1
00:00:01,504 --> 00:00:02,924
HAZE: ¿Qué pensaste
que pasaría?
2
00:00:02,924 --> 00:00:04,635
Jah le robó al negro.
3
00:00:04,635 --> 00:00:07,934
SHA: Todos amaban a Jah Son.
Todos.
4
00:00:07,934 --> 00:00:09,645
‐ Al diablo con ese negro.
5
00:00:09,645 --> 00:00:10,815
‐ ¿Por qué vienes así?
6
00:00:10,815 --> 00:00:12,234
¡Jah también era mi amigo!
7
00:00:12,234 --> 00:00:13,863
‐ Dile a Cressy
que prefiero morir
8
00:00:13,863 --> 00:00:15,825
a estar con ustedes.
9
00:00:15,825 --> 00:00:17,787
‐ Tú y D quemaron ese puente
con Haze, ¿cierto?
10
00:00:17,787 --> 00:00:19,582
‐ No podría dar
otra nota de todos modos.
11
00:00:19,582 --> 00:00:21,127
Perdimos todo en el incendio.
12
00:00:21,127 --> 00:00:23,131
POWER: No se trata
de eliminar a un enemigo,
13
00:00:23,131 --> 00:00:25,177
sino a toda la competencia.
14
00:00:25,177 --> 00:00:27,724
‐ Oye, ¿y el dinero?
¿Nada?
15
00:00:27,724 --> 00:00:29,685
‐ [tose]
‐ ¡Mierda!
16
00:00:29,685 --> 00:00:31,272
BOBBY: Todo el dinero
va para ese abogado.
17
00:00:31,272 --> 00:00:33,903
‐ Si demuestro
que es para uso personal,
18
00:00:33,903 --> 00:00:35,363
tendrás una sentencia menor.
19
00:00:35,363 --> 00:00:37,075
‐ No soy adicto al crack.
20
00:00:37,075 --> 00:00:39,748
‐ Admitirás ser
el mayor adicto
21
00:00:39,748 --> 00:00:41,125
si significa
que vendrás a casa.
22
00:00:41,125 --> 00:00:43,296
‐ ¿Por qué ya no haces música
con mi hermano?
23
00:00:43,296 --> 00:00:44,758
DENNIS: Estoy trabajando.
24
00:00:44,758 --> 00:00:46,970
¿Te parece que tengo
tiempo para eso?
25
00:00:46,970 --> 00:00:49,726
HOMBRE: Duelo de rap, viejo.
‐ $5,000.
26
00:00:49,726 --> 00:00:51,646
Me sorprende verte aquí.
27
00:00:51,646 --> 00:00:53,859
‐ Estoy tratando de agarrarme
ese pastel. ¿Entiendes?
28
00:00:53,859 --> 00:00:56,197
Para sacar a tu hermano.
29
00:00:56,197 --> 00:01:00,831
DARIUS: ¿Bobby sabe que
te acuestas con su hermana?
30
00:01:00,831 --> 00:01:02,709
[ríe]
31
00:01:04,714 --> 00:01:07,720
[música instrumental]
32
00:01:07,720 --> 00:01:11,728
♪ ♪
33
00:01:11,728 --> 00:01:14,441
ENTONCES
34
00:01:14,441 --> 00:01:15,652
♪ ♪
35
00:01:15,652 --> 00:01:17,322
[suena sistema hidráulico
del bus]
36
00:01:17,322 --> 00:01:20,328
[parloteo]
37
00:01:25,005 --> 00:01:26,382
CHICA: Hola, amigas.
38
00:01:26,382 --> 00:01:28,386
TANAKA: Hola, ¿qué onda?
CHICA: Me gusta esa falda.
39
00:01:28,386 --> 00:01:30,599
HOMBRE: Hola.
40
00:01:30,599 --> 00:01:32,644
Qué hermosa estás hoy.
41
00:01:32,644 --> 00:01:34,231
Sabes que me darás
tu número.
42
00:01:34,231 --> 00:01:35,818
TANAKA: No te daré nada.
43
00:01:35,818 --> 00:01:37,321
HOMBRE: Vamos,
¿por qué eres así?
44
00:01:37,321 --> 00:01:39,074
‐ Porque el número
llevará al sexo.
45
00:01:39,074 --> 00:01:41,245
Y no estás preparado.
46
00:01:41,245 --> 00:01:42,706
CHICO: ¿De verdad?
47
00:01:42,706 --> 00:01:43,959
¿Por qué no me lanzas
los dígitos
48
00:01:43,959 --> 00:01:45,462
y lo averiguamos?
49
00:01:45,462 --> 00:01:47,549
A menos que tengas miedo.
‐ ¿"Miedo"?
50
00:01:47,549 --> 00:01:49,094
Si te doy un poco de esto,
51
00:01:49,094 --> 00:01:51,098
perderás la cabeza.
52
00:01:52,559 --> 00:01:54,271
Te llamaré.
‐ ¿Sí?
53
00:01:54,271 --> 00:01:56,943
TANAKA: No.
[risas]
54
00:01:56,943 --> 00:01:58,739
No vale mierda.
CHICA: Es lindo.
55
00:01:58,739 --> 00:02:02,287
TANAKA: ¿"Lindo"?
No, está súper bueno.
56
00:02:02,287 --> 00:02:04,333
Quiere salir conmigo
hace mucho tiempo.
57
00:02:04,333 --> 00:02:06,087
‐ ¿De verdad?
58
00:02:06,087 --> 00:02:08,257
TANAKA: Quizás le abra
las piernas
en el baile graduación.
59
00:02:08,257 --> 00:02:11,807
[risas]
60
00:02:11,807 --> 00:02:13,769
¿Qué?
61
00:02:14,938 --> 00:02:16,900
¿Soy demasiado ruidosa?
62
00:02:16,900 --> 00:02:19,446
¿No te concentras
en tu libro?
63
00:02:19,446 --> 00:02:22,787
[se burla] Una de esas basuras
para niñas blancas.
64
00:02:22,787 --> 00:02:24,665
¿Lees Mujercitas?
65
00:02:24,665 --> 00:02:27,922
La parte trasera del autobús
es para negros.
66
00:02:27,922 --> 00:02:29,759
[risas]
67
00:02:29,759 --> 00:02:31,888
‐ En eso no te equivocas.
68
00:02:31,888 --> 00:02:35,228
‐ ¿Te crees muy inteligente?
69
00:02:35,228 --> 00:02:37,649
No tienes ideas
de con quién hablas.
70
00:02:39,278 --> 00:02:44,246
‐ Hablo con una que
"abrirá las piernas"
para ese negro,
71
00:02:44,246 --> 00:02:46,250
terminará con un bebé
72
00:02:46,250 --> 00:02:48,629
y dos meses después,
él acabará en la cárcel
73
00:02:48,629 --> 00:02:50,968
mientras ella viaja
en la parte trasera del autobús
74
00:02:50,968 --> 00:02:53,347
por el resto de su vida.
75
00:02:53,347 --> 00:02:55,185
[frenos rechinan]
76
00:02:55,185 --> 00:02:58,691
[puerta se abre]
[frenos rechinan]
77
00:03:02,699 --> 00:03:05,246
[suena timbre]
78
00:03:07,334 --> 00:03:09,798
[toques en la puerta]
79
00:03:16,728 --> 00:03:19,608
[toques en la puerta]
‐ Oye, soy Dennis.
80
00:03:19,608 --> 00:03:21,654
Sabes que te estoy viendo.
81
00:03:21,654 --> 00:03:23,241
‐ Divine aún no llegó.
82
00:03:23,241 --> 00:03:25,411
‐ Bueno, me dijo
que lo esperara aquí.
83
00:03:25,411 --> 00:03:26,832
¿Quieres que espere afuera?
84
00:03:26,832 --> 00:03:29,169
Vamos, hace calor.
85
00:03:29,169 --> 00:03:31,716
‐ [suspira]
86
00:03:31,716 --> 00:03:33,302
Tengo siete minutos
87
00:03:33,302 --> 00:03:35,640
antes que el huracán Randy
llegue, así que silencio.
88
00:03:35,640 --> 00:03:38,229
‐ Tranquila, haré silencio.
‐ [suspira]
89
00:03:38,229 --> 00:03:40,149
‐ ¿Tienes tarea?
90
00:03:40,149 --> 00:03:41,945
‐ Examen de geometría
mañana.
91
00:03:41,945 --> 00:03:43,740
‐ Quizás pueda ayudarte.
92
00:03:43,740 --> 00:03:46,245
Sé de triángulos
y esas cosas.
93
00:03:46,245 --> 00:03:49,334
[inhala con fuerza]
¿"Circunferencia"?
94
00:03:49,334 --> 00:03:51,630
¿Eso no es
lo que les hacen a los judíos?
95
00:03:59,772 --> 00:04:01,400
¿Qué sucede con la TV?
96
00:04:01,400 --> 00:04:03,822
‐ Está conectada al VCR.
97
00:04:03,822 --> 00:04:08,331
Cuando Randy llega a casa,
verá Voltron y Speed Racer.
98
00:04:08,331 --> 00:04:10,501
‐ Sí, mis hermanos igual.
99
00:04:10,501 --> 00:04:12,715
[inhala]
100
00:04:14,217 --> 00:04:17,557
¿Shaolin versus Wu Tang?
101
00:04:17,557 --> 00:04:19,729
Es mi favorita.
102
00:04:19,729 --> 00:04:21,273
Estuve tratando
de alquilarla
103
00:04:21,273 --> 00:04:23,194
desde hace meses.
104
00:04:23,194 --> 00:04:25,908
‐ Sí, mi hermano
no la devuelve.
105
00:04:25,908 --> 00:04:28,830
DENNIS: Préstamela.
‐ Es de Bobby.
106
00:04:28,830 --> 00:04:30,583
‐ Bobby me la prestará.
107
00:04:30,583 --> 00:04:32,922
[se abre la puerta]
108
00:04:32,922 --> 00:04:36,637
¿Qué tal, Randy?
‐ ¿Qué tal?
109
00:04:36,637 --> 00:04:39,184
‐ ¿La escuela?
‐ Bien.
110
00:04:40,186 --> 00:04:42,232
DENNIS: Mierda.
111
00:04:45,321 --> 00:04:47,910
‐ Si lo derramas,
lo verás en la cocina.
112
00:04:47,910 --> 00:04:49,579
‐ No lo derramaré.
113
00:04:49,579 --> 00:04:52,127
‐ Está bien.
114
00:04:52,127 --> 00:04:54,089
[suspira]
115
00:05:04,986 --> 00:05:07,240
‐ Rie, prepárame algo
para comer.
116
00:05:07,240 --> 00:05:10,413
Y hielo en mi bebida.
El calor me está matando.
117
00:05:10,413 --> 00:05:12,375
‐ ¿Qué tal?
118
00:05:14,212 --> 00:05:16,508
DIVINE: Acabo de estar
con Power.
119
00:05:23,815 --> 00:05:27,155
Él y yo terminamos.
120
00:05:28,074 --> 00:05:29,659
‐ ¿A qué te refieres?
121
00:05:29,659 --> 00:05:32,624
‐ Ya no trabajamos juntos.
122
00:05:33,542 --> 00:05:34,712
‐ Sí, pero‐‐
123
00:05:34,712 --> 00:05:36,925
‐ No quiero hablar
de eso ahora.
124
00:05:42,143 --> 00:05:45,859
Necesito que seas
mi mano derecha, D.
125
00:05:51,955 --> 00:05:54,626
‐ Te ayudaré.
126
00:05:54,626 --> 00:05:56,255
No hay problema.
127
00:05:58,426 --> 00:06:00,764
[golpean las manos]
128
00:06:01,348 --> 00:06:03,310
[suspira]
129
00:06:16,587 --> 00:06:19,092
‐ Sería bueno
que tiraras las sobras, Vine.
130
00:06:19,092 --> 00:06:21,890
‐ Puse el plato
en el fregadero.
¿Qué más quieres?
131
00:06:21,890 --> 00:06:25,146
SHURRIE: Si no lo vacías,
vienen los bichos.
132
00:06:25,146 --> 00:06:26,690
DIVINE: Oye, déjalo ahí.
133
00:06:26,690 --> 00:06:30,448
Vamos, tenemos que salir.
134
00:06:32,076 --> 00:06:33,955
Oye, andando.
135
00:06:36,293 --> 00:06:40,384
[música romántica de los '80]
136
00:06:40,384 --> 00:06:43,224
AHORA
137
00:06:43,224 --> 00:06:45,061
SHURRIE: [ríe]
Ah‐ah.
138
00:06:45,061 --> 00:06:46,480
Aquí no.
139
00:06:46,480 --> 00:06:48,526
Mi hermano solo fuma
en el sótano.
140
00:06:48,526 --> 00:06:50,238
‐ Oye.
141
00:06:50,238 --> 00:06:52,367
‐ "Oye".
‐ [ríe]
142
00:06:52,367 --> 00:06:54,789
¿Segura?
‐ Ajá.
143
00:06:54,789 --> 00:06:56,416
♪ ♪
144
00:06:56,416 --> 00:06:59,339
‐ ¿Qué pensarían Vine
y Bobby?
145
00:06:59,339 --> 00:07:01,719
De que yo esté contigo.
146
00:07:01,719 --> 00:07:03,305
‐ No lo sé.
147
00:07:03,305 --> 00:07:06,395
¿Quieres decírselos?
148
00:07:06,395 --> 00:07:08,649
‐ ¿Por qué no?
149
00:07:09,484 --> 00:07:13,492
‐ [ríe]
No digas tonterías.
150
00:07:13,492 --> 00:07:17,835
♪ ♪
151
00:07:17,835 --> 00:07:21,133
DENNIS: [inhala con fuerza]
152
00:07:21,133 --> 00:07:23,930
‐ Supe que estuviste genial
en Park Villa la semana pasada.
153
00:07:23,930 --> 00:07:25,809
‐ Sí, perdí, así que‐‐
154
00:07:25,809 --> 00:07:28,857
SHURRIE: Ese no es el punto.
‐ Entonces, ¿cuál es?
155
00:07:28,857 --> 00:07:31,236
♪ ♪
156
00:07:31,236 --> 00:07:32,948
Oye, ¿no preferirías estar
157
00:07:32,948 --> 00:07:35,703
con un chico
que sea como tú?
158
00:07:37,123 --> 00:07:39,586
¿Estudioso y demás?
159
00:07:39,586 --> 00:07:41,758
♪ ♪
160
00:07:41,758 --> 00:07:44,512
‐ Si quisiera, estaría.
161
00:07:44,512 --> 00:07:46,893
♪ ♪
162
00:07:46,893 --> 00:07:49,189
Vamos.
163
00:07:49,189 --> 00:07:51,193
Tenemos que levantarnos.
164
00:07:57,413 --> 00:08:00,378
‐ [suspira]
165
00:08:00,378 --> 00:08:02,925
[cerrojo se abre]
166
00:08:04,344 --> 00:08:06,556
LINDA: Estoy cansada, Divine.
167
00:08:12,193 --> 00:08:15,992
Cansada de pagar llamadas
a cobro revertido.
168
00:08:15,992 --> 00:08:19,707
Cansada de pagar a tu abogado.
169
00:08:19,707 --> 00:08:23,132
De atravesar la ciudad
para ver a mi hijo,
170
00:08:23,132 --> 00:08:25,678
que podría llegar
a un acuerdo.
171
00:08:32,650 --> 00:08:35,782
No solo estás tú aquí.
172
00:08:36,283 --> 00:08:38,454
Estamos nosotros.
173
00:08:41,209 --> 00:08:43,380
Tu familia.
174
00:08:47,305 --> 00:08:51,021
Cuando te des cuenta
de eso...
175
00:08:51,021 --> 00:08:53,525
quizás hagas lo correcto.
176
00:08:54,779 --> 00:08:57,366
‐ [suspira]
177
00:09:03,838 --> 00:09:06,176
‐ Aceptaré el trato.
178
00:09:13,315 --> 00:09:15,236
Terminamos.
179
00:09:24,295 --> 00:09:27,009
[chicharra sonando]
‐ [suspira]
180
00:09:28,679 --> 00:09:31,769
[música hip‐hop]
181
00:09:31,769 --> 00:09:38,783
♪ ♪
182
00:10:29,008 --> 00:10:30,678
FIVE PERCENTER:
Batallamos contra nosotros
mismos
183
00:10:30,678 --> 00:10:33,100
pero deben entender
todo en la vida,
184
00:10:33,100 --> 00:10:35,604
porque todo en la vida es...
185
00:10:35,604 --> 00:10:37,650
Un hombre debe obtener
conocimientos de sí mismo
186
00:10:37,650 --> 00:10:41,324
para sobrevivir aquí en
estos salvajes Estados Unidos.
187
00:10:41,324 --> 00:10:43,704
Debe saber las cosas
para no caer en los agujeros
188
00:10:43,704 --> 00:10:46,543
de esta supuesta civilización.
189
00:10:46,543 --> 00:10:48,255
El pueblo negro
es el pueblo original
190
00:10:48,255 --> 00:10:49,842
y el padre
de la civilización,
191
00:10:49,842 --> 00:10:52,054
¿pero aquí estamos
viviendo todo menos qué?
192
00:10:52,054 --> 00:10:54,183
‐ ¡Nosotros mismos!
193
00:10:54,183 --> 00:10:55,812
¡Oye!
194
00:10:55,812 --> 00:10:58,108
Deja de tocar
la campana de Nimrod.
195
00:10:58,108 --> 00:10:59,527
El hermano
está tratando de enseñar.
196
00:10:59,527 --> 00:11:01,573
Oye, Rakim.
197
00:11:01,573 --> 00:11:04,955
AJEDRECISTA: ¿Necesitas ayuda,
jovencito?
198
00:11:04,955 --> 00:11:07,084
BOBBY: No, estoy bien.
199
00:11:08,253 --> 00:11:12,428
Tengo esta corbata
desde que tenía ocho años.
200
00:11:12,428 --> 00:11:15,350
[gruñe]
Aún no lo sé hacer bien.
201
00:11:15,350 --> 00:11:18,315
‐ ¿Por qué la usas ahora?
BOBBY: Busco trabajo.
202
00:11:18,315 --> 00:11:20,904
Necesito dinero y este parece
el lugar indicado.
203
00:11:20,904 --> 00:11:22,031
‐ Sin duda.
204
00:11:22,031 --> 00:11:25,955
Para ese, aquel y aquel otro.
205
00:11:27,208 --> 00:11:29,253
A mí me parece
que llevas
206
00:11:29,253 --> 00:11:31,007
mucho peso encima.
207
00:11:31,007 --> 00:11:33,512
Pero eso no te salvará
208
00:11:33,512 --> 00:11:37,144
de la paliza
que te voy a dar.
209
00:11:37,144 --> 00:11:39,107
[ríe]
210
00:11:39,107 --> 00:11:41,069
BOBBY: Ya me dieron
una paliza.
211
00:11:41,069 --> 00:11:44,450
Si hubiera ganado,
seguiría en carrera.
212
00:11:44,450 --> 00:11:47,373
No estaría sentado aquí
213
00:11:47,373 --> 00:11:50,170
con este maldito
nudo al cuello.
214
00:11:50,170 --> 00:11:51,715
AJEDRECISTA:
Déjame decirte algo.
215
00:11:51,715 --> 00:11:55,139
La mayoría
de las personas pierde
216
00:11:55,139 --> 00:11:59,857
porque no ve la victoria
frente a sus narices.
217
00:12:01,442 --> 00:12:03,405
¡Tú mueves!
218
00:12:07,789 --> 00:12:10,210
‐ Ajá.
‐ [quejido]
219
00:12:14,177 --> 00:12:15,637
[sonidos de vajilla]
220
00:12:15,637 --> 00:12:16,765
‐ Shh.
221
00:12:20,397 --> 00:12:22,610
[sonido de botellas]
222
00:12:24,405 --> 00:12:26,451
‐ ¿Me pasas la mantequilla?
223
00:12:32,338 --> 00:12:35,677
[sonido de tapas]
224
00:12:37,056 --> 00:12:38,893
BOBBY: [suspira]
‐ Hola, Bobby.
225
00:12:38,893 --> 00:12:41,314
‐ Hola.
¿Qué tal, Dennis?
226
00:12:41,314 --> 00:12:43,652
DENNIS: ¿Qué onda?
‐ ¿Qué haces aquí?
227
00:12:43,652 --> 00:12:45,907
‐ Estaba pensando
algunas ideas
228
00:12:45,907 --> 00:12:47,493
para conseguir dinero.
229
00:12:47,493 --> 00:12:49,831
Quería discutirlas
contigo
230
00:12:49,831 --> 00:12:52,544
antes de quedarnos
sin comida.
231
00:12:52,544 --> 00:12:55,676
‐ Le dije que podía
quedarse a cenar, así que...
232
00:12:57,179 --> 00:12:59,016
‐ De acuerdo.
233
00:12:59,016 --> 00:13:01,229
Huele bien.
234
00:13:01,229 --> 00:13:02,774
¿Mamá vendrá a cenar?
235
00:13:02,774 --> 00:13:05,320
‐ No, hoy tiene
turno doble.
236
00:13:05,320 --> 00:13:08,702
Randy, ¿listo para comer?
RANDY: ¡Después de mi programa!
237
00:13:08,702 --> 00:13:11,291
BOBBY: Oye.
238
00:13:11,291 --> 00:13:15,883
Estuve pensando
en ganar dinero.
239
00:13:15,883 --> 00:13:17,303
‐ ¿Cómo?
240
00:13:17,303 --> 00:13:19,015
‐ ¿Viste esos tipos
de Wall Street
241
00:13:19,015 --> 00:13:21,644
pidiéndome hierba
en el parque?
242
00:13:21,644 --> 00:13:23,148
‐ Malditos blancos.
243
00:13:23,148 --> 00:13:26,529
‐ No dejan de comprar.
244
00:13:26,529 --> 00:13:29,995
Y la policía
nunca anda por ahí.
245
00:13:29,995 --> 00:13:32,666
‐ ¿Y?
‐ Tenemos que aprovechar.
246
00:13:32,666 --> 00:13:36,215
‐ Espera. ¿Qué?
[ríe]
247
00:13:36,215 --> 00:13:38,553
‐ Es lo que necesitamos.
248
00:13:38,553 --> 00:13:40,140
Pan comido.
249
00:13:40,140 --> 00:13:43,856
Sin policía
y sin competencia.
250
00:13:43,856 --> 00:13:45,567
Es un trabajo tranquilo.
251
00:13:45,567 --> 00:13:48,406
Más fácil que vender
coca azul.
252
00:13:48,406 --> 00:13:52,456
Literalmente,
un paseo por el parque.
253
00:13:53,333 --> 00:13:55,170
SHURRIE: Más vale
que laves ese plato.
254
00:13:55,170 --> 00:13:58,426
BOBBY: [resopla]
255
00:13:58,426 --> 00:14:01,725
‐ No lo sé.
256
00:14:01,725 --> 00:14:03,520
Primero deberíamos
hablar con Vine
257
00:14:03,520 --> 00:14:06,067
y ver qué piensa.
258
00:14:06,067 --> 00:14:07,821
‐ ¿Qué?
259
00:14:07,821 --> 00:14:10,868
¿No dijiste que Vine
no está aquí?
260
00:14:10,868 --> 00:14:13,581
Estamos al mando.
261
00:14:15,502 --> 00:14:17,297
Muy bien.
262
00:14:17,297 --> 00:14:19,176
[carraspea]
Estuviste pensando.
263
00:14:19,176 --> 00:14:21,472
¿Qué se te ocurrió?
264
00:14:21,472 --> 00:14:23,143
‐ No, no, no.
265
00:14:23,143 --> 00:14:26,649
Tu idea es más compleja,
pero...
266
00:14:26,649 --> 00:14:29,405
podría funcionar.
267
00:14:29,405 --> 00:14:31,534
Pero, ¿cómo conseguimos
el dinero
268
00:14:31,534 --> 00:14:34,206
para comprar la hierba?
269
00:14:36,294 --> 00:14:39,718
[bocina del ferri]
270
00:14:39,718 --> 00:14:41,345
[música rap]
271
00:14:41,345 --> 00:14:43,600
[toques en la puerta]
272
00:14:43,600 --> 00:14:44,978
DENNIS: ¿Qué tal, mama?
273
00:14:44,978 --> 00:14:47,274
‐ Seguro andan
buscando algo.
274
00:14:49,486 --> 00:14:51,240
‐ Oye, no tienes
que hacer nada.
275
00:14:51,240 --> 00:14:54,663
Solo necesitamos
unos rollos de película extras.
276
00:14:54,663 --> 00:14:56,500
‐ Ah‐ah. ¿Lo ven?
277
00:14:56,500 --> 00:14:59,465
Fui buena una vez
y ya quieren aprovecharse.
278
00:14:59,465 --> 00:15:01,219
‐ Oye, no tenemos nada.
279
00:15:01,219 --> 00:15:02,596
Vendimos el auto de mi hermano.
No tenemos dinero.
280
00:15:02,596 --> 00:15:04,433
‐ Dije que no.
281
00:15:04,433 --> 00:15:07,481
BOBBY: [chista]
¿Dónde está Shotgun?
282
00:15:07,481 --> 00:15:08,943
‐ No lo sé.
283
00:15:08,943 --> 00:15:10,570
Sucedió algo
con el montacargas.
284
00:15:10,570 --> 00:15:14,119
Se lastimó el tobillo.
No ha vuelto desde entonces.
285
00:15:14,119 --> 00:15:17,542
‐ Al diablo. Ya veremos
cómo conseguir la hierba.
286
00:15:17,542 --> 00:15:19,798
‐ ¿Dijiste "hierba"?
287
00:15:19,798 --> 00:15:23,221
♪ ♪
288
00:15:23,221 --> 00:15:25,642
BOBBY: Gracias por
la película, mamá.
289
00:15:25,642 --> 00:15:29,566
♪ ♪
290
00:15:29,566 --> 00:15:31,612
Gracias.
291
00:15:31,612 --> 00:15:33,366
♪ ♪
292
00:15:33,366 --> 00:15:35,078
DENNIS: ¿Cuánto pagas
al mayoreo?
293
00:15:35,078 --> 00:15:37,416
Te la vendemos
a la mitad.
294
00:15:37,416 --> 00:15:44,221
♪ ♪
295
00:15:45,307 --> 00:15:48,062
‐ Tengo algunas más
para vender.
296
00:15:48,062 --> 00:15:49,690
Gracias.
297
00:15:49,690 --> 00:15:52,780
♪ ♪
298
00:15:52,780 --> 00:15:55,076
♪ ♪
299
00:15:55,076 --> 00:15:57,749
DENNIS: Hola.
300
00:15:57,749 --> 00:16:01,213
♪ ♪
301
00:16:01,213 --> 00:16:04,678
‐ ¿Cuánto me das?
302
00:16:04,678 --> 00:16:06,265
♪ ♪
303
00:16:06,265 --> 00:16:07,810
[sonido de caja registradora]
304
00:16:07,810 --> 00:16:09,814
Muy bien.
305
00:16:09,814 --> 00:16:12,862
♪ ♪
306
00:16:27,265 --> 00:16:29,686
‐ Esa es para
la buena fortuna
307
00:16:29,686 --> 00:16:32,401
y esa,
para la prosperidad.
308
00:16:32,401 --> 00:16:34,279
HOMBRE: [silba]
309
00:16:44,007 --> 00:16:46,095
‐ ¿Qué rayos es esto?
310
00:16:46,095 --> 00:16:48,641
Debía ser un cuarto.
311
00:16:48,641 --> 00:16:50,687
‐ No es forraje
para conejo, papi.
312
00:16:50,687 --> 00:16:52,357
Es más fuerte.
313
00:16:52,357 --> 00:16:54,445
Tienes más de ese...
¿cómo se llama esta mierda?
314
00:16:54,445 --> 00:16:56,867
‐ Ya tú sabes. THC.
315
00:16:56,867 --> 00:16:59,204
‐ Eso, THC.
‐ Como sea.
316
00:16:59,204 --> 00:17:01,793
No te pagaremos
todo esto por eso.
317
00:17:01,793 --> 00:17:03,671
‐ No lo hagan.
318
00:17:03,671 --> 00:17:10,685
♪ ♪
319
00:17:10,685 --> 00:17:12,815
‐ De acuerdo.
320
00:17:12,815 --> 00:17:15,403
[sonido de billetes]
321
00:17:15,403 --> 00:17:22,417
♪ ♪
322
00:17:25,632 --> 00:17:28,513
[puerta cruje, se cierra]
323
00:17:28,513 --> 00:17:32,312
‐ Oiga, deme una
para el dinero.
324
00:17:34,107 --> 00:17:36,237
Y otra para la suerte.
325
00:17:36,237 --> 00:17:39,201
[gato maúlla]
326
00:17:39,201 --> 00:17:42,750
Más vale que funcione.
327
00:17:42,750 --> 00:17:45,756
Si Power te irrespeta,
también me lo hace a mí.
328
00:17:45,756 --> 00:17:47,927
Soy tu mano derecha.
DIVINE: Te equivocas.
329
00:17:47,927 --> 00:17:49,429
No me irrespetó.
330
00:17:49,429 --> 00:17:51,600
Power y yo discutimos.
331
00:17:51,600 --> 00:17:52,937
Así son los negocios.
332
00:17:52,937 --> 00:17:54,941
Nosotros tenemos Stapleton,
él tiene Park Hill.
333
00:17:54,941 --> 00:17:56,485
‐ Al diablo con eso.
334
00:17:56,485 --> 00:18:00,786
Si no está con nosotros,
está en contra.
335
00:18:00,786 --> 00:18:02,122
¿Entiendes?
336
00:18:02,122 --> 00:18:03,708
Yo apoyo al equipo.
337
00:18:03,708 --> 00:18:06,505
‐ No todo tiene que ser
un deporte de contacto.
338
00:18:06,505 --> 00:18:09,219
[música tensa]
339
00:18:09,219 --> 00:18:11,975
Deja a Power tranquilo.
340
00:18:11,975 --> 00:18:13,269
[campanilla de la puerta]
341
00:18:13,269 --> 00:18:14,939
DENNIS: Está bien.
342
00:18:14,939 --> 00:18:16,735
No lo tocaré.
343
00:18:16,735 --> 00:18:19,239
Te doy mi palabra.
344
00:18:19,239 --> 00:18:22,412
♪ ♪
345
00:18:22,412 --> 00:18:25,376
[televisión de fondo]
346
00:18:25,376 --> 00:18:28,591
DARREN: [balbucea]
‐ ¿Qué quieres, bebé?
347
00:18:28,591 --> 00:18:30,428
¿Agua?
DARREN: [gruñe]
348
00:18:30,428 --> 00:18:32,182
ANN: ¿Qué necesitas?
349
00:18:32,182 --> 00:18:34,771
DARREN: [gruñe]
350
00:18:34,771 --> 00:18:37,902
‐ ¿Esto?
AMBOS: [balbucean]
351
00:18:37,902 --> 00:18:39,989
¿Qué?
DARREN: [vocaliza]
352
00:18:39,989 --> 00:18:42,577
ANN: Vamos, dime.
353
00:18:46,335 --> 00:18:49,549
HOMBRE: No era
suficientemente fuerte.
354
00:18:49,549 --> 00:18:52,180
Pero...
355
00:18:52,180 --> 00:18:54,852
‐ No soporto más.
356
00:18:56,940 --> 00:18:59,111
MUJER: ¿Qué dijiste,
Dustin?
357
00:18:59,111 --> 00:19:00,613
[portazo]
358
00:19:00,613 --> 00:19:03,285
[televisión de fondo]
359
00:19:05,039 --> 00:19:07,753
‐ [suspira]
360
00:19:07,753 --> 00:19:09,716
Lo siento.
361
00:19:09,716 --> 00:19:11,343
[toques en la puerta]
362
00:19:11,343 --> 00:19:13,724
MUJER: ¿Cómo estás hoy?
363
00:19:16,020 --> 00:19:18,065
BOBBY: ¿Qué tal?
364
00:19:18,065 --> 00:19:20,319
DARIUS: Hola, Bobby.
365
00:19:20,319 --> 00:19:23,117
‐ ¿Cómo estás, hombrecito?
366
00:19:25,873 --> 00:19:28,252
‐ Más vale
que haya más hierba ahí,
367
00:19:28,252 --> 00:19:31,341
porque no haremos nada
con lo poco que compramos.
368
00:19:31,341 --> 00:19:33,095
Solo nos queda
una caja de avena.
369
00:19:33,095 --> 00:19:35,141
‐ No es hierba,
370
00:19:35,141 --> 00:19:38,105
pero tendrá que servir.
371
00:19:41,905 --> 00:19:43,657
‐ ¿Té?
372
00:19:43,657 --> 00:19:46,080
‐ Rebajaremos la hierba.
373
00:19:46,080 --> 00:19:49,879
Esos chicos blancos
no se darán cuenta.
374
00:19:51,381 --> 00:19:53,636
Oye.
375
00:19:53,636 --> 00:19:55,223
¿Qué tal?
376
00:19:55,223 --> 00:19:57,602
‐ ¿Qué tal?
377
00:19:59,982 --> 00:20:03,447
BOBBY: ¿Sigues buscando
lo de la otra vez?
378
00:20:03,447 --> 00:20:05,326
‐ Así es.
379
00:20:07,705 --> 00:20:08,875
FIVE PERCENTER:
¡No estoy aquí
380
00:20:08,875 --> 00:20:10,586
porque quiera gritar!
381
00:20:10,586 --> 00:20:12,423
¡Estoy aquí
porque quiero luchar!
382
00:20:12,423 --> 00:20:14,302
Porque es mi deber
383
00:20:14,302 --> 00:20:16,348
enseñarle al ciego,
sordo y mudo.
384
00:20:16,348 --> 00:20:18,394
[música de rap]
385
00:20:18,394 --> 00:20:22,652
Te enseñaron
que el cielo estaba arriba
386
00:20:22,652 --> 00:20:25,199
y que debías morir
para alcanzarlo.
387
00:20:25,199 --> 00:20:27,704
Nosotros decimos
que el cielo lo haces tú,
388
00:20:27,704 --> 00:20:29,917
y el infierno es lo
que tienes que atravesar.
389
00:20:29,917 --> 00:20:32,130
♪ ♪
390
00:20:32,130 --> 00:20:35,511
No necesitas morir
para ver el cielo...
391
00:20:35,511 --> 00:20:37,056
♪ ♪
392
00:20:37,056 --> 00:20:38,684
Puedes tener
un pedazo de cielo
393
00:20:38,684 --> 00:20:41,816
aquí en la Tierra,
en vida.
394
00:20:41,816 --> 00:20:44,487
‐ Quédate con el cambio.
395
00:20:44,487 --> 00:20:46,074
FIVE PERCENTER:
Y yo sigo.
396
00:20:46,074 --> 00:20:47,953
Sí, sigo.
397
00:20:47,953 --> 00:20:50,541
Sigo a los científicos
y lo uso solemnemente.
398
00:20:50,541 --> 00:20:51,878
¿Entienden?
399
00:20:51,878 --> 00:20:55,468
Para ver la verdad
y no ser un producto...
400
00:20:56,763 --> 00:20:59,226
de la esclavitud
del hombre original.
401
00:20:59,226 --> 00:21:01,898
Haz lo que tú te mereces.
402
00:21:01,898 --> 00:21:07,158
♪ ♪
403
00:21:08,452 --> 00:21:11,458
[música rap por radio]
404
00:21:11,458 --> 00:21:16,928
♪ ♪
405
00:21:16,928 --> 00:21:19,099
‐ [inhala por los dientes]
406
00:21:19,099 --> 00:21:21,520
Hola.
407
00:21:21,520 --> 00:21:23,357
POWER: ¿Qué tal, amigo?
‐ Hola.
408
00:21:23,357 --> 00:21:26,906
‐ ¿Qué tal las cosas?
‐ Movidas.
409
00:21:26,906 --> 00:21:29,244
[ambos ríen]
Si seguimos así,
410
00:21:29,244 --> 00:21:31,039
ganaremos diez por día.
411
00:21:31,039 --> 00:21:33,377
Trajiste el verano.
412
00:21:33,377 --> 00:21:35,381
‐ Sí. Lo sé.
413
00:21:35,381 --> 00:21:37,468
Oye, en la siguiente
ronda,
414
00:21:37,468 --> 00:21:39,347
quiero que subas el precio.
Sin regateos.
415
00:21:39,347 --> 00:21:40,892
¿Entiendes?
416
00:21:40,892 --> 00:21:42,771
Sin competencia,
417
00:21:42,771 --> 00:21:44,399
no tendrán más opción
que comprarnos.
418
00:21:44,399 --> 00:21:45,651
‐ Es cierto.
POWER: Sí.
419
00:21:45,651 --> 00:21:49,451
‐ Bien.
‐ [ríe]
420
00:21:49,451 --> 00:21:52,206
[quejido]
‐ ¿Espero aquí?
421
00:21:52,206 --> 00:21:53,835
‐ No, viejo. Conduce.
422
00:21:53,835 --> 00:21:56,758
‐ ¿Cómo?
POWER: [ríe]
423
00:21:56,758 --> 00:21:59,554
El auto es tuyo.
[gruñe]
424
00:21:59,554 --> 00:22:01,266
La Navidad llegó antes.
425
00:22:01,266 --> 00:22:03,520
SHA: Un momento, ¿qué...?
[ríe]
426
00:22:03,520 --> 00:22:05,776
¡Oye!
427
00:22:05,776 --> 00:22:07,988
♪ ♪
428
00:22:07,988 --> 00:22:10,576
[sonido de llaves]
[música cesa]
429
00:22:10,576 --> 00:22:14,042
¡Viejo!
[riendo]
430
00:22:15,544 --> 00:22:18,843
¡Uh!
[ríe]
431
00:22:18,843 --> 00:22:21,598
[música rítmica
por auriculares]
432
00:22:21,598 --> 00:22:28,612
♪ ♪
433
00:22:29,907 --> 00:22:32,078
[ríe]
434
00:22:32,078 --> 00:22:33,455
‐ ¿Qué es eso?
435
00:22:33,455 --> 00:22:36,378
‐ La llave de la ciudad.
436
00:22:36,378 --> 00:22:39,342
Tengo un auto afuera.
437
00:22:39,342 --> 00:22:41,806
Demos un paseo.
Busquemos unas chicas.
438
00:22:41,806 --> 00:22:44,310
‐ No puedo.
Estoy trabajando en esta pista.
439
00:22:44,310 --> 00:22:46,481
Ese duelo
me dejó mal.
440
00:22:46,481 --> 00:22:48,068
‐ Escucha‐‐
441
00:22:48,068 --> 00:22:49,404
‐ Estoy tratando
de mejorar.
442
00:22:49,404 --> 00:22:51,241
‐ Olvídalo.
Olvídalo.
443
00:22:51,241 --> 00:22:53,662
Te digo que tengo un Benz
afuera, ahora mismo,
444
00:22:53,662 --> 00:22:55,750
¿y tú sigues hablando
de duelos?
445
00:22:55,750 --> 00:22:58,923
Vamos, viejo.
Andando.
446
00:22:58,923 --> 00:23:01,511
‐ [exhala]
447
00:23:01,511 --> 00:23:04,017
¿Oyes eso?
448
00:23:04,017 --> 00:23:07,148
¿Me estás diciendo
que no te dan ganas de rapear?
449
00:23:07,148 --> 00:23:09,569
Estoy escuchando tu voz,
viejo.
450
00:23:09,569 --> 00:23:12,617
‐ No, estoy bien.
Estoy bien.
451
00:23:12,617 --> 00:23:16,166
♪ ♪
452
00:23:16,166 --> 00:23:18,963
‐ Está bien.
453
00:23:18,963 --> 00:23:20,674
♪ ♪
454
00:23:20,674 --> 00:23:23,305
Quizás otra vez.
455
00:23:23,890 --> 00:23:25,684
‐ Sí, quizás.
456
00:23:25,684 --> 00:23:27,981
‐ Disfruta tu auto.
457
00:23:27,981 --> 00:23:34,995
♪ ♪
458
00:23:44,138 --> 00:23:47,144
[música suave]
459
00:23:47,144 --> 00:23:52,029
♪ ♪
460
00:23:52,029 --> 00:23:54,576
RANDY: ¿Más maquillaje?
LAURIE: Ay, cállate.
461
00:23:54,576 --> 00:23:56,580
Tengo clientas que morirían
por esas pestañas.
462
00:23:56,580 --> 00:23:59,168
SHURRIE: Randy, ¿quién
vendrá a la casa?
463
00:23:59,168 --> 00:24:02,091
¡Tía Laurie!
[ríe]
464
00:24:02,091 --> 00:24:04,387
[ambas ríen]
465
00:24:04,387 --> 00:24:05,765
¿Te quedas para Navidad?
466
00:24:05,765 --> 00:24:07,310
‐ Sí, lo decidí
en el último momento.
467
00:24:07,310 --> 00:24:10,775
‐ ¡Sí!
‐ Dios mío, mírate.
468
00:24:10,775 --> 00:24:12,904
¿Cómo estás, cariño?
‐ [gruñe]
469
00:24:12,904 --> 00:24:15,117
‐ ¿Tu madre te hace trabajar
como esclava?
470
00:24:15,117 --> 00:24:18,373
‐ No tienes idea.
‐ Relájate, ¿sí?
471
00:24:18,373 --> 00:24:20,837
Pronto estarás libre.
‐ Mm.
472
00:24:20,837 --> 00:24:22,924
‐ Irás a la universidad, ¿no?
473
00:24:22,924 --> 00:24:25,638
¿Qué estudiarás?
¿Teatro?
474
00:24:25,638 --> 00:24:27,475
‐ ¿De dónde sacaste eso?
475
00:24:27,475 --> 00:24:30,689
‐ Cariño, lo recuerdo
como si hubiera sido ayer.
476
00:24:30,689 --> 00:24:32,276
Actuabas
para toda la familia
477
00:24:32,276 --> 00:24:33,988
en los feriados.
478
00:24:33,988 --> 00:24:36,117
La mitad del público
estaba fumado o borracho,
479
00:24:36,117 --> 00:24:39,917
pero eras una estrella.
480
00:24:39,917 --> 00:24:41,419
‐ No recuerdo nada de eso.
481
00:24:41,419 --> 00:24:43,465
LAURIE:
Arrasabas con el guardarropas
482
00:24:43,465 --> 00:24:44,885
de tu madre,
sacabas ropa.
483
00:24:44,885 --> 00:24:46,221
Disfrazabas a tus hermanos
484
00:24:46,221 --> 00:24:47,974
para papeles
que tú les dabas.
485
00:24:47,974 --> 00:24:51,022
Hasta vestiste a Devine
con un vestido.
486
00:24:51,022 --> 00:24:53,652
[ríe]
‐ ¡Oh, sí!
487
00:24:53,652 --> 00:24:55,072
[riendo]
488
00:24:55,072 --> 00:24:56,491
LAURIE: Si hubiera tenido
mi Polaroid.
489
00:24:56,491 --> 00:24:58,620
‐ Eso sí lo recuerdo.
490
00:24:58,620 --> 00:25:00,708
Cielos.
‐ [suspira]
491
00:25:00,708 --> 00:25:03,296
Mm, La buena tierra.
492
00:25:03,296 --> 00:25:04,674
¿Qué te pareció?
493
00:25:04,674 --> 00:25:07,471
Vi esa película
cuando estuve en Detroit.
494
00:25:07,471 --> 00:25:09,810
‐ Me gusta.
LAURIE: Sí.
495
00:25:09,810 --> 00:25:11,521
Detroit es una ciudad dura.
496
00:25:11,521 --> 00:25:13,567
Pero es grandiosa.
497
00:25:13,567 --> 00:25:15,446
Me apuñalaron
la última vez que estuve allí,
498
00:25:15,446 --> 00:25:17,658
pero la otra quedó peor.
499
00:25:17,658 --> 00:25:19,454
Esa perra no volverá
a meterse conmigo.
500
00:25:19,454 --> 00:25:20,749
‐ ¿Te apuñalaron?
501
00:25:20,749 --> 00:25:22,460
LAURIE: Detroit,
esa es tu ciudad.
502
00:25:22,460 --> 00:25:24,547
SHURRIE: Me encantaría
ir al Museo de Motown.
503
00:25:24,547 --> 00:25:28,054
Recorrer las mismas calles
que Berry Gordy.
504
00:25:28,054 --> 00:25:30,642
‐ Extraño Motown.
505
00:25:30,642 --> 00:25:32,646
Sin duda era mejor
que la música de hoy.
506
00:25:32,646 --> 00:25:35,569
Rimas infantiles sobre
la canción de alguien más.
507
00:25:35,569 --> 00:25:38,158
‐ Algunas son buenas.
LAURIE: Mm.
508
00:25:38,158 --> 00:25:41,122
Pues, Detroit es tu ciudad.
509
00:25:41,122 --> 00:25:42,793
Llegarás allí.
510
00:25:42,793 --> 00:25:45,339
Tienes el mismo anhelo
en los ojos que tenía yo.
511
00:25:45,339 --> 00:25:48,637
Nada podrá detenerte.
512
00:25:48,637 --> 00:25:51,643
‐ Veremos.
‐ ¿Terminaste?
513
00:25:51,643 --> 00:25:54,065
LAURIE: Terminaré
cuando termine.
514
00:26:07,007 --> 00:26:10,013
‐ Hola, Sra. Gloria.
GLORIA: ¿Cómo estás, querido?
515
00:26:10,013 --> 00:26:11,934
‐ Muy bien, muy bien.
516
00:26:11,934 --> 00:26:14,397
‐ ¡Salgan de la calle!
517
00:26:16,067 --> 00:26:18,488
Tengo botanas arriba.
518
00:26:18,488 --> 00:26:21,619
¿Cómo está tu mamá?
‐ Bien.
519
00:26:21,619 --> 00:26:25,168
Me pareció que debía darle
un respiro, ¿entiende?
520
00:26:25,168 --> 00:26:27,298
‐ Dios, lo necesita.
‐ [chista]
521
00:26:27,298 --> 00:26:29,510
‐ ¿Entusiasmados
por ir al zoológico?
522
00:26:29,510 --> 00:26:32,600
‐ Ya estamos...
523
00:26:32,600 --> 00:26:34,395
en un zoológico.
524
00:26:34,395 --> 00:26:36,190
[tose]
‐ Oye...
525
00:26:36,190 --> 00:26:38,695
‐ Este chico está loco.
Gracias.
526
00:26:38,695 --> 00:26:40,532
GLORIA: Cuando quieras.
527
00:26:40,532 --> 00:26:41,911
‐ Sí, asegúrese
de que coman algo.
528
00:26:41,911 --> 00:26:44,791
GLORIA: De acuerdo.
529
00:26:44,791 --> 00:26:47,171
‐ Todos los niños.
GLORIA: Gracias, cariño.
530
00:26:47,171 --> 00:26:49,175
Dios te bendiga.
‐ No es nada.
531
00:26:49,175 --> 00:26:50,762
GLORIA: [ríe]
532
00:26:50,762 --> 00:26:53,433
‐ Sean buenos, ¿sí?
533
00:26:53,433 --> 00:26:54,728
GLORIA: ¿No les dije?
534
00:26:54,728 --> 00:26:56,481
No bajen a la calle.
535
00:26:56,481 --> 00:26:59,028
DENNIS: [quejido]
536
00:27:07,419 --> 00:27:10,384
[música jazz]
537
00:27:10,384 --> 00:27:16,479
♪ ♪
538
00:27:16,479 --> 00:27:18,566
[puerta se abre]
539
00:27:18,566 --> 00:27:22,826
♪ ♪
540
00:27:22,826 --> 00:27:25,038
‐ ¿Qué?
541
00:27:25,038 --> 00:27:29,547
♪ ♪
542
00:27:29,547 --> 00:27:31,719
¿Estuviste redecorando?
543
00:27:31,719 --> 00:27:33,388
¿Qué sucede?
544
00:27:33,388 --> 00:27:35,642
‐ ¿Qué te parece?
[ríe]
545
00:27:35,642 --> 00:27:37,897
♪ ♪
546
00:27:37,897 --> 00:27:39,860
‐ Lindo.
547
00:27:39,860 --> 00:27:42,281
♪ ♪
548
00:27:42,281 --> 00:27:44,285
‐ Mira lo que te compré.
549
00:27:45,872 --> 00:27:47,792
‐ Dios mío.
550
00:27:47,792 --> 00:27:50,005
[ríe]
551
00:27:50,005 --> 00:27:52,509
Uh.
552
00:27:52,509 --> 00:27:54,848
Como el del comercial.
553
00:27:54,848 --> 00:27:57,686
♪ ♪
554
00:27:57,686 --> 00:28:01,235
‐ Preparé tu baño,
así que...
555
00:28:01,235 --> 00:28:03,448
está listo para la espuma.
556
00:28:03,448 --> 00:28:09,418
♪ ♪
557
00:28:09,418 --> 00:28:12,424
‐ Sé que no
se los he hecho fácil.
558
00:28:12,424 --> 00:28:14,637
‐ Está bien.
559
00:28:14,637 --> 00:28:17,727
ANN: Pero cuando miro
a mi Dennis...
560
00:28:17,727 --> 00:28:19,563
♪ ♪
561
00:28:19,563 --> 00:28:23,071
‐ Sé que hice algo bien.
562
00:28:23,071 --> 00:28:27,538
♪ ♪
563
00:28:27,538 --> 00:28:29,458
Llévame.
564
00:28:29,458 --> 00:28:32,214
[ambos ríen]
565
00:28:32,214 --> 00:28:34,134
♪ ♪
566
00:28:34,134 --> 00:28:36,597
[suspira]
567
00:28:36,597 --> 00:28:41,107
♪ ♪
568
00:28:41,107 --> 00:28:43,946
[pasos alejándose]
569
00:28:43,946 --> 00:28:46,117
LAURIE: Y después
comenzaron a disparar.
570
00:28:46,117 --> 00:28:48,538
Pero era una .22,
así que nadie se asustó.
571
00:28:48,538 --> 00:28:50,751
Si hubiera sido un .44‐‐
572
00:28:50,751 --> 00:28:52,881
¿Quién llegó?
573
00:28:54,216 --> 00:28:56,429
‐ ¿Laurie?
574
00:28:56,429 --> 00:28:58,726
¡Dios mío!
LAURIE: [ríe]
575
00:28:58,726 --> 00:29:01,480
‐ ¡Uh!
LAURIE: [suspira, ríe]
576
00:29:01,480 --> 00:29:03,568
‐ ¿Por qué no me dijiste
que ibas a venir?
577
00:29:03,568 --> 00:29:05,572
Habría preparado tu cama.
578
00:29:05,572 --> 00:29:07,159
‐ No, no te preocupes.
579
00:29:07,159 --> 00:29:08,411
De todos modos,
me quedaré con un amigo.
580
00:29:08,411 --> 00:29:10,750
‐ Gracias a Dios.
LAURIE: Mm‐mm.
581
00:29:10,750 --> 00:29:13,087
‐ ¿Quién es esta vez?
582
00:29:13,087 --> 00:29:16,052
‐ ¿Cómo que "esta vez"?
‐ [ríe]
583
00:29:16,052 --> 00:29:17,805
Oh.
584
00:29:17,805 --> 00:29:20,435
Uh.
‐ Hola, mamá.
585
00:29:20,435 --> 00:29:22,105
LAURIE: Muy bien.
LINDA: ¿Qué te hizo?
586
00:29:22,105 --> 00:29:24,193
LAURIE: [ríe]
LINDA: ¿Qué hiciste?
587
00:29:24,193 --> 00:29:25,988
LAURIE: Entonces,
¿aceptará un acuerdo?
588
00:29:25,988 --> 00:29:28,744
‐ Ajá, eso es lo que dijo.
589
00:29:28,744 --> 00:29:30,288
‐ Mm.
590
00:29:30,288 --> 00:29:32,125
Solo hace falta
un golpe en el trasero.
591
00:29:32,125 --> 00:29:34,546
[ambas ríen]
592
00:29:34,546 --> 00:29:36,217
‐ Sí, bueno,
593
00:29:36,217 --> 00:29:38,388
los hombres negros
no tienen muchas opciones,
594
00:29:38,388 --> 00:29:42,939
así que quedan encasillados
en el estereotipo.
595
00:29:42,939 --> 00:29:46,404
‐ Aún tienes tiempo
para encaminar a Randy.
596
00:29:46,404 --> 00:29:49,034
‐ Ese niño también
me preocupa.
597
00:29:49,034 --> 00:29:51,038
Se parece demasiado
a su padre.
598
00:29:51,038 --> 00:29:52,750
‐ ¿Se hablan?
599
00:29:52,750 --> 00:29:55,422
‐ ¿Con Jerome?
De vez en cuando.
600
00:29:55,422 --> 00:29:57,342
Cada vez que necesita
dinero.
601
00:29:57,342 --> 00:30:00,056
LAURIE: Sí, cierto.
Jerome es así.
602
00:30:00,056 --> 00:30:02,770
Él y su familia
no valen nada.
603
00:30:02,770 --> 00:30:05,776
Son los negros
menos confiables
604
00:30:05,776 --> 00:30:10,618
de la Asociación Americana
de Negros No Confiables.
605
00:30:10,618 --> 00:30:14,084
Creo que mereces algo mejor,
hermana.
606
00:30:16,965 --> 00:30:18,384
‐ Él intenta hacer lo mejor.
607
00:30:18,384 --> 00:30:19,595
LAURIE: Esa es la diferencia.
608
00:30:19,595 --> 00:30:22,684
Él intenta.
Tú lo haces.
609
00:30:22,684 --> 00:30:25,356
Créeme, un hombre
sin mujer
610
00:30:25,356 --> 00:30:27,862
no vale nada.
611
00:30:32,454 --> 00:30:36,045
[Jump Back '75 (Part 1)
de Rufus Thomas sonando]
612
00:30:36,045 --> 00:30:38,007
SHURRIE: ¡Uh!
613
00:30:38,007 --> 00:30:40,178
LAURIE: [riendo]
614
00:30:40,178 --> 00:30:47,192
♪ ♪
615
00:30:49,154 --> 00:30:51,283
LINDA: Muy bien.
616
00:30:51,283 --> 00:30:53,704
♪ ♪
617
00:30:53,704 --> 00:30:56,210
LINDA: Eso es.
Baila.
618
00:30:56,210 --> 00:30:57,671
♪ ♪
619
00:30:57,671 --> 00:30:59,091
[todas ríen]
620
00:30:59,091 --> 00:31:01,053
BOBBY: ¿Qué es todo esto?
LINDA: [ríe]
621
00:31:01,053 --> 00:31:02,849
Estábamos por salir
a comer.
622
00:31:02,849 --> 00:31:05,436
¿Quieren venir?
BOBBY: No, estamos bien.
623
00:31:05,436 --> 00:31:08,192
Dennis y yo tenemos
cosas que hacer.
624
00:31:08,192 --> 00:31:09,988
‐ De acuerdo.
Iré a cambiarme.
625
00:31:09,988 --> 00:31:11,908
A cambiarme.
DENNIS: [riendo]
626
00:31:11,908 --> 00:31:13,912
LINDA: Sí.
[riendo]
627
00:31:13,912 --> 00:31:15,206
♪ ♪
628
00:31:15,206 --> 00:31:16,542
BOBBY: Está loca.
629
00:31:16,542 --> 00:31:20,718
♪ ♪
630
00:31:20,718 --> 00:31:22,722
LAURIE: Y bien...
[respirando agitadamente]
631
00:31:22,722 --> 00:31:26,020
¿Cuánto hace
que están juntos?
632
00:31:26,020 --> 00:31:29,109
[música se desvanece]
633
00:31:36,373 --> 00:31:39,923
[raspando el plato]
634
00:31:39,923 --> 00:31:43,638
[platos chocando]
635
00:31:43,638 --> 00:31:45,350
‐ Gracias.
636
00:31:45,350 --> 00:31:47,772
DENNIS: No, gracias a ti.
[inhala]
637
00:31:47,772 --> 00:31:49,608
Por la comida.
638
00:31:49,608 --> 00:31:51,905
Gracias por estar siempre.
639
00:31:53,699 --> 00:31:56,664
‐ [risa suave]
DIVINE: Oye, D.
640
00:32:10,066 --> 00:32:11,736
[hombre predicando de fondo]
641
00:32:11,736 --> 00:32:14,241
BOBBY: Muchas gracias.
642
00:32:14,241 --> 00:32:16,078
‐ A ti.
643
00:32:26,598 --> 00:32:29,814
‐ Has estado ocupado.
‐ Ni que lo digas.
644
00:32:29,814 --> 00:32:32,027
Esos tipos
me están exprimiendo.
645
00:32:32,027 --> 00:32:35,700
Pagan tres veces
el costo.
646
00:32:35,700 --> 00:32:38,706
‐ Y ni siquiera
debes usar corbata.
647
00:32:38,706 --> 00:32:42,380
‐ Yo vendo lo mío
y ellos lo suyo.
648
00:32:42,380 --> 00:32:43,925
Ambos pagamos la renta.
649
00:32:43,925 --> 00:32:46,765
Al final del día,
se trata de dinero, ¿cierto?
650
00:32:46,765 --> 00:32:49,686
‐ ¿Juegas una partida?
BOBBY: Sí.
651
00:32:49,686 --> 00:32:53,402
Hoy me siento bien.
Quizás no tengas oportunidad.
652
00:32:53,402 --> 00:32:55,573
AJEDRECISTA:
Mientras esté vivo,
653
00:32:55,573 --> 00:32:57,243
tengo oportunidad.
654
00:33:01,878 --> 00:33:06,261
‐ Así que debemos entender
las cosas que son pasajeras.
655
00:33:06,261 --> 00:33:09,184
Todos estamos aquí
por una causa común:
656
00:33:09,184 --> 00:33:10,729
por el otro.
657
00:33:10,729 --> 00:33:12,775
¡Solo nos tenemos
los unos a los otros!
658
00:33:12,775 --> 00:33:16,323
No tenemos nada más.
659
00:33:16,323 --> 00:33:19,496
Así que no necesitas morir
para ver el cielo...
660
00:33:19,496 --> 00:33:21,291
‐ [ríe]
661
00:33:21,291 --> 00:33:22,962
FIVE PERCENTER:
Puedes tener un pedazo
662
00:33:22,962 --> 00:33:24,882
de cielo aquí en la Tierra,
en vida.
663
00:33:24,882 --> 00:33:26,510
BOBBY: Mierda.
664
00:33:26,510 --> 00:33:27,847
AJEDRECISTA:
Eso es lo que sucede
665
00:33:27,847 --> 00:33:30,143
cuando dejas de jugar
por mucho tiempo.
666
00:33:30,143 --> 00:33:31,603
La mente vacila.
667
00:33:31,603 --> 00:33:33,149
BOBBY: Son esos malditos
Five Percenters,
668
00:33:33,149 --> 00:33:34,944
siempre hablando.
669
00:33:34,944 --> 00:33:37,073
Diciendo todas esas tonterías
por Manhattan.
670
00:33:37,073 --> 00:33:38,659
Me desconcentran.
671
00:33:38,659 --> 00:33:40,496
AJEDRECISTA:
Quizás deberías escuchar.
672
00:33:40,496 --> 00:33:42,835
Cuando se trata de religión,
algunos creen
673
00:33:42,835 --> 00:33:44,629
que todas se valen
del miedo a la muerte.
674
00:33:44,629 --> 00:33:48,304
El hombre creo cuentos
para calmar al ego.
675
00:33:48,304 --> 00:33:52,855
Para que creas
que hay más que esto.
676
00:33:52,855 --> 00:33:55,485
El peón se comporta como peón,
677
00:33:55,485 --> 00:33:58,157
porque se cree peón.
678
00:33:58,157 --> 00:33:59,911
FIVE PERCENTER:
Y necesitas‐‐
679
00:33:59,911 --> 00:34:03,584
AJEDRECISTA: Un rey gobierna
porque maneja el poder.
680
00:34:03,584 --> 00:34:06,716
Ambos son aspectos
de la mente.
681
00:34:06,716 --> 00:34:08,929
El hombre le dirá
al negro...
682
00:34:08,929 --> 00:34:12,060
‐ ¡No seas un producto!
AJEDRECISTA: Que es un peón.
‐ ¡De la esclavitud!
683
00:34:12,060 --> 00:34:13,479
AJEDRECISTA: El hombre blanco
es un rey.
684
00:34:13,479 --> 00:34:16,318
FIVE PERCENTER:
¡Sé lo que mereces!
685
00:34:16,318 --> 00:34:18,113
AJEDRECISTA: Pero esos señores
de allí
686
00:34:18,113 --> 00:34:21,788
te dicen que tú
eres el jugador
687
00:34:21,788 --> 00:34:25,378
y que tú mueves
las piezas,
688
00:34:25,378 --> 00:34:28,050
que tú eres Dios.
689
00:34:31,348 --> 00:34:34,855
MONJE: Los cinco gustos
de todos los sabores.
690
00:34:34,855 --> 00:34:38,404
Los cinco tonos
que a todo oído ensordecen.
691
00:34:38,404 --> 00:34:42,704
Los cinco colores
que ciegan al ojo.
692
00:34:42,704 --> 00:34:45,251
No perecen.
693
00:34:45,251 --> 00:34:47,672
Todos son eternos.
694
00:34:47,672 --> 00:34:49,676
Todas las cosas vienen...
BOBBY: Oigan.
695
00:34:49,676 --> 00:34:52,348
MONJE: ...a nosotros sin‐‐
696
00:34:52,348 --> 00:34:54,060
[detiene cinta]
697
00:34:54,060 --> 00:34:57,233
‐ Oye, ¿por qué lo paras?
698
00:34:57,233 --> 00:35:00,114
‐ ¿No oyeron lo que dijo?
699
00:35:00,114 --> 00:35:02,452
Los cinco colores
que ciegan al ojo.
700
00:35:02,452 --> 00:35:05,166
Los cinco tonos que ensordecen.
Esa basura es delirante.
701
00:35:05,166 --> 00:35:06,920
‐ Vamos.
702
00:35:06,920 --> 00:35:08,547
¿Desde cuándo
haces caso
703
00:35:08,547 --> 00:35:10,384
a lo que dicen
esos negros?
704
00:35:10,384 --> 00:35:13,223
Adelántalo a la acción,
¿cierto?
705
00:35:13,223 --> 00:35:14,894
BOBBY: No, ya vi las peleas
706
00:35:14,894 --> 00:35:16,940
en esa película
unas cien veces.
707
00:35:16,940 --> 00:35:20,279
Lo que ese viejo monje dijo
es profundo.
708
00:35:20,279 --> 00:35:23,077
GARY: Cierto,
fue un poco profundo.
709
00:35:23,077 --> 00:35:25,247
‐ Profundas son las vaginas.
710
00:35:25,247 --> 00:35:26,960
DENNIS: Ajá.
711
00:35:26,960 --> 00:35:30,049
Estás fumando
demasiada consuelda, B.
712
00:35:30,049 --> 00:35:33,807
Te hacen pensar
como esos Budas.
713
00:35:33,807 --> 00:35:35,643
‐ Cielos, viejo.
714
00:35:35,643 --> 00:35:38,399
Avisa antes de apuntarnos
con la luz.
715
00:35:38,399 --> 00:35:40,569
‐ ¿Acaso eres un duendecillo?
716
00:35:40,569 --> 00:35:44,452
‐ Sí, Gizmo.
‐ Vaya que eres estúpido.
717
00:35:44,452 --> 00:35:47,458
[suena música rítmica]
718
00:35:47,458 --> 00:35:50,631
♪ ♪
719
00:35:50,631 --> 00:35:52,970
‐ Ese tono
me acaba de dejar sordo.
720
00:35:52,970 --> 00:35:55,266
De verdad.
BOBBY: Sí, viejo.
721
00:35:55,266 --> 00:35:56,894
Se los dije.
722
00:35:56,894 --> 00:35:58,815
Esa mierda fue inspiradora.
723
00:35:58,815 --> 00:36:01,403
ASON: Cierto.
‐ Eso suena bien.
724
00:36:01,403 --> 00:36:03,323
Sí.
725
00:36:03,323 --> 00:36:07,248
♪ ♪
726
00:36:07,248 --> 00:36:10,714
‐ ♪ Pregunta quién es el mejor
y te dirán que soy yo ♪
727
00:36:10,714 --> 00:36:13,135
♪ Baila conmigo, nena,
ya suena nuestra canción ♪
728
00:36:13,135 --> 00:36:15,891
♪ Si alguien intenta
hacerme mal ♪
729
00:36:15,891 --> 00:36:18,897
♪ Sus traseros voy a patear ♪
730
00:36:18,897 --> 00:36:20,859
♪ Mi voz nada oculta,
las rimas abundan ♪
731
00:36:20,859 --> 00:36:23,489
♪ Palabras crudas,
cortantes como tijeras ♪
732
00:36:23,489 --> 00:36:25,493
♪ Lanzo bombas
como en la guerra ♪
733
00:36:25,493 --> 00:36:27,705
♪ Con un uno‐uno, dos‐dos,
tres‐tres... ♪
734
00:36:27,705 --> 00:36:29,752
AMBOS: ♪ Cuatro ♪
‐ Así se hace, viejo.
735
00:36:29,752 --> 00:36:32,256
Y ahora tu trasero
le seguirá al primero
736
00:36:32,256 --> 00:36:34,469
respondiendo a ese verso,
¿de acuerdo?
737
00:36:34,469 --> 00:36:36,098
DENNIS: Oye, me voy.
738
00:36:36,098 --> 00:36:38,143
‐ ¿Qué?
739
00:36:38,143 --> 00:36:39,855
¿Adónde vas?
740
00:36:39,855 --> 00:36:42,276
¿No quieres
decir unos versos?
741
00:36:42,276 --> 00:36:45,116
Sé que te gustó que los chicos
te aplaudieran en el Villa.
742
00:36:45,116 --> 00:36:48,998
‐ Con arma para disparar,
no necesito rapear.
743
00:36:48,998 --> 00:36:53,006
[imitando rapear]
‐ [ríe]
744
00:36:53,006 --> 00:36:54,969
‐ Sí, está bien.
745
00:36:57,891 --> 00:37:00,563
‐ [silba]
746
00:37:17,513 --> 00:37:20,519
[agua corriendo]
747
00:37:24,652 --> 00:37:27,033
¡Mierda!
¡No, no, no!
748
00:37:27,033 --> 00:37:28,535
¡Ma, ma!
749
00:37:28,535 --> 00:37:31,124
¡Mamá, no, no!
[respiración agitada]
750
00:37:31,124 --> 00:37:34,505
No, no.
751
00:37:34,505 --> 00:37:37,178
No, mierda.
[respiración agitada]
752
00:37:37,178 --> 00:37:40,894
[sollozando]
No, ma.
753
00:37:40,894 --> 00:37:44,025
¡Ma, ma!
¡Ma! ¡Ma!
754
00:37:49,619 --> 00:37:52,291
LAURIE: Así que el sujeto,
totalmente borracho...
755
00:37:52,291 --> 00:37:53,878
y sabe Dios qué más,
756
00:37:53,878 --> 00:37:55,924
juro que pensó
que yo era Debbie Allen.
757
00:37:55,924 --> 00:37:58,136
‐ [ríe]
¿Qué hiciste?
758
00:37:58,136 --> 00:38:00,432
LAURIE: Le pateé el trasero.
‐ ¿Qué?
759
00:38:00,432 --> 00:38:03,856
¿Qué tiene de malo
Debbie Allen?
‐ Ella me encanta.
760
00:38:03,856 --> 00:38:05,526
Le pateé el trasero
porque lo escuché
761
00:38:05,526 --> 00:38:07,071
decirle lo mismo
a mi amiga
762
00:38:07,071 --> 00:38:09,075
cinco minutos antes.
[ambas ríen]
763
00:38:09,075 --> 00:38:10,954
El tonto blanco
no pudo distinguir
764
00:38:10,954 --> 00:38:13,292
entre tres mujeres negras.
765
00:38:13,292 --> 00:38:15,087
‐ Entonces le atraen
las mujeres negras.
766
00:38:15,087 --> 00:38:18,218
‐ Oye, no necesito que
a mi hombre le atraigan
las mujeres negras,
767
00:38:18,218 --> 00:38:20,974
sino que sienta
atracción por mí.
768
00:38:20,974 --> 00:38:23,562
‐ Mm.
[ambas ríen]
769
00:38:25,024 --> 00:38:27,069
LAURIE: Hermosa.
770
00:38:27,069 --> 00:38:30,701
Entonces,
¿qué opinas?
771
00:38:30,701 --> 00:38:33,165
‐ Dios mío.
¡Me encanta!
772
00:38:33,165 --> 00:38:35,336
[ambas ríen]
773
00:38:35,336 --> 00:38:37,006
¿No es demasiado oscuro?
774
00:38:37,006 --> 00:38:39,260
‐ Cariño, solo puedes decir
775
00:38:39,260 --> 00:38:41,389
si te gusta o no,
¿está bien?
776
00:38:41,389 --> 00:38:42,809
‐ Bien.
777
00:38:42,809 --> 00:38:44,354
LAURIE: Espera un minuto.
778
00:38:44,354 --> 00:38:45,774
Necesito otro cepillo.
SHURRIE: [ríe]
779
00:38:45,774 --> 00:38:46,901
[teléfono sonando]
780
00:38:46,901 --> 00:38:49,614
Yo respondo.
781
00:38:49,614 --> 00:38:51,911
Familia Diggs.
DENNIS: Oye, Rie.
782
00:38:51,911 --> 00:38:54,165
Te necesito.
‐ ¿Dennis?
783
00:38:54,165 --> 00:38:55,960
¿Qué sucede?
784
00:38:55,960 --> 00:38:58,925
‐ Mi mamá, ella‐‐
la cagó.
785
00:38:58,925 --> 00:39:01,012
Necesita una ambulancia
ya mismo.
786
00:39:01,012 --> 00:39:04,352
Necesito que cuides
a Darius y Darren.
787
00:39:04,352 --> 00:39:07,066
Dejaré la puerta
sin llave
porque debo irme.
788
00:39:07,066 --> 00:39:10,447
‐ Iré tan pronto pueda.
789
00:39:10,447 --> 00:39:12,118
[pitido]
790
00:39:13,662 --> 00:39:15,582
Lo siento.
791
00:39:15,582 --> 00:39:17,921
Debo irme.
792
00:39:17,921 --> 00:39:20,802
[suspira]
‐ Está bien, cariño.
793
00:39:20,802 --> 00:39:23,140
Ve con tu hombre.
794
00:39:24,810 --> 00:39:27,941
Pero también cuídate,
¿de acuerdo?
795
00:39:27,941 --> 00:39:30,487
[puerta se cierra]
796
00:39:32,158 --> 00:39:34,579
‐ Dios mío.
797
00:39:34,579 --> 00:39:37,501
Cariño, te ves hermosa.
798
00:39:37,501 --> 00:39:40,382
‐ Gracias.
LINDA: ¿Adónde vas?
799
00:39:40,382 --> 00:39:42,386
♪ ♪
800
00:39:42,386 --> 00:39:45,894
‐ Solo a dar un paseo
con este fabuloso look.
801
00:39:45,894 --> 00:39:48,273
LINDA: [ríe]
802
00:39:48,273 --> 00:39:50,027
LAURIE: Tía y sobrina
pasando tiempo juntas.
803
00:39:50,027 --> 00:39:52,448
[beso, risa]
‐ De acuerdo.
804
00:39:52,448 --> 00:39:54,660
‐ Adiós, hermana.
805
00:39:54,660 --> 00:39:56,999
[puerta se abre y se cierra]
806
00:39:56,999 --> 00:40:01,216
♪ ♪
807
00:40:01,216 --> 00:40:04,222
[música por TV]
808
00:40:04,222 --> 00:40:06,518
MONJE: Me encontrarás, ¿sí?
809
00:40:10,442 --> 00:40:12,238
‐ ¿Mi...
810
00:40:12,238 --> 00:40:15,035
mamá....
811
00:40:15,035 --> 00:40:16,621
va a morir?
812
00:40:16,621 --> 00:40:19,210
‐ No digas eso.
Ah‐ah.
813
00:40:19,210 --> 00:40:21,506
No digas esas cosas.
814
00:40:23,844 --> 00:40:25,597
MONJE: ¿Quién eres?
815
00:40:25,597 --> 00:40:28,603
[voces por TV]
816
00:40:29,940 --> 00:40:32,570
DARREN: [gruñe]
817
00:40:32,570 --> 00:40:34,615
[gruñe]
818
00:40:34,615 --> 00:40:37,621
[música por TV]
819
00:40:41,964 --> 00:40:44,051
[voces por TV]
820
00:40:44,051 --> 00:40:47,057
[música sombría de violín]
821
00:40:47,057 --> 00:40:54,030
♪ ♪
822
00:40:59,750 --> 00:41:03,006
‐ [respiración nerviosa]
823
00:41:03,006 --> 00:41:04,508
CHICA: ¡Hola!
824
00:41:04,508 --> 00:41:07,389
DENNIS: Estás hermosa.
825
00:41:07,389 --> 00:41:09,811
‐ Ah, gracias.
826
00:41:09,811 --> 00:41:12,024
DENNIS: Esta es la primera vez
que te veo sin un libro
en la mano.
827
00:41:12,024 --> 00:41:14,905
‐ [ríe]
‐ Siempre estás leyendo.
828
00:41:14,905 --> 00:41:18,119
‐ Sí, siempre trato
de mejorar.
829
00:41:18,119 --> 00:41:19,664
De ver dónde piso.
830
00:41:19,664 --> 00:41:21,042
Mamá dice que me puedo caer
831
00:41:21,042 --> 00:41:23,338
si no miro
hacia dónde voy, así que...
832
00:41:23,338 --> 00:41:26,678
‐ Yo siempre miro
hacia abajo cuando camino.
833
00:41:26,678 --> 00:41:30,143
Nunca leo
y aún así me tropiezo.
834
00:41:30,143 --> 00:41:32,231
[ambos ríen]
835
00:41:32,231 --> 00:41:34,736
Pero tú lees
Moby Dick y eso.
836
00:41:34,736 --> 00:41:36,114
SHURRIE: Ajá.
837
00:41:36,114 --> 00:41:37,408
‐ Yo apenas pude terminar
al Dr. Seuss.
838
00:41:37,408 --> 00:41:39,578
SHURRIE: [ríe]
Escucha.
839
00:41:39,578 --> 00:41:41,416
Algunas palabras del Dr. Seuss
son difíciles.
840
00:41:41,416 --> 00:41:43,628
DENNIS: Sí, y algunas
no son reales.
841
00:41:43,628 --> 00:41:45,925
¿Qué rayos son "tallarinetis"?
‐ [ríe]
842
00:41:45,925 --> 00:41:48,638
‐ ¿"Mameti fumadeti
amorceti"?
843
00:41:48,638 --> 00:41:51,561
[ríe]
844
00:41:51,561 --> 00:41:53,690
SHURRIE: [suspira]
845
00:41:55,068 --> 00:41:57,156
‐ ¿Es tu autobús?
846
00:41:57,156 --> 00:41:58,743
SHURRIE: Sí, pero puedo
subirme en el próximo.
847
00:41:58,743 --> 00:42:00,454
DENNIS: No, no quiero
demorarte.
848
00:42:00,454 --> 00:42:02,959
SHURRIE: El próximo llega
en 20 minutos.
849
00:42:02,959 --> 00:42:05,840
DENNIS: Sí, pero Randy
se preguntará dónde estás...
850
00:42:05,840 --> 00:42:09,054
[suspira]
‐ Está bien.
851
00:42:09,054 --> 00:42:10,975
[sonido de frenos]
852
00:42:22,916 --> 00:42:25,922
[motor acelerando]
853
00:42:33,645 --> 00:42:36,234
[campanilla de la puerta
sonando]
854
00:42:40,033 --> 00:42:42,914
[abre y cierra puerta de auto]
855
00:42:42,914 --> 00:42:45,837
[arranca motor]
856
00:42:56,691 --> 00:42:58,111
[campanilla de la puerta
sonando]
857
00:42:58,111 --> 00:43:00,031
‐ Buenas tardes,
¿en qué puedo ayudarle?
858
00:43:00,031 --> 00:43:02,327
‐ Vacíala.
859
00:43:02,327 --> 00:43:04,833
Vacía la maldita
registradora.
860
00:43:04,833 --> 00:43:06,711
[campanilla de registradora]
861
00:43:10,552 --> 00:43:12,681
No, dame todo.
862
00:43:14,728 --> 00:43:16,940
ESPOSO: Cariño,
¿qué está sucediendo?
863
00:43:16,940 --> 00:43:19,278
DENNIS: Cierra la boca.
ESPOSO: No puedo estar‐‐
864
00:43:19,278 --> 00:43:21,073
DENNIS: Ven aquí.
865
00:43:21,073 --> 00:43:24,079
Ven aquí ahora mismo.
866
00:43:25,457 --> 00:43:28,421
‐ Jovencito,
ya tienes lo que necesitas.
867
00:43:28,421 --> 00:43:30,592
Por favor‐‐
DENNIS: Al suelo.
868
00:43:30,592 --> 00:43:32,387
ESPOSO: Por favor, no‐‐
DENNIS: ¡Dije que al suelo!
869
00:43:32,387 --> 00:43:33,891
HOMBRE: Hijo, escucha‐‐
‐ ¡Tu hijo es un vago!
870
00:43:33,891 --> 00:43:36,062
ESPOSO: [grita]
ESPOSA: [exclama]
871
00:43:36,062 --> 00:43:38,107
DENNIS: Al diablo con tu hijo.
872
00:43:38,107 --> 00:43:40,445
Vamos.
873
00:43:40,445 --> 00:43:42,449
Ven aquí, ven.
874
00:43:42,449 --> 00:43:45,288
Al suelo.
[ambos respiran agitadamente]
875
00:43:45,288 --> 00:43:47,000
ESPOSA: Está bien.
876
00:43:47,000 --> 00:43:48,503
DENNIS: Cierren la boca
877
00:43:48,503 --> 00:43:50,590
si no quieren
que les dispare.
878
00:43:50,590 --> 00:43:53,722
[respiración agitada]
879
00:43:53,722 --> 00:43:56,519
[gruñe]
880
00:43:56,519 --> 00:43:58,439
[pasos alejándose]
881
00:43:58,439 --> 00:43:59,859
[campanilla de la puerta]
882
00:44:08,543 --> 00:44:10,463
[portazo]
883
00:44:13,261 --> 00:44:15,056
SHURRIE: Hola.
884
00:44:17,019 --> 00:44:18,521
‐ ¿Cómo estás?
885
00:44:18,521 --> 00:44:20,818
[sonido de llaves]
886
00:44:23,656 --> 00:44:26,620
‐ La Sra. Gloria
vino por los niños.
887
00:44:31,047 --> 00:44:33,426
¿Cómo está tu madre?
888
00:44:36,307 --> 00:44:39,188
‐ Estará bien
en unos días.
889
00:44:41,902 --> 00:44:44,281
‐ ¿Tienes hambre?
890
00:44:50,043 --> 00:44:51,922
‐ Estoy harto de esto.
891
00:44:51,922 --> 00:44:53,717
‐ ¿De qué?
892
00:44:55,011 --> 00:44:57,599
‐ De esto.
893
00:44:57,599 --> 00:45:00,146
Tengo esta ropa.
894
00:45:00,146 --> 00:45:02,609
[inhala]
Estos zapatos.
895
00:45:02,609 --> 00:45:04,655
[ríe, inhala]
896
00:45:04,655 --> 00:45:07,327
Esta maldita alfombra,
el equipo de sonido.
897
00:45:07,327 --> 00:45:10,542
Toda esta mierda.
898
00:45:10,542 --> 00:45:13,214
Y aun así no tengo nada.
899
00:45:15,552 --> 00:45:18,099
‐ Me tienes a mí.
‐ [ríe]
900
00:45:18,099 --> 00:45:20,353
[suspira]
901
00:45:20,353 --> 00:45:21,898
SHURRIE:
¿Te resulta gracioso?
902
00:45:21,898 --> 00:45:25,113
‐ ¿Cómo terminaremos?
903
00:45:25,113 --> 00:45:26,908
¿Eh?
904
00:45:26,908 --> 00:45:29,789
¿Crees que vamos
a casarnos y tener hijos?
905
00:45:29,789 --> 00:45:31,458
¿Mm?
906
00:45:31,458 --> 00:45:35,968
¿Niños que salgan
como Darius y Darren?
907
00:45:35,968 --> 00:45:37,889
¿De verdad quieres eso?
908
00:45:37,889 --> 00:45:41,145
¿Lidiar con esa mierda
toda tu vida?
909
00:45:41,145 --> 00:45:44,736
‐ Si te tengo a ti, sí.
910
00:45:47,616 --> 00:45:50,831
‐ No lo entiendes.
911
00:45:50,831 --> 00:45:53,754
Pensé que tú eras
la inteligente.
912
00:45:55,925 --> 00:45:58,387
[sonido de llaves]
913
00:45:58,387 --> 00:46:00,433
[pasos alejándose]
914
00:46:15,839 --> 00:46:18,386
[abre y cierra puerta]
915
00:46:20,390 --> 00:46:23,437
BOBBY: Hola, Shurrie.
916
00:46:23,437 --> 00:46:26,736
Oye, ¿todo bien?
917
00:46:31,412 --> 00:46:33,165
[portazo]
918
00:46:45,398 --> 00:46:48,154
[campanilla de la puerta]
919
00:46:56,211 --> 00:46:58,717
‐ ¿Cómo estás, muchacho?
920
00:46:58,717 --> 00:47:01,221
DENNIS: Bien. Gracias.
921
00:47:01,723 --> 00:47:04,394
ESPOSO:
¿Qué puedo hacer por ti?
922
00:47:09,404 --> 00:47:12,702
‐ Mi hermano tiene uno de esos.
923
00:47:12,702 --> 00:47:14,206
‐ Sí, mi esposa
me lo compró,
924
00:47:14,206 --> 00:47:16,377
pero aún no lo necesito.
925
00:47:16,377 --> 00:47:17,963
Sigo de pie.
926
00:47:17,963 --> 00:47:20,385
Al menos, en un pie.
927
00:47:20,385 --> 00:47:23,140
¿Tu hermano se accidentó?
928
00:47:23,140 --> 00:47:26,313
‐ No, tiene una enfermedad.
929
00:47:26,313 --> 00:47:29,904
ESPOSO: Ah, lo siento.
930
00:47:29,904 --> 00:47:32,827
‐ Así es la vida.
‐ Sí.
931
00:47:32,827 --> 00:47:35,958
Perdí mi pierda
con una mina en Vietnam.
932
00:47:35,958 --> 00:47:37,168
¿Ves?
933
00:47:37,168 --> 00:47:39,589
‐ Diablos, eso es mala suerte.
934
00:47:39,589 --> 00:47:41,176
ESPOSO: Lo sé, ¿cierto?
935
00:47:41,176 --> 00:47:44,141
Una tonta mina.
Debí verla.
936
00:47:44,141 --> 00:47:45,685
Pero tengo suerte
de estar vivo.
937
00:47:45,685 --> 00:47:47,355
Tuve una vida
938
00:47:47,355 --> 00:47:49,317
que muchas de mis compañeros
hubieran deseado.
939
00:47:49,317 --> 00:47:51,697
Fui a la universidad,
abrí mi propio negocio,
940
00:47:51,697 --> 00:47:53,409
tuve un hijo.
941
00:47:54,745 --> 00:47:57,793
‐ ¿Tiene un hijo?
ESPOSO: Sí.
942
00:47:57,793 --> 00:48:00,716
Ese de ahí.
943
00:48:00,716 --> 00:48:03,012
No es tan listo como parece.
944
00:48:04,598 --> 00:48:07,980
‐ Aunque parece
haber tenido un buen padre.
945
00:48:07,980 --> 00:48:10,443
ESPOSO: Gracias.
Me gusta creer que sí.
946
00:48:10,443 --> 00:48:12,197
Fui un poco duro con él
cuando era niño.
947
00:48:12,197 --> 00:48:14,869
Supongo que era
mi alma de soldado.
948
00:48:14,869 --> 00:48:16,580
El ejército
me convirtió en un hombre,
949
00:48:16,580 --> 00:48:18,667
pero cuando quise
hacerlo con él,
950
00:48:18,667 --> 00:48:21,089
solo lo alejé.
951
00:48:22,885 --> 00:48:25,515
‐ Seguro que hizo
lo que pudo.
952
00:48:25,515 --> 00:48:27,811
‐ Siempre recé
que si tenía un hijo,
953
00:48:27,811 --> 00:48:31,610
quería mirar esta pierna
y pensar
954
00:48:31,610 --> 00:48:35,159
que la perdí para que él
tuviera una vida mejor.
955
00:48:35,159 --> 00:48:37,247
Y quizás la tenga.
956
00:48:37,247 --> 00:48:39,584
Qué importa
si no me habla, ¿cierto?
957
00:48:39,584 --> 00:48:41,255
[ríe]
958
00:48:41,255 --> 00:48:42,758
[teléfono sonando]
959
00:48:42,758 --> 00:48:45,263
Un segundo.
960
00:48:45,263 --> 00:48:47,183
¿Sí?
961
00:48:47,183 --> 00:48:49,062
Ah, sí.
Un momento.
962
00:48:49,062 --> 00:48:51,358
Lo escucho.
963
00:48:51,358 --> 00:48:53,905
Sí, pidió seis.
Lo sé.
964
00:48:53,905 --> 00:48:55,491
¿Siete, ocho?
965
00:48:55,491 --> 00:48:57,537
Entendido.
966
00:48:57,537 --> 00:48:59,917
Sí, aquí estaré.
967
00:48:59,917 --> 00:49:02,088
Nos vemos.
968
00:49:02,088 --> 00:49:04,301
Muy bien, adiós.
969
00:49:04,301 --> 00:49:09,019
Bien, ¿qué más
puedo hacer por ti?
970
00:49:09,019 --> 00:49:12,025
[Lesson Learn'd
de Wu‐Tang sonando]
971
00:49:12,025 --> 00:49:19,039
♪ ♪