1 00:00:05,005 --> 00:00:06,048 Басте... 2 00:00:07,049 --> 00:00:08,884 часу все менше. 3 00:00:10,052 --> 00:00:12,429 Прошу, допоможи звільнити брата від хвороби, 4 00:00:13,138 --> 00:00:15,766 і я більше не сумніватимуся у твоєму існуванні. 5 00:00:16,642 --> 00:00:18,310 Пульс уповільнюється. Що в нас? 6 00:00:18,477 --> 00:00:19,728 Закінчуємо секвенування. 7 00:00:19,895 --> 00:00:21,438 ҐРІОТе, передай контроль. 8 00:00:21,605 --> 00:00:22,898 Як бажаєте, принцесо. 9 00:00:28,820 --> 00:00:30,197 Вірогідність успіху? 10 00:00:30,656 --> 00:00:31,823 25%. 11 00:00:32,491 --> 00:00:34,493 Спробуймо інакше. 12 00:00:34,660 --> 00:00:37,996 Пульс короля Т'Чали уповільнився до 31 удару на хвилину. 13 00:00:38,163 --> 00:00:40,707 Принцесо, ідіть, будьте поруч із ним. 14 00:00:40,874 --> 00:00:43,293 Я маю подумати. Усі вийдіть. 15 00:00:44,711 --> 00:00:45,712 Геть звідси! 16 00:00:51,927 --> 00:00:53,011 Вірогідність успіху? 17 00:00:53,178 --> 00:00:54,555 29,1%. 18 00:00:54,721 --> 00:00:55,722 Друкуй! 19 00:01:00,602 --> 00:01:04,355 Принцесо, знаю, це терміново, але мушу попередити вас: 20 00:01:04,522 --> 00:01:06,316 ця синтетична серцеподібна трава 21 00:01:06,483 --> 00:01:08,777 швидше за все не дасть бажаного результату. 22 00:01:08,944 --> 00:01:12,030 Мені по цимбалах! Має спрацювати. 23 00:01:31,300 --> 00:01:32,301 ҐРІОТе. 24 00:01:32,467 --> 00:01:33,468 Так, принцесо? 25 00:01:34,344 --> 00:01:35,888 Який пульс мого брата? 26 00:01:40,934 --> 00:01:45,731 Твій брат уже з пращурами. 27 00:01:53,113 --> 00:01:54,198 Ні. 28 00:01:58,327 --> 00:02:05,334 Ми дякуємо за дар короля Т'Чали. 29 00:02:06,376 --> 00:02:11,006 Чорної пантери. 30 00:02:12,341 --> 00:02:15,344 Сина короля Т'Чаки. 31 00:02:15,969 --> 00:02:16,929 Мого сина. 32 00:02:17,095 --> 00:02:22,434 Нащадка найшанованішого короля Башенги, 33 00:02:23,018 --> 00:02:25,395 першої Чорної пантери. 34 00:02:25,812 --> 00:02:27,648 Ми відпускаємо тебе. 35 00:02:27,856 --> 00:02:29,900 Хвала пращурам. 36 00:02:51,171 --> 00:02:55,008 Т'Чала, Т'Чала 37 00:02:56,009 --> 00:03:00,013 Т'Чала, Т'Чала 38 00:03:00,973 --> 00:03:04,935 Т'Чала, Т'Чала 39 00:03:06,103 --> 00:03:09,690 Т'Чала, Т'Чала 40 00:03:11,108 --> 00:03:15,112 Т'Чала, Т'Чала 41 00:03:16,405 --> 00:03:20,325 Т'Чала, Т'Чала 42 00:03:21,660 --> 00:03:22,744 Т'Чала 43 00:04:50,332 --> 00:04:52,251 Пробач, пробач. 44 00:06:26,720 --> 00:06:28,680 МИНУВ ОДИН РІК 45 00:06:31,934 --> 00:06:34,686 {\an8}ОРГАНІЗАЦІЯ ОБ'ЄДНАНИХ НАЦІЙ ЖЕНЕВА, ШВЕЙЦАРІЯ 46 00:06:35,437 --> 00:06:37,064 Для мене честь 47 00:06:37,231 --> 00:06:39,816 запросити її величність королеву Рамонду... 48 00:06:39,983 --> 00:06:40,776 ГОЛОВА 49 00:06:40,859 --> 00:06:43,487 ...доньку Лумумби, правительку королівства Ваканда. 50 00:06:50,577 --> 00:06:52,579 {\an8}ФРАНЦІЯ 51 00:06:57,167 --> 00:06:59,711 Пане голово, 52 00:06:59,878 --> 00:07:04,383 думаю, що висловлюся від імені всіх присутніх держав-членів ООН, 53 00:07:04,550 --> 00:07:08,303 коли скажу, що глибоко розчарований нездатністю 54 00:07:08,470 --> 00:07:13,267 Ваканди виконати свої обіцянки участі в глобальній роботі 55 00:07:13,725 --> 00:07:17,604 для вирішення міжнародних проблем, поділу ресурсів 56 00:07:17,771 --> 00:07:19,314 і повної співпраці 57 00:07:19,898 --> 00:07:21,650 стосовно вібранію. 58 00:07:21,817 --> 00:07:28,824 У Франції є дані, що вібраній можуть застосовувати в зброї масового знищення. 59 00:07:29,199 --> 00:07:32,744 На нього не реагує жоден відомий металошукач. 60 00:07:33,912 --> 00:07:39,251 Це загроза для глобальної безпеки й режиму нерозповсюдження. 61 00:07:39,418 --> 00:07:42,754 Я надаю слово її величності королеві Рамонді. 62 00:07:42,921 --> 00:07:45,340 {\an8}ВАКАНДА 63 00:07:49,887 --> 00:07:52,681 Нашою політикою завжди було 64 00:07:52,848 --> 00:07:57,811 ніколи не торгувати вібранієм, за жодних обставин. 65 00:07:57,978 --> 00:08:02,858 Не через небезпечний потенціал вібранію, 66 00:08:03,025 --> 00:08:07,529 а через ваш небезпечний потенціал. 67 00:08:10,449 --> 00:08:13,118 {\an8}ІНФОРМАЦІЙНИЙ ЦЕНТР ВАКАНДИ АНСОНГО, МАЛІ 68 00:08:19,791 --> 00:08:21,168 Відеоспостереження нема. 69 00:08:25,756 --> 00:08:28,425 Лягти на животи, негайно! 70 00:08:28,550 --> 00:08:30,052 Лицем у підлогу! Ну! 71 00:08:30,260 --> 00:08:32,386 Де інструменти з вібранію? 72 00:08:36,600 --> 00:08:37,267 Хто має доступ? 73 00:08:48,237 --> 00:08:52,699 Ви тут вдаєте цивілізованих. 74 00:08:53,158 --> 00:08:55,494 Та ми знаємо, що ви шепочете 75 00:08:55,661 --> 00:08:59,998 у своїх залах засідань і на своїх військових об'єктах. 76 00:09:04,920 --> 00:09:07,714 "Король помер. 77 00:09:09,466 --> 00:09:12,469 Чорної пантери не стало. 78 00:09:14,388 --> 00:09:17,641 Вони втратили свого захисника. 79 00:09:23,438 --> 00:09:26,775 Настав наш час 80 00:09:28,235 --> 00:09:29,403 завдати удару". 81 00:09:56,346 --> 00:09:58,599 Анеко, де твій спис? 82 00:09:58,765 --> 00:10:00,100 Шурі дала ці на пробу. 83 00:10:02,853 --> 00:10:04,563 Знаєте, вони ще й кращі. 84 00:10:04,730 --> 00:10:06,231 Наші праматері дали нам спис, 85 00:10:06,398 --> 00:10:09,193 бо він точний, елегантний 86 00:10:10,819 --> 00:10:12,029 і смертоносний. 87 00:10:14,907 --> 00:10:17,201 Доки за головну я, так буде й надалі. 88 00:10:19,161 --> 00:10:20,579 Так, генерале. 89 00:10:21,163 --> 00:10:22,998 Я ж просила їх не брати. 90 00:10:25,959 --> 00:10:30,714 Учора вночі стався новий напад на наш інформаційний заклад. 91 00:10:31,632 --> 00:10:35,219 Доказ причетності держави-члена ООН 92 00:10:35,385 --> 00:10:39,431 просто зараз завантажується на ваші мобільні пристрої. 93 00:10:40,682 --> 00:10:43,560 А що стосується того, ким були нападники... 94 00:10:56,114 --> 00:10:57,699 На коліна! 95 00:11:01,286 --> 00:11:02,538 Нема за що. 96 00:11:03,330 --> 00:11:09,294 Хай наша милосердна відповідь на цей напад буде оливковою гілкою. 97 00:11:11,088 --> 00:11:14,174 Подальші зазіхання на наші ресурси 98 00:11:14,341 --> 00:11:17,427 вважатимуться актом агресії, 99 00:11:17,594 --> 00:11:21,348 і опір їм буде значно жорсткішим. 100 00:11:23,058 --> 00:11:25,519 Ми оплакуємо втрату нашого короля. 101 00:11:26,436 --> 00:11:31,108 Але ні на мить не допускайте думки, що Ваканда втратила здатність 102 00:11:31,275 --> 00:11:33,819 захищати власні ресурси. 103 00:11:34,361 --> 00:11:37,990 Нам відомо про невпинні спроби декого 104 00:11:38,156 --> 00:11:41,410 знайти вібраній за межами Ваканди, 105 00:11:41,577 --> 00:11:45,706 і ми від усієї душі бажаємо вам удачі. 106 00:11:50,127 --> 00:11:50,961 {\an8}АТЛАНТИЧНИЙ ОКЕАН 107 00:11:51,044 --> 00:11:53,964 {\an8}Це гелікоптер 625, прошу дозволу сісти. 108 00:11:58,177 --> 00:11:59,178 Зустрінемося внизу. 109 00:11:59,344 --> 00:12:00,345 Так. 110 00:12:02,890 --> 00:12:03,974 Гей! 111 00:12:04,725 --> 00:12:05,934 Ти ж ніби на пенсії! 112 00:12:06,101 --> 00:12:07,144 Я теж так думав. 113 00:12:07,311 --> 00:12:10,647 Сказали, шанс машини знайти вібраній - один на мільярд. 114 00:12:10,814 --> 00:12:12,024 Навіть менший. 115 00:12:34,087 --> 00:12:35,088 Ось так. 116 00:12:35,881 --> 00:12:39,092 Тиск усередині стабільний, мінус один фунт на квадратний дюйм. 117 00:12:44,473 --> 00:12:45,807 На глибині 243 метри, 118 00:12:45,974 --> 00:12:47,935 проходимо термоклин. 119 00:12:48,101 --> 00:12:49,770 Усі мої показники зелені. 120 00:12:52,022 --> 00:12:52,981 Прийнято. 121 00:13:02,324 --> 00:13:03,700 Ми на дні. 122 00:13:11,208 --> 00:13:14,878 Чудово. Отже, Салазар, ти біля потрібного місця. 123 00:13:16,088 --> 00:13:18,215 Так, приголомшливо. 124 00:13:20,217 --> 00:13:23,053 Свердло, схоже, наштовхнулося на якийсь метал. 125 00:13:24,012 --> 00:13:26,014 Що б це не було, воно тверде. 126 00:13:26,390 --> 00:13:28,684 Ще не бачив, щоб свердло так погнуло. 127 00:13:32,271 --> 00:13:33,355 Нічого собі. 128 00:13:34,022 --> 00:13:35,607 Вібраній в океані. 129 00:13:35,774 --> 00:13:37,484 Забираймо звідти детектор, 130 00:13:37,651 --> 00:13:39,570 він у нас єдиний. 131 00:13:40,529 --> 00:13:42,906 Прямую до детектора вібранію. 132 00:13:54,793 --> 00:13:55,919 Салазар, ви зникли. 133 00:13:56,086 --> 00:13:57,671 Так. Не стало живлення. 134 00:13:58,338 --> 00:14:00,090 Прийнято. Я полагоджу звідси. 135 00:14:16,106 --> 00:14:17,107 Що це в біса було? 136 00:14:30,996 --> 00:14:32,331 Джексоне, 137 00:14:32,497 --> 00:14:34,249 скажи, що ти це бачиш. 138 00:14:34,541 --> 00:14:36,376 Стривай. Пульс Салазар. 139 00:14:36,543 --> 00:14:38,712 Салазар, можеш дати відео? 140 00:14:40,589 --> 00:14:42,716 Це медуза-фантом. 141 00:14:42,883 --> 00:14:43,634 Цікавого кольору. 142 00:14:43,717 --> 00:14:44,551 СИГНАЛ ВТРАЧЕНО 143 00:14:45,135 --> 00:14:46,637 Аварійні водолази, готуйтеся. 144 00:14:46,803 --> 00:14:49,556 Салазар, ми втратили показники Джексона. 145 00:14:49,723 --> 00:14:50,849 Ти його бачиш? 146 00:14:58,857 --> 00:15:00,651 Ні. Його не стало. 147 00:15:00,943 --> 00:15:02,736 Поясни. Що означає "не стало"? 148 00:15:04,696 --> 00:15:05,989 Салазар, ти чуєш? 149 00:15:07,533 --> 00:15:08,534 Салазар? 150 00:15:09,034 --> 00:15:10,786 СИГНАЛ ВТРАЧЕНО 151 00:15:11,912 --> 00:15:14,289 Смітті, у нас тут проблема. 152 00:15:26,218 --> 00:15:27,302 Що це за звук? 153 00:15:27,636 --> 00:15:29,429 Вест, маєте відео, звідки звук? 154 00:15:36,270 --> 00:15:37,437 Вест, як чуєте? Прийом. 155 00:15:40,858 --> 00:15:41,984 Вест, є відео? 156 00:16:01,211 --> 00:16:02,629 Якась звукова атака. 157 00:16:02,796 --> 00:16:04,590 Смітті, беруші. 158 00:16:11,722 --> 00:16:12,848 Нас атакують. 159 00:16:13,015 --> 00:16:14,766 Висилайте штурмову групу. 160 00:16:14,933 --> 00:16:17,936 Прийнято. Мейдей, це гелікоптер 625. 161 00:16:18,020 --> 00:16:19,438 Просимо невідкладної допомоги. 162 00:16:19,605 --> 00:16:20,606 Це вакандійці. 163 00:16:23,150 --> 00:16:24,151 Не інакше. 164 00:16:40,250 --> 00:16:41,084 Гендерсон. 165 00:16:41,251 --> 00:16:42,503 Смітті, маємо йти. 166 00:16:43,003 --> 00:16:44,087 Гендерсон! 167 00:16:45,214 --> 00:16:46,048 Ходімо. 168 00:16:48,884 --> 00:16:49,927 Що відбувається? 169 00:16:50,719 --> 00:16:51,720 Злазь із краю. 170 00:17:08,403 --> 00:17:09,445 Уперед! 171 00:17:30,217 --> 00:17:31,218 Бігом! 172 00:17:38,559 --> 00:17:39,643 Давай! Тікай! 173 00:17:39,810 --> 00:17:41,353 Крутися! Скинь їх! 174 00:17:43,021 --> 00:17:44,273 Є. Я їх скинув! 175 00:17:44,439 --> 00:17:45,566 Боже мій! 176 00:18:05,127 --> 00:18:06,128 Вивези нас звідси. 177 00:18:06,587 --> 00:18:07,671 Ми в безпеці. 178 00:18:07,963 --> 00:18:08,964 Усе гаразд. 179 00:18:09,131 --> 00:18:10,340 Де штурмова група? 180 00:18:10,507 --> 00:18:12,676 Це були не вакандійці. Ці якісь сині. 181 00:18:12,843 --> 00:18:13,969 Усі загинули... 182 00:18:15,804 --> 00:18:17,598 Чорт. Що це коїться? 183 00:18:17,723 --> 00:18:18,223 Нас тягнуть. 184 00:18:18,307 --> 00:18:18,807 ВІДМОВА РОТОРА 185 00:18:20,392 --> 00:18:21,393 Господи. 186 00:18:27,774 --> 00:18:28,901 Боже! Тримайтеся! 187 00:19:03,977 --> 00:19:05,646 Королева Рамонда з Ваканди 188 00:19:05,812 --> 00:19:08,106 учора виголосила потужну промову в ООН, 189 00:19:08,273 --> 00:19:10,317 а її воїни провели спійманих найманців... 190 00:19:10,400 --> 00:19:11,193 ВАКАНДА ВІДБИВАЄ АТАКУ 191 00:19:11,276 --> 00:19:12,903 ...в залу ООН. 192 00:19:13,111 --> 00:19:14,738 Минув рік, відколи королева Рамонда 193 00:19:14,905 --> 00:19:16,823 знову стала правителькою Ваканди 194 00:19:16,990 --> 00:19:20,494 після раптової смерті короля Т'Чали від хвороби торік. 195 00:19:20,661 --> 00:19:22,663 Уся увага прикута до малої, могутньої країни, 196 00:19:22,829 --> 00:19:25,374 яка стає все більш ізольованою... 197 00:19:25,541 --> 00:19:27,251 Моя королево. 198 00:19:27,835 --> 00:19:29,753 Наближаємося до річкового кордону. 199 00:19:36,468 --> 00:19:38,011 Ми вдома. 200 00:20:27,853 --> 00:20:28,937 Принцесо. 201 00:20:29,104 --> 00:20:31,565 Хвилинку. Я трохи зайнята. 202 00:20:31,732 --> 00:20:33,025 Розумію, принцесо, але... 203 00:20:33,192 --> 00:20:34,943 Ти мене збиваєш. 204 00:20:38,447 --> 00:20:39,448 Шурі. 205 00:20:39,990 --> 00:20:40,991 Мамо. 206 00:20:41,158 --> 00:20:44,036 Я намагався вам сказати. Приїхала королева. 207 00:20:44,453 --> 00:20:46,205 - Дякую. - Та штука мене лякає. 208 00:20:46,705 --> 00:20:50,209 Думаю, одного дня штучний інтелект уб'є нас усіх. 209 00:20:50,375 --> 00:20:54,922 Мій ШІ не такий, як у кіно, мамо. Він робить саме те, що я йому кажу. 210 00:20:55,088 --> 00:20:57,549 Так, якби ж діти були такі самі. 211 00:20:58,759 --> 00:21:01,512 Усі, схоже, старанно працюють. 212 00:21:02,095 --> 00:21:05,724 Так. Група швидкого реагування. 213 00:21:06,266 --> 00:21:07,518 У майбутньому може бути 214 00:21:07,684 --> 00:21:11,021 хтозна-скільки невідомих загроз, вони розробляють рішення. 215 00:21:12,064 --> 00:21:14,066 А це що? 216 00:21:14,233 --> 00:21:15,859 Екзокостюми для нашої армії. 217 00:21:16,026 --> 00:21:20,572 Дають користувачеві надлюдську силу, швидкість і витривалість. 218 00:21:20,739 --> 00:21:23,200 Але як завжди, в Окойє є зауваження. 219 00:21:23,534 --> 00:21:24,535 І які ж? 220 00:21:24,743 --> 00:21:25,994 Вона їх ненавидить. 221 00:21:31,458 --> 00:21:33,710 А що з відтворенням серцеплідної трави? 222 00:21:33,877 --> 00:21:35,879 Є якісь успіхи? 223 00:21:36,046 --> 00:21:37,256 Вибачте, принцесо. 224 00:21:37,422 --> 00:21:40,467 Накія, донька Йа, знову хоче до вас додзвонитися. 225 00:21:40,634 --> 00:21:41,635 Може, варто... 226 00:21:41,802 --> 00:21:43,512 Раджу продовжити обчислення, 227 00:21:43,679 --> 00:21:44,680 як я й казала. 228 00:21:44,847 --> 00:21:46,557 Як бажаєте, принцесо. 229 00:21:47,850 --> 00:21:52,312 Нам непотрібна ця трава, мамо. Але потрібна нова технологія. 230 00:21:52,479 --> 00:21:53,772 А як же Чорна пантера? 231 00:21:57,067 --> 00:22:00,529 Ця рольова естафета століттями об'єднувала наш народ. 232 00:22:00,696 --> 00:22:02,906 Чорна пантера віджила своє, мамо. 233 00:22:03,073 --> 00:22:05,450 Я не намагалася врятувати травою естафету... 234 00:22:05,617 --> 00:22:07,744 Я намагалася врятувати брата. 235 00:22:09,830 --> 00:22:10,914 Шурі. 236 00:22:24,887 --> 00:22:26,305 Знаєш, який сьогодні день? 237 00:22:27,055 --> 00:22:28,265 Вівторок. 238 00:22:29,057 --> 00:22:30,559 Дата, дитино. 239 00:22:36,732 --> 00:22:38,108 Смерть брата. 240 00:22:38,609 --> 00:22:40,194 Сьогодні вже рік. 241 00:22:49,995 --> 00:22:50,996 Ти щось плануєш? 242 00:22:51,163 --> 00:22:55,083 Так. Для цього треба, щоб ти повезла матір у машині. 243 00:22:55,751 --> 00:22:57,085 - Зараз? - Зараз. 244 00:22:57,753 --> 00:22:59,338 Кімойо-намистини лиши тут. 245 00:22:59,505 --> 00:23:00,506 - Мамо. - Ні. 246 00:23:00,672 --> 00:23:02,758 Там, куди ми їдемо, воно не потрібне. 247 00:23:07,513 --> 00:23:10,307 Та інші дві. Так. 248 00:23:34,164 --> 00:23:38,043 Ти маєш посидіти тут зі мною. І зі своїми думками. 249 00:23:38,210 --> 00:23:40,587 Лише так ти зможеш зцілитися 250 00:23:40,754 --> 00:23:43,006 від рани, завданої смертю Т'Чали. 251 00:23:43,173 --> 00:23:44,466 Я в нормі, мамо. 252 00:23:45,884 --> 00:23:47,845 За мене можеш не хвилюватися. 253 00:23:49,096 --> 00:23:52,724 Його не стало, але я живу далі. 254 00:23:52,891 --> 00:23:57,604 Т'Чала помер, але це не означає, що його не стало. 255 00:23:58,105 --> 00:24:00,983 Коли хвороба забрала в нас твого брата, 256 00:24:01,149 --> 00:24:05,654 я мала вести за собою поранений народ і світ, який збожеволів. 257 00:24:05,821 --> 00:24:08,532 Але я все одно знайшла час для бушу. 258 00:24:08,699 --> 00:24:11,952 Я блукала, доки не знайшла воду. 259 00:24:12,119 --> 00:24:13,495 І сіла. 260 00:24:15,122 --> 00:24:16,790 Тоді я зробила цей ритуал, 261 00:24:16,957 --> 00:24:19,376 який я зараз тобі покажу. 262 00:24:21,920 --> 00:24:26,133 Я знайшла твого брата у вітерці, 263 00:24:27,426 --> 00:24:30,804 який легенько, проте рішуче мене штовхав. 264 00:24:31,805 --> 00:24:33,974 Наче його рука на моєму плечі. 265 00:24:36,476 --> 00:24:37,811 На це пішов деякий час, 266 00:24:39,188 --> 00:24:41,148 але він був там. 267 00:24:47,362 --> 00:24:48,780 Його там не було, мамо. 268 00:24:50,574 --> 00:24:51,950 Присутність, яку ти відчула, 269 00:24:52,117 --> 00:24:54,036 була лише плодом твоєї уяви. 270 00:24:56,246 --> 00:25:00,000 Що з'явився, щоб ти могла відчути якусь втіху чи радість. 271 00:25:00,542 --> 00:25:02,127 І все. 272 00:25:09,009 --> 00:25:11,887 Яким є плід твоєї уяви, 273 00:25:12,054 --> 00:25:14,014 коли ти думаєш про брата? 274 00:25:14,973 --> 00:25:16,934 Він приносить тобі втіху? 275 00:25:18,310 --> 00:25:19,686 Чи мучить? 276 00:25:33,367 --> 00:25:34,451 Ходімо, дитино. 277 00:25:46,213 --> 00:25:47,214 Де ти це взяла? 278 00:25:47,381 --> 00:25:48,507 Яке це має значення? 279 00:25:49,341 --> 00:25:51,134 Як це пов'язано з твоїм ритуалом? 280 00:25:52,302 --> 00:25:54,638 Спалювання похоронного вбрання 281 00:25:54,805 --> 00:25:57,057 символізує кінець періоду скорботи 282 00:25:57,224 --> 00:26:00,060 й початок нових стосунків 283 00:26:00,227 --> 00:26:02,479 з нашими померлими близькими... 284 00:26:02,980 --> 00:26:04,565 Я цього не робитиму, мамо. 285 00:26:05,899 --> 00:26:07,276 Якщо я сяду 286 00:26:07,442 --> 00:26:09,987 й надто довго думатиму про брата, 287 00:26:11,488 --> 00:26:14,283 я спалю не цей одяг. 288 00:26:15,534 --> 00:26:17,077 Я спалю світ 289 00:26:18,495 --> 00:26:20,038 і всіх, хто в ньому є. 290 00:26:21,248 --> 00:26:22,374 Шурі... 291 00:26:26,837 --> 00:26:29,756 Шурі, я маю дещо тобі сказати 292 00:26:30,340 --> 00:26:31,592 про твого брата. 293 00:26:36,096 --> 00:26:37,097 Мамо, чекай! 294 00:26:37,681 --> 00:26:39,099 Що ти робиш? 295 00:27:04,416 --> 00:27:06,251 Не кажи, що це частка твого ритуалу. 296 00:27:06,418 --> 00:27:07,753 Ні. 297 00:27:09,379 --> 00:27:11,048 Стій, де стоїш! 298 00:27:11,715 --> 00:27:14,551 Хто ти? І як сюди потрапив? 299 00:27:16,094 --> 00:27:17,596 Як тут гарно. 300 00:27:18,514 --> 00:27:20,599 Повітря таке чисте. 301 00:27:22,059 --> 00:27:23,060 А вода... 302 00:27:24,603 --> 00:27:26,730 Мама розповідала мені про це казки. 303 00:27:27,064 --> 00:27:30,234 Захищена країна з жителями, яким не треба її покидати. 304 00:27:30,400 --> 00:27:32,736 Яким не треба змінювати те, ким вони є. 305 00:27:34,321 --> 00:27:37,324 Навіщо вам розкривати світу свій секрет? 306 00:27:37,491 --> 00:27:40,327 Я не з тих жінок, які люблять щось повторювати. 307 00:27:40,494 --> 00:27:42,371 Хто ти такий? 308 00:27:42,538 --> 00:27:43,747 У мене багато імен. 309 00:27:44,373 --> 00:27:47,459 Мій народ зве мене К'ук'улканом, 310 00:27:50,379 --> 00:27:52,089 а вороги звуть мене Намором. 311 00:27:53,882 --> 00:27:58,095 Американська армія знайшла вібраній на землі мого народу. 312 00:27:59,096 --> 00:28:02,641 Я зумів не дати їм видобувати його, 313 00:28:03,559 --> 00:28:06,687 та нам потрібна поміч Ваканди, щоб цього не сталося знову. 314 00:28:07,813 --> 00:28:10,774 Вони використовують машину, створену вченим із США. 315 00:28:10,941 --> 00:28:13,443 Вібраній існує лише тут. 316 00:28:13,610 --> 00:28:14,945 У Ваканді. 317 00:28:15,112 --> 00:28:16,488 Мамо, він ним покритий. 318 00:28:20,367 --> 00:28:24,121 Ваш син показав силу вібранію світу. 319 00:28:24,663 --> 00:28:28,500 У відповідь інші народи почали шукати вібраній по всій планеті. 320 00:28:28,667 --> 00:28:32,087 Його вибір викрив нас. 321 00:28:32,880 --> 00:28:36,633 Думаю, Ваканда могла б знайти того вченого й доставити до мене? 322 00:28:37,384 --> 00:28:41,388 Це було б чесно, якби Ваканда допомогла в нашій дилемі. 323 00:28:41,555 --> 00:28:46,810 Ти не маєш права прокрадатися в мою країну й казати мені, що чесно. 324 00:28:48,270 --> 00:28:51,356 У мене більше солдатів, ніж травинок у цій країні. 325 00:28:52,149 --> 00:28:54,860 І в них є незрівнянна сила. 326 00:28:55,360 --> 00:28:58,488 Я не хотів би повертатися сюди за інших обставин. 327 00:29:04,494 --> 00:29:06,955 Коли вчений буде у вас, дмухніть в оце... 328 00:29:07,122 --> 00:29:08,457 Покладіть його в океан. 329 00:29:08,916 --> 00:29:10,918 І скоро по тому прибуду я. 330 00:29:14,463 --> 00:29:15,672 Заради вашого ж блага 331 00:29:16,173 --> 00:29:19,968 не кажіть про мене нікому за межами Ваканди. 332 00:29:28,685 --> 00:29:30,604 Бачила крильця в нього на ногах? 333 00:29:46,995 --> 00:29:48,205 Як він це зробив? 334 00:29:48,956 --> 00:29:50,582 Треба зібрати раду. 335 00:29:52,417 --> 00:29:56,004 Небесні охоронці не мають доказів будь-якого руху. 336 00:29:58,090 --> 00:30:02,052 То річковий кордон було прорвано? 337 00:30:03,011 --> 00:30:04,471 Якби там були мої люди, 338 00:30:04,888 --> 00:30:07,099 цього "чоловіка-рибу" 339 00:30:07,266 --> 00:30:09,017 в'язали б тут просто зараз. 340 00:30:09,184 --> 00:30:11,436 Якби там були твої солдафони, 341 00:30:11,603 --> 00:30:14,690 вони б і досі давилися там своїми шубами. 342 00:30:14,857 --> 00:30:16,024 Ти, лиса дияволице... 343 00:30:16,191 --> 00:30:17,985 Виявіть повагу, ви обоє. 344 00:30:18,151 --> 00:30:19,152 Повагу? 345 00:30:19,319 --> 00:30:21,822 Цим людям має бути соромно дивитися нам в очі! 346 00:30:21,989 --> 00:30:22,990 Що за тон, Джабарі? 347 00:30:36,420 --> 00:30:37,963 Як я й казала, 348 00:30:38,130 --> 00:30:40,841 кадрів із ним, знятих із повітря, не було. 349 00:30:41,008 --> 00:30:42,342 На радарах теж нічого. 350 00:30:42,509 --> 00:30:45,971 Отже, він проплив 100 кілометрів під водою. 351 00:30:46,138 --> 00:30:49,933 Він був не сам. І стверджує, що в нього величезна армія. 352 00:30:50,100 --> 00:30:54,396 Він хоче, щоб ми доставили одного американського вченого? 353 00:30:54,563 --> 00:30:55,564 Щоб він його вбив? 354 00:30:55,731 --> 00:30:56,690 Зробіть це. 355 00:30:58,984 --> 00:31:02,613 Ми ще не стикалися з ворогом, який має доступ до вібранію. 356 00:31:03,572 --> 00:31:05,490 І Чорної пантери в нас теж нема. 357 00:31:05,657 --> 00:31:09,953 Це тому, що ця мудра рада дозволила Руці Смерті сісти на трон 358 00:31:10,120 --> 00:31:11,997 і спалити всю серцеплідну траву. 359 00:31:12,164 --> 00:31:14,666 М'Баку, а що б ти зробив на нашому місці? 360 00:31:14,833 --> 00:31:17,211 Треба знайти й убити чоловіка-рибу. 361 00:31:18,504 --> 00:31:21,965 Якщо ми зараз зробимо, як він просить, 362 00:31:22,132 --> 00:31:26,428 що завадить йому повернутися й просити більшого? 363 00:31:35,854 --> 00:31:36,813 Продовжуйте. 364 00:31:38,607 --> 00:31:42,736 Мені здається чи ця штука стає все потворнішою? 365 00:31:43,070 --> 00:31:44,071 Тобі здається. 366 00:31:44,863 --> 00:31:46,782 - А воно працює? - Так. 367 00:31:46,949 --> 00:31:50,661 Ця річ може відшукати змінену частоту вібранію 368 00:31:50,827 --> 00:31:55,832 крізь воду, скелі, навіть важкі метали. Той, хто її збудував, - геній. 369 00:31:56,166 --> 00:31:57,584 Іди подивися. 370 00:31:58,168 --> 00:32:00,838 Деякі запчастини на замовлення, а інші, схоже, 371 00:32:01,004 --> 00:32:02,756 вони знайшли в металобрухті. 372 00:32:02,923 --> 00:32:05,509 Мені й досі важко повірити, 373 00:32:05,676 --> 00:32:08,220 що вібраній існує за межами Ваканди. 374 00:32:08,387 --> 00:32:10,639 Може, метеорит був не один. 375 00:32:10,806 --> 00:32:13,600 Наша планета переважно вкрита водою, тож можливо, 376 00:32:13,767 --> 00:32:15,811 що інший метеорит упав там. 377 00:32:15,978 --> 00:32:18,063 Це змінює все, що ми знаємо. 378 00:32:18,230 --> 00:32:21,692 Великий пагорб. Усі легенди й казки. 379 00:32:22,401 --> 00:32:24,278 Розповіді, закарбовані в пам'яті. 380 00:32:24,444 --> 00:32:26,238 Схоже, було дуже боляче. 381 00:32:28,532 --> 00:32:30,534 Тож треба таки знайти того вченого. 382 00:32:32,160 --> 00:32:33,328 У мене є ідея. 383 00:32:34,663 --> 00:32:35,998 Мені потрібна принцеса. 384 00:32:36,164 --> 00:32:38,166 І мови не може бути. 385 00:32:38,333 --> 00:32:40,377 Вона не в стані для роботи в полі. 386 00:32:40,544 --> 00:32:41,795 Моя королево, 387 00:32:42,838 --> 00:32:45,382 виїзд звідси може піти їй на користь. 388 00:32:45,841 --> 00:32:48,510 Може, це саме те, що їй треба. 389 00:32:49,052 --> 00:32:53,098 До того ж я можу провернути цю операцію в США із заплющеними очима. 390 00:32:53,265 --> 00:32:56,476 Мене непокоять не американці. 391 00:32:56,643 --> 00:32:58,061 Цей Намор 392 00:32:58,478 --> 00:33:00,397 прокрався повз нашу оборону. 393 00:33:00,564 --> 00:33:02,482 Такого більше не станеться. 394 00:33:02,649 --> 00:33:04,234 Він був не один. 395 00:33:04,985 --> 00:33:06,153 Вона буде зі мною. 396 00:33:07,404 --> 00:33:08,405 То 397 00:33:09,364 --> 00:33:10,449 коли ми виїжджаємо, 398 00:33:10,616 --> 00:33:12,910 щоб я зустрілася з улюбленим колонізатором? 399 00:33:15,662 --> 00:33:18,457 {\an8}АЛЕКСАНДРІЯ, ШТАТ ВІРДЖИНІЯ 400 00:33:41,855 --> 00:33:42,856 Облиш. 401 00:33:44,858 --> 00:33:46,318 Так, я зрозумів. 402 00:33:47,236 --> 00:33:48,612 Зрозумів. 403 00:33:50,781 --> 00:33:52,115 Можеш повільніше? 404 00:33:59,081 --> 00:34:00,374 Подзвонити не думали? 405 00:34:00,541 --> 00:34:02,626 Звідки б у мене взявся ваш номер? 406 00:34:04,503 --> 00:34:07,673 Ми шукаємо вченого, що змайстрував шукач вібранію. 407 00:34:08,090 --> 00:34:09,382 То в Атлантиці були ви? 408 00:34:10,425 --> 00:34:12,094 Ну ж бо. Видобувне судно. 409 00:34:12,261 --> 00:34:13,512 Багато жертв. 410 00:34:14,221 --> 00:34:15,222 Що сталося? 411 00:34:15,389 --> 00:34:16,431 Серйозно? 412 00:34:18,433 --> 00:34:21,311 Це була спільна операція. Ми й морська піхота. 413 00:34:21,478 --> 00:34:24,438 Тридцятеро їхніх кращих людей, двоє наших офіцерів, 414 00:34:24,606 --> 00:34:25,607 моїх друзів. 415 00:34:26,065 --> 00:34:27,067 Загинули. 416 00:34:27,234 --> 00:34:28,277 Ось так. 417 00:34:29,069 --> 00:34:30,737 Те, що вони шукали вібраній... 418 00:34:30,904 --> 00:34:33,574 Запевняю вас, що Ваканда тут ні до чого. 419 00:34:34,491 --> 00:34:35,576 То хто ж це був? 420 00:34:37,159 --> 00:34:39,036 Слухайте, взагалі має бути так: 421 00:34:39,204 --> 00:34:41,206 я даю вам дані, ви робите те саме. 422 00:34:41,373 --> 00:34:44,001 Заради нашої безпеки ми не можемо сказати. 423 00:34:44,168 --> 00:34:46,253 Нам обов'язково треба знайти вченого, 424 00:34:46,420 --> 00:34:47,920 перш ніж щось станеться. 425 00:34:48,755 --> 00:34:50,507 Ти переді мною в боргу, Россе. 426 00:34:50,674 --> 00:34:52,176 І перед моїм братом. 427 00:34:56,013 --> 00:34:57,014 Гаразд, слухайте. 428 00:34:57,806 --> 00:35:00,058 Деяких агентів засуджували до смерті 429 00:35:00,225 --> 00:35:02,311 за менше, ніж те, що я скажу вам. 430 00:35:02,477 --> 00:35:03,729 І в нас нова директорка. 431 00:35:04,396 --> 00:35:05,772 Стежить за мною, як яструб. 432 00:35:05,939 --> 00:35:08,525 Ми будемо дуже обережні. 433 00:35:08,692 --> 00:35:10,694 Не лише обережні, а й проворні. 434 00:35:10,861 --> 00:35:12,362 США потрібна нова машина, 435 00:35:12,529 --> 00:35:14,031 а ця мала - єдина, 436 00:35:14,198 --> 00:35:15,365 хто вміє її робити. 437 00:35:15,532 --> 00:35:16,491 Тож за нею полюють. 438 00:35:16,658 --> 00:35:17,701 Мала? 439 00:35:21,997 --> 00:35:24,917 {\an8}КЕМБРИДЖ, ШТАТ МАССАЧУСЕТС 440 00:35:27,753 --> 00:35:28,754 Гей. 441 00:35:28,921 --> 00:35:29,963 Ти забув заплатити. 442 00:35:30,130 --> 00:35:33,091 Якось закрутився. Вісімсот, так? 443 00:35:33,258 --> 00:35:36,136 Вісімсот - вчорашня ціна. Сьогодні вже штука. 444 00:35:36,303 --> 00:35:37,888 Це хижацтво. 445 00:35:38,055 --> 00:35:39,097 МІТ ЗАСН. У 1861 446 00:35:39,264 --> 00:35:40,933 Я збудував роботизовану руку. 447 00:35:41,099 --> 00:35:43,560 Ти лише виправила алгоритм захоплення. 448 00:35:43,727 --> 00:35:45,103 І яку оцінку ти отримав? 449 00:35:51,568 --> 00:35:52,569 Дякую. 450 00:35:55,572 --> 00:35:56,657 То що, айфон? 451 00:35:56,823 --> 00:35:57,824 Примітивно. 452 00:35:59,409 --> 00:36:00,327 Моя королево. 453 00:36:01,370 --> 00:36:03,038 Ми знайшли того вченого. 454 00:36:03,288 --> 00:36:06,875 Вона в американському еквіваленті сільської школи у Ваканді. 455 00:36:07,042 --> 00:36:08,168 Школи? 456 00:36:08,669 --> 00:36:11,088 Прошу, скажіть, що це професор. 457 00:36:11,255 --> 00:36:13,048 Це студентка, мамо. 458 00:36:13,215 --> 00:36:14,633 Її не можна віддавати Намору. 459 00:36:15,467 --> 00:36:18,136 Привезіть цю студентку у Ваканду. 460 00:36:19,763 --> 00:36:21,223 Так, моя королево. 461 00:36:23,684 --> 00:36:24,768 Далі я сама. 462 00:36:25,394 --> 00:36:27,187 Чекай. Може, я з нею поговорю. 463 00:36:27,354 --> 00:36:28,647 Це не приверне уваги. 464 00:36:29,940 --> 00:36:31,066 Я не привертаю уваги. 465 00:36:34,820 --> 00:36:35,821 Що? 466 00:36:36,238 --> 00:36:37,322 - Нічого. - Макіяж? 467 00:36:37,489 --> 00:36:38,490 Ні. 468 00:36:38,657 --> 00:36:40,784 - Не той відтінок? - Відтінок той. 469 00:36:40,951 --> 00:36:42,536 Fenty 440. Чудово виглядаєш. 470 00:36:44,162 --> 00:36:46,123 Я можу злитися з іншими студентами. 471 00:36:47,249 --> 00:36:48,250 Я впораюся. 472 00:36:52,087 --> 00:36:53,589 - Маєш п'ять хвилин. - Ура! 473 00:37:03,473 --> 00:37:05,684 РОЗВ'ЯЖІТЬ, А ЯК НІ, НЕ СТУКАЙТЕ 474 00:37:05,851 --> 00:37:06,852 Йо! 475 00:37:07,019 --> 00:37:08,103 Рірі Вільямс? 476 00:37:11,523 --> 00:37:14,067 Я більше не беру з вулиці. Ідіть на сайт. 477 00:37:15,694 --> 00:37:17,613 Це зашифрований файл. 478 00:37:17,779 --> 00:37:18,947 Хотіла його передати. 479 00:37:20,157 --> 00:37:21,283 Ти що... 480 00:37:23,911 --> 00:37:25,495 Ти ж принцеса Шурі. 481 00:37:27,080 --> 00:37:28,665 Що ти в біса тут робиш? 482 00:37:28,832 --> 00:37:30,459 Чорт, мене наймають? 483 00:37:32,252 --> 00:37:33,253 Ні. 484 00:37:33,795 --> 00:37:37,174 Я тут через шукач вібранію, який ти зробила для ЦРУ. 485 00:37:38,675 --> 00:37:42,596 Я нічого не робила для ЦРУ. Я зробила його для курсу з металургії. 486 00:37:42,763 --> 00:37:44,765 - Навчальний проєкт? - Так. 487 00:37:45,140 --> 00:37:46,934 Професор казав, я не зможу. 488 00:37:48,477 --> 00:37:50,604 Бо я молода, обдарована й чорна, так? 489 00:37:53,732 --> 00:37:55,901 Мабуть, у Ваканді так не кажуть. 490 00:37:58,195 --> 00:37:59,238 Скільки тобі років? 491 00:38:00,197 --> 00:38:01,490 Дев'ятнадцять. 492 00:38:01,949 --> 00:38:05,786 Геніальність у юному віці не завжди сприймається старійшинами. 493 00:38:07,204 --> 00:38:08,789 Скільки в тебе пішло часу? 494 00:38:08,956 --> 00:38:10,040 Пару місяців. 495 00:38:10,207 --> 00:38:11,834 - Пару місяців? - Найважче 496 00:38:12,000 --> 00:38:13,794 було знайти листи майлару... 497 00:38:15,546 --> 00:38:17,089 Стій, я розсердила Ваканду? 498 00:38:17,256 --> 00:38:18,257 Не нас одних. 499 00:38:18,841 --> 00:38:20,342 Тут ти в небезпеці. 500 00:38:21,134 --> 00:38:23,637 Збирай речі, їдьмо зі мною. Негайно. 501 00:38:24,513 --> 00:38:27,516 У мене хвилин за 15 пара з диференційних рівнянь. 502 00:38:30,018 --> 00:38:31,019 Добре. 503 00:38:32,104 --> 00:38:33,313 Гаразд. 504 00:38:33,480 --> 00:38:35,691 Ти почекай тут. 505 00:38:36,525 --> 00:38:39,194 Я піду в туалет. Я тільки... 506 00:38:42,656 --> 00:38:44,283 У мене все під контролем. 507 00:38:45,200 --> 00:38:47,703 Я казала, п'ять хвилин. А дала тобі шість. 508 00:38:47,870 --> 00:38:49,538 Геть. Геть із моєї кімнати. 509 00:38:50,205 --> 00:38:51,373 Забирайтеся! 510 00:38:51,540 --> 00:38:52,541 Слухай. 511 00:38:52,708 --> 00:38:56,503 Попереджаю вас! Більше ні кроку в мій бік! 512 00:38:56,670 --> 00:38:58,755 Бачила, як їх учать приймати гостей? 513 00:39:04,344 --> 00:39:05,596 Ти що, списа приперла? 514 00:39:05,762 --> 00:39:08,140 Ти приперла сюди списа. 515 00:39:08,849 --> 00:39:09,975 Вона мені до вподоби. 516 00:39:10,475 --> 00:39:12,769 Агов, слухай. Постав на місце, постав... 517 00:39:12,936 --> 00:39:14,438 Ти поранишся. Облиш. 518 00:39:14,980 --> 00:39:16,565 Нічого, принцесо. 519 00:39:16,732 --> 00:39:18,066 Маленька дівчинка. 520 00:39:19,151 --> 00:39:22,070 Я даю тобі два варіанти. 521 00:39:22,237 --> 00:39:24,406 Ти можеш поїхати у Ваканду 522 00:39:24,573 --> 00:39:26,867 притомною чи непритомною. 523 00:39:27,659 --> 00:39:30,412 Ти маєш розуміти, як ти виглядаєш. 524 00:39:30,579 --> 00:39:32,581 Ходиш тут із тим попелом на голові. 525 00:39:34,458 --> 00:39:36,502 - То це смішно? - Ні, що ти. 526 00:39:37,211 --> 00:39:39,046 - Я ж казала! - Ти дуже гарна. 527 00:39:39,213 --> 00:39:40,714 Спокійно. Ми поїдемо. 528 00:39:41,340 --> 00:39:45,469 А вона хай розбирається з тим водяником із крильцями на ногах, 529 00:39:45,636 --> 00:39:48,555 який хоче її вбити, без сторонньої допомоги. 530 00:39:48,722 --> 00:39:50,891 - Ти зможеш. - У тебе обігрівач є. 531 00:39:51,058 --> 00:39:52,184 Давай. Їдьмо. 532 00:39:53,101 --> 00:39:54,102 Що? 533 00:40:01,193 --> 00:40:02,945 Де це ми? 534 00:40:03,654 --> 00:40:05,656 Я тут лагодила вантажівки для голови санслужби. 535 00:40:06,448 --> 00:40:10,244 За це він дає мені працювати з його гаража. 536 00:40:10,744 --> 00:40:12,329 Я тільки візьму робочий ноутбук. 537 00:40:15,040 --> 00:40:17,835 Ні до чого не торкайтеся. 538 00:40:18,001 --> 00:40:20,128 Навіть не подумаємо. 539 00:40:20,295 --> 00:40:23,924 Може, на вигляд так собі, але тут робота всього мого життя. 540 00:40:24,967 --> 00:40:28,387 То дизайн машини - в тому ноутбуці? 541 00:40:28,554 --> 00:40:29,555 Так. 542 00:40:29,721 --> 00:40:32,599 І ти кидаєш його на столі в автомобільному гаражі? 543 00:40:32,766 --> 00:40:35,727 У мене там 2065-бітне шифрування. 544 00:40:35,894 --> 00:40:39,022 Вражає. Колись забувала пароль? 545 00:40:39,189 --> 00:40:41,108 Цілий семестр його згадувала. 546 00:40:41,275 --> 00:40:43,318 Мала зібрати робочий квантовий комп'ютер, 547 00:40:43,485 --> 00:40:45,404 щоб зламати власне шифрування. 548 00:40:45,571 --> 00:40:47,948 А що ти тут будуєш? Це "Старк-Тек"? 549 00:40:48,115 --> 00:40:50,033 Я просила нічого не чіпати. 550 00:40:50,200 --> 00:40:52,703 Принцесо, до вас приїхали правоохоронці США. 551 00:40:52,870 --> 00:40:54,246 - Чорт. - Хто це був? 552 00:40:54,663 --> 00:40:55,664 Мій ШІ. 553 00:40:57,291 --> 00:40:58,750 Нас оточують. 554 00:41:02,754 --> 00:41:05,382 Ти ж казала, на мене полює водяник. 555 00:41:05,549 --> 00:41:06,592 А це федерали. 556 00:41:19,980 --> 00:41:22,482 Зараз мені це лайно не потрібне! 557 00:41:22,649 --> 00:41:24,776 Клянуся Богом, усе йшло так добре! 558 00:41:24,943 --> 00:41:27,571 Вчасно ходила на пари. Я, мабуть, тупа. 559 00:41:27,738 --> 00:41:30,365 Дуже тупа, якщо подумала, що принцеса Ваканди 560 00:41:30,532 --> 00:41:33,744 з'явиться в мене на порозі й усе закрутиться. 561 00:41:33,911 --> 00:41:37,581 Я, мабуть, краще спробую щастя з цим водяником, 562 00:41:37,748 --> 00:41:41,376 бо він хоча б не приводив у мій гараж ФБР! 563 00:41:41,543 --> 00:41:44,880 Слухай. Намор затопив цілий корабель оперативників ЦРУ... 564 00:41:45,047 --> 00:41:48,592 - Це Федеральне бюро розслідувань. - ...через твою машинку. 565 00:41:48,759 --> 00:41:50,719 - Тож ті копи... - Ми оточили будівлю. 566 00:41:50,886 --> 00:41:52,429 ...найменша з твоїх проблем. 567 00:41:52,596 --> 00:41:55,140 Треба співпрацювати, щоб вибратися звідси. 568 00:41:55,307 --> 00:41:57,726 Генерале, вони оточили нас. 569 00:41:57,893 --> 00:41:59,478 Може, варто розділитися? 570 00:41:59,937 --> 00:42:01,063 І мови бути не може. 571 00:42:01,230 --> 00:42:02,356 Ця машина на ходу? 572 00:42:03,774 --> 00:42:04,942 Ні. 573 00:42:05,943 --> 00:42:09,238 Усе в цій лабораторії працює. Включно з цим мотоциклом. 574 00:42:09,404 --> 00:42:13,408 Навіть не думай. До того ж нас троє. 575 00:42:13,575 --> 00:42:16,036 Ви вдвох. Я візьму це. 576 00:42:17,746 --> 00:42:18,997 Я так і знала. 577 00:42:19,164 --> 00:42:21,583 Не кажи, що збудувала це за два місяці. 578 00:42:22,000 --> 00:42:24,711 Я робила його роками. Періодично. 579 00:42:25,254 --> 00:42:27,673 Круто. Уже літала на ньому? 580 00:42:27,840 --> 00:42:28,882 Ця штука може літати? 581 00:42:29,049 --> 00:42:32,427 Є цілий YouTube-канал, де викладають кадри моїх вильотів. 582 00:42:32,970 --> 00:42:34,054 Круто. 583 00:42:34,513 --> 00:42:36,181 - У нас є ордер на арешт... - Їдьмо. 584 00:42:36,348 --> 00:42:37,558 ...студентки Рірі Вільямс. 585 00:42:37,724 --> 00:42:38,934 Бездротовий передавач 586 00:42:39,101 --> 00:42:41,311 - для спілкування. - Не думайте втекти. 587 00:42:41,478 --> 00:42:43,522 Генерале Окойє, принцесо Шурі, 588 00:42:43,689 --> 00:42:45,732 виходьте з піднятими руками. 589 00:42:46,441 --> 00:42:47,484 Металобрухт якийсь. 590 00:42:47,651 --> 00:42:49,778 Агов, обережніше. 591 00:42:49,987 --> 00:42:51,989 - Вас не заарештують. - Ключі на сидінні. 592 00:42:52,155 --> 00:42:53,699 Діставшись до іншого боку моста, 593 00:42:53,866 --> 00:42:55,033 загубимося в трафіку. 594 00:42:55,200 --> 00:42:56,994 Генерале, треба розділитися. 595 00:42:57,160 --> 00:43:00,414 Слухай мене. Ми не у твоїй лабораторії. Ми в полі. 596 00:43:00,581 --> 00:43:01,999 Саджай її в машину. 597 00:43:02,583 --> 00:43:03,709 Завжди на мене кричить. 598 00:43:10,507 --> 00:43:15,637 Штурмова група виб'є двері за три, дві, 599 00:43:15,804 --> 00:43:17,139 одну секунду. 600 00:43:18,515 --> 00:43:20,142 ФБР! Не ворушитися! 601 00:43:20,809 --> 00:43:21,810 Що це, в біса? 602 00:43:21,977 --> 00:43:24,855 Чорт, у неї що, костюм Залізної людини? Назад! 603 00:43:25,022 --> 00:43:26,356 Стійте, де стоїте! 604 00:43:29,902 --> 00:43:31,028 Виходить, літає. 605 00:43:31,195 --> 00:43:32,446 - ҐРІОТе! - Так, принцесо. 606 00:43:32,613 --> 00:43:34,198 - Давай! - Активую пілотаж. 607 00:43:34,364 --> 00:43:35,532 Шурі! Ні! 608 00:43:45,584 --> 00:43:46,919 Уперед! 609 00:43:48,128 --> 00:43:49,129 ҐРІОТе. 610 00:43:50,297 --> 00:43:51,590 Показуй відео. 611 00:43:59,681 --> 00:44:01,016 - ҐРІОТе... - Так, генерале. 612 00:44:01,183 --> 00:44:03,060 ...веди мене до принцеси, 613 00:44:03,227 --> 00:44:05,896 бо я так встромлю списа тобі в процесор, 614 00:44:06,063 --> 00:44:09,233 що ти тисячу років не зможеш обробляти прості дані. 615 00:44:09,399 --> 00:44:10,567 Хвилинку, генерале. 616 00:44:10,943 --> 00:44:12,194 Окойє, я їду до тебе. 617 00:44:23,330 --> 00:44:26,458 ҐРІОТе, передай мені контроль над цією машиною, хутко! 618 00:44:26,625 --> 00:44:28,669 Я розчищаю вам дорогу. 619 00:44:33,465 --> 00:44:34,716 Вона ваша, генерале. 620 00:44:34,883 --> 00:44:36,760 Ручну передачу ввімкнено. 621 00:44:53,485 --> 00:44:54,945 Потрібен пункт евакуації. 622 00:44:55,112 --> 00:44:56,613 Є один за річкою. 623 00:45:02,828 --> 00:45:04,371 Агов, вони перекривають міст. 624 00:45:08,584 --> 00:45:11,503 Принцесо, за вами стежить дрон-розвідник. 625 00:45:11,670 --> 00:45:12,588 Яка висота? 626 00:45:12,754 --> 00:45:14,089 Дев'ять тисяч метрів. 627 00:45:20,095 --> 00:45:21,096 Чекай. 628 00:45:21,805 --> 00:45:22,806 Я ним займуся. 629 00:45:26,476 --> 00:45:27,477 Давай, Рірі. 630 00:45:27,895 --> 00:45:30,147 Маєш знайти ці диференційні рівняння. 631 00:45:30,314 --> 00:45:32,107 Коли відносна швидкість вирівняється... 632 00:45:32,274 --> 00:45:34,067 Рірі, не думаю, що ти дістанеш того дрона 633 00:45:34,234 --> 00:45:35,235 без кисневої маски. 634 00:45:37,863 --> 00:45:40,532 Рівень кисню зараз 55%. 635 00:45:41,491 --> 00:45:43,368 Вісім із половиною кілометрів. 636 00:45:44,745 --> 00:45:47,331 Рівень кисню зараз 30%. 637 00:45:50,459 --> 00:45:53,462 Максимальне прискорення. Маю поправити кути Ейлера... 638 00:45:54,213 --> 00:45:55,464 І тоді їм... 639 00:46:01,970 --> 00:46:03,805 Кисень, 0%. 640 00:46:07,184 --> 00:46:09,144 Дрон уже не стежить за вами. 641 00:46:10,062 --> 00:46:12,064 Висота 150 метрів і зменшується. 642 00:46:12,231 --> 00:46:13,398 Рірі! Ти в нормі? 643 00:46:14,733 --> 00:46:15,776 - Рірі! - Так. 644 00:46:19,363 --> 00:46:20,447 Зі мною все добре. 645 00:46:21,365 --> 00:46:22,407 - Лягай! - З дороги! 646 00:46:22,658 --> 00:46:23,659 Лишенько! 647 00:46:23,825 --> 00:46:24,785 - Чорт! - І не бійтеся. 648 00:46:24,952 --> 00:46:26,954 Для вас спецдоставка за три... 649 00:46:27,120 --> 00:46:28,539 дві, одну... 650 00:46:30,082 --> 00:46:31,208 Круто, Рірі! 651 00:46:40,425 --> 00:46:41,176 Рірі! 652 00:47:09,329 --> 00:47:11,582 Що це сталося? Шурі! 653 00:47:12,124 --> 00:47:13,125 Шурі! 654 00:47:29,224 --> 00:47:31,476 Показники принцеси стабільні, генерале. 655 00:47:31,643 --> 00:47:34,229 Вона от-от має опритомніти. 656 00:48:08,680 --> 00:48:10,766 Ще один крок у мій бік - 657 00:48:11,558 --> 00:48:13,060 і я вб'ю вас усіх. 658 00:48:13,769 --> 00:48:14,770 Кинути зброю! 659 00:48:17,606 --> 00:48:18,774 Убити вчену. 660 00:48:18,941 --> 00:48:20,567 А я розберуся зі свідками. 661 00:48:21,151 --> 00:48:21,818 Добре. 662 00:48:23,570 --> 00:48:24,696 Вона що, синя? 663 00:48:26,657 --> 00:48:28,367 Першою вбити ту жінку. 664 00:48:29,576 --> 00:48:30,577 Кидай зброю! 665 00:49:04,653 --> 00:49:06,697 Ідіть до Намора. 666 00:50:15,807 --> 00:50:18,310 Ти не варта мого клинка. 667 00:50:30,948 --> 00:50:32,491 Чого так довго? 668 00:50:32,866 --> 00:50:35,494 Зараз не час гратися. 669 00:50:44,670 --> 00:50:45,754 Окойє! 670 00:50:47,256 --> 00:50:48,257 Чекай! 671 00:50:48,423 --> 00:50:49,716 Активую переклад. 672 00:50:49,883 --> 00:50:50,884 Я Шурі. 673 00:50:51,051 --> 00:50:52,344 Принцеса Ваканди. 674 00:50:52,803 --> 00:50:54,596 Вимагаю відвести мене до Намора. 675 00:50:54,763 --> 00:50:56,849 Не кривдьте цю дівчину. 676 00:50:59,560 --> 00:51:01,645 Узяти їх обох живими? 677 00:51:02,604 --> 00:51:04,231 Так, Аттумо. 678 00:51:20,539 --> 00:51:21,665 Дихай. 679 00:51:30,591 --> 00:51:31,592 Шурі! 680 00:51:50,027 --> 00:51:52,696 Росс, з Управління. Маєте якихось свідків? 681 00:51:52,863 --> 00:51:55,073 Ні. Але ми вважаємо, це були вакандійці. 682 00:51:55,490 --> 00:51:56,491 Перепрошую? 683 00:51:56,658 --> 00:51:58,744 Джерела з Ленґлі сказали чекати їх. 684 00:51:58,911 --> 00:52:00,704 Ясно. Хто прийняв це рішення? 685 00:52:01,747 --> 00:52:03,123 - Вона. - Директорко де Фонтейн. 686 00:52:05,542 --> 00:52:06,752 Директорко де Фонтейн. 687 00:52:06,919 --> 00:52:07,920 Серйозно? 688 00:52:08,086 --> 00:52:09,087 Ну... 689 00:52:10,088 --> 00:52:11,965 Агент думає, це були вакандійці. 690 00:52:12,508 --> 00:52:15,010 Ми стежили за кожним після катастрофи на судні. 691 00:52:15,177 --> 00:52:16,595 Тому ти потрібен тут. 692 00:52:17,679 --> 00:52:18,680 Добре виглядаєш. 693 00:52:19,223 --> 00:52:20,432 Стараюся. 694 00:52:20,599 --> 00:52:22,017 Зробив удома тренажерку? 695 00:52:22,184 --> 00:52:23,185 Так. Торік. 696 00:52:23,352 --> 00:52:26,063 Може, якось заскочу, потренуюся на Пелотоні. 697 00:52:26,813 --> 00:52:27,814 Вітаю. 698 00:52:27,981 --> 00:52:28,899 Головний спецагент. 699 00:52:29,066 --> 00:52:31,902 Молодець. Хочете показати докази чи що? 700 00:52:32,069 --> 00:52:34,238 - Так. Після вас. - Авжеж. Добре. 701 00:52:34,404 --> 00:52:35,531 - Так. - Що тут сталося? 702 00:52:36,156 --> 00:52:37,741 Думаємо, автокатастрофа, 703 00:52:37,908 --> 00:52:39,701 але не знаходимо машин. 704 00:52:39,993 --> 00:52:42,079 Тобто? Коли ви прибули, усе було так? 705 00:52:42,246 --> 00:52:44,706 Так. Думаємо, хтось причетний позбувся машин. 706 00:52:44,873 --> 00:52:47,751 - Як позбувся? - Скинули їх у річку. 707 00:52:47,918 --> 00:52:49,127 Ви знущаєтеся. 708 00:52:50,170 --> 00:52:51,755 На ньому наліпка МІТ. 709 00:52:51,922 --> 00:52:54,299 Негайно передайте в АНБ. 710 00:52:54,466 --> 00:52:56,552 Чуєш, Россе? У тебе повний бак? 711 00:52:56,718 --> 00:52:58,387 Підвезеш мене в Ленґлі? 712 00:52:59,137 --> 00:53:00,681 Туди вісім годин їхати. 713 00:53:00,848 --> 00:53:02,140 От і поговоримо про справу. 714 00:53:02,307 --> 00:53:03,684 Я б не проти 715 00:53:04,768 --> 00:53:08,063 вибачитися перед тобою за те, що казала під час нашого шлюбу. 716 00:53:11,441 --> 00:53:12,693 Вони були сині. 717 00:53:13,735 --> 00:53:15,571 І мали нелюдську силу. 718 00:53:16,488 --> 00:53:19,324 І з'явилися з води на спинах китів. 719 00:53:20,200 --> 00:53:23,328 Я збила трьох із ніг ударами, які мали б їх убити, 720 00:53:23,495 --> 00:53:25,205 але вони знову встали. 721 00:53:25,372 --> 00:53:28,625 Я хочу негайно виїхати, щоб повернути нашу принцесу. 722 00:53:40,429 --> 00:53:41,638 Окойє, 723 00:53:42,014 --> 00:53:46,435 вас позбавлять звання генерала армій Ваканди 724 00:53:46,602 --> 00:53:49,563 і вашого статусу Дори Міладжі. 725 00:53:54,359 --> 00:53:55,527 Дозволите сказати, 726 00:53:55,694 --> 00:53:56,486 моя королево? 727 00:53:57,863 --> 00:53:58,906 Дозволяю. 728 00:53:59,406 --> 00:54:00,866 Я благаю вас. 729 00:54:02,868 --> 00:54:04,328 Я все віддала. 730 00:54:05,287 --> 00:54:09,082 Дайте мені померти, рятуючи свою країну й цей трон. 731 00:54:09,249 --> 00:54:11,251 Я прошу вас, мамо. 732 00:54:11,418 --> 00:54:13,212 Дозвольте мені це виправити. 733 00:54:13,378 --> 00:54:14,588 "Виправити"? 734 00:54:16,215 --> 00:54:19,343 Я не знаю, жива моя донька чи мертва. 735 00:54:19,510 --> 00:54:22,763 Може, ми надто поспішаємо. 736 00:54:24,848 --> 00:54:29,228 Вона підняла спис на власного чоловіка заради Ваканди. 737 00:54:29,394 --> 00:54:31,939 Де зараз її зрадливий чоловік? 738 00:54:32,105 --> 00:54:36,401 Там, де вона може відвідати його, якщо захоче. А от мій... 739 00:54:37,694 --> 00:54:39,571 уже з пращурами. 740 00:54:39,738 --> 00:54:44,451 Я королева наймогутнішого народу на світі, 741 00:54:44,618 --> 00:54:47,829 але всієї моєї сім'ї не стало! 742 00:54:48,664 --> 00:54:51,458 Я що, віддала не все? 743 00:55:00,634 --> 00:55:02,553 Підведіться, генерале. 744 00:55:08,725 --> 00:55:10,936 Я підтримувала вас, 745 00:55:11,103 --> 00:55:14,731 коли Рука Смерті зайняв трон, 746 00:55:14,898 --> 00:55:18,485 а ви та старійшини в цьому залі підтримували його, 747 00:55:18,652 --> 00:55:22,281 коли я побігла благати в Джабарі захисту. 748 00:55:23,657 --> 00:55:28,036 І я попереджала вас про те, щоб ви не брали мою доньку на цю місію, 749 00:55:28,203 --> 00:55:30,122 а ви її загубили. 750 00:55:30,873 --> 00:55:32,374 Тож сьогодні 751 00:55:33,292 --> 00:55:34,626 з мене досить. 752 00:56:21,548 --> 00:56:24,092 Ти тут, ҐРІОТе? 753 00:56:25,427 --> 00:56:26,678 Так, моя королево. 754 00:56:27,721 --> 00:56:31,099 Ти був із Шурі, коли її викрали? 755 00:56:31,266 --> 00:56:32,559 Так. 756 00:56:32,726 --> 00:56:35,479 Ти можеш відстежити її Кімойо-намистини? 757 00:56:35,646 --> 00:56:38,148 Експерти знайшли гільзи по всьому Кембриджу. 758 00:56:38,315 --> 00:56:40,651 Ті вакандійці добре тут повеселилися. 759 00:56:40,817 --> 00:56:43,070 Не розумію, як вони взнали, хто її зробив. 760 00:56:43,237 --> 00:56:45,656 Це суперсекретна інформація. 761 00:56:49,409 --> 00:56:51,411 - Це що? Новий рингтон? - Чорт. 762 00:56:52,996 --> 00:56:54,831 Директорко, вибачте. Маю відповісти. 763 00:56:54,998 --> 00:56:56,959 Годі посад. Відповідай. Мені байдуже. 764 00:56:57,125 --> 00:56:58,710 Привіт, моє золотце. 765 00:57:00,462 --> 00:57:03,006 Ні, я з босом. Зараз. 766 00:57:03,715 --> 00:57:05,092 Власне, вона вже йде. 767 00:57:05,259 --> 00:57:06,260 Гаразд. 768 00:57:06,426 --> 00:57:08,887 Я попрацюю з дому, тоді прийму душ. 769 00:57:16,270 --> 00:57:17,771 Еверете Росс. 770 00:57:17,938 --> 00:57:19,064 Королево Рамондо? 771 00:57:19,231 --> 00:57:21,191 Чому у вас Кімойо-намистини від Шурі? 772 00:57:21,358 --> 00:57:23,151 Я не знав, що то її. Розумієте? 773 00:57:23,318 --> 00:57:25,571 Знайшов його на страшному місці злочину. 774 00:57:26,613 --> 00:57:27,739 Студентка у вас? 775 00:57:28,615 --> 00:57:31,577 Шурі хотіла її врятувати, але їх обох викрали. 776 00:57:32,494 --> 00:57:33,954 Що? Хто викрав? 777 00:57:35,539 --> 00:57:37,583 Моє управління думає, що це були ви. 778 00:57:37,749 --> 00:57:39,710 Мене тривожить, що вони могли взнати, 779 00:57:39,877 --> 00:57:42,045 що це я вказав Шурі з Окойє напрямок. 780 00:57:42,212 --> 00:57:43,839 Якщо вони в біді, я допоможу. 781 00:57:44,006 --> 00:57:45,924 Але не зможу, не знаючи, що коїться. 782 00:57:46,091 --> 00:57:48,802 Боюся, тут задіяна нова держава світу. 783 00:57:49,219 --> 00:57:52,181 Країна, про яку ми вже знаємо? Чи ви ще про когось? 784 00:57:52,347 --> 00:57:54,349 Це все, що я можу зараз сказати. 785 00:57:54,516 --> 00:57:55,517 Прошу, 786 00:57:55,934 --> 00:58:00,314 проінформуйте мене, якщо ваш уряд вирішить діяти на основі підозр. 787 00:58:00,480 --> 00:58:02,149 Так. Звичайно. 788 00:58:02,357 --> 00:58:06,111 Слухайте, якщо я можу чимось допомогти, скажіть. 789 00:58:06,278 --> 00:58:08,071 Шурі мені життя врятувала. 790 00:58:08,822 --> 00:58:12,743 ҐРІОТе, на Шурі були її сережки? 791 00:58:12,910 --> 00:58:15,454 Я втратив їх із поля зору в Атлантиці... 792 00:58:15,621 --> 00:58:18,790 але її викрадачі говорили маянською мовою юкатек. 793 00:58:22,669 --> 00:58:25,380 {\an8}КАП-АЇТЬЄН, ГАЇТІ 794 00:58:28,842 --> 00:58:29,760 Вітаю. 795 00:58:36,391 --> 00:58:37,976 Ви до директорки? 796 00:58:45,359 --> 00:58:46,151 Вона там. 797 00:58:47,069 --> 00:58:48,820 Прекрасно. 798 00:58:56,411 --> 00:58:57,204 Добрий день. 799 00:59:03,377 --> 00:59:06,880 Будь ласка, дайте нам поговорити. 800 00:59:11,593 --> 00:59:12,219 Вітаю. 801 00:59:12,678 --> 00:59:13,178 Вітаю. 802 00:59:13,345 --> 00:59:14,221 Добрий день. 803 00:59:19,309 --> 00:59:20,561 Королево-мати. 804 00:59:22,396 --> 00:59:24,690 Усе тут - урок для дітей. 805 00:59:24,857 --> 00:59:27,860 Вони фарбували стіни, вони годують рибок 806 00:59:28,026 --> 00:59:30,320 і вирощують усе, що ми тут їмо. 807 00:59:30,487 --> 00:59:33,115 Мені знайомі деякі з цих концепцій. 808 00:59:33,282 --> 00:59:35,242 Але ви застосовуєте інші матеріали. 809 00:59:35,409 --> 00:59:38,745 Так, виключно те, що можемо знайти тут, на Гаїті. 810 00:59:40,747 --> 00:59:44,084 Тебе бракувало на похороні Т'Чали. 811 00:59:55,846 --> 00:59:57,055 Королево-мати. 812 00:59:57,222 --> 01:00:00,184 Минуло шість років, відколи ти нас покинула. 813 01:00:00,350 --> 01:00:03,520 Я думала, ти приїдеш хоча б на церемонію. 814 01:00:06,273 --> 01:00:08,567 Я боялася 815 01:00:08,734 --> 01:00:12,446 того, наскільки незворотним буде похорон. 816 01:00:12,613 --> 01:00:15,574 Накіє, донько Йа, 817 01:00:16,950 --> 01:00:20,829 куди б ти не поїхала, ти все одно вакандійка 818 01:00:20,996 --> 01:00:24,625 і знаєш, що смерть - це не кінець. 819 01:00:29,713 --> 01:00:31,006 Дякую. 820 01:00:35,761 --> 01:00:37,513 Як там усі наші вдома? 821 01:00:37,679 --> 01:00:40,015 Шурі викрали. 822 01:00:40,724 --> 01:00:41,725 Що? 823 01:00:42,142 --> 01:00:45,145 Ти раніше приживалася в різних народів. 824 01:00:45,562 --> 01:00:47,481 Це було давно. 825 01:00:47,648 --> 01:00:48,815 Тоді я була іншою. 826 01:00:48,982 --> 01:00:52,027 Мені треба людина, яка взнає, де її тримають, 827 01:00:52,194 --> 01:00:55,239 і врятує її, залишаючись невидимою. 828 01:00:55,614 --> 01:00:58,450 Хто взагалі ризикне воювати з Вакандою? 829 01:01:00,827 --> 01:01:01,828 Боже мій. 830 01:01:01,995 --> 01:01:03,288 Так, дихай. Дихай. 831 01:01:03,455 --> 01:01:04,831 Не кажи мені дихати. 832 01:01:04,998 --> 01:01:05,999 Де ми, в біса? 833 01:01:06,166 --> 01:01:08,210 Ми в печері. Не знаю, де. 834 01:01:08,377 --> 01:01:09,378 Господи! 835 01:01:10,170 --> 01:01:11,505 Що то таке? 836 01:01:11,672 --> 01:01:14,466 Світляки. Їхні личинки світяться. 837 01:01:15,425 --> 01:01:16,426 Спокійно. 838 01:01:16,844 --> 01:01:18,720 А є якась нова Чорна пантера, 839 01:01:18,887 --> 01:01:21,056 - яка приїде й врятує нас? - Нема. 840 01:01:21,223 --> 01:01:22,224 Чому? 841 01:01:22,391 --> 01:01:24,101 Бо воно так більше не працює. 842 01:01:24,852 --> 01:01:26,436 Чорної пантери не стало. 843 01:01:27,104 --> 01:01:29,273 Не стало Чорних пантер, коли мене викрали? 844 01:01:34,778 --> 01:01:35,737 Принцесо. 845 01:01:36,947 --> 01:01:39,074 Королі тут носять традиційний одяг. 846 01:01:39,491 --> 01:01:41,660 Ми пошили це для вас. 847 01:01:42,369 --> 01:01:44,538 Ти її розумієш? 848 01:01:44,705 --> 01:01:46,206 Не до кінця. 849 01:01:48,292 --> 01:01:49,501 Ні. 850 01:01:49,668 --> 01:01:52,004 Це якась суперлиходійська річ. 851 01:01:52,171 --> 01:01:53,505 Як у кожному фільмі. 852 01:01:53,672 --> 01:01:54,923 Принцеса Лея. 853 01:01:55,090 --> 01:01:56,341 Белль із "Красуні й чудовиська". 854 01:01:56,508 --> 01:01:59,052 Біла дівчина з "Індіани Джонса". 855 01:01:59,219 --> 01:02:00,179 Усе гаразд. 856 01:02:00,345 --> 01:02:02,890 Бачила б ти, що я ношу біля Водоспадів воїнів. 857 01:02:09,313 --> 01:02:10,314 Ходімо зі мною. 858 01:02:11,315 --> 01:02:12,649 Чекай. 859 01:02:12,816 --> 01:02:15,277 Ти ж не кинеш мене тут, правда? 860 01:02:15,444 --> 01:02:16,820 Я повернуся. 861 01:02:17,487 --> 01:02:18,697 Я повернуся. 862 01:02:18,864 --> 01:02:20,782 Спокійно. 863 01:02:28,165 --> 01:02:28,832 Їжте. 864 01:02:34,505 --> 01:02:37,257 {\an8}ПІВОСТРІВ ЮКАТАН, МЕКСИКА 865 01:02:43,347 --> 01:02:45,057 Вітаю, мем. Рада знайомству. 866 01:02:45,224 --> 01:02:46,266 Чим вам допомогти? 867 01:02:47,643 --> 01:02:50,354 Мене звати Марія Алдана. Я студентка з Меріди... 868 01:02:50,687 --> 01:02:52,397 Не цікавить. Ідіть собі. Прошу. 869 01:02:52,564 --> 01:02:56,568 Так, звісно. Не хочу вас турбувати. Лише хвилину вашого часу... 870 01:02:57,027 --> 01:02:59,029 Мій професор згадував дослідження, 871 01:02:59,196 --> 01:03:03,742 де ви казали дослідникам, що зустрілися з чимось... 872 01:03:04,576 --> 01:03:06,828 З кимось незбагненним. 873 01:03:07,704 --> 01:03:10,249 Із розмов із тими чужаками толку було нуль. 874 01:03:10,415 --> 01:03:11,834 Я благаю вас. 875 01:03:12,000 --> 01:03:13,168 Ідіть собі. Негайно. 876 01:03:14,837 --> 01:03:16,964 Я теж із ним зустрічалася. 877 01:03:28,517 --> 01:03:32,437 Часом ми бачили чоловіка з крилатими ногами 878 01:03:33,689 --> 01:03:35,357 на пляжному березі. 879 01:03:36,108 --> 01:03:37,985 Ми думали, то дух. 880 01:03:38,861 --> 01:03:40,404 К'ук'улкан. 881 01:03:40,904 --> 01:03:43,365 Наш пернатий бог-змій 882 01:03:44,157 --> 01:03:47,119 цього й підземного царства. 883 01:03:47,953 --> 01:03:50,622 Я б дуже хотіла піти на той пляж. 884 01:03:51,790 --> 01:03:52,374 Попереджаю: 885 01:03:53,125 --> 01:03:58,922 К'ук'улкан існував тут значно довше, ніж ми з тобою. 886 01:03:59,256 --> 01:04:01,341 Інші, які шукали його 887 01:04:01,592 --> 01:04:03,218 з лихими намірами, 888 01:04:03,760 --> 01:04:04,636 не повернулися. 889 01:04:05,888 --> 01:04:07,347 Зникли в глибинах 890 01:04:08,807 --> 01:04:10,767 навіки... 891 01:04:29,828 --> 01:04:31,455 Принцесо. 892 01:04:31,622 --> 01:04:32,623 Ласкаво прошу. 893 01:04:34,583 --> 01:04:37,044 Прошу, не соромтеся. 894 01:04:44,301 --> 01:04:45,594 Яка краса. 895 01:04:46,428 --> 01:04:48,180 Це належало моїй матері. 896 01:04:58,232 --> 01:05:00,776 Усе це - мезоамериканські речі. 897 01:05:02,236 --> 01:05:04,112 Найімовірніше, 16-го століття. 898 01:05:05,322 --> 01:05:07,533 Ви живете ще з тих часів? 899 01:05:09,493 --> 01:05:11,036 Ваша мати була людиною. 900 01:05:12,496 --> 01:05:13,497 Так. 901 01:05:13,664 --> 01:05:15,874 А тоді вона стала чимось іншим. 902 01:05:16,041 --> 01:05:18,085 - Як? - "Як?" 903 01:05:18,669 --> 01:05:21,129 "Як" не настільки важливе, важливе "чому". 904 01:05:23,465 --> 01:05:25,092 {\an8}1571 РІК ЗАМА, ЮКАТАН 905 01:05:32,391 --> 01:05:35,519 Мою матір і все її село вигнали з їхніх ферм 906 01:05:35,686 --> 01:05:39,439 іспанські конкістадори, які привезли з собою віспу, 907 01:05:39,606 --> 01:05:42,484 мову ненависті й догми іншого світу. 908 01:05:44,278 --> 01:05:45,988 Голод, 909 01:05:46,154 --> 01:05:47,990 війна й хвороби змусили 910 01:05:48,448 --> 01:05:50,242 мій народ звернутися до Чака, 911 01:05:51,910 --> 01:05:53,787 нашого бога дощу й достатку. 912 01:05:55,998 --> 01:05:58,876 Чак показав нашому шаману видіння 913 01:05:59,459 --> 01:06:02,045 того, як урятувати його народ. 914 01:06:05,591 --> 01:06:09,970 Чак привів його до рослини, що росла з синьої скелі. 915 01:06:23,442 --> 01:06:25,652 У той час моя мати була вагітна мною, 916 01:06:25,819 --> 01:06:28,071 вона не хотіла вживати ту рослину, 917 01:06:28,238 --> 01:06:30,449 боячись того, як це вплине на мене. 918 01:06:30,949 --> 01:06:32,117 Ні. Моє дитя. 919 01:06:32,618 --> 01:06:34,494 Але шаман умів переконувати. 920 01:06:43,086 --> 01:06:45,005 Твоє дитя хворе. 921 01:06:45,589 --> 01:06:47,299 Лише це зможе його зцілити. 922 01:06:47,799 --> 01:06:51,428 Твоє дитя буде першим, хто народиться в нашій новій домівці. 923 01:06:53,055 --> 01:06:54,264 Прийми цей дар, обіцяю... 924 01:06:54,431 --> 01:06:57,935 Він стане нашим новим королем. 925 01:07:06,360 --> 01:07:08,195 Усі вони захворіли. 926 01:07:09,363 --> 01:07:11,198 І їхнє життя, 927 01:07:11,365 --> 01:07:13,492 їхнє існування там 928 01:07:13,659 --> 01:07:14,952 скінчилося. 929 01:07:26,839 --> 01:07:29,091 Рослина забрала в них здатність дихати повітрям, 930 01:07:29,258 --> 01:07:33,053 але подарувала вміння добувати кисень із моря. 931 01:07:36,390 --> 01:07:38,141 Вони оселилися в океані, 932 01:07:38,809 --> 01:07:41,937 подалі від війни й хвороб. 933 01:07:44,523 --> 01:07:45,607 Уперед! 934 01:08:11,091 --> 01:08:13,260 Мати народила мене там, 935 01:08:13,552 --> 01:08:16,805 і я став сином-первістком Талокана. 936 01:08:17,264 --> 01:08:19,349 Рослина дала мені крила на щиколотках 937 01:08:19,515 --> 01:08:21,935 і вуха, загострені в напрямку до неба. 938 01:08:22,394 --> 01:08:23,645 Я був мутантом. 939 01:08:24,563 --> 01:08:27,816 Я вмів плавати в небі й старіти повільніше. 940 01:08:27,983 --> 01:08:30,484 Дихати повітрям, як наші пращури. 941 01:08:31,737 --> 01:08:33,322 З віком 942 01:08:34,656 --> 01:08:38,243 моя мати стала тужити за життям на землі, яке колись знала, 943 01:08:40,162 --> 01:08:41,913 і померла безутішною. 944 01:08:44,666 --> 01:08:48,629 Вона взяла з мене обіцянку поховати її в землі батьківщини. 945 01:08:53,759 --> 01:08:57,095 Ніщо не готувало мене до того, що я там побачив. 946 01:09:04,060 --> 01:09:04,937 Чия це дитина? 947 01:09:20,702 --> 01:09:21,578 Стріляйте! 948 01:09:22,246 --> 01:09:23,037 Вогонь! 949 01:09:39,470 --> 01:09:40,805 Ти демон. 950 01:09:41,598 --> 01:09:42,850 Син Сатани. 951 01:09:43,015 --> 01:09:45,018 Іспанський священик прокляв мене. 952 01:09:45,185 --> 01:09:47,062 Помираючи від моїх рук, 953 01:09:47,229 --> 01:09:48,272 він назвав мене... 954 01:09:48,479 --> 01:09:49,648 Ти дитина без любові. 955 01:09:50,482 --> 01:09:51,649 Дитиною без любові. 956 01:09:53,694 --> 01:09:55,904 Дитиною без любові. 957 01:09:56,446 --> 01:09:57,906 Моє ім'я походить звідти. 958 01:10:03,287 --> 01:10:04,997 "Намор". 959 01:10:05,163 --> 01:10:08,000 Бо я не маю любові до світу на поверхні. 960 01:10:10,002 --> 01:10:12,087 Нащо ви все це мені розповідаєте? 961 01:10:13,505 --> 01:10:16,633 Щоб ви зрозуміли, чому я маю вбити вчену. 962 01:10:16,800 --> 01:10:18,385 А якби ми забрали її у Ваканду? 963 01:10:19,761 --> 01:10:20,971 Відпустіть нас. 964 01:10:21,930 --> 01:10:23,390 Даю вам слово. 965 01:10:23,557 --> 01:10:25,017 Вона залишиться в моїй країні. 966 01:10:25,225 --> 01:10:26,685 Я не можу ризикувати, принцесо. 967 01:10:26,852 --> 01:10:28,478 Тоді краще залиште мене. 968 01:10:30,439 --> 01:10:32,065 Я б радо побачила ваш народ. 969 01:10:33,400 --> 01:10:36,028 У такому вигляді спускатися не можна. 970 01:10:38,071 --> 01:10:41,533 Ви миттєво заклякнете від переохолодження. 971 01:10:41,700 --> 01:10:43,952 Ваша кров стане токсичною, 972 01:10:44,119 --> 01:10:47,956 а тиск океану зламає кожну кісточку у вашому тілі. 973 01:10:51,043 --> 01:10:52,294 Або можете вдягти костюм. 974 01:10:52,711 --> 01:10:54,463 У нас є. Ходімо. 975 01:10:57,549 --> 01:10:58,550 Тримайтеся поблизу. 976 01:12:02,906 --> 01:12:04,575 Агов! Наморе, чекайте! 977 01:13:15,812 --> 01:13:19,066 ТАЛОКАН СТОЛИЦЯ 978 01:14:08,156 --> 01:14:09,616 Вітаю. 979 01:14:38,187 --> 01:14:39,313 Як гарно. 980 01:14:41,148 --> 01:14:42,482 Воно з вібранію. 981 01:14:42,649 --> 01:14:43,650 Так. 982 01:14:43,817 --> 01:14:45,319 У глибинах океану... 983 01:14:45,736 --> 01:14:47,988 Я приніс своєму народу сонце. 984 01:14:50,073 --> 01:14:53,535 Знаю, ви хотіли, щоб я зберіг життя тій вченій. 985 01:14:53,911 --> 01:14:56,163 Але тепер ви бачите, що я захищаю. 986 01:15:20,979 --> 01:15:23,065 Накіє, ти правильно здогадалася. 987 01:15:23,232 --> 01:15:26,235 Я виявив місцезнаходження сережок Кімойо, які носить Шурі. 988 01:15:59,601 --> 01:16:02,229 Сигнал іде з підводної печери, 989 01:16:02,396 --> 01:16:05,858 з глибини приблизно 140 метрів під водою. 990 01:16:06,483 --> 01:16:08,777 Королево-мати, я знайшла її сигнал. 991 01:16:08,944 --> 01:16:11,947 Він іде з підводної печери. 992 01:16:12,114 --> 01:16:14,783 Якщо вона там, я точно зіткнуся з опором. 993 01:16:15,742 --> 01:16:18,412 Як накажете діяти? 994 01:16:18,579 --> 01:16:22,958 Витягни принцесу за будь-яку ціну. 995 01:16:23,125 --> 01:16:26,336 Я спробую виманити Намора. 996 01:17:01,246 --> 01:17:04,499 Ви перша людина з поверхні, що завітала в Талокан. 997 01:17:05,501 --> 01:17:07,544 Прийміть це на знак нашої подяки. 998 01:17:14,718 --> 01:17:17,304 Він із рослини, що врятувала Талокан. 999 01:17:20,098 --> 01:17:21,475 Ви ще молода, принцесо. 1000 01:17:22,351 --> 01:17:25,270 Коли старієш, як я, починаєш розуміти, 1001 01:17:25,437 --> 01:17:28,190 що всі ми втрачаємо всіх тих, кого любимо. 1002 01:17:28,357 --> 01:17:29,942 Але коли я втратила брата, 1003 01:17:30,108 --> 01:17:31,735 відчуття було інакшим. 1004 01:17:31,902 --> 01:17:33,570 Він страждав мовчки. 1005 01:17:34,154 --> 01:17:37,157 А коли нарешті попросив допомогти, я не змогла. 1006 01:17:38,242 --> 01:17:40,744 Як таке можливо, 1007 01:17:40,911 --> 01:17:44,581 що пращури дали мені дари й уміння, 1008 01:17:44,748 --> 01:17:47,501 щоб я врятувала брата, а я не змогла? 1009 01:17:49,002 --> 01:17:50,003 Чому? 1010 01:17:52,464 --> 01:17:54,967 У мене нема відповіді на це питання. 1011 01:17:57,094 --> 01:17:59,638 Мої пращури часто казали: 1012 01:18:00,013 --> 01:18:03,433 "Лише найбільш травмовані люди стають великими лідерами". 1013 01:18:07,187 --> 01:18:09,356 Я захоплююся тим, що ви тут збудували. 1014 01:18:11,650 --> 01:18:14,111 І тим, як ви захищаєте свій народ. 1015 01:18:14,903 --> 01:18:17,948 Але як принцеса Ваканди 1016 01:18:18,115 --> 01:18:20,576 я не потерплю вашого вбивства тієї дівчини. 1017 01:18:22,286 --> 01:18:25,372 Мій народ не заспокоїться, доки я не повернуся. 1018 01:18:26,790 --> 01:18:28,917 А без неї я не поїду. 1019 01:18:29,668 --> 01:18:33,380 Нам треба знайти мирний спосіб вирішити цю суперечку. 1020 01:18:37,050 --> 01:18:38,760 Справа вже не у вченій. 1021 01:18:40,846 --> 01:18:45,350 Століттями народи з поверхні завойовували й поневолювали таких, як ми. 1022 01:18:46,018 --> 01:18:47,477 Через ресурси. 1023 01:18:48,896 --> 01:18:51,148 З дня, коли я поховав матір, 1024 01:18:51,315 --> 01:18:55,152 я готував свій народ до часу, коли вони прийдуть по нашу душу. 1025 01:18:55,319 --> 01:18:59,531 І та машина - ознака, що той час настав. 1026 01:19:01,408 --> 01:19:06,747 Я маю знати, чи Ваканда нам союзник, чи ворог. 1027 01:19:07,164 --> 01:19:09,041 Середнього не дано. 1028 01:19:11,168 --> 01:19:14,880 То ви плануєте воювати з усім світом 1029 01:19:15,464 --> 01:19:17,799 і хочете, щоб Ваканда вам допомагала? 1030 01:19:18,717 --> 01:19:19,885 Це божевілля. 1031 01:19:20,052 --> 01:19:24,681 Нема народу, який не пограбував би Ваканду, якби міг. 1032 01:19:26,016 --> 01:19:27,935 Сформувавши альянс, 1033 01:19:28,101 --> 01:19:30,812 ми зможемо захистити одне одного, вдаривши першими. 1034 01:19:31,355 --> 01:19:35,609 А коли загроза від цих народів буде знищена, 1035 01:19:35,776 --> 01:19:38,403 вчену повернуть у Ваканду. 1036 01:19:38,820 --> 01:19:41,615 А якщо Ваканда не згодиться, що тоді? 1037 01:19:42,699 --> 01:19:44,660 Вчена помре. 1038 01:19:45,661 --> 01:19:48,580 А Ваканда стане першою країною, яка впаде. 1039 01:19:48,830 --> 01:19:50,374 Напад на мій народ? 1040 01:19:50,707 --> 01:19:52,167 Так. 1041 01:19:52,334 --> 01:19:54,711 І я хочу, щоб ви послухали мене. 1042 01:19:54,878 --> 01:19:58,757 Ваканда не може перемогти у війні з Талоканом. 1043 01:20:01,927 --> 01:20:04,054 Вас викликає... 1044 01:20:04,221 --> 01:20:05,430 К'ук'улкан. 1045 01:20:09,685 --> 01:20:13,981 Я чув вас тієї ночі, з вашою матір'ю біля ріки. 1046 01:20:15,274 --> 01:20:18,026 Ви казали, що хочете спалити світ. 1047 01:20:24,199 --> 01:20:26,535 Спалімо його разом. 1048 01:20:34,376 --> 01:20:35,961 {\an8}Королева Рамонда не хоче продавати нам вібраній. 1049 01:20:36,086 --> 01:20:37,921 {\an8}ЦЕНТРАЛЬНЕ РОЗВІДУВАЛЬНЕ УПРАВЛЕННЯ ЛЕНҐЛІ, ВІРДЖИНІЯ 1050 01:20:38,005 --> 01:20:40,883 А тепер вони викрали дівчину, яка збудувала машину. 1051 01:20:41,049 --> 01:20:44,011 Так, з усією повагою, Рірі Вільямс - вундеркінд, 1052 01:20:44,178 --> 01:20:46,346 на голову вищий за всіх її професорів. 1053 01:20:46,513 --> 01:20:49,391 Вакандійці пропонували їй роботу в їхній програмі. 1054 01:20:49,558 --> 01:20:50,976 І все. А тоді 1055 01:20:51,143 --> 01:20:53,520 ви під покровом ночі прислали штурмову групу, 1056 01:20:53,687 --> 01:20:57,107 щоб заарештувати короновану принцесу супердержави світу. 1057 01:21:00,277 --> 01:21:03,113 Президент хоче почати наступальні дії проти Ваканди. 1058 01:21:04,489 --> 01:21:06,366 Які наступальні дії? 1059 01:21:07,075 --> 01:21:08,619 Дестабілізацію. 1060 01:21:09,786 --> 01:21:13,123 Спецагент Росс - наш експерт. 1061 01:21:13,290 --> 01:21:15,501 Тож, Россе, що скажете? 1062 01:21:15,667 --> 01:21:18,462 Мої джерела свідчать, що є хтось третій. 1063 01:21:19,379 --> 01:21:21,215 - Інша країна? - Можливо. Не знаю. 1064 01:21:21,381 --> 01:21:23,509 Мені потрібен час, щоб усе з'ясувати, 1065 01:21:23,675 --> 01:21:25,761 інакше ми почнемо війну 1066 01:21:25,928 --> 01:21:27,679 з країною, чию військову силу 1067 01:21:27,846 --> 01:21:29,806 ми не здатні навіть осягнути. 1068 01:21:31,391 --> 01:21:32,392 Директорко? 1069 01:21:32,851 --> 01:21:35,103 Думаю, він експерт. 1070 01:21:35,270 --> 01:21:38,190 Я вважаю, що напад на Ваканду був би помилкою. 1071 01:21:44,988 --> 01:21:45,989 Так? 1072 01:21:46,156 --> 01:21:47,157 У нас проблема. 1073 01:21:48,492 --> 01:21:50,327 {\an8}КУРРАЛ-ВЕЛЬЮ, КАБО-ВЕРДЕ 1074 01:22:08,637 --> 01:22:10,973 Моя донька жива? 1075 01:22:11,139 --> 01:22:13,100 Принцеса жива й здорова. 1076 01:22:13,809 --> 01:22:16,645 Вона попросила показати їй Талокан. 1077 01:22:16,812 --> 01:22:19,189 Поки що вона залишатиметься там. 1078 01:22:22,818 --> 01:22:26,071 Що я можу запропонувати вам в обмін на неї? 1079 01:22:26,488 --> 01:22:27,489 Нічого. 1080 01:22:27,948 --> 01:22:29,658 Дозволю собі не погодитися. 1081 01:22:29,825 --> 01:22:33,203 Американці збираються звинуватити Ваканду 1082 01:22:33,370 --> 01:22:36,123 у вашому нападі на їхнє видобувне судно. 1083 01:22:36,290 --> 01:22:39,251 Поверніть мою доньку й учену, 1084 01:22:39,418 --> 01:22:43,005 інакше я розповім їм про ваше існування. 1085 01:22:49,720 --> 01:22:51,847 Якщо ви розкажете про нас американцям, 1086 01:22:53,348 --> 01:22:55,517 якщо спробуєте знайти нас 1087 01:22:56,602 --> 01:23:00,397 чи якщо я побачу в океані хоч один вакандійський корабель, 1088 01:23:01,190 --> 01:23:02,649 я вб'ю принцесу. 1089 01:23:04,193 --> 01:23:05,986 Я приїду у Ваканду 1090 01:23:06,153 --> 01:23:08,113 і вб'ю вас. 1091 01:23:17,456 --> 01:23:18,498 То що сталося? 1092 01:23:20,375 --> 01:23:23,378 Він хоче розв'язати війну зі світом на поверхні 1093 01:23:23,545 --> 01:23:25,339 і просить мене допомогти йому. 1094 01:23:29,843 --> 01:23:31,970 Мені треба подумати. 1095 01:23:32,137 --> 01:23:34,097 Ми ніколи звідси не виберемося. 1096 01:23:46,401 --> 01:23:47,694 Кидай списа! 1097 01:23:47,861 --> 01:23:49,321 Убити принцесу! 1098 01:23:55,410 --> 01:23:56,745 Кидай ножа. 1099 01:23:57,496 --> 01:23:58,163 Ти... 1100 01:23:58,997 --> 01:24:00,123 Ти її вбила. 1101 01:24:00,999 --> 01:24:02,292 Відпусти її - 1102 01:24:02,501 --> 01:24:04,461 і не доведеться помирати. 1103 01:24:07,548 --> 01:24:08,465 Шурі... 1104 01:24:09,466 --> 01:24:11,051 Ворухни лівою рукою. 1105 01:24:15,681 --> 01:24:16,807 Ти ціла? 1106 01:24:17,599 --> 01:24:18,976 Ти в нормі? 1107 01:24:19,226 --> 01:24:20,477 - Дай намистини! - Ходімо. 1108 01:24:20,644 --> 01:24:23,105 - Дай намистини. Я її врятую. - Треба йти. 1109 01:24:23,272 --> 01:24:25,566 Шурі, не знаю, хто ця жінка, але слухаймо її. 1110 01:24:25,732 --> 01:24:26,900 Снаряд був акустичним. 1111 01:24:27,067 --> 01:24:29,111 З такої відстані це смертельно. Без шансів. 1112 01:24:29,278 --> 01:24:31,280 Ти не розумієш. Це означатиме війну. 1113 01:24:31,446 --> 01:24:33,824 - Треба тікати. - Чекайте! 1114 01:25:17,409 --> 01:25:18,410 Вони тебе кривдили? 1115 01:25:18,577 --> 01:25:20,120 Ні. 1116 01:25:21,663 --> 01:25:22,873 Дякую. 1117 01:25:23,624 --> 01:25:24,875 Прошу. 1118 01:25:26,376 --> 01:25:27,503 - ҐРІОТе. - Так, королево. 1119 01:25:27,669 --> 01:25:29,713 Поверни нас у Ваканду, негайно. 1120 01:25:33,550 --> 01:25:35,385 Що сталося, дитя моє? 1121 01:25:37,346 --> 01:25:39,181 Вакандійці. 1122 01:25:39,973 --> 01:25:41,767 Вони прийшли по неї. 1123 01:25:44,394 --> 01:25:46,438 К'ук'улкане, 1124 01:25:48,941 --> 01:25:52,402 ти можеш мене врятувати? 1125 01:26:05,749 --> 01:26:07,125 Вона померла? 1126 01:26:09,503 --> 01:26:10,587 Так. 1127 01:26:19,263 --> 01:26:21,598 Спочивай, дитя. 1128 01:26:24,142 --> 01:26:25,561 Вони прийшли, 1129 01:26:26,019 --> 01:26:29,982 доки ти говорив із королевою? 1130 01:26:31,400 --> 01:26:34,820 Даремно ми їй довіряли. 1131 01:26:35,529 --> 01:26:38,532 Принцеса бачила наш дім. 1132 01:26:38,991 --> 01:26:41,201 Що завадить їм 1133 01:26:41,618 --> 01:26:43,745 прийти в Талокан? 1134 01:26:45,998 --> 01:26:47,291 Я. 1135 01:27:22,159 --> 01:27:23,619 Талокане, вставай! 1136 01:27:26,121 --> 01:27:27,748 Талокане, вставай! 1137 01:27:33,045 --> 01:27:35,088 Мене засліпила 1138 01:27:35,297 --> 01:27:36,632 надія 1139 01:27:36,798 --> 01:27:38,509 на партнерство. 1140 01:27:40,427 --> 01:27:41,428 І... 1141 01:27:42,054 --> 01:27:44,306 я викрив 1142 01:27:44,890 --> 01:27:47,017 нас усіх. 1143 01:27:47,809 --> 01:27:48,936 Талокан 1144 01:27:49,353 --> 01:27:50,812 не піде назустріч 1145 01:27:50,979 --> 01:27:52,397 знову. 1146 01:27:53,482 --> 01:27:54,358 Наморо. 1147 01:27:55,609 --> 01:27:56,360 Аттумо. 1148 01:27:58,487 --> 01:28:01,490 Коли ми покінчимо з ними, 1149 01:28:04,409 --> 01:28:06,745 вони більше ніколи й не подумають 1150 01:28:06,912 --> 01:28:08,956 наблизитися 1151 01:28:09,122 --> 01:28:10,582 до Талокану! 1152 01:28:12,960 --> 01:28:14,294 Талокане, вставай! 1153 01:28:15,379 --> 01:28:16,713 Талокане, вставай! 1154 01:28:17,047 --> 01:28:18,382 Талокане, вставай! 1155 01:28:26,640 --> 01:28:29,142 Принцесо, добре, що ви повернулися. 1156 01:28:29,351 --> 01:28:31,395 Після вашого від'їзду місто як на голках. 1157 01:28:32,312 --> 01:28:33,313 Кажіть. 1158 01:28:33,480 --> 01:28:36,066 Укріпити звукові бар'єри на всіх річках. 1159 01:28:36,233 --> 01:28:37,234 Принцесо? 1160 01:28:38,151 --> 01:28:39,152 Неко. 1161 01:28:41,113 --> 01:28:43,490 Слава пращурам. 1162 01:28:43,824 --> 01:28:47,035 Я хотіла повернути їх. 1163 01:28:48,245 --> 01:28:50,414 Ні. Залиш собі. 1164 01:28:50,581 --> 01:28:52,082 Може, скоро знадобляться. 1165 01:28:53,000 --> 01:28:55,002 Це ви там унизу дістали? 1166 01:28:57,963 --> 01:29:01,341 Це правда, що ви бачили підводну імперію? 1167 01:29:02,593 --> 01:29:03,719 Так. 1168 01:29:05,012 --> 01:29:06,597 Вона гарна. 1169 01:29:07,848 --> 01:29:10,475 Але ці люди небезпечні, Анеко. 1170 01:29:30,662 --> 01:29:33,457 Отже, міс Рірі Вільямс, 1171 01:29:34,208 --> 01:29:36,376 як вам Ваканда? 1172 01:29:36,543 --> 01:29:39,463 Розповіді не передають всієї величі. 1173 01:29:41,673 --> 01:29:42,716 Вона чудова. 1174 01:29:42,883 --> 01:29:44,635 Але я дуже хочу додому. 1175 01:29:46,094 --> 01:29:47,679 Доведеться потерпіти. 1176 01:29:47,846 --> 01:29:49,890 Можна хоча б мамі подзвонити? 1177 01:29:56,313 --> 01:29:59,608 Принцесу привезла додому військова розвідка Накії. 1178 01:29:59,775 --> 01:30:01,151 Слава Гануману. 1179 01:30:01,318 --> 01:30:02,694 Слава Гануману. 1180 01:30:03,862 --> 01:30:07,324 Шпигунка рятує Ваканду знову. 1181 01:30:07,908 --> 01:30:09,368 Королева винагородить її 1182 01:30:09,535 --> 01:30:12,037 довічним вигнанням. Я в цьому впевнений. 1183 01:30:14,498 --> 01:30:15,958 Окойє. 1184 01:30:18,418 --> 01:30:19,419 Дякую, сестро. 1185 01:30:21,588 --> 01:30:22,840 Після атаки Таноса, 1186 01:30:23,298 --> 01:30:25,425 коли ти зникла, не сказавши ні слова, 1187 01:30:26,051 --> 01:30:27,219 було боляче. 1188 01:30:31,181 --> 01:30:34,601 Я шкодую, що не була там разом з усіма вами. 1189 01:30:36,103 --> 01:30:37,396 Це було нелегко. 1190 01:30:38,188 --> 01:30:39,189 Для всіх він був 1191 01:30:39,857 --> 01:30:43,694 королем і Чорною пантерою. 1192 01:30:44,361 --> 01:30:45,946 Але для мене 1193 01:30:52,286 --> 01:30:53,996 він був усім. 1194 01:30:55,873 --> 01:30:57,833 Моїм Т'Чалою. 1195 01:30:59,168 --> 01:31:02,129 Коли його в мене забрали, ось так просто, я... 1196 01:31:02,880 --> 01:31:04,756 Я мала відійти вбік 1197 01:31:05,674 --> 01:31:07,301 і дозволити собі зламатися. 1198 01:31:09,970 --> 01:31:11,972 Я не могла просто 1199 01:31:12,139 --> 01:31:15,517 продовжувати, ніби нічого не сталося. 1200 01:31:33,368 --> 01:31:34,369 На нас напали. 1201 01:31:42,211 --> 01:31:43,045 Тримай. 1202 01:31:50,135 --> 01:31:51,011 Візьми цього. 1203 01:31:51,970 --> 01:31:53,555 Ви як? З вами все гаразд? 1204 01:31:53,722 --> 01:31:55,599 ҐРІОТе, активуй "Санберд". 1205 01:31:55,766 --> 01:31:56,934 Шурі, де ти? 1206 01:31:57,100 --> 01:31:58,560 Прямую до міста. 1207 01:31:58,727 --> 01:32:00,187 Відставити! Це наказ! 1208 01:32:00,354 --> 01:32:02,648 Мамо, я з Анекою. Підтримаємо з повітря. 1209 01:32:02,814 --> 01:32:05,484 - Анеко, не дай їй вийти. - Мамо, ти зникаєш. 1210 01:32:05,651 --> 01:32:06,652 - Ми не чуємо. - Шурі! 1211 01:32:06,818 --> 01:32:07,569 Люблю тебе, бувай! 1212 01:32:09,863 --> 01:32:10,948 Отак ти з королевою? 1213 01:32:11,114 --> 01:32:12,115 Отак я з мамою. 1214 01:32:12,282 --> 01:32:13,867 Є різниця. Ходімо. Уперед! 1215 01:32:46,316 --> 01:32:48,193 Загарбники! 1216 01:32:53,782 --> 01:32:56,994 Мамо! 1217 01:32:59,913 --> 01:33:01,456 Назад! Розвертаймося! 1218 01:33:05,419 --> 01:33:08,338 Парамедики в якомусь звуковому гіпнозі. 1219 01:33:11,008 --> 01:33:12,134 Візьміть дитину. 1220 01:33:12,301 --> 01:33:14,136 Генерале, беруші у вуха. 1221 01:33:14,303 --> 01:33:15,387 Так, моя королево. 1222 01:34:01,808 --> 01:34:02,559 Допомогти? 1223 01:34:02,726 --> 01:34:03,936 Іди, швидше. 1224 01:34:10,859 --> 01:34:12,402 Воїтелько! 1225 01:34:14,738 --> 01:34:15,656 Схрести руки, 1226 01:34:15,822 --> 01:34:16,406 дитино. 1227 01:34:21,662 --> 01:34:22,287 Накіє. 1228 01:34:22,454 --> 01:34:23,288 Так. 1229 01:34:23,789 --> 01:34:24,748 Ми знайдемо маму. 1230 01:34:36,760 --> 01:34:38,053 Чоловік-риба. 1231 01:34:42,349 --> 01:34:45,018 Охоронців виманили подалі від палацу. 1232 01:34:45,310 --> 01:34:47,354 Тепер справа за тобою. 1233 01:36:06,517 --> 01:36:07,100 Мейдей! 1234 01:36:08,060 --> 01:36:08,560 Мейдей! 1235 01:36:26,411 --> 01:36:28,372 - Він надто швидкий. - У воді ще швидший. 1236 01:36:54,439 --> 01:36:55,858 - Вмикаю ручне керування. - Ні. 1237 01:36:56,024 --> 01:36:58,026 - Я полагоджу! - Ми не кинемо тебе, Шурі! 1238 01:37:15,502 --> 01:37:16,420 Ти її бачиш? 1239 01:37:16,587 --> 01:37:18,005 Так. Он вона. 1240 01:37:31,476 --> 01:37:32,477 Іди, дитино. 1241 01:37:33,937 --> 01:37:35,397 Стійте, що? І кинути вас? 1242 01:37:35,564 --> 01:37:36,607 Тікай! 1243 01:37:51,246 --> 01:37:52,706 Окойє, ворушися, хутко! 1244 01:38:53,684 --> 01:38:54,393 Допоможи дитині. 1245 01:39:00,440 --> 01:39:01,525 Це її рук справа. 1246 01:39:05,571 --> 01:39:09,491 За тиждень я повернуся з усією своєю армією, 1247 01:39:09,658 --> 01:39:12,911 і ви об'єднаєтеся з нами проти світу на поверхні, 1248 01:39:13,078 --> 01:39:16,039 інакше я змию Ваканду з лиця землі. 1249 01:39:16,999 --> 01:39:17,833 Ну ж бо, королево. 1250 01:39:19,001 --> 01:39:20,002 Мамо. 1251 01:39:20,460 --> 01:39:22,171 - Не підпускайте її! - Мамо! 1252 01:39:22,504 --> 01:39:25,215 - Мамо! - Поховайте своїх мертвих. 1253 01:39:25,966 --> 01:39:27,551 Оплачте свої втрати. 1254 01:39:30,846 --> 01:39:32,431 Тепер королева - ти. 1255 01:39:32,681 --> 01:39:33,682 Мамо! 1256 01:39:34,391 --> 01:39:35,392 Ні! 1257 01:39:38,562 --> 01:39:40,105 Відпустіть мене! Мамо! 1258 01:39:40,856 --> 01:39:42,733 Мамо! 1259 01:39:49,573 --> 01:39:51,074 Мамо! 1260 01:39:51,700 --> 01:39:53,118 Мамо! 1261 01:39:53,702 --> 01:39:54,870 Мамо! 1262 01:39:55,579 --> 01:39:56,455 Отямтеся, королево. 1263 01:39:58,624 --> 01:39:59,750 Дайте подивитися. 1264 01:40:00,542 --> 01:40:01,376 Отямтеся. 1265 01:40:02,419 --> 01:40:03,754 Допоможіть мені! 1266 01:40:03,921 --> 01:40:05,214 Мамо! 1267 01:40:08,717 --> 01:40:09,885 Прокиньтеся, мамо. 1268 01:40:10,552 --> 01:40:11,762 Вона померла. 1269 01:40:12,721 --> 01:40:14,139 Мамо! 1270 01:40:55,556 --> 01:41:00,727 Землі Джабарі завжди поруч із вами у час такої втрати. 1271 01:41:07,359 --> 01:41:09,027 Ви повинні оплакати її 1272 01:41:09,194 --> 01:41:13,115 відповідно до ритуалів ваших пращурів. 1273 01:41:15,075 --> 01:41:16,910 Не ховайтеся у своїх технологіях. 1274 01:41:17,077 --> 01:41:18,328 Чому ви тут? 1275 01:41:20,205 --> 01:41:21,915 Я обіцяв вашому брату, 1276 01:41:22,082 --> 01:41:24,376 що надаватиму вам консультації 1277 01:41:24,543 --> 01:41:25,961 і захист. 1278 01:41:28,422 --> 01:41:30,632 Але сьогодні мені потрібна ваша порада. 1279 01:41:34,469 --> 01:41:38,098 Старшини вашого племені подали мені пропозицію. 1280 01:41:39,516 --> 01:41:42,769 Вони хочуть евакуювати місто й облаштувати табір 1281 01:41:42,936 --> 01:41:44,438 на землях Джабарі. 1282 01:41:44,605 --> 01:41:47,774 То тепер вам цікава думка дитини, 1283 01:41:48,442 --> 01:41:50,110 яка зневажає традиції? 1284 01:41:54,323 --> 01:41:55,324 Світ... 1285 01:41:57,242 --> 01:41:59,912 Світ надто багато забрав у вас, 1286 01:42:00,662 --> 01:42:03,916 щоб ви могли й далі вважатися дитиною. 1287 01:42:07,044 --> 01:42:08,921 В інтересах мого народу взнати, 1288 01:42:09,087 --> 01:42:11,507 до чого схиляєтеся ви. 1289 01:42:13,383 --> 01:42:15,093 Старшини у відчаї. 1290 01:42:16,720 --> 01:42:18,639 Місто вразливе. 1291 01:42:20,849 --> 01:42:23,018 Якщо зможете забезпечити їх необхідним, 1292 01:42:24,144 --> 01:42:26,396 вони будуть у великому боргу перед вами. 1293 01:42:28,482 --> 01:42:30,192 А що говорить ваше серце? 1294 01:42:33,737 --> 01:42:35,739 До чого схиляється ваше серце? 1295 01:42:37,616 --> 01:42:40,577 Я щойно поховала останню людину, яка справді мене знала. 1296 01:42:44,081 --> 01:42:45,749 Моє серце поховане з нею. 1297 01:43:22,828 --> 01:43:23,745 Фу. 1298 01:43:24,621 --> 01:43:26,540 Так, твоя оливкова олія зіпсувалася. 1299 01:43:26,707 --> 01:43:27,708 Що ти тут робиш? 1300 01:43:27,875 --> 01:43:30,544 Я голодна. І... 1301 01:43:30,961 --> 01:43:32,963 {\an8}Міжнародна спільнота вражена трагедією. 1302 01:43:33,130 --> 01:43:37,259 {\an8}Джерела підтверджують: королева Рамонда, донька Лумумби, загинула. 1303 01:43:37,885 --> 01:43:41,597 Західні союзники кажуть, що ймовірною причиною був цивільний конфлікт... 1304 01:43:44,141 --> 01:43:45,142 То... 1305 01:43:45,517 --> 01:43:46,852 Можеш прокоментувати? 1306 01:43:49,021 --> 01:43:52,191 Цікаво, що ще від тебе приховують твої друзі. 1307 01:43:52,858 --> 01:43:54,026 Ти про що? 1308 01:43:54,193 --> 01:43:57,738 У мене нема несанкціонованих контактів із королівством Ваканда. 1309 01:44:00,115 --> 01:44:02,284 А як же намисто? 1310 01:44:03,452 --> 01:44:04,578 Що? 1311 01:44:04,745 --> 01:44:05,746 Намисто. 1312 01:44:05,913 --> 01:44:07,039 Я вживила в нього жучків 1313 01:44:07,206 --> 01:44:08,874 ще до твого приїзду туди. 1314 01:44:09,041 --> 01:44:12,878 Я чула кожну твою розмову, 1315 01:44:13,045 --> 01:44:15,631 у тому числі зрадницький дзвінок королеві. 1316 01:44:15,797 --> 01:44:17,174 Хай буде їй земля пухом. 1317 01:44:17,591 --> 01:44:18,884 Але це добре. 1318 01:44:19,051 --> 01:44:20,093 Для нас. 1319 01:44:20,260 --> 01:44:22,971 Знаєш що? Вакандійці врятували мені життя. 1320 01:44:23,472 --> 01:44:24,556 Вони хороші люди. 1321 01:44:25,182 --> 01:44:27,226 Ти ні на мить не замислювалася, 1322 01:44:27,392 --> 01:44:29,019 що вони можуть робити? 1323 01:44:29,186 --> 01:44:30,521 Що б робили ми, 1324 01:44:30,687 --> 01:44:33,899 якби США були єдиною країною світу з вібранієм? 1325 01:44:35,192 --> 01:44:38,445 Я, власне, мрію про це. 1326 01:44:41,281 --> 01:44:42,950 Вал. Вал, прошу. 1327 01:44:43,325 --> 01:44:45,118 Для тебе директорка де Фонтейн. 1328 01:44:47,829 --> 01:44:50,999 Твоя мама захищала мене так, ніби я теж її дитина. 1329 01:44:52,292 --> 01:44:54,753 Найменше, що я можу - відплатити тим самим. 1330 01:44:57,089 --> 01:44:59,466 Нам треба придумати, як ослабити Намора. 1331 01:44:59,633 --> 01:45:01,802 Навіть ослаблений, він буде проблемою. 1332 01:45:01,969 --> 01:45:05,389 Чорна пантера завжди могла захистити Ваканду. 1333 01:45:06,139 --> 01:45:08,141 Я думала, Чорної пантери не стало. 1334 01:45:17,860 --> 01:45:19,194 Мій брат помер. 1335 01:45:20,946 --> 01:45:23,532 Та це не значить, що Чорної пантери не стало. 1336 01:45:41,300 --> 01:45:42,843 ҐРІОТе? 1337 01:45:43,010 --> 01:45:45,637 Почнімо з порівняльного аналізу 1338 01:45:45,804 --> 01:45:49,391 наших спроб створити серцеплідну траву 1339 01:45:52,102 --> 01:45:54,062 та волокон із цього браслету. 1340 01:45:54,646 --> 01:45:55,939 Так, принцесо. 1341 01:45:59,234 --> 01:46:01,987 Оскільки це росло в багатому вібранієм ґрунті, 1342 01:46:03,238 --> 01:46:06,700 можливі спільні базові подібності, які можна використати. 1343 01:46:06,867 --> 01:46:08,160 Як бажаєте, принцесо. 1344 01:46:12,456 --> 01:46:14,875 І завантаж також ДНК мого брата. 1345 01:46:15,042 --> 01:46:16,168 Завантажую. 1346 01:46:47,741 --> 01:46:49,076 Чому він на них не схожий? 1347 01:46:49,243 --> 01:46:51,453 У нього зовсім інша фізіологія. 1348 01:46:51,620 --> 01:46:54,289 Жоден із них не літає й не має загострених вух, як він. 1349 01:46:54,790 --> 01:46:56,792 Жінки, що нас охороняли, тримали роти у воді, 1350 01:46:56,959 --> 01:46:58,669 і шиї теж. 1351 01:46:58,836 --> 01:46:59,753 А він ні. 1352 01:46:59,920 --> 01:47:05,342 Деяким організмам не потрібні зябра, щоб добувати з води кисень, тож... 1353 01:47:05,509 --> 01:47:07,052 Наприклад, медузам. 1354 01:47:07,219 --> 01:47:11,014 Вони просто поглинають кисень поверхнею тіла. 1355 01:47:12,432 --> 01:47:14,643 - Цей процес зветься дифузією. - Дифузією. 1356 01:47:38,959 --> 01:47:41,753 Кожен день, що минає без обрання правителя - 1357 01:47:41,920 --> 01:47:43,297 це змарнований день. 1358 01:47:43,463 --> 01:47:46,884 Треба розібратися з Намором, доки він не привів сюди армію. 1359 01:47:47,050 --> 01:47:49,720 А як розібратися з тим, у кого стільки влади? 1360 01:47:50,596 --> 01:47:52,306 У тому нападі перед збиттям літака 1361 01:47:52,472 --> 01:47:53,724 він стрибнув у воду. 1362 01:47:53,891 --> 01:47:55,642 Що, як це дає йому силу? 1363 01:47:55,809 --> 01:47:59,354 Він дихає повітрям і отримує кисень із води через шкіру. 1364 01:47:59,521 --> 01:48:02,774 Може, якщо придумати, як його висушити, він ослабне. 1365 01:48:03,108 --> 01:48:04,276 Йо, точно. 1366 01:48:04,443 --> 01:48:05,402 ҐРІОТе. 1367 01:48:05,569 --> 01:48:09,281 Треба переробити винищувач у камеру дифузійного випаровування. 1368 01:48:09,448 --> 01:48:10,532 Це взагалі можливо? 1369 01:48:10,699 --> 01:48:11,867 Так. 1370 01:48:13,368 --> 01:48:15,287 Ти допоможеш нам його впіймати. 1371 01:48:16,121 --> 01:48:18,123 Покажи міс Вільямс, де вона працює. 1372 01:48:18,290 --> 01:48:19,833 Сюди. 1373 01:48:23,712 --> 01:48:26,173 У скільки років ти збудувала першу машину? 1374 01:48:26,340 --> 01:48:27,424 У три. 1375 01:48:27,591 --> 01:48:31,053 Мій вітчим був автомеханіком. Хотів будувати літаки. 1376 01:48:31,220 --> 01:48:33,680 Дав мені інструменти й дозволив розбиратися. 1377 01:48:37,601 --> 01:48:39,895 А тебе хто навчив робити все, що ти робиш? 1378 01:48:40,229 --> 01:48:41,480 Старший брат. 1379 01:48:44,525 --> 01:48:47,861 Я була наконечником списа вакандійської армії. 1380 01:48:48,028 --> 01:48:50,447 Це не моє. 1381 01:48:50,948 --> 01:48:53,116 До того ж я тепер цивільна. 1382 01:48:54,201 --> 01:48:55,577 Я здала свою зброю. 1383 01:48:56,203 --> 01:48:57,871 Я зробила тобі нового списа. 1384 01:48:59,748 --> 01:49:00,749 Нового? 1385 01:49:00,916 --> 01:49:01,959 Так. 1386 01:49:03,293 --> 01:49:05,671 І як називається ця бандура? 1387 01:49:05,838 --> 01:49:07,297 Опівнічний янгол. 1388 01:49:07,464 --> 01:49:08,841 Опівнічний янгол? 1389 01:49:09,007 --> 01:49:10,759 Послухай мене. 1390 01:49:11,844 --> 01:49:14,054 Це вирівняє наші й їхні шанси. 1391 01:49:14,221 --> 01:49:16,682 Сестро, будь готова, коли я тебе покличу. 1392 01:49:18,517 --> 01:49:19,726 Будь ласка. 1393 01:49:24,314 --> 01:49:25,524 Шурі. 1394 01:49:26,191 --> 01:49:27,359 Так. 1395 01:49:28,986 --> 01:49:30,571 Скільки таких ти зробила? 1396 01:49:32,698 --> 01:49:34,658 Я шукала тебе на форпосту Джабарі. 1397 01:49:34,825 --> 01:49:36,493 Мене з дому не виженуть. 1398 01:49:36,660 --> 01:49:39,204 У тобі сильний дух бунтарства. 1399 01:49:39,371 --> 01:49:40,747 Чому вступила в Дора? 1400 01:49:41,790 --> 01:49:42,958 А тобі що до того? 1401 01:49:50,215 --> 01:49:52,718 У мені ще не вигоріла войовничість. 1402 01:49:53,218 --> 01:49:56,346 Скажи мені, Анеко, донько К'яни, 1403 01:49:57,014 --> 01:49:59,224 чи ти й досі готова воювати? 1404 01:49:59,391 --> 01:50:01,810 Що ти надумала? 1405 01:50:26,460 --> 01:50:27,461 ҐРІОТе, 1406 01:50:29,004 --> 01:50:30,464 яка вірогідність успіху? 1407 01:50:31,089 --> 01:50:33,383 98,7%, принцесо. 1408 01:50:33,759 --> 01:50:37,429 Накажете друкувати серцеплідну траву? 1409 01:50:40,474 --> 01:50:42,976 Привіт, Шурі. 1410 01:50:43,727 --> 01:50:46,021 Думала, ти вже повернулася на Гаїті. 1411 01:50:47,147 --> 01:50:48,690 Я й досі вакандійка. 1412 01:50:52,736 --> 01:50:53,737 То 1413 01:50:55,030 --> 01:50:57,991 ось чим ти займалася. 1414 01:50:58,784 --> 01:50:59,952 Так. 1415 01:51:00,118 --> 01:51:02,037 Те, що ти тут створила, - 1416 01:51:03,288 --> 01:51:07,501 це шанс відродити захисника Ваканди. 1417 01:51:08,752 --> 01:51:13,006 Це буде найбільший дар 1418 01:51:13,465 --> 01:51:15,801 із часів відкриття Башенги. 1419 01:51:20,931 --> 01:51:23,183 Скоро дізнаємося. Ходімо. 1420 01:51:26,311 --> 01:51:27,771 - ҐРІОТе? - Так, принцесо. 1421 01:51:27,938 --> 01:51:28,939 Друкуй її. 1422 01:51:33,110 --> 01:51:34,820 Як ми взнаємо, чи вона діє? 1423 01:51:35,612 --> 01:51:36,864 Якщо засяє. 1424 01:51:45,998 --> 01:51:47,165 У тебе вийшло! 1425 01:51:52,004 --> 01:51:54,381 Ми не мали б курити фіміам абощо? 1426 01:51:55,007 --> 01:51:58,177 Лише Баст знає, як пращури потраплять у цю лабораторію. 1427 01:52:08,520 --> 01:52:10,355 Може, тебе все ж поховати? 1428 01:52:10,522 --> 01:52:11,523 Ні. 1429 01:52:12,107 --> 01:52:14,151 Тобі потрібен доступ до моїх грудей, 1430 01:52:14,318 --> 01:52:16,361 на випадок, якщо зупиниться серце. 1431 01:52:16,945 --> 01:52:18,488 "Зупиниться серце"? 1432 01:52:19,573 --> 01:52:20,616 Вона жартує, 1433 01:52:21,158 --> 01:52:22,409 правда ж? 1434 01:52:24,411 --> 01:52:25,412 Правда? 1435 01:52:30,375 --> 01:52:34,213 Нехай ця серцеплідна трава 1436 01:52:34,588 --> 01:52:37,633 дасть тобі силу Чорної пантери 1437 01:52:38,050 --> 01:52:40,469 та відведе у Долину Предків. 1438 01:52:42,971 --> 01:52:44,348 Рамондо. 1439 01:52:44,723 --> 01:52:49,728 Благаємо вас, прийдіть до своєї доньки. 1440 01:53:59,756 --> 01:54:00,757 Мамо? 1441 01:54:14,104 --> 01:54:15,355 Н'Джадако. 1442 01:54:15,939 --> 01:54:17,107 Мала кузино. 1443 01:54:17,482 --> 01:54:18,483 Як? 1444 01:54:18,692 --> 01:54:21,403 "Як" завжди менш важливе, ніж "чому", так? 1445 01:54:23,197 --> 01:54:24,448 Ти обрала мене. 1446 01:54:24,615 --> 01:54:27,492 Неможливо. Я б ніколи не обрала тебе. 1447 01:54:27,659 --> 01:54:29,328 Нащо ти вжила траву? 1448 01:54:30,329 --> 01:54:31,205 Щоб побачити сім'ю. 1449 01:54:31,371 --> 01:54:32,289 Ні, брешеш. 1450 01:54:33,248 --> 01:54:36,251 Ти не вірила, що Долина Предків існує, правда? 1451 01:54:39,379 --> 01:54:40,380 Ні. 1452 01:54:41,131 --> 01:54:42,382 То для чого вжила траву? 1453 01:54:44,092 --> 01:54:45,469 Мені можеш не брехати. 1454 01:54:46,303 --> 01:54:47,804 Щоб стати сильною. 1455 01:54:48,180 --> 01:54:49,681 Сильною для чого? 1456 01:54:52,559 --> 01:54:53,560 От бачиш? 1457 01:54:55,103 --> 01:54:57,064 Ми більше схожі, ніж ти думаєш. 1458 01:54:58,982 --> 01:55:00,943 Я теж ужив її, щоб помститися за предків. 1459 01:55:01,109 --> 01:55:02,277 Я геть не така, як ти. 1460 01:55:03,737 --> 01:55:05,489 Ти вжив її заради себе, 1461 01:55:05,656 --> 01:55:07,199 а решту знищив. 1462 01:55:08,700 --> 01:55:09,910 Негідний король, 1463 01:55:10,744 --> 01:55:12,246 який боїться, що його замінять. 1464 01:55:13,330 --> 01:55:14,331 Просто боягуз. 1465 01:55:14,498 --> 01:55:15,499 Ні. 1466 01:55:15,666 --> 01:55:18,252 Я мав сміливість зробити все, щоб змінити Ваканду. 1467 01:55:19,670 --> 01:55:21,088 Скількох таких, як твоя вчена, 1468 01:55:21,255 --> 01:55:23,632 захистила Ваканда до того, як на трон сів я? 1469 01:55:24,675 --> 01:55:25,676 Боягузи. 1470 01:55:25,843 --> 01:55:28,929 Такими були Пантери до мене 1471 01:55:29,096 --> 01:55:30,097 й до Т'Чали. 1472 01:55:30,264 --> 01:55:32,099 Не згадуй мого брата. 1473 01:55:32,432 --> 01:55:34,101 Він помер через тебе. 1474 01:55:34,601 --> 01:55:37,855 Ти спалив траву, залишив нас без захисника. 1475 01:55:38,021 --> 01:55:40,274 Тоді Намор ударив і вбив мою матір. 1476 01:55:40,440 --> 01:55:42,276 Їхня кров - на твоїх руках. 1477 01:55:43,443 --> 01:55:44,778 То не моя провина. 1478 01:55:45,320 --> 01:55:46,697 І не смій 1479 01:55:46,864 --> 01:55:48,699 применшувати пожертву твоєї матері. 1480 01:55:48,866 --> 01:55:52,369 Вона пожертвувала життям, щоб захистити дівчинку з втраченого племені. 1481 01:55:53,745 --> 01:55:56,415 Твій батько був лицеміром. 1482 01:55:57,916 --> 01:55:59,668 Він би вбив ту дівчинку. 1483 01:56:00,377 --> 01:56:02,296 Чорт, він власного брата вбив. 1484 01:56:03,881 --> 01:56:06,550 Т'Чала був надто шляхетним. 1485 01:56:08,719 --> 01:56:11,054 Він залишив у живих того, хто вбив вашого батька. 1486 01:56:13,182 --> 01:56:14,850 І от ти тут. 1487 01:56:20,522 --> 01:56:22,649 Будеш шляхетною, як твій брат, 1488 01:56:22,816 --> 01:56:24,902 чи зробиш те, що треба, 1489 01:56:25,611 --> 01:56:26,737 як я? 1490 01:56:29,573 --> 01:56:30,574 Ти як? 1491 01:56:32,743 --> 01:56:33,911 З тобою все добре? 1492 01:56:36,455 --> 01:56:37,539 Кого ти бачила? 1493 01:56:43,045 --> 01:56:44,046 Нікого. 1494 01:56:47,341 --> 01:56:48,300 Що відбувається? 1495 01:56:48,926 --> 01:56:50,344 Я зазнала поразки. 1496 01:56:50,511 --> 01:56:51,512 Нічого не вийшло. 1497 01:56:51,678 --> 01:56:52,638 Гей, Шурі. 1498 01:56:55,766 --> 01:56:56,725 Вони кинули мене. 1499 01:56:56,892 --> 01:56:58,060 Вони б ніколи цього не зробили. 1500 01:56:58,227 --> 01:56:59,728 Я робила все, що мала. 1501 01:56:59,895 --> 01:57:01,188 Відтворила траву. 1502 01:57:01,355 --> 01:57:03,815 - Добре. - Провела твій ритуал, і заради чого? 1503 01:57:03,982 --> 01:57:05,442 - Тихо. - Чому вони не прийшли? 1504 01:57:05,609 --> 01:57:06,735 Спокійно. 1505 01:57:13,825 --> 01:57:15,118 Чорт. 1506 01:57:19,456 --> 01:57:20,791 Можна й мені таке? 1507 01:57:28,215 --> 01:57:29,258 Думаю, 1508 01:57:30,801 --> 01:57:32,261 тобі знадобиться костюм. 1509 01:58:03,876 --> 01:58:05,794 З міста приїде більше людей. 1510 01:58:05,961 --> 01:58:07,588 Їм треба більше місця. 1511 01:58:07,754 --> 01:58:08,755 То й що? 1512 01:58:09,631 --> 01:58:11,884 Ви гості. 1513 01:58:12,050 --> 01:58:15,387 Дивно, як ви, люди, взагалі хоч щось робите. 1514 01:58:41,038 --> 01:58:42,706 Принцеса! 1515 01:59:16,240 --> 01:59:17,533 Вона зробила це! 1516 01:59:18,242 --> 01:59:21,286 Чорна пантера жива! 1517 01:59:39,096 --> 01:59:41,515 Намор вважає, що Ваканда на колінах. 1518 01:59:43,976 --> 01:59:45,435 Нашу королеву вбито. 1519 01:59:47,938 --> 01:59:49,481 Нашу столицю зруйновано. 1520 01:59:51,149 --> 01:59:52,985 Він думає, в нас нема захисника. 1521 01:59:54,987 --> 01:59:55,988 Але зараз... 1522 01:59:57,781 --> 01:59:59,783 Зараз нам час завдати удару. 1523 01:59:59,950 --> 02:00:03,537 Як, коли ми навіть не знаємо, де його знайти? 1524 02:00:04,121 --> 02:00:05,831 Ми виманимо Намора до нас. 1525 02:00:05,998 --> 02:00:07,541 - Сюди, знову? - Ні. 1526 02:00:07,708 --> 02:00:10,043 У віддалене місце на морі. 1527 02:00:10,210 --> 02:00:11,128 Гаразд. 1528 02:00:11,712 --> 02:00:13,172 Припустимо, вийде. 1529 02:00:15,591 --> 02:00:17,217 Навіть якщо ми його вб'ємо, 1530 02:00:17,384 --> 02:00:20,429 а він уміє літати й теоретично сильний, як Халк, 1531 02:00:23,182 --> 02:00:25,601 чи його вбивство - правильне рішення? 1532 02:00:26,059 --> 02:00:28,020 Ти вимагав убити його, 1533 02:00:28,187 --> 02:00:30,522 коли його єдиним злочином було залякування. 1534 02:00:30,689 --> 02:00:32,482 Що змінилося, вождю М'Баку? 1535 02:00:32,649 --> 02:00:33,859 Його солдати 1536 02:00:34,026 --> 02:00:35,652 не звали його генералом чи королем. 1537 02:00:35,819 --> 02:00:38,488 Вони звали його К'ук'улканом. 1538 02:00:38,655 --> 02:00:39,865 Що це таке? 1539 02:00:40,032 --> 02:00:42,159 Пернатий бог-змій. 1540 02:00:42,743 --> 02:00:43,744 Що? 1541 02:00:43,911 --> 02:00:45,829 Думаєте, раз ми живемо в горах, 1542 02:00:45,996 --> 02:00:47,873 то не маємо доступу до книг? 1543 02:00:48,332 --> 02:00:49,625 Старійшини, 1544 02:00:50,042 --> 02:00:51,418 з вашого дозволу 1545 02:00:51,585 --> 02:00:55,297 я б хотіла поговорити з вождем М'Баку наодинці. 1546 02:00:56,673 --> 02:00:57,216 Так. 1547 02:00:57,841 --> 02:00:58,592 Так. 1548 02:01:05,432 --> 02:01:06,767 Намор не закінчив. 1549 02:01:08,185 --> 02:01:11,271 Він обіцяв знищити світ на поверхні. 1550 02:01:11,438 --> 02:01:13,774 Зараз наш шанс його вбити. 1551 02:01:13,941 --> 02:01:16,193 - Чого ти боїшся? - Війни. 1552 02:01:16,610 --> 02:01:19,947 Якщо Намор - справді бог свого народу, 1553 02:01:20,113 --> 02:01:22,741 його вбивство - це ризик вічної війни. 1554 02:01:22,908 --> 02:01:23,992 То й що? 1555 02:01:24,535 --> 02:01:26,870 Життя моєї матері не варте вічної війни? 1556 02:01:27,037 --> 02:01:28,413 Звісно, варте. 1557 02:01:29,414 --> 02:01:33,502 Звісно, вона була того варта. 1558 02:01:35,504 --> 02:01:38,715 Але вона не хотіла б такого життя для тебе. 1559 02:01:44,179 --> 02:01:45,889 І я теж не хочу такого 1560 02:01:48,517 --> 02:01:50,269 для свого народу. 1561 02:02:00,612 --> 02:02:03,657 Ти говориш про мою матір так, наче вона досі з нами. 1562 02:02:04,575 --> 02:02:06,577 Про те, чого б вона хотіла для мене. 1563 02:02:07,661 --> 02:02:09,955 Про її надії й мрії. 1564 02:02:13,125 --> 02:02:14,626 Але вона померла. 1565 02:02:15,669 --> 02:02:16,670 Її не стало! 1566 02:02:18,380 --> 02:02:22,259 Намор утопив її, просто в мене на очах! 1567 02:02:23,677 --> 02:02:24,970 Тож її мрій, 1568 02:02:25,137 --> 02:02:28,223 її прагнень, її сподівань для мене... 1569 02:02:31,560 --> 02:02:32,811 Цього не існує. 1570 02:02:35,522 --> 02:02:37,065 Це вже не має значення. 1571 02:02:39,151 --> 02:02:42,029 Головне те, чого хочу я, 1572 02:02:42,196 --> 02:02:44,907 а я хочу смерті Намора! 1573 02:02:48,911 --> 02:02:51,538 І ти мені в цьому допоможеш. 1574 02:02:58,128 --> 02:02:59,296 Усе ясно? 1575 02:03:06,845 --> 02:03:08,472 Виїжджаємо вранці. 1576 02:03:34,289 --> 02:03:35,290 Привіт. 1577 02:03:35,457 --> 02:03:36,458 Доброго ранку. 1578 02:03:39,086 --> 02:03:40,295 Якщо ми виживемо, 1579 02:03:41,964 --> 02:03:45,175 знай: у тебе є дім зі мною на Гаїті. 1580 02:03:48,011 --> 02:03:50,347 Ось. Візьми мене за руки. 1581 02:03:53,642 --> 02:03:54,643 Дихай. 1582 02:03:59,022 --> 02:04:01,525 Шурі, скажи мені чесно. 1583 02:04:01,692 --> 02:04:04,736 Кого ти побачила після прийому трави? 1584 02:04:09,908 --> 02:04:11,618 Якщо ти йдеш на війну заради помсти, 1585 02:04:11,785 --> 02:04:14,204 це не заповнить діру, що лишилася від її втрати. 1586 02:04:14,788 --> 02:04:16,665 Діра стане ще більшою 1587 02:04:16,832 --> 02:04:18,292 і поглине тебе. 1588 02:04:20,544 --> 02:04:21,920 Уже поглинула. 1589 02:04:27,301 --> 02:04:34,057 К'ук'улкане, в океані використовують ще одну машину для пошуку вібранію. 1590 02:04:35,058 --> 02:04:36,143 Де? 1591 02:04:37,686 --> 02:04:40,856 {\an8}АТЛАНТИЧНИЙ ОКЕАН 1592 02:05:05,464 --> 02:05:06,632 Геть із води! 1593 02:05:51,301 --> 02:05:52,594 За королеву. 1594 02:07:06,668 --> 02:07:08,420 Рірі, як там нагорі справи? 1595 02:07:08,921 --> 02:07:10,088 Агов, пане ҐРІОТе. 1596 02:07:10,255 --> 02:07:11,715 Мені б зараз підкріплення. 1597 02:07:11,882 --> 02:07:13,842 Нарешті я дочекався. 1598 02:07:19,640 --> 02:07:20,641 Трясця. 1599 02:07:25,103 --> 02:07:26,480 Чорт, він прудкий. 1600 02:07:27,147 --> 02:07:28,357 Але я швидша. 1601 02:07:48,335 --> 02:07:49,378 Попався. 1602 02:07:55,717 --> 02:07:57,052 Тепер ти, Шурі. 1603 02:08:06,228 --> 02:08:07,938 - Принцесо. - Ні. 1604 02:08:08,105 --> 02:08:11,608 Я Чорна пантера, і я тут, щоб звершити помсту! 1605 02:08:12,276 --> 02:08:15,279 Клітини випаровування активовані. 1606 02:08:24,705 --> 02:08:25,706 Що таке? 1607 02:08:26,456 --> 02:08:27,749 Хочеш склянку води? 1608 02:08:31,753 --> 02:08:32,754 Ми його зловили. 1609 02:08:32,921 --> 02:08:34,548 - Добре! - Намора спіймали! 1610 02:08:34,923 --> 02:08:36,091 Відступити назад! 1611 02:08:40,971 --> 02:08:42,472 Назад у Ваканду! 1612 02:08:48,187 --> 02:08:49,188 Рушаймо! 1613 02:09:14,254 --> 02:09:15,422 Що відбувається? 1614 02:09:16,256 --> 02:09:18,133 Звуковий передавач знищено. 1615 02:09:40,364 --> 02:09:41,865 З цього добра не буде. 1616 02:10:13,981 --> 02:10:16,149 Пантеро, "Морський леопард" знеструмлено, 1617 02:10:16,316 --> 02:10:18,277 і в них великі втрати. 1618 02:10:19,820 --> 02:10:20,821 Окойє. 1619 02:10:20,988 --> 02:10:22,322 Пантеро. 1620 02:10:23,407 --> 02:10:24,491 Анеко. 1621 02:10:26,034 --> 02:10:26,743 Окойє. 1622 02:10:26,910 --> 02:10:28,161 Час настав. 1623 02:10:39,047 --> 02:10:40,090 За Ваканду! 1624 02:10:40,799 --> 02:10:42,009 Ваканда! 1625 02:10:50,350 --> 02:10:51,977 ҐРІОТе, які пошкодження? 1626 02:10:52,144 --> 02:10:54,438 Катастрофічні. Його спис - із чистого вібранію. 1627 02:10:54,605 --> 02:10:57,024 - Судно може вибухнути. - Достав нас у пустелю. 1628 02:11:15,834 --> 02:11:16,835 Ні! 1629 02:11:45,447 --> 02:11:46,990 Затопити корабель! 1630 02:12:14,560 --> 02:12:15,561 Я витягну, сестро. 1631 02:12:15,727 --> 02:12:16,728 Тримайся. 1632 02:13:21,043 --> 02:13:22,377 Воїне! 1633 02:13:25,839 --> 02:13:28,133 Ти говориш рідною мовою? 1634 02:13:28,425 --> 02:13:30,802 Можеш привітатися нею з пращурами... 1635 02:14:00,916 --> 02:14:02,125 Злізь із мене! 1636 02:14:14,179 --> 02:14:15,389 Ну добре, іди сюди. 1637 02:14:18,684 --> 02:14:22,062 Ти привітаєшся з пращурами. 1638 02:14:46,003 --> 02:14:47,671 Хай допоможуть нам пращури, 1639 02:14:47,838 --> 02:14:49,381 якщо принцеса не поквапиться. 1640 02:14:49,548 --> 02:14:51,258 Можливо, ми йдемо на зустріч із ними. 1641 02:14:52,176 --> 02:14:53,260 Якщо так, 1642 02:14:53,427 --> 02:14:55,679 заберімо з собою якомога більше цих. 1643 02:15:25,792 --> 02:15:27,211 Усе могло бути інакше. 1644 02:15:31,798 --> 02:15:33,258 Води. 1645 02:15:50,025 --> 02:15:52,152 Будеш шляхетною, як твій брат, 1646 02:15:52,319 --> 02:15:53,695 чи зробиш те, що треба, 1647 02:15:53,862 --> 02:15:54,905 як я? 1648 02:15:55,072 --> 02:15:56,615 Я - не мій брат. 1649 02:15:58,033 --> 02:16:00,035 Намор благатиме мене про пощаду, 1650 02:16:00,702 --> 02:16:03,247 а я стоятиму й дивитимуся, як він помирає. 1651 02:16:42,160 --> 02:16:44,538 Імперіус Рекс. 1652 02:16:47,207 --> 02:16:48,416 Ваканда назавжди! 1653 02:18:37,066 --> 02:18:38,568 Шурі. 1654 02:18:40,111 --> 02:18:41,112 Мамо. 1655 02:18:44,074 --> 02:18:45,367 Покажи їм, 1656 02:18:45,742 --> 02:18:47,286 хто ти. 1657 02:18:54,126 --> 02:18:55,127 Здавайся, 1658 02:18:56,335 --> 02:18:58,672 і Ваканда захистить ваші океани. 1659 02:18:58,839 --> 02:19:01,091 Ми збережемо ваші секрети. 1660 02:19:01,258 --> 02:19:02,259 Здавайся, 1661 02:19:03,510 --> 02:19:05,219 і твій народ житиме. 1662 02:19:09,308 --> 02:19:11,643 Нас поглинула помста. 1663 02:19:12,102 --> 02:19:14,730 Не можна дати їй поглинути наші народи. 1664 02:19:23,530 --> 02:19:25,281 Я здаюся. 1665 02:19:50,265 --> 02:19:52,434 Талоканці! 1666 02:19:54,353 --> 02:19:55,896 Повертаймося додому. 1667 02:19:56,438 --> 02:19:57,856 Наш бій тут закінчено. 1668 02:20:10,744 --> 02:20:12,621 Ваканда назавжди! 1669 02:20:13,080 --> 02:20:14,665 Ваканда назавжди! 1670 02:20:59,042 --> 02:21:00,544 Дякую, кохана. 1671 02:21:24,359 --> 02:21:25,527 Йо. 1672 02:21:30,032 --> 02:21:31,158 Готова рушати додому? 1673 02:21:31,325 --> 02:21:33,869 Якщо ти впевнена, що мене не чекає поліція. 1674 02:21:34,036 --> 02:21:35,662 Не бійся. Це я владнала. 1675 02:21:35,829 --> 02:21:39,458 Але раджу попуститися з бізнесом "домашка за гроші". 1676 02:21:39,625 --> 02:21:41,919 Бо як попадешся, я тебе не виручу. 1677 02:21:43,212 --> 02:21:45,047 Я чула, ти маєш до мене розмову? 1678 02:21:45,214 --> 02:21:46,215 Так. 1679 02:21:46,548 --> 02:21:49,760 Твій костюм. Дизайн неперевершений, 1680 02:21:50,302 --> 02:21:51,553 але я не можу його подарувати. 1681 02:21:51,720 --> 02:21:52,930 Нічого. 1682 02:21:53,096 --> 02:21:56,058 Допомогти Ваканді розгребти мої провали - честь для мене. 1683 02:21:57,309 --> 02:21:58,810 Я хочу дещо тобі показати. 1684 02:21:59,228 --> 02:22:00,229 Ходімо. 1685 02:22:04,233 --> 02:22:07,319 Я довгенько виловлювала з річки всі частини, 1686 02:22:07,486 --> 02:22:08,862 але воно того варте. 1687 02:22:09,530 --> 02:22:10,531 Як ти... 1688 02:22:11,865 --> 02:22:13,408 Це машина мого тата. 1689 02:22:14,660 --> 02:22:16,370 Ми, бувало, працювали над нею... 1690 02:22:22,334 --> 02:22:24,211 - Це точно вона? - До останньої гайки. 1691 02:22:24,378 --> 02:22:25,838 Я відправлю її в Бостон. 1692 02:22:26,004 --> 02:22:27,297 Буде там до твого приїзду. 1693 02:22:32,886 --> 02:22:33,887 Іди сюди. 1694 02:22:37,432 --> 02:22:41,728 Пантеро, прибув транспорт міс Вільямс. 1695 02:22:42,354 --> 02:22:43,897 Бережи себе. 1696 02:22:44,231 --> 02:22:46,650 Точно не хочеш з'їздити в Чикаго? 1697 02:22:46,817 --> 02:22:47,901 Піти на матч "Булз"? 1698 02:22:49,152 --> 02:22:53,615 Звучить цікаво, але я маю дещо зробити. 1699 02:23:18,348 --> 02:23:20,809 А зараз я представляю вам 1700 02:23:20,976 --> 02:23:22,144 принцесу Шурі, 1701 02:23:22,311 --> 02:23:23,604 Чорну пантеру! 1702 02:23:42,080 --> 02:23:44,917 Чорна пантера передає всім вітання, 1703 02:23:45,709 --> 02:23:47,711 але сьогодні її не буде. 1704 02:23:48,837 --> 02:23:50,797 Я, М'Баку, 1705 02:23:50,964 --> 02:23:53,509 вождь племені Джабарі, 1706 02:23:53,675 --> 02:23:55,135 син Ваканди, 1707 02:23:56,637 --> 02:23:58,388 хочу змагатися 1708 02:23:59,473 --> 02:24:00,849 за трон. 1709 02:24:06,313 --> 02:24:07,981 Що тебе турбує, дитя моє? 1710 02:24:09,858 --> 02:24:16,865 Я все життя чекала, що битимуся пліч-о-пліч із тобою... 1711 02:24:17,824 --> 02:24:22,913 Думка, що ти став на коліна перед вакандійцями... 1712 02:24:23,288 --> 02:24:28,126 Чорна пантера мала всі підстави мене вбити. 1713 02:24:28,961 --> 02:24:32,089 Як думаєш, чому вона цього не зробила? 1714 02:24:33,924 --> 02:24:38,428 Чорна пантера - наймогутніша людина 1715 02:24:38,804 --> 02:24:44,518 наймогутнішого народу на поверхні. 1716 02:24:44,768 --> 02:24:47,771 Але в неї нема союзників. 1717 02:24:48,146 --> 02:24:52,734 Тепер вона відчуває емпатію до народу Талокану. 1718 02:24:54,570 --> 02:24:56,655 У такому альянсі 1719 02:24:57,364 --> 02:25:04,371 Талокан стане сильнішим, ніж раніше. 1720 02:25:04,830 --> 02:25:08,709 Світ на поверхні нападе на Ваканду. 1721 02:25:09,543 --> 02:25:12,421 І Ваканда звернеться по допомогу до нас. 1722 02:25:14,089 --> 02:25:15,716 Повір мені. 1723 02:25:32,441 --> 02:25:33,692 Це ще що, трясця? 1724 02:25:33,859 --> 02:25:35,068 Можеш розвернутися? 1725 02:25:36,695 --> 02:25:38,655 Навіть не знаю. Змарнуємо годину. 1726 02:25:40,073 --> 02:25:41,491 Може, глянеш, що там? 1727 02:25:41,658 --> 02:25:42,868 Добре. 1728 02:25:45,662 --> 02:25:46,955 Так, це Шауер. 1729 02:25:47,372 --> 02:25:49,374 Нам тут дерево дорогу перегородило. 1730 02:25:49,541 --> 02:25:51,293 Що накажете робити? 1731 02:25:51,793 --> 02:25:52,794 Якого... 1732 02:26:04,806 --> 02:26:07,142 Колонізатор у кайданах. 1733 02:26:07,809 --> 02:26:09,895 Тепер я бачила все. 1734 02:26:10,062 --> 02:26:11,063 Смішно. 1735 02:26:12,064 --> 02:26:12,814 Їдьмо. 1736 02:26:40,008 --> 02:26:40,843 Дякую. 1737 02:26:41,009 --> 02:26:41,718 Прошу. 1738 02:26:46,723 --> 02:26:47,724 Привіт. 1739 02:26:49,059 --> 02:26:50,602 Ласкаво прошу! 1740 02:26:52,396 --> 02:26:53,814 Рада тебе бачити. 1741 02:26:54,565 --> 02:26:55,774 Усе готово. 1742 02:26:55,941 --> 02:26:57,317 Одну хвилинку, добре? 1743 02:26:57,484 --> 02:26:58,819 Власне... 1744 02:26:58,986 --> 02:27:00,863 Думаю, я маю зробити це сама. 1745 02:27:02,072 --> 02:27:03,448 Звичайно. 1746 02:31:16,743 --> 02:31:23,750 ЧОРНА ПАНТЕРА: ВАКАНДА НАЗАВЖДИ 1747 02:31:38,473 --> 02:31:39,474 Шурі, 1748 02:31:40,809 --> 02:31:42,519 можна нам до тебе? 1749 02:31:45,606 --> 02:31:48,650 Це мій син, Тюсо. 1750 02:31:49,818 --> 02:31:50,819 Тюсо, 1751 02:31:51,486 --> 02:31:54,615 це твоя тьотя Шурі. 1752 02:31:56,033 --> 02:31:57,034 Привіт. 1753 02:32:17,971 --> 02:32:20,641 Ми домовилися, що йому буде краще рости тут. 1754 02:32:20,807 --> 02:32:23,894 Подалі від тиску корони. 1755 02:32:25,270 --> 02:32:26,480 Твій батько... 1756 02:32:27,105 --> 02:32:28,857 твій тато 1757 02:32:29,024 --> 02:32:31,693 готував нас до своєї смерті, так чи ні? 1758 02:32:36,365 --> 02:32:38,408 Але не хотів, щоб ми були на похороні, 1759 02:32:39,243 --> 02:32:42,162 бо потрібний час тоді ще не настав. 1760 02:32:42,871 --> 02:32:45,666 Тому ми провели тут власну церемонію на його честь. 1761 02:32:47,417 --> 02:32:49,044 Моя мати познайомилася з ним? 1762 02:32:49,211 --> 02:32:50,087 Так. 1763 02:32:59,680 --> 02:33:00,722 Дуже приємно. 1764 02:33:00,889 --> 02:33:02,182 Навзаєм. 1765 02:33:02,349 --> 02:33:03,892 Тюсо - дуже гарне ім'я. 1766 02:33:04,393 --> 02:33:06,520 На честь чудової людини. 1767 02:33:06,687 --> 02:33:09,982 Дякую. У тебе теж класне ім'я. 1768 02:33:13,277 --> 02:33:15,404 Мама каже, ти вмієш зберігати секрети. 1769 02:33:15,571 --> 02:33:16,530 Це правда? 1770 02:33:17,781 --> 02:33:20,576 Так, гарні секрети я зберігаю без проблем. 1771 02:33:23,579 --> 02:33:25,873 Тюсо - моє гаїтянське ім'я. 1772 02:33:28,834 --> 02:33:30,002 Хто ти такий? 1773 02:33:30,919 --> 02:33:35,132 Мене звати принц Т'Чала, син короля Т'Чали. 1774 02:33:57,571 --> 02:34:01,033 Присвячується нашому другу 1775 02:34:01,241 --> 02:34:03,952 ЧЕДВІКУ БОУЗМАНУ 1776 02:40:59,660 --> 02:41:01,662 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова 1777 02:41:05,249 --> 02:41:08,502 ЧОРНА ПАНТЕРА ПОВЕРНЕТЬСЯ