1 00:00:04,037 --> 00:00:05,666 LINDA: ¿Jerome? ‐ Hola, bella. 2 00:00:05,666 --> 00:00:07,252 BOBBY: ¿Jerome salió? 3 00:00:07,252 --> 00:00:08,880 ‐ Apareció en mi puerta como un cachorro perdido. 4 00:00:08,880 --> 00:00:10,843 Pero Randy está alegre de ver a su papá. 5 00:00:10,843 --> 00:00:12,680 JEROME: Hay un pequeño terreno 6 00:00:12,680 --> 00:00:15,268 en Ohio que he poseído durante años. 7 00:00:15,268 --> 00:00:16,813 No te reirás cuando te meta 8 00:00:16,813 --> 00:00:18,525 en la casa de tus sueños que siempre has querido. 9 00:00:18,525 --> 00:00:19,902 ‐ ¿Es real? 10 00:00:19,902 --> 00:00:21,865 ‐ Tan real como yo aquí presente. 11 00:00:21,865 --> 00:00:22,950 ‐ Buenas tardes, cariño. 12 00:00:22,950 --> 00:00:25,371 ‐ Ten un buen día. 13 00:00:25,371 --> 00:00:27,501 LINDA: Jerome, ¿tú les pagaste? 14 00:00:27,501 --> 00:00:28,712 ‐ No me moveré de aquí ni una pulgada 15 00:00:28,712 --> 00:00:31,174 hasta que me digas que confías en mí. 16 00:00:31,174 --> 00:00:32,928 SHURRIE: El mentado Jerome. Entrando aquí 17 00:00:32,928 --> 00:00:34,765 como si tuviéramos que alabarlo. 18 00:00:34,765 --> 00:00:36,978 DIVINE: Cuando sales de la cárcel, sientes que el mundo entero 19 00:00:36,978 --> 00:00:38,648 ha avanzado sin ti, 20 00:00:38,648 --> 00:00:40,401 y lo único que intentas hacer es alcanzarlo. 21 00:00:40,401 --> 00:00:42,363 MUJER: Necesitan usar este momento para salir 22 00:00:42,363 --> 00:00:43,617 y buscar un trabajo. 23 00:00:43,617 --> 00:00:46,246 Esfuércense mucho. Con todas las ganas. 24 00:00:46,246 --> 00:00:47,958 ["Killa Kill" sonando] 25 00:00:47,958 --> 00:00:49,044 ‐ [canta "Killa Hill"] 26 00:00:49,044 --> 00:00:50,379 ‐ Vaya, hijo, eres increíble. 27 00:00:50,379 --> 00:00:52,300 ‐ Oye, ¿escuchas eso? 28 00:00:52,300 --> 00:00:55,097 HAZE: El barrio entero está escuchándolo. 29 00:00:55,097 --> 00:00:56,893 SHA: Crees que serás una estrella y todo eso, 30 00:00:56,893 --> 00:00:59,064 así que estás aquí para perder el tiempo 31 00:00:59,064 --> 00:01:00,817 rimando en cassettes. 32 00:01:00,817 --> 00:01:02,863 ‐ El asistente de este representante me dio su número. 33 00:01:02,863 --> 00:01:04,074 ‐ ¿Representante? Lo que sea. 34 00:01:04,074 --> 00:01:05,911 Mi mierda hace que todos los pájaros canten. 35 00:01:05,911 --> 00:01:07,706 DENNIS: Mis hermanos siempre serán mis hermanos. 36 00:01:07,706 --> 00:01:10,921 Y no quiero que tú también tengas esa carga. 37 00:01:10,921 --> 00:01:12,090 ‐ Estoy cansada de que todos piensen 38 00:01:12,090 --> 00:01:13,342 que saben lo que es mejor para mí. 39 00:01:13,342 --> 00:01:14,469 Sé lo que quiero. 40 00:01:14,469 --> 00:01:16,431 ♪ ♪ 41 00:01:16,431 --> 00:01:18,394 ‐ Apaguen esta mierda. 42 00:01:18,394 --> 00:01:21,441 ‐ Jódete, cursi Tío Tom barato. 43 00:01:21,441 --> 00:01:22,778 [pistola de descarga eléctrica zumba] 44 00:01:22,778 --> 00:01:24,406 HOMBRE: ¡Oye, déjalo en paz, hijo de puta! 45 00:01:24,406 --> 00:01:26,076 [gritos] 46 00:01:26,076 --> 00:01:28,288 ‐ No puede respirar. ‐ Déjalo en paz. 47 00:01:28,288 --> 00:01:29,875 MARCUS: ¡Di algo ahora! 48 00:01:29,875 --> 00:01:31,713 ¡Di algo! 49 00:01:31,713 --> 00:01:33,842 [gritos de los hombres hacen eco] 50 00:01:33,842 --> 00:01:35,595 ♪ ♪ 51 00:01:39,310 --> 00:01:41,733 ["America the Beautiful" sonando] 52 00:01:41,733 --> 00:01:48,538 ♪ ♪ 53 00:01:48,538 --> 00:01:52,295 [aplausos y aclamaciones] 54 00:01:52,295 --> 00:01:54,592 ♪ ♪ 55 00:01:54,592 --> 00:01:56,428 ["Judgment Day" de Method Man sonando] 56 00:01:56,428 --> 00:01:59,059 ♪ ♪ 57 00:01:59,059 --> 00:02:00,812 HOMBRE: ¡Vamos, Shotgun! 58 00:02:00,812 --> 00:02:03,233 HOMBRE: Ve a la izquierda, a la izquierda. 59 00:02:03,233 --> 00:02:04,904 TODOS: ¡Oh! 60 00:02:04,904 --> 00:02:06,281 ‐ ¡Oye, oye! 61 00:02:06,281 --> 00:02:08,703 Oye, pasa, pasa, pasa. 62 00:02:08,703 --> 00:02:09,705 HOMBRE: A la izquierda. 63 00:02:13,838 --> 00:02:15,466 ‐ Hola. ‐ Hola. 64 00:02:15,466 --> 00:02:16,468 ‐ Te lo comiste todo, ¿no? 65 00:02:19,850 --> 00:02:20,852 ‐ Tarde otra vez, ¿eh? 66 00:02:20,852 --> 00:02:23,232 ‐ Jódete, viejo. 67 00:02:23,232 --> 00:02:25,946 ♪ ♪ 68 00:02:25,946 --> 00:02:27,950 ‐ Quizás puedas cenar en tu casa. 69 00:02:27,950 --> 00:02:30,580 Sabes, en vez de gorronear a tus familiares. 70 00:02:32,208 --> 00:02:34,462 Limpia después de ti. 71 00:02:34,462 --> 00:02:37,218 ♪ ♪ 72 00:02:37,218 --> 00:02:38,596 ‐ ¡Mamá! 73 00:02:38,596 --> 00:02:40,809 HOMBRE: Oye, tíralo al piso, tíralo al piso. 74 00:02:40,809 --> 00:02:42,688 [aplausos y aclamaciones] 75 00:02:42,688 --> 00:02:44,482 ‐ ¡Oye, oye, oye! 76 00:02:44,482 --> 00:02:47,029 Deja a mi hijo en paz. 77 00:02:47,029 --> 00:02:48,407 ¡Detente! 78 00:02:48,407 --> 00:02:51,288 ♪ ♪ 79 00:02:51,288 --> 00:02:52,498 [gruñe] 80 00:02:52,498 --> 00:02:59,513 ♪ ♪ 81 00:03:04,899 --> 00:03:06,777 ‐ ¡Mierda! 82 00:03:06,777 --> 00:03:08,823 ♪ ♪ 83 00:03:08,823 --> 00:03:10,492 Oye, réferi, réferi, oye. 84 00:03:10,492 --> 00:03:11,913 ‐ Deberías estar jugando. ‐ Me pegó en la cara. 85 00:03:11,913 --> 00:03:14,334 ‐ Deberías calmarte. ‐ Sé que viste esa mierda... 86 00:03:14,334 --> 00:03:16,463 Un penal de un minuto. Ve y siéntate. 87 00:03:16,463 --> 00:03:18,509 ‐ Oye, eso no fue un penalti. 88 00:03:18,509 --> 00:03:20,012 Tía, no entiendes, estaba‐‐ 89 00:03:20,012 --> 00:03:22,099 ‐ Sal de mi casa. ‐ ¿Adónde se supone que iré? 90 00:03:22,099 --> 00:03:23,435 TÍA: No me importa. 91 00:03:23,435 --> 00:03:25,523 Recoge tu mierda y sal de aquí. 92 00:03:25,523 --> 00:03:27,443 Ahora mismo. 93 00:03:27,443 --> 00:03:29,113 Si tienes suerte, quizás tu abuela 94 00:03:29,113 --> 00:03:30,575 te acepta de regreso. 95 00:03:30,575 --> 00:03:33,247 ‐ Eso es una mierda, réferi. 96 00:03:33,247 --> 00:03:37,088 ♪ ♪ 97 00:03:37,088 --> 00:03:39,092 ‐ Oye, no te desanimes. Nosotros nos encargamos. 98 00:03:39,092 --> 00:03:40,261 Sabemos que ese tipo te pegó, Shotgun. 99 00:03:40,261 --> 00:03:41,555 Que se joda el réferi. 100 00:03:41,555 --> 00:03:47,275 ♪ ♪ 101 00:03:47,275 --> 00:03:48,736 HOMBRE: Vamos. 102 00:03:48,736 --> 00:03:51,157 [aplausos y aclamaciones] 103 00:03:57,003 --> 00:03:58,380 SHOTGUN: Hola, abuela. 104 00:03:58,380 --> 00:04:00,342 ♪ ♪ 105 00:04:00,342 --> 00:04:02,514 Por favor, solo pido otra oportunidad. 106 00:04:02,514 --> 00:04:07,649 ♪ ♪ 107 00:04:07,649 --> 00:04:09,235 HOMBRE: ¡Tiempo! HOMBRE: ¡Vamos! 108 00:04:09,235 --> 00:04:11,824 ♪ ♪ 109 00:04:11,824 --> 00:04:13,201 [silbato sonando] 110 00:04:13,201 --> 00:04:20,215 ♪ ♪ 111 00:04:23,388 --> 00:04:26,102 ‐ [gruñe] 112 00:04:28,733 --> 00:04:31,446 ‐ Ese sí fue un jodido penalti. 113 00:04:32,365 --> 00:04:37,751 ♪ ♪ 114 00:04:37,751 --> 00:04:40,882 [aplausos y aclamaciones] 115 00:04:41,759 --> 00:04:43,428 [silbato sonando] 116 00:04:43,428 --> 00:04:46,434 [tema musical sonando] 117 00:04:46,434 --> 00:04:48,606 ♪ ♪ 118 00:04:48,606 --> 00:04:51,612 [sirena suena a lo lejos] 119 00:04:58,417 --> 00:05:01,423 ♪ ♪ 120 00:05:01,423 --> 00:05:08,437 ♪ ♪ 121 00:06:04,841 --> 00:06:07,847 [música funk sonando en la televisión] 122 00:06:07,847 --> 00:06:10,520 ♪ ♪ 123 00:06:10,520 --> 00:06:13,233 ‐ Oye, mira quién está aquí. 124 00:06:15,655 --> 00:06:17,867 SHOTGUN: Tío Anthony. 125 00:06:17,951 --> 00:06:22,126 ‐ Vaya, has de haber crecido un pu... 126 00:06:22,126 --> 00:06:23,588 un pie, 127 00:06:23,588 --> 00:06:25,758 desde la última vez que te vi. 128 00:06:25,758 --> 00:06:27,344 ‐ ¿Qué haces aquí? 129 00:06:27,344 --> 00:06:28,681 ‐ Dice que está limpio. 130 00:06:28,681 --> 00:06:30,309 ‐ Es porque es la verdad, mamá. 131 00:06:32,271 --> 00:06:33,983 Bueno, estoy en libertad condicional. 132 00:06:33,983 --> 00:06:35,820 No puedo arriesgarme. 133 00:06:35,820 --> 00:06:37,866 Me encerrarán y tirarán la llave a la basura. 134 00:06:38,993 --> 00:06:41,331 Vamos, hombre. 135 00:06:41,331 --> 00:06:43,669 Sí. [ríe] 136 00:06:47,927 --> 00:06:50,265 Ahora será diferente. 137 00:06:50,265 --> 00:06:52,186 Conseguí mi viejo trabajo. 138 00:06:52,186 --> 00:06:54,065 ‐ ¿Vivirás aquí? 139 00:06:54,065 --> 00:06:55,067 ¿Con nosotros? 140 00:06:55,067 --> 00:06:56,069 ANTHONY: Sí. 141 00:06:56,069 --> 00:06:57,781 ¿Qué piensas sobre eso? 142 00:06:57,781 --> 00:07:01,997 ‐ ¿Eso significa que pagarás renta esta vez, Anthony? 143 00:07:01,997 --> 00:07:04,335 ‐ [risa ahogada] 144 00:07:04,335 --> 00:07:06,172 Sí, mamá. 145 00:07:06,172 --> 00:07:07,509 Algo así. 146 00:07:07,509 --> 00:07:10,515 [música dramática] 147 00:07:10,515 --> 00:07:16,944 ♪ ♪ 148 00:07:16,944 --> 00:07:18,823 JEROME: Divine. ‐ ¿Sí? 149 00:07:18,823 --> 00:07:20,325 ‐ Ayúdame con este tapete. 150 00:07:20,325 --> 00:07:22,162 ‐ Sí. 151 00:07:25,920 --> 00:07:29,135 ‐ Oye, escuché lo que le pasó a tu amigo Haze. 152 00:07:29,135 --> 00:07:31,180 Esa mierda estuvo mal. 153 00:07:31,180 --> 00:07:33,686 Los policías hacen locuras. 154 00:07:43,789 --> 00:07:45,543 SHOTGUN: Oye, Bob. 155 00:07:45,543 --> 00:07:46,712 ‐ Hola. 156 00:07:46,712 --> 00:07:48,591 ¿Qué pasa? ‐ ¿Te vas a mudar? 157 00:07:48,591 --> 00:07:49,885 ‐ Estamos empacando para ir a Ohio. 158 00:07:49,885 --> 00:07:50,928 ‐ Hola, cariño. 159 00:07:50,928 --> 00:07:53,391 ¿Estás aquí para ayudarnos? 160 00:07:53,391 --> 00:07:55,145 ‐ No, mamá. 161 00:07:55,145 --> 00:07:56,439 Su tobillo está fracturado. 162 00:07:56,439 --> 00:07:58,151 ‐ Oh. Está bien. 163 00:07:58,151 --> 00:08:00,071 Pues ayúdanos a empacar la cocina, Shotgun. 164 00:08:00,071 --> 00:08:01,199 Gracias. 165 00:08:07,211 --> 00:08:09,048 Shurrie, deja de dar largas a esto. 166 00:08:09,048 --> 00:08:11,052 Cualquier cosa que quede en tu cuarto cuando Jerome termine 167 00:08:11,052 --> 00:08:12,931 de empacar la camioneta la tendrás que dejar. 168 00:08:14,475 --> 00:08:15,812 ‐ Entonces me quedaré en mi cuarto. 169 00:08:15,812 --> 00:08:18,066 ‐ Chica, ¿quién te crees? 170 00:08:18,066 --> 00:08:19,068 ¿Estás loca? 171 00:08:19,068 --> 00:08:21,447 ‐ Oye. 172 00:08:21,447 --> 00:08:23,786 Vamos, niña, muéstrale respeto a tu mamá. 173 00:08:23,786 --> 00:08:25,080 ‐ Olvídalo. 174 00:08:25,080 --> 00:08:26,499 Tendremos siete horas juntos en el auto 175 00:08:26,499 --> 00:08:28,294 para disfrutar su berrinche. 176 00:08:32,887 --> 00:08:35,475 ‐ Vamos. Mamá dice que debemos apurarnos. 177 00:08:37,354 --> 00:08:39,441 ‐ ¿Por qué no quieres mudarte? 178 00:08:39,441 --> 00:08:42,322 ‐ [suspira] 179 00:08:42,322 --> 00:08:43,826 No lo sé. 180 00:08:43,826 --> 00:08:45,621 ‐ ¿Es porque yo iré también? 181 00:08:47,165 --> 00:08:49,880 ‐ ¿Qué? 182 00:08:49,880 --> 00:08:51,299 ‐ ¿Quieres quedarte aquí 183 00:08:51,299 --> 00:08:54,598 para que ya no tengas que cuidarme? 184 00:08:54,598 --> 00:08:57,102 Sé que probablemente te cansas de mí a veces. 185 00:09:01,193 --> 00:09:02,947 ‐ Ven aquí. 186 00:09:06,914 --> 00:09:09,084 No, ¿entiendes? 187 00:09:09,084 --> 00:09:12,049 No me molestas. 188 00:09:12,049 --> 00:09:13,886 No digas cosas así. Lo siento. 189 00:09:13,886 --> 00:09:15,556 Ven aquí. 190 00:09:17,894 --> 00:09:19,814 [pasos acercándose] 191 00:09:23,404 --> 00:09:25,576 Oye, ¿Randy? 192 00:09:25,576 --> 00:09:28,081 ¿Me puedes hacer un gran favor? 193 00:09:28,081 --> 00:09:30,043 ¿Puedes, mm... 194 00:09:30,043 --> 00:09:32,548 llevar esta caja a la camioneta? 195 00:09:32,548 --> 00:09:33,884 ‐ Está bien. 196 00:09:44,781 --> 00:09:47,787 Shurrie, esta caja está muy pesada para mí. 197 00:09:47,787 --> 00:09:49,874 ¿Tú‐‐tú puedes llevarla? 198 00:09:51,545 --> 00:09:54,091 ‐ Sí, sí. Yo me encargo, hombrecito. 199 00:10:04,988 --> 00:10:07,660 [Linda ríe] 200 00:10:31,207 --> 00:10:32,627 ‐ Eres un profesional en esto, ¿verdad? 201 00:10:32,627 --> 00:10:34,004 JEROME: [gruñe] 202 00:10:34,004 --> 00:10:35,716 ‐ ¿Te mudas mucho o algo así? 203 00:10:35,716 --> 00:10:37,637 JEROME: No. 204 00:10:37,637 --> 00:10:39,682 La primera vez que salí de la cárcel trabajé en mudanzas. 205 00:10:39,682 --> 00:10:41,520 Fue el único trabajo que pude conseguir, ¿sabes? 206 00:10:41,520 --> 00:10:44,316 Pero lo aguanté, e hice mi trabajo. 207 00:10:44,316 --> 00:10:46,530 Funcionó al final. 208 00:10:46,530 --> 00:10:50,328 Si tú también lo haces, también te funcionará, ¿eh? 209 00:10:50,328 --> 00:10:52,667 No quieres terminar como tu amigo Haze. 210 00:10:56,132 --> 00:11:01,183 ‐ De hecho, tengo‐‐tengo una entrevista de trabajo mañana. 211 00:11:01,183 --> 00:11:03,146 JEROME: ¿Sabes con quién es la entrevista? 212 00:11:03,146 --> 00:11:05,651 ‐ Sí, eh, una persona de una compañía de limpieza 213 00:11:05,651 --> 00:11:06,945 en el World Trade Center. 214 00:11:06,945 --> 00:11:08,322 ‐ He ido a varias entrevistas similares 215 00:11:08,322 --> 00:11:11,036 cuando primero salí de la cárcel. 216 00:11:11,036 --> 00:11:13,499 Tienes que leer a la persona. 217 00:11:13,499 --> 00:11:17,424 Porque buscan cualquier excusa para no confiar en ti. 218 00:11:17,424 --> 00:11:20,764 Si es una mujer blanca, apela a su simpatía. 219 00:11:20,764 --> 00:11:22,142 Si es un hombre blanco, no recibirás simpatía, 220 00:11:22,142 --> 00:11:24,062 así que sé "respetuoso". 221 00:11:24,062 --> 00:11:27,737 Si es un hermano, sé sincero con él. 222 00:11:27,737 --> 00:11:28,947 Oh. 223 00:11:28,947 --> 00:11:31,118 Con permiso, amigos. 224 00:11:31,118 --> 00:11:33,540 Hay una damisela afligida. 225 00:11:39,886 --> 00:11:42,642 ‐ [suspira] 226 00:11:44,687 --> 00:11:47,693 Oye, ¿qué piensas? 227 00:11:47,693 --> 00:11:49,656 ‐ Pues dice que la ama. 228 00:11:49,656 --> 00:11:51,158 Y, sabes, Randy tiene la oportunidad 229 00:11:51,158 --> 00:11:52,787 de estar con su papá. 230 00:11:52,787 --> 00:11:54,122 ‐ Sí. 231 00:11:56,168 --> 00:11:57,630 Vaya. 232 00:11:57,630 --> 00:12:00,426 No puedo creer que realmente esté sucediendo esto. 233 00:12:04,727 --> 00:12:07,357 ‐ Bueno. Oye, voy a mear. 234 00:12:15,708 --> 00:12:18,212 ‐ Oye, yo me encargo. 235 00:12:18,212 --> 00:12:19,339 ‐ Vaya, viejo, he estado buscando 236 00:12:19,339 --> 00:12:21,135 por todos lados por este cassette. 237 00:12:22,470 --> 00:12:24,934 ‐ Oye, viejo, empacaste esta caja de más. 238 00:12:26,605 --> 00:12:29,819 ‐ Mi tío me enseñó a empacar. 239 00:12:29,819 --> 00:12:32,908 No quería que se quiebren los trastes de tu mamá, 240 00:12:32,908 --> 00:12:36,040 moviéndose por todo el camino. 241 00:12:36,040 --> 00:12:37,877 Tiene buenos trastes, hijo. 242 00:12:41,676 --> 00:12:43,513 Oye, ¿en serio te vas? BOBBY: No, solo, eh... 243 00:12:43,513 --> 00:12:47,980 Mi mamá, Shurrie, Randy. 244 00:12:47,980 --> 00:12:50,109 ‐ Oh, entonces, ¿tú te quedas? 245 00:12:50,109 --> 00:12:51,111 ‐ Sí. 246 00:12:52,405 --> 00:12:55,453 Estoy a punto de tener toda esta casa para mí solo. 247 00:12:55,453 --> 00:12:58,794 Cuando regrese 'Vine, él también vivirá aquí. 248 00:12:58,794 --> 00:13:02,175 Será nuestro nuevo lugar para juntarnos. 249 00:13:02,175 --> 00:13:04,388 Es todo. 250 00:13:04,388 --> 00:13:06,559 ‐ Qué bien. ‐ [risita] 251 00:13:09,649 --> 00:13:12,487 ‐ Pues, eh, adiós, D. 252 00:13:12,487 --> 00:13:14,909 ‐ Sí. Diviértete en Ohio. 253 00:13:19,084 --> 00:13:21,715 ‐ Más les vale que se cuiden entre ustedes. 254 00:13:25,346 --> 00:13:27,058 Tú también, Dennis. 255 00:13:27,058 --> 00:13:29,187 ‐ Claro, señora. 256 00:13:29,187 --> 00:13:30,524 ‐ Sí, mamá. 257 00:13:30,524 --> 00:13:32,444 Sí, claro. 258 00:13:32,444 --> 00:13:35,324 ‐ Sí, no te preocupes. 259 00:13:35,324 --> 00:13:36,870 No nos estás dejando solos. 260 00:13:36,870 --> 00:13:38,205 Nos cuidaremos entre nosotros. 261 00:13:38,205 --> 00:13:40,586 ‐ Sí, no es como si no hablaremos 262 00:13:40,586 --> 00:13:41,838 ni nos veremos. 263 00:13:41,838 --> 00:13:43,967 ‐ No, pero es diferente. 264 00:13:45,219 --> 00:13:47,182 Son hombres ahora. 265 00:13:50,229 --> 00:13:51,398 Todos ustedes. 266 00:13:54,070 --> 00:13:56,033 No solo pueden estar montando fiestas todo el tiempo 267 00:13:56,033 --> 00:13:57,494 mientras no esté. 268 00:13:57,494 --> 00:14:00,249 Tienen que ganarse la vida. 269 00:14:01,460 --> 00:14:05,594 Siempre podrán tener éxito. 270 00:14:08,057 --> 00:14:10,228 No importa lo que la gente diga. 271 00:14:13,150 --> 00:14:15,697 ¿Me escuchan? 272 00:14:15,697 --> 00:14:18,703 [música conmovedora] 273 00:14:18,703 --> 00:14:25,383 ♪ ♪ 274 00:14:25,383 --> 00:14:26,594 Te quiero. 275 00:14:28,472 --> 00:14:32,940 ♪ ♪ 276 00:14:32,940 --> 00:14:34,735 ‐ [ríe] 277 00:14:34,735 --> 00:14:36,196 Bueno. 278 00:14:38,450 --> 00:14:45,423 ♪ ♪ 279 00:14:49,682 --> 00:14:52,688 [motor se enciende] 280 00:14:58,909 --> 00:15:05,547 ♪ ♪ 281 00:15:12,268 --> 00:15:13,897 DIVINE: Trabajo muy duro. 282 00:15:13,897 --> 00:15:15,441 Siempre llego a tiempo. 283 00:15:17,445 --> 00:15:19,700 Oye, y realmente necesito este trabajo. 284 00:15:19,700 --> 00:15:21,370 CONSERJE: Sí, puedo verlo. 285 00:15:24,125 --> 00:15:26,296 Veo que llegaste del programa de trabajos. 286 00:15:29,135 --> 00:15:30,889 Aquí mantenemos el lugar muy organizado. 287 00:15:30,889 --> 00:15:34,312 Tienes que llegar a tiempo, hacer lo que se te diga, 288 00:15:34,312 --> 00:15:37,110 siempre usar tu uniforme y mantenerlo limpio. 289 00:15:39,865 --> 00:15:42,495 ‐ Esto suena como una gran oportunidad. 290 00:15:44,374 --> 00:15:48,090 ["Mr. Pitiful" de Big Daddy Kane] 291 00:15:48,090 --> 00:15:55,104 ♪ ♪ 292 00:15:57,860 --> 00:16:00,406 ROXANNE: Mm. ¿Qué piensas de este? 293 00:16:00,406 --> 00:16:03,454 KANE: Ese es el color para ti, chica. 294 00:16:03,454 --> 00:16:07,588 Oye, ¿no tienen un descuento para empleados? 295 00:16:07,588 --> 00:16:10,301 ‐ Solo tengo descuento para clientes, viejo. 296 00:16:10,301 --> 00:16:11,929 Puedes hablar con Vickie. 297 00:16:11,929 --> 00:16:13,725 Creo que acaba de llegar mi cita de las 2:00. 298 00:16:13,725 --> 00:16:15,478 Tómense su tiempo. 299 00:16:15,478 --> 00:16:18,192 ‐ Oye, ¿son Big Daddy Kane y Roxanne Shanté? 300 00:16:18,192 --> 00:16:19,945 ‐ Ajá. 301 00:16:19,945 --> 00:16:21,239 Ven. 302 00:16:21,239 --> 00:16:23,243 ‐ Vaya. 303 00:16:23,243 --> 00:16:25,624 ‐ Toma un asiento. 304 00:16:25,624 --> 00:16:27,503 ‐ ¿También tienes una oficina aquí? 305 00:16:27,503 --> 00:16:29,548 ‐ La industria de la piel y la música 306 00:16:29,548 --> 00:16:31,677 se mezclan muy bien. 307 00:16:31,677 --> 00:16:33,515 Ayudo a personas en ambos departamentos. 308 00:16:33,515 --> 00:16:35,184 Quédate un rato. Podría haber un abrigo aquí 309 00:16:35,184 --> 00:16:36,687 para ti. 310 00:16:36,687 --> 00:16:37,898 ‐ ¿En serio? 311 00:16:37,898 --> 00:16:40,444 ‐ Realmente me gustó el demo que me mandaste. 312 00:16:40,444 --> 00:16:41,697 No es cada día que recibo un cassette 313 00:16:41,697 --> 00:16:43,033 con la etiqueta de "genio". 314 00:16:43,033 --> 00:16:44,369 ‐ ¿Sabes? El nombre me encontró a mí. 315 00:16:44,369 --> 00:16:45,831 ¿Me entiendes? 316 00:16:45,831 --> 00:16:47,835 ‐ He estado hablando de ti por toda la ciudad. 317 00:16:47,835 --> 00:16:49,672 ‐ [risita] 318 00:16:49,672 --> 00:16:51,717 Realmente valoro eso. 319 00:16:51,717 --> 00:16:54,055 ‐ ¿Qué pasa con tu amigo que sale en la canción? 320 00:16:54,055 --> 00:16:55,307 ¿Dijiste que era tu primo? 321 00:16:55,307 --> 00:16:56,936 ‐ Oh, sí, Bobby. 322 00:16:56,936 --> 00:16:57,938 Dynamite. 323 00:16:59,817 --> 00:17:02,488 Traje su demo. 324 00:17:02,488 --> 00:17:03,867 Escúchalo. 325 00:17:05,704 --> 00:17:09,419 Tiene un sonido... único. 326 00:17:11,089 --> 00:17:12,551 [música hip‐hop sonando] 327 00:17:12,551 --> 00:17:19,480 BOBBY: [rapeando en inglés] 328 00:17:32,758 --> 00:17:34,762 [claxon suena a lo lejos] 329 00:17:37,266 --> 00:17:40,231 ‐ Oye. ‐ Oye, ¿qué pasa, viejo? 330 00:17:44,072 --> 00:17:46,409 Oye, ¿cómo te fue en la entrevista? 331 00:17:46,409 --> 00:17:49,625 ‐ Bien. Supongo. 332 00:17:54,593 --> 00:17:57,098 Oye, ¿dónde está Bobby? 333 00:17:57,098 --> 00:17:59,770 ‐ No lo he visto desde que salí de tu casa. 334 00:17:59,770 --> 00:18:02,316 Pero espero que venga pronto, 335 00:18:02,316 --> 00:18:03,736 porque ese jugador de ajedrez sigue tratando 336 00:18:03,736 --> 00:18:06,074 de convencerme a sentarme con él. 337 00:18:06,074 --> 00:18:09,080 No conozco a ese viejo. ¿Qué diablos? 338 00:18:14,173 --> 00:18:16,971 Oye, ¿has hablado con tu familia? 339 00:18:16,971 --> 00:18:20,060 ‐ Sí. Sí, sí, sí. 340 00:18:20,060 --> 00:18:21,605 ‐ Genial. 341 00:18:23,568 --> 00:18:25,655 Me pregunto cómo les gusta. 342 00:18:25,655 --> 00:18:27,659 Ohio. 343 00:18:32,084 --> 00:18:35,257 Entonces, ¿Shurrie terminará la preparatoria allá o...? 344 00:18:35,257 --> 00:18:36,635 ‐ Oye, nos vemos al rato. 345 00:18:36,635 --> 00:18:38,472 ‐ Oye, ¿qué...? 346 00:18:48,826 --> 00:18:50,538 BOBBY: Oye. 347 00:18:52,208 --> 00:18:55,422 Oye, acabo de hablar con mi primo. 348 00:18:55,422 --> 00:18:58,387 Acaba de mostrarle mi demo a un representante, 349 00:18:58,387 --> 00:18:59,848 y me quiere conocer. 350 00:19:03,271 --> 00:19:04,817 ‐ Eso es genial, hijo. 351 00:19:04,817 --> 00:19:07,948 De seguro querrá firmar un contrato contigo. 352 00:19:07,948 --> 00:19:09,618 ‐ Oye. 353 00:19:09,618 --> 00:19:10,954 Escucha. 354 00:19:10,954 --> 00:19:13,835 También escuchó tus versos, hombre. 355 00:19:13,835 --> 00:19:16,423 Quiere conocernos a ambos. 356 00:19:16,423 --> 00:19:18,970 Esta noche. 357 00:19:26,234 --> 00:19:29,407 Oye, apuesto a que Haze, eh... 358 00:19:29,407 --> 00:19:32,079 Haze estaría emocionado. 359 00:19:34,500 --> 00:19:36,630 Él siempre creyó en ti. 360 00:19:38,885 --> 00:19:40,805 Es una gran oportunidad. 361 00:19:42,642 --> 00:19:45,523 ‐ Jugará en el campeonato. 362 00:19:45,523 --> 00:19:47,944 Es la primera vez en la historia de su escuela. 363 00:19:47,944 --> 00:19:50,992 Es una gran oportunidad. 364 00:19:50,992 --> 00:19:56,461 ABUELA: Mm, recibí una llamada de tu mamá hoy. 365 00:19:56,461 --> 00:19:57,923 ‐ Oh, ¿en serio? 366 00:19:57,923 --> 00:19:59,843 ¿Está bien? 367 00:19:59,843 --> 00:20:03,141 ‐ Tiene una casa en Staten Island ahora. 368 00:20:04,520 --> 00:20:07,316 Quiere que te vayas a vivir con ella. 369 00:20:07,316 --> 00:20:09,571 SHOTGUN: Oh. 370 00:20:09,571 --> 00:20:12,493 ‐ Aún tienes tiempo de empacar y alcanzar el tren esta noche. 371 00:20:13,871 --> 00:20:17,921 ‐ Mamá, aunque Shotgun quiera regresar con ella, 372 00:20:17,921 --> 00:20:19,508 creo que es mejor que él termine 373 00:20:19,508 --> 00:20:23,098 la temporada de lacrosse y su año escolar aquí. 374 00:20:23,098 --> 00:20:25,645 Jugará en el campeonato. 375 00:20:25,645 --> 00:20:27,481 Es la primera vez en la historia de su escuela. 376 00:20:27,481 --> 00:20:29,611 Está jugando contra todos esos niños blancos. 377 00:20:29,611 --> 00:20:32,116 Es una gran oportunidad. 378 00:20:32,116 --> 00:20:34,245 ‐ Bueno. 379 00:20:34,245 --> 00:20:36,249 Por lo menos hay que llamarle. 380 00:20:36,249 --> 00:20:38,003 Después de la cena. 381 00:20:39,463 --> 00:20:42,428 [música emotiva] 382 00:20:42,428 --> 00:20:48,858 ♪ ♪ 383 00:20:48,858 --> 00:20:51,112 Dios Todopoderoso, te damos las gracias 384 00:20:51,112 --> 00:20:53,283 por esta cena y pedimos que la bendigas 385 00:20:53,283 --> 00:20:55,162 para que nutra nuestras vidas. 386 00:20:55,162 --> 00:20:56,540 En el nombre de Jesús... 387 00:20:59,504 --> 00:21:06,225 ♪ ♪ 388 00:21:06,225 --> 00:21:09,065 ["Ladies First" de Queen Latifah sonando] 389 00:21:09,065 --> 00:21:15,243 ♪ ♪ 390 00:21:15,243 --> 00:21:16,622 ANDRE: Y cuando escuché ese verso 391 00:21:16,622 --> 00:21:18,918 sobre la esperma que fertilizó el óvulo... ¡Uh! 392 00:21:18,918 --> 00:21:21,507 BOBBY: Espera, espera. 393 00:21:21,507 --> 00:21:23,093 ¿Te gustó eso? ANDRE: Claro. 394 00:21:23,093 --> 00:21:25,848 Nunca he escuchado un verso así en mi vida. 395 00:21:25,848 --> 00:21:28,478 ‐ Esa mierda es única. ‐ [ríe] 396 00:21:28,478 --> 00:21:30,775 Y tu canción me impresionó mucho. 397 00:21:30,775 --> 00:21:32,194 Digo, puedes sentir la energía 398 00:21:32,194 --> 00:21:34,616 saliendo de las bocinas. 399 00:21:34,616 --> 00:21:36,202 ‐ Oye, valoro eso. 400 00:21:36,202 --> 00:21:38,206 ‐ Sí. SHOTGUN: En serio. 401 00:21:38,206 --> 00:21:39,500 ‐ Gary. 402 00:21:39,500 --> 00:21:42,214 Déjame presentarte a Fly Ty. 403 00:21:42,214 --> 00:21:43,801 Cuando regrese hablaremos sobre los siguientes pasos. 404 00:21:43,801 --> 00:21:45,429 Tenemos un evento aquí mañana en la noche. 405 00:21:45,429 --> 00:21:47,642 ‐ Oye, primo. 406 00:21:47,642 --> 00:21:49,938 ‐ Vaya. 407 00:21:49,938 --> 00:21:52,527 BOBBY: [risita] 408 00:21:52,527 --> 00:21:58,998 ♪ ♪ 409 00:22:03,507 --> 00:22:06,722 ‐ Podría acostumbrarme a esto. 410 00:22:15,740 --> 00:22:18,829 BOBBY: Ya casi llegamos. 411 00:22:28,599 --> 00:22:31,605 [toques en la puerta] 412 00:22:32,774 --> 00:22:35,738 [toques en la puerta] 413 00:22:36,364 --> 00:22:38,911 ‐ ¡Oye, Bobby! 414 00:22:40,372 --> 00:22:42,877 Vaya, mi mamá me ha llamado 12 veces, viejo. 415 00:22:44,714 --> 00:22:46,677 DENNIS: Oye, Bobby, ¿en dónde carajos estás? 416 00:22:46,677 --> 00:22:49,348 [golpes en la puerta] 417 00:22:52,437 --> 00:22:53,983 ¿Qué pasa, amigo? 418 00:22:53,983 --> 00:22:55,402 BOBBY: Mierda, viejo. 419 00:22:55,402 --> 00:22:57,406 ‐ ¿En dónde carajos has estado? 420 00:22:57,406 --> 00:23:01,247 Me tienes viajando a sol... 421 00:23:09,221 --> 00:23:10,641 Oye, déjame aclarar algo. 422 00:23:10,641 --> 00:23:12,687 ¿Has estado juntándote con este tipo de Park Hill 423 00:23:12,687 --> 00:23:14,106 en vez de trabajar por mí? 424 00:23:14,106 --> 00:23:15,651 Oye, ¿qué jodidos pasa? 425 00:23:15,651 --> 00:23:17,112 ‐ Oye, escucha. 426 00:23:17,112 --> 00:23:19,450 Tuvimos una junta con un representante, ¿entiendes? 427 00:23:19,450 --> 00:23:20,995 Quiere que nos presentemos en un evento 428 00:23:20,995 --> 00:23:22,624 frente a ejecutivos y esa mierda. 429 00:23:22,624 --> 00:23:25,838 Así que pensé que podría mostrar mi valor, 430 00:23:25,838 --> 00:23:27,800 firmar un contrato con ese representante, 431 00:23:27,800 --> 00:23:29,679 y luego le paso tu cassette como Gary lo hizo por mí. 432 00:23:29,679 --> 00:23:32,309 ‐ Está bien, Bob, ¿pero y el jodido trabajo? 433 00:23:32,309 --> 00:23:35,315 Entonces te contratan, te vuelves en el Sr. Éxito, 434 00:23:35,315 --> 00:23:37,612 mientras Divine recoge basura en Wall Street, 435 00:23:37,612 --> 00:23:39,031 en lugar de venderle a esos tipos, 436 00:23:39,031 --> 00:23:40,492 ¿y qué, se supone que debo hacer el trabajo yo solo? 437 00:23:40,492 --> 00:23:41,494 ‐ No, amigo. ‐ ¿Así es? 438 00:23:41,494 --> 00:23:42,580 ‐ No estoy diciendo eso. 439 00:23:42,580 --> 00:23:44,834 ‐ ¿Qué diablos dices, entonces? 440 00:23:44,834 --> 00:23:46,295 Oye, la única razón 441 00:23:46,295 --> 00:23:47,840 por la que me metí tan profundo en este negocio 442 00:23:47,840 --> 00:23:50,387 fue por tu familia. 443 00:23:50,387 --> 00:23:52,391 ‐ Y la tuya también. 444 00:23:52,391 --> 00:23:54,813 No te olvides de eso. 445 00:23:54,813 --> 00:23:57,735 Solo espérate un momento, D. 446 00:23:57,735 --> 00:23:59,823 Oye, por ahora. 447 00:23:59,823 --> 00:24:01,952 Solo por ahora. 448 00:24:01,952 --> 00:24:04,039 Y, si yo llego a la cima, 449 00:24:04,039 --> 00:24:06,753 tú vendrás conmigo. 450 00:24:06,753 --> 00:24:08,924 Eso tú lo sabes. 451 00:24:16,857 --> 00:24:19,069 DIVINE: [suspira] 452 00:24:19,069 --> 00:24:21,867 [puerta abre y cierra] 453 00:24:24,831 --> 00:24:26,459 ‐ Hablé con mi primo Gary 454 00:24:26,459 --> 00:24:28,171 y dice que tenemos que tener nuestros nombres 455 00:24:28,171 --> 00:24:29,674 cuando nos presentemos con esos tipos, 456 00:24:29,674 --> 00:24:31,427 como si tuviéramos todo en orden. 457 00:24:31,427 --> 00:24:32,471 ¿Me entiendes? 458 00:24:32,471 --> 00:24:34,266 Él se llamará "The Genius". 459 00:24:34,266 --> 00:24:37,481 ‐ Mierda, ya tengo dos nombres en mente, viejo. 460 00:24:37,481 --> 00:24:41,489 Johnny Blaze y Iron Lung. 461 00:24:41,489 --> 00:24:44,119 También tengo una nueva idea, ¿no? 462 00:24:44,119 --> 00:24:46,415 Hot Nickels. 463 00:24:46,415 --> 00:24:49,004 Así es. 464 00:24:49,004 --> 00:24:51,593 ‐ No lo sé, hombre. 465 00:24:51,593 --> 00:24:53,764 ‐ El compa Haze decía la misma mierda. 466 00:24:56,770 --> 00:24:58,732 ‐ Oye. 467 00:24:58,732 --> 00:25:00,193 ¿Se pondrá bien en la noche? 468 00:25:00,193 --> 00:25:01,863 ‐ Claro que sí. 469 00:25:01,863 --> 00:25:05,328 ¿Y tú qué? ¿Qué nombre usarás? 470 00:25:05,328 --> 00:25:10,088 ‐ Pues quiero usar algo que suene fuerte. 471 00:25:10,088 --> 00:25:12,259 ¿Me entiendes? 472 00:25:12,259 --> 00:25:13,887 ‐ ¿Fuerza? 473 00:25:13,887 --> 00:25:16,225 Creí que ibas a usar "Bobby Dynamite". 474 00:25:16,225 --> 00:25:19,022 ‐ [risita] 475 00:25:19,022 --> 00:25:20,568 Oye, escucha esto. 476 00:25:22,613 --> 00:25:24,366 Rakeem. 477 00:25:24,366 --> 00:25:26,538 [risita] 478 00:25:26,538 --> 00:25:28,374 ‐ ¿Rakeem? ¿Qué es eso? 479 00:25:28,374 --> 00:25:30,336 ‐ Sí. Escuché a algunos miembros de la Nación del 5% 480 00:25:30,336 --> 00:25:32,633 hablando sobre eso en el parque. 481 00:25:32,633 --> 00:25:35,931 Cuando escuché esa mierda, ese "Ra", 482 00:25:35,931 --> 00:25:38,562 pensé: "Vaya, esa mierda es poderosa". 483 00:25:38,562 --> 00:25:40,106 Rakeem. 484 00:25:40,106 --> 00:25:41,400 Oye, es original. 485 00:25:41,400 --> 00:25:42,904 ‐ Oye, viejo, ¿cómo puede ser original 486 00:25:42,904 --> 00:25:46,828 si lo tomaste de la Nación del 5% en el parque? 487 00:25:46,828 --> 00:25:50,335 ‐ Hombre, tú sabes lo que quiero decir. 488 00:25:50,335 --> 00:25:52,548 Apura tu trasero tullido. 489 00:25:52,548 --> 00:25:54,176 ‐ Lo que sea, hombre. 490 00:25:54,176 --> 00:25:56,096 [música hip‐hop] 491 00:25:56,096 --> 00:25:59,186 BOBBY: [rapeando en inglés] 492 00:25:59,186 --> 00:26:06,200 ♪ ♪ 493 00:26:09,498 --> 00:26:11,293 ‐ Hola, ¿qué hay? 494 00:26:12,337 --> 00:26:14,258 SHOTGUN: Oye, no he visto a tantos blancos 495 00:26:14,258 --> 00:26:15,886 desde que viví en Long Island. 496 00:26:18,892 --> 00:26:21,898 [música emotiva] 497 00:26:21,898 --> 00:26:27,576 ♪ ♪ 498 00:26:27,576 --> 00:26:29,496 [pala raspando] 499 00:26:36,260 --> 00:26:38,515 ‐ No, no, no, no, no. 500 00:26:38,515 --> 00:26:39,600 Usa un rastrillo. 501 00:26:39,600 --> 00:26:42,105 Sí. ¿Ves? 502 00:26:42,105 --> 00:26:44,902 Un rastrillo no derramará tanta agua. 503 00:26:44,902 --> 00:26:46,196 ¿Está bien? 504 00:26:46,196 --> 00:26:49,202 Aprendes un oficio y siempre tendrás trabajo. 505 00:26:49,202 --> 00:26:52,125 Incluso después de todo lo que he vivido yo. 506 00:26:52,125 --> 00:26:55,131 ‐ Sí, ya terminaste con todo eso. 507 00:26:55,131 --> 00:26:56,216 ¿Verdad? 508 00:26:56,216 --> 00:26:57,803 ‐ No me voy a ningún lado. 509 00:26:59,431 --> 00:27:01,519 Ponte a trabajar. 510 00:27:01,519 --> 00:27:05,026 ‐ Oye, viejo, ¿qué haces? 511 00:27:05,026 --> 00:27:07,113 ‐ Solo le estoy enseñando a mi sobrino algo. 512 00:27:07,113 --> 00:27:08,992 ‐ Pues enséñale en otro lugar, ¿okay? 513 00:27:08,992 --> 00:27:10,788 No en mi área de construcción. 514 00:27:10,788 --> 00:27:12,248 ‐ ¿Tu área de construcción? 515 00:27:12,248 --> 00:27:13,376 ‐ ¿Qué crees que es esto? 516 00:27:13,376 --> 00:27:15,463 ‐ Deberías calmarte. ‐ Tony. 517 00:27:19,137 --> 00:27:20,181 ANTHONY: Jerry. 518 00:27:20,181 --> 00:27:21,643 ¿Qué sucede? 519 00:27:21,643 --> 00:27:23,187 Dijiste que me darías mi viejo trabajo. 520 00:27:23,187 --> 00:27:25,901 ‐ Dije que tenía un trabajo para ti. 521 00:27:28,280 --> 00:27:30,994 ‐ ¿Crees que ese joven sabe más que yo? 522 00:27:30,994 --> 00:27:33,708 He trabajado en la construcción desde antes que él naciera. 523 00:27:36,463 --> 00:27:37,925 ¿Cuántos años de mi vida te he dado? 524 00:27:37,925 --> 00:27:39,929 ‐ ¿Y cuántos de esos años estabas limpio? 525 00:27:43,770 --> 00:27:45,231 Lo siento, Tony. 526 00:27:46,693 --> 00:27:48,279 Es lo mejor que puedo hacer. 527 00:27:48,279 --> 00:27:52,287 ♪ ♪ 528 00:27:52,287 --> 00:27:55,293 ‐ [suspira] 529 00:27:55,293 --> 00:27:57,297 SHOTGUN: Oye, tío... 530 00:27:57,297 --> 00:27:59,635 BOBBY: Levanten sus manos, carajo. 531 00:27:59,635 --> 00:28:02,056 Levanten sus manos, carajo, 532 00:28:02,056 --> 00:28:04,311 para mi amigo, mi hermano, 533 00:28:04,311 --> 00:28:08,444 ¡Shotgun! 534 00:28:08,444 --> 00:28:09,947 [aplausos y aclamaciones] 535 00:28:09,947 --> 00:28:12,285 Claro que sí. 536 00:28:12,285 --> 00:28:14,456 Sí. Claro que sí. 537 00:28:14,456 --> 00:28:15,458 Así es. 538 00:28:15,458 --> 00:28:16,460 Oye. 539 00:28:16,460 --> 00:28:17,630 ‐ ¿Qué? 540 00:28:17,630 --> 00:28:20,134 ‐ Destrózalos, amigo. 541 00:28:20,134 --> 00:28:22,180 ‐ Nueva York, Nueva York, ¿qué pasa, qué pasa? 542 00:28:22,180 --> 00:28:23,892 Nueva York, ¿qué pasa? 543 00:28:23,892 --> 00:28:25,854 ¿Qué pasa, Nueva York? Hagan ruido, carajo. 544 00:28:25,854 --> 00:28:27,482 Ciudad de Nueva York, ¿qué pasa? 545 00:28:27,482 --> 00:28:29,069 [aplausos y aclamaciones] 546 00:28:29,069 --> 00:28:31,281 Sí. 547 00:28:31,281 --> 00:28:33,787 Oye, DJ, pon mi música, hombre. 548 00:28:33,787 --> 00:28:35,206 [música hip‐hop sonando] 549 00:28:35,206 --> 00:28:38,295 ¡Oh! 550 00:28:38,295 --> 00:28:41,886 [canta rap en inglés] 551 00:28:41,886 --> 00:28:48,900 ♪ ♪ 552 00:29:26,224 --> 00:29:28,938 [aplausos y aclamaciones] 553 00:29:28,938 --> 00:29:30,734 [silbato sonando] ‐ Tiempo. 554 00:29:30,734 --> 00:29:32,655 ‐ Sí. 555 00:29:32,655 --> 00:29:34,867 Queremos más de eso, chico. 556 00:29:36,328 --> 00:29:37,455 Oye, réferi. 557 00:29:37,455 --> 00:29:39,960 Oye, no hagas que sean 10 contra 11. 558 00:29:39,960 --> 00:29:41,380 ‐ Tienes suerte que no lo marco como personal. 559 00:29:41,380 --> 00:29:43,175 ‐ Oye, ¡réferi! 560 00:29:43,175 --> 00:29:44,344 ¿Qué carajos fue eso? 561 00:29:44,344 --> 00:29:45,764 ‐ ¿Tío Anthony? 562 00:29:45,764 --> 00:29:47,851 ANTHONY: ¿Vas a dejar que lidere todo su equipo? 563 00:29:47,851 --> 00:29:49,354 ‐ Oye, ¿qué estás haciendo? ‐ ¿Eh? 564 00:29:49,354 --> 00:29:50,607 ‐ Sal del campo. 565 00:29:50,607 --> 00:29:52,861 ‐ Oye, no me digas que salga del campo. 566 00:29:52,861 --> 00:29:54,239 Tú sácame del campo. 567 00:29:54,239 --> 00:29:55,366 SHOTGUN: Oye, tranquilízate, hombre. 568 00:29:55,366 --> 00:29:56,994 Oye, estás en libertad condicional. 569 00:29:56,994 --> 00:29:59,040 ‐ ¿Qué tomó tu tío? 570 00:29:59,040 --> 00:30:00,334 ‐ Intenta hacer trampa. 571 00:30:00,334 --> 00:30:02,088 ‐ Oye, tío Anthony, por favor para, hombre. 572 00:30:02,088 --> 00:30:03,465 ‐ [gruñe] 573 00:30:03,465 --> 00:30:05,136 ‐ Saca a tu tío del campo. 574 00:30:05,136 --> 00:30:06,889 [música inquietante] 575 00:30:06,889 --> 00:30:08,267 ‐ No. No, no, no. 576 00:30:08,267 --> 00:30:10,438 Por favor. Yo lo puedo sacar. 577 00:30:10,438 --> 00:30:12,108 ♪ ♪ 578 00:30:12,108 --> 00:30:13,820 ‐ Intenta hacerte trampa. 579 00:30:13,820 --> 00:30:15,615 ‐ Vamos, hombre. Levántate. 580 00:30:15,615 --> 00:30:17,578 Vamos, nos tenemos que ir. Nos tenemos que ir, vamos. 581 00:30:17,578 --> 00:30:18,913 ‐ Tramposo. ISAIAH: ¡Shotgun! 582 00:30:18,913 --> 00:30:21,001 ¿Adónde vas? Este es el campeonato. 583 00:30:21,001 --> 00:30:24,007 [aplausos y aclamaciones] 584 00:30:24,007 --> 00:30:26,971 [música hip‐hop] 585 00:30:26,971 --> 00:30:33,985 ♪ ♪ 586 00:30:33,985 --> 00:30:36,406 ‐ Oye, ¡lo hiciste! 587 00:30:36,406 --> 00:30:38,787 [máquina zumba] 588 00:30:43,963 --> 00:30:45,007 [chasquido eléctrico] 589 00:30:45,007 --> 00:30:46,259 ‐ Rayos. 590 00:30:49,098 --> 00:30:51,394 Oh, mierda. 591 00:30:54,944 --> 00:30:56,446 ‐ Nos vemos al rato, hombre. 592 00:30:58,283 --> 00:30:59,954 ‐ Oye. 593 00:30:59,954 --> 00:31:01,624 Oye, n‐n... 594 00:31:02,709 --> 00:31:05,005 [puerta cierra] 595 00:31:05,005 --> 00:31:07,218 Eres un jodido... 596 00:31:07,218 --> 00:31:09,180 [suspira] 597 00:31:09,180 --> 00:31:11,853 Mierda. 598 00:31:11,853 --> 00:31:14,859 [música emotiva] 599 00:31:14,859 --> 00:31:16,946 ♪ ♪ 600 00:31:16,946 --> 00:31:18,950 Mm. 601 00:31:22,456 --> 00:31:24,753 [suspira] 602 00:31:28,051 --> 00:31:30,765 [música hip‐hop sonando] 603 00:31:30,765 --> 00:31:34,272 ♪ ♪ 604 00:31:34,272 --> 00:31:35,609 PATRICK: Shotgun. 605 00:31:35,609 --> 00:31:36,652 Patrick Nelson. 606 00:31:36,652 --> 00:31:37,654 Varsity Records. 607 00:31:37,654 --> 00:31:39,282 Eso fue increíble. 608 00:31:39,282 --> 00:31:40,744 Serás una estrella. 609 00:31:40,744 --> 00:31:41,996 ‐ Oh, gracias, hombre. 610 00:31:41,996 --> 00:31:44,292 ‐ Me encantó el bastón. 611 00:31:44,292 --> 00:31:46,547 Es como si fueras un chulo o algo por el estilo. 612 00:31:46,547 --> 00:31:49,010 ‐ No, de hecho, lo necesito para caminar. 613 00:31:49,010 --> 00:31:53,645 ♪ ♪ 614 00:31:53,645 --> 00:31:55,356 BOBBY: Oye. 615 00:31:55,356 --> 00:31:56,734 ¿Qué pasa, nena? 616 00:31:56,734 --> 00:31:58,905 ‐ Oye, me gustó tu presentación. 617 00:31:58,905 --> 00:32:00,784 ‐ Oh, ¿sí? Sí. ‐ Sí. 618 00:32:00,784 --> 00:32:03,205 Recuérdame, ¿cómo te llamas? 619 00:32:03,205 --> 00:32:05,585 ‐ Es, eh... 620 00:32:05,585 --> 00:32:07,171 Es Rakeem. 621 00:32:07,171 --> 00:32:10,219 ‐ Sí, no suenas muy seguro de eso. 622 00:32:10,219 --> 00:32:11,555 ‐ Estoy muy seguro, nena. 623 00:32:11,555 --> 00:32:14,185 ‐ Bobby, déjame hablar contigo por un minuto. 624 00:32:14,185 --> 00:32:15,814 Con permiso. Un minuto. 625 00:32:15,814 --> 00:32:18,110 ‐ Te buscaré al rato, ¿está bien? 626 00:32:20,114 --> 00:32:21,241 ‐ Monica. 627 00:32:21,241 --> 00:32:23,705 Monica Lynch de Tommy Boy Records. 628 00:32:23,705 --> 00:32:26,209 Mi cliente Bobby. 629 00:32:26,209 --> 00:32:27,963 ‐ Un gran placer, Bobby. 630 00:32:27,963 --> 00:32:29,465 ‐ El placer es mío. 631 00:32:29,465 --> 00:32:32,096 ‐ Nos interesa mucho tener una junta contigo esta semana. 632 00:32:33,348 --> 00:32:35,520 ‐ Me encantaría. 633 00:32:35,520 --> 00:32:37,649 ‐ Andre. ‐ ¡Oye! 634 00:32:37,649 --> 00:32:39,611 ‐ ¿Cómo estás, mi amigo? ‐ Oh, estoy bien. 635 00:32:39,611 --> 00:32:41,281 ‐ Mi hijo quiere conocer a tu nueva estrella. 636 00:32:41,281 --> 00:32:43,326 ‐ Ah. Steve. 637 00:32:43,326 --> 00:32:47,878 Bobby, Jules y Steve Rifkind de Spring Records. 638 00:32:47,878 --> 00:32:49,047 ‐ Hola. ‐ Oh, sí, hombre. 639 00:32:49,047 --> 00:32:50,382 ‐ Bobby, es un placer conocerte. 640 00:32:50,382 --> 00:32:52,386 Tu presentación fue genial. 641 00:32:52,386 --> 00:32:54,182 ‐ Me sigue diciendo que debería 642 00:32:54,182 --> 00:32:55,977 regresar al negocio del hip‐hop. 643 00:32:55,977 --> 00:32:59,317 Pero no le veo futuro. 644 00:32:59,317 --> 00:33:00,653 ‐ Bueno. 645 00:33:00,653 --> 00:33:01,822 ‐ Yo creo que crecerá mucho, papá. 646 00:33:01,822 --> 00:33:03,910 Sabes, a la gente le encanta. 647 00:33:03,910 --> 00:33:06,331 ‐ Veo mucha potencial aquí. 648 00:33:06,331 --> 00:33:08,544 Eres un joven atractivo. Podemos convertirte en un éxito. 649 00:33:08,544 --> 00:33:10,089 Podrías ser el siguiente Father MC. 650 00:33:10,089 --> 00:33:11,341 SHOTGUN: Sí, eso está bien, 651 00:33:11,341 --> 00:33:13,053 pero ese rap de chicos guapos no es para mí. 652 00:33:13,053 --> 00:33:15,057 PATRICK: Firma conmigo. Sígueme. 653 00:33:15,057 --> 00:33:18,773 No te preocupes de nada, excepto ser una estrella. 654 00:33:18,773 --> 00:33:20,234 Suena mejor que vender drogas en la esquina 655 00:33:20,234 --> 00:33:22,029 y terminar en la cárcel, ¿no? 656 00:33:23,699 --> 00:33:26,204 ‐ Oye, no soy traficante. 657 00:33:26,204 --> 00:33:28,375 ‐ Sí, claro que no. 658 00:33:29,586 --> 00:33:31,674 ‐ Tampoco he estado en la cárcel. 659 00:33:31,674 --> 00:33:33,343 Nada de prisión, nada de período de prueba, 660 00:33:33,343 --> 00:33:34,972 definitivamente nada de libertad condicional. 661 00:33:34,972 --> 00:33:36,307 Nada de esa mierda. 662 00:33:36,307 --> 00:33:40,107 ¿Cómo jodidos te atreves a decirme eso, hombre? 663 00:33:40,107 --> 00:33:42,027 ‐ Está bien. Solo digo‐‐ 664 00:33:42,027 --> 00:33:43,405 ‐ Oye, aléjate de mí. 665 00:33:48,666 --> 00:33:50,712 ‐ ¿Tu amigo ha perdido la cabeza? 666 00:33:53,466 --> 00:33:54,803 GUARDIA: Oye. 667 00:33:54,803 --> 00:33:57,349 Vas a tener que salirte de aquí, carajo. 668 00:33:57,349 --> 00:33:58,603 Vamos. 669 00:34:08,121 --> 00:34:09,791 [ladridos] 670 00:34:09,791 --> 00:34:11,503 ‐ Oye, oye, ¿qué‐‐qué pasa, chiquita? 671 00:34:11,503 --> 00:34:13,423 No, no, no. Abajo. 672 00:34:13,423 --> 00:34:15,385 Ven aquí. 673 00:34:18,308 --> 00:34:20,563 Calma, calma, calma. 674 00:34:28,245 --> 00:34:30,457 Mierda, lo siento, pequeña. 675 00:34:30,457 --> 00:34:32,796 Supongo que soy el único que te da de comer ahora, ¿verdad? 676 00:34:40,018 --> 00:34:41,981 [puerta cierra] 677 00:34:45,863 --> 00:34:47,617 Hola. 678 00:34:52,836 --> 00:34:55,717 ‐ ¿Te sobra pollo? 679 00:34:55,717 --> 00:34:58,848 ‐ No, le di el resto a Sheba. 680 00:34:58,848 --> 00:35:01,854 Mañana necesito ir a comprar comida para perros. 681 00:35:07,281 --> 00:35:09,201 ¿Cómo...? 682 00:35:09,201 --> 00:35:11,039 ¿Cómo te fue en tu nuevo trabajo? 683 00:35:11,039 --> 00:35:13,335 ‐ Me fue bien. 684 00:35:17,844 --> 00:35:19,305 Entonces... 685 00:35:21,935 --> 00:35:25,192 ¿Ya no trabajas en el parque? 686 00:35:25,192 --> 00:35:26,528 ‐ He estado ocupado. 687 00:35:26,528 --> 00:35:28,239 DIVINE: Sé que no es divertido 688 00:35:28,239 --> 00:35:30,745 venderles mota a tipos de Wall Street todo el día, 689 00:35:30,745 --> 00:35:33,375 pero ese es el trabajo. 690 00:35:33,375 --> 00:35:35,170 La vida se trata de hacer mierda 691 00:35:35,170 --> 00:35:37,132 que no quieres hacer. 692 00:35:37,132 --> 00:35:41,015 Ahora, ¿sabes lo que me pasa cuando no voy al trabajo? 693 00:35:41,015 --> 00:35:42,769 Regreso a la cárcel. 694 00:35:42,769 --> 00:35:45,190 Ahora, ¿quieres terminar siendo otra estadística como yo? 695 00:35:45,190 --> 00:35:46,401 ‐ Oye, tú... 696 00:35:46,401 --> 00:35:47,821 Tú no eres solo otra estadística, Divine. 697 00:35:47,821 --> 00:35:51,077 ‐ Pero así me ve el mundo. 698 00:35:51,077 --> 00:35:52,956 ¿Mm? ¿Qué dijo mamá? 699 00:35:52,956 --> 00:35:55,711 Tenemos que hacer el esfuerzo para ser exitosos. 700 00:35:58,509 --> 00:36:01,139 Oye, a veces creo que no entiendes qué difícil 701 00:36:01,139 --> 00:36:03,184 será allá afuera. 702 00:36:13,121 --> 00:36:15,500 Quizá te protegí demasiado. 703 00:36:17,797 --> 00:36:20,803 ‐ Oye, no intentaba dejar el trabajo. 704 00:36:22,557 --> 00:36:24,978 Gary conoció a un representante. 705 00:36:24,978 --> 00:36:27,901 Tuvimos una presentación en una discoteca en Manhattan, 706 00:36:27,901 --> 00:36:31,282 y créeme, Divine, 707 00:36:31,282 --> 00:36:33,537 fui genial. 708 00:36:34,915 --> 00:36:36,417 Ese representante cree que tengo 709 00:36:36,417 --> 00:36:38,631 una buena oportunidad de firmar con un sello discográfico. 710 00:36:38,631 --> 00:36:43,097 Tengo una junta pronto, y si todo va bien, 711 00:36:43,097 --> 00:36:45,561 quizá puedo llamar a mami 712 00:36:45,561 --> 00:36:47,607 y le podré decir 713 00:36:47,607 --> 00:36:50,821 que me convertí en un hombre exitoso. 714 00:36:52,449 --> 00:36:54,036 En serio. 715 00:37:01,677 --> 00:37:04,516 DIVINE: [exhala] 716 00:37:06,853 --> 00:37:09,526 Eso es bueno, hombre. 717 00:37:09,526 --> 00:37:11,320 Es... 718 00:37:11,320 --> 00:37:13,157 [música emotiva] 719 00:37:13,157 --> 00:37:15,871 Es estupendo. 720 00:37:18,794 --> 00:37:21,007 ‐ Sí. 721 00:37:21,007 --> 00:37:22,885 [ríe] 722 00:37:22,885 --> 00:37:27,269 ♪ ♪ 723 00:37:27,269 --> 00:37:30,066 ‐ Eh, Queen Latifah. 724 00:37:30,066 --> 00:37:31,820 Apache y el resto del grupo de Flavor Unit. 725 00:37:31,820 --> 00:37:33,616 ‐ Vaya, ni sabía que Apache 726 00:37:33,616 --> 00:37:36,287 era parte del grupo de Flavor Unit. 727 00:37:36,287 --> 00:37:37,874 ¿No se les ha ocurrido 728 00:37:37,874 --> 00:37:39,711 ponerlos en un álbum juntos? 729 00:37:39,711 --> 00:37:41,715 Esa mierda estaría loca. ‐ [ríe] 730 00:37:41,715 --> 00:37:43,343 ¿Sabes cuántas personas están en Flavor Unit? 731 00:37:43,343 --> 00:37:45,765 Porque ni yo sé. Imagínate tratar de juntar 732 00:37:45,765 --> 00:37:47,476 todos esos artistas por un álbum. 733 00:37:47,476 --> 00:37:49,396 ‐ Pero valdría la pena. 734 00:37:49,396 --> 00:37:53,029 Sería como... "Los Vengadores". 735 00:37:53,029 --> 00:37:55,158 ‐ Mm, los cassettes cuestan más que los cómics. 736 00:37:55,158 --> 00:37:56,536 ‐ [risita] 737 00:37:56,536 --> 00:37:57,538 [toques en la puerta] 738 00:37:57,538 --> 00:37:59,500 ‐ Monica. MONICA: Oh, Bobby. 739 00:37:59,500 --> 00:38:01,797 Este es el jefe ejecutivo, Tom Silverman. 740 00:38:01,797 --> 00:38:03,257 ‐ Oh, un placer. 741 00:38:03,257 --> 00:38:04,886 ‐ Un placer conocerte. Me alegra que hayas venido. 742 00:38:04,886 --> 00:38:06,263 ‐ Oh, gracias. Me alegra estar aquí. 743 00:38:06,263 --> 00:38:07,725 TOM: Oh, nos alegra tenerte aquí. 744 00:38:07,725 --> 00:38:09,186 Creemos que tienes potencial para ser una gran estrella. 745 00:38:09,186 --> 00:38:10,271 Te queremos meter al estudio, 746 00:38:10,271 --> 00:38:11,440 lo más pronto posible. 747 00:38:11,440 --> 00:38:12,652 ‐ Oh. 748 00:38:12,652 --> 00:38:14,279 ¿En serio? ‐ Ajá. 749 00:38:14,279 --> 00:38:16,367 ‐ Oh, mierda. 750 00:38:16,367 --> 00:38:17,578 Sí. 751 00:38:17,578 --> 00:38:18,997 Te digo, estoy hablando con Monica 752 00:38:18,997 --> 00:38:20,458 y el jefe ejecutivo entra de repente. 753 00:38:20,458 --> 00:38:21,920 Fue una locura. 754 00:38:21,920 --> 00:38:23,757 ‐ No es una coincidencia, amigo. 755 00:38:23,757 --> 00:38:25,260 Es una jugada. 756 00:38:25,260 --> 00:38:27,013 En serio quieren trabajar contigo. 757 00:38:27,013 --> 00:38:29,143 ‐ Oh, mierda. 758 00:38:29,143 --> 00:38:31,188 ‐ Tuve una junta con Monica y el ejecutivo que quiere a Gary 759 00:38:31,188 --> 00:38:32,817 en Cold Chillin'. 760 00:38:32,817 --> 00:38:35,071 Les reservé tiempo en el estudio juntos. 761 00:38:35,071 --> 00:38:37,409 ‐ ¡Genial! 762 00:38:37,409 --> 00:38:38,746 Sí, y en cuanto estemos ahí, 763 00:38:38,746 --> 00:38:40,583 podría invitar a mis otros amigos también. 764 00:38:40,583 --> 00:38:42,169 ANDRE: Mantengámoslo íntimo, ¿no? 765 00:38:42,169 --> 00:38:43,589 No quiero que la mitad de Staten Island 766 00:38:43,589 --> 00:38:44,883 entre a la sesión. 767 00:38:44,883 --> 00:38:47,805 Especialmente Shotgun. 768 00:38:47,805 --> 00:38:49,768 ‐ Espera, ¿qué? 769 00:38:49,768 --> 00:38:53,024 Creí‐‐creí que ustedes dijeron que querían contratarlo. 770 00:38:53,024 --> 00:38:54,903 ‐ Quería. Ya no. 771 00:38:54,903 --> 00:38:56,782 No puede estarse comportando así. 772 00:38:58,409 --> 00:38:59,704 ‐ Oye, él solo es... 773 00:38:59,704 --> 00:39:02,459 Solo está pasando tiempos difíciles, hombre. 774 00:39:02,459 --> 00:39:06,342 Digo, su amigo acaba de morir. Eso realmente le afectó. 775 00:39:06,342 --> 00:39:07,595 ¿No lo podemos llevar? 776 00:39:07,595 --> 00:39:09,599 ‐ No lo llevaré a ninguna parte. 777 00:39:17,865 --> 00:39:19,577 BOBBY: ¿Has hablado con Andre? 778 00:39:22,415 --> 00:39:24,754 ‐ Sí. 779 00:39:24,754 --> 00:39:27,677 ‐ Mierda. 780 00:39:27,677 --> 00:39:29,471 ¿Qué pasó? 781 00:39:31,643 --> 00:39:33,187 ‐ No lo sé, hijo. 782 00:39:36,193 --> 00:39:38,114 ‐ Mierda, viejo. 783 00:39:38,114 --> 00:39:39,742 Sabes que eres bueno. 784 00:39:45,336 --> 00:39:47,465 ‐ Ve por esa crema, viejo. 785 00:39:48,802 --> 00:39:51,808 [música de suspenso] 786 00:39:51,808 --> 00:39:58,822 ♪ ♪ 787 00:40:03,790 --> 00:40:06,086 ABUELA: Por favor. Se ha portado bien. 788 00:40:06,086 --> 00:40:07,715 Ha estado trabajando. Se ha reportado 789 00:40:07,715 --> 00:40:09,468 con su supervisor de libertad condicional. 790 00:40:09,468 --> 00:40:10,930 ‐ Oye, hombre. 791 00:40:10,930 --> 00:40:13,392 ¿Ganaron el juego? 792 00:40:13,392 --> 00:40:14,979 ‐ ¿Qué edad tiene? 793 00:40:14,979 --> 00:40:17,652 Está viviendo con un drogadicto que tiene drogas en la casa. 794 00:40:17,652 --> 00:40:20,073 ‐ Oye, no, hombre, no. No tomé... 795 00:40:21,910 --> 00:40:23,872 No sé en dónde encontraron esa cosa. 796 00:40:23,872 --> 00:40:25,083 No traje drogas a la casa. 797 00:40:25,083 --> 00:40:26,377 OFICIAL: No me mientas, ¿entiendes? 798 00:40:26,377 --> 00:40:28,632 Llamaré al Departamento de Protección de Menores. 799 00:40:28,632 --> 00:40:30,468 ‐ No, no, él no es su hijo. 800 00:40:30,468 --> 00:40:33,349 Es su sobrino y ha estado viviendo con su mamá, 801 00:40:33,349 --> 00:40:35,311 en Staten Island. 802 00:40:36,690 --> 00:40:38,694 ‐ Bueno, entonces, ve a casa. 803 00:40:38,694 --> 00:40:41,323 Este no es lugar para jóvenes. 804 00:40:41,323 --> 00:40:43,369 ‐ Oye, ¿adónde se lo llevarán? 805 00:40:43,369 --> 00:40:45,958 ‐ Está bien, hombre. 806 00:40:45,958 --> 00:40:47,210 Me verás pronto. 807 00:40:47,210 --> 00:40:49,966 OFICIAL: Vamos. ANTHONY: Me verás pronto. 808 00:40:52,012 --> 00:40:53,724 Me verás pronto. 809 00:40:55,936 --> 00:40:57,565 Está bien. 810 00:40:57,565 --> 00:40:59,694 Me verás pronto. 811 00:41:06,750 --> 00:41:08,252 ‐ Tommy Boy te contrató para grabar un sencillo. 812 00:41:08,252 --> 00:41:09,922 He escuchado muchas canciones buenas de ti, hombre, 813 00:41:09,922 --> 00:41:11,968 pero aún no he escuchado un sencillo. 814 00:41:11,968 --> 00:41:14,181 No te darán un álbum si no tienes un sencillo, 815 00:41:14,181 --> 00:41:16,143 algo que te haga destacar. 816 00:41:16,143 --> 00:41:17,646 Tiene que ser pegajoso. 817 00:41:17,646 --> 00:41:19,149 ‐ Sí. Sí, entiendo. 818 00:41:19,149 --> 00:41:20,485 Entiendo. 819 00:41:20,485 --> 00:41:21,946 ‐ ¿Qué te parece esto? 820 00:41:21,946 --> 00:41:24,409 A todos les gusta un hook de James Brown. 821 00:41:24,409 --> 00:41:26,371 [música funk sonando] 822 00:41:26,371 --> 00:41:27,457 ‐ Sí. 823 00:41:27,457 --> 00:41:29,629 Pero todos hacen eso. 824 00:41:29,629 --> 00:41:32,593 Es demasiado obvio. 825 00:41:42,237 --> 00:41:43,615 Oye. 826 00:41:43,615 --> 00:41:45,284 ¿En serio? 827 00:41:45,284 --> 00:41:48,708 No, estoy buscando algo... 828 00:41:48,708 --> 00:41:50,461 Más fresco, 829 00:41:50,461 --> 00:41:52,006 con un poquito más de soul. 830 00:41:56,558 --> 00:41:57,935 Oye. 831 00:41:57,935 --> 00:42:01,066 ¿Aún quieres presentarme con esos productores? 832 00:42:01,066 --> 00:42:04,364 Porque sabes que yo produzco mi propia música. 833 00:42:06,326 --> 00:42:09,416 ‐ Sí, pues, queremos que te enfoques en rapear por ahora. 834 00:42:09,416 --> 00:42:12,463 Quiero que te tomen en serio como un rapero. 835 00:42:12,463 --> 00:42:14,301 Y los raperos no producen su propia música. 836 00:42:16,931 --> 00:42:18,434 ‐ Bueno. 837 00:42:21,190 --> 00:42:22,610 Oye, oye, oye. 838 00:42:22,610 --> 00:42:25,364 Déjame ver esto. 839 00:42:27,160 --> 00:42:28,914 Sí. 840 00:42:31,836 --> 00:42:33,548 Sí, esto es. 841 00:42:35,301 --> 00:42:36,428 Oye. 842 00:42:36,428 --> 00:42:38,808 Esto. Esto es lo que buscaba. 843 00:42:38,808 --> 00:42:40,896 ["Free" de Deniece Williams sonando] 844 00:42:40,896 --> 00:42:43,610 ‐ [rapea en inglés] 845 00:42:43,610 --> 00:42:50,624 ♪ ♪ 846 00:43:20,266 --> 00:43:27,280 ♪ ♪ 847 00:43:36,465 --> 00:43:38,218 ‐ Shurrie. 848 00:43:38,218 --> 00:43:39,889 ¿Me puedes ayudar? 849 00:43:43,354 --> 00:43:50,368 ♪ ♪ 850 00:43:51,829 --> 00:43:53,958 ‐ [risita] 851 00:44:03,770 --> 00:44:07,528 ♪ ♪ 852 00:44:07,528 --> 00:44:10,074 UN MES DESPUÉS 853 00:44:11,828 --> 00:44:18,842 ♪ ♪ 854 00:44:24,603 --> 00:44:27,150 ‐ Mira a este jugador de hockey, hijo de puta. 855 00:44:27,150 --> 00:44:29,362 Tú no eres de Park Hill. 856 00:44:29,362 --> 00:44:32,201 ‐ ¿Qué carajos dijiste? HAZE: Idiota. 857 00:44:32,201 --> 00:44:33,454 Ese es un palo de lacrosse. 858 00:44:33,454 --> 00:44:34,497 ¿No conoces a Jim Brown? 859 00:44:34,497 --> 00:44:36,878 Te dará una paliza. 860 00:44:36,878 --> 00:44:37,880 JOVEN: Vaya, Haze. 861 00:44:37,880 --> 00:44:39,633 Está bien. 862 00:44:41,428 --> 00:44:47,691 ♪ ♪ 863 00:44:47,691 --> 00:44:48,902 ‐ Por favor, hombre. 864 00:44:48,902 --> 00:44:55,916 ♪ ♪ 865 00:44:58,128 --> 00:45:01,092 ["The Wrong Nigga to Fuck Wit" de Ice Cube sonando] 866 00:45:01,092 --> 00:45:08,106 ♪ ♪ 867 00:45:16,749 --> 00:45:23,763 ♪ ♪ 868 00:45:45,974 --> 00:45:48,228 ‐ Oye, Shotgun. 869 00:45:48,228 --> 00:45:50,859 ¿Has visto esta mierda? 870 00:45:57,371 --> 00:45:59,208 ‐ ¿Qué carajos? 871 00:45:59,208 --> 00:46:02,006 ¿Ese es Bobby? 872 00:46:02,006 --> 00:46:03,843 No es él, ¿verdad? 873 00:46:03,843 --> 00:46:07,726 ♪ ♪ 874 00:46:07,726 --> 00:46:09,354 SHOTGUN: Qué locura. 875 00:46:13,320 --> 00:46:16,619 ["Free" de Deniece Williams sonando] 876 00:46:16,619 --> 00:46:23,633 ♪ ♪ 877 00:47:34,775 --> 00:47:36,779 HOMBRE: ¡Pónganse en fila!