1 00:00:00,834 --> 00:00:02,544 ANTERIORMENTE EN... 2 00:00:02,544 --> 00:00:04,046 ‐ Te vi en la batalla de Park Villa. 3 00:00:04,046 --> 00:00:07,007 Agarra el micrófono, grabemos algo. 4 00:00:07,007 --> 00:00:08,884 Oye, asegúrate de difundirlo por las calles, ¿sí? 5 00:00:08,884 --> 00:00:11,637 ‐ Esa mierda fue genial, para ser del barrio. 6 00:00:11,637 --> 00:00:12,846 ‐ [ríe] 7 00:00:12,846 --> 00:00:17,684 ♪ ♪ 8 00:00:17,684 --> 00:00:19,186 ‐ Esto es Def Jam, viejo. 9 00:00:19,186 --> 00:00:21,230 Es como estar en el Salón de Fama del Hip‐Hop. 10 00:00:21,230 --> 00:00:24,650 Un día van a pintar mi nombre al lado de LL. 11 00:00:24,650 --> 00:00:27,110 ‐ Lo que intentamos hacer es empezar un negocio. 12 00:00:27,110 --> 00:00:29,112 Para hacer eso, tenemos que firmar contratos. 13 00:00:29,112 --> 00:00:30,405 Para que el resto del mundo lo vea, 14 00:00:30,405 --> 00:00:33,450 necesito tiempo, control y confianza. 15 00:00:33,450 --> 00:00:35,410 ‐ Eso apesta. ‐ El maldito papeleo 16 00:00:35,410 --> 00:00:39,623 solo entra en juego si rompemos nuestra palabra. 17 00:00:39,623 --> 00:00:44,419 ‐ [rapea en inglés] 18 00:00:44,419 --> 00:00:46,296 BOBBY: Creí que ibas a dejar esa mierda callejera. 19 00:00:46,296 --> 00:00:47,464 MAN: No es mierda, ¿sí? 20 00:00:47,464 --> 00:00:49,132 Aún tengo que ganar mi plata. 21 00:00:49,132 --> 00:00:51,218 La música no me da para comer. 22 00:00:51,218 --> 00:00:53,095 ["Protect Ya Neck" de Wu‐Tang Clan sonando] 23 00:00:53,095 --> 00:00:54,680 [sirena suena] 24 00:00:54,680 --> 00:00:57,432 POLICÍA: Manos arriba. Voltéate. 25 00:00:57,432 --> 00:00:59,977 ♪ ♪ 26 00:00:59,977 --> 00:01:01,687 ‐ Oye, RZA, ¿qué pasa? 27 00:01:01,687 --> 00:01:03,063 ‐ Acabamos de firmar con Loud. 28 00:01:05,857 --> 00:01:07,442 ‐ Esperen, esperen. Miren a este tipo. 29 00:01:07,442 --> 00:01:08,944 ‐ Oh, mierda. ‐ Oye, 30 00:01:08,944 --> 00:01:11,446 ¿qué carajo está pasando? 31 00:01:11,446 --> 00:01:12,823 ‐ ¿Quién carajo? 32 00:01:12,823 --> 00:01:14,283 ‐ Solo déjalo tomar la maldita espada... 33 00:01:14,283 --> 00:01:15,867 [parloteo] 34 00:01:15,867 --> 00:01:17,286 ‐ ¿Les gustó? 35 00:01:17,286 --> 00:01:18,662 Bien. Se ve estupendo. 36 00:01:18,662 --> 00:01:20,872 Bueno, chicos, continuemos, por favor. 37 00:01:20,872 --> 00:01:22,624 ‐ Oye, oye. 38 00:01:22,624 --> 00:01:25,210 Espera. Esa mierda no parece real. 39 00:01:25,210 --> 00:01:28,046 Se ve falso. Hablamos de Wu‐Tang Clan. 40 00:01:28,046 --> 00:01:30,215 ‐ El mejor grupo de rap actual. 41 00:01:30,215 --> 00:01:33,260 Es lo que ustedes saben hacer mejor, el rap. 42 00:01:33,260 --> 00:01:35,762 Esto es lo que yo sé hacer bien. 43 00:01:35,762 --> 00:01:38,390 Dirigir. Confía en mí. 44 00:01:38,390 --> 00:01:41,768 ‐ No, mira, la disquera no paga esta mierda. 45 00:01:41,768 --> 00:01:44,855 Nosotros lo pagamos de nuestro bolsillo, ¿entiendes? 46 00:01:44,855 --> 00:01:48,275 Entonces vamos a hacer otra toma, ¿sí? 47 00:01:48,275 --> 00:01:51,278 ‐ ¿Sí? [estruendo] 48 00:01:51,278 --> 00:01:52,821 ‐ Oye. ‐ Oh, mierda. 49 00:01:53,530 --> 00:01:56,533 ‐ Denle una paliza. ‐ ¡Oh! ¡Oh! 50 00:01:57,409 --> 00:01:59,745 ‐ Oye, oye, filma esa mierda. 51 00:01:59,745 --> 00:02:02,080 No lo mires a él. ¡Fílmalo! 52 00:02:02,080 --> 00:02:03,874 ¡Vamos, vamos! 53 00:02:03,874 --> 00:02:06,168 [gritos] 54 00:02:06,168 --> 00:02:08,712 ‐ Oye, ¿ese pendejo está vendiendo mugre otra vez? 55 00:02:08,712 --> 00:02:10,005 Ni siquiera eres de aquí. 56 00:02:10,005 --> 00:02:12,591 Llévate tu mierda al barrio, viejo. 57 00:02:12,591 --> 00:02:14,968 ‐ Muévanse, muévanse. 58 00:02:14,968 --> 00:02:16,970 ‐ Abajo. Al suelo. 59 00:02:16,970 --> 00:02:19,431 ‐ Inclina la toma. 60 00:02:19,431 --> 00:02:20,432 todos: ¡Oh! 61 00:02:20,432 --> 00:02:23,894 [alboroto] 62 00:02:23,894 --> 00:02:27,898 ‐ Oye, protege tu puto cuello. ‐ Vamos, rápido. 63 00:02:27,898 --> 00:02:29,274 Corte. 64 00:02:29,274 --> 00:02:32,319 [música hip‐hop] 65 00:02:32,319 --> 00:02:34,071 [espadazo] 66 00:02:34,071 --> 00:02:35,322 ♪ ♪ 67 00:02:35,322 --> 00:02:37,449 EL DINERO CONTROLA TODO 68 00:02:43,997 --> 00:02:50,962 ♪ ♪ 69 00:03:03,058 --> 00:03:04,226 DROGAS 70 00:03:09,648 --> 00:03:11,400 LAS DROGAS TOMAN EL CONTROL 71 00:03:31,336 --> 00:03:33,296 [música hip‐hop] 72 00:03:33,296 --> 00:03:34,673 ‐ ¿Todo esto para ustedes? 73 00:03:34,673 --> 00:03:37,467 ‐ Es para nosotros. Agarra lo que quieras. 74 00:03:37,467 --> 00:03:38,802 ‐ Solo para talento y equipo. 75 00:03:38,802 --> 00:03:40,262 ‐ Somos el talento. ‐ Soy el talento, estúpido. 76 00:03:40,262 --> 00:03:41,680 ‐ ¿Cómo es que voy a pagar por toda esta mierda 77 00:03:41,680 --> 00:03:44,266 y mi gente no puede comer? ¡Oye! Te hablo a ti. 78 00:03:44,266 --> 00:03:46,143 ‐ ¿Qué te crees, camarógrafo? 79 00:03:46,143 --> 00:03:47,436 ‐ No, soy un historiador. 80 00:03:47,436 --> 00:03:48,645 Sabes que tengo que documentar esta mierda. 81 00:03:48,645 --> 00:03:50,564 ‐ Lárgate de aquí. ‐ Me voy. 82 00:03:50,564 --> 00:03:52,023 ‐ No, te lo digo. 83 00:03:52,023 --> 00:03:54,109 ‐ Oye, quita esa puta cámara de mi cara. 84 00:03:54,109 --> 00:03:55,861 ‐ Vamos. ‐ Vete allá con esa cosa. 85 00:03:55,861 --> 00:03:57,946 ‐ Escúchame. Nos gastamos todo el dinero de la disquera 86 00:03:57,946 --> 00:04:00,782 para reembolsar a Power y pagar mis tarjetas de crédito 87 00:04:00,782 --> 00:04:02,451 solo para usar mis tarjetas de nuevo 88 00:04:02,451 --> 00:04:03,910 y pagar por este video. 89 00:04:03,910 --> 00:04:05,245 Bobby. ‐ Oye, te entiendo. 90 00:04:05,245 --> 00:04:06,872 ‐ No deberíamos pagar por esto nosotros, 91 00:04:06,872 --> 00:04:08,999 ¿no me entiendes? ‐ Mira, esta próxima toma... 92 00:04:08,999 --> 00:04:10,459 ‐ Ajá. ‐ Va a parecerse 93 00:04:10,459 --> 00:04:11,626 a una película de los hermanos Shaw. 94 00:04:11,626 --> 00:04:13,211 ‐ Bobby, ¿qué, van a hacer volteretas? 95 00:04:13,211 --> 00:04:15,130 ‐ Mira. ‐ ¿Qué harán, Bobby? 96 00:04:15,130 --> 00:04:16,756 ‐ Es mercadotecnia, viejo. 97 00:04:16,756 --> 00:04:18,175 La gente verá el video y se emocionará. 98 00:04:18,175 --> 00:04:20,886 ‐ Ajá. ‐ Luego comprarán el disco. 99 00:04:20,886 --> 00:04:23,096 Steve tiene que entenderlo. 100 00:04:23,096 --> 00:04:24,681 ‐ Sí, más le vale. Más le vale. 101 00:04:24,681 --> 00:04:26,391 Voy a entrar a la oficina yo mismo. 102 00:04:26,391 --> 00:04:28,977 Pondré esto frente a su cara si no‐‐ 103 00:04:28,977 --> 00:04:30,353 ‐ No te preocupes. ‐ Oye, viejo, 104 00:04:30,353 --> 00:04:32,939 cada vez que me enojo por el dinero, 105 00:04:32,939 --> 00:04:36,568 fumo un poco de esto y ya no siento el estrés. 106 00:04:36,568 --> 00:04:37,736 ¿Entiendes? 107 00:04:37,736 --> 00:04:40,197 ‐ Pásamelo. Gracias. 108 00:04:40,197 --> 00:04:42,574 ‐ ¿Y qué pasa con la condicional? 109 00:04:42,574 --> 00:04:46,036 ‐ Se acabó, así que no más pruebas de dopaje. 110 00:04:46,036 --> 00:04:49,998 ‐ ¿Qué diablos? ‐ Gran fumador. Bueno. 111 00:04:49,998 --> 00:04:54,544 ‐ Oye. Esta mierda es una locura. 112 00:04:54,544 --> 00:04:56,463 ‐ Cierto. ‐ Oye, te lo había dicho, 113 00:04:56,463 --> 00:04:58,757 cuando éramos jóvenes 114 00:04:58,757 --> 00:05:00,342 que íbamos a hacer nuestro primer video musical 115 00:05:00,342 --> 00:05:03,220 cuando nos hiciéramos famosos. Sé que recuerdas eso. 116 00:05:03,220 --> 00:05:04,471 ‐ No, viejo. 117 00:05:04,471 --> 00:05:06,348 Pero recuerdo tener que pelear contigo 118 00:05:06,348 --> 00:05:09,100 para que escribieras rimas para mí y GZA, ¿recuerdas? 119 00:05:09,100 --> 00:05:10,352 ‐ Eso no era una pelea. 120 00:05:10,352 --> 00:05:12,145 Tomaste esa paliza como un hombre. 121 00:05:12,145 --> 00:05:13,688 ‐ Estaba invicto. 122 00:05:13,688 --> 00:05:16,566 ‐ Te correteé hasta que te di una paliza. 123 00:05:16,566 --> 00:05:19,444 Y luego rimamos. Pregúntale a GZA. 124 00:05:19,444 --> 00:05:21,238 ‐ Bueno. ‐ Pero, oye, estoy contento 125 00:05:21,238 --> 00:05:24,115 que te hice caso y empecé a escribir. 126 00:05:24,115 --> 00:05:28,828 Viste algo en mí que no había visto yo mismo, ¿entiendes? 127 00:05:28,828 --> 00:05:30,163 ‐ Así es. 128 00:05:32,290 --> 00:05:34,125 Oye, compa. 129 00:05:34,125 --> 00:05:35,585 ‐ ¿Le vas a preguntar? ‐ Oye, ven acá. 130 00:05:35,585 --> 00:05:37,295 ‐ Ven acá, viejo. 131 00:05:37,295 --> 00:05:39,172 AMBOS: ¿Recuerdas cuando le di una paliza? 132 00:05:39,172 --> 00:05:40,465 ‐ Oye, por favor. ‐ Oye, viejo. 133 00:05:40,465 --> 00:05:41,716 ‐ Yo te di una paliza. ‐ Oye. 134 00:05:41,716 --> 00:05:43,260 ‐ Estábamos en el octavo grado. 135 00:05:43,260 --> 00:05:44,678 ‐ Son unos estúpidos. 136 00:05:44,678 --> 00:05:45,929 ‐ Fue en la clase del Sr. Robinson. 137 00:05:45,929 --> 00:05:47,931 ‐ Mentiras. 138 00:05:47,931 --> 00:05:50,934 [música sonando del auto] 139 00:05:50,934 --> 00:05:53,937 ♪ ♪ 140 00:05:53,937 --> 00:05:56,690 ‐ ¡Oye! 141 00:05:56,690 --> 00:05:58,275 ‐ ¿Qué pasa, Byron? 142 00:05:58,275 --> 00:06:00,235 ‐ ¿Ya no eres Rebel? 143 00:06:00,235 --> 00:06:04,447 ¿Ahora eres Inspectah Deck? Escuché el casete. 144 00:06:04,447 --> 00:06:08,201 No te había escuchado abrir la boca desde... nunca. 145 00:06:08,201 --> 00:06:10,870 [ríe] 146 00:06:10,870 --> 00:06:12,163 Pero en serio, 147 00:06:12,163 --> 00:06:14,749 escuché que puedes firmar como solista, ¿no? 148 00:06:14,749 --> 00:06:16,501 ‐ Sí. 149 00:06:16,501 --> 00:06:23,508 ♪ ♪ 150 00:06:25,719 --> 00:06:27,512 ‐ ¡Bu! 151 00:06:27,512 --> 00:06:28,805 Estás distraído. 152 00:06:28,805 --> 00:06:30,849 Adentro nunca pude pillarte así. 153 00:06:30,849 --> 00:06:33,268 ‐ Mierda. ¿Qué pasa, Chino? 154 00:06:33,268 --> 00:06:35,353 Oh. 155 00:06:36,896 --> 00:06:38,440 Oye, ¿cuándo saliste? 156 00:06:38,440 --> 00:06:40,066 ‐ Hace unos días. 157 00:06:40,066 --> 00:06:42,569 Vine porque escuché lo que han estado haciendo. 158 00:06:42,569 --> 00:06:44,321 Tú sabes que es Staten Island contra el mundo, 159 00:06:44,321 --> 00:06:46,489 pero parece que el mundo podría perder. 160 00:06:46,489 --> 00:06:50,410 ‐ Sin duda. ¿Aún rimas? 161 00:06:50,410 --> 00:06:51,536 ‐ La mente no puede pensar libremente 162 00:06:51,536 --> 00:06:53,663 si las rimas están encarceladas. 163 00:06:53,663 --> 00:06:55,832 ‐ Oye, estamos a punto de rodar. 164 00:06:55,832 --> 00:06:59,502 ¿Por qué no sales en el video? 165 00:06:59,502 --> 00:07:01,921 ‐ Sabes que soy tímido. 166 00:07:01,921 --> 00:07:04,049 ‐ Esto te podría ayudar. 167 00:07:08,386 --> 00:07:10,847 ‐ Por supuesto. 168 00:07:10,847 --> 00:07:13,850 ‐ [rapea en inglés] 169 00:07:13,850 --> 00:07:20,899 ♪ ♪ 170 00:07:29,532 --> 00:07:32,535 ["Protect Ya Neck" haciendo eco] 171 00:07:32,535 --> 00:07:34,913 ♪ ♪ 172 00:07:34,913 --> 00:07:39,084 ‐ Oye, ¿qué pasa? 173 00:07:39,084 --> 00:07:41,336 Todos te están buscando. 174 00:07:41,336 --> 00:07:43,672 Tus tomas son las próximas. 175 00:07:45,256 --> 00:07:47,050 ¿Qué diablos haces acá arriba? 176 00:07:49,761 --> 00:07:51,971 Rae, ¿estás bien? 177 00:07:54,099 --> 00:07:56,726 ‐ Es mi 180, viejo. 178 00:07:56,726 --> 00:08:00,980 Dormir acá arriba fue mi punto más bajo. 179 00:08:01,815 --> 00:08:05,527 Las pocas cosas que tenía las guardaba en ese clóset. 180 00:08:05,527 --> 00:08:06,653 ¿Entiendes? 181 00:08:09,280 --> 00:08:12,992 Pero necesitaba eso. 182 00:08:12,992 --> 00:08:16,413 Destruir el edificio y todo eso, ¿sabes? 183 00:08:16,413 --> 00:08:19,916 ‐ Es como... 184 00:08:19,916 --> 00:08:24,212 Así Sha se convierte en Raekwon. 185 00:08:27,132 --> 00:08:30,093 ‐ Exacto. 186 00:08:30,093 --> 00:08:33,513 ♪ ♪ 187 00:08:33,513 --> 00:08:36,141 ‐ "Esto confirmará el acuerdo entre el artista 188 00:08:36,141 --> 00:08:39,436 "Inspectah Deck y Curb Records 189 00:08:39,436 --> 00:08:41,563 por todos los servicios grabados". 190 00:08:41,563 --> 00:08:43,064 Oye, viejo, no entiendo 191 00:08:43,064 --> 00:08:44,691 si llamaron a un abogado para escribir esta mierda 192 00:08:44,691 --> 00:08:47,444 o solo unos negros callejeros intentando sonar como abogados. 193 00:08:47,444 --> 00:08:50,405 ‐ Eso es porque son trucos legales. 194 00:08:50,405 --> 00:08:53,199 Por eso nunca firmo ni mierda. 195 00:08:53,199 --> 00:08:54,909 ‐ Bueno. ‐ ¿Qué es esto? 196 00:08:54,909 --> 00:08:57,620 ‐ Oye, ¿qué carajo? ‐ Por favor, viejo. 197 00:08:57,620 --> 00:08:59,247 ¿Crees que Byron será mejor para ti que el Abbot? 198 00:08:59,247 --> 00:09:01,332 ‐ Ofrecían 20 grandes. Le iba a mostrar a RZA. 199 00:09:01,332 --> 00:09:04,002 ‐ Por favor, el Abbot es la Estrella Polar. 200 00:09:04,002 --> 00:09:05,587 Seguimos su guía. 201 00:09:05,587 --> 00:09:08,548 Ven acá, sigue mi guía. Es la última parte del video. 202 00:09:08,548 --> 00:09:10,050 Quita esa cámara de mi cara. 203 00:09:10,050 --> 00:09:12,218 ‐ Está bien. 204 00:09:12,218 --> 00:09:13,344 ‐ No, pero se nos acabó la cinta. 205 00:09:13,344 --> 00:09:15,096 Es tu‐‐ ‐ Oye, ¿todo bien? 206 00:09:15,096 --> 00:09:18,433 ‐ Nos quedan dos minutos de cinta. 207 00:09:18,433 --> 00:09:20,101 ‐ De hecho, no hay problema. 208 00:09:20,101 --> 00:09:21,436 Ya tenemos la última escena, 209 00:09:21,436 --> 00:09:24,731 así que solo tenemos que cortar la cabeza. 210 00:09:24,731 --> 00:09:26,399 ‐ ¿Cortar qué? 211 00:09:28,068 --> 00:09:30,820 ‐ Oye, trae el maniquí. 212 00:09:32,947 --> 00:09:36,993 Mira. Es como una guillotina. 213 00:09:36,993 --> 00:09:40,205 Sing Yang vio artistas callejeros tirando platos 214 00:09:40,205 --> 00:09:42,082 y se inspira para crear un arma 215 00:09:42,082 --> 00:09:43,958 para decapitar a los enemigos del emperador. 216 00:09:43,958 --> 00:09:45,543 Ese es nuestro final. 217 00:09:45,543 --> 00:09:48,088 Los honestos de Wu‐Tang Clan se unen para decapitar 218 00:09:48,088 --> 00:09:50,590 a nuestros enemigos de la industria musical. 219 00:09:50,590 --> 00:09:53,593 Deberíamos hacerlo así. 220 00:09:53,593 --> 00:09:56,304 ‐ ¿Por qué no lo haces tú así? 221 00:09:58,640 --> 00:10:01,976 ‐ Necesito a alguien para que sea decapitado. 222 00:10:01,976 --> 00:10:03,603 ‐ Viejo, no cortarás la cabeza de nadie. 223 00:10:03,603 --> 00:10:05,021 ¿Qué es esta mierda? 224 00:10:05,021 --> 00:10:08,566 ‐ ¿De qué hablas? ‐ Claro que no. 225 00:10:08,566 --> 00:10:09,859 ‐ Que te corten a ti. 226 00:10:09,859 --> 00:10:11,236 ¿Qué te parece eso? 227 00:10:11,236 --> 00:10:13,154 ‐ No haré eso. ‐ Oye, yo decapitaré a alguien, 228 00:10:13,154 --> 00:10:14,989 pero a la verga con todo lo demás, Bobby. 229 00:10:14,989 --> 00:10:19,494 ‐ Es la última toma del video. 230 00:10:19,494 --> 00:10:20,954 ‐ Yo lo hago. 231 00:10:20,954 --> 00:10:23,081 Sacrifico mi cuello para el bien de todos. 232 00:10:23,081 --> 00:10:26,000 ‐ Bien. ‐ La manifestación. 233 00:10:26,000 --> 00:10:27,544 ‐ Muy bien. 234 00:10:27,544 --> 00:10:29,754 Eso se respeta. ¿Tienes el ángulo? 235 00:10:29,754 --> 00:10:31,464 ‐ Sí. Solo me quedan unos segundos de cinta. 236 00:10:31,464 --> 00:10:33,258 ‐ Tráelo. Apúrense. 237 00:10:33,258 --> 00:10:35,969 Muy bien. Justo en el cuello. 238 00:10:35,969 --> 00:10:41,015 Muy bien. Listo. Tres. Dos. Uno. Acción. 239 00:10:41,015 --> 00:10:43,309 Muy bien. Corte. Acerca la cámara. 240 00:10:43,309 --> 00:10:45,395 ‐ Ya casi se me acaba. ‐ Apúrense. 241 00:10:45,395 --> 00:10:47,814 Gracias. Listo. 242 00:10:47,814 --> 00:10:51,025 Muy bien. Tres. Dos. 243 00:10:51,025 --> 00:10:53,528 Así es, acción. 244 00:10:53,528 --> 00:10:55,154 ‐ Genial, ¿no? Vaya. 245 00:10:55,154 --> 00:11:00,660 [parloteo, aclamaciones] 246 00:11:00,660 --> 00:11:03,413 ‐ Eso se vio real. 247 00:11:09,252 --> 00:11:12,922 ‐ [rapea en inglés] 248 00:11:12,922 --> 00:11:14,382 ‐ ¿Cómo te sientes? 249 00:11:14,382 --> 00:11:15,550 ‐ Me encanta. 250 00:11:15,550 --> 00:11:17,093 ‐ ¿Sí? ‐ Sí. Es tan crudo. 251 00:11:17,093 --> 00:11:19,512 Quisiera verlo cuando lo terminen. 252 00:11:19,512 --> 00:11:20,763 ‐ ¿Cómo que cuando lo terminemos? 253 00:11:20,763 --> 00:11:23,224 Básicamente ya está completo. 254 00:11:23,224 --> 00:11:27,145 ‐ Cierto, pero, digo, tiene el tiempo en pantalla. 255 00:11:27,145 --> 00:11:30,815 ‐ Sí, es para que se vea más crudo, más real. 256 00:11:30,815 --> 00:11:33,484 Podría ser buena promoción para el álbum. 257 00:11:33,484 --> 00:11:35,278 ‐ Sí. ‐ Oh, mierda. 258 00:11:35,278 --> 00:11:38,740 ‐ ¿Qué pasa? Oh, claro. 259 00:11:38,740 --> 00:11:40,700 Puedo reembolsarte por el video 260 00:11:40,700 --> 00:11:43,912 si eso es lo que quieres, o podría tomar el dinero 261 00:11:43,912 --> 00:11:48,208 y enviarlos a Jack the Rapper. 262 00:11:48,208 --> 00:11:50,460 ‐ ¿Jack the Rapper? ‐ Naughty by Nature, 263 00:11:50,460 --> 00:11:51,753 OutKast, 2Pac, 264 00:11:51,753 --> 00:11:54,881 LL Cool J, cada Dj y medio importante 265 00:11:54,881 --> 00:11:56,049 en la industria. 266 00:11:56,049 --> 00:11:57,759 Y les conseguí una presentación 267 00:11:57,759 --> 00:12:00,470 como teloneros de Run‐D.M.C. 268 00:12:00,470 --> 00:12:02,138 ‐ ¡Oye! ¿Run‐D.M.C.? 269 00:12:02,138 --> 00:12:04,432 ‐ ¿Qué mejor promoción para el álbum de Wu‐Tang que eso? 270 00:12:04,432 --> 00:12:06,017 Pero quería hablar contigo primero, 271 00:12:06,017 --> 00:12:08,394 porque si quieres que la disquera te reembolse el video... 272 00:12:08,394 --> 00:12:10,021 ‐ Oye, oye. ‐ No es tarde para eso. 273 00:12:10,021 --> 00:12:13,191 Y por eso eres el Abbot. 274 00:12:13,191 --> 00:12:14,943 [música hip‐hop] 275 00:12:14,943 --> 00:12:17,111 ‐ ¿Def Jam nos dejará tomar lo que queramos 276 00:12:17,111 --> 00:12:18,488 aunque no firmamos con ellos? 277 00:12:18,488 --> 00:12:20,073 ‐ Tomaré lo que sea en cualquier caso. 278 00:12:20,073 --> 00:12:22,158 ‐ Tracy es genial. 279 00:12:23,034 --> 00:12:24,369 ‐ Oye, oye. 280 00:12:24,369 --> 00:12:27,121 Consíguete una camiseta roja con una buena gorra. 281 00:12:27,121 --> 00:12:28,539 ‐ No quiero una camiseta roja. 282 00:12:28,539 --> 00:12:31,918 No puedo usar esos colores de helado como tú y Ghost. 283 00:12:31,918 --> 00:12:33,127 Mira, mira. Míralo nomás. 284 00:12:33,127 --> 00:12:34,254 ‐ ¿Por qué tomas tanto? 285 00:12:34,254 --> 00:12:36,047 ‐ La mayoría es para Shurrie. 286 00:12:36,047 --> 00:12:38,091 También le voy a conseguir una de esas pulseras de la Mujer Maravilla 287 00:12:38,091 --> 00:12:41,552 y todo eso, pero... ¿qué te importa? 288 00:12:41,552 --> 00:12:43,388 ‐ Oye, si U‐God estuviera afuera ahora, 289 00:12:43,388 --> 00:12:44,847 tomaría un par de estas camisetas 290 00:12:44,847 --> 00:12:46,224 y las vendería por el doble de precio 291 00:12:46,224 --> 00:12:48,142 en la cuadra, ¿sabes? 292 00:12:48,142 --> 00:12:49,352 ‐ Cierto. 293 00:12:49,352 --> 00:12:51,312 ‐ Oye, ¿sientes esa textura? 294 00:12:51,312 --> 00:12:53,064 Es hip‐hop y alta costura. 295 00:12:53,064 --> 00:12:54,107 ‐ Espera, espera. 296 00:12:54,107 --> 00:12:56,109 ¿Cuándo sale U‐God? 297 00:12:56,109 --> 00:12:58,903 ‐ No lo sé. ‐ ¡Uh! 298 00:12:58,903 --> 00:13:01,322 ‐ Muy bien, Dirty. 299 00:13:01,322 --> 00:13:02,865 [parloteo] 300 00:13:02,865 --> 00:13:04,450 ‐ No me enoja. ‐ Veo que están aprovechando 301 00:13:04,450 --> 00:13:05,910 de la invitación de Karl. 302 00:13:05,910 --> 00:13:08,538 ‐ Bien. ‐ ¿Qué pasa? ¿Cómo estás? 303 00:13:08,538 --> 00:13:10,331 ‐ Estoy bien. ¿Y tú? ‐ Estoy bien. 304 00:13:10,331 --> 00:13:12,125 ‐ Todos lucen bien. Lucen bien. 305 00:13:12,125 --> 00:13:13,418 ‐ Sí, tú también. 306 00:13:13,418 --> 00:13:15,044 ‐ Tracy, ¿verdad? ‐ Ajá. 307 00:13:15,044 --> 00:13:17,797 ‐ Si hubiéramos firmado con Def Jam como les había dicho, 308 00:13:17,797 --> 00:13:20,133 hubiéramos estado vestidos así todo este tiempo. 309 00:13:20,133 --> 00:13:23,553 ‐ Escuchen, aún pueden. Ven acá. 310 00:13:23,553 --> 00:13:27,140 Escuché que pueden firmar como solistas cuando quieran. 311 00:13:30,810 --> 00:13:33,813 ["Find Me Somebody" de Psychedelic Soul Crew] 312 00:13:33,813 --> 00:13:39,652 ♪ ♪ 313 00:13:39,652 --> 00:13:42,613 ‐ Oye, cuando te dije que no regresaras, 314 00:13:42,613 --> 00:13:43,865 ¿creíste que estaba bromeando? 315 00:13:43,865 --> 00:13:46,284 ‐ No, no, yo le dije que viniera. 316 00:13:46,284 --> 00:13:47,994 Tenía preguntas sobre el negocio. 317 00:13:47,994 --> 00:13:50,663 ‐ ¿Cuándo ha tenido preguntas sobre el negocio familiar? 318 00:13:50,663 --> 00:13:54,292 ‐ ¿Querías saber el precio al por mayor de las camisetas? 319 00:13:54,292 --> 00:13:57,712 ¿Cuello en V o redondo? 320 00:13:57,712 --> 00:14:00,006 ‐ Redondo. ‐ ¿Cuántas? 321 00:14:00,006 --> 00:14:01,716 ‐ No lo sé. 322 00:14:01,716 --> 00:14:04,635 ‐ Los precios bajan si ordenas más. 323 00:14:06,471 --> 00:14:08,556 ‐ Tendré que pensarlo. 324 00:14:08,556 --> 00:14:12,477 Pero definitivamente necesito que le impriman un logo. 325 00:14:12,477 --> 00:14:14,479 ‐ Los proveedores pueden imprimir. 326 00:14:14,479 --> 00:14:16,814 ‐ ¿Qué fue eso, papá? 327 00:14:16,814 --> 00:14:19,400 ‐ Dijo que los proveedores pueden imprimir. 328 00:14:19,400 --> 00:14:22,487 Eso te ahorrará un paso. Y dinero. 329 00:14:22,487 --> 00:14:23,696 ‐ Claro. 330 00:14:23,696 --> 00:14:28,159 Buen consejo, papá. ¿Algo más? 331 00:14:28,159 --> 00:14:35,166 ♪ ♪ 332 00:14:37,251 --> 00:14:40,546 ‐ [rapea en inglés] 333 00:14:46,344 --> 00:14:49,013 [tararea] 334 00:14:49,013 --> 00:14:50,640 ‐ Russell, estoy haciendo una puta llamada. 335 00:14:50,640 --> 00:14:53,101 ‐ Vamos, viejo. Dirt Dog y Def Jam. 336 00:14:53,101 --> 00:14:55,812 ‐ ¿Puedes cerrar la boca y esperar por la oferta? ‐ Voy a esperar afuera. 337 00:14:55,812 --> 00:14:58,231 ‐ ¿Dónde diablos está Bobby? ‐ No lo sé. 338 00:14:58,231 --> 00:15:01,984 ‐ ¿Qué carajo? Bien. ‐ Oye. ¡Tracy! 339 00:15:01,984 --> 00:15:05,446 [canta en inglés] 340 00:15:05,446 --> 00:15:11,202 ♪ ♪ 341 00:15:11,202 --> 00:15:13,204 ‐ Hola, Bobby. ‐ Hola. 342 00:15:13,204 --> 00:15:15,748 ‐ Tenemos que hablar de negocios. 343 00:15:18,459 --> 00:15:22,255 ‐ Bueno. Hablemos. 344 00:15:22,255 --> 00:15:26,843 ‐ Def Jam ofrece 175,000 por Meth 345 00:15:26,843 --> 00:15:29,762 y 150,000 por Dirty. 346 00:15:29,762 --> 00:15:32,557 ‐ ¿Se te olvidó cómo dar buenas noticias? 347 00:15:32,557 --> 00:15:37,728 ‐ Sí, pero Elektra también le hizo una oferta a Dirty. 348 00:15:37,728 --> 00:15:39,772 150,000. 349 00:15:43,818 --> 00:15:44,944 ‐ Bueno. ‐ Ajá. 350 00:15:44,944 --> 00:15:47,363 ‐ Es lo mismo que Def Jam. 351 00:15:47,363 --> 00:15:52,285 ‐ Sí, pero todo lo que Def Jam no le quiso dar a Dirty 352 00:15:52,285 --> 00:15:54,787 Elektra se lo dará. Y mucho más. 353 00:15:54,787 --> 00:15:57,707 Elektra sí cree en Dirty. 354 00:15:57,707 --> 00:16:00,585 Ofrecen inversiones. 20 años. 355 00:16:00,585 --> 00:16:02,086 Digo, ese tipo de... ‐ Mierda. 356 00:16:02,086 --> 00:16:05,298 ‐ ...contratos solo son para artistas importante. 357 00:16:05,298 --> 00:16:08,759 Es difícil rechazarlo. 358 00:16:08,759 --> 00:16:12,054 ‐ Oye, no lo sé. 359 00:16:12,054 --> 00:16:14,265 Dirty ha querido firmar con Def Jam 360 00:16:14,265 --> 00:16:18,394 desde que éramos niños. Desde siempre. 361 00:16:18,394 --> 00:16:19,979 ‐ Lo entiendo. 362 00:16:21,731 --> 00:16:26,569 ¿Quieres que le diga a Def Jam que tienen a Meth y a Dirty? 363 00:16:26,569 --> 00:16:29,822 Sabes, no esperarán para siempre. 364 00:16:30,865 --> 00:16:33,993 ‐ ¿Elektra le regresará toda su música a Dirty? 365 00:16:33,993 --> 00:16:36,495 ‐ Está en el contrato. 366 00:16:36,495 --> 00:16:38,956 ‐ Toma el contrato de Elektra. ‐ Sí, pero, 367 00:16:38,956 --> 00:16:40,708 ¿no quieres hablar con Dirty primero? 368 00:16:40,708 --> 00:16:45,922 ‐ No. Tú y yo tomamos las decisiones de negocios. 369 00:16:45,922 --> 00:16:47,924 ‐ Sí, pero él es familia. 370 00:16:47,924 --> 00:16:52,094 ‐ Es familia y lo estamos cuidando. 371 00:16:52,094 --> 00:16:55,806 ‐ Bueno. Está bien. 372 00:16:55,806 --> 00:16:57,516 ‐ Hablaré con Rifkin, ¿okay? 373 00:16:57,516 --> 00:16:59,352 Te veo en el estudio, ¿sí? 374 00:16:59,352 --> 00:17:00,686 Jack the Rapper es la siguiente semana 375 00:17:00,686 --> 00:17:03,564 y el disco se lanza la semana que sigue. 376 00:17:09,528 --> 00:17:12,657 ‐ Oye. ¿Qué pasa? 377 00:17:12,657 --> 00:17:14,242 ‐ Mierda, ¿pagaste la fianza? 378 00:17:14,242 --> 00:17:16,953 ‐ Sabes que las cárceles no me pueden enjaular. 379 00:17:16,953 --> 00:17:18,454 ¿Qué me perdí? 380 00:17:18,454 --> 00:17:21,415 ‐ Aún necesitamos que grabar tus tomas para el video. 381 00:17:21,415 --> 00:17:24,168 No podemos usar la cámara porque se nos acabó el dinero, 382 00:17:24,168 --> 00:17:25,836 así que usaremos la cámara de GZA. 383 00:17:25,836 --> 00:17:29,382 ‐ ¿Entonces qué esperamos? Hagámoslo. 384 00:17:29,382 --> 00:17:32,969 ‐ Sinceramente, estoy enfocado en la música ahora. 385 00:17:32,969 --> 00:17:35,263 Además, tenemos que reunir a todos los chicos 386 00:17:35,263 --> 00:17:38,099 para que salgan en las tomas o si no se verá estúpido, 387 00:17:38,099 --> 00:17:41,602 para que encaje con lo demás. 388 00:17:43,104 --> 00:17:45,398 ‐ En serio, ya no estoy vendiendo droga. 389 00:17:45,398 --> 00:17:47,024 Estoy listo para trabajar. 390 00:17:47,024 --> 00:17:50,820 ‐ Sabes que no soy el tipo que dice "te lo dije". 391 00:17:50,820 --> 00:17:52,029 ‐ Cierto. 392 00:17:52,029 --> 00:17:55,157 ‐ Entonces solo voy a terminar el álbum. 393 00:17:56,325 --> 00:17:57,952 ‐ Bueno. 394 00:18:00,788 --> 00:18:03,791 ["Da Mystery of Chessboxin'" de Wu‐Tang Clan sonando] 395 00:18:03,791 --> 00:18:07,753 ♪ ♪ 396 00:18:07,753 --> 00:18:09,964 ¿Sabes qué? 397 00:18:09,964 --> 00:18:11,841 No. 398 00:18:11,841 --> 00:18:14,760 ♪ ♪ 399 00:18:14,760 --> 00:18:16,095 ‐ ¿No qué? 400 00:18:16,095 --> 00:18:19,015 ‐ Necesitamos terminar el álbum, ¿verdad? 401 00:18:19,015 --> 00:18:21,434 ‐ Sí. ‐ Yo te ayudo. 402 00:18:23,352 --> 00:18:24,854 ‐ Está bien. 403 00:18:24,854 --> 00:18:27,148 Bueno, entonces ayúdame. 404 00:18:27,148 --> 00:18:29,066 ‐ ¿Recuerdas la sinfonía de seis hombres que hicimos 405 00:18:29,066 --> 00:18:32,528 cuando éramos jóvenes con Aisham y Streetlife? 406 00:18:32,528 --> 00:18:33,821 Vamos, tú lo recuerdas. 407 00:18:33,821 --> 00:18:35,990 Mi verso decía... [rapea en inglés] 408 00:18:35,990 --> 00:18:39,243 AMBOS: [rapean en inglés] 409 00:18:39,243 --> 00:18:40,620 ‐ Ah, ¿lo recuerdas? ‐ Sí, viejo. 410 00:18:40,620 --> 00:18:41,912 Sí, sí. 411 00:18:41,912 --> 00:18:44,165 ‐ Necesitas poner eso. 412 00:18:44,165 --> 00:18:46,751 HOMBRE: Inmune a cualquier arma. 413 00:18:46,751 --> 00:18:50,087 Cuando se usa adecuadamente es casi invencible. 414 00:18:50,087 --> 00:18:53,215 ‐ [rapea en inglés] 415 00:18:53,215 --> 00:18:57,595 ♪ ♪ 416 00:18:57,595 --> 00:18:59,889 [continúa rapeando] 417 00:18:59,889 --> 00:19:06,562 ♪ ♪ 418 00:19:08,773 --> 00:19:11,609 ‐ [sisea] Vaya. 419 00:19:11,609 --> 00:19:15,237 ‐ Te gusta el ritmo, ¿eh? ‐ Es genial. 420 00:19:15,237 --> 00:19:18,407 ‐ Otra vez. ‐ Adelante, escribe algo. 421 00:19:18,407 --> 00:19:21,369 ‐ [rapea en inglés] 422 00:19:26,457 --> 00:19:28,584 ‐ La mitad ni siquiera es de mi talla. 423 00:19:28,584 --> 00:19:29,960 ‐ Antes lo eran. 424 00:19:29,960 --> 00:19:31,921 ‐ Sé que no acabas de decir eso. 425 00:19:31,921 --> 00:19:34,173 ‐ Mira, yo fui el único que pidió ropa para su mujer. 426 00:19:34,173 --> 00:19:36,425 Pero si no te gusta, la regresaré. 427 00:19:36,425 --> 00:19:38,594 ‐ No dije que todo. ‐ Bueno. 428 00:19:38,594 --> 00:19:42,556 ‐ Sí. ‐ Con esta ropa, yo y Darius 429 00:19:42,556 --> 00:19:45,309 deberíamos salir en nuestro propio video musical. 430 00:19:45,309 --> 00:19:46,727 Pan y Mantequilla. 431 00:19:46,727 --> 00:19:48,729 ‐ Siempre hablaban mierda sobre D‐Lover, 432 00:19:48,729 --> 00:19:51,607 ¿y ahora se hacen llamar Pan y Mantequilla? 433 00:19:51,607 --> 00:19:53,150 ‐ Solo escucha. 434 00:19:53,150 --> 00:19:55,444 ♪ Tosté el pan y le puse mantequilla ♪ 435 00:19:55,444 --> 00:19:57,571 ♪ Te dejaré derretido en la alcantarilla ♪ 436 00:19:57,571 --> 00:19:59,156 ‐ ¡Uh! ‐ Bueno, esa mierda 437 00:19:59,156 --> 00:20:01,325 fue dura, ¿eh? No te voy a mentir. 438 00:20:01,325 --> 00:20:03,869 ‐ Sí. ‐ ¿Qué te parece? 439 00:20:04,870 --> 00:20:08,582 Oye, ¿qué pasa? ¿Qué pasa? 440 00:20:08,582 --> 00:20:12,044 ‐ ¿Está bien? ‐ No lo sé. 441 00:20:12,044 --> 00:20:13,546 ‐ Llama a la oficina del doctor. 442 00:20:13,546 --> 00:20:16,507 Y no les grites. 443 00:20:16,507 --> 00:20:18,759 Tienes que seguir respirando. 444 00:20:18,759 --> 00:20:21,053 [línea sonando] 445 00:20:21,053 --> 00:20:22,930 ‐ Mucha mierda de Staten Island ocurriendo. 446 00:20:22,930 --> 00:20:25,391 Wu‐Tang, estamos en Park Hill. Mira nomás. 447 00:20:25,391 --> 00:20:26,434 Ajá. 448 00:20:26,434 --> 00:20:28,436 ‐ Oye, mira esto. 449 00:20:36,652 --> 00:20:38,112 ‐ Hola. 450 00:20:38,112 --> 00:20:40,156 Oye, viejo, ¿tienes algo para mí? 451 00:20:40,156 --> 00:20:44,702 ‐ No tengo nada, pero creo que Jamel sí. 452 00:20:55,629 --> 00:20:58,466 ‐ Bueno. ¿Quieres ir a la cabina y grabar? 453 00:21:03,262 --> 00:21:05,806 ‐ [rapea en inglés] 454 00:21:05,806 --> 00:21:11,479 ♪ ♪ 455 00:21:11,479 --> 00:21:14,940 ‐ Oye. Oye. 456 00:21:14,940 --> 00:21:18,486 Quiero sentir esa letra, ¿sí? 457 00:21:18,486 --> 00:21:20,529 Pasa de ser decapitado en el video 458 00:21:20,529 --> 00:21:24,158 a decapitar a gente en el estudio, ¿sí? 459 00:21:24,158 --> 00:21:25,451 ‐ Bueno. 460 00:21:25,451 --> 00:21:31,707 ♪ ♪ 461 00:21:31,707 --> 00:21:34,877 ‐ [rapea en inglés] 462 00:21:34,877 --> 00:21:41,884 ♪ ♪ 463 00:21:48,808 --> 00:21:52,603 ‐ Esta nueva mierda se llama Pro Tools. 464 00:21:52,603 --> 00:21:53,938 Convierte la música en formato digital, 465 00:21:53,938 --> 00:21:56,774 así que puedo mover la música adonde quiero. 466 00:21:56,774 --> 00:22:00,027 ‐ Vaya, es como si estuvieras construyendo todo un universo. 467 00:22:00,027 --> 00:22:03,322 ‐ Nunca se enseñan las técnicas secretas de Wu‐Tang. 468 00:22:03,322 --> 00:22:07,785 Mira esto aquí. Ese es tu verso, ¿sí? 469 00:22:07,785 --> 00:22:09,954 Está terminado. 470 00:22:09,954 --> 00:22:13,123 Y ahora terminamos. 471 00:22:13,123 --> 00:22:15,918 Terminamos el álbum, viejo. 472 00:22:15,918 --> 00:22:18,671 ‐ Así es, amigo. 473 00:22:18,671 --> 00:22:20,381 ‐ Para el primero de muchos. 474 00:22:20,381 --> 00:22:21,465 ‐ ¡Uh! ‐ Abre esa mierda. 475 00:22:21,465 --> 00:22:23,926 ‐ ¡Sí! 476 00:22:23,926 --> 00:22:27,721 [todos hablando a la vez] 477 00:22:29,431 --> 00:22:32,601 ‐ Voy a tomar la botella completa. 478 00:22:32,601 --> 00:22:35,271 ‐ Su viaje está reservado para Jack the Rapper. 479 00:22:35,271 --> 00:22:37,106 El álbum está completo. 480 00:22:37,106 --> 00:22:39,191 Solo nos queda una pregunta. 481 00:22:39,191 --> 00:22:41,110 ¿Están listos para destruir el escenario o qué? 482 00:22:41,110 --> 00:22:43,445 ‐ ¿Estás bromeando? Hemos estado listos 483 00:22:43,445 --> 00:22:46,532 para esta mierda desde que éramos niños. 484 00:22:46,532 --> 00:22:48,909 ‐ Así es, viejo. Y desde ese entonces te dije 485 00:22:48,909 --> 00:22:51,745 que íbamos a conquistar toda la industria. 486 00:22:51,745 --> 00:22:53,330 Tú podrás ser el Abbot, 487 00:22:53,330 --> 00:22:55,708 pero yo soy el Oráculo, ¿sabes? 488 00:22:55,708 --> 00:22:57,585 ‐ Salud. ‐ Salud. 489 00:22:57,585 --> 00:22:59,837 ‐ Salud. Salud. 490 00:22:59,837 --> 00:23:02,673 ‐ Oye, esta botella está muy suave. 491 00:23:02,673 --> 00:23:05,926 Voy a necesitar esta mierda cuando firme con Def Jam. 492 00:23:05,926 --> 00:23:08,220 ¡Nene! 493 00:23:12,600 --> 00:23:14,351 ¿Seguro que no quieres el resto de esta mierda? 494 00:23:14,351 --> 00:23:16,812 ‐ No, tú termínatelo. ‐ Oye, van a tener que pintar 495 00:23:16,812 --> 00:23:18,689 mi cara en el lado del edificio de Def Jam 496 00:23:18,689 --> 00:23:21,567 cuando terminemos con esto. Te lo digo. 497 00:23:21,567 --> 00:23:24,361 Ya sabes cuál será mi portada del álbum. 498 00:23:24,361 --> 00:23:27,656 ‐ Oye, viejo. 499 00:23:27,656 --> 00:23:29,491 Vas a firmar con Elektra. 500 00:23:29,491 --> 00:23:30,951 ‐ No bromees conmigo. 501 00:23:30,951 --> 00:23:33,078 La portada del álbum será 502 00:23:33,078 --> 00:23:34,747 una tarjeta de beneficios sociales. 503 00:23:34,747 --> 00:23:36,165 Y tendrá mi cara. 504 00:23:36,165 --> 00:23:39,043 Será una locura. ‐ Oye, oye. 505 00:23:39,043 --> 00:23:43,464 Lo digo en serio, ¿sí? Ya le dije que no a Def Jam. 506 00:23:44,882 --> 00:23:48,802 ‐ Llámales de nuevo. ‐ Ya está hecho. 507 00:23:48,802 --> 00:23:50,429 ‐ Yo les llamaré entonces. Son locuras. 508 00:23:50,429 --> 00:23:55,476 ‐ Oye, oye. Meth firmará con Def Jam 509 00:23:55,476 --> 00:23:58,145 y tú con Elektra. 510 00:23:58,145 --> 00:24:00,230 Ya firmé los papeles. 511 00:24:00,230 --> 00:24:02,441 ‐ Oye, no seas culero. 512 00:24:02,441 --> 00:24:04,652 ¿Cómo vas a elegir Meth sobre mí? Somos familia. 513 00:24:04,652 --> 00:24:07,112 ‐ Nadie elige Meth sobre ti. Por favor. 514 00:24:07,112 --> 00:24:09,573 ‐ Él va con Def Jam y yo no, ¿verdad? 515 00:24:09,573 --> 00:24:10,950 ¿Qué significa eso? 516 00:24:10,950 --> 00:24:12,993 ‐ ¿Sabes qué pasará en 20 años? 517 00:24:12,993 --> 00:24:14,495 ‐ Vete al carajo. 518 00:24:14,495 --> 00:24:16,372 ‐ Oye, en 20 años tendrás control 519 00:24:16,372 --> 00:24:17,956 de toda tu música. 520 00:24:17,956 --> 00:24:20,793 ‐ Me vale verga esa mierda. 521 00:24:22,086 --> 00:24:25,506 Ni siquiera me llamaste para conversarlo. 522 00:24:25,506 --> 00:24:27,007 Me tratas como si fuera un niño. 523 00:24:27,007 --> 00:24:29,635 Siempre hablas como si todo fuera parte de un plan. 524 00:24:29,635 --> 00:24:33,097 Ese es tu plan. Esa mierda es para ti. 525 00:24:33,097 --> 00:24:35,140 No actúes como si hicieras esta mierda por nosotros. 526 00:24:35,140 --> 00:24:37,267 Lo único que quería en mi vida era firmar con Def Jam. 527 00:24:37,267 --> 00:24:40,104 ‐ ¿Eres un estúpido? 528 00:24:40,104 --> 00:24:42,856 ¿Sabes lo difícil que es tener el control de tu propia música 529 00:24:42,856 --> 00:24:46,735 en esta industria? 530 00:24:46,735 --> 00:24:50,072 Puedes estar enojado ahora, pero en 20 años, 531 00:24:50,072 --> 00:24:51,490 cuando se te regrese tu música, 532 00:24:51,490 --> 00:24:54,576 vas a decir: "Vaya, RZA tenía razón. 533 00:24:54,576 --> 00:24:57,329 "Me estaba cuidando por el resto de mi vida. 534 00:24:57,329 --> 00:25:00,749 Mis nietos pueden comer por mi trabajo". 535 00:25:00,749 --> 00:25:02,793 ‐ Viejo, ¿estás bromeando? No necesito 536 00:25:02,793 --> 00:25:05,462 que planees la vida de mis nietos. 537 00:25:05,462 --> 00:25:07,673 ¿Quién te crees? 538 00:25:07,673 --> 00:25:10,843 No sabes qué es lo mejor para mí. 539 00:25:10,843 --> 00:25:14,471 ‐ Sí. Sí lo sé, viejo. 540 00:25:15,639 --> 00:25:18,225 Por eso me pusieron a cargo, ¿verdad? 541 00:25:18,225 --> 00:25:20,102 Firmar esos papeles 542 00:25:20,102 --> 00:25:23,522 fue lo más inteligente que harás en tu vida. 543 00:25:23,522 --> 00:25:27,026 Oye, ¿qué‐‐? ¡Cálmate, culero! 544 00:25:27,026 --> 00:25:30,070 ¿Qué carajo? Cálmate. 545 00:25:30,070 --> 00:25:32,197 Oye, oye. 546 00:25:32,197 --> 00:25:35,034 ‐ [gruñe] ‐ ¡Ah! ¡Mierda! 547 00:25:37,077 --> 00:25:39,997 Mierda. ‐ ¡Jódete, viejo! 548 00:25:51,675 --> 00:25:55,637 ‐ ¿Tomó drogas? 549 00:25:55,637 --> 00:25:57,514 ‐ Le están dando fluidos en su intravenoso 550 00:25:57,514 --> 00:25:59,808 para que pueda seguir hidratado. 551 00:25:59,808 --> 00:26:02,186 Solo está cansado. 552 00:26:02,186 --> 00:26:03,896 ‐ ¿Y tú no? 553 00:26:03,896 --> 00:26:07,941 Siempre estás cuidando a todos. ¿No te cansas? 554 00:26:07,941 --> 00:26:11,904 ‐ Voy a poner tu película favorita, ¿sí, Darren? 555 00:26:17,326 --> 00:26:18,786 ¿Dónde está tu bolsa? 556 00:26:18,786 --> 00:26:21,163 ‐ Me voy a quedar. ‐ Cariño, no. 557 00:26:21,163 --> 00:26:23,749 ‐ Los chicos no me necesitan ahora. 558 00:26:23,749 --> 00:26:26,835 ‐ No. ‐ Ustedes sí. 559 00:26:29,254 --> 00:26:31,173 Yo te cuido, 'mano. 560 00:26:31,173 --> 00:26:34,384 "Disorderlies", bien. 561 00:26:34,384 --> 00:26:35,886 ‐ Esa no es. 562 00:26:35,886 --> 00:26:39,515 Su nueva favorita es "The Last Dragon". 563 00:26:39,515 --> 00:26:43,602 ‐ Bruce Leroy atrapando balas con sus dientes. 564 00:26:43,602 --> 00:26:45,312 Por favor. 565 00:26:46,897 --> 00:26:52,194 ‐ ¿En serio no vas a ir a Jack the Rapper? 566 00:26:52,194 --> 00:26:54,404 ¿Eres estúpido? 567 00:26:55,489 --> 00:26:57,199 ‐ ¿Te parece gracioso? 568 00:27:04,039 --> 00:27:07,000 [música suave] 569 00:27:07,000 --> 00:27:14,007 ♪ ♪ 570 00:27:18,554 --> 00:27:20,013 Está bien. 571 00:27:27,896 --> 00:27:30,566 ‐ No está nada mal. 572 00:27:30,566 --> 00:27:33,026 ¿Qué le pasó al otro lugar? 573 00:27:33,026 --> 00:27:36,572 ‐ Los apartamentos tienen menos reverberación. 574 00:27:36,572 --> 00:27:38,407 Voy a montar todo en el sótano. 575 00:27:38,407 --> 00:27:39,950 Será más oficial. 576 00:27:39,950 --> 00:27:42,452 No como el otro. Solo apesta un poco. 577 00:27:42,452 --> 00:27:45,789 ‐ ¿Un poco? ‐ Son tuberías muy viejas. 578 00:27:45,789 --> 00:27:48,000 ‐ Nunca cambiarás, Bobby. 579 00:27:48,000 --> 00:27:49,293 ‐ ¿Qué quieres decir? 580 00:27:49,293 --> 00:27:51,503 ‐ Solo digo que por primera vez en tu vida 581 00:27:51,503 --> 00:27:53,422 tienes tu propia casa. 582 00:27:53,422 --> 00:27:55,716 En vez de comprar mierda llamativa y cara, 583 00:27:55,716 --> 00:27:57,676 te preocupas por el sonido. 584 00:27:57,676 --> 00:28:01,972 ‐ Oye, lo que te lleva a la cima te mantiene en la cima. 585 00:28:01,972 --> 00:28:03,348 ‐ Tienes razón. 586 00:28:03,348 --> 00:28:06,018 Oye, ¿qué te pasó con Dirty? 587 00:28:06,018 --> 00:28:07,728 ‐ ¿Qué dijo? ‐ Quién sabe. 588 00:28:07,728 --> 00:28:10,522 No he sabido nada de él. 589 00:28:10,522 --> 00:28:14,610 ‐ ¿En serio? ¿No está en la camioneta? 590 00:28:14,610 --> 00:28:17,362 ‐ Le dijo a Ghost que iba a llegar solo. 591 00:28:17,362 --> 00:28:19,156 ‐ ¿Irá a Atlanta por su cuenta? 592 00:28:19,156 --> 00:28:21,950 A la verga con eso. Tenemos que ir a su casa. 593 00:28:21,950 --> 00:28:24,494 ‐ No. Déjalo en paz. 594 00:28:24,494 --> 00:28:26,204 Tú querías la responsabilidad de tomar 595 00:28:26,204 --> 00:28:29,416 las decisiones comerciales. Esto es parte de eso. 596 00:28:29,416 --> 00:28:31,168 Solo tienes que darle espacio. 597 00:28:31,168 --> 00:28:35,881 ‐ Oye, con todo respeto, todo lo que he hecho 598 00:28:35,881 --> 00:28:37,424 lo he hecho por el grupo. 599 00:28:37,424 --> 00:28:40,344 Y ha funcionado, ¿qué no? 600 00:28:40,344 --> 00:28:42,054 ‐ Mierda, a veces 601 00:28:42,054 --> 00:28:43,805 tienes que pasar por el infierno 602 00:28:43,805 --> 00:28:46,141 por el amor. 603 00:28:46,141 --> 00:28:47,434 ¿Entiendes? [bocinazos] 604 00:28:47,434 --> 00:28:49,645 Oh, mira. Tenemos que ir a Atlanta. 605 00:28:49,645 --> 00:28:51,980 Hora de presentar estos exitazos en Atlanta, Bobby. 606 00:28:51,980 --> 00:28:54,733 [ríe] 607 00:28:54,733 --> 00:28:57,736 [música funk] 608 00:28:57,736 --> 00:29:03,867 ♪ ♪ 609 00:29:03,867 --> 00:29:05,243 MUJER: Oye, oye. 610 00:29:05,243 --> 00:29:08,330 ¿Qué pasa, Atlanta? Estamos en Jack the Rapper. 611 00:29:08,330 --> 00:29:11,291 DJ: Ya ven qué pasa. Tenemos a los más duros aquí. 612 00:29:11,291 --> 00:29:16,880 ♪ ♪ 613 00:29:16,880 --> 00:29:18,757 ‐ ¡Uh! 614 00:29:18,757 --> 00:29:20,634 [música hip‐hop] 615 00:29:20,634 --> 00:29:24,054 ‐ Oye, acabo de ver "Menace". Fue genial. 616 00:29:24,054 --> 00:29:26,056 ‐ Ven a California. Yo te paseo. 617 00:29:26,056 --> 00:29:27,724 ‐ Saludos. Saludos. ‐ Se la rifan. 618 00:29:27,724 --> 00:29:30,644 Debemos hacer una canción uniendo Nueva York y el Sur. 619 00:29:30,644 --> 00:29:33,480 ‐ Oye, hablé con Shurrie. ¿Vas a estar bien? 620 00:29:33,480 --> 00:29:35,565 ‐ Sí, sin duda. ‐ Bien. 621 00:29:35,565 --> 00:29:37,192 ¿Has visto a Dirty? ‐ No. 622 00:29:37,192 --> 00:29:39,194 ‐ Oye, ¿Dirty no está aquí? ¿Escucharon eso? 623 00:29:39,194 --> 00:29:41,613 Dirty no está aquí. Carajo. Oye, ¿pueden moverse? 624 00:29:41,613 --> 00:29:43,281 ‐ ¿Está Dirty aquí? ¿Han visto a Dirty? 625 00:29:43,281 --> 00:29:45,242 ¿Qué carajo? 626 00:29:45,242 --> 00:29:47,202 ‐ ¿No hay problema que vengas al Sur? 627 00:29:47,202 --> 00:29:48,704 ‐ ¿Por la libertad condicional? ‐ Sí. 628 00:29:48,704 --> 00:29:51,456 ‐ No. Pero que se jodan por decirme que no podía venir. 629 00:29:51,456 --> 00:29:54,209 ‐ Te van a pillar. ‐ ¿Por qué? 630 00:29:54,209 --> 00:29:55,794 ¿Trabajar en la positividad? 631 00:29:55,794 --> 00:29:58,797 Me pillaron una vez de un millón. Mira. 632 00:29:58,797 --> 00:30:02,134 ‐ Oye. ‐ No te preocupes. 633 00:30:02,134 --> 00:30:03,802 Lo tengo bajo control. 634 00:30:03,802 --> 00:30:05,470 ‐ Sin duda. 635 00:30:05,470 --> 00:30:07,472 ‐ ¿Podemos hablar con ustedes? ¿Qué pasa? 636 00:30:07,472 --> 00:30:09,474 Transmitimos localmente en cuatro estados del Sur 637 00:30:09,474 --> 00:30:11,143 para la gente que ama la música hip‐hop. 638 00:30:11,143 --> 00:30:13,770 ‐ Oh, vaya. ‐ ¿Van a actuar esta noche? 639 00:30:13,770 --> 00:30:16,273 ‐ Claro que sí. ‐ ¿Sí? Bien. Hagámoslo. 640 00:30:16,273 --> 00:30:19,818 ‐ Hagamos esta mierda. ‐ Oye, somos superestrellas. 641 00:30:19,818 --> 00:30:21,486 ‐ Oye. ‐ Oye. 642 00:30:21,486 --> 00:30:23,864 ‐ Somos Wu‐Tang. ¿Qué quieres saber de Wu‐Tang? 643 00:30:23,864 --> 00:30:25,699 ‐ ¿Wu‐Tang? Creo que vi su video. 644 00:30:25,699 --> 00:30:27,701 Está en blanco y negro y parece incompleto. 645 00:30:27,701 --> 00:30:29,703 ‐ ¿Qué? ‐ A la verga con eso. 646 00:30:29,703 --> 00:30:31,913 Graba esto con la cámara. 647 00:30:31,913 --> 00:30:33,457 Oye, ¿estás grabando? 648 00:30:33,457 --> 00:30:35,709 ‐ Sí. ‐ Oye, quítense. 649 00:30:35,709 --> 00:30:39,046 Oye, soy el ejército de uno, Ason, ¿entiendes? 650 00:30:39,046 --> 00:30:41,173 Pero estoy aquí con mis hermanos, ¿saben? 651 00:30:41,173 --> 00:30:42,549 ‐ Te tengo. 652 00:30:42,549 --> 00:30:44,926 ‐ Porque unidos somos más fuertes. 653 00:30:44,926 --> 00:30:47,012 Oye. ¿Tienes entradas para nuestro concierto? 654 00:30:47,012 --> 00:30:48,346 ‐ Sí. ‐ Entonces déjanos mostrarte 655 00:30:48,346 --> 00:30:49,556 en vez de contarte. 656 00:30:49,556 --> 00:30:51,391 Wu‐Tang es lo mejor. 657 00:30:51,391 --> 00:30:53,060 ‐ Sin duda. ‐ Somos para siempre. 658 00:30:53,060 --> 00:30:54,811 ‐ Para siempre. ‐ Como el herpes, viejo. 659 00:30:54,811 --> 00:30:56,313 ‐ ¡Suuu! 660 00:30:56,313 --> 00:30:59,149 todos: ¡Suuu! ‐ Vamos, viejo. 661 00:30:59,149 --> 00:31:01,902 ‐ Oye, viejo, ¿estamos bien? 662 00:31:04,946 --> 00:31:06,364 ‐ Se acabó. ‐ ¿Cómo que se acabó? 663 00:31:06,364 --> 00:31:08,158 ‐ No puedo hacer nada. ‐ ¿Nada? 664 00:31:08,158 --> 00:31:09,367 ‐ No puedo hacer nada al respecto. 665 00:31:09,367 --> 00:31:10,619 ‐ Te romperé el puto cráneo. 666 00:31:10,619 --> 00:31:11,953 Mi familia ha sido parte de esta industria musical 667 00:31:11,953 --> 00:31:13,413 desde antes de que nacieras. 668 00:31:13,413 --> 00:31:15,582 ‐ Oye, oye. ‐ Déjenme en paz. 669 00:31:15,582 --> 00:31:17,042 ¿Por qué me tocas? 670 00:31:17,042 --> 00:31:18,335 ‐ ¿Todo bien? 671 00:31:18,335 --> 00:31:20,545 ‐ Nos echaron del concierto. 672 00:31:25,926 --> 00:31:27,177 ‐ Mierda. Tengo que hablar contigo. 673 00:31:27,177 --> 00:31:28,804 ‐ Escucha. ‐ Espera un segundo, ¿sí? 674 00:31:28,804 --> 00:31:30,430 Hermano, para, te estamos hablando. 675 00:31:30,430 --> 00:31:31,807 Oye, hermano, déjame‐‐ 676 00:31:31,807 --> 00:31:33,391 ‐ Ya le dije al presidente de tu disquera. 677 00:31:33,391 --> 00:31:34,893 El concierto se atrasó. Teníamos que quitar a alguien. 678 00:31:34,893 --> 00:31:36,394 Y no íbamos a quitar a Run‐D.M.C. 679 00:31:36,394 --> 00:31:38,063 ‐ Acabamos de manejar desde Nueva York. 680 00:31:38,063 --> 00:31:39,481 ‐ Sí, y‐‐ ‐ No vamos a regresarnos. 681 00:31:39,481 --> 00:31:40,816 ‐ Exacto. Y nuestro álbum 682 00:31:40,816 --> 00:31:42,692 va a lanzarse. ‐ Quítenle sus pases. 683 00:31:42,692 --> 00:31:45,403 ‐ ¿Qué carajos dices? ‐ Oye, oye, solo una canción. 684 00:31:45,403 --> 00:31:50,367 Es lo único que pido. Déjanos tocar una canción. 685 00:31:50,367 --> 00:31:52,619 ‐ [inaudible] 686 00:31:52,619 --> 00:31:55,288 Suerte el próximo año. Quítenles los pases. 687 00:31:57,082 --> 00:31:59,126 ‐ Oye, a la verga con eso. No dejé a mi hermanito 688 00:31:59,126 --> 00:32:01,336 en casa por nada. 689 00:32:01,336 --> 00:32:02,879 ‐ Oye, tranquilo. 690 00:32:02,879 --> 00:32:05,048 Hablé con Jam Master Jay. 691 00:32:05,048 --> 00:32:06,591 Le encantó nuestro álbum. 692 00:32:06,591 --> 00:32:08,760 Nos dará siete minutos antes de su presentación. 693 00:32:08,760 --> 00:32:13,098 ‐ No. El promotor es el puto problema. 694 00:32:13,098 --> 00:32:15,851 Incluso si Jay dice que podemos actuar, 695 00:32:15,851 --> 00:32:17,602 no nos dejarán. 696 00:32:17,602 --> 00:32:19,229 ‐ ¿Entonces qué, eh? 697 00:32:19,229 --> 00:32:24,401 ‐ Parece que solo respetan a uno... 698 00:32:24,401 --> 00:32:26,987 cuando los confrontan. 699 00:32:32,450 --> 00:32:34,828 ‐ Así me gusta, viejo. 700 00:32:36,830 --> 00:32:38,123 [música tensa] 701 00:32:38,123 --> 00:32:41,626 DJ: ¡Hola y bienvenidos a Jack the Rapper! 702 00:32:41,626 --> 00:32:46,423 ¡El evento para ver a los mejores artistas de rap y hip‐hop! 703 00:32:46,423 --> 00:32:48,967 Fue aquí que pudieron ver... 704 00:32:48,967 --> 00:32:53,555 [DJ continúa de fondo] 705 00:32:53,555 --> 00:32:56,183 [aplausos y aclamaciones] 706 00:32:56,183 --> 00:32:59,269 Fue aquí que vieron a Redman hacer sus trucos 707 00:32:59,269 --> 00:33:04,232 y su loco estilo libre en '92. 708 00:33:04,232 --> 00:33:06,526 [aplausos y aclamaciones] 709 00:33:06,526 --> 00:33:10,447 ‐ Sí, sí, Atlanta. ¿Cómo están? 710 00:33:10,447 --> 00:33:13,575 ¡La convención Jack the Rapper, 1993! 711 00:33:13,575 --> 00:33:16,494 ¡Hagan ruido! 712 00:33:16,494 --> 00:33:18,580 CHICO DEL SONIDO: Miren, ustedes no firman mi cheque. 713 00:33:18,580 --> 00:33:20,582 Me entregan una lista y muevo los interruptores. 714 00:33:20,582 --> 00:33:22,209 Eso es todo. No puedo hacer otra cosa. 715 00:33:22,209 --> 00:33:23,627 ‐ Lo entiendo, pero eres el tipo del sonido, ¿no? 716 00:33:23,627 --> 00:33:25,337 Tus oídos son muy buenos, ¿no? 717 00:33:25,337 --> 00:33:26,713 ¿Quieres escuchar una ambulancia 718 00:33:26,713 --> 00:33:29,424 más fuerte que nunca porque estarás dentro de ella? 719 00:33:29,424 --> 00:33:31,259 ‐ Mira. Por favor. ‐ Escucha, intentamos ser 720 00:33:31,259 --> 00:33:33,303 profesionales, pero no tenemos que serlo. 721 00:33:33,303 --> 00:33:35,347 ¿Me entiendes? Depende de ti. 722 00:33:35,347 --> 00:33:37,933 ‐ Toca la maldita canción. 723 00:33:37,933 --> 00:33:40,852 ‐ ¡Hagan ruido! 724 00:33:40,852 --> 00:33:42,312 ¿Listos para escuchar hip‐hop? 725 00:33:42,312 --> 00:33:44,314 Atlanta, los mejores raperos del mundo 726 00:33:44,314 --> 00:33:48,610 están aquí en la convención Jack the Rapper, 1993. 727 00:33:48,610 --> 00:33:50,737 Párense. 728 00:33:50,737 --> 00:33:53,031 [aplausos y aclamaciones] 729 00:33:53,031 --> 00:33:55,242 ¿Quién está listo para ver a los mejores artistas 730 00:33:55,242 --> 00:33:56,993 en el mundo del rap hoy? 731 00:33:56,993 --> 00:34:00,121 Tenemos a LL Cool J. 732 00:34:00,121 --> 00:34:05,710 ¿Quién quiere ver a Naughty by Nature? 733 00:34:05,710 --> 00:34:08,588 ¿Están listos para OutKast? 734 00:34:09,214 --> 00:34:12,759 Desde la Costa Oeste, 2Pac. 735 00:34:12,759 --> 00:34:15,971 ‐ Quítense de nuestro camino. ‐ ¡Suuu! 736 00:34:15,971 --> 00:34:17,597 [gritos, parloteo] 737 00:34:17,597 --> 00:34:20,433 DJ: Prepárense para los reyes del rap. 738 00:34:20,433 --> 00:34:25,939 ¡Run‐D.M.C.! 739 00:34:25,939 --> 00:34:28,525 ‐ ¿Qué pasa, culero? ‐ Van a este rapero. ¿Qué pasa? 740 00:34:30,819 --> 00:34:32,362 ‐ Oye, ¿quién carajo son esos? 741 00:34:32,362 --> 00:34:34,864 TODOS: ¡Suuu! 742 00:34:34,864 --> 00:34:36,866 ‐ Hubo un cambio en el programa. 743 00:34:36,866 --> 00:34:40,787 ‐ ¿Qué pasa, Dirty? ¿Qué hacemos? ‐ ¿No conocen a Wu‐Tang? 744 00:34:40,787 --> 00:34:43,665 ‐ Díselo, viejo. ‐ Toca esa mierda, oye. 745 00:34:43,665 --> 00:34:46,710 ‐ Estilo del tigre. ‐ Estilo del tigre. 746 00:34:49,212 --> 00:34:52,632 [todos rapean "Wu‐Tang Clan Ain't Nuthing ta F' Wit"] 747 00:34:52,632 --> 00:34:59,389 ♪ ♪ 748 00:35:08,815 --> 00:35:15,822 ♪ ♪ 749 00:35:26,291 --> 00:35:33,256 ♪ ♪ 750 00:35:46,019 --> 00:35:53,068 ♪ ♪ 751 00:35:55,362 --> 00:35:57,197 CHICO: Dame una playera de Wu‐Tang. 752 00:35:57,197 --> 00:35:59,324 CHICA: Quiero una playera. 753 00:35:59,324 --> 00:36:06,164 ♪ ♪ 754 00:36:17,008 --> 00:36:23,932 ♪ ♪ 755 00:36:34,859 --> 00:36:39,155 ♪ ♪ 756 00:36:39,155 --> 00:36:42,283 [hombre hablando en inglés] 757 00:36:42,283 --> 00:36:45,161 [todos continúan rapeando] 758 00:36:45,161 --> 00:36:52,127 ♪ ♪ 759 00:36:52,460 --> 00:36:55,463 [aplausos y aclamaciones] 760 00:37:00,635 --> 00:37:03,179 RZA: ♪ Representando a Brooklyn, Queens, Long Island ♪ 761 00:37:03,179 --> 00:37:04,889 ‐ Fui el primero en pedir "Protect Ya Neck" 762 00:37:04,889 --> 00:37:06,558 en "Video Music Box". Sabía que iban a explotar. 763 00:37:06,558 --> 00:37:08,101 RZA: ♪ Gente de Virginia, Atlanta ♪ 764 00:37:08,101 --> 00:37:10,270 ‐ Los conocía antes del video, 765 00:37:10,270 --> 00:37:12,230 cuando salieron en "Stretch and Bobbito". 766 00:37:14,399 --> 00:37:16,651 ‐ ¿Escucharon lo que hicieron en Jack the Rapper? 767 00:37:16,651 --> 00:37:19,404 Se subieron al escenario como si robaban un banco. 768 00:37:19,404 --> 00:37:23,199 ♪ ♪ 769 00:37:23,199 --> 00:37:24,826 ‐ Probando, uno, dos, uno, dos. 770 00:37:24,826 --> 00:37:26,119 Están escuchando el mundialmente famoso 771 00:37:26,119 --> 00:37:27,620 "Wakeup Show". 772 00:37:27,620 --> 00:37:29,581 Soy DJ King Tech. ‐ Y yo soy Sway. 773 00:37:29,581 --> 00:37:34,502 Estamos en vivo transmitiendo desde 106.1 KMEL. 774 00:37:34,502 --> 00:37:36,504 Área de la Bahía de San Francisco, prepárense 775 00:37:36,504 --> 00:37:38,173 para escuchar esta nueva canción de Wu‐Tang Clan. 776 00:37:38,173 --> 00:37:40,175 ‐ No la has escuchado, Sway. Por favor. 777 00:37:40,175 --> 00:37:42,093 ‐ No bromees, sabes que sí. ‐ Tenemos una llamada en la línea dos. 778 00:37:42,093 --> 00:37:43,595 ‐ Tenemos una llamada. 779 00:37:43,595 --> 00:37:45,263 Ni sabía que estábamos tomando llamadas. 780 00:37:45,263 --> 00:37:47,849 ‐ Así es, tomamos llamadas ahora. 781 00:37:47,849 --> 00:37:50,351 ‐ Estás al aire. ¿Con quién hablo? 782 00:37:50,351 --> 00:37:54,314 RZA: Hola, ¿qué tal, Área de la Bahía? Habla RZA. 783 00:37:54,314 --> 00:37:57,650 ‐ ¡Oh, vaya! Tenemos a RZA. ‐ ¡Tenemos a RZA! 784 00:37:58,485 --> 00:38:03,031 ‐ Oye, mamá, te lo digo, a la gente le está encantando. 785 00:38:03,031 --> 00:38:06,034 Nos aman. Las ventas aumentan. 786 00:38:06,034 --> 00:38:07,786 ¿Pudiste ver la portada del álbum o‐‐? 787 00:38:07,786 --> 00:38:08,828 LINDA: Estoy emocionada por ti, 788 00:38:08,828 --> 00:38:10,163 pero estoy un poco confundida. 789 00:38:10,163 --> 00:38:12,582 ¿Tú eres el de la máscara? 790 00:38:12,582 --> 00:38:13,792 RZA: Ese no soy yo. 791 00:38:13,792 --> 00:38:16,252 Era‐‐era un pasante. 792 00:38:16,252 --> 00:38:18,421 ‐ ¿Qué hace un pasante interpretándote? 793 00:38:18,421 --> 00:38:21,299 ‐ No me estaba interpretando. 794 00:38:21,299 --> 00:38:23,510 Fue una sesión de fotos complicada, ¿sí? 795 00:38:23,510 --> 00:38:26,429 Podemos hablar de eso después. ‐ Mm. 796 00:38:27,388 --> 00:38:32,018 ‐ Bueno, me alegra que todo haya salido bien, Bobby. 797 00:38:32,018 --> 00:38:35,146 RZA: Sí, a mí también, mamá. 798 00:38:35,146 --> 00:38:37,482 [suspira] A mí también. 799 00:38:39,651 --> 00:38:44,948 ‐ ¡Suuu! ‐ ¡Suuu, compa! 800 00:38:44,948 --> 00:38:46,199 ‐ Lo sé, lo sé. ‐ Oye. 801 00:38:46,199 --> 00:38:48,076 ‐ Ya llegué. Justo a tiempo. 802 00:38:48,076 --> 00:38:51,496 ‐ Respeto. ‐ Ajá. 803 00:38:51,496 --> 00:38:56,125 ‐ Oye, hicimos esta mierda. 804 00:38:56,125 --> 00:38:58,670 ‐ No, esta fue tu visión. 805 00:38:58,670 --> 00:39:01,256 Yo solo hice mi parte. 806 00:39:01,256 --> 00:39:03,842 ‐ Oye, si no hubieras hecho tu parte, 807 00:39:03,842 --> 00:39:05,844 nada de esto hubiera sido posible. 808 00:39:05,844 --> 00:39:09,180 No estoy hablando de la música. 809 00:39:09,180 --> 00:39:11,891 Me refiero a lo que pasó antes de la música. 810 00:39:11,891 --> 00:39:13,685 ‐ Sí. Sí. [teléfono suena] 811 00:39:13,685 --> 00:39:15,436 Gracias, hermanito. 812 00:39:17,856 --> 00:39:21,734 Wu‐Tang Productions. Sí, sí. 813 00:39:21,734 --> 00:39:23,945 Revisaremos eso el lunes. 814 00:39:23,945 --> 00:39:26,614 Pero solo para ser sinceros, 815 00:39:26,614 --> 00:39:28,908 hemos tenido otras ofertas. 816 00:39:28,908 --> 00:39:32,870 Ajá. Bueno. Adiós. 817 00:39:34,998 --> 00:39:38,543 Sí, hemos tenido esta oficina durante un mes 818 00:39:38,543 --> 00:39:40,920 y cada disquera nos ha llamado. Ajá. 819 00:39:40,920 --> 00:39:47,176 Preguntan por Deck y Rae y RZA y Ghost y U‐God. 820 00:39:47,176 --> 00:39:48,678 ‐ Como debería ser. ‐ Ajá. 821 00:39:48,678 --> 00:39:50,221 ‐ Oye, hablando de Deck, 822 00:39:50,221 --> 00:39:52,974 acabo de terminar la última canción de su álbum. 823 00:39:52,974 --> 00:39:57,645 Entonces, ¿qué, ya son cinco putos álbumes? 824 00:39:57,645 --> 00:40:02,317 ‐ Ven acá, 'mano. ‐ Ya te la sabes. 825 00:40:02,317 --> 00:40:04,319 ‐ Sí, me la sé. ‐ Te la sabes. 826 00:40:04,319 --> 00:40:05,737 ‐ Lo sé. 827 00:40:08,448 --> 00:40:10,116 ‐ Vaya. 828 00:40:11,784 --> 00:40:13,411 Oye. 829 00:40:14,829 --> 00:40:18,625 Wu‐Tang está a punto de conquistarlo todo. 830 00:40:18,625 --> 00:40:21,920 [truenos retumban] 831 00:40:21,920 --> 00:40:25,089 ‐ Oye, mamá, ya salió el álbum. 832 00:40:25,089 --> 00:40:27,300 ‐ ¿Álbum? ¿Sales en la radio? 833 00:40:27,300 --> 00:40:30,178 ‐ En todo el país. ‐ Dios mío. 834 00:40:30,178 --> 00:40:32,889 ‐ No me quedaré aquí mucho rato. 835 00:40:32,889 --> 00:40:33,973 Es solo el comienzo. 836 00:40:33,973 --> 00:40:36,434 Un día voy a tener mi propio álbum. 837 00:40:36,434 --> 00:40:38,519 Todas las noches que tuvimos que pasar hambre. 838 00:40:38,519 --> 00:40:41,689 Mamá, prometo que eso nunca pasará de nuevo. 839 00:40:41,689 --> 00:40:44,108 ‐ Te quiero, hijo. 840 00:40:44,108 --> 00:40:47,111 ["Three Ring Circus" de Blue Magic sonando] 841 00:40:47,111 --> 00:40:53,952 ♪ ♪ 842 00:40:53,952 --> 00:40:57,288 ‐ Oye, dime qué te parece este verso. 843 00:40:58,915 --> 00:41:01,584 Le cambié un poco. 844 00:41:01,584 --> 00:41:03,419 ‐ Hola, viejo. Vamos, Lamont. 845 00:41:03,419 --> 00:41:05,088 ‐ ¿Qué carajo haces aquí? 846 00:41:05,088 --> 00:41:07,507 ‐ Hace unas semanas fuiste a Atlanta sin permiso. 847 00:41:07,507 --> 00:41:10,051 ‐ ¿Sí? Te contaron mentiras. 848 00:41:10,051 --> 00:41:12,261 ‐ Tengo el video. 849 00:41:16,015 --> 00:41:17,475 ‐ ¡Mierda! 850 00:41:17,475 --> 00:41:19,435 ‐ ¡Suuu! ¡Saludos! 851 00:41:20,103 --> 00:41:23,606 ‐ ¿Qué pasa, amigo? ‐ ¿Qué tal? 852 00:41:24,732 --> 00:41:28,695 ‐ ¿Qué pasa? ‐ El álbum es genial. Respeto. 853 00:41:28,695 --> 00:41:31,906 ‐ Están poniendo a Nueva York en el mapa de nuevo. 854 00:41:31,906 --> 00:41:33,574 ‐ Ya sabían que así iba a ser. 855 00:41:33,574 --> 00:41:36,744 [ríe] 856 00:41:36,744 --> 00:41:43,710 ♪ ♪ 857 00:41:45,253 --> 00:41:48,589 ‐ Estás a punto de ser la siguiente estrella importante de Def Jam. 858 00:41:48,589 --> 00:41:50,341 ‐ [risita] 859 00:41:50,341 --> 00:41:57,348 ♪ ♪ 860 00:41:59,600 --> 00:42:03,479 ‐ Oye, esa mierda es genial. 861 00:42:03,479 --> 00:42:05,982 Sigan haciendo lo suyo. 862 00:42:05,982 --> 00:42:12,989 ♪ ♪ 863 00:42:14,365 --> 00:42:16,242 ‐ Mira esto. ‐ ¿Qué es esto? 864 00:42:16,242 --> 00:42:19,287 ‐ Es mi primer cheque. Mi primer cheque de verdad. 865 00:42:19,287 --> 00:42:22,123 Y prometo que no será mi último, papá. 866 00:42:22,123 --> 00:42:27,211 Se nos agotó todo. Mira. Todo. 867 00:42:27,211 --> 00:42:30,757 ¿Ves? Necesitamos más camisetas, 868 00:42:30,757 --> 00:42:35,303 sudaderas, quizá hasta jeans. 869 00:42:35,303 --> 00:42:37,680 ‐ Wu‐Tang Clan. ‐ Ajá. 870 00:42:37,680 --> 00:42:40,224 ‐ Deberías llamarle Wu Wear a la ropa. 871 00:42:40,224 --> 00:42:44,520 ‐ Wu Wear. Me gusta. Me gusta. 872 00:42:45,563 --> 00:42:47,356 ‐ Oigan. 873 00:42:47,356 --> 00:42:49,942 Soy una puta superestrella. 874 00:42:49,942 --> 00:42:53,946 Yo compro las bebidas. ¿Quién me acompaña? 875 00:42:53,946 --> 00:42:58,493 Oye, ¿alguien me puede atender, carajo? 876 00:43:00,912 --> 00:43:02,455 Rayos. 877 00:43:04,332 --> 00:43:06,667 ‐ Oye, ¿qué diablos haces? 878 00:43:06,667 --> 00:43:08,711 ‐ ¿Qué pasa? Hago un Riker's Island. 879 00:43:08,711 --> 00:43:10,004 Le echas dos de estos 880 00:43:10,004 --> 00:43:11,798 y tienes un Riker's Island, ¿sabes? 881 00:43:11,798 --> 00:43:13,341 ‐ Sí, bueno, ya se acabaron los juegos. 882 00:43:13,341 --> 00:43:15,092 Tienes que irte. Vamos. ‐ ¿Qué carajo? 883 00:43:15,092 --> 00:43:18,971 ‐ ¡Oh! [mujer grita] 884 00:43:18,971 --> 00:43:21,474 ‐ ¿Qué carajo te pasa? 885 00:43:21,474 --> 00:43:23,309 Vaya. Espera. 886 00:43:23,309 --> 00:43:25,895 Vamos a tomarnos un trago. ¿Qué pasa? 887 00:43:25,895 --> 00:43:32,944 ♪ ♪ 888 00:43:36,697 --> 00:43:39,534 ‐ Lo sé, los números son más altos de lo que esperábamos. 889 00:43:39,534 --> 00:43:41,202 Pero aún creo que deberíamos hacer 890 00:43:41,202 --> 00:43:45,039 una gira promocional para mejorar las ventas en el Sur 891 00:43:45,039 --> 00:43:46,833 y en la Costa Oeste, ¿eh? 892 00:43:46,833 --> 00:43:48,626 No, mañana le llamo a RZA. 893 00:43:48,626 --> 00:43:51,128 Sí. 894 00:43:51,128 --> 00:43:54,382 Sí, quizá Mojoe debería acompañarnos en la gira, ¿no? 895 00:43:54,382 --> 00:43:56,134 Sí, está bien. Está bien. 896 00:43:56,134 --> 00:43:58,302 Wu‐Tang para siempre. ¿Sí? 897 00:44:01,222 --> 00:44:02,849 Oye, ¿Nia? 898 00:44:02,849 --> 00:44:04,684 [gruñe] 899 00:44:04,684 --> 00:44:07,019 ♪ ♪ 900 00:44:07,019 --> 00:44:09,897 ‐ Oye, ¿qué es esto? 901 00:44:12,108 --> 00:44:13,651 ‐ Acabo de descubrirlo. 902 00:44:13,651 --> 00:44:19,156 ♪ ♪ 903 00:44:19,156 --> 00:44:21,826 ‐ Cariño. 904 00:44:21,826 --> 00:44:24,579 ‐ Vamos a tener un bebé. ‐ Dios mío. 905 00:44:24,579 --> 00:44:29,292 [risas] 906 00:44:29,292 --> 00:44:32,503 ‐ Oye, este es el único disco que tiene las firmas de todos. 907 00:44:32,503 --> 00:44:34,881 ‐ Eres la única persona que lo tiene, Darren. 908 00:44:34,881 --> 00:44:37,425 ‐ Es como la primera edición de un cómic 909 00:44:37,425 --> 00:44:40,303 firmada por los escritores. 910 00:44:40,303 --> 00:44:43,931 ‐ Vamos, velo, B. 911 00:44:43,931 --> 00:44:46,434 ♪ ♪ 912 00:44:46,434 --> 00:44:49,228 [timbre suena] 913 00:44:50,855 --> 00:44:53,983 [truenos rugiendo] 914 00:44:56,694 --> 00:44:58,613 ‐ ¿Nena? 915 00:44:58,613 --> 00:45:01,574 ‐ Mi cabello estaba arreglado antes de que llegara la lluvia. 916 00:45:01,574 --> 00:45:04,118 ‐ ¿Sí? Llegaste temprano. 917 00:45:04,118 --> 00:45:05,661 ‐ Quería sorprenderte. 918 00:45:05,661 --> 00:45:07,455 ‐ ¿Sí? [trueno retumba] 919 00:45:07,455 --> 00:45:09,498 ‐ Ya bésame. 920 00:45:14,337 --> 00:45:17,214 No‐‐no lo puedo creer. 921 00:45:17,214 --> 00:45:20,968 Tú y yo, aquí, así. 922 00:45:22,887 --> 00:45:25,890 ‐ ¿Por qué estás tan nerviosa? 923 00:45:25,890 --> 00:45:29,143 ‐ Cuando tienes una relación a larga distancia 924 00:45:29,143 --> 00:45:32,813 no te esperas que esto suceda. 925 00:45:32,813 --> 00:45:34,982 La mayoría de hombres... 926 00:45:34,982 --> 00:45:36,609 La mayoría de hombres 927 00:45:36,609 --> 00:45:40,696 no hacen el trabajo. No les importa. 928 00:45:40,696 --> 00:45:42,865 ‐ No soy como la mayoría de hombres, nena. 929 00:45:46,327 --> 00:45:48,246 Soy diferente. 930 00:45:49,956 --> 00:45:51,749 ‐ La mayoría de hombres dicen lo mismo. 931 00:45:51,749 --> 00:45:53,542 ‐ No, mira. 932 00:45:53,542 --> 00:45:58,547 Yo sí soy diferente, ¿sí? 933 00:46:00,341 --> 00:46:03,886 Te dije que te iba a llamar. 934 00:46:03,886 --> 00:46:05,721 ‐ Ajá. ‐ Y lo hice. 935 00:46:05,721 --> 00:46:07,139 ‐ Ajá. 936 00:46:07,139 --> 00:46:10,226 ‐ Te dije que te escribiría y lo hice. 937 00:46:10,226 --> 00:46:12,520 ‐ Ajá. 938 00:46:14,355 --> 00:46:16,983 ‐ No podía perderte. 939 00:46:16,983 --> 00:46:18,484 ‐ Pero Bobby, no solo se trata 940 00:46:18,484 --> 00:46:22,989 de yo entrando a tu vida. Tu vida es una locura ahora. 941 00:46:22,989 --> 00:46:27,868 Sales en la televisión, revistas. 942 00:46:27,868 --> 00:46:30,329 Esto es demasiado. 943 00:46:31,664 --> 00:46:36,836 ‐ Mira, quizá mi vida esté cambiando, 944 00:46:36,836 --> 00:46:40,006 pero yo no. 945 00:46:40,006 --> 00:46:42,925 Sigo siendo el mismo. 946 00:46:42,925 --> 00:46:45,761 Y te necesito aquí 947 00:46:45,761 --> 00:46:49,932 para que me ayudes a quedarme así. 948 00:46:49,932 --> 00:46:51,434 Te necesito. 949 00:46:55,396 --> 00:46:58,065 ‐ Di la última cosa de nuevo. 950 00:46:58,065 --> 00:46:59,942 ‐ [suspira] 951 00:47:02,153 --> 00:47:05,322 Dije que te necesito. 952 00:47:05,322 --> 00:47:08,326 [música conmovedora] 953 00:47:08,326 --> 00:47:15,332 ♪ ♪ 954 00:47:17,376 --> 00:47:20,629 ‐ ¿Qué es ese olor? 955 00:47:20,629 --> 00:47:24,300 ‐ ¿Por qué me miras así? 956 00:47:24,300 --> 00:47:25,760 Te dije que eran las tuberías. 957 00:47:25,760 --> 00:47:27,636 [tuberías crujen] 958 00:47:27,636 --> 00:47:29,555 ¿Qué carajo? 959 00:47:29,555 --> 00:47:30,723 [truenos retumban] 960 00:47:30,723 --> 00:47:32,641 ¿Qué carajo? 961 00:47:35,561 --> 00:47:37,897 Mierda, mierda, mierda. 962 00:47:37,897 --> 00:47:39,190 ‐ ¿Qué pasó? 963 00:47:40,566 --> 00:47:42,026 ‐ Bobby, no vayas allá abajo. Llamémosle a alguien. 964 00:47:42,026 --> 00:47:43,486 ‐ Es toda mi mierda. 965 00:47:43,486 --> 00:47:45,196 Toda mi música está en esos disquetes. 966 00:47:45,196 --> 00:47:46,447 Cada álbum. 967 00:47:46,447 --> 00:47:48,324 ‐ Bobby, ¿qué haces? 968 00:47:49,617 --> 00:47:53,287 ‐ ¡Mierda! ¡Mierda! ‐ Bobby, ¿qué haces? 969 00:47:54,288 --> 00:47:58,000 ¡La cloaca! ¡Carajo! 970 00:47:58,000 --> 00:48:00,711 ¡Cada puto álbum! ¡Mierda! 971 00:48:00,711 --> 00:48:03,714 [música dramática] 972 00:48:03,714 --> 00:48:10,679 ♪ ♪ 973 00:48:11,388 --> 00:48:13,307 ‐ Bobby. 974 00:48:13,307 --> 00:48:20,356 ♪ ♪ 975 00:48:30,408 --> 00:48:33,410 ["Hook Line and Sinker" de The Minits' sonando] 976 00:48:33,410 --> 00:48:40,376 ♪ ♪