1
00:00:03,674 --> 00:00:06,680
[música hip‐hop]
2
00:00:06,680 --> 00:00:13,694
♪ ♪
3
00:00:25,718 --> 00:00:28,265
BIENVENIDOS
A APARTAMENTOS PARK HILL
4
00:00:29,977 --> 00:00:33,776
[parloteo]
5
00:00:33,776 --> 00:00:37,283
[música hip‐hop a lo lejos]
6
00:00:39,746 --> 00:00:40,832
TRAFICANTE:
¿Qué pasa, amigo?
7
00:00:40,832 --> 00:00:42,334
‐ ¿Qué tal?
8
00:00:42,334 --> 00:00:44,255
TRAFICANTE: Necesitaremos
reabastecer pronto.
9
00:00:44,255 --> 00:00:45,633
‐ Está bien.
10
00:00:45,633 --> 00:00:46,969
¿Sabes dónde está Sha?
11
00:00:46,969 --> 00:00:48,013
TRAFICANTE: [ríe]
12
00:00:48,013 --> 00:00:49,223
Ahí va.
13
00:00:49,223 --> 00:00:50,768
♪ ♪
14
00:00:50,768 --> 00:00:52,814
POWER: [se mofa] Está bien.
15
00:00:52,814 --> 00:00:57,489
♪ ♪
16
00:01:00,495 --> 00:01:01,999
¿Dónde diablos has estado, Sha?
17
00:01:01,999 --> 00:01:03,961
‐ Lo siento.
18
00:01:03,961 --> 00:01:06,090
‐ Te había dicho que te iba
a recoger en tu casa.
19
00:01:06,090 --> 00:01:07,802
‐ Está bien.
20
00:01:07,802 --> 00:01:10,642
¿Aún seguimos hablando, viejo?
Vámonos.
21
00:01:10,642 --> 00:01:12,520
‐ [suspira]
Lo que tú digas.
22
00:01:12,520 --> 00:01:16,277
♪ ♪
23
00:01:16,277 --> 00:01:18,658
[truenos retumban]
24
00:01:22,331 --> 00:01:25,295
[música hip‐hop a lo lejos]
25
00:01:25,295 --> 00:01:31,975
♪ ♪
26
00:01:31,975 --> 00:01:34,648
[gruñidos]
27
00:01:34,648 --> 00:01:41,662
♪ ♪
28
00:01:48,509 --> 00:01:52,057
‐ Habrá muchos negros enojados
de Stapleton esperando, hijo.
29
00:01:52,057 --> 00:01:54,186
‐ No me importa por cuántos
tengamos que pasar, hijo.
30
00:01:54,186 --> 00:01:56,149
Nos deshacemos de Dennis
esta noche.
31
00:01:56,149 --> 00:01:58,111
¿Me entiendes?
32
00:01:58,111 --> 00:02:00,575
♪ ♪
33
00:02:00,575 --> 00:02:03,747
BIENVENIDOS A APARTAMENTOS
STAPLETON
34
00:02:03,747 --> 00:02:05,585
HOMBRE:
Si de algo estoy seguro,
35
00:02:05,585 --> 00:02:07,714
es que las drogas destruyen
tu mente y tu hogar.
36
00:02:07,714 --> 00:02:11,179
‐ Me encanta esta... mierda,
viejo.
37
00:02:11,179 --> 00:02:12,766
DENNIS: Te gusta
esa mierda demasiado.
38
00:02:12,766 --> 00:02:14,770
¿Cuántas veces vas a verlo?
39
00:02:16,940 --> 00:02:18,359
HOMBRE: Son asquerosos
vendedores de droga...
40
00:02:18,359 --> 00:02:19,738
DENNIS: Oye, apaga esa mierda,
viejo.
41
00:02:19,738 --> 00:02:21,240
Es hora de comer.
Vamos.
42
00:02:26,334 --> 00:02:29,340
‐ [roncando]
43
00:02:33,933 --> 00:02:37,189
HOMBRE: Vamos, hombre.
44
00:02:50,382 --> 00:02:53,346
DENNIS: ¿Tienen hambre?
¿Listos para comer avena?
45
00:02:54,014 --> 00:02:55,726
¿Este es mi cómic?
46
00:02:55,726 --> 00:02:57,939
¿Me quitaste mi cómic?
47
00:02:57,939 --> 00:02:59,818
Oh, este es viejo.
48
00:02:59,818 --> 00:03:02,782
Es antes de que Tony Stark
terminó paralizado.
49
00:03:02,782 --> 00:03:04,744
También estaba en una silla
de ruedas, como ustedes,
50
00:03:04,744 --> 00:03:07,416
pero aún así era
un superhéroe.
51
00:03:09,588 --> 00:03:11,967
‐ ¿Q‐qué... pa‐‐pasó?
52
00:03:11,967 --> 00:03:13,469
DENNIS:
Oh, qué pasó.
53
00:03:13,469 --> 00:03:14,931
Le dispararon.
54
00:03:24,074 --> 00:03:26,245
Sí, su ex novia
le pegó un tiro.
55
00:03:26,245 --> 00:03:29,376
Ves, este viejo terminó
con todos los malos,
56
00:03:29,376 --> 00:03:32,257
Hulk, quien sea,
57
00:03:32,257 --> 00:03:36,140
pero al final
solo tomó una perra loca
para vencer a Iron Man.
58
00:03:36,140 --> 00:03:38,771
[risas]
59
00:03:38,771 --> 00:03:40,398
[disparos automáticos]
60
00:03:40,398 --> 00:03:42,194
¡Mierda!
61
00:03:42,194 --> 00:03:44,448
[música dramática]
62
00:03:44,448 --> 00:03:46,494
No se muevan.
No se muevan.
63
00:03:46,494 --> 00:03:53,216
♪ ♪
64
00:03:53,216 --> 00:03:56,138
POWER: Oye, vamos, muévete.
Vámonos a la verga.
65
00:03:56,138 --> 00:03:57,558
♪ ♪
66
00:03:57,558 --> 00:03:58,686
‐ Oye, ¿te dispararon?
67
00:03:58,686 --> 00:04:01,107
Oye, ¿estás bien allá?
68
00:04:01,107 --> 00:04:03,236
DARIUS: E‐estoy bien, bien.
69
00:04:03,236 --> 00:04:10,250
♪ ♪
70
00:04:11,503 --> 00:04:13,256
[sirenas sonando]
71
00:04:13,256 --> 00:04:15,678
POWER: Mierda.
Los policías aparecieron
muy pronto.
72
00:04:15,678 --> 00:04:17,765
SHA: Oye, oye. Para aquí.
Déjame guardar la TEC.
73
00:04:17,765 --> 00:04:20,061
Aquí, aquí.
74
00:04:20,061 --> 00:04:27,075
♪ ♪
75
00:04:35,801 --> 00:04:37,220
[música hip‐hop]
76
00:04:37,220 --> 00:04:38,807
[toques en la puerta]
77
00:04:38,807 --> 00:04:40,310
♪ ♪
78
00:04:40,310 --> 00:04:41,688
[toques fuertes en la puerta]
79
00:04:41,688 --> 00:04:42,732
¡Oye!
80
00:04:44,611 --> 00:04:48,702
♪ ♪
81
00:04:48,702 --> 00:04:50,246
BOBBY: ¿Qué pasa, Sha?
82
00:04:50,246 --> 00:04:51,708
SHA: ¿Qué tal, Bobby?
83
00:04:53,837 --> 00:04:55,800
‐ ¿Estás bien?
DARIUS: Viejo,
84
00:04:55,800 --> 00:04:57,887
casi me matas.
85
00:04:58,304 --> 00:04:59,473
‐ Lo siento, amigo.
86
00:05:04,233 --> 00:05:05,986
Mierda.
87
00:05:05,986 --> 00:05:08,951
[música inquietante]
88
00:05:08,951 --> 00:05:12,207
♪ ♪
89
00:05:12,207 --> 00:05:13,209
¡Mamá!
90
00:05:13,209 --> 00:05:15,046
‐ ¿Qué pasa?
91
00:05:15,046 --> 00:05:17,885
¿Ya es por la mañana?
92
00:05:17,885 --> 00:05:20,390
♪ ♪
93
00:05:20,390 --> 00:05:21,977
Despiértame en una hora.
94
00:05:21,977 --> 00:05:28,991
♪ ♪
95
00:05:33,625 --> 00:05:36,463
‐ ¿A‐a dó‐dónde vas?
96
00:05:36,463 --> 00:05:39,469
♪ ♪
97
00:05:39,469 --> 00:05:42,475
[música hip‐hop]
98
00:05:42,475 --> 00:05:45,816
♪ ♪
99
00:05:50,116 --> 00:05:51,828
‐ ¿De dónde vienes?
100
00:05:54,709 --> 00:05:56,588
‐ Tuve que trabajar.
101
00:05:56,588 --> 00:05:58,800
Oye, Bobby, necesito
que guardes esto por mí.
102
00:06:06,106 --> 00:06:07,652
‐ Oye, esta mierda aún
está caliente.
103
00:06:20,886 --> 00:06:22,305
Oye, ¿qué carajo?
104
00:06:22,305 --> 00:06:23,934
‐ Pon ese ritmo de nuevo,
viejo.
105
00:06:32,994 --> 00:06:36,000
[música hip‐hop]
106
00:06:36,000 --> 00:06:43,014
♪ ♪
107
00:06:46,730 --> 00:06:49,276
♪ Oye, oye, oye ♪
108
00:06:49,276 --> 00:06:51,030
♪ Oye, oye,
oye ♪
109
00:06:51,030 --> 00:06:54,077
[rapeando]
110
00:06:54,077 --> 00:07:01,050
♪ ♪
111
00:07:03,137 --> 00:07:06,143
[rapeando]
112
00:07:06,143 --> 00:07:13,157
♪ ♪
113
00:07:24,806 --> 00:07:27,978
[música hip‐hop dramática]
114
00:07:27,978 --> 00:07:34,992
♪ ♪
115
00:08:26,053 --> 00:08:27,681
FREDO:
Oye, D‐Love.
116
00:08:27,681 --> 00:08:29,351
Oye, D‐Love.
117
00:08:29,351 --> 00:08:31,271
Dame dos por cinco.
DENNIS: No estoy trabajando.
118
00:08:31,271 --> 00:08:32,691
‐ Vamos, hombre.
Bendiga a un amigo.
119
00:08:32,691 --> 00:08:35,029
‐ Carajo,
dije que no estoy trabajando.
120
00:08:35,029 --> 00:08:37,576
‐ Está bien, sí, viejo.
121
00:08:37,576 --> 00:08:39,204
De todos modos las tapas rojas
de Hill son mejores
122
00:08:39,204 --> 00:08:41,584
que tu mierda con tapas azules.
123
00:08:41,584 --> 00:08:43,755
¡A la mierda Stapleton!
124
00:08:43,755 --> 00:08:46,928
[música hip‐hop]
125
00:08:46,928 --> 00:08:53,942
♪ ♪
126
00:09:00,956 --> 00:09:02,543
ASON: Oye,
échale una alita extra,
127
00:09:02,543 --> 00:09:05,089
con esa cosa roja picante,
¿me entiendes?
128
00:09:05,089 --> 00:09:07,427
Que me encrespe el cabello
como James Brown.
129
00:09:07,427 --> 00:09:09,014
‐ Un dólar más.
130
00:09:09,014 --> 00:09:10,182
‐ Vamos, hermana Lee.
131
00:09:10,182 --> 00:09:11,476
Sabes que te quiero.
132
00:09:11,476 --> 00:09:13,397
LEE: No quieres a nadie.
133
00:09:19,910 --> 00:09:21,748
‐ ¿Qué pasa, amigo?
134
00:09:21,748 --> 00:09:23,459
‐ Las cosas se acaban
de poner serias.
135
00:09:23,459 --> 00:09:26,591
[música hip‐hop sonando]
SHA: [rapeando]
136
00:09:26,591 --> 00:09:28,010
♪ ♪
137
00:09:28,010 --> 00:09:29,889
‐ Oye, esto...
138
00:09:29,889 --> 00:09:32,728
Esto es en donde deberías
poner tu empeño.
139
00:09:32,728 --> 00:09:35,066
Que se jodan las calles,
viejo.
140
00:09:35,066 --> 00:09:36,485
SHA: El viejo necesita comer.
141
00:09:36,485 --> 00:09:40,702
No se gana el pan
con la música, amigo.
142
00:09:40,702 --> 00:09:43,207
Solo es un hobby que aprendimos
en el lobby, ¿entiendes?
143
00:09:43,207 --> 00:09:44,835
BOBBY: Oye.
144
00:09:44,835 --> 00:09:46,881
Te dije en la clase
de la Sra. Hoover.
145
00:09:48,885 --> 00:09:50,221
Vamos a triunfar.
146
00:09:51,808 --> 00:09:54,145
‐ [ríe] No estés‐‐
mira, hermano,
147
00:09:54,145 --> 00:09:55,941
ya no estamos
en el tercer grado.
148
00:09:55,941 --> 00:09:57,360
Por favor.
149
00:10:00,241 --> 00:10:03,455
BOBBY: Oye, esta mierda
es una locura, Sha.
150
00:10:05,669 --> 00:10:07,756
DIVINE: Tienes suerte
que no dispararon a nadie,
151
00:10:07,756 --> 00:10:10,094
¿pero qué creías
que Power y Sha harían?
152
00:10:10,094 --> 00:10:11,973
DENNIS: No puedo dejar
que eso pase, Divine.
153
00:10:11,973 --> 00:10:13,350
DIVINE:
Mira, Dennis.
154
00:10:13,350 --> 00:10:14,770
Sabes que atacaría
a Power por ti,
155
00:10:14,770 --> 00:10:16,649
pero por ahora
necesitamos olvidarlo.
156
00:10:16,649 --> 00:10:19,613
Solo nos faltan pocos miles
para conseguir esos ladrillos.
157
00:10:19,613 --> 00:10:21,701
‐ No, Divine.
158
00:10:21,701 --> 00:10:23,120
Que se joda Power.
159
00:10:23,120 --> 00:10:24,832
Que se joda ese cobarde Sha.
160
00:10:24,832 --> 00:10:27,170
Que se joda Park Hill.
Que se joda toda esa gente.
161
00:10:27,170 --> 00:10:28,715
¿Y qué de nuestra reputación?
162
00:10:28,715 --> 00:10:30,176
‐ Es mejor tener
reputación en la calle
163
00:10:30,176 --> 00:10:31,386
que en la cárcel.
164
00:10:31,386 --> 00:10:33,182
‐ Oye, pásame la salsa picante,
¿eh?
165
00:10:37,900 --> 00:10:40,614
Mira, D, vamos a deshacernos
de esos tipos.
166
00:10:40,614 --> 00:10:43,410
Confía en mí.
167
00:10:43,410 --> 00:10:46,041
Pero el negocio es lo primero.
168
00:10:46,041 --> 00:10:48,295
Sí, esos kilos vendrán a Staten
Island la próxima semana.
169
00:10:48,295 --> 00:10:51,928
Ya no tendremos que ir hasta
Uptown para reabastecernos.
170
00:10:51,928 --> 00:10:53,388
‐ Sí.
Me parece bien.
171
00:10:53,388 --> 00:10:55,142
DIVINE:
Pues, ¿qué te parece esto?
172
00:10:55,142 --> 00:10:56,771
En la crema nos enfocamos,
173
00:10:56,771 --> 00:10:58,983
luego nos desahogamos.
174
00:11:00,612 --> 00:11:02,490
Quiero que tú y Ason
hagan la colecta
175
00:11:02,490 --> 00:11:04,160
y las entregas
con mi hermano mañana.
176
00:11:05,997 --> 00:11:08,460
¿Está bien?
177
00:11:08,460 --> 00:11:10,674
‐ ¿Te vas a comer el resto
de esa carne con brócoli?
178
00:11:11,509 --> 00:11:13,680
‐ Sí, viejo, me comeré
mi carne con brócoli.
179
00:11:13,680 --> 00:11:15,559
‐ Solo digo‐‐
‐ Acabas de comerte
todo ese jodido pollo.
180
00:11:15,559 --> 00:11:17,270
¿Por qué carajo
quieres carne con brócoli?
181
00:11:19,107 --> 00:11:21,779
Come mi carne.
Me quitaste mi jodido apetito.
182
00:11:23,448 --> 00:11:26,454
[ritmo metálico sonando]
183
00:11:26,454 --> 00:11:33,468
♪ ♪
184
00:11:48,583 --> 00:11:51,338
BOBBY:
Crecí en un lugar
llamado Gatin Staten
185
00:11:51,338 --> 00:11:54,678
a millas a Brooklyn
y 20 millas a Manhattan.
186
00:11:54,678 --> 00:11:58,435
Nosotros los negros peleamos
por vender de crack
y pacas de dinero.
187
00:11:58,435 --> 00:12:01,567
Lucho para mantenerme neutro
y viajo en las sombras.
188
00:12:05,491 --> 00:12:08,246
Vivo en una casa colonial
en una zona neutra.
189
00:12:08,246 --> 00:12:11,211
Fumando churros,
escribiendo canciones.
que volarán tus sesos
190
00:12:11,211 --> 00:12:13,883
No, no solo se puede tratar
de mí.
191
00:12:15,512 --> 00:12:19,895
En un territorio neutro
en medio de dos comunidades
en guerra
192
00:12:19,895 --> 00:12:23,653
En un territorio neutro en
medio de dos comunidades
en guerra...
193
00:12:24,780 --> 00:12:27,703
Luchando
por los mismos dólares.
194
00:12:27,703 --> 00:12:29,414
Luchando
por los mismos dólares...
195
00:12:29,414 --> 00:12:30,750
Luchando por los mismos
dólares.
196
00:12:30,750 --> 00:12:33,046
No exploran la solidaridad.
197
00:12:33,046 --> 00:12:35,802
Me llaman un soñador
porque sueño en pronto estar
198
00:12:35,802 --> 00:12:37,054
lejos de los estafadores.
199
00:12:37,054 --> 00:12:39,183
Y todas esas payasadas.
200
00:12:40,310 --> 00:12:42,314
Sí, me gusta esa mierda.
201
00:12:42,314 --> 00:12:43,860
Sí.
202
00:12:43,860 --> 00:12:45,487
♪ Balas salen del TEC‐9 ♪
203
00:12:45,487 --> 00:12:47,826
♪ Seis disparos por segundo ♪
204
00:12:47,826 --> 00:12:50,540
♪ Es mejor tener una pechera
para protección ♪
205
00:12:50,540 --> 00:12:52,251
[pasos acercándose]
DIVINE: Bobby, ¿sigues aquí?
206
00:12:52,251 --> 00:12:55,299
‐ ♪ Es mejor tener una chaleco
antibalas para protegerte ♪
207
00:12:55,299 --> 00:12:56,301
♪ Es mejor tener una cha‐‐♪
208
00:12:56,301 --> 00:12:58,055
‐ Hermanito.
209
00:12:58,055 --> 00:13:01,186
Bobby, deberías estar afuera
haciendo las colectas.
210
00:13:01,186 --> 00:13:03,566
‐ [ríe] Oh, mierda.
211
00:13:05,194 --> 00:13:06,321
Oye, ¿qué hora es?
212
00:13:06,321 --> 00:13:07,490
‐ No, no te preocupes por eso.
213
00:13:07,490 --> 00:13:08,826
Estás tan enfocado en tu música
214
00:13:08,826 --> 00:13:10,496
que ni sabes
lo que pasó anoche.
215
00:13:10,496 --> 00:13:13,001
SHA: [rapeando]
216
00:13:20,224 --> 00:13:21,226
‐ ¿Qué pasó anoche?
217
00:13:24,357 --> 00:13:26,361
‐ Dispararon
la casa de Dennis.
218
00:13:27,321 --> 00:13:29,660
‐ Espera, ¿qué?
219
00:13:29,660 --> 00:13:31,329
¿Todos están bien?
¿E‐está‐‐?
220
00:13:31,329 --> 00:13:32,707
‐ Todos tuvieron suerte.
221
00:13:35,295 --> 00:13:36,924
‐ Bueno, bien, bien.
222
00:13:40,055 --> 00:13:42,142
¿Averiguaron algo?
223
00:13:45,567 --> 00:13:48,739
‐ Esa pista
que estabas escuchando,
224
00:13:48,739 --> 00:13:50,117
¿quién está rapeando?
225
00:13:51,912 --> 00:13:53,331
‐ Es Sha.
226
00:13:55,460 --> 00:13:57,883
‐ ¿Y cuándo la grabaron?
227
00:14:00,137 --> 00:14:01,932
‐ Hace rato.
228
00:14:04,437 --> 00:14:06,399
¿Por qué?
229
00:14:08,194 --> 00:14:10,407
‐ Haz tus jodidas colectas.
230
00:14:12,579 --> 00:14:14,332
Me voy a dormir.
231
00:14:24,352 --> 00:14:27,107
RANDY:
Oh, le diré a mamá.
232
00:14:27,107 --> 00:14:29,153
‐ Tienes que ocuparte
de tus propios asuntos
233
00:14:29,153 --> 00:14:31,282
y asegúrate de no desperdiciar
esos huevos.
234
00:14:31,282 --> 00:14:32,744
‐ Pero quiero Zucaritas.
235
00:14:32,744 --> 00:14:33,955
SHURRIE:
Ya lo sabes,
236
00:14:33,955 --> 00:14:35,499
no comemos azúcar en la mañana.
237
00:14:35,499 --> 00:14:36,961
‐ Le preguntaré a mami.
238
00:14:36,961 --> 00:14:38,798
‐ Está durmiendo
porque trabajó dos turnos.
239
00:14:38,798 --> 00:14:40,258
¿De verdad
la quieres despertar?
240
00:14:42,137 --> 00:14:44,100
BOBBY:
¿Qué está pasando aquí?
241
00:14:44,100 --> 00:14:45,477
Déjame ver a qué sabe eso,
242
00:14:45,477 --> 00:14:46,647
porque sé que no te lo comerás.
243
00:14:46,647 --> 00:14:48,233
No quieres eso.
¿Eh?
244
00:14:48,233 --> 00:14:50,445
RANDY: ¡Oye!
‐ Oye.
245
00:14:50,445 --> 00:14:52,074
Mm.
246
00:14:52,074 --> 00:14:53,536
Sabes que Shurrie
es la mejor cocinera.
247
00:14:53,536 --> 00:14:56,165
Ojalá tuviera un plato.
248
00:14:56,165 --> 00:14:58,211
‐ Está en la estufa.
BOBBY: Gracias.
249
00:14:58,211 --> 00:15:00,048
Apúrense y vayan a la escuela,
¿sí?
250
00:15:00,048 --> 00:15:01,552
Van a llegar tarde.
251
00:15:01,552 --> 00:15:03,931
SHURRIE: Divine dijo
que tú ya vas tarde.
252
00:15:13,158 --> 00:15:14,828
SHA: Oye, Power,
debemos deshacernos de Dennis
253
00:15:14,828 --> 00:15:17,291
antes que de él y Divine
nos ataquen.
254
00:15:17,291 --> 00:15:18,961
POWER:
No nos va a atacar.
255
00:15:18,961 --> 00:15:21,299
Aún no. Esa no es la manera
en la que trabaja Divine.
256
00:15:21,299 --> 00:15:23,219
A él le gusta la mierda
de traje y corbata.
257
00:15:23,219 --> 00:15:24,723
Ese negro quiere ser
un empresario,
258
00:15:24,723 --> 00:15:26,017
pero el problema
es que lo que hacemos
259
00:15:26,017 --> 00:15:27,812
no es un jodido negocio.
260
00:15:27,812 --> 00:15:29,858
¿Me entiendes?
Es una forma de ganar dinero.
261
00:15:31,277 --> 00:15:32,697
‐ ¿Cuál es la diferencia?
262
00:15:32,697 --> 00:15:34,534
‐ Todos los negros tienen
una fecha de vencimiento.
263
00:15:34,534 --> 00:15:35,912
No estamos aquí
para construir un negocio.
264
00:15:35,912 --> 00:15:37,289
Estamos aquí
para vencer el reloj.
265
00:15:37,289 --> 00:15:39,753
Y eres un idiota
si lo ves de otra manera.
266
00:15:43,969 --> 00:15:45,890
‐ Se nos ha acabado.
267
00:15:45,890 --> 00:15:47,392
‐ Así es.
268
00:15:47,392 --> 00:15:48,813
¿Adónde vas?
269
00:15:48,813 --> 00:15:50,482
‐ A casa.
270
00:15:50,482 --> 00:15:52,821
‐ Yo te llevo.
271
00:15:52,821 --> 00:15:54,699
‐ No, voy a caminar.
272
00:15:57,872 --> 00:16:00,043
Nos vemos.
273
00:16:11,650 --> 00:16:14,238
CONDUCTOR: Las escaleras
principales se encuentran...
274
00:16:14,238 --> 00:16:15,448
‐ En primer lugar,
¿cómo carajo saben
275
00:16:15,448 --> 00:16:17,996
que Sha estaba con él?
276
00:16:17,996 --> 00:16:19,958
Digo, no es el único matón
en el equipo de P.
277
00:16:19,958 --> 00:16:22,797
‐ [eructa]
278
00:16:22,797 --> 00:16:26,555
Sabes que ese bastardo
va a todas partes con Power.
Por favor, primo.
279
00:16:27,557 --> 00:16:31,857
‐ Oye, ¿cuándo fue la última
vez que lo viste?
280
00:16:31,857 --> 00:16:33,318
‐ No lo sé.
281
00:16:33,318 --> 00:16:35,405
Ha pasado un tiempo.
282
00:16:35,405 --> 00:16:38,494
‐ Sí, pues, a mí no me importa
si se conocen
283
00:16:38,494 --> 00:16:41,543
desde que comían mantecados
y jugaban a G.I. Joe
284
00:16:41,543 --> 00:16:43,379
y esa mierda.
285
00:16:43,379 --> 00:16:45,217
Voy a tronarle la cabeza
a ese tipo.
286
00:16:47,179 --> 00:16:50,435
Ya habría pasado
si no fuera por tu hermano.
287
00:17:08,304 --> 00:17:11,352
‐ Disfruten su viaje.
288
00:17:11,352 --> 00:17:13,774
DENNIS: Luces esa corona
de mentiras, 'mano.
289
00:17:13,774 --> 00:17:17,657
‐ Ah, solo es cosa
del trabajo.
290
00:17:17,657 --> 00:17:24,003
‐ Oye, eres un caramelo
de chocolate de lujo, mamacita.
291
00:17:24,003 --> 00:17:26,967
Vaya, me encantaría frotar
tu trasero bajo la luz de luna.
292
00:17:26,967 --> 00:17:30,975
Y cuando miro tus ojos bonitos
puedo leer tu alma.
293
00:17:30,975 --> 00:17:33,856
Dice que eres una descendiente
de una reina egipcia.
294
00:17:35,191 --> 00:17:36,945
‐ Vamos, por favor.
Estás demorando a mis clientes.
295
00:17:36,945 --> 00:17:39,701
‐ Hola.
‐ Oye, no me voy
296
00:17:39,701 --> 00:17:42,080
hasta que me dé su número.
297
00:17:42,080 --> 00:17:43,667
DENNIS:
¿Listo para hacer el negocio?
298
00:17:47,759 --> 00:17:50,765
[música hip‐hop sonando
en audífonos]
299
00:17:50,765 --> 00:17:57,779
♪ ♪
300
00:18:00,367 --> 00:18:02,622
BOBBY: Oye,
301
00:18:02,622 --> 00:18:05,377
debería ser 1,500.
302
00:18:05,377 --> 00:18:06,713
‐ El negocio no fue bien.
303
00:18:06,713 --> 00:18:08,174
Digo, en el fin de semana
debería mejorar.
304
00:18:08,174 --> 00:18:10,303
‐ Vamos, viejo.
No tenemos tiempo.
305
00:18:10,303 --> 00:18:11,848
Nada de juegos.
¿Dónde carajo está el dinero?
306
00:18:11,848 --> 00:18:13,602
¿Dónde está el dinero, viejo?
307
00:18:13,602 --> 00:18:14,979
ORIN: Oye, por favor, Bobby.
¿Qué le pasa a tu amigo?
308
00:18:14,979 --> 00:18:16,065
‐ Oye.
309
00:18:20,281 --> 00:18:22,494
Bobby D, ¿qué hizo?
310
00:18:22,494 --> 00:18:23,496
‐ Mierda, ¿qué pasa, Shotgun?
311
00:18:23,496 --> 00:18:25,208
‐ Oigan, amigos,
312
00:18:25,208 --> 00:18:27,212
lo que sea que estén haciendo,
no lo pueden hacer aquí.
313
00:18:27,212 --> 00:18:28,339
Esto es un negocio.
314
00:18:28,339 --> 00:18:29,843
‐ Sí. Nuestro negocio.
315
00:18:29,843 --> 00:18:31,220
‐ Esto no es Stapleton.
316
00:18:31,220 --> 00:18:32,724
‐ Tampoco es Park Hill,
viejo.
317
00:18:32,724 --> 00:18:33,892
‐ Relájate.
318
00:18:33,892 --> 00:18:35,437
‐ Mira, vivo en Park Hill,
319
00:18:35,437 --> 00:18:37,232
pero estoy bien
en cualquier lugar.
320
00:18:37,232 --> 00:18:40,029
No me importa esta mierda
insignificante entre barrios.
321
00:18:40,029 --> 00:18:42,409
Así que como dije,
se tienen que ir.
322
00:18:42,409 --> 00:18:43,912
‐ Oye, ¿quién carajo eres tú?
323
00:18:45,708 --> 00:18:47,419
‐ Ayudante del gerente.
324
00:18:47,419 --> 00:18:48,922
‐ Oye, está bien, está bien.
Está bien.
325
00:18:48,922 --> 00:18:51,553
Oigan, cálmense.
326
00:18:51,553 --> 00:18:54,976
Oye, Shotgun, déjame hablar
contigo un minuto, ¿sí?
327
00:18:54,976 --> 00:18:56,353
Déjame hablar contigo
un minuto.
328
00:18:56,353 --> 00:18:57,940
‐ Sí, está bien.
BOBBY: Oye.
329
00:18:57,940 --> 00:18:59,903
Danos solo cinco minutos.
330
00:19:02,032 --> 00:19:04,662
Estoy trabajando
en nuevos ritmos.
331
00:19:04,662 --> 00:19:06,248
Ven al estudio
y quizá puedas grabar
332
00:19:06,248 --> 00:19:07,919
tus rimas, viejo.
333
00:19:10,591 --> 00:19:12,970
‐ El descanso se termina
en dos minutos, viejo.
334
00:19:18,147 --> 00:19:19,483
‐ Oye, te conviene tener
335
00:19:19,483 --> 00:19:21,278
el resto de la plata
para el domingo.
336
00:19:21,278 --> 00:19:22,322
¿Entiendes?
337
00:19:25,955 --> 00:19:29,086
Deberías dejar de ser
tan tolerante con la gente.
338
00:19:29,086 --> 00:19:30,046
¿Y tú que compraste?
339
00:19:30,046 --> 00:19:32,050
‐ Un acostón.
340
00:19:32,050 --> 00:19:34,388
Oye, me dio rollos
fotográficos gratis.
341
00:19:34,388 --> 00:19:36,935
DENNIS:
Viejo, ni siquiera
tienes una cámara
342
00:19:42,362 --> 00:19:44,617
HOMBRE:
Un hombre debe conseguir
conocimiento de sí mismo
343
00:19:44,617 --> 00:19:47,665
para sobrevivir aquí en la
tierra salvaje de Norteamérica.
344
00:19:47,665 --> 00:19:50,128
Los negros
son las personas originales
345
00:19:50,128 --> 00:19:51,840
y los padres del universo,
346
00:19:51,840 --> 00:19:54,469
y estamos aquí, enseñando
todo menos nuestra palabra.
347
00:19:54,469 --> 00:19:56,223
TODOS: Así es.
348
00:19:56,223 --> 00:19:58,269
‐ Oye, no puedo creer
que dejaras que ese idiota
349
00:19:58,269 --> 00:20:00,649
ayudante de gerente
nos tratara así, amigo.
350
00:20:00,649 --> 00:20:01,818
‐ Sí, lo que sea.
351
00:20:01,818 --> 00:20:03,237
‐ ¿Lo que sea?
‐ Sí.
352
00:20:03,237 --> 00:20:04,908
‐ Tu hermano necesita
todo su dinero
353
00:20:04,908 --> 00:20:06,661
si va a comprar ese ladrillo,
¿me entiendes?
354
00:20:06,661 --> 00:20:08,582
BOBBY: No me hables
de mi hermano.
355
00:20:08,582 --> 00:20:11,546
JUGADOR DE AJEDREZ:
Oye, Bobby. Oye.
356
00:20:11,546 --> 00:20:13,424
‐ Los veré después, viejo.
357
00:20:13,424 --> 00:20:15,470
‐ ¿Qué pasa?
‐ ¿En serio?
358
00:20:15,470 --> 00:20:17,975
¿Quieres parar a jugar juegos
y esa mierda?
359
00:20:17,975 --> 00:20:19,854
¿No tienes Monopoly en casa,
hombre?
360
00:20:19,854 --> 00:20:20,940
‐ Oye, yo quiero ser el dedal.
361
00:20:20,940 --> 00:20:22,233
‐ Ey, cálmate.
362
00:20:22,233 --> 00:20:24,446
Les dije que los veré después.
363
00:20:24,446 --> 00:20:25,741
‐ [ríe]
364
00:20:25,741 --> 00:20:27,452
Está bien, viejo.
Está bien.
365
00:20:27,452 --> 00:20:29,206
‐ ¡Bah!
366
00:20:29,206 --> 00:20:30,709
‐ Hace mucho tiempo
367
00:20:30,709 --> 00:20:32,588
que no te quito
tu dinero, joven.
368
00:20:32,588 --> 00:20:35,218
‐ Hoy no me quitarás nada.
369
00:20:35,218 --> 00:20:36,846
¿Está bien?
‐ Pues, bueno.
370
00:20:36,846 --> 00:20:39,184
Empecemos.
Empecemos.
371
00:20:39,184 --> 00:20:40,813
Sí.
372
00:20:40,813 --> 00:20:43,944
‐ Oye, amigo, dame una bolsa.
373
00:20:43,944 --> 00:20:45,405
‐ ¿Qué?
374
00:20:45,405 --> 00:20:47,075
‐ Hierba, viejo.
375
00:20:49,121 --> 00:20:50,874
‐ Oye, te has equivocado
de amigo.
376
00:20:52,712 --> 00:20:55,383
¿Puedes creer esa mierda?
377
00:20:55,383 --> 00:20:58,139
‐ ¿Estás seguro
que no eres ese amigo?
378
00:20:58,139 --> 00:20:59,141
¿Eh?
379
00:20:59,141 --> 00:21:00,561
‐ No lo soy.
380
00:21:01,980 --> 00:21:04,610
‐ Entonces, ¿quién eres?
381
00:21:04,610 --> 00:21:07,533
‐ Hay cosas que tengo que hacer
382
00:21:07,533 --> 00:21:09,494
para mi familia,
383
00:21:09,494 --> 00:21:12,042
pero tengo otras cosas
en mi mente.
384
00:21:14,630 --> 00:21:16,091
‐ Claramente.
385
00:21:20,183 --> 00:21:22,270
‐ Escucho música en mi cabeza
386
00:21:22,270 --> 00:21:24,232
todo el día...
387
00:21:25,694 --> 00:21:27,531
y me pierdo en esa mierda.
388
00:21:30,078 --> 00:21:31,664
Me encanta.
389
00:21:33,877 --> 00:21:37,718
Y lo que me molesta,
ya sabes, eh...
390
00:21:37,718 --> 00:21:39,555
el negocio.
391
00:21:41,391 --> 00:21:45,066
‐ Como un salpicón
de agua fría en tu cara.
392
00:21:45,066 --> 00:21:48,197
[risas]
393
00:21:48,197 --> 00:21:50,284
‐ Sí, viejo.
Algo así.
394
00:21:50,284 --> 00:21:53,040
‐ Pues, no es el trabajo
de otros
395
00:21:53,040 --> 00:21:56,673
el lograr tus sueños por ti.
396
00:21:56,673 --> 00:21:58,677
A mí me suena
397
00:21:58,677 --> 00:22:01,390
como si estuvieras acá haciendo
el trabajo de otros
398
00:22:01,390 --> 00:22:03,185
y no el tuyo.
399
00:22:04,396 --> 00:22:06,233
Hablando de negocios...
400
00:22:08,279 --> 00:22:09,532
Jaque mate.
401
00:22:12,328 --> 00:22:14,332
[risita]
402
00:22:17,297 --> 00:22:18,717
[golpes metálicos]
403
00:22:26,691 --> 00:22:28,485
BOBBY: ¿Qué pasa, Shurrie?
SHURRIE: Ah, hola.
404
00:22:28,485 --> 00:22:30,364
¿Qué pasa, Ran DMC?
405
00:22:32,661 --> 00:22:34,122
Oye.
406
00:22:35,208 --> 00:22:36,669
¿Qué pasó?
407
00:22:36,669 --> 00:22:39,382
‐ Escuela.
408
00:22:39,382 --> 00:22:41,220
‐ ¿Ah, sí?
409
00:22:41,220 --> 00:22:42,723
¿Alguien te estaba molestando?
410
00:22:42,723 --> 00:22:44,894
¿Lo noqueaste como Mike?
411
00:22:44,894 --> 00:22:46,689
‐ No, Shurrie lo hizo.
412
00:22:46,689 --> 00:22:49,612
Lo tumbó como si fuera
Rowdy Roddy Piper.
413
00:22:49,612 --> 00:22:51,699
Toda la escuela se rió.
414
00:22:51,699 --> 00:22:54,162
‐ ¿Ah, sí?
415
00:22:54,162 --> 00:22:55,666
¿Con quién...?
416
00:22:55,666 --> 00:22:57,418
¿Con quién está hablando
mi mamá arriba?
417
00:22:57,418 --> 00:22:59,005
‐ Jerome.
418
00:22:59,005 --> 00:23:01,886
Algo sobre poner más dinero
en su comisariato.
419
00:23:01,886 --> 00:23:03,890
LINDA:
Bobby, ¿eres tú?
420
00:23:03,890 --> 00:23:04,934
BOBBY:
Sí.
421
00:23:07,898 --> 00:23:09,735
‐ Pues, ¿qué quieres
que haga?
422
00:23:09,735 --> 00:23:11,531
Tengo mis manos llenas aquí.
423
00:23:13,284 --> 00:23:15,914
Bebé, necesito que te apures
y juegues mis números.
424
00:23:15,914 --> 00:23:17,751
Cierran en 20 minutos.
425
00:23:17,751 --> 00:23:19,839
Ten.
426
00:23:19,839 --> 00:23:23,178
Juega, mm, el cumpleaños‐‐
‐ El cumpleaños de Randy.
427
00:23:23,178 --> 00:23:25,767
‐ En todos.
428
00:23:25,767 --> 00:23:27,938
¿Y qué de tu mamá?
429
00:23:27,938 --> 00:23:30,944
[parloteo festivo
y música funk sonando]
430
00:23:30,944 --> 00:23:37,958
♪ ♪
431
00:23:44,220 --> 00:23:45,974
‐ Oye, ven aquí, carajo.
432
00:23:45,974 --> 00:23:48,563
¿Dónde está mi mierda?
‐ ¡No, no!
433
00:23:48,563 --> 00:23:50,066
‐ ¿Dónde está mi dinero?
‐ ¡No!
434
00:23:50,066 --> 00:23:51,234
‐ Oye, oye, oye, oye.
435
00:23:51,234 --> 00:23:53,030
Oye, cálmate.
436
00:23:53,030 --> 00:23:55,076
‐ ¿Qué carajo haces?
Métete en tus asuntos.
437
00:23:55,076 --> 00:23:57,163
‐ ¿Qué haces?
¿Sabes con quién hablas?
438
00:24:01,672 --> 00:24:04,386
Que te recuperes pronto,
idiota.
439
00:24:04,386 --> 00:24:07,518
HOMBRE:
[respirando con dificultad]
440
00:24:07,518 --> 00:24:10,398
MUJER: [llorando]
441
00:24:10,398 --> 00:24:11,734
Está bien.
442
00:24:11,734 --> 00:24:13,822
[llora]
443
00:24:13,822 --> 00:24:18,372
♪ ♪
444
00:24:18,372 --> 00:24:19,457
[golpe]
445
00:24:20,710 --> 00:24:22,213
‐ ¡No!
446
00:24:23,675 --> 00:24:26,388
¡No!
[golpe]
447
00:24:26,388 --> 00:24:27,599
¡No!
[golpe]
448
00:24:27,599 --> 00:24:29,352
[música hip‐hop sonando]
449
00:24:29,352 --> 00:24:30,605
¡No!
450
00:24:30,605 --> 00:24:34,530
♪ ♪
451
00:24:34,530 --> 00:24:36,074
‐ [gritando]
452
00:24:36,074 --> 00:24:37,619
♪ ♪
453
00:24:37,619 --> 00:24:39,456
BOBBY:
¿Por qué me tengo que ir?
454
00:24:39,456 --> 00:24:41,042
LINDA:
No hagas llorar a mami.
455
00:24:42,336 --> 00:24:43,756
Será lo mejor.
456
00:24:43,756 --> 00:24:47,180
♪ ♪
457
00:24:47,180 --> 00:24:49,560
[rítmicamente]
¡No! ¡No! ¡No! ¡No!
458
00:24:49,560 --> 00:24:51,396
¡No! ¡No! ¡No!
459
00:24:51,396 --> 00:24:57,492
♪ ♪
460
00:25:14,652 --> 00:25:17,533
[varios instrumentos sonando
de fondo]
461
00:25:17,533 --> 00:25:23,836
♪ ♪
462
00:25:23,836 --> 00:25:29,430
[batería sonando]
463
00:25:29,430 --> 00:25:31,978
[voces emocionadas]
464
00:25:39,450 --> 00:25:43,208
‐ Oye, ¿quién es ese DJ?
¿Kid Capri?
465
00:25:43,208 --> 00:25:45,797
CLIENTE:
No sé.
466
00:25:45,797 --> 00:25:52,811
♪ ♪
467
00:25:55,232 --> 00:25:57,779
♪ ♪
468
00:25:57,779 --> 00:26:00,075
‐ Oye, ¿qué es esto?
469
00:26:00,075 --> 00:26:02,914
‐ Es una caja de ritmos SP‐1200
470
00:26:02,914 --> 00:26:04,918
con un sampler
de diez segundos.
471
00:26:06,087 --> 00:26:08,467
Esta cosa nunca hace
un error de tiempo.
472
00:26:08,467 --> 00:26:10,012
‐ ¿Cuánto cuesta?
473
00:26:10,012 --> 00:26:12,809
‐ $2,000 para llevártelo.
474
00:26:14,897 --> 00:26:16,984
BOBBY:
Necesito probar esta mierda.
475
00:26:19,030 --> 00:26:22,036
[tambores sonando
de caja de ritmo]
476
00:26:22,036 --> 00:26:24,248
[sonidos de percusión sonando]
477
00:26:28,758 --> 00:26:31,764
[ritmo de hip‐hop sonando]
478
00:26:31,764 --> 00:26:38,778
♪ ♪
479
00:26:40,447 --> 00:26:41,701
[sisea]
480
00:26:43,746 --> 00:26:45,583
[parloteo]
481
00:26:58,066 --> 00:26:59,152
Oye.
482
00:26:59,778 --> 00:27:01,782
DIVINE:
Miren quién decidió llegar.
483
00:27:01,782 --> 00:27:03,870
‐ Necesito preguntarte algo.
484
00:27:03,870 --> 00:27:05,414
‐ ¿Sobre qué?
485
00:27:05,414 --> 00:27:07,001
‐ Necesito un adelanto.
486
00:27:07,001 --> 00:27:08,295
DIVINE: Quedaste corto
con las colectas,
487
00:27:08,295 --> 00:27:11,092
¿y ahora me pides
un adelanto?
488
00:27:15,058 --> 00:27:16,436
Bueno, ¿cuánto?
489
00:27:16,436 --> 00:27:18,816
[Ason and Dennis
hablando de fondo]
490
00:27:21,404 --> 00:27:23,116
‐ 2,000.
DIVINE: Estás bromeando.
491
00:27:23,116 --> 00:27:25,914
¿Para qué carajo
necesitas $2,000?
492
00:27:27,667 --> 00:27:30,507
‐ Es para una nueva
caja de ritmos.
493
00:27:30,507 --> 00:27:32,511
Mira, te lo juro, esta cosa
es una jodida innovación.
494
00:27:32,511 --> 00:27:34,890
Digo, la calidad de los demos
495
00:27:34,890 --> 00:27:36,184
que puedo hacer
con esta mierda es‐‐
496
00:27:36,184 --> 00:27:38,355
‐ [chasquido]
497
00:27:38,355 --> 00:27:40,944
Oigan.
498
00:27:40,944 --> 00:27:42,822
Mi hermanito
499
00:27:42,822 --> 00:27:45,369
necesita $2,000
para una caja de ritmos.
500
00:27:45,369 --> 00:27:47,498
¿Quién los tiene?
501
00:27:47,498 --> 00:27:49,503
ASON:
¿Para qué chingados necesitas
una caja de ritmos, eh?
502
00:27:49,503 --> 00:27:50,838
Tienes al beatbox humano aquí.
503
00:27:50,838 --> 00:27:51,882
Oye, miren esto.
Esperen.
504
00:27:51,882 --> 00:27:53,803
[hace beatbox]
505
00:27:53,803 --> 00:27:56,432
DENNIS: Oye, vean esto.
♪ Los adictos regresan... ♪
506
00:27:56,432 --> 00:27:59,188
‐ Y eso nada más te cuesta
una botella de Olde English.
507
00:27:59,188 --> 00:28:01,777
DENNIS: ♪ Quiero desahogarme
pero no puedo ♪
508
00:28:01,777 --> 00:28:04,825
♪ Cada tapa azul vendida
equivale mucha plata ♪
509
00:28:04,825 --> 00:28:05,952
♪ Recibe el dinero
por cualquier medio ♪
510
00:28:05,952 --> 00:28:07,747
♪ El sueño americano ♪
511
00:28:07,747 --> 00:28:10,628
♪ Pistolas y perras,
reservas y riqueza busco ♪
512
00:28:10,628 --> 00:28:13,843
♪ La única caja de ritmos
que necesito es Ason Unique ♪
513
00:28:13,843 --> 00:28:16,682
♪ 2,000 para un kilo
construirá un imperio ♪
514
00:28:16,682 --> 00:28:18,101
♪ ¿2,000 para una caja
de ritmos? ♪
515
00:28:18,101 --> 00:28:19,478
♪ No me inspira nada ♪
516
00:28:19,478 --> 00:28:21,817
[motor ruge]
517
00:28:21,817 --> 00:28:23,486
[llantas chillan]
518
00:28:23,486 --> 00:28:26,619
ASON: Mierda,
ahí viene Jah Son.
519
00:28:27,746 --> 00:28:29,666
Este tipo está loco.
520
00:28:29,666 --> 00:28:31,712
[música hip‐hop sonando]
521
00:28:31,712 --> 00:28:33,758
‐ Bobby D, ¿qué pasa?
BOBBY: ¿Qué pasa, Jah?
522
00:28:33,758 --> 00:28:35,385
‐ Viejo, acabo de comprar
un cuarto en Uptown.
523
00:28:35,385 --> 00:28:38,308
Me siento como Scarface acá,
viejo.
524
00:28:38,308 --> 00:28:40,605
Esta mierda‐‐oh‐‐
pesa una tonelada.
525
00:28:40,605 --> 00:28:42,066
[bocinazo]
526
00:28:42,066 --> 00:28:43,611
CONDUCTOR:
Oye, mueve tu jodido carro.
527
00:28:43,611 --> 00:28:45,322
‐ No, no me están pitando a mí.
528
00:28:45,322 --> 00:28:46,909
[imitando Tony Montana]
¿Quieren jugar conmigo?
529
00:28:46,909 --> 00:28:48,621
¿Quieren jugar conmigo,
carajo?
530
00:28:48,621 --> 00:28:50,290
Les mostraré como jugar rudo.
¡Hijo de puta!
531
00:28:50,290 --> 00:28:52,044
‐ Oye, oye...
‐ ¿Eh?
532
00:28:52,044 --> 00:28:53,296
¿Qué pasa?
533
00:28:53,296 --> 00:28:54,298
¿Eh?
534
00:28:54,298 --> 00:28:56,595
Viejo, ¿qué pasa?
535
00:28:56,595 --> 00:29:00,143
[ríe] Viejo, conozco
a este pendejo.
536
00:29:00,143 --> 00:29:03,024
Vaya, casi te vuelo
los jodidos sesos, amigo.
537
00:29:03,024 --> 00:29:06,280
No juegues así, amigo.
¿En serio? ¿Tú también?
538
00:29:26,613 --> 00:29:29,619
[música suave]
539
00:29:29,619 --> 00:29:36,633
♪ ♪
540
00:29:51,538 --> 00:29:53,584
[trueno retumba]
541
00:29:53,584 --> 00:30:00,556
♪ ♪
542
00:30:06,484 --> 00:30:09,490
["Hey Young World"
de Slick Rick sonando]
543
00:30:09,490 --> 00:30:16,505
♪ ♪
544
00:30:28,361 --> 00:30:29,948
LINDA:
Lo estás quemando.
545
00:30:31,952 --> 00:30:35,125
Shurrie, ¿me escuchas?
546
00:30:35,125 --> 00:30:37,755
SHURRIE: A Divine le gusta
la piel crujiente.
547
00:30:39,383 --> 00:30:40,511
‐ Bueno,
llegaré tarde a mi turno.
548
00:30:40,511 --> 00:30:42,097
‐ No olvides tu bolsa.
549
00:30:45,980 --> 00:30:48,151
DIVINE:
Hola, mami.
550
00:30:48,151 --> 00:30:50,113
LINDA: Si tienes la renta,
la puedo entregar
de camino a Rib Shack.
551
00:30:50,113 --> 00:30:52,159
‐ Mamá, ya la pagué.
552
00:30:52,159 --> 00:30:53,494
DENNIS: Ni siquiera era
de la marca Cross Colours.
553
00:30:53,494 --> 00:30:54,873
El viejo Jah Son
554
00:30:54,873 --> 00:30:57,712
salió del auto
como Rainbow Man,
555
00:30:57,712 --> 00:30:59,758
como uno de esos payasos
del circo o algo así.
556
00:30:59,758 --> 00:31:01,929
‐ Oye, como‐‐eh‐‐como‐‐
como Ronald McDonald.
557
00:31:01,929 --> 00:31:03,139
‐ Sí.
558
00:31:03,139 --> 00:31:04,350
‐ Cajita feliz.
559
00:31:04,350 --> 00:31:05,770
[risas]
560
00:31:05,770 --> 00:31:06,897
‐ Lo único que le faltaba
era el afro rojo.
561
00:31:06,897 --> 00:31:08,609
¿Me entiende?
[pita]
562
00:31:08,609 --> 00:31:10,070
‐ Coman su comida.
563
00:31:12,115 --> 00:31:13,619
BOBBY:
Oh, ¿me guardaste un plato?
564
00:31:13,619 --> 00:31:14,788
‐ Ajá.
En la estufa.
565
00:31:14,788 --> 00:31:16,667
Lo estaba molestando.
566
00:31:16,667 --> 00:31:19,547
DIVINE: Necesita aprender
a pelear por su cuenta, ¿no?
567
00:31:19,547 --> 00:31:23,346
["Hard Times"
de Baby Huey sonando]
568
00:31:23,346 --> 00:31:25,851
‐ ¡Uh! Es esa mierda.
569
00:31:25,851 --> 00:31:27,104
La mierda vieja.
570
00:31:27,104 --> 00:31:34,118
♪ ♪
571
00:31:43,554 --> 00:31:45,098
‐ Apágalo.
572
00:31:45,098 --> 00:31:51,110
♪ ♪
573
00:31:53,489 --> 00:31:55,745
♪ ♪
574
00:31:57,247 --> 00:31:58,917
‐ ¡Oye!
575
00:31:58,917 --> 00:32:00,588
¿Por qué estás molestando?
576
00:32:03,301 --> 00:32:04,512
‐ Ve a terminar tu tarea.
577
00:32:05,639 --> 00:32:06,850
‐ Ya la hice.
578
00:32:09,313 --> 00:32:11,275
‐ Vámonos.
579
00:32:11,275 --> 00:32:14,239
DENNIS: Los veo después.
Tengo que ir a casa
con mis hermanos.
580
00:32:14,239 --> 00:32:15,618
Nos vemos.
581
00:32:15,618 --> 00:32:17,580
‐ Está bien.
SHURRIE: Nos vemos, D.
582
00:32:27,224 --> 00:32:32,527
‐ Van a llegar kilos a
Staten Island por primera vez
en la historia.
583
00:32:33,402 --> 00:32:37,787
Tú sabes cuánto tiempo
he ahorrado para esto.
584
00:32:37,787 --> 00:32:41,878
Conseguimos un kilo completo
y lo revendemos.
585
00:32:41,878 --> 00:32:44,843
Esa mierda te cambiará la vida.
586
00:32:44,843 --> 00:32:46,555
‐ Bueno, ¿y qué?
587
00:32:47,515 --> 00:32:49,853
Entonces, revenderás esa mierda
y me darás el dinero.
588
00:32:49,853 --> 00:32:52,149
‐ Oh, quieres más dinero para
comprar tu maquinita de música
589
00:32:52,149 --> 00:32:54,153
o lo que sea, entonces,
'mano, necesitas trabajar.
590
00:32:54,153 --> 00:32:55,656
‐ Ya trabajo.
591
00:32:55,656 --> 00:32:58,077
‐ No, trabajas
a medio tiempo.
592
00:32:58,077 --> 00:33:00,123
Este trabajo que hacemos,
593
00:33:00,123 --> 00:33:01,960
todo es para la familia.
594
00:33:01,960 --> 00:33:03,755
Ahora, ¿eres familia
a medio tiempo?
595
00:33:03,755 --> 00:33:05,509
¿Eso es lo que dices?
596
00:33:05,509 --> 00:33:08,431
Ahora estamos en guerra
con Power y Park Hill,
597
00:33:08,431 --> 00:33:10,978
mientras tú estás en el sótano
con Gladys Knight.
598
00:33:13,316 --> 00:33:14,777
Trataron de matar a D.
599
00:33:14,777 --> 00:33:18,075
¿Crees que no intentarán
tocarte, eh?
600
00:33:18,075 --> 00:33:19,954
‐ No lo sé.
601
00:33:20,956 --> 00:33:22,209
No soy como D.
602
00:33:24,589 --> 00:33:26,133
‐ Sí. Tienes razón.
No eres así.
603
00:33:28,680 --> 00:33:31,519
Ves, yo recuerdo
cuando tú y Sha
604
00:33:31,519 --> 00:33:34,316
eran pequeñitos, masticando
goma de mascar juntos.
605
00:33:34,316 --> 00:33:38,282
Es la única razón
por la que lo he tolerado.
606
00:33:38,282 --> 00:33:42,332
Pero si tuvo algo que ver
con esa movida contra D,
607
00:33:42,332 --> 00:33:45,213
no será su goma que tronará.
¿Me entiendes?
608
00:33:45,213 --> 00:33:47,802
‐ Oye, Sha no tuvo nada
que ver con esa mierda.
609
00:33:48,929 --> 00:33:50,557
¿Está bien?
610
00:33:52,060 --> 00:33:53,772
Solo tratamos de hacer música.
611
00:33:53,772 --> 00:33:56,528
DIVINE: Debe ser agradable
tener sueños, ¿eh?
612
00:33:56,528 --> 00:33:59,283
Pero no son reales.
613
00:33:59,283 --> 00:34:01,788
Esta casa es real.
614
00:34:01,788 --> 00:34:03,124
Esa comida en tu plato,
615
00:34:03,124 --> 00:34:05,629
el dinero que paga
por todo eso,
616
00:34:05,629 --> 00:34:07,257
eso sí es real.
617
00:34:07,257 --> 00:34:09,554
‐ Tu manera no es
la única manera, 'Vine.
618
00:34:21,160 --> 00:34:23,582
‐ Sabes, la otra cosa
sobre los sueños
619
00:34:23,582 --> 00:34:26,295
es que existen para
que te despiertes de ellos.
620
00:34:27,965 --> 00:34:29,969
¿Quieres salir adelante
en este mundo?
621
00:34:31,681 --> 00:34:33,560
Ponte a trabajar, carajo.
622
00:34:33,977 --> 00:34:36,065
Mañana cuando te llame,
623
00:34:36,065 --> 00:34:38,695
te toca a ti
ir a reabastecernos.
624
00:34:43,705 --> 00:34:45,083
Oye, ir a Carolina del Norte
625
00:34:45,083 --> 00:34:48,255
fue lo peor
que te pudo haber pasado.
626
00:34:52,807 --> 00:34:56,564
[abre y cierra puerta]
627
00:34:57,650 --> 00:35:00,656
[reloj hace tic toc]
628
00:35:16,938 --> 00:35:18,525
‐ ¿Bobby?
629
00:35:20,779 --> 00:35:22,533
¿Me recuerdas?
630
00:35:24,746 --> 00:35:26,206
Soy tu tío Hollis.
631
00:35:26,206 --> 00:35:29,212
[música tranquila]
632
00:35:29,212 --> 00:35:30,799
♪ ♪
633
00:35:30,799 --> 00:35:34,181
Bienvenido a tu nuevo hogar.
634
00:35:34,181 --> 00:35:38,982
♪ ♪
635
00:35:38,982 --> 00:35:40,903
En donde vivimos,
636
00:35:40,903 --> 00:35:42,782
solo hablas cuando
se te dirige la palabra.
637
00:35:42,782 --> 00:35:45,954
Dices "sí" y "señor".
638
00:35:45,954 --> 00:35:47,875
¿Entiendes?
639
00:35:47,875 --> 00:35:48,960
♪ ♪
640
00:35:48,960 --> 00:35:50,964
‐ Sí, señor.
641
00:35:52,091 --> 00:35:53,887
‐ Bien.
642
00:35:53,887 --> 00:36:00,776
♪ ♪
643
00:36:10,754 --> 00:36:12,591
[pasos sonando]
644
00:36:14,971 --> 00:36:17,518
HOLLIS:
Ella es mi hermana Goldie.
645
00:36:17,518 --> 00:36:19,814
Ella maneja mis terrenos.
646
00:36:19,814 --> 00:36:21,275
‐ Hola.
647
00:36:23,822 --> 00:36:26,451
Hola, señora.
648
00:36:26,451 --> 00:36:28,623
‐ Nos alegra
que hayas venido, Bobby.
649
00:36:28,623 --> 00:36:30,794
Les haré la comida después
de alimentar a las gallinas.
650
00:36:47,243 --> 00:36:49,540
‐ ¿Te lavaste los dientes?
651
00:36:49,540 --> 00:36:51,711
‐ Sí.
Sí, señor.
652
00:36:51,711 --> 00:36:53,380
‐ [risita]
653
00:36:53,380 --> 00:36:54,592
Apaga eso.
654
00:37:02,691 --> 00:37:04,027
Buenas noches, Bobby.
655
00:37:20,936 --> 00:37:22,188
[chirrido]
656
00:37:25,612 --> 00:37:28,618
[música de suspenso]
657
00:37:28,618 --> 00:37:33,837
♪ ♪
658
00:37:37,636 --> 00:37:40,642
[ritmo hip‐hop sonando]
659
00:37:40,642 --> 00:37:47,656
♪ ♪
660
00:38:02,853 --> 00:38:04,690
VENDEDOR: Esta cosa
nun‐‐nun‐‐nun‐‐
661
00:38:04,690 --> 00:38:06,401
nunca hace un error de tiempo.
662
00:38:06,401 --> 00:38:09,282
♪ ♪
663
00:38:09,282 --> 00:38:11,203
BOBBY:
[suspira]
664
00:38:14,292 --> 00:38:17,256
[caja de ritmos sonando]
665
00:38:17,256 --> 00:38:24,270
♪ ♪
666
00:38:25,816 --> 00:38:28,822
[música de suspenso]
667
00:38:28,822 --> 00:38:35,836
♪ ♪
668
00:38:51,784 --> 00:38:53,328
‐ Hola.
669
00:38:53,328 --> 00:38:54,665
Vendimos todo.
670
00:38:54,665 --> 00:38:57,880
[sorbe]
Vendimos muy bien anoche.
671
00:38:57,880 --> 00:39:02,430
♪ ♪
672
00:39:02,430 --> 00:39:04,309
[línea suena]
673
00:39:04,309 --> 00:39:09,570
♪ ♪
674
00:39:09,570 --> 00:39:11,114
[tono]
675
00:39:11,114 --> 00:39:12,618
♪ ♪
676
00:39:12,618 --> 00:39:14,788
[bíper hace bip]
677
00:39:14,788 --> 00:39:21,802
♪ ♪
678
00:39:23,765 --> 00:39:26,102
‐ Oye, no te va a caber,
hombre.
679
00:39:26,102 --> 00:39:30,486
♪ ♪
680
00:39:33,450 --> 00:39:36,540
Si lo colocas de nuevo
no te reportaré al gerente.
681
00:39:36,540 --> 00:39:38,628
De otra manera, te prohibirá
regresar a la tienda.
682
00:39:38,628 --> 00:39:41,676
♪ ♪
683
00:39:41,676 --> 00:39:43,303
¿Está bien?
684
00:39:43,303 --> 00:39:50,234
♪ ♪
685
00:39:59,127 --> 00:40:00,630
DIVINE: Le dije a estos tipos
que necesitan
686
00:40:00,630 --> 00:40:02,843
tener sus jodidos bípers
a la mano, hombre.
687
00:40:02,843 --> 00:40:05,014
Eso les dije, carajo.
688
00:40:05,014 --> 00:40:06,182
B‐BLACK:
Te digo, si no reabasteces
689
00:40:06,182 --> 00:40:08,145
en la próxima media hora,
690
00:40:08,145 --> 00:40:09,480
estos adictos irán a Park Hill
691
00:40:09,480 --> 00:40:11,067
a comprar las tapas rojas.
692
00:40:11,067 --> 00:40:14,783
‐ Oye, el maldito Bobby
no me regresa la llamada.
693
00:40:14,783 --> 00:40:17,038
Oye, voy a...
voy a llamarle a Dennis.
694
00:40:17,038 --> 00:40:18,791
B‐BLACK:
Está bien.
695
00:40:24,344 --> 00:40:25,597
[toques en la puerta]
696
00:40:29,772 --> 00:40:31,399
‐ Oye, ¿dónde está Randy?
697
00:40:31,399 --> 00:40:32,986
‐ En la casa de su amigo,
como te había dicho.
698
00:40:32,986 --> 00:40:35,784
[bíper suena]
699
00:40:38,664 --> 00:40:40,627
Vamos.
Mi mamá llegará pronto.
700
00:40:40,627 --> 00:40:42,088
No tenemos mucho tiempo.
701
00:40:42,088 --> 00:40:43,674
Dios mío...
DENNIS: Mierda.
702
00:40:43,674 --> 00:40:45,637
Mierda.
SHURRIE: [gime]
703
00:40:45,637 --> 00:40:47,431
[ambos gimiendo, jadeando]
704
00:40:47,431 --> 00:40:48,976
‐ Sí.
705
00:40:51,314 --> 00:40:53,861
DENNIS: Mierda.
SHURRIE: Oh, sí.
706
00:40:53,861 --> 00:40:57,536
[motor acelerando, frenazo]
707
00:40:59,623 --> 00:41:00,792
‐ ¿Qué pasa, nene?
708
00:41:00,792 --> 00:41:02,002
‐ Oye, ¿has visto a Dennis?
709
00:41:02,002 --> 00:41:03,171
JAH SON:
Le llamé hace una hora
710
00:41:03,171 --> 00:41:05,300
y aún no me regresa la llamada.
711
00:41:05,300 --> 00:41:06,720
‐ Carajo.
712
00:41:07,304 --> 00:41:09,016
Oye, regresa a la esquina,
¿okay?
713
00:41:09,016 --> 00:41:10,310
‐ Claro.
714
00:41:11,647 --> 00:41:14,068
‐ Oye, ¿estás seguro
que quieres que este adicto
cuide la esquina?
715
00:41:14,068 --> 00:41:15,613
‐ Jódete, viejo hijo de puta.
716
00:41:15,613 --> 00:41:17,032
Sabes que no soy un adicto.
JAH SON: Bueno, viejo.
717
00:41:17,032 --> 00:41:18,493
¿No aguantas una broma?
718
00:41:18,493 --> 00:41:20,372
‐ Jódete.
‐ Viejo, fue una broma.
719
00:41:20,372 --> 00:41:22,501
Aguántala.
No es una jodida verga, ¿sí?
720
00:41:22,501 --> 00:41:24,255
‐ Vamos, hombre, sabes
que no soy un jodido adicto.
721
00:41:24,255 --> 00:41:26,844
‐ Quizá, pero a mí me parece
que se ve como un adicto.
722
00:41:26,844 --> 00:41:29,600
Míralo, viejo.
Es un adicto al crack.
723
00:41:29,600 --> 00:41:31,645
‐ Por favor, hombre.
Al carajo lo que dice.
724
00:41:31,645 --> 00:41:34,233
¿Quién hará la entrega,
Bobby o D‐Love?
725
00:41:36,739 --> 00:41:39,452
‐ [suspira]
Lo haré yo mismo.
726
00:41:41,372 --> 00:41:43,001
‐ Oye,
¿quieres que vaya contigo?
DIVINE: No.
727
00:41:43,001 --> 00:41:44,212
‐ Viejo,
descansa tu feo trasero.
728
00:41:44,212 --> 00:41:45,673
Ya nadie te necesita.
729
00:41:45,673 --> 00:41:47,051
B‐BLACK: ¡Jódete!
‐ Ya no consumas crack.
730
00:41:47,051 --> 00:41:48,971
Visita a tu mamá.
Sé que te extraña.
731
00:41:48,971 --> 00:41:50,224
Me lo dijo anoche.
732
00:41:52,061 --> 00:41:54,858
POWER: Hablé con Haze
y dijo que Cressy y su equipo
están listos.
733
00:41:55,484 --> 00:41:57,488
¿Está bien? Los ladrillos
están en la Roca.
734
00:41:57,488 --> 00:41:59,367
‐ Entendido.
735
00:41:59,367 --> 00:42:01,705
Mierda, parece que
todo va bien, entonces.
736
00:42:01,705 --> 00:42:04,460
‐ Sí, pero escucha,
737
00:42:04,460 --> 00:42:06,005
quiero solucionar
el otro problema primero,
738
00:42:06,005 --> 00:42:07,466
¿me entiendes?
739
00:42:07,466 --> 00:42:08,928
No quiero que estos negros
de Stapleton
740
00:42:08,928 --> 00:42:11,057
busquen venganza.
741
00:42:11,057 --> 00:42:13,521
Pues, el puto Haze
se lleva bien con Divine,
742
00:42:13,521 --> 00:42:16,735
así que estoy seguro
que hará negocios con él.
743
00:42:16,735 --> 00:42:18,990
¿Dónde escondiste la TEC?
744
00:42:20,868 --> 00:42:23,833
‐ La casa de una chica.
Cuento con ella.
745
00:42:23,833 --> 00:42:25,878
‐ La quiero de regreso.
746
00:42:31,557 --> 00:42:34,980
Quiero ver a Dennis enterrado
antes de que termine la semana,
amigo.
747
00:42:34,980 --> 00:42:37,443
¿Sí? Tenemos que deshacernos
de sus matones.
748
00:42:46,085 --> 00:42:47,714
‐ Ay, mierda.
749
00:42:49,593 --> 00:42:52,599
[bíper vibra]
750
00:42:53,016 --> 00:42:54,435
Ay, carajo.
751
00:42:55,270 --> 00:42:56,815
Ay, carajo.
752
00:42:56,815 --> 00:42:59,655
[música amenazante]
753
00:42:59,655 --> 00:43:01,074
Mierda.
754
00:43:01,074 --> 00:43:05,374
♪ ♪
755
00:43:05,374 --> 00:43:08,380
[línea sonando]
756
00:43:08,380 --> 00:43:10,885
♪ ♪
757
00:43:10,885 --> 00:43:13,808
[teléfono sonando]
758
00:43:13,808 --> 00:43:20,822
♪ ♪
759
00:43:45,078 --> 00:43:46,372
‐ Sheba, quédate.
760
00:43:46,372 --> 00:43:53,344
♪ ♪
761
00:43:59,023 --> 00:44:01,277
[lloriquea]
762
00:44:19,313 --> 00:44:21,067
[toques fuertes en la puerta]
763
00:44:25,952 --> 00:44:27,287
‐ Creí que Bobby iba a venir.
764
00:44:27,287 --> 00:44:28,624
‐ No, esta vez
me tocó a mí.
765
00:44:28,624 --> 00:44:30,126
‐ Oh, está bien.
766
00:44:30,126 --> 00:44:33,091
["La‐La"
de The Delfonics sonando]
767
00:44:33,091 --> 00:44:40,105
♪ ♪
768
00:44:44,280 --> 00:44:45,490
‐ Mm.
769
00:44:45,490 --> 00:44:48,622
♪ ♪
770
00:44:48,622 --> 00:44:51,419
Oye, le compraste esto
a tu hermanito,
771
00:44:51,419 --> 00:44:53,006
¿pero no me puedes conseguir
uno a mí también?
772
00:44:53,006 --> 00:44:54,968
‐ No, me tengo que ir.
773
00:44:54,968 --> 00:44:58,099
♪ ♪
774
00:44:58,099 --> 00:44:59,686
‐ Oye, déjame hacerlo otra vez.
775
00:44:59,686 --> 00:45:01,607
Tus pezones siguen duros.
776
00:45:01,607 --> 00:45:02,984
‐ Sal de aquí.
No.
777
00:45:02,984 --> 00:45:04,194
‐ Oye, Shurrie‐‐
‐ Mi mamá llegará pronto.
778
00:45:04,194 --> 00:45:05,280
No.
Vamos.
779
00:45:05,280 --> 00:45:06,365
‐ Oye.
780
00:45:07,577 --> 00:45:10,541
[música inquietante]
781
00:45:10,541 --> 00:45:17,513
♪ ♪
782
00:45:24,068 --> 00:45:31,082
♪ ♪
783
00:45:46,195 --> 00:45:48,032
SHURRIE: [ríe]
¡Está bien!
784
00:45:48,032 --> 00:45:49,451
Está bien.
785
00:45:50,705 --> 00:45:52,082
‐ Nos vemos.
786
00:45:53,126 --> 00:46:00,098
♪ ♪
787
00:46:20,346 --> 00:46:22,309
‐ [chasquido]
788
00:46:42,265 --> 00:46:44,979
‐ ¿En serio?
789
00:46:44,979 --> 00:46:46,983
‐ Nia, regresaré pronto.
790
00:46:48,862 --> 00:46:50,950
‐ ¿Me lo prometes?
791
00:46:50,950 --> 00:46:53,037
‐ Sí, sí, claro, querida.
Lo prometo.
792
00:46:56,210 --> 00:46:57,547
[portazo]
793
00:47:07,482 --> 00:47:09,194
[percutor hace clic]
794
00:47:15,290 --> 00:47:17,043
[sonidos electrónicos]
795
00:47:17,043 --> 00:47:19,966
FAT LARRY: Si Nueva Jersey
hubiera ganado esa regata,
796
00:47:19,966 --> 00:47:22,220
entonces esta roca
a la que llamamos Staten Island
797
00:47:22,220 --> 00:47:24,016
sería parte de Nueva Jersey
798
00:47:24,016 --> 00:47:25,476
y todos los irlandeses
de mierda de Bayonne
799
00:47:25,476 --> 00:47:27,982
se habrían mudado aquí
y eso es un hecho.
800
00:47:30,571 --> 00:47:32,700
¡Oye, Choco Krispi!
801
00:47:32,700 --> 00:47:34,328
¡Vete al carajo!
802
00:47:34,328 --> 00:47:35,956
Si te veo jugando
con eso otra vez,
803
00:47:35,956 --> 00:47:38,252
voy a romper tus deditos.
804
00:47:38,962 --> 00:47:40,799
[monedas tintinean]
805
00:47:40,799 --> 00:47:43,722
¡Oh! ¿Cómo quieres
que aprendan de esa manera?
806
00:47:43,722 --> 00:47:45,684
‐ ¿Cuándo aprenderás
a obedecer a tu doctor?
807
00:47:45,684 --> 00:47:47,395
Para de fumar.
808
00:47:47,395 --> 00:47:50,653
[teléfono suena]
809
00:47:50,653 --> 00:47:52,782
‐ Sí, sí.
Hola, sí.
810
00:47:52,782 --> 00:47:54,619
Sí, aquí está.
Sí, espera.
811
00:47:55,955 --> 00:47:57,207
‐ ¿Bueno?
812
00:47:57,207 --> 00:48:01,340
♪ ♪
813
00:48:03,804 --> 00:48:05,641
[teléfono suena]
814
00:48:08,229 --> 00:48:10,651
Divine, bebé.
815
00:48:10,651 --> 00:48:12,655
¿Estás bien?
816
00:48:12,655 --> 00:48:15,577
‐ Sí, mamá, estoy bien.
817
00:48:15,577 --> 00:48:17,080
Sí.
818
00:48:17,080 --> 00:48:18,667
Pásame a Bobby.
819
00:48:23,844 --> 00:48:25,931
‐ Divine, lo siento, viejo.
Sol‐‐solo quería‐‐
820
00:48:25,931 --> 00:48:27,475
DIVINE:
No hay tiempo para eso.
821
00:48:27,475 --> 00:48:29,271
Tú y D se pueden disculpar
822
00:48:29,271 --> 00:48:31,358
después de que me saquen
de aquí.
823
00:48:31,358 --> 00:48:32,737
BOBBY: Bueno,
pues tu fianza es 250
824
00:48:32,737 --> 00:48:34,448
y aún necesitamos
conseguir el 10%.
825
00:48:34,448 --> 00:48:36,745
Sabes, mamá está tratando
de encontrarte un abogado‐‐
826
00:48:36,745 --> 00:48:38,749
DIVINE:
No, no podemos tener nuestra
plata usada en el sistema
827
00:48:38,749 --> 00:48:40,335
o con un abogado.
828
00:48:40,335 --> 00:48:42,631
Necesitamos usar
ese dinero en el pastel.
829
00:48:42,631 --> 00:48:44,510
¿Me entiendes?
830
00:48:44,510 --> 00:48:46,472
‐ Sí, pero...
necesitamos sacarte.
831
00:48:46,472 --> 00:48:48,225
DIVINE: No, necesitamos un
techo sobre nuestras cabezas
832
00:48:48,225 --> 00:48:49,687
y comida en nuestra mesa
primero,
833
00:48:49,687 --> 00:48:51,816
así que no me hables
sobre fianza o un abogado.
834
00:48:51,816 --> 00:48:53,570
Necesitas usar ese dinero
para trabajar.
835
00:48:53,570 --> 00:48:54,572
Tú, Bobby.
836
00:48:54,572 --> 00:48:55,949
Tú necesitas hacer eso,
837
00:48:55,949 --> 00:48:57,494
o si no,
no tendremos una casa.
838
00:48:57,494 --> 00:48:59,331
No tendremos nada.
839
00:48:59,331 --> 00:49:02,295
Tienes que ser el hombre de
la casa ahora, te guste o no.
840
00:49:02,295 --> 00:49:03,799
¿Está bien?
841
00:49:06,136 --> 00:49:07,973
‐ Sí.
842
00:49:07,973 --> 00:49:09,685
Sí, te entiendo.
843
00:49:10,311 --> 00:49:12,566
‐ Oye, Doug E. Fresh, apúrate.
844
00:49:12,566 --> 00:49:13,860
Seis minutos y ya.
845
00:49:13,860 --> 00:49:15,363
PRISIONERO: ¡Cuelga, carajo!
846
00:49:15,363 --> 00:49:17,492
‐ Oye.
847
00:49:17,492 --> 00:49:19,580
Pásame a D.
848
00:49:19,580 --> 00:49:21,793
[música amenazante]
849
00:49:21,793 --> 00:49:23,170
‐ Oye.
850
00:49:23,170 --> 00:49:26,176
♪ ♪
851
00:49:26,176 --> 00:49:27,847
‐ Oye, hermano, ¿estás bien?
852
00:49:27,847 --> 00:49:29,600
¿Esos negros de Brooklyn
te están molestando?
853
00:49:29,600 --> 00:49:31,521
DIVINE: Es lo que es.
Escucha, eh,
854
00:49:31,521 --> 00:49:33,733
continuamos con el movimiento.
855
00:49:33,733 --> 00:49:35,069
Fe‐vende ese pastel rápido
856
00:49:35,069 --> 00:49:36,573
y luego hablamos
sobre la be‐fianza.
857
00:49:36,573 --> 00:49:38,242
PRISIONERO:
Terminaron tus seis minutos.
858
00:49:38,242 --> 00:49:41,165
‐ Sí, mi hermano tendrá
su cabeza en las nubes,
859
00:49:41,165 --> 00:49:43,461
así que necesito que seas
mis botas en el piso.
860
00:49:43,461 --> 00:49:44,755
¿Sabes a lo que me refiero?
861
00:49:44,755 --> 00:49:46,843
‐ Mi palabra es sagrada.
DIVINE: Está bien.
862
00:49:48,262 --> 00:49:50,141
‐ Tus seis minutos se acabaron,
Staten.
863
00:49:52,771 --> 00:49:54,149
‐ Oye, Divine.
[prisioneros gritando]
864
00:49:54,149 --> 00:49:55,401
Oye, Divine.
865
00:49:55,401 --> 00:49:56,529
‐ ¿Qué pasa?
866
00:49:56,529 --> 00:49:57,948
‐ Oye.
867
00:49:57,948 --> 00:49:59,493
Divine.
LINDA: ¿Qué le pasa a mi bebé?
868
00:49:59,493 --> 00:50:01,163
[parloteo violento]
869
00:50:01,163 --> 00:50:03,877
‐ Divine.
‐ ¿Qué le pasa a mi bebé?
870
00:50:03,877 --> 00:50:07,927
[gritos ininteligibles]
871
00:50:07,927 --> 00:50:10,223
BOBBY JOVEN:
No, por favor, tía, ¡no!
872
00:50:10,223 --> 00:50:13,062
GOLDIE: No [golpe]
olvidarás [golpe]
873
00:50:13,062 --> 00:50:16,694
apagar [golpe] la [golpe]
luz [golpe]
874
00:50:16,694 --> 00:50:18,280
en tu [golpe] cuarto [golpe].
875
00:50:18,280 --> 00:50:19,992
‐ ¡No, señora!
876
00:50:19,992 --> 00:50:22,706
[llora]
Por favor, tía, no.
877
00:50:22,706 --> 00:50:24,710
GOLDIE:
Así es.
878
00:50:24,710 --> 00:50:26,046
‐ [grita]
879
00:50:55,856 --> 00:50:58,862
[música conmovedora]
880
00:50:58,862 --> 00:51:05,876
♪ ♪
881
00:51:18,067 --> 00:51:20,989
HOLLIS: Ahora,
¿qué es esto que me dicen
882
00:51:20,989 --> 00:51:25,791
sobre que dejaste las luces
prendidas toda la noche?
883
00:51:25,791 --> 00:51:28,713
Goldie duerme
con las ventanas abiertas
884
00:51:28,713 --> 00:51:31,969
y esos mosquitos
se la están comiendo viva.
885
00:51:31,969 --> 00:51:33,515
‐ Hay demonios en mi cuarto.
886
00:51:33,515 --> 00:51:35,017
Están en la oscuridad.
887
00:51:35,017 --> 00:51:38,983
‐ Bueno, no más películas
de terror para ti.
888
00:51:42,533 --> 00:51:43,993
‐ Si Dios inventó la luz,
889
00:51:43,993 --> 00:51:46,708
¿por qué sigue existiendo
la oscuridad?
890
00:51:46,708 --> 00:51:50,924
‐ Bueno, Bobby, la luz siempre
está brillando.
891
00:51:50,924 --> 00:51:53,763
Solo es que le damos la espalda
892
00:51:53,763 --> 00:51:55,224
y terminamos en la sombra
893
00:51:55,224 --> 00:51:57,688
de algo que bloquea la luz.
894
00:51:58,690 --> 00:52:02,196
A veces
son nuestras propias sombras.
895
00:52:03,157 --> 00:52:05,035
Mira alrededor del cuarto,
Bobby.
896
00:52:05,035 --> 00:52:06,539
¿Ves el librero?
897
00:52:07,541 --> 00:52:09,377
‐ Sí, señor.
898
00:52:09,377 --> 00:52:12,049
‐ ¿Miras el clóset?
‐ Ajá.
899
00:52:17,477 --> 00:52:20,483
‐ Lo que está en la oscuridad
también está en la luz.
900
00:52:20,483 --> 00:52:23,698
Solo es tu percepción
la que cambia.
901
00:52:24,909 --> 00:52:26,662
¿Ves?
902
00:52:26,662 --> 00:52:28,625
Todo sigue igual.
903
00:52:28,625 --> 00:52:33,008
‐ Entonces, ¿el demonio en mi
clóset solo es mi imaginación?
904
00:52:33,008 --> 00:52:34,469
HOLLIS:
Sí.
905
00:52:34,469 --> 00:52:37,518
La nación más grande
es la imaginación.
906
00:52:38,477 --> 00:52:41,859
Puede ser tu peor enemigo,
907
00:52:41,859 --> 00:52:45,534
pero si la puedes controlar
908
00:52:45,534 --> 00:52:48,038
y sabes cómo usarla,
909
00:52:48,038 --> 00:52:49,834
se convierte en tu arma
más poderosa.
910
00:52:50,334 --> 00:52:55,386
‐ ¿Dice que la imaginación
es como un súper poder?
911
00:52:55,386 --> 00:52:58,016
HOLLIS:
Pues, esa es una manera
de decirlo.
912
00:52:59,310 --> 00:53:01,398
Ahora,
913
00:53:01,398 --> 00:53:03,570
descansa.
914
00:53:03,570 --> 00:53:05,824
‐ Sí, señor.
915
00:53:12,504 --> 00:53:13,506
HOLLIS:
¡Bu!
916
00:53:13,506 --> 00:53:16,344
[ríe]
917
00:53:16,344 --> 00:53:18,432
‐ [ríe]
HOLLIS: Buenas noches, Bobby.
918
00:53:18,432 --> 00:53:20,269
‐ Buenas noches, tío Hollis.
919
00:53:20,269 --> 00:53:21,731
Te quiero.
920
00:53:29,747 --> 00:53:32,753
[música conmovedora]
921
00:53:32,753 --> 00:53:39,725
♪ ♪
922
00:53:54,003 --> 00:53:55,548
DENNIS: No puedo creer
que Divine esté en la cárcel
923
00:53:55,548 --> 00:53:57,301
justo antes que los kilos
finalmente lleguen
924
00:53:57,301 --> 00:53:58,972
a Staten Island.
925
00:53:58,972 --> 00:54:01,101
‐ Oye, para de decir
esa mierda.
926
00:54:01,101 --> 00:54:03,230
Lo podrían soltar.
927
00:54:03,230 --> 00:54:04,942
‐ ¿Con lo que cargaba?
928
00:54:04,942 --> 00:54:06,277
No.
929
00:54:06,277 --> 00:54:08,156
No hay manera
de que lo dejen ir
930
00:54:08,156 --> 00:54:11,079
a menos que sople
y Divine no es un soplón.
931
00:54:17,843 --> 00:54:19,888
Oye, ¿cuántos años
crees que le darán?
932
00:54:19,888 --> 00:54:21,266
‐ ¡No lo sé!
933
00:54:21,266 --> 00:54:22,644
¿Me veo
como un jodido abogado?
934
00:54:22,644 --> 00:54:24,397
DENNIS:
Usa tu imaginación, viejo.
935
00:54:29,950 --> 00:54:32,121
Oye, podríamos haber sido
tú o yo los arrestados.
936
00:54:32,121 --> 00:54:33,833
‐ Quizá.
937
00:54:33,833 --> 00:54:37,048
Quizá, o si tú o yo
hubieras estado,
938
00:54:37,048 --> 00:54:38,926
nadie habría salido arrestado.
939
00:54:41,347 --> 00:54:42,726
[chasquido]
940
00:55:21,720 --> 00:55:23,641
‐ Oye,
¿cuándo conseguiste esto?
941
00:55:25,687 --> 00:55:26,939
‐ Ay, mierda.
942
00:55:26,939 --> 00:55:28,358
Eso, eh...
943
00:55:28,358 --> 00:55:30,864
lo tengo desde hace rato.
944
00:55:30,864 --> 00:55:33,201
‐ ¿De dónde?
945
00:55:33,201 --> 00:55:35,874
‐ Mi primo, el socio de Gary,
en Brooklyn.
946
00:55:35,874 --> 00:55:36,917
El recolector
iba a tomar su carro,
947
00:55:36,917 --> 00:55:38,754
así que me lo dejó barato.
948
00:55:38,754 --> 00:55:40,424
DENNIS:
¿Y nunca me lo habías
enseñado, viejo?
949
00:55:40,424 --> 00:55:42,637
¡Esta mierda es genial!
950
00:55:42,637 --> 00:55:44,140
[exhala]
951
00:55:44,140 --> 00:55:45,602
‐ Sí.
952
00:55:45,602 --> 00:55:46,729
[ríe]
953
00:55:46,729 --> 00:55:47,814
Déjame ver esa mierda, viejo.
954
00:55:47,814 --> 00:55:50,235
‐ Hombre.
955
00:55:50,235 --> 00:55:52,699
Es exactamente
lo que necesitaba.
956
00:55:53,910 --> 00:55:55,287
‐ ¿Para qué?
957
00:55:56,372 --> 00:55:58,544
‐ Para vengarme de Power...
958
00:55:58,544 --> 00:56:00,422
y tu amigo Sha.
959
00:56:01,717 --> 00:56:03,470
‐ Creí que Divine te había
dicho que lo olvidaras.
960
00:56:03,470 --> 00:56:05,975
DENNIS: Pues, Divine no
está aquí ahora, ¿verdad?
961
00:56:05,975 --> 00:56:08,271
Nosotros estamos a cargo
962
00:56:08,271 --> 00:56:11,027
y la primera orden
963
00:56:11,027 --> 00:56:13,323
es vengarnos.
964
00:56:15,995 --> 00:56:17,206
HOMBRE:
Me importa un carajo.
965
00:56:17,206 --> 00:56:18,542
‐ ¿Así que sí quieres
966
00:56:18,542 --> 00:56:19,878
que nos matemos
entre nosotros?
967
00:56:24,136 --> 00:56:26,391
‐ Así es.
Quiero que peleen
968
00:56:26,391 --> 00:56:27,519
hasta que uno
de ustedes muera.
969
00:56:32,946 --> 00:56:35,952
["Can It Be All So Simple"
de Wu‐Tang Clan sonando]
970
00:56:35,952 --> 00:56:42,966
♪ ♪
971
00:57:55,485 --> 00:57:56,989
HOMBRE:
Métete en la fila.
972
00:58:03,961 --> 00:58:06,550
[música dramática]
973
00:58:06,550 --> 00:58:08,762
DIVINE: Es Staten Island...
[timbre sonando]
974
00:58:08,762 --> 00:58:10,098
...contra el mundo.
975
00:58:10,098 --> 00:58:11,184
[música hip‐hop]
976
00:58:11,184 --> 00:58:12,812
ESTA TEMPORADA EN...
977
00:58:12,812 --> 00:58:14,398
Bobby,
ya te dije que debes
978
00:58:14,398 --> 00:58:17,070
ponerte los pantalones
y tomar decisiones.
979
00:58:17,070 --> 00:58:18,824
BOBBY:
Ahora estamos a cargo nosotros.
980
00:58:18,824 --> 00:58:20,786
‐ Cuando hay guerra en
las calles, nadie gana dinero.
981
00:58:20,786 --> 00:58:22,707
‐ Pero cuando termina la guerra
el ganador se lleva todo.
982
00:58:22,707 --> 00:58:24,084
‐ Verdad.
983
00:58:24,084 --> 00:58:28,761
["C.R.E.A.M."
de Method Man sonando]
984
00:58:28,761 --> 00:58:31,140
HOMBRE: ¿Cuándo empezarán
a hacer música juntos?
985
00:58:31,140 --> 00:58:32,644
‐ No, yo estoy bien así.
986
00:58:32,644 --> 00:58:35,983
‐ Le disparó a mi casa, donde
vive mi mamá y mis hermanos.
987
00:58:35,983 --> 00:58:39,365
Cuando encuentre a Sha...
[imita disparos]
988
00:58:39,365 --> 00:58:41,954
♪ ♪
989
00:58:41,954 --> 00:58:44,333
‐ ¿Tienes la fianza de Divine?
‐ Aún no tenemos suficiente.
990
00:58:44,333 --> 00:58:45,711
‐ ¿Dónde has estado
últimamente?
991
00:58:45,711 --> 00:58:47,130
HOMBRE:
Estoy aquí afuera, trabajando.
992
00:58:47,130 --> 00:58:49,093
‐ ¿Qué pensaría Bobby?
‐ ¿Quieres decírselo?
993
00:58:49,093 --> 00:58:51,222
‐ Oye, la batalla
de la isla, hijo.
994
00:58:51,222 --> 00:58:53,936
HOMBRE:
¿El ganador se lleva $5,000?
995
00:58:53,936 --> 00:58:55,230
‐ Que empiece la batalla.
996
00:58:57,276 --> 00:58:59,446
MUJER: Aquí estamos otra vez.
‐ [imita disparo]
997
00:58:59,446 --> 00:59:02,119
MUJER: El hijo de otra madre
nos ha sido arrebatado.
998
00:59:02,119 --> 00:59:04,248
‐ Estoy harto de esto.
‐ ¿Qué?
999
00:59:04,248 --> 00:59:06,460
HOMBRE: Tienes que decirle.
No puedes
restarle importancia.
1000
00:59:06,460 --> 00:59:08,966
HOMBRE:
Te enfrentas a 20 años.
1001
00:59:08,966 --> 00:59:11,722
‐ No solo eres tú.
Nosotros también estamos aquí.
1002
00:59:11,722 --> 00:59:13,642
HOMBRE:
Me esforzaré más, mamá.
1003
00:59:13,642 --> 00:59:15,478
‐ Tú controlas tu destino.
1004
00:59:15,478 --> 00:59:17,232
♪ ♪
1005
00:59:17,232 --> 00:59:19,028
[música hip‐hop]
‐ Ese ritmo está nítido.
1006
00:59:19,028 --> 00:59:22,200
‐ Esas cintas invadiendo
el barrio como si fueran
abejas asesinas.
1007
00:59:22,200 --> 00:59:23,244
‐ Caramba, hijo.
1008
00:59:23,244 --> 00:59:29,549
♪ ♪
1009
00:59:29,549 --> 00:59:31,595
‐ Haz un buen show. No importa
si solo hay dos personas hoy.
1010
00:59:31,595 --> 00:59:34,183
Mañana serán 200
y luego 2,000.
1011
00:59:34,183 --> 00:59:37,189
[música hip‐hop]
1012
00:59:37,189 --> 00:59:42,324
♪ ♪
1013
00:59:42,909 --> 00:59:44,370
HOMBRE:
Nosotros nos unimos.
1014
00:59:44,370 --> 00:59:46,541
‐ Al estilo espada Wu‐Tang.
‐ [imita zumbido de espada]
1015
00:59:46,541 --> 00:59:50,173
♪ ♪
1016
00:59:50,173 --> 00:59:52,260
[música hip‐hop]