1 00:00:05,545 --> 00:00:07,755 ‐ Ooh! Oh! 2 00:00:07,755 --> 00:00:09,090 ‐ allez, allez, allez! 3 00:00:09,090 --> 00:00:10,466 SHA : Yo, Power, nous devons choper Dennis 4 00:00:10,466 --> 00:00:12,343 avant que lui et Divine nous attrapent. 5 00:00:12,343 --> 00:00:14,428 POWER : Tous les négros ont une date d'expiration. 6 00:00:14,428 --> 00:00:15,846 Nous ne sommes pas ici pour créer une entreprise. 7 00:00:15,846 --> 00:00:17,473 Nous sommes ici pour faire du biz vite et bien. 8 00:00:21,978 --> 00:00:25,064 DENNIS : Si Power te manque de respect, il me manque de respect. 9 00:00:25,064 --> 00:00:28,651 S'il n'est pas avec nous, il est contre nous. 10 00:00:28,651 --> 00:00:30,152 ‐ Laissez Power tranquille. 11 00:00:34,490 --> 00:00:37,368 ‐ Tu es un artiste maintenant, Sha, hein ? 12 00:00:37,368 --> 00:00:40,496 Tu vas faire des teufs d'anniversaires, des mariages et tout ? 13 00:00:40,496 --> 00:00:42,164 Mook ? 14 00:00:42,164 --> 00:00:44,542 ‐ Le fait que je sois assis au volant de ce bus 15 00:00:44,542 --> 00:00:48,254 et non pas mort ou en prison, j'ai déjà battu toutes les statistiques. 16 00:00:53,175 --> 00:00:55,886 - Qu'en penses tu? ‐ Je ne sais pas pour l'instru. 17 00:00:55,886 --> 00:00:57,847 Je ne pense pas vraiment que cela corresponde. ‐ Yeah, yeah, yeah. 18 00:01:20,786 --> 00:01:22,955 ANNONCEUR : Le ferry partira dans deux minutes. 19 00:01:22,955 --> 00:01:26,208 La traversée jusqu'à Manhattan est de 25 minutes. 20 00:01:26,208 --> 00:01:28,711 Pendant l'amarrage, veuillez rester en éloignés des escaliers et des rampes 21 00:01:28,711 --> 00:01:31,213 jusqu'à ce que le ferry s'arrête. 22 00:01:31,213 --> 00:01:34,216 Afin d'éviter d’éventuelles blessures. 23 00:01:34,216 --> 00:01:35,676 Des gilets de sauvetage sont placés 24 00:01:35,676 --> 00:01:38,512 dans les bornes marquées autour de la cabine. 25 00:01:38,512 --> 00:01:40,890 Merci d'avoir choisis notre compagnie. 26 00:01:40,890 --> 00:01:43,601 ‐ Yo, cette merde est dingue, mec. 27 00:01:45,644 --> 00:01:48,230 Word. Yo, dans quel studio on rec ? 28 00:01:48,230 --> 00:01:50,274 D&D ou Hit Factory ? 29 00:01:51,859 --> 00:01:53,069 -  Yeah. 30 00:02:01,535 --> 00:02:02,912 Yeah, quoi? 31 00:02:02,912 --> 00:02:05,164 Nous allons commencer à travailler ensemble. 32 00:02:05,164 --> 00:02:07,124 J'ai besoin de savoir ce qui se passe. 33 00:02:07,124 --> 00:02:09,210 Yo, à qui tu dois vendre ton âme 34 00:02:09,210 --> 00:02:11,670 pour nous faire entrer en studio ? 35 00:02:11,670 --> 00:02:14,215 - Tu viens de... 36 00:02:14,215 --> 00:02:17,218 tu t'inquiète pour ce que tu vas lâcher, c'est ça ? 37 00:02:19,387 --> 00:02:21,847 ‐ Yo, quand j'étais en studio, 38 00:02:21,847 --> 00:02:24,850 Mec, j'ai entendu le nouveau morceau de Erick Sermon. 39 00:02:27,395 --> 00:02:29,188 Ho-wee ! 40 00:02:29,188 --> 00:02:33,901 Mec il y avait K‐Solo et Redman sur ce track. 41 00:02:33,901 --> 00:02:35,277 Cette merde était dingue. 42 00:02:35,277 --> 00:02:37,905 Yo, nous devons devenir fous comme le Hit Squad, 43 00:02:37,905 --> 00:02:38,948 Tu vois ce que je veux dire? 44 00:02:38,948 --> 00:02:42,326 Qui vient avec nous sinon ? 45 00:02:42,326 --> 00:02:45,705 - Yo, je te l'ai dit. Il va y avoir tout un crew. 46 00:02:45,705 --> 00:02:48,499 SHA : Deck, Shotgun. Qui d'autre? 47 00:02:48,499 --> 00:02:51,919 Merde, on va être le groupe de rap le plus profond de tous les temps. 48 00:02:51,919 --> 00:02:54,213 Je veux dire, sept MC ? 49 00:02:54,213 --> 00:02:55,881 - Huit. SHA : Huit ? 50 00:02:55,881 --> 00:02:57,550 BOBBY : Hey, yo. 51 00:02:57,550 --> 00:03:01,262 ‐ Hey, yo, qu'est-ce que ce négro fout ici ? 52 00:03:01,262 --> 00:03:03,139 Yo, tu as invité ce clown aussi, mec ? 53 00:03:03,139 --> 00:03:04,932 ‐ Hé, yo, qui tu traites de clown ? 54 00:03:04,932 --> 00:03:07,893 ‐ Yo, yo, je vous l'ai dit que j'étais en train de monter un crew. 55 00:03:07,893 --> 00:03:09,437 Et vous en faites tous les deux partie, compris ? 56 00:03:09,437 --> 00:03:11,731 Compris. 57 00:03:11,731 --> 00:03:13,399 ‐ Non, je ne fais pas partie d'un crew. 58 00:03:13,399 --> 00:03:15,651 ‐ Hey, yo, tu es sûr  mon pote ? 59 00:03:15,651 --> 00:03:17,778 Parce que tu semblais rouler assez fort pour quelqu'un 60 00:03:17,778 --> 00:03:19,905 quand tu as fais exploser la baraque de ma mère, tu te souviens de ça ? 61 00:03:19,905 --> 00:03:21,574 ‐ Yo, le Wu‐Tang parle de fraternité. 62 00:03:21,574 --> 00:03:23,492 ‐ Je n'irais nul part avec ce négro mon bro'. 63 00:03:23,492 --> 00:03:24,869 ‐ Yo, les frères se battent. 64 00:03:24,869 --> 00:03:26,745 ‐ Ce n'est pas une bagarre d'école, Bobby. 65 00:03:26,745 --> 00:03:30,499 Ce négro a failli buter mes frères, mec. 66 00:03:30,499 --> 00:03:33,502 Non, si tu as oublié toute cette merde, moi pas. 67 00:03:33,502 --> 00:03:36,464 ‐ Fils, je ne te tirais même pas dessus. 68 00:03:36,464 --> 00:03:39,717 J'étais-‐je tirais sur... 69 00:03:39,717 --> 00:03:41,802 Je ne sais pas. 70 00:03:41,802 --> 00:03:44,513 ‐ Hé, yo, qu'est-ce que ça veut dire, bordel ? 71 00:03:44,513 --> 00:03:47,600 ‐ Yo, il veut dire que c'est, euh‐‐ c'est compliqué. 72 00:03:47,600 --> 00:03:49,727 - Compliqué ? 73 00:03:49,727 --> 00:03:51,353 Putain de quoi tu parles ? 74 00:03:51,353 --> 00:03:53,606 Tu dis n'importe quoi. 75 00:03:53,606 --> 00:03:56,859 Tu dois vraiment, vraiment commencer à t'écouter parler. 76 00:03:58,319 --> 00:04:00,362 Et quand tu-‐quand tu comprendra ce que tu dis, 77 00:04:00,362 --> 00:04:01,780 alors viens me voir. 78 00:04:03,991 --> 00:04:07,161 ‐ Yo. Yo! 79 00:04:07,161 --> 00:04:08,787 Fuck, mec. 80 00:04:08,787 --> 00:04:10,789 DENNIS : Hé, yo, la seule raison pour laquelle je suis revenu à New York 81 00:04:10,789 --> 00:04:13,125 c'est parce que tu as dit qu'on allait faire de la musique. 82 00:04:13,125 --> 00:04:14,710 Mais si j'avais su 83 00:04:14,710 --> 00:04:16,378 que tu inviterais la putain cette putain de team de suçeurs, 84 00:04:16,378 --> 00:04:18,130 négro, je n'aurais jamais quitté l'Ohio, 85 00:04:18,130 --> 00:04:19,882 et tu la savais très bien. 86 00:04:19,882 --> 00:04:21,884 Mais tu m'a menti quand même. 87 00:04:21,884 --> 00:04:23,511 En parlant d'une putain de fraternité, mec. 88 00:04:23,511 --> 00:04:25,721 Ce n'est pas de la fraternité, mon pote. 89 00:04:25,721 --> 00:04:27,181 90 00:04:27,181 --> 00:04:29,433 ‐ Hey, D. 91 00:04:29,433 --> 00:04:30,434 Yo. 92 00:04:31,894 --> 00:04:34,396 Je ne sais pas où vous pensez tous aller. 93 00:04:34,396 --> 00:04:37,024 Mais on est tous sur le même bateau... 94 00:04:38,234 --> 00:04:39,693 Littéralement. 95 00:04:39,693 --> 00:04:41,487 ANNONCEUR : Mesdames et messieurs, 96 00:04:41,487 --> 00:04:43,864 le ferry partira sous peu. 97 00:04:45,616 --> 00:04:46,700 - Merde. 98 00:04:53,249 --> 00:04:56,585 ‐ Tu penses toujours que ça va marcher ? 99 00:04:56,585 --> 00:05:00,005 ‐ Je n'ai pas dit que ça allait être facile. 100 00:05:00,005 --> 00:05:03,092 [soupirs] Mais on doit se parler, tu captes ? 101 00:05:03,092 --> 00:05:05,594 ‐ Ouais, à moins qu'ils ne descendent à Manhattan. 102 00:05:08,222 --> 00:05:10,808 ‐ J'ai juste besoin de quelques minutes pour les rassembler. 103 00:05:15,771 --> 00:05:18,274 ANNONCEUR : Mesdames et messieurs, le ferry prend son départ. 104 00:05:18,274 --> 00:05:20,734 Aucun passager ne peut quitter le navire. 105 00:05:20,734 --> 00:05:23,237 Arrivée au terminal de Whitehall, Manhattan, 106 00:05:23,237 --> 00:05:25,072 d'ici environ 30 minutes. 107 00:05:30,286 --> 00:05:33,414 OUVRIER DE QUAI : Tout est bon ! 108 00:07:30,572 --> 00:07:31,990 - C'est de ma faute. 109 00:07:34,993 --> 00:07:36,578 ‐ Hey, yo, laisse moi deviner. 110 00:07:36,578 --> 00:07:39,581 Tu as aussi invité ce négro. 111 00:07:39,581 --> 00:07:41,542 - en effet. 112 00:07:41,542 --> 00:07:44,169 Donc si quelqu'un doit être pris pour responsable, 113 00:07:44,169 --> 00:07:46,630 autant que ce soit moi. 114 00:07:46,630 --> 00:07:49,550 ‐ Quoi de neuf, 'Vine ? Ça fait un bail. 115 00:07:49,550 --> 00:07:50,759 ‐ Yeah. 116 00:07:52,386 --> 00:07:54,430 - Mais putain, Bobby ? 117 00:07:54,430 --> 00:07:56,557 ‐ Hey, yo, je ne sais vraiment pas lequel de vous tous 118 00:07:56,557 --> 00:07:58,183 a eu cette idée de merde, mec. 119 00:07:58,183 --> 00:07:59,560 ‐ bien évidemment, 120 00:07:59,560 --> 00:08:02,604 tous ces négros ont encore des merdes à régler, ok ? 121 00:08:02,604 --> 00:08:04,857 Je vais prendre un siège côté hublot. 122 00:08:04,857 --> 00:08:06,859 123 00:08:08,777 --> 00:08:10,988 ‐ Yo, juste, euh‐‐ écoute moi juste 124 00:08:10,988 --> 00:08:12,448 avant que vous ne commenciez à vous embrouiller, d'accord ? 125 00:08:12,448 --> 00:08:15,242 DIVINE: Ah, c'est un peu tard pour ça. 126 00:08:15,242 --> 00:08:17,828 ‐ Regarde... 127 00:08:17,828 --> 00:08:19,580 dans un orchestre, tu as 128 00:08:19,580 --> 00:08:21,665 un tas d'instruments sur scène. 129 00:08:21,665 --> 00:08:23,000 tu captes? 130 00:08:23,000 --> 00:08:24,585 Chacun de ces instruments 131 00:08:24,585 --> 00:08:26,795 doit jouer un rôle 132 00:08:26,795 --> 00:08:29,798 pour que l'ensemble fonctionne. 133 00:08:29,798 --> 00:08:31,800 Donc ce que j'essaye de faire c'est... 134 00:08:31,800 --> 00:08:34,011 réunir toutes ces instruments en harmonie 135 00:08:34,011 --> 00:08:37,222 pour que notre musique fonctionne. 136 00:08:37,222 --> 00:08:41,018 Et ces instruments incluent Power et Sha. 137 00:08:41,018 --> 00:08:43,061 - Orchestre ? 138 00:08:43,061 --> 00:08:44,313 Instruments? 139 00:08:44,313 --> 00:08:46,023 Hé, yo, ces négros ont presque tué ma famille, 140 00:08:46,023 --> 00:08:48,067 et t'es ici en train de me parler d'une putain d'harmonie ? 141 00:08:48,067 --> 00:08:51,945 Non, mec. Je ne suis pas prêt d'être orchestré. 142 00:08:54,364 --> 00:08:58,911 - Merde, tu sais, il a raison. La merde qu'ils lui ont faite est infecte. 143 00:08:58,911 --> 00:09:00,496 ‐ Yeah. 144 00:09:00,496 --> 00:09:02,498 Et ce que D a fait aux parents de Power ne l'était pas ? 145 00:09:02,498 --> 00:09:04,041 - Yo, je dis... 146 00:09:04,041 --> 00:09:06,835 tu parles, euh, de symphonies et toutes ces merdes, 147 00:09:06,835 --> 00:09:08,545 alors quel instrument a le pouvoir, hein ? 148 00:09:08,545 --> 00:09:10,839 Tu vas le faire rapper au micro aussi ? 149 00:09:10,839 --> 00:09:13,467 ‐ Eh bien, Power connaît les rues. 150 00:09:13,467 --> 00:09:16,595 ‐ "Power connaît ces rues." Ah d'accord. 151 00:09:16,595 --> 00:09:20,599 Je suppose qu'on a oublié comment j'ai payé le loyer de notre maison, hein ? 152 00:09:20,599 --> 00:09:23,268 ‐ Bien sûr que je sais que tu étais dans la rue, yo. 153 00:09:23,268 --> 00:09:26,522 Mais tu n'es plus dans ces rues, hein ? 154 00:09:26,522 --> 00:09:29,024 Et c'est une bonne chose. 155 00:09:29,024 --> 00:09:31,110 Yo, je sais que toi et Power êtes en beef depuis longtemps, 156 00:09:31,110 --> 00:09:35,322 mais en ce moment, il a mis ces rues sous cloche. 157 00:09:35,322 --> 00:09:38,242 Et pas seulement à Staten Island. 158 00:09:38,242 --> 00:09:41,245 Les négros de Brooklyn et du Queens traitent avec cet enculé. 159 00:09:41,245 --> 00:09:43,539 - D'accord, alors, euh... 160 00:09:43,539 --> 00:09:46,875 Qu'est-ce que la rue a à voir avec ton plan, hmm ? 161 00:09:46,875 --> 00:09:48,710 ‐ Les négros ne respectent pas Staten, 162 00:09:48,710 --> 00:09:52,422 mais ils donnent  ce respect à Power. 163 00:09:52,422 --> 00:09:54,883 Tout rappeur sait que pour reussir, 164 00:09:54,883 --> 00:09:57,094 tu dois avoir le crédit de la rue. 165 00:09:57,094 --> 00:09:59,680 Nous construisons le Wu-Tang de bas en haut, 166 00:09:59,680 --> 00:10:01,890 pas de haut en bas comme je le faisais avant. 167 00:10:01,890 --> 00:10:05,435 Nous savons tous les deux comment cette merde a tourné, non? 168 00:10:10,607 --> 00:10:12,943 - Alors pourquoi, euh... 169 00:10:12,943 --> 00:10:14,653 pourquoi ne m'as-tu pas dit que tu l'avais invité ? 170 00:10:14,653 --> 00:10:16,363 - Parce que... 171 00:10:16,363 --> 00:10:18,490 Je ne pouvais pas prendre le risque que tu ne te montres pas. 172 00:10:22,744 --> 00:10:24,580 Hey, yo, regarde... 173 00:10:24,580 --> 00:10:26,498 Power est venu sur ce bateau 174 00:10:26,498 --> 00:10:28,584 sachant que vous seriez tous les deux ici 175 00:10:28,584 --> 00:10:32,129 et a quand même décidé de mettre votre beef de côté. 176 00:10:32,129 --> 00:10:34,131 Allez, 'Vine. 177 00:10:34,131 --> 00:10:36,091 Si tu veux être un homme d'affaires, 178 00:10:36,091 --> 00:10:37,551 tu dois être capable de faire la même chose. 179 00:10:37,551 --> 00:10:39,386 ‐ Je ne sais pas, Bobby. Tu sais-- 180 00:10:39,386 --> 00:10:42,139 - J'ai besoin de ton aide, hein ? 181 00:10:42,139 --> 00:10:44,558 J'en ai besoin... 182 00:10:44,558 --> 00:10:47,603 avant que ces négros descendent à Manhattan. 183 00:10:47,603 --> 00:10:51,607 Juste pour l'instant, aide-moi là dessus. 184 00:10:55,194 --> 00:10:57,487 - Pour l'instant. 185 00:10:57,487 --> 00:10:59,865 - D'accord. 186 00:10:59,865 --> 00:11:02,075 vas t'occuper de, euh, Dennis. 187 00:11:02,075 --> 00:11:03,994 Je vais voir Sha. 188 00:11:03,994 --> 00:11:05,204 D'accord? 189 00:11:35,317 --> 00:11:37,236 quels enculés. Merde. 190 00:11:37,236 --> 00:11:39,863 ANNONCEUR : Mesdames et messieurs, les eaux sont calmes aujourd'hui, 191 00:11:39,863 --> 00:11:42,574 ce sera donc une conduite en douceur. 192 00:11:42,574 --> 00:11:45,244 Nous devrions arriver à Manhattan plus tôt que prévu. 193 00:11:45,244 --> 00:11:46,912 - Merde. 194 00:11:46,912 --> 00:11:50,040 DELL : Oh, ce film va te faire pleurer. 195 00:11:50,040 --> 00:11:52,501 Pas seulement à cause de son essence compliquée 196 00:11:52,501 --> 00:11:54,169 ou un lien masculin glorifié, 197 00:11:54,169 --> 00:11:57,464 mais parce qu'à la fin, tu vas monter dans ta Volvo, 198 00:11:57,464 --> 00:12:00,300 conduire dans le ghetto inspiré  comme Woody à la balle, 199 00:12:00,300 --> 00:12:02,344 et qui finissent par être détruits dans un jeu de ramassage, 200 00:12:02,344 --> 00:12:05,430 prouvant ainsi que vous ne pouvez vraiment pas sauter. 201 00:12:05,430 --> 00:12:07,808 202 00:12:07,808 --> 00:12:09,476 203 00:12:09,476 --> 00:12:11,478 Hé, yo, ce n'est pas la meilleure technique de vente, fiston. 204 00:12:11,478 --> 00:12:13,355 ‐ Je dis, D‐Lover. 205 00:12:13,355 --> 00:12:16,441 Je garde toujours ce film juste à côté de Malcolm X 206 00:12:16,441 --> 00:12:18,068 juste pour voir combien de mecs blancs 207 00:12:18,068 --> 00:12:22,072 vont choisir le militant Denzel plutôt que le faible Woody, yo. 208 00:12:22,072 --> 00:12:24,408 Ces enculés veulent la jouer comme nous, 209 00:12:24,408 --> 00:12:26,868 mais aucun d'entre eux ne veut vraiment nous comprendre. 210 00:12:26,868 --> 00:12:28,996 C'est comme une scène dans ce film. 211 00:12:28,996 --> 00:12:33,583 Ils écoutent Jimi Hendrix, mais ils ne l'entendent pas. 212 00:12:33,583 --> 00:12:36,044 ‐ Hé, yo, laisse-moi tirer une latte, mec. 213 00:12:36,044 --> 00:12:38,255 - Hum. Tu dois payer pour fumer. 214 00:12:38,255 --> 00:12:39,506 Allez donc. 215 00:12:39,506 --> 00:12:40,549 - Merde. 216 00:12:40,549 --> 00:12:43,010 Tu vends vraiment de tout, hein ? 217 00:12:43,010 --> 00:12:46,054 ‐ Je vends tout, et tout est à vendre. 218 00:12:46,054 --> 00:12:47,848 J'ai ce nouveau track de Halle Berry 219 00:12:47,848 --> 00:12:49,099 avec Grace Jones. 220 00:12:49,099 --> 00:12:50,726 Cette nana est dingue. 221 00:12:50,726 --> 00:12:52,102 ‐ Yeah, Halle Berry grave. 222 00:12:52,102 --> 00:12:54,313 ‐ Je parle de Grace Jones. 223 00:12:54,313 --> 00:12:56,398 J'aime les meufs effrayantes. 224 00:12:56,398 --> 00:12:58,150 ‐ Hé, yo... 225 00:13:01,403 --> 00:13:02,612 Paix. 226 00:13:07,075 --> 00:13:09,202 ‐ Hé, tu es fan de Halle Berry ? ‐ Nan, mec,ça va. 227 00:13:09,202 --> 00:13:11,747 - Et Grace Jones ? Yo, attends, mon frère. 228 00:13:22,924 --> 00:13:24,509 Hé, Sha ! 229 00:13:24,509 --> 00:13:26,762 Hé, Raekwon ! 230 00:13:28,305 --> 00:13:31,308 Yo, je sais que tu m'entends, mec. 231 00:13:31,308 --> 00:13:33,518 Yo‐‐d'accord, écoute-moi juste. 232 00:13:41,777 --> 00:13:43,779 CAPITAINE : Bonjour. C'est votre capitaine. 233 00:13:43,779 --> 00:13:45,280 En vous déplaçant sur le navire, 234 00:13:45,280 --> 00:13:47,407 s'il vous plaît soyez prudent . 235 00:13:47,407 --> 00:13:50,202 Et faites attention ou vous marchez, les enfants. 236 00:14:05,759 --> 00:14:08,553 T'es à côté des gilets de sauvetage? 237 00:14:09,971 --> 00:14:11,431 Tu es un négro qui sait comment survivre 238 00:14:11,431 --> 00:14:13,141 quoi qu'il arrive, non ? 239 00:14:15,352 --> 00:14:17,395 Quoi? 240 00:14:17,395 --> 00:14:19,314 Tu as quelque chose à dire, dis-le. 241 00:14:19,314 --> 00:14:21,191 ‐ mec... 242 00:14:21,191 --> 00:14:23,735 après tout ce que Dennis a fait à ta famille, 243 00:14:23,735 --> 00:14:27,114 ta mère et ton père dans leur propre magasin... 244 00:14:27,114 --> 00:14:30,992 ton père sur le sol avec un flingue braqué sur lui. 245 00:14:30,992 --> 00:14:33,662 Tu es vraiment sur le point d'oublier toute cette merde ? 246 00:14:33,662 --> 00:14:37,582 ‐ Yo, j'ai bonne mémoire, négro. Je n'oublie pas cette merde. 247 00:14:37,582 --> 00:14:39,793 Mais je suis ici pour affaires. Ne mélange pas. 248 00:14:39,793 --> 00:14:43,380 ‐ Alors maintenant c'est la musique. 249 00:14:43,380 --> 00:14:46,383 ‐ Il y a un temps et un endroit pour tout, gamin. 250 00:14:46,383 --> 00:14:48,301 ‐ On a tiré sur cet enculé, 251 00:14:48,301 --> 00:14:49,803 et maintenant tu es assis ici en train de me parler 252 00:14:49,803 --> 00:14:52,806 de faire de la musique avec ce négro. 253 00:14:52,806 --> 00:14:55,559 ‐ Je veux dire, Bobby nous a tous amenés ici pour une raison, non ? 254 00:14:55,559 --> 00:14:59,271 ‐ Ouais, ouais, piéger une bande de mecs sur un bateau, 255 00:14:59,271 --> 00:15:00,647 en espérant qu'on va se tenir la main 256 00:15:00,647 --> 00:15:02,899 et jouer à GI Joe ou à ce genre de merde pour enfants. 257 00:15:02,899 --> 00:15:05,152 ‐ Ouais, eh bien, au moins il a un plan. 258 00:15:05,152 --> 00:15:06,653 Tu vois ce que je veux dire? 259 00:15:06,653 --> 00:15:09,030 C'est mieux que la plupart des mecs des rues d'où nous venons, 260 00:15:09,030 --> 00:15:10,240 tu captes ce que je dis? 261 00:15:10,240 --> 00:15:11,324 On devrait l'écouter, 262 00:15:11,324 --> 00:15:13,201 même si cette merde implique Dennis. 263 00:15:13,201 --> 00:15:16,413 ‐ Ouais, d'accord. Je veux bien entendre cette merde, mec. 264 00:15:16,413 --> 00:15:20,000 Mais dennis ne lâchera pas aussi facilement. 265 00:15:20,000 --> 00:15:22,335 Bonne chance pour ça. 266 00:15:22,335 --> 00:15:25,130 Tu penses vraiment que ce sauvage ne va pas te sauter dessus ? 267 00:15:26,590 --> 00:15:29,217 C'est pourquoi je ne compte pas sur la chance. 268 00:15:29,217 --> 00:15:31,553 Tu vois ce que je veux dire ? 269 00:15:31,553 --> 00:15:32,596 et toi? 270 00:15:32,596 --> 00:15:33,972 - Allez mec. 271 00:15:33,972 --> 00:15:35,307 Toujours. 272 00:15:35,307 --> 00:15:36,600 Ne t'inquiète pas pour moi, négro. 273 00:15:36,600 --> 00:15:38,310 okay, alors. 274 00:15:38,310 --> 00:15:39,853 ‐ Yeah. 275 00:15:49,279 --> 00:15:52,741 ANNONCEUR : Mesdames et messieurs, nous sommes à mi-chemin de notre voyage. 276 00:15:52,741 --> 00:15:54,701 J'espère que vous appréciez la balade. 277 00:15:54,701 --> 00:15:56,077 Hé, yo. 278 00:15:56,077 --> 00:15:58,496 Yo. 279 00:15:58,496 --> 00:16:01,333 Alors quoi, tu es le capitaine de route ou quelque chose comme ça, mon pote ? 280 00:16:01,333 --> 00:16:02,459 Yo, tu as eu le temps 281 00:16:02,459 --> 00:16:04,669 d'écouter les beats que je t'ai envoyés ? 282 00:16:04,669 --> 00:16:06,087 Ouais, tu fais des beats de ouf. 283 00:16:06,087 --> 00:16:07,672 Et donc? 284 00:16:07,672 --> 00:16:09,883 Tu envoies aussi des instrus à Dennis ? 285 00:16:11,885 --> 00:16:13,470 Ouais. 286 00:16:13,470 --> 00:16:14,804 c'est ça. 287 00:16:14,804 --> 00:16:16,890 ‐ Probablement les mêmes beats. 288 00:16:19,476 --> 00:16:21,686 ‐ Ouais, j'ai pensé que‐‐ que peut-être vous pourriez être 289 00:16:21,686 --> 00:16:23,313 sur certaines instrus ensemble. 290 00:16:23,313 --> 00:16:26,316 - Ensemble? Moi et D-Lover ? 291 00:16:26,316 --> 00:16:28,902 Yo, je ne partagerais pas un sandwich avec ce négro 292 00:16:28,902 --> 00:16:31,404 même si c'était le dernier sur Terre. 293 00:16:31,404 --> 00:16:35,742 ‐ Je disais tout à l'heure que cette‐‐cette merde de Wu‐Tang, 294 00:16:35,742 --> 00:16:38,119 c'est comme un orchestre, et toi et D‐‐ 295 00:16:38,119 --> 00:16:40,205 ‐ Yo, je ne travaille pour aucun orchestre. 296 00:16:40,205 --> 00:16:42,540 Ma mère m'a fait jouer du tambourin à l'église 297 00:16:42,540 --> 00:16:43,500 a l'époque. 298 00:16:43,500 --> 00:16:46,503 Je n'aime pas cette merde alors. 299 00:16:46,503 --> 00:16:48,505 Tu vois ce que je veux dire? 300 00:16:48,505 --> 00:16:51,132 Je ne travaille pour personne. Je gagne mon propre pain. 301 00:16:52,676 --> 00:16:56,930 Yo, écoute, j'essaie de faire un truc complètement différents. 302 00:16:56,930 --> 00:16:58,306 D'accord? 303 00:16:58,306 --> 00:17:01,434 De la merde qui n'a jamais été faite avant. 304 00:17:01,434 --> 00:17:04,688 C'est comme Enter the Dragon. 305 00:17:04,688 --> 00:17:05,981 On kiff cette merde 306 00:17:05,981 --> 00:17:07,816 Parce que c'était une bande de frères improbables 307 00:17:07,816 --> 00:17:09,985 réunit dans un seul but. 308 00:17:09,985 --> 00:17:11,736 ‐ Yo, ce n'est pas un film. 309 00:17:13,738 --> 00:17:14,990 - Tu aimes Jet Li, non ? 310 00:17:14,990 --> 00:17:17,033 ‐ Yo, il n'était même pas dans Enter the Dragon. 311 00:17:17,033 --> 00:17:18,493 Yeah, yeah, yeah. 312 00:17:18,493 --> 00:17:21,079 Je dis, toi tu es Jet Li, 313 00:17:21,079 --> 00:17:23,999 et Dennis est Clint Eastwood 314 00:17:23,999 --> 00:17:26,751 deux enculés de durs à cuire 315 00:17:26,751 --> 00:17:29,337 de deux mondes différents, 316 00:17:29,337 --> 00:17:31,172 aux compétences différentes. 317 00:17:31,172 --> 00:17:36,011 ‐ Yo, j'ai failli me faire tuer en m'occupant de mes bizs. 318 00:17:36,011 --> 00:17:38,763 Donc je prends cette merde de musique au sérieux. 319 00:17:40,557 --> 00:17:43,143 Mais je ne vais pas le faire avec toi, Bobby. 320 00:17:44,644 --> 00:17:46,021 ‐ Yo. 321 00:17:46,021 --> 00:17:47,397 Moi, Rae. - Oh! 322 00:17:47,397 --> 00:17:49,482 Merde, pardon. 323 00:18:07,000 --> 00:18:10,337 Hey, hey, hey, hey. Yo, allez, mec. 324 00:18:10,337 --> 00:18:12,088 J'ai tout ce dont tu as besoin ici, bébé. 325 00:18:12,088 --> 00:18:13,214 Viens donc. 326 00:18:13,214 --> 00:18:16,468 J'ai "The Mack", "Shaft en Afrique". 327 00:18:16,468 --> 00:18:18,053 ‐ Tu vois tous ces gens sur ce bateau, 328 00:18:18,053 --> 00:18:19,929 pourquoi tu me suis moi, hein ? 329 00:18:21,139 --> 00:18:23,683 ‐ Parce que tu ressembles à un frère empathique. 330 00:18:24,934 --> 00:18:26,853 ‐ Écoute, tu sais, je respecte tes occupations. Je ne suis pas-- 331 00:18:26,853 --> 00:18:29,230 - Occupations ? Non, non, non, non, non. Ce n'est pas une occupation. 332 00:18:29,230 --> 00:18:30,774 Ce sont les affaires. 333 00:18:30,774 --> 00:18:33,860 De bonne foi, mon frère. Je garde les reçus. 334 00:18:33,860 --> 00:18:35,612 - Oh, vraiment. tu payes des impôts? 335 00:18:35,612 --> 00:18:37,072 - C'est l'Amérique. 336 00:18:37,072 --> 00:18:39,699 Quel vrai homme d'affaires ne paie pas d'impôts ? 337 00:18:41,743 --> 00:18:43,662 tu sais, j'ai déjà vu The Mack. 338 00:18:43,662 --> 00:18:44,871 Qu'est-ce que tu as d'autre là-dedans ? 339 00:18:44,871 --> 00:18:46,247 - C'est de ça dont je parle, mec. 340 00:18:46,247 --> 00:18:47,666 ‐ Yeah, yeah, yeah, yeah - Allez donc. 341 00:18:47,666 --> 00:18:49,042 Les Blancs ne savant pas sauter. Classique. 342 00:18:49,042 --> 00:18:50,835 ‐ Non, non, laisse-moi prendre cette canette de soda juste là. 343 00:18:50,835 --> 00:18:52,629 - D'accord, avec plaisir. 344 00:19:07,060 --> 00:19:08,603 Yo 345 00:19:10,188 --> 00:19:11,898 ‐ Hé, yo, maintenant je sais vraiment ce que c'est 346 00:19:11,898 --> 00:19:14,693 d'être à la place de l'homme blanc, tu vois ce que je veux dire ? 347 00:19:18,488 --> 00:19:21,991 ‐ Hé, je me sens mal à propos de, euh, du piège avec Sha. 348 00:19:21,991 --> 00:19:25,203 mais Je savais que si j'avais été franc, tu ne te serais pas montré. 349 00:19:25,203 --> 00:19:27,747 ‐ Ouais, tu as raison sur cette merde. 350 00:19:32,252 --> 00:19:34,671 - Hé, le truc c'est que, 351 00:19:34,671 --> 00:19:36,423 vous vous ressemblez tous plus que vous ne le pensez, négro. 352 00:19:38,842 --> 00:19:40,093 ‐ 353 00:19:40,093 --> 00:19:42,762 Non, ce négro n'est pas du tout comme moi, mon pote. 354 00:19:45,098 --> 00:19:48,685 A'ight, vous êtes vraiment différent. 355 00:19:48,685 --> 00:19:51,104 Mais yo, c'est le but. 356 00:19:52,313 --> 00:19:56,025 Ce ne sera pas toujours de tout repos. 357 00:19:56,025 --> 00:19:58,319 D'façon cela ne fait pas de la bonne musique. 358 00:19:58,319 --> 00:20:00,196 Mais la concurrence ça, ça en fait. 359 00:20:00,196 --> 00:20:03,158 Se battre tous sur la même prod pour tout tuer. 360 00:20:04,951 --> 00:20:06,745 Yo, genre, euh... 361 00:20:06,745 --> 00:20:10,331 comme "The Symphonie" ou "Scénario". 362 00:20:10,331 --> 00:20:11,916 Yo, les deux versions. 363 00:20:11,916 --> 00:20:15,336 Tribe et Leaders tous sur le même track . 364 00:20:15,336 --> 00:20:16,796 Hé, yo, ce que tous ces négros faisaient 365 00:20:16,796 --> 00:20:18,923 c'est essayer de s'unir. 366 00:20:18,923 --> 00:20:20,717 Et c'est ce qui rend cette merde si dingue. 367 00:20:20,717 --> 00:20:24,512 La pression fait les diamants, tu vois ce que je veux dire ? 368 00:20:24,512 --> 00:20:26,139 - Ouais peut-être. 369 00:20:30,059 --> 00:20:33,354 ‐ Yo, alors...donc c'est quoi le problème, alors ? 370 00:20:33,354 --> 00:20:36,900 Yo, ne me dis pas que tu as peur, mon pote. 371 00:20:36,900 --> 00:20:39,068 Quoi, tu penses qu'il va... 372 00:20:39,068 --> 00:20:40,779 qu'il va te manger sur une prod ou, ou... 373 00:20:40,779 --> 00:20:43,364 ‐ Nah, mec. Nah. 374 00:20:43,364 --> 00:20:46,367 Ça n'a rien à voir avec tout ça. 375 00:20:46,367 --> 00:20:49,871 J'ai quitté l'Ohio pour faire de la musique, non ? 376 00:20:49,871 --> 00:20:52,874 Mais je roule avec toi, pas Sha. 377 00:20:54,209 --> 00:20:57,545 Alors jusqu'à ce que tu comprennes ça, ne vient pas me voir, mon négro. 378 00:21:00,965 --> 00:21:03,468 Merde, mec. 379 00:21:03,468 --> 00:21:04,969 CIREUR DE CHAUSSURES : Hé, tu paies ? 380 00:21:04,969 --> 00:21:06,971 - Je suis désolé. Je n'ai pas d'argent, mec. 381 00:21:06,971 --> 00:21:08,640 CIREUR DE CHAUSSURES : Ah, merde. 382 00:21:08,640 --> 00:21:10,391 ANNONCEUR : Mesdames et messieurs, dans un instant, 383 00:21:10,391 --> 00:21:12,143 vous pourrez voir la Statue de la Liberté 384 00:21:12,143 --> 00:21:13,645 du côté gauche du ferry. 385 00:21:13,645 --> 00:21:15,980 Mais s'il vous plaît, ne vous tenez pas debout ou ne vous appuyez pas sur les balustrades. 386 00:21:15,980 --> 00:21:17,607 Assurez-vous de ne pas la manquer. 387 00:21:17,607 --> 00:21:20,485 Vous n'aurez peut-être plus jamais cette chance. - Merde. 388 00:21:20,485 --> 00:21:22,070 TOURISTE : Judy, Judy, tu vois ça ? 389 00:21:22,070 --> 00:21:23,154 Prend une photo. 390 00:21:23,154 --> 00:21:25,156 La Statue de la Liberté est juste derrière moi. 391 00:21:33,414 --> 00:21:34,791 ‐ Yo. 392 00:21:34,791 --> 00:21:36,376 Tu voulais lire le journal, 393 00:21:36,376 --> 00:21:38,795 tu aurais pu faire ça n'importe où. 394 00:21:38,795 --> 00:21:40,797 ‐ Ouais, mais je suis là, n'est-ce pas ? 395 00:21:40,797 --> 00:21:43,591 Se présenter c'est déjà la moitié de la bataille. 396 00:21:43,591 --> 00:21:46,594 - Et l'autre moitié ? 397 00:21:46,594 --> 00:21:49,180 PJe pensais que c'était ta bataille. 398 00:21:49,180 --> 00:21:52,600 C'est toi qui a organisé cette réunion, n'est-ce pas ? 399 00:21:52,600 --> 00:21:54,018 ‐ Yeah. 400 00:21:54,018 --> 00:21:57,063 Et je t'ai amené ici pour faire partie de la solution, 401 00:21:57,063 --> 00:21:58,606 pas du problème. 402 00:21:58,606 --> 00:22:00,859 ‐ Eh bien, si je suis un problème, négro, pourquoi m'invites-tu ? 403 00:22:00,859 --> 00:22:03,862 ‐ Je t'ai invité ici parce que tu es bon dans la rue. 404 00:22:03,862 --> 00:22:07,532 Tu es bon dans la rue parce que tu es un homme de parole. 405 00:22:07,532 --> 00:22:10,410 Même le plus têtu des négros respecte ça. 406 00:22:10,410 --> 00:22:11,870 Tu m'as dit au téléphone 407 00:22:11,870 --> 00:22:13,913 que tu soutiendrais le mouvement. 408 00:22:13,913 --> 00:22:17,041 J'ai besoin que tu le montres aux autres... 409 00:22:17,041 --> 00:22:18,710 surtout Sha. 410 00:22:18,710 --> 00:22:21,045 - Hmm. 411 00:22:22,839 --> 00:22:24,924 D'accord, je vais essayer. 412 00:22:24,924 --> 00:22:26,426 - Essayons. 413 00:23:24,359 --> 00:23:26,402 ‐ Hey, yo. 414 00:23:26,402 --> 00:23:28,738 ‐ D‐Lover. 415 00:23:28,738 --> 00:23:31,199 ‐ Tu as dit que tout était à vendre, non ? 416 00:23:52,679 --> 00:23:54,138 DELL : Salut, partenaire. 417 00:23:54,138 --> 00:23:57,850 Qu'est-ce que je peux t'offrir, du soda, un quart d'eau ? 418 00:23:57,850 --> 00:23:59,602 ‐ Hé, ça ira yo. 419 00:23:59,602 --> 00:24:02,772 Je ne-‐je ne kif pas avec cette merde de produits chimiques et de fructose. 420 00:24:02,772 --> 00:24:04,983 ‐ Pas de porc non plus, je suppose. 421 00:24:04,983 --> 00:24:06,985 Dieu? 422 00:24:06,985 --> 00:24:08,820 Peut-être que ces choses t'intéresseront alors. 423 00:24:17,412 --> 00:24:19,414 Vous faites partie de la Nation ? 424 00:24:19,414 --> 00:24:21,499 ‐ Ouais, je suis avec la Nation... 425 00:24:21,499 --> 00:24:23,751 nation de soi. 426 00:24:23,751 --> 00:24:27,547 Ici pour servir ceux qui ont la connaissance de soi. 427 00:24:27,547 --> 00:24:29,549 - Et ce que tu fais ? 428 00:24:29,549 --> 00:24:31,634 c'est vendre des merdes aux gens qui n'en veulent pas ? 429 00:24:33,553 --> 00:24:35,847 - N'est-ce pas ce que nous faisons tous ? 430 00:24:41,769 --> 00:24:45,314 ANNONCEUR : Et la voilà-‐ Lady Liberty. 431 00:24:45,314 --> 00:24:46,816 Prenez vos photos maintenant, les amis. 432 00:24:46,816 --> 00:24:48,234 Ticktock, ticktock. 433 00:25:15,762 --> 00:25:18,014 ‐ Excusez-moi, ça vous dérangerait de prendre une photo pour nous ? 434 00:25:18,014 --> 00:25:20,058 C'est juste un point-and-shoot, mais si vous pouviez juste vous assurer 435 00:25:20,058 --> 00:25:23,478 qu'il est au point avant d'appuyer sur ce bouton. 436 00:25:23,478 --> 00:25:26,022 ‐ Tu veux avec flash ou pas de flash ? ‐ Essayez avec le flash. 437 00:25:26,022 --> 00:25:27,940 LES DEUX : CHEESE - Ici. 438 00:25:27,940 --> 00:25:30,943 vous savez combien de temps avant que le ferry n'accoste à Manhattan ? 439 00:25:30,943 --> 00:25:32,779 ‐ Oh, le capitaine a dit que ce serait dans 15 minutes 440 00:25:32,779 --> 00:25:34,489 après avoir dépassé Lady Liberty, alors... 441 00:25:34,489 --> 00:25:37,283 - D'accord. 442 00:25:40,286 --> 00:25:42,038 Pas très concluant. Et toi? 443 00:25:42,038 --> 00:25:44,082 Non. 444 00:25:44,082 --> 00:25:47,543 Il doit y avoir un meilleur moyen. 445 00:25:49,670 --> 00:25:51,255 Ah ouais? 446 00:25:51,255 --> 00:25:53,841 Dis moi, qu'aurais-tu fait différemment, 'Vine ? 447 00:25:53,841 --> 00:25:55,635 ‐ Je dis juste, c'est beaucoup de travail 448 00:25:55,635 --> 00:25:58,054 réconcilier ces négros en beef sur un bateau. 449 00:25:58,054 --> 00:25:59,680 Et puis tu y ajoutes Power, donc c'est comme-‐ 450 00:25:59,680 --> 00:26:00,848 ‐ Hey, yo. 451 00:26:00,848 --> 00:26:02,642 Yo, attends-‐ parce que tu as eu raison, 452 00:26:02,642 --> 00:26:05,186 de te montrer en sachant que Sha allait être sur le bateau, 453 00:26:05,186 --> 00:26:07,271 par contre j'ai cru que tu allais sauter par-dessus bord 454 00:26:07,271 --> 00:26:08,773 quand tu as vu Power, négro. 455 00:26:08,773 --> 00:26:12,068 ‐ Non, je donne une chance à Sha parce que vous vous connaissez depuis longtemps. 456 00:26:12,068 --> 00:26:14,445 C'est ton pote depuis que vous êtes mômes, nan ? 457 00:26:14,445 --> 00:26:17,115 - Oui. Toi et Power, négro, ça remonte à loin aussi 458 00:26:17,115 --> 00:26:19,700 à vendre des journaux sur le Verrazano 459 00:26:19,700 --> 00:26:22,120 ‐ 460 00:26:22,120 --> 00:26:24,914 ‐ C'était ton pote, 'Vine. 461 00:26:24,914 --> 00:26:26,207 as-tu oublié? 462 00:26:29,836 --> 00:26:32,296 - Les souvenirs d'enfance ne suffisent pas toujours, Bobby. 463 00:26:36,509 --> 00:26:38,511 ‐ Et l'avenir, 'Vine ? 464 00:26:42,473 --> 00:26:44,142 ANNONCEUR : Le ferry accostera à Manhattan 465 00:26:44,142 --> 00:26:46,477 dans 15 minutes environ. 466 00:26:46,477 --> 00:26:48,271 Tu ferais mieux de te ressaisir, Bobby, 467 00:26:48,271 --> 00:26:50,273 avant que ces imbéciles ne descendent du ferry. 468 00:26:52,733 --> 00:26:55,153 - D'accord, yo, j'y vais. 469 00:27:14,922 --> 00:27:16,799 PASSAGER : Ce petit magasin juste là ? 470 00:27:16,799 --> 00:27:19,010 PASSAGER : Ouais, tu veux que j'aille là-bas avec toi ? 471 00:27:25,099 --> 00:27:26,976 DENNIS : Hé, yo, qu'est-ce que tu fous, mec ? 472 00:27:26,976 --> 00:27:28,144 ‐ Qu'est-ce que tu allais foutre, hein ? 473 00:27:28,144 --> 00:27:29,270 Allez. -mec, peu importe. 474 00:27:29,270 --> 00:27:30,688 Ces négros allaient le faire, mec. 475 00:27:30,688 --> 00:27:33,065 ‐ Non, non, Power et Sha ne te feront rien. 476 00:27:33,065 --> 00:27:34,901 Power a donné sa parole à Bobby, hein ? 477 00:27:34,901 --> 00:27:37,528 ‐ Oh, alors, quoi, sa parole signifie tellement pour toi maintenant ? 478 00:27:37,528 --> 00:27:40,573 ‐ Il l'a toujours tenue, que nous soyons en bons ou mauvais termes. 479 00:27:40,573 --> 00:27:41,991 - merde. 480 00:27:41,991 --> 00:27:45,202 Toi et Bobby vous être en train de vous ramolir 481 00:27:45,202 --> 00:27:47,496 Ce n'est certainement pas le 'Vine pour laquelle j'ai roulé. 482 00:27:49,415 --> 00:27:51,959 Écoute, j'étais ton bras droit, mec. 483 00:27:51,959 --> 00:27:55,129 Et quand Bobby ne pouvait pas gérer, j'ai pris le relais! 484 00:27:55,129 --> 00:27:57,590 ‐ Et tu sais pourquoi je t'ai choisi pour être mon bras droit ? 485 00:27:57,590 --> 00:27:59,258 C'est parce que tu étais loyal, D. 486 00:27:59,258 --> 00:28:00,635 Ouais, tu vois, avec des frères comme toi, 487 00:28:00,635 --> 00:28:02,470 oh, c'est "Ce que vous voyez est ce que vous obtenez", 488 00:28:02,470 --> 00:28:03,888 mais, tu sais, à la fin, 489 00:28:03,888 --> 00:28:05,681 Je suppose que je n'ai pas tout vu, hein ? 490 00:28:05,681 --> 00:28:07,266 - Hé, yo, qu'est-ce que tu essaies de me dire ? 491 00:28:07,266 --> 00:28:08,976 - Pourquoi donc 492 00:28:08,976 --> 00:28:11,145 quand tu étais censé rouler pour moi, 493 00:28:11,145 --> 00:28:13,314 tu as fais ça dans mon dos, et j'parle pas seulement du beef avec Power 494 00:28:13,314 --> 00:28:16,442 pire qu'avec Power même, tu es avec ma sœur nan ? 495 00:28:21,113 --> 00:28:23,240 - Alors, alors, tu me dis quoi là ? 496 00:28:23,240 --> 00:28:24,450 Je ne suis bon que... 497 00:28:24,450 --> 00:28:26,160  pour gérer tes merdes de bizs, 498 00:28:26,160 --> 00:28:28,204 mais pas assez bien pour Shurrie ? 499 00:28:31,832 --> 00:28:33,292 Non, j'emmerde toute cette merde. 500 00:28:33,292 --> 00:28:35,628 Dès que ce bateau est à quai, je m'casse d'ici. 501 00:29:52,913 --> 00:29:56,083 ‐ Nous, euh...nous sommes sur le point d'arriver à Manhattan. 502 00:29:56,083 --> 00:29:57,710 - Tu vas descendre ? 503 00:29:57,710 --> 00:29:58,878 - Nah. 504 00:29:58,878 --> 00:30:01,422 Je ne sais pas pour ces idiots. 505 00:30:02,882 --> 00:30:05,509 Enfin on dirait que toi tu restes, cependant. 506 00:30:07,261 --> 00:30:10,306 J'ai dit à Bobby que je rencontrerais tout le monde, 507 00:30:10,306 --> 00:30:11,891 et nous ne l'avons pas encore fait. 508 00:30:13,309 --> 00:30:15,728 ‐ Je n'arrive toujours pas à croire qu'il t'ai demandé d'être ici. 509 00:30:17,104 --> 00:30:19,774 - Eh bien, peut-être qu'il sait que j'ai quelque chose à offrir, négro. 510 00:30:19,774 --> 00:30:21,192 Il est intelligent. 511 00:30:21,192 --> 00:30:23,152 - Oui, il l'est. 512 00:30:28,783 --> 00:30:30,743 Et c'est un emmerdeur. 513 00:30:40,753 --> 00:30:43,130 ‐ Tu sais, quand il s'agit de ta famille, 514 00:30:43,130 --> 00:30:46,133 le D dans l'ADN signifie "détermination", n'est-ce pas ? 515 00:30:46,133 --> 00:30:47,343 - 516 00:30:50,638 --> 00:30:52,848 ‐ Nan, pour de vrai, souviens‐toi‐‐ 517 00:30:52,848 --> 00:30:54,683 rappelle-toi comment tu avais toujours des emmerdes 518 00:30:54,683 --> 00:30:56,185 dans la classe de Mme Brenner, 519 00:30:56,185 --> 00:30:58,979 et ça tombait toujours un jeudi ? 520 00:30:58,979 --> 00:31:01,690 ‐ Ouais, mais n'était-ce pas parce que tu kiffais cette fille, Evette, 521 00:31:01,690 --> 00:31:03,192 qui était toujours... 522 00:31:03,192 --> 00:31:05,194 qui était toujours en train de parler au professeur ? 523 00:31:06,737 --> 00:31:08,114 ‐ Nan, c'est parce que vendredi, 524 00:31:08,114 --> 00:31:10,574 le professeur nous donnait un quiz. 525 00:31:10,574 --> 00:31:13,244 D'accord, écoute, alors je chopais le corrigé sur son bureau 526 00:31:13,244 --> 00:31:14,995 pendant ma colle, tu vois ce que je veux dire ? 527 00:31:14,995 --> 00:31:16,163 je ramenais cette merde à la maison, 528 00:31:16,163 --> 00:31:18,374 tu captes, tu captes ce que je veux dire? 529 00:31:18,374 --> 00:31:20,292 Et je vendais cette merde de corrigé pour 5 $ 530 00:31:20,292 --> 00:31:22,586 à tous les enfants dans la cour de récréation avant le quiz. 531 00:31:22,586 --> 00:31:24,088 ‐ Yeah. Yeah, yeah, yeah. 532 00:31:24,088 --> 00:31:27,174 ‐ yeah, je me souviens de ton petit bizness dans la cour de récréation. 533 00:31:30,094 --> 00:31:31,428 -Ouais - Ouais 534 00:31:31,428 --> 00:31:32,888 Et puis quand Mme Brenner a essayé de m'arrêter, 535 00:31:32,888 --> 00:31:34,098 vous avez pris à ma place pour cette merde. 536 00:31:34,098 --> 00:31:35,391 Tu t'en souviens ? - Hum, ouais. 537 00:31:36,600 --> 00:31:38,686 Négro, tu as été suspendu pendant une semaine. 538 00:31:38,686 --> 00:31:41,438 ‐ Et j'ai eu mal au cul pendant un mois tellement ma mère m'a fouetté. 539 00:31:46,861 --> 00:31:48,529 ‐ Mais pourquoi tu l'as fait, d'ailleurs ? 540 00:31:48,529 --> 00:31:50,781 - Que veux-tu dire, pourquoi? 541 00:31:50,781 --> 00:31:51,991 Eh bien, parce que pour toi 542 00:31:51,991 --> 00:31:53,450 pour, tu sais, piquer cette merde, 543 00:31:53,450 --> 00:31:55,828 tu devais trouver les corrigé, ce que tu as fait. 544 00:31:55,828 --> 00:31:57,454 Tu sais, tu avais besoin d'être à l'école, 545 00:31:57,454 --> 00:31:59,999 alors, tu sais, j'ai pris les coups. 546 00:32:03,002 --> 00:32:04,420 - Et? 547 00:32:04,420 --> 00:32:06,005 - Bien et... 548 00:32:06,005 --> 00:32:08,841 et parce que tu aidais le reste d'entre nous à réussir en classe 549 00:32:08,841 --> 00:32:10,718 quand le professeur nous encourageait à échouer. 550 00:32:13,012 --> 00:32:14,805 Alors tu en as pris une pour le plus grand bien. 551 00:32:14,805 --> 00:32:17,558 ‐ A'ight. 552 00:32:17,558 --> 00:32:20,519 Toi et Bobby sortez du même moule. 553 00:32:25,482 --> 00:32:27,276 - Tu sais... 554 00:32:27,276 --> 00:32:29,069 tu sais, quand j'étais, euh... quand j'étais à taffer 555 00:32:29,069 --> 00:32:30,905 dans ce bâtiment... 556 00:32:30,905 --> 00:32:33,240 à récurer les urinoirs et, euh, polir les sols... 557 00:32:33,240 --> 00:32:34,617 - Mm-hmm. 558 00:32:34,617 --> 00:32:36,535 ‐ Je regardais par la fenêtre et je voyais le ferry, 559 00:32:36,535 --> 00:32:39,079 avec tous ces gens entrant dans la ville 560 00:32:39,079 --> 00:32:40,706 qui avaient plus d'opportunités 561 00:32:40,706 --> 00:32:42,374 que partout ailleurs dans le monde. 562 00:32:43,876 --> 00:32:46,378 Donc j'imaginais être quelqu'un sur ce ferry, 563 00:32:46,378 --> 00:32:47,922 tu sais, en direction de la ville 564 00:32:47,922 --> 00:32:49,882 non, non, non, imaginant aller en ville pour la première fois 565 00:32:49,882 --> 00:32:51,884 pour, comme, un... pour un nouveau départ. 566 00:32:51,884 --> 00:32:53,677 Yeah. 567 00:32:53,677 --> 00:32:55,679 ‐ Mais, tu sais, je n'arrivait jamais à imaginer 568 00:32:55,679 --> 00:32:58,057 ce que serait ce renouveau pour moi. 569 00:32:58,057 --> 00:33:00,601 Mais maintenant, tu vois, je suis assis ici... 570 00:33:02,061 --> 00:33:05,064 et tout devient beaucoup plus clair. 571 00:33:05,064 --> 00:33:06,065 - Hmm. 572 00:33:12,029 --> 00:33:13,739 ANNONCEUR : Attention, mesdames et messieurs, 573 00:33:13,739 --> 00:33:16,867 le ferry arrivera bientôt à Manhattan. 574 00:33:16,867 --> 00:33:18,744 Veuillez vous assurer d'avoir tous vos effets personnels 575 00:33:18,744 --> 00:33:20,829 et dirigez-vous vers les sorties 576 00:33:20,829 --> 00:33:22,665 les plus proches de vous. 577 00:33:31,924 --> 00:33:35,469 Il fait aussi partie de ce plan, tu vois ce que je veux dire ? 578 00:33:35,469 --> 00:33:36,887 Oui, je veux dire... 579 00:33:39,556 --> 00:33:42,393 Souviens-toi, souviens-toi, euh... quel était son nom ? 580 00:33:42,393 --> 00:33:46,021 ‐ Eh bien, nous devons lui demander . On doit aller lui parler. 581 00:33:48,357 --> 00:33:51,568 Vous avez vu Sha ? 582 00:33:51,568 --> 00:33:53,737 - Sha va bien. Je lui ai parlé. 583 00:33:53,737 --> 00:33:54,905 - D'accord. 584 00:33:54,905 --> 00:33:57,992 Je n'arrive toujours pas à trouver Dennis. 585 00:33:57,992 --> 00:33:59,368 Vous essayez de m'aider? 586 00:33:59,368 --> 00:34:00,786 ‐ Ah, tu sais comment D agis 587 00:34:00,786 --> 00:34:03,372 quand il a l'impression d'être coincé, alors... 588 00:34:03,372 --> 00:34:05,124 Je vais lui parler. 589 00:34:05,124 --> 00:34:06,333 Pense de manière positive, fais une pause, 590 00:34:06,333 --> 00:34:08,961 et je vais parler à Dennis, d'accord ? 591 00:34:08,961 --> 00:34:10,379 - D'accord. 592 00:34:16,302 --> 00:34:19,555 ANNONCEUR : Vous pensez vraiment que D‐Love va rester sur ce bateau ? 593 00:34:19,555 --> 00:34:22,766 Tu penses qu'il va écouter tout ce que tu dis ? 594 00:34:22,766 --> 00:34:25,853 Yo, cet imbécile est fou. 595 00:34:51,795 --> 00:34:54,590 - Le mec est talentueux, hein ? 596 00:34:54,590 --> 00:34:56,717 ‐ Ouais, il est bon. 597 00:34:58,802 --> 00:35:03,098 ‐ Écoute, tu sais, je ne voulais pas parler de Shurrie. 598 00:35:03,098 --> 00:35:05,184 J'étais juste... ‐ Yo, Shurrie et Infinite 599 00:35:05,184 --> 00:35:08,062 sont les choses les plus importantes dans ma vie. 600 00:35:08,062 --> 00:35:11,857 Et il ne va rien leur arriver sous mon aile. 601 00:35:11,857 --> 00:35:13,734 Tu pourra dire ce que tu veux sur ce sujet, 602 00:35:13,734 --> 00:35:17,488 mais ça ne changera rien au fait que j'aime ta sœur. 603 00:35:19,448 --> 00:35:23,077 ‐ Ma sœur, le bébé, ils... 604 00:35:23,077 --> 00:35:25,245 ça rend juste ça plus officiel. 605 00:35:26,538 --> 00:35:28,957 Mais tu as toujours été mon frère, D, 606 00:35:28,957 --> 00:35:30,668 toujours. 607 00:35:33,921 --> 00:35:37,049 Alors, tu sais, si tu pars, je pars avec toi. 608 00:35:41,261 --> 00:35:45,182 Écoute, je ne te demande pas de tout oublier. 609 00:35:45,182 --> 00:35:49,269 Viens simplement écouter ce que Bobby a à dire, 610 00:35:49,269 --> 00:35:50,688 Tu vois ce que je veux dire? 611 00:35:55,275 --> 00:35:56,694 ‐ Ouais, d'accord. 612 00:36:29,143 --> 00:36:31,645 ANNONCEUR : Le temps jusqu'à Staten Island est de 30 minutes. 613 00:36:31,645 --> 00:36:34,273 Pendant l'amarrage, veuillez rester en dehors des escaliers et des rampes 614 00:36:34,273 --> 00:36:37,443 jusqu'à ce que le ferry s'arrête. 615 00:36:37,443 --> 00:36:39,403 Es-tu prêt pour cette merde,mon pote ? 616 00:37:49,181 --> 00:37:50,933 - D'accord. 617 00:37:50,933 --> 00:37:52,768 J'ai réunis tout le monde ici sur ce bateau 618 00:37:52,768 --> 00:37:57,231 car, comme Noé, pour monter sur l'Arche, 619 00:37:57,231 --> 00:37:59,608 tu dois croire qu'il va y avoir une inondation. 620 00:37:59,608 --> 00:38:01,777 Les négros pensaient que Noah était fou d'avoir construit ce foutu bateau, 621 00:38:01,777 --> 00:38:03,904 mais il a continué à construire cette merde. 622 00:38:03,904 --> 00:38:05,447 Et il a invité tous ceux qu'il aimait à bord, 623 00:38:05,447 --> 00:38:09,618 y compris tous les foutus animaux connus de l'homme. 624 00:38:09,618 --> 00:38:12,621 Maintenant, pour nous... 625 00:38:12,621 --> 00:38:14,832 le déluge n'est pas l'eau, yo. 626 00:38:14,832 --> 00:38:16,583 C'est la drogue. 627 00:38:17,793 --> 00:38:20,170 C'est la prison. 628 00:38:20,170 --> 00:38:23,966 Il faut être l'homme de la famille bien trop tôt. 629 00:38:23,966 --> 00:38:25,843 C'est la société qui nous dit 630 00:38:25,843 --> 00:38:28,804 que nous ne devrions pas en vouloir plus. 631 00:38:28,804 --> 00:38:31,557 Mais l'arche peut nous sauver de toutes ces conneries. 632 00:38:31,557 --> 00:38:34,351 Nous sur ce bateau, essayant de comprendre cette merde, 633 00:38:34,351 --> 00:38:36,103 c'est le seul moyen d'atteindre la terre ferme 634 00:38:36,103 --> 00:38:37,604 et un avenir meilleur. 635 00:38:37,604 --> 00:38:40,858 Noah et ses frères étaient sur ce bateau depuis plus d'un an. 636 00:38:40,858 --> 00:38:42,860 Je vous demande juste 30 minutes. 637 00:38:44,653 --> 00:38:47,573 - Cela me semble raisonnable. - Moi aussi. 638 00:38:47,573 --> 00:38:50,367 ‐ Ouais, mais comment vas-tu avoir le lion et le putain d'élan 639 00:38:50,367 --> 00:38:53,287 sur la même arche, mec ? 640 00:38:53,287 --> 00:38:54,454 - Je vais te montrer 641 00:38:54,454 --> 00:38:56,248 qui est le putain d'élan en ce moment, négro. 642 00:38:56,248 --> 00:38:58,083 ‐ C'est toi qui boites 643 00:38:58,083 --> 00:39:00,127 comme un putain d'animal blessé, mon négro. 644 00:39:00,127 --> 00:39:01,336 Pourquoi ne viens-tu pas ici 645 00:39:01,336 --> 00:39:02,754 et montre-moi de quoi tu est capable, mec ? 646 00:39:02,754 --> 00:39:04,423 ‐ Yo, yo, yo, yo, yo. ‐ Nah, shh. 647 00:39:04,423 --> 00:39:06,842 ‐ Tu penses être le seul à être prêt pour la guerre ? 648 00:39:06,842 --> 00:39:08,760 ‐ Hey, hey, hey, hey,  on est pas sur vos beef là, yo ! 649 00:39:08,760 --> 00:39:10,637 ‐ Roule avec ton pote, mec. 650 00:39:10,637 --> 00:39:11,930 ‐ Ouais, comme Sha roule avec toi, négro ? 651 00:39:11,930 --> 00:39:13,140 Ferme ta gueule toi là-bas. 652 00:39:13,140 --> 00:39:14,391 ‐ Je finissais juste ce que tu as commencé. 653 00:39:14,391 --> 00:39:15,893 - Qu'est-ce que j'ai commencé, négro ? - Ce n'était pas personnel. 654 00:39:15,893 --> 00:39:17,811 - Hé, yo, Power, détends-toi. reste calme. Putain, qu'est-ce que c'est que ça? 655 00:39:17,811 --> 00:39:20,439 Hé, yo, détends-toi ! Hey ! - Qu'est-ce que tu veux dire? Je l'ai en main ! 656 00:39:20,439 --> 00:39:21,607 ‐ Hey, yo. Yo. 657 00:39:21,607 --> 00:39:22,816 Non, non, non, ferme ta gueule ! 658 00:39:22,816 --> 00:39:24,192 ‐ Yo, tout le monde ferme sa gueule, yo ! 659 00:39:24,192 --> 00:39:27,362 Détends-toi, négro ! ‐ Yo, ferme ta gueule, yo ! 660 00:39:27,362 --> 00:39:30,574 Au nom d'Allah. 661 00:39:30,574 --> 00:39:32,826 De la musique, Yo... 662 00:39:32,826 --> 00:39:36,496 il m'a amené ici, vous aussi, nous tous. 663 00:39:40,083 --> 00:39:42,461 D‐Lover... 664 00:39:42,461 --> 00:39:45,088 mon as. 665 00:39:45,088 --> 00:39:46,965 Tu aimes ma soeur. 666 00:39:46,965 --> 00:39:49,676 Vous avez fait un beau bébé ensemble. 667 00:39:49,676 --> 00:39:52,137 Mais malgré tout ça, tu as quand même quitté l'Ohio 668 00:39:52,137 --> 00:39:54,473 pour venir à New York faire de la musique avec moi, 669 00:39:54,473 --> 00:39:56,975 parce que tu sais que la musique est le seul moyen 670 00:39:56,975 --> 00:39:59,686 pour soutenir ta famille comme bon te semble. 671 00:40:02,147 --> 00:40:04,942 Mon autre as‐‐ 672 00:40:04,942 --> 00:40:09,237 Parce qu'il y  a toujours plusieurs tiroirs dans un bureau, négro... 673 00:40:09,237 --> 00:40:10,948 tu as quitté la rue 674 00:40:10,948 --> 00:40:13,533 parce que tu sais que tu es surdoué. 675 00:40:13,533 --> 00:40:16,328 Et pourtant, tu es toujours à te chercher. 676 00:40:17,955 --> 00:40:19,623 Tu ne peux plus prendre ce risque, mon pote. 677 00:40:19,623 --> 00:40:20,916 Tu vaux mieux que ça. 678 00:40:25,504 --> 00:40:28,715 Les épaules de ma famille... 679 00:40:28,715 --> 00:40:31,635 un criminel repenti au chômage,  680 00:40:31,635 --> 00:40:34,846 mais un vif esprit d'entreprise. 681 00:40:34,846 --> 00:40:38,350 Comment tu penses trouver un boulot maintenant, hein ? 682 00:40:38,350 --> 00:40:40,936 À quel point penses-tu que ça va être facile? 683 00:40:40,936 --> 00:40:43,563 Je veux dire, pourquoi même essayer de... 684 00:40:43,563 --> 00:40:46,984 combattre dans une course de rats déjà truqués ? 685 00:40:46,984 --> 00:40:50,404 Nous savons tous les deux que tu mérites mieux que ça. 686 00:40:54,616 --> 00:40:57,786 Et le roi de la colline... (Hill Park) 687 00:40:57,786 --> 00:41:01,415 ce négro parle toujours de cette façon des autres négros 688 00:41:01,415 --> 00:41:03,375 il ont des dates d'expiration. 689 00:41:06,211 --> 00:41:08,547 Et toi, hein ? 690 00:41:09,965 --> 00:41:12,300 Vous avez eu des différents, 691 00:41:12,300 --> 00:41:14,386 mais même si tu déteste l'admettre. 692 00:41:14,386 --> 00:41:17,431 Tu es sur le même bateau que Dennis, 693 00:41:17,431 --> 00:41:22,394 parce que tu sais que cette merde de drogue a une date de péremption 694 00:41:22,394 --> 00:41:25,063 soit la prison, soit la mort. 695 00:41:25,063 --> 00:41:28,025 Et la façon dont tu as vécu... 696 00:41:28,025 --> 00:41:30,027 Je sais que tu ne le veux plus non plus. 697 00:41:31,445 --> 00:41:34,197 Aucun de nous ne veut parler de cette merde. 698 00:41:34,197 --> 00:41:37,617 Mais la plupart d'entre nous, bande d'enculés, avons grandi sans père. 699 00:41:39,619 --> 00:41:41,121 Et ce n'est pas de notre faute, 700 00:41:41,121 --> 00:41:44,583 même si parfois on en a l'impression. 701 00:41:47,002 --> 00:41:48,795 Nous pensions être des hommes 702 00:41:48,795 --> 00:41:52,382 c'est venu de l'amour que nous avons donné à la rue. 703 00:41:52,382 --> 00:41:54,426 Maintenant, nous sommes ensemble. 704 00:41:54,426 --> 00:41:56,428 Et il n'y a aucun moyen de gagner une guerre les uns sans les autres, 705 00:41:56,428 --> 00:41:59,598 car si l'un de nous tombe, nous perdons tous. 706 00:42:01,224 --> 00:42:03,101 Chaque négro ici a fait des erreurs 707 00:42:03,101 --> 00:42:06,313 en choisissant la rue qui nous a éloigné les uns des autres 708 00:42:06,313 --> 00:42:09,691 Maintenant, il est temps de laisser tomber toute cette merde. 709 00:42:10,859 --> 00:42:12,277 Vous me captez? 710 00:42:21,995 --> 00:42:23,872 J'ai essayé de réussir par moi-même, 711 00:42:23,872 --> 00:42:25,499 et j'ai échoué. 712 00:42:25,499 --> 00:42:28,835 Nous jouons à un jeu truqué. C'est vrai. 713 00:42:28,835 --> 00:42:30,295 Mais nous pouvons battre cette merde. 714 00:42:32,964 --> 00:42:36,927 Aux échecs, toutes les pièces doivent bouger à l'unisson. 715 00:42:36,927 --> 00:42:38,845 Vous ne pouvez pas laisser le chevalier faire une chose, 716 00:42:38,845 --> 00:42:40,305 et la tour en faire une autre. 717 00:42:40,305 --> 00:42:43,266 Si nous voulons mater cette industrie, 718 00:42:43,266 --> 00:42:45,685 nous avons besoin de toutes les pièces. 719 00:42:45,685 --> 00:42:48,605 ‐ C'est ce qu'on est pour toi ? des putains de pièces ? 720 00:42:48,605 --> 00:42:50,899 - Non, je dis... 721 00:42:53,318 --> 00:42:54,986 Vous êtes tous mes frères. 722 00:42:59,199 --> 00:43:00,659 Et je vous aime tous, négros. 723 00:43:05,122 --> 00:43:07,999 J'ai besoin de toi, mec. Je ne peux pas faire ça sans toi. 724 00:43:10,877 --> 00:43:12,546 pareil pour vous tous. 725 00:43:13,839 --> 00:43:15,590 Et je ne parle pas seulement des négros 726 00:43:15,590 --> 00:43:17,509 debout devant moi aujourd'hui. 727 00:43:17,509 --> 00:43:20,679 Je parle du flow malade de Meth, 728 00:43:20,679 --> 00:43:23,098 des paroles de GZA, 729 00:43:23,098 --> 00:43:25,016 de la voix tonitruante de U‐God, 730 00:43:25,016 --> 00:43:27,352 de la façon dont Deck découpe les autres MC, 731 00:43:27,352 --> 00:43:29,521 et Ason... 732 00:43:29,521 --> 00:43:32,732 merde, Ason est comme la... comme la putain de surprise 733 00:43:32,732 --> 00:43:35,735 au bas de la boîte de Cracker Jack. 734 00:43:35,735 --> 00:43:36,987 Tu captes? 735 00:43:40,240 --> 00:43:42,367 Une fois que nous aurons réunis toutes les pièces... 736 00:43:44,744 --> 00:43:47,581 Toute l'industrie le saura... 737 00:43:47,581 --> 00:43:50,709 le Wu-Tang Clan... 738 00:43:50,709 --> 00:43:53,253 Personne ne pourra rivaliser. 739 00:44:13,398 --> 00:44:16,193 ANNONCEUR : Le ferry va bientôt s'amarrer à Staten Island. 740 00:44:16,193 --> 00:44:17,986 Merci d'avoir navigué avec nous. 741 00:44:20,488 --> 00:44:21,990 - Hey, Bobby... 742 00:44:21,990 --> 00:44:24,034 ou est-ce que je t'appelle RZA maintenant ? 743 00:44:27,204 --> 00:44:29,497 Peu importe, négro. 744 00:44:29,497 --> 00:44:31,958 Tu vas te trouver un blaze aussi ? 745 00:44:31,958 --> 00:44:34,878 - Je crois que j'ai une idée. 746 00:44:34,878 --> 00:44:36,588 un idée de fou... 747 00:44:37,964 --> 00:44:42,385 Je suis parti une minute, mais cette merde est toujours la même. 748 00:44:42,385 --> 00:44:43,887 Staten Island. 749 00:44:43,887 --> 00:44:46,389 ‐ Nah, mec. 750 00:44:46,389 --> 00:44:49,392 Ce n'est pas Staten Island. 751 00:44:49,392 --> 00:44:50,727 C'est Shaolin... 752 00:44:54,022 --> 00:44:58,068 Le puit d'où jaillit tout le kung-fu. 753 00:44:58,068 --> 00:45:01,071 GUERRIER DE SHAOLIN : Pour survivre tu doit maintenant enseigné 754 00:45:01,071 --> 00:45:03,615 aux plus jeunes. 755 00:45:03,615 --> 00:45:08,078 Il faut s'agrandir, avoir plus d'élèves, 756 00:45:08,078 --> 00:45:10,789 pour que la connaissance se répande. 757 00:45:10,799 --> 00:45:13,375 Traduit & corrigé par RezO "Ce sera toujours mieux que la saison 1" 758 00:45:15,752 --> 00:45:18,338 MME. ROXY : ♪ It's Wu, motherfuckers ♪ 759 00:45:18,338 --> 00:45:20,924 ♪ Wu‐Tang, motherfuckers ♪ 760 00:45:20,924 --> 00:45:23,468 ♪ It's Wu, motherfuckers ♪ 761 00:45:23,468 --> 00:45:26,221 ♪ A Wu‐Tang, motherfuckers ♪ 762 00:45:26,221 --> 00:45:28,723 ♪ It's Wu, motherfuckers ♪ 763 00:45:28,723 --> 00:45:31,518 ♪ A Wu‐Tang, motherfuckers ♪ 764 00:45:31,518 --> 00:45:34,020 ♪ It's Wu, whoa ♪ 765 00:46:17,731 --> 00:46:20,275 ♪ It's Wu, motherfuckers ♪ 766 00:46:20,275 --> 00:46:22,819 ♪ A Wu‐Tang, motherfuckers ♪ 767 00:46:22,819 --> 00:46:25,363 ♪ It's Wu, motherfuckers ♪ 768 00:46:25,363 --> 00:46:28,241 ♪ A Wu‐Tang, motherfuckers ♪ 769 00:46:28,241 --> 00:46:30,744 ♪ It's Wu, motherfuckers ♪ 770 00:46:30,744 --> 00:46:33,455 ♪ Wu‐Tang, motherfuckers ♪ 771 00:46:33,455 --> 00:46:36,458 ♪ It's Wu, motherfuckers ♪ 772 00:46:36,458 --> 00:46:38,043 ♪ And RZA ♪ 773 00:46:45,091 --> 00:46:46,593 Mettez-vous en ligne !