1 00:00:01,377 --> 00:00:02,670 HAZE: Necesitas pagar la tarifa de nuevos miembros. 2 00:00:02,670 --> 00:00:04,506 ‐ Revisaremos el dinero afuera. 3 00:00:04,506 --> 00:00:05,798 ‐ Denles su postre. 4 00:00:05,798 --> 00:00:07,800 [música hip‐hop] 5 00:00:07,800 --> 00:00:10,553 ♪ ♪ 6 00:00:10,553 --> 00:00:13,848 EMCEE: ¡Presentando a MC Dynamite! 7 00:00:13,848 --> 00:00:16,392 ‐ ♪ Soy el que fertilizó el huevo ♪ 8 00:00:16,392 --> 00:00:17,769 [abucheos] 9 00:00:17,769 --> 00:00:19,479 ANDRE: ¿Cuando escuché el verso del esperma 10 00:00:19,479 --> 00:00:20,897 que fertilizó el huevo? 11 00:00:20,897 --> 00:00:22,649 ¡Uh! 12 00:00:22,649 --> 00:00:25,235 Nunca había escuchado un verso así. 13 00:00:25,235 --> 00:00:26,361 ‐ Mónica. 14 00:00:26,361 --> 00:00:27,862 ‐ Este es nuestro CEO, Tom Silverman. 15 00:00:27,862 --> 00:00:29,239 ‐ Un placer conocerte. 16 00:00:29,239 --> 00:00:30,657 Creo que tienes potencial para ser una gran estrella. 17 00:00:30,657 --> 00:00:32,742 Quiero meterte al estudio. ‐ ¿En serio? 18 00:00:32,742 --> 00:00:36,412 [rapea en inglés] 19 00:00:38,706 --> 00:00:39,999 ‐ ¿Jerome? 20 00:00:39,999 --> 00:00:42,085 JEROME: Tengo un pequeño terreno. 21 00:00:42,085 --> 00:00:43,336 Tiene minerales. 22 00:00:43,336 --> 00:00:44,587 Y hay una compañía de energía 23 00:00:44,587 --> 00:00:46,381 que se muere por comprármela. 24 00:00:46,381 --> 00:00:47,882 ‐ ¿Qué otros cuentos de hadas me quieres contar 25 00:00:47,882 --> 00:00:49,551 sobre Ohio? 26 00:00:49,551 --> 00:00:51,970 ‐ Los cuentos de hadas sí se hacen realidad, nena. 27 00:00:51,970 --> 00:00:53,554 DENNIS: Te ves bella. 28 00:00:53,554 --> 00:00:54,764 Debe ser la primera vez que te veo 29 00:00:54,764 --> 00:00:56,182 sin un libro en la mano. 30 00:00:56,182 --> 00:00:57,767 ¿Qué pensaría Vine y Bobby 31 00:00:57,767 --> 00:00:58,935 si me ven aquí contigo? 32 00:00:58,935 --> 00:01:00,186 ‐ ¿Les quieres decir? 33 00:01:00,186 --> 00:01:01,562 ‐ ¿Por qué no? 34 00:01:01,562 --> 00:01:05,358 ANDRE: Hablé con Mónica y Tom de la disquera. 35 00:01:05,358 --> 00:01:08,361 El sencillo no se vende como esperaban. 36 00:01:08,361 --> 00:01:09,696 Se acabó. 37 00:01:09,696 --> 00:01:11,030 Estás despedido. 38 00:01:12,782 --> 00:01:14,993 ATTILA: ¿Quieres tu mierda de regreso? 39 00:01:14,993 --> 00:01:16,869 Quiero ese dinero. 40 00:01:18,288 --> 00:01:20,540 ‐ Shurrie, ¿qué haces aquí? 41 00:01:20,540 --> 00:01:23,501 SHURRIE: Dennis, espera‐‐ ‐ ¡Tienes que irte ahora! 42 00:01:23,501 --> 00:01:24,669 ‐ Estoy embarazada. 43 00:01:24,669 --> 00:01:31,676 ♪ ♪ 44 00:01:47,066 --> 00:01:48,693 ‐ ¿Tuviste suerte? 45 00:01:52,613 --> 00:01:53,740 ‐ ¿Tienes de la buena? 46 00:01:53,740 --> 00:01:54,824 [llantas chillan] 47 00:01:54,824 --> 00:01:56,367 A la próxima. 48 00:01:56,367 --> 00:01:59,370 [Ferry Cross the Mersey de Gerry & The Pacemakers] 49 00:01:59,370 --> 00:02:02,373 [música soft rock] 50 00:02:02,373 --> 00:02:09,339 ♪ ♪ 51 00:02:14,552 --> 00:02:17,388 [tren silba] 52 00:02:18,931 --> 00:02:21,934 ‐ Vaya, Shank, ¿por qué pones esta mierda? 53 00:02:21,934 --> 00:02:24,270 ‐ ¿Nunca jamás has escuchado de rap? 54 00:02:24,270 --> 00:02:26,731 SHANK: ¿Y ustedes no han escuchado de concientizarse? 55 00:02:26,731 --> 00:02:28,066 ¿Ampliar sus horizontes? 56 00:02:28,066 --> 00:02:30,818 Esta mierda es ecléctica. 57 00:02:30,818 --> 00:02:37,408 ♪ ♪ 58 00:02:37,408 --> 00:02:40,703 [Dazz de Brick sonando] 59 00:02:40,703 --> 00:02:41,829 ♪ ♪ 60 00:02:41,829 --> 00:02:43,206 ‐ Hola, Mecca. 61 00:02:43,206 --> 00:02:45,875 ‐ No, no te preocupes. 62 00:02:45,875 --> 00:02:50,838 ♪ ♪ 63 00:02:50,838 --> 00:02:52,340 Necesito que pongas algo bueno. 64 00:02:52,340 --> 00:02:54,801 Nadie está bailando, así que súbele. 65 00:02:54,801 --> 00:03:01,808 ♪ ♪ 66 00:03:05,103 --> 00:03:07,146 ‐ ¿Dónde carajo encontraste a este DJ? 67 00:03:07,146 --> 00:03:09,148 ‐ Es 4th. Es el primo de Keisha. 68 00:03:09,148 --> 00:03:11,818 Toca en todas las fiestas en la Ville. 69 00:03:11,818 --> 00:03:13,778 ‐ Es genial y todo, pero, mierda, 70 00:03:13,778 --> 00:03:15,238 no le llega a Nueva York. 71 00:03:15,238 --> 00:03:18,616 ‐ Sí, pues él no está en Nueva York y tú tampoco. 72 00:03:20,493 --> 00:03:21,994 ‐ Supongo que tienes suerte entonces. 73 00:03:25,206 --> 00:03:28,251 [No Vaseline de Ice Cube sonando] 74 00:03:28,251 --> 00:03:30,128 ♪ ♪ 75 00:03:30,128 --> 00:03:31,963 ‐ Mi ex acaba de llegar. 76 00:03:31,963 --> 00:03:34,966 ♪ ♪ 77 00:03:34,966 --> 00:03:36,384 ‐ Bueno. 78 00:03:36,384 --> 00:03:38,553 ¿Quieres que le diga algo o‐‐? 79 00:03:38,553 --> 00:03:41,264 ‐ No, no, no, no, Solo quería que supieras. 80 00:03:41,264 --> 00:03:47,478 ♪ ♪ 81 00:03:57,947 --> 00:03:59,824 Oye, has estado ahí dentro media hora. 82 00:03:59,824 --> 00:04:01,617 Vamos. 83 00:04:01,617 --> 00:04:03,077 [toques en la puerta] ‐ Alguien me dijo 84 00:04:03,077 --> 00:04:05,746 que era hora de la peregrinación a La Meca. 85 00:04:05,746 --> 00:04:07,748 ‐ [risita] SHANK: ¿Qué pasa? 86 00:04:07,748 --> 00:04:09,500 No me has regresado las llamadas. 87 00:04:09,500 --> 00:04:11,043 BOBBY: Oye. 88 00:04:12,378 --> 00:04:13,671 ¿Estás bien, nena? 89 00:04:13,671 --> 00:04:15,131 ‐ Sí, estoy bien. 90 00:04:18,384 --> 00:04:19,760 ‐ Creo que es hora de que te vayas. 91 00:04:19,760 --> 00:04:21,220 ‐ ¿Yo? 92 00:04:21,220 --> 00:04:22,889 [ríe] ¿Que me vaya? 93 00:04:23,931 --> 00:04:26,934 No, estás confundido. 94 00:04:26,934 --> 00:04:28,394 [abre puerta] 95 00:04:30,354 --> 00:04:33,441 Aún no has pagado el impuesto de nuevo negro. 96 00:04:33,441 --> 00:04:35,276 Esa es mi perra 97 00:04:35,276 --> 00:04:38,404 y este es mi pueblo. 98 00:04:38,404 --> 00:04:39,906 ‐ Vamos. 99 00:04:40,990 --> 00:04:42,241 Es mi pueblo. 100 00:04:43,993 --> 00:04:45,453 ‐ Bueno. 101 00:04:45,453 --> 00:04:47,163 Cuando lo pones de esa manera. 102 00:04:47,163 --> 00:04:54,003 ♪ ♪ 103 00:04:54,504 --> 00:04:56,047 ‐ Ha pasado mucho tiempo desde que no bailo, 104 00:04:56,047 --> 00:04:58,007 pero me alegraría mucho enseñarte mis pasos, 105 00:04:58,007 --> 00:04:59,425 ¿entiendes? 106 00:04:59,425 --> 00:05:01,010 Mucho. 107 00:05:04,138 --> 00:05:05,556 BOBBY: Vete a la verga. 108 00:05:05,556 --> 00:05:06,682 Párate. 109 00:05:06,682 --> 00:05:08,976 DENNIS: Salte a la verga. 110 00:05:15,358 --> 00:05:17,360 BOBBY: Se acabó la fiesta. 111 00:05:17,360 --> 00:05:18,903 Todos al carajo. 112 00:05:21,864 --> 00:05:24,617 ‐ Vaya, 'mano. 113 00:05:24,617 --> 00:05:26,744 ¿Adónde se fueron todos? 114 00:05:28,496 --> 00:05:31,082 [tren silba] 115 00:05:31,082 --> 00:05:33,042 [música hip‐hop sonando] 116 00:05:33,042 --> 00:05:34,752 ‐ ¿Estás bien? 117 00:05:36,462 --> 00:05:37,797 ‐ ¿Qué, crees que nunca he visto 118 00:05:37,797 --> 00:05:39,382 que le den una paliza a un negro? 119 00:05:42,218 --> 00:05:46,931 Bueno, nunca he visto que le den una paliza a ese negro. 120 00:05:46,931 --> 00:05:49,141 Pero sí que lo he soñado. 121 00:05:51,978 --> 00:05:53,479 ‐ ¿Entonces por qué estás enojada? 122 00:05:53,479 --> 00:05:55,398 ‐ Porque terminaste la fiesta. 123 00:05:55,398 --> 00:05:57,525 ‐ En mi defensa, habría terminado la fiesta 124 00:05:57,525 --> 00:05:59,443 si ese DJ hubiera seguido poniendo esa mierda, ¿sabes? 125 00:05:59,443 --> 00:06:00,444 ‐ Ah, por favor. 126 00:06:00,444 --> 00:06:01,612 Solo porque eres de Nueva York 127 00:06:01,612 --> 00:06:03,865 crees que eres el dueño del hip‐hop. 128 00:06:03,865 --> 00:06:06,993 ‐ Somos los creadores de esa mierda, ¿sabes? 129 00:06:06,993 --> 00:06:08,911 Que no se te olvide. 130 00:06:13,332 --> 00:06:16,252 ‐ Escuché tu canción el otro día. 131 00:06:18,421 --> 00:06:20,047 ‐ ¿Dónde encontraste esa mierda? 132 00:06:21,340 --> 00:06:23,926 ‐ Mi vecino encontró una copia de una copia. 133 00:06:23,926 --> 00:06:25,887 Me gustó. 134 00:06:25,887 --> 00:06:27,430 [ríe] En serio, me gustó 135 00:06:27,430 --> 00:06:29,724 y sabes que te diría si no me gustara. 136 00:06:31,517 --> 00:06:35,062 ¿Por qué ya no haces música, Prince Rakeem? 137 00:06:38,566 --> 00:06:40,818 BOBBY: Ya no soy un príncipe. 138 00:06:40,818 --> 00:06:42,737 Pero sí soy el rey de aquí. 139 00:06:44,280 --> 00:06:46,699 Tengo a mi reina. 140 00:06:46,699 --> 00:06:48,910 A mi lado, ¿sabes? 141 00:06:50,244 --> 00:06:51,912 ‐ Sí, lo sé. 142 00:07:14,101 --> 00:07:17,647 BOBBY: ¿Entonces mañana te recojo del trabajo? 143 00:07:17,647 --> 00:07:20,441 ‐ Genial. Salgo a las 5:00. 144 00:07:20,441 --> 00:07:21,609 BOBBY: Está bien. 145 00:07:27,698 --> 00:07:30,701 [música amenazante] 146 00:07:30,701 --> 00:07:37,708 ♪ ♪ 147 00:07:40,878 --> 00:07:42,380 Solo váyanse a sus casas. 148 00:07:42,380 --> 00:07:44,965 SHANK: Estamos a punto de mandarte a tu casa. 149 00:07:44,965 --> 00:07:47,343 En una caja. 150 00:07:47,343 --> 00:07:50,137 Este es mi pueblo. 151 00:07:50,137 --> 00:07:53,140 ♪ ♪ 152 00:07:58,729 --> 00:08:01,774 [música intensa] 153 00:08:01,774 --> 00:08:05,444 ♪ ♪ 154 00:08:05,444 --> 00:08:07,113 ‐ Mierda. 155 00:08:22,628 --> 00:08:24,755 LINDA: ¿Bobby? 156 00:08:24,755 --> 00:08:27,383 ¿Qué diablos está pasando? 157 00:08:27,383 --> 00:08:29,385 BOBBY: Nada, mami, solo estoy‐‐ 158 00:08:29,385 --> 00:08:31,929 estoy empacando mis cosas para La Meca. 159 00:08:31,929 --> 00:08:33,597 Puedo bajar el volumen. 160 00:08:37,059 --> 00:08:39,395 ‐ [susurra] ¿Qué hiciste esta vez? 161 00:08:39,395 --> 00:08:42,148 [música tensa] 162 00:08:42,148 --> 00:08:43,607 ♪ ♪ 163 00:08:43,607 --> 00:08:46,610 [música hip‐hop] 164 00:08:46,610 --> 00:08:49,030 [espadazo] 165 00:08:49,030 --> 00:08:51,157 EL DINERO MANEJA TODO AL MI ALREDEDOR 166 00:08:59,915 --> 00:09:01,834 [arma hace clic] 167 00:09:01,834 --> 00:09:08,799 ♪ ♪ 168 00:09:12,053 --> 00:09:15,056 [cantantes vocalizando] 169 00:09:15,056 --> 00:09:22,021 ♪ ♪ 170 00:09:23,898 --> 00:09:25,691 LAS DROGAS TOMAN EL PODER 171 00:10:01,268 --> 00:10:03,395 ‐ Pues... 172 00:10:03,395 --> 00:10:04,814 Está vivo. 173 00:10:07,900 --> 00:10:09,401 ‐ Bueno. 174 00:10:09,401 --> 00:10:11,904 ¿Qué más‐‐qué más dice? 175 00:10:11,904 --> 00:10:14,740 ‐ El sospechoso aún está prófugo. 176 00:10:14,740 --> 00:10:16,534 ¿Esto es lo que haces, 177 00:10:16,534 --> 00:10:19,620 dispararle a la gente y correr de ciudad a ciudad? 178 00:10:19,620 --> 00:10:21,330 Creí que los músicos tocaban la guitarra, 179 00:10:21,330 --> 00:10:23,499 no gatillos. 180 00:10:23,499 --> 00:10:25,918 El otro al que le disparaste en Nueva York, ¿Attila? 181 00:10:25,918 --> 00:10:28,295 Él no te señaló, incluso cuando lo encarcelaron. 182 00:10:28,295 --> 00:10:30,047 Este tipo fue directo a la policía, 183 00:10:30,047 --> 00:10:32,758 lo cual significa que solo es cuestión de tiempo 184 00:10:32,758 --> 00:10:34,552 que averigüen quién eres 185 00:10:34,552 --> 00:10:36,345 y dónde estás. 186 00:10:36,345 --> 00:10:39,181 ‐ Por eso quiero irme de la ciudad. 187 00:10:39,181 --> 00:10:40,558 ‐ No. 188 00:10:40,558 --> 00:10:42,893 Debes entregarte. 189 00:10:42,893 --> 00:10:44,145 ‐ ¿Qué? 190 00:10:44,145 --> 00:10:47,022 ‐ ¿Crees que quiero arriesgar perderte? 191 00:10:47,022 --> 00:10:49,817 Si sigues en este camino, 192 00:10:49,817 --> 00:10:51,902 ya estás perdido. 193 00:10:53,279 --> 00:10:57,032 Cuenta tu lado de la historia. Es tu única oportunidad. 194 00:10:57,032 --> 00:10:58,576 ¡Jerome! 195 00:10:58,576 --> 00:11:00,536 Este no es el momento. 196 00:11:00,536 --> 00:11:03,831 ‐ No hay mejor momento que ahora. 197 00:11:03,831 --> 00:11:07,626 Podrá ser el último trago que beba por un tiempo. 198 00:11:07,626 --> 00:11:12,882 ‐ ¿Podrías llamarle al abogado del que me hablaste? 199 00:11:12,882 --> 00:11:15,259 ‐ ¿Olivito? 200 00:11:15,259 --> 00:11:16,635 ¿Sabes lo caro que es? 201 00:11:16,635 --> 00:11:18,304 ‐ No necesito que le paguen a un abogado. 202 00:11:18,304 --> 00:11:19,722 ¿Okay? 203 00:11:19,722 --> 00:11:21,348 Yo lo hice. 204 00:11:21,348 --> 00:11:23,350 No soy un niño. Yo lo hice. 205 00:11:23,350 --> 00:11:25,477 ‐ Bobby, solo necesito que‐‐ 206 00:11:25,477 --> 00:11:27,771 cierres la boca. 207 00:11:27,771 --> 00:11:29,565 Por un minuto. 208 00:11:32,401 --> 00:11:34,987 SHURRIE: ¿Qué pasa? 209 00:11:36,906 --> 00:11:38,240 [suspira] 210 00:11:38,240 --> 00:11:40,659 ¿Qué tan malo es ahora, Bobby, mm? 211 00:11:42,578 --> 00:11:44,121 ¿Bobby? 212 00:11:44,121 --> 00:11:46,624 ‐ ¿Por qué no está listo el desayuno? 213 00:11:46,624 --> 00:11:49,001 ‐ Estaba a punto de hacerlo. 214 00:11:49,001 --> 00:11:50,294 Comeremos cereal hoy. 215 00:11:50,294 --> 00:11:52,504 RANDY: ¿Cereal? SHURRIE: Ajá. Vamos. 216 00:11:52,504 --> 00:11:55,007 JEROME: ¿Cuándo lo quieres llevar a la estación? 217 00:11:55,007 --> 00:11:57,635 [puerta abriendo] [chicharra suena] 218 00:12:00,846 --> 00:12:04,016 [música solemne] 219 00:12:04,016 --> 00:12:11,065 ♪ ♪ 220 00:12:40,886 --> 00:12:43,347 SHURRIE: ¿Qué quieres ver? 221 00:12:43,347 --> 00:12:46,225 ‐ Nada. 222 00:12:46,225 --> 00:12:49,228 [True Fuschnick de Fu‐Schnickens sonando] 223 00:12:49,228 --> 00:12:51,021 ♪ ♪ 224 00:12:51,021 --> 00:12:52,856 ‐ Oh, ¿qué te parece esto? 225 00:12:52,856 --> 00:12:55,359 ♪ ♪ 226 00:12:55,359 --> 00:12:58,696 ‐ No, solo apágalo. 227 00:12:58,696 --> 00:12:59,863 No puedo escuchar esa mierda 228 00:12:59,863 --> 00:13:01,573 cuando tienen a mi amigo encarcelado 229 00:13:01,573 --> 00:13:03,951 y un payaso soplón 230 00:13:03,951 --> 00:13:05,411 anda libre caminando como mantequilla. 231 00:13:05,411 --> 00:13:06,662 ‐ Okay. 232 00:13:06,662 --> 00:13:08,580 Necesitas olvidarte de eso. 233 00:13:08,580 --> 00:13:09,790 Estás a punto de ser padre. 234 00:13:09,790 --> 00:13:11,583 ‐ Lo sé, Rie. Por favor. 235 00:13:11,583 --> 00:13:13,544 [tren silba de fondo] 236 00:13:13,544 --> 00:13:14,712 ‐ Mira, esta es mi‐‐ 237 00:13:14,712 --> 00:13:17,381 Es mi principal prioridad, ¿sí? 238 00:13:17,381 --> 00:13:19,633 No haré nada estúpido, pero... 239 00:13:21,218 --> 00:13:22,636 Bobby necesita el dinero para la fianza. 240 00:13:22,636 --> 00:13:24,054 ‐ Sí, lo sé. 241 00:13:24,054 --> 00:13:26,098 LINDA: Aquí vamos. 242 00:13:26,098 --> 00:13:28,058 DENNIS: Hola, Sra. Diggs. SHURRIE: Hola, mami. 243 00:13:28,058 --> 00:13:29,810 ‐ El abogado llegará pronto. 244 00:13:29,810 --> 00:13:32,271 Necesito limpiar la casa. 245 00:13:32,271 --> 00:13:34,023 ‐ Sí, señora. 246 00:13:43,991 --> 00:13:45,492 [suspira] 247 00:13:46,869 --> 00:13:52,499 ♪ ♪ 248 00:13:52,499 --> 00:13:54,668 EMPLEADO: Diseño abierto, de aluminio, 249 00:13:54,668 --> 00:13:56,086 cañón de bloque, mecanismo de alimentación 250 00:13:56,086 --> 00:13:58,338 del cargador doble. 251 00:13:58,338 --> 00:14:00,549 Efectivo dentro de 160 pies. 252 00:14:00,549 --> 00:14:03,677 Sabes, en caso de que un ciervo corra hacia ti. 253 00:14:03,677 --> 00:14:05,971 ‐ Sí, no me gustaría que un ciervo corriera hacia mí. 254 00:14:05,971 --> 00:14:07,890 [música country sonando del radio] 255 00:14:07,890 --> 00:14:10,434 ‐ No parecen cazadores. 256 00:14:10,434 --> 00:14:11,643 ¿Cuál es el juego? 257 00:14:11,643 --> 00:14:13,145 ‐ No andamos con juegos. 258 00:14:13,145 --> 00:14:14,521 ‐ [risita] 259 00:14:14,521 --> 00:14:16,231 Perdimos un miembro de nuestro grupo de cazadores, 260 00:14:16,231 --> 00:14:18,067 eso es todo. 261 00:14:18,067 --> 00:14:19,735 WISE: ¿Te gusta la carne de venado? 262 00:14:21,737 --> 00:14:23,530 EMPLEADO: Sí. [arma hace clic] 263 00:14:23,530 --> 00:14:27,493 Si la bala del rifle no mata a tu presa, 264 00:14:27,493 --> 00:14:30,204 dispárale en el cráneo con esta. 265 00:14:30,204 --> 00:14:33,040 ‐ ¿Y qué hay de esa detrás de ti en la pared? 266 00:14:34,750 --> 00:14:36,001 ‐ Para esa, chicos, 267 00:14:36,001 --> 00:14:37,961 tendré que ver su identificación. 268 00:14:37,961 --> 00:14:39,171 Identificación estatal. 269 00:14:39,171 --> 00:14:46,178 ♪ ♪ 270 00:14:47,179 --> 00:14:48,347 ‐ Es todo lo que tengo. 271 00:14:50,432 --> 00:14:52,518 ‐ ¿Tarjeta de pizza? ¿En serio? 272 00:14:54,436 --> 00:14:55,813 ‐ Bueno, a la verga con eso entonces. 273 00:14:55,813 --> 00:14:57,731 Dame estas y algunas balas, ¿sí? 274 00:14:57,731 --> 00:14:59,108 EMPLEADO: Bueno. 275 00:15:00,651 --> 00:15:03,570 Son $620. 276 00:15:03,570 --> 00:15:05,072 ‐ Sí. 277 00:15:11,703 --> 00:15:13,122 Gracias. 278 00:15:15,165 --> 00:15:17,751 [campanillas suenan] ‐ Cazadores, y una mierda. 279 00:15:17,751 --> 00:15:19,044 Déjalos que se maten. 280 00:15:19,044 --> 00:15:22,297 ‐ Menos negros en el mundo me suena bien. 281 00:15:22,297 --> 00:15:24,258 ‐ Mamá, déjame ayudarte. 282 00:15:24,258 --> 00:15:26,176 ‐ No. No interrumpas tus estudios. 283 00:15:26,176 --> 00:15:28,053 ‐ [ríe] ¿Estudios? 284 00:15:28,053 --> 00:15:30,472 Podría lograr el GED mi primer año. 285 00:15:30,472 --> 00:15:31,974 [toques en la puerta] 286 00:15:31,974 --> 00:15:33,100 LINDA: Okay, llegó temprano. 287 00:15:33,100 --> 00:15:35,269 Ve por la salsa. 288 00:15:35,269 --> 00:15:38,272 [For the Love of You de The Isley Brothers sonando] 289 00:15:38,272 --> 00:15:45,195 ♪ ♪ 290 00:15:46,071 --> 00:15:47,531 ‐ Sra. Diggs. LINDA: [risita] 291 00:15:47,531 --> 00:15:48,574 ‐ Dominick Olivito. 292 00:15:48,574 --> 00:15:52,035 ‐ Lo sé. Por favor, pase. 293 00:15:55,956 --> 00:15:58,959 ‐ Sabes, he ido a más de una docena de casas 294 00:15:58,959 --> 00:16:01,003 aquí en la Calle Quinta y tengo que decir, 295 00:16:01,003 --> 00:16:04,214 la suya es la más limpia. 296 00:16:04,214 --> 00:16:06,800 ‐ [risita] Gracias. 297 00:16:06,800 --> 00:16:08,010 ‐ ¿Niño o niña? 298 00:16:08,010 --> 00:16:09,303 SHURRIE: Niño. 299 00:16:09,303 --> 00:16:10,304 DOMINICK: Mm. 300 00:16:10,304 --> 00:16:12,055 ‐ Sr. Olivito, mm, 301 00:16:12,055 --> 00:16:13,223 aprecio que se tome el tiempo. 302 00:16:13,223 --> 00:16:14,641 Sé que está muy ocupado. 303 00:16:14,641 --> 00:16:16,977 ‐ Seré brutalmente sincero con usted, Sra. Diggs. 304 00:16:16,977 --> 00:16:18,687 Leí el archivo de Bobby. 305 00:16:18,687 --> 00:16:20,689 Se parece a docenas de casos 306 00:16:20,689 --> 00:16:23,817 que llegan a mi escritorio cada semana. 307 00:16:23,817 --> 00:16:25,861 Y no me parece bien 308 00:16:25,861 --> 00:16:28,238 cuando logro que exoneren a un joven 309 00:16:28,238 --> 00:16:30,199 y después se hunde aún más en problemas, 310 00:16:30,199 --> 00:16:31,700 convirtiéndose en una amenaza para la sociedad. 311 00:16:31,700 --> 00:16:34,161 Arruina mi reputación 312 00:16:34,161 --> 00:16:36,496 y credibilidad entre mis colegas. 313 00:16:36,496 --> 00:16:37,664 ‐ Apuesto a que el dinero que ganas 314 00:16:37,664 --> 00:16:39,499 le cae bien a tu cuenta bancaria. 315 00:16:39,499 --> 00:16:43,921 ♪ ♪ 316 00:16:43,921 --> 00:16:46,840 ‐ Bobby no tiene un alma malvada, 317 00:16:46,840 --> 00:16:49,176 solo ha tomado malas decisiones 318 00:16:49,176 --> 00:16:53,263 y si usted lo conociera, lo sabría. 319 00:16:53,263 --> 00:16:55,432 DOMINICK: Pues... 320 00:16:55,432 --> 00:16:57,726 Se puede saber mucho por cómo vive un hombre. 321 00:16:59,978 --> 00:17:01,480 ¿Puedo ver su cuarto? 322 00:17:03,774 --> 00:17:06,193 ‐ Claro. 323 00:17:13,659 --> 00:17:15,285 Perdone el caos. 324 00:17:15,285 --> 00:17:18,747 Normalmente está más organizado. 325 00:17:24,711 --> 00:17:27,381 ‐ ¿Qué hay debajo de aquí? 326 00:17:27,381 --> 00:17:30,175 ‐ Son sus discos. ‐ ¿Puedo verlos? 327 00:17:30,175 --> 00:17:31,593 ‐ Por favor. 328 00:17:41,186 --> 00:17:44,606 Tuvo un contrato con una disquera. Brevemente. 329 00:17:44,606 --> 00:17:47,442 La música es lo más importante para él. 330 00:17:49,111 --> 00:17:50,737 Por lo menos lo era. 331 00:18:09,881 --> 00:18:11,717 ‐ Gracias, Sra. Diggs. 332 00:18:11,717 --> 00:18:13,385 ‐ Claro. 333 00:18:19,641 --> 00:18:21,435 DENNIS: Oye, levántate. No te duermas. 334 00:18:21,435 --> 00:18:23,228 ‐ ¡No! Es mi amigo. 335 00:18:23,228 --> 00:18:24,229 ‐ Las reglas son las reglas. 336 00:18:24,229 --> 00:18:25,564 ‐ Es mi casa. 337 00:18:25,564 --> 00:18:28,191 ‐ No cuando nosotros te pagamos renta. 338 00:18:28,191 --> 00:18:30,819 Oye, si no vas a comprar más, tienes que irte. 339 00:18:30,819 --> 00:18:32,988 Tú también. No es una librería. 340 00:18:32,988 --> 00:18:36,158 Vamos. Vamos. 341 00:18:36,158 --> 00:18:39,494 ASON: Vaya, amigo, necesitan ambientador aquí. 342 00:18:39,494 --> 00:18:41,413 ‐ ¿Para ellos o para ti? 343 00:18:41,413 --> 00:18:42,914 ASON: 'Mano, cállate. 344 00:18:47,711 --> 00:18:49,212 Uh. 345 00:18:50,339 --> 00:18:51,340 Ah. 346 00:18:53,050 --> 00:18:56,053 Oye, hay tanto oro aquí que parece Fort Knox. 347 00:18:56,053 --> 00:18:58,180 ‐ Sí, este lugar es una mina de oro. 348 00:18:58,180 --> 00:18:59,806 Déjame ver las pepitas. 349 00:18:59,806 --> 00:19:01,016 ASON: 31. 350 00:19:01,016 --> 00:19:03,226 ‐ ¿Cuántas trajiste? 351 00:19:03,226 --> 00:19:05,062 ASON: Vaya, tenemos la conexión, 'mano. 352 00:19:05,062 --> 00:19:08,649 Ese tipo U‐God recibe su mierda desde Bolivia. 353 00:19:08,649 --> 00:19:11,610 Mierda, al menos es lo que escuché. 354 00:19:11,610 --> 00:19:13,945 ‐ ¿U‐God aún se mete con las chicas latinas? 355 00:19:13,945 --> 00:19:15,781 ASON: Sí, deberías ver la última. 356 00:19:15,781 --> 00:19:18,158 Las tetas le llegan hasta acá. 357 00:19:18,158 --> 00:19:19,451 [risas] 358 00:19:23,455 --> 00:19:26,541 Oye, ¿qué pasa con la fianza de Bobby? 359 00:19:26,541 --> 00:19:28,377 ‐ Aún no llegamos, 'mano. 360 00:19:28,377 --> 00:19:29,878 ‐ Vaya. 361 00:19:29,878 --> 00:19:32,547 No puedo creer que esos tipos señalaron a Bobby. 362 00:19:32,547 --> 00:19:34,883 Los negros de Steubenville no tienen código. 363 00:19:34,883 --> 00:19:36,843 ‐ Puros estúpidos. 364 00:19:36,843 --> 00:19:38,970 ASON: Mierda. [gruñe] 365 00:19:38,970 --> 00:19:42,057 ‐ Oye, ¿adónde vas? 366 00:19:42,057 --> 00:19:43,141 ‐ De regreso, 'mano. 367 00:19:43,141 --> 00:19:44,559 ‐ ¿A Nueva York? 368 00:19:44,559 --> 00:19:47,729 ‐ Sí, allá me espera una chica. 369 00:19:47,729 --> 00:19:49,398 ‐ Oye, 370 00:19:49,398 --> 00:19:51,775 ¿estás a punto de manejar seis horas porque una chica 371 00:19:51,775 --> 00:19:53,235 te espera en Nueva York? 372 00:19:53,235 --> 00:19:54,486 ‐ No, 'mano. 373 00:19:54,486 --> 00:19:57,197 Está esperando en el auto ahora mismo. 374 00:19:57,197 --> 00:19:58,782 Vino para pasearse. 375 00:19:58,782 --> 00:20:02,160 Y no solo estoy hablando de cualquier chica. 376 00:20:02,160 --> 00:20:05,330 Tiene la mejor panocha de la historia, 'mano. 377 00:20:05,330 --> 00:20:06,540 Te digo. ‐ [ríe] 378 00:20:06,540 --> 00:20:08,667 ‐ Por favor. 379 00:20:08,667 --> 00:20:10,544 ASON: [risita] 380 00:20:10,544 --> 00:20:13,046 [risas] 381 00:20:13,046 --> 00:20:15,215 ASON: Oye, ya me voy. 382 00:20:15,215 --> 00:20:16,675 DENNIS: Bien, te cuidas. 383 00:20:16,675 --> 00:20:17,884 [risas] 384 00:20:22,848 --> 00:20:25,392 ‐ Mierda, ¿este tipo ya regresó? 385 00:20:25,392 --> 00:20:26,935 ‐ Abre. 386 00:20:26,935 --> 00:20:30,147 [música rap] 387 00:20:30,147 --> 00:20:31,898 ¿Qué pasa? 388 00:20:31,898 --> 00:20:38,196 ♪ ♪ 389 00:20:38,196 --> 00:20:39,531 ¿Cómo está tu pierna, 'mano? 390 00:20:39,531 --> 00:20:41,491 SHANK: [ríe] ¿Cómo está la pierna? 391 00:20:42,993 --> 00:20:45,454 ‐ Deberíamos llamarte Súper Shank, nene. 392 00:20:49,875 --> 00:20:51,668 ‐ ¿Qué pasa? 393 00:20:53,628 --> 00:20:55,881 ‐ ¿Qué hacen parados? ¿Cómo va el negocio? 394 00:20:55,881 --> 00:20:57,758 ‐ Aún está lento. 395 00:20:57,758 --> 00:21:00,427 ‐ ¿Aun con el puto de Bobby encerrado? 396 00:21:00,427 --> 00:21:03,513 ‐ Aún con la nieve todos van con los de Nueva York. 397 00:21:14,065 --> 00:21:17,068 [música tensa] 398 00:21:17,068 --> 00:21:24,075 ♪ ♪ 399 00:21:45,472 --> 00:21:47,974 [timbre suena] 400 00:21:47,974 --> 00:21:52,103 PRESO: [rapea] 401 00:21:52,103 --> 00:21:53,605 BOBBY: ¡Oye! 402 00:21:53,605 --> 00:21:54,898 ¡Cierra la puta boca! 403 00:21:54,898 --> 00:21:56,983 ♪ ♪ 404 00:21:56,983 --> 00:21:58,193 Mierda. 405 00:22:04,074 --> 00:22:07,077 [música suave] 406 00:22:07,077 --> 00:22:14,084 ♪ ♪ 407 00:22:16,086 --> 00:22:19,172 [susurra] ¿Cómo carajo se metió esa cosa? 408 00:22:19,172 --> 00:22:20,632 COMPAÑERO DE CELDA: Mierda, amigo. 409 00:22:20,632 --> 00:22:22,384 Entrar es fácil. 410 00:22:22,384 --> 00:22:24,261 Lo difícil es salir. 411 00:22:26,304 --> 00:22:28,056 OFICIAL: ¡Diggs! 412 00:22:28,056 --> 00:22:29,891 Tienes un visitante. 413 00:22:31,393 --> 00:22:33,186 [timbre suena] 414 00:22:35,105 --> 00:22:36,273 DOMINICK: Buenos días, Sr. Diggs. 415 00:22:36,273 --> 00:22:38,400 Soy Dominick Olivito. 416 00:22:41,945 --> 00:22:44,030 ‐ ¿Eres mi nuevo abogado? 417 00:22:44,030 --> 00:22:45,866 ‐ Sabes, 418 00:22:45,866 --> 00:22:48,660 no te pareces al dibujo de la portada del álbum. 419 00:22:50,328 --> 00:22:52,038 ‐ Supongo que mi mamá te lo mostró. 420 00:22:52,038 --> 00:22:53,623 DOMINICK: Está muy orgullosa, 421 00:22:53,623 --> 00:22:55,917 aun con sus preocupaciones. Se nota. 422 00:22:58,795 --> 00:23:00,046 ‐ Sobre mi caso... 423 00:23:00,046 --> 00:23:02,507 ‐ No estoy aquí para discutir tu caso. 424 00:23:02,507 --> 00:23:04,718 Aún no acepté el caso. 425 00:23:04,718 --> 00:23:08,763 Le prometí a tu mamá que al menos te vería. 426 00:23:08,763 --> 00:23:10,348 ‐ Entonces viniste a jugar. 427 00:23:10,348 --> 00:23:12,475 DOMINICK: No. 428 00:23:12,475 --> 00:23:14,227 ¿Y tú? 429 00:23:14,227 --> 00:23:16,688 Tienes un cargo por intento de homicidio. 430 00:23:17,814 --> 00:23:20,191 Antes de este incidente, ¿le habías disparado a alguien? 431 00:23:22,611 --> 00:23:24,529 ‐ Sí. 432 00:23:24,529 --> 00:23:27,198 Pero fue en defensa propia. 433 00:23:27,198 --> 00:23:28,992 Como en este caso. 434 00:23:28,992 --> 00:23:31,453 ‐ ¿Entonces qué, eres una víctima inocente 435 00:23:31,453 --> 00:23:35,332 de bullying y te fuerzan a defenderte disparando? 436 00:23:38,126 --> 00:23:40,795 ‐ Oye... 437 00:23:40,795 --> 00:23:42,756 He hecho muchas cosas malas. 438 00:23:42,756 --> 00:23:45,383 Le he mentido a mis amigos, a mi familia, 439 00:23:45,383 --> 00:23:47,385 he vendido drogas, 440 00:23:47,385 --> 00:23:48,970 pero no merezco estar 441 00:23:48,970 --> 00:23:51,681 ocho años en prisión por defenderme. 442 00:23:51,681 --> 00:23:53,183 ¿O sí? 443 00:23:54,601 --> 00:23:56,353 ‐ ¿Por qué cargas una pistola, Bobby? 444 00:23:58,271 --> 00:24:00,023 ‐ Mira, en mi barrio más gente carga armas 445 00:24:00,023 --> 00:24:01,650 que una identificación. 446 00:24:01,650 --> 00:24:03,485 ‐ Mm. 447 00:24:03,485 --> 00:24:08,615 ‐ Supongo que es símbolo de identidad, poder. 448 00:24:08,615 --> 00:24:12,160 Una sensación de no perder la lucha. 449 00:24:13,036 --> 00:24:14,913 ‐ Pues, tu próxima lucha 450 00:24:14,913 --> 00:24:17,040 no será en las calles. 451 00:24:17,040 --> 00:24:18,583 Será en la sala. 452 00:24:18,583 --> 00:24:21,378 Será tu palabra contra la de la víctima. 453 00:24:21,378 --> 00:24:23,046 ¿Eso te asusta? 454 00:24:24,047 --> 00:24:27,258 ‐ No temo responder ninguna pregunta. 455 00:24:27,258 --> 00:24:29,010 Sí. DOMINICK: Mm. 456 00:24:32,097 --> 00:24:34,516 ¿Por qué tienes un álbum de Kenny Loggins? 457 00:24:38,895 --> 00:24:40,939 ‐ [ríe] 458 00:24:40,939 --> 00:24:43,024 ¿Qué? 459 00:24:43,024 --> 00:24:46,027 ‐ ¿Por qué tienes 460 00:24:46,027 --> 00:24:48,780 un álbum de Kenny Loggins? 461 00:24:51,199 --> 00:24:52,784 ‐ Mierda, no lo‐‐ no lo sé, viejo. 462 00:24:52,784 --> 00:24:55,996 Porque es un gran compositor estadounidense. 463 00:24:58,248 --> 00:24:59,916 ‐ Claro que sí, ¿no? 464 00:24:59,916 --> 00:25:01,835 [timbre suena] ¿Guardia? 465 00:25:05,213 --> 00:25:06,965 Mm. BOBBY: Espera. 466 00:25:06,965 --> 00:25:09,009 ¿Tomarás mi caso? 467 00:25:09,009 --> 00:25:10,677 ‐ Sabes, 468 00:25:10,677 --> 00:25:13,388 tienes los ojos de tu madre. 469 00:25:16,891 --> 00:25:18,226 ‐ ¡Oye! 470 00:25:19,936 --> 00:25:22,772 [puerta cierra] 471 00:25:22,772 --> 00:25:25,817 [música tensa] 472 00:25:25,817 --> 00:25:28,319 ♪ ♪ 473 00:25:28,319 --> 00:25:30,655 [timbre suena] 474 00:25:40,498 --> 00:25:47,464 ♪ ♪ 475 00:25:53,636 --> 00:25:54,763 UN MES DESPUÉS 476 00:25:54,763 --> 00:25:56,931 COMPAÑERO DE CELDA: Oye, ¿Bobby? 477 00:25:56,931 --> 00:25:58,349 Está listo. 478 00:25:58,349 --> 00:26:01,061 El mejor vino del condado de Jefferson. 479 00:26:01,061 --> 00:26:03,521 Ven a probarlo, Nueva York. 480 00:26:03,521 --> 00:26:05,648 JEROME: Creí que los músicos tocaban la guitarra, 481 00:26:05,648 --> 00:26:07,484 no gatillos. 482 00:26:07,484 --> 00:26:09,319 MECCA: ¿Por qué ya no haces música, 483 00:26:09,319 --> 00:26:10,820 Prince Rakeem? 484 00:26:10,820 --> 00:26:13,281 BOBBY: Ya no soy un príncipe. 485 00:26:14,324 --> 00:26:15,909 Oye. 486 00:26:15,909 --> 00:26:17,952 ¿Ven esta mierda? 487 00:26:17,952 --> 00:26:20,747 ‐ La oruga se enjauló en su propia cajita. 488 00:26:20,747 --> 00:26:21,873 Supongo que pensó que tenía caso 489 00:26:21,873 --> 00:26:23,666 luchar contra lo inevitable. 490 00:26:27,128 --> 00:26:28,463 WISE: Solo digo, 491 00:26:28,463 --> 00:26:30,507 siempre estás hablando mierda de nosotros. 492 00:26:30,507 --> 00:26:33,426 Nueva York esto, Nueva York lo otro. 493 00:26:33,426 --> 00:26:36,429 ¿Staten Island siquiera es parte de Nueva York? 494 00:26:36,429 --> 00:26:38,348 Escuché que es Nueva Jersey. 495 00:26:38,348 --> 00:26:39,599 ‐ Oye... 496 00:26:39,599 --> 00:26:40,975 ‐ ¿Qué? 497 00:26:40,975 --> 00:26:43,228 Por lo menos tenemos a Dean Martin. 498 00:26:43,228 --> 00:26:45,605 El tipo es de Steubenville. 499 00:26:45,605 --> 00:26:47,774 ¿Quién hay famoso de Staten Island? 500 00:26:47,774 --> 00:26:51,528 ‐ Amigo, tenemos a los Gambino, gánsteres de verdad, ¿sabes? 501 00:26:51,528 --> 00:26:53,154 Y ellos no son soplones. 502 00:26:53,154 --> 00:26:55,907 WISE: [ríe] Deja de bromear. 503 00:26:55,907 --> 00:26:58,368 ‐ ¿Qué crees que es esto, "Deer Hunter"? 504 00:26:58,368 --> 00:26:59,994 ‐ No. 505 00:26:59,994 --> 00:27:02,163 Necesitaré un .22 para dispararle a un venado. 506 00:27:02,163 --> 00:27:03,540 ‐ ¿Cómo sabes eso? [toques en la puerta] 507 00:27:03,540 --> 00:27:06,000 ‐ Mierda. Porque los he cazado. 508 00:27:06,000 --> 00:27:08,253 ‐ Espera, ¿estabas diciendo la verdad? 509 00:27:08,253 --> 00:27:10,463 ¿Ustedes se comen esa mierda? 510 00:27:10,463 --> 00:27:11,506 [toques en la puerta] ‐ Sí. 511 00:27:11,506 --> 00:27:13,133 ¿Qué otra cosa haríamos con él? 512 00:27:13,133 --> 00:27:15,760 ‐ Creí que solo era por decoración. 513 00:27:15,760 --> 00:27:17,345 [risita] 514 00:27:17,345 --> 00:27:20,265 Ya tenemos la fianza de Bobby, así que le llevaré el dinero 515 00:27:20,265 --> 00:27:21,516 a su mamá, ¿okay? 516 00:27:21,516 --> 00:27:22,600 [toques en la puerta] 517 00:27:22,600 --> 00:27:23,852 Oye, Marsha. 518 00:27:23,852 --> 00:27:25,603 Abre la puerta. 519 00:27:25,603 --> 00:27:27,230 Diles que ya cerramos esta noche. 520 00:27:27,230 --> 00:27:29,607 [inodoro descarga] 521 00:27:29,607 --> 00:27:32,068 MARSHA: Su renta no viene con sirvienta, guapo. 522 00:27:32,068 --> 00:27:33,570 ‐ Oye, cierra‐‐ 523 00:27:33,570 --> 00:27:34,863 [toques en la puerta] 524 00:27:34,863 --> 00:27:37,115 ¡Oye! 525 00:27:37,115 --> 00:27:38,658 ¿Quién carajo es? 526 00:27:40,034 --> 00:27:42,495 Estamos cerrados, hijo de‐‐ 527 00:27:42,495 --> 00:27:43,997 SHANK: Les cerraremos el negocio, Nueva York. 528 00:27:43,997 --> 00:27:45,582 [música tensa] 529 00:27:45,582 --> 00:27:46,958 ‐ ¡Arma! 530 00:27:46,958 --> 00:27:48,668 [disparo] 531 00:27:50,503 --> 00:27:52,922 [disparos] 532 00:27:52,922 --> 00:27:59,929 ♪ ♪ 533 00:28:06,436 --> 00:28:07,687 [gruñidos] 534 00:28:08,813 --> 00:28:10,648 [gruñidos] 535 00:28:10,648 --> 00:28:12,483 [estruendo] 536 00:28:15,904 --> 00:28:20,116 ♪ ♪ 537 00:28:20,116 --> 00:28:21,868 ‐ [grita] 538 00:28:21,868 --> 00:28:24,078 [gruñidos] 539 00:28:27,582 --> 00:28:29,626 [sirena sonando] 540 00:28:29,626 --> 00:28:32,253 ‐ ¡Oye, nos tenemos que ir! 541 00:28:32,253 --> 00:28:33,504 ¡Vámonos! 542 00:28:34,631 --> 00:28:36,883 ‐ ¡Mierda! ¡Vámonos! 543 00:28:36,883 --> 00:28:38,551 ‐ ¿Adónde van? 544 00:28:38,551 --> 00:28:40,136 DENNIS: Mierda. 545 00:28:52,482 --> 00:28:53,650 [disparo] 546 00:28:58,321 --> 00:28:59,614 OFICIAL: ¡Apaguen fuera! 547 00:28:59,614 --> 00:29:01,407 [timbre suena] 548 00:29:04,452 --> 00:29:06,913 PRESO: ¡Oye, Bobby Diggs! 549 00:29:06,913 --> 00:29:08,873 ¡Bobby Diggs! 550 00:29:08,873 --> 00:29:10,708 BOBBY: ¿Qué pasa? 551 00:29:10,708 --> 00:29:12,251 PRESO: Se dice que tu amigo D‐Lover 552 00:29:12,251 --> 00:29:14,462 fue disparado. 553 00:29:14,462 --> 00:29:16,005 BOBBY: Oye, ¿qué‐‐? 554 00:29:16,839 --> 00:29:18,633 ¿Cómo que le dispararon? 555 00:29:20,134 --> 00:29:22,220 ¿Eh? 556 00:29:22,220 --> 00:29:24,138 ¡Oye! 557 00:29:24,138 --> 00:29:25,848 ¿Cómo que le dispararon? 558 00:29:25,848 --> 00:29:27,475 PRESO: No, en serio. 559 00:29:27,475 --> 00:29:29,560 No quería darte malas noticias, 560 00:29:29,560 --> 00:29:31,562 solo quería que supieras lo de tu amigo. 561 00:29:31,562 --> 00:29:33,564 [música de suspenso] 562 00:29:33,564 --> 00:29:34,774 BOBBY: ¿Está...? 563 00:29:34,774 --> 00:29:36,359 ¿Está bien? 564 00:29:36,359 --> 00:29:38,444 PRESO: No lo sé. 565 00:29:40,488 --> 00:29:42,115 ‐ Bueno. 566 00:29:42,115 --> 00:29:43,366 Oye. 567 00:29:43,366 --> 00:29:44,951 ¡Oye, guardia! 568 00:29:44,951 --> 00:29:46,536 Déjame hacer una llamada. 569 00:29:46,536 --> 00:29:47,912 ¡Déjame hacer una llamada! 570 00:29:47,912 --> 00:29:49,998 OFICIAL: ¡Cállate o te llevo al hoyo! 571 00:29:49,998 --> 00:29:51,666 SHURRIE: Por favor, se llama Dennis. 572 00:29:51,666 --> 00:29:52,709 Dennis Coles. 573 00:29:52,709 --> 00:29:53,918 ‐ Te escuché. 574 00:29:53,918 --> 00:29:55,086 Como te dije, solo puedo dar información 575 00:29:55,086 --> 00:29:57,005 sobre pacientes a familiares. 576 00:29:57,005 --> 00:29:58,881 ‐ Es el padre de mi hijo. 577 00:29:58,881 --> 00:30:00,133 RECEPCIONISTA: ¿Están casados? 578 00:30:00,133 --> 00:30:01,801 ‐ ¿Cuál es la diferencia? 579 00:30:01,801 --> 00:30:03,302 ‐ Nena, toma un asiento. 580 00:30:03,302 --> 00:30:05,179 ‐ No, mamá, yo‐‐ ‐ Yo puedo. 581 00:30:08,641 --> 00:30:10,018 Le dispararon. 582 00:30:10,018 --> 00:30:11,519 ‐ Tenemos que reportar a la policía 583 00:30:11,519 --> 00:30:12,520 cualquier persona que fue disparada. 584 00:30:12,520 --> 00:30:13,896 ‐ Lo entiendo completamente. 585 00:30:13,896 --> 00:30:15,606 ¿Por lo menos nos puede decir cómo está? 586 00:30:15,606 --> 00:30:17,275 ‐ Como acabo de decirle‐‐ ‐ ¿Está estable? 587 00:30:17,275 --> 00:30:19,068 ‐ No puedo darle información‐‐ 588 00:30:19,068 --> 00:30:20,486 ‐ ¿Nos puede decir cómo‐‐? 589 00:30:20,486 --> 00:30:23,197 ¡Por el amor de Dios! SHURRIE: ¡Mami! 590 00:30:23,197 --> 00:30:26,159 LINDA: ¿Shurrie? ¿Es‐‐? ‐ Creo que‐‐ 591 00:30:26,159 --> 00:30:27,201 ‐ Necesito que llames a un doctor. 592 00:30:27,201 --> 00:30:29,037 El bebé va a nacer. 593 00:30:29,037 --> 00:30:30,538 Vamos, recuerda respirar. 594 00:30:30,538 --> 00:30:32,498 Recuerda respirar. Está bien. 595 00:30:32,498 --> 00:30:34,083 Correctamente. Inhala. 596 00:30:34,083 --> 00:30:37,170 Inhala y exhala. 597 00:30:37,170 --> 00:30:44,177 ♪ ♪ 598 00:31:00,777 --> 00:31:02,070 ‐ Hola. 599 00:31:03,362 --> 00:31:05,323 ¿Cómo te sientes? 600 00:31:08,326 --> 00:31:09,786 ‐ Estoy bien. 601 00:31:14,749 --> 00:31:16,751 ¿Qué te pasó a ti? 602 00:31:20,046 --> 00:31:22,465 ‐ Te quiero presentar a alguien. 603 00:31:26,677 --> 00:31:28,513 [suspira] 604 00:31:33,476 --> 00:31:36,104 DENNIS: Ay, mierda. 605 00:31:36,104 --> 00:31:38,314 Déjame abrazarlo. 606 00:31:39,357 --> 00:31:40,608 [gruñe] 607 00:31:53,329 --> 00:31:56,249 Mírate, pequeñito. 608 00:31:56,249 --> 00:31:57,416 [risita] 609 00:32:01,379 --> 00:32:04,090 [Dennis gruñe] SHURRIE: Lo sé. 610 00:32:04,090 --> 00:32:05,341 Okay. 611 00:32:09,512 --> 00:32:11,639 ‐ Oye, mi‐‐ 612 00:32:11,639 --> 00:32:14,058 mi mochila. 613 00:32:14,058 --> 00:32:16,269 ¿Dónde está mi mochila? 614 00:32:18,563 --> 00:32:20,940 ‐ Wise se la dio a mi mamá. 615 00:32:20,940 --> 00:32:23,359 Todo el dinero estaba adentro. 616 00:32:23,359 --> 00:32:26,279 Pagará la fianza de Bobby. 617 00:32:26,279 --> 00:32:29,699 La policía quiere hablar contigo. 618 00:32:29,699 --> 00:32:32,285 DENNIS: No tengo nada que decirle a la policía. 619 00:32:34,328 --> 00:32:36,080 ‐ Tenemos que tomar una decisión. 620 00:32:38,791 --> 00:32:40,626 Sobre un nombre. 621 00:32:43,462 --> 00:32:45,381 ‐ Sí. 622 00:32:45,381 --> 00:32:47,175 Sí, lo sé, tenemos que... 623 00:32:48,676 --> 00:32:51,512 tomar una decisión. 624 00:32:55,433 --> 00:32:59,770 ‐ Estaba pensando en "Dennis Jr.". 625 00:32:59,770 --> 00:33:02,356 ‐ No. 626 00:33:02,356 --> 00:33:05,484 No habrá ningún Dennis Jr. 627 00:33:09,322 --> 00:33:10,740 ‐ ¿Entonces qué? 628 00:33:12,033 --> 00:33:14,076 ‐ Aún no lo sé. 629 00:33:14,076 --> 00:33:21,083 ♪ ♪ 630 00:33:26,589 --> 00:33:27,840 ‐ No tenían té, 631 00:33:27,840 --> 00:33:31,010 así que te conseguí agua caliente con limón. 632 00:33:31,010 --> 00:33:32,511 ‐ Gracias. 633 00:33:34,388 --> 00:33:35,681 Oh. 634 00:33:39,268 --> 00:33:41,270 ‐ Está bien, nena. ‐ Ese bebé. 635 00:33:43,481 --> 00:33:45,316 ‐ Ven aquí, nena. 636 00:33:45,316 --> 00:33:47,026 Está bien. 637 00:33:47,026 --> 00:33:48,527 Aquí estoy. 638 00:33:48,527 --> 00:33:51,530 [Linda llora] 639 00:33:54,742 --> 00:33:56,118 JEROME: Aquí estoy. 640 00:34:02,458 --> 00:34:04,085 [puerta rechina] 641 00:34:27,024 --> 00:34:28,901 [puerta rechina] 642 00:34:31,320 --> 00:34:33,072 ‐ ¿Qué carajo haces aquí? 643 00:34:34,991 --> 00:34:37,076 ‐ Me estaba haciendo la misma pregunta. 644 00:34:37,076 --> 00:34:40,830 No quería regresar a estos putos lugares, ¿sabes? 645 00:34:40,830 --> 00:34:42,873 BOBBY: Sí. Sí, te entiendo. 646 00:34:42,873 --> 00:34:44,458 ‐ No te creo. 647 00:34:46,419 --> 00:34:48,462 Cuando estaba creciendo en este pueblo, 648 00:34:48,462 --> 00:34:51,257 teníamos casas de apuestas y de piratería, 649 00:34:51,257 --> 00:34:53,843 pero nada como las pandillas del crack. 650 00:34:53,843 --> 00:34:55,928 Intenté sacar a tu madre de todo eso 651 00:34:55,928 --> 00:34:59,348 y tuviste que llevarla de regreso, ¿verdad? 652 00:34:59,348 --> 00:35:02,268 Ni siquiera le ha dicho a Divine sobre esto. 653 00:35:02,268 --> 00:35:04,604 No quieres que se preocupe y que pierda el enfoque, 654 00:35:04,604 --> 00:35:05,980 ya que está tan cerca 655 00:35:05,980 --> 00:35:08,232 de salir del hogar de transición. 656 00:35:10,109 --> 00:35:13,029 Pero te traigo buenas noticias. 657 00:35:13,029 --> 00:35:15,740 Tu amigo Dennis está en buena condición, sano, 658 00:35:15,740 --> 00:35:18,784 Shurrie está bien, tu mamá está con ambos 659 00:35:18,784 --> 00:35:21,037 y tenemos el dinero para la fianza. 660 00:35:22,288 --> 00:35:23,956 [timbre suena] 661 00:35:23,956 --> 00:35:25,750 Bobby. 662 00:35:25,750 --> 00:35:28,169 ¿Me escuchaste? 663 00:35:28,169 --> 00:35:29,920 Saldrás. 664 00:35:32,048 --> 00:35:33,257 ‐ Sí, te escuché. 665 00:35:33,257 --> 00:35:34,800 Te escuché. 666 00:35:36,010 --> 00:35:38,179 Escuché lo primero que dijiste sobre Dennis, 667 00:35:38,179 --> 00:35:42,391 cómo le dispararon mientras trabajaba por mi fianza. 668 00:35:42,391 --> 00:35:44,769 Escuché lo que dijiste 669 00:35:44,769 --> 00:35:47,021 sobre poner tu casa como garantía 670 00:35:47,021 --> 00:35:49,148 para pagar por mi abogado. 671 00:35:49,148 --> 00:35:50,900 ¿Y para qué? 672 00:35:50,900 --> 00:35:52,818 ‐ No se puede amar a una mujer sin amar a sus hijos. 673 00:35:52,818 --> 00:35:54,820 ‐ Sí, pero iré a juicio, Jerome, 674 00:35:54,820 --> 00:35:58,240 y como un hombre negro, ya sabes mis probabilidades. 675 00:36:02,536 --> 00:36:05,956 ‐ Bobby, cuando te encarcelan, 676 00:36:05,956 --> 00:36:08,042 empiezas a institucionalizarte. 677 00:36:08,042 --> 00:36:10,544 Te entregas al sistema. 678 00:36:10,544 --> 00:36:11,671 Yo he pasado por eso. 679 00:36:11,671 --> 00:36:13,047 Pero tienes que luchar contra eso. 680 00:36:13,047 --> 00:36:14,840 Yo lo hice y mírame ahora. 681 00:36:16,717 --> 00:36:20,680 ‐ Pero no tenías un cargo por intento de homicidio, ¿verdad? 682 00:36:20,680 --> 00:36:22,515 ‐ No. 683 00:36:22,515 --> 00:36:23,974 Pero cuando cuentes tu historia‐‐ 684 00:36:23,974 --> 00:36:25,643 ‐ Oye, oficial. 685 00:36:27,103 --> 00:36:29,397 Oye, oficial. [puerta rechina] 686 00:36:29,397 --> 00:36:30,690 JEROME: Bobby, un hombre no sabe 687 00:36:30,690 --> 00:36:31,941 que es un hombre hasta que se convierte en uno. 688 00:36:31,941 --> 00:36:33,859 La mayoría somos encarcelados de jóvenes 689 00:36:33,859 --> 00:36:36,070 y crecemos en la prisión. 690 00:36:36,070 --> 00:36:38,531 Nunca aprendemos cómo ser un adulto. 691 00:36:38,531 --> 00:36:40,116 ¿Es el destino que quieres sellar? 692 00:36:41,450 --> 00:36:44,662 ‐ Mi destino será mi destino, ¿no? 693 00:36:44,662 --> 00:36:45,788 Por lo menos no tendrán que preocuparse 694 00:36:45,788 --> 00:36:48,165 de que les arruine la vida. 695 00:36:50,126 --> 00:36:52,336 Oh, y puedes tomar el dinero para el abogado 696 00:36:52,336 --> 00:36:55,715 y la fianza y usarlo para ayudar a la familia, ¿sí? 697 00:36:57,174 --> 00:36:58,801 JEROME: Estamos usando el dinero para el abogado 698 00:36:58,801 --> 00:37:02,346 y la fianza para ayudar a la familia. 699 00:37:02,346 --> 00:37:04,181 Bobby. 700 00:37:04,181 --> 00:37:05,933 ¡Bobby! 701 00:37:25,870 --> 00:37:28,622 BOBBY: Oye. 702 00:37:28,622 --> 00:37:30,166 Dame un trago. 703 00:37:33,961 --> 00:37:36,922 ‐ Oye, Bobby, ¿quieres más? 704 00:37:39,175 --> 00:37:41,093 Te dije que le dimos demasiado. 705 00:37:47,683 --> 00:37:50,436 ‐ Oye, ¿dónde quedó la mariposa? 706 00:37:50,436 --> 00:37:51,854 COMPAÑERO DE CELDA: El Dr. Dolittle la atrapó 707 00:37:51,854 --> 00:37:53,689 y la puso en un vaso. 708 00:37:53,689 --> 00:37:55,858 Será nuestra mascota. 709 00:38:05,075 --> 00:38:08,078 [música de suspenso] 710 00:38:08,078 --> 00:38:15,044 ♪ ♪ 711 00:38:17,838 --> 00:38:19,507 ¿Qué haces? 712 00:38:24,804 --> 00:38:26,138 Rayos. 713 00:38:26,138 --> 00:38:28,015 Íbamos a envejecer juntos. 714 00:38:32,770 --> 00:38:34,814 ‐ ¡Oye! 715 00:38:34,814 --> 00:38:36,899 ¡Oficial! 716 00:38:42,196 --> 00:38:43,364 ‐ Bueno. 717 00:38:43,364 --> 00:38:44,990 Ahora que esta batalla ha terminado, 718 00:38:44,990 --> 00:38:46,742 podemos prepararnos para la guerra. 719 00:38:50,329 --> 00:38:52,248 Tenemos que componerte. 720 00:39:03,342 --> 00:39:05,302 DENNIS: Oye. 721 00:39:05,302 --> 00:39:08,097 ¿A quién crees que se parece? 722 00:39:08,097 --> 00:39:10,432 ‐ Aún no lo sé. 723 00:39:10,432 --> 00:39:13,269 DENNIS: Se ve un poco como Darius, ¿no? 724 00:39:13,269 --> 00:39:15,396 SHURRIE: Sí, más o menos. 725 00:39:17,940 --> 00:39:19,066 ‐ Oye. 726 00:39:20,818 --> 00:39:22,820 Agarra mi dedo, hombrecito. 727 00:39:27,741 --> 00:39:29,702 Por lo menos estira la mano. 728 00:39:34,373 --> 00:39:36,125 ‐ [risita] 729 00:39:36,125 --> 00:39:38,669 ¿Ves? Es perfecto. 730 00:39:44,550 --> 00:39:46,093 ‐ [exhala] 731 00:39:47,303 --> 00:39:48,804 Vaya. 732 00:39:51,682 --> 00:39:53,017 SHURRIE: [ríe] 733 00:39:53,017 --> 00:39:55,811 ‐ Sí, 'mano, lo sé. 734 00:39:55,811 --> 00:39:57,730 ‐ Bobby, ¿lo quieres cargar? 735 00:40:00,024 --> 00:40:01,775 ‐ Sí. 736 00:40:01,775 --> 00:40:03,694 Sí. 737 00:40:03,694 --> 00:40:06,280 ‐ Oye, lávate las manos primero, ¿sí? 738 00:40:08,198 --> 00:40:09,658 [risita] 739 00:40:09,658 --> 00:40:11,118 BOBBY: Oye. 740 00:40:11,118 --> 00:40:12,786 ¿Has escuchado a mamá decir que los bebés sueltan 741 00:40:12,786 --> 00:40:16,582 una cierta feromona que trae alegría? 742 00:40:16,582 --> 00:40:20,002 SHURRIE: No sé nada de feromonas, ¿pero de alegría? 743 00:40:20,002 --> 00:40:21,712 Sí. 744 00:40:30,554 --> 00:40:33,515 ‐ Veamos, hombrecito. Sí. 745 00:40:36,310 --> 00:40:38,479 Sí. 746 00:40:38,479 --> 00:40:40,397 Sí. ¿Qué pasa, sobrino? 747 00:40:43,984 --> 00:40:45,277 ‐ ¿Estás bien? ‐ Ajá. 748 00:40:47,237 --> 00:40:49,239 ‐ ¿Qué nombre le darán? 749 00:40:49,239 --> 00:40:51,951 ‐ Infinite. Porque viviré para siempre. 750 00:40:53,786 --> 00:40:55,079 ‐ Su nombre es Infinite 751 00:40:55,079 --> 00:40:57,164 porque estaremos juntos para siempre. 752 00:40:57,164 --> 00:41:00,167 ‐ Sabes a lo que me refiero. Por favor. 753 00:41:01,752 --> 00:41:03,420 BOBBY: Infinite, ¿eh? 754 00:41:03,420 --> 00:41:05,798 Es un buen nombre de rapero, hombrecito. 755 00:41:05,798 --> 00:41:07,967 SHURRIE: [ríe] 756 00:41:07,967 --> 00:41:10,636 [risas] 757 00:41:10,636 --> 00:41:13,639 [música tierna] 758 00:41:13,639 --> 00:41:20,646 ♪ ♪ 759 00:41:33,450 --> 00:41:35,160 BOBBY: ¿Qué haces acá abajo? 760 00:41:36,620 --> 00:41:38,789 RANDY: ¿Está bien si duermo en tu cuarto esta noche? 761 00:41:38,789 --> 00:41:40,249 ‐ [risita] ¿Por qué? 762 00:41:40,249 --> 00:41:41,375 ‐ ¿No estás acostumbrado a dormir 763 00:41:41,375 --> 00:41:43,127 con otra gente en el mismo cuarto? 764 00:41:43,127 --> 00:41:44,962 ¿Que no así es la cárcel? 765 00:41:44,962 --> 00:41:46,588 ‐ Oye, tú‐‐ 766 00:41:46,588 --> 00:41:48,966 no debes preocuparte por eso. 767 00:41:48,966 --> 00:41:51,885 Nunca irás a la cárcel, ¿me escuchas? 768 00:41:51,885 --> 00:41:53,762 ‐ Sí. 769 00:41:54,638 --> 00:41:56,807 ¿Y tú? 770 00:41:56,807 --> 00:41:59,184 ¿Regresarás? 771 00:41:59,184 --> 00:42:01,937 ‐ No está bajo mi control. 772 00:42:01,937 --> 00:42:03,897 Como muchas otras cosas. 773 00:42:07,526 --> 00:42:09,987 Supongo que es por eso que me gusta tanto 774 00:42:09,987 --> 00:42:12,448 este tipo de equipo. 775 00:42:14,158 --> 00:42:15,993 Puedo hacer que haga lo que yo quiera. 776 00:42:19,288 --> 00:42:21,331 Déjame mostrarte algo. 777 00:42:21,331 --> 00:42:23,292 Puedo viajar a través del tiempo... 778 00:42:24,710 --> 00:42:27,671 [toca música] 779 00:42:39,141 --> 00:42:40,684 Puedo transformar... 780 00:42:42,102 --> 00:42:48,358 ♪ ♪ 781 00:42:48,358 --> 00:42:50,486 ‐ Vaya. 782 00:42:50,486 --> 00:42:52,654 ¿Por qué nunca me has enseñado esto antes? 783 00:42:55,199 --> 00:42:56,492 ‐ No lo sé. 784 00:42:56,492 --> 00:42:58,869 ¿Por qué nunca has preguntado? 785 00:42:58,869 --> 00:43:02,206 Adelante, haz lo tuyo. 786 00:43:02,206 --> 00:43:03,665 Sí. 787 00:43:04,917 --> 00:43:05,959 Déjame ver lo que tienes. 788 00:43:05,959 --> 00:43:10,130 ‐ [toca teclado] 789 00:43:10,130 --> 00:43:11,799 ‐ Eres un músico nato. 790 00:43:11,799 --> 00:43:13,759 Hazle así. 791 00:43:13,759 --> 00:43:16,762 [suena trompeta] 792 00:43:16,762 --> 00:43:22,017 ♪ ♪ 793 00:43:22,017 --> 00:43:23,602 Sí. 794 00:43:23,602 --> 00:43:26,480 ♪ ♪ 795 00:43:26,480 --> 00:43:29,525 RANDY: ¿Son canciones que hiciste? 796 00:43:29,525 --> 00:43:31,735 ‐ Sí. Sí. 797 00:43:31,735 --> 00:43:33,445 Pero no están terminadas. 798 00:43:36,115 --> 00:43:38,700 ‐ ¿Esa está terminada? 799 00:43:38,700 --> 00:43:40,536 ‐ No, pero, eh... 800 00:43:42,204 --> 00:43:44,248 Déjame ver. Te la puedo mostrar. 801 00:43:49,878 --> 00:43:52,881 [After Laughter Comes Tears de Wendy Rene sonando] 802 00:43:52,881 --> 00:43:58,762 ♪ ♪ 803 00:43:58,762 --> 00:44:01,098 ‐ [ríe] ¿Te gusta? 804 00:44:01,098 --> 00:44:02,724 ‐ Sí. ¿Quién es? ¿Mecca? 805 00:44:02,724 --> 00:44:04,643 BOBBY: No. 806 00:44:04,643 --> 00:44:07,354 No, no es Mecca. [risita] 807 00:44:07,354 --> 00:44:10,023 Es Wendy Rene. 808 00:44:10,023 --> 00:44:13,777 Compré este álbum cuando estaba de gira 809 00:44:13,777 --> 00:44:15,487 en Carolina del Norte. 810 00:44:15,487 --> 00:44:17,156 [ritmo hip‐hop comienza] 811 00:44:17,156 --> 00:44:19,700 ‐ Me gusta, ¿pero por qué nadie está rapeando? 812 00:44:19,700 --> 00:44:21,493 BOBBY: [risita] 813 00:44:21,493 --> 00:44:23,495 No he tenido tiempo para terminar los versos. 814 00:44:23,495 --> 00:44:27,916 ♪ ♪ 815 00:44:27,916 --> 00:44:29,793 ‐ ¿Cuándo la terminarás? 816 00:44:32,171 --> 00:44:33,839 ‐ No lo sé. 817 00:44:37,926 --> 00:44:39,928 Oye, deberías descansar, ¿sí? 818 00:44:43,891 --> 00:44:45,058 Te quiero. 819 00:44:45,058 --> 00:44:47,311 RANDY: Y yo a ti. 820 00:44:47,311 --> 00:44:54,234 ♪ ♪ 821 00:45:10,876 --> 00:45:13,837 [música solemne] 822 00:45:13,837 --> 00:45:20,844 ♪ ♪ 823 00:45:24,640 --> 00:45:26,141 DOMINICK: Es un buen comienzo. 824 00:45:26,141 --> 00:45:27,142 ¿Listo? 825 00:45:27,142 --> 00:45:29,519 ‐ Listo. 826 00:45:29,519 --> 00:45:31,897 DOMINICK: Técnicamente solo hay un juez, 827 00:45:31,897 --> 00:45:33,732 pero los doce extraños en el estrado del jurado 828 00:45:33,732 --> 00:45:36,026 también te estarán juzgando, te lo prometo. 829 00:45:36,026 --> 00:45:38,987 Tu apariencia, tu postura, tu tono de voz 830 00:45:38,987 --> 00:45:42,616 les dirá quién eres y tus presuntos cargos, 831 00:45:42,616 --> 00:45:45,077 no solo la evidencia. 832 00:45:45,077 --> 00:45:46,703 ¿Sabes por qué hay 12 miembros del jurado? 833 00:45:46,703 --> 00:45:49,164 BOBBY: ¿Porque hay 12 números en el reloj? 834 00:45:49,164 --> 00:45:52,834 No. Porque el jurado puede controlar 835 00:45:52,834 --> 00:45:54,544 el tiempo de la vida de un hombre. 836 00:45:54,544 --> 00:45:56,922 DOMINICK: [ríe] De hecho, es alegórico, 837 00:45:56,922 --> 00:46:00,175 por los 12 discípulos de Jesús. 838 00:46:00,175 --> 00:46:02,761 ‐ Pues espero que no me crucifiquen. 839 00:46:02,761 --> 00:46:05,847 DOMINICK: Al final será tu palabra contra la suya. 840 00:46:05,847 --> 00:46:07,891 Pintará un retrato de ti 841 00:46:07,891 --> 00:46:09,810 y no será lindo. 842 00:46:09,810 --> 00:46:11,478 ¿Estás nervioso? 843 00:46:11,478 --> 00:46:13,355 BOBBY: Nunca había estado tan nervioso en mi vida. 844 00:46:13,355 --> 00:46:16,191 ‐ No estabas nervioso cuando te ibas de gira, ¿o sí? 845 00:46:16,191 --> 00:46:18,902 Recuerda, eres un intérprete, Bobby. 846 00:46:18,902 --> 00:46:20,112 ‐ Lo era. 847 00:46:20,112 --> 00:46:21,697 ‐ Aún lo eres. 848 00:46:21,697 --> 00:46:23,156 Tendrás que serlo por un día más. 849 00:46:23,156 --> 00:46:24,658 Como si fuera tu último show. 850 00:46:24,658 --> 00:46:27,077 FISCAL: Damas y caballeros del jurado. 851 00:46:27,077 --> 00:46:29,329 [música dramática] 852 00:46:29,329 --> 00:46:33,625 Bobby Diggs vino desde Nueva York. 853 00:46:33,625 --> 00:46:36,253 Y la evidencia mostrará 854 00:46:36,253 --> 00:46:40,173 que trajo problemas con él. 855 00:46:40,173 --> 00:46:44,678 ♪ ♪ 856 00:46:44,678 --> 00:46:46,930 ‐ Sí. 857 00:46:46,930 --> 00:46:49,308 Sí, él y sus amigos eran problemáticos, 858 00:46:49,308 --> 00:46:52,394 envenenando a la comunidad‐‐ nuestra comunidad‐‐ 859 00:46:52,394 --> 00:46:54,563 mientras él sacaba provecho. 860 00:47:00,277 --> 00:47:03,864 Miren, yo he vivido en este pueblo toda mi vida. 861 00:47:03,864 --> 00:47:05,490 Yo era el ala abierta titular 862 00:47:05,490 --> 00:47:08,618 cuando Steubenville ganó el campeonato estatal 863 00:47:08,618 --> 00:47:12,080 y me lesioné el menisco mientras anotaba. 864 00:47:12,080 --> 00:47:14,958 Sí, arruinó mis probabilidades de conseguir una beca, 865 00:47:14,958 --> 00:47:17,502 pero sinceramente, nunca tuve un problema con eso. 866 00:47:17,502 --> 00:47:21,340 En serio, nunca tuve problemas con nadie. 867 00:47:21,340 --> 00:47:23,925 Hasta que vino Bobby Diggs. 868 00:47:23,925 --> 00:47:25,260 Ya no regresas mis llamadas. 869 00:47:25,260 --> 00:47:27,304 BOBBY: ¿Qué carajo está pasando? 870 00:47:27,304 --> 00:47:29,056 Vete a la puta cocina, chica. 871 00:47:29,056 --> 00:47:31,391 ¿Le estás hablando a mi chica? SHANK: No, no. 872 00:47:31,391 --> 00:47:32,809 BOBBY: ¿Le estás hablando a mi chica? 873 00:47:32,809 --> 00:47:35,395 ¿Eh? Es mi puta chica. 874 00:47:35,395 --> 00:47:36,563 SHANK: Solo hablábamos. 875 00:47:36,563 --> 00:47:38,398 BOBBY: ¡Párate! 876 00:47:38,398 --> 00:47:40,317 SHANK: Por favor, basta. 877 00:47:40,317 --> 00:47:42,110 ♪ ♪ 878 00:47:42,110 --> 00:47:45,822 Por más doloroso y humillante que fue, 879 00:47:45,822 --> 00:47:49,117 solo quería hablar con él, hombre a hombre. 880 00:47:49,117 --> 00:47:50,827 Pero a él no le interesaba la paz. 881 00:47:50,827 --> 00:47:53,330 [disparos] 882 00:47:55,290 --> 00:47:59,127 Ese hombre sentado ahí, 883 00:47:59,127 --> 00:48:00,754 él me disparó. 884 00:48:00,754 --> 00:48:02,798 Por ninguna razón. 885 00:48:07,302 --> 00:48:10,472 Sinceramente creí que iba a morir. 886 00:48:10,472 --> 00:48:13,475 ‐ [llorando] 887 00:48:13,475 --> 00:48:20,190 ♪ ♪ 888 00:48:34,413 --> 00:48:35,539 DOMINICK: Bobby... 889 00:48:38,041 --> 00:48:39,918 Has estado en escenarios. 890 00:48:39,918 --> 00:48:43,046 Esta es como las batallas de rap que solías hacer. 891 00:48:43,046 --> 00:48:45,132 Él fue primero y ahora te toca a ti. 892 00:48:45,132 --> 00:48:48,135 [música de suspenso] 893 00:48:49,052 --> 00:48:51,680 ¿Nos puedes decir qué pasó esa noche? 894 00:48:51,680 --> 00:48:56,810 ♪ ♪ 895 00:48:56,810 --> 00:49:00,647 BOBBY: [rapea en inglés] 896 00:49:08,071 --> 00:49:10,240 [rapea en inglés] 897 00:49:22,252 --> 00:49:26,131 [Bobby continúa rapeando] 898 00:49:27,799 --> 00:49:30,802 [abucheos] 899 00:49:34,347 --> 00:49:37,559 [música lúgubre] 900 00:49:37,559 --> 00:49:41,354 ♪ ♪ 901 00:49:41,354 --> 00:49:44,149 ¿Podría tomar un receso? 902 00:49:44,149 --> 00:49:48,862 ‐ Sr. Diggs, no se le permite pedir un receso. 903 00:49:48,862 --> 00:49:51,198 Sr. Olivito, 904 00:49:51,198 --> 00:49:52,866 le aconsejo que le pida a su cliente 905 00:49:52,866 --> 00:49:54,284 que responda la pregunta. 906 00:49:54,284 --> 00:49:55,619 ‐ Claro. 907 00:49:57,162 --> 00:49:59,706 ♪ ♪ 908 00:49:59,706 --> 00:50:01,750 Bobby, 909 00:50:01,750 --> 00:50:04,085 este es tu show. 910 00:50:04,085 --> 00:50:06,713 ¿Sí? Esta es tu audiencia. 911 00:50:11,885 --> 00:50:13,303 Bobby. 912 00:50:13,303 --> 00:50:17,474 ¿Nos puedes decir, en tus propias palabras, 913 00:50:17,474 --> 00:50:18,934 lo que pasó? 914 00:50:18,934 --> 00:50:25,982 ♪ ♪ 915 00:50:40,330 --> 00:50:42,582 ‐ [rapea] ♪ Nunca ♪ 916 00:50:42,582 --> 00:50:44,334 ♪ Escuché las cosas ♪ 917 00:50:44,334 --> 00:50:46,378 ♪ Que mi mamá me decía ♪ 918 00:50:50,215 --> 00:50:51,841 ♪ Me molestaba ♪ 919 00:50:51,841 --> 00:50:54,553 ♪ Cuando mi actitud me fallaba ♪ 920 00:50:57,180 --> 00:50:59,558 ♪ La gente en la calle desea herirme ♪ 921 00:51:03,103 --> 00:51:04,980 ♪ Iglesia y religión ♪ 922 00:51:04,980 --> 00:51:06,856 ♪ Casi me convierten ♪ 923 00:51:08,441 --> 00:51:11,403 ♪ Mi papá siempre me dijo lo que podía hacer ♪ 924 00:51:14,322 --> 00:51:17,325 ♪ Mis hermanos siempre me decían lo que sería ♪ 925 00:51:18,702 --> 00:51:21,830 ♪ Todos siempre me dicen lo que seré ♪ 926 00:51:21,830 --> 00:51:25,625 ♪ Pero nadie me preguntó lo que yo quería ser ♪ 927 00:51:25,625 --> 00:51:30,171 ♪ Un hombre negro con temor de que la policía me arreste ♪ 928 00:51:30,171 --> 00:51:31,965 ♪ Ilusiones de lujo me posesionan ♪ 929 00:51:31,965 --> 00:51:33,675 ♪ Como si Dios me estuviera poniendo a prueba ♪ 930 00:51:33,675 --> 00:51:36,011 ♪ Y no entiendo ♪ 931 00:51:36,011 --> 00:51:37,679 ♪ Cómo mi chica me ama ♪ 932 00:51:40,181 --> 00:51:41,766 ♪ Mi mundo externo me presiona ♪ 933 00:51:41,766 --> 00:51:43,977 ♪ Mi mundo interno me empuja ♪ 934 00:51:43,977 --> 00:51:45,353 Oye, entra a la casa. 935 00:51:45,353 --> 00:51:46,813 ‐ No, Bobby. 936 00:51:46,813 --> 00:51:47,897 BOBBY: ♪ Tengo pesadillas por la culpa ♪ 937 00:51:47,897 --> 00:51:49,065 ♪ Me persiguen ♪ 938 00:51:49,065 --> 00:51:51,026 Oye, aléjense a la verga, 939 00:51:51,026 --> 00:51:52,902 ‐ ¿Parece que me estoy alejando? 940 00:51:52,902 --> 00:51:54,904 ‐ Solo vete a la casa. 941 00:51:54,904 --> 00:51:56,740 ‐ Estamos a punto de enviarte a casa en una caja. 942 00:51:56,740 --> 00:51:58,908 BOBBY: ♪ Siento miedo de enfrentar los demonios ♪ 943 00:51:58,908 --> 00:52:01,745 ♪ Que se me interponen ♪ 944 00:52:01,745 --> 00:52:04,581 ♪ La vida es una lucha ♪ 945 00:52:04,581 --> 00:52:06,541 ♪ Y cada día es un rompecabezas ♪ 946 00:52:08,126 --> 00:52:10,795 ♪ Ignoramos los que realmente nos aman ♪ 947 00:52:10,795 --> 00:52:12,213 [susurra] Hijo de puta. 948 00:52:12,213 --> 00:52:13,506 ♪ Tratando de evitar cosas estúpidas ♪ 949 00:52:13,506 --> 00:52:15,842 ♪ Que vemos a otros hacer ♪ 950 00:52:15,842 --> 00:52:17,260 [disparo] 951 00:52:17,260 --> 00:52:18,678 ♪ Aun así el temor a la muerte ♪ 952 00:52:18,678 --> 00:52:20,805 ♪ Puede sacarte de dentro a otra persona ♪ 953 00:52:32,317 --> 00:52:34,861 [música nostálgica] 954 00:52:34,861 --> 00:52:36,196 ♪ ♪ 955 00:52:36,196 --> 00:52:39,199 [teléfono suena] 956 00:52:44,829 --> 00:52:46,081 LINDA: ¿Bueno? 957 00:52:48,416 --> 00:52:50,043 Gracias. 958 00:52:53,213 --> 00:52:55,507 El jurado llegó a una decisión. 959 00:53:12,482 --> 00:53:14,234 BOBBY: [carraspea] 960 00:53:19,197 --> 00:53:20,323 [carraspea] 961 00:53:35,964 --> 00:53:37,424 ‐ El jurado considera que el acusado, 962 00:53:37,424 --> 00:53:39,134 Robert Fitzgerald Diggs, 963 00:53:39,134 --> 00:53:40,635 en los cargos de intento de homicidio 964 00:53:40,635 --> 00:53:42,470 y ataque criminal... 965 00:53:45,765 --> 00:53:47,434 no culpable. 966 00:53:47,434 --> 00:53:48,435 ‐ [grito ahogado] 967 00:53:48,435 --> 00:53:49,978 [martillazo] 968 00:53:49,978 --> 00:53:52,814 ["After Laughter Comes Tears" de Wendy Rene sonando] 969 00:53:52,814 --> 00:53:56,776 ♪ ♪ 970 00:53:56,776 --> 00:53:57,819 ‐ Oye. 971 00:53:57,819 --> 00:53:59,696 Oye. Oy‐‐ [ríe] 972 00:53:59,696 --> 00:54:06,703 ♪ ♪ 973 00:54:08,872 --> 00:54:12,000 [Tearz de Wu‐Tang Clan sonando] 974 00:54:12,000 --> 00:54:18,965 ♪ ♪ 975 00:54:49,871 --> 00:54:52,832 [música tensa] 976 00:54:52,832 --> 00:54:53,875 EN ESTA TEMPORADA DE WU‐TANG: AN AMERICAN SAGA 977 00:54:53,875 --> 00:54:56,794 ‐ Oye, el hermano quedó libre. 978 00:54:56,794 --> 00:54:59,005 DIVINE: Tu exoneración es una bendición para todos. 979 00:54:59,005 --> 00:55:01,257 ‐ Enfócate en la música, tiene mejores probabilidades. 980 00:55:01,257 --> 00:55:02,884 BOBBY: Tienes que ser un maestro del juego. 981 00:55:02,884 --> 00:55:04,802 Tienes que entrar con espadazos, 982 00:55:04,802 --> 00:55:06,179 y disparos. 983 00:55:06,179 --> 00:55:07,847 DENNIS: Mira, tengo más bocas que alimentar. 984 00:55:07,847 --> 00:55:08,932 Estoy listo para esto. 985 00:55:08,932 --> 00:55:10,350 RAEKWON: Tengo una sesión. 986 00:55:10,350 --> 00:55:11,518 Un gran productor. ‐ ¿En serio? 987 00:55:11,518 --> 00:55:12,852 ‐ En serio. 988 00:55:12,852 --> 00:55:14,812 BOBBY: Intenté hacer esta mierda a solas. 989 00:55:14,812 --> 00:55:16,898 Pero fracasé. 990 00:55:16,898 --> 00:55:18,900 En una orquesta, 991 00:55:18,900 --> 00:55:20,944 hay muchos instrumentos juntos en el escenario. 992 00:55:20,944 --> 00:55:23,488 Cada uno de esos instrumentos tiene que tocar su parte. 993 00:55:23,488 --> 00:55:24,906 ♪ ♪ 994 00:55:24,906 --> 00:55:27,325 Lo que intento hacer es reunir a todos 995 00:55:27,325 --> 00:55:28,910 y trabajar en armonía. 996 00:55:28,910 --> 00:55:32,121 Construiremos Wu‐Tang desde cero, 997 00:55:32,121 --> 00:55:33,957 todos juntos. 998 00:55:33,957 --> 00:55:35,708 Es la única manera de asegurar un mejor futuro. 999 00:55:35,708 --> 00:55:37,252 [música dramática] 1000 00:55:37,252 --> 00:55:39,462 ‐ ¿Qué será diferente esta vez? 1001 00:55:39,462 --> 00:55:41,005 ‐ Tendré a mis hermanos a mi lado. 1002 00:55:41,005 --> 00:55:42,423 ♪ ♪ 1003 00:55:42,423 --> 00:55:44,300 ‐ Asegúrate de guiar a esos muchachos 1004 00:55:44,300 --> 00:55:46,469 en vez de dejarlos que te guíen a ti 1005 00:55:46,469 --> 00:55:48,346 adonde estabas antes. 1006 00:55:48,346 --> 00:55:50,473 ♪ ♪ 1007 00:55:50,473 --> 00:55:52,684 ‐ Necesito tiempo. 1008 00:55:52,684 --> 00:55:55,353 Necesito control. 1009 00:55:55,353 --> 00:55:58,314 Necesito confianza. 1010 00:55:58,314 --> 00:56:00,233 Los llevaré a la cima. 1011 00:56:00,233 --> 00:56:02,485 ¡Uh! 1012 00:56:03,111 --> 00:56:05,029 Cambiaremos la industria musical. 1013 00:56:05,029 --> 00:56:06,864 ♪ ♪ 1014 00:56:06,864 --> 00:56:09,033 DISPONIBLE AHORA SOLO EN HULU 1015 00:56:10,577 --> 00:56:13,580 [Tearz de Wu‐Tang Clan sonando] 1016 00:56:13,580 --> 00:56:20,545 ♪ ♪