1 00:00:05,005 --> 00:00:06,048 豹神… 2 00:00:07,049 --> 00:00:08,884 時間緊迫 3 00:00:10,052 --> 00:00:12,429 請讓我治好我王兄的病… 4 00:00:13,138 --> 00:00:15,766 我不會再質疑你的存在 5 00:00:16,642 --> 00:00:18,310 他心率急跌,進展呢? 6 00:00:18,477 --> 00:00:19,728 即將完成一個序列 7 00:00:19,895 --> 00:00:21,438 格里奧,讓我控制 8 00:00:21,605 --> 00:00:22,898 如你所願,公主 9 00:00:28,820 --> 00:00:30,197 成功機率? 10 00:00:30,656 --> 00:00:31,823 25% 11 00:00:32,491 --> 00:00:34,493 要試其他方法 12 00:00:34,660 --> 00:00:37,996 鐵查拉國王的心率跌到每分鐘31下 13 00:00:38,163 --> 00:00:40,707 公主,你該去陪在他身邊 14 00:00:40,874 --> 00:00:43,293 我要想辦法,所有人出去 15 00:00:44,711 --> 00:00:45,712 出去! 16 00:00:51,927 --> 00:00:53,011 成功機率? 17 00:00:53,178 --> 00:00:54,555 29.1% 18 00:00:54,721 --> 00:00:55,722 印出來! 19 00:01:00,602 --> 00:01:04,355 公主!我知情況緊急,但要提醒你… 20 00:01:04,522 --> 00:01:06,316 這款合成心形草藥… 21 00:01:06,483 --> 00:01:08,777 能產生理想效果的機會極微 22 00:01:08,944 --> 00:01:12,030 我不管!一定要成功 23 00:01:31,300 --> 00:01:32,301 格里奧 24 00:01:32,467 --> 00:01:33,468 是,公主? 25 00:01:34,344 --> 00:01:35,888 我王兄的心率? 26 00:01:40,934 --> 00:01:45,731 你王兄已與祖靈同在 27 00:01:53,113 --> 00:01:54,198 不 28 00:01:58,327 --> 00:02:05,334 我們懷著感恩之心紀念鐵查拉國王 29 00:02:06,376 --> 00:02:11,006 黑豹 30 00:02:12,341 --> 00:02:15,344 鐵查格國王之子 31 00:02:15,969 --> 00:02:16,929 我的王兒 32 00:02:17,095 --> 00:02:22,434 繼承自最受尊敬的豹剎加國王 33 00:02:23,018 --> 00:02:25,395 第一代黑豹 34 00:02:25,812 --> 00:02:27,648 我們送別你 35 00:02:27,856 --> 00:02:29,900 敬拜祖靈 36 00:02:51,171 --> 00:02:55,008 鐵查拉… 37 00:02:56,009 --> 00:03:00,013 鐵查拉… 38 00:03:00,973 --> 00:03:04,935 鐵查拉… 39 00:03:06,103 --> 00:03:09,690 鐵查拉… 40 00:03:11,108 --> 00:03:15,112 鐵查拉… 41 00:03:16,405 --> 00:03:20,325 鐵查拉… 42 00:03:21,660 --> 00:03:22,744 鐵查拉 43 00:04:50,332 --> 00:04:52,251 對不起 44 00:06:26,720 --> 00:06:28,680 (一年後) 45 00:06:31,934 --> 00:06:34,686 {\an8}(瑞士日內瓦,聯合國) 46 00:06:35,437 --> 00:06:37,064 我好榮幸… 47 00:06:37,231 --> 00:06:39,816 邀請到蕾夢狄王后… 48 00:06:39,983 --> 00:06:40,776 (主席) 49 00:06:40,859 --> 00:06:43,487 魯蒙巴之女、瓦干達王國統治者 50 00:06:50,577 --> 00:06:52,579 {\an8}(法國) 51 00:06:57,167 --> 00:06:59,711 主席先生… 52 00:06:59,878 --> 00:07:04,383 我相信我能代表所有成員國… 53 00:07:04,550 --> 00:07:08,303 表達對瓦干達的失望… 54 00:07:08,470 --> 00:07:13,267 他們未有堅持承諾,與全球共同努力… 55 00:07:13,725 --> 00:07:17,604 應付國際挑戰,分享資源… 56 00:07:17,771 --> 00:07:19,314 全面合作… 57 00:07:19,898 --> 00:07:21,650 處理汎合金事務 58 00:07:21,817 --> 00:07:28,824 法國有情報指汎合金能用來 製造大殺傷力武器 59 00:07:29,199 --> 00:07:32,744 瞞過現時任何已知的金屬探測器 60 00:07:33,912 --> 00:07:39,251 那威脅全球安全,危害「不擴散體制」 61 00:07:39,418 --> 00:07:42,754 現在我讓蕾夢狄王后發言 62 00:07:42,921 --> 00:07:45,340 {\an8}(瓦干達) 63 00:07:49,887 --> 00:07:52,681 我們的政策向來是… 64 00:07:52,848 --> 00:07:57,811 在任何情況下都不出售汎合金 65 00:07:57,978 --> 00:08:02,858 不是因為汎合金的潛在危險性… 66 00:08:03,025 --> 00:08:07,529 而是因為你們的潛在危險性 67 00:08:10,449 --> 00:08:13,118 {\an8}(馬里安松戈,瓦干達外展中心) 68 00:08:19,791 --> 00:08:21,168 閉路電視失去畫面 69 00:08:25,756 --> 00:08:28,425 趴低! 70 00:08:28,550 --> 00:08:30,052 面貼在地上!快! 71 00:08:30,260 --> 00:08:32,386 汎合金器材在哪裡? 72 00:08:36,600 --> 00:08:37,267 誰能進去? 73 00:08:48,237 --> 00:08:52,699 你們在這裡講禮儀 74 00:08:53,158 --> 00:08:55,494 但我們清楚你們… 75 00:08:55,661 --> 00:08:59,998 在領導室和軍事設施內的密談 76 00:09:04,920 --> 00:09:07,714 「國王已死」 77 00:09:09,466 --> 00:09:12,469 「黑豹不在了」 78 00:09:14,388 --> 00:09:17,641 「他們失去了守護神」 79 00:09:23,438 --> 00:09:26,775 「現在是時候…」 80 00:09:28,235 --> 00:09:29,403 「發動攻擊」 81 00:09:56,346 --> 00:09:58,599 亞莉卡,你支矛呢? 82 00:09:58,765 --> 00:10:00,100 舒妮給我試用這些 83 00:10:02,853 --> 00:10:04,563 我更喜歡它們 84 00:10:04,730 --> 00:10:06,231 祖先將矛傳給我們… 85 00:10:06,398 --> 00:10:09,193 因為它精準、優雅… 86 00:10:10,819 --> 00:10:12,029 又攞命 87 00:10:14,907 --> 00:10:17,201 在我監管下不容更改 88 00:10:19,161 --> 00:10:20,579 是,將軍 89 00:10:21,163 --> 00:10:22,998 我叫過你不要帶來 90 00:10:25,959 --> 00:10:30,714 昨晚我們又有外展設施受襲 91 00:10:31,632 --> 00:10:35,219 這事與某成員國有關的證據… 92 00:10:35,385 --> 00:10:39,431 現正上傳至你們的行動裝置 93 00:10:40,682 --> 00:10:43,560 至於襲擊者的身份… 94 00:10:56,114 --> 00:10:57,699 跪低! 95 00:11:01,286 --> 00:11:02,538 不用客氣 96 00:11:03,330 --> 00:11:09,294 請將我們對這次襲擊的寬大回應 當成和平象徵 97 00:11:11,088 --> 00:11:14,174 再嘗試奪取我們的資源… 98 00:11:14,341 --> 00:11:17,427 將被視為侵略行為… 99 00:11:17,594 --> 00:11:21,348 到時的回應會嚴重得多 100 00:11:23,058 --> 00:11:25,519 我們在哀悼國王逝去 101 00:11:26,436 --> 00:11:31,108 但絕不要以為瓦干達失去了… 102 00:11:31,275 --> 00:11:33,819 保護自己資源的能力 103 00:11:34,361 --> 00:11:37,990 我們察覺到有人一直嘗試… 104 00:11:38,156 --> 00:11:41,410 在瓦干達境外尋找汎合金… 105 00:11:41,577 --> 00:11:45,706 祝你們好運 106 00:11:50,127 --> 00:11:50,961 {\an8}(大西洋) 107 00:11:51,044 --> 00:11:53,964 {\an8}625號機,要求批准降落 108 00:11:58,177 --> 00:11:59,178 好,在下面會合 109 00:11:59,344 --> 00:12:00,345 是 110 00:12:02,890 --> 00:12:03,974 嘿! 111 00:12:04,725 --> 00:12:05,934 我以為你退休了! 112 00:12:06,101 --> 00:12:07,144 我都以為我是 113 00:12:07,311 --> 00:12:10,647 據說這機器找到汎合金的機率 是10億分之一 114 00:12:10,814 --> 00:12:12,024 更低 115 00:12:34,087 --> 00:12:35,088 展開行動了 116 00:12:35,881 --> 00:12:39,092 艙內壓力穩定,每平方吋負1磅 117 00:12:44,473 --> 00:12:45,807 800呎深… 118 00:12:45,974 --> 00:12:47,935 穿過溫度突變層 119 00:12:48,101 --> 00:12:49,770 我的維生系統全部正常 120 00:12:52,022 --> 00:12:52,981 收到 121 00:13:02,324 --> 00:13:03,700 到底了 122 00:13:11,208 --> 00:13:14,878 好極!薩拉莎,你接近目標位置 123 00:13:16,088 --> 00:13:18,215 是,好震撼 124 00:13:20,217 --> 00:13:23,053 鑽頭看來接觸到某種金屬 125 00:13:24,012 --> 00:13:26,014 總之堅硬 126 00:13:26,390 --> 00:13:28,684 我未見過鑽頭這樣損毀 127 00:13:32,271 --> 00:13:33,355 攞我命 128 00:13:34,022 --> 00:13:35,607 海底的汎合金 129 00:13:35,774 --> 00:13:37,484 立即收回探測器… 130 00:13:37,651 --> 00:13:39,570 我們只得這一台 131 00:13:40,529 --> 00:13:42,906 正前往汎合金探測器的位置 132 00:13:54,793 --> 00:13:55,919 薩拉莎,我們訊號中斷 133 00:13:56,086 --> 00:13:57,671 對,裝備供電不穩 134 00:13:58,338 --> 00:14:00,090 收到,我們這邊會解決 135 00:14:16,106 --> 00:14:17,107 那是什麼鬼東西? 136 00:14:30,996 --> 00:14:32,331 積遜… 137 00:14:32,497 --> 00:14:34,249 你也看見吧? 138 00:14:34,541 --> 00:14:36,376 等等,看薩拉莎的心率 139 00:14:36,543 --> 00:14:38,712 薩拉莎,給我影像? 140 00:14:40,589 --> 00:14:42,716 是幻影水母 141 00:14:42,883 --> 00:14:43,634 未見過這種色的 142 00:14:43,717 --> 00:14:44,551 (失去訊號) 143 00:14:45,135 --> 00:14:46,637 緊急潛水隊準備 144 00:14:46,803 --> 00:14:49,556 薩拉莎,積遜的生命反應消失了 145 00:14:49,723 --> 00:14:50,849 你見到他? 146 00:14:58,857 --> 00:15:00,651 不!他不在了 147 00:15:00,943 --> 00:15:02,736 請講清楚?什麼意思?「他不在了」? 148 00:15:04,696 --> 00:15:05,989 薩拉莎,你收到? 149 00:15:07,533 --> 00:15:08,534 薩拉莎? 150 00:15:09,034 --> 00:15:10,786 (失去訊號) 151 00:15:11,912 --> 00:15:14,289 史密提,出事了 152 00:15:26,218 --> 00:15:27,302 那是什麼聲音? 153 00:15:27,636 --> 00:15:29,429 韋斯,你看見聲音來源? 154 00:15:36,270 --> 00:15:37,437 韋斯,情況? 155 00:15:40,858 --> 00:15:41,984 韋斯,你有看到什麼? 156 00:16:01,211 --> 00:16:02,629 是某種音波攻擊 157 00:16:02,796 --> 00:16:04,590 史密提,耳塞 158 00:16:11,722 --> 00:16:12,848 我們受襲 159 00:16:13,015 --> 00:16:14,766 立即派突擊隊來 160 00:16:14,933 --> 00:16:17,936 收到!求救,這是625號機 161 00:16:18,020 --> 00:16:19,438 要求馬上增援 162 00:16:19,605 --> 00:16:20,606 是瓦干達人 163 00:16:23,150 --> 00:16:24,151 一定是 164 00:16:40,250 --> 00:16:41,084 韓德遜 165 00:16:41,251 --> 00:16:42,503 史密提,要走了 166 00:16:43,003 --> 00:16:44,087 韓德遜! 167 00:16:45,214 --> 00:16:46,048 走吧! 168 00:16:48,884 --> 00:16:49,927 發生什麼? 169 00:16:50,719 --> 00:16:51,720 離開船邊 170 00:17:08,403 --> 00:17:09,445 上! 171 00:17:30,217 --> 00:17:31,218 快! 172 00:17:38,559 --> 00:17:39,643 立即離開! 173 00:17:39,810 --> 00:17:41,353 旋轉!用旋轉甩掉他們! 174 00:17:43,021 --> 00:17:44,273 好,擺脫了! 175 00:17:44,439 --> 00:17:45,566 天呀! 176 00:18:05,127 --> 00:18:06,128 快走 177 00:18:06,587 --> 00:18:07,671 安全了 178 00:18:07,963 --> 00:18:08,964 安全了 179 00:18:09,131 --> 00:18:10,340 突擊隊呢? 180 00:18:10,507 --> 00:18:12,676 不是瓦干達人,他們是藍色的 181 00:18:12,843 --> 00:18:13,969 每個人都死了… 182 00:18:15,804 --> 00:18:17,598 弊!發生什麼? 183 00:18:17,723 --> 00:18:18,223 我們被拉回去 184 00:18:18,307 --> 00:18:18,807 (警告) 185 00:18:20,392 --> 00:18:21,393 天呀! 186 00:18:27,774 --> 00:18:28,901 天呀!支持住! 187 00:19:03,977 --> 00:19:05,646 瓦干達王太后蕾夢狄… 188 00:19:05,812 --> 00:19:08,106 昨日在聯合國發表驚人言論… 189 00:19:08,273 --> 00:19:10,317 並派軍人將落網僱傭兵… 190 00:19:10,400 --> 00:19:11,193 (突發新聞) 191 00:19:11,276 --> 00:19:12,903 押進聯合國會場 192 00:19:13,111 --> 00:19:14,738 一年前蕾夢狄王太后… 193 00:19:14,905 --> 00:19:16,823 重掌瓦干達政權… 194 00:19:16,990 --> 00:19:20,494 當時鐵查拉國王因不明急病突然去世 195 00:19:20,661 --> 00:19:22,663 大家都關注這頑強小國… 196 00:19:22,829 --> 00:19:25,374 日益孤立的趨向… 197 00:19:25,541 --> 00:19:27,251 王后陛下 198 00:19:27,835 --> 00:19:29,753 接近河川邊境 199 00:19:36,468 --> 00:19:38,011 我們回到家了 200 00:20:27,853 --> 00:20:28,937 公主 201 00:20:29,104 --> 00:20:31,565 等一下,我在忙 202 00:20:31,732 --> 00:20:33,025 我明白,公主!但… 203 00:20:33,192 --> 00:20:34,943 你打擾了我的思路 204 00:20:38,447 --> 00:20:39,448 舒妮 205 00:20:39,990 --> 00:20:40,991 母后 206 00:20:41,158 --> 00:20:44,036 我試圖告訴你,王后駕到 207 00:20:44,453 --> 00:20:46,205 -謝謝 -那東西令我焦慮 208 00:20:46,705 --> 00:20:50,209 我覺得有日人工智能會殺光我們 209 00:20:50,375 --> 00:20:54,922 我的人工智能不似電影 它照足我吩咐做事 210 00:20:55,088 --> 00:20:57,549 子女都是那樣就好 211 00:20:58,759 --> 00:21:01,512 大家看來都忙碌 212 00:21:02,095 --> 00:21:05,724 是,快速緊急應變小組 213 00:21:06,266 --> 00:21:07,518 可能有無數… 214 00:21:07,684 --> 00:21:11,021 未知的威脅在前方,他們在創造解決方案 215 00:21:12,064 --> 00:21:14,066 這是什麼? 216 00:21:14,233 --> 00:21:15,859 我們的軍用機甲 217 00:21:16,026 --> 00:21:20,572 給與使用者超人體能、速度和耐力 218 00:21:20,739 --> 00:21:23,200 但奧歌耶例牌有意見 219 00:21:23,534 --> 00:21:24,535 她有什麼意見? 220 00:21:24,743 --> 00:21:25,994 她討厭它們 221 00:21:31,458 --> 00:21:33,710 重製心形草藥呢? 222 00:21:33,877 --> 00:21:35,879 你有進展? 223 00:21:36,046 --> 00:21:37,256 不好意思,公主 224 00:21:37,422 --> 00:21:40,467 娜姬雅… 耶雅之女又嘗試聯絡你 225 00:21:40,634 --> 00:21:41,635 或者你該… 226 00:21:41,802 --> 00:21:43,512 或者你該繼續運算… 227 00:21:43,679 --> 00:21:44,680 照我指示做 228 00:21:44,847 --> 00:21:46,557 如你所願,公主 229 00:21:47,850 --> 00:21:52,312 我們不需要那草藥,母后 我們需要新科技 230 00:21:52,479 --> 00:21:53,772 黑豹呢? 231 00:21:57,067 --> 00:22:00,529 幾百年來都靠這角色令全國齊心 232 00:22:00,696 --> 00:22:02,906 黑豹已是歷史遺物,母后 233 00:22:03,073 --> 00:22:05,450 我不是想用草藥救回這角色… 234 00:22:05,617 --> 00:22:07,744 我是想救我王兄 235 00:22:09,830 --> 00:22:10,914 舒妮 236 00:22:24,887 --> 00:22:26,305 你知今天是什麼日子? 237 00:22:27,055 --> 00:22:28,265 星期二 238 00:22:29,057 --> 00:22:30,559 是那個日子,孩子 239 00:22:36,732 --> 00:22:38,108 王兄的死忌 240 00:22:38,609 --> 00:22:40,194 一年前的今日 241 00:22:49,995 --> 00:22:50,996 你有安排? 242 00:22:51,163 --> 00:22:55,083 是,包括載你母后一程 243 00:22:55,751 --> 00:22:57,085 -現在? -現在 244 00:22:57,753 --> 00:22:59,338 你可以留低奇妙靈珠 245 00:22:59,505 --> 00:23:00,506 -母后 -不! 246 00:23:00,672 --> 00:23:02,758 我們要去的地方用不著 247 00:23:07,513 --> 00:23:10,307 另外兩顆,對 248 00:23:34,164 --> 00:23:38,043 你要坐在這裡陪我,和面對自己 249 00:23:38,210 --> 00:23:40,587 只有這樣你才會治癒… 250 00:23:40,754 --> 00:23:43,006 鐵查拉逝去造成的創傷 251 00:23:43,173 --> 00:23:44,466 我沒事,母后 252 00:23:45,884 --> 00:23:47,845 你不用擔心我 253 00:23:49,096 --> 00:23:52,724 他不在了,但我會向前看 254 00:23:52,891 --> 00:23:57,604 鐵查拉死了,但不代表他不在 255 00:23:58,105 --> 00:24:00,983 那疾病帶走你王兄時… 256 00:24:01,149 --> 00:24:05,654 我被迫領導受創的國家和殘破的世界 257 00:24:05,821 --> 00:24:08,532 但我仍花時間到樹叢中 258 00:24:08,699 --> 00:24:11,952 我到處走直至找到水流 259 00:24:12,119 --> 00:24:13,495 然後我坐下 260 00:24:15,122 --> 00:24:16,790 跟住我做這個儀式… 261 00:24:16,957 --> 00:24:19,376 我立即會示範給你看 262 00:24:21,920 --> 00:24:26,133 那時我在風中感覺到你王兄… 263 00:24:27,426 --> 00:24:30,804 溫柔而有力地推我 264 00:24:31,805 --> 00:24:33,974 就似他將手搭上我肩膀 265 00:24:36,476 --> 00:24:37,811 花了些時間… 266 00:24:39,188 --> 00:24:41,148 但他的確在那裡 267 00:24:47,362 --> 00:24:48,780 他不在,母后 268 00:24:50,574 --> 00:24:51,950 你覺得他現身… 269 00:24:52,117 --> 00:24:54,036 只是你腦海想像出來 270 00:24:56,246 --> 00:25:00,000 去令你感到安慰或歡樂 271 00:25:00,542 --> 00:25:02,127 僅此而已 272 00:25:09,009 --> 00:25:11,887 念及你王兄時… 273 00:25:12,054 --> 00:25:14,014 你又有什麼想像? 274 00:25:14,973 --> 00:25:16,934 那給你安慰? 275 00:25:18,310 --> 00:25:19,686 還是痛苦? 276 00:25:33,367 --> 00:25:34,451 來,孩子 277 00:25:46,213 --> 00:25:47,214 你從哪裡弄來的? 278 00:25:47,381 --> 00:25:48,507 這點重要嗎? 279 00:25:49,341 --> 00:25:51,134 和你的儀式有什麼關係? 280 00:25:52,302 --> 00:25:54,638 燒掉喪服… 281 00:25:54,805 --> 00:25:57,057 代表結束哀悼… 282 00:25:57,224 --> 00:26:00,060 與我們去世的親人… 283 00:26:00,227 --> 00:26:02,479 展開新的關係… 284 00:26:02,980 --> 00:26:04,565 我不要這樣做,母后 285 00:26:05,899 --> 00:26:07,276 如果我坐下… 286 00:26:07,442 --> 00:26:09,987 花太多時間思念王兄… 287 00:26:11,488 --> 00:26:14,283 我不會燒掉喪服 288 00:26:15,534 --> 00:26:17,077 而是會燒毀世界… 289 00:26:18,495 --> 00:26:20,038 和裡面的所有人 290 00:26:21,248 --> 00:26:22,374 舒妮… 291 00:26:26,837 --> 00:26:29,756 舒妮,我有事要告訴你… 292 00:26:30,340 --> 00:26:31,592 關於你王兄 293 00:26:36,096 --> 00:26:37,097 母后,等等! 294 00:26:37,681 --> 00:26:39,099 你在做什麼? 295 00:27:04,416 --> 00:27:06,251 最好不是你儀式其中一環 296 00:27:06,418 --> 00:27:07,753 不是 297 00:27:09,379 --> 00:27:11,048 停止! 298 00:27:11,715 --> 00:27:14,551 你是誰?怎樣到來? 299 00:27:16,094 --> 00:27:17,596 這地方真美妙 300 00:27:18,514 --> 00:27:20,599 空氣多清新 301 00:27:22,059 --> 00:27:23,060 而水質… 302 00:27:24,603 --> 00:27:26,730 我母親說的故事有這種地方 303 00:27:27,064 --> 00:27:30,234 人住在受保護的地上不必離開 304 00:27:30,400 --> 00:27:32,736 從不必改變自己 305 00:27:34,321 --> 00:27:37,324 為何你們向世人展露自己的秘密? 306 00:27:37,491 --> 00:27:40,327 我不喜歡一句話講兩次 307 00:27:40,494 --> 00:27:42,371 你是誰? 308 00:27:42,538 --> 00:27:43,747 我有好多個名 309 00:27:44,373 --> 00:27:47,459 我的人民稱呼我「庫庫爾坎」… 310 00:27:50,379 --> 00:27:52,089 但敵人叫我「納摩」 311 00:27:53,882 --> 00:27:58,095 美軍在我國疆域下探測到汎合金 312 00:27:59,096 --> 00:28:02,641 我阻止了他們採礦… 313 00:28:03,559 --> 00:28:06,687 但我們要瓦干達幫忙防止這事再發生 314 00:28:07,813 --> 00:28:10,774 他們用一名美國科學家設計的機器 315 00:28:10,941 --> 00:28:13,443 汎合金只存在於這裡 316 00:28:13,610 --> 00:28:14,945 在瓦干達 317 00:28:15,112 --> 00:28:16,488 母后,他全身都是 318 00:28:20,367 --> 00:28:24,121 你兒子向世人展示汎合金的力量 319 00:28:24,663 --> 00:28:28,500 對此,各國開始在全球搜尋它 320 00:28:28,667 --> 00:28:32,087 他的選擇連累了我們 321 00:28:32,880 --> 00:28:36,633 我估瓦干達能找出那科學家,再交給我? 322 00:28:37,384 --> 00:28:41,388 瓦干達幫我們解決這個困局才公道 323 00:28:41,555 --> 00:28:46,810 你不能潛入我國再對我說什麼叫公道 324 00:28:48,270 --> 00:28:51,356 我的戰士多過這片土地上的草 325 00:28:52,149 --> 00:28:54,860 而他們都力大無窮 326 00:28:55,360 --> 00:28:58,488 我不想在另一種情況下回來 327 00:29:04,494 --> 00:29:06,955 找到那科學家就吹響它… 328 00:29:07,122 --> 00:29:08,457 放到海中 329 00:29:08,916 --> 00:29:10,918 之後我好快會到 330 00:29:14,463 --> 00:29:15,672 為自己好… 331 00:29:16,173 --> 00:29:19,968 不要向瓦干達以外的人提起我 332 00:29:28,685 --> 00:29:30,604 見到他腳踭有翼? 333 00:29:46,995 --> 00:29:48,205 他是怎樣做到的? 334 00:29:48,956 --> 00:29:50,582 我們要召開元老會 335 00:29:52,417 --> 00:29:56,004 「破天偵察隊」無法證實有任何動靜 336 00:29:58,090 --> 00:30:02,052 河川邊境遭人入侵? 337 00:30:03,011 --> 00:30:04,471 如果我班戰士在場… 338 00:30:04,888 --> 00:30:07,099 這個「魚人」… 339 00:30:07,266 --> 00:30:09,017 現在已被綁在我們眼前了 340 00:30:09,184 --> 00:30:11,436 你班腦細肌肉佬在場… 341 00:30:11,603 --> 00:30:14,690 也只會被周身長毛裝飾焗死 342 00:30:14,857 --> 00:30:16,024 你個光頭魔女… 343 00:30:16,191 --> 00:30:17,985 請尊重場合,你兩位 344 00:30:18,151 --> 00:30:19,152 尊重? 345 00:30:19,319 --> 00:30:21,822 這班人該覺得丟面! 346 00:30:21,989 --> 00:30:22,990 注意語氣,扎巴里人! 347 00:30:36,420 --> 00:30:37,963 我剛才說到… 348 00:30:38,130 --> 00:30:40,841 空中監察系統拍不到他 349 00:30:41,008 --> 00:30:42,342 雷達也偵測不到 350 00:30:42,509 --> 00:30:45,971 即是他在水底游了100公里 351 00:30:46,138 --> 00:30:49,933 他不只一人,更聲稱有龐大軍力 352 00:30:50,100 --> 00:30:54,396 他想我們帶美國科學家給他? 353 00:30:54,563 --> 00:30:55,564 讓他殺害? 354 00:30:55,731 --> 00:30:56,690 照做吧! 355 00:30:58,984 --> 00:31:02,613 我們未應付過有汎合金的敵人 356 00:31:03,572 --> 00:31:05,490 現在沒有黑豹保護我們 357 00:31:05,657 --> 00:31:09,953 因為這個英明的元老會 讓「人命買家」奪得王位… 358 00:31:10,120 --> 00:31:11,997 燒光珍貴的心形草藥 359 00:31:12,164 --> 00:31:14,666 疤古,你說要怎樣做? 360 00:31:14,833 --> 00:31:17,211 該找出那個魚人,殺了他 361 00:31:18,504 --> 00:31:21,965 今次照他吩咐做… 362 00:31:22,132 --> 00:31:26,428 難保他會再回來提出更多要求吧? 363 00:31:35,854 --> 00:31:36,813 繼續做你的事 364 00:31:38,607 --> 00:31:42,736 是我偏見?抑或這東西越來越醜? 365 00:31:43,070 --> 00:31:44,071 是你偏見 366 00:31:44,863 --> 00:31:46,782 -它有效? -對 367 00:31:46,949 --> 00:31:50,661 這部機能探測汎合金的頻率… 368 00:31:50,827 --> 00:31:55,832 穿透水、石頭,甚至重金屬的變化 製造者是個天才 369 00:31:56,166 --> 00:31:57,584 過來,看 370 00:31:58,168 --> 00:32:00,838 部份零件是特製的,其他卻似… 371 00:32:01,004 --> 00:32:02,756 在廢物場搜集的 372 00:32:02,923 --> 00:32:05,509 我仍無法相信… 373 00:32:05,676 --> 00:32:08,220 瓦干達以外有汎合金 374 00:32:08,387 --> 00:32:10,639 或者殞石不只一顆 375 00:32:10,806 --> 00:32:13,600 這星球表面主要是水… 376 00:32:13,767 --> 00:32:15,811 另一顆掉到那裡都合理 377 00:32:15,978 --> 00:32:18,063 這改變了我們所知的一切 378 00:32:18,230 --> 00:32:21,692 大礦藏,所有傳說和神話 379 00:32:22,401 --> 00:32:24,278 那些故事烙印在我腦中 380 00:32:24,444 --> 00:32:26,238 聽落好痛苦 381 00:32:28,532 --> 00:32:30,534 結果還是要找那科學家 382 00:32:32,160 --> 00:32:33,328 我有個主意 383 00:32:34,663 --> 00:32:35,998 我需要公主 384 00:32:36,164 --> 00:32:38,166 想都不要想 385 00:32:38,333 --> 00:32:40,377 她的狀態不適合出動 386 00:32:40,544 --> 00:32:41,795 王后陛下 387 00:32:42,838 --> 00:32:45,382 讓她外出可能幫到她 388 00:32:45,841 --> 00:32:48,510 或者她正需要這樣 389 00:32:49,052 --> 00:32:53,098 何況我合埋眼都能完成這次美國任務 390 00:32:53,265 --> 00:32:56,476 我擔心的不是那些美國人 391 00:32:56,643 --> 00:32:58,061 這個納摩… 392 00:32:58,478 --> 00:33:00,397 他暗中衝破我們防線 393 00:33:00,564 --> 00:33:02,482 那種事不會再發生 394 00:33:02,649 --> 00:33:04,234 他不只一個人 395 00:33:04,985 --> 00:33:06,153 她會有我跟住 396 00:33:07,404 --> 00:33:08,405 那麼… 397 00:33:09,364 --> 00:33:10,449 幾時出發… 398 00:33:10,616 --> 00:33:12,910 去探我最喜歡的殖民者? 399 00:33:15,662 --> 00:33:18,457 {\an8}(維珍尼亞州,亞歷山德里亞) 400 00:33:41,855 --> 00:33:42,856 搞錯 401 00:33:44,858 --> 00:33:46,318 是,我明白 402 00:33:47,236 --> 00:33:48,612 我明白了 403 00:33:50,781 --> 00:33:52,115 可以慢點? 404 00:33:59,081 --> 00:34:00,374 不先來電? 405 00:34:00,541 --> 00:34:02,626 我怎會有你的號碼? 406 00:34:04,503 --> 00:34:07,673 我們在找建造這汎合金探測器的科學家 407 00:34:08,090 --> 00:34:09,382 是你們在大西洋搞事? 408 00:34:10,425 --> 00:34:12,094 搞錯!採礦船 409 00:34:12,261 --> 00:34:13,512 大量傷亡 410 00:34:14,221 --> 00:34:15,222 發生了什麼? 411 00:34:15,389 --> 00:34:16,431 認真? 412 00:34:18,433 --> 00:34:21,311 是聯合行動,我們和海豹部隊 413 00:34:21,478 --> 00:34:24,438 30個他們的精英,兩個我們的頂尖軍官… 414 00:34:24,606 --> 00:34:25,607 我的朋友 415 00:34:26,065 --> 00:34:27,067 不在了 416 00:34:27,234 --> 00:34:28,277 就這樣 417 00:34:29,069 --> 00:34:30,737 考慮到他們在尋找汎合金… 418 00:34:30,904 --> 00:34:33,574 我保證不是瓦干達做的 419 00:34:34,491 --> 00:34:35,576 那麼是誰? 420 00:34:37,159 --> 00:34:39,036 天呀!聽住,應該是這樣的… 421 00:34:39,204 --> 00:34:41,206 我給你情報,你回報我 422 00:34:41,373 --> 00:34:44,001 為了我們的安全,不能告訴你 423 00:34:44,168 --> 00:34:46,253 重點是我們要找到那科學家… 424 00:34:46,420 --> 00:34:47,920 以防再出事 425 00:34:48,755 --> 00:34:50,507 你欠我人情,勞士 426 00:34:50,674 --> 00:34:52,176 你欠我王兄 427 00:34:56,013 --> 00:34:57,014 好,聽住 428 00:34:57,806 --> 00:35:00,058 曾經有特工洩漏了… 429 00:35:00,225 --> 00:35:02,311 更少情報就被判死刑 430 00:35:02,477 --> 00:35:03,729 我們換了新局長 431 00:35:04,396 --> 00:35:05,772 她似老鷹般盯住我 432 00:35:05,939 --> 00:35:08,525 我們會十分小心 433 00:35:08,692 --> 00:35:10,694 不只小心,更要快 434 00:35:10,861 --> 00:35:12,362 美國需要另一部機… 435 00:35:12,529 --> 00:35:14,031 而這孩子是世上唯一… 436 00:35:14,198 --> 00:35:15,365 懂得製造的人 437 00:35:15,532 --> 00:35:16,491 所以他們會去找她 438 00:35:16,658 --> 00:35:17,701 孩子? 439 00:35:21,997 --> 00:35:24,917 {\an8}(麻省,劍橋市) 440 00:35:27,753 --> 00:35:28,754 嘿! 441 00:35:28,921 --> 00:35:29,963 你忘了過數給我 442 00:35:30,130 --> 00:35:33,091 我一時失魂,是800美元? 443 00:35:33,258 --> 00:35:36,136 800是昨天的價錢,今日要千元 444 00:35:36,303 --> 00:35:37,888 那好過去搶 445 00:35:38,055 --> 00:35:39,097 (麻省理工) 446 00:35:39,264 --> 00:35:40,933 我造出整支機械臂 447 00:35:41,099 --> 00:35:43,560 你只是修正了握力演算法 448 00:35:43,727 --> 00:35:45,103 你得到什麼成績? 449 00:35:51,568 --> 00:35:52,569 謝謝 450 00:35:55,572 --> 00:35:56,657 我看到的是 iPhone? 451 00:35:56,823 --> 00:35:57,824 原始 452 00:35:59,409 --> 00:36:00,327 王后陛下 453 00:36:01,370 --> 00:36:03,038 找到那科學家了 454 00:36:03,288 --> 00:36:06,875 她在瓦干達村校的美國版 455 00:36:07,042 --> 00:36:08,168 學校? 456 00:36:08,669 --> 00:36:11,088 請話我知那是個教授 457 00:36:11,255 --> 00:36:13,048 是個學生,母后 458 00:36:13,215 --> 00:36:14,633 不能將她交給納摩 459 00:36:15,467 --> 00:36:18,136 將這學生帶回瓦干達 460 00:36:19,763 --> 00:36:21,223 是,王后陛下 461 00:36:23,684 --> 00:36:24,768 跟住交給我 462 00:36:25,394 --> 00:36:27,187 等等,或者我該和她談談 463 00:36:27,354 --> 00:36:28,647 這樣比較穩當 464 00:36:29,940 --> 00:36:31,066 我可以好穩當 465 00:36:34,820 --> 00:36:35,821 什麼? 466 00:36:36,238 --> 00:36:37,322 -沒事 -是化妝? 467 00:36:37,489 --> 00:36:38,490 不 468 00:36:38,657 --> 00:36:40,784 -用錯粉底? -用對粉底 469 00:36:40,951 --> 00:36:42,536 粉底440色,你好靚 470 00:36:44,162 --> 00:36:46,123 我能扮學生混入去 471 00:36:47,249 --> 00:36:48,250 我做得到 472 00:36:52,087 --> 00:36:53,589 -給你5分鐘 -好! 473 00:37:03,473 --> 00:37:05,684 (解開問題才可敲門) 474 00:37:05,851 --> 00:37:06,852 唷! 475 00:37:07,019 --> 00:37:08,103 莉莉威廉斯? 476 00:37:11,523 --> 00:37:14,067 我不再接臨時客,你要上網預約 477 00:37:15,694 --> 00:37:17,613 這是個加密檔案 478 00:37:17,779 --> 00:37:18,947 我想用分享功能 479 00:37:20,157 --> 00:37:21,283 你是… 480 00:37:23,911 --> 00:37:25,495 你是舒妮公主 481 00:37:27,080 --> 00:37:28,665 你怎會來? 482 00:37:28,832 --> 00:37:30,459 攞命!我被招攬? 483 00:37:32,252 --> 00:37:33,253 不 484 00:37:33,795 --> 00:37:37,174 我來是關於你為中情局造的汎合金探測器 485 00:37:38,675 --> 00:37:42,596 我沒有幫中情局造探測器 我只為金工課程造過 486 00:37:42,763 --> 00:37:44,765 -功課? -對 487 00:37:45,140 --> 00:37:46,934 教授說我絕對辦不到 488 00:37:48,477 --> 00:37:50,604 做年輕、有天賦的黑人,對吧? 489 00:37:53,732 --> 00:37:55,901 在瓦干達大概不會說這句話 490 00:37:58,195 --> 00:37:59,238 你幾歲? 491 00:38:00,197 --> 00:38:01,490 19歲 492 00:38:01,949 --> 00:38:05,786 少年天才未必被老一輩接納 493 00:38:07,204 --> 00:38:08,789 你用了多少時間? 494 00:38:08,956 --> 00:38:10,040 幾個月 495 00:38:10,207 --> 00:38:11,834 -幾個月? -最難是… 496 00:38:12,000 --> 00:38:13,794 找到夠大的聚酯薄膜… 497 00:38:15,546 --> 00:38:17,089 等等,我惹到瓦干達? 498 00:38:17,256 --> 00:38:18,257 不只我們 499 00:38:18,841 --> 00:38:20,342 你在這裡不再安全了 500 00:38:21,134 --> 00:38:23,637 執行李跟我走,立即 501 00:38:24,513 --> 00:38:27,516 我15分鐘後要上微分方程課 502 00:38:30,018 --> 00:38:31,019 好 503 00:38:32,104 --> 00:38:33,313 好 504 00:38:33,480 --> 00:38:35,691 你在這裡等 505 00:38:36,525 --> 00:38:39,194 我去洗手間,我只是… 506 00:38:42,656 --> 00:38:44,283 我控制住場面了 507 00:38:45,200 --> 00:38:47,703 我說5分鐘,給了你6分鐘 508 00:38:47,870 --> 00:38:49,538 走!離開我宿舍 509 00:38:50,205 --> 00:38:51,373 走! 510 00:38:51,540 --> 00:38:52,541 嘿! 511 00:38:52,708 --> 00:38:56,503 警告你們!不要再靠近我! 512 00:38:56,670 --> 00:38:58,755 看他們怎樣教孩子待客之道? 513 00:39:04,344 --> 00:39:05,596 你帶了矛來? 514 00:39:05,762 --> 00:39:08,140 你帶了矛來 515 00:39:08,849 --> 00:39:09,975 我喜歡她 516 00:39:10,475 --> 00:39:12,769 喂!放低… 517 00:39:12,936 --> 00:39:14,438 你會令自己受傷 518 00:39:14,980 --> 00:39:16,565 沒事的,公主 519 00:39:16,732 --> 00:39:18,066 小小姑娘 520 00:39:19,151 --> 00:39:22,070 我給你兩個選擇 521 00:39:22,237 --> 00:39:24,406 你要來瓦干達… 522 00:39:24,573 --> 00:39:26,867 一是清醒,一是失去意識 523 00:39:27,659 --> 00:39:30,412 你該意識到自己化了什麼妝 524 00:39:30,579 --> 00:39:32,581 成頭灰周圍走 525 00:39:34,458 --> 00:39:36,502 -好笑? -不 526 00:39:37,211 --> 00:39:39,046 -我對你說過! -你好靚 527 00:39:39,213 --> 00:39:40,923 冷靜,我們會離開 528 00:39:41,340 --> 00:39:45,469 她能獨力應付想殺她的… 529 00:39:45,636 --> 00:39:48,555 腳踭有翼的魚人 530 00:39:48,722 --> 00:39:50,891 -你搞得掂 -用你個暖爐 531 00:39:51,058 --> 00:39:52,184 走吧! 532 00:39:53,101 --> 00:39:54,102 什麼? 533 00:40:01,193 --> 00:40:02,945 究竟這是什麼地方? 534 00:40:03,362 --> 00:40:05,656 我幫衛生主管修過幾部車 535 00:40:06,448 --> 00:40:10,244 他讓我使用車房當回報 536 00:40:10,744 --> 00:40:12,329 我要取回工作電腦 537 00:40:15,040 --> 00:40:17,835 請你們什麼都不要掂 538 00:40:18,001 --> 00:40:20,128 你不用擔心 539 00:40:20,295 --> 00:40:23,924 外表看不出,但這裡有我畢生心血 540 00:40:24,967 --> 00:40:28,387 探測器的設計在這部電腦? 541 00:40:28,554 --> 00:40:29,555 對 542 00:40:29,721 --> 00:40:32,599 你隨便放在車房的枱上? 543 00:40:32,766 --> 00:40:35,727 我用了2065-byte的加密 544 00:40:35,894 --> 00:40:39,022 厲害,試過鎖死部機自己都入不到? 545 00:40:39,189 --> 00:40:41,108 我用了整個學期重新登入 546 00:40:41,275 --> 00:40:43,318 要造出運作到的量子電腦… 547 00:40:43,485 --> 00:40:45,404 只為破解自己的加密系統 548 00:40:45,571 --> 00:40:47,948 你在建造什麼?是史達的技術? 549 00:40:48,115 --> 00:40:50,033 我說什麼都不要掂 550 00:40:50,200 --> 00:40:52,703 公主,美國執法者抵達你的位置 551 00:40:52,870 --> 00:40:54,246 -弊! -那是誰? 552 00:40:54,663 --> 00:40:55,664 我的人工智能 553 00:40:57,291 --> 00:40:58,750 他們正包圍我們 554 00:41:02,421 --> 00:41:05,382 我以為你說有魚人要對付我 555 00:41:05,549 --> 00:41:06,592 那是聯邦密探 556 00:41:19,980 --> 00:41:22,482 我受不了這種臭事! 557 00:41:22,649 --> 00:41:24,776 我發誓我本來一切順利! 558 00:41:24,943 --> 00:41:27,571 準時上堂!我真是死蠢! 559 00:41:27,738 --> 00:41:30,365 真蠢,以為瓦干達公主… 560 00:41:30,532 --> 00:41:33,744 找上門是好事,結果爆大鑊了 561 00:41:33,911 --> 00:41:37,581 我估我該搏一搏自己應付魚人… 562 00:41:37,748 --> 00:41:41,376 至少他未試過帶聯邦密探到我車房 563 00:41:41,543 --> 00:41:44,880 納摩整沉成艘載滿中情局特工的船… 564 00:41:45,047 --> 00:41:48,592 -這是聯邦調查局 -只因你部機器 565 00:41:48,759 --> 00:41:50,719 -所以外面班友… -我們已包圍這裡 566 00:41:50,886 --> 00:41:52,429 最不值得你擔心 567 00:41:52,596 --> 00:41:55,140 聽住,我們要合作逃走 568 00:41:55,307 --> 00:41:57,726 將軍,他們包圍了我們 569 00:41:57,893 --> 00:41:59,478 或者我們該分頭走 570 00:41:59,937 --> 00:42:01,063 絕對不能 571 00:42:01,230 --> 00:42:02,773 這部車用得? 572 00:42:03,774 --> 00:42:04,942 不 573 00:42:05,943 --> 00:42:09,238 這裡一切都運作到,包括這電單車 574 00:42:09,404 --> 00:42:13,408 想都不要想,何況我們有3個人 575 00:42:13,575 --> 00:42:16,036 你們兩個,我用它走 576 00:42:17,746 --> 00:42:18,997 我早就估到 577 00:42:19,164 --> 00:42:21,583 不要說你用兩個月造出它 578 00:42:22,000 --> 00:42:24,711 我花了多年…斷斷續續 579 00:42:25,254 --> 00:42:27,673 妙,你用過它飛行? 580 00:42:27,840 --> 00:42:28,882 那東西能飛? 581 00:42:29,049 --> 00:42:32,427 有成個 YouTube 頻道 專門上傳拍到我的片 582 00:42:32,970 --> 00:42:34,054 厲害 583 00:42:34,513 --> 00:42:36,181 -我們奉法令拘捕… -來 584 00:42:36,348 --> 00:42:37,558 學生莉莉威廉斯 585 00:42:37,724 --> 00:42:38,934 無線傳送器… 586 00:42:39,101 --> 00:42:41,311 -令我們能溝通 -不要試圖賣甩我們 587 00:42:41,478 --> 00:42:43,522 奧歌耶將軍、舒妮公主… 588 00:42:43,689 --> 00:42:45,732 舉手行出來 589 00:42:46,441 --> 00:42:47,484 一堆廢鐵 590 00:42:47,651 --> 00:42:49,778 請小心 591 00:42:49,987 --> 00:42:51,989 -不是要拘捕你們 -車匙在座位上 592 00:42:52,155 --> 00:42:53,699 一過了橋就可利用… 593 00:42:53,866 --> 00:42:55,033 波士頓繁忙交通甩身 594 00:42:55,200 --> 00:42:56,994 將軍,我們真的要分頭走 595 00:42:57,160 --> 00:43:00,414 聽我講,我們不是在你的實驗室 是在行動中 596 00:43:00,581 --> 00:43:01,999 立即帶她上車 597 00:43:02,583 --> 00:43:03,709 總是呼喝我 598 00:43:10,507 --> 00:43:15,637 戰術小組要衝進來,倒數3、2… 599 00:43:15,804 --> 00:43:17,139 1! 600 00:43:18,515 --> 00:43:20,142 聯邦密探!不要動! 601 00:43:20,809 --> 00:43:21,810 那是什麼鬼? 602 00:43:21,977 --> 00:43:24,855 弊!她有套鐵甲奇俠裝?撤退! 603 00:43:25,022 --> 00:43:26,356 停下! 604 00:43:29,902 --> 00:43:31,028 大概真的能飛 605 00:43:31,195 --> 00:43:32,446 -格里奧! -是,公主 606 00:43:32,613 --> 00:43:34,198 -現在! -遙控駕駛啟動 607 00:43:34,364 --> 00:43:35,532 舒妮!不! 608 00:43:45,584 --> 00:43:46,919 快走! 609 00:43:48,128 --> 00:43:49,129 格里奧 610 00:43:50,297 --> 00:43:51,590 給我畫面 611 00:43:59,681 --> 00:44:01,016 -格里奧… -是,將軍? 612 00:44:01,183 --> 00:44:03,060 帶我見公主… 613 00:44:03,227 --> 00:44:05,896 否則我用矛插穿你個處理器 614 00:44:06,063 --> 00:44:09,233 令你用成千年都搞不掂基礎輸入 615 00:44:09,399 --> 00:44:10,567 等一下,將軍 616 00:44:10,943 --> 00:44:12,194 奧歌耶,我正趕去會合你 617 00:44:23,330 --> 00:44:26,458 格里奧,立即將車交給我控制 618 00:44:26,625 --> 00:44:28,669 我在幫你開路 619 00:44:33,465 --> 00:44:34,716 車交給你了,將軍 620 00:44:34,883 --> 00:44:36,760 人手駕駛啟動 621 00:44:53,485 --> 00:44:54,945 要找個撤離點 622 00:44:55,112 --> 00:44:56,613 在河的對岸 623 00:45:02,828 --> 00:45:04,371 他們正封鎖大橋 624 00:45:08,584 --> 00:45:11,503 公主,有遙控監察機鎖定了你 625 00:45:11,670 --> 00:45:12,588 幾高? 626 00:45:12,754 --> 00:45:14,089 30,000呎 627 00:45:20,095 --> 00:45:21,096 等等 628 00:45:21,805 --> 00:45:22,806 我搞掂 629 00:45:26,476 --> 00:45:27,477 加油!莉莉! 630 00:45:27,895 --> 00:45:30,147 你要找出微分方程式 631 00:45:30,314 --> 00:45:32,107 相對速度一均衡… 632 00:45:32,274 --> 00:45:34,067 莉莉,我怕你追不到那架機… 633 00:45:34,234 --> 00:45:35,235 你沒有氧氣面具 634 00:45:37,863 --> 00:45:40,532 氧氣含量55% 635 00:45:41,491 --> 00:45:43,368 28,000呎 636 00:45:44,745 --> 00:45:47,331 氧氣含量30% 637 00:45:50,459 --> 00:45:53,462 加速至極限,只要調整角度該可… 638 00:45:54,213 --> 00:45:55,464 在下墮時擊中… 639 00:46:01,970 --> 00:46:03,805 氧氣,0% 640 00:46:07,184 --> 00:46:09,144 遙控機不再追蹤你了 641 00:46:10,062 --> 00:46:12,064 高度500呎,下墮中 642 00:46:12,231 --> 00:46:13,398 莉莉!你還好? 643 00:46:14,733 --> 00:46:15,776 -莉莉! -是 644 00:46:19,363 --> 00:46:20,447 我還好 645 00:46:21,365 --> 00:46:22,407 -衝過來了! -讓開! 646 00:46:22,658 --> 00:46:23,659 攞命! 647 00:46:23,825 --> 00:46:24,785 -弊! -不用擔心 648 00:46:24,952 --> 00:46:26,954 我有特別速遞給你們,例數3… 649 00:46:27,120 --> 00:46:28,539 2、1… 650 00:46:30,082 --> 00:46:31,208 做得好,莉莉! 651 00:46:40,425 --> 00:46:41,176 莉莉! 652 00:47:09,329 --> 00:47:11,582 發生什麼?舒妮! 653 00:47:12,124 --> 00:47:13,125 舒妮! 654 00:47:29,224 --> 00:47:31,476 公主的生命反應穩定,將軍 655 00:47:31,643 --> 00:47:34,229 她隨時會醒來 656 00:48:08,680 --> 00:48:10,766 再走近一步… 657 00:48:11,558 --> 00:48:13,060 我會殺光你們 658 00:48:13,769 --> 00:48:14,770 掉低武器! 659 00:48:17,606 --> 00:48:18,774 殺了那科學家 660 00:48:18,941 --> 00:48:20,567 我去處理目擊者 661 00:48:21,151 --> 00:48:21,818 好 662 00:48:23,570 --> 00:48:24,696 她是藍色的? 663 00:48:26,657 --> 00:48:28,367 先殺那個女人 664 00:48:29,576 --> 00:48:30,577 掉低武器! 665 00:49:04,653 --> 00:49:06,697 去納摩拉那兒 666 00:50:15,807 --> 00:50:18,310 你不配死在我的兵刃下 667 00:50:30,948 --> 00:50:32,491 為何花那麼久? 668 00:50:32,866 --> 00:50:35,494 現在不是玩的時間 669 00:50:44,670 --> 00:50:45,754 奧歌耶! 670 00:50:47,256 --> 00:50:48,257 等等! 671 00:50:48,423 --> 00:50:49,716 啟動即時傳譯 672 00:50:49,883 --> 00:50:50,884 我是舒妮 673 00:50:51,051 --> 00:50:52,344 瓦干達公主 674 00:50:52,803 --> 00:50:54,596 我要求你帶我見納摩 675 00:50:54,763 --> 00:50:56,849 不要傷害這女孩 676 00:50:59,560 --> 00:51:01,645 要活捉她兩人? 677 00:51:02,604 --> 00:51:04,231 是,阿圖瑪 678 00:51:20,539 --> 00:51:21,665 呼吸 679 00:51:30,591 --> 00:51:31,592 舒妮! 680 00:51:50,027 --> 00:51:52,696 中情局的勞士,有目擊者? 681 00:51:52,863 --> 00:51:55,073 沒有,但推測是瓦干達人 682 00:51:55,490 --> 00:51:56,491 什麼意思? 683 00:51:56,658 --> 00:51:58,744 中情局總部的情報說他們會來 684 00:51:58,911 --> 00:52:00,704 好,是誰通報的? 685 00:52:01,747 --> 00:52:03,123 -是她 -達芳婷局長 686 00:52:05,542 --> 00:52:06,752 達芳婷局長 687 00:52:06,919 --> 00:52:07,920 真的? 688 00:52:08,086 --> 00:52:09,087 嗯… 689 00:52:10,088 --> 00:52:11,965 特工認為是瓦干達人 690 00:52:12,508 --> 00:52:15,010 我們的船被他們毀了後,就一直追蹤他們 691 00:52:15,177 --> 00:52:16,595 所以我才想你來 692 00:52:17,679 --> 00:52:18,680 你這樣幾好看 693 00:52:19,223 --> 00:52:20,432 我有努力 694 00:52:20,599 --> 00:52:22,017 你在家設了健身室? 695 00:52:22,184 --> 00:52:23,185 對,上年 696 00:52:23,352 --> 00:52:26,063 或者我經過時,去騎你的健身單車 697 00:52:26,813 --> 00:52:27,814 你好 698 00:52:27,981 --> 00:52:28,899 我是負責的特工 699 00:52:29,066 --> 00:52:31,902 好事,帶我看證物? 700 00:52:32,069 --> 00:52:34,238 -好,你先行 -好 701 00:52:34,404 --> 00:52:35,531 -好 -事發經過? 702 00:52:36,156 --> 00:52:37,741 我們認為發生撞車… 703 00:52:37,908 --> 00:52:39,701 但麻煩在找不到車 704 00:52:39,993 --> 00:52:42,079 什麼意思?到場時已是這樣? 705 00:52:42,246 --> 00:52:44,706 對,估計涉案者令車消失了 706 00:52:44,873 --> 00:52:47,751 -怎樣令它們消失? -掉到河裡 707 00:52:47,918 --> 00:52:49,127 你開我玩笑 708 00:52:50,170 --> 00:52:51,755 上面有麻省理工的貼紙 709 00:52:51,922 --> 00:52:54,299 立即送去國安局 710 00:52:54,466 --> 00:52:56,552 勞士?你部車滿油? 711 00:52:56,718 --> 00:52:58,387 載我回總部? 712 00:52:59,137 --> 00:53:00,681 車程成8個鐘 713 00:53:00,848 --> 00:53:02,140 對,可討論件案 714 00:53:02,307 --> 00:53:03,684 其實我不介意… 715 00:53:04,768 --> 00:53:08,063 為我們做夫妻時對你說過的某些話道歉 716 00:53:11,441 --> 00:53:12,693 他們是藍色的 717 00:53:13,735 --> 00:53:15,571 有超人體力 718 00:53:16,488 --> 00:53:19,324 來自水底,騎在鯨魚背上 719 00:53:20,200 --> 00:53:23,328 我擊倒其中3個,那些該是致命傷… 720 00:53:23,495 --> 00:53:25,205 但他們再站起來 721 00:53:25,372 --> 00:53:28,625 我希望立即出發去救公主 722 00:53:40,429 --> 00:53:41,638 奧歌耶… 723 00:53:42,014 --> 00:53:46,435 你被革除瓦干達將軍一職… 724 00:53:46,602 --> 00:53:49,563 還有你在女親衛團的身份 725 00:53:54,359 --> 00:53:55,527 求你准我發言… 726 00:53:55,694 --> 00:53:56,486 王后陛下? 727 00:53:57,863 --> 00:53:58,906 你說吧! 728 00:53:59,406 --> 00:54:00,866 我懇求你 729 00:54:02,868 --> 00:54:04,328 我付出了一切 730 00:54:05,287 --> 00:54:09,082 請讓我為拯救國家和王室而死 731 00:54:09,249 --> 00:54:11,251 我求你,王后陛下 732 00:54:11,418 --> 00:54:13,212 准我去補救 733 00:54:13,378 --> 00:54:14,588 「補救」? 734 00:54:16,215 --> 00:54:19,343 現在我女兒生死未卜 735 00:54:19,510 --> 00:54:22,763 或者這個決定太輕率 736 00:54:24,848 --> 00:54:29,228 她為了瓦干達將矛頭指向自己丈夫 737 00:54:29,394 --> 00:54:31,939 她那叛國的丈夫在哪裡? 738 00:54:32,105 --> 00:54:36,401 她想去隨時可去探監?我那位… 739 00:54:37,694 --> 00:54:39,571 已回到祖靈身邊 740 00:54:39,738 --> 00:54:44,451 我是世上最強大王國的太后… 741 00:54:44,618 --> 00:54:47,829 而我全家都不在了! 742 00:54:48,664 --> 00:54:51,458 我不算付出了一切? 743 00:55:00,634 --> 00:55:02,553 站起來,將軍 744 00:55:08,725 --> 00:55:10,936 我支持你… 745 00:55:11,103 --> 00:55:14,731 在「人命買家」奪位後也是… 746 00:55:14,898 --> 00:55:18,485 而你和這大殿那些元老卻支持他… 747 00:55:18,652 --> 00:55:22,281 我要去扎巴里族尋求庇護 748 00:55:23,657 --> 00:55:28,036 我警告過你,不要帶我女兒執行這任務… 749 00:55:28,203 --> 00:55:30,122 結果你失去她 750 00:55:30,873 --> 00:55:32,374 所以今日… 751 00:55:33,292 --> 00:55:34,626 我忍夠了 752 00:56:21,548 --> 00:56:24,092 你在嗎?格里奧? 753 00:56:25,427 --> 00:56:26,678 在,王后陛下 754 00:56:27,721 --> 00:56:31,099 舒妮被擄走時,你和她一起? 755 00:56:31,266 --> 00:56:32,559 我是 756 00:56:32,726 --> 00:56:35,479 你能追蹤她的奇妙靈珠? 757 00:56:35,646 --> 00:56:38,148 搜證組在劍橋市多處找到子彈 758 00:56:38,315 --> 00:56:40,651 那些瓦干達人真是遊勻全市 759 00:56:40,817 --> 00:56:43,070 我想不通他們如何知道建造者是誰 760 00:56:43,237 --> 00:56:45,656 那項情報是高度機密 761 00:56:49,409 --> 00:56:51,411 -搞什麼?用新鈴聲? -弊! 762 00:56:52,996 --> 00:56:54,831 局長,抱歉!我要接聽 763 00:56:54,998 --> 00:56:56,959 提職位就免了,接吧!我不在乎 764 00:56:57,125 --> 00:56:58,919 甜心寶貝 765 00:57:00,462 --> 00:57:03,006 我在我波士身邊 766 00:57:03,715 --> 00:57:05,092 事實上,她要離開了 767 00:57:05,259 --> 00:57:06,260 好 768 00:57:06,426 --> 00:57:09,346 我會在家工作,然後淋浴 769 00:57:16,270 --> 00:57:17,771 艾霍勞士 770 00:57:17,938 --> 00:57:19,064 蕾夢狄王后? 771 00:57:19,231 --> 00:57:21,191 你用舒妮的奇妙靈珠做什麼? 772 00:57:21,358 --> 00:57:23,151 我不知是她的 773 00:57:23,318 --> 00:57:25,571 我在亂糟糟的罪案現場找到 774 00:57:26,613 --> 00:57:27,739 你們帶走那學生? 775 00:57:28,615 --> 00:57:31,577 舒妮想救她,兩人同時被擄走 776 00:57:32,494 --> 00:57:33,954 吓?被誰擄走? 777 00:57:35,539 --> 00:57:37,583 我的情報局以為是你們 778 00:57:37,749 --> 00:57:39,710 我擔心他們發現其實… 779 00:57:39,877 --> 00:57:42,045 是我向舒妮、奧歌耶提供情報 780 00:57:42,212 --> 00:57:43,839 如果她們有危險,我想幫忙 781 00:57:44,006 --> 00:57:45,924 但什麼都不知,就幫不到 782 00:57:46,091 --> 00:57:48,802 我恐怕世界出現了新勢力 783 00:57:49,219 --> 00:57:52,181 已受我們監察的國家?還是另有其人? 784 00:57:52,347 --> 00:57:54,349 我暫時只能說那麼多 785 00:57:54,516 --> 00:57:55,517 拜託… 786 00:57:55,934 --> 00:58:00,314 你政府基於猜疑決定行動 就請通知我 787 00:58:00,480 --> 00:58:02,149 是,當然 788 00:58:02,357 --> 00:58:06,111 有我能幫忙的事就話我知 789 00:58:06,278 --> 00:58:08,071 我欠舒妮一命 790 00:58:08,822 --> 00:58:12,743 格里奧,舒妮有戴耳環? 791 00:58:12,910 --> 00:58:15,454 追蹤到北大西洋就失去訊號… 792 00:58:15,621 --> 00:58:18,790 但擄走她的人說猶加敦馬雅語 793 00:58:22,669 --> 00:58:25,380 {\an8}(海地,海地角) 794 00:58:28,842 --> 00:58:29,760 你好 795 00:58:36,391 --> 00:58:37,976 你是來找校長的? 796 00:58:45,359 --> 00:58:46,151 她在那裡 797 00:58:47,069 --> 00:58:48,820 十分好 798 00:58:56,411 --> 00:58:57,204 你好 799 00:59:03,377 --> 00:59:06,880 請讓我們獨處一會 800 00:59:11,593 --> 00:59:12,219 你好 801 00:59:12,678 --> 00:59:13,178 你好 802 00:59:13,345 --> 00:59:14,221 你好 803 00:59:19,309 --> 00:59:20,561 王太后 804 00:59:22,396 --> 00:59:24,690 這裡一切都能教育孩子 805 00:59:24,857 --> 00:59:27,860 他們在牆上畫畫,他們餵魚… 806 00:59:28,026 --> 00:59:30,320 又種植我們的所有食物 807 00:59:30,487 --> 00:59:33,115 我認出某些構思 808 00:59:33,282 --> 00:59:35,242 但你用了不同的材料 809 00:59:35,409 --> 00:59:38,745 對,我們只限在海地就地取材 810 00:59:40,747 --> 00:59:44,084 你沒有來鐵查拉的喪禮 811 00:59:55,846 --> 00:59:57,055 王太后 812 00:59:57,222 --> 01:00:00,184 你離開我們6年了 813 01:00:00,350 --> 01:00:03,520 我以為你至少會回去參與儀式 814 01:00:06,273 --> 01:00:08,567 我害怕… 815 01:00:08,734 --> 01:00:12,446 喪禮意味著真的結束 816 01:00:12,613 --> 01:00:15,574 娜姬雅,耶雅之女… 817 01:00:16,950 --> 01:00:20,829 你去到哪裡都是瓦干達人… 818 01:00:20,996 --> 01:00:24,625 你知死亡不是終結 819 01:00:29,713 --> 01:00:31,006 謝謝 820 01:00:35,761 --> 01:00:37,513 故鄉的大家怎樣? 821 01:00:37,679 --> 01:00:40,015 舒妮被擄走了 822 01:00:40,724 --> 01:00:41,725 什麼? 823 01:00:42,142 --> 01:00:45,145 你曾滲透過眾多國家 824 01:00:45,562 --> 01:00:47,481 已是好耐之前 825 01:00:47,648 --> 01:00:48,815 我今時不同往日了 826 01:00:48,982 --> 01:00:52,027 我需要有人找出她囚禁在哪裡… 827 01:00:52,194 --> 01:00:55,239 去救她,而不被發現 828 01:00:55,614 --> 01:00:58,450 誰會冒與瓦干達開戰的風險? 829 01:01:00,827 --> 01:01:01,828 天呀! 830 01:01:01,995 --> 01:01:03,288 好,保持呼吸 831 01:01:03,455 --> 01:01:04,831 不要叫我保持呼吸 832 01:01:04,998 --> 01:01:05,999 我們在哪裡? 833 01:01:06,166 --> 01:01:08,210 某個洞穴,不清楚地點 834 01:01:08,377 --> 01:01:09,378 天呀! 835 01:01:10,170 --> 01:01:11,505 那是什麼? 836 01:01:11,672 --> 01:01:14,466 螢火蟲,幼蟲會發光 837 01:01:15,425 --> 01:01:16,426 總之要冷靜 838 01:01:16,844 --> 01:01:18,720 是否有新黑豹… 839 01:01:18,887 --> 01:01:21,056 -能被你叫來救我們? -不 840 01:01:21,223 --> 01:01:22,224 為何不? 841 01:01:22,391 --> 01:01:24,101 因為情況不同了 842 01:01:24,852 --> 01:01:26,436 黑豹不在了 843 01:01:27,104 --> 01:01:29,273 我一被綁架,你們就不再有黑豹? 844 01:01:34,778 --> 01:01:35,737 公主 845 01:01:36,947 --> 01:01:39,074 在這裡王室穿著傳統服裝 846 01:01:39,491 --> 01:01:41,660 我們造了這套給你 847 01:01:42,369 --> 01:01:44,538 你明白她說什麼? 848 01:01:44,705 --> 01:01:46,206 不完全 849 01:01:48,292 --> 01:01:49,501 不要 850 01:01:49,668 --> 01:01:52,004 是超級壞蛋的慣技 851 01:01:52,171 --> 01:01:53,505 每套片都有 852 01:01:53,672 --> 01:01:54,923 莉雅公主 853 01:01:55,090 --> 01:01:56,341 《美女與野獸》的貝兒 854 01:01:56,508 --> 01:01:59,052 《奪寶奇兵》那個白種女人 855 01:01:59,219 --> 01:02:00,179 沒事的 856 01:02:00,345 --> 01:02:02,890 你該看我在「戰士瀑布」的打扮 857 01:02:09,313 --> 01:02:10,314 跟我來 858 01:02:11,315 --> 01:02:12,649 等等 859 01:02:12,816 --> 01:02:15,277 你不會留低我吧? 860 01:02:15,444 --> 01:02:16,820 我會回來 861 01:02:17,487 --> 01:02:18,697 我會回來 862 01:02:18,864 --> 01:02:20,782 保持冷靜 863 01:02:28,165 --> 01:02:28,832 食? 864 01:02:34,505 --> 01:02:37,257 {\an8}(墨西哥,猶加頓半島) 865 01:02:43,347 --> 01:02:45,057 女士,幸會 866 01:02:45,224 --> 01:02:46,266 有何貴幹? 867 01:02:47,643 --> 01:02:50,354 我叫瑪麗亞阿德娜,來自梅里達的學生… 868 01:02:50,687 --> 01:02:52,397 無興趣,請你走開 869 01:02:52,564 --> 01:02:56,568 當然了,我無意打擾你!給我些少時間… 870 01:02:57,027 --> 01:02:59,029 我教授提過一項研究 871 01:02:59,196 --> 01:03:03,742 你向調查員說你遇過某個… 872 01:03:04,576 --> 01:03:06,828 某位不可思議的人 873 01:03:07,704 --> 01:03:10,249 和那些外人交談不會有好事 874 01:03:10,415 --> 01:03:11,834 我懇求你 875 01:03:12,000 --> 01:03:13,168 立即離開 876 01:03:14,837 --> 01:03:16,964 我也遇過他 877 01:03:28,517 --> 01:03:32,437 有時我們會霎眼見到腳踭有翼的人… 878 01:03:33,689 --> 01:03:35,357 在海岸出沒 879 01:03:36,108 --> 01:03:37,985 我們以為是靈體 880 01:03:38,861 --> 01:03:40,404 庫庫爾坎 881 01:03:40,904 --> 01:03:43,365 我們的「羽蛇神」 882 01:03:44,157 --> 01:03:47,119 統治這裡和海底 883 01:03:47,953 --> 01:03:50,622 我好想看看那個海灘 884 01:03:51,790 --> 01:03:52,374 提醒你… 885 01:03:53,125 --> 01:03:58,922 庫庫爾坎的存在比你我久遠得多 886 01:03:59,256 --> 01:04:01,341 其他找過他的人 887 01:04:01,592 --> 01:04:03,218 但凡心懷不軌… 888 01:04:03,760 --> 01:04:04,636 都一去不回 889 01:04:05,888 --> 01:04:07,347 在深海失蹤… 890 01:04:08,807 --> 01:04:10,767 永不超生… 891 01:04:29,828 --> 01:04:31,455 公主 892 01:04:31,622 --> 01:04:32,623 歡迎 893 01:04:34,583 --> 01:04:37,044 請自便 894 01:04:44,301 --> 01:04:45,594 真美 895 01:04:46,428 --> 01:04:48,180 我母親留下的 896 01:04:58,232 --> 01:05:00,776 這些全是中美洲古物 897 01:05:02,236 --> 01:05:04,112 大概是16世紀 898 01:05:05,322 --> 01:05:07,533 你由那時代活到今日? 899 01:05:09,493 --> 01:05:11,036 你母親是人類 900 01:05:12,496 --> 01:05:13,497 她本來是 901 01:05:13,664 --> 01:05:15,874 後來她蛻變了 902 01:05:16,041 --> 01:05:18,085 -怎樣變? -「怎樣?」 903 01:05:18,669 --> 01:05:21,129 「怎樣」永不及「為何」重要 904 01:05:23,465 --> 01:05:25,092 {\an8}(1571年,扎馬中美洲) 905 01:05:32,391 --> 01:05:35,519 我母親整條村被趕離他們的田地… 906 01:05:35,686 --> 01:05:39,439 是帶來天花的西班牙征服者所為… 907 01:05:39,606 --> 01:05:42,484 說可恨的語言,奉行另一套信條 908 01:05:44,278 --> 01:05:45,988 面對饑荒… 909 01:05:46,154 --> 01:05:47,990 戰亂和疾病… 910 01:05:48,448 --> 01:05:50,242 我同胞求助查克… 911 01:05:51,910 --> 01:05:53,787 我們的雨水與豐收之神 912 01:05:55,998 --> 01:05:58,876 查克給我們的巫師啟示… 913 01:05:59,459 --> 01:06:02,045 令他看見拯救同胞的方法 914 01:06:05,591 --> 01:06:09,970 查克帶他找到一棵從藍色石頭長出的植物 915 01:06:23,442 --> 01:06:25,652 我母親當時懷了我… 916 01:06:25,819 --> 01:06:28,071 她不想吞下那植物… 917 01:06:28,238 --> 01:06:30,449 害怕對我有影響 918 01:06:30,949 --> 01:06:32,117 不,我的孩子 919 01:06:32,618 --> 01:06:34,494 但那位巫師好有說服力 920 01:06:43,086 --> 01:06:45,005 你的孩子病了 921 01:06:45,589 --> 01:06:47,341 只有它能治好他 922 01:06:47,799 --> 01:06:51,428 你這孩子將是新家園裡最先出生的人 923 01:06:53,055 --> 01:06:54,264 收下這信物… 924 01:06:54,431 --> 01:06:57,935 他會成為我們的新國王 925 01:07:06,360 --> 01:07:08,195 他們都病倒 926 01:07:09,363 --> 01:07:11,198 然後他們的人生… 927 01:07:11,365 --> 01:07:13,492 他們在那裡的存在… 928 01:07:13,659 --> 01:07:14,952 結束了 929 01:07:26,839 --> 01:07:29,091 那植物奪去他們呼吸空氣的能力… 930 01:07:29,258 --> 01:07:33,053 但令他們能在海中汲取氧氣 931 01:07:36,390 --> 01:07:38,141 他們在海裡定居… 932 01:07:38,809 --> 01:07:41,937 遠離戰亂和疾病 933 01:07:44,523 --> 01:07:45,607 走吧! 934 01:08:11,091 --> 01:08:13,260 我母親在那裡生下我… 935 01:08:13,552 --> 01:08:16,805 我成了「塔牢金國」首個出世的孩子 936 01:08:17,264 --> 01:08:19,349 那植物令我腳踭長了翼… 937 01:08:19,515 --> 01:08:21,935 還有對朝天耳 938 01:08:22,394 --> 01:08:23,645 我是變種人 939 01:08:24,563 --> 01:08:27,816 我能在天空浮游,老得比常人慢 940 01:08:27,983 --> 01:08:30,484 呼吸我們祖先呼吸的空氣 941 01:08:31,737 --> 01:08:33,322 她年紀漸老… 942 01:08:34,656 --> 01:08:38,243 我母親追悼她曾熟悉的陸上生活… 943 01:08:40,162 --> 01:08:41,913 傷心地逝去 944 01:08:44,666 --> 01:08:48,629 她要我答應將她葬在故鄉的土地 945 01:08:53,759 --> 01:08:57,095 但我在那裡的發現超乎我所料 946 01:09:04,060 --> 01:09:04,937 這是誰的孩子? 947 01:09:20,702 --> 01:09:21,578 發射! 948 01:09:22,246 --> 01:09:23,037 開火! 949 01:09:39,470 --> 01:09:40,805 你是惡魔 950 01:09:41,598 --> 01:09:42,850 撒旦之子 951 01:09:43,015 --> 01:09:45,018 有個信教的西班牙人詛咒我 952 01:09:45,185 --> 01:09:47,062 他死在我手上時… 953 01:09:47,229 --> 01:09:48,272 說我是… 954 01:09:48,479 --> 01:09:49,648 「艾尼奴善納摩」 955 01:09:50,482 --> 01:09:51,649 「艾尼奴善納摩」 956 01:09:53,694 --> 01:09:55,904 沒有愛的孩子 957 01:09:56,446 --> 01:09:57,906 令我想到個名號 958 01:10:03,287 --> 01:10:04,997 「納摩」 959 01:10:05,163 --> 01:10:08,000 因為我對地面世界沒有愛 960 01:10:10,002 --> 01:10:12,087 為何告訴我這一切? 961 01:10:13,505 --> 01:10:16,633 令你明白為何我要殺那個科學家 962 01:10:16,800 --> 01:10:18,385 如果我帶她去瓦干達呢? 963 01:10:19,761 --> 01:10:20,971 放我們走 964 01:10:21,930 --> 01:10:23,390 我向你保證 965 01:10:23,557 --> 01:10:25,017 她會留在我的國家 966 01:10:25,225 --> 01:10:26,685 我不能冒那種險,公主 967 01:10:26,852 --> 01:10:28,478 留下我當是交換 968 01:10:30,439 --> 01:10:32,065 我樂於看看你的國家 969 01:10:33,400 --> 01:10:36,028 你這身打扮無法下去 970 01:10:38,071 --> 01:10:41,533 你身體會即時失溫 971 01:10:41,700 --> 01:10:43,952 你的血會變毒… 972 01:10:44,119 --> 01:10:47,956 海底水壓會令你全身骨折 973 01:10:51,043 --> 01:10:52,294 或者你可著潛水裝 974 01:10:52,711 --> 01:10:54,463 我們有些,來吧! 975 01:10:57,549 --> 01:10:58,550 跟貼我 976 01:12:02,906 --> 01:12:04,575 納摩,等等! 977 01:13:15,812 --> 01:13:19,066 (塔牢金首都) 978 01:14:08,156 --> 01:14:09,616 你好 979 01:14:38,187 --> 01:14:39,313 真美 980 01:14:41,148 --> 01:14:42,482 用汎合金造的 981 01:14:42,649 --> 01:14:43,650 是 982 01:14:43,817 --> 01:14:45,319 在深海… 983 01:14:45,736 --> 01:14:47,988 我為人民帶來陽光 984 01:14:50,073 --> 01:14:53,535 我知你想我饒那科學家一命 985 01:14:53,911 --> 01:14:56,163 但你見到我要保護什麼了 986 01:15:20,979 --> 01:15:23,065 娜姬雅,你的直覺好準 987 01:15:23,232 --> 01:15:26,235 我接收到舒妮對奇妙耳環的位置 988 01:15:59,601 --> 01:16:02,229 訊號來自水底洞穴… 989 01:16:02,396 --> 01:16:05,858 離水面約140米深 990 01:16:06,483 --> 01:16:08,777 王太后,我發現她的訊號 991 01:16:08,944 --> 01:16:11,947 來自一個水底洞穴 992 01:16:12,114 --> 01:16:14,783 如果她在下面,我肯定會遇上抵抗 993 01:16:15,742 --> 01:16:18,412 你想我怎樣應對? 994 01:16:18,579 --> 01:16:22,958 不惜一切救回公主 995 01:16:23,125 --> 01:16:26,336 我會嘗試引走納摩 996 01:17:01,246 --> 01:17:04,499 你是首個來塔牢金的地面人 997 01:17:05,501 --> 01:17:07,544 請收下這份象徵友誼的禮物 998 01:17:14,718 --> 01:17:17,304 用救了塔牢金的植物製造 999 01:17:20,098 --> 01:17:21,475 你仍年輕,公主 1000 01:17:22,351 --> 01:17:25,270 像我這麼長壽,你就會明白… 1001 01:17:25,437 --> 01:17:28,190 我們都會失去所愛的每個人 1002 01:17:28,357 --> 01:17:29,942 但我失去王兄時… 1003 01:17:30,108 --> 01:17:31,735 感覺特別不同 1004 01:17:31,902 --> 01:17:33,570 他默默受苦 1005 01:17:34,154 --> 01:17:37,157 到他終於向我求助,我卻無能為力 1006 01:17:38,242 --> 01:17:40,744 講得通嗎? 1007 01:17:40,911 --> 01:17:44,581 祖先給我天賦技能… 1008 01:17:44,748 --> 01:17:47,501 幫我救我王兄,我卻無能為力? 1009 01:17:49,002 --> 01:17:50,003 為什麼? 1010 01:17:52,464 --> 01:17:54,967 我答不了這個問題 1011 01:17:57,094 --> 01:17:59,638 從前我的祖先常說… 1012 01:18:00,013 --> 01:18:03,433 「只有最遍體鱗傷的人 才可成為偉大領袖」 1013 01:18:07,187 --> 01:18:09,356 我欣賞你在這裡的建設 1014 01:18:11,650 --> 01:18:14,111 還有你對人民的保護 1015 01:18:14,903 --> 01:18:17,948 但身為瓦干達公主… 1016 01:18:18,115 --> 01:18:20,576 我不能容許你殺那個少女 1017 01:18:22,286 --> 01:18:25,372 我一日未回去,我國都不會罷休 1018 01:18:26,790 --> 01:18:28,917 我不會丟下她自己走 1019 01:18:29,668 --> 01:18:33,380 我們要找個和平方法解決 1020 01:18:37,050 --> 01:18:38,760 重點已不是那科學家 1021 01:18:40,846 --> 01:18:45,350 多個世紀以來 地面國家征服和奴役我們這種人 1022 01:18:46,018 --> 01:18:47,477 爭奪資源 1023 01:18:48,896 --> 01:18:51,148 自我埋葬母親那天起… 1024 01:18:51,315 --> 01:18:55,152 我就帶人民準備應付他們找到來 1025 01:18:55,319 --> 01:18:59,531 那探測器代表時辰已到 1026 01:19:01,408 --> 01:19:06,747 我要知瓦干達是友是敵 1027 01:19:07,164 --> 01:19:09,041 沒有中立可言的 1028 01:19:11,168 --> 01:19:14,880 你計劃向全世界宣戰… 1029 01:19:15,464 --> 01:19:17,799 想瓦干達協助你? 1030 01:19:18,717 --> 01:19:19,885 那是瘋狂 1031 01:19:20,052 --> 01:19:24,681 一有機會,任何國家都想掠奪瓦干達 1032 01:19:26,016 --> 01:19:27,935 我們結盟… 1033 01:19:28,101 --> 01:19:30,812 就能保護對方,先發制人 1034 01:19:31,355 --> 01:19:35,609 一消除了各國的威脅… 1035 01:19:35,776 --> 01:19:38,403 那科學家就還給瓦干達 1036 01:19:38,820 --> 01:19:41,615 如果瓦干達不同意呢? 1037 01:19:42,699 --> 01:19:44,660 那科學家會死 1038 01:19:45,661 --> 01:19:48,580 瓦干達會最先淪陷 1039 01:19:48,830 --> 01:19:50,374 襲擊我的人民? 1040 01:19:50,707 --> 01:19:52,167 對 1041 01:19:52,334 --> 01:19:54,711 我要你聽清楚我的話 1042 01:19:54,878 --> 01:19:58,757 瓦干達在戰場上贏不了塔牢金的 1043 01:20:01,927 --> 01:20:04,054 有人召喚你… 1044 01:20:04,221 --> 01:20:05,430 庫庫爾坎 1045 01:20:09,685 --> 01:20:13,981 那晚你和母親在河邊,我聽見你 1046 01:20:15,274 --> 01:20:18,026 你說想燒毀世界 1047 01:20:24,199 --> 01:20:26,535 我們一齊燒了它吧! 1048 01:20:34,376 --> 01:20:35,961 {\an8}蕾夢狄王后不賣汎合金 1049 01:20:36,086 --> 01:20:37,921 {\an8}(維珍尼亞州蘭利,中情局總部) 1050 01:20:38,005 --> 01:20:40,883 現在更擄走建造那機器的少女 1051 01:20:41,049 --> 01:20:44,011 恕我直言,莉莉威廉斯是神童… 1052 01:20:44,178 --> 01:20:46,346 所有教授都侷限了她的發揮 1053 01:20:46,513 --> 01:20:49,391 瓦干達人招攬她加入外展計劃 1054 01:20:49,558 --> 01:20:50,976 僅此而已,然後… 1055 01:20:51,143 --> 01:20:53,520 你們派特種部隊乘夜… 1056 01:20:53,687 --> 01:20:57,107 去拘捕超級大國的女王儲 1057 01:21:00,277 --> 01:21:03,113 總統想對瓦干達採取攻勢 1058 01:21:04,489 --> 01:21:06,366 哪種攻勢? 1059 01:21:07,075 --> 01:21:08,619 製造動盪 1060 01:21:09,786 --> 01:21:13,123 勞士特工是我們的專家 1061 01:21:13,290 --> 01:21:15,501 勞士,你的想法? 1062 01:21:15,667 --> 01:21:18,462 我的線報說這事涉及其他人 1063 01:21:19,379 --> 01:21:21,215 -另一個國家? -有可能,我未知 1064 01:21:21,381 --> 01:21:23,509 要給我充份時間查清楚… 1065 01:21:23,675 --> 01:21:25,761 否則我們會陷入戰爭… 1066 01:21:25,928 --> 01:21:27,679 而敵國的軍事力量… 1067 01:21:27,846 --> 01:21:29,806 是我們無法理解的 1068 01:21:31,391 --> 01:21:32,392 局長? 1069 01:21:32,851 --> 01:21:35,103 我認為他是專家 1070 01:21:35,270 --> 01:21:38,190 我認為進攻瓦干達是錯誤 1071 01:21:44,988 --> 01:21:45,989 是? 1072 01:21:46,156 --> 01:21:47,157 出了問題 1073 01:21:48,492 --> 01:21:50,327 {\an8}(維德角,舊庫拉爾) 1074 01:22:08,637 --> 01:22:10,973 我女兒仍活著? 1075 01:22:11,139 --> 01:22:13,100 公主活得好好 1076 01:22:13,809 --> 01:22:16,645 是她要我們帶她去塔牢金 1077 01:22:16,812 --> 01:22:19,189 她暫時會留在那裡 1078 01:22:22,818 --> 01:22:26,071 我能給你什麼來交換? 1079 01:22:26,488 --> 01:22:27,489 沒有 1080 01:22:27,948 --> 01:22:29,658 我估未必 1081 01:22:29,825 --> 01:22:33,203 美國準備讓瓦干達代你背上… 1082 01:22:33,370 --> 01:22:36,123 襲擊他們採礦船的帳 1083 01:22:36,290 --> 01:22:39,251 交還我女兒和那科學家… 1084 01:22:39,418 --> 01:22:43,005 否則我會將你的存在告訴他們 1085 01:22:49,720 --> 01:22:51,847 如果你對美國人說我們的事… 1086 01:22:53,348 --> 01:22:55,517 如果你嘗試找我們… 1087 01:22:56,602 --> 01:23:00,397 如果我發現海上有一艘瓦干達的船… 1088 01:23:01,190 --> 01:23:02,649 我會殺了公主 1089 01:23:04,193 --> 01:23:05,986 我會來瓦干達… 1090 01:23:06,153 --> 01:23:08,113 我會殺了你 1091 01:23:17,456 --> 01:23:18,498 情況如何? 1092 01:23:20,375 --> 01:23:23,378 他想與地面世界開戰… 1093 01:23:23,545 --> 01:23:25,339 叫我幫他 1094 01:23:29,843 --> 01:23:31,970 我要想辦法 1095 01:23:32,137 --> 01:23:34,097 我們永遠逃不出去 1096 01:23:46,401 --> 01:23:47,694 掉低你支矛! 1097 01:23:47,861 --> 01:23:49,321 殺了公主! 1098 01:23:55,410 --> 01:23:56,745 掉低你把刀 1099 01:23:57,496 --> 01:23:58,163 你… 1100 01:23:58,997 --> 01:24:00,123 你害死她 1101 01:24:00,999 --> 01:24:02,292 放開她 1102 01:24:02,501 --> 01:24:04,461 你就不用死 1103 01:24:07,548 --> 01:24:08,465 舒妮… 1104 01:24:09,466 --> 01:24:11,051 移開你的左臂 1105 01:24:15,681 --> 01:24:16,807 你還好? 1106 01:24:17,599 --> 01:24:18,976 你還好? 1107 01:24:19,226 --> 01:24:20,477 -給我你的靈珠! -走吧! 1108 01:24:20,644 --> 01:24:23,105 -給我你的靈珠,我能救她 -我們必須走 1109 01:24:23,272 --> 01:24:25,566 舒妮,我不認識她 但我們要聽她說 1110 01:24:25,732 --> 01:24:26,900 我用了聲波炮 1111 01:24:27,067 --> 01:24:29,111 這個距離一定致命,沒有生機了 1112 01:24:29,278 --> 01:24:31,280 你不明白,這意味著戰爭 1113 01:24:31,446 --> 01:24:33,824 -我們必須走 -等等! 1114 01:25:17,409 --> 01:25:18,410 他們有傷害你? 1115 01:25:18,577 --> 01:25:20,120 沒有 1116 01:25:21,663 --> 01:25:22,873 謝謝 1117 01:25:23,624 --> 01:25:24,875 不用客氣 1118 01:25:26,376 --> 01:25:27,503 -格里奧 -是,王后陛下 1119 01:25:27,669 --> 01:25:29,713 立即帶我們回瓦干達 1120 01:25:33,550 --> 01:25:35,385 我的孩子發生了什麼? 1121 01:25:37,346 --> 01:25:39,181 是瓦干達人 1122 01:25:39,973 --> 01:25:41,767 他們來救她 1123 01:25:44,394 --> 01:25:46,438 庫庫爾坎… 1124 01:25:48,941 --> 01:25:52,402 你能救我嗎? 1125 01:26:05,749 --> 01:26:07,125 她死了? 1126 01:26:09,503 --> 01:26:10,587 對 1127 01:26:19,263 --> 01:26:21,598 安息吧!孩子! 1128 01:26:24,142 --> 01:26:25,561 他們來襲… 1129 01:26:26,019 --> 01:26:29,982 是趁你和那王后談話時? 1130 01:26:31,400 --> 01:26:34,820 我們不該信任她 1131 01:26:35,529 --> 01:26:38,532 那公主看過我們的家 1132 01:26:38,991 --> 01:26:41,201 有什麼能阻止他們 1133 01:26:41,618 --> 01:26:43,745 來攻擊塔牢金? 1134 01:26:45,998 --> 01:26:47,291 我會阻止 1135 01:27:22,159 --> 01:27:23,619 起兵吧!塔牢金! 1136 01:27:26,121 --> 01:27:27,748 起兵吧!塔牢金! 1137 01:27:33,045 --> 01:27:35,088 我一時盲目 1138 01:27:35,297 --> 01:27:36,632 希望 1139 01:27:36,798 --> 01:27:38,509 找到盟友 1140 01:27:40,427 --> 01:27:41,428 結果… 1141 01:27:42,054 --> 01:27:44,306 我將危機帶給 1142 01:27:44,890 --> 01:27:47,017 大家 1143 01:27:47,809 --> 01:27:48,936 塔牢金國 1144 01:27:49,353 --> 01:27:50,812 不會再 1145 01:27:50,979 --> 01:27:52,397 遷移了 1146 01:27:53,482 --> 01:27:54,358 納摩拉 1147 01:27:55,609 --> 01:27:56,360 阿圖瑪 1148 01:27:58,487 --> 01:28:01,490 我們處置完他們後 1149 01:28:04,409 --> 01:28:06,745 他們將永遠不敢 1150 01:28:06,912 --> 01:28:08,956 接近 1151 01:28:09,122 --> 01:28:10,582 塔牢金! 1152 01:28:12,960 --> 01:28:14,294 起兵吧!塔牢金! 1153 01:28:26,640 --> 01:28:29,142 公主,你回來就好了 1154 01:28:29,351 --> 01:28:31,395 你離開後全城都好緊張 1155 01:28:32,312 --> 01:28:33,313 去 1156 01:28:33,480 --> 01:28:36,066 強化所有水道的聲波屏障 1157 01:28:36,233 --> 01:28:37,234 公主? 1158 01:28:38,151 --> 01:28:39,152 亞莉卡 1159 01:28:41,113 --> 01:28:43,490 感謝祖靈 1160 01:28:43,824 --> 01:28:47,035 我只是想來交還這些 1161 01:28:48,245 --> 01:28:50,414 不,留住 1162 01:28:50,581 --> 01:28:52,082 可能好快用得著 1163 01:28:53,000 --> 01:28:55,002 你在水底那裡得來的? 1164 01:28:57,963 --> 01:29:01,341 你真的見到一個水底帝國? 1165 01:29:02,593 --> 01:29:03,719 是 1166 01:29:05,012 --> 01:29:06,597 好美麗 1167 01:29:07,848 --> 01:29:10,475 但那些人好危險,亞莉卡 1168 01:29:30,662 --> 01:29:33,457 莉莉威廉斯小姐… 1169 01:29:34,208 --> 01:29:36,376 覺得瓦干達怎樣? 1170 01:29:36,543 --> 01:29:39,463 傳聞根本比不上 1171 01:29:41,673 --> 01:29:42,716 好奇妙 1172 01:29:42,883 --> 01:29:44,635 但我真的想回家 1173 01:29:46,094 --> 01:29:47,679 你要有耐性 1174 01:29:47,846 --> 01:29:49,890 至少准我打給媽咪? 1175 01:29:56,313 --> 01:29:59,608 公主被「戰犬」娜姬雅帶回家了 1176 01:29:59,775 --> 01:30:01,151 榮歸猴神 1177 01:30:01,318 --> 01:30:02,694 榮歸猴神 1178 01:30:03,862 --> 01:30:07,324 那間諜又一次救了瓦干達 1179 01:30:07,908 --> 01:30:09,368 王后會「獎勵」她… 1180 01:30:09,535 --> 01:30:12,037 終身放逐,我好肯定 1181 01:30:14,498 --> 01:30:15,958 奧歌耶 1182 01:30:18,418 --> 01:30:19,419 謝謝,好姊妹 1183 01:30:21,588 --> 01:30:22,840 魁隆襲擊後… 1184 01:30:23,298 --> 01:30:25,425 你無聲無息就離開了… 1185 01:30:26,051 --> 01:30:27,219 幾令人傷心 1186 01:30:31,181 --> 01:30:34,601 我好遺憾不在這裡與大家一起 1187 01:30:36,103 --> 01:30:37,396 當時太難受 1188 01:30:38,188 --> 01:30:39,189 他是… 1189 01:30:39,857 --> 01:30:43,694 所有人的國王和黑豹 1190 01:30:44,361 --> 01:30:45,946 但對於我… 1191 01:30:52,286 --> 01:30:53,996 他是一切 1192 01:30:55,873 --> 01:30:57,833 我的鐵查拉 1193 01:30:59,168 --> 01:31:02,129 當他那樣子從我身邊消失,我… 1194 01:31:02,880 --> 01:31:04,756 我必須遠走… 1195 01:31:05,674 --> 01:31:07,301 任由自己崩潰 1196 01:31:09,970 --> 01:31:11,972 我無法… 1197 01:31:12,139 --> 01:31:15,517 繼續向前,當沒事發生 1198 01:31:33,368 --> 01:31:34,369 我們受襲了 1199 01:31:42,211 --> 01:31:43,045 拎住 1200 01:31:50,135 --> 01:31:51,011 救人 1201 01:31:51,970 --> 01:31:53,555 你還好?你沒事? 1202 01:31:53,722 --> 01:31:55,599 格里奧,啟動「太陽鳥」 1203 01:31:55,766 --> 01:31:56,934 舒妮,你在哪裡? 1204 01:31:57,100 --> 01:31:58,560 正要趕到城裡 1205 01:31:58,727 --> 01:32:00,187 不准去!這是命令! 1206 01:32:00,354 --> 01:32:02,648 我和亞莉卡一起!可提供空中支援 1207 01:32:02,814 --> 01:32:05,484 -亞莉卡,不要讓她離開 -母后,訊號收不清 1208 01:32:05,651 --> 01:32:06,652 -我們聽不到你 -舒妮! 1209 01:32:06,818 --> 01:32:07,569 我愛你,拜拜! 1210 01:32:09,863 --> 01:32:10,948 你收王后線 1211 01:32:11,114 --> 01:32:12,115 我收我媽咪線 1212 01:32:12,282 --> 01:32:13,867 有分別的,走吧! 1213 01:32:46,316 --> 01:32:48,193 入侵者! 1214 01:32:53,782 --> 01:32:56,994 媽媽! 1215 01:32:59,913 --> 01:33:01,456 掉頭! 1216 01:33:05,419 --> 01:33:08,338 緊急醫療人員受聲波催眠 1217 01:33:11,008 --> 01:33:12,134 接住這孩子 1218 01:33:12,301 --> 01:33:14,136 將軍,戴耳塞 1219 01:33:14,303 --> 01:33:15,387 是,王后陛下 1220 01:34:01,808 --> 01:34:02,559 讓我幫忙? 1221 01:34:02,726 --> 01:34:03,936 過來,趕快! 1222 01:34:10,859 --> 01:34:12,402 戰士! 1223 01:34:14,738 --> 01:34:15,656 翹起雙手… 1224 01:34:15,822 --> 01:34:16,406 孩子 1225 01:34:21,662 --> 01:34:22,287 娜姬雅 1226 01:34:22,454 --> 01:34:23,288 是 1227 01:34:23,789 --> 01:34:24,748 我們會找到你媽媽 1228 01:34:36,760 --> 01:34:38,053 那個魚人 1229 01:34:42,349 --> 01:34:45,018 守衛已被引離王宮 1230 01:34:45,310 --> 01:34:47,354 該你出手了 1231 01:36:06,517 --> 01:36:07,100 求救! 1232 01:36:08,060 --> 01:36:08,560 求救! 1233 01:36:26,411 --> 01:36:28,372 -弊!他太快了 -他在水中更快 1234 01:36:54,439 --> 01:36:55,858 -撤換系統 -不 1235 01:36:56,024 --> 01:36:58,026 -等等!我會修好 -不能任你受困,舒妮! 1236 01:37:15,502 --> 01:37:16,420 你見到她? 1237 01:37:16,587 --> 01:37:18,005 是,在那裡 1238 01:37:31,476 --> 01:37:32,477 走!孩子! 1239 01:37:33,937 --> 01:37:35,397 等等?留低你? 1240 01:37:35,564 --> 01:37:36,607 快走! 1241 01:37:51,246 --> 01:37:52,706 奧歌耶,立即趕去! 1242 01:38:53,684 --> 01:38:54,393 救那孩子 1243 01:39:00,440 --> 01:39:01,525 是她一手造成 1244 01:39:05,571 --> 01:39:09,491 一星期後,我會帶整支軍隊再來… 1245 01:39:09,658 --> 01:39:12,911 你們要加入一齊對抗地面世界… 1246 01:39:13,078 --> 01:39:16,039 否則我會將瓦干達沖走 1247 01:39:16,999 --> 01:39:17,833 振作,王后 1248 01:39:19,001 --> 01:39:20,002 母后! 1249 01:39:20,460 --> 01:39:22,171 -攔住她! -母后! 1250 01:39:22,504 --> 01:39:25,215 -母后! -埋葬死者 1251 01:39:25,966 --> 01:39:27,551 哀悼所失 1252 01:39:30,846 --> 01:39:32,431 你現在是女王了 1253 01:39:32,681 --> 01:39:33,682 母后! 1254 01:39:34,391 --> 01:39:35,392 不! 1255 01:39:38,562 --> 01:39:40,105 放開我!母后! 1256 01:39:40,856 --> 01:39:42,733 母后! 1257 01:39:49,573 --> 01:39:51,074 母后! 1258 01:39:51,700 --> 01:39:53,118 母后! 1259 01:39:53,702 --> 01:39:54,870 母后! 1260 01:39:55,579 --> 01:39:56,455 醒來,王后陛下 1261 01:39:58,624 --> 01:39:59,750 讓我看看 1262 01:40:00,542 --> 01:40:01,376 醒來 1263 01:40:02,419 --> 01:40:03,754 幫幫我! 1264 01:40:03,921 --> 01:40:05,214 母后! 1265 01:40:08,717 --> 01:40:09,885 醒來,王后陛下 1266 01:40:10,552 --> 01:40:11,762 她去世了 1267 01:40:12,721 --> 01:40:14,139 母后! 1268 01:40:55,556 --> 01:41:00,727 扎巴里領地願你節哀順變 1269 01:41:07,359 --> 01:41:09,027 你該遵從… 1270 01:41:09,194 --> 01:41:13,115 你祖先的傳統儀式去哀悼她 1271 01:41:15,075 --> 01:41:16,910 不要讓自己埋首科技中 1272 01:41:17,077 --> 01:41:18,328 你來做什麼? 1273 01:41:20,205 --> 01:41:21,915 我應承過你王兄… 1274 01:41:22,082 --> 01:41:24,376 我會給你忠告… 1275 01:41:24,543 --> 01:41:25,961 和保護你 1276 01:41:28,422 --> 01:41:30,632 但今日我需要你的意見 1277 01:41:34,469 --> 01:41:38,098 你族中的元老向我提案 1278 01:41:39,516 --> 01:41:42,769 他們想撤離城市,駐紮到… 1279 01:41:42,936 --> 01:41:44,438 扎巴里領地 1280 01:41:44,605 --> 01:41:47,774 你現在樂於聽孩童的意見? 1281 01:41:48,442 --> 01:41:50,110 即使她蔑視傳統? 1282 01:41:54,323 --> 01:41:55,324 世界… 1283 01:41:57,242 --> 01:41:59,912 世界從你身上奪走太多東西… 1284 01:42:00,662 --> 01:42:03,916 不能再把你當成小孩 1285 01:42:07,044 --> 01:42:08,921 為族人利益,我們要知… 1286 01:42:09,087 --> 01:42:11,507 你的想法 1287 01:42:13,383 --> 01:42:15,093 元老們著急了 1288 01:42:16,720 --> 01:42:18,639 城裡易受襲 1289 01:42:20,849 --> 01:42:23,018 如果你能照顧他們… 1290 01:42:24,144 --> 01:42:26,396 他們會欠你大筆人情 1291 01:42:28,482 --> 01:42:30,192 那你的心呢? 1292 01:42:33,737 --> 01:42:35,739 你的心追求什麼? 1293 01:42:37,616 --> 01:42:40,577 我剛葬了最後一個真正了解我的人 1294 01:42:44,081 --> 01:42:45,749 我的心跟隨她埋葬了 1295 01:43:22,828 --> 01:43:23,745 攞命 1296 01:43:24,621 --> 01:43:26,623 對,你樽橄欖油變壞了 1297 01:43:26,707 --> 01:43:27,708 你來做什麼? 1298 01:43:27,875 --> 01:43:30,544 我肚餓,還有… 1299 01:43:30,961 --> 01:43:32,963 {\an8}國際社會受悲劇打擊 1300 01:43:33,130 --> 01:43:37,259 {\an8}消息證實蕾夢狄王后… 魯蒙巴之女已逝世 1301 01:43:37,885 --> 01:43:41,597 西方盟友表示 可能是國內衝突導致王后… 1302 01:43:44,141 --> 01:43:45,142 那麼… 1303 01:43:45,517 --> 01:43:46,852 你有何高見? 1304 01:43:49,021 --> 01:43:52,191 不知你班朋友還有什麼隱瞞你 1305 01:43:52,858 --> 01:43:54,026 你在說什麼? 1306 01:43:54,193 --> 01:43:57,738 我和瓦干達沒有未經批准的接觸 1307 01:44:00,115 --> 01:44:02,284 靈珠呢? 1308 01:44:03,452 --> 01:44:04,578 什麼? 1309 01:44:04,745 --> 01:44:05,746 靈珠 1310 01:44:05,913 --> 01:44:07,039 我裝了偷聽器… 1311 01:44:07,206 --> 01:44:08,874 再等你到場 1312 01:44:09,041 --> 01:44:12,878 我偷聽到你們所有對話… 1313 01:44:13,045 --> 01:44:15,631 包括你與那王后談的叛國內容 1314 01:44:15,797 --> 01:44:17,174 願她安息 1315 01:44:17,591 --> 01:44:18,884 但這是好事 1316 01:44:19,051 --> 01:44:20,093 對我們來說是 1317 01:44:20,260 --> 01:44:22,971 話你知?瓦干達人救過我 1318 01:44:23,472 --> 01:44:24,556 他們是好人 1319 01:44:25,182 --> 01:44:27,226 你有否想過… 1320 01:44:27,392 --> 01:44:29,019 他們有多大能耐? 1321 01:44:29,186 --> 01:44:30,521 換了我們會怎樣? 1322 01:44:30,687 --> 01:44:33,899 如果美國是世上唯一擁有汎合金的國家? 1323 01:44:35,192 --> 01:44:38,445 我真的發過那種夢 1324 01:44:41,281 --> 01:44:42,950 華倫,拜託 1325 01:44:43,325 --> 01:44:45,118 是達芳婷局長 1326 01:44:47,829 --> 01:44:50,999 你母后當我是自己孩子那樣保護 1327 01:44:52,292 --> 01:44:54,753 我至少該嘗試報恩 1328 01:44:57,089 --> 01:44:59,466 要想法子削弱納摩 1329 01:44:59,633 --> 01:45:01,802 就算變弱了,他仍是大麻煩 1330 01:45:01,969 --> 01:45:05,389 黑豹未試過保護不了瓦干達 1331 01:45:06,139 --> 01:45:08,141 我以為黑豹不在了 1332 01:45:17,860 --> 01:45:19,194 我王兄死了 1333 01:45:20,946 --> 01:45:23,532 不代表黑豹不再存在 1334 01:45:41,300 --> 01:45:42,843 格里奧? 1335 01:45:43,010 --> 01:45:45,637 先執行對照分析… 1336 01:45:45,804 --> 01:45:49,391 比較我們試造的合成心形草藥… 1337 01:45:52,102 --> 01:45:54,062 和這手帶上的纖維 1338 01:45:54,646 --> 01:45:55,939 是,公主 1339 01:45:59,234 --> 01:46:01,987 那生長於汎合金含量高的土壤… 1340 01:46:03,238 --> 01:46:06,700 或者有些共通基礎可給我們利用 1341 01:46:06,867 --> 01:46:08,160 如你所願,公主 1342 01:46:12,456 --> 01:46:14,875 請同時上傳我王兄的基因 1343 01:46:15,042 --> 01:46:16,168 正在上傳 1344 01:46:47,741 --> 01:46:49,076 為何他不似他們? 1345 01:46:49,243 --> 01:46:51,453 他的生理構造完全不同 1346 01:46:51,620 --> 01:46:54,289 其他人都不能飛也沒有尖耳 1347 01:46:54,790 --> 01:46:56,792 看守我們的女人嘴上有水… 1348 01:46:56,959 --> 01:46:58,669 頸上也有 1349 01:46:58,836 --> 01:46:59,753 他卻沒有 1350 01:46:59,920 --> 01:47:05,342 有些生物不必用鰓就可汲取水中氧氣… 1351 01:47:05,509 --> 01:47:07,052 就似水母 1352 01:47:07,219 --> 01:47:11,014 他從皮膚吸收氧氣 1353 01:47:12,432 --> 01:47:14,643 -這叫擴散作用 -擴散作用 1354 01:47:38,959 --> 01:47:41,753 每遲一日選出君主… 1355 01:47:41,920 --> 01:47:43,297 就浪費多一日 1356 01:47:43,463 --> 01:47:46,884 要在納摩帶兵再來前想法子應付他 1357 01:47:47,050 --> 01:47:49,720 要如何應付有那種能力的人? 1358 01:47:50,596 --> 01:47:52,306 在擊落你的戰機前… 1359 01:47:52,472 --> 01:47:53,724 他先跳回水裡 1360 01:47:53,891 --> 01:47:55,642 或者那給他力量? 1361 01:47:55,809 --> 01:47:59,354 他透過皮膚在水中呼吸、取得氧氣 1362 01:47:59,521 --> 01:48:02,774 能令他乾燥,他就未必那麼強 1363 01:48:03,108 --> 01:48:04,276 對,就是這樣 1364 01:48:04,443 --> 01:48:05,402 格里奧 1365 01:48:05,569 --> 01:48:09,281 要將「王爪號戰機」變成蒸發汽化室 1366 01:48:09,448 --> 01:48:10,532 有可能做到? 1367 01:48:10,699 --> 01:48:11,867 對 1368 01:48:13,368 --> 01:48:15,287 你會幫我們引他中伏 1369 01:48:16,121 --> 01:48:18,123 請帶威廉斯小姐到她的工作台 1370 01:48:18,290 --> 01:48:19,833 這邊 1371 01:48:23,712 --> 01:48:26,173 你在幾歲造出你第一部機器? 1372 01:48:26,340 --> 01:48:27,424 3歲 1373 01:48:27,591 --> 01:48:31,053 我繼父是汽車技師,他想造飛機 1374 01:48:31,220 --> 01:48:33,680 他給我工具,任我自由發揮 1375 01:48:37,601 --> 01:48:39,895 誰教你做這一切? 1376 01:48:40,229 --> 01:48:41,480 我大哥 1377 01:48:44,525 --> 01:48:47,861 我曾是瓦干達大軍的頂尖戰士 1378 01:48:48,028 --> 01:48:50,447 這不適合我 1379 01:48:50,948 --> 01:48:53,116 何況我現在是平民了 1380 01:48:54,201 --> 01:48:55,577 我交還武器了 1381 01:48:56,203 --> 01:48:57,871 我也幫你造了新矛 1382 01:48:59,748 --> 01:49:00,749 新矛? 1383 01:49:00,916 --> 01:49:01,959 對 1384 01:49:03,293 --> 01:49:05,671 這玩意叫什麼? 1385 01:49:05,838 --> 01:49:07,297 午夜天使 1386 01:49:07,464 --> 01:49:08,841 午夜天使? 1387 01:49:09,007 --> 01:49:10,759 聽我講 1388 01:49:11,844 --> 01:49:14,054 這樣對上他們才有得鬥 1389 01:49:14,221 --> 01:49:16,682 我要你準備好隨時候命 1390 01:49:18,517 --> 01:49:19,726 拜託 1391 01:49:24,314 --> 01:49:25,524 舒妮 1392 01:49:26,191 --> 01:49:27,359 是 1393 01:49:28,986 --> 01:49:30,571 你造了幾多套? 1394 01:49:32,698 --> 01:49:34,658 我在扎巴里前哨站找過你 1395 01:49:34,825 --> 01:49:36,493 我不會被迫離開家園 1396 01:49:36,660 --> 01:49:39,204 你好有反叛精神 1397 01:49:39,371 --> 01:49:40,747 為何不加入女親衛團? 1398 01:49:41,790 --> 01:49:42,958 你為何關心? 1399 01:49:50,215 --> 01:49:52,718 我仍充滿鬥心 1400 01:49:53,218 --> 01:49:56,346 告訴我,亞莉卡…卡耶納之女… 1401 01:49:57,014 --> 01:49:59,224 你仍有鬥心嗎? 1402 01:49:59,391 --> 01:50:01,810 你打算怎樣? 1403 01:50:26,460 --> 01:50:27,461 格里奧… 1404 01:50:29,004 --> 01:50:30,464 成功機率? 1405 01:50:31,089 --> 01:50:33,383 98.7%,公主 1406 01:50:33,759 --> 01:50:37,429 你想我打印出心形草藥? 1407 01:50:40,474 --> 01:50:42,976 舒妮 1408 01:50:43,727 --> 01:50:46,021 以為你回到海地了 1409 01:50:47,147 --> 01:50:48,690 我仍是瓦干達人 1410 01:50:52,736 --> 01:50:53,737 原來… 1411 01:50:55,030 --> 01:50:57,991 你在忙這件事 1412 01:50:58,784 --> 01:50:59,952 對 1413 01:51:00,118 --> 01:51:02,037 你做出的成果… 1414 01:51:03,288 --> 01:51:07,501 有機會令瓦干達守護神重現 1415 01:51:08,377 --> 01:51:12,631 那將是繼首位黑豹的發現後… 1416 01:51:13,465 --> 01:51:15,801 最大的恩賜 1417 01:51:20,931 --> 01:51:23,183 好快會知結果,來 1418 01:51:26,311 --> 01:51:27,771 -格里奧? -是,公主 1419 01:51:27,938 --> 01:51:28,939 印出來 1420 01:51:33,110 --> 01:51:34,820 如何知道是否成功? 1421 01:51:35,612 --> 01:51:36,864 成功就會發光 1422 01:51:45,998 --> 01:51:47,165 你做到了! 1423 01:51:52,004 --> 01:51:54,381 不是該燒香嗎? 1424 01:51:55,007 --> 01:51:58,177 豹神才知祖靈如何來這實驗室 1425 01:52:08,520 --> 01:52:10,355 不用將你埋在土裡? 1426 01:52:10,522 --> 01:52:11,523 不用 1427 01:52:12,107 --> 01:52:14,151 要你能接觸到我胸口… 1428 01:52:14,318 --> 01:52:16,361 以防我突然心跳停止 1429 01:52:16,945 --> 01:52:18,488 「心跳停止」? 1430 01:52:19,573 --> 01:52:20,616 她在說笑… 1431 01:52:21,158 --> 01:52:22,409 對吧? 1432 01:52:24,411 --> 01:52:25,412 對吧? 1433 01:52:30,375 --> 01:52:34,213 讓心形草藥… 1434 01:52:34,588 --> 01:52:37,633 賜你黑豹的力量… 1435 01:52:38,050 --> 01:52:40,469 帶你到祖靈平原 1436 01:52:42,971 --> 01:52:44,348 蕾夢狄 1437 01:52:44,723 --> 01:52:49,728 我們求你,來見你的女兒 1438 01:53:59,756 --> 01:54:00,757 母后? 1439 01:54:14,104 --> 01:54:15,355 哲達卡 1440 01:54:15,939 --> 01:54:17,107 堂妹 1441 01:54:17,482 --> 01:54:18,483 怎會這樣? 1442 01:54:18,692 --> 01:54:21,403 「怎樣」永不及「為何」重要吧? 1443 01:54:23,197 --> 01:54:24,448 是你選擇我的 1444 01:54:24,615 --> 01:54:27,492 不可能,我絕不會選你 1445 01:54:27,659 --> 01:54:29,328 為何你服用草藥? 1446 01:54:30,329 --> 01:54:31,205 為了見我家人 1447 01:54:31,371 --> 01:54:32,289 不,講大話 1448 01:54:33,248 --> 01:54:36,251 你不信祖靈平原是真的吧? 1449 01:54:39,379 --> 01:54:40,380 不信 1450 01:54:41,131 --> 01:54:42,382 那為何服用它? 1451 01:54:44,092 --> 01:54:45,469 你不必對我說謊 1452 01:54:46,303 --> 01:54:47,804 為了令我變強 1453 01:54:48,180 --> 01:54:49,681 變強後做什麼? 1454 01:54:52,559 --> 01:54:53,560 見啦? 1455 01:54:55,103 --> 01:54:57,064 我們比你所想更相似 1456 01:54:58,982 --> 01:55:00,943 我服用也是為報祖先的仇 1457 01:55:01,109 --> 01:55:02,277 我完全不似你 1458 01:55:03,737 --> 01:55:05,489 你為自己服用它… 1459 01:55:05,656 --> 01:55:07,199 然後毀掉剩下的 1460 01:55:08,700 --> 01:55:09,910 不配做國王… 1461 01:55:10,744 --> 01:55:12,246 怕被人取代 1462 01:55:13,330 --> 01:55:14,331 只是個懦夫 1463 01:55:14,498 --> 01:55:15,499 不 1464 01:55:15,666 --> 01:55:18,252 我有勇氣用必要手段改變瓦干達 1465 01:55:19,670 --> 01:55:21,088 像你那個科學家的人… 1466 01:55:21,255 --> 01:55:23,632 在我做國王前,瓦干達保護過幾多? 1467 01:55:24,675 --> 01:55:25,676 一群懦夫 1468 01:55:25,843 --> 01:55:28,929 那就是我之前的黑豹… 1469 01:55:29,096 --> 01:55:30,097 還有鐵查拉之前 1470 01:55:30,264 --> 01:55:32,099 不要提我王兄 1471 01:55:32,432 --> 01:55:34,101 是你害死他的 1472 01:55:34,601 --> 01:55:37,855 你燒了草藥,令我們失去守護神 1473 01:55:38,021 --> 01:55:40,274 然後納摩來襲,殺了我母后 1474 01:55:40,440 --> 01:55:42,276 你雙手染了他們的血 1475 01:55:43,443 --> 01:55:44,778 那不能怪我 1476 01:55:45,320 --> 01:55:46,697 還有不准你… 1477 01:55:46,864 --> 01:55:48,699 抹殺你母后的犧牲 1478 01:55:48,866 --> 01:55:52,369 她捨命保護迷失在外的少女 1479 01:55:53,745 --> 01:55:56,415 你父王,他是偽君子 1480 01:55:57,916 --> 01:55:59,668 他會殺了那女孩 1481 01:56:00,377 --> 01:56:02,296 攞命,他連親兄弟都殺 1482 01:56:03,881 --> 01:56:06,550 鐵查拉太清高 1483 01:56:08,719 --> 01:56:11,054 連殺你父王的人都放生 1484 01:56:13,182 --> 01:56:14,850 現在看你的立場了 1485 01:56:20,522 --> 01:56:22,649 你會學你王兄般清高… 1486 01:56:22,816 --> 01:56:24,902 抑或做實事… 1487 01:56:25,611 --> 01:56:26,737 似我那樣? 1488 01:56:29,573 --> 01:56:30,574 你還好? 1489 01:56:32,743 --> 01:56:33,911 你還好? 1490 01:56:36,455 --> 01:56:37,539 你見到誰? 1491 01:56:43,045 --> 01:56:44,046 沒有人 1492 01:56:47,341 --> 01:56:48,300 發生什麼? 1493 01:56:48,926 --> 01:56:50,344 我失敗了 1494 01:56:50,511 --> 01:56:51,512 沒有效果 1495 01:56:51,678 --> 01:56:52,638 舒妮 1496 01:56:55,766 --> 01:56:56,725 他們遺棄了我 1497 01:56:56,892 --> 01:56:58,060 他們絕不會 1498 01:56:58,227 --> 01:56:59,728 我做盡要做的事 1499 01:56:59,895 --> 01:57:01,188 我重製草藥 1500 01:57:01,355 --> 01:57:03,815 -好 -我做了你那個蠢儀式,結果呢? 1501 01:57:03,982 --> 01:57:05,442 -放鬆 -他們不來見我? 1502 01:57:05,609 --> 01:57:06,735 先放鬆 1503 01:57:13,825 --> 01:57:15,118 攞命! 1504 01:57:19,456 --> 01:57:20,791 也給我一些? 1505 01:57:28,215 --> 01:57:29,258 我估… 1506 01:57:30,801 --> 01:57:32,261 你需要戰衣 1507 01:58:03,876 --> 01:58:05,794 從城裡來的人越來越多 1508 01:58:05,961 --> 01:58:07,588 他們需要更多空間 1509 01:58:07,754 --> 01:58:08,755 那又怎樣? 1510 01:58:09,631 --> 01:58:11,884 你們只是訪客 1511 01:58:12,050 --> 01:58:15,387 你班人完成到任何事都是個奇蹟 1512 01:58:41,038 --> 01:58:42,706 公主! 1513 01:59:16,240 --> 01:59:17,533 她做到了! 1514 01:59:18,242 --> 01:59:21,286 黑豹萬歲! 1515 01:59:39,096 --> 01:59:41,515 納摩相信瓦干達要跪地求饒 1516 01:59:43,976 --> 01:59:45,435 我們的王后被殺 1517 01:59:47,938 --> 01:59:49,481 我們的首都被毀 1518 01:59:51,149 --> 01:59:52,985 他相信我們失去守護神 1519 01:59:54,987 --> 01:59:55,988 但現在… 1520 01:59:57,781 --> 01:59:59,783 現在是我們反攻的時候 1521 01:59:59,950 --> 02:00:03,537 方法呢?我們甚至不知如何去找他? 1522 02:00:04,121 --> 02:00:05,831 將納摩引到我們處 1523 02:00:05,998 --> 02:00:07,541 -這裡?又來? -不 1524 02:00:07,708 --> 02:00:10,043 遙遠的海上 1525 02:00:10,210 --> 02:00:11,128 好 1526 02:00:11,712 --> 02:00:13,172 就當行得通 1527 02:00:15,591 --> 02:00:17,217 就當殺得死這個… 1528 02:00:17,384 --> 02:00:20,429 識飛又可能強大如變形俠醫的人… 1529 02:00:23,182 --> 02:00:25,601 殺掉他真的妥當? 1530 02:00:26,059 --> 02:00:28,020 你最初要取他人頭… 1531 02:00:28,187 --> 02:00:30,522 當時他唯一罪行只是恐嚇 1532 02:00:30,689 --> 02:00:32,482 有什麼改變了?疤古王? 1533 02:00:32,649 --> 02:00:33,859 他的士兵… 1534 02:00:34,026 --> 02:00:35,652 不是叫他「將軍」或「國王」 1535 02:00:35,819 --> 02:00:38,488 他們叫他「庫庫爾坎」 1536 02:00:38,655 --> 02:00:39,865 那是什麼? 1537 02:00:40,032 --> 02:00:42,159 羽蛇神 1538 02:00:42,743 --> 02:00:43,744 什麼? 1539 02:00:43,911 --> 02:00:45,829 你以為我們住在深山… 1540 02:00:45,996 --> 02:00:47,873 就接觸不到書本? 1541 02:00:48,332 --> 02:00:49,625 各位元老… 1542 02:00:50,042 --> 02:00:51,418 請你們批准… 1543 02:00:51,585 --> 02:00:55,297 我和疤古王單獨傾談 1544 02:00:56,673 --> 02:00:57,216 好 1545 02:00:57,841 --> 02:00:58,592 好 1546 02:01:05,432 --> 02:01:06,767 納摩不會罷休 1547 02:01:08,185 --> 02:01:11,271 他發誓要毀滅地面世界 1548 02:01:11,438 --> 02:01:13,774 現在是我們收拾他的機會 1549 02:01:13,941 --> 02:01:16,193 -你在怕什麼? -戰爭 1550 02:01:16,610 --> 02:01:19,947 如果納摩真的被人民奉為神明… 1551 02:01:20,113 --> 02:01:22,741 殺他可能會引發一場永恆戰爭 1552 02:01:22,908 --> 02:01:23,992 那又如何? 1553 02:01:24,535 --> 02:01:26,870 我母后喪命不值得引發永恆戰爭? 1554 02:01:27,037 --> 02:01:28,413 當然值得 1555 02:01:29,414 --> 02:01:33,502 她當然值得 1556 02:01:35,504 --> 02:01:38,715 但她不會想你這樣 1557 02:01:44,179 --> 02:01:45,889 而我也不想這樣… 1558 02:01:48,517 --> 02:01:50,269 對我的人民 1559 02:02:00,612 --> 02:02:03,657 你這口吻就似當我母后仍在 1560 02:02:04,575 --> 02:02:06,577 提到她會想我怎樣 1561 02:02:07,661 --> 02:02:09,955 她的希望和夢想 1562 02:02:13,125 --> 02:02:14,626 但她死了 1563 02:02:15,669 --> 02:02:16,670 她不在了! 1564 02:02:18,380 --> 02:02:22,259 納摩淹死她,就在我面前! 1565 02:02:23,677 --> 02:02:24,970 所以她的夢想… 1566 02:02:25,137 --> 02:02:28,223 她的目標、她對我的希望… 1567 02:02:31,560 --> 02:02:32,811 不存在了 1568 02:02:35,522 --> 02:02:37,065 不再重要了 1569 02:02:39,151 --> 02:02:42,029 重要的是我想做什麼… 1570 02:02:42,196 --> 02:02:44,907 而我想納摩死! 1571 02:02:48,911 --> 02:02:51,538 你會幫我達成 1572 02:02:58,128 --> 02:02:59,296 清楚未? 1573 02:03:06,845 --> 02:03:08,472 我們朝早出發 1574 02:03:34,289 --> 02:03:35,290 嗨! 1575 02:03:35,457 --> 02:03:36,458 早晨 1576 02:03:39,086 --> 02:03:40,295 如果捱得過這關… 1577 02:03:41,964 --> 02:03:45,175 我想你知道,我在海地的家也屬於你 1578 02:03:48,011 --> 02:03:50,347 來,與我牽手 1579 02:03:53,642 --> 02:03:54,643 呼吸 1580 02:03:59,022 --> 02:04:01,525 舒妮,我想你對我坦白 1581 02:04:01,692 --> 02:04:04,736 你服用草藥後見到誰? 1582 02:04:09,908 --> 02:04:11,618 為仇恨而戰… 1583 02:04:11,785 --> 02:04:14,204 無法填補失去她所留下的空洞 1584 02:04:14,788 --> 02:04:16,665 它只會越來越大… 1585 02:04:16,832 --> 02:04:18,292 最終將你吞噬 1586 02:04:20,544 --> 02:04:21,920 早就吞噬了 1587 02:04:27,301 --> 02:04:34,057 庫庫爾坎,又有機器在海上探測汎合金 1588 02:04:35,058 --> 02:04:36,143 在哪裡? 1589 02:04:37,686 --> 02:04:40,856 {\an8}(大西洋) 1590 02:05:05,464 --> 02:05:06,632 離開水底! 1591 02:05:51,301 --> 02:05:52,594 為王后復仇 1592 02:07:06,668 --> 02:07:08,420 莉莉,上空情況? 1593 02:07:08,921 --> 02:07:10,088 格里奧先生 1594 02:07:10,255 --> 02:07:11,715 我真的需要支援了 1595 02:07:11,882 --> 02:07:13,842 還以為你不會要求 1596 02:07:19,640 --> 02:07:20,641 攞命! 1597 02:07:25,103 --> 02:07:26,480 攞命,他好快 1598 02:07:27,147 --> 02:07:28,357 但我更快 1599 02:07:48,335 --> 02:07:49,378 捉到你了 1600 02:07:55,717 --> 02:07:57,052 現在靠你了,舒妮 1601 02:08:06,228 --> 02:08:07,938 -公主 -不 1602 02:08:08,105 --> 02:08:11,608 我是黑豹,是來復仇的! 1603 02:08:12,276 --> 02:08:15,279 蒸發汽化室啟動 1604 02:08:24,705 --> 02:08:25,706 不舒服? 1605 02:08:26,456 --> 02:08:27,749 要飲杯水? 1606 02:08:31,753 --> 02:08:32,754 捉到他了 1607 02:08:32,921 --> 02:08:34,548 -好! -納摩被俘擄了 1608 02:08:34,923 --> 02:08:36,091 撤退! 1609 02:08:40,971 --> 02:08:42,472 回去瓦干達! 1610 02:08:48,187 --> 02:08:49,188 離開! 1611 02:09:14,254 --> 02:09:15,422 發生什麼? 1612 02:09:16,256 --> 02:09:18,133 聲波發送機被毀 1613 02:09:40,364 --> 02:09:41,865 不妙 1614 02:10:13,981 --> 02:10:16,149 黑豹,海豹號失去動力… 1615 02:10:16,316 --> 02:10:18,277 他們大受重創 1616 02:10:19,820 --> 02:10:20,821 奧歌耶 1617 02:10:20,988 --> 02:10:22,322 黑豹 1618 02:10:23,407 --> 02:10:24,491 亞莉卡 1619 02:10:26,034 --> 02:10:26,743 奧歌耶 1620 02:10:26,910 --> 02:10:28,161 是時候了 1621 02:10:39,047 --> 02:10:40,090 為瓦干達而戰! 1622 02:10:40,799 --> 02:10:42,009 瓦干達! 1623 02:10:50,350 --> 02:10:51,977 格里奧,損毀情況? 1624 02:10:52,144 --> 02:10:54,438 災難級,他的矛是純汎合金 1625 02:10:54,605 --> 02:10:57,024 -飛船隨時會爆炸 -去沙漠 1626 02:11:15,834 --> 02:11:16,835 不! 1627 02:11:45,447 --> 02:11:46,990 整沉隻船! 1628 02:12:14,560 --> 02:12:15,561 我來幫你,姊妹 1629 02:12:15,727 --> 02:12:16,728 捉實 1630 02:13:21,043 --> 02:13:22,377 戰士! 1631 02:13:25,839 --> 02:13:28,133 你識講母語? 1632 02:13:28,425 --> 02:13:30,802 你可以用它和你祖先打招呼… 1633 02:14:00,916 --> 02:14:02,125 放開我! 1634 02:14:14,179 --> 02:14:15,389 好,來吧! 1635 02:14:18,684 --> 02:14:22,062 你會和你祖先打招呼 1636 02:14:46,003 --> 02:14:47,671 求祖靈拯救我們… 1637 02:14:47,838 --> 02:14:49,381 公主不趕快就弊 1638 02:14:49,548 --> 02:14:51,258 我們可能要去見他們 1639 02:14:52,176 --> 02:14:53,260 如果是這樣… 1640 02:14:53,427 --> 02:14:55,679 就盡量多帶些敵人一齊去 1641 02:15:25,792 --> 02:15:27,211 本來不必這樣 1642 02:15:31,798 --> 02:15:33,258 我需要水 1643 02:15:50,025 --> 02:15:52,152 你會學你王兄般清高… 1644 02:15:52,319 --> 02:15:53,695 抑或會做實事… 1645 02:15:53,862 --> 02:15:54,905 似我那樣? 1646 02:15:55,072 --> 02:15:56,615 我不是我王兄 1647 02:15:58,033 --> 02:16:00,035 納摩會向我求情… 1648 02:16:00,702 --> 02:16:03,247 而我會看著他死去 1649 02:16:42,160 --> 02:16:44,538 強如霸王龍! 1650 02:16:47,207 --> 02:16:48,416 瓦干達萬歲! 1651 02:18:37,066 --> 02:18:38,568 舒妮 1652 02:18:40,111 --> 02:18:41,112 母后 1653 02:18:44,074 --> 02:18:45,367 讓他見識… 1654 02:18:45,742 --> 02:18:47,286 你的真本色 1655 02:18:54,126 --> 02:18:55,127 投降… 1656 02:18:56,335 --> 02:18:58,672 瓦干達就會保護你的海洋 1657 02:18:58,839 --> 02:19:01,091 我們會保守你的秘密 1658 02:19:01,258 --> 02:19:02,259 投降… 1659 02:19:03,510 --> 02:19:05,219 你的人民就能活下去 1660 02:19:09,308 --> 02:19:11,643 仇恨吞噬了我們 1661 02:19:12,102 --> 02:19:14,730 不能讓它吞噬我們的人民 1662 02:19:23,530 --> 02:19:25,281 我投降 1663 02:19:50,265 --> 02:19:52,434 塔牢金子民! 1664 02:19:54,353 --> 02:19:55,896 我們回家吧! 1665 02:19:56,438 --> 02:19:57,856 這場戰鬥已結束 1666 02:20:10,744 --> 02:20:12,621 瓦干達萬歲! 1667 02:20:13,080 --> 02:20:14,665 瓦干達萬歲! 1668 02:20:59,042 --> 02:21:00,544 謝謝,寶貝 1669 02:21:24,359 --> 02:21:25,527 唷! 1670 02:21:30,032 --> 02:21:31,158 準備好回家? 1671 02:21:31,325 --> 02:21:33,869 只要你肯定警察不會在機場等我 1672 02:21:34,036 --> 02:21:35,662 不用擔心,處理好了 1673 02:21:35,829 --> 02:21:39,458 但你該收斂一下代客做功課的生意 1674 02:21:39,625 --> 02:21:41,919 被捉到,我都幫不到你 1675 02:21:43,212 --> 02:21:45,047 他們說你有事和我談? 1676 02:21:45,214 --> 02:21:46,215 是 1677 02:21:46,548 --> 02:21:49,760 你套戰甲,設計十分好… 1678 02:21:50,302 --> 02:21:51,553 但不能讓你帶走 1679 02:21:51,720 --> 02:21:52,930 完全明白 1680 02:21:53,096 --> 02:21:56,058 我只是想幫瓦干達處理我闖的禍 1681 02:21:57,309 --> 02:21:58,810 還有一件東西給你看 1682 02:21:59,228 --> 02:22:00,229 來 1683 02:22:04,233 --> 02:22:07,319 花了我一些時間才從河裡找齊零件… 1684 02:22:07,486 --> 02:22:08,862 但值得 1685 02:22:09,530 --> 02:22:10,531 你怎樣… 1686 02:22:11,865 --> 02:22:13,408 是我爹哋部車 1687 02:22:14,660 --> 02:22:16,370 以前我們一齊修理… 1688 02:22:22,334 --> 02:22:24,211 -你肯定真是它? -每個零件都是 1689 02:22:24,378 --> 02:22:25,838 安排了運去波士頓 1690 02:22:26,004 --> 02:22:27,297 會早過你抵達 1691 02:22:32,886 --> 02:22:34,221 抱抱,老友 1692 02:22:37,432 --> 02:22:41,728 黑豹,威廉斯小姐的座駕已到 1693 02:22:42,354 --> 02:22:43,897 照顧好自己 1694 02:22:44,231 --> 02:22:46,650 你真的不想偷偷去芝加哥? 1695 02:22:46,817 --> 02:22:48,235 看公牛隊比賽? 1696 02:22:49,152 --> 02:22:53,615 聽落有趣,但我有事要處理 1697 02:23:18,348 --> 02:23:20,809 現在我為大家引見… 1698 02:23:20,976 --> 02:23:22,144 舒妮公主… 1699 02:23:22,311 --> 02:23:23,604 黑豹! 1700 02:23:42,080 --> 02:23:44,917 黑豹向各位問好… 1701 02:23:45,709 --> 02:23:47,711 但她今日不能見大家 1702 02:23:48,837 --> 02:23:50,797 我…疤古… 1703 02:23:50,964 --> 02:23:53,509 扎巴里部落領袖… 1704 02:23:53,675 --> 02:23:55,135 瓦干達子民… 1705 02:23:56,637 --> 02:23:58,388 希望挑戰… 1706 02:23:59,473 --> 02:24:00,849 王位的競逐 1707 02:24:06,313 --> 02:24:07,981 你在苦惱什麼?孩子? 1708 02:24:09,858 --> 02:24:16,865 我一生期待與你並肩作戰… 1709 02:24:17,824 --> 02:24:22,913 想到你要臣服於瓦干達人… 1710 02:24:23,288 --> 02:24:28,126 黑豹有充分理由殺我 1711 02:24:28,961 --> 02:24:32,089 你覺得她為何中途收手? 1712 02:24:33,924 --> 02:24:38,428 黑豹是地面最強大的國家裡 1713 02:24:38,804 --> 02:24:44,518 最有力量的人 1714 02:24:44,768 --> 02:24:47,771 但她沒有盟友 1715 02:24:48,146 --> 02:24:52,734 現在她同情塔牢金的人民 1716 02:24:54,570 --> 02:24:56,655 這次結盟… 1717 02:24:57,364 --> 02:25:04,371 會令塔牢金比任何時候都更強大 1718 02:25:04,830 --> 02:25:08,709 地面世界會對付瓦干達 1719 02:25:09,543 --> 02:25:12,421 而瓦干達會被迫向我們求助 1720 02:25:14,089 --> 02:25:15,716 相信我 1721 02:25:32,441 --> 02:25:33,692 搞什麼鬼? 1722 02:25:33,859 --> 02:25:35,068 我們可以掉頭? 1723 02:25:36,695 --> 02:25:38,655 不肯定,會損失成個鐘 1724 02:25:40,073 --> 02:25:41,491 不如你去看看? 1725 02:25:41,658 --> 02:25:42,868 好吧! 1726 02:25:45,662 --> 02:25:46,955 對,我是肖維爾 1727 02:25:47,372 --> 02:25:49,374 看來冧樹擋了我們的路 1728 02:25:49,541 --> 02:25:51,293 你想我們怎樣做? 1729 02:25:51,793 --> 02:25:52,794 搞什麼… 1730 02:26:04,806 --> 02:26:07,142 套上鎖鍊的殖民者 1731 02:26:07,809 --> 02:26:09,895 我總算什麼都見識過了 1732 02:26:10,062 --> 02:26:11,063 好風趣 1733 02:26:12,064 --> 02:26:12,814 走吧! 1734 02:26:40,008 --> 02:26:40,843 謝謝 1735 02:26:41,009 --> 02:26:41,718 不用客氣 1736 02:26:46,723 --> 02:26:47,724 嘿! 1737 02:26:49,059 --> 02:26:50,602 歡迎! 1738 02:26:52,396 --> 02:26:53,814 見到你真好 1739 02:26:54,565 --> 02:26:55,774 一切都準備好 1740 02:26:55,941 --> 02:26:57,317 等我一下? 1741 02:26:57,484 --> 02:26:58,819 其實… 1742 02:26:58,986 --> 02:27:00,863 我覺得我該獨自去做 1743 02:27:02,072 --> 02:27:03,448 當然了 1744 02:31:16,743 --> 02:31:23,750 《黑豹2:瓦干達萬歲》 1745 02:31:38,473 --> 02:31:39,474 舒妮… 1746 02:31:40,809 --> 02:31:42,519 可以讓我們陪你了? 1747 02:31:45,606 --> 02:31:48,650 這是我兒子杜桑 1748 02:31:49,818 --> 02:31:50,819 杜桑… 1749 02:31:51,486 --> 02:31:54,615 這是你姑姐舒妮 1750 02:31:56,033 --> 02:31:57,034 嗨! 1751 02:32:17,971 --> 02:32:20,641 我們同意他在這裡長大會更好 1752 02:32:20,807 --> 02:32:23,894 遠離爭奪王位的壓力 1753 02:32:25,270 --> 02:32:26,480 你父王… 1754 02:32:27,105 --> 02:32:28,857 你爸爸… 1755 02:32:29,024 --> 02:32:31,693 幫我們為他的後事做了準備吧? 1756 02:32:36,365 --> 02:32:38,408 但他不想我們去那場喪禮… 1757 02:32:39,243 --> 02:32:42,162 因為他覺得未是時候 1758 02:32:42,871 --> 02:32:45,666 所以我們在這裡做悼念他的儀式 1759 02:32:47,417 --> 02:32:49,044 我母后見過他? 1760 02:32:49,211 --> 02:32:50,087 她見過 1761 02:32:59,680 --> 02:33:00,722 認識你真好 1762 02:33:00,889 --> 02:33:02,182 認識你真好 1763 02:33:02,349 --> 02:33:03,892 杜桑是個美妙的名字 1764 02:33:04,393 --> 02:33:06,520 好有歷史意義 1765 02:33:06,687 --> 02:33:09,982 謝謝,我估你個名都算型 1766 02:33:13,277 --> 02:33:15,404 我媽咪說你好守得秘密 1767 02:33:15,571 --> 02:33:16,530 是真的? 1768 02:33:17,781 --> 02:33:20,576 對,我好守得秘密 1769 02:33:23,579 --> 02:33:25,873 杜桑是我的海地名字 1770 02:33:28,834 --> 02:33:30,002 你是誰? 1771 02:33:30,919 --> 02:33:35,132 我叫鐵查拉王子 是鐵查拉國王之子 1772 02:33:57,571 --> 02:34:01,033 (謹以本片獻給我們的摯友) 1773 02:34:01,241 --> 02:34:03,952 (查特域克保斯曼) 1774 02:40:59,660 --> 02:41:01,662 翻譯:錢家驊 1775 02:41:05,249 --> 02:41:08,502 (黑豹會再次現身)