1 00:00:05,005 --> 00:00:06,048 Бастет, 2 00:00:07,049 --> 00:00:08,884 времето изтича. 3 00:00:09,927 --> 00:00:12,429 Позволи ми да избавя брат си от тази болест 4 00:00:13,138 --> 00:00:15,766 и повече не ще се усъмня, че съществуваш. 5 00:00:16,642 --> 00:00:18,310 Пулсът му спада. Докъде сме? 6 00:00:18,477 --> 00:00:19,728 Завършваме секвенция. 7 00:00:19,895 --> 00:00:21,438 ГРИО, предай ми контрола. 8 00:00:21,605 --> 00:00:22,898 Ваша воля, принцесо. 9 00:00:28,820 --> 00:00:30,197 Каква е успеваемостта? 10 00:00:30,656 --> 00:00:31,823 25%. 11 00:00:32,491 --> 00:00:34,493 Трябва да опитаме нещо друго. 12 00:00:34,660 --> 00:00:37,996 Пулсът на крал Т'Чала спадна до 31 удара в минута. 13 00:00:38,163 --> 00:00:40,707 Принцесо, трябва да бъдете при него. 14 00:00:40,874 --> 00:00:43,293 Трябва да помисля. Излезте. 15 00:00:44,711 --> 00:00:45,712 Вън! 16 00:00:51,844 --> 00:00:53,178 Каква е успеваемостта? 17 00:00:53,345 --> 00:00:54,555 29,1%. 18 00:00:54,721 --> 00:00:55,722 Печатай! 19 00:01:00,602 --> 00:01:04,188 Принцесо, съзнавам, че е спешно, но трябва да ви предупредя. 20 00:01:04,355 --> 00:01:06,316 Синтетичната билка с форма на сърце 21 00:01:06,483 --> 00:01:08,861 е с минимален шанс да даде желания ефект. 22 00:01:09,027 --> 00:01:12,030 Не ме интересува! Трябва да се получи. 23 00:01:31,300 --> 00:01:32,301 ГРИО. 24 00:01:32,467 --> 00:01:33,468 Да, принцесо? 25 00:01:34,344 --> 00:01:35,888 Какъв е пулсът на брат ми? 26 00:01:40,934 --> 00:01:45,731 Брат ти е при предците. 27 00:01:53,113 --> 00:01:54,198 Не. 28 00:01:58,327 --> 00:02:05,334 Благодарим за дара на крал Т'Чала. 29 00:02:06,376 --> 00:02:11,006 Черната пантера. 30 00:02:12,341 --> 00:02:15,344 Син на крал Т'Чака. 31 00:02:15,969 --> 00:02:16,929 Моят син. 32 00:02:17,095 --> 00:02:22,434 Потомък на най-почитания крал Башенга, 33 00:02:23,018 --> 00:02:25,395 първата Черна пантера. 34 00:02:25,812 --> 00:02:27,648 Освобождаваме те. 35 00:02:27,856 --> 00:02:29,900 Слава на предците. 36 00:02:51,171 --> 00:02:55,008 Т'Чала, Т'Чала, Т'Чала. 37 00:04:50,332 --> 00:04:52,251 Съжалявам, съжалявам. 38 00:06:26,720 --> 00:06:28,680 ЕДНА ГОДИНА ПО-КЪСНО 39 00:06:31,767 --> 00:06:34,686 {\an8}ОРГАНИЗАЦИЯ НА ОБЕДИНЕНИТЕ НАЦИИ ЖЕНЕВА, ШВЕЙЦАРИЯ 40 00:06:35,437 --> 00:06:37,022 За мен е чест 41 00:06:37,189 --> 00:06:39,816 да поканя Нейно величество кралица Рамонда... 42 00:06:39,983 --> 00:06:40,776 ПРЕДСЕДАТЕЛ 43 00:06:40,859 --> 00:06:43,487 ...дъщеря на Лумумба, суверен на Уаканда. 44 00:06:50,577 --> 00:06:52,579 {\an8}ФРАНЦИЯ 45 00:06:57,167 --> 00:06:59,711 Г-н Председател, 46 00:06:59,878 --> 00:07:04,383 считам, че говоря от името на всички държави членки, 47 00:07:04,550 --> 00:07:08,303 като изразявам дълбоко разочарование 48 00:07:08,470 --> 00:07:13,267 заради неспазеното обещание на Уаканда да се включи в световните усилия 49 00:07:13,725 --> 00:07:17,604 за справяне с международни проблеми, за споделяне на ресурси 50 00:07:17,771 --> 00:07:19,314 и пълно сътрудничество 51 00:07:19,898 --> 00:07:21,650 по отношение на вибрания. 52 00:07:21,817 --> 00:07:28,824 Франция има сведения, че вибраният може да се използва в оръжия за масово поразяване. 53 00:07:29,199 --> 00:07:32,744 Той не се регистрира от металдетекторите. 54 00:07:33,912 --> 00:07:39,251 Той е заплаха за световната сигурност и режима на неразпространение. 55 00:07:39,418 --> 00:07:42,754 Давам думата на Нейно величество кралица Рамонда. 56 00:07:42,921 --> 00:07:45,340 {\an8}УАКАНДА 57 00:07:49,887 --> 00:07:52,681 Политиката ни винаги е била 58 00:07:52,848 --> 00:07:57,811 да не търгуваме с вибраний при никакви обстоятелства. 59 00:07:57,978 --> 00:08:02,858 Не заради неговия опасен потенциал, 60 00:08:03,025 --> 00:08:07,529 а заради вашия. 61 00:08:10,449 --> 00:08:13,118 {\an8}УАКАНДИЙСКИ ХУМАНИТАРЕН ЦЕНТЪР АНСОНГО, МАЛИ 62 00:08:19,791 --> 00:08:21,168 Няма връзка с камерите. 63 00:08:25,756 --> 00:08:28,425 Всички по корем на земята! 64 00:08:28,550 --> 00:08:30,052 Лицето на пода! 65 00:08:30,260 --> 00:08:32,386 Къде са вибраниевите инструменти? 66 00:08:36,600 --> 00:08:37,267 Кой има достъп? 67 00:08:48,237 --> 00:08:52,699 Тук демонстрирате обноски. 68 00:08:53,158 --> 00:08:55,494 Но знаем какво си шепнете 69 00:08:55,661 --> 00:08:59,998 в правителствените зали и във военните си обекти. 70 00:09:04,920 --> 00:09:07,714 "Кралят е мъртъв. 71 00:09:09,466 --> 00:09:12,469 Черната пантера си отиде. 72 00:09:14,388 --> 00:09:17,641 Те изгубиха своя закрилник. 73 00:09:23,438 --> 00:09:26,775 Сега е моментът 74 00:09:28,235 --> 00:09:29,403 да ударим." 75 00:09:56,346 --> 00:09:58,599 Анека, къде ти е копието? 76 00:09:58,765 --> 00:10:00,392 Шури ми даде да ги пробвам. 77 00:10:02,853 --> 00:10:04,563 Знаеш ли, предпочитам ги. 78 00:10:04,730 --> 00:10:06,231 Прамайките са ни дали копието, 79 00:10:06,398 --> 00:10:09,193 защото е точно, изящно и... 80 00:10:10,819 --> 00:10:12,029 смъртоносно. 81 00:10:14,907 --> 00:10:17,201 Няма да допусна това да се промени. 82 00:10:19,161 --> 00:10:20,579 Тъй вярно, генерале. 83 00:10:21,163 --> 00:10:22,998 Казах ти да не ги вземаш. 84 00:10:25,959 --> 00:10:30,714 Снощи пак е имало нападение над наш хуманитарен център. 85 00:10:31,632 --> 00:10:35,219 Доказателството за участието на държава членка 86 00:10:35,385 --> 00:10:39,431 в момента се качва на вашите мобилни устройства. 87 00:10:40,682 --> 00:10:43,560 Колкото до самоличността на нападателите... 88 00:10:56,114 --> 00:10:57,699 На колене! 89 00:11:01,286 --> 00:11:02,538 Пак заповядайте. 90 00:11:03,330 --> 00:11:09,294 Нека великодушният ни отговор на това нахлуване е маслинова клонка. 91 00:11:11,088 --> 00:11:14,174 Нови нападения над наши ресурси 92 00:11:14,341 --> 00:11:17,427 ще се считат за акт на агресия 93 00:11:17,594 --> 00:11:21,348 и ще бъдат посрещани много по-остро. 94 00:11:23,058 --> 00:11:25,519 Ние скърбим за загубата на нашия крал. 95 00:11:26,436 --> 00:11:31,108 Но не помисляйте и за секунда, че Уаканда е изгубила способност 96 00:11:31,275 --> 00:11:33,819 да брани ресурсите си. 97 00:11:34,361 --> 00:11:37,990 Осведомени сме за усилията на някои 98 00:11:38,156 --> 00:11:41,410 да намерят вибраний извън Уаканда 99 00:11:41,577 --> 00:11:45,706 и ви желая успех. 100 00:11:49,877 --> 00:11:50,961 {\an8}АТЛАНТИЧЕСКИ ОКЕАН 101 00:11:51,044 --> 00:11:53,964 {\an8}"Ротор" 625 иска разрешение за кацане. 102 00:11:58,177 --> 00:11:59,178 Ще се видим долу. 103 00:11:59,344 --> 00:12:00,345 Да. 104 00:12:02,890 --> 00:12:03,974 Здравей! 105 00:12:04,725 --> 00:12:05,934 Мислех, че си се оттеглил! 106 00:12:06,101 --> 00:12:07,144 И аз така мислех. 107 00:12:07,311 --> 00:12:10,647 Шансът да открием вибраний е едно на милиард. 108 00:12:10,814 --> 00:12:12,024 Дори по-малко. 109 00:12:34,087 --> 00:12:35,088 Започваме. 110 00:12:35,881 --> 00:12:39,092 Налягането е стабилно, -1 PSI. 111 00:12:44,473 --> 00:12:45,807 На 240 метра 112 00:12:45,974 --> 00:12:47,935 преминаваме през термоклин. 113 00:12:48,101 --> 00:12:49,770 Системите светят в зелено. 114 00:12:52,022 --> 00:12:52,981 Прието. 115 00:13:02,324 --> 00:13:03,700 На дъното сме. 116 00:13:11,208 --> 00:13:14,878 Идеално. Салазар, намираш се в близост до мястото. 117 00:13:16,088 --> 00:13:18,215 Изумително е. 118 00:13:19,925 --> 00:13:23,053 Свредлото е влязло в контакт с металическа субстанция. 119 00:13:24,012 --> 00:13:26,014 Определено е нещо много твърдо. 120 00:13:26,390 --> 00:13:28,725 Не бях виждал толкова нащърбено свредло. 121 00:13:32,271 --> 00:13:33,355 Гледай ти. 122 00:13:34,022 --> 00:13:35,607 Вибраний в океана. 123 00:13:35,774 --> 00:13:37,484 Да прибираме детектора оттам, 124 00:13:37,651 --> 00:13:39,570 нали ни е единствен. 125 00:13:40,529 --> 00:13:42,906 Тръгваме към детектора на вибраний. 126 00:13:54,793 --> 00:13:56,128 Салазар, няма картина. 127 00:13:56,295 --> 00:13:57,671 Да. Няма захранване. 128 00:13:58,338 --> 00:14:00,090 Прието. Заемам се. 129 00:14:16,106 --> 00:14:17,107 Какво беше това? 130 00:14:30,996 --> 00:14:32,331 Джаксън, 131 00:14:32,497 --> 00:14:34,249 кажи ми, че и ти го виждаш. 132 00:14:34,541 --> 00:14:36,376 Пулсът на Салазар. 133 00:14:36,543 --> 00:14:38,712 Салазар, дай ми картина. 134 00:14:40,589 --> 00:14:42,716 Това е медуза фантом. 135 00:14:42,883 --> 00:14:43,634 Не бях виждала в такъв цвят. 136 00:14:43,717 --> 00:14:44,551 СИГНАЛ ИЗГУБЕН 137 00:14:45,052 --> 00:14:46,637 Спешният екип в готовност. 138 00:14:46,803 --> 00:14:49,556 Салазар, изгубихме показателите на Джаксън. 139 00:14:49,723 --> 00:14:50,849 Виждаш ли го? 140 00:14:58,857 --> 00:15:00,651 Не. Няма го. 141 00:15:00,943 --> 00:15:02,736 Би ли пояснила? 142 00:15:04,696 --> 00:15:05,989 Салазар, чуваш ли ме? 143 00:15:07,533 --> 00:15:08,534 Салазар? 144 00:15:09,034 --> 00:15:10,786 СИГНАЛ ИЗГУБЕН 145 00:15:11,912 --> 00:15:14,289 Смити, имаме проблем. 146 00:15:26,218 --> 00:15:27,302 Какъв е този звук? 147 00:15:27,636 --> 00:15:29,429 Уест, виждаш ли източника? 148 00:15:36,270 --> 00:15:37,437 Уест, чуваш ли ме? 149 00:15:40,858 --> 00:15:41,984 Имаш ли видимост? 150 00:16:01,211 --> 00:16:02,629 Някаква звукова атака е. 151 00:16:02,796 --> 00:16:04,590 Смити, тапи за уши. 152 00:16:11,722 --> 00:16:12,848 Нападнати сме. 153 00:16:13,015 --> 00:16:14,766 Пратете веднага ударен екип. 154 00:16:14,933 --> 00:16:17,936 Прието. Помощ. Тук "Ротор" 625. 155 00:16:18,020 --> 00:16:19,438 Молим за незабавно съдействие. 156 00:16:19,605 --> 00:16:20,606 Уакандийците са. 157 00:16:23,150 --> 00:16:24,151 Трябва да са те. 158 00:16:40,250 --> 00:16:41,084 Хендерсън. 159 00:16:41,251 --> 00:16:42,503 Смити, да вървим. 160 00:16:43,003 --> 00:16:44,087 Хендерсън! 161 00:16:45,214 --> 00:16:46,048 Да тръгваме. 162 00:16:48,884 --> 00:16:49,927 Какво става? 163 00:16:50,719 --> 00:16:51,720 Слез оттам. 164 00:17:08,403 --> 00:17:09,445 След нея! 165 00:17:30,217 --> 00:17:31,218 Тръгвай! 166 00:17:38,559 --> 00:17:39,643 Тръгвай! 167 00:17:39,810 --> 00:17:41,353 Завърти! Махни ги! 168 00:17:43,021 --> 00:17:44,273 Добре. Няма ги! 169 00:17:44,439 --> 00:17:45,566 Господи! 170 00:18:05,127 --> 00:18:06,128 Само ни измъкни. 171 00:18:06,587 --> 00:18:07,671 Добре. 172 00:18:07,963 --> 00:18:08,964 Всичко е наред. 173 00:18:09,131 --> 00:18:10,340 Къде е ударната група? 174 00:18:10,507 --> 00:18:12,676 Не са уакандийци. Бяха сини. 175 00:18:12,843 --> 00:18:13,969 Всички са мъртви... 176 00:18:15,804 --> 00:18:17,598 По дяволите. Какво става? 177 00:18:17,723 --> 00:18:18,223 Притеглят ни. 178 00:18:18,307 --> 00:18:18,807 АВАРИЯ НА РОТОРА 179 00:18:20,392 --> 00:18:21,393 Божичко. 180 00:18:27,774 --> 00:18:28,901 Боже! Дръж се! 181 00:19:03,936 --> 00:19:05,646 Уакандийската кралица Рамонда 182 00:19:05,812 --> 00:19:08,106 изнесе остра реч вчера в ООН, 183 00:19:08,273 --> 00:19:10,317 докато нейни военни ескортираха наемници... 184 00:19:10,400 --> 00:19:11,193 НАПАДЕНИЕ НАД УАКАНДИЙСКИ ХУМАНИТАРЕН ЦЕНТЪР 185 00:19:11,276 --> 00:19:12,903 ...на заседание на ООН. 186 00:19:13,070 --> 00:19:14,738 Преди година кралица Рамонда 187 00:19:14,905 --> 00:19:16,782 отново зае престола на Уаканда 188 00:19:16,949 --> 00:19:20,661 след внезапната кончина на крал Т'Чала от неизвестно заболяване. 189 00:19:20,827 --> 00:19:22,663 Малката, могъща нация 190 00:19:22,829 --> 00:19:25,374 се оказва в нарастваща изолация... 191 00:19:25,541 --> 00:19:27,251 Кралице. 192 00:19:27,835 --> 00:19:29,753 Наближаваме речната граница. 193 00:19:36,468 --> 00:19:38,011 Вече сме у дома. 194 00:20:27,853 --> 00:20:28,937 Принцесо. 195 00:20:29,104 --> 00:20:31,565 Един момент, правя нещо. 196 00:20:31,732 --> 00:20:33,025 Разбирам, но... 197 00:20:33,192 --> 00:20:34,943 Прекъсваш ми мисълта. 198 00:20:38,447 --> 00:20:39,448 Шури. 199 00:20:39,990 --> 00:20:40,991 Майко. 200 00:20:41,158 --> 00:20:44,036 Опитах да ви съобщя, че кралицата е тук. 201 00:20:44,453 --> 00:20:46,205 Благодаря. - Къса ми нервите. 202 00:20:46,705 --> 00:20:50,209 Някой ден изкуственият интелект ще ни избие до крак. 203 00:20:50,375 --> 00:20:54,922 Моят не е като от филмите. Прави точно каквото му наредя. 204 00:20:55,088 --> 00:20:57,549 Да можеше и с децата да е така. 205 00:20:58,759 --> 00:21:01,512 Явно всички работят усърдно. 206 00:21:02,095 --> 00:21:05,724 Да. Разработват спешни ситуации. 207 00:21:06,266 --> 00:21:07,518 Може би се задават 208 00:21:07,684 --> 00:21:11,021 какви ли не заплахи и те създават решения. 209 00:21:12,064 --> 00:21:14,066 Какво е това? 210 00:21:14,233 --> 00:21:15,859 Екзокостюми за армията ни. 211 00:21:16,026 --> 00:21:20,572 Придават свръхчовешки сили, бързина и издръжливост. 212 00:21:20,739 --> 00:21:23,200 Но както винаги, Окойе има забележки. 213 00:21:23,534 --> 00:21:24,535 Какви по-точно? 214 00:21:24,743 --> 00:21:25,994 Не ги понася. 215 00:21:31,458 --> 00:21:33,710 А пресъздаването на билката с форма на сърце? 216 00:21:33,877 --> 00:21:35,879 Имаш ли напредък? 217 00:21:36,046 --> 00:21:37,256 Простете, принцесо. 218 00:21:37,422 --> 00:21:40,467 Накия, дъщерята на Яа, отново ви търси. 219 00:21:40,634 --> 00:21:41,635 Може би трябва... 220 00:21:41,802 --> 00:21:43,512 Може би трябва да продължиш изчисленията 221 00:21:43,679 --> 00:21:44,680 според указанията ми. 222 00:21:44,847 --> 00:21:46,557 Ваша воля, принцесо. 223 00:21:47,850 --> 00:21:52,312 Не ни е нужна билката, майко, а нови технологии. 224 00:21:52,479 --> 00:21:53,772 Ами Черната пантера? 225 00:21:57,067 --> 00:22:00,529 Мантията сплотява нацията ни от векове. 226 00:22:00,696 --> 00:22:02,906 Черната пантера е реликва, майко. 227 00:22:03,073 --> 00:22:05,450 С билката не целях да спася мантията, 228 00:22:05,617 --> 00:22:07,744 а брат си. 229 00:22:09,830 --> 00:22:10,914 Шури. 230 00:22:24,887 --> 00:22:26,305 Знаеш ли кой ден е днес? 231 00:22:27,055 --> 00:22:28,265 Вторник. 232 00:22:29,057 --> 00:22:30,559 Датата, дете. 233 00:22:36,732 --> 00:22:38,108 Кончината на брат ми. 234 00:22:38,609 --> 00:22:40,194 Днес става една година. 235 00:22:49,995 --> 00:22:50,996 Планира ли нещо? 236 00:22:51,163 --> 00:22:55,083 Да. От теб се иска да повозиш майка си. 237 00:22:55,751 --> 00:22:57,085 Сега ли? - Сега. 238 00:22:57,586 --> 00:22:59,338 Остави тук кимойо мънистата си. 239 00:22:59,505 --> 00:23:00,506 Майко. - Не, не. 240 00:23:00,672 --> 00:23:02,758 Там няма да ти трябват. 241 00:23:07,513 --> 00:23:10,307 И другите две. Да. 242 00:23:34,164 --> 00:23:38,043 Поседни тук с мен. И със себе си. 243 00:23:38,210 --> 00:23:40,337 Само така ще се изцелиш 244 00:23:40,504 --> 00:23:43,006 от раните, които ти нанесе смъртта на Т'Чала. 245 00:23:43,173 --> 00:23:44,466 Добре съм, майко. 246 00:23:45,884 --> 00:23:47,845 Не се безпокой за мен. 247 00:23:49,096 --> 00:23:52,724 Него вече го няма, но аз продължавам напред. 248 00:23:52,891 --> 00:23:57,604 Т'Чала е мъртъв, но това не значи, че си е отишъл. 249 00:23:58,105 --> 00:24:00,983 Когато болестта отне брат ти от нас, 250 00:24:01,149 --> 00:24:05,654 трябваше да поведа една покрусена нация и сломен свят. 251 00:24:05,821 --> 00:24:08,532 Но прекарвах време и в пущинака. 252 00:24:08,699 --> 00:24:11,952 Скитах се, докато не открих вода. 253 00:24:12,119 --> 00:24:13,495 Тогава седнах. 254 00:24:15,122 --> 00:24:16,790 Изпълних един ритуал, 255 00:24:16,957 --> 00:24:19,376 който сега ще ти покажа. 256 00:24:21,920 --> 00:24:26,133 Открих брат ти в полъха на вятъра, 257 00:24:27,426 --> 00:24:30,804 който ме побутваше леко, но настоятелно. 258 00:24:31,805 --> 00:24:33,974 Сякаш ръката му беше на рамото ми. 259 00:24:36,476 --> 00:24:37,811 Отне известно време, 260 00:24:39,188 --> 00:24:41,148 но той беше там. 261 00:24:47,362 --> 00:24:48,780 Не е бил там, майко. 262 00:24:50,574 --> 00:24:51,950 Това присъствие 263 00:24:52,117 --> 00:24:54,036 е построение на ума ти. 264 00:24:56,246 --> 00:25:00,000 Било ти е дадено, за да получиш малко утеха и радост. 265 00:25:00,542 --> 00:25:02,127 Това е. 266 00:25:09,009 --> 00:25:11,887 Какво построение създава твоят ум, 267 00:25:12,054 --> 00:25:14,014 когато мислиш за брат си? 268 00:25:14,973 --> 00:25:16,934 Носи ли ти утеха? 269 00:25:18,310 --> 00:25:19,686 Или те измъчва? 270 00:25:33,367 --> 00:25:34,451 Ела, дете. 271 00:25:46,213 --> 00:25:47,214 Откъде се взеха? 272 00:25:47,381 --> 00:25:48,507 Какво значение има? 273 00:25:49,341 --> 00:25:51,134 Какво общо имат с ритуала ти? 274 00:25:52,302 --> 00:25:54,638 Изгарянето на погребалните одежди 275 00:25:54,805 --> 00:25:57,057 бележи края на траура 276 00:25:57,224 --> 00:26:00,060 и началото на нова връзка 277 00:26:00,227 --> 00:26:02,771 с нашите починали близки. 278 00:26:02,980 --> 00:26:04,565 Няма да го направя, майко. 279 00:26:05,899 --> 00:26:07,276 Ако седна 280 00:26:07,442 --> 00:26:09,987 и мисля твърде дълго за брат си, 281 00:26:11,488 --> 00:26:14,283 няма да изгоря тези дрехи. 282 00:26:15,534 --> 00:26:17,077 А света... 283 00:26:18,495 --> 00:26:20,038 и всички в него. 284 00:26:21,248 --> 00:26:22,374 Шури... 285 00:26:26,837 --> 00:26:29,756 Трябва да ти кажа нещо 286 00:26:30,340 --> 00:26:31,592 за брат ти. 287 00:26:36,096 --> 00:26:37,097 Майко, чакай! 288 00:26:37,681 --> 00:26:39,099 Какво правиш? 289 00:27:04,416 --> 00:27:06,251 Дано не е част от ритуала ти. 290 00:27:06,418 --> 00:27:07,753 Не е. 291 00:27:09,379 --> 00:27:11,048 Стой на място! 292 00:27:11,715 --> 00:27:14,551 Кой си ти и как дойде тук? 293 00:27:16,094 --> 00:27:17,596 Това място е изумително. 294 00:27:18,514 --> 00:27:20,599 Въздухът е чист. 295 00:27:22,059 --> 00:27:23,060 А водата... 296 00:27:24,603 --> 00:27:26,730 Мама ми разказваше за такова място. 297 00:27:27,064 --> 00:27:30,234 Защитена земя с народ, който не е принуден да напусне, 298 00:27:30,400 --> 00:27:32,736 нито да се промени. 299 00:27:34,321 --> 00:27:37,324 Каква причина има да разкривате тайната си на света? 300 00:27:37,491 --> 00:27:40,327 Не съм жена, която обича да се повтаря. 301 00:27:40,494 --> 00:27:42,371 Кой си ти? 302 00:27:42,538 --> 00:27:43,747 Имам много имена. 303 00:27:44,373 --> 00:27:47,459 Моят народ ме нарича К'ук'улкан... 304 00:27:50,379 --> 00:27:52,089 а враговете ме наричат Намор. 305 00:27:53,882 --> 00:27:58,095 Американските военни откриха вибраний в територията на моя народ. 306 00:27:59,096 --> 00:28:02,641 Успях да ги спра да го добиват, 307 00:28:03,559 --> 00:28:06,687 но Уаканда трябва да помогне да спрем повторен опит. 308 00:28:07,813 --> 00:28:10,774 Използват машина, създадена от американски учен. 309 00:28:10,941 --> 00:28:13,443 Вибраният съществува само тук. 310 00:28:13,610 --> 00:28:14,945 В Уаканда. 311 00:28:15,112 --> 00:28:16,488 Той е покрит с него. 312 00:28:20,367 --> 00:28:24,121 Синът ви разкри пред света силата на вибрания. 313 00:28:24,663 --> 00:28:28,500 Затова другите нации започнаха да го търсят по цялата земя. 314 00:28:28,667 --> 00:28:32,087 Неговото решение ни изложи на опасност. 315 00:28:32,880 --> 00:28:36,633 Уаканда би могла да открие учения и да ми го предаде. 316 00:28:37,384 --> 00:28:41,388 Редно е Уаканда да помогне да разрешим нашия проблем. 317 00:28:41,555 --> 00:28:46,810 Не може да се промъкваш в страната ми и да ми казваш кое било редно. 318 00:28:48,270 --> 00:28:51,356 Имам повече воини от тревата в тази земя. 319 00:28:52,149 --> 00:28:54,860 Силата им е несравнима. 320 00:28:55,360 --> 00:28:58,488 Не бих искал да се завърна при други обстоятелства. 321 00:29:04,244 --> 00:29:07,039 Щом намерите учения, духнете тук 322 00:29:07,122 --> 00:29:08,457 и я пуснете в океана. 323 00:29:08,916 --> 00:29:10,918 Скоро след това ще дойда. 324 00:29:14,463 --> 00:29:15,672 За ваше добро е 325 00:29:16,173 --> 00:29:19,968 да не споменавате за мен на никого извън Уаканда. 326 00:29:28,685 --> 00:29:30,604 Видя ли крилете на глезените му? 327 00:29:46,995 --> 00:29:48,205 Как го е направил? 328 00:29:48,956 --> 00:29:50,582 Трябва да свикаме съвета. 329 00:29:52,417 --> 00:29:56,004 Неботърсачите не са отчели никаква активност. 330 00:29:58,090 --> 00:30:02,052 Речната граница е нарушена? 331 00:30:03,011 --> 00:30:04,471 Ако воините ми бяха там, 332 00:30:04,888 --> 00:30:07,099 сега този "човек риба" 333 00:30:07,266 --> 00:30:09,017 щеше да е вързан пред нас. 334 00:30:09,184 --> 00:30:11,436 Ако тъпоглавците ти бяха там, 335 00:30:11,603 --> 00:30:14,690 щяха още да се давят от рунтавите си одежди. 336 00:30:14,857 --> 00:30:16,024 Плешиви демоне... 337 00:30:16,191 --> 00:30:17,985 Покажете малко уважение. 338 00:30:18,151 --> 00:30:19,152 Уважение ли? 339 00:30:19,319 --> 00:30:21,822 Трябва да ги е срам да покажат лицата си! 340 00:30:21,989 --> 00:30:22,990 Кротко, джабари! 341 00:30:36,420 --> 00:30:37,963 Както казвах, 342 00:30:38,130 --> 00:30:40,841 въздушното наблюдение не го е записало. 343 00:30:41,008 --> 00:30:42,342 Няма нищо и на радара. 344 00:30:42,509 --> 00:30:45,971 Значи е плувал сто километра под вода. 345 00:30:46,138 --> 00:30:49,933 Не беше сам и твърди, че има огромна армия. 346 00:30:50,100 --> 00:30:54,396 Иска да му предадем един американски учен? 347 00:30:54,563 --> 00:30:55,564 За да го убие ли? 348 00:30:55,731 --> 00:30:56,690 Направете го. 349 00:30:58,984 --> 00:31:02,613 Досега не сме имали враг с достъп до вибраний. 350 00:31:03,572 --> 00:31:05,490 И не ни закриля Черна пантера. 351 00:31:05,657 --> 00:31:09,953 Защото този мъдър съвет позволи на Килмонгър да заеме трона 352 00:31:10,120 --> 00:31:11,997 и да изгори билката с форма на сърце. 353 00:31:12,164 --> 00:31:14,666 М'Баку, какво предлагаш? 354 00:31:14,833 --> 00:31:17,211 Да намерим човека риба и да го убием. 355 00:31:18,504 --> 00:31:21,965 Ако изпълним желанието му, 356 00:31:22,132 --> 00:31:26,428 какво ще го спре да се върне и да поиска още? 357 00:31:35,854 --> 00:31:36,813 Свободно. 358 00:31:38,607 --> 00:31:42,736 Само на мен ли ми се струва, че това нещо става все по-грозно? 359 00:31:43,070 --> 00:31:44,071 Само на теб. 360 00:31:44,863 --> 00:31:46,782 И така, работи ли? - Да. 361 00:31:46,949 --> 00:31:50,661 Регистрира изменената честота на вибрания 362 00:31:50,827 --> 00:31:55,832 през вода, камък, дори тежки метали. Създателят му е гений. 363 00:31:56,166 --> 00:31:57,584 Ела да видиш. 364 00:31:58,168 --> 00:32:00,838 Някои части са отлети, а други сякаш 365 00:32:01,004 --> 00:32:02,756 са събирани от автоморга. 366 00:32:02,923 --> 00:32:05,509 Още ми е трудно да повярвам, 367 00:32:05,676 --> 00:32:08,220 че има вибраний извън Уаканда. 368 00:32:08,387 --> 00:32:10,639 Може би метеоритът не е бил само един. 369 00:32:10,806 --> 00:32:13,600 Планетата ни е предимно океан и най-вероятно 370 00:32:13,767 --> 00:32:15,811 другият е паднал там. 371 00:32:15,978 --> 00:32:18,063 Това променя всичко, което знаем. 372 00:32:18,230 --> 00:32:21,692 Големият хълм. Всичките ни легенди и митове. 373 00:32:22,401 --> 00:32:24,278 Те са като жигосани в ума ми. 374 00:32:24,444 --> 00:32:26,238 Звучи болезнено. 375 00:32:28,532 --> 00:32:30,534 Явно трябва да намерим този учен. 376 00:32:32,160 --> 00:32:33,328 Имам идея. 377 00:32:34,663 --> 00:32:35,998 Трябва ми принцесата. 378 00:32:36,164 --> 00:32:37,958 И дума да не става. 379 00:32:38,125 --> 00:32:40,377 Тя не е в състояние да работи на терен. 380 00:32:40,544 --> 00:32:41,795 Кралице, 381 00:32:42,838 --> 00:32:45,382 ще й се отрази добре да поизлезе малко. 382 00:32:45,841 --> 00:32:48,510 Може би се нуждае именно от това. 383 00:32:49,052 --> 00:32:53,098 Мога да проведа американската операция и с вързани очи. 384 00:32:53,265 --> 00:32:56,476 Не се безпокоя за американците. 385 00:32:56,643 --> 00:32:58,061 Този Намор... 386 00:32:58,478 --> 00:33:00,397 Промъкна се през защитите ни. 387 00:33:00,564 --> 00:33:02,482 Няма да се повтори. 388 00:33:02,649 --> 00:33:04,234 Той не беше сам. 389 00:33:04,985 --> 00:33:06,153 Тя ще е с мен. 390 00:33:07,404 --> 00:33:08,405 И така... 391 00:33:09,364 --> 00:33:10,449 Кога заминаваме 392 00:33:10,616 --> 00:33:12,910 да се видя с любимия си колонизатор? 393 00:33:15,662 --> 00:33:18,457 {\an8}АЛЕКСАНДРИЯ, ВИРДЖИНИЯ 394 00:33:41,855 --> 00:33:42,856 Я стига. 395 00:33:44,858 --> 00:33:46,318 Добре, разбрах. 396 00:33:47,236 --> 00:33:48,612 Ясно. 397 00:33:50,781 --> 00:33:52,115 Може ли по-бавно? 398 00:33:59,039 --> 00:34:00,374 Не можа ли да звъннеш? 399 00:34:00,541 --> 00:34:02,626 Защо ми е номерът ти? 400 00:34:04,503 --> 00:34:07,673 Търсим учения, който създаде детектора на вибраний. 401 00:34:08,090 --> 00:34:09,382 Значи вие сте били? 402 00:34:10,425 --> 00:34:12,094 На миннодобивния кораб. 403 00:34:12,261 --> 00:34:13,512 Множество жертви. 404 00:34:14,221 --> 00:34:15,222 Какво е станало? 405 00:34:15,389 --> 00:34:16,431 Сериозно ли? 406 00:34:18,433 --> 00:34:21,311 Беше наша съвместна операция с тюлените. 407 00:34:21,478 --> 00:34:24,438 Трийсет от най-добрите от тях, двама от нашите, 408 00:34:24,606 --> 00:34:25,607 мои приятели. 409 00:34:26,065 --> 00:34:27,067 Мъртви. 410 00:34:27,234 --> 00:34:28,277 Просто ей така. 411 00:34:29,069 --> 00:34:30,737 Понеже търсеха вибраний... 412 00:34:30,904 --> 00:34:33,574 Уверявам те, че Уаканда няма нищо общо. 413 00:34:34,491 --> 00:34:35,576 Тогава кой е бил? 414 00:34:37,159 --> 00:34:38,786 Ето как стават нещата. 415 00:34:38,954 --> 00:34:41,290 Трябва да давате информация срещу моята. 416 00:34:41,456 --> 00:34:44,001 За наша безопасност не можем да ти кажем. 417 00:34:44,168 --> 00:34:46,253 Трябва да се доберем до учения, 418 00:34:46,420 --> 00:34:47,920 преди да стане още нещо. 419 00:34:48,755 --> 00:34:50,507 Длъжник си ми, Рос. 420 00:34:50,674 --> 00:34:52,176 Длъжник си към брат ми. 421 00:34:56,013 --> 00:34:57,014 Добре, виж. 422 00:34:57,806 --> 00:34:59,933 Агенти са били осъждани на смърт 423 00:35:00,100 --> 00:35:02,311 за по-малко от това, което ще ви кажа. 424 00:35:02,477 --> 00:35:03,729 Имаме и нов директор. 425 00:35:04,396 --> 00:35:05,772 Дебне ме като ястреб. 426 00:35:05,939 --> 00:35:08,525 Ще бъдем много, много внимателни. 427 00:35:08,692 --> 00:35:10,694 Трябва и да сте бързи. 428 00:35:10,861 --> 00:35:12,362 САЩ се нуждаят от втора машина 429 00:35:12,529 --> 00:35:14,031 и това хлапе единствено на света 430 00:35:14,198 --> 00:35:15,365 може да я направи. 431 00:35:15,532 --> 00:35:16,491 Отиват за нея. 432 00:35:16,658 --> 00:35:17,701 Хлапе ли? 433 00:35:21,997 --> 00:35:24,917 {\an8}КЕЙМБРИДЖ, МАСАЧУЗЕТС 434 00:35:27,753 --> 00:35:28,754 Хей. 435 00:35:28,921 --> 00:35:29,963 Не си ми платил. 436 00:35:30,130 --> 00:35:33,091 Забравих. Осемстотин, нали? 437 00:35:33,258 --> 00:35:36,136 Това беше цената вчера. Днес вече е хилядарка. 438 00:35:36,303 --> 00:35:37,888 Това е изнудване. 439 00:35:39,014 --> 00:35:40,933 Аз направих роботизираната ръка. 440 00:35:41,099 --> 00:35:43,560 Ти само коригира алгоритъма. 441 00:35:43,727 --> 00:35:45,103 И каква оценка получи? 442 00:35:51,568 --> 00:35:52,569 Благодаря. 443 00:35:55,572 --> 00:35:56,657 Айфон ли виждам? 444 00:35:56,823 --> 00:35:57,824 Примитивно. 445 00:35:59,409 --> 00:36:00,327 Кралице. 446 00:36:01,370 --> 00:36:03,038 Открихме учения. 447 00:36:03,288 --> 00:36:06,875 Тя е в американския еквивалент на уакандийско селско училище. 448 00:36:07,042 --> 00:36:08,168 Училище ли? 449 00:36:08,669 --> 00:36:11,088 Кажи ми, че е преподавател. 450 00:36:11,255 --> 00:36:13,048 Студентка е, майко. 451 00:36:13,215 --> 00:36:15,133 Не можем да я предадем на Намор. 452 00:36:15,467 --> 00:36:18,136 Докарайте я в Уаканда. 453 00:36:19,763 --> 00:36:21,223 Слушам, кралице. 454 00:36:23,684 --> 00:36:24,768 Оттук поемам аз. 455 00:36:25,394 --> 00:36:27,187 Чакай. Нека да говоря с нея. 456 00:36:27,354 --> 00:36:28,647 Ще е по-дискретно. 457 00:36:29,940 --> 00:36:31,275 Мога да съм дискретна. 458 00:36:34,820 --> 00:36:35,821 Какво? 459 00:36:36,113 --> 00:36:37,322 Нищо. - Гримът ми ли? 460 00:36:37,489 --> 00:36:38,490 Не. 461 00:36:38,657 --> 00:36:40,784 Сенките, нали? - Нищо им няма. 462 00:36:40,951 --> 00:36:42,536 Дори много ти отиват. 463 00:36:44,162 --> 00:36:46,123 Аз мога да мина за студентка. 464 00:36:47,249 --> 00:36:48,250 Ще се справя. 465 00:36:52,087 --> 00:36:53,589 Имаш пет минути. - Да! 466 00:37:03,473 --> 00:37:05,684 Реши ИЛИ НЕ ЧУКАЙ 467 00:37:05,851 --> 00:37:06,852 Да! 468 00:37:07,019 --> 00:37:08,103 Рири Уилямс? 469 00:37:11,523 --> 00:37:14,067 Не приемам посетители. Ползвай сайта. 470 00:37:15,694 --> 00:37:17,613 Файлът е криптиран. 471 00:37:17,779 --> 00:37:19,406 Исках да го пратя безжично. 472 00:37:20,157 --> 00:37:21,283 Ти си... 473 00:37:23,911 --> 00:37:25,495 Ти си принцеса Шури. 474 00:37:27,080 --> 00:37:28,665 Какво правиш тук? 475 00:37:28,832 --> 00:37:30,459 Да не ме вербуваш? 476 00:37:32,252 --> 00:37:33,253 Не. 477 00:37:33,795 --> 00:37:37,174 Тук съм заради твоя детектор на вибраний за ЦРУ. 478 00:37:38,675 --> 00:37:42,596 Не беше за ЦРУ, а за курса ми по металургия. 479 00:37:42,763 --> 00:37:44,765 Учебно задание? - Да. 480 00:37:45,140 --> 00:37:46,934 Професорът каза, че не мога. 481 00:37:48,477 --> 00:37:50,604 Да си млада, даровита и черна, а? 482 00:37:53,732 --> 00:37:55,901 В Уаканда сигурно не го казвате. 483 00:37:58,195 --> 00:37:59,238 На колко си? 484 00:38:00,197 --> 00:38:01,490 Деветнайсет. 485 00:38:01,949 --> 00:38:05,786 Възрастните невинаги приемат младите таланти. 486 00:38:07,204 --> 00:38:08,789 Колко време ти отне? 487 00:38:08,956 --> 00:38:10,040 Към два месеца. 488 00:38:10,207 --> 00:38:11,834 Моля? - Най-трудното беше 489 00:38:12,000 --> 00:38:13,794 да намеря достатъчно големи... 490 00:38:15,546 --> 00:38:17,089 Да не разгневих Уаканда? 491 00:38:17,256 --> 00:38:18,257 Не само нас. 492 00:38:18,465 --> 00:38:20,342 Тук вече не е безопасно за теб. 493 00:38:21,134 --> 00:38:23,637 Вземи си нещата и тръгвай с мен. Веднага. 494 00:38:24,513 --> 00:38:27,516 След 15 мин. съм на курс по диференциални уравнения. 495 00:38:30,018 --> 00:38:31,019 Добре. 496 00:38:32,104 --> 00:38:33,313 Добре. 497 00:38:33,480 --> 00:38:35,691 Ти чакай тук. 498 00:38:36,525 --> 00:38:39,194 Само ще отида до тоалетната и... 499 00:38:42,656 --> 00:38:44,283 Всичко беше под контрол. 500 00:38:45,200 --> 00:38:47,703 Казах пет минути. Дадох ти шест. 501 00:38:47,870 --> 00:38:49,538 Излезте от стаята ми. 502 00:38:50,205 --> 00:38:51,373 Излизайте! 503 00:38:51,540 --> 00:38:52,541 Недей. 504 00:38:52,708 --> 00:38:56,503 Предупреждавам ви! Не се приближавайте! 505 00:38:56,670 --> 00:38:58,755 Виждаш ли на какво учат децата? 506 00:39:04,344 --> 00:39:05,596 Внесла си копие? 507 00:39:05,762 --> 00:39:08,140 Внесла си копие. 508 00:39:08,849 --> 00:39:09,975 Тя ми харесва. 509 00:39:10,475 --> 00:39:12,769 Стига. Остави я. 510 00:39:12,936 --> 00:39:14,438 Ще се нараниш. Недей. 511 00:39:14,980 --> 00:39:16,565 Спокойно, принцесо. 512 00:39:16,732 --> 00:39:18,066 Едно малко момиченце. 513 00:39:19,151 --> 00:39:22,070 Давам ти два варианта. 514 00:39:22,237 --> 00:39:24,406 Може да дойдеш в Уаканда 515 00:39:24,573 --> 00:39:26,867 в съзнание или в безсъзнание. 516 00:39:27,659 --> 00:39:30,412 Ти трябва да имаш съзнание за външния си вид. 517 00:39:30,579 --> 00:39:32,581 Обикаляш с глава, покрита с пепел. 518 00:39:34,458 --> 00:39:36,502 Смешно ли е? - Не, не е. 519 00:39:37,211 --> 00:39:39,046 Казах ти! - Изглеждаш добре. 520 00:39:39,213 --> 00:39:40,714 Спокойно. Тръгваме си. 521 00:39:41,089 --> 00:39:45,469 Нека тя да се оправя с онзи русал с крилатите глезени, 522 00:39:45,636 --> 00:39:48,555 който иска да я убие. 523 00:39:48,722 --> 00:39:50,891 Ще се справиш. - Имаш си печка. 524 00:39:51,058 --> 00:39:52,184 Да си вървим. 525 00:39:53,101 --> 00:39:54,102 Какво? 526 00:40:01,193 --> 00:40:02,945 Какво е това място? 527 00:40:03,278 --> 00:40:06,281 Оправих няколко камиона на директора на сметопочистването. 528 00:40:06,448 --> 00:40:10,244 В замяна ме оставя да работя в този гараж. 529 00:40:10,744 --> 00:40:12,329 Само ще си взема лаптопа. 530 00:40:15,040 --> 00:40:17,835 Моля ви, не пипайте нищо. 531 00:40:18,001 --> 00:40:20,128 Не се безпокой. 532 00:40:20,295 --> 00:40:23,924 Може да не е много, но е делото на живота ми. 533 00:40:24,967 --> 00:40:28,387 Значи чертежите на машината са в този лаптоп? 534 00:40:28,554 --> 00:40:29,555 Да. 535 00:40:29,721 --> 00:40:32,599 А ти го оставяш на бюрото в някакъв гараж? 536 00:40:32,766 --> 00:40:35,727 Това нещо е с 2065-битово криптиране. 537 00:40:35,894 --> 00:40:39,022 Впечатляващо. Не си ли се заключвала някога? 538 00:40:39,189 --> 00:40:41,108 Цял семестър не можах да вляза. 539 00:40:41,275 --> 00:40:43,318 Направих си квантов компютър 540 00:40:43,485 --> 00:40:45,404 само за да разбия кода. 541 00:40:45,571 --> 00:40:47,948 Какво конструираш? Нещо на "Старк Тек"? 542 00:40:48,115 --> 00:40:50,033 Казах да не пипаш. 543 00:40:50,200 --> 00:40:52,703 Принцесо, пристигна американска полиция. 544 00:40:52,870 --> 00:40:54,246 Проклятие. - Кой е този? 545 00:40:54,663 --> 00:40:55,664 Моят ИИ. 546 00:40:57,291 --> 00:40:58,750 Обкръжават ни. 547 00:41:02,754 --> 00:41:05,382 Казахте, че ме преследва русал. 548 00:41:05,549 --> 00:41:06,592 Това е ФБР. 549 00:41:19,980 --> 00:41:22,482 Точно сега ли трябваше да стане! 550 00:41:22,649 --> 00:41:24,776 Кълна се, справях се толкова добре! 551 00:41:24,943 --> 00:41:27,571 Не закъснявах за лекции. Май съм много тъпа. 552 00:41:27,738 --> 00:41:30,365 Кой да очаква, че принцесата на Уаканда 553 00:41:30,532 --> 00:41:33,744 ще ми цъфне на прага и ще настане тотално мазало! 554 00:41:33,911 --> 00:41:37,581 Май ще си изпробвам късмета с онзи русал. 555 00:41:37,748 --> 00:41:41,376 Той поне не ми е водил ФБР в гаража! 556 00:41:41,543 --> 00:41:44,880 Намор потопи цял кораб с агенти на ЦРУ... 557 00:41:45,047 --> 00:41:48,592 ФБР! - ...заради машинарийката ти. 558 00:41:48,759 --> 00:41:50,719 Агентите отвън... - Обкръжени сте. 559 00:41:50,886 --> 00:41:52,429 ...са последната ти грижа. 560 00:41:52,596 --> 00:41:55,140 Трябва да работим заедно, за да се измъкнем. 561 00:41:55,307 --> 00:41:57,726 Генерале, обградени сме. 562 00:41:57,893 --> 00:41:59,478 Може да се разделим. 563 00:41:59,937 --> 00:42:01,063 Изключено. 564 00:42:01,230 --> 00:42:02,356 Това нещо върви ли? 565 00:42:03,774 --> 00:42:04,942 Не. 566 00:42:05,943 --> 00:42:09,238 Всичко тук върви, дори и моторът. 567 00:42:09,404 --> 00:42:13,408 Не си го и помисляй. Освен това сме три. 568 00:42:13,575 --> 00:42:16,036 Две. Аз вземам това. 569 00:42:17,746 --> 00:42:18,997 Знаех си. 570 00:42:19,164 --> 00:42:21,583 И това ли конструира за два месеца? 571 00:42:22,000 --> 00:42:24,711 Работих по него с години, но с прекъсвания. 572 00:42:25,254 --> 00:42:27,673 Супер. Летяла ли си с него? 573 00:42:27,840 --> 00:42:28,882 Може да лети ли? 574 00:42:29,049 --> 00:42:32,427 Има цял канал в YouTube с видеозаписи на очевидци. 575 00:42:32,970 --> 00:42:34,054 Страхотно. 576 00:42:34,513 --> 00:42:36,181 Имаме заповед за задържане... - Ела. 577 00:42:36,348 --> 00:42:37,558 на студентката Рири Уилямс. 578 00:42:37,724 --> 00:42:38,934 Безжичен предавател 579 00:42:39,101 --> 00:42:41,311 за комуникация. - Само без номера. 580 00:42:41,478 --> 00:42:43,522 Генерал Окойе, принцеса Шури, 581 00:42:43,689 --> 00:42:45,732 излезте с вдигнати ръце. 582 00:42:46,441 --> 00:42:47,484 Ама че бракма. 583 00:42:47,651 --> 00:42:49,778 Моля те, бъди внимателна. 584 00:42:49,987 --> 00:42:51,989 Няма да ви арестуваме. - Ключовете са на седалката. 585 00:42:52,155 --> 00:42:55,033 Щом прекосим моста, ще им се измъкнем в трафика. 586 00:42:55,200 --> 00:42:56,994 Ще трябва да се разделим. 587 00:42:57,160 --> 00:43:00,414 Чуй ме. Не сме в лабораторията ти. На терен сме. 588 00:43:00,581 --> 00:43:01,999 Качвай се в колата. 589 00:43:02,583 --> 00:43:03,709 Само ми викаш. 590 00:43:10,507 --> 00:43:15,637 Тактическото звено ще разбие вратата след три, две, 591 00:43:15,804 --> 00:43:17,139 едно. 592 00:43:18,515 --> 00:43:20,142 ФБР! Не мърдайте! 593 00:43:20,809 --> 00:43:21,810 Какво е това? 594 00:43:21,977 --> 00:43:24,855 Тя има костюм като на Железния човек? Назад! 595 00:43:25,022 --> 00:43:26,356 Стойте на място! 596 00:43:29,902 --> 00:43:31,028 Явно може да лети. 597 00:43:31,195 --> 00:43:32,446 ГРИО! - Да, принцесо. 598 00:43:32,613 --> 00:43:34,198 Сега! - Дистанционно пилотиране. 599 00:43:34,364 --> 00:43:35,532 Шури! Не! 600 00:43:45,584 --> 00:43:46,919 Хайде! 601 00:43:48,128 --> 00:43:49,129 ГРИО. 602 00:43:50,297 --> 00:43:51,590 Дай ми картина. 603 00:43:59,681 --> 00:44:01,016 ГРИО. - Да, генерале? 604 00:44:01,183 --> 00:44:03,060 Отведи ме при принцесата, 605 00:44:03,227 --> 00:44:05,896 или ще забия копието си в процесора ти 606 00:44:06,063 --> 00:44:09,233 и ще ти стопя схемите за хилядолетия напред. 607 00:44:09,399 --> 00:44:10,567 Момент, генерале. 608 00:44:10,943 --> 00:44:12,194 Окойе, идвам. 609 00:44:23,330 --> 00:44:26,458 ГРИО, предай ми контрола над този автомобил! 610 00:44:26,625 --> 00:44:28,669 Разчиствам ви път. 611 00:44:33,465 --> 00:44:34,716 Колата е ваша. 612 00:44:34,883 --> 00:44:36,760 На ръчно управление сте. 613 00:44:53,485 --> 00:44:54,945 Трябва да намерим изход. 614 00:44:55,112 --> 00:44:56,613 Оттатък реката има. 615 00:45:02,828 --> 00:45:04,371 Отцепват моста. 616 00:45:08,584 --> 00:45:11,503 Принцесо, следва ви дрон за наблюдение. 617 00:45:11,670 --> 00:45:12,588 Колко високо? 618 00:45:12,754 --> 00:45:14,089 Девет хиляди метра. 619 00:45:20,095 --> 00:45:21,096 Изчакай. 620 00:45:21,805 --> 00:45:22,806 Видях го. 621 00:45:26,476 --> 00:45:27,477 Хайде, Рири. 622 00:45:27,895 --> 00:45:30,147 Реши диференциалните уравнения. 623 00:45:30,314 --> 00:45:32,107 Щом скоростта се изравни... 624 00:45:32,274 --> 00:45:35,569 Рири, не мисля, че би могла да стигнеш дрона без кислородна маска. 625 00:45:37,863 --> 00:45:40,532 Ниво на кислорода 55%. 626 00:45:41,491 --> 00:45:43,660 Осем хиляди и петстотин метра. 627 00:45:44,745 --> 00:45:47,331 Ниво на кислорода 30%. 628 00:45:50,459 --> 00:45:53,462 Максимално ускорение. Ще наглася ойлеровите си ъгли 629 00:45:54,213 --> 00:45:55,464 и ще уцеля право... 630 00:46:01,970 --> 00:46:03,805 Ниво на кислорода 0%. 631 00:46:07,184 --> 00:46:09,144 Дронът вече не ви следи. 632 00:46:10,062 --> 00:46:12,064 Височина 150 метра и спада. 633 00:46:12,231 --> 00:46:13,398 Рири! Добре ли си? 634 00:46:14,733 --> 00:46:15,776 Рири! - Да. 635 00:46:19,363 --> 00:46:20,447 Добре съм. 636 00:46:21,365 --> 00:46:22,407 Внимание! - Пазете се! 637 00:46:22,658 --> 00:46:23,659 Леле! 638 00:46:23,825 --> 00:46:24,785 По дяволите! - Споко. 639 00:46:24,952 --> 00:46:26,954 Имам нещо специално за вас след три, 640 00:46:27,120 --> 00:46:28,539 две, едно... 641 00:46:30,082 --> 00:46:31,208 Браво, Рири! 642 00:46:40,425 --> 00:46:41,176 Рири! 643 00:47:09,329 --> 00:47:11,582 Какво стана? Шури! 644 00:47:12,124 --> 00:47:13,125 Шури! 645 00:47:29,224 --> 00:47:31,476 Показателите на принцесата са стабилни. 646 00:47:31,643 --> 00:47:34,229 Сега ще дойде в съзнание. 647 00:48:08,680 --> 00:48:10,766 Още една стъпка 648 00:48:11,558 --> 00:48:13,060 и ще ви избия до крак. 649 00:48:13,769 --> 00:48:14,853 Хвърлете оръжието! 650 00:48:17,606 --> 00:48:18,774 Убий учения. 651 00:48:18,941 --> 00:48:20,567 Остави свидетелите на мен. 652 00:48:21,151 --> 00:48:21,818 Добре. 653 00:48:23,570 --> 00:48:24,696 Тя синя ли е? 654 00:48:26,657 --> 00:48:28,367 Първо убийте жената. 655 00:48:29,576 --> 00:48:30,577 Хвърли оръжието! 656 00:49:04,653 --> 00:49:06,697 Вървете при Намора. 657 00:50:15,807 --> 00:50:18,310 Не заслужаваш острието ми. 658 00:50:30,948 --> 00:50:32,491 Какво се бавиш? 659 00:50:32,866 --> 00:50:35,494 Не е време за игрички. 660 00:50:44,670 --> 00:50:45,754 Окойе! 661 00:50:47,256 --> 00:50:48,257 Чакайте! 662 00:50:48,423 --> 00:50:49,716 Активирам превод. 663 00:50:49,883 --> 00:50:50,884 Аз съм Шури. 664 00:50:51,051 --> 00:50:52,344 Принцеса на Уаканда. 665 00:50:52,803 --> 00:50:54,596 Заведете ме при Намор. 666 00:50:54,763 --> 00:50:56,849 Не посягайте на момичето. 667 00:50:59,560 --> 00:51:01,645 Да ги вземем ли живи? 668 00:51:02,604 --> 00:51:04,231 Да, Атума. 669 00:51:20,539 --> 00:51:21,665 Дишай. 670 00:51:30,591 --> 00:51:31,592 Шури! 671 00:51:50,027 --> 00:51:52,696 Рос от ЦРУ. Има ли свидетели? 672 00:51:52,863 --> 00:51:55,073 Не, но мислим, че са уакандийците. 673 00:51:55,490 --> 00:51:56,491 Моля? 674 00:51:56,658 --> 00:51:58,744 От Лангли предупредиха, че идват. 675 00:51:58,911 --> 00:52:00,704 Ясно. Кой е говорил с тях? 676 00:52:01,622 --> 00:52:03,123 Тя. - Директор Де Фонтейн. 677 00:52:05,542 --> 00:52:06,752 Директор Де Фонтейн. 678 00:52:06,919 --> 00:52:07,920 Сериозно? 679 00:52:08,086 --> 00:52:09,087 Ами... 680 00:52:10,088 --> 00:52:11,965 Смятат, че са били уакандийци. 681 00:52:12,508 --> 00:52:15,010 Следим ги, откакто унищожиха кораба ни. 682 00:52:15,177 --> 00:52:16,595 Затова те исках тук. 683 00:52:17,679 --> 00:52:18,680 Изглеждаш добре. 684 00:52:19,223 --> 00:52:20,432 Старая се. 685 00:52:20,599 --> 00:52:23,185 Инсталира ли домашния фитнес? - Миналата година. 686 00:52:23,352 --> 00:52:26,063 Може да намина да покарам велоергометъра ти. 687 00:52:26,813 --> 00:52:28,899 Здрасти. Аз съм отговорникът. 688 00:52:29,066 --> 00:52:31,902 Чудесно. Ще ме запознаете ли с уликите? 689 00:52:32,069 --> 00:52:34,238 Да. След вас. - Добре. 690 00:52:34,404 --> 00:52:35,531 Да. - Какво е станало? 691 00:52:36,156 --> 00:52:37,741 Смятаме, че е катастрофа. 692 00:52:37,908 --> 00:52:39,701 Но не откриваме автомобилите. 693 00:52:39,993 --> 00:52:42,079 Как така? Това ли заварихте? 694 00:52:42,246 --> 00:52:44,706 Да. Смятаме, че са се отървали от колите. 695 00:52:44,873 --> 00:52:47,751 Как по-точно? - Потопили са ги в реката. 696 00:52:47,918 --> 00:52:49,127 Шегувате се. 697 00:52:50,170 --> 00:52:51,755 Има стикер на МТИ. 698 00:52:51,922 --> 00:52:54,299 Веднага го прехвърлете в НАС. 699 00:52:54,466 --> 00:52:56,552 Рос, имаш ли бензин? 700 00:52:56,718 --> 00:52:58,387 Ще ме върнеш ли в Лангли? 701 00:52:59,137 --> 00:53:00,681 Пътят е осем часа. 702 00:53:00,848 --> 00:53:02,140 Ще обсъдим случая. 703 00:53:02,307 --> 00:53:03,684 Тъкмо бих могла... 704 00:53:04,768 --> 00:53:08,063 да ти се извиня за някои свои думи по време на брака ни. 705 00:53:11,441 --> 00:53:12,693 Бяха сини. 706 00:53:13,735 --> 00:53:15,571 Имаха свръхчовешка сила. 707 00:53:16,488 --> 00:53:19,324 Дойдоха по вода на гърбовете на китове. 708 00:53:20,200 --> 00:53:23,328 Нанесох на трима удари, които трябваше да ги убият, 709 00:53:23,495 --> 00:53:25,205 но се изправиха пак. 710 00:53:25,372 --> 00:53:28,625 Искам да замина веднага и да върна принцесата. 711 00:53:40,429 --> 00:53:41,638 Окойе, 712 00:53:42,014 --> 00:53:46,435 ще бъдеш лишена от поста генерал на уакандийската армия 713 00:53:46,602 --> 00:53:49,563 и статута си на дора миладже. 714 00:53:54,359 --> 00:53:55,527 Моля да говоря, 715 00:53:55,694 --> 00:53:56,486 кралице. 716 00:53:57,863 --> 00:53:58,906 Говори. 717 00:53:59,406 --> 00:54:00,866 Умолявам ви. 718 00:54:02,868 --> 00:54:04,328 Дадох всичко от себе си. 719 00:54:05,287 --> 00:54:09,082 Нека умра за страната си и за този трон. 720 00:54:09,249 --> 00:54:11,251 Моля ви, майко. 721 00:54:11,418 --> 00:54:13,212 Нека да оправя нещата. 722 00:54:13,378 --> 00:54:14,588 Да ги оправиш? 723 00:54:16,215 --> 00:54:19,343 Не знам дали дъщеря ми е жива. 724 00:54:19,510 --> 00:54:22,763 Може би прибързваме. 725 00:54:24,848 --> 00:54:29,228 За Уаканда тя вдигна копие срещу собствения си съпруг. 726 00:54:29,394 --> 00:54:31,939 Къде е сега мъжът й? 727 00:54:32,105 --> 00:54:36,401 На място, където тя може да го посещава. Докато моят... 728 00:54:37,694 --> 00:54:39,571 е при предците. 729 00:54:39,738 --> 00:54:44,451 Аз съм кралица на най-могъщата нация в света, 730 00:54:44,618 --> 00:54:47,829 а останах без семейството си! 731 00:54:48,664 --> 00:54:51,458 Аз не дадох ли всичко от себе си? 732 00:55:00,634 --> 00:55:02,553 Станете, генерале. 733 00:55:08,725 --> 00:55:10,936 Застанах до теб, 734 00:55:11,103 --> 00:55:14,731 след като Килмонгър се възкачи на трона, 735 00:55:14,898 --> 00:55:18,485 а ти и старейшините взехте негова страна, 736 00:55:18,652 --> 00:55:22,281 докато аз молех джабарите за закрила. 737 00:55:23,657 --> 00:55:28,036 Предупредих те да не вземаш дъщеря ми на тази мисия 738 00:55:28,203 --> 00:55:30,122 и ти я изгуби. 739 00:55:30,873 --> 00:55:32,374 Затова днес 740 00:55:33,292 --> 00:55:34,626 приключих с теб. 741 00:56:21,548 --> 00:56:24,092 Тук ли си, ГРИО? 742 00:56:25,427 --> 00:56:26,678 Да, кралице. 743 00:56:27,721 --> 00:56:31,099 Беше ли с Шури, когато я отвлякоха? 744 00:56:31,266 --> 00:56:32,559 Бях. 745 00:56:32,726 --> 00:56:35,479 Можеш ли да проследиш кимойо мънистата й? 746 00:56:35,646 --> 00:56:38,148 Открихме куршуми из цял Кеймбридж. 747 00:56:38,315 --> 00:56:40,651 Уакандийците са вилнели из целия град. 748 00:56:40,817 --> 00:56:43,070 Как ли са разбрали кой е изобретателят? 749 00:56:43,237 --> 00:56:45,656 Тази информация е строго секретна. 750 00:56:49,409 --> 00:56:51,411 Нов рингтон ли имаш? - По дяволите. 751 00:56:52,996 --> 00:56:54,831 Директоре, трябва да вдигна. 752 00:56:54,998 --> 00:56:56,959 Без титли. Вдигни, не ми пречи. 753 00:56:57,125 --> 00:56:58,710 Здравей, съкровище. 754 00:57:00,462 --> 00:57:03,006 Не, с шефката съм. Сега. 755 00:57:03,715 --> 00:57:05,092 Тя всъщност си тръгва. 756 00:57:05,259 --> 00:57:06,260 Добре. 757 00:57:06,426 --> 00:57:08,887 Ще работя от къщи и ще си взема душ. 758 00:57:16,270 --> 00:57:17,771 Евърет Рос. 759 00:57:17,938 --> 00:57:19,064 Кралице Рамонда? 760 00:57:19,231 --> 00:57:21,483 Защо кимойо мънистата на Шури са у теб? 761 00:57:21,692 --> 00:57:25,571 Не знаех, че са нейните. Намерих ги на много грозно местопрестъпление. 762 00:57:26,238 --> 00:57:27,739 Студентката при вас ли е? 763 00:57:28,615 --> 00:57:31,577 Шури се опитвала да я спаси, когато ги отвлекли. 764 00:57:32,494 --> 00:57:33,954 Кой ги е отвлякъл? 765 00:57:35,539 --> 00:57:37,583 От управлението подозират вас. 766 00:57:37,749 --> 00:57:39,710 Безпокоя се, че ще се досетят, 767 00:57:39,877 --> 00:57:42,045 че аз насочих Шури и Окойе. 768 00:57:42,212 --> 00:57:45,924 Ако са в опасност, ще помогна, но трябва да знам какво става. 769 00:57:46,091 --> 00:57:48,802 Боя се, че се е появила нова световна сила. 770 00:57:49,219 --> 00:57:52,181 Страна, която вече наблюдаваме, или някой друг? 771 00:57:52,347 --> 00:57:54,349 Засега не мога да кажа повече. 772 00:57:54,516 --> 00:57:55,517 Моля ви, 773 00:57:55,934 --> 00:58:00,314 уведомете ме, ако правителството ви реши да предприеме нещо. 774 00:58:00,480 --> 00:58:02,149 Да. Добре. 775 00:58:02,357 --> 00:58:06,111 Ако мога да помогна с още нещо, кажете ми. 776 00:58:06,278 --> 00:58:08,071 Дължа живота си на Шури. 777 00:58:08,822 --> 00:58:12,743 ГРИО, Шури беше ли с обеците си? 778 00:58:12,910 --> 00:58:15,454 Изгубих ги в Северния Атлантически океан, 779 00:58:15,621 --> 00:58:18,790 но похитителите говореха езика на юкатекските маи. 780 00:58:22,669 --> 00:58:25,380 {\an8}КАП АИТИЕН, ХАИТИ 781 00:58:28,842 --> 00:58:29,760 Добър ден. 782 00:58:36,391 --> 00:58:37,976 Директорката ли търсите? 783 00:58:45,359 --> 00:58:46,151 Ето я там. 784 00:58:47,069 --> 00:58:48,820 Много добре. 785 00:58:56,411 --> 00:58:57,204 Добър ден. 786 00:59:03,377 --> 00:59:06,880 Моля да ни извините. 787 00:59:11,593 --> 00:59:12,219 Добър ден. 788 00:59:12,678 --> 00:59:13,178 Добър ден. 789 00:59:13,345 --> 00:59:14,221 Добър ден. 790 00:59:19,309 --> 00:59:20,561 Кралице майко. 791 00:59:22,396 --> 00:59:24,690 Тук всичко е урок за децата. 792 00:59:24,857 --> 00:59:27,860 Те боядисаха стените, хранят рибките 793 00:59:28,026 --> 00:59:30,320 и отглеждат всичко, което ядем тук. 794 00:59:30,487 --> 00:59:33,115 Някои от тези идеи са ми познати. 795 00:59:33,282 --> 00:59:35,242 Само че материалите са други. 796 00:59:35,409 --> 00:59:38,745 Да, използваме само каквото се намира в Хаити. 797 00:59:40,747 --> 00:59:44,084 Липсваше ни на погребението на Т'Чала. 798 00:59:55,846 --> 00:59:57,055 Кралице майко. 799 00:59:57,222 --> 01:00:00,184 Ти ни напусна преди шест години. 800 01:00:00,350 --> 01:00:03,520 Очаквах да се върнеш поне за церемонията. 801 01:00:06,273 --> 01:00:08,567 Боях се 802 01:00:08,734 --> 01:00:12,446 от окончателността на погребението. 803 01:00:12,613 --> 01:00:15,574 Накия, дъще на Яа, 804 01:00:16,950 --> 01:00:20,829 където и да отидеш, ти си оставаш уакандийка 805 01:00:20,996 --> 01:00:24,625 и знаеш, че смъртта не е краят. 806 01:00:29,713 --> 01:00:31,006 Благодаря ти. 807 01:00:35,761 --> 01:00:37,513 Как са другите вкъщи? 808 01:00:37,679 --> 01:00:40,015 Шури е отвлечена. 809 01:00:40,724 --> 01:00:41,725 Какво? 810 01:00:42,142 --> 01:00:45,145 Ти си се внедрявала в много нации. 811 01:00:45,562 --> 01:00:47,481 Това беше отдавна. 812 01:00:47,648 --> 01:00:48,815 Тогава бях друга. 813 01:00:48,982 --> 01:00:52,027 Трябва ми някой, който да открие къде я държат 814 01:00:52,194 --> 01:00:55,239 и да я освободи незабелязано. 815 01:00:55,614 --> 01:00:58,450 Кой би рискувал война с Уаканда? 816 01:01:00,827 --> 01:01:01,828 Боже мой. 817 01:01:01,995 --> 01:01:03,288 Дишай. 818 01:01:03,455 --> 01:01:04,831 Не ми казвай да дишам. 819 01:01:04,998 --> 01:01:05,999 Къде сме? 820 01:01:06,166 --> 01:01:08,210 В пещера. Не знам къде точно. 821 01:01:08,377 --> 01:01:09,378 Боже мой! 822 01:01:10,170 --> 01:01:11,505 Какво е това? 823 01:01:11,672 --> 01:01:14,466 Светулки. Ларвите им излъчват светлина. 824 01:01:15,425 --> 01:01:16,426 Успокой се. 825 01:01:16,844 --> 01:01:18,720 Няма ли нова Черна пантера, 826 01:01:18,887 --> 01:01:21,056 която да ни освободи? - Не. 827 01:01:21,223 --> 01:01:22,224 Защо? 828 01:01:22,391 --> 01:01:24,101 Вече не става по този начин. 829 01:01:24,852 --> 01:01:26,436 Черната пантера си отиде. 830 01:01:26,895 --> 01:01:29,273 Отвличат ме, а вече нямате Черна пантера? 831 01:01:34,778 --> 01:01:35,737 Принцесо. 832 01:01:36,947 --> 01:01:39,074 Тук кралските особи носят традиционна носия. 833 01:01:39,491 --> 01:01:41,660 Поръчахме я за теб. 834 01:01:42,369 --> 01:01:44,538 Разбираш ли я? 835 01:01:44,705 --> 01:01:46,206 Не напълно. 836 01:01:48,292 --> 01:01:49,501 Не. 837 01:01:49,668 --> 01:01:52,004 Това е нещо суперзлодейско. 838 01:01:52,171 --> 01:01:53,505 Има го във всеки филм. 839 01:01:53,672 --> 01:01:56,341 Принцеса Лея. Бел от "Красавицата и Звяра". 840 01:01:56,508 --> 01:01:59,052 Бялата мацка от "Индиана Джоунс". 841 01:01:59,219 --> 01:02:00,179 Спокойно. 842 01:02:00,345 --> 01:02:02,890 Не знаеш какво нося на Воинските водопади. 843 01:02:09,313 --> 01:02:10,314 Ела с мен. 844 01:02:11,315 --> 01:02:12,649 Чакай. 845 01:02:12,816 --> 01:02:15,277 Нали няма да ме оставиш тук? 846 01:02:15,444 --> 01:02:16,820 Ще се върна. 847 01:02:17,487 --> 01:02:18,697 Ще се върна. 848 01:02:18,864 --> 01:02:20,782 Спокойно. 849 01:02:28,165 --> 01:02:28,832 Яж? 850 01:02:34,505 --> 01:02:37,257 {\an8}ПОЛУОСТРОВ ЮКАТАН, МЕКСИКО 851 01:02:43,347 --> 01:02:45,057 Добър ден. Много ми е приятно. 852 01:02:45,224 --> 01:02:46,266 С какво да помогна? 853 01:02:47,643 --> 01:02:50,354 Казвам се Мария Алдана. Студентка съм от Мерида... 854 01:02:50,687 --> 01:02:52,397 Не се интересувам. Вървете си. 855 01:02:52,564 --> 01:02:56,568 Разбира се. Не исках да ви досаждам. Само една секунда... 856 01:02:57,027 --> 01:02:59,029 Преподавателят ми спомена, 857 01:02:59,196 --> 01:03:03,742 че сте казали на изследователи за среща с нещо... 858 01:03:04,576 --> 01:03:06,828 Нещо невъобразимо. 859 01:03:07,704 --> 01:03:10,249 Нищо добро не излезе от разговора с онези. 860 01:03:10,415 --> 01:03:11,834 Умолявам ви. 861 01:03:12,000 --> 01:03:13,168 Вървете си. Хайде. 862 01:03:14,837 --> 01:03:16,964 Аз също го срещнах. 863 01:03:28,517 --> 01:03:32,437 Понякога зървахме мъж с крилати крака 864 01:03:33,689 --> 01:03:35,357 на брега на морето. 865 01:03:36,108 --> 01:03:37,985 Мислехме, че е дух. 866 01:03:38,861 --> 01:03:40,404 К'ук'улкан. 867 01:03:40,904 --> 01:03:43,365 Нашият Пернат бог змей 868 01:03:44,157 --> 01:03:47,119 на този свят и на подземното царство. 869 01:03:47,953 --> 01:03:50,622 Искам да отида на онзи бряг. 870 01:03:51,790 --> 01:03:52,374 Внимавай... 871 01:03:53,125 --> 01:03:58,922 К'ук'улкан е тук много по-отдавна от теб и мен. 872 01:03:59,256 --> 01:04:01,341 Онези, които са го търсили 873 01:04:01,592 --> 01:04:03,218 със злина в сърцето си, 874 01:04:03,760 --> 01:04:04,636 не са се върнали. 875 01:04:05,888 --> 01:04:07,347 Изгубени в дълбините 876 01:04:08,807 --> 01:04:10,767 навеки. 877 01:04:29,828 --> 01:04:31,455 Принцесо. 878 01:04:31,622 --> 01:04:32,623 Добре дошли. 879 01:04:34,583 --> 01:04:37,044 Моля ви, чувствайте се свободно. 880 01:04:44,301 --> 01:04:45,594 Много е красива. 881 01:04:46,428 --> 01:04:48,180 Беше на майка ми. 882 01:04:58,232 --> 01:05:00,776 Това са мезоамерикански артефакти. 883 01:05:02,236 --> 01:05:04,112 Вероятно от 16-и век. 884 01:05:05,322 --> 01:05:07,533 Оттогава ли си жив? 885 01:05:09,493 --> 01:05:11,036 Майка ти е била човек. 886 01:05:12,496 --> 01:05:13,497 Така е. 887 01:05:13,664 --> 01:05:15,874 После се превърна в нещо друго. 888 01:05:16,041 --> 01:05:18,085 Как? - Как ли? 889 01:05:18,669 --> 01:05:21,129 Важното е не как, а защо. 890 01:05:23,465 --> 01:05:25,092 {\an8}1571 СЛ. ХР. ЗАМА, ЮКАТАН 891 01:05:32,391 --> 01:05:35,602 Майка ми и селото й били прогонени от своите стопанства 892 01:05:35,727 --> 01:05:39,439 от испански конквистадори, които донесли едрата шарка, 893 01:05:39,606 --> 01:05:42,484 един омразен език и догмите на друг свят. 894 01:05:44,278 --> 01:05:45,988 Изправен пред глад, 895 01:05:46,154 --> 01:05:47,990 война и болести, 896 01:05:48,407 --> 01:05:50,242 народът ми се обърнал към Чаак, 897 01:05:51,910 --> 01:05:53,787 нашия бог на дъжда и изобилието. 898 01:05:55,998 --> 01:05:58,876 Чаак пратил на нашия шаман видение... 899 01:05:59,459 --> 01:06:02,045 как да спаси своя народ. 900 01:06:05,591 --> 01:06:09,970 Чаак го отвел до растение, израснало от синя скала. 901 01:06:23,442 --> 01:06:25,652 Тогава майка ми била бременна с мен 902 01:06:25,819 --> 01:06:28,071 и не искала да погълне растението 903 01:06:28,238 --> 01:06:30,449 от страх какво би ми причинило. 904 01:06:30,949 --> 01:06:32,117 Не. Бебето ми. 905 01:06:32,618 --> 01:06:34,494 Но шаманът бил убедителен. 906 01:06:43,086 --> 01:06:45,005 Бебето ти е болно. 907 01:06:45,589 --> 01:06:47,299 Само това ще го изцели. 908 01:06:47,799 --> 01:06:51,428 Твоето бебе ще се роди първо в новия ни дом. 909 01:06:53,055 --> 01:06:54,264 Този дар е обещание, 910 01:06:54,431 --> 01:06:57,935 че той ще е нашият нов крал. 911 01:07:06,360 --> 01:07:08,195 Всички паднали покосени. 912 01:07:09,363 --> 01:07:11,198 Техният живот, 913 01:07:11,365 --> 01:07:13,492 съществуването им там 914 01:07:13,659 --> 01:07:14,952 приключило. 915 01:07:26,839 --> 01:07:29,091 Растението им отнело способността да дишат въздух, 916 01:07:29,258 --> 01:07:33,053 но им дало възможността да извличат кислород от морето. 917 01:07:36,390 --> 01:07:38,141 Те се установили в океана, 918 01:07:38,809 --> 01:07:41,937 далеч от войни и болести. 919 01:07:44,523 --> 01:07:45,607 Да тръгваме! 920 01:08:11,091 --> 01:08:13,260 Майка ми ме родила там 921 01:08:13,552 --> 01:08:16,805 и съм станал първородният син на Талокан. 922 01:08:17,221 --> 01:08:19,349 Растението ми даде криле на глезените 923 01:08:19,515 --> 01:08:21,935 и уши, насочени към облаците. 924 01:08:22,394 --> 01:08:23,645 Бях мутант. 925 01:08:24,563 --> 01:08:27,816 Можех да плувам в небето и да остарявам по-бавно. 926 01:08:27,983 --> 01:08:30,484 Да дишам въздуха на предците ни. 927 01:08:31,737 --> 01:08:33,322 С напредването на годините 928 01:08:34,656 --> 01:08:38,243 майка ми скърбеше за живота на сушата, който бе познавала, 929 01:08:40,162 --> 01:08:41,913 и почина със сломено сърце. 930 01:08:44,666 --> 01:08:48,629 Накара ме да й обещая, че ще я погреба в родната й земя. 931 01:08:53,759 --> 01:08:57,095 Бях напълно неподготвен за онова, което заварих там. 932 01:09:04,060 --> 01:09:04,937 Чие е това дете? 933 01:09:20,702 --> 01:09:21,578 Стреляй! 934 01:09:22,246 --> 01:09:23,037 Огън! 935 01:09:39,470 --> 01:09:40,805 Ти си демон. 936 01:09:41,598 --> 01:09:42,850 Син на Сатаната. 937 01:09:43,015 --> 01:09:45,018 Испански духовник ме прокле, 938 01:09:45,185 --> 01:09:47,062 докато умираше от ръката ми. 939 01:09:47,229 --> 01:09:48,272 Той ме нарече... 940 01:09:48,479 --> 01:09:49,648 Ти си дете без любов. 941 01:09:50,482 --> 01:09:51,649 Детето без любов. 942 01:09:53,694 --> 01:09:55,904 Детето без любов. 943 01:09:56,446 --> 01:09:57,906 Оттам взех името си. 944 01:10:03,287 --> 01:10:04,997 "Намор." 945 01:10:05,163 --> 01:10:08,000 Защото нямам любов към света на повърхността. 946 01:10:10,002 --> 01:10:12,087 Защо ми разказваш всичко това? 947 01:10:13,505 --> 01:10:16,633 За да разбереш защо трябва да убия учения. 948 01:10:16,800 --> 01:10:18,385 Може да я вземем в Уаканда. 949 01:10:19,761 --> 01:10:20,971 Пусни ни. 950 01:10:21,930 --> 01:10:23,390 Давам ти дума. 951 01:10:23,557 --> 01:10:25,017 Ще остане в страната ми. 952 01:10:25,309 --> 01:10:26,768 Не мога да рискувам. 953 01:10:26,852 --> 01:10:28,478 Тогава задръж мен. 954 01:10:30,439 --> 01:10:32,065 Искам да видя народа ти. 955 01:10:33,400 --> 01:10:36,028 С това не можеш да се спуснеш там. 956 01:10:38,071 --> 01:10:41,533 Хипотермията ще те довърши почти на мига. 957 01:10:41,700 --> 01:10:43,952 Кръвта ти ще стане токсична 958 01:10:44,119 --> 01:10:47,956 и налягането на океана ще строши всичките ти кости. 959 01:10:50,918 --> 01:10:52,294 Може да облечеш костюм. 960 01:10:52,711 --> 01:10:54,463 Имаме такива. Ела. 961 01:10:57,549 --> 01:10:58,550 Стой до мен. 962 01:12:02,906 --> 01:12:04,575 Намор, чакай! 963 01:13:15,812 --> 01:13:19,066 ТАЛОКАН СТОЛИЦА 964 01:14:08,156 --> 01:14:09,616 Здравейте. 965 01:14:38,187 --> 01:14:39,313 Красиво е. 966 01:14:41,148 --> 01:14:42,482 От вибраний е. 967 01:14:42,649 --> 01:14:43,650 Да. 968 01:14:43,817 --> 01:14:45,319 В океанските дълбини 969 01:14:45,736 --> 01:14:47,988 аз донесох на моя народ слънцето. 970 01:14:50,073 --> 01:14:53,535 Знам, че искаш да пощадя живота на учения. 971 01:14:53,911 --> 01:14:56,163 Но сега виждаш какво трябва да браня. 972 01:15:20,938 --> 01:15:23,065 Накия, предчувствието ти се оправда. 973 01:15:23,232 --> 01:15:26,235 Засякох кимойо обеците на Шури. 974 01:15:59,601 --> 01:16:02,229 Сигналът идва от подводна пещера 975 01:16:02,396 --> 01:16:05,858 на около 140 м под повърхността. 976 01:16:06,483 --> 01:16:08,777 Кралице майко, открих сигнала й. 977 01:16:08,944 --> 01:16:11,947 Идва от подводна пещера. 978 01:16:12,114 --> 01:16:14,783 Ако е там, със сигурност ще срещна съпротива. 979 01:16:15,742 --> 01:16:18,412 Как желаеш да постъпя? 980 01:16:18,579 --> 01:16:22,958 Изведи принцесата с всички необходими средства. 981 01:16:23,125 --> 01:16:26,336 Аз ще се опитам да примамя Намор навън. 982 01:17:01,246 --> 01:17:04,499 Ти си първият човек от горе, който идва в Талокан. 983 01:17:05,501 --> 01:17:07,544 Приеми я в знак на благодарност. 984 01:17:14,718 --> 01:17:17,304 Направена е с растението, спасило Талокан. 985 01:17:20,098 --> 01:17:21,475 Ти си млада, принцесо. 986 01:17:22,351 --> 01:17:25,270 Когато остарееш като мен, ще осъзнаеш, 987 01:17:25,437 --> 01:17:28,190 че губим всички, които обичаме. 988 01:17:28,357 --> 01:17:29,942 Но когато изгубих брат си, 989 01:17:30,108 --> 01:17:31,735 го чувствах различно. 990 01:17:31,902 --> 01:17:33,570 Той страда безмълвно. 991 01:17:34,154 --> 01:17:37,157 Когато накрая ме помоли, не успях да му помогна. 992 01:17:38,242 --> 01:17:40,744 Какъв е смисълът 993 01:17:40,911 --> 01:17:44,581 предците да ми дадат дарби и умения, 994 01:17:44,748 --> 01:17:47,501 за да мога да спася брат си, а аз да не успея? 995 01:17:49,002 --> 01:17:50,003 Защо? 996 01:17:52,464 --> 01:17:54,967 Нямам отговор на този въпрос. 997 01:17:57,094 --> 01:17:59,638 Моите предци често казвали: 998 01:18:00,013 --> 01:18:03,433 "Само най-сломените хора могат да бъдат велики водачи." 999 01:18:07,187 --> 01:18:09,356 Възхищавам се на съграденото тук... 1000 01:18:11,650 --> 01:18:14,111 и как браниш своя народ. 1001 01:18:14,903 --> 01:18:17,948 Но като принцеса на Уаканда 1002 01:18:18,115 --> 01:18:20,576 няма да те оставя да убиеш това момиче. 1003 01:18:22,286 --> 01:18:25,372 Моят народ няма да намери покой, докато не се върна. 1004 01:18:26,790 --> 01:18:28,917 Аз няма да си тръгна без нея. 1005 01:18:29,668 --> 01:18:33,380 Трябва да намерим мирно решение на това. 1006 01:18:37,050 --> 01:18:38,760 Вече не става дума за учения. 1007 01:18:40,846 --> 01:18:45,350 От векове нациите от повърхността завладяват и поробват народи като нашия. 1008 01:18:46,018 --> 01:18:47,477 Заради ресурси. 1009 01:18:48,896 --> 01:18:51,148 От деня, в който погребах майка си, 1010 01:18:51,315 --> 01:18:55,152 подготвям народа си за времето, когато ще дойдат и за нас. 1011 01:18:55,319 --> 01:18:59,531 Тази машина е знакът, че моментът е настъпил. 1012 01:19:01,408 --> 01:19:06,747 Трябва да знам дали Уаканда е съюзник, или враг. 1013 01:19:07,164 --> 01:19:09,041 Средно положение няма. 1014 01:19:11,168 --> 01:19:14,880 Планираш война срещу целия свят 1015 01:19:15,464 --> 01:19:17,799 и искаш Уаканда да ти помогне? 1016 01:19:18,717 --> 01:19:19,885 Това е безумие. 1017 01:19:20,052 --> 01:19:24,681 Няма нация, която при сгоден случай не би плячкосала Уаканда. 1018 01:19:26,016 --> 01:19:27,935 Ако се обединим, 1019 01:19:28,101 --> 01:19:30,812 можем да се пазим взаимно, като нападнем първи. 1020 01:19:31,355 --> 01:19:35,609 Когато заплахата от тези нации бъде премахната, 1021 01:19:35,776 --> 01:19:38,403 момичето учен ще бъде върнато на Уаканда. 1022 01:19:38,820 --> 01:19:41,615 А ако Уаканда не приеме? 1023 01:19:42,699 --> 01:19:44,660 Момичето учен ще умре. 1024 01:19:45,661 --> 01:19:48,580 А Уаканда ще е първата нация, която ще падне. 1025 01:19:48,830 --> 01:19:50,374 Ще нападнеш народа ми? 1026 01:19:50,707 --> 01:19:52,167 Да. 1027 01:19:52,334 --> 01:19:54,711 Искам да ме чуеш. 1028 01:19:54,878 --> 01:19:58,757 Уаканда не може да спечели война срещу Талокан. 1029 01:20:01,927 --> 01:20:04,054 Ти беше призован, 1030 01:20:04,221 --> 01:20:05,430 К'ук'улкан. 1031 01:20:09,685 --> 01:20:13,981 Онази нощ с майка ти край реката аз те чух. 1032 01:20:15,274 --> 01:20:18,026 Каза, че искаш да изгориш света. 1033 01:20:24,199 --> 01:20:26,535 Нека го изгорим заедно. 1034 01:20:34,376 --> 01:20:35,961 {\an8}Кралица Рамонда отказва да ни продаде вибраний. 1035 01:20:36,086 --> 01:20:37,921 {\an8}ЦРУ ЛАНГЛИ, ВИРДЖИНИЯ 1036 01:20:38,005 --> 01:20:40,883 А сега отвлякоха създателката на машината. 1037 01:20:41,049 --> 01:20:43,969 Простете, но Рири Уилямс е вундеркинд, 1038 01:20:44,136 --> 01:20:46,346 който превъзхожда всичките си учители. 1039 01:20:46,513 --> 01:20:49,558 Уакандийците я вербуваха за хуманитарната си програма. 1040 01:20:49,725 --> 01:20:50,976 Нищо повече. А после 1041 01:20:51,143 --> 01:20:53,520 вие пратихте специален отряд, който тайно 1042 01:20:53,687 --> 01:20:57,107 да арестува принцесата на международна свръхсила. 1043 01:21:00,152 --> 01:21:03,113 Президентът желае офанзивни действия срещу Уаканда. 1044 01:21:04,489 --> 01:21:06,366 Какви офанзивни действия? 1045 01:21:07,075 --> 01:21:08,619 Дестабилизация. 1046 01:21:09,786 --> 01:21:13,123 Специален агент Рос е нашият експерт. 1047 01:21:13,290 --> 01:21:15,501 Какво мислиш за това, Рос? 1048 01:21:15,667 --> 01:21:18,462 Източниците ми казват, че там има още някого. 1049 01:21:19,379 --> 01:21:21,215 Друга нация? - Може би. Не знам. 1050 01:21:21,381 --> 01:21:23,509 Дайте ми време да проуча обстойно, 1051 01:21:23,675 --> 01:21:25,761 иначе ще се окажем във война 1052 01:21:25,928 --> 01:21:27,679 със страна, чиято военна мощ 1053 01:21:27,846 --> 01:21:29,806 не можем дори да си представим. 1054 01:21:31,391 --> 01:21:32,392 Директоре? 1055 01:21:32,851 --> 01:21:35,103 Смятам, че той е експертът. 1056 01:21:35,270 --> 01:21:38,190 Считам, че би било грешка да нападаме Уаканда. 1057 01:21:44,988 --> 01:21:45,989 Да? 1058 01:21:46,156 --> 01:21:47,157 Имаме проблем. 1059 01:21:48,492 --> 01:21:50,327 {\an8}КУРАЛ ВЕЛЬО, КАБО ВЕРДЕ 1060 01:22:08,637 --> 01:22:10,973 Дъщеря ми жива ли е? 1061 01:22:11,139 --> 01:22:13,100 Принцесата е жива и здрава. 1062 01:22:13,809 --> 01:22:16,645 Поиска да бъде заведена в Талокан. 1063 01:22:16,812 --> 01:22:19,189 Засега ще остане там. 1064 01:22:22,818 --> 01:22:26,071 Какво мога да предложа в замяна? 1065 01:22:26,488 --> 01:22:27,489 Нищо. 1066 01:22:27,948 --> 01:22:29,658 Не съм убедена. 1067 01:22:29,825 --> 01:22:33,203 Американците се готвят да обвинят Уаканда 1068 01:22:33,370 --> 01:22:36,123 за нападението ви над техния кораб. 1069 01:22:36,290 --> 01:22:39,251 Върнете дъщеря ми и учения, 1070 01:22:39,418 --> 01:22:43,005 или ще ги информирам за съществуването ви. 1071 01:22:49,720 --> 01:22:51,847 Ако кажете за нас на американците, 1072 01:22:53,348 --> 01:22:55,517 ако се опитате да ни намерите 1073 01:22:56,602 --> 01:23:00,397 или открия дори един уакандийски кораб в океана, 1074 01:23:01,190 --> 01:23:02,649 ще убия принцесата. 1075 01:23:04,193 --> 01:23:05,986 Ще дойда в Уаканда 1076 01:23:06,153 --> 01:23:08,113 и ще убия и теб. 1077 01:23:17,456 --> 01:23:18,498 Какво стана? 1078 01:23:20,375 --> 01:23:23,378 Той иска да воюва със света на повърхността 1079 01:23:23,545 --> 01:23:25,339 и ме помоли да му помогна. 1080 01:23:29,843 --> 01:23:31,970 Трябва да помисля. 1081 01:23:32,137 --> 01:23:34,097 Никога няма да излезем оттук. 1082 01:23:46,401 --> 01:23:47,694 Пусни копието! 1083 01:23:47,861 --> 01:23:49,321 Убий принцесата! 1084 01:23:55,410 --> 01:23:56,745 Пусни ножа. 1085 01:23:57,496 --> 01:23:58,163 Ти... 1086 01:23:58,997 --> 01:24:00,123 Ти я уби. 1087 01:24:00,999 --> 01:24:02,292 Пусни я 1088 01:24:02,501 --> 01:24:04,461 и не е нужно да умираш. 1089 01:24:07,548 --> 01:24:08,465 Шури... 1090 01:24:09,466 --> 01:24:11,051 Отмести лявата си ръка. 1091 01:24:15,681 --> 01:24:16,807 Добре ли си? 1092 01:24:17,599 --> 01:24:18,976 Добре ли си? 1093 01:24:19,226 --> 01:24:20,477 Дай си мънистата! - Хайде. 1094 01:24:20,644 --> 01:24:23,105 Дай мънистата. Ще я спася. - Да тръгваме. 1095 01:24:23,272 --> 01:24:25,566 Не знам коя е, но трябва да я слушаме. 1096 01:24:25,732 --> 01:24:26,900 Ударих я със звуков залп. 1097 01:24:27,067 --> 01:24:29,111 От това разстояние няма шанс. 1098 01:24:29,278 --> 01:24:31,280 Ти не разбираш. Това значи война. 1099 01:24:31,446 --> 01:24:33,824 Да вървим. - Чакай! 1100 01:25:17,409 --> 01:25:18,410 Нараниха ли те? 1101 01:25:18,577 --> 01:25:20,120 Не. 1102 01:25:21,663 --> 01:25:22,873 Благодаря ти. 1103 01:25:23,624 --> 01:25:24,875 Моля. 1104 01:25:26,376 --> 01:25:27,503 ГРИО. - Да, кралице. 1105 01:25:27,669 --> 01:25:29,713 Върни ни веднага в Уаканда. 1106 01:25:33,550 --> 01:25:35,385 Какво стана, дете мое? 1107 01:25:37,346 --> 01:25:39,181 Бяха уакандийците. 1108 01:25:39,973 --> 01:25:41,767 Дойдоха за нея. 1109 01:25:44,394 --> 01:25:46,438 К'ук'улкан... 1110 01:25:48,941 --> 01:25:52,402 можеш ли да ме спасиш? 1111 01:26:05,749 --> 01:26:07,125 Мъртва ли е? 1112 01:26:09,503 --> 01:26:10,587 Да. 1113 01:26:19,263 --> 01:26:21,598 Почивай, дете. 1114 01:26:24,142 --> 01:26:25,561 Дошли са, 1115 01:26:26,019 --> 01:26:29,982 докато си говорел с кралицата? 1116 01:26:31,400 --> 01:26:34,820 Не биваше да й се доверяваме. 1117 01:26:35,529 --> 01:26:38,532 Принцесата видя дома ни. 1118 01:26:38,991 --> 01:26:41,201 Какво ще ги спре 1119 01:26:41,618 --> 01:26:43,745 да нападнат Талокан? 1120 01:26:45,998 --> 01:26:47,291 Аз ще ги спра. 1121 01:27:22,159 --> 01:27:23,619 Стани, Талокан! 1122 01:27:26,121 --> 01:27:27,748 Стани, Талокан! 1123 01:27:33,045 --> 01:27:35,088 Бях заслепен 1124 01:27:35,297 --> 01:27:36,632 от надеждата 1125 01:27:36,798 --> 01:27:38,509 за сътрудничество. 1126 01:27:40,427 --> 01:27:41,428 И... 1127 01:27:42,054 --> 01:27:44,306 изложих на риск 1128 01:27:44,890 --> 01:27:47,017 всички ни. 1129 01:27:47,809 --> 01:27:48,936 Талокан 1130 01:27:49,353 --> 01:27:50,812 няма да се мести 1131 01:27:50,979 --> 01:27:52,397 повече. 1132 01:27:53,482 --> 01:27:54,358 Намора. 1133 01:27:55,609 --> 01:27:56,360 Атума. 1134 01:27:58,487 --> 01:28:01,490 Щом приключим с тях, 1135 01:28:04,409 --> 01:28:06,745 повече няма и да помислят 1136 01:28:06,912 --> 01:28:08,956 да доближат 1137 01:28:09,122 --> 01:28:10,582 Талокан! 1138 01:28:12,960 --> 01:28:14,294 Стани, Талокан! 1139 01:28:26,640 --> 01:28:29,142 Принцесо, радваме се, че сте отново тук. 1140 01:28:29,351 --> 01:28:31,395 Градът е под голямо напрежение. 1141 01:28:32,312 --> 01:28:33,313 Върви. 1142 01:28:33,480 --> 01:28:36,108 Укрепете звуковите бариери на водните пътища. 1143 01:28:36,275 --> 01:28:37,317 Принцесо? 1144 01:28:38,151 --> 01:28:39,152 Нека. 1145 01:28:41,113 --> 01:28:43,490 Слава на предците. 1146 01:28:43,824 --> 01:28:47,035 Исках само да ти ги върна. 1147 01:28:48,245 --> 01:28:50,414 Не. Задръж ги. 1148 01:28:50,581 --> 01:28:52,082 Може скоро да потрябват. 1149 01:28:53,000 --> 01:28:55,002 От дълбините ли е? 1150 01:28:57,963 --> 01:29:01,341 Наистина ли си видяла подводна империя? 1151 01:29:02,593 --> 01:29:03,719 Да. 1152 01:29:05,012 --> 01:29:06,597 Красиво е. 1153 01:29:07,848 --> 01:29:10,475 Но онези хора са опасни, Анека. 1154 01:29:30,662 --> 01:29:33,457 Г-це Рири Уилямс, 1155 01:29:34,208 --> 01:29:36,376 какво мислите за Уаканда? 1156 01:29:36,543 --> 01:29:39,463 Разказите бледнеят пред реалността. 1157 01:29:41,673 --> 01:29:42,716 Чудесно е. 1158 01:29:42,883 --> 01:29:44,635 Но искам да си отида у дома. 1159 01:29:46,094 --> 01:29:47,679 Прояви търпение. 1160 01:29:47,846 --> 01:29:49,890 Нека поне се обадя на мама. 1161 01:29:56,313 --> 01:29:59,608 Принцесата беше върната у дома от наемницата Накия. 1162 01:29:59,775 --> 01:30:01,151 Слава на Хануман. 1163 01:30:01,318 --> 01:30:02,694 Слава на Хануман. 1164 01:30:03,862 --> 01:30:07,324 Шпионинът отново спаси Уаканда. 1165 01:30:07,824 --> 01:30:09,368 Кралицата ще я възнагради 1166 01:30:09,535 --> 01:30:12,037 с доживотно изгнание, несъмнено. 1167 01:30:14,498 --> 01:30:15,958 Окойе. 1168 01:30:18,418 --> 01:30:19,419 Благодаря ти, сестро. 1169 01:30:21,463 --> 01:30:23,048 След нападението на Танос, 1170 01:30:23,298 --> 01:30:25,425 когато тръгна, без да се обадиш... 1171 01:30:26,051 --> 01:30:27,219 Заболя ме. 1172 01:30:31,181 --> 01:30:34,601 Съжалявам, че не бях тук с вас. 1173 01:30:36,103 --> 01:30:37,396 Не беше лесно. 1174 01:30:38,188 --> 01:30:39,189 Той беше... 1175 01:30:39,857 --> 01:30:43,694 крал и Черна пантера за всички. 1176 01:30:44,361 --> 01:30:45,946 Но за мен... 1177 01:30:52,286 --> 01:30:53,996 той беше всичко. 1178 01:30:55,873 --> 01:30:57,833 Моят Т'Чала. 1179 01:30:59,168 --> 01:31:02,129 Когато ми беше отнет просто ей така, 1180 01:31:02,880 --> 01:31:04,756 трябваше да се оттегля 1181 01:31:05,674 --> 01:31:07,301 и да си дам време. 1182 01:31:09,970 --> 01:31:11,972 Не можех просто 1183 01:31:12,139 --> 01:31:15,517 да продължа, сякаш нищо не се е случило. 1184 01:31:33,368 --> 01:31:34,369 Нападат ни. 1185 01:31:42,211 --> 01:31:43,045 Дръж. 1186 01:31:50,135 --> 01:31:51,011 Поеми този. 1187 01:31:51,970 --> 01:31:53,555 Добре ли си? Ти как си? 1188 01:31:53,722 --> 01:31:55,599 ГРИО, активирай "Сънбърд". 1189 01:31:55,766 --> 01:31:56,934 Шури, къде си? 1190 01:31:57,100 --> 01:31:58,560 Тръгвам към града. 1191 01:31:58,727 --> 01:32:00,187 Недей! Това е заповед! 1192 01:32:00,354 --> 01:32:02,648 С Анека съм. Ще ви подкрепим по въздух. 1193 01:32:02,814 --> 01:32:05,484 Анека, задръж я там. - Майко, прекъсваш. 1194 01:32:05,651 --> 01:32:06,652 Не те чувам. - Шури! 1195 01:32:06,818 --> 01:32:07,569 Обичам те. Чао! 1196 01:32:09,863 --> 01:32:10,948 Затвори на кралицата. 1197 01:32:11,114 --> 01:32:12,115 Затворих на мама. 1198 01:32:12,282 --> 01:32:13,867 Има разлика. Да вървим! 1199 01:32:46,316 --> 01:32:48,193 Нашественици! 1200 01:32:53,782 --> 01:32:56,994 Мамо! Мамо! 1201 01:32:59,913 --> 01:33:01,456 Връщаме се обратно! 1202 01:33:05,419 --> 01:33:08,338 Фелдшерите са под нещо като звукова хипноза. 1203 01:33:11,008 --> 01:33:12,134 Вземете детето. 1204 01:33:12,301 --> 01:33:14,136 Генерале, запушете уши. 1205 01:33:14,303 --> 01:33:15,387 Слушам, кралице. 1206 01:34:01,808 --> 01:34:02,559 Да помогна? 1207 01:34:02,726 --> 01:34:03,936 Ела бързо. 1208 01:34:10,859 --> 01:34:12,402 Воине! 1209 01:34:14,738 --> 01:34:15,656 Скръсти ръце, 1210 01:34:15,822 --> 01:34:16,406 дете мое. 1211 01:34:21,662 --> 01:34:22,287 Накия. 1212 01:34:22,454 --> 01:34:23,288 Да. 1213 01:34:23,789 --> 01:34:24,748 Ще намерим майка ти. 1214 01:34:36,760 --> 01:34:38,053 Човекът риба. 1215 01:34:42,349 --> 01:34:45,018 Отбраната е примамена далеч от двореца. 1216 01:34:45,310 --> 01:34:47,354 Сега всичко зависи от теб. 1217 01:36:06,517 --> 01:36:07,100 Помощ! 1218 01:36:08,060 --> 01:36:08,560 Помощ! 1219 01:36:26,411 --> 01:36:28,372 Много е бърз. - Във вода е по-бърз. 1220 01:36:54,439 --> 01:36:55,858 Превключвам. - Не. 1221 01:36:56,024 --> 01:36:58,026 Ще успея. - Не може да останеш тук. 1222 01:37:15,502 --> 01:37:16,420 Виждаш ли я? 1223 01:37:16,587 --> 01:37:18,005 Да. Там е. 1224 01:37:31,476 --> 01:37:32,477 Върви, дете. 1225 01:37:33,937 --> 01:37:35,397 Какво? Да ви оставя тук? 1226 01:37:35,564 --> 01:37:36,607 Бягай! 1227 01:37:51,246 --> 01:37:52,706 Окойе, тръгвай веднага! 1228 01:38:53,684 --> 01:38:54,393 Поеми детето. 1229 01:39:00,440 --> 01:39:01,525 Тя го причини. 1230 01:39:05,571 --> 01:39:09,491 След една седмица ще се върна с цялата си армия 1231 01:39:09,658 --> 01:39:12,911 и ще се съюзите с нас срещу света на повърхността, 1232 01:39:13,078 --> 01:39:16,039 или ще измия Уаканда от лицето на Земята. 1233 01:39:16,999 --> 01:39:17,833 Хайде, кралице. 1234 01:39:19,001 --> 01:39:20,002 Майко. 1235 01:39:20,460 --> 01:39:22,171 Не я пускай тук! - Майко! 1236 01:39:22,504 --> 01:39:25,215 Мамо! - Погребете мъртвите си. 1237 01:39:25,966 --> 01:39:27,551 Оплачете загубите си. 1238 01:39:30,846 --> 01:39:32,431 Сега ти си кралица. 1239 01:39:32,681 --> 01:39:33,682 Майко! 1240 01:39:34,391 --> 01:39:35,392 Не! 1241 01:39:38,562 --> 01:39:40,105 Остави ме! Мамо! 1242 01:39:40,856 --> 01:39:42,733 Мамо! 1243 01:39:49,573 --> 01:39:51,074 Мамо! 1244 01:39:51,700 --> 01:39:53,118 Мамо! 1245 01:39:53,702 --> 01:39:54,870 Майко! 1246 01:39:55,579 --> 01:39:56,455 Свестете се. 1247 01:39:58,624 --> 01:39:59,750 Дай да видя. 1248 01:40:00,542 --> 01:40:01,376 Свестете се. 1249 01:40:02,419 --> 01:40:03,754 Помогни ми! 1250 01:40:03,921 --> 01:40:05,214 Мамо! 1251 01:40:08,717 --> 01:40:09,885 Събуди се, майко. 1252 01:40:10,552 --> 01:40:11,762 Отиде си. 1253 01:40:12,721 --> 01:40:14,139 Мамо! 1254 01:40:55,556 --> 01:41:00,727 Джабарите поднасят съболезнованията си. 1255 01:41:07,359 --> 01:41:09,027 Трябва да я оплачеш 1256 01:41:09,194 --> 01:41:13,115 според ритуалите на предците си. 1257 01:41:14,992 --> 01:41:16,910 Не се заравяй в технологиите си. 1258 01:41:17,077 --> 01:41:18,328 Защо си тук? 1259 01:41:20,205 --> 01:41:21,915 Обещах на брат ти 1260 01:41:22,082 --> 01:41:24,376 да те съветвам 1261 01:41:24,543 --> 01:41:25,961 и да те закрилям. 1262 01:41:28,422 --> 01:41:30,632 Но днес аз се нуждая от съвета ти. 1263 01:41:34,469 --> 01:41:38,098 Старейшините ви се обърнаха към мен с предложение. 1264 01:41:39,516 --> 01:41:42,769 Искат да евакуират града и да устроят лагер 1265 01:41:42,936 --> 01:41:44,438 в земята на джабарите. 1266 01:41:44,605 --> 01:41:47,774 Сега търсиш съвета на едно хлапе, 1267 01:41:48,275 --> 01:41:50,110 което се надсмива над обичаите? 1268 01:41:54,323 --> 01:41:55,324 Светът... 1269 01:41:57,242 --> 01:41:59,912 Светът ти отне твърде много, 1270 01:42:00,662 --> 01:42:03,916 за да бъдеш считана още за дете. 1271 01:42:06,960 --> 01:42:08,921 В интерес на народа ми е да знаем 1272 01:42:09,087 --> 01:42:11,507 на коя страна клони умът ти. 1273 01:42:13,383 --> 01:42:15,093 Старейшините са отчаяни. 1274 01:42:16,720 --> 01:42:18,639 Градът е уязвим. 1275 01:42:20,849 --> 01:42:23,018 Ако се погрижиш за тях, 1276 01:42:24,144 --> 01:42:26,396 ще са в огромен дълг към теб. 1277 01:42:28,482 --> 01:42:30,192 Ами сърцето ти? 1278 01:42:33,737 --> 01:42:35,739 Накъде клони то? 1279 01:42:37,616 --> 01:42:40,577 Днес погребах последния човек, който ме познаваше. 1280 01:42:44,081 --> 01:42:45,749 Сърцето ми остана с нея. 1281 01:43:22,828 --> 01:43:23,745 Майчице. 1282 01:43:24,705 --> 01:43:26,623 Зехтинът ти е почти гранясал. 1283 01:43:26,707 --> 01:43:27,708 Какво правиш тук? 1284 01:43:27,875 --> 01:43:30,544 Гладна съм и... 1285 01:43:30,961 --> 01:43:32,963 {\an8}Светът е покосен от трагедия. 1286 01:43:33,130 --> 01:43:37,259 {\an8}Кралица Рамонда, дъщеря на Лумумба, е мъртва. 1287 01:43:37,885 --> 01:43:41,597 Граждански конфликт вероятно е причината за нейната... 1288 01:43:44,141 --> 01:43:45,142 И така... 1289 01:43:45,517 --> 01:43:46,852 Някакъв коментар? 1290 01:43:49,021 --> 01:43:52,191 Какво ли още крият приятелите ти от теб? 1291 01:43:52,858 --> 01:43:54,026 За какво говориш? 1292 01:43:54,193 --> 01:43:57,738 Нямам нерегламентирани контакти с кралство Уаканда. 1293 01:44:00,115 --> 01:44:02,284 Ами мънистата? 1294 01:44:03,452 --> 01:44:04,578 Моля? 1295 01:44:04,745 --> 01:44:05,746 Мънистата. 1296 01:44:05,913 --> 01:44:07,039 Сложих им предавател 1297 01:44:07,206 --> 01:44:08,874 още преди да пристигнеш. 1298 01:44:09,041 --> 01:44:12,878 В течение съм на всичките ти разговори, 1299 01:44:13,045 --> 01:44:17,174 включително предателското обаждане до кралицата, мир на праха й. 1300 01:44:17,591 --> 01:44:18,884 Но това е добре. 1301 01:44:19,051 --> 01:44:20,093 За нас. 1302 01:44:20,260 --> 01:44:22,971 Знаеш ли какво? Уакандийците спасиха живота ми. 1303 01:44:23,472 --> 01:44:24,556 Те са добри хора. 1304 01:44:25,182 --> 01:44:27,226 Замисляла ли се изобщо 1305 01:44:27,392 --> 01:44:29,019 какво биха могли да правят? 1306 01:44:29,186 --> 01:44:30,687 И какво щяхме да правим ние, 1307 01:44:30,854 --> 01:44:33,899 ако САЩ бяха единствената страна в света с вибраний? 1308 01:44:35,192 --> 01:44:38,445 Мечтая си за това. 1309 01:44:41,281 --> 01:44:42,950 Вал, моля те. 1310 01:44:43,325 --> 01:44:45,118 За теб съм директор Фонтейн. 1311 01:44:47,829 --> 01:44:50,999 Майка ти ме защити като свое дете. 1312 01:44:52,292 --> 01:44:54,753 Мога поне да опитам да върна жеста. 1313 01:44:57,089 --> 01:44:59,466 Трябва да открием как да отслабим Намор. 1314 01:44:59,550 --> 01:45:01,718 Дори слаб, той пак ще е проблем. 1315 01:45:01,969 --> 01:45:05,389 Черната пантера винаги е защитавала Уаканда. 1316 01:45:06,139 --> 01:45:08,141 Мислех, че вече я няма. 1317 01:45:17,860 --> 01:45:19,194 Брат ми е мъртъв. 1318 01:45:20,946 --> 01:45:23,532 Но това не се отнася и за Черната пантера. 1319 01:45:41,300 --> 01:45:42,843 ГРИО? 1320 01:45:43,010 --> 01:45:45,637 Да започнем със сравнителен анализ 1321 01:45:45,804 --> 01:45:49,391 между опитите да създадем синтетична билка с форма на сърце 1322 01:45:52,102 --> 01:45:54,062 и влакната от тази гривна. 1323 01:45:54,646 --> 01:45:55,939 Слушам, принцесо. 1324 01:45:59,234 --> 01:46:01,987 Пораснало е на почва, богата на вибраний. 1325 01:46:03,238 --> 01:46:06,700 Възможно е да споделят прилики, които да използваме. 1326 01:46:06,867 --> 01:46:08,160 Ваша воля, принцесо. 1327 01:46:12,456 --> 01:46:14,875 Моля те, качи и ДНК на брат ми. 1328 01:46:15,042 --> 01:46:16,168 Изпълнявам. 1329 01:46:47,741 --> 01:46:49,076 Защо не прилича на тях? 1330 01:46:49,243 --> 01:46:51,453 Физиологията му е съвсем друга. 1331 01:46:51,620 --> 01:46:54,289 Те не летят и нямат заострени уши като него. 1332 01:46:54,665 --> 01:46:56,792 Жените, които ни пазеха, държаха вода 1333 01:46:56,959 --> 01:46:58,669 пред устите си и на шиите си. 1334 01:46:58,836 --> 01:46:59,753 Той не. 1335 01:46:59,920 --> 01:47:05,342 Някои организми извличат кислород от водата без хриле... 1336 01:47:05,509 --> 01:47:07,052 Като медузата. 1337 01:47:07,219 --> 01:47:11,014 Тя поглъща кислорода през кожата си. 1338 01:47:12,432 --> 01:47:14,643 Процесът се нарича дифузия. - Дифузия. 1339 01:47:38,959 --> 01:47:41,753 Всеки изминал ден без избор на владетел 1340 01:47:41,920 --> 01:47:43,297 е пропилян ден. 1341 01:47:43,463 --> 01:47:46,884 Трябва да се справим с Намор, преди да е довел воините си. 1342 01:47:47,050 --> 01:47:49,720 Как да се справим с толкова могъщ човек? 1343 01:47:50,596 --> 01:47:53,724 Преди да свали самолета ти, той скочи обратно във водата. 1344 01:47:53,891 --> 01:47:55,642 Ами ако това го прави силен? 1345 01:47:55,809 --> 01:47:59,354 Той диша и поглъща кислород от водата по кожата си. 1346 01:47:59,521 --> 01:48:02,774 Ако успеем да го изсушим, може да не е толкова силен. 1347 01:48:03,108 --> 01:48:04,276 Точно това е. 1348 01:48:04,443 --> 01:48:05,402 ГРИО. 1349 01:48:05,569 --> 01:48:09,281 Трябва да превърнем "Роял Талон" в первапорационна камера. 1350 01:48:09,448 --> 01:48:10,532 Възможно ли е? 1351 01:48:10,699 --> 01:48:11,867 Да. 1352 01:48:13,368 --> 01:48:15,287 С твоя помощ ще падне в капана. 1353 01:48:15,913 --> 01:48:18,123 Покажи работното място на г-ца Уилямс. 1354 01:48:18,290 --> 01:48:19,833 Насам. 1355 01:48:23,712 --> 01:48:26,173 На колко години построи първата си машина? 1356 01:48:26,340 --> 01:48:27,424 На три. 1357 01:48:27,591 --> 01:48:31,053 Пастрокът ми беше автомонтьор. Искаше да строи самолети. 1358 01:48:31,220 --> 01:48:33,680 Даде ми инструментите без обяснения. 1359 01:48:37,601 --> 01:48:39,895 Кой те научи да правиш всичко това? 1360 01:48:40,229 --> 01:48:41,480 Брат ми. 1361 01:48:44,525 --> 01:48:47,861 Бях острието на уакандийската армия. 1362 01:48:48,028 --> 01:48:50,447 Това не е за мен. 1363 01:48:50,948 --> 01:48:53,116 Освен това сега съм цивилна. 1364 01:48:54,201 --> 01:48:55,577 Предадох оръжие. 1365 01:48:56,203 --> 01:48:57,871 Направих ти и ново копие. 1366 01:48:59,748 --> 01:49:00,749 Ново ли? 1367 01:49:00,916 --> 01:49:01,959 Да. 1368 01:49:03,293 --> 01:49:05,671 Как се казваше тази измишльотина? 1369 01:49:05,838 --> 01:49:07,297 Среднощен ангел. 1370 01:49:07,464 --> 01:49:08,841 Среднощен ангел ли? 1371 01:49:09,007 --> 01:49:10,759 Чуй ме. 1372 01:49:11,844 --> 01:49:14,054 Това ще изравни шансовете ни. 1373 01:49:14,221 --> 01:49:16,682 Сестро, трябва да чакаш в готовност. 1374 01:49:18,517 --> 01:49:19,726 Моля те. 1375 01:49:24,314 --> 01:49:25,524 Шури. 1376 01:49:26,191 --> 01:49:27,359 Да. 1377 01:49:28,986 --> 01:49:30,571 Колко такива си направила? 1378 01:49:32,698 --> 01:49:34,658 Търсих те при поста на джабарите. 1379 01:49:34,825 --> 01:49:36,493 Няма да ме прогонят от дома. 1380 01:49:36,660 --> 01:49:39,204 Имаш такъв бунтарски дух. 1381 01:49:39,371 --> 01:49:40,747 Защо стана дора? 1382 01:49:41,790 --> 01:49:42,958 Защо питаш? 1383 01:49:50,215 --> 01:49:52,718 Имам още много сили да се боря. 1384 01:49:53,218 --> 01:49:56,346 Кажи ми, Анека, дъще на Каяна, 1385 01:49:57,014 --> 01:49:59,224 имаш ли още сили да се бориш? 1386 01:49:59,391 --> 01:50:01,810 Какво си наумила? 1387 01:50:26,460 --> 01:50:27,461 ГРИО, 1388 01:50:29,004 --> 01:50:30,464 каква е успеваемостта? 1389 01:50:31,089 --> 01:50:33,383 98,7%, принцесо. 1390 01:50:33,759 --> 01:50:37,429 Да отпечатам ли билката с форма на сърце? 1391 01:50:40,474 --> 01:50:42,976 Здравей, Шури. 1392 01:50:43,727 --> 01:50:46,021 Мислех, че си вече в Хаити. 1393 01:50:47,147 --> 01:50:48,690 Все още съм уакандийка. 1394 01:50:52,736 --> 01:50:53,737 Значи 1395 01:50:55,030 --> 01:50:57,991 това си правела. 1396 01:50:58,784 --> 01:50:59,952 Да. 1397 01:51:00,118 --> 01:51:02,037 Това, което имаш тук, 1398 01:51:03,288 --> 01:51:07,501 е шанс да върнеш закрилника на Уаканда. 1399 01:51:08,752 --> 01:51:13,006 Ще е най-великият дар 1400 01:51:13,465 --> 01:51:15,801 след откритието на Башенга. 1401 01:51:20,931 --> 01:51:23,183 Скоро ще разберем. Ела. 1402 01:51:26,311 --> 01:51:27,771 ГРИО? - Да, принцесо. 1403 01:51:27,938 --> 01:51:28,939 Отпечатай го. 1404 01:51:33,110 --> 01:51:34,820 Как ще разберем дали действа? 1405 01:51:35,612 --> 01:51:36,864 Трябва да засвети. 1406 01:51:45,998 --> 01:51:47,165 Ти успя! 1407 01:51:52,004 --> 01:51:54,381 Не трябва ли да запалим благоухания? 1408 01:51:55,007 --> 01:51:58,177 Една Бастет знае как ще стигнат предците дотук. 1409 01:52:08,520 --> 01:52:10,355 Не искаш ли да те заровя? 1410 01:52:10,522 --> 01:52:11,523 Не. 1411 01:52:12,107 --> 01:52:14,151 Трябва да имаш достъп, 1412 01:52:14,318 --> 01:52:16,361 ако получа сърдечен арест. 1413 01:52:16,945 --> 01:52:18,488 Сърдечен арест ли? 1414 01:52:19,573 --> 01:52:20,616 Шегува се... 1415 01:52:21,158 --> 01:52:22,409 нали? 1416 01:52:24,411 --> 01:52:25,412 Нали? 1417 01:52:30,375 --> 01:52:34,213 Позволи на билката с форма на сърце 1418 01:52:34,588 --> 01:52:37,633 да ти даде силата на Черната пантера 1419 01:52:38,050 --> 01:52:40,469 и да те отведе в Равнината на предците. 1420 01:52:42,971 --> 01:52:44,348 Рамонда. 1421 01:52:44,723 --> 01:52:49,728 Умоляваме те, ела при своята дъщеря. 1422 01:53:59,756 --> 01:54:00,757 Майко? 1423 01:54:14,104 --> 01:54:15,355 Н'Джадака. 1424 01:54:15,939 --> 01:54:17,107 Братовчедке. 1425 01:54:17,482 --> 01:54:18,483 Как? 1426 01:54:18,692 --> 01:54:21,403 Важно е не как, а защо, нали? 1427 01:54:23,197 --> 01:54:24,448 Ти ме избра. 1428 01:54:24,615 --> 01:54:27,492 Невъзможно. Никога не бих те избрала. 1429 01:54:27,659 --> 01:54:29,328 Защо взе билката? 1430 01:54:30,329 --> 01:54:32,289 За да видя близките си. - Това са глупости. 1431 01:54:33,123 --> 01:54:36,251 Не вярваше, че Равнината на предците съществува, нали? 1432 01:54:39,379 --> 01:54:40,380 Не. 1433 01:54:41,131 --> 01:54:42,382 Тогава защо я взе? 1434 01:54:44,092 --> 01:54:45,469 Не е нужно да ме лъжеш. 1435 01:54:46,303 --> 01:54:47,804 За да съм силна. 1436 01:54:48,180 --> 01:54:49,681 Силна за какво? 1437 01:54:52,559 --> 01:54:53,560 Виждаш ли? 1438 01:54:55,103 --> 01:54:57,314 Приличаме си повече, отколкото мислиш. 1439 01:54:58,982 --> 01:55:00,943 И аз я взех, за да отмъстя. 1440 01:55:01,109 --> 01:55:02,277 Не съм като теб. 1441 01:55:03,737 --> 01:55:05,489 Ти я взе за себе си 1442 01:55:05,656 --> 01:55:07,199 и унищожи останалото. 1443 01:55:08,700 --> 01:55:09,910 Недостоен крал, 1444 01:55:10,744 --> 01:55:12,371 боящ се да не бъде заменен. 1445 01:55:13,247 --> 01:55:14,331 Просто страхливец. 1446 01:55:14,498 --> 01:55:15,499 Не. 1447 01:55:15,666 --> 01:55:18,252 Имах куража да променя Уаканда. 1448 01:55:19,670 --> 01:55:21,088 Колко души като учената 1449 01:55:21,255 --> 01:55:23,632 Уаканда защити, преди да заема трона? 1450 01:55:24,675 --> 01:55:25,676 Страхливци. 1451 01:55:25,843 --> 01:55:28,929 Такива бяха Пантерите преди мен 1452 01:55:29,096 --> 01:55:30,097 и преди Т'Чала. 1453 01:55:30,264 --> 01:55:32,099 Не споменавай брат ми. 1454 01:55:32,432 --> 01:55:34,101 Заради теб е мъртъв. 1455 01:55:34,601 --> 01:55:37,855 Ти изгори билката, остави ни без закрилник. 1456 01:55:38,021 --> 01:55:40,274 После Намор ни нападна и уби майка ми. 1457 01:55:40,440 --> 01:55:42,276 Тяхната кръв е по твоите ръце. 1458 01:55:43,443 --> 01:55:44,778 Не е вярно. 1459 01:55:45,320 --> 01:55:46,697 И да не си посмяла 1460 01:55:46,864 --> 01:55:48,699 да отнемаш това от майка си. 1461 01:55:48,866 --> 01:55:52,369 Тя защити с живота си момиче от изгубеното племе. 1462 01:55:53,745 --> 01:55:56,415 Баща ти беше лицемер. 1463 01:55:57,916 --> 01:55:59,668 Той щеше да убие момичето. 1464 01:56:00,377 --> 01:56:02,296 Все пак уби собствения си брат. 1465 01:56:03,881 --> 01:56:06,550 Т'Чала беше твърде благороден. 1466 01:56:08,719 --> 01:56:11,054 Остави убиеца на баща ви жив. 1467 01:56:13,182 --> 01:56:14,850 И ето те теб. 1468 01:56:20,522 --> 01:56:22,649 Ще бъдеш благородна като брат си 1469 01:56:22,816 --> 01:56:24,902 или ще си вършиш работата 1470 01:56:25,611 --> 01:56:26,737 като мен? 1471 01:56:29,573 --> 01:56:30,574 Добре ли си? 1472 01:56:32,743 --> 01:56:33,911 Как си? 1473 01:56:36,455 --> 01:56:37,539 Кого видя? 1474 01:56:43,045 --> 01:56:44,046 Никого. 1475 01:56:47,341 --> 01:56:48,300 Какво става? 1476 01:56:48,926 --> 01:56:50,344 Провалих се. 1477 01:56:50,511 --> 01:56:51,512 Не подейства. 1478 01:56:51,678 --> 01:56:52,638 Шури. 1479 01:56:55,766 --> 01:56:56,725 Изоставиха ме. 1480 01:56:56,892 --> 01:56:58,060 Никога не биха. 1481 01:56:58,227 --> 01:56:59,728 Направих всичко. 1482 01:56:59,895 --> 01:57:01,188 Пресъздадох билката. 1483 01:57:01,355 --> 01:57:03,815 Добре. - Изпълних глупавия ритуал и за какво? 1484 01:57:03,982 --> 01:57:05,442 Спокойно. - Защо не дойдоха? 1485 01:57:05,609 --> 01:57:06,735 Само се успокой. 1486 01:57:13,825 --> 01:57:15,118 По дяволите. 1487 01:57:19,456 --> 01:57:20,791 Ще дадеш ли и на мен? 1488 01:57:28,215 --> 01:57:29,258 Струва ми се... 1489 01:57:30,801 --> 01:57:32,261 че ще ти трябва костюм. 1490 01:58:03,876 --> 01:58:05,794 Идват още хора от града. 1491 01:58:05,961 --> 01:58:07,588 Трябва още място. 1492 01:58:07,754 --> 01:58:08,755 И какво? 1493 01:58:09,631 --> 01:58:11,884 Вие сте гости тук. 1494 01:58:12,050 --> 01:58:15,387 Цяло чудо е как изобщо свършвате нещо. 1495 01:58:41,038 --> 01:58:42,706 Принцесата! 1496 01:59:16,240 --> 01:59:17,533 Успяла е! 1497 01:59:18,242 --> 01:59:21,286 Черната пантера е жива! 1498 01:59:39,096 --> 01:59:41,515 Намор е убеден, че Уаканда е на колене. 1499 01:59:43,976 --> 01:59:45,435 Кралицата ни е убита. 1500 01:59:47,938 --> 01:59:49,481 Столицата ни е разрушена. 1501 01:59:51,149 --> 01:59:52,985 Той смята, че нямаме закрилник. 1502 01:59:54,987 --> 01:59:55,988 Но сега... 1503 01:59:57,781 --> 01:59:59,783 Сега е моментът да ударим. 1504 01:59:59,950 --> 02:00:03,537 Как, щом дори не знаем как да го намерим? 1505 02:00:04,121 --> 02:00:05,831 Ще го доведем при нас. 1506 02:00:05,998 --> 02:00:07,541 Пак ли тук? - Не. 1507 02:00:07,708 --> 02:00:10,043 На далечно място в морето. 1508 02:00:10,210 --> 02:00:11,128 Добре. 1509 02:00:11,712 --> 02:00:13,172 Да речем, че се получи. 1510 02:00:15,507 --> 02:00:17,217 Дори да можем да убием човек, 1511 02:00:17,384 --> 02:00:20,429 който лети и е силен като Хълк... 1512 02:00:23,182 --> 02:00:25,601 дали убийството му е правилното решение? 1513 02:00:26,059 --> 02:00:28,020 Искате главата му, 1514 02:00:28,187 --> 02:00:30,522 а престъплението му е само заплаха. 1515 02:00:30,689 --> 02:00:32,482 Какво се промени, владетелю М'Баку? 1516 02:00:32,649 --> 02:00:35,652 Войниците му не го наричаха генерал или крал. 1517 02:00:35,819 --> 02:00:38,488 Наричаха го К'ук'улкан. 1518 02:00:38,655 --> 02:00:39,865 Какво е това? 1519 02:00:40,032 --> 02:00:42,159 Пернатият бог змей. 1520 02:00:42,743 --> 02:00:43,744 Какво? 1521 02:00:43,911 --> 02:00:45,829 Да не мислите, че в планините 1522 02:00:45,996 --> 02:00:47,873 нямаме достъп до книги? 1523 02:00:48,332 --> 02:00:49,625 Старейшини, 1524 02:00:50,042 --> 02:00:51,418 с ваше позволение 1525 02:00:51,585 --> 02:00:55,297 бих искала да поговоря с владетеля М'Баку насаме. 1526 02:00:56,673 --> 02:00:57,216 Да. 1527 02:00:57,841 --> 02:00:58,592 Да. 1528 02:01:05,432 --> 02:01:06,767 Намор не е приключил. 1529 02:01:08,185 --> 02:01:11,271 Той се зарече да унищожи света на повърхността. 1530 02:01:11,438 --> 02:01:13,774 Сега е шансът ни да го убием. 1531 02:01:13,941 --> 02:01:16,193 От какво се боиш? - От война. 1532 02:01:16,610 --> 02:01:19,947 Ако Намор наистина е като бог за своя народ, 1533 02:01:20,113 --> 02:01:22,741 убийството му може да доведе до вечна война. 1534 02:01:22,908 --> 02:01:23,992 И какво от това? 1535 02:01:24,535 --> 02:01:26,870 Майка ми не заслужава ли вечна война? 1536 02:01:27,037 --> 02:01:28,413 Разбира се. 1537 02:01:29,414 --> 02:01:33,502 Разбира се, че заслужава. 1538 02:01:35,504 --> 02:01:38,715 Но тя не би искала това за теб. 1539 02:01:44,179 --> 02:01:45,973 И не е това, което искам аз... 1540 02:01:48,517 --> 02:01:50,269 за своя народ. 1541 02:02:00,612 --> 02:02:03,657 Говориш за майка ми, сякаш е още тук. 1542 02:02:04,575 --> 02:02:06,577 Какво би искала тя за мен. 1543 02:02:07,661 --> 02:02:09,955 Нейните надежди и мечти. 1544 02:02:13,125 --> 02:02:14,626 Но тя е мъртва. 1545 02:02:15,669 --> 02:02:16,670 Няма я вече! 1546 02:02:18,380 --> 02:02:22,259 Намор я удави пред очите ми! 1547 02:02:23,677 --> 02:02:24,970 Затова нейните мечти, 1548 02:02:25,137 --> 02:02:28,223 нейните стремежи и надежди за мен... 1549 02:02:31,560 --> 02:02:32,811 вече не съществуват. 1550 02:02:35,522 --> 02:02:37,065 Те вече са без значение. 1551 02:02:39,151 --> 02:02:42,029 Сега важното е какво искам аз, 1552 02:02:42,196 --> 02:02:44,907 а аз искам Намор да умре! 1553 02:02:48,911 --> 02:02:51,538 И ти ще ми помогнеш. 1554 02:02:58,128 --> 02:02:59,296 Разбрахме ли се? 1555 02:03:06,845 --> 02:03:08,472 Тръгваме сутринта. 1556 02:03:34,289 --> 02:03:35,290 Здравей. 1557 02:03:35,457 --> 02:03:36,458 Добро утро. 1558 02:03:39,086 --> 02:03:40,295 Ако оцелеем, 1559 02:03:41,964 --> 02:03:45,175 искам да знаеш, че винаги си добре дошла в Хаити. 1560 02:03:48,011 --> 02:03:50,347 Ето. Хвани ме за ръце. 1561 02:03:53,642 --> 02:03:54,643 Дишай. 1562 02:03:59,022 --> 02:04:01,525 Шури, бъди честна с мен. 1563 02:04:01,692 --> 02:04:04,736 Кого видя, когато взе билката? 1564 02:04:09,741 --> 02:04:11,618 Ако започнеш война заради мъст, 1565 02:04:11,785 --> 02:04:14,204 няма да запълниш празнотата от загубата й. 1566 02:04:14,788 --> 02:04:16,665 Тя само ще зейне още по-голяма 1567 02:04:16,832 --> 02:04:18,292 и ще те погълне. 1568 02:04:20,544 --> 02:04:21,920 Това вече се случи. 1569 02:04:27,301 --> 02:04:34,057 К'ук'улкан, втори детектор на вибраний се използва в океана. 1570 02:04:35,058 --> 02:04:36,143 Къде? 1571 02:04:37,686 --> 02:04:40,856 {\an8}АТЛАНТИЧЕСКИ ОКЕАН 1572 02:05:05,464 --> 02:05:06,632 Излезте от водата! 1573 02:05:51,301 --> 02:05:52,594 За кралицата. 1574 02:07:06,668 --> 02:07:08,420 Рири, какво е положението? 1575 02:07:08,921 --> 02:07:10,088 Г-н ГРИО. 1576 02:07:10,255 --> 02:07:11,715 Трябва ми подкрепление. 1577 02:07:11,882 --> 02:07:13,842 Вече не се надявах. 1578 02:07:19,640 --> 02:07:20,641 Проклятие. 1579 02:07:25,103 --> 02:07:26,480 Много е бърз. 1580 02:07:27,147 --> 02:07:28,357 Но аз съм по-бърза. 1581 02:07:48,335 --> 02:07:49,378 Пипнах те. 1582 02:07:55,717 --> 02:07:57,052 Ти си сега, Шури. 1583 02:08:06,228 --> 02:08:07,938 Принцесо. - Не. 1584 02:08:08,105 --> 02:08:11,608 Аз съм Черната пантера и дойдох за възмездие! 1585 02:08:12,276 --> 02:08:15,279 Первапорационни клетки активирани. 1586 02:08:24,705 --> 02:08:25,706 Какво има? 1587 02:08:26,456 --> 02:08:27,749 Вода ли искаш? 1588 02:08:31,753 --> 02:08:32,754 Пипнахме го. 1589 02:08:32,921 --> 02:08:34,548 Хубаво! - Намор е заловен. 1590 02:08:34,923 --> 02:08:36,091 Изтеглете се! 1591 02:08:40,971 --> 02:08:42,472 Връщаме се в Уаканда! 1592 02:08:48,187 --> 02:08:49,188 Отбой! 1593 02:09:14,254 --> 02:09:15,422 Какво става? 1594 02:09:16,256 --> 02:09:18,133 Звукоизлъчвателят е унищожен. 1595 02:09:40,364 --> 02:09:41,865 Това не може да е добре. 1596 02:10:13,814 --> 02:10:16,149 Пантеро, "Морски леопард" изгуби мощност 1597 02:10:16,316 --> 02:10:18,277 и дават значителни жертви. 1598 02:10:19,820 --> 02:10:20,821 Окойе. 1599 02:10:20,988 --> 02:10:22,322 Пантеро. 1600 02:10:23,407 --> 02:10:24,491 Анека. 1601 02:10:26,034 --> 02:10:26,743 Окойе. 1602 02:10:26,910 --> 02:10:28,161 Време е. 1603 02:10:39,047 --> 02:10:40,090 За Уаканда! 1604 02:10:40,799 --> 02:10:42,009 Уаканда! 1605 02:10:50,350 --> 02:10:51,977 ГРИО, какви са щетите? 1606 02:10:52,144 --> 02:10:54,438 Катастрофални. Копието му е от суров вибраний. 1607 02:10:54,605 --> 02:10:57,024 Корабът ще избухне. - Отведи ни в пустинята. 1608 02:11:15,834 --> 02:11:16,835 Не! 1609 02:11:45,447 --> 02:11:46,990 Потопете кораба! 1610 02:12:14,560 --> 02:12:15,561 Тук съм, сестро. 1611 02:12:15,727 --> 02:12:16,728 Дръж се. 1612 02:13:21,043 --> 02:13:22,377 Воине! 1613 02:13:25,839 --> 02:13:28,133 Говориш майчиния език? 1614 02:13:28,425 --> 02:13:30,802 Поздрави на него предците... 1615 02:14:00,916 --> 02:14:02,125 Остави ме! 1616 02:14:14,179 --> 02:14:15,389 Ела тук. 1617 02:14:18,684 --> 02:14:22,062 Ти ще поздравиш предците си. 1618 02:14:46,003 --> 02:14:47,671 Предците да са ни на помощ, 1619 02:14:47,838 --> 02:14:49,381 ако принцесата не побърза. 1620 02:14:49,548 --> 02:14:51,258 Може да отидем при тях. 1621 02:14:52,176 --> 02:14:53,260 Ако е така, 1622 02:14:53,427 --> 02:14:55,679 нека вземем с нас повече от тях. 1623 02:15:25,792 --> 02:15:27,211 Можеше да е различно. 1624 02:15:31,798 --> 02:15:33,258 Имам нужда от вода. 1625 02:15:50,025 --> 02:15:52,027 Ще бъдеш благородна като брат си 1626 02:15:52,194 --> 02:15:53,695 или ще си вършиш работата 1627 02:15:53,862 --> 02:15:54,905 като мен? 1628 02:15:55,072 --> 02:15:56,615 Аз не съм брат си. 1629 02:15:58,033 --> 02:16:00,035 Намор ще ме моли за милост, 1630 02:16:00,702 --> 02:16:03,247 докато стоя и го гледам как умира. 1631 02:16:42,160 --> 02:16:44,538 Империус рекс. 1632 02:16:47,207 --> 02:16:48,416 Уаканда завинаги! 1633 02:18:37,066 --> 02:18:38,568 Шури. 1634 02:18:40,111 --> 02:18:41,112 Мамо. 1635 02:18:44,074 --> 02:18:45,367 Покажи му 1636 02:18:45,742 --> 02:18:47,286 коя си. 1637 02:18:54,126 --> 02:18:55,127 Предай се 1638 02:18:56,335 --> 02:18:58,672 и Уаканда ще защити океаните ви. 1639 02:18:58,839 --> 02:19:01,091 Ще пазим тайните ви. 1640 02:19:01,258 --> 02:19:02,259 Предай се 1641 02:19:03,510 --> 02:19:05,219 и народът ти ще живее. 1642 02:19:09,308 --> 02:19:11,643 Мъстта ни е погълнала. 1643 02:19:12,102 --> 02:19:14,730 Нека не й позволяваме да погълне и хората ни. 1644 02:19:23,530 --> 02:19:25,281 Предавам се. 1645 02:19:50,265 --> 02:19:52,434 Талоканци! 1646 02:19:54,353 --> 02:19:55,896 Да се връщаме у дома. 1647 02:19:56,438 --> 02:19:57,856 Битката ни тук приключи. 1648 02:20:10,744 --> 02:20:12,621 Уаканда завинаги! 1649 02:20:13,080 --> 02:20:14,665 Уаканда завинаги! 1650 02:20:59,042 --> 02:21:00,544 Благодаря, любов моя. 1651 02:21:24,359 --> 02:21:25,527 Здрасти. 1652 02:21:29,781 --> 02:21:31,158 Готова ли си да си ходиш? 1653 02:21:31,325 --> 02:21:33,869 Стига полицията да не ме чака на летището. 1654 02:21:34,036 --> 02:21:35,662 Няма страшно. Погрижих се. 1655 02:21:35,829 --> 02:21:39,458 Но трябва да намалиш бизнеса с домашните срещу заплащане. 1656 02:21:39,625 --> 02:21:41,919 Ако те хванат, не мога да ти помогна. 1657 02:21:43,212 --> 02:21:45,047 Искала си да говориш с мен. 1658 02:21:45,214 --> 02:21:46,215 Да. 1659 02:21:46,548 --> 02:21:51,553 Костюмът ти е страхотен, но не мога да те пусна с него. 1660 02:21:51,720 --> 02:21:52,930 Няма проблем. 1661 02:21:53,096 --> 02:21:56,058 Поне помогнах на Уаканда да ми оправи кашите. 1662 02:21:57,309 --> 02:21:58,810 Трябва да ти покажа нещо. 1663 02:21:59,228 --> 02:22:00,229 Ела. 1664 02:22:04,233 --> 02:22:07,319 Отне ми време да намеря всички части в реката, 1665 02:22:07,486 --> 02:22:08,862 но си струваше. 1666 02:22:09,530 --> 02:22:10,531 Как... 1667 02:22:11,865 --> 02:22:13,408 Това е колата на татко. 1668 02:22:14,660 --> 02:22:16,370 Работехме по нея, когато... 1669 02:22:22,084 --> 02:22:24,211 Сигурна ли си, че е тя? - Всяка част. 1670 02:22:24,378 --> 02:22:25,838 Ще ти я пратя в Бостън. 1671 02:22:26,004 --> 02:22:27,297 Ще е там преди теб. 1672 02:22:32,886 --> 02:22:33,887 Ела тук. 1673 02:22:37,432 --> 02:22:41,728 Пантеро, транспортът на г-ца Уилямс пристигна. 1674 02:22:42,354 --> 02:22:43,897 Грижи се за себе си. 1675 02:22:44,231 --> 02:22:47,901 Не ти ли се идва в Чикаго да гледаш някой мач? 1676 02:22:49,152 --> 02:22:53,615 Звучи приятно, но трябва да свърша още нещо. 1677 02:23:18,348 --> 02:23:20,809 Представям ви 1678 02:23:20,976 --> 02:23:22,144 принцеса Шури, 1679 02:23:22,311 --> 02:23:23,604 Черната пантера! 1680 02:23:42,080 --> 02:23:44,917 Черната пантера праща поздрави, 1681 02:23:45,709 --> 02:23:47,711 но днес няма да е с нас. 1682 02:23:48,837 --> 02:23:50,797 Аз, М'Баку, 1683 02:23:50,964 --> 02:23:53,509 предводител на племето на джабарите, 1684 02:23:53,675 --> 02:23:55,135 син на Уаканда, 1685 02:23:56,637 --> 02:23:58,388 отправям предизвикателство 1686 02:23:59,473 --> 02:24:00,849 за трона. 1687 02:24:06,313 --> 02:24:07,981 Какво те тревожи, детето ми? 1688 02:24:09,858 --> 02:24:16,865 Цял живот очаквах да се бия редом с теб... 1689 02:24:17,824 --> 02:24:22,913 Мисълта да коленичиш пред Уаканда... 1690 02:24:23,288 --> 02:24:28,126 Черната пантера имаше всички основания да ме убие. 1691 02:24:28,961 --> 02:24:32,089 Според теб защо не го направи? 1692 02:24:33,924 --> 02:24:38,428 Черната пантера е най-могъщият човек 1693 02:24:38,804 --> 02:24:44,518 от най-могъщата нация на повърхността. 1694 02:24:44,768 --> 02:24:47,771 Но тя няма съюзници. 1695 02:24:48,146 --> 02:24:52,734 Сега тя е съпричастна към народа на Талокан. 1696 02:24:54,570 --> 02:24:56,655 С този съюз... 1697 02:24:57,364 --> 02:25:04,371 Талокан ще е по-силен от всякога. 1698 02:25:04,830 --> 02:25:08,709 Светът на повърхността ще се обърне срещу Уаканда, 1699 02:25:09,543 --> 02:25:12,421 а Уаканда ще се обърне към нас. 1700 02:25:14,089 --> 02:25:15,716 Имай ми доверие. 1701 02:25:32,441 --> 02:25:33,692 Какво е това? 1702 02:25:33,859 --> 02:25:35,068 Можеш ли да обърнеш? 1703 02:25:36,695 --> 02:25:38,655 Не знам. Ще изгубим един час. 1704 02:25:40,073 --> 02:25:41,491 Върви да провериш. 1705 02:25:41,658 --> 02:25:42,868 Добре. 1706 02:25:45,662 --> 02:25:46,955 Шаувър е. 1707 02:25:47,372 --> 02:25:49,374 Пътят е препречен от дърво. 1708 02:25:49,541 --> 02:25:51,293 Как да процедираме? 1709 02:25:51,793 --> 02:25:52,794 Какво, по... 1710 02:26:04,806 --> 02:26:07,142 Окован колонизатор. 1711 02:26:07,809 --> 02:26:09,895 Сега вече съм видяла всичко. 1712 02:26:10,062 --> 02:26:11,063 Смешно. 1713 02:26:12,064 --> 02:26:12,814 Да вървим. 1714 02:26:40,008 --> 02:26:40,843 Благодаря. 1715 02:26:41,009 --> 02:26:41,718 Моля. 1716 02:26:46,723 --> 02:26:47,724 Здравей. 1717 02:26:49,059 --> 02:26:50,602 Добре дошла! 1718 02:26:52,396 --> 02:26:53,814 Радвам се да те видя. 1719 02:26:54,565 --> 02:26:55,774 Всичко е готово. 1720 02:26:55,941 --> 02:26:57,317 Изчакай само момент. 1721 02:26:57,484 --> 02:26:58,819 Всъщност... 1722 02:26:58,986 --> 02:27:00,863 по-добре да го направя сама. 1723 02:27:02,072 --> 02:27:03,448 Разбира се. 1724 02:31:16,743 --> 02:31:23,750 ЧЕРНАТА ПАНТЕРА УАКАНДА ЗАВИНАГИ 1725 02:31:38,473 --> 02:31:39,474 Шури, 1726 02:31:40,809 --> 02:31:42,519 може ли да седнем при теб? 1727 02:31:45,606 --> 02:31:48,650 Това е синът ми Тусан. 1728 02:31:49,818 --> 02:31:50,819 Тусан, 1729 02:31:51,486 --> 02:31:54,615 това е леля ти Шури. 1730 02:31:56,033 --> 02:31:57,034 Здрасти. 1731 02:32:17,971 --> 02:32:20,641 Решихме, че за него е по-добре да расте тук. 1732 02:32:20,807 --> 02:32:23,894 Далеч от напрежението на трона. 1733 02:32:25,270 --> 02:32:26,480 Баща ти, 1734 02:32:27,105 --> 02:32:28,857 твоят баба, 1735 02:32:29,024 --> 02:32:31,693 ни подготви за смъртта си, нали? 1736 02:32:36,031 --> 02:32:38,408 Не искаше да присъстваме на погребението му, 1737 02:32:39,243 --> 02:32:42,162 защото чувстваше, че още не е време. 1738 02:32:42,871 --> 02:32:45,666 Устроихме му церемония тук. 1739 02:32:47,417 --> 02:32:49,044 Майка ми виждала ли го е? 1740 02:32:49,211 --> 02:32:50,087 Да. 1741 02:32:59,680 --> 02:33:00,722 Приятно ми е. 1742 02:33:00,889 --> 02:33:02,182 Приятно ми е. 1743 02:33:02,349 --> 02:33:03,892 Тусан е прекрасно име. 1744 02:33:04,393 --> 02:33:06,520 Носи в себе си велика история. 1745 02:33:06,687 --> 02:33:09,982 Благодаря. И твоето е готино. 1746 02:33:13,277 --> 02:33:15,404 Мама казва, че умееш да пазиш тайна. 1747 02:33:15,571 --> 02:33:16,530 Наистина ли? 1748 02:33:17,781 --> 02:33:20,576 Да, умея да пазя тайна. 1749 02:33:23,579 --> 02:33:25,873 Тусан е хаитянското ми име. 1750 02:33:28,834 --> 02:33:30,002 Кой си ти? 1751 02:33:30,919 --> 02:33:35,132 Казвам се принц Т'Чала, син на крал Т'Чала. 1752 02:33:57,571 --> 02:34:01,033 Посвещава се на нашия приятел 1753 02:34:01,241 --> 02:34:03,952 ЧАДУИК БОУЗМАН 1754 02:40:59,660 --> 02:41:01,662 ПРЕВОД Милена Боринова 1755 02:41:05,249 --> 02:41:08,502 ЧЕРНАТА ПАНТЕРА ЩЕ СЕ ЗАВЪРНЕ