα.
286
00:26:15,534 --> 00:26:17,077
Αλλά ολόκληρο τον κόσμο
287
00:26:18,495 --> 00:26:20,038
και όσους είναι μέσα του.
288
00:26:21,248 --> 00:26:22,374
Σούρι...
289
00:26:26,837 --> 00:26:29,756
Σούρι, υπάρχει κάτι που πρέπει να σου πω
290
00:26:30,340 --> 00:26:31,592
για τον αδερφό σου.
291
00:26:36,096 --> 00:26:37,097
Μητέρα, στάσου!
292
00:26:37,681 --> 00:26:39,099
Τι κάνεις;
293
00:27:04,416 --> 00:27:06,251
Ελπίζω να μην είναι μέρος της τελετής.
294
00:27:06,418 --> 00:27:07,753
Δεν είναι.
295
00:27:09,379 --> 00:27:11,048
Σταμάτα! Εκεί!
296
00:27:11,715 --> 00:27:14,551
Ποιος είσαι; Και πώς μπήκες εδώ μέσα;
297
00:27:16,094 --> 00:27:17,596
Αυτό το μέρος είναι υπέροχο.
298
00:27:18,514 --> 00:27:20,599
Ο αέρας είναι πεντακάθαρος.
299
00:27:22,059 --> 00:27:23,060
Και το νερό...
300
00:27:24,603 --> 00:27:26,730
Η μητέρα έλεγε για ένα τέτοιο μέρος.
301
00:27:27,064 --> 00:27:30,234
Προστατευόμενη γη με ανθρώπους
που δεν χρειάζεται να φεύγουν.
302
00:27:30,400 --> 00:27:32,736
Δεν χρειάζεται ν' αλλάξουν τον εαυτό τους.
303
00:27:34,321 --> 00:27:37,324
Τι λόγο έχεις να αποκαλύψεις
το μυστικό σου στον κόσμο;
304
00:27:37,491 --> 00:27:40,327
Δεν είμαι γυναίκα
που της αρέσει να επαναλαμβάνεται.
305
00:27:40,494 --> 00:27:42,371
Ποιος είσαι;
306
00:27:42,538 --> 00:27:43,747
Έχω πολλά ονόματα.
307
00:27:44,373 --> 00:27:47,459
Ο λαός μου με φωνάζει Κ'ουκ'ουλκάν,
308
00:27:50,379 --> 00:27:52,089
αλλά οι εχθροί με φωνάζουν Ναμόρ.
309
00:27:53,882 --> 00:27:58,095
Ο αμερικανικός στρατός εντόπισε βιμπράνιο
κάτω από την επικράτειά μας.
310
00:27:59,096 --> 00:28:02,641
Κατάφερα να τους εμποδίσω να το εξορύξουν,
311
00:28:03,559 --> 00:28:06,687
αλλά χρειαζόμαστε τη βοήθεια της Ουακάντα
για να μην ξανασυμβεί.
312
00:28:07,813 --> 00:28:10,774
Χρησιμοποιούν μηχάνημα
σχεδιασμένο από Αμερικανό επιστήμονα.
313
00:28:10,941 --> 00:28:13,443
Το βιμπράνιο υπάρχει μόνο εδώ.
314
00:28:13,610 --> 00:28:14,945
Στην Ουακάντα.
315
00:28:15,112 --> 00:28:16,488
Μητέρα, είναι καλυμμένος με αυτό.
316
00:28:20,367 --> 00:28:24,121
Ο γιος σου αποκάλυψε
τη δύναμη του βιμπράνιου στον κόσμο.
317
00:28:24,663 --> 00:28:28,500
Κι άλλα έθνη έχουν αρχίσει
να ψάχνουν στον πλανήτη γι' αυτό.
318
00:28:28,667 --> 00:28:32,087
Η επιλογή του μας έθεσε σε κίνδυνο.
319
00:28:32,880 --> 00:28:36,633
Η Ουακάντα μπορεί να βρει τον επιστήμονα
και να μου τον φέρει;
320
00:28:37,384 --> 00:28:41,388
Είναι δίκαιο η Ουακάντα να μας βοηθήσει
να λύσουμε το δίλημμά μας.
321
00:28:41,555 --> 00:28:46,810
Δεν μπορείς να μπαίνεις κρυφά στη χώρα μου
και να μου λες τι είναι δίκαιο.
322
00:28:48,270 --> 00:28:51,356
Έχω περισσότερους στρατιώτες
απ' όσο χόρτο έχει αυτή η γη.
323
00:28:52,149 --> 00:28:54,860
Και έχουν ασύγκριτη δύναμη.
324
00:28:55,360 --> 00:28:58,488
Δεν θα ήθελα να επανέλθω
κάτω από διαφορετικές συνθήκες.
325
00:29:04,494 --> 00:29:06,955
Όταν έχεις τον επιστήμονα, φύσα σε αυτό...
326
00:29:07,122 --> 00:29:08,457
τοποθέτησέ το στον ωκεανό
327
00:29:08,916 --> 00:29:10,918
και θα έρθω πολύ σύντομα.
328
00:29:14,463 --> 00:29:15,672
Για το καλό σας...
329
00:29:16,173 --> 00:29:19,968
μην αναφέρετε τίποτα για μένα
σε κανέναν έξω από την Ουακάντα.
330
00:29:28,685 --> 00:29:30,604
Είδες τα φτερά στους αστραγάλους του;
331
00:29:46,995 --> 00:29:48,205
Πώς το έκανε αυτό;
332
00:29:48,956 --> 00:29:50,582
Να συγκαλέσουμε το συμβούλιο.
333
00:29:52,417 --> 00:29:56,004
Οι Ουράνιοι Σαρωτές
δεν είχαν καμία ένδειξη δραστηριότητας.
334
00:29:58,090 --> 00:30:02,052
Τα όρια του ποταμού έχουν παραβιαστεί;
335
00:30:03,011 --> 00:30:04,471
Αν οι στρατιώτες μου ήταν παρόντες,
336
00:30:04,888 --> 00:30:07,099
αυτός ο "άνθρωπος ψάρι"
337
00:30:07,266 --> 00:30:09,017
θα βρισκόταν δεμένος μπροστά μας.
338
00:30:09,184 --> 00:30:11,436
Αν οι φουσκωτοί σου ήταν παρόντες,
339
00:30:11,603 --> 00:30:14,690
θα ήταν ακόμα εκεί να πνίγονται
στα χνουδωτά στολίδια τους.
340
00:30:14,857 --> 00:30:16,024
Φαλακρέ δαίμονα...
341
00:30:16,191 --> 00:30:17,985
Δείξτε λίγο σεβασμό, εσείς οι δύο.
342
00:30:18,151 --> 00:30:19,152
Σεβασμό;
343
00:30:19,319 --> 00:30:21,822
Αυτοί οι άντρες θα έπρεπε να ντρέπονται!
344
00:30:21,989 --> 00:30:22,990
Πρόσεχε πώς μιλάς, Τζαμπάρι!
345
00:30:36,420 --> 00:30:37,963
Όπως έλεγα...
346
00:30:38,130 --> 00:30:40,841
δεν υπήρχε εικόνα του
από την εναέρια επιτήρηση.
347
00:30:41,008 --> 00:30:42,342
Και τίποτα στο ραντάρ.
348
00:30:42,509 --> 00:30:45,971
Δηλαδή, κολύμπησε κάτω από το νερό
100 χιλιόμετρα.
349
00:30:46,138 --> 00:30:49,933
Δεν ήταν μόνος. Και ισχυρίζεται
ότι διοικεί τεράστιο στρατό.
350
00:30:50,100 --> 00:30:54,396
Θέλει να παραδώσουμε
έναν Αμερικανό επιστήμονα;
351
00:30:54,563 --> 00:30:55,564
Για να τον σκοτώσει;
352
00:30:55,731 --> 00:30:56,690
Κάν' το.
353
00:30:58,984 --> 00:31:02,613
Πρώτη φορά αντιμετωπίζουμε εχθρό
με πρόσβαση σε βιμπράνιο.
354
00:31:03,572 --> 00:31:05,490
Και δεν έχουμε Μαύρο Πάνθηρα.
355
00:31:05,657 --> 00:31:09,953
Συμβαίνει επειδή το συμβούλιο επέτρεψε
στον Θανατηφόρο να πάρει τον θρόνο
356
00:31:10,120 --> 00:31:11,997
και να κάψει το Καρδιόσχημο Βότανο.
357
00:31:12,164 --> 00:31:14,666
Μ'Μπακού, τι θέλεις να κάνουμε;
358
00:31:14,833 --> 00:31:17,211
Να σκοτώσουμε τον άνθρωπο ψάρι.
359
00:31:18,504 --> 00:31:21,965
Αν κάνουμε αυτό που ζητάει τώρα,
360
00:31:22,132 --> 00:31:26,428
τι θα τον εμποδίσει να επιστρέψει
και να ζητήσει περισσότερα;
361
00:31:35,854 --> 00:31:36,813
Ανάπαυση.
362
00:31:38,607 --> 00:31:42,736
Είναι η ιδέα μου ή όλο αυτό γίνεται
όλο και πιο άσχημο;
363
00:31:43,070 --> 00:31:44,071
Η ιδέα σου.
364
00:31:44,863 --> 00:31:46,782
-Λοιπόν, λειτουργεί;
-Ναι.
365
00:31:46,949 --> 00:31:50,661
Αυτό μπορεί να εντοπίσει
μεταβαλλόμενη συχνότητα βιμπράνιου
366
00:31:50,827 --> 00:31:55,832
μέσα από νερό, βράχους και βαρύ μέταλλο.
Όποιος το κατασκεύασε είναι ιδιοφυΐα.
367
00:31:56,166 --> 00:31:57,584
Έλα, κοίτα.
368
00:31:58,168 --> 00:32:00,838
Κάποια είναι ειδικά σχεδιασμένα
κι άλλα μοιάζουν
369
00:32:01,004 --> 00:32:02,756
λες και τα μάζεψαν από μάντρα.
370
00:32:02,923 --> 00:32:05,509
Ακόμα προσπαθώ να πιστέψω
371
00:32:05,676 --> 00:32:08,220
ότι υπάρχει βιμπράνιο
έξω από την Ουακάντα.
372
00:32:08,387 --> 00:32:10,639
Ίσως ο μετεωρίτης να μην ήταν ένας.
373
00:32:10,806 --> 00:32:13,600
Ο πλανήτης καλύπτεται κυρίως από νερό
και είναι λογικό
374
00:32:13,767 --> 00:32:15,811
ο άλλος να έπεσε εκεί.
375
00:32:15,978 --> 00:32:18,063
Αυτό αλλάζει όλα όσα ξέρουμε.
376
00:32:18,230 --> 00:32:21,692
Το Μεγάλο Βουνό.
Όλοι οι θρύλοι και οι μύθοι.
377
00:32:22,401 --> 00:32:24,278
Έχουν σμιλευτεί στο μυαλό μου.
378
00:32:24,444 --> 00:32:26,238
Αυτό ακούγεται πολύ οδυνηρό.
379
00:32:28,532 --> 00:32:30,534
Πρέπει να βρούμε αυτόν τον επιστήμονα.
380
00:32:32,160 --> 00:32:33,328
Έχω μια ιδέα.
381
00:32:34,663 --> 00:32:35,998
Θα χρειαστώ την πριγκίπισσα.
382
00:32:36,164 --> 00:32:38,166
Αποκλείεται.
383
00:32:38,333 --> 00:32:40,377
Δεν είναι σε θέση να βγει στο πεδίο.
384
00:32:40,544 --> 00:32:41,795
Βασίλισσά μου,
385
00:32:42,838 --> 00:32:45,382
ίσως να της κάνει καλό να βγει.
386
00:32:45,841 --> 00:32:48,510
Μπορεί να είναι ακριβώς
αυτό που χρειάζεται.
387
00:32:49,052 --> 00:32:53,098
Εκτός αυτού, κάνω την αμερικανική
επιχείρηση με τα μάτια κλειστά.
388
00:32:53,265 --> 00:32:56,476
Δεν είναι οι Αμερικάνοι που με ανησυχούν.
389
00:32:56,643 --> 00:32:58,061
Αυτός ο Ναμόρ
390
00:32:58,478 --> 00:33:00,397
πέρασε κρυφά από τις άμυνές μας.
391
00:33:00,564 --> 00:33:02,482
Αυτό δεν θα ξανασυμβεί ποτέ.
392
00:33:02,649 --> 00:33:04,234
Δεν ήταν μόνος του.
393
00:33:04,985 --> 00:33:06,153
Θα είναι μαζί μου.
394
00:33:07,404 --> 00:33:08,405
Λοιπόν,
395
00:33:09,364 --> 00:33:10,449
πότε φεύγουμε
396
00:33:10,616 --> 00:33:12,910
για να δω τον αγαπημένο μου αποικιστή;
397
00:33:15,662 --> 00:33:18,457
{\an8}ΑΛΕΞΑΝΔΡΕΙΑ, ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ
398
00:33:41,855 --> 00:33:42,856
Έλα.
399
00:33:44,858 --> 00:33:46,318
Ναι, καταλαβαίνω.
400
00:33:47,236 --> 00:33:48,612
Καταλαβαίνω.
401
00:33:50,781 --> 00:33:52,115
Πήγαινε πιο αργά!
402
00:33:59,081 --> 00:34:00,374
Δεν σκέφτηκες να τηλεφωνήσεις;
403
00:34:00,541 --> 00:34:02,626
Γιατί να έχω το νούμερό σου;
404
00:34:04,503 --> 00:34:07,673
Αναζητούμε τον επιστήμονα
που έφτιαξε τον ανιχνευτή βιμπράνιου.
405
00:34:08,090 --> 00:34:09,382
Ήσασταν στον Ατλαντικό;
406
00:34:10,425 --> 00:34:12,094
Έλα τώρα. Σκάφος εξόρυξης.
407
00:34:12,261 --> 00:34:13,512
Πολλές απώλειες.
408
00:34:14,221 --> 00:34:15,222
Τι συνέβη;
409
00:34:15,389 --> 00:34:16,431
Σοβαρά τώρα;
410
00:34:18,433 --> 00:34:21,311
Ήταν μια κοινή επιχείρηση.
Εμείς και οι βατραχάνθρωποι.
411
00:34:21,478 --> 00:34:24,438
Τριάντα κορυφαίοι τους,
δύο άριστοι αξιωματικοί μας,
412
00:34:24,606 --> 00:34:25,607
φίλοι μου.
413
00:34:26,065 --> 00:34:27,067
Χάθηκαν.
414
00:34:27,234 --> 00:34:28,277
Έτσι ξαφνικά.
415
00:34:29,069 --> 00:34:30,737
Αναζητούσαν το βιμπράνιο...
416
00:34:30,904 --> 00:34:33,574
Σε διαβεβαιώνω
ότι η Ουακάντα δεν είχε καμία σχέση.
417
00:34:34,491 --> 00:34:35,576
Και ποιος ήταν;
418
00:34:37,159 --> 00:34:39,036
Εγώ σου δίνω πληροφορίες
419
00:34:39,204 --> 00:34:41,206
κι εσύ πρέπει να ανταποδίδεις.
420
00:34:41,373 --> 00:34:44,001
Για τη δική μας ασφάλεια,
δεν μπορούμε να σου πούμε.
421
00:34:44,168 --> 00:34:46,253
Πρέπει να βρούμε τον επιστήμονα
422
00:34:46,420 --> 00:34:47,920
πριν συμβεί οτιδήποτε άλλο.
423
00:34:48,755 --> 00:34:50,507
Μου χρωστάς, Ρος.
424
00:34:50,674 --> 00:34:52,176
Χρωστάς στον αδερφό μου.
425
00:34:56,013 --> 00:34:57,014
Λοιπόν, άκου.
426
00:34:57,806 --> 00:35:00,058
Πράκτορες καταδικάστηκαν σε θάνατο
427
00:35:00,225 --> 00:35:02,311
για λιγότερα από ό,τι θα σας δώσω.
428
00:35:02,477 --> 00:35:03,729
Κι έχουμε νέα διευθύντρια.
429
00:35:04,396 --> 00:35:05,772
Με παρακολουθεί σαν γεράκι.
430
00:35:05,939 --> 00:35:08,525
Θα είμαστε πολύ, πολύ προσεκτικοί.
431
00:35:08,692 --> 00:35:10,694
Πρέπει να είστε και γρήγοροι.
432
00:35:10,861 --> 00:35:12,362
Οι ΗΠΑ χρειάζονται άλλο μηχάνημα
433
00:35:12,529 --> 00:35:14,031
και μόνο το παιδί ξέρει
434
00:35:14,198 --> 00:35:15,365
πώς να την κατασκευάσει.
435
00:35:15,532 --> 00:35:16,491
Έρχονται να την πάρουν.
436
00:35:16,658 --> 00:35:17,701
Ένα παιδί;
437
00:35:21,997 --> 00:35:24,917
{\an8}ΚΕΪΜΠΡΙΤΖ, ΜΑΣΑΧΟΥΣΕΤΗ
438
00:35:28,921 --> 00:35:29,963
Δεν έστειλες λεφτά.
439
00:35:30,130 --> 00:35:33,091
Μου διέφυγε. Είναι οκτακόσια, σωστά;
440
00:35:33,258 --> 00:35:36,136
Οκτακόσια ήταν χθεσινή τιμή.
Σήμερα είναι χιλιάρικο.
441
00:35:36,303 --> 00:35:37,888
Αυτό είναι ληστρικό.
442
00:35:39,264 --> 00:35:40,933
Έφτιαξα όλο το ρομποτικό χέρι.
443
00:35:41,099 --> 00:35:43,560
Εσύ διόρθωσες τον αλγόριθμο της λαβής.
444
00:35:43,727 --> 00:35:45,103
Και τι βαθμό πήρες;
445
00:35:51,568 --> 00:35:52,569
Ευχαριστώ.
446
00:35:55,572 --> 00:35:56,657
iPhone είναι αυτό;
447
00:35:56,823 --> 00:35:57,824
Πρωτόγονο.
448
00:35:59,409 --> 00:36:00,327
Βασίλισσά μου.
449
00:36:01,370 --> 00:36:03,038
Εντοπίσαμε την επιστήμονα.
450
00:36:03,288 --> 00:36:06,875
Είναι στην αντίστοιχη
αμερικάνικη σχολή της Ουακάντα.
451
00:36:07,042 --> 00:36:08,168
Σχολή;
452
00:36:08,669 --> 00:36:11,088
Σε παρακαλώ πες μου ότι είναι καθηγήτρια.
453
00:36:11,255 --> 00:36:13,048
Είναι φοιτήτρια, μητέρα.
454
00:36:13,215 --> 00:36:14,633
Μην τη δώσουμε στον Ναμόρ.
455
00:36:15,467 --> 00:36:18,136
Φέρτε τη φοιτήτρια πίσω στην Ουακάντα.
456
00:36:19,763 --> 00:36:21,223
Μάλιστα, βασίλισσά μου.
457
00:36:23,684 --> 00:36:24,768
Αναλαμβάνω εγώ.
458
00:36:25,394 --> 00:36:27,187
Ίσως πρέπει να της μιλήσω εγώ.
459
00:36:27,354 --> 00:36:28,647
Θα 'ναι πιο διακριτικό.
460
00:36:29,940 --> 00:36:31,066
Μπορώ να 'μαι διακριτική.
461
00:36:34,820 --> 00:36:35,821
Τι;
462
00:36:36,238 --> 00:36:37,322
Φταίει το μακιγιάζ;
463
00:36:37,489 --> 00:36:38,490
Όχι.
464
00:36:38,657 --> 00:36:40,784
-Είναι λάθος απόχρωση;
-Είναι σωστή.
465
00:36:40,951 --> 00:36:42,536
Fenty 440. Ωραία είσαι.
466
00:36:44,162 --> 00:36:46,123
Μπορώ να περάσω για φοιτήτρια.
467
00:36:47,249 --> 00:36:48,250
Μπορώ να το κάνω.
468
00:36:52,087 --> 00:36:53,589
-Έχεις πέντε λεπτά.
-Ναι!
469
00:37:03,473 --> 00:37:05,684
Βρες τη λύση
ΑΛΛΙΩΣ ΜΗ ΧΤΥΠΗΣΕΙΣ
470
00:37:07,019 --> 00:37:08,103
Ρίρι Γουίλιαμς;
471
00:37:11,523 --> 00:37:14,067
Δεν δέχομαι επισκέψεις πια.
Πήγαινε στην ιστοσελίδα.
472
00:37:15,694 --> 00:37:17,613
Είναι κρυπτογραφημένο αρχείο.
473
00:37:17,779 --> 00:37:18,947
Θα το 'στελνα με airdrop.
474
00:37:20,157 --> 00:37:21,283
Είσαι η...
475
00:37:23,911 --> 00:37:25,495
Είσαι η πριγκίπισσα Σούρι.
476
00:37:27,080 --> 00:37:28,665
Τι διάολο κάνεις εδώ;
477
00:37:28,832 --> 00:37:30,459
Θα με στρατολογήσεις;
478
00:37:32,252 --> 00:37:33,253
Όχι.
479
00:37:33,795 --> 00:37:37,174
Ήρθα για τον ανιχνευτή βιμπράνιου
που έφτιαξες για τη CIA.
480
00:37:38,675 --> 00:37:42,596
Δεν τον έφτιαξα για τη CIA.
Τον έφτιαξα για το μάθημα μεταλλουργίας.
481
00:37:42,763 --> 00:37:44,765
-Εργασία της σχολής;
-Ναι.
482
00:37:45,140 --> 00:37:46,934
Ο καθηγητής είπε ότι δεν θα τα κατάφερνα.
483
00:37:48,477 --> 00:37:50,604
Όμως είμαι νέα,
χαρισματική και μαύρη, έτσι;
484
00:37:53,732 --> 00:37:55,901
Μάλλον δεν το λέτε αυτό στην Ουακάντα.
485
00:37:58,195 --> 00:37:59,238
Πόσων χρονών είσαι;
486
00:38:00,197 --> 00:38:01,490
Δεκαεννέα.
487
00:38:01,949 --> 00:38:05,786
Οι έξυπνες κοπέλες δεν είναι πάντα
αποδεκτές από τους Γέροντες.
488
00:38:07,204 --> 00:38:08,789
Πόσο καιρό σου πήρε;
489
00:38:08,956 --> 00:38:10,040
Δύο μήνες.
490
00:38:10,207 --> 00:38:11,834
-Δύο μήνες;
-Το πιο δύσκολο ήταν
491
00:38:12,000 --> 00:38:13,794
να βρω μεγάλα φύλλα mylar για να...
492
00:38:15,546 --> 00:38:17,089
Τσάντισα την Ουακάντα;
493
00:38:17,256 --> 00:38:18,257
Όχι μόνο εμάς.
494
00:38:18,841 --> 00:38:20,342
Δεν είσαι πια ασφαλής εδώ.
495
00:38:21,134 --> 00:38:23,637
Μάζεψε τα πράγματά σου
κι έλα μαζί μου. Τώρα.
496
00:38:24,513 --> 00:38:27,516
Έχω μάθημα διαφορικών εξισώσεων
σε 15 λεπτά.
497
00:38:30,018 --> 00:38:31,019
Εντάξει.
498
00:38:32,104 --> 00:38:33,313
Εντάξει.
499
00:38:33,480 --> 00:38:35,691
Εσύ περίμενε εδώ.
500
00:38:36,525 --> 00:38:39,194
Θα πάω στο μπάνιο. Απλώς θα...
501
00:38:42,656 --> 00:38:44,283
Το είχα υπό έλεγχο.
502
00:38:45,200 --> 00:38:47,703
Είπα πέντε λεπτά. Σου έδωσα έξι.
503
00:38:47,870 --> 00:38:49,538
Φύγετε από τον κοιτώνα μου.
504
00:38:50,205 --> 00:38:51,373
Φύγετε!
505
00:38:52,708 --> 00:38:56,503
Σας προειδοποιώ! Μην πλησιάσετε άλλο!
506
00:38:56,670 --> 00:38:58,755
Βλέπεις πώς φέρονται τα παιδιά
στους ξένους;
507
00:39:04,344 --> 00:39:05,596
Έφερες λόγχη εδώ μέσα;
508
00:39:05,762 --> 00:39:08,140
Έφερες λόγχη εδώ.
509
00:39:08,849 --> 00:39:09,975
Τη συμπαθώ αυτήν.
510
00:39:10,475 --> 00:39:12,769
Άσ' το κάτω, άσ' το...
511
00:39:12,936 --> 00:39:14,438
Θα χτυπήσεις. Έλα.
512
00:39:14,980 --> 00:39:16,565
Ησύχασε, πριγκίπισσα.
513
00:39:16,732 --> 00:39:18,066
Μικρό, μικρό κορίτσι.
514
00:39:19,151 --> 00:39:22,070
Θα σου δώσω δύο επιλογές.
515
00:39:22,237 --> 00:39:24,406
Μπορείς να έρθεις στην Ουακάντα
516
00:39:24,573 --> 00:39:26,867
με ή χωρίς τις αισθήσεις σου.
517
00:39:27,659 --> 00:39:30,412
Κι εσύ να 'χεις
την αίσθηση της εμφάνισής σου.
518
00:39:30,579 --> 00:39:32,581
Κυκλοφορείς με στάχτη στο κεφάλι.
519
00:39:34,458 --> 00:39:36,502
-Σου φαίνεται αστείο;
-Όχι.
520
00:39:37,211 --> 00:39:39,046
-Σ' το είπα!
-Μια χαρά είσαι.
521
00:39:39,213 --> 00:39:40,714
Ηρέμησε. Θα φύγουμε, εντάξει;
522
00:39:41,340 --> 00:39:45,469
Ας αντιμετωπίσει ολομόναχη
τον τρίτωνα με τους φτερωτούς αστραγάλους
523
00:39:45,636 --> 00:39:48,555
που θέλει να τη σκοτώσει.
524
00:39:48,722 --> 00:39:50,891
-Θα τα καταφέρεις.
-Με τη θερμάστρα σου.
525
00:39:51,058 --> 00:39:52,184
Έλα. Πάμε.
526
00:39:53,101 --> 00:39:54,102
Τι;
527
00:40:01,193 --> 00:40:02,945
Τι ακριβώς είναι αυτό το μέρος;
528
00:40:03,654 --> 00:40:05,656
Έφτιαξα φορτηγά για την υγειονομία.
529
00:40:06,448 --> 00:40:10,244
Ο διευθυντής με αφήνει να δουλεύω
σε αυτό το γκαράζ ως αντάλλαγμα.
530
00:40:10,744 --> 00:40:12,329
Να πάρω το λάπτοπ της δουλειάς μου.
531
00:40:15,040 --> 00:40:17,835
Σας παρακαλώ, μην αγγίξετε τίποτα.
532
00:40:18,001 --> 00:40:20,128
Δεν χρειάζεται να ανησυχείς γι' αυτό.
533
00:40:20,295 --> 00:40:23,924
Δεν φαίνεται σπουδαίο,
αλλά είναι το έργο της ζωής μου εδώ μέσα.
534
00:40:24,967 --> 00:40:28,387
Δηλαδή, το σχέδιο για το μηχάνημα
είναι σε αυτό το λάπτοπ;
535
00:40:28,554 --> 00:40:29,555
Ναι.
536
00:40:29,721 --> 00:40:32,599
Και το αφήνεις σε ένα γραφείο
σε γκαράζ αυτοκινήτων;
537
00:40:32,766 --> 00:40:35,727
Έχω κρυπτογράφηση 2065 byte
σε αυτό το πράγμα.
538
00:40:35,894 --> 00:40:39,022
Εντυπωσιακό. Κλειδώθηκες ποτέ απ' έξω;
539
00:40:39,189 --> 00:40:41,108
Μου πήρε ένα εξάμηνο για να ξαναμπώ.
540
00:40:41,275 --> 00:40:43,318
Έπρεπε να φτιάξω κβαντικό υπολογιστή
541
00:40:43,485 --> 00:40:45,404
για να σπάσω την κρυπτογράφησή μου.
542
00:40:45,571 --> 00:40:47,948
Τι φτιάχνεις; Είναι για τη Stark Tech;
543
00:40:48,115 --> 00:40:50,033
Είπα να μην αγγίζετε τίποτα.
544
00:40:50,200 --> 00:40:52,703
Πριγκίπισσα, η αμερικανική αστυνομία
έφτασε στη θέση σας.
545
00:40:52,870 --> 00:40:54,246
-Σκατά.
-Ποιος ήταν αυτός;
546
00:40:54,663 --> 00:40:55,664
Η ΤΝ μου.
547
00:40:57,291 --> 00:40:58,750
Μας περικυκλώνουν.
548
00:41:02,754 --> 00:41:05,382
Είπες ότι με κυνηγάει ένας τρίτωνας.
549
00:41:05,549 --> 00:41:06,592
Αυτό είναι το FBI.
550
00:41:19,980 --> 00:41:22,482
Να μου λείπουν αυτά τώρα!
551
00:41:22,649 --> 00:41:24,776
Να πάρει, τα πήγαινα πολύ καλά!
552
00:41:24,943 --> 00:41:27,571
Πάω στο μάθημα στην ώρα μου.
Είμαι πολύ χαζή.
553
00:41:27,738 --> 00:41:30,365
Χαζή σκέψη ότι η πριγκίπισσα της Ουακάντα
554
00:41:30,532 --> 00:41:33,744
θα εμφανιστεί στην πόρτα μου,
και μετά γίνεται χαμός.
555
00:41:33,911 --> 00:41:37,581
Νομίζω ότι θα ρισκάρω με αυτόν τον τρίτωνα
556
00:41:37,748 --> 00:41:41,376
επειδή τουλάχιστον
δεν έφερε το FBI στο γκαράζ μου!
557
00:41:41,543 --> 00:41:44,880
Ο Ναμόρ βύθισε ολόκληρο πλοίο
με πράκτορες της CIA...
558
00:41:45,047 --> 00:41:48,592
-Είμαστε το FBI.
-χάρη στο μηχανηματάκι σου.
559
00:41:48,759 --> 00:41:50,719
Οπότε αυτοί οι αστυνομικοί
560
00:41:50,886 --> 00:41:52,429
είναι το μικρότερο πρόβλημά σου.
561
00:41:52,596 --> 00:41:55,140
Πρέπει να συνεργαστούμε
για να φύγουμε από δω.
562
00:41:55,307 --> 00:41:57,726
Στρατηγέ, μας έχουν περικυκλώσει.
563
00:41:57,893 --> 00:41:59,478
Ίσως πρέπει να χωριστούμε.
564
00:41:59,937 --> 00:42:01,063
Αποκλείεται.
565
00:42:01,230 --> 00:42:02,356
Λειτουργεί αυτό το όχημα;
566
00:42:03,774 --> 00:42:04,942
Όχι.
567
00:42:05,943 --> 00:42:09,238
Όλα σε αυτό το εργαστήριο λειτουργούν.
Και αυτή η μηχανή.
568
00:42:09,404 --> 00:42:13,408
Ούτε να το σκέφτεσαι.
Εξάλλου, είμαστε τρεις.
569
00:42:13,575 --> 00:42:16,036
Είστε δύο. Εγώ θα πάρω αυτό.
570
00:42:17,746 --> 00:42:18,997
Το 'ξερα.
571
00:42:19,164 --> 00:42:21,583
Μη μου πεις ότι το έφτιαξες σε δύο μήνες.
572
00:42:22,000 --> 00:42:24,711
Ξόδεψα χρόνια σε αυτό. Με διαλείμματα.
573
00:42:25,254 --> 00:42:27,673
Ωραία. Δεν το έχεις πετάξει ακόμα;
574
00:42:27,840 --> 00:42:28,882
Πετάει αυτό;
575
00:42:29,049 --> 00:42:32,427
Υπάρχει κανάλι στο YouTube
αφιερωμένο σε εμφανίσεις μου.
576
00:42:32,970 --> 00:42:34,054
Αυτό είναι τέλειο.
577
00:42:34,513 --> 00:42:36,181
-Έχουμε ένταλμα σύλληψης...
-Έλα.
578
00:42:36,348 --> 00:42:37,558
της Ρίρι Γουίλιαμς.
579
00:42:37,724 --> 00:42:38,934
Ασύρματος πομπός...
580
00:42:39,101 --> 00:42:41,311
-για επικοινωνία.
-Μην πας να το σκάσεις.
581
00:42:41,478 --> 00:42:43,522
Στρατηγέ Οκόγιε, πριγκίπισσα Σούρι,
582
00:42:43,689 --> 00:42:45,732
ελάτε έξω με τα χέρια ψηλά.
583
00:42:46,441 --> 00:42:47,484
Τι σαράβαλο.
584
00:42:47,651 --> 00:42:49,778
Παρακαλώ να είστε προσεκτικές.
585
00:42:49,987 --> 00:42:51,989
Τα κλειδιά είναι στο κάθισμα.
586
00:42:52,155 --> 00:42:53,699
Στην άλλη πλευρά της γέφυρας
587
00:42:53,866 --> 00:42:55,033
θα τους ξεφύγουμε.
588
00:42:55,200 --> 00:42:56,994
Στρατηγέ, πρέπει να χωριστούμε.
589
00:42:57,160 --> 00:43:00,414
Άκουσέ με. Δεν είμαστε
στο εργαστήριό σου, αλλά στο πεδίο.
590
00:43:00,581 --> 00:43:01,999
Βάλ' τη στο αυτοκίνητο.
591
00:43:02,583 --> 00:43:03,709
Όλο μου φωνάζεις.
592
00:43:10,507 --> 00:43:15,637
Η ομάδα κρούσης
θα παραβιάσει την είσοδο σε τρία, δύο...
593
00:43:15,804 --> 00:43:17,139
ένα.
594
00:43:18,515 --> 00:43:20,142
FBI! Ακίνητοι!
595
00:43:20,809 --> 00:43:21,810
Τι διάολο είναι αυτό;
596
00:43:21,977 --> 00:43:24,855
Σκατά! Στολή Άιρον Μαν είναι αυτή;
Υποχωρήστε!
597
00:43:25,022 --> 00:43:26,356
Μείνετε εκεί που είστε!
598
00:43:29,902 --> 00:43:31,028
Μπορεί να πετάξει.
599
00:43:31,195 --> 00:43:32,446
-GRIOT!
-Ναι, πριγκίπισσα.
600
00:43:32,613 --> 00:43:34,198
-Τώρα!
-Ενεργοποίηση τηλεχειρισμού.
601
00:43:34,364 --> 00:43:35,532
Σούρι! Όχι!
602
00:43:45,584 --> 00:43:46,919
Πάμε!
603
00:43:48,128 --> 00:43:49,129
GRIOT.
604
00:43:50,297 --> 00:43:51,590
Δώσε μου εικόνα.
605
00:43:59,681 --> 00:44:01,016
-GRIOT.
-Ναι, στρατηγέ;
606
00:44:01,183 --> 00:44:03,060
Πήγαινέ με στην πριγκίπισσα,
607
00:44:03,227 --> 00:44:05,896
αλλιώς θα καρφώσω τη λόγχη μου
στον επεξεργαστή σου
608
00:44:06,063 --> 00:44:09,233
και δεν θα μπορείς να επεξεργαστείς
ούτε βασικές εισαγωγές.
609
00:44:09,399 --> 00:44:10,567
Μια στιγμή, στρατηγέ.
610
00:44:10,943 --> 00:44:12,194
Οκόγιε, έρχομαι να σε βρω.
611
00:44:23,330 --> 00:44:26,458
GRIOT, δώσε μου αμέσως
τον έλεγχο αυτού του οχήματος!
612
00:44:26,625 --> 00:44:28,669
Σου ανοίγω τον δρόμο.
613
00:44:33,465 --> 00:44:34,716
Όλο δικό σου, στρατηγέ.
614
00:44:34,883 --> 00:44:36,760
Ενεργοποιήθηκε η χειροκίνητη οδήγηση.
615
00:44:53,485 --> 00:44:54,945
Να βρούμε σημείο μεταγωγής.
616
00:44:55,112 --> 00:44:56,613
Υπάρχει ένα στην άλλη όχθη.
617
00:45:02,828 --> 00:45:04,371
Κόβουν τη γέφυρα.
618
00:45:08,584 --> 00:45:11,503
Πριγκίπισσα, σε ακολουθεί
ένα ντρον παρακολούθησης.
619
00:45:11,670 --> 00:45:12,588
Πόσο ψηλά;
620
00:45:12,754 --> 00:45:14,089
Τριάντα χιλιάδες πόδια.
621
00:45:20,095 --> 00:45:21,096
Περίμενε.
622
00:45:21,805 --> 00:45:22,806
Το 'χω.
623
00:45:26,476 --> 00:45:27,477
Έλα, Ρίρι.
624
00:45:27,895 --> 00:45:30,147
Πρέπει να βρεις τις διαφορικές εξισώσεις.
625
00:45:30,314 --> 00:45:32,107
Μόλις εξισωθεί η σχετική ταχύτητα...
626
00:45:32,274 --> 00:45:34,067
Ρίρι, δεν θα φτάσεις το ντρον
627
00:45:34,234 --> 00:45:35,235
χωρίς μάσκα οξυγόνου.
628
00:45:37,863 --> 00:45:40,532
Το επίπεδο οξυγόνου είναι τώρα 55%.
629
00:45:41,491 --> 00:45:43,368
Είκοσι οκτώ χιλιάδες πόδια.
630
00:45:44,745 --> 00:45:47,331
Το επίπεδο οξυγόνου είναι τώρα 30%.
631
00:45:50,459 --> 00:45:53,462
Μέγιστη επιτάχυνση.
Πρέπει να ρυθμίσω τις γωνίες Όιλερ
632
00:45:54,213 --> 00:45:55,464
και θα το ρίξω πάνω...
633
00:46:01,970 --> 00:46:03,805
Οξυγόνο, 0%.
634
00:46:07,184 --> 00:46:09,144
Το ντρον δεν σας παρακολουθεί πλέον.
635
00:46:10,062 --> 00:46:12,064
Υψόμετρο 500 πόδια και μειώνεται.
636
00:46:12,231 --> 00:46:13,398
Ρίρι! Είσαι εντάξει;
637
00:46:14,733 --> 00:46:15,776
-Ρίρι!
-Ναι.
638
00:46:19,363 --> 00:46:20,447
Είμαι καλά.
639
00:46:21,365 --> 00:46:22,407
-Έρχονται!
-Φύγετε!
640
00:46:22,658 --> 00:46:23,659
Πωπώ!
641
00:46:23,825 --> 00:46:24,785
-Σκατά!
-Μην ανησυχείς.
642
00:46:24,952 --> 00:46:26,954
Έχω ειδική παράδοση για εσάς σε τρία...
643
00:46:27,120 --> 00:46:28,539
δύο, ένα...
644
00:46:30,082 --> 00:46:31,208
Μπράβο, Ρίρι!
645
00:46:40,425 --> 00:46:41,176
Ρίρι!
646
00:47:09,329 --> 00:47:11,582
Τι συνέβη μόλις τώρα; Σούρι!
647
00:47:12,124 --> 00:47:13,125
Σούρι!
648
00:47:29,224 --> 00:47:31,476
Οι ενδείξεις της πριγκίπισσας
είναι σταθερές.
649
00:47:31,643 --> 00:47:34,229
Θα ανακτήσει τις αισθήσεις της σύντομα.
650
00:48:08,680 --> 00:48:10,766
Πλησιάστε άλλο ένα βήμα...
651
00:48:11,558 --> 00:48:13,060
και θα σας σκοτώσω όλους.
652
00:48:13,769 --> 00:48:14,770
Πετάξτε τα όπλα σας!
653
00:48:17,606 --> 00:48:18,774
Σκότωσε την επιστήμονα.
654
00:48:18,941 --> 00:48:20,567
Θ' ασχοληθώ με τους μάρτυρες.
655
00:48:21,151 --> 00:48:21,818
Εντάξει.
656
00:48:23,570 --> 00:48:24,696
Είναι μπλε;
657
00:48:26,657 --> 00:48:28,367
Σκοτώστε αυτήν τη γυναίκα πρώτα.
658
00:48:29,576 --> 00:48:30,577
Πέτα τ' όπλο σου!
659
00:49:04,653 --> 00:49:06,697
Πήγαινε στη Ναμόρα.
660
00:50:15,807 --> 00:50:18,310
Δεν αξίζεις τη λεπίδα μου.
661
00:50:30,948 --> 00:50:32,491
Γιατί αργεί τόσο;
662
00:50:32,866 --> 00:50:35,494
Δεν είναι ώρα για παιχνίδια.
663
00:50:44,670 --> 00:50:45,754
Οκόγιε!
664
00:50:47,256 --> 00:50:48,257
Στάσου!
665
00:50:48,423 --> 00:50:49,716
Ενεργοποίηση διερμηνείας.
666
00:50:49,883 --> 00:50:50,884
Είμαι η Σούρι.
667
00:50:51,051 --> 00:50:52,344
Πριγκίπισσα της Ουακάντα.
668
00:50:52,803 --> 00:50:54,596
Απαιτώ να με πάτε στον Ναμόρ.
669
00:50:54,763 --> 00:50:56,849
Μην κάνετε κακό σε αυτό το κορίτσι.
670
00:50:59,560 --> 00:51:01,645
Να πιάσουμε και τις δύο ζωντανές;
671
00:51:02,604 --> 00:51:04,231
Ναι, Ατούμα.
672
00:51:20,539 --> 00:51:21,665
Ανάπνευσε.
673
00:51:30,591 --> 00:51:31,592
Σούρι!
674
00:51:50,027 --> 00:51:52,696
Ρος από τη CIA. Έχετε καθόλου μάρτυρες;
675
00:51:52,863 --> 00:51:55,073
Κανέναν. Πιστεύουμε ότι ήταν Ουακαντιανοί.
676
00:51:55,490 --> 00:51:56,491
Ορίστε;
677
00:51:56,658 --> 00:51:58,744
Το Λάνγκλεϊ μας πληροφόρησε ότι έρχονταν.
678
00:51:58,911 --> 00:52:00,704
Ποιος έκανε το τηλεφώνημα;
679
00:52:01,747 --> 00:52:03,123
Εκείνη.
680
00:52:05,542 --> 00:52:06,752
Διευθύντρια ντε Φοντέν;
681
00:52:06,919 --> 00:52:07,920
Σοβαρά τώρα;
682
00:52:08,086 --> 00:52:09,087
Λοιπόν...
683
00:52:10,088 --> 00:52:11,965
Πιστεύουν ότι ήταν Ουακαντιανοί.
684
00:52:12,508 --> 00:52:15,010
Τους παρακολουθούμε
από τότε που πήραν το σκάφος μας.
685
00:52:15,177 --> 00:52:16,595
Γι' αυτό σε ήθελα εδώ.
686
00:52:17,679 --> 00:52:18,680
Φαίνεσαι μια χαρά.
687
00:52:19,223 --> 00:52:20,432
Προσπαθώ.
688
00:52:20,599 --> 00:52:22,017
Έβαλες γυμναστήριο στο σπίτι;
689
00:52:22,184 --> 00:52:23,185
Ναι. Πέρυσι.
690
00:52:23,352 --> 00:52:26,063
Ίσως περάσω για να κάτσω στο Peloton σου.
691
00:52:26,813 --> 00:52:27,814
Γεια χαρά.
692
00:52:27,981 --> 00:52:28,899
Είμαι ο επικεφαλής.
693
00:52:29,066 --> 00:52:31,902
Μπράβο σου.
Θα μου δείξεις τα στοιχεία ή όχι;
694
00:52:32,069 --> 00:52:34,238
-Ναι. Εντάξει. Περάστε.
-Ναι. Εντάξει.
695
00:52:34,404 --> 00:52:35,531
-Εντάξει.
-Τι συνέβη εδώ;
696
00:52:36,156 --> 00:52:37,741
Σύγκρουση αυτοκινήτων,
697
00:52:37,908 --> 00:52:39,701
αλλά δεν βρίσκουμε τα αυτοκίνητα.
698
00:52:39,993 --> 00:52:42,079
Τι εννοείς; Έτσι ήταν όταν το βρήκατε;
699
00:52:42,246 --> 00:52:44,706
Ναι. Κάποιος ξεφορτώθηκε τα οχήματα.
700
00:52:44,873 --> 00:52:47,751
-Πώς τα ξεφορτώθηκε;
-Τα πέταξε στο ποτάμι.
701
00:52:47,918 --> 00:52:49,127
Με δουλεύεις.
702
00:52:50,170 --> 00:52:51,755
Έχει αυτοκόλλητο του MIT πάνω.
703
00:52:51,922 --> 00:52:54,299
Να το μεταφέρετε αμέσως στην NSA.
704
00:52:54,466 --> 00:52:56,552
Ρος, έχεις γεμάτο ντεπόζιτο;
705
00:52:56,718 --> 00:52:58,387
Θα με πας πίσω στο Λάνγκλεϊ;
706
00:52:59,137 --> 00:53:00,681
Είναι οκτώ ώρες δρόμος.
707
00:53:00,848 --> 00:53:02,140
Ναι. Θα πούμε για την υπόθεση.
708
00:53:02,307 --> 00:53:03,684
Μπορώ να ζητήσω συγγνώμη
709
00:53:04,768 --> 00:53:08,063
για κάποια πράγματα που σου είπα
στη διάρκεια του γάμου μας.
710
00:53:11,441 --> 00:53:12,693
Ήταν μπλε.
711
00:53:13,735 --> 00:53:15,571
Και είχαν υπεράνθρωπη δύναμη.
712
00:53:16,488 --> 00:53:19,324
Ήρθαν από το νερό στις πλάτες φαλαινών.
713
00:53:20,200 --> 00:53:23,328
Χτύπησα τρεις και θα 'πρεπε να πέθαιναν,
714
00:53:23,495 --> 00:53:25,205
αλλά σηκώθηκαν πάλι.
715
00:53:25,372 --> 00:53:28,625
Θέλω να φύγω αμέσως
για να φέρω την πριγκίπισσά μας.
716
00:53:40,429 --> 00:53:41,638
Οκόγιε...
717
00:53:42,014 --> 00:53:46,435
θα χάσεις τον βαθμό της στρατηγού
του στρατού της Ουακάντα,
718
00:53:46,602 --> 00:53:49,563
και την ιδιότητά σου ως Ντόρα Μιλατζέ.
719
00:53:54,359 --> 00:53:55,527
Μπορώ να μιλήσω,
720
00:53:55,694 --> 00:53:56,486
βασίλισσά μου;
721
00:53:57,863 --> 00:53:58,906
Μπορείς.
722
00:53:59,406 --> 00:54:00,866
Σε ικετεύω.
723
00:54:02,868 --> 00:54:04,328
Έχω δώσει τα πάντα.
724
00:54:05,287 --> 00:54:09,082
Άσε με να πεθάνω
σώζοντας τη χώρα μου και τον θρόνο.
725
00:54:09,249 --> 00:54:11,251
Σε παρακαλώ, μητέρα.
726
00:54:11,418 --> 00:54:13,212
Επίτρεψέ μου να επανορθώσω.
727
00:54:13,378 --> 00:54:14,588
Να επανορθώσεις;
728
00:54:16,215 --> 00:54:19,343
Δεν ξέρω αν η κόρη μου ζει ή πέθανε.
729
00:54:19,510 --> 00:54:22,763
Ίσως είμαστε πολύ βιαστικοί.
730
00:54:24,848 --> 00:54:29,228
Σήκωσε λόγχη στον ίδιο της τον σύζυγο
για την Ουακάντα.
731
00:54:29,394 --> 00:54:31,939
Και τώρα ο ύπουλος σύζυγός της είναι
732
00:54:32,105 --> 00:54:36,401
σε τόπο που μπορεί να τον επισκεφτεί
αν το επιθυμεί. Ο δικός μου...
733
00:54:37,694 --> 00:54:39,571
είναι με τους προγόνους.
734
00:54:39,738 --> 00:54:44,451
Είμαι η βασίλισσα
του πιο ισχυρού έθνους στον κόσμο
735
00:54:44,618 --> 00:54:47,829
και έχω χάσει ολόκληρη την οικογένειά μου!
736
00:54:48,664 --> 00:54:51,458
Εγώ δεν έχω δώσει τα πάντα;
737
00:55:00,634 --> 00:55:02,553
Όρθια, στρατηγέ.
738
00:55:08,725 --> 00:55:10,936
Στάθηκα στο πλευρό σου
739
00:55:11,103 --> 00:55:14,731
όταν ο Θανατηφόρος πήρε τον θρόνο
740
00:55:14,898 --> 00:55:18,485
κι εσύ και οι Γέροντες
σταθήκατε στο πλευρό του,
741
00:55:18,652 --> 00:55:22,281
ενώ εγώ ικέτευα τους Τζαμπάρι
να μας προστατέψουν.
742
00:55:23,657 --> 00:55:28,036
Σε προειδοποίησα να μην πάρεις
την κόρη μου σε αυτή την αποστολή,
743
00:55:28,203 --> 00:55:30,122
κι εσύ την έχασες.
744
00:55:30,873 --> 00:55:32,374
Σήμερα, όμως...
745
00:55:33,292 --> 00:55:34,626
έφτασα στα όριά μου.
746
00:56:21,548 --> 00:56:24,092
Είσαι εδώ, GRIOT;
747
00:56:25,427 --> 00:56:26,678
Ναι, βασίλισσά μου.
748
00:56:27,721 --> 00:56:31,099
Ήσουν με τη Σούρι όταν την απήγαγαν;
749
00:56:31,266 --> 00:56:32,559
Ήμουν.
750
00:56:32,726 --> 00:56:35,479
Μπορείς να την εντοπίσεις
από τις Χάντρες Κιμόγιο;
751
00:56:35,646 --> 00:56:38,148
Η βαλλιστική βρήκε σφαίρες
σε όλο το Κέιμπριτζ.
752
00:56:38,315 --> 00:56:40,651
Οι Ουακαντιανοί
περιηγήθηκαν σε όλη την πόλη.
753
00:56:40,817 --> 00:56:43,070
Πώς κατάλαβαν ποιος το κατασκεύασε;
754
00:56:43,237 --> 00:56:45,656
Αυτή η πληροφορία είναι άκρως απόρρητη.
755
00:56:49,409 --> 00:56:51,411
-Καινούριος ήχος κλήσης;
-Σκατά.
756
00:56:52,996 --> 00:56:54,831
Διευθύντρια, πρέπει να απαντήσω.
757
00:56:54,998 --> 00:56:56,959
Απλώς απάντησε. Δεν με νοιάζει.
758
00:56:57,125 --> 00:56:58,710
Γεια σου, γλυκιά μου.
759
00:57:00,462 --> 00:57:03,006
Όχι, είμαι με το αφεντικό μου. Τώρα.
760
00:57:03,715 --> 00:57:05,092
Μόλις φεύγει.
761
00:57:05,259 --> 00:57:06,260
Εντάξει.
762
00:57:06,426 --> 00:57:08,887
Θα δουλέψω από το σπίτι
και θα κάνω ένα ντους.
763
00:57:16,270 --> 00:57:17,771
Έβερετ Ρος.
764
00:57:17,938 --> 00:57:19,064
Βασίλισσα Ραμόντα;
765
00:57:19,231 --> 00:57:21,191
Γιατί έχεις τις Χάντρες Κιμόγιο της Σούρι;
766
00:57:21,358 --> 00:57:23,151
Δεν ήξερα ότι ήταν δικές της.
767
00:57:23,318 --> 00:57:25,571
Τις βρήκα σε πολύ άσχημο τόπο εγκλήματος.
768
00:57:26,613 --> 00:57:27,739
Έχετε τη μαθήτρια;
769
00:57:28,615 --> 00:57:31,577
Η Σούρι προσπαθούσε να τη σώσει
αλλά πήραν και τις δύο.
770
00:57:32,494 --> 00:57:33,954
Τι; Ποιος τις πήρε;
771
00:57:35,539 --> 00:57:37,583
Η CIA υποθέτει ότι την πήρατε εσείς.
772
00:57:37,749 --> 00:57:39,710
Ανησυχώ μήπως κατάλαβαν ότι έδειξα
773
00:57:39,877 --> 00:57:42,045
στη Σούρι και την Οκόγιε
τη σωστή κατεύθυνση.
774
00:57:42,212 --> 00:57:43,839
Αν κινδυνεύουν, θέλω να βοηθήσω.
775
00:57:44,006 --> 00:57:45,924
Δεν μπορώ αν δεν ξέρω τι συμβαίνει.
776
00:57:46,091 --> 00:57:48,802
Υπάρχει μια νέα παγκόσμια δύναμη
στο παιχνίδι.
777
00:57:49,219 --> 00:57:52,181
Χώρα που είναι στο ραντάρ μας;
Ή εννοείς κάποιον άλλο;
778
00:57:52,347 --> 00:57:54,349
Αυτό μπορώ να πω προς το παρόν.
779
00:57:54,516 --> 00:57:55,517
Ειδοποίησέ με,
780
00:57:55,934 --> 00:58:00,314
αν η κυβέρνησή σου αποφασίσει
να ενεργήσει σύμφωνα με τις υποψίες τους.
781
00:58:00,480 --> 00:58:02,149
Ναι. Βεβαίως.
782
00:58:02,357 --> 00:58:06,111
Αν μπορώ να κάνω κάτι
για να βοηθήσω, πες το μου.
783
00:58:06,278 --> 00:58:08,071
Χρωστάω στη Σούρι τη ζωή μου.
784
00:58:08,822 --> 00:58:12,743
GRIOT, η Σούρι
είχε τα σκουλαρίκια της μαζί της;
785
00:58:12,910 --> 00:58:15,454
Έχασα τα ίχνη τους στον Βόρειο Ατλαντικό,
786
00:58:15,621 --> 00:58:18,790
αλλά οι απαγωγείς
μιλούσαν Γιούκατεκ Μάγια.
787
00:58:22,669 --> 00:58:25,380
{\an8}ΚΑΠ-ΑΪΤΙΕΝ, ΑΪΤΗ
788
00:58:28,842 --> 00:58:29,760
Γεια σας.
789
00:58:36,391 --> 00:58:37,976
Θέλετε τη διευθύντρια;
790
00:58:45,359 --> 00:58:46,151
Αυτή είναι.
791
00:58:47,069 --> 00:58:48,820
Πολύ καλά.
792
00:58:56,411 --> 00:58:57,204
Γεια σας.
793
00:59:03,377 --> 00:59:06,880
Παρακαλώ, συγχωρήστε μας ένα λεπτό.
794
00:59:11,593 --> 00:59:12,219
Γεια σας.
795
00:59:12,678 --> 00:59:13,178
Γεια σας.
796
00:59:13,345 --> 00:59:14,221
Γεια σας.
797
00:59:19,309 --> 00:59:20,561
Βασιλομήτωρ.
798
00:59:22,396 --> 00:59:24,690
Όλα είναι ένα μάθημα εδώ για τα παιδιά.
799
00:59:24,857 --> 00:59:27,860
Έβαψαν τους τοίχους, ταΐζουν τα ψάρια
800
00:59:28,026 --> 00:59:30,320
και καλλιεργούν ό,τι τρώμε εδώ.
801
00:59:30,487 --> 00:59:33,115
Αναγνωρίζω κάποιες από τις ιδέες εδώ.
802
00:59:33,282 --> 00:59:35,242
Αλλά χρησιμοποιείτε διαφορετικό υλικό.
803
00:59:35,409 --> 00:59:38,745
Χρησιμοποιούμε αυστηρά
ό,τι μπορούμε να βρούμε εδώ στην Αϊτή.
804
00:59:40,747 --> 00:59:44,084
Απουσίασες στην κηδεία του Τι'Τσάλα.
805
00:59:55,846 --> 00:59:57,055
Βασιλομήτωρ.
806
00:59:57,222 --> 01:00:00,184
Πέρασαν έξι χρόνια
από τότε που μας άφησες.
807
01:00:00,350 --> 01:00:03,520
Νόμιζα ότι τουλάχιστον
θα ερχόσουν για την τελετή.
808
01:00:06,273 --> 01:00:08,567
Φοβόμουν...
809
01:00:08,734 --> 01:00:12,446
για το πόσο οριστική θα ήταν η κηδεία.
810
01:00:12,613 --> 01:00:15,574
Νακία, κόρη της Γιάα...
811
01:00:16,950 --> 01:00:20,829
όπου κι αν πας,
θα είσαι πάντα Ουακαντιανή...
812
01:00:20,996 --> 01:00:24,625
και ξέρεις ότι ο θάνατος
δεν είναι το τέλος.
813
01:00:29,713 --> 01:00:31,006
Ευχαριστώ.
814
01:00:35,761 --> 01:00:37,513
Πώς είναι όλοι στην πατρίδα;
815
01:00:37,679 --> 01:00:40,015
Πήραν τη Σούρι.
816
01:00:40,724 --> 01:00:41,725
Τι;
817
01:00:42,142 --> 01:00:45,145
Έχεις διεισδύσει
σε πολλά έθνη στο παρελθόν.
818
01:00:45,562 --> 01:00:47,481
Πέρασε πολύς καιρός από τότε.
819
01:00:47,648 --> 01:00:48,815
Ήμουν άλλος άνθρωπος.
820
01:00:48,982 --> 01:00:52,027
Χρειάζομαι κάποια
που μπορεί να βρει πού κρατείται
821
01:00:52,194 --> 01:00:55,239
και να τη σώσει, χωρίς να τη δουν.
822
01:00:55,614 --> 01:00:58,450
Ποιος θα ρίσκαρε πόλεμο με την Ουακάντα;
823
01:01:00,827 --> 01:01:01,828
Θεέ μου.
824
01:01:01,995 --> 01:01:03,288
Εντάξει, ανάπνευσε.
825
01:01:03,455 --> 01:01:04,831
Μη μου λες να αναπνεύσω.
826
01:01:04,998 --> 01:01:05,999
Πού διάολο είμαστε;
827
01:01:06,166 --> 01:01:08,210
Σε μια σπηλιά. Δεν ξέρω πού.
828
01:01:08,377 --> 01:01:09,378
Θεέ μου!
829
01:01:10,170 --> 01:01:11,505
Τι είναι αυτό;
830
01:01:11,672 --> 01:01:14,466
Πυγολαμπίδες.
Οι προνύμφες τους εκπέμπουν φως.
831
01:01:15,425 --> 01:01:16,426
Ηρέμησε.
832
01:01:16,844 --> 01:01:18,720
Υπάρχει νέος Μαύρος Πάνθηρας
833
01:01:18,887 --> 01:01:21,056
-που μπορεί να έρθει να μας πάρει;
-Όχι.
834
01:01:21,223 --> 01:01:22,224
Γιατί όχι;
835
01:01:22,391 --> 01:01:24,101
Επειδή δεν υπάρχει πια.
836
01:01:24,852 --> 01:01:26,436
Ο Μαύρος Πάνθηρας έφυγε.
837
01:01:27,104 --> 01:01:29,273
Χάθηκαν οι Μαύροι Πάνθηρες
όταν με απήγαγαν;
838
01:01:34,778 --> 01:01:35,737
Πριγκίπισσα.
839
01:01:36,947 --> 01:01:39,074
Εδώ οι βασιλείς φορούν παραδοσιακά ρούχα.
840
01:01:39,491 --> 01:01:41,660
Το φτιάξαμε για σένα.
841
01:01:42,369 --> 01:01:44,538
Την καταλαβαίνεις;
842
01:01:44,705 --> 01:01:46,206
Όχι απολύτως.
843
01:01:49,668 --> 01:01:52,004
Αυτό είναι δουλειά σούπερ κακοποιού.
844
01:01:52,171 --> 01:01:53,505
Υπάρχει σε κάθε ταινία.
845
01:01:53,672 --> 01:01:54,923
Η πριγκίπισσα Λέια.
846
01:01:55,090 --> 01:01:56,341
Η Μπελ από την Πεντάμορφη.
847
01:01:56,508 --> 01:01:59,052
Η άσπρη γκόμενα από το Ιντιάνα Τζόουνς.
848
01:01:59,219 --> 01:02:00,179
Εντάξει.
849
01:02:00,345 --> 01:02:02,890
Να δεις τι φοράω
στους Καταρράκτες των Πολεμιστών.
850
01:02:09,313 --> 01:02:10,314
Έλα μαζί μου.
851
01:02:11,315 --> 01:02:12,649
Στάσου.
852
01:02:12,816 --> 01:02:15,277
Δεν θα με αφήσεις εδώ μέσα, έτσι;
853
01:02:15,444 --> 01:02:16,820
Θα γυρίσω.
854
01:02:17,487 --> 01:02:18,697
Θα γυρίσω.
855
01:02:18,864 --> 01:02:20,782
Μείνε ήρεμη.
856
01:02:28,165 --> 01:02:28,832
Θα φας;
857
01:02:34,505 --> 01:02:37,257
{\an8}ΧΕΡΣΟΝΗΣΟΣ ΓΙΟΥΚΑΤΑΝ,
ΜΕΞΙΚΟ
858
01:02:43,347 --> 01:02:45,057
Γεια σας, κυρία. Χαίρω πολύ.
859
01:02:45,224 --> 01:02:46,266
Πώς να βοηθήσω;
860
01:02:47,643 --> 01:02:50,354
Λέγομαι Μαρία Αλντανά.
Φοιτήτρια από τη Μερίντα...
861
01:02:50,687 --> 01:02:52,397
Δεν ενδιαφέρομαι. Φύγε. Παρακαλώ.
862
01:02:52,564 --> 01:02:56,568
Ναι, φυσικά. Δεν θέλω να σας ενοχλώ.
Δώστε μου ένα λεπτό...
863
01:02:57,027 --> 01:02:59,029
Ο καθηγητής μου ανέφερε μια μελέτη
864
01:02:59,196 --> 01:03:03,742
όπου είπατε στους ερευνητές
ότι συναντήσατε κάτι...
865
01:03:04,576 --> 01:03:06,828
Κάποιον αφάνταστο.
866
01:03:07,704 --> 01:03:10,249
Βρήκα μπελά που μίλησα
σε αυτούς τους ξένους.
867
01:03:10,415 --> 01:03:11,834
Σας παρακαλώ.
868
01:03:12,000 --> 01:03:13,168
Φύγε. Τώρα.
869
01:03:14,837 --> 01:03:16,964
Τον συνάντησα κι εγώ.
870
01:03:28,517 --> 01:03:32,437
Μερικές φορές βλέπαμε
έναν άντρα με φτερωτά πόδια...
871
01:03:33,689 --> 01:03:35,357
στην παραλία.
872
01:03:36,108 --> 01:03:37,985
Νομίζαμε ότι ήταν πνεύμα.
873
01:03:38,861 --> 01:03:40,404
Ο Κ'ουκ'ουλκάν.
874
01:03:40,904 --> 01:03:43,365
Ο φτερωτός θεός ερπετό,
875
01:03:44,157 --> 01:03:47,119
αυτού του κόσμου και του κάτω κόσμου.
876
01:03:47,953 --> 01:03:50,622
Θα ήθελα πολύ να επισκεφτώ
αυτή την παραλία.
877
01:03:51,790 --> 01:03:52,374
Να ξέρεις,
878
01:03:53,125 --> 01:03:58,922
ο Κ'ουκ'ουλκάν είναι εδώ
πιο πολύ καιρό από σένα κι από μένα.
879
01:03:59,256 --> 01:04:01,341
Άλλοι που έχουν ψάξει γι' αυτόν,
880
01:04:01,592 --> 01:04:03,218
με κακό στην καρδιά τους,
881
01:04:03,760 --> 01:04:04,636
δεν γύρισαν ποτέ.
882
01:04:05,888 --> 01:04:07,347
Χάθηκαν στα βάθη...
883
01:04:08,807 --> 01:04:10,767
για πάντα...
884
01:04:29,828 --> 01:04:31,455
Πριγκίπισσα.
885
01:04:31,622 --> 01:04:32,623
Καλωσόρισες.
886
01:04:34,583 --> 01:04:37,044
Παρακαλώ, σαν στο σπίτι σου.
887
01:04:44,301 --> 01:04:45,594
Αυτό είναι όμορφο.
888
01:04:46,428 --> 01:04:48,180
Ήταν της μητέρας μου.
889
01:04:58,232 --> 01:05:00,776
Είναι όλα μεσοαμερικανικά τεχνουργήματα.
890
01:05:02,236 --> 01:05:04,112
Πιθανότατα του 16ου αιώνα.
891
01:05:05,322 --> 01:05:07,533
Ζεις από τότε;
892
01:05:09,493 --> 01:05:11,036
Η μητέρα σου ήταν άνθρωπος.
893
01:05:12,496 --> 01:05:13,497
Ήταν.
894
01:05:13,664 --> 01:05:15,874
Μετά έγινε κάτι άλλο.
895
01:05:16,041 --> 01:05:18,085
-Πώς;
-"Πώς;"
896
01:05:18,669 --> 01:05:21,129
Το "πώς" δεν είναι σημαντικό
όσο το "γιατί".
897
01:05:23,465 --> 01:05:25,092
{\an8}1571 μ.Χ.
ΣΑΜΑ, ΓΙΟΥΚΑΤΑΝ
898
01:05:32,391 --> 01:05:35,519
Η μητέρα μου και το χωριό της
εκδιώχθηκαν από τα αγροκτήματα
899
01:05:35,686 --> 01:05:39,439
από Ισπανούς κονκισταδόρες
που έφεραν την ευλογιά,
900
01:05:39,606 --> 01:05:42,484
μια μισητή γλώσσα,
και ένα δόγμα από άλλον κόσμο.
901
01:05:44,278 --> 01:05:45,988
Μπροστά στην πείνα...
902
01:05:46,154 --> 01:05:47,990
τον πόλεμο και τις αρρώστιες...
903
01:05:48,448 --> 01:05:50,242
ο λαός μου στράφηκε στον Τσάακ...
904
01:05:51,910 --> 01:05:53,787
τον θεό της βροχής και της αφθονίας.
905
01:05:55,998 --> 01:05:58,876
Ο Τσάακ έδωσε σε όραμα στον σαμάνο μας...
906
01:05:59,459 --> 01:06:02,045
έναν τρόπο να σώσει τον λαό του.
907
01:06:05,591 --> 01:06:09,970
Ο Τσάακ τον οδήγησε σε ένα φυτό
που φύτρωνε σε έναν μπλε βράχο.
908
01:06:23,442 --> 01:06:25,652
Η μητέρα μου ήταν έγκυος σε εμένα τότε...
909
01:06:25,819 --> 01:06:28,071
και δεν ήθελε να φάει το φυτό
910
01:06:28,238 --> 01:06:30,449
από φόβο μήπως μου κάνει κακό.
911
01:06:30,949 --> 01:06:32,117
Όχι. Το μωρό μου.
912
01:06:32,618 --> 01:06:34,494
Αλλά ο σαμάνος ήταν πειστικός.
913
01:06:43,086 --> 01:06:45,005
Το μωρό σου είναι άρρωστο.
914
01:06:45,589 --> 01:06:47,299
Αυτό μπορεί να το θεραπεύσει.
915
01:06:47,799 --> 01:06:51,428
Το μωρό σου θα είναι το πρώτο
που θα γεννηθεί στη νέα μας πατρίδα.
916
01:06:53,055 --> 01:06:54,264
Αυτό το δώρο είναι υπόσχεση
917
01:06:54,431 --> 01:06:57,935
ότι θα γίνει ο νέος μας βασιλιάς.
918
01:07:06,360 --> 01:07:08,195
Αρρώστησαν όλοι.
919
01:07:09,363 --> 01:07:11,198
Και οι ζωές τους...
920
01:07:11,365 --> 01:07:13,492
η ύπαρξή τους εκεί...
921
01:07:13,659 --> 01:07:14,952
τέλειωσε.
922
01:07:26,839 --> 01:07:29,091
Το φυτό τους στέρησε την ικανότητά
να αναπνέουν αέρα,
923
01:07:29,258 --> 01:07:33,053
αλλά τους έδωσε την ικανότητα
να παίρνουν οξυγόνο από τη θάλασσα.
924
01:07:36,390 --> 01:07:38,141
Εγκαταστάθηκαν στον ωκεανό...
925
01:07:38,809 --> 01:07:41,937
μακριά από τον πόλεμο και τις ασθένειες.
926
01:07:44,523 --> 01:07:45,607
Πάμε!
927
01:08:11,091 --> 01:08:13,260
Η μητέρα μου με γέννησε εκεί...
928
01:08:13,552 --> 01:08:16,805
και έγινα ο πρωτότοκος γιος του Ταλοκάν.
929
01:08:17,264 --> 01:08:19,349
Το φυτό μου έδωσε φτερά στους αστραγάλους
930
01:08:19,515 --> 01:08:21,935
και αφτιά μυτερά προς τον ουρανό.
931
01:08:22,394 --> 01:08:23,645
Ήμουν μεταλλαγμένος.
932
01:08:24,563 --> 01:08:27,816
Μπορούσα να κολυμπήσω στον ουρανό
και να γεράσω πιο αργά.
933
01:08:27,983 --> 01:08:30,484
Να αναπνέω τον αέρα των προγόνων μας.
934
01:08:31,737 --> 01:08:33,322
Καθώς γερνούσε...
935
01:08:34,656 --> 01:08:38,243
η μητέρα μου θρήνησε
τη ζωή στη στεριά που κάποτε ήξερε...
936
01:08:40,162 --> 01:08:41,913
και πέθανε με ραγισμένη καρδιά.
937
01:08:44,666 --> 01:08:48,629
Με έβαλε να υποσχεθώ ότι θα την έθαβα
στο χώμα της πατρίδας της.
938
01:08:53,759 --> 01:08:57,095
Τίποτα δεν με είχε προετοιμάσει
γι' αυτό που βρήκα εκεί.
939
01:09:04,060 --> 01:09:04,937
Τίνος είναι το παιδί;
940
01:09:20,702 --> 01:09:21,578
Ρίξτε!
941
01:09:22,246 --> 01:09:23,037
Πυρ!
942
01:09:39,470 --> 01:09:40,805
Είσαι δαίμονας.
943
01:09:41,598 --> 01:09:42,850
Γιος του σατανά.
944
01:09:43,015 --> 01:09:45,018
Ένας Ισπανός ιερέας με καταράστηκε.
945
01:09:45,185 --> 01:09:47,062
Καθώς πέθαινε από το χέρι μου...
946
01:09:47,229 --> 01:09:48,272
με αποκάλεσε...
947
01:09:48,479 --> 01:09:49,648
Είσαι παιδί χωρίς αγάπη.
948
01:09:50,482 --> 01:09:51,649
Παιδί χωρίς αγάπη.
949
01:09:53,694 --> 01:09:55,904
Παιδί χωρίς αγάπη.
950
01:09:56,446 --> 01:09:57,906
Πήρα το όνομά μου από εκεί.
951
01:10:03,287 --> 01:10:04,997
"Ναμόρ."
952
01:10:05,163 --> 01:10:08,000
Επειδή δεν έχω αγάπη
για τον κόσμο της επιφάνειας.
953
01:10:10,002 --> 01:10:12,087
Γιατί μου τα λες όλα αυτά;
954
01:10:13,505 --> 01:10:16,633
Για να καταλάβεις γιατί πρέπει
να σκοτώσω την επιστήμονα.
955
01:10:16,800 --> 01:10:18,385
Κι αν την πάμε στην Ουακάντα;
956
01:10:19,761 --> 01:10:20,971
Άσε μας να φύγουμε.
957
01:10:21,930 --> 01:10:23,390
Σου δίνω τον λόγο μου.
958
01:10:23,557 --> 01:10:25,017
Θα παραμείνει στη χώρα μου.
959
01:10:25,225 --> 01:10:26,685
Δεν διακινδυνεύω, πριγκίπισσα.
960
01:10:26,852 --> 01:10:28,478
Κράτα εμένα στη θέση της.
961
01:10:30,439 --> 01:10:32,065
Θέλω πολύ να δω το έθνος σας.
962
01:10:33,400 --> 01:10:36,028
Δεν μπορείς να πας εκεί κάτω με αυτό.
963
01:10:38,071 --> 01:10:41,533
Η υποθερμία θα σε χτυπήσει
σχεδόν ακαριαία.
964
01:10:41,700 --> 01:10:43,952
Το αίμα σου θα γίνει τοξικό
965
01:10:44,119 --> 01:10:47,956
και η πίεση του ωκεανού
θα σπάσει κάθε κόκαλο στο σώμα σου.
966
01:10:51,043 --> 01:10:52,294
Μπορείς να βάλεις στολή.
967
01:10:52,711 --> 01:10:54,463
Έχουμε μερικές. Έλα.
968
01:10:57,549 --> 01:10:58,550
Μείνε κοντά.
969
01:12:02,906 --> 01:12:04,575
Ναμόρ, περίμενε!
970
01:13:15,812 --> 01:13:19,066
ΤΑΛΟΚΑΝ
ΠΡΩΤΕΥΟΥΣΑ
971
01:14:08,156 --> 01:14:09,616
Γεια σας.
972
01:14:38,187 --> 01:14:39,313
Είναι όμορφο.
973
01:14:41,148 --> 01:14:42,482
Είναι φτιαγμένο από βιμπράνιο.
974
01:14:42,649 --> 01:14:43,650
Ναι.
975
01:14:43,817 --> 01:14:45,319
Στα βάθη του ωκεανού...
976
01:14:45,736 --> 01:14:47,988
έφερα τον ήλιο στον λαό μου.
977
01:14:50,073 --> 01:14:53,535
Ξέρω ότι μου ζήτησες
να χαρίσω τη ζωή στην επιστήμονα.
978
01:14:53,911 --> 01:14:56,163
Αλλά τώρα βλέπεις τι πρέπει να προστατέψω.
979
01:15:20,979 --> 01:15:23,065
Νακία, η διαίσθησή σου ήταν σωστή.
980
01:15:23,232 --> 01:15:26,235
Βρήκα τη θέση
των σκουλαρικιών Κιμόγιο της Σούρι.
981
01:15:59,601 --> 01:16:02,229
Το σήμα έρχεται από υποβρύχια σπηλιά
982
01:16:02,396 --> 01:16:05,858
περίπου 140 μέτρα κάτω από την επιφάνεια.
983
01:16:06,483 --> 01:16:08,777
Βασιλομήτωρ, βρήκα το σήμα της.
984
01:16:08,944 --> 01:16:11,947
Έρχεται από μια υποβρύχια σπηλιά.
985
01:16:12,114 --> 01:16:14,783
Αν είναι εκεί, θα αντιμετωπίσω αντίσταση.
986
01:16:15,742 --> 01:16:18,412
Πώς θέλεις να προχωρήσω;
987
01:16:18,579 --> 01:16:22,958
Σώσε την πριγκίπισσα με κάθε μέσο.
988
01:16:23,125 --> 01:16:26,336
Εγώ θα προσπαθήσω
να δελεάσω τον Ναμόρ να βγει.
989
01:17:01,246 --> 01:17:04,499
Είσαι το πρώτο άτομο από την επιφάνεια
που έρχεται στο Ταλοκάν.
990
01:17:05,501 --> 01:17:07,544
Ένα δείγμα της ευγνωμοσύνης μας.
991
01:17:14,718 --> 01:17:17,304
Φτιάχτηκε με το φυτό που έσωσε το Ταλοκάν.
992
01:17:20,098 --> 01:17:21,475
Είσαι νέα, πριγκίπισσα.
993
01:17:22,351 --> 01:17:25,270
Όταν γερνάς όπως εγώ, συνειδητοποιείς
994
01:17:25,437 --> 01:17:28,190
ότι όλοι χάνουμε αυτούς που αγαπάμε.
995
01:17:28,357 --> 01:17:29,942
Όταν έχασα τον αδερφό μου
996
01:17:30,108 --> 01:17:31,735
ένιωσα διαφορετικά.
997
01:17:31,902 --> 01:17:33,570
Υπέφερε σιωπηλά.
998
01:17:34,154 --> 01:17:37,157
Όταν τελικά μου ζήτησε να τον βοηθήσω,
δεν μπορούσα.
999
01:17:38,242 --> 01:17:40,744
Πώς γίνεται
1000
01:17:40,911 --> 01:17:44,581
οι πρόγονοι να μου δώσουν
χαρίσματα και ικανότητες
1001
01:17:44,748 --> 01:17:47,501
για να σώσω τον αδερφό μου
και να μην μπορώ;
1002
01:17:49,002 --> 01:17:50,003
Γιατί;
1003
01:17:52,464 --> 01:17:54,967
Δεν έχω απάντηση σε αυτή την ερώτηση.
1004
01:17:57,094 --> 01:17:59,638
Οι πρόγονοί μου έλεγαν συχνά
1005
01:18:00,013 --> 01:18:03,433
"Οι συντετριμμένοι άνθρωποι
μπορούν να είναι σπουδαίοι ηγέτες".
1006
01:18:07,187 --> 01:18:09,356
Θαυμάζω αυτό που δημιούργησες εδώ.
1007
01:18:11,650 --> 01:18:14,111
Και τον τρόπο
που προστάτευσες τον λαό σου.
1008
01:18:14,903 --> 01:18:17,948
Αλλά, ως πριγκίπισσα της Ουακάντα,
1009
01:18:18,115 --> 01:18:20,576
δεν θα ανεχτώ
να σκοτώσεις αυτή την κοπέλα.
1010
01:18:22,286 --> 01:18:25,372
Το έθνος μου δεν θα ησυχάσει
ώσπου να επιστρέψω.
1011
01:18:26,790 --> 01:18:28,917
Δεν φεύγω χωρίς εκείνη.
1012
01:18:29,668 --> 01:18:33,380
Πρέπει να βρούμε έναν ειρηνικό τρόπο
να το λύσουμε αυτό.
1013
01:18:37,050 --> 01:18:38,760
Δεν πρόκειται πλέον για την επιστήμονα.
1014
01:18:40,846 --> 01:18:45,350
Αιώνες τώρα, τα έθνη της επιφάνειας
υποδούλωναν λαούς σαν εμάς.
1015
01:18:46,018 --> 01:18:47,477
Για τους φυσικούς πόρους.
1016
01:18:48,896 --> 01:18:51,148
Από την ημέρα που έθαψα τη μητέρα μου,
1017
01:18:51,315 --> 01:18:55,152
προετοίμασα τον λαό μου
για τη στιγμή που θα μας χτυπήσουν.
1018
01:18:55,319 --> 01:18:59,531
Αυτό το μηχάνημα είναι το σημάδι
ότι ήρθε η στιγμή.
1019
01:19:01,408 --> 01:19:06,747
Πρέπει να μάθω αν η Ουακάντα
είναι σύμμαχος ή εχθρός.
1020
01:19:07,164 --> 01:19:09,041
Δεν υπάρχει ουδετερότητα.
1021
01:19:11,168 --> 01:19:14,880
Οπότε σχεδιάζεις
να κηρύξεις πόλεμο στην ανθρωπότητα
1022
01:19:15,464 --> 01:19:17,799
και θέλεις να σε βοηθήσει η Ουακάντα;
1023
01:19:18,717 --> 01:19:19,885
Αυτό είναι τρέλα.
1024
01:19:20,052 --> 01:19:24,681
Δεν υπάρχει έθνος που δεν θα λεηλατούσε
την Ουακάντα αν του δινόταν η ευκαιρία.
1025
01:19:26,016 --> 01:19:27,935
Αν κάνουμε μια συμμαχία,
1026
01:19:28,101 --> 01:19:30,812
μπορούμε να τους χτυπήσουμε πρώτοι.
1027
01:19:31,355 --> 01:19:35,609
Στη συνέχεια, όταν η απειλή
αυτών των εθνών εξαλειφθεί,
1028
01:19:35,776 --> 01:19:38,403
η επιστήμονας θα επιστραφεί στην Ουακάντα.
1029
01:19:38,820 --> 01:19:41,615
Κι αν η Ουακάντα δεν δεχτεί,
τι θα γίνει μετά;
1030
01:19:42,699 --> 01:19:44,660
Η επιστήμονας θα πεθάνει.
1031
01:19:45,661 --> 01:19:48,580
Και η Ουακάντα θα είναι
το πρώτο έθνος που θα πέσει.
1032
01:19:48,830 --> 01:19:50,374
Επίθεση στον λαό μου;
1033
01:19:50,707 --> 01:19:52,167
Ναι.
1034
01:19:52,334 --> 01:19:54,711
Και θέλω να με ακούσεις.
1035
01:19:54,878 --> 01:19:58,757
Η Ουακάντα δεν μπορεί να κερδίσει
έναν πόλεμο με το Ταλοκάν.
1036
01:20:01,927 --> 01:20:04,054
Σε καλούν,
1037
01:20:04,221 --> 01:20:05,430
Κ'ουκ'ουλκάν.
1038
01:20:09,685 --> 01:20:13,981
Σε άκουσα εκείνο το βράδυ,
με τη μητέρα σου στο ποτάμι.
1039
01:20:15,274 --> 01:20:18,026
Είπες ότι ήθελες να κάψεις τον κόσμο.
1040
01:20:24,199 --> 01:20:26,535
Ας τον κάψουμε μαζί.
1041
01:20:34,334 --> 01:20:36,003
{\an8}Η βασίλισσα Ραμόντα
δεν θα μας πουλήσει βιμπράνιο.
1042
01:20:36,086 --> 01:20:37,921
{\an8}CIA
ΛΑΝΓΚΛΕΪ, ΒΙΡΤΖΙΝΙΑ
1043
01:20:38,005 --> 01:20:40,883
Τώρα απήγαγαν μια κοπέλα
που έφτιαξε το μηχάνημα.
1044
01:20:41,049 --> 01:20:44,011
Με όλο τον σεβασμό,
η Ρίρι Γουίλιαμς είναι παιδί-θαύμα
1045
01:20:44,178 --> 01:20:46,346
που υποτιμούσαν οι καθηγητές της.
1046
01:20:46,513 --> 01:20:49,391
Οι Ουακαντιανοί
τη χρησιμοποιούσαν στις έρευνές τους.
1047
01:20:49,558 --> 01:20:50,976
Τίποτα περισσότερο. Και τότε...
1048
01:20:51,143 --> 01:20:53,520
στείλατε τις ειδικές μονάδες τη νύχτα
1049
01:20:53,687 --> 01:20:57,107
για να συλλάβουν
την πριγκίπισσα διεθνούς υπερδύναμης.
1050
01:21:00,277 --> 01:21:03,113
Ο πρόεδρος θέλει επιθετική δράση
κατά της Ουακάντα.
1051
01:21:04,489 --> 01:21:06,366
Τι είδους επιθετική δράση;
1052
01:21:07,075 --> 01:21:08,619
Αποσταθεροποίηση.
1053
01:21:09,786 --> 01:21:13,123
Ο αξιωματικός Ρος
είναι ο ειδικός μας στις έρευνες.
1054
01:21:13,290 --> 01:21:15,501
Λοιπόν, Ρος, τι λες;
1055
01:21:15,667 --> 01:21:18,462
Οι πηγές μου λένε
ότι υπάρχει και κάποιος άλλος.
1056
01:21:19,379 --> 01:21:21,215
-Άλλο έθνος;
-Θα μπορούσε. Δεν ξέρω.
1057
01:21:21,381 --> 01:21:23,509
Θέλω χρόνο για να το ερευνήσω,
1058
01:21:23,675 --> 01:21:25,761
αλλιώς θα εμπλακούμε σε πόλεμο με χώρα
1059
01:21:25,928 --> 01:21:27,679
της οποίας τη στρατιωτική ικανότητα
1060
01:21:27,846 --> 01:21:29,806
δεν μπορούμε καν να κατανοήσουμε.
1061
01:21:31,391 --> 01:21:32,392
Διευθύντρια;
1062
01:21:32,851 --> 01:21:35,103
Πιστεύω ότι αυτός είναι ο ειδικός.
1063
01:21:35,270 --> 01:21:38,190
Πιστεύω ότι θα ήταν λάθος
να επιτεθούμε στην Ουακάντα.
1064
01:21:44,988 --> 01:21:45,989
Ναι;
1065
01:21:46,156 --> 01:21:47,157
Έχουμε πρόβλημα.
1066
01:21:48,492 --> 01:21:50,327
{\an8}ΚΟΥΡΑΛ ΒΕΛΟ,
ΠΡΑΣΙΝΟ ΑΚΡΩΤΗΡΙΟ
1067
01:22:08,637 --> 01:22:10,973
Η κόρη μου είναι ζωντανή;
1068
01:22:11,139 --> 01:22:13,100
Η πριγκίπισσα είναι ζωντανή και υγιής.
1069
01:22:13,809 --> 01:22:16,645
Ζήτησε να την πάω στο Ταλοκάν.
1070
01:22:16,812 --> 01:22:19,189
Θα παραμείνει εκεί προς το παρόν.
1071
01:22:22,818 --> 01:22:26,071
Τι μπορώ να σου προσφέρω σε αντάλλαγμα;
1072
01:22:26,488 --> 01:22:27,489
Τίποτα.
1073
01:22:27,948 --> 01:22:29,658
Επίτρεψέ μου να διαφωνήσω.
1074
01:22:29,825 --> 01:22:33,203
Οι Αμερικανοί ετοιμάζονται
να κατηγορήσουν την Ουακάντα
1075
01:22:33,370 --> 01:22:36,123
για την επίθεσή σας
στο εξορυκτικό σκάφος τους.
1076
01:22:36,290 --> 01:22:39,251
Φέρε πίσω την κόρη μου και την επιστήμονα,
1077
01:22:39,418 --> 01:22:43,005
αλλιώς θα τους ενημερώσω
για την ύπαρξή σας.
1078
01:22:49,720 --> 01:22:51,847
Αν πεις στους Αμερικανούς για μας...
1079
01:22:53,348 --> 01:22:55,517
αν προσπαθήσεις να μας βρεις...
1080
01:22:56,602 --> 01:23:00,397
ή ανακαλύψω σκάφος της Ουακάντα
στον ωκεανό...
1081
01:23:01,190 --> 01:23:02,649
θα σκοτώσω την πριγκίπισσα.
1082
01:23:04,193 --> 01:23:05,986
Θα έρθω στην Ουακάντα...
1083
01:23:06,153 --> 01:23:08,113
και θα σε σκοτώσω.
1084
01:23:17,456 --> 01:23:18,498
Τι έγινε;
1085
01:23:20,375 --> 01:23:23,378
Θέλει να πολεμήσει
με τον κόσμο της επιφάνειας
1086
01:23:23,545 --> 01:23:25,339
και ζήτησε να τον βοηθήσω.
1087
01:23:29,843 --> 01:23:31,970
Πρέπει να σκεφτώ.
1088
01:23:32,137 --> 01:23:34,097
Δεν θα φύγουμε ποτέ από εδώ.
1089
01:23:46,401 --> 01:23:47,694
Πέτα τη λόγχη σου!
1090
01:23:47,861 --> 01:23:49,321
Σκοτώστε την πριγκίπισσα!
1091
01:23:55,410 --> 01:23:56,745
Πέτα το μαχαίρι σου.
1092
01:23:57,496 --> 01:23:58,163
Εσύ...
1093
01:23:58,997 --> 01:24:00,123
Εσύ τη σκότωσες.
1094
01:24:00,999 --> 01:24:02,292
Άσ' τη να φύγει
1095
01:24:02,501 --> 01:24:04,461
και δεν θα χρειαστεί να πεθάνεις.
1096
01:24:07,548 --> 01:24:08,465
Σούρι...
1097
01:24:09,466 --> 01:24:11,051
Πάρε το αριστερό σου χέρι.
1098
01:24:15,681 --> 01:24:16,807
Είσαι καλά;
1099
01:24:17,599 --> 01:24:18,976
Είσαι καλά;
1100
01:24:19,226 --> 01:24:20,477
-Δώσε μου τις Χάντρες!
-Πάμε.
1101
01:24:20,644 --> 01:24:23,105
-Μπορώ να τη σώσω.
-Πρέπει να φύγουμε.
1102
01:24:23,272 --> 01:24:25,566
Σούρι, πρέπει ν' ακούσουμε την κυρία.
1103
01:24:25,732 --> 01:24:26,900
Τη χτύπησα με ηχητική σφαίρα.
1104
01:24:27,067 --> 01:24:29,111
Είναι θανατηφόρα από τέτοια απόσταση.
1105
01:24:29,278 --> 01:24:31,280
Αυτό θα σημάνει πόλεμο.
1106
01:24:31,446 --> 01:24:33,824
-Πρέπει να φύγουμε.
-Στάσου!
1107
01:25:17,409 --> 01:25:18,410
Σε πείραξαν;
1108
01:25:18,577 --> 01:25:20,120
Όχι. Όχι.
1109
01:25:21,663 --> 01:25:22,873
Ευχαριστώ.
1110
01:25:23,624 --> 01:25:24,875
Παρακαλώ.
1111
01:25:26,376 --> 01:25:27,503
-GRIOT.
-Ναι, βασίλισσά μου.
1112
01:25:27,669 --> 01:25:29,713
Γύρνα μας στην Ουακάντα αμέσως.
1113
01:25:33,550 --> 01:25:35,385
Τι συνέβη, παιδί μου;
1114
01:25:37,346 --> 01:25:39,181
Οι Ουακαντιανοί.
1115
01:25:39,973 --> 01:25:41,767
Ήρθαν να την πάρουν.
1116
01:25:44,394 --> 01:25:46,438
Κ'ουκ'ουλκάν...
1117
01:25:48,941 --> 01:25:52,402
μπορείς να με σώσεις;
1118
01:26:05,749 --> 01:26:07,125
Πέθανε;
1119
01:26:09,503 --> 01:26:10,587
Ναι.
1120
01:26:19,263 --> 01:26:21,598
Αναπαύσου, παιδί μου.
1121
01:26:24,142 --> 01:26:25,561
Ήρθαν...
1122
01:26:26,019 --> 01:26:29,982
ενώ μιλούσες στη βασίλισσα;
1123
01:26:31,400 --> 01:26:34,820
Δεν έπρεπε να την εμπιστευτούμε.
1124
01:26:35,529 --> 01:26:38,532
Η πριγκίπισσα είδε τη χώρα μας.
1125
01:26:38,991 --> 01:26:41,201
Τι θα τους εμποδίσει
1126
01:26:41,618 --> 01:26:43,745
να χτυπήσουν το Ταλοκάν;
1127
01:26:45,998 --> 01:26:47,291
Εγώ.
1128
01:27:22,159 --> 01:27:23,619
Ξεσηκώσου, Ταλοκάν!
1129
01:27:26,121 --> 01:27:27,748
Ξεσηκώσου, Ταλοκάν!
1130
01:27:33,045 --> 01:27:35,088
Τυφλώθηκα
1131
01:27:35,297 --> 01:27:36,632
από την ελπίδα
1132
01:27:36,798 --> 01:27:38,509
της συνεργασίας.
1133
01:27:40,427 --> 01:27:41,428
Και...
1134
01:27:42,054 --> 01:27:44,306
εξέθεσα σε κίνδυνο
1135
01:27:44,890 --> 01:27:47,017
όλους μας.
1136
01:27:47,809 --> 01:27:48,936
Το Ταλοκάν
1137
01:27:49,353 --> 01:27:50,812
δεν θα κάνει πίσω
1138
01:27:50,979 --> 01:27:52,397
ξανά.
1139
01:27:53,482 --> 01:27:54,358
Ναμόρα.
1140
01:27:55,609 --> 01:27:56,360
Ατούμα.
1141
01:27:58,487 --> 01:28:01,490
Όταν τους χτυπήσουμε
1142
01:28:04,409 --> 01:28:06,745
δεν θα σκεφτούν ξανά
1143
01:28:06,912 --> 01:28:08,956
να πλησιάσουν
1144
01:28:09,122 --> 01:28:10,582
το Ταλοκάν!
1145
01:28:12,960 --> 01:28:14,294
Ξεσηκώσου, Ταλοκάν!
1146
01:28:26,640 --> 01:28:29,142
Πριγκίπισσα, χαίρομαι που επέστρεψες.
1147
01:28:29,351 --> 01:28:31,395
Η πόλη είναι ανάστατη από τότε που έφυγες.
1148
01:28:32,312 --> 01:28:33,313
Πήγαινε.
1149
01:28:33,480 --> 01:28:36,066
Ενίσχυσε τα ηχητικά φράγματα
σε όλα τα κανάλια.
1150
01:28:36,233 --> 01:28:37,234
Πριγκίπισσα;
1151
01:28:38,151 --> 01:28:39,152
Νέκα.
1152
01:28:41,113 --> 01:28:43,490
Ευχαριστώ τους προγόνους.
1153
01:28:43,824 --> 01:28:47,035
Θέλω μόνο να επιστρέψω αυτά.
1154
01:28:48,245 --> 01:28:50,414
Όχι. Κράτησέ τα.
1155
01:28:50,581 --> 01:28:52,082
Ίσως να τα χρειαστείς σύντομα.
1156
01:28:53,000 --> 01:28:55,002
Αυτό το πήρες από εκεί κάτω;
1157
01:28:57,963 --> 01:29:01,341
Είναι αλήθεια ότι είδες
μια υποβρύχια αυτοκρατορία;
1158
01:29:02,593 --> 01:29:03,719
Ναι.
1159
01:29:05,012 --> 01:29:06,597
Είναι πανέμορφη.
1160
01:29:07,848 --> 01:29:10,475
Αυτοί οι άνθρωποι
είναι επικίνδυνοι, Ανέκα.
1161
01:29:30,662 --> 01:29:33,457
Λοιπόν, δις Ρίρι Γουίλιαμς...
1162
01:29:34,208 --> 01:29:36,376
πώς σου φαίνεται η Ουακάντα;
1163
01:29:36,543 --> 01:29:39,463
Οι περιγραφές αδικούν αυτό το μέρος.
1164
01:29:41,673 --> 01:29:42,716
Είναι υπέροχη.
1165
01:29:42,883 --> 01:29:44,635
Όμως, θα ήθελα να πάω σπίτι.
1166
01:29:46,094 --> 01:29:47,679
Πρέπει να κάνεις υπομονή.
1167
01:29:47,846 --> 01:29:49,890
Μπορώ να τηλεφωνήσω στη μαμά μου;
1168
01:29:56,313 --> 01:29:59,608
Την πριγκίπισσα την έφερε πίσω
το Σκυλί του Πολέμου Νακία.
1169
01:29:59,775 --> 01:30:01,151
Δόξα στον Χάνουμαν.
1170
01:30:01,318 --> 01:30:02,694
Δόξα στον Χάνουμαν.
1171
01:30:03,862 --> 01:30:07,324
Η κατάσκοπος σώζει την Ουακάντα
άλλη μια φορά.
1172
01:30:07,908 --> 01:30:09,368
Η βασίλισσα θα την ανταμείψει
1173
01:30:09,535 --> 01:30:12,037
με ισόβια εξορία. Είμαι σίγουρος γι' αυτό.
1174
01:30:14,498 --> 01:30:15,958
Οκόγιε.
1175
01:30:18,418 --> 01:30:19,419
Ευχαριστώ, αδερφή μου.
1176
01:30:21,588 --> 01:30:22,840
Μετά την επίθεση του Θάνος,
1177
01:30:23,298 --> 01:30:25,425
όταν έφυγες χωρίς να πεις λέξη,
1178
01:30:26,051 --> 01:30:27,219
πόνεσα.
1179
01:30:31,181 --> 01:30:34,601
Μετανιώνω που δεν ήμουν εκεί μαζί σας.
1180
01:30:36,103 --> 01:30:37,396
Δεν ήταν εύκολο.
1181
01:30:38,188 --> 01:30:39,189
Ήταν...
1182
01:30:39,857 --> 01:30:43,694
βασιλιάς και Μαύρος Πάνθηρας για όλους.
1183
01:30:44,361 --> 01:30:45,946
Όμως για μένα...
1184
01:30:52,286 --> 01:30:53,996
ήταν τα πάντα.
1185
01:30:55,873 --> 01:30:57,833
Ο Τι'Τσάλα μου.
1186
01:30:59,168 --> 01:31:02,129
Όταν τον πήραν μακριά μου,
έτσι απλά, εγώ...
1187
01:31:02,880 --> 01:31:04,756
έπρεπε να απομακρυνθώ...
1188
01:31:05,674 --> 01:31:07,301
και να καταρρεύσω.
1189
01:31:09,970 --> 01:31:11,972
Δεν μπορούσα...
1190
01:31:12,139 --> 01:31:15,517
να συνεχίσω σαν να μην είχε συμβεί τίποτα.
1191
01:31:33,368 --> 01:31:34,369
Δεχόμαστε επίθεση.
1192
01:31:42,211 --> 01:31:43,045
Πάρε.
1193
01:31:50,135 --> 01:31:51,011
Πάρε αυτό.
1194
01:31:51,970 --> 01:31:53,555
Είσαι καλά; Είσαι καλά;
1195
01:31:53,722 --> 01:31:55,599
GRIOT, το Πουλί του Ήλιου.
1196
01:31:55,766 --> 01:31:56,934
Σούρι, πού είσαι;
1197
01:31:57,100 --> 01:31:58,560
Έρχομαι στην πόλη τώρα.
1198
01:31:58,727 --> 01:32:00,187
Κάνε πίσω! Είναι διαταγή!
1199
01:32:00,354 --> 01:32:02,648
Μπορούμε να παρέχουμε
αεροπορική υποστήριξη.
1200
01:32:02,814 --> 01:32:05,484
-Ανέκα, να μη φύγει.
-Μητέρα, δεν ακούγεσαι.
1201
01:32:05,651 --> 01:32:06,652
-Δεν σε ακούμε.
-Σούρι!
1202
01:32:06,818 --> 01:32:07,569
Σ 'αγαπώ. Γεια!
1203
01:32:09,863 --> 01:32:10,948
Το έκλεισες στη βασίλισσα.
1204
01:32:11,114 --> 01:32:12,115
Το έκλεισα στη μαμά μου.
1205
01:32:12,282 --> 01:32:13,867
Υπάρχει διαφορά. Έλα. Πάμε!
1206
01:32:46,316 --> 01:32:48,193
Εισβολείς!
1207
01:32:53,782 --> 01:32:56,994
Μαμά! Μαμά!
1208
01:32:59,913 --> 01:33:01,456
Να γυρίσουμε! Από την άλλη!
1209
01:33:05,419 --> 01:33:08,338
Οι τραυματιοφορείς
υποφέρουν από ηχητική ύπνωση.
1210
01:33:11,008 --> 01:33:12,134
Πάρε το παιδί.
1211
01:33:12,301 --> 01:33:14,136
Στρατηγέ, κλείσε τα αφτιά σου.
1212
01:33:14,303 --> 01:33:15,387
Ναι, βασίλισσά μου.
1213
01:34:01,808 --> 01:34:02,559
Να βοηθήσω;
1214
01:34:02,726 --> 01:34:03,936
Έλα, γρήγορα.
1215
01:34:10,859 --> 01:34:12,402
Πολεμίστρια!
1216
01:34:14,738 --> 01:34:15,656
Σταύρωσε τα χέρια,
1217
01:34:15,822 --> 01:34:16,406
παιδί μου.
1218
01:34:21,662 --> 01:34:22,287
Νακία.
1219
01:34:22,454 --> 01:34:23,288
Ναι.
1220
01:34:23,789 --> 01:34:24,748
Θα βρούμε τη μαμά σου.
1221
01:34:36,760 --> 01:34:38,053
Ο άνθρωπος ψάρι.
1222
01:34:42,349 --> 01:34:45,018
Οι άμυνες παρασύρθηκαν
μακριά από το παλάτι.
1223
01:34:45,310 --> 01:34:47,354
Από σένα εξαρτάται τώρα.
1224
01:36:06,517 --> 01:36:07,100
Μέιντεϊ!
1225
01:36:08,060 --> 01:36:08,560
Μέιντεϊ!
1226
01:36:26,411 --> 01:36:28,372
-Είναι γρήγορος.
-Πιο γρήγορος στο νερό.
1227
01:36:54,439 --> 01:36:55,858
-Παράκαμψη συστήματος.
-Όχι.
1228
01:36:56,024 --> 01:36:58,026
-Θα το φτιάξω.
-Δεν σε αφήνω εδώ, Σούρι!
1229
01:37:15,502 --> 01:37:16,420
Τη βλέπεις;
1230
01:37:16,587 --> 01:37:18,005
Ναι. Εκεί είναι.
1231
01:37:31,476 --> 01:37:32,477
Πήγαινε, παιδί μου.
1232
01:37:33,937 --> 01:37:35,397
Τι; Και να σε αφήσω εδώ;
1233
01:37:35,564 --> 01:37:36,607
Τρέξε!
1234
01:37:51,246 --> 01:37:52,706
Οκόγιε, φύγε τώρα!
1235
01:38:53,684 --> 01:38:54,393
Βοηθήστε το παιδί.
1236
01:39:00,440 --> 01:39:01,525
Εκείνη το έκανε αυτό.
1237
01:39:05,571 --> 01:39:09,491
Σε μία εβδομάδα, θα επιστρέψω
με ολόκληρο τον στρατό μου
1238
01:39:09,658 --> 01:39:12,911
και θα πολεμήσετε μαζί μας
εναντίον του κόσμου της επιφάνειας,
1239
01:39:13,078 --> 01:39:16,039
αλλιώς θα σβήσω την Ουακάντα
από το πρόσωπο της Γης.
1240
01:39:16,999 --> 01:39:17,833
Έλα, βασίλισσά μου.
1241
01:39:19,001 --> 01:39:20,002
Μητέρα.
1242
01:39:20,460 --> 01:39:22,171
-Κράτα την πίσω!
-Μητέρα!
1243
01:39:22,504 --> 01:39:25,215
-Μαμά! Μαμά!
-Θάψτε τους νεκρούς σας.
1244
01:39:25,966 --> 01:39:27,551
Θρηνήστε τις απώλειές σας.
1245
01:39:30,846 --> 01:39:32,431
Εσύ είσαι βασίλισσα τώρα.
1246
01:39:32,681 --> 01:39:33,682
Μητέρα!
1247
01:39:34,391 --> 01:39:35,392
Όχι!
1248
01:39:38,562 --> 01:39:40,105
Άσε με! Μητέρα!
1249
01:39:40,856 --> 01:39:42,733
Μαμά!
1250
01:39:49,573 --> 01:39:51,074
Μαμά!
1251
01:39:51,700 --> 01:39:53,118
Μαμά!
1252
01:39:53,702 --> 01:39:54,870
Μητέρα!
1253
01:39:55,579 --> 01:39:56,455
Ξύπνα, βασίλισσά μου.
1254
01:39:58,624 --> 01:39:59,750
Για να δω.
1255
01:40:00,542 --> 01:40:01,376
Ξύπνα.
1256
01:40:02,419 --> 01:40:03,754
Βοήθεια!
1257
01:40:03,921 --> 01:40:05,214
Μαμά!
1258
01:40:08,717 --> 01:40:09,885
Ξύπνα, μητέρα.
1259
01:40:10,552 --> 01:40:11,762
Έχει πεθάνει.
1260
01:40:12,721 --> 01:40:14,139
Μαμά!
1261
01:40:55,556 --> 01:41:00,727
Η Γη των Τζαμπάρι προσφέρει
τα συλλυπητήριά της για την απώλειά σου.
1262
01:41:07,359 --> 01:41:09,027
Πρέπει να την πενθήσεις
1263
01:41:09,194 --> 01:41:13,115
σύμφωνα με τα τελετουργικά
των προγόνων σου.
1264
01:41:15,075 --> 01:41:16,910
Μη θάβεις τον εαυτό σου στην τεχνολογία.
1265
01:41:17,077 --> 01:41:18,328
Γιατί ήρθες εδώ;
1266
01:41:20,205 --> 01:41:21,915
Υποσχέθηκα στον αδερφό σου
1267
01:41:22,082 --> 01:41:24,376
ότι θα σε συμβούλευα
1268
01:41:24,543 --> 01:41:25,961
και θα σε προστάτευα.
1269
01:41:28,422 --> 01:41:30,632
Όμως σήμερα χρειάζομαι τη συμβουλή σου.
1270
01:41:34,469 --> 01:41:38,098
Οι Γέροντες της φυλής σου
μου έκαναν μια πρόταση.
1271
01:41:39,516 --> 01:41:42,769
Επιθυμούν να εκκενώσουν την πόλη
και να κατασκηνώσουν
1272
01:41:42,936 --> 01:41:44,438
στη Γη των Τζαμπάρι.
1273
01:41:44,605 --> 01:41:47,774
Δηλαδή, τώρα ζητάς συμβουλή από ένα παιδί
1274
01:41:48,442 --> 01:41:50,110
που χλευάζει την παράδοση;
1275
01:41:54,323 --> 01:41:55,324
Ο κόσμος...
1276
01:41:57,242 --> 01:41:59,912
Ο κόσμος έχει πάρει πάρα πολλά από σένα
1277
01:42:00,662 --> 01:42:03,916
για να εξακολουθείς να θεωρείσαι παιδί.
1278
01:42:07,044 --> 01:42:08,921
Είναι προς το συμφέρον του λαού μου
1279
01:42:09,087 --> 01:42:11,507
να ξέρει προς τα πού κλίνει το μυαλό σου.
1280
01:42:13,383 --> 01:42:15,093
Οι Γέροντες είναι απελπισμένοι.
1281
01:42:16,720 --> 01:42:18,639
Η πόλη είναι ευάλωτη.
1282
01:42:20,849 --> 01:42:23,018
Αν δεχτείς να τους φροντίσεις,
1283
01:42:24,144 --> 01:42:26,396
θα τρέφουν μεγάλη ευγνωμοσύνη για σένα.
1284
01:42:28,482 --> 01:42:30,192
Και η καρδιά σου;
1285
01:42:33,737 --> 01:42:35,739
Προς τα πού κλίνει η καρδιά σου;
1286
01:42:37,616 --> 01:42:40,577
Μόλις έθαψα τον τελευταίο άνθρωπο
που με ήξερε πραγματικά.
1287
01:42:44,081 --> 01:42:45,749
Η καρδιά μου θάφτηκε μαζί της.
1288
01:43:22,828 --> 01:43:23,745
Να πάρει.
1289
01:43:24,621 --> 01:43:26,540
Ναι, το ελαιόλαδό σου χαλάει.
1290
01:43:26,707 --> 01:43:27,708
Τι κάνεις εδώ;
1291
01:43:27,875 --> 01:43:30,544
Πεινάω. Και...
1292
01:43:30,961 --> 01:43:32,963
{\an8}Τραγωδία πλήττει τη διεθνή κοινότητα.
1293
01:43:33,130 --> 01:43:37,259
{\an8}Επιβεβαιώνεται ότι η βασίλισσα Ραμόντα,
κόρη του Λουμούμπα, απεβίωσε.
1294
01:43:37,885 --> 01:43:41,597
Οι δυτικοί σύμμαχοι λένε
ότι οι εμφύλιες συγκρούσεις ήταν αιτία...
1295
01:43:44,141 --> 01:43:45,142
Λοιπόν...
1296
01:43:45,517 --> 01:43:46,852
Έχεις κάποιο σχόλιο;
1297
01:43:49,021 --> 01:43:52,191
Αναρωτιέμαι τι άλλο
σου κρύβουν οι φίλοι σου.
1298
01:43:52,858 --> 01:43:54,026
Τι θέλεις να πεις;
1299
01:43:54,193 --> 01:43:57,738
Δεν έχω μη εγκεκριμένη επαφή
με το βασίλειο της Ουακάντα.
1300
01:44:00,115 --> 01:44:02,284
Και οι Χάντρες;
1301
01:44:03,452 --> 01:44:04,578
Τι;
1302
01:44:04,745 --> 01:44:05,746
Οι Χάντρες.
1303
01:44:05,913 --> 01:44:07,039
Τους έβαλα κοριό
1304
01:44:07,206 --> 01:44:08,874
πριν καν επικοινωνήσεις.
1305
01:44:09,041 --> 01:44:12,878
Ενημερωνόμουν για κάθε συζήτηση
που έκανες, συμπεριλαμβανομένης
1306
01:44:13,045 --> 01:44:15,631
της προδοτικής κλήσης στη βασίλισσα.
1307
01:44:15,797 --> 01:44:17,174
Ας αναπαυθεί εν ειρήνη.
1308
01:44:17,591 --> 01:44:18,884
Αλλά είναι καλό αυτό.
1309
01:44:19,051 --> 01:44:20,093
Για μας, δηλαδή.
1310
01:44:20,260 --> 01:44:22,971
Ξέρεις κάτι;
Οι Ουκαντιανοί μου έσωσαν τη ζωή.
1311
01:44:23,472 --> 01:44:24,556
Είναι καλοί άνθρωποι.
1312
01:44:25,182 --> 01:44:27,226
Σκέφτηκες έστω για μια στιγμή,
1313
01:44:27,392 --> 01:44:29,019
τι θα μπορούσαν να κάνουν;
1314
01:44:29,186 --> 01:44:30,521
Σκέφτηκες ποτέ τι θα κάναμε
1315
01:44:30,687 --> 01:44:33,899
αν οι ΗΠΑ ήταν
η μόνη χώρα στον κόσμο με βιμπράνιο;
1316
01:44:35,192 --> 01:44:38,445
Πραγματικά το ονειρεύομαι αυτό.
1317
01:44:41,281 --> 01:44:42,950
Βαλ. Βαλ, σε παρακαλώ.
1318
01:44:43,325 --> 01:44:45,118
Λέγε με διευθύντρια ντε Φοντέν.
1319
01:44:47,829 --> 01:44:50,999
Η μητέρα σου με προστάτευε
σαν να ήμουν δική της.
1320
01:44:52,292 --> 01:44:54,753
Πρέπει να της ανταποδώσω τη χάρη.
1321
01:44:57,089 --> 01:44:59,466
Να βρούμε τρόπο
να αποδυναμώσουμε τον Ναμόρ.
1322
01:44:59,633 --> 01:45:01,802
Και αποδυναμωμένος θα 'ναι πρόβλημα.
1323
01:45:01,969 --> 01:45:05,389
Ο Μαύρος Πάνθηρας ποτέ δεν απέτυχε
να προστατεύσει την Ουακάντα.
1324
01:45:06,139 --> 01:45:08,141
Νόμιζα ότι ο Μαύρος Πάνθηρας χάθηκε.
1325
01:45:17,860 --> 01:45:19,194
Ο αδερφός μου πέθανε.
1326
01:45:20,946 --> 01:45:23,532
Αυτό δεν σημαίνει
ότι ο Μαύρος Πάνθηρας χάθηκε.
1327
01:45:41,300 --> 01:45:42,843
GRIOT;
1328
01:45:43,010 --> 01:45:45,637
Ας ξεκινήσουμε κάνοντας συγκριτική ανάλυση
1329
01:45:45,804 --> 01:45:49,391
μεταξύ των προσπαθειών μας
να δημιουργήσουμε συνθετικό Βότανο
1330
01:45:52,102 --> 01:45:54,062
και των ινών σε αυτό το βραχιόλι.
1331
01:45:54,646 --> 01:45:55,939
Ναι, πριγκίπισσα.
1332
01:45:59,234 --> 01:46:01,987
Καλλιεργήθηκε σε χώμα πλούσιο σε βιμπράνιο
1333
01:46:03,238 --> 01:46:06,700
και μπορεί να έχει ομοιότητες
που μπορούμε να εκμεταλλευτούμε.
1334
01:46:06,867 --> 01:46:08,160
Όπως επιθυμείς, πριγκίπισσα.
1335
01:46:12,456 --> 01:46:14,875
Φόρτωσε και το DNA του αδερφού μου.
1336
01:46:15,042 --> 01:46:16,168
Φορτώνω τώρα.
1337
01:46:47,741 --> 01:46:49,076
Γιατί δεν τους μοιάζει;
1338
01:46:49,243 --> 01:46:51,453
Η φυσιολογία του διαφέρει εντελώς.
1339
01:46:51,620 --> 01:46:54,289
Κανείς τους δεν έχει
μυτερά αφτιά σαν κι αυτόν.
1340
01:46:54,790 --> 01:46:56,792
Οι γυναίκες φύλακες είχαν νερό στο στόμα
1341
01:46:56,959 --> 01:46:58,669
και στον λαιμό τους.
1342
01:46:58,836 --> 01:46:59,753
Δεν το είχε αυτό.
1343
01:46:59,920 --> 01:47:05,342
Αρκετοί οργανισμοί δεν χρειάζονται βράγχια
για να εξαγάγουν οξυγόνο από το νερό.
1344
01:47:05,509 --> 01:47:07,052
Είναι σαν μέδουσα.
1345
01:47:07,219 --> 01:47:11,014
Απορροφά το οξυγόνο από το δέρμα του.
1346
01:47:12,432 --> 01:47:14,643
-Η διαδικασία λέγεται διάχυση.
-Διάχυση.
1347
01:47:38,959 --> 01:47:41,753
Κάθε μέρα που δεν επιλέγουμε ηγέτη,
1348
01:47:41,920 --> 01:47:43,297
είναι μια χαμένη μέρα.
1349
01:47:43,463 --> 01:47:46,884
Να αντιμετωπίσουμε τον Ναμόρ
πριν φέρει τους πολεμιστές του εδώ.
1350
01:47:47,050 --> 01:47:49,720
Πώς θα αντιμετωπίσουμε
άνθρωπο με τόση δύναμη;
1351
01:47:50,596 --> 01:47:52,306
Πριν πάρει το σκάφος σου,
1352
01:47:52,472 --> 01:47:53,724
πήδησε πίσω στο νερό.
1353
01:47:53,891 --> 01:47:55,642
Μήπως αυτό τον κάνει δυνατό;
1354
01:47:55,809 --> 01:47:59,354
Αναπνέει αέρα και παίρνει οξυγόνο
από το νερό στο δέρμα του.
1355
01:47:59,521 --> 01:48:02,774
Αν βρούμε τρόπο να τον στεγνώσουμε,
δεν θα 'ναι τόσο δυνατός.
1356
01:48:03,108 --> 01:48:04,276
Αυτό είναι.
1357
01:48:04,443 --> 01:48:05,402
GRIOT.
1358
01:48:05,569 --> 01:48:09,281
Να μετατρέψουμε τον Βασιλικό Όνυχα
σε θάλαμο διεξάτμισης.
1359
01:48:09,448 --> 01:48:10,532
Είναι δυνατόν αυτό;
1360
01:48:10,699 --> 01:48:11,867
Ναι.
1361
01:48:13,368 --> 01:48:15,287
Θα μας βοηθήσεις να τον παγιδεύσουμε.
1362
01:48:16,121 --> 01:48:18,123
Δείξε στη δίδα Γουίλιαμς πού δουλεύει.
1363
01:48:18,290 --> 01:48:19,833
Από δω.
1364
01:48:23,712 --> 01:48:26,173
Πόσων χρονών έφτιαξες
την πρώτη σου μηχανή;
1365
01:48:26,340 --> 01:48:27,424
Τριών.
1366
01:48:27,591 --> 01:48:31,053
Ο πατριός μου ήταν μηχανικός αυτοκινήτων.
1367
01:48:31,220 --> 01:48:33,680
Μου έδωσε εργαλεία
και με άφησε να βγάλω άκρη.
1368
01:48:37,601 --> 01:48:39,895
Ποιος σου έμαθε να κάνεις ό,τι κάνεις;
1369
01:48:40,229 --> 01:48:41,480
Ο μεγάλος μου αδερφός.
1370
01:48:44,525 --> 01:48:47,861
Ήμουν η αιχμή του δόρατος
στον στρατό της Ουακάντα.
1371
01:48:48,028 --> 01:48:50,447
Αυτό δεν είμαι εγώ.
1372
01:48:50,948 --> 01:48:53,116
Εκτός αυτού, είμαι πολίτης τώρα.
1373
01:48:54,201 --> 01:48:55,577
Παρέδωσα το όπλο μου.
1374
01:48:56,203 --> 01:48:57,871
Σου έφτιαξα μια καινούρια λόγχη.
1375
01:48:59,748 --> 01:49:00,749
Καινούρια;
1376
01:49:00,916 --> 01:49:01,959
Ναι.
1377
01:49:03,293 --> 01:49:05,671
Και πώς λένε αυτό το μαραφέτι;
1378
01:49:05,838 --> 01:49:07,297
Άγγελο του Μεσονυκτίου.
1379
01:49:07,464 --> 01:49:08,841
Άγγελο του Μεσονυκτίου;
1380
01:49:09,007 --> 01:49:10,759
Άκουσέ με.
1381
01:49:11,844 --> 01:49:14,054
Θα εξισώσει τις πιθανότητες εναντίον τους.
1382
01:49:14,221 --> 01:49:16,682
Αδερφή μου, να είσαι έτοιμη
όταν σε καλέσω.
1383
01:49:18,517 --> 01:49:19,726
Σε παρακαλώ.
1384
01:49:24,314 --> 01:49:25,524
Σούρι.
1385
01:49:26,191 --> 01:49:27,359
Ναι.
1386
01:49:28,986 --> 01:49:30,571
Πόσα τέτοια έφτιαξες;
1387
01:49:32,698 --> 01:49:34,658
Σε γύρευα στο φυλάκιο των Τζαμπάρι.
1388
01:49:34,825 --> 01:49:36,493
Δεν θα με διώξουν απ' το σπίτι μου.
1389
01:49:36,660 --> 01:49:39,204
Έχεις πολύ επαναστατικό πνεύμα.
1390
01:49:39,371 --> 01:49:40,747
Γιατί μπήκες στις Ντόρα;
1391
01:49:41,790 --> 01:49:42,958
Τι σε νοιάζει εσένα;
1392
01:49:50,215 --> 01:49:52,718
Έχω ακόμα μεγάλη φλόγα μέσα μου.
1393
01:49:53,218 --> 01:49:56,346
Πες μου, Ανέκα, κόρη της Καϊάνα,
1394
01:49:57,014 --> 01:49:59,224
σου έχει μείνει φλόγα μέσα σου;
1395
01:49:59,391 --> 01:50:01,810
Τι έχεις στο μυαλό σου;
1396
01:50:26,460 --> 01:50:27,461
GRIOT...
1397
01:50:29,004 --> 01:50:30,464
Πόσο είναι το ποσοστό αξιοπιστίας;
1398
01:50:31,089 --> 01:50:33,383
98,7%, πριγκίπισσα.
1399
01:50:33,759 --> 01:50:37,429
Θέλεις να εκτυπώσω το Καρδιόσχημο Βότανο;
1400
01:50:40,474 --> 01:50:42,976
Ε, Σούρι.
1401
01:50:43,727 --> 01:50:46,021
Νόμιζα ότι είχες γυρίσει στην Αϊτή.
1402
01:50:47,147 --> 01:50:48,690
Είμαι ακόμα Ουακαντιανή.
1403
01:50:52,736 --> 01:50:53,737
Ώστε...
1404
01:50:55,030 --> 01:50:57,991
αυτό είναι που κάνεις.
1405
01:50:58,784 --> 01:50:59,952
Ναι.
1406
01:51:00,118 --> 01:51:02,037
Αυτό που έχεις εδώ, τώρα...
1407
01:51:03,288 --> 01:51:07,501
είναι μια ευκαιρία να επαναφέρουμε
τον προστάτη της Ουακάντα.
1408
01:51:08,752 --> 01:51:13,006
Θα ήταν το μεγαλύτερο δώρο...
1409
01:51:13,465 --> 01:51:15,801
από την ανακάλυψη του Μπασένγκα.
1410
01:51:20,931 --> 01:51:23,183
Θα το μάθουμε σύντομα. Έλα.
1411
01:51:26,311 --> 01:51:27,771
-GRIOT;
-Ναι, πριγκίπισσα.
1412
01:51:27,938 --> 01:51:28,939
Τύπωσέ το.
1413
01:51:33,110 --> 01:51:34,820
Πώς θα ξέρουμε αν πέτυχε;
1414
01:51:35,612 --> 01:51:36,864
Θα λάμπει.
1415
01:51:45,998 --> 01:51:47,165
Τα κατάφερες!
1416
01:51:52,004 --> 01:51:54,381
Δεν θα έπρεπε να κάψουμε θυμίαμα;
1417
01:51:55,007 --> 01:51:58,177
Μόνο η Μπαστ ξέρει πώς οι πρόγονοι
θα έρθουν στο εργαστήριο.
1418
01:52:08,520 --> 01:52:10,355
Σίγουρα δεν θέλεις να σε θάψω;
1419
01:52:10,522 --> 01:52:11,523
Όχι.
1420
01:52:12,107 --> 01:52:14,151
Θέλω να έχεις πρόσβαση στο στήθος μου
1421
01:52:14,318 --> 01:52:16,361
σε περίπτωση που πάθω ανακοπή.
1422
01:52:16,945 --> 01:52:18,488
"Ανακοπή";
1423
01:52:19,573 --> 01:52:20,616
Αστειεύεται...
1424
01:52:21,158 --> 01:52:22,409
έτσι;
1425
01:52:24,411 --> 01:52:25,412
Έτσι;
1426
01:52:30,375 --> 01:52:34,213
Επίτρεψε σε αυτό Καρδιόσχημο Βότανο
1427
01:52:34,588 --> 01:52:37,633
να σου δώσει τη δύναμη του Μαύρου Πάνθηρα
1428
01:52:38,050 --> 01:52:40,469
και να σε μεταφέρει
στον Κόσμο των Προγόνων.
1429
01:52:42,971 --> 01:52:44,348
Ραμόντα.
1430
01:52:44,723 --> 01:52:49,728
Σε ικετεύουμε, έλα στην κόρη σου.
1431
01:53:59,756 --> 01:54:00,757
Μητέρα;
1432
01:54:14,104 --> 01:54:15,355
Ν'Τζαντάκα.
1433
01:54:15,939 --> 01:54:17,107
Ξαδερφούλα μου.
1434
01:54:17,482 --> 01:54:18,483
Πώς;
1435
01:54:18,692 --> 01:54:21,403
Το πώς δεν είναι σημαντικό
όσο το γιατί, έτσι;
1436
01:54:23,197 --> 01:54:24,448
Εσύ με επέλεξες.
1437
01:54:24,615 --> 01:54:27,492
Αδύνατον. Δεν θα επέλεγα ποτέ εσένα.
1438
01:54:27,659 --> 01:54:29,328
Γιατί ήπιες το Βότανο;
1439
01:54:30,329 --> 01:54:31,205
Για να δω τους δικούς μου.
1440
01:54:31,371 --> 01:54:32,289
Αυτά είναι μπούρδες.
1441
01:54:33,248 --> 01:54:36,251
Δεν πίστευες ότι ο Κόσμος των Προγόνων
ήταν αληθινός, έτσι;
1442
01:54:39,379 --> 01:54:40,380
Όχι.
1443
01:54:41,131 --> 01:54:42,382
Γιατί το ήπιες, τότε;
1444
01:54:44,092 --> 01:54:45,469
Δεν χρειάζεται να λες ψέματα.
1445
01:54:46,303 --> 01:54:47,804
Για να είμαι δυνατή.
1446
01:54:48,180 --> 01:54:49,681
Δυνατή για να κάνεις τι;
1447
01:54:52,559 --> 01:54:53,560
Βλέπεις;
1448
01:54:55,103 --> 01:54:57,064
Μοιάζουμε πιο πολύ απ' όσο νομίζεις.
1449
01:54:58,982 --> 01:55:00,943
Κι εγώ το ήπια για να εκδικηθώ.
1450
01:55:01,109 --> 01:55:02,277
Δεν είμαι σαν εσένα.
1451
01:55:03,737 --> 01:55:05,489
Το ήπιες για τον εαυτό σου
1452
01:55:05,656 --> 01:55:07,199
και κατέστρεψες το υπόλοιπο.
1453
01:55:08,700 --> 01:55:09,910
Ανάξιος βασιλιάς.
1454
01:55:10,744 --> 01:55:12,246
Φοβόσουν μη σε αντικαταστήσουν.
1455
01:55:13,330 --> 01:55:14,331
Ένας απλός δειλός.
1456
01:55:14,498 --> 01:55:15,499
Όχι.
1457
01:55:15,666 --> 01:55:18,252
Έκανα ό,τι έπρεπε
για να αλλάξω την Ουακάντα.
1458
01:55:19,670 --> 01:55:21,088
Πόσους σαν την επιστήμονά σου
1459
01:55:21,255 --> 01:55:23,632
προστάτεψε η Ουακάντα πριν πάρω τον θρόνο;
1460
01:55:24,675 --> 01:55:25,676
Δειλοί...
1461
01:55:25,843 --> 01:55:28,929
ήταν οι Πάνθηρες που ήρθαν
πριν από μένα...
1462
01:55:29,096 --> 01:55:30,097
και πριν τον Τι'Τσάλα.
1463
01:55:30,264 --> 01:55:32,099
Μην αναφέρεις τον αδερφό μου.
1464
01:55:32,432 --> 01:55:34,101
Εσύ είσαι ο λόγος που πέθανε.
1465
01:55:34,601 --> 01:55:37,855
Έκαψες το Βότανο,
μας άφησες χωρίς προστάτη.
1466
01:55:38,021 --> 01:55:40,274
Τότε ο Ναμόρ σκότωσε τη μητέρα μου.
1467
01:55:40,440 --> 01:55:42,276
Το αίμα τους είναι στα χέρια σου.
1468
01:55:43,443 --> 01:55:44,778
Δεν ήταν φταίξιμό μου.
1469
01:55:45,320 --> 01:55:46,697
Και μην τολμήσεις
1470
01:55:46,864 --> 01:55:48,699
να πάρεις αυτό από τη μητέρα σου.
1471
01:55:48,866 --> 01:55:52,369
Θυσιάστηκε για να προστατέψει
ένα κορίτσι από τη χαμένη φυλή.
1472
01:55:53,745 --> 01:55:56,415
Ο πατέρας σου ήταν υποκριτής.
1473
01:55:57,916 --> 01:55:59,668
Θα είχε σκοτώσει το κορίτσι.
1474
01:56:00,377 --> 01:56:02,296
Σκότωσε τον ίδιο του τον αδερφό.
1475
01:56:03,881 --> 01:56:06,550
Ο Τι'Τσάλα παραήταν ευγενής.
1476
01:56:08,719 --> 01:56:11,054
Άφησε τον δολοφόνο
του πατέρα σου να ζήσει.
1477
01:56:13,182 --> 01:56:14,850
Και ήρθε η σειρά σου.
1478
01:56:20,522 --> 01:56:22,649
Θα είσαι ευγενής σαν τον αδερφό σου
1479
01:56:22,816 --> 01:56:24,902
ή θα κάνεις αυτό που πρέπει,
1480
01:56:25,611 --> 01:56:26,737
όπως εγώ;
1481
01:56:29,573 --> 01:56:30,574
Είσαι καλά;
1482
01:56:32,743 --> 01:56:33,911
Είσαι καλά;
1483
01:56:36,455 --> 01:56:37,539
Ποιον είδες;
1484
01:56:43,045 --> 01:56:44,046
Κανέναν.
1485
01:56:47,341 --> 01:56:48,300
Τι συμβαίνει;
1486
01:56:48,926 --> 01:56:50,344
Απέτυχα.
1487
01:56:50,511 --> 01:56:51,512
Δεν ενέργησε.
1488
01:56:51,678 --> 01:56:52,638
Ε, Σούρι.
1489
01:56:55,766 --> 01:56:56,725
Με εγκατέλειψαν.
1490
01:56:56,892 --> 01:56:58,060
Δεν θα το έκαναν ποτέ.
1491
01:56:58,227 --> 01:56:59,728
Έκανα ό,τι έπρεπε να κάνω.
1492
01:56:59,895 --> 01:57:01,188
Αναπαρήγαγα το Βότανο.
1493
01:57:01,355 --> 01:57:03,815
-Εντάξει.
-Γιατί έκανα την ηλίθια τελετή σου;
1494
01:57:03,982 --> 01:57:05,442
-Ηρέμησε.
-Γιατί δεν ήρθαν;
1495
01:57:05,609 --> 01:57:06,735
Απλώς χαλάρωσε.
1496
01:57:13,825 --> 01:57:15,118
Σκατά.
1497
01:57:19,456 --> 01:57:20,791
Μπορώ να έχω λίγο από αυτό;
1498
01:57:28,215 --> 01:57:29,258
Νομίζω...
1499
01:57:30,801 --> 01:57:32,261
ότι θα χρειαστείς μια στολή.
1500
01:58:03,876 --> 01:58:05,794
Έρχονται κι άλλοι από την πόλη.
1501
01:58:05,961 --> 01:58:07,588
Χρειάζονται περισσότερο χώρο.
1502
01:58:07,754 --> 01:58:08,755
Και λοιπόν;
1503
01:58:09,631 --> 01:58:11,884
Είστε επισκέπτες.
1504
01:58:12,050 --> 01:58:15,387
Είναι θαύμα πώς γίνεται δουλειά με εσάς.
1505
01:58:41,038 --> 01:58:42,706
Η πριγκίπισσα!
1506
01:59:16,240 --> 01:59:17,533
Τα κατάφερε!
1507
01:59:18,242 --> 01:59:21,286
Ο Μαύρος Πάνθηρας ζει!
1508
01:59:39,096 --> 01:59:41,515
Ο Ναμόρ πιστεύει ότι η Ουακάντα γονάτισε.
1509
01:59:43,976 --> 01:59:45,435
Η βασίλισσά μας δολοφονήθηκε.
1510
01:59:47,938 --> 01:59:49,481
Η πρωτεύουσά μας καταστράφηκε.
1511
01:59:51,149 --> 01:59:52,985
Πιστεύει ότι δεν έχουμε προστάτη.
1512
01:59:54,987 --> 01:59:55,988
Όμως τώρα...
1513
01:59:57,781 --> 01:59:59,783
ήρθε η ώρα μας να χτυπήσουμε.
1514
01:59:59,950 --> 02:00:03,537
Πώς να τον χτυπήσουμε,
όταν δεν ξέρουμε πώς να τον βρούμε;
1515
02:00:04,121 --> 02:00:05,831
Θα φέρουμε τον Ναμόρ σε μας.
1516
02:00:05,998 --> 02:00:07,541
-Εδώ, πάλι;
-Όχι.
1517
02:00:07,708 --> 02:00:10,043
Σε μακρινή τοποθεσία στη θάλασσα.
1518
02:00:10,210 --> 02:00:11,128
Εντάξει.
1519
02:00:11,712 --> 02:00:13,172
Ας πούμε ότι πετυχαίνει.
1520
02:00:15,591 --> 02:00:17,217
Αν μπορούμε να σκοτώσουμε
1521
02:00:17,384 --> 02:00:20,429
αυτόν που πετάει
και είναι δυνατός όσο ο Χαλκ,
1522
02:00:23,182 --> 02:00:25,601
η δολοφονία του είναι η σωστή λύση;
1523
02:00:26,059 --> 02:00:28,020
Ζητούσες το κεφάλι του
1524
02:00:28,187 --> 02:00:30,522
όταν το μόνο του έγκλημα
ήταν ο εκφοβισμός.
1525
02:00:30,689 --> 02:00:32,482
Τι άλλαξε, άρχοντα Μ'Μπακού;
1526
02:00:32,649 --> 02:00:33,859
Οι στρατιώτες του...
1527
02:00:34,026 --> 02:00:35,652
δεν τον έλεγαν στρατηγό ή βασιλιά.
1528
02:00:35,819 --> 02:00:38,488
Τον έλεγαν Κ'ουκ'ουλκάν.
1529
02:00:38,655 --> 02:00:39,865
Τι είναι αυτό;
1530
02:00:40,032 --> 02:00:42,159
Φτερωτός θεός ερπετό.
1531
02:00:42,743 --> 02:00:43,744
Τι;
1532
02:00:43,911 --> 02:00:45,829
Νομίζεις ότι επειδή ζούμε στα βουνά
1533
02:00:45,996 --> 02:00:47,873
δεν έχουμε πρόσβαση σε βιβλία;
1534
02:00:48,332 --> 02:00:49,625
Γέροντες...
1535
02:00:50,042 --> 02:00:51,418
με την άδειά σας...
1536
02:00:51,585 --> 02:00:55,297
θα ήθελα να μιλήσω
στον άρχοντα Μ'Μπακού ιδιαιτέρως.
1537
02:00:56,673 --> 02:00:57,216
Ναι.
1538
02:00:57,841 --> 02:00:58,592
Ναι.
1539
02:01:05,432 --> 02:01:06,767
Ο Ναμόρ δεν τελείωσε.
1540
02:01:08,185 --> 02:01:11,271
Υποσχέθηκε να καταστρέψει
τον κόσμο της επιφάνειας.
1541
02:01:11,438 --> 02:01:13,774
Είναι η ευκαιρία μας να τον χτυπήσουμε.
1542
02:01:13,941 --> 02:01:16,193
-Τι φοβάσαι;
-Τον πόλεμο.
1543
02:01:16,610 --> 02:01:19,947
Αν ο Ναμόρ είναι πράγματι θεός
για τον λαό του,
1544
02:01:20,113 --> 02:01:22,741
αν τον σκοτώσουμε
ίσως εμπλακούμε σε αιώνιο πόλεμο.
1545
02:01:22,908 --> 02:01:23,992
Και τι έγινε;
1546
02:01:24,535 --> 02:01:26,870
Η ζωή της μητέρας μου
δεν άξιζε αιώνιο πόλεμο;
1547
02:01:27,037 --> 02:01:28,413
Ασφαλώς και άξιζε.
1548
02:01:29,414 --> 02:01:33,502
Ασφαλώς και το άξιζε.
1549
02:01:35,504 --> 02:01:38,715
Αλλά δεν είναι αυτό που θα ήθελε για σένα.
1550
02:01:44,179 --> 02:01:45,889
Και δεν είναι αυτό που θέλω
1551
02:01:48,517 --> 02:01:50,269
για τον λαό μου.
1552
02:02:00,612 --> 02:02:03,657
Μιλάς για τη μητέρα μου
σαν να βρίσκεται ακόμα εδώ.
1553
02:02:04,575 --> 02:02:06,577
Γι' αυτό που θα ήθελε για μένα.
1554
02:02:07,661 --> 02:02:09,955
Τις ελπίδες και τα όνειρά της.
1555
02:02:13,125 --> 02:02:14,626
Αλλά έχει πεθάνει.
1556
02:02:15,669 --> 02:02:16,670
Έφυγε!
1557
02:02:18,380 --> 02:02:22,259
Ο Ναμόρ την έπνιξε μπροστά μου!
1558
02:02:23,677 --> 02:02:24,970
Έτσι, τα όνειρά της,
1559
02:02:25,137 --> 02:02:28,223
οι στόχοι της, οι ελπίδες της για μένα...
1560
02:02:31,560 --> 02:02:32,811
δεν υπάρχουν.
1561
02:02:35,522 --> 02:02:37,065
Δεν έχει σημασία πια.
1562
02:02:39,151 --> 02:02:42,029
Αυτό που έχει σημασία είναι τι θέλω εγώ,
1563
02:02:42,196 --> 02:02:44,907
και αυτό που θέλω είναι τον Ναμόρ νεκρό!
1564
02:02:48,911 --> 02:02:51,538
Κι εσύ θα με βοηθήσεις να το πετύχω.
1565
02:02:58,128 --> 02:02:59,296
Καταλαβαινόμαστε;
1566
02:03:06,845 --> 02:03:08,472
Αναχωρούμε το πρωί.
1567
02:03:34,289 --> 02:03:35,290
Γεια.
1568
02:03:35,457 --> 02:03:36,458
Καλημέρα.
1569
02:03:39,086 --> 02:03:40,295
Αν επιβιώσουμε από αυτό...
1570
02:03:41,964 --> 02:03:45,175
να ξέρεις ότι το σπίτι μου στην Αϊτή
είναι και δικό σου.
1571
02:03:48,011 --> 02:03:50,347
Έλα. Πιάσε τα χέρια μου.
1572
02:03:53,642 --> 02:03:54,643
Ανάπνευσε.
1573
02:03:59,022 --> 02:04:01,525
Σούρι, θέλω να είσαι ειλικρινής μαζί μου.
1574
02:04:01,692 --> 02:04:04,736
Ποιον είδες όταν ήπιες το Βότανο;
1575
02:04:09,908 --> 02:04:11,618
Αν πολεμήσεις από εκδίκηση,
1576
02:04:11,785 --> 02:04:14,204
δεν θα γλυκάνεις την πίκρα
που άφησε η απώλειά της.
1577
02:04:14,788 --> 02:04:16,665
Απλώς θα γίνει μεγαλύτερη
1578
02:04:16,832 --> 02:04:18,292
και θα σε καταστρέψει.
1579
02:04:20,544 --> 02:04:21,920
Ήδη το 'χει κάνει.
1580
02:04:27,301 --> 02:04:34,057
Κ'ουκ'ουλκάν, στον ωκεανό υπάρχει
άλλο μηχάνημα που ανιχνεύει βιμπράνιο.
1581
02:04:35,058 --> 02:04:36,143
Πού;
1582
02:04:37,686 --> 02:04:40,856
{\an8}ΑΤΛΑΝΤΙΚΟΣ ΩΚΕΑΝΟΣ
1583
02:05:05,464 --> 02:05:06,632
Βγείτε από το νερό!
1584
02:05:51,301 --> 02:05:52,594
Για τη βασίλισσα.
1585
02:07:06,668 --> 02:07:08,420
Ρίρι, πώς πάει εκεί πάνω;
1586
02:07:08,921 --> 02:07:10,088
Κύριε GRIOT.
1587
02:07:10,255 --> 02:07:11,715
Χρειάζομαι τις ενισχύσεις.
1588
02:07:11,882 --> 02:07:13,842
Ανυπομονούσα να τις ζητήσεις.
1589
02:07:19,640 --> 02:07:20,641
Σκατά.
1590
02:07:25,103 --> 02:07:26,480
Σκατά, είναι γρήγορος.
1591
02:07:27,147 --> 02:07:28,357
Εγώ είμαι πιο γρήγορη.
1592
02:07:48,335 --> 02:07:49,378
Σ' έχω.
1593
02:07:55,717 --> 02:07:57,052
Από σένα εξαρτάται, Σούρι.
1594
02:08:06,228 --> 02:08:07,938
-Πριγκίπισσα.
-Όχι.
1595
02:08:08,105 --> 02:08:11,608
Είμαι ο Μαύρος Πάνθηρας
και είμαι εδώ για να τιμωρήσω!
1596
02:08:12,276 --> 02:08:15,279
Ενεργοποιήθηκαν οι κυψέλες διεξάτμισης.
1597
02:08:24,705 --> 02:08:25,706
Τι έπαθες;
1598
02:08:26,456 --> 02:08:27,749
Θέλεις ένα ποτήρι νερό;
1599
02:08:31,753 --> 02:08:32,754
Τον πιάσαμε.
1600
02:08:32,921 --> 02:08:34,548
-Ωραία!
-Ο Ναμόρ αιχμαλωτίστηκε.
1601
02:08:34,923 --> 02:08:36,091
Υποχωρήστε!
1602
02:08:40,971 --> 02:08:42,472
Πίσω στην Ουακάντα!
1603
02:08:48,187 --> 02:08:49,188
Πάμε!
1604
02:09:14,254 --> 02:09:15,422
Τι συμβαίνει;
1605
02:09:16,256 --> 02:09:18,133
Ο ηχητικός πομπός καταστράφηκε.
1606
02:09:40,364 --> 02:09:41,865
Αυτό δεν είναι καλό.
1607
02:10:13,981 --> 02:10:16,149
Πάνθηρα, η Θαλάσσια Λεοπάρδαλη έχασε ισχύ
1608
02:10:16,316 --> 02:10:18,277
και έχουν σημαντικές απώλειες.
1609
02:10:19,820 --> 02:10:20,821
Οκόγιε.
1610
02:10:20,988 --> 02:10:22,322
Πάνθηρα.
1611
02:10:23,407 --> 02:10:24,491
Ανέκα.
1612
02:10:26,034 --> 02:10:26,743
Οκόγιε.
1613
02:10:26,910 --> 02:10:28,161
Ήρθε η ώρα.
1614
02:10:39,047 --> 02:10:40,090
Για την Ουακάντα!
1615
02:10:40,799 --> 02:10:42,009
Ουακάντα!
1616
02:10:50,350 --> 02:10:51,977
GRIOT, πόση είναι η ζημιά;
1617
02:10:52,144 --> 02:10:54,438
Καταστροφική.
Έχει λόγχη από καθαρό βιμπράνιο.
1618
02:10:54,605 --> 02:10:57,024
-Το σκάφος θα εκραγεί.
-Πήγαινέ μας στην έρημο.
1619
02:11:15,834 --> 02:11:16,835
Όχι!
1620
02:11:45,447 --> 02:11:46,990
Βυθίστε το πλοίο!
1621
02:12:14,560 --> 02:12:15,561
Σ' έπιασα, αδερφούλα.
1622
02:12:15,727 --> 02:12:16,728
Κρατήσου.
1623
02:13:21,043 --> 02:13:22,377
Πολεμίστρια!
1624
02:13:25,839 --> 02:13:28,133
Μιλάς τη μητρική γλώσσα;
1625
02:13:28,425 --> 02:13:30,802
Χαιρέτα τους προγόνους σου με αυτήν...
1626
02:14:00,916 --> 02:14:02,125
Άσε με!
1627
02:14:14,179 --> 02:14:15,389
Έλα εδώ.
1628
02:14:18,684 --> 02:14:22,062
Εσύ θα χαιρετήσεις τους προγόνους σου.
1629
02:14:46,003 --> 02:14:47,671
Είθε οι πρόγονοι να μας σώσουν,
1630
02:14:47,838 --> 02:14:49,381
αν η πριγκίπισσα δεν βιαστεί.
1631
02:14:49,548 --> 02:14:51,258
Μπορεί να πάμε κοντά τους.
1632
02:14:52,176 --> 02:14:53,260
Αν είναι έτσι,
1633
02:14:53,427 --> 02:14:55,679
να πάρουμε μαζί μας
όσο πιο πολλούς μπορούμε.
1634
02:15:25,792 --> 02:15:27,211
Θα μπορούσε να ήταν αλλιώς.
1635
02:15:31,798 --> 02:15:33,258
Χρειάζομαι νερό.
1636
02:15:50,025 --> 02:15:52,152
Θα είσαι ευγενής σαν τον αδερφό σου
1637
02:15:52,319 --> 02:15:53,695
ή θα κάνεις αυτό που πρέπει,
1638
02:15:53,862 --> 02:15:54,905
όπως εγώ;
1639
02:15:55,072 --> 02:15:56,615
Δεν είμαι ο αδερφός μου.
1640
02:15:58,033 --> 02:16:00,035
Ο Ναμόρ θα με παρακαλάει για έλεος
1641
02:16:00,702 --> 02:16:03,247
κι εγώ θα στέκομαι
και θα τον βλέπω να πεθαίνει.
1642
02:16:42,160 --> 02:16:44,538
Κυρίαρχος Αυτοκράτωρ.
1643
02:16:47,207 --> 02:16:48,416
Ουακάντα για πάντα!
1644
02:18:37,066 --> 02:18:38,568
Σούρι.
1645
02:18:40,111 --> 02:18:41,112
Μαμά.
1646
02:18:44,074 --> 02:18:45,367
Δείξ' του
1647
02:18:45,742 --> 02:18:47,286
ποια είσαι.
1648
02:18:54,126 --> 02:18:55,127
Υποτάξου
1649
02:18:56,335 --> 02:18:58,672
και η Ουακάντα
θα προστατεύει τους ωκεανούς σας.
1650
02:18:58,839 --> 02:19:01,091
Θα προστατεύουμε τα μυστικά σας.
1651
02:19:01,258 --> 02:19:02,259
Υποτάξου...
1652
02:19:03,510 --> 02:19:05,219
και ο λαός σου θα ζήσει.
1653
02:19:09,308 --> 02:19:11,643
Η εκδίκηση μας κατέστρεψε.
1654
02:19:12,102 --> 02:19:14,730
Ας μην την αφήσουμε
να καταστρέψει τους λαούς μας.
1655
02:19:23,530 --> 02:19:25,281
Υποτάσσομαι.
1656
02:19:50,265 --> 02:19:52,434
Ταλοκανιέλ'ες!
1657
02:19:54,353 --> 02:19:55,896
Επιστρέφουμε στην πατρίδα.
1658
02:19:56,438 --> 02:19:57,856
Ο αγώνας μας εδώ τελείωσε.
1659
02:20:10,744 --> 02:20:12,621
Ουακάντα για πάντα!
1660
02:20:13,080 --> 02:20:14,665
Ουακάντα για πάντα!
1661
02:20:59,042 --> 02:21:00,544
Ευχαριστώ, αγάπη μου.
1662
02:21:30,032 --> 02:21:31,158
Έτοιμη να επιστρέψεις;
1663
02:21:31,325 --> 02:21:33,869
Αρκεί να μη με περιμένει η αστυνομία.
1664
02:21:34,036 --> 02:21:35,662
Μην ανησυχείς. Το τακτοποίησα.
1665
02:21:35,829 --> 02:21:39,458
Ίσως, όμως, πρέπει να ελαττώσεις
τις πληρωμένες εργασίες.
1666
02:21:39,625 --> 02:21:41,919
Αν κάνεις άλλο λάθος,
δεν μπορώ να βοηθήσω.
1667
02:21:43,212 --> 02:21:45,047
Είπαν ότι θέλεις να μου μιλήσεις;
1668
02:21:45,214 --> 02:21:46,215
Ναι.
1669
02:21:46,548 --> 02:21:49,760
Η στολή σου. Έχει τέλειο σχέδιο, αλλά...
1670
02:21:50,302 --> 02:21:51,553
δεν μπορείς να την πάρεις.
1671
02:21:51,720 --> 02:21:52,930
Δεν πειράζει.
1672
02:21:53,096 --> 02:21:56,058
Το λιγότερο που μπορούσα να κάνω
για να βοηθήσω την Ουακάντα.
1673
02:21:57,309 --> 02:21:58,810
Έχω κάτι ακόμα να σου δείξω.
1674
02:21:59,228 --> 02:22:00,229
Έλα.
1675
02:22:04,233 --> 02:22:07,319
Μου πήρε λίγο χρόνο
να βρω τα κομμάτια στο ποτάμι,
1676
02:22:07,486 --> 02:22:08,862
αλλά άξιζε τον κόπο.
1677
02:22:09,530 --> 02:22:10,531
Πώς το έκανες...
1678
02:22:11,865 --> 02:22:13,408
Το αυτοκίνητο του μπαμπά μου.
1679
02:22:14,660 --> 02:22:16,370
Το δουλεύαμε πριν...
1680
02:22:22,334 --> 02:22:24,211
-Σίγουρα είναι αυτό;
-Κάθε κομμάτι.
1681
02:22:24,378 --> 02:22:25,838
Θα το στείλω στη Βοστόνη.
1682
02:22:26,004 --> 02:22:27,297
Να σε περιμένει.
1683
02:22:32,886 --> 02:22:33,887
Μια αγκαλιά, φίλε.
1684
02:22:37,432 --> 02:22:41,728
Πάνθηρα, έφτασε το μέσο
της δίδας Γουίλιαμς.
1685
02:22:42,354 --> 02:22:43,897
Να προσέχεις.
1686
02:22:44,231 --> 02:22:46,650
Σίγουρα δεν θες ένα ταξιδάκι στο Σικάγο;
1687
02:22:46,817 --> 02:22:47,901
Να δούμε αγώνα των Bulls;
1688
02:22:49,152 --> 02:22:53,615
Ωραία θα ήταν, αλλά έχω κάτι
που πρέπει να τακτοποιήσω.
1689
02:23:18,348 --> 02:23:20,809
Και τώρα σας παρουσιάζω
1690
02:23:20,976 --> 02:23:22,144
την πριγκίπισσα Σούρι,
1691
02:23:22,311 --> 02:23:23,604
τον Μαύρο Πάνθηρα!
1692
02:23:42,080 --> 02:23:44,917
Ο Μαύρος Πάνθηρας
στέλνει τους χαιρετισμούς της,
1693
02:23:45,709 --> 02:23:47,711
αλλά δεν θα είναι μαζί μας σήμερα.
1694
02:23:48,837 --> 02:23:50,797
Εγώ, ο Μ'Μπακού...
1695
02:23:50,964 --> 02:23:53,509
αρχηγός της φυλής Τζαμπάρι...
1696
02:23:53,675 --> 02:23:55,135
γιος της Ουακάντα...
1697
02:23:56,637 --> 02:23:58,388
επιθυμώ να διεκδικήσω...
1698
02:23:59,473 --> 02:24:00,849
τον θρόνο.
1699
02:24:06,313 --> 02:24:07,981
Τι σε προβληματίζει, παιδί μου;
1700
02:24:09,858 --> 02:24:16,865
Όλη μου τη ζωή ανυπομονούσα
να πολεμήσω στο πλάι σου...
1701
02:24:17,824 --> 02:24:22,913
Η σκέψη ότι υπέκυψες
στους Ουακαντιανούς...
1702
02:24:23,288 --> 02:24:28,126
Ο Μαύρος Πάνθηρας
είχε κάθε λόγο να με σκοτώσει.
1703
02:24:28,961 --> 02:24:32,089
Γιατί νομίζεις ότι δεν το έκανε;
1704
02:24:33,924 --> 02:24:38,428
Ο Μαύρος Πάνθηρας
είναι ο πιο ισχυρός άνθρωπος
1705
02:24:38,804 --> 02:24:44,518
στο πιο ισχυρό έθνος στην επιφάνεια.
1706
02:24:44,768 --> 02:24:47,771
Αλλά δεν έχει συμμάχους.
1707
02:24:48,146 --> 02:24:52,734
Τώρα έχει συμπάθεια
για τους ανθρώπους του Ταλοκάν.
1708
02:24:54,570 --> 02:24:56,655
Με αυτήν τη συμμαχία...
1709
02:24:57,364 --> 02:25:04,371
το Ταλοκάν θα είναι πιο δυνατό από ποτέ.
1710
02:25:04,830 --> 02:25:08,709
Ο κόσμος της επιφάνειας
θα χτυπήσει την Ουακάντα
1711
02:25:09,543 --> 02:25:12,421
και η Ουακάντα θα στραφεί σε μας.
1712
02:25:14,089 --> 02:25:15,716
Εμπιστέψου με.
1713
02:25:32,441 --> 02:25:33,692
Τι διάολο είναι αυτό;
1714
02:25:33,859 --> 02:25:35,068
Μπορούμε να γυρίσουμε;
1715
02:25:36,695 --> 02:25:38,655
Δεν ξέρω, φίλε. Θα χάσουμε μία ώρα.
1716
02:25:40,073 --> 02:25:41,491
Γιατί δεν πας να δεις;
1717
02:25:41,658 --> 02:25:42,868
Εντάξει.
1718
02:25:45,662 --> 02:25:46,955
Ναι, εδώ Σόβερ.
1719
02:25:47,372 --> 02:25:49,374
Έχουμε ένα δέντρο που μας εμποδίζει.
1720
02:25:49,541 --> 02:25:51,293
Πώς θέλετε να προχωρήσουμε;
1721
02:25:51,793 --> 02:25:52,794
Τι στο...
1722
02:26:04,806 --> 02:26:07,142
Ένας αλυσοδεμένος αποικιστής.
1723
02:26:07,809 --> 02:26:09,895
Τώρα τα έχω δει όλα.
1724
02:26:10,062 --> 02:26:11,063
Αστείο.
1725
02:26:12,064 --> 02:26:12,814
Πάμε.
1726
02:26:40,008 --> 02:26:40,843
Ευχαριστώ.
1727
02:26:41,009 --> 02:26:41,718
Παρακαλώ.
1728
02:26:46,723 --> 02:26:47,724
Γεια.
1729
02:26:49,059 --> 02:26:50,602
Καλωσόρισες!
1730
02:26:52,396 --> 02:26:53,814
Χαίρομαι που σε βλέπω.
1731
02:26:54,565 --> 02:26:55,774
Όλα είναι έτοιμα.
1732
02:26:55,941 --> 02:26:57,317
Δώσ' μου ένα λεπτό, εντάξει;
1733
02:26:57,484 --> 02:26:58,819
Νομίζω...
1734
02:26:58,986 --> 02:27:00,863
ότι πρέπει να το κάνω μόνη μου.
1735
02:27:02,072 --> 02:27:03,448
Φυσικά.
1736
02:31:38,473 --> 02:31:39,474
Σούρι...
1737
02:31:40,809 --> 02:31:42,519
να έρθουμε κι εμείς τώρα;
1738
02:31:45,606 --> 02:31:48,650
Αυτός είναι ο γιος μου, ο Τουσέν.
1739
02:31:49,818 --> 02:31:50,819
Τουσέν...
1740
02:31:51,486 --> 02:31:54,615
αυτή είναι η θεία σου Σούρι.
1741
02:31:56,033 --> 02:31:57,034
Γεια.
1742
02:32:17,971 --> 02:32:20,641
Συμφωνήσαμε ότι είναι καλύτερα
να μεγαλώσει εδώ.
1743
02:32:20,807 --> 02:32:23,894
Μακριά από την πίεση του θρόνου.
1744
02:32:25,270 --> 02:32:26,480
Ο πατέρας σου...
1745
02:32:27,105 --> 02:32:28,857
ο μπαμπάς σου...
1746
02:32:29,024 --> 02:32:31,693
μας προετοίμασε για τον θάνατό του, έτσι;
1747
02:32:36,365 --> 02:32:38,408
Αλλά δεν ήθελε να πάμε στην κηδεία,
1748
02:32:39,243 --> 02:32:42,162
επειδή πίστευε
ότι δεν ήταν κατάλληλη η στιγμή.
1749
02:32:42,871 --> 02:32:45,666
Έτσι κάναμε τη δική μας τελετή εδώ.
1750
02:32:47,417 --> 02:32:49,044
Τον γνώρισε η μητέρα μου;
1751
02:32:49,211 --> 02:32:50,087
Τον γνώρισε.
1752
02:32:59,680 --> 02:33:00,722
Χαίρω πολύ.
1753
02:33:00,889 --> 02:33:02,182
Χαίρω πολύ.
1754
02:33:02,349 --> 02:33:03,892
Το Τουσέν είναι όμορφο όνομα.
1755
02:33:04,393 --> 02:33:06,520
Έχει μεγάλη ιστορία.
1756
02:33:06,687 --> 02:33:09,982
Ευχαριστώ. Και το δικό σου
είναι κουλ, μάλλον.
1757
02:33:13,277 --> 02:33:15,404
Η μαμά λέει ότι ξέρεις να κρατάς μυστικά.
1758
02:33:15,571 --> 02:33:16,530
Είναι αλήθεια;
1759
02:33:17,781 --> 02:33:20,576
Ναι, ξέρω να κρατάω μυστικά.
1760
02:33:23,579 --> 02:33:25,873
Το Τουσέν είναι το αϊτινό μου όνομα.
1761
02:33:28,834 --> 02:33:30,002
Ποιος είσαι;
1762
02:33:30,919 --> 02:33:35,132
Το όνομά μου είναι πρίγκιπας Τι'Τσάλα,
γιος του βασιλιά Τι'Τσάλα.
1763
02:33:57,571 --> 02:34:01,033
Αφιερωμένο στον φίλο μας
1764
02:34:01,241 --> 02:34:03,952
ΤΣΑΝΤΟΥΙΚ ΜΠΟΣΜΑΝ
1765
02:40:59,660 --> 02:41:01,662
Απόδοση: Γιώργος Λυκούδης
1766
02:41:05,249 --> 02:41:08,502
Ο ΜΑΥΡΟΣ ΠΑΝΘΗΡΑΣ ΘΑ ΕΠΙΣΤΡΕΨΕΙ