1
00:00:04,901 --> 00:00:05,944
বাস্ট...
2
00:00:06,945 --> 00:00:08,780
সময় ফুরিয়ে যাচ্ছে।
3
00:00:09,948 --> 00:00:12,242
প্লিজ আমায় আমার
ভাইয়ের রোগ সারাতে দাও...
4
00:00:13,034 --> 00:00:15,578
আমি আর কখনোই তোমার
অস্তিত্বে প্রশ্ন তুলবো না।
5
00:00:16,413 --> 00:00:18,164
- হৃৎস্পন্দন কমছে।
- কোথায় আমরা?
6
00:00:18,331 --> 00:00:19,541
বিন্যাসক্রম প্রায় শেষ।
7
00:00:19,707 --> 00:00:21,292
গ্রিওট, নিয়ন্ত্রণ আমার উপর ছেড়ে দাও।
8
00:00:21,418 --> 00:00:22,669
যথাআজ্ঞা, রাজকুমারী।
9
00:00:28,675 --> 00:00:29,968
সফলতার হার কত?
10
00:00:30,510 --> 00:00:31,678
২৫%।
11
00:00:32,303 --> 00:00:34,264
আমাদের অন্যভাবে চেষ্টা করতে হবে।
12
00:00:34,472 --> 00:00:37,851
রাজা টি'চাল্লা'র হৃৎস্পন্দন
কমে ৩১ বিট প্রতি মিনিট হয়েছে।
13
00:00:38,059 --> 00:00:40,478
রাজকুমারী, আপনার
উনার পাশে থাকা উচিত।
14
00:00:40,645 --> 00:00:43,189
আমায় ভাবতে হবে।
সবাই বেরিয়ে যাও।
15
00:00:44,524 --> 00:00:45,608
বেরোও বলছি!
16
00:00:51,823 --> 00:00:52,824
সফলতার হার?
17
00:00:52,907 --> 00:00:54,367
২৯.১%।
18
00:00:54,576 --> 00:00:55,577
প্রিন্ট করো!
19
00:01:00,415 --> 00:01:04,210
রাজকুমারী, জানি এটা জরুরি
তবে আপনাকে সাবধান করছি,
20
00:01:04,335 --> 00:01:06,171
এই কৃত্রিম হৃদাকৃতির ঔষধিটা...
21
00:01:06,337 --> 00:01:08,548
আপনার চাহিদামতো কাজ
করার সম্ভাবনা অনেক কম।
22
00:01:08,757 --> 00:01:11,843
পরোয়া করি না!
কাজ করতেই হবে।
23
00:01:31,196 --> 00:01:32,197
গ্রিওট।
24
00:01:32,363 --> 00:01:33,364
জি, রাজকুমারী?
25
00:01:34,240 --> 00:01:35,658
আমার ভাইয়ের হৃৎস্পন্দন কত?
26
00:01:40,830 --> 00:01:45,585
তোমার ভাই পূর্বপুরুষদের সাথে রয়েছে।
27
00:01:52,967 --> 00:01:54,052
না...
28
00:01:58,181 --> 00:02:05,105
আপনার উপহারের জন্য আমরা
ধন্যবাদ জানাচ্ছি, মহামান্য রাজা টি'চাল্লা।
29
00:02:06,147 --> 00:02:10,902
দ্যি ব্ল্যাক প্যান্থার।
30
00:02:12,112 --> 00:02:15,198
রাজা টি'চাকা'র ছেলে।
31
00:02:15,782 --> 00:02:16,741
আমার ছেলে।
32
00:02:16,991 --> 00:02:22,330
প্রথম ব্ল্যাক প্যান্থার, শ্রদ্ধেয় রাজা...
33
00:02:22,831 --> 00:02:25,250
ভাসেঙ্গা'র বংশধর।
34
00:02:25,667 --> 00:02:27,502
আমরা আপনাকে যেতে দিচ্ছি।
35
00:02:27,710 --> 00:02:29,796
পূর্বপুরুষদের স্মৃতি অম্লান থাকুক।
36
00:02:50,942 --> 00:02:54,863
টি'চাল্লা, টি'চাল্লা, টি'চাল্লা।
37
00:02:55,864 --> 00:02:59,909
টি'চাল্লা, টি'চাল্লা, টি'চাল্লা।
38
00:03:00,869 --> 00:03:04,789
টি'চাল্লা, টি'চাল্লা, টি'চাল্লা।
39
00:03:05,957 --> 00:03:09,502
টি'চাল্লা, টি'চাল্লা, টি'চাল্লা।
40
00:03:10,920 --> 00:03:14,924
টি'চাল্লা, টি'চাল্লা, টি'চাল্লা।
41
00:03:16,259 --> 00:03:20,138
টি'চাল্লা, টি'চাল্লা, টি'চাল্লা।
42
00:03:21,514 --> 00:03:22,599
টি'চাল্লা।
43
00:03:25,000 --> 00:04:04,000
Bangla Subtitle Created By
:.:.: AKTAR HOSSAIN :.:.:
44
00:04:50,228 --> 00:04:52,063
আমি দুঃখিত, আমি দুঃখিত।
45
00:05:10,000 --> 00:05:40,000
⭕::- BLACK PANTHER: WAKANDA FOREVER -::⭕
46
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
ভা
47
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
ভাবা
48
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
ভাবানু
49
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
ভাবানুবা
50
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
ভাবানুবাদে
51
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
ভাবানুবাদে:
52
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
ভাবানুবাদে:
আ
53
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
ভাবানুবাদে:
আক
54
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
ভাবানুবাদে:
আকতা
55
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
ভাবানুবাদে:
আকতার
56
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
ভাবানুবাদে:
আকতার হো
57
00:06:03,000 --> 00:06:04,000
ভাবানুবাদে:
আকতার হোসে
58
00:06:04,000 --> 00:06:22,000
ভাবানুবাদে:
আকতার হোসেন
59
00:06:35,583 --> 00:06:37,252
সন্মানের সহিত আমন্ত্রণ জানাচ্ছি...
60
00:06:37,335 --> 00:06:40,004
মহামান্য রাণী, লুমাম্বা'র কন্যা...
61
00:06:40,213 --> 00:06:43,591
সার্বভৌম ওয়াকান্ডা'র শাসনকর্তা,
রাণী রামোন্ডা'কে।
62
00:06:57,313 --> 00:06:59,899
মি. চেয়ারপার্সন...
63
00:07:00,066 --> 00:07:04,487
আমি সকল সদস্য
রাষ্ট্রের হয়েই বলছি যে,
64
00:07:04,696 --> 00:07:08,491
বৈশ্বিক ত্রাণকর্তা,
আন্তর্জাতিক চ্যালেঞ্জ মোকাবেলা,
65
00:07:08,575 --> 00:07:13,455
সম্পদ ভাগাভাগি আর
ভাইব্রেনিয়ামের ব্যাপারে...
66
00:07:13,830 --> 00:07:17,792
পূর্ণ সহযোগিতার,
ওয়াদা পূরণ করতে না পারায়...
67
00:07:17,959 --> 00:07:19,461
আমি ওয়াকান্ডা'র উপর...
68
00:07:20,003 --> 00:07:21,838
বেশ হতাশ।
69
00:07:22,005 --> 00:07:29,012
ফ্রান্স জানতে পেরেছে, ভাইব্রেনিয়াম ব্যবহার
করে ব্যাপক ধ্বংসযজ্ঞ চালানোর অস্ত্র তৈরি করা যায়।
70
00:07:29,429 --> 00:07:32,891
আর এই পদার্থটা মেটাল
ডিটেকটরেও ধরা পড়ে না।
71
00:07:34,058 --> 00:07:39,481
এটা আমাদের শান্তিচুক্তি বিরুদ্ধ
আর পৃথিবী'র জন্যেও বিপজ্জনক।
72
00:07:39,606 --> 00:07:42,942
আমি মহামান্য রাণী
রামোন্ডা'কে মঞ্চ হস্তান্তর করছি।
73
00:07:50,075 --> 00:07:52,869
যে কোনো পরিস্থিতিতেই...
74
00:07:53,036 --> 00:07:57,957
ভাইব্রেনিয়ামের লেনদেন হতে
বিরত থাকাই আমাদের নীতি।
75
00:07:58,208 --> 00:08:03,004
আর এটা ভাইব্রেনিয়ামের
বিপজ্জনকতার জন্য নয়,
76
00:08:03,171 --> 00:08:07,675
আপনারা বিপজ্জনক বলে।
77
00:08:19,938 --> 00:08:21,356
সুরক্ষা ক্যামেরা বিকল হয়েছে।
78
00:08:25,902 --> 00:08:28,613
সবাই শুয়ে পড়ো, এক্ষুনি!
79
00:08:28,738 --> 00:08:30,198
মুখ নীচের দিকে! এক্ষুনি!
80
00:08:30,490 --> 00:08:32,617
ভাইব্রেনিয়ামের সরঞ্জামগুলো কোথায়?
81
00:08:36,413 --> 00:08:37,414
ওটা কে খুলতে পারে?
82
00:08:48,425 --> 00:08:52,846
এখানে আপনারা ভদ্রতার
মুখোশ পরে আছেন।
83
00:08:53,304 --> 00:08:55,682
কিন্তু আমরা জানি...
84
00:08:55,890 --> 00:09:00,145
সরকারি কক্ষ আর সামরিক স্থাপনাগুলোতে
আপনারা ফিসফিসিয়ে কী বলেন।
85
00:09:05,108 --> 00:09:07,861
"রাজা মারা গেছে।"
86
00:09:09,571 --> 00:09:12,657
"ব্ল্যাক প্যান্থার আর নেই।"
87
00:09:14,576 --> 00:09:17,829
"ওরা ওদের রক্ষাকর্তা'কে হারিয়েছে।"
88
00:09:23,668 --> 00:09:26,963
"এখন প্রতিঘাতের পালা..."
89
00:09:28,381 --> 00:09:29,549
"আমাদের।"
90
00:09:56,451 --> 00:09:58,703
আনেকা, তোমার বর্শা কোথায়?
91
00:09:58,953 --> 00:10:00,288
শুরি এই আমায় এগুলো
ব্যবহার করে দেখতে বলেছে।
92
00:10:02,999 --> 00:10:04,751
আর এখন, এগুলোই বেশি ভালো লাগছে।
93
00:10:04,834 --> 00:10:06,419
আমাদের বর্শা নির্ভূল, চমৎকার...
94
00:10:06,586 --> 00:10:09,297
আর প্রাণনাশক বলেই পূর্বজা মায়েরা...
95
00:10:11,049 --> 00:10:12,175
আমাদেরকে দিয়েছেন।
96
00:10:15,136 --> 00:10:17,305
অন্তত আমি দায়িত্বে
থাকতে এটা বদলাবে না।
97
00:10:19,390 --> 00:10:20,725
জি, জেনারেল।
98
00:10:21,392 --> 00:10:23,186
আনতে নিষেধ করেছিলাম তোমায়।
99
00:10:26,106 --> 00:10:30,819
গত রাতে আবারো আমাদের
এক যোগাযোগ কেন্দ্রে হামলা হয়েছিল।
100
00:10:31,820 --> 00:10:35,323
এর পেছনে জাতিসংঘের একটা
সদস্য দেশের হাত রয়েছে...
101
00:10:35,573 --> 00:10:39,577
যার প্রমাণ এখনই আপনাদের
ফোনে পাঠানো হয়েছে।
102
00:10:40,870 --> 00:10:43,748
আর অপরাধীদের পরিচয়ের ব্যাপারটা...
103
00:10:56,261 --> 00:10:57,929
হাঁটু গেড়ে বসো!
104
00:11:01,433 --> 00:11:02,684
আপনাকে স্বাগত।
105
00:11:03,476 --> 00:11:09,441
এই আক্রমণ'কে দুরন্তপনা ধরে
নিয়ে আমরা বিনীত জবাব দিয়েছি।
106
00:11:11,276 --> 00:11:14,362
তবে এর পরের হামলাগুলোকে...
107
00:11:14,529 --> 00:11:17,615
আমরা আক্রমণ হিসেবে ধরে নিয়ে...
108
00:11:17,782 --> 00:11:21,536
মারাত্মক নৃশংস জবাব দেবো।
109
00:11:23,246 --> 00:11:25,707
রাজার মৃত্যুতে আমরা শোকাহত বটে।
110
00:11:26,583 --> 00:11:31,296
তবে এক মূহুর্তের জন্যেও এটা
ভেবে বসবেন না যে, ওয়াকান্ডা...
111
00:11:31,379 --> 00:11:34,007
তাদের সম্পদ রক্ষার
সামর্থ্য হারিয়ে ফেলেছে।
112
00:11:34,507 --> 00:11:38,136
আমরা জানি, ওয়াকান্ডার বাহিরেও...
113
00:11:38,344 --> 00:11:41,639
ভাইব্রেনিয়াম খোঁজার চেষ্টা চলছে।
114
00:11:41,806 --> 00:11:45,935
আর সেজন্য, আপনাদের
শুভকামনা জানাচ্ছি।
115
00:11:50,482 --> 00:11:54,152
রোটর ৬২৫ অবতরণের অনুমতি চাইছি।
116
00:11:58,364 --> 00:11:59,365
ঠিক আছে। নীচে দেখা হবে।
117
00:11:59,449 --> 00:12:00,533
হ্যাঁ।
118
00:12:03,036 --> 00:12:04,120
হেই!
119
00:12:04,829 --> 00:12:06,122
ভেবেছিলাম তুমি অবসর নিয়েছো!
120
00:12:06,289 --> 00:12:07,332
আমিও তাই ভেবেছিলাম।
121
00:12:07,457 --> 00:12:10,835
ওদের মতে এখানে ভাইব্রেনিয়াম
পাবার সম্ভাবনা লক্ষ কোটির একভাগ।
122
00:12:10,919 --> 00:12:12,170
ওহ, তারও কম।
123
00:12:34,234 --> 00:12:35,235
চলো দেখা যাক।
124
00:12:36,027 --> 00:12:39,239
কেবিনের চাপ স্থিতিশীল
আর -১ পিএসআই।
125
00:12:44,661 --> 00:12:45,995
গভীরতা ৮০০ ফুট।
126
00:12:46,162 --> 00:12:48,123
থার্মোকলাইন পার হচ্ছি।
127
00:12:48,289 --> 00:12:49,916
সব যন্ত্রাংশ ঠিক আছে।
128
00:12:52,168 --> 00:12:53,128
কপি দেট।
129
00:13:02,429 --> 00:13:03,888
আমরা সমুদ্রতলে পৌঁছেছি।
130
00:13:11,438 --> 00:13:14,983
দারুণ, তো সালাজার,
তোমরা জায়গার কাছেই রয়েছো।
131
00:13:16,276 --> 00:13:18,403
হ্যাঁ, এটা বিস্ময়কর।
132
00:13:20,405 --> 00:13:23,199
মনে হচ্ছে ড্রিলটা
ধাতব কিছুতে আঘাত করেছে।
133
00:13:24,159 --> 00:13:26,161
এটা নিশ্চিত কোনো কঠিন পদার্থ।
134
00:13:26,494 --> 00:13:28,872
আমি আগে কখনো ড্রিলকে
এভাবে চূর্ণবিচূর্ণ হতে দেখিনি।
135
00:13:32,417 --> 00:13:33,501
এটাই।
136
00:13:34,210 --> 00:13:35,754
সমুদ্রে ভাইব্রেনিয়াম।
137
00:13:35,962 --> 00:13:37,630
সামনে গিয়ে ডিটেকটরটা সরাও।
138
00:13:37,797 --> 00:13:39,716
যেহেতু আমাদের কাছে এই একটাই রয়েছে।
139
00:13:40,675 --> 00:13:43,011
ভাইব্রেনিয়াম ডিটেকটরের দিকে এগোচ্ছি।
140
00:13:55,023 --> 00:13:56,149
আচ্ছা, সালাজার,
পুরোটা অন্ধকার হয়ে গেল।
141
00:13:56,316 --> 00:13:57,859
হ্যাঁ, বিদ্যুৎ চলে গেছে।
142
00:13:58,485 --> 00:14:00,320
কপি দেট।
আমি এখানে দেখছি।
143
00:14:16,211 --> 00:14:17,253
ওটা কী ছিল?
144
00:14:31,101 --> 00:14:32,560
জ্যাকসন...
145
00:14:32,727 --> 00:14:34,479
তুমিও দেখছো তো?
146
00:14:34,771 --> 00:14:36,564
দাঁড়াও, সালাজারের হৃৎস্পন্দন।
147
00:14:36,773 --> 00:14:38,942
হেই, সালাজার, আমায় দেখাতে পারবে?
148
00:14:40,777 --> 00:14:42,904
একটা জেলিফিশের উপচ্ছায়া।
149
00:14:43,113 --> 00:14:44,489
এমন রঙের আগে কখনো দেখিনি।
150
00:14:45,281 --> 00:14:46,783
উদ্ধার দল, প্রস্তুত থাকো।
151
00:14:46,991 --> 00:14:49,702
সালাজার, জ্যাকসনের সিগন্যাল আসছে না।
152
00:14:49,869 --> 00:14:51,037
দেখতে পাচ্ছো ওকে?
153
00:14:59,003 --> 00:15:00,839
না, ও নেই।
154
00:15:01,089 --> 00:15:02,966
মানে কী?
"ও নেই" বলতে কী বুঝাচ্ছো?
155
00:15:04,884 --> 00:15:06,136
সালাজার, শুনতে পাচ্ছো?
156
00:15:07,720 --> 00:15:08,680
সালাজার?
157
00:15:12,142 --> 00:15:14,519
স্মিটি, এখানে একটা সমস্যা হয়েছে।
158
00:15:26,364 --> 00:15:27,449
কীসের শব্দ এটা?
159
00:15:27,824 --> 00:15:29,617
ওয়েস্ট, দেখতে পাচ্ছো
শব্দটা কোথা হতে আসছে?
160
00:15:36,374 --> 00:15:37,625
ওয়েস্ট, শুনতে পাচ্ছো?
161
00:15:41,004 --> 00:15:42,172
ওয়েস্ট, দেখছো কিছু?
162
00:16:01,441 --> 00:16:02,734
কোনো ধরনের সনিক অ্যাটাক।
163
00:16:02,984 --> 00:16:04,694
হেই, স্মিটি, ইয়ারপ্লাগ পরো।
164
00:16:11,868 --> 00:16:12,994
আমাদের উপর হামলা হয়েছে।
165
00:16:13,161 --> 00:16:14,996
এক্ষুনি স্ট্রাইক টিম পাঠাও।
166
00:16:15,080 --> 00:16:18,041
কপি, মে ডে। রোটর ৬২৫ বলছি।
167
00:16:18,124 --> 00:16:19,584
এক্ষুনি সাহায্য চাইছি।
168
00:16:19,793 --> 00:16:20,794
এটা নিশ্চই ওয়াকান্ডানদের কাজ।
169
00:16:23,254 --> 00:16:24,339
হতেই হবে।
170
00:16:40,188 --> 00:16:41,189
হেন্ডারসন!
171
00:16:41,356 --> 00:16:42,732
স্মিটি, আমাদের বেরোতে হবে।
172
00:16:43,149 --> 00:16:44,192
হেন্ডারসন!
173
00:16:45,193 --> 00:16:46,277
এসো এক্ষুনি!
174
00:16:49,114 --> 00:16:50,115
এসব কী হচ্ছে?
175
00:16:50,865 --> 00:16:51,866
নীচে নেমে এসো।
176
00:17:08,550 --> 00:17:09,592
ধরো!
177
00:17:30,321 --> 00:17:31,322
চলো, চলো, চলো!
178
00:17:38,705 --> 00:17:39,748
এক্ষুনি! চলো!
179
00:17:39,998 --> 00:17:41,499
ঘুরাও! ঘুরিয়ে ফেলে দাও ওদের!
180
00:17:43,209 --> 00:17:44,461
আচ্ছা। চলে গেছে।
181
00:17:44,669 --> 00:17:45,712
ওহ, ঈশ্বর।
182
00:18:05,356 --> 00:18:06,357
শুধু বের করো আমাদের।
183
00:18:06,691 --> 00:18:07,734
ঠিক আছি আমরা।
184
00:18:08,193 --> 00:18:09,152
বেঁচে গেছি।
185
00:18:09,360 --> 00:18:10,570
স্ট্রাইক টিম কোথায়?
186
00:18:10,737 --> 00:18:12,781
এটা ওয়াকান্ডানরা ছিল না।
এরা নীল।
187
00:18:12,947 --> 00:18:14,074
সবাইকে মেরে ফেলেছে...
188
00:18:15,950 --> 00:18:17,827
- সেরেছে।
- কী হচ্ছে?
189
00:18:17,994 --> 00:18:19,037
আমাদের পেছনের দিকে টানছে!
190
00:18:20,538 --> 00:18:21,539
ওহ, ঈশ্বর।
191
00:18:27,962 --> 00:18:29,089
ওহ, ঈশ্বর! শক্ত করে ধরুন!
192
00:19:04,124 --> 00:19:05,875
ওয়াকান্ডা'র রাণী রামোন্ডা...
193
00:19:05,959 --> 00:19:08,253
গতকাল জাতিসংঘে বেশ
অগ্নিবৎ বক্তৃতা দিয়েছেন।
194
00:19:08,420 --> 00:19:11,214
গ্রেফতারকৃত ভাড়াটে সৈনিকদেরও...
195
00:19:11,423 --> 00:19:13,091
তিনি সমাবেশে উপস্থিত করেছিলেন।
196
00:19:13,216 --> 00:19:14,884
রাণী রামোন্ডা গতবছর...
197
00:19:15,093 --> 00:19:17,011
অজ্ঞাত রোগে রাজা টি'চাল্লার...
198
00:19:17,178 --> 00:19:20,598
মৃত্যুর পর দেশটির শাসনভার গ্রহণ করেন।
199
00:19:20,807 --> 00:19:22,767
এরপর থেকেই ছোট্ট, শক্তিশালী রাষ্ট্রটা...
200
00:19:22,976 --> 00:19:25,603
আরো বেশি আড়ালে চলে গেছে...
201
00:19:25,728 --> 00:19:27,480
মহামান্য রাণী।
202
00:19:27,939 --> 00:19:29,899
নৌ-সীমান্তের কাছাকাছি আমরা।
203
00:19:36,614 --> 00:19:38,241
আমরা বাড়িতে এসে গেছি।
204
00:19:54,000 --> 00:20:24,000
অনুবাদকের সাথে যোগাযোগে:
ফেসবুক: facebook.com/AktarHossain2613
ই-মেইল: shifat35623@gmail.com
205
00:20:28,041 --> 00:20:29,125
রাজকুমারী...
206
00:20:29,292 --> 00:20:31,711
একটু দাঁড়াও, আমি
কিছু-একটার মাঝে রয়েছি।
207
00:20:31,878 --> 00:20:33,213
বুঝতে পারছি, রাজকুমারী, তবে...
208
00:20:33,379 --> 00:20:35,131
তুমি আমার ভাবনাকে বিঘ্নিত করছো।
209
00:20:38,635 --> 00:20:39,677
শুরি।
210
00:20:40,136 --> 00:20:41,137
মা।
211
00:20:41,304 --> 00:20:44,182
আপনাকে বলতে
চাইছিলাম যে রাণী এসেছেন।
212
00:20:44,641 --> 00:20:46,351
- ধন্যবাদ।
- এই জিনিসটাকে নিয়ে ভয় হয় আমার।
213
00:20:46,935 --> 00:20:50,313
হয়তো একদিন এই কৃত্রিম
বুদ্ধিমত্তাই আমাদের সবাইকে মেরে ফেলবে।
214
00:20:50,480 --> 00:20:55,151
আমার এআই মুভির মতো নয়, মা।
একে যা করতে বলি তাই করে।
215
00:20:55,318 --> 00:20:57,654
হ্যাঁ, যদি বচ্চারা এমন হতো!
216
00:20:58,863 --> 00:21:01,699
সবাই বেশ পরিশ্রম করছে দেখি।
217
00:21:02,325 --> 00:21:05,829
হ্যাঁ। আকস্মিক দূর্যোগ মোকাবেলার প্রস্তুতি।
218
00:21:06,454 --> 00:21:07,747
এরা আমাদের উপর আসন্ন...
219
00:21:07,872 --> 00:21:11,126
বিপদগুলো বিশ্লেষণ
করে সমাধান বের করে।
220
00:21:12,168 --> 00:21:14,170
ওহ, এটা কী?
221
00:21:14,379 --> 00:21:16,005
আমাদের সেনাবাহিনীর জন্য এক্সোস্যুট।
222
00:21:16,214 --> 00:21:20,718
এটা তার ব্যবহারকারীকে অতিমানবিক
শক্তি, দ্রুততা আর সহনশীলতা প্রদান করে।
223
00:21:20,885 --> 00:21:23,430
আর বরাবরের মতো,
ওকোয়ে মন্তব্য করেছে।
224
00:21:23,638 --> 00:21:24,639
কী বলেছে?
225
00:21:24,889 --> 00:21:26,141
ও এগুলোকে ঘৃণা করে।
226
00:21:31,646 --> 00:21:33,898
হৃদাকৃতির ঔষধিটা তৈরির কী খবর,
227
00:21:34,023 --> 00:21:36,025
ওটাতে কোনো অগ্রগতি করেছো?
228
00:21:36,151 --> 00:21:37,360
এক্সকিউজ মি, রাজকুমারী।
229
00:21:37,569 --> 00:21:40,572
ইয়া'র মেয়ে নাকিয়া, আবারো আপনার
সাথে যোগাযোগের চেষ্টা করছে।
230
00:21:40,864 --> 00:21:41,781
হয়তো আপনার...
231
00:21:42,031 --> 00:21:43,616
হয়তো তোমার আমার দেয়া হিসাবগুলো...
232
00:21:43,825 --> 00:21:44,826
করা উচিত।
233
00:21:45,076 --> 00:21:46,661
যথা আজ্ঞা, রাজকুমারী।
234
00:21:47,996 --> 00:21:52,542
আমাদের ঔষধির প্রয়োজন নেই, মা।
নতুন প্রযুক্তির প্রয়োজন আমাদের।
235
00:21:52,667 --> 00:21:53,877
তো ব্লাক প্যান্থারের কী হবে?
236
00:21:57,213 --> 00:22:00,717
শতাব্দীর পর শতাব্দী ধরে সে
আমাদের দেশকে সমন্বয়ে রেখেছে।
237
00:22:00,884 --> 00:22:03,052
ব্লাক প্যান্থার অতীতের বিষয়, মা।
238
00:22:03,219 --> 00:22:05,597
আমি ঔষধিটা দিয়ে ভাই'কে
বাঁচানোর চেষ্টা করছিলাম...
239
00:22:05,764 --> 00:22:07,932
ব্ল্যাক প্যান্থার'কে নয়।
240
00:22:10,018 --> 00:22:11,060
ওহ, শুরি।
241
00:22:25,075 --> 00:22:26,409
আজ কী বার জানো?
242
00:22:27,160 --> 00:22:28,369
মঙ্গলবার।
243
00:22:29,245 --> 00:22:30,705
তারিখটা, বাছা?
244
00:22:36,878 --> 00:22:38,296
ভাইয়ের মৃত্যু।
245
00:22:38,713 --> 00:22:40,381
একবছর আগে আজকের তারিখে।
246
00:22:50,100 --> 00:22:51,184
কোনোকিছুর আয়োজন করেছো তুমি?
247
00:22:51,309 --> 00:22:55,271
হ্যাঁ। আর তোমায়
তোমার মা'কে নিয়ে যেতে হবে।
248
00:22:55,939 --> 00:22:57,273
- এক্ষুনি?
- এক্ষুনি।
249
00:22:57,899 --> 00:22:59,526
আর তোমার কেমোর
গুটিগুলো রেখে যেতে হবে।
250
00:22:59,609 --> 00:23:00,610
- মা।
- না, না।
251
00:23:00,777 --> 00:23:02,862
যেখানে যাচ্ছি সেখানে
এগুলোর প্রয়োজন নেই।
252
00:23:07,700 --> 00:23:10,537
বাকি দু'টোও দাও। হ্যাঁ।
253
00:23:34,310 --> 00:23:38,148
নিজ সত্ত্বাকে নিয়ে এখানে
আমার সাথে এখানে বসো।
254
00:23:38,356 --> 00:23:40,817
একমাত্র এভাবেই টি'চাল্লা'র...
255
00:23:40,942 --> 00:23:43,153
মৃত্যুুর আঘাত সারাতে পারবে।
256
00:23:43,278 --> 00:23:44,571
আমি ঠিকই আছি, মা।
257
00:23:46,114 --> 00:23:48,074
তোমায় আমাকে নিয়ে
চিন্তা করতে হবে না।
258
00:23:49,284 --> 00:23:52,829
ও চলে গেছে, আর
আমিও ভুলার চেষ্টা করছি।
259
00:23:53,037 --> 00:23:57,792
টি'চাল্লা মারা গেছে বটে, তবে এর
মানে এই নয় সে যে চলে গেছে।
260
00:23:58,251 --> 00:24:01,087
যখন রোগটা তোমার ভাইকে কেড়ে নিলো...
261
00:24:01,296 --> 00:24:05,842
আমার সামনে একটা
আহত রাষ্ট্র আর সঙ্কটাপন্ন বিশ্ব।
262
00:24:05,967 --> 00:24:08,678
তবে আমি এখনো নিরালায় সময় দিই।
263
00:24:08,887 --> 00:24:12,140
পানি খুঁজে পাবার
আগ পর্যন্ত ছুটাছুটি করেছি।
264
00:24:12,307 --> 00:24:13,600
অতঃপর বসলাম।
265
00:24:15,310 --> 00:24:16,936
তখনি আমি সেই আচারানুষ্ঠানটি করেছি...
266
00:24:17,103 --> 00:24:19,564
যা এখন তোমায় দেখাবো।
267
00:24:22,025 --> 00:24:26,237
সেটার পর তোমার ভাইকে
মৃদু বাতাসে খুঁজে পেলাম...
268
00:24:27,614 --> 00:24:30,992
সে আমায় ভদ্র কিন্তু
দৃঢ়ভাবে ধাক্কা দিচ্ছিলো।
269
00:24:31,993 --> 00:24:34,162
যেন তার হাতটা আমার কাঁধে ছিল।
270
00:24:36,581 --> 00:24:37,957
কিছু সময় লেগেছিল বটে...
271
00:24:39,375 --> 00:24:41,377
তবে সে ওখানে ছিল।
272
00:24:47,550 --> 00:24:49,010
সে ওখানে ছিল না, মা।
273
00:24:50,720 --> 00:24:52,180
তখন যে উপস্থিতি অনুভব করেছিলে...
274
00:24:52,263 --> 00:24:54,265
তা তোমার মনের নিছক কল্পনা মাত্র।
275
00:24:56,351 --> 00:25:00,188
নিজেকে সান্ত্বনা দিতে তৈরি করেছিলে।
276
00:25:00,688 --> 00:25:02,315
এটুকুই।
277
00:25:09,155 --> 00:25:11,991
ভাইয়ের কথা ভাবলে তোমার মন...
278
00:25:12,158 --> 00:25:14,119
কীসের কল্পনা করে?
279
00:25:15,078 --> 00:25:17,122
সেটা কি তোমায় স্বস্তি দেয়?
280
00:25:18,456 --> 00:25:19,916
না-কি বিষাদগ্রস্ত করে?
281
00:25:33,513 --> 00:25:34,597
এসো, বাছা।
282
00:25:46,317 --> 00:25:47,402
এগুলো কোথায় পেলে?
283
00:25:47,485 --> 00:25:48,653
এতে কিছু যায় আসে?
284
00:25:49,446 --> 00:25:51,281
আচারানুষ্ঠানের সাথে
এগুলোর কীসের সম্পর্ক?
285
00:25:52,490 --> 00:25:54,743
শোকার্ত সময়ের ইতি টেনে...
286
00:25:54,909 --> 00:25:57,245
মৃতের সাথে নতুন সম্পর্ক...
287
00:25:57,412 --> 00:26:00,206
গড়ে তুলতে অন্তেষ্টিক্রিয়ার...
288
00:26:00,415 --> 00:26:02,667
কাপড় পোড়ানো হয়।
289
00:26:03,084 --> 00:26:04,753
আমি এসব করছি না, মা।
290
00:26:06,087 --> 00:26:07,422
বসে বেশিক্ষণ ধরে...
291
00:26:07,589 --> 00:26:10,175
ভাইয়ের কথা ভাবলে...
292
00:26:11,634 --> 00:26:14,512
শুধু কাপড়ই পোড়াবো না আমি।
293
00:26:15,680 --> 00:26:17,223
গোটা পৃথিবী আর সব...
294
00:26:18,725 --> 00:26:20,185
মানুষও এর মধ্যে থাকবে।
295
00:26:21,394 --> 00:26:22,562
শুরি...
296
00:26:27,025 --> 00:26:29,944
শুরি, তোমায় তোমার ভাইয়ের সম্পর্কে...
297
00:26:30,487 --> 00:26:31,780
একটা কথা বলতে চাই।
298
00:26:36,284 --> 00:26:37,285
মা, দাঁড়াও!
299
00:26:37,869 --> 00:26:39,287
কী করছো তুমি?
300
00:27:04,562 --> 00:27:06,439
এটা তোমার আচারানুষ্ঠানের
অংশ না হলেই ভালো।
301
00:27:06,648 --> 00:27:07,899
না।
302
00:27:09,567 --> 00:27:11,194
ওখানেই থামো!
303
00:27:11,820 --> 00:27:14,739
কে তুমি আর
এখানে কীভাবে আসলে?
304
00:27:16,241 --> 00:27:17,784
এই জায়গাটা চমৎকার।
305
00:27:18,701 --> 00:27:20,787
এখানকার বাতাস আদিম।
306
00:27:22,247 --> 00:27:23,248
আর পানি...
307
00:27:24,791 --> 00:27:26,835
আমার মা এরকম জায়গার গল্প বলেছিল।
308
00:27:27,252 --> 00:27:30,380
একটা সংরক্ষিত দেশ রয়েছে, যেখানকার
লোকেদের কখনো সেটা থেকে বেরোতে...
309
00:27:30,588 --> 00:27:32,882
বা তাদের জীবনযাত্রা বদলাতে হয় না।
310
00:27:34,509 --> 00:27:37,470
নিজেদের সিক্রেট পৃথিবীর
সামনে উন্মুক্ত করলেন কেন?
311
00:27:37,679 --> 00:27:40,473
আমি কথার পুনরাবৃত্তি পছন্দ
না করা একজন মহিলা।
312
00:27:40,640 --> 00:27:42,517
বলো, কে তুমি?
313
00:27:42,684 --> 00:27:43,935
আমার অনেক নাম রয়েছে।
314
00:27:44,519 --> 00:27:47,605
প্রজারা আমায় কাকুকুলকান বলে ডাকে।
315
00:27:50,483 --> 00:27:52,277
তবে শত্রুরা ডাকে নেমোর নামে।
316
00:27:54,070 --> 00:27:58,283
যুক্তরাষ্ট্রের সৈন্যবাহিনী আমার
দেশে ভাইব্রেনিয়াম পেয়েছে।
317
00:27:59,284 --> 00:28:02,829
আমি তাদেরকে সেটার নিষ্কাশন
হতে আটকাতে পেরেছি।
318
00:28:03,747 --> 00:28:06,875
তবে আবারো এর পুনরাবৃত্তি রুখতে,
আমরা ওয়াকান্ডার সাহায্য চাই।
319
00:28:08,001 --> 00:28:10,962
আর ওরা আমেরিকান বিজ্ঞানীদের
আবিষ্কৃত একটা মেশিন ব্যবহার করেছিল।
320
00:28:11,129 --> 00:28:13,590
ভাইব্রেনিয়াম শুধু এখানে পাওয়া যায়।
321
00:28:13,715 --> 00:28:15,133
ওয়াকান্ডা'য়।
322
00:28:15,300 --> 00:28:16,634
মা, ও ওটা পরে রয়েছে।
323
00:28:20,597 --> 00:28:24,267
আপনার ছেলে ভাইব্রেনিয়ামের
ক্ষমতা বিশ্বের সামনে উন্মোচিত করেছে।
324
00:28:24,893 --> 00:28:28,688
সে-কারণেই অন্যান্য দেশেরা এটা
পেতে পৃথিবীকেও বলি দিতে রাজি।
325
00:28:28,897 --> 00:28:32,192
ওর সিদ্ধান্ত আমাদের বিপদে ফেলেছে।
326
00:28:33,068 --> 00:28:36,780
ওয়াকান্ডা'কে বিজ্ঞানীদের খুঁজে
আমার কাছে নিয়ে আসতে হবে।
327
00:28:37,530 --> 00:28:41,493
আমাদের এই উভয়সঙ্কট সমাধানে
ওয়াকান্ডা'কেই সাহায্য করতে হবে।
328
00:28:41,701 --> 00:28:46,956
আমার দেশে এসে আমাকেই
করণীয় বলে শাসাতে পারো না তুমি।
329
00:28:48,458 --> 00:28:51,544
আমার সৈন্য এই জমিনে থাকা
ঘাসের ফলকের চেয়েও বেশি।
330
00:28:52,253 --> 00:28:55,090
আর তাদের শক্তিও অতুলনীয়।
331
00:28:55,507 --> 00:28:58,635
আমি ভিন্ন কোনো পরিস্থিতিতে
এখানে আসতে পছন্দ করবো না।
332
00:29:04,641 --> 00:29:07,102
বিজ্ঞানীদের খুঁজে পেলে,
এটা বাজিয়ে...
333
00:29:07,352 --> 00:29:08,686
সমুদ্রে ফেলবেন।
334
00:29:09,062 --> 00:29:11,064
আমি কিছুক্ষণের মধ্যেই চলে আসবো।
335
00:29:14,651 --> 00:29:15,902
আপনার ভালোর জন্যই বলছি...
336
00:29:16,319 --> 00:29:20,073
আমার নাম যেন
ওয়াকান্ডা'র বাহিরে না যায়।
337
00:29:28,873 --> 00:29:30,750
ওর গোড়ালির পাখাগুলো দেখেছিলে?
338
00:29:47,225 --> 00:29:48,309
এটা কীভাবে করলো?
339
00:29:49,185 --> 00:29:50,728
আমাদের পরিষদ ডাকতে হবে।
340
00:29:52,814 --> 00:29:56,192
হেভেন স্ক্র্যাপাররা কোনো
গতিবিধি রেকর্ড করেনি।
341
00:29:58,278 --> 00:30:02,198
ওহ, নৌ-সীমান্ত দিয়ে
কেউ অনুপ্রবেশ করেছিল?
342
00:30:03,158 --> 00:30:04,659
ওখানে আমার সৈন্য থাকলে...
343
00:30:04,993 --> 00:30:07,245
ওই "মাছ মানুষ"টাকে...
344
00:30:07,412 --> 00:30:09,122
বেঁধে এখানে আমাদের
সামনে রাখা হতো।
345
00:30:09,372 --> 00:30:11,583
তোমার মাথামোটারা ওখানে উপস্থিত থাকলে...
346
00:30:11,791 --> 00:30:14,878
এতক্ষণে মাটিতে গড়াগড়ি
খেয়ে হা-হুতাশ করতে দেখতে।
347
00:30:15,044 --> 00:30:16,212
টাকলু শয়তান কোথাকার...
348
00:30:16,379 --> 00:30:18,173
নূন্যতম সন্মানটুকু দেখাও তোমরা!
349
00:30:18,339 --> 00:30:19,340
সন্মান?
350
00:30:19,549 --> 00:30:21,968
এদের তো চেহারা
দেখাতেও লজ্জা পাবার কথা।
351
00:30:22,177 --> 00:30:23,094
মুখ সামলে, জাবারি।
352
00:30:36,524 --> 00:30:38,193
যেমনটা বলছিলাম...
353
00:30:38,359 --> 00:30:41,029
ও কোনো নজরদারি
ক্যামেরাতে ধরা পড়েনি।
354
00:30:41,196 --> 00:30:42,489
এমনকি আমাদের রাডারেও কিচ্ছু নেই।
355
00:30:42,655 --> 00:30:46,159
তো, ও ১০০ কিলোমিটার
পানির নীচ দিয়ে সাঁতরে এলো?
356
00:30:46,326 --> 00:30:50,121
আর ও একা নয়। ওর নেতৃত্বে
না-কি বৃহৎ সৈন্যবাহিনী রয়েছে।
357
00:30:50,246 --> 00:30:54,584
তো ও এক আমেরিকান বিজ্ঞানীকে
মারবে বলে...
358
00:30:54,751 --> 00:30:55,752
আমাদের থেকে খুঁজে চায়?
359
00:30:55,877 --> 00:30:56,878
করে ফেলুন।
360
00:30:59,214 --> 00:31:02,759
আমাদের কখনোই ভাইব্রেনিয়াম
থাকা শক্রুর বিরুদ্ধে লড়তে হয়নি।
361
00:31:03,676 --> 00:31:05,595
আর আমাদের রক্ষা করবার
জন্যে ব্ল্যাক প্যান্থারও নেই।
362
00:31:05,762 --> 00:31:10,100
কারণ আপনারাই কিলমঙ্গার'কে
মনসদে বসিয়েছিলেন...
363
00:31:10,308 --> 00:31:12,102
আর সে সব হৃদাকৃতির
অমূল্য ঔষধিগুলো পুড়িয়ে ফেলেছে।
364
00:31:12,352 --> 00:31:14,813
এম'বাকু, তো আমাদের কী করা উচিত?
365
00:31:14,979 --> 00:31:17,315
ওই মাছটাকে খুঁজে বের করে মেরে ফেলা।
366
00:31:18,691 --> 00:31:22,112
ওর এখানকার দাবি
মেনে নিয়ে পূর্ণ করলেও...
367
00:31:22,278 --> 00:31:26,574
পরবর্তীতে যে আরো কোনো দাবি
নিয়ে আসবে না এর নিশ্চয়তা কী?
368
00:31:35,959 --> 00:31:37,001
যা করছিলে, চালিয়ে যাও।
369
00:31:38,795 --> 00:31:42,966
এটা কি আমি-ই না-কি
আরো কুৎসিত হয়েছে?
370
00:31:43,216 --> 00:31:44,217
তুমিই।
371
00:31:45,093 --> 00:31:47,011
- তো, এটা কাজ করে?
- হ্যাঁ।
372
00:31:47,178 --> 00:31:50,849
এই মেশিন ভাইব্রেনিয়াম
শনাক্ত করতে পারে...
373
00:31:51,015 --> 00:31:55,979
পানি, পাথর এমনকি ভারি ধাতুর মধ্য দিয়েও।
এর আবিষ্কারক নিঃসন্দেহে অত্যন্ত মেধাবী।
374
00:31:56,396 --> 00:31:57,730
এসো, দেখো।
375
00:31:58,398 --> 00:32:00,942
কিছু যন্ত্রাংশ নিজে বানিয়েছে
আর কিছু...
376
00:32:01,109 --> 00:32:02,902
আস্তাকুঁড় থেকে জোগাড় করেছে।
377
00:32:03,027 --> 00:32:05,655
আমার এখনো ওয়াকান্ডা'র বাহিরে...
378
00:32:05,905 --> 00:32:08,366
ভাইব্রেনিয়ামের অস্তিত্বের
বিষয়টা বিশ্বাস করতে কষ্ট হচ্ছে।
379
00:32:08,575 --> 00:32:10,827
হয়তো একের অধিক উল্কাপিন্ড ছিল।
380
00:32:10,994 --> 00:32:13,788
পৃথিবীর অধিকাংশ যেহেতু পানির নীচেই...
381
00:32:13,955 --> 00:32:15,999
তাই আরেকটা ওদিকে পড়াও যুক্তিসঙ্গত।
382
00:32:16,166 --> 00:32:18,251
এটা আমাদের জানা সবকিছুকে বদলে দেয়।
383
00:32:18,418 --> 00:32:21,838
মহান টিলা, সকল
কিংবদন্তি আর পৌরাণিক কথা...
384
00:32:22,630 --> 00:32:24,466
ওসব গল্প আমার মনে খোদাই করা।
385
00:32:24,674 --> 00:32:26,426
অত্যন্ত কষ্টকর শোনাচ্ছে।
386
00:32:28,720 --> 00:32:30,680
তাহলে আমাদের এই
বিজ্ঞানীটাকে খুঁজতেই হবে।
387
00:32:32,265 --> 00:32:33,433
একটা বুদ্ধি এসেছে মাথায়।
388
00:32:34,893 --> 00:32:36,144
আমার রাজকুমারীর প্রয়োজন পড়বে।
389
00:32:36,311 --> 00:32:38,271
কথাই আসে না।
390
00:32:38,438 --> 00:32:40,523
ও একদমই প্রস্তুত নয়।
391
00:32:40,607 --> 00:32:41,983
মহামান্য রাণী...
392
00:32:43,026 --> 00:32:45,528
কিছুসময়ের জন্য বেরোনোটা ভালো।
393
00:32:45,987 --> 00:32:48,656
হয়তো তার এটারই প্রয়োজন।
394
00:32:49,240 --> 00:32:53,244
আর আমি তো চোখ বন্ধ রেখেও
আমেরিকানদের সামলাতে পারি।
395
00:32:53,453 --> 00:32:56,664
আমি আমেরিকানদের নিয়ে চিন্তিত নই।
396
00:32:56,831 --> 00:32:58,249
এই নেমোর...
397
00:32:58,666 --> 00:33:00,543
আমাদের প্রতিরক্ষা ফাঁকি দিয়ে ঢুকেছিল।
398
00:33:00,710 --> 00:33:02,629
আর কখনোই এমনটা হবে না।
399
00:33:02,837 --> 00:33:04,339
সে কিন্তু একা নয়।
400
00:33:05,173 --> 00:33:06,382
ও আমার সাথে থাকবে।
401
00:33:07,550 --> 00:33:08,510
তো...
402
00:33:09,511 --> 00:33:10,595
আমার প্রিয়...
403
00:33:10,720 --> 00:33:12,806
ঔপনিবেশিক দেখতে কখন বেরোচ্ছি?
404
00:33:42,001 --> 00:33:43,044
আরে।
405
00:33:44,963 --> 00:33:46,464
হ্যাঁ, বুঝেছি।
406
00:33:47,382 --> 00:33:48,758
আসছি।
407
00:33:50,969 --> 00:33:52,262
একটু আস্তে যাবে?
408
00:33:59,310 --> 00:34:00,603
ফোন করতে পারতে না?
409
00:34:00,687 --> 00:34:02,689
এখন, তোমার নম্বর
আমার কাছে থাকবে কেন?
410
00:34:04,732 --> 00:34:07,902
আমরা ভাইব্রেনিয়াম শনাক্তকারী
মেশিন বানানো বিজ্ঞানীকে খুঁজছি।
411
00:34:08,194 --> 00:34:09,571
তাহলে আটলান্টিকের ওটা তোমাদেরই কাজ।
412
00:34:10,613 --> 00:34:12,198
খননকারী জাহাজ ধ্বংস,
413
00:34:12,365 --> 00:34:13,700
বহু মৃত।
414
00:34:14,325 --> 00:34:15,326
কী হয়েছে?
415
00:34:15,535 --> 00:34:16,578
সিরিয়াসলি?
416
00:34:18,580 --> 00:34:21,458
আমরা আর সিলস
একসাথে কাজ করছিলাম।
417
00:34:21,624 --> 00:34:24,544
ওদের সেরা ৩০
আর আমাদের ২ জন।
418
00:34:24,753 --> 00:34:25,754
আমার পরিচিত বন্ধুরা,
419
00:34:26,254 --> 00:34:27,255
নেই।
420
00:34:27,422 --> 00:34:28,465
শুধু নিমিষেই।
421
00:34:29,215 --> 00:34:30,884
যেহেতু ওরা ভাইব্রেনিয়ামের খোঁজ
করছিল তাই তোমাদেরকেই ভাবা হচ্ছে...
422
00:34:31,009 --> 00:34:33,762
তোমায় নিশ্চয়তা দিতে পারি ওটার
পেছনে ওয়াকান্ডা'র হাত নেই।
423
00:34:34,679 --> 00:34:35,764
তাহলে কে ছিল?
424
00:34:37,265 --> 00:34:39,142
ঈশ্বর, দেখো, এটা
এভাবে কাজ করে না...
425
00:34:39,309 --> 00:34:41,352
আমি তথ্য দিচ্ছি মানে, বদলে
তোমাকেও তথ্য দিতে হবে।
426
00:34:41,478 --> 00:34:44,230
নিজেদের নিরাপত্তার খাতিরে,
আমরা তোমায় বলতে পারবো না।
427
00:34:44,355 --> 00:34:46,441
আমাদেরকে খারাপ কিছু হবার আগেই...
428
00:34:46,566 --> 00:34:48,109
বিজ্ঞানীটার কাছে পৌঁছাতে হবে।
429
00:34:48,860 --> 00:34:50,612
তুমি আমার কাছে ঋণী, রস।
430
00:34:50,695 --> 00:34:52,363
আমার ভাইয়ের কাছেও ছিলে।
431
00:34:56,117 --> 00:34:57,118
আচ্ছা, শোনো।
432
00:34:57,952 --> 00:35:00,163
এখন যেটা বলবো
এরচেয়েও নগন্য কারণে...
433
00:35:00,371 --> 00:35:02,457
অনেক এজেন্টের মৃত্যুদন্ড হয়েছে।
434
00:35:02,665 --> 00:35:03,917
আর এক নতুন বস এসেছে।
435
00:35:04,542 --> 00:35:05,960
সে আমার পেছনে শকুনের মতো লেগেছে।
436
00:35:06,127 --> 00:35:08,671
আমরা অনেক সাবধানে কাজ করবো।
437
00:35:08,797 --> 00:35:10,799
শুধু সাবধানই নয়,
জলদিও করতে হবে তোমাদের।
438
00:35:11,049 --> 00:35:12,550
যুক্তরাষ্ট্রের আরেকটা মেশিনের প্রয়োজন...
439
00:35:12,634 --> 00:35:14,219
আর পুরো বিশ্বের মধ্যে
একমাত্র এই বাচ্চাটাই...
440
00:35:14,344 --> 00:35:15,345
আরেকটা বানাতে জানে।
441
00:35:15,470 --> 00:35:16,554
তো ওরা তাকে নিতে আসছে।
442
00:35:16,638 --> 00:35:17,680
বাচ্চা?
443
00:35:27,982 --> 00:35:28,983
হেই।
444
00:35:29,150 --> 00:35:30,193
ভেনমো করতে ভুলে গিয়েছিলে।
445
00:35:30,276 --> 00:35:33,321
ওহ, হ্যাঁ। ৮০০ ছিল, তাই না?
446
00:35:33,405 --> 00:35:36,366
সেটা গতকাল ছিল। আজ দ্বিগুণ।
447
00:35:36,533 --> 00:35:38,034
এটা তো ডাকাতি।
448
00:35:39,494 --> 00:35:41,079
রোবটিক হাতটা আমি নিজেই বানিয়েছিলাম।
449
00:35:41,287 --> 00:35:43,748
তুমি শুধু অ্যালগরিদম ঠিক করেছিলে।
450
00:35:43,832 --> 00:35:45,250
আর কী গ্রেড পেয়েছিলে যেন?
451
00:35:51,756 --> 00:35:52,757
ধন্যবাদ।
452
00:35:55,718 --> 00:35:56,803
ওটা কি একটা আইফোন?
453
00:35:57,011 --> 00:35:58,012
সেকেলে।
454
00:35:59,472 --> 00:36:00,515
মহামান্য রাণী।
455
00:36:01,558 --> 00:36:03,226
আমরা বিজ্ঞানীটাকে পেয়েছি।
456
00:36:03,518 --> 00:36:06,980
ওয়াকান্ডা'র গ্রামের স্কুলের প্রতিরুপ
একটা আমেরিকান প্রতিষ্ঠানে।
457
00:36:07,147 --> 00:36:08,356
স্কুলে?
458
00:36:08,857 --> 00:36:11,192
আশাকরি,
সে একজন প্রফেসর হবে।
459
00:36:11,359 --> 00:36:13,153
সে শিক্ষার্থী, মা।
460
00:36:13,319 --> 00:36:14,863
আমরা ওকে নেমোরের
হাতে তুলে দিতে পারি না।
461
00:36:15,655 --> 00:36:18,241
শিক্ষার্থীটাকে ওয়াকান্ডায় নিয়ে এসো।
462
00:36:19,909 --> 00:36:21,369
জি, মহামান্য রাণী।
463
00:36:23,830 --> 00:36:24,873
বাকিটা আমি সামলে নিচ্ছি।
464
00:36:25,540 --> 00:36:27,375
দাঁড়াও, ওর সাথে
আমি কথা বলে দেখি।
465
00:36:27,584 --> 00:36:28,793
এটাই বেশি বিচক্ষণ হবে।
466
00:36:30,086 --> 00:36:31,212
আমিও বিচক্ষণতা পারি।
467
00:36:34,924 --> 00:36:35,925
কী সমস্যা?
468
00:36:36,384 --> 00:36:37,469
- কিছু না।
- মেক-আপের?
469
00:36:37,677 --> 00:36:38,678
না।
470
00:36:38,845 --> 00:36:40,930
- ভুল শেড লাগিয়েছে, তাই না?
- না, ঠিকই আছে।
471
00:36:41,139 --> 00:36:42,682
ফেন্টি ৪৪০-ই লাগিয়েছে।
472
00:36:44,267 --> 00:36:46,352
আমি শিক্ষার্থী সাজতে পারবো।
473
00:36:47,437 --> 00:36:48,438
পারবো আমি এটা।
474
00:36:52,317 --> 00:36:53,693
- পাঁচ মিনিট দিচ্ছি।
- ইয়েস।
475
00:37:06,081 --> 00:37:07,082
ইয়ো!
476
00:37:07,207 --> 00:37:08,291
রিরি উইলিয়ামস?
477
00:37:11,669 --> 00:37:14,255
ইয়ো, আমি রুমে কারো সাথে দেখা করি না।
তোমায় আমার ওয়েবসাইটে যেতে হবে।
478
00:37:15,840 --> 00:37:17,717
এটা এনক্রিপ্ট করা ফাইল।
479
00:37:17,926 --> 00:37:19,094
নাহলে এয়ারড্রপ করে দিতাম।
480
00:37:20,345 --> 00:37:21,471
আপনি...
481
00:37:24,015 --> 00:37:25,683
আপনি রাজকুমারী শুরি।
482
00:37:27,185 --> 00:37:28,895
এখানে কী করছেন?
483
00:37:29,020 --> 00:37:30,605
ওহ, সেরেছে। আমায় নিয়োগ দেয়া হচ্ছে?
484
00:37:32,357 --> 00:37:33,358
না।
485
00:37:34,025 --> 00:37:37,404
সিআইএ'র হয়ে তোমার বানানো
ভাইব্রেনিয়াম শনাক্তকারী মেশিনের জন্য এসেছি।
486
00:37:38,780 --> 00:37:42,700
আমি তো সিআইএ'র জন্য বানাইনি,
ধাতুবিজ্ঞান ক্লাসের জন্য বানিয়েছিলাম।
487
00:37:42,867 --> 00:37:44,828
- স্কুল প্রজেক্ট হিসেবে?
- হ্যাঁ।
488
00:37:45,328 --> 00:37:47,038
স্যার বলেছিল কখনোই
না-কি বানাতে পারবো না।
489
00:37:48,665 --> 00:37:50,792
তবে আমি তরুণ, প্রতিভাধর
আর কৃষ্ণাঙ্গ, তাই না?
490
00:37:53,920 --> 00:37:56,089
ওয়াকান্ডা'য় হয়তো
আপনারা এমনটা বলেন না।
491
00:37:58,341 --> 00:37:59,342
বয়স কত তোমার?
492
00:38:00,385 --> 00:38:01,636
১৯।
493
00:38:02,137 --> 00:38:05,932
তরুণ মেধাবীকে বড়োরা
বরাবরই স্বীকৃতি দেয় না।
494
00:38:07,392 --> 00:38:08,893
ওটা বানাতে কতদিন লেগেছিল?
495
00:38:09,102 --> 00:38:10,186
কয়েক মাস।
496
00:38:10,395 --> 00:38:11,938
- কয়েক মাস?
- সবচেয়ে কঠিন ছিল...
497
00:38:12,105 --> 00:38:13,982
যথেষ্ট বড়ো মাইলার শিট জোগাড় করা।
498
00:38:15,775 --> 00:38:17,193
দাঁড়ান, আমি কি
ওয়াকান্ডা'কে নাখোশ করছি?
499
00:38:17,360 --> 00:38:18,361
শুধু আমাদের নও।
500
00:38:19,070 --> 00:38:20,447
এই জায়গাটা আর
তোমার জন্য নিরাপদ নয়।
501
00:38:21,239 --> 00:38:23,783
ব্যাগ গুছিয়ে আমার সাথে চলো।
এক্ষুনি।
502
00:38:24,617 --> 00:38:27,579
আমার ১৫ মিনিট পর
পার্থক্যমূলক সমীকরণের পরীক্ষা...
503
00:38:30,206 --> 00:38:31,207
আচ্ছা।
504
00:38:32,292 --> 00:38:33,501
ঠিক আছে।
505
00:38:33,668 --> 00:38:35,879
এখানেই দাঁড়ান।
506
00:38:36,713 --> 00:38:39,340
আমি বাথরুম থেকে
আসছি। শুধু...
507
00:38:42,844 --> 00:38:44,429
আমার নিয়ন্ত্রণে ছিল সব।
508
00:38:45,305 --> 00:38:47,891
৫ মিনিট বলেছিলাম, ৬ দিয়েছি।
509
00:38:48,057 --> 00:38:49,684
বেরোন, আমার রুম থেকে বেরোন!
510
00:38:50,393 --> 00:38:51,478
বেরোন বলছি!
511
00:38:51,644 --> 00:38:52,645
হেই।
512
00:38:52,854 --> 00:38:56,691
সাবধান করছি,
এক কদমও এগোবেন না!
513
00:38:56,775 --> 00:38:58,860
দেখলে এরা এদের সন্তানদের
অতিথির সাথে কীরকম ব্যবহার শেখায়?
514
00:39:04,491 --> 00:39:05,825
তুমি বর্শাও নিয়ে এসেছো?
515
00:39:05,950 --> 00:39:08,244
আপনি বর্শা এনেছেন!
516
00:39:09,079 --> 00:39:10,163
আমার ওকে পছন্দ হয়েছে।
517
00:39:10,622 --> 00:39:12,957
হেই, হেই, হেই।
নীচে নামাও...
518
00:39:13,124 --> 00:39:14,501
তুমি নিজেকেই জখমি করবে, বাদ দাও।
519
00:39:15,168 --> 00:39:16,711
সমস্যা নেই, রাজকুমারী।
520
00:39:16,878 --> 00:39:18,254
ছোট্ট, ছোট্ট মেয়ে।
521
00:39:19,339 --> 00:39:22,217
আমি তোমায় দু'টো বিকল্প দিচ্ছি।
522
00:39:22,425 --> 00:39:24,594
আমাদের সাথে ওয়াকান্ডা'য় ফিরবে...
523
00:39:24,761 --> 00:39:27,013
সজ্ঞানে নয়তো অজ্ঞান হয়ে।
524
00:39:27,847 --> 00:39:30,558
আপনার নিজের বাহ্যিক রূপ
নিয়ে সচেতন হওয়া উচিত,
525
00:39:30,767 --> 00:39:32,769
মাথার উপরে ছাই নিয়ে
ঘুরলে আমি কী করবো!
526
00:39:34,604 --> 00:39:36,648
- এটা মজার মনে হচ্ছে তোমার?
- না, নয়।
527
00:39:37,398 --> 00:39:39,275
- বলেছিলাম তোমায়!
- সুন্দর দেখাচ্ছে তো!
528
00:39:39,401 --> 00:39:40,819
শান্ত হও! আমরা
চলে যাচ্ছি, ঠিক আছে?
529
00:39:41,528 --> 00:39:45,657
ও একাই ওকে মারতে
চাওয়া গোড়ালিতে ডানাওয়ালা...
530
00:39:45,740 --> 00:39:48,743
ওই মৎস্যমানবের সাথে লড়ুক।
531
00:39:48,827 --> 00:39:50,995
- তুমি সহজেই পারবে।
- তোমার হিটার দিয়ে।
532
00:39:51,162 --> 00:39:52,330
এসো। চলো।
533
00:39:52,997 --> 00:39:54,082
কী?
534
00:40:01,423 --> 00:40:03,133
এই জায়গাটা আসলে কী?
535
00:40:03,800 --> 00:40:05,802
বর্জ্য ব্যবস্থাপনার প্রধানের জন্য
কিছু গাড়ি সারিয়ে দিয়েছিলাম...
536
00:40:06,594 --> 00:40:10,432
বদলে উনি আমায় গ্যারাজটা
ব্যবহার করতে দিয়েছেন।
537
00:40:10,890 --> 00:40:12,517
এখানে শুধু ল্যাপটপটা নিতে এসেছি।
538
00:40:15,186 --> 00:40:17,981
প্লিজ, কিছু ছোঁবেন না।
539
00:40:18,064 --> 00:40:20,233
তোমায় চিন্তা করতে হবে না।
540
00:40:20,442 --> 00:40:24,112
দেখে কিছু মনে না হলেও,
এটা আমার গোটা জীবনের কাজ।
541
00:40:25,155 --> 00:40:28,491
তো ঐ মেশিনের সব
ডিজাইন ল্যাপটপে রয়েছে?
542
00:40:28,658 --> 00:40:29,659
হ্যাঁ।
543
00:40:29,868 --> 00:40:32,704
আর ল্যাপটপটা তুমি এই
গাড়ির গ্যারাজে রেখে গিয়েছিলে?
544
00:40:32,871 --> 00:40:35,832
এটাতে ২০৬৫-বাইট এনক্রিপশন দেয়া।
545
00:40:36,040 --> 00:40:39,127
দারুণ। তুমি নিজে
কখনো লক করে ফেলোনি?
546
00:40:39,335 --> 00:40:41,254
ঠিক করতে একটা
পুরো সেমিস্টার লেগেছিল।
547
00:40:41,421 --> 00:40:43,465
নিজেরই এনক্রিপশন ভাঙতে আমায় একটা...
548
00:40:43,673 --> 00:40:45,550
কোয়ান্টাম কম্পিউটার বানাতে হয়েছিল।
549
00:40:45,759 --> 00:40:48,094
এটা কী বানাচ্ছো?
স্টার্ক টেক না?
550
00:40:48,344 --> 00:40:50,138
কোনোকিছু স্পর্শ করতে নিষেধ করেছিলাম!
551
00:40:50,430 --> 00:40:52,849
রাজকুমারী, আমেরিকান আইনপ্রয়োগকারী
সংস্থা আপনার লোকেশনে চলে এসেছে।
552
00:40:53,057 --> 00:40:54,434
- সেরেছে।
- ওটা কে ছিল?
553
00:40:54,809 --> 00:40:55,810
আমার এআই।
554
00:40:57,479 --> 00:40:58,897
ওরা আমাদের ঘিরে ফেলছে।
555
00:41:02,859 --> 00:41:05,612
আপনি বলেছিলেন আমার
পেছনে মৎস্যমানব লেগেছে...
556
00:41:05,737 --> 00:41:06,780
এরা তো ফেড।
557
00:41:20,168 --> 00:41:22,670
আমি এই মূহুর্তে এসব চাইনি।
558
00:41:22,754 --> 00:41:24,923
ঈশ্বরের কসম, সব বেশ ভালো চলছিল।
559
00:41:25,090 --> 00:41:27,759
সময়মতো ক্লাসে যাওয়া,
আমি নিশ্চই একটা আস্ত গাধী।
560
00:41:27,967 --> 00:41:30,553
ওয়াকান্ডা'র রাজকুমারী আমার
দরজায়...
561
00:41:30,720 --> 00:41:33,890
কড়া নাড়লো, আর সব শেষ।
562
00:41:34,140 --> 00:41:37,727
এর চেয়ে তো
মৎস্যমানবই ভালো হতো...
563
00:41:37,936 --> 00:41:41,481
অন্তত সে কখনো আমার গ্যারাজে
এফবিআই নিয়ে আসতো না।
564
00:41:41,689 --> 00:41:45,026
হেই, নেমোর সিআইএ'র
একটা আস্ত জাহাজ ডুবিয়েছে...
565
00:41:45,276 --> 00:41:48,780
- আমরা ফেডেরাল ব্যুরো অফ ইনভেস্টিগেশন।
- শুধু তোমার ঐ ছোট্ট মেশিনটার জন্য।
566
00:41:48,863 --> 00:41:50,824
- তুমি যে গেঁড়াকলে পড়েছো,...
- চারপাশ ঘিরে ফেলেছি।
567
00:41:50,990 --> 00:41:52,617
এরাও সে তুলনায় কিচ্ছু নয়।
568
00:41:52,784 --> 00:41:55,245
শোনো, আমাদের একসাথে
কাজ করে বেরোতে হবে।
569
00:41:55,453 --> 00:41:57,914
জেনারেল, ওরা ঘিরে ফেলেছে আমাদের।
570
00:41:58,081 --> 00:41:59,624
আমাদের বিভক্ত হওয়া উচিত।
571
00:42:00,125 --> 00:42:01,251
প্রশ্নই আসে না।
572
00:42:01,334 --> 00:42:02,502
এই গাড়িটা চলে?
573
00:42:03,962 --> 00:42:05,130
না।
574
00:42:06,131 --> 00:42:09,426
এখানকার সবকিছুই চলে,
এমনকি এই বাইকটাও।
575
00:42:09,634 --> 00:42:13,555
একদমই ভাববে না।
তাছাড়াও, আমরা তিনজন।
576
00:42:13,805 --> 00:42:16,182
আপনারা দু'জন।
আমি এটা নেবো।
577
00:42:17,976 --> 00:42:19,144
জানতাম।
578
00:42:19,310 --> 00:42:21,771
আবার বলো না
এটা দু-মাসে বানিয়েছো।
579
00:42:22,105 --> 00:42:24,899
কয়েক বছর লেগেছে। মোটে।
580
00:42:25,358 --> 00:42:27,819
বেশ। উড়েছিলে এটাতে?
581
00:42:28,027 --> 00:42:29,070
এই জিনিসটা ওড়ে?
582
00:42:29,237 --> 00:42:32,532
আমায় পর্যবেক্ষণের জন্য আস্ত
একটা ইউটিউব চ্যানেল রয়েছে।
583
00:42:33,199 --> 00:42:34,284
দারুণ।
584
00:42:34,617 --> 00:42:36,369
- আমাদের কাছে রিরি উইলিয়ামসের...
- নাও।
585
00:42:36,536 --> 00:42:37,746
নামে গ্রেফতারি পরোয়ানা রয়েছে।
586
00:42:37,829 --> 00:42:39,080
ওয়ারলেস ট্রান্সমিটার...
587
00:42:39,247 --> 00:42:41,541
- আমাদের যোগাযোগের জন্য।
- বেশি জোরে চালাবে না।
588
00:42:41,666 --> 00:42:43,710
জেনারেল ওকোয়ে আর রাজকুমারী শুরি...
589
00:42:43,877 --> 00:42:45,920
হাত উপরে তুলে বহিরে বেরিয়ে আসুন।
590
00:42:46,588 --> 00:42:47,630
যত্তসব আবর্জনা!
591
00:42:47,797 --> 00:42:49,924
হেই, সাবধানে চালাবেন।
592
00:42:50,175 --> 00:42:52,177
- আপনাদের গ্রেফতার করা হবে না।
- চাবি সিটের উপরে।
593
00:42:52,343 --> 00:42:53,845
ব্রিজের ওপাশে যেতে পারলেই বোস্টনের...
594
00:42:54,053 --> 00:42:55,180
ট্রাফিকে এরা আর আমাদের নাগাল পাবে না।
595
00:42:55,430 --> 00:42:57,182
জেনারেল, বিশ্বাস করো
আমাদের বিভক্ত হতে হবে।
596
00:42:57,265 --> 00:43:00,602
শোনো, আমরা তোমার
ল্যাবরেটরিতে নয়, ময়দানে রয়েছি।
597
00:43:00,727 --> 00:43:02,145
এক্ষুনি, গাড়িতে ওঠো।
598
00:43:02,812 --> 00:43:03,813
সর্বদাই আমার উপর চেঁচাও।
599
00:43:10,737 --> 00:43:15,825
ওরা দরজা ভেঙে ফেলবে-
তিন, দুই...
600
00:43:15,992 --> 00:43:17,327
এক সেকেন্ডে।
601
00:43:18,620 --> 00:43:20,330
এফবিআই! নড়বে না।
602
00:43:20,997 --> 00:43:21,956
এটা আবার কী?
603
00:43:22,207 --> 00:43:25,001
ওহ, সেরেছে! ওর কাছে
আয়রন ম্যানেরও স্যুট আছে? পেছাও!
604
00:43:25,168 --> 00:43:26,544
যেখানে আছো ওখানেই থাকো!
605
00:43:30,048 --> 00:43:31,174
তো ওটা উড়তে পারে।
606
00:43:31,299 --> 00:43:32,592
- গ্রিওট!
- জি, রাজকুমারী?
607
00:43:32,801 --> 00:43:34,302
- এখন!
- রিমোট পাইলটিং চালু হয়েছে।
608
00:43:34,511 --> 00:43:35,720
শুরি! না!
609
00:43:45,730 --> 00:43:47,065
চলো!
610
00:43:48,316 --> 00:43:49,317
গ্রিওট।
611
00:43:50,485 --> 00:43:51,778
দেখাও আমায়।
612
00:43:59,869 --> 00:44:01,204
- গ্রিওট...
- জি, জেনারেল?
613
00:44:01,287 --> 00:44:03,206
আমায় রাজকুমারীর কাছে নিয়ে চলো...
614
00:44:03,289 --> 00:44:06,084
নাহলে তোমার সিপিইউ'তে
আমার বর্শা ঢুকিয়ে এমন হালত...
615
00:44:06,251 --> 00:44:09,379
করবো যে সহস্রাব্দেও সাধারণ ডেটা বাদে
আর কিছু প্রক্রিয়া করতে পারবে না।
616
00:44:09,504 --> 00:44:10,713
এক মিনিট, জেনারেল।
617
00:44:11,131 --> 00:44:12,382
ওকোয়ে, আসছি তোমার কাছে।
618
00:44:23,476 --> 00:44:26,604
গ্রিওট, আমায় গাড়ির
নিয়ন্ত্রণ দাও। এক্ষুনি!
619
00:44:26,771 --> 00:44:28,857
আপনার পথ পরিষ্কার করছি।
620
00:44:33,570 --> 00:44:34,863
আপনি নিয়ন্ত্রণ করতে পারেন, জেনারেল।
621
00:44:35,071 --> 00:44:36,906
ম্যানুয়াল ড্রাইভ চালু হয়েছে।
622
00:44:53,631 --> 00:44:55,133
আমাদের এক্সট্রাকশন পয়েন্ট খুঁজতে হবে।
623
00:44:55,300 --> 00:44:56,760
নদীর ওপাশেই রয়েছে একটা।
624
00:45:02,974 --> 00:45:04,559
হেই, ইয়ো, ওরা ব্রিজ ব্লক করছে।
625
00:45:08,772 --> 00:45:11,691
রাজকুমারী, একটা ড্রোন
আপনার ওপর নজরদারি করছে।
626
00:45:11,775 --> 00:45:12,776
কত উপরে?
627
00:45:12,942 --> 00:45:14,235
৩০,০০০ ফুট।
628
00:45:20,283 --> 00:45:21,284
দাঁড়ান।
629
00:45:21,993 --> 00:45:22,994
আমি সামলে নিচ্ছি।
630
00:45:26,664 --> 00:45:27,665
চল, রিরি।
631
00:45:28,041 --> 00:45:30,335
তোকে এই পার্থক্যমূলক
সমীকরণগুলো বের করতে হবে।
632
00:45:30,460 --> 00:45:32,253
একবার আপেক্ষিক বেগ সমান হলেই...
633
00:45:32,462 --> 00:45:34,214
রিরি, আমার মনে হয় না
অক্সিজেন মাস্ক ব্যতিরেকে...
634
00:45:34,339 --> 00:45:35,381
ড্রোনটার কাছে যেতে পারবে।
635
00:45:38,051 --> 00:45:40,678
এখন অক্সিজেন লেভেল ৫৫%।
636
00:45:41,638 --> 00:45:43,515
২৮,০০০ ফুট।
637
00:45:44,891 --> 00:45:47,519
অক্সিজেন লেভেল ৩০%।
638
00:45:50,688 --> 00:45:53,650
সর্বোচ্চ গতি। আমার ইউলার
কোণ সমন্বয় করলেই...
639
00:45:54,401 --> 00:45:55,652
পৌঁছাতে পারার কথা।
640
00:46:02,158 --> 00:46:03,993
অক্সিজেন, ০%।
641
00:46:07,372 --> 00:46:09,332
ড্রোন আর আপনার উপর নজরদারি করছে না।
642
00:46:10,250 --> 00:46:12,252
উচ্চতাঃ ৫০০ ফুট, আর নীচে পড়ছে।
643
00:46:12,419 --> 00:46:13,586
রিরি, তুমি ঠিক আছো?
644
00:46:14,879 --> 00:46:15,922
- রিরি!
- হ্যাঁ।
645
00:46:19,509 --> 00:46:20,635
ঠিক আছি।
646
00:46:21,469 --> 00:46:22,554
- আসছে!
- রাস্তা থেকে সরো!
647
00:46:22,887 --> 00:46:23,847
ওহ ঈশ্বর!
648
00:46:24,013 --> 00:46:25,014
- সেরেছে!
- চিন্তা করবেন না।
649
00:46:25,098 --> 00:46:27,142
আপনাদের স্পেশাল
ডেলিভারি পৌঁছাচ্ছে- তিন...
650
00:46:27,225 --> 00:46:28,643
দুই, এক...
651
00:46:30,311 --> 00:46:31,354
দারুণ ছিল, রিরি!
652
00:46:40,363 --> 00:46:41,364
রিরি!
653
00:47:09,476 --> 00:47:11,811
কী হলো? শুরি!
654
00:47:12,270 --> 00:47:13,271
শুরি!
655
00:47:29,412 --> 00:47:31,664
রাজকুমারীর অবস্থা স্থিতিশীল, জেনারেল।
656
00:47:31,831 --> 00:47:34,375
উনি কিছুক্ষণের মধ্যেই জ্ঞান ফিরে পাবেন।
657
00:48:08,868 --> 00:48:10,954
আর এক-পা এগোলে...
658
00:48:11,704 --> 00:48:13,248
তোমাদের সবাইকে মেরে ফেলবো।
659
00:48:13,915 --> 00:48:14,916
অস্ত্র নামাও!
660
00:48:17,710 --> 00:48:18,920
বিজ্ঞানীটাকে মেরে ফেলো।
661
00:48:19,087 --> 00:48:20,755
আমি সাক্ষীদের ব্যবস্থা করছি।
662
00:48:20,964 --> 00:48:21,965
আচ্ছা।
663
00:48:23,758 --> 00:48:24,884
হেই, ও নীল না-কি?
664
00:48:26,845 --> 00:48:28,471
আগে এই মহিলাটাকে মারো।
665
00:48:29,764 --> 00:48:30,723
অস্ত্র নামাও!
666
00:49:04,758 --> 00:49:06,843
নেমোরার কাছে যাও।
667
00:50:15,954 --> 00:50:18,498
তুমি আমার তরবারিরও যোগ্য নও।
668
00:50:31,177 --> 00:50:32,637
এতক্ষণ লাগছে কেন?
669
00:50:33,054 --> 00:50:35,598
এটা খেলার সময় নয়।
670
00:50:44,774 --> 00:50:45,900
ওকোয়ে!
671
00:50:47,444 --> 00:50:48,445
দাঁড়াও!
672
00:50:48,653 --> 00:50:49,904
অনুবাদ চালু হচ্ছে।
673
00:50:49,988 --> 00:50:51,030
আমি শুরি।
674
00:50:51,156 --> 00:50:52,490
ওয়াকান্ডা'র রাজকুমারী।
675
00:50:53,032 --> 00:50:54,784
তোমরা আমায় নেমোরের কাছে নিয়ে চলো।
676
00:50:54,951 --> 00:50:57,036
এই মেয়েটার কোনো ক্ষতি কোরো না।
677
00:50:59,706 --> 00:51:01,750
"এদেরকে জীবিত নিয়ে যেতে হবে?"
678
00:51:02,751 --> 00:51:04,419
"হ্যাঁ, আত্তুমা।"
679
00:51:20,727 --> 00:51:21,811
"শ্বাস নাও।"
680
00:51:30,737 --> 00:51:31,696
শুরি!
681
00:51:50,215 --> 00:51:52,801
এজেন্সি থেকে, রস।
কোনো সাক্ষী?
682
00:51:53,051 --> 00:51:55,261
নেই, তবে আমাদের
ধারণা ওয়াকান্ডানদের কাজ।
683
00:51:55,595 --> 00:51:56,679
এক্সকিউজ মি?
684
00:51:56,763 --> 00:51:58,848
ল্যাঙলে আমাদের জানিয়েছিল তারা আসছে।
685
00:51:59,015 --> 00:52:00,892
আচ্ছা। কে ফোন করেছিল?
686
00:52:01,851 --> 00:52:03,228
- উনি।
- ডিরেক্টর দে ফন্টাইন।
687
00:52:05,772 --> 00:52:06,981
ডিরেক্টর দে ফন্টাইন।
688
00:52:07,148 --> 00:52:08,108
সত্যি?
689
00:52:08,233 --> 00:52:09,234
আসলে...
690
00:52:10,193 --> 00:52:12,195
এজেন্ট ভাবছে এটা ওয়াকান্ডানদের কাজ।
691
00:52:12,612 --> 00:52:15,240
হ্যাঁ, জাহাজ ডোবানোর পর থেকেই
আমরা ওদের উপর নজর রাখছিলাম।
692
00:52:15,407 --> 00:52:16,699
একারণেই তোমায় ডেকে পাঠিয়েছি।
693
00:52:17,784 --> 00:52:18,785
দারুণ দেখাচ্ছে তোমায়।
694
00:52:19,452 --> 00:52:20,620
আসলে, চেষ্টা করেছি।
695
00:52:20,703 --> 00:52:22,163
হোম জিমটা করেছো?
696
00:52:22,372 --> 00:52:23,373
হ্যাঁ, গত বছর।
697
00:52:23,540 --> 00:52:26,209
তাহলে তো তোমার পেলোটনে
লাফাতে মাঝেমধ্যে যাওয়া উচিত।
698
00:52:26,960 --> 00:52:27,919
কেমন আছেন?
699
00:52:28,002 --> 00:52:29,003
আমি এখানকার
দায়িত্বরত স্পেশাল এজেন্ট।
700
00:52:29,212 --> 00:52:32,090
ওহ, বেশ ভালো। আমায়
এখানকার প্রমাণাদি সম্পর্কে বলবে?
701
00:52:32,173 --> 00:52:34,342
- হ্যাঁ, অবশ্যই। আপনি আগে।
- আচ্ছা।
702
00:52:34,551 --> 00:52:35,677
- ঠিক আছে।
- তো, কী ঘটেছিল এখানে?
703
00:52:36,302 --> 00:52:37,887
আমরা ভেবেছিলাম গাড়ি দুর্ঘটনা...
704
00:52:38,096 --> 00:52:39,848
তবে গাড়িগুলো খুঁজতে বেগ পেতে হচ্ছিলো।
705
00:52:40,181 --> 00:52:42,267
মানে?
তোমরা এসে জায়গাটা এমনই পেয়েছিলে?
706
00:52:42,475 --> 00:52:44,811
হ্যাঁ। আমাদের ধারণা কেউ
গাড়িগুলোকে সরিয়েছে।
707
00:52:44,978 --> 00:52:47,814
- কীভাবে সরিয়েছে?
- নদীতে ফেলে।
708
00:52:48,022 --> 00:52:49,232
মজা করছো না-কি!
709
00:52:50,275 --> 00:52:51,943
এটার উপরে এমআইটি'র স্টিকার রয়েছে।
710
00:52:52,026 --> 00:52:54,404
এক্ষুনি এটা এনএসএ'তে পাঠাও।
711
00:52:54,696 --> 00:52:56,740
হেই, রস, তোমার গাড়ির ট্যাঙ্কি ফুল?
712
00:52:56,948 --> 00:52:58,491
আমায় ল্যাঙলে নামিয়ে দেবে?
713
00:52:59,284 --> 00:53:00,869
এটাতে তো ৮ ঘন্টা লাগবে।
714
00:53:01,035 --> 00:53:02,328
হ্যাঁ, আমরা কেসের ব্যাপারে কথা বলবো।
715
00:53:02,412 --> 00:53:03,830
আসলে, আমি আবার...
716
00:53:04,873 --> 00:53:08,251
আমাদের বিবাহ কালীন সময়ে বলা
কিছু কথার জন্য স্যরি বলতে চাই।
717
00:53:11,629 --> 00:53:12,797
ওরা নীল রঙের...
718
00:53:13,840 --> 00:53:15,759
আর অতিমানবিক
শক্তির অধিকারী ছিল।
719
00:53:16,676 --> 00:53:19,471
তিমির পিঠে করে পানি
থেকে বেরিয়ে নেমেছিল।
720
00:53:20,346 --> 00:53:23,433
আমি তিনজনকে মরণঘাতী
আঘাত করার পরও...
721
00:53:23,641 --> 00:53:25,310
ওরা উঠে দাঁড়িয়েছিল।
722
00:53:25,477 --> 00:53:28,730
রাজকুমারী'কে উদ্ধারে আমি
এক্ষুনি রওনা হতে চাইছি।
723
00:53:40,658 --> 00:53:41,868
ওকোয়ে...
724
00:53:42,118 --> 00:53:46,581
তোমায় ওয়াকান্ডা সেনাবাহিনীর
জেনারেল আর ডোরা মিলাজে...
725
00:53:46,790 --> 00:53:49,709
পদমর্যাদা থেকে অব্যহতি দেয়া হলো।
726
00:53:54,464 --> 00:53:55,507
কিছু বলতে পারি...
727
00:53:55,590 --> 00:53:56,591
মহামান্য রাণী?
728
00:53:58,009 --> 00:53:59,052
পারো।
729
00:53:59,636 --> 00:54:01,012
আমি মিনতি করছি...
730
00:54:02,972 --> 00:54:04,516
সবকিছুই দিয়েছি আমি।
731
00:54:05,475 --> 00:54:09,187
দয়া করে আমায় দেশ আর
সিংহাসন বাঁচাতে মরতে দিন।
732
00:54:09,354 --> 00:54:11,356
মিনতি করছি আমি, মা।
733
00:54:11,523 --> 00:54:13,316
আমায় এটা ঠিক করতে দিন।
734
00:54:13,483 --> 00:54:14,692
"ঠিক করবে"?
735
00:54:16,403 --> 00:54:19,531
আমি জানিও না আমার
মেয়ে জীবিত না-কি মৃত।
736
00:54:19,614 --> 00:54:22,867
হয়তো আমরা একটু
দ্রুতই সিদ্ধান্ত নিচ্ছি।
737
00:54:24,911 --> 00:54:29,374
ও ওয়াকান্ডা'কে রক্ষায় নিজের
স্বামীর বিরুদ্ধে বর্শা উঠিয়েছিল।
738
00:54:29,582 --> 00:54:32,043
আর ওর বিশ্বাসঘাতক স্বামী এখন কোথায়?
739
00:54:32,252 --> 00:54:36,548
এমন জায়গায় যেখানে চাইলেই
দেখা করা যায়। আর...
740
00:54:37,882 --> 00:54:39,717
আমারটা তো পূর্বপুরুষদের সাথে।
741
00:54:39,926 --> 00:54:44,556
আমি পৃথিবীর সবচেয়ে শক্তিশালী
রাষ্ট্রের রাণী হওয়া সত্ত্বেও...
742
00:54:44,764 --> 00:54:47,976
আমার পুরো পরিবারের
আজ কেউ বেঁচে নেই!
743
00:54:48,768 --> 00:54:51,646
আমিও কি সবকিছু দিইনি?
744
00:55:00,864 --> 00:55:02,699
ওঠো, জেনারেল।
745
00:55:08,872 --> 00:55:11,082
কিলমঙ্গার সিংহাসন দখলের পরও...
746
00:55:11,291 --> 00:55:14,836
আমি তোমার পক্ষেই ছিলাম...
747
00:55:15,003 --> 00:55:18,673
কিন্তু আমি নিরাপত্তার জন্য
জাবারি'র কাছে যেতে না যেতেই...
748
00:55:18,840 --> 00:55:22,427
তুমি আর কাউন্সিলের বাকি
সবাই ওর সাথে যোগ দিয়েছিলে।
749
00:55:23,845 --> 00:55:28,224
আমি তোমায় আমার মেয়েকে
না নিয়ে যেতে সাবধান করেছিলাম,
750
00:55:28,308 --> 00:55:30,310
তারপরও তুমি ওকে হারিয়ে ফেলেছো।
751
00:55:31,060 --> 00:55:32,479
তাই আজ...
752
00:55:33,480 --> 00:55:34,731
আর কিছু বলার নেই আমার।
753
00:56:21,653 --> 00:56:24,322
আছো, গ্রিওট?
754
00:56:25,615 --> 00:56:26,783
জি, মহামান্য রাণী।
755
00:56:27,826 --> 00:56:31,246
শুরি অপহৃত হবার সময়
তুমি কি ওর সাথে ছিলে?
756
00:56:31,454 --> 00:56:32,789
হ্যাঁ।
757
00:56:32,914 --> 00:56:35,667
ওর কেমো পুঁতির মালার
অবস্থান বের করতে পারবে?
758
00:56:35,875 --> 00:56:38,253
ব্যালাস্টিক্স পুরো কেমব্রিজেই বর্জ্য পেয়েছে।
759
00:56:38,461 --> 00:56:40,839
ওয়াকান্ডানরা সত্যিই
শহরটা ঘুরে দেখেছে বটে!
760
00:56:41,005 --> 00:56:43,216
কিন্তু মেশিনটা কে বানিয়েছে
ওরা কীভাবে জানলো?
761
00:56:43,466 --> 00:56:45,802
এটা তো অত্যন্ত গোপন তথ্য।
762
00:56:49,597 --> 00:56:51,599
- এটা কী? নতুন রিংটোন লাগিয়েছো?
- ওহ, সেরেছে।
763
00:56:53,101 --> 00:56:54,936
ডিরেক্টর, দুঃখিত,
আমায় ওঠাতে হবে।
764
00:56:55,103 --> 00:56:57,063
পদমর্যাদা যথেষ্ট হয়েছে।
ওঠাও, আমার সমস্যা নেই।
765
00:56:57,272 --> 00:56:58,898
হেই, কলিজার টুকরা।
766
00:57:00,650 --> 00:57:03,153
না। আমি এখন বসের সাথে রয়েছি।
767
00:57:03,945 --> 00:57:05,280
আসলে, উনি চলে যাচ্ছে।
768
00:57:05,363 --> 00:57:06,364
ঠিক আছে।
769
00:57:06,531 --> 00:57:09,117
আমি বাসা থেকেই কাজ
করবো আর তারপর গোসল।
770
00:57:16,499 --> 00:57:17,876
এভারেট রস।
771
00:57:18,084 --> 00:57:19,210
রাণী রামোন্ডা?
772
00:57:19,419 --> 00:57:21,337
শুরি'র কেমো পুঁতির
মালা তোমার কাছে কেন?
773
00:57:21,546 --> 00:57:23,298
জানতাম না এটা তার। ঠিক আছে?
774
00:57:23,465 --> 00:57:25,759
এটাকে মাত্রই একটা বেশ
বাজে ক্রাইম সিনে পেয়েছি।
775
00:57:26,801 --> 00:57:27,927
শিক্ষার্থীটা কি আপনার কাছে?
776
00:57:28,803 --> 00:57:31,723
শুরি তাকে বাঁচাবার চেষ্টা করেছিল,
কিন্তু ওরা দু'জনকেই নিয়ে গেছে।
777
00:57:32,640 --> 00:57:34,142
কী? কারা নিয়ে গেছে?
778
00:57:35,685 --> 00:57:37,687
আমার এজেন্সি ভাবছে
এটা আপনাদের কাজ।
779
00:57:37,896 --> 00:57:39,814
এখন ভয়ে আছি
ওরা জানতে পারবে যে...
780
00:57:40,023 --> 00:57:42,150
শুরি আর ওকোয়ে'কে
আমিই পথ দেখিয়েছি।
781
00:57:42,442 --> 00:57:43,943
দেখুন, আমি সাহায্য করতে চাই...
782
00:57:44,110 --> 00:57:46,029
তবে আমায় জানতে হবে ঘটছেটা কী।
783
00:57:46,196 --> 00:57:48,990
একটা নতুন বিশ্ব শক্তি খেলায় নেমেছে।
784
00:57:49,324 --> 00:57:52,285
আমাদের নজরদারিতে থাকা
কোনো দেশ, না-কি অন্য কেউ?
785
00:57:52,452 --> 00:57:54,454
এখনকার জন্য এটুকুই বলতে পারবো।
786
00:57:54,662 --> 00:57:55,663
প্লিজ...
787
00:57:56,164 --> 00:58:00,502
তোমাদের কর্তৃপক্ষ এই সন্দেহের
তদন্ত শুরু করলে আমায় জানাবে।
788
00:58:00,585 --> 00:58:02,337
জি, অবশ্যই।
789
00:58:02,545 --> 00:58:06,257
দেখুন, শুরি'র সাহায্যে কিছু
করার থাকলে আমায় জানাবেন।
790
00:58:06,466 --> 00:58:08,176
আমার জীবনটা ওর কাছে ঋণী।
791
00:58:08,968 --> 00:58:12,931
গ্রিওট, শুরি কানের দুল পরে ছিল?
792
00:58:13,139 --> 00:58:15,600
সিগন্যাল উওর আটলান্টিকে অদৃশ্য হয়েছে...
793
00:58:15,809 --> 00:58:18,978
তবে তার অপহরণকারীরা
ইউকেটেক মায়ান ভাষা বলছিল।
794
00:58:28,863 --> 00:58:29,864
হ্যালো।
795
00:58:36,621 --> 00:58:38,081
আপনি প্রধানশিক্ষিকার
সাথে কথা বলতে চান?
796
00:58:45,338 --> 00:58:46,339
ওইযে উনি।
797
00:58:47,257 --> 00:58:48,967
বেশ ভালো।
798
00:58:56,391 --> 00:58:57,350
হ্যালো।
799
00:59:03,523 --> 00:59:07,068
আমাদের কিছু সময়ের
জন্য একা ছেড়ে দাও।
800
00:59:11,239 --> 00:59:12,198
হ্যালো।
801
00:59:12,282 --> 00:59:13,283
হ্যালো।
802
00:59:13,408 --> 00:59:14,409
হ্যালো।
803
00:59:19,497 --> 00:59:20,749
রাণী মা।
804
00:59:22,625 --> 00:59:24,878
এখানকার সবকিছুই বাচ্চাদের শিক্ষার অংশ।
805
00:59:25,044 --> 00:59:28,047
ওরা দেওয়ালে রঙ করে,
মাছেদের খাওয়ায়...
806
00:59:28,131 --> 00:59:30,467
আর আমাদের সব খাদ্য চাষ করে।
807
00:59:30,633 --> 00:59:33,344
কিছু জিনিস চিনতে পারছি।
808
00:59:33,428 --> 00:59:35,430
তবে তোমরা ভিন্ন উপকরণ ব্যবহার করো।
809
00:59:35,513 --> 00:59:38,892
হ্যাঁ, আমরা এখানে হাইতি'তে
যা পাই তাই ব্যবহার করি।
810
00:59:40,894 --> 00:59:44,230
টি'চাল্লার অন্তেষ্টিক্রিয়ায়
আমরা তোমায় মিস করেছি।
811
00:59:56,034 --> 00:59:57,243
রাণী মা।
812
00:59:57,327 --> 01:00:00,330
তুমি আমাদের ছেড়ে আসার ৬ বছর হলো।
813
01:00:00,455 --> 01:00:03,625
ভেবেছিলাম অন্তত শেষকৃত্যানুষ্ঠানে আসবে।
814
01:00:06,461 --> 01:00:08,755
শেষ বিদায়ের শোক...
815
01:00:08,838 --> 01:00:12,592
সহ্য করতে পারা নিয়ে,
আমি ভীত ছিলাম।
816
01:00:12,801 --> 01:00:15,720
ইয়া'র মেয়ে, নাকিয়া...
817
01:00:17,180 --> 01:00:20,975
যেখানেই যাও না কেন,
তুমি সর্বদাই ওয়াকান্ডানই থাকবে...
818
01:00:21,184 --> 01:00:24,771
আর তুমি জানো,
মৃত্যুই সবকিছুর সমাপ্তি নয়।
819
01:00:29,859 --> 01:00:31,152
ধন্যবাদ।
820
01:00:35,949 --> 01:00:37,700
বাসার সবাই কেমন আছে?
821
01:00:37,867 --> 01:00:40,120
শুরি'কে অপহরণ করা হয়েছে।
822
01:00:40,912 --> 01:00:41,913
কী?
823
01:00:42,247 --> 01:00:45,333
তুমি এর আগেও বহু
রাষ্ট্রে অনুপ্রবেশ করেছো।
824
01:00:45,708 --> 01:00:47,627
সেটা অনেক আগের কথা।
825
01:00:47,794 --> 01:00:49,003
তখন আমি ভিন্ন মানুষ ছিলাম।
826
01:00:49,170 --> 01:00:52,173
আমার এমন একজনকে চাই
যে সবার চোখ ফাঁকি দিয়ে...
827
01:00:52,382 --> 01:00:55,343
আমার মেয়েকে খুঁজে বের
করে উদ্ধার করতে পারবে।
828
01:00:55,760 --> 01:00:58,596
কে ওয়াকান্ডা'র সাথে
যুদ্ধে জড়ানোর ঝুঁকি নিলো?
829
01:01:00,974 --> 01:01:02,058
ওহ ঈশ্বর।
830
01:01:02,142 --> 01:01:03,435
শ্বাস নাও, শ্বাস নাও।
831
01:01:03,643 --> 01:01:05,019
নিঃশ্বাস নিতে বলবেন না।
832
01:01:05,145 --> 01:01:06,229
বলুন যে, কোথায় আমরা?
833
01:01:06,312 --> 01:01:08,314
আমরা একটা গুহায় রয়েছি,
নিশ্চিত নই কোথায়।
834
01:01:08,523 --> 01:01:09,524
ওহ, ঈশ্বর!
835
01:01:10,358 --> 01:01:11,651
ওটা কী?
836
01:01:11,818 --> 01:01:14,571
গ্লো ওর্মস। ওদের লার্ভা আলো দেয়।
837
01:01:15,530 --> 01:01:16,614
বিচলিত হয়ো না।
838
01:01:16,990 --> 01:01:18,825
আচ্ছা, আপনি, আমাদের
উদ্ধারে নতুন কোনো...
839
01:01:19,033 --> 01:01:21,244
- ব্ল্যাক প্যান্থার'কে ডাকতে পারবেন না?
- না।
840
01:01:21,411 --> 01:01:22,412
কেন নয়?
841
01:01:22,579 --> 01:01:24,247
কারণ এটা আর
ওভাবে কাজ করে না।
842
01:01:24,956 --> 01:01:26,624
ব্ল্যাক প্যান্থার চলে গেছে।
843
01:01:27,250 --> 01:01:29,377
তো আমার অপহরণের
সময়ই এমনটা হতে হলো?
844
01:01:34,883 --> 01:01:35,925
রাজকুমারী।
845
01:01:37,135 --> 01:01:39,220
এখানে রাজবংশীয়রা ঐতিহ্যগত পোষাক পরে।
846
01:01:39,596 --> 01:01:41,806
আমরা এটা আপনার জন্য বুঁনেছি।
847
01:01:42,599 --> 01:01:44,726
কী বলছে বুঝতে পারছেন?
848
01:01:44,809 --> 01:01:46,352
পুরোপুরি নয়।
849
01:01:48,438 --> 01:01:49,689
না-আহ।
850
01:01:49,856 --> 01:01:52,108
এটা নিশ্চই সুপারভিলেনের চাল।
851
01:01:52,317 --> 01:01:53,693
প্রত্যেক মুভিতেই রয়েছে।
852
01:01:53,860 --> 01:01:55,111
"প্রিন্সেস লেইয়া।"
853
01:01:55,195 --> 01:01:56,488
"বিউটি এন্ড দ্যি বিস্ট" এর বেল্লে।
854
01:01:56,654 --> 01:01:59,240
"ইন্ডিয়ানা জোনস" এর ফর্সা মেয়েটা।
855
01:01:59,365 --> 01:02:00,366
সমস্যা নেই।
856
01:02:00,450 --> 01:02:03,078
তোমার দেখা উচিত ওয়ারিয়র
ফল্সে আমায় কী পরতে হবে।
857
01:02:09,459 --> 01:02:10,460
সাথে আসুন।
858
01:02:11,461 --> 01:02:12,837
দাঁড়ান।
859
01:02:12,921 --> 01:02:15,381
আপনি আমায় ছেড়ে যাচ্ছেন না, তাই না?
860
01:02:15,632 --> 01:02:17,008
আমি ফিরবো।
861
01:02:17,634 --> 01:02:18,885
ফিরবো আমি।
862
01:02:19,052 --> 01:02:20,970
শান্ত থাকো।
863
01:02:27,977 --> 01:02:28,978
খাবেন কিছু?
864
01:02:43,451 --> 01:02:45,245
হ্যালো, ম্যাম।
দেখা হয়ে ভালো লাগলো।
865
01:02:45,328 --> 01:02:46,371
আপনার জন্য কী করতে পারি?
866
01:02:47,831 --> 01:02:50,417
আমার নাম মারিয়া আলদানা।
আমি মেরিদা'র একজন শিক্ষার্থী...
867
01:02:50,792 --> 01:02:52,502
আগ্রহী নই। চলে যান। প্লিজ।
868
01:02:52,710 --> 01:02:56,673
হ্যাঁ, অবশ্যই। বিরক্ত করতে চাইছি না,
তবে যদি শুধু একটা মিনিট সময় দিতেন...
869
01:02:57,173 --> 01:02:59,134
আমার প্রফেসর একটা অধ্যয়নের
ব্যাপারে বলছিল...
870
01:02:59,342 --> 01:03:03,972
আপনারা না-কি গবেষকদের
ধারণাতীত একজন মানুষের...
871
01:03:04,764 --> 01:03:07,058
দেখা পাবার ব্যাপারে বলেছেন।
872
01:03:07,851 --> 01:03:10,395
বাহিরের লোকেদের সাথে
কথা বলে ভালো কিছু হয় না।
873
01:03:10,562 --> 01:03:12,021
আমি মিনতি করছি।
874
01:03:12,230 --> 01:03:13,398
এক্ষুনি চলে যান।
875
01:03:14,983 --> 01:03:17,152
আমিও দেখেছি ওকে।
876
01:03:28,705 --> 01:03:32,625
হরহামেশাই আমরা সমুদ্রতীরে
পায়ে পাখাওয়ালা...
877
01:03:33,877 --> 01:03:35,503
এক লোককে দেখতে পাই।
878
01:03:36,296 --> 01:03:38,173
তাকে আত্মা ভেবেছিলাম আমরা।
879
01:03:39,048 --> 01:03:40,508
কাকুকুলকান।
880
01:03:41,092 --> 01:03:43,595
আমাদের পাখাওয়ালা সর্প দেবতা।
881
01:03:44,345 --> 01:03:47,265
সে এই পৃথিবী আর
পাতালপুরীতে রাজত্ব করে।
882
01:03:48,099 --> 01:03:50,852
আমি ঐ সমুদ্রতীরটা দেখতে চাই।
883
01:03:51,519 --> 01:03:52,520
সাবধান...
884
01:03:53,271 --> 01:03:59,110
কাকুকুলকান তোমার আর
আমারও অনেক আগে থেকে আছে।
885
01:03:59,402 --> 01:04:01,488
কোনো খারাপ উদ্দেশ্যে তার...
886
01:04:01,738 --> 01:04:03,406
তালাশে যাওয়া লোকেরা...
887
01:04:03,782 --> 01:04:04,783
কখনো ফেরেনি।
888
01:04:06,076 --> 01:04:07,535
তারা আজীবনের জন্য সমুদ্রগর্ভে...
889
01:04:08,953 --> 01:04:10,872
হারিয়ে গেছে...
890
01:04:29,933 --> 01:04:31,643
রাজকুমারী।
891
01:04:31,768 --> 01:04:32,769
স্বাগত।
892
01:04:34,729 --> 01:04:37,190
প্লিজ, স্বচ্ছন্দে থাকুন।
893
01:04:44,447 --> 01:04:45,782
এটা ভারি সুন্দর।
894
01:04:46,574 --> 01:04:48,284
আমার মায়ের ছিল এটা।
895
01:04:58,420 --> 01:05:00,922
এগুলো মেসোআমেরিকান শিল্পকর্ম।
896
01:05:02,424 --> 01:05:04,259
সম্ভবত ১৬শ শতাব্দীর।
897
01:05:05,510 --> 01:05:07,720
তুমি কি এতদিন ধরে জীবিত?
898
01:05:09,556 --> 01:05:11,266
তোমার মা মানুষ ছিল।
899
01:05:12,600 --> 01:05:13,601
ছিল।
900
01:05:13,810 --> 01:05:16,020
তবে পরবর্তীতে অন্য
কিছুতে পরিণত হয়েছিল।
901
01:05:16,271 --> 01:05:18,314
- কীভাবে?
- "কীভাবে?"
902
01:05:18,815 --> 01:05:21,317
এখানে 'কেন' টাই বেশি গুরুত্বপূর্ণ।
903
01:05:32,537 --> 01:05:35,623
স্প্যানিশ দখলদারেরা আমার
মায়ের লোকেদের...
904
01:05:35,874 --> 01:05:39,544
বিতাড়িত করেছিল। ওরা গুটি বসন্ত,
একটা ঘৃণ্য ভাষা...
905
01:05:39,753 --> 01:05:42,630
আর বহির্বিশ্বের মতবাদ নিয়ে এসেছিল।
906
01:05:44,466 --> 01:05:46,176
অনাহার...
907
01:05:46,342 --> 01:05:48,094
যুদ্ধ, আর রোগের প্রাদুর্ভাবে...
908
01:05:48,678 --> 01:05:50,430
আমার লোকেরা চাক'এর স্বরণাপন্ন হলো...
909
01:05:52,056 --> 01:05:54,017
তিনি আমাদের বৃষ্টি আর প্রাচুর্যের দেবতা।
910
01:05:56,102 --> 01:05:59,105
চাক আমাদের ওঝা'কে...
911
01:05:59,564 --> 01:06:02,275
তার লোকেদের বাঁচাবার স্বপ্ন দেখালো।
912
01:06:05,737 --> 01:06:10,158
তাকে একটা নীল পাথরের
উপর গজানো তরু দেখালো।
913
01:06:23,588 --> 01:06:25,840
সে-সময় আমি মায়ের পেটে ছিলাম...
914
01:06:26,007 --> 01:06:28,259
আর আমার ক্ষতির ভয়ে মা...
915
01:06:28,384 --> 01:06:30,595
তরুটা খাবার সাহস পায়নি।
916
01:06:31,137 --> 01:06:32,305
না। আমার সন্তান।
917
01:06:32,764 --> 01:06:34,641
কিন্তু ওঝা লোকটা অত্যন্ত প্রত্যয়ী ছিল।
918
01:06:43,233 --> 01:06:45,110
তোমার সন্তান অসুস্থ।
919
01:06:45,735 --> 01:06:47,404
শুধু এটাই তাকে বাঁচাতে পারবে।
920
01:06:48,029 --> 01:06:51,574
তোমার সন্তান আমাদের নতুন
আবাসে জন্ম নেয়া প্রথম বংশধর হবে।
921
01:06:53,243 --> 01:06:54,494
এটা তার আমাদের...
922
01:06:54,577 --> 01:06:58,123
নতুন রাজা হবার উপহার।
923
01:07:06,548 --> 01:07:08,341
তারা সবাই অসুস্থ হয়ে পড়ে।
924
01:07:09,509 --> 01:07:11,344
আর ওখানে তাদের...
925
01:07:11,469 --> 01:07:13,596
জীবন আর অস্তিত্ব...
926
01:07:13,847 --> 01:07:15,181
শেষ হয়ে যায়।
927
01:07:26,985 --> 01:07:29,195
তরুটা তাদের নিঃশ্বাস
নেয়ার ক্ষমতা কেড়ে নেয়...
928
01:07:29,446 --> 01:07:33,199
তবে সমুদ্র থেকে অক্সিজেন
শোষণে সক্ষম করে তোলে।
929
01:07:36,536 --> 01:07:38,288
তারা সমুদ্রে বসতি স্থাপন করে...
930
01:07:38,997 --> 01:07:42,125
যুদ্ধ আর রোগ হতে বহুদূরে।
931
01:07:44,711 --> 01:07:45,754
এসো!
932
01:08:11,279 --> 01:08:13,448
ওখানেই মা আমায় জন্ম দেয়...
933
01:08:13,698 --> 01:08:16,951
আর আমি হই তালোকানে
জন্ম নেয়া প্রথম বংশধর।
934
01:08:17,452 --> 01:08:19,537
তরুটা আমার গোড়ালিতে পাখা...
935
01:08:19,704 --> 01:08:22,082
আর কানগুলো মেঘের দিকে দিয়েছিল।
936
01:08:22,582 --> 01:08:23,833
আমি মিউট্যান্ট ছিলাম।
937
01:08:24,751 --> 01:08:28,004
আকাশে উড়তে পারতাম,
বয়স খুব ধীরে বাড়তো...
938
01:08:28,171 --> 01:08:30,632
আর পূর্বপুরুষদের মতো
স্থলেও নিঃশ্বাস নিতে পারতাম।
939
01:08:31,883 --> 01:08:33,510
বুদ্ধ হবার পর...
940
01:08:34,761 --> 01:08:38,431
আমার মা স্থলের হারানো
জীবনটা নিয়ে শোক প্রকাশ...
941
01:08:40,350 --> 01:08:42,018
করে ভগ্ন হৃদয়ে মারা গেলেন।
942
01:08:44,896 --> 01:08:48,858
তিনি আমায় প্রতিজ্ঞা করিয়েছিলেন, মৃত্যুর
পর যেন তাকে জন্মভূমির মাটিতে দাফন করি।
943
01:08:53,947 --> 01:08:57,325
কিন্তু ওখানে গিয়ে যা দেখলাম,
সেটার জন্য মোটেও প্রস্তুত ছিলাম না।
944
01:09:04,082 --> 01:09:05,083
এই ছেলেটা কার?
945
01:09:20,682 --> 01:09:21,683
গুলি চালাও!
946
01:09:22,225 --> 01:09:23,226
শ্যুট!
947
01:09:39,617 --> 01:09:40,994
তুই একটা রাক্ষস।
948
01:09:41,745 --> 01:09:43,037
শয়তানের সন্তান।
949
01:09:43,246 --> 01:09:45,206
আমার হাতে মরার
সময় এক স্প্যানিশ যাজক...
950
01:09:45,415 --> 01:09:47,250
আমায় অভিশাপ দিয়েছিল...
951
01:09:47,417 --> 01:09:48,460
সে আমায় ডেকেছিল...
952
01:09:48,626 --> 01:09:49,794
ভালোবাসাহীন সন্তান নামে।
953
01:09:50,670 --> 01:09:51,755
"ভালোবাসাহীন সন্তান"।
954
01:09:53,840 --> 01:09:56,009
"ভালোবাসাহীন সন্তান"।
955
01:09:56,634 --> 01:09:58,011
আমি ওটাকেই আমার নাম বানালাম।
956
01:10:03,391 --> 01:10:05,185
"নেমোর।"
957
01:10:05,310 --> 01:10:08,229
কারণ আমার মধ্যে স্থলের
প্রতি কোনো ভালোবাসা নেই।
958
01:10:10,231 --> 01:10:12,317
এসব আমায় কেন বলছো?
959
01:10:13,651 --> 01:10:16,780
যেন বুঝতে পারো, কেন
আমায় বিজ্ঞানীটাকে মারতে হবে।
960
01:10:16,863 --> 01:10:18,615
আমি যদি ওকে
ওয়াকান্ডা'য় নিয়ে যাই?
961
01:10:19,908 --> 01:10:21,076
আমাদের যেতে দাও।
962
01:10:21,993 --> 01:10:23,578
কথা দিচ্ছি।
963
01:10:23,745 --> 01:10:25,121
ও আমার দেশেই থাকবে।
964
01:10:25,371 --> 01:10:26,873
এ ঝুঁকি নিতে পারবো না, রাজকুমারী।
965
01:10:27,082 --> 01:10:28,625
ওর বদলে আমায় রাখতে পারো।
966
01:10:30,585 --> 01:10:32,253
তোমার দেশটা ঘুরে দেখতে চাই আমি।
967
01:10:33,546 --> 01:10:36,216
আসলে, এটা পরে
নীচে যেতে পারবে না।
968
01:10:38,259 --> 01:10:41,721
তৎক্ষণাৎ হাইপোথার্মিয়া
তোমায় জেঁকে ধরবে।
969
01:10:41,805 --> 01:10:44,057
রক্ত বিষাক্ত হয়ে যাবে...
970
01:10:44,265 --> 01:10:48,061
আর সমুদ্রতলের পানির চাপ তোমার
শরীরের প্রত্যেকটা হাড় ভেঙে ফেলবে।
971
01:10:51,147 --> 01:10:52,398
অথবা তুমি একটা স্যুট পরতে পারো।
972
01:10:52,941 --> 01:10:54,567
কিছু আছে আমাদের কাছে। এসো।
973
01:10:57,654 --> 01:10:58,655
কাছাকাছি থাকবে।
974
01:12:03,052 --> 01:12:04,763
হেই, নেমোর, দাঁড়াও!
975
01:14:08,261 --> 01:14:09,804
হ্যালো।
976
01:14:38,374 --> 01:14:39,501
এটা সুন্দর।
977
01:14:41,377 --> 01:14:42,587
ভাইব্রেনিয়ামে তৈরি।
978
01:14:42,796 --> 01:14:43,797
হ্যাঁ।
979
01:14:43,963 --> 01:14:45,507
সমুদ্রের গভীরে আমি আমার...
980
01:14:45,882 --> 01:14:48,134
লোকেদের কাছে সূর্য নিয়ে এসেছি।
981
01:14:50,178 --> 01:14:53,723
জানি তুমি চাও আমি
বিজ্ঞানীটাকে ছেড়ে দিই,
982
01:14:54,140 --> 01:14:56,309
কিন্তু দেখো আমায়
কীসের রক্ষা করতে হবে।
983
01:15:21,167 --> 01:15:23,253
নাকিয়া, তোমার অনুমান সঠিক ছিল।
984
01:15:23,336 --> 01:15:26,423
আমি শুরি'র কানের দুলের
লোকেশন বের করেছি।
985
01:15:59,789 --> 01:16:02,417
সিগন্যালটা পৃষ্ঠতল হতে...
986
01:16:02,625 --> 01:16:06,045
প্রায় ১৪০ মিটার নীচের
একটা গুহা থেকে আসছে।
987
01:16:06,671 --> 01:16:08,965
রাণী মা, আমি ওর সিগন্যাল শনাক্ত করেছি।
988
01:16:09,132 --> 01:16:12,135
এটা একটা সমুদ্রগর্ভস্থ গুহা থেকে আসছে।
989
01:16:12,343 --> 01:16:14,971
ও ওখানে থাকলে, সম্ভবত
আমি প্রতিরোধের সম্মুখীন হবো।
990
01:16:15,889 --> 01:16:18,558
কী করবো?
991
01:16:18,725 --> 01:16:23,104
যে-কোনো মূল্যে,
রাজকুমারীকে রক্ষা করো।
992
01:16:23,313 --> 01:16:26,566
আমি নেমোরকে
প্রলুব্ধ করার চেষ্টা করছি।
993
01:17:01,351 --> 01:17:04,646
ভূপৃষ্ঠ হতে তালোকানে
আসা তুমিই প্রথম ব্যক্তি।
994
01:17:05,647 --> 01:17:07,690
এই উপহারটাকে আমাদের
কৃতজ্ঞতাবোধের নিদর্শন হিসেবে নাও।
995
01:17:14,823 --> 01:17:17,492
এটা তালোকান'কে রক্ষা
করা সেই তরু দিয়ে তৈরি।
996
01:17:20,203 --> 01:17:21,663
তুমি অল্পবয়স্ক, রাজকুমারী।
997
01:17:22,497 --> 01:17:25,375
আমার মতো বয়স হলে,
বুঝতে পারবে...
998
01:17:25,583 --> 01:17:28,378
আমরা সকল ভালোবাসার
মানুষকে হারিয়ে ফেলি।
999
01:17:28,461 --> 01:17:30,130
কিন্তু আমার ভাইকে হারানোটা...
1000
01:17:30,296 --> 01:17:31,881
অন্যরকম লেগেছিল।
1001
01:17:32,048 --> 01:17:33,675
সে নিরবে সহ্য করছিল।
1002
01:17:34,300 --> 01:17:37,345
আর অবশেষে যখন আমার
সাহায্য চাইলো, আমি পারলাম না।
1003
01:17:38,388 --> 01:17:40,974
এটার কোনো মানে হয় যে পূর্বপুরুষেরা...
1004
01:17:41,057 --> 01:17:44,727
আমায় আমার ভাইকে বাঁচানোর
জন্য বিশেষ গুণ আর দক্ষতা দিলো...
1005
01:17:44,936 --> 01:17:47,647
কিন্তু আমি পারলাম না।
1006
01:17:49,190 --> 01:17:50,191
কেন?
1007
01:17:52,610 --> 01:17:55,155
আমার কাছে এ প্রশ্নের
কোনো জবাব নেই।
1008
01:17:57,282 --> 01:17:59,743
আমার পূর্বপুরুষেরা প্রায়ই বলতো...
1009
01:18:00,201 --> 01:18:03,621
"শুধুমাত্র সবচেয়ে বেশি কষ্ট সহ্য
করা ব্যক্তিরাই ভালো নেতা হতে পারে।"
1010
01:18:07,333 --> 01:18:09,502
তোমার গড়া এই
সাম্রাজ্য আর প্রজাদের...
1011
01:18:11,838 --> 01:18:14,340
আগলে রাখার ধরণ দেখে আমি মুগ্ধ।
1012
01:18:15,091 --> 01:18:18,094
কিন্তু ওয়াকান্ডা'র রাজকুমারী হিসেবে...
1013
01:18:18,303 --> 01:18:20,722
বাচ্চা মেয়েটার হত্যা
বরদাস্ত করতে পারবো না।
1014
01:18:22,390 --> 01:18:25,560
আমি না ফেরা অব্ধি
আমার দেশ ক্ষান্ত হবে না।
1015
01:18:26,936 --> 01:18:29,063
আর আমি ওকে না নিয়ে যাবো না।
1016
01:18:29,856 --> 01:18:33,526
কোনো শান্তিপূর্ণ পন্থায়
আমাদের এটা মেটাতে হবে।
1017
01:18:37,238 --> 01:18:38,948
বিষয়টা এখন আর
বিজ্ঞানীকে নিয়ে নয়।
1018
01:18:41,034 --> 01:18:45,538
শতাব্দীর পর শতাব্দী ধরে, সম্পদের লোভে
স্থলবাসীরা আমাদের ওপর আধিপত্য বিস্তার...
1019
01:18:46,206 --> 01:18:47,665
ও গোলাম বানিয়ে আসছে।
1020
01:18:49,042 --> 01:18:51,377
মা'কে দাফন করার পর থেকেই...
1021
01:18:51,461 --> 01:18:55,298
আমার প্রজাদের স্থলবাসীর আক্রমণের
দিনটার জন্য প্রস্তুত করে তুলছি।
1022
01:18:55,381 --> 01:18:59,677
আর ঐ যন্ত্রটাই সেই দিনটা
আসার আভাস দিয়ে দিয়েছে।
1023
01:19:01,554 --> 01:19:06,893
আমি আশ্বস্ত হতে চাই যে, ওয়াকান্ডা
আমাদের পক্ষে রয়েছে না বিপক্ষে।
1024
01:19:07,393 --> 01:19:09,187
পক্ষ কেবল একটাই বেছে নিতে হবে।
1025
01:19:11,356 --> 01:19:15,026
তো, তুমি বিশ্বজুড়ে যুদ্ধ শুরু করবে...
1026
01:19:15,652 --> 01:19:17,904
আর চাইছো তাতে ওয়াকান্ডা
তোমায় সাহায্য করুক?
1027
01:19:18,905 --> 01:19:19,989
এটা পাগলামো।
1028
01:19:20,198 --> 01:19:24,869
সুযোগ পেলে কোনো দেশই
ওয়াকান্ডা'কে লুন্ঠনে পিছপা হবে না।
1029
01:19:26,204 --> 01:19:28,123
আমাদের মধ্যে জোট গঠন হলে...
1030
01:19:28,289 --> 01:19:31,000
আমরাই আগে ওদের ওপর হামলা
চালিয়ে নিজেদের রক্ষা করতে পারবো।
1031
01:19:31,418 --> 01:19:35,755
তারপর ঐ দেশগুলো'কে পর্যদুস্থ করে...
1032
01:19:35,922 --> 01:19:38,591
বিজ্ঞানী'কে ওয়াকান্ডা'র
হাতে তুলে দেবো।
1033
01:19:38,967 --> 01:19:41,845
আর ওয়াকান্ডা এই প্রস্তাব
গ্রহণ না করলে কী হবে?
1034
01:19:42,929 --> 01:19:44,889
বিজ্ঞানী আর বাঁচবে না।
1035
01:19:45,849 --> 01:19:48,726
এবং সর্বপ্রথম ওয়াকান্ডা'র পতন ঘটবে।
1036
01:19:49,060 --> 01:19:50,478
আমার প্রজাদের ওপর আক্রমণ করবে?
1037
01:19:50,854 --> 01:19:52,313
হ্যাঁ।
1038
01:19:52,480 --> 01:19:54,858
বিষয়টা ভালো করে মাথায় ঢুকিয়ে নাও।
1039
01:19:55,066 --> 01:19:58,903
ওয়াকান্ডা কখনোই তালোকানের
বিরুদ্ধে জিততে পারবে না।
1040
01:20:02,073 --> 01:20:04,242
আপনাকে ডেকে পাঠানো হয়েছে...
1041
01:20:04,409 --> 01:20:05,618
কাকুকুলকান।
1042
01:20:09,873 --> 01:20:14,169
সেদিন রাতে নদীর পাশে তোমার মায়ের
সাথে করা কথোপকথন'টা শুনেছিলাম।
1043
01:20:15,420 --> 01:20:18,214
বলেছিলে, তুমি দুনিয়াটাকে
ছাড়খাড় করে ফেলতে চাও।
1044
01:20:24,387 --> 01:20:26,765
চলো একসাথে সেই
মনোস্কামনা পূরণ করি।
1045
01:20:34,522 --> 01:20:37,525
রাণী রামোন্ডা আমাদের কাছে
কোনো ভাইব্রেনিয়ামই বিক্রি করবে না।
1046
01:20:38,234 --> 01:20:41,071
আর এখন তারা মেশিনের
আবিষ্কারক মেয়েটাকে অপরহণ করেছে।
1047
01:20:41,237 --> 01:20:44,199
হ্যাঁ, সন্মানের সহিত বলছি,
রিরি উইলিয়ামস একজন খুদে প্রতিভা...
1048
01:20:44,365 --> 01:20:46,534
যে তার সমস্ত প্রফেসরদের
দক্ষতাকে ছাড়িয়ে গেছে।
1049
01:20:46,618 --> 01:20:49,579
ওয়াকান্ডানরা শুধু ওকে তাদের আউটরিচ
প্রোগ্রামের অংশ হিসেবে নিয়োগ দিচ্ছিলো।
1050
01:20:49,662 --> 01:20:51,164
এর বেশি কিছু নয়।
আর তাছাড়াও...
1051
01:20:51,331 --> 01:20:53,708
আপনারা কি-না রাত-বিরেতে
এক আন্তর্জাতিক পরাশক্তির...
1052
01:20:53,792 --> 01:20:57,253
রাজকুমারী'কে গ্রেফতার
করতে সোয়াট টিম পাঠিয়েছিলেন।
1053
01:21:00,381 --> 01:21:03,259
রাষ্ট্রপতি ওয়াকান্ডা'র বিরুদ্ধে
আক্রমণাত্মক পদক্ষেপ নিতে চান।
1054
01:21:04,636 --> 01:21:06,513
কোন ধরণের আক্রমণাত্মক পদক্ষেপ?
1055
01:21:07,305 --> 01:21:08,723
অস্থিতিশীলতা।
1056
01:21:09,891 --> 01:21:13,269
আসলে, স্পেশাল অফিসার
রস আমাদের বিশেষজ্ঞ।
1057
01:21:13,520 --> 01:21:15,688
তো, রস, তোমার পরামর্শ কী?
1058
01:21:15,772 --> 01:21:18,608
আমার সূত্র মোতাবেক,
এতে অন্য পক্ষ জড়িত রয়েছে।
1059
01:21:19,567 --> 01:21:21,361
- অন্য আরেক দেশ?
- হতেও পারে। আমার জানা নেই।
1060
01:21:21,569 --> 01:21:23,696
বিষয়টাকে ভালোভাবে খতিয়ে
দেখতে আমায় সময় দিতে হবে...
1061
01:21:23,863 --> 01:21:25,949
নয়তো আমরা এমন একটা
দেশের বিরুদ্ধে যুদ্ধে জড়িয়ে পড়বো...
1062
01:21:26,116 --> 01:21:27,867
যাদের সামরিক ক্ষমতা সম্বন্ধে...
1063
01:21:28,034 --> 01:21:29,994
আমাদের ধারণা পর্যন্ত নেই।
1064
01:21:31,496 --> 01:21:32,497
ডিরেক্টর?
1065
01:21:33,039 --> 01:21:35,291
এসবে ওনার অভিজ্ঞতা বেশি।
1066
01:21:35,458 --> 01:21:38,378
তবে আমি মনে করি ওয়াকান্ডায়
আক্রমণ করা ভুল সিদ্ধান্ত হবে।
1067
01:21:44,968 --> 01:21:45,969
বলো?
1068
01:21:46,052 --> 01:21:47,053
একটা সমস্যা দেখা দিয়েছে।
1069
01:22:08,825 --> 01:22:11,119
আমার মেয়ে কি বেঁচে আছে?
1070
01:22:11,286 --> 01:22:13,246
রাজকুমারী জীবিত ও সুস্থ রয়েছেন।
1071
01:22:13,997 --> 01:22:16,833
উনিই তালোকানে আসতে চেয়েছিলেন।
1072
01:22:17,000 --> 01:22:19,294
আর কিছুদিন সেখানেই থাকবেন।
1073
01:22:23,006 --> 01:22:26,259
ওকে ফিরে পেতে তোমার
কী সেবা করতে পারি?
1074
01:22:26,634 --> 01:22:27,719
কিছুই না।
1075
01:22:28,052 --> 01:22:29,804
আমি তা মানি না।
1076
01:22:29,971 --> 01:22:33,308
আমেরিকানরা ওদের খননকারী
জাহাজের ওপর আক্রমণের...
1077
01:22:33,558 --> 01:22:36,227
দায়ভার ওয়াকান্ডা'র ওপর দেয়ার প্রস্তুতি নিচ্ছে।
1078
01:22:36,394 --> 01:22:39,397
আমার মেয়ে আর বিজ্ঞানীকে ফিরিয়ে দাও...
1079
01:22:39,522 --> 01:22:43,234
নয়তো ওদেরকে
তোমাদের সম্বন্ধে জানিয়ে দেবো।
1080
01:22:49,866 --> 01:22:51,993
আমেরিকানদের আমাদের সম্বন্ধে জানালে...
1081
01:22:53,536 --> 01:22:55,705
অথবা আমাদের খোঁজার চেষ্টা করলে...
1082
01:22:56,790 --> 01:23:00,585
বা সমুদ্রে যদি একটাও
ওয়াকান্ডা'র জাহাজ দেখতে পাই...
1083
01:23:01,377 --> 01:23:02,837
আমি রাজকুমারী'কে মেরে ফেলবো।
1084
01:23:04,339 --> 01:23:06,174
তারপর ওয়াকান্ডায় এসে...
1085
01:23:06,299 --> 01:23:08,343
আপনাকে হত্যা করবো।
1086
01:23:17,685 --> 01:23:18,728
তো, কী হলো?
1087
01:23:20,605 --> 01:23:23,566
ও স্থলভাগের দুনিয়ার
বিরুদ্ধে যুদ্ধে যেতে চায়...
1088
01:23:23,775 --> 01:23:25,443
আর তাতে আমার সহযোগীতা চেয়েছে।
1089
01:23:30,031 --> 01:23:32,158
আমায় ভাবতে হবে।
1090
01:23:32,367 --> 01:23:34,285
এখান থেকে আমরা
কখনোই বেরোতে পারবো না।
1091
01:23:46,589 --> 01:23:47,882
বর্শা নামাও!
1092
01:23:48,007 --> 01:23:49,467
রাজকুমারী'কে মেরে ফেলো!
1093
01:23:55,515 --> 01:23:56,933
ছুরিটা ফেলে দাও।
1094
01:23:57,392 --> 01:23:58,393
তুমি...
1095
01:23:59,227 --> 01:24:00,353
ওকে মেরে ফেলেছো।
1096
01:24:01,187 --> 01:24:02,522
ওকে ছেড়ে দাও,
1097
01:24:02,605 --> 01:24:04,691
তাহলেই প্রাণে বাঁচবে।
1098
01:24:07,694 --> 01:24:08,695
শুরি...
1099
01:24:09,696 --> 01:24:11,156
বাঁ-হাতটা সরাও।
1100
01:24:15,869 --> 01:24:16,995
তুমি ঠিক আছো?
1101
01:24:17,787 --> 01:24:19,164
ঠিক আছো তো?
1102
01:24:19,372 --> 01:24:20,623
- তোমার পুঁতিটা দাও।
- চলো।
1103
01:24:20,749 --> 01:24:23,293
- পুঁতিটা দাও তোমার। ওকে বাঁচাতে পারবো।
- আমাদের যেতে হবে।
1104
01:24:23,376 --> 01:24:25,754
শুরি, যদিও ইনাকে চিনি না,
তবে ঠিক কথাই বলছেন।
1105
01:24:25,879 --> 01:24:27,088
দেখো, ওর শরীরে
একটা সোনিক বুলেট মেরেছি।
1106
01:24:27,255 --> 01:24:29,299
এমন দূরত্ব থেকে এটা প্রাণঘাতী।
ও বাঁচবে না।
1107
01:24:29,466 --> 01:24:31,468
বুঝতে পারছো না। এর মানে যুদ্ধ।
1108
01:24:31,634 --> 01:24:33,928
- আমাদের যেতে হবে!
- দাঁড়াও!
1109
01:25:17,639 --> 01:25:18,640
ওরা তোমায় আঘাত করেছে?
1110
01:25:18,723 --> 01:25:20,308
না। না।
1111
01:25:21,810 --> 01:25:23,019
ধন্যবাদ।
1112
01:25:23,853 --> 01:25:24,979
স্বাগত।
1113
01:25:26,523 --> 01:25:27,732
- গ্রিওট...
- জি, মহারাণী?
1114
01:25:27,899 --> 01:25:29,901
আমাদের এখনই ওয়াকান্ডায় নিয়ে চলো।
1115
01:25:33,655 --> 01:25:35,532
কী হয়েছিল, সোনা মা আমার?
1116
01:25:37,492 --> 01:25:39,369
ওয়াকান্ডানরা...
1117
01:25:40,161 --> 01:25:41,871
তাকে নিতে এসেছিল।
1118
01:25:44,582 --> 01:25:46,626
কাকুকুলকান...
1119
01:25:49,087 --> 01:25:52,590
আমায় বাঁচাতে পারবেন?
1120
01:26:05,812 --> 01:26:07,313
মারা গেছে?
1121
01:26:09,732 --> 01:26:10,817
হ্যাঁ।
1122
01:26:19,367 --> 01:26:21,786
বিশ্রাম করো, মা।
1123
01:26:24,372 --> 01:26:25,707
রাণীর সাথে...
1124
01:26:26,207 --> 01:26:30,170
আপনার আলোচনা চলাকালীন ওরা এসেছিল?
1125
01:26:31,588 --> 01:26:34,924
ওকে বিশ্বাস করাই উচিত হয়নি।
1126
01:26:35,717 --> 01:26:38,720
রাজকুমারী আমাদের রাজ্য দেখেছে।
1127
01:26:39,095 --> 01:26:41,306
তালোকানে হামলা করতে...
1128
01:26:41,806 --> 01:26:43,933
ওরা কীসের জন্যই বা সংযত থাকবে?
1129
01:26:46,227 --> 01:26:47,395
আমি সংযত রাখবো।
1130
01:27:22,347 --> 01:27:23,848
জেগে ওঠো, তালোকান!
1131
01:27:26,226 --> 01:27:27,977
জেগে ওঠো, তালোকান!
1132
01:27:33,191 --> 01:27:35,318
বন্ধুত্বের আশায়...
1133
01:27:35,402 --> 01:27:36,736
আমি অন্ধ...
1134
01:27:37,028 --> 01:27:38,613
হয়ে গিয়েছিলাম।
1135
01:27:40,532 --> 01:27:41,574
আর...
1136
01:27:42,242 --> 01:27:44,536
আমাদের সকলের ওপর...
1137
01:27:45,036 --> 01:27:47,163
বিপদ ডেকে এনেছি।
1138
01:27:47,914 --> 01:27:49,040
তালোকান...
1139
01:27:49,541 --> 01:27:50,959
আর লক্ষ্যভ্রষ্ট...
1140
01:27:51,126 --> 01:27:52,585
হবে না।
1141
01:27:53,545 --> 01:27:54,504
নেমোরা।
1142
01:27:55,505 --> 01:27:56,506
আত্তুমা।
1143
01:27:58,633 --> 01:28:01,636
ওদের এমনভাবে পর্যুদস্ত করবো যে...
1144
01:28:04,514 --> 01:28:06,891
তালোকানের নিকটে আসার...
1145
01:28:07,100 --> 01:28:09,102
কথা আর কখনো...
1146
01:28:09,310 --> 01:28:10,728
মাথাতেও আনবে না!
1147
01:28:13,064 --> 01:28:14,482
জেগে ওঠো, তালোকান!
1148
01:28:26,786 --> 01:28:29,247
রাজকুমারী, আপনি ফেরায় স্বস্তি পেলাম।
1149
01:28:29,789 --> 01:28:31,583
আপনি যাওয়ার পর
থেকেই সবাই দুশ্চিন্তায় ছিল।
1150
01:28:32,542 --> 01:28:33,501
যাও।
1151
01:28:33,668 --> 01:28:36,212
নৌ-সীমান্তের সকল
প্রতিবন্ধক'কে মজবুত করো।
1152
01:28:36,421 --> 01:28:37,422
রাজকুমারী?
1153
01:28:38,298 --> 01:28:39,299
আনেকা।
1154
01:28:41,259 --> 01:28:43,678
স্বর্গীয় পিতামাতামহগণের অশেষ কৃপা।
1155
01:28:44,053 --> 01:28:47,223
আমি শুধু এটা ফেরত দিতে চাইছিলাম।
1156
01:28:48,349 --> 01:28:50,518
না, রেখে দাও।
1157
01:28:50,727 --> 01:28:52,270
শীঘ্রই হয়তো প্রয়োজন পড়তে পারে।
1158
01:28:53,229 --> 01:28:55,190
এটা ওখানকার জিনিস?
1159
01:28:58,068 --> 01:29:01,571
সমুদ্রের নীচে আপনার একটা
সাম্রাজ্য দেখার কথাটা কি সত্য?
1160
01:29:02,822 --> 01:29:03,907
হ্যাঁ।
1161
01:29:05,116 --> 01:29:06,826
জায়গাটা সুন্দর।
1162
01:29:08,036 --> 01:29:10,622
তবে সেখানকার মানুষেরা সাংঘাতিক, আনেকা।
1163
01:29:30,892 --> 01:29:33,645
তো, মিস রিরি উইলিয়ামস...
1164
01:29:34,312 --> 01:29:36,481
ওয়াকান্ডা কেমন লাগছে?
1165
01:29:36,689 --> 01:29:39,567
গল্পে যা শুনেছিলাম,
তাতে নিরাশ হয়েছি।
1166
01:29:41,778 --> 01:29:42,821
জায়গাটা দারুণ।
1167
01:29:43,113 --> 01:29:44,739
তবে আমি আসলেই বাড়ি ফিরতে চাই।
1168
01:29:46,324 --> 01:29:47,742
একটু ধৈর্য রাখতে হবে তোমায়।
1169
01:29:47,951 --> 01:29:49,994
অন্তত মায়ের সাথে
ফোনে কথা বলতে পারি?
1170
01:29:56,459 --> 01:29:59,796
রাজকুমারী'কে দক্ষ যোদ্ধা
নাকিয়া বাড়ি ফিরিয়ে এনেছে।
1171
01:29:59,963 --> 01:30:01,256
জয় বজরংবলি।
1172
01:30:01,464 --> 01:30:02,882
জয় বজরংবলি।
1173
01:30:04,050 --> 01:30:07,512
গুপ্তচর আরো একবার ওয়াকান্ডা'কে বাঁচালো।
1174
01:30:08,096 --> 01:30:09,556
আমি নিশ্চিত পুরষ্কার স্বরূপ...
1175
01:30:09,639 --> 01:30:12,225
রাণী ওকে আজীবনের জন্য নির্বাসনে পাঠাবে।
1176
01:30:14,686 --> 01:30:16,062
ওকোয়ে।
1177
01:30:18,606 --> 01:30:19,607
ধন্যবাদ, বোন।
1178
01:30:21,818 --> 01:30:23,027
থ্যানোসের হামলার পর...
1179
01:30:23,403 --> 01:30:25,530
তুমি কিছু না বলেই চলে গিয়েছিলে...
1180
01:30:26,239 --> 01:30:27,323
কষ্ট পেয়েছিলাম।
1181
01:30:31,369 --> 01:30:34,664
তোমাদের পাশে থাকতে না
পারার আফসোস আমার রয়েছে।
1182
01:30:36,291 --> 01:30:37,625
এটা সহজ ছিল না।
1183
01:30:38,376 --> 01:30:39,377
সবার কাছে...
1184
01:30:40,003 --> 01:30:43,840
ও রাজা আর ব্ল্যাক প্যান্থার ছিল।
1185
01:30:44,549 --> 01:30:46,009
কিন্তু আমার কাছে...
1186
01:30:52,390 --> 01:30:54,184
ও-ই সবকিছু ছিল।
1187
01:30:56,060 --> 01:30:57,979
আমার টি'চাল্লা।
1188
01:30:59,355 --> 01:31:02,317
যখন ওকে আমার থেকে
কেড়ে নেয়া হলো...
1189
01:31:02,984 --> 01:31:04,861
আমায় সরে গিয়ে...
1190
01:31:05,862 --> 01:31:07,530
নিজের মনটাকে সামাল দিতেই হতো।
1191
01:31:10,075 --> 01:31:12,160
সবকিছু ঠিক থাকার...
1192
01:31:12,243 --> 01:31:15,663
নাটক করে আমি চলতে
পারিনি, বুঝতেই পারছো!
1193
01:31:33,556 --> 01:31:34,516
আমাদের ওপর হামলা হয়েছে।
1194
01:31:42,232 --> 01:31:43,233
ধরো।
1195
01:31:50,115 --> 01:31:51,116
এটা নাও।
1196
01:31:52,075 --> 01:31:53,743
তুমি ঠিক আছো তো?
কোথাও লেগেছে?
1197
01:31:53,827 --> 01:31:55,787
গ্রিওট, সানবার্ড চালু করো।
1198
01:31:55,954 --> 01:31:57,038
শুরি, কোথায় তুমি?
1199
01:31:57,163 --> 01:31:58,748
শহরে দিকে রওনা হচ্ছি।
1200
01:31:58,915 --> 01:32:00,291
কোত্থাও যাবে না! এটা আদেশ।
1201
01:32:00,500 --> 01:32:02,836
মা, আমি আনেকা'র সাথে রয়েছি,
আমরা বিমান সহায়তা দিতে পারবো।
1202
01:32:03,044 --> 01:32:05,547
- আনেকা, ওকে ল্যাব থেকে বেরোতে দেবে না।
- মা, তোমার কথা কেটে-কেটে যাচ্ছে।
1203
01:32:05,630 --> 01:32:06,631
- কিচ্ছু শুনতে পাচ্ছি না।
- শুরি!
1204
01:32:06,714 --> 01:32:07,715
ভালোবাসি তোমায়, বাই!
1205
01:32:10,051 --> 01:32:11,136
এইমাত্র রাণী'র ফোন
মুখের ওপর কেটে দিলে।
1206
01:32:11,261 --> 01:32:12,262
আমার মা'র ফোন কেটেছি।
1207
01:32:12,429 --> 01:32:14,013
দু'টোতে ফারাক রয়েছে।
চলো, যাওয়া যাক!
1208
01:32:46,463 --> 01:32:48,339
আক্রমণকারী!
1209
01:32:53,970 --> 01:32:57,182
মা! মা!
1210
01:33:00,101 --> 01:33:01,644
ঘোরো! ঘোরো!
1211
01:33:05,607 --> 01:33:08,526
চিকিৎসা কর্মীরা ধ্বনি'র
সম্মোহনের কবলে পড়েছে।
1212
01:33:11,112 --> 01:33:12,238
বাচ্চাটাকে নাও!
1213
01:33:12,447 --> 01:33:14,240
কান ঢাকো, জেনারেল।
1214
01:33:14,407 --> 01:33:15,492
জি, মহামান্য রাণী।
1215
01:34:01,788 --> 01:34:02,789
সাহায্য চাই?
1216
01:34:02,914 --> 01:34:04,124
হ্যাঁ, ফটাফট এসো।
1217
01:34:11,005 --> 01:34:12,507
যোদ্ধা!
1218
01:34:14,509 --> 01:34:15,510
হাতটা ক্রস করো...
1219
01:34:15,593 --> 01:34:16,594
বাবু।
1220
01:34:21,349 --> 01:34:22,350
নাকিয়া।
1221
01:34:22,475 --> 01:34:23,435
হ্যাঁ।
1222
01:34:23,935 --> 01:34:24,936
আমরা তোমার মা'কে
খুঁজে আনবো, কেমন?
1223
01:34:36,906 --> 01:34:38,241
মৎসমানব!
1224
01:34:42,537 --> 01:34:45,165
সুরক্ষা বাহিনী প্রাসাদের
থেকে দূরে চলে গেছে।
1225
01:34:45,540 --> 01:34:47,584
এখন সবকিছু আপনার ওপর।
1226
01:36:06,204 --> 01:36:07,205
মে-ডে!
1227
01:36:07,705 --> 01:36:08,748
মে-ডে!
1228
01:36:26,558 --> 01:36:28,476
- সেরেছে, ও বড্ড দ্রুত।
- পানিতে আরো বেশি দ্রুত।
1229
01:36:54,544 --> 01:36:56,045
- সিস্টেম ওভাররাইড চালু করছি।
- না।
1230
01:36:56,212 --> 01:36:58,214
- দাঁড়াও! আমি ঠিক করতে পারবো।
- তোমায় একা ছেড়ে যাবো না, শুরি।
1231
01:37:15,523 --> 01:37:16,524
ওকে দেখতে পাচ্ছো?
1232
01:37:16,775 --> 01:37:18,109
হ্যাঁ, ওখানেই রয়েছে।
1233
01:37:31,664 --> 01:37:32,665
যাও, মা।
1234
01:37:34,084 --> 01:37:35,585
দাঁড়ান, কী? আপনি এখানেই থাকবেন?
1235
01:37:35,752 --> 01:37:36,795
পালাও!
1236
01:37:51,476 --> 01:37:52,852
ওকোয়ে, চলো!
1237
01:38:53,580 --> 01:38:54,539
মেয়েটাকে সাহায্য করো।
1238
01:39:00,587 --> 01:39:01,629
এর জন্য উনিই দায়ী।
1239
01:39:05,717 --> 01:39:09,721
এক সপ্তাহ পর, আমার পুরো
বাহিনী নিয়ে ফিরবো...
1240
01:39:09,804 --> 01:39:13,057
আর তুমি স্থল দুনিয়ার বিরুদ্ধে
যুদ্ধে আমাদের সঙ্গ দেবে...
1241
01:39:13,224 --> 01:39:16,186
নয়তো, পৃথিবীর মাটি থেকে
ওয়াকান্ডা'র অস্তিত্ব মিটিয়ে দেবো।
1242
01:39:17,061 --> 01:39:18,062
চোখ খুলুন, মহারাণী।
1243
01:39:19,147 --> 01:39:20,148
মা।
1244
01:39:20,565 --> 01:39:22,275
- ওকে আসতে দিও না!
- মা!
1245
01:39:22,609 --> 01:39:25,361
- মা! মা!
- মৃতদের দাফন করো...
1246
01:39:26,154 --> 01:39:27,655
তাদের জন্য শোক পালন করো।
1247
01:39:30,950 --> 01:39:32,619
এখন তুমিই রাণী।
1248
01:39:32,827 --> 01:39:33,787
মা!
1249
01:39:34,579 --> 01:39:35,580
না!
1250
01:39:38,708 --> 01:39:40,293
ছাড়ো আমায়!
মা!
1251
01:39:40,960 --> 01:39:42,921
মা!
1252
01:39:49,677 --> 01:39:51,262
মা!
1253
01:39:51,805 --> 01:39:53,306
মা!
1254
01:39:53,848 --> 01:39:54,974
মা!
1255
01:39:55,600 --> 01:39:56,684
চোখ খুলুন, মহারাণী।
1256
01:39:58,770 --> 01:39:59,896
আমায় দেখতে দাও!
1257
01:40:00,605 --> 01:40:01,564
উঠুন।
1258
01:40:02,607 --> 01:40:03,983
সাহায্য করো!
1259
01:40:04,067 --> 01:40:05,318
মা!
1260
01:40:08,905 --> 01:40:10,073
চোখ খুলো, মা।
1261
01:40:10,740 --> 01:40:11,950
উনি মারা গেছেন।
1262
01:40:12,909 --> 01:40:14,327
মা!
1263
01:40:55,744 --> 01:41:00,915
জাবারি ল্যান্ড তোমার বেদনায় সমব্যথিত।
1264
01:41:07,547 --> 01:41:09,215
পূর্বপুরুষদের রীতি-নীতি মেনেই...
1265
01:41:09,382 --> 01:41:13,303
উনার জন্য শোক পালন করতে হবে।
1266
01:41:15,180 --> 01:41:17,056
প্রযুক্তির মধ্যে নিজেকে আবদ্ধ রেখো না।
1267
01:41:17,182 --> 01:41:18,475
তুমি এখানে কেন?
1268
01:41:20,310 --> 01:41:22,103
তোমার ভাইকে কথা...
1269
01:41:22,187 --> 01:41:24,481
দিয়েছিলাম যে তোমায়...
1270
01:41:24,647 --> 01:41:26,191
পরামর্শ ও সুরক্ষা দেবো।
1271
01:41:28,568 --> 01:41:30,737
কিন্তু আজ আমারই
তোমার কাছে পরামর্শ চাই।
1272
01:41:34,699 --> 01:41:38,244
ট্রাইবাল এল্ডাররা আমায়
একটা প্রস্তাব পেশ করেছে।
1273
01:41:39,704 --> 01:41:42,957
তারা শহর ত্যাগ করে জাবারি ল্যান্ডে...
1274
01:41:43,041 --> 01:41:44,626
একটা শিবির গঠন করবে।
1275
01:41:44,793 --> 01:41:47,962
তো, এখন তুমি সেই বাচ্চা মেয়েটার
সাথে সলাপরামর্শ করতে এসেছো...
1276
01:41:48,588 --> 01:41:50,298
যে রীতি-রেওয়াজের
কোনো কদরই করে না?
1277
01:41:54,469 --> 01:41:55,553
দুনিয়া...
1278
01:41:57,430 --> 01:42:00,016
দুনিয়া তোমার থেকে
এতকিছু কেড়ে নেয়ার পর...
1279
01:42:00,809 --> 01:42:04,062
তোমায় আর বাচ্চা
বলে গণ্য করা দুষ্কর।
1280
01:42:07,190 --> 01:42:09,067
আমার প্রজাদের জানতে হবে যে...
1281
01:42:09,234 --> 01:42:11,653
তুমি কোন বিকল্পটা বেছে নেবে!
1282
01:42:13,488 --> 01:42:15,323
এল্ডাররা মরিয়া হয়ে উঠেছে।
1283
01:42:16,825 --> 01:42:18,743
শহরের করুণ দশা।
1284
01:42:20,995 --> 01:42:23,206
ওদেরকে আগলে রাখলে...
1285
01:42:24,332 --> 01:42:26,584
ওরা তোমার প্রতি চিরকৃতজ্ঞ থাকবে।
1286
01:42:28,670 --> 01:42:30,338
আর তোমার হৃদয়?
1287
01:42:33,883 --> 01:42:35,885
হৃদয় কী বলছে?
1288
01:42:37,804 --> 01:42:40,682
এইমাত্র আমায় সত্যিকার অর্থে
চেনা শেষ মানুষটিকে দাফন করলাম।
1289
01:42:44,269 --> 01:42:45,812
আমার হৃদয় তার
সাথেই দাফন হয়ে গেছে।
1290
01:43:22,974 --> 01:43:23,933
ওহ, ভায়া।
1291
01:43:24,809 --> 01:43:26,644
হ্যাঁ। তোমার অলিভ
ওয়েল'টা নষ্ট হবার পথে।
1292
01:43:26,895 --> 01:43:27,896
এখানে কী করছো?
1293
01:43:28,104 --> 01:43:30,648
আমার খিদে পেয়েছে। আর...
1294
01:43:31,191 --> 01:43:33,193
বৈশ্বিক কমিউনিটি'র ওপর
আছড়ে পড়েছে শোকের ছায়া।
1295
01:43:33,359 --> 01:43:37,489
সূত্র মোতাবেক লুমাম্বা'র কন্যা
রাণী রামোন্ডা আর আমাদের মাঝে নেই।
1296
01:43:37,989 --> 01:43:41,826
পশ্চিমা মিত্রদের মতে রাণীর মৃত্যুর
জন্য বেসামরিক দ্বন্দ্বই দায়ী...
1297
01:43:44,245 --> 01:43:45,246
তো...
1298
01:43:45,705 --> 01:43:47,082
কোনো মন্তব্য করবে?
1299
01:43:49,125 --> 01:43:52,295
জানি না তোমার বন্ধুরা
তোমার থেকে আরো কী লুকাচ্ছে।
1300
01:43:53,046 --> 01:43:54,214
কী বলছো এসব?
1301
01:43:54,380 --> 01:43:57,884
ওয়াকান্ডা সাম্রাজ্যের সাথে আমার
কোনোরকম অননুমোদিত যোগাযোগ নেই।
1302
01:44:00,303 --> 01:44:02,472
পুঁতি'টার কী সাফাই গাইবে?
1303
01:44:03,681 --> 01:44:04,766
মানে?
1304
01:44:04,891 --> 01:44:05,892
পুঁতি'টা।
1305
01:44:06,017 --> 01:44:07,143
তুমি ওখানে যাবার আগেই...
1306
01:44:07,352 --> 01:44:09,020
ওটাতে একটা শ্রবণযন্ত্র লাগাতে বলেছিলাম।
1307
01:44:09,145 --> 01:44:13,108
তোমাদের সমস্ত কথোপকথনের
তথ্য আমার কাছে আছে...
1308
01:44:13,191 --> 01:44:15,777
এমনকি রাণীর সাথে তোমার সকল
রাষ্ট্রদ্রোহমূলক গোপন কথাবার্তারও।
1309
01:44:16,027 --> 01:44:17,278
উনার আত্মা শান্তি পাক।
1310
01:44:17,695 --> 01:44:19,114
আর এটা ভালো।
1311
01:44:19,280 --> 01:44:20,323
আমাদের জন্য।
1312
01:44:20,490 --> 01:44:23,159
একটা কথা কি জানো? ওয়াকান্ডানরা
আমার জীবন বাঁচিয়েছিল।
1313
01:44:23,618 --> 01:44:24,661
ওরা খারাপ মানুষ নয়।
1314
01:44:25,370 --> 01:44:27,414
একবারও ভেবে দেখেছো...
1315
01:44:27,580 --> 01:44:29,165
ওরা আর কী'ই বা করতো?
1316
01:44:29,374 --> 01:44:30,708
আমেরিকাই একমাত্র ভাইব্রেনিয়ামের...
1317
01:44:30,917 --> 01:44:34,003
অধিকারী হয়ে থাকলে আমরা কী করতাম?
1318
01:44:35,338 --> 01:44:38,591
আমি আসলে সেটারই স্বপ্ন দেখি।
1319
01:44:41,386 --> 01:44:43,138
ভ্যাল। ভ্যাল, প্লিজ।
1320
01:44:43,430 --> 01:44:45,098
ডিরেক্টর দে ফন্টাইন বলো।
1321
01:44:47,976 --> 01:44:51,146
তোমার মা আমায় নিজ
সন্তানের মতো রক্ষা করেছিল।
1322
01:44:52,522 --> 01:44:54,899
অন্তত আমি তার উপকারের
প্রতিদানের চেষ্টা করতে পারি।
1323
01:44:57,193 --> 01:44:59,696
নেমোর'কে দূর্বল করার
একটা উপায় খুঁজতে হবে।
1324
01:44:59,863 --> 01:45:02,031
তা করলেও, ও সেই
গলার কাটা হয়েই থাকবে।
1325
01:45:02,198 --> 01:45:05,493
ওয়াকান্ডা'কে রক্ষা করতে
ব্ল্যাক প্যান্থার কখনো অসফল হয়নি।
1326
01:45:06,369 --> 01:45:08,371
ভেবেছিলাম ব্ল্যাক প্যান্থার আর নেই।
1327
01:45:18,006 --> 01:45:19,382
আমার ভাই মারা গেছে ঠিকই,
1328
01:45:21,092 --> 01:45:23,720
তবে তার অর্থ এই নয় যে,
ব্ল্যাক প্যান্থারের অস্তিত্বই মিটে গেছে।
1329
01:45:41,529 --> 01:45:42,947
গ্রিওট?
1330
01:45:43,114 --> 01:45:45,825
ব্রেসলেটের তন্তু ব্যবহার করে...
1331
01:45:45,950 --> 01:45:49,537
তুলনামূলক বিশ্লেষণের মাধ্যমে
হৃদাকৃতি ঔষধি বানানোর...
1332
01:45:52,207 --> 01:45:54,292
প্রচেষ্টা করে দেখা যাক।
1333
01:45:54,834 --> 01:45:56,086
জি, রাজকুমারী।
1334
01:45:59,422 --> 01:46:02,175
এটা ভাইব্রেনিয়াম-সমৃদ্ধ
মাটিতে বেড়ে ওঠায়...
1335
01:46:03,426 --> 01:46:06,805
এর মধ্যে থাকা মৌলিক সাদৃশ্যতা'কে
আমরা কাজে লাগাতে পারি।
1336
01:46:07,013 --> 01:46:08,306
যথা আজ্ঞা, রাজকুমারী।
1337
01:46:12,644 --> 01:46:15,063
প্লিজ আমার ভাইয়ের
ডিএনএ'ও আপলোড করো।
1338
01:46:15,146 --> 01:46:16,272
আপলোড করছি।
1339
01:46:47,887 --> 01:46:49,264
একে ওদের মতো দেখায় না কেন?
1340
01:46:49,472 --> 01:46:51,641
এর শরীরের বৈশিষ্ট্য সম্পূর্ণ ভিন্ন।
1341
01:46:51,724 --> 01:46:54,477
ওদের কেউই ওর মতো উড়তে কিংবা
তীক্ষ্ণ বিকৃতাঙ্গ কানের অধিকারী নয়।
1342
01:46:54,894 --> 01:46:56,896
যে মহিলারা আমাদের
পাহারা দিচ্ছিলো, তাদের...
1343
01:46:57,063 --> 01:46:58,857
মুখে ও ঘাড়ে পানি ছিল।
1344
01:46:58,940 --> 01:46:59,941
কিন্তু এর সেটা ছিল না।
1345
01:47:00,024 --> 01:47:05,447
বেশ কিছু জীবের পানি থেকে অক্সিজেন
নিতে ফুলকা'র প্রয়োজন পড়ে না...
1346
01:47:05,613 --> 01:47:07,240
অনেকটা জেলিফিশের মতো।
1347
01:47:07,323 --> 01:47:11,202
ওরা শুধু ত্বকের
মাধ্যমেই অক্সিজেন নেয়।
1348
01:47:12,537 --> 01:47:14,748
- এই প্রক্রিয়াকে ডিফিউশন বলে।
- ডিফিউশন।
1349
01:47:39,147 --> 01:47:41,858
নতুন শাসকের নির্বাচন না
করে আমরা স্রেফ...
1350
01:47:42,025 --> 01:47:43,526
দিনগুলোর অপচয় করছি।
1351
01:47:43,651 --> 01:47:46,988
নেমোর ওর যোদ্ধাদের নিয়ে ফিরে আসার
আগেই ওর কিছু-একটা ব্যবস্থা করতে হবে।
1352
01:47:47,113 --> 01:47:49,908
অমন একজন শক্তিশালী বান্দা'র
মোকাবিলা আমরা কীভাবে করবো?
1353
01:47:50,825 --> 01:47:52,410
তোমার বিমানকে ভূপাতিত
করার হামলার পূর্বে...
1354
01:47:52,660 --> 01:47:53,953
ও লাফিয়ে পানিতে ফিরে গিয়েছিল।
1355
01:47:54,079 --> 01:47:55,830
ওটা থেকেই যদি সে শক্তি পায়?
1356
01:47:56,039 --> 01:47:59,459
ও বাতাসে নিঃশ্বাস, আর পানি থেকে
ত্বকের মাধ্যমে অক্সিজেন শুষে নেয়।
1357
01:47:59,667 --> 01:48:02,921
ওকে পানির সংস্পর্শে আসতে না দিলে,
অতটা শক্তিশালী থাকবে না।
1358
01:48:03,296 --> 01:48:04,464
ইয়ো, এটাই তো।
1359
01:48:04,589 --> 01:48:05,590
গ্রিওট।
1360
01:48:05,673 --> 01:48:09,469
আমাদের রয়্যাল টেলন যুদ্ধ বিমানকে
বাষ্পীভবনের কক্ষে রূপান্তরিত করতে হবে।
1361
01:48:09,636 --> 01:48:10,720
এটা কি আদৌ সম্ভব?
1362
01:48:10,887 --> 01:48:11,971
হ্যাঁ।
1363
01:48:13,556 --> 01:48:15,433
ওকে ফাঁদে ফেলতে তুমি সাহায্য করবে।
1364
01:48:16,226 --> 01:48:18,228
প্লিজ, মিস উইলিয়ামস'কে
ওর কাজের জায়গাটা দেখাও।
1365
01:48:18,436 --> 01:48:20,063
আসুন, এদিকে।
1366
01:48:23,858 --> 01:48:26,361
কতবছর বয়সে নিজের
প্রথম মেশিন বানিয়েছিলে?
1367
01:48:26,528 --> 01:48:27,529
তিন।
1368
01:48:27,695 --> 01:48:31,282
আমার সৎ বাবা গাড়ি সারাতো,
তার উড়োজাহাজ বানানোর শখ ছিল।
1369
01:48:31,449 --> 01:48:33,785
আমার হাতে যন্ত্রপাতি তুলে দিয়ে
সে নিজের মতো ছেড়ে দিতো।
1370
01:48:37,831 --> 01:48:40,083
তো তুমি এসব কার থেকে শিখেছো?
1371
01:48:40,375 --> 01:48:41,668
আমার বড়ো ভাইয়ের থেকে।
1372
01:48:44,671 --> 01:48:48,049
আমি ওয়াকান্ডা'র
সেনাবাহিনীতে বর্শাধারী ছিলাম।
1373
01:48:48,216 --> 01:48:50,552
এসব আমার সাথে যায় না।
1374
01:48:51,136 --> 01:48:53,263
তাছাড়াও, আমি এখন একজন বেসামরিক।
1375
01:48:54,389 --> 01:48:55,682
আমার অস্ত্র হস্তান্তর করে দিয়েছি।
1376
01:48:56,391 --> 01:48:58,017
তোমার জন্য একটা
নতুন বর্শা'ও বানিয়েছি।
1377
01:48:59,853 --> 01:49:00,937
নতুন একটা?
1378
01:49:01,020 --> 01:49:02,063
হ্যাঁ।
1379
01:49:03,440 --> 01:49:05,900
তো এই বিদঘুটে বস্তুটার নাম কী?
1380
01:49:06,025 --> 01:49:07,402
দ্যি মিডনাইট এঞ্জেল।
1381
01:49:07,610 --> 01:49:09,070
মিডনাইট এঞ্জেল?
1382
01:49:09,195 --> 01:49:10,989
আমার কথাটা শোনো।
1383
01:49:12,073 --> 01:49:14,284
এটা ওদের বিরুদ্ধে পার্থক্য গড়ে দেবে।
1384
01:49:14,409 --> 01:49:16,786
বোন, সাহায্যের জন্য
তোমায় প্রস্তুত থাকতে হবে।
1385
01:49:18,621 --> 01:49:19,831
প্লিজ।
1386
01:49:24,502 --> 01:49:25,754
শুরি।
1387
01:49:26,337 --> 01:49:27,547
বলো?
1388
01:49:29,090 --> 01:49:30,759
এমন কতগুলো বানিয়েছো?
1389
01:49:32,886 --> 01:49:34,846
জাবারি ঘাঁটিতে তোমায় খুঁজছিলাম।
1390
01:49:35,013 --> 01:49:36,639
আমি নিজের বাড়ি ছেড়ে যাবো না।
1391
01:49:36,806 --> 01:49:39,392
তোমার মধ্যে সংগ্রামী
মেজাজের অভাব নেই।
1392
01:49:39,476 --> 01:49:40,894
তুমি যোদ্ধা হয়েছিলে কেন, ডোরা?
1393
01:49:41,936 --> 01:49:43,104
কেন জানতে চাইছেন?
1394
01:49:50,361 --> 01:49:52,906
আমার মধ্যে এখনো
সংগ্রাম অবশিষ্ট রয়েছে।
1395
01:49:53,323 --> 01:49:56,451
বলো আমায়, কিয়ানা'র কন্যা আনেকা...
1396
01:49:57,202 --> 01:49:59,329
তোমার মধ্যেও কি এখনো তা রয়েছে?
1397
01:49:59,496 --> 01:50:01,998
কী মনে হয় আপনার?
1398
01:50:26,564 --> 01:50:27,565
গ্রিওট...
1399
01:50:29,234 --> 01:50:30,568
সফলতার হার কত?
1400
01:50:31,319 --> 01:50:33,571
৯৮.৭%, রাজকুমারী।
1401
01:50:33,863 --> 01:50:37,617
হৃদাকৃতির ঔষধিটা প্রিন্ট করবো?
1402
01:50:40,703 --> 01:50:43,081
হেই, শুরি।
1403
01:50:43,915 --> 01:50:46,209
ভেবেছিলাম এতক্ষণে
হাইতি'তে ফিরে গেছো।
1404
01:50:47,252 --> 01:50:48,878
জানোই তো, আমি এখনো ওয়াকান্ডান।
1405
01:50:52,882 --> 01:50:53,883
তো...
1406
01:50:55,218 --> 01:50:58,138
তুমি এটা নিয়েই
পরীক্ষা-নিরীক্ষা চালাচ্ছিলে।
1407
01:50:58,930 --> 01:51:00,098
হ্যাঁ।
1408
01:51:00,265 --> 01:51:02,183
যেটা তুমি বানিয়েছো...
1409
01:51:03,476 --> 01:51:07,689
সেটা দিয়ে কি ওয়াকান্ডা'র রক্ষক'কে
ফিরিয়ে আনা যেতে পারে?
1410
01:51:08,940 --> 01:51:13,194
ভাসেঙ্গা'র আবিষ্কারের পর...
1411
01:51:13,570 --> 01:51:16,030
এটাই হবে মহান উপহার।
1412
01:51:21,119 --> 01:51:23,413
শীঘ্রই জানা যাবে। এসো।
1413
01:51:26,541 --> 01:51:27,959
- গ্রিওট?
- জি, রাজকুমারী।
1414
01:51:28,042 --> 01:51:29,043
প্রিন্ট করো।
1415
01:51:33,214 --> 01:51:35,008
কাজ হয়েছে কি-না কীভাবে বুঝবো?
1416
01:51:35,800 --> 01:51:37,010
প্রজ্বলিত হলে।
1417
01:51:46,144 --> 01:51:47,353
তুমি পেরেছো!
1418
01:51:52,150 --> 01:51:54,569
একটু ধূপ-ধুনো কি জ্বালানো উচিত নয়?
1419
01:51:55,111 --> 01:51:58,281
শুধু বাস্টই জানে কীভাবে
পূর্বপুরুষেরা এই ল্যাবে পৌঁছাবে!
1420
01:52:08,625 --> 01:52:10,543
তোমায় সত্যিই দাফন
করবো না তো?
1421
01:52:10,710 --> 01:52:11,711
না।
1422
01:52:12,253 --> 01:52:14,297
চাই কার্ডিয়াক অ্যারেস্ট হলে...
1423
01:52:14,464 --> 01:52:16,549
তুমি আমার বুকের পাশেই থাকো।
1424
01:52:17,092 --> 01:52:18,635
"কার্ডিয়াক অ্যারেস্ট"?
1425
01:52:19,719 --> 01:52:20,762
মজা করছে...
1426
01:52:21,304 --> 01:52:22,555
তাই না?
1427
01:52:24,557 --> 01:52:25,558
হ্যাঁ?
1428
01:52:30,480 --> 01:52:34,401
এই হৃদাকৃতির ঔষধিটাকে তোমায়...
1429
01:52:34,692 --> 01:52:37,821
ব্ল্যাক প্যান্থারের শক্তি দিয়ে ক্ষমতায়ন করে...
1430
01:52:38,196 --> 01:52:40,657
পূর্বপুরুষদের ভূমিতে নিয়ে যেতে দাও।
1431
01:52:43,076 --> 01:52:44,452
রামোন্ডা।
1432
01:52:44,911 --> 01:52:49,916
আপনাকে আমরা আপনার মেয়ের
কাছে আসার জন্য অনুরোধ করছি।
1433
01:53:59,944 --> 01:54:00,945
মা?
1434
01:54:14,292 --> 01:54:15,543
এন'জাডাকা?
1435
01:54:16,086 --> 01:54:17,253
ছোট্ট কাজিন।
1436
01:54:17,670 --> 01:54:18,671
কীভাবে?
1437
01:54:18,880 --> 01:54:21,549
এখানে "কেন"টাই বেশি গুরুত্বপূর্ণ, তাই না?
1438
01:54:23,343 --> 01:54:24,552
তুমিই আমায় বেছে নিয়েছো।
1439
01:54:24,761 --> 01:54:27,639
অসম্ভব। আমি তোমায়
কখনোই বেছে নেবো না।
1440
01:54:27,806 --> 01:54:29,432
ঔষধিটা কেন নিলে?
1441
01:54:30,433 --> 01:54:31,434
আমার পরিবারের দেখা পেতে।
1442
01:54:31,518 --> 01:54:32,519
না, বাজে কথা।
1443
01:54:33,478 --> 01:54:36,439
পুর্বপুরুষদের ভূমির অস্তিত্ব
নিয়ে তুমি সন্দীহান ছিলে, তাই না?
1444
01:54:39,567 --> 01:54:40,568
না।
1445
01:54:41,277 --> 01:54:42,570
তাহলে কেন নিলে?
1446
01:54:44,239 --> 01:54:45,615
আমার কাছে সত্যটা লুকাতে হবে না।
1447
01:54:46,449 --> 01:54:47,992
শক্তিশালী হতে।
1448
01:54:48,284 --> 01:54:49,869
তা কীসের জন্য?
1449
01:54:52,705 --> 01:54:53,748
দেখলে?
1450
01:54:55,291 --> 01:54:57,252
তোমার ধারণার চেয়েও
আমাদের স্বভাব একইরকম।
1451
01:54:59,170 --> 01:55:01,089
আমিও আমার পূর্বপুরুষদের
ওপর প্রতিশোধ নিতে চেয়েছিলাম।
1452
01:55:01,297 --> 01:55:02,465
আমি তোমার মতো নই।
1453
01:55:03,883 --> 01:55:05,635
তুমি নিজের জন্য ওষধিটা নিয়ে...
1454
01:55:05,844 --> 01:55:07,345
বাকি পুরোটাই নষ্ট করে দিয়েছিলে।
1455
01:55:08,888 --> 01:55:10,056
এক অযোগ্য রাজা...
1456
01:55:10,932 --> 01:55:12,392
যে সিংহাসনচ্যুত হবার ভয়ে ছিল।
1457
01:55:13,476 --> 01:55:14,477
স্রেফ একজন কাপুরুষ।
1458
01:55:14,602 --> 01:55:15,603
না।
1459
01:55:15,812 --> 01:55:18,398
ওয়াকান্ডায় পরিবর্তন আনতে প্রয়োজনীয়
সবকিছু করার সৎ সাহসটুকু আমার ছিল।
1460
01:55:19,816 --> 01:55:21,276
আমি সিংহাসনে বসার আগে...
1461
01:55:21,443 --> 01:55:23,778
তোমার ওই বিজ্ঞানীর মতো কতজন
মানুষকে ওয়াকান্ডা বাঁচিয়েছিল?
1462
01:55:24,821 --> 01:55:25,822
কাপুরুষের দল সবক'টা।
1463
01:55:25,989 --> 01:55:29,075
আমার পূর্বসূরি প্যান্থারেরা...
1464
01:55:29,242 --> 01:55:30,243
আর টি'চাল্লা-র পূর্বসূরিরা।
1465
01:55:30,452 --> 01:55:32,245
আমার ভাইয়ের নাম মুখে আনবে না।
1466
01:55:32,620 --> 01:55:34,205
তোমার কারণে আজ ও বেঁচে নেই।
1467
01:55:34,789 --> 01:55:38,042
তুমি ঔষধিগুলোকে ভস্মীভূত করে,
আমাদেরকে রক্ষকহীন করে গেছো।
1468
01:55:38,209 --> 01:55:40,378
তারপর নেমোর হামলা চালিয়ে
আমার মা'কে হত্যা করে।
1469
01:55:40,587 --> 01:55:42,380
ওদের মৃত্যুর জন্য তুমিই দায়ী।
1470
01:55:43,590 --> 01:55:44,883
এই দায়ভার আমার ঘাড়ে চাপিয়ো না।
1471
01:55:45,508 --> 01:55:46,843
আর ভুলেও তোমার...
1472
01:55:46,968 --> 01:55:48,845
মা'র ভূমিকাকে খাটো করো না।
1473
01:55:49,012 --> 01:55:52,557
সে একটা মেয়েকে নিখোঁজ জাতির
থেকে রক্ষার ন্যায় নিজের প্রাণ দিয়েছে।
1474
01:55:53,892 --> 01:55:56,561
তোমার বাবা একজন ভন্ড ছিল।
1475
01:55:58,062 --> 01:55:59,856
সে বেঁচে থাকলে
মেয়েটাকে মেরে ফেলতো।
1476
01:56:00,523 --> 01:56:02,442
নিজের ভাইকে পর্যন্ত ছাড়েনি সে।
1477
01:56:04,069 --> 01:56:06,654
টি'চাল্লা বড্ড বেশি উদার ছিল।
1478
01:56:08,865 --> 01:56:11,242
ও তোমাদের বাবা'র
হত্যাকারীকে ক্ষমা করে দেয়।
1479
01:56:13,369 --> 01:56:14,996
আর তুমি এখানে দাঁড়িয়ে।
1480
01:56:20,710 --> 01:56:22,837
তুমি কি তোমার ভাইয়ের
মতো উদারতা দেখাবে...
1481
01:56:23,004 --> 01:56:25,090
না-কি আমার মতো উচিত...
1482
01:56:25,799 --> 01:56:26,925
পদক্ষেপটাই নেবে?
1483
01:56:29,677 --> 01:56:30,678
তুমি ঠিক আছো তো?
1484
01:56:32,847 --> 01:56:34,057
ঠিক আছো?
1485
01:56:36,601 --> 01:56:37,685
কাকে দেখতে পেলে?
1486
01:56:43,191 --> 01:56:44,192
কাউকে না।
1487
01:56:47,404 --> 01:56:48,446
কী হচ্ছে?
1488
01:56:49,155 --> 01:56:50,490
আমি ব্যর্থ হয়েছি।
1489
01:56:50,698 --> 01:56:51,616
এতে কাজ হয়নি।
1490
01:56:51,825 --> 01:56:52,826
হেই, শুরি।
1491
01:56:55,912 --> 01:56:56,871
তারা আমায় পরিত্যাগ করেছে।
1492
01:56:57,080 --> 01:56:58,248
উনারা এমনটা কক্ষনো করবেন না।
1493
01:56:58,415 --> 01:56:59,916
যা যা প্রয়োজনীয় ছিল
সবকিছুই করেছি আমি।
1494
01:57:00,083 --> 01:57:01,376
পুনরায় ঔষধিও বানিয়েছি।
1495
01:57:01,543 --> 01:57:03,920
- আচ্ছা।
- তোমার এই মূর্খতাপূর্ণ আচারানুষ্ঠান
পালন করে, কী পেলাম?
1496
01:57:04,129 --> 01:57:05,630
- শান্ত হও।
- কেন এলো না তারা?
1497
01:57:05,755 --> 01:57:06,840
মাথা ঠান্ডা করো।
1498
01:57:14,013 --> 01:57:15,265
সেরেছে!
1499
01:57:19,561 --> 01:57:20,937
আমাকেও ওটার এক চুমুক দেবে?
1500
01:57:28,403 --> 01:57:29,446
মনে হয়...
1501
01:57:30,947 --> 01:57:32,449
তোমার একটা স্যুটের প্রয়োজন।
1502
01:58:04,105 --> 01:58:06,024
শহর থেকে আরো লোক আসছে।
1503
01:58:06,191 --> 01:58:07,692
তাদের আরো জায়গার প্রয়োজন।
1504
01:58:07,901 --> 01:58:08,902
তো কী হয়েছে?
1505
01:58:09,736 --> 01:58:12,072
আপনারা অতিথি।
1506
01:58:12,238 --> 01:58:15,575
আপনাদের জন্য কিছু
করতে পারাটাই আশ্চর্যকর লাগছে।
1507
01:58:41,184 --> 01:58:42,811
রাজকুমারী!
1508
01:59:16,344 --> 01:59:17,720
ও পেরেছে!
1509
01:59:18,388 --> 01:59:21,433
ব্ল্যাক প্যান্থার ফিরে এসেছে!
1510
01:59:39,242 --> 01:59:41,703
নেমোর মনে করে, ওয়াকান্ডা'র
পিঠ দেয়ালে ঠেকে গেছে।
1511
01:59:44,164 --> 01:59:45,540
আমাদের রাণী খুন হয়েছে।
1512
01:59:48,126 --> 01:59:49,586
রাজধানী ধ্বংস হয়েছে।
1513
01:59:51,337 --> 01:59:53,173
ও ভাবছে আমাদের কোনো রক্ষক নেই।
1514
01:59:55,133 --> 01:59:56,134
কিন্তু এবার...
1515
01:59:57,886 --> 01:59:59,971
এবার জবাব আমরা দেবো।
1516
02:00:00,096 --> 02:00:03,725
কীভাবে? ওকে খুঁজে বের করার
উপায়ও আমাদের জানা নেই।
1517
02:00:04,267 --> 02:00:06,060
আমরাই নেমোর'কে
নিজেদের কাছে আনবো।
1518
02:00:06,227 --> 02:00:07,645
- এখানে, আবারো?
- না।
1519
02:00:07,896 --> 02:00:10,273
সমুদ্রের কোনো দূরবর্তী স্থানে।
1520
02:00:10,356 --> 02:00:11,357
বেশ।
1521
02:00:11,816 --> 02:00:13,401
ধরেই নিলাম এতে সফল হবো।
1522
02:00:15,737 --> 02:00:17,447
উড়তে সক্ষম এবং হাল্কের মতো...
1523
02:00:17,614 --> 02:00:20,658
ক্ষমতাসম্পন্ন এই ব্যক্তিকে
মারতেও সক্ষম হলাম...
1524
02:00:23,328 --> 02:00:25,789
কিন্তু ওকে হত্যা
করাটাই কি সঠিক সমাধান?
1525
02:00:26,164 --> 02:00:28,124
তুমি তো শুধুমাত্র হুমকি দেয়ার...
1526
02:00:28,291 --> 02:00:30,710
জন্যই ওকে মৃত্যুদন্ড দিতে চেয়েছিলে।
1527
02:00:30,877 --> 02:00:32,629
কী বদলালো, লর্ড এম'বাকু?
1528
02:00:32,837 --> 02:00:34,047
ওর সৈন্যরা...
1529
02:00:34,214 --> 02:00:35,799
ওকে জেনারেল বা রাজা
বলে সম্বোধন করে না।
1530
02:00:35,965 --> 02:00:38,635
তারা ওকে কাকুকুলকান বলে ডাকে।
1531
02:00:38,802 --> 02:00:40,011
এর অর্থ কী?
1532
02:00:40,220 --> 02:00:42,347
পাখাওয়ালা সর্প দেবতা।
1533
02:00:42,847 --> 02:00:43,848
কী?
1534
02:00:44,015 --> 02:00:45,934
পাহাড়ে থাকি বলে আমাদের কাছে...
1535
02:00:46,101 --> 02:00:48,019
বই নেই এমনটা মনে করো না-কি?
1536
02:00:48,520 --> 02:00:49,854
এল্ডারগণ...
1537
02:00:50,146 --> 02:00:51,564
আপনাদের অনুমতি পেলে...
1538
02:00:51,815 --> 02:00:55,402
আমি লর্ড এম'বাকু-র সাথে
একান্তে কথা বলতে চাই।
1539
02:00:56,361 --> 02:00:57,320
বেশ।
1540
02:00:57,695 --> 02:00:58,696
ঠিক আছে।
1541
02:01:05,662 --> 02:01:06,871
নেমোরের উদ্দেশ্য হাসিল হয়নি।
1542
02:01:08,373 --> 02:01:11,459
ও স্থলভাগের দুনিয়াকে ধ্বংসের প্রতিজ্ঞা করেছে।
1543
02:01:11,626 --> 02:01:13,962
এখন আমাদের কাছে
ওকে হারানোর সুযোগ রয়েছে।
1544
02:01:14,087 --> 02:01:16,339
- তো কীসের জন্য ভয় পাচ্ছো?
- যুদ্ধের।
1545
02:01:16,798 --> 02:01:20,135
নেমোর'কে ওর প্রজারা সত্যিই
ঈশ্বরের চোখে দেখে থাকলে...
1546
02:01:20,260 --> 02:01:22,929
ওকে মারা'র অর্থ হবে অনন্তকালীন যুদ্ধ।
1547
02:01:23,096 --> 02:01:24,180
তাতে কী?
1548
02:01:24,639 --> 02:01:27,016
আমার মায়ের জীবনের মূল্য
কি অনন্তকালীন যুদ্ধ ছিল না?
1549
02:01:27,225 --> 02:01:28,518
অবশ্যই ছিল।
1550
02:01:29,644 --> 02:01:33,731
অবশ্যই উনি এর হকদার ছিলেন।
1551
02:01:35,734 --> 02:01:38,945
কিন্তু তোমার জন্য
উনি এটা চাইতেন না।
1552
02:01:44,242 --> 02:01:46,035
আর আমিও এটা চাই না...
1553
02:01:48,621 --> 02:01:50,498
আমার প্রজাদের জন্য।
1554
02:02:00,800 --> 02:02:03,845
আমার মায়ের সম্বন্ধে এমনভাবে
বলছো যেন সে এখনো এখানে।
1555
02:02:04,763 --> 02:02:06,765
আমার জন্য তার চাওয়া...
1556
02:02:07,849 --> 02:02:10,185
তার আশা ও স্বপ্নগুলোও।
1557
02:02:13,313 --> 02:02:14,731
কিন্তু সে মারা গেছে।
1558
02:02:15,774 --> 02:02:16,775
ফিরবে না আর!
1559
02:02:18,610 --> 02:02:22,489
নেমোর তাকে আমার
চোখের সামনে ডুবিয়ে মেরেছে!
1560
02:02:23,823 --> 02:02:25,075
তো, আমায় নিয়ে দেখা...
1561
02:02:25,241 --> 02:02:28,328
তার স্বপ্ন, লক্ষ্য, প্রত্যাশার...
1562
02:02:31,748 --> 02:02:32,999
কোনো অস্তিত্বই নেই।
1563
02:02:35,668 --> 02:02:37,253
এগুলো আর কোনো মূল্য রাখে না।
1564
02:02:39,339 --> 02:02:42,217
মূল্য সেটাই রাখে যেটা আমি চাই...
1565
02:02:42,383 --> 02:02:45,053
আর আমি নেমোর'কে মারতে চাই।
1566
02:02:49,015 --> 02:02:51,726
আর সেটা করতে
তুমি আমায় সাহায্য করবে।
1567
02:02:58,233 --> 02:02:59,401
বুঝেছো?
1568
02:03:06,950 --> 02:03:08,660
আমরা সকালে রওনা দিচ্ছি।
1569
02:03:34,477 --> 02:03:35,478
হাই।
1570
02:03:35,687 --> 02:03:36,646
শুভ সকাল।
1571
02:03:39,190 --> 02:03:40,483
এতে বেঁচে ফিরলে...
1572
02:03:42,068 --> 02:03:45,280
এটুকু মনে রেখো হাইতি'তে
তোমার একটা পরিবার রয়েছে।
1573
02:03:48,199 --> 02:03:50,410
নাও, আমার হাত ধরো।
1574
02:03:53,747 --> 02:03:54,748
নিঃশ্বাস নাও।
1575
02:03:59,127 --> 02:04:01,713
শুরি, আমায় সত্যি-সত্যি বলো।
1576
02:04:01,796 --> 02:04:04,883
ঔষধিটা নেয়ার পর তুমি কাকে দেখেছিলে?
1577
02:04:10,096 --> 02:04:11,806
প্রতিশোধের জন্য যুদ্ধে গেলে...
1578
02:04:11,973 --> 02:04:14,309
এটা তোমার বেদনাকে
একটুও প্রশমিত করবে না।
1579
02:04:14,976 --> 02:04:16,811
এটা বাড়তে-বাড়তে...
1580
02:04:17,020 --> 02:04:18,480
তোমায় গ্রাস করে ফেলবে।
1581
02:04:20,648 --> 02:04:22,025
ইতোমধ্যেই করে ফেলেছে।
1582
02:04:27,530 --> 02:04:34,120
কাকুকুলকান, ওরা সমুদ্রে আরো একটা
ভাইব্রেনিয়াম শনাক্তকারী মেশিন নামিয়েছে।
1583
02:04:35,121 --> 02:04:36,122
কোথায়?
1584
02:05:05,568 --> 02:05:06,736
পানি থেকে বেরোও!
1585
02:05:51,406 --> 02:05:52,699
মহারাণীর জন্য!
1586
02:07:06,815 --> 02:07:08,525
রিরি, কেমন চলছে সব?
1587
02:07:09,109 --> 02:07:10,318
হেই, মি. গ্রিওট।
1588
02:07:10,443 --> 02:07:11,820
আমার এখনই ব্যাকআপ চাই।
1589
02:07:12,028 --> 02:07:13,947
ভেবেছিলাম কখনোই চাইবে না।
1590
02:07:19,828 --> 02:07:20,829
ধ্যাত।
1591
02:07:25,208 --> 02:07:26,626
ধ্যাত, ও অনেক দ্রুত।
1592
02:07:27,252 --> 02:07:28,503
তবে আমার চেয়ে বেশি নয়।
1593
02:07:48,481 --> 02:07:49,524
পেয়েছি তোকে।
1594
02:07:55,864 --> 02:07:57,240
বাকিটা তোমার ওপর, শুরি!
1595
02:08:06,458 --> 02:08:08,042
- রাজকুমারী।
- না।
1596
02:08:08,251 --> 02:08:11,796
আমি ব্ল্যাক প্যান্থার, আর
প্রতিশোধ নিতে এসেছি আমি!
1597
02:08:12,380 --> 02:08:15,383
বাষ্পীভবনের সেল সক্রিয় করা হয়েছে।
1598
02:08:24,851 --> 02:08:25,852
কী ব্যাপার?
1599
02:08:26,644 --> 02:08:27,896
এক গ্লাস পানি খাবে?
1600
02:08:31,858 --> 02:08:32,942
ইয়ো, ওকে বাগে এনেছি!
1601
02:08:33,026 --> 02:08:34,736
- চমৎকার!
- নেমোর'কে ধরা হয়েছে।
1602
02:08:35,028 --> 02:08:36,196
ফিরে চলো!
1603
02:08:41,159 --> 02:08:42,577
ওয়াকান্ডায় ফিরে চলো!
1604
02:08:48,374 --> 02:08:49,375
ফিরে চলো!
1605
02:09:14,442 --> 02:09:15,610
কী হচ্ছে?
1606
02:09:16,444 --> 02:09:18,321
ধ্বনি'র তরঙ্গ নির্গমনকারী
যন্ত্র নষ্ট হয়ে গেছে।
1607
02:09:40,510 --> 02:09:42,011
বিষয়টা ভালো ঠেকছে না।
1608
02:10:14,085 --> 02:10:16,254
প্যান্থার, সী লেপার্ডের ইঞ্জিন...
1609
02:10:16,463 --> 02:10:18,423
নষ্ট হয়ে গেছে
আর ব্যাপক ক্ষতি হয়েছে।
1610
02:10:20,008 --> 02:10:20,967
ওকোয়ে!
1611
02:10:21,176 --> 02:10:22,469
প্যান্থার।
1612
02:10:23,511 --> 02:10:24,637
আনেকা।
1613
02:10:25,889 --> 02:10:26,890
ওকোয়ে।
1614
02:10:27,056 --> 02:10:28,308
সময় এসে গেছে।
1615
02:10:39,152 --> 02:10:40,195
ওয়াকান্ডা'র জন্য!
1616
02:10:40,987 --> 02:10:42,197
ওয়াকান্ডা!
1617
02:10:50,538 --> 02:10:52,207
গ্রিওট, ক্ষয়ক্ষতির পরিমাণ কী?
1618
02:10:52,332 --> 02:10:54,584
বিপর্যয়কর। ওর বর্শা ভাইব্রেনিয়ামের তৈরি।
1619
02:10:54,709 --> 02:10:57,170
- বিমানটা যেকোনো মূহুর্তে বিস্ফোরিত হবে।
- মরুভূমিতে নিয়ে চলো।
1620
02:11:15,980 --> 02:11:16,981
না!
1621
02:11:45,635 --> 02:11:47,137
জাহাজটা ডুবিয়ে দাও!
1622
02:12:14,748 --> 02:12:15,749
তোমায় বাঁচিয়ে নেবো, বোন।
1623
02:12:15,915 --> 02:12:16,916
ধরো আমায়।
1624
02:13:21,147 --> 02:13:22,565
যোদ্ধা!
1625
02:13:25,985 --> 02:13:28,279
মাতৃভাষায় কথা বলছো?
1626
02:13:28,613 --> 02:13:30,990
এই ভাষায় তোমার পিতৃপুরুষদের
অভিবাদন জানিও ক্ষণ...
1627
02:14:01,062 --> 02:14:02,355
ছাড়ো আমায়!
1628
02:14:14,284 --> 02:14:15,577
ঠিক আছে, এদিকে এসো।
1629
02:14:18,872 --> 02:14:22,250
পিতৃপুরুষদের অভিবাদন তুই জানাস।
1630
02:14:46,232 --> 02:14:47,776
রাজকুমারী জলদি না করলে পূর্বপুরুষেরা...
1631
02:14:48,026 --> 02:14:49,527
ছাড়া কেউ আমাদের বাঁচাতে পারবে না।
1632
02:14:49,694 --> 02:14:51,488
হয়তো আমরা তাদের
সাথে মিলিত হতে যাচ্ছি।
1633
02:14:52,363 --> 02:14:53,448
যদি তাই হয়...
1634
02:14:53,573 --> 02:14:55,784
সাথে করে এদের
যতগুলোকে সম্ভব নিয়ে চলো।
1635
02:15:25,897 --> 02:15:27,315
এর সমাপ্তি অন্যভাবেও হতে পারতো।
1636
02:15:32,028 --> 02:15:33,405
আমার পানি চাই।
1637
02:15:50,171 --> 02:15:52,298
তুমি কি তোমার ভাইয়ের
মতো উদারতা দেখাবে...
1638
02:15:52,507 --> 02:15:53,883
না-কি আমার মতো উচিত...
1639
02:15:53,967 --> 02:15:55,009
পদক্ষেপটাই নেবে?
1640
02:15:55,176 --> 02:15:56,803
আমি আমার ভাইয়ের মতো নই।
1641
02:15:58,179 --> 02:16:00,265
নেমোর আমার কাছে প্রানভিক্ষা চাইবে...
1642
02:16:00,890 --> 02:16:03,393
আর আমি দাঁড়িয়ে ওকে মরতে দেখবো।
1643
02:16:42,265 --> 02:16:44,726
দাম্ভিক রাণী।
1644
02:16:47,353 --> 02:16:48,521
ওয়াকান্ডা ফরেভার!
1645
02:18:37,255 --> 02:18:38,757
শুরি।
1646
02:18:40,258 --> 02:18:41,259
মা।
1647
02:18:44,179 --> 02:18:45,555
ওকে দেখাও...
1648
02:18:45,930 --> 02:18:47,390
তুমি কে।
1649
02:18:54,355 --> 02:18:55,356
আত্মসমর্পণ করো...
1650
02:18:56,441 --> 02:18:58,777
ওয়াকান্ডা তোমাদের সমুদ্র...
1651
02:18:58,943 --> 02:19:01,279
আর গোপনীয়তা রক্ষা করবে।
1652
02:19:01,488 --> 02:19:02,489
আত্মসমর্পণ করো...
1653
02:19:03,740 --> 02:19:05,408
তোমার লোকেরা বাঁচতে পারবে।
1654
02:19:09,454 --> 02:19:11,831
আমাদের দু'জনকে গ্রাস
করা প্রতিশোধের তেষ্টা...
1655
02:19:12,165 --> 02:19:14,918
যেন আমাদের লোকেদের সাবাড় না করে।
1656
02:19:23,635 --> 02:19:25,470
আত্মসমর্পণ করছি।
1657
02:19:50,453 --> 02:19:52,664
তালোকানবাসী!
1658
02:19:54,541 --> 02:19:55,959
সবাই বাড়ি ফিরে চলো।
1659
02:19:56,626 --> 02:19:58,002
আমাদের যুদ্ধ এখানেই শেষ।
1660
02:20:10,890 --> 02:20:12,725
ওয়াকান্ডা ফরেভার!
1661
02:20:13,268 --> 02:20:14,769
ওয়াকান্ডা ফরেভার!
1662
02:20:59,189 --> 02:21:00,648
ধন্যবাদ সোনা।
1663
02:21:24,547 --> 02:21:25,632
ইয়ো।
1664
02:21:30,178 --> 02:21:31,346
বাড়ি ফিরতে প্রস্তুত?
1665
02:21:31,513 --> 02:21:33,973
যদি না পুলিশ বিমানবন্দরে
আমার অপেক্ষায় থাকে।
1666
02:21:34,182 --> 02:21:35,850
চিন্তা কোরো না।
ওটা সামলে নিয়েছি।
1667
02:21:36,017 --> 02:21:39,604
তবে তোমায় অন্যের হোমওয়ার্ক
করার ব্যবসাটা কমাতে হবে।
1668
02:21:39,813 --> 02:21:42,148
নিজে যেচে বিপদ ডেকে আনলে
কিন্তু আমার কিচ্ছু করার থাকবে না।
1669
02:21:43,316 --> 02:21:45,276
ওরা বলছিল কী যেন বলবে আমায়?
1670
02:21:45,402 --> 02:21:46,403
হ্যাঁ।
1671
02:21:46,653 --> 02:21:49,864
তোমার স্যুট।
ওটা একটা দারুণ মেশিন...
1672
02:21:50,532 --> 02:21:51,658
তবে তোমায় রেখে যেতে হবে।
1673
02:21:51,825 --> 02:21:53,034
সমস্যা নেই।
1674
02:21:53,243 --> 02:21:56,162
আমার তৈরি করা ঝামেলাগুলো মেটাতে
ওয়াকান্ডা'কে এটুকু সাহায্য তো করতেই পারি।
1675
02:21:57,497 --> 02:21:58,915
তোমায় আরেকটা
জিনিস দেখাবার আছে।
1676
02:21:59,374 --> 02:22:00,375
এসো।
1677
02:22:04,379 --> 02:22:07,465
নদী থেকে সবগুলো অংশ খুঁজে
পেতে যদিও অনেক সময় লেগেছে...
1678
02:22:07,632 --> 02:22:09,050
তবে সেটা বিফলে যায়নি।
1679
02:22:09,676 --> 02:22:10,677
তুমি কীভাবে...
1680
02:22:12,053 --> 02:22:13,513
এটা আমার বাবা-র গাড়ি।
1681
02:22:14,806 --> 02:22:16,558
আমরা দু'জনে এটাতে কাজ করতাম...
1682
02:22:22,522 --> 02:22:24,357
- এটা কি সত্যিই ওটা?
- প্রত্যেকটা অংশ।
1683
02:22:24,566 --> 02:22:26,025
এটা বোস্টনে পাঠিয়ে দিচ্ছি।
1684
02:22:26,109 --> 02:22:27,402
তুমি পৌঁছাবার
পূর্বেই এটা পৌঁছে যাবে।
1685
02:22:33,116 --> 02:22:34,117
এসো, বন্ধু।
1686
02:22:37,537 --> 02:22:41,833
প্যান্থার, মিস উইলিয়ামসের
বাহন এসে গেছে।
1687
02:22:42,584 --> 02:22:44,002
নিজের খেয়াল রেখো।
1688
02:22:44,419 --> 02:22:46,838
শিকাগো'য় যাবে না, নিশ্চিত তুমি?
1689
02:22:46,921 --> 02:22:48,006
বুলসের খেলা দেখতে?
1690
02:22:49,257 --> 02:22:53,803
ভালোই শোনাচ্ছে, তবে আমায়
এখানে কিছু কাজ সামলাতে হবে।
1691
02:23:18,453 --> 02:23:21,039
এখন তোমাদের সামনে হাজির হচ্ছে...
1692
02:23:21,164 --> 02:23:22,332
রাজকুমারী শুরি...
1693
02:23:22,415 --> 02:23:23,750
দ্যি ব্ল্যাক প্যান্থার!
1694
02:23:42,185 --> 02:23:45,105
ব্ল্যাক প্যান্থার শুভেচ্ছা পাঠিয়েছে...
1695
02:23:45,897 --> 02:23:47,857
তবে সে আজ উপস্থিত থাকতে পারবে না।
1696
02:23:49,025 --> 02:23:50,944
আমি, এম'বাকু...
1697
02:23:51,152 --> 02:23:53,613
ওয়াকান্ডার সন্তান আর...
1698
02:23:53,780 --> 02:23:55,365
জাবারি উপজাতির প্রধান...
1699
02:23:56,741 --> 02:23:58,618
সিংহাসনের...
1700
02:23:59,702 --> 02:24:00,787
চ্যালেঞ্জ করছি।
1701
02:24:06,459 --> 02:24:08,169
তোমায় কী ভাবাচ্ছে, বাছা?
1702
02:24:10,046 --> 02:24:17,011
যতদিন বেঁচে আছি, তোমার
পাশে থেকেই লড়তে চেয়েছি আমি।
1703
02:24:17,971 --> 02:24:23,059
কিন্তু তোমার এভাবে ওয়াকান্ডানদের
সামনে নতজানু হওয়াটা...
1704
02:24:23,476 --> 02:24:28,231
ব্ল্যাক প্যান্থারের কাছে আমাকে
মারার যথেষ্ট কারণ ছিল।
1705
02:24:29,065 --> 02:24:32,193
কী মনে হয়, তারপরও
আমায় মারলো না কেন?
1706
02:24:34,112 --> 02:24:38,533
ব্ল্যাক প্যান্থার ভূপৃষ্ঠের সবচেয়ে...
1707
02:24:38,908 --> 02:24:44,706
শক্তিশালী দেশের সর্বাধিক শক্তিশালী মানুষ।
1708
02:24:44,873 --> 02:24:47,876
কিন্তু তার কোনো মিত্র নেই।
1709
02:24:48,293 --> 02:24:52,922
আর এখন তালোকানের লোকেদের
প্রতি তার সহানুভূতি সৃষ্টি হয়েছে।
1710
02:24:54,758 --> 02:24:56,843
এই মিত্রতার মাধ্যমে...
1711
02:24:57,510 --> 02:25:04,559
তালোকান আগের চেয়ে
অনেক বেশি শক্তিশালী হয়েছে।
1712
02:25:04,976 --> 02:25:08,813
বিশ্ব যেদিন ওয়াকান্ডা'কে
ধ্বংস করতে আসবে,
1713
02:25:09,731 --> 02:25:12,609
ওয়াকান্ডা আমাদের মুখাপেক্ষী হবে।
1714
02:25:14,235 --> 02:25:15,904
বিশ্বাস রাখো।
1715
02:25:32,629 --> 02:25:33,797
এটা আবার কী?
1716
02:25:34,005 --> 02:25:35,215
ঘুরে যেতে পারবে না?
1717
02:25:36,883 --> 02:25:38,843
জানি না, ভায়া।
তাতে এক ঘন্টা বেশি লাগবে।
1718
02:25:40,220 --> 02:25:41,679
বেরিয়ে দেখছো না কেন?
1719
02:25:41,805 --> 02:25:43,014
আচ্ছা।
1720
02:25:45,850 --> 02:25:47,143
হ্যালো, শোভার বলছি।
1721
02:25:47,519 --> 02:25:49,521
রাস্তায় একটা গাছ পড়ে রয়েছে।
1722
02:25:49,687 --> 02:25:51,481
কী করবো আমরা?
1723
02:25:51,940 --> 02:25:52,941
সেরেছে...
1724
02:26:04,994 --> 02:26:07,247
ঔপনিবেশিকের হাতে হাতকড়া?
1725
02:26:07,997 --> 02:26:10,083
সবই দেখে ফেললাম তাহলে।
1726
02:26:10,250 --> 02:26:11,251
ভালোই মজার।
1727
02:26:12,001 --> 02:26:13,044
চলো।
1728
02:26:39,779 --> 02:26:40,780
ধন্যবাদ।
1729
02:26:40,864 --> 02:26:41,865
স্বাগত।
1730
02:26:46,828 --> 02:26:47,829
হেই।
1731
02:26:49,164 --> 02:26:50,790
স্বাগত!
1732
02:26:52,584 --> 02:26:54,002
তোমায় দেখে ভালো লাগছে।
1733
02:26:54,753 --> 02:26:55,962
সব প্রস্তুত।
1734
02:26:56,129 --> 02:26:57,464
শুধু আমায় কিছুক্ষণ সময় দাও।
1735
02:26:57,630 --> 02:26:59,007
আসলে...
1736
02:26:59,174 --> 02:27:01,009
আমি একাই করতে চাইছি।
1737
02:27:02,260 --> 02:27:03,595
অবশ্যই।
1738
02:31:38,661 --> 02:31:39,662
শুরি...
1739
02:31:40,914 --> 02:31:42,707
এখন যোগ দিতে পারি আমরা?
1740
02:31:45,794 --> 02:31:48,838
এ আমার ছেলে, ট্যুসেইন।
1741
02:31:50,006 --> 02:31:51,007
ট্যুসেইন...
1742
02:31:51,591 --> 02:31:54,719
তোমার ফুফু, শুরি।
1743
02:31:56,221 --> 02:31:57,222
হাই।
1744
02:32:18,159 --> 02:32:20,745
আমরা ওর এখানে
বেড়ে ওঠারই পক্ষে ছিলাম।
1745
02:32:20,995 --> 02:32:24,082
সিংহাসনের চাপ থেকে দূরে।
1746
02:32:25,458 --> 02:32:26,668
তোমার বাবা...
1747
02:32:27,293 --> 02:32:29,003
তোমার বাবা...
1748
02:32:29,170 --> 02:32:31,881
আমাদেরকে তার মৃত্যুর জন্য
প্রস্তুত করে গিয়েছিল, তাই না?
1749
02:32:36,469 --> 02:32:38,513
তবে সে আমাদের অন্তেষ্টিক্রিয়ায়
যেতে নিষেধ করেছিল...
1750
02:32:39,347 --> 02:32:42,308
সময়টা ঠিক মনে হয়নি তার।
1751
02:32:43,059 --> 02:32:45,770
তাই আমরা এখানেই নিজেদের
মতো করে ওকে বিদায় জানিয়েছি।
1752
02:32:47,564 --> 02:32:49,149
আমার মা একে দেখেছিল?
1753
02:32:49,232 --> 02:32:50,233
হ্যাঁ।
1754
02:32:59,868 --> 02:33:00,910
তোমার সাথে দেখা হয়ে ভালো লাগলো।
1755
02:33:01,119 --> 02:33:02,328
আমারও।
1756
02:33:02,454 --> 02:33:04,080
ট্যুসেইন ভারি মিষ্টি একটা নাম।
1757
02:33:04,497 --> 02:33:06,666
এটার একটা সমৃদ্ধ ইতিহাস রয়েছে।
1758
02:33:06,875 --> 02:33:10,170
ধন্যবাদ। তোমারটাও দারুণ।
সম্ভবত।
1759
02:33:13,465 --> 02:33:15,550
মা বলে তুমি না-কি
সিক্রেট রাখতে পারদর্শী।
1760
02:33:15,633 --> 02:33:16,718
এটা কি সত্যি?
1761
02:33:17,886 --> 02:33:20,764
হ্যাঁ, বেশ ভালো সিক্রেট রাখতে পারি।
1762
02:33:23,767 --> 02:33:26,102
ট্যুসেইন আমার হাইতিয়ান নাম।
1763
02:33:29,063 --> 02:33:30,231
কে তুমি?
1764
02:33:31,149 --> 02:33:35,361
আমি রাজা টি'চাল্লার ছেলে,
রাজকুমার টি'চাল্লা।
1765
02:33:57,000 --> 02:34:03,000
মুভিটি আমাদের বন্ধু চ্যাডউইক
বোসম্যান'কে উৎসর্গ করা হলো।
1766
02:34:05,000 --> 02:41:17,000
মুভিটি বাংলা সাবটাইটেলের সহিত উপভোগের জন্য ধন্যবাদ।