1
00:00:04,037 --> 00:00:05,666
LINDA: ¿Jerome?
‐ Hola, bella.
2
00:00:05,666 --> 00:00:07,252
BOBBY: ¿Jerome salió?
3
00:00:07,252 --> 00:00:08,880
‐ Apareció en mi puerta
como un cachorro perdido.
4
00:00:08,880 --> 00:00:10,843
Pero Randy está alegre
de ver a su papá.
5
00:00:10,843 --> 00:00:12,680
JEROME:
Hay un pequeño terreno
6
00:00:12,680 --> 00:00:15,268
en Ohio
que he poseído durante años.
7
00:00:15,268 --> 00:00:16,813
No te reirás cuando te meta
8
00:00:16,813 --> 00:00:18,525
en la casa de tus sueños
que siempre has querido.
9
00:00:18,525 --> 00:00:19,902
‐ ¿Es real?
10
00:00:19,902 --> 00:00:21,865
‐ Tan real
como yo aquí presente.
11
00:00:21,865 --> 00:00:22,950
‐ Buenas tardes, cariño.
12
00:00:22,950 --> 00:00:25,371
‐ Ten un buen día.
13
00:00:25,371 --> 00:00:27,501
LINDA:
Jerome, ¿tú les pagaste?
14
00:00:27,501 --> 00:00:28,712
‐ No me moveré de aquí
ni una pulgada
15
00:00:28,712 --> 00:00:31,174
hasta que me digas
que confías en mí.
16
00:00:31,174 --> 00:00:32,928
SHURRIE: El mentado Jerome.
Entrando aquí
17
00:00:32,928 --> 00:00:34,765
como si tuviéramos
que alabarlo.
18
00:00:34,765 --> 00:00:36,978
DIVINE:
Cuando sales de la cárcel,
sientes que el mundo entero
19
00:00:36,978 --> 00:00:38,648
ha avanzado sin ti,
20
00:00:38,648 --> 00:00:40,401
y lo único que intentas
hacer es alcanzarlo.
21
00:00:40,401 --> 00:00:42,363
MUJER: Necesitan usar
este momento para salir
22
00:00:42,363 --> 00:00:43,617
y buscar un trabajo.
23
00:00:43,617 --> 00:00:46,246
Esfuércense mucho.
Con todas las ganas.
24
00:00:46,246 --> 00:00:47,958
["Killa Kill" sonando]
25
00:00:47,958 --> 00:00:49,044
‐ [canta "Killa Hill"]
26
00:00:49,044 --> 00:00:50,379
‐ Vaya, hijo,
eres increíble.
27
00:00:50,379 --> 00:00:52,300
‐ Oye, ¿escuchas eso?
28
00:00:52,300 --> 00:00:55,097
HAZE: El barrio entero
está escuchándolo.
29
00:00:55,097 --> 00:00:56,893
SHA: Crees que serás
una estrella y todo eso,
30
00:00:56,893 --> 00:00:59,064
así que estás aquí
para perder el tiempo
31
00:00:59,064 --> 00:01:00,817
rimando en cassettes.
32
00:01:00,817 --> 00:01:02,863
‐ El asistente de este
representante me dio su número.
33
00:01:02,863 --> 00:01:04,074
‐ ¿Representante?
Lo que sea.
34
00:01:04,074 --> 00:01:05,911
Mi mierda hace que todos
los pájaros canten.
35
00:01:05,911 --> 00:01:07,706
DENNIS: Mis hermanos
siempre serán mis hermanos.
36
00:01:07,706 --> 00:01:10,921
Y no quiero que tú también
tengas esa carga.
37
00:01:10,921 --> 00:01:12,090
‐ Estoy cansada
de que todos piensen
38
00:01:12,090 --> 00:01:13,342
que saben
lo que es mejor para mí.
39
00:01:13,342 --> 00:01:14,469
Sé lo que quiero.
40
00:01:14,469 --> 00:01:16,431
♪ ♪
41
00:01:16,431 --> 00:01:18,394
‐ Apaguen esta mierda.
42
00:01:18,394 --> 00:01:21,441
‐ Jódete, cursi Tío Tom barato.
43
00:01:21,441 --> 00:01:22,778
[pistola de descarga eléctrica
zumba]
44
00:01:22,778 --> 00:01:24,406
HOMBRE: ¡Oye, déjalo en paz,
hijo de puta!
45
00:01:24,406 --> 00:01:26,076
[gritos]
46
00:01:26,076 --> 00:01:28,288
‐ No puede respirar.
‐ Déjalo en paz.
47
00:01:28,288 --> 00:01:29,875
MARCUS:
¡Di algo ahora!
48
00:01:29,875 --> 00:01:31,713
¡Di algo!
49
00:01:31,713 --> 00:01:33,842
[gritos de los hombres
hacen eco]
50
00:01:33,842 --> 00:01:35,595
♪ ♪
51
00:01:39,310 --> 00:01:41,733
["America the Beautiful"
sonando]
52
00:01:41,733 --> 00:01:48,538
♪ ♪
53
00:01:48,538 --> 00:01:52,295
[aplausos y aclamaciones]
54
00:01:52,295 --> 00:01:54,592
♪ ♪
55
00:01:54,592 --> 00:01:56,428
["Judgment Day"
de Method Man sonando]
56
00:01:56,428 --> 00:01:59,059
♪ ♪
57
00:01:59,059 --> 00:02:00,812
HOMBRE:
¡Vamos, Shotgun!
58
00:02:00,812 --> 00:02:03,233
HOMBRE: Ve a la izquierda,
a la izquierda.
59
00:02:03,233 --> 00:02:04,904
TODOS:
¡Oh!
60
00:02:04,904 --> 00:02:06,281
‐ ¡Oye, oye!
61
00:02:06,281 --> 00:02:08,703
Oye, pasa, pasa, pasa.
62
00:02:08,703 --> 00:02:09,705
HOMBRE:
A la izquierda.
63
00:02:13,838 --> 00:02:15,466
‐ Hola.
‐ Hola.
64
00:02:15,466 --> 00:02:16,468
‐ Te lo comiste todo, ¿no?
65
00:02:19,850 --> 00:02:20,852
‐ Tarde otra vez, ¿eh?
66
00:02:20,852 --> 00:02:23,232
‐ Jódete, viejo.
67
00:02:23,232 --> 00:02:25,946
♪ ♪
68
00:02:25,946 --> 00:02:27,950
‐ Quizás puedas cenar
en tu casa.
69
00:02:27,950 --> 00:02:30,580
Sabes, en vez de gorronear
a tus familiares.
70
00:02:32,208 --> 00:02:34,462
Limpia después de ti.
71
00:02:34,462 --> 00:02:37,218
♪ ♪
72
00:02:37,218 --> 00:02:38,596
‐ ¡Mamá!
73
00:02:38,596 --> 00:02:40,809
HOMBRE: Oye, tíralo al piso,
tíralo al piso.
74
00:02:40,809 --> 00:02:42,688
[aplausos y aclamaciones]
75
00:02:42,688 --> 00:02:44,482
‐ ¡Oye, oye, oye!
76
00:02:44,482 --> 00:02:47,029
Deja a mi hijo en paz.
77
00:02:47,029 --> 00:02:48,407
¡Detente!
78
00:02:48,407 --> 00:02:51,288
♪ ♪
79
00:02:51,288 --> 00:02:52,498
[gruñe]
80
00:02:52,498 --> 00:02:59,513
♪ ♪
81
00:03:04,899 --> 00:03:06,777
‐ ¡Mierda!
82
00:03:06,777 --> 00:03:08,823
♪ ♪
83
00:03:08,823 --> 00:03:10,492
Oye, réferi, réferi, oye.
84
00:03:10,492 --> 00:03:11,913
‐ Deberías estar jugando.
‐ Me pegó en la cara.
85
00:03:11,913 --> 00:03:14,334
‐ Deberías calmarte.
‐ Sé que viste esa mierda...
86
00:03:14,334 --> 00:03:16,463
Un penal de un minuto.
Ve y siéntate.
87
00:03:16,463 --> 00:03:18,509
‐ Oye, eso no fue un penalti.
88
00:03:18,509 --> 00:03:20,012
Tía, no entiendes, estaba‐‐
89
00:03:20,012 --> 00:03:22,099
‐ Sal de mi casa.
‐ ¿Adónde se supone que iré?
90
00:03:22,099 --> 00:03:23,435
TÍA:
No me importa.
91
00:03:23,435 --> 00:03:25,523
Recoge tu mierda
y sal de aquí.
92
00:03:25,523 --> 00:03:27,443
Ahora mismo.
93
00:03:27,443 --> 00:03:29,113
Si tienes suerte,
quizás tu abuela
94
00:03:29,113 --> 00:03:30,575
te acepta de regreso.
95
00:03:30,575 --> 00:03:33,247
‐ Eso es una mierda, réferi.
96
00:03:33,247 --> 00:03:37,088
♪ ♪
97
00:03:37,088 --> 00:03:39,092
‐ Oye, no te desanimes.
Nosotros nos encargamos.
98
00:03:39,092 --> 00:03:40,261
Sabemos que ese tipo
te pegó, Shotgun.
99
00:03:40,261 --> 00:03:41,555
Que se joda el réferi.
100
00:03:41,555 --> 00:03:47,275
♪ ♪
101
00:03:47,275 --> 00:03:48,736
HOMBRE: Vamos.
102
00:03:48,736 --> 00:03:51,157
[aplausos y aclamaciones]
103
00:03:57,003 --> 00:03:58,380
SHOTGUN:
Hola, abuela.
104
00:03:58,380 --> 00:04:00,342
♪ ♪
105
00:04:00,342 --> 00:04:02,514
Por favor,
solo pido otra oportunidad.
106
00:04:02,514 --> 00:04:07,649
♪ ♪
107
00:04:07,649 --> 00:04:09,235
HOMBRE: ¡Tiempo!
HOMBRE: ¡Vamos!
108
00:04:09,235 --> 00:04:11,824
♪ ♪
109
00:04:11,824 --> 00:04:13,201
[silbato sonando]
110
00:04:13,201 --> 00:04:20,215
♪ ♪
111
00:04:23,388 --> 00:04:26,102
‐ [gruñe]
112
00:04:28,733 --> 00:04:31,446
‐ Ese sí fue un jodido penalti.
113
00:04:32,365 --> 00:04:37,751
♪ ♪
114
00:04:37,751 --> 00:04:40,882
[aplausos y aclamaciones]
115
00:04:41,759 --> 00:04:43,428
[silbato sonando]
116
00:04:43,428 --> 00:04:46,434
[tema musical sonando]
117
00:04:46,434 --> 00:04:48,606
♪ ♪
118
00:04:48,606 --> 00:04:51,612
[sirena suena a lo lejos]
119
00:04:58,417 --> 00:05:01,423
♪ ♪
120
00:05:01,423 --> 00:05:08,437
♪ ♪
121
00:06:04,841 --> 00:06:07,847
[música funk sonando
en la televisión]
122
00:06:07,847 --> 00:06:10,520
♪ ♪
123
00:06:10,520 --> 00:06:13,233
‐ Oye, mira quién está aquí.
124
00:06:15,655 --> 00:06:17,867
SHOTGUN:
Tío Anthony.
125
00:06:17,951 --> 00:06:22,126
‐ Vaya, has de haber crecido
un pu...
126
00:06:22,126 --> 00:06:23,588
un pie,
127
00:06:23,588 --> 00:06:25,758
desde la última vez que te vi.
128
00:06:25,758 --> 00:06:27,344
‐ ¿Qué haces aquí?
129
00:06:27,344 --> 00:06:28,681
‐ Dice que está limpio.
130
00:06:28,681 --> 00:06:30,309
‐ Es porque es
la verdad, mamá.
131
00:06:32,271 --> 00:06:33,983
Bueno, estoy
en libertad condicional.
132
00:06:33,983 --> 00:06:35,820
No puedo arriesgarme.
133
00:06:35,820 --> 00:06:37,866
Me encerrarán y tirarán
la llave a la basura.
134
00:06:38,993 --> 00:06:41,331
Vamos, hombre.
135
00:06:41,331 --> 00:06:43,669
Sí.
[ríe]
136
00:06:47,927 --> 00:06:50,265
Ahora será diferente.
137
00:06:50,265 --> 00:06:52,186
Conseguí mi viejo trabajo.
138
00:06:52,186 --> 00:06:54,065
‐ ¿Vivirás aquí?
139
00:06:54,065 --> 00:06:55,067
¿Con nosotros?
140
00:06:55,067 --> 00:06:56,069
ANTHONY:
Sí.
141
00:06:56,069 --> 00:06:57,781
¿Qué piensas sobre eso?
142
00:06:57,781 --> 00:07:01,997
‐ ¿Eso significa que pagarás
renta esta vez, Anthony?
143
00:07:01,997 --> 00:07:04,335
‐ [risa ahogada]
144
00:07:04,335 --> 00:07:06,172
Sí, mamá.
145
00:07:06,172 --> 00:07:07,509
Algo así.
146
00:07:07,509 --> 00:07:10,515
[música dramática]
147
00:07:10,515 --> 00:07:16,944
♪ ♪
148
00:07:16,944 --> 00:07:18,823
JEROME: Divine.
‐ ¿Sí?
149
00:07:18,823 --> 00:07:20,325
‐ Ayúdame con este tapete.
150
00:07:20,325 --> 00:07:22,162
‐ Sí.
151
00:07:25,920 --> 00:07:29,135
‐ Oye, escuché lo que le pasó
a tu amigo Haze.
152
00:07:29,135 --> 00:07:31,180
Esa mierda estuvo mal.
153
00:07:31,180 --> 00:07:33,686
Los policías hacen locuras.
154
00:07:43,789 --> 00:07:45,543
SHOTGUN:
Oye, Bob.
155
00:07:45,543 --> 00:07:46,712
‐ Hola.
156
00:07:46,712 --> 00:07:48,591
¿Qué pasa?
‐ ¿Te vas a mudar?
157
00:07:48,591 --> 00:07:49,885
‐ Estamos empacando
para ir a Ohio.
158
00:07:49,885 --> 00:07:50,928
‐ Hola, cariño.
159
00:07:50,928 --> 00:07:53,391
¿Estás aquí para ayudarnos?
160
00:07:53,391 --> 00:07:55,145
‐ No, mamá.
161
00:07:55,145 --> 00:07:56,439
Su tobillo está fracturado.
162
00:07:56,439 --> 00:07:58,151
‐ Oh. Está bien.
163
00:07:58,151 --> 00:08:00,071
Pues ayúdanos a empacar
la cocina, Shotgun.
164
00:08:00,071 --> 00:08:01,199
Gracias.
165
00:08:07,211 --> 00:08:09,048
Shurrie,
deja de dar largas a esto.
166
00:08:09,048 --> 00:08:11,052
Cualquier cosa que quede en tu
cuarto cuando Jerome termine
167
00:08:11,052 --> 00:08:12,931
de empacar la camioneta
la tendrás que dejar.
168
00:08:14,475 --> 00:08:15,812
‐ Entonces me quedaré
en mi cuarto.
169
00:08:15,812 --> 00:08:18,066
‐ Chica, ¿quién te crees?
170
00:08:18,066 --> 00:08:19,068
¿Estás loca?
171
00:08:19,068 --> 00:08:21,447
‐ Oye.
172
00:08:21,447 --> 00:08:23,786
Vamos, niña,
muéstrale respeto a tu mamá.
173
00:08:23,786 --> 00:08:25,080
‐ Olvídalo.
174
00:08:25,080 --> 00:08:26,499
Tendremos siete horas juntos
en el auto
175
00:08:26,499 --> 00:08:28,294
para disfrutar su berrinche.
176
00:08:32,887 --> 00:08:35,475
‐ Vamos. Mamá dice
que debemos apurarnos.
177
00:08:37,354 --> 00:08:39,441
‐ ¿Por qué no quieres mudarte?
178
00:08:39,441 --> 00:08:42,322
‐ [suspira]
179
00:08:42,322 --> 00:08:43,826
No lo sé.
180
00:08:43,826 --> 00:08:45,621
‐ ¿Es porque yo iré también?
181
00:08:47,165 --> 00:08:49,880
‐ ¿Qué?
182
00:08:49,880 --> 00:08:51,299
‐ ¿Quieres quedarte aquí
183
00:08:51,299 --> 00:08:54,598
para que ya no tengas
que cuidarme?
184
00:08:54,598 --> 00:08:57,102
Sé que probablemente
te cansas de mí a veces.
185
00:09:01,193 --> 00:09:02,947
‐ Ven aquí.
186
00:09:06,914 --> 00:09:09,084
No, ¿entiendes?
187
00:09:09,084 --> 00:09:12,049
No me molestas.
188
00:09:12,049 --> 00:09:13,886
No digas cosas así.
Lo siento.
189
00:09:13,886 --> 00:09:15,556
Ven aquí.
190
00:09:17,894 --> 00:09:19,814
[pasos acercándose]
191
00:09:23,404 --> 00:09:25,576
Oye, ¿Randy?
192
00:09:25,576 --> 00:09:28,081
¿Me puedes hacer
un gran favor?
193
00:09:28,081 --> 00:09:30,043
¿Puedes, mm...
194
00:09:30,043 --> 00:09:32,548
llevar esta caja
a la camioneta?
195
00:09:32,548 --> 00:09:33,884
‐ Está bien.
196
00:09:44,781 --> 00:09:47,787
Shurrie, esta caja
está muy pesada para mí.
197
00:09:47,787 --> 00:09:49,874
¿Tú‐‐tú puedes llevarla?
198
00:09:51,545 --> 00:09:54,091
‐ Sí, sí.
Yo me encargo, hombrecito.
199
00:10:04,988 --> 00:10:07,660
[Linda ríe]
200
00:10:31,207 --> 00:10:32,627
‐ Eres un profesional
en esto, ¿verdad?
201
00:10:32,627 --> 00:10:34,004
JEROME:
[gruñe]
202
00:10:34,004 --> 00:10:35,716
‐ ¿Te mudas mucho o algo así?
203
00:10:35,716 --> 00:10:37,637
JEROME:
No.
204
00:10:37,637 --> 00:10:39,682
La primera vez que salí de
la cárcel trabajé en mudanzas.
205
00:10:39,682 --> 00:10:41,520
Fue el único trabajo
que pude conseguir, ¿sabes?
206
00:10:41,520 --> 00:10:44,316
Pero lo aguanté,
e hice mi trabajo.
207
00:10:44,316 --> 00:10:46,530
Funcionó al final.
208
00:10:46,530 --> 00:10:50,328
Si tú también lo haces,
también te funcionará, ¿eh?
209
00:10:50,328 --> 00:10:52,667
No quieres terminar
como tu amigo Haze.
210
00:10:56,132 --> 00:11:01,183
‐ De hecho, tengo‐‐tengo una
entrevista de trabajo mañana.
211
00:11:01,183 --> 00:11:03,146
JEROME: ¿Sabes con quién
es la entrevista?
212
00:11:03,146 --> 00:11:05,651
‐ Sí, eh, una persona
de una compañía de limpieza
213
00:11:05,651 --> 00:11:06,945
en el World Trade Center.
214
00:11:06,945 --> 00:11:08,322
‐ He ido a varias
entrevistas similares
215
00:11:08,322 --> 00:11:11,036
cuando primero salí
de la cárcel.
216
00:11:11,036 --> 00:11:13,499
Tienes que leer a la persona.
217
00:11:13,499 --> 00:11:17,424
Porque buscan cualquier excusa
para no confiar en ti.
218
00:11:17,424 --> 00:11:20,764
Si es una mujer blanca,
apela a su simpatía.
219
00:11:20,764 --> 00:11:22,142
Si es un hombre blanco,
no recibirás simpatía,
220
00:11:22,142 --> 00:11:24,062
así que sé "respetuoso".
221
00:11:24,062 --> 00:11:27,737
Si es un hermano,
sé sincero con él.
222
00:11:27,737 --> 00:11:28,947
Oh.
223
00:11:28,947 --> 00:11:31,118
Con permiso, amigos.
224
00:11:31,118 --> 00:11:33,540
Hay una damisela afligida.
225
00:11:39,886 --> 00:11:42,642
‐ [suspira]
226
00:11:44,687 --> 00:11:47,693
Oye, ¿qué piensas?
227
00:11:47,693 --> 00:11:49,656
‐ Pues dice que la ama.
228
00:11:49,656 --> 00:11:51,158
Y, sabes,
Randy tiene la oportunidad
229
00:11:51,158 --> 00:11:52,787
de estar con su papá.
230
00:11:52,787 --> 00:11:54,122
‐ Sí.
231
00:11:56,168 --> 00:11:57,630
Vaya.
232
00:11:57,630 --> 00:12:00,426
No puedo creer que realmente
esté sucediendo esto.
233
00:12:04,727 --> 00:12:07,357
‐ Bueno.
Oye, voy a mear.
234
00:12:15,708 --> 00:12:18,212
‐ Oye, yo me encargo.
235
00:12:18,212 --> 00:12:19,339
‐ Vaya, viejo,
he estado buscando
236
00:12:19,339 --> 00:12:21,135
por todos lados
por este cassette.
237
00:12:22,470 --> 00:12:24,934
‐ Oye, viejo,
empacaste esta caja de más.
238
00:12:26,605 --> 00:12:29,819
‐ Mi tío me enseñó a empacar.
239
00:12:29,819 --> 00:12:32,908
No quería que se quiebren
los trastes de tu mamá,
240
00:12:32,908 --> 00:12:36,040
moviéndose por todo el camino.
241
00:12:36,040 --> 00:12:37,877
Tiene buenos trastes, hijo.
242
00:12:41,676 --> 00:12:43,513
Oye, ¿en serio te vas?
BOBBY: No, solo, eh...
243
00:12:43,513 --> 00:12:47,980
Mi mamá, Shurrie, Randy.
244
00:12:47,980 --> 00:12:50,109
‐ Oh, entonces,
¿tú te quedas?
245
00:12:50,109 --> 00:12:51,111
‐ Sí.
246
00:12:52,405 --> 00:12:55,453
Estoy a punto de tener
toda esta casa para mí solo.
247
00:12:55,453 --> 00:12:58,794
Cuando regrese 'Vine,
él también vivirá aquí.
248
00:12:58,794 --> 00:13:02,175
Será nuestro nuevo lugar
para juntarnos.
249
00:13:02,175 --> 00:13:04,388
Es todo.
250
00:13:04,388 --> 00:13:06,559
‐ Qué bien.
‐ [risita]
251
00:13:09,649 --> 00:13:12,487
‐ Pues, eh, adiós, D.
252
00:13:12,487 --> 00:13:14,909
‐ Sí.
Diviértete en Ohio.
253
00:13:19,084 --> 00:13:21,715
‐ Más les vale que se cuiden
entre ustedes.
254
00:13:25,346 --> 00:13:27,058
Tú también, Dennis.
255
00:13:27,058 --> 00:13:29,187
‐ Claro, señora.
256
00:13:29,187 --> 00:13:30,524
‐ Sí, mamá.
257
00:13:30,524 --> 00:13:32,444
Sí, claro.
258
00:13:32,444 --> 00:13:35,324
‐ Sí, no te preocupes.
259
00:13:35,324 --> 00:13:36,870
No nos estás dejando solos.
260
00:13:36,870 --> 00:13:38,205
Nos cuidaremos entre nosotros.
261
00:13:38,205 --> 00:13:40,586
‐ Sí, no es como
si no hablaremos
262
00:13:40,586 --> 00:13:41,838
ni nos veremos.
263
00:13:41,838 --> 00:13:43,967
‐ No, pero es diferente.
264
00:13:45,219 --> 00:13:47,182
Son hombres ahora.
265
00:13:50,229 --> 00:13:51,398
Todos ustedes.
266
00:13:54,070 --> 00:13:56,033
No solo pueden estar montando
fiestas todo el tiempo
267
00:13:56,033 --> 00:13:57,494
mientras no esté.
268
00:13:57,494 --> 00:14:00,249
Tienen que ganarse la vida.
269
00:14:01,460 --> 00:14:05,594
Siempre podrán tener éxito.
270
00:14:08,057 --> 00:14:10,228
No importa
lo que la gente diga.
271
00:14:13,150 --> 00:14:15,697
¿Me escuchan?
272
00:14:15,697 --> 00:14:18,703
[música conmovedora]
273
00:14:18,703 --> 00:14:25,383
♪ ♪
274
00:14:25,383 --> 00:14:26,594
Te quiero.
275
00:14:28,472 --> 00:14:32,940
♪ ♪
276
00:14:32,940 --> 00:14:34,735
‐ [ríe]
277
00:14:34,735 --> 00:14:36,196
Bueno.
278
00:14:38,450 --> 00:14:45,423
♪ ♪
279
00:14:49,682 --> 00:14:52,688
[motor se enciende]
280
00:14:58,909 --> 00:15:05,547
♪ ♪
281
00:15:12,268 --> 00:15:13,897
DIVINE:
Trabajo muy duro.
282
00:15:13,897 --> 00:15:15,441
Siempre llego a tiempo.
283
00:15:17,445 --> 00:15:19,700
Oye, y realmente
necesito este trabajo.
284
00:15:19,700 --> 00:15:21,370
CONSERJE:
Sí, puedo verlo.
285
00:15:24,125 --> 00:15:26,296
Veo que llegaste
del programa de trabajos.
286
00:15:29,135 --> 00:15:30,889
Aquí mantenemos
el lugar muy organizado.
287
00:15:30,889 --> 00:15:34,312
Tienes que llegar a tiempo,
hacer lo que se te diga,
288
00:15:34,312 --> 00:15:37,110
siempre usar tu uniforme
y mantenerlo limpio.
289
00:15:39,865 --> 00:15:42,495
‐ Esto suena
como una gran oportunidad.
290
00:15:44,374 --> 00:15:48,090
["Mr. Pitiful"
de Big Daddy Kane]
291
00:15:48,090 --> 00:15:55,104
♪ ♪
292
00:15:57,860 --> 00:16:00,406
ROXANNE:
Mm. ¿Qué piensas de este?
293
00:16:00,406 --> 00:16:03,454
KANE:
Ese es el color para ti, chica.
294
00:16:03,454 --> 00:16:07,588
Oye, ¿no tienen un descuento
para empleados?
295
00:16:07,588 --> 00:16:10,301
‐ Solo tengo descuento
para clientes, viejo.
296
00:16:10,301 --> 00:16:11,929
Puedes hablar con Vickie.
297
00:16:11,929 --> 00:16:13,725
Creo que acaba de llegar
mi cita de las 2:00.
298
00:16:13,725 --> 00:16:15,478
Tómense su tiempo.
299
00:16:15,478 --> 00:16:18,192
‐ Oye, ¿son Big Daddy Kane
y Roxanne Shanté?
300
00:16:18,192 --> 00:16:19,945
‐ Ajá.
301
00:16:19,945 --> 00:16:21,239
Ven.
302
00:16:21,239 --> 00:16:23,243
‐ Vaya.
303
00:16:23,243 --> 00:16:25,624
‐ Toma un asiento.
304
00:16:25,624 --> 00:16:27,503
‐ ¿También tienes
una oficina aquí?
305
00:16:27,503 --> 00:16:29,548
‐ La industria de la piel
y la música
306
00:16:29,548 --> 00:16:31,677
se mezclan muy bien.
307
00:16:31,677 --> 00:16:33,515
Ayudo a personas
en ambos departamentos.
308
00:16:33,515 --> 00:16:35,184
Quédate un rato.
Podría haber un abrigo aquí
309
00:16:35,184 --> 00:16:36,687
para ti.
310
00:16:36,687 --> 00:16:37,898
‐ ¿En serio?
311
00:16:37,898 --> 00:16:40,444
‐ Realmente me gustó
el demo que me mandaste.
312
00:16:40,444 --> 00:16:41,697
No es cada día
que recibo un cassette
313
00:16:41,697 --> 00:16:43,033
con la etiqueta de "genio".
314
00:16:43,033 --> 00:16:44,369
‐ ¿Sabes?
El nombre me encontró a mí.
315
00:16:44,369 --> 00:16:45,831
¿Me entiendes?
316
00:16:45,831 --> 00:16:47,835
‐ He estado hablando de ti
por toda la ciudad.
317
00:16:47,835 --> 00:16:49,672
‐ [risita]
318
00:16:49,672 --> 00:16:51,717
Realmente valoro eso.
319
00:16:51,717 --> 00:16:54,055
‐ ¿Qué pasa con tu amigo
que sale en la canción?
320
00:16:54,055 --> 00:16:55,307
¿Dijiste que era tu primo?
321
00:16:55,307 --> 00:16:56,936
‐ Oh, sí, Bobby.
322
00:16:56,936 --> 00:16:57,938
Dynamite.
323
00:16:59,817 --> 00:17:02,488
Traje su demo.
324
00:17:02,488 --> 00:17:03,867
Escúchalo.
325
00:17:05,704 --> 00:17:09,419
Tiene un sonido... único.
326
00:17:11,089 --> 00:17:12,551
[música hip‐hop sonando]
327
00:17:12,551 --> 00:17:19,480
BOBBY:
[rapeando en inglés]
328
00:17:32,758 --> 00:17:34,762
[claxon suena a lo lejos]
329
00:17:37,266 --> 00:17:40,231
‐ Oye.
‐ Oye, ¿qué pasa, viejo?
330
00:17:44,072 --> 00:17:46,409
Oye, ¿cómo te fue
en la entrevista?
331
00:17:46,409 --> 00:17:49,625
‐ Bien. Supongo.
332
00:17:54,593 --> 00:17:57,098
Oye, ¿dónde está Bobby?
333
00:17:57,098 --> 00:17:59,770
‐ No lo he visto
desde que salí de tu casa.
334
00:17:59,770 --> 00:18:02,316
Pero espero que venga pronto,
335
00:18:02,316 --> 00:18:03,736
porque ese jugador de ajedrez
sigue tratando
336
00:18:03,736 --> 00:18:06,074
de convencerme
a sentarme con él.
337
00:18:06,074 --> 00:18:09,080
No conozco a ese viejo.
¿Qué diablos?
338
00:18:14,173 --> 00:18:16,971
Oye, ¿has hablado
con tu familia?
339
00:18:16,971 --> 00:18:20,060
‐ Sí.
Sí, sí, sí.
340
00:18:20,060 --> 00:18:21,605
‐ Genial.
341
00:18:23,568 --> 00:18:25,655
Me pregunto cómo les gusta.
342
00:18:25,655 --> 00:18:27,659
Ohio.
343
00:18:32,084 --> 00:18:35,257
Entonces, ¿Shurrie terminará
la preparatoria allá o...?
344
00:18:35,257 --> 00:18:36,635
‐ Oye, nos vemos al rato.
345
00:18:36,635 --> 00:18:38,472
‐ Oye, ¿qué...?
346
00:18:48,826 --> 00:18:50,538
BOBBY:
Oye.
347
00:18:52,208 --> 00:18:55,422
Oye, acabo de hablar
con mi primo.
348
00:18:55,422 --> 00:18:58,387
Acaba de mostrarle mi demo
a un representante,
349
00:18:58,387 --> 00:18:59,848
y me quiere conocer.
350
00:19:03,271 --> 00:19:04,817
‐ Eso es genial, hijo.
351
00:19:04,817 --> 00:19:07,948
De seguro querrá firmar
un contrato contigo.
352
00:19:07,948 --> 00:19:09,618
‐ Oye.
353
00:19:09,618 --> 00:19:10,954
Escucha.
354
00:19:10,954 --> 00:19:13,835
También escuchó
tus versos, hombre.
355
00:19:13,835 --> 00:19:16,423
Quiere conocernos a ambos.
356
00:19:16,423 --> 00:19:18,970
Esta noche.
357
00:19:26,234 --> 00:19:29,407
Oye, apuesto a que Haze,
eh...
358
00:19:29,407 --> 00:19:32,079
Haze estaría emocionado.
359
00:19:34,500 --> 00:19:36,630
Él siempre creyó en ti.
360
00:19:38,885 --> 00:19:40,805
Es una gran oportunidad.
361
00:19:42,642 --> 00:19:45,523
‐ Jugará en el campeonato.
362
00:19:45,523 --> 00:19:47,944
Es la primera vez
en la historia de su escuela.
363
00:19:47,944 --> 00:19:50,992
Es una gran oportunidad.
364
00:19:50,992 --> 00:19:56,461
ABUELA: Mm, recibí
una llamada de tu mamá hoy.
365
00:19:56,461 --> 00:19:57,923
‐ Oh, ¿en serio?
366
00:19:57,923 --> 00:19:59,843
¿Está bien?
367
00:19:59,843 --> 00:20:03,141
‐ Tiene una casa
en Staten Island ahora.
368
00:20:04,520 --> 00:20:07,316
Quiere que te vayas
a vivir con ella.
369
00:20:07,316 --> 00:20:09,571
SHOTGUN:
Oh.
370
00:20:09,571 --> 00:20:12,493
‐ Aún tienes tiempo de empacar
y alcanzar el tren esta noche.
371
00:20:13,871 --> 00:20:17,921
‐ Mamá, aunque Shotgun
quiera regresar con ella,
372
00:20:17,921 --> 00:20:19,508
creo que es mejor
que él termine
373
00:20:19,508 --> 00:20:23,098
la temporada de lacrosse
y su año escolar aquí.
374
00:20:23,098 --> 00:20:25,645
Jugará en el campeonato.
375
00:20:25,645 --> 00:20:27,481
Es la primera vez
en la historia de su escuela.
376
00:20:27,481 --> 00:20:29,611
Está jugando contra
todos esos niños blancos.
377
00:20:29,611 --> 00:20:32,116
Es una gran oportunidad.
378
00:20:32,116 --> 00:20:34,245
‐ Bueno.
379
00:20:34,245 --> 00:20:36,249
Por lo menos hay que llamarle.
380
00:20:36,249 --> 00:20:38,003
Después de la cena.
381
00:20:39,463 --> 00:20:42,428
[música emotiva]
382
00:20:42,428 --> 00:20:48,858
♪ ♪
383
00:20:48,858 --> 00:20:51,112
Dios Todopoderoso,
te damos las gracias
384
00:20:51,112 --> 00:20:53,283
por esta cena
y pedimos que la bendigas
385
00:20:53,283 --> 00:20:55,162
para que nutra nuestras vidas.
386
00:20:55,162 --> 00:20:56,540
En el nombre de Jesús...
387
00:20:59,504 --> 00:21:06,225
♪ ♪
388
00:21:06,225 --> 00:21:09,065
["Ladies First"
de Queen Latifah sonando]
389
00:21:09,065 --> 00:21:15,243
♪ ♪
390
00:21:15,243 --> 00:21:16,622
ANDRE:
Y cuando escuché ese verso
391
00:21:16,622 --> 00:21:18,918
sobre la esperma que fertilizó
el óvulo... ¡Uh!
392
00:21:18,918 --> 00:21:21,507
BOBBY:
Espera, espera.
393
00:21:21,507 --> 00:21:23,093
¿Te gustó eso?
ANDRE: Claro.
394
00:21:23,093 --> 00:21:25,848
Nunca he escuchado
un verso así en mi vida.
395
00:21:25,848 --> 00:21:28,478
‐ Esa mierda es única.
‐ [ríe]
396
00:21:28,478 --> 00:21:30,775
Y tu canción
me impresionó mucho.
397
00:21:30,775 --> 00:21:32,194
Digo, puedes sentir la energía
398
00:21:32,194 --> 00:21:34,616
saliendo de las bocinas.
399
00:21:34,616 --> 00:21:36,202
‐ Oye, valoro eso.
400
00:21:36,202 --> 00:21:38,206
‐ Sí.
SHOTGUN: En serio.
401
00:21:38,206 --> 00:21:39,500
‐ Gary.
402
00:21:39,500 --> 00:21:42,214
Déjame presentarte a Fly Ty.
403
00:21:42,214 --> 00:21:43,801
Cuando regrese hablaremos
sobre los siguientes pasos.
404
00:21:43,801 --> 00:21:45,429
Tenemos un evento aquí
mañana en la noche.
405
00:21:45,429 --> 00:21:47,642
‐ Oye, primo.
406
00:21:47,642 --> 00:21:49,938
‐ Vaya.
407
00:21:49,938 --> 00:21:52,527
BOBBY:
[risita]
408
00:21:52,527 --> 00:21:58,998
♪ ♪
409
00:22:03,507 --> 00:22:06,722
‐ Podría acostumbrarme
a esto.
410
00:22:15,740 --> 00:22:18,829
BOBBY:
Ya casi llegamos.
411
00:22:28,599 --> 00:22:31,605
[toques en la puerta]
412
00:22:32,774 --> 00:22:35,738
[toques en la puerta]
413
00:22:36,364 --> 00:22:38,911
‐ ¡Oye, Bobby!
414
00:22:40,372 --> 00:22:42,877
Vaya, mi mamá me ha llamado
12 veces, viejo.
415
00:22:44,714 --> 00:22:46,677
DENNIS: Oye, Bobby,
¿en dónde carajos estás?
416
00:22:46,677 --> 00:22:49,348
[golpes en la puerta]
417
00:22:52,437 --> 00:22:53,983
¿Qué pasa, amigo?
418
00:22:53,983 --> 00:22:55,402
BOBBY:
Mierda, viejo.
419
00:22:55,402 --> 00:22:57,406
‐ ¿En dónde carajos has estado?
420
00:22:57,406 --> 00:23:01,247
Me tienes viajando a sol...
421
00:23:09,221 --> 00:23:10,641
Oye, déjame aclarar algo.
422
00:23:10,641 --> 00:23:12,687
¿Has estado juntándote
con este tipo de Park Hill
423
00:23:12,687 --> 00:23:14,106
en vez de trabajar por mí?
424
00:23:14,106 --> 00:23:15,651
Oye, ¿qué jodidos pasa?
425
00:23:15,651 --> 00:23:17,112
‐ Oye, escucha.
426
00:23:17,112 --> 00:23:19,450
Tuvimos una junta con
un representante, ¿entiendes?
427
00:23:19,450 --> 00:23:20,995
Quiere que nos presentemos
en un evento
428
00:23:20,995 --> 00:23:22,624
frente a ejecutivos
y esa mierda.
429
00:23:22,624 --> 00:23:25,838
Así que pensé que podría
mostrar mi valor,
430
00:23:25,838 --> 00:23:27,800
firmar un contrato
con ese representante,
431
00:23:27,800 --> 00:23:29,679
y luego le paso tu cassette
como Gary lo hizo por mí.
432
00:23:29,679 --> 00:23:32,309
‐ Está bien, Bob,
¿pero y el jodido trabajo?
433
00:23:32,309 --> 00:23:35,315
Entonces te contratan,
te vuelves en el Sr. Éxito,
434
00:23:35,315 --> 00:23:37,612
mientras Divine recoge
basura en Wall Street,
435
00:23:37,612 --> 00:23:39,031
en lugar de venderle
a esos tipos,
436
00:23:39,031 --> 00:23:40,492
¿y qué, se supone que debo
hacer el trabajo yo solo?
437
00:23:40,492 --> 00:23:41,494
‐ No, amigo.
‐ ¿Así es?
438
00:23:41,494 --> 00:23:42,580
‐ No estoy diciendo eso.
439
00:23:42,580 --> 00:23:44,834
‐ ¿Qué diablos dices, entonces?
440
00:23:44,834 --> 00:23:46,295
Oye, la única razón
441
00:23:46,295 --> 00:23:47,840
por la que me metí tan profundo
en este negocio
442
00:23:47,840 --> 00:23:50,387
fue por tu familia.
443
00:23:50,387 --> 00:23:52,391
‐ Y la tuya también.
444
00:23:52,391 --> 00:23:54,813
No te olvides de eso.
445
00:23:54,813 --> 00:23:57,735
Solo espérate
un momento, D.
446
00:23:57,735 --> 00:23:59,823
Oye, por ahora.
447
00:23:59,823 --> 00:24:01,952
Solo por ahora.
448
00:24:01,952 --> 00:24:04,039
Y, si yo llego a la cima,
449
00:24:04,039 --> 00:24:06,753
tú vendrás conmigo.
450
00:24:06,753 --> 00:24:08,924
Eso tú lo sabes.
451
00:24:16,857 --> 00:24:19,069
DIVINE:
[suspira]
452
00:24:19,069 --> 00:24:21,867
[puerta abre y cierra]
453
00:24:24,831 --> 00:24:26,459
‐ Hablé con mi primo Gary
454
00:24:26,459 --> 00:24:28,171
y dice que tenemos
que tener nuestros nombres
455
00:24:28,171 --> 00:24:29,674
cuando nos presentemos
con esos tipos,
456
00:24:29,674 --> 00:24:31,427
como si tuviéramos
todo en orden.
457
00:24:31,427 --> 00:24:32,471
¿Me entiendes?
458
00:24:32,471 --> 00:24:34,266
Él se llamará "The Genius".
459
00:24:34,266 --> 00:24:37,481
‐ Mierda, ya tengo dos nombres
en mente, viejo.
460
00:24:37,481 --> 00:24:41,489
Johnny Blaze y Iron Lung.
461
00:24:41,489 --> 00:24:44,119
También tengo
una nueva idea, ¿no?
462
00:24:44,119 --> 00:24:46,415
Hot Nickels.
463
00:24:46,415 --> 00:24:49,004
Así es.
464
00:24:49,004 --> 00:24:51,593
‐ No lo sé, hombre.
465
00:24:51,593 --> 00:24:53,764
‐ El compa Haze
decía la misma mierda.
466
00:24:56,770 --> 00:24:58,732
‐ Oye.
467
00:24:58,732 --> 00:25:00,193
¿Se pondrá bien en la noche?
468
00:25:00,193 --> 00:25:01,863
‐ Claro que sí.
469
00:25:01,863 --> 00:25:05,328
¿Y tú qué?
¿Qué nombre usarás?
470
00:25:05,328 --> 00:25:10,088
‐ Pues quiero usar algo
que suene fuerte.
471
00:25:10,088 --> 00:25:12,259
¿Me entiendes?
472
00:25:12,259 --> 00:25:13,887
‐ ¿Fuerza?
473
00:25:13,887 --> 00:25:16,225
Creí que ibas a usar
"Bobby Dynamite".
474
00:25:16,225 --> 00:25:19,022
‐ [risita]
475
00:25:19,022 --> 00:25:20,568
Oye, escucha esto.
476
00:25:22,613 --> 00:25:24,366
Rakeem.
477
00:25:24,366 --> 00:25:26,538
[risita]
478
00:25:26,538 --> 00:25:28,374
‐ ¿Rakeem?
¿Qué es eso?
479
00:25:28,374 --> 00:25:30,336
‐ Sí. Escuché a algunos
miembros de la Nación del 5%
480
00:25:30,336 --> 00:25:32,633
hablando sobre eso
en el parque.
481
00:25:32,633 --> 00:25:35,931
Cuando escuché esa mierda,
ese "Ra",
482
00:25:35,931 --> 00:25:38,562
pensé:
"Vaya, esa mierda es poderosa".
483
00:25:38,562 --> 00:25:40,106
Rakeem.
484
00:25:40,106 --> 00:25:41,400
Oye, es original.
485
00:25:41,400 --> 00:25:42,904
‐ Oye, viejo,
¿cómo puede ser original
486
00:25:42,904 --> 00:25:46,828
si lo tomaste de la Nación
del 5% en el parque?
487
00:25:46,828 --> 00:25:50,335
‐ Hombre, tú sabes
lo que quiero decir.
488
00:25:50,335 --> 00:25:52,548
Apura tu trasero tullido.
489
00:25:52,548 --> 00:25:54,176
‐ Lo que sea, hombre.
490
00:25:54,176 --> 00:25:56,096
[música hip‐hop]
491
00:25:56,096 --> 00:25:59,186
BOBBY:
[rapeando en inglés]
492
00:25:59,186 --> 00:26:06,200
♪ ♪
493
00:26:09,498 --> 00:26:11,293
‐ Hola, ¿qué hay?
494
00:26:12,337 --> 00:26:14,258
SHOTGUN: Oye, no he visto
a tantos blancos
495
00:26:14,258 --> 00:26:15,886
desde que viví
en Long Island.
496
00:26:18,892 --> 00:26:21,898
[música emotiva]
497
00:26:21,898 --> 00:26:27,576
♪ ♪
498
00:26:27,576 --> 00:26:29,496
[pala raspando]
499
00:26:36,260 --> 00:26:38,515
‐ No, no, no, no, no.
500
00:26:38,515 --> 00:26:39,600
Usa un rastrillo.
501
00:26:39,600 --> 00:26:42,105
Sí. ¿Ves?
502
00:26:42,105 --> 00:26:44,902
Un rastrillo no derramará
tanta agua.
503
00:26:44,902 --> 00:26:46,196
¿Está bien?
504
00:26:46,196 --> 00:26:49,202
Aprendes un oficio
y siempre tendrás trabajo.
505
00:26:49,202 --> 00:26:52,125
Incluso después de todo
lo que he vivido yo.
506
00:26:52,125 --> 00:26:55,131
‐ Sí, ya terminaste
con todo eso.
507
00:26:55,131 --> 00:26:56,216
¿Verdad?
508
00:26:56,216 --> 00:26:57,803
‐ No me voy a ningún lado.
509
00:26:59,431 --> 00:27:01,519
Ponte a trabajar.
510
00:27:01,519 --> 00:27:05,026
‐ Oye, viejo, ¿qué haces?
511
00:27:05,026 --> 00:27:07,113
‐ Solo le estoy enseñando
a mi sobrino algo.
512
00:27:07,113 --> 00:27:08,992
‐ Pues enséñale
en otro lugar, ¿okay?
513
00:27:08,992 --> 00:27:10,788
No en mi área
de construcción.
514
00:27:10,788 --> 00:27:12,248
‐ ¿Tu área de construcción?
515
00:27:12,248 --> 00:27:13,376
‐ ¿Qué crees que es esto?
516
00:27:13,376 --> 00:27:15,463
‐ Deberías calmarte.
‐ Tony.
517
00:27:19,137 --> 00:27:20,181
ANTHONY:
Jerry.
518
00:27:20,181 --> 00:27:21,643
¿Qué sucede?
519
00:27:21,643 --> 00:27:23,187
Dijiste que me darías
mi viejo trabajo.
520
00:27:23,187 --> 00:27:25,901
‐ Dije que tenía
un trabajo para ti.
521
00:27:28,280 --> 00:27:30,994
‐ ¿Crees que ese joven
sabe más que yo?
522
00:27:30,994 --> 00:27:33,708
He trabajado en la construcción
desde antes que él naciera.
523
00:27:36,463 --> 00:27:37,925
¿Cuántos años de mi vida
te he dado?
524
00:27:37,925 --> 00:27:39,929
‐ ¿Y cuántos de esos años
estabas limpio?
525
00:27:43,770 --> 00:27:45,231
Lo siento, Tony.
526
00:27:46,693 --> 00:27:48,279
Es lo mejor que puedo hacer.
527
00:27:48,279 --> 00:27:52,287
♪ ♪
528
00:27:52,287 --> 00:27:55,293
‐ [suspira]
529
00:27:55,293 --> 00:27:57,297
SHOTGUN:
Oye, tío...
530
00:27:57,297 --> 00:27:59,635
BOBBY:
Levanten sus manos, carajo.
531
00:27:59,635 --> 00:28:02,056
Levanten sus manos, carajo,
532
00:28:02,056 --> 00:28:04,311
para mi amigo, mi hermano,
533
00:28:04,311 --> 00:28:08,444
¡Shotgun!
534
00:28:08,444 --> 00:28:09,947
[aplausos y aclamaciones]
535
00:28:09,947 --> 00:28:12,285
Claro que sí.
536
00:28:12,285 --> 00:28:14,456
Sí.
Claro que sí.
537
00:28:14,456 --> 00:28:15,458
Así es.
538
00:28:15,458 --> 00:28:16,460
Oye.
539
00:28:16,460 --> 00:28:17,630
‐ ¿Qué?
540
00:28:17,630 --> 00:28:20,134
‐ Destrózalos, amigo.
541
00:28:20,134 --> 00:28:22,180
‐ Nueva York, Nueva York,
¿qué pasa, qué pasa?
542
00:28:22,180 --> 00:28:23,892
Nueva York, ¿qué pasa?
543
00:28:23,892 --> 00:28:25,854
¿Qué pasa, Nueva York?
Hagan ruido, carajo.
544
00:28:25,854 --> 00:28:27,482
Ciudad de Nueva York,
¿qué pasa?
545
00:28:27,482 --> 00:28:29,069
[aplausos y aclamaciones]
546
00:28:29,069 --> 00:28:31,281
Sí.
547
00:28:31,281 --> 00:28:33,787
Oye, DJ,
pon mi música, hombre.
548
00:28:33,787 --> 00:28:35,206
[música hip‐hop sonando]
549
00:28:35,206 --> 00:28:38,295
¡Oh!
550
00:28:38,295 --> 00:28:41,886
[canta rap en inglés]
551
00:28:41,886 --> 00:28:48,900
♪ ♪
552
00:29:26,224 --> 00:29:28,938
[aplausos y aclamaciones]
553
00:29:28,938 --> 00:29:30,734
[silbato sonando]
‐ Tiempo.
554
00:29:30,734 --> 00:29:32,655
‐ Sí.
555
00:29:32,655 --> 00:29:34,867
Queremos más de eso, chico.
556
00:29:36,328 --> 00:29:37,455
Oye, réferi.
557
00:29:37,455 --> 00:29:39,960
Oye, no hagas
que sean 10 contra 11.
558
00:29:39,960 --> 00:29:41,380
‐ Tienes suerte
que no lo marco como personal.
559
00:29:41,380 --> 00:29:43,175
‐ Oye, ¡réferi!
560
00:29:43,175 --> 00:29:44,344
¿Qué carajos fue eso?
561
00:29:44,344 --> 00:29:45,764
‐ ¿Tío Anthony?
562
00:29:45,764 --> 00:29:47,851
ANTHONY: ¿Vas a dejar
que lidere todo su equipo?
563
00:29:47,851 --> 00:29:49,354
‐ Oye, ¿qué estás haciendo?
‐ ¿Eh?
564
00:29:49,354 --> 00:29:50,607
‐ Sal del campo.
565
00:29:50,607 --> 00:29:52,861
‐ Oye, no me digas
que salga del campo.
566
00:29:52,861 --> 00:29:54,239
Tú sácame del campo.
567
00:29:54,239 --> 00:29:55,366
SHOTGUN:
Oye, tranquilízate, hombre.
568
00:29:55,366 --> 00:29:56,994
Oye, estás
en libertad condicional.
569
00:29:56,994 --> 00:29:59,040
‐ ¿Qué tomó tu tío?
570
00:29:59,040 --> 00:30:00,334
‐ Intenta hacer trampa.
571
00:30:00,334 --> 00:30:02,088
‐ Oye, tío Anthony,
por favor para, hombre.
572
00:30:02,088 --> 00:30:03,465
‐ [gruñe]
573
00:30:03,465 --> 00:30:05,136
‐ Saca a tu tío del campo.
574
00:30:05,136 --> 00:30:06,889
[música inquietante]
575
00:30:06,889 --> 00:30:08,267
‐ No.
No, no, no.
576
00:30:08,267 --> 00:30:10,438
Por favor.
Yo lo puedo sacar.
577
00:30:10,438 --> 00:30:12,108
♪ ♪
578
00:30:12,108 --> 00:30:13,820
‐ Intenta hacerte trampa.
579
00:30:13,820 --> 00:30:15,615
‐ Vamos, hombre.
Levántate.
580
00:30:15,615 --> 00:30:17,578
Vamos, nos tenemos que ir.
Nos tenemos que ir, vamos.
581
00:30:17,578 --> 00:30:18,913
‐ Tramposo.
ISAIAH: ¡Shotgun!
582
00:30:18,913 --> 00:30:21,001
¿Adónde vas?
Este es el campeonato.
583
00:30:21,001 --> 00:30:24,007
[aplausos y aclamaciones]
584
00:30:24,007 --> 00:30:26,971
[música hip‐hop]
585
00:30:26,971 --> 00:30:33,985
♪ ♪
586
00:30:33,985 --> 00:30:36,406
‐ Oye, ¡lo hiciste!
587
00:30:36,406 --> 00:30:38,787
[máquina zumba]
588
00:30:43,963 --> 00:30:45,007
[chasquido eléctrico]
589
00:30:45,007 --> 00:30:46,259
‐ Rayos.
590
00:30:49,098 --> 00:30:51,394
Oh, mierda.
591
00:30:54,944 --> 00:30:56,446
‐ Nos vemos al rato, hombre.
592
00:30:58,283 --> 00:30:59,954
‐ Oye.
593
00:30:59,954 --> 00:31:01,624
Oye, n‐n...
594
00:31:02,709 --> 00:31:05,005
[puerta cierra]
595
00:31:05,005 --> 00:31:07,218
Eres un jodido...
596
00:31:07,218 --> 00:31:09,180
[suspira]
597
00:31:09,180 --> 00:31:11,853
Mierda.
598
00:31:11,853 --> 00:31:14,859
[música emotiva]
599
00:31:14,859 --> 00:31:16,946
♪ ♪
600
00:31:16,946 --> 00:31:18,950
Mm.
601
00:31:22,456 --> 00:31:24,753
[suspira]
602
00:31:28,051 --> 00:31:30,765
[música hip‐hop sonando]
603
00:31:30,765 --> 00:31:34,272
♪ ♪
604
00:31:34,272 --> 00:31:35,609
PATRICK:
Shotgun.
605
00:31:35,609 --> 00:31:36,652
Patrick Nelson.
606
00:31:36,652 --> 00:31:37,654
Varsity Records.
607
00:31:37,654 --> 00:31:39,282
Eso fue increíble.
608
00:31:39,282 --> 00:31:40,744
Serás una estrella.
609
00:31:40,744 --> 00:31:41,996
‐ Oh, gracias, hombre.
610
00:31:41,996 --> 00:31:44,292
‐ Me encantó el bastón.
611
00:31:44,292 --> 00:31:46,547
Es como si fueras un chulo
o algo por el estilo.
612
00:31:46,547 --> 00:31:49,010
‐ No, de hecho, lo necesito
para caminar.
613
00:31:49,010 --> 00:31:53,645
♪ ♪
614
00:31:53,645 --> 00:31:55,356
BOBBY:
Oye.
615
00:31:55,356 --> 00:31:56,734
¿Qué pasa, nena?
616
00:31:56,734 --> 00:31:58,905
‐ Oye, me gustó tu presentación.
617
00:31:58,905 --> 00:32:00,784
‐ Oh, ¿sí? Sí.
‐ Sí.
618
00:32:00,784 --> 00:32:03,205
Recuérdame, ¿cómo te llamas?
619
00:32:03,205 --> 00:32:05,585
‐ Es, eh...
620
00:32:05,585 --> 00:32:07,171
Es Rakeem.
621
00:32:07,171 --> 00:32:10,219
‐ Sí, no suenas
muy seguro de eso.
622
00:32:10,219 --> 00:32:11,555
‐ Estoy muy seguro, nena.
623
00:32:11,555 --> 00:32:14,185
‐ Bobby, déjame hablar
contigo por un minuto.
624
00:32:14,185 --> 00:32:15,814
Con permiso.
Un minuto.
625
00:32:15,814 --> 00:32:18,110
‐ Te buscaré al rato,
¿está bien?
626
00:32:20,114 --> 00:32:21,241
‐ Monica.
627
00:32:21,241 --> 00:32:23,705
Monica Lynch
de Tommy Boy Records.
628
00:32:23,705 --> 00:32:26,209
Mi cliente Bobby.
629
00:32:26,209 --> 00:32:27,963
‐ Un gran placer, Bobby.
630
00:32:27,963 --> 00:32:29,465
‐ El placer es mío.
631
00:32:29,465 --> 00:32:32,096
‐ Nos interesa mucho tener
una junta contigo esta semana.
632
00:32:33,348 --> 00:32:35,520
‐ Me encantaría.
633
00:32:35,520 --> 00:32:37,649
‐ Andre.
‐ ¡Oye!
634
00:32:37,649 --> 00:32:39,611
‐ ¿Cómo estás, mi amigo?
‐ Oh, estoy bien.
635
00:32:39,611 --> 00:32:41,281
‐ Mi hijo quiere conocer
a tu nueva estrella.
636
00:32:41,281 --> 00:32:43,326
‐ Ah. Steve.
637
00:32:43,326 --> 00:32:47,878
Bobby, Jules y Steve Rifkind
de Spring Records.
638
00:32:47,878 --> 00:32:49,047
‐ Hola.
‐ Oh, sí, hombre.
639
00:32:49,047 --> 00:32:50,382
‐ Bobby, es un placer conocerte.
640
00:32:50,382 --> 00:32:52,386
Tu presentación fue genial.
641
00:32:52,386 --> 00:32:54,182
‐ Me sigue diciendo que debería
642
00:32:54,182 --> 00:32:55,977
regresar al negocio del hip‐hop.
643
00:32:55,977 --> 00:32:59,317
Pero no le veo futuro.
644
00:32:59,317 --> 00:33:00,653
‐ Bueno.
645
00:33:00,653 --> 00:33:01,822
‐ Yo creo
que crecerá mucho, papá.
646
00:33:01,822 --> 00:33:03,910
Sabes, a la gente le encanta.
647
00:33:03,910 --> 00:33:06,331
‐ Veo mucha potencial aquí.
648
00:33:06,331 --> 00:33:08,544
Eres un joven atractivo.
Podemos convertirte en un éxito.
649
00:33:08,544 --> 00:33:10,089
Podrías ser el siguiente
Father MC.
650
00:33:10,089 --> 00:33:11,341
SHOTGUN:
Sí, eso está bien,
651
00:33:11,341 --> 00:33:13,053
pero ese rap de chicos guapos
no es para mí.
652
00:33:13,053 --> 00:33:15,057
PATRICK:
Firma conmigo. Sígueme.
653
00:33:15,057 --> 00:33:18,773
No te preocupes de nada,
excepto ser una estrella.
654
00:33:18,773 --> 00:33:20,234
Suena mejor que vender
drogas en la esquina
655
00:33:20,234 --> 00:33:22,029
y terminar en la cárcel, ¿no?
656
00:33:23,699 --> 00:33:26,204
‐ Oye, no soy traficante.
657
00:33:26,204 --> 00:33:28,375
‐ Sí, claro que no.
658
00:33:29,586 --> 00:33:31,674
‐ Tampoco he estado
en la cárcel.
659
00:33:31,674 --> 00:33:33,343
Nada de prisión,
nada de período de prueba,
660
00:33:33,343 --> 00:33:34,972
definitivamente nada
de libertad condicional.
661
00:33:34,972 --> 00:33:36,307
Nada de esa mierda.
662
00:33:36,307 --> 00:33:40,107
¿Cómo jodidos te atreves
a decirme eso, hombre?
663
00:33:40,107 --> 00:33:42,027
‐ Está bien. Solo digo‐‐
664
00:33:42,027 --> 00:33:43,405
‐ Oye, aléjate de mí.
665
00:33:48,666 --> 00:33:50,712
‐ ¿Tu amigo ha perdido
la cabeza?
666
00:33:53,466 --> 00:33:54,803
GUARDIA:
Oye.
667
00:33:54,803 --> 00:33:57,349
Vas a tener que salirte
de aquí, carajo.
668
00:33:57,349 --> 00:33:58,603
Vamos.
669
00:34:08,121 --> 00:34:09,791
[ladridos]
670
00:34:09,791 --> 00:34:11,503
‐ Oye, oye,
¿qué‐‐qué pasa, chiquita?
671
00:34:11,503 --> 00:34:13,423
No, no, no.
Abajo.
672
00:34:13,423 --> 00:34:15,385
Ven aquí.
673
00:34:18,308 --> 00:34:20,563
Calma, calma, calma.
674
00:34:28,245 --> 00:34:30,457
Mierda, lo siento, pequeña.
675
00:34:30,457 --> 00:34:32,796
Supongo que soy el único que te
da de comer ahora, ¿verdad?
676
00:34:40,018 --> 00:34:41,981
[puerta cierra]
677
00:34:45,863 --> 00:34:47,617
Hola.
678
00:34:52,836 --> 00:34:55,717
‐ ¿Te sobra pollo?
679
00:34:55,717 --> 00:34:58,848
‐ No, le di el resto a Sheba.
680
00:34:58,848 --> 00:35:01,854
Mañana necesito ir a comprar
comida para perros.
681
00:35:07,281 --> 00:35:09,201
¿Cómo...?
682
00:35:09,201 --> 00:35:11,039
¿Cómo te fue
en tu nuevo trabajo?
683
00:35:11,039 --> 00:35:13,335
‐ Me fue bien.
684
00:35:17,844 --> 00:35:19,305
Entonces...
685
00:35:21,935 --> 00:35:25,192
¿Ya no trabajas en el parque?
686
00:35:25,192 --> 00:35:26,528
‐ He estado ocupado.
687
00:35:26,528 --> 00:35:28,239
DIVINE:
Sé que no es divertido
688
00:35:28,239 --> 00:35:30,745
venderles mota a tipos
de Wall Street todo el día,
689
00:35:30,745 --> 00:35:33,375
pero ese es el trabajo.
690
00:35:33,375 --> 00:35:35,170
La vida se trata
de hacer mierda
691
00:35:35,170 --> 00:35:37,132
que no quieres hacer.
692
00:35:37,132 --> 00:35:41,015
Ahora, ¿sabes lo que me pasa
cuando no voy al trabajo?
693
00:35:41,015 --> 00:35:42,769
Regreso a la cárcel.
694
00:35:42,769 --> 00:35:45,190
Ahora, ¿quieres terminar siendo
otra estadística como yo?
695
00:35:45,190 --> 00:35:46,401
‐ Oye, tú...
696
00:35:46,401 --> 00:35:47,821
Tú no eres solo
otra estadística, Divine.
697
00:35:47,821 --> 00:35:51,077
‐ Pero así me ve el mundo.
698
00:35:51,077 --> 00:35:52,956
¿Mm?
¿Qué dijo mamá?
699
00:35:52,956 --> 00:35:55,711
Tenemos que hacer el esfuerzo
para ser exitosos.
700
00:35:58,509 --> 00:36:01,139
Oye, a veces creo
que no entiendes qué difícil
701
00:36:01,139 --> 00:36:03,184
será allá afuera.
702
00:36:13,121 --> 00:36:15,500
Quizá te protegí demasiado.
703
00:36:17,797 --> 00:36:20,803
‐ Oye, no intentaba
dejar el trabajo.
704
00:36:22,557 --> 00:36:24,978
Gary conoció
a un representante.
705
00:36:24,978 --> 00:36:27,901
Tuvimos una presentación
en una discoteca en Manhattan,
706
00:36:27,901 --> 00:36:31,282
y créeme, Divine,
707
00:36:31,282 --> 00:36:33,537
fui genial.
708
00:36:34,915 --> 00:36:36,417
Ese representante
cree que tengo
709
00:36:36,417 --> 00:36:38,631
una buena oportunidad de firmar
con un sello discográfico.
710
00:36:38,631 --> 00:36:43,097
Tengo una junta pronto,
y si todo va bien,
711
00:36:43,097 --> 00:36:45,561
quizá puedo llamar a mami
712
00:36:45,561 --> 00:36:47,607
y le podré decir
713
00:36:47,607 --> 00:36:50,821
que me convertí
en un hombre exitoso.
714
00:36:52,449 --> 00:36:54,036
En serio.
715
00:37:01,677 --> 00:37:04,516
DIVINE:
[exhala]
716
00:37:06,853 --> 00:37:09,526
Eso es bueno, hombre.
717
00:37:09,526 --> 00:37:11,320
Es...
718
00:37:11,320 --> 00:37:13,157
[música emotiva]
719
00:37:13,157 --> 00:37:15,871
Es estupendo.
720
00:37:18,794 --> 00:37:21,007
‐ Sí.
721
00:37:21,007 --> 00:37:22,885
[ríe]
722
00:37:22,885 --> 00:37:27,269
♪ ♪
723
00:37:27,269 --> 00:37:30,066
‐ Eh, Queen Latifah.
724
00:37:30,066 --> 00:37:31,820
Apache y el resto
del grupo de Flavor Unit.
725
00:37:31,820 --> 00:37:33,616
‐ Vaya, ni sabía que Apache
726
00:37:33,616 --> 00:37:36,287
era parte del grupo
de Flavor Unit.
727
00:37:36,287 --> 00:37:37,874
¿No se les ha ocurrido
728
00:37:37,874 --> 00:37:39,711
ponerlos en un álbum juntos?
729
00:37:39,711 --> 00:37:41,715
Esa mierda estaría loca.
‐ [ríe]
730
00:37:41,715 --> 00:37:43,343
¿Sabes cuántas personas
están en Flavor Unit?
731
00:37:43,343 --> 00:37:45,765
Porque ni yo sé.
Imagínate tratar de juntar
732
00:37:45,765 --> 00:37:47,476
todos esos artistas
por un álbum.
733
00:37:47,476 --> 00:37:49,396
‐ Pero valdría la pena.
734
00:37:49,396 --> 00:37:53,029
Sería como...
"Los Vengadores".
735
00:37:53,029 --> 00:37:55,158
‐ Mm, los cassettes cuestan
más que los cómics.
736
00:37:55,158 --> 00:37:56,536
‐ [risita]
737
00:37:56,536 --> 00:37:57,538
[toques en la puerta]
738
00:37:57,538 --> 00:37:59,500
‐ Monica.
MONICA: Oh, Bobby.
739
00:37:59,500 --> 00:38:01,797
Este es el jefe ejecutivo,
Tom Silverman.
740
00:38:01,797 --> 00:38:03,257
‐ Oh, un placer.
741
00:38:03,257 --> 00:38:04,886
‐ Un placer conocerte.
Me alegra que hayas venido.
742
00:38:04,886 --> 00:38:06,263
‐ Oh, gracias.
Me alegra estar aquí.
743
00:38:06,263 --> 00:38:07,725
TOM:
Oh, nos alegra tenerte aquí.
744
00:38:07,725 --> 00:38:09,186
Creemos que tienes potencial
para ser una gran estrella.
745
00:38:09,186 --> 00:38:10,271
Te queremos meter
al estudio,
746
00:38:10,271 --> 00:38:11,440
lo más pronto posible.
747
00:38:11,440 --> 00:38:12,652
‐ Oh.
748
00:38:12,652 --> 00:38:14,279
¿En serio?
‐ Ajá.
749
00:38:14,279 --> 00:38:16,367
‐ Oh, mierda.
750
00:38:16,367 --> 00:38:17,578
Sí.
751
00:38:17,578 --> 00:38:18,997
Te digo,
estoy hablando con Monica
752
00:38:18,997 --> 00:38:20,458
y el jefe ejecutivo
entra de repente.
753
00:38:20,458 --> 00:38:21,920
Fue una locura.
754
00:38:21,920 --> 00:38:23,757
‐ No es
una coincidencia, amigo.
755
00:38:23,757 --> 00:38:25,260
Es una jugada.
756
00:38:25,260 --> 00:38:27,013
En serio quieren
trabajar contigo.
757
00:38:27,013 --> 00:38:29,143
‐ Oh, mierda.
758
00:38:29,143 --> 00:38:31,188
‐ Tuve una junta con Monica
y el ejecutivo que quiere a Gary
759
00:38:31,188 --> 00:38:32,817
en Cold Chillin'.
760
00:38:32,817 --> 00:38:35,071
Les reservé tiempo
en el estudio juntos.
761
00:38:35,071 --> 00:38:37,409
‐ ¡Genial!
762
00:38:37,409 --> 00:38:38,746
Sí, y en cuanto estemos ahí,
763
00:38:38,746 --> 00:38:40,583
podría invitar
a mis otros amigos también.
764
00:38:40,583 --> 00:38:42,169
ANDRE:
Mantengámoslo íntimo, ¿no?
765
00:38:42,169 --> 00:38:43,589
No quiero que la mitad
de Staten Island
766
00:38:43,589 --> 00:38:44,883
entre a la sesión.
767
00:38:44,883 --> 00:38:47,805
Especialmente Shotgun.
768
00:38:47,805 --> 00:38:49,768
‐ Espera, ¿qué?
769
00:38:49,768 --> 00:38:53,024
Creí‐‐creí que ustedes dijeron
que querían contratarlo.
770
00:38:53,024 --> 00:38:54,903
‐ Quería. Ya no.
771
00:38:54,903 --> 00:38:56,782
No puede estarse
comportando así.
772
00:38:58,409 --> 00:38:59,704
‐ Oye, él solo es...
773
00:38:59,704 --> 00:39:02,459
Solo está pasando
tiempos difíciles, hombre.
774
00:39:02,459 --> 00:39:06,342
Digo, su amigo acaba de morir.
Eso realmente le afectó.
775
00:39:06,342 --> 00:39:07,595
¿No lo podemos llevar?
776
00:39:07,595 --> 00:39:09,599
‐ No lo llevaré
a ninguna parte.
777
00:39:17,865 --> 00:39:19,577
BOBBY:
¿Has hablado con Andre?
778
00:39:22,415 --> 00:39:24,754
‐ Sí.
779
00:39:24,754 --> 00:39:27,677
‐ Mierda.
780
00:39:27,677 --> 00:39:29,471
¿Qué pasó?
781
00:39:31,643 --> 00:39:33,187
‐ No lo sé, hijo.
782
00:39:36,193 --> 00:39:38,114
‐ Mierda, viejo.
783
00:39:38,114 --> 00:39:39,742
Sabes que eres bueno.
784
00:39:45,336 --> 00:39:47,465
‐ Ve por esa crema, viejo.
785
00:39:48,802 --> 00:39:51,808
[música de suspenso]
786
00:39:51,808 --> 00:39:58,822
♪ ♪
787
00:40:03,790 --> 00:40:06,086
ABUELA:
Por favor. Se ha portado bien.
788
00:40:06,086 --> 00:40:07,715
Ha estado trabajando.
Se ha reportado
789
00:40:07,715 --> 00:40:09,468
con su supervisor
de libertad condicional.
790
00:40:09,468 --> 00:40:10,930
‐ Oye, hombre.
791
00:40:10,930 --> 00:40:13,392
¿Ganaron el juego?
792
00:40:13,392 --> 00:40:14,979
‐ ¿Qué edad tiene?
793
00:40:14,979 --> 00:40:17,652
Está viviendo con un drogadicto
que tiene drogas en la casa.
794
00:40:17,652 --> 00:40:20,073
‐ Oye, no, hombre, no.
No tomé...
795
00:40:21,910 --> 00:40:23,872
No sé en dónde
encontraron esa cosa.
796
00:40:23,872 --> 00:40:25,083
No traje drogas a la casa.
797
00:40:25,083 --> 00:40:26,377
OFICIAL:
No me mientas, ¿entiendes?
798
00:40:26,377 --> 00:40:28,632
Llamaré al Departamento
de Protección de Menores.
799
00:40:28,632 --> 00:40:30,468
‐ No, no, él no es su hijo.
800
00:40:30,468 --> 00:40:33,349
Es su sobrino y ha estado
viviendo con su mamá,
801
00:40:33,349 --> 00:40:35,311
en Staten Island.
802
00:40:36,690 --> 00:40:38,694
‐ Bueno, entonces, ve a casa.
803
00:40:38,694 --> 00:40:41,323
Este no es lugar para jóvenes.
804
00:40:41,323 --> 00:40:43,369
‐ Oye, ¿adónde se lo llevarán?
805
00:40:43,369 --> 00:40:45,958
‐ Está bien, hombre.
806
00:40:45,958 --> 00:40:47,210
Me verás pronto.
807
00:40:47,210 --> 00:40:49,966
OFICIAL: Vamos.
ANTHONY: Me verás pronto.
808
00:40:52,012 --> 00:40:53,724
Me verás pronto.
809
00:40:55,936 --> 00:40:57,565
Está bien.
810
00:40:57,565 --> 00:40:59,694
Me verás pronto.
811
00:41:06,750 --> 00:41:08,252
‐ Tommy Boy te contrató
para grabar un sencillo.
812
00:41:08,252 --> 00:41:09,922
He escuchado muchas canciones
buenas de ti, hombre,
813
00:41:09,922 --> 00:41:11,968
pero aún no he escuchado
un sencillo.
814
00:41:11,968 --> 00:41:14,181
No te darán un álbum
si no tienes un sencillo,
815
00:41:14,181 --> 00:41:16,143
algo que te haga destacar.
816
00:41:16,143 --> 00:41:17,646
Tiene que ser pegajoso.
817
00:41:17,646 --> 00:41:19,149
‐ Sí. Sí, entiendo.
818
00:41:19,149 --> 00:41:20,485
Entiendo.
819
00:41:20,485 --> 00:41:21,946
‐ ¿Qué te parece esto?
820
00:41:21,946 --> 00:41:24,409
A todos les gusta un hook
de James Brown.
821
00:41:24,409 --> 00:41:26,371
[música funk sonando]
822
00:41:26,371 --> 00:41:27,457
‐ Sí.
823
00:41:27,457 --> 00:41:29,629
Pero todos hacen eso.
824
00:41:29,629 --> 00:41:32,593
Es demasiado obvio.
825
00:41:42,237 --> 00:41:43,615
Oye.
826
00:41:43,615 --> 00:41:45,284
¿En serio?
827
00:41:45,284 --> 00:41:48,708
No, estoy buscando algo...
828
00:41:48,708 --> 00:41:50,461
Más fresco,
829
00:41:50,461 --> 00:41:52,006
con un poquito más de soul.
830
00:41:56,558 --> 00:41:57,935
Oye.
831
00:41:57,935 --> 00:42:01,066
¿Aún quieres presentarme
con esos productores?
832
00:42:01,066 --> 00:42:04,364
Porque sabes que yo produzco
mi propia música.
833
00:42:06,326 --> 00:42:09,416
‐ Sí, pues, queremos que te
enfoques en rapear por ahora.
834
00:42:09,416 --> 00:42:12,463
Quiero que te tomen en serio
como un rapero.
835
00:42:12,463 --> 00:42:14,301
Y los raperos no producen
su propia música.
836
00:42:16,931 --> 00:42:18,434
‐ Bueno.
837
00:42:21,190 --> 00:42:22,610
Oye, oye, oye.
838
00:42:22,610 --> 00:42:25,364
Déjame ver esto.
839
00:42:27,160 --> 00:42:28,914
Sí.
840
00:42:31,836 --> 00:42:33,548
Sí, esto es.
841
00:42:35,301 --> 00:42:36,428
Oye.
842
00:42:36,428 --> 00:42:38,808
Esto.
Esto es lo que buscaba.
843
00:42:38,808 --> 00:42:40,896
["Free" de Deniece Williams
sonando]
844
00:42:40,896 --> 00:42:43,610
‐ [rapea en inglés]
845
00:42:43,610 --> 00:42:50,624
♪ ♪
846
00:43:20,266 --> 00:43:27,280
♪ ♪
847
00:43:36,465 --> 00:43:38,218
‐ Shurrie.
848
00:43:38,218 --> 00:43:39,889
¿Me puedes ayudar?
849
00:43:43,354 --> 00:43:50,368
♪ ♪
850
00:43:51,829 --> 00:43:53,958
‐ [risita]
851
00:44:03,770 --> 00:44:07,528
♪ ♪
852
00:44:07,528 --> 00:44:10,074
UN MES DESPUÉS
853
00:44:11,828 --> 00:44:18,842
♪ ♪
854
00:44:24,603 --> 00:44:27,150
‐ Mira a este jugador
de hockey, hijo de puta.
855
00:44:27,150 --> 00:44:29,362
Tú no eres de Park Hill.
856
00:44:29,362 --> 00:44:32,201
‐ ¿Qué carajos dijiste?
HAZE: Idiota.
857
00:44:32,201 --> 00:44:33,454
Ese es un palo de lacrosse.
858
00:44:33,454 --> 00:44:34,497
¿No conoces a Jim Brown?
859
00:44:34,497 --> 00:44:36,878
Te dará una paliza.
860
00:44:36,878 --> 00:44:37,880
JOVEN:
Vaya, Haze.
861
00:44:37,880 --> 00:44:39,633
Está bien.
862
00:44:41,428 --> 00:44:47,691
♪ ♪
863
00:44:47,691 --> 00:44:48,902
‐ Por favor, hombre.
864
00:44:48,902 --> 00:44:55,916
♪ ♪
865
00:44:58,128 --> 00:45:01,092
["The Wrong Nigga to Fuck Wit"
de Ice Cube sonando]
866
00:45:01,092 --> 00:45:08,106
♪ ♪
867
00:45:16,749 --> 00:45:23,763
♪ ♪
868
00:45:45,974 --> 00:45:48,228
‐ Oye, Shotgun.
869
00:45:48,228 --> 00:45:50,859
¿Has visto esta mierda?
870
00:45:57,371 --> 00:45:59,208
‐ ¿Qué carajos?
871
00:45:59,208 --> 00:46:02,006
¿Ese es Bobby?
872
00:46:02,006 --> 00:46:03,843
No es él, ¿verdad?
873
00:46:03,843 --> 00:46:07,726
♪ ♪
874
00:46:07,726 --> 00:46:09,354
SHOTGUN:
Qué locura.
875
00:46:13,320 --> 00:46:16,619
["Free" de Deniece Williams
sonando]
876
00:46:16,619 --> 00:46:23,633
♪ ♪
877
00:47:34,775 --> 00:47:36,779
HOMBRE:
¡Pónganse en fila!