1 00:00:01,376 --> 00:00:02,919 ‫"في الحلقات السابقة..." 2 00:00:07,507 --> 00:00:08,466 ‫هيا، هيا. 3 00:00:08,550 --> 00:00:09,968 ‫"باور"، يجب أن نصل إلى "دينس" 4 00:00:10,051 --> 00:00:11,511 ‫قبل أن يصل هو و"ديفاين" إلينا. 5 00:00:12,220 --> 00:00:14,222 ‫سينتهي أمر الجميع يوماً ما. 6 00:00:14,305 --> 00:00:17,142 ‫نحن هنا لكسب ما نستطيع وليس لبناء أعمال. 7 00:00:18,727 --> 00:00:20,395 ‫"(كيلا هيل)، (ستيبلتن)" 8 00:00:22,313 --> 00:00:24,733 ‫إن أهانك "باور" فهو قد أهانني. 9 00:00:25,275 --> 00:00:26,526 ‫إن لم يكن معنا، 10 00:00:26,693 --> 00:00:27,569 ‫فهو عدونا. 11 00:00:28,653 --> 00:00:29,988 ‫دع "باور" وشأنه. 12 00:00:30,113 --> 00:00:34,367 ‫"أنا أحظى بكل ما أريد اللحوم ‫والعنب والمشاريب" 13 00:00:34,451 --> 00:00:36,578 ‫هل تعمل في مجال الترفيه الآن يا "شا"؟ 14 00:00:36,661 --> 00:00:39,205 ‫هل ستبدأ بأحياء حفلات أعياد الميلاد ‫وحفلات الزفاف؟ 15 00:00:40,874 --> 00:00:41,750 ‫"موك"؟ 16 00:00:41,833 --> 00:00:44,252 ‫لمجرد أنني أقود هذه الحافلة 17 00:00:44,335 --> 00:00:45,962 ‫ولست ميتاً 18 00:00:46,046 --> 00:00:46,880 ‫أو في السجن؟ 19 00:00:46,963 --> 00:00:48,214 ‫لقد تجاوزت التوقعات. 20 00:00:53,011 --> 00:00:53,845 ‫ما رأيك؟ 21 00:00:54,262 --> 00:00:55,805 ‫لست متأكداً بشأن اللحن. 22 00:00:55,889 --> 00:00:57,807 ‫- لا أظن أنه مناسب. ‫- أجل. 23 00:00:58,808 --> 00:00:59,809 ‫{\an8}"(كيلا هيل)، (ستيبلتن)" 24 00:01:20,622 --> 00:01:22,999 ‫ستنطلق العبّارة بعد دقيقتين. 25 00:01:23,083 --> 00:01:25,919 ‫وستصل إلى "مانهاتن" بعد 25 دقيقة. 26 00:01:26,336 --> 00:01:28,713 ‫ابقوا بعيدين عن السلالم والممرات ‫خلال الرسو. 27 00:01:28,797 --> 00:01:30,256 ‫إلى أن تتوقف العبّارة تماماً. 28 00:01:30,882 --> 00:01:33,384 ‫إن لم تتقيدوا بالتوجيهات، ‫فقد تتعرضون للأذى. 29 00:01:34,219 --> 00:01:37,347 ‫يمكن إيجاد سترات النجاة في الأماكن المخصصة ‫حول قمرة القيادة. 30 00:01:38,556 --> 00:01:40,266 ‫نشكركم على اختياركم لنا. 31 00:01:40,892 --> 00:01:43,269 ‫الأمور على وشك أن تصبح جنونية. 32 00:01:45,605 --> 00:01:47,774 ‫أيّ استوديو سنزور؟ 33 00:01:48,108 --> 00:01:49,400 ‫"دي دي" أم "هيت فاكتوري"؟ 34 00:01:51,820 --> 00:01:52,654 ‫أجل. 35 00:02:01,287 --> 00:02:02,372 ‫ماذا تعني بـ"أجل"؟ 36 00:02:03,665 --> 00:02:06,668 ‫يجب أن أعلم ما الخطة ‫قبل أن نبدأ بإنتاج الأغاني. 37 00:02:07,544 --> 00:02:10,755 ‫لمن اضطررت للتنازل ‫ليقبل الاستوديو التعامل معنا؟ 38 00:02:11,548 --> 00:02:12,757 ‫أنت... 39 00:02:13,842 --> 00:02:15,927 ‫فكر بما ستغنيه فحسب. 40 00:02:16,219 --> 00:02:17,095 ‫هل فهمت؟ 41 00:02:19,347 --> 00:02:22,433 ‫عندما كنتُ في الاستوديو 42 00:02:22,976 --> 00:02:24,686 ‫سمعتُ أغنية "إيريك" الجديدة. 43 00:02:29,691 --> 00:02:33,820 ‫كانت تلك الأغنية ‫بالتعاون مع "كي سولو" و"ريدمان". 44 00:02:33,903 --> 00:02:35,113 ‫وكانت رائعة. 45 00:02:35,363 --> 00:02:38,700 ‫يجب أن نكون بمستوى "هيت سكواد"، ‫ألا توافقني؟ 46 00:02:38,783 --> 00:02:40,451 ‫مع من سيكون لقاؤنا على كل حال؟ 47 00:02:42,120 --> 00:02:43,496 ‫سبق وأخبرتك. 48 00:02:43,580 --> 00:02:45,081 ‫ستنضم إلينا مجموعة كاملة. 49 00:02:45,874 --> 00:02:48,459 ‫من غير "ديك" و"شوتغان"؟ 50 00:02:48,877 --> 00:02:51,838 ‫سنكون أفضل وأكبر مجموعة "راب" على الإطلاق 51 00:02:51,921 --> 00:02:54,007 ‫لدينا 7 مغنين. 52 00:02:54,174 --> 00:02:55,008 ‫بل 8. 53 00:02:55,300 --> 00:02:56,259 ‫- 8؟ ‫- أجل. 54 00:02:57,719 --> 00:02:58,845 ‫ما هذا! 55 00:02:59,095 --> 00:03:00,889 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 56 00:03:01,264 --> 00:03:03,600 ‫- هل دعوتَ هذا الأبله أيضاً؟ ‫- اهدأ قليلاً... 57 00:03:03,683 --> 00:03:06,186 ‫- من تنعت بالأبله؟ ‫- أخبرتكما... 58 00:03:06,269 --> 00:03:07,854 ‫أنني أجمع طاقماً. 59 00:03:07,937 --> 00:03:09,564 ‫وكلاكما جزء منه. 60 00:03:09,647 --> 00:03:10,732 ‫كما كنتما دوماً. 61 00:03:11,399 --> 00:03:13,151 ‫لا، لست في أيّ مجموعة. 62 00:03:13,484 --> 00:03:15,069 ‫هل أنت واثق من هذا؟ 63 00:03:15,153 --> 00:03:17,614 ‫لم يبدُ الأمر هكذا 64 00:03:17,697 --> 00:03:19,824 ‫عندما هاجمت منزلي، هل تذكر؟ 65 00:03:19,908 --> 00:03:21,367 ‫جوهر "وو تانغ" هو الأخوّة. 66 00:03:21,451 --> 00:03:23,369 ‫يستحيل أن يكون هذا الرجل أخي. 67 00:03:23,494 --> 00:03:24,454 ‫الأخوة يتشاجرون. 68 00:03:24,537 --> 00:03:26,831 ‫هذا ليس مجرد شجار طفولي يا "بوبي"! 69 00:03:27,081 --> 00:03:29,959 ‫كاد هذا السافل أن يقتل أشقائي. 70 00:03:30,501 --> 00:03:33,004 ‫لم أنس هذا ولو نسيتموه. 71 00:03:33,630 --> 00:03:36,925 ‫لم أكن أطلق النار عليك حتى، كنتُ... 72 00:03:37,717 --> 00:03:39,427 ‫كنتُ أحاول... 73 00:03:39,677 --> 00:03:41,763 ‫قتل الفكرة. 74 00:03:41,846 --> 00:03:43,681 ‫ما الذي يعنيه هذا حتى؟ 75 00:03:44,349 --> 00:03:46,142 ‫إنه يعني... 76 00:03:46,434 --> 00:03:47,560 ‫الأمر معقد. 77 00:03:47,810 --> 00:03:48,895 ‫معقد؟! 78 00:03:49,771 --> 00:03:52,690 ‫أنت لا تعي ما تقول. 79 00:03:53,483 --> 00:03:56,402 ‫يجب أن تسمع كلامك. 80 00:03:57,737 --> 00:04:00,073 ‫وعندما تفهم ما تريد 81 00:04:00,156 --> 00:04:01,324 ‫تعال وتحدث إليّ. 82 00:04:03,826 --> 00:04:05,662 ‫مهلاً! 83 00:04:07,288 --> 00:04:08,164 ‫تباً يا رجل. 84 00:04:08,248 --> 00:04:10,541 ‫السبب الوحيد لمجيئي إلى "نيويورك" 85 00:04:10,625 --> 00:04:12,835 ‫هو قولك إننا سننتج بعض الأغاني. 86 00:04:13,169 --> 00:04:16,589 ‫لكن لو كنت أعلم أنك ستدعو هذا الأحمق 87 00:04:16,673 --> 00:04:19,175 ‫لما غادرت "أوهايو"، وأنت تعلم هذا. 88 00:04:20,218 --> 00:04:21,344 ‫لكنك كذبت... 89 00:04:21,427 --> 00:04:23,346 ‫رغم حديثك عن الأخوية. 90 00:04:23,429 --> 00:04:24,847 ‫هذه ليست أخوية. 91 00:04:27,058 --> 00:04:27,976 ‫يا "دي"! 92 00:04:29,644 --> 00:04:30,645 ‫مهلاً... 93 00:04:31,646 --> 00:04:33,648 ‫لا أعلم أين تظنان أنكما ذاهبان. 94 00:04:34,399 --> 00:04:36,859 ‫نحن في القارب ذاته! 95 00:04:38,069 --> 00:04:39,028 ‫بالمعنى الحرفي! 96 00:04:40,571 --> 00:04:42,115 ‫سيداتي وسادتي، العبّارة 97 00:04:42,198 --> 00:04:43,783 ‫ستغادر في الحال. 98 00:04:45,660 --> 00:04:46,494 ‫تباً. 99 00:04:53,251 --> 00:04:55,044 ‫أما زلت تظن أنّ هذا سينجح؟ 100 00:04:56,504 --> 00:04:58,298 ‫لم أقل إن الأمر سيكون سهلاً. 101 00:05:00,550 --> 00:05:02,385 ‫لكن يجب أن ينصتا إلي. 102 00:05:02,802 --> 00:05:05,555 ‫لن يفعلا إن غادرا في "مانهاتن". 103 00:05:07,974 --> 00:05:10,560 ‫أحتاج القليل من الوقت لحل الأمر. 104 00:05:15,857 --> 00:05:18,234 ‫سيداتي وسادتي، العبّارة ستنطلق الآن. 105 00:05:18,318 --> 00:05:20,069 ‫يُمنع مغادرة السفينة. 106 00:05:20,653 --> 00:05:22,739 ‫سنصل إلى "وايت هال تيرمينال" في "مانهاتن" 107 00:05:22,822 --> 00:05:25,450 ‫خلال 30 دقيقة تقريباً. 108 00:05:41,166 --> 00:06:19,611 سـحـب و تـعديـل TheFmC 109 00:07:30,867 --> 00:07:31,701 ‫عذراً. 110 00:07:34,954 --> 00:07:37,790 ‫لا تقل لي إنك دعوتَ هذا الأحمق أيضاً. 111 00:07:39,625 --> 00:07:40,585 ‫لقد فعلت. 112 00:07:41,419 --> 00:07:43,838 ‫لذا إن أراد أحدكم مهاجمة شخص ما... 113 00:07:44,297 --> 00:07:45,298 ‫فليهاجمني أنا. 114 00:07:46,507 --> 00:07:48,301 ‫مرحباً يا "فاين" لم أرك منذ وقت طويل. 115 00:07:49,677 --> 00:07:50,511 ‫أجل. 116 00:07:52,513 --> 00:07:53,681 ‫ما خطبك يا "بوبي"... 117 00:07:54,307 --> 00:07:55,475 ‫لا أعلم حقاً 118 00:07:55,558 --> 00:07:57,518 ‫بمن يجب أن أبدأ منكم. 119 00:07:57,977 --> 00:08:01,397 ‫من الواضح أنّ هناك بعض الأمور ‫التي عليكم حلها. 120 00:08:02,398 --> 00:08:04,108 ‫لذا سأجد مقعداً قرب النافذة. 121 00:08:08,779 --> 00:08:10,615 ‫أنصتوا إليّ 122 00:08:10,698 --> 00:08:12,366 ‫قبل أن ترحلوا. 123 00:08:12,450 --> 00:08:14,118 ‫لم يعد هذا ينفع. 124 00:08:15,995 --> 00:08:16,829 ‫انظر 125 00:08:17,747 --> 00:08:19,415 ‫في الفرقة الموسيقية لديك 126 00:08:19,540 --> 00:08:21,584 ‫عدة آلات معاً على المسرح 127 00:08:21,667 --> 00:08:22,502 ‫أليس كذلك؟ 128 00:08:23,085 --> 00:08:26,589 ‫ويجب أن تقوم كل واحدة من هذه الآلات بدورها 129 00:08:26,797 --> 00:08:28,466 ‫لتكون الموسيقى جميلة. 130 00:08:29,967 --> 00:08:31,177 ‫وما أحاول فعله هو 131 00:08:31,802 --> 00:08:33,971 ‫جمع كل الأجزاء في تناغم 132 00:08:34,055 --> 00:08:36,307 ‫كي تكون موسيقانا متكاملة. 133 00:08:37,391 --> 00:08:40,311 ‫وهذا يعني تواجد "شا" و"باور" ‫ضمن هذه الآلات. 134 00:08:41,270 --> 00:08:43,481 ‫فرقة موسيقية وآلات؟ 135 00:08:43,898 --> 00:08:45,775 ‫كاد هذان الوغدان أن يقتلا عائلتي 136 00:08:45,858 --> 00:08:47,860 ‫وأنت هنا لتحدثني عن التناغم؟ 137 00:08:47,944 --> 00:08:49,153 ‫لا، 138 00:08:49,278 --> 00:08:50,696 ‫لن يتم التلاعب بي. 139 00:08:54,367 --> 00:08:56,536 ‫أنت تعلم أنه محق. 140 00:08:56,619 --> 00:08:57,954 ‫ما فعلوه شنيع. 141 00:08:58,829 --> 00:08:59,789 ‫أجل. 142 00:09:00,456 --> 00:09:02,416 ‫ألم يكن ما فعله "دي" بوالدي "باور" شنيعاً؟ 143 00:09:02,750 --> 00:09:05,503 ‫ما أقصده هو أنك تتحدث 144 00:09:05,586 --> 00:09:08,297 ‫عن المقطوعات الموسيقية، ‫أي آلة يمثلها "باور"؟ 145 00:09:08,381 --> 00:09:10,258 ‫هل سيغني أيضاً؟ 146 00:09:10,758 --> 00:09:12,260 ‫يعرف "باور" كيف يجني المال. 147 00:09:13,719 --> 00:09:15,179 ‫يعرف "باور" كيف يجني المال. 148 00:09:15,763 --> 00:09:20,017 ‫يبدو أنك نسيت كيف كنتُ أحصل على المال ‫لندفع إيجار المنزل. 149 00:09:20,393 --> 00:09:22,687 ‫لا، أعلم أنك كنتَ منخرطاً ‫في تجارة الممنوعات 150 00:09:22,979 --> 00:09:24,897 ‫لكنك لم تعد كذلك. 151 00:09:25,273 --> 00:09:26,232 ‫أليس كذلك؟ 152 00:09:26,315 --> 00:09:27,650 ‫وهذه شيء جيد. 153 00:09:28,776 --> 00:09:30,987 ‫أعلم أنّ عداوتك مع "باور" قديمة، لكن 154 00:09:31,946 --> 00:09:34,240 ‫في الوقت الحالي، هو يسيطر على تجارة شوارع. 155 00:09:35,283 --> 00:09:37,743 ‫وليس في "ستاتن آيلند" فحسب. 156 00:09:38,160 --> 00:09:41,122 ‫بل في "بوركلين" و"كوينز" أيضاً. 157 00:09:41,205 --> 00:09:42,540 ‫حسناً، إذاً 158 00:09:42,999 --> 00:09:45,543 ‫ما علاقة الشوارع بخطتك؟ 159 00:09:46,752 --> 00:09:48,671 ‫الشوارع لا تحترم "ستاتن" 160 00:09:48,921 --> 00:09:51,215 ‫لكنها تحترم "باور". 161 00:09:52,258 --> 00:09:54,468 ‫وتعلم جميع مجموعات الـ"هيب هوب" ‫أنّ شرط نجاحك 162 00:09:54,677 --> 00:09:56,304 ‫هو دعم الشوارع لك. 163 00:09:56,804 --> 00:09:59,390 ‫سنبني "وو تانغ" من الأسفل إلى الأعلى. 164 00:09:59,765 --> 00:10:01,892 ‫وليس العكس كما فعلتُ سابقاً. 165 00:10:01,976 --> 00:10:05,229 ‫كلانا نعلم ماذا كانت نتيجة ذلك. 166 00:10:10,693 --> 00:10:12,111 ‫إذاً، لماذا... 167 00:10:12,987 --> 00:10:14,697 ‫لم تقل لي إنك دعوته؟ 168 00:10:14,780 --> 00:10:18,409 ‫لم أكن أستطيع المخاطرة بعدم قدومك. 169 00:10:22,788 --> 00:10:23,789 ‫انظر 170 00:10:24,707 --> 00:10:27,877 ‫جاء "باور" وهو يعلم بوجودكم هنا 171 00:10:28,628 --> 00:10:30,671 ‫وقرر التغاضي عن عداوتكم رغم ذلك. 172 00:10:32,256 --> 00:10:33,215 ‫هيا يا "فاين". 173 00:10:33,799 --> 00:10:35,551 ‫إن كنت تريد العمل 174 00:10:35,885 --> 00:10:37,428 ‫يجب أن تستطيع فعل الشيء ذاته. 175 00:10:37,511 --> 00:10:39,055 ‫لا أعلم يا "بوبي"، أنت تعلم... 176 00:10:39,138 --> 00:10:40,222 ‫أحتاج مساعدتك. 177 00:10:41,223 --> 00:10:42,099 ‫هل فهمت؟ 178 00:10:42,475 --> 00:10:43,559 ‫أنا أحتاجها. 179 00:10:44,810 --> 00:10:46,812 ‫قبل أن نصل إلى "مانهاتن". 180 00:10:47,438 --> 00:10:49,523 ‫فقط الآن... 181 00:10:50,358 --> 00:10:51,525 ‫ساعدني بهذا. 182 00:10:55,196 --> 00:10:56,072 ‫الآن فقط. 183 00:10:58,240 --> 00:10:59,241 ‫حسناً. 184 00:10:59,742 --> 00:11:01,494 ‫اذهب وتفقد "دينس". 185 00:11:01,994 --> 00:11:04,622 ‫وأنا سأتفقد "شا"، موافق؟ 186 00:11:35,569 --> 00:11:37,571 ‫هؤلاء الأوغاد... تباً. 187 00:11:37,655 --> 00:11:39,740 ‫سيداتي وسادتي، المياه هادئة اليوم. 188 00:11:39,824 --> 00:11:41,909 ‫لذا ستكون رحلتنا جميلة. 189 00:11:42,576 --> 00:11:44,995 ‫ويُفترض أن نصل إلى "مانهاتن" ‫قبل الموعد المتوقع. 190 00:11:45,079 --> 00:11:45,955 ‫تباً. 191 00:11:46,956 --> 00:11:48,999 ‫سيجعلك هذا الفيلم تبكي. 192 00:11:49,875 --> 00:11:52,253 ‫ليس بسبب قصته المعقدة فحسب 193 00:11:52,336 --> 00:11:54,255 ‫أو الترابط والصداقة فيه 194 00:11:54,338 --> 00:11:55,798 ‫بل لأن نهايته 195 00:11:55,881 --> 00:11:57,383 ‫ستجعلك تصعد في سيارتك 196 00:11:57,466 --> 00:12:00,219 ‫وتقود في الحي وأنت ترغب ‫بلعب كرة السلة مثل "وودي" 197 00:12:00,302 --> 00:12:03,264 ‫وينتهي بك الأمر بخسارة مهينة، ما يُثبت 198 00:12:03,848 --> 00:12:05,307 ‫أنك فاشل. 199 00:12:08,978 --> 00:12:11,564 ‫هذه ليست أفضل طريقة للبيع. 200 00:12:11,647 --> 00:12:12,732 ‫أعلم هذا! 201 00:12:13,065 --> 00:12:16,110 ‫أُبقي هذا الفيلم بجانب "مالكوم إكس" دوماً 202 00:12:16,318 --> 00:12:19,697 ‫لأرى كم شخصاً أبيضاً سيفضل "دينزل" ‫بدور المناضل 203 00:12:19,780 --> 00:12:21,407 ‫على "وودي" الضعيف. 204 00:12:22,283 --> 00:12:24,201 ‫إنهم يريدون لعب كرة السلة مثلنا 205 00:12:24,285 --> 00:12:26,704 ‫لكن لا أحد منهم يريد أن يفهمنا. 206 00:12:26,996 --> 00:12:30,499 ‫مثل مشهد في ذلك الفيلم، ‫إنهم يستمعون إلى "جيمي هيندركس" 207 00:12:30,875 --> 00:12:32,418 ‫لكنهم لا يفهمون رسالته. 208 00:12:34,712 --> 00:12:36,589 ‫- دعني أدخن من هذا. ‫- لا... 209 00:12:36,756 --> 00:12:39,216 ‫يجب أن تدفع لقاء ذلك. 210 00:12:39,467 --> 00:12:42,178 ‫تبيع كل شيء بثمن بالفعل. 211 00:12:42,928 --> 00:12:44,346 ‫أنا أبيع كل شيء 212 00:12:44,430 --> 00:12:46,098 ‫وكل شيء معروض للبيع. 213 00:12:46,182 --> 00:12:48,642 ‫لدي فيلم جديد من بطولة "هالي بيري" ‫و"غريس جونز". 214 00:12:48,726 --> 00:12:50,186 ‫تلك الفتاة جذابة. 215 00:12:50,269 --> 00:12:52,062 ‫أجل، "هالي بيري" جميلة. 216 00:12:52,646 --> 00:12:54,148 ‫أقصد "غريس جونز". 217 00:12:54,231 --> 00:12:56,108 ‫أحب الفتيات المخيفات. 218 00:12:57,234 --> 00:12:58,068 ‫انتبه... 219 00:13:01,614 --> 00:13:02,531 ‫وداعاً. 220 00:13:06,744 --> 00:13:09,121 ‫- هل أنت من محبي "هالي بيري"؟ ‫- لا، شكراً لك. 221 00:13:09,205 --> 00:13:11,749 ‫ماذا عن "غريس جونز"؟ مهلاً يا صديقي. 222 00:13:23,177 --> 00:13:26,722 ‫يا "شا"! يا "ريكوان"! 223 00:13:28,098 --> 00:13:30,017 ‫أعلم أنك تسمعني يا رجل. 224 00:13:31,352 --> 00:13:33,437 ‫حسناً، أنصت إليّ فحسب. 225 00:13:42,112 --> 00:13:43,697 ‫مرحباً، ربان السفينة يتحدث 226 00:13:43,781 --> 00:13:47,034 ‫الرجاء توخي الحذر ‫أثناء التنقل على متن السفينة. 227 00:13:47,576 --> 00:13:49,703 ‫وانتبهوا لحركتكم أيها الأطفال. 228 00:14:05,803 --> 00:14:08,138 ‫أتيت لتجلس هنا بجانب سترات النجاة؟ 229 00:14:09,723 --> 00:14:12,643 ‫أنت رجل يعرف كيف ينجو مهما حصل. 230 00:14:15,354 --> 00:14:16,272 ‫ماذا؟ 231 00:14:17,523 --> 00:14:19,233 ‫إن كان لديك ما تقول فقله. 232 00:14:19,733 --> 00:14:23,529 ‫بعد كل ما فعله "دينس" لعائلتك 233 00:14:23,612 --> 00:14:25,906 ‫والدك ووالدتك في متجرهما... 234 00:14:26,949 --> 00:14:29,827 ‫عندما طرح والدك أرضاً وهو يهدده بالسلاح. 235 00:14:30,703 --> 00:14:33,581 ‫هل نسيت ذلك حقاً؟ 236 00:14:33,831 --> 00:14:36,959 ‫لم أنسَ شيئاً من هذا. 237 00:14:37,376 --> 00:14:39,753 ‫لكنني هنا للعمل ولا شيء آخر. 238 00:14:40,129 --> 00:14:42,214 ‫الآن أصبحت مهتماً بالموسيقى؟ 239 00:14:43,090 --> 00:14:45,426 ‫لكل شيء زمانه ومكانه يا فتى. 240 00:14:46,427 --> 00:14:48,137 ‫كنا نقاتل ذلك الوغد 241 00:14:48,220 --> 00:14:50,723 ‫والآن تتحدث إليّ عن إنتاج الموسيقى 242 00:14:50,806 --> 00:14:52,016 ‫معه؟ 243 00:14:52,933 --> 00:14:55,394 ‫جمعنا "بوبي" هنا لسبب. 244 00:14:55,895 --> 00:14:56,937 ‫أجل. 245 00:14:57,021 --> 00:15:00,524 ‫جمع بعض الرجال البالغين على قارب ‫ويأمل أن نتصالح 246 00:15:00,608 --> 00:15:02,818 ‫وننسى كل ما حصل بيننا كما لو كنا أطفالاً. 247 00:15:02,902 --> 00:15:04,737 ‫لديه خطة على الأقل. 248 00:15:05,154 --> 00:15:06,238 ‫هل تفهم ما أقصد؟ 249 00:15:06,322 --> 00:15:07,740 ‫هذا أفضل مما يُتاح للكثير 250 00:15:07,823 --> 00:15:10,159 ‫من أقراننا، هل تفهم ما أقول؟ 251 00:15:10,242 --> 00:15:13,162 ‫يجب أن نسمع خطته حتى لو تضمنت "دينس". 252 00:15:13,454 --> 00:15:14,371 ‫أجل، حسناً. 253 00:15:14,455 --> 00:15:16,332 ‫لا تحاول إقناعي بهذا. 254 00:15:16,415 --> 00:15:18,876 ‫لن يترك "دينس" الأمر يمر بهذه السهولة. 255 00:15:20,127 --> 00:15:21,170 ‫حظاً موفقاً بهذا. 256 00:15:22,254 --> 00:15:25,090 ‫هل تظن أنه لن يهاجمك حقاً؟ 257 00:15:26,550 --> 00:15:28,218 ‫لهذا لا أعتمد على الحظ. 258 00:15:29,929 --> 00:15:31,013 ‫هل فهمت؟ 259 00:15:31,555 --> 00:15:32,389 ‫ماذا عنك؟ 260 00:15:32,473 --> 00:15:33,474 ‫بحقك يا رجل. 261 00:15:34,391 --> 00:15:36,560 ‫أحمل سلاحي دائماً، لا تقلق عليّ. 262 00:15:36,644 --> 00:15:37,603 ‫حسناً. 263 00:15:38,812 --> 00:15:39,647 ‫أجل. 264 00:15:49,865 --> 00:15:52,576 ‫سيداتي وسادتي، لقد وصلنا منتصف رحلتنا. 265 00:15:52,701 --> 00:15:54,286 ‫أرجو أن تكونوا قد استمتعتم بها. 266 00:15:54,578 --> 00:15:55,412 ‫انتظر قليلاً. 267 00:15:56,121 --> 00:15:57,122 ‫مهلاً! 268 00:15:58,374 --> 00:16:00,501 ‫تمهل قليلاً. 269 00:16:01,919 --> 00:16:04,088 ‫هل سمعت الألحان التي أرسلتها إليك؟ 270 00:16:04,588 --> 00:16:06,799 ‫أجل، أنت تؤلف ألحاناً رائعة، وماذا في ذلك؟ 271 00:16:07,716 --> 00:16:09,343 ‫هل أرسلت شريطاً إلى "دينس" أيضاً؟ 272 00:16:11,762 --> 00:16:12,763 ‫أجل. 273 00:16:13,263 --> 00:16:14,223 ‫فعلت ذلك. 274 00:16:14,640 --> 00:16:16,350 ‫ذات الألحان التي أرسلتها إليّ. 275 00:16:19,269 --> 00:16:20,437 ‫أجل، فكرتُ... 276 00:16:20,562 --> 00:16:23,273 ‫بأن تشاركوا بذات الأغنية جميعكم معاً. 277 00:16:23,399 --> 00:16:26,110 ‫معاً؟ أنا و"دي لوفر"؟ 278 00:16:26,193 --> 00:16:28,529 ‫لن أتشارك شيئاً مع ذلك الوغد 279 00:16:28,696 --> 00:16:30,406 ‫مهما اضطررت. 280 00:16:31,115 --> 00:16:33,283 ‫كنتُ أقول سابقاً 281 00:16:33,450 --> 00:16:34,743 ‫إنّ "وو تانغ"... 282 00:16:35,494 --> 00:16:36,704 ‫مثل الفرقة الموسيقية. 283 00:16:37,204 --> 00:16:38,038 ‫وأنت و"دي" 284 00:16:38,122 --> 00:16:40,082 ‫- أنتما... ‫- لا، لن أشارك في فرقة. 285 00:16:40,374 --> 00:16:43,460 ‫كانت أمي تجبرني على عزف الدف ‫عندما كنتُ صغيراً. 286 00:16:43,752 --> 00:16:45,254 ‫ولم يعجبني ذلك. 287 00:16:46,505 --> 00:16:47,464 ‫هل تفهم؟ 288 00:16:48,632 --> 00:16:51,093 ‫لا أعمل لحساب أحد. 289 00:16:52,594 --> 00:16:53,762 ‫اسمع يا رجل. 290 00:16:53,971 --> 00:16:56,056 ‫نحن نحاول فعل شيء غير مُعتاد. 291 00:16:56,890 --> 00:17:00,561 ‫شيء لم يسبق أن فعله أحد. 292 00:17:01,520 --> 00:17:02,563 ‫إنه مثل 293 00:17:02,646 --> 00:17:03,647 ‫فيلم "إنتر ذا دراغن" 294 00:17:04,732 --> 00:17:06,734 ‫كنا نحب ذلك الفيلم لأنه مجموعة 295 00:17:06,817 --> 00:17:09,069 ‫أشخاص مختلفين يجتمعون معاً كالأخوة ‫في سبيل هدف. 296 00:17:09,820 --> 00:17:11,655 ‫ما نفعله ليس فيلماً. 297 00:17:13,824 --> 00:17:14,908 ‫أنت تحب "جيت لي". 298 00:17:15,075 --> 00:17:16,994 ‫لم يمثل في ذلك الفيلم حتى. 299 00:17:17,077 --> 00:17:17,953 ‫أجل، أعلم. 300 00:17:18,454 --> 00:17:20,456 ‫ما أقصده هو أنك مثل "جيت لي". 301 00:17:21,123 --> 00:17:23,417 ‫و"دينس" مثل "كلينت إيستوود". 302 00:17:23,959 --> 00:17:26,462 ‫رجلان جامحان. 303 00:17:27,296 --> 00:17:28,839 ‫من عالمين مختلفين 304 00:17:29,214 --> 00:17:30,257 ‫وبمهارات مختلفة... 305 00:17:31,133 --> 00:17:34,845 ‫كدت أُقتل وأنا أهتم بأموري الخاصة، 306 00:17:35,971 --> 00:17:38,140 ‫لذا آخذ عمل الموسيقى على محمل الجد. 307 00:17:40,476 --> 00:17:42,728 ‫لكن لست مضطراً لمشاركتك به يا "بوبي". 308 00:17:44,521 --> 00:17:45,439 ‫مهلاً. 309 00:17:45,856 --> 00:17:46,732 ‫انتظر... 310 00:17:46,982 --> 00:17:48,650 ‫تباً. 311 00:18:04,541 --> 00:18:06,210 ‫"(مونيومنت فالي) - (أريزونا)" 312 00:18:07,211 --> 00:18:09,630 ‫هيا، بحقك يا رجل! 313 00:18:09,797 --> 00:18:11,965 ‫لدي كل ما تحتاجه هنا. 314 00:18:12,049 --> 00:18:12,966 ‫بحقك. 315 00:18:13,050 --> 00:18:16,553 ‫لدي "ذا ماك" و"شافت إن أفريكا". 316 00:18:16,637 --> 00:18:19,807 ‫هناك الكثير من الناس على السفينة، ‫لماذا تلاحقني أنا دون غيري؟ 317 00:18:21,100 --> 00:18:23,644 ‫لأنك تبدو رجلاً عطوفاً. 318 00:18:24,520 --> 00:18:26,438 ‫أنا أحترم محاولة الاحتيال هذه... 319 00:18:26,522 --> 00:18:28,857 ‫احتيال؟ لا، هذا ليس احتيالاً. 320 00:18:29,024 --> 00:18:30,317 ‫هذا عمل. 321 00:18:30,651 --> 00:18:32,986 ‫هذا عمل قانوني، ‫حتى أنني أحتفظ بفواتير المبيع. 322 00:18:33,695 --> 00:18:35,447 ‫عجباً، أنت تدفع الضرائب؟ 323 00:18:35,864 --> 00:18:39,618 ‫هذه "أمريكا"، ما من رجل أعمال حقيقي ‫يدفع الضرائب. 324 00:18:41,328 --> 00:18:43,288 ‫سبق وشاهدتُ "ذا ماك". 325 00:18:43,372 --> 00:18:44,623 ‫ماذا لديك أيضاً؟ 326 00:18:44,706 --> 00:18:45,749 ‫هذا ما توقعته منك. 327 00:18:45,833 --> 00:18:47,251 ‫- أجل. ‫- لنرَ الآن. 328 00:18:47,334 --> 00:18:48,877 ‫ماذا عن "وايت مين كانت جامب"؟ 329 00:18:48,961 --> 00:18:50,462 ‫لا، سآخذ علبة الصودا تلك. 330 00:18:50,546 --> 00:18:51,964 ‫- حسناً، لك هذا. ‫- أجل. 331 00:19:07,146 --> 00:19:08,147 ‫مرحباً... 332 00:19:09,815 --> 00:19:13,152 ‫أصبحت أعرف شعور أن تكون رجلاً أبيضاً. 333 00:19:13,235 --> 00:19:14,570 ‫هل ترى؟ 334 00:19:18,615 --> 00:19:21,118 ‫أنا متأسف لأنني كذبت عليك بشأن "شا". 335 00:19:21,702 --> 00:19:23,162 ‫كنتُ أعلم أنني لو أخبرتك 336 00:19:23,871 --> 00:19:25,122 ‫لما كنتَ قد أتيت. 337 00:19:25,706 --> 00:19:27,416 ‫أنت محق بشأن هذا. 338 00:19:32,254 --> 00:19:33,463 ‫في الواقع 339 00:19:34,423 --> 00:19:36,383 ‫أنتما متشابهان أكثر مما تدركان. 340 00:19:40,137 --> 00:19:42,306 ‫لا، ذلك الرجل لا يشبهني بشيء. 341 00:19:45,058 --> 00:19:47,686 ‫حسناً، أنتما مختلفان جداً. 342 00:19:48,854 --> 00:19:51,023 ‫لكن هذه فحوى الأمر. 343 00:19:52,399 --> 00:19:55,277 ‫لن يكون كل شيء جميلاً وسهلاً دوماً. 344 00:19:55,861 --> 00:19:57,237 ‫هذا لا يُنتج موسيقى جميلة. 345 00:19:58,280 --> 00:19:59,656 ‫لكن المنافسة تنتجها. 346 00:20:00,282 --> 00:20:02,367 ‫منافسة الجميع على المكانة في ذات الأغنية. 347 00:20:04,745 --> 00:20:06,163 ‫هذا مثل 348 00:20:06,663 --> 00:20:07,831 ‫مثل "ذا سيمفوني". 349 00:20:08,415 --> 00:20:09,708 ‫أو "سيناريو" 350 00:20:10,334 --> 00:20:11,710 ‫في كلتا الأغنيتين. 351 00:20:11,835 --> 00:20:14,504 ‫فرقة "ترايب" و"ليدرز" معاً ‫في الأغنية ذاتها. 352 00:20:15,005 --> 00:20:18,342 ‫وكل ما كانوا يفعلونه ‫هو محاولة التفوق على بعضهم بعضاً. 353 00:20:18,592 --> 00:20:20,552 ‫وهذا ما جعل تلك الأغنيتين رائعتين. 354 00:20:21,136 --> 00:20:23,388 ‫المنافسة تؤدي لنتائج مبهرة، ‫أتفهم ما أقول؟ 355 00:20:24,598 --> 00:20:25,682 ‫أجل، ربما. 356 00:20:29,978 --> 00:20:32,689 ‫ما المشكلة إذاً؟ 357 00:20:33,023 --> 00:20:34,274 ‫لا... 358 00:20:34,566 --> 00:20:36,151 ‫لا تقل لي إنك خائف. 359 00:20:36,485 --> 00:20:37,945 ‫هل تظن أنه... 360 00:20:38,278 --> 00:20:40,405 ‫سيتفوق عليك في الأغنية؟ 361 00:20:40,489 --> 00:20:41,990 ‫- أم... أم ماذا؟ ‫- لا. 362 00:20:43,492 --> 00:20:45,702 ‫هذا ليس ما في الأمر. 363 00:20:46,328 --> 00:20:48,997 ‫غادرتُ "أوهايو" من أجل الموسيقى. 364 00:20:49,998 --> 00:20:51,291 ‫لكنني أعمل معك أنت. 365 00:20:51,959 --> 00:20:52,793 ‫وليس مع "شا". 366 00:20:54,127 --> 00:20:55,629 ‫وقبل أن تفهم هذا 367 00:20:55,837 --> 00:20:57,464 ‫لا تضيع وقتي. 368 00:21:03,512 --> 00:21:04,888 ‫هل ستدفع أنت؟ 369 00:21:04,972 --> 00:21:06,265 ‫عذراً، 370 00:21:06,348 --> 00:21:08,558 ‫- لا أحمل أيّ نقود. ‫- تباً. 371 00:21:08,642 --> 00:21:10,310 ‫سيداتي وسادتي، بعد قليل 372 00:21:10,394 --> 00:21:12,062 ‫ستتمكنون من رؤية تمثال الحرية 373 00:21:12,145 --> 00:21:13,563 ‫على يسار العبّارة. 374 00:21:13,647 --> 00:21:15,857 ‫من فضلكم لا تقفوا أو تستندوا على الأسوار. 375 00:21:15,941 --> 00:21:17,192 ‫وتأكدوا ألا تفوتوا المنظر. 376 00:21:17,276 --> 00:21:19,611 ‫- قد لا تُتاح لكم هذه الفرصة مجدداً. ‫- تباً! 377 00:21:20,529 --> 00:21:24,950 ‫هل ترين هذا يا "جودي"؟ ‫التقطي صورة لي وتمثال الحرية خلفي! 378 00:21:27,953 --> 00:21:30,122 ‫{\an8}"هي مدينة النكهات" 379 00:21:34,710 --> 00:21:37,796 ‫كان بإمكانك قراءة الصحيفة في أيّ مكان. 380 00:21:38,797 --> 00:21:40,382 ‫لكنني هنا، أليس كذلك؟ 381 00:21:40,757 --> 00:21:42,592 ‫الحضور يمثل نصف المعركة. 382 00:21:43,677 --> 00:21:45,012 ‫ماذا عن النصف الآخر؟ 383 00:21:46,680 --> 00:21:48,140 ‫ظننتُ أنك المسؤول عن كل شيء. 384 00:21:48,974 --> 00:21:51,143 ‫أنت من دعا إلى هذا الاجتماع، أليس كذلك؟ 385 00:21:52,644 --> 00:21:53,520 ‫أجل. 386 00:21:54,021 --> 00:21:56,106 ‫أحضرتك إلى هنا لتكون جزءاً من الحل. 387 00:21:57,024 --> 00:21:58,233 ‫وليس جزءاً من المشكلة. 388 00:21:58,317 --> 00:22:00,736 ‫لماذا دعوتني إن كنتُ جزءاً من المشكلة؟ 389 00:22:00,819 --> 00:22:03,447 ‫دعوتك لأنك ذو مكانة في الشوارع. 390 00:22:03,780 --> 00:22:06,742 ‫ولك مكانة لأنك رجل يفي بوعوده. 391 00:22:07,284 --> 00:22:09,619 ‫والجميع يحترم هذا. 392 00:22:10,579 --> 00:22:13,540 ‫قلت لي أثناء اتصالنا ‫أنك موافق على الانضمام. 393 00:22:13,749 --> 00:22:15,876 ‫أريدك أن تُري الآخرين هذا. 394 00:22:17,085 --> 00:22:18,253 ‫خصوصاً "شا". 395 00:22:23,091 --> 00:22:24,343 ‫حسناً، لك هذا. 396 00:22:25,552 --> 00:22:26,386 ‫جيد. 397 00:23:24,277 --> 00:23:25,153 ‫مرحباً. 398 00:23:26,363 --> 00:23:27,280 ‫"دي لوفر". 399 00:23:28,782 --> 00:23:30,784 ‫ألم تقل إنّ كل شيء معروض للبيع؟ 400 00:23:52,389 --> 00:23:53,473 ‫كيف الحال يا صديقي. 401 00:23:53,890 --> 00:23:55,142 ‫ماذا يمكنني أن أقدم لك؟ 402 00:23:55,225 --> 00:23:56,435 ‫مشروباً خفيفاً أو ماء؟ 403 00:23:58,353 --> 00:23:59,813 ‫لا، شكراً لك، لا... 404 00:23:59,896 --> 00:24:02,190 ‫لا أتناول هذه المواد الكيميائية والمحليات. 405 00:24:02,816 --> 00:24:04,818 ‫ولا بعض أنواع اللحوم. 406 00:24:04,901 --> 00:24:05,735 ‫أبسبب الدين؟ 407 00:24:07,070 --> 00:24:08,738 ‫قد تثير هذه الأشياء اهتمامك. 408 00:24:17,622 --> 00:24:18,874 ‫هل أنت جزء من الأمة؟ 409 00:24:19,541 --> 00:24:20,876 ‫أجل، أنا مع الأمة. 410 00:24:21,293 --> 00:24:22,669 ‫"أمة نفسي". 411 00:24:23,879 --> 00:24:26,047 ‫وأنا هنا لخدمة من يعرفون أنفسهم. 412 00:24:27,674 --> 00:24:28,967 ‫وهذا ما تفعله؟ 413 00:24:29,551 --> 00:24:31,595 ‫تبيع الناس أشياء لا يحتاجونها؟ 414 00:24:33,597 --> 00:24:35,265 ‫أليس هذا ما نفعله جميعنا؟ 415 00:24:41,938 --> 00:24:44,691 ‫وها هو ذا، تمثال الحرية. 416 00:24:45,233 --> 00:24:46,568 ‫التقطوا الصور الآن. 417 00:24:47,152 --> 00:24:48,487 ‫فالوقت يمضي. 418 00:25:15,305 --> 00:25:16,181 ‫عذراً. 419 00:25:16,264 --> 00:25:17,807 ‫هل يمكنك التقاط صورة لنا؟ 420 00:25:17,891 --> 00:25:18,892 ‫ليس عليك سوى ضغط الزر. 421 00:25:18,975 --> 00:25:21,895 ‫إن أمكنك التأكد أنّ الكاميرا ‫في وضع التركيز قبل الالتقاط... 422 00:25:23,313 --> 00:25:24,689 ‫هل تريدونها مع وميض أم لا؟ 423 00:25:24,773 --> 00:25:25,899 ‫فلنجرب مع وميض. 424 00:25:26,942 --> 00:25:27,901 ‫هاك. 425 00:25:28,026 --> 00:25:30,820 ‫هل تعرفون كم بقي من الوقت ‫لنصل إلى "مانهاتن"؟ 426 00:25:30,904 --> 00:25:32,572 ‫قال الربان إننا سنصل بعد 15 دقيقة 427 00:25:32,656 --> 00:25:34,491 ‫من عبورنا تمثال الحرية، لذا... 428 00:25:34,616 --> 00:25:35,534 ‫حسناً. 429 00:25:40,247 --> 00:25:41,581 ‫لم يحالفني الحظ، ماذا عنك؟ 430 00:25:41,873 --> 00:25:42,707 ‫لا. 431 00:25:44,292 --> 00:25:46,836 ‫لا بد من وجود طريقة أفضل من هذه. 432 00:25:49,798 --> 00:25:51,091 ‫حقاً؟ 433 00:25:51,299 --> 00:25:53,301 ‫ماذا كنتَ لتفعل يا "فاين"؟ 434 00:25:53,718 --> 00:25:57,556 ‫كل ما أقوله هو إنه من الصعب ملاحقة ‫رجال سمر غاضبين على سفينة. 435 00:25:57,681 --> 00:25:59,558 ‫ودعوتكَ لـ"باور" صعبت الأمور... 436 00:25:59,641 --> 00:26:01,268 ‫مهلاً. 437 00:26:01,351 --> 00:26:04,896 ‫لم تمانع الحضور رغم معرفتك أنّ "شا" هنا 438 00:26:04,980 --> 00:26:07,315 ‫لكنك غضبت وغيرت رأيك 439 00:26:07,399 --> 00:26:08,692 ‫بعد رؤيتك لـ"باور"؟ 440 00:26:08,900 --> 00:26:11,736 ‫لا، دائماً ما أسامح "شا" ‫لأن صداقتكما قديمة. 441 00:26:11,820 --> 00:26:14,322 ‫كان صديقك منذ كنتم أطفالاً. 442 00:26:14,406 --> 00:26:16,241 ‫وأنت و"باور" 443 00:26:16,324 --> 00:26:19,703 ‫صداقتكما قديمة منذ كنتما تبيعان الصحف ‫عند جسر "فيرازانو". 444 00:26:21,913 --> 00:26:23,248 ‫لقد كان صديقك يا "فاين". 445 00:26:25,083 --> 00:26:26,167 ‫هل نسيت؟ 446 00:26:29,713 --> 00:26:32,257 ‫لا تكفي ذكريات الطفولة يا "بوبي". 447 00:26:36,553 --> 00:26:38,013 ‫ماذا عن المستقبل يا "فاين"؟ 448 00:26:42,475 --> 00:26:44,102 ‫سترسو العبّارة في "مانهاتن" 449 00:26:44,185 --> 00:26:45,937 ‫- خلال 15 دقيقة تقريباً. ‫- تباً. 450 00:26:46,396 --> 00:26:50,108 ‫يجب أن تتمالك نفسك وتحل الأمر ‫قبل أن ينزلوا من العبّارة يا "بوبي". 451 00:26:52,777 --> 00:26:54,988 ‫حسناً، عليّ الذهاب. 452 00:27:14,049 --> 00:27:16,468 ‫هناك متجر صغير هناك. 453 00:27:16,551 --> 00:27:18,386 ‫هل تريد أن أذهب وألقي نظرة؟ 454 00:27:25,143 --> 00:27:26,895 ‫ماذا تفعل؟ 455 00:27:26,978 --> 00:27:28,438 ‫ماذا كنت على وشك أن تفعل؟! 456 00:27:28,563 --> 00:27:30,523 ‫إنهم يستحقون هذا. 457 00:27:30,607 --> 00:27:33,026 ‫لا، لن يحاول "باور" و"شا" أذيتك. 458 00:27:33,109 --> 00:27:34,736 ‫قطع "باور" وعداً لـ"بوبي" بذلك. 459 00:27:34,819 --> 00:27:37,155 ‫وهل أصبح لوعده قيمة الآن؟ 460 00:27:37,447 --> 00:27:40,492 ‫لم ينكث بوعوده قط، سواء كنا متخاصمين أم لا 461 00:27:40,909 --> 00:27:44,579 ‫أصبحت أنت و"بوبي" رقيقان ‫بعد إلقاء القبض عليكما. 462 00:27:45,330 --> 00:27:47,415 ‫هذا ليس "فاين" الذي أعرفه. 463 00:27:49,417 --> 00:27:51,503 ‫كنتُ صديقك المقرب. 464 00:27:51,795 --> 00:27:54,589 ‫وقد أثبتُ نفسي عندما لم يستطع "بوبي" ‫تحمل مسؤولياته. 465 00:27:54,923 --> 00:27:57,384 ‫وهل تعلم لمَ اخترتك لتكون صديقي المقرب؟ 466 00:27:57,467 --> 00:27:59,219 ‫بسبب ولائك يا "دي". 467 00:27:59,302 --> 00:28:00,970 ‫فأنت دوماً ما تقول 468 00:28:01,054 --> 00:28:02,347 ‫"ما تراه مني هو الصدق" 469 00:28:02,430 --> 00:28:05,642 ‫لكنني لم أر كل شيء في نهاية المطاف. 470 00:28:05,725 --> 00:28:07,227 ‫ما الذي تريد قوله؟ 471 00:28:07,977 --> 00:28:10,855 ‫لماذا في الوقت الذي كان حري بك أن تدعمني 472 00:28:10,939 --> 00:28:14,359 ‫قمت بخيانتي، ولم تزد الطين بلة ‫مع "باور" فحسب 473 00:28:14,442 --> 00:28:16,361 ‫بل أقمت علاقة مع شقيقتي أيضاً؟ 474 00:28:21,116 --> 00:28:22,742 ‫إذاً، ما تقصده هو 475 00:28:23,243 --> 00:28:25,954 ‫أنني جيد بما يكفي لتعتمد عليّ 476 00:28:26,037 --> 00:28:27,664 ‫لكن ليس بما يكفي لأكون مع "شري"؟ 477 00:28:31,876 --> 00:28:33,169 ‫لا، سحقاً لكل هذا. 478 00:28:33,253 --> 00:28:35,213 ‫سأرحل حالما ترسو هذه السفينة. 479 00:29:23,386 --> 00:29:24,846 ‫"سيارة أجرة (نيويورك)" 480 00:29:52,832 --> 00:29:55,251 ‫نحن على وشك أن نصل إلى "مانهاتن". 481 00:29:56,169 --> 00:29:57,253 ‫هل سترحل؟ 482 00:29:57,420 --> 00:29:58,254 ‫لا. 483 00:29:58,421 --> 00:30:00,298 ‫لكن لا أعلم بشأن أولئك الحمقى. 484 00:30:02,884 --> 00:30:04,427 ‫يبدو أنك ستبقى أيضاً. 485 00:30:07,388 --> 00:30:09,265 ‫وعدتُ "بوبي" أنني سألتقي بالجميع. 486 00:30:10,141 --> 00:30:11,559 ‫ولم أفعل ذلك بعد. 487 00:30:13,561 --> 00:30:15,480 ‫لا أصدق أنه دعاك إلى هنا. 488 00:30:16,606 --> 00:30:19,150 ‫هذا لأنه يعلم أنّ لديّ ما أقدمه. 489 00:30:19,692 --> 00:30:20,902 ‫إنه ذكي. 490 00:30:21,319 --> 00:30:22,153 ‫أجل، إنه كذلك. 491 00:30:29,077 --> 00:30:30,662 ‫وهو مزعج أيضاً. 492 00:30:40,964 --> 00:30:42,841 ‫عندما يتعلق الأمر بعائلتك 493 00:30:43,091 --> 00:30:45,552 ‫فلديك عزيمة لا تلين. 494 00:30:50,598 --> 00:30:52,058 ‫لا، حقاً، هل تذكر؟ 495 00:30:52,475 --> 00:30:55,687 ‫هل تذكر كيف كنت أقع في المشاكل دوماً ‫في صف المعلمة "برينير"؟ 496 00:30:55,895 --> 00:30:58,982 ‫وكان يصادف أن يحدث هذا يوم الخميس؟ 497 00:30:59,065 --> 00:31:01,609 ‫أجل، لكن هذا لأنك كنتَ معجباً ‫بتلك الفتاة "أيفيت" 498 00:31:01,693 --> 00:31:03,778 ‫التي كانت دائماً 499 00:31:03,862 --> 00:31:05,321 ‫تحدث المعلمة بقلة احترام؟ 500 00:31:06,698 --> 00:31:09,659 ‫لا، بل لأن المعلمة ‫كانت تعطينا الاختبارات يوم الجمعة. 501 00:31:10,577 --> 00:31:11,536 ‫حسناً، اسمع 502 00:31:11,619 --> 00:31:14,080 ‫كنت أجلب الأسئلة من مكتبها في غرفة الحجز 503 00:31:14,163 --> 00:31:16,249 ‫وأحضرها للمنزل 504 00:31:16,332 --> 00:31:18,418 ‫ثم أقوم بحلها. 505 00:31:18,501 --> 00:31:20,044 ‫وأبيعها لقاء 5 دولارات 506 00:31:20,128 --> 00:31:22,338 ‫لكل الأطفال في ساحة المدرسة قبل الاختبار. 507 00:31:22,422 --> 00:31:24,090 ‫أجل! 508 00:31:24,173 --> 00:31:26,634 ‫أذكر أعمالك في ساحة المدرسة. 509 00:31:30,096 --> 00:31:32,682 ‫وعندما حاولت المعلمة معاقبتي على ذلك 510 00:31:32,765 --> 00:31:34,100 ‫تحملت المسؤولية عوضاً عني. 511 00:31:34,225 --> 00:31:35,351 ‫- هل تذكر هذا؟ ‫- أجل. 512 00:31:36,561 --> 00:31:38,396 ‫فصلوك من المدرسة لأسبوع كامل. 513 00:31:38,688 --> 00:31:41,149 ‫وبقيت مؤخرتي تؤلمني لشهر كامل ‫بسبب ضرب أمي لي. 514 00:31:46,863 --> 00:31:48,281 ‫لكن لماذا فعلتَ ذلك؟ 515 00:31:48,698 --> 00:31:49,991 ‫ما تعني بسؤالك هذا؟ 516 00:31:50,241 --> 00:31:53,244 ‫لأنك كي تنجح بذلك 517 00:31:53,328 --> 00:31:55,538 ‫كان يجب أن تجد الإجابات، وقد كنت تفعل هذا. 518 00:31:55,997 --> 00:31:57,874 ‫وكان يجب أن تبقى في المدرسة. 519 00:31:58,416 --> 00:31:59,959 ‫لذا تحملتُ المسؤولية. 520 00:32:02,879 --> 00:32:03,713 ‫وماذا في ذلك؟ 521 00:32:04,297 --> 00:32:05,548 ‫ولأنك... 522 00:32:06,007 --> 00:32:08,134 ‫كنت تساعدنا جميعاً 523 00:32:08,217 --> 00:32:11,095 ‫لنتجاوز صفاً لم ترغب معلمتنا أن نتجاوزه. 524 00:32:12,847 --> 00:32:14,766 ‫فعلتَ ذلك لأجل المصلحة العامة إذاً. 525 00:32:15,767 --> 00:32:16,976 ‫حسناً. 526 00:32:18,311 --> 00:32:20,271 ‫أنت و"بوبي" متشابهان. 527 00:32:25,318 --> 00:32:26,319 ‫أنت تعلم... 528 00:32:27,570 --> 00:32:30,573 ‫عندما كنتُ في ذلك البناء... 529 00:32:30,949 --> 00:32:33,534 ‫أنظف الحمامات وألمع الأرضيات 530 00:32:33,952 --> 00:32:36,537 ‫اعتدت النظر من النافذة ومشاهدة العبّارة 531 00:32:36,621 --> 00:32:38,831 ‫وكل الناس القادمين إلى مدينة "نيويورك" 532 00:32:39,123 --> 00:32:42,085 ‫المليئة بالفرص ‫أكثر من أيّ مكان آخر في العالم. 533 00:32:43,836 --> 00:32:46,506 ‫وكنتُ أتخيل نفسي على متن تلك العبّارة. 534 00:32:46,714 --> 00:32:49,884 ‫وأنا أتجه إلى المدينة للمرة الأولى. 535 00:32:49,968 --> 00:32:52,303 ‫- كي أحظى ببداية جديدة. ‫- أجل. 536 00:32:53,846 --> 00:32:57,433 ‫لكنني لم أكن أعلم كيف ستكون بدايتي. 537 00:32:58,184 --> 00:33:00,561 ‫لكن كما ترى، أنا الآن هنا 538 00:33:01,854 --> 00:33:03,481 ‫وتلك البداية واضحة. 539 00:33:11,990 --> 00:33:13,533 ‫انتباه، سيداتي وسادتي. 540 00:33:13,616 --> 00:33:15,827 ‫ستصل العبّارة إلى "مانهاتن" قريباً. 541 00:33:16,244 --> 00:33:19,163 ‫من فضلكم تأكدوا أنّ جميع ممتلكاتكم بحوزتكم 542 00:33:19,247 --> 00:33:22,750 ‫واتجهوا إلى المخرج حالما تستطيعون. 543 00:33:27,588 --> 00:33:29,132 ‫"مدخل طوارئ الحرائق" 544 00:33:32,051 --> 00:33:35,138 ‫هذا جزء من خطته أيضاً. 545 00:33:35,263 --> 00:33:36,180 ‫أجل. 546 00:33:38,266 --> 00:33:39,100 ‫هل تذكر؟ 547 00:33:39,767 --> 00:33:42,395 ‫ماذا كان اسمها؟ 548 00:33:42,478 --> 00:33:44,313 ‫حسناً، يجب أن نصعد إلى الأعلى. 549 00:33:50,153 --> 00:33:51,654 ‫هل رأيتم "شا"؟ 550 00:33:51,738 --> 00:33:53,156 ‫لقد تحدثت إليه، إنه أفضل. 551 00:33:53,698 --> 00:33:55,616 ‫حسناً، لا يمكنني... 552 00:33:55,908 --> 00:33:57,118 ‫أن أجد "دينس". 553 00:33:57,910 --> 00:33:59,162 ‫هل تريد مساعدتي؟ 554 00:33:59,287 --> 00:34:02,248 ‫أنت تعلم كيف يتصرف "دي" ‫عندما يشعر بأنه محاصر. 555 00:34:02,331 --> 00:34:04,917 ‫لذا لا تتكلم. 556 00:34:05,001 --> 00:34:08,379 ‫اذهب واسترح قليلاً ‫ودعني أتولى أمر الحديث إلى "دينس". 557 00:34:08,880 --> 00:34:09,714 ‫حسناً. 558 00:34:09,797 --> 00:34:10,631 ‫حسناً. 559 00:34:16,429 --> 00:34:18,931 ‫أتظن أنّ "دي لوفر" سيبقى على القارب حقاً؟ 560 00:34:19,515 --> 00:34:21,934 ‫هل تظن أنه سينصت إليك؟ 561 00:34:22,727 --> 00:34:24,520 ‫ذلك الأحمق مجنون. 562 00:34:51,798 --> 00:34:53,341 ‫ذلك الرجل موهوب، أليس كذلك؟ 563 00:34:54,634 --> 00:34:55,593 ‫أجل، إنه رائع. 564 00:34:58,763 --> 00:34:59,597 ‫انظر 565 00:34:59,931 --> 00:35:02,850 ‫لم أقصد توبيخك بشأن "شري". 566 00:35:02,975 --> 00:35:03,935 ‫كنتُ فقط... 567 00:35:04,018 --> 00:35:07,063 ‫إنّ "شري" و"إينفنت" أهم ما في حياتي. 568 00:35:07,897 --> 00:35:10,608 ‫ولن يصيبهما مكروه ما حييت. 569 00:35:11,943 --> 00:35:14,153 ‫ولا يهمني إن كرهت هذا، لكن 570 00:35:14,570 --> 00:35:17,406 ‫هذا لا يغير من حقيقة أنني أحب شقيقتك. 571 00:35:19,534 --> 00:35:20,576 ‫شقيقتي، 572 00:35:21,035 --> 00:35:22,245 ‫والطفل... 573 00:35:22,954 --> 00:35:24,914 ‫يؤكدان الأمر فحسب. 574 00:35:26,457 --> 00:35:28,459 ‫لكنك لطالما كنت شقيقي يا "دي". 575 00:35:29,585 --> 00:35:30,545 ‫دائماً. 576 00:35:33,631 --> 00:35:36,759 ‫لذا سأغادر معك إن غادرت. 577 00:35:41,264 --> 00:35:42,098 ‫أنصت إليّ، أنا... 578 00:35:42,723 --> 00:35:45,476 ‫لا أطلب منك أن تنسَ كل شيء. 579 00:35:46,310 --> 00:35:48,729 ‫تعال واسمع ما سيقوله "بوبي" فحسب. 580 00:35:48,980 --> 00:35:50,064 ‫هل تفهم ما أقول؟ 581 00:35:55,444 --> 00:35:56,320 ‫حسناً، كما تريد. 582 00:36:29,228 --> 00:36:31,480 ‫سنصل إلى "ستاتن آيلند" بعد 30 دقيقة. 583 00:36:31,731 --> 00:36:34,901 ‫ابقوا بعيدين عن السلالم والممرات ‫خلال الرسو، إلى أن تصل العبّارة 584 00:36:34,984 --> 00:36:36,110 ‫لتوقف كامل. 585 00:36:37,653 --> 00:36:39,530 ‫هل أنت مستعد لهذا يا فتى؟ 586 00:37:49,392 --> 00:37:50,226 ‫حسناً. 587 00:37:51,185 --> 00:37:52,770 ‫دعوتكم جميعاً إلى هذه السفينة 588 00:37:53,020 --> 00:37:54,230 ‫فمثل "نوح" 589 00:37:54,772 --> 00:37:56,232 ‫كي نصعد إلى السفينة 590 00:37:57,149 --> 00:37:58,901 ‫يجب أن نقتنع أنّ هناك طوفان قادم. 591 00:37:58,985 --> 00:38:01,654 ‫ظن الجميع أنّ "نوح" ‫مجنون لبناء تلك السفينة 592 00:38:01,737 --> 00:38:03,281 ‫لكنه تابع بناءها. 593 00:38:03,531 --> 00:38:06,242 ‫ودعا كل من يحب إليها ومن ضمنهم... 594 00:38:06,617 --> 00:38:08,703 ‫كل حيوان تعرفه البشرية. 595 00:38:09,787 --> 00:38:10,955 ‫وبالنسبة لنا 596 00:38:12,540 --> 00:38:14,792 ‫الطوفان لن يكون ماءً 597 00:38:15,042 --> 00:38:16,043 ‫بل تجارة الممنوعات. 598 00:38:17,712 --> 00:38:18,629 ‫والسجون. 599 00:38:20,172 --> 00:38:22,925 ‫واضطرارنا جميعاً ‫لتحمل مسؤوليات لسنا مستعدين لها. 600 00:38:24,260 --> 00:38:25,219 ‫والمجتمع 601 00:38:25,469 --> 00:38:27,596 ‫الذي يطلب منا أن نرضى بما لدينا. 602 00:38:28,764 --> 00:38:31,517 ‫لكن السفينة ستنقذنا من كل هذا. 603 00:38:31,934 --> 00:38:34,228 ‫محاولتنا حل مشاكلنا هنا على هذا القارب 604 00:38:34,312 --> 00:38:37,106 ‫هي الطريقة الوحيدة لضمان سلامتنا ومستقبلنا 605 00:38:37,440 --> 00:38:40,276 ‫مكث "نوح" والآخرون عاماً كاملاً ‫في السفينة. 606 00:38:40,735 --> 00:38:42,778 ‫وكل ما أطلبه منكم هو 30 دقيقة. 607 00:38:44,822 --> 00:38:46,198 ‫لا اعتراض لدي. 608 00:38:46,574 --> 00:38:47,408 ‫وأنا أيضاً. 609 00:38:47,533 --> 00:38:50,077 ‫كيف ستجمع أسداً وغزالاً 610 00:38:50,161 --> 00:38:52,246 ‫في السفينة ذاتها؟ 611 00:38:53,372 --> 00:38:56,167 ‫سأريك من هو الغزال. 612 00:38:56,250 --> 00:38:59,587 ‫أنت من يترنح كالحيوان المصاب. 613 00:38:59,670 --> 00:39:02,423 ‫لمَ لا تأتِ وتريني ما لديك؟ 614 00:39:02,506 --> 00:39:04,342 ‫- مهلاً... ‫- لا. 615 00:39:04,425 --> 00:39:06,844 ‫هل تظن أنك الوحيد المستعد للحرب؟ 616 00:39:06,927 --> 00:39:08,721 ‫لسنا هنا لقتال بعضنا! 617 00:39:08,804 --> 00:39:10,806 ‫- أنا مستعد. ‫- ادعم صديقك يا فتى. 618 00:39:10,931 --> 00:39:13,225 ‫دعمكَ "شا"؟ أغلق فمك يا فتى. 619 00:39:13,309 --> 00:39:15,853 ‫- أنا أُنهي ما بدأتَه. ‫- ما بدأتُه أنا؟ 620 00:39:16,354 --> 00:39:18,647 ‫اهدؤوا جميعاً! 621 00:39:18,731 --> 00:39:20,649 ‫ماذا تقصد بـ"ما لديك؟"، أحمله في يدي. 622 00:39:20,733 --> 00:39:22,318 ‫- هل تذكر؟ ‫- اهدؤوا. 623 00:39:22,401 --> 00:39:24,278 ‫اصمتوا جميعاً! 624 00:39:24,362 --> 00:39:26,822 ‫اصمتوا جميعاً! 625 00:39:27,365 --> 00:39:28,574 ‫من فضلكم. 626 00:39:30,951 --> 00:39:32,161 ‫الموسيقى يا رفاق. 627 00:39:32,870 --> 00:39:35,122 ‫هي ما جلبني إلى هنا، وجلبتك أنت 628 00:39:35,206 --> 00:39:36,040 ‫وجلبتنا جميعنا. 629 00:39:40,169 --> 00:39:41,170 ‫"دي لوفر" 630 00:39:42,296 --> 00:39:43,506 ‫صديقي الأفضل. 631 00:39:45,174 --> 00:39:46,425 ‫أنت تحب شقيقتي. 632 00:39:46,550 --> 00:39:48,427 ‫ولديكما طفل جميل. 633 00:39:49,720 --> 00:39:51,055 ‫لكن رغم هذا 634 00:39:51,222 --> 00:39:54,308 ‫تركت منزلك وأتيت إلى "نيويورك" ‫لإنتاج الموسيقى معي. 635 00:39:54,392 --> 00:39:55,559 ‫لأنك تعلم 636 00:39:55,643 --> 00:39:58,187 ‫أنّ الموسيقى سبيلك الوحيد لإعالة عائلتك 637 00:39:58,270 --> 00:39:59,605 ‫كما تراه مناسباً. 638 00:40:02,233 --> 00:40:03,317 ‫وصديقي الأفضل الآخر 639 00:40:04,902 --> 00:40:07,154 ‫فلدي أكثر من صديق مفضل هنا. 640 00:40:09,323 --> 00:40:10,324 ‫تركتَ تجارة الممنوعات 641 00:40:10,825 --> 00:40:12,660 ‫لأنك تعلم أنّ موسيقاك جميلة. 642 00:40:13,494 --> 00:40:16,247 ‫وتعرضتَ لإطلاق النار رغم ذلك. 643 00:40:17,998 --> 00:40:20,835 ‫لا يمكنك المخاطرة بهذا مجدداً، ‫فهو لا يليق بك. 644 00:40:25,297 --> 00:40:26,882 ‫مُعيل عائلتي. 645 00:40:28,676 --> 00:40:31,095 ‫مُدان عاطل عن العمل 646 00:40:31,387 --> 00:40:33,639 ‫لكن بارع في إدارة الأعمال 647 00:40:34,849 --> 00:40:37,601 ‫كيف تظن أنك ستحصل على عمل؟ 648 00:40:38,352 --> 00:40:40,271 ‫هل تظن أنّ هذا سيكون سهلاً؟ 649 00:40:40,980 --> 00:40:42,314 ‫لمَ قد تحاول حتى... 650 00:40:43,607 --> 00:40:46,068 ‫الفوز بسباق لا أمل منه. 651 00:40:46,902 --> 00:40:48,195 ‫كلانا نعلم 652 00:40:48,487 --> 00:40:49,947 ‫أنك تستحق أفضل من هذا. 653 00:40:54,368 --> 00:40:56,036 ‫والملك القوي. 654 00:40:57,830 --> 00:40:59,290 ‫يقول هذا الرجل دوماً 655 00:40:59,874 --> 00:41:01,041 ‫إنّ جميع تجار الممنوعات 656 00:41:01,459 --> 00:41:02,835 ‫ستحل نهايتهم قريباً. 657 00:41:06,005 --> 00:41:07,298 ‫وماذا عنك؟ 658 00:41:09,633 --> 00:41:11,218 ‫ألست واحداً منهم؟ 659 00:41:12,219 --> 00:41:13,637 ‫مهما أنكرت الأمر. 660 00:41:14,305 --> 00:41:16,640 ‫فأنت و"دينس" متشابهان 661 00:41:17,433 --> 00:41:18,350 ‫لأنك تعلم 662 00:41:19,059 --> 00:41:21,854 ‫أنّ تجارة الممنوعات ستكون نهايتك. 663 00:41:22,438 --> 00:41:24,482 ‫سواء كانت السجن أو الموت. 664 00:41:25,274 --> 00:41:26,859 ‫وبالنظر إليك 665 00:41:27,693 --> 00:41:29,320 ‫لا أظن أنّ هذا يناسبك. 666 00:41:31,363 --> 00:41:33,157 ‫لا يتحدث أحد منا عن هذا. 667 00:41:34,408 --> 00:41:35,868 ‫لكن معظمنا 668 00:41:35,951 --> 00:41:37,161 ‫كبرنا دون وجود والدنا. 669 00:41:39,413 --> 00:41:40,664 ‫وهذا ليس ذنبنا. 670 00:41:40,915 --> 00:41:41,916 ‫على الرغم أننا 671 00:41:42,416 --> 00:41:44,418 ‫نشعر وكأنه كذلك في بعض الأوقات. 672 00:41:47,046 --> 00:41:48,130 ‫ظننا أنّ كوننا رجالاً 673 00:41:48,964 --> 00:41:50,925 ‫ينبع من حبنا للشوارع. 674 00:41:52,593 --> 00:41:53,969 ‫لكن لدينا بعضنا الآخر الآن. 675 00:41:54,428 --> 00:41:56,388 ‫ولا يمكن لأحدنا أن يفوز حرباً ضد الآخر 676 00:41:56,472 --> 00:41:59,558 ‫لأن خسارة أحدنا هي خسارة لنا جميعاً. 677 00:42:01,268 --> 00:42:02,937 ‫كل شخص هنا ارتكب بعض الأخطاء 678 00:42:03,020 --> 00:42:05,481 ‫لأنه حاول إرضاء الشارع ‫عوضاً عن إرضاء بعضنا الآخر. 679 00:42:06,106 --> 00:42:07,149 ‫والآن 680 00:42:07,983 --> 00:42:09,276 ‫حان وقت وضع هذا خلفنا. 681 00:42:10,653 --> 00:42:11,570 ‫هل تفهمون ما أقول؟ 682 00:42:22,414 --> 00:42:24,500 ‫حاولتُ فعل هذا بنفسي وفشلت. 683 00:42:25,584 --> 00:42:26,961 ‫فهذه اللعبة غير عادلة. 684 00:42:27,044 --> 00:42:27,920 ‫هذا صحيح. 685 00:42:28,837 --> 00:42:30,256 ‫لكن يمكننا الفوز بها. 686 00:42:32,800 --> 00:42:33,884 ‫في الشطرنج 687 00:42:34,301 --> 00:42:36,470 ‫يجب أن تتحرك جميع القطع بتناسق. 688 00:42:36,929 --> 00:42:38,722 ‫لا يمكن أن يتحرك الحصان 689 00:42:38,806 --> 00:42:40,266 ‫بشكل مستقل عن القلعة. 690 00:42:40,599 --> 00:42:42,601 ‫إن أردنا النجاح في هذا العمل 691 00:42:43,435 --> 00:42:44,603 ‫نحتاج جميع القطع. 692 00:42:46,146 --> 00:42:48,524 ‫ونحن مجرد قطع بالنسبة لك؟ 693 00:42:49,567 --> 00:42:50,609 ‫كل ما أريد قوله... 694 00:42:53,571 --> 00:42:54,863 ‫أنتم جميعاً أشقائي. 695 00:42:59,201 --> 00:43:00,578 ‫وأحبكم جميعاً. 696 00:43:05,291 --> 00:43:07,626 ‫وأنا أحتاجكم، فلا أستطيع النجاح دونكم. 697 00:43:11,005 --> 00:43:11,880 ‫جميعاً. 698 00:43:13,674 --> 00:43:17,136 ‫ولا أتحدث عن الموجودين هنا الآن فقط. 699 00:43:17,636 --> 00:43:18,679 ‫بل أتحدث عن 700 00:43:19,263 --> 00:43:20,639 ‫أسلوب "ميث" الرائع 701 00:43:21,056 --> 00:43:22,308 ‫وكتابات "غاري" 702 00:43:22,808 --> 00:43:24,685 ‫وصوت "يو غاد" الرائع 703 00:43:25,102 --> 00:43:27,021 ‫وتفوق "ديك" على جميع المغنين الآخرين. 704 00:43:27,313 --> 00:43:28,355 ‫و"آسون". 705 00:43:29,356 --> 00:43:30,608 ‫"آسون"... 706 00:43:30,691 --> 00:43:32,026 ‫هذا الرجل 707 00:43:32,234 --> 00:43:34,486 ‫يؤدي بشكل مذهل. 708 00:43:35,654 --> 00:43:36,655 ‫هل تفهمون؟ 709 00:43:40,159 --> 00:43:41,660 ‫عندما نجمع القطع معاً... 710 00:43:44,830 --> 00:43:46,415 ‫سيعلم كل من في مجال الغناء... 711 00:43:47,499 --> 00:43:48,667 ‫أنّ فرقة "وو تانغ"... 712 00:43:50,878 --> 00:43:52,254 ‫لا يمكن العبث معها. 713 00:44:13,400 --> 00:44:16,028 ‫سترسو العبّارة في "ستاتن آيلند" قريباً. 714 00:44:16,111 --> 00:44:17,905 ‫شكراً لكم على اختياركم لنا. 715 00:44:20,324 --> 00:44:21,200 ‫"بوبي". 716 00:44:22,117 --> 00:44:23,619 ‫أم هل أدعوك "رزا" الآن؟ 717 00:44:27,289 --> 00:44:28,457 ‫أياً كان. 718 00:44:29,291 --> 00:44:31,251 ‫هل ستختار اسماً لنفسك أيضاً؟ 719 00:44:32,002 --> 00:44:33,462 ‫أعتقد أنّ لديّ فكرة. 720 00:44:35,297 --> 00:44:36,632 ‫هذا غريب. 721 00:44:37,341 --> 00:44:38,676 ‫لقد رحلنا لوقت طويل 722 00:44:39,385 --> 00:44:41,303 ‫لكن لا شيء يبدو مختلفاً. 723 00:44:42,513 --> 00:44:43,681 ‫"ستاتن آيلند". 724 00:44:44,390 --> 00:44:45,432 ‫لا يا فتى. 725 00:44:46,558 --> 00:44:48,018 ‫هذه ليست "ستاتن آيلند". 726 00:44:49,645 --> 00:44:50,688 ‫بل هي "شاولين". 727 00:44:54,149 --> 00:44:55,275 ‫منبع كل 728 00:44:55,651 --> 00:44:57,194 ‫فنون الـ"كونغ فو". 729 00:44:58,070 --> 00:45:00,531 ‫يجب تعليم النجاة الآن 730 00:45:00,989 --> 00:45:02,866 ‫للمزيد من الشبان. 731 00:45:03,575 --> 00:45:05,327 ‫يجب أن نتوسع 732 00:45:05,411 --> 00:45:06,704 ‫ونعلّم المزيد من التلاميذ. 733 00:45:07,996 --> 00:45:10,290 ‫كي تنتشر المعرفة.