1
00:00:01,103 --> 00:00:03,608
DENNIS: Pero al final
solo tomó una perra loca
2
00:00:03,608 --> 00:00:05,319
para vencer a Iron Man.
3
00:00:05,319 --> 00:00:06,865
[disparos automáticos]
¡Mierda!
4
00:00:07,741 --> 00:00:09,494
POWER: Oye, vamos, muévete.
Vámonos a la verga.
5
00:00:09,494 --> 00:00:11,206
DENNIS: Las cosas se acaban
de poner serias.
6
00:00:11,206 --> 00:00:13,962
DIVINE: ¿Qué esperabas
que harían Power y Sha?
7
00:00:13,962 --> 00:00:17,010
Dennis, el negocio
va primero.
8
00:00:17,010 --> 00:00:18,555
BOBBY:
¿De dónde vienes?
9
00:00:18,555 --> 00:00:20,517
SHA: Oye, necesito
que guardes esto por mí.
10
00:00:20,517 --> 00:00:22,478
‐ Oye, esta mierda
aún sigue caliente.
11
00:00:22,478 --> 00:00:24,232
POWER:
Quiero a Dennis muerto
12
00:00:24,232 --> 00:00:25,569
para cuando lleguen
esos kilos, ¿sí?
13
00:00:25,569 --> 00:00:26,821
BOBBY:
Oye, ¿qué es esto?
14
00:00:26,821 --> 00:00:28,909
VENDEDOR:
Una caja de ritmos SP‐1200
15
00:00:28,909 --> 00:00:31,038
con un sampler
de diez segundos.
16
00:00:31,038 --> 00:00:32,750
‐ Oh, ¿quieres más dinero para
comprar tu cajita de música
17
00:00:32,750 --> 00:00:34,545
o lo que sea?
Pues, hermano,
18
00:00:34,545 --> 00:00:36,381
necesitas trabajar.
Oye, jodido Bobby
19
00:00:36,381 --> 00:00:38,762
no me regresa la llamada.
‐ Eso no va a caber.
20
00:00:38,762 --> 00:00:41,391
Si lo regresas ahora,
no te reportaré al gerente.
21
00:00:41,391 --> 00:00:43,647
‐ ¿Qué pasa, amigo?
‐ Oye, ¿no has visto a Dennis?
22
00:00:43,647 --> 00:00:45,692
JAH SON: Le llamé
hace una hora, pero no me
ha regresado la llamada.
23
00:00:45,692 --> 00:00:47,738
¿Quién hará la entrega?
¿Bobby o D‐Love?
24
00:00:47,738 --> 00:00:49,240
‐ Lo haré yo mismo,
carajo.
25
00:00:49,240 --> 00:00:50,869
BOBBY: Podrían retirar
los cargos.
26
00:00:50,869 --> 00:00:53,374
‐ Pues, ¿con lo que cargaba?
No creo.
27
00:00:53,374 --> 00:00:54,752
Oye, ¿cuándo conseguiste esto?
28
00:00:54,752 --> 00:00:56,547
Es exactamente
lo que necesito
29
00:00:56,547 --> 00:00:58,885
para vengarme de Power
y tu amigo Sha.
30
00:00:58,885 --> 00:01:01,431
‐ Ahora, debemos usar
ese dinero en el pastel.
31
00:01:01,431 --> 00:01:03,185
Necesitas usar ese dinero
para trabajar.
32
00:01:03,185 --> 00:01:04,605
Tienes que ser el hombre
de la casa ahora,
33
00:01:04,605 --> 00:01:06,233
te guste o no, ¿está bien?
34
00:01:20,929 --> 00:01:23,183
‐ ¡Shú!
35
00:01:23,183 --> 00:01:25,354
‐ ¡Shú!
36
00:01:29,279 --> 00:01:31,199
‐ [ríe]
Mira a estos chaparros
37
00:01:31,199 --> 00:01:32,828
a punto de pelearse.
38
00:01:32,828 --> 00:01:34,999
[parloteo]
39
00:01:34,999 --> 00:01:37,003
BOBBY: Oye,
yo recuerdo esa mierda.
40
00:01:37,003 --> 00:01:40,761
Vaqueros e indios.
Policías y ladrones.
41
00:01:40,761 --> 00:01:43,390
‐ No sé qué diablos juegan.
42
00:01:43,390 --> 00:01:44,769
Pero es la misma mierda.
43
00:01:44,769 --> 00:01:46,229
Oigan.
44
00:01:46,229 --> 00:01:49,110
Oye, tranquilízate,
chaparro, tranquilízate.
45
00:01:49,110 --> 00:01:50,739
Oye, chico, para.
46
00:01:50,739 --> 00:01:53,118
No es tan serio,
¿entienden?
47
00:02:08,608 --> 00:02:11,572
‐ ¿Qué fue eso?
48
00:02:11,572 --> 00:02:13,701
‐ Está vigilando
la casa de Sha por mí.
49
00:02:13,701 --> 00:02:16,414
Me avisará
cuando llegue ese negro.
50
00:02:16,414 --> 00:02:20,047
Estos niños
pueden estar jugando,
51
00:02:20,047 --> 00:02:22,093
pero yo no.
52
00:02:29,315 --> 00:02:32,029
[música funk]
53
00:02:32,029 --> 00:02:39,002
♪ ♪
54
00:02:40,839 --> 00:02:43,135
‐ Es gracioso.
[se mofa]
55
00:02:43,135 --> 00:02:45,640
Los negros no recuerdan
de dónde son...
56
00:02:45,640 --> 00:02:47,351
De dónde son realmente.
57
00:02:49,355 --> 00:02:50,734
¿Sabes de dónde eres?
58
00:02:50,734 --> 00:02:52,529
SHA: Compadre,
¿sabes de dónde eres?
59
00:02:52,529 --> 00:02:53,948
Soy de Nueva York, carajo.
60
00:02:53,948 --> 00:02:55,994
"Gatin' Staten",
¿me entiendes?
61
00:02:55,994 --> 00:02:57,664
POWER: No, amigo, ese no es
el lugar de donde eres.
62
00:02:57,664 --> 00:02:59,209
Staten Island
es una ubicación.
63
00:02:59,209 --> 00:03:00,795
Nueva York es una locación.
64
00:03:00,795 --> 00:03:02,716
Es un lugar
donde te pusieron.
65
00:03:02,716 --> 00:03:04,553
¿Crees que Central Park
creció de la nada?
66
00:03:04,553 --> 00:03:06,724
Nuestra gente vivía ahí,
67
00:03:06,724 --> 00:03:08,728
luego los echaron
por narcisos
68
00:03:08,728 --> 00:03:10,105
y toboganes y esa mierda.
69
00:03:10,105 --> 00:03:11,859
‐ ¿No te acabo de decir
que rompas las puntas?
70
00:03:11,859 --> 00:03:14,447
Acabo de ver a niños
en el parque jugando con estos.
71
00:03:14,447 --> 00:03:15,784
Si alguno de ellos
se saca el ojo
72
00:03:15,784 --> 00:03:17,036
te sacaré el tuyo.
73
00:03:17,036 --> 00:03:19,833
‐ [habla en idioma foráneo]
74
00:03:22,631 --> 00:03:24,342
‐ Dame una pieza de cordero.
75
00:03:24,342 --> 00:03:26,179
‐ [habla en idioma foráneo]
76
00:03:26,179 --> 00:03:28,225
‐ Oye, este artículo
llama a Nueva York
77
00:03:28,225 --> 00:03:29,895
"el risol del mundo".
78
00:03:29,895 --> 00:03:32,901
‐ Suena para mí
que está en lo correcto.
79
00:03:32,901 --> 00:03:35,657
‐ No, amigo, son mentiras.
80
00:03:35,657 --> 00:03:37,076
Porque cuando te obligan
a meterte en el crisol,
81
00:03:37,076 --> 00:03:38,663
esa mierda no se derrite.
82
00:03:38,663 --> 00:03:41,502
Solo se derrama.
[se mofa]
83
00:03:41,502 --> 00:03:42,796
A mí ni me gusta
84
00:03:42,796 --> 00:03:44,424
que mis arvejas se mezclen
con mis zanahorias,
85
00:03:44,424 --> 00:03:46,177
¿entiendes?
[risas]
86
00:03:46,177 --> 00:03:48,766
Suena como una buena idea,
pero esa mierda no funciona.
87
00:03:48,766 --> 00:03:50,979
¿Me entiendes?
88
00:03:54,277 --> 00:03:56,866
Ahí va ese tipo, Haze.
89
00:03:56,866 --> 00:03:59,203
SHA:
Los kilos vienen a la isla.
90
00:03:59,203 --> 00:04:00,623
‐ Apágalo.
91
00:04:15,737 --> 00:04:17,866
[mastica, sorbe]
92
00:04:23,711 --> 00:04:26,424
SHA: Oye,
tienes que decirle a Mama Sa
93
00:04:26,424 --> 00:04:29,681
que esa colita de res con
las habichuelas coloradas...
94
00:04:29,681 --> 00:04:32,979
le quedó muy buena.
95
00:04:35,359 --> 00:04:37,279
HAZE:
Dos pasteles para el postre.
96
00:04:37,279 --> 00:04:39,993
‐ ¿Te molestaría?
97
00:04:45,003 --> 00:04:46,966
SHA:
Sí.
98
00:04:46,966 --> 00:04:49,220
Ese es mi tipo de pastel.
99
00:04:51,433 --> 00:04:53,980
[claxon sonando afuera]
100
00:05:01,327 --> 00:05:03,248
‐ Ahora hablaremos de negocios.
101
00:05:03,248 --> 00:05:05,837
[timbre suena]
102
00:05:07,131 --> 00:05:09,302
‐ ¿Para qué estás aquí?
103
00:05:09,302 --> 00:05:11,389
‐ Tenemos una cita.
104
00:05:11,389 --> 00:05:12,893
‐ Escuché que ese tipo,
Donnie Green,
105
00:05:12,893 --> 00:05:15,272
de West Brighton, negocia
directamente con el mero mero.
106
00:05:15,272 --> 00:05:16,525
‐ ¿Y?
107
00:05:16,525 --> 00:05:17,903
‐ Soy un jefe, hombre.
108
00:05:17,903 --> 00:05:19,823
Quiero una audiencia
con el tuyo.
109
00:05:19,823 --> 00:05:23,915
[música tensa]
110
00:05:23,915 --> 00:05:26,336
‐ Oye, somos la gente
de Divine.
111
00:05:26,336 --> 00:05:28,799
¿Entiendes? Queremos comprar
ese kilo de Haze.
112
00:05:28,799 --> 00:05:30,427
‐ Nunca te he visto antes.
113
00:05:32,056 --> 00:05:34,686
‐ ¿Y qué querías hacer
con esto, eh?
114
00:05:34,686 --> 00:05:35,939
‐ ¿Crees que tener
dos ladrillos
115
00:05:35,939 --> 00:05:38,694
te pone en una posición
para sobrepasarme?
116
00:05:38,694 --> 00:05:41,366
Donnie Green duplica
tus ventas, consistentemente.
117
00:05:41,366 --> 00:05:44,205
¿Te quieres sentar con el jefe?
118
00:05:44,205 --> 00:05:45,959
El dinero manda.
119
00:05:45,959 --> 00:05:48,171
$100,000 o más solo
para recibir su atención.
120
00:05:48,171 --> 00:05:50,677
‐ Vaya.
121
00:05:51,887 --> 00:05:55,352
[risas]
122
00:05:56,104 --> 00:05:57,857
DRED:
Regrésale el arma, hombre.
123
00:06:02,283 --> 00:06:04,078
Sígueme.
124
00:06:04,078 --> 00:06:06,374
HAZE: Hablando de dinero,
ahora que Divine está preso,
125
00:06:06,374 --> 00:06:08,461
espero que veamos
un fin a esta guerra.
126
00:06:08,461 --> 00:06:11,301
‐ Carajo, hombre,
¿tomas partido?
127
00:06:11,301 --> 00:06:13,138
‐ A diferencia del gobierno,
mi amigo,
128
00:06:13,138 --> 00:06:15,893
cuando hay una guerra en
las calles, nadie gana dinero.
129
00:06:15,893 --> 00:06:18,649
‐ [risita]
Es la verdad.
130
00:06:18,649 --> 00:06:21,279
Pero cuando termine esa guerra,
el ganador se lleva todo.
131
00:06:23,618 --> 00:06:26,624
[música tensa]
132
00:06:26,624 --> 00:06:33,638
♪ ♪
133
00:06:36,059 --> 00:06:40,233
HOMBRE:
[habla en francés]
134
00:06:57,393 --> 00:06:59,230
[niño ríe]
135
00:06:59,230 --> 00:07:01,610
[máquinas de coser repiquetean]
136
00:07:06,745 --> 00:07:08,289
[clic metálico]
137
00:07:15,137 --> 00:07:18,811
[floritura musical dramática]
138
00:07:18,811 --> 00:07:24,614
♪ ♪
139
00:07:26,577 --> 00:07:28,748
‐ Vaya, esa mierda huele bien.
140
00:07:28,748 --> 00:07:30,668
Tu chico se muere de hambre.
Ayuda a tu amigo.
141
00:07:30,668 --> 00:07:33,423
‐ No eres mi amigo.
142
00:07:33,423 --> 00:07:37,473
La comida
es para mis clientes veteranos.
143
00:07:37,473 --> 00:07:40,103
[ruidos metálicos]
144
00:07:43,276 --> 00:07:45,322
Solo contemplo la idea de hacer
negocios contigo
145
00:07:45,322 --> 00:07:48,077
porque tu hermano y yo nos
conocemos desde hace tiempo.
146
00:07:48,788 --> 00:07:51,585
‐ Sí.
Valoro eso, amigo.
147
00:07:51,585 --> 00:07:54,215
‐ Mi compadre Shotgun dice
que grabará contigo, ¿verdad?
148
00:07:54,215 --> 00:07:56,720
Divine me dice
que haces música.
149
00:07:58,181 --> 00:08:00,227
‐ Sí.
[risa tensa]
150
00:08:00,227 --> 00:08:02,231
‐ Lo siento.
No te puedo ayudar entonces.
151
00:08:02,231 --> 00:08:03,609
DENNIS:
Oye, espera, ¿qué?
152
00:08:03,609 --> 00:08:05,738
‐ Eh, no...
Nosotros viajamos hasta acá
153
00:08:05,738 --> 00:08:07,407
para hablar contigo.
154
00:08:07,407 --> 00:08:09,871
‐ Mira, esta mierda
no es un pasatiempo.
155
00:08:09,871 --> 00:08:12,251
Necesitas tu cabeza
en el negocio todo el tiempo.
156
00:08:13,044 --> 00:08:15,800
Si te agarran por descuidado
una vez, se acabó.
157
00:08:15,800 --> 00:08:18,471
Enterrado en una caja
o enjaulado tras las rejas.
158
00:08:19,306 --> 00:08:21,812
Si tus ojos están en
el cuaderno escribiendo rimas,
159
00:08:21,812 --> 00:08:24,651
tus ojos no están
vigilando tus alrededores.
160
00:08:24,651 --> 00:08:27,406
Si escuchas bases,
161
00:08:27,406 --> 00:08:30,538
no escuchas a los murmullos
en las calles.
162
00:08:33,001 --> 00:08:35,005
Vámonos, músico.
163
00:08:35,005 --> 00:08:36,382
Le deseo lo mejor a Divine
en su caso.
164
00:08:36,382 --> 00:08:38,888
‐ Oye, al carajo con
esas formalidades y esa mierda.
165
00:08:39,931 --> 00:08:42,269
Aquí Bobby está representado
los intereses de su hermano,
166
00:08:42,269 --> 00:08:44,566
pero yo soy el que manda.
167
00:08:44,566 --> 00:08:47,154
Así que...
168
00:08:48,741 --> 00:08:51,454
Ahí están los $17,000.
169
00:08:51,454 --> 00:08:52,832
[se mofa]
170
00:08:52,832 --> 00:08:54,920
Nos llevaremos ese ladrillo.
171
00:08:54,920 --> 00:08:56,506
‐ [exhala]
172
00:08:56,506 --> 00:08:58,051
Sí, podrían haber sido 17
para Divine,
173
00:08:58,051 --> 00:08:59,638
pero él no está aquí.
174
00:08:59,638 --> 00:09:02,644
Y esta es nuestra
primera vez negociando,
175
00:09:02,644 --> 00:09:04,898
así que necesitan hacer un pago
de nuevos miembros.
176
00:09:04,898 --> 00:09:06,818
Serían otros mil.
177
00:09:06,818 --> 00:09:08,363
‐ ¿Un pago de nuevos miembros?
178
00:09:08,363 --> 00:09:09,950
‐ Como cuando te registras
en el gimnasio.
179
00:09:09,950 --> 00:09:12,162
‐ Esto es una mierda.
180
00:09:13,289 --> 00:09:15,503
Oye, saca tu dinero, viejo.
181
00:09:19,552 --> 00:09:20,721
¿Lo tienes?
Oye.
182
00:09:20,721 --> 00:09:23,560
Ahí están $18,000,
más o menos.
183
00:09:25,021 --> 00:09:27,025
Así que somos
nuevos miembros, ¿o qué?
184
00:09:35,125 --> 00:09:37,379
‐ Tráiganle su postre
a estos tipos.
185
00:09:39,258 --> 00:09:42,305
[música hip‐hop]
186
00:09:42,305 --> 00:09:49,319
♪ ♪
187
00:10:38,376 --> 00:10:40,213
[caja registradora suena]
188
00:10:40,213 --> 00:10:45,056
♪ ♪
189
00:10:45,056 --> 00:10:47,060
[caja registradora suena]
190
00:10:47,060 --> 00:10:49,983
[música hip‐hop]
191
00:10:49,983 --> 00:10:56,955
♪ ♪
192
00:11:14,031 --> 00:11:16,536
‐ Oye, ¿qué pasa?
‐ ¿Qué pasa, Bobby?
193
00:11:16,536 --> 00:11:18,247
‐ Vaya.
194
00:11:18,247 --> 00:11:20,376
Se corrió la voz sobre
este lugar rápidamente, ¿no?
195
00:11:20,376 --> 00:11:22,047
‐ Es perfecto.
196
00:11:22,047 --> 00:11:23,800
¿Cómo encontraste este lugar
en primer lugar?
197
00:11:23,800 --> 00:11:26,055
‐ Pasaba caminando cuando
iba a la tienda de discos.
198
00:11:26,055 --> 00:11:28,519
Porque Divine está
en la cárcel,
199
00:11:28,519 --> 00:11:30,773
pensé que sería más seguro
cambiar de lugar.
200
00:11:37,327 --> 00:11:40,416
[plástico crujiendo]
201
00:11:48,976 --> 00:11:51,021
No creo que deberíamos
dejar todos nuestros suministros
202
00:11:51,021 --> 00:11:52,148
en un solo lugar.
203
00:11:52,148 --> 00:11:54,069
Divine nunca hacía eso.
204
00:11:55,238 --> 00:11:57,868
‐ Oye, moviéndolo
de lugar a lugar
205
00:11:57,868 --> 00:12:01,125
es exactamente la razón
por la que agarraron a Divine.
206
00:12:01,125 --> 00:12:03,004
A veces tu hermano
es demasiado inteligente
207
00:12:03,004 --> 00:12:04,674
para su propio bien,
¿entiendes?
208
00:12:04,674 --> 00:12:06,886
‐ Lo suficiente inteligente
para seguir alimentándolos.
209
00:12:10,351 --> 00:12:12,732
‐ Si tú quieres moverlos,
210
00:12:12,732 --> 00:12:14,318
adelante.
211
00:12:14,318 --> 00:12:15,946
Porque yo no quiero.
212
00:12:18,284 --> 00:12:19,829
¿Qué pasa, amigo?
213
00:12:20,873 --> 00:12:22,459
‐ [murmura]
Idiota.
214
00:12:31,310 --> 00:12:34,441
[perro ladra, claxon suena]
215
00:12:35,986 --> 00:12:38,491
LINDA: Se te olvidó uno.
‐ ¿Qué?
216
00:12:44,419 --> 00:12:46,423
‐ ¿Divine vendrá a casa hoy?
217
00:12:49,137 --> 00:12:51,100
‐ Hoy no.
218
00:12:51,100 --> 00:12:52,520
‐ ¿Cuándo?
219
00:12:52,520 --> 00:12:54,231
‐ Pronto.
220
00:12:55,651 --> 00:12:57,195
‐ ¡Au!
221
00:12:57,195 --> 00:12:58,907
‐ No cenamos
hasta que llame Divine.
222
00:12:58,907 --> 00:13:00,536
‐ Mamá, ¿podemos solo‐‐?
223
00:13:00,536 --> 00:13:02,540
‐ No hasta que llame.
224
00:13:11,140 --> 00:13:13,687
BOBBY:
Mamá, ha pasado media hora.
225
00:13:13,687 --> 00:13:16,651
¿Qué pasa si no llama?
226
00:13:17,903 --> 00:13:20,074
‐ Dijo que llamaría.
227
00:13:21,118 --> 00:13:24,374
Y cuando Divine dice
que hará algo...
228
00:13:24,374 --> 00:13:25,502
lo hace.
229
00:13:25,502 --> 00:13:28,508
[música inquietante]
230
00:13:29,176 --> 00:13:33,017
JOVEN DIVINE:
Te dije que vendría a verte.
231
00:13:33,017 --> 00:13:34,771
JOVEN BOBBY:
Sabía que vendrías, Divine.
232
00:13:34,771 --> 00:13:37,025
TÍO HOLLIS: Te mandaron aquí
porque tu mamá dijo
233
00:13:37,025 --> 00:13:41,158
que te metías en problemas
en Nueva York.
234
00:13:41,158 --> 00:13:42,828
JOVEN BOBBY:
¿Qué haces, Divine?
235
00:13:42,828 --> 00:13:45,416
Aquí tienes que hacer
tus tareas del hogar.
236
00:13:45,416 --> 00:13:46,753
‐ ¿Y si no qué?
237
00:13:46,753 --> 00:13:49,341
‐ Tía Goldie te pegará.
238
00:13:50,259 --> 00:13:52,640
‐ Todas esas hojas de tabaco
que recolectan...
239
00:13:52,640 --> 00:13:55,979
Tía Goldie vende
esa mierda, ¿verdad?
240
00:13:57,398 --> 00:13:59,654
‐ ¿Qué carajo haces
acá afuera, niño?
241
00:13:59,654 --> 00:14:01,616
Haz tus tareas.
242
00:14:01,616 --> 00:14:03,327
‐ Las tareas
son tender tu cama.
243
00:14:03,327 --> 00:14:05,874
Esta mierda es esclavitud.
¿No escuchaste?
244
00:14:05,874 --> 00:14:07,795
Lincoln nos liberó a todos.
245
00:14:07,795 --> 00:14:09,715
La Proclamación
de Emancipación.
246
00:14:09,715 --> 00:14:11,886
Yo fui a esa clase.
247
00:14:12,805 --> 00:14:14,725
‐ Chico, no te me vayas.
248
00:14:16,771 --> 00:14:18,399
JOVEN DIVINE:
[ríe]
249
00:14:18,399 --> 00:14:20,529
‐ ¡Llamaré a tu mamá!
250
00:14:21,531 --> 00:14:23,743
[teléfono sonando]
251
00:14:25,747 --> 00:14:27,626
[teléfono hace bip]
252
00:14:27,626 --> 00:14:30,883
‐ Sí.
Sí, acepto los cargos.
253
00:14:30,883 --> 00:14:33,304
‐ Hola, mamá.
‐ ¿Cómo estás?
254
00:14:33,304 --> 00:14:35,433
DIVINE:
Necesito hablar con Bobby.
255
00:14:35,433 --> 00:14:38,815
‐ No, espera. He esperado
todo el día para hablar contigo.
256
00:14:38,815 --> 00:14:40,484
‐ Por favor,
no tengo mucho tiempo.
257
00:14:47,415 --> 00:14:49,712
‐ Hola.
DIVINE: ¿Cómo estuvo tu viaje
258
00:14:49,712 --> 00:14:51,633
a la patria?
259
00:14:51,633 --> 00:14:53,720
¿Regresaste
con algunos recuerdos?
260
00:14:53,720 --> 00:14:55,515
BOBBY:
Sí, eh...
261
00:14:55,515 --> 00:14:57,393
Fue más caro
de lo que creíamos, pero‐‐
262
00:14:57,393 --> 00:14:59,147
‐ No, no, no, no.
No importa eso.
263
00:14:59,147 --> 00:15:01,276
Lo recuperaremos
y ganaremos más.
264
00:15:01,276 --> 00:15:04,115
Oye, cuando eso empiece,
ve a ver a mi tía, ¿okay?
265
00:15:04,115 --> 00:15:05,577
‐ ¿Tía Laurie?
DIVINE: No, no.
266
00:15:05,577 --> 00:15:07,413
No nuestra tía.
Mi tía.
267
00:15:07,413 --> 00:15:09,752
¿Entiendes?
268
00:15:09,752 --> 00:15:12,465
‐ Sí.
Sí.
269
00:15:12,465 --> 00:15:14,219
‐ Te enseñará qué hacer.
Me tengo que ir.
270
00:15:14,219 --> 00:15:16,098
BOBBY:
Espera. Oye, Divine.
271
00:15:16,098 --> 00:15:17,810
Oye, necesito hacerte
una pregunta sobre‐‐
272
00:15:17,810 --> 00:15:19,981
‐ No puedo responder
todas tus preguntas ahora.
273
00:15:19,981 --> 00:15:22,945
Te lo dije, Bobby,
necesitas ser un hombre, viejo.
274
00:15:22,945 --> 00:15:26,953
Asciende
y toma decisiones tú mismo.
275
00:15:26,953 --> 00:15:29,959
Mira, no siempre podré ser
tu muleta, ¿entiendes?
276
00:15:31,671 --> 00:15:33,007
[teléfono hace bip]
277
00:15:43,318 --> 00:15:45,532
‐ Oye, Divine, Divine.
278
00:15:45,532 --> 00:15:47,410
Oye.
‐ Oye.
279
00:15:47,410 --> 00:15:49,414
Oye, Clocker.
280
00:15:52,295 --> 00:15:54,382
¿Cuándo entraste?
‐ Hace unas horas, hombre.
281
00:15:54,382 --> 00:15:56,053
Quiero salirme
en un par también.
282
00:15:56,053 --> 00:15:59,476
‐ Mierda, pues, te entiendo.
283
00:15:59,476 --> 00:16:01,689
‐ No hay muchos negros
de Stapleton aquí.
284
00:16:04,402 --> 00:16:06,073
‐ No.
285
00:16:06,073 --> 00:16:08,828
‐ [rapea] No hay nadie
como Don, ni a montones.
286
00:16:08,828 --> 00:16:11,083
Soy demasiado genial.
Represento a Park Hill.
287
00:16:11,083 --> 00:16:13,462
Ve mi cara
en el billete de $20.
288
00:16:13,462 --> 00:16:15,801
Cóbralo y te regresan $10.
289
00:16:15,801 --> 00:16:18,430
Un LP grueso con cappuccino
en el vinilo.
290
00:16:18,430 --> 00:16:20,894
Y puedes recibir cariño
de verga larga de hip‐hop.
291
00:16:20,894 --> 00:16:23,273
Daño a cualquier MC
que se me interponga.
292
00:16:23,273 --> 00:16:24,484
Soy el mejor de Staten Island,
293
00:16:24,484 --> 00:16:25,987
al carajo
con lo que hayas escuchado.
294
00:16:25,987 --> 00:16:29,494
Aún siguen hablando.
Esa mierda es absurda.
295
00:16:29,494 --> 00:16:32,458
‐ Oye.
¿Qué carajo vamos a hacer?
296
00:16:35,464 --> 00:16:37,594
‐ Vamos a irnos.
‐ ¿Irnos?
297
00:16:37,594 --> 00:16:39,097
No podemos dejar que Park Hill
haga esa mierda‐‐
298
00:16:39,097 --> 00:16:40,767
‐ No estamos en Park Hill
o Stapleton.
299
00:16:42,646 --> 00:16:46,529
Estamos en Brooklyn House.
Que no se te olvide.
300
00:16:46,529 --> 00:16:49,952
Vamos. Hay que hablar.
301
00:16:49,952 --> 00:16:51,413
Nos superan en cantidad.
302
00:16:51,413 --> 00:16:53,793
Debemos dejar esa mierda
de Park Hill al lado por ahora.
303
00:16:53,793 --> 00:16:56,799
[música tensa]
304
00:16:56,799 --> 00:17:01,266
♪ ♪
305
00:17:08,865 --> 00:17:11,119
DENNIS: Oye, está loco
que la gente no ve hacia arriba
306
00:17:11,119 --> 00:17:14,000
para ver lo que pasa
por encima de sus cabezas.
307
00:17:14,000 --> 00:17:17,006
‐ Supongo que tememos
ver a Dios en los ojos.
308
00:17:19,637 --> 00:17:21,306
DENNIS:
Oye, ¿qué película viste
309
00:17:21,306 --> 00:17:23,435
en donde escuchaste esa mierda?
[risas]
310
00:17:23,435 --> 00:17:26,024
Es demasiado suave
para ti, viejo.
311
00:17:26,024 --> 00:17:28,905
¡Uh!
Esos tenis son geniales.
312
00:17:28,905 --> 00:17:30,282
¿Dónde los conseguiste?
313
00:17:30,282 --> 00:17:32,453
‐ Si te dijera no serían
tan geniales, viejillo.
314
00:17:32,453 --> 00:17:34,123
Estos tenis son únicos.
315
00:17:34,123 --> 00:17:36,629
‐ Solo es una pregunta.
¿Parezco un copión o qué?
316
00:17:36,629 --> 00:17:38,967
‐ A veces, viejo.
‐ Jódete.
317
00:17:38,967 --> 00:17:40,469
JAH SON:
[ríe]
318
00:17:41,681 --> 00:17:43,726
DENNIS:
Oye, ¿por qué carajo haces eso?
319
00:17:43,726 --> 00:17:46,189
¿Qué, vas a freírlos
en un sartén?
320
00:17:46,189 --> 00:17:49,905
‐ Se remojan en aceite
para que no se atoren.
321
00:17:49,905 --> 00:17:52,619
‐ Oh...entiendo.
322
00:17:52,619 --> 00:17:55,207
Así que cuando me encuentre
a ese hijo de puta Sha,
323
00:17:55,207 --> 00:17:58,840
voy a dispararle a ese hijo
de puta sin interrupción.
324
00:17:58,840 --> 00:18:01,512
‐ Quizá suene loco,
pero ese hijo de puta
325
00:18:01,512 --> 00:18:03,265
estará en la iglesia hoy.
326
00:18:06,605 --> 00:18:08,442
‐ Oye, ¿cuál iglesia?
327
00:18:08,442 --> 00:18:10,362
‐ Cerca de Vanderbilt.
328
00:18:10,362 --> 00:18:12,408
Va todos los domingos
con su mamá.
329
00:18:12,408 --> 00:18:14,245
‐ Sí, pues,
me importa un carajo
330
00:18:14,245 --> 00:18:16,834
si ese viejo viene
de la iglesia.
331
00:18:16,834 --> 00:18:18,838
Él disparó a mi casa
cuando estaban mi mamá
332
00:18:18,838 --> 00:18:21,719
y mis hermanos adentro.
333
00:18:21,719 --> 00:18:24,808
Así que cuando vea
a ese hijo de puta...
334
00:18:24,808 --> 00:18:27,773
le mostraré el Espíritu Santo
de verdad.
335
00:18:33,033 --> 00:18:34,369
[música hip‐hop]
336
00:18:34,369 --> 00:18:35,830
[imita disparos automáticos]
[risas]
337
00:18:35,830 --> 00:18:38,001
Así como...
338
00:18:38,001 --> 00:18:40,047
Su tiempo se ha acabado.
339
00:18:40,047 --> 00:18:41,967
["Here Is Something You Can't
Understand" de Cypress Hill]
340
00:18:41,967 --> 00:18:44,180
DENNIS: ¿Estás seguro
que esta es la iglesia correcta?
341
00:18:44,180 --> 00:18:46,393
JAH SON:
Sí, ya te lo había dicho.
342
00:18:46,393 --> 00:18:48,146
♪ ♪
343
00:18:48,146 --> 00:18:49,357
‐ Oye, ¿estos hijos de puta
344
00:18:49,357 --> 00:18:52,531
realmente
son de la costa oeste?
345
00:18:58,375 --> 00:19:00,337
DENNIS:
Ahí está Haze.
346
00:19:00,337 --> 00:19:02,133
JAH SON:
¿Él qué hace aquí?
347
00:19:02,133 --> 00:19:05,013
Ahí está Cressy también.
348
00:19:05,013 --> 00:19:07,978
DENNIS: Probablemente
hablan de negocios.
349
00:19:07,978 --> 00:19:12,403
♪ ♪
350
00:19:12,403 --> 00:19:13,990
‐ No sabía que ese hijo de puta
iba a la iglesia.
351
00:19:13,990 --> 00:19:15,994
DENNIS:
No va.
352
00:19:15,994 --> 00:19:17,371
Ella sí.
353
00:19:17,371 --> 00:19:19,375
‐ Hombre, ¿esa chica Vivian
está con él?
354
00:19:20,461 --> 00:19:22,006
Pues he estado intentando
de cogérmela.
355
00:19:22,006 --> 00:19:23,926
‐ Oye, ¿qué quieres decir
con "intentando"?
356
00:19:23,926 --> 00:19:25,847
¿Saludándola detrás
de la ventana de un taxi
357
00:19:25,847 --> 00:19:27,141
mientras ella pasa?
358
00:19:27,141 --> 00:19:29,228
[risas]
359
00:19:29,228 --> 00:19:30,481
JAH SON:
Solo digo.
360
00:19:30,481 --> 00:19:32,151
‐ A ella no le interesan
hombres como nosotros.
361
00:19:32,151 --> 00:19:35,199
Por lo menos no hasta
que ascendamos como Cressy.
362
00:19:42,254 --> 00:19:44,175
JAH SON: ¿Cuánto crees
que cuesten esos collares?
363
00:19:44,175 --> 00:19:46,555
‐ No te preocupes por eso.
364
00:19:46,555 --> 00:19:50,270
♪ ♪
365
00:19:50,270 --> 00:19:53,068
‐ Ahí va la mamá de Sha.
366
00:19:53,068 --> 00:19:55,615
Su padrastro también.
367
00:19:55,615 --> 00:19:58,119
‐ Sí, ¿pero dónde está él?
368
00:19:59,038 --> 00:20:01,877
SHOTGUN:
[rapeando]
369
00:20:01,877 --> 00:20:05,175
[toques en la puerta]
370
00:20:07,179 --> 00:20:10,185
[toques fuertes en la puerta]
371
00:20:10,185 --> 00:20:13,108
BOBBY: Espera, amigo.
Necesito samplear un disco
para esta canción.
372
00:20:13,108 --> 00:20:15,445
Tendremos que comprar
ese jodido SP‐1200.
373
00:20:15,445 --> 00:20:17,116
[toques en la puerta]
Si tuviera esa mierda,
374
00:20:17,116 --> 00:20:19,287
la música seguiría repitiéndose
y repitiéndose.
375
00:20:19,287 --> 00:20:20,455
‐ S‐P‐‐¿qué?
376
00:20:20,455 --> 00:20:22,711
‐ No importa.
[toques en la puerta]
377
00:20:26,259 --> 00:20:28,471
¿Qué pasa, viejón?
378
00:20:28,471 --> 00:20:30,560
Mi amigo Shotgun
está grabando unas rimas.
379
00:20:30,560 --> 00:20:33,858
‐ ¿Ustedes creen que están
en The Fever o algo así?
380
00:20:33,858 --> 00:20:36,112
‐ Oye, deberían grabar
una canción juntos.
381
00:20:39,368 --> 00:20:41,289
‐ No, gracias.
382
00:20:43,961 --> 00:20:45,380
Las rimas
se me hacen conocidas.
383
00:20:45,380 --> 00:20:49,598
Este es el del casete
de Panty Raider, ¿cierto?
384
00:20:49,598 --> 00:20:51,267
Siempre hablando de perras.
385
00:20:51,267 --> 00:20:54,440
‐ No, mis rimas
son muy versátiles, ¿entiendes?
386
00:20:54,440 --> 00:20:55,985
‐ De hecho, no.
387
00:20:55,985 --> 00:20:58,532
Mis rimas son estrictamente
para las calles, ¿entiendes?
388
00:20:58,532 --> 00:21:00,452
BOBBY: Acabamos por el día,
¿está bien?
389
00:21:00,452 --> 00:21:02,206
‐ Sí. Está bien.
390
00:21:02,206 --> 00:21:04,878
Búscame cuando quieras algo
realmente bueno.
391
00:21:05,880 --> 00:21:09,303
SHA:
Conmigo basta.
392
00:21:09,303 --> 00:21:11,182
Cuando estemos listos.
393
00:21:11,182 --> 00:21:14,271
‐ ¿Por qué siempre
tienes que arruinar la vibra?
394
00:21:14,271 --> 00:21:15,983
Estábamos a punto
de crear algo bueno.
395
00:21:15,983 --> 00:21:17,946
‐ Siempre estás a punto de esto
y a punto de lo otro.
396
00:21:17,946 --> 00:21:19,783
No tengo tiempo
para toda esa mierda, viejo.
397
00:21:19,783 --> 00:21:21,870
‐ Bueno, ¿qué quieres entonces?
398
00:21:21,870 --> 00:21:24,291
‐ Necesito esa cosa
de regreso, ¿entiendes?
399
00:21:27,507 --> 00:21:29,761
Vamos, ¿dónde está?
400
00:21:29,761 --> 00:21:32,474
[música de suspenso]
401
00:21:32,474 --> 00:21:35,606
♪ ♪
402
00:21:35,606 --> 00:21:38,445
B‐O‐B, ¿dónde está mi arma?
403
00:21:38,445 --> 00:21:40,157
‐ Esa mierda no está aquí.
404
00:21:40,157 --> 00:21:45,877
♪ ♪
405
00:21:45,877 --> 00:21:47,296
‐ ¿Qué quieres decir
que no está aquí
406
00:21:47,296 --> 00:21:48,716
cuando te dejé cuidármela?
407
00:21:48,716 --> 00:21:50,803
¿Qué, tú mamá vino
y la encontró?
408
00:21:50,803 --> 00:21:52,599
‐ No, viejo.
Dennis tiene esa mierda.
409
00:21:52,599 --> 00:21:55,605
♪ ♪
410
00:21:55,605 --> 00:21:57,149
♪ ♪
411
00:21:57,149 --> 00:21:58,944
‐ ¿Qué?
412
00:22:03,621 --> 00:22:05,415
¿Así que me estás diciendo...
413
00:22:05,415 --> 00:22:08,004
que dejaste a ese idiota inútil
de Stapleton
414
00:22:08,004 --> 00:22:10,133
llegar a comer
mi comida, viejillo?
415
00:22:10,133 --> 00:22:12,095
‐ Ni siquiera fue así.
416
00:22:12,095 --> 00:22:15,060
¿Por qué carajo trajiste
esa mierda aquí en primer lugar?
417
00:22:15,060 --> 00:22:17,899
Estoy harto de que me metas
en tus problemas, Sha.
418
00:22:17,899 --> 00:22:21,657
‐ Sí, pues,
eso es muy repugnante, viejo.
419
00:22:21,657 --> 00:22:23,368
Se suponía que eras mi amigo.
420
00:22:23,368 --> 00:22:25,413
‐ Sha, soy tu amigo.
421
00:22:25,413 --> 00:22:27,502
Él encontró esa mierda
en las cajas.
422
00:22:27,502 --> 00:22:29,421
Ni siquiera le dije
que era tuya.
423
00:22:29,421 --> 00:22:30,758
¿Qué se supone
que debía hacer?
424
00:22:30,758 --> 00:22:32,804
‐ Lo correcto, carajo.
425
00:22:32,804 --> 00:22:34,348
¿De qué hablas?
426
00:22:34,348 --> 00:22:35,893
"¿Qué se supone
que debí hacer?"
427
00:22:35,893 --> 00:22:39,275
Vete al carajo.
¿No tienes huevos, Bobby?
428
00:22:39,275 --> 00:22:42,532
[pasos subiendo]
429
00:22:42,532 --> 00:22:44,201
¿No tienes huevos?
430
00:22:44,201 --> 00:22:45,203
[azota puerta]
431
00:22:52,259 --> 00:22:54,471
‐ ¿Nunca has visto
Los Diez Mandamientos?
432
00:22:54,471 --> 00:22:57,144
‐ ¿La película?
[chasquido] Claro que no.
433
00:22:57,144 --> 00:22:58,981
‐ ¿Por qué no?
‐ Por favor, viejillo.
434
00:22:58,981 --> 00:23:00,568
Todos saben que Moisés
era negro,
435
00:23:00,568 --> 00:23:02,655
pero aun tienen que poner
a un hombre blanco en el papel.
436
00:23:02,655 --> 00:23:03,657
‐ Hombre, lo que sea.
437
00:23:03,657 --> 00:23:06,120
Charlton Heston,
ese tipo no anda con juegos.
438
00:23:06,120 --> 00:23:08,374
Hombre, ¿El Planeta
de los Simios? Viejón...
439
00:23:08,374 --> 00:23:10,337
‐ Oye, al carajo con eso.
440
00:23:10,337 --> 00:23:12,341
Oye, ni siquiera
le dieron el papel
441
00:23:12,341 --> 00:23:13,719
de un simio a un negro.
442
00:23:13,719 --> 00:23:15,640
Eso es racismo sobre racismo.
443
00:23:17,142 --> 00:23:19,063
‐ [ríe]
444
00:23:19,063 --> 00:23:21,233
Me estás volando
los sesos, Dennis.
445
00:23:21,233 --> 00:23:23,029
Oye...
446
00:23:23,029 --> 00:23:25,450
Pero espera,
Moisés era judío
447
00:23:25,450 --> 00:23:26,828
y los judíos son judíos,
448
00:23:26,828 --> 00:23:28,498
¿entonces cómo carajos
era negro?
449
00:23:28,498 --> 00:23:29,709
‐ Lo que sea.
450
00:23:29,709 --> 00:23:31,964
Tenía piel morena
y cabello rizado.
451
00:23:31,964 --> 00:23:33,509
Suficientemente cerca, ¿no?
452
00:23:40,898 --> 00:23:43,319
Oye, olvídalo.
Sha no va a venir.
453
00:23:49,373 --> 00:23:52,505
Oye, vamos, hombre,
pollo con waffles.
454
00:23:52,505 --> 00:23:54,383
‐ Oh, viejo, hoy no.
455
00:23:54,383 --> 00:23:56,345
Necesito ocuparme
de unos asuntos, así que...
456
00:23:56,345 --> 00:23:58,684
‐ Bueno, entonces,
dame un aventón entonces.
457
00:23:58,684 --> 00:24:00,604
‐ Está bien.
[motor se enciende]
458
00:24:23,316 --> 00:24:27,742
‐ [susurra]
Ah, mierda. ¿Cuál carajos es?
459
00:24:27,742 --> 00:24:30,038
‐ ¿Cómo se te va a olvidar
la combinación?
460
00:24:38,764 --> 00:24:40,810
‐ ¿Tienes la fianza de Divine?
461
00:24:43,690 --> 00:24:45,820
‐ Aún no.
462
00:24:45,820 --> 00:24:49,284
Si las cosas siguen así,
463
00:24:49,284 --> 00:24:51,372
parece que tendremos pronto
lo suficiente.
464
00:24:51,372 --> 00:24:53,292
‐ ¿Qué tal un abogado?
465
00:24:53,292 --> 00:24:55,171
Divine no puede tener
un defensor público.
466
00:24:55,171 --> 00:24:57,425
Será solo otro archivo
en el montón.
467
00:24:59,806 --> 00:25:01,350
‐ [suspira]
468
00:25:01,350 --> 00:25:03,897
Te lo dije, no...
469
00:25:03,897 --> 00:25:05,901
No tenemos lo suficiente aún.
470
00:25:09,534 --> 00:25:11,538
En eso andamos.
471
00:25:16,005 --> 00:25:19,846
[gemidos]
472
00:25:30,784 --> 00:25:32,538
VIVIAN: ¡Ah!
HOMBRE: ¡Dame las joyas, negro!
473
00:25:32,538 --> 00:25:35,001
CRESSY:
¿Quién diablos eres, hombre?
¿Sabes con quién te metes?
474
00:25:37,757 --> 00:25:39,384
HOMBRE:
Vas a darme tus joyas
475
00:25:39,384 --> 00:25:42,474
a menos que quieras perder tus
joyas familiares, hijo de puta.
476
00:25:42,474 --> 00:25:43,936
CRESSY:
¿Vienes por eso?
477
00:25:43,936 --> 00:25:45,814
‐ Pásame esa mierda, viejo.
478
00:25:45,814 --> 00:25:47,442
El dinero también.
479
00:25:47,442 --> 00:25:49,112
Tú también, hermosa.
Vamos.
480
00:25:49,112 --> 00:25:51,534
Apúrense.
481
00:25:51,534 --> 00:25:52,995
Vamos.
482
00:25:55,834 --> 00:25:58,715
[música animada]
483
00:25:58,715 --> 00:26:03,934
♪ ♪
484
00:26:03,934 --> 00:26:05,771
DENNIS:
Oye, B‐Black...
485
00:26:05,771 --> 00:26:08,276
Oye, ¿dónde carajos
están todos?
486
00:26:09,904 --> 00:26:12,409
ASON:
¡Oh, mierda!
487
00:26:14,914 --> 00:26:17,127
DENNIS:
Oye, despierta a este tipo.
488
00:26:19,298 --> 00:26:23,055
‐ [gritando]
¡Buenos días, Vietnam!
489
00:26:26,312 --> 00:26:28,567
‐ ¿Has estado fumando
nuestra mierda hasta desmayar?
490
00:26:28,567 --> 00:26:31,113
‐ No, no estoy...
No estaba fumando.
491
00:26:31,113 --> 00:26:33,618
Solo estaba cansado.
Ustedes me tienen trabajando
492
00:26:33,618 --> 00:26:35,789
como 48 horas seguidas.
493
00:26:36,916 --> 00:26:39,046
‐ ¿Crees que esto
es un juego, viejo?
494
00:26:40,131 --> 00:26:41,885
¿Crees que esto es un juego?
495
00:26:41,885 --> 00:26:44,640
Divine no está aquí, ¿así
que crees que puedes fumar?
496
00:26:44,640 --> 00:26:45,851
¿Crees que puedes fumar?
‐ ¡No!
497
00:26:45,851 --> 00:26:47,270
‐ ¿Quieres fumar, viejo?
498
00:26:47,270 --> 00:26:49,942
Aquí está.
‐ Calma, pariente, lo siento.
499
00:26:49,942 --> 00:26:51,946
‐ Al carajo tus disculpas.
Divine debió deshacerse de ti,
500
00:26:51,946 --> 00:26:53,491
jodido adicto al crac.
501
00:26:53,491 --> 00:26:55,244
‐ ¡No pasará de nuevo!
Lo prometo.
502
00:26:55,244 --> 00:26:57,666
‐ Cállate el hocico.
‐ [grita]
503
00:26:57,666 --> 00:26:59,211
[gimotea]
‐ Cállate el hocico.
504
00:26:59,211 --> 00:27:00,756
Cállate el hocico.
‐ Empieza a oler
505
00:27:00,756 --> 00:27:02,843
como el cocinero de frituras
de McDonald's, ¿verdad?
506
00:27:02,843 --> 00:27:04,639
[B‐Black gimotea]
507
00:27:04,639 --> 00:27:06,475
‐ Ey, oye.
508
00:27:06,475 --> 00:27:08,479
‐ Odiaba trabajar ahí.
509
00:27:08,479 --> 00:27:09,899
‐ [llorando]
510
00:27:09,899 --> 00:27:11,903
‐ Cállate el hocico.
Salte de aquí.
511
00:27:11,903 --> 00:27:14,366
Salte de aquí, carajo.
512
00:27:14,366 --> 00:27:17,790
ASON:
Mierda. ¿Cuál es el fenómeno?
513
00:27:19,877 --> 00:27:22,550
‐ Oye, necesitamos
seguir vendiendo.
514
00:27:22,550 --> 00:27:23,885
Que se corra la voz
a los clientes
515
00:27:23,885 --> 00:27:25,263
que pronto
estaremos en marcha de nuevo.
516
00:27:27,768 --> 00:27:31,609
[teléfono sonando]
517
00:27:32,862 --> 00:27:35,032
‐ ¿Hola?
DENNIS: Necesitas venir
518
00:27:35,032 --> 00:27:38,080
a encargarte del lugar.
‐ ¿Dennis?
519
00:27:38,080 --> 00:27:40,209
Creí que habías
dicho que B‐Black
520
00:27:40,209 --> 00:27:42,046
se encargaría de eso.
521
00:27:42,046 --> 00:27:46,598
‐ Sí, así fue, pero...
se quemó.
522
00:27:46,598 --> 00:27:49,311
‐ Eh...¿qué?
523
00:27:49,311 --> 00:27:50,522
DENNIS:
Los adictos están esperando.
524
00:27:50,522 --> 00:27:52,943
Ven a cuidar el lugar.
BOBBY: Bueno, hombre,
525
00:27:52,943 --> 00:27:54,572
llegaré en un rato,
¿está bien?
526
00:27:54,572 --> 00:27:56,784
DENNIS:
Está bien.
527
00:27:56,784 --> 00:28:00,542
[gemidos]
528
00:28:00,542 --> 00:28:03,130
[puerta azotada, clic metálico]
HOMBRE: ¡Dame las joyas, negro!
529
00:28:03,130 --> 00:28:04,675
CRESSY:
¿Quién diablos eres, hombre?
530
00:28:04,675 --> 00:28:06,470
¿Sabes con quién te metes?
531
00:28:06,470 --> 00:28:08,683
[cinta rebobina]
532
00:28:08,683 --> 00:28:09,977
‐ ¡Ah!
‐ ¡...Joyas, negro!
533
00:28:09,977 --> 00:28:11,188
‐ ¿Quién diablos eres‐‐?
534
00:28:11,188 --> 00:28:13,192
[clic]
535
00:28:16,114 --> 00:28:19,079
‐ Ras clot...
536
00:28:19,079 --> 00:28:21,793
[música hip‐hop]
537
00:28:21,793 --> 00:28:28,807
♪ ♪
538
00:28:56,069 --> 00:29:02,498
♪ ♪
539
00:29:02,498 --> 00:29:04,419
[caja registradora suena]
540
00:29:06,758 --> 00:29:10,056
[caja registradora suena]
541
00:29:10,056 --> 00:29:11,934
[vial gigante rechina]
542
00:29:16,778 --> 00:29:19,784
[música funk]
543
00:29:19,784 --> 00:29:26,798
♪ ♪
544
00:29:31,557 --> 00:29:33,227
[sonidos electrónicos]
545
00:29:53,727 --> 00:29:54,812
VENDEDOR:
¿No tienes mochila hoy?
546
00:29:57,275 --> 00:29:59,947
‐ Oye, ¿ese era Easy Mo Bee?
547
00:29:59,947 --> 00:30:02,118
‐ Acaba de hacer
una compra de $20,000.
548
00:30:02,118 --> 00:30:04,790
El mejor productor de hip‐hop
en el mundo.
549
00:30:04,790 --> 00:30:08,590
‐ [risita]
Por ahora, quizá...
550
00:30:08,590 --> 00:30:12,765
‐ ¿Estarás viendo vitrinas hoy
otra vez o qué?
551
00:30:12,765 --> 00:30:15,896
‐ Solo quiero comprar
ese SP‐1200, nene.
552
00:30:16,939 --> 00:30:18,484
‐ Oh...
553
00:30:18,484 --> 00:30:20,530
Mo Bee acaba de comprar
el último.
554
00:30:24,914 --> 00:30:26,793
‐ Estás bromeando conmigo,
¿verdad?
555
00:30:26,793 --> 00:30:28,755
‐ Lo siento, Bobby.
556
00:30:35,267 --> 00:30:37,146
‐ Te podría vender
la muestra.
557
00:30:38,691 --> 00:30:41,572
Pero, eh, tendrías que pagar
el precio normal.
558
00:30:45,371 --> 00:30:47,333
‐ Sí.
559
00:30:47,333 --> 00:30:51,174
Sí.
‐ Oh‐oh. Otra cosa.
560
00:30:51,174 --> 00:30:52,845
No hay manual
de instrucciones.
561
00:30:58,731 --> 00:31:01,152
‐ Sí, me lo llevo.
562
00:31:07,290 --> 00:31:09,127
[burbujea]
563
00:31:12,926 --> 00:31:15,389
‐ Ahí está mi chico cocinando
una mierda maravillosa
564
00:31:15,389 --> 00:31:17,226
para que estén salivando
los yonquis, ¿me entiendes?
565
00:31:17,226 --> 00:31:20,107
‐ Sí. Llámame el chef.
566
00:31:20,107 --> 00:31:21,652
Sí.
567
00:31:21,652 --> 00:31:24,032
‐ ¿Por qué está esto aquí?
568
00:31:24,032 --> 00:31:26,328
‐ Aún tenemos un cuarto
en la calle.
569
00:31:26,328 --> 00:31:28,958
‐ ¿Cómo es eso?
¿No ha corrido la voz
sobre nuestro producto?
570
00:31:28,958 --> 00:31:32,381
‐ No, ha aumentado el negocio.
Solo que no es...
571
00:31:32,381 --> 00:31:34,302
como creíamos que sería.
572
00:31:34,302 --> 00:31:36,641
Escuché que, eh...
esos negros de Stapleton
573
00:31:36,641 --> 00:31:38,226
también consiguieron
esa mierda.
574
00:31:38,226 --> 00:31:39,813
POWER:
Por favor, viejo.
575
00:31:39,813 --> 00:31:41,525
Aun si tu amigo y Dennis
576
00:31:41,525 --> 00:31:43,153
lograron conseguir
un kilo de Haze,
577
00:31:43,153 --> 00:31:45,533
sus tapas azules no se comparan
a nuestro producto.
578
00:31:45,533 --> 00:31:48,957
Tenemos la receta del coronel,
¿me entiendes?
579
00:31:48,957 --> 00:31:51,587
Algo está pasando.
[toques en la puerta]
580
00:31:51,587 --> 00:31:54,342
‐ Oye, hay alguien aquí.
¿Quieres que lo deje entrar?
581
00:31:54,342 --> 00:31:56,681
‐ No, viejón.
582
00:31:59,687 --> 00:32:01,857
¿Quién es?
583
00:32:05,991 --> 00:32:08,161
B‐BLACK:
Es por la ubicación.
584
00:32:08,161 --> 00:32:09,957
Es en camino a Park Hill.
585
00:32:09,957 --> 00:32:12,587
POWER: ¿Dónde?
B‐BLACK: Bobby se instaló
en Osgood.
586
00:32:12,587 --> 00:32:14,508
Por la tienda abandonada.
587
00:32:14,508 --> 00:32:17,639
‐ Te lo dije.
Se trata de la ubicación.
588
00:32:17,639 --> 00:32:19,768
No se trata de tener
el mejor producto.
589
00:32:19,768 --> 00:32:22,189
‐ Ellos definitivamente
no tienen el mejor producto.
590
00:32:22,189 --> 00:32:24,903
Todos saben que las tapas rojas
son lo mejor.
591
00:32:24,903 --> 00:32:27,199
Pero, tú sabes...
592
00:32:27,199 --> 00:32:29,705
los adictos necesitan
sus drogas más pronto que tarde.
593
00:32:30,582 --> 00:32:32,460
‐ ¿Qué diablos le pasó
a tu cara?
594
00:32:33,755 --> 00:32:35,215
‐ Dennis.
595
00:32:35,215 --> 00:32:37,721
‐ [risita]
596
00:32:37,721 --> 00:32:40,100
Les gusta jugar
con el fuego, ¿verdad?
597
00:32:43,440 --> 00:32:46,655
Bueno.
[ríe]
598
00:32:48,492 --> 00:32:51,624
RANDY: Vamos, Bobby.
Vamos a ver RoboCop 2.
599
00:32:51,624 --> 00:32:53,376
LINDA:
Creí que sería agradable.
600
00:32:53,376 --> 00:32:55,840
Salir a cenar, ver
una película con la familia.
601
00:32:55,840 --> 00:32:58,930
SHURRIE: No va a venir.
Tiene novia nueva.
602
00:32:58,930 --> 00:33:01,519
‐ No, tengo
que averiguar esto.
603
00:33:01,519 --> 00:33:04,440
‐ [imita a RoboCop]
Tienes cinco segundos
para obedecer.
604
00:33:04,440 --> 00:33:06,027
Cinco, cuatro,
605
00:33:06,027 --> 00:33:07,989
tres, dos,
606
00:33:07,989 --> 00:33:10,119
uno.
607
00:33:10,119 --> 00:33:11,580
Estás bajo arresto.
608
00:33:11,580 --> 00:33:13,208
¡Pa!
‐ ¡Uh!
609
00:33:13,208 --> 00:33:15,212
LINDA:
Pues como quieras.
610
00:33:15,212 --> 00:33:17,383
Regresaremos al rato.
611
00:33:17,383 --> 00:33:20,013
[imitando a RoboCop]
Que no se te olvide
alimentar a Sheba.
612
00:33:20,013 --> 00:33:22,434
[ríe]
613
00:33:27,153 --> 00:33:29,157
[sonidos de percusión]
614
00:33:30,618 --> 00:33:33,498
♪ ♪
615
00:33:37,674 --> 00:33:41,306
[sonido hace eco]
616
00:33:41,306 --> 00:33:44,353
[ritmo de percusión]
617
00:33:47,944 --> 00:33:51,619
[voz aguda vocalizando]
618
00:33:51,619 --> 00:33:54,332
[tartamudeando,
tono baja]
619
00:33:54,332 --> 00:33:56,169
[voz baja vocalizando]
620
00:33:56,169 --> 00:33:58,716
♪ ♪
621
00:33:58,716 --> 00:34:01,262
[notas cacofónicas]
622
00:34:01,262 --> 00:34:03,058
[notas tartamudeando]
623
00:34:03,058 --> 00:34:06,105
[música tranquila repitiéndose]
624
00:34:06,105 --> 00:34:08,736
♪ ♪
625
00:34:08,736 --> 00:34:10,573
[tono bajando]
626
00:34:10,573 --> 00:34:13,579
["Bring the Pain"
de Method Man sonando]
627
00:34:13,579 --> 00:34:18,798
♪ ♪
628
00:34:18,798 --> 00:34:22,514
SHOTGUN:
[rapeando]
629
00:34:28,108 --> 00:34:29,736
♪ ♪
630
00:34:29,736 --> 00:34:32,283
BOBBY: Esa mierda
suena genial, viejillo.
631
00:34:32,283 --> 00:34:33,953
¿Tienes otro verso?
‐ Podría escribir uno
632
00:34:33,953 --> 00:34:37,251
en una hora.
Esa es la pura verdad.
633
00:34:37,251 --> 00:34:39,840
‐ Tengo una idea mejor.
634
00:34:39,840 --> 00:34:41,760
["Touch the Hem of His Garment"
de Sam Cooke sonando]
635
00:34:41,760 --> 00:34:43,889
[teléfono timbrando]
636
00:34:43,889 --> 00:34:50,903
♪ ♪
637
00:34:55,120 --> 00:34:57,291
[teléfono timbrando]
638
00:34:57,291 --> 00:34:59,546
‐ Más vale que sea importante
para haber dejado que timbre
todo ese tiempo.
639
00:34:59,546 --> 00:35:02,468
‐ [ríe]
Hola, es Bobby.
640
00:35:02,468 --> 00:35:04,347
¿Está Sha ahí?
641
00:35:04,347 --> 00:35:05,600
RONDELL:
¿Sha?
642
00:35:05,600 --> 00:35:07,687
Sha no ha vivido aquí
desde hace más de un mes.
643
00:35:07,687 --> 00:35:08,939
BOBBY:
¿Qué?
644
00:35:08,939 --> 00:35:11,528
¿Más de un mes?
645
00:35:11,528 --> 00:35:12,906
¿Por qué?
646
00:35:12,906 --> 00:35:14,158
RONDELL: El joven
quiere ser un hombre.
647
00:35:14,158 --> 00:35:15,703
Le dije que se encuentre
un trabajo de verdad,
648
00:35:15,703 --> 00:35:17,957
no andar de vago en las calles,
llegando a cualquier hora,
649
00:35:17,957 --> 00:35:19,878
enloqueciendo a su mamá.
650
00:35:19,878 --> 00:35:22,424
El joven dejó de ir
a la iglesia, cuando bien sabe
que necesita a Jesús.
651
00:35:22,424 --> 00:35:27,101
‐ Bueno, disculpe
la molestia, señor.
652
00:35:30,942 --> 00:35:34,365
Oye, creo que deberías escribir
653
00:35:34,365 --> 00:35:37,079
ese segundo verso,
después de todo.
654
00:35:37,079 --> 00:35:38,666
‐ Bien, bien.
655
00:35:38,666 --> 00:35:41,922
Oye, ¿qué diablos
significa "truncar"?
656
00:35:44,553 --> 00:35:46,347
‐ Viejo...
‐ [suspira]
657
00:35:54,113 --> 00:35:57,119
[música inquietante]
658
00:35:57,119 --> 00:36:04,091
♪ ♪
659
00:36:21,627 --> 00:36:23,923
[bíper suena]
660
00:36:37,992 --> 00:36:44,213
♪ ♪
661
00:36:44,213 --> 00:36:47,219
["For Once in my Life"
de Tony Bennet sonando]
662
00:36:47,219 --> 00:36:54,233
♪ ♪
663
00:36:57,615 --> 00:36:59,285
SHURRIE:
Hola.
664
00:36:59,285 --> 00:37:02,332
‐ ¿Qué pasa?
665
00:37:02,332 --> 00:37:04,461
SHURRIE:
[risita]
666
00:37:08,136 --> 00:37:11,392
DENNIS: Vamos.
SHURRIE: Ajá.
667
00:37:13,522 --> 00:37:15,901
Gracias.
‐ Sí.
668
00:37:18,824 --> 00:37:21,078
SHURRIE: [suspira]
Primero no sabía por qué
669
00:37:21,078 --> 00:37:23,792
querías verme hasta acá.
670
00:37:23,792 --> 00:37:25,253
‐ Pues, ¿qué piensas?
671
00:37:25,253 --> 00:37:27,132
‐ Está bien, pero...
no creo
672
00:37:27,132 --> 00:37:29,261
que a todos estos blancos
les guste que estemos aquí.
673
00:37:30,347 --> 00:37:31,933
‐ Oye.
674
00:37:31,933 --> 00:37:34,773
Todos estos
presidentes muertos...
675
00:37:34,773 --> 00:37:37,862
Yo también los tengo.
676
00:37:37,862 --> 00:37:39,365
A nadie le importa
si eres negro o blanco,
677
00:37:39,365 --> 00:37:41,703
mientras que el dinero
sea verde.
678
00:37:43,666 --> 00:37:45,001
Gracias.
679
00:37:45,001 --> 00:37:48,049
["Fly Me to the Moon" sonando]
680
00:37:48,049 --> 00:37:52,265
♪ ♪
681
00:37:52,265 --> 00:37:54,521
‐ Gracias.
682
00:37:57,359 --> 00:37:59,531
SHURRIE:
Oh...
683
00:38:01,450 --> 00:38:03,914
‐ Nefertiti era una...
684
00:38:03,914 --> 00:38:07,839
reina africana bella
y poderosa, ¿entiendes?
685
00:38:07,839 --> 00:38:08,924
‐ Ajá.
686
00:38:10,970 --> 00:38:13,182
‐ Tú eres la versión moderna.
687
00:38:16,523 --> 00:38:18,527
ASON: Oye, si seguimos
vendiendo así,
688
00:38:18,527 --> 00:38:21,742
esta mierda
se nos acabará, viejón.
689
00:38:21,742 --> 00:38:23,411
¿Me entiendes?
690
00:38:33,347 --> 00:38:35,059
Te ves agotado, pariente.
691
00:38:35,059 --> 00:38:36,980
¿Estás bien?
692
00:38:36,980 --> 00:38:38,776
‐ Sí.
693
00:38:38,776 --> 00:38:42,282
He perdido sueño por andar
con esa máquina, tú sabes.
694
00:38:42,282 --> 00:38:45,664
Trabajo en el nuevo demo
de Shotgun.
695
00:38:45,664 --> 00:38:48,629
‐ Lo entiendo.
Déjame regresar al trabajo.
696
00:38:51,551 --> 00:38:53,387
‐ Sí.
697
00:38:53,387 --> 00:38:56,393
["Bring the Pain" de Method Man
sonando en audífonos]
698
00:38:56,393 --> 00:39:00,903
♪ ♪
699
00:39:02,740 --> 00:39:06,581
SHA: Están vendiendo tanto
como si fuera un McDonald's.
700
00:39:09,629 --> 00:39:11,967
‐ Oye, estamos en la cuadra.
701
00:39:18,814 --> 00:39:21,485
[risita]
702
00:39:21,485 --> 00:39:24,534
Entonces, tu amigo
ya no hace música, ¿verdad?
703
00:39:24,534 --> 00:39:27,497
[música inquietante]
704
00:39:27,497 --> 00:39:30,295
Bobby quiere ser el jefe ahora.
¿Qué crees de eso?
705
00:39:35,305 --> 00:39:37,894
‐ Oh...¡mierda!
706
00:39:37,894 --> 00:39:40,733
Ese es Dennis, Dee Lover.
707
00:39:40,733 --> 00:39:43,279
Oye, amigo...
708
00:39:43,279 --> 00:39:45,951
Debemos matar
a este tipo, viejo.
709
00:39:45,951 --> 00:39:47,747
Oye, no tengo el TEC conmigo.
710
00:39:47,747 --> 00:39:49,626
¿Tienes el arma?
‐ No la necesitarás.
711
00:39:49,626 --> 00:39:51,713
No se trata de deshacernos
de un solo enemigo.
712
00:39:51,713 --> 00:39:53,634
Se trata de deshacernos
de la competencia entera,
713
00:39:53,634 --> 00:39:56,263
¿entiendes?
714
00:39:56,263 --> 00:39:58,685
[botellas tintinean]
‐ ¿Cuál es el plan entonces?
715
00:39:58,685 --> 00:40:01,398
‐ Voy a reducir esta mierda
a cenizas, pariente.
716
00:40:03,361 --> 00:40:06,367
[música de suspenso]
717
00:40:06,367 --> 00:40:13,339
♪ ♪
718
00:40:23,109 --> 00:40:26,616
[bíper vibrando]
719
00:40:26,616 --> 00:40:30,039
["Bring the Pain"
de Method Man sonando]
720
00:40:30,039 --> 00:40:33,087
[bíper vibrando]
721
00:40:35,509 --> 00:40:38,598
‐ Oye, viejo.
722
00:40:40,268 --> 00:40:41,855
‐ Oye, Bobby.
723
00:40:41,855 --> 00:40:43,734
Oye, B‐O‐B.
724
00:40:48,492 --> 00:40:51,040
Oye, necesito
hablar contigo, hombre.
725
00:40:51,040 --> 00:40:54,046
[música de suspenso]
726
00:40:54,046 --> 00:41:01,060
♪ ♪
727
00:41:01,936 --> 00:41:07,280
[bíper vibrando]
728
00:41:09,409 --> 00:41:11,330
‐ [susurra]
Oh, mierda.
729
00:41:11,330 --> 00:41:13,417
‐ Oye, ¿qué pasa?
¿Estás listo o no, hombre?
730
00:41:13,417 --> 00:41:15,129
‐ ¡Ya me estoy saliendo
del jodido auto!
731
00:41:15,129 --> 00:41:17,968
La puerta está atorada.
‐ Muévete, viejo.
732
00:41:20,849 --> 00:41:23,395
Asegúrense de echar
por todos lados.
733
00:41:24,732 --> 00:41:27,738
[música inquietante]
734
00:41:27,738 --> 00:41:34,669
♪ ♪
735
00:41:49,322 --> 00:41:51,744
‐ Oye, despierta, viejo.
¿Qué carajo esperas?
736
00:41:51,744 --> 00:41:53,080
Vamos, hombre.
737
00:42:09,029 --> 00:42:10,364
FREDO:
¿Qué diablos fue eso?
738
00:42:10,364 --> 00:42:14,916
[gritos, parloteo]
739
00:42:14,916 --> 00:42:21,930
♪ ♪
740
00:42:21,930 --> 00:42:23,934
‐ ¿Qué diablos está pasando?
741
00:42:23,934 --> 00:42:27,023
[parloteo]
742
00:42:29,152 --> 00:42:31,240
Oh, mierda.
743
00:42:35,582 --> 00:42:36,709
Mierda.
744
00:42:36,709 --> 00:42:38,797
ASON: ¿Qué vamos a hacer?
‐ ¿Qué carajo?
745
00:42:38,797 --> 00:42:40,383
Oye.
746
00:42:40,383 --> 00:42:41,803
BOBBY: Vamos, vamos, vamos.
[cristales rompiéndose]
747
00:42:41,803 --> 00:42:44,099
ASON:
¿Adónde vamos?
748
00:42:45,393 --> 00:42:47,188
‐ Acá abajo.
ASON: A la mierda con esto.
749
00:42:47,188 --> 00:42:49,568
BOBBY: ¡Por el conducto!
¡Por el conducto!
750
00:42:49,568 --> 00:42:51,823
Fuera, fuera, hombre,
por el conducto.
751
00:42:51,823 --> 00:42:53,994
DENNIS: ¿Qué carajo, viejo?
Oh, mierda.
752
00:42:53,994 --> 00:42:55,329
Oh, mierda, oye‐‐
BOBBY: Vamos, vamos.
753
00:42:55,329 --> 00:42:58,753
[todos tosiendo]
754
00:43:06,184 --> 00:43:07,646
¿Todos están bien?
755
00:43:13,198 --> 00:43:15,369
[continúan tosiendo]
756
00:43:17,457 --> 00:43:20,338
DENNIS:
Oye, ¿alguien agarró el alijo?
757
00:43:20,338 --> 00:43:22,258
Oye, ¿y el dinero?
758
00:43:22,258 --> 00:43:24,012
[sirena sonando]
¿Nada?
759
00:43:24,012 --> 00:43:25,724
¡Mierda!
‐ [susurra] Mierda.
760
00:43:25,724 --> 00:43:27,895
Mi música.
761
00:43:27,895 --> 00:43:30,984
[sirena sonando]
762
00:43:48,060 --> 00:43:50,857
‐ Mamá, ¿qué es ese olor?
763
00:43:50,857 --> 00:43:53,613
‐ ¿Qué olor?
‐ Huele a popó quemada.
764
00:43:53,613 --> 00:43:55,534
SHURRIE:
Randy.
765
00:43:55,534 --> 00:43:56,828
Hora de dormir.
766
00:43:56,828 --> 00:43:58,790
Vamos.
Leeré contigo.
767
00:44:07,808 --> 00:44:10,271
[papel crujiendo]
768
00:44:12,609 --> 00:44:15,281
[teléfono sonando]
769
00:44:16,241 --> 00:44:17,911
[continúa sonando]
770
00:44:19,038 --> 00:44:21,334
‐ ¿Nadie va a contestar?
771
00:44:23,297 --> 00:44:25,092
[teléfono sonando]
772
00:44:31,814 --> 00:44:33,902
‐ Hola.
773
00:44:33,902 --> 00:44:35,906
Sí.
774
00:44:35,906 --> 00:44:38,327
Acepto los cargos.
775
00:44:38,327 --> 00:44:40,414
‐ Oye, ¿cómo, eh...?
776
00:44:40,414 --> 00:44:43,045
¿Cómo nos está yendo
esta semana?
777
00:44:43,045 --> 00:44:45,466
Bobby.
778
00:44:45,466 --> 00:44:47,804
¿Cómo nos está yendo
esta semana?
779
00:44:49,182 --> 00:44:51,604
HOMBRES: ¡Killer Hill!
¡Killer Hill! ¡Killer Hill!
780
00:44:51,604 --> 00:44:53,900
¡Killer Hill!
‐ Necesitaré la fianza pronto.
781
00:44:53,900 --> 00:44:56,029
‐ Miami.
‐ ¡Killer Hill!
782
00:44:56,029 --> 00:44:57,991
[gritos continúan]
‐ Bobby.
783
00:45:00,664 --> 00:45:01,624
LINDA:
Bebé.
784
00:45:03,335 --> 00:45:06,676
Hubo...
785
00:45:06,676 --> 00:45:08,555
un incidente.
786
00:45:08,555 --> 00:45:12,353
[gritos indistintos]
787
00:45:12,353 --> 00:45:13,856
‐ Inútil.
788
00:45:16,904 --> 00:45:22,791
BOBBY: Hola.
Sí, acepto los cargos...
789
00:45:22,791 --> 00:45:26,841
DIVINE:
Bobby, tengo que salir de aquí.
790
00:45:28,093 --> 00:45:29,220
LINDA: Bobby.
DIVINE: Bobby.
791
00:45:29,220 --> 00:45:30,306
LINDA:
Bobby, despierta.
792
00:45:30,306 --> 00:45:31,517
DIVINE: Bobby.
793
00:45:31,517 --> 00:45:33,020
‐ ¿Son de la tía Goldie?
794
00:45:33,020 --> 00:45:35,734
YOUNG DIVINE: Sí. Hay
que venderlos en la carretera.
795
00:45:35,734 --> 00:45:37,320
JOVEN BOBBY:
¿Y los otros muchachos?
796
00:45:37,320 --> 00:45:39,157
JOVEN DIVINE: Que se jodan
los otros muchachos.
797
00:45:39,157 --> 00:45:40,702
NIÑO: ¿Quién dijo que podías
vender aquí?
798
00:45:40,702 --> 00:45:42,956
Esta es nuestra carretera.
799
00:45:44,292 --> 00:45:47,131
‐ Oye, párate.
Ve por ellos.
800
00:45:47,131 --> 00:45:54,145
♪ ♪
801
00:45:54,772 --> 00:45:57,318
[hace eco]
Somos sobrevivientes, Bobby.
802
00:45:57,318 --> 00:45:59,197
‐ Espero que les hayas quitado
sus cigarrillos.
803
00:45:59,197 --> 00:46:01,076
‐ No lo hice.
‐ ¿Por qué no?
804
00:46:01,076 --> 00:46:03,121
Se iban a llevar los míos.
805
00:46:03,121 --> 00:46:04,958
‐ No hacemos las cosas
porque estamos enojados
806
00:46:04,958 --> 00:46:06,587
o porque nuestros sentimientos
están heridos.
807
00:46:06,587 --> 00:46:08,883
Y no hacemos las cosas
para ser codiciosos.
808
00:46:08,883 --> 00:46:11,304
Hacemos lo nuestro
para sobrevivir.
809
00:46:11,304 --> 00:46:13,685
Somos sobrevivientes, Bobby.
810
00:46:13,685 --> 00:46:15,062
¿Entiendes?
811
00:46:17,024 --> 00:46:20,072
Tendrás que sobrevivir
sin mí algún día.
812
00:46:20,072 --> 00:46:21,701
‐ Divine.
813
00:46:25,625 --> 00:46:27,796
‐ Quédate con eso.
814
00:46:27,796 --> 00:46:30,844
Te lo ganaste.
815
00:46:30,844 --> 00:46:33,850
["Black Steel
in the Hour of Chaos"
de Public Enemy sonando]
816
00:46:33,850 --> 00:46:36,062
♪ ♪
817
00:46:36,062 --> 00:46:38,024
Te lo ganaste.
818
00:46:39,152 --> 00:46:46,166
♪ ♪
819
00:46:53,054 --> 00:46:54,683
REPORTERA: Ahora vamos
a Staten Island,
820
00:46:54,683 --> 00:46:56,854
donde hubo un incendio
misterioso esta semana
821
00:46:56,854 --> 00:46:58,524
en un barrio en el noreste.
822
00:46:58,524 --> 00:47:01,154
POWER: "La propiedad iba a ser
renovada el año pasado,
823
00:47:01,154 --> 00:47:03,325
pero después
de la ejecución hipotecaria,
824
00:47:03,325 --> 00:47:05,663
ha permanecido vacía
durante diez meses.
825
00:47:05,663 --> 00:47:07,416
La policía y los bomberos
creen que el incendio
826
00:47:07,416 --> 00:47:08,920
fue causado
por ocupantes ilegales.
827
00:47:08,920 --> 00:47:11,049
No hubo heridos".
828
00:47:19,482 --> 00:47:21,946
‐ Esos negros
tienen mucha suerte, ¿no?
829
00:47:25,118 --> 00:47:27,081
Acabaremos con ellos
en el futuro.
830
00:47:29,628 --> 00:47:31,632
‐ No, está bien.
831
00:47:31,632 --> 00:47:34,930
Su jefe está en la cárcel.
Su lugar está hecho cenizas.
832
00:47:34,930 --> 00:47:36,892
Están acabados.
833
00:47:36,892 --> 00:47:39,523
Pero ahora tenemos
que hablar sobre ti.
834
00:47:41,109 --> 00:47:43,113
No has sido honesto conmigo.
835
00:47:43,113 --> 00:47:45,785
‐ No sé de qué hablas, Power.
836
00:47:48,958 --> 00:47:51,379
En serio,
no sé de qué hablas.
837
00:47:52,799 --> 00:47:55,470
‐ Se pone frío
en la noche, ¿no?
838
00:48:02,527 --> 00:48:05,449
[sirena suena a lo lejos]
839
00:48:08,539 --> 00:48:10,543
‐ ¿Qué es esto?
840
00:48:10,543 --> 00:48:11,879
‐ Necesito que trabajes
en las calles,
841
00:48:11,879 --> 00:48:15,469
no que duermas en ellas,
¿entiendes?
842
00:48:19,477 --> 00:48:22,316
‐ [ríe]
843
00:48:22,316 --> 00:48:24,821
Oye, ¿me conseguiste
una televisión, viejo?
844
00:48:24,821 --> 00:48:26,282
‐ [ríe]
845
00:48:26,282 --> 00:48:27,953
Sí, algo así.
846
00:48:37,429 --> 00:48:39,601
[toques en la puerta]
847
00:48:45,738 --> 00:48:47,617
‐ Necesitamos reabastecer.
848
00:48:47,617 --> 00:48:50,915
[risas y parloteo]
849
00:48:54,756 --> 00:48:56,259
‐ Asegúrate
de que no dejen entrar
850
00:48:56,259 --> 00:48:58,556
a más de cuatro o cinco yonquis
a la vez, ¿okay?
851
00:49:00,601 --> 00:49:02,814
Ahora te encargas
de este lugar, ¿entiendes?
852
00:49:02,814 --> 00:49:04,985
[ríe]
Sí.
853
00:49:28,364 --> 00:49:31,037
‐ Necesito regresar esto.
854
00:49:31,037 --> 00:49:33,374
‐ ¿Hay algún problema con ella?
855
00:49:37,382 --> 00:49:38,844
‐ No.
856
00:49:40,388 --> 00:49:41,850
PATXI:
Estos hombres son terribles.
857
00:49:41,850 --> 00:49:43,896
El único jugador decente
que tienen es Mattingly.
858
00:49:43,896 --> 00:49:45,148
FAT LARRY:
Sí, pues los Yankees
859
00:49:45,148 --> 00:49:46,527
quizá apesten, pero...
860
00:49:46,527 --> 00:49:49,031
El béisbol nos ha tratado bien
este año.
861
00:49:50,325 --> 00:49:52,705
‐ Oh, sí.
[ríe]
862
00:49:53,666 --> 00:49:56,254
‐ Salsa extra.
Aderezo ranch.
863
00:49:56,254 --> 00:49:58,174
Y toallitas.
‐ Oh, sí.
864
00:49:58,174 --> 00:49:59,594
‐ Es una de las buenas, ¿no?
865
00:49:59,594 --> 00:50:01,222
‐ Es una muñeca.
866
00:50:02,851 --> 00:50:05,773
‐ ♪ ¿Quién será
la que me quiere a mí? ♪
867
00:50:05,773 --> 00:50:10,741
♪ ¿Quién será?
¿Quién será? ♪
868
00:50:10,741 --> 00:50:14,456
♪ ¿Quién sabe lo que me dé
su amor? ♪
869
00:50:14,456 --> 00:50:17,589
♪ ¿Quién será?
¿Quién será? ♪
870
00:50:18,757 --> 00:50:20,302
Hola, Sra. Diggs.
¿Cómo estás?
871
00:50:20,302 --> 00:50:22,431
‐ Hola, Jason.
Te daré tu orden.
872
00:50:24,143 --> 00:50:26,899
‐ Así que estos tipos
vienen a...
873
00:50:26,899 --> 00:50:29,613
[imita a Marlon Brando]
hacerte una oferta
que no podrás rechazar, ¿no?
874
00:50:31,032 --> 00:50:33,119
[ríe]
‐ Los huevos
que tiene este muchacho.
875
00:50:33,119 --> 00:50:35,040
FAT LARRY:
Vamos. Fue bastante bueno.
876
00:50:39,674 --> 00:50:41,845
‐ Está bien.
Gracias, bebé.
877
00:50:41,845 --> 00:50:43,515
JAH SON:
Gracias, señora.
878
00:50:45,770 --> 00:50:48,901
Deja la pistola.
Toma el cannolo.
879
00:50:52,742 --> 00:50:56,165
♪ Yo no sé
si voy a poder encontrar ♪
880
00:50:56,165 --> 00:50:59,714
♪ Yo no sé,
yo no sé ♪
881
00:51:00,841 --> 00:51:02,637
‐ Sabes que el joven
es un idiota, ¿verdad?
882
00:51:02,637 --> 00:51:04,683
‐ Ah, por favor. Ve todas
las películas de gánsteres.
883
00:51:04,683 --> 00:51:06,812
Le gustan.
Es un buen muchacho.
884
00:51:06,812 --> 00:51:09,483
[teléfono suena]
885
00:51:09,483 --> 00:51:11,112
‐ Rib Shack.
886
00:51:11,112 --> 00:51:14,243
‐ Oye, mamá, soy yo.
887
00:51:14,243 --> 00:51:17,709
‐ Sabes que a Barry no le gusta
que reciba llamadas aquí.
888
00:51:17,709 --> 00:51:20,673
‐ Mamá, hice un movimiento.
889
00:51:21,883 --> 00:51:24,388
¿Está bien?
890
00:51:24,388 --> 00:51:25,599
Probablemente
no será suficiente
891
00:51:25,599 --> 00:51:27,269
para la fianza de Divine,
892
00:51:27,269 --> 00:51:29,273
pero si agregamos esto
al dinero en casa de Nia,
893
00:51:29,273 --> 00:51:31,235
tendremos lo suficiente
para un abogado.
894
00:51:31,235 --> 00:51:32,905
Voy a esforzarme, mamá.
895
00:51:32,905 --> 00:51:35,118
Lo haré.
‐ Lo sé, lo sé.
896
00:51:35,118 --> 00:51:36,955
‐ Lo juro.
897
00:51:36,955 --> 00:51:38,834
‐ Bobby, lo sé.
898
00:51:38,834 --> 00:51:40,128
[disparos]
[gritos]
899
00:51:40,128 --> 00:51:41,380
BOBBY:
Mamá.
900
00:51:41,380 --> 00:51:42,633
[gritos]
901
00:51:42,633 --> 00:51:44,637
FAT LARRY:
Mierda, por Dios.
902
00:51:44,637 --> 00:51:46,307
‐ Oye, mamá.
903
00:51:46,307 --> 00:51:49,313
[música dramática]
904
00:51:49,313 --> 00:51:50,775
♪ ♪
905
00:51:50,775 --> 00:51:52,319
‐ Oh.
906
00:51:52,319 --> 00:51:55,534
♪ ♪