1
00:00:02,490 --> 00:00:03,630
Thưa thần Bast.
2
00:00:04,500 --> 00:00:06,030
Sắp hết thời gian rồi.
3
00:00:07,530 --> 00:00:10,610
Cầu xin Người hãy để tôi
cứu anh tôi khỏi căn bệnh này.
4
00:00:10,690 --> 00:00:13,420
Tôi sẽ không bao giờ hoài nghi về
sự tồn tại của Người nữa.
5
00:00:13,820 --> 00:00:17,140
- Nhịp tim của anh ấy đang giảm, có chuyện gì vậy?
- Chúng ta sắp xong một chuỗi rồi.
6
00:00:17,230 --> 00:00:18,980
Griot, để tôi điều khiển.
7
00:00:19,060 --> 00:00:20,490
Tuân lệnh, thưa Công chúa.
8
00:00:26,290 --> 00:00:27,790
Tỷ lệ thành công là bao nhiêu?
9
00:00:28,290 --> 00:00:29,560
25 phần trăm.
10
00:00:30,060 --> 00:00:31,490
Chúng ta phải thử cách khác.
11
00:00:32,060 --> 00:00:35,410
Nhịp tim của Vua T'Challa
giảm xuống còn 31 nhịp mỗi phút.
12
00:00:35,490 --> 00:00:38,180
Công chúa, người cần ở bên cạnh ngài ấy.
13
00:00:38,260 --> 00:00:40,990
Tôi cần suy nghĩ,
mọi người đi ra ngoài hết đi.
14
00:00:42,130 --> 00:00:43,590
Đi ngay!
15
00:00:49,250 --> 00:00:50,560
Tỉ lệ thành công bao nhiêu?
16
00:00:50,650 --> 00:00:52,000
29.1 phần trăm.
17
00:00:52,080 --> 00:00:53,110
In ra đi!
18
00:00:57,950 --> 00:01:01,630
Công chúa, tôi biết việc này rất khẩn cấp...
nhưng tôi phải cảnh báo cô.
19
00:01:01,710 --> 00:01:06,260
Tỉ lệ thành công của tâm hình thảo nhân tạo này
đạt được hiệu quả là rất thấp.
20
00:01:06,350 --> 00:01:09,480
Tôi không quan tâm!
Nó buộc phải có hiệu quả.
21
00:01:28,770 --> 00:01:30,980
- Griot?
- Vâng, thưa Công chúa.
22
00:01:31,680 --> 00:01:33,630
Nhịp tim của anh trai tôi là bao nhiêu?
23
00:01:38,270 --> 00:01:39,610
Anh trai con...
24
00:01:40,710 --> 00:01:42,860
đã quay về đoàn tụ với tổ tiên.
25
00:01:50,250 --> 00:01:51,510
Không!
26
00:01:55,480 --> 00:02:03,430
Chúng ta biết ơn đến
món quà của Vua T'Challa,
27
00:02:03,510 --> 00:02:08,150
Black Panther.
28
00:02:09,620 --> 00:02:12,690
Con trai của vua Tchaka.
29
00:02:13,250 --> 00:02:14,270
Con trai của ta.
30
00:02:14,350 --> 00:02:19,790
Hậu duệ của Vua Bashinga.
31
00:02:20,290 --> 00:02:22,720
Black Panther đầu tiên.
32
00:02:23,090 --> 00:02:24,990
Chúng tôi tiễn ngài...
33
00:02:25,120 --> 00:02:27,220
quay về bên tổ tiên.
34
00:03:22,150 --> 00:03:30,800
"Vị vua sống mãi trong lòng chúng ta,
và mãi an nghỉ bên tổ tiên".
35
00:04:47,250 --> 00:04:49,420
Xin lỗi.
36
00:05:50,000 --> 00:05:55,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
37
00:05:55,000 --> 00:06:00,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Lê Hoài Bảo, Nguyễn Híu
38
00:06:00,000 --> 00:06:05,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
39
00:06:05,000 --> 00:06:10,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
40
00:06:10,000 --> 00:06:15,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
41
00:06:15,000 --> 00:06:23,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
42
00:06:23,670 --> 00:06:25,670
MỘT NĂM SAU
43
00:06:28,670 --> 00:06:31,670
LIÊN HỢP QUỐC, GENEVA, THỤY SỸ
44
00:06:32,990 --> 00:06:37,040
Tôi xin vinh dự được kính mời
Hoàng hậu Raymonda,
45
00:06:37,120 --> 00:06:40,470
con gái của Lumumba và là người trị vì Wakanda.
46
00:06:47,590 --> 00:06:49,570
PHÁP
47
00:06:54,370 --> 00:06:55,950
Ngài Tổng thống,
48
00:06:57,190 --> 00:07:01,020
tôi tin rằng tôi nói thay cho tất cả các thành viên...
49
00:07:01,720 --> 00:07:06,540
khi tôi nói rằng tôi rất thất vọng
với sự thất bại của Wakanda...
50
00:07:06,630 --> 00:07:10,240
trong việc thực hiện lời hứa tham gia...
nỗ lực toàn cầu,
51
00:07:10,990 --> 00:07:16,270
để giải quyết các thách thức quốc tế,
chia sẻ tài nguyên và hợp tác hoàn toàn...
52
00:07:17,090 --> 00:07:18,570
về vibranium.
53
00:07:18,750 --> 00:07:25,860
Pháp đã nhận được thông tin rằng Vibranium
có thể được sử dụng để sản xuất vũ khí hủy diệt hàng loạt.
54
00:07:26,250 --> 00:07:29,880
Vật liệu này không thể
được phát hiện bằng máy dò kim loại.
55
00:07:31,000 --> 00:07:36,530
Điều này đe dọa an ninh toàn cầu
và sự phát triển của các quốc gia khác.
56
00:07:36,610 --> 00:07:39,620
Bây giờ hãy lắng nghe ý kiến của Hoàng hậu Raymonda.
57
00:07:47,270 --> 00:07:54,340
Chính sách của chúng tôi luôn là
không trao đổi Vibranium dưới bất kì hình thức nào.
58
00:07:55,040 --> 00:07:59,800
Không phải vì mối nguy tiềm tàng của Vibranium,
59
00:07:59,910 --> 00:08:04,730
mà là mối nguy hiểm mà các người có thể gây ra.
60
00:08:07,310 --> 00:08:10,130
TRUNG TÂM HỖ TRỢ WAKANDA, ANSONGO, MALI
61
00:08:16,680 --> 00:08:18,030
Hình ảnh camera giám sát đã mất.
62
00:08:22,650 --> 00:08:25,300
Quỳ xuống ngay lập tức!
63
00:08:25,380 --> 00:08:27,010
Quỳ xuống! Mau lên!
64
00:08:27,150 --> 00:08:29,230
Vibranium ở đâu?
65
00:08:33,480 --> 00:08:34,210
Ai là người tiếp cận chúng?
66
00:08:45,110 --> 00:08:49,210
Các người luôn giả vờ không quan tâm...
67
00:08:50,280 --> 00:08:56,850
nhưng chúng tôi biết những gì các người
thì thầm trong ban lãnh đạo và trung tâm quân sự.
68
00:09:01,980 --> 00:09:04,530
Họ thì thầm: "Nhà vua đã qua đời".
69
00:09:06,810 --> 00:09:09,300
"Black Panther đã mất."
70
00:09:11,210 --> 00:09:14,460
"Họ đã mất người bảo vệ."
71
00:09:20,680 --> 00:09:24,060
"Thời điểm đã đến."
72
00:09:25,050 --> 00:09:26,160
Tấn công.
73
00:09:53,380 --> 00:09:55,730
Anika! Ngọn giáo của cô đâu?
74
00:09:55,810 --> 00:09:57,580
Shuri đưa tôi thử hai cái này.
75
00:09:59,760 --> 00:10:01,430
Tôi thích chúng hơn.
76
00:10:01,510 --> 00:10:05,960
Tổ tiên đã trao cho chúng ta ngọn giáo
bởi vì nó chính xác, thanh lịch và…
77
00:10:07,610 --> 00:10:08,850
chết chóc.
78
00:10:11,870 --> 00:10:13,960
Điều này sẽ không thay đổi khi tôi còn chỉ huy.
79
00:10:16,080 --> 00:10:17,330
Tuân lệnh, thưa Tướng quân.
80
00:10:18,030 --> 00:10:20,010
Tôi đã bảo cô đừng
mang theo chúng rồi mà.
81
00:10:22,900 --> 00:10:27,910
Ngày hôm qua một trong
những trung tâm liên lạc của chúng tôi đã bị tấn công...
82
00:10:28,610 --> 00:10:32,080
và có bằng chứng là các nước
Liên Hiệp Quốc đứng đằng sau nó.
83
00:10:32,180 --> 00:10:36,130
Nó đã được tải lên trên
điện thoại của các người ngay khi tôi nói.
84
00:10:37,950 --> 00:10:40,450
Còn về danh tính của thủ phạm.
85
00:10:52,850 --> 00:10:54,400
Quỳ xuống!
86
00:10:58,010 --> 00:10:59,230
Không vấn đề gì.
87
00:11:00,300 --> 00:11:06,230
Hãy coi phản ứng thân thiện của chúng tôi
đối với cuộc tấn công này như một lời nhắc nhở.
88
00:11:08,160 --> 00:11:14,150
Các hành động nhằm chiếm tài nguyên khác
sẽ được coi là một cuộc tấn công trực tiếp...
89
00:11:14,710 --> 00:11:18,510
và chúng tôi sẽ có biện pháp mạnh hơn.
90
00:11:19,950 --> 00:11:22,450
Sự mất mát của nhà vua
đã dằn xé trái tim của chúng tôi.
91
00:11:23,350 --> 00:11:25,860
Nhưng đừng bao giờ nghĩ rằng...
92
00:11:25,950 --> 00:11:30,500
Wakanda đã mất khả năng
bảo vệ tài nguyên của mình.
93
00:11:31,210 --> 00:11:37,610
Chúng tôi biết rằng những nỗ lực đang được thực hiện
để tìm Vibranium bên ngoài Wakanda.
94
00:11:38,510 --> 00:11:42,360
Chúc các người sẽ sớm tìm được trong giấc mơ của mình.
95
00:11:46,660 --> 00:11:47,230
"BIỂN ĐẠI TÂY DƯƠNG"
96
00:11:47,230 --> 00:11:50,630
Trực thăng số 625 xin được hạ cánh.
97
00:11:54,860 --> 00:11:57,020
- Hẹn gặp anh ở đó
- Được thôi.
98
00:12:00,010 --> 00:12:01,300
Xin chào!
99
00:12:01,380 --> 00:12:03,900
- Tôi tưởng anh nghỉ hưu rồi chứ!
- Tôi cũng vậy!
100
00:12:03,980 --> 00:12:07,560
Họ nói rằng cơ hội tìm thấy Vibranium
chỉ là một phần tỷ.
101
00:12:07,650 --> 00:12:09,100
Thậm chí ít hơn.
102
00:12:30,880 --> 00:12:32,110
Đây rồi.
103
00:12:32,950 --> 00:12:35,780
Áp suất của bộ đồ ổn định ở -1 PSI.
104
00:12:41,220 --> 00:12:44,660
Độ sâu 243 mét,
bỏ qua đường sinh nhiệt.
105
00:12:44,750 --> 00:12:46,360
Dấu hiệu sinh học của tôi vẫn ổn.
106
00:12:48,480 --> 00:12:49,560
Đã rõ.
107
00:12:59,050 --> 00:13:00,300
Chúng ta chạm đáy rồi.
108
00:13:07,810 --> 00:13:11,460
Tuyệt lắm, cô đang gần thứ đó đấy Salazar.
109
00:13:12,710 --> 00:13:14,980
Tốt, tuyệt lắm.
110
00:13:16,940 --> 00:13:19,620
Mũi khoan dường như đã va vào một vật kim loại.
111
00:13:20,550 --> 00:13:22,410
Dù nó là gì thì nó cũng rất cứng.
112
00:13:23,010 --> 00:13:25,580
Tôi chưa bao giờ
thấy một mũi khoan bị hỏng nặng như vậy.
113
00:13:28,920 --> 00:13:29,930
Không thể tin vào mắt mình được.
114
00:13:30,750 --> 00:13:32,300
Vibranium nằm trong lòng đại dương.
115
00:13:32,380 --> 00:13:36,630
Hãy đưa cái máy dò Vibranium ra khỏi đó đi.
Đó là cái duy nhất chúng ta có.
116
00:13:37,210 --> 00:13:39,430
Chúng tôi đang đi đến máy dò vibranium.
117
00:13:51,350 --> 00:13:52,870
Mất kết nối à Salazar.
118
00:13:52,960 --> 00:13:55,060
Đúng thế, mất điện rồi.
119
00:13:55,150 --> 00:13:56,600
Đã rõ, chúng tôi sẽ lo liệu.
120
00:14:12,510 --> 00:14:13,630
Đó là gì vậy?
121
00:14:27,680 --> 00:14:28,830
Jackson.
122
00:14:28,910 --> 00:14:30,730
Anh cũng thấy đúng không?
123
00:14:31,370 --> 00:14:35,200
Nhịp tim của Salazar đang tăng lên. Salazar,
cô có thể cho tôi thấy chuyện gì đang xảy ra không?
124
00:14:37,110 --> 00:14:40,180
Đó là một con sứa ma.
Tôi chưa từng thấy con nào có màu như thế này!
125
00:14:40,180 --> 00:14:41,030
"Mất tín hiệu"
126
00:14:41,890 --> 00:14:43,130
Chuẩn bị đội cứu hộ khẩn cấp!
127
00:14:43,210 --> 00:14:47,550
Salazar, chúng tôi vừa mất tín hiệu
sinh học của Jackson. Cô có thấy anh ấy không?
128
00:14:55,450 --> 00:14:57,130
Không, anh ấy mất rồi.
129
00:14:57,210 --> 00:14:59,230
Cô giải thích được không? "Mất" là sao cơ?
130
00:15:00,950 --> 00:15:02,430
Cô có nghe thấy không, Salazar?
131
00:15:03,680 --> 00:15:05,300
Salazar?
132
00:15:05,380 --> 00:15:07,260
"Mất tín hiệu"
133
00:15:08,980 --> 00:15:10,730
Smitty, chúng ta có vấn đề rồi.
134
00:15:22,680 --> 00:15:23,730
Tiếng gì vậy?
135
00:15:23,810 --> 00:15:25,860
West, anh có thấy nguồn phát ra âm thanh đó không?
136
00:15:32,450 --> 00:15:33,860
West, anh có nghe thấy không?
137
00:15:37,270 --> 00:15:38,710
Anh có thấy gì không?
138
00:15:57,680 --> 00:15:59,300
Là tấn công bằng âm thanh.
139
00:15:59,380 --> 00:16:01,280
Smitty, đeo nút bịt tai vào.
140
00:16:08,210 --> 00:16:11,200
Chúng tôi đang bị tấn công,
gửi đội đột kích đến ngay.
141
00:16:11,280 --> 00:16:15,830
Flag, cuộc gọi khẩn cấp.
Trực thăng 625 yêu cầu trợ giúp ngay lập tức.
142
00:16:15,910 --> 00:16:17,280
Họ là người Wakanda.
143
00:16:19,430 --> 00:16:20,650
Chắc chắn là thế.
144
00:16:36,650 --> 00:16:37,480
Henderson.
145
00:16:37,510 --> 00:16:38,860
Smitty, chúng ta phải đi thôi!
146
00:16:38,950 --> 00:16:39,960
Henderson.
147
00:16:41,610 --> 00:16:42,450
Đi thôi.
148
00:16:45,280 --> 00:16:46,260
Có chuyện gì vậy?
149
00:16:47,210 --> 00:16:48,060
Xuống khỏi đó mau.
150
00:17:04,780 --> 00:17:05,760
Tiến lên!
151
00:17:26,750 --> 00:17:28,130
Đi nào!
152
00:17:34,860 --> 00:17:35,960
Đi ngay đi!
153
00:17:36,050 --> 00:17:38,100
Khởi động trực thăng và bắn hạ chúng đi!
154
00:17:38,980 --> 00:17:40,600
Họ đi cả rồi!
155
00:17:40,680 --> 00:17:42,150
Chúa ơi!
156
00:18:01,410 --> 00:18:02,460
Mau rời khỏi đây mau thôi.
157
00:18:02,550 --> 00:18:03,960
An toàn rồi!
158
00:18:04,050 --> 00:18:05,360
An toàn rồi!
159
00:18:05,450 --> 00:18:06,730
Đội tấn công đâu rồi?
160
00:18:06,810 --> 00:18:08,960
Họ không phải người Wakanda, họ màu xanh.
161
00:18:09,050 --> 00:18:10,410
Mọi người đều chết hết rồi.
162
00:18:12,380 --> 00:18:13,450
Vậy có chuyện gì thế?
163
00:18:14,130 --> 00:18:15,100
Chúng ta đang bị kéo lùi lại.
164
00:18:16,670 --> 00:18:17,660
Chúa ơi!
165
00:18:23,810 --> 00:18:25,180
Chúa ơi!
166
00:19:00,010 --> 00:19:04,410
Hoàng hậu Ramonda của Wakanda đã có bài phát biểu
đầy ngẫu hứng tại Liên Hợp Quốc ngày hôm qua,
167
00:19:04,480 --> 00:19:09,660
trong khi đó đám lính đánh thuê
bị bắt và đưa ra tòa.
168
00:19:09,750 --> 00:19:13,270
Đã một năm kể từ khi Hoàng hậu được
làm người cai trị Wakanda...
169
00:19:13,350 --> 00:19:16,960
sau khi vua T'Challa qua đời vì
một căn bệnh bí ẩn vào năm ngoái.
170
00:19:17,050 --> 00:19:21,730
Mọi con mắt đều đổ dồn về quốc gia hùng mạnh này
bởi nó ngày càng bị cô lập…
171
00:19:21,810 --> 00:19:23,580
Thưa Hoàng hậu.
172
00:19:24,280 --> 00:19:25,960
Chúng ta đang đến gần biên giới sông.
173
00:19:32,800 --> 00:19:34,460
Chúng ta về nhà rồi.
174
00:20:24,220 --> 00:20:25,480
Thưa công chúa!
175
00:20:25,550 --> 00:20:28,240
Đợi một chút, tôi đang làm dở.
176
00:20:28,320 --> 00:20:31,480
- Tôi hiểu thưa Công chúa, nhưng...
- Đang làm gián đoạn suy nghĩ của tôi đấy.
177
00:20:34,680 --> 00:20:36,100
Shuri!
178
00:20:36,180 --> 00:20:37,010
Mẹ!
179
00:20:37,090 --> 00:20:40,500
Tôi đang cố nói rằng Hoàng hậu đang đến.
180
00:20:40,580 --> 00:20:42,960
- Cảm ơn.
- Thứ này thật đáng quan ngại.
181
00:20:43,050 --> 00:20:46,860
Mẹ nghĩ một ngày nào đó trí tuệ
nhân tạo sẽ giết hết chúng ta.
182
00:20:46,950 --> 00:20:51,060
AI của con không giống trong phim đâu mẹ.
Nó chỉ tuân theo mệnh lệnh của con.
183
00:20:51,150 --> 00:20:54,350
Đúng thế, giá như con của ai đó
cũng biết vâng lời như nó nhỉ.
184
00:20:55,080 --> 00:20:57,660
Mọi người có vẻ làm việc cật lực nhỉ.
185
00:20:58,450 --> 00:21:01,860
Đúng thế, Đội Phản ứng Khẩn cấp.
186
00:21:02,560 --> 00:21:07,160
Có rất nhiều mối đe dọa ngoài kia
và họ đang đưa ra các giải pháp.
187
00:21:08,250 --> 00:21:10,200
Cái gì thế này?
188
00:21:10,280 --> 00:21:11,960
Bộ giáp cho quân đội của chúng ta.
189
00:21:12,050 --> 00:21:16,830
Chúng giúp người mặc tăng
sức mạnh, tốc độ và sức bền.
190
00:21:16,910 --> 00:21:19,300
Nhưng vẫn như mọi khi, Okoya đã ghi chú về nó.
191
00:21:19,380 --> 00:21:20,630
Cô ấy ghi gì?
192
00:21:20,710 --> 00:21:22,060
Cô ấy ghét nó.
193
00:21:27,710 --> 00:21:31,910
Thế còn việc về tái tạo lại
tâm hình thảo? Có sự tiến triển nào không?
194
00:21:31,990 --> 00:21:36,700
Thưa Công chúa, Nakia,
con gái của Yaa đang cố gọi lại cho người.
195
00:21:36,780 --> 00:21:41,030
- Có lẽ cô nên...
- Có lẽ nên tiếp tục việc tính toán như tôi đã bảo.
196
00:21:41,110 --> 00:21:42,550
Tuân lệnh thưa Công chúa.
197
00:21:43,910 --> 00:21:45,810
Con không cần tâm hình thảo, mẹ à.
198
00:21:46,910 --> 00:21:48,500
Con cần công nghệ mới.
199
00:21:48,580 --> 00:21:49,830
Thế còn "Black Panther"?
200
00:21:53,250 --> 00:21:56,730
Nó đã là ngọn đèn hải đăng
dẫn lối cho quốc gia ta trong nhiều thế kỷ.
201
00:21:56,810 --> 00:21:58,960
Black Panther đã là quá khứ rồi mẹ ạ.
202
00:21:59,550 --> 00:22:03,800
Con không muốn dùng tâm hình thảo để
cứu lấy quyền lực của ta. Con muốn cứu anh con.
203
00:22:06,050 --> 00:22:07,250
Shuri!
204
00:22:20,980 --> 00:22:22,760
Con có nhớ hôm nay là ngày gì không?
205
00:22:22,850 --> 00:22:24,280
Thứ Ba.
206
00:22:25,210 --> 00:22:27,050
Ý ta là dấu mốc gì cơ, con gái của ta.
207
00:22:32,850 --> 00:22:34,160
Ngày anh trai con mất.
208
00:22:34,910 --> 00:22:36,600
Vào ngày này năm trước.
209
00:22:46,310 --> 00:22:47,300
Mẹ có chuẩn bị gì không?
210
00:22:47,380 --> 00:22:51,250
Có, bao gồm việc đưa con đi một chuyến.
211
00:22:52,010 --> 00:22:53,310
- Bây giờ sao?
- Đúng thế.
212
00:22:53,850 --> 00:22:55,930
Và con có thể để lại chuỗi Kimoyo lại đây.
213
00:22:56,010 --> 00:22:58,650
- Mẹ!
- Con sẽ không cần nó ở nơi chúng ta đi!
214
00:23:03,580 --> 00:23:05,590
Và hai cái đó nữa.
215
00:23:05,680 --> 00:23:06,750
Đúng thế.
216
00:23:30,310 --> 00:23:34,030
Con cần ngồi đây với mẹ
và chính bản thân con.
217
00:23:34,110 --> 00:23:39,230
Đó là cách duy nhất để lấy chữa lành
thương tổn sau cái chết của T'Challa.
218
00:23:39,310 --> 00:23:40,910
Con ổn mà mẹ.
219
00:23:42,010 --> 00:23:43,830
Mẹ không cần phải lo cho con.
220
00:23:45,350 --> 00:23:48,970
Chúng ta bị chia xa, nhưng con vẫn tiến phía trước.
221
00:23:49,050 --> 00:23:53,560
T'Challa đã xa chúng ta về thể xác
nhưng điều đó không có nghĩa là nó đã rời khỏi tâm trí ta.
222
00:23:54,350 --> 00:23:57,060
Khi căn bệnh đưa anh trai của con đi,
223
00:23:57,150 --> 00:24:01,810
ta phải lãnh đạo
một quốc gia và một thế giới bị tổn thương.
224
00:24:01,910 --> 00:24:04,660
Nhưng ta vẫn đi vào những nơi hoang dã.
225
00:24:04,750 --> 00:24:08,030
Ta lang thang dưới những thung lũng
cho đến khi tìm thấy nước.
226
00:24:08,110 --> 00:24:09,710
Và ta ngồi xuống.
227
00:24:11,210 --> 00:24:15,330
Và ta đã thực hiện nghi lễ mà ta sắp cho con thấy.
228
00:24:18,060 --> 00:24:20,410
Ta đã tìm thấy anh trai của con...
229
00:24:20,750 --> 00:24:22,540
trong gió.
230
00:24:23,410 --> 00:24:27,020
Nó khiến ta hơi sợ nhưng thấy an yên,
231
00:24:27,650 --> 00:24:30,180
như thể bàn tay nó đặt trên vai ta.
232
00:24:32,460 --> 00:24:34,220
Cũng mất một lúc,
233
00:24:35,060 --> 00:24:37,060
nhưng nó đã ở đó.
234
00:24:43,400 --> 00:24:45,160
T'Challa không có ở đó, mẹ à.
235
00:24:46,520 --> 00:24:50,360
Cảm giác về sự hiện diện của anh ấy
chỉ được tạo ra bởi tâm trí của mẹ thôi.
236
00:24:52,270 --> 00:24:55,420
Bởi vì mẹ có thể thấy nhẹ nhõm
hoặc thậm chí hạnh phúc.
237
00:24:56,600 --> 00:24:57,750
Chỉ vậy tohoi.
238
00:25:05,070 --> 00:25:10,070
Khi nghĩ về anh con thì con thấy gì?
239
00:25:10,960 --> 00:25:12,960
Nó có làm con cảm thấy thoải mái không?
240
00:25:14,220 --> 00:25:15,600
Hay nó hành hạ con?
241
00:25:29,260 --> 00:25:30,630
Nào, con gái của ta.
242
00:25:42,230 --> 00:25:43,340
Mẹ lấy ở đâu đây ạ?
243
00:25:43,370 --> 00:25:45,050
Có vấn đề gì à?
244
00:25:45,350 --> 00:25:47,350
Thứ này có liên quan gì đến buổi lễ của mẹ?
245
00:25:48,130 --> 00:25:53,240
Đốt áo tang sẽ chấm dứt
thời gian đau buồn của chúng ta.
246
00:25:53,260 --> 00:25:58,840
Và nó bắt đầu một mối quan hệ mới với
những người thân yêu mà chúng ta đã mất.
247
00:25:58,990 --> 00:26:00,830
Con không làm vậy đâu, mẹ ạ.
248
00:26:01,850 --> 00:26:05,830
Nếu ngồi và nghĩ về anh trai con quá lâu,
249
00:26:07,410 --> 00:26:10,120
thì không cần phải đốt thứ này đâu.
250
00:26:11,600 --> 00:26:13,040
Con sẽ đốt cháy cả thế giới.
251
00:26:14,570 --> 00:26:16,450
Và tất cả mọi người trong đó.
252
00:26:17,060 --> 00:26:18,070
Shuri.
253
00:26:22,730 --> 00:26:25,690
Shuri, có một điều mẹ phải nói với con...
254
00:26:26,250 --> 00:26:27,890
về anh trai của con.
255
00:26:32,190 --> 00:26:33,360
Mẹ, đợi đã!
256
00:26:33,380 --> 00:26:34,910
Mẹ làm gì vậy?
257
00:27:00,290 --> 00:27:02,340
Tốt nhất thì đó không phải
một phần buổi lễ.
258
00:27:02,370 --> 00:27:03,670
Không phải đâu.
259
00:27:05,210 --> 00:27:07,210
Dừng lại!
260
00:27:07,460 --> 00:27:08,670
Ngươi là ai?
261
00:27:08,700 --> 00:27:10,540
Ngươi vào bằng cách nào?
262
00:27:11,980 --> 00:27:13,590
Chỗ này thật tuyệt vời.
263
00:27:14,410 --> 00:27:16,410
Không khí trong lành.
264
00:27:17,880 --> 00:27:19,020
Và nước...
265
00:27:20,250 --> 00:27:22,810
Mẹ ta kể cho ta nghe một câu chuyện
về một nơi như thế này.
266
00:27:22,830 --> 00:27:25,840
Những vùng đất được bảo vệ và người dân
không bao giờ phải rời đi.
267
00:27:26,300 --> 00:27:28,830
Họ không bao giờ phải thay đổi.
268
00:27:29,910 --> 00:27:32,860
Điều gì khiến
các người tiết lộ bí mật của mình với thế giới?
269
00:27:32,880 --> 00:27:35,790
Ta không phải người thích lặp lại lời mình nói đâu.
270
00:27:36,430 --> 00:27:38,430
Ngươi là ai?
271
00:27:38,460 --> 00:27:40,040
Ta có nhiều cái tên.
272
00:27:40,140 --> 00:27:43,660
Người của ta gọi ta là Kukulkan.
273
00:27:46,230 --> 00:27:48,420
Nhưng kẻ thù gọi ta là Namor.
274
00:27:49,590 --> 00:27:54,160
Quân đội Hoa Kỳ tìm thấy
Vibranium ở vương quốc của ta.
275
00:27:54,880 --> 00:27:56,350
Ta có thể...
276
00:27:57,080 --> 00:27:59,080
ngăn chúng khai thác.
277
00:27:59,370 --> 00:28:02,610
Nhưng chúng ta cần sự giúp đỡ của Wakanda
để ngăn chuyện này xảy ra lại.
278
00:28:03,730 --> 00:28:06,350
Chúng sử dụng một thiết bị được thiết kế bởi
một nhà khoa học Mỹ.
279
00:28:06,370 --> 00:28:09,170
Vibranium chỉ tồn tại ở đây.
280
00:28:09,190 --> 00:28:10,810
Ở Wakanda.
281
00:28:10,840 --> 00:28:12,840
Mẹ, người hắn đầy Vibranium.
282
00:28:16,110 --> 00:28:19,820
Con trai của bà đã cho thế giới thấy
sức mạnh của Vibranium.
283
00:28:20,350 --> 00:28:24,600
Và vì điều đó, tất cả các quốc gia trên thế giới
đang tìm kiếm khắp nơi để có nó.
284
00:28:24,630 --> 00:28:26,240
Lựa chọn của hắn...
285
00:28:26,260 --> 00:28:28,260
đã đặt chúng ta vào nguy hiểm.
286
00:28:28,630 --> 00:28:31,180
Ta nghĩ Wakanda
có thể tìm thấy nhà khoa học đó...
287
00:28:31,210 --> 00:28:32,750
và mang đến cho ta.
288
00:28:33,250 --> 00:28:37,250
Vậy mới công bằng khi Wakanda giúp chúng ta
giải quyết vấn đề của mình.
289
00:28:37,270 --> 00:28:40,550
Ngươi không thể lẻn vào đất nước của ta
và nói với ta rằng...
290
00:28:40,570 --> 00:28:42,370
thế nào mới là công bằng.
291
00:28:44,010 --> 00:28:47,460
Ta có nhiều binh lính hơn cỏ trên đất của bà.
292
00:28:48,100 --> 00:28:50,650
Và họ có sức mạnh không gì diễn tả nổi.
293
00:28:51,040 --> 00:28:54,470
Ta không muốn quay lại đây
với tình thế khác đâu.
294
00:29:00,020 --> 00:29:02,020
Khi bắt được nhà khoa học,
295
00:29:02,050 --> 00:29:04,530
hãy ném nó xuống biển.
296
00:29:04,650 --> 00:29:07,030
Ta sẽ đến ngay.
297
00:29:10,210 --> 00:29:11,860
Vì lợi ích của các người thôi.
298
00:29:11,880 --> 00:29:15,940
Đừng nói với bất cứ ai bên ngoài Wakanda về ta.
299
00:29:24,380 --> 00:29:26,670
Mẹ thấy đôi cánh trên mắt cá của hắn không?
300
00:29:42,800 --> 00:29:44,340
Sao hắn có thể?
301
00:29:44,710 --> 00:29:46,710
Chúng ta phải thông báo cho Hội đồng.
302
00:29:48,430 --> 00:29:51,540
Hệ thống không lưu
không phát hiện bất kỳ hoạt động nào.
303
00:29:53,700 --> 00:29:56,190
Từ bên kia sông biên giới?
304
00:29:56,550 --> 00:29:58,550
Đột nhập ư?
305
00:29:58,820 --> 00:30:00,590
Nếu những người lính của tôi ở đó,
306
00:30:00,610 --> 00:30:02,700
tên người cá này...
307
00:30:02,910 --> 00:30:04,555
giờ đã phải đứng trước mặt chúng ta.
308
00:30:04,620 --> 00:30:10,577
Nếu những cái đầu trống rỗng cơ bắp của ngài ở đó,
thì cũng bị bóp nghẹt mà thôi.
309
00:30:10,688 --> 00:30:14,240
- Đồ hói nhiều chuyện.
- Tôn trọng nhau chút đi.
310
00:30:14,270 --> 00:30:20,260
- Những kẻ này nên xấu hổ.
- Ăn nói tử tế chút đi, Jabari.
311
00:30:31,270 --> 00:30:36,240
Như tôi đã nói, hắn ta
không xuất hiện trong máy quay giám sát.
312
00:30:36,260 --> 00:30:41,240
- Thậm chí còn không hiện trên radar.
- Hắn bơi 100 cây số thật à?
313
00:30:41,260 --> 00:30:45,240
Và hắn ta tuyên bố
sẽ lãnh đạo một đội quân lớn.
314
00:30:45,260 --> 00:30:51,230
Vậy là hắn muốn chúng ta
giao nộp nhà khoa học Mỹ để giết à?
315
00:30:51,250 --> 00:30:53,250
Làm vậy đi.
316
00:30:54,260 --> 00:31:01,230
Chúng ta chưa bao giờ đối mặt kẻ thù Vibranium
trước đây và không có Black Panther bảo vệ.
317
00:31:01,250 --> 00:31:07,240
Bởi vì các người đã để Killmonger
lên ngôi và đốt cháy tất cả cây tâm hình thảo.
318
00:31:07,260 --> 00:31:13,270
- M'Baku, vậy theo ông nên làm gì?
- Tìm tên người cá này và giết hắn.
319
00:31:14,250 --> 00:31:17,240
Nếu bây giờ chúng ta làm theo những gì hắn yêu cầu,
320
00:31:17,755 --> 00:31:22,000
lỡ hắn được voi đòi tiên rồi sao?
321
00:31:31,250 --> 00:31:33,240
Làm tốt lắm.
322
00:31:34,311 --> 00:31:38,230
Là do mắt tôi có vấn đề
hay do cái này ngày càng xấu?
323
00:31:38,250 --> 00:31:42,240
- Là do mắt cô.
- Nó có hoạt động không?
324
00:31:42,260 --> 00:31:46,230
Có. Cái máy này có thể phát hiện Vibranium...
325
00:31:46,250 --> 00:31:51,240
qua nước, đá và kim loại nặng.
Ai mà làm ra cái máy đỉnh dữ.
326
00:31:51,260 --> 00:31:58,230
Qua đây, xem đi ạ. Một số phần nhìn giống hàng độ chế,
còn những bộ phận khác trông giống như lôi ra từ bãi phế liệu.
327
00:31:58,260 --> 00:32:03,240
Không tin được là bên ngoài Wakanda cũng có Vibranium.
328
00:32:03,270 --> 00:32:06,230
Có thể có hố ngôi sao băng khác.
329
00:32:06,250 --> 00:32:11,230
Trái đất chủ yếu được bao phủ bởi nước,
nên những ngôi sao băng có thể rơi xuống.
330
00:32:11,260 --> 00:32:17,240
- Thứ này thay đổi mọi thứ chúng ta biết.
- Hoàng hậu, tất cả truyện cổ tích, sử thi,
331
00:32:17,270 --> 00:32:22,250
- chúng đều đã khắc sâu trong tâm trí thần.
- Nghe có vẻ đau đấy.
332
00:32:24,250 --> 00:32:29,230
Vậy thì chúng ta cần phải tìm ra nhà khoa học này.
Thần có ý tưởng thế này.
333
00:32:29,260 --> 00:32:33,240
- Thần sẽ cần Công chúa đi với mình.
- Đừng đề cập tới chuyện đó.
334
00:32:33,260 --> 00:32:38,230
- Con bé chưa sẵn sàng chút nào.
- Hoàng hậu,
335
00:32:38,250 --> 00:32:43,270
ra ngoài một chút cũng tốt.
Có lẽ cô ấy rất cần điều đó.
336
00:32:44,250 --> 00:32:48,240
Và thần có thể
nhắm mắt đối phó với người Mỹ.
337
00:32:48,260 --> 00:32:51,270
Bọn họ không phải vấn đề.
338
00:32:52,250 --> 00:32:55,270
Cái tên Namor này,
hắn đã vượt qua được hàng phòng thủ của ta.
339
00:32:56,250 --> 00:33:00,230
- Điều đó sẽ không xảy ra nữa đâu.
- Hắn không chỉ có một mình.
340
00:33:00,260 --> 00:33:02,270
Thần sẽ bảo vệ cô bé.
341
00:33:03,250 --> 00:33:08,250
Vậy thì, khi nào chúng ta sẽ đi thăm
kẻ thực dân yêu thích của con?
342
00:33:37,250 --> 00:33:39,250
Thôi nào!
343
00:33:40,250 --> 00:33:44,250
Được, tôi hiểu.
344
00:33:46,250 --> 00:33:47,260
Chậm lại một chút đi.
345
00:33:54,250 --> 00:33:59,230
- Không gọi điện được à?
- Tại sao tôi phải có số của anh?
346
00:33:59,250 --> 00:34:03,270
Chúng tôi đang tìm nhà khoa học
đằng sau máy dò Vibranium.
347
00:34:03,270 --> 00:34:09,240
Vậy ra các người đã ở Đại Tây Dương.
Ở trên tàu khoan, rất nhiều người đã chết.
348
00:34:09,270 --> 00:34:13,240
- Chuyện gì đã xảy ra?
- Nghiêm túc đấy à?
349
00:34:13,260 --> 00:34:19,270
Đó là đội của chúng tôi và SEAL.
30 người giỏi nhất và 2 trong số những sĩ quan giỏi nhất,
350
00:34:20,250 --> 00:34:24,230
cũng là bạn thân của tôi, đã bị bắn chết.
351
00:34:24,260 --> 00:34:29,240
- Và họ đang tìm Vibranium...
- Tôi xác nhận Wakanda không hề đứng đằng sau vụ này.
352
00:34:29,270 --> 00:34:32,230
Vậy thì ai?
353
00:34:32,260 --> 00:34:37,230
Khi tôi cung cấp cho các người thông tin,
các người phải hồi đáp lại.
354
00:34:37,250 --> 00:34:43,240
Để an toàn, chúng tôi cũng không thể nói.
Chúng tôi phải tìm ra được người đó trước khi quá muộn.
355
00:34:43,270 --> 00:34:47,260
Anh nợ tôi, Ross.
Anh nợ anh trai tôi.
356
00:34:51,250 --> 00:34:52,270
Được rồi, nghe này.
357
00:34:53,250 --> 00:34:58,240
Một đặc vụ đã bị kết án tử hình
vì thông tin tôi sắp nói cho các người.
358
00:34:58,260 --> 00:35:01,730
Và Giám đốc mới của chúng tôi
thì theo dõi tôi như một con diều hâu.
359
00:35:01,850 --> 00:35:04,250
Chúng tôi sẽ rất cẩn thận.
360
00:35:04,270 --> 00:35:08,422
Cẩn thận chưa đủ, phải nhanh chóng lên.
Hoa Kỳ cần một động cơ mới...
361
00:35:08,440 --> 00:35:12,111
và con bé là người duy nhất trên thế giới
có thể làm ra cái máy đó. Họ đang cố bắt con bé.
362
00:35:12,155 --> 00:35:12,888
Con bé?
363
00:35:23,260 --> 00:35:28,230
- Cậu quên chuyển tiền rồi?
- À ừ. Là 800, phải không?
364
00:35:28,260 --> 00:35:34,230
- Đó là giá của ngày hôm qua. Nay phải thêm lãi.
- Đây là áp bức.
365
00:35:34,260 --> 00:35:39,230
Tôi đã tự làm cả một cánh tay robot.
Cậu chỉ lập trình nó lại chút.
366
00:35:39,250 --> 00:35:41,260
Và cậu được nhiêu điểm?
367
00:35:46,260 --> 00:35:47,260
Cảm ơn.
368
00:35:50,270 --> 00:35:54,240
- Đó có phải là iPhone không?
- Đồ cổ rồi.
369
00:35:54,260 --> 00:35:58,240
Hoàng hậu, chúng thần đã gặp nhà khoa học.
370
00:35:58,260 --> 00:36:03,230
Con bé có trang thiết bị như
một trường làng ở Wakandan.
371
00:36:03,260 --> 00:36:06,230
Làm ơn nói rằng đó là Giáo sư.
372
00:36:06,260 --> 00:36:10,240
Chỉ là một đứa sinh viên thôi mẹ.
Chúng ta không thể giao cô ấy cho Namor.
373
00:36:10,270 --> 00:36:14,270
Đưa con bé đến Wakanda.
374
00:36:15,250 --> 00:36:17,260
Vâng, thưa Hoàng hậu.
375
00:36:18,270 --> 00:36:22,240
- Tôi sẽ lo phần còn lại.
- Để tôi đi nói chuyện cho.
376
00:36:22,260 --> 00:36:27,250
- Tôi sẽ cẩn thận mà.
- Tôi cũng có thể cẩn thận.
377
00:36:30,250 --> 00:36:33,240
- Gì? Lớp trang điểm bị gì à?
- Không hề.
378
00:36:33,270 --> 00:36:39,230
- Nhầm màu phải không?
- Đúng màu mà, Fenty 440. Trông cô đẹp mà.
379
00:36:39,250 --> 00:36:43,270
Tôi sẽ cải trang thành sinh viên.
Tôi có thể làm được.
380
00:36:47,250 --> 00:36:48,260
- Cho 5 phút.
- Tuyệt!
381
00:37:01,250 --> 00:37:04,250
- Gì đấy?
- Riri Williams?
382
00:37:06,260 --> 00:37:10,240
Tôi không tiếp khách nữa.
Đăng kí trên web đi.
383
00:37:10,270 --> 00:37:15,230
Này là file mã hóa,
phải được gửi trực tiếp.
384
00:37:15,250 --> 00:37:17,250
Cô là ai?
385
00:37:19,250 --> 00:37:22,230
Cô là Công chúa Shuri.
386
00:37:22,250 --> 00:37:26,250
Cô đang làm gì ở đây?
Tôi được tuyển dụng à?
387
00:37:27,260 --> 00:37:33,240
Không. Tôi đến vì
máy dò Vibranium mà cô làm cho CIA.
388
00:37:33,270 --> 00:37:37,240
Tôi không làm nó cho CIA,
tôi chỉ làm bài luyện kim thôi.
389
00:37:37,270 --> 00:37:43,240
- Dự án trường học?
- Giáo viên của tôi nói tôi không đủ khả năng để làm.
390
00:37:43,260 --> 00:37:48,240
Cô bé da đen tài năng đúng không?
391
00:37:48,270 --> 00:37:51,260
Cô chắc không được nói điều đó ở Wakanda.
392
00:37:53,250 --> 00:37:56,240
- Cô bao nhiêu tuổi?
- 19.
393
00:37:56,260 --> 00:38:02,230
Một thiên tài trẻ luôn không được
người lớn tuổi công nhận.
394
00:38:02,250 --> 00:38:06,230
- Làm cái đó mất bao lâu?
- Vài tháng.
395
00:38:06,260 --> 00:38:10,230
Phần khó nhất là kiếm
đủ vật liệu Mylar để…
396
00:38:10,250 --> 00:38:12,240
Tôi có làm Wakanda nổi điên không?
397
00:38:12,260 --> 00:38:18,260
Không chỉ Wakanda. cô không còn an toàn ở đây nữa.
Đóng gói đồ đạc và đi với tôi. Ngay bây giờ.
398
00:38:19,260 --> 00:38:23,250
Tôi có lớp trong 15 phút nữa...
399
00:38:25,250 --> 00:38:26,240
Được rồi.
400
00:38:26,260 --> 00:38:31,240
Được rồi, cô đợi ở đây.
401
00:38:31,260 --> 00:38:34,260
Tôi cần đi vệ sinh.
402
00:38:37,260 --> 00:38:42,240
- Tôi kiểm soát được mà.
- 5 phút là 5 phút. Bây giờ là 6 rồi.
403
00:38:42,270 --> 00:38:46,250
Ra khỏi phòng tôi. Ra khỏi mau!
404
00:38:47,260 --> 00:38:51,240
Tôi đã nói là đừng lại gần tôi!
405
00:38:51,260 --> 00:38:55,250
Đây là cách họ dạy trẻ em đối xử với khách à?
406
00:38:59,260 --> 00:39:03,230
- Cô mang cây giáo vào đây hả?
- Ôi, có ngọn giáo ở trong này.
407
00:39:03,250 --> 00:39:07,270
- Tôi thích rồi đó.
- Nè, đặt nó xuống.
408
00:39:08,250 --> 00:39:11,240
- Cô sẽ làm tổn thương chính mình mất.
- Để yên đi Công chúa.
409
00:39:11,260 --> 00:39:17,230
Cô bé, tôi cho cô hai sự lựa chọn.
410
00:39:17,250 --> 00:39:21,270
Cô có thể đến Wakanda
một cách vô tình hoặc cố ý.
411
00:39:22,250 --> 00:39:29,260
Còn cô nên bắt đầu chú ý ngoại hình của mình nhiều hơn đi,
đánh phấn hoặc nuôi tóc nữa.
412
00:39:29,260 --> 00:39:31,466
- Ồ buồn cười nhỉ? - Không.
413
00:39:32,488 --> 00:39:34,422
- Nói rồi mà.
- Cô đẹp mà.
414
00:39:34,466 --> 00:39:40,240
Đi thôi, để cô bé chiến đấu
với một tên người cá với đôi cánh mắt cá chân...
415
00:39:40,260 --> 00:39:43,240
luôn muốn giết cô bé.
416
00:39:43,260 --> 00:39:46,133
- Cô làm được mà.
- Bằng cái máy sưởi đó á.
417
00:39:46,170 --> 00:39:46,955
Đi thôi.
418
00:39:48,250 --> 00:39:49,250
Hả?
419
00:39:55,470 --> 00:39:58,440
Chính xác thì đây là đâu?
420
00:39:58,460 --> 00:40:01,470
Chỗ tôi sửa mấy cái xe cho sếp...
421
00:40:02,450 --> 00:40:07,450
để mượn nhà xưởng.
Tôi chỉ cần lấy máy tính xách tay thôi.
422
00:40:09,470 --> 00:40:15,450
- Đừng chạm vào bất cứ thứ gì nhé.
- Không cần phải lo về điều đó.
423
00:40:15,460 --> 00:40:19,450
Nhìn không chuyên nghiệp lắm, nhưng
đây là công việc của tôi.
424
00:40:19,470 --> 00:40:24,440
Vậy bản vẽ máy
nằm ở trên máy tính đúng không?
425
00:40:24,460 --> 00:40:27,440
Và cô để nó
ở tiệm sửa xe?
426
00:40:27,470 --> 00:40:30,440
Nó được mã hóa 2065 byte.
427
00:40:30,470 --> 00:40:36,440
- Ngầu đấy, đã bao giờ tự nhốt mình chưa?
- Rồi, suốt cả học kỳ.
428
00:40:36,450 --> 00:40:40,440
Tôi cần phải làm một máy tính lượng tử
để bẻ khóa mã hóa máy của mình.
429
00:40:40,460 --> 00:40:44,440
- Cô đang nghiên cứu gì đây? Là công nghệ Stark à?
- Tôi đã nói là đừng động vào bất cứ thứ gì.
430
00:40:44,460 --> 00:40:47,480
Công chúa, cảnh sát Mỹ đang đến.
431
00:40:48,460 --> 00:40:51,450
- Đó là ai?
- Trí tuệ nhân tạo của tôi.
432
00:40:51,470 --> 00:40:53,460
Họ đang vây quanh chúng ta.
433
00:40:57,470 --> 00:41:01,460
- Tôi tưởng người cá đang đuổi theo tôi.
- Nhưng đó là FBI.
434
00:41:14,470 --> 00:41:19,450
Không cần những thứ này nữa.
Mọi thứ đã ổn trước giờ.
435
00:41:19,970 --> 00:41:22,720
Lẽ ra tôi nên đến lớp đúng giờ, tôi thật ngu ngốc.
436
00:41:22,740 --> 00:41:26,380
Tôi còn quá trẻ đến nỗi không nghĩ rằng
Công chúa của Wakanda sẽ đến cửa nhà tôi...
437
00:41:26,410 --> 00:41:28,830
và rồi tất cả đau khổ biến mất.
438
00:41:28,850 --> 00:41:32,680
Tôi nghĩ rằng tôi muốn
thử vận may của mình với người cá đó.
439
00:41:32,700 --> 00:41:36,590
Bởi vì ít nhất anh ta không mang FBI
đến nhà để xe của tôi.
440
00:41:36,620 --> 00:41:37,990
Nghe này.
441
00:41:38,020 --> 00:41:43,750
Namor đã đánh chìm một con tàu đầy đặc vụ CIA
vì thiết bị nhỏ của cô.
442
00:41:43,770 --> 00:41:47,600
Đó là lý do tại sao những cảnh sát ngoài kia
là điều ít phải lo lắng nhất đấy.
443
00:41:47,620 --> 00:41:50,400
Chúng ta phải làm việc cùng nhau để ra khỏi đây.
444
00:41:50,430 --> 00:41:53,030
Tướng quân, họ đang bao vây chúng ta.
445
00:41:53,050 --> 00:41:55,050
Có lẽ tốt nhất là chúng ta tách ra.
446
00:41:55,120 --> 00:41:56,420
Đừng nghĩ tới chuyện đó.
447
00:41:56,440 --> 00:41:58,440
Chiếc xe này có hoạt động không?
448
00:41:58,730 --> 00:41:59,750
Không.
449
00:42:01,010 --> 00:42:03,280
Mọi thứ hoạt động trong phòng thí nghiệm này...
450
00:42:03,300 --> 00:42:05,830
- bao gồm cả chiếc xe này.
- Đừng nghĩ tới chuyện đó.
451
00:42:06,370 --> 00:42:08,330
Với cả, chúng ta có ba người.
452
00:42:08,350 --> 00:42:11,040
Hai người chúng tôi sẽ dùng cái này.
453
00:42:12,630 --> 00:42:14,090
Tôi biết mà.
454
00:42:14,110 --> 00:42:16,580
Đừng nói với tôi cô
đã làm thứ này trong 2 tháng.
455
00:42:16,600 --> 00:42:18,600
Tôi mất cả năm đấy.
456
00:42:18,750 --> 00:42:19,970
Tất nhiên là không làm liên tục.
457
00:42:19,990 --> 00:42:21,990
Đẹp quá, đã bay với nó bao giờ chưa?
458
00:42:22,920 --> 00:42:24,180
Có bay được không?
459
00:42:24,210 --> 00:42:27,830
Có một kênh YouTube
chỉ để hiển thị các video về các chuyến bay của tôi.
460
00:42:27,860 --> 00:42:29,180
Ngầu quá.
461
00:42:29,490 --> 00:42:30,870
Chúng tôi có lệnh bắt giữ sinh viên Riri Williams!
462
00:42:30,900 --> 00:42:32,777
Chúng tôi có lệnh bắt giữ sinh viên Riri Williams!
463
00:42:32,844 --> 00:42:33,970
Thiết bị không giây để giao tiếp.
464
00:42:34,010 --> 00:42:36,040
Đừng cố chạy trốn đấy.
465
00:42:36,060 --> 00:42:40,790
Tướng quân Okoye và Công chúa Shuri
giơ tay và bước ra ngoài.
466
00:42:41,390 --> 00:42:42,490
Ôi vãi.
467
00:42:42,520 --> 00:42:44,740
Này, xin hãy cẩn thận.
468
00:42:45,480 --> 00:42:46,790
Công tắc ở trên ghế.
469
00:42:47,090 --> 00:42:49,910
Khi chúng ta đến đầu cầu đó,
có thể bị lạc trong giao thông ở Boston đấy.
470
00:42:49,930 --> 00:42:52,100
Tướng quân, chúng ta thực sự phải tách rồi.
471
00:42:52,120 --> 00:42:57,010
Nghe tôi này, chúng ta không ở phòng thí nghiệm của cô đâu,
chúng ta đang ở chiến tuyến, giờ hãy lên xe đi.
472
00:42:57,530 --> 00:42:59,240
Cô lúc nào cũng mắng tôi.
473
00:43:05,510 --> 00:43:07,730
Đơn vị chiến thuật sẽ ập vào trong...
474
00:43:07,760 --> 00:43:09,170
3,
475
00:43:09,200 --> 00:43:10,670
2,
476
00:43:10,690 --> 00:43:12,230
1.
477
00:43:13,410 --> 00:43:15,410
FBI đây, cấm di chuyển!
478
00:43:15,680 --> 00:43:16,870
Đó là cái gì vậy?
479
00:43:16,900 --> 00:43:19,210
Chết tiệt, đang mặc một bộ đồ Iron Man kìa!
480
00:43:19,240 --> 00:43:21,240
- Lùi lại!
- Đừng di chuyển!
481
00:43:24,610 --> 00:43:25,780
Vậy ra là bay được thật!
482
00:43:25,810 --> 00:43:28,090
- Grio?
- Vâng, thưa Công chúa?
483
00:43:28,110 --> 00:43:30,520
- Kích hoạt điều khiển từ xa!
- Không, Shuri!
484
00:43:40,560 --> 00:43:41,990
Đi nào!
485
00:43:43,470 --> 00:43:44,570
Grio!
486
00:43:45,120 --> 00:43:46,700
Chỉ đường cho tôi!
487
00:43:54,580 --> 00:43:56,250
- Grio?
- Vâng, Tướng quân?
488
00:43:56,270 --> 00:43:58,110
Đưa tôi đến chỗ Công chúa,
489
00:43:58,130 --> 00:44:01,020
nếu không, tôi sẽ đâm giáo thật sâu vào CPU...
490
00:44:01,050 --> 00:44:04,050
rồi cậu chả xử lý được cái
dữ liệu quái nào trong cả ngàn năm đâu.
491
00:44:04,070 --> 00:44:05,680
Đợi chút, Tương quân.
492
00:44:05,700 --> 00:44:07,700
Okoye, tôi đang tới chỗ cô.
493
00:44:18,180 --> 00:44:21,240
Grio, để tôi điều khiển xe ngay!
494
00:44:21,490 --> 00:44:23,610
Tôi sẽ dọn đường.
495
00:44:28,300 --> 00:44:29,870
Giờ Tướng quân điều khiển được rồi!
496
00:44:29,890 --> 00:44:31,890
Điều khiển thủ công được kích hoạt.
497
00:44:48,320 --> 00:44:50,180
Chúng ta cần một điểm thoát.
498
00:44:50,220 --> 00:44:51,880
Có một cái bên kia sông.
499
00:44:57,660 --> 00:44:59,310
Họ đang đóng đường đến cây cầu.
500
00:45:03,340 --> 00:45:06,550
Công chúa, một máy bay không người lái
đang theo dõi cô.
501
00:45:06,770 --> 00:45:07,720
Cao bao nhiêu?
502
00:45:07,750 --> 00:45:09,260
Gần 9km.
503
00:45:14,920 --> 00:45:17,380
Đợi chút. Tôi lo được.
504
00:45:21,460 --> 00:45:24,670
Nghĩ đi, Riri, phải tính toán lại...
505
00:45:25,440 --> 00:45:27,210
- khi vận tốc chỉ tương đối.
- Riri.
506
00:45:27,230 --> 00:45:30,340
Tôi không chắc liệu cô có thể tiếp cận máy bay đó
mà không cần mặt nạ dưỡng khí không.
507
00:45:32,570 --> 00:45:35,550
Mức oxy hiện tại là 55%.
508
00:45:35,650 --> 00:45:38,770
8.5km.
509
00:45:39,460 --> 00:45:42,000
Mức oxy hiện tại là 30%.
510
00:45:45,120 --> 00:45:48,150
Gia tốc tối đa,
tôi cần điều chỉnh các góc Euler.
511
00:45:48,940 --> 00:45:50,690
Xong ngay đây.
512
00:45:56,570 --> 00:45:58,680
Mức oxy hiện tại là 0%.
513
00:46:02,050 --> 00:46:04,050
Máy bay không người lái
sẽ không theo cô nữa.
514
00:46:04,730 --> 00:46:06,890
Độ cao 150m và đang giảm dần.
515
00:46:06,920 --> 00:46:08,620
Riri, cô khỏe không?
516
00:46:09,250 --> 00:46:11,250
- Riri?
- Hả?
517
00:46:13,740 --> 00:46:15,010
Tôi ổn.
518
00:46:17,210 --> 00:46:18,530
Ôi!
519
00:46:18,740 --> 00:46:23,590
Đừng lo lắng, tôi có một thứ đặc biệt
sắp ra mắt. 3, 2, 1.
520
00:46:24,880 --> 00:46:26,890
Tốt lắm, Riri!
521
00:46:35,000 --> 00:46:36,050
Riri!
522
00:46:40,000 --> 00:46:45,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
523
00:46:45,000 --> 00:46:50,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Lê Hoài Bảo, Nguyễn Híu
524
00:46:50,000 --> 00:46:55,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
525
00:46:55,000 --> 00:47:00,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
526
00:47:00,000 --> 00:47:04,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
527
00:47:04,060 --> 00:47:05,250
Chuyện gì đã xảy ra?
528
00:47:05,290 --> 00:47:06,450
Shuri!
529
00:47:06,670 --> 00:47:07,680
Shuri!
530
00:47:10,000 --> 00:47:15,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
531
00:47:23,970 --> 00:47:26,270
Tín hiệu của Công chúa đang ổn định, Tướng quân.
532
00:47:26,290 --> 00:47:28,910
Cô ấy sẽ sớm tỉnh lại.
533
00:48:03,350 --> 00:48:05,220
Tiến thêm một bước,
534
00:48:06,200 --> 00:48:07,870
ta sẽ giết các ngươi.
535
00:48:08,230 --> 00:48:09,650
Bỏ vũ khí xuống.
536
00:48:12,160 --> 00:48:13,520
Giết nhà khoa học.
537
00:48:13,540 --> 00:48:15,630
Ta sẽ sắp xếp nhân chứng.
538
00:48:15,650 --> 00:48:16,830
Đã rõ.
539
00:48:18,380 --> 00:48:19,800
Cô ta màu xanh à?
540
00:48:21,150 --> 00:48:23,330
Giết người phụ nữ đó trước.
541
00:48:59,240 --> 00:49:01,510
Tới chỗ Namora.
542
00:50:10,190 --> 00:50:13,190
Ngươi không đáng
để nếm mũi kiếm của ta.
543
00:50:25,480 --> 00:50:27,340
Sao mất thời gian vậy?
544
00:50:27,370 --> 00:50:30,320
Giờ không phải lúc đùa.
545
00:50:39,200 --> 00:50:40,200
Okoye.
546
00:50:41,810 --> 00:50:44,250
- Đợi đã.
- Đang kích hoạt trình dịch thuật.
547
00:50:44,280 --> 00:50:47,150
Tôi là Shuri. Công chúa xứ Wakanda.
548
00:50:47,330 --> 00:50:49,270
Tôi muốn các người đưa tôi đến Namor.
549
00:50:49,290 --> 00:50:51,290
Đừng làm thại cô gái này.
550
00:50:54,000 --> 00:50:56,330
Chúng ta bắt sống cả hai nhé?
551
00:50:56,360 --> 00:50:58,360
Được, Attuma.
552
00:51:14,700 --> 00:51:15,910
Thở đi.
553
00:51:24,990 --> 00:51:26,090
Shuri!
554
00:51:44,410 --> 00:51:46,140
Ross, từ cơ quan tình báo.
555
00:51:46,170 --> 00:51:48,050
- Có nhân chứng không?
- Không, không có gì.
556
00:51:48,070 --> 00:51:50,070
Nhưng tôi nghĩ đó là người Wakanda.
557
00:51:50,150 --> 00:51:50,940
Sao cơ?
558
00:51:50,970 --> 00:51:53,360
Họ nói với văn phòng của chúng tôi từ Langley
rằng họ đang đến.
559
00:51:53,380 --> 00:51:55,380
Phải, phải, ai thông tin vậy thế?
560
00:51:56,160 --> 00:51:57,260
Cô ấy.
561
00:52:00,100 --> 00:52:01,840
Giám đốc De Fontaine.
562
00:52:01,860 --> 00:52:03,530
- Thật sao?
- Chà.
563
00:52:04,660 --> 00:52:06,360
Đặc vụ nghĩ rằng đó là người Wakanda.
564
00:52:07,190 --> 00:52:11,270
Phải, tôi đã chú ý đến họ từ khi
đánh chìm tàu. Đó là lý tôi bảo anh tới.
565
00:52:12,280 --> 00:52:15,160
- Anh nhìn ổn đấy.
- Tôi sẽ cố gắng.
566
00:52:15,190 --> 00:52:16,700
Anh làm phòng gym trong nhà à?
567
00:52:16,730 --> 00:52:17,820
Vâng, năm ngoái.
568
00:52:17,850 --> 00:52:20,800
Có lẽ hôm nào tôi qua nhà anh
và tập đạp xe đạp.
569
00:52:21,130 --> 00:52:22,150
Xin chào.
570
00:52:22,310 --> 00:52:23,430
Tôi là Đặc vụ phụ trách.
571
00:52:23,460 --> 00:52:26,360
Tốt quá. Anh cho tôi xem
dấu vết hay gì đó nhé?
572
00:52:26,450 --> 00:52:27,510
- Vâng.
- Được.
573
00:52:27,540 --> 00:52:29,170
- Tôi theo sau ngay đây.
- Được.
574
00:52:29,190 --> 00:52:31,230
Vậy chuyện gì đã xảy ra ở đây?
575
00:52:31,250 --> 00:52:32,300
Chúng tôi nghĩ là tai nạn xe.
576
00:52:32,330 --> 00:52:34,310
Nhưng chúng tôi không thể tìm ra
những chiếc xe.
577
00:52:34,330 --> 00:52:35,250
Vậy tức là sao?
578
00:52:35,280 --> 00:52:37,070
- Chỗ này đã như vậy sẵn à?
- Vâng.
579
00:52:37,090 --> 00:52:39,440
Chúng tôi nghĩ rằng ai đó
đã phá hủy những chiếc xe.
580
00:52:39,570 --> 00:52:42,090
- Và sao lại biến mất?
- Tôi nghĩ là ném xuống sông.
581
00:52:42,120 --> 00:52:43,210
Khó tin thật.
582
00:52:44,710 --> 00:52:46,280
Nó có nhãn MIT này.
583
00:52:46,300 --> 00:52:48,730
Tôi muốn được chuyển đến NSA ngay lập tức.
584
00:52:48,860 --> 00:52:51,060
Này Ross, xe anh đầy xăng chứ?
585
00:52:51,090 --> 00:52:52,670
Đưa tôi đến Langley nhé?
586
00:52:52,690 --> 00:52:54,900
Mất 8 giờ lái xe đó.
587
00:52:55,040 --> 00:52:56,720
Phải, chúng ta sẽ thảo luận.
588
00:52:56,750 --> 00:52:58,260
Thật ra, tôi không phiền đâu.
589
00:52:58,910 --> 00:53:02,630
Xin lỗi vài điều tôi đã nói
khi chúng ta còn bên nhau.
590
00:53:05,760 --> 00:53:07,270
Chúng màu xanh.
591
00:53:08,140 --> 00:53:10,420
Và có sức mạnh siêu phàm...
592
00:53:10,970 --> 00:53:14,200
và ngồi trên lưng cá voi
sau khi nhảy xuống nước.
593
00:53:14,620 --> 00:53:17,930
Thần đã đánh gần chết 3 tên màu xanh...
594
00:53:17,950 --> 00:53:19,510
nhưng chúng vẫn đứng dậy.
595
00:53:19,790 --> 00:53:23,520
Thần yêu cầu chúng ta đi ngay lập tức và
cứu lấy Công chúa.
596
00:53:34,870 --> 00:53:36,220
Okoye.
597
00:53:36,440 --> 00:53:40,890
Ngươi sẽ từ bỏ tước vị Tướng quân của Wakanda...
598
00:53:40,920 --> 00:53:44,190
và vị trí ở Dora Milage.
599
00:53:48,550 --> 00:53:49,940
Thần xin phép được nói,
600
00:53:49,970 --> 00:53:51,100
thưa Hoàng hậu.
601
00:53:52,140 --> 00:53:53,180
Nói đi.
602
00:53:53,660 --> 00:53:55,440
Cầu xin Người,
603
00:53:57,160 --> 00:53:58,830
thần đã hy sinh tất cả!
604
00:53:59,560 --> 00:54:03,490
Để để thần chết
khi phụng sự đất nước và ngai vàng này.
605
00:54:03,520 --> 00:54:05,730
Xin mẹ.
606
00:54:05,760 --> 00:54:07,590
Hãy để thần sửa sai.
607
00:54:07,620 --> 00:54:09,150
Sửa sai?
608
00:54:10,459 --> 00:54:13,445
Ta không biết con gái ta
còn sống hay đã chết.
609
00:54:13,469 --> 00:54:17,462
Có lẽ chúng ta đang quá vội vàng.
610
00:54:18,477 --> 00:54:23,442
Cô ấy sử dụng ngọn giáo
của chồng mình vì Wakanda.
611
00:54:23,466 --> 00:54:29,440
Và người chồng bội bạc của cô ấy bây giờ ở đâu?
Ở nơi có thể tới thăm nếu muốn sao?
612
00:54:29,464 --> 00:54:33,448
Còn chồng ta thì đã về với tổ tiên.
613
00:54:33,472 --> 00:54:38,447
Ta là Hoàng hậu của đất nước
hùng mạnh nhất thế giới,
614
00:54:38,471 --> 00:54:42,443
và cả gia đình ta đã ra đi!
615
00:54:42,467 --> 00:54:45,476
Chẳng phải ta đã hy sinh mọi thứ sao?
616
00:54:54,471 --> 00:54:57,476
Đứng dậy đi, Tướng quân.
617
00:55:02,473 --> 00:55:08,451
Ta đã ủng hộ ngươi
sau khi Killmonger soán ngôi.
618
00:55:08,475 --> 00:55:12,447
Nhưng ngươi và các Trưởng lão Hội đồng
ủng hộ hắn.
619
00:55:12,471 --> 00:55:17,441
Trong khi ta đang cầu xin Jabari
để được bảo vệ.
620
00:55:17,465 --> 00:55:22,450
Ta đã cảnh báo ngươi
không đưa con gái ta vào nhiệm vụ này,
621
00:55:22,460 --> 00:55:24,452
và ngươi đã lạc mất nó.
622
00:55:24,476 --> 00:55:28,470
Nên hôm nay, ta đã xong rồi.
623
00:56:15,467 --> 00:56:17,478
Có nghe thấy ta không, Grio?
624
00:56:19,464 --> 00:56:21,448
Vâng, thưa Nữ hoàng.
625
00:56:21,472 --> 00:56:24,480
Ngươi có ở cùng Shuri
khi nó bị bắt cóc không?
626
00:56:25,460 --> 00:56:26,445
Thần có.
627
00:56:26,469 --> 00:56:29,446
Ngươi có thể lần theo chuối kimoyo chứ?
628
00:56:29,470 --> 00:56:34,452
Chúng tôi tìm thấy đạn khắp Cambridge.
Wakanda thực sự tấn công thành phố.
629
00:56:34,476 --> 00:56:40,476
Nhưng làm thế nào mà họ biết
ai đã tạo ra chiếc máy? Đó là thông tin mật.
630
00:56:43,463 --> 00:56:46,446
Gì vậy? Nhẫn mới à?
631
00:56:46,470 --> 00:56:50,456
- Xin lỗi, Giám đốc. Tôi phải nghe.
- Bây giờ bỏ hết thủ tục đi.
632
00:56:50,480 --> 00:56:56,455
Chào cưng.
Anh đang ở với sếp.
633
00:56:56,479 --> 00:56:59,439
Thực ra cô ấy đang rời đi rồi.
634
00:56:59,463 --> 00:57:02,479
Được rồi. Anh làm việc ở nhà
và sau đó anh đi tắm.
635
00:57:10,450 --> 00:57:13,244
- Everett Ross?
- Nữ hoàng Ramonda?
636
00:57:13,240 --> 00:57:15,355
Anh đã làm gì với chuỗi kimoyu của Shuri?
637
00:57:15,469 --> 00:57:20,443
Tôi không biết nó là của cô ấy.
Tôi bắt gặp tại hiện trường.
638
00:57:20,467 --> 00:57:22,445
Bà có nữ sinh đó chứ?
639
00:57:22,469 --> 00:57:26,440
Shuri cố gắng cứu
nhưng cả hai đều bị bắt.
640
00:57:26,460 --> 00:57:28,222
Gì cơ? Ai bắt cơ?
641
00:57:29,711 --> 00:57:31,355
Cơ quan tôi nghĩ bà là chủ mưu.
642
00:57:31,466 --> 00:57:35,457
Bây giờ tôi sợ họ sẽ biết
tôi chỉ đường cho Shuri và Okoye.
643
00:57:35,481 --> 00:57:39,454
Tôi muốn giúp họ
nhưng tôi cần biết chuyện gì đã xảy ra.
644
00:57:39,478 --> 00:57:42,449
Ta sợ có những cường quốc
thế giới mới liên quan.
645
00:57:42,473 --> 00:57:46,481
Ý bà là đất nước chúng tôi
hay là người khác?
646
00:57:46,491 --> 00:57:50,440
Giờ ta chỉ có thể nói vậy.
Làm ơn...
647
00:57:50,464 --> 00:57:54,439
nói cho ta biết chính phủ của anh đã làm gì
để điều tra những nghi ngờ của họ.
648
00:57:54,463 --> 00:57:55,479
Được thôi.
649
00:57:56,460 --> 00:58:01,475
Nghe này, nếu có gì tôi có thể giúp,
xin cho tôi biết. Tôi nợ Shuri mạng sống của mình.
650
00:58:02,471 --> 00:58:06,451
Grio, Shuri có đeo bông tai không?
651
00:58:06,475 --> 00:58:13,458
Tín hiệu đã bị mất ở Đại Tây Dương, tuy nhiên
những kẻ bắt giữ nói tiếng Maya của Yucatán.
652
00:58:22,186 --> 00:58:24,182
Xin chào.
653
00:58:30,175 --> 00:58:33,177
Bà muốn nói chuyện với Hiệu trưởng ạ?
654
00:58:39,168 --> 00:58:40,159
Đây ạ.
655
00:58:40,183 --> 00:58:42,185
Ngoan lắm.
656
00:58:50,173 --> 00:58:52,173
Xin chào.
657
00:58:57,174 --> 00:59:01,186
Xin thứ lỗi chút nhé.
658
00:59:05,176 --> 00:59:07,149
Chào mẹ.
659
00:59:07,173 --> 00:59:09,166
Xin chào.
660
00:59:13,172 --> 00:59:16,147
Hoàng hậu.
661
00:59:16,171 --> 00:59:18,163
Đám trẻ được học mọi thứ ở đây.
662
00:59:18,187 --> 00:59:24,152
Họ sơn tường,
cho cá ăn và trồng mọi thứ mà chúng con ăn.
663
00:59:24,176 --> 00:59:29,150
Vài hình mẫu ở đây quen thuộc với ta
nhưng con đang dùng vật liệu khác.
664
00:59:29,174 --> 00:59:32,180
Vâng, chúng con chỉ sử dụng những gì
có thể tìm thấy ở Haiti.
665
00:59:34,182 --> 00:59:38,185
Con đã bỏ lỡ đám tang của T'Challa.
666
00:59:49,184 --> 00:59:54,148
- Hoàng hậu...
- Đã 6 năm kể từ khi con rời đi.
667
00:59:54,172 --> 00:59:59,169
Ta nghĩ ít nhất
con cũng về vì đám tang.
668
01:00:00,170 --> 01:00:02,155
Con đã sợ...
669
01:00:02,179 --> 01:00:06,152
một đám tang buồn.
670
01:00:06,176 --> 01:00:10,162
Nakia, con gái của Yaa.
671
01:00:10,186 --> 01:00:14,163
Dù con đi đâu,
con vẫn là người Wakanda.
672
01:00:14,187 --> 01:00:19,167
Và con biết chết không phải là hết mà.
673
01:00:23,172 --> 01:00:24,187
Cảm ơn Người.
674
01:00:29,180 --> 01:00:34,200
- Đã có chuyện gì vậy ạ?
- Shuri đã bị bắt cóc.
675
01:00:34,370 --> 01:00:35,444
Sao cơ?
676
01:00:35,888 --> 01:00:38,180
Con đã xâm nhập vào
nhiều quốc gia khác trước kia.
677
01:00:39,168 --> 01:00:42,163
Chuyện đó lâu rồi.
Giờ con là người khác rồi.
678
01:00:42,187 --> 01:00:49,153
Ta cần một người có thể
tìm và cứu nó mà không bị phát hiện.
679
01:00:49,177 --> 01:00:52,181
Ai dám thách thức Wakanda chứ?
680
01:00:54,182 --> 01:00:57,148
- Chúa ơi.
- Thở đi.
681
01:00:57,172 --> 01:01:02,150
- Tôi có thể thở nhưng chúng ta đang ở đâu?
- Trong hang nhưng không chắc ở đâu.
682
01:01:02,174 --> 01:01:06,162
- Chúa ơi, cái gì vậy?
- Tôi cũng không biết nữa.
683
01:01:06,186 --> 01:01:10,559
Ấu trùng của chúng phát sáng.
Cứ bình tĩnh đi.
684
01:01:10,583 --> 01:01:14,365
Không thể gọi Black Panther mới
để cứu chúng ta ư?
685
01:01:14,380 --> 01:01:16,266
- Không.
- Tại sao không?
686
01:01:16,260 --> 01:01:17,911
Giờ không còn dễ vậy nữa.
687
01:01:18,196 --> 01:01:20,164
Black Panther đã ra đi.
688
01:01:20,188 --> 01:01:24,173
Vậy ra là giờ không còn
Black Panther khi tôi bị bắt cóc?
689
01:01:28,180 --> 01:01:30,160
Công chúa.
690
01:01:30,184 --> 01:01:36,147
Thành viên hoàng gia mặc quốc phục.
Chúng tôi đã làm cái này cho cô.
691
01:01:36,171 --> 01:01:40,166
- Cô hiểu gì không?
- Không hoàn toàn.
692
01:01:42,168 --> 01:01:46,165
Đó là bộ trang phục phản diện
mà cô ta đưa cho tôi.
693
01:01:46,189 --> 01:01:48,163
Nó có trong mọi bộ phim.
Công chúa Leia.
694
01:01:48,187 --> 01:01:52,186
Belle của "Người đẹp và Quái vật"
và cô gái da trắng trong "Indiana Jones".
695
01:01:53,160 --> 01:01:56,180
Cô sẽ bất ngờ với những gì
tôi phải mặc ở Thác Chiến Binh đấy.
696
01:02:02,180 --> 01:02:04,170
Đi cùng tôi.
697
01:02:05,170 --> 01:02:11,140
- Đợi đã, không bỏ mặc tôi chứ?
- Tôi sẽ trở lại.
698
01:02:11,170 --> 01:02:14,170
Tôi sẽ trở lại. Cứ bình tĩnh.
699
01:02:21,180 --> 01:02:23,170
Muốn ăn chứ?
700
01:02:28,170 --> 01:02:30,180
YUCATÁN, MEXICO
701
01:02:37,160 --> 01:02:41,150
- Chúc một ngày tốt lành, thưa bà.
- Tôi có thể giúp gì?
702
01:02:41,170 --> 01:02:46,140
- Tên tôi là Maria Aldana và tôi học ở Merida.
- Không quan tâm. Đi chỗ khác.
703
01:02:46,170 --> 01:02:50,150
Dĩ nhiên rồi, nhưng
chỉ cần cho tôi một vài phút.
704
01:02:50,170 --> 01:02:57,170
Trong cuộc khảo sát, bà trả lời
rằng bà đã gặp...
705
01:02:58,170 --> 01:03:00,180
một người đàn ông không thể tin nổi.
706
01:03:01,160 --> 01:03:05,160
Nói chuyện với người lạ
chẳng có ích gì.
707
01:03:05,180 --> 01:03:08,150
- Làm ơn.
- Đi chỗ khác đi.
708
01:03:08,170 --> 01:03:12,170
Tôi cũng đã từng gặp anh ấy.
709
01:03:22,160 --> 01:03:27,140
Thỉnh thoảng chúng tôi thấy một
người đàn ông có cánh ở mắt cá chân...
710
01:03:27,170 --> 01:03:31,180
xuống bãi biển. Chúng tôi nghĩ
anh ấy là một linh hồn.
711
01:03:32,180 --> 01:03:37,160
Kukulkan, thần rắn lông vũ của chúng tôi,
712
01:03:37,180 --> 01:03:41,150
người cai trị
thế giới này và thế giới ngầm.
713
01:03:41,170 --> 01:03:44,180
Tôi thực sự muốn đến thăm bãi biển đó.
714
01:03:45,160 --> 01:03:50,140
Coi chừng.
Kukulkan đã ở đó...
715
01:03:50,170 --> 01:03:52,160
lâu hơn cô và tôi.
716
01:03:52,180 --> 01:03:58,180
Những người đã tìm kiếm ngài ấy với
đức tin xấu sẽ không bao giờ quay trở lại.
717
01:03:59,170 --> 01:04:02,150
Họ đã biến mất vào vực sâu...
718
01:04:02,170 --> 01:04:04,170
mãi mãi.
719
01:04:23,170 --> 01:04:26,170
Công chúa. Chào mừng.
720
01:04:28,170 --> 01:04:30,180
Xin hãy đến gần hơn.
721
01:04:37,180 --> 01:04:42,170
- Đẹp đấy.
- Nó là của mẹ ta.
722
01:04:51,180 --> 01:04:57,180
Chúng là những đồ vật của người Trung Mỹ,
có lẽ từ thế kỷ 16.
723
01:04:58,180 --> 01:05:02,150
Ngài đã sống kể từ đó?
724
01:05:02,180 --> 01:05:05,180
Mẹ của ngài là con người.
725
01:05:06,160 --> 01:05:09,150
Đúng vậy, nhưng bà ấy
đã trở thành một thứ khác.
726
01:05:09,180 --> 01:05:14,180
- Bằng cách nào?
- Bằng cách nào? Quan trọng hơn là tại sao.
727
01:05:17,160 --> 01:05:18,180
ZAMA, YUCATÁN, 1571 SAU CÔNG NGUYÊN
728
01:05:25,180 --> 01:05:30,160
Người quê mẹ ta đã bị những
người Tây Ban Nha đuổi khỏi cánh đồng của họ,
729
01:05:30,180 --> 01:05:33,140
họ mang bệnh đậu mùa,
730
01:05:33,170 --> 01:05:37,150
ngôn ngữ và giáo điều
thù hận từ một thế giới khác.
731
01:05:37,170 --> 01:05:43,180
Họ bị đe dọa bởi nạn đói, chiến tranh và bệnh tật,
người dân của ta đặt niềm tin vào Chac,
732
01:05:45,170 --> 01:05:47,170
thần mưa và thịnh vượng của chúng ta.
733
01:05:49,170 --> 01:05:52,150
Chac chỉ cho pháp sư tầm nhìn,
734
01:05:52,170 --> 01:05:56,170
cách để ông ấy cứu người của mình.
735
01:05:59,160 --> 01:06:03,170
Chac chỉ cho ông ấy
một cái cây mọc trên tảng đá xanh.
736
01:06:16,180 --> 01:06:19,150
Mẹ ta mang thai ta...
737
01:06:19,170 --> 01:06:23,180
và không dám ăn thứ thực vật đó
vì sợ ảnh hưởng tới ta.
738
01:06:24,160 --> 01:06:25,180
Không. Là con tôi mà.
739
01:06:26,160 --> 01:06:27,520
Nhưng pháp sư đó đã giở trò.
740
01:06:36,180 --> 01:06:41,140
Con cô bị ốm.
Thứ này có thể cứu nó.
741
01:06:41,170 --> 01:06:45,180
Con của cô sẽ là người đầu tiên
được sinh ra trong ngôi nhà mới của chúng ta.
742
01:06:46,160 --> 01:06:51,180
Hãy coi đây là một lời hứa rằng
nó sẽ là vị vua mới của chúng ta.
743
01:06:59,180 --> 01:07:02,160
Tất cả họ đều đổ bệnh.
744
01:07:02,180 --> 01:07:08,170
Vì vậy, mạng sống và
sự tồn tại của họ ở đó đã kết thúc.
745
01:07:19,180 --> 01:07:22,150
Thứ thực vật đó có khả năng hít thở không khí,
746
01:07:22,180 --> 01:07:26,170
cho phép họ
hấp thụ oxy từ đại dương.
747
01:07:29,180 --> 01:07:32,140
Họ sống ở biển,
748
01:07:32,170 --> 01:07:35,170
tránh xa chiến tranh và bệnh tật.
749
01:07:37,180 --> 01:07:39,180
Đi nào!
750
01:08:04,170 --> 01:08:10,140
Ở đó, mẹ ta sinh ra ta
và ta trở thành người đầu tiên sinh ra ở Talocan.
751
01:08:10,170 --> 01:08:15,160
Thứ thực vật đó đã cho ta đôi cánh ở mắt cá chân
và đôi tai hướng lên trời.
752
01:08:15,180 --> 01:08:19,150
Ta là một dị nhân.
Ta bơi trong không trung,
753
01:08:19,180 --> 01:08:23,180
già đi chậm hơn và có thể
hít thở không khí như tổ tiên của ta.
754
01:08:25,160 --> 01:08:27,180
Khi thời gian trôi qua,
755
01:08:28,160 --> 01:08:33,150
mẹ ta than khóc cuộc sống
trên trái đất đã bị mất,
756
01:08:33,170 --> 01:08:37,170
và chết vì đau tim.
757
01:08:38,160 --> 01:08:41,180
Bà bắt ta hứa
chôn bà ở đất quê nhà.
758
01:08:47,170 --> 01:08:51,180
Nhưng ta đã không dự đoán được
chuyện diễn ra ở đó.
759
01:08:57,160 --> 01:08:59,180
Con trai ai vậy?
760
01:09:13,180 --> 01:09:16,170
Bắn! Bắn!
761
01:09:32,170 --> 01:09:36,140
Mày là một con quỷ.
Mầm giống của quỷ.
762
01:09:36,170 --> 01:09:40,150
Một linh mục người Tây Ban Nha đã nguyền rủa ta
khi ông ấy chết dưới tay ta.
763
01:09:40,180 --> 01:09:43,160
Ông ấy gọi ta là...
764
01:09:43,180 --> 01:09:46,160
"El Niño Sin Amor".
765
01:09:47,160 --> 01:09:51,160
"Đứa Trẻ Không Tình Yêu".
Từ những lời của ông ta, ta đã lấy một cái tên:
766
01:09:56,180 --> 01:09:58,150
"Namor".
767
01:09:58,170 --> 01:10:02,160
Bởi vì ta không có
tình yêu với thế giới mặt đất.
768
01:10:02,180 --> 01:10:05,150
Sao ngài lại nói với tôi?
769
01:10:05,170 --> 01:10:09,180
Cô phải hiểu tại sao
ta phải giết nhà khoa học.
770
01:10:10,160 --> 01:10:12,180
Chúng tôi đưa người đó đến Wakanda thì sao?
771
01:10:13,160 --> 01:10:18,150
Thả chúng tôi ra. Tôi hứa người đó
sẽ ở lại đất nước tôi.
772
01:10:18,170 --> 01:10:22,180
- Ta không thể mạo hiểm, Công chúa.
- Còn ngài thì giữ tôi.
773
01:10:23,180 --> 01:10:26,150
Tôi muốn nhìn thấy đất nước của ngài.
774
01:10:26,170 --> 01:10:29,180
Cô mặc thế này thì không tới được.
775
01:10:31,170 --> 01:10:35,140
Cô sẽ bị sốc lạnh ngay lập tức.
776
01:10:35,170 --> 01:10:41,160
Máu của cô sẽ nhiễm độc và áp lực nước
sẽ nghiền nát mọi cái xương trong cơ thể cô.
777
01:10:44,170 --> 01:10:47,180
Hoặc cô có thể mặc một bộ đồ.
Chúng ta có nhiều lắm. Đi nào.
778
01:10:50,180 --> 01:10:52,180
Ở gần ta nhé.
779
01:11:56,160 --> 01:11:58,170
Namor, đợi đã!
780
01:13:08,180 --> 01:13:12,170
THỦ ĐÔ TALOKAN
781
01:14:01,170 --> 01:14:02,180
Xin chào.
782
01:14:31,170 --> 01:14:35,150
Nó thật đẹp.
Nó được làm bằng vibranium.
783
01:14:35,180 --> 01:14:42,170
Đúng. Trong đáy biển sâu,
ta đã mang cho người của mình mặt trời.
784
01:14:43,160 --> 01:14:46,150
Ta biết cô muốn ta
không giết nhà khoa học.
785
01:14:46,180 --> 01:14:49,180
Nhưng bây giờ cô đã thấy
những gì ta phải bảo vệ.
786
01:15:13,590 --> 01:15:18,600
Nakia, trực giác của cô đã đúng.
Tôi đã tìm thấy bông tai của Shuri.
787
01:15:20,000 --> 01:15:25,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
788
01:15:25,000 --> 01:15:30,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Lê Hoài Bảo, Nguyễn Híu
789
01:15:30,000 --> 01:15:35,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
790
01:15:35,000 --> 01:15:40,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
791
01:15:40,000 --> 01:15:45,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
792
01:15:45,000 --> 01:15:50,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
793
01:15:52,580 --> 01:15:58,570
Tín hiệu đến từ một hang động
khoảng 140 mét dưới mặt nước.
794
01:15:58,590 --> 01:16:04,570
Hoàng hậu, con đã tìm thấy tín hiệu của em ấy.
Nó đến từ một hang động dưới nước.
795
01:16:04,590 --> 01:16:10,600
Nếu em ấy ở dưới đó, con có thể
gặp phải kháng cự. Con nên làm gì?
796
01:16:11,580 --> 01:16:15,570
Cứu Công chúa bằng bất cứ giá nào.
797
01:16:15,590 --> 01:16:18,600
Ta sẽ cố dụ Namor ra ngoài.
798
01:16:53,600 --> 01:16:57,600
Cô là người đầu tiên
từ mặt đất tới Talocan.
799
01:16:58,580 --> 01:17:01,590
Món quà này thể hiện
lòng biết ơn của chúng ta.
800
01:17:07,580 --> 01:17:10,600
Nó được làm từ loại cây đã cứu người Talocan.
801
01:17:12,590 --> 01:17:14,580
Cô vẫn còn trẻ, Công chúa.
802
01:17:14,600 --> 01:17:20,570
Khi chúng ta già đi, cô sẽ nhận ra rằng
chúng ta đã mất đi tất cả những người mình yêu thương.
803
01:17:20,600 --> 01:17:25,600
Nhưng tôi cảm thấy khác khi mất anh trai.
Anh ấy đã im lặng chịu đau.
804
01:17:26,590 --> 01:17:30,570
Và cuối cùng khi anh ấy nhờ tôi giúp,
tôi đã không thể.
805
01:17:30,590 --> 01:17:33,560
Vậy có hợp lý không?
806
01:17:33,590 --> 01:17:38,570
Tổ tiên đã cho tôi kỹ năng và khả năng
để cứu anh tôi,
807
01:17:38,590 --> 01:17:42,590
nhưng tôi không thể. Tại sao?
808
01:17:44,600 --> 01:17:47,590
Ta không thể trả lời câu hỏi đó.
809
01:17:49,590 --> 01:17:51,600
Tổ tiên ta nói:
810
01:17:52,580 --> 01:17:55,600
"Chỉ những người được thử thách và thử thách nhiều nhất
mới có thể trở thành những nhà lãnh đạo vĩ đại."
811
01:17:59,590 --> 01:18:03,600
Tôi ngưỡng mộ những gì ngài đã làm ở đây,
812
01:18:04,580 --> 01:18:07,570
và sự quan tâm của ngài đến người dân của mình.
813
01:18:07,590 --> 01:18:10,570
Nhưng với tư cách là Công chúa của Wakanda,
814
01:18:10,590 --> 01:18:14,570
tôi không thể để ngài giết người phụ nữ đó.
815
01:18:14,590 --> 01:18:19,560
Đất nước tôi sẽ
không dừng lại cho đến khi tôi trở lại,
816
01:18:19,590 --> 01:18:25,590
và tôi sẽ không đi mà không có cô ấy.
Chúng ta phải tìm một giải pháp hòa bình.
817
01:18:29,590 --> 01:18:33,560
Câu chuyện không còn là vì nhà khoa học nữa.
818
01:18:33,580 --> 01:18:38,560
Trong nhiều thế kỷ, con người trên đất liền
đã biến những người như chúng ta thành nô lệ...
819
01:18:38,590 --> 01:18:41,560
vì tài nguyên.
820
01:18:41,580 --> 01:18:43,570
Từ khi mẹ ta mất,
821
01:18:43,590 --> 01:18:47,570
ta đã chuẩn bị cho người dân của mình
rằng một ngày nào đó họ sẽ xâm lược.
822
01:18:47,590 --> 01:18:52,590
Và cỗ máy nói với ta
rằng ngày đó đã đến.
823
01:18:53,600 --> 01:18:59,560
Ta phải biết liệu Wakanda
là bạn hay kẻ thù của chúng ta.
824
01:18:59,580 --> 01:19:01,590
Phải thật rõ ràng.
825
01:19:03,590 --> 01:19:07,570
Vì vậy, ngài muốn tiến hành
chiến tranh trên toàn thế giới...
826
01:19:07,600 --> 01:19:12,560
và nhờ Wakanda giúp đỡ?
Thật điên rồ.
827
01:19:12,590 --> 01:19:18,560
Không có quốc gia nào
không muốn cướp bóc Wakanda.
828
01:19:18,590 --> 01:19:23,560
Chúng ta có thể bảo vệ lẫn nhau
bằng cách tấn công họ trước.
829
01:19:23,580 --> 01:19:27,600
Sau khi mối đe dọa được loại bỏ,
830
01:19:28,580 --> 01:19:30,570
nhà khoa học sẽ được về Wakanda.
831
01:19:30,600 --> 01:19:33,600
Và nếu Wakanda từ chối thì sao?
832
01:19:35,580 --> 01:19:40,580
Vậy thì nhà khoa học sẽ chết và Wakanda
sẽ bị hủy diệt đầu tiên.
833
01:19:40,600 --> 01:19:44,570
- Ngài đang tấn công người của tôi đấy à?
- Đúng.
834
01:19:44,600 --> 01:19:50,600
Wakanda không bao giờ có thể
giành chiến thắng trong cuộc chiến chống lại người Talocan.
835
01:19:54,590 --> 01:19:58,580
Có một cuộc gọi, thưa Kukulkan.
836
01:20:01,600 --> 01:20:07,570
Ta đã nghe cô vào đêm
cô ở với mẹ bên dòng sông.
837
01:20:07,590 --> 01:20:10,580
Cô nói mình muốn thiêu rụi thế giới.
838
01:20:16,590 --> 01:20:19,590
Hãy cùng nhau thiêu rụi.
839
01:20:26,590 --> 01:20:30,560
Hoàng hậu Ramonda từ chối bán
Vibranium cho chúng ta.
840
01:20:30,580 --> 01:20:33,600
Và giờ họ đã bắt cóc
người phụ nữ đã phát minh ra cỗ máy.
841
01:20:34,580 --> 01:20:38,570
Riri Williams là một thần đồng
luôn tỏa sáng hơn các giáo sư của mình.
842
01:20:38,590 --> 01:20:42,570
Người Wakanda đã tuyển dụng cô ấy.
843
01:20:42,590 --> 01:20:45,580
Nhưng các người đã gửi
đội SWAT vào lúc nửa đêm...
844
01:20:45,600 --> 01:20:50,600
để bắt Công chúa của
một siêu cường quốc tế.
845
01:20:52,590 --> 01:20:56,570
Tổng thống sẽ có
hành động chống lại Wakanda.
846
01:20:56,600 --> 01:21:00,600
- Hành động gì?
- Làm mất ổn định.
847
01:21:02,580 --> 01:21:07,580
Đặc vụ Ross là chuyên gia của chúng tôi
trong lĩnh vực này. Anh thấy sao, Ross?
848
01:21:07,600 --> 01:21:11,570
Các nguồn tin của tôi nói rằng
có bên khác tham gia.
849
01:21:11,590 --> 01:21:13,570
- Quốc gia khác à?
- Có lẽ vậy.
850
01:21:13,590 --> 01:21:17,600
Tôi cần phải có thời gian để điều tra.
Nếu không, chúng ta sẽ tiến hành chiến tranh...
851
01:21:18,580 --> 01:21:21,600
chống lại quốc gia có khả năng quân sự mà
thậm chí không thể tưởng tượng được.
852
01:21:23,600 --> 01:21:27,570
- Giám đốc?
- Anh ấy là chuyên gia.
853
01:21:27,600 --> 01:21:32,590
Và tôi nghĩ tấn công Wakanda
sẽ là một sai lầm.
854
01:21:37,580 --> 01:21:39,580
- Sao?
- Chúng ta có một vấn đề.
855
01:21:40,590 --> 01:21:42,590
CURRAL VELHO, CAPE VERDE
856
01:22:00,600 --> 01:22:03,560
Con gái ta còn sống không?
857
01:22:03,590 --> 01:22:05,580
Công chúa vẫn còn sống và khỏe mạnh.
858
01:22:05,600 --> 01:22:11,590
Cô ấy yêu cầu được đưa đến Talocan và cô ấy
sẽ ở lại đó một thời gian.
859
01:22:14,600 --> 01:22:18,560
Ta có thể đề nghị
ngài điều gì để nó trở về?
860
01:22:18,590 --> 01:22:21,580
- Không gì cả.
- Ta thì nghĩ khác.
861
01:22:21,600 --> 01:22:28,560
Người Mỹ đổ lỗi cho Wakanda
về cuộc tấn công của ngài vào tàu khoan của họ.
862
01:22:28,590 --> 01:22:35,580
Trả con gái ta và nhà khoa học hoặc
ta sẽ nói với họ về ngài.
863
01:22:41,600 --> 01:22:45,570
Nếu bà nói với người Mỹ về chúng ta,
864
01:22:45,590 --> 01:22:48,570
hoặc bà cố gắng tìm thấy chúng ta,
865
01:22:48,600 --> 01:22:53,560
hoặc nếu ta thấy
một con tàu Wakandan trên biển,
866
01:22:53,590 --> 01:22:56,560
ta sẽ giết Công chúa.
867
01:22:56,590 --> 01:23:01,580
Sau đó, ta sẽ đến Wakanda và giết bà.
868
01:23:09,590 --> 01:23:12,570
Chuyện gì đã xảy ra thế?
869
01:23:12,590 --> 01:23:18,580
Hắn muốn gây chiến khắp thế giới
và nhờ tôi giúp hắn.
870
01:23:21,600 --> 01:23:26,580
- Tôi phải suy nghĩ về nó.
- Chúng ta sẽ không bao giờ rời khỏi đây.
871
01:23:38,590 --> 01:23:41,590
- Bỏ thương xuống!
- Giết Công chúa!
872
01:23:47,590 --> 01:23:49,560
Bỏ dao xuống.
873
01:23:49,590 --> 01:23:52,570
Cô sẽ khiến Công chúa bị giết.
874
01:23:52,590 --> 01:23:56,590
Hãy để cô ấy đi và tôi sẽ không giết cô.
875
01:23:59,590 --> 01:24:03,590
Shuri, di chuyển cánh tay trái.
876
01:24:07,600 --> 01:24:10,600
Em ổn không? Ổn không?
877
01:24:11,580 --> 01:24:13,570
Đưa em chuỗi hạt.
Em có thể cứu cô ấy.
878
01:24:13,600 --> 01:24:17,570
- Chúng ta phải ra khỏi đây.
- Tôi không biết cô ấy là ai, nhưng nên nghe cô ấy.
879
01:24:17,600 --> 01:24:21,570
Chị bắn cô ta với
bom siêu thanh chết người rồi.
880
01:24:21,590 --> 01:24:25,600
- Nó có nghĩa là chiến tranh.
- Chúng ta phải đi!
881
01:25:09,590 --> 01:25:12,590
- Chúng có làm con bị thương không?
- Không.
882
01:25:13,600 --> 01:25:16,600
- Cảm ơn con.
- Không có gì ạ.
883
01:25:18,590 --> 01:25:20,111
- Grio!
- Vâng, thưa Hoàng hậu.
884
01:25:20,111 --> 01:25:22,244
Đưa chúng ta trở lại Wakanda.
885
01:25:25,590 --> 01:25:27,590
Chuyện gì đã xảy ra vậy, con gái của ta?
886
01:25:29,580 --> 01:25:33,600
Người Wakanda đến và đưa cô ấy đi.
887
01:25:36,590 --> 01:25:38,600
Kukulkan...
888
01:25:40,600 --> 01:25:44,590
ngài có thể cứu thần không?
889
01:25:57,590 --> 01:25:59,590
Cô ấy chết rồi sao?
890
01:26:01,590 --> 01:26:02,600
Đúng.
891
01:26:11,580 --> 01:26:13,590
Yên nghỉ nhé, con gái.
892
01:26:16,580 --> 01:26:22,580
Chúng đến trong khi ngài
đang nói chuyện với Hoàng hậu của chúng.
893
01:26:23,580 --> 01:26:27,560
Chúng ta đừng bao giờ nên tin vào ả.
894
01:26:27,580 --> 01:26:30,570
Công chúa đã nhìn thấy nơi chúng ta sống.
895
01:26:30,590 --> 01:26:35,590
Điều gì sẽ ngăn chúng tấn công Talokan?
896
01:26:37,600 --> 01:26:40,590
Ta phải ngăn chúng.
897
01:27:14,580 --> 01:27:15,600
Chuẩn bị, Talokan!
898
01:27:17,600 --> 01:27:20,590
Chuẩn bị, Talokan!
899
01:27:24,600 --> 01:27:30,590
Ta đã bị mù quáng bởi hy vọng liên minh.
900
01:27:32,580 --> 01:27:39,560
Vì vậy ta đã đặt tất cả chúng ta vào nguy hiểm.
901
01:27:39,590 --> 01:27:44,590
Talokan sẽ không bao giờ
thay đổi vị trí nữa.
902
01:27:45,590 --> 01:27:48,580
Namura.
Attuma.
903
01:27:50,580 --> 01:27:54,590
Khi chúng ta xong việc với chúng,
904
01:27:56,580 --> 01:28:02,590
chúng sẽ không bao giờ
nghĩ đến việc tiếp cận Talokan thêm lần nữa.
905
01:28:04,600 --> 01:28:08,590
Chuẩn bị, Talokan!
906
01:28:11,220 --> 01:28:12,755
Chuẩn bị, Talokan!
907
01:28:18,300 --> 01:28:24,270
Thật tuyệt, Công chúa đã trở lại. Mọi người đều
lo lắng kể từ khi cô rời đi.
908
01:28:24,300 --> 01:28:28,270
Củng cố hàng rào
siêu thanh theo mọi hướng đường nước.
909
01:28:28,300 --> 01:28:31,290
- Công chúa.
- Neka.
910
01:28:33,290 --> 01:28:35,280
Tạ ơn tổ tiên.
911
01:28:35,300 --> 01:28:39,290
Tôi muốn giao lại cái này.
912
01:28:39,310 --> 01:28:44,310
Không, cứ cầm lấy đi.
Rồi cô sẽ cần nó đấy.
913
01:28:45,290 --> 01:28:48,300
Cô lấy nó từ bên dưới à?
914
01:28:50,290 --> 01:28:54,280
Thực sự có cả vương quốc dưới nước ư?
915
01:28:54,300 --> 01:28:56,290
Đúng.
916
01:28:57,290 --> 01:29:02,300
Nó rất đẹp, nhưng nó là
một nơi nguy hiểm, Aneka.
917
01:29:22,290 --> 01:29:28,280
Cô Riri Williams...
Vậy cô nghĩ gì về Wakanda?
918
01:29:28,300 --> 01:29:32,290
Những câu chuyện không
thực thi công lý ở chỗ đó.
919
01:29:33,300 --> 01:29:37,310
Ở đây thật tuyệt,
nhưng thần thực sự muốn về nhà.
920
01:29:38,290 --> 01:29:41,310
- Cô cần phải kiên nhẫn.
- Ít nhất thì thần gọi cho mẹ được không?
921
01:29:47,300 --> 01:29:51,280
Công chúa đã được
chiến binh kỳ cựu Nakia cứu về.
922
01:29:51,300 --> 01:29:54,300
Tạ ơn Hanuman.
923
01:29:55,310 --> 01:29:59,280
Điệp viên cứu Wakanda thêm lần nữa.
924
01:29:59,310 --> 01:30:04,310
Hoàng hậu có thể thưởng cho cô ta
sự trục xuất suốt đời.
925
01:30:06,300 --> 01:30:08,290
Okoye.
926
01:30:10,290 --> 01:30:12,290
Cám ơn người chị em.
927
01:30:13,300 --> 01:30:17,280
Sau cuộc tấn công của Thanos, cô rời đi
mà không nói một lời.
928
01:30:17,300 --> 01:30:20,290
Đau lòng đấy.
929
01:30:23,290 --> 01:30:29,290
Tôi hối hận vì đã không
ở bên cô. Nó không dễ chút nào.
930
01:30:30,290 --> 01:30:35,300
Ngài ấy là vua và Black Panther của toàn dân.
931
01:30:36,290 --> 01:30:39,290
Nhưng đối với tôi,
932
01:30:44,290 --> 01:30:47,280
ngài ấy là tất cả.
933
01:30:47,310 --> 01:30:50,310
T'Challa à.
934
01:30:51,290 --> 01:30:57,280
Khi ngài ấy bất ngờ bị lấy đi
khỏi tôi, tôi phải đi...
935
01:30:57,300 --> 01:31:01,280
và để mình sụp đổ.
936
01:31:01,310 --> 01:31:07,290
Tôi không thể tiếp tục
như thể không có gì xảy ra.
937
01:31:25,290 --> 01:31:26,290
Chúng ta đang bị tấn công.
938
01:31:34,290 --> 01:31:35,310
Giữ lấy.
939
01:31:42,290 --> 01:31:43,280
Giúp họ đi!
940
01:31:43,310 --> 01:31:45,280
Ổn chứ?
941
01:31:45,300 --> 01:31:48,280
- Grio, kích hoạt Sunbird.
- Shuri, con đang ở đâu?
942
01:31:48,310 --> 01:31:52,270
- Con đang tới khu trung tâm.
- Ở yên đó! Đó là lệnh!
943
01:31:52,290 --> 01:31:55,280
- Mẹ, con và Aneka có thể trợ giúp từ trên không.
- Aneka, không cho nó ra khỏi phòng thí nghiệm.
944
01:31:55,300 --> 01:31:58,266
Mẹ ơi, tiếng bị vỡ rồi.
Con không nghe thấy gì cả.
945
01:31:58,260 --> 01:31:59,266
- Shuri!
- Yêu mẹ, tạm biệt!
946
01:32:01,300 --> 01:32:05,300
- Cô ngắt lời Hoàng hậu.
- Tôi ngắt lời mẹ. Khác mà.
947
01:32:37,310 --> 01:32:39,310
Có xâm lược!
948
01:32:45,300 --> 01:32:48,310
Mẹ! Mẹ!
949
01:32:51,300 --> 01:32:54,290
Quay lại, quay lại!
950
01:32:57,290 --> 01:33:00,290
Các nhân viên y tế phải chịu
hình thức thôi miên bằng giọng nói.
951
01:33:02,300 --> 01:33:04,280
Đưa đứa bé đi!
952
01:33:04,300 --> 01:33:07,290
- Bịt tai lại, Đại tướng.
- Phải.
953
01:33:53,300 --> 01:33:56,290
- Thần giúp gì đượcc hứ?
- Đến đây, nhanh lên.
954
01:34:02,300 --> 01:34:04,290
Chiến binh!
955
01:34:06,290 --> 01:34:09,290
Khoanh tay lại, nhóc con.
956
01:34:13,300 --> 01:34:15,111
- Nakia.
- Rõ.
957
01:34:15,355 --> 01:34:17,022
Chúng ta sẽ tìm mẹ cháu nhé?
958
01:34:28,300 --> 01:34:29,300
Người cá!
959
01:34:34,290 --> 01:34:38,310
Chúng thần đã dụ quân đội của chúng ra
khỏi cung điện. Phần còn lại là tùy thuộc vào ngài.
960
01:35:57,933 --> 01:35:59,480
Cứu! Cứu!
961
01:36:18,290 --> 01:36:21,300
- Hắn nhanh quá.
- Và thậm chí còn nhanh hơn trong nước.
962
01:36:45,822 --> 01:36:48,466
- Ghi đè tự động.
- Không, khoan đã!
963
01:36:48,460 --> 01:36:50,244
- Khoan, tôi sẽ sửa!
- Tôi không thể để cô lại, Shuri!
964
01:37:07,290 --> 01:37:09,300
- Thấy chứ?
- Có. Ngay đó.
965
01:37:23,290 --> 01:37:25,270
Đi đi, con gái.
966
01:37:25,290 --> 01:37:28,290
- Sao cơ? Và bỏ Người ở đây?
- Đi đi!
967
01:37:42,300 --> 01:37:44,290
Okoye, di chuyển ngay!
968
01:38:45,290 --> 01:38:47,290
Cứu cô gái đi.
969
01:38:51,310 --> 01:38:55,290
Chuyện này là vì ả ta.
970
01:38:57,290 --> 01:39:00,310
Trong một tuần nữa ta sẽ trở lại
với toàn bộ quân đội của mình.
971
01:39:01,290 --> 01:39:04,270
Các người phải sát cánh cùng chúng ta
chống lại thế giới bên ngoài.
972
01:39:04,300 --> 01:39:08,270
Nếu không, ta sẽ quét sạch
Wakanda khỏi mặt đất.
973
01:39:08,290 --> 01:39:11,270
- Cố lên, thưa Hoàng hậu.
- Mẹ!
974
01:39:11,300 --> 01:39:13,300
- Giữ cô ấy lại!
- Mẹ!
975
01:39:14,290 --> 01:39:18,310
Chôn người chết và thương tiếc họ đi.
976
01:39:22,290 --> 01:39:25,290
- Giờ ngươi là Nữ hoàng rồi.
- Mẹ! Không!
977
01:39:29,310 --> 01:39:32,300
Mẹ! Mẹ ơi!
978
01:39:40,310 --> 01:39:44,310
Mẹ! Mẹ!
979
01:39:46,310 --> 01:39:49,280
Thức dậy đi, thưa Hoàng hậu.
980
01:39:49,300 --> 01:39:52,300
Để tôi thử. Dậy đi mà.
981
01:39:53,300 --> 01:39:56,300
Cứu với! Mẹ ơi!
982
01:39:59,290 --> 01:40:01,270
Tỉnh dậy đi, mẹ ơi.
983
01:40:01,290 --> 01:40:03,310
Bà ấy đã qua đời.
984
01:40:04,266 --> 01:40:05,688
Mẹ ơi!
985
01:40:46,310 --> 01:40:51,310
Jabari gửi đến cô
sự an ủi và lời chia buồn.
986
01:40:58,300 --> 01:41:04,300
Cô phải kế thừa nó
theo nghi lễ tổ tiên.
987
01:41:06,300 --> 01:41:10,300
- Đừng chôn mình trong công nghệ của cô.
- Tại sao?
988
01:41:11,300 --> 01:41:15,280
Tôi đã hứa với anh trai cô
rằng tôi sẽ cho cô vài lời khuyên...
989
01:41:15,310 --> 01:41:17,310
và bảo vệ cô.
990
01:41:19,300 --> 01:41:22,300
Nhưng bây giờ tôi mới là người
cần lời khuyên của cô.
991
01:41:25,300 --> 01:41:30,280
Hội đồng Trưởng lão đã tiếp cận tôi
với một đề xuất.
992
01:41:30,310 --> 01:41:35,280
Họ muốn di tản khỏi thành phố
và dựng trại ở Jabari.
993
01:41:35,310 --> 01:41:41,290
Vì vậy, ông hỏi ý kiến
một đứa trẻ ghét truyền thống?
994
01:41:45,300 --> 01:41:47,300
Thế giới...
995
01:41:48,300 --> 01:41:55,290
Thế giới đã cướp đi của cô quá nhiều thứ
mà cô vẫn có thể được gọi là đứa trẻ ư?
996
01:41:58,290 --> 01:42:02,300
Người dân cần biết
lựa chọn của cô.
997
01:42:04,300 --> 01:42:07,290
Những Trưởng lão đang tuyệt vọng.
998
01:42:07,310 --> 01:42:10,300
Thành phố này dễ bị tổn thương.
999
01:42:12,290 --> 01:42:17,300
Nếu ông giúp họ,
họ sẽ nợ ông một món nợ lớn.
1000
01:42:19,300 --> 01:42:22,290
Còn trái tim của cô?
1001
01:42:24,310 --> 01:42:27,300
Trái tim cô đang mách bảo điều gì?
1002
01:42:28,310 --> 01:42:33,290
Tôi vừa chôn cất người cuối cùng thực sự hiểu tôi.
1003
01:42:35,290 --> 01:42:37,310
Trái tim tôi đã chôn vùi với bà ấy.
1004
01:43:14,290 --> 01:43:17,280
Chúa ơi. Dầu ô liu của anh đã bị hỏng.
1005
01:43:17,310 --> 01:43:21,280
- Cô đang làm gì ở đây?
- Tôi đói. Và...
1006
01:43:21,310 --> 01:43:25,270
Một bi kịch đã xảy ra với
cộng đồng thế giới. Tin đã được xác nhận rằng...
1007
01:43:25,300 --> 01:43:28,310
Nữ hoàng Ramonda,
con gái của Lumumba, đã qua đời.
1008
01:43:29,290 --> 01:43:32,300
Tình trạng bất ổn tại địa phương có thể
là nguyên nhân khiến...
1009
01:43:35,290 --> 01:43:38,300
Anh có ý kiến nào không?
1010
01:43:40,290 --> 01:43:43,270
Tôi tự hỏi bạn bè của anh
đã giấu anh chuyện gì ngoài chuyện này?
1011
01:43:43,300 --> 01:43:48,310
Ý cô là gì? Tôi không có bất kỳ
liên hệ nào với Wakanda.
1012
01:43:51,290 --> 01:43:54,280
Còn những chuỗi hạt thì sao?
1013
01:43:54,300 --> 01:43:56,310
- Gì cơ?
- Chuỗi hạt.
1014
01:43:57,290 --> 01:44:00,270
Tôi đã đặt thiết bị nghe lén.
1015
01:44:00,290 --> 01:44:04,270
Tôi đã nghe tất cả các cuộc trò chuyện của anh.
1016
01:44:04,290 --> 01:44:08,280
Bao gồm cả cuộc trò chuyện phản quốc
mà anh có với Hoàng hậu. Mong là anh an yên.
1017
01:44:08,300 --> 01:44:11,270
Nhưng cũng tốt mà,
ít nhất là cho chúng ta.
1018
01:44:11,300 --> 01:44:16,270
Người Wakanda đã cứu mạng tôi.
Họ là những người tốt.
1019
01:44:16,290 --> 01:44:20,270
Cô đã xem xét
những gì họ có thể làm chưa?
1020
01:44:20,290 --> 01:44:26,270
Hay chúng ta sẽ làm gì nếu Hoa Kỳ là
quốc gia duy nhất trên thế giới có Vibranium?
1021
01:44:26,290 --> 01:44:29,310
Tôi thực sự đã mơ về nó.
1022
01:44:32,300 --> 01:44:36,290
- Val, nghe này...
- Phải là Giám đốc de Fontaine chứ.
1023
01:44:38,590 --> 01:44:42,600
Mẹ của cô đã bảo vệ tôi
như tôi là con của bà.
1024
01:44:43,580 --> 01:44:45,590
Ít nhất hãy để tôi làm gì đó báo ơn.
1025
01:44:47,590 --> 01:44:52,570
- Chúng ta phải tìm điểm yếu của Namor.
- Hắn có yếu thì vẫn là vấn đề.
1026
01:44:52,600 --> 01:44:56,560
Black Panther chưa bao giờ làm Wakanda thất vọng.
1027
01:44:56,580 --> 01:44:58,600
Tôi tưởng Black Panther đã ra đi?
1028
01:45:08,590 --> 01:45:11,570
Anh trai tôi đã chết.
1029
01:45:11,590 --> 01:45:14,580
Nhưng Black Panther chưa kết thúc đâu.
1030
01:45:32,580 --> 01:45:36,580
Grio, hãy bắt đầu bằng
việc phân tích so sánh...
1031
01:45:36,600 --> 01:45:42,570
từ những nỗ lực của chúng ta để tạo ra
các hỗn hợp tổng hợp tâm hình thảo...
1032
01:45:42,590 --> 01:45:45,570
và sợi trong vòng đeo tay ở đây.
1033
01:45:45,590 --> 01:45:47,590
Rõ, thưa Công chúa.
1034
01:45:49,600 --> 01:45:53,580
Cây phát triển từ đất
có chứa Vibranium.
1035
01:45:53,600 --> 01:45:57,570
Có thể có một số điểm chung cơ bản
mà chúng ta có thể tận dụng.
1036
01:45:57,590 --> 01:45:59,590
Rõ, thưa Công chúa.
1037
01:46:03,580 --> 01:46:06,600
- Cũng tải lên DNA của anh trai tôi đi.
- Đang tải lên.
1038
01:46:38,933 --> 01:46:40,422
Sao hắn không giống họ?
1039
01:46:40,580 --> 01:46:44,600
Về mặt sinh học là khác nhau.
Không ai trong số những người này có thể bay.
1040
01:46:45,580 --> 01:46:50,570
Các nữ lính canh đổ nước vào
miệng và cổ. Hắn thì không.
1041
01:46:50,590 --> 01:46:56,560
Một số sinh vật không cần mang
để hấp thụ oxy từ nước.
1042
01:46:56,580 --> 01:47:02,600
Ví dụ như sứa. Chúng
hấp thụ oxy qua da.
1043
01:47:03,580 --> 01:47:05,600
- Nó được gọi là khuếch tán.
- Khuếch tán.
1044
01:47:29,590 --> 01:47:34,570
Mỗi ngày trôi qua mà chúng ta không
bầu được người đứng đầu mới thì thật là lãng phí.
1045
01:47:34,590 --> 01:47:38,266
Chúng ta phải làm gì đó với
Namor càng sớm càng tốt.
1046
01:47:38,260 --> 01:47:41,111
Chúng ta phải làm gì với kẻ có sức mạnh như vậy?
1047
01:47:41,955 --> 01:47:46,560
Trước khi đâm vào máy bay của cô, hắn ta
đã nhảy xuống nước. Có lẽ nó cho hắn ta sức mạnh.
1048
01:47:46,590 --> 01:47:50,570
Hắn ta hít thở không khí và
hấp thụ oxy từ nước.
1049
01:47:50,590 --> 01:47:54,600
- Nếu hắn ta khô héo, sức mạnh không còn nữa.
- Cô nói đúng.
1050
01:47:55,911 --> 01:48:00,555
Grio, chúng ta cần biến
máy bay chiến đấu thành buồng hóa hơi.
1051
01:48:00,622 --> 01:48:02,733
- Có thể không?
- Có.
1052
01:48:04,355 --> 01:48:06,570
Cô sẽ giúp tôi bắt hắn ta.
1053
01:48:06,600 --> 01:48:10,590
Chỉ cho cô Williams nơi cô ấy có thể làm việc.
1054
01:48:14,580 --> 01:48:16,580
Cô chế tạo chiếc máy đầu tiên
của mình lúc bao nhiêu tuổi?
1055
01:48:16,600 --> 01:48:18,560
3 tuổi.
1056
01:48:18,580 --> 01:48:21,570
Cha dượng của tôi là một thợ cơ khí ô tô
và mơ ước chế tạo máy bay.
1057
01:48:21,600 --> 01:48:25,590
Ông ấy đưa cho tôi các công cụ và
để tôi tự mình thử.
1058
01:48:28,580 --> 01:48:31,600
- Ai dạy cô vậy?
- Anh tôi.
1059
01:48:35,580 --> 01:48:41,555
Tôi là mũi nhọn của
quân đội Wakandan. Đây không phải là tôi.
1060
01:48:41,580 --> 01:48:46,560
Bên cạnh đó, bây giờ tôi là một thường dân.
Tôi đã giã từ vũ khí.
1061
01:48:46,580 --> 01:48:50,570
Tôi đã làm cho cô một ngọn giáo mới.
1062
01:48:50,590 --> 01:48:53,570
- Một cái mới?
- Đúng.
1063
01:48:53,600 --> 01:48:57,580
- Cái thứ kỳ cục này là gì?
- Midnight Angel.
1064
01:48:57,600 --> 01:49:02,570
- Midnight Angel?
- Bây giờ nghe tôi này, Okoye.
1065
01:49:02,600 --> 01:49:08,580
Thứ này giúp ta cân bằng với chúng,
tôi muốn cô sẵn sàng khi tôi cần.
1066
01:49:09,511 --> 01:49:10,622
Làm ơn.
1067
01:49:15,333 --> 01:49:17,600
- Shuri?
- Gì?
1068
01:49:19,590 --> 01:49:21,600
Cô đã làm được bao cái?
1069
01:49:23,580 --> 01:49:25,560
Tôi đã tìm cô ở căn cứ Jabari.
1070
01:49:25,590 --> 01:49:29,580
- Tôi không muốn rời khỏi nhà.
- Cô thật là đồ ương ngạnh.
1071
01:49:29,600 --> 01:49:33,590
- Tại sao cô lại tham gia Dora?
- Cô quan tâm làm gì?
1072
01:49:40,600 --> 01:49:43,560
Tôi vẫn còn tinh thần chiến đấu.
1073
01:49:44,355 --> 01:49:50,311
Nói cho tôi biết, Aneka, con gái của Kyana,
cô có còn tinh thần chiến đấu đó không?
1074
01:49:50,466 --> 01:49:52,590
Cô nghĩ gì thế?
1075
01:50:17,311 --> 01:50:21,570
Grio, tỷ lệ thành công là bao nhiêu?
1076
01:50:22,155 --> 01:50:27,600
98,7%. Có cần tôi in theo
tâm hình thảo không?
1077
01:50:31,577 --> 01:50:33,570
Này, Shuri.
1078
01:50:33,590 --> 01:50:37,570
Em tưởng rằng chị đã trở lại Haiti.
1079
01:50:37,590 --> 01:50:40,590
Chị vẫn là người Wakanda.
1080
01:50:43,580 --> 01:50:48,590
Vậy ra đây là thứ em vẫn làm à?
1081
01:50:49,580 --> 01:50:50,570
Vâng.
1082
01:50:50,590 --> 01:50:53,570
Giờ em có gì ở đây?
1083
01:50:53,600 --> 01:50:59,560
Đó là cơ hội để
tái tạo người bảo vệ Wakanda.
1084
01:50:59,580 --> 01:51:03,580
Đó sẽ là món quà lớn nhất...
1085
01:51:03,600 --> 01:51:07,600
kể từ khi sự khám phá của Bashenga.
1086
01:51:11,590 --> 01:51:14,590
Chúng ta sẽ sớm biết thôi.
Tới đây đi.
1087
01:51:16,600 --> 01:51:20,580
- Grio?
- Vâng, thưa Công chúa.
1088
01:51:23,590 --> 01:51:27,580
- Sao chúng ta biết nó có hoạt động không?
- Nếu nó bừng sáng.
1089
01:51:36,580 --> 01:51:37,600
Em làm được rồi!
1090
01:51:42,590 --> 01:51:45,422
Chúng ta nên thắp hương chứ nhỉ?
1091
01:51:46,000 --> 01:51:49,422
Chỉ có Bast mới biết tổ tiên
làm gì với phòng thí nghiệm này.
1092
01:51:58,600 --> 01:52:02,570
- Có chắc không muốn chị chôn em không?
- Chắc.
1093
01:52:02,590 --> 01:52:07,377
Em muốn chị chạm vào ngực em
nếu em bị đau tim.
1094
01:52:07,800 --> 01:52:09,580
Đau tim?
1095
01:52:10,711 --> 01:52:13,580
Cô ấy đùa, phải không?
1096
01:52:14,600 --> 01:52:16,600
Phải không?
1097
01:52:20,600 --> 01:52:24,580
Hãy để tâm hình thảo này...
1098
01:52:24,600 --> 01:52:31,580
ban cho em sức mạnh của Black Panther
và đưa em về Vùng đất Tổ tiên.
1099
01:52:33,590 --> 01:52:36,570
Ramonda, con xin Người...
1100
01:52:36,600 --> 01:52:40,580
hãy ở bên con gái Người.
1101
01:53:00,000 --> 01:53:05,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
1102
01:53:05,000 --> 01:53:10,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Lê Hoài Bảo, Nguyễn Híu
1103
01:53:10,000 --> 01:53:15,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
1104
01:53:15,000 --> 01:53:20,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
1105
01:53:20,000 --> 01:53:25,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
1106
01:53:25,000 --> 01:53:30,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
1107
01:53:50,580 --> 01:53:51,590
Mẹ?
1108
01:54:04,590 --> 01:54:08,570
- N'Jadaka?
- Chị họ à.
1109
01:54:08,600 --> 01:54:13,570
- Sao có thể?
- Việc đó giờ không còn quan trọng mà nhỉ?
1110
01:54:13,590 --> 01:54:17,580
- Chị đã chọn em.
- Không đời nào, chị không bao giờ làm thế.
1111
01:54:17,600 --> 01:54:21,570
- Vậy sao còn uống thuốc?
- Để liên lạc với gia đình chị.
1112
01:54:21,590 --> 01:54:26,590
Thật vớ vẩn. Chị không tin
Vùng đất Tổ tiên tồn tại, phải không?
1113
01:54:29,590 --> 01:54:32,590
- Không.
- Vậy tại sao chị còn uống?
1114
01:54:34,590 --> 01:54:36,570
Chị không cần phải nói dối.
1115
01:54:36,590 --> 01:54:40,590
- Để trở nên mạnh mẽ.
- Mạnh mẽ để làm gì?
1116
01:54:42,600 --> 01:54:47,590
Thấy không? Chúng ta giống nhau
hơn là chị nghĩ.
1117
01:54:49,580 --> 01:54:53,580
- Em uống thuốc để báo thù cho tổ tiên.
- Chị không giống em chút nào.
1118
01:54:53,600 --> 01:54:58,580
Em uống thuốc và phá hủy tất cả.
1119
01:54:58,600 --> 01:55:04,570
Một vị vua không xứng đáng
sợ bị lật đổ. Một kẻ hèn nhát độc ác.
1120
01:55:04,590 --> 01:55:09,570
Không. Em có can đảm để làm
những gì cần thiết để thay đổi Wakanda.
1121
01:55:09,600 --> 01:55:15,560
Wakanda đã bảo vệ bao nhiêu người
như những nhà khoa học đó trước khi em lên ngôi?
1122
01:55:15,580 --> 01:55:21,088
Những kẻ hèn nhát là những Panther
trước em. Và trước cả T'Challa.
1123
01:55:21,155 --> 01:55:24,560
Đừng nhắc đến anh trai chị.
Anh ấy mất là vì em.
1124
01:55:24,590 --> 01:55:28,560
Em đã đốt thảo mộc và
bỏ mặc bọn chị mà không có sự bảo vệ nào.
1125
01:55:28,580 --> 01:55:33,570
Sau đó, Namor đến và giết mẹ chị.
Em phải chịu trách nhiệm đấy.
1126
01:55:33,590 --> 01:55:39,560
Không liên quan đến em. Và đừng đánh giá thấp
vai trò của mẹ chị trong câu chuyện này.
1127
01:55:39,580 --> 01:55:43,600
Bà ấy đã hy sinh mạng sống của mình để bảo vệ
một cô gái trẻ lạc lối.
1128
01:55:44,580 --> 01:55:48,560
Cha của chị là một kẻ đạo đức giả.
1129
01:55:48,580 --> 01:55:53,600
Ông ta sẽ giết cô gái đó đấy.
Ông ta đã giết chính em trai mình cơ mà.
1130
01:55:54,580 --> 01:55:57,590
T'Challa cao quý quá.
1131
01:55:59,580 --> 01:56:03,560
Anh ta để kẻ giết cha mình sống.
1132
01:56:03,590 --> 01:56:06,590
Và bây giờ chị đang đứng ở đây.
1133
01:56:10,590 --> 01:56:12,580
Chị sẽ cao quý như anh trai mình chứ?
1134
01:56:12,600 --> 01:56:16,600
Hay chị sẽ làm những gì cần thiết như em?
1135
01:56:19,590 --> 01:56:21,600
Em ổn không?
1136
01:56:22,600 --> 01:56:25,590
Ổn không?
1137
01:56:26,590 --> 01:56:29,580
Em đã thấy gì?
1138
01:56:33,580 --> 01:56:34,600
Không ai cả.
1139
01:56:37,590 --> 01:56:42,590
- Chuyện gì thế?
- Em thất bại. Không được rồi.
1140
01:56:46,422 --> 01:56:48,977
- Họ đã rời bỏ em.
- Họ không bao giờ làm thế.
1141
01:56:48,970 --> 01:56:51,622
- Em làm tất cả những gì em phải làm.
- Được rồi.
1142
01:56:51,830 --> 01:56:53,830
Em vừa thực hiện buổi lễ ngu ngốc của chị...
1143
01:56:53,850 --> 01:56:54,970
- để làm gì chứ?
- Bình tĩnh lại.
1144
01:56:55,000 --> 01:56:56,380
Tại sao họ không đến với em?
1145
01:56:56,410 --> 01:56:58,150
Cứ bình tĩnh đã.
1146
01:57:04,540 --> 01:57:05,980
Chết tiệt!
1147
01:57:10,030 --> 01:57:11,880
Cho tôi uống với được không?
1148
01:57:18,840 --> 01:57:23,100
Chị nghĩ... em cần một bộ đồ.
1149
01:57:54,480 --> 01:57:56,740
Nhiều người đến từ thành phố.
1150
01:57:56,780 --> 01:57:58,530
Họ cần thêm không gian.
1151
01:57:58,610 --> 01:57:59,820
Rồi sao?
1152
01:58:00,280 --> 01:58:02,620
Các người là khách tới thăm.
1153
01:58:02,650 --> 01:58:06,570
Câu hỏi là phải làm gì với tất cả các người?
1154
01:58:31,600 --> 01:58:33,080
Công chúa!
1155
01:59:06,640 --> 01:59:08,200
Thành công rồi!
1156
01:59:08,790 --> 01:59:11,810
Black Panther đã trở lại!
1157
01:59:29,560 --> 01:59:32,220
Namor nghĩ rằng Wakanda đang quỳ gối.
1158
01:59:34,460 --> 01:59:36,460
Hoàng hậu của chúng ta bị giết.
1159
01:59:38,420 --> 01:59:40,480
Thủ đô của chúng ta đã bị phá hủy.
1160
01:59:41,600 --> 01:59:43,800
Hắn nghĩ rằng chúng ta không có sự bảo vệ.
1161
01:59:45,470 --> 01:59:46,640
Nhưng bây giờ,
1162
01:59:48,290 --> 01:59:50,370
bây giờ đến lượt chúng ta tấn công.
1163
01:59:50,470 --> 01:59:51,590
Bằng cách nào?
1164
01:59:51,930 --> 01:59:54,580
Chúng ta thậm chí không biết
làm thế nào để tìm thấy hắn.
1165
01:59:54,810 --> 01:59:56,270
Chúng ta sẽ đem Namor tới trước mặt mình.
1166
01:59:56,290 --> 01:59:58,150
- Lại ở đây ư?
- Không.
1167
01:59:58,310 --> 02:00:00,770
Một nơi xa xôi trên biển.
1168
02:00:00,800 --> 02:00:04,060
Được thôi.
Hãy giả định chuyện này thành công.
1169
02:00:06,010 --> 02:00:07,870
Giả sử chúng ta có thể giết người đàn ông này,
1170
02:00:07,900 --> 02:00:11,150
một người có thể bay và
có sức mạnh ngang Hulk.
1171
02:00:13,610 --> 02:00:16,330
Giết hắn có phải giải pháp tốt không?
1172
02:00:16,480 --> 02:00:20,880
Cô đang yêu cầu xử tử hắn
trong khi tội ác duy nhất của hắn là đe dọa.
1173
02:00:20,910 --> 02:00:22,850
Có gì thay đổi à, Lãnh chúa M'Baku?
1174
02:00:22,870 --> 02:00:24,350
Binh lính của hắn,
1175
02:00:24,510 --> 02:00:28,920
chúng không gọi hắn là Tướng quân hay Đức vua,
chúng gọi hắn là Kukulkan.
1176
02:00:29,060 --> 02:00:30,140
Đó là gì?
1177
02:00:30,160 --> 02:00:32,310
Thần rắn lông vũ.
1178
02:00:33,340 --> 02:00:38,320
Gì cơ? Nghĩ là chúng tôi không đọc được sách
vì là người núi à?
1179
02:00:38,790 --> 02:00:39,940
Các Trưởng lão!
1180
02:00:40,440 --> 02:00:44,170
Xin các ngài cho phép tôi muốn nói chuyện với...
1181
02:00:44,290 --> 02:00:45,980
Lãnh chúa M'Baku riêng tư.
1182
02:00:47,070 --> 02:00:48,140
Được thôi.
1183
02:00:48,170 --> 02:00:49,290
Được thôi.
1184
02:00:55,930 --> 02:00:57,760
Chuyện với Namor chưa xong.
1185
02:00:58,650 --> 02:01:01,760
Hắn ta hứa sẽ
phá hủy thế giới mặt đất.
1186
02:01:01,790 --> 02:01:04,350
Bây giờ là lúc để tiêu diệt hắn.
1187
02:01:04,380 --> 02:01:05,740
Ông sợ cái gì?
1188
02:01:05,770 --> 02:01:06,890
Chiến tranh.
1189
02:01:06,910 --> 02:01:10,330
Nếu Namor là một vị thần với người dân của mình,
1190
02:01:10,450 --> 02:01:13,230
giết hắn ta sẽ gây ra một cuộc chiến vĩnh cửu.
1191
02:01:13,260 --> 02:01:14,450
Vậy thì sao?
1192
02:01:14,980 --> 02:01:17,400
Chẳng phải mạng sống của mẹ tôi
xứng đáng với một cuộc chiến vĩnh cửu sao?
1193
02:01:17,420 --> 02:01:18,940
Tất nhiên là bà ấy đáng.
1194
02:01:19,810 --> 02:01:23,700
Tất nhiên là bà ấy đáng.
1195
02:01:25,970 --> 02:01:29,230
Nhưng chiến tranh
là điều bà ấy không muốn để cho cô.
1196
02:01:34,500 --> 02:01:36,500
Đó cũng không phải điều tôi muốn.
1197
02:01:38,710 --> 02:01:40,710
Hoặc người của tôi muốn.
1198
02:01:50,550 --> 02:01:53,550
Ông nói về mẹ tôi như thể bà
vẫn còn ở đây.
1199
02:01:54,930 --> 02:01:57,090
Trong số những điều bà ấy muốn cho tôi,
1200
02:01:57,730 --> 02:02:00,400
ông nói với tôi về những hy vọng và ước mơ của bà ấy.
1201
02:02:03,440 --> 02:02:04,830
Nhưng bà ấy đã chết.
1202
02:02:05,980 --> 02:02:07,510
Bà ấy đã đi rồi.
1203
02:02:08,620 --> 02:02:10,260
Namor dìm chết bà ấy.
1204
02:02:10,550 --> 02:02:12,440
Ngay trước mặt tôi.
1205
02:02:13,960 --> 02:02:16,890
Vì vậy ước mơ của bà ấy, mục tiêu của bà ấy,
1206
02:02:17,240 --> 02:02:19,240
hy vọng của bà ấy là dành cho tôi...
1207
02:02:21,810 --> 02:02:23,460
không tồn tại.
1208
02:02:25,780 --> 02:02:27,930
Không còn quan trọng nữa.
1209
02:02:29,420 --> 02:02:30,950
Điều quan trọng...
1210
02:02:30,970 --> 02:02:32,430
là những gì tôi muốn.
1211
02:02:32,450 --> 02:02:35,350
Và điều tôi muốn là Namor chết.
1212
02:02:39,180 --> 02:02:41,370
Và ông phải giúp tôi.
1213
02:02:48,240 --> 02:02:49,760
Rõ ràng chưa?
1214
02:02:57,060 --> 02:02:58,710
Chúng tôi sẽ đi vào buổi sáng.
1215
02:03:24,410 --> 02:03:26,500
- Chào.
- Chào buổi sáng.
1216
02:03:29,280 --> 02:03:30,620
Nếu chúng ta còn sống sau vụ này,
1217
02:03:32,070 --> 02:03:35,210
chị muốn em biết
chị có nhà ở Haiti.
1218
02:03:38,240 --> 02:03:39,250
Nào.
1219
02:03:39,730 --> 02:03:41,150
Nắm lấy tay chị.
1220
02:03:43,740 --> 02:03:45,020
Thở đi.
1221
02:03:49,250 --> 02:03:51,590
Chị cần em thành thật với chị, Shuri.
1222
02:03:51,930 --> 02:03:54,600
Em đã thấy ai khi dùng thuốc?
1223
02:04:00,140 --> 02:04:01,880
Nếu chúng ta gây chiến để trả thù,
1224
02:04:01,890 --> 02:04:04,600
nó không chữa được cảm giác trống rỗng
mà em có vì mất mát.
1225
02:04:04,930 --> 02:04:06,920
Nó chỉ trở nên lớn hơn...
1226
02:04:06,950 --> 02:04:08,680
và nó sẽ nuốt chửng em.
1227
02:04:10,680 --> 02:04:12,340
Nó đã nuốt chửng em ngay bây giờ.
1228
02:04:17,510 --> 02:04:24,430
Kukulkan, chúng đang sử dụng một thiết bị khác để
theo dõi Vibranium trong đại dương.
1229
02:04:24,980 --> 02:04:26,180
Ở đâu?
1230
02:04:28,020 --> 02:04:30,340
Đại Tây Dương
1231
02:04:55,310 --> 02:04:56,810
Ra khỏi nước!
1232
02:05:41,180 --> 02:05:42,570
Vì Hoàng hậu.
1233
02:06:56,590 --> 02:06:58,430
Riri, ổn không?
1234
02:06:58,610 --> 02:06:59,900
Ngài Grio,
1235
02:06:59,930 --> 02:07:01,600
bây giờ tôi thực sự
cần sự trợ giúp đó.
1236
02:07:02,250 --> 02:07:04,050
Được thôi, tưởng cô không bao giờ hỏi cơ.
1237
02:07:15,120 --> 02:07:16,400
Mẹ kiếp, nhanh quá.
1238
02:07:16,900 --> 02:07:18,290
Nhưng tôi nhanh hơn.
1239
02:07:38,420 --> 02:07:39,760
Tóm được rồi.
1240
02:07:45,500 --> 02:07:47,310
Tới lượt kìa, Shuri.
1241
02:07:56,060 --> 02:07:59,430
- Công chúa!
- Không! Ta là Black Panther!
1242
02:07:59,460 --> 02:08:01,500
Và ta tới đây để báo thù.
1243
02:08:02,100 --> 02:08:05,210
Các tế bào xông được kích hoạt.
1244
02:08:14,470 --> 02:08:15,650
Chuyện gì vậy?
1245
02:08:16,390 --> 02:08:17,870
Muốn uống cốc nước không?
1246
02:08:21,570 --> 02:08:23,370
- Chúng ta đã làm được!
- Tuyệt!
1247
02:08:23,400 --> 02:08:24,870
Namor đã bị bắt.
1248
02:08:24,890 --> 02:08:26,280
Rút quân!
1249
02:08:30,790 --> 02:08:33,510
Hãy quay trở lại Wakanda.
1250
02:08:38,430 --> 02:08:39,830
Rút lui!
1251
02:09:04,080 --> 02:09:05,410
Chuyện gì vậy?
1252
02:09:05,980 --> 02:09:07,910
Máy phát sóng âm đã bị phá hủy.
1253
02:09:30,350 --> 02:09:31,820
Có vẻ không ổn rồi.
1254
02:10:03,730 --> 02:10:06,020
Black Panther, Sea Leopard đã mất hết năng lượng.
1255
02:10:06,050 --> 02:10:08,480
Và đang phải chịu những tổn thất lớn.
1256
02:10:09,670 --> 02:10:11,820
- Okoye!
- Black Panther!
1257
02:10:13,340 --> 02:10:14,470
Aneka.
1258
02:10:15,510 --> 02:10:16,730
Okoye.
1259
02:10:16,750 --> 02:10:17,930
Tới lúc rồi.
1260
02:10:28,650 --> 02:10:29,920
Vì Wakanda!
1261
02:10:30,540 --> 02:10:31,720
Wakanda!
1262
02:10:40,020 --> 02:10:41,620
Griot, có thiệt hại gì thế?
1263
02:10:41,640 --> 02:10:44,360
Thảm họa! Ngọn giáo của hắn được làm bằng
Vibranium nguyên chất!
1264
02:10:44,370 --> 02:10:45,710
Con tàu có thể nổ tung bất cứ lúc nào.
1265
02:10:45,730 --> 02:10:46,990
Đưa chúng ta đến đất liền.
1266
02:11:05,530 --> 02:11:06,600
Không!
1267
02:11:35,020 --> 02:11:36,880
Đánh chìm con tàu!
1268
02:12:04,480 --> 02:12:06,370
Đỡ được rồi, người chị em.
1269
02:13:10,570 --> 02:13:12,110
Các chiến binh!
1270
02:13:15,110 --> 02:13:17,700
Ngươi có nói tiếng mẹ đẻ của mình không?
1271
02:13:17,730 --> 02:13:21,210
Ngươi có thể dùng chúng
để chào tổ tiên của mình.
1272
02:13:50,470 --> 02:13:51,890
Tránh xa ta ra!
1273
02:14:07,970 --> 02:14:11,360
Giờ thì tỏ lòng tôn kính với tổ tiên ngươi đi.
1274
02:14:35,530 --> 02:14:37,530
Có thể tổ tiên đã cứu chúng ta...
1275
02:14:37,550 --> 02:14:39,430
nếu Công chúa không vội.
1276
02:14:39,460 --> 02:14:41,090
Chúng ta có thể tới gặp họ.
1277
02:14:41,760 --> 02:14:45,690
Trong trường hợp đó,
hãy tiêu diệt chúng nhiều nhất có thể.
1278
02:15:15,320 --> 02:15:16,890
Tình hình có thể đã khác.
1279
02:15:21,640 --> 02:15:23,140
Ta cần nước.
1280
02:15:39,410 --> 02:15:41,640
Chị sẽ cao quý như anh mình chứ?
1281
02:15:41,830 --> 02:15:44,510
Hay làm việc cần thiết như em?
1282
02:15:44,530 --> 02:15:46,100
Chị không giống như anh trai mình.
1283
02:15:47,540 --> 02:15:49,610
Namor sẽ phải quỳ gối cầu xin chị.
1284
02:15:50,160 --> 02:15:52,370
Khi chị đứng nhìn hắn ta chết.
1285
02:16:31,730 --> 02:16:34,270
Hoàng đế.
1286
02:16:36,140 --> 02:16:37,730
Wakanda bất diệt!
1287
02:18:26,360 --> 02:18:27,630
Shuri!
1288
02:18:29,690 --> 02:18:31,070
Mẹ!
1289
02:18:33,260 --> 02:18:36,420
Cho hắn thấy con là ai!
1290
02:18:43,270 --> 02:18:45,020
Đầu hàng đi!
1291
02:18:45,580 --> 02:18:48,390
Và Wakanda sẽ bảo vệ đại dương của ngươi.
1292
02:18:48,420 --> 02:18:50,210
Chúng ta sẽ bảo vệ bí mật của ngươi.
1293
02:18:50,580 --> 02:18:51,810
Đầu hàng đi...
1294
02:18:52,750 --> 02:18:54,640
và người dân của ngươi sẽ sống.
1295
02:18:58,600 --> 02:19:00,930
Khát khao trả thù đã nuốt chửng chúng ta.
1296
02:19:01,360 --> 02:19:03,830
Chúng ta không thể để nó
nuốt chửng người dân của chúng ta.
1297
02:19:12,620 --> 02:19:14,230
Ta đầu hàng.
1298
02:19:39,510 --> 02:19:41,870
Người Talocan!
1299
02:19:43,430 --> 02:19:45,260
Về nhà thôi.
1300
02:19:45,470 --> 02:19:47,160
Trận chiến của chúng ta đến đây là kết thúc.
1301
02:19:59,890 --> 02:20:01,890
Wakanda bất diệt!
1302
02:20:02,520 --> 02:20:04,350
Wakanda bất diệt!
1303
02:21:13,550 --> 02:21:14,570
Xin chào.
1304
02:21:18,980 --> 02:21:20,340
Sẵn sàng về nhà chưa?
1305
02:21:20,360 --> 02:21:23,090
Cho đến khi tôi chắc chắn rằng cảnh sát
không đợi tôi ở sân bay.
1306
02:21:23,110 --> 02:21:24,800
Đừng lo lắng, tôi đã lo vụ đó.
1307
02:21:24,830 --> 02:21:28,260
Nhưng hãy từ chối công việc
làm giúp bài tập về nhà đi.
1308
02:21:28,560 --> 02:21:30,890
Họ mà bắt vì vụ đó thì tôi chịu.
1309
02:21:32,430 --> 02:21:34,270
Họ bảo cô muốn nói chuyện với tôi.
1310
02:21:34,300 --> 02:21:35,330
Phải.
1311
02:21:35,540 --> 02:21:36,710
Bộ đồ đó,
1312
02:21:36,740 --> 02:21:38,820
thiết kế thật tuyệt vời.
1313
02:21:39,430 --> 02:21:40,560
Tôi không cho cô cầm đi được.
1314
02:21:40,580 --> 02:21:42,050
Không vấn đề gì.
1315
02:21:42,090 --> 02:21:45,310
Tôi nghĩ rằng ít nhất tôi có thể giúp Wakanda dọn dẹp
mớ hỗn độn của mình.
1316
02:21:46,430 --> 02:21:48,430
Tôi phải cho cô thấy một thứ nữa.
1317
02:21:48,450 --> 02:21:49,510
Tới đây.
1318
02:21:53,270 --> 02:21:55,960
Phải mất thời gian để câu
tất cả các bộ phận ra khỏi sông,
1319
02:21:56,490 --> 02:21:57,610
nhưng nó đáng mà.
1320
02:21:58,250 --> 02:21:59,390
Sao có thể chứ?
1321
02:22:00,940 --> 02:22:02,530
Là xe của bố tôi.
1322
02:22:03,620 --> 02:22:05,770
Chúng tôi đã sửa nó trước đây.
1323
02:22:11,450 --> 02:22:12,500
Cô chắc chứ?
1324
02:22:12,520 --> 02:22:15,090
Tất cả các bộ phận của nó.
Tôi sẽ gửi nó đến Boston.
1325
02:22:15,120 --> 02:22:16,560
Ngay cả trước khi cô đến.
1326
02:22:21,930 --> 02:22:23,250
Ôm tôi cái nào bạn ơi.
1327
02:22:26,370 --> 02:22:29,870
Black Panther, xe của cô Williams đã đến.
1328
02:22:31,340 --> 02:22:32,720
Bảo trọng nhé.
1329
02:22:33,230 --> 02:22:35,350
Cô có chắc là cô không muốn
lẻn vào Chicago đấy chứ?
1330
02:22:36,180 --> 02:22:37,920
Chơi bowling nào.
1331
02:22:38,190 --> 02:22:39,510
Nghe tuyệt đấy,
1332
02:22:39,930 --> 02:22:42,080
nhưng tôi có việc phải lo rồi.
1333
02:23:07,300 --> 02:23:09,530
Và bây giờ xin giới thiệu,
1334
02:23:09,910 --> 02:23:13,090
Công chúa Shuri, Black Panther.
1335
02:23:30,910 --> 02:23:33,830
Black Panther gửi lời xin lỗi.
1336
02:23:34,740 --> 02:23:37,160
Cô ấy bữa nay không tham gia được.
1337
02:23:37,590 --> 02:23:42,220
Tôi là M'Baku, thủ lĩnh của bộ tộc Jabari,
1338
02:23:42,470 --> 02:23:44,470
con trai của Wakanda.
1339
02:23:45,640 --> 02:23:47,640
Tôi muốn tham gia thách thức...
1340
02:23:48,540 --> 02:23:49,930
để lấy ngai vàng!
1341
02:23:55,170 --> 02:23:56,900
Lo gì vậy, con gái của ta?
1342
02:23:58,660 --> 02:24:06,010
Thần đã nghĩ về việc
chiến đấu bên cạnh ngài... cả đời.
1343
02:24:06,630 --> 02:24:11,840
Khi thần nghĩ đến việc ngài
đầu hàng người Wakanda...
1344
02:24:11,960 --> 02:24:16,960
Black Panther có nhiều lý do để giết ta.
1345
02:24:17,760 --> 02:24:21,080
Ngươi nghĩ tại sao lại không giết ta?
1346
02:24:22,710 --> 02:24:27,330
Black Panther là người mạnh nhất...
1347
02:24:27,560 --> 02:24:33,900
ở quốc gia mạnh nhất trên mặt đất...
1348
02:24:33,970 --> 02:24:36,760
nhưng lại không có đồng minh.
1349
02:24:36,790 --> 02:24:42,010
Và bây giờ cô ấy cảm thấy đồng cảm
với người dân Talocan.
1350
02:24:43,100 --> 02:24:45,640
Với mối liên minh này,
1351
02:24:45,860 --> 02:24:53,240
Talocan đang trở nên mạnh mẽ hơn bao giờ hết.
1352
02:24:53,580 --> 02:24:58,130
Thế giới mặt đất sẽ tấn công Wakanda,
1353
02:24:58,150 --> 02:25:01,470
và Wakanda sẽ tìm đến
chúng ta để được giúp đỡ.
1354
02:25:02,580 --> 02:25:04,230
Hãy tin là vậy.
1355
02:25:21,130 --> 02:25:22,250
Cái quái gì đây?
1356
02:25:22,690 --> 02:25:24,210
Quay đầu được không?
1357
02:25:25,700 --> 02:25:27,790
Không biết nữa, sẽ mất cả giờ mất.
1358
02:25:28,930 --> 02:25:30,110
Xuống và xem qua được không?
1359
02:25:30,140 --> 02:25:31,300
Được thôi.
1360
02:25:34,460 --> 02:25:35,720
Phải, đang ở với Schover.
1361
02:25:36,250 --> 02:25:38,310
Có vẻ như một cái cây đã chặn đường chúng tôi.
1362
02:25:38,450 --> 02:25:39,980
Ngài muốn chúng tôi làm gì?
1363
02:25:40,900 --> 02:25:41,990
Cái gì...
1364
02:25:43,290 --> 02:25:44,800
Chết tiệt!
1365
02:25:53,580 --> 02:25:55,580
Một tên thực dân bị xiềng xích.
1366
02:25:56,490 --> 02:25:58,490
Giờ thì tôi đã thấy rõ mọi thứ.
1367
02:25:58,760 --> 02:25:59,840
Hài hước ghê!
1368
02:26:00,760 --> 02:26:01,810
Đi nào.
1369
02:26:24,630 --> 02:26:25,630
Cảm ơn.
1370
02:26:28,880 --> 02:26:30,300
- Cảm ơn.
- Không có gì.
1371
02:26:34,460 --> 02:26:36,350
- Chào chị.
- Chào.
1372
02:26:37,800 --> 02:26:39,480
Chào mừng!
1373
02:26:41,190 --> 02:26:42,560
Thật vui khi gặp em.
1374
02:26:43,310 --> 02:26:44,620
Mọi thứ đã sẵn sàng.
1375
02:26:44,650 --> 02:26:46,190
Đợi chị chút nhé!
1376
02:26:46,220 --> 02:26:49,370
Thực ra em nghĩ mình nên tự làm.
1377
02:26:50,820 --> 02:26:52,190
Chắc chắn rồi!
1378
02:28:45,000 --> 02:28:50,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
1379
02:28:50,000 --> 02:28:55,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Lê Hoài Bảo, Nguyễn Híu
1380
02:28:55,000 --> 02:29:00,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
1381
02:29:00,000 --> 02:29:05,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
1382
02:29:05,000 --> 02:29:10,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
1383
02:31:10,000 --> 02:31:10,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!
1384
02:31:26,940 --> 02:31:27,770
Shuri!
1385
02:31:29,250 --> 02:31:30,950
Giờ em tới đây được chưa?
1386
02:31:34,130 --> 02:31:37,490
Đây là con trai chị, Toussaint.
1387
02:31:38,450 --> 02:31:39,440
Toussaint.
1388
02:31:39,960 --> 02:31:42,780
Cô ấy là cô của con, Shuri.
1389
02:31:44,710 --> 02:31:45,550
Chào cô.
1390
02:32:06,560 --> 02:32:09,230
Bọn chị đã thỏa thuận rằng
tốt nhất nên để nó lớn lên ở đây.
1391
02:32:09,290 --> 02:32:12,350
Thoát khỏi áp lực của ngai vàng.
1392
02:32:14,030 --> 02:32:15,210
Bố của con.
1393
02:32:15,570 --> 02:32:16,700
Ba của con.
1394
02:32:17,390 --> 02:32:20,000
Ba đã chuẩn bị cho chúng ta
về cái chết của ba, phải không?
1395
02:32:24,870 --> 02:32:27,310
Nhưng anh ấy không muốn
bọn chị đến đám tang của anh ấy.
1396
02:32:27,710 --> 02:32:30,560
Bởi vì anh ấy cảm thấy rằng
chưa tới lúc.
1397
02:32:31,160 --> 02:32:34,100
Đó là lý do tại sao
bọn chị có buổi lễ riêng ở đây.
1398
02:32:35,910 --> 02:32:37,690
Mẹ em gặp nó chưa?
1399
02:32:37,770 --> 02:32:38,840
Rồi.
1400
02:32:48,190 --> 02:32:49,310
Gặp cháu vui lắm.
1401
02:32:49,330 --> 02:32:50,510
Gặp cô vui lắm.
1402
02:32:50,590 --> 02:32:52,610
Toussaint là một cái tên đẹp.
1403
02:32:52,990 --> 02:32:54,900
Nó có một lịch sử tuyệt lắm.
1404
02:32:55,280 --> 02:32:58,530
Cảm ơn cô.
Cháu nghĩ tên cô cũng hay.
1405
02:33:01,820 --> 02:33:04,240
Mẹ bảo là cô rất giỏi giữ bí mật.
1406
02:33:04,260 --> 02:33:05,430
Phải không ạ?
1407
02:33:06,240 --> 02:33:08,590
Phải, cô có thể giữ bí mật giỏi lắm.
1408
02:33:11,860 --> 02:33:13,900
Toussaint là tên Haiti của cháu.
1409
02:33:17,220 --> 02:33:18,480
Vậy cháu là ai?
1410
02:33:19,310 --> 02:33:23,520
Cháu là Hoàng tử T'Challa.
Con trai của Vua T'Challa.
1411
02:33:25,000 --> 02:33:30,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
1412
02:33:30,000 --> 02:33:35,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Lê Hoài Bảo, Nguyễn Híu
1413
02:33:35,000 --> 02:33:40,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
1414
02:33:40,000 --> 02:33:45,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
1415
02:33:45,000 --> 02:33:50,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
1416
02:33:50,000 --> 02:33:58,000
Liên hệ dịch thuật đa ngôn ngữ / quảng cáo trong phụ đề:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com . Trân trọng!