1
00:00:01,252 --> 00:00:03,006
ANTERIORMENTE EN
2
00:00:03,006 --> 00:00:04,927
SHA: Debes decírselo
3
00:00:04,927 --> 00:00:06,805
a Momma Sa,
ese rabo de buey
4
00:00:06,805 --> 00:00:09,018
con frijoles rojos,
5
00:00:09,018 --> 00:00:11,982
hijo... de verdad.
6
00:00:12,609 --> 00:00:14,738
DIVINE: Están llegando
kilos a la isla.
7
00:00:14,738 --> 00:00:16,534
DENNIS: Son 18K.
8
00:00:16,534 --> 00:00:17,577
¿Somos miembros nuevos o qué?
9
00:00:17,577 --> 00:00:19,330
‐ Dales un postre.
10
00:00:19,330 --> 00:00:20,959
BOBBY: No deberíamos dejar
11
00:00:20,959 --> 00:00:23,380
la mercancía
en un solo lugar.
12
00:00:23,380 --> 00:00:25,008
‐ ¿A qué carajo esperas?
13
00:00:25,008 --> 00:00:26,052
[música dramática]
14
00:00:26,052 --> 00:00:27,681
[vidrio rompiéndose]
15
00:00:27,681 --> 00:00:29,643
ASON: [tose]
‐ ¿Alguien tomó la droga?
16
00:00:29,643 --> 00:00:31,437
¿El dinero?
¿Nada?
17
00:00:31,437 --> 00:00:32,439
[sirena de policía sonando]
18
00:00:32,439 --> 00:00:34,026
BOBBY: Mi música.
19
00:00:34,026 --> 00:00:35,028
SHA: B. O. B.
20
00:00:35,028 --> 00:00:36,615
¿Dónde está mi arma?
21
00:00:36,615 --> 00:00:38,076
‐ Aquí no está.
22
00:00:38,076 --> 00:00:39,871
Dennis se la llevó.
23
00:00:39,871 --> 00:00:40,957
‐ ¿Qué?
24
00:00:40,957 --> 00:00:42,961
Se supone que eres mi amigo.
25
00:00:42,961 --> 00:00:44,463
♪ ♪
26
00:00:44,463 --> 00:00:46,719
[llantas rechinando]
27
00:00:46,719 --> 00:00:48,973
DENNIS: Mierda, es Jah Son.
28
00:00:50,058 --> 00:00:51,895
‐ Bobby D, ¿qué pasa?
BOBBY: ¿Qué dices, Jah?
29
00:00:51,895 --> 00:00:53,315
JAH SON: Es ese negro Haze.
30
00:00:53,315 --> 00:00:54,985
Y Cressy también.
31
00:00:54,985 --> 00:00:57,114
¿Cuánto crees
que cuesten esas cadenas?
32
00:00:57,114 --> 00:00:58,283
‐ No te preocupes
por eso.
33
00:00:58,283 --> 00:00:59,745
♪ ♪
34
00:00:59,745 --> 00:01:01,122
‐ ¡Ah!
‐ Las joyas, negro.
35
00:01:01,122 --> 00:01:02,584
Me darás tus joyas,
36
00:01:02,584 --> 00:01:04,588
a menos que quieras
perder tus joyas.
37
00:01:04,588 --> 00:01:05,673
Rápido.
38
00:01:05,673 --> 00:01:07,009
[ríe]
39
00:01:07,009 --> 00:01:09,221
‐ ¡Esa mierda es fenomenal!
40
00:01:09,221 --> 00:01:10,725
‐ Estos porros son únicos.
41
00:01:10,725 --> 00:01:11,852
[cinta rebobinado]
42
00:01:11,852 --> 00:01:14,691
[música de percusión tensa]
43
00:01:14,691 --> 00:01:17,404
‐ Vaya estúpido...
44
00:01:17,404 --> 00:01:19,241
[disparos]
[gritos]
45
00:01:19,241 --> 00:01:20,243
‐ ¡Linda!
46
00:01:20,243 --> 00:01:22,540
‐ [jadea]
47
00:01:22,540 --> 00:01:24,878
[música dramática]
48
00:01:24,878 --> 00:01:27,257
[motor alejándose]
[latidos de corazón]
49
00:01:27,257 --> 00:01:28,803
JAH SON: Me siento
como el maldito
50
00:01:28,803 --> 00:01:30,598
de Scarface con esto.
51
00:01:30,598 --> 00:01:31,809
[latidos de corazón]
52
00:01:31,809 --> 00:01:32,852
Ve a visitar a tu madre.
53
00:01:32,852 --> 00:01:33,979
Sé que te extraña.
54
00:01:33,979 --> 00:01:35,440
Me lo dijo anoche.
55
00:01:37,987 --> 00:01:39,825
Conserva el arma.
Llévate el cannoli.
56
00:01:39,825 --> 00:01:43,206
[latidos de corazón]
57
00:01:44,918 --> 00:01:47,924
[latidos de corazón]
58
00:01:49,594 --> 00:01:52,307
HOMBRE: Fin del juego.
59
00:01:52,307 --> 00:01:54,729
Intenta de nuevo.
60
00:01:55,355 --> 00:01:58,654
[latidos de corazón]
61
00:01:58,654 --> 00:02:00,449
[sonido de juego electrónico]
62
00:02:00,449 --> 00:02:01,869
‐ ¿Wu‐Tang otra vez?
‐ Oh, sí.
63
00:02:01,869 --> 00:02:03,329
Una y otra vez.
64
00:02:03,329 --> 00:02:06,294
[bips de localizador]
65
00:02:07,964 --> 00:02:09,676
‐ ¿Eres Jah Son?
JAH SON: ¡Oye!
66
00:02:09,676 --> 00:02:10,970
¡Tranquilo! ¡Tranquilo!
67
00:02:10,970 --> 00:02:13,559
‐ ¡Alto!
¡La ayuda está en camino!
68
00:02:16,397 --> 00:02:19,361
[ruedas rechinan]
[sirena de policía]
69
00:02:19,361 --> 00:02:20,823
‐ ¿Qué carajo?
70
00:02:23,119 --> 00:02:24,873
DENNIS:
Jah, tienes suerte.
71
00:02:24,873 --> 00:02:26,585
JAH SON:
Ambos tuvimos suerte.
72
00:02:26,585 --> 00:02:27,837
El juego
podría acabar contigo,
73
00:02:27,837 --> 00:02:29,925
especialmente
como tú y yo lo jugamos.
74
00:02:29,925 --> 00:02:32,304
DENNIS: ¿Qué otra cosa
podemos hacer?
75
00:02:32,304 --> 00:02:34,391
Nacimos en esta mierda.
76
00:02:34,391 --> 00:02:37,816
No tenemos mucha opción,
¿entiendes?
77
00:02:37,816 --> 00:02:40,028
JAH SON: ¿Estas
son tus viejas rimas?
78
00:02:40,028 --> 00:02:41,990
¿Por qué lo dejaste?
79
00:02:41,990 --> 00:02:44,286
Siempre creí
que eras bueno.
80
00:02:44,286 --> 00:02:47,627
‐ Sí, seguro.
JAH SON: ¡De verdad!
81
00:02:47,627 --> 00:02:49,756
[sonidos electrónicos]
82
00:02:49,756 --> 00:02:52,302
‐ ♪ Demente,
un infierno vivió ♪
83
00:02:52,302 --> 00:02:54,808
♪ Pues la bala para Rahmel
a Michelle impactó ♪
84
00:02:54,808 --> 00:02:57,856
‐ ¡Ujú!
‐ Quiero una copia de eso.
85
00:02:57,856 --> 00:03:01,487
[bips en aumento,
sonido de juego electrónico]
86
00:03:02,114 --> 00:03:04,493
JAH SON: Oye, DJ Nasty Nick,
tengo esta cinta.
87
00:03:04,493 --> 00:03:07,416
Quiero que la pongas
esta noche.
88
00:03:07,416 --> 00:03:09,546
‐ No lo creo.
No funciona así.
89
00:03:09,546 --> 00:03:10,715
JAH SON: ¿Ah, no?
90
00:03:10,715 --> 00:03:13,762
Entonces dime
cómo funciona, Sr. DJ.
91
00:03:13,762 --> 00:03:16,768
[sonidos eléctrónicos]
92
00:03:16,768 --> 00:03:19,858
Te dije que estarías
en la radio.
93
00:03:19,858 --> 00:03:21,193
‐ ♪ Como si fuera
divertido ♪
94
00:03:21,193 --> 00:03:22,906
♪ Que te odien
tan seguido ♪
95
00:03:22,906 --> 00:03:24,241
¡La radio, hijo!
96
00:03:24,241 --> 00:03:26,495
[sonidos eléctrónicos]
97
00:03:26,495 --> 00:03:29,878
‐ ¿Grabaremos un disco,
D‐Love?
98
00:03:29,878 --> 00:03:31,130
‐ No lo sé.
99
00:03:31,130 --> 00:03:32,925
Según lo que diga
mi representante.
100
00:03:32,925 --> 00:03:37,142
JAH SON: [ríe]
¿Qué carajo crees que diré?
101
00:03:37,142 --> 00:03:38,144
[disparo]
102
00:03:38,144 --> 00:03:41,150
[pitidos]
103
00:03:42,277 --> 00:03:44,198
[sonidos eléctrónicos]
104
00:03:44,198 --> 00:03:46,410
‐ Mira esto, hijo.
105
00:03:46,410 --> 00:03:48,164
JAH SON: El trabajo duro
rinde frutos.
106
00:03:48,164 --> 00:03:50,670
‐ Es como esa mierda
de Iron Man
107
00:03:50,670 --> 00:03:52,674
y Tony Stark, ¿sabes?
108
00:03:52,674 --> 00:03:55,805
Los negros recién
estamos empezando.
109
00:03:55,805 --> 00:03:56,973
Lo logramos.
110
00:03:56,973 --> 00:03:58,769
[sonidos eléctrónicos]
111
00:03:58,769 --> 00:04:00,606
Tienes que venir
a LA.
112
00:04:00,606 --> 00:04:01,650
Tú también.
JAH SON: Oye.
113
00:04:01,650 --> 00:04:03,069
Te ves bien,
Billy Ray.
114
00:04:03,069 --> 00:04:05,323
‐ Me siento bien,
Louis.
115
00:04:05,323 --> 00:04:06,618
JAH SON:
¿Lo ves, D‐Lover?
116
00:04:06,618 --> 00:04:09,248
Mira lo que sucede
cuando juegas bien.
117
00:04:09,248 --> 00:04:10,543
HOMBRE: ¡Ganaste!
118
00:04:10,543 --> 00:04:12,212
[disparos]
119
00:04:12,212 --> 00:04:13,716
Perdiste.
120
00:04:13,716 --> 00:04:16,053
[latidos del corazón]
121
00:04:39,308 --> 00:04:41,855
REV. WILLIAMS: Ahora
escucharemos unas palabras
122
00:04:41,855 --> 00:04:43,776
de la madre.
123
00:04:43,776 --> 00:04:46,865
Luego leeré unas palabras
de la Biblia.
124
00:04:46,865 --> 00:04:49,203
Luego pasaremos
a la sala
125
00:04:49,203 --> 00:04:51,541
a comer algo, amén...
126
00:04:51,541 --> 00:04:54,463
y luego podrán irse.
127
00:04:54,463 --> 00:04:56,050
Amén.
128
00:04:56,050 --> 00:04:57,512
MULTITUD: [murmurando]
Amén.
129
00:04:57,512 --> 00:04:59,599
ELISE: ¡No!
¡Por favor, no!
130
00:04:59,599 --> 00:05:01,686
No se lleven a mi bebé.
131
00:05:01,686 --> 00:05:03,816
No se lo lleven,
por favor.
132
00:05:03,816 --> 00:05:05,986
No, por favor.
133
00:05:05,986 --> 00:05:08,366
¡Por favor, Dios, no!
134
00:05:08,366 --> 00:05:10,955
REV. WILLIAMS: Dado que
la madre no podrá hablar
135
00:05:10,955 --> 00:05:14,879
y el padre no está presente,
136
00:05:14,879 --> 00:05:17,593
diré mi sermón,
137
00:05:17,593 --> 00:05:21,183
a menos que alguien
quiera decir algo.
138
00:05:22,895 --> 00:05:24,566
‐ Yo quiero decir algo.
139
00:05:24,566 --> 00:05:26,653
REV. WILLIAMS: Bien, hermana.
140
00:05:28,281 --> 00:05:31,120
LINDA: Aquí estamos otra vez,
141
00:05:31,120 --> 00:05:32,832
sentados juntos...
142
00:05:32,832 --> 00:05:35,044
[suspira]
143
00:05:35,044 --> 00:05:38,217
...porque otro hijo
nos ha sido arrebatado
144
00:05:38,217 --> 00:05:43,562
por objetos materiales
que se pueden reemplazar.
145
00:05:44,898 --> 00:05:48,487
La vida de Jah Son
no se puede reemplazar.
146
00:05:48,487 --> 00:05:50,366
MUJER: No.
MUJER: No, es cierto.
147
00:05:50,366 --> 00:05:51,452
[congregación murmurando]
148
00:05:51,452 --> 00:05:54,458
‐ [ríe]
149
00:05:57,214 --> 00:05:59,761
Ese chico hacía sonreír
a todos.
150
00:05:59,761 --> 00:06:03,309
Era tan divertido
y lleno de vida.
151
00:06:03,309 --> 00:06:05,731
Podría haber sido
el siguiente Eddie Murphy.
152
00:06:05,731 --> 00:06:07,944
Dios sabe que su ropa
iluminaba habitaciones.
153
00:06:07,944 --> 00:06:10,323
[risas]
154
00:06:11,325 --> 00:06:13,454
El dolor del parto
155
00:06:13,454 --> 00:06:15,709
y del nacimiento
156
00:06:15,709 --> 00:06:19,007
es indescriptible.
157
00:06:22,264 --> 00:06:25,729
Pero imaginen
el dolor de una madre
158
00:06:25,729 --> 00:06:28,819
cuando matan a su hijo
a sangre fría.
159
00:06:31,783 --> 00:06:34,288
Las madres no imaginamos
a nuestros bebés
160
00:06:34,288 --> 00:06:37,252
como ladrones,
161
00:06:37,252 --> 00:06:38,839
gánsters,
162
00:06:38,839 --> 00:06:39,841
asesinos.
163
00:06:39,841 --> 00:06:42,262
Lo vemos como hijos.
164
00:06:42,262 --> 00:06:45,184
Y sé que su llamado
"credo callejero"
165
00:06:45,184 --> 00:06:48,149
ordena la venganza.
166
00:06:48,149 --> 00:06:53,242
Pero "mía es la venganza",
dice el Señor.
167
00:06:53,242 --> 00:06:54,620
CONGREGACIÓN: Amén.
168
00:06:54,620 --> 00:06:58,377
LINDA: Y el alma
que jaló el gatillo,
169
00:06:58,377 --> 00:07:02,595
sufrirá su propio infierno.
170
00:07:02,595 --> 00:07:05,141
MUJER: Amén.
MUJER: Así es.
171
00:07:05,141 --> 00:07:06,268
[aplausos suaves]
172
00:07:06,268 --> 00:07:10,443
LINDA: Así que, madres,
hijas,
173
00:07:10,443 --> 00:07:14,952
hijos, amigos, vecinos,
174
00:07:14,952 --> 00:07:16,956
por el amor de Dios,
175
00:07:16,956 --> 00:07:18,752
debemos detener
las matanzas
176
00:07:18,752 --> 00:07:20,589
en nuestras comunidades.
177
00:07:20,589 --> 00:07:22,760
MUJER: Así es.
178
00:07:22,760 --> 00:07:24,639
‐ Este es nuestro hogar.
179
00:07:24,639 --> 00:07:26,893
MUJER: ¡Amén!
180
00:07:26,893 --> 00:07:28,855
‐ Estos son nuestros hijos.
181
00:07:28,855 --> 00:07:30,859
HOMBRE: Amén.
182
00:07:30,859 --> 00:07:32,613
[aplausos suaves]
183
00:07:36,120 --> 00:07:38,917
[música hip‐hop dramática]
184
00:07:38,917 --> 00:07:45,889
♪ ♪
185
00:08:49,391 --> 00:08:51,521
‐ Te extraño, hijo.
186
00:08:51,521 --> 00:08:53,608
Lamento no haberme despedido.
187
00:08:57,490 --> 00:08:59,870
GARY: Paz, Sha Rader.
188
00:08:59,870 --> 00:09:02,000
¿Cómo has estado?
Hacía mucho que no te veía.
189
00:09:02,000 --> 00:09:04,922
SHA: Capital G.
Mm.
190
00:09:04,922 --> 00:09:07,051
¿Viniste desde Brooklyn?
191
00:09:07,051 --> 00:09:10,141
‐ Vamos, viejo, por Jah,
habría atravesado el mundo.
192
00:09:10,141 --> 00:09:11,184
¿Sabes?
193
00:09:11,184 --> 00:09:13,022
SHA: Es una locura.
194
00:09:13,022 --> 00:09:16,361
‐ No, ¿sabes qué es
la locura?
195
00:09:16,361 --> 00:09:19,326
Que 5 gramos de plomo
acaben
196
00:09:19,326 --> 00:09:21,789
con un cuerpo
de 170 libras.
197
00:09:21,789 --> 00:09:24,920
Linda dijo la verdad.
198
00:09:24,920 --> 00:09:27,050
No tenían por qué
hacerle eso a Jah Son.
199
00:09:27,050 --> 00:09:28,970
SHA: Es cierto.
200
00:09:28,970 --> 00:09:31,183
No está bien.
201
00:09:31,183 --> 00:09:32,936
‐ Oye, Bobby,
primo, ven aquí.
202
00:09:32,936 --> 00:09:34,481
SHURRIE: Bien.
203
00:09:34,481 --> 00:09:36,401
GARY: Lo último que hicieron,
204
00:09:36,401 --> 00:09:37,780
"enseñar a los hermanos",
205
00:09:37,780 --> 00:09:40,451
se oyó todo el verano.
206
00:09:40,451 --> 00:09:41,954
Incluso en Brooklyn.
207
00:09:41,954 --> 00:09:44,167
Las cintas se gastaban.
208
00:09:44,167 --> 00:09:46,213
Hice muchas copias,
me las sacaban de las manos.
209
00:09:46,213 --> 00:09:47,633
¿Saben?
210
00:09:47,633 --> 00:09:49,260
Lo juro.
211
00:09:49,260 --> 00:09:51,766
‐ Puedo hacer otro tema.
212
00:09:51,766 --> 00:09:54,354
‐ No se trata
de otro tema, Bobby.
213
00:09:54,354 --> 00:09:55,774
Hablo de otra cinta.
214
00:09:55,774 --> 00:09:58,697
¿Cuándo empezarán
a hacer más música juntos?
215
00:09:58,697 --> 00:10:00,617
‐ No lo sé.
‐ Estoy ocupado.
216
00:10:00,617 --> 00:10:02,955
‐ Mi primo aquí
será el próximo EPMD.
217
00:10:02,955 --> 00:10:04,709
‐ Me alegro por él.
218
00:10:04,709 --> 00:10:07,171
Tengo asuntos que atender.
219
00:10:07,171 --> 00:10:08,842
Paz.
220
00:10:08,842 --> 00:10:10,136
‐ Paz.
221
00:10:17,860 --> 00:10:21,909
‐ ¿Podrían dirigirse
a la sala, por favor?
222
00:10:21,909 --> 00:10:23,663
Debemos preparar
otro servicio.
223
00:10:23,663 --> 00:10:25,709
[puerta se abre]
224
00:10:30,342 --> 00:10:32,346
BOBBY: ¡Oye, D!
225
00:11:02,991 --> 00:11:05,246
REV. WILLIAMS: Oye, hijo.
226
00:11:05,246 --> 00:11:07,751
¿Por qué no vas a comer algo?
227
00:11:11,258 --> 00:11:12,803
El restaurante Momma Sa
228
00:11:12,803 --> 00:11:14,557
donó el servicio de comida.
229
00:11:14,557 --> 00:11:15,642
DENNIS: ¿Momma Sa?
230
00:11:17,186 --> 00:11:19,148
REV. WILLIAMS: Hijo, por favor.
231
00:11:21,194 --> 00:11:24,409
[parloteo]
232
00:11:24,409 --> 00:11:26,956
[ambos ríen]
233
00:11:26,956 --> 00:11:28,751
HOMBRE: Hola.
‐ ¿Qué te sirvo?
234
00:11:29,503 --> 00:11:31,131
¿Frijoles y arroz?
235
00:11:31,966 --> 00:11:34,805
‐ ¿Qué tal, viejo?
[estruendo]
236
00:11:38,563 --> 00:11:40,190
¡No, al diablo con esto!
237
00:11:40,190 --> 00:11:41,986
Dile a Cressy
que agarre esta mierda
238
00:11:41,986 --> 00:11:44,282
y se la meta por su negro culo.
239
00:11:44,282 --> 00:11:45,702
‐ Oye, oye.
‐ ¿Qué diablos‐‐?
240
00:11:45,702 --> 00:11:47,330
DENNIS: ¿Qué diablos les pasa?
241
00:11:47,330 --> 00:11:49,208
‐ ¿Por qué vienes así?
¡Jah también era mi amigo!
242
00:11:49,208 --> 00:11:50,795
‐ ¡No tenía por qué morir así!
243
00:11:50,795 --> 00:11:52,006
‐ ¡Dennis!
244
00:11:52,006 --> 00:11:54,052
DENNIS: Escucha,
dile a ese imbécil
245
00:11:54,052 --> 00:11:56,766
que su negocio en Stapleton
está acabado.
246
00:11:56,766 --> 00:12:00,147
Preferimos morir de hambre
a estar con ustedes.
247
00:12:00,147 --> 00:12:01,609
[escupe]
248
00:12:04,782 --> 00:12:06,911
Al diablo.
249
00:12:07,996 --> 00:12:10,042
¡Mierda!
250
00:12:10,794 --> 00:12:12,088
¡Carajo!
251
00:12:13,549 --> 00:12:16,179
‐ Bobby.
Shurrie.
252
00:12:16,179 --> 00:12:17,724
Limpiemos este desastre.
253
00:12:22,191 --> 00:12:23,611
Vete a casa
254
00:12:23,611 --> 00:12:25,239
y cámbiate.
255
00:12:25,239 --> 00:12:27,118
‐ Gracias, Sra. Diggs.
256
00:12:27,118 --> 00:12:28,913
LINDA: Quien no haya
recibido un plato,
257
00:12:28,913 --> 00:12:30,499
dennos un momento.
258
00:12:30,499 --> 00:12:32,336
Le serviremos algo.
259
00:12:34,424 --> 00:12:36,261
‐ No pude hacer nada.
260
00:12:36,261 --> 00:12:37,848
Jah le robó al negro.
261
00:12:37,848 --> 00:12:40,227
¿Qué pensaste que pasaría?
262
00:12:40,227 --> 00:12:42,941
Escuchen, superaremos esto.
263
00:12:42,941 --> 00:12:46,615
Tenemos mucho
que hacer aquí, ¿saben?
264
00:12:46,615 --> 00:12:49,120
‐ No.
265
00:12:49,120 --> 00:12:51,709
No lo sé.
266
00:12:51,709 --> 00:12:54,464
‐ Todos amaban a Jah Son.
267
00:12:54,464 --> 00:12:55,842
Todos.
268
00:12:58,681 --> 00:12:59,975
‐ Vamos.
269
00:13:12,291 --> 00:13:13,669
‐ Oiga, Sra. Diggs.
270
00:13:14,588 --> 00:13:16,675
Le pido perdón a usted
271
00:13:16,675 --> 00:13:19,973
y la Sra. Moore
por lo que sucedió.
272
00:13:19,973 --> 00:13:22,771
Estaba fuera de mí.
273
00:13:22,771 --> 00:13:24,900
‐ Es un día doloroso, Dennis.
274
00:13:27,572 --> 00:13:30,285
Lo entendemos.
275
00:13:30,285 --> 00:13:32,164
Pero asegúrate
de disculparte
276
00:13:32,164 --> 00:13:34,545
con la Sra. Moore
en persona.
277
00:13:34,545 --> 00:13:36,172
‐ Sí, señora.
278
00:13:38,845 --> 00:13:41,432
‐ ¿Cómo están tus hermanos?
279
00:13:41,432 --> 00:13:43,353
‐ Bien.
280
00:13:43,353 --> 00:13:45,733
LINDA: ¿Y tu madre?
281
00:13:45,733 --> 00:13:47,654
‐ Como siempre.
282
00:13:50,785 --> 00:13:53,415
‐ Sí.
Tus hermanos tendrán hambre.
283
00:13:53,415 --> 00:13:55,252
Shurrie les preparará algo.
284
00:13:55,252 --> 00:13:56,462
DENNIS: No, estamos bien.
285
00:13:56,462 --> 00:13:58,091
LINDA: No, espera.
286
00:13:58,091 --> 00:13:59,427
Ya tuviste una pelea hoy.
287
00:13:59,427 --> 00:14:01,306
No pelees otra vez.
288
00:14:01,306 --> 00:14:03,143
Te prepararé algo.
289
00:14:03,143 --> 00:14:06,901
Estabas tan enojado
290
00:14:06,901 --> 00:14:09,196
que no pudiste comer.
291
00:14:09,196 --> 00:14:10,783
‐ Gracias.
292
00:14:24,018 --> 00:14:27,024
HOMBRE: ¡Oye!
293
00:14:27,024 --> 00:14:29,195
¡Estás vertiendo
toda la botella!
294
00:14:29,195 --> 00:14:31,742
Jah no habría querido
que desaprovecharas todo.
295
00:14:31,742 --> 00:14:32,994
[Momma Ganja ríe]
296
00:14:32,994 --> 00:14:35,082
Habría querido
que vaya adonde debe.
297
00:14:35,082 --> 00:14:36,585
MOMMA GANJA: Qué tonto.
298
00:14:36,585 --> 00:14:37,837
GARY: ¿Qué dices, primo?
299
00:14:37,837 --> 00:14:39,131
¿Cómo sigue lo de Divine?
300
00:14:39,131 --> 00:14:41,010
‐ Mal.
301
00:14:41,010 --> 00:14:42,847
Sigue detenido
en Brooklyn.
302
00:14:42,847 --> 00:14:45,979
Todo el dinero
va para el abogado...
303
00:14:45,979 --> 00:14:48,567
‐ Tú y D quemaron
el puente con Haze, ¿cierto?
304
00:14:48,567 --> 00:14:51,322
‐ No podría dar
otra nota igual.
305
00:14:51,322 --> 00:14:54,286
Perdimos todo
en el incendio.
306
00:14:54,286 --> 00:14:57,084
Esos negros jamás
nos ayudarían con dinero.
307
00:14:57,084 --> 00:14:59,840
Así que al diablo.
308
00:14:59,840 --> 00:15:03,388
Estuve buscando
trabajo.
309
00:15:03,388 --> 00:15:07,438
Todavía no me llamaron,
pero, ¿qué más puedo hacer?
310
00:15:07,438 --> 00:15:08,899
‐ Sigue haciendo música.
311
00:15:08,899 --> 00:15:10,402
¿Supiste lo de Tribe?
312
00:15:10,402 --> 00:15:12,657
GARY: ¿Tribe Called Quest?
No, ¿qué pasó?
313
00:15:12,657 --> 00:15:14,160
‐ Oí que les dieron
un anticipo de 100 mil
314
00:15:14,160 --> 00:15:15,287
por su próximo trabajo juntos.
315
00:15:15,287 --> 00:15:17,082
‐ ¿$100,000?
316
00:15:17,082 --> 00:15:18,502
Diablos.
317
00:15:18,502 --> 00:15:20,840
Con eso podríamos sacar
a Divine de la cárcel.
318
00:15:20,840 --> 00:15:23,637
‐ Solía rapear contra Tip
en la escuela.
319
00:15:23,637 --> 00:15:27,687
¿Saben cuánto oro compraría
con 100,000?
320
00:15:27,687 --> 00:15:29,315
Cadenas, anillos‐‐
321
00:15:29,315 --> 00:15:31,486
Me haría todos
los dientes de oro.
322
00:15:31,486 --> 00:15:34,450
Me pondría unos colmillos.
323
00:15:34,450 --> 00:15:37,081
Te daría unos buenos
mordiscos, ¿sabes?
324
00:15:37,081 --> 00:15:38,083
MOMMA GANJA: [ríe]
325
00:15:38,083 --> 00:15:40,462
Qué tonto.
326
00:15:40,462 --> 00:15:42,007
ASON: ¿Adónde vas?
327
00:15:42,007 --> 00:15:44,136
‐ A casa a escribir,
¿qué crees?
328
00:15:44,136 --> 00:15:45,347
ASON: Está bien, viejo.
329
00:15:45,347 --> 00:15:46,892
‐ Si a Tribe Called Quest
le dieron 100,000,
330
00:15:46,892 --> 00:15:48,478
a mí me darán medio millón.
331
00:15:48,478 --> 00:15:49,480
¿Sabes?
332
00:15:49,480 --> 00:15:51,777
‐ Claro que sí, viejo.
333
00:15:51,777 --> 00:15:53,697
‐ Tiene razón.
‐ Claro que sí.
334
00:15:53,697 --> 00:15:55,283
‐ ¿Cuánto hace
que no escribes?
335
00:15:55,283 --> 00:15:56,870
ASON: ¿Qué?
336
00:15:56,870 --> 00:15:59,125
Haré un rap ahora mismo.
337
00:15:59,125 --> 00:16:00,586
Escucha.
338
00:16:00,586 --> 00:16:03,091
♪ Whoa‐ho‐ho, aquí voy,
oye mi voz ♪
339
00:16:03,091 --> 00:16:05,053
♪ Un show yo solo,
Ason me hago llamar ♪
340
00:16:05,053 --> 00:16:06,305
‐ Okay.
341
00:16:06,305 --> 00:16:07,767
ASON: ♪ El BKOG,
si lo puedes creer ♪
342
00:16:07,767 --> 00:16:09,771
MOMMA GANJA: Hey.
‐ ♪ El viento del invierno ♪
343
00:16:09,771 --> 00:16:11,149
♪ No enfría mi talento ♪
344
00:16:11,149 --> 00:16:12,484
♪ No, soy fenomenal ♪
345
00:16:12,484 --> 00:16:13,486
♪ Rápido y letal ♪
346
00:16:13,486 --> 00:16:14,656
♪ Pateo tu trasero ♪
347
00:16:14,656 --> 00:16:16,994
♪ Rapeo y te sorprendo ♪
348
00:16:16,994 --> 00:16:19,541
♪ Los negros dicen, ¿qué?
No saben responder ♪
349
00:16:19,541 --> 00:16:22,212
♪ Rebelde siempre fui,
a mi padre enloquecí ♪
350
00:16:22,212 --> 00:16:23,883
MOMMA GANJA: [ríe]
[risas]
351
00:16:23,883 --> 00:16:25,135
‐ Qué tonto.
352
00:16:25,135 --> 00:16:27,347
Nadie te pagará
por esos versos.
353
00:16:27,347 --> 00:16:28,474
ASON: ¿Y qué?
Crearé otros.
354
00:16:28,474 --> 00:16:29,853
‐ Pero si escribes
algo en serio,
355
00:16:29,853 --> 00:16:33,569
podrías tener
ese dinero.
356
00:17:03,587 --> 00:17:05,591
[sonido de vinilo]
357
00:17:07,679 --> 00:17:10,685
[A Whiter Shade of Pale
de Procol Harum]
358
00:17:10,685 --> 00:17:17,699
♪ ♪
359
00:17:22,499 --> 00:17:29,471
♪ ♪
360
00:17:35,568 --> 00:17:42,582
♪ ♪
361
00:17:47,925 --> 00:17:50,931
[música de órgano]
362
00:17:50,931 --> 00:17:57,361
♪ ♪
363
00:18:06,672 --> 00:18:09,511
‐ Pensé que controlaríamos
a la multitud.
364
00:18:09,511 --> 00:18:11,430
Hay demasiados negros aquí.
365
00:18:11,430 --> 00:18:13,059
‐ Somos los únicos ahora.
366
00:18:13,059 --> 00:18:14,646
Los adictos enloquecerán
si no los dejamos entrar,
367
00:18:14,646 --> 00:18:17,109
¿entiendes?
368
00:18:17,109 --> 00:18:19,113
Vende eso
y tendré suficiente dinero
369
00:18:19,113 --> 00:18:22,327
para reunirnos con Cressy.
370
00:18:22,327 --> 00:18:25,751
‐ ¿Por qué tienes
que tratar con ese negro?
371
00:18:25,751 --> 00:18:27,379
‐ ¿Cómo dices?
372
00:18:27,379 --> 00:18:31,805
SHA: Metió la pata
por lo que le hizo a Jah Son.
373
00:18:31,805 --> 00:18:33,307
‐ ¿Sí?
374
00:18:33,307 --> 00:18:35,896
¿Cómo diablos sabes
quién lo hizo?
375
00:18:35,896 --> 00:18:37,399
¿Eh?
376
00:18:37,399 --> 00:18:38,652
Deja las habladurías
377
00:18:38,652 --> 00:18:42,367
para las chismosas
en la calle.
378
00:18:42,367 --> 00:18:43,787
Quizás Jah Son
era tu amigo,
379
00:18:43,787 --> 00:18:45,081
pero si me hubiera robado a mí,
380
00:18:45,081 --> 00:18:47,712
lo habría colgado
de un poste de luz
381
00:18:47,712 --> 00:18:50,383
para que todos lo vieran.
382
00:18:50,383 --> 00:18:52,137
Sí.
383
00:18:53,724 --> 00:18:56,020
No sé si es
el apartamento nuevo,
384
00:18:56,020 --> 00:18:58,692
la cama nueva que te compré
o las almohadas mullidas,
385
00:18:58,692 --> 00:19:02,032
pero necesitas curtirte,
amigo.
386
00:19:04,203 --> 00:19:06,958
O quizás debas volver
a ese techo.
387
00:19:06,958 --> 00:19:09,421
Hasta que estés listo.
388
00:19:10,340 --> 00:19:11,593
[resopla]
389
00:19:11,593 --> 00:19:14,599
[música tensa]
390
00:19:14,599 --> 00:19:16,352
♪ ♪
391
00:19:16,352 --> 00:19:19,818
[abre y cierra puerta]
392
00:19:19,818 --> 00:19:22,364
[aves trinando]
393
00:19:24,368 --> 00:19:26,038
[pareja gimiendo]
394
00:19:26,038 --> 00:19:27,834
CRESSY: Mm, mm, mm...
395
00:19:27,834 --> 00:19:30,046
[bíper vibrando]
396
00:19:30,046 --> 00:19:32,133
Me la monté bien.
397
00:19:32,133 --> 00:19:33,554
Sí, ma.
398
00:19:41,110 --> 00:19:44,199
Qué suerte.
[ríe]
399
00:19:44,199 --> 00:19:46,830
Sí, viejo.
400
00:19:46,830 --> 00:19:49,586
[ambos gimiendo]
401
00:19:54,804 --> 00:19:56,015
‐ Fui al funeral.
402
00:19:56,015 --> 00:19:57,560
‐ Mm.
403
00:19:57,560 --> 00:20:00,608
‐ Dicen que no tratarán
más con nosotros.
404
00:20:00,608 --> 00:20:03,947
‐ [ríe]
¿No tratarán?
405
00:20:03,947 --> 00:20:05,074
¿Conmigo?
406
00:20:05,074 --> 00:20:06,953
[pareja continúa gimiendo]
407
00:20:06,953 --> 00:20:09,207
Entonces no comerán.
408
00:20:09,207 --> 00:20:11,128
HAZE: Irán a las afueras.
‐ Déjalos.
409
00:20:11,128 --> 00:20:14,009
Stapleton no es nada.
410
00:20:14,009 --> 00:20:16,305
El resto de la isla es mío.
411
00:20:16,305 --> 00:20:17,725
HAZE: ¿Y si otros los copian?
412
00:20:17,725 --> 00:20:19,478
¿Si se enfadan
por esto o aquello
413
00:20:19,478 --> 00:20:21,900
y van a comprar
a las afueras?
414
00:20:21,900 --> 00:20:24,237
‐ [silba]
‐ La isla ya no será tuya.
415
00:20:24,237 --> 00:20:25,448
Será como Brooklyn.
416
00:20:25,448 --> 00:20:27,703
Dividido como un rompecabezas.
417
00:20:28,538 --> 00:20:31,418
‐ [ríe]
‐ Perderás dinero.
418
00:20:31,418 --> 00:20:33,924
‐ Entonces arréglalo.
‐ ¿Qué?
419
00:20:33,924 --> 00:20:36,136
‐ Vienes con un problema,
420
00:20:36,136 --> 00:20:39,184
pero no traes una solución.
421
00:20:39,184 --> 00:20:42,190
Que la gente ame a Cressy.
422
00:20:44,570 --> 00:20:46,365
¿Mm?
423
00:20:50,791 --> 00:20:55,341
Así me gusta.
424
00:20:55,341 --> 00:20:57,095
BARBRA: ¿Por qué empezamos
tan tarde?"
425
00:20:57,095 --> 00:21:00,143
DARIUS: [tartamuda]
¿Es cerdo?
426
00:21:00,143 --> 00:21:02,355
No como esa mierda.
427
00:21:02,355 --> 00:21:04,861
‐ [ríe]
‐ ¿Qué?
428
00:21:04,861 --> 00:21:05,863
De acuerdo.
429
00:21:05,863 --> 00:21:07,658
No comerás.
430
00:21:07,658 --> 00:21:10,038
BARBRA: ¡Mi hermano
no está muerto!
431
00:21:12,083 --> 00:21:13,712
[gritos]
432
00:21:15,591 --> 00:21:17,218
‐ Gracias.
SHURRIE: Ajá.
433
00:21:18,972 --> 00:21:20,726
Cuídalos bien.
434
00:21:20,726 --> 00:21:23,147
‐ No sé cómo lo haré ahora.
435
00:21:23,147 --> 00:21:25,569
‐ Consigue un empleo.
436
00:21:25,569 --> 00:21:27,656
‐ Abandoné la prepa
y tengo un historial.
437
00:21:27,656 --> 00:21:31,038
¿Qué empleo crees
que conseguiría?
438
00:21:31,038 --> 00:21:33,543
Una vez me presenté
en Arby's.
439
00:21:33,543 --> 00:21:35,798
Se rieron.
440
00:21:35,798 --> 00:21:37,635
Arby's.
441
00:21:37,635 --> 00:21:40,306
Ni siquiera me gusta
la carne asada.
442
00:21:40,306 --> 00:21:42,686
SHURRIE: No sé, pero esa carne
con queso está deliciosa.
443
00:21:42,686 --> 00:21:45,024
DENNIS: [ríe]
444
00:21:45,024 --> 00:21:47,195
[estruendo]
445
00:21:47,195 --> 00:21:49,449
DARIUS: [tartamudeando]
Lo siento.
446
00:21:49,449 --> 00:21:50,994
‐ Está bien.
447
00:22:00,429 --> 00:22:03,352
BEN: Para entonces,
ya no se oían gritos.
448
00:22:03,352 --> 00:22:05,273
SHURRIE: ¿Estas son tus rimas?
449
00:22:05,273 --> 00:22:08,487
¿Por qué ya no haces música
con mi hermano?
450
00:22:08,487 --> 00:22:10,826
‐ Estoy muy ocupado.
451
00:22:10,826 --> 00:22:13,623
¿Te parece que tengo tiempo
para eso?
452
00:22:13,623 --> 00:22:15,084
‐ No lo sé.
453
00:22:15,084 --> 00:22:18,048
No tienes empleo,
¿no te queda tiempo?
454
00:22:18,967 --> 00:22:20,762
‐ [carraspea]
455
00:22:22,140 --> 00:22:24,019
‐ Los llevaré afuera.
456
00:22:31,325 --> 00:22:33,287
[abre puerta]
457
00:22:33,287 --> 00:22:34,707
DENNIS: No se metan
en problemas.
458
00:22:34,707 --> 00:22:36,961
SHURRIE: Estamos bien, gracias.
DENNIS: [bufido]
459
00:22:39,132 --> 00:22:42,973
BEN: ...esparcidos
por el aire como insectos.
460
00:22:50,112 --> 00:22:53,954
BARBRA: Trajimos flores
para la tumba de mi padre.
461
00:22:53,954 --> 00:22:56,333
‐ ¿Sabe B‐B‐Bobby
462
00:22:56,333 --> 00:23:00,216
que te estás acostando
463
00:23:00,216 --> 00:23:03,138
con s‐s‐su hermana?
464
00:23:03,138 --> 00:23:05,101
[ríe]
465
00:23:05,101 --> 00:23:07,397
BARBRA: Y no teníamos.
466
00:23:07,397 --> 00:23:10,027
‐ Oye, hablas demasiado.
467
00:23:10,027 --> 00:23:11,280
Demasiado.
468
00:23:11,280 --> 00:23:13,868
‐ [ríe]
469
00:23:13,868 --> 00:23:17,166
[In the Ghetto
de Eric B. & Rakim sonando]
470
00:23:17,166 --> 00:23:18,503
♪ ♪
471
00:23:18,503 --> 00:23:22,260
[voces de fondo]
472
00:23:22,260 --> 00:23:24,974
♪ ♪
473
00:23:24,974 --> 00:23:26,393
‐ ¡Uh!
474
00:23:26,393 --> 00:23:33,365
♪ ♪
475
00:23:35,537 --> 00:23:38,334
‐ Oye, Shotgun,
¿quién se supone que eres?
476
00:23:38,334 --> 00:23:40,046
¿Ronnie, Bobby, Ricky o Mikey?
477
00:23:40,046 --> 00:23:42,300
‐ Ninguno de esos tiene
lo que yo puedo hacer.
478
00:23:42,300 --> 00:23:45,431
‐ Así me gusta.
¿Qué se oye por ahí?
479
00:23:45,431 --> 00:23:48,855
‐ La gente está sensible
desde el funeral de Jah.
480
00:23:48,855 --> 00:23:50,399
Todos te conocemos.
481
00:23:50,399 --> 00:23:52,613
‐ Ajá.
‐ De la cuna a la tumba.
482
00:23:52,613 --> 00:23:53,948
‐ Hasta la muerte.
483
00:23:53,948 --> 00:23:55,159
SHOTGUN: En verdad,
484
00:23:55,159 --> 00:23:56,788
la cosa aquí está movida
485
00:23:56,788 --> 00:24:00,086
desde que Stapleton se quedó
sin mercancía, ¿entiendes?
486
00:24:00,086 --> 00:24:01,964
‐ Bueno, te contactaré.
487
00:24:01,964 --> 00:24:03,718
‐ De acuerdo.
Paz.
488
00:24:03,718 --> 00:24:05,514
HAZE: Paz.
489
00:24:05,514 --> 00:24:07,433
[arranca motor]
490
00:24:08,895 --> 00:24:12,986
♪ ♪
491
00:24:12,986 --> 00:24:14,949
BIENVENIDOS A HOGARES STAPLETON
AUTORIDAD DE LA VIVIENDA DE NY
492
00:24:25,469 --> 00:24:32,442
♪ ♪
493
00:24:32,442 --> 00:24:33,820
¡Oye!
494
00:24:33,820 --> 00:24:36,074
En Park Hill dicen
que aquí está muerto.
495
00:24:36,074 --> 00:24:39,330
CHICA: ♪ No importa de dónde
eres, sino dónde estás ♪
496
00:24:39,330 --> 00:24:40,625
HAZE: ¿Qué canción escuchan?
497
00:24:40,625 --> 00:24:42,336
CHICA: La nueva
de Eric B. & Rakim.
498
00:24:42,336 --> 00:24:44,132
Todo el día, viejo.
499
00:24:44,132 --> 00:24:45,802
‐ Mm.
500
00:24:45,802 --> 00:24:48,182
Darán un show en Union Square
el viernes.
501
00:24:48,182 --> 00:24:49,392
CHICA: Deberían venir aquí,
502
00:24:49,392 --> 00:24:52,482
pero aquí nunca nadie viene.
503
00:24:53,233 --> 00:24:55,362
‐ Mm.
504
00:24:55,362 --> 00:24:56,699
De acuerdo.
505
00:24:57,910 --> 00:24:59,496
RAKIM: ♪ Sin forma física ♪
506
00:24:59,496 --> 00:25:01,918
♪ Millones de células
con un solo destino ♪
507
00:25:01,918 --> 00:25:04,590
♪ Llegar a lo mejor
como creación ♪
508
00:25:04,590 --> 00:25:07,261
♪ Nueve meses después,
toda una perfección ♪
509
00:25:10,602 --> 00:25:11,729
[celular sonando]
510
00:25:11,729 --> 00:25:13,983
‐ Sí.
HAZE: Escucha.
511
00:25:13,983 --> 00:25:15,486
¿Aún tienes el teléfono
de Eric B.?
512
00:25:15,486 --> 00:25:18,158
‐ Eric... Sí, ¿por qué?
513
00:25:18,158 --> 00:25:19,912
‐ Organizaremos un concierto.
514
00:25:19,912 --> 00:25:22,333
CRESSY: ¿Dónde?
‐ Aquí, en Staten Island.
515
00:25:27,134 --> 00:25:28,680
SCALISE: Es mejor
consumir crack
516
00:25:28,680 --> 00:25:30,099
que venderlo,
según la ley.
517
00:25:30,099 --> 00:25:31,393
Tendrás una sentencia menor.
518
00:25:31,393 --> 00:25:33,731
‐ Nunca consumí crack.
519
00:25:35,569 --> 00:25:38,198
¿Por qué contrataste
a este payaso?
520
00:25:38,198 --> 00:25:40,494
‐ Larry lo recomendó.
521
00:25:40,494 --> 00:25:42,708
Y esta idea es mía.
522
00:25:42,708 --> 00:25:44,210
No suya.
523
00:25:45,672 --> 00:25:48,511
‐ No soy un puto adicto.
‐ Cuida tus palabras.
524
00:25:48,511 --> 00:25:52,644
‐ Te enfrentas a 20 años
obligatorios, capital II.
525
00:25:52,644 --> 00:25:55,525
Si puedo alegar
que era para uso personal,
526
00:25:55,525 --> 00:25:56,902
para ti y tus amigos
drogadictos‐‐
527
00:25:56,902 --> 00:25:59,950
algo nada fácil
dada la cantidad‐‐
528
00:25:59,950 --> 00:26:03,248
podrías evitar la cárcel
e ir a rehabilitación,
529
00:26:03,248 --> 00:26:05,169
si nos toca el juez indicado.
530
00:26:10,095 --> 00:26:12,016
LINDA: Divine.
531
00:26:12,016 --> 00:26:13,936
Escúchame.
532
00:26:13,936 --> 00:26:17,318
Admitirás ser
el mayor adicto
533
00:26:17,318 --> 00:26:19,113
de Staten Island,
534
00:26:19,113 --> 00:26:21,619
si significa
que vendrás a casa.
535
00:26:33,475 --> 00:26:35,187
[chicharra sonando]
536
00:26:40,072 --> 00:26:42,451
[música hip‐hop de fondo]
537
00:26:42,451 --> 00:26:44,497
‐ Oye.
538
00:26:44,497 --> 00:26:45,499
Oye.
539
00:26:49,508 --> 00:26:52,597
Habrá un duelo
en Island.
540
00:26:52,597 --> 00:26:55,269
Y Eric B. & Rakim
estarán allí.
541
00:26:55,269 --> 00:26:57,356
Duelo de rap.
542
00:26:57,356 --> 00:27:00,446
‐ ¿Eric B. & Ra‐‐ Rakim?
543
00:27:00,446 --> 00:27:03,493
‐ Acabo de decírtelo.
544
00:27:03,493 --> 00:27:05,122
‐ Escucha.
545
00:27:05,122 --> 00:27:06,374
Aquí mismo dice
546
00:27:06,374 --> 00:27:09,297
que el ganador
se llevará $5,000.
547
00:27:09,297 --> 00:27:13,514
‐ Escucha, podemos‐‐
¡podemos darles una demo!
548
00:27:13,514 --> 00:27:15,602
¡Podríamos conseguir
un contrato!
549
00:27:15,602 --> 00:27:17,480
‐ Sí.
550
00:27:17,480 --> 00:27:20,027
‐ ♪ Whoa‐ho‐ho, aquí voy,
oye mi voz ♪
551
00:27:20,027 --> 00:27:22,031
‐ ¿Cressy lo organiza?
552
00:27:22,031 --> 00:27:25,454
ASON: Qué importa.
¡Lo importante es el duelo!
553
00:27:25,454 --> 00:27:26,957
BOBBY: Ganaré el duelo.
554
00:27:28,711 --> 00:27:31,424
Y sacaré a Divine
de la cárcel.
555
00:27:35,224 --> 00:27:39,106
[parloteo]
556
00:27:39,106 --> 00:27:41,486
‐ ¿Todo bien con el abogado?
557
00:27:41,486 --> 00:27:44,033
‐ Al que necesito
es a Matlock.
558
00:27:44,033 --> 00:27:47,749
Nunca perdió un caso
en cinco temporadas.
559
00:27:47,749 --> 00:27:50,838
‐ Una vez perdió,
en un flashback o algo así.
560
00:27:52,717 --> 00:27:55,180
‐ Tiene que haber
un programa mejor.
561
00:27:57,059 --> 00:27:58,896
‐ ¿Eres Tarzán?
562
00:28:11,922 --> 00:28:13,676
‐ 240 horas, viejos.
563
00:28:13,676 --> 00:28:16,055
Es el tiempo
que me queda.
564
00:28:16,055 --> 00:28:17,391
¿De acuerdo?
565
00:28:19,061 --> 00:28:20,272
¿Brooklyn está aquí?
566
00:28:20,272 --> 00:28:22,151
HOMBRES: ¡Sí!
‐ Sí.
567
00:28:22,151 --> 00:28:24,615
Bronx, Queens,
568
00:28:24,615 --> 00:28:26,785
lárguense de aquí.
569
00:28:26,785 --> 00:28:28,664
No puedo olvidar
a los negros de Staten Island.
570
00:28:28,664 --> 00:28:31,545
Park Hill.
Stapleton.
571
00:28:31,545 --> 00:28:32,797
Idiotas.
572
00:28:32,797 --> 00:28:35,010
Mientras esté aquí,
573
00:28:35,010 --> 00:28:38,308
no es la penitenciaría
de Brooklyn.
574
00:28:38,308 --> 00:28:40,563
Es mi penitenciaría.
575
00:28:40,563 --> 00:28:43,151
Mi televisor.
576
00:28:43,151 --> 00:28:44,362
Mi teléfono.
577
00:28:44,362 --> 00:28:46,157
Nadie lo tocará
mientras yo esté aquí.
578
00:28:46,157 --> 00:28:47,994
¿De acuerdo?
579
00:28:47,994 --> 00:28:50,165
‐ ¿Te refieres a este?
580
00:28:58,933 --> 00:29:05,947
♪ ♪
581
00:29:16,677 --> 00:29:17,929
Lo siento.
582
00:29:17,929 --> 00:29:20,350
Hoy no es el día.
583
00:29:20,350 --> 00:29:22,939
Pero llamaré a mi novia
esta semana.
584
00:29:25,528 --> 00:29:26,905
Nos vemos.
585
00:29:26,905 --> 00:29:29,285
‐ Es lo que tu madre dijo,
nene.
586
00:29:45,526 --> 00:29:47,488
‐ Como sea.
587
00:29:47,488 --> 00:29:49,993
Los libros
son mejores para ti.
588
00:29:54,210 --> 00:29:57,842
[música hip‐hop de fondo]
589
00:29:57,842 --> 00:30:02,519
♪ ♪
590
00:30:02,519 --> 00:30:04,689
♪ ♪
591
00:30:04,689 --> 00:30:06,067
SHURRIE: ¡Bobby!
592
00:30:06,067 --> 00:30:08,238
♪ ♪
593
00:30:08,238 --> 00:30:12,664
¡Bobby!
¡Bobby!
594
00:30:12,664 --> 00:30:15,126
¡Bobby, baja el volumen!
595
00:30:15,126 --> 00:30:20,596
♪ ♪
596
00:30:39,593 --> 00:30:46,607
♪ ♪
597
00:30:55,625 --> 00:30:57,336
POWER: Oye.
598
00:30:57,336 --> 00:30:59,048
Hablé con Haze.
599
00:30:59,048 --> 00:31:01,177
Nos reuniremos con Cressy.
600
00:31:01,177 --> 00:31:02,972
En esta presentación.
601
00:31:04,224 --> 00:31:05,645
¿Sí?
602
00:31:05,645 --> 00:31:12,659
♪ ♪
603
00:31:15,163 --> 00:31:16,667
‐ Rakim.
604
00:31:16,667 --> 00:31:19,004
¿En Staten Island?
605
00:31:19,004 --> 00:31:26,018
♪ ♪
606
00:31:33,659 --> 00:31:39,546
♪ ♪
607
00:31:51,318 --> 00:31:54,324
[música de fondo]
608
00:31:54,324 --> 00:32:01,297
♪ ♪
609
00:32:10,775 --> 00:32:12,194
‐ Vaya.
610
00:32:12,194 --> 00:32:14,406
Me sorprende verte aquí.
611
00:32:14,406 --> 00:32:15,576
‐ ¿Qué dices, Bobby?
612
00:32:15,576 --> 00:32:18,372
Estoy tratando
de agarrar ese pastel.
613
00:32:18,372 --> 00:32:20,836
‐ Todos queremos el dinero.
614
00:32:20,836 --> 00:32:24,176
DENNIS: Pero si alguno gana,
será para lo mismo.
615
00:32:24,176 --> 00:32:26,305
Sacar a tu hermano
de la cárcel.
616
00:32:26,305 --> 00:32:32,985
♪ ♪
617
00:32:36,701 --> 00:32:37,703
Oye.
618
00:32:37,703 --> 00:32:39,248
¿Qué es "Allah Justice"?
619
00:32:39,248 --> 00:32:41,252
GARY: Es mi nombre ahora.
620
00:32:41,252 --> 00:32:43,841
No es Gary,
mi nombre de esclavo.
621
00:32:43,841 --> 00:32:45,594
Tengo conocimientos.
622
00:32:45,594 --> 00:32:47,264
No pertenezco al 85%.
623
00:32:47,264 --> 00:32:49,602
HOMBRE: Eric B. & Rakim.
DENNIS: ¿De qué hablas?
624
00:32:49,602 --> 00:32:51,982
‐ Escucha, Dios
está a punto de aparecer.
625
00:32:53,151 --> 00:32:56,157
[gritos y aplausos]
626
00:32:59,789 --> 00:33:01,585
RAKIM: ¡Staten Island!
627
00:33:01,585 --> 00:33:03,505
¡Stapleton, Park Hill!
628
00:33:03,505 --> 00:33:06,511
[Follow the Leader
de Eric B. & Rakim]
629
00:33:06,511 --> 00:33:13,525
♪ ♪
630
00:33:23,377 --> 00:33:30,266
♪ ♪
631
00:33:43,042 --> 00:33:50,056
♪ ♪
632
00:34:16,985 --> 00:34:20,116
‐ Es hora de llamar
a mi amorcito.
633
00:34:20,116 --> 00:34:21,911
‐ ¿Quieres hablar?
634
00:34:21,911 --> 00:34:23,874
Tendrás que pagar.
635
00:34:23,874 --> 00:34:25,293
‐ No te pagaré, negro.
636
00:34:25,293 --> 00:34:26,838
[gritos y aplausos]
637
00:34:26,838 --> 00:34:28,508
HAZE: ¡Chequeando, uno, dos!
638
00:34:28,508 --> 00:34:30,303
Tenemos raperos
639
00:34:30,303 --> 00:34:32,307
que vinieron esta noche
de toda la isla
640
00:34:32,307 --> 00:34:34,186
por los $5,000.
641
00:34:34,186 --> 00:34:36,231
[gritos y aplausos]
642
00:34:36,231 --> 00:34:38,069
Cortesía de mi amigo Cressy.
643
00:34:38,069 --> 00:34:41,241
[abucheos]
644
00:34:41,241 --> 00:34:43,622
Un momento.
645
00:34:43,622 --> 00:34:46,795
¿Acaso Eric B. & Rakim
no rompieron el escenario?
646
00:34:46,795 --> 00:34:49,550
[gritos y aplausos]
647
00:34:49,550 --> 00:34:52,515
Además,
por el resto de la noche,
648
00:34:52,515 --> 00:34:55,061
el bar está abierto.
649
00:34:55,061 --> 00:34:56,188
[gritos y aplausos]
650
00:34:56,188 --> 00:34:58,652
Todo gracias a mi amigo
Cressy.
651
00:34:58,652 --> 00:35:01,115
[gritos y aplausos]
652
00:35:01,115 --> 00:35:03,829
MULTITUD: [a coro]
¡Cressy! ¡Cressy! ¡Cressy!
653
00:35:03,829 --> 00:35:05,624
‐ Este negro, 7:30.
654
00:35:05,624 --> 00:35:07,545
MULTITUD: [a coro]
¡Cressy! ¡Cressy! ¡Cressy!
655
00:35:07,545 --> 00:35:10,592
BOBBY: Supongo
que todo terminó.
656
00:35:10,592 --> 00:35:12,680
Todos aman a Cressy
otra vez.
657
00:35:12,680 --> 00:35:14,642
‐ No, no se terminó.
658
00:35:14,642 --> 00:35:16,521
Olvidaré el asunto por ahora.
659
00:35:16,521 --> 00:35:18,525
‐ Que comience el duelo.
660
00:35:18,525 --> 00:35:21,113
[gritos y aplausos]
661
00:35:23,242 --> 00:35:26,248
[música de percusión]
662
00:35:26,248 --> 00:35:30,131
♪ ♪
663
00:35:30,131 --> 00:35:34,181
HAZE: Comenzamos
con One Man Army.
664
00:35:34,181 --> 00:35:41,195
♪ ♪
665
00:35:48,209 --> 00:35:50,338
‐ ¡Vamos!
666
00:35:50,338 --> 00:35:53,052
♪ ♪
667
00:35:53,052 --> 00:35:55,557
[gritos]
668
00:35:55,557 --> 00:35:58,187
HAZE: ¡Escuchemos
a mi amigo Shotgun!
669
00:35:58,187 --> 00:36:05,201
♪ ♪
670
00:36:15,848 --> 00:36:17,433
[gritos y aplausos]
671
00:36:17,433 --> 00:36:19,020
HAZE: Ahora
desde Brooklyn,
672
00:36:19,020 --> 00:36:21,275
Allah Justice.
673
00:36:21,275 --> 00:36:28,289
♪ ♪
674
00:36:37,975 --> 00:36:39,227
[gritos y aplausos]
675
00:36:39,227 --> 00:36:46,241
♪ ♪
676
00:36:49,247 --> 00:36:50,542
HAZE: Ahora
en el escenario,
677
00:36:50,542 --> 00:36:52,337
¡D‐Lover!
678
00:36:52,337 --> 00:36:55,092
[gritos y aplausos]
679
00:36:55,092 --> 00:37:02,106
♪ ♪
680
00:37:16,928 --> 00:37:20,393
[gritos y aplausos]
681
00:37:20,393 --> 00:37:22,230
♪ ♪
682
00:37:22,230 --> 00:37:23,900
‐ Viejo, eso cortó
683
00:37:23,900 --> 00:37:25,444
como cuchillo caliente
a mantequilla.
684
00:37:25,444 --> 00:37:26,446
‐ ¿Sabes?
685
00:37:26,446 --> 00:37:27,866
No fue nada.
686
00:37:27,866 --> 00:37:29,787
‐ Echaste fuego, viejo.
687
00:37:29,787 --> 00:37:30,998
Dedícate a esto.
688
00:37:30,998 --> 00:37:32,250
HAZE: La cosa
se pone interesante.
689
00:37:32,250 --> 00:37:34,129
Los negros están encendidos.
690
00:37:34,129 --> 00:37:35,214
[gritos y aplausos]
691
00:37:35,214 --> 00:37:37,427
Ahora, en el escenario...
692
00:37:37,427 --> 00:37:39,139
Bobby Dynamite.
693
00:37:39,139 --> 00:37:40,141
[gritos y aplausos]
694
00:37:40,141 --> 00:37:42,604
‐ Dijo mal mi nombre.
695
00:37:42,604 --> 00:37:44,900
[gritos y aplausos]
696
00:37:44,900 --> 00:37:45,902
¿Qué diablos?
697
00:37:45,902 --> 00:37:46,988
HAZE: Perdón, perdón.
698
00:37:46,988 --> 00:37:49,117
Desde Flatbush,
699
00:37:49,117 --> 00:37:51,038
¡Triple Crown!
700
00:37:51,038 --> 00:37:53,042
‐ ¡Ay, no!
‐ ¡Quiero oírlos!
701
00:37:53,042 --> 00:37:55,254
‐ ¡Ni siquiera estaban
en la lista!
702
00:37:55,254 --> 00:37:56,381
‐ ¡Dame ritmo!
703
00:37:56,381 --> 00:37:58,928
♪ ♪
704
00:37:58,928 --> 00:38:00,139
‐ ¿Sabes lo que digo?
705
00:38:00,139 --> 00:38:03,145
♪ ♪
706
00:38:03,145 --> 00:38:05,734
‐ Al carajo esta mierda.
707
00:38:06,359 --> 00:38:13,290
♪ ♪
708
00:38:32,245 --> 00:38:39,134
♪ ♪
709
00:38:42,724 --> 00:38:49,613
♪ ♪
710
00:39:06,522 --> 00:39:07,524
Paz.
711
00:39:07,524 --> 00:39:09,068
[gritos y aplausos]
712
00:39:09,068 --> 00:39:11,198
‐ ¡Buh, buh, buh, buh!
¡Sí, viejo!
713
00:39:11,198 --> 00:39:14,162
¡Sí! ¡Sí!
714
00:39:14,162 --> 00:39:15,414
Se terminó, viejo.
715
00:39:15,414 --> 00:39:18,170
[gritos]
716
00:39:18,170 --> 00:39:21,176
[gritos y aplausos]
717
00:39:24,140 --> 00:39:25,644
‐ Uno, dos, uno, dos.
718
00:39:25,644 --> 00:39:27,564
[sonido se acopla]
719
00:39:27,564 --> 00:39:28,650
Esto no se termina.
720
00:39:28,650 --> 00:39:30,486
Aún queda un rapero.
721
00:39:30,486 --> 00:39:34,244
Presentamos al MC Dynamite.
722
00:39:34,244 --> 00:39:37,250
[gritos y aplausos]
723
00:39:41,216 --> 00:39:44,222
[gritos y aplausos]
724
00:39:52,029 --> 00:39:53,992
‐ Aquí está su amigo.
725
00:39:53,992 --> 00:39:55,286
MC Dynamite.
726
00:39:55,286 --> 00:39:56,747
[gritos y aplausos]
727
00:39:56,747 --> 00:39:58,208
Vamos a divertirnos.
728
00:39:58,208 --> 00:40:00,212
Oye, DJ.
Dame ese ritmo.
729
00:40:01,214 --> 00:40:05,515
♪ ♪
730
00:40:05,515 --> 00:40:07,101
Sí.
731
00:40:07,101 --> 00:40:11,067
♪ ♪
732
00:40:11,067 --> 00:40:13,740
Sí.
Uh.
733
00:40:13,740 --> 00:40:14,867
Sí.
734
00:40:14,867 --> 00:40:16,620
Mi mente dice‐‐
[música cesa]
735
00:40:16,620 --> 00:40:18,415
¡Oye!
736
00:40:18,415 --> 00:40:19,500
[público abuchea]
737
00:40:19,500 --> 00:40:20,754
¿Qué diablos pasó?
738
00:40:20,754 --> 00:40:24,260
[público abuchea]
¿Qué?
739
00:40:24,260 --> 00:40:26,097
HAZE: Escucha.
740
00:40:26,097 --> 00:40:27,308
Lo harás la próxima.
741
00:40:27,308 --> 00:40:28,519
Olvídalo.
‐ ¿Qué?
742
00:40:28,519 --> 00:40:31,358
‐ Olvídalo.
‐ ¿Que lo olvide?
743
00:40:35,617 --> 00:40:37,662
Escuchen, todos.
744
00:40:37,662 --> 00:40:41,879
Escuchen. Escuchen.
745
00:40:41,879 --> 00:40:44,008
Síganme, ¿sí?
746
00:40:44,008 --> 00:40:45,344
Muy bien.
747
00:40:45,344 --> 00:40:47,431
Todo el mundo aplauda.
748
00:40:47,431 --> 00:40:51,398
Todo el mundo,
aplauda, sí.
749
00:40:51,398 --> 00:40:53,694
Todo el mundo aplauda.
750
00:40:53,694 --> 00:40:56,534
Todo el mundo
aplauda, sí.
751
00:40:56,534 --> 00:40:57,869
Uh.
752
00:40:57,869 --> 00:41:00,290
♪ Mi mente regresa
a un tiempo lejano ♪
753
00:41:00,290 --> 00:41:03,004
♪ Cuando era un esperma
en el tubo falopiano ♪
754
00:41:03,004 --> 00:41:05,259
♪ En medio de la oscuridad ♪
755
00:41:05,259 --> 00:41:07,931
♪ Luchando como
no puedes imaginar ♪
756
00:41:07,931 --> 00:41:10,436
♪ Esquivando cada peligro
en mi camino ♪
757
00:41:10,436 --> 00:41:14,152
♪ Mientras los demás espermas
eran destruidos ♪
758
00:41:14,152 --> 00:41:16,322
♪ Uno en un millón
completa la tarea ♪
759
00:41:16,322 --> 00:41:18,034
♪ Y para los demás ♪
760
00:41:18,034 --> 00:41:20,623
♪ El útero es una tumba ♪
761
00:41:20,623 --> 00:41:24,088
♪ En el útero,
era un objeto extraño ♪
762
00:41:24,088 --> 00:41:28,305
♪ Como un negro nuevo
en el vecindario ♪
763
00:41:28,305 --> 00:41:30,560
♪ Aquí estoy
en zona peligrosa ♪
764
00:41:30,560 --> 00:41:33,774
♪ Mi cabeza, mi cola,
mis 23 cromosomas ♪
765
00:41:33,774 --> 00:41:35,987
♪ Pensé que no podía
ser tan malo ♪
766
00:41:35,987 --> 00:41:37,574
♪ Porque mi padre ♪
‐ Mierda.
767
00:41:37,574 --> 00:41:39,160
BOBBY: ♪ Se habría cuidado ♪
768
00:41:39,160 --> 00:41:41,874
♪ O yo habría terminado ♪
769
00:41:41,874 --> 00:41:43,544
♪ Por mi madre desechado ♪
770
00:41:43,544 --> 00:41:45,005
♪ Diablos ♪
771
00:41:46,675 --> 00:41:48,638
♪ Pero se amaban ♪
772
00:41:48,638 --> 00:41:51,100
♪ Y era algo nuevo ♪
773
00:41:51,100 --> 00:41:54,398
♪ Así que allí iba yo
en una misión al útero ♪
774
00:41:54,398 --> 00:41:56,654
♪ Un millón
corriendo por el triunfo ♪
775
00:41:56,654 --> 00:42:00,202
♪ Pero solo yo
fertilizó el óvulo ♪
776
00:42:01,496 --> 00:42:04,460
[multitud abucheando]
777
00:42:04,460 --> 00:42:06,464
HOMBRE: ¡Bu!
778
00:42:06,464 --> 00:42:08,468
[abucheos aumentan]
779
00:42:31,557 --> 00:42:33,268
‐ ¡Váyanse al carajo!
780
00:42:33,268 --> 00:42:35,940
No quiero esa basura.
781
00:42:35,940 --> 00:42:38,278
¿Creen que soy un animal?
782
00:42:38,278 --> 00:42:39,948
DIVINE: Si no comes,
783
00:42:39,948 --> 00:42:42,996
no tendrás fuerzas
para resistir.
784
00:42:42,996 --> 00:42:46,502
‐ ¿Cuánto tiempo
nos tendrán aquí, viejo?
785
00:42:46,502 --> 00:42:48,381
‐ [ríe]
Tal vez dos semanas.
786
00:42:48,381 --> 00:42:50,720
Que parecerán dos meses.
787
00:42:53,893 --> 00:42:56,314
‐ ¿Por qué...
por qué me ayudaste?
788
00:42:56,314 --> 00:42:58,736
No soy de Stapleton.
789
00:42:58,736 --> 00:43:01,617
DIVINE: Somos de Staten.
790
00:43:01,617 --> 00:43:04,121
Somos de distintos lugares
fuera de la cárcel,
791
00:43:04,121 --> 00:43:07,086
pero dentro de la cárcel,
debemos unirnos.
792
00:43:07,086 --> 00:43:10,008
Mi vecindario
es el más pequeño.
793
00:43:10,008 --> 00:43:11,637
Según lo veo,
794
00:43:11,637 --> 00:43:15,060
es Staten Island
contra el mundo.
795
00:43:16,939 --> 00:43:18,316
‐ Nos robaron.
796
00:43:18,316 --> 00:43:19,820
Uno de nosotros
debió ganar.
797
00:43:19,820 --> 00:43:21,280
‐ Sí, yo.
798
00:43:21,280 --> 00:43:24,036
‐ Lo tuyo fue caliente.
Lo mío, lava.
799
00:43:24,036 --> 00:43:25,957
Un asistente de un
representante me dio su número.
800
00:43:25,957 --> 00:43:28,086
‐ ¿"Un asistente"?
801
00:43:28,086 --> 00:43:30,508
Como sea,
mi rap estuvo mejor.
802
00:43:30,508 --> 00:43:33,471
‐ Nada importa porque...
ninguno de nosotros ganó.
803
00:43:33,471 --> 00:43:36,018
‐ Menos esa mierda
sobre esperma a capela.
804
00:43:36,018 --> 00:43:37,354
[risas]
805
00:43:37,354 --> 00:43:39,358
¿Creíste que era
la clase de ciencias?
806
00:43:39,358 --> 00:43:40,695
BOBBY: Como quieras.
807
00:43:40,695 --> 00:43:42,657
No importa
lo que pudimos hacer,
808
00:43:42,657 --> 00:43:44,578
nunca habríamos ganado.
809
00:43:44,578 --> 00:43:46,122
‐ Sí, esa mierda
de Cressy
810
00:43:46,122 --> 00:43:49,003
lo arregló para
que los de Brooklyn ganaran.
811
00:43:49,003 --> 00:43:50,631
‐ No.
812
00:43:50,631 --> 00:43:52,761
Lo que pasa es que subieron
como equipo.
813
00:43:52,761 --> 00:43:55,558
Nosotros subimos
como individuos.
814
00:43:55,558 --> 00:43:58,814
Por nosotros mismos
y no por el vecindario.
815
00:43:58,814 --> 00:44:00,108
¿Entienden?
816
00:44:00,108 --> 00:44:02,279
‐ Yo soy de Brooklyn,
¿sabes?
817
00:44:02,279 --> 00:44:04,743
‐ Ya sabes
qué quiero decir.
818
00:44:04,743 --> 00:44:06,580
‐ Vayámonos de aquí.
819
00:44:06,580 --> 00:44:08,291
Volvamos dentro.
820
00:44:08,291 --> 00:44:10,253
‐ Adiós.
‐ Adiós.
821
00:44:19,230 --> 00:44:20,983
HAZE: Perdón, señoritas.
822
00:44:33,383 --> 00:44:34,719
POWER: Organizar esto
823
00:44:34,719 --> 00:44:36,305
fue muy inteligente.
824
00:44:36,305 --> 00:44:38,393
Estoy con ustedes
pase lo que pase.
825
00:44:38,393 --> 00:44:39,395
Lo sé.
826
00:44:39,395 --> 00:44:41,817
HAZE: Cressy te lo agradece.
827
00:44:41,817 --> 00:44:44,656
Tratará directamente contigo
828
00:44:44,656 --> 00:44:46,952
de ahora en adelante.
829
00:44:46,952 --> 00:44:48,162
‐ Gracias.
830
00:44:48,162 --> 00:44:50,458
A eso me refiero.
831
00:44:50,458 --> 00:44:53,716
‐ Bienvenido.
‐ [ríe]
832
00:45:00,730 --> 00:45:01,857
‐ Hola.
833
00:45:04,529 --> 00:45:07,409
Tu tema fue profundo.
834
00:45:07,409 --> 00:45:10,415
¿Esas son las cosas
que piensas?
835
00:45:10,415 --> 00:45:13,171
‐ Debiste participar.
836
00:45:13,171 --> 00:45:17,054
Tu flow es de los mejores
de Staten Island.
837
00:45:17,054 --> 00:45:20,686
‐ Eso es lo que tú crees.
838
00:45:20,686 --> 00:45:23,358
‐ Está bien.
839
00:45:23,358 --> 00:45:25,111
¿Recuerdas esa...?
840
00:45:25,111 --> 00:45:28,702
[ríe]
¿Esa...?
841
00:45:28,702 --> 00:45:30,915
♪ Había una fiesta,
dijeron en la calle ♪
842
00:45:30,915 --> 00:45:33,419
♪ Así que me puse
mi viejo traje ♪
843
00:45:33,419 --> 00:45:35,800
♪ La seda haciendo juego ♪
844
00:45:35,800 --> 00:45:37,386
♪ Elegancia a pleno ♪
845
00:45:38,973 --> 00:45:41,895
‐ ♪ Mira cómo me muevo
mientras ataco ♪
846
00:45:41,895 --> 00:45:43,272
AMBOS: ♪ De lleno ♪
847
00:45:45,528 --> 00:45:47,155
‐ Paz, amigo.
848
00:45:47,155 --> 00:45:50,161
[bíper sonando]
849
00:45:54,879 --> 00:45:56,591
Nos vemos, viejo.
850
00:46:03,438 --> 00:46:06,444
[música soul funky]
851
00:46:06,444 --> 00:46:11,621
♪ ♪
852
00:46:11,621 --> 00:46:14,376
AMBOS: ♪ Rapeando juntos
estamos ♪
853
00:46:14,376 --> 00:46:16,590
♪ Cobrando dinero
todo el año ♪
854
00:46:16,590 --> 00:46:19,846
♪ Rapeando juntos
estamos ♪
855
00:46:19,846 --> 00:46:21,808
♪ Cobrando dinero
todo el año ♪
856
00:46:21,808 --> 00:46:25,190
♪ Enero, febrero,
marzo, abril ♪
857
00:46:25,190 --> 00:46:27,820
♪ Mayo, junio,
sin un rasguño ♪
858
00:46:27,820 --> 00:46:29,323
‐ ♪ Todos, todos ♪
GARY: ♪ Sí ♪
859
00:46:29,323 --> 00:46:31,118
AMBOS: ♪ Rapeando juntos ♪
860
00:46:31,118 --> 00:46:33,289
♪ Cobrando dinero
todo el año ♪
861
00:46:33,289 --> 00:46:36,420
♪ Rapeando juntos estamos ♪
862
00:46:36,420 --> 00:46:38,801
♪ Cobrando dinero todo el año ♪
863
00:46:38,801 --> 00:46:40,554
‐ ¡Whoo‐hoo‐hoo‐hoo!
864
00:46:40,554 --> 00:46:41,556
¡Hoo‐hoo!
865
00:46:41,556 --> 00:46:42,683
[risas]
866
00:46:44,186 --> 00:46:51,200
♪ ♪