1
00:00:05,005 --> 00:00:06,048
Бастет,
2
00:00:07,049 --> 00:00:08,884
времето изтича.
3
00:00:09,927 --> 00:00:12,429
Позволи ми
да избавя брат си от тази болест
4
00:00:13,138 --> 00:00:15,766
и повече не ще се усъмня,
че съществуваш.
5
00:00:16,642 --> 00:00:18,310
Пулсът му спада. Докъде сме?
6
00:00:18,477 --> 00:00:19,728
Завършваме секвенция.
7
00:00:19,895 --> 00:00:21,438
ГРИО, предай ми контрола.
8
00:00:21,605 --> 00:00:22,898
Ваша воля, принцесо.
9
00:00:28,820 --> 00:00:30,197
Каква е успеваемостта?
10
00:00:30,656 --> 00:00:31,823
25%.
11
00:00:32,491 --> 00:00:34,493
Трябва да опитаме нещо друго.
12
00:00:34,660 --> 00:00:37,996
Пулсът на крал Т'Чала
спадна до 31 удара в минута.
13
00:00:38,163 --> 00:00:40,707
Принцесо, трябва да бъдете при него.
14
00:00:40,874 --> 00:00:43,293
Трябва да помисля. Излезте.
15
00:00:44,711 --> 00:00:45,712
Вън!
16
00:00:51,844 --> 00:00:53,178
Каква е успеваемостта?
17
00:00:53,345 --> 00:00:54,555
29,1%.
18
00:00:54,721 --> 00:00:55,722
Печатай!
19
00:01:00,602 --> 00:01:04,188
Принцесо, съзнавам, че е спешно,
но трябва да ви предупредя.
20
00:01:04,355 --> 00:01:06,316
Синтетичната билка с форма на сърце
21
00:01:06,483 --> 00:01:08,861
е с минимален шанс
да даде желания ефект.
22
00:01:09,027 --> 00:01:12,030
Не ме интересува!
Трябва да се получи.
23
00:01:31,300 --> 00:01:32,301
ГРИО.
24
00:01:32,467 --> 00:01:33,468
Да, принцесо?
25
00:01:34,344 --> 00:01:35,888
Какъв е пулсът на брат ми?
26
00:01:40,934 --> 00:01:45,731
Брат ти е при предците.
27
00:01:53,113 --> 00:01:54,198
Не.
28
00:01:58,327 --> 00:02:05,334
Благодарим за дара на крал Т'Чала.
29
00:02:06,376 --> 00:02:11,006
Черната пантера.
30
00:02:12,341 --> 00:02:15,344
Син на крал Т'Чака.
31
00:02:15,969 --> 00:02:16,929
Моят син.
32
00:02:17,095 --> 00:02:22,434
Потомък на най-почитания крал Башенга,
33
00:02:23,018 --> 00:02:25,395
първата Черна пантера.
34
00:02:25,812 --> 00:02:27,648
Освобождаваме те.
35
00:02:27,856 --> 00:02:29,900
Слава на предците.
36
00:02:51,171 --> 00:02:55,008
Т'Чала, Т'Чала, Т'Чала.
37
00:04:50,332 --> 00:04:52,251
Съжалявам, съжалявам.
38
00:06:26,720 --> 00:06:28,680
ЕДНА ГОДИНА ПО-КЪСНО
39
00:06:31,767 --> 00:06:34,686
{\an8}ОРГАНИЗАЦИЯ НА ОБЕДИНЕНИТЕ НАЦИИ
ЖЕНЕВА, ШВЕЙЦАРИЯ
40
00:06:35,437 --> 00:06:37,022
За мен е чест
41
00:06:37,189 --> 00:06:39,816
да поканя
Нейно величество кралица Рамонда...
42
00:06:39,983 --> 00:06:40,776
ПРЕДСЕДАТЕЛ
43
00:06:40,859 --> 00:06:43,487
...дъщеря на Лумумба,
суверен на Уаканда.
44
00:06:50,577 --> 00:06:52,579
{\an8}ФРАНЦИЯ
45
00:06:57,167 --> 00:06:59,711
Г-н Председател,
46
00:06:59,878 --> 00:07:04,383
считам, че говоря от името
на всички държави членки,
47
00:07:04,550 --> 00:07:08,303
като изразявам дълбоко разочарование
48
00:07:08,470 --> 00:07:13,267
заради неспазеното обещание на Уаканда
да се включи в световните усилия
49
00:07:13,725 --> 00:07:17,604
за справяне с международни проблеми,
за споделяне на ресурси
50
00:07:17,771 --> 00:07:19,314
и пълно сътрудничество
51
00:07:19,898 --> 00:07:21,650
по отношение на вибрания.
52
00:07:21,817 --> 00:07:28,824
Франция има сведения, че вибраният може да
се използва в оръжия за масово поразяване.
53
00:07:29,199 --> 00:07:32,744
Той не се регистрира
от металдетекторите.
54
00:07:33,912 --> 00:07:39,251
Той е заплаха за световната сигурност
и режима на неразпространение.
55
00:07:39,418 --> 00:07:42,754
Давам думата
на Нейно величество кралица Рамонда.
56
00:07:42,921 --> 00:07:45,340
{\an8}УАКАНДА
57
00:07:49,887 --> 00:07:52,681
Политиката ни винаги е била
58
00:07:52,848 --> 00:07:57,811
да не търгуваме с вибраний
при никакви обстоятелства.
59
00:07:57,978 --> 00:08:02,858
Не заради неговия опасен потенциал,
60
00:08:03,025 --> 00:08:07,529
а заради вашия.
61
00:08:10,449 --> 00:08:13,118
{\an8}УАКАНДИЙСКИ ХУМАНИТАРЕН ЦЕНТЪР
АНСОНГО, МАЛИ
62
00:08:19,791 --> 00:08:21,168
Няма връзка с камерите.
63
00:08:25,756 --> 00:08:28,425
Всички по корем на земята!
64
00:08:28,550 --> 00:08:30,052
Лицето на пода!
65
00:08:30,260 --> 00:08:32,386
Къде са вибраниевите инструменти?
66
00:08:36,600 --> 00:08:37,267
Кой има достъп?
67
00:08:48,237 --> 00:08:52,699
Тук демонстрирате обноски.
68
00:08:53,158 --> 00:08:55,494
Но знаем какво си шепнете
69
00:08:55,661 --> 00:08:59,998
в правителствените зали
и във военните си обекти.
70
00:09:04,920 --> 00:09:07,714
"Кралят е мъртъв.
71
00:09:09,466 --> 00:09:12,469
Черната пантера си отиде.
72
00:09:14,388 --> 00:09:17,641
Те изгубиха своя закрилник.
73
00:09:23,438 --> 00:09:26,775
Сега е моментът
74
00:09:28,235 --> 00:09:29,403
да ударим."
75
00:09:56,346 --> 00:09:58,599
Анека, къде ти е копието?
76
00:09:58,765 --> 00:10:00,392
Шури ми даде да ги пробвам.
77
00:10:02,853 --> 00:10:04,563
Знаеш ли, предпочитам ги.
78
00:10:04,730 --> 00:10:06,231
Прамайките са ни дали копието,
79
00:10:06,398 --> 00:10:09,193
защото е точно, изящно и...
80
00:10:10,819 --> 00:10:12,029
смъртоносно.
81
00:10:14,907 --> 00:10:17,201
Няма да допусна
това да се промени.
82
00:10:19,161 --> 00:10:20,579
Тъй вярно, генерале.
83
00:10:21,163 --> 00:10:22,998
Казах ти да не ги вземаш.
84
00:10:25,959 --> 00:10:30,714
Снощи пак е имало нападение
над наш хуманитарен център.
85
00:10:31,632 --> 00:10:35,219
Доказателството за участието
на държава членка
86
00:10:35,385 --> 00:10:39,431
в момента се качва
на вашите мобилни устройства.
87
00:10:40,682 --> 00:10:43,560
Колкото до самоличността
на нападателите...
88
00:10:56,114 --> 00:10:57,699
На колене!
89
00:11:01,286 --> 00:11:02,538
Пак заповядайте.
90
00:11:03,330 --> 00:11:09,294
Нека великодушният ни отговор
на това нахлуване е маслинова клонка.
91
00:11:11,088 --> 00:11:14,174
Нови нападения над наши ресурси
92
00:11:14,341 --> 00:11:17,427
ще се считат за акт на агресия
93
00:11:17,594 --> 00:11:21,348
и ще бъдат посрещани
много по-остро.
94
00:11:23,058 --> 00:11:25,519
Ние скърбим
за загубата на нашия крал.
95
00:11:26,436 --> 00:11:31,108
Но не помисляйте и за секунда,
че Уаканда е изгубила способност
96
00:11:31,275 --> 00:11:33,819
да брани ресурсите си.
97
00:11:34,361 --> 00:11:37,990
Осведомени сме
за усилията на някои
98
00:11:38,156 --> 00:11:41,410
да намерят вибраний извън Уаканда
99
00:11:41,577 --> 00:11:45,706
и ви желая успех.
100
00:11:49,877 --> 00:11:50,961
{\an8}АТЛАНТИЧЕСКИ ОКЕАН
101
00:11:51,044 --> 00:11:53,964
{\an8}"Ротор" 625
иска разрешение за кацане.
102
00:11:58,177 --> 00:11:59,178
Ще се видим долу.
103
00:11:59,344 --> 00:12:00,345
Да.
104
00:12:02,890 --> 00:12:03,974
Здравей!
105
00:12:04,725 --> 00:12:05,934
Мислех, че си се оттеглил!
106
00:12:06,101 --> 00:12:07,144
И аз така мислех.
107
00:12:07,311 --> 00:12:10,647
Шансът да открием вибраний
е едно на милиард.
108
00:12:10,814 --> 00:12:12,024
Дори по-малко.
109
00:12:34,087 --> 00:12:35,088
Започваме.
110
00:12:35,881 --> 00:12:39,092
Налягането е стабилно, -1 PSI.
111
00:12:44,473 --> 00:12:45,807
На 240 метра
112
00:12:45,974 --> 00:12:47,935
преминаваме през термоклин.
113
00:12:48,101 --> 00:12:49,770
Системите светят в зелено.
114
00:12:52,022 --> 00:12:52,981
Прието.
115
00:13:02,324 --> 00:13:03,700
На дъното сме.
116
00:13:11,208 --> 00:13:14,878
Идеално. Салазар, намираш се
в близост до мястото.
117
00:13:16,088 --> 00:13:18,215
Изумително е.
118
00:13:19,925 --> 00:13:23,053
Свредлото е влязло в контакт
с металическа субстанция.
119
00:13:24,012 --> 00:13:26,014
Определено е нещо много твърдо.
120
00:13:26,390 --> 00:13:28,725
Не бях виждал
толкова нащърбено свредло.
121
00:13:32,271 --> 00:13:33,355
Гледай ти.
122
00:13:34,022 --> 00:13:35,607
Вибраний в океана.
123
00:13:35,774 --> 00:13:37,484
Да прибираме детектора оттам,
124
00:13:37,651 --> 00:13:39,570
нали ни е единствен.
125
00:13:40,529 --> 00:13:42,906
Тръгваме към детектора на вибраний.
126
00:13:54,793 --> 00:13:56,128
Салазар, няма картина.
127
00:13:56,295 --> 00:13:57,671
Да. Няма захранване.
128
00:13:58,338 --> 00:14:00,090
Прието. Заемам се.
129
00:14:16,106 --> 00:14:17,107
Какво беше това?
130
00:14:30,996 --> 00:14:32,331
Джаксън,
131
00:14:32,497 --> 00:14:34,249
кажи ми, че и ти го виждаш.
132
00:14:34,541 --> 00:14:36,376
Пулсът на Салазар.
133
00:14:36,543 --> 00:14:38,712
Салазар, дай ми картина.
134
00:14:40,589 --> 00:14:42,716
Това е медуза фантом.
135
00:14:42,883 --> 00:14:43,634
Не бях виждала в такъв цвят.
136
00:14:43,717 --> 00:14:44,551
СИГНАЛ ИЗГУБЕН
137
00:14:45,052 --> 00:14:46,637
Спешният екип в готовност.
138
00:14:46,803 --> 00:14:49,556
Салазар, изгубихме
показателите на Джаксън.
139
00:14:49,723 --> 00:14:50,849
Виждаш ли го?
140
00:14:58,857 --> 00:15:00,651
Не. Няма го.
141
00:15:00,943 --> 00:15:02,736
Би ли пояснила?
142
00:15:04,696 --> 00:15:05,989
Салазар, чуваш ли ме?
143
00:15:07,533 --> 00:15:08,534
Салазар?
144
00:15:09,034 --> 00:15:10,786
СИГНАЛ ИЗГУБЕН
145
00:15:11,912 --> 00:15:14,289
Смити, имаме проблем.
146
00:15:26,218 --> 00:15:27,302
Какъв е този звук?
147
00:15:27,636 --> 00:15:29,429
Уест, виждаш ли източника?
148
00:15:36,270 --> 00:15:37,437
Уест, чуваш ли ме?
149
00:15:40,858 --> 00:15:41,984
Имаш ли видимост?
150
00:16:01,211 --> 00:16:02,629
Някаква звукова атака е.
151
00:16:02,796 --> 00:16:04,590
Смити, тапи за уши.
152
00:16:11,722 --> 00:16:12,848
Нападнати сме.
153
00:16:13,015 --> 00:16:14,766
Пратете веднага ударен екип.
154
00:16:14,933 --> 00:16:17,936
Прието.
Помощ. Тук "Ротор" 625.
155
00:16:18,020 --> 00:16:19,438
Молим за незабавно съдействие.
156
00:16:19,605 --> 00:16:20,606
Уакандийците са.
157
00:16:23,150 --> 00:16:24,151
Трябва да са те.
158
00:16:40,250 --> 00:16:41,084
Хендерсън.
159
00:16:41,251 --> 00:16:42,503
Смити, да вървим.
160
00:16:43,003 --> 00:16:44,087
Хендерсън!
161
00:16:45,214 --> 00:16:46,048
Да тръгваме.
162
00:16:48,884 --> 00:16:49,927
Какво става?
163
00:16:50,719 --> 00:16:51,720
Слез оттам.
164
00:17:08,403 --> 00:17:09,445
След нея!
165
00:17:30,217 --> 00:17:31,218
Тръгвай!
166
00:17:38,559 --> 00:17:39,643
Тръгвай!
167
00:17:39,810 --> 00:17:41,353
Завърти! Махни ги!
168
00:17:43,021 --> 00:17:44,273
Добре. Няма ги!
169
00:17:44,439 --> 00:17:45,566
Господи!
170
00:18:05,127 --> 00:18:06,128
Само ни измъкни.
171
00:18:06,587 --> 00:18:07,671
Добре.
172
00:18:07,963 --> 00:18:08,964
Всичко е наред.
173
00:18:09,131 --> 00:18:10,340
Къде е ударната група?
174
00:18:10,507 --> 00:18:12,676
Не са уакандийци. Бяха сини.
175
00:18:12,843 --> 00:18:13,969
Всички са мъртви...
176
00:18:15,804 --> 00:18:17,598
По дяволите. Какво става?
177
00:18:17,723 --> 00:18:18,223
Притеглят ни.
178
00:18:18,307 --> 00:18:18,807
АВАРИЯ НА РОТОРА
179
00:18:20,392 --> 00:18:21,393
Божичко.
180
00:18:27,774 --> 00:18:28,901
Боже! Дръж се!
181
00:19:03,936 --> 00:19:05,646
Уакандийската кралица Рамонда
182
00:19:05,812 --> 00:19:08,106
изнесе остра реч вчера в ООН,
183
00:19:08,273 --> 00:19:10,317
докато нейни военни
ескортираха наемници...
184
00:19:10,400 --> 00:19:11,193
НАПАДЕНИЕ НАД УАКАНДИЙСКИ
ХУМАНИТАРЕН ЦЕНТЪР
185
00:19:11,276 --> 00:19:12,903
...на заседание на ООН.
186
00:19:13,070 --> 00:19:14,738
Преди година кралица Рамонда
187
00:19:14,905 --> 00:19:16,782
отново зае престола на Уаканда
188
00:19:16,949 --> 00:19:20,661
след внезапната кончина на крал Т'Чала
от неизвестно заболяване.
189
00:19:20,827 --> 00:19:22,663
Малката, могъща нация
190
00:19:22,829 --> 00:19:25,374
се оказва в нарастваща изолация...
191
00:19:25,541 --> 00:19:27,251
Кралице.
192
00:19:27,835 --> 00:19:29,753
Наближаваме речната граница.
193
00:19:36,468 --> 00:19:38,011
Вече сме у дома.
194
00:20:27,853 --> 00:20:28,937
Принцесо.
195
00:20:29,104 --> 00:20:31,565
Един момент, правя нещо.
196
00:20:31,732 --> 00:20:33,025
Разбирам, но...
197
00:20:33,192 --> 00:20:34,943
Прекъсваш ми мисълта.
198
00:20:38,447 --> 00:20:39,448
Шури.
199
00:20:39,990 --> 00:20:40,991
Майко.
200
00:20:41,158 --> 00:20:44,036
Опитах да ви съобщя,
че кралицата е тук.
201
00:20:44,453 --> 00:20:46,205
Благодаря.
- Къса ми нервите.
202
00:20:46,705 --> 00:20:50,209
Някой ден изкуственият интелект
ще ни избие до крак.
203
00:20:50,375 --> 00:20:54,922
Моят не е като от филмите.
Прави точно каквото му наредя.
204
00:20:55,088 --> 00:20:57,549
Да можеше и с децата да е така.
205
00:20:58,759 --> 00:21:01,512
Явно всички работят усърдно.
206
00:21:02,095 --> 00:21:05,724
Да. Разработват спешни ситуации.
207
00:21:06,266 --> 00:21:07,518
Може би се задават
208
00:21:07,684 --> 00:21:11,021
какви ли не заплахи
и те създават решения.
209
00:21:12,064 --> 00:21:14,066
Какво е това?
210
00:21:14,233 --> 00:21:15,859
Екзокостюми за армията ни.
211
00:21:16,026 --> 00:21:20,572
Придават свръхчовешки сили,
бързина и издръжливост.
212
00:21:20,739 --> 00:21:23,200
Но както винаги,
Окойе има забележки.
213
00:21:23,534 --> 00:21:24,535
Какви по-точно?
214
00:21:24,743 --> 00:21:25,994
Не ги понася.
215
00:21:31,458 --> 00:21:33,710
А пресъздаването
на билката с форма на сърце?
216
00:21:33,877 --> 00:21:35,879
Имаш ли напредък?
217
00:21:36,046 --> 00:21:37,256
Простете, принцесо.
218
00:21:37,422 --> 00:21:40,467
Накия, дъщерята на Яа,
отново ви търси.
219
00:21:40,634 --> 00:21:41,635
Може би трябва...
220
00:21:41,802 --> 00:21:43,512
Може би трябва
да продължиш изчисленията
221
00:21:43,679 --> 00:21:44,680
според указанията ми.
222
00:21:44,847 --> 00:21:46,557
Ваша воля, принцесо.
223
00:21:47,850 --> 00:21:52,312
Не ни е нужна билката, майко,
а нови технологии.
224
00:21:52,479 --> 00:21:53,772
Ами Черната пантера?
225
00:21:57,067 --> 00:22:00,529
Мантията сплотява нацията ни
от векове.
226
00:22:00,696 --> 00:22:02,906
Черната пантера е реликва, майко.
227
00:22:03,073 --> 00:22:05,450
С билката не целях да спася мантията,
228
00:22:05,617 --> 00:22:07,744
а брат си.
229
00:22:09,830 --> 00:22:10,914
Шури.
230
00:22:24,887 --> 00:22:26,305
Знаеш ли кой ден е днес?
231
00:22:27,055 --> 00:22:28,265
Вторник.
232
00:22:29,057 --> 00:22:30,559
Датата, дете.
233
00:22:36,732 --> 00:22:38,108
Кончината на брат ми.
234
00:22:38,609 --> 00:22:40,194
Днес става една година.
235
00:22:49,995 --> 00:22:50,996
Планира ли нещо?
236
00:22:51,163 --> 00:22:55,083
Да. От теб се иска
да повозиш майка си.
237
00:22:55,751 --> 00:22:57,085
Сега ли?
- Сега.
238
00:22:57,586 --> 00:22:59,338
Остави тук кимойо мънистата си.
239
00:22:59,505 --> 00:23:00,506
Майко.
- Не, не.
240
00:23:00,672 --> 00:23:02,758
Там няма да ти трябват.
241
00:23:07,513 --> 00:23:10,307
И другите две. Да.
242
00:23:34,164 --> 00:23:38,043
Поседни тук с мен. И със себе си.
243
00:23:38,210 --> 00:23:40,337
Само така ще се изцелиш
244
00:23:40,504 --> 00:23:43,006
от раните, които ти нанесе
смъртта на Т'Чала.
245
00:23:43,173 --> 00:23:44,466
Добре съм, майко.
246
00:23:45,884 --> 00:23:47,845
Не се безпокой за мен.
247
00:23:49,096 --> 00:23:52,724
Него вече го няма,
но аз продължавам напред.
248
00:23:52,891 --> 00:23:57,604
Т'Чала е мъртъв,
но това не значи, че си е отишъл.
249
00:23:58,105 --> 00:24:00,983
Когато болестта
отне брат ти от нас,
250
00:24:01,149 --> 00:24:05,654
трябваше да поведа
една покрусена нация и сломен свят.
251
00:24:05,821 --> 00:24:08,532
Но прекарвах време и в пущинака.
252
00:24:08,699 --> 00:24:11,952
Скитах се, докато не открих вода.
253
00:24:12,119 --> 00:24:13,495
Тогава седнах.
254
00:24:15,122 --> 00:24:16,790
Изпълних един ритуал,
255
00:24:16,957 --> 00:24:19,376
който сега ще ти покажа.
256
00:24:21,920 --> 00:24:26,133
Открих брат ти в полъха на вятъра,
257
00:24:27,426 --> 00:24:30,804
който ме побутваше леко,
но настоятелно.
258
00:24:31,805 --> 00:24:33,974
Сякаш ръката му беше на рамото ми.
259
00:24:36,476 --> 00:24:37,811
Отне известно време,
260
00:24:39,188 --> 00:24:41,148
но той беше там.
261
00:24:47,362 --> 00:24:48,780
Не е бил там, майко.
262
00:24:50,574 --> 00:24:51,950
Това присъствие
263
00:24:52,117 --> 00:24:54,036
е построение на ума ти.
264
00:24:56,246 --> 00:25:00,000
Било ти е дадено,
за да получиш малко утеха и радост.
265
00:25:00,542 --> 00:25:02,127
Това е.
266
00:25:09,009 --> 00:25:11,887
Какво построение създава твоят ум,
267
00:25:12,054 --> 00:25:14,014
когато мислиш за брат си?
268
00:25:14,973 --> 00:25:16,934
Носи ли ти утеха?
269
00:25:18,310 --> 00:25:19,686
Или те измъчва?
270
00:25:33,367 --> 00:25:34,451
Ела, дете.
271
00:25:46,213 --> 00:25:47,214
Откъде се взеха?
272
00:25:47,381 --> 00:25:48,507
Какво значение има?
273
00:25:49,341 --> 00:25:51,134
Какво общо имат с ритуала ти?
274
00:25:52,302 --> 00:25:54,638
Изгарянето на погребалните одежди
275
00:25:54,805 --> 00:25:57,057
бележи края на траура
276
00:25:57,224 --> 00:26:00,060
и началото на нова връзка
277
00:26:00,227 --> 00:26:02,771
с нашите починали близки.
278
00:26:02,980 --> 00:26:04,565
Няма да го направя, майко.
279
00:26:05,899 --> 00:26:07,276
Ако седна
280
00:26:07,442 --> 00:26:09,987
и мисля твърде дълго за брат си,
281
00:26:11,488 --> 00:26:14,283
няма да изгоря тези дрехи.
282
00:26:15,534 --> 00:26:17,077
А света...
283
00:26:18,495 --> 00:26:20,038
и всички в него.
284
00:26:21,248 --> 00:26:22,374
Шури...
285
00:26:26,837 --> 00:26:29,756
Трябва да ти кажа нещо
286
00:26:30,340 --> 00:26:31,592
за брат ти.
287
00:26:36,096 --> 00:26:37,097
Майко, чакай!
288
00:26:37,681 --> 00:26:39,099
Какво правиш?
289
00:27:04,416 --> 00:27:06,251
Дано не е част от ритуала ти.
290
00:27:06,418 --> 00:27:07,753
Не е.
291
00:27:09,379 --> 00:27:11,048
Стой на място!
292
00:27:11,715 --> 00:27:14,551
Кой си ти и как дойде тук?
293
00:27:16,094 --> 00:27:17,596
Това място е изумително.
294
00:27:18,514 --> 00:27:20,599
Въздухът е чист.
295
00:27:22,059 --> 00:27:23,060
А водата...
296
00:27:24,603 --> 00:27:26,730
Мама ми разказваше
за такова място.
297
00:27:27,064 --> 00:27:30,234
Защитена земя с народ,
който не е принуден да напусне,
298
00:27:30,400 --> 00:27:32,736
нито да се промени.
299
00:27:34,321 --> 00:27:37,324
Каква причина има
да разкривате тайната си на света?
300
00:27:37,491 --> 00:27:40,327
Не съм жена,
която обича да се повтаря.
301
00:27:40,494 --> 00:27:42,371
Кой си ти?
302
00:27:42,538 --> 00:27:43,747
Имам много имена.
303
00:27:44,373 --> 00:27:47,459
Моят народ ме нарича К'ук'улкан...
304
00:27:50,379 --> 00:27:52,089
а враговете ме наричат Намор.
305
00:27:53,882 --> 00:27:58,095
Американските военни откриха вибраний
в територията на моя народ.
306
00:27:59,096 --> 00:28:02,641
Успях да ги спра да го добиват,
307
00:28:03,559 --> 00:28:06,687
но Уаканда трябва да помогне
да спрем повторен опит.
308
00:28:07,813 --> 00:28:10,774
Използват машина,
създадена от американски учен.
309
00:28:10,941 --> 00:28:13,443
Вибраният съществува само тук.
310
00:28:13,610 --> 00:28:14,945
В Уаканда.
311
00:28:15,112 --> 00:28:16,488
Той е покрит с него.
312
00:28:20,367 --> 00:28:24,121
Синът ви разкри пред света
силата на вибрания.
313
00:28:24,663 --> 00:28:28,500
Затова другите нации започнаха
да го търсят по цялата земя.
314
00:28:28,667 --> 00:28:32,087
Неговото решение
ни изложи на опасност.
315
00:28:32,880 --> 00:28:36,633
Уаканда би могла
да открие учения и да ми го предаде.
316
00:28:37,384 --> 00:28:41,388
Редно е Уаканда да помогне
да разрешим нашия проблем.
317
00:28:41,555 --> 00:28:46,810
Не може да се промъкваш в страната ми
и да ми казваш кое било редно.
318
00:28:48,270 --> 00:28:51,356
Имам повече воини
от тревата в тази земя.
319
00:28:52,149 --> 00:28:54,860
Силата им е несравнима.
320
00:28:55,360 --> 00:28:58,488
Не бих искал да се завърна
при други обстоятелства.
321
00:29:04,244 --> 00:29:07,039
Щом намерите учения, духнете тук
322
00:29:07,122 --> 00:29:08,457
и я пуснете в океана.
323
00:29:08,916 --> 00:29:10,918
Скоро след това ще дойда.
324
00:29:14,463 --> 00:29:15,672
За ваше добро е
325
00:29:16,173 --> 00:29:19,968
да не споменавате за мен
на никого извън Уаканда.
326
00:29:28,685 --> 00:29:30,604
Видя ли крилете на глезените му?
327
00:29:46,995 --> 00:29:48,205
Как го е направил?
328
00:29:48,956 --> 00:29:50,582
Трябва да свикаме съвета.
329
00:29:52,417 --> 00:29:56,004
Неботърсачите не са отчели
никаква активност.
330
00:29:58,090 --> 00:30:02,052
Речната граница е нарушена?
331
00:30:03,011 --> 00:30:04,471
Ако воините ми бяха там,
332
00:30:04,888 --> 00:30:07,099
сега този "човек риба"
333
00:30:07,266 --> 00:30:09,017
щеше да е вързан пред нас.
334
00:30:09,184 --> 00:30:11,436
Ако тъпоглавците ти бяха там,
335
00:30:11,603 --> 00:30:14,690
щяха още да се давят
от рунтавите си одежди.
336
00:30:14,857 --> 00:30:16,024
Плешиви демоне...
337
00:30:16,191 --> 00:30:17,985
Покажете малко уважение.
338
00:30:18,151 --> 00:30:19,152
Уважение ли?
339
00:30:19,319 --> 00:30:21,822
Трябва да ги е срам
да покажат лицата си!
340
00:30:21,989 --> 00:30:22,990
Кротко, джабари!
341
00:30:36,420 --> 00:30:37,963
Както казвах,
342
00:30:38,130 --> 00:30:40,841
въздушното наблюдение
не го е записало.
343
00:30:41,008 --> 00:30:42,342
Няма нищо и на радара.
344
00:30:42,509 --> 00:30:45,971
Значи е плувал
сто километра под вода.
345
00:30:46,138 --> 00:30:49,933
Не беше сам и твърди,
че има огромна армия.
346
00:30:50,100 --> 00:30:54,396
Иска да му предадем
един американски учен?
347
00:30:54,563 --> 00:30:55,564
За да го убие ли?
348
00:30:55,731 --> 00:30:56,690
Направете го.
349
00:30:58,984 --> 00:31:02,613
Досега не сме имали враг
с достъп до вибраний.
350
00:31:03,572 --> 00:31:05,490
И не ни закриля Черна пантера.
351
00:31:05,657 --> 00:31:09,953
Защото този мъдър съвет
позволи на Килмонгър да заеме трона
352
00:31:10,120 --> 00:31:11,997
и да изгори билката с форма на сърце.
353
00:31:12,164 --> 00:31:14,666
М'Баку, какво предлагаш?
354
00:31:14,833 --> 00:31:17,211
Да намерим човека риба
и да го убием.
355
00:31:18,504 --> 00:31:21,965
Ако изпълним желанието му,
356
00:31:22,132 --> 00:31:26,428
какво ще го спре
да се върне и да поиска още?
357
00:31:35,854 --> 00:31:36,813
Свободно.
358
00:31:38,607 --> 00:31:42,736
Само на мен ли ми се струва,
че това нещо става все по-грозно?
359
00:31:43,070 --> 00:31:44,071
Само на теб.
360
00:31:44,863 --> 00:31:46,782
И така, работи ли?
- Да.
361
00:31:46,949 --> 00:31:50,661
Регистрира изменената честота
на вибрания
362
00:31:50,827 --> 00:31:55,832
през вода, камък, дори тежки метали.
Създателят му е гений.
363
00:31:56,166 --> 00:31:57,584
Ела да видиш.
364
00:31:58,168 --> 00:32:00,838
Някои части са отлети,
а други сякаш
365
00:32:01,004 --> 00:32:02,756
са събирани от автоморга.
366
00:32:02,923 --> 00:32:05,509
Още ми е трудно да повярвам,
367
00:32:05,676 --> 00:32:08,220
че има вибраний извън Уаканда.
368
00:32:08,387 --> 00:32:10,639
Може би метеоритът
не е бил само един.
369
00:32:10,806 --> 00:32:13,600
Планетата ни е предимно океан
и най-вероятно
370
00:32:13,767 --> 00:32:15,811
другият е паднал там.
371
00:32:15,978 --> 00:32:18,063
Това променя всичко, което знаем.
372
00:32:18,230 --> 00:32:21,692
Големият хълм.
Всичките ни легенди и митове.
373
00:32:22,401 --> 00:32:24,278
Те са като жигосани в ума ми.
374
00:32:24,444 --> 00:32:26,238
Звучи болезнено.
375
00:32:28,532 --> 00:32:30,534
Явно трябва да намерим този учен.
376
00:32:32,160 --> 00:32:33,328
Имам идея.
377
00:32:34,663 --> 00:32:35,998
Трябва ми принцесата.
378
00:32:36,164 --> 00:32:37,958
И дума да не става.
379
00:32:38,125 --> 00:32:40,377
Тя не е в състояние
да работи на терен.
380
00:32:40,544 --> 00:32:41,795
Кралице,
381
00:32:42,838 --> 00:32:45,382
ще й се отрази добре
да поизлезе малко.
382
00:32:45,841 --> 00:32:48,510
Може би се нуждае именно от това.
383
00:32:49,052 --> 00:32:53,098
Мога да проведа американската операция
и с вързани очи.
384
00:32:53,265 --> 00:32:56,476
Не се безпокоя за американците.
385
00:32:56,643 --> 00:32:58,061
Този Намор...
386
00:32:58,478 --> 00:33:00,397
Промъкна се през защитите ни.
387
00:33:00,564 --> 00:33:02,482
Няма да се повтори.
388
00:33:02,649 --> 00:33:04,234
Той не беше сам.
389
00:33:04,985 --> 00:33:06,153
Тя ще е с мен.
390
00:33:07,404 --> 00:33:08,405
И така...
391
00:33:09,364 --> 00:33:10,449
Кога заминаваме
392
00:33:10,616 --> 00:33:12,910
да се видя
с любимия си колонизатор?
393
00:33:15,662 --> 00:33:18,457
{\an8}АЛЕКСАНДРИЯ, ВИРДЖИНИЯ
394
00:33:41,855 --> 00:33:42,856
Я стига.
395
00:33:44,858 --> 00:33:46,318
Добре, разбрах.
396
00:33:47,236 --> 00:33:48,612
Ясно.
397
00:33:50,781 --> 00:33:52,115
Може ли по-бавно?
398
00:33:59,039 --> 00:34:00,374
Не можа ли да звъннеш?
399
00:34:00,541 --> 00:34:02,626
Защо ми е номерът ти?
400
00:34:04,503 --> 00:34:07,673
Търсим учения, който създаде
детектора на вибраний.
401
00:34:08,090 --> 00:34:09,382
Значи вие сте били?
402
00:34:10,425 --> 00:34:12,094
На миннодобивния кораб.
403
00:34:12,261 --> 00:34:13,512
Множество жертви.
404
00:34:14,221 --> 00:34:15,222
Какво е станало?
405
00:34:15,389 --> 00:34:16,431
Сериозно ли?
406
00:34:18,433 --> 00:34:21,311
Беше наша съвместна операция
с тюлените.
407
00:34:21,478 --> 00:34:24,438
Трийсет от най-добрите от тях,
двама от нашите,
408
00:34:24,606 --> 00:34:25,607
мои приятели.
409
00:34:26,065 --> 00:34:27,067
Мъртви.
410
00:34:27,234 --> 00:34:28,277
Просто ей така.
411
00:34:29,069 --> 00:34:30,737
Понеже търсеха вибраний...
412
00:34:30,904 --> 00:34:33,574
Уверявам те,
че Уаканда няма нищо общо.
413
00:34:34,491 --> 00:34:35,576
Тогава кой е бил?
414
00:34:37,159 --> 00:34:38,786
Ето как стават нещата.
415
00:34:38,954 --> 00:34:41,290
Трябва да давате информация
срещу моята.
416
00:34:41,456 --> 00:34:44,001
За наша безопасност
не можем да ти кажем.
417
00:34:44,168 --> 00:34:46,253
Трябва да се доберем до учения,
418
00:34:46,420 --> 00:34:47,920
преди да стане още нещо.
419
00:34:48,755 --> 00:34:50,507
Длъжник си ми, Рос.
420
00:34:50,674 --> 00:34:52,176
Длъжник си към брат ми.
421
00:34:56,013 --> 00:34:57,014
Добре, виж.
422
00:34:57,806 --> 00:34:59,933
Агенти са били осъждани на смърт
423
00:35:00,100 --> 00:35:02,311
за по-малко от това,
което ще ви кажа.
424
00:35:02,477 --> 00:35:03,729
Имаме и нов директор.
425
00:35:04,396 --> 00:35:05,772
Дебне ме като ястреб.
426
00:35:05,939 --> 00:35:08,525
Ще бъдем много, много внимателни.
427
00:35:08,692 --> 00:35:10,694
Трябва и да сте бързи.
428
00:35:10,861 --> 00:35:12,362
САЩ се нуждаят от втора машина
429
00:35:12,529 --> 00:35:14,031
и това хлапе единствено на света
430
00:35:14,198 --> 00:35:15,365
може да я направи.
431
00:35:15,532 --> 00:35:16,491
Отиват за нея.
432
00:35:16,658 --> 00:35:17,701
Хлапе ли?
433
00:35:21,997 --> 00:35:24,917
{\an8}КЕЙМБРИДЖ, МАСАЧУЗЕТС
434
00:35:27,753 --> 00:35:28,754
Хей.
435
00:35:28,921 --> 00:35:29,963
Не си ми платил.
436
00:35:30,130 --> 00:35:33,091
Забравих. Осемстотин, нали?
437
00:35:33,258 --> 00:35:36,136
Това беше цената вчера.
Днес вече е хилядарка.
438
00:35:36,303 --> 00:35:37,888
Това е изнудване.
439
00:35:39,014 --> 00:35:40,933
Аз направих роботизираната ръка.
440
00:35:41,099 --> 00:35:43,560
Ти само коригира алгоритъма.
441
00:35:43,727 --> 00:35:45,103
И каква оценка получи?
442
00:35:51,568 --> 00:35:52,569
Благодаря.
443
00:35:55,572 --> 00:35:56,657
Айфон ли виждам?
444
00:35:56,823 --> 00:35:57,824
Примитивно.
445
00:35:59,409 --> 00:36:00,327
Кралице.
446
00:36:01,370 --> 00:36:03,038
Открихме учения.
447
00:36:03,288 --> 00:36:06,875
Тя е в американския еквивалент
на уакандийско селско училище.
448
00:36:07,042 --> 00:36:08,168
Училище ли?
449
00:36:08,669 --> 00:36:11,088
Кажи ми, че е преподавател.
450
00:36:11,255 --> 00:36:13,048
Студентка е, майко.
451
00:36:13,215 --> 00:36:15,133
Не можем да я предадем на Намор.
452
00:36:15,467 --> 00:36:18,136
Докарайте я в Уаканда.
453
00:36:19,763 --> 00:36:21,223
Слушам, кралице.
454
00:36:23,684 --> 00:36:24,768
Оттук поемам аз.
455
00:36:25,394 --> 00:36:27,187
Чакай. Нека да говоря с нея.
456
00:36:27,354 --> 00:36:28,647
Ще е по-дискретно.
457
00:36:29,940 --> 00:36:31,275
Мога да съм дискретна.
458
00:36:34,820 --> 00:36:35,821
Какво?
459
00:36:36,113 --> 00:36:37,322
Нищо.
- Гримът ми ли?
460
00:36:37,489 --> 00:36:38,490
Не.
461
00:36:38,657 --> 00:36:40,784
Сенките, нали?
- Нищо им няма.
462
00:36:40,951 --> 00:36:42,536
Дори много ти отиват.
463
00:36:44,162 --> 00:36:46,123
Аз мога да мина за студентка.
464
00:36:47,249 --> 00:36:48,250
Ще се справя.
465
00:36:52,087 --> 00:36:53,589
Имаш пет минути.
- Да!
466
00:37:03,473 --> 00:37:05,684
Реши
ИЛИ НЕ ЧУКАЙ
467
00:37:05,851 --> 00:37:06,852
Да!
468
00:37:07,019 --> 00:37:08,103
Рири Уилямс?
469
00:37:11,523 --> 00:37:14,067
Не приемам посетители.
Ползвай сайта.
470
00:37:15,694 --> 00:37:17,613
Файлът е криптиран.
471
00:37:17,779 --> 00:37:19,406
Исках да го пратя безжично.
472
00:37:20,157 --> 00:37:21,283
Ти си...
473
00:37:23,911 --> 00:37:25,495
Ти си принцеса Шури.
474
00:37:27,080 --> 00:37:28,665
Какво правиш тук?
475
00:37:28,832 --> 00:37:30,459
Да не ме вербуваш?
476
00:37:32,252 --> 00:37:33,253
Не.
477
00:37:33,795 --> 00:37:37,174
Тук съм заради твоя
детектор на вибраний за ЦРУ.
478
00:37:38,675 --> 00:37:42,596
Не беше за ЦРУ,
а за курса ми по металургия.
479
00:37:42,763 --> 00:37:44,765
Учебно задание?
- Да.
480
00:37:45,140 --> 00:37:46,934
Професорът каза, че не мога.
481
00:37:48,477 --> 00:37:50,604
Да си млада, даровита и черна, а?
482
00:37:53,732 --> 00:37:55,901
В Уаканда сигурно не го казвате.
483
00:37:58,195 --> 00:37:59,238
На колко си?
484
00:38:00,197 --> 00:38:01,490
Деветнайсет.
485
00:38:01,949 --> 00:38:05,786
Възрастните невинаги приемат
младите таланти.
486
00:38:07,204 --> 00:38:08,789
Колко време ти отне?
487
00:38:08,956 --> 00:38:10,040
Към два месеца.
488
00:38:10,207 --> 00:38:11,834
Моля?
- Най-трудното беше
489
00:38:12,000 --> 00:38:13,794
да намеря достатъчно големи...
490
00:38:15,546 --> 00:38:17,089
Да не разгневих Уаканда?
491
00:38:17,256 --> 00:38:18,257
Не само нас.
492
00:38:18,465 --> 00:38:20,342
Тук вече не е безопасно за теб.
493
00:38:21,134 --> 00:38:23,637
Вземи си нещата
и тръгвай с мен. Веднага.
494
00:38:24,513 --> 00:38:27,516
След 15 мин. съм на курс
по диференциални уравнения.
495
00:38:30,018 --> 00:38:31,019
Добре.
496
00:38:32,104 --> 00:38:33,313
Добре.
497
00:38:33,480 --> 00:38:35,691
Ти чакай тук.
498
00:38:36,525 --> 00:38:39,194
Само ще отида до тоалетната и...
499
00:38:42,656 --> 00:38:44,283
Всичко беше под контрол.
500
00:38:45,200 --> 00:38:47,703
Казах пет минути. Дадох ти шест.
501
00:38:47,870 --> 00:38:49,538
Излезте от стаята ми.
502
00:38:50,205 --> 00:38:51,373
Излизайте!
503
00:38:51,540 --> 00:38:52,541
Недей.
504
00:38:52,708 --> 00:38:56,503
Предупреждавам ви!
Не се приближавайте!
505
00:38:56,670 --> 00:38:58,755
Виждаш ли на какво учат децата?
506
00:39:04,344 --> 00:39:05,596
Внесла си копие?
507
00:39:05,762 --> 00:39:08,140
Внесла си копие.
508
00:39:08,849 --> 00:39:09,975
Тя ми харесва.
509
00:39:10,475 --> 00:39:12,769
Стига. Остави я.
510
00:39:12,936 --> 00:39:14,438
Ще се нараниш. Недей.
511
00:39:14,980 --> 00:39:16,565
Спокойно, принцесо.
512
00:39:16,732 --> 00:39:18,066
Едно малко момиченце.
513
00:39:19,151 --> 00:39:22,070
Давам ти два варианта.
514
00:39:22,237 --> 00:39:24,406
Може да дойдеш в Уаканда
515
00:39:24,573 --> 00:39:26,867
в съзнание или в безсъзнание.
516
00:39:27,659 --> 00:39:30,412
Ти трябва да имаш съзнание
за външния си вид.
517
00:39:30,579 --> 00:39:32,581
Обикаляш с глава, покрита с пепел.
518
00:39:34,458 --> 00:39:36,502
Смешно ли е?
- Не, не е.
519
00:39:37,211 --> 00:39:39,046
Казах ти!
- Изглеждаш добре.
520
00:39:39,213 --> 00:39:40,714
Спокойно. Тръгваме си.
521
00:39:41,089 --> 00:39:45,469
Нека тя да се оправя
с онзи русал с крилатите глезени,
522
00:39:45,636 --> 00:39:48,555
който иска да я убие.
523
00:39:48,722 --> 00:39:50,891
Ще се справиш.
- Имаш си печка.
524
00:39:51,058 --> 00:39:52,184
Да си вървим.
525
00:39:53,101 --> 00:39:54,102
Какво?
526
00:40:01,193 --> 00:40:02,945
Какво е това място?
527
00:40:03,278 --> 00:40:06,281
Оправих няколко камиона
на директора на сметопочистването.
528
00:40:06,448 --> 00:40:10,244
В замяна ме оставя
да работя в този гараж.
529
00:40:10,744 --> 00:40:12,329
Само ще си взема лаптопа.
530
00:40:15,040 --> 00:40:17,835
Моля ви, не пипайте нищо.
531
00:40:18,001 --> 00:40:20,128
Не се безпокой.
532
00:40:20,295 --> 00:40:23,924
Може да не е много,
но е делото на живота ми.
533
00:40:24,967 --> 00:40:28,387
Значи чертежите на машината
са в този лаптоп?
534
00:40:28,554 --> 00:40:29,555
Да.
535
00:40:29,721 --> 00:40:32,599
А ти го оставяш на бюрото
в някакъв гараж?
536
00:40:32,766 --> 00:40:35,727
Това нещо е
с 2065-битово криптиране.
537
00:40:35,894 --> 00:40:39,022
Впечатляващо. Не си ли се
заключвала някога?
538
00:40:39,189 --> 00:40:41,108
Цял семестър не можах да вляза.
539
00:40:41,275 --> 00:40:43,318
Направих си квантов компютър
540
00:40:43,485 --> 00:40:45,404
само за да разбия кода.
541
00:40:45,571 --> 00:40:47,948
Какво конструираш?
Нещо на "Старк Тек"?
542
00:40:48,115 --> 00:40:50,033
Казах да не пипаш.
543
00:40:50,200 --> 00:40:52,703
Принцесо, пристигна
американска полиция.
544
00:40:52,870 --> 00:40:54,246
Проклятие.
- Кой е този?
545
00:40:54,663 --> 00:40:55,664
Моят ИИ.
546
00:40:57,291 --> 00:40:58,750
Обкръжават ни.
547
00:41:02,754 --> 00:41:05,382
Казахте, че ме преследва русал.
548
00:41:05,549 --> 00:41:06,592
Това е ФБР.
549
00:41:19,980 --> 00:41:22,482
Точно сега ли трябваше да стане!
550
00:41:22,649 --> 00:41:24,776
Кълна се, справях се толкова добре!
551
00:41:24,943 --> 00:41:27,571
Не закъснявах за лекции.
Май съм много тъпа.
552
00:41:27,738 --> 00:41:30,365
Кой да очаква,
че принцесата на Уаканда
553
00:41:30,532 --> 00:41:33,744
ще ми цъфне на прага
и ще настане тотално мазало!
554
00:41:33,911 --> 00:41:37,581
Май ще си изпробвам късмета
с онзи русал.
555
00:41:37,748 --> 00:41:41,376
Той поне
не ми е водил ФБР в гаража!
556
00:41:41,543 --> 00:41:44,880
Намор потопи цял кораб
с агенти на ЦРУ...
557
00:41:45,047 --> 00:41:48,592
ФБР!
- ...заради машинарийката ти.
558
00:41:48,759 --> 00:41:50,719
Агентите отвън...
- Обкръжени сте.
559
00:41:50,886 --> 00:41:52,429
...са последната ти грижа.
560
00:41:52,596 --> 00:41:55,140
Трябва да работим заедно,
за да се измъкнем.
561
00:41:55,307 --> 00:41:57,726
Генерале, обградени сме.
562
00:41:57,893 --> 00:41:59,478
Може да се разделим.
563
00:41:59,937 --> 00:42:01,063
Изключено.
564
00:42:01,230 --> 00:42:02,356
Това нещо върви ли?
565
00:42:03,774 --> 00:42:04,942
Не.
566
00:42:05,943 --> 00:42:09,238
Всичко тук върви, дори и моторът.
567
00:42:09,404 --> 00:42:13,408
Не си го и помисляй.
Освен това сме три.
568
00:42:13,575 --> 00:42:16,036
Две. Аз вземам това.
569
00:42:17,746 --> 00:42:18,997
Знаех си.
570
00:42:19,164 --> 00:42:21,583
И това ли конструира за два месеца?
571
00:42:22,000 --> 00:42:24,711
Работих по него с години,
но с прекъсвания.
572
00:42:25,254 --> 00:42:27,673
Супер. Летяла ли си с него?
573
00:42:27,840 --> 00:42:28,882
Може да лети ли?
574
00:42:29,049 --> 00:42:32,427
Има цял канал в YouTube
с видеозаписи на очевидци.
575
00:42:32,970 --> 00:42:34,054
Страхотно.
576
00:42:34,513 --> 00:42:36,181
Имаме заповед за задържане...
- Ела.
577
00:42:36,348 --> 00:42:37,558
на студентката Рири Уилямс.
578
00:42:37,724 --> 00:42:38,934
Безжичен предавател
579
00:42:39,101 --> 00:42:41,311
за комуникация.
- Само без номера.
580
00:42:41,478 --> 00:42:43,522
Генерал Окойе, принцеса Шури,
581
00:42:43,689 --> 00:42:45,732
излезте с вдигнати ръце.
582
00:42:46,441 --> 00:42:47,484
Ама че бракма.
583
00:42:47,651 --> 00:42:49,778
Моля те, бъди внимателна.
584
00:42:49,987 --> 00:42:51,989
Няма да ви арестуваме.
- Ключовете са на седалката.
585
00:42:52,155 --> 00:42:55,033
Щом прекосим моста,
ще им се измъкнем в трафика.
586
00:42:55,200 --> 00:42:56,994
Ще трябва да се разделим.
587
00:42:57,160 --> 00:43:00,414
Чуй ме. Не сме в лабораторията ти.
На терен сме.
588
00:43:00,581 --> 00:43:01,999
Качвай се в колата.
589
00:43:02,583 --> 00:43:03,709
Само ми викаш.
590
00:43:10,507 --> 00:43:15,637
Тактическото звено
ще разбие вратата след три, две,
591
00:43:15,804 --> 00:43:17,139
едно.
592
00:43:18,515 --> 00:43:20,142
ФБР! Не мърдайте!
593
00:43:20,809 --> 00:43:21,810
Какво е това?
594
00:43:21,977 --> 00:43:24,855
Тя има костюм
като на Железния човек? Назад!
595
00:43:25,022 --> 00:43:26,356
Стойте на място!
596
00:43:29,902 --> 00:43:31,028
Явно може да лети.
597
00:43:31,195 --> 00:43:32,446
ГРИО!
- Да, принцесо.
598
00:43:32,613 --> 00:43:34,198
Сега!
- Дистанционно пилотиране.
599
00:43:34,364 --> 00:43:35,532
Шури! Не!
600
00:43:45,584 --> 00:43:46,919
Хайде!
601
00:43:48,128 --> 00:43:49,129
ГРИО.
602
00:43:50,297 --> 00:43:51,590
Дай ми картина.
603
00:43:59,681 --> 00:44:01,016
ГРИО.
- Да, генерале?
604
00:44:01,183 --> 00:44:03,060
Отведи ме при принцесата,
605
00:44:03,227 --> 00:44:05,896
или ще забия копието си
в процесора ти
606
00:44:06,063 --> 00:44:09,233
и ще ти стопя схемите
за хилядолетия напред.
607
00:44:09,399 --> 00:44:10,567
Момент, генерале.
608
00:44:10,943 --> 00:44:12,194
Окойе, идвам.
609
00:44:23,330 --> 00:44:26,458
ГРИО, предай ми контрола
над този автомобил!
610
00:44:26,625 --> 00:44:28,669
Разчиствам ви път.
611
00:44:33,465 --> 00:44:34,716
Колата е ваша.
612
00:44:34,883 --> 00:44:36,760
На ръчно управление сте.
613
00:44:53,485 --> 00:44:54,945
Трябва да намерим изход.
614
00:44:55,112 --> 00:44:56,613
Оттатък реката има.
615
00:45:02,828 --> 00:45:04,371
Отцепват моста.
616
00:45:08,584 --> 00:45:11,503
Принцесо, следва ви
дрон за наблюдение.
617
00:45:11,670 --> 00:45:12,588
Колко високо?
618
00:45:12,754 --> 00:45:14,089
Девет хиляди метра.
619
00:45:20,095 --> 00:45:21,096
Изчакай.
620
00:45:21,805 --> 00:45:22,806
Видях го.
621
00:45:26,476 --> 00:45:27,477
Хайде, Рири.
622
00:45:27,895 --> 00:45:30,147
Реши диференциалните уравнения.
623
00:45:30,314 --> 00:45:32,107
Щом скоростта се изравни...
624
00:45:32,274 --> 00:45:35,569
Рири, не мисля, че би могла
да стигнеш дрона без кислородна маска.
625
00:45:37,863 --> 00:45:40,532
Ниво на кислорода 55%.
626
00:45:41,491 --> 00:45:43,660
Осем хиляди и петстотин метра.
627
00:45:44,745 --> 00:45:47,331
Ниво на кислорода 30%.
628
00:45:50,459 --> 00:45:53,462
Максимално ускорение.
Ще наглася ойлеровите си ъгли
629
00:45:54,213 --> 00:45:55,464
и ще уцеля право...
630
00:46:01,970 --> 00:46:03,805
Ниво на кислорода 0%.
631
00:46:07,184 --> 00:46:09,144
Дронът вече не ви следи.
632
00:46:10,062 --> 00:46:12,064
Височина 150 метра и спада.
633
00:46:12,231 --> 00:46:13,398
Рири! Добре ли си?
634
00:46:14,733 --> 00:46:15,776
Рири!
- Да.
635
00:46:19,363 --> 00:46:20,447
Добре съм.
636
00:46:21,365 --> 00:46:22,407
Внимание!
- Пазете се!
637
00:46:22,658 --> 00:46:23,659
Леле!
638
00:46:23,825 --> 00:46:24,785
По дяволите!
- Споко.
639
00:46:24,952 --> 00:46:26,954
Имам нещо специално за вас
след три,
640
00:46:27,120 --> 00:46:28,539
две, едно...
641
00:46:30,082 --> 00:46:31,208
Браво, Рири!
642
00:46:40,425 --> 00:46:41,176
Рири!
643
00:47:09,329 --> 00:47:11,582
Какво стана?
Шури!
644
00:47:12,124 --> 00:47:13,125
Шури!
645
00:47:29,224 --> 00:47:31,476
Показателите на принцесата
са стабилни.
646
00:47:31,643 --> 00:47:34,229
Сега ще дойде в съзнание.
647
00:48:08,680 --> 00:48:10,766
Още една стъпка
648
00:48:11,558 --> 00:48:13,060
и ще ви избия до крак.
649
00:48:13,769 --> 00:48:14,853
Хвърлете оръжието!
650
00:48:17,606 --> 00:48:18,774
Убий учения.
651
00:48:18,941 --> 00:48:20,567
Остави свидетелите на мен.
652
00:48:21,151 --> 00:48:21,818
Добре.
653
00:48:23,570 --> 00:48:24,696
Тя синя ли е?
654
00:48:26,657 --> 00:48:28,367
Първо убийте жената.
655
00:48:29,576 --> 00:48:30,577
Хвърли оръжието!
656
00:49:04,653 --> 00:49:06,697
Вървете при Намора.
657
00:50:15,807 --> 00:50:18,310
Не заслужаваш острието ми.
658
00:50:30,948 --> 00:50:32,491
Какво се бавиш?
659
00:50:32,866 --> 00:50:35,494
Не е време за игрички.
660
00:50:44,670 --> 00:50:45,754
Окойе!
661
00:50:47,256 --> 00:50:48,257
Чакайте!
662
00:50:48,423 --> 00:50:49,716
Активирам превод.
663
00:50:49,883 --> 00:50:50,884
Аз съм Шури.
664
00:50:51,051 --> 00:50:52,344
Принцеса на Уаканда.
665
00:50:52,803 --> 00:50:54,596
Заведете ме при Намор.
666
00:50:54,763 --> 00:50:56,849
Не посягайте на момичето.
667
00:50:59,560 --> 00:51:01,645
Да ги вземем ли живи?
668
00:51:02,604 --> 00:51:04,231
Да, Атума.
669
00:51:20,539 --> 00:51:21,665
Дишай.
670
00:51:30,591 --> 00:51:31,592
Шури!
671
00:51:50,027 --> 00:51:52,696
Рос от ЦРУ. Има ли свидетели?
672
00:51:52,863 --> 00:51:55,073
Не, но мислим, че са уакандийците.
673
00:51:55,490 --> 00:51:56,491
Моля?
674
00:51:56,658 --> 00:51:58,744
От Лангли предупредиха, че идват.
675
00:51:58,911 --> 00:52:00,704
Ясно. Кой е говорил с тях?
676
00:52:01,622 --> 00:52:03,123
Тя.
- Директор Де Фонтейн.
677
00:52:05,542 --> 00:52:06,752
Директор Де Фонтейн.
678
00:52:06,919 --> 00:52:07,920
Сериозно?
679
00:52:08,086 --> 00:52:09,087
Ами...
680
00:52:10,088 --> 00:52:11,965
Смятат, че са били уакандийци.
681
00:52:12,508 --> 00:52:15,010
Следим ги,
откакто унищожиха кораба ни.
682
00:52:15,177 --> 00:52:16,595
Затова те исках тук.
683
00:52:17,679 --> 00:52:18,680
Изглеждаш добре.
684
00:52:19,223 --> 00:52:20,432
Старая се.
685
00:52:20,599 --> 00:52:23,185
Инсталира ли домашния фитнес?
- Миналата година.
686
00:52:23,352 --> 00:52:26,063
Може да намина
да покарам велоергометъра ти.
687
00:52:26,813 --> 00:52:28,899
Здрасти.
Аз съм отговорникът.
688
00:52:29,066 --> 00:52:31,902
Чудесно. Ще ме запознаете ли
с уликите?
689
00:52:32,069 --> 00:52:34,238
Да. След вас.
- Добре.
690
00:52:34,404 --> 00:52:35,531
Да.
- Какво е станало?
691
00:52:36,156 --> 00:52:37,741
Смятаме, че е катастрофа.
692
00:52:37,908 --> 00:52:39,701
Но не откриваме автомобилите.
693
00:52:39,993 --> 00:52:42,079
Как така? Това ли заварихте?
694
00:52:42,246 --> 00:52:44,706
Да. Смятаме,
че са се отървали от колите.
695
00:52:44,873 --> 00:52:47,751
Как по-точно?
- Потопили са ги в реката.
696
00:52:47,918 --> 00:52:49,127
Шегувате се.
697
00:52:50,170 --> 00:52:51,755
Има стикер на МТИ.
698
00:52:51,922 --> 00:52:54,299
Веднага го прехвърлете в НАС.
699
00:52:54,466 --> 00:52:56,552
Рос, имаш ли бензин?
700
00:52:56,718 --> 00:52:58,387
Ще ме върнеш ли в Лангли?
701
00:52:59,137 --> 00:53:00,681
Пътят е осем часа.
702
00:53:00,848 --> 00:53:02,140
Ще обсъдим случая.
703
00:53:02,307 --> 00:53:03,684
Тъкмо бих могла...
704
00:53:04,768 --> 00:53:08,063
да ти се извиня за някои свои думи
по време на брака ни.
705
00:53:11,441 --> 00:53:12,693
Бяха сини.
706
00:53:13,735 --> 00:53:15,571
Имаха свръхчовешка сила.
707
00:53:16,488 --> 00:53:19,324
Дойдоха по вода
на гърбовете на китове.
708
00:53:20,200 --> 00:53:23,328
Нанесох на трима удари,
които трябваше да ги убият,
709
00:53:23,495 --> 00:53:25,205
но се изправиха пак.
710
00:53:25,372 --> 00:53:28,625
Искам да замина веднага
и да върна принцесата.
711
00:53:40,429 --> 00:53:41,638
Окойе,
712
00:53:42,014 --> 00:53:46,435
ще бъдеш лишена от поста
генерал на уакандийската армия
713
00:53:46,602 --> 00:53:49,563
и статута си на дора миладже.
714
00:53:54,359 --> 00:53:55,527
Моля да говоря,
715
00:53:55,694 --> 00:53:56,486
кралице.
716
00:53:57,863 --> 00:53:58,906
Говори.
717
00:53:59,406 --> 00:54:00,866
Умолявам ви.
718
00:54:02,868 --> 00:54:04,328
Дадох всичко от себе си.
719
00:54:05,287 --> 00:54:09,082
Нека умра за страната си
и за този трон.
720
00:54:09,249 --> 00:54:11,251
Моля ви, майко.
721
00:54:11,418 --> 00:54:13,212
Нека да оправя нещата.
722
00:54:13,378 --> 00:54:14,588
Да ги оправиш?
723
00:54:16,215 --> 00:54:19,343
Не знам дали дъщеря ми е жива.
724
00:54:19,510 --> 00:54:22,763
Може би прибързваме.
725
00:54:24,848 --> 00:54:29,228
За Уаканда тя вдигна копие
срещу собствения си съпруг.
726
00:54:29,394 --> 00:54:31,939
Къде е сега мъжът й?
727
00:54:32,105 --> 00:54:36,401
На място, където тя може
да го посещава. Докато моят...
728
00:54:37,694 --> 00:54:39,571
е при предците.
729
00:54:39,738 --> 00:54:44,451
Аз съм кралица
на най-могъщата нация в света,
730
00:54:44,618 --> 00:54:47,829
а останах без семейството си!
731
00:54:48,664 --> 00:54:51,458
Аз не дадох ли всичко от себе си?
732
00:55:00,634 --> 00:55:02,553
Станете, генерале.
733
00:55:08,725 --> 00:55:10,936
Застанах до теб,
734
00:55:11,103 --> 00:55:14,731
след като Килмонгър
се възкачи на трона,
735
00:55:14,898 --> 00:55:18,485
а ти и старейшините
взехте негова страна,
736
00:55:18,652 --> 00:55:22,281
докато аз молех джабарите
за закрила.
737
00:55:23,657 --> 00:55:28,036
Предупредих те да не вземаш
дъщеря ми на тази мисия
738
00:55:28,203 --> 00:55:30,122
и ти я изгуби.
739
00:55:30,873 --> 00:55:32,374
Затова днес
740
00:55:33,292 --> 00:55:34,626
приключих с теб.
741
00:56:21,548 --> 00:56:24,092
Тук ли си, ГРИО?
742
00:56:25,427 --> 00:56:26,678
Да, кралице.
743
00:56:27,721 --> 00:56:31,099
Беше ли с Шури, когато я отвлякоха?
744
00:56:31,266 --> 00:56:32,559
Бях.
745
00:56:32,726 --> 00:56:35,479
Можеш ли да проследиш
кимойо мънистата й?
746
00:56:35,646 --> 00:56:38,148
Открихме куршуми из цял Кеймбридж.
747
00:56:38,315 --> 00:56:40,651
Уакандийците са вилнели
из целия град.
748
00:56:40,817 --> 00:56:43,070
Как ли са разбрали
кой е изобретателят?
749
00:56:43,237 --> 00:56:45,656
Тази информация е строго секретна.
750
00:56:49,409 --> 00:56:51,411
Нов рингтон ли имаш?
- По дяволите.
751
00:56:52,996 --> 00:56:54,831
Директоре, трябва да вдигна.
752
00:56:54,998 --> 00:56:56,959
Без титли. Вдигни, не ми пречи.
753
00:56:57,125 --> 00:56:58,710
Здравей, съкровище.
754
00:57:00,462 --> 00:57:03,006
Не, с шефката съм. Сега.
755
00:57:03,715 --> 00:57:05,092
Тя всъщност си тръгва.
756
00:57:05,259 --> 00:57:06,260
Добре.
757
00:57:06,426 --> 00:57:08,887
Ще работя от къщи
и ще си взема душ.
758
00:57:16,270 --> 00:57:17,771
Евърет Рос.
759
00:57:17,938 --> 00:57:19,064
Кралице Рамонда?
760
00:57:19,231 --> 00:57:21,483
Защо кимойо мънистата на Шури
са у теб?
761
00:57:21,692 --> 00:57:25,571
Не знаех, че са нейните. Намерих ги
на много грозно местопрестъпление.
762
00:57:26,238 --> 00:57:27,739
Студентката при вас ли е?
763
00:57:28,615 --> 00:57:31,577
Шури се опитвала да я спаси,
когато ги отвлекли.
764
00:57:32,494 --> 00:57:33,954
Кой ги е отвлякъл?
765
00:57:35,539 --> 00:57:37,583
От управлението подозират вас.
766
00:57:37,749 --> 00:57:39,710
Безпокоя се, че ще се досетят,
767
00:57:39,877 --> 00:57:42,045
че аз насочих Шури и Окойе.
768
00:57:42,212 --> 00:57:45,924
Ако са в опасност, ще помогна,
но трябва да знам какво става.
769
00:57:46,091 --> 00:57:48,802
Боя се, че се е появила
нова световна сила.
770
00:57:49,219 --> 00:57:52,181
Страна, която вече наблюдаваме,
или някой друг?
771
00:57:52,347 --> 00:57:54,349
Засега не мога да кажа повече.
772
00:57:54,516 --> 00:57:55,517
Моля ви,
773
00:57:55,934 --> 00:58:00,314
уведомете ме, ако правителството ви
реши да предприеме нещо.
774
00:58:00,480 --> 00:58:02,149
Да. Добре.
775
00:58:02,357 --> 00:58:06,111
Ако мога да помогна с още нещо,
кажете ми.
776
00:58:06,278 --> 00:58:08,071
Дължа живота си на Шури.
777
00:58:08,822 --> 00:58:12,743
ГРИО, Шури беше ли с обеците си?
778
00:58:12,910 --> 00:58:15,454
Изгубих ги
в Северния Атлантически океан,
779
00:58:15,621 --> 00:58:18,790
но похитителите
говореха езика на юкатекските маи.
780
00:58:22,669 --> 00:58:25,380
{\an8}КАП АИТИЕН, ХАИТИ
781
00:58:28,842 --> 00:58:29,760
Добър ден.
782
00:58:36,391 --> 00:58:37,976
Директорката ли търсите?
783
00:58:45,359 --> 00:58:46,151
Ето я там.
784
00:58:47,069 --> 00:58:48,820
Много добре.
785
00:58:56,411 --> 00:58:57,204
Добър ден.
786
00:59:03,377 --> 00:59:06,880
Моля да ни извините.
787
00:59:11,593 --> 00:59:12,219
Добър ден.
788
00:59:12,678 --> 00:59:13,178
Добър ден.
789
00:59:13,345 --> 00:59:14,221
Добър ден.
790
00:59:19,309 --> 00:59:20,561
Кралице майко.
791
00:59:22,396 --> 00:59:24,690
Тук всичко е урок за децата.
792
00:59:24,857 --> 00:59:27,860
Те боядисаха стените,
хранят рибките
793
00:59:28,026 --> 00:59:30,320
и отглеждат всичко, което ядем тук.
794
00:59:30,487 --> 00:59:33,115
Някои от тези идеи са ми познати.
795
00:59:33,282 --> 00:59:35,242
Само че материалите са други.
796
00:59:35,409 --> 00:59:38,745
Да, използваме само
каквото се намира в Хаити.
797
00:59:40,747 --> 00:59:44,084
Липсваше ни
на погребението на Т'Чала.
798
00:59:55,846 --> 00:59:57,055
Кралице майко.
799
00:59:57,222 --> 01:00:00,184
Ти ни напусна преди шест години.
800
01:00:00,350 --> 01:00:03,520
Очаквах да се върнеш
поне за церемонията.
801
01:00:06,273 --> 01:00:08,567
Боях се
802
01:00:08,734 --> 01:00:12,446
от окончателността на погребението.
803
01:00:12,613 --> 01:00:15,574
Накия, дъще на Яа,
804
01:00:16,950 --> 01:00:20,829
където и да отидеш,
ти си оставаш уакандийка
805
01:00:20,996 --> 01:00:24,625
и знаеш, че смъртта не е краят.
806
01:00:29,713 --> 01:00:31,006
Благодаря ти.
807
01:00:35,761 --> 01:00:37,513
Как са другите вкъщи?
808
01:00:37,679 --> 01:00:40,015
Шури е отвлечена.
809
01:00:40,724 --> 01:00:41,725
Какво?
810
01:00:42,142 --> 01:00:45,145
Ти си се внедрявала в много нации.
811
01:00:45,562 --> 01:00:47,481
Това беше отдавна.
812
01:00:47,648 --> 01:00:48,815
Тогава бях друга.
813
01:00:48,982 --> 01:00:52,027
Трябва ми някой,
който да открие къде я държат
814
01:00:52,194 --> 01:00:55,239
и да я освободи незабелязано.
815
01:00:55,614 --> 01:00:58,450
Кой би рискувал война с Уаканда?
816
01:01:00,827 --> 01:01:01,828
Боже мой.
817
01:01:01,995 --> 01:01:03,288
Дишай.
818
01:01:03,455 --> 01:01:04,831
Не ми казвай да дишам.
819
01:01:04,998 --> 01:01:05,999
Къде сме?
820
01:01:06,166 --> 01:01:08,210
В пещера. Не знам къде точно.
821
01:01:08,377 --> 01:01:09,378
Боже мой!
822
01:01:10,170 --> 01:01:11,505
Какво е това?
823
01:01:11,672 --> 01:01:14,466
Светулки. Ларвите им
излъчват светлина.
824
01:01:15,425 --> 01:01:16,426
Успокой се.
825
01:01:16,844 --> 01:01:18,720
Няма ли нова Черна пантера,
826
01:01:18,887 --> 01:01:21,056
която да ни освободи?
- Не.
827
01:01:21,223 --> 01:01:22,224
Защо?
828
01:01:22,391 --> 01:01:24,101
Вече не става по този начин.
829
01:01:24,852 --> 01:01:26,436
Черната пантера си отиде.
830
01:01:26,895 --> 01:01:29,273
Отвличат ме,
а вече нямате Черна пантера?
831
01:01:34,778 --> 01:01:35,737
Принцесо.
832
01:01:36,947 --> 01:01:39,074
Тук кралските особи
носят традиционна носия.
833
01:01:39,491 --> 01:01:41,660
Поръчахме я за теб.
834
01:01:42,369 --> 01:01:44,538
Разбираш ли я?
835
01:01:44,705 --> 01:01:46,206
Не напълно.
836
01:01:48,292 --> 01:01:49,501
Не.
837
01:01:49,668 --> 01:01:52,004
Това е нещо суперзлодейско.
838
01:01:52,171 --> 01:01:53,505
Има го във всеки филм.
839
01:01:53,672 --> 01:01:56,341
Принцеса Лея.
Бел от "Красавицата и Звяра".
840
01:01:56,508 --> 01:01:59,052
Бялата мацка от "Индиана Джоунс".
841
01:01:59,219 --> 01:02:00,179
Спокойно.
842
01:02:00,345 --> 01:02:02,890
Не знаеш какво нося
на Воинските водопади.
843
01:02:09,313 --> 01:02:10,314
Ела с мен.
844
01:02:11,315 --> 01:02:12,649
Чакай.
845
01:02:12,816 --> 01:02:15,277
Нали няма да ме оставиш тук?
846
01:02:15,444 --> 01:02:16,820
Ще се върна.
847
01:02:17,487 --> 01:02:18,697
Ще се върна.
848
01:02:18,864 --> 01:02:20,782
Спокойно.
849
01:02:28,165 --> 01:02:28,832
Яж?
850
01:02:34,505 --> 01:02:37,257
{\an8}ПОЛУОСТРОВ ЮКАТАН, МЕКСИКО
851
01:02:43,347 --> 01:02:45,057
Добър ден. Много ми е приятно.
852
01:02:45,224 --> 01:02:46,266
С какво да помогна?
853
01:02:47,643 --> 01:02:50,354
Казвам се Мария Алдана.
Студентка съм от Мерида...
854
01:02:50,687 --> 01:02:52,397
Не се интересувам. Вървете си.
855
01:02:52,564 --> 01:02:56,568
Разбира се. Не исках да ви досаждам.
Само една секунда...
856
01:02:57,027 --> 01:02:59,029
Преподавателят ми спомена,
857
01:02:59,196 --> 01:03:03,742
че сте казали на изследователи
за среща с нещо...
858
01:03:04,576 --> 01:03:06,828
Нещо невъобразимо.
859
01:03:07,704 --> 01:03:10,249
Нищо добро не излезе
от разговора с онези.
860
01:03:10,415 --> 01:03:11,834
Умолявам ви.
861
01:03:12,000 --> 01:03:13,168
Вървете си. Хайде.
862
01:03:14,837 --> 01:03:16,964
Аз също го срещнах.
863
01:03:28,517 --> 01:03:32,437
Понякога зървахме
мъж с крилати крака
864
01:03:33,689 --> 01:03:35,357
на брега на морето.
865
01:03:36,108 --> 01:03:37,985
Мислехме, че е дух.
866
01:03:38,861 --> 01:03:40,404
К'ук'улкан.
867
01:03:40,904 --> 01:03:43,365
Нашият Пернат бог змей
868
01:03:44,157 --> 01:03:47,119
на този свят
и на подземното царство.
869
01:03:47,953 --> 01:03:50,622
Искам да отида на онзи бряг.
870
01:03:51,790 --> 01:03:52,374
Внимавай...
871
01:03:53,125 --> 01:03:58,922
К'ук'улкан е тук
много по-отдавна от теб и мен.
872
01:03:59,256 --> 01:04:01,341
Онези, които са го търсили
873
01:04:01,592 --> 01:04:03,218
със злина в сърцето си,
874
01:04:03,760 --> 01:04:04,636
не са се върнали.
875
01:04:05,888 --> 01:04:07,347
Изгубени в дълбините
876
01:04:08,807 --> 01:04:10,767
навеки.
877
01:04:29,828 --> 01:04:31,455
Принцесо.
878
01:04:31,622 --> 01:04:32,623
Добре дошли.
879
01:04:34,583 --> 01:04:37,044
Моля ви, чувствайте се свободно.
880
01:04:44,301 --> 01:04:45,594
Много е красива.
881
01:04:46,428 --> 01:04:48,180
Беше на майка ми.
882
01:04:58,232 --> 01:05:00,776
Това са мезоамерикански артефакти.
883
01:05:02,236 --> 01:05:04,112
Вероятно от 16-и век.
884
01:05:05,322 --> 01:05:07,533
Оттогава ли си жив?
885
01:05:09,493 --> 01:05:11,036
Майка ти е била човек.
886
01:05:12,496 --> 01:05:13,497
Така е.
887
01:05:13,664 --> 01:05:15,874
После се превърна в нещо друго.
888
01:05:16,041 --> 01:05:18,085
Как?
- Как ли?
889
01:05:18,669 --> 01:05:21,129
Важното е не как, а защо.
890
01:05:23,465 --> 01:05:25,092
{\an8}1571 СЛ. ХР.
ЗАМА, ЮКАТАН
891
01:05:32,391 --> 01:05:35,602
Майка ми и селото й били прогонени
от своите стопанства
892
01:05:35,727 --> 01:05:39,439
от испански конквистадори,
които донесли едрата шарка,
893
01:05:39,606 --> 01:05:42,484
един омразен език
и догмите на друг свят.
894
01:05:44,278 --> 01:05:45,988
Изправен пред глад,
895
01:05:46,154 --> 01:05:47,990
война и болести,
896
01:05:48,407 --> 01:05:50,242
народът ми се обърнал към Чаак,
897
01:05:51,910 --> 01:05:53,787
нашия бог на дъжда и изобилието.
898
01:05:55,998 --> 01:05:58,876
Чаак пратил
на нашия шаман видение...
899
01:05:59,459 --> 01:06:02,045
как да спаси своя народ.
900
01:06:05,591 --> 01:06:09,970
Чаак го отвел до растение,
израснало от синя скала.
901
01:06:23,442 --> 01:06:25,652
Тогава майка ми била бременна с мен
902
01:06:25,819 --> 01:06:28,071
и не искала да погълне растението
903
01:06:28,238 --> 01:06:30,449
от страх какво би ми причинило.
904
01:06:30,949 --> 01:06:32,117
Не. Бебето ми.
905
01:06:32,618 --> 01:06:34,494
Но шаманът бил убедителен.
906
01:06:43,086 --> 01:06:45,005
Бебето ти е болно.
907
01:06:45,589 --> 01:06:47,299
Само това ще го изцели.
908
01:06:47,799 --> 01:06:51,428
Твоето бебе ще се роди първо
в новия ни дом.
909
01:06:53,055 --> 01:06:54,264
Този дар е обещание,
910
01:06:54,431 --> 01:06:57,935
че той ще е нашият нов крал.
911
01:07:06,360 --> 01:07:08,195
Всички паднали покосени.
912
01:07:09,363 --> 01:07:11,198
Техният живот,
913
01:07:11,365 --> 01:07:13,492
съществуването им там
914
01:07:13,659 --> 01:07:14,952
приключило.
915
01:07:26,839 --> 01:07:29,091
Растението им отнело способността
да дишат въздух,
916
01:07:29,258 --> 01:07:33,053
но им дало възможността
да извличат кислород от морето.
917
01:07:36,390 --> 01:07:38,141
Те се установили в океана,
918
01:07:38,809 --> 01:07:41,937
далеч от войни и болести.
919
01:07:44,523 --> 01:07:45,607
Да тръгваме!
920
01:08:11,091 --> 01:08:13,260
Майка ми ме родила там
921
01:08:13,552 --> 01:08:16,805
и съм станал
първородният син на Талокан.
922
01:08:17,221 --> 01:08:19,349
Растението ми даде
криле на глезените
923
01:08:19,515 --> 01:08:21,935
и уши, насочени към облаците.
924
01:08:22,394 --> 01:08:23,645
Бях мутант.
925
01:08:24,563 --> 01:08:27,816
Можех да плувам в небето
и да остарявам по-бавно.
926
01:08:27,983 --> 01:08:30,484
Да дишам въздуха на предците ни.
927
01:08:31,737 --> 01:08:33,322
С напредването на годините
928
01:08:34,656 --> 01:08:38,243
майка ми скърбеше за живота на сушата,
който бе познавала,
929
01:08:40,162 --> 01:08:41,913
и почина със сломено сърце.
930
01:08:44,666 --> 01:08:48,629
Накара ме да й обещая,
че ще я погреба в родната й земя.
931
01:08:53,759 --> 01:08:57,095
Бях напълно неподготвен
за онова, което заварих там.
932
01:09:04,060 --> 01:09:04,937
Чие е това дете?
933
01:09:20,702 --> 01:09:21,578
Стреляй!
934
01:09:22,246 --> 01:09:23,037
Огън!
935
01:09:39,470 --> 01:09:40,805
Ти си демон.
936
01:09:41,598 --> 01:09:42,850
Син на Сатаната.
937
01:09:43,015 --> 01:09:45,018
Испански духовник ме прокле,
938
01:09:45,185 --> 01:09:47,062
докато умираше от ръката ми.
939
01:09:47,229 --> 01:09:48,272
Той ме нарече...
940
01:09:48,479 --> 01:09:49,648
Ти си дете без любов.
941
01:09:50,482 --> 01:09:51,649
Детето без любов.
942
01:09:53,694 --> 01:09:55,904
Детето без любов.
943
01:09:56,446 --> 01:09:57,906
Оттам взех името си.
944
01:10:03,287 --> 01:10:04,997
"Намор."
945
01:10:05,163 --> 01:10:08,000
Защото нямам любов
към света на повърхността.
946
01:10:10,002 --> 01:10:12,087
Защо ми разказваш всичко това?
947
01:10:13,505 --> 01:10:16,633
За да разбереш
защо трябва да убия учения.
948
01:10:16,800 --> 01:10:18,385
Може да я вземем в Уаканда.
949
01:10:19,761 --> 01:10:20,971
Пусни ни.
950
01:10:21,930 --> 01:10:23,390
Давам ти дума.
951
01:10:23,557 --> 01:10:25,017
Ще остане в страната ми.
952
01:10:25,309 --> 01:10:26,768
Не мога да рискувам.
953
01:10:26,852 --> 01:10:28,478
Тогава задръж мен.
954
01:10:30,439 --> 01:10:32,065
Искам да видя народа ти.
955
01:10:33,400 --> 01:10:36,028
С това не можеш да се спуснеш там.
956
01:10:38,071 --> 01:10:41,533
Хипотермията ще те довърши
почти на мига.
957
01:10:41,700 --> 01:10:43,952
Кръвта ти ще стане токсична
958
01:10:44,119 --> 01:10:47,956
и налягането на океана
ще строши всичките ти кости.
959
01:10:50,918 --> 01:10:52,294
Може да облечеш костюм.
960
01:10:52,711 --> 01:10:54,463
Имаме такива. Ела.
961
01:10:57,549 --> 01:10:58,550
Стой до мен.
962
01:12:02,906 --> 01:12:04,575
Намор, чакай!
963
01:13:15,812 --> 01:13:19,066
ТАЛОКАН
СТОЛИЦА
964
01:14:08,156 --> 01:14:09,616
Здравейте.
965
01:14:38,187 --> 01:14:39,313
Красиво е.
966
01:14:41,148 --> 01:14:42,482
От вибраний е.
967
01:14:42,649 --> 01:14:43,650
Да.
968
01:14:43,817 --> 01:14:45,319
В океанските дълбини
969
01:14:45,736 --> 01:14:47,988
аз донесох на моя народ слънцето.
970
01:14:50,073 --> 01:14:53,535
Знам, че искаш
да пощадя живота на учения.
971
01:14:53,911 --> 01:14:56,163
Но сега виждаш
какво трябва да браня.
972
01:15:20,938 --> 01:15:23,065
Накия, предчувствието ти се оправда.
973
01:15:23,232 --> 01:15:26,235
Засякох кимойо обеците на Шури.
974
01:15:59,601 --> 01:16:02,229
Сигналът идва от подводна пещера
975
01:16:02,396 --> 01:16:05,858
на около 140 м под повърхността.
976
01:16:06,483 --> 01:16:08,777
Кралице майко, открих сигнала й.
977
01:16:08,944 --> 01:16:11,947
Идва от подводна пещера.
978
01:16:12,114 --> 01:16:14,783
Ако е там,
със сигурност ще срещна съпротива.
979
01:16:15,742 --> 01:16:18,412
Как желаеш да постъпя?
980
01:16:18,579 --> 01:16:22,958
Изведи принцесата
с всички необходими средства.
981
01:16:23,125 --> 01:16:26,336
Аз ще се опитам
да примамя Намор навън.
982
01:17:01,246 --> 01:17:04,499
Ти си първият човек от горе,
който идва в Талокан.
983
01:17:05,501 --> 01:17:07,544
Приеми я в знак на благодарност.
984
01:17:14,718 --> 01:17:17,304
Направена е с растението,
спасило Талокан.
985
01:17:20,098 --> 01:17:21,475
Ти си млада, принцесо.
986
01:17:22,351 --> 01:17:25,270
Когато остарееш като мен,
ще осъзнаеш,
987
01:17:25,437 --> 01:17:28,190
че губим всички, които обичаме.
988
01:17:28,357 --> 01:17:29,942
Но когато изгубих брат си,
989
01:17:30,108 --> 01:17:31,735
го чувствах различно.
990
01:17:31,902 --> 01:17:33,570
Той страда безмълвно.
991
01:17:34,154 --> 01:17:37,157
Когато накрая ме помоли,
не успях да му помогна.
992
01:17:38,242 --> 01:17:40,744
Какъв е смисълът
993
01:17:40,911 --> 01:17:44,581
предците да ми дадат
дарби и умения,
994
01:17:44,748 --> 01:17:47,501
за да мога да спася брат си,
а аз да не успея?
995
01:17:49,002 --> 01:17:50,003
Защо?
996
01:17:52,464 --> 01:17:54,967
Нямам отговор на този въпрос.
997
01:17:57,094 --> 01:17:59,638
Моите предци често казвали:
998
01:18:00,013 --> 01:18:03,433
"Само най-сломените хора
могат да бъдат велики водачи."
999
01:18:07,187 --> 01:18:09,356
Възхищавам се на съграденото тук...
1000
01:18:11,650 --> 01:18:14,111
и как браниш своя народ.
1001
01:18:14,903 --> 01:18:17,948
Но като принцеса на Уаканда
1002
01:18:18,115 --> 01:18:20,576
няма да те оставя
да убиеш това момиче.
1003
01:18:22,286 --> 01:18:25,372
Моят народ няма да намери покой,
докато не се върна.
1004
01:18:26,790 --> 01:18:28,917
Аз няма да си тръгна без нея.
1005
01:18:29,668 --> 01:18:33,380
Трябва да намерим
мирно решение на това.
1006
01:18:37,050 --> 01:18:38,760
Вече не става дума за учения.
1007
01:18:40,846 --> 01:18:45,350
От векове нациите от повърхността
завладяват и поробват народи като нашия.
1008
01:18:46,018 --> 01:18:47,477
Заради ресурси.
1009
01:18:48,896 --> 01:18:51,148
От деня, в който погребах майка си,
1010
01:18:51,315 --> 01:18:55,152
подготвям народа си за времето,
когато ще дойдат и за нас.
1011
01:18:55,319 --> 01:18:59,531
Тази машина е знакът,
че моментът е настъпил.
1012
01:19:01,408 --> 01:19:06,747
Трябва да знам дали Уаканда
е съюзник, или враг.
1013
01:19:07,164 --> 01:19:09,041
Средно положение няма.
1014
01:19:11,168 --> 01:19:14,880
Планираш война срещу целия свят
1015
01:19:15,464 --> 01:19:17,799
и искаш Уаканда да ти помогне?
1016
01:19:18,717 --> 01:19:19,885
Това е безумие.
1017
01:19:20,052 --> 01:19:24,681
Няма нация, която при сгоден случай
не би плячкосала Уаканда.
1018
01:19:26,016 --> 01:19:27,935
Ако се обединим,
1019
01:19:28,101 --> 01:19:30,812
можем да се пазим взаимно,
като нападнем първи.
1020
01:19:31,355 --> 01:19:35,609
Когато заплахата от тези нации
бъде премахната,
1021
01:19:35,776 --> 01:19:38,403
момичето учен
ще бъде върнато на Уаканда.
1022
01:19:38,820 --> 01:19:41,615
А ако Уаканда не приеме?
1023
01:19:42,699 --> 01:19:44,660
Момичето учен ще умре.
1024
01:19:45,661 --> 01:19:48,580
А Уаканда ще е
първата нация, която ще падне.
1025
01:19:48,830 --> 01:19:50,374
Ще нападнеш народа ми?
1026
01:19:50,707 --> 01:19:52,167
Да.
1027
01:19:52,334 --> 01:19:54,711
Искам да ме чуеш.
1028
01:19:54,878 --> 01:19:58,757
Уаканда не може да спечели война
срещу Талокан.
1029
01:20:01,927 --> 01:20:04,054
Ти беше призован,
1030
01:20:04,221 --> 01:20:05,430
К'ук'улкан.
1031
01:20:09,685 --> 01:20:13,981
Онази нощ с майка ти край реката
аз те чух.
1032
01:20:15,274 --> 01:20:18,026
Каза, че искаш да изгориш света.
1033
01:20:24,199 --> 01:20:26,535
Нека го изгорим заедно.
1034
01:20:34,376 --> 01:20:35,961
{\an8}Кралица Рамонда отказва
да ни продаде вибраний.
1035
01:20:36,086 --> 01:20:37,921
{\an8}ЦРУ
ЛАНГЛИ, ВИРДЖИНИЯ
1036
01:20:38,005 --> 01:20:40,883
А сега отвлякоха
създателката на машината.
1037
01:20:41,049 --> 01:20:43,969
Простете, но Рири Уилямс
е вундеркинд,
1038
01:20:44,136 --> 01:20:46,346
който превъзхожда
всичките си учители.
1039
01:20:46,513 --> 01:20:49,558
Уакандийците я вербуваха
за хуманитарната си програма.
1040
01:20:49,725 --> 01:20:50,976
Нищо повече. А после
1041
01:20:51,143 --> 01:20:53,520
вие пратихте специален отряд,
който тайно
1042
01:20:53,687 --> 01:20:57,107
да арестува принцесата
на международна свръхсила.
1043
01:21:00,152 --> 01:21:03,113
Президентът желае
офанзивни действия срещу Уаканда.
1044
01:21:04,489 --> 01:21:06,366
Какви офанзивни действия?
1045
01:21:07,075 --> 01:21:08,619
Дестабилизация.
1046
01:21:09,786 --> 01:21:13,123
Специален агент Рос
е нашият експерт.
1047
01:21:13,290 --> 01:21:15,501
Какво мислиш за това, Рос?
1048
01:21:15,667 --> 01:21:18,462
Източниците ми казват,
че там има още някого.
1049
01:21:19,379 --> 01:21:21,215
Друга нация?
- Може би. Не знам.
1050
01:21:21,381 --> 01:21:23,509
Дайте ми време да проуча обстойно,
1051
01:21:23,675 --> 01:21:25,761
иначе ще се окажем във война
1052
01:21:25,928 --> 01:21:27,679
със страна, чиято военна мощ
1053
01:21:27,846 --> 01:21:29,806
не можем дори да си представим.
1054
01:21:31,391 --> 01:21:32,392
Директоре?
1055
01:21:32,851 --> 01:21:35,103
Смятам, че той е експертът.
1056
01:21:35,270 --> 01:21:38,190
Считам, че би било грешка
да нападаме Уаканда.
1057
01:21:44,988 --> 01:21:45,989
Да?
1058
01:21:46,156 --> 01:21:47,157
Имаме проблем.
1059
01:21:48,492 --> 01:21:50,327
{\an8}КУРАЛ ВЕЛЬО, КАБО ВЕРДЕ
1060
01:22:08,637 --> 01:22:10,973
Дъщеря ми жива ли е?
1061
01:22:11,139 --> 01:22:13,100
Принцесата е жива и здрава.
1062
01:22:13,809 --> 01:22:16,645
Поиска да бъде заведена в Талокан.
1063
01:22:16,812 --> 01:22:19,189
Засега ще остане там.
1064
01:22:22,818 --> 01:22:26,071
Какво мога да предложа в замяна?
1065
01:22:26,488 --> 01:22:27,489
Нищо.
1066
01:22:27,948 --> 01:22:29,658
Не съм убедена.
1067
01:22:29,825 --> 01:22:33,203
Американците се готвят
да обвинят Уаканда
1068
01:22:33,370 --> 01:22:36,123
за нападението ви над техния кораб.
1069
01:22:36,290 --> 01:22:39,251
Върнете дъщеря ми и учения,
1070
01:22:39,418 --> 01:22:43,005
или ще ги информирам
за съществуването ви.
1071
01:22:49,720 --> 01:22:51,847
Ако кажете за нас на американците,
1072
01:22:53,348 --> 01:22:55,517
ако се опитате да ни намерите
1073
01:22:56,602 --> 01:23:00,397
или открия
дори един уакандийски кораб в океана,
1074
01:23:01,190 --> 01:23:02,649
ще убия принцесата.
1075
01:23:04,193 --> 01:23:05,986
Ще дойда в Уаканда
1076
01:23:06,153 --> 01:23:08,113
и ще убия и теб.
1077
01:23:17,456 --> 01:23:18,498
Какво стана?
1078
01:23:20,375 --> 01:23:23,378
Той иска да воюва
със света на повърхността
1079
01:23:23,545 --> 01:23:25,339
и ме помоли да му помогна.
1080
01:23:29,843 --> 01:23:31,970
Трябва да помисля.
1081
01:23:32,137 --> 01:23:34,097
Никога няма да излезем оттук.
1082
01:23:46,401 --> 01:23:47,694
Пусни копието!
1083
01:23:47,861 --> 01:23:49,321
Убий принцесата!
1084
01:23:55,410 --> 01:23:56,745
Пусни ножа.
1085
01:23:57,496 --> 01:23:58,163
Ти...
1086
01:23:58,997 --> 01:24:00,123
Ти я уби.
1087
01:24:00,999 --> 01:24:02,292
Пусни я
1088
01:24:02,501 --> 01:24:04,461
и не е нужно да умираш.
1089
01:24:07,548 --> 01:24:08,465
Шури...
1090
01:24:09,466 --> 01:24:11,051
Отмести лявата си ръка.
1091
01:24:15,681 --> 01:24:16,807
Добре ли си?
1092
01:24:17,599 --> 01:24:18,976
Добре ли си?
1093
01:24:19,226 --> 01:24:20,477
Дай си мънистата!
- Хайде.
1094
01:24:20,644 --> 01:24:23,105
Дай мънистата. Ще я спася.
- Да тръгваме.
1095
01:24:23,272 --> 01:24:25,566
Не знам коя е,
но трябва да я слушаме.
1096
01:24:25,732 --> 01:24:26,900
Ударих я със звуков залп.
1097
01:24:27,067 --> 01:24:29,111
От това разстояние няма шанс.
1098
01:24:29,278 --> 01:24:31,280
Ти не разбираш. Това значи война.
1099
01:24:31,446 --> 01:24:33,824
Да вървим.
- Чакай!
1100
01:25:17,409 --> 01:25:18,410
Нараниха ли те?
1101
01:25:18,577 --> 01:25:20,120
Не.
1102
01:25:21,663 --> 01:25:22,873
Благодаря ти.
1103
01:25:23,624 --> 01:25:24,875
Моля.
1104
01:25:26,376 --> 01:25:27,503
ГРИО.
- Да, кралице.
1105
01:25:27,669 --> 01:25:29,713
Върни ни веднага в Уаканда.
1106
01:25:33,550 --> 01:25:35,385
Какво стана, дете мое?
1107
01:25:37,346 --> 01:25:39,181
Бяха уакандийците.
1108
01:25:39,973 --> 01:25:41,767
Дойдоха за нея.
1109
01:25:44,394 --> 01:25:46,438
К'ук'улкан...
1110
01:25:48,941 --> 01:25:52,402
можеш ли да ме спасиш?
1111
01:26:05,749 --> 01:26:07,125
Мъртва ли е?
1112
01:26:09,503 --> 01:26:10,587
Да.
1113
01:26:19,263 --> 01:26:21,598
Почивай, дете.
1114
01:26:24,142 --> 01:26:25,561
Дошли са,
1115
01:26:26,019 --> 01:26:29,982
докато си говорел с кралицата?
1116
01:26:31,400 --> 01:26:34,820
Не биваше да й се доверяваме.
1117
01:26:35,529 --> 01:26:38,532
Принцесата видя дома ни.
1118
01:26:38,991 --> 01:26:41,201
Какво ще ги спре
1119
01:26:41,618 --> 01:26:43,745
да нападнат Талокан?
1120
01:26:45,998 --> 01:26:47,291
Аз ще ги спра.
1121
01:27:22,159 --> 01:27:23,619
Стани, Талокан!
1122
01:27:26,121 --> 01:27:27,748
Стани, Талокан!
1123
01:27:33,045 --> 01:27:35,088
Бях заслепен
1124
01:27:35,297 --> 01:27:36,632
от надеждата
1125
01:27:36,798 --> 01:27:38,509
за сътрудничество.
1126
01:27:40,427 --> 01:27:41,428
И...
1127
01:27:42,054 --> 01:27:44,306
изложих на риск
1128
01:27:44,890 --> 01:27:47,017
всички ни.
1129
01:27:47,809 --> 01:27:48,936
Талокан
1130
01:27:49,353 --> 01:27:50,812
няма да се мести
1131
01:27:50,979 --> 01:27:52,397
повече.
1132
01:27:53,482 --> 01:27:54,358
Намора.
1133
01:27:55,609 --> 01:27:56,360
Атума.
1134
01:27:58,487 --> 01:28:01,490
Щом приключим с тях,
1135
01:28:04,409 --> 01:28:06,745
повече няма и да помислят
1136
01:28:06,912 --> 01:28:08,956
да доближат
1137
01:28:09,122 --> 01:28:10,582
Талокан!
1138
01:28:12,960 --> 01:28:14,294
Стани, Талокан!
1139
01:28:26,640 --> 01:28:29,142
Принцесо, радваме се,
че сте отново тук.
1140
01:28:29,351 --> 01:28:31,395
Градът е под голямо напрежение.
1141
01:28:32,312 --> 01:28:33,313
Върви.
1142
01:28:33,480 --> 01:28:36,108
Укрепете звуковите бариери
на водните пътища.
1143
01:28:36,275 --> 01:28:37,317
Принцесо?
1144
01:28:38,151 --> 01:28:39,152
Нека.
1145
01:28:41,113 --> 01:28:43,490
Слава на предците.
1146
01:28:43,824 --> 01:28:47,035
Исках само да ти ги върна.
1147
01:28:48,245 --> 01:28:50,414
Не. Задръж ги.
1148
01:28:50,581 --> 01:28:52,082
Може скоро да потрябват.
1149
01:28:53,000 --> 01:28:55,002
От дълбините ли е?
1150
01:28:57,963 --> 01:29:01,341
Наистина ли си видяла
подводна империя?
1151
01:29:02,593 --> 01:29:03,719
Да.
1152
01:29:05,012 --> 01:29:06,597
Красиво е.
1153
01:29:07,848 --> 01:29:10,475
Но онези хора са опасни, Анека.
1154
01:29:30,662 --> 01:29:33,457
Г-це Рири Уилямс,
1155
01:29:34,208 --> 01:29:36,376
какво мислите за Уаканда?
1156
01:29:36,543 --> 01:29:39,463
Разказите бледнеят пред реалността.
1157
01:29:41,673 --> 01:29:42,716
Чудесно е.
1158
01:29:42,883 --> 01:29:44,635
Но искам да си отида у дома.
1159
01:29:46,094 --> 01:29:47,679
Прояви търпение.
1160
01:29:47,846 --> 01:29:49,890
Нека поне се обадя на мама.
1161
01:29:56,313 --> 01:29:59,608
Принцесата беше върната у дома
от наемницата Накия.
1162
01:29:59,775 --> 01:30:01,151
Слава на Хануман.
1163
01:30:01,318 --> 01:30:02,694
Слава на Хануман.
1164
01:30:03,862 --> 01:30:07,324
Шпионинът отново спаси Уаканда.
1165
01:30:07,824 --> 01:30:09,368
Кралицата ще я възнагради
1166
01:30:09,535 --> 01:30:12,037
с доживотно изгнание, несъмнено.
1167
01:30:14,498 --> 01:30:15,958
Окойе.
1168
01:30:18,418 --> 01:30:19,419
Благодаря ти, сестро.
1169
01:30:21,463 --> 01:30:23,048
След нападението на Танос,
1170
01:30:23,298 --> 01:30:25,425
когато тръгна, без да се обадиш...
1171
01:30:26,051 --> 01:30:27,219
Заболя ме.
1172
01:30:31,181 --> 01:30:34,601
Съжалявам, че не бях тук с вас.
1173
01:30:36,103 --> 01:30:37,396
Не беше лесно.
1174
01:30:38,188 --> 01:30:39,189
Той беше...
1175
01:30:39,857 --> 01:30:43,694
крал и Черна пантера за всички.
1176
01:30:44,361 --> 01:30:45,946
Но за мен...
1177
01:30:52,286 --> 01:30:53,996
той беше всичко.
1178
01:30:55,873 --> 01:30:57,833
Моят Т'Чала.
1179
01:30:59,168 --> 01:31:02,129
Когато ми беше отнет
просто ей така,
1180
01:31:02,880 --> 01:31:04,756
трябваше да се оттегля
1181
01:31:05,674 --> 01:31:07,301
и да си дам време.
1182
01:31:09,970 --> 01:31:11,972
Не можех просто
1183
01:31:12,139 --> 01:31:15,517
да продължа,
сякаш нищо не се е случило.
1184
01:31:33,368 --> 01:31:34,369
Нападат ни.
1185
01:31:42,211 --> 01:31:43,045
Дръж.
1186
01:31:50,135 --> 01:31:51,011
Поеми този.
1187
01:31:51,970 --> 01:31:53,555
Добре ли си? Ти как си?
1188
01:31:53,722 --> 01:31:55,599
ГРИО, активирай "Сънбърд".
1189
01:31:55,766 --> 01:31:56,934
Шури, къде си?
1190
01:31:57,100 --> 01:31:58,560
Тръгвам към града.
1191
01:31:58,727 --> 01:32:00,187
Недей! Това е заповед!
1192
01:32:00,354 --> 01:32:02,648
С Анека съм.
Ще ви подкрепим по въздух.
1193
01:32:02,814 --> 01:32:05,484
Анека, задръж я там.
- Майко, прекъсваш.
1194
01:32:05,651 --> 01:32:06,652
Не те чувам.
- Шури!
1195
01:32:06,818 --> 01:32:07,569
Обичам те. Чао!
1196
01:32:09,863 --> 01:32:10,948
Затвори на кралицата.
1197
01:32:11,114 --> 01:32:12,115
Затворих на мама.
1198
01:32:12,282 --> 01:32:13,867
Има разлика. Да вървим!
1199
01:32:46,316 --> 01:32:48,193
Нашественици!
1200
01:32:53,782 --> 01:32:56,994
Мамо! Мамо!
1201
01:32:59,913 --> 01:33:01,456
Връщаме се обратно!
1202
01:33:05,419 --> 01:33:08,338
Фелдшерите са
под нещо като звукова хипноза.
1203
01:33:11,008 --> 01:33:12,134
Вземете детето.
1204
01:33:12,301 --> 01:33:14,136
Генерале, запушете уши.
1205
01:33:14,303 --> 01:33:15,387
Слушам, кралице.
1206
01:34:01,808 --> 01:34:02,559
Да помогна?
1207
01:34:02,726 --> 01:34:03,936
Ела бързо.
1208
01:34:10,859 --> 01:34:12,402
Воине!
1209
01:34:14,738 --> 01:34:15,656
Скръсти ръце,
1210
01:34:15,822 --> 01:34:16,406
дете мое.
1211
01:34:21,662 --> 01:34:22,287
Накия.
1212
01:34:22,454 --> 01:34:23,288
Да.
1213
01:34:23,789 --> 01:34:24,748
Ще намерим майка ти.
1214
01:34:36,760 --> 01:34:38,053
Човекът риба.
1215
01:34:42,349 --> 01:34:45,018
Отбраната е примамена
далеч от двореца.
1216
01:34:45,310 --> 01:34:47,354
Сега всичко зависи от теб.
1217
01:36:06,517 --> 01:36:07,100
Помощ!
1218
01:36:08,060 --> 01:36:08,560
Помощ!
1219
01:36:26,411 --> 01:36:28,372
Много е бърз.
- Във вода е по-бърз.
1220
01:36:54,439 --> 01:36:55,858
Превключвам.
- Не.
1221
01:36:56,024 --> 01:36:58,026
Ще успея.
- Не може да останеш тук.
1222
01:37:15,502 --> 01:37:16,420
Виждаш ли я?
1223
01:37:16,587 --> 01:37:18,005
Да. Там е.
1224
01:37:31,476 --> 01:37:32,477
Върви, дете.
1225
01:37:33,937 --> 01:37:35,397
Какво? Да ви оставя тук?
1226
01:37:35,564 --> 01:37:36,607
Бягай!
1227
01:37:51,246 --> 01:37:52,706
Окойе, тръгвай веднага!
1228
01:38:53,684 --> 01:38:54,393
Поеми детето.
1229
01:39:00,440 --> 01:39:01,525
Тя го причини.
1230
01:39:05,571 --> 01:39:09,491
След една седмица
ще се върна с цялата си армия
1231
01:39:09,658 --> 01:39:12,911
и ще се съюзите с нас
срещу света на повърхността,
1232
01:39:13,078 --> 01:39:16,039
или ще измия Уаканда
от лицето на Земята.
1233
01:39:16,999 --> 01:39:17,833
Хайде, кралице.
1234
01:39:19,001 --> 01:39:20,002
Майко.
1235
01:39:20,460 --> 01:39:22,171
Не я пускай тук!
- Майко!
1236
01:39:22,504 --> 01:39:25,215
Мамо!
- Погребете мъртвите си.
1237
01:39:25,966 --> 01:39:27,551
Оплачете загубите си.
1238
01:39:30,846 --> 01:39:32,431
Сега ти си кралица.
1239
01:39:32,681 --> 01:39:33,682
Майко!
1240
01:39:34,391 --> 01:39:35,392
Не!
1241
01:39:38,562 --> 01:39:40,105
Остави ме!
Мамо!
1242
01:39:40,856 --> 01:39:42,733
Мамо!
1243
01:39:49,573 --> 01:39:51,074
Мамо!
1244
01:39:51,700 --> 01:39:53,118
Мамо!
1245
01:39:53,702 --> 01:39:54,870
Майко!
1246
01:39:55,579 --> 01:39:56,455
Свестете се.
1247
01:39:58,624 --> 01:39:59,750
Дай да видя.
1248
01:40:00,542 --> 01:40:01,376
Свестете се.
1249
01:40:02,419 --> 01:40:03,754
Помогни ми!
1250
01:40:03,921 --> 01:40:05,214
Мамо!
1251
01:40:08,717 --> 01:40:09,885
Събуди се, майко.
1252
01:40:10,552 --> 01:40:11,762
Отиде си.
1253
01:40:12,721 --> 01:40:14,139
Мамо!
1254
01:40:55,556 --> 01:41:00,727
Джабарите поднасят
съболезнованията си.
1255
01:41:07,359 --> 01:41:09,027
Трябва да я оплачеш
1256
01:41:09,194 --> 01:41:13,115
според ритуалите на предците си.
1257
01:41:14,992 --> 01:41:16,910
Не се заравяй в технологиите си.
1258
01:41:17,077 --> 01:41:18,328
Защо си тук?
1259
01:41:20,205 --> 01:41:21,915
Обещах на брат ти
1260
01:41:22,082 --> 01:41:24,376
да те съветвам
1261
01:41:24,543 --> 01:41:25,961
и да те закрилям.
1262
01:41:28,422 --> 01:41:30,632
Но днес аз се нуждая от съвета ти.
1263
01:41:34,469 --> 01:41:38,098
Старейшините ви се обърнаха към мен
с предложение.
1264
01:41:39,516 --> 01:41:42,769
Искат да евакуират града
и да устроят лагер
1265
01:41:42,936 --> 01:41:44,438
в земята на джабарите.
1266
01:41:44,605 --> 01:41:47,774
Сега търсиш съвета на едно хлапе,
1267
01:41:48,275 --> 01:41:50,110
което се надсмива над обичаите?
1268
01:41:54,323 --> 01:41:55,324
Светът...
1269
01:41:57,242 --> 01:41:59,912
Светът ти отне твърде много,
1270
01:42:00,662 --> 01:42:03,916
за да бъдеш считана още за дете.
1271
01:42:06,960 --> 01:42:08,921
В интерес на народа ми е да знаем
1272
01:42:09,087 --> 01:42:11,507
на коя страна клони умът ти.
1273
01:42:13,383 --> 01:42:15,093
Старейшините са отчаяни.
1274
01:42:16,720 --> 01:42:18,639
Градът е уязвим.
1275
01:42:20,849 --> 01:42:23,018
Ако се погрижиш за тях,
1276
01:42:24,144 --> 01:42:26,396
ще са в огромен дълг към теб.
1277
01:42:28,482 --> 01:42:30,192
Ами сърцето ти?
1278
01:42:33,737 --> 01:42:35,739
Накъде клони то?
1279
01:42:37,616 --> 01:42:40,577
Днес погребах последния човек,
който ме познаваше.
1280
01:42:44,081 --> 01:42:45,749
Сърцето ми остана с нея.
1281
01:43:22,828 --> 01:43:23,745
Майчице.
1282
01:43:24,705 --> 01:43:26,623
Зехтинът ти е почти гранясал.
1283
01:43:26,707 --> 01:43:27,708
Какво правиш тук?
1284
01:43:27,875 --> 01:43:30,544
Гладна съм и...
1285
01:43:30,961 --> 01:43:32,963
{\an8}Светът е покосен от трагедия.
1286
01:43:33,130 --> 01:43:37,259
{\an8}Кралица Рамонда,
дъщеря на Лумумба, е мъртва.
1287
01:43:37,885 --> 01:43:41,597
Граждански конфликт вероятно е
причината за нейната...
1288
01:43:44,141 --> 01:43:45,142
И така...
1289
01:43:45,517 --> 01:43:46,852
Някакъв коментар?
1290
01:43:49,021 --> 01:43:52,191
Какво ли още
крият приятелите ти от теб?
1291
01:43:52,858 --> 01:43:54,026
За какво говориш?
1292
01:43:54,193 --> 01:43:57,738
Нямам нерегламентирани контакти
с кралство Уаканда.
1293
01:44:00,115 --> 01:44:02,284
Ами мънистата?
1294
01:44:03,452 --> 01:44:04,578
Моля?
1295
01:44:04,745 --> 01:44:05,746
Мънистата.
1296
01:44:05,913 --> 01:44:07,039
Сложих им предавател
1297
01:44:07,206 --> 01:44:08,874
още преди да пристигнеш.
1298
01:44:09,041 --> 01:44:12,878
В течение съм
на всичките ти разговори,
1299
01:44:13,045 --> 01:44:17,174
включително предателското обаждане
до кралицата, мир на праха й.
1300
01:44:17,591 --> 01:44:18,884
Но това е добре.
1301
01:44:19,051 --> 01:44:20,093
За нас.
1302
01:44:20,260 --> 01:44:22,971
Знаеш ли какво?
Уакандийците спасиха живота ми.
1303
01:44:23,472 --> 01:44:24,556
Те са добри хора.
1304
01:44:25,182 --> 01:44:27,226
Замисляла ли се изобщо
1305
01:44:27,392 --> 01:44:29,019
какво биха могли да правят?
1306
01:44:29,186 --> 01:44:30,687
И какво щяхме да правим ние,
1307
01:44:30,854 --> 01:44:33,899
ако САЩ бяха
единствената страна в света с вибраний?
1308
01:44:35,192 --> 01:44:38,445
Мечтая си за това.
1309
01:44:41,281 --> 01:44:42,950
Вал, моля те.
1310
01:44:43,325 --> 01:44:45,118
За теб съм директор Фонтейн.
1311
01:44:47,829 --> 01:44:50,999
Майка ти ме защити като свое дете.
1312
01:44:52,292 --> 01:44:54,753
Мога поне да опитам да върна жеста.
1313
01:44:57,089 --> 01:44:59,466
Трябва да открием
как да отслабим Намор.
1314
01:44:59,550 --> 01:45:01,718
Дори слаб, той пак ще е проблем.
1315
01:45:01,969 --> 01:45:05,389
Черната пантера
винаги е защитавала Уаканда.
1316
01:45:06,139 --> 01:45:08,141
Мислех, че вече я няма.
1317
01:45:17,860 --> 01:45:19,194
Брат ми е мъртъв.
1318
01:45:20,946 --> 01:45:23,532
Но това не се отнася
и за Черната пантера.
1319
01:45:41,300 --> 01:45:42,843
ГРИО?
1320
01:45:43,010 --> 01:45:45,637
Да започнем със сравнителен анализ
1321
01:45:45,804 --> 01:45:49,391
между опитите да създадем
синтетична билка с форма на сърце
1322
01:45:52,102 --> 01:45:54,062
и влакната от тази гривна.
1323
01:45:54,646 --> 01:45:55,939
Слушам, принцесо.
1324
01:45:59,234 --> 01:46:01,987
Пораснало е на почва,
богата на вибраний.
1325
01:46:03,238 --> 01:46:06,700
Възможно е да споделят прилики,
които да използваме.
1326
01:46:06,867 --> 01:46:08,160
Ваша воля, принцесо.
1327
01:46:12,456 --> 01:46:14,875
Моля те, качи и ДНК на брат ми.
1328
01:46:15,042 --> 01:46:16,168
Изпълнявам.
1329
01:46:47,741 --> 01:46:49,076
Защо не прилича на тях?
1330
01:46:49,243 --> 01:46:51,453
Физиологията му е съвсем друга.
1331
01:46:51,620 --> 01:46:54,289
Те не летят
и нямат заострени уши като него.
1332
01:46:54,665 --> 01:46:56,792
Жените, които ни пазеха,
държаха вода
1333
01:46:56,959 --> 01:46:58,669
пред устите си и на шиите си.
1334
01:46:58,836 --> 01:46:59,753
Той не.
1335
01:46:59,920 --> 01:47:05,342
Някои организми извличат кислород
от водата без хриле...
1336
01:47:05,509 --> 01:47:07,052
Като медузата.
1337
01:47:07,219 --> 01:47:11,014
Тя поглъща кислорода
през кожата си.
1338
01:47:12,432 --> 01:47:14,643
Процесът се нарича дифузия.
- Дифузия.
1339
01:47:38,959 --> 01:47:41,753
Всеки изминал ден
без избор на владетел
1340
01:47:41,920 --> 01:47:43,297
е пропилян ден.
1341
01:47:43,463 --> 01:47:46,884
Трябва да се справим с Намор,
преди да е довел воините си.
1342
01:47:47,050 --> 01:47:49,720
Как да се справим
с толкова могъщ човек?
1343
01:47:50,596 --> 01:47:53,724
Преди да свали самолета ти,
той скочи обратно във водата.
1344
01:47:53,891 --> 01:47:55,642
Ами ако това го прави силен?
1345
01:47:55,809 --> 01:47:59,354
Той диша и поглъща кислород
от водата по кожата си.
1346
01:47:59,521 --> 01:48:02,774
Ако успеем да го изсушим,
може да не е толкова силен.
1347
01:48:03,108 --> 01:48:04,276
Точно това е.
1348
01:48:04,443 --> 01:48:05,402
ГРИО.
1349
01:48:05,569 --> 01:48:09,281
Трябва да превърнем "Роял Талон"
в первапорационна камера.
1350
01:48:09,448 --> 01:48:10,532
Възможно ли е?
1351
01:48:10,699 --> 01:48:11,867
Да.
1352
01:48:13,368 --> 01:48:15,287
С твоя помощ ще падне в капана.
1353
01:48:15,913 --> 01:48:18,123
Покажи работното място
на г-ца Уилямс.
1354
01:48:18,290 --> 01:48:19,833
Насам.
1355
01:48:23,712 --> 01:48:26,173
На колко години построи
първата си машина?
1356
01:48:26,340 --> 01:48:27,424
На три.
1357
01:48:27,591 --> 01:48:31,053
Пастрокът ми беше автомонтьор.
Искаше да строи самолети.
1358
01:48:31,220 --> 01:48:33,680
Даде ми инструментите
без обяснения.
1359
01:48:37,601 --> 01:48:39,895
Кой те научи да правиш всичко това?
1360
01:48:40,229 --> 01:48:41,480
Брат ми.
1361
01:48:44,525 --> 01:48:47,861
Бях острието на уакандийската армия.
1362
01:48:48,028 --> 01:48:50,447
Това не е за мен.
1363
01:48:50,948 --> 01:48:53,116
Освен това сега съм цивилна.
1364
01:48:54,201 --> 01:48:55,577
Предадох оръжие.
1365
01:48:56,203 --> 01:48:57,871
Направих ти и ново копие.
1366
01:48:59,748 --> 01:49:00,749
Ново ли?
1367
01:49:00,916 --> 01:49:01,959
Да.
1368
01:49:03,293 --> 01:49:05,671
Как се казваше тази измишльотина?
1369
01:49:05,838 --> 01:49:07,297
Среднощен ангел.
1370
01:49:07,464 --> 01:49:08,841
Среднощен ангел ли?
1371
01:49:09,007 --> 01:49:10,759
Чуй ме.
1372
01:49:11,844 --> 01:49:14,054
Това ще изравни шансовете ни.
1373
01:49:14,221 --> 01:49:16,682
Сестро, трябва да чакаш
в готовност.
1374
01:49:18,517 --> 01:49:19,726
Моля те.
1375
01:49:24,314 --> 01:49:25,524
Шури.
1376
01:49:26,191 --> 01:49:27,359
Да.
1377
01:49:28,986 --> 01:49:30,571
Колко такива си направила?
1378
01:49:32,698 --> 01:49:34,658
Търсих те при поста на джабарите.
1379
01:49:34,825 --> 01:49:36,493
Няма да ме прогонят от дома.
1380
01:49:36,660 --> 01:49:39,204
Имаш такъв бунтарски дух.
1381
01:49:39,371 --> 01:49:40,747
Защо стана дора?
1382
01:49:41,790 --> 01:49:42,958
Защо питаш?
1383
01:49:50,215 --> 01:49:52,718
Имам още много сили да се боря.
1384
01:49:53,218 --> 01:49:56,346
Кажи ми, Анека, дъще на Каяна,
1385
01:49:57,014 --> 01:49:59,224
имаш ли още сили да се бориш?
1386
01:49:59,391 --> 01:50:01,810
Какво си наумила?
1387
01:50:26,460 --> 01:50:27,461
ГРИО,
1388
01:50:29,004 --> 01:50:30,464
каква е успеваемостта?
1389
01:50:31,089 --> 01:50:33,383
98,7%, принцесо.
1390
01:50:33,759 --> 01:50:37,429
Да отпечатам ли
билката с форма на сърце?
1391
01:50:40,474 --> 01:50:42,976
Здравей, Шури.
1392
01:50:43,727 --> 01:50:46,021
Мислех, че си вече в Хаити.
1393
01:50:47,147 --> 01:50:48,690
Все още съм уакандийка.
1394
01:50:52,736 --> 01:50:53,737
Значи
1395
01:50:55,030 --> 01:50:57,991
това си правела.
1396
01:50:58,784 --> 01:50:59,952
Да.
1397
01:51:00,118 --> 01:51:02,037
Това, което имаш тук,
1398
01:51:03,288 --> 01:51:07,501
е шанс да върнеш
закрилника на Уаканда.
1399
01:51:08,752 --> 01:51:13,006
Ще е най-великият дар
1400
01:51:13,465 --> 01:51:15,801
след откритието на Башенга.
1401
01:51:20,931 --> 01:51:23,183
Скоро ще разберем. Ела.
1402
01:51:26,311 --> 01:51:27,771
ГРИО?
- Да, принцесо.
1403
01:51:27,938 --> 01:51:28,939
Отпечатай го.
1404
01:51:33,110 --> 01:51:34,820
Как ще разберем дали действа?
1405
01:51:35,612 --> 01:51:36,864
Трябва да засвети.
1406
01:51:45,998 --> 01:51:47,165
Ти успя!
1407
01:51:52,004 --> 01:51:54,381
Не трябва ли
да запалим благоухания?
1408
01:51:55,007 --> 01:51:58,177
Една Бастет знае
как ще стигнат предците дотук.
1409
01:52:08,520 --> 01:52:10,355
Не искаш ли да те заровя?
1410
01:52:10,522 --> 01:52:11,523
Не.
1411
01:52:12,107 --> 01:52:14,151
Трябва да имаш достъп,
1412
01:52:14,318 --> 01:52:16,361
ако получа сърдечен арест.
1413
01:52:16,945 --> 01:52:18,488
Сърдечен арест ли?
1414
01:52:19,573 --> 01:52:20,616
Шегува се...
1415
01:52:21,158 --> 01:52:22,409
нали?
1416
01:52:24,411 --> 01:52:25,412
Нали?
1417
01:52:30,375 --> 01:52:34,213
Позволи на билката с форма на сърце
1418
01:52:34,588 --> 01:52:37,633
да ти даде
силата на Черната пантера
1419
01:52:38,050 --> 01:52:40,469
и да те отведе
в Равнината на предците.
1420
01:52:42,971 --> 01:52:44,348
Рамонда.
1421
01:52:44,723 --> 01:52:49,728
Умоляваме те,
ела при своята дъщеря.
1422
01:53:59,756 --> 01:54:00,757
Майко?
1423
01:54:14,104 --> 01:54:15,355
Н'Джадака.
1424
01:54:15,939 --> 01:54:17,107
Братовчедке.
1425
01:54:17,482 --> 01:54:18,483
Как?
1426
01:54:18,692 --> 01:54:21,403
Важно е не как, а защо, нали?
1427
01:54:23,197 --> 01:54:24,448
Ти ме избра.
1428
01:54:24,615 --> 01:54:27,492
Невъзможно. Никога
не бих те избрала.
1429
01:54:27,659 --> 01:54:29,328
Защо взе билката?
1430
01:54:30,329 --> 01:54:32,289
За да видя близките си.
- Това са глупости.
1431
01:54:33,123 --> 01:54:36,251
Не вярваше, че Равнината на предците
съществува, нали?
1432
01:54:39,379 --> 01:54:40,380
Не.
1433
01:54:41,131 --> 01:54:42,382
Тогава защо я взе?
1434
01:54:44,092 --> 01:54:45,469
Не е нужно да ме лъжеш.
1435
01:54:46,303 --> 01:54:47,804
За да съм силна.
1436
01:54:48,180 --> 01:54:49,681
Силна за какво?
1437
01:54:52,559 --> 01:54:53,560
Виждаш ли?
1438
01:54:55,103 --> 01:54:57,314
Приличаме си повече,
отколкото мислиш.
1439
01:54:58,982 --> 01:55:00,943
И аз я взех, за да отмъстя.
1440
01:55:01,109 --> 01:55:02,277
Не съм като теб.
1441
01:55:03,737 --> 01:55:05,489
Ти я взе за себе си
1442
01:55:05,656 --> 01:55:07,199
и унищожи останалото.
1443
01:55:08,700 --> 01:55:09,910
Недостоен крал,
1444
01:55:10,744 --> 01:55:12,371
боящ се да не бъде заменен.
1445
01:55:13,247 --> 01:55:14,331
Просто страхливец.
1446
01:55:14,498 --> 01:55:15,499
Не.
1447
01:55:15,666 --> 01:55:18,252
Имах куража да променя Уаканда.
1448
01:55:19,670 --> 01:55:21,088
Колко души като учената
1449
01:55:21,255 --> 01:55:23,632
Уаканда защити,
преди да заема трона?
1450
01:55:24,675 --> 01:55:25,676
Страхливци.
1451
01:55:25,843 --> 01:55:28,929
Такива бяха Пантерите преди мен
1452
01:55:29,096 --> 01:55:30,097
и преди Т'Чала.
1453
01:55:30,264 --> 01:55:32,099
Не споменавай брат ми.
1454
01:55:32,432 --> 01:55:34,101
Заради теб е мъртъв.
1455
01:55:34,601 --> 01:55:37,855
Ти изгори билката,
остави ни без закрилник.
1456
01:55:38,021 --> 01:55:40,274
После Намор ни нападна
и уби майка ми.
1457
01:55:40,440 --> 01:55:42,276
Тяхната кръв е по твоите ръце.
1458
01:55:43,443 --> 01:55:44,778
Не е вярно.
1459
01:55:45,320 --> 01:55:46,697
И да не си посмяла
1460
01:55:46,864 --> 01:55:48,699
да отнемаш това от майка си.
1461
01:55:48,866 --> 01:55:52,369
Тя защити с живота си
момиче от изгубеното племе.
1462
01:55:53,745 --> 01:55:56,415
Баща ти беше лицемер.
1463
01:55:57,916 --> 01:55:59,668
Той щеше да убие момичето.
1464
01:56:00,377 --> 01:56:02,296
Все пак уби собствения си брат.
1465
01:56:03,881 --> 01:56:06,550
Т'Чала беше твърде благороден.
1466
01:56:08,719 --> 01:56:11,054
Остави убиеца на баща ви жив.
1467
01:56:13,182 --> 01:56:14,850
И ето те теб.
1468
01:56:20,522 --> 01:56:22,649
Ще бъдеш благородна като брат си
1469
01:56:22,816 --> 01:56:24,902
или ще си вършиш работата
1470
01:56:25,611 --> 01:56:26,737
като мен?
1471
01:56:29,573 --> 01:56:30,574
Добре ли си?
1472
01:56:32,743 --> 01:56:33,911
Как си?
1473
01:56:36,455 --> 01:56:37,539
Кого видя?
1474
01:56:43,045 --> 01:56:44,046
Никого.
1475
01:56:47,341 --> 01:56:48,300
Какво става?
1476
01:56:48,926 --> 01:56:50,344
Провалих се.
1477
01:56:50,511 --> 01:56:51,512
Не подейства.
1478
01:56:51,678 --> 01:56:52,638
Шури.
1479
01:56:55,766 --> 01:56:56,725
Изоставиха ме.
1480
01:56:56,892 --> 01:56:58,060
Никога не биха.
1481
01:56:58,227 --> 01:56:59,728
Направих всичко.
1482
01:56:59,895 --> 01:57:01,188
Пресъздадох билката.
1483
01:57:01,355 --> 01:57:03,815
Добре.
- Изпълних глупавия ритуал и за какво?
1484
01:57:03,982 --> 01:57:05,442
Спокойно.
- Защо не дойдоха?
1485
01:57:05,609 --> 01:57:06,735
Само се успокой.
1486
01:57:13,825 --> 01:57:15,118
По дяволите.
1487
01:57:19,456 --> 01:57:20,791
Ще дадеш ли и на мен?
1488
01:57:28,215 --> 01:57:29,258
Струва ми се...
1489
01:57:30,801 --> 01:57:32,261
че ще ти трябва костюм.
1490
01:58:03,876 --> 01:58:05,794
Идват още хора от града.
1491
01:58:05,961 --> 01:58:07,588
Трябва още място.
1492
01:58:07,754 --> 01:58:08,755
И какво?
1493
01:58:09,631 --> 01:58:11,884
Вие сте гости тук.
1494
01:58:12,050 --> 01:58:15,387
Цяло чудо е
как изобщо свършвате нещо.
1495
01:58:41,038 --> 01:58:42,706
Принцесата!
1496
01:59:16,240 --> 01:59:17,533
Успяла е!
1497
01:59:18,242 --> 01:59:21,286
Черната пантера е жива!
1498
01:59:39,096 --> 01:59:41,515
Намор е убеден,
че Уаканда е на колене.
1499
01:59:43,976 --> 01:59:45,435
Кралицата ни е убита.
1500
01:59:47,938 --> 01:59:49,481
Столицата ни е разрушена.
1501
01:59:51,149 --> 01:59:52,985
Той смята, че нямаме закрилник.
1502
01:59:54,987 --> 01:59:55,988
Но сега...
1503
01:59:57,781 --> 01:59:59,783
Сега е моментът да ударим.
1504
01:59:59,950 --> 02:00:03,537
Как, щом дори не знаем
как да го намерим?
1505
02:00:04,121 --> 02:00:05,831
Ще го доведем при нас.
1506
02:00:05,998 --> 02:00:07,541
Пак ли тук?
- Не.
1507
02:00:07,708 --> 02:00:10,043
На далечно място в морето.
1508
02:00:10,210 --> 02:00:11,128
Добре.
1509
02:00:11,712 --> 02:00:13,172
Да речем, че се получи.
1510
02:00:15,507 --> 02:00:17,217
Дори да можем да убием човек,
1511
02:00:17,384 --> 02:00:20,429
който лети и е силен като Хълк...
1512
02:00:23,182 --> 02:00:25,601
дали убийството му
е правилното решение?
1513
02:00:26,059 --> 02:00:28,020
Искате главата му,
1514
02:00:28,187 --> 02:00:30,522
а престъплението му е само заплаха.
1515
02:00:30,689 --> 02:00:32,482
Какво се промени, владетелю М'Баку?
1516
02:00:32,649 --> 02:00:35,652
Войниците му
не го наричаха генерал или крал.
1517
02:00:35,819 --> 02:00:38,488
Наричаха го К'ук'улкан.
1518
02:00:38,655 --> 02:00:39,865
Какво е това?
1519
02:00:40,032 --> 02:00:42,159
Пернатият бог змей.
1520
02:00:42,743 --> 02:00:43,744
Какво?
1521
02:00:43,911 --> 02:00:45,829
Да не мислите, че в планините
1522
02:00:45,996 --> 02:00:47,873
нямаме достъп до книги?
1523
02:00:48,332 --> 02:00:49,625
Старейшини,
1524
02:00:50,042 --> 02:00:51,418
с ваше позволение
1525
02:00:51,585 --> 02:00:55,297
бих искала да поговоря
с владетеля М'Баку насаме.
1526
02:00:56,673 --> 02:00:57,216
Да.
1527
02:00:57,841 --> 02:00:58,592
Да.
1528
02:01:05,432 --> 02:01:06,767
Намор не е приключил.
1529
02:01:08,185 --> 02:01:11,271
Той се зарече да унищожи
света на повърхността.
1530
02:01:11,438 --> 02:01:13,774
Сега е шансът ни да го убием.
1531
02:01:13,941 --> 02:01:16,193
От какво се боиш?
- От война.
1532
02:01:16,610 --> 02:01:19,947
Ако Намор наистина е като бог
за своя народ,
1533
02:01:20,113 --> 02:01:22,741
убийството му може да доведе
до вечна война.
1534
02:01:22,908 --> 02:01:23,992
И какво от това?
1535
02:01:24,535 --> 02:01:26,870
Майка ми
не заслужава ли вечна война?
1536
02:01:27,037 --> 02:01:28,413
Разбира се.
1537
02:01:29,414 --> 02:01:33,502
Разбира се, че заслужава.
1538
02:01:35,504 --> 02:01:38,715
Но тя не би искала това за теб.
1539
02:01:44,179 --> 02:01:45,973
И не е това, което искам аз...
1540
02:01:48,517 --> 02:01:50,269
за своя народ.
1541
02:02:00,612 --> 02:02:03,657
Говориш за майка ми,
сякаш е още тук.
1542
02:02:04,575 --> 02:02:06,577
Какво би искала тя за мен.
1543
02:02:07,661 --> 02:02:09,955
Нейните надежди и мечти.
1544
02:02:13,125 --> 02:02:14,626
Но тя е мъртва.
1545
02:02:15,669 --> 02:02:16,670
Няма я вече!
1546
02:02:18,380 --> 02:02:22,259
Намор я удави пред очите ми!
1547
02:02:23,677 --> 02:02:24,970
Затова нейните мечти,
1548
02:02:25,137 --> 02:02:28,223
нейните стремежи
и надежди за мен...
1549
02:02:31,560 --> 02:02:32,811
вече не съществуват.
1550
02:02:35,522 --> 02:02:37,065
Те вече са без значение.
1551
02:02:39,151 --> 02:02:42,029
Сега важното е какво искам аз,
1552
02:02:42,196 --> 02:02:44,907
а аз искам Намор да умре!
1553
02:02:48,911 --> 02:02:51,538
И ти ще ми помогнеш.
1554
02:02:58,128 --> 02:02:59,296
Разбрахме ли се?
1555
02:03:06,845 --> 02:03:08,472
Тръгваме сутринта.
1556
02:03:34,289 --> 02:03:35,290
Здравей.
1557
02:03:35,457 --> 02:03:36,458
Добро утро.
1558
02:03:39,086 --> 02:03:40,295
Ако оцелеем,
1559
02:03:41,964 --> 02:03:45,175
искам да знаеш,
че винаги си добре дошла в Хаити.
1560
02:03:48,011 --> 02:03:50,347
Ето. Хвани ме за ръце.
1561
02:03:53,642 --> 02:03:54,643
Дишай.
1562
02:03:59,022 --> 02:04:01,525
Шури, бъди честна с мен.
1563
02:04:01,692 --> 02:04:04,736
Кого видя, когато взе билката?
1564
02:04:09,741 --> 02:04:11,618
Ако започнеш война заради мъст,
1565
02:04:11,785 --> 02:04:14,204
няма да запълниш
празнотата от загубата й.
1566
02:04:14,788 --> 02:04:16,665
Тя само ще зейне още по-голяма
1567
02:04:16,832 --> 02:04:18,292
и ще те погълне.
1568
02:04:20,544 --> 02:04:21,920
Това вече се случи.
1569
02:04:27,301 --> 02:04:34,057
К'ук'улкан, втори детектор на вибраний
се използва в океана.
1570
02:04:35,058 --> 02:04:36,143
Къде?
1571
02:04:37,686 --> 02:04:40,856
{\an8}АТЛАНТИЧЕСКИ ОКЕАН
1572
02:05:05,464 --> 02:05:06,632
Излезте от водата!
1573
02:05:51,301 --> 02:05:52,594
За кралицата.
1574
02:07:06,668 --> 02:07:08,420
Рири, какво е положението?
1575
02:07:08,921 --> 02:07:10,088
Г-н ГРИО.
1576
02:07:10,255 --> 02:07:11,715
Трябва ми подкрепление.
1577
02:07:11,882 --> 02:07:13,842
Вече не се надявах.
1578
02:07:19,640 --> 02:07:20,641
Проклятие.
1579
02:07:25,103 --> 02:07:26,480
Много е бърз.
1580
02:07:27,147 --> 02:07:28,357
Но аз съм по-бърза.
1581
02:07:48,335 --> 02:07:49,378
Пипнах те.
1582
02:07:55,717 --> 02:07:57,052
Ти си сега, Шури.
1583
02:08:06,228 --> 02:08:07,938
Принцесо.
- Не.
1584
02:08:08,105 --> 02:08:11,608
Аз съм Черната пантера
и дойдох за възмездие!
1585
02:08:12,276 --> 02:08:15,279
Первапорационни клетки активирани.
1586
02:08:24,705 --> 02:08:25,706
Какво има?
1587
02:08:26,456 --> 02:08:27,749
Вода ли искаш?
1588
02:08:31,753 --> 02:08:32,754
Пипнахме го.
1589
02:08:32,921 --> 02:08:34,548
Хубаво!
- Намор е заловен.
1590
02:08:34,923 --> 02:08:36,091
Изтеглете се!
1591
02:08:40,971 --> 02:08:42,472
Връщаме се в Уаканда!
1592
02:08:48,187 --> 02:08:49,188
Отбой!
1593
02:09:14,254 --> 02:09:15,422
Какво става?
1594
02:09:16,256 --> 02:09:18,133
Звукоизлъчвателят е унищожен.
1595
02:09:40,364 --> 02:09:41,865
Това не може да е добре.
1596
02:10:13,814 --> 02:10:16,149
Пантеро, "Морски леопард"
изгуби мощност
1597
02:10:16,316 --> 02:10:18,277
и дават значителни жертви.
1598
02:10:19,820 --> 02:10:20,821
Окойе.
1599
02:10:20,988 --> 02:10:22,322
Пантеро.
1600
02:10:23,407 --> 02:10:24,491
Анека.
1601
02:10:26,034 --> 02:10:26,743
Окойе.
1602
02:10:26,910 --> 02:10:28,161
Време е.
1603
02:10:39,047 --> 02:10:40,090
За Уаканда!
1604
02:10:40,799 --> 02:10:42,009
Уаканда!
1605
02:10:50,350 --> 02:10:51,977
ГРИО, какви са щетите?
1606
02:10:52,144 --> 02:10:54,438
Катастрофални.
Копието му е от суров вибраний.
1607
02:10:54,605 --> 02:10:57,024
Корабът ще избухне.
- Отведи ни в пустинята.
1608
02:11:15,834 --> 02:11:16,835
Не!
1609
02:11:45,447 --> 02:11:46,990
Потопете кораба!
1610
02:12:14,560 --> 02:12:15,561
Тук съм, сестро.
1611
02:12:15,727 --> 02:12:16,728
Дръж се.
1612
02:13:21,043 --> 02:13:22,377
Воине!
1613
02:13:25,839 --> 02:13:28,133
Говориш майчиния език?
1614
02:13:28,425 --> 02:13:30,802
Поздрави на него предците...
1615
02:14:00,916 --> 02:14:02,125
Остави ме!
1616
02:14:14,179 --> 02:14:15,389
Ела тук.
1617
02:14:18,684 --> 02:14:22,062
Ти ще поздравиш предците си.
1618
02:14:46,003 --> 02:14:47,671
Предците да са ни на помощ,
1619
02:14:47,838 --> 02:14:49,381
ако принцесата не побърза.
1620
02:14:49,548 --> 02:14:51,258
Може да отидем при тях.
1621
02:14:52,176 --> 02:14:53,260
Ако е така,
1622
02:14:53,427 --> 02:14:55,679
нека вземем с нас повече от тях.
1623
02:15:25,792 --> 02:15:27,211
Можеше да е различно.
1624
02:15:31,798 --> 02:15:33,258
Имам нужда от вода.
1625
02:15:50,025 --> 02:15:52,027
Ще бъдеш благородна като брат си
1626
02:15:52,194 --> 02:15:53,695
или ще си вършиш работата
1627
02:15:53,862 --> 02:15:54,905
като мен?
1628
02:15:55,072 --> 02:15:56,615
Аз не съм брат си.
1629
02:15:58,033 --> 02:16:00,035
Намор ще ме моли за милост,
1630
02:16:00,702 --> 02:16:03,247
докато стоя и го гледам как умира.
1631
02:16:42,160 --> 02:16:44,538
Империус рекс.
1632
02:16:47,207 --> 02:16:48,416
Уаканда завинаги!
1633
02:18:37,066 --> 02:18:38,568
Шури.
1634
02:18:40,111 --> 02:18:41,112
Мамо.
1635
02:18:44,074 --> 02:18:45,367
Покажи му
1636
02:18:45,742 --> 02:18:47,286
коя си.
1637
02:18:54,126 --> 02:18:55,127
Предай се
1638
02:18:56,335 --> 02:18:58,672
и Уаканда ще защити океаните ви.
1639
02:18:58,839 --> 02:19:01,091
Ще пазим тайните ви.
1640
02:19:01,258 --> 02:19:02,259
Предай се
1641
02:19:03,510 --> 02:19:05,219
и народът ти ще живее.
1642
02:19:09,308 --> 02:19:11,643
Мъстта ни е погълнала.
1643
02:19:12,102 --> 02:19:14,730
Нека не й позволяваме
да погълне и хората ни.
1644
02:19:23,530 --> 02:19:25,281
Предавам се.
1645
02:19:50,265 --> 02:19:52,434
Талоканци!
1646
02:19:54,353 --> 02:19:55,896
Да се връщаме у дома.
1647
02:19:56,438 --> 02:19:57,856
Битката ни тук приключи.
1648
02:20:10,744 --> 02:20:12,621
Уаканда завинаги!
1649
02:20:13,080 --> 02:20:14,665
Уаканда завинаги!
1650
02:20:59,042 --> 02:21:00,544
Благодаря, любов моя.
1651
02:21:24,359 --> 02:21:25,527
Здрасти.
1652
02:21:29,781 --> 02:21:31,158
Готова ли си да си ходиш?
1653
02:21:31,325 --> 02:21:33,869
Стига полицията
да не ме чака на летището.
1654
02:21:34,036 --> 02:21:35,662
Няма страшно. Погрижих се.
1655
02:21:35,829 --> 02:21:39,458
Но трябва да намалиш бизнеса
с домашните срещу заплащане.
1656
02:21:39,625 --> 02:21:41,919
Ако те хванат,
не мога да ти помогна.
1657
02:21:43,212 --> 02:21:45,047
Искала си да говориш с мен.
1658
02:21:45,214 --> 02:21:46,215
Да.
1659
02:21:46,548 --> 02:21:51,553
Костюмът ти е страхотен,
но не мога да те пусна с него.
1660
02:21:51,720 --> 02:21:52,930
Няма проблем.
1661
02:21:53,096 --> 02:21:56,058
Поне помогнах на Уаканда
да ми оправи кашите.
1662
02:21:57,309 --> 02:21:58,810
Трябва да ти покажа нещо.
1663
02:21:59,228 --> 02:22:00,229
Ела.
1664
02:22:04,233 --> 02:22:07,319
Отне ми време
да намеря всички части в реката,
1665
02:22:07,486 --> 02:22:08,862
но си струваше.
1666
02:22:09,530 --> 02:22:10,531
Как...
1667
02:22:11,865 --> 02:22:13,408
Това е колата на татко.
1668
02:22:14,660 --> 02:22:16,370
Работехме по нея, когато...
1669
02:22:22,084 --> 02:22:24,211
Сигурна ли си, че е тя?
- Всяка част.
1670
02:22:24,378 --> 02:22:25,838
Ще ти я пратя в Бостън.
1671
02:22:26,004 --> 02:22:27,297
Ще е там преди теб.
1672
02:22:32,886 --> 02:22:33,887
Ела тук.
1673
02:22:37,432 --> 02:22:41,728
Пантеро, транспортът
на г-ца Уилямс пристигна.
1674
02:22:42,354 --> 02:22:43,897
Грижи се за себе си.
1675
02:22:44,231 --> 02:22:47,901
Не ти ли се идва в Чикаго
да гледаш някой мач?
1676
02:22:49,152 --> 02:22:53,615
Звучи приятно,
но трябва да свърша още нещо.
1677
02:23:18,348 --> 02:23:20,809
Представям ви
1678
02:23:20,976 --> 02:23:22,144
принцеса Шури,
1679
02:23:22,311 --> 02:23:23,604
Черната пантера!
1680
02:23:42,080 --> 02:23:44,917
Черната пантера праща поздрави,
1681
02:23:45,709 --> 02:23:47,711
но днес няма да е с нас.
1682
02:23:48,837 --> 02:23:50,797
Аз, М'Баку,
1683
02:23:50,964 --> 02:23:53,509
предводител на племето на джабарите,
1684
02:23:53,675 --> 02:23:55,135
син на Уаканда,
1685
02:23:56,637 --> 02:23:58,388
отправям предизвикателство
1686
02:23:59,473 --> 02:24:00,849
за трона.
1687
02:24:06,313 --> 02:24:07,981
Какво те тревожи, детето ми?
1688
02:24:09,858 --> 02:24:16,865
Цял живот очаквах
да се бия редом с теб...
1689
02:24:17,824 --> 02:24:22,913
Мисълта да коленичиш
пред Уаканда...
1690
02:24:23,288 --> 02:24:28,126
Черната пантера имаше
всички основания да ме убие.
1691
02:24:28,961 --> 02:24:32,089
Според теб защо не го направи?
1692
02:24:33,924 --> 02:24:38,428
Черната пантера
е най-могъщият човек
1693
02:24:38,804 --> 02:24:44,518
от най-могъщата нация
на повърхността.
1694
02:24:44,768 --> 02:24:47,771
Но тя няма съюзници.
1695
02:24:48,146 --> 02:24:52,734
Сега тя е съпричастна
към народа на Талокан.
1696
02:24:54,570 --> 02:24:56,655
С този съюз...
1697
02:24:57,364 --> 02:25:04,371
Талокан ще е по-силен от всякога.
1698
02:25:04,830 --> 02:25:08,709
Светът на повърхността
ще се обърне срещу Уаканда,
1699
02:25:09,543 --> 02:25:12,421
а Уаканда ще се обърне към нас.
1700
02:25:14,089 --> 02:25:15,716
Имай ми доверие.
1701
02:25:32,441 --> 02:25:33,692
Какво е това?
1702
02:25:33,859 --> 02:25:35,068
Можеш ли да обърнеш?
1703
02:25:36,695 --> 02:25:38,655
Не знам. Ще изгубим един час.
1704
02:25:40,073 --> 02:25:41,491
Върви да провериш.
1705
02:25:41,658 --> 02:25:42,868
Добре.
1706
02:25:45,662 --> 02:25:46,955
Шаувър е.
1707
02:25:47,372 --> 02:25:49,374
Пътят е препречен от дърво.
1708
02:25:49,541 --> 02:25:51,293
Как да процедираме?
1709
02:25:51,793 --> 02:25:52,794
Какво, по...
1710
02:26:04,806 --> 02:26:07,142
Окован колонизатор.
1711
02:26:07,809 --> 02:26:09,895
Сега вече съм видяла всичко.
1712
02:26:10,062 --> 02:26:11,063
Смешно.
1713
02:26:12,064 --> 02:26:12,814
Да вървим.
1714
02:26:40,008 --> 02:26:40,843
Благодаря.
1715
02:26:41,009 --> 02:26:41,718
Моля.
1716
02:26:46,723 --> 02:26:47,724
Здравей.
1717
02:26:49,059 --> 02:26:50,602
Добре дошла!
1718
02:26:52,396 --> 02:26:53,814
Радвам се да те видя.
1719
02:26:54,565 --> 02:26:55,774
Всичко е готово.
1720
02:26:55,941 --> 02:26:57,317
Изчакай само момент.
1721
02:26:57,484 --> 02:26:58,819
Всъщност...
1722
02:26:58,986 --> 02:27:00,863
по-добре да го направя сама.
1723
02:27:02,072 --> 02:27:03,448
Разбира се.
1724
02:31:16,743 --> 02:31:23,750
ЧЕРНАТА ПАНТЕРА
УАКАНДА ЗАВИНАГИ
1725
02:31:38,473 --> 02:31:39,474
Шури,
1726
02:31:40,809 --> 02:31:42,519
може ли да седнем при теб?
1727
02:31:45,606 --> 02:31:48,650
Това е синът ми Тусан.
1728
02:31:49,818 --> 02:31:50,819
Тусан,
1729
02:31:51,486 --> 02:31:54,615
това е леля ти Шури.
1730
02:31:56,033 --> 02:31:57,034
Здрасти.
1731
02:32:17,971 --> 02:32:20,641
Решихме, че за него е по-добре
да расте тук.
1732
02:32:20,807 --> 02:32:23,894
Далеч от напрежението на трона.
1733
02:32:25,270 --> 02:32:26,480
Баща ти,
1734
02:32:27,105 --> 02:32:28,857
твоят баба,
1735
02:32:29,024 --> 02:32:31,693
ни подготви за смъртта си, нали?
1736
02:32:36,031 --> 02:32:38,408
Не искаше да присъстваме
на погребението му,
1737
02:32:39,243 --> 02:32:42,162
защото чувстваше,
че още не е време.
1738
02:32:42,871 --> 02:32:45,666
Устроихме му церемония тук.
1739
02:32:47,417 --> 02:32:49,044
Майка ми виждала ли го е?
1740
02:32:49,211 --> 02:32:50,087
Да.
1741
02:32:59,680 --> 02:33:00,722
Приятно ми е.
1742
02:33:00,889 --> 02:33:02,182
Приятно ми е.
1743
02:33:02,349 --> 02:33:03,892
Тусан е прекрасно име.
1744
02:33:04,393 --> 02:33:06,520
Носи в себе си велика история.
1745
02:33:06,687 --> 02:33:09,982
Благодаря. И твоето е готино.
1746
02:33:13,277 --> 02:33:15,404
Мама казва,
че умееш да пазиш тайна.
1747
02:33:15,571 --> 02:33:16,530
Наистина ли?
1748
02:33:17,781 --> 02:33:20,576
Да, умея да пазя тайна.
1749
02:33:23,579 --> 02:33:25,873
Тусан е хаитянското ми име.
1750
02:33:28,834 --> 02:33:30,002
Кой си ти?
1751
02:33:30,919 --> 02:33:35,132
Казвам се принц Т'Чала,
син на крал Т'Чала.
1752
02:33:57,571 --> 02:34:01,033
Посвещава се на нашия приятел
1753
02:34:01,241 --> 02:34:03,952
ЧАДУИК БОУЗМАН
1754
02:40:59,660 --> 02:41:01,662
ПРЕВОД
Милена Боринова
1755
02:41:05,249 --> 02:41:08,502
ЧЕРНАТА ПАНТЕРА ЩЕ СЕ ЗАВЪРНЕ