1 00:00:05,019 --> 00:00:08,818 ‫أيتها الآلهة (باست)، الوقت ينفذ. 2 00:00:10,108 --> 00:00:16,005 ‫إسمحي لي بشفاء أخي من مرضه، ‫ولن أشكك بوجودك بعد الآن. 3 00:00:16,569 --> 00:00:19,883 ‫- نبضات قلبه تنخفض، ما التطورات؟ ‫- أوشكنا على الانتهاء من متوالية. 4 00:00:19,995 --> 00:00:23,169 ‫- (غريو)، سلمني التحكم. ‫- كما ترغبين أيتها الأميرة. 5 00:00:28,886 --> 00:00:31,963 ‫- ما معدل النجاح؟ ‫- 25%. 6 00:00:32,575 --> 00:00:34,553 ‫علينا تجربة طريقة أخرى. 7 00:00:34,687 --> 00:00:38,003 ‫عدد نبضات قلب الملك (تيشالا)، ‫انخفضت لـ31 نبضة في الدقيقة. 8 00:00:38,208 --> 00:00:40,721 ‫أيتها الأميرة عليك التواجد بجانبه. 9 00:00:40,924 --> 00:00:43,668 ‫علي التفكير بشيء، ‫أخرجوا جميعاً. 10 00:00:44,757 --> 00:00:46,339 ‫أخرجوا! 11 00:00:51,982 --> 00:00:54,652 ‫- ما معدل النجاح؟ ‫- 29.1%. 12 00:00:54,741 --> 00:00:56,239 ‫اطبعه. 13 00:01:00,560 --> 00:01:04,325 ‫أيتها الأميرة أنا أدرك عجلة الأمر، ‫لكن يتوجب علي التنويه.. 14 00:01:04,415 --> 00:01:08,793 ‫..هذه (العشبة ذات شكل القلب) الاصطناعية، ‫فرص تحقيقها النتيجة المرغوبة ضئيلة. 15 00:01:08,868 --> 00:01:12,371 ‫لا أهتم! يجب أن تنجح. 16 00:01:31,497 --> 00:01:33,730 ‫- يا (غريو). ‫- نعم أيتها الأميرة؟ 17 00:01:34,324 --> 00:01:36,646 ‫ما معدل نبضات قلب أخي؟ 18 00:01:41,022 --> 00:01:45,668 ‫أخاك.. أصبح مع الأسلاف. 19 00:01:53,162 --> 00:01:54,410 ‫كلا. 20 00:01:58,193 --> 00:02:06,075 ‫{\an8}نحن ممتنون لهِبَة الملك (تيشالا). 21 00:02:06,370 --> 00:02:09,519 ‫{\an8}(النمر الأسود). 22 00:02:12,301 --> 00:02:15,019 ‫{\an8}إبن الملك (تيشاكا). 23 00:02:15,425 --> 00:02:17,127 ‫{\an8}إبني. 24 00:02:17,247 --> 00:02:22,610 ‫{\an8}سليلُ الملك الأكثر توقيراً، (باشنغا). 25 00:02:23,145 --> 00:02:25,580 ‫{\an8}(النمر الأسود) الأول. 26 00:02:25,895 --> 00:02:27,456 ‫{\an8}نحن نحررُك. 27 00:02:27,802 --> 00:02:30,396 ‫{\an8}- المجدُ للأسلاف. ‫- المجدُ للأسلاف. 28 00:02:49,655 --> 00:02:53,262 ‫"(تيشالا)، (تيشالا)، (تيشالا)" 29 00:02:54,718 --> 00:02:58,321 ‫"(تيشالا)، (تيشالا)، (تيشالا)" 30 00:02:59,713 --> 00:03:03,217 ‫"(تيشالا)، (تيشالا)، (تيشالا)" 31 00:03:06,367 --> 00:03:08,014 ‫"(تيشالا)" 32 00:03:13,030 --> 00:03:14,317 ‫"(تيشالا)" 33 00:03:19,465 --> 00:03:20,621 ‫"(تيشالا)" 34 00:04:50,274 --> 00:04:53,276 ‫أنا آسفة، أنا آسفة. 35 00:05:56,110 --> 00:06:15,307 ‫"النمرُ الأسود: واكاندا إلى الأبد" ‫ترجمة: (مالك القاضي) 36 00:06:16,268 --> 00:06:22,223 ‫"أستديوهات مارفل" 37 00:06:26,619 --> 00:06:28,891 ‫"بعد عام" 38 00:06:31,644 --> 00:06:34,330 ‫{\an8}(منظمة الأمم المتحدة) ‫"جنيف، سويسرا" 39 00:06:35,749 --> 00:06:39,943 ‫أتشرف بدعوة جلالة الملكة (راموندا). 40 00:06:40,096 --> 00:06:43,740 ‫إبنة (لامومبا)، حاكم مملكة (واكاندا). 41 00:06:57,323 --> 00:06:59,323 ‫حضرة الرئيس. 42 00:06:59,836 --> 00:07:04,066 ‫أوجه كلامي لجميع الدول الأعضاء. 43 00:07:04,541 --> 00:07:09,332 ‫عندما أقول أن خيبة أملي ‫شديدة بفشل (واكاندا). 44 00:07:09,444 --> 00:07:13,647 ‫تجاه تنفيذ وعودهم بما يتعلق ‫بمشاركتهم في الجهود العالمية. 45 00:07:13,814 --> 00:07:17,605 ‫التي تهدف لبحث تحديات دولية. ‫وأن تشارك الموارد.. 46 00:07:17,775 --> 00:07:21,562 ‫..والتعاون الكامل بقضية الـ(فايبرانيوم). 47 00:07:21,674 --> 00:07:29,063 ‫{\an8}بحوزة فرنسا معلومات تفيد أن الـ(فايبرانيوم)، ‫يمكن استخدامه لصنع أسلحة دمار شامل. 48 00:07:29,242 --> 00:07:32,984 ‫{\an8}ولا يمكن اكتشافه بواسطة ‫أجهزة كشف المعادن. 49 00:07:33,771 --> 00:07:39,399 ‫{\an8}هذا تهديد على الأمن العالمي، ‫وعلى نظام ضبط انتشار الأسلحة. 50 00:07:39,603 --> 00:07:42,975 ‫والآن أتيح للملكة (راموندا)، ‫حق الكلام. 51 00:07:50,138 --> 00:07:57,559 ‫لطالما كانت سياستنا تنص على عدم ‫التجارة بالـ(فايبرانيوم) تحت أي ظرف. 52 00:07:57,989 --> 00:08:02,484 ‫ليس بسبب مخاطر إمكانيات الـ(فايبرانيوم). 53 00:08:02,937 --> 00:08:07,755 ‫بل بسبب مخاطر إمكانياتكم. 54 00:08:10,298 --> 00:08:12,820 ‫{\an8}"مركز خدمات (واكاندا)" ‫(أنسونغو، مالي) 55 00:08:20,103 --> 00:08:22,119 ‫{\an8}فقدت اتصالي بكاميرات الأمن. 56 00:08:25,956 --> 00:08:27,984 ‫{\an8}انبطحوا على الأرض في الحال. 57 00:08:28,073 --> 00:08:30,189 ‫{\an8}وجهكم باتجاه الأرض. ‫اذهب، اذهب! 58 00:08:30,256 --> 00:08:32,356 ‫{\an8}أين أدوات الـ(فايبرانيوم)؟ 59 00:08:36,411 --> 00:08:38,169 ‫{\an8}من يستطيع فتحه؟ 60 00:08:48,383 --> 00:08:52,339 ‫أنتم تتمثلون بالكياسة هنا. 61 00:08:53,193 --> 00:09:00,581 ‫لكننا نعلم بما تهمسون به، ‫في ردهات قيادتكم ومنشآتكم العسكرية. 62 00:09:04,851 --> 00:09:07,181 ‫الملك مات. 63 00:09:09,538 --> 00:09:12,408 ‫(النمر الأسود) رحل. 64 00:09:14,442 --> 00:09:17,735 ‫وخسرنا من يحمينا. 65 00:09:23,621 --> 00:09:29,415 ‫حان وقت أن نرُدَّ بصرامة. 66 00:09:56,467 --> 00:10:00,201 ‫- (أنيكا)، أين رمحك؟ ‫- (شوري) أعطتني هذه لأجربها. 67 00:10:02,868 --> 00:10:04,646 ‫وأتدرين ماذا؟ أحببتها أكثر. 68 00:10:04,780 --> 00:10:11,499 ‫النساء الأسلاف أهديننا الرمح ‫لأنه دقيق، أنيق، وفتاك! 69 00:10:14,891 --> 00:10:17,236 ‫لن تستعملي غيره بوجودي. 70 00:10:19,036 --> 00:10:20,535 ‫أمرك أيتها الجنرال. 71 00:10:21,010 --> 00:10:22,933 ‫أخبرتك ألا تحضريهم. 72 00:10:25,843 --> 00:10:30,393 ‫الليلة الماضية حصلَت هجمة أخرى ‫على واحد من مراكز خدماتنا. 73 00:10:31,617 --> 00:10:35,137 ‫دليل تورط دولة عضوة.. 74 00:10:35,471 --> 00:10:39,624 ‫..يتم إرساله لهواتفكم بينما نتحدث. 75 00:10:40,673 --> 00:10:43,680 ‫وبشأن هوية المهاجمين.. 76 00:10:56,058 --> 00:10:57,573 ‫{\an8}اركعوا. 77 00:11:01,231 --> 00:11:02,749 ‫{\an8}العفو. 78 00:11:03,246 --> 00:11:09,463 ‫اعتبروا رحمتنا بردِّنا لهذا الهجوم. ‫دليل على نيتنا الطيبة. 79 00:11:11,198 --> 00:11:17,285 ‫أي محاولات أخرى لمهاجمة مواردنا، ‫ستُعتبر على أنها أفعال معادية. 80 00:11:17,652 --> 00:11:21,453 ‫وحينها سيكون الرد أكثر شدة! 81 00:11:22,993 --> 00:11:25,376 ‫نحن حزينين لأننا فقدنا ملكنا. 82 00:11:26,375 --> 00:11:33,577 ‫لكن لا تظنوا للحظة واحدة، ‫بأن (واكاندا) فقدت قدرتها لحماية مواردنا. 83 00:11:34,252 --> 00:11:40,705 ‫نحن ندرك جهود بعض الأطراف ‫للعثور على الـ(فايبرانيوم) خارج (واكاندا). 84 00:11:41,470 --> 00:11:45,701 ‫ونتمنى لكم أفضل الحظ. 85 00:11:49,806 --> 00:11:53,930 ‫{\an8}(المحيط الأطلسي) ‫المروحية 625 تطلب الهبوط. 86 00:11:58,012 --> 00:11:59,675 ‫- سأقابلك بالأسفل. ‫- حسناً. 87 00:12:02,930 --> 00:12:07,121 ‫- مرحباً، افتكرتك تقاعدت. ‫- افتكرت هذا أيضاً. 88 00:12:07,262 --> 00:12:10,597 ‫قالوا أن فرصة إيجاد الآلة ‫الـ(فايبرانيوم) هي واحد من مليار. 89 00:12:10,686 --> 00:12:12,148 ‫بل أقل من هذا. 90 00:12:33,905 --> 00:12:35,597 ‫ها قد بدأنا. 91 00:12:35,946 --> 00:12:39,044 ‫ضغط قمرة المركبة مستقر ‫ودرجته 1 بي-إس-آي. 92 00:12:44,492 --> 00:12:47,911 ‫وصلنا 800 قدم ‫والآن نعبر طبقة الانحدار الحراري. 93 00:12:48,162 --> 00:12:49,982 ‫أنا أشعر بصحة جيدة. 94 00:12:52,164 --> 00:12:53,748 ‫تلقيت هذا. 95 00:13:02,250 --> 00:13:03,752 ‫وصلنا القاع. 96 00:13:11,313 --> 00:13:14,617 ‫ممتاز، يا (سالازار) أنت بجانب الموقع. 97 00:13:16,243 --> 00:13:18,086 ‫نعم، إنه أمر مذهل. 98 00:13:20,208 --> 00:13:23,059 ‫يبدو أن المثقب قد لامس مادة معدنية. 99 00:13:23,774 --> 00:13:25,893 ‫أياً ما لامسه، فهي مادة صلبة. 100 00:13:26,235 --> 00:13:28,701 ‫لم أرَ من قبل ريشة ‫مثقب متضررة بهذا الشكل. 101 00:13:32,173 --> 00:13:35,246 ‫يا إلهي، وجدنا (فايبرانيوم) في المحيط. 102 00:13:35,775 --> 00:13:39,421 ‫لنُرجع الجهاز الكاشف ‫لأنه الوحيد لدينا. 103 00:13:40,405 --> 00:13:42,629 ‫ذاهبون باتجاه كاشف الـ(فايبرانيوم). 104 00:13:54,478 --> 00:13:57,930 ‫- (سالازار)، نحن لا نرى شيء. ‫- نعم، الشبكة الكهربائية فقدت الطاقة. 105 00:13:58,334 --> 00:13:59,975 ‫تلقيت هذا، سأصلحها عندي. 106 00:14:16,387 --> 00:14:17,896 ‫ما كان هذا؟ 107 00:14:30,894 --> 00:14:33,476 ‫(جاكسون) هل ترى هذا مثلي؟ 108 00:14:34,522 --> 00:14:36,235 ‫لحظة، نبضات قلب (سالازار).. 109 00:14:36,422 --> 00:14:38,419 ‫يا (سالازار) أرني ما أمامك. 110 00:14:40,543 --> 00:14:43,551 ‫إنه "القنديل الشبح"، ‫لم أرَ مثله بهذا اللون من قبل. 111 00:14:43,594 --> 00:14:44,847 ‫"قُطع الاتصال" 112 00:14:45,055 --> 00:14:49,391 ‫- فريق الطوارئ تجهزوا. ‫- (سالازار)، فقدنا مؤشرات (جاكسون). 113 00:14:49,523 --> 00:14:51,067 ‫هل أنت قادرة على رؤيته؟ 114 00:14:58,767 --> 00:15:02,406 ‫- كلا، لقد اختفى. ‫- هل بإمكانك توضيح كلامك. 115 00:15:04,531 --> 00:15:07,220 ‫(سالازار) هل تسمعينني؟ 116 00:15:07,287 --> 00:15:08,779 ‫(سالازار)؟ 117 00:15:08,868 --> 00:15:10,466 ‫"قُطع الاتصال" 118 00:15:11,957 --> 00:15:14,168 ‫(سميتي) نواجه مشكلة بالخارج. 119 00:15:26,449 --> 00:15:29,081 ‫- ما هذا الصوت؟ ‫- هل ترى ما يصدر هذا الصوت؟ 120 00:15:36,075 --> 00:15:37,860 ‫هل تلقيتم؟ حول. 121 00:15:40,662 --> 00:15:42,064 ‫هل ترون شيئاً؟ 122 00:16:01,089 --> 00:16:04,235 ‫- إنه سلاح صوتي. ‫- يا (سميتي)، ضع سدادات الأذن. 123 00:16:11,469 --> 00:16:14,630 ‫نتعرض للهجوم، ‫نحتاج فريق التدخل في الحال. 124 00:16:14,847 --> 00:16:15,908 ‫تلقيت. 125 00:16:16,020 --> 00:16:19,642 ‫"المروحية 625 تطلب النجدة في الحال." 126 00:16:19,753 --> 00:16:21,325 ‫إنهم سكان (واكاندا). 127 00:16:23,039 --> 00:16:24,367 ‫هذا أكيد. 128 00:16:40,519 --> 00:16:42,519 ‫- (هندرسون). ‫- (سميتي) علينا الذهاب. 129 00:16:42,858 --> 00:16:44,084 ‫(هندرسون)! 130 00:16:45,139 --> 00:16:46,207 ‫لنذهب. 131 00:16:49,033 --> 00:16:51,315 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- انزل عن الحافة. 132 00:17:08,219 --> 00:17:09,664 ‫{\an8}انطلقوا! 133 00:17:30,049 --> 00:17:31,590 ‫هيا، هيا، هيا! 134 00:17:38,520 --> 00:17:40,069 ‫اذهب الآن. 135 00:17:40,449 --> 00:17:41,747 ‫أسقطهم. 136 00:17:42,911 --> 00:17:45,099 ‫- حسناً، تخلصنا منهم. ‫- يا إلهي. 137 00:18:05,186 --> 00:18:08,371 ‫- أخرجنا من هنا. ‫- نحن بأمان، نحن بأمان. 138 00:18:08,968 --> 00:18:12,437 ‫أين فريق المساعدة؟ ‫لم يكونوا من (واكاندا)، كان لونهم أزرق. 139 00:18:12,598 --> 00:18:14,155 ‫مات الجميع. 140 00:18:16,195 --> 00:18:18,724 ‫- اللعنة، ماذا يحدث؟ ‫- شيءٌ يسحبنا. 141 00:18:20,311 --> 00:18:21,501 ‫يا إلهي. 142 00:18:27,771 --> 00:18:29,200 ‫تشبثي. 143 00:19:03,869 --> 00:19:07,866 ‫حاكمة (واكاندا) الملكة (راموندا)، ‫ألقت خطاباً جريئاً في الأمم المتحدة بالأمس. 144 00:19:07,932 --> 00:19:12,693 ‫حيث قام أعضاء من جيشها بمرافقة ‫مرتزقة أسرى لأرض الأمم المتحدة. 145 00:19:13,002 --> 00:19:18,328 ‫مضى عام منذ تنصيب الملكة (راموندا) ‫كحاكم لـ(واكاندا) بعد وفاة الملك (تيشالا) المفاجئة.. 146 00:19:18,419 --> 00:19:20,483 ‫..العام الماضي، ‫بسبب مرض لم يُكشف عنه. 147 00:19:20,601 --> 00:19:25,206 ‫تتجه الأنظار نحو هذه الأمَّة العظيمة ‫والصغيرة، بينما يزداد انعزالها عن العالم.. 148 00:19:25,295 --> 00:19:26,788 ‫{\an8}أيتها الملكة. 149 00:19:27,754 --> 00:19:29,880 ‫نقترب من حدود النهر. 150 00:19:36,221 --> 00:19:37,976 ‫نحن في الوطن. 151 00:20:27,786 --> 00:20:31,736 ‫- أيتها الأميرة. ‫- انتظر لحظة، أقوم بشيء هام. 152 00:20:31,944 --> 00:20:34,949 ‫- أفهم هذا، لكن.. ‫- أنت تشتت أفكاري. 153 00:20:38,307 --> 00:20:40,620 ‫- (شوري). ‫- أمي! 154 00:20:40,709 --> 00:20:44,092 ‫حاولت إعلامك بأن الملكة وصلت. 155 00:20:44,379 --> 00:20:46,379 ‫- شكراً. ‫- ذاك الشيء يثير أعصابي. 156 00:20:46,658 --> 00:20:50,270 ‫أعتقد أن يوماً ما ‫سيقتلنا الذكاء الإصطناعي جميعاً. 157 00:20:50,359 --> 00:20:55,066 ‫نظام الذكاء الاصطناعي الخاص بي ‫ليس كالأفلام يا أمي، فهو ينفذ ما أقول له. 158 00:20:55,149 --> 00:20:57,942 ‫يا ليت أولادي كانوا مثله. 159 00:20:58,771 --> 00:21:02,084 ‫يبدو أن الجميع يعمل بجدّ. 160 00:21:02,219 --> 00:21:05,865 ‫نعم، يعملون على مهمة ‫الرد السريع في حالة الطوارئ. 161 00:21:06,462 --> 00:21:10,942 ‫بينما يكون هناك تهديدات مجهولة، ‫يمكن إيجاد طريقة للتصدي. 162 00:21:12,844 --> 00:21:16,097 ‫- ما هذا؟ ‫- بذلات خارجية لجيشنا. 163 00:21:16,275 --> 00:21:20,434 ‫تمنح من يرتديها قوى خارقة، ‫بالإضافة للسرعة، والصلابة. 164 00:21:20,634 --> 00:21:23,455 ‫لكن كالمعتاد، علَّقت (أوكويي) عليها. 165 00:21:23,725 --> 00:21:26,234 ‫- وما كان تعليقها؟ ‫ - كرهتهم. 166 00:21:31,459 --> 00:21:36,124 ‫ماذا عن صنع (العشبة ذات شكل القلب)، ‫هل حققتِ تقدما بهذا الأمر؟ 167 00:21:36,391 --> 00:21:40,790 ‫أعذريني أيتها الأمير، لكن (ناكيا) ‫إبنة (ياه) تحاول الاتصال بك مجدداً. 168 00:21:41,072 --> 00:21:41,754 ‫ربما.. 169 00:21:41,821 --> 00:21:44,960 ‫ربما عليك الاستمرار بحساباتك كما أمرتك. 170 00:21:45,101 --> 00:21:46,622 ‫كما ترغبين أيتها الأميرة. 171 00:21:48,038 --> 00:21:52,467 ‫لا نحتاج العشبة يا أمي، ‫بل نحتاج لتكنولوجيا جديدة. 172 00:21:52,638 --> 00:21:54,224 ‫وماذا عن (النمر الأسود)؟ 173 00:21:57,186 --> 00:22:00,866 ‫(النمر الأسود) وحَّدَ أمتنا لقرون. 174 00:22:00,911 --> 00:22:03,264 ‫(النمر الأسود) مجرد رمز أثري. 175 00:22:03,375 --> 00:22:07,445 ‫كنتُ أحاول إنقاذ أخي ‫وليس (النمر الأسود). 176 00:22:10,195 --> 00:22:11,433 ‫(شوري). 177 00:22:25,147 --> 00:22:28,006 ‫- أتعلمين أي يوم هذا؟ ‫- الثلاثاء. 178 00:22:29,267 --> 00:22:30,882 ‫أقصد التاريخ. 179 00:22:36,983 --> 00:22:40,175 ‫- ذكرى وفاة أخي. ‫- قبل عام مثل هذا اليوم. 180 00:22:50,073 --> 00:22:52,073 ‫- هل لديك مخطط؟ ‫- نعم. 181 00:22:52,557 --> 00:22:55,176 ‫وهو أن تأتي معي. 182 00:22:55,863 --> 00:22:57,440 ‫- الآن؟ ‫- الآن. 183 00:22:57,870 --> 00:23:00,207 ‫- يمكنك إزالة (خرَزات الكيمويو). ‫- أمي! 184 00:23:00,278 --> 00:23:02,607 ‫لن تحتاجينها حيث سنذهب. 185 00:23:07,575 --> 00:23:10,845 ‫والأُخرتان، نعم. 186 00:23:34,224 --> 00:23:37,673 ‫عليك الجلوس معي، ومع نفسك. 187 00:23:38,424 --> 00:23:43,048 ‫هذه الطريقة الوحيدة لشفاء نفسك، ‫من الجراح التي سببها وفاة (تيشالا). 188 00:23:43,182 --> 00:23:44,758 ‫أنا بخير يا أمي. 189 00:23:45,930 --> 00:23:48,237 ‫لا تقلقي بشأني. 190 00:23:49,268 --> 00:23:53,007 ‫لقد رحل، لكني أستمر بالحياة. 191 00:23:53,118 --> 00:23:57,320 ‫(تيشالا) قد مات، ‫لكن هذا لا يعني أنه رحل. 192 00:23:58,317 --> 00:24:01,098 ‫عندما مات أخاك بسبب ذاك المرض.. 193 00:24:01,346 --> 00:24:05,055 ‫توجَّب علي أن أقود ‫أمَّة مصابة بالجراح، وعالم محطم. 194 00:24:05,839 --> 00:24:08,282 ‫لكنني حاولت تجاهل الآلام. 195 00:24:09,024 --> 00:24:13,887 ‫تخبَّطتُ من حولي ‫إلى أن وجدت الماء وحينها جلست. 196 00:24:15,422 --> 00:24:19,502 ‫وقمت بهذا الطقس ‫والذي سأريك إياه الآن. 197 00:24:22,168 --> 00:24:24,255 ‫شعرتُ بأخاكِ.. 198 00:24:24,986 --> 00:24:31,309 ‫في نسيم الهواء. ‫وكان يدفعني بنعومة، لكن بثبات. 199 00:24:31,934 --> 00:24:34,185 ‫وكأن يده على كتفي. 200 00:24:36,798 --> 00:24:41,037 ‫تطلَّب مني الوقت، ‫لكن بالنهاية عرفتُ أنه حاضر معنا. 201 00:24:47,662 --> 00:24:49,662 ‫لم يكن حاضراً يا أمي. 202 00:24:50,744 --> 00:24:54,357 ‫حضوره الذي شعرتِ به، ‫كان مجرد وهم من عقلك. 203 00:24:56,453 --> 00:24:59,509 ‫خلقه عقلك لتشعري بالسُلوان والسعادة. 204 00:25:00,789 --> 00:25:02,401 ‫هذا ما حصل. 205 00:25:09,149 --> 00:25:14,145 ‫وأي وهم يخلقه عقلك، ‫حينما تفكرين بأخاكِ؟ 206 00:25:15,103 --> 00:25:19,485 ‫هل يشعرك بالسُلوان أم بالعذاب؟ 207 00:25:33,457 --> 00:25:35,223 ‫تعالي يا ابنتي. 208 00:25:46,401 --> 00:25:49,016 ‫- كيف حصلتِ على هذا؟ ‫- لا يهم كيف. 209 00:25:49,462 --> 00:25:51,803 ‫ما علاقة هذا بالطقس؟ 210 00:25:52,421 --> 00:25:57,308 ‫حرق ملابس الجنازة، ‫يُنهي فترة الحداد. 211 00:25:57,366 --> 00:26:03,055 ‫وبدء علاقة جديدة ‫مع أحبائنا الذين توفوا. 212 00:26:03,166 --> 00:26:05,467 ‫لن أقوم بهذا يا أمي. 213 00:26:06,079 --> 00:26:09,873 ‫إن جلست وفكرت بأخي لوقت طويل.. 214 00:26:11,522 --> 00:26:13,977 ‫..ليس الملابس هي التي سأحرقها. 215 00:26:15,724 --> 00:26:17,726 ‫بل العالم بأسره. 216 00:26:18,691 --> 00:26:20,657 ‫كل شخصٍ فيه. 217 00:26:21,287 --> 00:26:22,648 ‫(شوري). 218 00:26:26,685 --> 00:26:31,287 ‫(شوري) علي إخبارك شيء يتعلق بأخاكِ. 219 00:26:36,327 --> 00:26:38,710 ‫أمي، انتظري. ‫ماذا تفعلين؟ 220 00:27:04,447 --> 00:27:06,447 ‫من المستحسن ‫ألا يكون هذا جزءاً من الطقس. 221 00:27:06,480 --> 00:27:07,952 ‫هو ليس كذلك. 222 00:27:09,279 --> 00:27:11,180 ‫توقف في مكانك. 223 00:27:11,643 --> 00:27:14,101 ‫من تكون؟ وكيف دخلت هنا؟ 224 00:27:16,014 --> 00:27:20,119 ‫هذا المكان مذهل، الهواء نقي. 225 00:27:21,993 --> 00:27:23,496 ‫والمياه.. 226 00:27:24,568 --> 00:27:26,865 ‫أمي حكت قصصاً عن مكان كهذا. 227 00:27:26,959 --> 00:27:30,235 ‫أرض محمية يعيشها شعبٌ ‫وليس عليه مغادرتها. 228 00:27:30,455 --> 00:27:33,023 ‫ليس عليهم تغيير أصولهم. 229 00:27:34,318 --> 00:27:36,906 ‫ما الذي دفعكم لكشف سرِّكم للعالم؟ 230 00:27:36,995 --> 00:27:39,922 ‫لست من النساء ‫الذين يكررون سؤالهم. 231 00:27:40,518 --> 00:27:43,834 ‫- من أنت؟ ‫- عندي أسماء كثيرة. 232 00:27:44,373 --> 00:27:47,529 ‫شعبي يسمونني (كوكولكان). 233 00:27:50,368 --> 00:27:52,368 ‫لكن أعدائي يسمونني (نامور). 234 00:27:53,922 --> 00:27:58,210 ‫الجيش الأمريكي اكتشف ‫(فايبرانيوم) في نطاق أرض أمتي. 235 00:27:59,094 --> 00:28:02,605 ‫تمكنت إيقافهم من استخراجه. 236 00:28:03,522 --> 00:28:06,501 ‫لكننا نحتاج مساعدة ‫(واكاندا) لمنع تكرار الأمر. 237 00:28:07,879 --> 00:28:10,448 ‫إستخدموا آلة صنعها باحثٌ أمريكي. 238 00:28:10,530 --> 00:28:14,611 ‫الـ(فايبرانيوم) يتواجد فقط في (واكاندا). 239 00:28:15,030 --> 00:28:17,265 ‫أمي، لباسه يغطيه الـ(فايبرانيوم). 240 00:28:20,623 --> 00:28:24,122 ‫إبنك كشف قوة الـ(فايبرانيوم) للعالم. 241 00:28:24,744 --> 00:28:28,723 ‫نتيجة لهذا الأمر بدأت أمم أخرى ‫بالبحث عنه حول العالم. 242 00:28:28,897 --> 00:28:32,243 ‫قراره عرَّضنا للخطر. 243 00:28:33,030 --> 00:28:36,598 ‫أظن أن (واكاندا) تستطيع ‫إيجاد الباحث وإحضاره لي. 244 00:28:37,501 --> 00:28:41,475 ‫سيكون عادلاً أن تساعدنا ‫(واكاندا) في حلِّ مشكلتنا. 245 00:28:41,586 --> 00:28:46,606 ‫لا يحق لك التسلل لدولتي ‫وإخباري ما هي العدالة. 246 00:28:48,366 --> 00:28:51,683 ‫جنودي يزيد عددهم ‫عن عدد خُصل العُشب في أرضكم. 247 00:28:52,514 --> 00:28:54,947 ‫وقوتكم لا تضاهي قوتهم. 248 00:28:55,325 --> 00:28:58,680 ‫لا أرغب بالعودة هنا لهدف آخر. 249 00:29:04,387 --> 00:29:08,865 ‫عندما تحضرون الباحث، ‫أنفخوا في هذا وضعوه في المحيط. 250 00:29:09,010 --> 00:29:11,194 ‫وسأحضر في الحال. 251 00:29:14,518 --> 00:29:20,264 ‫لسلامتكم، لا تذكروا شيئاً ‫عني لأي فرد خارج (واكاندا). 252 00:29:28,855 --> 00:29:31,050 ‫هل رأيتِ الأجنحة على كاحليه؟ 253 00:29:45,907 --> 00:29:48,203 ‫كيف فعل هذا؟ 254 00:29:48,984 --> 00:29:51,091 ‫علينا عقد المجلس. 255 00:29:52,844 --> 00:29:55,928 ‫ماسحات السماء ‫لم يجدوا دليل على أي اختراق. 256 00:29:58,049 --> 00:30:02,807 ‫حدود النهر تم اختراقها، صحيح؟ 257 00:30:03,144 --> 00:30:06,962 ‫إن كان جنودي حاضرين ‫حين ظهر ذاك الرجل السمكة.. 258 00:30:07,273 --> 00:30:08,989 ‫لكان مكبلاً أمامنا.. 259 00:30:09,091 --> 00:30:14,743 ‫لو كانت حماقتك متواجدة، ‫لم تكن لتُحسِّن من الوضع شيئاً. 260 00:30:14,823 --> 00:30:18,195 ‫- أيتها الشيطانة الصلعاء. ‫- احترموا بعضكم. 261 00:30:18,311 --> 00:30:21,549 ‫احترام؟ ‫على هؤلاء الرجال الشعور بالعار. 262 00:30:21,638 --> 00:30:23,437 ‫انتبه لألفاظك (جاباري). 263 00:30:26,975 --> 00:30:28,290 ‫كفى! 264 00:30:36,457 --> 00:30:40,809 ‫كنت أقول، ‫أنه لا يوجد دليل لاختراقه الجو. 265 00:30:40,876 --> 00:30:42,325 ‫والرادار لم يكتشف شيئاً. 266 00:30:42,416 --> 00:30:45,953 ‫إذن تقول أنه سبح تحت الماء ‫مسافة 100 كيلومتر؟ 267 00:30:46,064 --> 00:30:49,909 ‫لم يكن وحده، ‫وادعى أن لديه جيش ضخم. 268 00:30:50,106 --> 00:30:55,600 ‫يريدنا إحضار باحث أمريكي له، ‫حتى يقتله. 269 00:30:55,904 --> 00:30:57,299 ‫افعلوها. 270 00:30:58,934 --> 00:31:02,870 ‫لم نواجه من قبل ‫جيشاً يملك الـ(فايبرانيوم). 271 00:31:03,545 --> 00:31:05,545 ‫و(النمر الأسود) ليس موجوداً ليحمينا. 272 00:31:05,618 --> 00:31:09,642 ‫هذا لأن المجلس الحكيم ‫ترك (كيلمونغر) بالاستيلاء على العرش. 273 00:31:10,076 --> 00:31:12,023 ‫وحرق كل ما تبقى من ‫(العشبة ذات شكل القلب). 274 00:31:12,115 --> 00:31:14,574 ‫(إمباكو)، ماذا تقترح أن نفعل؟ 275 00:31:14,976 --> 00:31:17,169 ‫علينا إيجاد الرجل السمكة وقتله. 276 00:31:18,029 --> 00:31:21,298 ‫إذا نفذنا ما يطلبه منا الآن.. 277 00:31:22,104 --> 00:31:26,306 ‫ما الذي سيمنعه من العودة ‫وطلب المزيد؟ 278 00:31:35,788 --> 00:31:37,553 ‫ارجع لعملك. 279 00:31:38,583 --> 00:31:42,684 ‫هل هذا رأيي فقط، ‫أم أن هذا الشيء يزداد قباحة. 280 00:31:43,352 --> 00:31:46,091 ‫- هذا رأيك فقط. ‫- إذن هل يعمل؟ 281 00:31:46,181 --> 00:31:50,750 ‫نعم، هذا الشيء يمكنه اكتشاف ‫ترددات الـ(فايبرانيوم) البديلة.. 282 00:31:50,840 --> 00:31:53,665 ‫عبر الماء والصخور، ‫وحتى الفلزات الثقيلة. 283 00:31:54,009 --> 00:31:57,077 ‫أياً من بنى هذا الشيء فهو عبقري. ‫تعالوا ألقوا نظرة. 284 00:31:58,084 --> 00:32:02,757 ‫بعض الأجزاء صُنعت خصيصاً، ‫وأخرى تبدو وكأنها من ساحة قمامة. 285 00:32:02,824 --> 00:32:07,510 ‫ما زال صعباً علي أن أصدق، ‫أن الـ(فايبرانيوم) موجود خارج (واكاندا). 286 00:32:07,644 --> 00:32:10,095 ‫ربما كان هناك أكثر من نيزك واحد. 287 00:32:10,313 --> 00:32:15,555 ‫كوكبنا معظمه يغطيه الماء، ‫لذا من الممكن أن نيازك أخرى سقطت فيها. 288 00:32:15,622 --> 00:32:18,066 ‫هذا يغير كل ما نعرفه. 289 00:32:18,178 --> 00:32:21,769 ‫من ضمنها الأكمة العظيم، ‫وكل الأساطير والحكايات. 290 00:32:22,344 --> 00:32:26,204 ‫- هذه القصص راسخة في عقلي. ‫- يبدو أمراً مؤلماً. 291 00:32:28,417 --> 00:32:30,875 ‫إذن بنهاية المطاف ‫علينا إيجاد هذا الباحث. 292 00:32:32,072 --> 00:32:36,034 ‫عندي فكرة، ‫سأحتاج الأميرة لتنفيذها. 293 00:32:36,124 --> 00:32:40,316 ‫هذا اقتراحٌ مرفوض، فوضعها ‫لا يسمح بتواجدها على أرض الميدان. 294 00:32:40,477 --> 00:32:42,023 ‫{\an8}ملكتي.. 295 00:32:42,740 --> 00:32:45,428 ‫قد ينفعها الخروج. 296 00:32:45,673 --> 00:32:48,783 ‫ربما هذا ما تحتاجه. 297 00:32:48,880 --> 00:32:53,071 ‫بالإضافة أنني أستطيع تنفيذ هذه ‫العملية الأمريكية بكامل السهولة. 298 00:32:53,139 --> 00:32:55,897 ‫أنا لست قلقة حيال الأمريكيين. 299 00:32:56,484 --> 00:33:00,296 ‫هذا المدعو (نامور) ‫تسلل من وراء دفاعاتنا. 300 00:33:00,363 --> 00:33:02,469 ‫هذا لن يتكرر. 301 00:33:02,558 --> 00:33:06,008 ‫- لم يكن وحده. ‫- ستكون بجانبي. 302 00:33:07,286 --> 00:33:12,420 ‫إذن.. متى سنغادر ‫حتى أقابل المستعمِر المفضل لدي. 303 00:33:15,648 --> 00:33:18,053 ‫{\an8}"ألكسندريا" ‫(فيرجينيا) 304 00:33:41,837 --> 00:33:43,171 ‫بحقك. 305 00:33:44,857 --> 00:33:47,990 ‫حسناً، فهمتُ، فهمت. 306 00:33:50,835 --> 00:33:52,364 ‫أبطئ. 307 00:33:59,051 --> 00:34:01,881 ‫- لم تفكري بالاتصال؟ ‫- ماذا يدفعني لأمتلك رقمك؟ 308 00:34:04,450 --> 00:34:07,738 ‫نحن نبحث عن الباحث الذي صنع ‫آلة الكشف عن الـ(فايبرانيوم). 309 00:34:08,074 --> 00:34:13,459 ‫إذن أنتم من كنتم في المحيط الأطلسي؟ ‫بحقكم! دمرتم سفينة، ويوجد ضحايا كثيرة. 310 00:34:14,463 --> 00:34:16,636 ‫- ماذا حدث؟ ‫- هل أنتِ جدية؟ 311 00:34:18,336 --> 00:34:21,198 ‫كانت عملية مشتركة، ‫بيننا وبين البحرية الأمريكية. 312 00:34:21,443 --> 00:34:24,670 ‫نخبة مكونة من ثلاثين شخص لديهم، ‫وبالتعاون مع أفضل ضابطان لدينا. 313 00:34:24,759 --> 00:34:26,014 ‫واللذان كانوا أصدقائي. 314 00:34:26,080 --> 00:34:28,110 ‫ماتوا، بهذه البساطة. 315 00:34:28,992 --> 00:34:30,739 ‫نظراً أنهم كانوا يبحثون ‫عن الـ(فايبرانيوم).. 316 00:34:30,850 --> 00:34:33,746 ‫أؤكد لك أن (واكاندا) ‫ليس لها ضلوع بما حصل. 317 00:34:34,476 --> 00:34:36,006 ‫إذن من كان؟ 318 00:34:37,177 --> 00:34:41,152 ‫يا ربي.. كما كشفت لكم معلومات ‫عليكم إخباري شيئاً ما. 319 00:34:41,258 --> 00:34:43,744 ‫لسلامتنا لا يمكننا الإفصاح عن شيء. 320 00:34:44,147 --> 00:34:47,940 ‫يلزم أن نصل للباحث، ‫قبل حدوث شيء ما. 321 00:34:48,692 --> 00:34:51,758 ‫أنت تدينُ لي بهذا يا (روس). ‫تدين بهذا لأخي. 322 00:34:55,784 --> 00:35:02,003 ‫حسناً أصغيا، عملاء آخرون لقوا حتفهم ‫لكشف معلومات أقل خطورة من هذه.. 323 00:35:02,374 --> 00:35:05,705 ‫ولدينا مديرة جديدة، ‫وهي تراقبني عن كثب. 324 00:35:05,945 --> 00:35:08,411 ‫سنكون حذرين للغاية. 325 00:35:08,586 --> 00:35:10,944 ‫الحذر لا يكفي، عليك أن تسرعي. 326 00:35:11,046 --> 00:35:15,267 ‫فالولايات المتحدة تريد آلة أخرى، ‫وتلك الفتاة وحدها تقدر على بناءها. 327 00:35:15,368 --> 00:35:17,463 ‫- لذا فهم قادمون إليها. ‫- فتاة؟ 328 00:35:21,720 --> 00:35:24,590 ‫{\an8}"كامبريدج، ماساتشوستس" 329 00:35:27,944 --> 00:35:29,733 ‫- أنتِ. ‫- نسيتَ أن تبعث لي المال. 330 00:35:29,882 --> 00:35:32,914 ‫لقد نسيت.. ‫تريدين 800 دولار؟ 331 00:35:33,277 --> 00:35:36,215 ‫كان هذا مبلغ البارحة، ‫اليوم هو ألف دولار. 332 00:35:36,310 --> 00:35:38,205 ‫هذا ظُلم.. 333 00:35:39,238 --> 00:35:43,338 ‫أنا صنعتُ اليد الآلية بأكلمها، ‫وأنتِ فقط صححتِ خوارزمية القبضة. 334 00:35:44,062 --> 00:35:45,766 ‫وما المعدل الذي نلتَه؟ 335 00:35:51,631 --> 00:35:52,873 ‫شكراً. 336 00:35:55,763 --> 00:35:58,519 ‫- هل أراه يحمل "آيفون"؟ ‫- شعبٌ بدائي. 337 00:35:59,617 --> 00:36:03,482 ‫{\an8}أيتها الملكة، عثرنا على الباحثة. 338 00:36:03,594 --> 00:36:06,965 ‫تتواجد في مدرسة أمريكية ‫تشبه مدارس قُرى (واكاندا). 339 00:36:07,108 --> 00:36:11,041 ‫مدرسة؟ ‫أرجو أن تخبريني أن الباحثة أستاذة. 340 00:36:11,437 --> 00:36:14,979 ‫بل هي تلميذة يا أمي، ‫لا يمكننا تسليمها لـ(نامور). 341 00:36:15,674 --> 00:36:18,421 ‫أحضروا هذه التلميذة لـ(واكاندا). 342 00:36:19,968 --> 00:36:21,968 ‫{\an8}حسناً أيتها الملكة. 343 00:36:23,810 --> 00:36:25,278 ‫سأتولى الأمر الآن. 344 00:36:25,493 --> 00:36:28,901 ‫انتظري، ربما أنا من عليها التحدث معها. ‫هذا سيبقينا متخفيين. 345 00:36:30,172 --> 00:36:32,069 ‫يمكنني التصرف بتخفي. 346 00:36:35,004 --> 00:36:36,690 ‫- ماذا؟ ‫- لا شيء. 347 00:36:36,802 --> 00:36:38,763 ‫- هل مستحضرات التجميل تكشفني؟ ‫- لا. 348 00:36:38,835 --> 00:36:41,117 ‫- وضعتُ اللون الخاطئ، صحيح؟ ‫- إنه اللون المناسب. 349 00:36:41,164 --> 00:36:42,951 ‫لونه مناسب، تبدين جيدة. 350 00:36:44,303 --> 00:36:46,303 ‫يمكنني تقمص شخصية تلميذة. 351 00:36:47,463 --> 00:36:48,927 ‫يمكنني فعلها. 352 00:36:52,290 --> 00:36:54,091 ‫- معك خمس دقائق. ‫- أجل. 353 00:37:06,142 --> 00:37:08,312 ‫مرحباً، هل (ريري ويليامز) هنا؟ 354 00:37:11,836 --> 00:37:14,620 ‫لا يمكنك طلبَ أشياء هنا، ‫عليك الذهاب للموقع الإلكتروني. 355 00:37:15,963 --> 00:37:19,114 ‫إنه ملف مشفَّر، ‫أردت إرساله لأحدهم. 356 00:37:20,285 --> 00:37:21,619 ‫أنتِ.. 357 00:37:23,887 --> 00:37:25,745 ‫أنتِ الأميرة (شوري). 358 00:37:27,254 --> 00:37:30,648 ‫ماذا تفعلين هنا؟ ‫اللعنة هل سيتم تجنيدي؟ 359 00:37:32,412 --> 00:37:33,749 ‫لا.. 360 00:37:33,971 --> 00:37:37,728 ‫أتيت بخصوص كاشف الـ(فايبرانيوم) ‫الذي صنعته للمخابرات الأمريكية. 361 00:37:38,788 --> 00:37:42,648 ‫لم أصنع جهازاً للمخابرات، ‫بل صنعته لمحاضرة علم الفزات. 362 00:37:43,031 --> 00:37:45,031 ‫- تقصدين مشروع مدرسي؟ ‫- نعم. 363 00:37:45,503 --> 00:37:47,570 ‫الأستاذ قال أنني لن أستطيع صنعه. 364 00:37:48,890 --> 00:37:51,162 ‫أمرٌ رائع أن تكوني فتاة صغيرة ‫موهوبة، وسوداء، صحيح؟ 365 00:37:53,831 --> 00:37:56,222 ‫على الأغلب لا تقولون هذا في (واكاندا). 366 00:37:58,168 --> 00:38:01,038 ‫- كم عمرك؟ ‫- 19. 367 00:38:02,036 --> 00:38:05,706 ‫الموهبة في عمر صغير ‫أمرٌ لا يتقبله الكبار دائماً. 368 00:38:07,310 --> 00:38:09,015 ‫كم تطلَّبَ صنعه؟ 369 00:38:09,154 --> 00:38:11,114 ‫- بضعة أشهر. ‫- بضعة أشهر؟! 370 00:38:11,193 --> 00:38:14,007 ‫أصعب جزء كان إيجاد ‫غطاء مايلر كبير كفاية ليغطي.. 371 00:38:15,345 --> 00:38:18,325 ‫- هل أغضبتُ (واكاندا)؟ ‫- ليس (واكاندا) فقط. 372 00:38:18,935 --> 00:38:23,754 ‫هذا المكان لم يعد آمناً، ‫وضبي أغراضك وتعالي معي، حالاً. 373 00:38:24,608 --> 00:38:27,604 ‫عندي صف الـ(معادلة تفاضلية) ‫بعد 15 دقيقة. 374 00:38:30,142 --> 00:38:32,808 ‫حسناً، حسناً. 375 00:38:33,586 --> 00:38:35,803 ‫إنتظري هنا. 376 00:38:36,557 --> 00:38:39,411 ‫سأذهب للحمام، أنا.. 377 00:38:42,735 --> 00:38:47,274 ‫- كنت أتولى الأمر. ‫- قلت 5 دقائق، منحتك ستة. 378 00:38:47,455 --> 00:38:49,860 ‫أخرجوا، أخرجوا من غرفتي. 379 00:38:50,408 --> 00:38:52,408 ‫- أخرجوا. ‫- أنتِ.. 380 00:38:52,857 --> 00:38:56,442 ‫أحذرك، لا تقتربي أكثر! 381 00:38:56,622 --> 00:38:58,924 ‫أنظري كيف علَّموا الأولاد ‫معاملة ضيوفهم. 382 00:39:04,605 --> 00:39:08,370 ‫- أحضرتِ معك رمح إلى هنا؟ ‫- رمح هنا! 383 00:39:09,047 --> 00:39:10,397 ‫تعجبني. 384 00:39:10,453 --> 00:39:14,469 ‫لحظة، لحظة، أنزليه. ‫ستؤذين نفسك، هيا. 385 00:39:15,176 --> 00:39:18,065 ‫لا تخافي يا أميرة، ‫أيتها الفتاة الصغيرة.. 386 00:39:19,061 --> 00:39:21,963 ‫سأمنحك خياران.. 387 00:39:22,351 --> 00:39:26,978 ‫يمكنك القدوم لـ(واكاندا) ‫بوعيِك أو بدونه. 388 00:39:27,587 --> 00:39:30,395 ‫عليكِ أن تعي لمظهرك. 389 00:39:30,651 --> 00:39:33,129 ‫تتجولين بهذا الرأس الأصلع. 390 00:39:34,590 --> 00:39:36,590 ‫- أتظنينه مضحكاً؟ ‫- لا، ليس مضحكاً. 391 00:39:37,275 --> 00:39:39,100 ‫- أخبرتك. ‫- تبدين جيدة. 392 00:39:39,189 --> 00:39:41,189 ‫إهدئي، سنغادر، حسناً؟ 393 00:39:41,278 --> 00:39:47,047 ‫ستتعامل بنفسها مع حوري البحر، ‫ذو الكواحل المجنَّحة والذي سيقتلها. 394 00:39:47,164 --> 00:39:49,752 ‫ستتدبر الأمر بنفسها، ‫بإمكانك فعلها. 395 00:39:49,841 --> 00:39:51,458 ‫استخدمي السخّان. 396 00:39:53,286 --> 00:39:53,908 ‫ماذا؟ 397 00:40:01,029 --> 00:40:02,978 ‫ما هذا المكان بالضبط؟ 398 00:40:03,266 --> 00:40:05,761 ‫قمت بتصليح بعض الشاحنات ‫لمسؤول النظافة. 399 00:40:07,453 --> 00:40:10,215 ‫وبالمقابل سمح لي باستخدام المرآب. 400 00:40:10,708 --> 00:40:12,548 ‫سأحضر حاسوبي المحمول. 401 00:40:14,985 --> 00:40:17,724 ‫رجاءً لا تلمسوا شيئاً. 402 00:40:17,971 --> 00:40:19,971 ‫لا تقلقي بشأن هذا. 403 00:40:20,267 --> 00:40:23,934 ‫قد لا يبدو المكان مميزاً، ‫لكن جميع عملي يتركز هنا. 404 00:40:24,817 --> 00:40:28,288 ‫إذن، تصميم الآلة ‫مخزَّن على ذلك الحاسوب؟ 405 00:40:28,438 --> 00:40:29,295 ‫نعم. 406 00:40:29,385 --> 00:40:32,209 ‫وتتركينه على مكتب في مرآب سيارات؟ 407 00:40:32,706 --> 00:40:35,444 ‫قمت بتشفيره بتقنية 2065 بايت. 408 00:40:35,779 --> 00:40:39,057 ‫هذا مذهل، هل سبق وكان ‫صعباً فتحه بسبب التشفير؟ 409 00:40:39,191 --> 00:40:41,184 ‫تطلَّب فصلاً كاملاً لأعيد فتحه. 410 00:40:41,250 --> 00:40:45,031 ‫صنعت حاسوبا كمومي ‫حتى أفك التشفير. 411 00:40:45,638 --> 00:40:47,969 ‫ما الذي تصنعيه هنا؟ ‫أهي تكنولوجيا من شركة "ستارك"؟ 412 00:40:48,080 --> 00:40:49,376 ‫قلتُ لا تلمسوا شيئاً. 413 00:40:49,510 --> 00:40:52,502 ‫أيتها الأميرة، لقد وصلت ‫سُلطات أمريكية لموقعكم. 414 00:40:52,707 --> 00:40:54,219 ‫- اللعنة. ‫- من كان هذا؟ 415 00:40:54,776 --> 00:40:56,034 ‫نظام الذكاء الاصطناعي. 416 00:40:57,380 --> 00:40:58,838 ‫إنهم يحيطوننا. 417 00:41:02,518 --> 00:41:06,695 ‫ظننتك قلتِ أن حوري بحر ‫يسعى للوصول إلي، لكن هذه الحكومة. 418 00:41:20,077 --> 00:41:24,955 ‫لم أكن بحاجة لهذا الهراء الآن. ‫كان كل شيء على ما يرام. 419 00:41:25,011 --> 00:41:27,748 ‫كان عليّ الذهاب للصف. ‫يا لي من غبية. 420 00:41:27,820 --> 00:41:33,932 ‫من الغباء أن أظن بأن مجيء أميرة ‫(واكاندا) عندي سيغير حياتي. 421 00:41:33,991 --> 00:41:41,295 ‫أظن أنني أريد مقابلة حوري البحر، ‫لأنه لن يحضر المخابرات لمرأبي. 422 00:41:41,624 --> 00:41:46,423 ‫أنتِ، (نامور) أغرق ‫سفينة استخبارات كاملة.. 423 00:41:46,468 --> 00:41:48,605 ‫- بسبب آلتك الصغيرة. ‫- نحن الـ(إف-بي-آي).. 424 00:41:49,031 --> 00:41:52,748 ‫- لذا أقل مشاكلك هي الشرطة. ‫- قمنا بتحويط المبنى.. 425 00:41:52,868 --> 00:41:55,417 ‫علينا التعاون للخروج من هنا. 426 00:41:55,557 --> 00:41:59,602 ‫أيتها الجنرال تم تحويطنا، ‫ربما علينا التفرق. 427 00:42:00,221 --> 00:42:02,727 ‫هذا مرفوض، ‫هل تعمل هذه المركبة؟ 428 00:42:03,835 --> 00:42:04,857 ‫لا. 429 00:42:06,159 --> 00:42:09,133 ‫كل شيء في هذا المختبر يعمل، ‫بما يتضمن هذه الدراجة. 430 00:42:09,200 --> 00:42:13,549 ‫لا تفكري بالأمر، ‫بالإضافة أننا ثلاثة. 431 00:42:13,683 --> 00:42:15,749 ‫بل إثنان، فسآخذ هذه. 432 00:42:17,824 --> 00:42:21,906 ‫كنت أعرف، ‫لا تخبريني أنكِ بنيتِ هذا في شهرين. 433 00:42:22,091 --> 00:42:24,872 ‫أمضيت سنين ببنائه. 434 00:42:25,272 --> 00:42:27,081 ‫رائع، هل طرتِ به من قبل؟ 435 00:42:27,983 --> 00:42:29,264 ‫هذا الشيء يطير؟ 436 00:42:29,317 --> 00:42:32,751 ‫توجد قناة على الـ(يوتيوب) ‫تنشر فيديوهات حيث تم رصدي بها. 437 00:42:33,006 --> 00:42:34,441 ‫هذا رائع. 438 00:42:34,779 --> 00:42:37,503 ‫- معنا مذكرة اعتقال.. ‫- تعالي. 439 00:42:37,636 --> 00:42:39,014 ‫هذا جهاز إرسال لاسلكي. 440 00:42:39,103 --> 00:42:41,211 ‫- حتى نبقى على تواصل. ‫- لا تحاولوا الهرب بسرعة. 441 00:42:41,322 --> 00:42:45,370 ‫أيتها الجنرال (أوكويي) والأميرة (شوري)، ‫أخرجوا وارفعوا أيديكن. 442 00:42:46,691 --> 00:42:49,603 ‫- إنها قطعة من الخردة. ‫- ورجاءً، احذروا. 443 00:42:50,002 --> 00:42:52,065 ‫- لن نقوم بسجنكم. ‫- المفاتيح تحت المقعد. 444 00:42:52,158 --> 00:42:54,891 ‫حلاما نصل للجهة المقابلة ‫من الجسر سنضللهم بأزمة السير. 445 00:42:54,980 --> 00:42:57,025 ‫أيتها الجنرال علينا التفرق. 446 00:42:57,180 --> 00:43:00,558 ‫أصغي لي، نحن لسنا بمختبر ‫بل على أرض الميدان. 447 00:43:00,625 --> 00:43:02,155 ‫الآن، اركبي السيارة. 448 00:43:02,625 --> 00:43:04,209 ‫دائماً تصرخين عليَ. 449 00:43:10,529 --> 00:43:12,788 ‫الفرقة التكتيكية ستخترق المدخل. 450 00:43:12,922 --> 00:43:16,441 ‫خلال، 3، 2، 1.. 451 00:43:18,441 --> 00:43:21,629 ‫- نحنُ الـ(إف-بي-آي)، لا تتحركوا! ‫- ما كان ذلك بحق الجحيم؟ 452 00:43:22,100 --> 00:43:24,955 ‫اللعنة، إنها تمتلك ‫بذلة (الرجل الحديدي)، تراجعوا. 453 00:43:25,103 --> 00:43:26,209 ‫ابقوا حيث أنتم. 454 00:43:29,809 --> 00:43:31,041 ‫إذن يمكنها الطيران. 455 00:43:31,103 --> 00:43:32,458 ‫- (غريو). ‫- نعم أيتها الأميرة؟ 456 00:43:32,548 --> 00:43:34,422 ‫- الآن! ‫- تم تفعيل نظام التحكم عن بُعد. 457 00:43:34,521 --> 00:43:35,748 ‫(شوري)، لا! 458 00:43:46,100 --> 00:43:47,171 ‫هيا بنا! 459 00:43:48,678 --> 00:43:51,171 ‫(غريو)، شغِّل نظام الرؤية. 460 00:43:59,768 --> 00:44:01,215 ‫- (غريو). ‫- نعم أيتها الجنرال؟ 461 00:44:01,282 --> 00:44:03,174 ‫خذني للأميرة. 462 00:44:03,286 --> 00:44:09,210 ‫وإلا وضعتُ رمحي في وحدة معالجتك المركزية ‫وعندها لن تعالج أي إشارة لألفية. 463 00:44:09,286 --> 00:44:12,316 ‫- لحظة واحدة أيتها الجنرال. ‫- (اوكيي) أنا في طريقي إليك. 464 00:44:23,383 --> 00:44:26,250 ‫(غريو)، ‫أعطني تحكم هذه المركبة، في الحال! 465 00:44:26,722 --> 00:44:28,282 ‫أقوم بتمهيد مسارك. 466 00:44:33,720 --> 00:44:36,605 ‫التحكم معك أيتها الجنرال. ‫تم تفعيل التحكم الذاتي. 467 00:44:53,410 --> 00:44:56,451 ‫- علينا إيجاد نقطة استخراج. ‫- هناك واحدة عند النهر. 468 00:45:02,743 --> 00:45:04,065 ‫إنهم يغلقون الجسر. 469 00:45:08,552 --> 00:45:11,461 ‫أيتها الأميرة، ‫هنالك حوامة مراقبة تتابعك. 470 00:45:11,919 --> 00:45:13,831 ‫- ما ارتفاعها؟ ‫- 30 ألف قدم. 471 00:45:20,010 --> 00:45:22,226 ‫انتظروا، سأتولى الأمر. 472 00:45:26,555 --> 00:45:29,535 ‫هيا (ريري)، ‫عليكِ حل المعادلات التفاضلية. 473 00:45:30,562 --> 00:45:31,824 ‫حينما تتساوى السرعة النسبية. 474 00:45:31,891 --> 00:45:35,402 ‫(ريري)، لا أظن بإمكانك الوصول ‫للحوامة بدون قناع أوكسجين. 475 00:45:37,724 --> 00:45:40,376 ‫مستوى الأوكسجين الآن هو 55%. 476 00:45:40,938 --> 00:45:43,555 ‫وصلتُ 28 ألف قدم. 477 00:45:44,646 --> 00:45:46,814 ‫نسبة الأوكسجين الآن هي 30%. 478 00:45:50,270 --> 00:45:53,173 ‫أتممت التسارع الأقصى، ‫تبقى أن أعدِّلَ زاوية أويلر وعندها.. 479 00:45:54,146 --> 00:45:55,565 ‫..ستسقط عند.. 480 00:46:01,755 --> 00:46:03,618 ‫نسبة الأوكسجين 0%. 481 00:46:07,050 --> 00:46:09,171 ‫الحوامة لم تعد تتعقبك. 482 00:46:09,989 --> 00:46:11,976 ‫يتم السقوط عن ارتفاع 500 قدم. 483 00:46:12,043 --> 00:46:13,454 ‫(ريري)، هل أنتِ بخير؟ 484 00:46:14,427 --> 00:46:15,801 ‫- (ريري)؟ ‫- نعم. 485 00:46:19,016 --> 00:46:20,016 ‫أنا بخير. 486 00:46:21,208 --> 00:46:22,413 ‫ابتعدوا عنا الطريق! 487 00:46:22,526 --> 00:46:24,629 ‫{\an8}- يا إلهي. ‫- لا تقلقي.. 488 00:46:24,718 --> 00:46:28,477 ‫عندي طلب مخصوص لكم، ‫سيصل خلال 3، 2، 1.. 489 00:46:30,119 --> 00:46:31,562 ‫حركة جيدة يا (ريري). 490 00:46:40,438 --> 00:46:41,538 ‫(ريري)! 491 00:47:09,419 --> 00:47:11,498 ‫ماذا حدث للتو؟ (شوري)! 492 00:47:12,242 --> 00:47:13,263 ‫(شوري)! 493 00:47:29,406 --> 00:47:31,601 ‫المؤشرات الحيوية للأميرة ‫مستقرة أيتها الجنرال. 494 00:47:31,690 --> 00:47:33,989 ‫ستسعيد وعيها بعد لحظات. 495 00:48:08,760 --> 00:48:13,169 ‫اقتربوا خطوة أخرى، ‫وسأقتلكم جميعاً. 496 00:48:13,772 --> 00:48:15,099 ‫ألقوا أسلحتكم. 497 00:48:17,587 --> 00:48:20,900 ‫{\an8}أقتلوا الباحثة. ‫سأتولى أمر شهود العيان. 498 00:48:21,116 --> 00:48:22,411 ‫{\an8}حسناً. 499 00:48:23,805 --> 00:48:25,388 ‫لحظة، أهي زرقاء؟ 500 00:48:26,704 --> 00:48:28,646 ‫{\an8}اقتلوا تلك الامرأة أولاً. 501 00:48:29,697 --> 00:48:30,793 ‫ألقوا أسلحتكم! 502 00:49:04,800 --> 00:49:06,800 ‫{\an8}إذهبوا لـ(نامورا). 503 00:50:15,798 --> 00:50:18,422 ‫{\an8}لا تستحقين حتى أن أقتلك بنصلي. 504 00:50:31,045 --> 00:50:34,401 ‫{\an8}ما سبب التأخير؟ ‫ليس معنا وقت لهذه التراهات. 505 00:50:44,714 --> 00:50:46,096 ‫(أوكويي)! 506 00:50:47,301 --> 00:50:49,551 ‫- انتظروا. ‫- تم تفعيل نظام الدبلجة. 507 00:50:49,648 --> 00:50:52,343 ‫أنا (شوري)، أميرة (واكاندا). 508 00:50:52,792 --> 00:50:56,212 ‫أطالب أن أقابل (نامور)، ‫لا تؤذوا هذه الفتاة. 509 00:50:59,597 --> 00:51:03,303 ‫- هل نأخذهما أحياء؟ ‫- نعم يا (أتوما). 510 00:51:20,480 --> 00:51:21,725 ‫تنفسي. 511 00:51:30,445 --> 00:51:31,833 ‫(شوري)! 512 00:51:50,041 --> 00:51:52,808 ‫أنا (روس) أعملُ بالوكالة، ‫هل هنالك شهود عيان؟ 513 00:51:52,897 --> 00:51:55,121 ‫كلا، لكن المتهمون هم سكان (واكاندا). 514 00:51:55,996 --> 00:51:58,867 ‫- المعذرة؟ ‫- عميلٌ من لانغلي أعلمنا أنهم قادمون. 515 00:51:59,033 --> 00:52:00,872 ‫ومن يكون هذا؟ 516 00:52:01,806 --> 00:52:03,097 ‫هي. 517 00:52:05,725 --> 00:52:07,960 ‫- مرحباً أيتها المديرة (ديفونتاين). ‫- حقاً؟ 518 00:52:08,301 --> 00:52:09,301 ‫نعم.. 519 00:52:10,604 --> 00:52:12,604 ‫العميل يظن أنهم سكان (واكاندا). 520 00:52:12,712 --> 00:52:16,616 ‫نحن نتابعهم جميعاً ‫منذ استولوا على سفينتنا. 521 00:52:17,932 --> 00:52:20,550 ‫- مظهرك حسَنْ. ‫- أبذُل جهدي. 522 00:52:20,821 --> 00:52:23,370 ‫- هل انتهيت من غرفة الرياضة؟ ‫- نعم السنة الفائتة. 523 00:52:23,481 --> 00:52:25,986 ‫ربما سأزور المكان يوماً ما وسأجربها. 524 00:52:26,752 --> 00:52:28,912 ‫مرحباً، أنا العميل الخاص المسؤول. 525 00:52:29,011 --> 00:52:31,868 ‫سعيدة لهذا. ‫هل تريد أن تعرض لي الأدلة أم ماذا؟ 526 00:52:31,987 --> 00:52:33,108 ‫- نعم. ‫- حسناً. 527 00:52:33,197 --> 00:52:34,374 ‫- من بعدك. ‫- حسناً. 528 00:52:34,773 --> 00:52:36,000 ‫إذن ماذا حدث هنا؟ 529 00:52:36,138 --> 00:52:39,839 ‫إنه تصادم سيارات، ‫لكن واجهنا صعوبة بإيجاد السيارات. 530 00:52:39,966 --> 00:52:42,210 ‫ماذا تعني؟ ‫كان المكان هكذا حينما أتيتم؟ 531 00:52:42,288 --> 00:52:44,855 ‫نعم نظن أحدٌ متورط ‫تخلَّصَ من المركبات. 532 00:52:44,907 --> 00:52:47,817 ‫- كيف تخلَّص منها؟ ‫- ألقوها في النهر. 533 00:52:47,879 --> 00:52:49,409 ‫أنت تمازحني. 534 00:52:50,253 --> 00:52:54,210 ‫يوجد ملصق معهد ماساتشوستس، ‫قم بتحويل الدليل لوكالة الأمن القومي حالاً. 535 00:52:54,438 --> 00:52:58,115 ‫يا (روس)، هل يكفي الوقود ‫بسيارتك لإيصالي إلى لانغلي؟ 536 00:52:58,238 --> 00:53:00,517 ‫إنها رحلة مدتها 8 ساعات. 537 00:53:00,652 --> 00:53:02,204 ‫صحيح، ‫سنتحدث خلالها عن القضية. 538 00:53:02,316 --> 00:53:04,125 ‫في الواقع لن أمانع.. 539 00:53:04,733 --> 00:53:07,995 ‫..أن أعتذر لك لبعض الأشياء ‫التي قلتها لك في زواجنا. 540 00:53:11,407 --> 00:53:15,711 ‫كان لونهم أزرق، ‫وكانت قوتهم خارقة. 541 00:53:16,636 --> 00:53:19,732 ‫خرجوا من الماء ‫وهُم على ظهور حيتان. 542 00:53:20,211 --> 00:53:24,815 ‫ضربت ثلاثة منهم لأقضي ‫عليهم لكن هذا لم يجدي نفعاً. 543 00:53:25,375 --> 00:53:29,122 ‫أطلب العودة في الحال، ‫لاسترجاع أميرتنا. 544 00:53:40,499 --> 00:53:41,701 ‫(أوكويي).. 545 00:53:42,032 --> 00:53:46,533 ‫سيتم تجريدك من منصب ‫الجنرال في جيش (واكاندا).. 546 00:53:46,666 --> 00:53:49,620 ‫..ومن فرقة (دورا ميلاجي). 547 00:53:54,125 --> 00:53:56,636 ‫{\an8}أطلب السماح بالكلام، أيتها الملكة. 548 00:53:57,771 --> 00:54:00,194 ‫{\an8}- تفضلي. ‫- أتوسل إليكِ. 549 00:54:02,774 --> 00:54:04,619 ‫ضحَّيتُ بكل ما عندي. 550 00:54:05,247 --> 00:54:08,941 ‫دعيني أموت ‫وأنا أخدم دولتي وهذا العرش. 551 00:54:09,091 --> 00:54:13,107 ‫{\an8}أنا أطلب منك أيتها الأم. ‫اسمحي لي بتصحيح الأمور. 552 00:54:13,206 --> 00:54:14,819 ‫"تصححي الأمور"؟ 553 00:54:16,045 --> 00:54:18,963 ‫لا أدري إن كانت ابنتي على قيد الحياة. 554 00:54:19,336 --> 00:54:23,012 ‫لربما تسرعنا بهذا القرار. 555 00:54:24,676 --> 00:54:29,080 ‫وجَّهَت رمحها بوجه زوجها ‫دفاعاً عن (واكاندا). 556 00:54:29,414 --> 00:54:31,871 ‫أين زوجها الخائن الآن؟ 557 00:54:32,141 --> 00:54:35,191 ‫يمكنها زيارته متى أرادت.. 558 00:54:35,305 --> 00:54:39,503 ‫لكن زوجي.. ‫في عالم الأسلاف! 559 00:54:39,682 --> 00:54:44,303 ‫أنا ملكة أقوى أمَّة في العالم.. 560 00:54:44,415 --> 00:54:47,745 ‫وعائلتي بأكملها لم تعد موجودة. 561 00:54:48,472 --> 00:54:51,760 ‫ألم أضحي أنا بكل ما عندي؟ 562 00:55:00,680 --> 00:55:02,855 ‫انهضي أيتها الجنرال. 563 00:55:08,741 --> 00:55:14,648 ‫ساندتُك بعد استيلاء ‫(كيلمونغر) على العرش.. 564 00:55:14,772 --> 00:55:18,537 ‫بينما أنتِ والشيوخ ‫في هذه الغرفة ساندتُموه.. 565 00:55:18,671 --> 00:55:22,421 ‫وتركتموني أذهب ‫لقبيلة (جاباري) للاحتماء. 566 00:55:23,527 --> 00:55:27,922 ‫وقُمت بتحذيرك أن ‫لا تأخذي ابنتي لهذه المهمة. 567 00:55:28,100 --> 00:55:30,464 ‫ولم تحميها. 568 00:55:30,888 --> 00:55:34,420 ‫فاليوم، قد اكتفيت! 569 00:56:21,633 --> 00:56:23,758 ‫هل أنت هنا يا (غريو)؟ 570 00:56:25,582 --> 00:56:27,135 ‫نعم يا ملكتي. 571 00:56:27,929 --> 00:56:31,184 ‫هل كنت حاضراً وقت اختطاف (شوري)؟ 572 00:56:31,616 --> 00:56:32,682 ‫أجل. 573 00:56:32,749 --> 00:56:35,389 ‫هل تستطيع تعقُّب ‫خرزات الـ(كيمويو) الخاصة بها؟ 574 00:56:35,571 --> 00:56:40,553 ‫فريق الباليستيات وجدوا آثار الهجمة ‫بكل مدينة كامبريدج، كانت هجمتهم كبيرة. 575 00:56:40,981 --> 00:56:43,018 ‫لا أعرف كيف اكتشفوا من صنعَ الآلة. 576 00:56:43,167 --> 00:56:45,707 ‫فهذه المعلومات سرية للغاية. 577 00:56:49,550 --> 00:56:51,705 ‫- ما هذا؟ أهي رنَّة جديدة؟ ‫- اللعنة. 578 00:56:53,247 --> 00:56:54,844 ‫أيتها المديرة أعتذر ‫عليَّ الرد على المكالمة. 579 00:56:54,978 --> 00:56:57,310 ‫توقف عن الرَّسميات، ‫أجب الاتصال، لا أهتم. 580 00:56:57,377 --> 00:56:59,398 ‫مرحباً عزيزتي يا حلوتي. 581 00:57:00,729 --> 00:57:03,386 ‫لا، أنا مع مديرتي الآن. 582 00:57:03,676 --> 00:57:05,923 ‫- في الواقع، المديرة ستغادر. ‫- حسناً. 583 00:57:06,480 --> 00:57:08,998 ‫سأعمل من المنزل ومن ثم سأستحم. 584 00:57:16,657 --> 00:57:19,106 ‫- (إيفيريت روس). ‫- الملكة (راموندا)؟ 585 00:57:19,373 --> 00:57:21,303 ‫لما خرزات (شوري) بحوزتك؟ 586 00:57:21,415 --> 00:57:26,029 ‫لم أعلم أنها ملكها. ‫لقد وجدتها في مسرح جريمة شنيع. 587 00:57:26,692 --> 00:57:28,161 ‫هل التلميذة عندك؟ 588 00:57:28,665 --> 00:57:32,104 ‫(شوري) حاولت إنقاذها، ‫لكن تم اختطاف كليهما. 589 00:57:32,583 --> 00:57:34,100 ‫من اختطفهم؟ 590 00:57:35,679 --> 00:57:39,592 ‫وِكالتي تتهمكم بالتورط، ‫وأنا قلق أنهم قد اكتشفوا.. 591 00:57:39,782 --> 00:57:42,143 ‫أنني أعطيت (شوري) ‫و(أوكويي) معلومات. 592 00:57:42,282 --> 00:57:45,970 ‫إن كانوا بخطر فأود المساعدة، ‫لكن لن أستطيع، إن لم أعلم ماذا يحدث. 593 00:57:46,081 --> 00:57:49,166 ‫أخشى أنها توجد أمَّة عظمى جديدة. 594 00:57:49,283 --> 00:57:52,282 ‫تقصدين دولة نعرفها ‫أم دولة أخرى؟ 595 00:57:52,416 --> 00:57:54,569 ‫هذا ما يمكنني إخبارك به حالياً. 596 00:57:54,636 --> 00:58:00,209 ‫رجاءً، أعلمني إن كانت بلدك ‫ستتخذ إجراءات بناءً على شكوكهم. 597 00:58:00,365 --> 00:58:03,294 ‫نعم بالطبع، إسمعي.. 598 00:58:03,550 --> 00:58:07,634 ‫إن كانت هناك طريقة لأساعدكم ‫فأخبريني، فأنا أدين لـ(شوري) بحياتي. 599 00:58:08,856 --> 00:58:12,606 ‫(غريو)، ‫هل كانت (شوري) تلبس أقراطها؟ 600 00:58:13,105 --> 00:58:15,438 ‫آخر أثر لها كان في المحيط الأطلسي. 601 00:58:15,571 --> 00:58:18,800 ‫لكن من أخذوها ‫تحدثوا لغة (المايا اليوكاتية). 602 00:58:22,562 --> 00:58:25,234 ‫{\an8}"كاب هايتيان، هايتي" 603 00:58:28,770 --> 00:58:30,349 ‫{\an8}مرحباً. 604 00:58:36,415 --> 00:58:38,358 ‫{\an8}هل أتيتِ لمقابلة مديرة المدرسة؟ 605 00:58:45,305 --> 00:58:48,402 ‫{\an8}- إنها هناك. ‫- جيد جداً. 606 00:58:56,393 --> 00:58:57,665 ‫{\an8}مرحباً. 607 00:59:03,451 --> 00:59:06,800 ‫{\an8}رجاءً اعذرونا لوهلة. 608 00:59:11,508 --> 00:59:14,082 ‫{\an8}- مرحباً. ‫- مرحباً. 609 00:59:19,329 --> 00:59:20,713 ‫الأم الملكة. 610 00:59:22,363 --> 00:59:26,212 ‫كل شيء يعتبر درس للأطفال، ‫قاموا بطلاء الجدران.. 611 00:59:27,138 --> 00:59:30,332 ‫..يطعمون الأسماك، ‫ويزرعون كل ما نأكله. 612 00:59:30,522 --> 00:59:35,295 ‫بدت لي طرقك مألوفة، ‫لكنك تستخدمين مواد مختلفة. 613 00:59:35,362 --> 00:59:38,966 ‫نعم، نستخدم فقط ما يتوفر في (هايتي). 614 00:59:40,868 --> 00:59:43,919 ‫لم تحضري جنازة (تيشالا). 615 00:59:55,810 --> 00:59:57,049 ‫أيتها الأم الملكة.. 616 00:59:57,166 --> 00:59:59,626 ‫مضت ست سنوات منذ هجرتنا. 617 01:00:00,283 --> 01:00:03,069 ‫افترضنا أنك ستحضري ‫للجنازة على الأقل. 618 01:00:06,210 --> 01:00:07,576 ‫كنت أخشى.. 619 01:00:08,576 --> 01:00:12,314 ‫..أن الجنازة ستكون نهاية ‫علاقتي بكم. 620 01:00:12,426 --> 01:00:15,181 ‫(ناكيا)، يا إبنة (ياه). 621 01:00:16,975 --> 01:00:20,265 ‫أينما كنتِ، ستبقين من شعب (واكاندا). 622 01:00:20,988 --> 01:00:24,362 ‫وتعلمين أن الموت ليس النهاية. 623 01:00:29,439 --> 01:00:30,552 ‫{\an8}شكراً. 624 01:00:35,904 --> 01:00:37,675 ‫كيف حال الجميع بالوطن؟ 625 01:00:37,831 --> 01:00:40,258 ‫(شوري) تم اختطافها. 626 01:00:41,076 --> 01:00:42,220 ‫ماذا؟! 627 01:00:42,349 --> 01:00:45,402 ‫قمتِ باختراق دول كثيرة من قبل.. 628 01:00:45,760 --> 01:00:48,703 ‫{\an8}كان هذا قبل وقت طويل، ‫وحينها كنتُ شخصاً آخراً. 629 01:00:48,773 --> 01:00:52,119 ‫أحتاج شخصاً ليجد مكانها.. 630 01:00:52,186 --> 01:00:54,823 ‫..وينقذها من دون أن يُكشف. 631 01:00:55,812 --> 01:00:58,054 ‫من قد يخاطر بحرب مع (واكاندا)؟ 632 01:01:00,921 --> 01:01:03,215 ‫- يا إلهي. ‫- تنفسي، تنفسي. 633 01:01:03,365 --> 01:01:06,205 ‫لا تخبريني أن أتنفس، أين نحن؟ 634 01:01:06,274 --> 01:01:08,274 ‫نحن في كهف، لا أعلم موقعه. 635 01:01:08,319 --> 01:01:11,475 ‫يا إلهي، ما هذا؟ 636 01:01:11,682 --> 01:01:14,389 ‫سراج الليل، ‫اليرقات تنتج ضوءاً. 637 01:01:15,744 --> 01:01:16,816 ‫فقط اهدئي. 638 01:01:16,906 --> 01:01:19,993 ‫ألا يوجد (نمر أسود) جديد ‫يمكنه أن يأتي وينقذنا؟ 639 01:01:20,061 --> 01:01:21,945 ‫- كلا. ‫- لم لا؟ 640 01:01:22,056 --> 01:01:23,991 ‫لأن الأمور ‫لم تعد تجري بهذه الطريقة. 641 01:01:24,968 --> 01:01:26,479 ‫(النمر الأسود) مات. 642 01:01:27,088 --> 01:01:29,306 ‫إذن (النمر الأسود) ‫يختفي حين يتم اختطافي؟ 643 01:01:35,014 --> 01:01:39,224 ‫{\an8}أيتها الأميرة، هنا يرتدي أعضاء ‫العائلة الملكية لباساً تقليدياً. 644 01:01:39,647 --> 01:01:42,146 ‫{\an8}صنعنا هذا لكِ خصيصاً. 645 01:01:42,684 --> 01:01:45,731 ‫- هل تفهمينها؟ ‫- ليس كل ما تقوله. 646 01:01:48,630 --> 01:01:52,209 ‫كلا، هذا يشبه ما ‫يفعله الأشرار الخارقون. 647 01:01:52,390 --> 01:01:56,424 ‫هذا يحصل في كل فيلم، مثل الأميرة (ليا) ‫و(بيل) في "الجميلة والوحش". 648 01:01:56,491 --> 01:01:59,162 ‫بالإضافة للفتاة البيضاء ‫في "إنديانا جونز". 649 01:01:59,282 --> 01:02:02,977 ‫لا بأس، عليك رؤية ما أرتديه ‫عند شلالات المحاربين. 650 01:02:09,220 --> 01:02:10,887 ‫{\an8}تعالي معي. 651 01:02:11,633 --> 01:02:15,265 ‫لحظة، ‫لن تتركيني هنا، صحيح؟ 652 01:02:15,353 --> 01:02:18,880 ‫سأعود، سأعود. 653 01:02:19,019 --> 01:02:20,727 ‫ابقي هادئة. 654 01:02:28,304 --> 01:02:29,864 ‫طعام؟ 655 01:02:34,529 --> 01:02:36,989 ‫{\an8}"يوكاتان، المكسيك" 656 01:02:43,334 --> 01:02:46,730 ‫{\an8}- مرحباً، سررت بمقابلتك. ‫- كيف أساعدك؟ 657 01:02:47,662 --> 01:02:50,419 ‫{\an8}إسمي (ماريا ألدانا)، ‫أنا طالبة من "ماردة". 658 01:02:50,530 --> 01:02:52,438 ‫{\an8}لست معنية، اذهبي من هنا. 659 01:02:52,505 --> 01:02:56,607 ‫{\an8}بالطبع، لا أقصد مضايقتك، ‫فقط أعطني ثانية واحدة. 660 01:02:56,992 --> 01:02:59,522 ‫{\an8}أستاذي ذكر دراسة.. 661 01:02:59,611 --> 01:03:04,110 ‫{\an8}حيثُ أخبرتِ باحثين أنك صادفت شيئاً.. 662 01:03:04,394 --> 01:03:06,155 ‫{\an8}..من الخيال. 663 01:03:07,580 --> 01:03:10,346 ‫{\an8}لم يأتي خير من حديثي ‫مع هؤلاء الأجانب. 664 01:03:10,421 --> 01:03:12,968 ‫{\an8}- أتوسل إليكِ. ‫- غادري الآن. 665 01:03:14,763 --> 01:03:17,258 ‫{\an8}صادفتُ ذلك الشيء أيضاً. 666 01:03:28,365 --> 01:03:32,510 ‫{\an8}أحياناً كنا نلمح رجل ‫يملك أجنحة على قدميه.. 667 01:03:33,632 --> 01:03:35,632 ‫{\an8}..على الشاطئ. 668 01:03:36,035 --> 01:03:38,085 ‫{\an8}ظنناه روحاً. 669 01:03:38,929 --> 01:03:40,470 ‫{\an8}للـ(كوكولكان).. 670 01:03:40,779 --> 01:03:46,991 ‫{\an8}..وهو إله (الثعبان ذو الريش)، ‫لعالمنا والعالم السفلي. 671 01:03:48,036 --> 01:03:50,188 ‫{\an8}أود زيارة ذلك الشاطئ. 672 01:03:51,366 --> 01:03:58,875 ‫{\an8}احذري، الـ(كوكولكان) ‫عاش هنا لوقت أطول مما عشناه نحن. 673 01:03:59,185 --> 01:04:03,308 ‫{\an8}من بحثَ عنه ‫وكان قلبه ليس طاهراً.. 674 01:04:03,560 --> 01:04:05,175 ‫{\an8}لم يرجع أبداً. 675 01:04:05,675 --> 01:04:09,444 ‫{\an8}ضاع في الأعماق؛ للأبد. 676 01:04:29,903 --> 01:04:32,356 ‫أهلاً بكِ أيتها الأميرة. 677 01:04:34,671 --> 01:04:36,632 ‫رجاءً، تصرفي بحرية. 678 01:04:44,332 --> 01:04:47,568 ‫- إنه جميل. ‫- كان مِلكاً لأمي. 679 01:04:58,307 --> 01:05:04,259 ‫هذه آثار من وسط أمريكا، ‫من المرجح أنها تعود للقرن السادس عشر. 680 01:05:05,611 --> 01:05:07,453 ‫هل كنت حي منذ ذلك الوقت؟ 681 01:05:09,512 --> 01:05:11,218 ‫كانت أمك بشرية. 682 01:05:12,554 --> 01:05:15,366 ‫صحيح، ‫ولاحقاً أصبحت شيئاً آخراً. 683 01:05:16,048 --> 01:05:17,893 ‫- كيف؟ ‫- كيف.. 684 01:05:18,720 --> 01:05:20,881 ‫سؤال "كيف" ‫ليس أهم من "لماذا"؟ 685 01:05:22,932 --> 01:05:25,380 ‫{\an8}(1571 بعد الميلاد) ‫"زاما، يوكاتان" 686 01:05:32,552 --> 01:05:35,608 ‫أمي وسكان قريتها ‫هُجِّروا من مزارعهم. 687 01:05:35,850 --> 01:05:39,120 ‫من قِبل الـ(كونكيستدوريس الأسبان)، ‫والذين جلبوا معهم مرض الجدري. 688 01:05:39,769 --> 01:05:42,660 ‫حكموا المكان ونشروا ‫لغتهم الحاقدة، ومعتقداتهم. 689 01:05:44,412 --> 01:05:47,747 ‫واجهوا بسببهم الجوع، ‫الحرب والمرض. 690 01:05:48,648 --> 01:05:50,323 ‫فلجأ شعبي لـ(تشاك). 691 01:05:52,362 --> 01:05:54,203 ‫إله المطر والعطاء. 692 01:05:56,057 --> 01:05:58,330 ‫(تشاك) أرسل ‫للـ(شامان) عندنا رؤيا. 693 01:05:59,576 --> 01:06:01,576 ‫أراه طريقة لإنقاذ شعبه. 694 01:06:05,907 --> 01:06:09,819 ‫أرشده (تشاك) لنبتة ‫تنبت من صخرة زرقاء. 695 01:06:23,346 --> 01:06:27,949 ‫في ذلك الوقت كانت أمي حاملٌ بي، ‫ولم تُرِد أن تأخذ النبتة. 696 01:06:28,452 --> 01:06:30,500 ‫خوفاً من تأثيرها عليّ. 697 01:06:30,864 --> 01:06:33,987 ‫{\an8}- كلا أنا حامل. ‫- لكن الـ(شامان) كان مقنعاً. 698 01:06:43,317 --> 01:06:47,695 ‫{\an8}إبنكِ مريض، وحده هذا سيشفيه. 699 01:06:48,259 --> 01:06:51,211 ‫{\an8}إبنك سيكون أول ‫من يولد في وطننا الجديد. 700 01:06:53,023 --> 01:06:57,650 ‫{\an8}خذي هذا كوعد، ‫بأنه سيصبح ملكنا الجديد. 701 01:07:06,420 --> 01:07:08,213 ‫شعروا جميعهم بالمرض. 702 01:07:09,528 --> 01:07:14,374 ‫حياتهم، ووجودهم هناك.. انتهى. 703 01:07:26,457 --> 01:07:29,057 ‫النبتة أخذت قدرتهم على تنفس الهواء. 704 01:07:29,554 --> 01:07:32,594 ‫لكن مكَّنتهم من تنفس ‫الأوكسجين من مياه البحر. 705 01:07:36,497 --> 01:07:41,933 ‫عاشوا في البحر، ‫بعيداً عن الحروب والمرض. 706 01:07:44,554 --> 01:07:45,954 ‫{\an8}لنذهب. 707 01:08:10,879 --> 01:08:13,094 ‫أنجبتني أمي هناك. 708 01:08:13,755 --> 01:08:16,467 ‫وأصبحتُ المولود الأول ‫في أرض (تالوكان). 709 01:08:17,337 --> 01:08:21,913 ‫منحتني النبتة أجنحة على كاحلي، ‫وأذنان سمعهما أفضل من الجميع. 710 01:08:22,287 --> 01:08:24,087 ‫كنتُ متحولاً. 711 01:08:24,489 --> 01:08:27,405 ‫استطعت السباحة بالسماء، ‫وعمري يشيخ أبطأ. 712 01:08:28,048 --> 01:08:30,561 ‫تنفستُ الهواء الذي تنفسه أسلافنا. 713 01:08:31,779 --> 01:08:33,605 ‫بينما هرمت.. 714 01:08:34,706 --> 01:08:38,161 ‫أمي شعرت بالحزن ‫بسبب فقدانها الحياة على الأرض. 715 01:08:40,439 --> 01:08:42,018 ‫وماتت وقلبها حزين. 716 01:08:44,661 --> 01:08:48,649 ‫جعلتني أعدها أن أدفنها ‫في تربة موطنها الأصلي. 717 01:08:53,860 --> 01:08:56,686 ‫ولم أكن مستعداً لما وجدته هناك. 718 01:09:04,210 --> 01:09:05,675 ‫{\an8}طفل من هذا؟ 719 01:09:20,913 --> 01:09:23,150 ‫{\an8}أطلقوا النار! 720 01:09:39,214 --> 01:09:42,692 ‫{\an8}أنت عفريت، إبنُ شيطان. 721 01:09:42,978 --> 01:09:46,496 ‫لعنني راهب إسباني حينما قتلته. 722 01:09:47,558 --> 01:09:50,066 ‫{\an8}- سمّاني.. ‫- أنت طفل لم يعرف الحُب. 723 01:09:50,449 --> 01:09:51,764 ‫{\an8}"طفل لم يعرف الحُب". 724 01:09:53,728 --> 01:09:55,411 ‫"الطفل الذي لم يعرف الحُب". 725 01:09:56,573 --> 01:09:58,372 ‫وهكذا نشأ إسمي. 726 01:10:03,331 --> 01:10:04,559 ‫(نامور). 727 01:10:05,215 --> 01:10:07,830 ‫لأنني لم أحب العالم الخارجي. 728 01:10:10,192 --> 01:10:11,996 ‫لماذا تخبرني بهذا؟ 729 01:10:13,640 --> 01:10:16,559 ‫حتى تفهمي لما عليّ قتل الباحثة. 730 01:10:16,664 --> 01:10:18,307 ‫ماذا إن أخذناها لـ(واكاندا)؟ 731 01:10:19,917 --> 01:10:21,341 ‫أطلق سراحنا. 732 01:10:22,097 --> 01:10:25,109 ‫أعدك أنها ستبقى بوطني. 733 01:10:25,409 --> 01:10:27,946 ‫- لا أستطيع المخاطرة. ‫- إذن خذني بدلاً منها. 734 01:10:30,526 --> 01:10:32,137 ‫أود رؤية أمَّتك. 735 01:10:33,530 --> 01:10:36,146 ‫حسناً، لا تستطيعين الذهاب بهذا اللباس. 736 01:10:38,275 --> 01:10:40,719 ‫انخفاض درجة الحرارة ‫سيصيبك مباشرةً. 737 01:10:41,922 --> 01:10:43,727 ‫دمك سيصبح ملوثاً. 738 01:10:44,261 --> 01:10:47,972 ‫وضغط المياه سيحطم ‫كل عظام جسدك. 739 01:10:51,101 --> 01:10:54,129 ‫أو يمكنك ارتداء بذلة، ‫لدينا بعضاً منها، تعالي. 740 01:10:57,739 --> 01:10:58,995 ‫ابقي قربي. 741 01:12:02,942 --> 01:12:04,546 ‫يا (نامور)، انتظر. 742 01:13:15,460 --> 01:13:18,865 ‫{\an8}"(تالوكان)، العاصمة" 743 01:14:08,224 --> 01:14:09,448 ‫مرحباً. 744 01:14:38,334 --> 01:14:42,327 ‫هذا جميل، ‫إنه مصنوع من الـ(فايبرانيوم). 745 01:14:42,791 --> 01:14:47,802 ‫نعم، أحضرت النور لشعبي ‫في أعماق المحيط. 746 01:14:50,208 --> 01:14:53,126 ‫أعلم أنك تريدين ‫أن أصفح عن الباحثة. 747 01:14:53,977 --> 01:14:55,869 ‫والآن فهمتِ ما عليّ حمايته. 748 01:15:21,079 --> 01:15:25,657 ‫(ناكيا)، كان حدسك صحيح. ‫عثرتُ على (شوري) من خلال أقراطها. 749 01:15:59,843 --> 01:16:05,617 ‫الإشارة تأتي من كهف تحت الماء، ‫تقريباً 140 متر تحت سطح البحر. 750 01:16:06,640 --> 01:16:10,863 ‫أيتها الأم الملكة، عثرتُ على إشارة، ‫مصدرها كهف تحت الماء. 751 01:16:12,390 --> 01:16:14,846 ‫إن كانت هناك، ‫فعلى الأرجح سأواجه من يقاومني. 752 01:16:15,975 --> 01:16:17,975 ‫كيف تريدين أن أكمل المهمة؟ 753 01:16:18,808 --> 01:16:22,267 ‫استرجعي الأميرة، بأي طريقة ممكنة. 754 01:16:23,244 --> 01:16:26,285 ‫سأحاول استدراج (نامور) للخارج. 755 01:17:01,361 --> 01:17:04,208 ‫أنتِ أول شخص ‫من العالم الخارجي تزور (تالوكان). 756 01:17:05,675 --> 01:17:08,044 ‫رجاءً اقبلي بهذا، ‫اعتبريه رمزاً للتقدير. 757 01:17:14,787 --> 01:17:17,023 ‫صُنِع من النبتة التي أنقذت (تالوكان). 758 01:17:20,179 --> 01:17:23,650 ‫ما زلتِ صغيرة أيتها الأميرة، ‫وعندما تصبحين بعمري.. 759 01:17:24,517 --> 01:17:27,557 ‫ستدركين أننا جميعاً نخسر من نحبهم. 760 01:17:28,461 --> 01:17:31,393 ‫لكن عندما فقدت أخي، ‫كان شعوراً يختلف عن باقي الأشخاص. 761 01:17:31,931 --> 01:17:36,369 ‫كانت معاناته صامتة، ‫عندما طلب مساعدتي، لم أستطع فعل شيء. 762 01:17:38,496 --> 01:17:43,930 ‫كيف من المنطقي أن يمنحني ‫الأسلاف هبات ومهارات.. 763 01:17:44,800 --> 01:17:47,140 ‫..لأساعد أخي، ‫وبالنهاية لا أستطيع فعل شيء. 764 01:17:49,251 --> 01:17:50,577 ‫لمَ هذا؟ 765 01:17:52,509 --> 01:17:54,509 ‫لا أملك إجابة لهذا السؤال. 766 01:17:57,127 --> 01:17:59,415 ‫أسلافي كانوا يقولون: 767 01:17:59,944 --> 01:18:02,692 ‫"فقط الناس الأكثر تحطماً، ‫يمكنهم أن يصبحوا قادة عظماء." 768 01:18:07,267 --> 01:18:09,267 ‫أقدر إنجازاتك هنا. 769 01:18:11,822 --> 01:18:13,731 ‫وحمايتك لشعبك. 770 01:18:15,064 --> 01:18:20,682 ‫لكن بصفتي أميرة (واكاندا)، ‫لن أسمح بقتل تلك الفتاة. 771 01:18:22,296 --> 01:18:25,007 ‫أمَّتي لن يرتاح بالها، إلى أن أعود. 772 01:18:26,870 --> 01:18:28,870 ‫لن أغادر من دونها. 773 01:18:29,666 --> 01:18:32,558 ‫علينا إيجاد طريقة سلمية ‫لحل هذه المشكلة. 774 01:18:37,081 --> 01:18:39,081 ‫لم يعُد الأمر يتعلق بالباحثة. 775 01:18:40,836 --> 01:18:44,645 ‫لقرون قامت شعوب العالم ‫الخارجي بقهر واستعباد أشخاصاً مثلنا. 776 01:18:46,036 --> 01:18:47,657 ‫من أجل الموارد. 777 01:18:48,895 --> 01:18:52,535 ‫منذ دفنتُ أمي، ‫كنتُ أحضر شعبي.. 778 01:18:53,033 --> 01:18:56,317 ‫..للزمن الذي سيأتوا به لاستعمارنا، ‫وتلك الآلة.. 779 01:18:57,356 --> 01:18:59,356 ‫..هي علامة بأن هذا الزمن قد حان. 780 01:19:01,447 --> 01:19:06,117 ‫عليّ أن أعرف إن كانت ‫(واكاندا) حليفاً لنا أم عدواً. 781 01:19:07,117 --> 01:19:08,950 ‫الحيادية غير مطروحة. 782 01:19:11,016 --> 01:19:14,491 ‫إذن تخطط لشن حرب ‫على العالم بأكمله.. 783 01:19:15,387 --> 01:19:19,592 ‫وتريد مساعدة (واكاندا)؟ ‫هذا جنون. 784 01:19:20,119 --> 01:19:24,121 ‫العالم سيستولي على ‫(واكاندا) إن سنحت له الفرصة. 785 01:19:26,041 --> 01:19:31,036 ‫لكن إن تحالفنا، ‫سنحمي بعضنا وسنهجم أولاً. 786 01:19:31,292 --> 01:19:34,784 ‫وعندما نتخلص من تهديد العالم.. 787 01:19:35,742 --> 01:19:37,976 ‫سترجع الباحثة لـ(واكاندا). 788 01:19:38,919 --> 01:19:41,508 ‫ماذا سيحصل إن لم تقبل (واكاندا)؟ 789 01:19:42,604 --> 01:19:44,464 ‫ستموت الباحثة. 790 01:19:45,568 --> 01:19:48,226 ‫وستكون (واكاندا) ‫أول أمة تسقط أمامنا. 791 01:19:48,891 --> 01:19:51,442 ‫- هجوم على شعبي؟ ‫- نعم. 792 01:19:52,341 --> 01:19:57,374 ‫أريدك أن تصغي إلي، ‫لا يمكن لـ(واكاندا) الصمود أمامنا. 793 01:20:01,774 --> 01:20:05,142 ‫{\an8}تم استدعاؤك يا (كوكولكان). 794 01:20:09,585 --> 01:20:13,005 ‫سمعتُك تلك الليلة، ‫حينما كنت مع أمك عند النهر. 795 01:20:15,238 --> 01:20:17,503 ‫قلتِ أنك تريدين حرق العالم. 796 01:20:24,146 --> 01:20:26,146 ‫لنحرقه معاً. 797 01:20:34,539 --> 01:20:37,547 ‫{\an8}"لانغلي، فيرجينيا" 798 01:20:34,539 --> 01:20:37,547 ‫الملكة (راموندا) ‫لن تبيع لنا أي (فايبرانيوم). 799 01:20:37,842 --> 01:20:41,431 ‫والآن اختطفوا الفتاة ‫الصغيرة التي صنعت الآلة. 800 01:20:41,565 --> 01:20:46,659 ‫مع كامل احترامي، (ريري ويليامز) ‫فتاة عبقريتها تخطت أساتذتها. 801 01:20:46,765 --> 01:20:50,259 ‫سكان (واكاندا) أرادوا ضمَّها ‫في برنامج خدماتهم للعالم الخارجي. 802 01:20:50,284 --> 01:20:57,554 ‫ومن ثم قمتم بإرسال فرقة التدخل ‫السريع لاعتقال وليّة عهد دولة عظمى. 803 01:21:00,532 --> 01:21:03,244 ‫الرئيس يريد تنفيذ ‫اجراءات عسكرية ضد (واكاندا). 804 01:21:04,637 --> 01:21:06,637 ‫ما نوع الاجراءات؟ 805 01:21:07,423 --> 01:21:08,989 ‫زعزعة استقرارها. 806 01:21:10,203 --> 01:21:13,313 ‫العميل الخاص (روس) هو خبيرنا. 807 01:21:13,375 --> 01:21:15,780 ‫لذا، ماذا تظن؟ 808 01:21:15,870 --> 01:21:18,613 ‫مصادري تخبرني أن هناك متهم آخر. 809 01:21:19,534 --> 01:21:21,534 ‫- أمَّة أخرى؟ ‫- ممكن، لا أعلم. 810 01:21:21,604 --> 01:21:25,948 ‫عليك إعطائي وقت كافِ للتحقيق ‫بالأمر وإلا سنجد نفسنا بحرب.. 811 01:21:26,196 --> 01:21:29,327 ‫..ضد دولة لا نستطيع ‫مضاهاة قواها العسكرية. 812 01:21:31,745 --> 01:21:32,957 ‫أيتها المديرة؟ 813 01:21:33,022 --> 01:21:37,966 ‫- أعتقد أنه الخبير. ‫- أعتقد أنها غلطة مهاجمة (واكاندا). 814 01:21:45,370 --> 01:21:47,370 ‫- نعم؟ ‫- تواجهنا مشكلة. 815 01:21:48,034 --> 01:21:49,963 ‫{\an8}"كورال، فيلهو" ‫(كابي فيردي) 816 01:22:08,892 --> 01:22:13,038 ‫- هل ابنتي حية؟ ‫- الأميرة حية وبصحة جيدة. 817 01:22:14,109 --> 01:22:18,974 ‫هي من طلبَت أن تؤخذ لـ(تالوكان)، ‫وستبقى هناك في الوقت الحالي. 818 01:22:22,974 --> 01:22:25,782 ‫ماذا أستطيع أن أقدم إليك لتحررها؟ 819 01:22:26,806 --> 01:22:29,186 ‫- لا شيء. ‫- لا أظن هذا. 820 01:22:30,052 --> 01:22:35,836 ‫الأمريكيون يتجهزون للوم (واكاندا) ‫بسبب هجمتك على سفينتهم. 821 01:22:36,460 --> 01:22:42,450 ‫أعد ابنتي والباحثة، ‫وإلا سأكشف لهم وجودك. 822 01:22:49,807 --> 01:22:52,160 ‫إن أخبرتِ الأمريكيين عنا.. 823 01:22:53,557 --> 01:22:55,798 ‫إن حاولتِ إيجادنا.. 824 01:22:56,807 --> 01:22:59,791 ‫وإن اكتشفتُ سفينة واحدة ‫تتبع لـ(واكاندا) في المحيط.. 825 01:23:01,365 --> 01:23:05,685 ‫سأقتل الأميرة، وسأحضر لـ(واكاندا). 826 01:23:06,472 --> 01:23:07,991 ‫وسأقتلك. 827 01:23:17,567 --> 01:23:19,376 ‫ماذا حدث؟ 828 01:23:20,753 --> 01:23:22,957 ‫يريد أن يخوض حرباً ‫مع العالم الخارجي. 829 01:23:23,597 --> 01:23:25,448 ‫وطلب مني مساعدته. 830 01:23:30,019 --> 01:23:33,554 ‫- عليّ التفكير بحل. ‫- لن نستطيع مغادرة هذا المكان. 831 01:23:46,469 --> 01:23:49,158 ‫{\an8}- ألقي رمحك. ‫- أقتلوا الأميرة. 832 01:23:55,404 --> 01:23:59,918 ‫{\an8}- ألقي السكين. ‫- لقد قتلتها. 833 01:24:01,033 --> 01:24:04,106 ‫{\an8}أطلقي سراحها، ولن أقتلك. 834 01:24:07,435 --> 01:24:08,880 ‫(شوري).. 835 01:24:09,366 --> 01:24:10,992 ‫{\an8}حركي يدك اليسرى. 836 01:24:15,751 --> 01:24:18,142 ‫هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟ 837 01:24:19,312 --> 01:24:20,542 ‫- أعطني خرزاتك. ‫- لنذهب. 838 01:24:20,591 --> 01:24:22,728 ‫- أعطني خرزاتك، يمكنني إنقاذها. ‫- علينا الذهاب. 839 01:24:22,862 --> 01:24:25,473 ‫(شوري) لا أعلم من هذه، ‫لكن علينا الاصغاء لها.. 840 01:24:25,532 --> 01:24:28,563 ‫أنصتي، أصبتُها بسلاح فتاك ‫من هذه المسافة. 841 01:24:28,650 --> 01:24:31,297 ‫- لا أمل.. ‫- لا تفهمين، هذا سيخلقُ حرباً. 842 01:24:31,617 --> 01:24:33,617 ‫- علينا الذهاب. ‫- انتظري. 843 01:25:17,493 --> 01:25:20,010 ‫- هل أذوك؟ ‫-لا، لا. 844 01:25:21,724 --> 01:25:24,550 ‫{\an8}- شكراً لك. ‫- العفو. 845 01:25:26,491 --> 01:25:27,681 ‫- (غريو). ‫- نعم يا ملكتي؟ 846 01:25:27,726 --> 01:25:29,631 ‫أعدنا لـ(واكاندا) حالاً. 847 01:25:33,461 --> 01:25:35,461 ‫{\an8}ماذا حدث يا طفلتي؟ 848 01:25:37,284 --> 01:25:41,603 ‫{\an8}سكان (واكاندا)، أتوا لينقذوها. 849 01:25:44,394 --> 01:25:46,060 ‫{\an8}(كوكولكان).. 850 01:25:49,168 --> 01:25:51,789 ‫{\an8}..هل يمكنك إنقاذي؟ 851 01:26:05,691 --> 01:26:07,366 ‫{\an8}هل ماتت؟ 852 01:26:09,415 --> 01:26:10,714 ‫{\an8}نعم. 853 01:26:19,341 --> 01:26:21,341 ‫{\an8}ارقدي بسلام يا طفلتي. 854 01:26:24,011 --> 01:26:29,805 ‫{\an8}أتوا بينما كنتَ تتحدث مع الملكة. 855 01:26:31,209 --> 01:26:34,636 ‫{\an8}لم يكن يجدر أن نثق بها. 856 01:26:35,216 --> 01:26:38,510 ‫{\an8}الأميرة دخلت موطننا. 857 01:26:39,075 --> 01:26:43,143 ‫{\an8}من سيمنعهم من العودة لـ(تالوكان)؟ 858 01:26:45,989 --> 01:26:47,547 ‫{\an8}أنا. 859 01:27:22,237 --> 01:27:25,578 ‫{\an8}- انهضوا يا سكان (تالوكان)! ‫- انهضوا يا سكان (تالوكان)! 860 01:27:26,032 --> 01:27:29,034 ‫{\an8}- انهضوا يا سكان (تالوكان)! ‫- انهضوا يا سكان (تالوكان)! 861 01:27:32,869 --> 01:27:38,137 ‫{\an8}أعماني أمل التحالف.. 862 01:27:40,362 --> 01:27:46,755 ‫{\an8}وعرَّضتُ جميعنا للخطر. 863 01:27:47,665 --> 01:27:51,912 ‫{\an8}مستقبل (تالوكان) لن يُهدَّد مجدداً. 864 01:27:53,364 --> 01:27:56,390 ‫{\an8}(نامورا)، (أتوما). 865 01:27:58,483 --> 01:28:01,100 ‫{\an8}عندما ننتهي من الحرب معهم.. 866 01:28:04,280 --> 01:28:10,261 ‫{\an8}لن يفكروا مجدداً ‫بالاقتراب من (تالوكان). 867 01:28:12,831 --> 01:28:16,179 ‫{\an8}- انهضوا يا سكان (تالوكان)! ‫- انهضوا يا سكان (تالوكان)! 868 01:28:16,899 --> 01:28:20,284 ‫{\an8}- انهضوا يا سكان (تالوكان)! ‫- انهضوا يا سكان (تالوكان)! 869 01:28:26,687 --> 01:28:28,764 ‫أيتها الأميرة، تسرنا عودتك. 870 01:28:29,335 --> 01:28:31,602 ‫المدينة كان يعمها ‫التوتر حينما غادرتِ. 871 01:28:32,500 --> 01:28:36,191 ‫اذهبوا، وحصنوا الحدود ‫الصوتية لجميع المعابر المائية. 872 01:28:36,292 --> 01:28:38,777 ‫- أيتها الأميرة. ‫- (أنيكا). 873 01:28:41,246 --> 01:28:46,387 ‫الشكر للأسلاف، أردت إعادة هذه لك. 874 01:28:48,186 --> 01:28:51,784 ‫كلا، احتفظي بها. ‫قد تحتاجينها قريباً. 875 01:28:53,171 --> 01:28:55,171 ‫هل حصلتِ على هذا من عندهم؟ 876 01:28:58,002 --> 01:29:01,153 ‫هل صحيح أنك رأيتِ ‫إمبراطورية تحت الماء؟ 877 01:29:02,562 --> 01:29:03,721 ‫نعم. 878 01:29:05,221 --> 01:29:09,819 ‫كان أمراً جميلاً، ‫لكن هؤلاء الناس خطيرون يا (أنيكا). 879 01:29:30,930 --> 01:29:33,681 ‫إذن أيتها الآنسة (ريري ويليامز).. 880 01:29:34,418 --> 01:29:36,331 ‫ما رأيك بـ(واكاندا)؟ 881 01:29:36,947 --> 01:29:38,947 ‫ما نسمعه عن هذا المكان، ‫لا يصفه كما يستحق. 882 01:29:41,821 --> 01:29:45,077 ‫إنه عظيم، لكن أريد العودة للديار. 883 01:29:46,219 --> 01:29:49,467 ‫- عليك أن تتحلي بالصبر. ‫- هل بإمكاني الاتصال بأمي؟ 884 01:29:56,437 --> 01:29:59,772 ‫تم إرجاع الأميرة ‫بواسطة المحاربة العظيمة (ناكيا). 885 01:29:59,986 --> 01:30:02,613 ‫- المجد لـ(هانومان). ‫- المجد لـ(هانومان). 886 01:30:04,344 --> 01:30:06,927 ‫أنقذت الجاسوسة (واكاندا) من جديد. 887 01:30:08,170 --> 01:30:11,708 ‫الملكة ستكافؤها ‫بنفيها مدى الحياة، أنا متأكد. 888 01:30:14,661 --> 01:30:15,966 ‫(أوكويي). 889 01:30:18,307 --> 01:30:19,927 ‫{\an8}شكراً يا أختاه. 890 01:30:21,638 --> 01:30:25,207 ‫بعد هجمة (ثانوس)، ‫غادرتِ من دون إعلامنا. 891 01:30:26,072 --> 01:30:27,693 ‫كان هذا مؤلماً. 892 01:30:31,243 --> 01:30:34,003 ‫أندم أني لم أكن موجودة معكم. 893 01:30:36,322 --> 01:30:38,161 ‫لم يكن أمراً سهلاً. 894 01:30:38,405 --> 01:30:43,651 ‫كان.. ‫ملكاً و(النمر الأسود) بنظر الجميع. 895 01:30:44,580 --> 01:30:46,047 ‫أما بالنسبة لي.. 896 01:30:52,499 --> 01:30:54,046 ‫عنى لي كل شيء. 897 01:30:56,085 --> 01:30:57,787 ‫(تيشالا) عزيزي. 898 01:30:59,209 --> 01:31:02,041 ‫حينما فقدته بهذه السرعة.. 899 01:31:03,030 --> 01:31:07,359 ‫اضطررت أن أرحل، ‫وآخذ فترة لوحدي. 900 01:31:10,093 --> 01:31:15,225 ‫لم أستطع إكمال حياتي ‫وكأن شيئاً لم يحصُل. 901 01:31:33,785 --> 01:31:35,419 ‫نتعرض للهجوم. 902 01:31:42,377 --> 01:31:43,736 ‫خذ. 903 01:31:50,232 --> 01:31:53,661 ‫{\an8}ساعدي هؤلاء. ‫لا بأس، هل أنت بخير؟ 904 01:31:53,713 --> 01:31:55,614 ‫(غريو)، فعِّل مركبة التمير. 905 01:31:55,753 --> 01:31:58,476 ‫- (شوري) أين أنت؟ ‫- في طريقي للمدينة الآن. 906 01:31:58,571 --> 01:32:00,080 ‫ابقي مكانك، هذا أمر! 907 01:32:00,163 --> 01:32:02,502 ‫أمي أنا برفقة (أنيكا)، ‫نستطيع دعمكم جوياً. 908 01:32:02,579 --> 01:32:05,387 ‫- (أنيكا) لا تسمحي لها بالمغادرة. ‫- أمي صوتك غير واضح. 909 01:32:05,483 --> 01:32:06,674 ‫- لا نستطيع سماعك. ‫- (شوري)! 910 01:32:06,763 --> 01:32:08,201 ‫أحبك، وداعاً. 911 01:32:09,724 --> 01:32:12,054 ‫- أقفلتِ الخط مع الملكة. ‫- بل أقفلتُ الخط مع أمي. 912 01:32:12,207 --> 01:32:14,207 ‫هناك فرق، هيا لنذهب. 913 01:32:46,086 --> 01:32:48,775 ‫غزاة! 914 01:32:54,009 --> 01:32:56,950 ‫أمي، أمي. 915 01:32:59,679 --> 01:33:01,679 ‫{\an8}لنرجع، استدير. 916 01:33:05,300 --> 01:33:08,141 ‫فنيو الطوارئ أصابهم ‫تنويم مغناطيسي صوتي. 917 01:33:11,130 --> 01:33:12,338 ‫{\an8}خذ الولد. 918 01:33:12,463 --> 01:33:15,351 ‫- أيتها الجنرال، سدي أذنيك. ‫- حسناً يا ملكتي. 919 01:34:02,096 --> 01:34:04,096 ‫- هل أساعدك؟ ‫- تعالي بسرعة. 920 01:34:10,961 --> 01:34:12,735 ‫{\an8}أيتها المحاربة. 921 01:34:14,962 --> 01:34:16,796 ‫{\an8}صالب يداك يا ولدي. 922 01:34:21,754 --> 01:34:23,313 ‫{\an8}- (ناكيا). ‫- نعم. 923 01:34:23,655 --> 01:34:25,146 ‫{\an8}سنجد أمك، حسناً؟ 924 01:34:37,240 --> 01:34:38,653 ‫الرجل السمكة! 925 01:34:42,297 --> 01:34:45,145 ‫{\an8}تم استدراج الدفاع عن القصر. 926 01:34:45,338 --> 01:34:47,336 ‫{\an8}الأمر بين يديك الآن. 927 01:36:06,420 --> 01:36:08,617 ‫{\an8}أطلب النجدة، النجدة. 928 01:36:26,137 --> 01:36:28,392 ‫- اللعنة إنه سريع للغاية. ‫- وأسرع في المياه. 929 01:36:54,496 --> 01:36:56,743 ‫- أفعَّل تجاوز النظام. ‫- لا ، مهلاً. 930 01:36:56,768 --> 01:36:58,622 ‫- سأصلحه. ‫- لا يمكنني تركك هنا يا (شوري). 931 01:37:15,369 --> 01:37:17,728 ‫- هل ترينها؟ ‫- نعم، إنها هناك. 932 01:37:31,591 --> 01:37:33,073 ‫اذهبي يا ابنتي. 933 01:37:33,886 --> 01:37:36,193 ‫- ماذا؟ وأتركك هنا؟ ‫- أركضي! 934 01:37:51,227 --> 01:37:52,828 ‫(أوكويي) تحركي الآن. 935 01:38:53,684 --> 01:38:55,269 ‫{\an8}ساعدي البنت. 936 01:39:00,344 --> 01:39:01,958 ‫هي من سبَّبت هذا. 937 01:39:05,666 --> 01:39:09,572 ‫في غضون أسبوع سأعود ‫ومعي جيشي بأكمله. 938 01:39:09,841 --> 01:39:12,797 ‫إما تنضمون معنا ‫بحربنا ضد العالم الخارجي.. 939 01:39:13,222 --> 01:39:16,151 ‫وإلا سأمحي (واكاندا) عن وجه الكوكب. 940 01:39:16,430 --> 01:39:18,430 ‫{\an8}هيا، يا ملكتي. 941 01:39:19,190 --> 01:39:21,193 ‫- أمي! ‫- أبقيها بعيدة! 942 01:39:21,260 --> 01:39:22,774 ‫أمي، ماما! 943 01:39:22,885 --> 01:39:23,920 ‫ادفنوا موتاكم.. 944 01:39:24,100 --> 01:39:25,502 ‫ماما! 945 01:39:25,974 --> 01:39:27,570 ‫وأحِدّوا على خسارتكم. 946 01:39:30,896 --> 01:39:32,700 ‫أنتِ الملكة الآن. 947 01:39:32,856 --> 01:39:35,105 ‫أمي، لا! 948 01:39:38,508 --> 01:39:40,508 ‫ابتعدي عني، أمي! 949 01:39:40,888 --> 01:39:42,274 ‫ماما! 950 01:39:49,555 --> 01:39:52,567 ‫ماما! ماما! 951 01:39:53,712 --> 01:39:55,008 ‫أمي! 952 01:39:55,471 --> 01:39:56,995 ‫{\an8}استيقظي يا ملكتي. 953 01:39:58,452 --> 01:39:59,857 ‫{\an8}لأجرب أمراً. 954 01:40:00,560 --> 01:40:01,861 ‫{\an8}استيقظي. 955 01:40:02,470 --> 01:40:04,470 ‫ساعدوني، ماما! 956 01:40:08,480 --> 01:40:10,226 ‫{\an8}استيقظي أيتها الأم. 957 01:40:10,720 --> 01:40:12,305 ‫{\an8}لقد توفَّت. 958 01:40:12,742 --> 01:40:13,947 ‫ماما! 959 01:40:55,611 --> 01:41:00,305 ‫شعب (جاباري) ‫يقدم أحر تعزياته لخسارتك. 960 01:41:07,432 --> 01:41:13,030 ‫يجب أن تحدّي عليها ‫طبقاً لطقوس أسلافك. 961 01:41:15,181 --> 01:41:17,825 ‫- لا تدفني نفسك بالتكنولوجيا. ‫- لم أتيت؟ 962 01:41:20,282 --> 01:41:25,499 ‫وعدت أخيك أنني سأقدم ‫لك المشورة والحماية. 963 01:41:28,459 --> 01:41:30,476 ‫لكن اليوم أنا بحاجة لمشورتك. 964 01:41:34,459 --> 01:41:37,894 ‫شيوخ القبائل قدموا لي اقتراحاً. 965 01:41:39,699 --> 01:41:43,717 ‫يريدون إخلاء المدينة ‫وإنشاء مخيم في أرض (جاباري). 966 01:41:44,874 --> 01:41:49,966 ‫والآن تتوقَّ لأخذ مشورة طفلة، ‫تسخر من التقاليد؟ 967 01:41:54,369 --> 01:41:55,857 ‫العالَم. 968 01:41:57,319 --> 01:41:59,657 ‫سلبكِ العالم الكثير.. 969 01:42:00,762 --> 01:42:03,441 ‫..ليتم اعتبارك طفلة. 970 01:42:07,126 --> 01:42:11,259 ‫شعبي مهتمون بمعرفة ‫ماذا يدور في عقلك؟ 971 01:42:13,462 --> 01:42:18,141 ‫الشيوخ يائسين، ‫والمدينة ليست حصينة. 972 01:42:20,912 --> 01:42:25,627 ‫إن قمت بإيوائهم، ‫سيدينون لك بهذا. 973 01:42:28,524 --> 01:42:30,078 ‫وماذا يدورُ في قلبك؟ 974 01:42:33,709 --> 01:42:35,709 ‫لأي طريق يميل قلبك؟ 975 01:42:37,643 --> 01:42:40,779 ‫دفنتُ للتَّو آخر شخص ‫يعرفني حق المعرفة. 976 01:42:44,060 --> 01:42:45,909 ‫قلبي دُفنَ معها. 977 01:43:24,604 --> 01:43:26,305 ‫زيت الزيتون على وشك أن يفسُد. 978 01:43:26,410 --> 01:43:29,773 ‫- ماذا تفعلين هنا؟ ‫- أنا جائعة، وأيضاً.. 979 01:43:30,938 --> 01:43:34,129 ‫كارثة تصدم العالم، تؤكد المصادر.. 980 01:43:34,240 --> 01:43:37,247 ‫..أن الملكة (راموندا) ‫إبنة (لامومبا) قد ماتت. 981 01:43:37,617 --> 01:43:41,679 ‫حلفاء الغرب قالوا أن ‫السبب هو صراع أهلي.. 982 01:43:44,371 --> 01:43:46,736 ‫إذن، هل لديك تعليق؟ 983 01:43:49,007 --> 01:43:52,032 ‫أتساءل ماذا أيضاً ‫يخفي أصدقائك عنك؟ 984 01:43:52,816 --> 01:43:57,852 ‫عما تتحدثين؟ لا يوجد لي ‫اتصالات غير مفوَّض بها مع (واكاندا). 985 01:44:00,318 --> 01:44:02,066 ‫ماذا عن الخرزات؟ 986 01:44:03,494 --> 01:44:05,839 ‫- ماذا؟ ‫- الخرزات. 987 01:44:05,997 --> 01:44:08,722 ‫قبلَ أن تجدهم، ‫زرعتُ بها جهاز تنصُّت. 988 01:44:08,998 --> 01:44:12,785 ‫تكَّمتُ على كل محادثة خضتها.. 989 01:44:12,952 --> 01:44:16,834 ‫..من ضمنها تلك المكالمة ‫الخائنة مع الملكة، لترقد بسلام. 990 01:44:17,538 --> 01:44:19,727 ‫لكن كل شيء جيد، بالنسبة لنا. 991 01:44:19,817 --> 01:44:22,938 ‫أتعلمين أمراً؟ ‫شعب (واكاندا) أنقذ حياتي. 992 01:44:23,491 --> 01:44:28,431 ‫إنهم طيبون، ‫هل سبق وفكرت بما يمكنهم عمله؟ 993 01:44:29,143 --> 01:44:34,035 ‫ماذا كنا سنفعل، لو كانت دولتنا ‫هي الوحيدة تملك الـ(فايبرانيوم)؟ 994 01:44:35,245 --> 01:44:38,339 ‫في الواقع أتمنى هذا. 995 01:44:41,220 --> 01:44:42,826 ‫(فال)، رجاءً. 996 01:44:43,316 --> 01:44:45,316 ‫إسمي المديرة (ديفونتاين). 997 01:44:47,788 --> 01:44:50,910 ‫أمك حمتني كما لو كنت من أولادها. 998 01:44:52,285 --> 01:44:54,759 ‫أقل ما يمكنني فعله هو رد الجميل. 999 01:44:56,992 --> 01:44:59,288 ‫نحتاج إيجاد طريقة لإضعاف (نامور). 1000 01:44:59,377 --> 01:45:01,591 ‫حتى وهو ضعيف، ‫سيبقى يشكل معضلة. 1001 01:45:01,971 --> 01:45:05,302 ‫(النمر الأسود) لم يفشل أبداً ‫في حماية (واكاندا). 1002 01:45:06,078 --> 01:45:08,520 ‫ظننت (النمر الأسود) انتهى. 1003 01:45:17,796 --> 01:45:19,789 ‫أخي مات. 1004 01:45:20,986 --> 01:45:23,282 ‫لكن هذا لا يعني ‫أن (النمر الأسود) انتهى. 1005 01:45:41,356 --> 01:45:45,791 ‫(غريو)، لنبدأ بعمل تحليل مقارن.. 1006 01:45:45,880 --> 01:45:49,048 ‫..بين محاولاتنا لصُنع ‫(العشبة ذات شكل القلب) الاصطناعية.. 1007 01:45:52,135 --> 01:45:54,530 ‫..وأنسجة هذا السوار. 1008 01:45:54,797 --> 01:45:56,282 ‫حسناً أيتها الأميرة. 1009 01:45:59,361 --> 01:46:02,348 ‫بما أن هذا نما ‫من تربة غنية بالـ(فايبرانيوم). 1010 01:46:03,338 --> 01:46:06,583 ‫قد يتشارك بتشابهات ‫يمكننا الاستفادة منها. 1011 01:46:06,834 --> 01:46:08,531 ‫كما ترغبين أيتها الأميرة. 1012 01:46:12,600 --> 01:46:15,076 ‫قم أيضاً برَفع ‫الحمض النووي الخاص بأخي. 1013 01:46:15,388 --> 01:46:17,021 ‫يتم رفعُه الآن. 1014 01:46:32,954 --> 01:46:37,251 ‫"لمن سألجأ الآن، عندما أحتاج المساعدة؟" 1015 01:46:38,180 --> 01:46:42,326 ‫"فأنتَ كُنتَ لا تُقهر، لكنني لستُ مثلك" 1016 01:46:43,718 --> 01:46:47,610 ‫"وهل كانَ هذا في حُسبانك، حينما رحلت؟" 1017 01:46:47,897 --> 01:46:51,473 ‫- لمَ لا يشبههم؟ ‫- وظائف أعضاء جسمه مختلفة بالكامل. 1018 01:46:51,745 --> 01:46:54,396 ‫لا أحد منهم ‫يطير أو يملك مثل أذنيه. 1019 01:46:54,891 --> 01:46:59,897 ‫من كانوا يحرسوننا، كان على أفواههم ‫وعنوقهم مياه، لكن هو لا. 1020 01:46:59,981 --> 01:47:05,401 ‫بعض الكائنات لا تحتاج لخياشيم ‫لاستخراج الأوكسجين من المياه، لذا.. 1021 01:47:05,589 --> 01:47:08,928 ‫..تحصل عليه مثل القناديل، ‫تقوم بامتصاص الأوكسجين.. 1022 01:47:10,097 --> 01:47:11,699 ‫..من الجلد. 1023 01:47:12,616 --> 01:47:14,616 ‫- إنها عملية تسمى "الانتشار". ‫- "الانتشار". 1024 01:47:16,883 --> 01:47:21,567 ‫"ذكرياتنا تلاحقني أينما ذهبت" 1025 01:47:22,330 --> 01:47:24,239 ‫"أينما ذهبت" 1026 01:47:26,517 --> 01:47:29,615 ‫"سئمتُ وأُرهقتُ، أريد الذهاب بعيداً" 1027 01:47:29,975 --> 01:47:32,623 ‫"ما أريده هو سماع ألحان جميلة" 1028 01:47:32,780 --> 01:47:36,795 ‫"لم أعُد أثق بأحد، كل ما أريده هو الصراخ" 1029 01:47:36,855 --> 01:47:39,011 ‫"جسدي لم يعُد يحتمل المزيد.." 1030 01:47:39,143 --> 01:47:43,429 ‫كل يوم لا نختار به حاكم يتم إهداره. 1031 01:47:43,554 --> 01:47:47,056 ‫علينا التعامل مع (نامور) ‫قبل أن يرجع مع محاربيه هنا. 1032 01:47:47,168 --> 01:47:50,263 ‫وكيف سنتعامل مع رجل بهذه القوة؟ 1033 01:47:50,882 --> 01:47:53,816 ‫أثناء الهجمة وقبل إسقاط ‫طائرتك، قام بالرجوع للمياه. 1034 01:47:54,134 --> 01:47:59,362 ‫ماذا لو كان هذا سبب قوته؟ هو يتنفس ‫الهواء ويحصل على أوكسجين من المياه. 1035 01:47:59,939 --> 01:48:02,892 ‫لو وجدنا طريقة لإصابته بالجفاف، ‫فلن يظل بنفس القوة. 1036 01:48:03,157 --> 01:48:04,681 ‫وجدتِ الحل! 1037 01:48:04,770 --> 01:48:09,291 ‫(غريو)، قم بتحويل مركبة ‫المخلب المقاتلة لغرفة فصل بخاري. 1038 01:48:09,369 --> 01:48:11,544 ‫- هل هذا ممكن؟ ‫- نعم. 1039 01:48:13,239 --> 01:48:15,014 ‫ستساعدينا بالإمساك به. 1040 01:48:16,172 --> 01:48:18,150 ‫أرشدي الآنسة (ويليامز) لمكان عملها. 1041 01:48:18,202 --> 01:48:19,652 ‫من هنا. 1042 01:48:23,740 --> 01:48:25,878 ‫كم كان عمرك ‫عندما بنيتِ أول آلة. 1043 01:48:26,356 --> 01:48:29,279 ‫ثلاثُ سنوات، ‫كان زوج أمي ميكانيكي سيارات. 1044 01:48:29,498 --> 01:48:33,975 ‫أراد صنع طائرات. ‫أعطاني أدوات حتى لأجربها. 1045 01:48:37,614 --> 01:48:39,825 ‫إذن من علمك كل ما تفعلينه؟ 1046 01:48:40,275 --> 01:48:41,857 ‫أخي الأكبر. 1047 01:48:44,540 --> 01:48:47,735 ‫كنت قائدة جيش (واكاندا). 1048 01:48:48,062 --> 01:48:50,398 ‫لكن هذا لا يناسبني. 1049 01:48:50,974 --> 01:48:55,335 ‫وأيضاً أنا الآن مجرد مواطنة. ‫قمتُ بتسليم سلاحي. 1050 01:48:56,038 --> 01:48:58,273 ‫صنعتُ لك رمحاً جديداً. 1051 01:49:00,025 --> 01:49:02,025 ‫- جديد؟ ‫- نعم. 1052 01:49:03,261 --> 01:49:05,598 ‫على أية حال، ‫ماذا تُسمى هذه البدعة؟ 1053 01:49:05,798 --> 01:49:08,786 ‫- "ملاك منتصف الليل". ‫- "ملاك منتصف الليل"! 1054 01:49:08,876 --> 01:49:11,169 ‫{\an8}أصغي لي يا (أوكويي). 1055 01:49:11,815 --> 01:49:16,561 ‫هذا سيعادل فرص الفوز ضدهم. ‫أريدُك أن تكوني مستعدة حين أتصل بك. 1056 01:49:18,528 --> 01:49:20,254 ‫رجاءً. 1057 01:49:24,247 --> 01:49:25,581 ‫(شوري). 1058 01:49:26,144 --> 01:49:27,358 ‫نعم؟ 1059 01:49:29,043 --> 01:49:30,788 ‫كم واحداً صنعتِ من هذا الشيء؟ 1060 01:49:32,652 --> 01:49:36,593 ‫- بحثتُ عنكِ عند أرض (جاباري). ‫- لن أسمح بأن أهجر موطني. 1061 01:49:36,738 --> 01:49:38,902 ‫تملكين روحاً ثائرة. 1062 01:49:39,379 --> 01:49:42,532 ‫- لم انضممتِ لفرقة (دورا)؟ ‫- ما سبب سؤالك؟ 1063 01:49:50,331 --> 01:49:53,237 ‫لأنه لا زال بداخلي نارٌ مشتعلة. 1064 01:49:53,369 --> 01:49:56,584 ‫قولي لي يا (أنيكا)، إبنة (كيانا).. 1065 01:49:57,149 --> 01:49:59,365 ‫..هل لا زال بداخلك نارٌ مشتعلة؟ 1066 01:49:59,528 --> 01:50:01,702 ‫ماذا يدور في عقلك؟ 1067 01:50:02,548 --> 01:50:07,512 ‫"جسدي لم يعُد يحتمل المزيد، وأنا أثورُ غضباً" 1068 01:50:07,627 --> 01:50:12,996 ‫"عقلي مشتت، يا ربي ماذا يحصل لي؟" 1069 01:50:13,112 --> 01:50:18,128 ‫"جسدي لم يعُد يحتمل المزيد، وأنا أثورُ غضباً" 1070 01:50:18,188 --> 01:50:24,138 ‫"لا تتركني وحدي، ‫بينما ينهار كل شيءٍ من حولي" 1071 01:50:26,586 --> 01:50:28,017 ‫(غريو). 1072 01:50:29,131 --> 01:50:31,059 ‫ما معدل النجاح؟ 1073 01:50:31,229 --> 01:50:33,308 ‫98.7% أيتها الأميرة. 1074 01:50:33,868 --> 01:50:36,296 ‫هل ترغبين أن أطبع العُشبة؟ 1075 01:50:40,636 --> 01:50:42,636 ‫{\an8}مرحباً يا شوري. 1076 01:50:43,745 --> 01:50:46,075 ‫ظننتك رجعتِ لـ"هايتي". 1077 01:50:47,203 --> 01:50:48,954 ‫ما زلت من سكان (واكاندا). 1078 01:50:52,740 --> 01:50:54,112 ‫إذن.. 1079 01:50:55,068 --> 01:50:57,611 ‫..هذا ما كنتِ تعملين عليه. 1080 01:50:58,913 --> 01:51:01,826 ‫- نعم. ‫- ما لديك هنا الآن.. 1081 01:51:03,150 --> 01:51:07,342 ‫هي فرصة لإعادة المُدافع عن (واكاندا). 1082 01:51:08,483 --> 01:51:12,423 ‫سيكون هذا أعظم هِبة.. 1083 01:51:13,440 --> 01:51:15,600 ‫..منذ اكتشاف (باشنغا). 1084 01:51:21,039 --> 01:51:23,301 ‫سنكتشف هذا قريباً. ‫تعالي. 1085 01:51:26,073 --> 01:51:27,841 ‫- (غريو). ‫- نعم أيتها الأميرة؟ 1086 01:51:27,953 --> 01:51:29,510 ‫اطبعه. 1087 01:51:33,148 --> 01:51:36,440 ‫- كيف سنعرف إن نجح؟ ‫- إذا توهَّج. 1088 01:51:45,938 --> 01:51:47,335 ‫{\an8}فعلتِها. 1089 01:51:52,136 --> 01:51:54,369 ‫أليس علينا عمل بَخور أو شيء كهذا؟ 1090 01:51:55,182 --> 01:51:58,238 ‫(باست) وحدها تعلم ‫كيف سيصل الأسلاف للمختبر. 1091 01:52:08,591 --> 01:52:11,182 ‫- متأكدة أنك لا تريدين أن أدفنك؟ ‫- لا. 1092 01:52:12,203 --> 01:52:16,459 ‫أريد أن تتمكني من الولوج ‫لصدري في حال أُصِبتْ بسكتة قلبية. 1093 01:52:17,046 --> 01:52:18,564 ‫سكتة قلبية؟ 1094 01:52:19,850 --> 01:52:22,009 ‫هي تمزح، صحيح؟ 1095 01:52:24,642 --> 01:52:26,028 ‫صحيح؟ 1096 01:52:30,462 --> 01:52:33,512 ‫أسمح لهذه ‫(العشبة ذات شكل القلب).. 1097 01:52:34,588 --> 01:52:37,636 ‫..بأن تمنحك قوى (النمر الأسود). 1098 01:52:38,113 --> 01:52:40,489 ‫وتأخذك لعالم الأسلاف. 1099 01:52:43,008 --> 01:52:46,050 ‫{\an8}(راموندا) نتوسَّل إليك.. 1100 01:52:46,444 --> 01:52:49,031 ‫{\an8}..اظهري لابنتك. 1101 01:53:59,816 --> 01:54:01,126 ‫أمي؟ 1102 01:54:14,359 --> 01:54:16,944 ‫- (نجاداكا)! ‫- إبنة عمي الصغيرة. 1103 01:54:17,600 --> 01:54:18,378 ‫كيف؟ 1104 01:54:18,456 --> 01:54:21,439 ‫"كيف" ليس بأهمية "لماذا"، ‫صحيح؟ 1105 01:54:23,706 --> 01:54:25,738 ‫- اخترتِ رؤيتي. ‫- مستحيل. 1106 01:54:26,480 --> 01:54:29,136 ‫- لن أختارك أبداً. ‫- لم أخذتِ العُشبة؟ 1107 01:54:30,339 --> 01:54:32,523 ‫- لأقابل عائلتي. ‫- كلا، هذا هراء. 1108 01:54:33,298 --> 01:54:36,090 ‫لم تؤمني بأن عالم ‫الأسلاف حقيقي، أليس كذلك؟ 1109 01:54:39,369 --> 01:54:40,662 ‫كلا. 1110 01:54:41,180 --> 01:54:42,755 ‫إذن لم أخذتها؟ 1111 01:54:44,249 --> 01:54:47,564 ‫- بإمكانك قول الحقيقة لي. ‫- حتى أصبح قوية. 1112 01:54:48,078 --> 01:54:50,078 ‫قوية لفعل ماذا؟ 1113 01:54:52,565 --> 01:54:56,507 ‫أترين؟ ‫نشبه بعضنا أكثر مما تصورتِ. 1114 01:54:59,021 --> 01:55:02,497 ‫- أخذتها أيضاً لأنتقم لأسلافي. ‫- أنا لستُ مثلك. 1115 01:55:03,805 --> 01:55:07,387 ‫أخذتها لنفسك فقط، ‫ثم دمَّرتَ ما تبقى منها. 1116 01:55:08,717 --> 01:55:12,420 ‫ملكٌ لا يستحق العرش، ‫يخافُ أن يأخذه أحدٌ منه. 1117 01:55:13,372 --> 01:55:15,509 ‫- مجرد جبان. ‫- لا. 1118 01:55:15,587 --> 01:55:18,513 ‫تحلَّيتُ بالشجاعة لتغيير ‫ما يجب تغييره في (واكاندا). 1119 01:55:19,625 --> 01:55:23,728 ‫كم شخصاً مثل الباحثة اضطرت ‫(واكاندا) حمايته قبل استلامي العرش؟ 1120 01:55:24,970 --> 01:55:28,050 ‫الجبناء، ‫هم (النمور) الذين سبقوني. 1121 01:55:29,417 --> 01:55:32,007 ‫- والذين سبقوا (تيشالا). ‫- لا تذكر اسم أخي. 1122 01:55:32,456 --> 01:55:37,320 ‫أنت سبب موته. ‫قمتَ بحرق العُشبة، وتركتنا بلا مُدافع. 1123 01:55:37,939 --> 01:55:41,994 ‫ومن ثم أتى (نامور) وقتل أمي. ‫يداك ملطَّخة بدمائهم. 1124 01:55:43,453 --> 01:55:48,084 ‫ليس على يدي. ‫ولا تجرئي أن تصدقي ما قالته أمك. 1125 01:55:48,977 --> 01:55:52,025 ‫ضحَّت بحياتها لحماية فتاة ‫صغيرة من القبيلة المفقودة. 1126 01:55:53,871 --> 01:55:56,548 ‫أباك، كان منافقاً. 1127 01:55:57,966 --> 01:56:01,841 ‫كان ليقتل الفتاة. ‫حتى أنه قتل أخاه. 1128 01:56:03,880 --> 01:56:06,483 ‫(تيشالا) كان شريفاً للغاية. 1129 01:56:08,752 --> 01:56:11,397 ‫سمح للرجل الذي قتل أباك بأن يعيش. 1130 01:56:13,242 --> 01:56:15,242 ‫وها أنتِ تقفين. 1131 01:56:20,411 --> 01:56:24,416 ‫هل ستكونين شريفة مثل أخاك؟ ‫أم ستتولين الأمور.. 1132 01:56:25,793 --> 01:56:27,218 ‫..مثلي؟ 1133 01:56:29,443 --> 01:56:30,780 ‫هل أنتِ بخير؟ 1134 01:56:32,779 --> 01:56:34,141 ‫{\an8}هل أنتِ بخير؟ 1135 01:56:36,534 --> 01:56:38,135 ‫من قابلتِ؟ 1136 01:56:42,965 --> 01:56:44,285 ‫لا أحد. 1137 01:56:47,352 --> 01:56:49,628 ‫{\an8}- ماذا حدث؟ ‫- فشلت. 1138 01:56:50,347 --> 01:56:52,833 ‫- لم ينجح الأمر. ‫- يا (شوري). 1139 01:56:55,721 --> 01:56:57,987 ‫- هجروني. ‫- لن يفعلوا هذا أبداً. 1140 01:56:58,094 --> 01:57:00,926 ‫فعلتُ كل ما لزم فعله، ‫أعدت إنتاج العُشبة. 1141 01:57:01,059 --> 01:57:03,823 ‫- حسناً. ‫- طبَّقتُ طقوسك الغبية، وماذا حدث؟ 1142 01:57:03,920 --> 01:57:05,585 ‫- اهدئي. ‫- لما لم يأتون إليّ؟ 1143 01:57:05,641 --> 01:57:06,981 ‫فقط اهدئي. 1144 01:57:13,782 --> 01:57:15,325 ‫اللعنة! 1145 01:57:19,284 --> 01:57:20,788 ‫هل يمكنني أخذ القليل منها أيضاً؟ 1146 01:57:28,259 --> 01:57:32,206 ‫أعتقد أنك بحاجة لبذلة. 1147 01:58:03,928 --> 01:58:06,099 ‫المزيد من الأشخاص ‫قادمين من المدينة. 1148 01:58:06,178 --> 01:58:07,972 ‫يحتاجون مساحة أكبر. 1149 01:58:08,168 --> 01:58:12,023 ‫ماذا في الأمر؟ ‫أنتم مجرد زوار. 1150 01:58:12,090 --> 01:58:15,450 ‫لا شك أنكم قوم صعبٌ العيش معه! 1151 01:58:41,041 --> 01:58:42,581 ‫إنها الأميرة! 1152 01:59:16,082 --> 01:59:17,611 ‫لقد فعلتها! 1153 01:59:18,063 --> 01:59:20,975 ‫يحيا (النمر الأسود)! 1154 01:59:39,031 --> 01:59:41,642 ‫(نامور) يعتقد أن (واكاندا) ‫شارفت على الانهزام. 1155 01:59:43,944 --> 01:59:45,731 ‫فقد قُتلَت ملكتنا. 1156 01:59:47,887 --> 01:59:49,706 ‫ودُمِّرَت عاصمتنا. 1157 01:59:51,078 --> 01:59:53,334 ‫يظن أننا لا نملك مُدافع. 1158 01:59:54,941 --> 01:59:56,508 ‫لكن الآن.. 1159 01:59:57,707 --> 02:00:00,483 ‫- الآن وقتُ ردِّنا. ‫- كيف؟ 1160 02:00:01,443 --> 02:00:03,660 ‫لا نعرف حتى كيف نجده. 1161 02:00:04,269 --> 02:00:06,734 ‫- سنستدرجه إلينا. ‫- إلى هنا، مجدداً؟ 1162 02:00:06,812 --> 02:00:10,143 ‫لا، بل لمكان بعيد في البحر. 1163 02:00:10,254 --> 02:00:13,136 ‫حسناً، لنفترض أننا نجحنا بهذا. 1164 02:00:15,531 --> 02:00:20,431 ‫لنفترض أننا نستطيع قتل هذا الرجل، ‫الذي يطير وقوته تضاهي قوة (الرجل الأخضر). 1165 02:00:23,145 --> 02:00:25,778 ‫هل قتله الحل المناسب؟ 1166 02:00:26,138 --> 02:00:30,325 ‫كنتَ تُروِّج لقتله في بادئ الأمر ‫حينما هدَّدنا فقط. 1167 02:00:30,436 --> 02:00:32,380 ‫ما غيَّرَ رأيك أيها اللورد (إمباكو)؟ 1168 02:00:32,425 --> 02:00:35,656 ‫جنوده لم ينادوه بالجنرال أو بالملك.. 1169 02:00:35,807 --> 02:00:38,419 ‫ينادوه (كوكولكان). 1170 02:00:38,606 --> 02:00:41,521 ‫- وما هذا؟ ‫- إله (الثعبان ذو الريش). 1171 02:00:42,871 --> 02:00:47,808 ‫ماذا؟ ‫أتظنوننا جهلة لأننا نعيش في الجبال؟ 1172 02:00:48,289 --> 02:00:55,245 ‫أيها الشيوخ، إن سمحتم لي، ‫أود التحدث مع اللورد (إمباكو) على انفراد. 1173 02:00:56,657 --> 02:00:58,657 ‫{\an8}- نعم. ‫- نعم. 1174 02:01:05,440 --> 02:01:07,312 ‫(نامور) لم ينتهي بعد. 1175 02:01:08,102 --> 02:01:11,073 ‫وعَدَ بتدمير العالم الخارجي. 1176 02:01:11,256 --> 02:01:15,057 ‫والآن فرصتنا للنيل منه، ‫ما الذي تخشاه؟ 1177 02:01:15,191 --> 02:01:19,579 ‫الحرب، فإن كان شعب ‫(نامور) يعتبرونه إلهاً. 1178 02:01:19,886 --> 02:01:22,603 ‫قتله سيصنع حرب أبدية. 1179 02:01:22,695 --> 02:01:26,780 ‫وماذا في هذا؟ هل كانت حياة ‫أمي لا تستحق حرب أبدية؟ 1180 02:01:26,870 --> 02:01:28,673 ‫بالطبع كانت تستحق. 1181 02:01:29,288 --> 02:01:33,290 ‫بالطبع كانت تستحق حرب لأجلها هي. 1182 02:01:35,383 --> 02:01:38,618 ‫لكن ليس هذا ‫ما كانت لتريده لأجلك. 1183 02:01:44,225 --> 02:01:46,420 ‫وهذا ليس ما أريده.. 1184 02:01:48,671 --> 02:01:50,271 ‫..لشعبي. 1185 02:02:00,505 --> 02:02:02,939 ‫تتحدث عن أمي ‫وكأنها ما زالت حية. 1186 02:02:04,622 --> 02:02:06,500 ‫حيال ما كانت ستريده من أجلي. 1187 02:02:07,548 --> 02:02:09,822 ‫آمالها وأحلامها. 1188 02:02:13,069 --> 02:02:16,613 ‫لكنها ماتت، لقد رحلَت. 1189 02:02:18,272 --> 02:02:21,681 ‫(نامور) أغرقها، أمام أعيني. 1190 02:02:23,590 --> 02:02:28,350 ‫وهكذا أحلامها، أهدافها، وآمالها لي.. 1191 02:02:31,548 --> 02:02:32,958 ‫..لم تعُد موجودة. 1192 02:02:35,454 --> 02:02:37,454 ‫لم يعد الأمر يهم. 1193 02:02:39,166 --> 02:02:41,938 ‫ما يهم، هو ما أريده أنا. 1194 02:02:42,072 --> 02:02:44,993 ‫وما أريده هو موت (نامور). 1195 02:02:48,864 --> 02:02:50,864 ‫وستساعدني بهذا. 1196 02:02:57,957 --> 02:02:59,532 ‫{\an8}اتفقنا؟ 1197 02:03:06,719 --> 02:03:08,498 ‫سنغادر صباحاً. 1198 02:03:34,479 --> 02:03:36,424 ‫- مرحباً. ‫- صباح الخير. 1199 02:03:39,136 --> 02:03:41,188 ‫إن نجونا هذا.. 1200 02:03:42,058 --> 02:03:44,893 ‫..فاعلمي أنه ‫مرحب بك في "هايتي". 1201 02:03:48,219 --> 02:03:50,654 ‫خذي، أمسكي بيدي. 1202 02:03:53,636 --> 02:03:55,028 ‫{\an8}تنفسي. 1203 02:03:59,173 --> 02:04:04,331 ‫(شوري) أريدك أن تقولي الحقيقة. ‫من رأيتِ عندما أخذتِ العُشبة. 1204 02:04:10,000 --> 02:04:14,331 ‫إن خضتِ حرباً لأجل الانتقام ‫فلن يشفي هذا جراح فقدانها. 1205 02:04:14,854 --> 02:04:18,262 ‫الجراح ستتوسع وستدمرك. 1206 02:04:20,634 --> 02:04:22,499 ‫سبق وحصل هذا. 1207 02:04:27,433 --> 02:04:34,414 ‫{\an8}(كوكولكان)، تم رصد جهاز ‫آخر للكشف عن الـ(فايبرانيوم) في المحيط. 1208 02:04:35,062 --> 02:04:36,108 ‫{\an8}أين؟ 1209 02:04:37,935 --> 02:04:40,415 ‫{\an8}(المحيط الأطلسي) 1210 02:05:05,349 --> 02:05:06,888 ‫{\an8}أخرجوا من الماء. 1211 02:05:51,340 --> 02:05:52,852 ‫لأجل الملكة. 1212 02:07:06,805 --> 02:07:08,804 ‫(ريري) ما الأوضاع عندك؟ 1213 02:07:08,938 --> 02:07:11,678 ‫سيد (غريو)، سأقدر الدعم الآن. 1214 02:07:12,133 --> 02:07:13,930 ‫اعتقدتكِ لن تطلبي. 1215 02:07:19,701 --> 02:07:20,935 ‫تباً. 1216 02:07:25,263 --> 02:07:26,768 ‫اللعنة إنه سريع. 1217 02:07:27,089 --> 02:07:28,632 ‫لكن أنا أسرع. 1218 02:07:48,553 --> 02:07:49,998 ‫نلتُ منك. 1219 02:07:55,676 --> 02:07:57,676 ‫حان دورك يا (شوري). 1220 02:08:06,291 --> 02:08:07,912 ‫- أيتها الأميرة. ‫- كلا! 1221 02:08:08,178 --> 02:08:11,662 ‫أنا (النمر الأسود)، ‫وأتيتُ لحسابك على أفعالك! 1222 02:08:12,330 --> 02:08:14,907 ‫تم تفعيل "الفصل البُخاري". 1223 02:08:24,748 --> 02:08:27,719 ‫ما خطبك؟ ‫أتحتاج كأس ماء؟ 1224 02:08:31,782 --> 02:08:33,554 ‫- تمكَّنا منه. ‫- جيد! 1225 02:08:33,644 --> 02:08:36,095 ‫{\an8}تم أسر (نامور). ‫تراجعوا. 1226 02:08:40,916 --> 02:08:43,061 ‫عودوا لـ(واكاندا). 1227 02:08:48,638 --> 02:08:49,949 ‫تحركوا. 1228 02:09:14,276 --> 02:09:18,084 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- تم تدمير القاذف الصوتي. 1229 02:09:40,359 --> 02:09:42,072 ‫هذا ليس جيد. 1230 02:10:13,979 --> 02:10:18,481 ‫أيها (النمر)، فقدَت مركبة "نمر البحر" ‫الطاقة، وتوجد ضحايا كثيرة. 1231 02:10:19,903 --> 02:10:22,165 ‫- (أوكويي)! ‫- أيها (النمر)! 1232 02:10:23,611 --> 02:10:24,894 ‫(أنيكا)! 1233 02:10:26,096 --> 02:10:28,131 ‫- (أوكويي)! ‫- آن الأوان. 1234 02:10:39,105 --> 02:10:41,735 ‫- لأجل (واكاندا). ‫- (واكاندا)! 1235 02:10:50,356 --> 02:10:51,805 ‫(غريو) ما حجم الضرر؟ 1236 02:10:51,927 --> 02:10:54,506 ‫هائل! رمحه مصنوع ‫من الـ(فايبرانيوم) الخام. 1237 02:10:54,582 --> 02:10:57,159 ‫- قد تنفجر المركبة في أية لحظة. ‫- خذنا للصحراء. 1238 02:11:15,746 --> 02:11:16,989 ‫لا! 1239 02:11:45,271 --> 02:11:46,956 ‫{\an8}أغرقوا السفينة! 1240 02:12:14,710 --> 02:12:16,541 ‫أتيت يا أختاه، تشبثي. 1241 02:13:21,028 --> 02:13:22,689 ‫{\an8}أيها المحارب! 1242 02:13:25,860 --> 02:13:28,407 ‫{\an8}تتحدثين لغتنا الأم؟ 1243 02:13:28,530 --> 02:13:31,436 ‫{\an8}ألقِ التحية بها لأسلافك. 1244 02:14:00,908 --> 02:14:02,378 ‫ابتعدي عني. 1245 02:14:14,239 --> 02:14:15,812 ‫حسناً، تعالي إليّ. 1246 02:14:18,762 --> 02:14:21,183 ‫{\an8}أنتَ من سيلقِ التحية لأسلافه. 1247 02:14:46,073 --> 02:14:48,073 ‫لينقذنا الأسلاف.. 1248 02:14:48,158 --> 02:14:49,893 ‫..إن لم تُسرع الأميرة. 1249 02:14:49,993 --> 02:14:51,499 ‫قد ننضم لهم. 1250 02:14:52,250 --> 02:14:55,583 ‫إن كان هذا ما سيحصل، ‫إذن لنتغلَّب على أكبر عدد ممكن. 1251 02:15:25,935 --> 02:15:27,935 ‫كان يمكن أن تأخذ الأمور مجرى آخر. 1252 02:15:31,975 --> 02:15:33,471 ‫{\an8}أحتاج الماء. 1253 02:15:50,001 --> 02:15:55,000 ‫"هل ستكونين شريفة مثل أخاك؟ ‫أم ستتولين الأمور مثلي؟" 1254 02:15:55,112 --> 02:15:56,697 ‫أنا لستُ أخي. 1255 02:15:58,247 --> 02:16:02,933 ‫(نامور) سيتوسَّل الرحمة، ‫بينما أشاهده يموت. 1256 02:16:42,425 --> 02:16:44,504 ‫{\an8}"أنا الملك." 1257 02:16:47,146 --> 02:16:48,858 ‫"واكاندا إلى الأبد." 1258 02:18:37,083 --> 02:18:38,685 ‫(شوري). 1259 02:18:40,475 --> 02:18:41,703 ‫ماما. 1260 02:18:44,029 --> 02:18:47,223 ‫أرِه معدنك. 1261 02:18:54,111 --> 02:18:58,480 ‫استسلم، ‫وعندها ستحمي (واكاندا) محيطاتكم. 1262 02:18:59,223 --> 02:19:01,223 ‫سنحمي سرَّكم. 1263 02:19:01,368 --> 02:19:04,766 ‫استسلم وسيعيش شعبُك. 1264 02:19:09,419 --> 02:19:11,183 ‫دمَّرنا الانتقام. 1265 02:19:12,146 --> 02:19:14,262 ‫لكن لا يجب أن ندعه يدمر شعبنا. 1266 02:19:23,382 --> 02:19:25,382 ‫{\an8}أستسلم. 1267 02:19:50,297 --> 02:19:52,595 ‫{\an8}يا سكان (تالوكان). 1268 02:19:54,196 --> 02:19:56,338 ‫{\an8}لنعود لديارنا. 1269 02:19:56,461 --> 02:19:58,323 ‫{\an8}انتهى قتالنا. 1270 02:20:10,755 --> 02:20:12,755 ‫"واكاندا إلى الأبد." 1271 02:20:13,235 --> 02:20:14,954 ‫"واكاندا إلى الأبد." 1272 02:20:57,022 --> 02:21:00,436 ‫- "أتمنى أن يعطيك الكون.." ‫- شكراً عزيزتي. 1273 02:21:02,365 --> 02:21:05,311 ‫"..أكثر مما تستحقه" 1274 02:21:06,940 --> 02:21:09,885 ‫"وعندما تعيش أوقات عصيبة في حياتك.." 1275 02:21:10,075 --> 02:21:16,133 ‫"..تذكر من تكون، ‫أنظر للأفق وحينها ستكتشف هذا" 1276 02:21:16,557 --> 02:21:19,126 ‫"أتمنى أن يعطيك الكون.." 1277 02:21:21,456 --> 02:21:24,067 ‫"..أكثر مما تستحقه" 1278 02:21:24,479 --> 02:21:25,792 ‫مرحباً. 1279 02:21:30,067 --> 02:21:31,176 ‫جاهزة للعودة لديارك؟ 1280 02:21:31,293 --> 02:21:33,973 ‫طالما الشرطة لا تنتظرني بالمطار. 1281 02:21:34,082 --> 02:21:35,714 ‫لا تقلقي، تدبرت الأمر. 1282 02:21:35,826 --> 02:21:39,075 ‫لا ترهقي نفسك بالفروض ‫المنزلية التي تحلينها للطلاب. 1283 02:21:39,475 --> 02:21:41,564 ‫إن اكتشفوا الأمر لن أستطيع مساعدتك. 1284 02:21:43,343 --> 02:21:45,758 ‫- قالوا أنك تريدين إخباري شيئاً؟ ‫- نعم. 1285 02:21:46,512 --> 02:21:49,163 ‫بذلتك تصميمها رائع، لكن.. 1286 02:21:50,324 --> 02:21:52,324 ‫- لا يمكنك المغادرة وهي معك. ‫- لا بأس. 1287 02:21:53,084 --> 02:21:56,456 ‫على الأقل يمكنني مساعدة ‫(واكاندا) بإصلاح الفوضى التي تسببتُ بها. 1288 02:21:57,433 --> 02:21:59,788 ‫هناك شيء آخر ‫أريد أن أريك إياه، تعالي. 1289 02:22:04,242 --> 02:22:07,035 ‫تطلَّبَ وقتاً لأجد ‫كل أجزائها من النهر، لكن.. 1290 02:22:07,372 --> 02:22:09,770 ‫- كان الأمر يستحق العناء. ‫- كيف؟ 1291 02:22:11,952 --> 02:22:16,077 ‫إنها سيارة أبي، ‫كنا نعمل عليها قبل.. 1292 02:22:22,299 --> 02:22:24,299 ‫- متأكدة أنها نفسها؟ ‫- كل جزء منها. 1293 02:22:24,470 --> 02:22:27,292 ‫ستُشحن إلى "بوسطن"، ‫ستكون هناك قبل وصولك. 1294 02:22:32,883 --> 02:22:34,572 ‫عانقيني. 1295 02:22:37,393 --> 02:22:40,560 ‫أيها (النمر)، ‫وصلت مركبة الآنسة (ويليامز). 1296 02:22:42,393 --> 02:22:46,084 ‫- اعتني بنفسك. ‫- متأكدة لا تريدين القدوم لـ"شيكاغو"؟ 1297 02:22:47,118 --> 02:22:50,227 ‫- ونشاهد مبارة لنادي الـ"بولز". ‫- يبدو هذا ممتعاً، لكن.. 1298 02:22:50,832 --> 02:22:52,600 ‫..لديّ شيء أحتاج أن أتممه. 1299 02:23:18,355 --> 02:23:22,227 ‫والآن أقدم لكم الأميرة (شوري). 1300 02:23:22,478 --> 02:23:24,168 ‫(النمر الأسود). 1301 02:23:42,200 --> 02:23:44,457 ‫(النمر الأسود) يرسل تحياته. 1302 02:23:46,016 --> 02:23:48,016 ‫لن ينضم لنا اليوم. 1303 02:23:48,800 --> 02:23:53,210 ‫أنا (إمباكو)، قائد قبيلة (جاباري). 1304 02:23:53,762 --> 02:23:55,599 ‫إبنُ (واكاندا). 1305 02:23:56,822 --> 02:24:00,432 ‫أرغب التحدي لنيل العرش. 1306 02:24:06,616 --> 02:24:08,433 ‫{\an8}ماذا يزعجك يا طفلتي؟ 1307 02:24:09,811 --> 02:24:17,073 ‫{\an8}طوالَ حياتي تطلَّعتُ للقتال بجانبك. 1308 02:24:18,086 --> 02:24:22,844 ‫{\an8}لكن ركوعك أمام سكان (واكاندا).. 1309 02:24:23,418 --> 02:24:28,111 ‫{\an8}كان لدى (النمر الأسود) ‫أسباباً كثيرة لقتلي. 1310 02:24:28,916 --> 02:24:31,528 ‫{\an8}لكن لما برأيك لم يقتلني؟ 1311 02:24:33,896 --> 02:24:38,488 ‫{\an8}(النمر الأسود) ‫أقوى شخص على الإطلاق. 1312 02:24:38,621 --> 02:24:44,685 ‫{\an8}في أقوى أمّة في العالم. 1313 02:24:45,137 --> 02:24:52,742 ‫{\an8}لكن ليس لديه حلفاء. ‫والآن أصبح متعاطفاً مع شعبنا. 1314 02:24:54,477 --> 02:24:56,566 ‫{\an8}من خلال هذا التحالف.. 1315 02:24:57,170 --> 02:25:04,213 ‫{\an8}(تالوكان) ستصبح أقوى ‫من أي وقتٍ مضى. 1316 02:25:05,062 --> 02:25:09,096 ‫{\an8}العالم الخارجي سيأتي لـ(واكاندا).. 1317 02:25:09,351 --> 02:25:12,801 ‫{\an8}..و(واكاندا) ستستعين بنا. 1318 02:25:13,971 --> 02:25:15,751 ‫{\an8}ثقي بي. 1319 02:25:32,469 --> 02:25:35,461 ‫- ما هذا بحق الجحيم؟ ‫- هل نستطيع أن نستدير؟ 1320 02:25:36,917 --> 02:25:38,917 ‫لا أعلم، قد تطول الرحلة ساعة. 1321 02:25:40,303 --> 02:25:42,399 ‫- لم لا تذهب وتتفقد الأمر؟ ‫- حسناً. 1322 02:25:45,773 --> 02:25:50,789 ‫(شوفر) يتحدث، توجد شجرة ‫تعيق طريقنا، كيف تريدون أن نتصرَّف؟ 1323 02:25:52,246 --> 02:25:53,095 ‫ماذا..؟ 1324 02:26:04,918 --> 02:26:06,673 ‫مُستعمِر مُقيَّد. 1325 02:26:07,808 --> 02:26:09,911 ‫هذا أكثر شيء ‫جنوني رأيته بحياتي. 1326 02:26:10,043 --> 02:26:12,637 ‫{\an8}- مضحك. ‫- هيا بنا. 1327 02:26:35,966 --> 02:26:37,275 ‫شكراً. 1328 02:26:40,262 --> 02:26:41,940 ‫{\an8}- شكراً. ‫- العفو. 1329 02:26:46,623 --> 02:26:47,719 ‫مرحباً. 1330 02:26:49,095 --> 02:26:50,847 ‫{\an8}أهلاً وسهلاً بك! 1331 02:26:52,377 --> 02:26:55,526 ‫تسرني رؤيتك، كل شيء جاهز. 1332 02:26:55,880 --> 02:26:58,130 ‫- أعطني لحظة، حسناً؟ ‫- في الحقيقة.. 1333 02:26:58,920 --> 02:27:00,857 ‫أظن عليّ القيام بهذا بنفسي. 1334 02:27:02,080 --> 02:27:03,365 ‫بالطبع. 1335 02:28:52,024 --> 02:29:06,357 ‫{\an8}(الفيلم ينتهِ بعد، يوجد مشهد إضافي) 1336 02:28:56,717 --> 02:28:59,952 ‫"ساعدني على النهوض" 1337 02:29:02,095 --> 02:29:05,426 ‫"خذني بين ذراعيك" 1338 02:29:07,504 --> 02:29:10,895 ‫"أبقني بقربك.. 1339 02:29:12,780 --> 02:29:16,421 ‫..حتى أشعر بالأمان" 1340 02:29:18,273 --> 02:29:22,955 ‫"تنهار حياتي في حُلم لا أمل فيه" 1341 02:29:23,635 --> 02:29:28,735 ‫"عانقني حينما تخلد للنوم" 1342 02:29:29,055 --> 02:29:33,835 ‫"أبقني بدفء حُبك عندما تغادر" 1343 02:29:33,998 --> 02:29:38,240 ‫"إجعلني أشعر بالأمان" 1344 02:29:39,789 --> 02:29:43,315 ‫"ساعدني على النهوض" 1345 02:29:45,212 --> 02:29:48,545 ‫"خذني بين ذراعيك" 1346 02:29:50,546 --> 02:29:53,989 ‫"أبقني بقربك.. 1347 02:29:55,781 --> 02:29:59,400 ‫..حتى أشعر بالأمان" 1348 02:30:01,339 --> 02:30:06,113 ‫"أغرق في بحر لانهائي" 1349 02:30:06,612 --> 02:30:11,520 ‫"إبقَ معي قليلاً" 1350 02:30:12,278 --> 02:30:21,628 ‫"احمني يأيديك القوية، ‫حتى أشعر بالأمان" 1351 02:30:23,014 --> 02:30:26,239 ‫- "ساعدني على النهوض" ‫- "ساعدني على النهوض" 1352 02:30:28,376 --> 02:30:31,880 ‫"خذني بين ذراعيك" 1353 02:30:33,761 --> 02:30:37,732 ‫"احمني.. 1354 02:30:39,024 --> 02:30:42,489 ‫..حتى أشعر بالأمان" 1355 02:30:44,578 --> 02:30:49,252 ‫"تنهار حياتي في حُلم لا أمل فيه" 1356 02:30:50,161 --> 02:30:54,563 ‫"عانقني حينما تخلد للنوم" 1357 02:30:55,328 --> 02:31:04,316 ‫"احمني؛ فنحنُ نحتاجُ الأمل والحُب" 1358 02:31:08,800 --> 02:31:11,800 ‫"أستديوهات مارفل تقدم" 1359 02:31:17,000 --> 02:31:25,150 ‫"النمرُ الأسود: واكاندا إلى الأبد" 1360 02:31:38,585 --> 02:31:40,040 ‫(شوري). 1361 02:31:40,975 --> 02:31:42,762 ‫هل يمكننا الانضمام لكِ الآن؟ 1362 02:31:45,806 --> 02:31:48,449 ‫هذا ابني (توسا). 1363 02:31:50,154 --> 02:31:54,109 ‫(توسا) هذه عمَّتك (شوري). 1364 02:31:56,393 --> 02:31:57,752 ‫مرحباً. 1365 02:32:18,106 --> 02:32:23,482 ‫اتفقنا أنه من الأفضل أن يترعرع هنا، ‫بعيداً عن ضغوطات مسؤوليات العرش. 1366 02:32:25,633 --> 02:32:31,123 ‫والدُك حضَّرنا لموته، أليس كذلك؟ 1367 02:32:36,474 --> 02:32:38,726 ‫لكنه لم يريدنا الذهاب للجنازة. 1368 02:32:39,418 --> 02:32:42,074 ‫لأنه شعَرَ أن الوقت ‫المناسب لم يحِن بعد. 1369 02:32:42,838 --> 02:32:45,640 ‫لذا قمنا بعمل جنازة ‫خاصة بنا لأجله هنا. 1370 02:32:47,596 --> 02:32:50,147 ‫- هل قابلتهُ أمي؟ ‫- نعم. 1371 02:32:59,826 --> 02:33:01,945 ‫- سررت بمقابلتك. ‫- سررت بمقابلتك. 1372 02:33:02,211 --> 02:33:04,127 ‫(توسان) إسمٌ جميل. 1373 02:33:04,625 --> 02:33:06,681 ‫له تاريخ عظيم. 1374 02:33:06,909 --> 02:33:09,978 ‫شكراً! ‫إسمكِ رائع أيضاً، على ما أعتقد. 1375 02:33:13,489 --> 02:33:16,929 ‫أخبرتني أمي أنك بارعة ‫بالاحتفاظ بالأسرار، هل هذا صحيح؟ 1376 02:33:17,892 --> 02:33:19,892 ‫نعم يمكنني الاحتفاظ بالأسرار. 1377 02:33:23,554 --> 02:33:25,582 ‫(توسان) ‫هو إسمي في بلد "هايتي". 1378 02:33:28,934 --> 02:33:30,383 ‫{\an8}من تكون؟ 1379 02:33:30,972 --> 02:33:35,020 ‫إسمي الأمير (تيشالا)، ‫إبن الملك (تيشالا). 1380 02:33:49,200 --> 02:33:57,766 ‫ترجمة: (مالك القاضي) 1381 02:33:57,966 --> 02:34:03,713 ‫"إهداء لصديقنا تشادويك بوزمان" 1382 02:34:03,839 --> 02:34:49,755 ‫ترجمة: (مالك القاضي)