1 00:00:05,005 --> 00:00:06,048 บาสต์ 2 00:00:07,049 --> 00:00:08,884 เวลาเหลือน้อยแล้ว 3 00:00:10,052 --> 00:00:12,429 โปรดช่วยให้ข้ารักษาท่านพี่ได้ 4 00:00:13,138 --> 00:00:15,766 แล้วจะเลิกสงสัยว่าท่านมีจริงไหม 5 00:00:16,642 --> 00:00:18,310 ชีพจรตกเร็วมาก ถึงไหนแล้ว 6 00:00:18,477 --> 00:00:19,728 ใกล้เสร็จตามขั้นตอน 7 00:00:19,895 --> 00:00:21,438 กริโอต์ ขอข้าเข้าคุม 8 00:00:21,605 --> 00:00:22,898 ได้ขอรับ เจ้าหญิง 9 00:00:28,820 --> 00:00:30,406 โอกาสสำเร็จอยู่ที่เท่าไหร่ 10 00:00:30,656 --> 00:00:31,823 25% ครับ 11 00:00:32,491 --> 00:00:34,493 ต้องลองอีกทาง 12 00:00:34,660 --> 00:00:37,996 ชีพจรกษัตริย์ทีชัลล่า ลดเหลือ 31 ครั้งต่อนาที 13 00:00:38,163 --> 00:00:40,707 เจ้าหญิง ไปอยู่กับท่านพี่เถอะ 14 00:00:40,874 --> 00:00:43,293 ข้าต้องรีบคิด ทุกคนออกไปก่อน 15 00:00:44,711 --> 00:00:45,712 ออกไป 16 00:00:51,927 --> 00:00:53,154 โอกาสสำเร็จอยู่ที่เท่าไหร่ 17 00:00:53,178 --> 00:00:54,555 29.1% 18 00:00:54,721 --> 00:00:55,722 พิมพ์เลย 19 00:01:00,602 --> 00:01:04,356 เจ้าหญิง ข้ารู้นี่เร่งด่วนแต่ต้องเตือนท่าน 20 00:01:04,523 --> 00:01:06,316 สมุนไพรรูปหัวใจสังเคราะห์นี้ 21 00:01:06,483 --> 00:01:08,777 มีโอกาสน้อยมากที่จะส่งผลตามเป้า 22 00:01:08,944 --> 00:01:12,030 น้อยก็ช่าง มันต้องได้ผล 23 00:01:31,300 --> 00:01:32,301 กริโอต์ 24 00:01:32,467 --> 00:01:33,468 ขอรับ เจ้าหญิง 25 00:01:34,344 --> 00:01:35,888 ขอชีพจรพี่ข้า 26 00:01:40,934 --> 00:01:45,731 พี่ชายลูกไปอยู่กับบรรพชนแล้ว 27 00:01:53,113 --> 00:01:54,198 ไม่ 28 00:01:58,327 --> 00:02:05,334 ขอขอบคุณที่ประทานกษัตริย์ทีชัลล่ามาให้เรา 29 00:02:06,376 --> 00:02:11,006 ยอดแบล็ค แพนเธอร์ 30 00:02:12,341 --> 00:02:15,344 โอรสแห่งกษัตริย์ทีชาก้า 31 00:02:15,969 --> 00:02:16,969 โอรสข้า 32 00:02:17,095 --> 00:02:22,434 ผู้สืบทอดจากกษัตริย์บาเชงก้าผู้สูงส่งที่สุด 33 00:02:23,018 --> 00:02:25,395 แบล็ค แพนเธอร์คนแรก 34 00:02:25,812 --> 00:02:27,648 เราขอส่งท่าน 35 00:02:27,856 --> 00:02:29,900 สรรเสริญบรรพชน 36 00:02:51,171 --> 00:02:55,008 ทีชัลล่า ทีชัลล่า ทีชัลล่า 37 00:02:56,009 --> 00:03:00,013 ทีชัลล่า ทีชัลล่า ทีชัลล่า 38 00:03:00,973 --> 00:03:04,935 ทีชัลล่า ทีชัลล่า ทีชัลล่า 39 00:03:06,103 --> 00:03:09,690 ทีชัลล่า ทีชัลล่า ทีชัลล่า 40 00:03:11,108 --> 00:03:15,112 ทีชัลล่า ทีชัลล่า ทีชัลล่า 41 00:03:16,405 --> 00:03:20,325 ทีชัลล่า ทีชัลล่า ทีชัลล่า 42 00:03:21,660 --> 00:03:22,744 ทีชัลล่า 43 00:04:50,332 --> 00:04:52,251 ข้าขอโทษ ขอโทษ 44 00:06:26,720 --> 00:06:28,680 "1 ปีต่อมา" 45 00:06:31,934 --> 00:06:34,686 "สหประชาชาติ เจนีวา สวิตเซอร์แลนด์" 46 00:06:35,437 --> 00:06:37,064 ผมรู้สึกเป็นเกียรติ... 47 00:06:37,231 --> 00:06:39,816 ที่ได้ทูลเชิญราชินีรามอนด้า 48 00:06:39,983 --> 00:06:40,776 "ประธาน" 49 00:06:40,859 --> 00:06:43,487 ธิดาแห่งลุมมุมบ้า ผู้ครองวาคานด้า 50 00:06:50,577 --> 00:06:52,579 "ฝรั่งเศส" 51 00:06:57,167 --> 00:06:59,711 ท่านประธานครับ 52 00:06:59,878 --> 00:07:04,383 ผมเชื่อว่าผมจะพูดแทนทุกชาติสมาชิกที่นี่ 53 00:07:04,550 --> 00:07:08,303 ถ้าจะกล่าวว่าผิดหวังอย่างยิ่งที่วาคานด้า 54 00:07:08,470 --> 00:07:13,267 ล้มเหลวต่อคำมั่นที่จะเข้าร่วมต่อสู้ ในประชาคมโลก 55 00:07:13,725 --> 00:07:17,604 เพื่อแก้ปัญหาระหว่างรัฐเพื่อแบ่งปันทรัพยากร 56 00:07:17,771 --> 00:07:19,314 และร่วมมือเต็มที่... 57 00:07:19,898 --> 00:07:21,650 ในเรื่องของไวเบรเนียม 58 00:07:21,817 --> 00:07:28,824 ฝรั่งเศสมีข้อมูลว่า ไวเบรเนียมใช้ผลิตอาวุธทำลายล้างสูงได้ 59 00:07:29,199 --> 00:07:32,744 ตรวจหาไม่ได้ด้วยเครื่องตรวจหาโลหะใดๆ 60 00:07:33,912 --> 00:07:39,251 มันเป็นปฏิบักษ์ต่อความมั่นคงโลก และการไม่แผ่ขยายอำนาจ 61 00:07:39,418 --> 00:07:42,754 ต่อไปขอทูลเชิญราชินีรามอนด้า 62 00:07:42,921 --> 00:07:45,340 "วาคานด้า" 63 00:07:49,887 --> 00:07:52,681 มันเป็นนโยบายของเรามานานแล้ว 64 00:07:52,848 --> 00:07:57,811 ที่จะไม่ค้าขายแลกเปลี่ยนไวเบรเนียม ไม่ว่าสถานการณ์ใด 65 00:07:57,978 --> 00:08:02,858 ไม่ใช่เพราะศักยภาพ ในการเป็นภัยของไวเบรเนียม 66 00:08:03,025 --> 00:08:07,529 แต่ว่าเพราะศักยภาพในการเป็นภัยของพวกคุณ 67 00:08:10,449 --> 00:08:13,118 "ศูนย์งานวาคานด้านอกอาณาจักร แอนซองโก มาลี" 68 00:08:19,791 --> 00:08:21,168 ภาพวงจรปิดหายไป 69 00:08:25,756 --> 00:08:28,425 นอนคว่ำลงกับพื้นเดี๋ยวนี้ 70 00:08:28,550 --> 00:08:30,052 คว่ำหน้ากับพื้น เร็ว 71 00:08:30,260 --> 00:08:32,387 เครื่องมือไวเบรเนียมอยู่ไหน 72 00:08:36,600 --> 00:08:37,600 ใครเปิดได้ 73 00:08:48,237 --> 00:08:52,699 ที่นี่คุณรับบทคนดีมีคุณธรรม 74 00:08:53,158 --> 00:08:55,494 แต่เรารู้ว่าลับหลังก็กระซิบกัน 75 00:08:55,661 --> 00:08:59,998 ในห้องทำงานผู้นำประเทศ ในศูนย์บัญชาการทางทหาร 76 00:09:04,920 --> 00:09:07,714 "กษัตริย์พวกเขาสิ้นชีพแล้ว 77 00:09:09,466 --> 00:09:12,469 เจ้าแบล็ค แพนเธอร์ไม่อยู่แล้ว 78 00:09:14,388 --> 00:09:17,641 พวกมันไม่มีใครคอยพิทักษ์แล้ว 79 00:09:23,438 --> 00:09:26,775 นี่แหละคือโอกาสของเรา... 80 00:09:28,235 --> 00:09:29,403 ที่จะจู่โจม" 81 00:09:56,346 --> 00:09:58,599 อาเนกา หอกไปไหน 82 00:09:58,765 --> 00:10:00,100 ชูรีให้ลองใช้นี่ 83 00:10:02,853 --> 00:10:04,563 ลองแล้ว เข้าท่ากว่าหอก 84 00:10:04,730 --> 00:10:06,231 บรรพสตรีให้หอกเรา 85 00:10:06,398 --> 00:10:09,193 เพราะมันแม่นยำ สง่างามและ... 86 00:10:10,819 --> 00:10:12,029 มฤตยู 87 00:10:14,907 --> 00:10:17,201 ไม่มีการเปลี่ยนถ้าข้ายังอยู่ 88 00:10:19,161 --> 00:10:20,579 ค่ะ ท่านนายพล 89 00:10:21,163 --> 00:10:22,998 เคยบอกแล้วว่าอย่าเอามา 90 00:10:25,959 --> 00:10:30,714 เมื่อคืนมีการบุกจู่โจม หนึ่งในศูนย์งานนอกประเทศของเรา 91 00:10:31,632 --> 00:10:35,219 หลักฐานว่ามีหนึ่งในประเทศสมาชิกเกี่ยวข้อง 92 00:10:35,385 --> 00:10:39,431 กำลังถูกส่งเข้าในมือถือทุกท่านขณะที่พูดนี้ 93 00:10:40,682 --> 00:10:43,560 ส่วนการระบุตัวตนผู้โจมตี... 94 00:10:56,114 --> 00:10:57,699 คุกเข่าลง 95 00:11:01,286 --> 00:11:02,538 ด้วยความยินดี 96 00:11:03,330 --> 00:11:09,294 เราจะตอบโต้การคุกคามนี้อย่างสง่างาม ด้วยการอภัยฉันมิตร 97 00:11:11,088 --> 00:11:14,174 หากมีการพยายามชิงทรัพยากรเราอีก 98 00:11:14,341 --> 00:11:17,427 เราจะพิจารณามาตรการขั้นรุนแรง 99 00:11:17,594 --> 00:11:21,348 และตอบโต้ด้วยวิธีที่เข้มข้นยิ่งกว่านี้ 100 00:11:23,058 --> 00:11:25,519 เราโศกเศร้าที่สูญเสียกษัตริย์ 101 00:11:26,436 --> 00:11:31,108 แต่อย่าได้คิดแม้เสี้ยววินาที ว่าวาคานด้าสูญสิ้นแสนยานุภาพ 102 00:11:31,275 --> 00:11:33,819 ในการปกป้องทรัพยากรของเรา 103 00:11:34,361 --> 00:11:37,990 เรารู้ว่าตอนนี้มีบางฝ่ายกำลังพยายาม 104 00:11:38,156 --> 00:11:41,410 หาไวเบรเนียมที่อยู่นอกเขตวาคานด้า 105 00:11:41,577 --> 00:11:45,706 ซึ่งเราก็ขออำนวยพรให้สำเร็จ 106 00:11:50,127 --> 00:11:50,961 "มหาสมุทรแอตแลนติก" 107 00:11:51,044 --> 00:11:53,964 นี่ฮ.โรเตอร์ 625 ขอไฟเขียวลงจอด 108 00:11:58,177 --> 00:11:59,178 เจอกันข้างล่าง 109 00:11:59,344 --> 00:12:00,345 ค่ะ 110 00:12:02,890 --> 00:12:03,974 อ้าว 111 00:12:04,725 --> 00:12:05,934 นึกว่าเกษียณแล้ว 112 00:12:06,101 --> 00:12:07,199 ผมก็นึกว่างั้นแหละ 113 00:12:07,311 --> 00:12:10,647 พวกเขาบอกว่าเครื่องมีโอกาสเจอ ไวเบรเนียมหนึ่งในพันล้าน 114 00:12:10,814 --> 00:12:12,024 น้อยกว่านั้นต่างหาก 115 00:12:34,087 --> 00:12:35,088 ลงไปแล้ว 116 00:12:35,881 --> 00:12:39,092 ความดันในชุดคงที่ที่ลบหนึ่ง PSI 117 00:12:44,473 --> 00:12:45,807 ความลึก 800 ฟุต 118 00:12:45,974 --> 00:12:47,935 ผ่านจุดเปลี่ยนชั้นอุณหภูมิ 119 00:12:48,101 --> 00:12:49,770 ระบบพยุงชีพเขียวหมด 120 00:12:52,022 --> 00:12:53,022 รับทราบ 121 00:13:02,324 --> 00:13:03,700 ถึงพื้นแล้ว 122 00:13:11,208 --> 00:13:14,878 เยี่ยม ซาลาซาร์ ตรงนั้นคือใกล้เป้าหมายแล้ว 123 00:13:16,088 --> 00:13:18,215 ใช่ ระทึกใจมาก 124 00:13:20,217 --> 00:13:23,053 หัวเจาะเหมือนปะทะบางอย่างที่คล้ายโลหะ 125 00:13:24,012 --> 00:13:26,014 อะไรไม่รู้ แต่มันแข็งมาก 126 00:13:26,390 --> 00:13:28,684 ไม่เคยเห็นหัวเจาะยับเยินแบบนี้ 127 00:13:32,271 --> 00:13:33,355 พระเจ้า 128 00:13:34,022 --> 00:13:35,607 ไวเบรเนียมใต้มหาสมุทร 129 00:13:35,774 --> 00:13:37,484 เอาเครื่องตรวจหาขึ้นมา 130 00:13:37,651 --> 00:13:39,570 เพราะในโลกนี้มีเครื่องเดียว 131 00:13:40,529 --> 00:13:42,906 กำลังไปที่เครื่องตรวจหาไวเบรเนียม 132 00:13:54,793 --> 00:13:55,919 ซาลาซาร์ ภาพมืด 133 00:13:56,086 --> 00:13:57,671 ใช่ พลังงานตก 134 00:13:58,338 --> 00:14:00,090 รับทราบ จะแก้จากนี่ 135 00:14:16,106 --> 00:14:17,107 อะไรน่ะ 136 00:14:30,996 --> 00:14:32,331 แจ๊คสัน 137 00:14:32,497 --> 00:14:34,249 บอกทีว่าเห็นเหมือนกัน 138 00:14:34,541 --> 00:14:36,376 เดี๋ยว ชีพจรซาลาซาร์ 139 00:14:36,543 --> 00:14:38,712 นี่ ซาลาซาร์ ขอภาพด้วย 140 00:14:40,589 --> 00:14:42,716 แมงกะพรุนแฟนทอม 141 00:14:42,883 --> 00:14:43,693 เพิ่งเจอสีนี้ 142 00:14:43,717 --> 00:14:44,551 "สัญญาณหาย" 143 00:14:45,135 --> 00:14:46,637 ทีมดำน้ำฉุกเฉินเตรียม 144 00:14:46,803 --> 00:14:49,556 ซาลาซาร์ สัญญาณชีพแจ๊คสันหายไป 145 00:14:49,723 --> 00:14:50,849 เห็นเขาไหม 146 00:14:58,857 --> 00:15:00,651 ไม่ เขาหายไป 147 00:15:00,943 --> 00:15:02,736 "หายไป" นี่คือยังไง 148 00:15:04,696 --> 00:15:05,989 ซาลาซาร์ ได้ยินไหม 149 00:15:07,533 --> 00:15:08,534 ซาลาซาร์ 150 00:15:09,034 --> 00:15:10,786 "สัญญาณหาย" 151 00:15:11,912 --> 00:15:14,289 สมิตตี้ ที่นี่เกิดเรื่องแล้ว 152 00:15:26,218 --> 00:15:27,302 เสียงอะไร 153 00:15:27,636 --> 00:15:29,429 เวสต์ ขอภาพ เสียงจากไหน 154 00:15:36,270 --> 00:15:37,673 เวสต์ ได้ยินไหม เปลี่ยน 155 00:15:40,858 --> 00:15:41,984 เวสต์ คุณเห็นไหม 156 00:16:01,211 --> 00:16:02,629 โจมตีด้วยคลื่นเสียง 157 00:16:02,796 --> 00:16:04,590 นี่ สมิตตี้ ที่อุดหู 158 00:16:11,722 --> 00:16:12,848 ที่นี่ถูกโจมตี 159 00:16:13,015 --> 00:16:14,766 ส่งทีมจู่โจมมาด่วน 160 00:16:14,933 --> 00:16:17,936 รับทราบ เมย์เดย์ นี่ฮ.โรเตอร์ 625 161 00:16:18,020 --> 00:16:19,438 ขอทีมช่วยเหลือโดยด่วน 162 00:16:19,605 --> 00:16:20,606 พวกวาคานด้า 163 00:16:23,150 --> 00:16:24,151 ต้องใช่แน่ 164 00:16:40,250 --> 00:16:41,084 เฮนเดอร์สัน 165 00:16:41,251 --> 00:16:42,503 สมิตตี้ ต้องชิ่งแล้ว 166 00:16:43,003 --> 00:16:44,087 เฮนเดอร์สัน 167 00:16:45,214 --> 00:16:46,214 ไปเร็ว 168 00:16:48,884 --> 00:16:49,927 เกิดอะไรขึ้น 169 00:16:50,719 --> 00:16:51,720 ลงจากขอบ 170 00:17:08,403 --> 00:17:09,446 ลุยได้ 171 00:17:30,217 --> 00:17:31,218 ไป ไป ไป 172 00:17:38,559 --> 00:17:39,643 ไปเลย ไป 173 00:17:39,810 --> 00:17:41,353 หมุน สะบัดให้หลุด 174 00:17:43,021 --> 00:17:44,273 โอเค หลุดไปแล้ว 175 00:17:44,439 --> 00:17:45,566 ให้ตายเถอะ 176 00:18:05,127 --> 00:18:06,128 รีบพาเราหนี 177 00:18:06,587 --> 00:18:07,671 รอดแล้ว 178 00:18:07,963 --> 00:18:08,964 รอดแล้ว 179 00:18:09,131 --> 00:18:10,340 ทีมจู่โจมอยู่ไหน 180 00:18:10,507 --> 00:18:12,676 ไม่ใช่วาคานด้า พวกนี้ตัวสีฟ้า 181 00:18:12,843 --> 00:18:13,969 ทุกคนตายหมด 182 00:18:15,804 --> 00:18:17,598 เวร เกิดอะไรขึ้น 183 00:18:17,723 --> 00:18:18,283 ถูกดึงให้ถอย 184 00:18:18,307 --> 00:18:18,807 "ใบพัดล้มเหลว" 185 00:18:20,392 --> 00:18:21,393 คุณพระช่วย 186 00:18:27,774 --> 00:18:28,901 เวรแล้ว เกาะไว้ 187 00:19:03,977 --> 00:19:05,646 ราชินีรามอนด้าแห่งวาคานด้า 188 00:19:05,812 --> 00:19:08,106 ตรัสอย่างแข็งกร้าวที่ยูเอ็นวานนี้ 189 00:19:08,273 --> 00:19:10,317 พร้อมนำทหารรับจ้างที่จับได้ 190 00:19:10,400 --> 00:19:11,193 "วาคานด้าแฉ" 191 00:19:11,276 --> 00:19:12,903 มาเปิดโปงที่ยูเอ็น 192 00:19:13,111 --> 00:19:14,738 1 ปีที่ราชินีรามอนด้า 193 00:19:14,905 --> 00:19:16,823 กลับขึ้นครองวาคานด้า 194 00:19:16,990 --> 00:19:20,494 หลังกษัตริย์ทีชัลล่าสวรรคต จากอาการป่วยเมื่อปีก่อน 195 00:19:20,661 --> 00:19:22,663 ทั่วโลกจับตามหาอำนาจเล็กๆ นี้ 196 00:19:22,829 --> 00:19:25,374 ที่ตัดขาดจากโลกขึ้นเรื่อยๆ 197 00:19:25,541 --> 00:19:27,251 องค์ราชินี 198 00:19:27,835 --> 00:19:29,753 ใกล้ถึงพรมแดนตรงแม่น้ำ 199 00:19:36,468 --> 00:19:38,011 เราถึงบ้านแล้ว 200 00:20:27,853 --> 00:20:28,937 เจ้าหญิง 201 00:20:29,104 --> 00:20:31,565 เดี๋ยวอย่าเพิ่ง กำลังติดพันอยู่ 202 00:20:31,732 --> 00:20:33,025 ข้าเข้าใจ แต่ว่า... 203 00:20:33,192 --> 00:20:34,943 ความคิดกำลังลื่นไหล 204 00:20:38,447 --> 00:20:39,448 ชูรี 205 00:20:39,990 --> 00:20:40,991 ท่านแม่ 206 00:20:41,158 --> 00:20:44,036 ข้าพยายามจะทูล ราชินีเสด็จมา 207 00:20:44,453 --> 00:20:46,205 - ขอบใจ - เจ้านี่ชวนสยอง 208 00:20:46,705 --> 00:20:50,209 สักวันปัญญาประดิษฐ์ต้องฆ่ามนุษย์หมดแน่ 209 00:20:50,375 --> 00:20:54,922 เอไอของข้าไม่เหมือนในหนัง ท่านแม่ สั่งยังไงทำอย่างนั้นเป๊ะ 210 00:20:55,088 --> 00:20:57,549 ถ้าลูกๆ สั่งได้แบบนี้คงดี 211 00:20:58,759 --> 00:21:01,512 ทุกคนในนี้ดูขยันขันแข็งกันจัง 212 00:21:02,095 --> 00:21:05,724 ค่ะ ฝ่ายงานตอบโต้ฉุกเฉินฉับพลัน 213 00:21:06,266 --> 00:21:07,518 อาจมีภัยมากมาย 214 00:21:07,684 --> 00:21:11,021 อยู่อีกฝั่งขอบฟ้า พวกเขาพร้อมหาทางแก้ 215 00:21:12,064 --> 00:21:14,066 นี่คืออะไร 216 00:21:14,233 --> 00:21:15,859 ชุดเอ็กโซให้กองทัพ 217 00:21:16,026 --> 00:21:20,572 ผู้ใส่จะมีพละกำลังเหนือมนุษย์ ไวกว่า คงกะพันกว่า 218 00:21:20,739 --> 00:21:23,200 แต่ก็ทุกที โอโคเยมีคอมเมนต์ 219 00:21:23,534 --> 00:21:24,535 ว่าอะไร 220 00:21:24,743 --> 00:21:25,994 นางเกลียดมัน 221 00:21:31,458 --> 00:21:33,710 เรื่องสร้างสมุนไพรรูปหัวใจล่ะ 222 00:21:33,877 --> 00:21:35,879 มีความคืบหน้าอะไรไหม 223 00:21:36,046 --> 00:21:37,256 ขออภัย เจ้าหญิง 224 00:21:37,422 --> 00:21:40,467 นาเคีย ธิดาแห่งยาติดต่อหาท่านอีกแล้ว 225 00:21:40,634 --> 00:21:41,635 หรือท่านควร... 226 00:21:41,802 --> 00:21:43,512 เจ้าแหละควรคำนวณต่อ 227 00:21:43,679 --> 00:21:44,680 ตามที่สั่ง 228 00:21:44,847 --> 00:21:46,557 ได้ขอรับ เจ้าหญิง 229 00:21:47,850 --> 00:21:52,312 เราไม่ต้องการสมุนไพร ท่านแม่ แต่เป็นวิทยาการใหม่ๆ 230 00:21:52,479 --> 00:21:53,772 แล้วแบล็ค แพนเธอร์ล่ะ 231 00:21:57,067 --> 00:22:00,529 ยอดนักรบ ศูนย์รวมใจของชาติมาหลายศตวรรษ 232 00:22:00,696 --> 00:22:02,906 แบล็ค แพนเธอร์เป็นของโบราณ 233 00:22:03,073 --> 00:22:05,450 ลูกไม่ได้สร้างมันเพื่อรักษาเขา 234 00:22:05,617 --> 00:22:07,744 แต่เพื่อรักษาท่านพี่ 235 00:22:09,830 --> 00:22:10,914 ชูรี 236 00:22:24,887 --> 00:22:26,305 รู้ไหมนี่วันอะไร 237 00:22:27,055 --> 00:22:28,265 อังคาร 238 00:22:29,057 --> 00:22:30,559 วันที่สิ ลูกแม่ 239 00:22:36,732 --> 00:22:38,108 วันตายท่านพี่ 240 00:22:38,609 --> 00:22:40,194 วันนี้ครบ 1 ปี 241 00:22:49,995 --> 00:22:50,996 จะมีงานรำลึกไหม 242 00:22:51,163 --> 00:22:55,083 มีสิ และลูกต้องขับรถพาแม่ไปทำพิธีรำลึก 243 00:22:55,751 --> 00:22:57,085 - ตอนนี้เหรอ - ตอนนี้ 244 00:22:57,753 --> 00:22:59,338 ถอดลูกปัดคิโมโยไว้นี่ 245 00:22:59,505 --> 00:23:00,506 - ท่านแม่ - ไม่ๆ 246 00:23:00,672 --> 00:23:02,758 ที่ที่จะไป ลูกไม่ต้องใช้ 247 00:23:07,513 --> 00:23:10,307 2 เม็ดนั้นด้วย เร็ว 248 00:23:34,164 --> 00:23:38,043 ลูกต้องนั่งอยู่นี่กับแม่ กับตัวเองด้วย 249 00:23:38,210 --> 00:23:40,587 นี่เป็นทางเดียวที่จะเยียวยา 250 00:23:40,754 --> 00:23:43,006 แผลใจจากการตายทีชัลล่า 251 00:23:43,173 --> 00:23:44,466 ลูกสบายดี 252 00:23:45,884 --> 00:23:47,845 ไม่ต้องห่วงลูกเลย 253 00:23:49,096 --> 00:23:52,724 ไม่มีพี่ แต่ลูกยังเดินหน้าต่อ 254 00:23:52,891 --> 00:23:57,604 ทีชัลล่าตายแล้ว แต่ไม่ได้แปลว่าไม่มีเขาแล้ว 255 00:23:58,105 --> 00:24:00,983 ตอนโรคร้ายคร่าชีวิตเขาไปจากเรา 256 00:24:01,149 --> 00:24:05,654 แม่ต้องนำทางประเทศที่ชอกช้ำ โลกที่พังทลาย 257 00:24:05,821 --> 00:24:08,532 แต่ยังหาเวลาเดินทุ่งได้ 258 00:24:08,699 --> 00:24:11,952 เดินไปเรื่อยจนกว่าจะเจอชายน้ำ 259 00:24:12,119 --> 00:24:13,495 แล้วนั่งลง 260 00:24:15,122 --> 00:24:16,790 จากนั้นก็ทำพิธีนี้ 261 00:24:16,957 --> 00:24:19,376 พิธีที่กำลังจะทำให้ดู 262 00:24:21,920 --> 00:24:26,133 ตอนนั้นแม่ได้พบพี่เจ้ามาในสายลม 263 00:24:27,426 --> 00:24:30,804 พัดสัมผัสแม่ อ่อนโยนแต่หนักแน่น 264 00:24:31,805 --> 00:24:33,974 เหมือนเขาวางมือไว้ที่ไหล่ 265 00:24:36,476 --> 00:24:37,811 ใช้เวลาหน่อย 266 00:24:39,188 --> 00:24:41,148 แต่พี่เจ้าก็มา 267 00:24:47,362 --> 00:24:48,780 พี่ไม่ได้มา แม่ 268 00:24:50,574 --> 00:24:51,950 สิ่งที่ท่านรู้สึก 269 00:24:52,117 --> 00:24:54,036 เป็นแค่จิตปรุงแต่ง 270 00:24:56,246 --> 00:25:00,000 ปรุงแต่งขึ้นเพื่อให้สบายใจหรือเป็นสุข 271 00:25:00,542 --> 00:25:02,127 แค่นั้น 272 00:25:09,009 --> 00:25:11,887 แล้วจิตลูกปรุงแต่งอะไรขี้นมาล่ะ 273 00:25:12,054 --> 00:25:14,014 เวลาที่คิดถึงพี่ 274 00:25:14,973 --> 00:25:16,934 มันทำให้สบายใจไหม 275 00:25:18,310 --> 00:25:19,686 หรือทรมาน 276 00:25:33,367 --> 00:25:34,451 มา ลูกแม่ 277 00:25:46,213 --> 00:25:47,214 เอามาได้ไง 278 00:25:47,381 --> 00:25:48,507 ยังไงไม่สำคัญ 279 00:25:49,341 --> 00:25:51,134 มันเกี่ยวอะไรกับพิธี 280 00:25:52,302 --> 00:25:54,638 การเผาชุดที่ใส่ร่วมพิธีศพ 281 00:25:54,805 --> 00:25:57,057 คือการยุติช่วงเวลาไว้ทุกข์ 282 00:25:57,224 --> 00:26:00,060 และเริ่มความสัมพันธ์แบบใหม่ 283 00:26:00,227 --> 00:26:02,479 กับคนที่เรารักและจากไป 284 00:26:02,980 --> 00:26:04,565 ข้าไม่ทำพิธีนี้ 285 00:26:05,899 --> 00:26:07,276 ถ้าต้องนั่ง 286 00:26:07,442 --> 00:26:09,987 คิดถึงท่านพี่นานเกินไป 287 00:26:11,488 --> 00:26:14,283 จะไม่ใช่แค่ชุดที่ข้าเผา 288 00:26:15,534 --> 00:26:17,077 แต่เป็นทั้งโลก 289 00:26:18,495 --> 00:26:20,038 และทุกชีวิตในโลก 290 00:26:21,248 --> 00:26:22,374 ชูรี 291 00:26:26,837 --> 00:26:29,756 ชูรี แม่มีบางอย่างที่ต้องบอก 292 00:26:30,340 --> 00:26:31,592 เกี่ยวกับพี่ลูก 293 00:26:36,096 --> 00:26:37,097 ท่านแม่ เดี๋ยว 294 00:26:37,681 --> 00:26:39,099 ท่านจะทำอะไร 295 00:27:04,416 --> 00:27:06,251 อย่าบอกนะว่ามีแบบนี้ในพิธี 296 00:27:06,418 --> 00:27:07,753 นี่ไม่ใช่ 297 00:27:09,379 --> 00:27:11,048 หยุด อยู่ตรงนั้น 298 00:27:11,715 --> 00:27:14,551 เจ้าเป็นใคร เข้ามาถึงตรงนี้ได้ยังไง 299 00:27:16,094 --> 00:27:17,596 ที่นี่อัศจรรย์มาก 300 00:27:18,514 --> 00:27:20,599 อากาศแสนบริสุทธิ์ 301 00:27:22,059 --> 00:27:23,060 น้ำก็ยัง... 302 00:27:24,603 --> 00:27:26,730 แม่ข้าเคยเล่าถึงที่แบบนี้ 303 00:27:27,064 --> 00:27:30,234 แดนนิรภัยที่คนไม่ต้องออกไปภายนอก 304 00:27:30,400 --> 00:27:32,736 ไม่ต้องเปลี่ยนตัวตนเดิมๆ 305 00:27:34,321 --> 00:27:37,324 มีเหตุผลอะไรที่ท่านเผยความลับกับโลก 306 00:27:37,491 --> 00:27:40,327 ข้าไม่ใช่คนเซ้าซี้ที่ชอบถามซ้ำ 307 00:27:40,494 --> 00:27:42,371 เจ้าเป็นใครกัน 308 00:27:42,538 --> 00:27:43,747 ข้ามีหลายนาม 309 00:27:44,373 --> 00:27:47,459 คนของข้าเรียกข้าว่าคุคุลคาน 310 00:27:50,379 --> 00:27:52,089 แต่ศัตรูเรียกว่าเนมอร์ 311 00:27:53,882 --> 00:27:58,095 ทหารอเมริกันตรวจเจอไวเบรเนียม ในพื้นที่อาณาจักรข้า 312 00:27:59,096 --> 00:28:02,641 แต่ข้าสามารถยับยั้งไม่ให้ขุดไปได้ 313 00:28:03,559 --> 00:28:06,687 แต่ต้องพึ่งวาคานด้าเพื่อไม่ให้เกิดขึ้นอีก 314 00:28:07,813 --> 00:28:10,774 เขาใช้เครื่องที่นักวิทยาศาสตร์เขาคิด 315 00:28:10,941 --> 00:28:13,443 ไวเบรเนียมมีอยู่แค่ที่นี่ 316 00:28:13,610 --> 00:28:14,945 ในวาคานด้า 317 00:28:15,112 --> 00:28:16,576 แม่ เขาเคลือบอยู่ทั้งตัว 318 00:28:20,367 --> 00:28:24,121 ลูกชายท่านเผยพลังไวเบรเนียมกับโลก 319 00:28:24,663 --> 00:28:28,500 ทำให้ประเทศอื่นออกสำรวจหามันไปทั่วโลก 320 00:28:28,667 --> 00:28:32,087 เขาเลือกทางที่ทำเราเดือดร้อน 321 00:28:32,880 --> 00:28:36,633 วาคานด้าคงหาตัวนักวิทยาศาสตร์นี่ได้ แล้วส่งให้ข้า 322 00:28:37,384 --> 00:28:41,388 ถือว่ายุติธรรมที่วาคานด้า ต้องช่วยเราแก้ปัญหาที่ท่านก่อ 323 00:28:41,555 --> 00:28:46,810 อย่าได้บังอาจลักลอบเข้ามาในประเทศข้า แล้วบอกข้าว่าอะไรยุติธรรม 324 00:28:48,270 --> 00:28:51,356 ข้ามีไพร่พลมากกว่าใบหญ้าในอาณาจักรท่าน 325 00:28:52,149 --> 00:28:54,860 แข็งแกร่งยากจะทัดเทียม 326 00:28:55,360 --> 00:28:58,488 ข้าไม่อยากกลับมาด้วยมาตรการอื่น 327 00:29:04,494 --> 00:29:06,955 พอได้ตัวนักวิทยาศาสตร์ จงเป่าเจ้านี่ 328 00:29:07,122 --> 00:29:08,457 แล้วปล่อยลงทะเล 329 00:29:08,916 --> 00:29:10,918 ไม่นานข้าจะไปถีงตรงนั้น 330 00:29:14,463 --> 00:29:15,672 อย่ารนหาที่ 331 00:29:16,173 --> 00:29:19,968 โดยเอาเรื่องข้าไปบอกคนอื่นนอกวาคานด้า 332 00:29:28,685 --> 00:29:30,604 เห็นปีกที่ข้อเท้าเขาไหม 333 00:29:46,995 --> 00:29:48,205 เขาวางไว้ตอนไหน 334 00:29:48,956 --> 00:29:50,582 ต้องประชุมสภาด่วน 335 00:29:52,417 --> 00:29:56,004 หน่วยเฮเวน สเครเปอร์ส ตรวจไม่พบการบุกรุกเลย 336 00:29:58,090 --> 00:30:02,052 แปลว่าพรมแดนแถบแม่น้ำถูกเจาะเข้ามารึ 337 00:30:03,011 --> 00:30:04,471 ถ้าทหารข้าอยู่ด้วย 338 00:30:04,888 --> 00:30:07,099 ไอ้มนุษย์ปลานี่ 339 00:30:07,266 --> 00:30:09,017 คงคุกเข่าอยู่นี่ตอนนี้ 340 00:30:09,184 --> 00:30:11,436 ถ้าทหารถึกควายทุยเจ้าอยู่นั่น 341 00:30:11,603 --> 00:30:14,690 ก็คงตายอยู่ตรงนั้น โดนเอาชุดขนๆ รัดคอ 342 00:30:14,857 --> 00:30:16,024 หนอยนังโล้นซ่า 343 00:30:16,191 --> 00:30:17,985 ช่วยให้เกียรติด้วย ทั้งคู่ 344 00:30:18,151 --> 00:30:19,152 ให้เกียรติเหรอ 345 00:30:19,319 --> 00:30:21,822 พวกนี้สิควรอายไม่กล้าโผล่มา 346 00:30:21,989 --> 00:30:23,026 พูดดีๆ เผ่าจาบารี 347 00:30:36,420 --> 00:30:37,963 อย่างที่รายงานไป 348 00:30:38,130 --> 00:30:40,841 ไม่มีภาพทางอากาศของผู้บุกรุก 349 00:30:41,008 --> 00:30:42,342 ในเรดาร์ก็ไม่มี 350 00:30:42,509 --> 00:30:45,971 แปลว่าเขาดำน้ำมาเป็นระยะทาง 100 กม. 351 00:30:46,138 --> 00:30:49,933 ไม่ใช่คนเดียวด้วย เขาอ้างว่ามีไพร่พลมหึมา 352 00:30:50,100 --> 00:30:54,396 เขาจะให้เราส่งตัว นักวิทยาศาสตร์อเมริกันคนเดียว 353 00:30:54,563 --> 00:30:55,564 เอาไปฆ่ารึ 354 00:30:55,731 --> 00:30:56,731 งั้นทำเลย 355 00:30:58,984 --> 00:31:02,613 เราไม่เคยเผชิญศัตรูที่มีไวเบรเนียมมาก่อน 356 00:31:03,572 --> 00:31:05,490 ไม่มีแบล็ค แพนเธอร์แล้วด้วย 357 00:31:05,657 --> 00:31:09,953 ก็เพราะสภาแสนฉลาดนี่แหละ ยอมให้คิลมังเกอร์นั่งบัลลังก์ 358 00:31:10,120 --> 00:31:11,997 จนเผาสมุนไพรรูปหัวใจหมด 359 00:31:12,164 --> 00:31:14,666 เอ็มบาคู เจ้าอยากให้ทำยังไง 360 00:31:14,833 --> 00:31:17,211 ตามหาแล้วฆ่าไอ้มนุษย์ปลาซะ 361 00:31:18,504 --> 00:31:21,965 ถ้าครั้งนี้ เรายอมทำตามที่มันขอ 362 00:31:22,132 --> 00:31:26,428 อะไรจะหยุดมันไม่ให้กลับมาแล้วขออีกเรื่อยๆ 363 00:31:35,854 --> 00:31:36,854 ตามสบายเถอะ 364 00:31:38,607 --> 00:31:42,736 นี่ข้าคิดไปเองหรือเจ้านี่อัปลักษณ์ขึ้นเรื่อยๆ 365 00:31:43,070 --> 00:31:44,071 เจ้านั่นแหละ 366 00:31:44,863 --> 00:31:46,782 - แล้วเครื่องใช้ได้ไหม - ได้ค่ะ 367 00:31:46,949 --> 00:31:50,661 เครื่องนี่ตรวจเจอคลื่นความถี่ ไวเบรเนียมที่เปลี่ยนไป 368 00:31:50,827 --> 00:31:55,832 ผ่านน้ำ หินหรือแม้แต่โลหะหนัก คนสร้างอัจฉริยะมาก 369 00:31:56,166 --> 00:31:57,584 มาสิ ดู 370 00:31:58,168 --> 00:32:00,838 บางชิ้นตีขึ้นเอง ชิ้นอื่นๆ ดูเหมือน... 371 00:32:01,004 --> 00:32:02,756 รวบรวมจากลานเศษเหล็ก 372 00:32:02,923 --> 00:32:05,509 ข้ายังทำใจเชื่อไม่ได้ 373 00:32:05,676 --> 00:32:08,220 ว่ามีไวเบรเนียมนอกวาคานด้า 374 00:32:08,387 --> 00:32:10,639 อาจไม่ได้มีอุกกาบาตแค่ลูกเดียว 375 00:32:10,806 --> 00:32:13,600 ผิวโลกส่วนใหญ่เป็นน้ำ ก็ไม่แปลก 376 00:32:13,767 --> 00:32:15,811 ถ้ามีอีกลูกไปตกในทะเล 377 00:32:15,978 --> 00:32:18,063 เรื่องนี้เปลี่ยนทุกสิ่งที่เรารู้ 378 00:32:18,230 --> 00:32:21,692 เนินแร่ศักดิ์สิทธิ์ ตำนาน นิทานเรื่องเล่า 379 00:32:22,401 --> 00:32:24,278 มันฝังหัวข้ามาแต่เกิด 380 00:32:24,444 --> 00:32:26,238 คงจะเจ็บหัวน่าดู 381 00:32:28,532 --> 00:32:30,534 สรุปต้องหานักวิทยาศาสตร์นี่ 382 00:32:32,160 --> 00:32:33,328 ข้ามีไอเดีย 383 00:32:34,663 --> 00:32:35,998 เจ้าหญิงช่วยข้าได้ 384 00:32:36,164 --> 00:32:38,166 ถ้ายอมก็บ้าแล้ว 385 00:32:38,333 --> 00:32:40,377 นางไม่พร้อมออกภาคสนาม 386 00:32:40,544 --> 00:32:41,795 องค์ราชินี 387 00:32:42,838 --> 00:32:45,382 การได้ออกไปอาจช่วยนางได้ 388 00:32:45,841 --> 00:32:48,510 อาจเป็นสิ่งที่สามารถเยียวยาจิตใจ 389 00:32:49,052 --> 00:32:53,098 อีกอย่าง ปฏิบัติการในอเมริกา ข้าหลับตาทำได้สบาย 390 00:32:53,265 --> 00:32:56,476 ไม่ใช่พวกอเมริกันที่ข้าเป็นกังวล 391 00:32:56,643 --> 00:32:58,061 เจ้าเนมอร์นี่ 392 00:32:58,478 --> 00:33:00,397 เก่งพอจะผ่านด่านเราได้ 393 00:33:00,564 --> 00:33:02,482 รับรองว่าจะไม่เกิดขึ้นอีก 394 00:33:02,649 --> 00:33:04,234 ไม่ได้มาคนเดียวด้วย 395 00:33:04,985 --> 00:33:06,153 ข้าไปด้วยทั้งคน 396 00:33:07,404 --> 00:33:08,405 ถ้างั้น... 397 00:33:09,364 --> 00:33:10,449 เดินทางเมื่อไหร่ 398 00:33:10,616 --> 00:33:12,910 อยากเจอคนขาวคนโปรดแล้ว 399 00:33:15,662 --> 00:33:18,457 "อเล็กซานเดรีย สหรัฐอเมริกา" 400 00:33:41,855 --> 00:33:42,856 ให้ตาย 401 00:33:44,858 --> 00:33:46,318 เออ เข้าใจแล้ว 402 00:33:47,236 --> 00:33:48,612 เข้าใจแล้ว 403 00:33:50,781 --> 00:33:52,115 ช้าหน่อยสิ 404 00:33:59,081 --> 00:34:00,374 ไม่คิดจะโทรมาก่อนรึไง 405 00:34:00,541 --> 00:34:02,626 ฉันจะมีเบอร์คุณไปทำไม 406 00:34:04,503 --> 00:34:07,673 เรามาหาคนที่สร้างเครื่องหาไวเบรเนียม 407 00:34:08,090 --> 00:34:09,737 พวกคุณคือคนที่แอตแลนติกสินะ 408 00:34:10,425 --> 00:34:12,094 พังหมด เรือขุดเจาะ 409 00:34:12,261 --> 00:34:13,512 คนตายเป็นเบือ 410 00:34:14,221 --> 00:34:15,222 เกิดอะไรขึ้น 411 00:34:15,389 --> 00:34:16,431 ถามจริงเหรอ 412 00:34:18,433 --> 00:34:21,311 เป็นปฏิบัติการร่วม หน่วยผมกับซีล 413 00:34:21,478 --> 00:34:24,439 หัวกะทิของซีล 30 คน มือหนึ่งหน่วยผม 2 คน 414 00:34:24,606 --> 00:34:25,607 เพื่อนของผม 415 00:34:26,066 --> 00:34:27,067 ตาย 416 00:34:27,234 --> 00:34:28,277 ง่ายๆ เลย 417 00:34:29,069 --> 00:34:30,880 คุณมาบอกว่าพวกเขาหาไวเบรเนียม... 418 00:34:30,904 --> 00:34:33,574 รับประกันได้เลยว่าวาคานด้าไม่เกี่ยวด้วย 419 00:34:34,491 --> 00:34:35,576 งั้นฝีมือใคร 420 00:34:37,160 --> 00:34:39,037 เชื่อเลย ตามธรรมเนียมคือ... 421 00:34:39,204 --> 00:34:41,206 ผมให้ข้อมูลคุณ คุณให้กลับมา 422 00:34:41,373 --> 00:34:44,001 เพื่อรักษาตัวรอด เราบอกไม่ได้ 423 00:34:44,168 --> 00:34:46,253 เราต้องได้ตัวนักวิทยาศาสตร์คนนั้น 424 00:34:46,420 --> 00:34:47,921 ก่อนเกิดอะไรขึ้นอีก 425 00:34:48,755 --> 00:34:50,507 คุณติดฉัน รอสส์ 426 00:34:50,674 --> 00:34:52,176 ติดค้างพี่ฉัน 427 00:34:56,013 --> 00:34:57,014 โอเค คือ... 428 00:34:57,806 --> 00:35:00,058 สายลับหลายคนถูกฆ่าปิดปาก 429 00:35:00,225 --> 00:35:02,311 ขนาดข้อมูลไม่สำคัญเท่านี้ 430 00:35:02,477 --> 00:35:03,729 หน่วยมีผอ.ใหม่ 431 00:35:04,396 --> 00:35:05,772 เธอจับตาผมอยู่ 432 00:35:05,939 --> 00:35:08,525 งานนี้เราจะระมัดระวังที่สุด 433 00:35:08,692 --> 00:35:10,694 แค่ระวังไม่พอ ต้องรีบด้วย 434 00:35:10,861 --> 00:35:12,362 สหรัฐต้องการเครื่องใหม่ 435 00:35:12,529 --> 00:35:14,031 ในโลกมีแต่เด็กคนนี้ 436 00:35:14,198 --> 00:35:15,365 ที่รู้วิธีสร้าง 437 00:35:15,532 --> 00:35:16,532 เขาไปหาเธอแน่ 438 00:35:16,658 --> 00:35:17,701 เด็กเหรอ 439 00:35:21,997 --> 00:35:24,917 "เคมบริดจ์ แมสซาชูเซตส์" 440 00:35:27,753 --> 00:35:28,754 เฮ้ย 441 00:35:28,921 --> 00:35:29,963 นายลืมจ่ายฉัน 442 00:35:30,130 --> 00:35:33,091 เผลอลืมน่ะ 800 เหรียญใช่ไหม 443 00:35:33,258 --> 00:35:36,136 8 ร้อยราคาเมื่อวาน วันนี้ 1 พัน 444 00:35:36,303 --> 00:35:37,888 แบบนี้ปล้นกันชัดๆ 445 00:35:38,055 --> 00:35:39,097 "เอ็มไอที" 446 00:35:39,264 --> 00:35:40,933 ฉันสร้างมือจักรกลเอง 447 00:35:41,099 --> 00:35:43,560 เธอแค่แก้อัลกอริทึมให้มันจับได้ 448 00:35:43,727 --> 00:35:45,103 ได้เกรดเท่าไหร่ล่ะ 449 00:35:51,568 --> 00:35:52,569 ขอบใจ 450 00:35:55,572 --> 00:35:56,657 นั่นไอโฟนใช่ไหม 451 00:35:56,823 --> 00:35:57,824 ล้าหลัง 452 00:35:59,409 --> 00:36:00,409 องค์ราชินี 453 00:36:01,370 --> 00:36:03,038 เจอนักวิทยาศาสตร์แล้ว 454 00:36:03,288 --> 00:36:06,875 อยู่สถานศึกษาที่เทียบเท่า โรงเรียนหมู่บ้านของเรา 455 00:36:07,042 --> 00:36:08,168 โรงเรียนเหรอ 456 00:36:08,669 --> 00:36:11,088 บอกทีว่าเขาเป็นศาสตราจารย์ 457 00:36:11,255 --> 00:36:13,048 นักศึกษา ท่านแม่ 458 00:36:13,215 --> 00:36:14,633 ส่งให้เนมอร์ไม่ได้ 459 00:36:15,467 --> 00:36:18,136 พานักศึกษาคนนี้มาวาคานด้า 460 00:36:19,763 --> 00:36:21,223 เพคะ ฝ่าบาท 461 00:36:23,684 --> 00:36:24,768 จากนี้ข้าเอง 462 00:36:25,394 --> 00:36:27,187 เดี๋ยว ให้ข้าคุยกับเขา 463 00:36:27,354 --> 00:36:28,647 จะดูแนบเนียนกว่า 464 00:36:29,940 --> 00:36:31,066 ข้าก็เนียนได้ 465 00:36:34,820 --> 00:36:35,821 อะไร 466 00:36:36,238 --> 00:36:37,322 - เปล่า - เมคอัพรึ 467 00:36:37,489 --> 00:36:38,490 เปล่า 468 00:36:38,657 --> 00:36:40,784 - รองพื้นผิดเบอร์ใช่ไหม - ถูกแล้ว 469 00:36:40,951 --> 00:36:42,536 เฟนตี้ 440 สวยแล้ว 470 00:36:44,162 --> 00:36:46,123 ข้ากลมกลืนกับนักศึกษา 471 00:36:47,249 --> 00:36:48,250 ข้าจัดการได้ 472 00:36:52,087 --> 00:36:53,589 - ให้ 5 นาที - เยส 473 00:37:03,473 --> 00:37:05,684 "แก้โจทย์ไม่ได้ อย่าเคาะ" 474 00:37:05,851 --> 00:37:06,852 ไง 475 00:37:07,019 --> 00:37:08,103 รีรี วิลเลียมส์ 476 00:37:11,523 --> 00:37:14,067 แวะมาไม่รับ เข้าไปที่เว็บแทน 477 00:37:15,694 --> 00:37:17,613 มันเป็นไฟล์เข้ารหัส 478 00:37:17,779 --> 00:37:18,947 อยากส่งตรงให้เลย 479 00:37:20,157 --> 00:37:21,283 เธอคือ... 480 00:37:23,911 --> 00:37:25,495 คุณคือเจ้าหญิงชูรี 481 00:37:27,080 --> 00:37:28,665 มาทำอะไรที่นี่ 482 00:37:28,832 --> 00:37:30,459 หรือมาทาบทามฉัน 483 00:37:32,252 --> 00:37:33,253 เปล่า 484 00:37:33,795 --> 00:37:37,174 มาเรื่องเครื่องหาไวเบรเนียม ที่เธอสร้างให้ CIA 485 00:37:38,675 --> 00:37:42,596 ไม่ได้สร้างให้ CIA นะ ฉันทำส่งวิชาโลหะวิทยา 486 00:37:42,763 --> 00:37:44,765 - ทำส่งอาจารย์ - ใช่ 487 00:37:45,140 --> 00:37:46,934 เขาบอกฉันทำไม่ได้ 488 00:37:48,477 --> 00:37:50,604 เป็นเด็กเก่งผิวดำมันเหนื่อย 489 00:37:53,732 --> 00:37:55,901 คงไม่เหนื่อยแบบนี้ที่วาคานด้า 490 00:37:58,195 --> 00:37:59,238 อายุเท่าไหร่ 491 00:38:00,197 --> 00:38:01,490 19 492 00:38:01,949 --> 00:38:05,786 ปราดเปรื่องตั้งแต่เด็ก อาจเจอผู้ใหญ่ไม่ยอมรับ 493 00:38:07,204 --> 00:38:08,789 ใช้เวลาสร้างนานไหม 494 00:38:08,956 --> 00:38:10,040 2 เดือนได้ 495 00:38:10,207 --> 00:38:11,915 - 2 เดือนเหรอ - ยากสุดคือ... 496 00:38:12,000 --> 00:38:13,794 หาแผ่นไมลาร์ให้พอคลุม... 497 00:38:15,546 --> 00:38:17,089 ฉันทำวาคานด้ายัวะรึ 498 00:38:17,256 --> 00:38:18,257 ไม่ใช่แค่เรา 499 00:38:18,841 --> 00:38:20,342 เธออยู่นี่ไม่ปลอดภัย 500 00:38:21,134 --> 00:38:23,637 เก็บข้าวของมากับฉัน เดี๋ยวนี้ 501 00:38:24,513 --> 00:38:27,516 ฉันมีเรียนสมการดิฟในอีก 15 นาที 502 00:38:30,018 --> 00:38:31,019 ก็ได้ 503 00:38:32,104 --> 00:38:33,313 โอเค 504 00:38:33,480 --> 00:38:35,691 งั้นรอตรงนี้ 505 00:38:36,525 --> 00:38:39,194 เข้าห้องน้ำก่อนแป๊บ พอดีจะ... 506 00:38:42,656 --> 00:38:44,283 ฉันคุยรู้เรื่องแล้ว 507 00:38:45,200 --> 00:38:47,703 ข้าบอก 5 นาที แถมให้แล้ว 1 508 00:38:47,870 --> 00:38:49,538 ออกไป ไปจากหอฉัน 509 00:38:50,205 --> 00:38:51,373 ออกไปเลย 510 00:38:51,540 --> 00:38:52,541 เดี๋ยว 511 00:38:52,708 --> 00:38:56,503 ขอเตือนนะ อย่าเข้ามาอีกแม้แต่ก้าวเดียว 512 00:38:56,670 --> 00:38:58,755 เด็กสมัยนี้รับแขกแบบนี้รึ 513 00:39:04,344 --> 00:39:05,596 เอาหอกเข้ามาเนี่ยนะ 514 00:39:05,762 --> 00:39:08,140 เอาหอกเข้ามาเลยเนี่ยนะ 515 00:39:08,849 --> 00:39:09,975 ชักถูกชะตา 516 00:39:10,475 --> 00:39:12,769 นี่ๆ ๆ วางลงเลย วางลง 517 00:39:12,936 --> 00:39:14,438 อย่าหาเรื่องเจ็บ ไม่เอา 518 00:39:14,980 --> 00:39:16,565 ไม่เป็นไร เจ้าหญิง 519 00:39:16,732 --> 00:39:18,066 สาวน้อยตัวนิด 520 00:39:19,151 --> 00:39:22,070 ฉันจะให้เธอเลือก 2 ตัวเลือก 521 00:39:22,237 --> 00:39:24,406 เธอจะไปวาคานด้า... 522 00:39:24,573 --> 00:39:26,867 แบบมีสติหรือไม่มีสติ 523 00:39:27,659 --> 00:39:30,412 คุณแหละมีสติไหม ดูแต่งหน้าเข้า 524 00:39:30,579 --> 00:39:32,581 หน้าลอยขนาดนี้ กล้าออกจากบ้าน 525 00:39:34,458 --> 00:39:36,502 - ทรงขำอะไร - เปล่านี่ 526 00:39:37,211 --> 00:39:39,046 - ก็ว่าแล้ว - ดูดีแล้ว 527 00:39:39,213 --> 00:39:40,714 ใจเย็น พวกเราไปแล้ว 528 00:39:41,340 --> 00:39:45,469 เขาเก่งพอจะจัดการไอ้มนุษย์เงือก ที่มีปีกที่ข้อเท้า 529 00:39:45,636 --> 00:39:48,555 ที่คิดจะฆ่าเขา เขารับมือเองได้ 530 00:39:48,722 --> 00:39:50,891 - เธอสู้ไหว - ทุ่มด้วยฮีตเตอร์ 531 00:39:51,058 --> 00:39:52,184 เรากลับเถอะ 532 00:39:53,101 --> 00:39:54,102 ไงนะ 533 00:40:01,193 --> 00:40:02,945 นี่คือที่ไหนแน่ 534 00:40:03,654 --> 00:40:05,656 ฉันซ่อมรถให้หัวหน้างานเทศบาล 535 00:40:06,448 --> 00:40:10,244 เขาเลยตอบแทนโดยให้ใช้โรงรถนี้ 536 00:40:10,744 --> 00:40:12,329 มาแวะเอาโน้ตบุ๊กงาน 537 00:40:15,040 --> 00:40:17,835 ขอร้อง ห้ามแตะอะไรทั้งนั้น 538 00:40:18,001 --> 00:40:20,128 หายห่วงได้เลยเรื่องนั้น 539 00:40:20,295 --> 00:40:23,924 อาจดูอีเหละเขะขะ แต่ในนี้คืองานทั้งชีวิตฉัน 540 00:40:24,967 --> 00:40:28,387 สรุปว่าแปลนเครื่องตรวจหาอยู่ในโน้ตบุ๊กนั้น 541 00:40:28,554 --> 00:40:29,555 ใช่ 542 00:40:29,721 --> 00:40:32,599 ทิ้งไว้บนโต๊ะในโรงรถเนี่ยนะ 543 00:40:32,766 --> 00:40:35,727 ฉันล็อกไว้โดยเข้ารหัส 2065 ไบต์ 544 00:40:35,894 --> 00:40:39,022 สุดยอดเลย เคยเปิดเองไม่ได้ไหม 545 00:40:39,189 --> 00:40:41,108 เคยปล้ำเปิดอยู่เทอมนึง 546 00:40:41,275 --> 00:40:43,318 สร้างเครื่องคำนวณควอนตัมฟังก์ชัน 547 00:40:43,485 --> 00:40:45,404 เพื่อถอดรหัสของตัวเอง 548 00:40:45,571 --> 00:40:47,948 นี่สร้างอะไร งานแบบสตาร์คเหรอ 549 00:40:48,115 --> 00:40:50,033 บอกว่าอย่าแตะอะไรไง 550 00:40:50,200 --> 00:40:52,703 เจ้าหญิง จนท.กฎหมายอเมริกา ไปถึงท่านแล้ว 551 00:40:52,870 --> 00:40:54,246 - เวร - เสียงใครน่ะ 552 00:40:54,663 --> 00:40:55,664 เอไอของฉัน 553 00:40:57,291 --> 00:40:58,750 เขาล้อมเราไว้แล้ว 554 00:41:02,754 --> 00:41:05,382 ไหนบอกว่ามนุษย์เงือกตามล่าฉัน 555 00:41:05,549 --> 00:41:06,592 นี่ FBI 556 00:41:19,980 --> 00:41:22,482 ไหงต้องเกิดเรื่องตอนนี้ 557 00:41:22,649 --> 00:41:24,776 ให้ตาย ทุกอย่างกำลังไปได้ดี 558 00:41:24,943 --> 00:41:27,571 เข้าเรียนตรงเวลา เรานี่โคตรโง่ 559 00:41:27,738 --> 00:41:30,365 เจ้าหญิงวาคานด้าน่ะเหรอ 560 00:41:30,532 --> 00:41:33,744 จะมารับเรา พอเขามา ตำรวจก็โผล่มา 561 00:41:33,911 --> 00:41:37,581 คิดว่าขอเสี่ยงสู้กับไอ้มนุษย์เงือกดีกว่า 562 00:41:37,748 --> 00:41:41,376 เพราะอย่างน้อยเขาก็ไม่พา FBI บุกมา 563 00:41:41,543 --> 00:41:44,880 นี่ เนมอร์จมเรือปฏิบัติการทั้งลำ 564 00:41:45,047 --> 00:41:48,592 - ของ CIA เพราะไอ้เครื่องของเธอ - นี่ FBI 565 00:41:48,759 --> 00:41:50,833 - พวกหมาต๋าข้างนอก - เราล้อมไว้แล้ว 566 00:41:50,886 --> 00:41:52,533 แค่เรื่องเล็กที่เธอต้องห่วง 567 00:41:52,596 --> 00:41:55,140 ฟังนะ ต้องร่วมมือกันหาทางหนีจากนี่ 568 00:41:55,307 --> 00:41:57,726 ท่านนายพล เราถูกล้อมแล้ว 569 00:41:57,893 --> 00:41:59,478 แยกกันหนีคงดีกว่า 570 00:41:59,937 --> 00:42:01,063 ยอมก็บ้าแล้ว 571 00:42:01,230 --> 00:42:02,356 คันนี้วิ่งได้ไหม 572 00:42:03,774 --> 00:42:04,942 ไม่ 573 00:42:05,943 --> 00:42:09,238 ทุกอย่างในนี้ใช้ได้ มอเตอร์ไซค์นี่ด้วย 574 00:42:09,404 --> 00:42:13,408 อย่าคิดอะไรห่ามๆ อีกอย่าง เราตั้ง 3 คน 575 00:42:13,575 --> 00:42:16,036 แค่คุณสองคน ฉันหนีด้วยนี่ 576 00:42:17,746 --> 00:42:18,997 ว่าแล้วเชียว 577 00:42:19,164 --> 00:42:21,583 อย่าบอกนะว่านี่ก็สร้างใน 2 เดือน 578 00:42:22,000 --> 00:42:24,711 หลายปีต่างหาก ทำๆ หยุดๆ 579 00:42:25,254 --> 00:42:27,673 เคยขึ้นบินหรือยัง 580 00:42:27,840 --> 00:42:28,882 มันบินได้เหรอ 581 00:42:29,049 --> 00:42:32,427 มีช่องยูทูบลงคลิปที่ถ่ายฉันได้โดยเฉพาะ 582 00:42:32,970 --> 00:42:34,054 โคตรเจ๋งเลย 583 00:42:34,513 --> 00:42:36,181 - เรามีหมายคุมตัว... - มา 584 00:42:36,348 --> 00:42:37,558 น.ศ.รีรี วิลเลียมส์ 585 00:42:37,724 --> 00:42:38,934 นี่วิทยุไร้สาย 586 00:42:39,101 --> 00:42:41,311 - ไว้สื่อสารกัน - อย่าได้คิดชิ่ง 587 00:42:41,478 --> 00:42:43,522 นายพลโอโคเย ฟ้าหญิงชูรี 588 00:42:43,689 --> 00:42:45,732 ออกมาและยกมือขึ้น 589 00:42:46,441 --> 00:42:47,484 เศษเหล็กออกศึก 590 00:42:47,651 --> 00:42:49,778 นี่ ขอร้อง รักษาด้วย 591 00:42:49,987 --> 00:42:52,131 - เราจะไม่แจ้งข้อหา - กุญแจอยู่ที่เบาะ 592 00:42:52,155 --> 00:42:53,699 ข้ามสะพานถึงบอสตัน 593 00:42:53,866 --> 00:42:55,147 รถจะจอแจ เราจะหนีง่าย 594 00:42:55,200 --> 00:42:57,030 ท่านนายพล เราต้องแยกกันหนีแล้ว 595 00:42:57,160 --> 00:43:00,414 ทรงฟัง นี่ไม่ใช่แล็บท่าน เราอยู่ภาคสนาม 596 00:43:00,581 --> 00:43:01,999 เอานางขึ้นรถเลย 597 00:43:02,583 --> 00:43:03,709 ตะคอกตลอด 598 00:43:10,507 --> 00:43:15,637 หน่วยยุทธวิธีจะบุกเข้ามาใน 3... 2... 599 00:43:15,804 --> 00:43:17,139 1 600 00:43:18,515 --> 00:43:20,142 FBI อย่าขยับ 601 00:43:20,809 --> 00:43:21,810 อะไรวะน่ะ 602 00:43:21,977 --> 00:43:24,855 งานเข้าแล้ว เธอมีชุดไอรอนแมน ถอยก่อน 603 00:43:25,022 --> 00:43:26,356 อย่าได้เข้ามา 604 00:43:29,902 --> 00:43:31,028 บินได้แหละ 605 00:43:31,195 --> 00:43:32,589 - กริโอต์ - ขอรับ เจ้าหญิง 606 00:43:32,613 --> 00:43:34,198 - เอาเลย - ขับด้วยรีโมท 607 00:43:34,364 --> 00:43:35,532 ชูรี ไม่ 608 00:43:45,584 --> 00:43:46,919 ชิ่งกันเลย 609 00:43:48,128 --> 00:43:49,129 กริโอต์ 610 00:43:50,297 --> 00:43:51,590 ขอดูภาพด้วย 611 00:43:59,681 --> 00:44:01,159 - กริโอต์ - ครับ ท่านนายพล 612 00:44:01,183 --> 00:44:03,060 พาข้าไปหาเจ้าหญิง 613 00:44:03,227 --> 00:44:05,896 ไม่งั้นจะเอาหอกกระซวกซีพียู 614 00:44:06,063 --> 00:44:09,233 เอาให้ประมวลผลง่ายๆ ไม่ได้ไปอีกพันปี 615 00:44:09,399 --> 00:44:10,567 รอแป๊บ ท่านนายพล 616 00:44:10,943 --> 00:44:12,194 โอโคเย ไปหาแล้ว 617 00:44:23,330 --> 00:44:26,458 กริโอต์ ขอคุมรถคันนี้เอง เดี๋ยวนี้ 618 00:44:26,625 --> 00:44:28,669 งั้นเคลียร์ทางให้ 619 00:44:33,465 --> 00:44:34,716 เชิญเลย ท่านนายพล 620 00:44:34,883 --> 00:44:36,760 เข้าระบบคุมด้วยมือ 621 00:44:53,485 --> 00:44:54,945 ต้องหาจุดหลบออก 622 00:44:55,112 --> 00:44:56,613 ไปอีกฝั่งแม่น้ำ 623 00:45:02,828 --> 00:45:04,371 ตำรวจปิดสะพานแล้ว 624 00:45:08,584 --> 00:45:11,503 เจ้าหญิง มีโดรนตรวจการล็อกพิกัดท่าน 625 00:45:11,670 --> 00:45:12,670 สูงแค่ไหน 626 00:45:12,754 --> 00:45:14,089 บินอยู่ที่ 3 หมื่นฟุต 627 00:45:20,095 --> 00:45:21,096 รอเดี๋ยว 628 00:45:21,805 --> 00:45:22,806 เคลียร์ให้ 629 00:45:26,476 --> 00:45:27,477 คิด รีรี 630 00:45:27,895 --> 00:45:30,147 หาสมการดิฟชุดนี้ให้ได้ 631 00:45:30,314 --> 00:45:32,107 พอความเร็วสัมพัทธ์พอดีกัน... 632 00:45:32,274 --> 00:45:34,067 รีรี เธอไม่น่าขึ้นถึงโดรนนั่น 633 00:45:34,234 --> 00:45:35,332 ขาดหน้ากากออกซิเจน 634 00:45:37,863 --> 00:45:40,532 ระดับออกซิเจนตอนนี้อยู่ที่ 55% 635 00:45:41,491 --> 00:45:43,368 28,000 ฟุต 636 00:45:44,745 --> 00:45:47,331 ระดับออกซิเจนตอนนี้ 30% 637 00:45:50,459 --> 00:45:53,462 เร่งเร็วสูงสุดแล้วปรับมุมออยเลอร์... 638 00:45:54,213 --> 00:45:55,464 จะพุ่งโดนพอดี 639 00:46:01,970 --> 00:46:03,805 ออกซิเจน 0% 640 00:46:07,184 --> 00:46:09,144 โดรนไม่ล็อกพิกัดท่านแล้ว 641 00:46:10,062 --> 00:46:12,064 ความสูง 500 ฟุต กำลังร่วง 642 00:46:12,231 --> 00:46:13,398 รีรี เป็นอะไรไหม 643 00:46:14,733 --> 00:46:15,776 - รีรี - สบาย 644 00:46:19,363 --> 00:46:20,447 ไหวอยู่ 645 00:46:21,365 --> 00:46:22,634 - พุ่งมาแล้ว - หลบเร็ว 646 00:46:22,658 --> 00:46:23,659 แม่เจ้า 647 00:46:23,825 --> 00:46:24,825 - เวร - อย่าห่วง 648 00:46:24,952 --> 00:46:26,954 ส่งพัสดุพิเศษให้ใน 3... 649 00:46:27,120 --> 00:46:28,539 2... 1 650 00:46:30,082 --> 00:46:31,208 แม่นมาก รีรี 651 00:46:40,425 --> 00:46:41,425 รีรี 652 00:47:09,329 --> 00:47:11,582 เมื่อกี้อะไร ชูรี 653 00:47:12,124 --> 00:47:13,125 ชูรี 654 00:47:29,224 --> 00:47:31,476 สัญญาณชีพเจ้าหญิงปกติ ท่านนายพล 655 00:47:31,643 --> 00:47:34,229 เชื่อว่าอีกสักครู่จะได้สติ 656 00:48:08,680 --> 00:48:10,766 ขืนเข้ามาอีกก้าวเดียว 657 00:48:11,558 --> 00:48:13,060 จะฆ่าให้หมด 658 00:48:13,769 --> 00:48:14,770 วางอาวุธลง 659 00:48:17,606 --> 00:48:18,774 ฆ่านักวิทยาศาสตร์ 660 00:48:18,941 --> 00:48:20,567 ข้าจัดการพยานเอง 661 00:48:21,151 --> 00:48:22,151 ตกลง 662 00:48:23,570 --> 00:48:24,696 ตัวสีฟ้าเหรอ 663 00:48:26,657 --> 00:48:28,367 เก็บยัยนักรบนี่ก่อน 664 00:48:29,576 --> 00:48:30,577 วางอาวุธ 665 00:49:04,653 --> 00:49:06,697 ไปช่วยเนมอร่านู่น 666 00:50:15,807 --> 00:50:18,310 เจ้าไม่คู่ควรคมมีดข้า 667 00:50:30,948 --> 00:50:32,491 ทำไมถึงนานนัก 668 00:50:32,866 --> 00:50:35,494 ไม่ใช่เวลาเล่นสนุก 669 00:50:44,670 --> 00:50:45,754 โอโคเย 670 00:50:47,256 --> 00:50:48,257 เดี๋ยว 671 00:50:48,423 --> 00:50:49,716 เริ่มใช้โปรแกรมล่าม 672 00:50:49,883 --> 00:50:50,884 ข้าชูรี 673 00:50:51,051 --> 00:50:52,344 เจ้าหญิงแห่งวาคานด้า 674 00:50:52,803 --> 00:50:54,596 จับข้าไปหาเนมอร์ 675 00:50:54,763 --> 00:50:56,849 อย่าทำร้ายเด็กคนนี้ 676 00:50:59,560 --> 00:51:01,645 ให้จับเป็นทั้งคู่ไหม 677 00:51:02,604 --> 00:51:04,231 ได้ อัตทูม่า 678 00:51:20,539 --> 00:51:21,665 หายใจ 679 00:51:30,591 --> 00:51:31,592 ชูรี 680 00:51:50,027 --> 00:51:52,696 รอสส์ จาก CIA มีพยานเห็นไหม 681 00:51:52,863 --> 00:51:55,073 ไม่มี แต่เชื่อว่าเป็นพวกวาคานด้า 682 00:51:55,490 --> 00:51:56,491 ว่าไงนะ 683 00:51:56,658 --> 00:51:58,744 ได้ข่าวจากแลงลีย์ว่าพวกเขามา 684 00:51:58,911 --> 00:52:00,704 อ้อ แล้วใครให้ข่าว 685 00:52:01,747 --> 00:52:03,333 - เธอคนนั้น - ผอ.เดอ ฟอนเทน 686 00:52:05,542 --> 00:52:06,752 ผอ.เดอ ฟอนเทน 687 00:52:06,919 --> 00:52:07,920 เรียกแบบนี้เหรอ 688 00:52:08,086 --> 00:52:09,087 ก็... 689 00:52:10,088 --> 00:52:11,965 เขาเชื่อว่าฝีมือวาคานด้า 690 00:52:12,508 --> 00:52:15,010 เราตามดูพวกเขาทุกคนตั้งแต่ล่มเรือเรา 691 00:52:15,177 --> 00:52:16,595 ฉันถึงตามคุณมา 692 00:52:17,679 --> 00:52:18,680 คุณดูดีนะ 693 00:52:19,223 --> 00:52:20,432 ก็อยากดูดี 694 00:52:20,599 --> 00:52:22,017 ทำห้องยิมที่บ้านรึ 695 00:52:22,184 --> 00:52:23,185 ใช่ ปีที่แล้ว 696 00:52:23,352 --> 00:52:26,063 ไม่แน่ว่างๆ ฉันจะแวะไปลองเล่น 697 00:52:26,813 --> 00:52:27,814 หวัดดี 698 00:52:27,981 --> 00:52:28,981 ผมคุมตรงนี้ 699 00:52:29,066 --> 00:52:31,902 ดีเลย พาดูหลักฐานในพื้นที่ใช่ไหม 700 00:52:32,069 --> 00:52:34,238 - ครับ เชิญเลย - ดี โอเค 701 00:52:34,404 --> 00:52:35,624 - ครับ - เกิดอะไรขึ้น 702 00:52:36,156 --> 00:52:37,741 น่าจะเหตุรถคว่ำ 703 00:52:37,908 --> 00:52:39,701 แต่ยังหารถไม่เจอ 704 00:52:39,993 --> 00:52:42,079 คือยังไง มาถึงก็เป็นแบบนี้เหรอ 705 00:52:42,246 --> 00:52:44,706 ครับ คนที่เกี่ยวข้องคงกำจัดรถไป 706 00:52:44,873 --> 00:52:47,751 - กำจัดยังไง - คงทิ้งลงในแม่น้ำ 707 00:52:47,918 --> 00:52:49,127 พูดเป็นเล่น 708 00:52:50,170 --> 00:52:51,755 แปะสติ๊กเกอร์เอ็มไอที 709 00:52:51,922 --> 00:52:54,299 ส่งนั่นไปให้เอ็นเอสเอด่วนเลย 710 00:52:54,466 --> 00:52:56,552 นี่รอสส์ น้ำมันเต็มถังไหม 711 00:52:56,718 --> 00:52:58,387 ไปส่งที่แลงลีย์ที 712 00:52:59,137 --> 00:53:00,681 ขับ 8 ชม.เลยนะ 713 00:53:00,848 --> 00:53:02,140 ใช่ จะได้คุยเรื่องคดี 714 00:53:02,307 --> 00:53:03,684 และอาจจะมี... 715 00:53:04,768 --> 00:53:08,063 ขอโทษบางเรื่องที่ฉันพูดตอนเราแต่งงานกัน 716 00:53:11,441 --> 00:53:12,693 มันตัวสีฟ้า 717 00:53:13,735 --> 00:53:15,571 มีพละกำลังเหนือมนุษย์ 718 00:53:16,488 --> 00:53:19,324 ทั้งหมดขึ้นมาจากจากน้ำ มาบนหลังวาฬ 719 00:53:20,200 --> 00:53:23,328 ข้าฟาดล้มไปสาม แรงแบบน่าจะตาย 720 00:53:23,495 --> 00:53:25,205 แต่กลับลุกได้อีก 721 00:53:25,372 --> 00:53:28,625 ข้าอยากไปช่วยเจ้าหญิงกลับมาเดี๋ยวนี้ 722 00:53:40,429 --> 00:53:41,638 โอโคเย 723 00:53:42,014 --> 00:53:46,435 ข้าขอปลดเจ้าจากตำแหน่ง นายพลแห่งทัพวาคานด้า 724 00:53:46,602 --> 00:53:49,563 รวมทั้งจากหน่วยโดรา มิลาเจ 725 00:53:54,359 --> 00:53:55,527 ข้าขอพูด 726 00:53:55,694 --> 00:53:56,694 องค์ราชินี 727 00:53:57,863 --> 00:53:58,906 ว่ามา 728 00:53:59,406 --> 00:54:00,866 ข้าขอวิงวอน 729 00:54:02,868 --> 00:54:04,328 ข้ายอมสละทุกอย่าง 730 00:54:05,287 --> 00:54:09,082 ขอข้าพลีชีพเพื่อรับใช้ชาติและราชบัลลังก์ 731 00:54:09,249 --> 00:54:11,251 ข้าขอล่ะ พระแม่เจ้า 732 00:54:11,418 --> 00:54:13,212 ให้โอกาสข้าแก้ไข 733 00:54:13,378 --> 00:54:14,588 "แก้ไข" งั้นเหรอ 734 00:54:16,215 --> 00:54:19,343 ข้าไม่รู้ว่าลูกสาวยังอยู่หรือตายแล้ว 735 00:54:19,510 --> 00:54:22,763 หรือเราใจร้อนด่วนตัดสินเกินไป 736 00:54:24,848 --> 00:54:29,228 นางเคยเล็งหอกใส่สามีนางเองมาแล้ว เพื่อวาคานด้า 737 00:54:29,394 --> 00:54:31,939 แล้วตอนนี้สามีกบฏนางอยู่ไหน 738 00:54:32,105 --> 00:54:36,401 อยู่ในคุกที่นางไปเยี่ยมได้ ถ้าอยากเจอ แต่สวามีข้า 739 00:54:37,694 --> 00:54:39,571 จากไปอยู่กับบรรพชน 740 00:54:39,738 --> 00:54:44,451 ข้าเป็นราชินีของประเทศ ที่ทรงอำนาจที่สุดในโลกนี้ 741 00:54:44,618 --> 00:54:47,829 แต่ครอบครัวข้าทั้งหมดไม่เหลือแล้ว 742 00:54:48,664 --> 00:54:51,458 นี่ข้าไม่ได้ยอมสละทุกอย่างเหรอ 743 00:55:00,634 --> 00:55:02,553 ลุกขึ้นมา ท่านนายพล 744 00:55:08,725 --> 00:55:10,936 ข้ายืนหยัดเพื่อท่าน 745 00:55:11,103 --> 00:55:14,731 หลังจากที่คิลมังเกอร์ขึ้นนั่งบัลลังก์ 746 00:55:14,898 --> 00:55:18,485 แต่ท่านกับผู้เฒ่าในห้องนี้เลือกอยู่ข้างเขา 747 00:55:18,652 --> 00:55:22,281 ข้าต้องหนีไปเผ่าจาบารี เพื่อขอความคุ้มครอง 748 00:55:23,657 --> 00:55:28,036 แถมข้าเตือนแล้ว เรื่องพาลูกข้าออกไปทำภารกิจนี้ 749 00:55:28,203 --> 00:55:30,122 จนท่านเสียนางไป 750 00:55:30,873 --> 00:55:32,374 ทำให้วันนี้... 751 00:55:33,292 --> 00:55:34,626 ข้าเหลืออดแล้ว 752 00:56:21,548 --> 00:56:24,092 เจ้าอยู่รึเปล่า กริโอต์ 753 00:56:25,427 --> 00:56:26,678 ขอรับ ฝ่าบาท 754 00:56:27,721 --> 00:56:31,099 เจ้าอยู่กับชูรีรึเปล่าตอนนางถูกจับไป 755 00:56:31,266 --> 00:56:32,559 อยู่ขอรับ 756 00:56:32,726 --> 00:56:35,479 แกะรอยลูกปัดคิโมโยนางได้ไหม 757 00:56:35,646 --> 00:56:38,148 เจอซากกระสุนอยู่ทั่วเคมบริดจ์ 758 00:56:38,315 --> 00:56:40,651 พวกวาคานด้าป่วนทั่วเมืองจริงๆ 759 00:56:40,817 --> 00:56:43,070 เขารู้ได้ยังไงว่าใครสร้างเครื่องนั้น 760 00:56:43,237 --> 00:56:45,656 นั่นข้อมูลลับระดับสูงเลยนะ 761 00:56:49,409 --> 00:56:51,411 - เปลี่ยนริงโทนเหรอ - เวร 762 00:56:52,996 --> 00:56:54,831 ผอ. โทษที สายนี้ต้องรับ 763 00:56:54,998 --> 00:56:56,959 เลิกเรียกผอ. จะรับก็รับ ฉันไม่สน 764 00:56:57,125 --> 00:56:58,710 ไง ไงจ๊ะ ที่รัก 765 00:57:00,462 --> 00:57:03,006 เปล่า ตอนนี้ผมอยู่กับหัวหน้า 766 00:57:03,715 --> 00:57:05,092 หัวหน้าไปแล้วจ้ะ 767 00:57:05,259 --> 00:57:06,260 อ๋อจ้ะ 768 00:57:06,426 --> 00:57:08,887 ผมจะทำงานที่บ้านแล้วอาบน้ำ 769 00:57:16,270 --> 00:57:17,771 เอเวอเร็ตต์ รอสส์ 770 00:57:17,938 --> 00:57:19,064 ราชินีรามอนด้า 771 00:57:19,231 --> 00:57:21,244 ทำไมลูกปัดคิโมโยของชูรีอยู่ที่คุณ 772 00:57:21,358 --> 00:57:23,151 ผมไม่รู้ว่านี่ของชูรี 773 00:57:23,318 --> 00:57:25,571 ผมเจอในที่เกิดเหตุที่เละมาก 774 00:57:26,613 --> 00:57:27,739 เด็กอยู่กับท่านรึ 775 00:57:28,615 --> 00:57:31,577 ชูรีพยายามช่วยนางตอนทั้งคู่ถูกจับไป 776 00:57:32,494 --> 00:57:33,954 ไงนะ ใครจับไป 777 00:57:35,539 --> 00:57:37,583 CIA เชื่อว่าเป็นฝีมือท่าน 778 00:57:37,749 --> 00:57:39,710 ผมก็กลุ้ม เขาอาจได้กลิ่น 779 00:57:39,877 --> 00:57:42,045 ว่าผมชี้เป้าให้ชูรีกับโอโคเย 780 00:57:42,212 --> 00:57:43,839 ถ้าเขามีภัย ผมอยากช่วย 781 00:57:44,006 --> 00:57:45,924 แต่คงยากถ้าไม่รู้เรื่องราว 782 00:57:46,091 --> 00:57:48,802 เกรงว่ามีมหาอำนาจใหม่ของโลกร่วมเกม 783 00:57:49,219 --> 00:57:52,181 ประเทศที่เราจับตาอยู่หรือมีใครอีก 784 00:57:52,347 --> 00:57:54,349 ตอนนี้บอกได้แค่นั้นแหละ 785 00:57:54,516 --> 00:57:55,517 ได้โปรด 786 00:57:55,934 --> 00:58:00,314 แจ้งเราทีถ้ารัฐบาลคุณตัดสินใจ ลงมือกับผู้ต้องสงสัย 787 00:58:00,480 --> 00:58:02,149 ครับ ได้ 788 00:58:02,357 --> 00:58:06,111 ฝ่าบาท ถ้ามีสิ่งที่ผมช่วยได้ บอกได้เลย 789 00:58:06,278 --> 00:58:08,071 ผมเป็นหนี้ชีวิตชูรี 790 00:58:08,822 --> 00:58:12,743 กริโอต์ ตอนนั้นชูรีใส่ต่างหูนางอยู่ใช่ไหม 791 00:58:12,910 --> 00:58:15,454 สัญญาณหายไปในแอตแลนติกเหนือ 792 00:58:15,621 --> 00:58:18,790 แต่พวกที่จับไปพูดภาษามายายูคาทาน 793 00:58:22,669 --> 00:58:25,380 "แคปเฮเชียน เฮติ" 794 00:58:28,842 --> 00:58:29,842 สวัสดีจ้ะ 795 00:58:36,391 --> 00:58:37,976 หาครูใหญ่เหรอฮะ 796 00:58:45,359 --> 00:58:46,359 นั่นครับ 797 00:58:47,069 --> 00:58:48,820 เก่งมากจ้ะ 798 00:58:56,411 --> 00:58:57,411 สวัสดี 799 00:59:03,377 --> 00:59:06,880 ขอโทษนะจ๊ะ ออกไปกันก่อนนะ 800 00:59:11,593 --> 00:59:12,593 สวัสดีค่ะ 801 00:59:12,678 --> 00:59:13,178 สวัสดีค่ะ 802 00:59:13,345 --> 00:59:14,345 หวัดดีจ้ะ 803 00:59:19,309 --> 00:59:20,561 พระมารดา 804 00:59:22,396 --> 00:59:24,690 ทุกอย่างเป็นแบบเรียนให้เด็ก 805 00:59:24,857 --> 00:59:27,860 พวกเขาได้ลงสีผนัง ให้อาหารปลา 806 00:59:28,026 --> 00:59:30,320 ปลูกเองทุกอย่างที่กินที่นี่ 807 00:59:30,487 --> 00:59:33,115 หลายอย่างที่นี่แนวคิดคุ้นๆ 808 00:59:33,282 --> 00:59:35,242 เพียงแต่ใช้วัสดุที่ต่างไป 809 00:59:35,409 --> 00:59:38,745 เพคะ เราใช้เฉพาะวัสดุที่หาได้ในเฮติ 810 00:59:40,747 --> 00:59:44,084 เจ้าหายไปนะ ไม่มางานศพทีชัลล่า 811 00:59:55,846 --> 00:59:57,055 พระมารดา 812 00:59:57,222 --> 01:00:00,184 6 ปีแล้วที่เจ้าจากพวกเรามา 813 01:00:00,350 --> 01:00:03,520 นึกว่าอย่างน้อยจะกลับไปร่วมพิธีศพ 814 01:00:06,273 --> 01:00:08,567 หม่อมฉันกลัวต้องเห็น... 815 01:00:08,734 --> 01:00:12,446 ว่าตอนจบของพิธีศพเป็นยังไง 816 01:00:12,613 --> 01:00:15,574 นาเคีย ธิดาแห่งยา 817 01:00:16,950 --> 01:00:20,829 ไม่ว่าไปอยู่ไหน เจ้าก็ยังเป็นวาคานด้า 818 01:00:20,996 --> 01:00:24,625 และเจ้าก็รู้ว่าความตายไม่ใช่จุดสิ้นสุด 819 01:00:29,713 --> 01:00:31,006 ขอบพระทัย 820 01:00:35,761 --> 01:00:37,513 ทุกคนที่นั่นเป็นยังไงบ้างคะ 821 01:00:37,679 --> 01:00:40,015 ชูรีถูกจับตัวไป 822 01:00:40,724 --> 01:00:41,725 ว่าไงนะ 823 01:00:42,142 --> 01:00:45,145 เจ้าเคยแทรกซึมอยู่ในหลายประเทศ 824 01:00:45,562 --> 01:00:47,481 แต่นั่นนานมาแล้ว 825 01:00:47,648 --> 01:00:48,815 ไม่ใช่ข้าตอนนี้ 826 01:00:48,982 --> 01:00:52,027 ข้าอยากได้มือดีมาสืบว่า เจ้าหญิงถูกจับอยู่ไหน 827 01:00:52,194 --> 01:00:55,239 และช่วยออกมาโดยไม่มีใครเห็น 828 01:00:55,614 --> 01:00:58,450 ใครกันกล้าเสี่ยงทำศึกกับวาคานด้า 829 01:01:00,827 --> 01:01:01,828 พระเจ้าช่วย 830 01:01:01,995 --> 01:01:03,288 หายใจเร็ว หายใจ 831 01:01:03,455 --> 01:01:04,831 หายใจอยู่ ไม่ต้องบอก 832 01:01:04,998 --> 01:01:05,999 แล้วนี่ที่ไหน 833 01:01:06,166 --> 01:01:08,210 เราอยู่ในถ้ำ ไม่รู้ที่ไหน 834 01:01:08,377 --> 01:01:09,378 แม่เจ้า 835 01:01:10,170 --> 01:01:11,505 นั่นอะไร 836 01:01:11,672 --> 01:01:14,466 หนอนเรืองแสง ตัวอ่อนมันเปล่งแสง 837 01:01:15,425 --> 01:01:16,426 ใจเย็นน่า 838 01:01:16,844 --> 01:01:18,720 ใช่ ต้องมีแบล็ค แพนเธอร์คนใหม่ 839 01:01:18,887 --> 01:01:21,056 - ให้ท่านเรียกมาช่วย - ไม่ 840 01:01:21,223 --> 01:01:22,224 ทำไมล่ะ 841 01:01:22,391 --> 01:01:24,101 เพราะไม่เป็นแบบนั้นแล้ว 842 01:01:24,852 --> 01:01:26,436 ไม่มีแบล็ค แพนเธอร์แล้ว 843 01:01:27,104 --> 01:01:29,273 มาเลิกมีตอนฉันถูกจับซะงั้น 844 01:01:34,778 --> 01:01:35,778 เจ้าหญิง 845 01:01:36,947 --> 01:01:39,074 นี่ชุดพื้นเมืองของเชื้อพระวงศ์ 846 01:01:39,491 --> 01:01:41,660 ทำมาเพื่อท่านโดยเฉพาะ 847 01:01:42,369 --> 01:01:44,538 ฟังเขารู้เรื่องเหรอ 848 01:01:44,705 --> 01:01:46,206 ไม่รู้เลยสักคำ 849 01:01:48,292 --> 01:01:49,501 อย่าๆ 850 01:01:49,668 --> 01:01:52,004 เอาชุดมาให้แบบนี้ ผู้ร้ายชัวร์ 851 01:01:52,171 --> 01:01:53,505 เห็นในหนังหลายเรื่อง 852 01:01:53,672 --> 01:01:54,923 เจ้าหญิงเลอา 853 01:01:55,090 --> 01:01:56,341 เบลล์ โฉมงามกับอสูร 854 01:01:56,508 --> 01:01:59,052 สาวผิวขาวคนนั้นในอินเดียนา โจนส์ 855 01:01:59,219 --> 01:02:00,219 ใส่ได้ 856 01:02:00,345 --> 01:02:02,890 ชุดข้าที่น้ำตกนักรบแย่กว่านี้ 857 01:02:09,313 --> 01:02:10,314 มากับข้า 858 01:02:11,315 --> 01:02:12,649 เดี๋ยว 859 01:02:12,816 --> 01:02:15,277 คงไม่ทิ้งฉันไว้นี่คนเดียวนะ 860 01:02:15,444 --> 01:02:16,820 เดี๋ยวกลับมา 861 01:02:17,487 --> 01:02:18,697 ฉันกลับมาแน่ 862 01:02:18,864 --> 01:02:20,782 ใจเย็นๆ ไว้ 863 01:02:28,165 --> 01:02:29,165 กินไหม 864 01:02:34,505 --> 01:02:37,257 "คาบสมุทรยูคาทาน เม็กซิโก" 865 01:02:43,347 --> 01:02:45,057 หวัดดีค่ะ ดีจังที่เจอคุณ 866 01:02:45,224 --> 01:02:46,266 มีธุระอะไร 867 01:02:47,643 --> 01:02:50,354 ฉันมาเรีย อัลดาน่า เรียนอยู่ที่เมอริดา 868 01:02:50,687 --> 01:02:52,397 ฉันไม่สน ไปเถอะ ขอร้อง 869 01:02:52,564 --> 01:02:56,568 นะคะ ไม่ได้มารบกวน แต่ขอเวลาแป๊บเดียว 870 01:02:57,027 --> 01:02:59,029 อาจารย์ฉันพูดถึงรายงาน 871 01:02:59,196 --> 01:03:03,742 ที่คุณบอกนักวิจัยว่าเคยเจอบางอย่าง 872 01:03:04,576 --> 01:03:06,828 บางคนที่เหนือจินตนาการ 873 01:03:07,704 --> 01:03:10,249 เล่าให้คนนอกฟัง มีแต่เรื่อง 874 01:03:10,415 --> 01:03:11,834 ขอร้องละค่ะ 875 01:03:12,000 --> 01:03:13,168 ไปให้พ้น 876 01:03:14,837 --> 01:03:16,964 ฉันเคยเจอเขาเหมือนกัน 877 01:03:28,517 --> 01:03:32,437 บางทีก็เห็นแวบๆ ชายมีปีกที่เท้า 878 01:03:33,689 --> 01:03:35,357 อยู่บนหาดที่ชายฝั่ง 879 01:03:36,108 --> 01:03:37,985 เราเชื่อว่าเป็นวิญญาณ 880 01:03:38,861 --> 01:03:40,404 เทพคุคุลคาน 881 01:03:40,904 --> 01:03:43,365 เทพนาคาขนนกของเรา 882 01:03:44,157 --> 01:03:47,119 ปกปักษ์ดินแดนนี้และเบื้องล่าง 883 01:03:47,953 --> 01:03:50,622 ฉันอยากไปหาดที่ว่านี่มากเลย 884 01:03:51,790 --> 01:03:52,790 แต่ขอเตือน 885 01:03:53,125 --> 01:03:58,922 คุคุลคานอยู่บนโลกมานานกว่าทั้งเธอและฉัน 886 01:03:59,256 --> 01:04:01,341 บรรดาคนที่ตามหาท่าน 887 01:04:01,592 --> 01:04:03,218 ด้วยใจที่ไม่บริสุทธิ์ 888 01:04:03,760 --> 01:04:04,760 ไม่ได้กลับมา 889 01:04:05,888 --> 01:04:07,347 สาบสูญในห้วงลึก 890 01:04:08,807 --> 01:04:10,767 ชั่วนิรันดร์ 891 01:04:29,828 --> 01:04:31,455 เจ้าหญิง 892 01:04:31,622 --> 01:04:32,623 ขอต้อนรับ 893 01:04:34,583 --> 01:04:37,044 เชิญเลย ตามสบาย 894 01:04:44,301 --> 01:04:45,594 ชิ้นนี้สวยจัง 895 01:04:46,428 --> 01:04:48,180 มันเป็นของแม่ข้า 896 01:04:58,232 --> 01:05:00,776 ล้วนเป็นของโบราณจากเมโสอเมริกา 897 01:05:02,236 --> 01:05:04,112 น่าจะจากศตวรรษที่ 16 898 01:05:05,322 --> 01:05:07,533 ท่านอยู่มานานขนาดนั้นเลยเหรอ 899 01:05:09,493 --> 01:05:11,036 แม่ท่านก็เป็นมนุษย์ 900 01:05:12,496 --> 01:05:13,497 เคยเป็น 901 01:05:13,664 --> 01:05:15,874 ก่อนเปลี่ยนเป็นอย่างอื่น 902 01:05:16,041 --> 01:05:18,085 - ยังไง - "ยังไง" น่ะเหรอ 903 01:05:18,669 --> 01:05:21,129 ยังไงไม่สำคัญเท่าเพราะอะไร 904 01:05:23,465 --> 01:05:25,092 "ซามา ยูคาทาน ค.ศ.1571" 905 01:05:32,391 --> 01:05:35,519 แม่ข้ากับคนในหมู่บ้านต้องยอมทิ้งไร่ 906 01:05:35,686 --> 01:05:39,439 หนีทหารสเปนที่มาพร้อมโรคฝีดาษ 907 01:05:39,606 --> 01:05:42,484 ภาษาที่ด่าทอและลัทธิจากอีกโลก 908 01:05:44,278 --> 01:05:45,988 ต้องเผชิญความอดอยาก 909 01:05:46,154 --> 01:05:47,990 สงครามและโรคร้าย 910 01:05:48,448 --> 01:05:50,242 พวกเขาหันไปพึ่งชาค 911 01:05:51,910 --> 01:05:53,787 เทพแห่งฝนและความงอกงาม 912 01:05:55,998 --> 01:05:58,876 ชาคบันดาลนิมิตแก่หมอผี 913 01:05:59,459 --> 01:06:02,045 ถึงวิธีต่อชีวิตชาวเผ่า 914 01:06:05,591 --> 01:06:09,970 ชาคนำเขาไปยังพืชที่ขึ้นบนหินสีน้ำเงิน 915 01:06:23,442 --> 01:06:25,652 ตอนนั้นแม่อุ้มท้องข้า 916 01:06:25,819 --> 01:06:28,071 เลยไม่อยากกินพืชวิเศษ 917 01:06:28,238 --> 01:06:30,449 เพราะกลัวส่งผลร้ายกับข้า 918 01:06:30,949 --> 01:06:32,117 ไม่ ข้าห่วงลูก 919 01:06:32,618 --> 01:06:34,494 แต่หมอผีหว่านล้อม 920 01:06:43,086 --> 01:06:45,005 ลูกเจ้าไม่สบาย 921 01:06:45,589 --> 01:06:47,299 นี่เท่านั้นที่จะรักษาได้ 922 01:06:47,799 --> 01:06:51,428 ลูกเจ้าจะเป็นทารกคนแรกในบ้านใหม่ของเรา 923 01:06:53,055 --> 01:06:54,264 ของขวัญแทนสัญญา 924 01:06:54,431 --> 01:06:57,935 เขาจะเป็นราชาองค์ใหม่ 925 01:07:06,360 --> 01:07:08,195 จากนั้นทุกคนล้มป่วย 926 01:07:09,363 --> 01:07:11,198 ชีวิตพวกเขา... 927 01:07:11,365 --> 01:07:13,492 ชีวิตที่อยู่โลกนั้น 928 01:07:13,659 --> 01:07:14,952 สิ้นสุด 929 01:07:26,839 --> 01:07:29,091 พืชนั้นทำให้หายใจในอากาศไม่ได้ 930 01:07:29,258 --> 01:07:33,053 แต่ทำให้กรองออกซิเจนได้จากห้วงนที 931 01:07:36,390 --> 01:07:38,141 เขาไปอยู่ในทะเล 932 01:07:38,809 --> 01:07:41,937 หนีสงคราม ห่างจากโรคร้าย 933 01:07:44,523 --> 01:07:45,607 ไปกันเลย 934 01:08:11,091 --> 01:08:13,260 แม่ให้กำเนิดข้าในทะเล 935 01:08:13,552 --> 01:08:16,805 ข้าเป็นเด็กคนแรกที่ถือกำเนิด ณ ทาโลคาน 936 01:08:17,264 --> 01:08:19,349 พืชทำให้เท้าข้ามีปีก 937 01:08:19,516 --> 01:08:21,935 หูข้าแหลมชี้สู่เมฆ 938 01:08:22,394 --> 01:08:23,645 เป็นมนุษย์กลายพันธุ์ 939 01:08:24,563 --> 01:08:27,816 สามารถแหวกว่ายท้องฟ้าและแก่ชราช้าลง 940 01:08:27,983 --> 01:08:30,485 หายใจในอากาศได้แบบบรรพชน 941 01:08:31,737 --> 01:08:33,322 พอแม่ข้าแก่ตัว 942 01:08:34,656 --> 01:08:38,243 นางคร่ำครวญูถึงชีวิตบนดินที่เคยอยู่ 943 01:08:40,162 --> 01:08:41,914 จากไปด้วยใจสลาย 944 01:08:44,666 --> 01:08:48,629 นางให้ข้าสัญญาว่าจะฝังนางในดินถิ่นกำเนิด 945 01:08:53,759 --> 01:08:57,095 แต่ไม่มีอะไรเตือนข้าถึงสิ่งที่จะเจอ 946 01:09:04,061 --> 01:09:05,061 นั่นลูกใคร 947 01:09:20,702 --> 01:09:21,702 ยิงมันเลย 948 01:09:22,246 --> 01:09:23,246 ยิงเลย 949 01:09:39,471 --> 01:09:40,806 แกเป็นปีศาจ 950 01:09:41,598 --> 01:09:42,850 เป็นบุตรแห่งซาตาน 951 01:09:43,016 --> 01:09:45,018 นักบวชสเปนด่าข้า 952 01:09:45,185 --> 01:09:47,062 ขณะตายด้วยมือข้า 953 01:09:47,229 --> 01:09:48,272 เรียกข้าว่า... 954 01:09:48,480 --> 01:09:49,648 เจ้าเด็กไร้ความรัก 955 01:09:50,482 --> 01:09:51,650 เด็กไร้ความรัก 956 01:09:53,694 --> 01:09:55,904 เด็กที่ไร้ซึ่งความรัก 957 01:09:56,446 --> 01:09:57,906 ข้าเลยตั้งเป็นนามข้า 958 01:10:03,287 --> 01:10:04,997 "เนมอร์" 959 01:10:05,163 --> 01:10:08,000 เพราะข้าไร้ความรักให้โลกเบื้องบน 960 01:10:10,002 --> 01:10:12,087 ทำไมเล่าให้ข้าฟัง 961 01:10:13,505 --> 01:10:16,633 ให้เจ้าเข้าใจว่าทำไมข้าต้องฆ่าคนที่สร้างเครื่อง 962 01:10:16,800 --> 01:10:18,385 ถ้าเขาอยู่วาคานด้าล่ะ 963 01:10:19,761 --> 01:10:20,971 ปล่อยเราไป 964 01:10:21,930 --> 01:10:23,390 ข้าให้สัญญา 965 01:10:23,557 --> 01:10:25,017 นางจะอยู่แต่ที่นั่น 966 01:10:25,225 --> 01:10:26,689 ข้าไม่อาจเสี่ยง เจ้าหญิง 967 01:10:26,852 --> 01:10:28,478 งั้นจับข้าไว้แทน 968 01:10:30,439 --> 01:10:32,065 ข้าชักอยากเห็นประเทศท่าน 969 01:10:33,400 --> 01:10:36,028 เจ้าลงไปดูไม่ได้หรอกในชุดนี้ 970 01:10:38,071 --> 01:10:41,533 อาการไฮโปเธอร์เมียจะจู่โจมแทบทันที 971 01:10:41,700 --> 01:10:43,952 โลหิตจะกลายเป็นพิษ 972 01:10:44,119 --> 01:10:47,956 แรงดันใต้สมุทรจะบีบอัดกระดูกทุกชิ้นให้แหลก 973 01:10:51,043 --> 01:10:52,294 หรือใส่ชุดดำน้ำ 974 01:10:52,711 --> 01:10:54,463 เราพอมีอยู่ มาสิ 975 01:10:57,549 --> 01:10:58,550 ตามติดไว้ 976 01:12:02,906 --> 01:12:04,575 เดี๋ยว เนมอร์ รอด้วย 977 01:13:15,812 --> 01:13:19,066 "ทาโลคาน นครหลวง" 978 01:14:08,156 --> 01:14:09,616 หวัดดี 979 01:14:38,187 --> 01:14:39,313 งดงามมาก 980 01:14:41,148 --> 01:14:42,482 ทำจากไวเบรเนียม 981 01:14:42,649 --> 01:14:43,650 ใช่ 982 01:14:43,817 --> 01:14:45,319 ในห้วงลึกมหาสมุทร 983 01:14:45,736 --> 01:14:47,988 ข้านำดวงอาทิตย์มาให้คนของข้า 984 01:14:50,073 --> 01:14:53,535 ข้ารู้ว่าเจ้าอยากให้ข้าไว้ชีวิต นักวิทยาศาสตร์คนนั้น 985 01:14:53,911 --> 01:14:56,290 แต่เจ้าเห็นแล้วนี่ว่าข้าต้องพิทักษ์อะไร 986 01:15:20,979 --> 01:15:23,065 นาเคีย จริงอย่างเจ้าสังหรณ์ 987 01:15:23,232 --> 01:15:26,235 จับสัญญาณต่างหูคิโมโยของชูรีได้แล้ว 988 01:15:59,601 --> 01:16:02,229 สัญญาณมาจากโถงถ้ำใต้น้ำ 989 01:16:02,396 --> 01:16:05,858 ลึกลงไปจากผิวน้ำประมาณ 140 เมตร 990 01:16:06,483 --> 01:16:08,777 พระมารดา เจอสัญญาณชูรีแล้ว 991 01:16:08,944 --> 01:16:11,947 ส่งมาจากโถงถ้ำใต้น้ำ 992 01:16:12,114 --> 01:16:14,783 ถ้านางอยู่นั่น ข้าต้องเจอการต่อต้านแน่ 993 01:16:15,742 --> 01:16:18,412 ท่านจะให้จัดการยังไง 994 01:16:18,579 --> 01:16:22,958 ช่วยเจ้าหญิงให้ได้ ใช้ได้ทุกวิธีที่จำเป็น 995 01:16:23,125 --> 01:16:26,336 ข้าจะพยายามล่อเนมอร์ไปอีกทาง 996 01:17:01,246 --> 01:17:04,499 เจ้าคือคนเบื้องบนคนแรกที่มาทาโลคาน 997 01:17:05,501 --> 01:17:07,544 รับนี่ไว้แทนความซึ้งใจ 998 01:17:14,718 --> 01:17:17,304 ทำจากพืชที่กอบกู้ทาโลคาน 999 01:17:20,098 --> 01:17:21,475 เจ้ายังเยาว์ เจ้าหญิง 1000 01:17:22,351 --> 01:17:25,270 ถ้าอยู่นานอย่างข้า เจ้าจะรู้ 1001 01:17:25,437 --> 01:17:28,190 เราล้วนเสียทุกคนที่รัก 1002 01:17:28,357 --> 01:17:29,942 แต่ตอนเสียท่านพี่ 1003 01:17:30,108 --> 01:17:31,735 มันไม่เหมือนทั่วไป 1004 01:17:31,902 --> 01:17:33,570 เขาทรมานไม่บอกใคร 1005 01:17:34,154 --> 01:17:37,157 สุดท้ายขอให้ช่วย แต่ข้าช่วยไม่ได้ 1006 01:17:38,242 --> 01:17:40,744 ทำไมมันเป็นแบบนั้น 1007 01:17:40,911 --> 01:17:44,581 บรรพชนมอบพรสวรรค์ให้ข้า มอบทักษะ 1008 01:17:44,748 --> 01:17:47,501 ให้ช่วยท่านพี่แต่ข้าทำไม่ได้ 1009 01:17:49,002 --> 01:17:50,003 ทำไม 1010 01:17:52,464 --> 01:17:54,967 ข้าไม่มีคำตอบให้คำถามนี้ 1011 01:17:57,094 --> 01:17:59,638 บรรพชนข้าชอบกล่าวว่า... 1012 01:18:00,013 --> 01:18:03,433 "ต้องเจ็บมาโชกโชนจึงเป็นผู้นำที่ยิ่งใหญ่" 1013 01:18:07,187 --> 01:18:09,356 ข้าชื่นชมสิ่งที่ท่านสร้างที่นี่ 1014 01:18:11,650 --> 01:18:14,111 และที่ท่านปกป้องคนของท่าน 1015 01:18:14,903 --> 01:18:17,948 แต่ในฐานะเจ้าหญิงแห่งวาคานด้า 1016 01:18:18,115 --> 01:18:20,576 ข้าไม่เห็นด้วยเรื่องฆ่าเด็กคนนั้น 1017 01:18:22,286 --> 01:18:25,372 ประเทศข้าไม่อยู่เฉยจนกว่าข้าจะกลับไป 1018 01:18:26,790 --> 01:18:28,917 และข้าไม่กลับถ้าไม่มีนาง 1019 01:18:29,668 --> 01:18:33,380 เราต้องหาวิธีที่สันติเพื่อแก้ปัญหานี้ 1020 01:18:37,050 --> 01:18:38,760 ไม่ใช่เรื่องเด็กคนนั้นแล้ว 1021 01:18:40,846 --> 01:18:45,350 หลายร้อยปีที่ประเทศข้างบนบุกยึด จับคนเยี่ยงเราเป็นทาส 1022 01:18:46,018 --> 01:18:47,477 ชิงทรัพยากร 1023 01:18:48,896 --> 01:18:51,148 ตั้งแต่วันที่ฝังแม่ 1024 01:18:51,315 --> 01:18:55,152 ข้าก็เตรียมผู้คนข้าเพื่อรับมือวันที่พวกมันจะมา 1025 01:18:55,319 --> 01:18:59,531 เครื่องตรวจหานั่นคือสัญญาณ ว่าวันนั้นมาถึงแล้ว 1026 01:19:01,408 --> 01:19:06,747 ข้าจำต้องรู้ว่าวาคานด้าเป็นมิตรหรือศัตรู 1027 01:19:07,164 --> 01:19:09,041 ไม่มีการอยู่ตรงกลาง 1028 01:19:11,168 --> 01:19:14,880 สรุปแผนท่านคือประกาศสงครามกับทั้งโลก 1029 01:19:15,464 --> 01:19:17,799 และจะให้วาคานด้าอยู่ข้างท่าน 1030 01:19:18,717 --> 01:19:19,885 บ้าไปแล้วชัดๆ 1031 01:19:20,052 --> 01:19:24,681 ไม่มีประเทศไหนที่จะไม่บุกยึดวาคานด้า ถ้ามีโอกาส 1032 01:19:26,016 --> 01:19:27,935 ถ้าเราเป็นพันธมิตร 1033 01:19:28,101 --> 01:19:30,812 เราจะปกป้องกันได้ด้วยการชิงบุกก่อน 1034 01:19:31,355 --> 01:19:35,609 และเมื่อภัยร้ายจากประเทศเหล่านี้ถูกกำจัด 1035 01:19:35,776 --> 01:19:38,403 นักวิทยาศาสตร์จะได้กลับไปวาคานด้า 1036 01:19:38,820 --> 01:19:41,615 ถ้าวาคานด้าไม่เอาด้วยจะเป็นยังไง 1037 01:19:42,699 --> 01:19:44,660 นักวิทยาศาสตร์ต้องตาย 1038 01:19:45,661 --> 01:19:48,580 วาคานด้าจะเป็นประเทศแรกที่พินาศ 1039 01:19:48,830 --> 01:19:50,374 โจมตีคนของข้าเหรอ 1040 01:19:50,707 --> 01:19:52,167 ใช่ 1041 01:19:52,334 --> 01:19:54,711 แต่ฟังข้าให้ดี 1042 01:19:54,878 --> 01:19:58,757 วาคานด้าไม่มีทางรบชนะทาโลคาน 1043 01:20:01,927 --> 01:20:04,054 มีคนขอพบท่าน 1044 01:20:04,221 --> 01:20:05,430 คุคุลคาน 1045 01:20:09,685 --> 01:20:13,981 คืนนั้นข้าได้ยินเจ้ากับแม่ที่แม่น้ำ 1046 01:20:15,274 --> 01:20:18,026 เจ้าบอกจะเผาโลกนี้ 1047 01:20:24,199 --> 01:20:26,535 มาเผามันด้วยกัน 1048 01:20:34,376 --> 01:20:36,062 ราชินีรามอนด้าไม่ยอมขายไวเบรเนียมให้เรา 1049 01:20:36,086 --> 01:20:37,921 "สำนักข่าวกรองกลาง แลงลีย์ เวอร์จิเนีย" 1050 01:20:38,005 --> 01:20:40,883 ตอนนี้จับเด็กสาวที่สร้างเครื่องไป 1051 01:20:41,049 --> 01:20:44,011 ด้วยความเคารพ รีรี วิลเลียมส์เป็นนิสิตอัจฉริยะ 1052 01:20:44,178 --> 01:20:46,346 ทักษะสูงกว่าอาจารย์เธอทุกคน 1053 01:20:46,513 --> 01:20:49,391 วาคานด้าแค่ชวนเธอร่วมงาน ในศูนย์นอกประเทศ 1054 01:20:49,558 --> 01:20:50,976 แค่นั้น แต่พวกคุณ... 1055 01:20:51,143 --> 01:20:53,520 ดันส่งหน่วยสวาทไปกลางดึก 1056 01:20:53,687 --> 01:20:57,107 จะจับราชกุมารีของประเทศมหาอำนาจโลก 1057 01:21:00,277 --> 01:21:03,113 ปธน.อยากต่อต้านเชิงรุกกับวาคานด้า 1058 01:21:04,489 --> 01:21:06,366 ต่อต้านเชิงรุกแบบไหนคะ 1059 01:21:07,075 --> 01:21:08,619 ทำลายความมั่นคง 1060 01:21:09,786 --> 01:21:13,123 จนท.พิเศษรอสส์เป็นผู้เชี่ยวชาญของเรา 1061 01:21:13,290 --> 01:21:15,501 ไง รอสส์ คิดว่าไง 1062 01:21:15,667 --> 01:21:18,462 แหล่งข่าวผมบอกว่ามีมือที่ 3 1063 01:21:19,379 --> 01:21:21,215 - ประเทศอื่นรึ - อาจจะ ผมไม่รู้ 1064 01:21:21,381 --> 01:21:23,509 แต่ควรให้เวลาผมสืบให้ชัด 1065 01:21:23,675 --> 01:21:25,761 ไม่งั้นอาจพลาดเข้าสู่สงคราม 1066 01:21:25,928 --> 01:21:27,679 กับประเทศที่การทหารล้ำยุค 1067 01:21:27,846 --> 01:21:29,806 เกินเราจะเข้าใจ 1068 01:21:31,391 --> 01:21:32,392 ท่านผอ. 1069 01:21:32,851 --> 01:21:35,103 ฉันว่าเขาเชี่ยวชาญสุดแล้ว 1070 01:21:35,270 --> 01:21:38,190 เราเดินหมากผิดถ้าโจมตีวาคานด้า 1071 01:21:44,988 --> 01:21:45,989 ว่าไง 1072 01:21:46,156 --> 01:21:47,254 เป็นเรื่องแล้วท่าน 1073 01:21:48,492 --> 01:21:50,327 "เคอร์รัล เวลโฮ แหลมเวร์เด" 1074 01:22:08,637 --> 01:22:10,973 ลูกข้ายังมีชีวิตอยู่ไหม 1075 01:22:11,139 --> 01:22:13,100 เจ้าหญิงยังอยู่สบายดี 1076 01:22:13,809 --> 01:22:16,645 นางขอเองให้พาไปทาโลคาน 1077 01:22:16,812 --> 01:22:19,189 และจะอยู่ที่นั่นก่อนในช่วงนี้ 1078 01:22:22,818 --> 01:22:26,071 ต้องแลกกับอะไรถึงจะได้นางคืน 1079 01:22:26,488 --> 01:22:27,489 ไม่ต้องเลย 1080 01:22:27,948 --> 01:22:29,658 อันนี้ข้าขอแย้ง 1081 01:22:29,825 --> 01:22:33,203 พวกอเมริกันกำลังเตรียมกล่าวโทษวาคานด้า 1082 01:22:33,370 --> 01:22:36,123 ที่ท่านไปโจมตีเรือขุดเจาะเขา 1083 01:22:36,290 --> 01:22:39,251 คืนตัวลูกข้ากับนักวิทยาศาสตร์มา 1084 01:22:39,418 --> 01:22:43,005 ไม่งั้นข้าจะบอกพวกเขา ว่าโลกมีพวกท่านอยู่ 1085 01:22:49,720 --> 01:22:51,847 ถ้าท่านบอกอเมริกาเรื่องเรา 1086 01:22:53,348 --> 01:22:55,517 ถ้าท่านพยายามหาพวกเรา 1087 01:22:56,602 --> 01:23:00,397 หรือข้าพบเรือวาคานด้าแม้ลำเดียวในทะเล 1088 01:23:01,190 --> 01:23:02,649 ข้าจะปลิดชีพเจ้าหญิง 1089 01:23:04,193 --> 01:23:05,986 จากนั้นไปวาคานด้า 1090 01:23:06,153 --> 01:23:08,113 ปลิดชีพท่านด้วย 1091 01:23:17,456 --> 01:23:18,498 ตกลงยังไง 1092 01:23:20,375 --> 01:23:23,378 เขาคิดจะเปิดศึกกับโลกเบื้องบน 1093 01:23:23,545 --> 01:23:25,339 และขอให้ฉันช่วย 1094 01:23:29,843 --> 01:23:31,970 ขอใช้ความคิด 1095 01:23:32,137 --> 01:23:34,097 เราไม่ได้กลับแน่ 1096 01:23:46,401 --> 01:23:47,694 วางหอกลงซะ 1097 01:23:47,861 --> 01:23:49,321 ฆ่าเจ้าหญิงทิ้ง 1098 01:23:55,410 --> 01:23:56,745 วางมีดลงเดี๋ยวนี้ 1099 01:23:57,496 --> 01:23:58,496 แก... 1100 01:23:58,997 --> 01:24:00,123 แกฆ่าเขา 1101 01:24:00,999 --> 01:24:02,292 ปล่อยนางซะ 1102 01:24:02,501 --> 01:24:04,461 ถ้าไม่อยากตาย 1103 01:24:07,548 --> 01:24:08,548 ชูรี 1104 01:24:09,466 --> 01:24:11,051 ขยับแขนซ้ายหลบ 1105 01:24:15,681 --> 01:24:16,807 เป็นอะไรไหม 1106 01:24:17,599 --> 01:24:18,976 ปลอดภัยไหม 1107 01:24:19,226 --> 01:24:20,477 - ขอลูกปัด - หนีเร็ว 1108 01:24:20,644 --> 01:24:23,105 - ส่งลูกปัดมา ข้าช่วยเขาได้ - ต้องหนีแล้ว 1109 01:24:23,272 --> 01:24:25,566 ชูรี ไม่รู้คนนี้ใคร แต่เชื่อเขาเถอะ 1110 01:24:25,732 --> 01:24:26,900 นี่กระสุนคลื่นเสียง 1111 01:24:27,067 --> 01:24:29,111 ระยะนี้คือถึงตาย ยังไงก็ไม่รอด 1112 01:24:29,278 --> 01:24:31,280 เจ้าไม่เข้าใจ มันจะเป็นสงคราม 1113 01:24:31,446 --> 01:24:33,824 - ต้องไปเดี๋ยวนี้ - เดี๋ยว 1114 01:25:17,409 --> 01:25:18,507 พวกมันทำร้ายลูกไหม 1115 01:25:18,577 --> 01:25:20,120 ไม่ค่ะ เปล่า 1116 01:25:21,663 --> 01:25:22,873 ขอบใจนะ 1117 01:25:23,624 --> 01:25:24,875 ยินดีเพคะ 1118 01:25:26,376 --> 01:25:27,645 - กริโอต์ - องค์ราชินี 1119 01:25:27,669 --> 01:25:29,713 พาเรากลับวาคานด้าเดี๋ยวนี้ 1120 01:25:33,550 --> 01:25:35,385 เกิดอะไรขึ้นกับเจ้า 1121 01:25:37,346 --> 01:25:39,181 ฝีมือวาคานด้า 1122 01:25:39,973 --> 01:25:41,767 มันมาช่วยเจ้าหญิง 1123 01:25:44,394 --> 01:25:46,438 คุคุลคาน 1124 01:25:48,941 --> 01:25:52,402 ท่านช่วยข้าได้ไหม 1125 01:26:05,749 --> 01:26:07,125 นางตายแล้วเหรอ 1126 01:26:09,503 --> 01:26:10,587 ใช่ 1127 01:26:19,263 --> 01:26:21,598 สู่สุคตินะ 1128 01:26:24,142 --> 01:26:25,561 พวกมันบุก... 1129 01:26:26,019 --> 01:26:29,982 ตอนท่านเจรจากับราชินีเหรอ 1130 01:26:31,400 --> 01:26:34,820 เราไม่น่าหลงเชื่อนางเลย 1131 01:26:35,529 --> 01:26:38,532 เจ้าหญิงเห็นบ้านเมืองเราแล้ว 1132 01:26:38,991 --> 01:26:41,201 อะไรจะยับยั้งพวกมัน 1133 01:26:41,618 --> 01:26:43,745 ไม่ให้บุกทาโลคาน 1134 01:26:45,998 --> 01:26:47,291 ข้านี่แหละ 1135 01:27:22,159 --> 01:27:23,619 ทาโลคานจงผงาด 1136 01:27:26,121 --> 01:27:27,748 ทาโลคานจงผงาด 1137 01:27:33,045 --> 01:27:35,088 ข้าตาบอด 1138 01:27:35,297 --> 01:27:36,632 ด้วยความหวัง 1139 01:27:36,798 --> 01:27:38,509 จะได้พันธมิตร 1140 01:27:40,427 --> 01:27:41,428 สุดท้าย... 1141 01:27:42,054 --> 01:27:44,306 นำความเดือดร้อน 1142 01:27:44,890 --> 01:27:47,017 มาให้ทุกคน 1143 01:27:47,809 --> 01:27:48,936 ทาโลคาน 1144 01:27:49,353 --> 01:27:50,812 จะไม่ย้ายหนี 1145 01:27:50,979 --> 01:27:52,397 อีกแล้ว 1146 01:27:53,482 --> 01:27:54,482 เนมอร่า 1147 01:27:55,609 --> 01:27:56,609 อัตทูม่า 1148 01:27:58,487 --> 01:28:01,490 เมื่อเราล้างหนี้แค้นสำเร็จ 1149 01:28:04,409 --> 01:28:06,745 พวกมันจะไม่กล้าคิด 1150 01:28:06,912 --> 01:28:08,956 ย่างกรายมายุ่ง 1151 01:28:09,122 --> 01:28:10,582 กับทาโลคาน 1152 01:28:12,960 --> 01:28:14,294 ทาโลคานจงผงาด 1153 01:28:26,640 --> 01:28:29,142 เจ้าหญิง ดีใจที่ท่านกลับมา 1154 01:28:29,351 --> 01:28:31,395 ทั้งเมืองเครียดตั้งแต่ท่านไป 1155 01:28:32,312 --> 01:28:33,313 ไป 1156 01:28:33,480 --> 01:28:36,066 สร้างกำแพงโซนิกกั้นทางน้ำทุกทาง 1157 01:28:36,233 --> 01:28:37,234 เจ้าหญิง 1158 01:28:38,151 --> 01:28:39,152 เนกา 1159 01:28:41,113 --> 01:28:43,490 ขอบคุณบรรพชน 1160 01:28:43,824 --> 01:28:47,035 กระหม่อมแค่อยากเอานี่มาคืน 1161 01:28:48,245 --> 01:28:50,414 ไม่ เก็บไว้ 1162 01:28:50,581 --> 01:28:52,082 ไม่นานอาจได้ใช้ 1163 01:28:53,000 --> 01:28:55,002 ได้จากเมืองข้างล่างเหรอ 1164 01:28:57,963 --> 01:29:01,341 จริงไหมที่ท่านได้เห็นอาณาจักรใต้บาดาล 1165 01:29:02,593 --> 01:29:03,719 จริง 1166 01:29:05,012 --> 01:29:06,597 มันสวยมาก 1167 01:29:07,848 --> 01:29:10,475 แต่คนพวกนี้อันตราย อาเนกา 1168 01:29:30,662 --> 01:29:33,457 ไง สาวน้อยรีรี วิลเลียมส์ 1169 01:29:34,208 --> 01:29:36,376 คิดว่าวาคานด้าเป็นยังไง 1170 01:29:36,543 --> 01:29:39,463 เทียบกับเรื่องเล่าแล้วฟ้ากับเหว 1171 01:29:41,673 --> 01:29:42,716 เลิศเพคะ 1172 01:29:42,883 --> 01:29:44,635 แต่ตอนนี้อยากกลับบ้านที่สุด 1173 01:29:46,094 --> 01:29:47,679 ต้องอดใจไว้ก่อน 1174 01:29:47,846 --> 01:29:49,890 โทรหาแม่ก็ยังดี 1175 01:29:56,313 --> 01:29:59,608 เจ้าหญิงถูกช่วยกลับมาแล้ว โดยพวกวอร์ด็อก นาเคีย 1176 01:29:59,775 --> 01:30:01,151 หนุมานอำนวยพร 1177 01:30:01,318 --> 01:30:02,694 หนุมานอำนวยพร 1178 01:30:03,862 --> 01:30:07,324 ยัยสายลับช่วยวาคานด้าไว้อีกแล้ว 1179 01:30:07,908 --> 01:30:09,368 ราชินีตบรางวัลแน่ 1180 01:30:09,535 --> 01:30:12,037 ด้วยการเนรเทศชั่วชีวิต 1181 01:30:14,498 --> 01:30:15,958 โอโคเย 1182 01:30:18,418 --> 01:30:19,419 ขอบใจ เพื่อนรัก 1183 01:30:21,588 --> 01:30:22,840 หลังธานอสโจมตี 1184 01:30:23,298 --> 01:30:25,425 เจ้าจากไปไม่ลาสักคำ 1185 01:30:26,051 --> 01:30:27,219 ข้าปวดใจ 1186 01:30:31,181 --> 01:30:34,601 ข้าก็เสียใจที่ช่วงนั้นไม่ได้อยู่กับทุกคน 1187 01:30:36,103 --> 01:30:37,396 แต่มันไม่ง่ายเลย 1188 01:30:38,188 --> 01:30:39,189 เขาเป็น... 1189 01:30:39,857 --> 01:30:43,694 กษัตริย์ เป็นแบล็ค แพนเธอร์สำหรับทุกคน 1190 01:30:44,361 --> 01:30:45,946 แต่สำหรับข้า... 1191 01:30:52,286 --> 01:30:53,996 เขาเป็นทุกอย่าง 1192 01:30:55,873 --> 01:30:57,833 ทีชัลล่าของข้า 1193 01:30:59,168 --> 01:31:02,129 อยู่ๆ เขามาจากไป มันทำให้ข้า... 1194 01:31:02,880 --> 01:31:04,756 ต้องออกไปจากตรงนี้ 1195 01:31:05,674 --> 01:31:07,301 หลบไปหาที่พักใจ 1196 01:31:09,970 --> 01:31:11,972 ไม่อาจจะ... 1197 01:31:12,139 --> 01:31:15,517 ใช้ชีวิตเหมือนมันไม่มีเรื่องใหญ่เกิดขึ้น 1198 01:31:33,368 --> 01:31:34,369 เราถูกโจมตี 1199 01:31:42,211 --> 01:31:43,211 ฝากที 1200 01:31:50,135 --> 01:31:51,135 ช่วยคนนี้ 1201 01:31:51,970 --> 01:31:53,555 เป็นอะไรไหม เจ็บรึเปล่า 1202 01:31:53,722 --> 01:31:55,599 กริโอต์ สตาร์ทยานซันเบิร์ด 1203 01:31:55,766 --> 01:31:56,934 ชูรี ลูกอยู่ไหน 1204 01:31:57,100 --> 01:31:58,560 ข้าจะเข้าเมืองเดี๋ยวนี้ 1205 01:31:58,727 --> 01:32:00,187 หยุด นั่นเป็นคำสั่ง 1206 01:32:00,354 --> 01:32:02,648 อาเนกาก็อยู่ เราช่วยทางอากาศได้ 1207 01:32:02,814 --> 01:32:05,484 - อาเนกา อย่าให้นางไป - ท่านแม่ สัญญาณไม่ชัด 1208 01:32:05,651 --> 01:32:06,688 - ไม่ได้ยิน - ชูรี 1209 01:32:06,818 --> 01:32:07,818 รักค่ะ บาย 1210 01:32:09,863 --> 01:32:10,948 ท่านตัดสายราชินี 1211 01:32:11,114 --> 01:32:12,115 ตัดสายแม่ต่างหาก 1212 01:32:12,282 --> 01:32:13,867 ไม่เหมือนกัน มา ไปเร็ว 1213 01:32:46,316 --> 01:32:48,193 มีผู้บุกรุก 1214 01:32:53,782 --> 01:32:56,994 แม่อยู่ไหน แม่อยู่ไหน 1215 01:32:59,913 --> 01:33:01,456 กลับหลัง วนกลับ 1216 01:33:05,419 --> 01:33:08,338 หน่วยแพทย์ถูกเล่นงาน ด้วยคลื่นเสียงสะกดจิต 1217 01:33:11,008 --> 01:33:12,134 รับเด็กไป 1218 01:33:12,301 --> 01:33:14,136 ท่านนายพล รีบอุดหู 1219 01:33:14,303 --> 01:33:15,387 เพคะฝ่าบาท 1220 01:34:01,808 --> 01:34:02,559 ให้หนูช่วยนะ 1221 01:34:02,726 --> 01:34:03,936 ขึ้นมา เร็วเลย 1222 01:34:10,859 --> 01:34:12,402 เจ้านักรบ 1223 01:34:14,738 --> 01:34:15,738 กอดอกไว้ 1224 01:34:15,822 --> 01:34:16,822 หนูน้อย 1225 01:34:21,662 --> 01:34:22,287 นาเคีย 1226 01:34:22,454 --> 01:34:23,454 ได้ 1227 01:34:23,789 --> 01:34:24,826 เดี๋ยวตามหาแม่ให้ 1228 01:34:36,760 --> 01:34:38,053 ไอ้มนุษย์ปลา 1229 01:34:42,349 --> 01:34:45,018 ล่อกองกำลังให้ออกจากวังแล้ว 1230 01:34:45,310 --> 01:34:47,354 จากนี้ก็อยู่ที่ท่าน 1231 01:36:06,517 --> 01:36:07,517 เมย์เดย์ 1232 01:36:08,060 --> 01:36:09,060 เมย์เดย์ 1233 01:36:26,411 --> 01:36:28,372 - โคตรไว - ลงน้ำยิ่งไว 1234 01:36:54,439 --> 01:36:55,964 - เปลี่ยนเป็นขับมือ - อย่า 1235 01:36:56,024 --> 01:36:58,403 - เดี๋ยว แก้ได้ - ท่านอยู่นี่ไม่ได้ ชูรี 1236 01:37:15,502 --> 01:37:16,502 เห็นนางไหม 1237 01:37:16,587 --> 01:37:18,005 เห็น อยู่ตรงนั้น 1238 01:37:31,476 --> 01:37:32,477 หนีไปเร็ว 1239 01:37:33,937 --> 01:37:35,397 เดี๋ยว ให้ทิ้งท่านเหรอ 1240 01:37:35,564 --> 01:37:36,607 วิ่ง 1241 01:37:51,246 --> 01:37:52,706 โอโคเย ออกยานเร็ว 1242 01:38:53,684 --> 01:38:54,684 ช่วยเด็กด้วย 1243 01:39:00,440 --> 01:39:01,525 นางทำตัวเอง 1244 01:39:05,571 --> 01:39:09,491 อีก 1 สัปดาห์ ข้าจะกลับมาพร้อมทัพใหญ่ 1245 01:39:09,658 --> 01:39:12,911 และเจ้าจะร่วมทัพรบกับโลกเบื้องบน 1246 01:39:13,078 --> 01:39:16,039 ไม่งั้นข้าจะล้างบางวาคานด้าจากโลก 1247 01:39:16,999 --> 01:39:17,999 ฟื้นสิ ฝ่าบาท 1248 01:39:19,001 --> 01:39:20,002 แม่ 1249 01:39:20,460 --> 01:39:22,171 - กันนางไว้ - แม่ 1250 01:39:22,504 --> 01:39:25,215 - แม่ ท่านแม่ - ฝังผู้ที่ตาย 1251 01:39:25,966 --> 01:39:27,551 ไว้อาลัยให้เสร็จ 1252 01:39:30,846 --> 01:39:32,431 เจ้าเป็นราชินีแล้ว 1253 01:39:32,681 --> 01:39:33,682 แม่ 1254 01:39:34,391 --> 01:39:35,392 ไม่ 1255 01:39:38,562 --> 01:39:40,105 ปล่อยข้า ท่านแม่ 1256 01:39:40,856 --> 01:39:42,733 ท่านแม่ 1257 01:39:49,573 --> 01:39:51,074 ท่านแม่ 1258 01:39:51,700 --> 01:39:53,118 ท่านแม่ 1259 01:39:53,702 --> 01:39:54,870 ท่านแม่ 1260 01:39:55,579 --> 01:39:56,579 ทรงฟื้นสิ 1261 01:39:58,624 --> 01:39:59,750 ให้ข้าดูซิ 1262 01:40:00,542 --> 01:40:01,542 ฟื้นสิ 1263 01:40:02,419 --> 01:40:03,754 ช่วยด้วย 1264 01:40:03,921 --> 01:40:05,214 ท่านแม่ 1265 01:40:08,717 --> 01:40:09,885 ฟื้นสิ ฝ่าบาท 1266 01:40:10,552 --> 01:40:11,762 สวรรคตแล้ว 1267 01:40:12,721 --> 01:40:14,139 ท่านแม่ 1268 01:40:55,556 --> 01:41:00,727 เขตจาบารีพร้อมเป็นที่คุ้มภัยให้ท่านไว้ทุกข์ 1269 01:41:07,359 --> 01:41:09,027 ท่านต้องไว้ทุกข์ให้นาง... 1270 01:41:09,194 --> 01:41:13,115 ตามระเบียบพิธีการของบรรพชนท่าน 1271 01:41:15,075 --> 01:41:16,910 อย่าฝังตัวกับวิทยาการ 1272 01:41:17,077 --> 01:41:18,328 ท่านมาทำไม 1273 01:41:20,205 --> 01:41:21,915 ข้ารับปากพี่ท่านไว้ 1274 01:41:22,082 --> 01:41:24,376 จะเป็นที่ปรึกษาให้ท่าน 1275 01:41:24,543 --> 01:41:25,961 และคอยคุ้มครอง 1276 01:41:28,422 --> 01:41:30,632 แต่วันนี้ขอปรึกษาก่อน 1277 01:41:34,469 --> 01:41:38,098 พวกผู้เฒ่าชนเผ่ามาหาข้าพร้อมข้อเสนอ 1278 01:41:39,516 --> 01:41:42,769 พวกเขาขอให้คนจากเมืองได้ตั้งค่ายพัก... 1279 01:41:42,936 --> 01:41:44,438 ในเขตจาบารี 1280 01:41:44,605 --> 01:41:47,774 นี่ท่านมาขอความเห็นจากเด็ก... 1281 01:41:48,442 --> 01:41:50,110 ที่ยิ้มเยาะประเพณีรึ 1282 01:41:54,323 --> 01:41:55,324 โลกนี้... 1283 01:41:57,242 --> 01:41:59,912 โลกโหดร้ายกับท่านมากเกินไปแล้ว 1284 01:42:00,662 --> 01:42:03,916 เกินกว่าจะถือว่าท่านยังเด็ก 1285 01:42:07,044 --> 01:42:08,921 คนในเผ่าข้าอยากรู้... 1286 01:42:09,087 --> 01:42:11,507 ว่าใจท่านคิดเห็นไปทางไหน 1287 01:42:13,383 --> 01:42:15,093 พวกผู้เฒ่าหมดทางแล้ว 1288 01:42:16,720 --> 01:42:18,639 เมืองหลวงก็เปราะบาง 1289 01:42:20,849 --> 01:42:23,018 ถ้าท่านให้ตามที่ขอ... 1290 01:42:24,144 --> 01:42:26,396 จะเป็นหนี้บุญคุณครั้งใหญ่ 1291 01:42:28,482 --> 01:42:30,192 แล้วในใจท่านล่ะ 1292 01:42:33,737 --> 01:42:35,739 ใจท่านเอนไปทางไหน 1293 01:42:37,616 --> 01:42:40,577 ข้าเพิ่งฝังคนสุดท้ายที่รู้ใจข้า 1294 01:42:44,081 --> 01:42:45,749 ใจข้าฝังไปกับนาง 1295 01:43:22,828 --> 01:43:23,828 ให้ตาย 1296 01:43:24,621 --> 01:43:26,540 น้ำมันมะกอกคุณจะเสียแล้ว 1297 01:43:26,707 --> 01:43:27,708 มาทำอะไรที่นี่ 1298 01:43:27,875 --> 01:43:30,544 ฉันหิวน่ะ และ... 1299 01:43:30,961 --> 01:43:32,963 เกิดเรื่องเศร้าเขย่าประชาคมโลก 1300 01:43:33,130 --> 01:43:37,259 แหล่งข่าวยืนยันว่าราชินีรามอนด้า ธิดาแห่งลูมุมบ้าสวรรคตแล้ว 1301 01:43:37,885 --> 01:43:41,597 พันธมิตรชาติตะวันตก เชื่อว่าเกิดจากเหตุขัดแย้งภายใน 1302 01:43:44,141 --> 01:43:45,142 ไง 1303 01:43:45,517 --> 01:43:46,852 มีความเห็นไหม 1304 01:43:49,021 --> 01:43:52,191 อยากรู้ว่ามีอะไรอีกที่เพื่อนคุณไม่ได้บอกคุณ 1305 01:43:52,858 --> 01:43:54,026 พูดถึงอะไร 1306 01:43:54,193 --> 01:43:57,738 ผมไม่เคยติดต่อโดยไม่ขออนุญาต กับวาคานด้า 1307 01:44:00,115 --> 01:44:02,284 แล้วลูกปัดนั่นล่ะ 1308 01:44:03,452 --> 01:44:04,578 อะไร 1309 01:44:04,745 --> 01:44:05,746 สร้อยลูกปัด 1310 01:44:05,913 --> 01:44:07,072 ฉันติดเครื่องดักฟัง 1311 01:44:07,206 --> 01:44:08,874 ก่อนคุณไปถึงซะอีก 1312 01:44:09,041 --> 01:44:12,878 ฉันตามแอบฟังทุกการสนทนาของคุณ 1313 01:44:13,045 --> 01:44:15,631 รวมทั้งที่คุณทรยศโทรหาราชินี 1314 01:44:15,797 --> 01:44:17,174 ขอให้นางไปที่ชอบ 1315 01:44:17,591 --> 01:44:18,884 ตายก็ดี 1316 01:44:19,051 --> 01:44:20,093 สำหรับเราน่ะ 1317 01:44:20,260 --> 01:44:22,971 นี่รู้ไว้นะ พวกวาคานด้าช่วยชีวิตผม 1318 01:44:23,472 --> 01:44:24,556 พวกเขาคนดี 1319 01:44:25,182 --> 01:44:27,226 เคยฉุกคิดสักนิดไหม 1320 01:44:27,392 --> 01:44:29,019 พวกเขาทำอะไรได้บ้าง 1321 01:44:29,186 --> 01:44:30,521 และเราจะทำอะไร 1322 01:44:30,687 --> 01:44:33,899 ถ้าสหรัฐเป็นประเทศเดียวที่มีไวเบรเนียม 1323 01:44:35,192 --> 01:44:38,445 บอกตามตรงเลยว่านั่นแหละที่ฉันฝันไว้ 1324 01:44:41,281 --> 01:44:42,950 วาล วาล ขอร้อง 1325 01:44:43,325 --> 01:44:45,118 เรียกฉันผอ.เดอ ฟอนเทน 1326 01:44:47,829 --> 01:44:50,999 แม่คุณปกป้องฉันเหมือนเป็นลูกคนนึง 1327 01:44:52,292 --> 01:44:54,753 อย่างน้อยให้ฉันได้ตอบแทนบ้าง 1328 01:44:57,089 --> 01:44:59,466 ต้องหาทางทำให้เนมอร์อ่อนแอ 1329 01:44:59,633 --> 01:45:01,829 ถึงเขาอ่อนแอก็ยังสร้างปัญหาได้อยู่ดี 1330 01:45:01,969 --> 01:45:05,389 แบล็ค แพนเธอร์ไม่เคยล้มเหลว ในการพิทักษ์วาคานด้า 1331 01:45:06,139 --> 01:45:08,141 ไหนว่าไม่มีแบล็ค แพนเธอร์แล้ว 1332 01:45:17,860 --> 01:45:19,194 ถึงพี่ฉันตายแล้ว 1333 01:45:20,946 --> 01:45:23,532 ก็ไม่ใช่จะมีแบล็ค แพนเธอร์ไม่ได้ 1334 01:45:41,300 --> 01:45:42,843 กริโอต์ 1335 01:45:43,010 --> 01:45:45,637 เริ่มจากวิเคราะห์เชิงเปรียบเทียบ 1336 01:45:45,804 --> 01:45:49,391 สมุนไพรรูปหัวใจที่เคยสังเคราะห์ขึ้นใหม่ 1337 01:45:52,102 --> 01:45:54,062 กับเนื้อเยื่อจากสร้อยนี้ 1338 01:45:54,646 --> 01:45:55,939 ขอรับ เจ้าหญิง 1339 01:45:59,234 --> 01:46:01,987 พืชที่โตจากดินที่มีไวเบรเนียม 1340 01:46:03,238 --> 01:46:06,700 อาจมีโครงสร้างพื้นฐานเหมือนกันให้เราใช้ได้ 1341 01:46:06,867 --> 01:46:08,160 ได้ขอรับ เจ้าหญิง 1342 01:46:12,456 --> 01:46:14,875 อัปโหลด DNA พี่ข้าไปด้วย 1343 01:46:15,042 --> 01:46:16,168 กำลังอัปแล้ว 1344 01:46:47,741 --> 01:46:49,076 ทำไมเขาแตกต่าง 1345 01:46:49,243 --> 01:46:51,453 สรีระเขาต่างจากพรรคพวก 1346 01:46:51,620 --> 01:46:54,289 ไม่มีใครบินได้หรือปลายหูแหลม 1347 01:46:54,790 --> 01:46:56,792 ผู้หญิงที่เฝ้าเรามีครอบน้ำที่ปาก 1348 01:46:56,959 --> 01:46:58,669 กับที่ลำคอ 1349 01:46:58,836 --> 01:46:59,836 เนมอร์ไม่มี 1350 01:46:59,920 --> 01:47:05,342 สัตว์น้ำหลายชนิดไม่ต้องมีเหงือก เพื่อกรองออกซิเจนจากน้ำ 1351 01:47:05,509 --> 01:47:07,052 เช่นพวกแมงกะพรุน 1352 01:47:07,219 --> 01:47:11,014 ดูดซึมออกซิเจนได้ผ่านผิวหนังเลย 1353 01:47:12,432 --> 01:47:14,811 - เรียกว่ากระบวนการดิฟฟิวชัน - ดิฟฟิวชัน 1354 01:47:38,959 --> 01:47:41,753 ทุกวันผ่านไปโดยไม่เลือกผู้นำใหม่... 1355 01:47:41,920 --> 01:47:43,297 คือเสียเวลาเปล่า 1356 01:47:43,463 --> 01:47:46,884 ต้องจัดการเนมอร์ก่อนเขาจะยกทัพมา 1357 01:47:47,050 --> 01:47:49,720 จัดการยังไง เขาพลังมากขนาดนั้น 1358 01:47:50,596 --> 01:47:52,306 ก่อนพุ่งโจมตียานคุณ 1359 01:47:52,472 --> 01:47:53,724 เขาโดดกลับลงน้ำ 1360 01:47:53,891 --> 01:47:55,642 หรือนั่นทำให้มีพลัง 1361 01:47:55,809 --> 01:47:59,354 หายใจทางอากาศ ดูดซับออกซิเจนจากน้ำผ่านผิว 1362 01:47:59,521 --> 01:48:02,774 ถ้าทำให้เขาขาดน้ำได้ เขาอาจหมดพลัง 1363 01:48:03,108 --> 01:48:04,276 ใช่ จริงด้วย 1364 01:48:04,443 --> 01:48:05,443 กริโอต์ 1365 01:48:05,569 --> 01:48:09,281 ต้องเปลี่ยนยานรบโรยัล ทาลอน เป็นห้องดูดซึมระเหย 1366 01:48:09,448 --> 01:48:10,532 ทำได้ด้วยเหรอ 1367 01:48:10,699 --> 01:48:11,867 ได้ 1368 01:48:13,368 --> 01:48:15,287 เธอต้องช่วยเราจับเขา 1369 01:48:16,121 --> 01:48:18,123 พาคุณวิลเลียมส์ไปที่ทำงาน 1370 01:48:18,290 --> 01:48:19,833 ทางนี้ค่ะ 1371 01:48:23,712 --> 01:48:26,173 สร้างงานชิ้นแรกตอนอายุเท่าไหร่ 1372 01:48:26,340 --> 01:48:27,424 3 ขวบ 1373 01:48:27,591 --> 01:48:31,053 พ่อเลี้ยงฉันเป็นช่างซ่อมรถ เขาอยากต่อเครื่องบิน 1374 01:48:31,220 --> 01:48:33,680 เลยหาเครื่องมือมาให้ฉันลอง 1375 01:48:37,601 --> 01:48:39,895 ใครสอนคุณทำทั้งหมดนี่ 1376 01:48:40,229 --> 01:48:41,480 พี่ชายฉันเอง 1377 01:48:44,525 --> 01:48:47,861 ข้าเคยอยู่ตำแหน่งปลายหอกของกองทัพ 1378 01:48:48,028 --> 01:48:50,447 แต่นี่ไม่ใช่ข้าเลย 1379 01:48:50,948 --> 01:48:53,116 อีกอย่าง ข้าเป็นพลเรือนแล้ว 1380 01:48:54,201 --> 01:48:55,577 คืนอาวุธไปแล้ว 1381 01:48:56,203 --> 01:48:57,871 ทำหอกใหม่ไว้ให้แล้ว 1382 01:48:59,748 --> 01:49:00,749 หอกใหม่เหรอ 1383 01:49:00,916 --> 01:49:01,959 ใช่ 1384 01:49:03,293 --> 01:49:05,671 ว่าแต่อุปกรณ์นี้ชื่ออะไร 1385 01:49:05,838 --> 01:49:07,297 มิดไนท์แองเจิล 1386 01:49:07,464 --> 01:49:08,841 มิดไนท์แองเจิล 1387 01:49:09,007 --> 01:49:10,759 ฟังให้ดีนะ 1388 01:49:11,844 --> 01:49:14,054 ชุดนี้จะลบแต้มต่อมัน 1389 01:49:14,221 --> 01:49:16,682 อยากให้ท่านพร้อมเมื่อข้าเรียก 1390 01:49:18,517 --> 01:49:19,726 ได้โปรด 1391 01:49:24,314 --> 01:49:25,524 ชูรี 1392 01:49:26,191 --> 01:49:27,359 ไง 1393 01:49:28,986 --> 01:49:30,571 สร้างเจ้านี่ไว้กี่ชุด 1394 01:49:32,698 --> 01:49:34,658 นึกว่าไปค่ายจาบารี 1395 01:49:34,825 --> 01:49:36,493 ข้าไม่ยอมทิ้งบ้านไปไหน 1396 01:49:36,660 --> 01:49:39,204 เจ้านี่พยศจากจิตวิญญาณ 1397 01:49:39,371 --> 01:49:40,835 ทำไมเจ้าถึงเข้าหน่วยโดรา 1398 01:49:41,790 --> 01:49:42,958 ถามไปทำไม 1399 01:49:50,215 --> 01:49:52,718 ข้ายังมีไฟนักสู้เหลือในตัว 1400 01:49:53,218 --> 01:49:56,346 บอกที อาเนกา ธิดาแห่งไคยานา 1401 01:49:57,014 --> 01:49:59,224 เจ้ายังมีไฟนักสู้เหลืออยู่ไหม 1402 01:49:59,391 --> 01:50:01,810 ถามแบบนี้คิดอะไรอยู่ 1403 01:50:26,460 --> 01:50:27,461 กริโอต์ 1404 01:50:29,004 --> 01:50:30,590 โอกาสสำเร็จอยู่ที่เท่าไหร่ 1405 01:50:31,089 --> 01:50:33,383 98.7% ขอรับ เจ้าหญิง 1406 01:50:33,759 --> 01:50:37,429 ให้พิมพ์สมุนไพรรูปหัวใจนี้เลยไหม 1407 01:50:40,474 --> 01:50:42,976 สวัสดี ชูรี 1408 01:50:43,727 --> 01:50:46,021 นึกว่ากลับถึงเฮติไปแล้ว 1409 01:50:47,147 --> 01:50:48,690 ข้ายังเป็นวาคานด้านะ 1410 01:50:52,736 --> 01:50:53,737 ที่แท้... 1411 01:50:55,030 --> 01:50:57,991 สิ่งนี้สินะที่เจ้าซุ่มทำอยู่ 1412 01:50:58,784 --> 01:50:59,952 ใช่ 1413 01:51:00,118 --> 01:51:02,037 ผลงานที่ออกมาตอนนี้ 1414 01:51:03,288 --> 01:51:07,501 คือโอกาสปลุกผู้พิทักษ์แห่งวาคานด้าให้คืนชีพ 1415 01:51:08,752 --> 01:51:13,006 อาจเป็นของขวัญที่ยิ่งใหญ่ที่สุด 1416 01:51:13,465 --> 01:51:15,801 นับแต่การค้นพบของบาเชงก้า 1417 01:51:20,931 --> 01:51:23,183 เดี๋ยวก็รู้แล้ว มา 1418 01:51:26,311 --> 01:51:27,836 - กริโอต์ - ขอรับ เจ้าหญิง 1419 01:51:27,938 --> 01:51:28,939 พิมพ์เลย 1420 01:51:33,110 --> 01:51:34,820 จะรู้ได้ไงว่าได้ 1421 01:51:35,612 --> 01:51:36,864 มันจะเรืองแสง 1422 01:51:45,998 --> 01:51:47,165 เจ้าทำสำเร็จ 1423 01:51:52,004 --> 01:51:54,381 ควรจุดธูปเรียกหรืออะไรไหม 1424 01:51:55,007 --> 01:51:58,177 มีแต่บาสต์ที่รู้ว่า บรรพชนจะมาแล็บนี้ถูกไหม 1425 01:52:08,520 --> 01:52:10,355 ไม่ต้องฝังเจ้าด้วยแน่นะ 1426 01:52:10,522 --> 01:52:11,523 ไม่ 1427 01:52:12,107 --> 01:52:14,151 เจ้าจะได้ปั๊มหัวใจข้า 1428 01:52:14,318 --> 01:52:16,361 กรณีข้าเกิดหัวใจวาย 1429 01:52:16,945 --> 01:52:18,488 หัวใจวายเหรอ 1430 01:52:19,573 --> 01:52:20,616 เขาพูดอำเล่น 1431 01:52:21,158 --> 01:52:22,409 ใช่ไหม 1432 01:52:24,411 --> 01:52:25,412 ใช่ไหม 1433 01:52:30,375 --> 01:52:34,213 ขอให้สมุนไพรรูปหัวใจนี้ 1434 01:52:34,588 --> 01:52:37,633 บันดาลความแกร่งของแบล็ค แพนเธอร์ให้ 1435 01:52:38,050 --> 01:52:40,469 และนำท่านไปสู่ลานบรรพชน 1436 01:52:42,971 --> 01:52:44,348 รามอนด้า 1437 01:52:44,723 --> 01:52:49,728 ขอท่านได้โปรดมาพบลูกสาวด้วย 1438 01:53:59,756 --> 01:54:00,757 ท่านแม่ 1439 01:54:14,104 --> 01:54:15,355 เอ็นจาดาก้า 1440 01:54:15,939 --> 01:54:17,107 ญาติน้องเล็ก 1441 01:54:17,482 --> 01:54:18,483 ยังไง 1442 01:54:18,692 --> 01:54:21,403 ยังไงไม่สำคัญเท่าเพราะอะไร ใช่ไหม 1443 01:54:23,197 --> 01:54:24,448 เธอเลือกฉัน 1444 01:54:24,615 --> 01:54:27,492 เป็นไปไม่ได้ ฉันไม่เคยเลือกแก 1445 01:54:27,659 --> 01:54:29,328 แล้วกินสมุนไพรทำไม 1446 01:54:30,329 --> 01:54:31,329 เพื่อพบครอบครัว 1447 01:54:31,371 --> 01:54:32,371 โกหกทั้งเพ 1448 01:54:33,248 --> 01:54:36,251 เธอไม่เชื่อว่าลานบรรพชนมีจริง ถูกไหม 1449 01:54:39,379 --> 01:54:40,380 ไม่เชื่อ 1450 01:54:41,131 --> 01:54:42,382 แล้วงั้นกินทำไม 1451 01:54:44,092 --> 01:54:45,469 ไม่ต้องโกหกหรอก 1452 01:54:46,303 --> 01:54:47,804 เพื่อจะได้มีพลัง 1453 01:54:48,180 --> 01:54:49,681 มีพลังทำอะไร 1454 01:54:52,559 --> 01:54:53,560 เห็นไหม 1455 01:54:55,103 --> 01:54:57,064 เราเหมือนกันกว่าที่เธอคิด 1456 01:54:58,982 --> 01:55:00,943 ฉันก็กินเพื่อจะแก้แค้น 1457 01:55:01,109 --> 01:55:02,277 ฉันไม่เหมือนแก 1458 01:55:03,737 --> 01:55:05,489 แกกินมันเพื่อตัวเอง 1459 01:55:05,656 --> 01:55:07,199 แล้วทำลายที่เหลือทิ้ง 1460 01:55:08,700 --> 01:55:09,920 กษัตริย์ที่ไม่คู่ควร 1461 01:55:10,744 --> 01:55:12,246 ย่อมกลัวถูกแทนที่ 1462 01:55:13,330 --> 01:55:14,331 ก็แค่คนขลาด 1463 01:55:14,498 --> 01:55:15,499 ผิดแล้ว 1464 01:55:15,666 --> 01:55:18,252 ฉันกล้าทำสิ่งที่เปลี่ยนวาคานด้า 1465 01:55:19,670 --> 01:55:21,088 คนอย่างยัยนักวิทย์นั่น 1466 01:55:21,255 --> 01:55:23,632 วาคานด้าไม่เคยปกป้อง จนฉันครองราชย์ 1467 01:55:24,675 --> 01:55:25,676 คนขลาด 1468 01:55:25,843 --> 01:55:28,929 คือพวกแพนเธอร์ก่อนหน้าฉัน 1469 01:55:29,096 --> 01:55:30,097 ก่อนทีชัลล่า 1470 01:55:30,264 --> 01:55:32,099 อย่าพูดถึงพี่ฉัน 1471 01:55:32,432 --> 01:55:34,101 เพราะแก เขาถึงตาย 1472 01:55:34,601 --> 01:55:37,855 แกเผาสมุนไพรทิ้ง เราเลยขาดผู้พิทักษ์ 1473 01:55:38,021 --> 01:55:40,274 จนเนมอร์บุกมาฆ่าแม่ฉัน 1474 01:55:40,440 --> 01:55:42,276 มือแกเปื้อนเลือดพวกเขา 1475 01:55:43,443 --> 01:55:44,778 ฉันไม่เกี่ยวเลย 1476 01:55:45,320 --> 01:55:46,697 และอย่าริอาจ... 1477 01:55:46,864 --> 01:55:48,699 ลืมวีรกรรมแม่เธอ 1478 01:55:48,866 --> 01:55:52,369 เขาพลีชีพปกป้องเด็กสาวจากเผ่าที่หลงทาง 1479 01:55:53,745 --> 01:55:56,415 พ่อเธอปากว่าตาขยิบ 1480 01:55:57,916 --> 01:55:59,668 เขาคงฆ่ายัยเด็กสาว 1481 01:56:00,377 --> 01:56:02,296 เหมือนที่ฆ่าน้องชายตัวเอง 1482 01:56:03,881 --> 01:56:06,550 ทีชัลล่ามีคุณธรรมสูงเกิน 1483 01:56:08,719 --> 01:56:11,054 ไว้ชีวิตแม้คนที่ฆ่าพ่อตัวเอง 1484 01:56:13,182 --> 01:56:14,850 และเธอมายืนตรงนี้ 1485 01:56:20,522 --> 01:56:22,649 จะคุณธรรมสูงแบบพี่เธอ 1486 01:56:22,816 --> 01:56:24,902 หรือทำทุกอย่างเพื่อเป้าหมาย 1487 01:56:25,611 --> 01:56:26,737 แบบฉัน 1488 01:56:29,573 --> 01:56:30,574 เป็นอะไรไหม 1489 01:56:32,743 --> 01:56:33,911 เป็นอะไรรึเปล่า 1490 01:56:36,455 --> 01:56:37,539 ไปเจอใครมา 1491 01:56:43,045 --> 01:56:44,046 ไม่เจอเลย 1492 01:56:47,341 --> 01:56:48,341 เกิดอะไรขึ้น 1493 01:56:48,926 --> 01:56:50,344 ไม่สำเร็จ 1494 01:56:50,511 --> 01:56:51,512 มันใช้ไม่ได้ 1495 01:56:51,678 --> 01:56:52,678 นี่ ชูรี 1496 01:56:55,766 --> 01:56:56,766 พวกเขาทิ้งข้า 1497 01:56:56,892 --> 01:56:58,060 พวกเขาไม่มีวัน 1498 01:56:58,227 --> 01:56:59,728 ก็ทำหมดทุกอย่างแล้ว 1499 01:56:59,895 --> 01:57:01,188 สร้างสมุนไพรใหม่ 1500 01:57:01,355 --> 01:57:03,815 - โอเค - ทำพิธีบ้าบอของเจ้า แล้วไง 1501 01:57:03,982 --> 01:57:05,507 - ใจเย็น - ทำไมพวกเขาไม่มา 1502 01:57:05,609 --> 01:57:06,735 เดี๋ยว ใจเย็น 1503 01:57:13,825 --> 01:57:15,118 แม่เจ้า 1504 01:57:19,456 --> 01:57:20,791 ขอกินบ้างได้ไหม 1505 01:57:28,215 --> 01:57:29,258 งานนี้... 1506 01:57:30,801 --> 01:57:32,261 เจ้าต้องมีชุดเก่งแล้ว 1507 01:58:03,876 --> 01:58:05,794 มีคนอพยพมาเพิ่มเรื่อยๆ 1508 01:58:05,961 --> 01:58:07,588 ต้องการพื้นที่เพิ่ม 1509 01:58:07,754 --> 01:58:08,755 แล้วไง 1510 01:58:09,631 --> 01:58:11,884 พวกเจ้าแค่คนมาอาศัย 1511 01:58:12,050 --> 01:58:15,387 ปัญหามากแบบนี้ต้องพึ่งอภินิหารแล้ว 1512 01:58:41,038 --> 01:58:42,706 เจ้าหญิงนี่ 1513 01:59:16,240 --> 01:59:17,533 นางทำได้จริง 1514 01:59:18,242 --> 01:59:21,286 แบล็ค แพนเธอร์คืนชีพ 1515 01:59:39,096 --> 01:59:41,515 เนมอร์เชื่อว่าวาคานด้ายอมสยบ 1516 01:59:43,976 --> 01:59:45,435 เพราะราชินีสิ้นแล้ว 1517 01:59:47,938 --> 01:59:49,481 เมืองหลวงก็ถูกทำลาย 1518 01:59:51,149 --> 01:59:52,985 เขาเชื่อว่าเราไร้ผู้พิทักษ์ 1519 01:59:54,987 --> 01:59:55,988 แต่ตอนนี้ 1520 01:59:57,781 --> 01:59:59,783 ถึงคราวที่เราจะจู่โจม 1521 01:59:59,950 --> 02:00:03,537 ยังไง แค่ตามหาเขายังไม่มีปัญญา 1522 02:00:04,121 --> 02:00:05,831 เราจะล่อเขามา 1523 02:00:05,998 --> 02:00:07,541 - มาที่นี่อีกเหรอ - ไม่ 1524 02:00:07,708 --> 02:00:10,043 ที่ห่างไกล กลางมหาสมุทร 1525 02:00:10,210 --> 02:00:11,210 เอาล่ะ 1526 02:00:11,712 --> 02:00:13,172 สมมติแผนได้ผล 1527 02:00:15,591 --> 02:00:17,217 เราฆ่าหมอนี่ได้ 1528 02:00:17,384 --> 02:00:20,429 ทั้งที่เขาเหาะได้และอาจมีพลังเท่าฮัลค์ 1529 02:00:23,182 --> 02:00:25,601 แต่ฆ่าเขาคือทางออกที่ถูกเหรอ 1530 02:00:26,059 --> 02:00:28,020 ตอนนั้นเจ้าจะเด็ดหัวเขา 1531 02:00:28,187 --> 02:00:30,522 ทั้งที่เขาแค่บุกมาหยามเรา 1532 02:00:30,689 --> 02:00:32,482 มันต่างยังไง ลอร์ดเอ็มบาคู 1533 02:00:32,649 --> 02:00:33,859 ไพร่พลเขา 1534 02:00:34,026 --> 02:00:35,795 ไม่เรียกเขาว่าแม่ทัพหรือกษัตริย์ 1535 02:00:35,819 --> 02:00:38,488 แต่เรียกว่าคุคุลคาน 1536 02:00:38,655 --> 02:00:39,865 คืออะไร 1537 02:00:40,032 --> 02:00:42,159 เทพนาคาผู้มีขนนก 1538 02:00:42,743 --> 02:00:43,744 อะไร 1539 02:00:43,911 --> 02:00:45,829 เห็นเผ่าข้าอยู่กลางเทือกเขา 1540 02:00:45,996 --> 02:00:47,873 คิดว่าจะเข้าไม่ถึงความรู้รึ 1541 02:00:48,332 --> 02:00:49,625 เหล่าผู้เฒ่า 1542 02:00:50,042 --> 02:00:51,418 ถ้าท่านอนุญาต 1543 02:00:51,585 --> 02:00:55,297 ข้าอยากขอคุยกับลอร์ดเอ็มบาคู 2 คน 1544 02:00:56,673 --> 02:00:57,673 ได้ 1545 02:00:57,841 --> 02:00:58,841 ได้ 1546 02:01:05,432 --> 02:01:06,767 ถ้าเนมอร์ไม่ตาย 1547 02:01:08,185 --> 02:01:11,271 เขาประกาศไว้ว่าจะทำลายโลกเบื้องบน 1548 02:01:11,438 --> 02:01:13,774 นี่คือโอกาสที่จะเก็บเขาได้ 1549 02:01:13,941 --> 02:01:16,193 - เกิดกลัวอะไรขึ้นมา - สงคราม 1550 02:01:16,610 --> 02:01:19,947 ถ้าเนมอร์เป็นดั่งเทพสำหรับคนของเขาจริง 1551 02:01:20,113 --> 02:01:22,741 ฆ่าเขาอาจเกิดสงครามไม่รู้จบ 1552 02:01:22,908 --> 02:01:23,992 แล้วยังไง 1553 02:01:24,535 --> 02:01:26,870 ชีวิตแม่ข้าไม่คู่ควรงั้นเหรอ 1554 02:01:27,037 --> 02:01:28,413 แน่นอนว่าคู่ควร 1555 02:01:29,414 --> 02:01:33,502 แน่อยู่แล้วว่าชีวิตนางคู่ควร 1556 02:01:35,504 --> 02:01:38,715 แต่มันไม่ใช่สิ่งที่แม่อยากให้เจ้าเจอ 1557 02:01:44,179 --> 02:01:45,889 ข้าก็ไม่อยากให้เกิด... 1558 02:01:48,517 --> 02:01:50,269 กับชาวเผ่าข้า 1559 02:02:00,612 --> 02:02:03,657 เจ้าพูดราวกับแม่ข้ายังมีชีวิตอยู่ 1560 02:02:04,575 --> 02:02:06,577 ว่าแม่อยากให้ข้าเป็นยังไง 1561 02:02:07,661 --> 02:02:09,955 สิ่งที่นางหวังและสิ่งที่นางฝัน 1562 02:02:13,125 --> 02:02:14,626 แต่นางตายแล้ว 1563 02:02:15,669 --> 02:02:16,670 ไม่อยู่แล้ว 1564 02:02:18,380 --> 02:02:22,259 เนมอร์ทำนางจมน้ำต่อหน้าต่อตาข้า 1565 02:02:23,677 --> 02:02:24,970 สิ่งที่นางฝัน 1566 02:02:25,137 --> 02:02:28,223 ที่นางหมายมั่น ที่หวังให้ข้าเป็น 1567 02:02:31,560 --> 02:02:32,811 มันไม่มีอีกแล้ว 1568 02:02:35,522 --> 02:02:37,065 มันไม่สำคัญอีกแล้ว 1569 02:02:39,151 --> 02:02:42,029 สิ่งที่สำคัญคือสิ่งที่ข้าหมายมั่น 1570 02:02:42,196 --> 02:02:44,907 และที่ข้าหมายมั่นคือฆ่าเนมอร์ 1571 02:02:48,911 --> 02:02:51,538 และเจ้าต้องช่วยให้สำเร็จ 1572 02:02:58,128 --> 02:02:59,296 เข้าใจนะ 1573 02:03:06,845 --> 02:03:08,472 พรุ่งนี้ออกแต่เช้า 1574 02:03:34,289 --> 02:03:35,290 ไง 1575 02:03:35,457 --> 02:03:36,458 อรุณสวัสดิ์ 1576 02:03:39,086 --> 02:03:40,295 ถ้ารอดจากงานนี้ 1577 02:03:41,964 --> 02:03:45,175 เจ้าไปอยู่บ้านข้าที่เฮติได้นะ 1578 02:03:48,011 --> 02:03:50,347 มา จับมือข้าไว้ 1579 02:03:53,642 --> 02:03:54,643 หายใจ 1580 02:03:59,022 --> 02:04:01,525 ชูรี ข้าอยากให้เปิดอกกับข้า 1581 02:04:01,692 --> 02:04:04,736 เจ้าเจอใครตอนกินสมุนไพร 1582 02:04:09,908 --> 02:04:11,618 ถ้าเจ้าทำสงครามเพื่อแก้แค้น 1583 02:04:11,785 --> 02:04:14,204 มันเติมเต็มช่องว่างที่แม่ตายไม่ได้ 1584 02:04:14,788 --> 02:04:16,665 ช่องว่างมีแต่จะใหญ่ขึ้น 1585 02:04:16,832 --> 02:04:18,292 มันจะกลืนกินเจ้า 1586 02:04:20,544 --> 02:04:21,920 มันกินข้าไปแล้ว 1587 02:04:27,301 --> 02:04:34,057 คุคุลคาน มีการใช้เครื่องหาไวเบรเนียม อีกอันในมหาสมุทร 1588 02:04:35,058 --> 02:04:36,143 ที่ไหน 1589 02:04:37,686 --> 02:04:40,856 "มหาสมุทรแอตแลนติก" 1590 02:05:05,464 --> 02:05:06,632 รีบขึ้นผิวน้ำ 1591 02:05:51,301 --> 02:05:52,594 แด่ราชินี 1592 02:07:06,668 --> 02:07:08,420 รีรี ข้างบนเป็นไง 1593 02:07:08,921 --> 02:07:10,088 นี่ คุณกริโอต์ 1594 02:07:10,255 --> 02:07:11,715 ต้องให้ช่วยแล้วตอนนี้ 1595 02:07:11,882 --> 02:07:13,842 นึกว่าจะไม่ขอแล้ว 1596 02:07:19,640 --> 02:07:20,641 เวร 1597 02:07:25,103 --> 02:07:26,480 เขาโคตรเร็วเลย 1598 02:07:27,147 --> 02:07:28,357 แต่เราไวกว่า 1599 02:07:48,335 --> 02:07:49,378 เสร็จแน่ 1600 02:07:55,717 --> 02:07:57,052 คิวเธอแล้ว ชูรี 1601 02:08:06,228 --> 02:08:07,938 - เจ้าหญิงเหรอ - ผิด 1602 02:08:08,105 --> 02:08:11,608 ตอนนี้คือแบล็ค แพนเธอร์ มาเป็นกรรมสนองแก 1603 02:08:12,276 --> 02:08:15,279 ระบบดูดซึมระเหยเริ่มทำงาน 1604 02:08:24,705 --> 02:08:25,706 เป็นอะไร 1605 02:08:26,456 --> 02:08:27,749 เอาน้ำสักแก้วไหม 1606 02:08:31,753 --> 02:08:32,754 ได้ตัวเขาแล้ว 1607 02:08:32,921 --> 02:08:34,548 - เยี่ยม - เนมอร์ถูกจับแล้ว 1608 02:08:34,923 --> 02:08:36,091 ถอนกำลังได้ 1609 02:08:40,971 --> 02:08:42,472 ถอนทัพกลับวาคานด้า 1610 02:08:48,187 --> 02:08:49,188 ออกเรือ 1611 02:09:14,254 --> 02:09:15,422 เกิดอะไรขึ้น 1612 02:09:16,256 --> 02:09:18,133 ตัวปล่อยคลื่นโซนิกถูกทำลาย 1613 02:09:40,364 --> 02:09:41,865 ชักลางไม่ดีแล้ว 1614 02:10:13,981 --> 02:10:16,149 แพนเธอร์ เรือซีเล็พพาร์ดเสียพลังงาน 1615 02:10:16,316 --> 02:10:18,277 ฝ่ายเราสูญเสียระดับสูง 1616 02:10:19,820 --> 02:10:20,821 โอโคเย 1617 02:10:20,988 --> 02:10:22,322 แพนเธอร์ 1618 02:10:23,407 --> 02:10:24,491 อาเนกา 1619 02:10:26,034 --> 02:10:26,743 โอโคเย 1620 02:10:26,910 --> 02:10:28,161 ได้ฤกษ์ลุย 1621 02:10:39,047 --> 02:10:40,090 เพื่อวาคานด้า 1622 02:10:40,799 --> 02:10:42,009 วาคานด้า 1623 02:10:50,350 --> 02:10:51,977 กริโอต์ เสียหายมากไหม 1624 02:10:52,144 --> 02:10:54,438 มหาศาลครับ หอกเป็นไวเบรเนียมดิบ 1625 02:10:54,605 --> 02:10:57,024 - ยานระเบิดได้ตลอด - พาไปทะเลทราย 1626 02:11:15,834 --> 02:11:16,835 ไม่ 1627 02:11:45,447 --> 02:11:46,990 จมเรือมันเลย 1628 02:12:14,560 --> 02:12:15,561 มาช่วยแล้วเจ๊ 1629 02:12:15,727 --> 02:12:16,728 เกาะไว้ 1630 02:13:21,043 --> 02:13:22,377 เจ้านักรบ 1631 02:13:25,839 --> 02:13:28,133 เจ้าพูดภาษาพ่อแม่เจ้า 1632 02:13:28,425 --> 02:13:30,802 งั้นก็ไปคุยกับบรรพชนเจ้าได้ 1633 02:14:00,916 --> 02:14:02,125 ปล่อยเลยนะ 1634 02:14:14,179 --> 02:14:15,389 มาตรงนี้ 1635 02:14:18,684 --> 02:14:22,062 แกแหละไปคุยกับบรรพชน 1636 02:14:46,003 --> 02:14:47,671 บรรพชนต้องช่วยแล้ว 1637 02:14:47,838 --> 02:14:49,381 ถ้าเจ้าหญิงไม่รีบ 1638 02:14:49,548 --> 02:14:51,258 เราอาจไปอยู่กับบรรพชน 1639 02:14:52,176 --> 02:14:53,260 ถ้าเป็นงั้น... 1640 02:14:53,427 --> 02:14:55,679 พาพวกนี้ไปด้วยให้มากที่สุด 1641 02:15:25,792 --> 02:15:27,211 ไม่ควรเป็นแบบนี้ 1642 02:15:31,798 --> 02:15:33,258 ต้องหาน้ำ 1643 02:15:50,025 --> 02:15:52,152 จะคุณธรรมสูงแบบพี่เธอ 1644 02:15:52,319 --> 02:15:53,838 หรือทำทุกอย่างเพื่อเป้าหมาย 1645 02:15:53,862 --> 02:15:54,905 แบบฉัน 1646 02:15:55,072 --> 02:15:56,615 ฉันไม่ใช่พี่ฉัน 1647 02:15:58,033 --> 02:16:00,035 เนมอร์ต้องขอให้ปรานี 1648 02:16:00,702 --> 02:16:03,247 ตอนฉันยืนดูมันสิ้นใจ 1649 02:16:42,160 --> 02:16:44,538 เร็กซ์อหังการ์ 1650 02:16:47,207 --> 02:16:48,417 วาคานด้าจงเจริญ 1651 02:18:37,067 --> 02:18:38,569 ชูรี 1652 02:18:40,112 --> 02:18:41,113 ท่านแม่ 1653 02:18:44,074 --> 02:18:45,367 สำแดงให้เขาเห็น... 1654 02:18:45,742 --> 02:18:47,286 ตัวตนของลูก 1655 02:18:54,126 --> 02:18:55,127 ยอมซะ 1656 02:18:56,336 --> 02:18:58,672 แล้ววาคานด้าจะปกป้องทะเลเจ้า 1657 02:18:58,839 --> 02:19:01,091 ปกป้องความลับพวกเจ้า 1658 02:19:01,258 --> 02:19:02,259 ยอมซะ 1659 02:19:03,510 --> 02:19:05,220 แล้วคนของเจ้าจะรอด 1660 02:19:09,308 --> 02:19:11,643 ความแค้นกลืนกินเราทั้งคู่ 1661 02:19:12,102 --> 02:19:14,730 แต่คนของเราต้องไม่โดนไปด้วย 1662 02:19:23,530 --> 02:19:25,282 ข้ายอมแล้ว 1663 02:19:50,265 --> 02:19:52,434 ชาวทาโลคาน 1664 02:19:54,353 --> 02:19:55,896 กลับบ้านของเรากัน 1665 02:19:56,438 --> 02:19:57,856 การศึกสิ้นสุดแล้ว 1666 02:20:10,744 --> 02:20:12,621 วาคานด้าจงเจริญ 1667 02:20:13,080 --> 02:20:14,665 วาคานด้าจงเจริญ 1668 02:20:59,042 --> 02:21:00,544 ขอบคุณ 1669 02:21:24,359 --> 02:21:25,527 ไง 1670 02:21:30,032 --> 02:21:31,158 พร้อมกลับบ้านรึยัง 1671 02:21:31,325 --> 02:21:33,869 ถ้าไม่มีตำรวจคอยรวบตอนไปถึง 1672 02:21:34,036 --> 02:21:35,662 อย่าห่วง จัดการให้แล้ว 1673 02:21:35,829 --> 02:21:39,458 แต่เพลาๆ หน่อย เรื่องรับจ้างทำงานให้น.ศ.อื่น 1674 02:21:39,625 --> 02:21:41,919 โดนจับได้ ฉันช่วยไม่ได้นะ 1675 02:21:43,212 --> 02:21:45,164 พวกเขาบอกว่าคุณมีเรื่องจะคุยด้วย 1676 02:21:45,214 --> 02:21:46,215 ใช่ 1677 02:21:46,548 --> 02:21:49,760 ชุดของเธอออกแบบได้เยี่ยมมากแต่... 1678 02:21:50,302 --> 02:21:51,553 ให้เอาไปไม่ได้ 1679 02:21:51,720 --> 02:21:52,930 ไม่เป็นไร 1680 02:21:53,096 --> 02:21:56,058 ถือว่าได้ช่วยวาคานด้าจากปัญหาที่ฉันก่อ 1681 02:21:57,309 --> 02:21:58,810 มีอีกอย่างให้ดู 1682 02:21:59,228 --> 02:22:00,229 มา 1683 02:22:04,233 --> 02:22:07,319 นานเลยกว่าจะงมจากแม่น้ำได้ครบแต่... 1684 02:22:07,486 --> 02:22:08,862 ถือว่าคุ้มค่า 1685 02:22:09,530 --> 02:22:10,531 ทำได้ไง 1686 02:22:11,865 --> 02:22:13,408 นี่รถพ่อฉันน่ะ 1687 02:22:14,660 --> 02:22:16,370 ช่วยกันซ่อมก่อนที่... 1688 02:22:22,334 --> 02:22:24,211 - คันเดิมแน่เหรอ - ทุกชิ้นเลย 1689 02:22:24,378 --> 02:22:25,838 เดี๋ยวส่งไปบอสตัน 1690 02:22:26,004 --> 02:22:27,297 คงไปถึงก่อนเธอ 1691 02:22:32,886 --> 02:22:33,887 มากอดทีเลย 1692 02:22:37,432 --> 02:22:41,728 แพนเธอร์ ยานโดยสารคุณวิลเลียมส์มาถึงแล้ว 1693 02:22:42,354 --> 02:22:43,897 ดูแลตัวเองด้วย 1694 02:22:44,231 --> 02:22:46,650 ไม่ไปเที่ยวชิคาโกแน่เหรอ 1695 02:22:46,817 --> 02:22:47,901 ดูทีมบูลส์แข่ง 1696 02:22:49,152 --> 02:22:53,615 น่าสนุก แต่มีธุระอื่นต้องไปจัดการ 1697 02:23:18,348 --> 02:23:20,809 บัดนี้ขอเชิญพบกับ... 1698 02:23:20,976 --> 02:23:22,144 เจ้าหญิงชูรี 1699 02:23:22,311 --> 02:23:23,604 หรือแบล็ค แพนเธอร์ 1700 02:23:42,080 --> 02:23:44,917 แบล็ค แพนเธอร์ฝากมาทักทาย 1701 02:23:45,709 --> 02:23:47,711 เพราะวันนี้นางไม่มาร่วม 1702 02:23:48,837 --> 02:23:50,797 ข้า เอ็มบาคู 1703 02:23:50,964 --> 02:23:53,509 ผู้นำแห่งเผ่าจาบารี 1704 02:23:53,675 --> 02:23:55,135 บุตรแห่งวาคานด้า 1705 02:23:56,637 --> 02:23:58,388 จะขอท้าประลอง... 1706 02:23:59,473 --> 02:24:00,849 ชิงบัลลังก์ 1707 02:24:06,313 --> 02:24:07,981 เจ้าหงุดหงิดอะไร 1708 02:24:09,858 --> 02:24:16,865 ข้าตั้งใจจะรบเคียงข้างท่านไปชั่วชีวิต 1709 02:24:17,824 --> 02:24:22,913 แต่นึกถึงที่ท่านสยบให้วาคานด้า... 1710 02:24:23,288 --> 02:24:28,126 แบล็ค แพนเธอร์มีล้านเหตุผลจะฆ่าข้า 1711 02:24:28,961 --> 02:24:32,089 คิดว่าทำไมนางถึงไม่ทำ 1712 02:24:33,924 --> 02:24:38,428 แบล็ค แพนเธอร์คือผู้มีอำนาจสูงสุด 1713 02:24:38,804 --> 02:24:44,518 ในประเทศเบื้องบนที่มีอำนาจสูงสุด 1714 02:24:44,768 --> 02:24:47,771 แต่นางไร้พันธมิตร 1715 02:24:48,146 --> 02:24:52,734 ตอนนี้นางเมตตาชาวทาโลคาน 1716 02:24:54,570 --> 02:24:56,655 พันธมิตรนี้... 1717 02:24:57,364 --> 02:25:04,371 ทำให้ทาโลคานแข็งแกร่งกว่าครั้งใด 1718 02:25:04,830 --> 02:25:08,709 โลกเบื้องบนจะรุมทึ้งวาคานด้า 1719 02:25:09,543 --> 02:25:12,421 วาคานด้าจะต้องง้อเรา 1720 02:25:14,089 --> 02:25:15,716 เชื่อข้า 1721 02:25:32,441 --> 02:25:33,692 อะไรวะเนี่ย 1722 02:25:33,859 --> 02:25:35,068 วนกลับได้ไหม 1723 02:25:36,695 --> 02:25:38,655 จะดีเหรอ เสียเวลาอีกชั่วโมง 1724 02:25:40,073 --> 02:25:41,491 นายลงไปดูก่อน 1725 02:25:41,658 --> 02:25:42,868 ก็ได้ 1726 02:25:45,662 --> 02:25:46,955 ใช่ นี่ชอเวอร์ 1727 02:25:47,372 --> 02:25:49,374 เหมือนมีไม้ล้มขวางทาง 1728 02:25:49,541 --> 02:25:51,293 ให้จัดการยังไง 1729 02:25:51,793 --> 02:25:52,794 อ้าวเฮ้ย 1730 02:26:04,806 --> 02:26:07,142 คนขาวถูกล่ามตรวน 1731 02:26:07,809 --> 02:26:09,895 ไม่นึกไม่ฝันจะได้เห็น 1732 02:26:10,062 --> 02:26:11,063 ตลกแล้ว 1733 02:26:12,064 --> 02:26:13,064 มาเถอะ 1734 02:26:40,008 --> 02:26:40,843 ขอบคุณ 1735 02:26:41,009 --> 02:26:42,009 ยินดีครับ 1736 02:26:46,723 --> 02:26:47,724 ไง 1737 02:26:49,059 --> 02:26:50,602 ยินดีต้อนรับนะ 1738 02:26:52,396 --> 02:26:53,814 ดีใจที่เธอมา 1739 02:26:54,565 --> 02:26:55,774 เตรียมไว้หมดแล้ว 1740 02:26:55,941 --> 02:26:57,317 แต่ขอเวลาแป๊บ 1741 02:26:57,484 --> 02:26:58,819 อันที่จริง... 1742 02:26:58,986 --> 02:27:00,863 ฉันทำคนเดียวดีกว่า 1743 02:27:02,072 --> 02:27:03,448 ได้เลย 1744 02:28:59,523 --> 02:29:01,525 "อย่าเพิ่งลุกไปไหน ยังมีต่อ" 1745 02:31:16,743 --> 02:31:23,750 แบล็ค แพนเธอร์: วาคานด้าจงเจริญ 1746 02:31:38,473 --> 02:31:39,474 ชูรี 1747 02:31:40,809 --> 02:31:42,519 ร่วมด้วยได้รึยัง 1748 02:31:45,606 --> 02:31:48,650 นี่ลูกชายฉันเอง ตูแซงท์ 1749 02:31:49,818 --> 02:31:50,819 ตูแซงท์ 1750 02:31:51,486 --> 02:31:54,615 นี่คือคุณอาของลูก ชูรี 1751 02:31:56,033 --> 02:31:57,034 หวัดดีฮะ 1752 02:32:17,971 --> 02:32:20,641 เราตกลงกันว่าให้เขาโตที่นี่ดีกว่า 1753 02:32:20,807 --> 02:32:23,894 ให้ห่างจากความกดดันเรื่องบัลลังก์ 1754 02:32:25,270 --> 02:32:26,480 พ่อของลูก... 1755 02:32:27,105 --> 02:32:28,857 บาบาของลูก 1756 02:32:29,024 --> 02:32:31,693 เตรียมการให้เราใช่ไหมเรื่องเขาตาย 1757 02:32:36,365 --> 02:32:38,408 แต่เขาไม่อยากให้เราไปงานศพ 1758 02:32:39,243 --> 02:32:42,162 เพราะรู้สึกว่ายังไม่ใช่เวลาที่ถูก 1759 02:32:42,871 --> 02:32:45,666 เราเลยทำพิธีไว้อาลัยที่นี่ 1760 02:32:47,417 --> 02:32:49,044 แม่ฉันเคยเจอหลานไหม 1761 02:32:49,211 --> 02:32:50,211 เจอแล้ว 1762 02:32:59,680 --> 02:33:00,722 ดีใจที่ได้เจอ 1763 02:33:00,889 --> 02:33:02,182 ดีใจเช่นกันฮะ 1764 02:33:02,349 --> 02:33:03,892 ตูแซงท์เป็นชื่อที่เพราะ 1765 02:33:04,393 --> 02:33:06,520 มีประวัติอันยิ่งใหญ่ด้วย 1766 02:33:06,687 --> 02:33:09,982 ขอบคุณฮะ ชื่ออาก็เพราะ มั้งฮะ 1767 02:33:13,277 --> 02:33:15,404 แม่บอกคุณอาเก็บความลับเก่ง 1768 02:33:15,571 --> 02:33:16,571 จริงไหมฮะ 1769 02:33:17,781 --> 02:33:20,576 จริง อาเก็บความลับเก่งมาก 1770 02:33:23,579 --> 02:33:25,873 ตูแซงท์เป็นชื่อเฮติของผม 1771 02:33:28,834 --> 02:33:30,002 แล้วชื่อจริงล่ะ 1772 02:33:30,919 --> 02:33:35,132 ผมชื่อเจ้าชายทีชัลล่า โอรสของกษัตริย์ทีชัลล่า 1773 02:33:57,571 --> 02:34:01,033 "อุทิศแด่ผู้เป็นสหาย 1774 02:34:01,241 --> 02:34:03,952 แชดวิก โบสแมน" 1775 02:34:05,412 --> 02:34:07,414 "อย่าเพิ่งลุกไปไหน ยังมีต่อ" 1776 02:40:59,660 --> 02:41:01,673 บรรยายไทยโดย ศักดิ์สิทธิ์ แสงพราย 1777 02:41:05,249 --> 02:41:08,502 "แบล็ค แพนเธอร์จะกลับมา"