1 00:00:01,252 --> 00:00:03,006 ANTERIORMENTE EN 2 00:00:03,006 --> 00:00:04,927 SHA: Debes decírselo 3 00:00:04,927 --> 00:00:06,805 a Momma Sa, ese rabo de buey 4 00:00:06,805 --> 00:00:09,018 con frijoles rojos, 5 00:00:09,018 --> 00:00:11,982 hijo... de verdad. 6 00:00:12,609 --> 00:00:14,738 DIVINE: Están llegando kilos a la isla. 7 00:00:14,738 --> 00:00:16,534 DENNIS: Son 18K. 8 00:00:16,534 --> 00:00:17,577 ¿Somos miembros nuevos o qué? 9 00:00:17,577 --> 00:00:19,330 ‐ Dales un postre. 10 00:00:19,330 --> 00:00:20,959 BOBBY: No deberíamos dejar 11 00:00:20,959 --> 00:00:23,380 la mercancía en un solo lugar. 12 00:00:23,380 --> 00:00:25,008 ‐ ¿A qué carajo esperas? 13 00:00:25,008 --> 00:00:26,052 [música dramática] 14 00:00:26,052 --> 00:00:27,681 [vidrio rompiéndose] 15 00:00:27,681 --> 00:00:29,643 ASON: [tose] ‐ ¿Alguien tomó la droga? 16 00:00:29,643 --> 00:00:31,437 ¿El dinero? ¿Nada? 17 00:00:31,437 --> 00:00:32,439 [sirena de policía sonando] 18 00:00:32,439 --> 00:00:34,026 BOBBY: Mi música. 19 00:00:34,026 --> 00:00:35,028 SHA: B. O. B. 20 00:00:35,028 --> 00:00:36,615 ¿Dónde está mi arma? 21 00:00:36,615 --> 00:00:38,076 ‐ Aquí no está. 22 00:00:38,076 --> 00:00:39,871 Dennis se la llevó. 23 00:00:39,871 --> 00:00:40,957 ‐ ¿Qué? 24 00:00:40,957 --> 00:00:42,961 Se supone que eres mi amigo. 25 00:00:42,961 --> 00:00:44,463 ♪ ♪ 26 00:00:44,463 --> 00:00:46,719 [llantas rechinando] 27 00:00:46,719 --> 00:00:48,973 DENNIS: Mierda, es Jah Son. 28 00:00:50,058 --> 00:00:51,895 ‐ Bobby D, ¿qué pasa? BOBBY: ¿Qué dices, Jah? 29 00:00:51,895 --> 00:00:53,315 JAH SON: Es ese negro Haze. 30 00:00:53,315 --> 00:00:54,985 Y Cressy también. 31 00:00:54,985 --> 00:00:57,114 ¿Cuánto crees que cuesten esas cadenas? 32 00:00:57,114 --> 00:00:58,283 ‐ No te preocupes por eso. 33 00:00:58,283 --> 00:00:59,745 ♪ ♪ 34 00:00:59,745 --> 00:01:01,122 ‐ ¡Ah! ‐ Las joyas, negro. 35 00:01:01,122 --> 00:01:02,584 Me darás tus joyas, 36 00:01:02,584 --> 00:01:04,588 a menos que quieras perder tus joyas. 37 00:01:04,588 --> 00:01:05,673 Rápido. 38 00:01:05,673 --> 00:01:07,009 [ríe] 39 00:01:07,009 --> 00:01:09,221 ‐ ¡Esa mierda es fenomenal! 40 00:01:09,221 --> 00:01:10,725 ‐ Estos porros son únicos. 41 00:01:10,725 --> 00:01:11,852 [cinta rebobinado] 42 00:01:11,852 --> 00:01:14,691 [música de percusión tensa] 43 00:01:14,691 --> 00:01:17,404 ‐ Vaya estúpido... 44 00:01:17,404 --> 00:01:19,241 [disparos] [gritos] 45 00:01:19,241 --> 00:01:20,243 ‐ ¡Linda! 46 00:01:20,243 --> 00:01:22,540 ‐ [jadea] 47 00:01:22,540 --> 00:01:24,878 [música dramática] 48 00:01:24,878 --> 00:01:27,257 [motor alejándose] [latidos de corazón] 49 00:01:27,257 --> 00:01:28,803 JAH SON: Me siento como el maldito 50 00:01:28,803 --> 00:01:30,598 de Scarface con esto. 51 00:01:30,598 --> 00:01:31,809 [latidos de corazón] 52 00:01:31,809 --> 00:01:32,852 Ve a visitar a tu madre. 53 00:01:32,852 --> 00:01:33,979 Sé que te extraña. 54 00:01:33,979 --> 00:01:35,440 Me lo dijo anoche. 55 00:01:37,987 --> 00:01:39,825 Conserva el arma. Llévate el cannoli. 56 00:01:39,825 --> 00:01:43,206 [latidos de corazón] 57 00:01:44,918 --> 00:01:47,924 [latidos de corazón] 58 00:01:49,594 --> 00:01:52,307 HOMBRE: Fin del juego. 59 00:01:52,307 --> 00:01:54,729 Intenta de nuevo. 60 00:01:55,355 --> 00:01:58,654 [latidos de corazón] 61 00:01:58,654 --> 00:02:00,449 [sonido de juego electrónico] 62 00:02:00,449 --> 00:02:01,869 ‐ ¿Wu‐Tang otra vez? ‐ Oh, sí. 63 00:02:01,869 --> 00:02:03,329 Una y otra vez. 64 00:02:03,329 --> 00:02:06,294 [bips de localizador] 65 00:02:07,964 --> 00:02:09,676 ‐ ¿Eres Jah Son? JAH SON: ¡Oye! 66 00:02:09,676 --> 00:02:10,970 ¡Tranquilo! ¡Tranquilo! 67 00:02:10,970 --> 00:02:13,559 ‐ ¡Alto! ¡La ayuda está en camino! 68 00:02:16,397 --> 00:02:19,361 [ruedas rechinan] [sirena de policía] 69 00:02:19,361 --> 00:02:20,823 ‐ ¿Qué carajo? 70 00:02:23,119 --> 00:02:24,873 DENNIS: Jah, tienes suerte. 71 00:02:24,873 --> 00:02:26,585 JAH SON: Ambos tuvimos suerte. 72 00:02:26,585 --> 00:02:27,837 El juego podría acabar contigo, 73 00:02:27,837 --> 00:02:29,925 especialmente como tú y yo lo jugamos. 74 00:02:29,925 --> 00:02:32,304 DENNIS: ¿Qué otra cosa podemos hacer? 75 00:02:32,304 --> 00:02:34,391 Nacimos en esta mierda. 76 00:02:34,391 --> 00:02:37,816 No tenemos mucha opción, ¿entiendes? 77 00:02:37,816 --> 00:02:40,028 JAH SON: ¿Estas son tus viejas rimas? 78 00:02:40,028 --> 00:02:41,990 ¿Por qué lo dejaste? 79 00:02:41,990 --> 00:02:44,286 Siempre creí que eras bueno. 80 00:02:44,286 --> 00:02:47,627 ‐ Sí, seguro. JAH SON: ¡De verdad! 81 00:02:47,627 --> 00:02:49,756 [sonidos electrónicos] 82 00:02:49,756 --> 00:02:52,302 ‐ ♪ Demente, un infierno vivió ♪ 83 00:02:52,302 --> 00:02:54,808 ♪ Pues la bala para Rahmel a Michelle impactó ♪ 84 00:02:54,808 --> 00:02:57,856 ‐ ¡Ujú! ‐ Quiero una copia de eso. 85 00:02:57,856 --> 00:03:01,487 [bips en aumento, sonido de juego electrónico] 86 00:03:02,114 --> 00:03:04,493 JAH SON: Oye, DJ Nasty Nick, tengo esta cinta. 87 00:03:04,493 --> 00:03:07,416 Quiero que la pongas esta noche. 88 00:03:07,416 --> 00:03:09,546 ‐ No lo creo. No funciona así. 89 00:03:09,546 --> 00:03:10,715 JAH SON: ¿Ah, no? 90 00:03:10,715 --> 00:03:13,762 Entonces dime cómo funciona, Sr. DJ. 91 00:03:13,762 --> 00:03:16,768 [sonidos eléctrónicos] 92 00:03:16,768 --> 00:03:19,858 Te dije que estarías en la radio. 93 00:03:19,858 --> 00:03:21,193 ‐ ♪ Como si fuera divertido ♪ 94 00:03:21,193 --> 00:03:22,906 ♪ Que te odien tan seguido ♪ 95 00:03:22,906 --> 00:03:24,241 ¡La radio, hijo! 96 00:03:24,241 --> 00:03:26,495 [sonidos eléctrónicos] 97 00:03:26,495 --> 00:03:29,878 ‐ ¿Grabaremos un disco, D‐Love? 98 00:03:29,878 --> 00:03:31,130 ‐ No lo sé. 99 00:03:31,130 --> 00:03:32,925 Según lo que diga mi representante. 100 00:03:32,925 --> 00:03:37,142 JAH SON: [ríe] ¿Qué carajo crees que diré? 101 00:03:37,142 --> 00:03:38,144 [disparo] 102 00:03:38,144 --> 00:03:41,150 [pitidos] 103 00:03:42,277 --> 00:03:44,198 [sonidos eléctrónicos] 104 00:03:44,198 --> 00:03:46,410 ‐ Mira esto, hijo. 105 00:03:46,410 --> 00:03:48,164 JAH SON: El trabajo duro rinde frutos. 106 00:03:48,164 --> 00:03:50,670 ‐ Es como esa mierda de Iron Man 107 00:03:50,670 --> 00:03:52,674 y Tony Stark, ¿sabes? 108 00:03:52,674 --> 00:03:55,805 Los negros recién estamos empezando. 109 00:03:55,805 --> 00:03:56,973 Lo logramos. 110 00:03:56,973 --> 00:03:58,769 [sonidos eléctrónicos] 111 00:03:58,769 --> 00:04:00,606 Tienes que venir a LA. 112 00:04:00,606 --> 00:04:01,650 Tú también. JAH SON: Oye. 113 00:04:01,650 --> 00:04:03,069 Te ves bien, Billy Ray. 114 00:04:03,069 --> 00:04:05,323 ‐ Me siento bien, Louis. 115 00:04:05,323 --> 00:04:06,618 JAH SON: ¿Lo ves, D‐Lover? 116 00:04:06,618 --> 00:04:09,248 Mira lo que sucede cuando juegas bien. 117 00:04:09,248 --> 00:04:10,543 HOMBRE: ¡Ganaste! 118 00:04:10,543 --> 00:04:12,212 [disparos] 119 00:04:12,212 --> 00:04:13,716 Perdiste. 120 00:04:13,716 --> 00:04:16,053 [latidos del corazón] 121 00:04:39,308 --> 00:04:41,855 REV. WILLIAMS: Ahora escucharemos unas palabras 122 00:04:41,855 --> 00:04:43,776 de la madre. 123 00:04:43,776 --> 00:04:46,865 Luego leeré unas palabras de la Biblia. 124 00:04:46,865 --> 00:04:49,203 Luego pasaremos a la sala 125 00:04:49,203 --> 00:04:51,541 a comer algo, amén... 126 00:04:51,541 --> 00:04:54,463 y luego podrán irse. 127 00:04:54,463 --> 00:04:56,050 Amén. 128 00:04:56,050 --> 00:04:57,512 MULTITUD: [murmurando] Amén. 129 00:04:57,512 --> 00:04:59,599 ELISE: ¡No! ¡Por favor, no! 130 00:04:59,599 --> 00:05:01,686 No se lleven a mi bebé. 131 00:05:01,686 --> 00:05:03,816 No se lo lleven, por favor. 132 00:05:03,816 --> 00:05:05,986 No, por favor. 133 00:05:05,986 --> 00:05:08,366 ¡Por favor, Dios, no! 134 00:05:08,366 --> 00:05:10,955 REV. WILLIAMS: Dado que la madre no podrá hablar 135 00:05:10,955 --> 00:05:14,879 y el padre no está presente, 136 00:05:14,879 --> 00:05:17,593 diré mi sermón, 137 00:05:17,593 --> 00:05:21,183 a menos que alguien quiera decir algo. 138 00:05:22,895 --> 00:05:24,566 ‐ Yo quiero decir algo. 139 00:05:24,566 --> 00:05:26,653 REV. WILLIAMS: Bien, hermana. 140 00:05:28,281 --> 00:05:31,120 LINDA: Aquí estamos otra vez, 141 00:05:31,120 --> 00:05:32,832 sentados juntos... 142 00:05:32,832 --> 00:05:35,044 [suspira] 143 00:05:35,044 --> 00:05:38,217 ...porque otro hijo nos ha sido arrebatado 144 00:05:38,217 --> 00:05:43,562 por objetos materiales que se pueden reemplazar. 145 00:05:44,898 --> 00:05:48,487 La vida de Jah Son no se puede reemplazar. 146 00:05:48,487 --> 00:05:50,366 MUJER: No. MUJER: No, es cierto. 147 00:05:50,366 --> 00:05:51,452 [congregación murmurando] 148 00:05:51,452 --> 00:05:54,458 ‐ [ríe] 149 00:05:57,214 --> 00:05:59,761 Ese chico hacía sonreír a todos. 150 00:05:59,761 --> 00:06:03,309 Era tan divertido y lleno de vida. 151 00:06:03,309 --> 00:06:05,731 Podría haber sido el siguiente Eddie Murphy. 152 00:06:05,731 --> 00:06:07,944 Dios sabe que su ropa iluminaba habitaciones. 153 00:06:07,944 --> 00:06:10,323 [risas] 154 00:06:11,325 --> 00:06:13,454 El dolor del parto 155 00:06:13,454 --> 00:06:15,709 y del nacimiento 156 00:06:15,709 --> 00:06:19,007 es indescriptible. 157 00:06:22,264 --> 00:06:25,729 Pero imaginen el dolor de una madre 158 00:06:25,729 --> 00:06:28,819 cuando matan a su hijo a sangre fría. 159 00:06:31,783 --> 00:06:34,288 Las madres no imaginamos a nuestros bebés 160 00:06:34,288 --> 00:06:37,252 como ladrones, 161 00:06:37,252 --> 00:06:38,839 gánsters, 162 00:06:38,839 --> 00:06:39,841 asesinos. 163 00:06:39,841 --> 00:06:42,262 Lo vemos como hijos. 164 00:06:42,262 --> 00:06:45,184 Y sé que su llamado "credo callejero" 165 00:06:45,184 --> 00:06:48,149 ordena la venganza. 166 00:06:48,149 --> 00:06:53,242 Pero "mía es la venganza", dice el Señor. 167 00:06:53,242 --> 00:06:54,620 CONGREGACIÓN: Amén. 168 00:06:54,620 --> 00:06:58,377 LINDA: Y el alma que jaló el gatillo, 169 00:06:58,377 --> 00:07:02,595 sufrirá su propio infierno. 170 00:07:02,595 --> 00:07:05,141 MUJER: Amén. MUJER: Así es. 171 00:07:05,141 --> 00:07:06,268 [aplausos suaves] 172 00:07:06,268 --> 00:07:10,443 LINDA: Así que, madres, hijas, 173 00:07:10,443 --> 00:07:14,952 hijos, amigos, vecinos, 174 00:07:14,952 --> 00:07:16,956 por el amor de Dios, 175 00:07:16,956 --> 00:07:18,752 debemos detener las matanzas 176 00:07:18,752 --> 00:07:20,589 en nuestras comunidades. 177 00:07:20,589 --> 00:07:22,760 MUJER: Así es. 178 00:07:22,760 --> 00:07:24,639 ‐ Este es nuestro hogar. 179 00:07:24,639 --> 00:07:26,893 MUJER: ¡Amén! 180 00:07:26,893 --> 00:07:28,855 ‐ Estos son nuestros hijos. 181 00:07:28,855 --> 00:07:30,859 HOMBRE: Amén. 182 00:07:30,859 --> 00:07:32,613 [aplausos suaves] 183 00:07:36,120 --> 00:07:38,917 [música hip‐hop dramática] 184 00:07:38,917 --> 00:07:45,889 ♪ ♪ 185 00:08:49,391 --> 00:08:51,521 ‐ Te extraño, hijo. 186 00:08:51,521 --> 00:08:53,608 Lamento no haberme despedido. 187 00:08:57,490 --> 00:08:59,870 GARY: Paz, Sha Rader. 188 00:08:59,870 --> 00:09:02,000 ¿Cómo has estado? Hacía mucho que no te veía. 189 00:09:02,000 --> 00:09:04,922 SHA: Capital G. Mm. 190 00:09:04,922 --> 00:09:07,051 ¿Viniste desde Brooklyn? 191 00:09:07,051 --> 00:09:10,141 ‐ Vamos, viejo, por Jah, habría atravesado el mundo. 192 00:09:10,141 --> 00:09:11,184 ¿Sabes? 193 00:09:11,184 --> 00:09:13,022 SHA: Es una locura. 194 00:09:13,022 --> 00:09:16,361 ‐ No, ¿sabes qué es la locura? 195 00:09:16,361 --> 00:09:19,326 Que 5 gramos de plomo acaben 196 00:09:19,326 --> 00:09:21,789 con un cuerpo de 170 libras. 197 00:09:21,789 --> 00:09:24,920 Linda dijo la verdad. 198 00:09:24,920 --> 00:09:27,050 No tenían por qué hacerle eso a Jah Son. 199 00:09:27,050 --> 00:09:28,970 SHA: Es cierto. 200 00:09:28,970 --> 00:09:31,183 No está bien. 201 00:09:31,183 --> 00:09:32,936 ‐ Oye, Bobby, primo, ven aquí. 202 00:09:32,936 --> 00:09:34,481 SHURRIE: Bien. 203 00:09:34,481 --> 00:09:36,401 GARY: Lo último que hicieron, 204 00:09:36,401 --> 00:09:37,780 "enseñar a los hermanos", 205 00:09:37,780 --> 00:09:40,451 se oyó todo el verano. 206 00:09:40,451 --> 00:09:41,954 Incluso en Brooklyn. 207 00:09:41,954 --> 00:09:44,167 Las cintas se gastaban. 208 00:09:44,167 --> 00:09:46,213 Hice muchas copias, me las sacaban de las manos. 209 00:09:46,213 --> 00:09:47,633 ¿Saben? 210 00:09:47,633 --> 00:09:49,260 Lo juro. 211 00:09:49,260 --> 00:09:51,766 ‐ Puedo hacer otro tema. 212 00:09:51,766 --> 00:09:54,354 ‐ No se trata de otro tema, Bobby. 213 00:09:54,354 --> 00:09:55,774 Hablo de otra cinta. 214 00:09:55,774 --> 00:09:58,697 ¿Cuándo empezarán a hacer más música juntos? 215 00:09:58,697 --> 00:10:00,617 ‐ No lo sé. ‐ Estoy ocupado. 216 00:10:00,617 --> 00:10:02,955 ‐ Mi primo aquí será el próximo EPMD. 217 00:10:02,955 --> 00:10:04,709 ‐ Me alegro por él. 218 00:10:04,709 --> 00:10:07,171 Tengo asuntos que atender. 219 00:10:07,171 --> 00:10:08,842 Paz. 220 00:10:08,842 --> 00:10:10,136 ‐ Paz. 221 00:10:17,860 --> 00:10:21,909 ‐ ¿Podrían dirigirse a la sala, por favor? 222 00:10:21,909 --> 00:10:23,663 Debemos preparar otro servicio. 223 00:10:23,663 --> 00:10:25,709 [puerta se abre] 224 00:10:30,342 --> 00:10:32,346 BOBBY: ¡Oye, D! 225 00:11:02,991 --> 00:11:05,246 REV. WILLIAMS: Oye, hijo. 226 00:11:05,246 --> 00:11:07,751 ¿Por qué no vas a comer algo? 227 00:11:11,258 --> 00:11:12,803 El restaurante Momma Sa 228 00:11:12,803 --> 00:11:14,557 donó el servicio de comida. 229 00:11:14,557 --> 00:11:15,642 DENNIS: ¿Momma Sa? 230 00:11:17,186 --> 00:11:19,148 REV. WILLIAMS: Hijo, por favor. 231 00:11:21,194 --> 00:11:24,409 [parloteo] 232 00:11:24,409 --> 00:11:26,956 [ambos ríen] 233 00:11:26,956 --> 00:11:28,751 HOMBRE: Hola. ‐ ¿Qué te sirvo? 234 00:11:29,503 --> 00:11:31,131 ¿Frijoles y arroz? 235 00:11:31,966 --> 00:11:34,805 ‐ ¿Qué tal, viejo? [estruendo] 236 00:11:38,563 --> 00:11:40,190 ¡No, al diablo con esto! 237 00:11:40,190 --> 00:11:41,986 Dile a Cressy que agarre esta mierda 238 00:11:41,986 --> 00:11:44,282 y se la meta por su negro culo. 239 00:11:44,282 --> 00:11:45,702 ‐ Oye, oye. ‐ ¿Qué diablos‐‐? 240 00:11:45,702 --> 00:11:47,330 DENNIS: ¿Qué diablos les pasa? 241 00:11:47,330 --> 00:11:49,208 ‐ ¿Por qué vienes así? ¡Jah también era mi amigo! 242 00:11:49,208 --> 00:11:50,795 ‐ ¡No tenía por qué morir así! 243 00:11:50,795 --> 00:11:52,006 ‐ ¡Dennis! 244 00:11:52,006 --> 00:11:54,052 DENNIS: Escucha, dile a ese imbécil 245 00:11:54,052 --> 00:11:56,766 que su negocio en Stapleton está acabado. 246 00:11:56,766 --> 00:12:00,147 Preferimos morir de hambre a estar con ustedes. 247 00:12:00,147 --> 00:12:01,609 [escupe] 248 00:12:04,782 --> 00:12:06,911 Al diablo. 249 00:12:07,996 --> 00:12:10,042 ¡Mierda! 250 00:12:10,794 --> 00:12:12,088 ¡Carajo! 251 00:12:13,549 --> 00:12:16,179 ‐ Bobby. Shurrie. 252 00:12:16,179 --> 00:12:17,724 Limpiemos este desastre. 253 00:12:22,191 --> 00:12:23,611 Vete a casa 254 00:12:23,611 --> 00:12:25,239 y cámbiate. 255 00:12:25,239 --> 00:12:27,118 ‐ Gracias, Sra. Diggs. 256 00:12:27,118 --> 00:12:28,913 LINDA: Quien no haya recibido un plato, 257 00:12:28,913 --> 00:12:30,499 dennos un momento. 258 00:12:30,499 --> 00:12:32,336 Le serviremos algo. 259 00:12:34,424 --> 00:12:36,261 ‐ No pude hacer nada. 260 00:12:36,261 --> 00:12:37,848 Jah le robó al negro. 261 00:12:37,848 --> 00:12:40,227 ¿Qué pensaste que pasaría? 262 00:12:40,227 --> 00:12:42,941 Escuchen, superaremos esto. 263 00:12:42,941 --> 00:12:46,615 Tenemos mucho que hacer aquí, ¿saben? 264 00:12:46,615 --> 00:12:49,120 ‐ No. 265 00:12:49,120 --> 00:12:51,709 No lo sé. 266 00:12:51,709 --> 00:12:54,464 ‐ Todos amaban a Jah Son. 267 00:12:54,464 --> 00:12:55,842 Todos. 268 00:12:58,681 --> 00:12:59,975 ‐ Vamos. 269 00:13:12,291 --> 00:13:13,669 ‐ Oiga, Sra. Diggs. 270 00:13:14,588 --> 00:13:16,675 Le pido perdón a usted 271 00:13:16,675 --> 00:13:19,973 y la Sra. Moore por lo que sucedió. 272 00:13:19,973 --> 00:13:22,771 Estaba fuera de mí. 273 00:13:22,771 --> 00:13:24,900 ‐ Es un día doloroso, Dennis. 274 00:13:27,572 --> 00:13:30,285 Lo entendemos. 275 00:13:30,285 --> 00:13:32,164 Pero asegúrate de disculparte 276 00:13:32,164 --> 00:13:34,545 con la Sra. Moore en persona. 277 00:13:34,545 --> 00:13:36,172 ‐ Sí, señora. 278 00:13:38,845 --> 00:13:41,432 ‐ ¿Cómo están tus hermanos? 279 00:13:41,432 --> 00:13:43,353 ‐ Bien. 280 00:13:43,353 --> 00:13:45,733 LINDA: ¿Y tu madre? 281 00:13:45,733 --> 00:13:47,654 ‐ Como siempre. 282 00:13:50,785 --> 00:13:53,415 ‐ Sí. Tus hermanos tendrán hambre. 283 00:13:53,415 --> 00:13:55,252 Shurrie les preparará algo. 284 00:13:55,252 --> 00:13:56,462 DENNIS: No, estamos bien. 285 00:13:56,462 --> 00:13:58,091 LINDA: No, espera. 286 00:13:58,091 --> 00:13:59,427 Ya tuviste una pelea hoy. 287 00:13:59,427 --> 00:14:01,306 No pelees otra vez. 288 00:14:01,306 --> 00:14:03,143 Te prepararé algo. 289 00:14:03,143 --> 00:14:06,901 Estabas tan enojado 290 00:14:06,901 --> 00:14:09,196 que no pudiste comer. 291 00:14:09,196 --> 00:14:10,783 ‐ Gracias. 292 00:14:24,018 --> 00:14:27,024 HOMBRE: ¡Oye! 293 00:14:27,024 --> 00:14:29,195 ¡Estás vertiendo toda la botella! 294 00:14:29,195 --> 00:14:31,742 Jah no habría querido que desaprovecharas todo. 295 00:14:31,742 --> 00:14:32,994 [Momma Ganja ríe] 296 00:14:32,994 --> 00:14:35,082 Habría querido que vaya adonde debe. 297 00:14:35,082 --> 00:14:36,585 MOMMA GANJA: Qué tonto. 298 00:14:36,585 --> 00:14:37,837 GARY: ¿Qué dices, primo? 299 00:14:37,837 --> 00:14:39,131 ¿Cómo sigue lo de Divine? 300 00:14:39,131 --> 00:14:41,010 ‐ Mal. 301 00:14:41,010 --> 00:14:42,847 Sigue detenido en Brooklyn. 302 00:14:42,847 --> 00:14:45,979 Todo el dinero va para el abogado... 303 00:14:45,979 --> 00:14:48,567 ‐ Tú y D quemaron el puente con Haze, ¿cierto? 304 00:14:48,567 --> 00:14:51,322 ‐ No podría dar otra nota igual. 305 00:14:51,322 --> 00:14:54,286 Perdimos todo en el incendio. 306 00:14:54,286 --> 00:14:57,084 Esos negros jamás nos ayudarían con dinero. 307 00:14:57,084 --> 00:14:59,840 Así que al diablo. 308 00:14:59,840 --> 00:15:03,388 Estuve buscando trabajo. 309 00:15:03,388 --> 00:15:07,438 Todavía no me llamaron, pero, ¿qué más puedo hacer? 310 00:15:07,438 --> 00:15:08,899 ‐ Sigue haciendo música. 311 00:15:08,899 --> 00:15:10,402 ¿Supiste lo de Tribe? 312 00:15:10,402 --> 00:15:12,657 GARY: ¿Tribe Called Quest? No, ¿qué pasó? 313 00:15:12,657 --> 00:15:14,160 ‐ Oí que les dieron un anticipo de 100 mil 314 00:15:14,160 --> 00:15:15,287 por su próximo trabajo juntos. 315 00:15:15,287 --> 00:15:17,082 ‐ ¿$100,000? 316 00:15:17,082 --> 00:15:18,502 Diablos. 317 00:15:18,502 --> 00:15:20,840 Con eso podríamos sacar a Divine de la cárcel. 318 00:15:20,840 --> 00:15:23,637 ‐ Solía rapear contra Tip en la escuela. 319 00:15:23,637 --> 00:15:27,687 ¿Saben cuánto oro compraría con 100,000? 320 00:15:27,687 --> 00:15:29,315 Cadenas, anillos‐‐ 321 00:15:29,315 --> 00:15:31,486 Me haría todos los dientes de oro. 322 00:15:31,486 --> 00:15:34,450 Me pondría unos colmillos. 323 00:15:34,450 --> 00:15:37,081 Te daría unos buenos mordiscos, ¿sabes? 324 00:15:37,081 --> 00:15:38,083 MOMMA GANJA: [ríe] 325 00:15:38,083 --> 00:15:40,462 Qué tonto. 326 00:15:40,462 --> 00:15:42,007 ASON: ¿Adónde vas? 327 00:15:42,007 --> 00:15:44,136 ‐ A casa a escribir, ¿qué crees? 328 00:15:44,136 --> 00:15:45,347 ASON: Está bien, viejo. 329 00:15:45,347 --> 00:15:46,892 ‐ Si a Tribe Called Quest le dieron 100,000, 330 00:15:46,892 --> 00:15:48,478 a mí me darán medio millón. 331 00:15:48,478 --> 00:15:49,480 ¿Sabes? 332 00:15:49,480 --> 00:15:51,777 ‐ Claro que sí, viejo. 333 00:15:51,777 --> 00:15:53,697 ‐ Tiene razón. ‐ Claro que sí. 334 00:15:53,697 --> 00:15:55,283 ‐ ¿Cuánto hace que no escribes? 335 00:15:55,283 --> 00:15:56,870 ASON: ¿Qué? 336 00:15:56,870 --> 00:15:59,125 Haré un rap ahora mismo. 337 00:15:59,125 --> 00:16:00,586 Escucha. 338 00:16:00,586 --> 00:16:03,091 ♪ Whoa‐ho‐ho, aquí voy, oye mi voz ♪ 339 00:16:03,091 --> 00:16:05,053 ♪ Un show yo solo, Ason me hago llamar ♪ 340 00:16:05,053 --> 00:16:06,305 ‐ Okay. 341 00:16:06,305 --> 00:16:07,767 ASON: ♪ El BKOG, si lo puedes creer ♪ 342 00:16:07,767 --> 00:16:09,771 MOMMA GANJA: Hey. ‐ ♪ El viento del invierno ♪ 343 00:16:09,771 --> 00:16:11,149 ♪ No enfría mi talento ♪ 344 00:16:11,149 --> 00:16:12,484 ♪ No, soy fenomenal ♪ 345 00:16:12,484 --> 00:16:13,486 ♪ Rápido y letal ♪ 346 00:16:13,486 --> 00:16:14,656 ♪ Pateo tu trasero ♪ 347 00:16:14,656 --> 00:16:16,994 ♪ Rapeo y te sorprendo ♪ 348 00:16:16,994 --> 00:16:19,541 ♪ Los negros dicen, ¿qué? No saben responder ♪ 349 00:16:19,541 --> 00:16:22,212 ♪ Rebelde siempre fui, a mi padre enloquecí ♪ 350 00:16:22,212 --> 00:16:23,883 MOMMA GANJA: [ríe] [risas] 351 00:16:23,883 --> 00:16:25,135 ‐ Qué tonto. 352 00:16:25,135 --> 00:16:27,347 Nadie te pagará por esos versos. 353 00:16:27,347 --> 00:16:28,474 ASON: ¿Y qué? Crearé otros. 354 00:16:28,474 --> 00:16:29,853 ‐ Pero si escribes algo en serio, 355 00:16:29,853 --> 00:16:33,569 podrías tener ese dinero. 356 00:17:03,587 --> 00:17:05,591 [sonido de vinilo] 357 00:17:07,679 --> 00:17:10,685 [A Whiter Shade of Pale de Procol Harum] 358 00:17:10,685 --> 00:17:17,699 ♪ ♪ 359 00:17:22,499 --> 00:17:29,471 ♪ ♪ 360 00:17:35,568 --> 00:17:42,582 ♪ ♪ 361 00:17:47,925 --> 00:17:50,931 [música de órgano] 362 00:17:50,931 --> 00:17:57,361 ♪ ♪ 363 00:18:06,672 --> 00:18:09,511 ‐ Pensé que controlaríamos a la multitud. 364 00:18:09,511 --> 00:18:11,430 Hay demasiados negros aquí. 365 00:18:11,430 --> 00:18:13,059 ‐ Somos los únicos ahora. 366 00:18:13,059 --> 00:18:14,646 Los adictos enloquecerán si no los dejamos entrar, 367 00:18:14,646 --> 00:18:17,109 ¿entiendes? 368 00:18:17,109 --> 00:18:19,113 Vende eso y tendré suficiente dinero 369 00:18:19,113 --> 00:18:22,327 para reunirnos con Cressy. 370 00:18:22,327 --> 00:18:25,751 ‐ ¿Por qué tienes que tratar con ese negro? 371 00:18:25,751 --> 00:18:27,379 ‐ ¿Cómo dices? 372 00:18:27,379 --> 00:18:31,805 SHA: Metió la pata por lo que le hizo a Jah Son. 373 00:18:31,805 --> 00:18:33,307 ‐ ¿Sí? 374 00:18:33,307 --> 00:18:35,896 ¿Cómo diablos sabes quién lo hizo? 375 00:18:35,896 --> 00:18:37,399 ¿Eh? 376 00:18:37,399 --> 00:18:38,652 Deja las habladurías 377 00:18:38,652 --> 00:18:42,367 para las chismosas en la calle. 378 00:18:42,367 --> 00:18:43,787 Quizás Jah Son era tu amigo, 379 00:18:43,787 --> 00:18:45,081 pero si me hubiera robado a mí, 380 00:18:45,081 --> 00:18:47,712 lo habría colgado de un poste de luz 381 00:18:47,712 --> 00:18:50,383 para que todos lo vieran. 382 00:18:50,383 --> 00:18:52,137 Sí. 383 00:18:53,724 --> 00:18:56,020 No sé si es el apartamento nuevo, 384 00:18:56,020 --> 00:18:58,692 la cama nueva que te compré o las almohadas mullidas, 385 00:18:58,692 --> 00:19:02,032 pero necesitas curtirte, amigo. 386 00:19:04,203 --> 00:19:06,958 O quizás debas volver a ese techo. 387 00:19:06,958 --> 00:19:09,421 Hasta que estés listo. 388 00:19:10,340 --> 00:19:11,593 [resopla] 389 00:19:11,593 --> 00:19:14,599 [música tensa] 390 00:19:14,599 --> 00:19:16,352 ♪ ♪ 391 00:19:16,352 --> 00:19:19,818 [abre y cierra puerta] 392 00:19:19,818 --> 00:19:22,364 [aves trinando] 393 00:19:24,368 --> 00:19:26,038 [pareja gimiendo] 394 00:19:26,038 --> 00:19:27,834 CRESSY: Mm, mm, mm... 395 00:19:27,834 --> 00:19:30,046 [bíper vibrando] 396 00:19:30,046 --> 00:19:32,133 Me la monté bien. 397 00:19:32,133 --> 00:19:33,554 Sí, ma. 398 00:19:41,110 --> 00:19:44,199 Qué suerte. [ríe] 399 00:19:44,199 --> 00:19:46,830 Sí, viejo. 400 00:19:46,830 --> 00:19:49,586 [ambos gimiendo] 401 00:19:54,804 --> 00:19:56,015 ‐ Fui al funeral. 402 00:19:56,015 --> 00:19:57,560 ‐ Mm. 403 00:19:57,560 --> 00:20:00,608 ‐ Dicen que no tratarán más con nosotros. 404 00:20:00,608 --> 00:20:03,947 ‐ [ríe] ¿No tratarán? 405 00:20:03,947 --> 00:20:05,074 ¿Conmigo? 406 00:20:05,074 --> 00:20:06,953 [pareja continúa gimiendo] 407 00:20:06,953 --> 00:20:09,207 Entonces no comerán. 408 00:20:09,207 --> 00:20:11,128 HAZE: Irán a las afueras. ‐ Déjalos. 409 00:20:11,128 --> 00:20:14,009 Stapleton no es nada. 410 00:20:14,009 --> 00:20:16,305 El resto de la isla es mío. 411 00:20:16,305 --> 00:20:17,725 HAZE: ¿Y si otros los copian? 412 00:20:17,725 --> 00:20:19,478 ¿Si se enfadan por esto o aquello 413 00:20:19,478 --> 00:20:21,900 y van a comprar a las afueras? 414 00:20:21,900 --> 00:20:24,237 ‐ [silba] ‐ La isla ya no será tuya. 415 00:20:24,237 --> 00:20:25,448 Será como Brooklyn. 416 00:20:25,448 --> 00:20:27,703 Dividido como un rompecabezas. 417 00:20:28,538 --> 00:20:31,418 ‐ [ríe] ‐ Perderás dinero. 418 00:20:31,418 --> 00:20:33,924 ‐ Entonces arréglalo. ‐ ¿Qué? 419 00:20:33,924 --> 00:20:36,136 ‐ Vienes con un problema, 420 00:20:36,136 --> 00:20:39,184 pero no traes una solución. 421 00:20:39,184 --> 00:20:42,190 Que la gente ame a Cressy. 422 00:20:44,570 --> 00:20:46,365 ¿Mm? 423 00:20:50,791 --> 00:20:55,341 Así me gusta. 424 00:20:55,341 --> 00:20:57,095 BARBRA: ¿Por qué empezamos tan tarde?" 425 00:20:57,095 --> 00:21:00,143 DARIUS: [tartamuda] ¿Es cerdo? 426 00:21:00,143 --> 00:21:02,355 No como esa mierda. 427 00:21:02,355 --> 00:21:04,861 ‐ [ríe] ‐ ¿Qué? 428 00:21:04,861 --> 00:21:05,863 De acuerdo. 429 00:21:05,863 --> 00:21:07,658 No comerás. 430 00:21:07,658 --> 00:21:10,038 BARBRA: ¡Mi hermano no está muerto! 431 00:21:12,083 --> 00:21:13,712 [gritos] 432 00:21:15,591 --> 00:21:17,218 ‐ Gracias. SHURRIE: Ajá. 433 00:21:18,972 --> 00:21:20,726 Cuídalos bien. 434 00:21:20,726 --> 00:21:23,147 ‐ No sé cómo lo haré ahora. 435 00:21:23,147 --> 00:21:25,569 ‐ Consigue un empleo. 436 00:21:25,569 --> 00:21:27,656 ‐ Abandoné la prepa y tengo un historial. 437 00:21:27,656 --> 00:21:31,038 ¿Qué empleo crees que conseguiría? 438 00:21:31,038 --> 00:21:33,543 Una vez me presenté en Arby's. 439 00:21:33,543 --> 00:21:35,798 Se rieron. 440 00:21:35,798 --> 00:21:37,635 Arby's. 441 00:21:37,635 --> 00:21:40,306 Ni siquiera me gusta la carne asada. 442 00:21:40,306 --> 00:21:42,686 SHURRIE: No sé, pero esa carne con queso está deliciosa. 443 00:21:42,686 --> 00:21:45,024 DENNIS: [ríe] 444 00:21:45,024 --> 00:21:47,195 [estruendo] 445 00:21:47,195 --> 00:21:49,449 DARIUS: [tartamudeando] Lo siento. 446 00:21:49,449 --> 00:21:50,994 ‐ Está bien. 447 00:22:00,429 --> 00:22:03,352 BEN: Para entonces, ya no se oían gritos. 448 00:22:03,352 --> 00:22:05,273 SHURRIE: ¿Estas son tus rimas? 449 00:22:05,273 --> 00:22:08,487 ¿Por qué ya no haces música con mi hermano? 450 00:22:08,487 --> 00:22:10,826 ‐ Estoy muy ocupado. 451 00:22:10,826 --> 00:22:13,623 ¿Te parece que tengo tiempo para eso? 452 00:22:13,623 --> 00:22:15,084 ‐ No lo sé. 453 00:22:15,084 --> 00:22:18,048 No tienes empleo, ¿no te queda tiempo? 454 00:22:18,967 --> 00:22:20,762 ‐ [carraspea] 455 00:22:22,140 --> 00:22:24,019 ‐ Los llevaré afuera. 456 00:22:31,325 --> 00:22:33,287 [abre puerta] 457 00:22:33,287 --> 00:22:34,707 DENNIS: No se metan en problemas. 458 00:22:34,707 --> 00:22:36,961 SHURRIE: Estamos bien, gracias. DENNIS: [bufido] 459 00:22:39,132 --> 00:22:42,973 BEN: ...esparcidos por el aire como insectos. 460 00:22:50,112 --> 00:22:53,954 BARBRA: Trajimos flores para la tumba de mi padre. 461 00:22:53,954 --> 00:22:56,333 ‐ ¿Sabe B‐B‐Bobby 462 00:22:56,333 --> 00:23:00,216 que te estás acostando 463 00:23:00,216 --> 00:23:03,138 con s‐s‐su hermana? 464 00:23:03,138 --> 00:23:05,101 [ríe] 465 00:23:05,101 --> 00:23:07,397 BARBRA: Y no teníamos. 466 00:23:07,397 --> 00:23:10,027 ‐ Oye, hablas demasiado. 467 00:23:10,027 --> 00:23:11,280 Demasiado. 468 00:23:11,280 --> 00:23:13,868 ‐ [ríe] 469 00:23:13,868 --> 00:23:17,166 [In the Ghetto de Eric B. & Rakim sonando] 470 00:23:17,166 --> 00:23:18,503 ♪ ♪ 471 00:23:18,503 --> 00:23:22,260 [voces de fondo] 472 00:23:22,260 --> 00:23:24,974 ♪ ♪ 473 00:23:24,974 --> 00:23:26,393 ‐ ¡Uh! 474 00:23:26,393 --> 00:23:33,365 ♪ ♪ 475 00:23:35,537 --> 00:23:38,334 ‐ Oye, Shotgun, ¿quién se supone que eres? 476 00:23:38,334 --> 00:23:40,046 ¿Ronnie, Bobby, Ricky o Mikey? 477 00:23:40,046 --> 00:23:42,300 ‐ Ninguno de esos tiene lo que yo puedo hacer. 478 00:23:42,300 --> 00:23:45,431 ‐ Así me gusta. ¿Qué se oye por ahí? 479 00:23:45,431 --> 00:23:48,855 ‐ La gente está sensible desde el funeral de Jah. 480 00:23:48,855 --> 00:23:50,399 Todos te conocemos. 481 00:23:50,399 --> 00:23:52,613 ‐ Ajá. ‐ De la cuna a la tumba. 482 00:23:52,613 --> 00:23:53,948 ‐ Hasta la muerte. 483 00:23:53,948 --> 00:23:55,159 SHOTGUN: En verdad, 484 00:23:55,159 --> 00:23:56,788 la cosa aquí está movida 485 00:23:56,788 --> 00:24:00,086 desde que Stapleton se quedó sin mercancía, ¿entiendes? 486 00:24:00,086 --> 00:24:01,964 ‐ Bueno, te contactaré. 487 00:24:01,964 --> 00:24:03,718 ‐ De acuerdo. Paz. 488 00:24:03,718 --> 00:24:05,514 HAZE: Paz. 489 00:24:05,514 --> 00:24:07,433 [arranca motor] 490 00:24:08,895 --> 00:24:12,986 ♪ ♪ 491 00:24:12,986 --> 00:24:14,949 BIENVENIDOS A HOGARES STAPLETON AUTORIDAD DE LA VIVIENDA DE NY 492 00:24:25,469 --> 00:24:32,442 ♪ ♪ 493 00:24:32,442 --> 00:24:33,820 ¡Oye! 494 00:24:33,820 --> 00:24:36,074 En Park Hill dicen que aquí está muerto. 495 00:24:36,074 --> 00:24:39,330 CHICA: ♪ No importa de dónde eres, sino dónde estás ♪ 496 00:24:39,330 --> 00:24:40,625 HAZE: ¿Qué canción escuchan? 497 00:24:40,625 --> 00:24:42,336 CHICA: La nueva de Eric B. & Rakim. 498 00:24:42,336 --> 00:24:44,132 Todo el día, viejo. 499 00:24:44,132 --> 00:24:45,802 ‐ Mm. 500 00:24:45,802 --> 00:24:48,182 Darán un show en Union Square el viernes. 501 00:24:48,182 --> 00:24:49,392 CHICA: Deberían venir aquí, 502 00:24:49,392 --> 00:24:52,482 pero aquí nunca nadie viene. 503 00:24:53,233 --> 00:24:55,362 ‐ Mm. 504 00:24:55,362 --> 00:24:56,699 De acuerdo. 505 00:24:57,910 --> 00:24:59,496 RAKIM: ♪ Sin forma física ♪ 506 00:24:59,496 --> 00:25:01,918 ♪ Millones de células con un solo destino ♪ 507 00:25:01,918 --> 00:25:04,590 ♪ Llegar a lo mejor como creación ♪ 508 00:25:04,590 --> 00:25:07,261 ♪ Nueve meses después, toda una perfección ♪ 509 00:25:10,602 --> 00:25:11,729 [celular sonando] 510 00:25:11,729 --> 00:25:13,983 ‐ Sí. HAZE: Escucha. 511 00:25:13,983 --> 00:25:15,486 ¿Aún tienes el teléfono de Eric B.? 512 00:25:15,486 --> 00:25:18,158 ‐ Eric... Sí, ¿por qué? 513 00:25:18,158 --> 00:25:19,912 ‐ Organizaremos un concierto. 514 00:25:19,912 --> 00:25:22,333 CRESSY: ¿Dónde? ‐ Aquí, en Staten Island. 515 00:25:27,134 --> 00:25:28,680 SCALISE: Es mejor consumir crack 516 00:25:28,680 --> 00:25:30,099 que venderlo, según la ley. 517 00:25:30,099 --> 00:25:31,393 Tendrás una sentencia menor. 518 00:25:31,393 --> 00:25:33,731 ‐ Nunca consumí crack. 519 00:25:35,569 --> 00:25:38,198 ¿Por qué contrataste a este payaso? 520 00:25:38,198 --> 00:25:40,494 ‐ Larry lo recomendó. 521 00:25:40,494 --> 00:25:42,708 Y esta idea es mía. 522 00:25:42,708 --> 00:25:44,210 No suya. 523 00:25:45,672 --> 00:25:48,511 ‐ No soy un puto adicto. ‐ Cuida tus palabras. 524 00:25:48,511 --> 00:25:52,644 ‐ Te enfrentas a 20 años obligatorios, capital II. 525 00:25:52,644 --> 00:25:55,525 Si puedo alegar que era para uso personal, 526 00:25:55,525 --> 00:25:56,902 para ti y tus amigos drogadictos‐‐ 527 00:25:56,902 --> 00:25:59,950 algo nada fácil dada la cantidad‐‐ 528 00:25:59,950 --> 00:26:03,248 podrías evitar la cárcel e ir a rehabilitación, 529 00:26:03,248 --> 00:26:05,169 si nos toca el juez indicado. 530 00:26:10,095 --> 00:26:12,016 LINDA: Divine. 531 00:26:12,016 --> 00:26:13,936 Escúchame. 532 00:26:13,936 --> 00:26:17,318 Admitirás ser el mayor adicto 533 00:26:17,318 --> 00:26:19,113 de Staten Island, 534 00:26:19,113 --> 00:26:21,619 si significa que vendrás a casa. 535 00:26:33,475 --> 00:26:35,187 [chicharra sonando] 536 00:26:40,072 --> 00:26:42,451 [música hip‐hop de fondo] 537 00:26:42,451 --> 00:26:44,497 ‐ Oye. 538 00:26:44,497 --> 00:26:45,499 Oye. 539 00:26:49,508 --> 00:26:52,597 Habrá un duelo en Island. 540 00:26:52,597 --> 00:26:55,269 Y Eric B. & Rakim estarán allí. 541 00:26:55,269 --> 00:26:57,356 Duelo de rap. 542 00:26:57,356 --> 00:27:00,446 ‐ ¿Eric B. & Ra‐‐ Rakim? 543 00:27:00,446 --> 00:27:03,493 ‐ Acabo de decírtelo. 544 00:27:03,493 --> 00:27:05,122 ‐ Escucha. 545 00:27:05,122 --> 00:27:06,374 Aquí mismo dice 546 00:27:06,374 --> 00:27:09,297 que el ganador se llevará $5,000. 547 00:27:09,297 --> 00:27:13,514 ‐ Escucha, podemos‐‐ ¡podemos darles una demo! 548 00:27:13,514 --> 00:27:15,602 ¡Podríamos conseguir un contrato! 549 00:27:15,602 --> 00:27:17,480 ‐ Sí. 550 00:27:17,480 --> 00:27:20,027 ‐ ♪ Whoa‐ho‐ho, aquí voy, oye mi voz ♪ 551 00:27:20,027 --> 00:27:22,031 ‐ ¿Cressy lo organiza? 552 00:27:22,031 --> 00:27:25,454 ASON: Qué importa. ¡Lo importante es el duelo! 553 00:27:25,454 --> 00:27:26,957 BOBBY: Ganaré el duelo. 554 00:27:28,711 --> 00:27:31,424 Y sacaré a Divine de la cárcel. 555 00:27:35,224 --> 00:27:39,106 [parloteo] 556 00:27:39,106 --> 00:27:41,486 ‐ ¿Todo bien con el abogado? 557 00:27:41,486 --> 00:27:44,033 ‐ Al que necesito es a Matlock. 558 00:27:44,033 --> 00:27:47,749 Nunca perdió un caso en cinco temporadas. 559 00:27:47,749 --> 00:27:50,838 ‐ Una vez perdió, en un flashback o algo así. 560 00:27:52,717 --> 00:27:55,180 ‐ Tiene que haber un programa mejor. 561 00:27:57,059 --> 00:27:58,896 ‐ ¿Eres Tarzán? 562 00:28:11,922 --> 00:28:13,676 ‐ 240 horas, viejos. 563 00:28:13,676 --> 00:28:16,055 Es el tiempo que me queda. 564 00:28:16,055 --> 00:28:17,391 ¿De acuerdo? 565 00:28:19,061 --> 00:28:20,272 ¿Brooklyn está aquí? 566 00:28:20,272 --> 00:28:22,151 HOMBRES: ¡Sí! ‐ Sí. 567 00:28:22,151 --> 00:28:24,615 Bronx, Queens, 568 00:28:24,615 --> 00:28:26,785 lárguense de aquí. 569 00:28:26,785 --> 00:28:28,664 No puedo olvidar a los negros de Staten Island. 570 00:28:28,664 --> 00:28:31,545 Park Hill. Stapleton. 571 00:28:31,545 --> 00:28:32,797 Idiotas. 572 00:28:32,797 --> 00:28:35,010 Mientras esté aquí, 573 00:28:35,010 --> 00:28:38,308 no es la penitenciaría de Brooklyn. 574 00:28:38,308 --> 00:28:40,563 Es mi penitenciaría. 575 00:28:40,563 --> 00:28:43,151 Mi televisor. 576 00:28:43,151 --> 00:28:44,362 Mi teléfono. 577 00:28:44,362 --> 00:28:46,157 Nadie lo tocará mientras yo esté aquí. 578 00:28:46,157 --> 00:28:47,994 ¿De acuerdo? 579 00:28:47,994 --> 00:28:50,165 ‐ ¿Te refieres a este? 580 00:28:58,933 --> 00:29:05,947 ♪ ♪ 581 00:29:16,677 --> 00:29:17,929 Lo siento. 582 00:29:17,929 --> 00:29:20,350 Hoy no es el día. 583 00:29:20,350 --> 00:29:22,939 Pero llamaré a mi novia esta semana. 584 00:29:25,528 --> 00:29:26,905 Nos vemos. 585 00:29:26,905 --> 00:29:29,285 ‐ Es lo que tu madre dijo, nene. 586 00:29:45,526 --> 00:29:47,488 ‐ Como sea. 587 00:29:47,488 --> 00:29:49,993 Los libros son mejores para ti. 588 00:29:54,210 --> 00:29:57,842 [música hip‐hop de fondo] 589 00:29:57,842 --> 00:30:02,519 ♪ ♪ 590 00:30:02,519 --> 00:30:04,689 ♪ ♪ 591 00:30:04,689 --> 00:30:06,067 SHURRIE: ¡Bobby! 592 00:30:06,067 --> 00:30:08,238 ♪ ♪ 593 00:30:08,238 --> 00:30:12,664 ¡Bobby! ¡Bobby! 594 00:30:12,664 --> 00:30:15,126 ¡Bobby, baja el volumen! 595 00:30:15,126 --> 00:30:20,596 ♪ ♪ 596 00:30:39,593 --> 00:30:46,607 ♪ ♪ 597 00:30:55,625 --> 00:30:57,336 POWER: Oye. 598 00:30:57,336 --> 00:30:59,048 Hablé con Haze. 599 00:30:59,048 --> 00:31:01,177 Nos reuniremos con Cressy. 600 00:31:01,177 --> 00:31:02,972 En esta presentación. 601 00:31:04,224 --> 00:31:05,645 ¿Sí? 602 00:31:05,645 --> 00:31:12,659 ♪ ♪ 603 00:31:15,163 --> 00:31:16,667 ‐ Rakim. 604 00:31:16,667 --> 00:31:19,004 ¿En Staten Island? 605 00:31:19,004 --> 00:31:26,018 ♪ ♪ 606 00:31:33,659 --> 00:31:39,546 ♪ ♪ 607 00:31:51,318 --> 00:31:54,324 [música de fondo] 608 00:31:54,324 --> 00:32:01,297 ♪ ♪ 609 00:32:10,775 --> 00:32:12,194 ‐ Vaya. 610 00:32:12,194 --> 00:32:14,406 Me sorprende verte aquí. 611 00:32:14,406 --> 00:32:15,576 ‐ ¿Qué dices, Bobby? 612 00:32:15,576 --> 00:32:18,372 Estoy tratando de agarrar ese pastel. 613 00:32:18,372 --> 00:32:20,836 ‐ Todos queremos el dinero. 614 00:32:20,836 --> 00:32:24,176 DENNIS: Pero si alguno gana, será para lo mismo. 615 00:32:24,176 --> 00:32:26,305 Sacar a tu hermano de la cárcel. 616 00:32:26,305 --> 00:32:32,985 ♪ ♪ 617 00:32:36,701 --> 00:32:37,703 Oye. 618 00:32:37,703 --> 00:32:39,248 ¿Qué es "Allah Justice"? 619 00:32:39,248 --> 00:32:41,252 GARY: Es mi nombre ahora. 620 00:32:41,252 --> 00:32:43,841 No es Gary, mi nombre de esclavo. 621 00:32:43,841 --> 00:32:45,594 Tengo conocimientos. 622 00:32:45,594 --> 00:32:47,264 No pertenezco al 85%. 623 00:32:47,264 --> 00:32:49,602 HOMBRE: Eric B. & Rakim. DENNIS: ¿De qué hablas? 624 00:32:49,602 --> 00:32:51,982 ‐ Escucha, Dios está a punto de aparecer. 625 00:32:53,151 --> 00:32:56,157 [gritos y aplausos] 626 00:32:59,789 --> 00:33:01,585 RAKIM: ¡Staten Island! 627 00:33:01,585 --> 00:33:03,505 ¡Stapleton, Park Hill! 628 00:33:03,505 --> 00:33:06,511 [Follow the Leader de Eric B. & Rakim] 629 00:33:06,511 --> 00:33:13,525 ♪ ♪ 630 00:33:23,377 --> 00:33:30,266 ♪ ♪ 631 00:33:43,042 --> 00:33:50,056 ♪ ♪ 632 00:34:16,985 --> 00:34:20,116 ‐ Es hora de llamar a mi amorcito. 633 00:34:20,116 --> 00:34:21,911 ‐ ¿Quieres hablar? 634 00:34:21,911 --> 00:34:23,874 Tendrás que pagar. 635 00:34:23,874 --> 00:34:25,293 ‐ No te pagaré, negro. 636 00:34:25,293 --> 00:34:26,838 [gritos y aplausos] 637 00:34:26,838 --> 00:34:28,508 HAZE: ¡Chequeando, uno, dos! 638 00:34:28,508 --> 00:34:30,303 Tenemos raperos 639 00:34:30,303 --> 00:34:32,307 que vinieron esta noche de toda la isla 640 00:34:32,307 --> 00:34:34,186 por los $5,000. 641 00:34:34,186 --> 00:34:36,231 [gritos y aplausos] 642 00:34:36,231 --> 00:34:38,069 Cortesía de mi amigo Cressy. 643 00:34:38,069 --> 00:34:41,241 [abucheos] 644 00:34:41,241 --> 00:34:43,622 Un momento. 645 00:34:43,622 --> 00:34:46,795 ¿Acaso Eric B. & Rakim no rompieron el escenario? 646 00:34:46,795 --> 00:34:49,550 [gritos y aplausos] 647 00:34:49,550 --> 00:34:52,515 Además, por el resto de la noche, 648 00:34:52,515 --> 00:34:55,061 el bar está abierto. 649 00:34:55,061 --> 00:34:56,188 [gritos y aplausos] 650 00:34:56,188 --> 00:34:58,652 Todo gracias a mi amigo Cressy. 651 00:34:58,652 --> 00:35:01,115 [gritos y aplausos] 652 00:35:01,115 --> 00:35:03,829 MULTITUD: [a coro] ¡Cressy! ¡Cressy! ¡Cressy! 653 00:35:03,829 --> 00:35:05,624 ‐ Este negro, 7:30. 654 00:35:05,624 --> 00:35:07,545 MULTITUD: [a coro] ¡Cressy! ¡Cressy! ¡Cressy! 655 00:35:07,545 --> 00:35:10,592 BOBBY: Supongo que todo terminó. 656 00:35:10,592 --> 00:35:12,680 Todos aman a Cressy otra vez. 657 00:35:12,680 --> 00:35:14,642 ‐ No, no se terminó. 658 00:35:14,642 --> 00:35:16,521 Olvidaré el asunto por ahora. 659 00:35:16,521 --> 00:35:18,525 ‐ Que comience el duelo. 660 00:35:18,525 --> 00:35:21,113 [gritos y aplausos] 661 00:35:23,242 --> 00:35:26,248 [música de percusión] 662 00:35:26,248 --> 00:35:30,131 ♪ ♪ 663 00:35:30,131 --> 00:35:34,181 HAZE: Comenzamos con One Man Army. 664 00:35:34,181 --> 00:35:41,195 ♪ ♪ 665 00:35:48,209 --> 00:35:50,338 ‐ ¡Vamos! 666 00:35:50,338 --> 00:35:53,052 ♪ ♪ 667 00:35:53,052 --> 00:35:55,557 [gritos] 668 00:35:55,557 --> 00:35:58,187 HAZE: ¡Escuchemos a mi amigo Shotgun! 669 00:35:58,187 --> 00:36:05,201 ♪ ♪ 670 00:36:15,848 --> 00:36:17,433 [gritos y aplausos] 671 00:36:17,433 --> 00:36:19,020 HAZE: Ahora desde Brooklyn, 672 00:36:19,020 --> 00:36:21,275 Allah Justice. 673 00:36:21,275 --> 00:36:28,289 ♪ ♪ 674 00:36:37,975 --> 00:36:39,227 [gritos y aplausos] 675 00:36:39,227 --> 00:36:46,241 ♪ ♪ 676 00:36:49,247 --> 00:36:50,542 HAZE: Ahora en el escenario, 677 00:36:50,542 --> 00:36:52,337 ¡D‐Lover! 678 00:36:52,337 --> 00:36:55,092 [gritos y aplausos] 679 00:36:55,092 --> 00:37:02,106 ♪ ♪ 680 00:37:16,928 --> 00:37:20,393 [gritos y aplausos] 681 00:37:20,393 --> 00:37:22,230 ♪ ♪ 682 00:37:22,230 --> 00:37:23,900 ‐ Viejo, eso cortó 683 00:37:23,900 --> 00:37:25,444 como cuchillo caliente a mantequilla. 684 00:37:25,444 --> 00:37:26,446 ‐ ¿Sabes? 685 00:37:26,446 --> 00:37:27,866 No fue nada. 686 00:37:27,866 --> 00:37:29,787 ‐ Echaste fuego, viejo. 687 00:37:29,787 --> 00:37:30,998 Dedícate a esto. 688 00:37:30,998 --> 00:37:32,250 HAZE: La cosa se pone interesante. 689 00:37:32,250 --> 00:37:34,129 Los negros están encendidos. 690 00:37:34,129 --> 00:37:35,214 [gritos y aplausos] 691 00:37:35,214 --> 00:37:37,427 Ahora, en el escenario... 692 00:37:37,427 --> 00:37:39,139 Bobby Dynamite. 693 00:37:39,139 --> 00:37:40,141 [gritos y aplausos] 694 00:37:40,141 --> 00:37:42,604 ‐ Dijo mal mi nombre. 695 00:37:42,604 --> 00:37:44,900 [gritos y aplausos] 696 00:37:44,900 --> 00:37:45,902 ¿Qué diablos? 697 00:37:45,902 --> 00:37:46,988 HAZE: Perdón, perdón. 698 00:37:46,988 --> 00:37:49,117 Desde Flatbush, 699 00:37:49,117 --> 00:37:51,038 ¡Triple Crown! 700 00:37:51,038 --> 00:37:53,042 ‐ ¡Ay, no! ‐ ¡Quiero oírlos! 701 00:37:53,042 --> 00:37:55,254 ‐ ¡Ni siquiera estaban en la lista! 702 00:37:55,254 --> 00:37:56,381 ‐ ¡Dame ritmo! 703 00:37:56,381 --> 00:37:58,928 ♪ ♪ 704 00:37:58,928 --> 00:38:00,139 ‐ ¿Sabes lo que digo? 705 00:38:00,139 --> 00:38:03,145 ♪ ♪ 706 00:38:03,145 --> 00:38:05,734 ‐ Al carajo esta mierda. 707 00:38:06,359 --> 00:38:13,290 ♪ ♪ 708 00:38:32,245 --> 00:38:39,134 ♪ ♪ 709 00:38:42,724 --> 00:38:49,613 ♪ ♪ 710 00:39:06,522 --> 00:39:07,524 Paz. 711 00:39:07,524 --> 00:39:09,068 [gritos y aplausos] 712 00:39:09,068 --> 00:39:11,198 ‐ ¡Buh, buh, buh, buh! ¡Sí, viejo! 713 00:39:11,198 --> 00:39:14,162 ¡Sí! ¡Sí! 714 00:39:14,162 --> 00:39:15,414 Se terminó, viejo. 715 00:39:15,414 --> 00:39:18,170 [gritos] 716 00:39:18,170 --> 00:39:21,176 [gritos y aplausos] 717 00:39:24,140 --> 00:39:25,644 ‐ Uno, dos, uno, dos. 718 00:39:25,644 --> 00:39:27,564 [sonido se acopla] 719 00:39:27,564 --> 00:39:28,650 Esto no se termina. 720 00:39:28,650 --> 00:39:30,486 Aún queda un rapero. 721 00:39:30,486 --> 00:39:34,244 Presentamos al MC Dynamite. 722 00:39:34,244 --> 00:39:37,250 [gritos y aplausos] 723 00:39:41,216 --> 00:39:44,222 [gritos y aplausos] 724 00:39:52,029 --> 00:39:53,992 ‐ Aquí está su amigo. 725 00:39:53,992 --> 00:39:55,286 MC Dynamite. 726 00:39:55,286 --> 00:39:56,747 [gritos y aplausos] 727 00:39:56,747 --> 00:39:58,208 Vamos a divertirnos. 728 00:39:58,208 --> 00:40:00,212 Oye, DJ. Dame ese ritmo. 729 00:40:01,214 --> 00:40:05,515 ♪ ♪ 730 00:40:05,515 --> 00:40:07,101 Sí. 731 00:40:07,101 --> 00:40:11,067 ♪ ♪ 732 00:40:11,067 --> 00:40:13,740 Sí. Uh. 733 00:40:13,740 --> 00:40:14,867 Sí. 734 00:40:14,867 --> 00:40:16,620 Mi mente dice‐‐ [música cesa] 735 00:40:16,620 --> 00:40:18,415 ¡Oye! 736 00:40:18,415 --> 00:40:19,500 [público abuchea] 737 00:40:19,500 --> 00:40:20,754 ¿Qué diablos pasó? 738 00:40:20,754 --> 00:40:24,260 [público abuchea] ¿Qué? 739 00:40:24,260 --> 00:40:26,097 HAZE: Escucha. 740 00:40:26,097 --> 00:40:27,308 Lo harás la próxima. 741 00:40:27,308 --> 00:40:28,519 Olvídalo. ‐ ¿Qué? 742 00:40:28,519 --> 00:40:31,358 ‐ Olvídalo. ‐ ¿Que lo olvide? 743 00:40:35,617 --> 00:40:37,662 Escuchen, todos. 744 00:40:37,662 --> 00:40:41,879 Escuchen. Escuchen. 745 00:40:41,879 --> 00:40:44,008 Síganme, ¿sí? 746 00:40:44,008 --> 00:40:45,344 Muy bien. 747 00:40:45,344 --> 00:40:47,431 Todo el mundo aplauda. 748 00:40:47,431 --> 00:40:51,398 Todo el mundo, aplauda, sí. 749 00:40:51,398 --> 00:40:53,694 Todo el mundo aplauda. 750 00:40:53,694 --> 00:40:56,534 Todo el mundo aplauda, sí. 751 00:40:56,534 --> 00:40:57,869 Uh. 752 00:40:57,869 --> 00:41:00,290 ♪ Mi mente regresa a un tiempo lejano ♪ 753 00:41:00,290 --> 00:41:03,004 ♪ Cuando era un esperma en el tubo falopiano ♪ 754 00:41:03,004 --> 00:41:05,259 ♪ En medio de la oscuridad ♪ 755 00:41:05,259 --> 00:41:07,931 ♪ Luchando como no puedes imaginar ♪ 756 00:41:07,931 --> 00:41:10,436 ♪ Esquivando cada peligro en mi camino ♪ 757 00:41:10,436 --> 00:41:14,152 ♪ Mientras los demás espermas eran destruidos ♪ 758 00:41:14,152 --> 00:41:16,322 ♪ Uno en un millón completa la tarea ♪ 759 00:41:16,322 --> 00:41:18,034 ♪ Y para los demás ♪ 760 00:41:18,034 --> 00:41:20,623 ♪ El útero es una tumba ♪ 761 00:41:20,623 --> 00:41:24,088 ♪ En el útero, era un objeto extraño ♪ 762 00:41:24,088 --> 00:41:28,305 ♪ Como un negro nuevo en el vecindario ♪ 763 00:41:28,305 --> 00:41:30,560 ♪ Aquí estoy en zona peligrosa ♪ 764 00:41:30,560 --> 00:41:33,774 ♪ Mi cabeza, mi cola, mis 23 cromosomas ♪ 765 00:41:33,774 --> 00:41:35,987 ♪ Pensé que no podía ser tan malo ♪ 766 00:41:35,987 --> 00:41:37,574 ♪ Porque mi padre ♪ ‐ Mierda. 767 00:41:37,574 --> 00:41:39,160 BOBBY: ♪ Se habría cuidado ♪ 768 00:41:39,160 --> 00:41:41,874 ♪ O yo habría terminado ♪ 769 00:41:41,874 --> 00:41:43,544 ♪ Por mi madre desechado ♪ 770 00:41:43,544 --> 00:41:45,005 ♪ Diablos ♪ 771 00:41:46,675 --> 00:41:48,638 ♪ Pero se amaban ♪ 772 00:41:48,638 --> 00:41:51,100 ♪ Y era algo nuevo ♪ 773 00:41:51,100 --> 00:41:54,398 ♪ Así que allí iba yo en una misión al útero ♪ 774 00:41:54,398 --> 00:41:56,654 ♪ Un millón corriendo por el triunfo ♪ 775 00:41:56,654 --> 00:42:00,202 ♪ Pero solo yo fertilizó el óvulo ♪ 776 00:42:01,496 --> 00:42:04,460 [multitud abucheando] 777 00:42:04,460 --> 00:42:06,464 HOMBRE: ¡Bu! 778 00:42:06,464 --> 00:42:08,468 [abucheos aumentan] 779 00:42:31,557 --> 00:42:33,268 ‐ ¡Váyanse al carajo! 780 00:42:33,268 --> 00:42:35,940 No quiero esa basura. 781 00:42:35,940 --> 00:42:38,278 ¿Creen que soy un animal? 782 00:42:38,278 --> 00:42:39,948 DIVINE: Si no comes, 783 00:42:39,948 --> 00:42:42,996 no tendrás fuerzas para resistir. 784 00:42:42,996 --> 00:42:46,502 ‐ ¿Cuánto tiempo nos tendrán aquí, viejo? 785 00:42:46,502 --> 00:42:48,381 ‐ [ríe] Tal vez dos semanas. 786 00:42:48,381 --> 00:42:50,720 Que parecerán dos meses. 787 00:42:53,893 --> 00:42:56,314 ‐ ¿Por qué... por qué me ayudaste? 788 00:42:56,314 --> 00:42:58,736 No soy de Stapleton. 789 00:42:58,736 --> 00:43:01,617 DIVINE: Somos de Staten. 790 00:43:01,617 --> 00:43:04,121 Somos de distintos lugares fuera de la cárcel, 791 00:43:04,121 --> 00:43:07,086 pero dentro de la cárcel, debemos unirnos. 792 00:43:07,086 --> 00:43:10,008 Mi vecindario es el más pequeño. 793 00:43:10,008 --> 00:43:11,637 Según lo veo, 794 00:43:11,637 --> 00:43:15,060 es Staten Island contra el mundo. 795 00:43:16,939 --> 00:43:18,316 ‐ Nos robaron. 796 00:43:18,316 --> 00:43:19,820 Uno de nosotros debió ganar. 797 00:43:19,820 --> 00:43:21,280 ‐ Sí, yo. 798 00:43:21,280 --> 00:43:24,036 ‐ Lo tuyo fue caliente. Lo mío, lava. 799 00:43:24,036 --> 00:43:25,957 Un asistente de un representante me dio su número. 800 00:43:25,957 --> 00:43:28,086 ‐ ¿"Un asistente"? 801 00:43:28,086 --> 00:43:30,508 Como sea, mi rap estuvo mejor. 802 00:43:30,508 --> 00:43:33,471 ‐ Nada importa porque... ninguno de nosotros ganó. 803 00:43:33,471 --> 00:43:36,018 ‐ Menos esa mierda sobre esperma a capela. 804 00:43:36,018 --> 00:43:37,354 [risas] 805 00:43:37,354 --> 00:43:39,358 ¿Creíste que era la clase de ciencias? 806 00:43:39,358 --> 00:43:40,695 BOBBY: Como quieras. 807 00:43:40,695 --> 00:43:42,657 No importa lo que pudimos hacer, 808 00:43:42,657 --> 00:43:44,578 nunca habríamos ganado. 809 00:43:44,578 --> 00:43:46,122 ‐ Sí, esa mierda de Cressy 810 00:43:46,122 --> 00:43:49,003 lo arregló para que los de Brooklyn ganaran. 811 00:43:49,003 --> 00:43:50,631 ‐ No. 812 00:43:50,631 --> 00:43:52,761 Lo que pasa es que subieron como equipo. 813 00:43:52,761 --> 00:43:55,558 Nosotros subimos como individuos. 814 00:43:55,558 --> 00:43:58,814 Por nosotros mismos y no por el vecindario. 815 00:43:58,814 --> 00:44:00,108 ¿Entienden? 816 00:44:00,108 --> 00:44:02,279 ‐ Yo soy de Brooklyn, ¿sabes? 817 00:44:02,279 --> 00:44:04,743 ‐ Ya sabes qué quiero decir. 818 00:44:04,743 --> 00:44:06,580 ‐ Vayámonos de aquí. 819 00:44:06,580 --> 00:44:08,291 Volvamos dentro. 820 00:44:08,291 --> 00:44:10,253 ‐ Adiós. ‐ Adiós. 821 00:44:19,230 --> 00:44:20,983 HAZE: Perdón, señoritas. 822 00:44:33,383 --> 00:44:34,719 POWER: Organizar esto 823 00:44:34,719 --> 00:44:36,305 fue muy inteligente. 824 00:44:36,305 --> 00:44:38,393 Estoy con ustedes pase lo que pase. 825 00:44:38,393 --> 00:44:39,395 Lo sé. 826 00:44:39,395 --> 00:44:41,817 HAZE: Cressy te lo agradece. 827 00:44:41,817 --> 00:44:44,656 Tratará directamente contigo 828 00:44:44,656 --> 00:44:46,952 de ahora en adelante. 829 00:44:46,952 --> 00:44:48,162 ‐ Gracias. 830 00:44:48,162 --> 00:44:50,458 A eso me refiero. 831 00:44:50,458 --> 00:44:53,716 ‐ Bienvenido. ‐ [ríe] 832 00:45:00,730 --> 00:45:01,857 ‐ Hola. 833 00:45:04,529 --> 00:45:07,409 Tu tema fue profundo. 834 00:45:07,409 --> 00:45:10,415 ¿Esas son las cosas que piensas? 835 00:45:10,415 --> 00:45:13,171 ‐ Debiste participar. 836 00:45:13,171 --> 00:45:17,054 Tu flow es de los mejores de Staten Island. 837 00:45:17,054 --> 00:45:20,686 ‐ Eso es lo que tú crees. 838 00:45:20,686 --> 00:45:23,358 ‐ Está bien. 839 00:45:23,358 --> 00:45:25,111 ¿Recuerdas esa...? 840 00:45:25,111 --> 00:45:28,702 [ríe] ¿Esa...? 841 00:45:28,702 --> 00:45:30,915 ♪ Había una fiesta, dijeron en la calle ♪ 842 00:45:30,915 --> 00:45:33,419 ♪ Así que me puse mi viejo traje ♪ 843 00:45:33,419 --> 00:45:35,800 ♪ La seda haciendo juego ♪ 844 00:45:35,800 --> 00:45:37,386 ♪ Elegancia a pleno ♪ 845 00:45:38,973 --> 00:45:41,895 ‐ ♪ Mira cómo me muevo mientras ataco ♪ 846 00:45:41,895 --> 00:45:43,272 AMBOS: ♪ De lleno ♪ 847 00:45:45,528 --> 00:45:47,155 ‐ Paz, amigo. 848 00:45:47,155 --> 00:45:50,161 [bíper sonando] 849 00:45:54,879 --> 00:45:56,591 Nos vemos, viejo. 850 00:46:03,438 --> 00:46:06,444 [música soul funky] 851 00:46:06,444 --> 00:46:11,621 ♪ ♪ 852 00:46:11,621 --> 00:46:14,376 AMBOS: ♪ Rapeando juntos estamos ♪ 853 00:46:14,376 --> 00:46:16,590 ♪ Cobrando dinero todo el año ♪ 854 00:46:16,590 --> 00:46:19,846 ♪ Rapeando juntos estamos ♪ 855 00:46:19,846 --> 00:46:21,808 ♪ Cobrando dinero todo el año ♪ 856 00:46:21,808 --> 00:46:25,190 ♪ Enero, febrero, marzo, abril ♪ 857 00:46:25,190 --> 00:46:27,820 ♪ Mayo, junio, sin un rasguño ♪ 858 00:46:27,820 --> 00:46:29,323 ‐ ♪ Todos, todos ♪ GARY: ♪ Sí ♪ 859 00:46:29,323 --> 00:46:31,118 AMBOS: ♪ Rapeando juntos ♪ 860 00:46:31,118 --> 00:46:33,289 ♪ Cobrando dinero todo el año ♪ 861 00:46:33,289 --> 00:46:36,420 ♪ Rapeando juntos estamos ♪ 862 00:46:36,420 --> 00:46:38,801 ♪ Cobrando dinero todo el año ♪ 863 00:46:38,801 --> 00:46:40,554 ‐ ¡Whoo‐hoo‐hoo‐hoo! 864 00:46:40,554 --> 00:46:41,556 ¡Hoo‐hoo! 865 00:46:41,556 --> 00:46:42,683 [risas] 866 00:46:44,186 --> 00:46:51,200 ♪ ♪