1 00:00:02,586 --> 00:00:04,796 ‐ ¿Wu‐Tang? BOBBY: Wu‐Tang Clan. 2 00:00:04,796 --> 00:00:10,719 Soy yo, mis chicos Dennis y Shotgun y mi primo Ason. 3 00:00:10,719 --> 00:00:12,554 ‐ Los dos tenemos nuestra segunda oportunidad. 4 00:00:12,554 --> 00:00:14,223 Te veré muy pronto. 5 00:00:14,223 --> 00:00:16,099 ‐ No dejes que te atrape aquí de nuevo. 6 00:00:16,099 --> 00:00:17,643 Tengo un amigo que está buscando agregar 7 00:00:17,643 --> 00:00:19,978 unas cuantas manos más a su trabajo de construcción. 8 00:00:19,978 --> 00:00:22,606 ‐ Hijo, mientras sigas caminando por la senda recta, 9 00:00:22,606 --> 00:00:24,024 estaré feliz. 10 00:00:24,024 --> 00:00:26,526 ‐ Toqué tu música para un primo mío también. 11 00:00:26,526 --> 00:00:28,820 PRODUCTOR: Nos gusta tu estilo y queremos grabar contigo. 12 00:00:28,820 --> 00:00:31,490 [disparos] ‐ Carajo. Ah. 13 00:00:31,490 --> 00:00:32,532 ‐ Ya sabes cómo es. 14 00:00:32,532 --> 00:00:33,617 Sabes que no quería esa mierda. 15 00:00:33,617 --> 00:00:35,536 Sabes que soy de los proyectos... 16 00:00:35,536 --> 00:00:37,454 ‐ Todos los negros tienen una fecha de caducidad. 17 00:00:37,454 --> 00:00:38,914 No estamos aquí para construir ningún negocio. 18 00:00:38,914 --> 00:00:40,332 Estamos aquí para ganarle al reloj. 19 00:00:40,332 --> 00:00:42,209 Eres un tonto si piensas lo contrario. 20 00:00:42,209 --> 00:00:43,544 ‐ ¿Cuáles son las matemáticas de hoy? 21 00:00:43,544 --> 00:00:46,630 ‐ Construir es elevar las mentalidades de uno 22 00:00:46,630 --> 00:00:48,173 y a los que le rodean. 23 00:00:48,173 --> 00:00:50,259 DENNIS: Tengo más bocas que alimentar. 24 00:00:50,259 --> 00:00:51,510 Estoy listo para trabajar. 25 00:00:51,510 --> 00:00:53,053 BOBBY: Voy a volver a Nueva York. 26 00:00:53,053 --> 00:00:56,807 Puedes quedarte aquí. Depende de ti. 27 00:00:56,807 --> 00:00:58,976 ‐ Supongo que vamos por caminos separados, hijo. 28 00:01:04,273 --> 00:01:07,109 DE VUELTA A LO BÁSICO 29 00:01:09,027 --> 00:01:11,029 BOBBY: La J es de justicia, 30 00:01:11,029 --> 00:01:12,823 el equilibrio celestial de nuestro mundo 31 00:01:12,823 --> 00:01:15,659 y las recompensas y castigos por nuestras acciones. 32 00:01:18,245 --> 00:01:20,372 K es de "king", rey. 33 00:01:20,372 --> 00:01:24,209 El rey es el que demuestra ser un guía justo para el pueblo. 34 00:01:25,002 --> 00:01:27,921 L es por "love", amor. 35 00:01:27,921 --> 00:01:29,673 Comprensión. 36 00:01:29,673 --> 00:01:31,174 HOMBRE: Hola, amigo. 37 00:01:31,174 --> 00:01:33,135 ¿Quieres venir conmigo a este lugar al que debo ir? 38 00:01:33,135 --> 00:01:34,845 ‐ Claro. 39 00:01:34,845 --> 00:01:37,931 BOBBY: Amor y comprensión. 40 00:01:44,396 --> 00:01:47,441 [música floreciente] 41 00:01:47,441 --> 00:01:54,448 ♪ ♪ 42 00:01:54,448 --> 00:01:57,034 Siento amor por toda mi gente. 43 00:01:57,034 --> 00:01:59,453 Solo tengo que hacerlos entender... 44 00:01:59,453 --> 00:02:01,204 de alguna manera. 45 00:02:03,540 --> 00:02:05,917 HOMBRE: ¿Qué hay en la bolsa, hijo? 46 00:02:09,921 --> 00:02:12,090 Oye, dije que qué hay en la bolsa. 47 00:02:16,428 --> 00:02:18,639 ‐ Discos. 48 00:02:18,639 --> 00:02:20,223 ‐ Podría usar discos. 49 00:02:20,223 --> 00:02:21,266 AMIGO: Exacto. AMIGO: Correcto. 50 00:02:21,266 --> 00:02:22,601 ‐ Dáselos a mi DJ. 51 00:02:22,601 --> 00:02:24,770 Organiza una fiesta en el barrio en Killa Hill. 52 00:02:24,770 --> 00:02:26,146 ¿Me entiendes? 53 00:02:26,146 --> 00:02:28,857 [música tensa] 54 00:02:28,857 --> 00:02:30,901 ‐ Sería hermoso. 55 00:02:32,069 --> 00:02:34,529 ‐ Me alegro de que lo veas así. 56 00:02:34,529 --> 00:02:37,449 HOMBRE: Ahí van Tasha y su amiga de buen culo. 57 00:02:37,449 --> 00:02:40,869 HOMBRE: Rayos, no había visto tu culo en mucho tiempo. 58 00:02:40,869 --> 00:02:42,287 Oye, pequeña, déjame hablarte un poco. 59 00:02:42,287 --> 00:02:45,457 ‐ ¿Adónde vas? ‐ Rayos, cariño. Estás buena. 60 00:02:45,457 --> 00:02:47,376 ‐ Oye, déjame ver esos dígitos. 61 00:02:47,376 --> 00:02:50,087 [música tensa cesa] 62 00:02:50,087 --> 00:02:52,214 BOBBY: De alguna manera. 63 00:02:52,214 --> 00:02:55,926 Tengo que hacerles entender... de alguna manera. 64 00:02:57,386 --> 00:02:58,387 [música hip‐hop] 65 00:02:58,387 --> 00:03:00,138 [hombres gruñendo] 66 00:03:00,138 --> 00:03:01,139 [resuena cuchilla] 67 00:03:04,851 --> 00:03:08,897 ♪ ♪ 68 00:03:13,652 --> 00:03:15,654 [amartilla arma] 69 00:03:23,078 --> 00:03:27,916 ♪ ♪ 70 00:03:27,916 --> 00:03:30,544 [dados golpean] 71 00:03:35,215 --> 00:03:42,139 ♪ ♪ 72 00:04:05,078 --> 00:04:08,457 DIVINE: Todos los PSS deben cumplir el artículo 104 73 00:04:08,457 --> 00:04:09,958 y el artículo 110 74 00:04:09,958 --> 00:04:12,794 del Título 28 del Código Administrativo de Nueva York, 75 00:04:12,794 --> 00:04:14,588 además del contenido mínimo 76 00:04:14,588 --> 00:04:18,508 de notificaciones de planes de seguridad de las obras. 77 00:04:20,927 --> 00:04:23,597 ¿Alguien lee realmente esta basura? 78 00:04:23,597 --> 00:04:27,267 ¿Alguien que lea esto lo entiende? 79 00:04:27,267 --> 00:04:30,061 [golpeteo rítmico] 80 00:04:32,314 --> 00:04:34,483 [taladros zumbando] 81 00:04:34,483 --> 00:04:36,526 Ten cuidado. 82 00:04:36,526 --> 00:04:40,071 Esa cosa es delicada. 83 00:04:40,071 --> 00:04:42,991 Si te descuidas con eso, se va a romper 84 00:04:42,991 --> 00:04:44,659 y luego tendrá que ser reemplazado. 85 00:04:44,659 --> 00:04:47,245 ‐ ¿Por qué carajo te importa, negro? No es tu dinero. 86 00:04:47,245 --> 00:04:48,997 ‐ Sí, pero va a ser, ya sabes, tu dinero 87 00:04:48,997 --> 00:04:51,082 que se descuenta de tu sueldo si rompes todo eso. 88 00:04:51,082 --> 00:04:52,626 ¿Me entiendes? 89 00:04:52,626 --> 00:04:55,587 ‐ Trabajamos en construcción. Las cosas se rompen. 90 00:05:03,345 --> 00:05:06,431 [Dwyck de Gang Starr sonando] 91 00:05:06,431 --> 00:05:13,271 ♪ ♪ 92 00:05:13,271 --> 00:05:15,899 ‐ ¿Qué pasa, Vine? ‐ ¿Qué tal, Math? 93 00:05:15,899 --> 00:05:22,572 ♪ ♪ 94 00:05:22,572 --> 00:05:24,950 DIVINE: Carajo. Eso es genial. 95 00:05:24,950 --> 00:05:27,410 Ah, ¿cómo va tu rayado? 96 00:05:27,410 --> 00:05:31,289 ‐ No es de Preem, pero me está saliendo bien. 97 00:05:31,289 --> 00:05:34,376 ‐ Bueno, aún no es como Preem. 98 00:05:34,376 --> 00:05:36,461 ‐ Aún. GREG: No, no, no. 99 00:05:36,461 --> 00:05:39,756 Termina tu almuerzo. No somos putos animales aquí. 100 00:05:39,756 --> 00:05:41,800 Maldición. Sabía que te gustaban los DJs. 101 00:05:41,800 --> 00:05:43,802 No sabía que también podías dibujar. 102 00:05:43,802 --> 00:05:45,887 ‐ Gracias, señor. ‐ Te dije que dejaras eso. 103 00:05:45,887 --> 00:05:48,348 Escuché suficientes "señor" en los marines para toda la vida. 104 00:05:48,348 --> 00:05:49,474 ‐ ¿Serviste? GREG: Sí. 105 00:05:49,474 --> 00:05:51,184 Dos campañas en Vietnam. 106 00:05:51,184 --> 00:05:52,811 Ahora soy un tipo maduro tratando de construir algo 107 00:05:52,811 --> 00:05:54,729 mientras todavía tengo energía, ¿saben? 108 00:05:54,729 --> 00:05:56,481 ‐ [ríe] 109 00:05:56,481 --> 00:05:57,732 ‐ Creo que los segundos actos 110 00:05:57,732 --> 00:05:59,943 son algo de lo que estar muy orgulloso. 111 00:05:59,943 --> 00:06:04,239 ♪ ♪ 112 00:06:04,239 --> 00:06:05,740 ‐ Es un buen tipo. 113 00:06:05,740 --> 00:06:08,952 ‐ El 97% para los que he trabajado son unos imbéciles. 114 00:06:08,952 --> 00:06:10,954 Greg no. 115 00:06:10,954 --> 00:06:12,330 ‐ [exhala] 116 00:06:12,330 --> 00:06:16,126 [estruendo, gritos] 117 00:06:16,126 --> 00:06:17,377 JT: Ah. 118 00:06:17,377 --> 00:06:20,547 Esa cosa casi me mata, viejo. 119 00:06:20,547 --> 00:06:23,466 [grita] COMPAÑERO: ¿Estás bien? 120 00:06:23,466 --> 00:06:25,969 ‐ Hola, cariño. ‐ Hola. 121 00:06:25,969 --> 00:06:28,305 ‐ Justo a tiempo. La cena está lista. 122 00:06:28,305 --> 00:06:30,599 ¿Te hago un plato rápido? ‐ Oh, sí, por favor. 123 00:06:30,599 --> 00:06:31,766 [ambos se besan] 124 00:06:31,766 --> 00:06:33,560 NIA: [ríe] 125 00:06:35,729 --> 00:06:37,188 Veamos... 126 00:06:37,188 --> 00:06:39,107 ‐ Uff. 127 00:06:42,861 --> 00:06:45,614 [conversación indistinta] 128 00:06:45,614 --> 00:06:48,617 [música tensa] 129 00:06:48,617 --> 00:06:55,624 ♪ ♪ 130 00:07:01,338 --> 00:07:04,090 [música ligera] 131 00:07:04,090 --> 00:07:10,513 ♪ ♪ 132 00:07:42,504 --> 00:07:45,507 [ritmo alegre sonando en auriculares] 133 00:07:45,507 --> 00:07:47,634 ♪ ♪ 134 00:07:47,634 --> 00:07:49,010 [clic, música cesa] 135 00:07:51,388 --> 00:07:53,014 [zumbido de la cinta, clics de botones] 136 00:07:53,014 --> 00:07:55,934 [ritmo alegre sonando en auriculares de nuevo] 137 00:07:55,934 --> 00:08:02,982 ♪ ♪ 138 00:08:05,443 --> 00:08:07,237 [clic, música cesa] 139 00:08:10,031 --> 00:08:12,492 ‐ ¿Qué te parece? 140 00:08:12,492 --> 00:08:15,161 ‐ Es realmente bueno, Bobby. ‐ [sisea] 141 00:08:15,161 --> 00:08:16,913 ‐ No, no. De verdad, viejo. Es como... 142 00:08:16,913 --> 00:08:18,415 ya sabes, no soy un rapero 143 00:08:18,415 --> 00:08:20,083 o productor o nada pero... 144 00:08:20,083 --> 00:08:22,377 ‐ No tienes que escupir rimas y hacer ritmos 145 00:08:22,377 --> 00:08:23,962 para formar parte de esto. 146 00:08:23,962 --> 00:08:26,423 ‐ [ríe] 147 00:08:26,423 --> 00:08:29,467 ‐ Estoy tratando de‐‐ estoy tratando de traerte. 148 00:08:32,345 --> 00:08:34,013 Tratando de juntar esta basura. 149 00:08:35,348 --> 00:08:39,269 ‐ Mira, ya sabes, este es tu viaje, Bobby. 150 00:08:39,269 --> 00:08:43,022 Tú eres el... eres el Moisés de la música. 151 00:08:44,983 --> 00:08:46,943 ‐ El Moisés de la música. 152 00:08:48,695 --> 00:08:51,031 Bueno, carajo. 153 00:08:51,031 --> 00:08:53,033 Moisés no podía hacer nada sin Aarón. 154 00:08:57,120 --> 00:08:59,456 Son dos caras de la misma moneda. 155 00:09:01,207 --> 00:09:03,334 ‐ Ya sabes, te lo agradezco, Bobby. 156 00:09:03,334 --> 00:09:05,336 Yo, eh, 157 00:09:05,336 --> 00:09:08,256 de verdad, pero... 158 00:09:08,256 --> 00:09:11,968 ya sabes, solo intento poner comida en mi mesa y... 159 00:09:11,968 --> 00:09:14,095 intentar librarme de mi oficial de libertad condicional. 160 00:09:16,681 --> 00:09:18,308 ¿Me entiendes? 161 00:09:21,102 --> 00:09:23,396 ‐ Sí. 162 00:09:23,396 --> 00:09:25,565 Sí, viejo. 163 00:09:31,029 --> 00:09:35,033 ‐ Greg. Hola, ¿qué hay de bueno? 164 00:09:35,033 --> 00:09:36,785 ‐ JT no se presentó a trabajar hoy. 165 00:09:36,785 --> 00:09:38,203 Va a presentar una demanda. 166 00:09:38,203 --> 00:09:40,163 ‐ Eso apesta, pero al menos el seguro te cubrirá. 167 00:09:40,163 --> 00:09:43,333 ‐ Sí, esa es la cuestión. No tengo seguro. 168 00:09:43,333 --> 00:09:44,626 ‐ ¿Qué? 169 00:09:44,626 --> 00:09:46,711 Pensé que todos los contratistas debían... 170 00:09:46,711 --> 00:09:49,380 ‐ Sí, así es, pero no lo pude pagar. 171 00:09:49,380 --> 00:09:52,509 Tengo dos préstamos: para la vivienda y uno comercial. 172 00:09:52,509 --> 00:09:54,886 Hubiera tenido el seguro después de este trabajo, 173 00:09:54,886 --> 00:09:57,138 pero ahora, voy a perderlo todo 174 00:09:57,138 --> 00:09:58,598 si no resuelvo esto. 175 00:10:01,476 --> 00:10:04,729 DIVINE: ¿Puedes creer esa basura? 176 00:10:04,729 --> 00:10:07,482 No quiero negar la indemnización a un negro. 177 00:10:07,482 --> 00:10:11,069 Si te lastimas, te lastimas, pero, ya sabes, rayos. 178 00:10:11,069 --> 00:10:12,737 MATH: Sí. 179 00:10:12,737 --> 00:10:15,448 He oído que las sábanas ni siquiera tocan a JT. 180 00:10:16,699 --> 00:10:19,077 ‐ ¿De verdad? ‐ Está fingiendo. 181 00:10:19,077 --> 00:10:22,288 Chupará la compensación de los trabajadores. 182 00:10:22,288 --> 00:10:26,000 Su primo Crib hizo lo mismo el año pasado en Walgreen's. 183 00:10:26,000 --> 00:10:28,336 Supongo que es el negocio familiar. 184 00:10:30,421 --> 00:10:32,215 [aire silba lentamente] 185 00:10:32,215 --> 00:10:35,218 [música sentimental de órgano] 186 00:10:35,218 --> 00:10:38,638 ♪ ♪ 187 00:10:38,638 --> 00:10:41,182 DIVINE: La compensación parece mal Shakespeare. 188 00:10:41,182 --> 00:10:44,686 "Por la presente. Por la cual. ¿Indemnización?" 189 00:10:44,686 --> 00:10:47,397 ¿Qué carajo es es la indemnización? 190 00:10:47,397 --> 00:10:48,898 No me di cuenta 191 00:10:48,898 --> 00:10:50,984 que hay que ser bilingüe para entender el inglés. 192 00:10:50,984 --> 00:10:54,028 ♪ ♪ 193 00:10:54,028 --> 00:10:56,364 ‐ ¿Estás bien? 194 00:10:56,364 --> 00:10:59,075 ‐ Sí. Sí, sí, sí. Estoy bien, cariño. 195 00:10:59,075 --> 00:11:00,827 ‐ Ajá. 196 00:11:02,412 --> 00:11:04,205 Me voy a duchar. 197 00:11:04,205 --> 00:11:05,874 ¿Quieres unirte? 198 00:11:07,333 --> 00:11:09,085 ‐ No. Tengo que... 199 00:11:09,085 --> 00:11:11,004 Tengo que terminar con esta basura de contrato. 200 00:11:11,004 --> 00:11:13,173 ‐ [suspira] 201 00:11:14,215 --> 00:11:20,763 ♪ ♪ 202 00:11:27,187 --> 00:11:29,814 DIVINE: Todo este lenguaje parece una maldita trampa. 203 00:11:29,814 --> 00:11:32,150 Como un gigantesco apretón de manos secreto 204 00:11:32,150 --> 00:11:35,612 hecho para que la persona promedio no pueda entenderlo, 205 00:11:35,612 --> 00:11:38,406 para que nadie pueda subir de las putas calles. 206 00:11:38,406 --> 00:11:39,949 Que sigamos tirando los dados, 207 00:11:39,949 --> 00:11:41,868 matándonos entre nosotros por las sobras. 208 00:11:41,868 --> 00:11:44,078 Nadie con hambre lee nunca la letra pequeña 209 00:11:44,078 --> 00:11:46,915 y ellos saben esa basura. 210 00:11:46,915 --> 00:11:48,833 Toma una larga ducha. 211 00:11:48,833 --> 00:11:50,668 Puede que te alcance hacia el final. 212 00:11:50,668 --> 00:11:57,342 ♪ ♪ 213 00:11:57,342 --> 00:12:00,803 ‐ Mi papá nunca fue bueno para los contratos. 214 00:12:00,803 --> 00:12:03,723 Verás, él siempre pensó... 215 00:12:03,723 --> 00:12:05,850 que si dos personas 216 00:12:05,850 --> 00:12:09,354 pueden mirarse el uno al otro a los ojos... 217 00:12:09,354 --> 00:12:11,648 podrían arreglar las cosas. 218 00:12:11,648 --> 00:12:18,655 ♪ ♪ 219 00:12:27,163 --> 00:12:30,166 [música tensa] 220 00:12:30,166 --> 00:12:37,131 ♪ ♪ 221 00:12:38,466 --> 00:12:40,385 [toques en la puerta] 222 00:12:41,678 --> 00:12:43,763 [toques más fuertes] 223 00:12:43,763 --> 00:12:47,267 ‐ [ríe] ¿Qué pasa, Vine? ‐ Te ves saludable. 224 00:12:47,267 --> 00:12:49,060 ‐ Si estuvieras por recibir un cheque como yo, 225 00:12:49,060 --> 00:12:50,311 también te verías saludable. 226 00:12:50,311 --> 00:12:53,314 ¿Quieres una cerveza o algo así? 227 00:12:53,314 --> 00:12:55,400 ‐ Tú, eh... 228 00:12:55,400 --> 00:12:57,402 tienes que retirar esa demanda contra Greg. 229 00:12:59,487 --> 00:13:01,698 ‐ ¿De qué demonios estás hablando? 230 00:13:01,698 --> 00:13:03,032 He estado trabajando estos trabajos de mierda. 231 00:13:03,032 --> 00:13:04,742 He estado luchando 232 00:13:04,742 --> 00:13:06,536 y finalmente conseguí mi billete de lotería ganador. 233 00:13:06,536 --> 00:13:07,996 Pensé que tú, de todas las personas, 234 00:13:07,996 --> 00:13:09,789 apreciarías que me buscara la vida. 235 00:13:09,789 --> 00:13:11,165 ‐ [se mofa] 236 00:13:11,165 --> 00:13:13,793 Lo que hice en las calles... era buscarme la vida. 237 00:13:13,793 --> 00:13:16,212 Lo que estás haciendo se llama basura. 238 00:13:17,964 --> 00:13:19,799 ‐ ¿Me mientes a mí o a ti mismo? 239 00:13:19,799 --> 00:13:21,050 Todo es buscarse la vida. 240 00:13:23,011 --> 00:13:25,388 ‐ ¿Vas a arruinar a Greg, sí? 241 00:13:26,806 --> 00:13:29,017 ‐ ¿A cuántas personas engañaste vendiendo droga? 242 00:13:30,018 --> 00:13:31,728 Mira, no te estoy juzgando, viejo. 243 00:13:31,728 --> 00:13:33,396 Así que no me juzgues por tratar de conseguir lo mío. 244 00:13:33,396 --> 00:13:34,939 Esto es Estados Unidos, negro. 245 00:13:34,939 --> 00:13:36,232 ‐ Vas a arruinar todo a todos nosotros 246 00:13:36,232 --> 00:13:37,692 que necesitamos una segunda oportunidad. 247 00:13:37,692 --> 00:13:40,153 Mira, Greg es el único que contrata a exdelincuentes 248 00:13:40,153 --> 00:13:41,571 y nos paga un salario decente, y así... 249 00:13:41,571 --> 00:13:44,073 ‐ Ese no es mi problema. 250 00:13:44,866 --> 00:13:47,326 [asfixiándose] 251 00:13:47,326 --> 00:13:48,661 Bien. 252 00:13:48,661 --> 00:13:50,329 ‐ ¿Vas a abandonar esa demanda? 253 00:13:50,329 --> 00:13:51,456 ‐ Sí. ‐ ¿Mm? 254 00:13:51,456 --> 00:13:52,832 ‐ Ajá. 255 00:14:19,067 --> 00:14:22,320 ‐ Greg, ¿qué demonios está pasando? 256 00:14:22,320 --> 00:14:25,239 ‐ Se acabó. JT presentó la demanda. 257 00:14:25,239 --> 00:14:27,116 Y tuve que admitir que no tenía seguro 258 00:14:27,116 --> 00:14:28,576 y la ciudad me cerró. 259 00:14:28,576 --> 00:14:30,536 Escuché que visitaste a JT. ‐ Sí. 260 00:14:30,536 --> 00:14:32,789 Me dijo que iba a abandonar esa demanda. 261 00:14:32,789 --> 00:14:34,957 ‐ Sí, por desgracia, esa basura de la calle 262 00:14:34,957 --> 00:14:37,418 solo llega hasta cierto punto en el mundo real. 263 00:14:37,418 --> 00:14:39,545 Eres un buen chico, Divine. 264 00:14:39,545 --> 00:14:42,256 Buena suerte con tu segundo acto. Tienes mi apoyo. 265 00:14:42,256 --> 00:14:45,259 [música sombría] 266 00:14:45,259 --> 00:14:52,266 ♪ ♪ 267 00:14:53,059 --> 00:14:56,896 [música clásica] 268 00:14:56,896 --> 00:15:03,945 ♪ ♪ 269 00:15:03,945 --> 00:15:05,530 ‐ Hola. 270 00:15:05,530 --> 00:15:07,657 [clic, música cesa] 271 00:15:07,657 --> 00:15:09,826 He encontrado un lugar, 272 00:15:09,826 --> 00:15:12,036 para que no tenga que estar con Nia y contigo más. 273 00:15:12,036 --> 00:15:13,788 ‐ Oh. [ríe] 274 00:15:13,788 --> 00:15:15,289 Felicidades por haber encontrado un lugar. 275 00:15:15,289 --> 00:15:17,667 ‐ Sí, viejo. 276 00:15:17,667 --> 00:15:20,962 ‐ Oye, sabes que Nia te va a extrañar. 277 00:15:20,962 --> 00:15:21,963 ‐ Sí. 278 00:15:25,967 --> 00:15:28,636 ¿Estás bien, viejo? 279 00:15:28,636 --> 00:15:29,887 ‐ Sí. Sí, sí, sí. 280 00:15:29,887 --> 00:15:32,390 Ya sabes, es... es basura del trabajo. 281 00:15:32,390 --> 00:15:34,559 ¿Me entiendes? 282 00:15:35,143 --> 00:15:36,269 ‐ Muy bien. 283 00:15:40,231 --> 00:15:41,983 Oye. 284 00:15:41,983 --> 00:15:46,821 Quería darte las gracias por permitirme quedarme aquí, 285 00:15:46,821 --> 00:15:50,199 alimentarme, cuidarme. 286 00:15:50,199 --> 00:15:51,659 Lo aprecio. 287 00:15:51,659 --> 00:15:53,452 ‐ Sí, por supuesto. 288 00:15:53,452 --> 00:15:55,955 ‐ Volveré por todas mis cosas... 289 00:15:55,955 --> 00:15:56,956 con el tiempo. 290 00:15:56,956 --> 00:15:59,208 DIVINE: [ríe] 291 00:16:00,626 --> 00:16:02,587 Piensa en lo que dije, ¿de acuerdo? 292 00:16:04,422 --> 00:16:07,258 Quiero cortarle la cabeza a la gente. 293 00:16:09,677 --> 00:16:11,262 ‐ Muy bien. 294 00:16:11,262 --> 00:16:12,847 ‐ Muy bien, viejo. 295 00:16:16,267 --> 00:16:18,811 [abre puerta] 296 00:16:18,811 --> 00:16:20,104 [cierra puerta] 297 00:16:20,104 --> 00:16:22,773 [martillo golpea rítmicamente] 298 00:16:29,322 --> 00:16:32,033 DIVINE: Dicen que EE.UU. es una nación de leyes, 299 00:16:32,033 --> 00:16:35,620 pero la ley es un idioma que muy pocos hablamos. 300 00:16:37,663 --> 00:16:41,167 [martillo golpea rítmicamente] 301 00:16:46,047 --> 00:16:48,799 "Los artistas son los únicos responsables de los costes 302 00:16:48,799 --> 00:16:51,052 "y los honorarios de grabación, producción 303 00:16:51,052 --> 00:16:54,972 "y la comercialización de las publicaciones. 304 00:16:54,972 --> 00:16:57,725 "Y todos los pagos realizados por la disquera 305 00:16:57,725 --> 00:16:59,769 "son totalmente recuperables por la disquera 306 00:16:59,769 --> 00:17:01,187 antes de que se paguen los derechos". 307 00:17:04,565 --> 00:17:07,610 COMO UN GUANTE 308 00:17:09,528 --> 00:17:11,697 SHA: [rapea] 309 00:17:11,697 --> 00:17:18,704 ♪ ♪ 310 00:17:32,176 --> 00:17:34,428 SRA. WARD: No deberías estar caminando por ahí. 311 00:17:34,428 --> 00:17:36,931 Solo han pasado unos días. Todavía no te has curado. 312 00:17:36,931 --> 00:17:38,975 ‐ Ah... 313 00:17:38,975 --> 00:17:41,143 SRA. WARD: Ah. 314 00:17:41,143 --> 00:17:43,312 ‐ [gemidos y gestos de dolor] 315 00:17:45,439 --> 00:17:52,238 ♪ ♪ 316 00:17:52,238 --> 00:17:54,824 Me tengo que ir. 317 00:17:54,824 --> 00:17:58,077 ‐ Por favor, no lo hagas. Quédate. 318 00:17:58,828 --> 00:18:01,122 Tu papá siempre tenía una pierna fuera de la puerta 319 00:18:01,122 --> 00:18:02,290 y no encontró nada en esas calles 320 00:18:02,290 --> 00:18:04,166 salvo pecado y degradación. 321 00:18:04,166 --> 00:18:10,298 ♪ ♪ 322 00:18:10,298 --> 00:18:14,051 Ma, solo voy al estudio. 323 00:18:24,061 --> 00:18:26,897 Ma, estoy bien. 324 00:18:28,024 --> 00:18:30,985 El tipo quiere que rime en uno de sus ritmos. 325 00:18:30,985 --> 00:18:32,862 Tiempo de estudio gratis. 326 00:18:32,862 --> 00:18:35,489 ‐ Incluso cuando era un niño en la escuela dominical, 327 00:18:35,489 --> 00:18:39,785 tenías que memorizar las diez plagas mortales de Moisés. 328 00:18:39,785 --> 00:18:42,163 Lo has convertido en un rap. 329 00:18:42,163 --> 00:18:45,583 ‐ [rapea versos bíblicos] 330 00:18:45,583 --> 00:18:52,548 ♪ ♪ 331 00:18:58,304 --> 00:19:00,306 He mejorado mucho mejor desde entonces. 332 00:19:00,306 --> 00:19:01,766 Solo digo. 333 00:19:01,766 --> 00:19:03,976 ‐ Sé que lo has hecho. 334 00:19:03,976 --> 00:19:04,977 Tómalo. 335 00:19:04,977 --> 00:19:06,854 ‐ Ma. ‐ Por favor. 336 00:19:16,656 --> 00:19:18,658 [sirena suena] 337 00:19:20,534 --> 00:19:27,541 ♪ ♪ 338 00:19:30,086 --> 00:19:31,420 Este hijo de perra. 339 00:19:31,420 --> 00:19:35,424 [música tensa] 340 00:19:41,639 --> 00:19:48,646 ♪ ♪ 341 00:19:55,569 --> 00:19:57,113 GARY: El padre, 342 00:19:57,113 --> 00:19:59,949 el creador y Dios de todas las cosas. 343 00:19:59,949 --> 00:20:02,034 Dios solo se refiere al hombre. 344 00:20:02,034 --> 00:20:03,786 Este es su universo. ‐ Paz. 345 00:20:03,786 --> 00:20:06,330 ‐ Es el único proveedor para ese universo. 346 00:20:06,330 --> 00:20:07,498 Si tienes una familia, chico, 347 00:20:07,498 --> 00:20:08,874 entonces eres el Dios de tu universo. 348 00:20:08,874 --> 00:20:10,167 Alabado sea Alá. 349 00:20:10,167 --> 00:20:12,837 ‐ Alá es la primera letra del Alfabeto Supremo 350 00:20:12,837 --> 00:20:15,005 y nos habla y a través de nosotros. 351 00:20:15,005 --> 00:20:16,590 ISRAELITA: No necesitas eso, hermana. 352 00:20:16,590 --> 00:20:19,051 Que los diseños europeos no dicten la belleza negra. 353 00:20:19,051 --> 00:20:21,262 La mujer negra es la más hermosa de la Tierra. 354 00:20:21,262 --> 00:20:22,430 ISRAELITA: Así es. 355 00:20:22,430 --> 00:20:24,807 JAMEL: Nacer es nacer en el mundo 356 00:20:24,807 --> 00:20:26,434 de lo físico y lo espiritual. 357 00:20:26,434 --> 00:20:28,352 ¿Qué pasa, Sha? ‐ Paz. 358 00:20:28,352 --> 00:20:29,520 GARY: Paz. 359 00:20:29,520 --> 00:20:31,897 SHA: He querido decirte, 360 00:20:31,897 --> 00:20:34,900 ahora que encontré el conocimiento, 361 00:20:34,900 --> 00:20:36,235 que elegí un nuevo nombre. 362 00:20:36,235 --> 00:20:37,945 ‐ ¿En serio? ¿Cuál? 363 00:20:38,571 --> 00:20:41,198 ‐ Shallah Raekwon. 364 00:20:41,198 --> 00:20:43,492 ‐ ¿Raekwon? ‐ Sí, viejo. 365 00:20:43,492 --> 00:20:47,163 ‐ Sí, esa cosa es fuerte, Dios. ‐ Alabado sea Dios. Sin duda. 366 00:20:47,163 --> 00:20:48,831 GARY: Sabes, si esa bala hubiera ido por aquí 367 00:20:48,831 --> 00:20:50,958 o el otro, la cosa podría haberte salido mal. 368 00:20:50,958 --> 00:20:53,836 ¿Me entiendes? Nuevo nombre, nueva vida, Dios. 369 00:20:53,836 --> 00:20:55,296 ‐ Claro. 370 00:20:55,296 --> 00:20:57,214 ‐ Pero Bobby ha vuelto a la ciudad. ¿Ya se conectaron? 371 00:20:58,924 --> 00:21:02,428 ‐ He estado en el estudio Enterrado. 372 00:21:02,428 --> 00:21:04,472 ‐ Eso es lo que pasa. 373 00:21:04,472 --> 00:21:06,640 Tienes que volver a entrar ahí con Bobby. 374 00:21:06,640 --> 00:21:09,351 ‐ En realidad tengo una sesión. Con un gran productor. 375 00:21:09,351 --> 00:21:11,896 ‐ Oh, ¿en serio ‐ Sí. Deberían pasar por aquí. 376 00:21:11,896 --> 00:21:13,481 ‐ Unirse a la verdadera revolución. 377 00:21:13,481 --> 00:21:14,690 La revolución de la Torá. 378 00:21:14,690 --> 00:21:17,234 Temo a Dios más que a cualquier hombre aquí. 379 00:21:17,234 --> 00:21:19,487 JAMEL: El único Dios que importa es el Dios vivo, 380 00:21:19,487 --> 00:21:21,739 el hijo del hombre. 381 00:21:21,739 --> 00:21:24,742 [ritmo constante sonando] 382 00:21:24,742 --> 00:21:31,665 ♪ ♪ 383 00:21:40,382 --> 00:21:42,802 ‐ Clifton estaba diciéndome que hiciste un trabajo 384 00:21:42,802 --> 00:21:44,720 con Líderes de la Nueva Escuela. 385 00:21:44,720 --> 00:21:47,139 ‐ Y tengo algunas cosas con G Rap también. 386 00:21:48,974 --> 00:21:52,603 Sabes, me recuerdas un poco a él. 387 00:21:52,603 --> 00:21:54,271 ‐ [ríe] 388 00:21:54,271 --> 00:21:55,981 ¿En serio? FITZROY: Sí. 389 00:21:55,981 --> 00:21:57,900 ‐ ¿Qué disco tienes con él? 390 00:21:57,900 --> 00:21:59,151 FITZROY: Digo, es algo nuevo. 391 00:21:59,151 --> 00:22:00,402 Todavía no salió, 392 00:22:00,402 --> 00:22:02,863 pero cuando salga, carajo. 393 00:22:02,863 --> 00:22:04,865 Definitivamente lo vas a saber. 394 00:22:04,865 --> 00:22:06,867 ‐ De acuerdo. FITZROY: Así que sí. 395 00:22:06,867 --> 00:22:08,077 ¿Qué pasa? 396 00:22:08,077 --> 00:22:09,745 Muéstrame con qué estamos trabajando hoy. 397 00:22:09,745 --> 00:22:10,746 ‐ [exhala entre dientes] 398 00:22:14,792 --> 00:22:18,045 [rapea] 399 00:22:18,045 --> 00:22:24,969 ♪ ♪ 400 00:22:33,686 --> 00:22:36,146 ‐ Maldita sea. ‐ Exacto. 401 00:22:36,146 --> 00:22:37,898 ‐ Oh. ‐ ¿Sabes a qué me refiero? 402 00:22:37,898 --> 00:22:39,233 ‐ Tengo algo perfecto para eso. 403 00:22:39,233 --> 00:22:40,276 ‐ De acuerdo. ‐ Espera. 404 00:22:40,276 --> 00:22:41,443 ‐ Sí. ‐ Espera. 405 00:22:41,443 --> 00:22:43,070 Voy a conectar esto ya. 406 00:22:43,070 --> 00:22:46,073 [ritmo hip‐hop sonando] 407 00:22:46,073 --> 00:22:53,080 ♪ ♪ 408 00:22:56,625 --> 00:22:59,128 [imita disparo] 409 00:22:59,128 --> 00:23:02,006 Háblame. 410 00:23:02,006 --> 00:23:04,675 ‐ Sí. Es genial. 411 00:23:04,675 --> 00:23:08,804 Digo, no siento que vaya con lo que estoy rapeando. 412 00:23:08,804 --> 00:23:13,100 ‐ Mi chico, confía en mí, ¿sí? Confía en mí. 413 00:23:13,100 --> 00:23:14,643 Entra en la cabina. 414 00:23:14,643 --> 00:23:18,230 ¿Este ritmo? Te queda como un guante. 415 00:23:18,230 --> 00:23:20,566 Esto es lo mismo que pasa conmigo y con Busta. 416 00:23:20,566 --> 00:23:25,446 Le tocamos un ritmo. No está seguro de ello. 417 00:23:25,446 --> 00:23:29,783 Entra, lo graba, ¿y luego qué? 418 00:23:29,783 --> 00:23:32,286 Le encanta. 419 00:23:32,286 --> 00:23:35,247 Es un proceso. ‐ De acuerdo. 420 00:23:35,247 --> 00:23:37,207 ‐ Entra en la cabina, 'mano. 421 00:23:37,207 --> 00:23:40,294 [continúa el ritmo hip‐hop] 422 00:23:40,294 --> 00:23:47,301 ♪ ♪ 423 00:23:57,102 --> 00:24:04,151 ♪ ♪ 424 00:24:16,538 --> 00:24:19,249 ‐ Hola, Bobby. BOBBY: Sha, Sha. 425 00:24:19,249 --> 00:24:21,085 SHA: ¿Qué hay de bueno? ‐ ¿Qué pasa, viejo? 426 00:24:21,085 --> 00:24:23,087 ♪ ♪ 427 00:24:23,087 --> 00:24:24,463 Vengo de donde Vine y pasé por casa de tu madre 428 00:24:24,463 --> 00:24:25,881 y me dijo que estabas aquí. 429 00:24:25,881 --> 00:24:29,635 ‐ El chico ha vuelto. 430 00:24:29,635 --> 00:24:31,679 ‐ Sabes. 431 00:24:31,679 --> 00:24:34,765 ¿Solo has puesto esto hoy? 432 00:24:34,765 --> 00:24:36,016 ‐ Sí. 433 00:24:36,016 --> 00:24:38,602 Ya sabes, probar algunas cosas nuevas y todo eso. 434 00:24:38,602 --> 00:24:44,358 ♪ ♪ 435 00:24:44,358 --> 00:24:46,151 ¿Qué te parece? 436 00:24:46,151 --> 00:24:47,695 ♪ ♪ 437 00:24:47,695 --> 00:24:49,655 ‐ [ríe] 438 00:24:49,655 --> 00:24:51,532 ‐ Ya sabes, todavía es un trabajo en progreso... 439 00:24:51,532 --> 00:24:53,492 BOBBY: Sí. ‐ ¿Sabes lo que quiero decir? 440 00:24:53,492 --> 00:24:56,245 ♪ ♪ 441 00:24:56,245 --> 00:24:58,122 ‐ Sí. 442 00:24:58,122 --> 00:25:00,624 Creo que tu verso es una locura. 443 00:25:00,624 --> 00:25:03,085 No sé sobre este ritmo. 444 00:25:03,085 --> 00:25:05,379 No creo que encaje. 445 00:25:05,379 --> 00:25:09,174 ‐ [ríe] Sí. Sí, sí, sí. 446 00:25:09,174 --> 00:25:11,593 El productor, sin embargo. Es... 447 00:25:12,845 --> 00:25:15,472 ¿Pero has vuelto para siempre? ¿Estás en casa? 448 00:25:15,472 --> 00:25:17,725 ¿Has vuelto? 449 00:25:27,192 --> 00:25:28,652 ‐ No. 450 00:25:30,029 --> 00:25:31,238 Volvemos. 451 00:25:33,907 --> 00:25:35,242 Para siempre. 452 00:25:38,704 --> 00:25:41,331 ‐ Digo, sabes que ahora me llamo Raekwon. 453 00:25:43,250 --> 00:25:44,668 ‐ ¿Raekwon? 454 00:25:48,714 --> 00:25:49,923 Muy bien. 455 00:25:53,177 --> 00:25:56,180 [música de cuerdas] 456 00:25:56,180 --> 00:26:03,187 ♪ ♪ 457 00:26:17,534 --> 00:26:20,412 HAZ CUENTAS 458 00:26:22,372 --> 00:26:24,458 POWER: El tipo tiene 15 bolsas. 459 00:26:24,458 --> 00:26:26,668 Tal vez 10 bolsas más escondidas. 460 00:26:26,668 --> 00:26:28,170 Tal vez tenga un corredor si la cosa se complica. 461 00:26:28,170 --> 00:26:29,880 ¿Sabes a qué me refiero? 462 00:26:29,880 --> 00:26:32,132 Pero no tiene ese tipo de oferta y demanda. 463 00:26:32,132 --> 00:26:33,717 Demasiada competencia. 464 00:26:33,717 --> 00:26:35,761 Y la gente que compra sabe que no es esa basura real. 465 00:26:37,471 --> 00:26:39,473 ‐ Amigo, ¿quieres esa bolsa para tu muchacha? 466 00:26:39,473 --> 00:26:41,683 Te tengo. $100. 467 00:26:41,683 --> 00:26:43,644 ‐ Estoy bien. ‐ Bien. 468 00:26:43,644 --> 00:26:46,522 Ya tienes uno. Veré qué haces, grandullón. 469 00:26:46,522 --> 00:26:48,190 ¿Y para tu otra muchacha? 470 00:26:48,190 --> 00:26:50,567 70. Te la daré por 70. 471 00:26:51,944 --> 00:26:54,696 POWER: Este tipo ya rebajó solo $30 472 00:26:54,696 --> 00:26:56,615 y solo dije dos palabras. 473 00:26:56,615 --> 00:26:58,283 Se supone que están aquí fuera, trabajando, 474 00:26:58,283 --> 00:27:00,244 pero se están apurando. 475 00:27:00,244 --> 00:27:04,123 Así que digamos que copio esto por 55, ¿sí? 476 00:27:04,123 --> 00:27:06,625 Digo, no lo haría, pero digamos que sí, ¿no? 477 00:27:06,625 --> 00:27:09,586 Y este tipo consigue estas bolsas por 10 cada una. 478 00:27:09,586 --> 00:27:12,548 Ahora sí la hizo porque acaba de ganar 45. 479 00:27:12,548 --> 00:27:14,216 Eso significa que tiene que vender 20 bolsas 480 00:27:14,216 --> 00:27:15,634 solo para casi ganar 1,000. 481 00:27:15,634 --> 00:27:17,427 ¿Cuánto tiempo va a tardar? ¿Entiendes? 482 00:27:17,427 --> 00:27:19,721 ¿Cuántas personas busca realmente ese Gucci? 483 00:27:19,721 --> 00:27:21,140 ‐ ¿Quieres seguir con lo blanco? 484 00:27:21,140 --> 00:27:22,599 POLICÍA: Ahí mismo. Ahí mismo. Ahí mismo. Tú. 485 00:27:22,599 --> 00:27:24,601 HOMBRE: ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? 486 00:27:24,601 --> 00:27:26,562 POWER: Todo el mundo aquí vende algo 487 00:27:26,562 --> 00:27:28,146 y al final del día, 488 00:27:28,146 --> 00:27:30,065 ellos son los golpeados por la policía, 489 00:27:30,065 --> 00:27:31,400 mientras soy libre como un pájaro 490 00:27:31,400 --> 00:27:33,652 caminando de vuelta a mi Land Cruiser. 491 00:27:37,489 --> 00:27:39,533 ¡Oye! 492 00:27:39,533 --> 00:27:42,452 Escucha. Eso es mío. 493 00:27:42,452 --> 00:27:44,162 ‐ El coche ya está en el camión. 494 00:27:44,162 --> 00:27:46,331 ‐ Ya lo veo. Entonces sácalo del camión. 495 00:27:46,331 --> 00:27:48,041 ‐ Las señales son claras, ¿sí? 496 00:27:48,041 --> 00:27:50,085 Debes contactarte con la grúa, 497 00:27:50,085 --> 00:27:51,169 el número de la puerta. 498 00:27:51,169 --> 00:27:52,462 ‐ Muy bien, mira. 499 00:27:52,462 --> 00:27:54,339 ¿Qué tal si te doy este número de aquí? 500 00:27:56,049 --> 00:27:57,926 ‐ Mira, viejo, si vas al depósito 501 00:27:57,926 --> 00:27:59,595 ahora mismo, puedes sacar tu coche 502 00:27:59,595 --> 00:28:01,388 antes de que te cobren una tarifa nocturna. 503 00:28:01,388 --> 00:28:03,807 ‐ ¿Puedes llevarlo a un depósito en Staten Island? 504 00:28:07,102 --> 00:28:09,021 Te lo agradezco. 505 00:28:09,688 --> 00:28:11,857 Asegúrate de cuidar de mis cosas, ¿sí? 506 00:28:14,151 --> 00:28:15,319 Rayos. 507 00:28:31,501 --> 00:28:33,128 ¿Mook? 508 00:28:33,128 --> 00:28:35,422 ‐ Soy John. 509 00:28:35,422 --> 00:28:37,132 ¿Vas a pagar o te vas a quedar ahí parado? 510 00:28:37,132 --> 00:28:44,139 ♪ ♪ 511 00:28:55,317 --> 00:28:57,152 POWER: Mira, ni siquiera lo sé. 512 00:28:57,152 --> 00:29:00,822 ¿Ver a Mook conducir un autobús? [se mofa] 513 00:29:00,822 --> 00:29:03,951 Eso sería como comprar leche en la tienda de comestibles 514 00:29:03,951 --> 00:29:05,410 y miras por encima 515 00:29:05,410 --> 00:29:07,579 y ves que Patrick Ewing está embolsando tus cosas. 516 00:29:10,749 --> 00:29:12,626 ‐ ¿Qué has oído? 517 00:29:12,626 --> 00:29:14,628 ‐ ¿Qué quieres decir? 518 00:29:15,796 --> 00:29:18,674 ‐ ¿Acabé en una isla comiendo mangos 519 00:29:18,674 --> 00:29:20,425 con mi tigre mascota? ‐ [riendo] 520 00:29:20,425 --> 00:29:23,887 ‐ ¿O estoy bebiendo champán en algún castillo de Francia? 521 00:29:23,887 --> 00:29:26,390 ‐ Oh, diablos. ‐ Mi favorito: 522 00:29:26,390 --> 00:29:28,558 me blanqueé mi piel como Michael Jackson. 523 00:29:28,558 --> 00:29:31,019 Ahora vivo como un blanco en los Alpes franceses. 524 00:29:31,019 --> 00:29:33,397 ¿Escuchaste esa basura? 525 00:29:33,397 --> 00:29:34,982 ‐ No. No he escuchado eso. 526 00:29:34,982 --> 00:29:37,109 Escuché esa basura. 527 00:29:38,986 --> 00:29:40,946 Digo, como, 528 00:29:40,946 --> 00:29:42,656 no he oído nada sobre ninguna cosa de tigres, 529 00:29:42,656 --> 00:29:43,907 ¿me entiendes? 530 00:29:43,907 --> 00:29:45,367 ‐ No has oído nada sobre ningún tigre, 531 00:29:45,367 --> 00:29:48,495 pero tú me miras como si estuviera en un zoológico. 532 00:29:48,495 --> 00:29:51,081 ‐ Solo digo. ‐ ¿Dices qué? 533 00:29:51,081 --> 00:29:53,625 ‐ Digo, vamos. Conduces un maldito autobús. 534 00:29:53,625 --> 00:29:55,085 ‐ ¿Y? 535 00:29:55,085 --> 00:29:57,295 ‐ Sé que debes estar sentado en al menos 3 millones. 536 00:29:57,295 --> 00:29:58,630 Vamos. 537 00:29:58,630 --> 00:30:00,215 ‐ ¿3 millones? 538 00:30:00,215 --> 00:30:03,301 Digamos que tienes razón en eso, ¿sí? 539 00:30:03,301 --> 00:30:05,971 Digamos que vivo hasta los 80 años. 540 00:30:05,971 --> 00:30:07,639 Son 45 años más. 541 00:30:07,639 --> 00:30:10,392 Haz la cuenta. 542 00:30:10,392 --> 00:30:12,394 Son 66,000 al año. 543 00:30:12,394 --> 00:30:14,021 Tengo impuestos sobre la propiedad. 544 00:30:14,021 --> 00:30:15,939 Ropa para mis hijos. ‐ Sí. 545 00:30:15,939 --> 00:30:18,817 ‐ Al final del día, no es tanto. 546 00:30:19,609 --> 00:30:21,361 ‐ Sí, pero esto es NYC. 547 00:30:21,361 --> 00:30:22,988 Si sales del país, ¿sabes? 548 00:30:22,988 --> 00:30:26,116 Ese dinero puede estirarse. 549 00:30:26,116 --> 00:30:28,285 ¿Sabes a qué me refiero? Como en Jamaica. 550 00:30:28,285 --> 00:30:30,912 El tipo de cambio en Jamaica es una locura. 551 00:30:33,165 --> 00:30:35,876 ‐ Tal vez tenía lo suficiente para vivir en una isla. 552 00:30:35,876 --> 00:30:37,461 Quizás podría haberme ido por mi cuenta, 553 00:30:37,461 --> 00:30:41,131 pero tengo gente que depende de mí. 554 00:30:41,131 --> 00:30:43,842 Mi madre confía en mí. Mi papá estaba enfermo. 555 00:30:43,842 --> 00:30:45,260 ‐ Sí, sí, sí. 556 00:30:45,260 --> 00:30:48,263 ‐ Tengo obligaciones de las que no puedo escapar. 557 00:30:48,263 --> 00:30:50,140 ‐ Digo, sí, tienes razón, ¿sabes lo que digo? 558 00:30:50,140 --> 00:30:51,892 Pero por eso hay que ir por el dolo, 559 00:30:51,892 --> 00:30:53,435 ¿entiendes lo que digo? 560 00:30:53,435 --> 00:30:55,353 Porque al mundo no le importas un carajo. 561 00:30:58,356 --> 00:31:00,942 ‐ ¿Están marcando mi asiento? CHICO: Carajo. 562 00:31:00,942 --> 00:31:02,736 ‐ ¿Qué? MOOK: Fuera de mi autobús. 563 00:31:05,280 --> 00:31:07,240 ‐ Oye, vete al carajo, viejo. [ríe] 564 00:31:08,658 --> 00:31:10,494 ‐ Sí. 565 00:31:14,706 --> 00:31:15,791 [notas de bajo] 566 00:31:17,167 --> 00:31:19,127 ‐ ¿Cuál es tu plan? 567 00:31:19,127 --> 00:31:20,337 ¿Vas a darle duro 568 00:31:20,337 --> 00:31:22,297 hasta que el juego te diga cuándo se acaba? 569 00:31:22,297 --> 00:31:24,716 ‐ Viniendo de donde venimos, sabes lo que digo, 570 00:31:24,716 --> 00:31:30,472 el hombre negro promedio está muerto o en prisión a los 30. 571 00:31:30,472 --> 00:31:33,350 ‐ Eso está bien si quieres jugar a la media. 572 00:31:33,350 --> 00:31:36,394 ¿Pero sabes qué no es la media? 573 00:31:36,394 --> 00:31:38,772 Tener un plan de jubilación. 574 00:31:38,772 --> 00:31:41,733 Seguro de salud. Dental. 575 00:31:41,733 --> 00:31:44,569 No voy a decirte que quiero estar sentado en el tráfico. 576 00:31:44,569 --> 00:31:47,781 Tuve mi tiempo. Nunca fui a la cárcel. 577 00:31:47,781 --> 00:31:50,659 El hecho de que esté sentado al volante de este autobús 578 00:31:50,659 --> 00:31:54,663 y no muerto o en la cárcel... 579 00:31:54,663 --> 00:31:56,373 Ya he vencido las probabilidades. 580 00:31:58,333 --> 00:32:00,335 No es que no quiera saber lo que es vivir 581 00:32:00,335 --> 00:32:02,546 como un blanco en Suiza; eso suena bien. 582 00:32:02,546 --> 00:32:04,381 [ambos riendo] 583 00:32:07,259 --> 00:32:09,052 ‐ Sí, así es. 584 00:32:12,973 --> 00:32:14,599 [suena timbre] 585 00:32:35,078 --> 00:32:36,788 Es una bonita bolsa, señora. 586 00:32:41,835 --> 00:32:44,588 MOOK: Solo porque el mundo te mire de una manera... 587 00:32:44,588 --> 00:32:46,256 no significa que debas aceptarlo. 588 00:32:46,256 --> 00:32:49,050 Consejos de su conductor de autobús local. 589 00:32:53,805 --> 00:32:56,808 [música de cuerda oscura] 590 00:32:56,808 --> 00:32:59,978 ♪ ♪ 591 00:32:59,978 --> 00:33:02,355 ‐ Oí que esquivaste la cárcel. HOMBRE: Oye. 592 00:33:02,355 --> 00:33:04,900 Oye, abre la maldita puerta trasera, viejo. 593 00:33:06,109 --> 00:33:08,695 ‐ Sí. POWER: Okay. 594 00:33:08,695 --> 00:33:11,823 Sí, viejo. Apégate a la música. 595 00:33:11,823 --> 00:33:13,992 Son mejores las probabilidades. 596 00:33:32,010 --> 00:33:34,387 ‐ ¿Estás buscando algo para tu muchacha? 597 00:33:34,387 --> 00:33:37,307 [ritmo suave] 598 00:33:37,307 --> 00:33:44,356 ♪ ♪ 599 00:33:52,697 --> 00:33:55,992 HERIDAS ABIERTAS 600 00:33:57,702 --> 00:34:00,747 DENNIS: [rapea] 601 00:34:00,747 --> 00:34:07,712 ♪ ♪ 602 00:34:11,174 --> 00:34:14,177 [nana sonando desde el móvil] 603 00:34:14,177 --> 00:34:15,929 ♪ ♪ 604 00:34:15,929 --> 00:34:22,936 ♪ ♪ 605 00:34:41,204 --> 00:34:42,664 ‐ Extraño a Sheeba. 606 00:34:42,664 --> 00:34:45,333 ‐ ¿Qué extrañas de Sheeba? ¿Recoger su caca? 607 00:34:45,333 --> 00:34:47,711 ¿No haces eso lo suficiente para el pequeño aquí? 608 00:34:49,337 --> 00:34:52,966 ‐ Tener un perro fue una buena preparación para tener un bebé. 609 00:34:54,926 --> 00:34:57,220 En serio. 610 00:34:57,220 --> 00:34:58,221 ‐ ¿Y qué? 611 00:34:58,221 --> 00:34:59,723 ¿Vas a ponerle una correa 612 00:34:59,723 --> 00:35:01,349 cuando se haga mayor como hacen los blancos 613 00:35:01,349 --> 00:35:03,518 con sus niños pequeños? 614 00:35:03,518 --> 00:35:06,938 ‐ No. Cállate. [ambos se ríen] 615 00:35:06,938 --> 00:35:08,815 MADRE: Randy, la cena está lista. 616 00:35:08,815 --> 00:35:12,110 ‐ Se está poniendo apretado aquí, incluso con Bobby fuera. 617 00:35:12,110 --> 00:35:15,113 Tenemos que encontrar nuestro propio reino. 618 00:35:15,113 --> 00:35:17,449 ‐ Sí. 619 00:35:17,449 --> 00:35:19,909 Tienes que irte. 620 00:35:19,909 --> 00:35:21,578 ‐ ¿Qué quieres decir con que tengo que ir? 621 00:35:21,578 --> 00:35:23,913 ‐ Tienes que salir de Ohio. 622 00:35:26,249 --> 00:35:28,710 Mi hermano quería que fueras a Nueva York con él. 623 00:35:28,710 --> 00:35:31,296 ‐ Sí, bueno, tu hermano quiere muchas cosas. 624 00:35:31,296 --> 00:35:33,757 ‐ ¿Y no quieres lo mismo? 625 00:35:33,757 --> 00:35:35,133 ¿Para triunfar en la música? 626 00:35:35,133 --> 00:35:38,595 ‐ Quiero estar con ustedes. ‐ Yo también. 627 00:35:38,595 --> 00:35:40,555 Pero aquí es demasiado peligroso. 628 00:35:40,555 --> 00:35:43,975 Digo, ya te han disparado. 629 00:35:43,975 --> 00:35:45,310 Y ahora que Bobby se bajó, 630 00:35:45,310 --> 00:35:46,895 esos matones podrían venir a por ti otra vez. 631 00:35:46,895 --> 00:35:50,231 ‐ Por favor. No me preocupa todo eso, Rie. 632 00:35:50,231 --> 00:35:51,566 ‐ Pero yo sí. 633 00:35:53,401 --> 00:35:55,028 ¿Por favor? 634 00:35:55,028 --> 00:35:57,280 Ve a Nueva York y vete con Bobby. 635 00:35:57,280 --> 00:35:58,782 Ahora es el momento de ver 636 00:35:58,782 --> 00:36:01,868 si realmente puedes hacer que esto de la música funcione. 637 00:36:01,868 --> 00:36:04,454 ‐ ¿Sabes cuántos raperos hay por ahí? 638 00:36:04,454 --> 00:36:06,456 ‐ ¿Mejores que tú? 639 00:36:07,374 --> 00:36:09,668 ‐ No, pero ser bueno.... 640 00:36:09,668 --> 00:36:12,671 no tiene nada que ver con triunfar, ¿sabes? 641 00:36:12,671 --> 00:36:15,548 La política y toda esa basura. 642 00:36:15,548 --> 00:36:18,510 Digo, mira a Bobby. ¿Recuerdas a Prince Rakeem? 643 00:36:18,510 --> 00:36:20,720 ‐ Exacto. 644 00:36:20,720 --> 00:36:22,555 Solo porque no triunfó la primera vez 645 00:36:22,555 --> 00:36:25,266 no le impidió intentarlo de nuevo. 646 00:36:25,266 --> 00:36:27,727 Tienes que probar esto de verdad esta vez, 647 00:36:27,727 --> 00:36:30,021 por ti y por nosotros. 648 00:36:30,021 --> 00:36:32,732 ‐ Muy bien, bueno, entonces vienen conmigo. 649 00:36:32,732 --> 00:36:34,567 ‐ Mm‐mm. 650 00:36:34,567 --> 00:36:37,862 El bebé es demasiado joven para viajar en este momento. 651 00:36:37,862 --> 00:36:40,198 Y todavía estoy resolviendo todo esto. 652 00:36:40,198 --> 00:36:43,493 Necesito la ayuda de mi mamá. 653 00:36:43,493 --> 00:36:45,745 Mira, esto te dará tiempo para descubrir 654 00:36:45,745 --> 00:36:48,957 donde vamos a vivir allí. 655 00:36:48,957 --> 00:36:51,084 No podemos vivir con tu mamá y tus hermanos 656 00:36:51,084 --> 00:36:52,877 en ese pequeño apartamento 657 00:36:52,877 --> 00:36:56,005 y no quiero añadir un bebé a lo que ella ya tiene. 658 00:37:01,845 --> 00:37:04,848 [música emotiva] 659 00:37:04,848 --> 00:37:11,855 ♪ ♪ 660 00:37:16,317 --> 00:37:18,111 HOMBRE EN TV: ¿Cuánto tiempo estuviste allí? 661 00:37:18,111 --> 00:37:20,280 MUJER EN TV: Suficiente para ver que te desprecian... 662 00:37:20,280 --> 00:37:22,323 ‐ Oh, maldición. 663 00:37:22,323 --> 00:37:24,367 ‐ Escuché que quieres ser el hombre de la casa. 664 00:37:24,367 --> 00:37:26,453 Tuve que venir a revisarte muy rápido. 665 00:37:27,996 --> 00:37:31,207 ¿Qué pasa, qué pasa, qué pasa? 666 00:37:31,207 --> 00:37:33,626 ¿Qué pasa? ¿Qué pasa? ¿Todo bien? 667 00:37:33,626 --> 00:37:36,045 ‐ Escuché que te dispararon. 668 00:37:40,341 --> 00:37:42,260 ‐ ¿Cómo te enteraste de eso? 669 00:37:42,260 --> 00:37:45,180 ‐ Tengo mis oídos en las calles, negro. 670 00:37:45,180 --> 00:37:47,515 ‐ ¿Ah, sí? 671 00:37:47,515 --> 00:37:50,935 Bueno, has escuchado que era solo un rasguño entonces. 672 00:37:50,935 --> 00:37:52,729 DARIUS: Lo que no entiendo 673 00:37:52,729 --> 00:37:55,607 es cómo se les escapó esa cabeza grande. 674 00:37:55,607 --> 00:37:59,569 [todos riendo] 675 00:38:02,906 --> 00:38:05,867 ¿Así que ahora somos tíos? 676 00:38:05,867 --> 00:38:07,827 ‐ Sí, así es. 677 00:38:07,827 --> 00:38:10,830 ‐ Esperemos que se parezca a Shurrie. 678 00:38:10,830 --> 00:38:12,916 ‐ Oye, sé que no habla con esas orejas grandes 679 00:38:12,916 --> 00:38:14,876 de Dumbo, ¿eh? 680 00:38:16,252 --> 00:38:18,254 ‐ Déjanos escuchar tus nuevas rimas. 681 00:38:18,254 --> 00:38:21,090 ‐ Mm. Más tarde. 682 00:38:21,090 --> 00:38:24,469 DARIUS: Vamos. Volviste para convertirte en un MC. 683 00:38:24,469 --> 00:38:27,972 Debes estar listo para rapear en cualquier momento. 684 00:38:32,101 --> 00:38:35,438 ‐ [rapea] 685 00:38:35,438 --> 00:38:42,445 ♪ ♪ 686 00:38:51,871 --> 00:38:53,706 ‐ Genial. 687 00:38:53,706 --> 00:38:55,375 ¿Qué más tienes? 688 00:38:55,375 --> 00:38:57,669 ‐ Estoy trabajando en otras cosas ahora, 689 00:38:57,669 --> 00:39:00,672 pero va a ser necesario un fuego loco para lograrlo, 690 00:39:00,672 --> 00:39:01,923 ¿sabes a qué me refiero? 691 00:39:01,923 --> 00:39:04,092 Todos los negros quieren esto. 692 00:39:07,220 --> 00:39:10,765 ‐ Guardamos tu libro de rimas a salvo para ti. 693 00:39:10,765 --> 00:39:13,226 Vas a necesitar esto. 694 00:39:23,820 --> 00:39:26,155 ‐ Hola. El lugar se ve bien. 695 00:39:26,155 --> 00:39:28,366 ‐ Mamá está muy bien ahora. 696 00:39:28,366 --> 00:39:30,076 [abre puerta] 697 00:39:36,040 --> 00:39:39,168 ‐ Ahí está mi hijo. DENNIS: ¿Qué pasa, mamá? 698 00:39:42,839 --> 00:39:45,091 ‐ ¿Cómo está mi nieto? ‐ Oh, está bien. 699 00:39:45,091 --> 00:39:47,385 Cada día es más grande. Es una locura. 700 00:39:47,385 --> 00:39:49,512 Solo he estado aquí un par de horas, 701 00:39:49,512 --> 00:39:51,681 pero ya lo extraño. 702 00:39:51,681 --> 00:39:54,893 ‐ Creciste como una habichuela cuando tenías esa edad. 703 00:39:54,893 --> 00:39:58,855 Solía pensar que si me concentraba lo suficiente, 704 00:39:58,855 --> 00:40:01,149 podía verte crecer ante mis ojos. 705 00:40:01,149 --> 00:40:03,776 [música tierna] 706 00:40:03,776 --> 00:40:07,071 ♪ ♪ 707 00:40:07,071 --> 00:40:08,781 ¿Te quedas aquí? 708 00:40:11,159 --> 00:40:13,244 ‐ [tartamudea] 709 00:40:13,244 --> 00:40:17,332 ‐ No, no, Solo preguntaba porque... 710 00:40:17,332 --> 00:40:19,083 los asistentes sociales vienen la próxima semana 711 00:40:19,083 --> 00:40:20,627 para vernos en persona. 712 00:40:20,627 --> 00:40:23,838 Y ahora que has crecido, 713 00:40:23,838 --> 00:40:26,424 no se supone que estés viviendo aquí. 714 00:40:26,424 --> 00:40:28,968 De lo contrario, no recibiremos nuestro cheque. 715 00:40:30,428 --> 00:40:35,600 Solo asegúrate de que... que solo guardas tus cosas 716 00:40:35,600 --> 00:40:37,352 y quédate fuera cuando vengan. 717 00:40:37,352 --> 00:40:39,687 ‐ Está bien, mamá. 718 00:40:39,687 --> 00:40:41,147 No te preocupes por mí. 719 00:40:41,147 --> 00:40:42,815 Voy a quedarme aquí durante un par de días, 720 00:40:42,815 --> 00:40:44,692 pero saldré antes de la entrevista, ¿sí? 721 00:40:47,445 --> 00:40:49,030 Me alegro de verte. 722 00:40:51,574 --> 00:40:54,577 [Scenario (Remix) de A Tribe Called Quest sonando] 723 00:40:54,577 --> 00:41:00,041 ♪ ♪ 724 00:41:00,041 --> 00:41:03,503 ‐ Estas son mis cosas. ‐ Oye. ¿Quién es? 725 00:41:03,503 --> 00:41:06,005 ‐ Tribu, hijo de perra. "Scenario". 726 00:41:06,005 --> 00:41:09,550 ‐ No es un "Scenario", tonto. ‐ Es un remix, tonto. 727 00:41:09,550 --> 00:41:12,345 ¿A qué demonios están tocando en Ohio? 728 00:41:12,345 --> 00:41:14,764 ‐ Un montón de Cube. MC Breed. 729 00:41:14,764 --> 00:41:17,433 ‐ Cállate. Esta es mi parte aquí. 730 00:41:17,433 --> 00:41:19,769 ‐ Está bien. 731 00:41:19,769 --> 00:41:23,147 ‐ [rapea] 732 00:41:23,147 --> 00:41:28,236 ♪ ♪ 733 00:41:28,236 --> 00:41:30,363 ‐ [ríe] 734 00:41:30,363 --> 00:41:33,574 ‐ Así de duro debes hacerlo. 735 00:41:33,574 --> 00:41:36,244 Además, Darren y yo hablamos, 736 00:41:36,244 --> 00:41:38,413 y no sabemos de ningún D‐Lover. 737 00:41:38,413 --> 00:41:41,165 ‐ Oye, ¿qué? Oye, ¿qué quieres decir? 738 00:41:41,165 --> 00:41:43,084 ¿También odias a D‐Lover? 739 00:41:43,084 --> 00:41:45,044 Eso es una porquería fría, hijo. 740 00:41:45,044 --> 00:41:47,088 Solo les compré a todos ustedes un poco de helado. 741 00:41:51,592 --> 00:41:54,762 ‐ Oh, maldición. Ese es el carro de Power. 742 00:41:54,762 --> 00:41:57,765 ‐ ¿Cómo lo sabes? ‐ Te lo dije. 743 00:41:57,765 --> 00:41:59,809 Tengo oídos en la calle. 744 00:42:02,478 --> 00:42:04,188 Al diablo con ese negro. 745 00:42:04,188 --> 00:42:07,400 Stapleton siempre. 746 00:42:07,400 --> 00:42:11,195 DENNIS: [rapea] 747 00:42:11,195 --> 00:42:18,202 ♪ ♪ 748 00:42:24,542 --> 00:42:27,336 DE POBRE A PRÍNCIPE A DIRIGENTE 749 00:42:29,464 --> 00:42:32,091 BOBBY: La R es de regla o rector. 750 00:42:35,011 --> 00:42:37,513 Reglamentar está en la naturaleza del hombre negro... 751 00:42:37,513 --> 00:42:40,975 reglamentar algo sabiamente como lo hace un rey. 752 00:42:43,478 --> 00:42:47,190 La S es del Ser o de salvador. 753 00:42:47,190 --> 00:42:50,485 El ser es el propio y el conocimiento del ser. 754 00:42:50,485 --> 00:42:53,988 Salvador es el salva a otros mentalmente y físicamente. 755 00:42:58,451 --> 00:43:00,912 ASON: ¿Qué pasa, primo? 756 00:43:00,912 --> 00:43:03,081 BOBBY: Hola. 757 00:43:03,081 --> 00:43:04,791 Oye, ¿qué hace toda esa basura aquí? 758 00:43:04,791 --> 00:43:08,002 ‐ Esto de aquí, buen señor, es la herencia de los Digg. 759 00:43:08,002 --> 00:43:09,962 Ya has vuelto. Las madres lo quieren fuera. 760 00:43:09,962 --> 00:43:11,464 Engañado de nuevo. 761 00:43:11,464 --> 00:43:14,675 ‐ Oye, sujeta esta bolsa. 762 00:43:14,675 --> 00:43:17,178 ‐ Oh, viejo. ¿Es un cuerpo aquí o algo así? 763 00:43:17,178 --> 00:43:19,097 ‐ No, solo es pesado, negro. 764 00:43:19,097 --> 00:43:20,765 ‐ Maldita sea. 765 00:43:22,558 --> 00:43:24,018 BOBBY: T es por "truth", verdad. 766 00:43:24,018 --> 00:43:25,686 La verdad significa sin ninguna mentira. 767 00:43:29,982 --> 00:43:31,442 U es por "you", tú. 768 00:43:31,442 --> 00:43:35,154 El constructor y el creador del universo. 769 00:43:35,154 --> 00:43:39,867 Creador del sol, la luna y las estrellas. 770 00:43:44,455 --> 00:43:46,165 V es de victoria. 771 00:43:46,165 --> 00:43:47,917 La victoria solo llegará después de la guerra 772 00:43:47,917 --> 00:43:49,794 que dará al hombre su libertad, 773 00:43:49,794 --> 00:43:52,338 justicia e igualdad. 774 00:43:52,338 --> 00:43:54,549 ‐ Bien, hijo. 775 00:43:54,549 --> 00:43:57,677 Definitivamente amas la luz natural en el solarium aquí. 776 00:44:00,972 --> 00:44:02,765 ‐ El final es Z. 777 00:44:02,765 --> 00:44:05,184 La Z es de zig‐zag‐zig. 778 00:44:05,184 --> 00:44:10,231 Camino al conocimiento la sabiduría y la comprensión. 779 00:44:10,231 --> 00:44:13,025 Es un recordatorio de que el camino no es sencillo, 780 00:44:13,025 --> 00:44:15,069 pero corta de un lado a otro 781 00:44:15,069 --> 00:44:17,321 y puede arrastrar la vida del buscador con ella. 782 00:44:22,660 --> 00:44:26,164 ‐ El lugar necesita una bendición. ¿Entiendes? 783 00:44:26,164 --> 00:44:29,167 BOBBY: Ya he pasado por suficientes zigzagueos. 784 00:44:29,167 --> 00:44:30,543 Todos nosotros. 785 00:44:30,543 --> 00:44:32,378 ‐ Hola. ‐ Hola. 786 00:44:32,378 --> 00:44:33,880 ‐ ¿Qué pasa? ¿Vamos a hacer esto o qué? 787 00:44:33,880 --> 00:44:37,466 ‐ Sí. Paz, hermano. 788 00:44:37,466 --> 00:44:39,719 ‐ Alabado sea el Señor. 789 00:44:39,719 --> 00:44:42,722 [ritmo suave de piano] 790 00:44:42,722 --> 00:44:49,729 ♪ ♪ 791 00:44:53,441 --> 00:44:56,444 [tempo aumenta ritmo] 792 00:44:56,444 --> 00:45:03,409 ♪ ♪ 793 00:45:09,290 --> 00:45:10,708 GARY: Negros israelitas. 794 00:45:10,708 --> 00:45:13,085 Esos israelitas estaban hablando una locura. 795 00:45:13,085 --> 00:45:14,337 Y sabes que Jamel... 796 00:45:14,337 --> 00:45:15,796 ‐ El sacerdote se acercó y dice: 797 00:45:15,796 --> 00:45:17,632 "Te voy a partir el culo, pendejo". 798 00:45:17,632 --> 00:45:19,926 ‐ Antes de que esto estalle, es cuando... 799 00:45:19,926 --> 00:45:22,762 ‐ Los policías rodeaban al hijo de perra como pirañas... 800 00:45:22,762 --> 00:45:24,597 ‐ Hijo, ni siquiera estás ahí. ‐ En esa película "Piraña". 801 00:45:24,597 --> 00:45:26,224 ‐ Ni siquiera estabas allí, hijo. 802 00:45:26,224 --> 00:45:27,850 ‐ No estuve en el asesinato de Lincoln tampoco, 803 00:45:27,850 --> 00:45:29,477 pero sé que dispararon a ese negro. 804 00:45:29,477 --> 00:45:31,812 Fue solo ¡pum, pum! 805 00:45:33,064 --> 00:45:36,359 ‐ De todos modos, la cosa se fue al carajo rápidamente. 806 00:45:36,359 --> 00:45:38,110 Pero la riña nunca termina. 807 00:45:38,110 --> 00:45:40,279 ¿Qué estamos haciendo? 808 00:45:40,279 --> 00:45:43,574 Hoy he visto a Power. 809 00:45:43,574 --> 00:45:48,371 ‐ ¿Pasó algo? ‐ No. Solo fue diferente. 810 00:45:48,371 --> 00:45:50,289 ‐ ¿Qué quieres decir? 811 00:45:50,289 --> 00:45:53,167 ‐ Sí. Era diferente. 812 00:45:53,167 --> 00:45:55,169 ASON: Palabra, hijo. 813 00:45:55,169 --> 00:45:56,754 ‐ Sí. 814 00:45:56,754 --> 00:45:58,673 CANTANTE: [habla en inglés] 815 00:45:58,673 --> 00:46:01,592 [suena ritmo de hip‐hop] 816 00:46:01,592 --> 00:46:08,599 ♪ ♪ 817 00:46:27,410 --> 00:46:28,494 Muy bien. 818 00:46:30,037 --> 00:46:31,914 ¿Qué opinan? 819 00:46:31,914 --> 00:46:33,916 ‐ Rayos. Eso venció a Gutter. 820 00:46:33,916 --> 00:46:36,377 ‐ Prince Rakeem ataca de nuevo. 821 00:46:36,377 --> 00:46:39,964 ‐ Oye, dejé a Prince Rakeem en esa celda en Ohio. 822 00:46:39,964 --> 00:46:43,259 ‐ Entonces, ¿quién hizo este ritmo? 823 00:46:43,259 --> 00:46:44,802 ‐ Puede que ya no sea un príncipe, 824 00:46:44,802 --> 00:46:48,431 pero sigo siendo un regente, ¿no? 825 00:46:50,975 --> 00:46:53,227 R es por Regente. 826 00:46:53,227 --> 00:46:57,273 Z es de Zig‐Zag‐Zig. 827 00:46:57,273 --> 00:47:01,277 Y la A es de Alá. 828 00:47:01,277 --> 00:47:06,073 R... Z... A. 829 00:47:06,073 --> 00:47:11,287 El "Rizza". El RZA hizo este ritmo. 830 00:47:11,287 --> 00:47:14,373 ‐ Esa basura está muy buena. 831 00:47:14,373 --> 00:47:16,167 Puede que tenga que cambiar mis cosas. Demonios. 832 00:47:16,167 --> 00:47:18,127 ‐ RZA. Permítanme saltar a este ritmo. 833 00:47:18,127 --> 00:47:19,587 Ese es el micrófono, ¿verdad? 834 00:47:19,587 --> 00:47:21,922 ‐ Esto no. Esto no es para ti. ¿De acuerdo? 835 00:47:21,922 --> 00:47:23,215 ‐ Vamos, hijo. 836 00:47:23,215 --> 00:47:24,425 ‐ Tengo un plan diferente. 837 00:47:24,425 --> 00:47:26,385 Un plan diferente para nosotros. 838 00:47:26,385 --> 00:47:28,304 He estado pensando en ello durante días. 839 00:47:28,304 --> 00:47:30,973 Confía en mí. ‐ ¿Qué? 840 00:47:30,973 --> 00:47:33,976 [música orquestal floreciente] 841 00:47:33,976 --> 00:47:41,025 ♪ ♪ 842 00:47:52,495 --> 00:47:55,498 [música se alegra] 843 00:47:55,498 --> 00:48:02,463 ♪ ♪ 844 00:48:08,928 --> 00:48:12,848 [Can It Be All so Simple de Wu‐Tang Clan sonando] 845 00:48:12,848 --> 00:48:19,855 ♪ ♪