1 00:00:05,088 --> 00:00:08,643 ‫أيها الإله "باستيت"، الوقت ينفد. 2 00:00:10,190 --> 00:00:12,931 ‫ارجوك ساعدني في شفاء ‫أخي من هذا السقم. 3 00:00:13,259 --> 00:00:15,985 ‫عندئذ لن أشك في وجودك مرة أخرى. 4 00:00:16,368 --> 00:00:18,786 ‫ينخفض ​​معدل ضربات قلبه. ‫كيف نبلي؟ 5 00:00:18,825 --> 00:00:21,677 ‫ـ أننا ننهي التسلسل الآن. ‫- "غريو"، دعني أتولى التحكم. 6 00:00:21,702 --> 00:00:23,332 ‫كما تشائين أيتها الأميرة. 7 00:00:28,999 --> 00:00:31,921 ـ كم نسبة الوثوق بالمحاولة؟ ‫ ـ 25٪. 8 00:00:32,858 --> 00:00:34,296 ‫يجب عليّ تجربة طريقة آخرى. 9 00:00:34,783 --> 00:00:38,258 ‫انخفض معدل ضربات قلب الملك ‫(تتشالا) إلى 31 نبضة في الدقيقة. 10 00:00:38,289 --> 00:00:40,938 .يجب عليكِ البقاء بجانبة ايتها الأميرة 11 00:00:41,025 --> 00:00:43,523 .يجب عليّ أن أفكر .ليخرج الجميع 12 00:00:44,831 --> 00:00:46,019 ‫اخرجوا! 13 00:00:52,049 --> 00:00:54,761 ـ كم نسبة الوثوق بالمحاولة؟ ‫ـ 29.1٪. 14 00:00:54,785 --> 00:00:55,880 ‫اطبع التسلسل! 15 00:01:00,679 --> 00:01:04,350 أيتها الأميرة، أعلم إنها حالة ‫ملحة، لكن عليّ أن أحذركِ. 16 00:01:04,544 --> 00:01:08,012 أن فعالية هذه النبتة قلبية ..قد لا تعطي 17 00:01:08,072 --> 00:01:10,329 ‫ـ التأثير المطلوب. ‫- لا اهتم! 18 00:01:11,113 --> 00:01:12,289 !يجب أن تنجح 19 00:01:31,591 --> 00:01:33,341 ‫ـ "غريو". ‫- نعم ايتها الأميرة؟ 20 00:01:34,427 --> 00:01:36,168 ‫ما معدل ضربات قلب أخي؟ 21 00:01:41,050 --> 00:01:45,355 ‫رحل أخوكِ إلى مثوى الأسلاف. 22 00:01:53,202 --> 00:01:53,900 ‫لا. 23 00:01:58,279 --> 00:02:06,098 ‫نشكرك على هبة الملك (تتشالا). 24 00:02:06,432 --> 00:02:11,323 ."ـ "بلاك بانثر .ـ ابني 25 00:02:12,408 --> 00:02:15,214 ‫ابن الملك (تشاكا). 26 00:02:15,462 --> 00:02:16,972 ‫ابني. 27 00:02:17,292 --> 00:02:22,586 ‫سليل الملك الجليل (باشينغا)، 28 00:02:23,187 --> 00:02:25,434 ‫ أول "بلاك بانثر". 29 00:02:25,919 --> 00:02:27,666 .سنحرر روحك 30 00:02:27,903 --> 00:02:30,766 .ـ المجد للأسلاف .ـ المجد للأسلاف 31 00:02:51,401 --> 00:03:15,551 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & د.علي طلال || 32 00:06:26,266 --> 00:06:28,883 "بعد عام" 33 00:06:31,433 --> 00:06:34,323 ‫"الأمم المتحدة، جنيف، سويسرا" 34 00:06:35,737 --> 00:06:39,810 ‫يشرفني دعوة جلالة ‫الملكة (راموندا)، 35 00:06:40,099 --> 00:06:43,414 ‫ابنة (لومومبا) والحاكمة ."السيادية لمملكة "واكاندا 36 00:06:50,452 --> 00:06:51,759 "فرنسا" 37 00:06:52,548 --> 00:06:54,572 "الولايات المتحدة" 38 00:06:57,275 --> 00:06:58,822 ‫سيّدي الرئيس، 39 00:07:00,227 --> 00:07:04,465 ‫أعتقد أنني أتحدث نيابة ‫عن جميع دول الأعضاء هنا 40 00:07:04,910 --> 00:07:12,419 ‫حين أقول إنني أشعر بخيبة أمل كبيرة ‫لفشل "واكاندا" في الوفاء بوعودها 41 00:07:12,463 --> 00:07:16,329 ‫للمشاركة في الجهود العالمية ‫لمواجهة التحديات الدولية، 42 00:07:16,360 --> 00:07:22,292 ‫ومشاركة الموارد والتعاون ‫الكامل بخصوص "فايبرنيوم". 43 00:07:22,331 --> 00:07:25,417 ‫علمت "فرنسا" أنه يمكن "استخدام "فايبرنيوم 44 00:07:25,441 --> 00:07:29,266 ‫لصنع أسلحة دمار شامل. 45 00:07:29,633 --> 00:07:33,227 لا يمكن كشفه بأيّ .أجهزة كشف المعادن 46 00:07:34,164 --> 00:07:39,649 ‫إنه تهديد لأمن العالم ‫ومعاهدة عدم الانتشار. 47 00:07:39,993 --> 00:07:43,173 ‫الآن سأمنح جلالة الملكة ‫(راموندا) الرد على هذا. 48 00:07:43,253 --> 00:07:44,457 "واكاندا" 49 00:07:50,518 --> 00:07:57,842 ‫لطالما كانت سياستنا عدم تداول .فايبرنيوم" تحت أيّ ظرف كان" 50 00:07:58,373 --> 00:08:02,874 ليس بسبب الخطر ،"المحتمل لـ "فايبرنيوم 51 00:08:03,328 --> 00:08:07,897 .بل بسبب الخطر المحتمل منكم 52 00:08:10,456 --> 00:08:13,290 "مركز واكاندا للتواصل" "أنسونغو، مالي" 53 00:08:20,149 --> 00:08:21,290 ‫فقدت لقطات كاميرات المراقبة. 54 00:08:26,570 --> 00:08:30,436 !ـ لينبطح الجميع الآن !ـ انبطحوا! هيّا 55 00:08:30,691 --> 00:08:32,716 ‫أين أدوات "فايبرنيوم"؟ 56 00:08:36,791 --> 00:08:37,903 ‫مَن يمكنه المرور؟ 57 00:08:48,723 --> 00:08:52,331 ‫أنّكم تتظاهرون بالكياسة هنا. 58 00:08:53,557 --> 00:09:00,768 ‫لكننا نعلم ما يُهمس في قاعات ‫قياداتكم ومنشآتكم العسكرية. 59 00:09:05,273 --> 00:09:07,671 ‫"مات الملك". 60 00:09:09,991 --> 00:09:12,710 ‫"رحل (بلاك بانثر)". 61 00:09:14,679 --> 00:09:17,686 ‫"فقدوا حاميهم". 62 00:09:23,855 --> 00:09:26,971 ‫"الآن حان وقتنا.. 63 00:09:28,495 --> 00:09:29,885 ‫للهجوم عليهم". 64 00:09:56,732 --> 00:09:58,896 ‫ (أنيكا)، أين رمحكِ؟ 65 00:09:59,084 --> 00:10:00,693 ‫ أعطتني (شوري) هذين لأجربهما. 66 00:10:04,004 --> 00:10:04,946 ‫أنهما يعجباني أكثر. 67 00:10:05,192 --> 00:10:09,508 ‫أهدونا أسلافنا الرماح ‫لأنها دقيقة وأنيقة و... 68 00:10:10,302 --> 00:10:12,032 ‫مميتة للغاية. 69 00:10:15,195 --> 00:10:17,288 .وهذا لن يتغير تحت إدارتي 70 00:10:19,311 --> 00:10:20,585 ‫نعم أيتها الجنرال. 71 00:10:21,390 --> 00:10:23,312 ‫حذرتكِ إلّا تجلبيهما. 72 00:10:26,569 --> 00:10:30,940 الليلة الماضية، وقع هجوم آخر .على أحد مرافقنا التوصيل 73 00:10:31,886 --> 00:10:35,276 وبرهان تورط أحدى دول ،الأعضاء وراء الهجوم 74 00:10:35,737 --> 00:10:39,708 يتم حاليًا تحميله إلى .هواتفكم ونحن نتحدث 75 00:10:40,944 --> 00:10:43,903 ‫وبالنسبة لهوية المهاجمين.. 76 00:10:56,310 --> 00:10:57,685 ‫اجثوا على ركبكم! 77 00:11:01,537 --> 00:11:02,551 ‫على الرحب والسعة. 78 00:11:03,528 --> 00:11:09,578 ليكن ردنا السخي على .هذا التوغل دعوة للسلام 79 00:11:11,460 --> 00:11:17,358 لكن المزيد من المحاولات على ،مواردنا سيعتبر عمل عدواني 80 00:11:17,866 --> 00:11:21,400 .وسيكون رد فعلنا تجاهها أكثر عنفًا 81 00:11:23,285 --> 00:11:28,691 ‫فعلاً أننا مفجوعين لفقدان ملكنا، ..لكن لا تفكروا للحظة واحدة 82 00:11:29,174 --> 00:11:33,441 ‫أن "واكاندا" عاجزة على ‫حماية مواردها. 83 00:11:34,573 --> 00:11:37,986 أننا ندرك جهود المستمرة ،التي يبذلها البعض 84 00:11:38,052 --> 00:11:40,986 ."لإيجاد "فايبرنيوم" خارج "واكاندا 85 00:11:41,728 --> 00:11:45,668 .ونتمى لكم التوفيق في إيجادها 86 00:11:49,081 --> 00:11:50,419 ‫"المحيط الأطلسي" 87 00:11:50,482 --> 00:11:54,138 هذه المروحية 625، تطلب .الإذن بالهبوط 88 00:11:58,330 --> 00:12:00,337 ‫ـ أراك هناك. .ـ حسنًا 89 00:12:03,170 --> 00:12:03,998 .مرحبًا 90 00:12:04,779 --> 00:12:07,153 .ـ ظننت أنّك تقاعدت .ـ أعتقدت ذلك ايضًا 91 00:12:07,349 --> 00:12:10,883 قالوا أن فرصة تلك الأداة في .إيجاد "فايبرنيوم" واحد بالمليار 92 00:12:10,969 --> 00:12:12,289 ‫وأقل من ذلك. 93 00:12:34,146 --> 00:12:35,156 ‫ها هم ذا. 94 00:12:35,992 --> 00:12:38,848 ضغط البدلة ثابت بناقص .رطل واحد لكل بوصة مربعة 95 00:12:44,626 --> 00:12:46,110 .العمق 800 قدم 96 00:12:46,352 --> 00:12:48,126 ‫ أننا نتجاوز الميلان الحراري. 97 00:12:48,165 --> 00:12:49,899 ‫ جميع فعالياتي الحيوية مستقرة. 98 00:12:52,262 --> 00:12:53,084 ‫معلوم. 99 00:13:02,370 --> 00:13:03,596 ‫أننا وصلنا إلى القاع. 100 00:13:11,418 --> 00:13:11,847 .مثالي 101 00:13:11,871 --> 00:13:14,588 إذن يا (سالازار) أنّكِ .أقتربتِ منه 102 00:13:16,325 --> 00:13:17,924 ‫نعم ، إنه مذهل. 103 00:13:20,319 --> 00:13:23,391 يبدو أن المثقاب قد .اصطدم بمادة معدنية 104 00:13:23,824 --> 00:13:25,840 .أيًا كانت، فأنها صلبة 105 00:13:26,282 --> 00:13:28,608 .لم أرّ مثقابًا محطم هكذا قبلاً 106 00:13:32,284 --> 00:13:35,272 .يالدهشتي .فايبرنيوم" في المحيط" 107 00:13:35,811 --> 00:13:39,516 ‫لنخرج الكاشف من هناك. ‫إنه كل ما تبقى لدينا. 108 00:13:40,555 --> 00:13:42,836 ‫أننا نتجه نحو كاشف "فايبرنيوم". 109 00:13:54,583 --> 00:13:57,825 ‫ـ (سالازار)، فقدت الاتصال. ‫- نعم، انقطعت الطاقة. 110 00:13:58,438 --> 00:14:00,005 ‫مفهوم، سأصلحه من هنا. 111 00:14:16,525 --> 00:14:17,509 ‫ماذا كان هذا؟ 112 00:14:30,974 --> 00:14:33,755 ‫(جاكسون)، أخبرني أنّك ترى هذا. 113 00:14:34,513 --> 00:14:36,320 ‫مهلاً. معدل دقات قلب (سالازار). 114 00:14:36,466 --> 00:14:38,420 ‫(سالازار)، هل يمكنكِ أن تمدينا بصورة؟ 115 00:14:40,707 --> 00:14:43,958 ‫إنه قنديل البحر الشبحي. ‫لم أرّه بهذا اللون من قبل. 116 00:14:43,996 --> 00:14:44,316 "فقدان الإشارة" 117 00:14:45,097 --> 00:14:46,793 .فريق غوص الطوارئ، تأهبوا 118 00:14:46,832 --> 00:14:50,575 ‫(سالازار)، لقد فقدنا للتو الفعاليات ‫الحيوية لـ (جاكسون). هل ترينه؟ 119 00:14:58,848 --> 00:15:00,114 ‫لا، لقد رحل. 120 00:15:00,833 --> 00:15:02,574 ‫ وضحي، ماذا تقصدين انه رحل؟ 121 00:15:04,534 --> 00:15:06,268 ‫(سالازار)، هل تسمعيني؟ 122 00:15:07,369 --> 00:15:08,143 سالازار)؟) 123 00:15:08,977 --> 00:15:10,487 "فقدت الإشارة" 124 00:15:11,975 --> 00:15:14,134 ‫(سميتي )، لدينا مشكلة هنا. 125 00:15:26,466 --> 00:15:27,324 ‫ما هذا الصوت؟ 126 00:15:27,536 --> 00:15:29,090 (ويست)، هل تفقدت مصدر هذا الصوت؟ 127 00:15:36,116 --> 00:15:37,608 ‫(ويست)؟ هل تسمع؟ حول. 128 00:15:40,709 --> 00:15:42,115 ‫(ويست)، هل ترى شيئًا؟ 129 00:16:01,110 --> 00:16:02,556 ‫إنه هجوم صوتي. 130 00:16:02,650 --> 00:16:04,758 ‫ (سميتي)، ضع سدادات الأذن. 131 00:16:11,567 --> 00:16:14,450 ‫أننا نتعرض لهجوم. ‫أرسلوا القوة الضاربة فورًا. 132 00:16:14,715 --> 00:16:19,128 ‫معلوم. استغاثة. تطلب .المروحية 625 دعم فوري 133 00:16:19,692 --> 00:16:20,760 ‫إنهم واكانديون. 134 00:16:22,958 --> 00:16:23,971 .لابد أنّهم 135 00:16:40,446 --> 00:16:41,202 !(هندرسون) 136 00:16:41,266 --> 00:16:42,641 ‫(سميتي)، علينا الرحيل من هنا. 137 00:16:42,774 --> 00:16:43,672 !(هندرسون) 138 00:16:45,059 --> 00:16:45,977 ‫هيّا بنا! 139 00:16:48,910 --> 00:16:49,857 ما الذي يجري؟ 140 00:16:50,666 --> 00:16:51,497 .ابتعد عن الحافة 141 00:17:08,116 --> 00:17:08,975 ‫تحركوا! 142 00:17:28,849 --> 00:17:30,661 ‫هيّا، هيّا! 143 00:17:38,398 --> 00:17:41,400 ‫انطلق الآن! تخلص منهم! 144 00:17:42,772 --> 00:17:45,093 .ـ حسنًا، لقد رحلوا !ـ يا إلهي 145 00:18:05,024 --> 00:18:07,297 ‫ـ ابعدنا من هنا. ‫-حسنًا. 146 00:18:07,861 --> 00:18:08,618 .حسنًا 147 00:18:08,868 --> 00:18:12,304 أين الفرقة الضاربة؟ إنهم لم .يكونوا واكانديين. كانوا زرق 148 00:18:12,492 --> 00:18:13,983 ..لقد مات الجميع 149 00:18:16,439 --> 00:18:18,123 ‫ـ ما الذي يجري؟ ‫- أننا نسحب إلى الخلف! 150 00:18:20,333 --> 00:18:21,131 !يا إلهي 151 00:18:27,591 --> 00:18:29,039 ‫تشبثي! 152 00:19:03,706 --> 00:19:07,693 "‫ألقت الملكة (راموندا)، ملكة "واكاندا ،‫ خطابًا ناريًا في الأمم المتحدة البارحة 153 00:19:07,975 --> 00:19:12,473 ‫بينما قدم جيشها المرتزقة الأسرى ‫أمام مجلس الأمم المتحدة. 154 00:19:12,744 --> 00:19:16,894 وقد مر عام على تنصيب "الملكة (راموندا) كحاكمة "واكاندا 155 00:19:16,967 --> 00:19:19,981 ‫بعد موت الملك (تتشالا) المفاجئ ‫بمرض مجهول العام الماضي. 156 00:19:20,401 --> 00:19:23,956 ‫تتجه كل الأنظار الآن نحو الأمة ‫القوية بينما يزداد عزلها... 157 00:19:25,869 --> 00:19:27,070 ‫يا ملكتي. 158 00:19:28,421 --> 00:19:30,098 .أننا نقترب من حدود النهر 159 00:19:36,731 --> 00:19:38,036 ‫أننا وصلنا إلى الديار. 160 00:20:28,126 --> 00:20:29,245 .أيتها الأميرة 161 00:20:29,398 --> 00:20:31,874 ‫فقط لحظة. .أنني مشغولة الآن 162 00:20:32,221 --> 00:20:35,224 ‫ـ أفهم ذلك يا أميرة لكن... ‫- أنّك تشوش تفكيري. 163 00:20:38,670 --> 00:20:39,427 .(شوري) 164 00:20:40,427 --> 00:20:40,981 .أمي 165 00:20:41,020 --> 00:20:44,137 كنت أحاول أخباركِ .أن الملكة وصلت 166 00:20:44,692 --> 00:20:46,637 .ـ شكرًا .ـ هذا الشيء يثير أعصابي 167 00:20:46,961 --> 00:20:50,573 أشعر أن يومًا ما هذا الذكاء .الاصطناعي سيقتلنا جميعًا 168 00:20:50,628 --> 00:20:52,953 ‫الذكاء الاصطناعي الخاص بيّ ‫ليس مثل الأفلام يا أمي. 169 00:20:53,539 --> 00:20:55,344 .إنه ينفذ ما أقول 170 00:20:55,454 --> 00:20:57,750 أجل، لو كان الأطفال .يتصرفون مثله 171 00:20:58,984 --> 00:21:02,030 ‫يبدو أن الجميع يعملون بجد. 172 00:21:02,257 --> 00:21:05,787 أجل، إنهم وحدة الاستجابة .الطارئة للكوارث 173 00:21:06,475 --> 00:21:09,551 يمكن أن يكون هناك تهديدات ،غير معروفة تلوح في الأفق 174 00:21:09,653 --> 00:21:11,160 .وهم يقدمون الحلول لمعالجتها 175 00:21:13,004 --> 00:21:16,218 ـ ما هذه؟ ‫ـ بدلات "إكسو" لجيشنا. 176 00:21:16,284 --> 00:21:20,514 ‫إنها تمنح كل من يرتديها القوة ‫خارقة وسرعة والقدرة على تحمل. 177 00:21:20,850 --> 00:21:23,637 لكن كما هو الحال دومًا، كان .لدى (أوكويا) بعض الملاحظات 178 00:21:23,772 --> 00:21:26,039 ـ ماذا كانت ملاحظاتها؟ .ـ لم تعجبها البدلات 179 00:21:31,664 --> 00:21:34,031 ماذا عن إعادة تشكيل النبتة قلبية الشكل؟ 180 00:21:34,281 --> 00:21:36,249 هل أحرزتِ ايّ تقدمًا فيها؟ 181 00:21:36,312 --> 00:21:39,406 ،المعذرة ايتها الأميرة ..(تحاول (ناكيا) ابنة (يا 182 00:21:39,456 --> 00:21:41,598 .الأتصال بكِ مجددًا ‫ربما يجب عليك.. 183 00:21:41,668 --> 00:21:44,834 ‫ ربما يجب مواصلة .حساباتك التي طلبتها 184 00:21:45,051 --> 00:21:46,449 ‫كما تشائين ايتها الأميرة. 185 00:21:48,015 --> 00:21:49,750 ‫لسنا بحاجة إلى النبتة يا أمي. 186 00:21:51,132 --> 00:21:52,638 ‫بل بحاجة إلى تكنولوجيا جديدة. 187 00:21:52,733 --> 00:21:54,139 ‫ماذا عن بدلة "بلاك بانثر"؟ 188 00:21:57,230 --> 00:22:00,599 ‫هذا الرداء جعل أمتنا ‫متماسكة لعدة قرون. 189 00:22:00,667 --> 00:22:02,894 اصبح "بلاك بانثر" من .الماضي يا أمي 190 00:22:03,436 --> 00:22:07,257 ‫لم أكن أحاول إنقاذ الرداء بالنبتة، .بل كانت أحاول إنقاذ أخي 191 00:22:10,246 --> 00:22:11,163 ‫(شوري). 192 00:22:25,161 --> 00:22:27,969 ‫ـ هل تعرفين ما اليوم؟ ‫- الثلاثاء. 193 00:22:29,273 --> 00:22:30,769 ‫التاريخ يا ابنتي. 194 00:22:32,846 --> 00:22:33,611 ‫نعم. 195 00:22:37,046 --> 00:22:38,267 .تاريخ وفاة أخي 196 00:22:38,799 --> 00:22:40,205 ‫اليوم هو مرور عام على وفاته. 197 00:22:50,168 --> 00:22:51,855 ‫ـ هل لديك أيّ مخططات لهذا اليوم؟ .ـ أجل 198 00:22:52,691 --> 00:22:55,084 .عليكِ أخذ أمكِ في جولة 199 00:22:55,847 --> 00:22:57,354 ـ الآن؟ ‫ـ نعم الآن. 200 00:22:57,925 --> 00:22:59,686 ‫يمكنك ترك خرزكِ "كيمويو" هنا. 201 00:22:59,824 --> 00:23:02,524 .ـ أمي .ـ لن تحتاجي إليها حيث ذاهبين 202 00:23:07,655 --> 00:23:08,998 ‫والقرطان كذلك. 203 00:23:09,757 --> 00:23:10,662 .نعم 204 00:23:34,276 --> 00:23:37,745 ‫عليكِ الجلوس هنا .معي ومع نفسكِ 205 00:23:38,457 --> 00:23:43,057 ‫إنها الطريقة الوحيدة للشفاء ‫من الجروح بعد وفاة (تتشالا). 206 00:23:43,189 --> 00:23:44,736 ‫سأكون بخير يا أمي. 207 00:23:45,900 --> 00:23:47,510 .ّلا يجب أن تقلقي علي 208 00:23:49,328 --> 00:23:52,772 ‫لقد رحل، لكنني أمضي قدمًا. 209 00:23:53,006 --> 00:23:57,139 ‫مات (تتشالا)، لكن ‫لا يعني أنه رحل. 210 00:23:58,271 --> 00:24:01,029 ‫حين سلب المرض منا أخاكِ، 211 00:24:01,315 --> 00:24:05,169 ‫اضطررت إلى قيادة أمة ‫جريحة وعالم محطم. 212 00:24:05,817 --> 00:24:08,109 ‫لكنني ما زلت أقضي .وقتي في الأحراش 213 00:24:08,823 --> 00:24:11,617 ‫تجولت حتى وجدت الماء، 214 00:24:12,388 --> 00:24:13,773 ‫وجلست. 215 00:24:15,279 --> 00:24:19,282 ثم مارست طقوسًا التي .على وشك أن أريكِ إياها الآن 216 00:24:22,032 --> 00:24:26,121 ‫وجدت أخاكِ في النسيم. 217 00:24:27,433 --> 00:24:30,675 ‫يدفعني بلطف لكن بحزم، 218 00:24:31,839 --> 00:24:33,826 ‫كما لو أن يده على كتفي. 219 00:24:36,568 --> 00:24:38,131 ‫استغرق الأمر بعض الوقت. 220 00:24:39,161 --> 00:24:40,740 ‫لكنه كان موجودًا. 221 00:24:47,493 --> 00:24:49,031 ‫لم يكن موجودًا يا أمي. 222 00:24:50,646 --> 00:24:54,061 ‫الحضور الذي شعرت به كان .مجرد تخيلات في عقلكِ 223 00:24:56,269 --> 00:24:59,238 راودكِ لكي تشعري .بالطمأنينة أو البهجة 224 00:25:00,644 --> 00:25:01,660 ‫هذا كل شيء. 225 00:25:08,989 --> 00:25:13,935 ‫ما التخيلات التي يستحضرها ‫عقلكِ حين تفكرين في أخيكِ؟ 226 00:25:14,950 --> 00:25:16,723 هل يجلب لك الطمأنينة؟ 227 00:25:18,274 --> 00:25:19,316 ‫أم العذاب؟ 228 00:25:33,315 --> 00:25:34,521 ‫تعالي يا ابنتي. 229 00:25:46,239 --> 00:25:48,441 ـ من اين حصلتِ على هذه؟ ـ وما الذي يهم؟ 230 00:25:49,340 --> 00:25:51,027 ‫ما علاقة هذه بطقوسكِ؟ 231 00:25:52,227 --> 00:25:56,949 حرق الملابس الجنائزية .علامة على نهاية فترة الحداد 232 00:25:57,216 --> 00:26:02,566 وبداية على علاقة جديدة .مع أحبائنا الذين ماتوا 233 00:26:02,978 --> 00:26:04,309 ‫لن أفعل هذا يا أمي. 234 00:26:05,832 --> 00:26:09,496 ‫لو جلست وتأملت بأخي، 235 00:26:11,408 --> 00:26:13,685 ‫فلن أحرق هذه الملابس، 236 00:26:15,534 --> 00:26:19,825 ‫بل سأحرق العالم وكل من فيه. 237 00:26:21,128 --> 00:26:22,198 ‫(شوري). 238 00:26:26,638 --> 00:26:31,230 شوري)، ثمة شيء يجب) .أن أخبركِ به عن أخيكِ ‫ 239 00:26:36,167 --> 00:26:38,370 ‫أنتظري يا أمي! ماذا تفعلين؟ 240 00:27:04,252 --> 00:27:06,158 من الأفضل إلّا يكون .هذا جزء من الطقوس 241 00:27:06,275 --> 00:27:07,267 .إنه ليس كذلك 242 00:27:09,149 --> 00:27:10,830 !توقف عندك 243 00:27:11,527 --> 00:27:14,229 ‫مَن أنت؟ وكيف دخلت إلى هنا؟ 244 00:27:15,922 --> 00:27:17,360 ‫هذا المكان مذهل. 245 00:27:18,304 --> 00:27:19,908 .الهواء هنا نقي 246 00:27:21,850 --> 00:27:22,903 ‫والمياه... 247 00:27:24,424 --> 00:27:26,561 .روت أمي قصصًا عن مكان كهذا 248 00:27:26,733 --> 00:27:29,591 ‫أرض محمية بشعب لم ،يضطروا إلى مغادرتها 249 00:27:30,246 --> 00:27:32,919 ولم يضطروا أبدًا إلى .تغيير ماهيتهم 250 00:27:33,957 --> 00:27:36,667 ما الأسباب التي دفعتكِ لكشف سركِ إلى العالم؟ 251 00:27:36,826 --> 00:27:39,597 أنا لست امرأة تحب .أن تكرر كلامها 252 00:27:40,330 --> 00:27:42,252 ‫مَن أنت؟ 253 00:27:42,344 --> 00:27:43,558 ‫لديّ أسماء كثيرة. 254 00:27:44,143 --> 00:27:47,240 .(ينادني شعبي بـ (كوكولكان 255 00:27:50,216 --> 00:27:52,004 ‫لكن أعدائي ينادونني بـ (نامور). 256 00:27:53,700 --> 00:27:57,872 ‫أكتشف الجيش الأمريكي .فايبرنيوم" مطمورًا تحت نطاق أمتي" 257 00:27:58,824 --> 00:28:02,466 ‫تمكنت من منعهم من تعدينه. 258 00:28:03,309 --> 00:28:06,285 ‫لكنني بحاجة إلى مساعدة .واكاندا" لمنع حدوث هذا مجددًا" 259 00:28:07,699 --> 00:28:10,331 ‫يستخدمون آلة صممتها عالمة أمريكية. 260 00:28:10,394 --> 00:28:14,456 فايبرنيوم" موجود فقط" ."هنا، في "واكاندا 261 00:28:14,878 --> 00:28:16,654 ‫أمي، إنه مغطى به. 262 00:28:20,210 --> 00:28:23,715 ‫كشف ابنك قوة "فايبرنيوم" إلى العالم. 263 00:28:24,336 --> 00:28:28,352 وبناءً على ذلك بدأت دول .أخرى تجوب الكوكب عنه 264 00:28:28,555 --> 00:28:31,757 ‫اختياره عرضنا للخطر. 265 00:28:32,625 --> 00:28:36,001 ‫أعتقد أن "واكاندا" يمكنها ‫إيجاد العالمة وإحضارها إليّ. 266 00:28:37,173 --> 00:28:41,042 ‫من العدل أن تساعدنا ‫"واكاندا" في حل معضلتنا. 267 00:28:41,196 --> 00:28:46,049 ‫لا يمكنك التسلل إلى موطني ‫وتخبرني بما هو عادل. 268 00:28:47,986 --> 00:28:51,138 لديّ جنود أكثر من .عشب أرضكم المدبب 269 00:28:52,144 --> 00:28:54,348 ‫ولديهم قوة لا مثيل لها. 270 00:28:55,090 --> 00:28:58,012 أنني أكره أن أعود هنا .في ظروف مختلفة 271 00:29:03,991 --> 00:29:08,258 حين تأسرين العالمة، انفخي .في هذه وضعيها في المحيط 272 00:29:08,617 --> 00:29:10,570 .عندئذ سأتي بوقت قصير 273 00:29:14,188 --> 00:29:19,580 ‫لمصلحتكم، لا تذكّروا أيّ شيء ‫عني لأيّ أحد خارج "واكاندا". 274 00:29:28,447 --> 00:29:30,453 ‫هل رأيتِ هذين الجناحين على كاحليه؟ 275 00:29:46,710 --> 00:29:48,007 ‫كيف فعل هذا؟ 276 00:29:48,718 --> 00:29:50,398 ‫علينا الأجتماع بالمجلس. 277 00:29:52,648 --> 00:29:55,348 ‫لم تكشف انظمة المراقبة ‫الجوية أي نشاطًا. 278 00:29:57,622 --> 00:30:01,637 ‫إذن حدودنا النهرية اخترقت؟ 279 00:30:02,739 --> 00:30:04,465 ‫لو كان جنودي موجودين، 280 00:30:04,559 --> 00:30:08,698 ‫لكان هذا الرجل السمكة ‫مقيدًا أمامنا الآن ونحن نتحدث. 281 00:30:08,763 --> 00:30:11,064 لو كان رجالكِ مفتولي العضلات ،وقليلي الاستيعاب موجودين 282 00:30:11,243 --> 00:30:14,776 لكان لا يزالون يختنقون .ببدلاتهم الفرائية 283 00:30:15,111 --> 00:30:16,001 ‫أيتها الشيطان الأصلع. 284 00:30:16,026 --> 00:30:18,743 .ـ اظهرا بعض الأحترام ـ احترام؟ 285 00:30:19,266 --> 00:30:21,532 هؤلاء الرجال يجب أن يخجلوا .من أظهار وجوههم هنا 286 00:30:21,571 --> 00:30:23,322 ‫انتبه إلى كلامك يا ابن ."قبيلة "جاباري 287 00:30:36,341 --> 00:30:40,778 ‫كما قلت، لم تكشفه أيّ ‫كاميرا مراقبة جوية. 288 00:30:40,838 --> 00:30:42,291 .وكذلك الرادار 289 00:30:49,912 --> 00:30:42,298 .‫ولا حتى على الرادار ايضًا 290 00:30:42,369 --> 00:30:45,897 إذن إنه سبح تحت الماء لـ 100 كلم؟ 291 00:30:45,993 --> 00:30:49,858 ‫لم يكن وحده. ويدعي ‫أنه يقود جيشًا هائلاً. 292 00:30:50,022 --> 00:30:55,466 ‫يريد منا أن نسلم عالمة أمريكية لكي يقتلها؟ 293 00:30:55,840 --> 00:30:56,544 ‫افعليها. 294 00:30:58,837 --> 00:31:02,744 لم نواجه ابدًا عدو يمكنه ‫الوصول إلى "فايبرنيوم" قبلاً. 295 00:31:03,559 --> 00:31:05,525 ‫وليس لدينا "بلاك بانثر" ليحمينا. 296 00:31:05,580 --> 00:31:09,554 ‫لأن هذا المجلس الحكيم سمح ‫لـ (كيلمونغر) أن يعتلي العرش، 297 00:31:09,977 --> 00:31:12,007 وحرق كل نبتاتكم قلبية .الشكل الغالية 298 00:31:12,038 --> 00:31:14,445 ‫(إمباكو)، ماذا تقترح علينا أن نفعل؟ 299 00:31:14,890 --> 00:31:16,884 ‫علينا إيجاد رجل السمكة ونقتله. 300 00:31:17,943 --> 00:31:21,234 ‫إذا فعلنا ما يطلبه الآن، 301 00:31:22,008 --> 00:31:26,167 ما الذي يمنعه من العودة وطلب المزيد؟ 302 00:31:35,679 --> 00:31:36,820 .كما كنت 303 00:31:38,406 --> 00:31:42,656 هل أنا أتخيل هذا أم أن هذه تزداد قبحًا؟ 304 00:31:43,281 --> 00:31:44,308 .فقط أنتِ 305 00:31:44,640 --> 00:31:46,664 إذن هل تعمل؟ - .نعم - 306 00:31:46,851 --> 00:31:50,575 يمكنها أن ترصد التردد ،"المتغير لـ "فايبرنيوم 307 00:31:50,765 --> 00:31:53,836 عبر المياه والحجارة .والمعادن الثقيلة حتى 308 00:31:53,919 --> 00:31:55,741 أيًا كان شيّد هذه .الآلة فهو عبقري 309 00:31:56,031 --> 00:31:57,295 .تعالي، انظري 310 00:31:57,923 --> 00:32:02,441 بعض أجزاءها مصممة خصيصًا .لها والآخرى تبدو كما لو إنها خردة 311 00:32:02,659 --> 00:32:07,546 ما زلت أجد صعوبة في تصديق ."وجود "فايبرنيوم" خارج "واكاندا 312 00:32:07,588 --> 00:32:09,924 .ربما هناك أكثر من نيزك 313 00:32:10,252 --> 00:32:15,486 .كوكبنا مغطى بالمياه في الغالب .من المنطق سقط بعضها هناك 314 00:32:15,549 --> 00:32:17,906 .هذا يغير كل مفاهيمنا 315 00:32:17,989 --> 00:32:21,422 .الجبل العظيم وكل الأساطير والخرافات 316 00:32:22,255 --> 00:32:25,897 .ـ تلك القصص منقوشة في ذهني .ـ هذا يبدو مؤلمًا جدًا 317 00:32:28,334 --> 00:32:31,022 إذن يجب علينا إيجاد تلك .العالمة بعد كل شيء 318 00:32:31,974 --> 00:32:33,099 .لديّ فكرة 319 00:32:34,594 --> 00:32:37,906 .ـ سأحتاج إلى الأميرة .ـ محال 320 00:32:38,023 --> 00:32:40,211 إنها ليست في حالة يسمح .لها في التواجد في الميدان 321 00:32:40,418 --> 00:32:41,430 ،يا ملكتي 322 00:32:42,577 --> 00:32:45,122 قد يكون مفيدًا لها .إذا خرجت 323 00:32:45,592 --> 00:32:48,560 .ربما قد يكون هذا ما تحتاجه 324 00:32:48,818 --> 00:32:53,002 بالإضافة، يمكنني تدّبر المهمة .الأمريكية وعيني مغمضتين 325 00:32:53,096 --> 00:32:55,719 .ليس الأمريكان ما يقلقوني 326 00:32:56,398 --> 00:33:00,300 .ما يقلقني هو أختراق (نامور) لدفاعاتنا 327 00:33:00,362 --> 00:33:04,167 .ـ وهذا لن يحدث مجددًا .ـ لم يكن وحده 328 00:33:04,652 --> 00:33:05,870 .إنها ستكون معي 329 00:33:07,314 --> 00:33:12,239 إذن، متى نغادر لمقابلة مستعمري المفضل؟ 330 00:33:15,100 --> 00:33:18,008 "ألكسندريا، فيرجينيا" 331 00:33:41,305 --> 00:33:42,515 !بحقك 332 00:33:44,600 --> 00:33:45,948 .أجل، فهمت 333 00:33:46,936 --> 00:33:47,905 .فهمت 334 00:33:50,543 --> 00:33:51,598 .تمهلي 335 00:33:58,753 --> 00:34:01,721 ـ ألمَ تفكري بالاتصال؟ ـ لمَ قد يكون رقمك بحوزتي؟ 336 00:34:04,187 --> 00:34:07,508 أننا نبحث عن العالمة التي ."شيدت كاشف "فايبرنيوم 337 00:34:07,836 --> 00:34:09,398 إذن أنّكم المسؤولين عما حدث في الأطلسي؟ 338 00:34:10,113 --> 00:34:13,094 هيّا، سفينة التعدين؟ الكثير من الضحايا؟ 339 00:34:14,187 --> 00:34:15,775 ـ ماذا حدث؟ ـ جديًا؟ 340 00:34:18,095 --> 00:34:20,821 عملية مشتركة بيننا .وبين القوات البحرية 341 00:34:21,157 --> 00:34:24,145 أشترك فيها 30 من أفضل .جنودهم واثنان من أفضل ضباطنا 342 00:34:24,401 --> 00:34:25,234 .كانا صديقايّ 343 00:34:25,832 --> 00:34:27,676 .ماتوا. هكذا 344 00:34:28,738 --> 00:34:30,551 بعيدًا عن حقيقة أنهم كانو ...يتعقبون "فايبرنيوم" و 345 00:34:30,629 --> 00:34:33,443 "أؤكد لها لم يكن لـ "واكاندا .أيّ علاقة بهذا 346 00:34:34,186 --> 00:34:35,137 إذن مَن كان المسؤول؟ 347 00:34:36,888 --> 00:34:40,861 اسمعي، يفترض أن يقتصر .عملنا على تبادل المعلومات 348 00:34:41,053 --> 00:34:43,140 .من أجل سلامتنا، لا يمكننا أخبارك 349 00:34:43,842 --> 00:34:47,499 لكن من الضروري أن نصل إلى .العالمة قبل حدوث أيّ شيء آخر 350 00:34:48,443 --> 00:34:51,244 .(أنّك مدين ليّ يا (روس .أنّك مدين لأخي 351 00:34:55,666 --> 00:34:56,540 .حسنًا، اسمعا 352 00:34:57,419 --> 00:35:01,875 ثمة ضباط حكم عليهم بالإعدام لأقل .مما أنا على وشك أن أخبركما به 353 00:35:02,074 --> 00:35:05,332 لدينا مديرة جديدة .تراقبني كالصقر 354 00:35:05,730 --> 00:35:08,257 .سنكون حذرين للغاية 355 00:35:08,403 --> 00:35:10,694 ليس فقط أن تكونوا .حذرين، بل أن تسرعوا 356 00:35:10,778 --> 00:35:14,515 تحتاج الولايات المتحدة إلى آلة آخرى وتلك .الفتاة هي الوحيدة التي تعرف كيف تصنعها 357 00:35:15,176 --> 00:35:16,278 .لذا سيسعون ورائها 358 00:35:16,317 --> 00:35:17,101 فتاة؟ 359 00:35:21,173 --> 00:35:24,210 "كامبريدج، ماساتشوستس" 360 00:35:27,384 --> 00:35:27,924 !مهلًا 361 00:35:27,994 --> 00:35:29,314 أنّك نسيت أن تنقل ."ليّ المال بـ "فمنو 362 00:35:29,345 --> 00:35:32,556 .أنني غفلت عن ذلك إنها 800 دولار، صحيح؟ 363 00:35:32,727 --> 00:35:35,753 ،كانت 800 دولار البارحة .لكن اليوم اصبحت 1000 364 00:35:35,823 --> 00:35:37,539 .هذه سرقة 365 00:35:38,721 --> 00:35:42,739 ،صنعت اليد الآلية كلها بنفسي .وأنت فقط صححتِ خوارزمية القبضة 366 00:35:43,490 --> 00:35:44,786 ما الدرجة التي نلتها؟ 367 00:35:51,306 --> 00:35:51,882 .شكرًا 368 00:35:55,179 --> 00:35:57,616 ـ هل هذا "آيفون"؟ !ـ إنها تقنية بدائية 369 00:35:59,037 --> 00:35:59,834 .يا ملكتي 370 00:36:01,005 --> 00:36:02,655 .لقد حددنا موقع العالمة 371 00:36:02,967 --> 00:36:06,349 إنها في مكان أمريكي يعادل ."مدرسة قروية في "واكاندا 372 00:36:06,546 --> 00:36:07,444 مدرسة؟ 373 00:36:08,295 --> 00:36:10,328 .أرجوكِ أخبريني أنها أستاذة 374 00:36:10,812 --> 00:36:14,403 إنها طالبة يا أمي. لا يمكننا .(تسليمها إلى (نامور 375 00:36:15,062 --> 00:36:17,803 ."أجلبوا تلك "الطالبة" إلى "واكاندا 376 00:36:19,393 --> 00:36:20,853 .أجل يا ملكتي 377 00:36:23,220 --> 00:36:26,551 .ـ سأدير الأمر من هنا .ـ ربما عليّ التحدث معها 378 00:36:26,945 --> 00:36:28,231 .سيكون أكثر حذرًا 379 00:36:29,551 --> 00:36:30,762 .يمكنني أن أكون حذرة 380 00:36:34,394 --> 00:36:35,144 ماذا؟ 381 00:36:35,792 --> 00:36:36,934 .ـ لا شيء ـ هل المكياج؟ 382 00:36:37,017 --> 00:36:37,581 !لا 383 00:36:38,175 --> 00:36:40,451 ـ هل هناك مشكلة بظل المكياج؟ .لا، لقد وضعته بشكل صحيح - 384 00:36:40,534 --> 00:36:42,134 ."أنه ظل "فينتي 440 .أنّكِ تبدين جيّدة 385 00:36:43,634 --> 00:36:47,833 .أنني ابدو أكثر كطالبة .يمكنني فعل ذلك 386 00:36:51,653 --> 00:36:52,917 .ـ لديكِ 5 دقائق .ـ أجل 387 00:37:03,515 --> 00:37:05,437 حل حدسية كولاتز 3 دبليو زائد واحد" ."أو لا تطرق الباب 388 00:37:05,532 --> 00:37:07,732 ـ أجل؟ ـ (ريري ويليامز)؟ 389 00:37:11,152 --> 00:37:13,949 .لم أعد استقبل الزائرين بعد .عليكِ زيارة الموقع الإلكتروني 390 00:37:15,364 --> 00:37:18,543 إنه ملف مشفر، أردت .نقله مباشرة إلى هاتفكِ 391 00:37:19,614 --> 00:37:20,332 …أنّكِ 392 00:37:23,278 --> 00:37:24,793 .(أنّكِ الأميرة (شوري 393 00:37:26,598 --> 00:37:28,218 ماذا تفعلين هنا بحق الجحيم؟ 394 00:37:28,374 --> 00:37:30,124 اللعنة، أأنتِ هنا لتجنيدي؟ 395 00:37:31,781 --> 00:37:32,328 .لا 396 00:37:33,365 --> 00:37:36,795 "أنا هنا بشأن كاشف الـ "فايبرنيوم .الذي صنعته لأجل المخابرات الأمريكية 397 00:37:38,170 --> 00:37:41,975 لم أشيده لأجل المخابرات الأمريكية .بل من أجل صف معالجة معادني 398 00:37:42,405 --> 00:37:44,163 ـ مشروع مدرسي؟ .ـ أجل 399 00:37:44,755 --> 00:37:46,593 .قال أستاذي أنني لن أفعلها 400 00:37:48,294 --> 00:37:50,137 لأكون شابة سوداء موهوبة، صحيح؟ 401 00:37:53,248 --> 00:37:55,466 ."ربما لا تقولون هذا في "واكاندا 402 00:37:57,567 --> 00:38:00,325 ـ كم عمركِ؟ .ـ 19 عامًا 403 00:38:01,427 --> 00:38:04,809 عبقرية الصغار لا يتقبلها .الكبار بسهولة 404 00:38:06,676 --> 00:38:07,973 كم استغرقت منكِ وقتًا؟ 405 00:38:08,503 --> 00:38:10,474 .ـ بضعة أشهر ـ بضعة أشهر؟ 406 00:38:10,521 --> 00:38:13,393 كان الجزء الأصعب إيجاد صفائح ..مايلر" كبيرة بما يكفي" 407 00:38:14,755 --> 00:38:17,568 ـ مهلًا، هل أنني أغضبت "واكاندا"؟ .ـ ليس نحن فقط 408 00:38:18,271 --> 00:38:19,914 .أنّكِ لستِ آمنة هنا بعد 409 00:38:20,570 --> 00:38:22,874 .احزمي أغراضكِ وتعالي معي الآن 410 00:38:23,958 --> 00:38:26,929 عليّ حضور صف معادلات .تفاضلية بعد 15 دقيقة 411 00:38:29,535 --> 00:38:30,223 .حسنًا 412 00:38:31,558 --> 00:38:32,168 .حسنًا 413 00:38:32,941 --> 00:38:37,079 انتظري هنا، يجب أن .أذهب إلى المرحاض 414 00:38:42,118 --> 00:38:43,891 .كان الوضع تحت سيطرتي 415 00:38:44,456 --> 00:38:46,799 .قلت 5 دقائق ومنحتكِ 6 416 00:38:46,869 --> 00:38:49,104 !اخرجي !اخرجي من مسكني 417 00:38:49,760 --> 00:38:50,760 !اخرجي 418 00:38:51,088 --> 00:38:51,707 !مهلًا 419 00:38:52,338 --> 00:38:55,755 أحذركِ، لا تقتربي خطوة !آخرى مني 420 00:38:55,950 --> 00:38:58,785 هل ترين كيف يعلمون الأطفال معاملة ضيوفهم؟ 421 00:39:03,898 --> 00:39:05,430 هل أحضرت رمحًا إلى هنا؟ 422 00:39:05,469 --> 00:39:07,422 هل أحضرت رمحًا إلى هنا؟ 423 00:39:08,148 --> 00:39:09,718 .إنها تعجبني 424 00:39:09,819 --> 00:39:13,120 !مهلًا، ضعيه جانبًا .ستؤذين نفسكِ 425 00:39:13,222 --> 00:39:15,838 .ـ هيّا .ـ لا بأس أيتها الأميرة 426 00:39:16,128 --> 00:39:17,871 .أيتها الفتاة الصغيرة جدًا 427 00:39:18,472 --> 00:39:21,068 .سأمنحكِ خيارين 428 00:39:21,771 --> 00:39:26,114 ،"يمكنكِ القدوم إلى "واكاندا .واعية أو غير واعية 429 00:39:26,989 --> 00:39:29,655 ،يجب عليكِ أن تتأملي مظهركِ 430 00:39:30,007 --> 00:39:32,077 وأنتِ تتجولين مع كل .هذا الرماد على رأسكِ 431 00:39:33,967 --> 00:39:35,186 ـ هل هذا مضحك؟ .ـ لا 432 00:39:36,619 --> 00:39:38,303 !ـ لقد أخبرتكِ .ـ مظهركِ جيّد 433 00:39:38,509 --> 00:39:40,221 اهدئي! سنغادر، إتفقنا؟ 434 00:39:40,283 --> 00:39:44,775 ويمكنها التعامل مع ذلك عريس البحر ذي الكاحلين المجنحين 435 00:39:44,948 --> 00:39:47,702 .الذي يريد قتلها بنفسها.. 436 00:39:48,003 --> 00:39:50,198 .ـ يمكنكِ تدبر ذلك لوحدكِ .ـ قد تحتاجين إلى المدفئة 437 00:39:50,261 --> 00:39:51,331 .هيّا بنا 438 00:39:52,606 --> 00:39:53,270 ماذا؟ 439 00:40:00,356 --> 00:40:02,238 ما هذا المكان بالتحديد؟ 440 00:40:02,606 --> 00:40:05,017 أصلحت بضع شاحنات لأجل .مدير قسم الصرف الصحي 441 00:40:06,792 --> 00:40:09,291 إنه يدعني استخدم هذا .المرآب في المقابل 442 00:40:10,825 --> 00:40:12,270 يجب عليّ أحضار .حاسوبي المحمول 443 00:40:15,000 --> 00:40:17,687 .الرجاء لا تلمسا أي شيء 444 00:40:18,125 --> 00:40:20,101 .لا يجب أن تقلقي حيال هذا 445 00:40:20,383 --> 00:40:24,105 ،إنه لا يبدو مكانًا لائقًا .لكن عمل حياتي هنا 446 00:40:24,932 --> 00:40:28,363 إذن تصميم الآلة على حاسوبكِ المحمول؟ 447 00:40:28,456 --> 00:40:29,199 .أجل 448 00:40:29,527 --> 00:40:32,115 وأنّكِ تتركينه على المكتب؟ في مرآب السيارات؟ 449 00:40:32,802 --> 00:40:35,348 .أنني وضعت تشفير 2065 بايت عليه 450 00:40:35,910 --> 00:40:37,076 .هذا مبهر 451 00:40:37,947 --> 00:40:41,140 ـ هل سبق أن واجهتي صعوبة بالمرور؟ .ـ تطلب مني فصلاً دراسيًا كاملاً لأدخل 452 00:40:41,413 --> 00:40:45,140 اضطررت لصنع حاسوب كمي .وظيفي لأختراق تشفيري 453 00:40:45,576 --> 00:40:47,965 ماذا تشيدين هنا؟ هل هذه تقنية "ستارك"؟ 454 00:40:48,048 --> 00:40:49,415 !قلت لا تلمسا أيّ شيء 455 00:40:49,470 --> 00:40:52,611 أيتها الأميرة، القوات الأمنية .الأمريكية تقترب من موقعك 456 00:40:52,673 --> 00:40:54,146 !سحقًا - مَن كان ذلك؟ - 457 00:40:54,786 --> 00:40:55,892 .الذكاء الأصطناعي الخاص بيّ 458 00:40:57,235 --> 00:40:58,424 .إنهم يحاصروننا 459 00:41:02,519 --> 00:41:06,628 أعتقدت قلتِ أن عريس بحر .يطاردني. إنهم فيدراليون 460 00:41:19,943 --> 00:41:24,591 .لست بحاجة إلى هذا الهراء الآن .اقسم أنني كنت ابلي بلاءً حسن 461 00:41:24,919 --> 00:41:27,594 كنت أذهب إلى الصف في .الوقت المحدد. أنني غبية حقًا 462 00:41:27,677 --> 00:41:31,904 كنت أغبية حقًا لأنني ظننت أن أميرة "واكاندا" تأتي إليّ 463 00:41:31,977 --> 00:41:33,593 .ولن تحدث الفوضى 464 00:41:33,794 --> 00:41:37,493 أعتقد أنني سأغتنم فرصي .مع هذا عريس البحر الطائر 465 00:41:37,661 --> 00:41:41,293 أقلها إنه لم يستدرج .الفيدراليين إلى مرآبي 466 00:41:41,545 --> 00:41:42,216 .أسمعي 467 00:41:42,943 --> 00:41:48,418 أغرق (نامور) سفينة ملئية .بالعملاء الفيدراليين بسبب آلتكِ 468 00:41:48,656 --> 00:41:52,481 لذا، رجال الشرطة في الخارج .هم أقل ما يجب أن يقلقكِ 469 00:41:52,668 --> 00:41:54,988 علينا أن نتعاون لكي .نخرج من هنا 470 00:41:55,340 --> 00:41:57,791 .أيتها الجنرال، إنهم يطوقون المكان 471 00:41:57,874 --> 00:42:01,114 .ـ ربما يجب أن نفترق .ـ محال 472 00:42:01,317 --> 00:42:02,833 هل هذه السيارة تعمل؟ 473 00:42:03,675 --> 00:42:04,508 .لا 474 00:42:05,974 --> 00:42:09,124 ،كل شي في هذا المختبر يعمل .بما فيها هذه الدراجة النارية 475 00:42:09,207 --> 00:42:13,523 .لا تفكري في هذا حتى .بالإضافة، أننا ثلاث أشخاص 476 00:42:13,606 --> 00:42:15,873 .أننا شخصان. سأركب هذه 477 00:42:17,691 --> 00:42:18,806 !عرفت ذلك 478 00:42:19,012 --> 00:42:21,855 لا تخبريني أنّكِ شيدتِ هذه خلال بضعة اشهر؟ 479 00:42:21,938 --> 00:42:24,989 تطلب مني بضعة سنوات .لأصنعها بشكل متقطع 480 00:42:25,146 --> 00:42:28,989 ـ رائع، هل حلقتِ بها بعد؟ ـ أيمكن لهذا الشيء الطيران؟ 481 00:42:29,072 --> 00:42:32,392 هناك قناة "يوتيوب" تركّز .على مشاهدتي 482 00:42:32,696 --> 00:42:33,789 .هذا مذهل 483 00:42:34,578 --> 00:42:37,492 لدينا مذكرة اعتقال .(الطالبة (ريري ويليامز 484 00:42:37,531 --> 00:42:39,894 جهاز إرسال لاسلكي .لكي نتمكن من التواصل 485 00:42:39,937 --> 00:42:40,994 .لا تحاولي الهرب منا 486 00:42:41,057 --> 00:42:45,504 (الجنرال (أوكويا) والأميرة (شوري .اخرجا وأرفعا يديكما إلى الأعلى 487 00:42:46,406 --> 00:42:49,730 .يا لها من خردة - .أرجوكِ، كوني حذرة - 488 00:42:50,457 --> 00:42:51,676 .المفاتيح على المقعد 489 00:42:52,019 --> 00:42:53,479 بمجرد أن نصل إلى الجانب ،الآخر من الجسر 490 00:42:53,504 --> 00:42:56,887 ."ـ يمكننا أن نظللهم في زحام "بوسطن .ـ ايتها الجنرال، يجب علينا أن نفترق حقًا 491 00:42:57,038 --> 00:43:00,386 استمعي إليّ، أننا لسنا .في مختبركِ، بل في الميدان 492 00:43:00,475 --> 00:43:02,002 .الآن اركبي السيارة 493 00:43:02,436 --> 00:43:03,998 .أنّكِ تواصلين الصراخ عليّ 494 00:43:10,336 --> 00:43:12,868 ستقتحم الفرقة التكتيكية المدخل 495 00:43:12,888 --> 00:43:16,422 .بعد ثلاثة، اثنان، واحد 496 00:43:18,335 --> 00:43:19,874 !القوات الفيدرالية! لا تتحركوا 497 00:43:20,640 --> 00:43:21,701 ما هذا بحق الجحيم؟ 498 00:43:21,928 --> 00:43:24,943 اللعنة، أنها ترتدي بدلة !الرجل الحديدي". تراجعوا" 499 00:43:24,998 --> 00:43:26,230 !أبقوا عندكم 500 00:43:29,633 --> 00:43:30,900 .أعتقد أن يمكنها الطيران 501 00:43:30,983 --> 00:43:32,284 ـ "غريو"؟ .ـ نعم أيتها الأميرة 502 00:43:32,367 --> 00:43:34,150 !الآن - .تفعيل القيادة عن بعد - 503 00:43:34,205 --> 00:43:35,314 !(لا يا (شوري 504 00:43:45,399 --> 00:43:46,577 !هيّا بنا 505 00:43:48,460 --> 00:43:51,171 .غريو"، اعطني صورة" 506 00:43:59,492 --> 00:44:01,023 ـ "غريو"؟ .ـ نعم أيتها الجنرال 507 00:44:01,062 --> 00:44:06,039 خذني إلى الأميرة وإلّا سأغرز رمحي في أعماق وحدة معالجتك المركزية 508 00:44:06,093 --> 00:44:09,147 لدرجة لن تكون قادرًا على معالجة .المدخلات الأساسية لآلاف السنين 509 00:44:09,230 --> 00:44:11,846 .ـ فقط لحظة أيتها الجنرال .ِـ (أوكويا)، أنا قادمة إليك 510 00:44:22,962 --> 00:44:26,145 غريو"، أعطني تحكم" .هذه الشاحنة الآن 511 00:44:26,501 --> 00:44:28,312 .أنني أفسح لكِ الطريق 512 00:44:33,465 --> 00:44:36,526 ،إنها طوع أمركِ أيتها الجنرال .تم تفعيل القيادة اليدوية 513 00:44:53,258 --> 00:44:56,210 .ـ علينا إيجاد مكان نتملص منه .ـ ثمة واحد قرب النهر 514 00:45:02,571 --> 00:45:04,055 .إنهم يغلقون الجسر 515 00:45:08,259 --> 00:45:11,259 أيتها الأميرة، ثمة طائرة .درون مراقبة تراقبكِ 516 00:45:11,703 --> 00:45:13,797 ـ كم ارتفاعها؟ .ـ 30 ألف قدم 517 00:45:19,891 --> 00:45:21,992 .مهلاً. سأتدبر هذا 518 00:45:26,338 --> 00:45:29,490 هيّا يا (ريري)، علينا حل .المعادلات التفاضليىة 519 00:45:30,428 --> 00:45:31,607 …ما هي السرعة النسبية 520 00:45:31,658 --> 00:45:35,248 ريري)، أعتقد إنها عالية جدًا) .للوصول إليها دون قناع أوكسجين 521 00:45:37,587 --> 00:45:40,201 .%معدل الأوكسجين الآن 55 522 00:45:40,849 --> 00:45:43,544 .إنها 28000 قدم 523 00:45:44,450 --> 00:45:46,621 .%معدل الأوكسجين الآن 30 524 00:45:50,155 --> 00:45:53,123 أنها سريعة جدًا، عليّ تعديل ..زوايا "أويلر" الخاصة بيّ وبعدها 525 00:45:53,975 --> 00:45:55,139 .يجب أن أقترب منها 526 00:46:01,557 --> 00:46:03,283 .معدل الأوكسجين صفر بالمئة 527 00:46:06,920 --> 00:46:11,758 .لم تعد الدرون تتعقبكِ بعد .الارتفاع 500 قدم وفي هبوط 528 00:46:12,372 --> 00:46:13,886 ريري)، أأنتِ بخير؟) 529 00:46:14,747 --> 00:46:16,082 ـ (ريري)؟ .ـ أجل 530 00:46:19,270 --> 00:46:20,103 .أنا بخير 531 00:46:21,348 --> 00:46:22,480 .أنها تقترب 532 00:46:22,685 --> 00:46:23,690 !يا إلهي 533 00:46:24,128 --> 00:46:28,685 لا تقلقوا! لدي توصيلة خاصة .لكم بعد ثلاثة، اثنين، واحد 534 00:46:30,282 --> 00:46:31,396 .(أحسنتِ صنعًا يا (ريري 535 00:46:40,451 --> 00:46:41,168 !(ريري) 536 00:47:09,503 --> 00:47:11,440 ماذا حدث للتو؟ (شوري)؟ !(شوري) 537 00:47:12,112 --> 00:47:13,112 !(شوري) 538 00:47:29,419 --> 00:47:31,606 الفعاليات الحيوية للأميرة .مستقرة أيتها الجنرال 539 00:47:31,755 --> 00:47:33,763 .ستستعيد وعيها بعد قليل 540 00:48:08,783 --> 00:48:13,001 ،إذا اقتربتم خطوة أخرى .سأقتلكم جميعًا 541 00:48:13,743 --> 00:48:14,962 !أرموا أسلحتكم 542 00:48:17,587 --> 00:48:18,634 .اقتلوا العالمة 543 00:48:18,962 --> 00:48:20,704 .سأتعامل مع الشهود 544 00:48:21,126 --> 00:48:21,954 .مفهوم 545 00:48:23,781 --> 00:48:24,765 مهلاً، هل هي زرقاء؟ 546 00:48:26,684 --> 00:48:28,481 .اقتل تلك الامرأة أولاً 547 00:48:30,265 --> 00:48:31,348 !أرمو أسلحتكم 548 00:49:04,632 --> 00:49:06,600 .(اذهبوا إلى (نامورا 549 00:50:15,716 --> 00:50:18,388 .أنّكِ لا تستحقين حمل سلاحي 550 00:50:30,903 --> 00:50:32,415 ما الذي أخرك طويلاً؟ 551 00:50:32,786 --> 00:50:35,083 .ليس لدينا وقت للعب 552 00:50:47,247 --> 00:50:49,348 !ـ انتظرا .ـ جارٍ تفعيل الترجمة 553 00:50:49,653 --> 00:50:52,660 ."أنا (شوري) أميرة "واكاندا 554 00:50:52,743 --> 00:50:56,279 أطلب منكم أن تأخذوني إلى .نامورا) قبل أن تأذوا هذه الفتاة) 555 00:51:00,180 --> 00:51:01,612 هل نأخذهما معنا أحياء؟ 556 00:51:01,754 --> 00:51:03,485 .(أجل يا (أتوما 557 00:51:20,410 --> 00:51:21,254 .تنفسي 558 00:51:30,461 --> 00:51:31,375 !(شوري) 559 00:51:49,848 --> 00:51:52,605 .أنا (روس) من الوكالة أيّ شهود؟ 560 00:51:52,676 --> 00:51:55,058 .لا، لكن نظن أنهم كانوا واكانديين 561 00:51:55,715 --> 00:51:56,293 عفوًا؟ 562 00:51:56,371 --> 00:51:58,579 تلقى مكتبنا الميداني اتصالاً .من "لانغلي" بقدومهم 563 00:51:58,837 --> 00:52:00,174 ومَن أتصل؟ 564 00:52:01,563 --> 00:52:02,476 .هي 565 00:52:05,531 --> 00:52:07,874 .(ـ المديرة (دي فونتين ـ جديًا؟ 566 00:52:08,089 --> 00:52:08,814 …حسنًا 567 00:52:10,471 --> 00:52:12,089 .يعتقد العميل أنهم كانوا واكانديين 568 00:52:12,562 --> 00:52:15,142 كنا نتابعهم جميعًا منذ أن .دمروا سفينتا الشحن 569 00:52:15,197 --> 00:52:16,666 .لهذا السبب أردتكِ هنا 570 00:52:17,760 --> 00:52:20,206 .ـ يبدو قوامك جيّد .ـ أنني أحاول ذلك 571 00:52:20,564 --> 00:52:23,137 هل بنيت صالة رياضية في منزلكِ؟ - .أجل، العام الماضي - 572 00:52:23,192 --> 00:52:25,822 ربما أزورك في وقت ما ."لأتمرن على جهازك "بيلتون 573 00:52:26,522 --> 00:52:28,777 .مرحبًا، أنا العميل الخاص المسؤول 574 00:52:28,832 --> 00:52:31,739 هنيئًا لك ذلك. الآن هل تود أطلاعي على الأدلة أم ماذا؟ 575 00:52:31,873 --> 00:52:32,740 .ـ أجل .ـ أجل 576 00:52:33,022 --> 00:52:34,170 .ـ من بعدكِ .ـ حسنًا 577 00:52:34,560 --> 00:52:35,638 إذن ماذا حدث هنا؟ 578 00:52:35,896 --> 00:52:39,304 ،أننا نعتقد أنه كان حادث سيارة .لكن لم نتمكن من إيجاد السيارات 579 00:52:39,965 --> 00:52:44,738 ـ هل كانت هكذا حين وجدتها؟ .ـ اجل، نعتقد أن أحدهم تخلص منها 580 00:52:44,980 --> 00:52:47,616 ـ كيف ذلك؟ .ـ رموا السيارات في النهر 581 00:52:47,725 --> 00:52:48,592 .لابد أنّك تمازحني 582 00:52:49,709 --> 00:52:51,584 يبدو أن عليها ملصق معهد .ماساتشوستس" للتكنولوجيا" 583 00:52:51,620 --> 00:52:54,070 أريد أرسلها إلى وكالة .الأمن القومي حالاً 584 00:52:54,263 --> 00:52:56,410 روس)، هل خزان سيارتك ممتلئ؟) 585 00:52:56,511 --> 00:53:00,168 ـ أيمكنك أعادتي إلى "لانغلي"؟ .ـ إنها رحلة ثمان ساعات 586 00:53:00,503 --> 00:53:03,152 .أجل، يمكننا مراجعة القضية …في الواقع، لن أمانع 587 00:53:04,573 --> 00:53:07,785 في الأعتذار عن بعض الأمور .التي قلتها لك أثناء زواجنا 588 00:53:11,198 --> 00:53:15,376 .كانوا زُرق ولديهم قوى خارقة 589 00:53:16,386 --> 00:53:19,362 .خرجوا من المياه على ظهور حيتان 590 00:53:20,011 --> 00:53:24,628 ضربتهم 3 ضربات كانت ينبغي .أن تقتلهم لكنهم نهضوا مجددًا 591 00:53:25,190 --> 00:53:28,667 .أود المغادرة حالاً لاستعادة أميرتنا 592 00:53:40,339 --> 00:53:41,058 ،)أوكويا) 593 00:53:41,832 --> 00:53:46,305 ستجردين من رتبتكِ "كقائدة جيوش "واكاندا 594 00:53:46,441 --> 00:53:49,313 ."ومنصبكِ في فرقة النخبة "دورا ميلاجي 595 00:53:53,915 --> 00:53:56,383 هلا سمحتِ ليّ أن أتكلم يا ملكتي؟ 596 00:53:57,515 --> 00:53:58,304 .تفضلي 597 00:53:59,082 --> 00:54:00,077 ..أتوسل إليكِ 598 00:54:02,588 --> 00:54:03,900 .أنني ضحيت بكل شيء 599 00:54:05,007 --> 00:54:08,749 دعيني أموت وأنا أنقذ .بلادي وهذا العرش 600 00:54:08,898 --> 00:54:10,897 .أترجاكِ يا أماه 601 00:54:11,179 --> 00:54:14,030 .ـ دعيني أصلح هذا ـ تصلحينه؟ 602 00:54:15,785 --> 00:54:18,803 لا أعرف ما إذا كانت .ابنتي حية أم ميتة 603 00:54:19,570 --> 00:54:22,904 .ربما أننا متسرعين جدًا 604 00:54:24,841 --> 00:54:29,325 إنها رفعت رمحها على ."زوجها من اجل "واكاندا 605 00:54:29,419 --> 00:54:31,710 وأين زوجها الخائن الآن؟ 606 00:54:32,140 --> 00:54:35,132 إنه في مكان ما حيث .يمكنها زيارته إن شاءت 607 00:54:35,202 --> 00:54:39,466 .إما زوجي مع الأسلاف 608 00:54:39,622 --> 00:54:47,746 أنا ملكة أقوى أمة في العالم !وعائلتي كلها رحلت 609 00:54:48,456 --> 00:54:51,542 ألمَ أضحي بكل شيء؟ 610 00:55:00,675 --> 00:55:02,690 !انهضي أيتها الجنرال 611 00:55:08,769 --> 00:55:10,862 قد وقفت بجانبكِ 612 00:55:10,909 --> 00:55:14,697 بعد أن استولى (كيلمونغر) .على العرش 613 00:55:14,791 --> 00:55:18,629 وأنت والشيوخ في هذه ،القاعة وقفتم بجانبه 614 00:55:18,712 --> 00:55:22,408 "بينما هرعت إلى"جاباري .استجدي الحماية منهم 615 00:55:23,493 --> 00:55:27,835 لقد حذرتكِ إلّا تأخذين .ابنتي في هذه المهمة 616 00:55:28,073 --> 00:55:29,921 .وأنتِ فقدتها 617 00:55:30,835 --> 00:55:34,327 .لذا اليوم اكتفيت 618 00:56:21,536 --> 00:56:23,598 أأنت هنا يا "غريو"؟ 619 00:56:25,456 --> 00:56:26,636 .أجل يا ملكتي 620 00:56:27,822 --> 00:56:31,019 هل كنت مع (شوري) حين اختطفت؟ 621 00:56:31,497 --> 00:56:32,352 .أجل 622 00:56:32,606 --> 00:56:35,020 أيمكنك تعقب خرزها الـ"كيمويو"؟ 623 00:56:35,468 --> 00:56:37,964 وجد خبراء المقذوفات بقايا رصاص ."في جميع أرجاء "كامبريدج 624 00:56:38,047 --> 00:56:40,427 .كان الواكانديون يجوبون المدينة فعلًا 625 00:56:40,871 --> 00:56:43,000 لا يمكنني أن أفهم كيف .اكتشفوا مَن قام ببنائها 626 00:56:43,179 --> 00:56:45,632 .لأنها معلومة سرية للغاية 627 00:56:49,395 --> 00:56:51,079 ـ هل هذه نغمة رنين جديدة؟ .ـ اللعنة 628 00:56:52,618 --> 00:56:54,885 ،المعذرة أيتها المديرة .يجب أن أرد على المكالمة 629 00:56:54,968 --> 00:56:58,712 .ـ توقف عن الألقاب، رد، لا أهتم .ـ مرحبًا يا حلوتي 630 00:56:58,777 --> 00:56:59,446 .يالروعة 631 00:57:00,579 --> 00:57:02,297 .لا، أنا مع رئيستي الآن 632 00:57:03,552 --> 00:57:04,952 .في الواقع، إنها ستغادر 633 00:57:05,129 --> 00:57:08,892 حسنًا، سأعمل من المنزل .وبعدها سأستحسم 634 00:57:16,468 --> 00:57:18,781 .(ـ (إيفريت روس .ـ الملكة (ريموندا) 635 00:57:19,124 --> 00:57:21,108 ما الذي تفعله عندك خرز "كيمويو" (شوري)؟ 636 00:57:21,174 --> 00:57:25,820 لم أعلم أنه خرزها، مفهوم؟ أنني .فقط وجدتها في مسرح جريمة بشع 637 00:57:26,508 --> 00:57:27,525 هل الطالبة معكم؟ 638 00:57:28,549 --> 00:57:31,812 كانت تحاول (شوري) إنقاذها .حين تم أختطافهما كلاهما 639 00:57:32,398 --> 00:57:33,647 ماذا؟ مَن اختطفهما؟ 640 00:57:35,393 --> 00:57:37,190 تفترض وكالتي أنكم .أنتم وراء ذلك 641 00:57:37,471 --> 00:57:42,005 وأنا قلق من أنهم قد أكتشفوا .(أنني ساعدت (شوري) و(أكواي 642 00:57:42,130 --> 00:57:43,816 ،اسمعي، إذا كانتا في خطر .فأنني أود تقديم المساعدة 643 00:57:43,911 --> 00:57:45,746 لكن لا أستطيع إذا كنت .لا أعرف ما الذي يجري 644 00:57:45,934 --> 00:57:49,020 أخشى أن تكون هناك قوة .عالمية جديدة تريد الانخراط 645 00:57:49,094 --> 00:57:52,076 هل هي بلاد نعرفها أم أنّكِ تقصدين شخص آخر؟ 646 00:57:52,261 --> 00:57:54,163 هذا كل ما يمكنني .مشاركتك إياه الآن 647 00:57:54,397 --> 00:58:00,012 أرجوك يمكنك تنبيهي إذا قررت .حكومتك التصرف بناءً على شكوكها 648 00:58:00,170 --> 00:58:01,287 .أجل، بالطبع 649 00:58:02,395 --> 00:58:05,811 اسمعي، إن كان يمكنني .تقديم أيّ مساعدة، أبلغيني 650 00:58:06,182 --> 00:58:07,589 .أنني أدين لـ (شوري) بحياتي 651 00:58:08,651 --> 00:58:12,065 غريو"، هل كانت (شوري)" تردتي قرطيها؟ 652 00:58:12,872 --> 00:58:15,088 ،فقدت أثرهما في شمال الأطلسي 653 00:58:15,425 --> 00:58:18,605 لكن الذين أختطفوها كانوا .يتحدثون لغة "يوكاتان" المايا 654 00:58:22,291 --> 00:58:25,104 "كاب هايتيان، هايتي" 655 00:58:28,603 --> 00:58:29,462 .مرحبًا 656 00:58:36,154 --> 00:58:37,606 هل أتيتِ لرؤية مديرة المدرسة؟ 657 00:58:45,057 --> 00:58:45,697 .ها هي هناك 658 00:58:47,041 --> 00:58:48,174 .أحسنتم 659 00:58:56,158 --> 00:58:56,876 .مرحبًا 660 00:59:03,170 --> 00:59:06,475 .الرجاء، أمهلونا لحظة 661 00:59:11,251 --> 00:59:11,868 .مرحبًا 662 00:59:12,415 --> 00:59:12,922 .مرحبًا 663 00:59:13,121 --> 00:59:13,797 .مرحبًا 664 00:59:19,138 --> 00:59:19,903 .أيتها الملكة الأم 665 00:59:22,122 --> 00:59:24,405 .كل شيء هنا مسخر للأطفال 666 00:59:24,599 --> 00:59:28,084 إنهم يرسمون الجدران ،ويطعمون الأسماك 667 00:59:28,232 --> 00:59:29,982 .ويزرعون كل ما نأكله هنا 668 00:59:30,287 --> 00:59:35,070 ،أنني أميز بعض المفاهيم هنا .لكنكم تستخدمون مواد مختلفة 669 00:59:35,153 --> 00:59:38,445 أجل، أننا نستخدم ما يمكن ."أن نجده هنا في "هايتي 670 00:59:40,531 --> 00:59:43,507 .(انكِ لم تحضري جنازة (تتشالا 671 00:59:55,551 --> 00:59:56,543 .ايتها الملكة الأم 672 00:59:56,941 --> 00:59:59,351 لقد مرت ست سنوات .منذ أن تركتنا 673 01:00:00,058 --> 01:00:02,853 ظننت أقلها أنّكِ ستعودين .من اجل مراسيم الدفن 674 01:00:05,955 --> 01:00:11,837 كنت خائفة من النهاية .التي تؤول إليها الجنازة 675 01:00:12,150 --> 01:00:14,899 ،(ناكيا) يا ابنة (يا) 676 01:00:17,019 --> 01:00:20,269 ،أينما ذهبتِ ."ستبقين ابنة "واكاندا 677 01:00:21,019 --> 01:00:24,479 .وتعلمين أن هذا الموت ليس النهاية 678 01:00:29,473 --> 01:00:30,449 .شكرًا 679 01:00:35,701 --> 01:00:40,051 ـ كيف حال الجميع في الديار؟ .(ـ لقد اختطفوا (شوري 680 01:00:40,916 --> 01:00:41,590 ماذا؟ 681 01:00:42,189 --> 01:00:45,177 .أنّكِ تسللتِ إلى دول كثيرة قبلاً 682 01:00:45,638 --> 01:00:48,764 .كان هذا منذ زمن طويل .كنت فتاة مختلفة حينها 683 01:00:48,847 --> 01:00:52,093 أنني بحاجة لأحد يمكنه ،إيجاد مكان احتجازها 684 01:00:52,216 --> 01:00:54,568 .وإنقاذها دون أن يلاحظه أحد 685 01:00:55,638 --> 01:00:58,013 مَن سيخاطر بحرب ضد "واكاندا"؟ 686 01:01:00,787 --> 01:01:03,029 .ـ يا إلهي .ـ حسنًا، تنفسي 687 01:01:03,082 --> 01:01:06,096 .لا تطلبي مني ذلك أين نحن بحق الجحيم؟ 688 01:01:06,215 --> 01:01:08,296 .أننا في كهف أجهل موقعه 689 01:01:08,379 --> 01:01:12,912 ـ يا إلهي. ما هذا؟ .ـ اليرعات الحُباحب 690 01:01:12,987 --> 01:01:16,343 .يرقاتها مصدر للضوء .فقط اهدئي 691 01:01:16,529 --> 01:01:19,846 هل هناك "بلاك بانثر" جديد يمكنك استدعاؤه لإنقاذنا؟ 692 01:01:19,948 --> 01:01:21,885 .ـ لا ـ ولم لا؟ 693 01:01:21,910 --> 01:01:26,027 .لأنه لم تعد الأمور تسير هكذا .فـ "بلاك بانثر" رحل 694 01:01:26,940 --> 01:01:29,299 ،إذن حين أختطفوني لم يعد لديكم "بلاك بانثر" بعد؟ 695 01:01:34,660 --> 01:01:35,694 .أيتها الأميرة 696 01:01:36,863 --> 01:01:38,909 إليكِ الملابس التقليدية .التي ترتديها العائلة الملكية 697 01:01:39,276 --> 01:01:41,635 .أننا صممناها لأجلكِ 698 01:01:42,344 --> 01:01:43,611 هل تفهمين كلامها؟ 699 01:01:44,663 --> 01:01:45,636 .ليس تمامًا 700 01:01:48,247 --> 01:01:48,988 .لا 701 01:01:49,566 --> 01:01:53,135 .أنها أشياء خارقة شريرة .إنها في جميع الأفلام 702 01:01:53,458 --> 01:01:54,792 .(مثل الأميرة (ليا 703 01:01:53,458 --> 01:01:54,792 {\an8}"فيلم حرب النجوم" 704 01:01:54,986 --> 01:01:58,796 "(بيلا) من فيلم "الحسناء والوحش ."وتلك الفتاة البيضاء من "إنديانا جونز 705 01:01:58,878 --> 01:01:59,843 .لا تقلقي 706 01:02:00,131 --> 01:02:02,420 كان يجب أن تري ما كان عليّ ."أرتداءه في مراسم "واريور فولز 707 01:02:08,979 --> 01:02:10,045 .تعالي معي 708 01:02:11,214 --> 01:02:15,203 انتظري، أنّكِ لن تتركيني هنا، ألستِ كذلك؟ 709 01:02:15,309 --> 01:02:16,127 .سأعود 710 01:02:17,482 --> 01:02:20,162 .سأعود. فقط حافظي على هدوئكِ 711 01:02:28,006 --> 01:02:28,803 هل تريدين أن تأكلي؟ 712 01:02:34,232 --> 01:02:36,779 "شبة جزيرة يوكاتان، المكسيك" 713 01:02:43,149 --> 01:02:46,250 .ـ مرحبًا يا سيّدتي. سررت بلقاؤكِ ـ هل تلزمكِ مساعدة؟ 714 01:02:47,516 --> 01:02:50,054 .(اسمي (ماريا ألدانا ."أنا طالبة من "ميريدا 715 01:02:50,348 --> 01:02:52,164 .لست مهتمة. أرجوكِ ارحلي 716 01:02:52,303 --> 01:02:56,287 .أجل، بالطبع لا أريد أزعاجكِ ،لكن إذا أمكنك منحي لحظة 717 01:02:56,832 --> 01:02:58,853 ،أشار استاذي إلى دراسة 718 01:02:58,936 --> 01:03:03,737 حيث أخبرتِ بعض الباحثين ،بأنكِ صادفت شيئًا 719 01:03:04,229 --> 01:03:06,314 .شخصًا مذهلاً 720 01:03:07,345 --> 01:03:10,052 التحدث مع الغرباء ما .منه إلّا المتاعب 721 01:03:10,212 --> 01:03:12,681 .ـ لكن أرجوكِ .ـ أرحلي الآن 722 01:03:14,574 --> 01:03:17,080 .لقد قابلته ايضًا 723 01:03:28,143 --> 01:03:32,526 أحيانًا كنا نرى رجلاً ،بقدمين مجنحين 724 01:03:33,460 --> 01:03:35,193 .على طول شاطئ البحر 725 01:03:35,876 --> 01:03:37,842 .أعتقدناه شبحًا 726 01:03:38,790 --> 01:03:43,031 .كوكولكان)، إلهنا الثعبان ذي الريش) 727 01:03:43,955 --> 01:03:46,861 .إله هذه المملكة والمملكة السفلى 728 01:03:47,877 --> 01:03:49,963 .أنني أود الذهاب إلى ذلك الشاطئ 729 01:03:51,189 --> 01:03:52,102 ،أحذركِ 730 01:03:52,844 --> 01:03:58,805 فـ (كوكولكان) كان موجودًا .هنا قبلكِ أو قبلي بكثير 731 01:03:59,007 --> 01:04:02,930 أصحاب النوايا الشريرة ،الذين بحثوا عنه 732 01:04:03,397 --> 01:04:04,529 .لم يعودوا 733 01:04:05,498 --> 01:04:09,154 .ضاعوا في الأعماق إلى الأبد 734 01:04:29,573 --> 01:04:31,924 .أيتها الأميرة. مرحبًا بكِ 735 01:04:34,315 --> 01:04:36,034 .الرجاء خذي راحتكِ 736 01:04:43,983 --> 01:04:44,842 .إنه جميل 737 01:04:46,069 --> 01:04:47,233 .إنه كان لأمي 738 01:04:57,961 --> 01:05:00,360 هذه كلها قطع أثرية .من أمريكا الوسطى 739 01:05:01,876 --> 01:05:03,820 .على الأرجح من القرن الـ 16 740 01:05:05,226 --> 01:05:06,760 هل كنت حيًا منذ ذلك الحين؟ 741 01:05:09,178 --> 01:05:10,385 .كانت أمك بشرية 742 01:05:12,213 --> 01:05:15,092 .اجل لكنها اصبحت شيء آخر 743 01:05:15,637 --> 01:05:17,183 ـ كيف؟ ـ كيف؟ 744 01:05:18,355 --> 01:05:20,542 ."كيف" ليست ابدًا بذات أهمية "لماذا" 745 01:05:23,039 --> 01:05:25,291 ‫"زاما"، "يوكاتان"، عام 1571. 746 01:05:32,562 --> 01:05:39,418 ‫طُردت أمّي وسكّان قريتها من حقولهم ‫على يدِ الإسبان الغزاة الذين أتوا بالجدري 747 01:05:39,442 --> 01:05:43,425 ‫والنزعةَ العرقيّة ودينًا من عالمٍ آخر. 748 01:05:44,349 --> 01:05:50,853 ‫واجهوا المجاعةَ والحربِ والأمراض ‫ فلجأ قومي إلى "تشاك". 749 01:05:50,877 --> 01:05:53,366 ‫نحو إلهنا إله البركةِ والمطر. 750 01:05:54,876 --> 01:05:57,846 ‫حتى أنّه أظهر لشامان رؤيةً 751 01:05:57,876 --> 01:06:01,866 ‫وطريقةً لإنقاذ شعبه. 752 01:06:04,265 --> 01:06:08,265 ‫وأظهرَ له نبتةً تنمو بفضلِ حجرٍ أزرق. 753 01:06:22,074 --> 01:06:25,044 ‫كانت أمّي حاملًا وقتئذٍ ولم 754 01:06:26,864 --> 01:06:31,703 ‫تحرص على تناول النبتة مخافة ‫أنّ النبتة قد تُلحق بي الأذى. 755 01:06:31,763 --> 01:06:33,273 ‫لا، جنيني. 756 01:06:33,763 --> 01:06:35,273 ‫إلّا أنّ الشامان كان مقنعًا. 757 01:06:43,772 --> 01:06:48,742 ‫جنينكِ سقيم ولن ‫يشفيه شيءٌ سوى النبتة. 758 01:06:48,762 --> 01:06:52,781 ‫وسيغدو جنينكِ أوّل ‫طفلٍ في منزلنا الجديد. 759 01:06:53,761 --> 01:06:59,141 ‫خذي العطيّة هذه كعهدٍ ‫بأنّه سيغدو ملكنا الجديد. 760 01:07:07,530 --> 01:07:09,750 ‫أصابَ الجميع سقمٌ. 761 01:07:09,770 --> 01:07:15,759 ‫وانقضَت حيواتهم ‫وزالَ كيانهم هناك. 762 01:07:26,769 --> 01:07:29,748 ‫سلبَت النبتة منهم القدرة على التنفّس 763 01:07:29,768 --> 01:07:33,758 ‫ولكنّها سمحَت لهم أن يستمدوا ‫الأوكسجين من البحر. 764 01:07:36,768 --> 01:07:39,738 ‫فألقوا مراسيهم في البحر 765 01:07:39,758 --> 01:07:42,757 ‫في منأى عن الحرب والسقم. 766 01:07:45,277 --> 01:07:46,787 ‫أسرعوا! 767 01:08:11,765 --> 01:08:17,734 ‫أنجبتني أمّي هناك وغدوتُ ‫أوّل مولودٍ في "تالوكان". 768 01:08:17,754 --> 01:08:22,744 ‫وهبَتني النبتة جناحين في كاحليّ ‫وأذنين يشيران نحو السماء. 769 01:08:22,764 --> 01:08:27,134 ‫كنتُ طفرةً وراثيّة، إذ أنّ ‫بوسعي العوم في السماء 770 01:08:27,164 --> 01:08:32,143 ‫وأتقدمُ بالعمر ببطءٍ ‫وأستنشقُ الهواء كأسلافنا. 771 01:08:32,753 --> 01:08:34,773 ‫ومع تقدّمها في السنّ 772 01:08:35,753 --> 01:08:40,732 ‫انتابها الجزعُ إزاء العيش ‫على الأرض وما أن علِمَت... 773 01:08:40,762 --> 01:08:44,752 ‫وافتها المنيّة كسيرة الفؤاد. 774 01:08:45,752 --> 01:08:49,802 ‫أجبرتني على التعهّد لها ‫بدفنها في ترابِ وطنها. 775 01:08:54,761 --> 01:08:58,771 ‫إلّا أنّ لا شيء بوسعه ‫تهيأتي لما واجهتهُ هناك. 776 01:09:04,740 --> 01:09:06,560 ‫من ذلك الطفل؟ 777 01:09:43,747 --> 01:09:47,727 ‫شتمني كاهنٌ إسبانيّ وقتما هلكَ على يدي. 778 01:09:47,757 --> 01:09:50,737 ‫ووصفَني بـ ... 779 01:09:51,387 --> 01:09:53,746 ‫"إل نينو سين آمور". 780 01:09:54,736 --> 01:09:58,746 ‫"طفلٌ يفتقرُ الحبّ". ‫ومن تلكَ الجملة انتقيتُ اسمي. 781 01:10:03,756 --> 01:10:05,725 ‫(نامور). 782 01:10:05,755 --> 01:10:09,735 ‫لأنّني لا أملكُ ذرّة حبٍ ‫للعالم على السطح. 783 01:10:10,725 --> 01:10:12,725 ‫ولمَ تفصحَ لي عن كلّ ذلك؟ 784 01:10:13,905 --> 01:10:17,664 ‫كي تدركي سبب قتلي للعالمة. 785 01:10:17,744 --> 01:10:19,764 ‫ماذا لو أخذناها إلى "واكاندا"؟ 786 01:10:20,744 --> 01:10:25,724 ‫فكّ أسرنا وأتعهدُ إليكَ ‫إنّها ستبقى في موطني. 787 01:10:25,744 --> 01:10:29,753 ‫- لا يُحسن بي المخاطرة بذلك أيتها الأميرة. ‫- إذن أبقِني بدلًا عنها. 788 01:10:30,753 --> 01:10:33,723 ‫أطمحُ لرؤية أمّتكَ. 789 01:10:34,113 --> 01:10:37,123 ‫لا يُمكنكِ النزول بوضعكِ هذا. 790 01:10:38,743 --> 01:10:42,712 ‫ستنخفضُ حرارة جسمكِ في وقتٍ ما. 791 01:10:42,742 --> 01:10:44,562 ‫وسيصبحُ دمكِ سامًا. 792 01:10:45,172 --> 01:10:49,282 ‫وسيهشّم تيّار الماء كلّ عظمةٍ في جسدكِ. 793 01:10:51,742 --> 01:10:54,751 ‫أو بوسعكِ ارتداء بدلة ‫فلدينا بعض منها، هيّا بنا. 794 01:10:58,671 --> 01:11:00,671 ‫كوني على مقربةٍ. 795 01:12:03,736 --> 01:12:05,735 ‫تمهّل يا (نامور). 796 01:13:15,750 --> 01:13:19,729 ‫العاصمةُ "تالوكان". 797 01:14:08,965 --> 01:14:10,385 ‫مرحبًا. 798 01:14:38,723 --> 01:14:42,712 ‫إنّه جميل. ‫مصنوعٌ من "الفايبرنيوم". 799 01:14:42,732 --> 01:14:49,722 ‫أجل، فقد وفرتُ الشمسَ ‫لشعبي في أعماق المحيط. 800 01:14:50,722 --> 01:14:53,711 ‫طلبتِ منّي أن أبقي على حياة العالمة. 801 01:14:53,731 --> 01:14:56,731 ‫ولكنكِ الآن ترين ما عليّ حمايته. 802 01:15:21,139 --> 01:15:23,739 ‫(ناكيا)، كان حدسكِ صائبًا. 803 01:15:23,739 --> 01:15:26,349 ‫تتبعتُ مكانَ قرطي "الكيمويو" لـ (شوري). 804 01:16:00,126 --> 01:16:06,115 ‫تنبعثُ الإشارة من كهفٍ تحت الماء ‫بما يقارب 140 مترًا تحت السطح. 805 01:16:07,065 --> 01:16:12,115 ‫أيتها الأمّ الملكة، لقد حددتُ إشارتها. ‫إنّها تنبعثُ من كهفٍ تحت الماء. 806 01:16:12,145 --> 01:16:18,144 ‫فإن وُجدَت في الأسفل، ربّما ‫سأواجهُ هجومًا، فما الذي عليّ فعله؟ 807 01:16:19,124 --> 01:16:23,114 ‫خلّصي الأميرة مهما كلّف الأمر. 808 01:16:23,854 --> 01:16:26,854 ‫سأحاولُ إخراج (نامور). 809 01:17:01,821 --> 01:17:05,141 ‫إنّكِ أوّل شخصٍ من ‫السطح يأتي إلى "تالوكان". 810 01:17:06,121 --> 01:17:09,140 ‫أرجوكِ خذي هذه كعربون تقديرنا لكِ. 811 01:17:15,130 --> 01:17:18,140 ‫صُنعَت من النبتة التي أنقذت "تالوكان". 812 01:17:20,129 --> 01:17:22,119 ‫إنّكِ شابةٌ أيّتها الأميرة. 813 01:17:22,139 --> 01:17:28,119 ‫وقتما تبلغين عمري ستدركين ‫أنّنا نخسر كلّ من نكُن لهم الحب. 814 01:17:28,139 --> 01:17:31,988 ‫ولكنّي وقتما خسرتُ ‫شقيقي كان شعورًا مغايرًا. 815 01:17:32,348 --> 01:17:34,118 ‫تكبّد العناء بصمتٍ. 816 01:17:34,138 --> 01:17:38,108 ‫ووقتما طلبَ منّي العون، عجزتُ عن ذلك. 817 01:17:38,138 --> 01:17:41,108 ‫فكيف لذلك أن يكون منطقيًا؟ 818 01:17:41,128 --> 01:17:48,587 ‫وهبَني أسلافي النعمَ والمهارات ‫كي أنقذ أخي ولكنّي عجزت. 819 01:17:49,627 --> 01:17:51,137 ‫لماذا؟ 820 01:17:52,137 --> 01:17:55,126 ‫لا أملكُ إجابة لهذا السؤال. 821 01:17:57,646 --> 01:17:59,656 ‫كثيرًا ما قال أسلافي: 822 01:18:00,116 --> 01:18:03,666 ‫"لا يصبحُ المرء زعيمًا فذًا ‫إلّا من أثخنهُ الهمّ". 823 01:18:07,135 --> 01:18:11,135 ‫إنّني مُعجبة بما شيّدتهُ هنا. 824 01:18:12,115 --> 01:18:15,105 ‫وبكيفيّة حمايتكَ لشعبكَ. 825 01:18:15,125 --> 01:18:18,105 ‫ولكنّي بصفتي أميرة "واكاندا" 826 01:18:18,125 --> 01:18:22,104 ‫لا يصحّ لي السماح ‫لكَ بقتل المرأة الشابّة. 827 01:18:22,134 --> 01:18:27,094 ‫لن يهدأ لأمّتي بال حتى أعود. 828 01:18:27,124 --> 01:18:33,133 ‫ولن أعود بدونها. ‫علينا أن نجدَ حلًا سلميًا. 829 01:18:37,123 --> 01:18:41,093 ‫لا صلة للأمر بالعالمة. 830 01:18:41,123 --> 01:18:49,092 ‫استعبدَت أممُ السطح الناس ‫أمثالنا لعدّة قرون لكسب الموارد. 831 01:18:49,122 --> 01:18:55,101 ‫منذ أن دفنتُ أمّي وأنا أعدُ ‫رجالي للحظة شنّ هجومهم علينا. 832 01:18:55,131 --> 01:19:00,121 ‫وتلك الآلة تُعد علامة ‫بأنّ الوقت الموعود قد حان. 833 01:19:01,131 --> 01:19:07,090 ‫أريدُ معرفة هل أنّ ‫"واكاندا" حليفتنا أم عدوّنا. 834 01:19:07,120 --> 01:19:09,130 ‫ولا وجود لموقفٍ محايد. 835 01:19:11,120 --> 01:19:15,110 ‫إنّ خطّتكَ هي شنّ حربٍ ضدّ العالم بأسره 836 01:19:15,130 --> 01:19:20,089 ‫وتريد من "واكاندا" أن تساندكَ؟ ‫إنّه لضربٌ من الجنون. 837 01:19:20,119 --> 01:19:26,099 ‫لا توجد أمّة لا ترغب في تدمير ‫"واكاندا" لو سُنحت لها الفرصة. 838 01:19:26,119 --> 01:19:31,498 ‫إن تحالفنا فسنتمكنُ من ‫حماية بعضنا بضربهم أولًا. 839 01:19:31,528 --> 01:19:35,128 ‫وما إن نتخلّص من تهديد تلك الأمم 840 01:19:36,108 --> 01:19:38,578 ‫سنسلّم العالمة إلى "واكاندا". 841 01:19:39,328 --> 01:19:41,788 ‫وماذا لو رفضت "واكاندا"؟ ‫ماذا بعد ذلك؟ 842 01:19:43,107 --> 01:19:48,807 ‫ستلقى العالمة حتفها ‫وستدمّر "واكاندا" كأوّل أمّة. 843 01:19:48,847 --> 01:19:52,107 ‫- تشنّ هجومًا على شعبي؟ ‫- نعم. 844 01:19:53,127 --> 01:19:58,126 ‫أريدكِ أن تصغي إليّ، لن تنتصر ‫"واكاندا" بحربٍ ضدّ "تالوكان". 845 01:20:02,406 --> 01:20:06,396 ‫ينادونكَ بـ (كوكولكان). 846 01:20:09,625 --> 01:20:15,095 ‫سمعتكِ ليلتئذٍ وقتما كنتِ ‫برفقة أمّكِ على ضفاف النهر. 847 01:20:15,115 --> 01:20:18,115 ‫أشرتِ إلى أنّكِ ترغبين بحرقِ العالم. 848 01:20:24,114 --> 01:20:27,114 ‫فلنحرقه سويًا. 849 01:20:33,293 --> 01:20:34,773 ‫"وكالة المخابرات المركزيّة" ‫مدينةُ "لانغلي"، ولاية "فرجينيا". 850 01:20:34,773 --> 01:20:38,083 ‫لن تبيعَ لنا الملكة ‫(راموندا) "الفايبرنيوم". 851 01:20:38,113 --> 01:20:41,473 ‫والآن قد اختطفوا ‫الشابة التي اكتشفت الآلة. 852 01:20:42,083 --> 01:20:44,542 ‫مع خالص احترامي، فإنّ ‫(ريري ويليامز) طفلةٌ معجزة 853 01:20:44,572 --> 01:20:46,852 ‫وهي تفوقُ معلّميها بالكثير. 854 01:20:46,892 --> 01:20:50,102 ‫جنّدها شعبُ "واكاندا" ‫كجزءٍ من برنامجهم المساعد. 855 01:20:50,112 --> 01:20:53,102 ‫لا شيء غير ذلك، ولكنّكم أرسلتم ‫القوات الخاصّة في عتمة الليل 856 01:20:53,122 --> 01:20:58,121 ‫كي تعتقلوا وريث عرش ‫قوّة عظمى في العالم. 857 01:21:00,111 --> 01:21:04,091 ‫يرغبُ الرئيس في شنّ ‫هجومٍ على "واكاندا". 858 01:21:04,121 --> 01:21:08,960 ‫- وأيّ هجومٍ هذا؟ ‫- زعزعةُ الأمن. 859 01:21:10,110 --> 01:21:15,100 ‫إنّ المحقّق (روس) هو خبيرنا. ‫فما رأيكَ يا (روس)؟ 860 01:21:15,120 --> 01:21:19,090 ‫تفصحُ مصادري عن ‫وجود مشتركين في الأمر. 861 01:21:19,120 --> 01:21:21,619 ‫- أمّة أخرى؟ ‫- ربّما، لا علمَ لي. 862 01:21:21,659 --> 01:21:23,909 ‫عليكم أن تمنحوني وقتًا كافيًا ‫لأحقّق في الأمر بشكلٍ دقيق. 863 01:21:23,909 --> 01:21:25,869 ‫وإلّا سينتهي بنا الأمر بإندلاع حربٍ 864 01:21:26,099 --> 01:21:29,519 ‫ضدّ دولة لا نتصوّر قدراتها العسكريّة حتى. 865 01:21:31,119 --> 01:21:35,088 ‫- أيتها المديرة؟ ‫- برأيي هو الخبير. 866 01:21:35,118 --> 01:21:40,108 ‫باعتقادي أنّ الهجوم ‫على "واكاندا" خطأ فادح. 867 01:21:45,417 --> 01:21:47,427 ‫- نعم؟ ‫- لدينا معضلة. 868 01:21:48,117 --> 01:21:50,107 ‫"كورال فيلهو"، جزر "الرأس الأخضر". 869 01:22:08,865 --> 01:22:11,075 ‫هل ابنتي حيّة؟ 870 01:22:11,105 --> 01:22:13,095 ‫الأميرة حيّة تُرزق وبصحةٍ جيّدة؟ 871 01:22:13,975 --> 01:22:19,115 ‫طلبت منّي اصطحابها إلى ‫"تالوكان" وستبقى هناك حاليًا. 872 01:22:22,974 --> 01:22:26,074 ‫وأيّ عرضٍ أقدّمه لكَ للتبادل؟ 873 01:22:26,844 --> 01:22:29,094 ‫- لا شيء. ‫- إنّكَ لمخطئ. 874 01:22:29,114 --> 01:22:32,813 ‫الأميريكيّون على وشكِ أن ‫ينحوا باللائمة على "واكاندا" 875 01:22:32,843 --> 01:22:36,033 ‫إثر هجومكَ على سفينة ‫التنقيب التابعة لهم. 876 01:22:36,103 --> 01:22:43,093 ‫أعِد إليّ ابنتي والعالمة أو ‫سأخبرهم بمكانِ وجودكَ. 877 01:22:49,112 --> 01:22:53,082 ‫إن أخبرتِ الأميركيين عنّا 878 01:22:53,102 --> 01:22:56,081 ‫أو حاولتِ إيجادنا 879 01:22:56,111 --> 01:23:01,071 ‫أو لو أنّني اكتشفتُ سفنًا ‫تابعة لـ "واكاندا" في الشاطئ 880 01:23:01,101 --> 01:23:04,081 ‫سأجهزُ على العالمة 881 01:23:04,101 --> 01:23:09,100 ‫وثمّ سآتي إلى "واكاندا" وأجهزُ عليكِ. 882 01:23:17,100 --> 01:23:20,079 ‫ما الذي حصل؟ 883 01:23:20,099 --> 01:23:26,099 ‫يريدَ أن يشنّ حربًا ضد ‫السطح وطلبَ منّي المساندة. 884 01:23:29,119 --> 01:23:34,098 ‫أحتاجُ إلى التفكير، لن نخرجَ من هنا. 885 01:23:46,097 --> 01:23:49,107 ‫- اخفضي رمحكِ. ‫- اقتلي الأميرة. 886 01:23:55,097 --> 01:23:57,076 ‫أسقطي السكيّن. 887 01:23:57,096 --> 01:24:00,076 ‫أنتِ قتلتِها. 888 01:24:00,096 --> 01:24:04,096 ‫أطلقي سراحها وسأبقيكِ حيّة. 889 01:24:07,106 --> 01:24:11,095 ‫حرّكي يدكِ اليسري يا (شوري). 890 01:24:15,745 --> 01:24:18,105 ‫أانتِ بخير؟ 891 01:24:19,085 --> 01:24:21,934 ‫- أعطيني خرزكِ، يُمكنني إنقاذها. ‫- هيّا بنا. 892 01:24:21,964 --> 01:24:25,084 ‫علينا الذهاب يا (شوري)، لا أعرفُ من ‫هي السيّدة ولكن علينا أن نصغي إليها. 893 01:24:25,104 --> 01:24:29,074 ‫أصبتها بشحنةٍ صوتيّة ‫وهي قاتلة من هذه المسافة. 894 01:24:29,094 --> 01:24:33,103 ‫إنّكِ لا تفهمين ذلك، هذا ‫سيشعلُ حربًا، علينا أن نذهب. 895 01:25:17,090 --> 01:25:20,100 ‫- هل أضرّوا بكِ؟ ‫- كلّا، كلّا. 896 01:25:21,099 --> 01:25:24,099 ‫- شكرًا لكِ. ‫ - عفوًا. 897 01:25:26,089 --> 01:25:29,099 ‫- "غريو"، عُد بنا إلى "واكاندا" فورًا. ‫- أمركِ يا ملكتي. 898 01:25:33,088 --> 01:25:35,088 ‫ما الذي حصل يا طفلتي؟ 899 01:25:37,088 --> 01:25:41,698 ‫شعبُ "واكاندا" لقد أتوا من أجلها. 900 01:25:44,088 --> 01:25:46,097 ‫يا (كوكولكان)... 901 01:25:49,187 --> 01:25:52,087 ‫أبوسعكَ إنقاذي؟ 902 01:26:05,096 --> 01:26:07,086 ‫هل هي ميّتة؟ 903 01:26:09,085 --> 01:26:10,595 ‫أجل. 904 01:26:19,085 --> 01:26:21,084 ‫استريحي يا طفلتي. 905 01:26:24,074 --> 01:26:30,074 ‫هل أتوا في فترة حديثكَ مع الملكة؟ 906 01:26:31,084 --> 01:26:35,053 ‫لا يجبُ أن نضع فيها ثقتنا إطلاقًا. 907 01:26:35,083 --> 01:26:38,263 ‫رأت الملكة ديارنا. 908 01:26:38,853 --> 01:26:43,093 ‫فما الذي سيمنعهم من ‫الهجوم على "تالوكان"؟ 909 01:26:45,092 --> 01:26:48,092 ‫أنا. 910 01:27:21,809 --> 01:27:23,319 ‫انهضي يا مملكة "تالوكان". 911 01:27:25,849 --> 01:27:28,839 ‫انهضي يا مملكة "تالوكان". 912 01:27:32,758 --> 01:27:38,078 ‫أعماني أملُ التحالف. 913 01:27:40,078 --> 01:27:47,057 ‫وبهذه الفعله، وضعتُ ‫جميعنا بين شقي الرحى. 914 01:27:47,077 --> 01:27:52,077 ‫لن تغيّر "تالوكان" موضعها مجددًا. 915 01:27:53,077 --> 01:27:54,587 ‫(نامورا). 916 01:27:55,327 --> 01:27:56,836 ‫(آتوما). 917 01:27:58,066 --> 01:28:02,076 ‫وحين ننتهي منهم... 918 01:28:04,076 --> 01:28:10,085 ‫فلن يخطر ببالهم الاقتراب ‫من "تالوكان" مجددًا. 919 01:28:12,795 --> 01:28:16,795 ‫انهضي يا مملكة "تالوكان". 920 01:28:25,994 --> 01:28:28,734 ‫تغمرنا السعادة بعودتكِ أيتها الأميرة. 921 01:28:29,164 --> 01:28:31,454 ‫كانت المدينة على ‫حافّة الهاوية منذ رحيلك. 922 01:28:31,984 --> 01:28:35,953 ‫هيّا، عزّزوا حواجز الصوت ‫في جميع المجاري الصوتيّة. 923 01:28:35,983 --> 01:28:38,973 ‫- أيتها الأميرة؟ ‫- (أنيكا). 924 01:28:40,973 --> 01:28:42,963 ‫نشكرُ الأسلاف. 925 01:28:42,983 --> 01:28:46,972 ‫أردتُ إعادة هذين. 926 01:28:48,122 --> 01:28:51,992 ‫لا، احتفظي بهما، لعلّكِ ‫تحتاجين لذلك قريبًا. 927 01:28:52,972 --> 01:28:55,982 ‫هل جئتي بتلكَ من هناك؟ 928 01:28:57,971 --> 01:29:01,961 ‫أصحيحٌ أنّكِ رأيت المملكة تحت الماء؟ 929 01:29:01,981 --> 01:29:03,971 ‫صحيح. 930 01:29:04,971 --> 01:29:09,980 ‫إنّها مملكة جميلة، إلّا أنّ ‫شعبها خطرٌ محقّق يا (أنيكا). 931 01:29:29,979 --> 01:29:35,958 ‫إذن يا سيّدة (ريري ويليامز)... ‫ما رأيكِ بـ "واكاندا"؟ 932 01:29:35,978 --> 01:29:39,968 ‫إنّ الحكايات لا تعني ‫شيئًا أمامَ هذا المكان. 933 01:29:40,988 --> 01:29:44,988 ‫إنّه مكانٌ رائع، ولكنّي ‫أريد الذهاب الى الديار حقًا. 934 01:29:45,967 --> 01:29:48,987 ‫- عليكِ أن تتحلّي بالصبر. ‫- ألا يُمكنني الاتصال بأمّي على الأقل؟ 935 01:29:55,997 --> 01:29:59,986 ‫أتت بالأميرة إلى الديار ‫محاربةٌ تُدعى (ناكيا). 936 01:30:00,026 --> 01:30:01,986 ‫- المجدُ لـ (هانومان). ‫- المجدُ لـ (هانومان). 937 01:30:03,886 --> 01:30:06,966 ‫أنقذت الجاسوسة "واكاندا" من جديد. 938 01:30:06,986 --> 01:30:11,985 ‫أنا واثقٌ من أنّ الملكة ‫ستكافئها بعقابٍ مدى الحياة. 939 01:30:13,975 --> 01:30:15,965 ‫(أوكويا). 940 01:30:17,975 --> 01:30:19,965 ‫أشكركِ يا أختاه. 941 01:30:20,975 --> 01:30:25,674 ‫لحقَ هجوم (ثانوس) أنّكِ ‫رحلتِ دون أن تنبسي ببنت شفة. 942 01:30:25,704 --> 01:30:27,964 ‫أمرٌ مؤلم. 943 01:30:30,964 --> 01:30:36,973 ‫يؤنّبني ضميري لعدم تواجدي ‫معكم هناك، وهذا لم يكُن سهلًا. 944 01:30:37,963 --> 01:30:42,973 ‫فقد كان الملك و"بلاك بانثر" عند الجميع. 945 01:30:43,973 --> 01:30:46,972 ‫ولكن بالنسبة لي... 946 01:30:51,962 --> 01:30:54,962 ‫لقد كان كلّ شيءٍ. 947 01:30:54,992 --> 01:30:57,991 ‫عزيزي (تتشالا). 948 01:30:58,961 --> 01:31:04,951 ‫فوقتما أخِذ منّي بهذه ‫الكيفيّة توجّب عليّ الرحيل... 949 01:31:04,971 --> 01:31:08,961 ‫ومنحتُ نفسي فسحةً من الوقت. 950 01:31:08,981 --> 01:31:14,970 ‫لم أستطع المضي قدمًا ‫وكأنّ شيئًا لم يحصل. 951 01:31:32,959 --> 01:31:34,468 ‫إنّنا نتعرّض لهجوم. 952 01:31:41,958 --> 01:31:43,468 ‫خُذ. 953 01:31:49,957 --> 01:31:51,457 ‫إعتني به! 954 01:31:51,457 --> 01:31:52,967 ‫أانتَ بخير؟ 955 01:31:52,967 --> 01:31:55,957 ‫- (شوري)، أين أنتِ؟ ‫ - "غريو"، نشّط طائرة "سانبيرد". 956 01:31:55,977 --> 01:31:59,936 ‫- أنا قادمة إلى المدينة. ‫- لا تتحرّكي، إنّه أمر! 957 01:31:59,956 --> 01:32:02,336 ‫أنا برفقة (أنيكا) يا أمّي. ‫بوسعنا تزويد دعم جويّ. 958 01:32:02,336 --> 01:32:05,086 ‫- لا تسمحي لها بالخروج من المختبر يا (أنيكا). ‫- صوتكِ متقطع يا أمّاه. 959 01:32:05,116 --> 01:32:06,966 ‫- لا نسمعكِ يا (شوري). ‫- أحبّك، وداعًا. 960 01:32:08,986 --> 01:32:12,965 ‫- أنهيتِ المكالمة بوجه الملكة. ‫- أنهيتُ المكالمة مع أمّي، ثمّة فرق. 961 01:32:12,975 --> 01:32:14,485 ‫هيّا بنا. 962 01:32:45,843 --> 01:32:47,742 ‫المهاجمون! 963 01:32:52,962 --> 01:32:55,972 ‫أمّاه! 964 01:32:58,961 --> 01:33:01,951 ‫استدِر، استدِر! 965 01:33:04,951 --> 01:33:07,951 ‫يخضعُ الطاقم الطبّي لنوعٍ من ‫التنويم المغناطيسي الصوتي. 966 01:33:09,961 --> 01:33:11,940 ‫خذي الطفل! 967 01:33:12,890 --> 01:33:15,880 ‫- أغلقي أذنيكِ. ‫- أمركِ أيتها الملكة. 968 01:34:00,956 --> 01:34:03,956 ‫- أبوسعي المساعدة؟ ‫- تعالي بسرعة. 969 01:34:10,625 --> 01:34:13,565 ‫أيّتها المحاربة! 970 01:34:14,805 --> 01:34:17,805 ‫اقبض يديكَ أيها الطفل. 971 01:34:20,955 --> 01:34:23,964 ‫- (ناكيا) - أجل. ‫- سنجدُ أمّكَ، اتفقنا؟ 972 01:34:36,573 --> 01:34:38,083 ‫الرجلُ السمكة! 973 01:34:41,943 --> 01:34:45,963 ‫أبعدنا الدفاعات عن القصر. ‫والآن الأمر عائدٌ إليكَ برمّته. 974 01:36:05,936 --> 01:36:07,936 ‫النجدة! 975 01:36:25,934 --> 01:36:28,954 ‫- سحقًا، إنّه سريعٌ للغاية. ‫- وهو أسرعُ في المياه. 976 01:36:53,742 --> 01:36:57,032 ‫- إنّني أنشّط تجاوز النظام. ‫- لا، توقّفي، سأصلحها. 977 01:36:57,032 --> 01:36:58,642 ‫- لن أترككِ هنا يا (شوري). ‫- لا! 978 01:37:14,930 --> 01:37:16,940 ‫- أترينها؟ ‫- أجل، هناك. 979 01:37:30,929 --> 01:37:32,909 ‫اذهبي يا ابنتي. 980 01:37:33,439 --> 01:37:35,928 ‫- ماذا؟ وأترككِ هنا؟ ‫- اهربي! 981 01:37:50,937 --> 01:37:52,447 ‫انطلقي الآن يا (أوكويا). 982 01:38:52,922 --> 01:38:54,922 ‫ساعدي الفتاة. 983 01:38:59,621 --> 01:39:01,361 ‫ما حصل هو ذنبها. 984 01:39:04,921 --> 01:39:08,841 ‫سأعود في أسبوع برفقة جيشي بأكمله. 985 01:39:09,281 --> 01:39:12,260 ‫وستنضمون إلينا للقتال ‫ضدّ عالم السطح. 986 01:39:12,300 --> 01:39:15,900 ‫وإلّا سأمحي "واكاندا" من الأرض. 987 01:39:15,930 --> 01:39:18,910 ‫- هيّا يا ملكتي. ‫- أمّاه! 988 01:39:19,710 --> 01:39:21,520 ‫- أبعديها! ‫- أمّاه! 989 01:39:22,240 --> 01:39:23,779 ‫ادفنوا أمواتكم. 990 01:39:25,309 --> 01:39:27,689 ‫وأقيموا العزاء على ‫من تركوكم خلفهم. 991 01:39:30,169 --> 01:39:33,159 ‫- أنتِ الملكة الآن. ‫- أمّاه! 992 01:39:33,699 --> 01:39:35,209 ‫لا! 993 01:39:37,878 --> 01:39:39,938 ‫اتركيني! أمّاه. 994 01:39:40,408 --> 01:39:41,918 ‫أمّاه! 995 01:39:51,227 --> 01:39:54,127 ‫أمّاه! 996 01:39:54,607 --> 01:39:56,117 ‫أفيقي يا ملكتي. 997 01:39:57,657 --> 01:39:59,107 ‫دعوني أرى. 998 01:39:59,117 --> 01:40:00,906 ‫أفيقي. 999 01:40:01,636 --> 01:40:03,926 ‫ساعدوني! أمّاه. 1000 01:40:07,776 --> 01:40:09,286 ‫أفيقي يا أمّاه. 1001 01:40:10,066 --> 01:40:11,576 ‫وافتها المنيّة. 1002 01:40:12,235 --> 01:40:13,745 ‫أمّاه! 1003 01:40:53,932 --> 01:40:59,332 ‫تعزيكِ أرض "الجاباري" على ما فقدتيه. 1004 01:41:05,931 --> 01:41:11,921 ‫أقيمي لها العزاء كطقوس أسلافكِ. 1005 01:41:13,920 --> 01:41:17,930 ‫- لا تشغلي نفسكِ بتقنيتكِ. ‫- لمَ أنتَ هنا. 1006 01:41:18,920 --> 01:41:24,929 ‫تعهدتُ لأخيكِ بأنّني ‫سأنصحكِ وأصونكِ. 1007 01:41:26,929 --> 01:41:29,919 ‫ولكنّني الآن بحاجةٍ لنصيحتكِ. 1008 01:41:32,929 --> 01:41:37,898 ‫أفادني شيوخ القبائلِ بمقترحٍ. 1009 01:41:37,928 --> 01:41:42,908 ‫فهم يبتغون إخلاء المدينة وإقامة ‫معسكرٍ في بلاد "الجاباري". 1010 01:41:44,028 --> 01:41:49,437 ‫وهل أنتَ الآن مهتم برأي ‫طفلةٍ تستخفُ بالتقاليد؟ 1011 01:41:53,557 --> 01:41:55,067 ‫العالم... 1012 01:41:55,917 --> 01:42:02,906 ‫لقد استنزفكِ العالم كثيرًا وما ‫تزالين تصفين نفسكِ بالطفلة. 1013 01:42:05,906 --> 01:42:10,556 ‫من صالحِ شعبي أن ‫يعرفوا إلى أيّ جهةٍ تميلين. 1014 01:42:12,475 --> 01:42:14,085 ‫يعتري الشيوخ اليأس. 1015 01:42:15,985 --> 01:42:18,975 ‫المدينةُ غير محصّنة. 1016 01:42:19,905 --> 01:42:24,914 ‫فإن مددتَ لهم يدَ العون ‫فسيدينون لكَ بالكثير. 1017 01:42:26,924 --> 01:42:29,914 ‫وماذا بشأن قلبكِ؟ 1018 01:42:32,904 --> 01:42:35,894 ‫إلى أيّ جهةٍ يميل قلبكِ؟ 1019 01:42:36,843 --> 01:42:41,833 ‫دفنتُ لتوّي أخر شخصٍ قد عرفني حقًا. 1020 01:42:42,913 --> 01:42:44,923 ‫وقد دُفن قلبي معها. 1021 01:43:21,900 --> 01:43:25,719 ‫على وشكِ أن يفسد ‫زيت الزيتون خاصّتكَ. 1022 01:43:25,759 --> 01:43:28,899 ‫- ما الذي تفعلينه هنا؟ ‫- أنا جائعة، ثمّ... 1023 01:43:30,049 --> 01:43:32,889 ‫حلّت فاجعةٌ على المجتمع العالميّ. ‫وبإمكان المصادر الآن 1024 01:43:32,909 --> 01:43:35,919 ‫أن تؤكّد خبرَ وفاة الملكة ‫(راموندا) إبنة (لومومبا). 1025 01:43:36,898 --> 01:43:39,918 ‫يفصحُ الحلفاء الغربيون أنّ ‫سبب ذلك هي النزاعات المحليّة... 1026 01:43:42,908 --> 01:43:45,918 ‫إذن، ألديكَ تعليق على ذلك؟ 1027 01:43:47,898 --> 01:43:50,887 ‫أتساءلُ ما الذي يضمره ‫رفاقكَ عنكَ أيضًا؟ 1028 01:43:50,907 --> 01:43:56,967 ‫عمّ تتحدثين؟ ليس لديّ علاقة ‫غير رسميّة مع "واكاندا". 1029 01:43:59,437 --> 01:44:01,876 ‫وماذا عن الخرز؟ 1030 01:44:01,906 --> 01:44:04,816 ‫- ماذا؟ ‫- الخرز. 1031 01:44:04,896 --> 01:44:07,876 ‫جعلتهم يتنصتون عليكَ ‫قبل وصولكَ إلى هناك. 1032 01:44:07,896 --> 01:44:11,876 ‫استمعتُ إلى جميع محادثاتكَ التي أجريتها 1033 01:44:11,896 --> 01:44:16,535 ‫بما في ذلك محادثتكَ الخائنة ‫مع الملكة الراقدة بسلام. 1034 01:44:16,575 --> 01:44:18,885 ‫ولكن في ذلك خيرٌ لنا. 1035 01:44:18,905 --> 01:44:23,875 ‫أتعلمين شيئًا؟ لقد أنقذني شعبُ ‫"واكاندا" فهم أناسٌ صالحون. 1036 01:44:23,905 --> 01:44:27,874 ‫هل فكرتِ لثانيةٍ فيما بوسعهم فعله؟ 1037 01:44:27,904 --> 01:44:29,564 ‫وهل فكرتِ بما سنفعله 1038 01:44:29,594 --> 01:44:32,654 ‫لو أنّ "الولايات المتحدة" هي التي ‫تمتلك "الفايبرنيوم" وحدها في العالم؟ 1039 01:44:34,184 --> 01:44:37,623 ‫حقيقةً حلمتُ بذلك. 1040 01:44:39,903 --> 01:44:43,893 ‫- (فال)، أرجوكِ. ‫- نادِني بالمديرة (ديفونتين). 1041 01:44:46,203 --> 01:44:50,202 ‫حمَتني أمّكِ وكأنّي كنتُ ابنتها. 1042 01:44:51,182 --> 01:44:53,692 ‫اسمحي لي بردّ الجميل على الأقل. 1043 01:44:55,992 --> 01:44:58,292 ‫علينا أن نجدَ سبيلًا لإضعاف (نامور). 1044 01:44:58,292 --> 01:45:00,482 ‫حتى لو أنّه ضعفَ فسيضلّ مشكلة. 1045 01:45:01,131 --> 01:45:05,091 ‫لم يخفق "بلاك بانثر" في حماية "واكاندا" قط. 1046 01:45:05,141 --> 01:45:07,001 ‫ظننتُ أنّ "بلاك بانثر" قد رحل. 1047 01:45:16,610 --> 01:45:19,600 ‫أخي أدركهُ الموت. 1048 01:45:19,620 --> 01:45:22,610 ‫ولكنّ هذا لا يعني أنّ "بلاك بانثر" قد رحل. 1049 01:45:40,308 --> 01:45:44,608 ‫"غريو" لنشرع بإجراء تحليل مقارن 1050 01:45:44,628 --> 01:45:50,597 ‫لمحاولاتنا في إنتاجِ ‫نبتة صناعيّة بشكل قلبٍ 1051 01:45:50,617 --> 01:45:53,587 ‫وألياف على هذا السوار. 1052 01:45:53,617 --> 01:45:55,617 ‫أمركِ أيتها الأميرة. 1053 01:45:57,627 --> 01:46:01,606 ‫ولأنّ هذا تطوّر جرّاء التربة ‫الوفيرة بـ "الفايبرنيوم" 1054 01:46:01,626 --> 01:46:05,596 ‫فلعلّ هنالك بضع أوجه ‫تشابهٍ بوسعنا استغلالها. 1055 01:46:05,616 --> 01:46:07,616 ‫كما تودّين أيتها الأميرة. 1056 01:46:11,606 --> 01:46:14,725 ‫- وكذلك إرفع الحمض النووي لأخي. ‫- يُرفع الآن. 1057 01:46:46,613 --> 01:46:48,103 ‫لمَ لا يبدو مثلهم؟ 1058 01:46:48,103 --> 01:46:50,432 ‫أجهزتهُ العضويّة مختلفة كليًا. 1059 01:46:50,512 --> 01:46:53,472 ‫يعجزون عن الطيّران ولا ‫يملكون أذنين مدبّبتين مثله. 1060 01:46:53,602 --> 01:46:58,712 ‫النساء اللواتي اعتنينَ بنا كُنّ في ‫أفواههنّ وأعناقهنّ ماء، وهو ليس لديه ماء. 1061 01:46:58,752 --> 01:47:01,402 ‫بعض الكائنات لا تحتاج إلى خياشيمٍ 1062 01:47:01,402 --> 01:47:04,321 ‫لتستمدّ الأوكسجين من الماء. 1063 01:47:04,601 --> 01:47:10,621 ‫مثلًا "قنديلُ البحر" فهو ‫يستمدّ الأوكسجين من الجلد 1064 01:47:11,601 --> 01:47:13,620 ‫وهذه العمليّة تُسمّى "الإنتشار". 1065 01:47:37,609 --> 01:47:42,578 ‫كلّ يومٍ يمضي دون أن نختار ‫زعيمًا فهو في مهبِ الريح. 1066 01:47:42,608 --> 01:47:46,028 ‫علينا أن نفعل شيئًا بشأن (نامور) ‫قبلما يأتي هو ومحاربيه إلى هنا. 1067 01:47:46,028 --> 01:47:48,908 ‫وكيف لنا أن نتعامل مع رجلٍ قويّ كهذا؟ 1068 01:47:49,747 --> 01:47:52,607 ‫في الهجوم الذي سبقَ تحطيمهُ ‫لطائرتكَ فقد قفزَ وعاد إلى المياه. 1069 01:47:52,607 --> 01:47:54,577 ‫ماذا لو أنّ المياه تزوّده بالقوّة؟ 1070 01:47:54,597 --> 01:47:58,577 ‫فهو يستمدّ الأوكسجين ‫والهواء من خلال جلده. 1071 01:47:58,607 --> 01:48:02,616 ‫- فإن وجدنا سبيلًا لتجفيف البحر فلن يكون قويًا. ‫- هذا هو الحل. 1072 01:48:03,596 --> 01:48:08,186 ‫"غريو"، يلزمنا تحويل مقاتلة ‫"رويال تايلون" إلى غرفةٍ للتبخير. 1073 01:48:08,326 --> 01:48:11,586 ‫- وهل هذا ممكن؟ ‫- أجل. 1074 01:48:12,006 --> 01:48:14,585 ‫ستساعديننا في القبض عليه. 1075 01:48:15,805 --> 01:48:18,135 ‫من فضلكِ وجّهي السيّدة ‫(ويليامز) إلى مكان عملها. 1076 01:48:18,135 --> 01:48:19,645 ‫من هذا الإتجاه. 1077 01:48:23,795 --> 01:48:26,854 ‫- كم كان عمركِ وقتما شيّدتِ أوّل آلة؟ ‫- ثلاث سنوات. 1078 01:48:27,304 --> 01:48:30,754 ‫كان زوجُ أمّي حرفي سيّارات ‫وقد أراد صناعة طائرات. 1079 01:48:30,784 --> 01:48:34,304 ‫منحَني الأدوات وسمحَ لي بمحاولة صنعها. 1080 01:48:38,093 --> 01:48:41,183 ‫- من علّمكِ كلّ ما تفعلينه؟ ‫- أخي الأكبر. 1081 01:48:44,303 --> 01:48:50,412 ‫كنتُ في طليعة جيش "واكاندا". ‫وهذا المكان لا يناسبني. 1082 01:48:50,442 --> 01:48:55,412 ‫إضافةً لذلك، أنا مدنية الآن. ‫وقد سلّمتُ سلاحي. 1083 01:48:55,452 --> 01:48:59,292 ‫صنعتُ لكِ رمحًا جديدًا أيضًا. 1084 01:48:59,312 --> 01:49:02,291 ‫- رمح جديد؟ ‫- أجل. 1085 01:49:02,321 --> 01:49:07,021 ‫- وما اسمُ هذا الاختراع على أيّ حال؟ ‫- "ملاكُ منتصف الليل". 1086 01:49:07,631 --> 01:49:10,921 ‫- "ملاكُ منتصف الليل"؟ ‫- أنصتي إليّ يا (أوكويا). 1087 01:49:11,811 --> 01:49:13,851 ‫هذا سيجعلنا نتساوى في محاربتنا له. 1088 01:49:14,260 --> 01:49:16,680 ‫أختاه، عليكِ أن تتأهّبي وقتما أناديكِ. 1089 01:49:18,580 --> 01:49:20,580 ‫أرجوكِ. 1090 01:49:24,510 --> 01:49:27,509 ‫- (شوري)؟ ‫- نعم. 1091 01:49:28,979 --> 01:49:30,989 ‫كم صنعتِ من هؤلاء؟ 1092 01:49:32,549 --> 01:49:34,529 ‫كنتُ أبحث عنكِ في قاعدة "الجاباري". 1093 01:49:34,619 --> 01:49:38,878 ‫- لن يُخرجني أحدٌ من منزلي. ‫- تمتلكين روحًا ثوريّة. 1094 01:49:39,508 --> 01:49:43,498 ‫- لمَ أصبحتِ مقاتلة؟ ‫- وبمَ يهمّكِ ذلك؟ 1095 01:49:50,128 --> 01:49:53,467 ‫ما زلتُ أمتلكُ الروح القتاليّة. 1096 01:49:53,497 --> 01:49:59,487 ‫أخبريني يا (أنيكا) ويا إبنة (كيانا)، ‫أما زلتِ تمتلكين الروح القتاليّة؟ 1097 01:49:59,507 --> 01:50:02,496 ‫ما الذي يجولُ في خاطركِ؟ 1098 01:50:26,305 --> 01:50:31,474 ‫"غريو"، ما هي نسبة النجاح؟ 1099 01:50:31,494 --> 01:50:37,504 ‫نسبة 98.7% أيتها الأميرة. ‫هل عليّ طباعة النبتة بشكلٍ قلب؟ 1100 01:50:40,503 --> 01:50:43,473 ‫مرحبًا يا (شوري). 1101 01:50:43,493 --> 01:50:46,133 ‫ظننتُ أنّكِ عدتِ إلى "هايتي" في هذه الآونة. 1102 01:50:46,803 --> 01:50:49,423 ‫لعلمكِ، ما زلتُ واكانديّة. 1103 01:50:52,492 --> 01:50:58,492 ‫إذن، هذا ما تفعلينه. 1104 01:50:58,582 --> 01:51:02,342 ‫- أجل. ‫- وماذا لديكِ هنا؟ 1105 01:51:02,791 --> 01:51:07,691 ‫أهذه فرصةٌ لإعادة إحياء حامي "واكاندا". 1106 01:51:08,361 --> 01:51:12,351 ‫ستكون هذه أعظم عطيّة. 1107 01:51:13,381 --> 01:51:17,380 ‫منذ اختراع (باشينغا). 1108 01:51:20,360 --> 01:51:23,360 ‫سنكتشفُ عمّا قريب، تعالي. 1109 01:51:25,370 --> 01:51:29,359 ‫- "غريو"، إطبع النبتة. ‫- نعم أيتها الأميرة. 1110 01:51:32,359 --> 01:51:36,359 ‫- وكيف سنعرف لو أنّها نجحت. ‫- إذا كانت تلمع. 1111 01:51:45,358 --> 01:51:46,868 ‫لقد فعلتِها. 1112 01:51:51,357 --> 01:51:54,397 ‫ألا يجبُ أن نشعل بخورًا أو نحو ذلك؟ 1113 01:51:54,807 --> 01:51:58,287 ‫يعلمُ "باستيت" وحده كيف ‫يدخلُ أسلافنا لهذا المختبر. 1114 01:52:07,766 --> 01:52:11,336 ‫- أواثقة من أنّكِ لا تريدين منّي دفنكِ؟ ‫- كلّا. 1115 01:52:11,356 --> 01:52:16,235 ‫يجبُ أن تصلي إلى صدري ‫في حالة تعرّضي لنوبةٍ قلبيّة. 1116 01:52:16,515 --> 01:52:18,025 ‫نوبة قلبيّة؟ 1117 01:52:19,435 --> 01:52:23,415 ‫إنّها تمزح، صحيح؟ 1118 01:52:24,265 --> 01:52:26,265 ‫أليس هكذا؟ 1119 01:52:29,364 --> 01:52:34,214 ‫اسمحي لهذه النبتة قلبيّة ‫الشكل أن تمنحكِ قوّة 1120 01:52:34,244 --> 01:52:40,353 ‫"بلاك بانثر" وتوصلكِ إلى مثوى أسلافنا. 1121 01:52:42,353 --> 01:52:43,943 ‫(راموندا). 1122 01:52:44,223 --> 01:52:49,343 ‫نرجوكِ أن تحضري ابنتكِ. 1123 01:53:59,337 --> 01:54:00,847 ‫أمّاه؟ 1124 01:54:13,956 --> 01:54:17,645 ‫- (نداجاكا)، كيف؟ ‫- إبنة عمّي الصغيرة. 1125 01:54:18,295 --> 01:54:21,195 ‫لا تهمّنا الكيفيّة بل السبب، أليس هكذا؟ 1126 01:54:23,125 --> 01:54:27,105 ‫- لقد اخترتِني. ‫- غير معقول، أنا لم اختركَ. 1127 01:54:27,145 --> 01:54:30,884 ‫- لمَ تلقيتِ النبتة؟ ‫- لرؤيةِ أسرتي. 1128 01:54:30,924 --> 01:54:35,744 ‫إنّكِ كاذبة، فلم تؤمني ‫بوجود مثوى للأسلاف، ألستِ هكذا؟ 1129 01:54:38,834 --> 01:54:42,133 ‫- كلّا. ‫- فلمَ تلقيتِ النبتة إذن؟ 1130 01:54:43,343 --> 01:54:45,323 ‫لا يستوجب أن تكذبي عليّ. 1131 01:54:45,923 --> 01:54:49,343 ‫- لأكون قويّة. ‫- قويّة من أجل ماذا؟ 1132 01:54:52,382 --> 01:54:56,342 ‫أترين؟ إنّنا نتشابه أكثر ممّا تتصورين. 1133 01:54:58,342 --> 01:55:02,332 ‫- أردتُ الثأر لأسلافي أيضًا. ‫- أنا لا أشبهكَ مطلقًا. 1134 01:55:03,322 --> 01:55:08,301 ‫تلقيتَ النبتة من أجلِك ‫ومن ثمّ دمّرت الباقي. 1135 01:55:08,331 --> 01:55:13,961 ‫ملكٌ تافه يخشى الإطاحة به، مجرّد جبان. 1136 01:55:14,381 --> 01:55:18,550 ‫لا، بل كنتُ أملك من الشجاعة ‫لفعل ما هو ضروريّ لأغير "واكاندا". 1137 01:55:19,120 --> 01:55:23,280 ‫كم من الناس أمثال عالمتكِ الذين حمتهم ‫"واكاندا" قبل أن أستولي على العرش؟ 1138 01:55:24,340 --> 01:55:29,969 ‫الجبناء هم "البانثر" الذين ‫سبقوني وسبقوا (تتشالا). 1139 01:55:30,009 --> 01:55:33,319 ‫لا تذكر اسم أخي. ‫أنتَ سبب موته. 1140 01:55:33,339 --> 01:55:37,309 ‫أحرقتَ النبتة وتركتنا بلا حامي. 1141 01:55:37,339 --> 01:55:42,318 ‫ثمّ هاجمَنا (نامور) وقتلَ أمّي. ‫أنتَ المسؤول عن موتهم. 1142 01:55:42,958 --> 01:55:48,308 ‫لا تحمّليني فعل ذلك. ‫ولا تستخفّي بدور الأم. 1143 01:55:48,338 --> 01:55:52,347 ‫نذرَت حياتها لحماية ‫طفلةٍ من قبيلةٍ يائسة. 1144 01:55:53,327 --> 01:55:57,307 ‫كان أبوكِ منافقًا. 1145 01:55:57,337 --> 01:56:02,347 ‫كان سيقتلُ تلك الفتاة. ‫فقتل ولدهُ. 1146 01:56:03,327 --> 01:56:06,336 ‫كان (تتشالا) ذا خلقٍ رفيع. 1147 01:56:08,326 --> 01:56:12,316 ‫فقد أنقذَ الرجل الذي أجهزَ على أبيكِ. 1148 01:56:12,846 --> 01:56:15,845 ‫والآن أنتِ واقفة هنا. 1149 01:56:19,965 --> 01:56:21,945 ‫فهل ستتحلّين بالأخلاق كأخيكِ؟ 1150 01:56:22,425 --> 01:56:26,405 ‫أم أنّكِ ستفعلين ما عليكِ فعله مثلي؟ 1151 01:56:29,084 --> 01:56:30,794 ‫أانتِ بخير؟ 1152 01:56:32,474 --> 01:56:34,334 ‫أانتِ بخير؟ 1153 01:56:36,014 --> 01:56:38,324 ‫من رأيتِ؟ 1154 01:56:42,323 --> 01:56:43,833 ‫لم أرَ أحدًا. 1155 01:56:47,353 --> 01:56:51,843 ‫- ما الذي حصل؟ ‫- لقد أخفقت، ولم ينفع الأمر. 1156 01:56:52,152 --> 01:56:53,662 ‫(شوري). 1157 01:56:55,722 --> 01:56:58,012 ‫- لقد تركوني. ‫- ما كانوا ليتركوكِ أبدًا. 1158 01:56:58,012 --> 01:57:00,882 ‫فعلتُ كلّ ما يتوجبُ عليّ. ‫أعدتُ إحياء النبتة. 1159 01:57:00,922 --> 01:57:03,802 ‫- حسنًا. ‫- أديتُ طقوسكِ السخيفة، لماذا؟ 1160 01:57:03,822 --> 01:57:07,831 ‫- بتروٍ، استرخي وحسب. ‫- لمَ لم يظهروا لي؟ 1161 01:57:13,731 --> 01:57:15,721 ‫سحقًا... 1162 01:57:19,120 --> 01:57:21,840 ‫أيمكنني تلقّي نبتة؟ 1163 01:57:27,830 --> 01:57:29,819 ‫أعتقدُ... 1164 01:57:30,529 --> 01:57:32,839 ‫ستكونين بحاجةٍ لبدلة. 1165 01:58:03,737 --> 01:58:08,676 ‫- يأتي أناسٌ كثر من المدينة. ‫- إنّهم بحاجةٍ لمكانٍ، فماذا إذن؟ 1166 01:58:09,586 --> 01:58:16,575 ‫إنّكم زوّار، ويا لهُ من أمرٍ عجيب ‫إنّ بإمكانِ أيّ شيءٍ يتحقق معكم. 1167 01:58:40,993 --> 01:58:42,503 ‫إنّها الأميرة! 1168 01:59:16,281 --> 01:59:18,040 ‫لقد فعلَتها. 1169 01:59:18,560 --> 01:59:21,560 ‫"بلاك بانثر" يعود. 1170 01:59:38,979 --> 01:59:42,418 ‫يعتقدُ (نامور) أنّ "واكاندا" خاضعة. 1171 01:59:44,038 --> 01:59:45,708 ‫قُتلَت ملكتنا... 1172 01:59:47,848 --> 01:59:49,838 ‫ودُمّرت عاصمتنا. 1173 01:59:51,208 --> 01:59:53,267 ‫يعتقدُ إنّنا نفتقد للحامي. 1174 01:59:54,947 --> 01:59:59,787 ‫ولكنّ الآن، جاء وقت الهجوم. 1175 01:59:59,827 --> 02:00:03,817 ‫كيف؟ لا نعلمُ كيف نجده حتى. 1176 02:00:04,017 --> 02:00:05,456 ‫سنأتي بـ (نامور) إلى عندنا. 1177 02:00:05,486 --> 02:00:06,686 ‫هنا من جديد؟ 1178 02:00:06,706 --> 02:00:09,896 ‫لا، بل في مكانٍ بعيد عند البحر. 1179 02:00:10,436 --> 02:00:14,206 ‫حسنًا، لنقُل أنّ الأمر سينجح. 1180 02:00:15,216 --> 02:00:18,565 ‫على افتراضٍ إنّنا قادرون ‫على قتل هذا الرجل الطائر 1181 02:00:18,565 --> 02:00:20,505 ‫ويُحتمل أنّ قوّته مثل "هالك". 1182 02:00:23,205 --> 02:00:25,885 ‫فهل إنّ قتله هو الحلّ الأمثل؟ 1183 02:00:26,355 --> 02:00:30,514 ‫أردتَ موته وقتما كانت ‫جريمته الوحيدة هي التخويف. 1184 02:00:30,534 --> 02:00:32,194 ‫ما حدا عمّا بدا يا لورد (إمباكو)؟ 1185 02:00:32,214 --> 02:00:36,004 ‫لا يسمّونه جنوده ملكًا أو جنرالًا. 1186 02:00:36,034 --> 02:00:38,594 ‫بل يسمّونه (كوكولكان). 1187 02:00:38,634 --> 02:00:41,963 ‫- وماذا يعني هذا الاسم؟ ‫- الإله الأفعى ذو الريش. 1188 02:00:43,053 --> 02:00:47,663 ‫ماذا؟ أتعتقدون إنّنا لا نستطيع ‫قراءة الكتبِ لأنّنا نقطنُ في الجبال؟ 1189 02:00:48,463 --> 02:00:51,403 ‫يا شيوخنا، أطلبُ منكم الإذن 1190 02:00:51,443 --> 02:00:55,642 ‫أودّ الحديث مع اللورد (إمباكو) على انفراد. 1191 02:00:56,602 --> 02:00:59,172 ‫- لا بأس. ‫- لا بأس. 1192 02:01:05,581 --> 02:01:07,101 ‫لم يُنهِ (نامور) المسألة. 1193 02:01:08,251 --> 02:01:11,171 ‫فقد وعدَ بتدمير عالم السطح. 1194 02:01:11,201 --> 02:01:15,601 ‫والآن الفرصة أمامنا لنقبض عليه. ‫فما الذي يخيفكَ من ذلك؟ 1195 02:01:15,641 --> 02:01:19,680 ‫إنّها الحرب، فإن كان ‫(نامور) إلهًا لقومه فعلًا 1196 02:01:20,120 --> 02:01:22,890 ‫فبقتلهِ سنخاطرُ بحربٍ أبديّة. 1197 02:01:22,930 --> 02:01:27,130 ‫وإن يكُن؟ أما تستحق ‫حياة أمّي حربًا أبديّة؟ 1198 02:01:27,160 --> 02:01:28,670 ‫بالتأكيد تستحق. 1199 02:01:29,449 --> 02:01:34,249 ‫بالتأكيد إنّها تستحقُ الحرب. 1200 02:01:35,209 --> 02:01:39,219 ‫ولكنّها ما كانت سترغبُ ‫بحربٍ من أجلكِ. 1201 02:01:44,238 --> 02:01:48,218 ‫وهذا ما لا أريده... 1202 02:01:48,258 --> 02:01:50,218 ‫لشعبي. 1203 02:02:00,207 --> 02:02:04,187 ‫تذكرَ أمّي بكلامكَ وكأنّها حاضرة هنا. 1204 02:02:04,207 --> 02:02:10,206 ‫تتحدث عمّا كانت ستطلبهُ من أجلي. ‫وعن أمنياتها وأحلامها. 1205 02:02:12,906 --> 02:02:14,416 ‫ولكنّها متوفّاة. 1206 02:02:15,646 --> 02:02:17,206 ‫إنّها راحلة! 1207 02:02:18,195 --> 02:02:21,765 ‫أغرقها (نامور) أمام ناظريّ. 1208 02:02:23,205 --> 02:02:28,215 ‫إذن فأحلامها وأهدافها ‫وأمنياتها من أجلي... 1209 02:02:31,204 --> 02:02:33,214 ‫عديمة الوجود. 1210 02:02:35,204 --> 02:02:38,194 ‫وهذا ليس مهمًا بعد الآن. 1211 02:02:39,194 --> 02:02:45,203 ‫والمهم هو ما أريدهُ أنا، وما ‫أريدهُ هو أن أرى (نامور) ميتًا. 1212 02:02:48,753 --> 02:02:51,203 ‫وستساعدني في تحقيق ذلك. 1213 02:02:57,922 --> 02:02:59,902 ‫أهذا واضح؟ 1214 02:03:06,201 --> 02:03:09,191 ‫سنغادرُ في الصباح. 1215 02:03:33,989 --> 02:03:35,999 ‫- مرحبًا. ‫- صباحُ الخير. 1216 02:03:38,599 --> 02:03:41,579 ‫إذا نجونا من ذلك 1217 02:03:41,599 --> 02:03:45,038 ‫أريدكِ أن تعلمي أنّ ‫لكِ بيتًا معي في "هايتي". 1218 02:03:47,608 --> 02:03:50,608 ‫هيّا، امسكي بيدي. 1219 02:03:53,418 --> 02:03:55,427 ‫خذي نفسًا. 1220 02:03:58,877 --> 02:04:03,967 ‫أريدكِ أن تكوني صريحةً معي يا (شوري). ‫من رأيتِ وقتما تلقيتِ النبتة؟ 1221 02:04:09,846 --> 02:04:11,526 ‫إن كنتِ ذاهبةً لحربٍ طلبًا للثأر 1222 02:04:11,526 --> 02:04:14,286 ‫فهذا لا يسدّ فراغ فقدانكِ لها. 1223 02:04:14,856 --> 02:04:18,285 ‫بل سيضاعفهُ ويسيطر عليكِ. 1224 02:04:20,145 --> 02:04:22,145 ‫سيطرَ عليّ أصلًا. 1225 02:04:26,985 --> 02:04:33,674 ‫يستخدمُ "كوكوكان" آلةً بإمكانها ‫تتبعِ "الفايبرنيوم" في الشاطئ. 1226 02:04:34,494 --> 02:04:36,254 ‫أين؟ 1227 02:04:36,994 --> 02:04:39,994 ‫"المحيط الأطلسي". 1228 02:05:04,982 --> 02:05:06,491 ‫اخرجوا من المياه. 1229 02:05:50,928 --> 02:05:52,618 ‫من أجل الملكة. 1230 02:07:05,972 --> 02:07:07,951 ‫كيف يسير الأمر عندكِ يا (ريري)؟ 1231 02:07:08,481 --> 02:07:11,171 ‫سيّد "غريو"، حقًا ‫أريدُ بعض الدعم الآن. 1232 02:07:11,611 --> 02:07:13,271 ‫ظننتُ إنّكِ لن تطلبي حربًا أبدًا. 1233 02:07:19,270 --> 02:07:20,780 ‫سحقًا! 1234 02:07:24,820 --> 02:07:27,980 ‫سحقًا، إنّه سريع، ولكنّني الأسرع. 1235 02:07:47,978 --> 02:07:49,978 ‫أطحتُ بكَ. 1236 02:07:55,307 --> 02:07:57,967 ‫والآن لكِ الأمر يا (شوري). 1237 02:08:05,897 --> 02:08:09,186 ‫- أنتِ الأميرة. ‫- كلّا، بل أنا "بلاك بانثر". 1238 02:08:09,256 --> 02:08:11,356 ‫وقد أتيتُ طالبةً للثأر. 1239 02:08:11,976 --> 02:08:14,966 ‫جاري تفعيل خلايا التبخير. 1240 02:08:24,255 --> 02:08:27,435 ‫ما خطبكَ؟ أتريدَ كأسًا من الماء؟ 1241 02:08:31,054 --> 02:08:32,764 ‫- تمكّنا منه ‫- ممتاز. 1242 02:08:32,784 --> 02:08:35,194 ‫قُبض على (نامور)، تراجعوا. 1243 02:08:40,414 --> 02:08:43,413 ‫فلنعُد إلى "واكاندا"! 1244 02:08:48,253 --> 02:08:49,763 ‫أسرعوا! 1245 02:09:13,831 --> 02:09:17,831 ‫- ما الذي يجري؟ ‫- لقد دُمّر مصدر الصوت. 1246 02:09:39,829 --> 02:09:41,819 ‫هذا لا يُبشّر بخير. 1247 02:10:13,306 --> 02:10:18,806 ‫أيّتها "البانثر"، لقد تكبدَت سفينة ‫"سي ليوبارد" خسائر فادحة وفقدت قوّتها. 1248 02:10:18,836 --> 02:10:21,825 ‫- (أوكويا). ‫ - أيتها "البانثر". 1249 02:10:23,215 --> 02:10:27,825 ‫- (أنيكا). - (أوكيا). - حان الوقت. 1250 02:10:38,824 --> 02:10:41,814 ‫من أجل "واكاندا". 1251 02:10:49,823 --> 02:10:51,993 ‫- ما الضرر يا "غريو"؟ ‫- ضررٌ كارثيّ. 1252 02:10:51,993 --> 02:10:54,033 ‫رمحهُ مصنوع من "الفايبرنيوم" النقيّ. 1253 02:10:54,243 --> 02:10:56,812 ‫- ستنفجرُ السفينة في أيّ لحظةٍ. ‫- خذنا إلى الصحراء. 1254 02:11:16,251 --> 02:11:17,661 ‫لا! 1255 02:11:44,748 --> 02:11:46,808 ‫أغرقوا السفينة. 1256 02:12:13,816 --> 02:12:16,816 ‫مسكتكِ يا أختاه. 1257 02:13:20,800 --> 02:13:22,810 ‫أيّها المحارب! 1258 02:13:25,840 --> 02:13:28,030 ‫أتتحدثين لغتكِ الأم؟ 1259 02:13:28,650 --> 02:13:32,699 ‫ستؤدّين بها التحيةَ لأسلافكِ. 1260 02:14:01,007 --> 02:14:03,007 ‫ابتعدي عنّي! 1261 02:14:14,696 --> 02:14:16,206 ‫تعالي هنا. 1262 02:14:18,716 --> 02:14:22,695 ‫بل أنتَ ستؤدّي التحية لأسلافك. 1263 02:14:46,303 --> 02:14:49,683 ‫فلينقذنا أسلافنا إن لم تعجّل الأميرة. 1264 02:14:49,703 --> 02:14:52,373 ‫ربّما سننضمُ لأسلافنا. 1265 02:14:52,403 --> 02:14:56,113 ‫وفي الحالةِ هذه، دعونا ‫نأخذ معنا عددًا أكبر منهم. 1266 02:15:25,710 --> 02:15:28,300 ‫كان من الممكن أن يختلف الأمر. 1267 02:15:31,710 --> 02:15:34,699 ‫أحتاجُ إلى الماء. 1268 02:15:49,848 --> 02:15:51,828 ‫فهل ستتحلّين بالأخلاق كأخيكِ؟ 1269 02:15:52,258 --> 02:15:54,878 ‫أم أنّكِ ستفعلين ما عليكِ فعله مثلي؟ 1270 02:15:55,008 --> 02:15:57,987 ‫أنا لستُ كأخي. 1271 02:15:58,027 --> 02:16:03,687 ‫سيتوسّل إليّ (نامور) ‫كي أرحمهُ وأراهُ يموت بأمّ عيني. 1272 02:16:42,184 --> 02:16:45,203 ‫"الامبراطور الملك". 1273 02:16:47,183 --> 02:16:49,183 ‫"واكاندا" إلى الأبد! 1274 02:18:37,034 --> 02:18:39,054 ‫(شوري). 1275 02:18:40,174 --> 02:18:42,174 ‫أمّاه... 1276 02:18:43,684 --> 02:18:47,683 ‫أريهِ جوهركِ. 1277 02:18:53,703 --> 02:18:55,683 ‫استسلم 1278 02:18:55,973 --> 02:18:58,242 ‫وستحمي "واكاندا" شواطئكَ. 1279 02:18:58,892 --> 02:19:00,472 ‫وسنحافظ على أسراركَ. 1280 02:19:01,122 --> 02:19:03,112 ‫استسلم 1281 02:19:03,132 --> 02:19:05,132 ‫وسيعيش شعبكَ. 1282 02:19:09,132 --> 02:19:11,631 ‫استولى علينا تعطّشنا للثأر. 1283 02:19:11,831 --> 02:19:14,051 ‫وعلينا ألّا نسمحَ له أن ‫يستولي على شعبنا أيضًا. 1284 02:19:23,130 --> 02:19:25,120 ‫أنا أستسلم. 1285 02:19:49,958 --> 02:19:52,958 ‫يا شعب "تالوكان"! 1286 02:19:53,798 --> 02:19:58,667 ‫سنعودُ إلى الديار، ‫فمعركتنا هنا قد انقضَت. 1287 02:20:10,586 --> 02:20:12,596 ‫"واكاندا" إلى الأبد! 1288 02:20:12,896 --> 02:20:14,906 ‫"واكاندا" إلى الأبد! 1289 02:20:58,772 --> 02:21:00,772 ‫أشكركِ يا حبيبتي. 1290 02:21:29,930 --> 02:21:33,910 ‫- أمستعدة للذهاب إلى الديار؟ ‫- بالتأكيد، فالشرطة لن تنتظرني في المطار. 1291 02:21:33,930 --> 02:21:38,919 ‫لا تخافي، فقد اهتممتُ بذلك. ولكن ‫قلّلي من أداء الواجبات للطلبةِ مقابل أجرٍ. 1292 02:21:38,939 --> 02:21:42,909 ‫فإن قُبضَ عليكِ، لا ‫يسعني مساعدتكِ في ذلك. 1293 02:21:42,939 --> 02:21:44,769 ‫قيلَ أنّكِ تريدين التحدث ‫معي بشأن موضوع ما؟ 1294 02:21:44,799 --> 02:21:45,819 ‫صحيح. 1295 02:21:46,428 --> 02:21:51,428 ‫بشأنِ بدلتكِ، فإنّ تصميمها رائع ‫ولكنّي لا استطيع السماح لكِ بأخذها. 1296 02:21:51,458 --> 02:21:54,398 ‫لا ضيرَ في ذلك، ظننتُ ‫إنّ أقل ما يُمكنني فعله 1297 02:21:54,398 --> 02:21:57,068 ‫هو مساعدة "واكاندا" في ‫تنظيف الفوضى الذي أحدثتُها. 1298 02:21:57,308 --> 02:21:59,927 ‫ثمّة شيءٌ آخر عليّ أن أريكِ إيّاه، تعالي. 1299 02:22:03,927 --> 02:22:08,917 ‫استغرقَ منّي الأمر فترة لتجميع ‫الأجزاء من النهر، ولكنّها استحقّت ذلك. 1300 02:22:09,087 --> 02:22:11,056 ‫كيف... 1301 02:22:11,646 --> 02:22:17,646 ‫إنّها كانت سيّارة والدي. ‫عملنا عليها سابقًا... 1302 02:22:22,265 --> 02:22:24,295 ‫- أمتأكدة من أنّها هي؟ ‫- من كلّ جزءٍ منها. 1303 02:22:24,295 --> 02:22:27,205 ‫سنشحنها إلى "بوسطن" ‫وستكونُ هناك وقتما تصلين. 1304 02:22:33,025 --> 02:22:35,034 ‫عانقيني يا رفيقتي. 1305 02:22:37,344 --> 02:22:41,634 ‫أيتها "البانثر" لقد وصلت ‫ناقلة السيّدة (ويليامز). 1306 02:22:42,194 --> 02:22:44,194 ‫اعتني بنفسكِ. 1307 02:22:44,294 --> 02:22:46,573 ‫أواثقة من أنّكِ لا تريدين ‫الذهاب إلى "شيكاغو"؟ 1308 02:22:46,603 --> 02:22:49,083 ‫وحضور مباراة فريق "بولز"؟ 1309 02:22:49,113 --> 02:22:52,643 ‫هذا يبدو مسليًا ولكن ‫عليّ الاهتمام بشيءٍ ما. 1310 02:23:18,311 --> 02:23:22,381 ‫والآن أقدّمُ لكم الأميرة (شوري). 1311 02:23:22,411 --> 02:23:25,630 ‫"بلاك بانثر"! 1312 02:23:41,739 --> 02:23:47,698 ‫تُرحبُ بكم "بلاك بانثر" ‫ولكنّها لن تنضمَ إلينا اليوم. 1313 02:23:48,498 --> 02:23:54,878 ‫أنا (إمباكو) زعيمُ قبيلة ‫"الجاباري" وإبنُ "واكاندا". 1314 02:23:56,368 --> 02:24:00,367 ‫أريدُ التحدي على العرش. 1315 02:24:06,207 --> 02:24:09,197 ‫ما الذي يقلقكِ يا صغيرتي؟ 1316 02:24:09,617 --> 02:24:16,426 ‫أردتُ طيلة حياتي أن أقاتل إلى جانبكَ... 1317 02:24:17,736 --> 02:24:22,716 ‫وفكرةُ أنّكَ ستخضع للواكانديين... 1318 02:24:23,215 --> 02:24:27,655 ‫لدى "بلاك بانثر" أسبابٌ جمّة لقتلي. 1319 02:24:28,645 --> 02:24:32,645 ‫برأيكِ لماذا لم تقتلني؟ 1320 02:24:33,525 --> 02:24:38,624 ‫"بلاك بانثر" الشخصُ الأقوى 1321 02:24:38,664 --> 02:24:44,164 ‫في الأمّة الأقوى على السطح. 1322 02:24:44,534 --> 02:24:47,693 ‫ولكنّها لا تحظى بحلفاء. 1323 02:24:47,733 --> 02:24:52,733 ‫والآن تشعرُ بالتعاطف ‫مع شعب "تالوكان". 1324 02:24:54,153 --> 02:24:55,713 ‫فمع هذا التحالف... 1325 02:24:56,773 --> 02:25:03,752 ‫ستغدو "تالوكان" أقوى ممّا مضى. 1326 02:25:04,582 --> 02:25:08,722 ‫سيغزو عالمُ السطح "واكاندا" 1327 02:25:08,742 --> 02:25:12,571 ‫وستطلبُ "واكاندا" منّا العون. 1328 02:25:13,731 --> 02:25:15,731 ‫ثقّي بي. 1329 02:25:31,740 --> 02:25:35,719 ‫ما هذا؟ أيمكننا العودة؟ 1330 02:25:36,399 --> 02:25:38,939 ‫لا أدري يا رجُل، ‫سيستغرقُ منّا ساعةً. 1331 02:25:39,729 --> 02:25:41,889 ‫- اذهب وتفقد الوضع. ‫- حسنًا. 1332 02:25:44,739 --> 02:25:50,728 ‫معكَ (شوفر)، ثمّة شجرة تغلق ‫الطريق، ما الاجراء الذي نتخذه؟ 1333 02:25:51,908 --> 02:25:53,418 ‫ما هذا... 1334 02:25:54,678 --> 02:25:56,188 ‫سحقًا. 1335 02:26:04,607 --> 02:26:09,607 ‫مستعمرٌ مقيّد بالأصفاد؟ يا لها من مفاجأة وصدمة. 1336 02:26:09,727 --> 02:26:11,736 ‫- فكاهيّة. ‫- هيّا بنا. 1337 02:26:39,624 --> 02:26:41,614 ‫- أشكركَ. ‫- عفوًا. 1338 02:26:48,373 --> 02:26:50,723 ‫حللتِ أهلًا! 1339 02:26:51,723 --> 02:26:56,703 ‫تسرّني رؤيتكِ، كلّ شيءٍ مُعد. ‫فقط أمهليني لحظةً. 1340 02:26:56,733 --> 02:27:00,722 ‫حقيقةً، عليّ أن أفعل ذلك بنفسي. 1341 02:27:01,582 --> 02:27:03,572 ‫بالتأكيد. 1342 02:28:52,463 --> 02:28:55,783 ‫"ثمّة مشهدٌ إضافيّ" 1343 02:31:37,699 --> 02:31:39,679 ‫(شوري)... 1344 02:31:40,129 --> 02:31:43,139 ‫أبوسعنا الانضمام إليكِ الآن؟ 1345 02:31:44,699 --> 02:31:47,699 ‫هذا ولدي (توسان). 1346 02:31:49,218 --> 02:31:54,208 ‫(توسان)، هذه خالتكَ (شوري). 1347 02:31:55,428 --> 02:31:56,938 ‫مرحبًا. 1348 02:32:16,706 --> 02:32:23,686 ‫اجتمعت كلمتنا على أنّ من الأفضل له ‫النضوج هنا بمنأى عن ضغوط العرش. 1349 02:32:24,746 --> 02:32:31,725 ‫والدكَ، أبوكَ، جهّزنا ‫ليوم وفاته، أليس هكذا؟ 1350 02:32:35,445 --> 02:32:40,684 ‫ولكنّه ما أرادَ منّا الذهاب إلى الجنازة ‫لأنّه اعتقدَ بأنّ الوقت ليس مناسبًا. 1351 02:32:42,024 --> 02:32:44,954 ‫ولهذا أدّينا طقوسنا ‫الخاصة من أجله هنا. 1352 02:32:46,684 --> 02:32:49,223 ‫- وهل قابلَته أمّي؟ ‫- بالفعل قابلته. 1353 02:32:58,693 --> 02:33:01,092 ‫- تسرّني رؤيتكَ. ‫- تسرّني رؤيتكِ. 1354 02:33:02,232 --> 02:33:06,672 ‫"توسان" اسمٌ جميل. ‫فهو يحملُ تاريخًا عظيمًا. 1355 02:33:06,692 --> 02:33:10,062 ‫أشكركِ، اسمكِ جميلٌ أيضًا حسبما أظن. 1356 02:33:13,621 --> 02:33:17,671 ‫تقول أمّي إنّكِ بارعة في ‫كتم الأسرار، أهذا صحيح؟ 1357 02:33:17,691 --> 02:33:20,691 ‫أجل، أنا بارعةٌ في كتم الأسرار. 1358 02:33:23,691 --> 02:33:25,690 ‫"توسان" هو اسمي الهايتي. 1359 02:33:28,690 --> 02:33:30,200 ‫من أنتَ؟ 1360 02:33:31,020 --> 02:33:35,090 ‫اسمي الأمير (تتشالا)، ابن الملك (تتشالا). 1361 02:33:42,010 --> 02:34:50,570 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| فؤاد الخفاجي & د.علي طلال ||