1 00:00:03,674 --> 00:00:06,680 [música hip‐hop] 2 00:00:06,680 --> 00:00:13,694 ♪ ♪ 3 00:00:25,718 --> 00:00:28,265 BIENVENIDOS A APARTAMENTOS PARK HILL 4 00:00:29,977 --> 00:00:33,776 [parloteo] 5 00:00:33,776 --> 00:00:37,283 [música hip‐hop a lo lejos] 6 00:00:39,746 --> 00:00:40,832 TRAFICANTE: ¿Qué pasa, amigo? 7 00:00:40,832 --> 00:00:42,334 ‐ ¿Qué tal? 8 00:00:42,334 --> 00:00:44,255 TRAFICANTE: Necesitaremos reabastecer pronto. 9 00:00:44,255 --> 00:00:45,633 ‐ Está bien. 10 00:00:45,633 --> 00:00:46,969 ¿Sabes dónde está Sha? 11 00:00:46,969 --> 00:00:48,013 TRAFICANTE: [ríe] 12 00:00:48,013 --> 00:00:49,223 Ahí va. 13 00:00:49,223 --> 00:00:50,768 ♪ ♪ 14 00:00:50,768 --> 00:00:52,814 POWER: [se mofa] Está bien. 15 00:00:52,814 --> 00:00:57,489 ♪ ♪ 16 00:01:00,495 --> 00:01:01,999 ¿Dónde diablos has estado, Sha? 17 00:01:01,999 --> 00:01:03,961 ‐ Lo siento. 18 00:01:03,961 --> 00:01:06,090 ‐ Te había dicho que te iba a recoger en tu casa. 19 00:01:06,090 --> 00:01:07,802 ‐ Está bien. 20 00:01:07,802 --> 00:01:10,642 ¿Aún seguimos hablando, viejo? Vámonos. 21 00:01:10,642 --> 00:01:12,520 ‐ [suspira] Lo que tú digas. 22 00:01:12,520 --> 00:01:16,277 ♪ ♪ 23 00:01:16,277 --> 00:01:18,658 [truenos retumban] 24 00:01:22,331 --> 00:01:25,295 [música hip‐hop a lo lejos] 25 00:01:25,295 --> 00:01:31,975 ♪ ♪ 26 00:01:31,975 --> 00:01:34,648 [gruñidos] 27 00:01:34,648 --> 00:01:41,662 ♪ ♪ 28 00:01:48,509 --> 00:01:52,057 ‐ Habrá muchos negros enojados de Stapleton esperando, hijo. 29 00:01:52,057 --> 00:01:54,186 ‐ No me importa por cuántos tengamos que pasar, hijo. 30 00:01:54,186 --> 00:01:56,149 Nos deshacemos de Dennis esta noche. 31 00:01:56,149 --> 00:01:58,111 ¿Me entiendes? 32 00:01:58,111 --> 00:02:00,575 ♪ ♪ 33 00:02:00,575 --> 00:02:03,747 BIENVENIDOS A APARTAMENTOS STAPLETON 34 00:02:03,747 --> 00:02:05,585 HOMBRE: Si de algo estoy seguro, 35 00:02:05,585 --> 00:02:07,714 es que las drogas destruyen tu mente y tu hogar. 36 00:02:07,714 --> 00:02:11,179 ‐ Me encanta esta... mierda, viejo. 37 00:02:11,179 --> 00:02:12,766 DENNIS: Te gusta esa mierda demasiado. 38 00:02:12,766 --> 00:02:14,770 ¿Cuántas veces vas a verlo? 39 00:02:16,940 --> 00:02:18,359 HOMBRE: Son asquerosos vendedores de droga... 40 00:02:18,359 --> 00:02:19,738 DENNIS: Oye, apaga esa mierda, viejo. 41 00:02:19,738 --> 00:02:21,240 Es hora de comer. Vamos. 42 00:02:26,334 --> 00:02:29,340 ‐ [roncando] 43 00:02:33,933 --> 00:02:37,189 HOMBRE: Vamos, hombre. 44 00:02:50,382 --> 00:02:53,346 DENNIS: ¿Tienen hambre? ¿Listos para comer avena? 45 00:02:54,014 --> 00:02:55,726 ¿Este es mi cómic? 46 00:02:55,726 --> 00:02:57,939 ¿Me quitaste mi cómic? 47 00:02:57,939 --> 00:02:59,818 Oh, este es viejo. 48 00:02:59,818 --> 00:03:02,782 Es antes de que Tony Stark terminó paralizado. 49 00:03:02,782 --> 00:03:04,744 También estaba en una silla de ruedas, como ustedes, 50 00:03:04,744 --> 00:03:07,416 pero aún así era un superhéroe. 51 00:03:09,588 --> 00:03:11,967 ‐ ¿Q‐qué... pa‐‐pasó? 52 00:03:11,967 --> 00:03:13,469 DENNIS: Oh, qué pasó. 53 00:03:13,469 --> 00:03:14,931 Le dispararon. 54 00:03:24,074 --> 00:03:26,245 Sí, su ex novia le pegó un tiro. 55 00:03:26,245 --> 00:03:29,376 Ves, este viejo terminó con todos los malos, 56 00:03:29,376 --> 00:03:32,257 Hulk, quien sea, 57 00:03:32,257 --> 00:03:36,140 pero al final solo tomó una perra loca para vencer a Iron Man. 58 00:03:36,140 --> 00:03:38,771 [risas] 59 00:03:38,771 --> 00:03:40,398 [disparos automáticos] 60 00:03:40,398 --> 00:03:42,194 ¡Mierda! 61 00:03:42,194 --> 00:03:44,448 [música dramática] 62 00:03:44,448 --> 00:03:46,494 No se muevan. No se muevan. 63 00:03:46,494 --> 00:03:53,216 ♪ ♪ 64 00:03:53,216 --> 00:03:56,138 POWER: Oye, vamos, muévete. Vámonos a la verga. 65 00:03:56,138 --> 00:03:57,558 ♪ ♪ 66 00:03:57,558 --> 00:03:58,686 ‐ Oye, ¿te dispararon? 67 00:03:58,686 --> 00:04:01,107 Oye, ¿estás bien allá? 68 00:04:01,107 --> 00:04:03,236 DARIUS: E‐estoy bien, bien. 69 00:04:03,236 --> 00:04:10,250 ♪ ♪ 70 00:04:11,503 --> 00:04:13,256 [sirenas sonando] 71 00:04:13,256 --> 00:04:15,678 POWER: Mierda. Los policías aparecieron muy pronto. 72 00:04:15,678 --> 00:04:17,765 SHA: Oye, oye. Para aquí. Déjame guardar la TEC. 73 00:04:17,765 --> 00:04:20,061 Aquí, aquí. 74 00:04:20,061 --> 00:04:27,075 ♪ ♪ 75 00:04:35,801 --> 00:04:37,220 [música hip‐hop] 76 00:04:37,220 --> 00:04:38,807 [toques en la puerta] 77 00:04:38,807 --> 00:04:40,310 ♪ ♪ 78 00:04:40,310 --> 00:04:41,688 [toques fuertes en la puerta] 79 00:04:41,688 --> 00:04:42,732 ¡Oye! 80 00:04:44,611 --> 00:04:48,702 ♪ ♪ 81 00:04:48,702 --> 00:04:50,246 BOBBY: ¿Qué pasa, Sha? 82 00:04:50,246 --> 00:04:51,708 SHA: ¿Qué tal, Bobby? 83 00:04:53,837 --> 00:04:55,800 ‐ ¿Estás bien? DARIUS: Viejo, 84 00:04:55,800 --> 00:04:57,887 casi me matas. 85 00:04:58,304 --> 00:04:59,473 ‐ Lo siento, amigo. 86 00:05:04,233 --> 00:05:05,986 Mierda. 87 00:05:05,986 --> 00:05:08,951 [música inquietante] 88 00:05:08,951 --> 00:05:12,207 ♪ ♪ 89 00:05:12,207 --> 00:05:13,209 ¡Mamá! 90 00:05:13,209 --> 00:05:15,046 ‐ ¿Qué pasa? 91 00:05:15,046 --> 00:05:17,885 ¿Ya es por la mañana? 92 00:05:17,885 --> 00:05:20,390 ♪ ♪ 93 00:05:20,390 --> 00:05:21,977 Despiértame en una hora. 94 00:05:21,977 --> 00:05:28,991 ♪ ♪ 95 00:05:33,625 --> 00:05:36,463 ‐ ¿A‐a dó‐dónde vas? 96 00:05:36,463 --> 00:05:39,469 ♪ ♪ 97 00:05:39,469 --> 00:05:42,475 [música hip‐hop] 98 00:05:42,475 --> 00:05:45,816 ♪ ♪ 99 00:05:50,116 --> 00:05:51,828 ‐ ¿De dónde vienes? 100 00:05:54,709 --> 00:05:56,588 ‐ Tuve que trabajar. 101 00:05:56,588 --> 00:05:58,800 Oye, Bobby, necesito que guardes esto por mí. 102 00:06:06,106 --> 00:06:07,652 ‐ Oye, esta mierda aún está caliente. 103 00:06:20,886 --> 00:06:22,305 Oye, ¿qué carajo? 104 00:06:22,305 --> 00:06:23,934 ‐ Pon ese ritmo de nuevo, viejo. 105 00:06:32,994 --> 00:06:36,000 [música hip‐hop] 106 00:06:36,000 --> 00:06:43,014 ♪ ♪ 107 00:06:46,730 --> 00:06:49,276 ♪ Oye, oye, oye ♪ 108 00:06:49,276 --> 00:06:51,030 ♪ Oye, oye, oye ♪ 109 00:06:51,030 --> 00:06:54,077 [rapeando] 110 00:06:54,077 --> 00:07:01,050 ♪ ♪ 111 00:07:03,137 --> 00:07:06,143 [rapeando] 112 00:07:06,143 --> 00:07:13,157 ♪ ♪ 113 00:07:24,806 --> 00:07:27,978 [música hip‐hop dramática] 114 00:07:27,978 --> 00:07:34,992 ♪ ♪ 115 00:08:26,053 --> 00:08:27,681 FREDO: Oye, D‐Love. 116 00:08:27,681 --> 00:08:29,351 Oye, D‐Love. 117 00:08:29,351 --> 00:08:31,271 Dame dos por cinco. DENNIS: No estoy trabajando. 118 00:08:31,271 --> 00:08:32,691 ‐ Vamos, hombre. Bendiga a un amigo. 119 00:08:32,691 --> 00:08:35,029 ‐ Carajo, dije que no estoy trabajando. 120 00:08:35,029 --> 00:08:37,576 ‐ Está bien, sí, viejo. 121 00:08:37,576 --> 00:08:39,204 De todos modos las tapas rojas de Hill son mejores 122 00:08:39,204 --> 00:08:41,584 que tu mierda con tapas azules. 123 00:08:41,584 --> 00:08:43,755 ¡A la mierda Stapleton! 124 00:08:43,755 --> 00:08:46,928 [música hip‐hop] 125 00:08:46,928 --> 00:08:53,942 ♪ ♪ 126 00:09:00,956 --> 00:09:02,543 ASON: Oye, échale una alita extra, 127 00:09:02,543 --> 00:09:05,089 con esa cosa roja picante, ¿me entiendes? 128 00:09:05,089 --> 00:09:07,427 Que me encrespe el cabello como James Brown. 129 00:09:07,427 --> 00:09:09,014 ‐ Un dólar más. 130 00:09:09,014 --> 00:09:10,182 ‐ Vamos, hermana Lee. 131 00:09:10,182 --> 00:09:11,476 Sabes que te quiero. 132 00:09:11,476 --> 00:09:13,397 LEE: No quieres a nadie. 133 00:09:19,910 --> 00:09:21,748 ‐ ¿Qué pasa, amigo? 134 00:09:21,748 --> 00:09:23,459 ‐ Las cosas se acaban de poner serias. 135 00:09:23,459 --> 00:09:26,591 [música hip‐hop sonando] SHA: [rapeando] 136 00:09:26,591 --> 00:09:28,010 ♪ ♪ 137 00:09:28,010 --> 00:09:29,889 ‐ Oye, esto... 138 00:09:29,889 --> 00:09:32,728 Esto es en donde deberías poner tu empeño. 139 00:09:32,728 --> 00:09:35,066 Que se jodan las calles, viejo. 140 00:09:35,066 --> 00:09:36,485 SHA: El viejo necesita comer. 141 00:09:36,485 --> 00:09:40,702 No se gana el pan con la música, amigo. 142 00:09:40,702 --> 00:09:43,207 Solo es un hobby que aprendimos en el lobby, ¿entiendes? 143 00:09:43,207 --> 00:09:44,835 BOBBY: Oye. 144 00:09:44,835 --> 00:09:46,881 Te dije en la clase de la Sra. Hoover. 145 00:09:48,885 --> 00:09:50,221 Vamos a triunfar. 146 00:09:51,808 --> 00:09:54,145 ‐ [ríe] No estés‐‐ mira, hermano, 147 00:09:54,145 --> 00:09:55,941 ya no estamos en el tercer grado. 148 00:09:55,941 --> 00:09:57,360 Por favor. 149 00:10:00,241 --> 00:10:03,455 BOBBY: Oye, esta mierda es una locura, Sha. 150 00:10:05,669 --> 00:10:07,756 DIVINE: Tienes suerte que no dispararon a nadie, 151 00:10:07,756 --> 00:10:10,094 ¿pero qué creías que Power y Sha harían? 152 00:10:10,094 --> 00:10:11,973 DENNIS: No puedo dejar que eso pase, Divine. 153 00:10:11,973 --> 00:10:13,350 DIVINE: Mira, Dennis. 154 00:10:13,350 --> 00:10:14,770 Sabes que atacaría a Power por ti, 155 00:10:14,770 --> 00:10:16,649 pero por ahora necesitamos olvidarlo. 156 00:10:16,649 --> 00:10:19,613 Solo nos faltan pocos miles para conseguir esos ladrillos. 157 00:10:19,613 --> 00:10:21,701 ‐ No, Divine. 158 00:10:21,701 --> 00:10:23,120 Que se joda Power. 159 00:10:23,120 --> 00:10:24,832 Que se joda ese cobarde Sha. 160 00:10:24,832 --> 00:10:27,170 Que se joda Park Hill. Que se joda toda esa gente. 161 00:10:27,170 --> 00:10:28,715 ¿Y qué de nuestra reputación? 162 00:10:28,715 --> 00:10:30,176 ‐ Es mejor tener reputación en la calle 163 00:10:30,176 --> 00:10:31,386 que en la cárcel. 164 00:10:31,386 --> 00:10:33,182 ‐ Oye, pásame la salsa picante, ¿eh? 165 00:10:37,900 --> 00:10:40,614 Mira, D, vamos a deshacernos de esos tipos. 166 00:10:40,614 --> 00:10:43,410 Confía en mí. 167 00:10:43,410 --> 00:10:46,041 Pero el negocio es lo primero. 168 00:10:46,041 --> 00:10:48,295 Sí, esos kilos vendrán a Staten Island la próxima semana. 169 00:10:48,295 --> 00:10:51,928 Ya no tendremos que ir hasta Uptown para reabastecernos. 170 00:10:51,928 --> 00:10:53,388 ‐ Sí. Me parece bien. 171 00:10:53,388 --> 00:10:55,142 DIVINE: Pues, ¿qué te parece esto? 172 00:10:55,142 --> 00:10:56,771 En la crema nos enfocamos, 173 00:10:56,771 --> 00:10:58,983 luego nos desahogamos. 174 00:11:00,612 --> 00:11:02,490 Quiero que tú y Ason hagan la colecta 175 00:11:02,490 --> 00:11:04,160 y las entregas con mi hermano mañana. 176 00:11:05,997 --> 00:11:08,460 ¿Está bien? 177 00:11:08,460 --> 00:11:10,674 ‐ ¿Te vas a comer el resto de esa carne con brócoli? 178 00:11:11,509 --> 00:11:13,680 ‐ Sí, viejo, me comeré mi carne con brócoli. 179 00:11:13,680 --> 00:11:15,559 ‐ Solo digo‐‐ ‐ Acabas de comerte todo ese jodido pollo. 180 00:11:15,559 --> 00:11:17,270 ¿Por qué carajo quieres carne con brócoli? 181 00:11:19,107 --> 00:11:21,779 Come mi carne. Me quitaste mi jodido apetito. 182 00:11:23,448 --> 00:11:26,454 [ritmo metálico sonando] 183 00:11:26,454 --> 00:11:33,468 ♪ ♪ 184 00:11:48,583 --> 00:11:51,338 BOBBY: Crecí en un lugar llamado Gatin Staten 185 00:11:51,338 --> 00:11:54,678 a millas a Brooklyn y 20 millas a Manhattan. 186 00:11:54,678 --> 00:11:58,435 Nosotros los negros peleamos por vender de crack y pacas de dinero. 187 00:11:58,435 --> 00:12:01,567 Lucho para mantenerme neutro y viajo en las sombras. 188 00:12:05,491 --> 00:12:08,246 Vivo en una casa colonial en una zona neutra. 189 00:12:08,246 --> 00:12:11,211 Fumando churros, escribiendo canciones. que volarán tus sesos 190 00:12:11,211 --> 00:12:13,883 No, no solo se puede tratar de mí. 191 00:12:15,512 --> 00:12:19,895 En un territorio neutro en medio de dos comunidades en guerra 192 00:12:19,895 --> 00:12:23,653 En un territorio neutro en medio de dos comunidades en guerra... 193 00:12:24,780 --> 00:12:27,703 Luchando por los mismos dólares. 194 00:12:27,703 --> 00:12:29,414 Luchando por los mismos dólares... 195 00:12:29,414 --> 00:12:30,750 Luchando por los mismos dólares. 196 00:12:30,750 --> 00:12:33,046 No exploran la solidaridad. 197 00:12:33,046 --> 00:12:35,802 Me llaman un soñador porque sueño en pronto estar 198 00:12:35,802 --> 00:12:37,054 lejos de los estafadores. 199 00:12:37,054 --> 00:12:39,183 Y todas esas payasadas. 200 00:12:40,310 --> 00:12:42,314 Sí, me gusta esa mierda. 201 00:12:42,314 --> 00:12:43,860 Sí. 202 00:12:43,860 --> 00:12:45,487 ♪ Balas salen del TEC‐9 ♪ 203 00:12:45,487 --> 00:12:47,826 ♪ Seis disparos por segundo ♪ 204 00:12:47,826 --> 00:12:50,540 ♪ Es mejor tener una pechera para protección ♪ 205 00:12:50,540 --> 00:12:52,251 [pasos acercándose] DIVINE: Bobby, ¿sigues aquí? 206 00:12:52,251 --> 00:12:55,299 ‐ ♪ Es mejor tener una chaleco antibalas para protegerte ♪ 207 00:12:55,299 --> 00:12:56,301 ♪ Es mejor tener una cha‐‐♪ 208 00:12:56,301 --> 00:12:58,055 ‐ Hermanito. 209 00:12:58,055 --> 00:13:01,186 Bobby, deberías estar afuera haciendo las colectas. 210 00:13:01,186 --> 00:13:03,566 ‐ [ríe] Oh, mierda. 211 00:13:05,194 --> 00:13:06,321 Oye, ¿qué hora es? 212 00:13:06,321 --> 00:13:07,490 ‐ No, no te preocupes por eso. 213 00:13:07,490 --> 00:13:08,826 Estás tan enfocado en tu música 214 00:13:08,826 --> 00:13:10,496 que ni sabes lo que pasó anoche. 215 00:13:10,496 --> 00:13:13,001 SHA: [rapeando] 216 00:13:20,224 --> 00:13:21,226 ‐ ¿Qué pasó anoche? 217 00:13:24,357 --> 00:13:26,361 ‐ Dispararon la casa de Dennis. 218 00:13:27,321 --> 00:13:29,660 ‐ Espera, ¿qué? 219 00:13:29,660 --> 00:13:31,329 ¿Todos están bien? ¿E‐está‐‐? 220 00:13:31,329 --> 00:13:32,707 ‐ Todos tuvieron suerte. 221 00:13:35,295 --> 00:13:36,924 ‐ Bueno, bien, bien. 222 00:13:40,055 --> 00:13:42,142 ¿Averiguaron algo? 223 00:13:45,567 --> 00:13:48,739 ‐ Esa pista que estabas escuchando, 224 00:13:48,739 --> 00:13:50,117 ¿quién está rapeando? 225 00:13:51,912 --> 00:13:53,331 ‐ Es Sha. 226 00:13:55,460 --> 00:13:57,883 ‐ ¿Y cuándo la grabaron? 227 00:14:00,137 --> 00:14:01,932 ‐ Hace rato. 228 00:14:04,437 --> 00:14:06,399 ¿Por qué? 229 00:14:08,194 --> 00:14:10,407 ‐ Haz tus jodidas colectas. 230 00:14:12,579 --> 00:14:14,332 Me voy a dormir. 231 00:14:24,352 --> 00:14:27,107 RANDY: Oh, le diré a mamá. 232 00:14:27,107 --> 00:14:29,153 ‐ Tienes que ocuparte de tus propios asuntos 233 00:14:29,153 --> 00:14:31,282 y asegúrate de no desperdiciar esos huevos. 234 00:14:31,282 --> 00:14:32,744 ‐ Pero quiero Zucaritas. 235 00:14:32,744 --> 00:14:33,955 SHURRIE: Ya lo sabes, 236 00:14:33,955 --> 00:14:35,499 no comemos azúcar en la mañana. 237 00:14:35,499 --> 00:14:36,961 ‐ Le preguntaré a mami. 238 00:14:36,961 --> 00:14:38,798 ‐ Está durmiendo porque trabajó dos turnos. 239 00:14:38,798 --> 00:14:40,258 ¿De verdad la quieres despertar? 240 00:14:42,137 --> 00:14:44,100 BOBBY: ¿Qué está pasando aquí? 241 00:14:44,100 --> 00:14:45,477 Déjame ver a qué sabe eso, 242 00:14:45,477 --> 00:14:46,647 porque sé que no te lo comerás. 243 00:14:46,647 --> 00:14:48,233 No quieres eso. ¿Eh? 244 00:14:48,233 --> 00:14:50,445 RANDY: ¡Oye! ‐ Oye. 245 00:14:50,445 --> 00:14:52,074 Mm. 246 00:14:52,074 --> 00:14:53,536 Sabes que Shurrie es la mejor cocinera. 247 00:14:53,536 --> 00:14:56,165 Ojalá tuviera un plato. 248 00:14:56,165 --> 00:14:58,211 ‐ Está en la estufa. BOBBY: Gracias. 249 00:14:58,211 --> 00:15:00,048 Apúrense y vayan a la escuela, ¿sí? 250 00:15:00,048 --> 00:15:01,552 Van a llegar tarde. 251 00:15:01,552 --> 00:15:03,931 SHURRIE: Divine dijo que tú ya vas tarde. 252 00:15:13,158 --> 00:15:14,828 SHA: Oye, Power, debemos deshacernos de Dennis 253 00:15:14,828 --> 00:15:17,291 antes que de él y Divine nos ataquen. 254 00:15:17,291 --> 00:15:18,961 POWER: No nos va a atacar. 255 00:15:18,961 --> 00:15:21,299 Aún no. Esa no es la manera en la que trabaja Divine. 256 00:15:21,299 --> 00:15:23,219 A él le gusta la mierda de traje y corbata. 257 00:15:23,219 --> 00:15:24,723 Ese negro quiere ser un empresario, 258 00:15:24,723 --> 00:15:26,017 pero el problema es que lo que hacemos 259 00:15:26,017 --> 00:15:27,812 no es un jodido negocio. 260 00:15:27,812 --> 00:15:29,858 ¿Me entiendes? Es una forma de ganar dinero. 261 00:15:31,277 --> 00:15:32,697 ‐ ¿Cuál es la diferencia? 262 00:15:32,697 --> 00:15:34,534 ‐ Todos los negros tienen una fecha de vencimiento. 263 00:15:34,534 --> 00:15:35,912 No estamos aquí para construir un negocio. 264 00:15:35,912 --> 00:15:37,289 Estamos aquí para vencer el reloj. 265 00:15:37,289 --> 00:15:39,753 Y eres un idiota si lo ves de otra manera. 266 00:15:43,969 --> 00:15:45,890 ‐ Se nos ha acabado. 267 00:15:45,890 --> 00:15:47,392 ‐ Así es. 268 00:15:47,392 --> 00:15:48,813 ¿Adónde vas? 269 00:15:48,813 --> 00:15:50,482 ‐ A casa. 270 00:15:50,482 --> 00:15:52,821 ‐ Yo te llevo. 271 00:15:52,821 --> 00:15:54,699 ‐ No, voy a caminar. 272 00:15:57,872 --> 00:16:00,043 Nos vemos. 273 00:16:11,650 --> 00:16:14,238 CONDUCTOR: Las escaleras principales se encuentran... 274 00:16:14,238 --> 00:16:15,448 ‐ En primer lugar, ¿cómo carajo saben 275 00:16:15,448 --> 00:16:17,996 que Sha estaba con él? 276 00:16:17,996 --> 00:16:19,958 Digo, no es el único matón en el equipo de P. 277 00:16:19,958 --> 00:16:22,797 ‐ [eructa] 278 00:16:22,797 --> 00:16:26,555 Sabes que ese bastardo va a todas partes con Power. Por favor, primo. 279 00:16:27,557 --> 00:16:31,857 ‐ Oye, ¿cuándo fue la última vez que lo viste? 280 00:16:31,857 --> 00:16:33,318 ‐ No lo sé. 281 00:16:33,318 --> 00:16:35,405 Ha pasado un tiempo. 282 00:16:35,405 --> 00:16:38,494 ‐ Sí, pues, a mí no me importa si se conocen 283 00:16:38,494 --> 00:16:41,543 desde que comían mantecados y jugaban a G.I. Joe 284 00:16:41,543 --> 00:16:43,379 y esa mierda. 285 00:16:43,379 --> 00:16:45,217 Voy a tronarle la cabeza a ese tipo. 286 00:16:47,179 --> 00:16:50,435 Ya habría pasado si no fuera por tu hermano. 287 00:17:08,304 --> 00:17:11,352 ‐ Disfruten su viaje. 288 00:17:11,352 --> 00:17:13,774 DENNIS: Luces esa corona de mentiras, 'mano. 289 00:17:13,774 --> 00:17:17,657 ‐ Ah, solo es cosa del trabajo. 290 00:17:17,657 --> 00:17:24,003 ‐ Oye, eres un caramelo de chocolate de lujo, mamacita. 291 00:17:24,003 --> 00:17:26,967 Vaya, me encantaría frotar tu trasero bajo la luz de luna. 292 00:17:26,967 --> 00:17:30,975 Y cuando miro tus ojos bonitos puedo leer tu alma. 293 00:17:30,975 --> 00:17:33,856 Dice que eres una descendiente de una reina egipcia. 294 00:17:35,191 --> 00:17:36,945 ‐ Vamos, por favor. Estás demorando a mis clientes. 295 00:17:36,945 --> 00:17:39,701 ‐ Hola. ‐ Oye, no me voy 296 00:17:39,701 --> 00:17:42,080 hasta que me dé su número. 297 00:17:42,080 --> 00:17:43,667 DENNIS: ¿Listo para hacer el negocio? 298 00:17:47,759 --> 00:17:50,765 [música hip‐hop sonando en audífonos] 299 00:17:50,765 --> 00:17:57,779 ♪ ♪ 300 00:18:00,367 --> 00:18:02,622 BOBBY: Oye, 301 00:18:02,622 --> 00:18:05,377 debería ser 1,500. 302 00:18:05,377 --> 00:18:06,713 ‐ El negocio no fue bien. 303 00:18:06,713 --> 00:18:08,174 Digo, en el fin de semana debería mejorar. 304 00:18:08,174 --> 00:18:10,303 ‐ Vamos, viejo. No tenemos tiempo. 305 00:18:10,303 --> 00:18:11,848 Nada de juegos. ¿Dónde carajo está el dinero? 306 00:18:11,848 --> 00:18:13,602 ¿Dónde está el dinero, viejo? 307 00:18:13,602 --> 00:18:14,979 ORIN: Oye, por favor, Bobby. ¿Qué le pasa a tu amigo? 308 00:18:14,979 --> 00:18:16,065 ‐ Oye. 309 00:18:20,281 --> 00:18:22,494 Bobby D, ¿qué hizo? 310 00:18:22,494 --> 00:18:23,496 ‐ Mierda, ¿qué pasa, Shotgun? 311 00:18:23,496 --> 00:18:25,208 ‐ Oigan, amigos, 312 00:18:25,208 --> 00:18:27,212 lo que sea que estén haciendo, no lo pueden hacer aquí. 313 00:18:27,212 --> 00:18:28,339 Esto es un negocio. 314 00:18:28,339 --> 00:18:29,843 ‐ Sí. Nuestro negocio. 315 00:18:29,843 --> 00:18:31,220 ‐ Esto no es Stapleton. 316 00:18:31,220 --> 00:18:32,724 ‐ Tampoco es Park Hill, viejo. 317 00:18:32,724 --> 00:18:33,892 ‐ Relájate. 318 00:18:33,892 --> 00:18:35,437 ‐ Mira, vivo en Park Hill, 319 00:18:35,437 --> 00:18:37,232 pero estoy bien en cualquier lugar. 320 00:18:37,232 --> 00:18:40,029 No me importa esta mierda insignificante entre barrios. 321 00:18:40,029 --> 00:18:42,409 Así que como dije, se tienen que ir. 322 00:18:42,409 --> 00:18:43,912 ‐ Oye, ¿quién carajo eres tú? 323 00:18:45,708 --> 00:18:47,419 ‐ Ayudante del gerente. 324 00:18:47,419 --> 00:18:48,922 ‐ Oye, está bien, está bien. Está bien. 325 00:18:48,922 --> 00:18:51,553 Oigan, cálmense. 326 00:18:51,553 --> 00:18:54,976 Oye, Shotgun, déjame hablar contigo un minuto, ¿sí? 327 00:18:54,976 --> 00:18:56,353 Déjame hablar contigo un minuto. 328 00:18:56,353 --> 00:18:57,940 ‐ Sí, está bien. BOBBY: Oye. 329 00:18:57,940 --> 00:18:59,903 Danos solo cinco minutos. 330 00:19:02,032 --> 00:19:04,662 Estoy trabajando en nuevos ritmos. 331 00:19:04,662 --> 00:19:06,248 Ven al estudio y quizá puedas grabar 332 00:19:06,248 --> 00:19:07,919 tus rimas, viejo. 333 00:19:10,591 --> 00:19:12,970 ‐ El descanso se termina en dos minutos, viejo. 334 00:19:18,147 --> 00:19:19,483 ‐ Oye, te conviene tener 335 00:19:19,483 --> 00:19:21,278 el resto de la plata para el domingo. 336 00:19:21,278 --> 00:19:22,322 ¿Entiendes? 337 00:19:25,955 --> 00:19:29,086 Deberías dejar de ser tan tolerante con la gente. 338 00:19:29,086 --> 00:19:30,046 ¿Y tú que compraste? 339 00:19:30,046 --> 00:19:32,050 ‐ Un acostón. 340 00:19:32,050 --> 00:19:34,388 Oye, me dio rollos fotográficos gratis. 341 00:19:34,388 --> 00:19:36,935 DENNIS: Viejo, ni siquiera tienes una cámara 342 00:19:42,362 --> 00:19:44,617 HOMBRE: Un hombre debe conseguir conocimiento de sí mismo 343 00:19:44,617 --> 00:19:47,665 para sobrevivir aquí en la tierra salvaje de Norteamérica. 344 00:19:47,665 --> 00:19:50,128 Los negros son las personas originales 345 00:19:50,128 --> 00:19:51,840 y los padres del universo, 346 00:19:51,840 --> 00:19:54,469 y estamos aquí, enseñando todo menos nuestra palabra. 347 00:19:54,469 --> 00:19:56,223 TODOS: Así es. 348 00:19:56,223 --> 00:19:58,269 ‐ Oye, no puedo creer que dejaras que ese idiota 349 00:19:58,269 --> 00:20:00,649 ayudante de gerente nos tratara así, amigo. 350 00:20:00,649 --> 00:20:01,818 ‐ Sí, lo que sea. 351 00:20:01,818 --> 00:20:03,237 ‐ ¿Lo que sea? ‐ Sí. 352 00:20:03,237 --> 00:20:04,908 ‐ Tu hermano necesita todo su dinero 353 00:20:04,908 --> 00:20:06,661 si va a comprar ese ladrillo, ¿me entiendes? 354 00:20:06,661 --> 00:20:08,582 BOBBY: No me hables de mi hermano. 355 00:20:08,582 --> 00:20:11,546 JUGADOR DE AJEDREZ: Oye, Bobby. Oye. 356 00:20:11,546 --> 00:20:13,424 ‐ Los veré después, viejo. 357 00:20:13,424 --> 00:20:15,470 ‐ ¿Qué pasa? ‐ ¿En serio? 358 00:20:15,470 --> 00:20:17,975 ¿Quieres parar a jugar juegos y esa mierda? 359 00:20:17,975 --> 00:20:19,854 ¿No tienes Monopoly en casa, hombre? 360 00:20:19,854 --> 00:20:20,940 ‐ Oye, yo quiero ser el dedal. 361 00:20:20,940 --> 00:20:22,233 ‐ Ey, cálmate. 362 00:20:22,233 --> 00:20:24,446 Les dije que los veré después. 363 00:20:24,446 --> 00:20:25,741 ‐ [ríe] 364 00:20:25,741 --> 00:20:27,452 Está bien, viejo. Está bien. 365 00:20:27,452 --> 00:20:29,206 ‐ ¡Bah! 366 00:20:29,206 --> 00:20:30,709 ‐ Hace mucho tiempo 367 00:20:30,709 --> 00:20:32,588 que no te quito tu dinero, joven. 368 00:20:32,588 --> 00:20:35,218 ‐ Hoy no me quitarás nada. 369 00:20:35,218 --> 00:20:36,846 ¿Está bien? ‐ Pues, bueno. 370 00:20:36,846 --> 00:20:39,184 Empecemos. Empecemos. 371 00:20:39,184 --> 00:20:40,813 Sí. 372 00:20:40,813 --> 00:20:43,944 ‐ Oye, amigo, dame una bolsa. 373 00:20:43,944 --> 00:20:45,405 ‐ ¿Qué? 374 00:20:45,405 --> 00:20:47,075 ‐ Hierba, viejo. 375 00:20:49,121 --> 00:20:50,874 ‐ Oye, te has equivocado de amigo. 376 00:20:52,712 --> 00:20:55,383 ¿Puedes creer esa mierda? 377 00:20:55,383 --> 00:20:58,139 ‐ ¿Estás seguro que no eres ese amigo? 378 00:20:58,139 --> 00:20:59,141 ¿Eh? 379 00:20:59,141 --> 00:21:00,561 ‐ No lo soy. 380 00:21:01,980 --> 00:21:04,610 ‐ Entonces, ¿quién eres? 381 00:21:04,610 --> 00:21:07,533 ‐ Hay cosas que tengo que hacer 382 00:21:07,533 --> 00:21:09,494 para mi familia, 383 00:21:09,494 --> 00:21:12,042 pero tengo otras cosas en mi mente. 384 00:21:14,630 --> 00:21:16,091 ‐ Claramente. 385 00:21:20,183 --> 00:21:22,270 ‐ Escucho música en mi cabeza 386 00:21:22,270 --> 00:21:24,232 todo el día... 387 00:21:25,694 --> 00:21:27,531 y me pierdo en esa mierda. 388 00:21:30,078 --> 00:21:31,664 Me encanta. 389 00:21:33,877 --> 00:21:37,718 Y lo que me molesta, ya sabes, eh... 390 00:21:37,718 --> 00:21:39,555 el negocio. 391 00:21:41,391 --> 00:21:45,066 ‐ Como un salpicón de agua fría en tu cara. 392 00:21:45,066 --> 00:21:48,197 [risas] 393 00:21:48,197 --> 00:21:50,284 ‐ Sí, viejo. Algo así. 394 00:21:50,284 --> 00:21:53,040 ‐ Pues, no es el trabajo de otros 395 00:21:53,040 --> 00:21:56,673 el lograr tus sueños por ti. 396 00:21:56,673 --> 00:21:58,677 A mí me suena 397 00:21:58,677 --> 00:22:01,390 como si estuvieras acá haciendo el trabajo de otros 398 00:22:01,390 --> 00:22:03,185 y no el tuyo. 399 00:22:04,396 --> 00:22:06,233 Hablando de negocios... 400 00:22:08,279 --> 00:22:09,532 Jaque mate. 401 00:22:12,328 --> 00:22:14,332 [risita] 402 00:22:17,297 --> 00:22:18,717 [golpes metálicos] 403 00:22:26,691 --> 00:22:28,485 BOBBY: ¿Qué pasa, Shurrie? SHURRIE: Ah, hola. 404 00:22:28,485 --> 00:22:30,364 ¿Qué pasa, Ran DMC? 405 00:22:32,661 --> 00:22:34,122 Oye. 406 00:22:35,208 --> 00:22:36,669 ¿Qué pasó? 407 00:22:36,669 --> 00:22:39,382 ‐ Escuela. 408 00:22:39,382 --> 00:22:41,220 ‐ ¿Ah, sí? 409 00:22:41,220 --> 00:22:42,723 ¿Alguien te estaba molestando? 410 00:22:42,723 --> 00:22:44,894 ¿Lo noqueaste como Mike? 411 00:22:44,894 --> 00:22:46,689 ‐ No, Shurrie lo hizo. 412 00:22:46,689 --> 00:22:49,612 Lo tumbó como si fuera Rowdy Roddy Piper. 413 00:22:49,612 --> 00:22:51,699 Toda la escuela se rió. 414 00:22:51,699 --> 00:22:54,162 ‐ ¿Ah, sí? 415 00:22:54,162 --> 00:22:55,666 ¿Con quién...? 416 00:22:55,666 --> 00:22:57,418 ¿Con quién está hablando mi mamá arriba? 417 00:22:57,418 --> 00:22:59,005 ‐ Jerome. 418 00:22:59,005 --> 00:23:01,886 Algo sobre poner más dinero en su comisariato. 419 00:23:01,886 --> 00:23:03,890 LINDA: Bobby, ¿eres tú? 420 00:23:03,890 --> 00:23:04,934 BOBBY: Sí. 421 00:23:07,898 --> 00:23:09,735 ‐ Pues, ¿qué quieres que haga? 422 00:23:09,735 --> 00:23:11,531 Tengo mis manos llenas aquí. 423 00:23:13,284 --> 00:23:15,914 Bebé, necesito que te apures y juegues mis números. 424 00:23:15,914 --> 00:23:17,751 Cierran en 20 minutos. 425 00:23:17,751 --> 00:23:19,839 Ten. 426 00:23:19,839 --> 00:23:23,178 Juega, mm, el cumpleaños‐‐ ‐ El cumpleaños de Randy. 427 00:23:23,178 --> 00:23:25,767 ‐ En todos. 428 00:23:25,767 --> 00:23:27,938 ¿Y qué de tu mamá? 429 00:23:27,938 --> 00:23:30,944 [parloteo festivo y música funk sonando] 430 00:23:30,944 --> 00:23:37,958 ♪ ♪ 431 00:23:44,220 --> 00:23:45,974 ‐ Oye, ven aquí, carajo. 432 00:23:45,974 --> 00:23:48,563 ¿Dónde está mi mierda? ‐ ¡No, no! 433 00:23:48,563 --> 00:23:50,066 ‐ ¿Dónde está mi dinero? ‐ ¡No! 434 00:23:50,066 --> 00:23:51,234 ‐ Oye, oye, oye, oye. 435 00:23:51,234 --> 00:23:53,030 Oye, cálmate. 436 00:23:53,030 --> 00:23:55,076 ‐ ¿Qué carajo haces? Métete en tus asuntos. 437 00:23:55,076 --> 00:23:57,163 ‐ ¿Qué haces? ¿Sabes con quién hablas? 438 00:24:01,672 --> 00:24:04,386 Que te recuperes pronto, idiota. 439 00:24:04,386 --> 00:24:07,518 HOMBRE: [respirando con dificultad] 440 00:24:07,518 --> 00:24:10,398 MUJER: [llorando] 441 00:24:10,398 --> 00:24:11,734 Está bien. 442 00:24:11,734 --> 00:24:13,822 [llora] 443 00:24:13,822 --> 00:24:18,372 ♪ ♪ 444 00:24:18,372 --> 00:24:19,457 [golpe] 445 00:24:20,710 --> 00:24:22,213 ‐ ¡No! 446 00:24:23,675 --> 00:24:26,388 ¡No! [golpe] 447 00:24:26,388 --> 00:24:27,599 ¡No! [golpe] 448 00:24:27,599 --> 00:24:29,352 [música hip‐hop sonando] 449 00:24:29,352 --> 00:24:30,605 ¡No! 450 00:24:30,605 --> 00:24:34,530 ♪ ♪ 451 00:24:34,530 --> 00:24:36,074 ‐ [gritando] 452 00:24:36,074 --> 00:24:37,619 ♪ ♪ 453 00:24:37,619 --> 00:24:39,456 BOBBY: ¿Por qué me tengo que ir? 454 00:24:39,456 --> 00:24:41,042 LINDA: No hagas llorar a mami. 455 00:24:42,336 --> 00:24:43,756 Será lo mejor. 456 00:24:43,756 --> 00:24:47,180 ♪ ♪ 457 00:24:47,180 --> 00:24:49,560 [rítmicamente] ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! 458 00:24:49,560 --> 00:24:51,396 ¡No! ¡No! ¡No! 459 00:24:51,396 --> 00:24:57,492 ♪ ♪ 460 00:25:14,652 --> 00:25:17,533 [varios instrumentos sonando de fondo] 461 00:25:17,533 --> 00:25:23,836 ♪ ♪ 462 00:25:23,836 --> 00:25:29,430 [batería sonando] 463 00:25:29,430 --> 00:25:31,978 [voces emocionadas] 464 00:25:39,450 --> 00:25:43,208 ‐ Oye, ¿quién es ese DJ? ¿Kid Capri? 465 00:25:43,208 --> 00:25:45,797 CLIENTE: No sé. 466 00:25:45,797 --> 00:25:52,811 ♪ ♪ 467 00:25:55,232 --> 00:25:57,779 ♪ ♪ 468 00:25:57,779 --> 00:26:00,075 ‐ Oye, ¿qué es esto? 469 00:26:00,075 --> 00:26:02,914 ‐ Es una caja de ritmos SP‐1200 470 00:26:02,914 --> 00:26:04,918 con un sampler de diez segundos. 471 00:26:06,087 --> 00:26:08,467 Esta cosa nunca hace un error de tiempo. 472 00:26:08,467 --> 00:26:10,012 ‐ ¿Cuánto cuesta? 473 00:26:10,012 --> 00:26:12,809 ‐ $2,000 para llevártelo. 474 00:26:14,897 --> 00:26:16,984 BOBBY: Necesito probar esta mierda. 475 00:26:19,030 --> 00:26:22,036 [tambores sonando de caja de ritmo] 476 00:26:22,036 --> 00:26:24,248 [sonidos de percusión sonando] 477 00:26:28,758 --> 00:26:31,764 [ritmo de hip‐hop sonando] 478 00:26:31,764 --> 00:26:38,778 ♪ ♪ 479 00:26:40,447 --> 00:26:41,701 [sisea] 480 00:26:43,746 --> 00:26:45,583 [parloteo] 481 00:26:58,066 --> 00:26:59,152 Oye. 482 00:26:59,778 --> 00:27:01,782 DIVINE: Miren quién decidió llegar. 483 00:27:01,782 --> 00:27:03,870 ‐ Necesito preguntarte algo. 484 00:27:03,870 --> 00:27:05,414 ‐ ¿Sobre qué? 485 00:27:05,414 --> 00:27:07,001 ‐ Necesito un adelanto. 486 00:27:07,001 --> 00:27:08,295 DIVINE: Quedaste corto con las colectas, 487 00:27:08,295 --> 00:27:11,092 ¿y ahora me pides un adelanto? 488 00:27:15,058 --> 00:27:16,436 Bueno, ¿cuánto? 489 00:27:16,436 --> 00:27:18,816 [Ason and Dennis hablando de fondo] 490 00:27:21,404 --> 00:27:23,116 ‐ 2,000. DIVINE: Estás bromeando. 491 00:27:23,116 --> 00:27:25,914 ¿Para qué carajo necesitas $2,000? 492 00:27:27,667 --> 00:27:30,507 ‐ Es para una nueva caja de ritmos. 493 00:27:30,507 --> 00:27:32,511 Mira, te lo juro, esta cosa es una jodida innovación. 494 00:27:32,511 --> 00:27:34,890 Digo, la calidad de los demos 495 00:27:34,890 --> 00:27:36,184 que puedo hacer con esta mierda es‐‐ 496 00:27:36,184 --> 00:27:38,355 ‐ [chasquido] 497 00:27:38,355 --> 00:27:40,944 Oigan. 498 00:27:40,944 --> 00:27:42,822 Mi hermanito 499 00:27:42,822 --> 00:27:45,369 necesita $2,000 para una caja de ritmos. 500 00:27:45,369 --> 00:27:47,498 ¿Quién los tiene? 501 00:27:47,498 --> 00:27:49,503 ASON: ¿Para qué chingados necesitas una caja de ritmos, eh? 502 00:27:49,503 --> 00:27:50,838 Tienes al beatbox humano aquí. 503 00:27:50,838 --> 00:27:51,882 Oye, miren esto. Esperen. 504 00:27:51,882 --> 00:27:53,803 [hace beatbox] 505 00:27:53,803 --> 00:27:56,432 DENNIS: Oye, vean esto. ♪ Los adictos regresan... ♪ 506 00:27:56,432 --> 00:27:59,188 ‐ Y eso nada más te cuesta una botella de Olde English. 507 00:27:59,188 --> 00:28:01,777 DENNIS: ♪ Quiero desahogarme pero no puedo ♪ 508 00:28:01,777 --> 00:28:04,825 ♪ Cada tapa azul vendida equivale mucha plata ♪ 509 00:28:04,825 --> 00:28:05,952 ♪ Recibe el dinero por cualquier medio ♪ 510 00:28:05,952 --> 00:28:07,747 ♪ El sueño americano ♪ 511 00:28:07,747 --> 00:28:10,628 ♪ Pistolas y perras, reservas y riqueza busco ♪ 512 00:28:10,628 --> 00:28:13,843 ♪ La única caja de ritmos que necesito es Ason Unique ♪ 513 00:28:13,843 --> 00:28:16,682 ♪ 2,000 para un kilo construirá un imperio ♪ 514 00:28:16,682 --> 00:28:18,101 ♪ ¿2,000 para una caja de ritmos? ♪ 515 00:28:18,101 --> 00:28:19,478 ♪ No me inspira nada ♪ 516 00:28:19,478 --> 00:28:21,817 [motor ruge] 517 00:28:21,817 --> 00:28:23,486 [llantas chillan] 518 00:28:23,486 --> 00:28:26,619 ASON: Mierda, ahí viene Jah Son. 519 00:28:27,746 --> 00:28:29,666 Este tipo está loco. 520 00:28:29,666 --> 00:28:31,712 [música hip‐hop sonando] 521 00:28:31,712 --> 00:28:33,758 ‐ Bobby D, ¿qué pasa? BOBBY: ¿Qué pasa, Jah? 522 00:28:33,758 --> 00:28:35,385 ‐ Viejo, acabo de comprar un cuarto en Uptown. 523 00:28:35,385 --> 00:28:38,308 Me siento como Scarface acá, viejo. 524 00:28:38,308 --> 00:28:40,605 Esta mierda‐‐oh‐‐ pesa una tonelada. 525 00:28:40,605 --> 00:28:42,066 [bocinazo] 526 00:28:42,066 --> 00:28:43,611 CONDUCTOR: Oye, mueve tu jodido carro. 527 00:28:43,611 --> 00:28:45,322 ‐ No, no me están pitando a mí. 528 00:28:45,322 --> 00:28:46,909 [imitando Tony Montana] ¿Quieren jugar conmigo? 529 00:28:46,909 --> 00:28:48,621 ¿Quieren jugar conmigo, carajo? 530 00:28:48,621 --> 00:28:50,290 Les mostraré como jugar rudo. ¡Hijo de puta! 531 00:28:50,290 --> 00:28:52,044 ‐ Oye, oye... ‐ ¿Eh? 532 00:28:52,044 --> 00:28:53,296 ¿Qué pasa? 533 00:28:53,296 --> 00:28:54,298 ¿Eh? 534 00:28:54,298 --> 00:28:56,595 Viejo, ¿qué pasa? 535 00:28:56,595 --> 00:29:00,143 [ríe] Viejo, conozco a este pendejo. 536 00:29:00,143 --> 00:29:03,024 Vaya, casi te vuelo los jodidos sesos, amigo. 537 00:29:03,024 --> 00:29:06,280 No juegues así, amigo. ¿En serio? ¿Tú también? 538 00:29:26,613 --> 00:29:29,619 [música suave] 539 00:29:29,619 --> 00:29:36,633 ♪ ♪ 540 00:29:51,538 --> 00:29:53,584 [trueno retumba] 541 00:29:53,584 --> 00:30:00,556 ♪ ♪ 542 00:30:06,484 --> 00:30:09,490 ["Hey Young World" de Slick Rick sonando] 543 00:30:09,490 --> 00:30:16,505 ♪ ♪ 544 00:30:28,361 --> 00:30:29,948 LINDA: Lo estás quemando. 545 00:30:31,952 --> 00:30:35,125 Shurrie, ¿me escuchas? 546 00:30:35,125 --> 00:30:37,755 SHURRIE: A Divine le gusta la piel crujiente. 547 00:30:39,383 --> 00:30:40,511 ‐ Bueno, llegaré tarde a mi turno. 548 00:30:40,511 --> 00:30:42,097 ‐ No olvides tu bolsa. 549 00:30:45,980 --> 00:30:48,151 DIVINE: Hola, mami. 550 00:30:48,151 --> 00:30:50,113 LINDA: Si tienes la renta, la puedo entregar de camino a Rib Shack. 551 00:30:50,113 --> 00:30:52,159 ‐ Mamá, ya la pagué. 552 00:30:52,159 --> 00:30:53,494 DENNIS: Ni siquiera era de la marca Cross Colours. 553 00:30:53,494 --> 00:30:54,873 El viejo Jah Son 554 00:30:54,873 --> 00:30:57,712 salió del auto como Rainbow Man, 555 00:30:57,712 --> 00:30:59,758 como uno de esos payasos del circo o algo así. 556 00:30:59,758 --> 00:31:01,929 ‐ Oye, como‐‐eh‐‐como‐‐ como Ronald McDonald. 557 00:31:01,929 --> 00:31:03,139 ‐ Sí. 558 00:31:03,139 --> 00:31:04,350 ‐ Cajita feliz. 559 00:31:04,350 --> 00:31:05,770 [risas] 560 00:31:05,770 --> 00:31:06,897 ‐ Lo único que le faltaba era el afro rojo. 561 00:31:06,897 --> 00:31:08,609 ¿Me entiende? [pita] 562 00:31:08,609 --> 00:31:10,070 ‐ Coman su comida. 563 00:31:12,115 --> 00:31:13,619 BOBBY: Oh, ¿me guardaste un plato? 564 00:31:13,619 --> 00:31:14,788 ‐ Ajá. En la estufa. 565 00:31:14,788 --> 00:31:16,667 Lo estaba molestando. 566 00:31:16,667 --> 00:31:19,547 DIVINE: Necesita aprender a pelear por su cuenta, ¿no? 567 00:31:19,547 --> 00:31:23,346 ["Hard Times" de Baby Huey sonando] 568 00:31:23,346 --> 00:31:25,851 ‐ ¡Uh! Es esa mierda. 569 00:31:25,851 --> 00:31:27,104 La mierda vieja. 570 00:31:27,104 --> 00:31:34,118 ♪ ♪ 571 00:31:43,554 --> 00:31:45,098 ‐ Apágalo. 572 00:31:45,098 --> 00:31:51,110 ♪ ♪ 573 00:31:53,489 --> 00:31:55,745 ♪ ♪ 574 00:31:57,247 --> 00:31:58,917 ‐ ¡Oye! 575 00:31:58,917 --> 00:32:00,588 ¿Por qué estás molestando? 576 00:32:03,301 --> 00:32:04,512 ‐ Ve a terminar tu tarea. 577 00:32:05,639 --> 00:32:06,850 ‐ Ya la hice. 578 00:32:09,313 --> 00:32:11,275 ‐ Vámonos. 579 00:32:11,275 --> 00:32:14,239 DENNIS: Los veo después. Tengo que ir a casa con mis hermanos. 580 00:32:14,239 --> 00:32:15,618 Nos vemos. 581 00:32:15,618 --> 00:32:17,580 ‐ Está bien. SHURRIE: Nos vemos, D. 582 00:32:27,224 --> 00:32:32,527 ‐ Van a llegar kilos a Staten Island por primera vez en la historia. 583 00:32:33,402 --> 00:32:37,787 Tú sabes cuánto tiempo he ahorrado para esto. 584 00:32:37,787 --> 00:32:41,878 Conseguimos un kilo completo y lo revendemos. 585 00:32:41,878 --> 00:32:44,843 Esa mierda te cambiará la vida. 586 00:32:44,843 --> 00:32:46,555 ‐ Bueno, ¿y qué? 587 00:32:47,515 --> 00:32:49,853 Entonces, revenderás esa mierda y me darás el dinero. 588 00:32:49,853 --> 00:32:52,149 ‐ Oh, quieres más dinero para comprar tu maquinita de música 589 00:32:52,149 --> 00:32:54,153 o lo que sea, entonces, 'mano, necesitas trabajar. 590 00:32:54,153 --> 00:32:55,656 ‐ Ya trabajo. 591 00:32:55,656 --> 00:32:58,077 ‐ No, trabajas a medio tiempo. 592 00:32:58,077 --> 00:33:00,123 Este trabajo que hacemos, 593 00:33:00,123 --> 00:33:01,960 todo es para la familia. 594 00:33:01,960 --> 00:33:03,755 Ahora, ¿eres familia a medio tiempo? 595 00:33:03,755 --> 00:33:05,509 ¿Eso es lo que dices? 596 00:33:05,509 --> 00:33:08,431 Ahora estamos en guerra con Power y Park Hill, 597 00:33:08,431 --> 00:33:10,978 mientras tú estás en el sótano con Gladys Knight. 598 00:33:13,316 --> 00:33:14,777 Trataron de matar a D. 599 00:33:14,777 --> 00:33:18,075 ¿Crees que no intentarán tocarte, eh? 600 00:33:18,075 --> 00:33:19,954 ‐ No lo sé. 601 00:33:20,956 --> 00:33:22,209 No soy como D. 602 00:33:24,589 --> 00:33:26,133 ‐ Sí. Tienes razón. No eres así. 603 00:33:28,680 --> 00:33:31,519 Ves, yo recuerdo cuando tú y Sha 604 00:33:31,519 --> 00:33:34,316 eran pequeñitos, masticando goma de mascar juntos. 605 00:33:34,316 --> 00:33:38,282 Es la única razón por la que lo he tolerado. 606 00:33:38,282 --> 00:33:42,332 Pero si tuvo algo que ver con esa movida contra D, 607 00:33:42,332 --> 00:33:45,213 no será su goma que tronará. ¿Me entiendes? 608 00:33:45,213 --> 00:33:47,802 ‐ Oye, Sha no tuvo nada que ver con esa mierda. 609 00:33:48,929 --> 00:33:50,557 ¿Está bien? 610 00:33:52,060 --> 00:33:53,772 Solo tratamos de hacer música. 611 00:33:53,772 --> 00:33:56,528 DIVINE: Debe ser agradable tener sueños, ¿eh? 612 00:33:56,528 --> 00:33:59,283 Pero no son reales. 613 00:33:59,283 --> 00:34:01,788 Esta casa es real. 614 00:34:01,788 --> 00:34:03,124 Esa comida en tu plato, 615 00:34:03,124 --> 00:34:05,629 el dinero que paga por todo eso, 616 00:34:05,629 --> 00:34:07,257 eso sí es real. 617 00:34:07,257 --> 00:34:09,554 ‐ Tu manera no es la única manera, 'Vine. 618 00:34:21,160 --> 00:34:23,582 ‐ Sabes, la otra cosa sobre los sueños 619 00:34:23,582 --> 00:34:26,295 es que existen para que te despiertes de ellos. 620 00:34:27,965 --> 00:34:29,969 ¿Quieres salir adelante en este mundo? 621 00:34:31,681 --> 00:34:33,560 Ponte a trabajar, carajo. 622 00:34:33,977 --> 00:34:36,065 Mañana cuando te llame, 623 00:34:36,065 --> 00:34:38,695 te toca a ti ir a reabastecernos. 624 00:34:43,705 --> 00:34:45,083 Oye, ir a Carolina del Norte 625 00:34:45,083 --> 00:34:48,255 fue lo peor que te pudo haber pasado. 626 00:34:52,807 --> 00:34:56,564 [abre y cierra puerta] 627 00:34:57,650 --> 00:35:00,656 [reloj hace tic toc] 628 00:35:16,938 --> 00:35:18,525 ‐ ¿Bobby? 629 00:35:20,779 --> 00:35:22,533 ¿Me recuerdas? 630 00:35:24,746 --> 00:35:26,206 Soy tu tío Hollis. 631 00:35:26,206 --> 00:35:29,212 [música tranquila] 632 00:35:29,212 --> 00:35:30,799 ♪ ♪ 633 00:35:30,799 --> 00:35:34,181 Bienvenido a tu nuevo hogar. 634 00:35:34,181 --> 00:35:38,982 ♪ ♪ 635 00:35:38,982 --> 00:35:40,903 En donde vivimos, 636 00:35:40,903 --> 00:35:42,782 solo hablas cuando se te dirige la palabra. 637 00:35:42,782 --> 00:35:45,954 Dices "sí" y "señor". 638 00:35:45,954 --> 00:35:47,875 ¿Entiendes? 639 00:35:47,875 --> 00:35:48,960 ♪ ♪ 640 00:35:48,960 --> 00:35:50,964 ‐ Sí, señor. 641 00:35:52,091 --> 00:35:53,887 ‐ Bien. 642 00:35:53,887 --> 00:36:00,776 ♪ ♪ 643 00:36:10,754 --> 00:36:12,591 [pasos sonando] 644 00:36:14,971 --> 00:36:17,518 HOLLIS: Ella es mi hermana Goldie. 645 00:36:17,518 --> 00:36:19,814 Ella maneja mis terrenos. 646 00:36:19,814 --> 00:36:21,275 ‐ Hola. 647 00:36:23,822 --> 00:36:26,451 Hola, señora. 648 00:36:26,451 --> 00:36:28,623 ‐ Nos alegra que hayas venido, Bobby. 649 00:36:28,623 --> 00:36:30,794 Les haré la comida después de alimentar a las gallinas. 650 00:36:47,243 --> 00:36:49,540 ‐ ¿Te lavaste los dientes? 651 00:36:49,540 --> 00:36:51,711 ‐ Sí. Sí, señor. 652 00:36:51,711 --> 00:36:53,380 ‐ [risita] 653 00:36:53,380 --> 00:36:54,592 Apaga eso. 654 00:37:02,691 --> 00:37:04,027 Buenas noches, Bobby. 655 00:37:20,936 --> 00:37:22,188 [chirrido] 656 00:37:25,612 --> 00:37:28,618 [música de suspenso] 657 00:37:28,618 --> 00:37:33,837 ♪ ♪ 658 00:37:37,636 --> 00:37:40,642 [ritmo hip‐hop sonando] 659 00:37:40,642 --> 00:37:47,656 ♪ ♪ 660 00:38:02,853 --> 00:38:04,690 VENDEDOR: Esta cosa nun‐‐nun‐‐nun‐‐ 661 00:38:04,690 --> 00:38:06,401 nunca hace un error de tiempo. 662 00:38:06,401 --> 00:38:09,282 ♪ ♪ 663 00:38:09,282 --> 00:38:11,203 BOBBY: [suspira] 664 00:38:14,292 --> 00:38:17,256 [caja de ritmos sonando] 665 00:38:17,256 --> 00:38:24,270 ♪ ♪ 666 00:38:25,816 --> 00:38:28,822 [música de suspenso] 667 00:38:28,822 --> 00:38:35,836 ♪ ♪ 668 00:38:51,784 --> 00:38:53,328 ‐ Hola. 669 00:38:53,328 --> 00:38:54,665 Vendimos todo. 670 00:38:54,665 --> 00:38:57,880 [sorbe] Vendimos muy bien anoche. 671 00:38:57,880 --> 00:39:02,430 ♪ ♪ 672 00:39:02,430 --> 00:39:04,309 [línea suena] 673 00:39:04,309 --> 00:39:09,570 ♪ ♪ 674 00:39:09,570 --> 00:39:11,114 [tono] 675 00:39:11,114 --> 00:39:12,618 ♪ ♪ 676 00:39:12,618 --> 00:39:14,788 [bíper hace bip] 677 00:39:14,788 --> 00:39:21,802 ♪ ♪ 678 00:39:23,765 --> 00:39:26,102 ‐ Oye, no te va a caber, hombre. 679 00:39:26,102 --> 00:39:30,486 ♪ ♪ 680 00:39:33,450 --> 00:39:36,540 Si lo colocas de nuevo no te reportaré al gerente. 681 00:39:36,540 --> 00:39:38,628 De otra manera, te prohibirá regresar a la tienda. 682 00:39:38,628 --> 00:39:41,676 ♪ ♪ 683 00:39:41,676 --> 00:39:43,303 ¿Está bien? 684 00:39:43,303 --> 00:39:50,234 ♪ ♪ 685 00:39:59,127 --> 00:40:00,630 DIVINE: Le dije a estos tipos que necesitan 686 00:40:00,630 --> 00:40:02,843 tener sus jodidos bípers a la mano, hombre. 687 00:40:02,843 --> 00:40:05,014 Eso les dije, carajo. 688 00:40:05,014 --> 00:40:06,182 B‐BLACK: Te digo, si no reabasteces 689 00:40:06,182 --> 00:40:08,145 en la próxima media hora, 690 00:40:08,145 --> 00:40:09,480 estos adictos irán a Park Hill 691 00:40:09,480 --> 00:40:11,067 a comprar las tapas rojas. 692 00:40:11,067 --> 00:40:14,783 ‐ Oye, el maldito Bobby no me regresa la llamada. 693 00:40:14,783 --> 00:40:17,038 Oye, voy a... voy a llamarle a Dennis. 694 00:40:17,038 --> 00:40:18,791 B‐BLACK: Está bien. 695 00:40:24,344 --> 00:40:25,597 [toques en la puerta] 696 00:40:29,772 --> 00:40:31,399 ‐ Oye, ¿dónde está Randy? 697 00:40:31,399 --> 00:40:32,986 ‐ En la casa de su amigo, como te había dicho. 698 00:40:32,986 --> 00:40:35,784 [bíper suena] 699 00:40:38,664 --> 00:40:40,627 Vamos. Mi mamá llegará pronto. 700 00:40:40,627 --> 00:40:42,088 No tenemos mucho tiempo. 701 00:40:42,088 --> 00:40:43,674 Dios mío... DENNIS: Mierda. 702 00:40:43,674 --> 00:40:45,637 Mierda. SHURRIE: [gime] 703 00:40:45,637 --> 00:40:47,431 [ambos gimiendo, jadeando] 704 00:40:47,431 --> 00:40:48,976 ‐ Sí. 705 00:40:51,314 --> 00:40:53,861 DENNIS: Mierda. SHURRIE: Oh, sí. 706 00:40:53,861 --> 00:40:57,536 [motor acelerando, frenazo] 707 00:40:59,623 --> 00:41:00,792 ‐ ¿Qué pasa, nene? 708 00:41:00,792 --> 00:41:02,002 ‐ Oye, ¿has visto a Dennis? 709 00:41:02,002 --> 00:41:03,171 JAH SON: Le llamé hace una hora 710 00:41:03,171 --> 00:41:05,300 y aún no me regresa la llamada. 711 00:41:05,300 --> 00:41:06,720 ‐ Carajo. 712 00:41:07,304 --> 00:41:09,016 Oye, regresa a la esquina, ¿okay? 713 00:41:09,016 --> 00:41:10,310 ‐ Claro. 714 00:41:11,647 --> 00:41:14,068 ‐ Oye, ¿estás seguro que quieres que este adicto cuide la esquina? 715 00:41:14,068 --> 00:41:15,613 ‐ Jódete, viejo hijo de puta. 716 00:41:15,613 --> 00:41:17,032 Sabes que no soy un adicto. JAH SON: Bueno, viejo. 717 00:41:17,032 --> 00:41:18,493 ¿No aguantas una broma? 718 00:41:18,493 --> 00:41:20,372 ‐ Jódete. ‐ Viejo, fue una broma. 719 00:41:20,372 --> 00:41:22,501 Aguántala. No es una jodida verga, ¿sí? 720 00:41:22,501 --> 00:41:24,255 ‐ Vamos, hombre, sabes que no soy un jodido adicto. 721 00:41:24,255 --> 00:41:26,844 ‐ Quizá, pero a mí me parece que se ve como un adicto. 722 00:41:26,844 --> 00:41:29,600 Míralo, viejo. Es un adicto al crack. 723 00:41:29,600 --> 00:41:31,645 ‐ Por favor, hombre. Al carajo lo que dice. 724 00:41:31,645 --> 00:41:34,233 ¿Quién hará la entrega, Bobby o D‐Love? 725 00:41:36,739 --> 00:41:39,452 ‐ [suspira] Lo haré yo mismo. 726 00:41:41,372 --> 00:41:43,001 ‐ Oye, ¿quieres que vaya contigo? DIVINE: No. 727 00:41:43,001 --> 00:41:44,212 ‐ Viejo, descansa tu feo trasero. 728 00:41:44,212 --> 00:41:45,673 Ya nadie te necesita. 729 00:41:45,673 --> 00:41:47,051 B‐BLACK: ¡Jódete! ‐ Ya no consumas crack. 730 00:41:47,051 --> 00:41:48,971 Visita a tu mamá. Sé que te extraña. 731 00:41:48,971 --> 00:41:50,224 Me lo dijo anoche. 732 00:41:52,061 --> 00:41:54,858 POWER: Hablé con Haze y dijo que Cressy y su equipo están listos. 733 00:41:55,484 --> 00:41:57,488 ¿Está bien? Los ladrillos están en la Roca. 734 00:41:57,488 --> 00:41:59,367 ‐ Entendido. 735 00:41:59,367 --> 00:42:01,705 Mierda, parece que todo va bien, entonces. 736 00:42:01,705 --> 00:42:04,460 ‐ Sí, pero escucha, 737 00:42:04,460 --> 00:42:06,005 quiero solucionar el otro problema primero, 738 00:42:06,005 --> 00:42:07,466 ¿me entiendes? 739 00:42:07,466 --> 00:42:08,928 No quiero que estos negros de Stapleton 740 00:42:08,928 --> 00:42:11,057 busquen venganza. 741 00:42:11,057 --> 00:42:13,521 Pues, el puto Haze se lleva bien con Divine, 742 00:42:13,521 --> 00:42:16,735 así que estoy seguro que hará negocios con él. 743 00:42:16,735 --> 00:42:18,990 ¿Dónde escondiste la TEC? 744 00:42:20,868 --> 00:42:23,833 ‐ La casa de una chica. Cuento con ella. 745 00:42:23,833 --> 00:42:25,878 ‐ La quiero de regreso. 746 00:42:31,557 --> 00:42:34,980 Quiero ver a Dennis enterrado antes de que termine la semana, amigo. 747 00:42:34,980 --> 00:42:37,443 ¿Sí? Tenemos que deshacernos de sus matones. 748 00:42:46,085 --> 00:42:47,714 ‐ Ay, mierda. 749 00:42:49,593 --> 00:42:52,599 [bíper vibra] 750 00:42:53,016 --> 00:42:54,435 Ay, carajo. 751 00:42:55,270 --> 00:42:56,815 Ay, carajo. 752 00:42:56,815 --> 00:42:59,655 [música amenazante] 753 00:42:59,655 --> 00:43:01,074 Mierda. 754 00:43:01,074 --> 00:43:05,374 ♪ ♪ 755 00:43:05,374 --> 00:43:08,380 [línea sonando] 756 00:43:08,380 --> 00:43:10,885 ♪ ♪ 757 00:43:10,885 --> 00:43:13,808 [teléfono sonando] 758 00:43:13,808 --> 00:43:20,822 ♪ ♪ 759 00:43:45,078 --> 00:43:46,372 ‐ Sheba, quédate. 760 00:43:46,372 --> 00:43:53,344 ♪ ♪ 761 00:43:59,023 --> 00:44:01,277 [lloriquea] 762 00:44:19,313 --> 00:44:21,067 [toques fuertes en la puerta] 763 00:44:25,952 --> 00:44:27,287 ‐ Creí que Bobby iba a venir. 764 00:44:27,287 --> 00:44:28,624 ‐ No, esta vez me tocó a mí. 765 00:44:28,624 --> 00:44:30,126 ‐ Oh, está bien. 766 00:44:30,126 --> 00:44:33,091 ["La‐La" de The Delfonics sonando] 767 00:44:33,091 --> 00:44:40,105 ♪ ♪ 768 00:44:44,280 --> 00:44:45,490 ‐ Mm. 769 00:44:45,490 --> 00:44:48,622 ♪ ♪ 770 00:44:48,622 --> 00:44:51,419 Oye, le compraste esto a tu hermanito, 771 00:44:51,419 --> 00:44:53,006 ¿pero no me puedes conseguir uno a mí también? 772 00:44:53,006 --> 00:44:54,968 ‐ No, me tengo que ir. 773 00:44:54,968 --> 00:44:58,099 ♪ ♪ 774 00:44:58,099 --> 00:44:59,686 ‐ Oye, déjame hacerlo otra vez. 775 00:44:59,686 --> 00:45:01,607 Tus pezones siguen duros. 776 00:45:01,607 --> 00:45:02,984 ‐ Sal de aquí. No. 777 00:45:02,984 --> 00:45:04,194 ‐ Oye, Shurrie‐‐ ‐ Mi mamá llegará pronto. 778 00:45:04,194 --> 00:45:05,280 No. Vamos. 779 00:45:05,280 --> 00:45:06,365 ‐ Oye. 780 00:45:07,577 --> 00:45:10,541 [música inquietante] 781 00:45:10,541 --> 00:45:17,513 ♪ ♪ 782 00:45:24,068 --> 00:45:31,082 ♪ ♪ 783 00:45:46,195 --> 00:45:48,032 SHURRIE: [ríe] ¡Está bien! 784 00:45:48,032 --> 00:45:49,451 Está bien. 785 00:45:50,705 --> 00:45:52,082 ‐ Nos vemos. 786 00:45:53,126 --> 00:46:00,098 ♪ ♪ 787 00:46:20,346 --> 00:46:22,309 ‐ [chasquido] 788 00:46:42,265 --> 00:46:44,979 ‐ ¿En serio? 789 00:46:44,979 --> 00:46:46,983 ‐ Nia, regresaré pronto. 790 00:46:48,862 --> 00:46:50,950 ‐ ¿Me lo prometes? 791 00:46:50,950 --> 00:46:53,037 ‐ Sí, sí, claro, querida. Lo prometo. 792 00:46:56,210 --> 00:46:57,547 [portazo] 793 00:47:07,482 --> 00:47:09,194 [percutor hace clic] 794 00:47:15,290 --> 00:47:17,043 [sonidos electrónicos] 795 00:47:17,043 --> 00:47:19,966 FAT LARRY: Si Nueva Jersey hubiera ganado esa regata, 796 00:47:19,966 --> 00:47:22,220 entonces esta roca a la que llamamos Staten Island 797 00:47:22,220 --> 00:47:24,016 sería parte de Nueva Jersey 798 00:47:24,016 --> 00:47:25,476 y todos los irlandeses de mierda de Bayonne 799 00:47:25,476 --> 00:47:27,982 se habrían mudado aquí y eso es un hecho. 800 00:47:30,571 --> 00:47:32,700 ¡Oye, Choco Krispi! 801 00:47:32,700 --> 00:47:34,328 ¡Vete al carajo! 802 00:47:34,328 --> 00:47:35,956 Si te veo jugando con eso otra vez, 803 00:47:35,956 --> 00:47:38,252 voy a romper tus deditos. 804 00:47:38,962 --> 00:47:40,799 [monedas tintinean] 805 00:47:40,799 --> 00:47:43,722 ¡Oh! ¿Cómo quieres que aprendan de esa manera? 806 00:47:43,722 --> 00:47:45,684 ‐ ¿Cuándo aprenderás a obedecer a tu doctor? 807 00:47:45,684 --> 00:47:47,395 Para de fumar. 808 00:47:47,395 --> 00:47:50,653 [teléfono suena] 809 00:47:50,653 --> 00:47:52,782 ‐ Sí, sí. Hola, sí. 810 00:47:52,782 --> 00:47:54,619 Sí, aquí está. Sí, espera. 811 00:47:55,955 --> 00:47:57,207 ‐ ¿Bueno? 812 00:47:57,207 --> 00:48:01,340 ♪ ♪ 813 00:48:03,804 --> 00:48:05,641 [teléfono suena] 814 00:48:08,229 --> 00:48:10,651 Divine, bebé. 815 00:48:10,651 --> 00:48:12,655 ¿Estás bien? 816 00:48:12,655 --> 00:48:15,577 ‐ Sí, mamá, estoy bien. 817 00:48:15,577 --> 00:48:17,080 Sí. 818 00:48:17,080 --> 00:48:18,667 Pásame a Bobby. 819 00:48:23,844 --> 00:48:25,931 ‐ Divine, lo siento, viejo. Sol‐‐solo quería‐‐ 820 00:48:25,931 --> 00:48:27,475 DIVINE: No hay tiempo para eso. 821 00:48:27,475 --> 00:48:29,271 Tú y D se pueden disculpar 822 00:48:29,271 --> 00:48:31,358 después de que me saquen de aquí. 823 00:48:31,358 --> 00:48:32,737 BOBBY: Bueno, pues tu fianza es 250 824 00:48:32,737 --> 00:48:34,448 y aún necesitamos conseguir el 10%. 825 00:48:34,448 --> 00:48:36,745 Sabes, mamá está tratando de encontrarte un abogado‐‐ 826 00:48:36,745 --> 00:48:38,749 DIVINE: No, no podemos tener nuestra plata usada en el sistema 827 00:48:38,749 --> 00:48:40,335 o con un abogado. 828 00:48:40,335 --> 00:48:42,631 Necesitamos usar ese dinero en el pastel. 829 00:48:42,631 --> 00:48:44,510 ¿Me entiendes? 830 00:48:44,510 --> 00:48:46,472 ‐ Sí, pero... necesitamos sacarte. 831 00:48:46,472 --> 00:48:48,225 DIVINE: No, necesitamos un techo sobre nuestras cabezas 832 00:48:48,225 --> 00:48:49,687 y comida en nuestra mesa primero, 833 00:48:49,687 --> 00:48:51,816 así que no me hables sobre fianza o un abogado. 834 00:48:51,816 --> 00:48:53,570 Necesitas usar ese dinero para trabajar. 835 00:48:53,570 --> 00:48:54,572 Tú, Bobby. 836 00:48:54,572 --> 00:48:55,949 Tú necesitas hacer eso, 837 00:48:55,949 --> 00:48:57,494 o si no, no tendremos una casa. 838 00:48:57,494 --> 00:48:59,331 No tendremos nada. 839 00:48:59,331 --> 00:49:02,295 Tienes que ser el hombre de la casa ahora, te guste o no. 840 00:49:02,295 --> 00:49:03,799 ¿Está bien? 841 00:49:06,136 --> 00:49:07,973 ‐ Sí. 842 00:49:07,973 --> 00:49:09,685 Sí, te entiendo. 843 00:49:10,311 --> 00:49:12,566 ‐ Oye, Doug E. Fresh, apúrate. 844 00:49:12,566 --> 00:49:13,860 Seis minutos y ya. 845 00:49:13,860 --> 00:49:15,363 PRISIONERO: ¡Cuelga, carajo! 846 00:49:15,363 --> 00:49:17,492 ‐ Oye. 847 00:49:17,492 --> 00:49:19,580 Pásame a D. 848 00:49:19,580 --> 00:49:21,793 [música amenazante] 849 00:49:21,793 --> 00:49:23,170 ‐ Oye. 850 00:49:23,170 --> 00:49:26,176 ♪ ♪ 851 00:49:26,176 --> 00:49:27,847 ‐ Oye, hermano, ¿estás bien? 852 00:49:27,847 --> 00:49:29,600 ¿Esos negros de Brooklyn te están molestando? 853 00:49:29,600 --> 00:49:31,521 DIVINE: Es lo que es. Escucha, eh, 854 00:49:31,521 --> 00:49:33,733 continuamos con el movimiento. 855 00:49:33,733 --> 00:49:35,069 Fe‐vende ese pastel rápido 856 00:49:35,069 --> 00:49:36,573 y luego hablamos sobre la be‐fianza. 857 00:49:36,573 --> 00:49:38,242 PRISIONERO: Terminaron tus seis minutos. 858 00:49:38,242 --> 00:49:41,165 ‐ Sí, mi hermano tendrá su cabeza en las nubes, 859 00:49:41,165 --> 00:49:43,461 así que necesito que seas mis botas en el piso. 860 00:49:43,461 --> 00:49:44,755 ¿Sabes a lo que me refiero? 861 00:49:44,755 --> 00:49:46,843 ‐ Mi palabra es sagrada. DIVINE: Está bien. 862 00:49:48,262 --> 00:49:50,141 ‐ Tus seis minutos se acabaron, Staten. 863 00:49:52,771 --> 00:49:54,149 ‐ Oye, Divine. [prisioneros gritando] 864 00:49:54,149 --> 00:49:55,401 Oye, Divine. 865 00:49:55,401 --> 00:49:56,529 ‐ ¿Qué pasa? 866 00:49:56,529 --> 00:49:57,948 ‐ Oye. 867 00:49:57,948 --> 00:49:59,493 Divine. LINDA: ¿Qué le pasa a mi bebé? 868 00:49:59,493 --> 00:50:01,163 [parloteo violento] 869 00:50:01,163 --> 00:50:03,877 ‐ Divine. ‐ ¿Qué le pasa a mi bebé? 870 00:50:03,877 --> 00:50:07,927 [gritos ininteligibles] 871 00:50:07,927 --> 00:50:10,223 BOBBY JOVEN: No, por favor, tía, ¡no! 872 00:50:10,223 --> 00:50:13,062 GOLDIE: No [golpe] olvidarás [golpe] 873 00:50:13,062 --> 00:50:16,694 apagar [golpe] la [golpe] luz [golpe] 874 00:50:16,694 --> 00:50:18,280 en tu [golpe] cuarto [golpe]. 875 00:50:18,280 --> 00:50:19,992 ‐ ¡No, señora! 876 00:50:19,992 --> 00:50:22,706 [llora] Por favor, tía, no. 877 00:50:22,706 --> 00:50:24,710 GOLDIE: Así es. 878 00:50:24,710 --> 00:50:26,046 ‐ [grita] 879 00:50:55,856 --> 00:50:58,862 [música conmovedora] 880 00:50:58,862 --> 00:51:05,876 ♪ ♪ 881 00:51:18,067 --> 00:51:20,989 HOLLIS: Ahora, ¿qué es esto que me dicen 882 00:51:20,989 --> 00:51:25,791 sobre que dejaste las luces prendidas toda la noche? 883 00:51:25,791 --> 00:51:28,713 Goldie duerme con las ventanas abiertas 884 00:51:28,713 --> 00:51:31,969 y esos mosquitos se la están comiendo viva. 885 00:51:31,969 --> 00:51:33,515 ‐ Hay demonios en mi cuarto. 886 00:51:33,515 --> 00:51:35,017 Están en la oscuridad. 887 00:51:35,017 --> 00:51:38,983 ‐ Bueno, no más películas de terror para ti. 888 00:51:42,533 --> 00:51:43,993 ‐ Si Dios inventó la luz, 889 00:51:43,993 --> 00:51:46,708 ¿por qué sigue existiendo la oscuridad? 890 00:51:46,708 --> 00:51:50,924 ‐ Bueno, Bobby, la luz siempre está brillando. 891 00:51:50,924 --> 00:51:53,763 Solo es que le damos la espalda 892 00:51:53,763 --> 00:51:55,224 y terminamos en la sombra 893 00:51:55,224 --> 00:51:57,688 de algo que bloquea la luz. 894 00:51:58,690 --> 00:52:02,196 A veces son nuestras propias sombras. 895 00:52:03,157 --> 00:52:05,035 Mira alrededor del cuarto, Bobby. 896 00:52:05,035 --> 00:52:06,539 ¿Ves el librero? 897 00:52:07,541 --> 00:52:09,377 ‐ Sí, señor. 898 00:52:09,377 --> 00:52:12,049 ‐ ¿Miras el clóset? ‐ Ajá. 899 00:52:17,477 --> 00:52:20,483 ‐ Lo que está en la oscuridad también está en la luz. 900 00:52:20,483 --> 00:52:23,698 Solo es tu percepción la que cambia. 901 00:52:24,909 --> 00:52:26,662 ¿Ves? 902 00:52:26,662 --> 00:52:28,625 Todo sigue igual. 903 00:52:28,625 --> 00:52:33,008 ‐ Entonces, ¿el demonio en mi clóset solo es mi imaginación? 904 00:52:33,008 --> 00:52:34,469 HOLLIS: Sí. 905 00:52:34,469 --> 00:52:37,518 La nación más grande es la imaginación. 906 00:52:38,477 --> 00:52:41,859 Puede ser tu peor enemigo, 907 00:52:41,859 --> 00:52:45,534 pero si la puedes controlar 908 00:52:45,534 --> 00:52:48,038 y sabes cómo usarla, 909 00:52:48,038 --> 00:52:49,834 se convierte en tu arma más poderosa. 910 00:52:50,334 --> 00:52:55,386 ‐ ¿Dice que la imaginación es como un súper poder? 911 00:52:55,386 --> 00:52:58,016 HOLLIS: Pues, esa es una manera de decirlo. 912 00:52:59,310 --> 00:53:01,398 Ahora, 913 00:53:01,398 --> 00:53:03,570 descansa. 914 00:53:03,570 --> 00:53:05,824 ‐ Sí, señor. 915 00:53:12,504 --> 00:53:13,506 HOLLIS: ¡Bu! 916 00:53:13,506 --> 00:53:16,344 [ríe] 917 00:53:16,344 --> 00:53:18,432 ‐ [ríe] HOLLIS: Buenas noches, Bobby. 918 00:53:18,432 --> 00:53:20,269 ‐ Buenas noches, tío Hollis. 919 00:53:20,269 --> 00:53:21,731 Te quiero. 920 00:53:29,747 --> 00:53:32,753 [música conmovedora] 921 00:53:32,753 --> 00:53:39,725 ♪ ♪ 922 00:53:54,003 --> 00:53:55,548 DENNIS: No puedo creer que Divine esté en la cárcel 923 00:53:55,548 --> 00:53:57,301 justo antes que los kilos finalmente lleguen 924 00:53:57,301 --> 00:53:58,972 a Staten Island. 925 00:53:58,972 --> 00:54:01,101 ‐ Oye, para de decir esa mierda. 926 00:54:01,101 --> 00:54:03,230 Lo podrían soltar. 927 00:54:03,230 --> 00:54:04,942 ‐ ¿Con lo que cargaba? 928 00:54:04,942 --> 00:54:06,277 No. 929 00:54:06,277 --> 00:54:08,156 No hay manera de que lo dejen ir 930 00:54:08,156 --> 00:54:11,079 a menos que sople y Divine no es un soplón. 931 00:54:17,843 --> 00:54:19,888 Oye, ¿cuántos años crees que le darán? 932 00:54:19,888 --> 00:54:21,266 ‐ ¡No lo sé! 933 00:54:21,266 --> 00:54:22,644 ¿Me veo como un jodido abogado? 934 00:54:22,644 --> 00:54:24,397 DENNIS: Usa tu imaginación, viejo. 935 00:54:29,950 --> 00:54:32,121 Oye, podríamos haber sido tú o yo los arrestados. 936 00:54:32,121 --> 00:54:33,833 ‐ Quizá. 937 00:54:33,833 --> 00:54:37,048 Quizá, o si tú o yo hubieras estado, 938 00:54:37,048 --> 00:54:38,926 nadie habría salido arrestado. 939 00:54:41,347 --> 00:54:42,726 [chasquido] 940 00:55:21,720 --> 00:55:23,641 ‐ Oye, ¿cuándo conseguiste esto? 941 00:55:25,687 --> 00:55:26,939 ‐ Ay, mierda. 942 00:55:26,939 --> 00:55:28,358 Eso, eh... 943 00:55:28,358 --> 00:55:30,864 lo tengo desde hace rato. 944 00:55:30,864 --> 00:55:33,201 ‐ ¿De dónde? 945 00:55:33,201 --> 00:55:35,874 ‐ Mi primo, el socio de Gary, en Brooklyn. 946 00:55:35,874 --> 00:55:36,917 El recolector iba a tomar su carro, 947 00:55:36,917 --> 00:55:38,754 así que me lo dejó barato. 948 00:55:38,754 --> 00:55:40,424 DENNIS: ¿Y nunca me lo habías enseñado, viejo? 949 00:55:40,424 --> 00:55:42,637 ¡Esta mierda es genial! 950 00:55:42,637 --> 00:55:44,140 [exhala] 951 00:55:44,140 --> 00:55:45,602 ‐ Sí. 952 00:55:45,602 --> 00:55:46,729 [ríe] 953 00:55:46,729 --> 00:55:47,814 Déjame ver esa mierda, viejo. 954 00:55:47,814 --> 00:55:50,235 ‐ Hombre. 955 00:55:50,235 --> 00:55:52,699 Es exactamente lo que necesitaba. 956 00:55:53,910 --> 00:55:55,287 ‐ ¿Para qué? 957 00:55:56,372 --> 00:55:58,544 ‐ Para vengarme de Power... 958 00:55:58,544 --> 00:56:00,422 y tu amigo Sha. 959 00:56:01,717 --> 00:56:03,470 ‐ Creí que Divine te había dicho que lo olvidaras. 960 00:56:03,470 --> 00:56:05,975 DENNIS: Pues, Divine no está aquí ahora, ¿verdad? 961 00:56:05,975 --> 00:56:08,271 Nosotros estamos a cargo 962 00:56:08,271 --> 00:56:11,027 y la primera orden 963 00:56:11,027 --> 00:56:13,323 es vengarnos. 964 00:56:15,995 --> 00:56:17,206 HOMBRE: Me importa un carajo. 965 00:56:17,206 --> 00:56:18,542 ‐ ¿Así que sí quieres 966 00:56:18,542 --> 00:56:19,878 que nos matemos entre nosotros? 967 00:56:24,136 --> 00:56:26,391 ‐ Así es. Quiero que peleen 968 00:56:26,391 --> 00:56:27,519 hasta que uno de ustedes muera. 969 00:56:32,946 --> 00:56:35,952 ["Can It Be All So Simple" de Wu‐Tang Clan sonando] 970 00:56:35,952 --> 00:56:42,966 ♪ ♪ 971 00:57:55,485 --> 00:57:56,989 HOMBRE: Métete en la fila. 972 00:58:03,961 --> 00:58:06,550 [música dramática] 973 00:58:06,550 --> 00:58:08,762 DIVINE: Es Staten Island... [timbre sonando] 974 00:58:08,762 --> 00:58:10,098 ...contra el mundo. 975 00:58:10,098 --> 00:58:11,184 [música hip‐hop] 976 00:58:11,184 --> 00:58:12,812 ESTA TEMPORADA EN... 977 00:58:12,812 --> 00:58:14,398 Bobby, ya te dije que debes 978 00:58:14,398 --> 00:58:17,070 ponerte los pantalones y tomar decisiones. 979 00:58:17,070 --> 00:58:18,824 BOBBY: Ahora estamos a cargo nosotros. 980 00:58:18,824 --> 00:58:20,786 ‐ Cuando hay guerra en las calles, nadie gana dinero. 981 00:58:20,786 --> 00:58:22,707 ‐ Pero cuando termina la guerra el ganador se lleva todo. 982 00:58:22,707 --> 00:58:24,084 ‐ Verdad. 983 00:58:24,084 --> 00:58:28,761 ["C.R.E.A.M." de Method Man sonando] 984 00:58:28,761 --> 00:58:31,140 HOMBRE: ¿Cuándo empezarán a hacer música juntos? 985 00:58:31,140 --> 00:58:32,644 ‐ No, yo estoy bien así. 986 00:58:32,644 --> 00:58:35,983 ‐ Le disparó a mi casa, donde vive mi mamá y mis hermanos. 987 00:58:35,983 --> 00:58:39,365 Cuando encuentre a Sha... [imita disparos] 988 00:58:39,365 --> 00:58:41,954 ♪ ♪ 989 00:58:41,954 --> 00:58:44,333 ‐ ¿Tienes la fianza de Divine? ‐ Aún no tenemos suficiente. 990 00:58:44,333 --> 00:58:45,711 ‐ ¿Dónde has estado últimamente? 991 00:58:45,711 --> 00:58:47,130 HOMBRE: Estoy aquí afuera, trabajando. 992 00:58:47,130 --> 00:58:49,093 ‐ ¿Qué pensaría Bobby? ‐ ¿Quieres decírselo? 993 00:58:49,093 --> 00:58:51,222 ‐ Oye, la batalla de la isla, hijo. 994 00:58:51,222 --> 00:58:53,936 HOMBRE: ¿El ganador se lleva $5,000? 995 00:58:53,936 --> 00:58:55,230 ‐ Que empiece la batalla. 996 00:58:57,276 --> 00:58:59,446 MUJER: Aquí estamos otra vez. ‐ [imita disparo] 997 00:58:59,446 --> 00:59:02,119 MUJER: El hijo de otra madre nos ha sido arrebatado. 998 00:59:02,119 --> 00:59:04,248 ‐ Estoy harto de esto. ‐ ¿Qué? 999 00:59:04,248 --> 00:59:06,460 HOMBRE: Tienes que decirle. No puedes restarle importancia. 1000 00:59:06,460 --> 00:59:08,966 HOMBRE: Te enfrentas a 20 años. 1001 00:59:08,966 --> 00:59:11,722 ‐ No solo eres tú. Nosotros también estamos aquí. 1002 00:59:11,722 --> 00:59:13,642 HOMBRE: Me esforzaré más, mamá. 1003 00:59:13,642 --> 00:59:15,478 ‐ Tú controlas tu destino. 1004 00:59:15,478 --> 00:59:17,232 ♪ ♪ 1005 00:59:17,232 --> 00:59:19,028 [música hip‐hop] ‐ Ese ritmo está nítido. 1006 00:59:19,028 --> 00:59:22,200 ‐ Esas cintas invadiendo el barrio como si fueran abejas asesinas. 1007 00:59:22,200 --> 00:59:23,244 ‐ Caramba, hijo. 1008 00:59:23,244 --> 00:59:29,549 ♪ ♪ 1009 00:59:29,549 --> 00:59:31,595 ‐ Haz un buen show. No importa si solo hay dos personas hoy. 1010 00:59:31,595 --> 00:59:34,183 Mañana serán 200 y luego 2,000. 1011 00:59:34,183 --> 00:59:37,189 [música hip‐hop] 1012 00:59:37,189 --> 00:59:42,324 ♪ ♪ 1013 00:59:42,909 --> 00:59:44,370 HOMBRE: Nosotros nos unimos. 1014 00:59:44,370 --> 00:59:46,541 ‐ Al estilo espada Wu‐Tang. ‐ [imita zumbido de espada] 1015 00:59:46,541 --> 00:59:50,173 ♪ ♪ 1016 00:59:50,173 --> 00:59:52,260 [música hip‐hop]