1 00:00:04,901 --> 00:00:05,944 বাস্ট... 2 00:00:06,945 --> 00:00:08,780 সময় ফুরিয়ে যাচ্ছে। 3 00:00:09,948 --> 00:00:12,242 প্লিজ আমায় আমার ভাইয়ের রোগ সারাতে দাও... 4 00:00:13,034 --> 00:00:15,578 আমি আর কখনোই তোমার অস্তিত্বে প্রশ্ন তুলবো না। 5 00:00:16,413 --> 00:00:18,164 - হৃৎস্পন্দন কমছে। - কোথায় আমরা? 6 00:00:18,331 --> 00:00:19,541 বিন্যাসক্রম প্রায় শেষ। 7 00:00:19,707 --> 00:00:21,292 গ্রিওট, নিয়ন্ত্রণ আমার উপর ছেড়ে দাও। 8 00:00:21,418 --> 00:00:22,669 যথাআজ্ঞা, রাজকুমারী। 9 00:00:28,675 --> 00:00:29,968 সফলতার হার কত? 10 00:00:30,510 --> 00:00:31,678 ২৫%। 11 00:00:32,303 --> 00:00:34,264 আমাদের অন্যভাবে চেষ্টা করতে হবে। 12 00:00:34,472 --> 00:00:37,851 রাজা টি'চাল্লা'র হৃৎস্পন্দন কমে ৩১ বিট প্রতি মিনিট হয়েছে। 13 00:00:38,059 --> 00:00:40,478 রাজকুমারী, আপনার উনার পাশে থাকা উচিত। 14 00:00:40,645 --> 00:00:43,189 আমায় ভাবতে হবে। সবাই বেরিয়ে যাও। 15 00:00:44,524 --> 00:00:45,608 বেরোও বলছি! 16 00:00:51,823 --> 00:00:52,824 সফলতার হার? 17 00:00:52,907 --> 00:00:54,367 ২৯.১%। 18 00:00:54,576 --> 00:00:55,577 প্রিন্ট করো! 19 00:01:00,415 --> 00:01:04,210 রাজকুমারী, জানি এটা জরুরি তবে আপনাকে সাবধান করছি, 20 00:01:04,335 --> 00:01:06,171 এই কৃত্রিম হৃদাকৃতির ঔষধিটা... 21 00:01:06,337 --> 00:01:08,548 আপনার চাহিদামতো কাজ করার সম্ভাবনা অনেক কম। 22 00:01:08,757 --> 00:01:11,843 পরোয়া করি না! কাজ করতেই হবে। 23 00:01:31,196 --> 00:01:32,197 গ্রিওট। 24 00:01:32,363 --> 00:01:33,364 জি, রাজকুমারী? 25 00:01:34,240 --> 00:01:35,658 আমার ভাইয়ের হৃৎস্পন্দন কত? 26 00:01:40,830 --> 00:01:45,585 তোমার ভাই পূর্বপুরুষদের সাথে রয়েছে। 27 00:01:52,967 --> 00:01:54,052 না... 28 00:01:58,181 --> 00:02:05,105 আপনার উপহারের জন্য আমরা ধন্যবাদ জানাচ্ছি, মহামান্য রাজা টি'চাল্লা। 29 00:02:06,147 --> 00:02:10,902 দ্যি ব্ল্যাক প্যান্থার। 30 00:02:12,112 --> 00:02:15,198 রাজা টি'চাকা'র ছেলে। 31 00:02:15,782 --> 00:02:16,741 আমার ছেলে। 32 00:02:16,991 --> 00:02:22,330 প্রথম ব্ল্যাক প্যান্থার, শ্রদ্ধেয় রাজা... 33 00:02:22,831 --> 00:02:25,250 ভাসেঙ্গা'র বংশধর। 34 00:02:25,667 --> 00:02:27,502 আমরা আপনাকে যেতে দিচ্ছি। 35 00:02:27,710 --> 00:02:29,796 পূর্বপুরুষদের স্মৃতি অম্লান থাকুক। 36 00:02:50,942 --> 00:02:54,863 টি'চাল্লা, টি'চাল্লা, টি'চাল্লা। 37 00:02:55,864 --> 00:02:59,909 টি'চাল্লা, টি'চাল্লা, টি'চাল্লা। 38 00:03:00,869 --> 00:03:04,789 টি'চাল্লা, টি'চাল্লা, টি'চাল্লা। 39 00:03:05,957 --> 00:03:09,502 টি'চাল্লা, টি'চাল্লা, টি'চাল্লা। 40 00:03:10,920 --> 00:03:14,924 টি'চাল্লা, টি'চাল্লা, টি'চাল্লা। 41 00:03:16,259 --> 00:03:20,138 টি'চাল্লা, টি'চাল্লা, টি'চাল্লা। 42 00:03:21,514 --> 00:03:22,599 টি'চাল্লা। 43 00:03:25,000 --> 00:04:04,000 Bangla Subtitle Created By :.:.: AKTAR HOSSAIN :.:.: 44 00:04:50,228 --> 00:04:52,063 আমি দুঃখিত, আমি দুঃখিত। 45 00:05:10,000 --> 00:05:40,000 ⭕::- BLACK PANTHER: WAKANDA FOREVER -::⭕ 46 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 ভা 47 00:05:53,000 --> 00:05:54,000 ভাবা 48 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 ভাবানু 49 00:05:55,000 --> 00:05:56,000 ভাবানুবা 50 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 ভাবানুবাদে 51 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 ভাবানুবাদে: 52 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 ভাবানুবাদে: 53 00:05:59,000 --> 00:06:00,000 ভাবানুবাদে: আক 54 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 ভাবানুবাদে: আকতা 55 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 ভাবানুবাদে: আকতার 56 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 ভাবানুবাদে: আকতার হো 57 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 ভাবানুবাদে: আকতার হোসে 58 00:06:04,000 --> 00:06:22,000 ভাবানুবাদে: আকতার হোসেন 59 00:06:35,583 --> 00:06:37,252 সন্মানের সহিত আমন্ত্রণ জানাচ্ছি... 60 00:06:37,335 --> 00:06:40,004 মহামান্য রাণী, লুমাম্বা'র কন্যা... 61 00:06:40,213 --> 00:06:43,591 সার্বভৌম ওয়াকান্ডা'র শাসনকর্তা, রাণী রামোন্ডা'কে। 62 00:06:57,313 --> 00:06:59,899 মি. চেয়ারপার্সন... 63 00:07:00,066 --> 00:07:04,487 আমি সকল সদস্য রাষ্ট্রের হয়েই বলছি যে, 64 00:07:04,696 --> 00:07:08,491 বৈশ্বিক ত্রাণকর্তা, আন্তর্জাতিক চ্যালেঞ্জ মোকাবেলা, 65 00:07:08,575 --> 00:07:13,455 সম্পদ ভাগাভাগি আর ভাইব্রেনিয়ামের ব্যাপারে... 66 00:07:13,830 --> 00:07:17,792 পূর্ণ সহযোগিতার, ওয়াদা পূরণ করতে না পারায়... 67 00:07:17,959 --> 00:07:19,461 আমি ওয়াকান্ডা'র উপর... 68 00:07:20,003 --> 00:07:21,838 বেশ হতাশ। 69 00:07:22,005 --> 00:07:29,012 ফ্রান্স জানতে পেরেছে, ভাইব্রেনিয়াম ব্যবহার করে ব্যাপক ধ্বংসযজ্ঞ চালানোর অস্ত্র তৈরি করা যায়। 70 00:07:29,429 --> 00:07:32,891 আর এই পদার্থটা মেটাল ডিটেকটরেও ধরা পড়ে না। 71 00:07:34,058 --> 00:07:39,481 এটা আমাদের শান্তিচুক্তি বিরুদ্ধ আর পৃথিবী'র জন্যেও বিপজ্জনক। 72 00:07:39,606 --> 00:07:42,942 আমি মহামান্য রাণী রামোন্ডা'কে মঞ্চ হস্তান্তর করছি। 73 00:07:50,075 --> 00:07:52,869 যে কোনো পরিস্থিতিতেই... 74 00:07:53,036 --> 00:07:57,957 ভাইব্রেনিয়ামের লেনদেন হতে বিরত থাকাই আমাদের নীতি। 75 00:07:58,208 --> 00:08:03,004 আর এটা ভাইব্রেনিয়ামের বিপজ্জনকতার জন্য নয়, 76 00:08:03,171 --> 00:08:07,675 আপনারা বিপজ্জনক বলে। 77 00:08:19,938 --> 00:08:21,356 সুরক্ষা ক্যামেরা বিকল হয়েছে। 78 00:08:25,902 --> 00:08:28,613 সবাই শুয়ে পড়ো, এক্ষুনি! 79 00:08:28,738 --> 00:08:30,198 মুখ নীচের দিকে! এক্ষুনি! 80 00:08:30,490 --> 00:08:32,617 ভাইব্রেনিয়ামের সরঞ্জামগুলো কোথায়? 81 00:08:36,413 --> 00:08:37,414 ওটা কে খুলতে পারে? 82 00:08:48,425 --> 00:08:52,846 এখানে আপনারা ভদ্রতার মুখোশ পরে আছেন। 83 00:08:53,304 --> 00:08:55,682 কিন্তু আমরা জানি... 84 00:08:55,890 --> 00:09:00,145 সরকারি কক্ষ আর সামরিক স্থাপনাগুলোতে আপনারা ফিসফিসিয়ে কী বলেন। 85 00:09:05,108 --> 00:09:07,861 "রাজা মারা গেছে।" 86 00:09:09,571 --> 00:09:12,657 "ব্ল্যাক প্যান্থার আর নেই।" 87 00:09:14,576 --> 00:09:17,829 "ওরা ওদের রক্ষাকর্তা'কে হারিয়েছে।" 88 00:09:23,668 --> 00:09:26,963 "এখন প্রতিঘাতের পালা..." 89 00:09:28,381 --> 00:09:29,549 "আমাদের।" 90 00:09:56,451 --> 00:09:58,703 আনেকা, তোমার বর্শা কোথায়? 91 00:09:58,953 --> 00:10:00,288 শুরি এই আমায় এগুলো ব্যবহার করে দেখতে বলেছে। 92 00:10:02,999 --> 00:10:04,751 আর এখন, এগুলোই বেশি ভালো লাগছে। 93 00:10:04,834 --> 00:10:06,419 আমাদের বর্শা নির্ভূল, চমৎকার... 94 00:10:06,586 --> 00:10:09,297 আর প্রাণনাশক বলেই পূর্বজা মায়েরা... 95 00:10:11,049 --> 00:10:12,175 আমাদেরকে দিয়েছেন। 96 00:10:15,136 --> 00:10:17,305 অন্তত আমি দায়িত্বে থাকতে এটা বদলাবে না। 97 00:10:19,390 --> 00:10:20,725 জি, জেনারেল। 98 00:10:21,392 --> 00:10:23,186 আনতে নিষেধ করেছিলাম তোমায়। 99 00:10:26,106 --> 00:10:30,819 গত রাতে আবারো আমাদের এক যোগাযোগ কেন্দ্রে হামলা হয়েছিল। 100 00:10:31,820 --> 00:10:35,323 এর পেছনে জাতিসংঘের একটা সদস্য দেশের হাত রয়েছে... 101 00:10:35,573 --> 00:10:39,577 যার প্রমাণ এখনই আপনাদের ফোনে পাঠানো হয়েছে। 102 00:10:40,870 --> 00:10:43,748 আর অপরাধীদের পরিচয়ের ব্যাপারটা... 103 00:10:56,261 --> 00:10:57,929 হাঁটু গেড়ে বসো! 104 00:11:01,433 --> 00:11:02,684 আপনাকে স্বাগত। 105 00:11:03,476 --> 00:11:09,441 এই আক্রমণ'কে দুরন্তপনা ধরে নিয়ে আমরা বিনীত জবাব দিয়েছি। 106 00:11:11,276 --> 00:11:14,362 তবে এর পরের হামলাগুলোকে... 107 00:11:14,529 --> 00:11:17,615 আমরা আক্রমণ হিসেবে ধরে নিয়ে... 108 00:11:17,782 --> 00:11:21,536 মারাত্মক নৃশংস জবাব দেবো। 109 00:11:23,246 --> 00:11:25,707 রাজার মৃত্যুতে আমরা শোকাহত বটে। 110 00:11:26,583 --> 00:11:31,296 তবে এক মূহুর্তের জন্যেও এটা ভেবে বসবেন না যে, ওয়াকান্ডা... 111 00:11:31,379 --> 00:11:34,007 তাদের সম্পদ রক্ষার সামর্থ্য হারিয়ে ফেলেছে। 112 00:11:34,507 --> 00:11:38,136 আমরা জানি, ওয়াকান্ডার বাহিরেও... 113 00:11:38,344 --> 00:11:41,639 ভাইব্রেনিয়াম খোঁজার চেষ্টা চলছে। 114 00:11:41,806 --> 00:11:45,935 আর সেজন্য, আপনাদের শুভকামনা জানাচ্ছি। 115 00:11:50,482 --> 00:11:54,152 রোটর ৬২৫ অবতরণের অনুমতি চাইছি। 116 00:11:58,364 --> 00:11:59,365 ঠিক আছে। নীচে দেখা হবে। 117 00:11:59,449 --> 00:12:00,533 হ্যাঁ। 118 00:12:03,036 --> 00:12:04,120 হেই! 119 00:12:04,829 --> 00:12:06,122 ভেবেছিলাম তুমি অবসর নিয়েছো! 120 00:12:06,289 --> 00:12:07,332 আমিও তাই ভেবেছিলাম। 121 00:12:07,457 --> 00:12:10,835 ওদের মতে এখানে ভাইব্রেনিয়াম পাবার সম্ভাবনা লক্ষ কোটির একভাগ। 122 00:12:10,919 --> 00:12:12,170 ওহ, তারও কম। 123 00:12:34,234 --> 00:12:35,235 চলো দেখা যাক। 124 00:12:36,027 --> 00:12:39,239 কেবিনের চাপ স্থিতিশীল আর -১ পিএসআই। 125 00:12:44,661 --> 00:12:45,995 গভীরতা ৮০০ ফুট। 126 00:12:46,162 --> 00:12:48,123 থার্মোকলাইন পার হচ্ছি। 127 00:12:48,289 --> 00:12:49,916 সব যন্ত্রাংশ ঠিক আছে। 128 00:12:52,168 --> 00:12:53,128 কপি দেট। 129 00:13:02,429 --> 00:13:03,888 আমরা সমুদ্রতলে পৌঁছেছি। 130 00:13:11,438 --> 00:13:14,983 দারুণ, তো সালাজার, তোমরা জায়গার কাছেই রয়েছো। 131 00:13:16,276 --> 00:13:18,403 হ্যাঁ, এটা বিস্ময়কর। 132 00:13:20,405 --> 00:13:23,199 মনে হচ্ছে ড্রিলটা ধাতব কিছুতে আঘাত করেছে। 133 00:13:24,159 --> 00:13:26,161 এটা নিশ্চিত কোনো কঠিন পদার্থ। 134 00:13:26,494 --> 00:13:28,872 আমি আগে কখনো ড্রিলকে এভাবে চূর্ণবিচূর্ণ হতে দেখিনি। 135 00:13:32,417 --> 00:13:33,501 এটাই। 136 00:13:34,210 --> 00:13:35,754 সমুদ্রে ভাইব্রেনিয়াম। 137 00:13:35,962 --> 00:13:37,630 সামনে গিয়ে ডিটেকটরটা সরাও। 138 00:13:37,797 --> 00:13:39,716 যেহেতু আমাদের কাছে এই একটাই রয়েছে। 139 00:13:40,675 --> 00:13:43,011 ভাইব্রেনিয়াম ডিটেকটরের দিকে এগোচ্ছি। 140 00:13:55,023 --> 00:13:56,149 আচ্ছা, সালাজার, পুরোটা অন্ধকার হয়ে গেল। 141 00:13:56,316 --> 00:13:57,859 হ্যাঁ, বিদ্যুৎ চলে গেছে। 142 00:13:58,485 --> 00:14:00,320 কপি দেট। আমি এখানে দেখছি। 143 00:14:16,211 --> 00:14:17,253 ওটা কী ছিল? 144 00:14:31,101 --> 00:14:32,560 জ্যাকসন... 145 00:14:32,727 --> 00:14:34,479 তুমিও দেখছো তো? 146 00:14:34,771 --> 00:14:36,564 দাঁড়াও, সালাজারের হৃৎস্পন্দন। 147 00:14:36,773 --> 00:14:38,942 হেই, সালাজার, আমায় দেখাতে পারবে? 148 00:14:40,777 --> 00:14:42,904 একটা জেলিফিশের উপচ্ছায়া। 149 00:14:43,113 --> 00:14:44,489 এমন রঙের আগে কখনো দেখিনি। 150 00:14:45,281 --> 00:14:46,783 উদ্ধার দল, প্রস্তুত থাকো। 151 00:14:46,991 --> 00:14:49,702 সালাজার, জ্যাকসনের সিগন্যাল আসছে না। 152 00:14:49,869 --> 00:14:51,037 দেখতে পাচ্ছো ওকে? 153 00:14:59,003 --> 00:15:00,839 না, ও নেই। 154 00:15:01,089 --> 00:15:02,966 মানে কী? "ও নেই" বলতে কী বুঝাচ্ছো? 155 00:15:04,884 --> 00:15:06,136 সালাজার, শুনতে পাচ্ছো? 156 00:15:07,720 --> 00:15:08,680 সালাজার? 157 00:15:12,142 --> 00:15:14,519 স্মিটি, এখানে একটা সমস্যা হয়েছে। 158 00:15:26,364 --> 00:15:27,449 কীসের শব্দ এটা? 159 00:15:27,824 --> 00:15:29,617 ওয়েস্ট, দেখতে পাচ্ছো শব্দটা কোথা হতে আসছে? 160 00:15:36,374 --> 00:15:37,625 ওয়েস্ট, শুনতে পাচ্ছো? 161 00:15:41,004 --> 00:15:42,172 ওয়েস্ট, দেখছো কিছু? 162 00:16:01,441 --> 00:16:02,734 কোনো ধরনের সনিক অ্যাটাক। 163 00:16:02,984 --> 00:16:04,694 হেই, স্মিটি, ইয়ারপ্লাগ পরো। 164 00:16:11,868 --> 00:16:12,994 আমাদের উপর হামলা হয়েছে। 165 00:16:13,161 --> 00:16:14,996 এক্ষুনি স্ট্রাইক টিম পাঠাও। 166 00:16:15,080 --> 00:16:18,041 কপি, মে ডে। রোটর ৬২৫ বলছি। 167 00:16:18,124 --> 00:16:19,584 এক্ষুনি সাহায্য চাইছি। 168 00:16:19,793 --> 00:16:20,794 এটা নিশ্চই ওয়াকান্ডানদের কাজ। 169 00:16:23,254 --> 00:16:24,339 হতেই হবে। 170 00:16:40,188 --> 00:16:41,189 হেন্ডারসন! 171 00:16:41,356 --> 00:16:42,732 স্মিটি, আমাদের বেরোতে হবে। 172 00:16:43,149 --> 00:16:44,192 হেন্ডারসন! 173 00:16:45,193 --> 00:16:46,277 এসো এক্ষুনি! 174 00:16:49,114 --> 00:16:50,115 এসব কী হচ্ছে? 175 00:16:50,865 --> 00:16:51,866 নীচে নেমে এসো। 176 00:17:08,550 --> 00:17:09,592 ধরো! 177 00:17:30,321 --> 00:17:31,322 চলো, চলো, চলো! 178 00:17:38,705 --> 00:17:39,748 এক্ষুনি! চলো! 179 00:17:39,998 --> 00:17:41,499 ঘুরাও! ঘুরিয়ে ফেলে দাও ওদের! 180 00:17:43,209 --> 00:17:44,461 আচ্ছা। চলে গেছে। 181 00:17:44,669 --> 00:17:45,712 ওহ, ঈশ্বর। 182 00:18:05,356 --> 00:18:06,357 শুধু বের করো আমাদের। 183 00:18:06,691 --> 00:18:07,734 ঠিক আছি আমরা। 184 00:18:08,193 --> 00:18:09,152 বেঁচে গেছি। 185 00:18:09,360 --> 00:18:10,570 স্ট্রাইক টিম কোথায়? 186 00:18:10,737 --> 00:18:12,781 এটা ওয়াকান্ডানরা ছিল না। এরা নীল। 187 00:18:12,947 --> 00:18:14,074 সবাইকে মেরে ফেলেছে... 188 00:18:15,950 --> 00:18:17,827 - সেরেছে। - কী হচ্ছে? 189 00:18:17,994 --> 00:18:19,037 আমাদের পেছনের দিকে টানছে! 190 00:18:20,538 --> 00:18:21,539 ওহ, ঈশ্বর। 191 00:18:27,962 --> 00:18:29,089 ওহ, ঈশ্বর! শক্ত করে ধরুন! 192 00:19:04,124 --> 00:19:05,875 ওয়াকান্ডা'র রাণী রামোন্ডা... 193 00:19:05,959 --> 00:19:08,253 গতকাল জাতিসংঘে বেশ অগ্নিবৎ বক্তৃতা দিয়েছেন। 194 00:19:08,420 --> 00:19:11,214 গ্রেফতারকৃত ভাড়াটে সৈনিকদেরও... 195 00:19:11,423 --> 00:19:13,091 তিনি সমাবেশে উপস্থিত করেছিলেন। 196 00:19:13,216 --> 00:19:14,884 রাণী রামোন্ডা গতবছর... 197 00:19:15,093 --> 00:19:17,011 অজ্ঞাত রোগে রাজা টি'চাল্লার... 198 00:19:17,178 --> 00:19:20,598 মৃত্যুর পর দেশটির শাসনভার গ্রহণ করেন। 199 00:19:20,807 --> 00:19:22,767 এরপর থেকেই ছোট্ট, শক্তিশালী রাষ্ট্রটা... 200 00:19:22,976 --> 00:19:25,603 আরো বেশি আড়ালে চলে গেছে... 201 00:19:25,728 --> 00:19:27,480 মহামান্য রাণী। 202 00:19:27,939 --> 00:19:29,899 নৌ-সীমান্তের কাছাকাছি আমরা। 203 00:19:36,614 --> 00:19:38,241 আমরা বাড়িতে এসে গেছি। 204 00:19:54,000 --> 00:20:24,000 অনুবাদকের সাথে যোগাযোগে: ফেসবুক: facebook.com/AktarHossain2613 ই-মেইল: shifat35623@gmail.com 205 00:20:28,041 --> 00:20:29,125 রাজকুমারী... 206 00:20:29,292 --> 00:20:31,711 একটু দাঁড়াও, আমি কিছু-একটার মাঝে রয়েছি। 207 00:20:31,878 --> 00:20:33,213 বুঝতে পারছি, রাজকুমারী, তবে... 208 00:20:33,379 --> 00:20:35,131 তুমি আমার ভাবনাকে বিঘ্নিত করছো। 209 00:20:38,635 --> 00:20:39,677 শুরি। 210 00:20:40,136 --> 00:20:41,137 মা। 211 00:20:41,304 --> 00:20:44,182 আপনাকে বলতে চাইছিলাম যে রাণী এসেছেন। 212 00:20:44,641 --> 00:20:46,351 - ধন্যবাদ। - এই জিনিসটাকে নিয়ে ভয় হয় আমার। 213 00:20:46,935 --> 00:20:50,313 হয়তো একদিন এই কৃত্রিম বুদ্ধিমত্তাই আমাদের সবাইকে মেরে ফেলবে। 214 00:20:50,480 --> 00:20:55,151 আমার এআই মুভির মতো নয়, মা। একে যা করতে বলি তাই করে। 215 00:20:55,318 --> 00:20:57,654 হ্যাঁ, যদি বচ্চারা এমন হতো! 216 00:20:58,863 --> 00:21:01,699 সবাই বেশ পরিশ্রম করছে দেখি। 217 00:21:02,325 --> 00:21:05,829 হ্যাঁ। আকস্মিক দূর্যোগ মোকাবেলার প্রস্তুতি। 218 00:21:06,454 --> 00:21:07,747 এরা আমাদের উপর আসন্ন... 219 00:21:07,872 --> 00:21:11,126 বিপদগুলো বিশ্লেষণ করে সমাধান বের করে। 220 00:21:12,168 --> 00:21:14,170 ওহ, এটা কী? 221 00:21:14,379 --> 00:21:16,005 আমাদের সেনাবাহিনীর জন্য এক্সোস্যুট। 222 00:21:16,214 --> 00:21:20,718 এটা তার ব্যবহারকারীকে অতিমানবিক শক্তি, দ্রুততা আর সহনশীলতা প্রদান করে। 223 00:21:20,885 --> 00:21:23,430 আর বরাবরের মতো, ওকোয়ে মন্তব্য করেছে। 224 00:21:23,638 --> 00:21:24,639 কী বলেছে? 225 00:21:24,889 --> 00:21:26,141 ও এগুলোকে ঘৃণা করে। 226 00:21:31,646 --> 00:21:33,898 হৃদাকৃতির ঔষধিটা তৈরির কী খবর, 227 00:21:34,023 --> 00:21:36,025 ওটাতে কোনো অগ্রগতি করেছো? 228 00:21:36,151 --> 00:21:37,360 এক্সকিউজ মি, রাজকুমারী। 229 00:21:37,569 --> 00:21:40,572 ইয়া'র মেয়ে নাকিয়া, আবারো আপনার সাথে যোগাযোগের চেষ্টা করছে। 230 00:21:40,864 --> 00:21:41,781 হয়তো আপনার... 231 00:21:42,031 --> 00:21:43,616 হয়তো তোমার আমার দেয়া হিসাবগুলো... 232 00:21:43,825 --> 00:21:44,826 করা উচিত। 233 00:21:45,076 --> 00:21:46,661 যথা আজ্ঞা, রাজকুমারী। 234 00:21:47,996 --> 00:21:52,542 আমাদের ঔষধির প্রয়োজন নেই, মা। নতুন প্রযুক্তির প্রয়োজন আমাদের। 235 00:21:52,667 --> 00:21:53,877 তো ব্লাক প্যান্থারের কী হবে? 236 00:21:57,213 --> 00:22:00,717 শতাব্দীর পর শতাব্দী ধরে সে আমাদের দেশকে সমন্বয়ে রেখেছে। 237 00:22:00,884 --> 00:22:03,052 ব্লাক প্যান্থার অতীতের বিষয়, মা। 238 00:22:03,219 --> 00:22:05,597 আমি ঔষধিটা দিয়ে ভাই'কে বাঁচানোর চেষ্টা করছিলাম... 239 00:22:05,764 --> 00:22:07,932 ব্ল্যাক প্যান্থার'কে নয়। 240 00:22:10,018 --> 00:22:11,060 ওহ, শুরি। 241 00:22:25,075 --> 00:22:26,409 আজ কী বার জানো? 242 00:22:27,160 --> 00:22:28,369 মঙ্গলবার। 243 00:22:29,245 --> 00:22:30,705 তারিখটা, বাছা? 244 00:22:36,878 --> 00:22:38,296 ভাইয়ের মৃত্যু। 245 00:22:38,713 --> 00:22:40,381 একবছর আগে আজকের তারিখে। 246 00:22:50,100 --> 00:22:51,184 কোনোকিছুর আয়োজন করেছো তুমি? 247 00:22:51,309 --> 00:22:55,271 হ্যাঁ। আর তোমায় তোমার মা'কে নিয়ে যেতে হবে। 248 00:22:55,939 --> 00:22:57,273 - এক্ষুনি? - এক্ষুনি। 249 00:22:57,899 --> 00:22:59,526 আর তোমার কেমোর গুটিগুলো রেখে যেতে হবে। 250 00:22:59,609 --> 00:23:00,610 - মা। - না, না। 251 00:23:00,777 --> 00:23:02,862 যেখানে যাচ্ছি সেখানে এগুলোর প্রয়োজন নেই। 252 00:23:07,700 --> 00:23:10,537 বাকি দু'টোও দাও। হ্যাঁ। 253 00:23:34,310 --> 00:23:38,148 নিজ সত্ত্বাকে নিয়ে এখানে আমার সাথে এখানে বসো। 254 00:23:38,356 --> 00:23:40,817 একমাত্র এভাবেই টি'চাল্লা'র... 255 00:23:40,942 --> 00:23:43,153 মৃত্যুুর আঘাত সারাতে পারবে। 256 00:23:43,278 --> 00:23:44,571 আমি ঠিকই আছি, মা। 257 00:23:46,114 --> 00:23:48,074 তোমায় আমাকে নিয়ে চিন্তা করতে হবে না। 258 00:23:49,284 --> 00:23:52,829 ও চলে গেছে, আর আমিও ভুলার চেষ্টা করছি। 259 00:23:53,037 --> 00:23:57,792 টি'চাল্লা মারা গেছে বটে, তবে এর মানে এই নয় সে যে চলে গেছে। 260 00:23:58,251 --> 00:24:01,087 যখন রোগটা তোমার ভাইকে কেড়ে নিলো... 261 00:24:01,296 --> 00:24:05,842 আমার সামনে একটা আহত রাষ্ট্র আর সঙ্কটাপন্ন বিশ্ব। 262 00:24:05,967 --> 00:24:08,678 তবে আমি এখনো নিরালায় সময় দিই। 263 00:24:08,887 --> 00:24:12,140 পানি খুঁজে পাবার আগ পর্যন্ত ছুটাছুটি করেছি। 264 00:24:12,307 --> 00:24:13,600 অতঃপর বসলাম। 265 00:24:15,310 --> 00:24:16,936 তখনি আমি সেই আচারানুষ্ঠানটি করেছি... 266 00:24:17,103 --> 00:24:19,564 যা এখন তোমায় দেখাবো। 267 00:24:22,025 --> 00:24:26,237 সেটার পর তোমার ভাইকে মৃদু বাতাসে খুঁজে পেলাম... 268 00:24:27,614 --> 00:24:30,992 সে আমায় ভদ্র কিন্তু দৃঢ়ভাবে ধাক্কা দিচ্ছিলো। 269 00:24:31,993 --> 00:24:34,162 যেন তার হাতটা আমার কাঁধে ছিল। 270 00:24:36,581 --> 00:24:37,957 কিছু সময় লেগেছিল বটে... 271 00:24:39,375 --> 00:24:41,377 তবে সে ওখানে ছিল। 272 00:24:47,550 --> 00:24:49,010 সে ওখানে ছিল না, মা। 273 00:24:50,720 --> 00:24:52,180 তখন যে উপস্থিতি অনুভব করেছিলে... 274 00:24:52,263 --> 00:24:54,265 তা তোমার মনের নিছক কল্পনা মাত্র। 275 00:24:56,351 --> 00:25:00,188 নিজেকে সান্ত্বনা দিতে তৈরি করেছিলে। 276 00:25:00,688 --> 00:25:02,315 এটুকুই। 277 00:25:09,155 --> 00:25:11,991 ভাইয়ের কথা ভাবলে তোমার মন... 278 00:25:12,158 --> 00:25:14,119 কীসের কল্পনা করে? 279 00:25:15,078 --> 00:25:17,122 সেটা কি তোমায় স্বস্তি দেয়? 280 00:25:18,456 --> 00:25:19,916 না-কি বিষাদগ্রস্ত করে? 281 00:25:33,513 --> 00:25:34,597 এসো, বাছা। 282 00:25:46,317 --> 00:25:47,402 এগুলো কোথায় পেলে? 283 00:25:47,485 --> 00:25:48,653 এতে কিছু যায় আসে? 284 00:25:49,446 --> 00:25:51,281 আচারানুষ্ঠানের সাথে এগুলোর কীসের সম্পর্ক? 285 00:25:52,490 --> 00:25:54,743 শোকার্ত সময়ের ইতি টেনে... 286 00:25:54,909 --> 00:25:57,245 মৃতের সাথে নতুন সম্পর্ক... 287 00:25:57,412 --> 00:26:00,206 গড়ে তুলতে অন্তেষ্টিক্রিয়ার... 288 00:26:00,415 --> 00:26:02,667 কাপড় পোড়ানো হয়। 289 00:26:03,084 --> 00:26:04,753 আমি এসব করছি না, মা। 290 00:26:06,087 --> 00:26:07,422 বসে বেশিক্ষণ ধরে... 291 00:26:07,589 --> 00:26:10,175 ভাইয়ের কথা ভাবলে... 292 00:26:11,634 --> 00:26:14,512 শুধু কাপড়ই পোড়াবো না আমি। 293 00:26:15,680 --> 00:26:17,223 গোটা পৃথিবী আর সব... 294 00:26:18,725 --> 00:26:20,185 মানুষও এর মধ্যে থাকবে। 295 00:26:21,394 --> 00:26:22,562 শুরি... 296 00:26:27,025 --> 00:26:29,944 শুরি, তোমায় তোমার ভাইয়ের সম্পর্কে... 297 00:26:30,487 --> 00:26:31,780 একটা কথা বলতে চাই। 298 00:26:36,284 --> 00:26:37,285 মা, দাঁড়াও! 299 00:26:37,869 --> 00:26:39,287 কী করছো তুমি? 300 00:27:04,562 --> 00:27:06,439 এটা তোমার আচারানুষ্ঠানের অংশ না হলেই ভালো। 301 00:27:06,648 --> 00:27:07,899 না। 302 00:27:09,567 --> 00:27:11,194 ওখানেই থামো! 303 00:27:11,820 --> 00:27:14,739 কে তুমি আর এখানে কীভাবে আসলে? 304 00:27:16,241 --> 00:27:17,784 এই জায়গাটা চমৎকার। 305 00:27:18,701 --> 00:27:20,787 এখানকার বাতাস আদিম। 306 00:27:22,247 --> 00:27:23,248 আর পানি... 307 00:27:24,791 --> 00:27:26,835 আমার মা এরকম জায়গার গল্প বলেছিল। 308 00:27:27,252 --> 00:27:30,380 একটা সংরক্ষিত দেশ রয়েছে, যেখানকার লোকেদের কখনো সেটা থেকে বেরোতে... 309 00:27:30,588 --> 00:27:32,882 বা তাদের জীবনযাত্রা বদলাতে হয় না। 310 00:27:34,509 --> 00:27:37,470 নিজেদের সিক্রেট পৃথিবীর সামনে উন্মুক্ত করলেন কেন? 311 00:27:37,679 --> 00:27:40,473 আমি কথার পুনরাবৃত্তি পছন্দ না করা একজন মহিলা। 312 00:27:40,640 --> 00:27:42,517 বলো, কে তুমি? 313 00:27:42,684 --> 00:27:43,935 আমার অনেক নাম রয়েছে। 314 00:27:44,519 --> 00:27:47,605 প্রজারা আমায় কাকুকুলকান বলে ডাকে। 315 00:27:50,483 --> 00:27:52,277 তবে শত্রুরা ডাকে নেমোর নামে। 316 00:27:54,070 --> 00:27:58,283 যুক্তরাষ্ট্রের সৈন্যবাহিনী আমার দেশে ভাইব্রেনিয়াম পেয়েছে। 317 00:27:59,284 --> 00:28:02,829 আমি তাদেরকে সেটার নিষ্কাশন হতে আটকাতে পেরেছি। 318 00:28:03,747 --> 00:28:06,875 তবে আবারো এর পুনরাবৃত্তি রুখতে, আমরা ওয়াকান্ডার সাহায্য চাই। 319 00:28:08,001 --> 00:28:10,962 আর ওরা আমেরিকান বিজ্ঞানীদের আবিষ্কৃত একটা মেশিন ব্যবহার করেছিল। 320 00:28:11,129 --> 00:28:13,590 ভাইব্রেনিয়াম শুধু এখানে পাওয়া যায়। 321 00:28:13,715 --> 00:28:15,133 ওয়াকান্ডা'য়। 322 00:28:15,300 --> 00:28:16,634 মা, ও ওটা পরে রয়েছে। 323 00:28:20,597 --> 00:28:24,267 আপনার ছেলে ভাইব্রেনিয়ামের ক্ষমতা বিশ্বের সামনে উন্মোচিত করেছে। 324 00:28:24,893 --> 00:28:28,688 সে-কারণেই অন্যান্য দেশেরা এটা পেতে পৃথিবীকেও বলি দিতে রাজি। 325 00:28:28,897 --> 00:28:32,192 ওর সিদ্ধান্ত আমাদের বিপদে ফেলেছে। 326 00:28:33,068 --> 00:28:36,780 ওয়াকান্ডা'কে বিজ্ঞানীদের খুঁজে আমার কাছে নিয়ে আসতে হবে। 327 00:28:37,530 --> 00:28:41,493 আমাদের এই উভয়সঙ্কট সমাধানে ওয়াকান্ডা'কেই সাহায্য করতে হবে। 328 00:28:41,701 --> 00:28:46,956 আমার দেশে এসে আমাকেই করণীয় বলে শাসাতে পারো না তুমি। 329 00:28:48,458 --> 00:28:51,544 আমার সৈন্য এই জমিনে থাকা ঘাসের ফলকের চেয়েও বেশি। 330 00:28:52,253 --> 00:28:55,090 আর তাদের শক্তিও অতুলনীয়। 331 00:28:55,507 --> 00:28:58,635 আমি ভিন্ন কোনো পরিস্থিতিতে এখানে আসতে পছন্দ করবো না। 332 00:29:04,641 --> 00:29:07,102 বিজ্ঞানীদের খুঁজে পেলে, এটা বাজিয়ে... 333 00:29:07,352 --> 00:29:08,686 সমুদ্রে ফেলবেন। 334 00:29:09,062 --> 00:29:11,064 আমি কিছুক্ষণের মধ্যেই চলে আসবো। 335 00:29:14,651 --> 00:29:15,902 আপনার ভালোর জন্যই বলছি... 336 00:29:16,319 --> 00:29:20,073 আমার নাম যেন ওয়াকান্ডা'র বাহিরে না যায়। 337 00:29:28,873 --> 00:29:30,750 ওর গোড়ালির পাখাগুলো দেখেছিলে? 338 00:29:47,225 --> 00:29:48,309 এটা কীভাবে করলো? 339 00:29:49,185 --> 00:29:50,728 আমাদের পরিষদ ডাকতে হবে। 340 00:29:52,814 --> 00:29:56,192 হেভেন স্ক্র্যাপাররা কোনো গতিবিধি রেকর্ড করেনি। 341 00:29:58,278 --> 00:30:02,198 ওহ, নৌ-সীমান্ত দিয়ে কেউ অনুপ্রবেশ করেছিল? 342 00:30:03,158 --> 00:30:04,659 ওখানে আমার সৈন্য থাকলে... 343 00:30:04,993 --> 00:30:07,245 ওই "মাছ মানুষ"টাকে... 344 00:30:07,412 --> 00:30:09,122 বেঁধে এখানে আমাদের সামনে রাখা হতো। 345 00:30:09,372 --> 00:30:11,583 তোমার মাথামোটারা ওখানে উপস্থিত থাকলে... 346 00:30:11,791 --> 00:30:14,878 এতক্ষণে মাটিতে গড়াগড়ি খেয়ে হা-হুতাশ করতে দেখতে। 347 00:30:15,044 --> 00:30:16,212 টাকলু শয়তান কোথাকার... 348 00:30:16,379 --> 00:30:18,173 নূন্যতম সন্মানটুকু দেখাও তোমরা! 349 00:30:18,339 --> 00:30:19,340 সন্মান? 350 00:30:19,549 --> 00:30:21,968 এদের তো চেহারা দেখাতেও লজ্জা পাবার কথা। 351 00:30:22,177 --> 00:30:23,094 মুখ সামলে, জাবারি। 352 00:30:36,524 --> 00:30:38,193 যেমনটা বলছিলাম... 353 00:30:38,359 --> 00:30:41,029 ও কোনো নজরদারি ক্যামেরাতে ধরা পড়েনি। 354 00:30:41,196 --> 00:30:42,489 এমনকি আমাদের রাডারেও কিচ্ছু নেই। 355 00:30:42,655 --> 00:30:46,159 তো, ও ১০০ কিলোমিটার পানির নীচ দিয়ে সাঁতরে এলো? 356 00:30:46,326 --> 00:30:50,121 আর ও একা নয়। ওর নেতৃত্বে না-কি বৃহৎ সৈন্যবাহিনী রয়েছে। 357 00:30:50,246 --> 00:30:54,584 তো ও এক আমেরিকান বিজ্ঞানীকে মারবে বলে... 358 00:30:54,751 --> 00:30:55,752 আমাদের থেকে খুঁজে চায়? 359 00:30:55,877 --> 00:30:56,878 করে ফেলুন। 360 00:30:59,214 --> 00:31:02,759 আমাদের কখনোই ভাইব্রেনিয়াম থাকা শক্রুর বিরুদ্ধে লড়তে হয়নি। 361 00:31:03,676 --> 00:31:05,595 আর আমাদের রক্ষা করবার জন্যে ব্ল্যাক প্যান্থারও নেই। 362 00:31:05,762 --> 00:31:10,100 কারণ আপনারাই কিলমঙ্গার'কে মনসদে বসিয়েছিলেন... 363 00:31:10,308 --> 00:31:12,102 আর সে সব হৃদাকৃতির অমূল্য ঔষধিগুলো পুড়িয়ে ফেলেছে। 364 00:31:12,352 --> 00:31:14,813 এম'বাকু, তো আমাদের কী করা উচিত? 365 00:31:14,979 --> 00:31:17,315 ওই মাছটাকে খুঁজে বের করে মেরে ফেলা। 366 00:31:18,691 --> 00:31:22,112 ওর এখানকার দাবি মেনে নিয়ে পূর্ণ করলেও... 367 00:31:22,278 --> 00:31:26,574 পরবর্তীতে যে আরো কোনো দাবি নিয়ে আসবে না এর নিশ্চয়তা কী? 368 00:31:35,959 --> 00:31:37,001 যা করছিলে, চালিয়ে যাও। 369 00:31:38,795 --> 00:31:42,966 এটা কি আমি-ই না-কি আরো কুৎসিত হয়েছে? 370 00:31:43,216 --> 00:31:44,217 তুমিই। 371 00:31:45,093 --> 00:31:47,011 - তো, এটা কাজ করে? - হ্যাঁ। 372 00:31:47,178 --> 00:31:50,849 এই মেশিন ভাইব্রেনিয়াম শনাক্ত করতে পারে... 373 00:31:51,015 --> 00:31:55,979 পানি, পাথর এমনকি ভারি ধাতুর মধ্য দিয়েও। এর আবিষ্কারক নিঃসন্দেহে অত্যন্ত মেধাবী। 374 00:31:56,396 --> 00:31:57,730 এসো, দেখো। 375 00:31:58,398 --> 00:32:00,942 কিছু যন্ত্রাংশ নিজে বানিয়েছে আর কিছু... 376 00:32:01,109 --> 00:32:02,902 আস্তাকুঁড় থেকে জোগাড় করেছে। 377 00:32:03,027 --> 00:32:05,655 আমার এখনো ওয়াকান্ডা'র বাহিরে... 378 00:32:05,905 --> 00:32:08,366 ভাইব্রেনিয়ামের অস্তিত্বের বিষয়টা বিশ্বাস করতে কষ্ট হচ্ছে। 379 00:32:08,575 --> 00:32:10,827 হয়তো একের অধিক উল্কাপিন্ড ছিল। 380 00:32:10,994 --> 00:32:13,788 পৃথিবীর অধিকাংশ যেহেতু পানির নীচেই... 381 00:32:13,955 --> 00:32:15,999 তাই আরেকটা ওদিকে পড়াও যুক্তিসঙ্গত। 382 00:32:16,166 --> 00:32:18,251 এটা আমাদের জানা সবকিছুকে বদলে দেয়। 383 00:32:18,418 --> 00:32:21,838 মহান টিলা, সকল কিংবদন্তি আর পৌরাণিক কথা... 384 00:32:22,630 --> 00:32:24,466 ওসব গল্প আমার মনে খোদাই করা। 385 00:32:24,674 --> 00:32:26,426 অত্যন্ত কষ্টকর শোনাচ্ছে। 386 00:32:28,720 --> 00:32:30,680 তাহলে আমাদের এই বিজ্ঞানীটাকে খুঁজতেই হবে। 387 00:32:32,265 --> 00:32:33,433 একটা বুদ্ধি এসেছে মাথায়। 388 00:32:34,893 --> 00:32:36,144 আমার রাজকুমারীর প্রয়োজন পড়বে। 389 00:32:36,311 --> 00:32:38,271 কথাই আসে না। 390 00:32:38,438 --> 00:32:40,523 ও একদমই প্রস্তুত নয়। 391 00:32:40,607 --> 00:32:41,983 মহামান্য রাণী... 392 00:32:43,026 --> 00:32:45,528 কিছুসময়ের জন্য বেরোনোটা ভালো। 393 00:32:45,987 --> 00:32:48,656 হয়তো তার এটারই প্রয়োজন। 394 00:32:49,240 --> 00:32:53,244 আর আমি তো চোখ বন্ধ রেখেও আমেরিকানদের সামলাতে পারি। 395 00:32:53,453 --> 00:32:56,664 আমি আমেরিকানদের নিয়ে চিন্তিত নই। 396 00:32:56,831 --> 00:32:58,249 এই নেমোর... 397 00:32:58,666 --> 00:33:00,543 আমাদের প্রতিরক্ষা ফাঁকি দিয়ে ঢুকেছিল। 398 00:33:00,710 --> 00:33:02,629 আর কখনোই এমনটা হবে না। 399 00:33:02,837 --> 00:33:04,339 সে কিন্তু একা নয়। 400 00:33:05,173 --> 00:33:06,382 ও আমার সাথে থাকবে। 401 00:33:07,550 --> 00:33:08,510 তো... 402 00:33:09,511 --> 00:33:10,595 আমার প্রিয়... 403 00:33:10,720 --> 00:33:12,806 ঔপনিবেশিক দেখতে কখন বেরোচ্ছি? 404 00:33:42,001 --> 00:33:43,044 আরে। 405 00:33:44,963 --> 00:33:46,464 হ্যাঁ, বুঝেছি। 406 00:33:47,382 --> 00:33:48,758 আসছি। 407 00:33:50,969 --> 00:33:52,262 একটু আস্তে যাবে? 408 00:33:59,310 --> 00:34:00,603 ফোন করতে পারতে না? 409 00:34:00,687 --> 00:34:02,689 এখন, তোমার নম্বর আমার কাছে থাকবে কেন? 410 00:34:04,732 --> 00:34:07,902 আমরা ভাইব্রেনিয়াম শনাক্তকারী মেশিন বানানো বিজ্ঞানীকে খুঁজছি। 411 00:34:08,194 --> 00:34:09,571 তাহলে আটলান্টিকের ওটা তোমাদেরই কাজ। 412 00:34:10,613 --> 00:34:12,198 খননকারী জাহাজ ধ্বংস, 413 00:34:12,365 --> 00:34:13,700 বহু মৃত। 414 00:34:14,325 --> 00:34:15,326 কী হয়েছে? 415 00:34:15,535 --> 00:34:16,578 সিরিয়াসলি? 416 00:34:18,580 --> 00:34:21,458 আমরা আর সিলস একসাথে কাজ করছিলাম। 417 00:34:21,624 --> 00:34:24,544 ওদের সেরা ৩০ আর আমাদের ২ জন। 418 00:34:24,753 --> 00:34:25,754 আমার পরিচিত বন্ধুরা, 419 00:34:26,254 --> 00:34:27,255 নেই। 420 00:34:27,422 --> 00:34:28,465 শুধু নিমিষেই। 421 00:34:29,215 --> 00:34:30,884 যেহেতু ওরা ভাইব্রেনিয়ামের খোঁজ করছিল তাই তোমাদেরকেই ভাবা হচ্ছে... 422 00:34:31,009 --> 00:34:33,762 তোমায় নিশ্চয়তা দিতে পারি ওটার পেছনে ওয়াকান্ডা'র হাত নেই। 423 00:34:34,679 --> 00:34:35,764 তাহলে কে ছিল? 424 00:34:37,265 --> 00:34:39,142 ঈশ্বর, দেখো, এটা এভাবে কাজ করে না... 425 00:34:39,309 --> 00:34:41,352 আমি তথ্য দিচ্ছি মানে, বদলে তোমাকেও তথ্য দিতে হবে। 426 00:34:41,478 --> 00:34:44,230 নিজেদের নিরাপত্তার খাতিরে, আমরা তোমায় বলতে পারবো না। 427 00:34:44,355 --> 00:34:46,441 আমাদেরকে খারাপ কিছু হবার আগেই... 428 00:34:46,566 --> 00:34:48,109 বিজ্ঞানীটার কাছে পৌঁছাতে হবে। 429 00:34:48,860 --> 00:34:50,612 তুমি আমার কাছে ঋণী, রস। 430 00:34:50,695 --> 00:34:52,363 আমার ভাইয়ের কাছেও ছিলে। 431 00:34:56,117 --> 00:34:57,118 আচ্ছা, শোনো। 432 00:34:57,952 --> 00:35:00,163 এখন যেটা বলবো এরচেয়েও নগন্য কারণে... 433 00:35:00,371 --> 00:35:02,457 অনেক এজেন্টের মৃত্যুদন্ড হয়েছে। 434 00:35:02,665 --> 00:35:03,917 আর এক নতুন বস এসেছে। 435 00:35:04,542 --> 00:35:05,960 সে আমার পেছনে শকুনের মতো লেগেছে। 436 00:35:06,127 --> 00:35:08,671 আমরা অনেক সাবধানে কাজ করবো। 437 00:35:08,797 --> 00:35:10,799 শুধু সাবধানই নয়, জলদিও করতে হবে তোমাদের। 438 00:35:11,049 --> 00:35:12,550 যুক্তরাষ্ট্রের আরেকটা মেশিনের প্রয়োজন... 439 00:35:12,634 --> 00:35:14,219 আর পুরো বিশ্বের মধ্যে একমাত্র এই বাচ্চাটাই... 440 00:35:14,344 --> 00:35:15,345 আরেকটা বানাতে জানে। 441 00:35:15,470 --> 00:35:16,554 তো ওরা তাকে নিতে আসছে। 442 00:35:16,638 --> 00:35:17,680 বাচ্চা? 443 00:35:27,982 --> 00:35:28,983 হেই। 444 00:35:29,150 --> 00:35:30,193 ভেনমো করতে ভুলে গিয়েছিলে। 445 00:35:30,276 --> 00:35:33,321 ওহ, হ্যাঁ। ৮০০ ছিল, তাই না? 446 00:35:33,405 --> 00:35:36,366 সেটা গতকাল ছিল। আজ দ্বিগুণ। 447 00:35:36,533 --> 00:35:38,034 এটা তো ডাকাতি। 448 00:35:39,494 --> 00:35:41,079 রোবটিক হাতটা আমি নিজেই বানিয়েছিলাম। 449 00:35:41,287 --> 00:35:43,748 তুমি শুধু অ্যালগরিদম ঠিক করেছিলে। 450 00:35:43,832 --> 00:35:45,250 আর কী গ্রেড পেয়েছিলে যেন? 451 00:35:51,756 --> 00:35:52,757 ধন্যবাদ। 452 00:35:55,718 --> 00:35:56,803 ওটা কি একটা আইফোন? 453 00:35:57,011 --> 00:35:58,012 সেকেলে। 454 00:35:59,472 --> 00:36:00,515 মহামান্য রাণী। 455 00:36:01,558 --> 00:36:03,226 আমরা বিজ্ঞানীটাকে পেয়েছি। 456 00:36:03,518 --> 00:36:06,980 ওয়াকান্ডা'র গ্রামের স্কুলের প্রতিরুপ একটা আমেরিকান প্রতিষ্ঠানে। 457 00:36:07,147 --> 00:36:08,356 স্কুলে? 458 00:36:08,857 --> 00:36:11,192 আশাকরি, সে একজন প্রফেসর হবে। 459 00:36:11,359 --> 00:36:13,153 সে শিক্ষার্থী, মা। 460 00:36:13,319 --> 00:36:14,863 আমরা ওকে নেমোরের হাতে তুলে দিতে পারি না। 461 00:36:15,655 --> 00:36:18,241 শিক্ষার্থীটাকে ওয়াকান্ডায় নিয়ে এসো। 462 00:36:19,909 --> 00:36:21,369 জি, মহামান্য রাণী। 463 00:36:23,830 --> 00:36:24,873 বাকিটা আমি সামলে নিচ্ছি। 464 00:36:25,540 --> 00:36:27,375 দাঁড়াও, ওর সাথে আমি কথা বলে দেখি। 465 00:36:27,584 --> 00:36:28,793 এটাই বেশি বিচক্ষণ হবে। 466 00:36:30,086 --> 00:36:31,212 আমিও বিচক্ষণতা পারি। 467 00:36:34,924 --> 00:36:35,925 কী সমস্যা? 468 00:36:36,384 --> 00:36:37,469 - কিছু না। - মেক-আপের? 469 00:36:37,677 --> 00:36:38,678 না। 470 00:36:38,845 --> 00:36:40,930 - ভুল শেড লাগিয়েছে, তাই না? - না, ঠিকই আছে। 471 00:36:41,139 --> 00:36:42,682 ফেন্টি ৪৪০-ই লাগিয়েছে। 472 00:36:44,267 --> 00:36:46,352 আমি শিক্ষার্থী সাজতে পারবো। 473 00:36:47,437 --> 00:36:48,438 পারবো আমি এটা। 474 00:36:52,317 --> 00:36:53,693 - পাঁচ মিনিট দিচ্ছি। - ইয়েস। 475 00:37:06,081 --> 00:37:07,082 ইয়ো! 476 00:37:07,207 --> 00:37:08,291 রিরি উইলিয়ামস? 477 00:37:11,669 --> 00:37:14,255 ইয়ো, আমি রুমে কারো সাথে দেখা করি না। তোমায় আমার ওয়েবসাইটে যেতে হবে। 478 00:37:15,840 --> 00:37:17,717 এটা এনক্রিপ্ট করা ফাইল। 479 00:37:17,926 --> 00:37:19,094 নাহলে এয়ারড্রপ করে দিতাম। 480 00:37:20,345 --> 00:37:21,471 আপনি... 481 00:37:24,015 --> 00:37:25,683 আপনি রাজকুমারী শুরি। 482 00:37:27,185 --> 00:37:28,895 এখানে কী করছেন? 483 00:37:29,020 --> 00:37:30,605 ওহ, সেরেছে। আমায় নিয়োগ দেয়া হচ্ছে? 484 00:37:32,357 --> 00:37:33,358 না। 485 00:37:34,025 --> 00:37:37,404 সিআইএ'র হয়ে তোমার বানানো ভাইব্রেনিয়াম শনাক্তকারী মেশিনের জন্য এসেছি। 486 00:37:38,780 --> 00:37:42,700 আমি তো সিআইএ'র জন্য বানাইনি, ধাতুবিজ্ঞান ক্লাসের জন্য বানিয়েছিলাম। 487 00:37:42,867 --> 00:37:44,828 - স্কুল প্রজেক্ট হিসেবে? - হ্যাঁ। 488 00:37:45,328 --> 00:37:47,038 স্যার বলেছিল কখনোই না-কি বানাতে পারবো না। 489 00:37:48,665 --> 00:37:50,792 তবে আমি তরুণ, প্রতিভাধর আর কৃষ্ণাঙ্গ, তাই না? 490 00:37:53,920 --> 00:37:56,089 ওয়াকান্ডা'য় হয়তো আপনারা এমনটা বলেন না। 491 00:37:58,341 --> 00:37:59,342 বয়স কত তোমার? 492 00:38:00,385 --> 00:38:01,636 ১৯। 493 00:38:02,137 --> 00:38:05,932 তরুণ মেধাবীকে বড়োরা বরাবরই স্বীকৃতি দেয় না। 494 00:38:07,392 --> 00:38:08,893 ওটা বানাতে কতদিন লেগেছিল? 495 00:38:09,102 --> 00:38:10,186 কয়েক মাস। 496 00:38:10,395 --> 00:38:11,938 - কয়েক মাস? - সবচেয়ে কঠিন ছিল... 497 00:38:12,105 --> 00:38:13,982 যথেষ্ট বড়ো মাইলার শিট জোগাড় করা। 498 00:38:15,775 --> 00:38:17,193 দাঁড়ান, আমি কি ওয়াকান্ডা'কে নাখোশ করছি? 499 00:38:17,360 --> 00:38:18,361 শুধু আমাদের নও। 500 00:38:19,070 --> 00:38:20,447 এই জায়গাটা আর তোমার জন্য নিরাপদ নয়। 501 00:38:21,239 --> 00:38:23,783 ব্যাগ গুছিয়ে আমার সাথে চলো। এক্ষুনি। 502 00:38:24,617 --> 00:38:27,579 আমার ১৫ মিনিট পর পার্থক্যমূলক সমীকরণের পরীক্ষা... 503 00:38:30,206 --> 00:38:31,207 আচ্ছা। 504 00:38:32,292 --> 00:38:33,501 ঠিক আছে। 505 00:38:33,668 --> 00:38:35,879 এখানেই দাঁড়ান। 506 00:38:36,713 --> 00:38:39,340 আমি বাথরুম থেকে আসছি। শুধু... 507 00:38:42,844 --> 00:38:44,429 আমার নিয়ন্ত্রণে ছিল সব। 508 00:38:45,305 --> 00:38:47,891 ৫ মিনিট বলেছিলাম, ৬ দিয়েছি। 509 00:38:48,057 --> 00:38:49,684 বেরোন, আমার রুম থেকে বেরোন! 510 00:38:50,393 --> 00:38:51,478 বেরোন বলছি! 511 00:38:51,644 --> 00:38:52,645 হেই। 512 00:38:52,854 --> 00:38:56,691 সাবধান করছি, এক কদমও এগোবেন না! 513 00:38:56,775 --> 00:38:58,860 দেখলে এরা এদের সন্তানদের অতিথির সাথে কীরকম ব্যবহার শেখায়? 514 00:39:04,491 --> 00:39:05,825 তুমি বর্শাও নিয়ে এসেছো? 515 00:39:05,950 --> 00:39:08,244 আপনি বর্শা এনেছেন! 516 00:39:09,079 --> 00:39:10,163 আমার ওকে পছন্দ হয়েছে। 517 00:39:10,622 --> 00:39:12,957 হেই, হেই, হেই। নীচে নামাও... 518 00:39:13,124 --> 00:39:14,501 তুমি নিজেকেই জখমি করবে, বাদ দাও। 519 00:39:15,168 --> 00:39:16,711 সমস্যা নেই, রাজকুমারী। 520 00:39:16,878 --> 00:39:18,254 ছোট্ট, ছোট্ট মেয়ে। 521 00:39:19,339 --> 00:39:22,217 আমি তোমায় দু'টো বিকল্প দিচ্ছি। 522 00:39:22,425 --> 00:39:24,594 আমাদের সাথে ওয়াকান্ডা'য় ফিরবে... 523 00:39:24,761 --> 00:39:27,013 সজ্ঞানে নয়তো অজ্ঞান হয়ে। 524 00:39:27,847 --> 00:39:30,558 আপনার নিজের বাহ্যিক রূপ নিয়ে সচেতন হওয়া উচিত, 525 00:39:30,767 --> 00:39:32,769 মাথার উপরে ছাই নিয়ে ঘুরলে আমি কী করবো! 526 00:39:34,604 --> 00:39:36,648 - এটা মজার মনে হচ্ছে তোমার? - না, নয়। 527 00:39:37,398 --> 00:39:39,275 - বলেছিলাম তোমায়! - সুন্দর দেখাচ্ছে তো! 528 00:39:39,401 --> 00:39:40,819 শান্ত হও! আমরা চলে যাচ্ছি, ঠিক আছে? 529 00:39:41,528 --> 00:39:45,657 ও একাই ওকে মারতে চাওয়া গোড়ালিতে ডানাওয়ালা... 530 00:39:45,740 --> 00:39:48,743 ওই মৎস্যমানবের সাথে লড়ুক। 531 00:39:48,827 --> 00:39:50,995 - তুমি সহজেই পারবে। - তোমার হিটার দিয়ে। 532 00:39:51,162 --> 00:39:52,330 এসো। চলো। 533 00:39:52,997 --> 00:39:54,082 কী? 534 00:40:01,423 --> 00:40:03,133 এই জায়গাটা আসলে কী? 535 00:40:03,800 --> 00:40:05,802 বর্জ্য ব্যবস্থাপনার প্রধানের জন্য কিছু গাড়ি সারিয়ে দিয়েছিলাম... 536 00:40:06,594 --> 00:40:10,432 বদলে উনি আমায় গ্যারাজটা ব্যবহার করতে দিয়েছেন। 537 00:40:10,890 --> 00:40:12,517 এখানে শুধু ল্যাপটপটা নিতে এসেছি। 538 00:40:15,186 --> 00:40:17,981 প্লিজ, কিছু ছোঁবেন না। 539 00:40:18,064 --> 00:40:20,233 তোমায় চিন্তা করতে হবে না। 540 00:40:20,442 --> 00:40:24,112 দেখে কিছু মনে না হলেও, এটা আমার গোটা জীবনের কাজ। 541 00:40:25,155 --> 00:40:28,491 তো ঐ মেশিনের সব ডিজাইন ল্যাপটপে রয়েছে? 542 00:40:28,658 --> 00:40:29,659 হ্যাঁ। 543 00:40:29,868 --> 00:40:32,704 আর ল্যাপটপটা তুমি এই গাড়ির গ্যারাজে রেখে গিয়েছিলে? 544 00:40:32,871 --> 00:40:35,832 এটাতে ২০৬৫-বাইট এনক্রিপশন দেয়া। 545 00:40:36,040 --> 00:40:39,127 দারুণ। তুমি নিজে কখনো লক করে ফেলোনি? 546 00:40:39,335 --> 00:40:41,254 ঠিক করতে একটা পুরো সেমিস্টার লেগেছিল। 547 00:40:41,421 --> 00:40:43,465 নিজেরই এনক্রিপশন ভাঙতে আমায় একটা... 548 00:40:43,673 --> 00:40:45,550 কোয়ান্টাম কম্পিউটার বানাতে হয়েছিল। 549 00:40:45,759 --> 00:40:48,094 এটা কী বানাচ্ছো? স্টার্ক টেক না? 550 00:40:48,344 --> 00:40:50,138 কোনোকিছু স্পর্শ করতে নিষেধ করেছিলাম! 551 00:40:50,430 --> 00:40:52,849 রাজকুমারী, আমেরিকান আইনপ্রয়োগকারী সংস্থা আপনার লোকেশনে চলে এসেছে। 552 00:40:53,057 --> 00:40:54,434 - সেরেছে। - ওটা কে ছিল? 553 00:40:54,809 --> 00:40:55,810 আমার এআই। 554 00:40:57,479 --> 00:40:58,897 ওরা আমাদের ঘিরে ফেলছে। 555 00:41:02,859 --> 00:41:05,612 আপনি বলেছিলেন আমার পেছনে মৎস্যমানব লেগেছে... 556 00:41:05,737 --> 00:41:06,780 এরা তো ফেড। 557 00:41:20,168 --> 00:41:22,670 আমি এই মূহুর্তে এসব চাইনি। 558 00:41:22,754 --> 00:41:24,923 ঈশ্বরের কসম, সব বেশ ভালো চলছিল। 559 00:41:25,090 --> 00:41:27,759 সময়মতো ক্লাসে যাওয়া, আমি নিশ্চই একটা আস্ত গাধী। 560 00:41:27,967 --> 00:41:30,553 ওয়াকান্ডা'র রাজকুমারী আমার দরজায়... 561 00:41:30,720 --> 00:41:33,890 কড়া নাড়লো, আর সব শেষ। 562 00:41:34,140 --> 00:41:37,727 এর চেয়ে তো মৎস্যমানবই ভালো হতো... 563 00:41:37,936 --> 00:41:41,481 অন্তত সে কখনো আমার গ্যারাজে এফবিআই নিয়ে আসতো না। 564 00:41:41,689 --> 00:41:45,026 হেই, নেমোর সিআইএ'র একটা আস্ত জাহাজ ডুবিয়েছে... 565 00:41:45,276 --> 00:41:48,780 - আমরা ফেডেরাল ব্যুরো অফ ইনভেস্টিগেশন। - শুধু তোমার ঐ ছোট্ট মেশিনটার জন্য। 566 00:41:48,863 --> 00:41:50,824 - তুমি যে গেঁড়াকলে পড়েছো,... - চারপাশ ঘিরে ফেলেছি। 567 00:41:50,990 --> 00:41:52,617 এরাও সে তুলনায় কিচ্ছু নয়। 568 00:41:52,784 --> 00:41:55,245 শোনো, আমাদের একসাথে কাজ করে বেরোতে হবে। 569 00:41:55,453 --> 00:41:57,914 জেনারেল, ওরা ঘিরে ফেলেছে আমাদের। 570 00:41:58,081 --> 00:41:59,624 আমাদের বিভক্ত হওয়া উচিত। 571 00:42:00,125 --> 00:42:01,251 প্রশ্নই আসে না। 572 00:42:01,334 --> 00:42:02,502 এই গাড়িটা চলে? 573 00:42:03,962 --> 00:42:05,130 না। 574 00:42:06,131 --> 00:42:09,426 এখানকার সবকিছুই চলে, এমনকি এই বাইকটাও। 575 00:42:09,634 --> 00:42:13,555 একদমই ভাববে না। তাছাড়াও, আমরা তিনজন। 576 00:42:13,805 --> 00:42:16,182 আপনারা দু'জন। আমি এটা নেবো। 577 00:42:17,976 --> 00:42:19,144 জানতাম। 578 00:42:19,310 --> 00:42:21,771 আবার বলো না এটা দু-মাসে বানিয়েছো। 579 00:42:22,105 --> 00:42:24,899 কয়েক বছর লেগেছে। মোটে। 580 00:42:25,358 --> 00:42:27,819 বেশ। উড়েছিলে এটাতে? 581 00:42:28,027 --> 00:42:29,070 এই জিনিসটা ওড়ে? 582 00:42:29,237 --> 00:42:32,532 আমায় পর্যবেক্ষণের জন্য আস্ত একটা ইউটিউব চ্যানেল রয়েছে। 583 00:42:33,199 --> 00:42:34,284 দারুণ। 584 00:42:34,617 --> 00:42:36,369 - আমাদের কাছে রিরি উইলিয়ামসের... - নাও। 585 00:42:36,536 --> 00:42:37,746 নামে গ্রেফতারি পরোয়ানা রয়েছে। 586 00:42:37,829 --> 00:42:39,080 ওয়ারলেস ট্রান্সমিটার... 587 00:42:39,247 --> 00:42:41,541 - আমাদের যোগাযোগের জন্য। - বেশি জোরে চালাবে না। 588 00:42:41,666 --> 00:42:43,710 জেনারেল ওকোয়ে আর রাজকুমারী শুরি... 589 00:42:43,877 --> 00:42:45,920 হাত উপরে তুলে বহিরে বেরিয়ে আসুন। 590 00:42:46,588 --> 00:42:47,630 যত্তসব আবর্জনা! 591 00:42:47,797 --> 00:42:49,924 হেই, সাবধানে চালাবেন। 592 00:42:50,175 --> 00:42:52,177 - আপনাদের গ্রেফতার করা হবে না। - চাবি সিটের উপরে। 593 00:42:52,343 --> 00:42:53,845 ব্রিজের ওপাশে যেতে পারলেই বোস্টনের... 594 00:42:54,053 --> 00:42:55,180 ট্রাফিকে এরা আর আমাদের নাগাল পাবে না। 595 00:42:55,430 --> 00:42:57,182 জেনারেল, বিশ্বাস করো আমাদের বিভক্ত হতে হবে। 596 00:42:57,265 --> 00:43:00,602 শোনো, আমরা তোমার ল্যাবরেটরিতে নয়, ময়দানে রয়েছি। 597 00:43:00,727 --> 00:43:02,145 এক্ষুনি, গাড়িতে ওঠো। 598 00:43:02,812 --> 00:43:03,813 সর্বদাই আমার উপর চেঁচাও। 599 00:43:10,737 --> 00:43:15,825 ওরা দরজা ভেঙে ফেলবে- তিন, দুই... 600 00:43:15,992 --> 00:43:17,327 এক সেকেন্ডে। 601 00:43:18,620 --> 00:43:20,330 এফবিআই! নড়বে না। 602 00:43:20,997 --> 00:43:21,956 এটা আবার কী? 603 00:43:22,207 --> 00:43:25,001 ওহ, সেরেছে! ওর কাছে আয়রন ম্যানেরও স্যুট আছে? পেছাও! 604 00:43:25,168 --> 00:43:26,544 যেখানে আছো ওখানেই থাকো! 605 00:43:30,048 --> 00:43:31,174 তো ওটা উড়তে পারে। 606 00:43:31,299 --> 00:43:32,592 - গ্রিওট! - জি, রাজকুমারী? 607 00:43:32,801 --> 00:43:34,302 - এখন! - রিমোট পাইলটিং চালু হয়েছে। 608 00:43:34,511 --> 00:43:35,720 শুরি! না! 609 00:43:45,730 --> 00:43:47,065 চলো! 610 00:43:48,316 --> 00:43:49,317 গ্রিওট। 611 00:43:50,485 --> 00:43:51,778 দেখাও আমায়। 612 00:43:59,869 --> 00:44:01,204 - গ্রিওট... - জি, জেনারেল? 613 00:44:01,287 --> 00:44:03,206 আমায় রাজকুমারীর কাছে নিয়ে চলো... 614 00:44:03,289 --> 00:44:06,084 নাহলে তোমার সিপিইউ'তে আমার বর্শা ঢুকিয়ে এমন হালত... 615 00:44:06,251 --> 00:44:09,379 করবো যে সহস্রাব্দেও সাধারণ ডেটা বাদে আর কিছু প্রক্রিয়া করতে পারবে না। 616 00:44:09,504 --> 00:44:10,713 এক মিনিট, জেনারেল। 617 00:44:11,131 --> 00:44:12,382 ওকোয়ে, আসছি তোমার কাছে। 618 00:44:23,476 --> 00:44:26,604 গ্রিওট, আমায় গাড়ির নিয়ন্ত্রণ দাও। এক্ষুনি! 619 00:44:26,771 --> 00:44:28,857 আপনার পথ পরিষ্কার করছি। 620 00:44:33,570 --> 00:44:34,863 আপনি নিয়ন্ত্রণ করতে পারেন, জেনারেল। 621 00:44:35,071 --> 00:44:36,906 ম্যানুয়াল ড্রাইভ চালু হয়েছে। 622 00:44:53,631 --> 00:44:55,133 আমাদের এক্সট্রাকশন পয়েন্ট খুঁজতে হবে। 623 00:44:55,300 --> 00:44:56,760 নদীর ওপাশেই রয়েছে একটা। 624 00:45:02,974 --> 00:45:04,559 হেই, ইয়ো, ওরা ব্রিজ ব্লক করছে। 625 00:45:08,772 --> 00:45:11,691 রাজকুমারী, একটা ড্রোন আপনার ওপর নজরদারি করছে। 626 00:45:11,775 --> 00:45:12,776 কত উপরে? 627 00:45:12,942 --> 00:45:14,235 ৩০,০০০ ফুট। 628 00:45:20,283 --> 00:45:21,284 দাঁড়ান। 629 00:45:21,993 --> 00:45:22,994 আমি সামলে নিচ্ছি। 630 00:45:26,664 --> 00:45:27,665 চল, রিরি। 631 00:45:28,041 --> 00:45:30,335 তোকে এই পার্থক্যমূলক সমীকরণগুলো বের করতে হবে। 632 00:45:30,460 --> 00:45:32,253 একবার আপেক্ষিক বেগ সমান হলেই... 633 00:45:32,462 --> 00:45:34,214 রিরি, আমার মনে হয় না অক্সিজেন মাস্ক ব্যতিরেকে... 634 00:45:34,339 --> 00:45:35,381 ড্রোনটার কাছে যেতে পারবে। 635 00:45:38,051 --> 00:45:40,678 এখন অক্সিজেন লেভেল ৫৫%। 636 00:45:41,638 --> 00:45:43,515 ২৮,০০০ ফুট। 637 00:45:44,891 --> 00:45:47,519 অক্সিজেন লেভেল ৩০%। 638 00:45:50,688 --> 00:45:53,650 সর্বোচ্চ গতি। আমার ইউলার কোণ সমন্বয় করলেই... 639 00:45:54,401 --> 00:45:55,652 পৌঁছাতে পারার কথা। 640 00:46:02,158 --> 00:46:03,993 অক্সিজেন, ০%। 641 00:46:07,372 --> 00:46:09,332 ড্রোন আর আপনার উপর নজরদারি করছে না। 642 00:46:10,250 --> 00:46:12,252 উচ্চতাঃ ৫০০ ফুট, আর নীচে পড়ছে। 643 00:46:12,419 --> 00:46:13,586 রিরি, তুমি ঠিক আছো? 644 00:46:14,879 --> 00:46:15,922 - রিরি! - হ্যাঁ। 645 00:46:19,509 --> 00:46:20,635 ঠিক আছি। 646 00:46:21,469 --> 00:46:22,554 - আসছে! - রাস্তা থেকে সরো! 647 00:46:22,887 --> 00:46:23,847 ওহ ঈশ্বর! 648 00:46:24,013 --> 00:46:25,014 - সেরেছে! - চিন্তা করবেন না। 649 00:46:25,098 --> 00:46:27,142 আপনাদের স্পেশাল ডেলিভারি পৌঁছাচ্ছে- তিন... 650 00:46:27,225 --> 00:46:28,643 দুই, এক... 651 00:46:30,311 --> 00:46:31,354 দারুণ ছিল, রিরি! 652 00:46:40,363 --> 00:46:41,364 রিরি! 653 00:47:09,476 --> 00:47:11,811 কী হলো? শুরি! 654 00:47:12,270 --> 00:47:13,271 শুরি! 655 00:47:29,412 --> 00:47:31,664 রাজকুমারীর অবস্থা স্থিতিশীল, জেনারেল। 656 00:47:31,831 --> 00:47:34,375 উনি কিছুক্ষণের মধ্যেই জ্ঞান ফিরে পাবেন। 657 00:48:08,868 --> 00:48:10,954 আর এক-পা এগোলে... 658 00:48:11,704 --> 00:48:13,248 তোমাদের সবাইকে মেরে ফেলবো। 659 00:48:13,915 --> 00:48:14,916 অস্ত্র নামাও! 660 00:48:17,710 --> 00:48:18,920 বিজ্ঞানীটাকে মেরে ফেলো। 661 00:48:19,087 --> 00:48:20,755 আমি সাক্ষীদের ব্যবস্থা করছি। 662 00:48:20,964 --> 00:48:21,965 আচ্ছা। 663 00:48:23,758 --> 00:48:24,884 হেই, ও নীল না-কি? 664 00:48:26,845 --> 00:48:28,471 আগে এই মহিলাটাকে মারো। 665 00:48:29,764 --> 00:48:30,723 অস্ত্র নামাও! 666 00:49:04,758 --> 00:49:06,843 নেমোরার কাছে যাও। 667 00:50:15,954 --> 00:50:18,498 তুমি আমার তরবারিরও যোগ্য নও। 668 00:50:31,177 --> 00:50:32,637 এতক্ষণ লাগছে কেন? 669 00:50:33,054 --> 00:50:35,598 এটা খেলার সময় নয়। 670 00:50:44,774 --> 00:50:45,900 ওকোয়ে! 671 00:50:47,444 --> 00:50:48,445 দাঁড়াও! 672 00:50:48,653 --> 00:50:49,904 অনুবাদ চালু হচ্ছে। 673 00:50:49,988 --> 00:50:51,030 আমি শুরি। 674 00:50:51,156 --> 00:50:52,490 ওয়াকান্ডা'র রাজকুমারী। 675 00:50:53,032 --> 00:50:54,784 তোমরা আমায় নেমোরের কাছে নিয়ে চলো। 676 00:50:54,951 --> 00:50:57,036 এই মেয়েটার কোনো ক্ষতি কোরো না। 677 00:50:59,706 --> 00:51:01,750 "এদেরকে জীবিত নিয়ে যেতে হবে?" 678 00:51:02,751 --> 00:51:04,419 "হ্যাঁ, আত্তুমা।" 679 00:51:20,727 --> 00:51:21,811 "শ্বাস নাও।" 680 00:51:30,737 --> 00:51:31,696 শুরি! 681 00:51:50,215 --> 00:51:52,801 এজেন্সি থেকে, রস। কোনো সাক্ষী? 682 00:51:53,051 --> 00:51:55,261 নেই, তবে আমাদের ধারণা ওয়াকান্ডানদের কাজ। 683 00:51:55,595 --> 00:51:56,679 এক্সকিউজ মি? 684 00:51:56,763 --> 00:51:58,848 ল্যাঙলে আমাদের জানিয়েছিল তারা আসছে। 685 00:51:59,015 --> 00:52:00,892 আচ্ছা। কে ফোন করেছিল? 686 00:52:01,851 --> 00:52:03,228 - উনি। - ডিরেক্টর দে ফন্টাইন। 687 00:52:05,772 --> 00:52:06,981 ডিরেক্টর দে ফন্টাইন। 688 00:52:07,148 --> 00:52:08,108 সত্যি? 689 00:52:08,233 --> 00:52:09,234 আসলে... 690 00:52:10,193 --> 00:52:12,195 এজেন্ট ভাবছে এটা ওয়াকান্ডানদের কাজ। 691 00:52:12,612 --> 00:52:15,240 হ্যাঁ, জাহাজ ডোবানোর পর থেকেই আমরা ওদের উপর নজর রাখছিলাম। 692 00:52:15,407 --> 00:52:16,699 একারণেই তোমায় ডেকে পাঠিয়েছি। 693 00:52:17,784 --> 00:52:18,785 দারুণ দেখাচ্ছে তোমায়। 694 00:52:19,452 --> 00:52:20,620 আসলে, চেষ্টা করেছি। 695 00:52:20,703 --> 00:52:22,163 হোম জিমটা করেছো? 696 00:52:22,372 --> 00:52:23,373 হ্যাঁ, গত বছর। 697 00:52:23,540 --> 00:52:26,209 তাহলে তো তোমার পেলোটনে লাফাতে মাঝেমধ্যে যাওয়া উচিত। 698 00:52:26,960 --> 00:52:27,919 কেমন আছেন? 699 00:52:28,002 --> 00:52:29,003 আমি এখানকার দায়িত্বরত স্পেশাল এজেন্ট। 700 00:52:29,212 --> 00:52:32,090 ওহ, বেশ ভালো। আমায় এখানকার প্রমাণাদি সম্পর্কে বলবে? 701 00:52:32,173 --> 00:52:34,342 - হ্যাঁ, অবশ্যই। আপনি আগে। - আচ্ছা। 702 00:52:34,551 --> 00:52:35,677 - ঠিক আছে। - তো, কী ঘটেছিল এখানে? 703 00:52:36,302 --> 00:52:37,887 আমরা ভেবেছিলাম গাড়ি দুর্ঘটনা... 704 00:52:38,096 --> 00:52:39,848 তবে গাড়িগুলো খুঁজতে বেগ পেতে হচ্ছিলো। 705 00:52:40,181 --> 00:52:42,267 মানে? তোমরা এসে জায়গাটা এমনই পেয়েছিলে? 706 00:52:42,475 --> 00:52:44,811 হ্যাঁ। আমাদের ধারণা কেউ গাড়িগুলোকে সরিয়েছে। 707 00:52:44,978 --> 00:52:47,814 - কীভাবে সরিয়েছে? - নদীতে ফেলে। 708 00:52:48,022 --> 00:52:49,232 মজা করছো না-কি! 709 00:52:50,275 --> 00:52:51,943 এটার উপরে এমআইটি'র স্টিকার রয়েছে। 710 00:52:52,026 --> 00:52:54,404 এক্ষুনি এটা এনএসএ'তে পাঠাও। 711 00:52:54,696 --> 00:52:56,740 হেই, রস, তোমার গাড়ির ট্যাঙ্কি ফুল? 712 00:52:56,948 --> 00:52:58,491 আমায় ল্যাঙলে নামিয়ে দেবে? 713 00:52:59,284 --> 00:53:00,869 এটাতে তো ৮ ঘন্টা লাগবে। 714 00:53:01,035 --> 00:53:02,328 হ্যাঁ, আমরা কেসের ব্যাপারে কথা বলবো। 715 00:53:02,412 --> 00:53:03,830 আসলে, আমি আবার... 716 00:53:04,873 --> 00:53:08,251 আমাদের বিবাহ কালীন সময়ে বলা কিছু কথার জন্য স্যরি বলতে চাই। 717 00:53:11,629 --> 00:53:12,797 ওরা নীল রঙের... 718 00:53:13,840 --> 00:53:15,759 আর অতিমানবিক শক্তির অধিকারী ছিল। 719 00:53:16,676 --> 00:53:19,471 তিমির পিঠে করে পানি থেকে বেরিয়ে নেমেছিল। 720 00:53:20,346 --> 00:53:23,433 আমি তিনজনকে মরণঘাতী আঘাত করার পরও... 721 00:53:23,641 --> 00:53:25,310 ওরা উঠে দাঁড়িয়েছিল। 722 00:53:25,477 --> 00:53:28,730 রাজকুমারী'কে উদ্ধারে আমি এক্ষুনি রওনা হতে চাইছি। 723 00:53:40,658 --> 00:53:41,868 ওকোয়ে... 724 00:53:42,118 --> 00:53:46,581 তোমায় ওয়াকান্ডা সেনাবাহিনীর জেনারেল আর ডোরা মিলাজে... 725 00:53:46,790 --> 00:53:49,709 পদমর্যাদা থেকে অব্যহতি দেয়া হলো। 726 00:53:54,464 --> 00:53:55,507 কিছু বলতে পারি... 727 00:53:55,590 --> 00:53:56,591 মহামান্য রাণী? 728 00:53:58,009 --> 00:53:59,052 পারো। 729 00:53:59,636 --> 00:54:01,012 আমি মিনতি করছি... 730 00:54:02,972 --> 00:54:04,516 সবকিছুই দিয়েছি আমি। 731 00:54:05,475 --> 00:54:09,187 দয়া করে আমায় দেশ আর সিংহাসন বাঁচাতে মরতে দিন। 732 00:54:09,354 --> 00:54:11,356 মিনতি করছি আমি, মা। 733 00:54:11,523 --> 00:54:13,316 আমায় এটা ঠিক করতে দিন। 734 00:54:13,483 --> 00:54:14,692 "ঠিক করবে"? 735 00:54:16,403 --> 00:54:19,531 আমি জানিও না আমার মেয়ে জীবিত না-কি মৃত। 736 00:54:19,614 --> 00:54:22,867 হয়তো আমরা একটু দ্রুতই সিদ্ধান্ত নিচ্ছি। 737 00:54:24,911 --> 00:54:29,374 ও ওয়াকান্ডা'কে রক্ষায় নিজের স্বামীর বিরুদ্ধে বর্শা উঠিয়েছিল। 738 00:54:29,582 --> 00:54:32,043 আর ওর বিশ্বাসঘাতক স্বামী এখন কোথায়? 739 00:54:32,252 --> 00:54:36,548 এমন জায়গায় যেখানে চাইলেই দেখা করা যায়। আর... 740 00:54:37,882 --> 00:54:39,717 আমারটা তো পূর্বপুরুষদের সাথে। 741 00:54:39,926 --> 00:54:44,556 আমি পৃথিবীর সবচেয়ে শক্তিশালী রাষ্ট্রের রাণী হওয়া সত্ত্বেও... 742 00:54:44,764 --> 00:54:47,976 আমার পুরো পরিবারের আজ কেউ বেঁচে নেই! 743 00:54:48,768 --> 00:54:51,646 আমিও কি সবকিছু দিইনি? 744 00:55:00,864 --> 00:55:02,699 ওঠো, জেনারেল। 745 00:55:08,872 --> 00:55:11,082 কিলমঙ্গার সিংহাসন দখলের পরও... 746 00:55:11,291 --> 00:55:14,836 আমি তোমার পক্ষেই ছিলাম... 747 00:55:15,003 --> 00:55:18,673 কিন্তু আমি নিরাপত্তার জন্য জাবারি'র কাছে যেতে না যেতেই... 748 00:55:18,840 --> 00:55:22,427 তুমি আর কাউন্সিলের বাকি সবাই ওর সাথে যোগ দিয়েছিলে। 749 00:55:23,845 --> 00:55:28,224 আমি তোমায় আমার মেয়েকে না নিয়ে যেতে সাবধান করেছিলাম, 750 00:55:28,308 --> 00:55:30,310 তারপরও তুমি ওকে হারিয়ে ফেলেছো। 751 00:55:31,060 --> 00:55:32,479 তাই আজ... 752 00:55:33,480 --> 00:55:34,731 আর কিছু বলার নেই আমার। 753 00:56:21,653 --> 00:56:24,322 আছো, গ্রিওট? 754 00:56:25,615 --> 00:56:26,783 জি, মহামান্য রাণী। 755 00:56:27,826 --> 00:56:31,246 শুরি অপহৃত হবার সময় তুমি কি ওর সাথে ছিলে? 756 00:56:31,454 --> 00:56:32,789 হ্যাঁ। 757 00:56:32,914 --> 00:56:35,667 ওর কেমো পুঁতির মালার অবস্থান বের করতে পারবে? 758 00:56:35,875 --> 00:56:38,253 ব্যালাস্টিক্স পুরো কেমব্রিজেই বর্জ্য পেয়েছে। 759 00:56:38,461 --> 00:56:40,839 ওয়াকান্ডানরা সত্যিই শহরটা ঘুরে দেখেছে বটে! 760 00:56:41,005 --> 00:56:43,216 কিন্তু মেশিনটা কে বানিয়েছে ওরা কীভাবে জানলো? 761 00:56:43,466 --> 00:56:45,802 এটা তো অত্যন্ত গোপন তথ্য। 762 00:56:49,597 --> 00:56:51,599 - এটা কী? নতুন রিংটোন লাগিয়েছো? - ওহ, সেরেছে। 763 00:56:53,101 --> 00:56:54,936 ডিরেক্টর, দুঃখিত, আমায় ওঠাতে হবে। 764 00:56:55,103 --> 00:56:57,063 পদমর্যাদা যথেষ্ট হয়েছে। ওঠাও, আমার সমস্যা নেই। 765 00:56:57,272 --> 00:56:58,898 হেই, কলিজার টুকরা। 766 00:57:00,650 --> 00:57:03,153 না। আমি এখন বসের সাথে রয়েছি। 767 00:57:03,945 --> 00:57:05,280 আসলে, উনি চলে যাচ্ছে। 768 00:57:05,363 --> 00:57:06,364 ঠিক আছে। 769 00:57:06,531 --> 00:57:09,117 আমি বাসা থেকেই কাজ করবো আর তারপর গোসল। 770 00:57:16,499 --> 00:57:17,876 এভারেট রস। 771 00:57:18,084 --> 00:57:19,210 রাণী রামোন্ডা? 772 00:57:19,419 --> 00:57:21,337 শুরি'র কেমো পুঁতির মালা তোমার কাছে কেন? 773 00:57:21,546 --> 00:57:23,298 জানতাম না এটা তার। ঠিক আছে? 774 00:57:23,465 --> 00:57:25,759 এটাকে মাত্রই একটা বেশ বাজে ক্রাইম সিনে পেয়েছি। 775 00:57:26,801 --> 00:57:27,927 শিক্ষার্থীটা কি আপনার কাছে? 776 00:57:28,803 --> 00:57:31,723 শুরি তাকে বাঁচাবার চেষ্টা করেছিল, কিন্তু ওরা দু'জনকেই নিয়ে গেছে। 777 00:57:32,640 --> 00:57:34,142 কী? কারা নিয়ে গেছে? 778 00:57:35,685 --> 00:57:37,687 আমার এজেন্সি ভাবছে এটা আপনাদের কাজ। 779 00:57:37,896 --> 00:57:39,814 এখন ভয়ে আছি ওরা জানতে পারবে যে... 780 00:57:40,023 --> 00:57:42,150 শুরি আর ওকোয়ে'কে আমিই পথ দেখিয়েছি। 781 00:57:42,442 --> 00:57:43,943 দেখুন, আমি সাহায্য করতে চাই... 782 00:57:44,110 --> 00:57:46,029 তবে আমায় জানতে হবে ঘটছেটা কী। 783 00:57:46,196 --> 00:57:48,990 একটা নতুন বিশ্ব শক্তি খেলায় নেমেছে। 784 00:57:49,324 --> 00:57:52,285 আমাদের নজরদারিতে থাকা কোনো দেশ, না-কি অন্য কেউ? 785 00:57:52,452 --> 00:57:54,454 এখনকার জন্য এটুকুই বলতে পারবো। 786 00:57:54,662 --> 00:57:55,663 প্লিজ... 787 00:57:56,164 --> 00:58:00,502 তোমাদের কর্তৃপক্ষ এই সন্দেহের তদন্ত শুরু করলে আমায় জানাবে। 788 00:58:00,585 --> 00:58:02,337 জি, অবশ্যই। 789 00:58:02,545 --> 00:58:06,257 দেখুন, শুরি'র সাহায্যে কিছু করার থাকলে আমায় জানাবেন। 790 00:58:06,466 --> 00:58:08,176 আমার জীবনটা ওর কাছে ঋণী। 791 00:58:08,968 --> 00:58:12,931 গ্রিওট, শুরি কানের দুল পরে ছিল? 792 00:58:13,139 --> 00:58:15,600 সিগন্যাল উওর আটলান্টিকে অদৃশ্য হয়েছে... 793 00:58:15,809 --> 00:58:18,978 তবে তার অপহরণকারীরা ইউকেটেক মায়ান ভাষা বলছিল। 794 00:58:28,863 --> 00:58:29,864 হ্যালো। 795 00:58:36,621 --> 00:58:38,081 আপনি প্রধানশিক্ষিকার সাথে কথা বলতে চান? 796 00:58:45,338 --> 00:58:46,339 ওইযে উনি। 797 00:58:47,257 --> 00:58:48,967 বেশ ভালো। 798 00:58:56,391 --> 00:58:57,350 হ্যালো। 799 00:59:03,523 --> 00:59:07,068 আমাদের কিছু সময়ের জন্য একা ছেড়ে দাও। 800 00:59:11,239 --> 00:59:12,198 হ্যালো। 801 00:59:12,282 --> 00:59:13,283 হ্যালো। 802 00:59:13,408 --> 00:59:14,409 হ্যালো। 803 00:59:19,497 --> 00:59:20,749 রাণী মা। 804 00:59:22,625 --> 00:59:24,878 এখানকার সবকিছুই বাচ্চাদের শিক্ষার অংশ। 805 00:59:25,044 --> 00:59:28,047 ওরা দেওয়ালে রঙ করে, মাছেদের খাওয়ায়... 806 00:59:28,131 --> 00:59:30,467 আর আমাদের সব খাদ্য চাষ করে। 807 00:59:30,633 --> 00:59:33,344 কিছু জিনিস চিনতে পারছি। 808 00:59:33,428 --> 00:59:35,430 তবে তোমরা ভিন্ন উপকরণ ব্যবহার করো। 809 00:59:35,513 --> 00:59:38,892 হ্যাঁ, আমরা এখানে হাইতি'তে যা পাই তাই ব্যবহার করি। 810 00:59:40,894 --> 00:59:44,230 টি'চাল্লার অন্তেষ্টিক্রিয়ায় আমরা তোমায় মিস করেছি। 811 00:59:56,034 --> 00:59:57,243 রাণী মা। 812 00:59:57,327 --> 01:00:00,330 তুমি আমাদের ছেড়ে আসার ৬ বছর হলো। 813 01:00:00,455 --> 01:00:03,625 ভেবেছিলাম অন্তত শেষকৃত্যানুষ্ঠানে আসবে। 814 01:00:06,461 --> 01:00:08,755 শেষ বিদায়ের শোক... 815 01:00:08,838 --> 01:00:12,592 সহ্য করতে পারা নিয়ে, আমি ভীত ছিলাম। 816 01:00:12,801 --> 01:00:15,720 ইয়া'র মেয়ে, নাকিয়া... 817 01:00:17,180 --> 01:00:20,975 যেখানেই যাও না কেন, তুমি সর্বদাই ওয়াকান্ডানই থাকবে... 818 01:00:21,184 --> 01:00:24,771 আর তুমি জানো, মৃত্যুই সবকিছুর সমাপ্তি নয়। 819 01:00:29,859 --> 01:00:31,152 ধন্যবাদ। 820 01:00:35,949 --> 01:00:37,700 বাসার সবাই কেমন আছে? 821 01:00:37,867 --> 01:00:40,120 শুরি'কে অপহরণ করা হয়েছে। 822 01:00:40,912 --> 01:00:41,913 কী? 823 01:00:42,247 --> 01:00:45,333 তুমি এর আগেও বহু রাষ্ট্রে অনুপ্রবেশ করেছো। 824 01:00:45,708 --> 01:00:47,627 সেটা অনেক আগের কথা। 825 01:00:47,794 --> 01:00:49,003 তখন আমি ভিন্ন মানুষ ছিলাম। 826 01:00:49,170 --> 01:00:52,173 আমার এমন একজনকে চাই যে সবার চোখ ফাঁকি দিয়ে... 827 01:00:52,382 --> 01:00:55,343 আমার মেয়েকে খুঁজে বের করে উদ্ধার করতে পারবে। 828 01:00:55,760 --> 01:00:58,596 কে ওয়াকান্ডা'র সাথে যুদ্ধে জড়ানোর ঝুঁকি নিলো? 829 01:01:00,974 --> 01:01:02,058 ওহ ঈশ্বর। 830 01:01:02,142 --> 01:01:03,435 শ্বাস নাও, শ্বাস নাও। 831 01:01:03,643 --> 01:01:05,019 নিঃশ্বাস নিতে বলবেন না। 832 01:01:05,145 --> 01:01:06,229 বলুন যে, কোথায় আমরা? 833 01:01:06,312 --> 01:01:08,314 আমরা একটা গুহায় রয়েছি, নিশ্চিত নই কোথায়। 834 01:01:08,523 --> 01:01:09,524 ওহ, ঈশ্বর! 835 01:01:10,358 --> 01:01:11,651 ওটা কী? 836 01:01:11,818 --> 01:01:14,571 গ্লো ওর্মস। ওদের লার্ভা আলো দেয়। 837 01:01:15,530 --> 01:01:16,614 বিচলিত হয়ো না। 838 01:01:16,990 --> 01:01:18,825 আচ্ছা, আপনি, আমাদের উদ্ধারে নতুন কোনো... 839 01:01:19,033 --> 01:01:21,244 - ব্ল্যাক প্যান্থার'কে ডাকতে পারবেন না? - না। 840 01:01:21,411 --> 01:01:22,412 কেন নয়? 841 01:01:22,579 --> 01:01:24,247 কারণ এটা আর ওভাবে কাজ করে না। 842 01:01:24,956 --> 01:01:26,624 ব্ল্যাক প্যান্থার চলে গেছে। 843 01:01:27,250 --> 01:01:29,377 তো আমার অপহরণের সময়ই এমনটা হতে হলো? 844 01:01:34,883 --> 01:01:35,925 রাজকুমারী। 845 01:01:37,135 --> 01:01:39,220 এখানে রাজবংশীয়রা ঐতিহ্যগত পোষাক পরে। 846 01:01:39,596 --> 01:01:41,806 আমরা এটা আপনার জন্য বুঁনেছি। 847 01:01:42,599 --> 01:01:44,726 কী বলছে বুঝতে পারছেন? 848 01:01:44,809 --> 01:01:46,352 পুরোপুরি নয়। 849 01:01:48,438 --> 01:01:49,689 না-আহ। 850 01:01:49,856 --> 01:01:52,108 এটা নিশ্চই সুপারভিলেনের চাল। 851 01:01:52,317 --> 01:01:53,693 প্রত্যেক মুভিতেই রয়েছে। 852 01:01:53,860 --> 01:01:55,111 "প্রিন্সেস লেইয়া।" 853 01:01:55,195 --> 01:01:56,488 "বিউটি এন্ড দ্যি বিস্ট" এর বেল্লে। 854 01:01:56,654 --> 01:01:59,240 "ইন্ডিয়ানা জোনস" এর ফর্সা মেয়েটা। 855 01:01:59,365 --> 01:02:00,366 সমস্যা নেই। 856 01:02:00,450 --> 01:02:03,078 তোমার দেখা উচিত ওয়ারিয়র ফল্সে আমায় কী পরতে হবে। 857 01:02:09,459 --> 01:02:10,460 সাথে আসুন। 858 01:02:11,461 --> 01:02:12,837 দাঁড়ান। 859 01:02:12,921 --> 01:02:15,381 আপনি আমায় ছেড়ে যাচ্ছেন না, তাই না? 860 01:02:15,632 --> 01:02:17,008 আমি ফিরবো। 861 01:02:17,634 --> 01:02:18,885 ফিরবো আমি। 862 01:02:19,052 --> 01:02:20,970 শান্ত থাকো। 863 01:02:27,977 --> 01:02:28,978 খাবেন কিছু? 864 01:02:43,451 --> 01:02:45,245 হ্যালো, ম্যাম। দেখা হয়ে ভালো লাগলো। 865 01:02:45,328 --> 01:02:46,371 আপনার জন্য কী করতে পারি? 866 01:02:47,831 --> 01:02:50,417 আমার নাম মারিয়া আলদানা। আমি মেরিদা'র একজন শিক্ষার্থী... 867 01:02:50,792 --> 01:02:52,502 আগ্রহী নই। চলে যান। প্লিজ। 868 01:02:52,710 --> 01:02:56,673 হ্যাঁ, অবশ্যই। বিরক্ত করতে চাইছি না, তবে যদি শুধু একটা মিনিট সময় দিতেন... 869 01:02:57,173 --> 01:02:59,134 আমার প্রফেসর একটা অধ্যয়নের ব্যাপারে বলছিল... 870 01:02:59,342 --> 01:03:03,972 আপনারা না-কি গবেষকদের ধারণাতীত একজন মানুষের... 871 01:03:04,764 --> 01:03:07,058 দেখা পাবার ব্যাপারে বলেছেন। 872 01:03:07,851 --> 01:03:10,395 বাহিরের লোকেদের সাথে কথা বলে ভালো কিছু হয় না। 873 01:03:10,562 --> 01:03:12,021 আমি মিনতি করছি। 874 01:03:12,230 --> 01:03:13,398 এক্ষুনি চলে যান। 875 01:03:14,983 --> 01:03:17,152 আমিও দেখেছি ওকে। 876 01:03:28,705 --> 01:03:32,625 হরহামেশাই আমরা সমুদ্রতীরে পায়ে পাখাওয়ালা... 877 01:03:33,877 --> 01:03:35,503 এক লোককে দেখতে পাই। 878 01:03:36,296 --> 01:03:38,173 তাকে আত্মা ভেবেছিলাম আমরা। 879 01:03:39,048 --> 01:03:40,508 কাকুকুলকান। 880 01:03:41,092 --> 01:03:43,595 আমাদের পাখাওয়ালা সর্প দেবতা। 881 01:03:44,345 --> 01:03:47,265 সে এই পৃথিবী আর পাতালপুরীতে রাজত্ব করে। 882 01:03:48,099 --> 01:03:50,852 আমি ঐ সমুদ্রতীরটা দেখতে চাই। 883 01:03:51,519 --> 01:03:52,520 সাবধান... 884 01:03:53,271 --> 01:03:59,110 কাকুকুলকান তোমার আর আমারও অনেক আগে থেকে আছে। 885 01:03:59,402 --> 01:04:01,488 কোনো খারাপ উদ্দেশ্যে তার... 886 01:04:01,738 --> 01:04:03,406 তালাশে যাওয়া লোকেরা... 887 01:04:03,782 --> 01:04:04,783 কখনো ফেরেনি। 888 01:04:06,076 --> 01:04:07,535 তারা আজীবনের জন্য সমুদ্রগর্ভে... 889 01:04:08,953 --> 01:04:10,872 হারিয়ে গেছে... 890 01:04:29,933 --> 01:04:31,643 রাজকুমারী। 891 01:04:31,768 --> 01:04:32,769 স্বাগত। 892 01:04:34,729 --> 01:04:37,190 প্লিজ, স্বচ্ছন্দে থাকুন। 893 01:04:44,447 --> 01:04:45,782 এটা ভারি সুন্দর। 894 01:04:46,574 --> 01:04:48,284 আমার মায়ের ছিল এটা। 895 01:04:58,420 --> 01:05:00,922 এগুলো মেসোআমেরিকান শিল্পকর্ম। 896 01:05:02,424 --> 01:05:04,259 সম্ভবত ১৬শ শতাব্দীর। 897 01:05:05,510 --> 01:05:07,720 তুমি কি এতদিন ধরে জীবিত? 898 01:05:09,556 --> 01:05:11,266 তোমার মা মানুষ ছিল। 899 01:05:12,600 --> 01:05:13,601 ছিল। 900 01:05:13,810 --> 01:05:16,020 তবে পরবর্তীতে অন্য কিছুতে পরিণত হয়েছিল। 901 01:05:16,271 --> 01:05:18,314 - কীভাবে? - "কীভাবে?" 902 01:05:18,815 --> 01:05:21,317 এখানে 'কেন' টাই বেশি গুরুত্বপূর্ণ। 903 01:05:32,537 --> 01:05:35,623 স্প্যানিশ দখলদারেরা আমার মায়ের লোকেদের... 904 01:05:35,874 --> 01:05:39,544 বিতাড়িত করেছিল। ওরা গুটি বসন্ত, একটা ঘৃণ্য ভাষা... 905 01:05:39,753 --> 01:05:42,630 আর বহির্বিশ্বের মতবাদ নিয়ে এসেছিল। 906 01:05:44,466 --> 01:05:46,176 অনাহার... 907 01:05:46,342 --> 01:05:48,094 যুদ্ধ, আর রোগের প্রাদুর্ভাবে... 908 01:05:48,678 --> 01:05:50,430 আমার লোকেরা চাক'এর স্বরণাপন্ন হলো... 909 01:05:52,056 --> 01:05:54,017 তিনি আমাদের বৃষ্টি আর প্রাচুর্যের দেবতা। 910 01:05:56,102 --> 01:05:59,105 চাক আমাদের ওঝা'কে... 911 01:05:59,564 --> 01:06:02,275 তার লোকেদের বাঁচাবার স্বপ্ন দেখালো। 912 01:06:05,737 --> 01:06:10,158 তাকে একটা নীল পাথরের উপর গজানো তরু দেখালো। 913 01:06:23,588 --> 01:06:25,840 সে-সময় আমি মায়ের পেটে ছিলাম... 914 01:06:26,007 --> 01:06:28,259 আর আমার ক্ষতির ভয়ে মা... 915 01:06:28,384 --> 01:06:30,595 তরুটা খাবার সাহস পায়নি। 916 01:06:31,137 --> 01:06:32,305 না। আমার সন্তান। 917 01:06:32,764 --> 01:06:34,641 কিন্তু ওঝা লোকটা অত্যন্ত প্রত্যয়ী ছিল। 918 01:06:43,233 --> 01:06:45,110 তোমার সন্তান অসুস্থ। 919 01:06:45,735 --> 01:06:47,404 শুধু এটাই তাকে বাঁচাতে পারবে। 920 01:06:48,029 --> 01:06:51,574 তোমার সন্তান আমাদের নতুন আবাসে জন্ম নেয়া প্রথম বংশধর হবে। 921 01:06:53,243 --> 01:06:54,494 এটা তার আমাদের... 922 01:06:54,577 --> 01:06:58,123 নতুন রাজা হবার উপহার। 923 01:07:06,548 --> 01:07:08,341 তারা সবাই অসুস্থ হয়ে পড়ে। 924 01:07:09,509 --> 01:07:11,344 আর ওখানে তাদের... 925 01:07:11,469 --> 01:07:13,596 জীবন আর অস্তিত্ব... 926 01:07:13,847 --> 01:07:15,181 শেষ হয়ে যায়। 927 01:07:26,985 --> 01:07:29,195 তরুটা তাদের নিঃশ্বাস নেয়ার ক্ষমতা কেড়ে নেয়... 928 01:07:29,446 --> 01:07:33,199 তবে সমুদ্র থেকে অক্সিজেন শোষণে সক্ষম করে তোলে। 929 01:07:36,536 --> 01:07:38,288 তারা সমুদ্রে বসতি স্থাপন করে... 930 01:07:38,997 --> 01:07:42,125 যুদ্ধ আর রোগ হতে বহুদূরে। 931 01:07:44,711 --> 01:07:45,754 এসো! 932 01:08:11,279 --> 01:08:13,448 ওখানেই মা আমায় জন্ম দেয়... 933 01:08:13,698 --> 01:08:16,951 আর আমি হই তালোকানে জন্ম নেয়া প্রথম বংশধর। 934 01:08:17,452 --> 01:08:19,537 তরুটা আমার গোড়ালিতে পাখা... 935 01:08:19,704 --> 01:08:22,082 আর কানগুলো মেঘের দিকে দিয়েছিল। 936 01:08:22,582 --> 01:08:23,833 আমি মিউট্যান্ট ছিলাম। 937 01:08:24,751 --> 01:08:28,004 আকাশে উড়তে পারতাম, বয়স খুব ধীরে বাড়তো... 938 01:08:28,171 --> 01:08:30,632 আর পূর্বপুরুষদের মতো স্থলেও নিঃশ্বাস নিতে পারতাম। 939 01:08:31,883 --> 01:08:33,510 বুদ্ধ হবার পর... 940 01:08:34,761 --> 01:08:38,431 আমার মা স্থলের হারানো জীবনটা নিয়ে শোক প্রকাশ... 941 01:08:40,350 --> 01:08:42,018 করে ভগ্ন হৃদয়ে মারা গেলেন। 942 01:08:44,896 --> 01:08:48,858 তিনি আমায় প্রতিজ্ঞা করিয়েছিলেন, মৃত্যুর পর যেন তাকে জন্মভূমির মাটিতে দাফন করি। 943 01:08:53,947 --> 01:08:57,325 কিন্তু ওখানে গিয়ে যা দেখলাম, সেটার জন্য মোটেও প্রস্তুত ছিলাম না। 944 01:09:04,082 --> 01:09:05,083 এই ছেলেটা কার? 945 01:09:20,682 --> 01:09:21,683 গুলি চালাও! 946 01:09:22,225 --> 01:09:23,226 শ্যুট! 947 01:09:39,617 --> 01:09:40,994 তুই একটা রাক্ষস। 948 01:09:41,745 --> 01:09:43,037 শয়তানের সন্তান। 949 01:09:43,246 --> 01:09:45,206 আমার হাতে মরার সময় এক স্প্যানিশ যাজক... 950 01:09:45,415 --> 01:09:47,250 আমায় অভিশাপ দিয়েছিল... 951 01:09:47,417 --> 01:09:48,460 সে আমায় ডেকেছিল... 952 01:09:48,626 --> 01:09:49,794 ভালোবাসাহীন সন্তান নামে। 953 01:09:50,670 --> 01:09:51,755 "ভালোবাসাহীন সন্তান"। 954 01:09:53,840 --> 01:09:56,009 "ভালোবাসাহীন সন্তান"। 955 01:09:56,634 --> 01:09:58,011 আমি ওটাকেই আমার নাম বানালাম। 956 01:10:03,391 --> 01:10:05,185 "নেমোর।" 957 01:10:05,310 --> 01:10:08,229 কারণ আমার মধ্যে স্থলের প্রতি কোনো ভালোবাসা নেই। 958 01:10:10,231 --> 01:10:12,317 এসব আমায় কেন বলছো? 959 01:10:13,651 --> 01:10:16,780 যেন বুঝতে পারো, কেন আমায় বিজ্ঞানীটাকে মারতে হবে। 960 01:10:16,863 --> 01:10:18,615 আমি যদি ওকে ওয়াকান্ডা'য় নিয়ে যাই? 961 01:10:19,908 --> 01:10:21,076 আমাদের যেতে দাও। 962 01:10:21,993 --> 01:10:23,578 কথা দিচ্ছি। 963 01:10:23,745 --> 01:10:25,121 ও আমার দেশেই থাকবে। 964 01:10:25,371 --> 01:10:26,873 এ ঝুঁকি নিতে পারবো না, রাজকুমারী। 965 01:10:27,082 --> 01:10:28,625 ওর বদলে আমায় রাখতে পারো। 966 01:10:30,585 --> 01:10:32,253 তোমার দেশটা ঘুরে দেখতে চাই আমি। 967 01:10:33,546 --> 01:10:36,216 আসলে, এটা পরে নীচে যেতে পারবে না। 968 01:10:38,259 --> 01:10:41,721 তৎক্ষণাৎ হাইপোথার্মিয়া তোমায় জেঁকে ধরবে। 969 01:10:41,805 --> 01:10:44,057 রক্ত বিষাক্ত হয়ে যাবে... 970 01:10:44,265 --> 01:10:48,061 আর সমুদ্রতলের পানির চাপ তোমার শরীরের প্রত্যেকটা হাড় ভেঙে ফেলবে। 971 01:10:51,147 --> 01:10:52,398 অথবা তুমি একটা স্যুট পরতে পারো। 972 01:10:52,941 --> 01:10:54,567 কিছু আছে আমাদের কাছে। এসো। 973 01:10:57,654 --> 01:10:58,655 কাছাকাছি থাকবে। 974 01:12:03,052 --> 01:12:04,763 হেই, নেমোর, দাঁড়াও! 975 01:14:08,261 --> 01:14:09,804 হ্যালো। 976 01:14:38,374 --> 01:14:39,501 এটা সুন্দর। 977 01:14:41,377 --> 01:14:42,587 ভাইব্রেনিয়ামে তৈরি। 978 01:14:42,796 --> 01:14:43,797 হ্যাঁ। 979 01:14:43,963 --> 01:14:45,507 সমুদ্রের গভীরে আমি আমার... 980 01:14:45,882 --> 01:14:48,134 লোকেদের কাছে সূর্য নিয়ে এসেছি। 981 01:14:50,178 --> 01:14:53,723 জানি তুমি চাও আমি বিজ্ঞানীটাকে ছেড়ে দিই, 982 01:14:54,140 --> 01:14:56,309 কিন্তু দেখো আমায় কীসের রক্ষা করতে হবে। 983 01:15:21,167 --> 01:15:23,253 নাকিয়া, তোমার অনুমান সঠিক ছিল। 984 01:15:23,336 --> 01:15:26,423 আমি শুরি'র কানের দুলের লোকেশন বের করেছি। 985 01:15:59,789 --> 01:16:02,417 সিগন্যালটা পৃষ্ঠতল হতে... 986 01:16:02,625 --> 01:16:06,045 প্রায় ১৪০ মিটার নীচের একটা গুহা থেকে আসছে। 987 01:16:06,671 --> 01:16:08,965 রাণী মা, আমি ওর সিগন্যাল শনাক্ত করেছি। 988 01:16:09,132 --> 01:16:12,135 এটা একটা সমুদ্রগর্ভস্থ গুহা থেকে আসছে। 989 01:16:12,343 --> 01:16:14,971 ও ওখানে থাকলে, সম্ভবত আমি প্রতিরোধের সম্মুখীন হবো। 990 01:16:15,889 --> 01:16:18,558 কী করবো? 991 01:16:18,725 --> 01:16:23,104 যে-কোনো মূল্যে, রাজকুমারীকে রক্ষা করো। 992 01:16:23,313 --> 01:16:26,566 আমি নেমোরকে প্রলুব্ধ করার চেষ্টা করছি। 993 01:17:01,351 --> 01:17:04,646 ভূপৃষ্ঠ হতে তালোকানে আসা তুমিই প্রথম ব্যক্তি। 994 01:17:05,647 --> 01:17:07,690 এই উপহারটাকে আমাদের কৃতজ্ঞতাবোধের নিদর্শন হিসেবে নাও। 995 01:17:14,823 --> 01:17:17,492 এটা তালোকান'কে রক্ষা করা সেই তরু দিয়ে তৈরি। 996 01:17:20,203 --> 01:17:21,663 তুমি অল্পবয়স্ক, রাজকুমারী। 997 01:17:22,497 --> 01:17:25,375 আমার মতো বয়স হলে, বুঝতে পারবে... 998 01:17:25,583 --> 01:17:28,378 আমরা সকল ভালোবাসার মানুষকে হারিয়ে ফেলি। 999 01:17:28,461 --> 01:17:30,130 কিন্তু আমার ভাইকে হারানোটা... 1000 01:17:30,296 --> 01:17:31,881 অন্যরকম লেগেছিল। 1001 01:17:32,048 --> 01:17:33,675 সে নিরবে সহ্য করছিল। 1002 01:17:34,300 --> 01:17:37,345 আর অবশেষে যখন আমার সাহায্য চাইলো, আমি পারলাম না। 1003 01:17:38,388 --> 01:17:40,974 এটার কোনো মানে হয় যে পূর্বপুরুষেরা... 1004 01:17:41,057 --> 01:17:44,727 আমায় আমার ভাইকে বাঁচানোর জন্য বিশেষ গুণ আর দক্ষতা দিলো... 1005 01:17:44,936 --> 01:17:47,647 কিন্তু আমি পারলাম না। 1006 01:17:49,190 --> 01:17:50,191 কেন? 1007 01:17:52,610 --> 01:17:55,155 আমার কাছে এ প্রশ্নের কোনো জবাব নেই। 1008 01:17:57,282 --> 01:17:59,743 আমার পূর্বপুরুষেরা প্রায়ই বলতো... 1009 01:18:00,201 --> 01:18:03,621 "শুধুমাত্র সবচেয়ে বেশি কষ্ট সহ্য করা ব্যক্তিরাই ভালো নেতা হতে পারে।" 1010 01:18:07,333 --> 01:18:09,502 তোমার গড়া এই সাম্রাজ্য আর প্রজাদের... 1011 01:18:11,838 --> 01:18:14,340 আগলে রাখার ধরণ দেখে আমি মুগ্ধ। 1012 01:18:15,091 --> 01:18:18,094 কিন্তু ওয়াকান্ডা'র রাজকুমারী হিসেবে... 1013 01:18:18,303 --> 01:18:20,722 বাচ্চা মেয়েটার হত্যা বরদাস্ত করতে পারবো না। 1014 01:18:22,390 --> 01:18:25,560 আমি না ফেরা অব্ধি আমার দেশ ক্ষান্ত হবে না। 1015 01:18:26,936 --> 01:18:29,063 আর আমি ওকে না নিয়ে যাবো না। 1016 01:18:29,856 --> 01:18:33,526 কোনো শান্তিপূর্ণ পন্থায় আমাদের এটা মেটাতে হবে। 1017 01:18:37,238 --> 01:18:38,948 বিষয়টা এখন আর বিজ্ঞানীকে নিয়ে নয়। 1018 01:18:41,034 --> 01:18:45,538 শতাব্দীর পর শতাব্দী ধরে, সম্পদের লোভে স্থলবাসীরা আমাদের ওপর আধিপত্য বিস্তার... 1019 01:18:46,206 --> 01:18:47,665 ও গোলাম বানিয়ে আসছে। 1020 01:18:49,042 --> 01:18:51,377 মা'কে দাফন করার পর থেকেই... 1021 01:18:51,461 --> 01:18:55,298 আমার প্রজাদের স্থলবাসীর আক্রমণের দিনটার জন্য প্রস্তুত করে তুলছি। 1022 01:18:55,381 --> 01:18:59,677 আর ঐ যন্ত্রটাই সেই দিনটা আসার আভাস দিয়ে দিয়েছে। 1023 01:19:01,554 --> 01:19:06,893 আমি আশ্বস্ত হতে চাই যে, ওয়াকান্ডা আমাদের পক্ষে রয়েছে না বিপক্ষে। 1024 01:19:07,393 --> 01:19:09,187 পক্ষ কেবল একটাই বেছে নিতে হবে। 1025 01:19:11,356 --> 01:19:15,026 তো, তুমি বিশ্বজুড়ে যুদ্ধ শুরু করবে... 1026 01:19:15,652 --> 01:19:17,904 আর চাইছো তাতে ওয়াকান্ডা তোমায় সাহায্য করুক? 1027 01:19:18,905 --> 01:19:19,989 এটা পাগলামো। 1028 01:19:20,198 --> 01:19:24,869 সুযোগ পেলে কোনো দেশই ওয়াকান্ডা'কে লুন্ঠনে পিছপা হবে না। 1029 01:19:26,204 --> 01:19:28,123 আমাদের মধ্যে জোট গঠন হলে... 1030 01:19:28,289 --> 01:19:31,000 আমরাই আগে ওদের ওপর হামলা চালিয়ে নিজেদের রক্ষা করতে পারবো। 1031 01:19:31,418 --> 01:19:35,755 তারপর ঐ দেশগুলো'কে পর্যদুস্থ করে... 1032 01:19:35,922 --> 01:19:38,591 বিজ্ঞানী'কে ওয়াকান্ডা'র হাতে তুলে দেবো। 1033 01:19:38,967 --> 01:19:41,845 আর ওয়াকান্ডা এই প্রস্তাব গ্রহণ না করলে কী হবে? 1034 01:19:42,929 --> 01:19:44,889 বিজ্ঞানী আর বাঁচবে না। 1035 01:19:45,849 --> 01:19:48,726 এবং সর্বপ্রথম ওয়াকান্ডা'র পতন ঘটবে। 1036 01:19:49,060 --> 01:19:50,478 আমার প্রজাদের ওপর আক্রমণ করবে? 1037 01:19:50,854 --> 01:19:52,313 হ্যাঁ। 1038 01:19:52,480 --> 01:19:54,858 বিষয়টা ভালো করে মাথায় ঢুকিয়ে নাও। 1039 01:19:55,066 --> 01:19:58,903 ওয়াকান্ডা কখনোই তালোকানের বিরুদ্ধে জিততে পারবে না। 1040 01:20:02,073 --> 01:20:04,242 আপনাকে ডেকে পাঠানো হয়েছে... 1041 01:20:04,409 --> 01:20:05,618 কাকুকুলকান। 1042 01:20:09,873 --> 01:20:14,169 সেদিন রাতে নদীর পাশে তোমার মায়ের সাথে করা কথোপকথন'টা শুনেছিলাম। 1043 01:20:15,420 --> 01:20:18,214 বলেছিলে, তুমি দুনিয়াটাকে ছাড়খাড় করে ফেলতে চাও। 1044 01:20:24,387 --> 01:20:26,765 চলো একসাথে সেই মনোস্কামনা পূরণ করি। 1045 01:20:34,522 --> 01:20:37,525 রাণী রামোন্ডা আমাদের কাছে কোনো ভাইব্রেনিয়ামই বিক্রি করবে না। 1046 01:20:38,234 --> 01:20:41,071 আর এখন তারা মেশিনের আবিষ্কারক মেয়েটাকে অপরহণ করেছে। 1047 01:20:41,237 --> 01:20:44,199 হ্যাঁ, সন্মানের সহিত বলছি, রিরি উইলিয়ামস একজন খুদে প্রতিভা... 1048 01:20:44,365 --> 01:20:46,534 যে তার সমস্ত প্রফেসরদের দক্ষতাকে ছাড়িয়ে গেছে। 1049 01:20:46,618 --> 01:20:49,579 ওয়াকান্ডানরা শুধু ওকে তাদের আউটরিচ প্রোগ্রামের অংশ হিসেবে নিয়োগ দিচ্ছিলো। 1050 01:20:49,662 --> 01:20:51,164 এর বেশি কিছু নয়। আর তাছাড়াও... 1051 01:20:51,331 --> 01:20:53,708 আপনারা কি-না রাত-বিরেতে এক আন্তর্জাতিক পরাশক্তির... 1052 01:20:53,792 --> 01:20:57,253 রাজকুমারী'কে গ্রেফতার করতে সোয়াট টিম পাঠিয়েছিলেন। 1053 01:21:00,381 --> 01:21:03,259 রাষ্ট্রপতি ওয়াকান্ডা'র বিরুদ্ধে আক্রমণাত্মক পদক্ষেপ নিতে চান। 1054 01:21:04,636 --> 01:21:06,513 কোন ধরণের আক্রমণাত্মক পদক্ষেপ? 1055 01:21:07,305 --> 01:21:08,723 অস্থিতিশীলতা। 1056 01:21:09,891 --> 01:21:13,269 আসলে, স্পেশাল অফিসার রস আমাদের বিশেষজ্ঞ। 1057 01:21:13,520 --> 01:21:15,688 তো, রস, তোমার পরামর্শ কী? 1058 01:21:15,772 --> 01:21:18,608 আমার সূত্র মোতাবেক, এতে অন্য পক্ষ জড়িত রয়েছে। 1059 01:21:19,567 --> 01:21:21,361 - অন্য আরেক দেশ? - হতেও পারে। আমার জানা নেই। 1060 01:21:21,569 --> 01:21:23,696 বিষয়টাকে ভালোভাবে খতিয়ে দেখতে আমায় সময় দিতে হবে... 1061 01:21:23,863 --> 01:21:25,949 নয়তো আমরা এমন একটা দেশের বিরুদ্ধে যুদ্ধে জড়িয়ে পড়বো... 1062 01:21:26,116 --> 01:21:27,867 যাদের সামরিক ক্ষমতা সম্বন্ধে... 1063 01:21:28,034 --> 01:21:29,994 আমাদের ধারণা পর্যন্ত নেই। 1064 01:21:31,496 --> 01:21:32,497 ডিরেক্টর? 1065 01:21:33,039 --> 01:21:35,291 এসবে ওনার অভিজ্ঞতা বেশি। 1066 01:21:35,458 --> 01:21:38,378 তবে আমি মনে করি ওয়াকান্ডায় আক্রমণ করা ভুল সিদ্ধান্ত হবে। 1067 01:21:44,968 --> 01:21:45,969 বলো? 1068 01:21:46,052 --> 01:21:47,053 একটা সমস্যা দেখা দিয়েছে। 1069 01:22:08,825 --> 01:22:11,119 আমার মেয়ে কি বেঁচে আছে? 1070 01:22:11,286 --> 01:22:13,246 রাজকুমারী জীবিত ও সুস্থ রয়েছেন। 1071 01:22:13,997 --> 01:22:16,833 উনিই তালোকানে আসতে চেয়েছিলেন। 1072 01:22:17,000 --> 01:22:19,294 আর কিছুদিন সেখানেই থাকবেন। 1073 01:22:23,006 --> 01:22:26,259 ওকে ফিরে পেতে তোমার কী সেবা করতে পারি? 1074 01:22:26,634 --> 01:22:27,719 কিছুই না। 1075 01:22:28,052 --> 01:22:29,804 আমি তা মানি না। 1076 01:22:29,971 --> 01:22:33,308 আমেরিকানরা ওদের খননকারী জাহাজের ওপর আক্রমণের... 1077 01:22:33,558 --> 01:22:36,227 দায়ভার ওয়াকান্ডা'র ওপর দেয়ার প্রস্তুতি নিচ্ছে। 1078 01:22:36,394 --> 01:22:39,397 আমার মেয়ে আর বিজ্ঞানীকে ফিরিয়ে দাও... 1079 01:22:39,522 --> 01:22:43,234 নয়তো ওদেরকে তোমাদের সম্বন্ধে জানিয়ে দেবো। 1080 01:22:49,866 --> 01:22:51,993 আমেরিকানদের আমাদের সম্বন্ধে জানালে... 1081 01:22:53,536 --> 01:22:55,705 অথবা আমাদের খোঁজার চেষ্টা করলে... 1082 01:22:56,790 --> 01:23:00,585 বা সমুদ্রে যদি একটাও ওয়াকান্ডা'র জাহাজ দেখতে পাই... 1083 01:23:01,377 --> 01:23:02,837 আমি রাজকুমারী'কে মেরে ফেলবো। 1084 01:23:04,339 --> 01:23:06,174 তারপর ওয়াকান্ডায় এসে... 1085 01:23:06,299 --> 01:23:08,343 আপনাকে হত্যা করবো। 1086 01:23:17,685 --> 01:23:18,728 তো, কী হলো? 1087 01:23:20,605 --> 01:23:23,566 ও স্থলভাগের দুনিয়ার বিরুদ্ধে যুদ্ধে যেতে চায়... 1088 01:23:23,775 --> 01:23:25,443 আর তাতে আমার সহযোগীতা চেয়েছে। 1089 01:23:30,031 --> 01:23:32,158 আমায় ভাবতে হবে। 1090 01:23:32,367 --> 01:23:34,285 এখান থেকে আমরা কখনোই বেরোতে পারবো না। 1091 01:23:46,589 --> 01:23:47,882 বর্শা নামাও! 1092 01:23:48,007 --> 01:23:49,467 রাজকুমারী'কে মেরে ফেলো! 1093 01:23:55,515 --> 01:23:56,933 ছুরিটা ফেলে দাও। 1094 01:23:57,392 --> 01:23:58,393 তুমি... 1095 01:23:59,227 --> 01:24:00,353 ওকে মেরে ফেলেছো। 1096 01:24:01,187 --> 01:24:02,522 ওকে ছেড়ে দাও, 1097 01:24:02,605 --> 01:24:04,691 তাহলেই প্রাণে বাঁচবে। 1098 01:24:07,694 --> 01:24:08,695 শুরি... 1099 01:24:09,696 --> 01:24:11,156 বাঁ-হাতটা সরাও। 1100 01:24:15,869 --> 01:24:16,995 তুমি ঠিক আছো? 1101 01:24:17,787 --> 01:24:19,164 ঠিক আছো তো? 1102 01:24:19,372 --> 01:24:20,623 - তোমার পুঁতিটা দাও। - চলো। 1103 01:24:20,749 --> 01:24:23,293 - পুঁতিটা দাও তোমার। ওকে বাঁচাতে পারবো। - আমাদের যেতে হবে। 1104 01:24:23,376 --> 01:24:25,754 শুরি, যদিও ইনাকে চিনি না, তবে ঠিক কথাই বলছেন। 1105 01:24:25,879 --> 01:24:27,088 দেখো, ওর শরীরে একটা সোনিক বুলেট মেরেছি। 1106 01:24:27,255 --> 01:24:29,299 এমন দূরত্ব থেকে এটা প্রাণঘাতী। ও বাঁচবে না। 1107 01:24:29,466 --> 01:24:31,468 বুঝতে পারছো না। এর মানে যুদ্ধ। 1108 01:24:31,634 --> 01:24:33,928 - আমাদের যেতে হবে! - দাঁড়াও! 1109 01:25:17,639 --> 01:25:18,640 ওরা তোমায় আঘাত করেছে? 1110 01:25:18,723 --> 01:25:20,308 না। না। 1111 01:25:21,810 --> 01:25:23,019 ধন্যবাদ। 1112 01:25:23,853 --> 01:25:24,979 স্বাগত। 1113 01:25:26,523 --> 01:25:27,732 - গ্রিওট... - জি, মহারাণী? 1114 01:25:27,899 --> 01:25:29,901 আমাদের এখনই ওয়াকান্ডায় নিয়ে চলো। 1115 01:25:33,655 --> 01:25:35,532 কী হয়েছিল, সোনা মা আমার? 1116 01:25:37,492 --> 01:25:39,369 ওয়াকান্ডানরা... 1117 01:25:40,161 --> 01:25:41,871 তাকে নিতে এসেছিল। 1118 01:25:44,582 --> 01:25:46,626 কাকুকুলকান... 1119 01:25:49,087 --> 01:25:52,590 আমায় বাঁচাতে পারবেন? 1120 01:26:05,812 --> 01:26:07,313 মারা গেছে? 1121 01:26:09,732 --> 01:26:10,817 হ্যাঁ। 1122 01:26:19,367 --> 01:26:21,786 বিশ্রাম করো, মা। 1123 01:26:24,372 --> 01:26:25,707 রাণীর সাথে... 1124 01:26:26,207 --> 01:26:30,170 আপনার আলোচনা চলাকালীন ওরা এসেছিল? 1125 01:26:31,588 --> 01:26:34,924 ওকে বিশ্বাস করাই উচিত হয়নি। 1126 01:26:35,717 --> 01:26:38,720 রাজকুমারী আমাদের রাজ্য দেখেছে। 1127 01:26:39,095 --> 01:26:41,306 তালোকানে হামলা করতে... 1128 01:26:41,806 --> 01:26:43,933 ওরা কীসের জন্যই বা সংযত থাকবে? 1129 01:26:46,227 --> 01:26:47,395 আমি সংযত রাখবো। 1130 01:27:22,347 --> 01:27:23,848 জেগে ওঠো, তালোকান! 1131 01:27:26,226 --> 01:27:27,977 জেগে ওঠো, তালোকান! 1132 01:27:33,191 --> 01:27:35,318 বন্ধুত্বের আশায়... 1133 01:27:35,402 --> 01:27:36,736 আমি অন্ধ... 1134 01:27:37,028 --> 01:27:38,613 হয়ে গিয়েছিলাম। 1135 01:27:40,532 --> 01:27:41,574 আর... 1136 01:27:42,242 --> 01:27:44,536 আমাদের সকলের ওপর... 1137 01:27:45,036 --> 01:27:47,163 বিপদ ডেকে এনেছি। 1138 01:27:47,914 --> 01:27:49,040 তালোকান... 1139 01:27:49,541 --> 01:27:50,959 আর লক্ষ্যভ্রষ্ট... 1140 01:27:51,126 --> 01:27:52,585 হবে না। 1141 01:27:53,545 --> 01:27:54,504 নেমোরা। 1142 01:27:55,505 --> 01:27:56,506 আত্তুমা। 1143 01:27:58,633 --> 01:28:01,636 ওদের এমনভাবে পর্যুদস্ত করবো যে... 1144 01:28:04,514 --> 01:28:06,891 তালোকানের নিকটে আসার... 1145 01:28:07,100 --> 01:28:09,102 কথা আর কখনো... 1146 01:28:09,310 --> 01:28:10,728 মাথাতেও আনবে না! 1147 01:28:13,064 --> 01:28:14,482 জেগে ওঠো, তালোকান! 1148 01:28:26,786 --> 01:28:29,247 রাজকুমারী, আপনি ফেরায় স্বস্তি পেলাম। 1149 01:28:29,789 --> 01:28:31,583 আপনি যাওয়ার পর থেকেই সবাই দুশ্চিন্তায় ছিল। 1150 01:28:32,542 --> 01:28:33,501 যাও। 1151 01:28:33,668 --> 01:28:36,212 নৌ-সীমান্তের সকল প্রতিবন্ধক'কে মজবুত করো। 1152 01:28:36,421 --> 01:28:37,422 রাজকুমারী? 1153 01:28:38,298 --> 01:28:39,299 আনেকা। 1154 01:28:41,259 --> 01:28:43,678 স্বর্গীয় পিতামাতামহগণের অশেষ কৃপা। 1155 01:28:44,053 --> 01:28:47,223 আমি শুধু এটা ফেরত দিতে চাইছিলাম। 1156 01:28:48,349 --> 01:28:50,518 না, রেখে দাও। 1157 01:28:50,727 --> 01:28:52,270 শীঘ্রই হয়তো প্রয়োজন পড়তে পারে। 1158 01:28:53,229 --> 01:28:55,190 এটা ওখানকার জিনিস? 1159 01:28:58,068 --> 01:29:01,571 সমুদ্রের নীচে আপনার একটা সাম্রাজ্য দেখার কথাটা কি সত্য? 1160 01:29:02,822 --> 01:29:03,907 হ্যাঁ। 1161 01:29:05,116 --> 01:29:06,826 জায়গাটা সুন্দর। 1162 01:29:08,036 --> 01:29:10,622 তবে সেখানকার মানুষেরা সাংঘাতিক, আনেকা। 1163 01:29:30,892 --> 01:29:33,645 তো, মিস রিরি উইলিয়ামস... 1164 01:29:34,312 --> 01:29:36,481 ওয়াকান্ডা কেমন লাগছে? 1165 01:29:36,689 --> 01:29:39,567 গল্পে যা শুনেছিলাম, তাতে নিরাশ হয়েছি। 1166 01:29:41,778 --> 01:29:42,821 জায়গাটা দারুণ। 1167 01:29:43,113 --> 01:29:44,739 তবে আমি আসলেই বাড়ি ফিরতে চাই। 1168 01:29:46,324 --> 01:29:47,742 একটু ধৈর্য রাখতে হবে তোমায়। 1169 01:29:47,951 --> 01:29:49,994 অন্তত মায়ের সাথে ফোনে কথা বলতে পারি? 1170 01:29:56,459 --> 01:29:59,796 রাজকুমারী'কে দক্ষ যোদ্ধা নাকিয়া বাড়ি ফিরিয়ে এনেছে। 1171 01:29:59,963 --> 01:30:01,256 জয় বজরংবলি। 1172 01:30:01,464 --> 01:30:02,882 জয় বজরংবলি। 1173 01:30:04,050 --> 01:30:07,512 গুপ্তচর আরো একবার ওয়াকান্ডা'কে বাঁচালো। 1174 01:30:08,096 --> 01:30:09,556 আমি নিশ্চিত পুরষ্কার স্বরূপ... 1175 01:30:09,639 --> 01:30:12,225 রাণী ওকে আজীবনের জন্য নির্বাসনে পাঠাবে। 1176 01:30:14,686 --> 01:30:16,062 ওকোয়ে। 1177 01:30:18,606 --> 01:30:19,607 ধন্যবাদ, বোন। 1178 01:30:21,818 --> 01:30:23,027 থ্যানোসের হামলার পর... 1179 01:30:23,403 --> 01:30:25,530 তুমি কিছু না বলেই চলে গিয়েছিলে... 1180 01:30:26,239 --> 01:30:27,323 কষ্ট পেয়েছিলাম। 1181 01:30:31,369 --> 01:30:34,664 তোমাদের পাশে থাকতে না পারার আফসোস আমার রয়েছে। 1182 01:30:36,291 --> 01:30:37,625 এটা সহজ ছিল না। 1183 01:30:38,376 --> 01:30:39,377 সবার কাছে... 1184 01:30:40,003 --> 01:30:43,840 ও রাজা আর ব্ল্যাক প্যান্থার ছিল। 1185 01:30:44,549 --> 01:30:46,009 কিন্তু আমার কাছে... 1186 01:30:52,390 --> 01:30:54,184 ও-ই সবকিছু ছিল। 1187 01:30:56,060 --> 01:30:57,979 আমার টি'চাল্লা। 1188 01:30:59,355 --> 01:31:02,317 যখন ওকে আমার থেকে কেড়ে নেয়া হলো... 1189 01:31:02,984 --> 01:31:04,861 আমায় সরে গিয়ে... 1190 01:31:05,862 --> 01:31:07,530 নিজের মনটাকে সামাল দিতেই হতো। 1191 01:31:10,075 --> 01:31:12,160 সবকিছু ঠিক থাকার... 1192 01:31:12,243 --> 01:31:15,663 নাটক করে আমি চলতে পারিনি, বুঝতেই পারছো! 1193 01:31:33,556 --> 01:31:34,516 আমাদের ওপর হামলা হয়েছে। 1194 01:31:42,232 --> 01:31:43,233 ধরো। 1195 01:31:50,115 --> 01:31:51,116 এটা নাও। 1196 01:31:52,075 --> 01:31:53,743 তুমি ঠিক আছো তো? কোথাও লেগেছে? 1197 01:31:53,827 --> 01:31:55,787 গ্রিওট, সানবার্ড চালু করো। 1198 01:31:55,954 --> 01:31:57,038 শুরি, কোথায় তুমি? 1199 01:31:57,163 --> 01:31:58,748 শহরে দিকে রওনা হচ্ছি। 1200 01:31:58,915 --> 01:32:00,291 কোত্থাও যাবে না! এটা আদেশ। 1201 01:32:00,500 --> 01:32:02,836 মা, আমি আনেকা'র সাথে রয়েছি, আমরা বিমান সহায়তা দিতে পারবো। 1202 01:32:03,044 --> 01:32:05,547 - আনেকা, ওকে ল্যাব থেকে বেরোতে দেবে না। - মা, তোমার কথা কেটে-কেটে যাচ্ছে। 1203 01:32:05,630 --> 01:32:06,631 - কিচ্ছু শুনতে পাচ্ছি না। - শুরি! 1204 01:32:06,714 --> 01:32:07,715 ভালোবাসি তোমায়, বাই! 1205 01:32:10,051 --> 01:32:11,136 এইমাত্র রাণী'র ফোন মুখের ওপর কেটে দিলে। 1206 01:32:11,261 --> 01:32:12,262 আমার মা'র ফোন কেটেছি। 1207 01:32:12,429 --> 01:32:14,013 দু'টোতে ফারাক রয়েছে। চলো, যাওয়া যাক! 1208 01:32:46,463 --> 01:32:48,339 আক্রমণকারী! 1209 01:32:53,970 --> 01:32:57,182 মা! মা! 1210 01:33:00,101 --> 01:33:01,644 ঘোরো! ঘোরো! 1211 01:33:05,607 --> 01:33:08,526 চিকিৎসা কর্মীরা ধ্বনি'র সম্মোহনের কবলে পড়েছে। 1212 01:33:11,112 --> 01:33:12,238 বাচ্চাটাকে নাও! 1213 01:33:12,447 --> 01:33:14,240 কান ঢাকো, জেনারেল। 1214 01:33:14,407 --> 01:33:15,492 জি, মহামান্য রাণী। 1215 01:34:01,788 --> 01:34:02,789 সাহায্য চাই? 1216 01:34:02,914 --> 01:34:04,124 হ্যাঁ, ফটাফট এসো। 1217 01:34:11,005 --> 01:34:12,507 যোদ্ধা! 1218 01:34:14,509 --> 01:34:15,510 হাতটা ক্রস করো... 1219 01:34:15,593 --> 01:34:16,594 বাবু। 1220 01:34:21,349 --> 01:34:22,350 নাকিয়া। 1221 01:34:22,475 --> 01:34:23,435 হ্যাঁ। 1222 01:34:23,935 --> 01:34:24,936 আমরা তোমার মা'কে খুঁজে আনবো, কেমন? 1223 01:34:36,906 --> 01:34:38,241 মৎসমানব! 1224 01:34:42,537 --> 01:34:45,165 সুরক্ষা বাহিনী প্রাসাদের থেকে দূরে চলে গেছে। 1225 01:34:45,540 --> 01:34:47,584 এখন সবকিছু আপনার ওপর। 1226 01:36:06,204 --> 01:36:07,205 মে-ডে! 1227 01:36:07,705 --> 01:36:08,748 মে-ডে! 1228 01:36:26,558 --> 01:36:28,476 - সেরেছে, ও বড্ড দ্রুত। - পানিতে আরো বেশি দ্রুত। 1229 01:36:54,544 --> 01:36:56,045 - সিস্টেম ওভাররাইড চালু করছি। - না। 1230 01:36:56,212 --> 01:36:58,214 - দাঁড়াও! আমি ঠিক করতে পারবো। - তোমায় একা ছেড়ে যাবো না, শুরি। 1231 01:37:15,523 --> 01:37:16,524 ওকে দেখতে পাচ্ছো? 1232 01:37:16,775 --> 01:37:18,109 হ্যাঁ, ওখানেই রয়েছে। 1233 01:37:31,664 --> 01:37:32,665 যাও, মা। 1234 01:37:34,084 --> 01:37:35,585 দাঁড়ান, কী? আপনি এখানেই থাকবেন? 1235 01:37:35,752 --> 01:37:36,795 পালাও! 1236 01:37:51,476 --> 01:37:52,852 ওকোয়ে, চলো! 1237 01:38:53,580 --> 01:38:54,539 মেয়েটাকে সাহায্য করো। 1238 01:39:00,587 --> 01:39:01,629 এর জন্য উনিই দায়ী। 1239 01:39:05,717 --> 01:39:09,721 এক সপ্তাহ পর, আমার পুরো বাহিনী নিয়ে ফিরবো... 1240 01:39:09,804 --> 01:39:13,057 আর তুমি স্থল দুনিয়ার বিরুদ্ধে যুদ্ধে আমাদের সঙ্গ দেবে... 1241 01:39:13,224 --> 01:39:16,186 নয়তো, পৃথিবীর মাটি থেকে ওয়াকান্ডা'র অস্তিত্ব মিটিয়ে দেবো। 1242 01:39:17,061 --> 01:39:18,062 চোখ খুলুন, মহারাণী। 1243 01:39:19,147 --> 01:39:20,148 মা। 1244 01:39:20,565 --> 01:39:22,275 - ওকে আসতে দিও না! - মা! 1245 01:39:22,609 --> 01:39:25,361 - মা! মা! - মৃতদের দাফন করো... 1246 01:39:26,154 --> 01:39:27,655 তাদের জন্য শোক পালন করো। 1247 01:39:30,950 --> 01:39:32,619 এখন তুমিই রাণী। 1248 01:39:32,827 --> 01:39:33,787 মা! 1249 01:39:34,579 --> 01:39:35,580 না! 1250 01:39:38,708 --> 01:39:40,293 ছাড়ো আমায়! মা! 1251 01:39:40,960 --> 01:39:42,921 মা! 1252 01:39:49,677 --> 01:39:51,262 মা! 1253 01:39:51,805 --> 01:39:53,306 মা! 1254 01:39:53,848 --> 01:39:54,974 মা! 1255 01:39:55,600 --> 01:39:56,684 চোখ খুলুন, মহারাণী। 1256 01:39:58,770 --> 01:39:59,896 আমায় দেখতে দাও! 1257 01:40:00,605 --> 01:40:01,564 উঠুন। 1258 01:40:02,607 --> 01:40:03,983 সাহায্য করো! 1259 01:40:04,067 --> 01:40:05,318 মা! 1260 01:40:08,905 --> 01:40:10,073 চোখ খুলো, মা। 1261 01:40:10,740 --> 01:40:11,950 উনি মারা গেছেন। 1262 01:40:12,909 --> 01:40:14,327 মা! 1263 01:40:55,744 --> 01:41:00,915 জাবারি ল্যান্ড তোমার বেদনায় সমব্যথিত। 1264 01:41:07,547 --> 01:41:09,215 পূর্বপুরুষদের রীতি-নীতি মেনেই... 1265 01:41:09,382 --> 01:41:13,303 উনার জন্য শোক পালন করতে হবে। 1266 01:41:15,180 --> 01:41:17,056 প্রযুক্তির মধ্যে নিজেকে আবদ্ধ রেখো না। 1267 01:41:17,182 --> 01:41:18,475 তুমি এখানে কেন? 1268 01:41:20,310 --> 01:41:22,103 তোমার ভাইকে কথা... 1269 01:41:22,187 --> 01:41:24,481 দিয়েছিলাম যে তোমায়... 1270 01:41:24,647 --> 01:41:26,191 পরামর্শ ও সুরক্ষা দেবো। 1271 01:41:28,568 --> 01:41:30,737 কিন্তু আজ আমারই তোমার কাছে পরামর্শ চাই। 1272 01:41:34,699 --> 01:41:38,244 ট্রাইবাল এল্ডাররা আমায় একটা প্রস্তাব পেশ করেছে। 1273 01:41:39,704 --> 01:41:42,957 তারা শহর ত্যাগ করে জাবারি ল্যান্ডে... 1274 01:41:43,041 --> 01:41:44,626 একটা শিবির গঠন করবে। 1275 01:41:44,793 --> 01:41:47,962 তো, এখন তুমি সেই বাচ্চা মেয়েটার সাথে সলাপরামর্শ করতে এসেছো... 1276 01:41:48,588 --> 01:41:50,298 যে রীতি-রেওয়াজের কোনো কদরই করে না? 1277 01:41:54,469 --> 01:41:55,553 দুনিয়া... 1278 01:41:57,430 --> 01:42:00,016 দুনিয়া তোমার থেকে এতকিছু কেড়ে নেয়ার পর... 1279 01:42:00,809 --> 01:42:04,062 তোমায় আর বাচ্চা বলে গণ্য করা দুষ্কর। 1280 01:42:07,190 --> 01:42:09,067 আমার প্রজাদের জানতে হবে যে... 1281 01:42:09,234 --> 01:42:11,653 তুমি কোন বিকল্পটা বেছে নেবে! 1282 01:42:13,488 --> 01:42:15,323 এল্ডাররা মরিয়া হয়ে উঠেছে। 1283 01:42:16,825 --> 01:42:18,743 শহরের করুণ দশা। 1284 01:42:20,995 --> 01:42:23,206 ওদেরকে আগলে রাখলে... 1285 01:42:24,332 --> 01:42:26,584 ওরা তোমার প্রতি চিরকৃতজ্ঞ থাকবে। 1286 01:42:28,670 --> 01:42:30,338 আর তোমার হৃদয়? 1287 01:42:33,883 --> 01:42:35,885 হৃদয় কী বলছে? 1288 01:42:37,804 --> 01:42:40,682 এইমাত্র আমায় সত্যিকার অর্থে চেনা শেষ মানুষটিকে দাফন করলাম। 1289 01:42:44,269 --> 01:42:45,812 আমার হৃদয় তার সাথেই দাফন হয়ে গেছে। 1290 01:43:22,974 --> 01:43:23,933 ওহ, ভায়া। 1291 01:43:24,809 --> 01:43:26,644 হ্যাঁ। তোমার অলিভ ওয়েল'টা নষ্ট হবার পথে। 1292 01:43:26,895 --> 01:43:27,896 এখানে কী করছো? 1293 01:43:28,104 --> 01:43:30,648 আমার খিদে পেয়েছে। আর... 1294 01:43:31,191 --> 01:43:33,193 বৈশ্বিক কমিউনিটি'র ওপর আছড়ে পড়েছে শোকের ছায়া। 1295 01:43:33,359 --> 01:43:37,489 সূত্র মোতাবেক লুমাম্বা'র কন্যা রাণী রামোন্ডা আর আমাদের মাঝে নেই। 1296 01:43:37,989 --> 01:43:41,826 পশ্চিমা মিত্রদের মতে রাণীর মৃত্যুর জন্য বেসামরিক দ্বন্দ্বই দায়ী... 1297 01:43:44,245 --> 01:43:45,246 তো... 1298 01:43:45,705 --> 01:43:47,082 কোনো মন্তব্য করবে? 1299 01:43:49,125 --> 01:43:52,295 জানি না তোমার বন্ধুরা তোমার থেকে আরো কী লুকাচ্ছে। 1300 01:43:53,046 --> 01:43:54,214 কী বলছো এসব? 1301 01:43:54,380 --> 01:43:57,884 ওয়াকান্ডা সাম্রাজ্যের সাথে আমার কোনোরকম অননুমোদিত যোগাযোগ নেই। 1302 01:44:00,303 --> 01:44:02,472 পুঁতি'টার কী সাফাই গাইবে? 1303 01:44:03,681 --> 01:44:04,766 মানে? 1304 01:44:04,891 --> 01:44:05,892 পুঁতি'টা। 1305 01:44:06,017 --> 01:44:07,143 তুমি ওখানে যাবার আগেই... 1306 01:44:07,352 --> 01:44:09,020 ওটাতে একটা শ্রবণযন্ত্র লাগাতে বলেছিলাম। 1307 01:44:09,145 --> 01:44:13,108 তোমাদের সমস্ত কথোপকথনের তথ্য আমার কাছে আছে... 1308 01:44:13,191 --> 01:44:15,777 এমনকি রাণীর সাথে তোমার সকল রাষ্ট্রদ্রোহমূলক গোপন কথাবার্তারও। 1309 01:44:16,027 --> 01:44:17,278 উনার আত্মা শান্তি পাক। 1310 01:44:17,695 --> 01:44:19,114 আর এটা ভালো। 1311 01:44:19,280 --> 01:44:20,323 আমাদের জন্য। 1312 01:44:20,490 --> 01:44:23,159 একটা কথা কি জানো? ওয়াকান্ডানরা আমার জীবন বাঁচিয়েছিল। 1313 01:44:23,618 --> 01:44:24,661 ওরা খারাপ মানুষ নয়। 1314 01:44:25,370 --> 01:44:27,414 একবারও ভেবে দেখেছো... 1315 01:44:27,580 --> 01:44:29,165 ওরা আর কী'ই বা করতো? 1316 01:44:29,374 --> 01:44:30,708 আমেরিকাই একমাত্র ভাইব্রেনিয়ামের... 1317 01:44:30,917 --> 01:44:34,003 অধিকারী হয়ে থাকলে আমরা কী করতাম? 1318 01:44:35,338 --> 01:44:38,591 আমি আসলে সেটারই স্বপ্ন দেখি। 1319 01:44:41,386 --> 01:44:43,138 ভ্যাল। ভ্যাল, প্লিজ। 1320 01:44:43,430 --> 01:44:45,098 ডিরেক্টর দে ফন্টাইন বলো। 1321 01:44:47,976 --> 01:44:51,146 তোমার মা আমায় নিজ সন্তানের মতো রক্ষা করেছিল। 1322 01:44:52,522 --> 01:44:54,899 অন্তত আমি তার উপকারের প্রতিদানের চেষ্টা করতে পারি। 1323 01:44:57,193 --> 01:44:59,696 নেমোর'কে দূর্বল করার একটা উপায় খুঁজতে হবে। 1324 01:44:59,863 --> 01:45:02,031 তা করলেও, ও সেই গলার কাটা হয়েই থাকবে। 1325 01:45:02,198 --> 01:45:05,493 ওয়াকান্ডা'কে রক্ষা করতে ব্ল্যাক প্যান্থার কখনো অসফল হয়নি। 1326 01:45:06,369 --> 01:45:08,371 ভেবেছিলাম ব্ল্যাক প্যান্থার আর নেই। 1327 01:45:18,006 --> 01:45:19,382 আমার ভাই মারা গেছে ঠিকই, 1328 01:45:21,092 --> 01:45:23,720 তবে তার অর্থ এই নয় যে, ব্ল্যাক প্যান্থারের অস্তিত্বই মিটে গেছে। 1329 01:45:41,529 --> 01:45:42,947 গ্রিওট? 1330 01:45:43,114 --> 01:45:45,825 ব্রেসলেটের তন্তু ব্যবহার করে... 1331 01:45:45,950 --> 01:45:49,537 তুলনামূলক বিশ্লেষণের মাধ্যমে হৃদাকৃতি ঔষধি বানানোর... 1332 01:45:52,207 --> 01:45:54,292 প্রচেষ্টা করে দেখা যাক। 1333 01:45:54,834 --> 01:45:56,086 জি, রাজকুমারী। 1334 01:45:59,422 --> 01:46:02,175 এটা ভাইব্রেনিয়াম-সমৃদ্ধ মাটিতে বেড়ে ওঠায়... 1335 01:46:03,426 --> 01:46:06,805 এর মধ্যে থাকা মৌলিক সাদৃশ্যতা'কে আমরা কাজে লাগাতে পারি। 1336 01:46:07,013 --> 01:46:08,306 যথা আজ্ঞা, রাজকুমারী। 1337 01:46:12,644 --> 01:46:15,063 প্লিজ আমার ভাইয়ের ডিএনএ'ও আপলোড করো। 1338 01:46:15,146 --> 01:46:16,272 আপলোড করছি। 1339 01:46:47,887 --> 01:46:49,264 একে ওদের মতো দেখায় না কেন? 1340 01:46:49,472 --> 01:46:51,641 এর শরীরের বৈশিষ্ট্য সম্পূর্ণ ভিন্ন। 1341 01:46:51,724 --> 01:46:54,477 ওদের কেউই ওর মতো উড়তে কিংবা তীক্ষ্ণ বিকৃতাঙ্গ কানের অধিকারী নয়। 1342 01:46:54,894 --> 01:46:56,896 যে মহিলারা আমাদের পাহারা দিচ্ছিলো, তাদের... 1343 01:46:57,063 --> 01:46:58,857 মুখে ও ঘাড়ে পানি ছিল। 1344 01:46:58,940 --> 01:46:59,941 কিন্তু এর সেটা ছিল না। 1345 01:47:00,024 --> 01:47:05,447 বেশ কিছু জীবের পানি থেকে অক্সিজেন নিতে ফুলকা'র প্রয়োজন পড়ে না... 1346 01:47:05,613 --> 01:47:07,240 অনেকটা জেলিফিশের মতো। 1347 01:47:07,323 --> 01:47:11,202 ওরা শুধু ত্বকের মাধ্যমেই অক্সিজেন নেয়। 1348 01:47:12,537 --> 01:47:14,748 - এই প্রক্রিয়াকে ডিফিউশন বলে। - ডিফিউশন। 1349 01:47:39,147 --> 01:47:41,858 নতুন শাসকের নির্বাচন না করে আমরা স্রেফ... 1350 01:47:42,025 --> 01:47:43,526 দিনগুলোর অপচয় করছি। 1351 01:47:43,651 --> 01:47:46,988 নেমোর ওর যোদ্ধাদের নিয়ে ফিরে আসার আগেই ওর কিছু-একটা ব্যবস্থা করতে হবে। 1352 01:47:47,113 --> 01:47:49,908 অমন একজন শক্তিশালী বান্দা'র মোকাবিলা আমরা কীভাবে করবো? 1353 01:47:50,825 --> 01:47:52,410 তোমার বিমানকে ভূপাতিত করার হামলার পূর্বে... 1354 01:47:52,660 --> 01:47:53,953 ও লাফিয়ে পানিতে ফিরে গিয়েছিল। 1355 01:47:54,079 --> 01:47:55,830 ওটা থেকেই যদি সে শক্তি পায়? 1356 01:47:56,039 --> 01:47:59,459 ও বাতাসে নিঃশ্বাস, আর পানি থেকে ত্বকের মাধ্যমে অক্সিজেন শুষে নেয়। 1357 01:47:59,667 --> 01:48:02,921 ওকে পানির সংস্পর্শে আসতে না দিলে, অতটা শক্তিশালী থাকবে না। 1358 01:48:03,296 --> 01:48:04,464 ইয়ো, এটাই তো। 1359 01:48:04,589 --> 01:48:05,590 গ্রিওট। 1360 01:48:05,673 --> 01:48:09,469 আমাদের রয়্যাল টেলন যুদ্ধ বিমানকে বাষ্পীভবনের কক্ষে রূপান্তরিত করতে হবে। 1361 01:48:09,636 --> 01:48:10,720 এটা কি আদৌ সম্ভব? 1362 01:48:10,887 --> 01:48:11,971 হ্যাঁ। 1363 01:48:13,556 --> 01:48:15,433 ওকে ফাঁদে ফেলতে তুমি সাহায্য করবে। 1364 01:48:16,226 --> 01:48:18,228 প্লিজ, মিস উইলিয়ামস'কে ওর কাজের জায়গাটা দেখাও। 1365 01:48:18,436 --> 01:48:20,063 আসুন, এদিকে। 1366 01:48:23,858 --> 01:48:26,361 কতবছর বয়সে নিজের প্রথম মেশিন বানিয়েছিলে? 1367 01:48:26,528 --> 01:48:27,529 তিন। 1368 01:48:27,695 --> 01:48:31,282 আমার সৎ বাবা গাড়ি সারাতো, তার উড়োজাহাজ বানানোর শখ ছিল। 1369 01:48:31,449 --> 01:48:33,785 আমার হাতে যন্ত্রপাতি তুলে দিয়ে সে নিজের মতো ছেড়ে দিতো। 1370 01:48:37,831 --> 01:48:40,083 তো তুমি এসব কার থেকে শিখেছো? 1371 01:48:40,375 --> 01:48:41,668 আমার বড়ো ভাইয়ের থেকে। 1372 01:48:44,671 --> 01:48:48,049 আমি ওয়াকান্ডা'র সেনাবাহিনীতে বর্শাধারী ছিলাম। 1373 01:48:48,216 --> 01:48:50,552 এসব আমার সাথে যায় না। 1374 01:48:51,136 --> 01:48:53,263 তাছাড়াও, আমি এখন একজন বেসামরিক। 1375 01:48:54,389 --> 01:48:55,682 আমার অস্ত্র হস্তান্তর করে দিয়েছি। 1376 01:48:56,391 --> 01:48:58,017 তোমার জন্য একটা নতুন বর্শা'ও বানিয়েছি। 1377 01:48:59,853 --> 01:49:00,937 নতুন একটা? 1378 01:49:01,020 --> 01:49:02,063 হ্যাঁ। 1379 01:49:03,440 --> 01:49:05,900 তো এই বিদঘুটে বস্তুটার নাম কী? 1380 01:49:06,025 --> 01:49:07,402 দ্যি মিডনাইট এঞ্জেল। 1381 01:49:07,610 --> 01:49:09,070 মিডনাইট এঞ্জেল? 1382 01:49:09,195 --> 01:49:10,989 আমার কথাটা শোনো। 1383 01:49:12,073 --> 01:49:14,284 এটা ওদের বিরুদ্ধে পার্থক্য গড়ে দেবে। 1384 01:49:14,409 --> 01:49:16,786 বোন, সাহায্যের জন্য তোমায় প্রস্তুত থাকতে হবে। 1385 01:49:18,621 --> 01:49:19,831 প্লিজ। 1386 01:49:24,502 --> 01:49:25,754 শুরি। 1387 01:49:26,337 --> 01:49:27,547 বলো? 1388 01:49:29,090 --> 01:49:30,759 এমন কতগুলো বানিয়েছো? 1389 01:49:32,886 --> 01:49:34,846 জাবারি ঘাঁটিতে তোমায় খুঁজছিলাম। 1390 01:49:35,013 --> 01:49:36,639 আমি নিজের বাড়ি ছেড়ে যাবো না। 1391 01:49:36,806 --> 01:49:39,392 তোমার মধ্যে সংগ্রামী মেজাজের অভাব নেই। 1392 01:49:39,476 --> 01:49:40,894 তুমি যোদ্ধা হয়েছিলে কেন, ডোরা? 1393 01:49:41,936 --> 01:49:43,104 কেন জানতে চাইছেন? 1394 01:49:50,361 --> 01:49:52,906 আমার মধ্যে এখনো সংগ্রাম অবশিষ্ট রয়েছে। 1395 01:49:53,323 --> 01:49:56,451 বলো আমায়, কিয়ানা'র কন্যা আনেকা... 1396 01:49:57,202 --> 01:49:59,329 তোমার মধ্যেও কি এখনো তা রয়েছে? 1397 01:49:59,496 --> 01:50:01,998 কী মনে হয় আপনার? 1398 01:50:26,564 --> 01:50:27,565 গ্রিওট... 1399 01:50:29,234 --> 01:50:30,568 সফলতার হার কত? 1400 01:50:31,319 --> 01:50:33,571 ৯৮.৭%, রাজকুমারী। 1401 01:50:33,863 --> 01:50:37,617 হৃদাকৃতির ঔষধিটা প্রিন্ট করবো? 1402 01:50:40,703 --> 01:50:43,081 হেই, শুরি। 1403 01:50:43,915 --> 01:50:46,209 ভেবেছিলাম এতক্ষণে হাইতি'তে ফিরে গেছো। 1404 01:50:47,252 --> 01:50:48,878 জানোই তো, আমি এখনো ওয়াকান্ডান। 1405 01:50:52,882 --> 01:50:53,883 তো... 1406 01:50:55,218 --> 01:50:58,138 তুমি এটা নিয়েই পরীক্ষা-নিরীক্ষা চালাচ্ছিলে। 1407 01:50:58,930 --> 01:51:00,098 হ্যাঁ। 1408 01:51:00,265 --> 01:51:02,183 যেটা তুমি বানিয়েছো... 1409 01:51:03,476 --> 01:51:07,689 সেটা দিয়ে কি ওয়াকান্ডা'র রক্ষক'কে ফিরিয়ে আনা যেতে পারে? 1410 01:51:08,940 --> 01:51:13,194 ভাসেঙ্গা'র আবিষ্কারের পর... 1411 01:51:13,570 --> 01:51:16,030 এটাই হবে মহান উপহার। 1412 01:51:21,119 --> 01:51:23,413 শীঘ্রই জানা যাবে। এসো। 1413 01:51:26,541 --> 01:51:27,959 - গ্রিওট? - জি, রাজকুমারী। 1414 01:51:28,042 --> 01:51:29,043 প্রিন্ট করো। 1415 01:51:33,214 --> 01:51:35,008 কাজ হয়েছে কি-না কীভাবে বুঝবো? 1416 01:51:35,800 --> 01:51:37,010 প্রজ্বলিত হলে। 1417 01:51:46,144 --> 01:51:47,353 তুমি পেরেছো! 1418 01:51:52,150 --> 01:51:54,569 একটু ধূপ-ধুনো কি জ্বালানো উচিত নয়? 1419 01:51:55,111 --> 01:51:58,281 শুধু বাস্টই জানে কীভাবে পূর্বপুরুষেরা এই ল্যাবে পৌঁছাবে! 1420 01:52:08,625 --> 01:52:10,543 তোমায় সত্যিই দাফন করবো না তো? 1421 01:52:10,710 --> 01:52:11,711 না। 1422 01:52:12,253 --> 01:52:14,297 চাই কার্ডিয়াক অ্যারেস্ট হলে... 1423 01:52:14,464 --> 01:52:16,549 তুমি আমার বুকের পাশেই থাকো। 1424 01:52:17,092 --> 01:52:18,635 "কার্ডিয়াক অ্যারেস্ট"? 1425 01:52:19,719 --> 01:52:20,762 মজা করছে... 1426 01:52:21,304 --> 01:52:22,555 তাই না? 1427 01:52:24,557 --> 01:52:25,558 হ্যাঁ? 1428 01:52:30,480 --> 01:52:34,401 এই হৃদাকৃতির ঔষধিটাকে তোমায়... 1429 01:52:34,692 --> 01:52:37,821 ব্ল্যাক প্যান্থারের শক্তি দিয়ে ক্ষমতায়ন করে... 1430 01:52:38,196 --> 01:52:40,657 পূর্বপুরুষদের ভূমিতে নিয়ে যেতে দাও। 1431 01:52:43,076 --> 01:52:44,452 রামোন্ডা। 1432 01:52:44,911 --> 01:52:49,916 আপনাকে আমরা আপনার মেয়ের কাছে আসার জন্য অনুরোধ করছি। 1433 01:53:59,944 --> 01:54:00,945 মা? 1434 01:54:14,292 --> 01:54:15,543 এন'জাডাকা? 1435 01:54:16,086 --> 01:54:17,253 ছোট্ট কাজিন। 1436 01:54:17,670 --> 01:54:18,671 কীভাবে? 1437 01:54:18,880 --> 01:54:21,549 এখানে "কেন"টাই বেশি গুরুত্বপূর্ণ, তাই না? 1438 01:54:23,343 --> 01:54:24,552 তুমিই আমায় বেছে নিয়েছো। 1439 01:54:24,761 --> 01:54:27,639 অসম্ভব। আমি তোমায় কখনোই বেছে নেবো না। 1440 01:54:27,806 --> 01:54:29,432 ঔষধিটা কেন নিলে? 1441 01:54:30,433 --> 01:54:31,434 আমার পরিবারের দেখা পেতে। 1442 01:54:31,518 --> 01:54:32,519 না, বাজে কথা। 1443 01:54:33,478 --> 01:54:36,439 পুর্বপুরুষদের ভূমির অস্তিত্ব নিয়ে তুমি সন্দীহান ছিলে, তাই না? 1444 01:54:39,567 --> 01:54:40,568 না। 1445 01:54:41,277 --> 01:54:42,570 তাহলে কেন নিলে? 1446 01:54:44,239 --> 01:54:45,615 আমার কাছে সত্যটা লুকাতে হবে না। 1447 01:54:46,449 --> 01:54:47,992 শক্তিশালী হতে। 1448 01:54:48,284 --> 01:54:49,869 তা কীসের জন্য? 1449 01:54:52,705 --> 01:54:53,748 দেখলে? 1450 01:54:55,291 --> 01:54:57,252 তোমার ধারণার চেয়েও আমাদের স্বভাব একইরকম। 1451 01:54:59,170 --> 01:55:01,089 আমিও আমার পূর্বপুরুষদের ওপর প্রতিশোধ নিতে চেয়েছিলাম। 1452 01:55:01,297 --> 01:55:02,465 আমি তোমার মতো নই। 1453 01:55:03,883 --> 01:55:05,635 তুমি নিজের জন্য ওষধিটা নিয়ে... 1454 01:55:05,844 --> 01:55:07,345 বাকি পুরোটাই নষ্ট করে দিয়েছিলে। 1455 01:55:08,888 --> 01:55:10,056 এক অযোগ্য রাজা... 1456 01:55:10,932 --> 01:55:12,392 যে সিংহাসনচ্যুত হবার ভয়ে ছিল। 1457 01:55:13,476 --> 01:55:14,477 স্রেফ একজন কাপুরুষ। 1458 01:55:14,602 --> 01:55:15,603 না। 1459 01:55:15,812 --> 01:55:18,398 ওয়াকান্ডায় পরিবর্তন আনতে প্রয়োজনীয় সবকিছু করার সৎ সাহসটুকু আমার ছিল। 1460 01:55:19,816 --> 01:55:21,276 আমি সিংহাসনে বসার আগে... 1461 01:55:21,443 --> 01:55:23,778 তোমার ওই বিজ্ঞানীর মতো কতজন মানুষকে ওয়াকান্ডা বাঁচিয়েছিল? 1462 01:55:24,821 --> 01:55:25,822 কাপুরুষের দল সবক'টা। 1463 01:55:25,989 --> 01:55:29,075 আমার পূর্বসূরি প্যান্থারেরা... 1464 01:55:29,242 --> 01:55:30,243 আর টি'চাল্লা-র পূর্বসূরিরা। 1465 01:55:30,452 --> 01:55:32,245 আমার ভাইয়ের নাম মুখে আনবে না। 1466 01:55:32,620 --> 01:55:34,205 তোমার কারণে আজ ও বেঁচে নেই। 1467 01:55:34,789 --> 01:55:38,042 তুমি ঔষধিগুলোকে ভস্মীভূত করে, আমাদেরকে রক্ষকহীন করে গেছো। 1468 01:55:38,209 --> 01:55:40,378 তারপর নেমোর হামলা চালিয়ে আমার মা'কে হত্যা করে। 1469 01:55:40,587 --> 01:55:42,380 ওদের মৃত্যুর জন্য তুমিই দায়ী। 1470 01:55:43,590 --> 01:55:44,883 এই দায়ভার আমার ঘাড়ে চাপিয়ো না। 1471 01:55:45,508 --> 01:55:46,843 আর ভুলেও তোমার... 1472 01:55:46,968 --> 01:55:48,845 মা'র ভূমিকাকে খাটো করো না। 1473 01:55:49,012 --> 01:55:52,557 সে একটা মেয়েকে নিখোঁজ জাতির থেকে রক্ষার ন্যায় নিজের প্রাণ দিয়েছে। 1474 01:55:53,892 --> 01:55:56,561 তোমার বাবা একজন ভন্ড ছিল। 1475 01:55:58,062 --> 01:55:59,856 সে বেঁচে থাকলে মেয়েটাকে মেরে ফেলতো। 1476 01:56:00,523 --> 01:56:02,442 নিজের ভাইকে পর্যন্ত ছাড়েনি সে। 1477 01:56:04,069 --> 01:56:06,654 টি'চাল্লা বড্ড বেশি উদার ছিল। 1478 01:56:08,865 --> 01:56:11,242 ও তোমাদের বাবা'র হত্যাকারীকে ক্ষমা করে দেয়। 1479 01:56:13,369 --> 01:56:14,996 আর তুমি এখানে দাঁড়িয়ে। 1480 01:56:20,710 --> 01:56:22,837 তুমি কি তোমার ভাইয়ের মতো উদারতা দেখাবে... 1481 01:56:23,004 --> 01:56:25,090 না-কি আমার মতো উচিত... 1482 01:56:25,799 --> 01:56:26,925 পদক্ষেপটাই নেবে? 1483 01:56:29,677 --> 01:56:30,678 তুমি ঠিক আছো তো? 1484 01:56:32,847 --> 01:56:34,057 ঠিক আছো? 1485 01:56:36,601 --> 01:56:37,685 কাকে দেখতে পেলে? 1486 01:56:43,191 --> 01:56:44,192 কাউকে না। 1487 01:56:47,404 --> 01:56:48,446 কী হচ্ছে? 1488 01:56:49,155 --> 01:56:50,490 আমি ব্যর্থ হয়েছি। 1489 01:56:50,698 --> 01:56:51,616 এতে কাজ হয়নি। 1490 01:56:51,825 --> 01:56:52,826 হেই, শুরি। 1491 01:56:55,912 --> 01:56:56,871 তারা আমায় পরিত্যাগ করেছে। 1492 01:56:57,080 --> 01:56:58,248 উনারা এমনটা কক্ষনো করবেন না। 1493 01:56:58,415 --> 01:56:59,916 যা যা প্রয়োজনীয় ছিল সবকিছুই করেছি আমি। 1494 01:57:00,083 --> 01:57:01,376 পুনরায় ঔষধিও বানিয়েছি। 1495 01:57:01,543 --> 01:57:03,920 - আচ্ছা। - তোমার এই মূর্খতাপূর্ণ আচারানুষ্ঠান পালন করে, কী পেলাম? 1496 01:57:04,129 --> 01:57:05,630 - শান্ত হও। - কেন এলো না তারা? 1497 01:57:05,755 --> 01:57:06,840 মাথা ঠান্ডা করো। 1498 01:57:14,013 --> 01:57:15,265 সেরেছে! 1499 01:57:19,561 --> 01:57:20,937 আমাকেও ওটার এক চুমুক দেবে? 1500 01:57:28,403 --> 01:57:29,446 মনে হয়... 1501 01:57:30,947 --> 01:57:32,449 তোমার একটা স্যুটের প্রয়োজন। 1502 01:58:04,105 --> 01:58:06,024 শহর থেকে আরো লোক আসছে। 1503 01:58:06,191 --> 01:58:07,692 তাদের আরো জায়গার প্রয়োজন। 1504 01:58:07,901 --> 01:58:08,902 তো কী হয়েছে? 1505 01:58:09,736 --> 01:58:12,072 আপনারা অতিথি। 1506 01:58:12,238 --> 01:58:15,575 আপনাদের জন্য কিছু করতে পারাটাই আশ্চর্যকর লাগছে। 1507 01:58:41,184 --> 01:58:42,811 রাজকুমারী! 1508 01:59:16,344 --> 01:59:17,720 ও পেরেছে! 1509 01:59:18,388 --> 01:59:21,433 ব্ল্যাক প্যান্থার ফিরে এসেছে! 1510 01:59:39,242 --> 01:59:41,703 নেমোর মনে করে, ওয়াকান্ডা'র পিঠ দেয়ালে ঠেকে গেছে। 1511 01:59:44,164 --> 01:59:45,540 আমাদের রাণী খুন হয়েছে। 1512 01:59:48,126 --> 01:59:49,586 রাজধানী ধ্বংস হয়েছে। 1513 01:59:51,337 --> 01:59:53,173 ও ভাবছে আমাদের কোনো রক্ষক নেই। 1514 01:59:55,133 --> 01:59:56,134 কিন্তু এবার... 1515 01:59:57,886 --> 01:59:59,971 এবার জবাব আমরা দেবো। 1516 02:00:00,096 --> 02:00:03,725 কীভাবে? ওকে খুঁজে বের করার উপায়ও আমাদের জানা নেই। 1517 02:00:04,267 --> 02:00:06,060 আমরাই নেমোর'কে নিজেদের কাছে আনবো। 1518 02:00:06,227 --> 02:00:07,645 - এখানে, আবারো? - না। 1519 02:00:07,896 --> 02:00:10,273 সমুদ্রের কোনো দূরবর্তী স্থানে। 1520 02:00:10,356 --> 02:00:11,357 বেশ। 1521 02:00:11,816 --> 02:00:13,401 ধরেই নিলাম এতে সফল হবো। 1522 02:00:15,737 --> 02:00:17,447 উড়তে সক্ষম এবং হাল্কের মতো... 1523 02:00:17,614 --> 02:00:20,658 ক্ষমতাসম্পন্ন এই ব্যক্তিকে মারতেও সক্ষম হলাম... 1524 02:00:23,328 --> 02:00:25,789 কিন্তু ওকে হত্যা করাটাই কি সঠিক সমাধান? 1525 02:00:26,164 --> 02:00:28,124 তুমি তো শুধুমাত্র হুমকি দেয়ার... 1526 02:00:28,291 --> 02:00:30,710 জন্যই ওকে মৃত্যুদন্ড দিতে চেয়েছিলে। 1527 02:00:30,877 --> 02:00:32,629 কী বদলালো, লর্ড এম'বাকু? 1528 02:00:32,837 --> 02:00:34,047 ওর সৈন্যরা... 1529 02:00:34,214 --> 02:00:35,799 ওকে জেনারেল বা রাজা বলে সম্বোধন করে না। 1530 02:00:35,965 --> 02:00:38,635 তারা ওকে কাকুকুলকান বলে ডাকে। 1531 02:00:38,802 --> 02:00:40,011 এর অর্থ কী? 1532 02:00:40,220 --> 02:00:42,347 পাখাওয়ালা সর্প দেবতা। 1533 02:00:42,847 --> 02:00:43,848 কী? 1534 02:00:44,015 --> 02:00:45,934 পাহাড়ে থাকি বলে আমাদের কাছে... 1535 02:00:46,101 --> 02:00:48,019 বই নেই এমনটা মনে করো না-কি? 1536 02:00:48,520 --> 02:00:49,854 এল্ডারগণ... 1537 02:00:50,146 --> 02:00:51,564 আপনাদের অনুমতি পেলে... 1538 02:00:51,815 --> 02:00:55,402 আমি লর্ড এম'বাকু-র সাথে একান্তে কথা বলতে চাই। 1539 02:00:56,361 --> 02:00:57,320 বেশ। 1540 02:00:57,695 --> 02:00:58,696 ঠিক আছে। 1541 02:01:05,662 --> 02:01:06,871 নেমোরের উদ্দেশ্য হাসিল হয়নি। 1542 02:01:08,373 --> 02:01:11,459 ও স্থলভাগের দুনিয়াকে ধ্বংসের প্রতিজ্ঞা করেছে। 1543 02:01:11,626 --> 02:01:13,962 এখন আমাদের কাছে ওকে হারানোর সুযোগ রয়েছে। 1544 02:01:14,087 --> 02:01:16,339 - তো কীসের জন্য ভয় পাচ্ছো? - যুদ্ধের। 1545 02:01:16,798 --> 02:01:20,135 নেমোর'কে ওর প্রজারা সত্যিই ঈশ্বরের চোখে দেখে থাকলে... 1546 02:01:20,260 --> 02:01:22,929 ওকে মারা'র অর্থ হবে অনন্তকালীন যুদ্ধ। 1547 02:01:23,096 --> 02:01:24,180 তাতে কী? 1548 02:01:24,639 --> 02:01:27,016 আমার মায়ের জীবনের মূল্য কি অনন্তকালীন যুদ্ধ ছিল না? 1549 02:01:27,225 --> 02:01:28,518 অবশ্যই ছিল। 1550 02:01:29,644 --> 02:01:33,731 অবশ্যই উনি এর হকদার ছিলেন। 1551 02:01:35,734 --> 02:01:38,945 কিন্তু তোমার জন্য উনি এটা চাইতেন না। 1552 02:01:44,242 --> 02:01:46,035 আর আমিও এটা চাই না... 1553 02:01:48,621 --> 02:01:50,498 আমার প্রজাদের জন্য। 1554 02:02:00,800 --> 02:02:03,845 আমার মায়ের সম্বন্ধে এমনভাবে বলছো যেন সে এখনো এখানে। 1555 02:02:04,763 --> 02:02:06,765 আমার জন্য তার চাওয়া... 1556 02:02:07,849 --> 02:02:10,185 তার আশা ও স্বপ্নগুলোও। 1557 02:02:13,313 --> 02:02:14,731 কিন্তু সে মারা গেছে। 1558 02:02:15,774 --> 02:02:16,775 ফিরবে না আর! 1559 02:02:18,610 --> 02:02:22,489 নেমোর তাকে আমার চোখের সামনে ডুবিয়ে মেরেছে! 1560 02:02:23,823 --> 02:02:25,075 তো, আমায় নিয়ে দেখা... 1561 02:02:25,241 --> 02:02:28,328 তার স্বপ্ন, লক্ষ্য, প্রত্যাশার... 1562 02:02:31,748 --> 02:02:32,999 কোনো অস্তিত্বই নেই। 1563 02:02:35,668 --> 02:02:37,253 এগুলো আর কোনো মূল্য রাখে না। 1564 02:02:39,339 --> 02:02:42,217 মূল্য সেটাই রাখে যেটা আমি চাই... 1565 02:02:42,383 --> 02:02:45,053 আর আমি নেমোর'কে মারতে চাই। 1566 02:02:49,015 --> 02:02:51,726 আর সেটা করতে তুমি আমায় সাহায্য করবে। 1567 02:02:58,233 --> 02:02:59,401 বুঝেছো? 1568 02:03:06,950 --> 02:03:08,660 আমরা সকালে রওনা দিচ্ছি। 1569 02:03:34,477 --> 02:03:35,478 হাই। 1570 02:03:35,687 --> 02:03:36,646 শুভ সকাল। 1571 02:03:39,190 --> 02:03:40,483 এতে বেঁচে ফিরলে... 1572 02:03:42,068 --> 02:03:45,280 এটুকু মনে রেখো হাইতি'তে তোমার একটা পরিবার রয়েছে। 1573 02:03:48,199 --> 02:03:50,410 নাও, আমার হাত ধরো। 1574 02:03:53,747 --> 02:03:54,748 নিঃশ্বাস নাও। 1575 02:03:59,127 --> 02:04:01,713 শুরি, আমায় সত্যি-সত্যি বলো। 1576 02:04:01,796 --> 02:04:04,883 ঔষধিটা নেয়ার পর তুমি কাকে দেখেছিলে? 1577 02:04:10,096 --> 02:04:11,806 প্রতিশোধের জন্য যুদ্ধে গেলে... 1578 02:04:11,973 --> 02:04:14,309 এটা তোমার বেদনাকে একটুও প্রশমিত করবে না। 1579 02:04:14,976 --> 02:04:16,811 এটা বাড়তে-বাড়তে... 1580 02:04:17,020 --> 02:04:18,480 তোমায় গ্রাস করে ফেলবে। 1581 02:04:20,648 --> 02:04:22,025 ইতোমধ্যেই করে ফেলেছে। 1582 02:04:27,530 --> 02:04:34,120 কাকুকুলকান, ওরা সমুদ্রে আরো একটা ভাইব্রেনিয়াম শনাক্তকারী মেশিন নামিয়েছে। 1583 02:04:35,121 --> 02:04:36,122 কোথায়? 1584 02:05:05,568 --> 02:05:06,736 পানি থেকে বেরোও! 1585 02:05:51,406 --> 02:05:52,699 মহারাণীর জন্য! 1586 02:07:06,815 --> 02:07:08,525 রিরি, কেমন চলছে সব? 1587 02:07:09,109 --> 02:07:10,318 হেই, মি. গ্রিওট। 1588 02:07:10,443 --> 02:07:11,820 আমার এখনই ব্যাকআপ চাই। 1589 02:07:12,028 --> 02:07:13,947 ভেবেছিলাম কখনোই চাইবে না। 1590 02:07:19,828 --> 02:07:20,829 ধ্যাত। 1591 02:07:25,208 --> 02:07:26,626 ধ্যাত, ও অনেক দ্রুত। 1592 02:07:27,252 --> 02:07:28,503 তবে আমার চেয়ে বেশি নয়। 1593 02:07:48,481 --> 02:07:49,524 পেয়েছি তোকে। 1594 02:07:55,864 --> 02:07:57,240 বাকিটা তোমার ওপর, শুরি! 1595 02:08:06,458 --> 02:08:08,042 - রাজকুমারী। - না। 1596 02:08:08,251 --> 02:08:11,796 আমি ব্ল্যাক প্যান্থার, আর প্রতিশোধ নিতে এসেছি আমি! 1597 02:08:12,380 --> 02:08:15,383 বাষ্পীভবনের সেল সক্রিয় করা হয়েছে। 1598 02:08:24,851 --> 02:08:25,852 কী ব্যাপার? 1599 02:08:26,644 --> 02:08:27,896 এক গ্লাস পানি খাবে? 1600 02:08:31,858 --> 02:08:32,942 ইয়ো, ওকে বাগে এনেছি! 1601 02:08:33,026 --> 02:08:34,736 - চমৎকার! - নেমোর'কে ধরা হয়েছে। 1602 02:08:35,028 --> 02:08:36,196 ফিরে চলো! 1603 02:08:41,159 --> 02:08:42,577 ওয়াকান্ডায় ফিরে চলো! 1604 02:08:48,374 --> 02:08:49,375 ফিরে চলো! 1605 02:09:14,442 --> 02:09:15,610 কী হচ্ছে? 1606 02:09:16,444 --> 02:09:18,321 ধ্বনি'র তরঙ্গ নির্গমনকারী যন্ত্র নষ্ট হয়ে গেছে। 1607 02:09:40,510 --> 02:09:42,011 বিষয়টা ভালো ঠেকছে না। 1608 02:10:14,085 --> 02:10:16,254 প্যান্থার, সী লেপার্ডের ইঞ্জিন... 1609 02:10:16,463 --> 02:10:18,423 নষ্ট হয়ে গেছে আর ব্যাপক ক্ষতি হয়েছে। 1610 02:10:20,008 --> 02:10:20,967 ওকোয়ে! 1611 02:10:21,176 --> 02:10:22,469 প্যান্থার। 1612 02:10:23,511 --> 02:10:24,637 আনেকা। 1613 02:10:25,889 --> 02:10:26,890 ওকোয়ে। 1614 02:10:27,056 --> 02:10:28,308 সময় এসে গেছে। 1615 02:10:39,152 --> 02:10:40,195 ওয়াকান্ডা'র জন্য! 1616 02:10:40,987 --> 02:10:42,197 ওয়াকান্ডা! 1617 02:10:50,538 --> 02:10:52,207 গ্রিওট, ক্ষয়ক্ষতির পরিমাণ কী? 1618 02:10:52,332 --> 02:10:54,584 বিপর্যয়কর। ওর বর্শা ভাইব্রেনিয়ামের তৈরি। 1619 02:10:54,709 --> 02:10:57,170 - বিমানটা যেকোনো মূহুর্তে বিস্ফোরিত হবে। - মরুভূমিতে নিয়ে চলো। 1620 02:11:15,980 --> 02:11:16,981 না! 1621 02:11:45,635 --> 02:11:47,137 জাহাজটা ডুবিয়ে দাও! 1622 02:12:14,748 --> 02:12:15,749 তোমায় বাঁচিয়ে নেবো, বোন। 1623 02:12:15,915 --> 02:12:16,916 ধরো আমায়। 1624 02:13:21,147 --> 02:13:22,565 যোদ্ধা! 1625 02:13:25,985 --> 02:13:28,279 মাতৃভাষায় কথা বলছো? 1626 02:13:28,613 --> 02:13:30,990 এই ভাষায় তোমার পিতৃপুরুষদের অভিবাদন জানিও ক্ষণ... 1627 02:14:01,062 --> 02:14:02,355 ছাড়ো আমায়! 1628 02:14:14,284 --> 02:14:15,577 ঠিক আছে, এদিকে এসো। 1629 02:14:18,872 --> 02:14:22,250 পিতৃপুরুষদের অভিবাদন তুই জানাস। 1630 02:14:46,232 --> 02:14:47,776 রাজকুমারী জলদি না করলে পূর্বপুরুষেরা... 1631 02:14:48,026 --> 02:14:49,527 ছাড়া কেউ আমাদের বাঁচাতে পারবে না। 1632 02:14:49,694 --> 02:14:51,488 হয়তো আমরা তাদের সাথে মিলিত হতে যাচ্ছি। 1633 02:14:52,363 --> 02:14:53,448 যদি তাই হয়... 1634 02:14:53,573 --> 02:14:55,784 সাথে করে এদের যতগুলোকে সম্ভব নিয়ে চলো। 1635 02:15:25,897 --> 02:15:27,315 এর সমাপ্তি অন্যভাবেও হতে পারতো। 1636 02:15:32,028 --> 02:15:33,405 আমার পানি চাই। 1637 02:15:50,171 --> 02:15:52,298 তুমি কি তোমার ভাইয়ের মতো উদারতা দেখাবে... 1638 02:15:52,507 --> 02:15:53,883 না-কি আমার মতো উচিত... 1639 02:15:53,967 --> 02:15:55,009 পদক্ষেপটাই নেবে? 1640 02:15:55,176 --> 02:15:56,803 আমি আমার ভাইয়ের মতো নই। 1641 02:15:58,179 --> 02:16:00,265 নেমোর আমার কাছে প্রানভিক্ষা চাইবে... 1642 02:16:00,890 --> 02:16:03,393 আর আমি দাঁড়িয়ে ওকে মরতে দেখবো। 1643 02:16:42,265 --> 02:16:44,726 দাম্ভিক রাণী। 1644 02:16:47,353 --> 02:16:48,521 ওয়াকান্ডা ফরেভার! 1645 02:18:37,255 --> 02:18:38,757 শুরি। 1646 02:18:40,258 --> 02:18:41,259 মা। 1647 02:18:44,179 --> 02:18:45,555 ওকে দেখাও... 1648 02:18:45,930 --> 02:18:47,390 তুমি কে। 1649 02:18:54,355 --> 02:18:55,356 আত্মসমর্পণ করো... 1650 02:18:56,441 --> 02:18:58,777 ওয়াকান্ডা তোমাদের সমুদ্র... 1651 02:18:58,943 --> 02:19:01,279 আর গোপনীয়তা রক্ষা করবে। 1652 02:19:01,488 --> 02:19:02,489 আত্মসমর্পণ করো... 1653 02:19:03,740 --> 02:19:05,408 তোমার লোকেরা বাঁচতে পারবে। 1654 02:19:09,454 --> 02:19:11,831 আমাদের দু'জনকে গ্রাস করা প্রতিশোধের তেষ্টা... 1655 02:19:12,165 --> 02:19:14,918 যেন আমাদের লোকেদের সাবাড় না করে। 1656 02:19:23,635 --> 02:19:25,470 আত্মসমর্পণ করছি। 1657 02:19:50,453 --> 02:19:52,664 তালোকানবাসী! 1658 02:19:54,541 --> 02:19:55,959 সবাই বাড়ি ফিরে চলো। 1659 02:19:56,626 --> 02:19:58,002 আমাদের যুদ্ধ এখানেই শেষ। 1660 02:20:10,890 --> 02:20:12,725 ওয়াকান্ডা ফরেভার! 1661 02:20:13,268 --> 02:20:14,769 ওয়াকান্ডা ফরেভার! 1662 02:20:59,189 --> 02:21:00,648 ধন্যবাদ সোনা। 1663 02:21:24,547 --> 02:21:25,632 ইয়ো। 1664 02:21:30,178 --> 02:21:31,346 বাড়ি ফিরতে প্রস্তুত? 1665 02:21:31,513 --> 02:21:33,973 যদি না পুলিশ বিমানবন্দরে আমার অপেক্ষায় থাকে। 1666 02:21:34,182 --> 02:21:35,850 চিন্তা কোরো না। ওটা সামলে নিয়েছি। 1667 02:21:36,017 --> 02:21:39,604 তবে তোমায় অন্যের হোমওয়ার্ক করার ব্যবসাটা কমাতে হবে। 1668 02:21:39,813 --> 02:21:42,148 নিজে যেচে বিপদ ডেকে আনলে কিন্তু আমার কিচ্ছু করার থাকবে না। 1669 02:21:43,316 --> 02:21:45,276 ওরা বলছিল কী যেন বলবে আমায়? 1670 02:21:45,402 --> 02:21:46,403 হ্যাঁ। 1671 02:21:46,653 --> 02:21:49,864 তোমার স্যুট। ওটা একটা দারুণ মেশিন... 1672 02:21:50,532 --> 02:21:51,658 তবে তোমায় রেখে যেতে হবে। 1673 02:21:51,825 --> 02:21:53,034 সমস্যা নেই। 1674 02:21:53,243 --> 02:21:56,162 আমার তৈরি করা ঝামেলাগুলো মেটাতে ওয়াকান্ডা'কে এটুকু সাহায্য তো করতেই পারি। 1675 02:21:57,497 --> 02:21:58,915 তোমায় আরেকটা জিনিস দেখাবার আছে। 1676 02:21:59,374 --> 02:22:00,375 এসো। 1677 02:22:04,379 --> 02:22:07,465 নদী থেকে সবগুলো অংশ খুঁজে পেতে যদিও অনেক সময় লেগেছে... 1678 02:22:07,632 --> 02:22:09,050 তবে সেটা বিফলে যায়নি। 1679 02:22:09,676 --> 02:22:10,677 তুমি কীভাবে... 1680 02:22:12,053 --> 02:22:13,513 এটা আমার বাবা-র গাড়ি। 1681 02:22:14,806 --> 02:22:16,558 আমরা দু'জনে এটাতে কাজ করতাম... 1682 02:22:22,522 --> 02:22:24,357 - এটা কি সত্যিই ওটা? - প্রত্যেকটা অংশ। 1683 02:22:24,566 --> 02:22:26,025 এটা বোস্টনে পাঠিয়ে দিচ্ছি। 1684 02:22:26,109 --> 02:22:27,402 তুমি পৌঁছাবার পূর্বেই এটা পৌঁছে যাবে। 1685 02:22:33,116 --> 02:22:34,117 এসো, বন্ধু। 1686 02:22:37,537 --> 02:22:41,833 প্যান্থার, মিস উইলিয়ামসের বাহন এসে গেছে। 1687 02:22:42,584 --> 02:22:44,002 নিজের খেয়াল রেখো। 1688 02:22:44,419 --> 02:22:46,838 শিকাগো'য় যাবে না, নিশ্চিত তুমি? 1689 02:22:46,921 --> 02:22:48,006 বুলসের খেলা দেখতে? 1690 02:22:49,257 --> 02:22:53,803 ভালোই শোনাচ্ছে, তবে আমায় এখানে কিছু কাজ সামলাতে হবে। 1691 02:23:18,453 --> 02:23:21,039 এখন তোমাদের সামনে হাজির হচ্ছে... 1692 02:23:21,164 --> 02:23:22,332 রাজকুমারী শুরি... 1693 02:23:22,415 --> 02:23:23,750 দ্যি ব্ল্যাক প্যান্থার! 1694 02:23:42,185 --> 02:23:45,105 ব্ল্যাক প্যান্থার শুভেচ্ছা পাঠিয়েছে... 1695 02:23:45,897 --> 02:23:47,857 তবে সে আজ উপস্থিত থাকতে পারবে না। 1696 02:23:49,025 --> 02:23:50,944 আমি, এম'বাকু... 1697 02:23:51,152 --> 02:23:53,613 ওয়াকান্ডার সন্তান আর... 1698 02:23:53,780 --> 02:23:55,365 জাবারি উপজাতির প্রধান... 1699 02:23:56,741 --> 02:23:58,618 সিংহাসনের... 1700 02:23:59,702 --> 02:24:00,787 চ্যালেঞ্জ করছি। 1701 02:24:06,459 --> 02:24:08,169 তোমায় কী ভাবাচ্ছে, বাছা? 1702 02:24:10,046 --> 02:24:17,011 যতদিন বেঁচে আছি, তোমার পাশে থেকেই লড়তে চেয়েছি আমি। 1703 02:24:17,971 --> 02:24:23,059 কিন্তু তোমার এভাবে ওয়াকান্ডানদের সামনে নতজানু হওয়াটা... 1704 02:24:23,476 --> 02:24:28,231 ব্ল্যাক প্যান্থারের কাছে আমাকে মারার যথেষ্ট কারণ ছিল। 1705 02:24:29,065 --> 02:24:32,193 কী মনে হয়, তারপরও আমায় মারলো না কেন? 1706 02:24:34,112 --> 02:24:38,533 ব্ল্যাক প্যান্থার ভূপৃষ্ঠের সবচেয়ে... 1707 02:24:38,908 --> 02:24:44,706 শক্তিশালী দেশের সর্বাধিক শক্তিশালী মানুষ। 1708 02:24:44,873 --> 02:24:47,876 কিন্তু তার কোনো মিত্র নেই। 1709 02:24:48,293 --> 02:24:52,922 আর এখন তালোকানের লোকেদের প্রতি তার সহানুভূতি সৃষ্টি হয়েছে। 1710 02:24:54,758 --> 02:24:56,843 এই মিত্রতার মাধ্যমে... 1711 02:24:57,510 --> 02:25:04,559 তালোকান আগের চেয়ে অনেক বেশি শক্তিশালী হয়েছে। 1712 02:25:04,976 --> 02:25:08,813 বিশ্ব যেদিন ওয়াকান্ডা'কে ধ্বংস করতে আসবে, 1713 02:25:09,731 --> 02:25:12,609 ওয়াকান্ডা আমাদের মুখাপেক্ষী হবে। 1714 02:25:14,235 --> 02:25:15,904 বিশ্বাস রাখো। 1715 02:25:32,629 --> 02:25:33,797 এটা আবার কী? 1716 02:25:34,005 --> 02:25:35,215 ঘুরে যেতে পারবে না? 1717 02:25:36,883 --> 02:25:38,843 জানি না, ভায়া। তাতে এক ঘন্টা বেশি লাগবে। 1718 02:25:40,220 --> 02:25:41,679 বেরিয়ে দেখছো না কেন? 1719 02:25:41,805 --> 02:25:43,014 আচ্ছা। 1720 02:25:45,850 --> 02:25:47,143 হ্যালো, শোভার বলছি। 1721 02:25:47,519 --> 02:25:49,521 রাস্তায় একটা গাছ পড়ে রয়েছে। 1722 02:25:49,687 --> 02:25:51,481 কী করবো আমরা? 1723 02:25:51,940 --> 02:25:52,941 সেরেছে... 1724 02:26:04,994 --> 02:26:07,247 ঔপনিবেশিকের হাতে হাতকড়া? 1725 02:26:07,997 --> 02:26:10,083 সবই দেখে ফেললাম তাহলে। 1726 02:26:10,250 --> 02:26:11,251 ভালোই মজার। 1727 02:26:12,001 --> 02:26:13,044 চলো। 1728 02:26:39,779 --> 02:26:40,780 ধন্যবাদ। 1729 02:26:40,864 --> 02:26:41,865 স্বাগত। 1730 02:26:46,828 --> 02:26:47,829 হেই। 1731 02:26:49,164 --> 02:26:50,790 স্বাগত! 1732 02:26:52,584 --> 02:26:54,002 তোমায় দেখে ভালো লাগছে। 1733 02:26:54,753 --> 02:26:55,962 সব প্রস্তুত। 1734 02:26:56,129 --> 02:26:57,464 শুধু আমায় কিছুক্ষণ সময় দাও। 1735 02:26:57,630 --> 02:26:59,007 আসলে... 1736 02:26:59,174 --> 02:27:01,009 আমি একাই করতে চাইছি। 1737 02:27:02,260 --> 02:27:03,595 অবশ্যই। 1738 02:31:38,661 --> 02:31:39,662 শুরি... 1739 02:31:40,914 --> 02:31:42,707 এখন যোগ দিতে পারি আমরা? 1740 02:31:45,794 --> 02:31:48,838 এ আমার ছেলে, ট্যুসেইন। 1741 02:31:50,006 --> 02:31:51,007 ট্যুসেইন... 1742 02:31:51,591 --> 02:31:54,719 তোমার ফুফু, শুরি। 1743 02:31:56,221 --> 02:31:57,222 হাই। 1744 02:32:18,159 --> 02:32:20,745 আমরা ওর এখানে বেড়ে ওঠারই পক্ষে ছিলাম। 1745 02:32:20,995 --> 02:32:24,082 সিংহাসনের চাপ থেকে দূরে। 1746 02:32:25,458 --> 02:32:26,668 তোমার বাবা... 1747 02:32:27,293 --> 02:32:29,003 তোমার বাবা... 1748 02:32:29,170 --> 02:32:31,881 আমাদেরকে তার মৃত্যুর জন্য প্রস্তুত করে গিয়েছিল, তাই না? 1749 02:32:36,469 --> 02:32:38,513 তবে সে আমাদের অন্তেষ্টিক্রিয়ায় যেতে নিষেধ করেছিল... 1750 02:32:39,347 --> 02:32:42,308 সময়টা ঠিক মনে হয়নি তার। 1751 02:32:43,059 --> 02:32:45,770 তাই আমরা এখানেই নিজেদের মতো করে ওকে বিদায় জানিয়েছি। 1752 02:32:47,564 --> 02:32:49,149 আমার মা একে দেখেছিল? 1753 02:32:49,232 --> 02:32:50,233 হ্যাঁ। 1754 02:32:59,868 --> 02:33:00,910 তোমার সাথে দেখা হয়ে ভালো লাগলো। 1755 02:33:01,119 --> 02:33:02,328 আমারও। 1756 02:33:02,454 --> 02:33:04,080 ট্যুসেইন ভারি মিষ্টি একটা নাম। 1757 02:33:04,497 --> 02:33:06,666 এটার একটা সমৃদ্ধ ইতিহাস রয়েছে। 1758 02:33:06,875 --> 02:33:10,170 ধন্যবাদ। তোমারটাও দারুণ। সম্ভবত। 1759 02:33:13,465 --> 02:33:15,550 মা বলে তুমি না-কি সিক্রেট রাখতে পারদর্শী। 1760 02:33:15,633 --> 02:33:16,718 এটা কি সত্যি? 1761 02:33:17,886 --> 02:33:20,764 হ্যাঁ, বেশ ভালো সিক্রেট রাখতে পারি। 1762 02:33:23,767 --> 02:33:26,102 ট্যুসেইন আমার হাইতিয়ান নাম। 1763 02:33:29,063 --> 02:33:30,231 কে তুমি? 1764 02:33:31,149 --> 02:33:35,361 আমি রাজা টি'চাল্লার ছেলে, রাজকুমার টি'চাল্লা। 1765 02:33:57,000 --> 02:34:03,000 মুভিটি আমাদের বন্ধু চ্যাডউইক বোসম্যান'কে উৎসর্গ করা হলো। 1766 02:34:05,000 --> 02:41:17,000 মুভিটি বাংলা সাবটাইটেলের সহিত উপভোগের জন্য ধন্যবাদ।