1 00:00:01,103 --> 00:00:03,608 DENNIS: Pero al final solo tomó una perra loca 2 00:00:03,608 --> 00:00:05,319 para vencer a Iron Man. 3 00:00:05,319 --> 00:00:06,865 [disparos automáticos] ¡Mierda! 4 00:00:07,741 --> 00:00:09,494 POWER: Oye, vamos, muévete. Vámonos a la verga. 5 00:00:09,494 --> 00:00:11,206 DENNIS: Las cosas se acaban de poner serias. 6 00:00:11,206 --> 00:00:13,962 DIVINE: ¿Qué esperabas que harían Power y Sha? 7 00:00:13,962 --> 00:00:17,010 Dennis, el negocio va primero. 8 00:00:17,010 --> 00:00:18,555 BOBBY: ¿De dónde vienes? 9 00:00:18,555 --> 00:00:20,517 SHA: Oye, necesito que guardes esto por mí. 10 00:00:20,517 --> 00:00:22,478 ‐ Oye, esta mierda aún sigue caliente. 11 00:00:22,478 --> 00:00:24,232 POWER: Quiero a Dennis muerto 12 00:00:24,232 --> 00:00:25,569 para cuando lleguen esos kilos, ¿sí? 13 00:00:25,569 --> 00:00:26,821 BOBBY: Oye, ¿qué es esto? 14 00:00:26,821 --> 00:00:28,909 VENDEDOR: Una caja de ritmos SP‐1200 15 00:00:28,909 --> 00:00:31,038 con un sampler de diez segundos. 16 00:00:31,038 --> 00:00:32,750 ‐ Oh, ¿quieres más dinero para comprar tu cajita de música 17 00:00:32,750 --> 00:00:34,545 o lo que sea? Pues, hermano, 18 00:00:34,545 --> 00:00:36,381 necesitas trabajar. Oye, jodido Bobby 19 00:00:36,381 --> 00:00:38,762 no me regresa la llamada. ‐ Eso no va a caber. 20 00:00:38,762 --> 00:00:41,391 Si lo regresas ahora, no te reportaré al gerente. 21 00:00:41,391 --> 00:00:43,647 ‐ ¿Qué pasa, amigo? ‐ Oye, ¿no has visto a Dennis? 22 00:00:43,647 --> 00:00:45,692 JAH SON: Le llamé hace una hora, pero no me ha regresado la llamada. 23 00:00:45,692 --> 00:00:47,738 ¿Quién hará la entrega? ¿Bobby o D‐Love? 24 00:00:47,738 --> 00:00:49,240 ‐ Lo haré yo mismo, carajo. 25 00:00:49,240 --> 00:00:50,869 BOBBY: Podrían retirar los cargos. 26 00:00:50,869 --> 00:00:53,374 ‐ Pues, ¿con lo que cargaba? No creo. 27 00:00:53,374 --> 00:00:54,752 Oye, ¿cuándo conseguiste esto? 28 00:00:54,752 --> 00:00:56,547 Es exactamente lo que necesito 29 00:00:56,547 --> 00:00:58,885 para vengarme de Power y tu amigo Sha. 30 00:00:58,885 --> 00:01:01,431 ‐ Ahora, debemos usar ese dinero en el pastel. 31 00:01:01,431 --> 00:01:03,185 Necesitas usar ese dinero para trabajar. 32 00:01:03,185 --> 00:01:04,605 Tienes que ser el hombre de la casa ahora, 33 00:01:04,605 --> 00:01:06,233 te guste o no, ¿está bien? 34 00:01:20,929 --> 00:01:23,183 ‐ ¡Shú! 35 00:01:23,183 --> 00:01:25,354 ‐ ¡Shú! 36 00:01:29,279 --> 00:01:31,199 ‐ [ríe] Mira a estos chaparros 37 00:01:31,199 --> 00:01:32,828 a punto de pelearse. 38 00:01:32,828 --> 00:01:34,999 [parloteo] 39 00:01:34,999 --> 00:01:37,003 BOBBY: Oye, yo recuerdo esa mierda. 40 00:01:37,003 --> 00:01:40,761 Vaqueros e indios. Policías y ladrones. 41 00:01:40,761 --> 00:01:43,390 ‐ No sé qué diablos juegan. 42 00:01:43,390 --> 00:01:44,769 Pero es la misma mierda. 43 00:01:44,769 --> 00:01:46,229 Oigan. 44 00:01:46,229 --> 00:01:49,110 Oye, tranquilízate, chaparro, tranquilízate. 45 00:01:49,110 --> 00:01:50,739 Oye, chico, para. 46 00:01:50,739 --> 00:01:53,118 No es tan serio, ¿entienden? 47 00:02:08,608 --> 00:02:11,572 ‐ ¿Qué fue eso? 48 00:02:11,572 --> 00:02:13,701 ‐ Está vigilando la casa de Sha por mí. 49 00:02:13,701 --> 00:02:16,414 Me avisará cuando llegue ese negro. 50 00:02:16,414 --> 00:02:20,047 Estos niños pueden estar jugando, 51 00:02:20,047 --> 00:02:22,093 pero yo no. 52 00:02:29,315 --> 00:02:32,029 [música funk] 53 00:02:32,029 --> 00:02:39,002 ♪ ♪ 54 00:02:40,839 --> 00:02:43,135 ‐ Es gracioso. [se mofa] 55 00:02:43,135 --> 00:02:45,640 Los negros no recuerdan de dónde son... 56 00:02:45,640 --> 00:02:47,351 De dónde son realmente. 57 00:02:49,355 --> 00:02:50,734 ¿Sabes de dónde eres? 58 00:02:50,734 --> 00:02:52,529 SHA: Compadre, ¿sabes de dónde eres? 59 00:02:52,529 --> 00:02:53,948 Soy de Nueva York, carajo. 60 00:02:53,948 --> 00:02:55,994 "Gatin' Staten", ¿me entiendes? 61 00:02:55,994 --> 00:02:57,664 POWER: No, amigo, ese no es el lugar de donde eres. 62 00:02:57,664 --> 00:02:59,209 Staten Island es una ubicación. 63 00:02:59,209 --> 00:03:00,795 Nueva York es una locación. 64 00:03:00,795 --> 00:03:02,716 Es un lugar donde te pusieron. 65 00:03:02,716 --> 00:03:04,553 ¿Crees que Central Park creció de la nada? 66 00:03:04,553 --> 00:03:06,724 Nuestra gente vivía ahí, 67 00:03:06,724 --> 00:03:08,728 luego los echaron por narcisos 68 00:03:08,728 --> 00:03:10,105 y toboganes y esa mierda. 69 00:03:10,105 --> 00:03:11,859 ‐ ¿No te acabo de decir que rompas las puntas? 70 00:03:11,859 --> 00:03:14,447 Acabo de ver a niños en el parque jugando con estos. 71 00:03:14,447 --> 00:03:15,784 Si alguno de ellos se saca el ojo 72 00:03:15,784 --> 00:03:17,036 te sacaré el tuyo. 73 00:03:17,036 --> 00:03:19,833 ‐ [habla en idioma foráneo] 74 00:03:22,631 --> 00:03:24,342 ‐ Dame una pieza de cordero. 75 00:03:24,342 --> 00:03:26,179 ‐ [habla en idioma foráneo] 76 00:03:26,179 --> 00:03:28,225 ‐ Oye, este artículo llama a Nueva York 77 00:03:28,225 --> 00:03:29,895 "el risol del mundo". 78 00:03:29,895 --> 00:03:32,901 ‐ Suena para mí que está en lo correcto. 79 00:03:32,901 --> 00:03:35,657 ‐ No, amigo, son mentiras. 80 00:03:35,657 --> 00:03:37,076 Porque cuando te obligan a meterte en el crisol, 81 00:03:37,076 --> 00:03:38,663 esa mierda no se derrite. 82 00:03:38,663 --> 00:03:41,502 Solo se derrama. [se mofa] 83 00:03:41,502 --> 00:03:42,796 A mí ni me gusta 84 00:03:42,796 --> 00:03:44,424 que mis arvejas se mezclen con mis zanahorias, 85 00:03:44,424 --> 00:03:46,177 ¿entiendes? [risas] 86 00:03:46,177 --> 00:03:48,766 Suena como una buena idea, pero esa mierda no funciona. 87 00:03:48,766 --> 00:03:50,979 ¿Me entiendes? 88 00:03:54,277 --> 00:03:56,866 Ahí va ese tipo, Haze. 89 00:03:56,866 --> 00:03:59,203 SHA: Los kilos vienen a la isla. 90 00:03:59,203 --> 00:04:00,623 ‐ Apágalo. 91 00:04:15,737 --> 00:04:17,866 [mastica, sorbe] 92 00:04:23,711 --> 00:04:26,424 SHA: Oye, tienes que decirle a Mama Sa 93 00:04:26,424 --> 00:04:29,681 que esa colita de res con las habichuelas coloradas... 94 00:04:29,681 --> 00:04:32,979 le quedó muy buena. 95 00:04:35,359 --> 00:04:37,279 HAZE: Dos pasteles para el postre. 96 00:04:37,279 --> 00:04:39,993 ‐ ¿Te molestaría? 97 00:04:45,003 --> 00:04:46,966 SHA: Sí. 98 00:04:46,966 --> 00:04:49,220 Ese es mi tipo de pastel. 99 00:04:51,433 --> 00:04:53,980 [claxon sonando afuera] 100 00:05:01,327 --> 00:05:03,248 ‐ Ahora hablaremos de negocios. 101 00:05:03,248 --> 00:05:05,837 [timbre suena] 102 00:05:07,131 --> 00:05:09,302 ‐ ¿Para qué estás aquí? 103 00:05:09,302 --> 00:05:11,389 ‐ Tenemos una cita. 104 00:05:11,389 --> 00:05:12,893 ‐ Escuché que ese tipo, Donnie Green, 105 00:05:12,893 --> 00:05:15,272 de West Brighton, negocia directamente con el mero mero. 106 00:05:15,272 --> 00:05:16,525 ‐ ¿Y? 107 00:05:16,525 --> 00:05:17,903 ‐ Soy un jefe, hombre. 108 00:05:17,903 --> 00:05:19,823 Quiero una audiencia con el tuyo. 109 00:05:19,823 --> 00:05:23,915 [música tensa] 110 00:05:23,915 --> 00:05:26,336 ‐ Oye, somos la gente de Divine. 111 00:05:26,336 --> 00:05:28,799 ¿Entiendes? Queremos comprar ese kilo de Haze. 112 00:05:28,799 --> 00:05:30,427 ‐ Nunca te he visto antes. 113 00:05:32,056 --> 00:05:34,686 ‐ ¿Y qué querías hacer con esto, eh? 114 00:05:34,686 --> 00:05:35,939 ‐ ¿Crees que tener dos ladrillos 115 00:05:35,939 --> 00:05:38,694 te pone en una posición para sobrepasarme? 116 00:05:38,694 --> 00:05:41,366 Donnie Green duplica tus ventas, consistentemente. 117 00:05:41,366 --> 00:05:44,205 ¿Te quieres sentar con el jefe? 118 00:05:44,205 --> 00:05:45,959 El dinero manda. 119 00:05:45,959 --> 00:05:48,171 $100,000 o más solo para recibir su atención. 120 00:05:48,171 --> 00:05:50,677 ‐ Vaya. 121 00:05:51,887 --> 00:05:55,352 [risas] 122 00:05:56,104 --> 00:05:57,857 DRED: Regrésale el arma, hombre. 123 00:06:02,283 --> 00:06:04,078 Sígueme. 124 00:06:04,078 --> 00:06:06,374 HAZE: Hablando de dinero, ahora que Divine está preso, 125 00:06:06,374 --> 00:06:08,461 espero que veamos un fin a esta guerra. 126 00:06:08,461 --> 00:06:11,301 ‐ Carajo, hombre, ¿tomas partido? 127 00:06:11,301 --> 00:06:13,138 ‐ A diferencia del gobierno, mi amigo, 128 00:06:13,138 --> 00:06:15,893 cuando hay una guerra en las calles, nadie gana dinero. 129 00:06:15,893 --> 00:06:18,649 ‐ [risita] Es la verdad. 130 00:06:18,649 --> 00:06:21,279 Pero cuando termine esa guerra, el ganador se lleva todo. 131 00:06:23,618 --> 00:06:26,624 [música tensa] 132 00:06:26,624 --> 00:06:33,638 ♪ ♪ 133 00:06:36,059 --> 00:06:40,233 HOMBRE: [habla en francés] 134 00:06:57,393 --> 00:06:59,230 [niño ríe] 135 00:06:59,230 --> 00:07:01,610 [máquinas de coser repiquetean] 136 00:07:06,745 --> 00:07:08,289 [clic metálico] 137 00:07:15,137 --> 00:07:18,811 [floritura musical dramática] 138 00:07:18,811 --> 00:07:24,614 ♪ ♪ 139 00:07:26,577 --> 00:07:28,748 ‐ Vaya, esa mierda huele bien. 140 00:07:28,748 --> 00:07:30,668 Tu chico se muere de hambre. Ayuda a tu amigo. 141 00:07:30,668 --> 00:07:33,423 ‐ No eres mi amigo. 142 00:07:33,423 --> 00:07:37,473 La comida es para mis clientes veteranos. 143 00:07:37,473 --> 00:07:40,103 [ruidos metálicos] 144 00:07:43,276 --> 00:07:45,322 Solo contemplo la idea de hacer negocios contigo 145 00:07:45,322 --> 00:07:48,077 porque tu hermano y yo nos conocemos desde hace tiempo. 146 00:07:48,788 --> 00:07:51,585 ‐ Sí. Valoro eso, amigo. 147 00:07:51,585 --> 00:07:54,215 ‐ Mi compadre Shotgun dice que grabará contigo, ¿verdad? 148 00:07:54,215 --> 00:07:56,720 Divine me dice que haces música. 149 00:07:58,181 --> 00:08:00,227 ‐ Sí. [risa tensa] 150 00:08:00,227 --> 00:08:02,231 ‐ Lo siento. No te puedo ayudar entonces. 151 00:08:02,231 --> 00:08:03,609 DENNIS: Oye, espera, ¿qué? 152 00:08:03,609 --> 00:08:05,738 ‐ Eh, no... Nosotros viajamos hasta acá 153 00:08:05,738 --> 00:08:07,407 para hablar contigo. 154 00:08:07,407 --> 00:08:09,871 ‐ Mira, esta mierda no es un pasatiempo. 155 00:08:09,871 --> 00:08:12,251 Necesitas tu cabeza en el negocio todo el tiempo. 156 00:08:13,044 --> 00:08:15,800 Si te agarran por descuidado una vez, se acabó. 157 00:08:15,800 --> 00:08:18,471 Enterrado en una caja o enjaulado tras las rejas. 158 00:08:19,306 --> 00:08:21,812 Si tus ojos están en el cuaderno escribiendo rimas, 159 00:08:21,812 --> 00:08:24,651 tus ojos no están vigilando tus alrededores. 160 00:08:24,651 --> 00:08:27,406 Si escuchas bases, 161 00:08:27,406 --> 00:08:30,538 no escuchas a los murmullos en las calles. 162 00:08:33,001 --> 00:08:35,005 Vámonos, músico. 163 00:08:35,005 --> 00:08:36,382 Le deseo lo mejor a Divine en su caso. 164 00:08:36,382 --> 00:08:38,888 ‐ Oye, al carajo con esas formalidades y esa mierda. 165 00:08:39,931 --> 00:08:42,269 Aquí Bobby está representado los intereses de su hermano, 166 00:08:42,269 --> 00:08:44,566 pero yo soy el que manda. 167 00:08:44,566 --> 00:08:47,154 Así que... 168 00:08:48,741 --> 00:08:51,454 Ahí están los $17,000. 169 00:08:51,454 --> 00:08:52,832 [se mofa] 170 00:08:52,832 --> 00:08:54,920 Nos llevaremos ese ladrillo. 171 00:08:54,920 --> 00:08:56,506 ‐ [exhala] 172 00:08:56,506 --> 00:08:58,051 Sí, podrían haber sido 17 para Divine, 173 00:08:58,051 --> 00:08:59,638 pero él no está aquí. 174 00:08:59,638 --> 00:09:02,644 Y esta es nuestra primera vez negociando, 175 00:09:02,644 --> 00:09:04,898 así que necesitan hacer un pago de nuevos miembros. 176 00:09:04,898 --> 00:09:06,818 Serían otros mil. 177 00:09:06,818 --> 00:09:08,363 ‐ ¿Un pago de nuevos miembros? 178 00:09:08,363 --> 00:09:09,950 ‐ Como cuando te registras en el gimnasio. 179 00:09:09,950 --> 00:09:12,162 ‐ Esto es una mierda. 180 00:09:13,289 --> 00:09:15,503 Oye, saca tu dinero, viejo. 181 00:09:19,552 --> 00:09:20,721 ¿Lo tienes? Oye. 182 00:09:20,721 --> 00:09:23,560 Ahí están $18,000, más o menos. 183 00:09:25,021 --> 00:09:27,025 Así que somos nuevos miembros, ¿o qué? 184 00:09:35,125 --> 00:09:37,379 ‐ Tráiganle su postre a estos tipos. 185 00:09:39,258 --> 00:09:42,305 [música hip‐hop] 186 00:09:42,305 --> 00:09:49,319 ♪ ♪ 187 00:10:38,376 --> 00:10:40,213 [caja registradora suena] 188 00:10:40,213 --> 00:10:45,056 ♪ ♪ 189 00:10:45,056 --> 00:10:47,060 [caja registradora suena] 190 00:10:47,060 --> 00:10:49,983 [música hip‐hop] 191 00:10:49,983 --> 00:10:56,955 ♪ ♪ 192 00:11:14,031 --> 00:11:16,536 ‐ Oye, ¿qué pasa? ‐ ¿Qué pasa, Bobby? 193 00:11:16,536 --> 00:11:18,247 ‐ Vaya. 194 00:11:18,247 --> 00:11:20,376 Se corrió la voz sobre este lugar rápidamente, ¿no? 195 00:11:20,376 --> 00:11:22,047 ‐ Es perfecto. 196 00:11:22,047 --> 00:11:23,800 ¿Cómo encontraste este lugar en primer lugar? 197 00:11:23,800 --> 00:11:26,055 ‐ Pasaba caminando cuando iba a la tienda de discos. 198 00:11:26,055 --> 00:11:28,519 Porque Divine está en la cárcel, 199 00:11:28,519 --> 00:11:30,773 pensé que sería más seguro cambiar de lugar. 200 00:11:37,327 --> 00:11:40,416 [plástico crujiendo] 201 00:11:48,976 --> 00:11:51,021 No creo que deberíamos dejar todos nuestros suministros 202 00:11:51,021 --> 00:11:52,148 en un solo lugar. 203 00:11:52,148 --> 00:11:54,069 Divine nunca hacía eso. 204 00:11:55,238 --> 00:11:57,868 ‐ Oye, moviéndolo de lugar a lugar 205 00:11:57,868 --> 00:12:01,125 es exactamente la razón por la que agarraron a Divine. 206 00:12:01,125 --> 00:12:03,004 A veces tu hermano es demasiado inteligente 207 00:12:03,004 --> 00:12:04,674 para su propio bien, ¿entiendes? 208 00:12:04,674 --> 00:12:06,886 ‐ Lo suficiente inteligente para seguir alimentándolos. 209 00:12:10,351 --> 00:12:12,732 ‐ Si tú quieres moverlos, 210 00:12:12,732 --> 00:12:14,318 adelante. 211 00:12:14,318 --> 00:12:15,946 Porque yo no quiero. 212 00:12:18,284 --> 00:12:19,829 ¿Qué pasa, amigo? 213 00:12:20,873 --> 00:12:22,459 ‐ [murmura] Idiota. 214 00:12:31,310 --> 00:12:34,441 [perro ladra, claxon suena] 215 00:12:35,986 --> 00:12:38,491 LINDA: Se te olvidó uno. ‐ ¿Qué? 216 00:12:44,419 --> 00:12:46,423 ‐ ¿Divine vendrá a casa hoy? 217 00:12:49,137 --> 00:12:51,100 ‐ Hoy no. 218 00:12:51,100 --> 00:12:52,520 ‐ ¿Cuándo? 219 00:12:52,520 --> 00:12:54,231 ‐ Pronto. 220 00:12:55,651 --> 00:12:57,195 ‐ ¡Au! 221 00:12:57,195 --> 00:12:58,907 ‐ No cenamos hasta que llame Divine. 222 00:12:58,907 --> 00:13:00,536 ‐ Mamá, ¿podemos solo‐‐? 223 00:13:00,536 --> 00:13:02,540 ‐ No hasta que llame. 224 00:13:11,140 --> 00:13:13,687 BOBBY: Mamá, ha pasado media hora. 225 00:13:13,687 --> 00:13:16,651 ¿Qué pasa si no llama? 226 00:13:17,903 --> 00:13:20,074 ‐ Dijo que llamaría. 227 00:13:21,118 --> 00:13:24,374 Y cuando Divine dice que hará algo... 228 00:13:24,374 --> 00:13:25,502 lo hace. 229 00:13:25,502 --> 00:13:28,508 [música inquietante] 230 00:13:29,176 --> 00:13:33,017 JOVEN DIVINE: Te dije que vendría a verte. 231 00:13:33,017 --> 00:13:34,771 JOVEN BOBBY: Sabía que vendrías, Divine. 232 00:13:34,771 --> 00:13:37,025 TÍO HOLLIS: Te mandaron aquí porque tu mamá dijo 233 00:13:37,025 --> 00:13:41,158 que te metías en problemas en Nueva York. 234 00:13:41,158 --> 00:13:42,828 JOVEN BOBBY: ¿Qué haces, Divine? 235 00:13:42,828 --> 00:13:45,416 Aquí tienes que hacer tus tareas del hogar. 236 00:13:45,416 --> 00:13:46,753 ‐ ¿Y si no qué? 237 00:13:46,753 --> 00:13:49,341 ‐ Tía Goldie te pegará. 238 00:13:50,259 --> 00:13:52,640 ‐ Todas esas hojas de tabaco que recolectan... 239 00:13:52,640 --> 00:13:55,979 Tía Goldie vende esa mierda, ¿verdad? 240 00:13:57,398 --> 00:13:59,654 ‐ ¿Qué carajo haces acá afuera, niño? 241 00:13:59,654 --> 00:14:01,616 Haz tus tareas. 242 00:14:01,616 --> 00:14:03,327 ‐ Las tareas son tender tu cama. 243 00:14:03,327 --> 00:14:05,874 Esta mierda es esclavitud. ¿No escuchaste? 244 00:14:05,874 --> 00:14:07,795 Lincoln nos liberó a todos. 245 00:14:07,795 --> 00:14:09,715 La Proclamación de Emancipación. 246 00:14:09,715 --> 00:14:11,886 Yo fui a esa clase. 247 00:14:12,805 --> 00:14:14,725 ‐ Chico, no te me vayas. 248 00:14:16,771 --> 00:14:18,399 JOVEN DIVINE: [ríe] 249 00:14:18,399 --> 00:14:20,529 ‐ ¡Llamaré a tu mamá! 250 00:14:21,531 --> 00:14:23,743 [teléfono sonando] 251 00:14:25,747 --> 00:14:27,626 [teléfono hace bip] 252 00:14:27,626 --> 00:14:30,883 ‐ Sí. Sí, acepto los cargos. 253 00:14:30,883 --> 00:14:33,304 ‐ Hola, mamá. ‐ ¿Cómo estás? 254 00:14:33,304 --> 00:14:35,433 DIVINE: Necesito hablar con Bobby. 255 00:14:35,433 --> 00:14:38,815 ‐ No, espera. He esperado todo el día para hablar contigo. 256 00:14:38,815 --> 00:14:40,484 ‐ Por favor, no tengo mucho tiempo. 257 00:14:47,415 --> 00:14:49,712 ‐ Hola. DIVINE: ¿Cómo estuvo tu viaje 258 00:14:49,712 --> 00:14:51,633 a la patria? 259 00:14:51,633 --> 00:14:53,720 ¿Regresaste con algunos recuerdos? 260 00:14:53,720 --> 00:14:55,515 BOBBY: Sí, eh... 261 00:14:55,515 --> 00:14:57,393 Fue más caro de lo que creíamos, pero‐‐ 262 00:14:57,393 --> 00:14:59,147 ‐ No, no, no, no. No importa eso. 263 00:14:59,147 --> 00:15:01,276 Lo recuperaremos y ganaremos más. 264 00:15:01,276 --> 00:15:04,115 Oye, cuando eso empiece, ve a ver a mi tía, ¿okay? 265 00:15:04,115 --> 00:15:05,577 ‐ ¿Tía Laurie? DIVINE: No, no. 266 00:15:05,577 --> 00:15:07,413 No nuestra tía. Mi tía. 267 00:15:07,413 --> 00:15:09,752 ¿Entiendes? 268 00:15:09,752 --> 00:15:12,465 ‐ Sí. Sí. 269 00:15:12,465 --> 00:15:14,219 ‐ Te enseñará qué hacer. Me tengo que ir. 270 00:15:14,219 --> 00:15:16,098 BOBBY: Espera. Oye, Divine. 271 00:15:16,098 --> 00:15:17,810 Oye, necesito hacerte una pregunta sobre‐‐ 272 00:15:17,810 --> 00:15:19,981 ‐ No puedo responder todas tus preguntas ahora. 273 00:15:19,981 --> 00:15:22,945 Te lo dije, Bobby, necesitas ser un hombre, viejo. 274 00:15:22,945 --> 00:15:26,953 Asciende y toma decisiones tú mismo. 275 00:15:26,953 --> 00:15:29,959 Mira, no siempre podré ser tu muleta, ¿entiendes? 276 00:15:31,671 --> 00:15:33,007 [teléfono hace bip] 277 00:15:43,318 --> 00:15:45,532 ‐ Oye, Divine, Divine. 278 00:15:45,532 --> 00:15:47,410 Oye. ‐ Oye. 279 00:15:47,410 --> 00:15:49,414 Oye, Clocker. 280 00:15:52,295 --> 00:15:54,382 ¿Cuándo entraste? ‐ Hace unas horas, hombre. 281 00:15:54,382 --> 00:15:56,053 Quiero salirme en un par también. 282 00:15:56,053 --> 00:15:59,476 ‐ Mierda, pues, te entiendo. 283 00:15:59,476 --> 00:16:01,689 ‐ No hay muchos negros de Stapleton aquí. 284 00:16:04,402 --> 00:16:06,073 ‐ No. 285 00:16:06,073 --> 00:16:08,828 ‐ [rapea] No hay nadie como Don, ni a montones. 286 00:16:08,828 --> 00:16:11,083 Soy demasiado genial. Represento a Park Hill. 287 00:16:11,083 --> 00:16:13,462 Ve mi cara en el billete de $20. 288 00:16:13,462 --> 00:16:15,801 Cóbralo y te regresan $10. 289 00:16:15,801 --> 00:16:18,430 Un LP grueso con cappuccino en el vinilo. 290 00:16:18,430 --> 00:16:20,894 Y puedes recibir cariño de verga larga de hip‐hop. 291 00:16:20,894 --> 00:16:23,273 Daño a cualquier MC que se me interponga. 292 00:16:23,273 --> 00:16:24,484 Soy el mejor de Staten Island, 293 00:16:24,484 --> 00:16:25,987 al carajo con lo que hayas escuchado. 294 00:16:25,987 --> 00:16:29,494 Aún siguen hablando. Esa mierda es absurda. 295 00:16:29,494 --> 00:16:32,458 ‐ Oye. ¿Qué carajo vamos a hacer? 296 00:16:35,464 --> 00:16:37,594 ‐ Vamos a irnos. ‐ ¿Irnos? 297 00:16:37,594 --> 00:16:39,097 No podemos dejar que Park Hill haga esa mierda‐‐ 298 00:16:39,097 --> 00:16:40,767 ‐ No estamos en Park Hill o Stapleton. 299 00:16:42,646 --> 00:16:46,529 Estamos en Brooklyn House. Que no se te olvide. 300 00:16:46,529 --> 00:16:49,952 Vamos. Hay que hablar. 301 00:16:49,952 --> 00:16:51,413 Nos superan en cantidad. 302 00:16:51,413 --> 00:16:53,793 Debemos dejar esa mierda de Park Hill al lado por ahora. 303 00:16:53,793 --> 00:16:56,799 [música tensa] 304 00:16:56,799 --> 00:17:01,266 ♪ ♪ 305 00:17:08,865 --> 00:17:11,119 DENNIS: Oye, está loco que la gente no ve hacia arriba 306 00:17:11,119 --> 00:17:14,000 para ver lo que pasa por encima de sus cabezas. 307 00:17:14,000 --> 00:17:17,006 ‐ Supongo que tememos ver a Dios en los ojos. 308 00:17:19,637 --> 00:17:21,306 DENNIS: Oye, ¿qué película viste 309 00:17:21,306 --> 00:17:23,435 en donde escuchaste esa mierda? [risas] 310 00:17:23,435 --> 00:17:26,024 Es demasiado suave para ti, viejo. 311 00:17:26,024 --> 00:17:28,905 ¡Uh! Esos tenis son geniales. 312 00:17:28,905 --> 00:17:30,282 ¿Dónde los conseguiste? 313 00:17:30,282 --> 00:17:32,453 ‐ Si te dijera no serían tan geniales, viejillo. 314 00:17:32,453 --> 00:17:34,123 Estos tenis son únicos. 315 00:17:34,123 --> 00:17:36,629 ‐ Solo es una pregunta. ¿Parezco un copión o qué? 316 00:17:36,629 --> 00:17:38,967 ‐ A veces, viejo. ‐ Jódete. 317 00:17:38,967 --> 00:17:40,469 JAH SON: [ríe] 318 00:17:41,681 --> 00:17:43,726 DENNIS: Oye, ¿por qué carajo haces eso? 319 00:17:43,726 --> 00:17:46,189 ¿Qué, vas a freírlos en un sartén? 320 00:17:46,189 --> 00:17:49,905 ‐ Se remojan en aceite para que no se atoren. 321 00:17:49,905 --> 00:17:52,619 ‐ Oh...entiendo. 322 00:17:52,619 --> 00:17:55,207 Así que cuando me encuentre a ese hijo de puta Sha, 323 00:17:55,207 --> 00:17:58,840 voy a dispararle a ese hijo de puta sin interrupción. 324 00:17:58,840 --> 00:18:01,512 ‐ Quizá suene loco, pero ese hijo de puta 325 00:18:01,512 --> 00:18:03,265 estará en la iglesia hoy. 326 00:18:06,605 --> 00:18:08,442 ‐ Oye, ¿cuál iglesia? 327 00:18:08,442 --> 00:18:10,362 ‐ Cerca de Vanderbilt. 328 00:18:10,362 --> 00:18:12,408 Va todos los domingos con su mamá. 329 00:18:12,408 --> 00:18:14,245 ‐ Sí, pues, me importa un carajo 330 00:18:14,245 --> 00:18:16,834 si ese viejo viene de la iglesia. 331 00:18:16,834 --> 00:18:18,838 Él disparó a mi casa cuando estaban mi mamá 332 00:18:18,838 --> 00:18:21,719 y mis hermanos adentro. 333 00:18:21,719 --> 00:18:24,808 Así que cuando vea a ese hijo de puta... 334 00:18:24,808 --> 00:18:27,773 le mostraré el Espíritu Santo de verdad. 335 00:18:33,033 --> 00:18:34,369 [música hip‐hop] 336 00:18:34,369 --> 00:18:35,830 [imita disparos automáticos] [risas] 337 00:18:35,830 --> 00:18:38,001 Así como... 338 00:18:38,001 --> 00:18:40,047 Su tiempo se ha acabado. 339 00:18:40,047 --> 00:18:41,967 ["Here Is Something You Can't Understand" de Cypress Hill] 340 00:18:41,967 --> 00:18:44,180 DENNIS: ¿Estás seguro que esta es la iglesia correcta? 341 00:18:44,180 --> 00:18:46,393 JAH SON: Sí, ya te lo había dicho. 342 00:18:46,393 --> 00:18:48,146 ♪ ♪ 343 00:18:48,146 --> 00:18:49,357 ‐ Oye, ¿estos hijos de puta 344 00:18:49,357 --> 00:18:52,531 realmente son de la costa oeste? 345 00:18:58,375 --> 00:19:00,337 DENNIS: Ahí está Haze. 346 00:19:00,337 --> 00:19:02,133 JAH SON: ¿Él qué hace aquí? 347 00:19:02,133 --> 00:19:05,013 Ahí está Cressy también. 348 00:19:05,013 --> 00:19:07,978 DENNIS: Probablemente hablan de negocios. 349 00:19:07,978 --> 00:19:12,403 ♪ ♪ 350 00:19:12,403 --> 00:19:13,990 ‐ No sabía que ese hijo de puta iba a la iglesia. 351 00:19:13,990 --> 00:19:15,994 DENNIS: No va. 352 00:19:15,994 --> 00:19:17,371 Ella sí. 353 00:19:17,371 --> 00:19:19,375 ‐ Hombre, ¿esa chica Vivian está con él? 354 00:19:20,461 --> 00:19:22,006 Pues he estado intentando de cogérmela. 355 00:19:22,006 --> 00:19:23,926 ‐ Oye, ¿qué quieres decir con "intentando"? 356 00:19:23,926 --> 00:19:25,847 ¿Saludándola detrás de la ventana de un taxi 357 00:19:25,847 --> 00:19:27,141 mientras ella pasa? 358 00:19:27,141 --> 00:19:29,228 [risas] 359 00:19:29,228 --> 00:19:30,481 JAH SON: Solo digo. 360 00:19:30,481 --> 00:19:32,151 ‐ A ella no le interesan hombres como nosotros. 361 00:19:32,151 --> 00:19:35,199 Por lo menos no hasta que ascendamos como Cressy. 362 00:19:42,254 --> 00:19:44,175 JAH SON: ¿Cuánto crees que cuesten esos collares? 363 00:19:44,175 --> 00:19:46,555 ‐ No te preocupes por eso. 364 00:19:46,555 --> 00:19:50,270 ♪ ♪ 365 00:19:50,270 --> 00:19:53,068 ‐ Ahí va la mamá de Sha. 366 00:19:53,068 --> 00:19:55,615 Su padrastro también. 367 00:19:55,615 --> 00:19:58,119 ‐ Sí, ¿pero dónde está él? 368 00:19:59,038 --> 00:20:01,877 SHOTGUN: [rapeando] 369 00:20:01,877 --> 00:20:05,175 [toques en la puerta] 370 00:20:07,179 --> 00:20:10,185 [toques fuertes en la puerta] 371 00:20:10,185 --> 00:20:13,108 BOBBY: Espera, amigo. Necesito samplear un disco para esta canción. 372 00:20:13,108 --> 00:20:15,445 Tendremos que comprar ese jodido SP‐1200. 373 00:20:15,445 --> 00:20:17,116 [toques en la puerta] Si tuviera esa mierda, 374 00:20:17,116 --> 00:20:19,287 la música seguiría repitiéndose y repitiéndose. 375 00:20:19,287 --> 00:20:20,455 ‐ S‐P‐‐¿qué? 376 00:20:20,455 --> 00:20:22,711 ‐ No importa. [toques en la puerta] 377 00:20:26,259 --> 00:20:28,471 ¿Qué pasa, viejón? 378 00:20:28,471 --> 00:20:30,560 Mi amigo Shotgun está grabando unas rimas. 379 00:20:30,560 --> 00:20:33,858 ‐ ¿Ustedes creen que están en The Fever o algo así? 380 00:20:33,858 --> 00:20:36,112 ‐ Oye, deberían grabar una canción juntos. 381 00:20:39,368 --> 00:20:41,289 ‐ No, gracias. 382 00:20:43,961 --> 00:20:45,380 Las rimas se me hacen conocidas. 383 00:20:45,380 --> 00:20:49,598 Este es el del casete de Panty Raider, ¿cierto? 384 00:20:49,598 --> 00:20:51,267 Siempre hablando de perras. 385 00:20:51,267 --> 00:20:54,440 ‐ No, mis rimas son muy versátiles, ¿entiendes? 386 00:20:54,440 --> 00:20:55,985 ‐ De hecho, no. 387 00:20:55,985 --> 00:20:58,532 Mis rimas son estrictamente para las calles, ¿entiendes? 388 00:20:58,532 --> 00:21:00,452 BOBBY: Acabamos por el día, ¿está bien? 389 00:21:00,452 --> 00:21:02,206 ‐ Sí. Está bien. 390 00:21:02,206 --> 00:21:04,878 Búscame cuando quieras algo realmente bueno. 391 00:21:05,880 --> 00:21:09,303 SHA: Conmigo basta. 392 00:21:09,303 --> 00:21:11,182 Cuando estemos listos. 393 00:21:11,182 --> 00:21:14,271 ‐ ¿Por qué siempre tienes que arruinar la vibra? 394 00:21:14,271 --> 00:21:15,983 Estábamos a punto de crear algo bueno. 395 00:21:15,983 --> 00:21:17,946 ‐ Siempre estás a punto de esto y a punto de lo otro. 396 00:21:17,946 --> 00:21:19,783 No tengo tiempo para toda esa mierda, viejo. 397 00:21:19,783 --> 00:21:21,870 ‐ Bueno, ¿qué quieres entonces? 398 00:21:21,870 --> 00:21:24,291 ‐ Necesito esa cosa de regreso, ¿entiendes? 399 00:21:27,507 --> 00:21:29,761 Vamos, ¿dónde está? 400 00:21:29,761 --> 00:21:32,474 [música de suspenso] 401 00:21:32,474 --> 00:21:35,606 ♪ ♪ 402 00:21:35,606 --> 00:21:38,445 B‐O‐B, ¿dónde está mi arma? 403 00:21:38,445 --> 00:21:40,157 ‐ Esa mierda no está aquí. 404 00:21:40,157 --> 00:21:45,877 ♪ ♪ 405 00:21:45,877 --> 00:21:47,296 ‐ ¿Qué quieres decir que no está aquí 406 00:21:47,296 --> 00:21:48,716 cuando te dejé cuidármela? 407 00:21:48,716 --> 00:21:50,803 ¿Qué, tú mamá vino y la encontró? 408 00:21:50,803 --> 00:21:52,599 ‐ No, viejo. Dennis tiene esa mierda. 409 00:21:52,599 --> 00:21:55,605 ♪ ♪ 410 00:21:55,605 --> 00:21:57,149 ♪ ♪ 411 00:21:57,149 --> 00:21:58,944 ‐ ¿Qué? 412 00:22:03,621 --> 00:22:05,415 ¿Así que me estás diciendo... 413 00:22:05,415 --> 00:22:08,004 que dejaste a ese idiota inútil de Stapleton 414 00:22:08,004 --> 00:22:10,133 llegar a comer mi comida, viejillo? 415 00:22:10,133 --> 00:22:12,095 ‐ Ni siquiera fue así. 416 00:22:12,095 --> 00:22:15,060 ¿Por qué carajo trajiste esa mierda aquí en primer lugar? 417 00:22:15,060 --> 00:22:17,899 Estoy harto de que me metas en tus problemas, Sha. 418 00:22:17,899 --> 00:22:21,657 ‐ Sí, pues, eso es muy repugnante, viejo. 419 00:22:21,657 --> 00:22:23,368 Se suponía que eras mi amigo. 420 00:22:23,368 --> 00:22:25,413 ‐ Sha, soy tu amigo. 421 00:22:25,413 --> 00:22:27,502 Él encontró esa mierda en las cajas. 422 00:22:27,502 --> 00:22:29,421 Ni siquiera le dije que era tuya. 423 00:22:29,421 --> 00:22:30,758 ¿Qué se supone que debía hacer? 424 00:22:30,758 --> 00:22:32,804 ‐ Lo correcto, carajo. 425 00:22:32,804 --> 00:22:34,348 ¿De qué hablas? 426 00:22:34,348 --> 00:22:35,893 "¿Qué se supone que debí hacer?" 427 00:22:35,893 --> 00:22:39,275 Vete al carajo. ¿No tienes huevos, Bobby? 428 00:22:39,275 --> 00:22:42,532 [pasos subiendo] 429 00:22:42,532 --> 00:22:44,201 ¿No tienes huevos? 430 00:22:44,201 --> 00:22:45,203 [azota puerta] 431 00:22:52,259 --> 00:22:54,471 ‐ ¿Nunca has visto Los Diez Mandamientos? 432 00:22:54,471 --> 00:22:57,144 ‐ ¿La película? [chasquido] Claro que no. 433 00:22:57,144 --> 00:22:58,981 ‐ ¿Por qué no? ‐ Por favor, viejillo. 434 00:22:58,981 --> 00:23:00,568 Todos saben que Moisés era negro, 435 00:23:00,568 --> 00:23:02,655 pero aun tienen que poner a un hombre blanco en el papel. 436 00:23:02,655 --> 00:23:03,657 ‐ Hombre, lo que sea. 437 00:23:03,657 --> 00:23:06,120 Charlton Heston, ese tipo no anda con juegos. 438 00:23:06,120 --> 00:23:08,374 Hombre, ¿El Planeta de los Simios? Viejón... 439 00:23:08,374 --> 00:23:10,337 ‐ Oye, al carajo con eso. 440 00:23:10,337 --> 00:23:12,341 Oye, ni siquiera le dieron el papel 441 00:23:12,341 --> 00:23:13,719 de un simio a un negro. 442 00:23:13,719 --> 00:23:15,640 Eso es racismo sobre racismo. 443 00:23:17,142 --> 00:23:19,063 ‐ [ríe] 444 00:23:19,063 --> 00:23:21,233 Me estás volando los sesos, Dennis. 445 00:23:21,233 --> 00:23:23,029 Oye... 446 00:23:23,029 --> 00:23:25,450 Pero espera, Moisés era judío 447 00:23:25,450 --> 00:23:26,828 y los judíos son judíos, 448 00:23:26,828 --> 00:23:28,498 ¿entonces cómo carajos era negro? 449 00:23:28,498 --> 00:23:29,709 ‐ Lo que sea. 450 00:23:29,709 --> 00:23:31,964 Tenía piel morena y cabello rizado. 451 00:23:31,964 --> 00:23:33,509 Suficientemente cerca, ¿no? 452 00:23:40,898 --> 00:23:43,319 Oye, olvídalo. Sha no va a venir. 453 00:23:49,373 --> 00:23:52,505 Oye, vamos, hombre, pollo con waffles. 454 00:23:52,505 --> 00:23:54,383 ‐ Oh, viejo, hoy no. 455 00:23:54,383 --> 00:23:56,345 Necesito ocuparme de unos asuntos, así que... 456 00:23:56,345 --> 00:23:58,684 ‐ Bueno, entonces, dame un aventón entonces. 457 00:23:58,684 --> 00:24:00,604 ‐ Está bien. [motor se enciende] 458 00:24:23,316 --> 00:24:27,742 ‐ [susurra] Ah, mierda. ¿Cuál carajos es? 459 00:24:27,742 --> 00:24:30,038 ‐ ¿Cómo se te va a olvidar la combinación? 460 00:24:38,764 --> 00:24:40,810 ‐ ¿Tienes la fianza de Divine? 461 00:24:43,690 --> 00:24:45,820 ‐ Aún no. 462 00:24:45,820 --> 00:24:49,284 Si las cosas siguen así, 463 00:24:49,284 --> 00:24:51,372 parece que tendremos pronto lo suficiente. 464 00:24:51,372 --> 00:24:53,292 ‐ ¿Qué tal un abogado? 465 00:24:53,292 --> 00:24:55,171 Divine no puede tener un defensor público. 466 00:24:55,171 --> 00:24:57,425 Será solo otro archivo en el montón. 467 00:24:59,806 --> 00:25:01,350 ‐ [suspira] 468 00:25:01,350 --> 00:25:03,897 Te lo dije, no... 469 00:25:03,897 --> 00:25:05,901 No tenemos lo suficiente aún. 470 00:25:09,534 --> 00:25:11,538 En eso andamos. 471 00:25:16,005 --> 00:25:19,846 [gemidos] 472 00:25:30,784 --> 00:25:32,538 VIVIAN: ¡Ah! HOMBRE: ¡Dame las joyas, negro! 473 00:25:32,538 --> 00:25:35,001 CRESSY: ¿Quién diablos eres, hombre? ¿Sabes con quién te metes? 474 00:25:37,757 --> 00:25:39,384 HOMBRE: Vas a darme tus joyas 475 00:25:39,384 --> 00:25:42,474 a menos que quieras perder tus joyas familiares, hijo de puta. 476 00:25:42,474 --> 00:25:43,936 CRESSY: ¿Vienes por eso? 477 00:25:43,936 --> 00:25:45,814 ‐ Pásame esa mierda, viejo. 478 00:25:45,814 --> 00:25:47,442 El dinero también. 479 00:25:47,442 --> 00:25:49,112 Tú también, hermosa. Vamos. 480 00:25:49,112 --> 00:25:51,534 Apúrense. 481 00:25:51,534 --> 00:25:52,995 Vamos. 482 00:25:55,834 --> 00:25:58,715 [música animada] 483 00:25:58,715 --> 00:26:03,934 ♪ ♪ 484 00:26:03,934 --> 00:26:05,771 DENNIS: Oye, B‐Black... 485 00:26:05,771 --> 00:26:08,276 Oye, ¿dónde carajos están todos? 486 00:26:09,904 --> 00:26:12,409 ASON: ¡Oh, mierda! 487 00:26:14,914 --> 00:26:17,127 DENNIS: Oye, despierta a este tipo. 488 00:26:19,298 --> 00:26:23,055 ‐ [gritando] ¡Buenos días, Vietnam! 489 00:26:26,312 --> 00:26:28,567 ‐ ¿Has estado fumando nuestra mierda hasta desmayar? 490 00:26:28,567 --> 00:26:31,113 ‐ No, no estoy... No estaba fumando. 491 00:26:31,113 --> 00:26:33,618 Solo estaba cansado. Ustedes me tienen trabajando 492 00:26:33,618 --> 00:26:35,789 como 48 horas seguidas. 493 00:26:36,916 --> 00:26:39,046 ‐ ¿Crees que esto es un juego, viejo? 494 00:26:40,131 --> 00:26:41,885 ¿Crees que esto es un juego? 495 00:26:41,885 --> 00:26:44,640 Divine no está aquí, ¿así que crees que puedes fumar? 496 00:26:44,640 --> 00:26:45,851 ¿Crees que puedes fumar? ‐ ¡No! 497 00:26:45,851 --> 00:26:47,270 ‐ ¿Quieres fumar, viejo? 498 00:26:47,270 --> 00:26:49,942 Aquí está. ‐ Calma, pariente, lo siento. 499 00:26:49,942 --> 00:26:51,946 ‐ Al carajo tus disculpas. Divine debió deshacerse de ti, 500 00:26:51,946 --> 00:26:53,491 jodido adicto al crac. 501 00:26:53,491 --> 00:26:55,244 ‐ ¡No pasará de nuevo! Lo prometo. 502 00:26:55,244 --> 00:26:57,666 ‐ Cállate el hocico. ‐ [grita] 503 00:26:57,666 --> 00:26:59,211 [gimotea] ‐ Cállate el hocico. 504 00:26:59,211 --> 00:27:00,756 Cállate el hocico. ‐ Empieza a oler 505 00:27:00,756 --> 00:27:02,843 como el cocinero de frituras de McDonald's, ¿verdad? 506 00:27:02,843 --> 00:27:04,639 [B‐Black gimotea] 507 00:27:04,639 --> 00:27:06,475 ‐ Ey, oye. 508 00:27:06,475 --> 00:27:08,479 ‐ Odiaba trabajar ahí. 509 00:27:08,479 --> 00:27:09,899 ‐ [llorando] 510 00:27:09,899 --> 00:27:11,903 ‐ Cállate el hocico. Salte de aquí. 511 00:27:11,903 --> 00:27:14,366 Salte de aquí, carajo. 512 00:27:14,366 --> 00:27:17,790 ASON: Mierda. ¿Cuál es el fenómeno? 513 00:27:19,877 --> 00:27:22,550 ‐ Oye, necesitamos seguir vendiendo. 514 00:27:22,550 --> 00:27:23,885 Que se corra la voz a los clientes 515 00:27:23,885 --> 00:27:25,263 que pronto estaremos en marcha de nuevo. 516 00:27:27,768 --> 00:27:31,609 [teléfono sonando] 517 00:27:32,862 --> 00:27:35,032 ‐ ¿Hola? DENNIS: Necesitas venir 518 00:27:35,032 --> 00:27:38,080 a encargarte del lugar. ‐ ¿Dennis? 519 00:27:38,080 --> 00:27:40,209 Creí que habías dicho que B‐Black 520 00:27:40,209 --> 00:27:42,046 se encargaría de eso. 521 00:27:42,046 --> 00:27:46,598 ‐ Sí, así fue, pero... se quemó. 522 00:27:46,598 --> 00:27:49,311 ‐ Eh...¿qué? 523 00:27:49,311 --> 00:27:50,522 DENNIS: Los adictos están esperando. 524 00:27:50,522 --> 00:27:52,943 Ven a cuidar el lugar. BOBBY: Bueno, hombre, 525 00:27:52,943 --> 00:27:54,572 llegaré en un rato, ¿está bien? 526 00:27:54,572 --> 00:27:56,784 DENNIS: Está bien. 527 00:27:56,784 --> 00:28:00,542 [gemidos] 528 00:28:00,542 --> 00:28:03,130 [puerta azotada, clic metálico] HOMBRE: ¡Dame las joyas, negro! 529 00:28:03,130 --> 00:28:04,675 CRESSY: ¿Quién diablos eres, hombre? 530 00:28:04,675 --> 00:28:06,470 ¿Sabes con quién te metes? 531 00:28:06,470 --> 00:28:08,683 [cinta rebobina] 532 00:28:08,683 --> 00:28:09,977 ‐ ¡Ah! ‐ ¡...Joyas, negro! 533 00:28:09,977 --> 00:28:11,188 ‐ ¿Quién diablos eres‐‐? 534 00:28:11,188 --> 00:28:13,192 [clic] 535 00:28:16,114 --> 00:28:19,079 ‐ Ras clot... 536 00:28:19,079 --> 00:28:21,793 [música hip‐hop] 537 00:28:21,793 --> 00:28:28,807 ♪ ♪ 538 00:28:56,069 --> 00:29:02,498 ♪ ♪ 539 00:29:02,498 --> 00:29:04,419 [caja registradora suena] 540 00:29:06,758 --> 00:29:10,056 [caja registradora suena] 541 00:29:10,056 --> 00:29:11,934 [vial gigante rechina] 542 00:29:16,778 --> 00:29:19,784 [música funk] 543 00:29:19,784 --> 00:29:26,798 ♪ ♪ 544 00:29:31,557 --> 00:29:33,227 [sonidos electrónicos] 545 00:29:53,727 --> 00:29:54,812 VENDEDOR: ¿No tienes mochila hoy? 546 00:29:57,275 --> 00:29:59,947 ‐ Oye, ¿ese era Easy Mo Bee? 547 00:29:59,947 --> 00:30:02,118 ‐ Acaba de hacer una compra de $20,000. 548 00:30:02,118 --> 00:30:04,790 El mejor productor de hip‐hop en el mundo. 549 00:30:04,790 --> 00:30:08,590 ‐ [risita] Por ahora, quizá... 550 00:30:08,590 --> 00:30:12,765 ‐ ¿Estarás viendo vitrinas hoy otra vez o qué? 551 00:30:12,765 --> 00:30:15,896 ‐ Solo quiero comprar ese SP‐1200, nene. 552 00:30:16,939 --> 00:30:18,484 ‐ Oh... 553 00:30:18,484 --> 00:30:20,530 Mo Bee acaba de comprar el último. 554 00:30:24,914 --> 00:30:26,793 ‐ Estás bromeando conmigo, ¿verdad? 555 00:30:26,793 --> 00:30:28,755 ‐ Lo siento, Bobby. 556 00:30:35,267 --> 00:30:37,146 ‐ Te podría vender la muestra. 557 00:30:38,691 --> 00:30:41,572 Pero, eh, tendrías que pagar el precio normal. 558 00:30:45,371 --> 00:30:47,333 ‐ Sí. 559 00:30:47,333 --> 00:30:51,174 Sí. ‐ Oh‐oh. Otra cosa. 560 00:30:51,174 --> 00:30:52,845 No hay manual de instrucciones. 561 00:30:58,731 --> 00:31:01,152 ‐ Sí, me lo llevo. 562 00:31:07,290 --> 00:31:09,127 [burbujea] 563 00:31:12,926 --> 00:31:15,389 ‐ Ahí está mi chico cocinando una mierda maravillosa 564 00:31:15,389 --> 00:31:17,226 para que estén salivando los yonquis, ¿me entiendes? 565 00:31:17,226 --> 00:31:20,107 ‐ Sí. Llámame el chef. 566 00:31:20,107 --> 00:31:21,652 Sí. 567 00:31:21,652 --> 00:31:24,032 ‐ ¿Por qué está esto aquí? 568 00:31:24,032 --> 00:31:26,328 ‐ Aún tenemos un cuarto en la calle. 569 00:31:26,328 --> 00:31:28,958 ‐ ¿Cómo es eso? ¿No ha corrido la voz sobre nuestro producto? 570 00:31:28,958 --> 00:31:32,381 ‐ No, ha aumentado el negocio. Solo que no es... 571 00:31:32,381 --> 00:31:34,302 como creíamos que sería. 572 00:31:34,302 --> 00:31:36,641 Escuché que, eh... esos negros de Stapleton 573 00:31:36,641 --> 00:31:38,226 también consiguieron esa mierda. 574 00:31:38,226 --> 00:31:39,813 POWER: Por favor, viejo. 575 00:31:39,813 --> 00:31:41,525 Aun si tu amigo y Dennis 576 00:31:41,525 --> 00:31:43,153 lograron conseguir un kilo de Haze, 577 00:31:43,153 --> 00:31:45,533 sus tapas azules no se comparan a nuestro producto. 578 00:31:45,533 --> 00:31:48,957 Tenemos la receta del coronel, ¿me entiendes? 579 00:31:48,957 --> 00:31:51,587 Algo está pasando. [toques en la puerta] 580 00:31:51,587 --> 00:31:54,342 ‐ Oye, hay alguien aquí. ¿Quieres que lo deje entrar? 581 00:31:54,342 --> 00:31:56,681 ‐ No, viejón. 582 00:31:59,687 --> 00:32:01,857 ¿Quién es? 583 00:32:05,991 --> 00:32:08,161 B‐BLACK: Es por la ubicación. 584 00:32:08,161 --> 00:32:09,957 Es en camino a Park Hill. 585 00:32:09,957 --> 00:32:12,587 POWER: ¿Dónde? B‐BLACK: Bobby se instaló en Osgood. 586 00:32:12,587 --> 00:32:14,508 Por la tienda abandonada. 587 00:32:14,508 --> 00:32:17,639 ‐ Te lo dije. Se trata de la ubicación. 588 00:32:17,639 --> 00:32:19,768 No se trata de tener el mejor producto. 589 00:32:19,768 --> 00:32:22,189 ‐ Ellos definitivamente no tienen el mejor producto. 590 00:32:22,189 --> 00:32:24,903 Todos saben que las tapas rojas son lo mejor. 591 00:32:24,903 --> 00:32:27,199 Pero, tú sabes... 592 00:32:27,199 --> 00:32:29,705 los adictos necesitan sus drogas más pronto que tarde. 593 00:32:30,582 --> 00:32:32,460 ‐ ¿Qué diablos le pasó a tu cara? 594 00:32:33,755 --> 00:32:35,215 ‐ Dennis. 595 00:32:35,215 --> 00:32:37,721 ‐ [risita] 596 00:32:37,721 --> 00:32:40,100 Les gusta jugar con el fuego, ¿verdad? 597 00:32:43,440 --> 00:32:46,655 Bueno. [ríe] 598 00:32:48,492 --> 00:32:51,624 RANDY: Vamos, Bobby. Vamos a ver RoboCop 2. 599 00:32:51,624 --> 00:32:53,376 LINDA: Creí que sería agradable. 600 00:32:53,376 --> 00:32:55,840 Salir a cenar, ver una película con la familia. 601 00:32:55,840 --> 00:32:58,930 SHURRIE: No va a venir. Tiene novia nueva. 602 00:32:58,930 --> 00:33:01,519 ‐ No, tengo que averiguar esto. 603 00:33:01,519 --> 00:33:04,440 ‐ [imita a RoboCop] Tienes cinco segundos para obedecer. 604 00:33:04,440 --> 00:33:06,027 Cinco, cuatro, 605 00:33:06,027 --> 00:33:07,989 tres, dos, 606 00:33:07,989 --> 00:33:10,119 uno. 607 00:33:10,119 --> 00:33:11,580 Estás bajo arresto. 608 00:33:11,580 --> 00:33:13,208 ¡Pa! ‐ ¡Uh! 609 00:33:13,208 --> 00:33:15,212 LINDA: Pues como quieras. 610 00:33:15,212 --> 00:33:17,383 Regresaremos al rato. 611 00:33:17,383 --> 00:33:20,013 [imitando a RoboCop] Que no se te olvide alimentar a Sheba. 612 00:33:20,013 --> 00:33:22,434 [ríe] 613 00:33:27,153 --> 00:33:29,157 [sonidos de percusión] 614 00:33:30,618 --> 00:33:33,498 ♪ ♪ 615 00:33:37,674 --> 00:33:41,306 [sonido hace eco] 616 00:33:41,306 --> 00:33:44,353 [ritmo de percusión] 617 00:33:47,944 --> 00:33:51,619 [voz aguda vocalizando] 618 00:33:51,619 --> 00:33:54,332 [tartamudeando, tono baja] 619 00:33:54,332 --> 00:33:56,169 [voz baja vocalizando] 620 00:33:56,169 --> 00:33:58,716 ♪ ♪ 621 00:33:58,716 --> 00:34:01,262 [notas cacofónicas] 622 00:34:01,262 --> 00:34:03,058 [notas tartamudeando] 623 00:34:03,058 --> 00:34:06,105 [música tranquila repitiéndose] 624 00:34:06,105 --> 00:34:08,736 ♪ ♪ 625 00:34:08,736 --> 00:34:10,573 [tono bajando] 626 00:34:10,573 --> 00:34:13,579 ["Bring the Pain" de Method Man sonando] 627 00:34:13,579 --> 00:34:18,798 ♪ ♪ 628 00:34:18,798 --> 00:34:22,514 SHOTGUN: [rapeando] 629 00:34:28,108 --> 00:34:29,736 ♪ ♪ 630 00:34:29,736 --> 00:34:32,283 BOBBY: Esa mierda suena genial, viejillo. 631 00:34:32,283 --> 00:34:33,953 ¿Tienes otro verso? ‐ Podría escribir uno 632 00:34:33,953 --> 00:34:37,251 en una hora. Esa es la pura verdad. 633 00:34:37,251 --> 00:34:39,840 ‐ Tengo una idea mejor. 634 00:34:39,840 --> 00:34:41,760 ["Touch the Hem of His Garment" de Sam Cooke sonando] 635 00:34:41,760 --> 00:34:43,889 [teléfono timbrando] 636 00:34:43,889 --> 00:34:50,903 ♪ ♪ 637 00:34:55,120 --> 00:34:57,291 [teléfono timbrando] 638 00:34:57,291 --> 00:34:59,546 ‐ Más vale que sea importante para haber dejado que timbre todo ese tiempo. 639 00:34:59,546 --> 00:35:02,468 ‐ [ríe] Hola, es Bobby. 640 00:35:02,468 --> 00:35:04,347 ¿Está Sha ahí? 641 00:35:04,347 --> 00:35:05,600 RONDELL: ¿Sha? 642 00:35:05,600 --> 00:35:07,687 Sha no ha vivido aquí desde hace más de un mes. 643 00:35:07,687 --> 00:35:08,939 BOBBY: ¿Qué? 644 00:35:08,939 --> 00:35:11,528 ¿Más de un mes? 645 00:35:11,528 --> 00:35:12,906 ¿Por qué? 646 00:35:12,906 --> 00:35:14,158 RONDELL: El joven quiere ser un hombre. 647 00:35:14,158 --> 00:35:15,703 Le dije que se encuentre un trabajo de verdad, 648 00:35:15,703 --> 00:35:17,957 no andar de vago en las calles, llegando a cualquier hora, 649 00:35:17,957 --> 00:35:19,878 enloqueciendo a su mamá. 650 00:35:19,878 --> 00:35:22,424 El joven dejó de ir a la iglesia, cuando bien sabe que necesita a Jesús. 651 00:35:22,424 --> 00:35:27,101 ‐ Bueno, disculpe la molestia, señor. 652 00:35:30,942 --> 00:35:34,365 Oye, creo que deberías escribir 653 00:35:34,365 --> 00:35:37,079 ese segundo verso, después de todo. 654 00:35:37,079 --> 00:35:38,666 ‐ Bien, bien. 655 00:35:38,666 --> 00:35:41,922 Oye, ¿qué diablos significa "truncar"? 656 00:35:44,553 --> 00:35:46,347 ‐ Viejo... ‐ [suspira] 657 00:35:54,113 --> 00:35:57,119 [música inquietante] 658 00:35:57,119 --> 00:36:04,091 ♪ ♪ 659 00:36:21,627 --> 00:36:23,923 [bíper suena] 660 00:36:37,992 --> 00:36:44,213 ♪ ♪ 661 00:36:44,213 --> 00:36:47,219 ["For Once in my Life" de Tony Bennet sonando] 662 00:36:47,219 --> 00:36:54,233 ♪ ♪ 663 00:36:57,615 --> 00:36:59,285 SHURRIE: Hola. 664 00:36:59,285 --> 00:37:02,332 ‐ ¿Qué pasa? 665 00:37:02,332 --> 00:37:04,461 SHURRIE: [risita] 666 00:37:08,136 --> 00:37:11,392 DENNIS: Vamos. SHURRIE: Ajá. 667 00:37:13,522 --> 00:37:15,901 Gracias. ‐ Sí. 668 00:37:18,824 --> 00:37:21,078 SHURRIE: [suspira] Primero no sabía por qué 669 00:37:21,078 --> 00:37:23,792 querías verme hasta acá. 670 00:37:23,792 --> 00:37:25,253 ‐ Pues, ¿qué piensas? 671 00:37:25,253 --> 00:37:27,132 ‐ Está bien, pero... no creo 672 00:37:27,132 --> 00:37:29,261 que a todos estos blancos les guste que estemos aquí. 673 00:37:30,347 --> 00:37:31,933 ‐ Oye. 674 00:37:31,933 --> 00:37:34,773 Todos estos presidentes muertos... 675 00:37:34,773 --> 00:37:37,862 Yo también los tengo. 676 00:37:37,862 --> 00:37:39,365 A nadie le importa si eres negro o blanco, 677 00:37:39,365 --> 00:37:41,703 mientras que el dinero sea verde. 678 00:37:43,666 --> 00:37:45,001 Gracias. 679 00:37:45,001 --> 00:37:48,049 ["Fly Me to the Moon" sonando] 680 00:37:48,049 --> 00:37:52,265 ♪ ♪ 681 00:37:52,265 --> 00:37:54,521 ‐ Gracias. 682 00:37:57,359 --> 00:37:59,531 SHURRIE: Oh... 683 00:38:01,450 --> 00:38:03,914 ‐ Nefertiti era una... 684 00:38:03,914 --> 00:38:07,839 reina africana bella y poderosa, ¿entiendes? 685 00:38:07,839 --> 00:38:08,924 ‐ Ajá. 686 00:38:10,970 --> 00:38:13,182 ‐ Tú eres la versión moderna. 687 00:38:16,523 --> 00:38:18,527 ASON: Oye, si seguimos vendiendo así, 688 00:38:18,527 --> 00:38:21,742 esta mierda se nos acabará, viejón. 689 00:38:21,742 --> 00:38:23,411 ¿Me entiendes? 690 00:38:33,347 --> 00:38:35,059 Te ves agotado, pariente. 691 00:38:35,059 --> 00:38:36,980 ¿Estás bien? 692 00:38:36,980 --> 00:38:38,776 ‐ Sí. 693 00:38:38,776 --> 00:38:42,282 He perdido sueño por andar con esa máquina, tú sabes. 694 00:38:42,282 --> 00:38:45,664 Trabajo en el nuevo demo de Shotgun. 695 00:38:45,664 --> 00:38:48,629 ‐ Lo entiendo. Déjame regresar al trabajo. 696 00:38:51,551 --> 00:38:53,387 ‐ Sí. 697 00:38:53,387 --> 00:38:56,393 ["Bring the Pain" de Method Man sonando en audífonos] 698 00:38:56,393 --> 00:39:00,903 ♪ ♪ 699 00:39:02,740 --> 00:39:06,581 SHA: Están vendiendo tanto como si fuera un McDonald's. 700 00:39:09,629 --> 00:39:11,967 ‐ Oye, estamos en la cuadra. 701 00:39:18,814 --> 00:39:21,485 [risita] 702 00:39:21,485 --> 00:39:24,534 Entonces, tu amigo ya no hace música, ¿verdad? 703 00:39:24,534 --> 00:39:27,497 [música inquietante] 704 00:39:27,497 --> 00:39:30,295 Bobby quiere ser el jefe ahora. ¿Qué crees de eso? 705 00:39:35,305 --> 00:39:37,894 ‐ Oh...¡mierda! 706 00:39:37,894 --> 00:39:40,733 Ese es Dennis, Dee Lover. 707 00:39:40,733 --> 00:39:43,279 Oye, amigo... 708 00:39:43,279 --> 00:39:45,951 Debemos matar a este tipo, viejo. 709 00:39:45,951 --> 00:39:47,747 Oye, no tengo el TEC conmigo. 710 00:39:47,747 --> 00:39:49,626 ¿Tienes el arma? ‐ No la necesitarás. 711 00:39:49,626 --> 00:39:51,713 No se trata de deshacernos de un solo enemigo. 712 00:39:51,713 --> 00:39:53,634 Se trata de deshacernos de la competencia entera, 713 00:39:53,634 --> 00:39:56,263 ¿entiendes? 714 00:39:56,263 --> 00:39:58,685 [botellas tintinean] ‐ ¿Cuál es el plan entonces? 715 00:39:58,685 --> 00:40:01,398 ‐ Voy a reducir esta mierda a cenizas, pariente. 716 00:40:03,361 --> 00:40:06,367 [música de suspenso] 717 00:40:06,367 --> 00:40:13,339 ♪ ♪ 718 00:40:23,109 --> 00:40:26,616 [bíper vibrando] 719 00:40:26,616 --> 00:40:30,039 ["Bring the Pain" de Method Man sonando] 720 00:40:30,039 --> 00:40:33,087 [bíper vibrando] 721 00:40:35,509 --> 00:40:38,598 ‐ Oye, viejo. 722 00:40:40,268 --> 00:40:41,855 ‐ Oye, Bobby. 723 00:40:41,855 --> 00:40:43,734 Oye, B‐O‐B. 724 00:40:48,492 --> 00:40:51,040 Oye, necesito hablar contigo, hombre. 725 00:40:51,040 --> 00:40:54,046 [música de suspenso] 726 00:40:54,046 --> 00:41:01,060 ♪ ♪ 727 00:41:01,936 --> 00:41:07,280 [bíper vibrando] 728 00:41:09,409 --> 00:41:11,330 ‐ [susurra] Oh, mierda. 729 00:41:11,330 --> 00:41:13,417 ‐ Oye, ¿qué pasa? ¿Estás listo o no, hombre? 730 00:41:13,417 --> 00:41:15,129 ‐ ¡Ya me estoy saliendo del jodido auto! 731 00:41:15,129 --> 00:41:17,968 La puerta está atorada. ‐ Muévete, viejo. 732 00:41:20,849 --> 00:41:23,395 Asegúrense de echar por todos lados. 733 00:41:24,732 --> 00:41:27,738 [música inquietante] 734 00:41:27,738 --> 00:41:34,669 ♪ ♪ 735 00:41:49,322 --> 00:41:51,744 ‐ Oye, despierta, viejo. ¿Qué carajo esperas? 736 00:41:51,744 --> 00:41:53,080 Vamos, hombre. 737 00:42:09,029 --> 00:42:10,364 FREDO: ¿Qué diablos fue eso? 738 00:42:10,364 --> 00:42:14,916 [gritos, parloteo] 739 00:42:14,916 --> 00:42:21,930 ♪ ♪ 740 00:42:21,930 --> 00:42:23,934 ‐ ¿Qué diablos está pasando? 741 00:42:23,934 --> 00:42:27,023 [parloteo] 742 00:42:29,152 --> 00:42:31,240 Oh, mierda. 743 00:42:35,582 --> 00:42:36,709 Mierda. 744 00:42:36,709 --> 00:42:38,797 ASON: ¿Qué vamos a hacer? ‐ ¿Qué carajo? 745 00:42:38,797 --> 00:42:40,383 Oye. 746 00:42:40,383 --> 00:42:41,803 BOBBY: Vamos, vamos, vamos. [cristales rompiéndose] 747 00:42:41,803 --> 00:42:44,099 ASON: ¿Adónde vamos? 748 00:42:45,393 --> 00:42:47,188 ‐ Acá abajo. ASON: A la mierda con esto. 749 00:42:47,188 --> 00:42:49,568 BOBBY: ¡Por el conducto! ¡Por el conducto! 750 00:42:49,568 --> 00:42:51,823 Fuera, fuera, hombre, por el conducto. 751 00:42:51,823 --> 00:42:53,994 DENNIS: ¿Qué carajo, viejo? Oh, mierda. 752 00:42:53,994 --> 00:42:55,329 Oh, mierda, oye‐‐ BOBBY: Vamos, vamos. 753 00:42:55,329 --> 00:42:58,753 [todos tosiendo] 754 00:43:06,184 --> 00:43:07,646 ¿Todos están bien? 755 00:43:13,198 --> 00:43:15,369 [continúan tosiendo] 756 00:43:17,457 --> 00:43:20,338 DENNIS: Oye, ¿alguien agarró el alijo? 757 00:43:20,338 --> 00:43:22,258 Oye, ¿y el dinero? 758 00:43:22,258 --> 00:43:24,012 [sirena sonando] ¿Nada? 759 00:43:24,012 --> 00:43:25,724 ¡Mierda! ‐ [susurra] Mierda. 760 00:43:25,724 --> 00:43:27,895 Mi música. 761 00:43:27,895 --> 00:43:30,984 [sirena sonando] 762 00:43:48,060 --> 00:43:50,857 ‐ Mamá, ¿qué es ese olor? 763 00:43:50,857 --> 00:43:53,613 ‐ ¿Qué olor? ‐ Huele a popó quemada. 764 00:43:53,613 --> 00:43:55,534 SHURRIE: Randy. 765 00:43:55,534 --> 00:43:56,828 Hora de dormir. 766 00:43:56,828 --> 00:43:58,790 Vamos. Leeré contigo. 767 00:44:07,808 --> 00:44:10,271 [papel crujiendo] 768 00:44:12,609 --> 00:44:15,281 [teléfono sonando] 769 00:44:16,241 --> 00:44:17,911 [continúa sonando] 770 00:44:19,038 --> 00:44:21,334 ‐ ¿Nadie va a contestar? 771 00:44:23,297 --> 00:44:25,092 [teléfono sonando] 772 00:44:31,814 --> 00:44:33,902 ‐ Hola. 773 00:44:33,902 --> 00:44:35,906 Sí. 774 00:44:35,906 --> 00:44:38,327 Acepto los cargos. 775 00:44:38,327 --> 00:44:40,414 ‐ Oye, ¿cómo, eh...? 776 00:44:40,414 --> 00:44:43,045 ¿Cómo nos está yendo esta semana? 777 00:44:43,045 --> 00:44:45,466 Bobby. 778 00:44:45,466 --> 00:44:47,804 ¿Cómo nos está yendo esta semana? 779 00:44:49,182 --> 00:44:51,604 HOMBRES: ¡Killer Hill! ¡Killer Hill! ¡Killer Hill! 780 00:44:51,604 --> 00:44:53,900 ¡Killer Hill! ‐ Necesitaré la fianza pronto. 781 00:44:53,900 --> 00:44:56,029 ‐ Miami. ‐ ¡Killer Hill! 782 00:44:56,029 --> 00:44:57,991 [gritos continúan] ‐ Bobby. 783 00:45:00,664 --> 00:45:01,624 LINDA: Bebé. 784 00:45:03,335 --> 00:45:06,676 Hubo... 785 00:45:06,676 --> 00:45:08,555 un incidente. 786 00:45:08,555 --> 00:45:12,353 [gritos indistintos] 787 00:45:12,353 --> 00:45:13,856 ‐ Inútil. 788 00:45:16,904 --> 00:45:22,791 BOBBY: Hola. Sí, acepto los cargos... 789 00:45:22,791 --> 00:45:26,841 DIVINE: Bobby, tengo que salir de aquí. 790 00:45:28,093 --> 00:45:29,220 LINDA: Bobby. DIVINE: Bobby. 791 00:45:29,220 --> 00:45:30,306 LINDA: Bobby, despierta. 792 00:45:30,306 --> 00:45:31,517 DIVINE: Bobby. 793 00:45:31,517 --> 00:45:33,020 ‐ ¿Son de la tía Goldie? 794 00:45:33,020 --> 00:45:35,734 YOUNG DIVINE: Sí. Hay que venderlos en la carretera. 795 00:45:35,734 --> 00:45:37,320 JOVEN BOBBY: ¿Y los otros muchachos? 796 00:45:37,320 --> 00:45:39,157 JOVEN DIVINE: Que se jodan los otros muchachos. 797 00:45:39,157 --> 00:45:40,702 NIÑO: ¿Quién dijo que podías vender aquí? 798 00:45:40,702 --> 00:45:42,956 Esta es nuestra carretera. 799 00:45:44,292 --> 00:45:47,131 ‐ Oye, párate. Ve por ellos. 800 00:45:47,131 --> 00:45:54,145 ♪ ♪ 801 00:45:54,772 --> 00:45:57,318 [hace eco] Somos sobrevivientes, Bobby. 802 00:45:57,318 --> 00:45:59,197 ‐ Espero que les hayas quitado sus cigarrillos. 803 00:45:59,197 --> 00:46:01,076 ‐ No lo hice. ‐ ¿Por qué no? 804 00:46:01,076 --> 00:46:03,121 Se iban a llevar los míos. 805 00:46:03,121 --> 00:46:04,958 ‐ No hacemos las cosas porque estamos enojados 806 00:46:04,958 --> 00:46:06,587 o porque nuestros sentimientos están heridos. 807 00:46:06,587 --> 00:46:08,883 Y no hacemos las cosas para ser codiciosos. 808 00:46:08,883 --> 00:46:11,304 Hacemos lo nuestro para sobrevivir. 809 00:46:11,304 --> 00:46:13,685 Somos sobrevivientes, Bobby. 810 00:46:13,685 --> 00:46:15,062 ¿Entiendes? 811 00:46:17,024 --> 00:46:20,072 Tendrás que sobrevivir sin mí algún día. 812 00:46:20,072 --> 00:46:21,701 ‐ Divine. 813 00:46:25,625 --> 00:46:27,796 ‐ Quédate con eso. 814 00:46:27,796 --> 00:46:30,844 Te lo ganaste. 815 00:46:30,844 --> 00:46:33,850 ["Black Steel in the Hour of Chaos" de Public Enemy sonando] 816 00:46:33,850 --> 00:46:36,062 ♪ ♪ 817 00:46:36,062 --> 00:46:38,024 Te lo ganaste. 818 00:46:39,152 --> 00:46:46,166 ♪ ♪ 819 00:46:53,054 --> 00:46:54,683 REPORTERA: Ahora vamos a Staten Island, 820 00:46:54,683 --> 00:46:56,854 donde hubo un incendio misterioso esta semana 821 00:46:56,854 --> 00:46:58,524 en un barrio en el noreste. 822 00:46:58,524 --> 00:47:01,154 POWER: "La propiedad iba a ser renovada el año pasado, 823 00:47:01,154 --> 00:47:03,325 pero después de la ejecución hipotecaria, 824 00:47:03,325 --> 00:47:05,663 ha permanecido vacía durante diez meses. 825 00:47:05,663 --> 00:47:07,416 La policía y los bomberos creen que el incendio 826 00:47:07,416 --> 00:47:08,920 fue causado por ocupantes ilegales. 827 00:47:08,920 --> 00:47:11,049 No hubo heridos". 828 00:47:19,482 --> 00:47:21,946 ‐ Esos negros tienen mucha suerte, ¿no? 829 00:47:25,118 --> 00:47:27,081 Acabaremos con ellos en el futuro. 830 00:47:29,628 --> 00:47:31,632 ‐ No, está bien. 831 00:47:31,632 --> 00:47:34,930 Su jefe está en la cárcel. Su lugar está hecho cenizas. 832 00:47:34,930 --> 00:47:36,892 Están acabados. 833 00:47:36,892 --> 00:47:39,523 Pero ahora tenemos que hablar sobre ti. 834 00:47:41,109 --> 00:47:43,113 No has sido honesto conmigo. 835 00:47:43,113 --> 00:47:45,785 ‐ No sé de qué hablas, Power. 836 00:47:48,958 --> 00:47:51,379 En serio, no sé de qué hablas. 837 00:47:52,799 --> 00:47:55,470 ‐ Se pone frío en la noche, ¿no? 838 00:48:02,527 --> 00:48:05,449 [sirena suena a lo lejos] 839 00:48:08,539 --> 00:48:10,543 ‐ ¿Qué es esto? 840 00:48:10,543 --> 00:48:11,879 ‐ Necesito que trabajes en las calles, 841 00:48:11,879 --> 00:48:15,469 no que duermas en ellas, ¿entiendes? 842 00:48:19,477 --> 00:48:22,316 ‐ [ríe] 843 00:48:22,316 --> 00:48:24,821 Oye, ¿me conseguiste una televisión, viejo? 844 00:48:24,821 --> 00:48:26,282 ‐ [ríe] 845 00:48:26,282 --> 00:48:27,953 Sí, algo así. 846 00:48:37,429 --> 00:48:39,601 [toques en la puerta] 847 00:48:45,738 --> 00:48:47,617 ‐ Necesitamos reabastecer. 848 00:48:47,617 --> 00:48:50,915 [risas y parloteo] 849 00:48:54,756 --> 00:48:56,259 ‐ Asegúrate de que no dejen entrar 850 00:48:56,259 --> 00:48:58,556 a más de cuatro o cinco yonquis a la vez, ¿okay? 851 00:49:00,601 --> 00:49:02,814 Ahora te encargas de este lugar, ¿entiendes? 852 00:49:02,814 --> 00:49:04,985 [ríe] Sí. 853 00:49:28,364 --> 00:49:31,037 ‐ Necesito regresar esto. 854 00:49:31,037 --> 00:49:33,374 ‐ ¿Hay algún problema con ella? 855 00:49:37,382 --> 00:49:38,844 ‐ No. 856 00:49:40,388 --> 00:49:41,850 PATXI: Estos hombres son terribles. 857 00:49:41,850 --> 00:49:43,896 El único jugador decente que tienen es Mattingly. 858 00:49:43,896 --> 00:49:45,148 FAT LARRY: Sí, pues los Yankees 859 00:49:45,148 --> 00:49:46,527 quizá apesten, pero... 860 00:49:46,527 --> 00:49:49,031 El béisbol nos ha tratado bien este año. 861 00:49:50,325 --> 00:49:52,705 ‐ Oh, sí. [ríe] 862 00:49:53,666 --> 00:49:56,254 ‐ Salsa extra. Aderezo ranch. 863 00:49:56,254 --> 00:49:58,174 Y toallitas. ‐ Oh, sí. 864 00:49:58,174 --> 00:49:59,594 ‐ Es una de las buenas, ¿no? 865 00:49:59,594 --> 00:50:01,222 ‐ Es una muñeca. 866 00:50:02,851 --> 00:50:05,773 ‐ ♪ ¿Quién será la que me quiere a mí? ♪ 867 00:50:05,773 --> 00:50:10,741 ♪ ¿Quién será? ¿Quién será? ♪ 868 00:50:10,741 --> 00:50:14,456 ♪ ¿Quién sabe lo que me dé su amor? ♪ 869 00:50:14,456 --> 00:50:17,589 ♪ ¿Quién será? ¿Quién será? ♪ 870 00:50:18,757 --> 00:50:20,302 Hola, Sra. Diggs. ¿Cómo estás? 871 00:50:20,302 --> 00:50:22,431 ‐ Hola, Jason. Te daré tu orden. 872 00:50:24,143 --> 00:50:26,899 ‐ Así que estos tipos vienen a... 873 00:50:26,899 --> 00:50:29,613 [imita a Marlon Brando] hacerte una oferta que no podrás rechazar, ¿no? 874 00:50:31,032 --> 00:50:33,119 [ríe] ‐ Los huevos que tiene este muchacho. 875 00:50:33,119 --> 00:50:35,040 FAT LARRY: Vamos. Fue bastante bueno. 876 00:50:39,674 --> 00:50:41,845 ‐ Está bien. Gracias, bebé. 877 00:50:41,845 --> 00:50:43,515 JAH SON: Gracias, señora. 878 00:50:45,770 --> 00:50:48,901 Deja la pistola. Toma el cannolo. 879 00:50:52,742 --> 00:50:56,165 ♪ Yo no sé si voy a poder encontrar ♪ 880 00:50:56,165 --> 00:50:59,714 ♪ Yo no sé, yo no sé ♪ 881 00:51:00,841 --> 00:51:02,637 ‐ Sabes que el joven es un idiota, ¿verdad? 882 00:51:02,637 --> 00:51:04,683 ‐ Ah, por favor. Ve todas las películas de gánsteres. 883 00:51:04,683 --> 00:51:06,812 Le gustan. Es un buen muchacho. 884 00:51:06,812 --> 00:51:09,483 [teléfono suena] 885 00:51:09,483 --> 00:51:11,112 ‐ Rib Shack. 886 00:51:11,112 --> 00:51:14,243 ‐ Oye, mamá, soy yo. 887 00:51:14,243 --> 00:51:17,709 ‐ Sabes que a Barry no le gusta que reciba llamadas aquí. 888 00:51:17,709 --> 00:51:20,673 ‐ Mamá, hice un movimiento. 889 00:51:21,883 --> 00:51:24,388 ¿Está bien? 890 00:51:24,388 --> 00:51:25,599 Probablemente no será suficiente 891 00:51:25,599 --> 00:51:27,269 para la fianza de Divine, 892 00:51:27,269 --> 00:51:29,273 pero si agregamos esto al dinero en casa de Nia, 893 00:51:29,273 --> 00:51:31,235 tendremos lo suficiente para un abogado. 894 00:51:31,235 --> 00:51:32,905 Voy a esforzarme, mamá. 895 00:51:32,905 --> 00:51:35,118 Lo haré. ‐ Lo sé, lo sé. 896 00:51:35,118 --> 00:51:36,955 ‐ Lo juro. 897 00:51:36,955 --> 00:51:38,834 ‐ Bobby, lo sé. 898 00:51:38,834 --> 00:51:40,128 [disparos] [gritos] 899 00:51:40,128 --> 00:51:41,380 BOBBY: Mamá. 900 00:51:41,380 --> 00:51:42,633 [gritos] 901 00:51:42,633 --> 00:51:44,637 FAT LARRY: Mierda, por Dios. 902 00:51:44,637 --> 00:51:46,307 ‐ Oye, mamá. 903 00:51:46,307 --> 00:51:49,313 [música dramática] 904 00:51:49,313 --> 00:51:50,775 ♪ ♪ 905 00:51:50,775 --> 00:51:52,319 ‐ Oh. 906 00:51:52,319 --> 00:51:55,534 ♪ ♪