1 00:00:01,504 --> 00:00:02,924 HAZE: ¿Qué pensaste que pasaría? 2 00:00:02,924 --> 00:00:04,635 Jah le robó al negro. 3 00:00:04,635 --> 00:00:07,934 SHA: Todos amaban a Jah Son. Todos. 4 00:00:07,934 --> 00:00:09,645 ‐ Al diablo con ese negro. 5 00:00:09,645 --> 00:00:10,815 ‐ ¿Por qué vienes así? 6 00:00:10,815 --> 00:00:12,234 ¡Jah también era mi amigo! 7 00:00:12,234 --> 00:00:13,863 ‐ Dile a Cressy que prefiero morir 8 00:00:13,863 --> 00:00:15,825 a estar con ustedes. 9 00:00:15,825 --> 00:00:17,787 ‐ Tú y D quemaron ese puente con Haze, ¿cierto? 10 00:00:17,787 --> 00:00:19,582 ‐ No podría dar otra nota de todos modos. 11 00:00:19,582 --> 00:00:21,127 Perdimos todo en el incendio. 12 00:00:21,127 --> 00:00:23,131 POWER: No se trata de eliminar a un enemigo, 13 00:00:23,131 --> 00:00:25,177 sino a toda la competencia. 14 00:00:25,177 --> 00:00:27,724 ‐ Oye, ¿y el dinero? ¿Nada? 15 00:00:27,724 --> 00:00:29,685 ‐ [tose] ‐ ¡Mierda! 16 00:00:29,685 --> 00:00:31,272 BOBBY: Todo el dinero va para ese abogado. 17 00:00:31,272 --> 00:00:33,903 ‐ Si demuestro que es para uso personal, 18 00:00:33,903 --> 00:00:35,363 tendrás una sentencia menor. 19 00:00:35,363 --> 00:00:37,075 ‐ No soy adicto al crack. 20 00:00:37,075 --> 00:00:39,748 ‐ Admitirás ser el mayor adicto 21 00:00:39,748 --> 00:00:41,125 si significa que vendrás a casa. 22 00:00:41,125 --> 00:00:43,296 ‐ ¿Por qué ya no haces música con mi hermano? 23 00:00:43,296 --> 00:00:44,758 DENNIS: Estoy trabajando. 24 00:00:44,758 --> 00:00:46,970 ¿Te parece que tengo tiempo para eso? 25 00:00:46,970 --> 00:00:49,726 HOMBRE: Duelo de rap, viejo. ‐ $5,000. 26 00:00:49,726 --> 00:00:51,646 Me sorprende verte aquí. 27 00:00:51,646 --> 00:00:53,859 ‐ Estoy tratando de agarrarme ese pastel. ¿Entiendes? 28 00:00:53,859 --> 00:00:56,197 Para sacar a tu hermano. 29 00:00:56,197 --> 00:01:00,831 DARIUS: ¿Bobby sabe que te acuestas con su hermana? 30 00:01:00,831 --> 00:01:02,709 [ríe] 31 00:01:04,714 --> 00:01:07,720 [música instrumental] 32 00:01:07,720 --> 00:01:11,728 ♪ ♪ 33 00:01:11,728 --> 00:01:14,441 ENTONCES 34 00:01:14,441 --> 00:01:15,652 ♪ ♪ 35 00:01:15,652 --> 00:01:17,322 [suena sistema hidráulico del bus] 36 00:01:17,322 --> 00:01:20,328 [parloteo] 37 00:01:25,005 --> 00:01:26,382 CHICA: Hola, amigas. 38 00:01:26,382 --> 00:01:28,386 TANAKA: Hola, ¿qué onda? CHICA: Me gusta esa falda. 39 00:01:28,386 --> 00:01:30,599 HOMBRE: Hola. 40 00:01:30,599 --> 00:01:32,644 Qué hermosa estás hoy. 41 00:01:32,644 --> 00:01:34,231 Sabes que me darás tu número. 42 00:01:34,231 --> 00:01:35,818 TANAKA: No te daré nada. 43 00:01:35,818 --> 00:01:37,321 HOMBRE: Vamos, ¿por qué eres así? 44 00:01:37,321 --> 00:01:39,074 ‐ Porque el número llevará al sexo. 45 00:01:39,074 --> 00:01:41,245 Y no estás preparado. 46 00:01:41,245 --> 00:01:42,706 CHICO: ¿De verdad? 47 00:01:42,706 --> 00:01:43,959 ¿Por qué no me lanzas los dígitos 48 00:01:43,959 --> 00:01:45,462 y lo averiguamos? 49 00:01:45,462 --> 00:01:47,549 A menos que tengas miedo. ‐ ¿"Miedo"? 50 00:01:47,549 --> 00:01:49,094 Si te doy un poco de esto, 51 00:01:49,094 --> 00:01:51,098 perderás la cabeza. 52 00:01:52,559 --> 00:01:54,271 Te llamaré. ‐ ¿Sí? 53 00:01:54,271 --> 00:01:56,943 TANAKA: No. [risas] 54 00:01:56,943 --> 00:01:58,739 No vale mierda. CHICA: Es lindo. 55 00:01:58,739 --> 00:02:02,287 TANAKA: ¿"Lindo"? No, está súper bueno. 56 00:02:02,287 --> 00:02:04,333 Quiere salir conmigo hace mucho tiempo. 57 00:02:04,333 --> 00:02:06,087 ‐ ¿De verdad? 58 00:02:06,087 --> 00:02:08,257 TANAKA: Quizás le abra las piernas en el baile graduación. 59 00:02:08,257 --> 00:02:11,807 [risas] 60 00:02:11,807 --> 00:02:13,769 ¿Qué? 61 00:02:14,938 --> 00:02:16,900 ¿Soy demasiado ruidosa? 62 00:02:16,900 --> 00:02:19,446 ¿No te concentras en tu libro? 63 00:02:19,446 --> 00:02:22,787 [se burla] Una de esas basuras para niñas blancas. 64 00:02:22,787 --> 00:02:24,665 ¿Lees Mujercitas? 65 00:02:24,665 --> 00:02:27,922 La parte trasera del autobús es para negros. 66 00:02:27,922 --> 00:02:29,759 [risas] 67 00:02:29,759 --> 00:02:31,888 ‐ En eso no te equivocas. 68 00:02:31,888 --> 00:02:35,228 ‐ ¿Te crees muy inteligente? 69 00:02:35,228 --> 00:02:37,649 No tienes ideas de con quién hablas. 70 00:02:39,278 --> 00:02:44,246 ‐ Hablo con una que "abrirá las piernas" para ese negro, 71 00:02:44,246 --> 00:02:46,250 terminará con un bebé 72 00:02:46,250 --> 00:02:48,629 y dos meses después, él acabará en la cárcel 73 00:02:48,629 --> 00:02:50,968 mientras ella viaja en la parte trasera del autobús 74 00:02:50,968 --> 00:02:53,347 por el resto de su vida. 75 00:02:53,347 --> 00:02:55,185 [frenos rechinan] 76 00:02:55,185 --> 00:02:58,691 [puerta se abre] [frenos rechinan] 77 00:03:02,699 --> 00:03:05,246 [suena timbre] 78 00:03:07,334 --> 00:03:09,798 [toques en la puerta] 79 00:03:16,728 --> 00:03:19,608 [toques en la puerta] ‐ Oye, soy Dennis. 80 00:03:19,608 --> 00:03:21,654 Sabes que te estoy viendo. 81 00:03:21,654 --> 00:03:23,241 ‐ Divine aún no llegó. 82 00:03:23,241 --> 00:03:25,411 ‐ Bueno, me dijo que lo esperara aquí. 83 00:03:25,411 --> 00:03:26,832 ¿Quieres que espere afuera? 84 00:03:26,832 --> 00:03:29,169 Vamos, hace calor. 85 00:03:29,169 --> 00:03:31,716 ‐ [suspira] 86 00:03:31,716 --> 00:03:33,302 Tengo siete minutos 87 00:03:33,302 --> 00:03:35,640 antes que el huracán Randy llegue, así que silencio. 88 00:03:35,640 --> 00:03:38,229 ‐ Tranquila, haré silencio. ‐ [suspira] 89 00:03:38,229 --> 00:03:40,149 ‐ ¿Tienes tarea? 90 00:03:40,149 --> 00:03:41,945 ‐ Examen de geometría mañana. 91 00:03:41,945 --> 00:03:43,740 ‐ Quizás pueda ayudarte. 92 00:03:43,740 --> 00:03:46,245 Sé de triángulos y esas cosas. 93 00:03:46,245 --> 00:03:49,334 [inhala con fuerza] ¿"Circunferencia"? 94 00:03:49,334 --> 00:03:51,630 ¿Eso no es lo que les hacen a los judíos? 95 00:03:59,772 --> 00:04:01,400 ¿Qué sucede con la TV? 96 00:04:01,400 --> 00:04:03,822 ‐ Está conectada al VCR. 97 00:04:03,822 --> 00:04:08,331 Cuando Randy llega a casa, verá Voltron y Speed Racer. 98 00:04:08,331 --> 00:04:10,501 ‐ Sí, mis hermanos igual. 99 00:04:10,501 --> 00:04:12,715 [inhala] 100 00:04:14,217 --> 00:04:17,557 ¿Shaolin versus Wu Tang? 101 00:04:17,557 --> 00:04:19,729 Es mi favorita. 102 00:04:19,729 --> 00:04:21,273 Estuve tratando de alquilarla 103 00:04:21,273 --> 00:04:23,194 desde hace meses. 104 00:04:23,194 --> 00:04:25,908 ‐ Sí, mi hermano no la devuelve. 105 00:04:25,908 --> 00:04:28,830 DENNIS: Préstamela. ‐ Es de Bobby. 106 00:04:28,830 --> 00:04:30,583 ‐ Bobby me la prestará. 107 00:04:30,583 --> 00:04:32,922 [se abre la puerta] 108 00:04:32,922 --> 00:04:36,637 ¿Qué tal, Randy? ‐ ¿Qué tal? 109 00:04:36,637 --> 00:04:39,184 ‐ ¿La escuela? ‐ Bien. 110 00:04:40,186 --> 00:04:42,232 DENNIS: Mierda. 111 00:04:45,321 --> 00:04:47,910 ‐ Si lo derramas, lo verás en la cocina. 112 00:04:47,910 --> 00:04:49,579 ‐ No lo derramaré. 113 00:04:49,579 --> 00:04:52,127 ‐ Está bien. 114 00:04:52,127 --> 00:04:54,089 [suspira] 115 00:05:04,986 --> 00:05:07,240 ‐ Rie, prepárame algo para comer. 116 00:05:07,240 --> 00:05:10,413 Y hielo en mi bebida. El calor me está matando. 117 00:05:10,413 --> 00:05:12,375 ‐ ¿Qué tal? 118 00:05:14,212 --> 00:05:16,508 DIVINE: Acabo de estar con Power. 119 00:05:23,815 --> 00:05:27,155 Él y yo terminamos. 120 00:05:28,074 --> 00:05:29,659 ‐ ¿A qué te refieres? 121 00:05:29,659 --> 00:05:32,624 ‐ Ya no trabajamos juntos. 122 00:05:33,542 --> 00:05:34,712 ‐ Sí, pero‐‐ 123 00:05:34,712 --> 00:05:36,925 ‐ No quiero hablar de eso ahora. 124 00:05:42,143 --> 00:05:45,859 Necesito que seas mi mano derecha, D. 125 00:05:51,955 --> 00:05:54,626 ‐ Te ayudaré. 126 00:05:54,626 --> 00:05:56,255 No hay problema. 127 00:05:58,426 --> 00:06:00,764 [golpean las manos] 128 00:06:01,348 --> 00:06:03,310 [suspira] 129 00:06:16,587 --> 00:06:19,092 ‐ Sería bueno que tiraras las sobras, Vine. 130 00:06:19,092 --> 00:06:21,890 ‐ Puse el plato en el fregadero. ¿Qué más quieres? 131 00:06:21,890 --> 00:06:25,146 SHURRIE: Si no lo vacías, vienen los bichos. 132 00:06:25,146 --> 00:06:26,690 DIVINE: Oye, déjalo ahí. 133 00:06:26,690 --> 00:06:30,448 Vamos, tenemos que salir. 134 00:06:32,076 --> 00:06:33,955 Oye, andando. 135 00:06:36,293 --> 00:06:40,384 [música romántica de los '80] 136 00:06:40,384 --> 00:06:43,224 AHORA 137 00:06:43,224 --> 00:06:45,061 SHURRIE: [ríe] Ah‐ah. 138 00:06:45,061 --> 00:06:46,480 Aquí no. 139 00:06:46,480 --> 00:06:48,526 Mi hermano solo fuma en el sótano. 140 00:06:48,526 --> 00:06:50,238 ‐ Oye. 141 00:06:50,238 --> 00:06:52,367 ‐ "Oye". ‐ [ríe] 142 00:06:52,367 --> 00:06:54,789 ¿Segura? ‐ Ajá. 143 00:06:54,789 --> 00:06:56,416 ♪ ♪ 144 00:06:56,416 --> 00:06:59,339 ‐ ¿Qué pensarían Vine y Bobby? 145 00:06:59,339 --> 00:07:01,719 De que yo esté contigo. 146 00:07:01,719 --> 00:07:03,305 ‐ No lo sé. 147 00:07:03,305 --> 00:07:06,395 ¿Quieres decírselos? 148 00:07:06,395 --> 00:07:08,649 ‐ ¿Por qué no? 149 00:07:09,484 --> 00:07:13,492 ‐ [ríe] No digas tonterías. 150 00:07:13,492 --> 00:07:17,835 ♪ ♪ 151 00:07:17,835 --> 00:07:21,133 DENNIS: [inhala con fuerza] 152 00:07:21,133 --> 00:07:23,930 ‐ Supe que estuviste genial en Park Villa la semana pasada. 153 00:07:23,930 --> 00:07:25,809 ‐ Sí, perdí, así que‐‐ 154 00:07:25,809 --> 00:07:28,857 SHURRIE: Ese no es el punto. ‐ Entonces, ¿cuál es? 155 00:07:28,857 --> 00:07:31,236 ♪ ♪ 156 00:07:31,236 --> 00:07:32,948 Oye, ¿no preferirías estar 157 00:07:32,948 --> 00:07:35,703 con un chico que sea como tú? 158 00:07:37,123 --> 00:07:39,586 ¿Estudioso y demás? 159 00:07:39,586 --> 00:07:41,758 ♪ ♪ 160 00:07:41,758 --> 00:07:44,512 ‐ Si quisiera, estaría. 161 00:07:44,512 --> 00:07:46,893 ♪ ♪ 162 00:07:46,893 --> 00:07:49,189 Vamos. 163 00:07:49,189 --> 00:07:51,193 Tenemos que levantarnos. 164 00:07:57,413 --> 00:08:00,378 ‐ [suspira] 165 00:08:00,378 --> 00:08:02,925 [cerrojo se abre] 166 00:08:04,344 --> 00:08:06,556 LINDA: Estoy cansada, Divine. 167 00:08:12,193 --> 00:08:15,992 Cansada de pagar llamadas a cobro revertido. 168 00:08:15,992 --> 00:08:19,707 Cansada de pagar a tu abogado. 169 00:08:19,707 --> 00:08:23,132 De atravesar la ciudad para ver a mi hijo, 170 00:08:23,132 --> 00:08:25,678 que podría llegar a un acuerdo. 171 00:08:32,650 --> 00:08:35,782 No solo estás tú aquí. 172 00:08:36,283 --> 00:08:38,454 Estamos nosotros. 173 00:08:41,209 --> 00:08:43,380 Tu familia. 174 00:08:47,305 --> 00:08:51,021 Cuando te des cuenta de eso... 175 00:08:51,021 --> 00:08:53,525 quizás hagas lo correcto. 176 00:08:54,779 --> 00:08:57,366 ‐ [suspira] 177 00:09:03,838 --> 00:09:06,176 ‐ Aceptaré el trato. 178 00:09:13,315 --> 00:09:15,236 Terminamos. 179 00:09:24,295 --> 00:09:27,009 [chicharra sonando] ‐ [suspira] 180 00:09:28,679 --> 00:09:31,769 [música hip‐hop] 181 00:09:31,769 --> 00:09:38,783 ♪ ♪ 182 00:10:29,008 --> 00:10:30,678 FIVE PERCENTER: Batallamos contra nosotros mismos 183 00:10:30,678 --> 00:10:33,100 pero deben entender todo en la vida, 184 00:10:33,100 --> 00:10:35,604 porque todo en la vida es... 185 00:10:35,604 --> 00:10:37,650 Un hombre debe obtener conocimientos de sí mismo 186 00:10:37,650 --> 00:10:41,324 para sobrevivir aquí en estos salvajes Estados Unidos. 187 00:10:41,324 --> 00:10:43,704 Debe saber las cosas para no caer en los agujeros 188 00:10:43,704 --> 00:10:46,543 de esta supuesta civilización. 189 00:10:46,543 --> 00:10:48,255 El pueblo negro es el pueblo original 190 00:10:48,255 --> 00:10:49,842 y el padre de la civilización, 191 00:10:49,842 --> 00:10:52,054 ¿pero aquí estamos viviendo todo menos qué? 192 00:10:52,054 --> 00:10:54,183 ‐ ¡Nosotros mismos! 193 00:10:54,183 --> 00:10:55,812 ¡Oye! 194 00:10:55,812 --> 00:10:58,108 Deja de tocar la campana de Nimrod. 195 00:10:58,108 --> 00:10:59,527 El hermano está tratando de enseñar. 196 00:10:59,527 --> 00:11:01,573 Oye, Rakim. 197 00:11:01,573 --> 00:11:04,955 AJEDRECISTA: ¿Necesitas ayuda, jovencito? 198 00:11:04,955 --> 00:11:07,084 BOBBY: No, estoy bien. 199 00:11:08,253 --> 00:11:12,428 Tengo esta corbata desde que tenía ocho años. 200 00:11:12,428 --> 00:11:15,350 [gruñe] Aún no lo sé hacer bien. 201 00:11:15,350 --> 00:11:18,315 ‐ ¿Por qué la usas ahora? BOBBY: Busco trabajo. 202 00:11:18,315 --> 00:11:20,904 Necesito dinero y este parece el lugar indicado. 203 00:11:20,904 --> 00:11:22,031 ‐ Sin duda. 204 00:11:22,031 --> 00:11:25,955 Para ese, aquel y aquel otro. 205 00:11:27,208 --> 00:11:29,253 A mí me parece que llevas 206 00:11:29,253 --> 00:11:31,007 mucho peso encima. 207 00:11:31,007 --> 00:11:33,512 Pero eso no te salvará 208 00:11:33,512 --> 00:11:37,144 de la paliza que te voy a dar. 209 00:11:37,144 --> 00:11:39,107 [ríe] 210 00:11:39,107 --> 00:11:41,069 BOBBY: Ya me dieron una paliza. 211 00:11:41,069 --> 00:11:44,450 Si hubiera ganado, seguiría en carrera. 212 00:11:44,450 --> 00:11:47,373 No estaría sentado aquí 213 00:11:47,373 --> 00:11:50,170 con este maldito nudo al cuello. 214 00:11:50,170 --> 00:11:51,715 AJEDRECISTA: Déjame decirte algo. 215 00:11:51,715 --> 00:11:55,139 La mayoría de las personas pierde 216 00:11:55,139 --> 00:11:59,857 porque no ve la victoria frente a sus narices. 217 00:12:01,442 --> 00:12:03,405 ¡Tú mueves! 218 00:12:07,789 --> 00:12:10,210 ‐ Ajá. ‐ [quejido] 219 00:12:14,177 --> 00:12:15,637 [sonidos de vajilla] 220 00:12:15,637 --> 00:12:16,765 ‐ Shh. 221 00:12:20,397 --> 00:12:22,610 [sonido de botellas] 222 00:12:24,405 --> 00:12:26,451 ‐ ¿Me pasas la mantequilla? 223 00:12:32,338 --> 00:12:35,677 [sonido de tapas] 224 00:12:37,056 --> 00:12:38,893 BOBBY: [suspira] ‐ Hola, Bobby. 225 00:12:38,893 --> 00:12:41,314 ‐ Hola. ¿Qué tal, Dennis? 226 00:12:41,314 --> 00:12:43,652 DENNIS: ¿Qué onda? ‐ ¿Qué haces aquí? 227 00:12:43,652 --> 00:12:45,907 ‐ Estaba pensando algunas ideas 228 00:12:45,907 --> 00:12:47,493 para conseguir dinero. 229 00:12:47,493 --> 00:12:49,831 Quería discutirlas contigo 230 00:12:49,831 --> 00:12:52,544 antes de quedarnos sin comida. 231 00:12:52,544 --> 00:12:55,676 ‐ Le dije que podía quedarse a cenar, así que... 232 00:12:57,179 --> 00:12:59,016 ‐ De acuerdo. 233 00:12:59,016 --> 00:13:01,229 Huele bien. 234 00:13:01,229 --> 00:13:02,774 ¿Mamá vendrá a cenar? 235 00:13:02,774 --> 00:13:05,320 ‐ No, hoy tiene turno doble. 236 00:13:05,320 --> 00:13:08,702 Randy, ¿listo para comer? RANDY: ¡Después de mi programa! 237 00:13:08,702 --> 00:13:11,291 BOBBY: Oye. 238 00:13:11,291 --> 00:13:15,883 Estuve pensando en ganar dinero. 239 00:13:15,883 --> 00:13:17,303 ‐ ¿Cómo? 240 00:13:17,303 --> 00:13:19,015 ‐ ¿Viste esos tipos de Wall Street 241 00:13:19,015 --> 00:13:21,644 pidiéndome hierba en el parque? 242 00:13:21,644 --> 00:13:23,148 ‐ Malditos blancos. 243 00:13:23,148 --> 00:13:26,529 ‐ No dejan de comprar. 244 00:13:26,529 --> 00:13:29,995 Y la policía nunca anda por ahí. 245 00:13:29,995 --> 00:13:32,666 ‐ ¿Y? ‐ Tenemos que aprovechar. 246 00:13:32,666 --> 00:13:36,215 ‐ Espera. ¿Qué? [ríe] 247 00:13:36,215 --> 00:13:38,553 ‐ Es lo que necesitamos. 248 00:13:38,553 --> 00:13:40,140 Pan comido. 249 00:13:40,140 --> 00:13:43,856 Sin policía y sin competencia. 250 00:13:43,856 --> 00:13:45,567 Es un trabajo tranquilo. 251 00:13:45,567 --> 00:13:48,406 Más fácil que vender coca azul. 252 00:13:48,406 --> 00:13:52,456 Literalmente, un paseo por el parque. 253 00:13:53,333 --> 00:13:55,170 SHURRIE: Más vale que laves ese plato. 254 00:13:55,170 --> 00:13:58,426 BOBBY: [resopla] 255 00:13:58,426 --> 00:14:01,725 ‐ No lo sé. 256 00:14:01,725 --> 00:14:03,520 Primero deberíamos hablar con Vine 257 00:14:03,520 --> 00:14:06,067 y ver qué piensa. 258 00:14:06,067 --> 00:14:07,821 ‐ ¿Qué? 259 00:14:07,821 --> 00:14:10,868 ¿No dijiste que Vine no está aquí? 260 00:14:10,868 --> 00:14:13,581 Estamos al mando. 261 00:14:15,502 --> 00:14:17,297 Muy bien. 262 00:14:17,297 --> 00:14:19,176 [carraspea] Estuviste pensando. 263 00:14:19,176 --> 00:14:21,472 ¿Qué se te ocurrió? 264 00:14:21,472 --> 00:14:23,143 ‐ No, no, no. 265 00:14:23,143 --> 00:14:26,649 Tu idea es más compleja, pero... 266 00:14:26,649 --> 00:14:29,405 podría funcionar. 267 00:14:29,405 --> 00:14:31,534 Pero, ¿cómo conseguimos el dinero 268 00:14:31,534 --> 00:14:34,206 para comprar la hierba? 269 00:14:36,294 --> 00:14:39,718 [bocina del ferri] 270 00:14:39,718 --> 00:14:41,345 [música rap] 271 00:14:41,345 --> 00:14:43,600 [toques en la puerta] 272 00:14:43,600 --> 00:14:44,978 DENNIS: ¿Qué tal, mama? 273 00:14:44,978 --> 00:14:47,274 ‐ Seguro andan buscando algo. 274 00:14:49,486 --> 00:14:51,240 ‐ Oye, no tienes que hacer nada. 275 00:14:51,240 --> 00:14:54,663 Solo necesitamos unos rollos de película extras. 276 00:14:54,663 --> 00:14:56,500 ‐ Ah‐ah. ¿Lo ven? 277 00:14:56,500 --> 00:14:59,465 Fui buena una vez y ya quieren aprovecharse. 278 00:14:59,465 --> 00:15:01,219 ‐ Oye, no tenemos nada. 279 00:15:01,219 --> 00:15:02,596 Vendimos el auto de mi hermano. No tenemos dinero. 280 00:15:02,596 --> 00:15:04,433 ‐ Dije que no. 281 00:15:04,433 --> 00:15:07,481 BOBBY: [chista] ¿Dónde está Shotgun? 282 00:15:07,481 --> 00:15:08,943 ‐ No lo sé. 283 00:15:08,943 --> 00:15:10,570 Sucedió algo con el montacargas. 284 00:15:10,570 --> 00:15:14,119 Se lastimó el tobillo. No ha vuelto desde entonces. 285 00:15:14,119 --> 00:15:17,542 ‐ Al diablo. Ya veremos cómo conseguir la hierba. 286 00:15:17,542 --> 00:15:19,798 ‐ ¿Dijiste "hierba"? 287 00:15:19,798 --> 00:15:23,221 ♪ ♪ 288 00:15:23,221 --> 00:15:25,642 BOBBY: Gracias por la película, mamá. 289 00:15:25,642 --> 00:15:29,566 ♪ ♪ 290 00:15:29,566 --> 00:15:31,612 Gracias. 291 00:15:31,612 --> 00:15:33,366 ♪ ♪ 292 00:15:33,366 --> 00:15:35,078 DENNIS: ¿Cuánto pagas al mayoreo? 293 00:15:35,078 --> 00:15:37,416 Te la vendemos a la mitad. 294 00:15:37,416 --> 00:15:44,221 ♪ ♪ 295 00:15:45,307 --> 00:15:48,062 ‐ Tengo algunas más para vender. 296 00:15:48,062 --> 00:15:49,690 Gracias. 297 00:15:49,690 --> 00:15:52,780 ♪ ♪ 298 00:15:52,780 --> 00:15:55,076 ♪ ♪ 299 00:15:55,076 --> 00:15:57,749 DENNIS: Hola. 300 00:15:57,749 --> 00:16:01,213 ♪ ♪ 301 00:16:01,213 --> 00:16:04,678 ‐ ¿Cuánto me das? 302 00:16:04,678 --> 00:16:06,265 ♪ ♪ 303 00:16:06,265 --> 00:16:07,810 [sonido de caja registradora] 304 00:16:07,810 --> 00:16:09,814 Muy bien. 305 00:16:09,814 --> 00:16:12,862 ♪ ♪ 306 00:16:27,265 --> 00:16:29,686 ‐ Esa es para la buena fortuna 307 00:16:29,686 --> 00:16:32,401 y esa, para la prosperidad. 308 00:16:32,401 --> 00:16:34,279 HOMBRE: [silba] 309 00:16:44,007 --> 00:16:46,095 ‐ ¿Qué rayos es esto? 310 00:16:46,095 --> 00:16:48,641 Debía ser un cuarto. 311 00:16:48,641 --> 00:16:50,687 ‐ No es forraje para conejo, papi. 312 00:16:50,687 --> 00:16:52,357 Es más fuerte. 313 00:16:52,357 --> 00:16:54,445 Tienes más de ese... ¿cómo se llama esta mierda? 314 00:16:54,445 --> 00:16:56,867 ‐ Ya tú sabes. THC. 315 00:16:56,867 --> 00:16:59,204 ‐ Eso, THC. ‐ Como sea. 316 00:16:59,204 --> 00:17:01,793 No te pagaremos todo esto por eso. 317 00:17:01,793 --> 00:17:03,671 ‐ No lo hagan. 318 00:17:03,671 --> 00:17:10,685 ♪ ♪ 319 00:17:10,685 --> 00:17:12,815 ‐ De acuerdo. 320 00:17:12,815 --> 00:17:15,403 [sonido de billetes] 321 00:17:15,403 --> 00:17:22,417 ♪ ♪ 322 00:17:25,632 --> 00:17:28,513 [puerta cruje, se cierra] 323 00:17:28,513 --> 00:17:32,312 ‐ Oiga, deme una para el dinero. 324 00:17:34,107 --> 00:17:36,237 Y otra para la suerte. 325 00:17:36,237 --> 00:17:39,201 [gato maúlla] 326 00:17:39,201 --> 00:17:42,750 Más vale que funcione. 327 00:17:42,750 --> 00:17:45,756 Si Power te irrespeta, también me lo hace a mí. 328 00:17:45,756 --> 00:17:47,927 Soy tu mano derecha. DIVINE: Te equivocas. 329 00:17:47,927 --> 00:17:49,429 No me irrespetó. 330 00:17:49,429 --> 00:17:51,600 Power y yo discutimos. 331 00:17:51,600 --> 00:17:52,937 Así son los negocios. 332 00:17:52,937 --> 00:17:54,941 Nosotros tenemos Stapleton, él tiene Park Hill. 333 00:17:54,941 --> 00:17:56,485 ‐ Al diablo con eso. 334 00:17:56,485 --> 00:18:00,786 Si no está con nosotros, está en contra. 335 00:18:00,786 --> 00:18:02,122 ¿Entiendes? 336 00:18:02,122 --> 00:18:03,708 Yo apoyo al equipo. 337 00:18:03,708 --> 00:18:06,505 ‐ No todo tiene que ser un deporte de contacto. 338 00:18:06,505 --> 00:18:09,219 [música tensa] 339 00:18:09,219 --> 00:18:11,975 Deja a Power tranquilo. 340 00:18:11,975 --> 00:18:13,269 [campanilla de la puerta] 341 00:18:13,269 --> 00:18:14,939 DENNIS: Está bien. 342 00:18:14,939 --> 00:18:16,735 No lo tocaré. 343 00:18:16,735 --> 00:18:19,239 Te doy mi palabra. 344 00:18:19,239 --> 00:18:22,412 ♪ ♪ 345 00:18:22,412 --> 00:18:25,376 [televisión de fondo] 346 00:18:25,376 --> 00:18:28,591 DARREN: [balbucea] ‐ ¿Qué quieres, bebé? 347 00:18:28,591 --> 00:18:30,428 ¿Agua? DARREN: [gruñe] 348 00:18:30,428 --> 00:18:32,182 ANN: ¿Qué necesitas? 349 00:18:32,182 --> 00:18:34,771 DARREN: [gruñe] 350 00:18:34,771 --> 00:18:37,902 ‐ ¿Esto? AMBOS: [balbucean] 351 00:18:37,902 --> 00:18:39,989 ¿Qué? DARREN: [vocaliza] 352 00:18:39,989 --> 00:18:42,577 ANN: Vamos, dime. 353 00:18:46,335 --> 00:18:49,549 HOMBRE: No era suficientemente fuerte. 354 00:18:49,549 --> 00:18:52,180 Pero... 355 00:18:52,180 --> 00:18:54,852 ‐ No soporto más. 356 00:18:56,940 --> 00:18:59,111 MUJER: ¿Qué dijiste, Dustin? 357 00:18:59,111 --> 00:19:00,613 [portazo] 358 00:19:00,613 --> 00:19:03,285 [televisión de fondo] 359 00:19:05,039 --> 00:19:07,753 ‐ [suspira] 360 00:19:07,753 --> 00:19:09,716 Lo siento. 361 00:19:09,716 --> 00:19:11,343 [toques en la puerta] 362 00:19:11,343 --> 00:19:13,724 MUJER: ¿Cómo estás hoy? 363 00:19:16,020 --> 00:19:18,065 BOBBY: ¿Qué tal? 364 00:19:18,065 --> 00:19:20,319 DARIUS: Hola, Bobby. 365 00:19:20,319 --> 00:19:23,117 ‐ ¿Cómo estás, hombrecito? 366 00:19:25,873 --> 00:19:28,252 ‐ Más vale que haya más hierba ahí, 367 00:19:28,252 --> 00:19:31,341 porque no haremos nada con lo poco que compramos. 368 00:19:31,341 --> 00:19:33,095 Solo nos queda una caja de avena. 369 00:19:33,095 --> 00:19:35,141 ‐ No es hierba, 370 00:19:35,141 --> 00:19:38,105 pero tendrá que servir. 371 00:19:41,905 --> 00:19:43,657 ‐ ¿Té? 372 00:19:43,657 --> 00:19:46,080 ‐ Rebajaremos la hierba. 373 00:19:46,080 --> 00:19:49,879 Esos chicos blancos no se darán cuenta. 374 00:19:51,381 --> 00:19:53,636 Oye. 375 00:19:53,636 --> 00:19:55,223 ¿Qué tal? 376 00:19:55,223 --> 00:19:57,602 ‐ ¿Qué tal? 377 00:19:59,982 --> 00:20:03,447 BOBBY: ¿Sigues buscando lo de la otra vez? 378 00:20:03,447 --> 00:20:05,326 ‐ Así es. 379 00:20:07,705 --> 00:20:08,875 FIVE PERCENTER: ¡No estoy aquí 380 00:20:08,875 --> 00:20:10,586 porque quiera gritar! 381 00:20:10,586 --> 00:20:12,423 ¡Estoy aquí porque quiero luchar! 382 00:20:12,423 --> 00:20:14,302 Porque es mi deber 383 00:20:14,302 --> 00:20:16,348 enseñarle al ciego, sordo y mudo. 384 00:20:16,348 --> 00:20:18,394 [música de rap] 385 00:20:18,394 --> 00:20:22,652 Te enseñaron que el cielo estaba arriba 386 00:20:22,652 --> 00:20:25,199 y que debías morir para alcanzarlo. 387 00:20:25,199 --> 00:20:27,704 Nosotros decimos que el cielo lo haces tú, 388 00:20:27,704 --> 00:20:29,917 y el infierno es lo que tienes que atravesar. 389 00:20:29,917 --> 00:20:32,130 ♪ ♪ 390 00:20:32,130 --> 00:20:35,511 No necesitas morir para ver el cielo... 391 00:20:35,511 --> 00:20:37,056 ♪ ♪ 392 00:20:37,056 --> 00:20:38,684 Puedes tener un pedazo de cielo 393 00:20:38,684 --> 00:20:41,816 aquí en la Tierra, en vida. 394 00:20:41,816 --> 00:20:44,487 ‐ Quédate con el cambio. 395 00:20:44,487 --> 00:20:46,074 FIVE PERCENTER: Y yo sigo. 396 00:20:46,074 --> 00:20:47,953 Sí, sigo. 397 00:20:47,953 --> 00:20:50,541 Sigo a los científicos y lo uso solemnemente. 398 00:20:50,541 --> 00:20:51,878 ¿Entienden? 399 00:20:51,878 --> 00:20:55,468 Para ver la verdad y no ser un producto... 400 00:20:56,763 --> 00:20:59,226 de la esclavitud del hombre original. 401 00:20:59,226 --> 00:21:01,898 Haz lo que tú te mereces. 402 00:21:01,898 --> 00:21:07,158 ♪ ♪ 403 00:21:08,452 --> 00:21:11,458 [música rap por radio] 404 00:21:11,458 --> 00:21:16,928 ♪ ♪ 405 00:21:16,928 --> 00:21:19,099 ‐ [inhala por los dientes] 406 00:21:19,099 --> 00:21:21,520 Hola. 407 00:21:21,520 --> 00:21:23,357 POWER: ¿Qué tal, amigo? ‐ Hola. 408 00:21:23,357 --> 00:21:26,906 ‐ ¿Qué tal las cosas? ‐ Movidas. 409 00:21:26,906 --> 00:21:29,244 [ambos ríen] Si seguimos así, 410 00:21:29,244 --> 00:21:31,039 ganaremos diez por día. 411 00:21:31,039 --> 00:21:33,377 Trajiste el verano. 412 00:21:33,377 --> 00:21:35,381 ‐ Sí. Lo sé. 413 00:21:35,381 --> 00:21:37,468 Oye, en la siguiente ronda, 414 00:21:37,468 --> 00:21:39,347 quiero que subas el precio. Sin regateos. 415 00:21:39,347 --> 00:21:40,892 ¿Entiendes? 416 00:21:40,892 --> 00:21:42,771 Sin competencia, 417 00:21:42,771 --> 00:21:44,399 no tendrán más opción que comprarnos. 418 00:21:44,399 --> 00:21:45,651 ‐ Es cierto. POWER: Sí. 419 00:21:45,651 --> 00:21:49,451 ‐ Bien. ‐ [ríe] 420 00:21:49,451 --> 00:21:52,206 [quejido] ‐ ¿Espero aquí? 421 00:21:52,206 --> 00:21:53,835 ‐ No, viejo. Conduce. 422 00:21:53,835 --> 00:21:56,758 ‐ ¿Cómo? POWER: [ríe] 423 00:21:56,758 --> 00:21:59,554 El auto es tuyo. [gruñe] 424 00:21:59,554 --> 00:22:01,266 La Navidad llegó antes. 425 00:22:01,266 --> 00:22:03,520 SHA: Un momento, ¿qué...? [ríe] 426 00:22:03,520 --> 00:22:05,776 ¡Oye! 427 00:22:05,776 --> 00:22:07,988 ♪ ♪ 428 00:22:07,988 --> 00:22:10,576 [sonido de llaves] [música cesa] 429 00:22:10,576 --> 00:22:14,042 ¡Viejo! [riendo] 430 00:22:15,544 --> 00:22:18,843 ¡Uh! [ríe] 431 00:22:18,843 --> 00:22:21,598 [música rítmica por auriculares] 432 00:22:21,598 --> 00:22:28,612 ♪ ♪ 433 00:22:29,907 --> 00:22:32,078 [ríe] 434 00:22:32,078 --> 00:22:33,455 ‐ ¿Qué es eso? 435 00:22:33,455 --> 00:22:36,378 ‐ La llave de la ciudad. 436 00:22:36,378 --> 00:22:39,342 Tengo un auto afuera. 437 00:22:39,342 --> 00:22:41,806 Demos un paseo. Busquemos unas chicas. 438 00:22:41,806 --> 00:22:44,310 ‐ No puedo. Estoy trabajando en esta pista. 439 00:22:44,310 --> 00:22:46,481 Ese duelo me dejó mal. 440 00:22:46,481 --> 00:22:48,068 ‐ Escucha‐‐ 441 00:22:48,068 --> 00:22:49,404 ‐ Estoy tratando de mejorar. 442 00:22:49,404 --> 00:22:51,241 ‐ Olvídalo. Olvídalo. 443 00:22:51,241 --> 00:22:53,662 Te digo que tengo un Benz afuera, ahora mismo, 444 00:22:53,662 --> 00:22:55,750 ¿y tú sigues hablando de duelos? 445 00:22:55,750 --> 00:22:58,923 Vamos, viejo. Andando. 446 00:22:58,923 --> 00:23:01,511 ‐ [exhala] 447 00:23:01,511 --> 00:23:04,017 ¿Oyes eso? 448 00:23:04,017 --> 00:23:07,148 ¿Me estás diciendo que no te dan ganas de rapear? 449 00:23:07,148 --> 00:23:09,569 Estoy escuchando tu voz, viejo. 450 00:23:09,569 --> 00:23:12,617 ‐ No, estoy bien. Estoy bien. 451 00:23:12,617 --> 00:23:16,166 ♪ ♪ 452 00:23:16,166 --> 00:23:18,963 ‐ Está bien. 453 00:23:18,963 --> 00:23:20,674 ♪ ♪ 454 00:23:20,674 --> 00:23:23,305 Quizás otra vez. 455 00:23:23,890 --> 00:23:25,684 ‐ Sí, quizás. 456 00:23:25,684 --> 00:23:27,981 ‐ Disfruta tu auto. 457 00:23:27,981 --> 00:23:34,995 ♪ ♪ 458 00:23:44,138 --> 00:23:47,144 [música suave] 459 00:23:47,144 --> 00:23:52,029 ♪ ♪ 460 00:23:52,029 --> 00:23:54,576 RANDY: ¿Más maquillaje? LAURIE: Ay, cállate. 461 00:23:54,576 --> 00:23:56,580 Tengo clientas que morirían por esas pestañas. 462 00:23:56,580 --> 00:23:59,168 SHURRIE: Randy, ¿quién vendrá a la casa? 463 00:23:59,168 --> 00:24:02,091 ¡Tía Laurie! [ríe] 464 00:24:02,091 --> 00:24:04,387 [ambas ríen] 465 00:24:04,387 --> 00:24:05,765 ¿Te quedas para Navidad? 466 00:24:05,765 --> 00:24:07,310 ‐ Sí, lo decidí en el último momento. 467 00:24:07,310 --> 00:24:10,775 ‐ ¡Sí! ‐ Dios mío, mírate. 468 00:24:10,775 --> 00:24:12,904 ¿Cómo estás, cariño? ‐ [gruñe] 469 00:24:12,904 --> 00:24:15,117 ‐ ¿Tu madre te hace trabajar como esclava? 470 00:24:15,117 --> 00:24:18,373 ‐ No tienes idea. ‐ Relájate, ¿sí? 471 00:24:18,373 --> 00:24:20,837 Pronto estarás libre. ‐ Mm. 472 00:24:20,837 --> 00:24:22,924 ‐ Irás a la universidad, ¿no? 473 00:24:22,924 --> 00:24:25,638 ¿Qué estudiarás? ¿Teatro? 474 00:24:25,638 --> 00:24:27,475 ‐ ¿De dónde sacaste eso? 475 00:24:27,475 --> 00:24:30,689 ‐ Cariño, lo recuerdo como si hubiera sido ayer. 476 00:24:30,689 --> 00:24:32,276 Actuabas para toda la familia 477 00:24:32,276 --> 00:24:33,988 en los feriados. 478 00:24:33,988 --> 00:24:36,117 La mitad del público estaba fumado o borracho, 479 00:24:36,117 --> 00:24:39,917 pero eras una estrella. 480 00:24:39,917 --> 00:24:41,419 ‐ No recuerdo nada de eso. 481 00:24:41,419 --> 00:24:43,465 LAURIE: Arrasabas con el guardarropas 482 00:24:43,465 --> 00:24:44,885 de tu madre, sacabas ropa. 483 00:24:44,885 --> 00:24:46,221 Disfrazabas a tus hermanos 484 00:24:46,221 --> 00:24:47,974 para papeles que tú les dabas. 485 00:24:47,974 --> 00:24:51,022 Hasta vestiste a Devine con un vestido. 486 00:24:51,022 --> 00:24:53,652 [ríe] ‐ ¡Oh, sí! 487 00:24:53,652 --> 00:24:55,072 [riendo] 488 00:24:55,072 --> 00:24:56,491 LAURIE: Si hubiera tenido mi Polaroid. 489 00:24:56,491 --> 00:24:58,620 ‐ Eso sí lo recuerdo. 490 00:24:58,620 --> 00:25:00,708 Cielos. ‐ [suspira] 491 00:25:00,708 --> 00:25:03,296 Mm, La buena tierra. 492 00:25:03,296 --> 00:25:04,674 ¿Qué te pareció? 493 00:25:04,674 --> 00:25:07,471 Vi esa película cuando estuve en Detroit. 494 00:25:07,471 --> 00:25:09,810 ‐ Me gusta. LAURIE: Sí. 495 00:25:09,810 --> 00:25:11,521 Detroit es una ciudad dura. 496 00:25:11,521 --> 00:25:13,567 Pero es grandiosa. 497 00:25:13,567 --> 00:25:15,446 Me apuñalaron la última vez que estuve allí, 498 00:25:15,446 --> 00:25:17,658 pero la otra quedó peor. 499 00:25:17,658 --> 00:25:19,454 Esa perra no volverá a meterse conmigo. 500 00:25:19,454 --> 00:25:20,749 ‐ ¿Te apuñalaron? 501 00:25:20,749 --> 00:25:22,460 LAURIE: Detroit, esa es tu ciudad. 502 00:25:22,460 --> 00:25:24,547 SHURRIE: Me encantaría ir al Museo de Motown. 503 00:25:24,547 --> 00:25:28,054 Recorrer las mismas calles que Berry Gordy. 504 00:25:28,054 --> 00:25:30,642 ‐ Extraño Motown. 505 00:25:30,642 --> 00:25:32,646 Sin duda era mejor que la música de hoy. 506 00:25:32,646 --> 00:25:35,569 Rimas infantiles sobre la canción de alguien más. 507 00:25:35,569 --> 00:25:38,158 ‐ Algunas son buenas. LAURIE: Mm. 508 00:25:38,158 --> 00:25:41,122 Pues, Detroit es tu ciudad. 509 00:25:41,122 --> 00:25:42,793 Llegarás allí. 510 00:25:42,793 --> 00:25:45,339 Tienes el mismo anhelo en los ojos que tenía yo. 511 00:25:45,339 --> 00:25:48,637 Nada podrá detenerte. 512 00:25:48,637 --> 00:25:51,643 ‐ Veremos. ‐ ¿Terminaste? 513 00:25:51,643 --> 00:25:54,065 LAURIE: Terminaré cuando termine. 514 00:26:07,007 --> 00:26:10,013 ‐ Hola, Sra. Gloria. GLORIA: ¿Cómo estás, querido? 515 00:26:10,013 --> 00:26:11,934 ‐ Muy bien, muy bien. 516 00:26:11,934 --> 00:26:14,397 ‐ ¡Salgan de la calle! 517 00:26:16,067 --> 00:26:18,488 Tengo botanas arriba. 518 00:26:18,488 --> 00:26:21,619 ¿Cómo está tu mamá? ‐ Bien. 519 00:26:21,619 --> 00:26:25,168 Me pareció que debía darle un respiro, ¿entiende? 520 00:26:25,168 --> 00:26:27,298 ‐ Dios, lo necesita. ‐ [chista] 521 00:26:27,298 --> 00:26:29,510 ‐ ¿Entusiasmados por ir al zoológico? 522 00:26:29,510 --> 00:26:32,600 ‐ Ya estamos... 523 00:26:32,600 --> 00:26:34,395 en un zoológico. 524 00:26:34,395 --> 00:26:36,190 [tose] ‐ Oye... 525 00:26:36,190 --> 00:26:38,695 ‐ Este chico está loco. Gracias. 526 00:26:38,695 --> 00:26:40,532 GLORIA: Cuando quieras. 527 00:26:40,532 --> 00:26:41,911 ‐ Sí, asegúrese de que coman algo. 528 00:26:41,911 --> 00:26:44,791 GLORIA: De acuerdo. 529 00:26:44,791 --> 00:26:47,171 ‐ Todos los niños. GLORIA: Gracias, cariño. 530 00:26:47,171 --> 00:26:49,175 Dios te bendiga. ‐ No es nada. 531 00:26:49,175 --> 00:26:50,762 GLORIA: [ríe] 532 00:26:50,762 --> 00:26:53,433 ‐ Sean buenos, ¿sí? 533 00:26:53,433 --> 00:26:54,728 GLORIA: ¿No les dije? 534 00:26:54,728 --> 00:26:56,481 No bajen a la calle. 535 00:26:56,481 --> 00:26:59,028 DENNIS: [quejido] 536 00:27:07,419 --> 00:27:10,384 [música jazz] 537 00:27:10,384 --> 00:27:16,479 ♪ ♪ 538 00:27:16,479 --> 00:27:18,566 [puerta se abre] 539 00:27:18,566 --> 00:27:22,826 ♪ ♪ 540 00:27:22,826 --> 00:27:25,038 ‐ ¿Qué? 541 00:27:25,038 --> 00:27:29,547 ♪ ♪ 542 00:27:29,547 --> 00:27:31,719 ¿Estuviste redecorando? 543 00:27:31,719 --> 00:27:33,388 ¿Qué sucede? 544 00:27:33,388 --> 00:27:35,642 ‐ ¿Qué te parece? [ríe] 545 00:27:35,642 --> 00:27:37,897 ♪ ♪ 546 00:27:37,897 --> 00:27:39,860 ‐ Lindo. 547 00:27:39,860 --> 00:27:42,281 ♪ ♪ 548 00:27:42,281 --> 00:27:44,285 ‐ Mira lo que te compré. 549 00:27:45,872 --> 00:27:47,792 ‐ Dios mío. 550 00:27:47,792 --> 00:27:50,005 [ríe] 551 00:27:50,005 --> 00:27:52,509 Uh. 552 00:27:52,509 --> 00:27:54,848 Como el del comercial. 553 00:27:54,848 --> 00:27:57,686 ♪ ♪ 554 00:27:57,686 --> 00:28:01,235 ‐ Preparé tu baño, así que... 555 00:28:01,235 --> 00:28:03,448 está listo para la espuma. 556 00:28:03,448 --> 00:28:09,418 ♪ ♪ 557 00:28:09,418 --> 00:28:12,424 ‐ Sé que no se los he hecho fácil. 558 00:28:12,424 --> 00:28:14,637 ‐ Está bien. 559 00:28:14,637 --> 00:28:17,727 ANN: Pero cuando miro a mi Dennis... 560 00:28:17,727 --> 00:28:19,563 ♪ ♪ 561 00:28:19,563 --> 00:28:23,071 ‐ Sé que hice algo bien. 562 00:28:23,071 --> 00:28:27,538 ♪ ♪ 563 00:28:27,538 --> 00:28:29,458 Llévame. 564 00:28:29,458 --> 00:28:32,214 [ambos ríen] 565 00:28:32,214 --> 00:28:34,134 ♪ ♪ 566 00:28:34,134 --> 00:28:36,597 [suspira] 567 00:28:36,597 --> 00:28:41,107 ♪ ♪ 568 00:28:41,107 --> 00:28:43,946 [pasos alejándose] 569 00:28:43,946 --> 00:28:46,117 LAURIE: Y después comenzaron a disparar. 570 00:28:46,117 --> 00:28:48,538 Pero era una .22, así que nadie se asustó. 571 00:28:48,538 --> 00:28:50,751 Si hubiera sido un .44‐‐ 572 00:28:50,751 --> 00:28:52,881 ¿Quién llegó? 573 00:28:54,216 --> 00:28:56,429 ‐ ¿Laurie? 574 00:28:56,429 --> 00:28:58,726 ¡Dios mío! LAURIE: [ríe] 575 00:28:58,726 --> 00:29:01,480 ‐ ¡Uh! LAURIE: [suspira, ríe] 576 00:29:01,480 --> 00:29:03,568 ‐ ¿Por qué no me dijiste que ibas a venir? 577 00:29:03,568 --> 00:29:05,572 Habría preparado tu cama. 578 00:29:05,572 --> 00:29:07,159 ‐ No, no te preocupes. 579 00:29:07,159 --> 00:29:08,411 De todos modos, me quedaré con un amigo. 580 00:29:08,411 --> 00:29:10,750 ‐ Gracias a Dios. LAURIE: Mm‐mm. 581 00:29:10,750 --> 00:29:13,087 ‐ ¿Quién es esta vez? 582 00:29:13,087 --> 00:29:16,052 ‐ ¿Cómo que "esta vez"? ‐ [ríe] 583 00:29:16,052 --> 00:29:17,805 Oh. 584 00:29:17,805 --> 00:29:20,435 Uh. ‐ Hola, mamá. 585 00:29:20,435 --> 00:29:22,105 LAURIE: Muy bien. LINDA: ¿Qué te hizo? 586 00:29:22,105 --> 00:29:24,193 LAURIE: [ríe] LINDA: ¿Qué hiciste? 587 00:29:24,193 --> 00:29:25,988 LAURIE: Entonces, ¿aceptará un acuerdo? 588 00:29:25,988 --> 00:29:28,744 ‐ Ajá, eso es lo que dijo. 589 00:29:28,744 --> 00:29:30,288 ‐ Mm. 590 00:29:30,288 --> 00:29:32,125 Solo hace falta un golpe en el trasero. 591 00:29:32,125 --> 00:29:34,546 [ambas ríen] 592 00:29:34,546 --> 00:29:36,217 ‐ Sí, bueno, 593 00:29:36,217 --> 00:29:38,388 los hombres negros no tienen muchas opciones, 594 00:29:38,388 --> 00:29:42,939 así que quedan encasillados en el estereotipo. 595 00:29:42,939 --> 00:29:46,404 ‐ Aún tienes tiempo para encaminar a Randy. 596 00:29:46,404 --> 00:29:49,034 ‐ Ese niño también me preocupa. 597 00:29:49,034 --> 00:29:51,038 Se parece demasiado a su padre. 598 00:29:51,038 --> 00:29:52,750 ‐ ¿Se hablan? 599 00:29:52,750 --> 00:29:55,422 ‐ ¿Con Jerome? De vez en cuando. 600 00:29:55,422 --> 00:29:57,342 Cada vez que necesita dinero. 601 00:29:57,342 --> 00:30:00,056 LAURIE: Sí, cierto. Jerome es así. 602 00:30:00,056 --> 00:30:02,770 Él y su familia no valen nada. 603 00:30:02,770 --> 00:30:05,776 Son los negros menos confiables 604 00:30:05,776 --> 00:30:10,618 de la Asociación Americana de Negros No Confiables. 605 00:30:10,618 --> 00:30:14,084 Creo que mereces algo mejor, hermana. 606 00:30:16,965 --> 00:30:18,384 ‐ Él intenta hacer lo mejor. 607 00:30:18,384 --> 00:30:19,595 LAURIE: Esa es la diferencia. 608 00:30:19,595 --> 00:30:22,684 Él intenta. Tú lo haces. 609 00:30:22,684 --> 00:30:25,356 Créeme, un hombre sin mujer 610 00:30:25,356 --> 00:30:27,862 no vale nada. 611 00:30:32,454 --> 00:30:36,045 [Jump Back '75 (Part 1) de Rufus Thomas sonando] 612 00:30:36,045 --> 00:30:38,007 SHURRIE: ¡Uh! 613 00:30:38,007 --> 00:30:40,178 LAURIE: [riendo] 614 00:30:40,178 --> 00:30:47,192 ♪ ♪ 615 00:30:49,154 --> 00:30:51,283 LINDA: Muy bien. 616 00:30:51,283 --> 00:30:53,704 ♪ ♪ 617 00:30:53,704 --> 00:30:56,210 LINDA: Eso es. Baila. 618 00:30:56,210 --> 00:30:57,671 ♪ ♪ 619 00:30:57,671 --> 00:30:59,091 [todas ríen] 620 00:30:59,091 --> 00:31:01,053 BOBBY: ¿Qué es todo esto? LINDA: [ríe] 621 00:31:01,053 --> 00:31:02,849 Estábamos por salir a comer. 622 00:31:02,849 --> 00:31:05,436 ¿Quieren venir? BOBBY: No, estamos bien. 623 00:31:05,436 --> 00:31:08,192 Dennis y yo tenemos cosas que hacer. 624 00:31:08,192 --> 00:31:09,988 ‐ De acuerdo. Iré a cambiarme. 625 00:31:09,988 --> 00:31:11,908 A cambiarme. DENNIS: [riendo] 626 00:31:11,908 --> 00:31:13,912 LINDA: Sí. [riendo] 627 00:31:13,912 --> 00:31:15,206 ♪ ♪ 628 00:31:15,206 --> 00:31:16,542 BOBBY: Está loca. 629 00:31:16,542 --> 00:31:20,718 ♪ ♪ 630 00:31:20,718 --> 00:31:22,722 LAURIE: Y bien... [respirando agitadamente] 631 00:31:22,722 --> 00:31:26,020 ¿Cuánto hace que están juntos? 632 00:31:26,020 --> 00:31:29,109 [música se desvanece] 633 00:31:36,373 --> 00:31:39,923 [raspando el plato] 634 00:31:39,923 --> 00:31:43,638 [platos chocando] 635 00:31:43,638 --> 00:31:45,350 ‐ Gracias. 636 00:31:45,350 --> 00:31:47,772 DENNIS: No, gracias a ti. [inhala] 637 00:31:47,772 --> 00:31:49,608 Por la comida. 638 00:31:49,608 --> 00:31:51,905 Gracias por estar siempre. 639 00:31:53,699 --> 00:31:56,664 ‐ [risa suave] DIVINE: Oye, D. 640 00:32:10,066 --> 00:32:11,736 [hombre predicando de fondo] 641 00:32:11,736 --> 00:32:14,241 BOBBY: Muchas gracias. 642 00:32:14,241 --> 00:32:16,078 ‐ A ti. 643 00:32:26,598 --> 00:32:29,814 ‐ Has estado ocupado. ‐ Ni que lo digas. 644 00:32:29,814 --> 00:32:32,027 Esos tipos me están exprimiendo. 645 00:32:32,027 --> 00:32:35,700 Pagan tres veces el costo. 646 00:32:35,700 --> 00:32:38,706 ‐ Y ni siquiera debes usar corbata. 647 00:32:38,706 --> 00:32:42,380 ‐ Yo vendo lo mío y ellos lo suyo. 648 00:32:42,380 --> 00:32:43,925 Ambos pagamos la renta. 649 00:32:43,925 --> 00:32:46,765 Al final del día, se trata de dinero, ¿cierto? 650 00:32:46,765 --> 00:32:49,686 ‐ ¿Juegas una partida? BOBBY: Sí. 651 00:32:49,686 --> 00:32:53,402 Hoy me siento bien. Quizás no tengas oportunidad. 652 00:32:53,402 --> 00:32:55,573 AJEDRECISTA: Mientras esté vivo, 653 00:32:55,573 --> 00:32:57,243 tengo oportunidad. 654 00:33:01,878 --> 00:33:06,261 ‐ Así que debemos entender las cosas que son pasajeras. 655 00:33:06,261 --> 00:33:09,184 Todos estamos aquí por una causa común: 656 00:33:09,184 --> 00:33:10,729 por el otro. 657 00:33:10,729 --> 00:33:12,775 ¡Solo nos tenemos los unos a los otros! 658 00:33:12,775 --> 00:33:16,323 No tenemos nada más. 659 00:33:16,323 --> 00:33:19,496 Así que no necesitas morir para ver el cielo... 660 00:33:19,496 --> 00:33:21,291 ‐ [ríe] 661 00:33:21,291 --> 00:33:22,962 FIVE PERCENTER: Puedes tener un pedazo 662 00:33:22,962 --> 00:33:24,882 de cielo aquí en la Tierra, en vida. 663 00:33:24,882 --> 00:33:26,510 BOBBY: Mierda. 664 00:33:26,510 --> 00:33:27,847 AJEDRECISTA: Eso es lo que sucede 665 00:33:27,847 --> 00:33:30,143 cuando dejas de jugar por mucho tiempo. 666 00:33:30,143 --> 00:33:31,603 La mente vacila. 667 00:33:31,603 --> 00:33:33,149 BOBBY: Son esos malditos Five Percenters, 668 00:33:33,149 --> 00:33:34,944 siempre hablando. 669 00:33:34,944 --> 00:33:37,073 Diciendo todas esas tonterías por Manhattan. 670 00:33:37,073 --> 00:33:38,659 Me desconcentran. 671 00:33:38,659 --> 00:33:40,496 AJEDRECISTA: Quizás deberías escuchar. 672 00:33:40,496 --> 00:33:42,835 Cuando se trata de religión, algunos creen 673 00:33:42,835 --> 00:33:44,629 que todas se valen del miedo a la muerte. 674 00:33:44,629 --> 00:33:48,304 El hombre creo cuentos para calmar al ego. 675 00:33:48,304 --> 00:33:52,855 Para que creas que hay más que esto. 676 00:33:52,855 --> 00:33:55,485 El peón se comporta como peón, 677 00:33:55,485 --> 00:33:58,157 porque se cree peón. 678 00:33:58,157 --> 00:33:59,911 FIVE PERCENTER: Y necesitas‐‐ 679 00:33:59,911 --> 00:34:03,584 AJEDRECISTA: Un rey gobierna porque maneja el poder. 680 00:34:03,584 --> 00:34:06,716 Ambos son aspectos de la mente. 681 00:34:06,716 --> 00:34:08,929 El hombre le dirá al negro... 682 00:34:08,929 --> 00:34:12,060 ‐ ¡No seas un producto! AJEDRECISTA: Que es un peón. ‐ ¡De la esclavitud! 683 00:34:12,060 --> 00:34:13,479 AJEDRECISTA: El hombre blanco es un rey. 684 00:34:13,479 --> 00:34:16,318 FIVE PERCENTER: ¡Sé lo que mereces! 685 00:34:16,318 --> 00:34:18,113 AJEDRECISTA: Pero esos señores de allí 686 00:34:18,113 --> 00:34:21,788 te dicen que tú eres el jugador 687 00:34:21,788 --> 00:34:25,378 y que tú mueves las piezas, 688 00:34:25,378 --> 00:34:28,050 que tú eres Dios. 689 00:34:31,348 --> 00:34:34,855 MONJE: Los cinco gustos de todos los sabores. 690 00:34:34,855 --> 00:34:38,404 Los cinco tonos que a todo oído ensordecen. 691 00:34:38,404 --> 00:34:42,704 Los cinco colores que ciegan al ojo. 692 00:34:42,704 --> 00:34:45,251 No perecen. 693 00:34:45,251 --> 00:34:47,672 Todos son eternos. 694 00:34:47,672 --> 00:34:49,676 Todas las cosas vienen... BOBBY: Oigan. 695 00:34:49,676 --> 00:34:52,348 MONJE: ...a nosotros sin‐‐ 696 00:34:52,348 --> 00:34:54,060 [detiene cinta] 697 00:34:54,060 --> 00:34:57,233 ‐ Oye, ¿por qué lo paras? 698 00:34:57,233 --> 00:35:00,114 ‐ ¿No oyeron lo que dijo? 699 00:35:00,114 --> 00:35:02,452 Los cinco colores que ciegan al ojo. 700 00:35:02,452 --> 00:35:05,166 Los cinco tonos que ensordecen. Esa basura es delirante. 701 00:35:05,166 --> 00:35:06,920 ‐ Vamos. 702 00:35:06,920 --> 00:35:08,547 ¿Desde cuándo haces caso 703 00:35:08,547 --> 00:35:10,384 a lo que dicen esos negros? 704 00:35:10,384 --> 00:35:13,223 Adelántalo a la acción, ¿cierto? 705 00:35:13,223 --> 00:35:14,894 BOBBY: No, ya vi las peleas 706 00:35:14,894 --> 00:35:16,940 en esa película unas cien veces. 707 00:35:16,940 --> 00:35:20,279 Lo que ese viejo monje dijo es profundo. 708 00:35:20,279 --> 00:35:23,077 GARY: Cierto, fue un poco profundo. 709 00:35:23,077 --> 00:35:25,247 ‐ Profundas son las vaginas. 710 00:35:25,247 --> 00:35:26,960 DENNIS: Ajá. 711 00:35:26,960 --> 00:35:30,049 Estás fumando demasiada consuelda, B. 712 00:35:30,049 --> 00:35:33,807 Te hacen pensar como esos Budas. 713 00:35:33,807 --> 00:35:35,643 ‐ Cielos, viejo. 714 00:35:35,643 --> 00:35:38,399 Avisa antes de apuntarnos con la luz. 715 00:35:38,399 --> 00:35:40,569 ‐ ¿Acaso eres un duendecillo? 716 00:35:40,569 --> 00:35:44,452 ‐ Sí, Gizmo. ‐ Vaya que eres estúpido. 717 00:35:44,452 --> 00:35:47,458 [suena música rítmica] 718 00:35:47,458 --> 00:35:50,631 ♪ ♪ 719 00:35:50,631 --> 00:35:52,970 ‐ Ese tono me acaba de dejar sordo. 720 00:35:52,970 --> 00:35:55,266 De verdad. BOBBY: Sí, viejo. 721 00:35:55,266 --> 00:35:56,894 Se los dije. 722 00:35:56,894 --> 00:35:58,815 Esa mierda fue inspiradora. 723 00:35:58,815 --> 00:36:01,403 ASON: Cierto. ‐ Eso suena bien. 724 00:36:01,403 --> 00:36:03,323 Sí. 725 00:36:03,323 --> 00:36:07,248 ♪ ♪ 726 00:36:07,248 --> 00:36:10,714 ‐ ♪ Pregunta quién es el mejor y te dirán que soy yo ♪ 727 00:36:10,714 --> 00:36:13,135 ♪ Baila conmigo, nena, ya suena nuestra canción ♪ 728 00:36:13,135 --> 00:36:15,891 ♪ Si alguien intenta hacerme mal ♪ 729 00:36:15,891 --> 00:36:18,897 ♪ Sus traseros voy a patear ♪ 730 00:36:18,897 --> 00:36:20,859 ♪ Mi voz nada oculta, las rimas abundan ♪ 731 00:36:20,859 --> 00:36:23,489 ♪ Palabras crudas, cortantes como tijeras ♪ 732 00:36:23,489 --> 00:36:25,493 ♪ Lanzo bombas como en la guerra ♪ 733 00:36:25,493 --> 00:36:27,705 ♪ Con un uno‐uno, dos‐dos, tres‐tres... ♪ 734 00:36:27,705 --> 00:36:29,752 AMBOS: ♪ Cuatro ♪ ‐ Así se hace, viejo. 735 00:36:29,752 --> 00:36:32,256 Y ahora tu trasero le seguirá al primero 736 00:36:32,256 --> 00:36:34,469 respondiendo a ese verso, ¿de acuerdo? 737 00:36:34,469 --> 00:36:36,098 DENNIS: Oye, me voy. 738 00:36:36,098 --> 00:36:38,143 ‐ ¿Qué? 739 00:36:38,143 --> 00:36:39,855 ¿Adónde vas? 740 00:36:39,855 --> 00:36:42,276 ¿No quieres decir unos versos? 741 00:36:42,276 --> 00:36:45,116 Sé que te gustó que los chicos te aplaudieran en el Villa. 742 00:36:45,116 --> 00:36:48,998 ‐ Con arma para disparar, no necesito rapear. 743 00:36:48,998 --> 00:36:53,006 [imitando rapear] ‐ [ríe] 744 00:36:53,006 --> 00:36:54,969 ‐ Sí, está bien. 745 00:36:57,891 --> 00:37:00,563 ‐ [silba] 746 00:37:17,513 --> 00:37:20,519 [agua corriendo] 747 00:37:24,652 --> 00:37:27,033 ¡Mierda! ¡No, no, no! 748 00:37:27,033 --> 00:37:28,535 ¡Ma, ma! 749 00:37:28,535 --> 00:37:31,124 ¡Mamá, no, no! [respiración agitada] 750 00:37:31,124 --> 00:37:34,505 No, no. 751 00:37:34,505 --> 00:37:37,178 No, mierda. [respiración agitada] 752 00:37:37,178 --> 00:37:40,894 [sollozando] No, ma. 753 00:37:40,894 --> 00:37:44,025 ¡Ma, ma! ¡Ma! ¡Ma! 754 00:37:49,619 --> 00:37:52,291 LAURIE: Así que el sujeto, totalmente borracho... 755 00:37:52,291 --> 00:37:53,878 y sabe Dios qué más, 756 00:37:53,878 --> 00:37:55,924 juro que pensó que yo era Debbie Allen. 757 00:37:55,924 --> 00:37:58,136 ‐ [ríe] ¿Qué hiciste? 758 00:37:58,136 --> 00:38:00,432 LAURIE: Le pateé el trasero. ‐ ¿Qué? 759 00:38:00,432 --> 00:38:03,856 ¿Qué tiene de malo Debbie Allen? ‐ Ella me encanta. 760 00:38:03,856 --> 00:38:05,526 Le pateé el trasero porque lo escuché 761 00:38:05,526 --> 00:38:07,071 decirle lo mismo a mi amiga 762 00:38:07,071 --> 00:38:09,075 cinco minutos antes. [ambas ríen] 763 00:38:09,075 --> 00:38:10,954 El tonto blanco no pudo distinguir 764 00:38:10,954 --> 00:38:13,292 entre tres mujeres negras. 765 00:38:13,292 --> 00:38:15,087 ‐ Entonces le atraen las mujeres negras. 766 00:38:15,087 --> 00:38:18,218 ‐ Oye, no necesito que a mi hombre le atraigan las mujeres negras, 767 00:38:18,218 --> 00:38:20,974 sino que sienta atracción por mí. 768 00:38:20,974 --> 00:38:23,562 ‐ Mm. [ambas ríen] 769 00:38:25,024 --> 00:38:27,069 LAURIE: Hermosa. 770 00:38:27,069 --> 00:38:30,701 Entonces, ¿qué opinas? 771 00:38:30,701 --> 00:38:33,165 ‐ Dios mío. ¡Me encanta! 772 00:38:33,165 --> 00:38:35,336 [ambas ríen] 773 00:38:35,336 --> 00:38:37,006 ¿No es demasiado oscuro? 774 00:38:37,006 --> 00:38:39,260 ‐ Cariño, solo puedes decir 775 00:38:39,260 --> 00:38:41,389 si te gusta o no, ¿está bien? 776 00:38:41,389 --> 00:38:42,809 ‐ Bien. 777 00:38:42,809 --> 00:38:44,354 LAURIE: Espera un minuto. 778 00:38:44,354 --> 00:38:45,774 Necesito otro cepillo. SHURRIE: [ríe] 779 00:38:45,774 --> 00:38:46,901 [teléfono sonando] 780 00:38:46,901 --> 00:38:49,614 Yo respondo. 781 00:38:49,614 --> 00:38:51,911 Familia Diggs. DENNIS: Oye, Rie. 782 00:38:51,911 --> 00:38:54,165 Te necesito. ‐ ¿Dennis? 783 00:38:54,165 --> 00:38:55,960 ¿Qué sucede? 784 00:38:55,960 --> 00:38:58,925 ‐ Mi mamá, ella‐‐ la cagó. 785 00:38:58,925 --> 00:39:01,012 Necesita una ambulancia ya mismo. 786 00:39:01,012 --> 00:39:04,352 Necesito que cuides a Darius y Darren. 787 00:39:04,352 --> 00:39:07,066 Dejaré la puerta sin llave porque debo irme. 788 00:39:07,066 --> 00:39:10,447 ‐ Iré tan pronto pueda. 789 00:39:10,447 --> 00:39:12,118 [pitido] 790 00:39:13,662 --> 00:39:15,582 Lo siento. 791 00:39:15,582 --> 00:39:17,921 Debo irme. 792 00:39:17,921 --> 00:39:20,802 [suspira] ‐ Está bien, cariño. 793 00:39:20,802 --> 00:39:23,140 Ve con tu hombre. 794 00:39:24,810 --> 00:39:27,941 Pero también cuídate, ¿de acuerdo? 795 00:39:27,941 --> 00:39:30,487 [puerta se cierra] 796 00:39:32,158 --> 00:39:34,579 ‐ Dios mío. 797 00:39:34,579 --> 00:39:37,501 Cariño, te ves hermosa. 798 00:39:37,501 --> 00:39:40,382 ‐ Gracias. LINDA: ¿Adónde vas? 799 00:39:40,382 --> 00:39:42,386 ♪ ♪ 800 00:39:42,386 --> 00:39:45,894 ‐ Solo a dar un paseo con este fabuloso look. 801 00:39:45,894 --> 00:39:48,273 LINDA: [ríe] 802 00:39:48,273 --> 00:39:50,027 LAURIE: Tía y sobrina pasando tiempo juntas. 803 00:39:50,027 --> 00:39:52,448 [beso, risa] ‐ De acuerdo. 804 00:39:52,448 --> 00:39:54,660 ‐ Adiós, hermana. 805 00:39:54,660 --> 00:39:56,999 [puerta se abre y se cierra] 806 00:39:56,999 --> 00:40:01,216 ♪ ♪ 807 00:40:01,216 --> 00:40:04,222 [música por TV] 808 00:40:04,222 --> 00:40:06,518 MONJE: Me encontrarás, ¿sí? 809 00:40:10,442 --> 00:40:12,238 ‐ ¿Mi... 810 00:40:12,238 --> 00:40:15,035 mamá.... 811 00:40:15,035 --> 00:40:16,621 va a morir? 812 00:40:16,621 --> 00:40:19,210 ‐ No digas eso. Ah‐ah. 813 00:40:19,210 --> 00:40:21,506 No digas esas cosas. 814 00:40:23,844 --> 00:40:25,597 MONJE: ¿Quién eres? 815 00:40:25,597 --> 00:40:28,603 [voces por TV] 816 00:40:29,940 --> 00:40:32,570 DARREN: [gruñe] 817 00:40:32,570 --> 00:40:34,615 [gruñe] 818 00:40:34,615 --> 00:40:37,621 [música por TV] 819 00:40:41,964 --> 00:40:44,051 [voces por TV] 820 00:40:44,051 --> 00:40:47,057 [música sombría de violín] 821 00:40:47,057 --> 00:40:54,030 ♪ ♪ 822 00:40:59,750 --> 00:41:03,006 ‐ [respiración nerviosa] 823 00:41:03,006 --> 00:41:04,508 CHICA: ¡Hola! 824 00:41:04,508 --> 00:41:07,389 DENNIS: Estás hermosa. 825 00:41:07,389 --> 00:41:09,811 ‐ Ah, gracias. 826 00:41:09,811 --> 00:41:12,024 DENNIS: Esta es la primera vez que te veo sin un libro en la mano. 827 00:41:12,024 --> 00:41:14,905 ‐ [ríe] ‐ Siempre estás leyendo. 828 00:41:14,905 --> 00:41:18,119 ‐ Sí, siempre trato de mejorar. 829 00:41:18,119 --> 00:41:19,664 De ver dónde piso. 830 00:41:19,664 --> 00:41:21,042 Mamá dice que me puedo caer 831 00:41:21,042 --> 00:41:23,338 si no miro hacia dónde voy, así que... 832 00:41:23,338 --> 00:41:26,678 ‐ Yo siempre miro hacia abajo cuando camino. 833 00:41:26,678 --> 00:41:30,143 Nunca leo y aún así me tropiezo. 834 00:41:30,143 --> 00:41:32,231 [ambos ríen] 835 00:41:32,231 --> 00:41:34,736 Pero tú lees Moby Dick y eso. 836 00:41:34,736 --> 00:41:36,114 SHURRIE: Ajá. 837 00:41:36,114 --> 00:41:37,408 ‐ Yo apenas pude terminar al Dr. Seuss. 838 00:41:37,408 --> 00:41:39,578 SHURRIE: [ríe] Escucha. 839 00:41:39,578 --> 00:41:41,416 Algunas palabras del Dr. Seuss son difíciles. 840 00:41:41,416 --> 00:41:43,628 DENNIS: Sí, y algunas no son reales. 841 00:41:43,628 --> 00:41:45,925 ¿Qué rayos son "tallarinetis"? ‐ [ríe] 842 00:41:45,925 --> 00:41:48,638 ‐ ¿"Mameti fumadeti amorceti"? 843 00:41:48,638 --> 00:41:51,561 [ríe] 844 00:41:51,561 --> 00:41:53,690 SHURRIE: [suspira] 845 00:41:55,068 --> 00:41:57,156 ‐ ¿Es tu autobús? 846 00:41:57,156 --> 00:41:58,743 SHURRIE: Sí, pero puedo subirme en el próximo. 847 00:41:58,743 --> 00:42:00,454 DENNIS: No, no quiero demorarte. 848 00:42:00,454 --> 00:42:02,959 SHURRIE: El próximo llega en 20 minutos. 849 00:42:02,959 --> 00:42:05,840 DENNIS: Sí, pero Randy se preguntará dónde estás... 850 00:42:05,840 --> 00:42:09,054 [suspira] ‐ Está bien. 851 00:42:09,054 --> 00:42:10,975 [sonido de frenos] 852 00:42:22,916 --> 00:42:25,922 [motor acelerando] 853 00:42:33,645 --> 00:42:36,234 [campanilla de la puerta sonando] 854 00:42:40,033 --> 00:42:42,914 [abre y cierra puerta de auto] 855 00:42:42,914 --> 00:42:45,837 [arranca motor] 856 00:42:56,691 --> 00:42:58,111 [campanilla de la puerta sonando] 857 00:42:58,111 --> 00:43:00,031 ‐ Buenas tardes, ¿en qué puedo ayudarle? 858 00:43:00,031 --> 00:43:02,327 ‐ Vacíala. 859 00:43:02,327 --> 00:43:04,833 Vacía la maldita registradora. 860 00:43:04,833 --> 00:43:06,711 [campanilla de registradora] 861 00:43:10,552 --> 00:43:12,681 No, dame todo. 862 00:43:14,728 --> 00:43:16,940 ESPOSO: Cariño, ¿qué está sucediendo? 863 00:43:16,940 --> 00:43:19,278 DENNIS: Cierra la boca. ESPOSO: No puedo estar‐‐ 864 00:43:19,278 --> 00:43:21,073 DENNIS: Ven aquí. 865 00:43:21,073 --> 00:43:24,079 Ven aquí ahora mismo. 866 00:43:25,457 --> 00:43:28,421 ‐ Jovencito, ya tienes lo que necesitas. 867 00:43:28,421 --> 00:43:30,592 Por favor‐‐ DENNIS: Al suelo. 868 00:43:30,592 --> 00:43:32,387 ESPOSO: Por favor, no‐‐ DENNIS: ¡Dije que al suelo! 869 00:43:32,387 --> 00:43:33,891 HOMBRE: Hijo, escucha‐‐ ‐ ¡Tu hijo es un vago! 870 00:43:33,891 --> 00:43:36,062 ESPOSO: [grita] ESPOSA: [exclama] 871 00:43:36,062 --> 00:43:38,107 DENNIS: Al diablo con tu hijo. 872 00:43:38,107 --> 00:43:40,445 Vamos. 873 00:43:40,445 --> 00:43:42,449 Ven aquí, ven. 874 00:43:42,449 --> 00:43:45,288 Al suelo. [ambos respiran agitadamente] 875 00:43:45,288 --> 00:43:47,000 ESPOSA: Está bien. 876 00:43:47,000 --> 00:43:48,503 DENNIS: Cierren la boca 877 00:43:48,503 --> 00:43:50,590 si no quieren que les dispare. 878 00:43:50,590 --> 00:43:53,722 [respiración agitada] 879 00:43:53,722 --> 00:43:56,519 [gruñe] 880 00:43:56,519 --> 00:43:58,439 [pasos alejándose] 881 00:43:58,439 --> 00:43:59,859 [campanilla de la puerta] 882 00:44:08,543 --> 00:44:10,463 [portazo] 883 00:44:13,261 --> 00:44:15,056 SHURRIE: Hola. 884 00:44:17,019 --> 00:44:18,521 ‐ ¿Cómo estás? 885 00:44:18,521 --> 00:44:20,818 [sonido de llaves] 886 00:44:23,656 --> 00:44:26,620 ‐ La Sra. Gloria vino por los niños. 887 00:44:31,047 --> 00:44:33,426 ¿Cómo está tu madre? 888 00:44:36,307 --> 00:44:39,188 ‐ Estará bien en unos días. 889 00:44:41,902 --> 00:44:44,281 ‐ ¿Tienes hambre? 890 00:44:50,043 --> 00:44:51,922 ‐ Estoy harto de esto. 891 00:44:51,922 --> 00:44:53,717 ‐ ¿De qué? 892 00:44:55,011 --> 00:44:57,599 ‐ De esto. 893 00:44:57,599 --> 00:45:00,146 Tengo esta ropa. 894 00:45:00,146 --> 00:45:02,609 [inhala] Estos zapatos. 895 00:45:02,609 --> 00:45:04,655 [ríe, inhala] 896 00:45:04,655 --> 00:45:07,327 Esta maldita alfombra, el equipo de sonido. 897 00:45:07,327 --> 00:45:10,542 Toda esta mierda. 898 00:45:10,542 --> 00:45:13,214 Y aun así no tengo nada. 899 00:45:15,552 --> 00:45:18,099 ‐ Me tienes a mí. ‐ [ríe] 900 00:45:18,099 --> 00:45:20,353 [suspira] 901 00:45:20,353 --> 00:45:21,898 SHURRIE: ¿Te resulta gracioso? 902 00:45:21,898 --> 00:45:25,113 ‐ ¿Cómo terminaremos? 903 00:45:25,113 --> 00:45:26,908 ¿Eh? 904 00:45:26,908 --> 00:45:29,789 ¿Crees que vamos a casarnos y tener hijos? 905 00:45:29,789 --> 00:45:31,458 ¿Mm? 906 00:45:31,458 --> 00:45:35,968 ¿Niños que salgan como Darius y Darren? 907 00:45:35,968 --> 00:45:37,889 ¿De verdad quieres eso? 908 00:45:37,889 --> 00:45:41,145 ¿Lidiar con esa mierda toda tu vida? 909 00:45:41,145 --> 00:45:44,736 ‐ Si te tengo a ti, sí. 910 00:45:47,616 --> 00:45:50,831 ‐ No lo entiendes. 911 00:45:50,831 --> 00:45:53,754 Pensé que tú eras la inteligente. 912 00:45:55,925 --> 00:45:58,387 [sonido de llaves] 913 00:45:58,387 --> 00:46:00,433 [pasos alejándose] 914 00:46:15,839 --> 00:46:18,386 [abre y cierra puerta] 915 00:46:20,390 --> 00:46:23,437 BOBBY: Hola, Shurrie. 916 00:46:23,437 --> 00:46:26,736 Oye, ¿todo bien? 917 00:46:31,412 --> 00:46:33,165 [portazo] 918 00:46:45,398 --> 00:46:48,154 [campanilla de la puerta] 919 00:46:56,211 --> 00:46:58,717 ‐ ¿Cómo estás, muchacho? 920 00:46:58,717 --> 00:47:01,221 DENNIS: Bien. Gracias. 921 00:47:01,723 --> 00:47:04,394 ESPOSO: ¿Qué puedo hacer por ti? 922 00:47:09,404 --> 00:47:12,702 ‐ Mi hermano tiene uno de esos. 923 00:47:12,702 --> 00:47:14,206 ‐ Sí, mi esposa me lo compró, 924 00:47:14,206 --> 00:47:16,377 pero aún no lo necesito. 925 00:47:16,377 --> 00:47:17,963 Sigo de pie. 926 00:47:17,963 --> 00:47:20,385 Al menos, en un pie. 927 00:47:20,385 --> 00:47:23,140 ¿Tu hermano se accidentó? 928 00:47:23,140 --> 00:47:26,313 ‐ No, tiene una enfermedad. 929 00:47:26,313 --> 00:47:29,904 ESPOSO: Ah, lo siento. 930 00:47:29,904 --> 00:47:32,827 ‐ Así es la vida. ‐ Sí. 931 00:47:32,827 --> 00:47:35,958 Perdí mi pierda con una mina en Vietnam. 932 00:47:35,958 --> 00:47:37,168 ¿Ves? 933 00:47:37,168 --> 00:47:39,589 ‐ Diablos, eso es mala suerte. 934 00:47:39,589 --> 00:47:41,176 ESPOSO: Lo sé, ¿cierto? 935 00:47:41,176 --> 00:47:44,141 Una tonta mina. Debí verla. 936 00:47:44,141 --> 00:47:45,685 Pero tengo suerte de estar vivo. 937 00:47:45,685 --> 00:47:47,355 Tuve una vida 938 00:47:47,355 --> 00:47:49,317 que muchas de mis compañeros hubieran deseado. 939 00:47:49,317 --> 00:47:51,697 Fui a la universidad, abrí mi propio negocio, 940 00:47:51,697 --> 00:47:53,409 tuve un hijo. 941 00:47:54,745 --> 00:47:57,793 ‐ ¿Tiene un hijo? ESPOSO: Sí. 942 00:47:57,793 --> 00:48:00,716 Ese de ahí. 943 00:48:00,716 --> 00:48:03,012 No es tan listo como parece. 944 00:48:04,598 --> 00:48:07,980 ‐ Aunque parece haber tenido un buen padre. 945 00:48:07,980 --> 00:48:10,443 ESPOSO: Gracias. Me gusta creer que sí. 946 00:48:10,443 --> 00:48:12,197 Fui un poco duro con él cuando era niño. 947 00:48:12,197 --> 00:48:14,869 Supongo que era mi alma de soldado. 948 00:48:14,869 --> 00:48:16,580 El ejército me convirtió en un hombre, 949 00:48:16,580 --> 00:48:18,667 pero cuando quise hacerlo con él, 950 00:48:18,667 --> 00:48:21,089 solo lo alejé. 951 00:48:22,885 --> 00:48:25,515 ‐ Seguro que hizo lo que pudo. 952 00:48:25,515 --> 00:48:27,811 ‐ Siempre recé que si tenía un hijo, 953 00:48:27,811 --> 00:48:31,610 quería mirar esta pierna y pensar 954 00:48:31,610 --> 00:48:35,159 que la perdí para que él tuviera una vida mejor. 955 00:48:35,159 --> 00:48:37,247 Y quizás la tenga. 956 00:48:37,247 --> 00:48:39,584 Qué importa si no me habla, ¿cierto? 957 00:48:39,584 --> 00:48:41,255 [ríe] 958 00:48:41,255 --> 00:48:42,758 [teléfono sonando] 959 00:48:42,758 --> 00:48:45,263 Un segundo. 960 00:48:45,263 --> 00:48:47,183 ¿Sí? 961 00:48:47,183 --> 00:48:49,062 Ah, sí. Un momento. 962 00:48:49,062 --> 00:48:51,358 Lo escucho. 963 00:48:51,358 --> 00:48:53,905 Sí, pidió seis. Lo sé. 964 00:48:53,905 --> 00:48:55,491 ¿Siete, ocho? 965 00:48:55,491 --> 00:48:57,537 Entendido. 966 00:48:57,537 --> 00:48:59,917 Sí, aquí estaré. 967 00:48:59,917 --> 00:49:02,088 Nos vemos. 968 00:49:02,088 --> 00:49:04,301 Muy bien, adiós. 969 00:49:04,301 --> 00:49:09,019 Bien, ¿qué más puedo hacer por ti? 970 00:49:09,019 --> 00:49:12,025 [Lesson Learn'd de Wu‐Tang sonando] 971 00:49:12,025 --> 00:49:19,039 ♪ ♪