1 00:00:04,755 --> 00:00:05,923 [Bobby tocando teclado] 2 00:00:05,923 --> 00:00:07,090 ‐ ¿Estás bien? 3 00:00:07,090 --> 00:00:08,383 ‐ Sí, estoy bien. 4 00:00:08,383 --> 00:00:10,219 ‐ Esa es mi perra 5 00:00:10,219 --> 00:00:11,929 y este es mi pueblo. 6 00:00:11,929 --> 00:00:12,971 ‐ Es mi pueblo. 7 00:00:15,182 --> 00:00:16,558 Vete a tu puta casa. 8 00:00:16,558 --> 00:00:18,602 ‐ Estamos a punto de enviarte a casa en una caja. 9 00:00:18,602 --> 00:00:20,896 PROSECUTOR: Damas y caballeros del jurado, 10 00:00:20,896 --> 00:00:23,899 Bobby Diggs vino de New York. 11 00:00:23,899 --> 00:00:26,818 Trajo problemas consigo. 12 00:00:26,818 --> 00:00:27,861 DENNIS: Oye, ¿adónde vas? 13 00:00:27,861 --> 00:00:29,738 ASON: De regreso. ‐ ¿A Nueva York? 14 00:00:29,738 --> 00:00:32,449 ‐ Sí, una chica me está esperando. 15 00:00:32,449 --> 00:00:34,368 ‐ Estamos cerrados, hijo de‐‐ 16 00:00:34,368 --> 00:00:35,786 SHANK: Clausuramos tu negocio, Nueva York. 17 00:00:35,786 --> 00:00:36,995 [disparos] 18 00:00:36,995 --> 00:00:38,330 [gruñidos] 19 00:00:38,330 --> 00:00:41,083 PERSONA: [gruñe] Mierda. 20 00:00:41,083 --> 00:00:42,376 [disparo] 21 00:00:42,376 --> 00:00:44,294 [electrocardiógrafo hace bip] 22 00:00:44,294 --> 00:00:45,754 ‐ Oye, ¿dónde está mi mochila? 23 00:00:45,754 --> 00:00:47,047 ‐ Wise se la dio a mi mamá. 24 00:00:47,047 --> 00:00:48,674 Pagará la fianza de Bobby. 25 00:00:48,674 --> 00:00:50,175 ‐ ¿Por qué cargas una pistola, Bobby? 26 00:00:50,175 --> 00:00:52,552 ‐ Supongo que es un símbolo de no perder la lucha. 27 00:00:52,552 --> 00:00:53,887 ‐ Pues, tu próxima lucha 28 00:00:53,887 --> 00:00:55,555 no será en las calles. 29 00:00:55,555 --> 00:00:57,474 Será en el tribunal. 30 00:00:57,474 --> 00:00:58,892 BOBBY: ♪ Un hombre negro con temor ♪ 31 00:00:58,892 --> 00:01:00,894 ♪ De que la policía me arreste ♪ 32 00:01:00,894 --> 00:01:02,646 ♪ Ilusiones de lujo me poseen ♪ 33 00:01:02,646 --> 00:01:04,064 ♪ Como si Dios me pusiera a prueba ♪ 34 00:01:04,064 --> 00:01:05,983 ♪ Con temor de enfrentar los demonios ♪ 35 00:01:05,983 --> 00:01:07,734 ♪ Que se me interponen ♪ 36 00:01:07,734 --> 00:01:09,361 ‐ El jurado considera que el acusado, 37 00:01:09,361 --> 00:01:11,280 Robert Fitzgerald Diggs, 38 00:01:11,280 --> 00:01:12,698 es no culpable. 39 00:01:16,868 --> 00:01:20,038 ‐ ¡Ey! BOBBY: ¡Oye! 40 00:01:20,038 --> 00:01:21,206 [risas] 41 00:01:21,206 --> 00:01:22,583 LINDA: Ah. 42 00:01:22,583 --> 00:01:24,251 DENNIS: Oye. AMBOS: Compadre. 43 00:01:24,251 --> 00:01:25,460 DENNIS: Bienvenido a casa. 44 00:01:25,460 --> 00:01:26,712 ‐ Bobby. 45 00:01:26,712 --> 00:01:28,463 Sabía que regresarías a casa. Lo sentía. 46 00:01:28,463 --> 00:01:30,632 ‐ Oh, ¿sí? ¿Tienes percepción extrasensorial? 47 00:01:30,632 --> 00:01:33,594 ‐ Randy nunca ha rezado tanto en su vida. 48 00:01:33,594 --> 00:01:35,012 Hasta su papá estaba rezando. 49 00:01:35,012 --> 00:01:38,181 ‐ El sistema de justicia finalmente fue justo. 50 00:01:38,181 --> 00:01:39,891 [murmullos] 51 00:01:39,891 --> 00:01:41,893 ‐ Muy bien. Por la familia. 52 00:01:41,893 --> 00:01:43,687 Por el futuro. 53 00:01:43,687 --> 00:01:45,272 TODOS: Salud. 54 00:01:45,272 --> 00:01:48,066 [celular suena] LINDA: Muy bien. 55 00:01:48,066 --> 00:01:50,235 ‐ Vaya, es mucho mejor que el vino del inodoro. 56 00:01:50,235 --> 00:01:51,486 RANDY: ¡Guácala! 57 00:01:51,486 --> 00:01:54,031 ¿Bebiste del escusado? ¿Como Sheeba? 58 00:01:54,031 --> 00:01:55,324 LINDA: Bobby. 59 00:01:55,324 --> 00:01:58,243 Alguien quiere hablar contigo. 60 00:01:58,243 --> 00:01:59,870 ‐ Hola. 61 00:01:59,870 --> 00:02:00,996 En paz. 62 00:02:00,996 --> 00:02:03,040 ‐ Ahora sí que en paz, hermanito. 63 00:02:03,040 --> 00:02:04,082 ‐ Oye, ¿qué pasa? 64 00:02:04,082 --> 00:02:06,418 ‐ Oye, el dios quedó libre. 65 00:02:06,418 --> 00:02:07,836 ‐ ¿Es una línea compartida o qué? 66 00:02:07,836 --> 00:02:08,920 ‐ No, no‐‐ [ríe] 67 00:02:08,920 --> 00:02:10,589 No, solo somos nosotros, ¿sabes? 68 00:02:10,589 --> 00:02:12,382 ‐ No, no solo somos nosotros. 69 00:02:12,382 --> 00:02:14,301 Oye, saluda a tu compa. 70 00:02:14,301 --> 00:02:16,261 ‐ Oye, ¿qué pasa, B‐O‐B? 71 00:02:16,261 --> 00:02:18,347 ‐ Oye, me alegra que hayas salido. BOBBY: Saludos. 72 00:02:18,347 --> 00:02:19,765 ‐ Ason. SHOTGUN: Pásamelo. 73 00:02:19,765 --> 00:02:20,849 [interferencias] ‐ Ason‐‐¡Ason! 74 00:02:20,849 --> 00:02:22,434 Creo que se está cortando la llamada. 75 00:02:22,434 --> 00:02:25,729 Oye, Bobby, sé que no estamos ahí contigo, 76 00:02:25,729 --> 00:02:28,649 pero tu absolución es una bendición para todos. 77 00:02:28,649 --> 00:02:30,984 ‐ Gracias, 'Vine. 78 00:02:30,984 --> 00:02:32,235 Te extraño, 'mano. 79 00:02:32,235 --> 00:02:33,403 ‐ Sí. [ríe] 80 00:02:33,403 --> 00:02:34,821 Sí, extraño proteger tu flaco trasero. 81 00:02:34,821 --> 00:02:36,573 ‐ Sí, yo también extraño protegerte. 82 00:02:36,573 --> 00:02:39,368 ‐ Oye, espera, ¿le llamaste a Bobby o él te llamó a ti? 83 00:02:39,368 --> 00:02:40,619 ‐ Por favor, 'mano, sé que no empezarás 84 00:02:40,619 --> 00:02:41,953 con eso ahora. 85 00:02:41,953 --> 00:02:43,455 ‐ Me cobrarán por la llamada de larga distancia. 86 00:02:43,455 --> 00:02:44,998 [ambos discuten] 87 00:02:44,998 --> 00:02:47,084 BOBBY: Oye, oye, 'Vine. 88 00:02:47,084 --> 00:02:49,336 Mami dice que hoy sales del hogar de transición. 89 00:02:49,336 --> 00:02:50,504 Felicidades. 90 00:02:50,504 --> 00:02:51,713 DIVINE: Sí, finalmente. 91 00:02:51,713 --> 00:02:53,799 Te veré muy pronto. 92 00:02:53,799 --> 00:02:56,051 Ambos conseguimos nuestra segunda oportunidad, ¿no? 93 00:02:56,051 --> 00:02:57,511 [Rebel y Ason discutiendo] 94 00:02:57,511 --> 00:02:59,262 ‐ Lo sé. 95 00:02:59,262 --> 00:03:02,265 [música hip‐hop] 96 00:03:02,265 --> 00:03:03,558 [espadazo] 97 00:03:03,558 --> 00:03:05,811 EL DINERO LO MANEJA TODO 98 00:03:05,811 --> 00:03:12,859 ♪ ♪ 99 00:03:15,654 --> 00:03:17,572 [arma hace clic] 100 00:03:17,572 --> 00:03:24,579 ♪ ♪ 101 00:03:27,416 --> 00:03:30,794 [cantante vocalizando] 102 00:03:30,794 --> 00:03:37,759 ♪ ♪ 103 00:03:39,594 --> 00:03:40,679 LAS DROGAS TOMAN EL PODER 104 00:03:58,071 --> 00:03:59,072 [espadazo] 105 00:04:12,419 --> 00:04:15,255 ‐ Sabes, no extrañaré dormir en esta cama de piedra. 106 00:04:15,255 --> 00:04:17,466 ‐ Esta cama tampoco te extrañará. 107 00:04:17,466 --> 00:04:18,842 En un par de horas 108 00:04:18,842 --> 00:04:20,135 será de un nuevo criminal. 109 00:04:20,135 --> 00:04:23,054 Será su tercera vez aquí. 110 00:04:23,054 --> 00:04:24,598 Hiciste bien, 'Vine. DIVINE: [ríe] 111 00:04:24,598 --> 00:04:26,016 Si bien recuerdo, no creías en mí 112 00:04:26,016 --> 00:04:27,559 cuando recién llegué. 113 00:04:27,559 --> 00:04:29,770 ‐ Guardo mis creencias para los domingos. 114 00:04:29,770 --> 00:04:31,938 ¿Cómo es el turno nocturno? 115 00:04:31,938 --> 00:04:34,191 ‐ ¿Sinceramente? [sisea] 116 00:04:34,191 --> 00:04:35,817 Es hora de salir de ahí. 117 00:04:35,817 --> 00:04:38,028 Oye, fue un buen lugar donde empezar, pero mi jefe‐‐ 118 00:04:38,028 --> 00:04:39,196 FUFU: [risita] Sí, lo sé. 119 00:04:39,196 --> 00:04:40,906 Nunca me han hablado bien de él 120 00:04:40,906 --> 00:04:43,241 en todos los años que le hemos enviado trabajadores. 121 00:04:44,326 --> 00:04:47,913 Pero la mayoría de ellos salen de aquí. 122 00:04:47,913 --> 00:04:49,915 Algo sobre trabajar el turno nocturno 123 00:04:49,915 --> 00:04:52,042 mantiene a uno enfocado. 124 00:04:52,042 --> 00:04:53,502 Oye, escucha. 125 00:04:53,502 --> 00:04:55,003 Tengo un amigo que busca agregar 126 00:04:55,003 --> 00:04:58,673 un par de manos a su lugar de construcción. 127 00:04:58,673 --> 00:05:00,592 Le hablaré de ti. 128 00:05:00,592 --> 00:05:01,968 ‐ ¿En serio? 129 00:05:01,968 --> 00:05:04,763 FUFU: ¿Acaso me has visto bromear? 130 00:05:04,763 --> 00:05:06,097 ‐ No. 131 00:05:06,097 --> 00:05:07,349 Gracias. 132 00:05:07,349 --> 00:05:08,975 [música conmovedora] 133 00:05:08,975 --> 00:05:10,435 ‐ Oye. 134 00:05:10,435 --> 00:05:12,187 Que no te vea aquí de nuevo. 135 00:05:12,187 --> 00:05:13,605 ¿Sí? 136 00:05:13,605 --> 00:05:15,732 DIVINE: Sí, eh, 137 00:05:15,732 --> 00:05:17,859 sí, está bien. 138 00:05:17,859 --> 00:05:20,237 FUFU: Buena suerte. 139 00:05:20,237 --> 00:05:22,364 [Steady Mobbin' de Ice Cube sonando] 140 00:05:22,364 --> 00:05:24,866 ♪ ♪ 141 00:05:24,866 --> 00:05:25,867 [canción sonando en bocina] 142 00:05:25,867 --> 00:05:27,202 HOMBRE: Vamos, 'mano. 143 00:05:27,202 --> 00:05:28,495 Tienes que considerar treparse por las paredes, 144 00:05:28,495 --> 00:05:30,247 como una araña. 145 00:05:30,247 --> 00:05:33,250 REBEL: Por favor, ni siquiera es un debate. 146 00:05:33,250 --> 00:05:35,001 ‐ ¿Entonces qué dices? REBEL: Nada. 147 00:05:35,001 --> 00:05:36,837 Solo que Batman le ganaría al Hombre Araña 148 00:05:36,837 --> 00:05:38,004 cualquier día de la semana. 149 00:05:38,004 --> 00:05:40,006 SHOTGUN: Eso creí que dijiste. 150 00:05:40,006 --> 00:05:41,299 ¿De qué estás hablando? 151 00:05:41,299 --> 00:05:42,342 Batman no tiene poderes. 152 00:05:42,342 --> 00:05:43,552 ‐ Como si eso importara. 153 00:05:43,552 --> 00:05:45,846 ¿Y toda la mierda que tiene en la Baticueva? 154 00:05:45,846 --> 00:05:48,348 ‐ Lo que sea, a mí ni me gusta DC. 155 00:05:48,348 --> 00:05:49,766 Oye, ¿qué pasa, El? 156 00:05:49,766 --> 00:05:51,309 HOMBRE: ¿Fumas de nuevo, Shotgun? 157 00:05:51,309 --> 00:05:52,853 SHOTGHUN: [ríe] Vaya. 158 00:05:52,853 --> 00:05:54,479 De verdad eres el Method Man. 159 00:05:57,566 --> 00:05:59,651 SHOTGUN: Bueno, ¿quieres hablar de superhéroes? 160 00:05:59,651 --> 00:06:01,069 Digamos que tu mamá está atrapada 161 00:06:01,069 --> 00:06:02,737 en la Estatua de Libertad. 162 00:06:02,737 --> 00:06:05,156 Hay una bomba que explotará en 90 segundos. 163 00:06:05,156 --> 00:06:06,741 ¿Quién querrías que la salve? 164 00:06:06,741 --> 00:06:08,034 ‐ Diré‐‐ 165 00:06:08,034 --> 00:06:15,041 ♪ ♪ 166 00:06:15,041 --> 00:06:17,085 SHOTGUN: Esta rola es genial. 167 00:06:17,085 --> 00:06:18,753 El álbum entero es genial. 168 00:06:18,753 --> 00:06:21,298 Este tipo Cube suena como si fuera de West 6‐0. 169 00:06:21,298 --> 00:06:22,924 ‐ Mi amigo Cressy solía decir 170 00:06:22,924 --> 00:06:24,801 que el barrio es igual desde Killer Hill a Kingston. 171 00:06:24,801 --> 00:06:26,511 Todos luchamos para sobrevivir. 172 00:06:26,511 --> 00:06:27,929 ‐ Sin duda. 173 00:06:29,139 --> 00:06:31,266 [aclamaciones] [dados repiqueteando] 174 00:06:31,266 --> 00:06:32,851 DADA: Bueno, ahí va uno. 175 00:06:32,851 --> 00:06:34,853 Pon ese, viejo. 176 00:06:34,853 --> 00:06:37,022 Hagámoslo. ¡Uh! 177 00:06:37,022 --> 00:06:39,107 Me llevo el dinero de Leon. 178 00:06:39,107 --> 00:06:41,568 ¡Ah! ¡Gané, 'mano! 179 00:06:41,568 --> 00:06:42,903 ¿Qué pasa, Sha? 180 00:06:42,903 --> 00:06:44,821 ‐ Están haciendo mucho ruido aquí. 181 00:06:44,821 --> 00:06:46,156 ‐ Ese es mi trabajo. 182 00:06:46,156 --> 00:06:47,574 Algunos tipos entregan el correo, 183 00:06:47,574 --> 00:06:48,825 yo entrego los dados. 184 00:06:48,825 --> 00:06:49,868 ¿Ah? 185 00:06:51,911 --> 00:06:53,288 Ahí está. 186 00:06:53,288 --> 00:06:55,206 Pero me llevaré el dinero de estos negros. 187 00:06:55,206 --> 00:06:56,499 [ríe] 188 00:07:08,678 --> 00:07:11,681 [música hip‐hop sonando] 189 00:07:11,681 --> 00:07:15,727 ♪ ♪ 190 00:07:15,727 --> 00:07:16,895 POWER: ¿Qué pasa? 191 00:07:16,895 --> 00:07:17,896 ‐ Hola. 192 00:07:17,896 --> 00:07:19,648 ‐ Entra. 193 00:07:19,648 --> 00:07:21,399 SHA: No, gracias. 194 00:07:21,399 --> 00:07:22,400 ‐ ¿Adónde vas? 195 00:07:22,400 --> 00:07:24,194 ‐ Al estudio. Tengo una sesión. 196 00:07:24,194 --> 00:07:26,196 POWER: Te puedo dar un aventón. 197 00:07:26,196 --> 00:07:28,907 ‐ Si el dueño del estudio me ve llegar en esta nave, 198 00:07:28,907 --> 00:07:31,159 me cobrará más. POWER: [ríe] 199 00:07:31,159 --> 00:07:33,662 El trabajo es diferente, Power. Pero sí que es linda. 200 00:07:33,662 --> 00:07:34,829 POWER: Es bella, ¿no? 201 00:07:34,829 --> 00:07:36,498 Pero mira, mira. 202 00:07:36,498 --> 00:07:38,166 Sé que ya saliste del negocio y todo, 203 00:07:38,166 --> 00:07:40,418 pero si quieres ganar dinero extra sabes adónde ir. 204 00:07:40,418 --> 00:07:43,505 Cocíname un par de ladrillos para pagar por las sesiones. 205 00:07:43,505 --> 00:07:47,008 Nadie hace la coca burbujear como el Chef, ¿no? 206 00:07:47,008 --> 00:07:49,219 ‐ La única cosa que cocinaré 207 00:07:49,219 --> 00:07:52,347 es esta canción y saldrá maravillosa. 208 00:07:52,347 --> 00:07:53,890 POWER: Está bien. 209 00:07:53,890 --> 00:07:56,476 Nos vemos, entonces. 210 00:07:56,476 --> 00:07:58,645 Buena suerte con eso. 211 00:07:58,645 --> 00:08:00,522 [ríe] 212 00:08:00,522 --> 00:08:07,529 ♪ ♪ 213 00:08:17,372 --> 00:08:19,207 ‐ ¿Quieres grabar con esto? 214 00:08:19,207 --> 00:08:20,458 ‐ Sí. 215 00:08:20,458 --> 00:08:22,252 ‐ Sabes que estás pagando por la calidad 216 00:08:22,252 --> 00:08:23,795 de todo este equipo, ¿verdad? 217 00:08:23,795 --> 00:08:25,964 Esta cinta lo arruinará todo. 218 00:08:25,964 --> 00:08:27,799 ‐ Es el beat que quiero. 219 00:08:29,175 --> 00:08:30,343 RUFUS: Okay. 220 00:08:31,636 --> 00:08:33,972 ¿Quién carajo hizo ese beat? 221 00:08:37,642 --> 00:08:39,477 [música hip‐hop sonando] 222 00:08:39,477 --> 00:08:42,522 [parloteo] 223 00:08:54,576 --> 00:08:56,661 LINDA: Solo quise darte un nuevo comienzo. 224 00:08:58,538 --> 00:09:00,290 Dicen que tu espacio es el reflejo 225 00:09:00,290 --> 00:09:04,335 de tu vida interior y por años 226 00:09:04,335 --> 00:09:07,338 lo único que he visto cuando entro al tuyo 227 00:09:07,338 --> 00:09:08,923 ha sido caos. 228 00:09:13,386 --> 00:09:15,221 ‐ Oye, mira, eh, 229 00:09:15,221 --> 00:09:17,140 lo siento, mami. 230 00:09:17,140 --> 00:09:20,310 En serio, por‐‐por todo. 231 00:09:23,396 --> 00:09:26,983 ‐ Solo reencamínate, Bobby. 232 00:09:26,983 --> 00:09:29,652 Es la única disculpa que necesito. 233 00:09:31,738 --> 00:09:33,198 ‐ Oigan, ¿listos para el pastel? 234 00:09:33,198 --> 00:09:34,657 ‐ [ríe] Depende de Bobby. 235 00:09:34,657 --> 00:09:36,743 Es tu día. 236 00:09:36,743 --> 00:09:38,870 ‐ Sí. Listo para el pastel. 237 00:09:38,870 --> 00:09:42,165 Igual después podremos ver una película. 238 00:09:42,165 --> 00:09:43,625 LINDA: Hagámoslo. BOBBY: Hagámoslo. 239 00:09:43,625 --> 00:09:45,043 MECCA: Hagámoslo. LINDA: Bien. 240 00:09:49,047 --> 00:09:51,841 JEROME: No tengo que leer subtítulos, ¿verdad? 241 00:09:51,841 --> 00:09:56,179 MADRE: Si uno de nosotros tiene que morir para salvar el imperio, 242 00:09:56,179 --> 00:09:57,764 ¿quién será? 243 00:09:57,764 --> 00:10:01,309 ¿Cuál de mis hijos será? 244 00:10:01,309 --> 00:10:03,728 ‐ "El luchador de poste de ocho diagramas". 245 00:10:03,728 --> 00:10:05,396 ‐ Shurrie, dame papitas. 246 00:10:05,396 --> 00:10:06,564 ‐ Te las cambio por las palomitas. 247 00:10:06,564 --> 00:10:07,690 RANDY: Está bien. 248 00:10:07,690 --> 00:10:09,609 DENNIS: Oye, ¿me la has ocultado? 249 00:10:09,609 --> 00:10:12,237 ¿Que no es el mismo actor de "Shaolin vs. Wu‐Tang"? 250 00:10:12,237 --> 00:10:14,322 ‐ Sí. Te encantará. 251 00:10:14,322 --> 00:10:16,032 ‐ ¿Esta de qué se trata, Bobby? 252 00:10:16,032 --> 00:10:18,785 ‐ Es sobre perder todo lo que amas 253 00:10:18,785 --> 00:10:22,622 y luego encontrar tu propio camino. 254 00:10:22,622 --> 00:10:24,999 [gruñidos] 255 00:10:24,999 --> 00:10:26,543 LUCHADOR: [grita] 256 00:10:26,543 --> 00:10:28,169 ASON: Ah. 257 00:10:28,169 --> 00:10:30,338 Mm. 258 00:10:30,338 --> 00:10:33,133 Ahí me gusta. 259 00:10:33,133 --> 00:10:34,759 TESIA: ¿Aquí? 260 00:10:34,759 --> 00:10:36,719 ‐ Ajá. 261 00:10:36,719 --> 00:10:38,513 TESIA: Ella fue a la casa de su novio, 262 00:10:38,513 --> 00:10:41,933 tocó en la puerta principal y su esposa abrió, 263 00:10:41,933 --> 00:10:44,602 así que le disparó en la cara. 264 00:10:44,602 --> 00:10:46,104 ASON: Espera, ¿qué? 265 00:10:46,104 --> 00:10:48,231 ‐ Una chica blanca en Long Island. 266 00:10:48,231 --> 00:10:50,400 Era la amante. Mira. 267 00:10:53,736 --> 00:10:55,572 ‐ ¿B‐‐butt‐‐a‐‐fucko? 268 00:10:55,572 --> 00:10:56,948 TESIA: Es Buttafuoco. 269 00:10:56,948 --> 00:10:59,033 [toques en la puerta] 270 00:11:01,870 --> 00:11:02,871 ‐ ¿Quién‐‐? 271 00:11:06,040 --> 00:11:07,750 Oye, chica, ten cuidado. 272 00:11:07,750 --> 00:11:09,002 TESIA: [ríe] 273 00:11:10,211 --> 00:11:12,046 Llegaron temprano hoy. 274 00:11:15,133 --> 00:11:17,719 ‐ Oye, Ason, tu pelo se ve gracioso. 275 00:11:17,719 --> 00:11:21,139 ‐ Es porque tu mamá aún no lo terminó. 276 00:11:21,139 --> 00:11:22,765 ‐ Oye, ¿quién carajo es él? 277 00:11:22,765 --> 00:11:24,475 ‐ No te concierne. 278 00:11:24,475 --> 00:11:26,603 Nos vemos la próxima semana. 279 00:11:30,440 --> 00:11:31,524 ¿Tienes hambre? 280 00:11:31,524 --> 00:11:32,650 NIÑO: Sí. 281 00:11:34,235 --> 00:11:35,653 ‐ Oye. 282 00:11:50,543 --> 00:11:52,045 ‐ Oye. 283 00:11:52,045 --> 00:11:53,379 ‐ Oye, relájate, 'mano. 284 00:11:53,379 --> 00:11:54,547 Ya ni siquiera estás con ella. 285 00:11:54,547 --> 00:11:55,798 ‐ Y cuando termine contigo, 286 00:11:55,798 --> 00:11:58,885 tú tampoco estarás con ella. 287 00:11:58,885 --> 00:12:00,553 ‐ Púdrete. ‐ Ah, ¿que me pudra? 288 00:12:00,553 --> 00:12:03,514 No, púdrete tú y tu pelo cursi. 289 00:12:11,022 --> 00:12:14,776 Mira, cada vez que vean a este puto, 290 00:12:14,776 --> 00:12:16,069 denle una paliza. 291 00:12:16,069 --> 00:12:17,445 HOMBRE: Sí, señor. 292 00:12:17,445 --> 00:12:18,446 EX: Vamos. 293 00:12:18,446 --> 00:12:25,453 ♪ ♪ 294 00:12:30,792 --> 00:12:32,252 HOMBRE: Míralo. EX: Miren su trasero. 295 00:12:32,252 --> 00:12:34,462 Ni se limpió. 296 00:12:34,462 --> 00:12:36,130 ‐ No se limpia. 297 00:12:36,130 --> 00:12:37,507 Vamos. 298 00:12:37,507 --> 00:12:39,008 ‐ Vámonos. 299 00:12:49,269 --> 00:12:50,436 ‐ Mm. 300 00:12:50,436 --> 00:12:51,729 ‐ Entonces... 301 00:12:51,729 --> 00:12:53,982 ¿ahora nuestros cajones son compartidos también? 302 00:12:55,608 --> 00:12:58,611 ‐ Sabes, podrías dejar las cosas en tu maleta 303 00:12:58,611 --> 00:13:00,446 si no quieres comprometerte. 304 00:13:06,577 --> 00:13:07,662 ¿Lo harás? 305 00:13:09,372 --> 00:13:10,957 ‐ No. 306 00:13:10,957 --> 00:13:12,709 NIA: Eso pensé. ‐ [ríe] 307 00:13:15,086 --> 00:13:16,462 Iba a... 308 00:13:16,462 --> 00:13:18,298 Le iba a pedir permiso para viajar a mi supervisor 309 00:13:18,298 --> 00:13:20,591 de libertad condicional para ir a visitar a mi sobrino. 310 00:13:20,591 --> 00:13:22,302 NIA: Es una buena idea. 311 00:13:22,302 --> 00:13:24,470 DIVINE: Sí, sabes, entre el bebé 312 00:13:24,470 --> 00:13:28,099 y la exoneración de Bobby, siento que me perdí de mucho. 313 00:13:28,099 --> 00:13:30,435 ‐ Todos están construyendo sus vidas, como nosotros. 314 00:13:30,435 --> 00:13:32,979 ‐ Tienes razón. 315 00:13:32,979 --> 00:13:34,647 Pero aún los extraño. 316 00:13:34,647 --> 00:13:36,774 ‐ Lo sé. 317 00:13:36,774 --> 00:13:39,319 Pero quizá es hora de empezar a planear 318 00:13:39,319 --> 00:13:41,529 tener nuestro propio hijo. 319 00:13:43,031 --> 00:13:45,575 ‐ Sa‐‐sabes que quiero eso, 320 00:13:45,575 --> 00:13:49,579 pero tengo que averiguar mi situación primero. 321 00:13:49,579 --> 00:13:52,457 No puedo criar a mi hijo como yo me crié. 322 00:13:52,457 --> 00:13:53,875 Necesitamos seguridad económica. 323 00:13:53,875 --> 00:13:56,502 ‐ Mientras no regreses a la calle estaremos bien. 324 00:13:56,502 --> 00:13:58,087 Además, ya soy gerente, ¿okay? 325 00:13:58,087 --> 00:13:59,255 Estamos bien. 326 00:13:59,255 --> 00:14:00,923 ‐ Si consigo este nuevo trabajo, 327 00:14:00,923 --> 00:14:03,259 podemos empezar a ahorrar 328 00:14:03,259 --> 00:14:04,802 y luego hablaremos de eso. 329 00:14:04,802 --> 00:14:06,471 ¿Está bien? 330 00:14:06,471 --> 00:14:07,930 ‐ Está bien. 331 00:14:11,934 --> 00:14:13,227 NIA: Mm, [indistinto]. 332 00:14:13,227 --> 00:14:15,104 DIVINE: Oh, espera. NIA: Sí. 333 00:14:15,104 --> 00:14:17,106 Bueno, bueno. 334 00:14:17,106 --> 00:14:18,274 [carraspea] 335 00:14:20,443 --> 00:14:21,819 Oh, bueno, entonces, eh, 336 00:14:21,819 --> 00:14:24,405 ahora que eres la gerente en la tienda de videos, 337 00:14:24,405 --> 00:14:26,491 decidiste aprovecharse de eso. 338 00:14:26,491 --> 00:14:29,368 ‐ Bueno, eso es para Gary, tu primo. 339 00:14:29,368 --> 00:14:31,287 Le hago algunas copias, ya sabes, 340 00:14:31,287 --> 00:14:32,538 y él me los paga. 341 00:14:32,538 --> 00:14:33,831 Era un buen negocio. 342 00:14:33,831 --> 00:14:34,832 ‐ Mm. 343 00:14:39,295 --> 00:14:41,297 ‐ Oye, ¿tienes "Las 36 Cámaras de Shaolin"? 344 00:14:41,297 --> 00:14:42,632 ‐ Sí, aquí. 345 00:14:42,632 --> 00:14:47,428 [parloteo] 346 00:14:47,428 --> 00:14:48,763 ‐ Oye. 347 00:14:48,763 --> 00:14:50,640 ‐ Oye, ¿qué te pasó? 348 00:14:50,640 --> 00:14:52,266 ASON: Una chica con la que salgo, 349 00:14:52,266 --> 00:14:55,144 el papá de su hijo y sus amigos me dieron una paliza. 350 00:14:55,144 --> 00:14:56,479 GARY: ¿En serio? ASON: Sí. 351 00:14:56,479 --> 00:14:58,523 Ya ni siquiera están juntos. 352 00:14:58,523 --> 00:15:00,650 Pero es que‐‐no se irá a ninguna parte. 353 00:15:00,650 --> 00:15:02,026 ‐ ¿Tienes "Fearless Fighters"? 354 00:15:02,026 --> 00:15:03,402 GARY: Sí, aquí. 355 00:15:03,402 --> 00:15:04,779 ¿Y vas a seguir con ella? 356 00:15:04,779 --> 00:15:06,072 ‐ ¿Por qué no? 357 00:15:06,072 --> 00:15:08,032 GARY: Ya lo sabes. 358 00:15:08,032 --> 00:15:09,700 Te estás cogiendo a la mamá de su hijo. 359 00:15:09,700 --> 00:15:11,327 Ponte en su lugar. 360 00:15:11,327 --> 00:15:13,496 No puedes andar con ella como si nada. 361 00:15:13,496 --> 00:15:14,497 ‐ ¿La puedes poner en la videocasetera? 362 00:15:14,497 --> 00:15:15,748 ‐ Sí, espera. Escucha. 363 00:15:15,748 --> 00:15:16,999 ‐ Oye, intento comprarte algo. 364 00:15:16,999 --> 00:15:19,043 ¿Cómo sé que no me vendes una cinta en blanco? 365 00:15:20,086 --> 00:15:23,256 ‐ Porque mi palabra es mi garantía. 366 00:15:23,256 --> 00:15:25,883 ‐ 'Mano, no soy musulmán. Ponla, por favor. 367 00:15:30,721 --> 00:15:31,973 [gong suena] 368 00:15:31,973 --> 00:15:33,724 GARY: Escucha el hombre negro original es Dios 369 00:15:33,724 --> 00:15:35,017 y el dueño de la Tierra. 370 00:15:35,017 --> 00:15:36,435 Y conociendo cada pulgada cuadrada, 371 00:15:36,435 --> 00:15:38,938 escogió lo mejor para sí mismo. 372 00:15:38,938 --> 00:15:41,440 Vamos. ‐ Tienes razón, 'mano. 373 00:15:42,900 --> 00:15:46,362 ‐ Oye, ¿ahora los israelitas vienen aquí también? 374 00:15:48,531 --> 00:15:52,910 ‐ Ignóralos. Seguimos con lo nuestro, ¿sí? 375 00:15:52,910 --> 00:15:55,288 Escucha, tu nombre es Ason Unique. 376 00:15:55,288 --> 00:15:59,208 Escoges para ti lo mejor a través de tus acciones. 377 00:15:59,208 --> 00:16:02,086 Acércate a él como un hombre. Él respetará eso. 378 00:16:03,629 --> 00:16:05,464 ‐ Entendido. Soy Ason. 379 00:16:05,464 --> 00:16:06,841 DENNIS: Oye, mi parte favorita 380 00:16:06,841 --> 00:16:10,303 es cuando atraviesa el lobo de madera con el poste. 381 00:16:10,303 --> 00:16:11,512 Es mierda es la pura verdad. 382 00:16:11,512 --> 00:16:13,097 Hay que mantener los lobos bajo control. 383 00:16:13,097 --> 00:16:14,182 ‐ ¿Qué quieres decir? 384 00:16:14,182 --> 00:16:15,391 ‐ Lo que digo es, 385 00:16:15,391 --> 00:16:17,727 los negros culeros que nos hicieron esto, 386 00:16:17,727 --> 00:16:20,688 no pueden andar paseándose por aquí como si nada. 387 00:16:20,688 --> 00:16:22,940 Estoy a punto de recuperar el dinero de la fianza. 388 00:16:22,940 --> 00:16:25,359 Podemos invertirlo, ahorrarlo, armarnos 389 00:16:25,359 --> 00:16:27,361 y acabar con ellos. 390 00:16:27,361 --> 00:16:28,696 BOBBY: Oye, D. 391 00:16:28,696 --> 00:16:30,364 Oye, tenemos que‐‐ tenemos que hablar. 392 00:16:30,364 --> 00:16:32,283 ‐ No, es como‐‐ es como tú y Divine 393 00:16:32,283 --> 00:16:33,784 habían dicho desde el principio. 394 00:16:33,784 --> 00:16:35,870 Debemos construir un cimiento fuerte 395 00:16:35,870 --> 00:16:38,623 para que no se nos derrumbe. 396 00:16:38,623 --> 00:16:41,459 Mira, tengo más bocas que alimentar, 397 00:16:41,459 --> 00:16:43,169 así que estoy listo para trabajar. 398 00:16:43,169 --> 00:16:44,587 BOBBY: Sí. 399 00:16:44,587 --> 00:16:46,380 Necesitamos seguir construyendo, 400 00:16:46,380 --> 00:16:48,299 pero no conseguiremos un resultado positivo 401 00:16:48,299 --> 00:16:51,052 si seguimos construyendo en un espacio negativo. 402 00:16:51,052 --> 00:16:53,095 ‐ Espacio negativo. 403 00:16:54,680 --> 00:16:57,141 ¿De qué hablas, este puto hoyo en mi cuello? 404 00:16:57,141 --> 00:16:59,936 Mira, tengo que proteger y mantener a mi familia. 405 00:17:02,313 --> 00:17:04,899 Eso es todo lo que me importa ahora. 406 00:17:04,899 --> 00:17:07,026 LINDA: ¿Dennis? ¿Dennis? 407 00:17:08,194 --> 00:17:11,405 Shurrie dice que necesitan más fórmula de la tienda. 408 00:17:11,405 --> 00:17:14,450 DENNIS: Este hombrecito come como 12 veces al día. 409 00:17:14,450 --> 00:17:16,869 LINDA: Sí, pues, caga el doble de eso. 410 00:17:16,869 --> 00:17:18,579 ¿Están viendo esto de nuevo? 411 00:17:18,579 --> 00:17:20,039 ‐ Sí. 412 00:17:20,039 --> 00:17:21,165 Me está empezando a gustar más 413 00:17:21,165 --> 00:17:24,210 que "Shaolin Vs. Wu‐Tang". 414 00:17:24,210 --> 00:17:25,586 ‐ ¿De verdad crees que la historia 415 00:17:25,586 --> 00:17:27,630 es sobre cómo encuentra su camino a solas? 416 00:17:27,630 --> 00:17:29,173 Porque yo creo que se trata 417 00:17:29,173 --> 00:17:31,259 de cómo los hermanos se necesitan unos a otros 418 00:17:31,259 --> 00:17:33,344 para tener éxito. 419 00:17:34,095 --> 00:17:37,265 ‐ Nunca lo había pensado de esa manera. 420 00:17:37,265 --> 00:17:39,350 ‐ Tienes mi O'Jays. [grito ahogado] 421 00:17:39,350 --> 00:17:42,061 He estado buscando este disco por años. 422 00:17:42,061 --> 00:17:43,521 ‐ Se‐‐se me olvidó que lo había tomado, 423 00:17:43,521 --> 00:17:45,648 pero tengo unos más de los que no sabes. 424 00:17:45,648 --> 00:17:47,817 [risas] 425 00:17:47,817 --> 00:17:49,485 ‐ Uh, uh. 426 00:17:49,485 --> 00:17:51,279 ¿Y tú qué sabes de esto? 427 00:17:51,279 --> 00:17:52,822 ‐ ¿Qué sé de eso? 428 00:17:52,822 --> 00:17:54,031 ‐ Sí. 429 00:17:54,031 --> 00:17:56,200 ‐ Déjame preguntarte a ti, ¿sí? 430 00:17:56,200 --> 00:18:00,121 ¿Qué sabes de la percusión en "Family Reunion"? 431 00:18:00,121 --> 00:18:02,873 ‐ Uh, okay. BOBBY: Okay. 432 00:18:02,873 --> 00:18:04,208 ‐ Escuchemos. BOBBY: ¿Lo vas a poner? 433 00:18:04,208 --> 00:18:05,334 ‐ Sí, sí. Bájale el volumen. 434 00:18:05,334 --> 00:18:06,836 BOBBY: Bueno. LINDA: Bájale. 435 00:18:08,546 --> 00:18:10,423 [canta] ♪ De lo mejor ♪ 436 00:18:10,423 --> 00:18:13,301 [Family Reunion de The O'Jays sonando en bocina] 437 00:18:13,301 --> 00:18:14,760 Vamos. 438 00:18:14,760 --> 00:18:16,846 Vamos, vamos. BOBBY: Baila, mamá. 439 00:18:16,846 --> 00:18:18,347 ‐ [vocaliza] 440 00:18:18,347 --> 00:18:20,182 BOBBY: Sí, la tienes que cantar. 441 00:18:20,182 --> 00:18:21,809 ¿Y qué sabes del cantante principal 442 00:18:21,809 --> 00:18:23,311 en esta canción, Eddie Levert? 443 00:18:23,311 --> 00:18:26,105 ‐ Sé quién es Eddie Levert, ni me digas. 444 00:18:26,105 --> 00:18:27,398 BOBBY: Bueno. 445 00:18:27,398 --> 00:18:30,067 ‐ The O'Jays rotan a sus cantantes principales. 446 00:18:30,067 --> 00:18:31,444 Vamos. 447 00:18:31,444 --> 00:18:32,987 ‐ ¿Conoces a su hijo, Gerald? 448 00:18:32,987 --> 00:18:34,447 LINDA: Mm‐mm. 449 00:18:34,447 --> 00:18:36,157 ‐ Déjame mostrarte algo. 450 00:18:38,576 --> 00:18:41,787 Tiene este‐‐este álbum, 451 00:18:41,787 --> 00:18:43,998 "My Forever Love". 452 00:18:43,998 --> 00:18:45,458 Es mi favorito y el de Mecca. 453 00:18:45,458 --> 00:18:46,834 Voltéalo. 454 00:18:46,834 --> 00:18:49,920 Tiene una canción con su papá. 455 00:18:49,920 --> 00:18:50,921 Esta. 456 00:18:50,921 --> 00:18:52,089 ‐ Uh, qué lindo. 457 00:18:52,089 --> 00:18:53,841 Deberíamos hacer un álbum juntos. 458 00:18:53,841 --> 00:18:58,220 [vocaliza] 459 00:18:58,220 --> 00:19:00,056 ¿Escuchas eso? [ríe] ‐ Lo escucho. 460 00:19:00,056 --> 00:19:02,767 No hago R&B, pero si rapeas un verso, 461 00:19:02,767 --> 00:19:04,018 entonces podremos hablar. 462 00:19:04,018 --> 00:19:06,145 LINDA: [ríe] No, no. BOBBY: Bueno, pues. 463 00:19:06,145 --> 00:19:07,229 Mala suerte. 464 00:19:07,229 --> 00:19:08,731 ‐ Ah. 465 00:19:08,731 --> 00:19:11,776 La música siempre será tu camino, ¿verdad? 466 00:19:11,776 --> 00:19:13,152 ‐ Sí. 467 00:19:13,152 --> 00:19:15,363 ‐ Escucha. 468 00:19:15,363 --> 00:19:17,114 Viendo la película el otro día 469 00:19:17,114 --> 00:19:20,117 me recordó a una frase de Confucio 470 00:19:20,117 --> 00:19:22,453 que leí hace tiempo. 471 00:19:22,453 --> 00:19:26,666 Dice: "Tenemos dos vidas. 472 00:19:26,666 --> 00:19:28,709 "La segunda comienza 473 00:19:28,709 --> 00:19:31,212 cuando te das cuenta que solo tienes una". 474 00:19:31,212 --> 00:19:34,423 ♪ ♪ 475 00:19:34,423 --> 00:19:38,010 ‐ Una persona podrá vivir dos vidas, 476 00:19:38,010 --> 00:19:39,720 pero solo tengo una pasión. 477 00:19:39,720 --> 00:19:42,098 ‐ Lo sé. 478 00:19:42,098 --> 00:19:43,849 Solo vi que se te rompió el corazón 479 00:19:43,849 --> 00:19:46,018 y eso te impulsó hacia la calle. 480 00:19:46,018 --> 00:19:48,437 ¿Qué será diferente esta vez? 481 00:19:52,775 --> 00:19:55,986 ‐ Esta vez mis hermanos me acompañarán. 482 00:19:57,697 --> 00:20:00,658 [música hip‐hop sonando] 483 00:20:00,658 --> 00:20:07,665 ♪ ♪ 484 00:20:09,959 --> 00:20:11,293 ‐ Te pasaste. 485 00:20:11,293 --> 00:20:13,754 ‐ ¿De qué hablas? Rufus no dijo nada. 486 00:20:13,754 --> 00:20:16,340 ‐ Ahí hay un reloj. Me debes una hora más. 487 00:20:16,340 --> 00:20:19,176 ‐ Vamos, viejo. 488 00:20:19,176 --> 00:20:21,345 Oye, ni‐‐ni siquiera puedo pagar eso. 489 00:20:21,345 --> 00:20:22,972 O sea, ¿qué quieres que‐‐? 490 00:20:26,767 --> 00:20:29,645 ‐ Entonces tengo que quedarme con tu música hasta que puedas. 491 00:20:31,313 --> 00:20:32,773 ‐ ¿En serio? 492 00:20:32,773 --> 00:20:34,150 ‐ [risita] 493 00:20:34,150 --> 00:20:37,278 En cuanto me traigas el dinero, tendrás tu música. 494 00:20:37,278 --> 00:20:40,281 [música tensa] 495 00:20:40,281 --> 00:20:42,908 ♪ ♪ 496 00:20:42,908 --> 00:20:45,578 SHA: Bueno. 497 00:20:45,578 --> 00:20:46,871 Regresaré. 498 00:20:51,792 --> 00:20:53,127 [parloteo] 499 00:20:53,127 --> 00:20:56,756 ‐ [susurra canción] ♪ Oye, tú... ♪ 500 00:20:57,798 --> 00:20:59,133 ‐ Gracias. 501 00:21:03,512 --> 00:21:06,474 REBEL: Oye, ¿tienes algo? 502 00:21:06,474 --> 00:21:07,600 ‐ Quizá. 503 00:21:07,600 --> 00:21:08,976 ‐ Vamos, escuchémoslo. 504 00:21:08,976 --> 00:21:10,144 SHOTGUN: Escucha. 505 00:21:10,144 --> 00:21:13,397 [rapea en inglés] 506 00:21:41,425 --> 00:21:42,718 Algo así. 507 00:21:42,718 --> 00:21:44,094 ‐ [ríe] Oye. 508 00:21:44,094 --> 00:21:46,096 Es genial. 509 00:21:46,096 --> 00:21:48,599 Y lo de la mantequilla de maní me gustó. 510 00:21:48,599 --> 00:21:50,309 ¿Cómo te haces llamar, Method Man? 511 00:21:50,309 --> 00:21:52,436 ‐ Ajá. 512 00:21:52,436 --> 00:21:55,397 ‐ Me gusta, de hecho. 513 00:21:55,397 --> 00:21:57,399 Necesito escoger mi propio nombre. 514 00:21:57,399 --> 00:21:58,484 ♪ ♪ 515 00:21:58,484 --> 00:22:00,194 ‐ Sin duda. 516 00:22:06,784 --> 00:22:09,703 [susurra canción] 517 00:22:09,703 --> 00:22:12,248 Ya quiero que Bobby me escuche rapear esto. 518 00:22:18,462 --> 00:22:20,714 Te veo, Inspectah. 519 00:22:27,638 --> 00:22:30,641 [música de suspenso] 520 00:22:30,641 --> 00:22:32,893 [parloteo] 521 00:22:36,063 --> 00:22:37,731 ‐ Oye, déjame hablar contigo. 522 00:22:39,108 --> 00:22:40,484 Oye, sé que tú y Tesia comparten 523 00:22:40,484 --> 00:22:42,361 un vínculo inquebrantable. 524 00:22:42,361 --> 00:22:44,780 Ese tipo de conexión no desaparece. 525 00:22:44,780 --> 00:22:47,741 Pero tenemos una buena relación. 526 00:22:47,741 --> 00:22:50,870 No intento ser el padre del niño ni nada. 527 00:22:50,870 --> 00:22:52,371 Solo intento ser un hombre. 528 00:22:52,371 --> 00:22:54,456 Mira, quizá podamos llegar a... 529 00:22:54,456 --> 00:22:56,458 a algún tipo de acuerdo. 530 00:22:56,458 --> 00:22:58,294 Juntos. 531 00:23:00,004 --> 00:23:01,755 ‐ No habrá ningún acuerdo. 532 00:23:01,755 --> 00:23:03,215 [arma hace clic] Sí. 533 00:23:03,215 --> 00:23:05,134 ¿Entiendes? 534 00:23:05,134 --> 00:23:07,094 ASON: Puta madre, eso dolió. 535 00:23:07,094 --> 00:23:08,137 HOMBRE: Esto... 536 00:23:08,137 --> 00:23:09,722 EX: No, ya quedó. 537 00:23:09,722 --> 00:23:11,140 HOMBRE: Este chico. 538 00:23:11,140 --> 00:23:13,058 EX: Vete a casa. 539 00:23:13,058 --> 00:23:14,143 Idiota. 540 00:23:14,143 --> 00:23:16,145 [See the Joy de RZA sonando] 541 00:23:16,145 --> 00:23:19,982 [parloteo] 542 00:23:19,982 --> 00:23:26,947 ♪ ♪ 543 00:23:44,340 --> 00:23:47,343 [música hip‐hop] 544 00:23:47,343 --> 00:23:54,350 ♪ ♪ 545 00:23:58,395 --> 00:24:00,397 BOBBY: Ay, mierda. 546 00:24:02,816 --> 00:24:05,694 Vamos. Es como manejar una bicicleta. 547 00:24:09,823 --> 00:24:12,868 A la verga, hagámoslo. 548 00:24:12,868 --> 00:24:15,788 [ritmo sonando en la bocina] 549 00:24:15,788 --> 00:24:19,583 [hombre canta en inglés] 550 00:24:22,127 --> 00:24:25,130 [edita canto de hombre] 551 00:24:27,549 --> 00:24:29,134 [desacelera voz de hombre] 552 00:24:29,134 --> 00:24:31,053 [distorsiona voz de hombre] 553 00:24:31,053 --> 00:24:34,098 [acelera voz de hombre] 554 00:24:34,098 --> 00:24:35,766 [voz acelerada de hombre] 555 00:24:45,067 --> 00:24:48,070 [música R&B sonando] 556 00:24:48,070 --> 00:24:52,366 ♪ ♪ 557 00:24:55,953 --> 00:24:57,329 BOBBY: [susurra] ¿Qué es esto? 558 00:25:05,963 --> 00:25:08,966 [música funk] 559 00:25:08,966 --> 00:25:15,973 ♪ ♪ 560 00:25:25,983 --> 00:25:26,984 [música cesa] 561 00:25:40,497 --> 00:25:43,500 [música continúa] 562 00:25:43,500 --> 00:25:47,171 ♪ ♪ 563 00:25:47,171 --> 00:25:49,590 REPORTERA: Enfrenta cargos de abuso doméstico por tercera vez en dos... 564 00:25:49,590 --> 00:25:51,341 ‐ ¿Y qué esperaba ella? 565 00:25:51,341 --> 00:25:53,469 Abusó de ella en el pasado, ¿por qué regresó? 566 00:25:53,469 --> 00:25:58,182 ‐ No te enojes por los problemas de otros, mamá. 567 00:25:58,182 --> 00:26:00,100 Tenemos suficientes. 568 00:26:00,100 --> 00:26:01,643 ‐ No necesito que me recuerdes. 569 00:26:01,643 --> 00:26:04,229 Esta mujer en las noticias vive en un apartamento 570 00:26:04,229 --> 00:26:05,981 como este. ‐ Lo sé. 571 00:26:05,981 --> 00:26:07,900 ‐ Aun así, no consideraría 572 00:26:07,900 --> 00:26:09,276 regresar con Rondell 573 00:26:09,276 --> 00:26:10,486 y lo único que él hacía era alzar la voz 574 00:26:10,486 --> 00:26:11,737 de vez en cuando. 575 00:26:11,737 --> 00:26:14,156 ‐ Una y otra y otra vez. 576 00:26:14,156 --> 00:26:16,450 ‐ Lo único que digo es que uno tiene el derecho 577 00:26:16,450 --> 00:26:18,786 a ir y venir a su casa en paz. 578 00:26:18,786 --> 00:26:20,704 SHA: Nos voy a sacar de aquí pronto, mamá. 579 00:26:20,704 --> 00:26:23,040 De hecho ahora voy al estudio. 580 00:26:23,040 --> 00:26:25,084 Es‐‐estoy en eso. 581 00:26:25,084 --> 00:26:28,212 ‐ Hijo, siempre y cuando sigas por el buen camino, 582 00:26:28,212 --> 00:26:29,296 estaré feliz. 583 00:26:38,889 --> 00:26:40,808 OFICIAL: Buena mierda. 584 00:26:43,435 --> 00:26:46,647 Oye, ¿cuál es tu problema? 585 00:26:46,647 --> 00:26:48,899 ‐ No como cerdo, puerco. 586 00:26:51,902 --> 00:26:54,947 Me quieren dar una multa por grafiti, adelante. 587 00:26:54,947 --> 00:26:57,241 ‐ ¿Por qué no mejor vacías tus bolsillos? 588 00:26:57,241 --> 00:26:59,868 ‐ Si tanto quieres violar mis derechos civiles... 589 00:26:59,868 --> 00:27:02,204 [música tensa] 590 00:27:02,204 --> 00:27:03,747 vacíalos tú. 591 00:27:03,747 --> 00:27:05,165 ‐ Contra la pared. 592 00:27:05,165 --> 00:27:12,131 ♪ ♪ 593 00:27:29,106 --> 00:27:31,942 [187um (Deep Cover Remix) de Dr. Dre sonando] 594 00:27:31,942 --> 00:27:38,949 ♪ ♪ 595 00:27:49,793 --> 00:27:52,254 ‐ Oye, ¿qué tal? 596 00:27:52,838 --> 00:27:54,089 [gruñe] ¿Qué pasa, viejo? 597 00:27:54,089 --> 00:27:55,299 ‐ ¿Qué pasa, viejo? 598 00:27:55,299 --> 00:27:57,801 El reabastecimiento está debajo del asiento. 599 00:27:57,801 --> 00:27:59,177 ‐ Tranquilo, viejo. 600 00:27:59,177 --> 00:28:01,513 Unos agentes encubiertos acaban de torcer a Rebel. 601 00:28:01,513 --> 00:28:02,931 Vaya. 602 00:28:02,931 --> 00:28:04,850 ‐ Maldición. 603 00:28:04,850 --> 00:28:06,268 SHOTGUN: Oye, ¿quién es? 604 00:28:06,268 --> 00:28:09,354 U‐GOD: Es la nueva canción de Dre y Snoop. 605 00:28:09,354 --> 00:28:11,523 Esos cabrones de la Costa Oeste vienen con todo. 606 00:28:11,523 --> 00:28:13,400 ♪ ♪ 607 00:28:13,400 --> 00:28:16,945 ‐ 187 a un agente encubierto. 608 00:28:16,945 --> 00:28:22,492 Oye, si llego a ver al agente que mató a Rebel, lo voy a... 609 00:28:22,492 --> 00:28:24,119 ¿Has escuchado de la cuna de Judas? 610 00:28:24,119 --> 00:28:26,246 ‐ ¿Qué? U‐GOD: La cuna de Judas. 611 00:28:26,246 --> 00:28:29,416 ‐ No, viejo, ¿te estás fumando tu propio producto? 612 00:28:29,416 --> 00:28:31,251 ‐ No, 'mano. SHOTGUN: [ríe] 613 00:28:31,251 --> 00:28:33,795 Fue introducida durante la Inquisición. 614 00:28:33,795 --> 00:28:35,881 Los religiosos de antes 615 00:28:35,881 --> 00:28:37,633 le dieron fama a esa mierda. 616 00:28:37,633 --> 00:28:41,261 La cuna de Judas, esa mierda era‐‐ 617 00:28:41,261 --> 00:28:44,723 era una pirámide de metal en patas de madera. 618 00:28:44,723 --> 00:28:47,017 Si llego a ver a ese agente encubierto, 619 00:28:47,017 --> 00:28:51,355 haré que se siente en ella y también... 620 00:28:51,355 --> 00:28:53,774 amarraré sus tobillos 621 00:28:53,774 --> 00:28:55,734 en pesas de 80 libras 622 00:28:55,734 --> 00:28:57,069 y lo veré partir al medio. 623 00:28:57,069 --> 00:28:58,445 SHOTGUN: Vaya, U‐God. 624 00:28:58,445 --> 00:29:00,739 Eso es mierda de película de terror. 625 00:29:00,739 --> 00:29:02,199 [risita] U‐GOD: Así es, viejo. 626 00:29:02,199 --> 00:29:04,576 Hablando del crimen y castigo, 627 00:29:04,576 --> 00:29:06,161 ¿has escuchado algo sobre el caso de Bobby? 628 00:29:06,161 --> 00:29:08,288 ‐ ¿No te dijeron? U‐GOD: No. 629 00:29:08,288 --> 00:29:10,791 ‐ Lo exoneraron. 630 00:29:10,791 --> 00:29:12,626 ‐ Vaya. 631 00:29:12,626 --> 00:29:13,877 Encarcelan a uno de los nuestros 632 00:29:13,877 --> 00:29:15,671 y otro sale libre. 633 00:29:15,671 --> 00:29:17,714 Por lo menos hay un balance. 634 00:29:17,714 --> 00:29:20,467 Ojalá hagan música sobre eso. 635 00:29:20,467 --> 00:29:23,804 Oye, ellos no son los únicos con historias de la calle. 636 00:29:23,804 --> 00:29:25,305 ¿Me entiendes? 637 00:29:25,305 --> 00:29:27,849 ‐ Le mostré tu cinta a Bobby antes de que se fuera. 638 00:29:27,849 --> 00:29:29,518 Le gustó. 639 00:29:29,518 --> 00:29:31,853 ‐ ¿En serio? ‐ En serio. 640 00:29:31,853 --> 00:29:33,772 Para él, 641 00:29:33,772 --> 00:29:36,441 las voces forman una sinfonía o algo así. 642 00:29:36,441 --> 00:29:38,402 Dice: "Ese‐‐ese es el tipo que necesito. 643 00:29:38,402 --> 00:29:40,404 Necesito ese bajo". [risita] 644 00:29:40,404 --> 00:29:41,530 Le digo: "Oye, viejo, 645 00:29:41,530 --> 00:29:43,448 suenas como un adicto". U‐GOD: [ríe] 646 00:29:43,448 --> 00:29:45,993 ‐ Eres un estúpido, viejo. 647 00:29:45,993 --> 00:29:47,869 Pero sí tengo el otro tipo de bajo, 648 00:29:47,869 --> 00:29:49,246 si lo quieres. 649 00:29:49,246 --> 00:29:50,831 [risas] 650 00:29:50,831 --> 00:29:52,499 ‐ Sin duda. 651 00:30:04,803 --> 00:30:07,806 [parloteo] 652 00:30:45,719 --> 00:30:47,012 CONDUCTOR: ¿Entras? 653 00:30:48,972 --> 00:30:50,140 ‐ No, me espero al siguiente. 654 00:30:50,140 --> 00:30:51,558 ‐ Bueno. 655 00:31:01,068 --> 00:31:04,071 [Headbanger de EPMD sonando] 656 00:31:04,071 --> 00:31:11,078 ♪ ♪ 657 00:31:24,049 --> 00:31:25,258 [toques en la puerta] 658 00:31:25,258 --> 00:31:27,636 SHA: Oye, no quiero interrumpir, 659 00:31:27,636 --> 00:31:30,722 pero esa cosa es una locura. 660 00:31:30,722 --> 00:31:31,765 ¿Eso saldrá en el nuevo álbum? 661 00:31:31,765 --> 00:31:33,475 ‐ Sí, viejo, gracias. 662 00:31:33,475 --> 00:31:35,435 ‐ Bueno, yo estoy grabando al lado 663 00:31:35,435 --> 00:31:37,771 por si alguna vez quieres escuchar lo mío. 664 00:31:39,189 --> 00:31:41,900 ‐ Oye, ¿eres Sha? 665 00:31:41,900 --> 00:31:43,568 SHA: Sí. 666 00:31:43,568 --> 00:31:44,778 ¿Cómo sabes mi nombre? 667 00:31:44,778 --> 00:31:46,905 ‐ Clifton me mostró tu música. 668 00:31:46,905 --> 00:31:48,865 Tienes un flow sucio. 669 00:31:48,865 --> 00:31:50,659 ‐ Bueno. 670 00:31:50,659 --> 00:31:52,536 Sí, gracias. Gracias. 671 00:31:52,536 --> 00:31:54,371 Mi amigo Prince Ra‐‐ mi amigo Bobby, 672 00:31:54,371 --> 00:31:55,622 él hizo el beat. 673 00:31:55,622 --> 00:31:56,998 ‐ Sí, lo sacó de Cymande, ¿verdad? 674 00:31:56,998 --> 00:31:58,750 ‐ No sé de dónde lo sacó, 675 00:31:58,750 --> 00:32:01,169 pero sé que tiene muchos discos, ¿sabes? 676 00:32:01,169 --> 00:32:02,754 ‐ Sigue haciendo lo tuyo. 677 00:32:02,754 --> 00:32:04,631 En Nueva York necesitamos más gente 678 00:32:04,631 --> 00:32:05,674 que rapee sobre cómo vivimos. 679 00:32:05,674 --> 00:32:06,675 SHA: Eso es lo que digo. 680 00:32:06,675 --> 00:32:08,218 Ustedes son de los únicos 681 00:32:08,218 --> 00:32:10,554 que representan Nueva York mientras, Dre, Cube y los demás 682 00:32:10,554 --> 00:32:12,055 siguen éxito tras éxito. 683 00:32:12,055 --> 00:32:14,474 ‐ Oye, estoy ocupado con esto de Hit Squad ahora, 684 00:32:14,474 --> 00:32:18,145 pero cuando termine, deberíamos trabajar juntos. 685 00:32:18,145 --> 00:32:19,437 ‐ ¡Claro que sí! 686 00:32:20,814 --> 00:32:22,566 Erick Sermon, muy bien. ERICK: Ajá. 687 00:32:22,566 --> 00:32:26,444 ‐ ¿Te dijo que le mostré tu música? 688 00:32:26,444 --> 00:32:29,030 SHA: Sí. Nos vemos. 689 00:32:29,030 --> 00:32:31,575 Oye, escucha. 690 00:32:31,575 --> 00:32:33,618 Tengo tu dinero. 691 00:32:33,618 --> 00:32:35,996 ‐ Por ahora quédatelo. 692 00:32:35,996 --> 00:32:39,124 También le mostré tu música a un primo mío. 693 00:32:39,124 --> 00:32:42,794 Ha producido música de Leaders of the New School. 694 00:32:42,794 --> 00:32:44,171 ‐ ¿En serio? ‐ Sí. 695 00:32:44,171 --> 00:32:46,506 Le gusta tu estilo. 696 00:32:46,506 --> 00:32:48,842 Quiere grabar contigo. 697 00:32:48,842 --> 00:32:52,387 Si trabajas con él, te quedas con tu dinero. 698 00:32:52,387 --> 00:32:53,763 ‐ Oye, ¿lo dices en serio? 699 00:32:53,763 --> 00:32:56,057 ‐ ¿Puedes venir cuando él venga? 700 00:32:56,057 --> 00:32:58,393 ‐ Definitivamente. Estaré aquí. 701 00:32:58,393 --> 00:33:00,604 ‐ [risita] 702 00:33:00,604 --> 00:33:01,730 ‐ [susurra] ¿Qué? 703 00:33:01,730 --> 00:33:04,774 [música hip‐hop] 704 00:33:04,774 --> 00:33:11,489 ♪ ♪ 705 00:33:35,513 --> 00:33:37,724 ‐ ¿Qué, estás haciendo trigonometría ahí o qué? 706 00:33:38,892 --> 00:33:40,185 BOBBY: ¿Qué pasa? 707 00:33:40,185 --> 00:33:42,270 ‐ Dije, ¿qué intentas averiguar? 708 00:33:42,270 --> 00:33:43,396 BOBBY: [suspira] 709 00:33:43,396 --> 00:33:45,315 Intento averiguar qué viene después. 710 00:33:45,315 --> 00:33:48,693 ‐ ¿Ya terminas de hacer beats para ti y tus amigos? 711 00:33:48,693 --> 00:33:50,612 ‐ Mis hermanos. 712 00:33:50,612 --> 00:33:52,989 ‐ Beats para tus hermanos. 713 00:33:52,989 --> 00:33:54,699 Cierto, como habías dicho. [risita] 714 00:33:54,699 --> 00:33:56,076 BOBBY: Pero no es suficiente. 715 00:33:56,076 --> 00:33:58,620 Tenemos que entrar 716 00:33:58,620 --> 00:34:01,289 con espadas y armas. 717 00:34:01,289 --> 00:34:02,874 ¿Entiendes? 718 00:34:05,168 --> 00:34:06,586 Tengo que ser el maestro del juego. 719 00:34:06,586 --> 00:34:08,380 ‐ Sabes, nunca he escuchado beats 720 00:34:08,380 --> 00:34:10,840 como los que tienes. 721 00:34:10,840 --> 00:34:12,884 BOBBY: Sí, me aceptaron en la industria anteriormente, 722 00:34:12,884 --> 00:34:14,594 pero no era mi música. 723 00:34:14,594 --> 00:34:17,514 No tenía nada que ver con mis habilidades. 724 00:34:17,514 --> 00:34:19,057 ‐ Bueno, pues. 725 00:34:23,728 --> 00:34:25,063 BOBBY: Oye, ¿adónde vas? 726 00:34:25,063 --> 00:34:26,481 MECCA: ¿Crees que quiero estar aquí sentada 727 00:34:26,481 --> 00:34:28,775 viéndote trabajar en tus habilidades? 728 00:34:28,775 --> 00:34:30,610 BOBBY: Oye, espera un minuto. 729 00:34:33,446 --> 00:34:34,614 Puedo tomar un descanso. 730 00:34:39,661 --> 00:34:42,539 ‐ Oh, ¿te refieres a ese tipo de descanso? 731 00:34:42,539 --> 00:34:43,540 BOBBY: Sí. 732 00:34:43,540 --> 00:34:44,541 [risas] 733 00:34:45,959 --> 00:34:48,920 [As Long As I've Got You de The Charmels] 734 00:34:48,920 --> 00:34:51,923 [música R&B] 735 00:34:51,923 --> 00:34:53,842 ♪ ♪ 736 00:34:53,842 --> 00:34:57,721 ‐ [rapea en inglés] 737 00:35:29,085 --> 00:35:32,631 [rapea en inglés] 738 00:35:43,350 --> 00:35:44,559 GREG: Es una renovación estándar 739 00:35:44,559 --> 00:35:46,394 que se convirtió en una demolición completa, 740 00:35:46,394 --> 00:35:48,772 lo cual significa que necesito varios hombres más. 741 00:35:48,772 --> 00:35:50,565 ‐ Puede hacer lo que usted necesite. 742 00:35:50,565 --> 00:35:52,067 He hecho todo tipo de trabajos en mi vida, 743 00:35:52,067 --> 00:35:54,944 desde vender periódicos con mi mejor amigo. 744 00:35:54,944 --> 00:35:57,781 Y luego fui conserje en Wall Street. 745 00:35:57,781 --> 00:35:59,783 ‐ Mira. Mira. ‐ Puedo hacer lo que sea. 746 00:35:59,783 --> 00:36:01,951 ‐ Quiero contratarte, pero con este trabajo, 747 00:36:01,951 --> 00:36:03,620 no tengo tiempo de entrenar a gente. 748 00:36:03,620 --> 00:36:06,831 Si Fufu dices que eres bueno, créeme, sé que eres bueno. 749 00:36:06,831 --> 00:36:08,166 Pero esa no es la situación. 750 00:36:08,166 --> 00:36:09,876 ‐ Pruébame la primera semana. 751 00:36:09,876 --> 00:36:11,044 Ni siquiera tienes que pagarme. 752 00:36:11,044 --> 00:36:13,213 Aprendo rápido y trabajo duro. 753 00:36:13,213 --> 00:36:15,507 Puedo hacer una prueba. 754 00:36:15,507 --> 00:36:17,717 Sin pago. 755 00:36:17,717 --> 00:36:19,594 ‐ Bueno. ‐ ¿Está bien? 756 00:36:19,594 --> 00:36:21,429 ‐ Empiezas mañana a las 8:00 a. m. 757 00:36:21,429 --> 00:36:23,640 ‐ Gracias. Yo‐‐yo‐‐gra‐‐gracias. 758 00:36:23,640 --> 00:36:25,016 Aprecio esto, señor, de verdad. 759 00:36:25,016 --> 00:36:26,559 Sabes, es‐‐ ‐ Llámame Greg. 760 00:36:26,559 --> 00:36:27,894 Y te pagaré. 761 00:36:27,894 --> 00:36:32,691 [State of Grace de Raekwon sonando] 762 00:36:32,691 --> 00:36:35,110 [música hip‐hop] 763 00:36:35,110 --> 00:36:36,945 ISRAELITA: La escritura no puede romperse. 764 00:36:36,945 --> 00:36:38,988 Significa lo que dice. 765 00:36:38,988 --> 00:36:41,408 Romanos 9:16. 766 00:36:41,408 --> 00:36:43,868 ‐ "Así que no depende del que quiere, 767 00:36:43,868 --> 00:36:45,578 "ni del que corre, 768 00:36:45,578 --> 00:36:48,081 sino de Dios que tiene misericordia". 769 00:36:48,081 --> 00:36:49,624 ISRAELITA: Entonces la pregunta es: 770 00:36:49,624 --> 00:36:51,876 ¿Para quién tiene Dios misericordia? 771 00:36:51,876 --> 00:36:54,254 ‐ El mismo hombre negro es Dios 772 00:36:54,254 --> 00:36:55,922 y sabiendo eso, no tiene temor 773 00:36:55,922 --> 00:36:57,841 sobre quién le muestra misericordia. 774 00:36:57,841 --> 00:36:59,175 porque la Nación de Islam 775 00:36:59,175 --> 00:37:00,885 encarna la justicia y sabiduría. 776 00:37:00,885 --> 00:37:04,055 ‐ ¿Cómo puede encarnar justicia y sabiduría la Nación de Islam 777 00:37:04,055 --> 00:37:05,473 cuando no sabes de dónde eres? 778 00:37:05,473 --> 00:37:06,558 ‐ ¿Arreglaste la situación? 779 00:37:06,558 --> 00:37:07,600 ISRAELITA: Dicen ser sabios, 780 00:37:07,600 --> 00:37:09,436 pero ellos mismos son tontos. 781 00:37:09,436 --> 00:37:10,937 Por favor. ‐ Sí. 782 00:37:10,937 --> 00:37:12,897 ISRAELITA: Necesitas sabiduría. ‐ ¿Entonces estás bien? 783 00:37:12,897 --> 00:37:14,107 ‐ Estoy bien. 784 00:37:14,107 --> 00:37:15,483 ISRAELITA: Ni siquiera crees en Dios. 785 00:37:15,483 --> 00:37:16,901 Solo crees en tú mismo. 786 00:37:16,901 --> 00:37:19,362 GARY: El diablo continúa hablando del dios misterioso. 787 00:37:19,362 --> 00:37:21,322 ¿Por qué? 788 00:37:21,322 --> 00:37:24,534 Para engañar al 85% de gente que se deja engañar. 789 00:37:24,534 --> 00:37:27,662 ‐ Romanos 1:22. ISRAELITA: ¿Qué? 790 00:37:27,662 --> 00:37:30,582 ACTOR: Me conocen como el Ejército de Uno. 791 00:37:30,582 --> 00:37:32,459 Aunque solo soy un hombre, 792 00:37:32,459 --> 00:37:36,171 lucho con el poder de muchas almas. 793 00:37:37,589 --> 00:37:40,592 [música tensa] 794 00:37:40,592 --> 00:37:42,635 EX: ¿En serio? 795 00:37:42,635 --> 00:37:45,013 ¿Regresaste? 796 00:37:50,977 --> 00:37:52,145 DENNIS: Oye. 797 00:37:52,145 --> 00:37:53,354 ¿Quieres tronar? 798 00:37:53,354 --> 00:37:55,940 BOBBY: Oh, no, estoy bien, hermano. 799 00:37:55,940 --> 00:37:57,776 La vida es mi droga. 800 00:38:04,407 --> 00:38:05,408 Oye. 801 00:38:06,910 --> 00:38:09,454 ¿Sabes quiénes son estos? ‐ No. 802 00:38:09,454 --> 00:38:12,373 BOBBY: Él es Jim Stewart y ella Estelle Axton. 803 00:38:12,373 --> 00:38:14,501 Crearon Stax Records. 804 00:38:14,501 --> 00:38:17,879 Ella pidió un préstamo hipotecario de $2,500 805 00:38:17,879 --> 00:38:20,381 y lo invirtió en su propia disquera. 806 00:38:20,381 --> 00:38:23,384 Cuatro años después, todos en Estados Unidos 807 00:38:23,384 --> 00:38:24,469 estaban bailando en sus salas 808 00:38:24,469 --> 00:38:25,637 escuchando a Otis Redding. 809 00:38:27,430 --> 00:38:28,765 [risita] 810 00:38:28,765 --> 00:38:30,558 Aquí dice... 811 00:38:32,811 --> 00:38:35,230 "El éxito en la industria musical 812 00:38:35,230 --> 00:38:37,232 requiere el apoyo a la música". 813 00:38:38,650 --> 00:38:41,236 El apoyo a la música. 814 00:38:41,236 --> 00:38:43,112 ‐ Oye, si ya leíste esos libros, 815 00:38:43,112 --> 00:38:44,447 ¿por qué los trajiste a casa? 816 00:38:44,447 --> 00:38:46,533 ‐ Tengo que anotar esta mierda. 817 00:38:46,533 --> 00:38:48,034 Podemos hacer todo esto nosotros mismos. 818 00:38:48,034 --> 00:38:51,162 ‐ Sí, pues, Wise tiene lo bueno. 819 00:38:51,162 --> 00:38:54,332 Estoy seguro que podemos ahorrar mucho más que $2,500. 820 00:38:55,750 --> 00:38:58,002 ‐ Debes de dejar esa mierda, 'mano. 821 00:38:58,002 --> 00:39:00,463 ‐ ¿Crees que no lo sé? 822 00:39:03,967 --> 00:39:06,052 ‐ Oye, ¿recuerdas cuando hicimos 823 00:39:06,052 --> 00:39:07,846 nuestra primera canción? 824 00:39:07,846 --> 00:39:09,556 ‐ ¿La canción sobre las palomitas? 825 00:39:09,556 --> 00:39:10,849 BOBBY: [ríe] 826 00:39:10,849 --> 00:39:13,560 Tuvimos que usar el equipo antiguo. 827 00:39:13,560 --> 00:39:14,853 Tuvimos que conectar los auriculares 828 00:39:14,853 --> 00:39:15,937 a la entrada de micrófono. 829 00:39:15,937 --> 00:39:17,897 DENNIS: [ríe] ‐ ¿Lo recuerdas? 830 00:39:17,897 --> 00:39:20,024 ‐ Oye, la calidad era una basura, 831 00:39:20,024 --> 00:39:22,944 pero le encantó a los niños de la escuela. 832 00:39:22,944 --> 00:39:24,153 ‐ Ligaste a Tanya por esa mierda. 833 00:39:24,153 --> 00:39:27,782 ‐ Oye, Shurrie no sabe nada de Tanya. 834 00:39:27,782 --> 00:39:31,911 No, ¿pero Ason y Gary? 835 00:39:31,911 --> 00:39:34,706 Ellos le dijeron a Tanya que era la mejor canción. 836 00:39:34,706 --> 00:39:36,916 ‐ Oye, si la vamos a armar, 837 00:39:36,916 --> 00:39:40,169 eso es lo que tenemos que hacer, ¿sabes? 838 00:39:40,169 --> 00:39:42,088 Tenemos que estar en el mismo camino. 839 00:39:42,088 --> 00:39:44,132 Es como la película. 840 00:39:45,592 --> 00:39:47,135 La hermandad. 841 00:39:47,135 --> 00:39:49,637 ‐ Sí, ese año abandonamos la escuela, ¿recuerdas? 842 00:39:49,637 --> 00:39:52,181 Pasábamos todo el día en tu casa, 843 00:39:52,181 --> 00:39:55,268 viendo películas, haciendo demos. 844 00:39:55,268 --> 00:39:57,395 Tú siempre... 845 00:39:57,395 --> 00:39:59,689 Siempre estabas resuelto a terminar las canciones, 846 00:39:59,689 --> 00:40:01,232 cada vez. 847 00:40:01,232 --> 00:40:03,985 ‐ He tenido esa misma determinación últimamente. 848 00:40:03,985 --> 00:40:08,281 Siento que tengo que seguir mi camino. 849 00:40:12,577 --> 00:40:13,995 Por eso, eh... 850 00:40:16,664 --> 00:40:18,166 voy a regresar a Nueva York. 851 00:40:18,166 --> 00:40:20,084 [música suave de piano] 852 00:40:20,084 --> 00:40:21,294 Estás invitado. 853 00:40:22,837 --> 00:40:25,381 O puedes‐‐ puedes quedarte aquí. 854 00:40:25,381 --> 00:40:26,799 Como tú quieras. 855 00:40:33,264 --> 00:40:36,601 ‐ Entonces seguiremos por caminos separados. 856 00:40:36,601 --> 00:40:38,269 Tengo que cuidar a mi familia 857 00:40:38,269 --> 00:40:41,272 y no creo que la música me ayudará a hacer eso. 858 00:40:44,567 --> 00:40:45,902 ‐ Oye, déjame, eh... 859 00:40:45,902 --> 00:40:47,695 Déjame mostrarte unas pistas, ¿sí? 860 00:40:47,695 --> 00:40:50,323 He estado trabajando en esto todo el día. 861 00:40:50,323 --> 00:40:51,991 No puedo averiguar qué hacer con la batería, 862 00:40:51,991 --> 00:40:54,994 pero quizá me puedas ayudar. 863 00:41:03,002 --> 00:41:05,964 [All That I Got Is You de Ghostface Killah sonando] 864 00:41:05,964 --> 00:41:08,967 [música R&B sonando] 865 00:41:08,967 --> 00:41:15,974 ♪ ♪ 866 00:41:24,732 --> 00:41:27,819 [risas] 867 00:41:27,819 --> 00:41:29,904 ‐ No, eso no necesita batería. 868 00:41:29,904 --> 00:41:31,823 Eso es bello, 'mano. 869 00:41:31,823 --> 00:41:34,701 Me recuerda a nuestra niñez. 870 00:41:34,701 --> 00:41:37,453 Oye, tus beats han mejorado mucho, viejo. 871 00:41:37,453 --> 00:41:38,830 En serio. 872 00:41:40,957 --> 00:41:42,917 ‐ No te dejaré, D. 873 00:41:42,917 --> 00:41:46,671 Pero te dejaré con esta cinta. 874 00:41:46,671 --> 00:41:48,589 Y tú decides lo que quieres hacer con él. 875 00:41:50,383 --> 00:41:51,592 [casetera hace clic, música cesa] 876 00:42:01,352 --> 00:42:02,895 TESIA: ¿Cuándo me la mostrarás? 877 00:42:02,895 --> 00:42:04,355 ASON: Ahora mismo, nena. 878 00:42:04,355 --> 00:42:05,815 TESIA: Pues muéstramela. 879 00:42:05,815 --> 00:42:09,152 ‐ [rapea en inglés] 880 00:42:27,837 --> 00:42:29,047 ¿No te gusta? 881 00:42:29,047 --> 00:42:30,548 ‐ El papá de Daniel está detrás de ti. 882 00:42:30,548 --> 00:42:32,383 No mires. ASON: ¿Tu ex? 883 00:42:32,383 --> 00:42:34,093 Chica, no te preocupes de eso. Está resuelto. 884 00:42:34,093 --> 00:42:35,720 ‐ Ason, tiene su ejército con él. 885 00:42:35,720 --> 00:42:36,888 ASON: No te preocupas. 886 00:42:36,888 --> 00:42:38,222 Tengo el poder de muchas espadas. 887 00:42:38,222 --> 00:42:39,557 ‐ [susurra] Y tiene una escopeta. 888 00:42:39,557 --> 00:42:41,267 ‐ ¿Qué? TESIA: Una escopeta. 889 00:42:41,267 --> 00:42:42,435 ‐ [susurra] ¿Está cerca? 890 00:42:42,435 --> 00:42:44,520 TESIA: Se está acercando. 891 00:42:44,520 --> 00:42:45,813 ‐ ¿Qué haces? ¡Corre! 892 00:42:45,813 --> 00:42:47,899 ‐ Está bien. ‐ Seguiré contigo. 893 00:42:47,899 --> 00:42:49,358 No seas estúpido. 894 00:42:49,358 --> 00:42:51,277 ‐ Oye, ¿qué pasa? 895 00:42:56,115 --> 00:42:57,700 [gritos distorsionados] 896 00:42:59,410 --> 00:43:00,578 [música hip‐hop] 897 00:43:00,578 --> 00:43:03,706 ‐ Soy Ason, el ejército de uno. 898 00:43:03,706 --> 00:43:05,208 ¡Ja! 899 00:43:06,959 --> 00:43:09,212 ¿Habías dicho algo sobre seguir cogiendo conmigo? 900 00:43:09,212 --> 00:43:11,047 SRA. WARD: Dios mío. 901 00:43:11,047 --> 00:43:13,424 [ríe] 902 00:43:13,424 --> 00:43:15,134 SHA: ¿De qué te ríes, mamá? 903 00:43:15,134 --> 00:43:17,136 ‐ ¿Ves esta película que salió a la renta? 904 00:43:17,136 --> 00:43:18,262 ¿Ves el pelo del chico? 905 00:43:18,262 --> 00:43:19,680 SHA: ¿"House Party 2"? 906 00:43:19,680 --> 00:43:21,724 ‐ ¿La conoces? 907 00:43:21,724 --> 00:43:24,519 SHA: Esos dos chicos son raperos. 908 00:43:24,519 --> 00:43:26,938 Pero son algo diferentes a mí. 909 00:43:26,938 --> 00:43:28,898 SRA. WARD: ¿Ahora ponen a raperos en películas? 910 00:43:28,898 --> 00:43:30,191 Mm. 911 00:43:30,191 --> 00:43:32,235 Quizá podrías ser tú algún día. 912 00:43:32,235 --> 00:43:35,238 ‐ [risita] Quizá. 913 00:43:35,238 --> 00:43:38,199 De hecho me estoy preparando para conocer a un productor. 914 00:43:39,450 --> 00:43:41,577 Esto podría ser nuestra oportunidad. 915 00:43:41,577 --> 00:43:43,329 ‐ Estoy orgulloso de ti, hijo. 916 00:43:45,581 --> 00:43:47,208 ‐ Te veo después, mamá. 917 00:43:49,043 --> 00:43:50,419 JUGADOR: ¡Uh! 918 00:43:50,419 --> 00:43:53,422 [parloteo] 919 00:43:57,009 --> 00:43:58,469 SHA: ¿Dónde está Rebel? 920 00:43:58,469 --> 00:44:00,763 ‐ Lo agarraron, viejo. 921 00:44:00,763 --> 00:44:03,224 ‐ ¿En serio? Vaya. 922 00:44:04,559 --> 00:44:06,936 ‐ Repite esa mierda. Repite esa mierda. 923 00:44:06,936 --> 00:44:08,312 JUGADOR: ¿Qué? No. DADA: Repítelo. 924 00:44:08,312 --> 00:44:09,647 [arremedando] "¿Qué?" JUGADOR: ¡No! 925 00:44:09,647 --> 00:44:11,399 SHOTGUN: ¡Oye! Hijo de‐‐ 926 00:44:11,399 --> 00:44:12,400 [Sha gruñe] 927 00:44:12,400 --> 00:44:13,693 ‐ ¿Dónde te dieron? 928 00:44:13,693 --> 00:44:15,611 ‐ En la puta pierna. Oye, ¿qué carajo? 929 00:44:15,611 --> 00:44:17,196 [gruñe] 930 00:44:17,196 --> 00:44:18,823 ‐ Oye, creo que la bala te atravesó. 931 00:44:18,823 --> 00:44:19,949 DADA: Fue mi culpa. 932 00:44:19,949 --> 00:44:21,075 SHA: ¡Me disparaste, culero! 933 00:44:21,075 --> 00:44:22,118 ‐ ¿Qué carajo te pasa? 934 00:44:22,118 --> 00:44:23,202 ‐ Es que se ponen muy competitivos. 935 00:44:23,202 --> 00:44:24,203 Ya sabes cómo es. 936 00:44:24,203 --> 00:44:25,538 Sabes que no quise hacerlo. 937 00:44:25,538 --> 00:44:26,747 ‐ Oye, guarda esa mierda. 938 00:44:26,747 --> 00:44:28,374 ¿Qué carajo te pasa? 939 00:44:28,374 --> 00:44:29,667 No quiero escuchar esa mierda. 940 00:44:29,667 --> 00:44:30,710 SHOTGUN: Oye, vete a la verga. 941 00:44:30,710 --> 00:44:32,712 ¡Vete a la verga! DADA: Eso haré. 942 00:44:32,712 --> 00:44:35,047 SHOTGUN: Mierda. 943 00:44:35,047 --> 00:44:38,134 ‐ Estarás bien, 'mano. 944 00:44:38,134 --> 00:44:39,760 Mi error. 945 00:44:43,014 --> 00:44:45,474 MECCA: ¿Es tu nueva novia? 946 00:44:45,474 --> 00:44:47,560 BOBBY: No es mi novia. 947 00:44:47,560 --> 00:44:49,312 Mis bebés. 948 00:44:49,312 --> 00:44:51,772 Una caja de beats con un disquete 949 00:44:51,772 --> 00:44:54,317 para cada uno de mis hermanos. 950 00:44:54,317 --> 00:44:55,735 The Wu‐Tang Clan. 951 00:44:58,905 --> 00:45:01,032 ‐ ¿Me puedo unir al Wu‐Tang Clan? 952 00:45:13,669 --> 00:45:15,838 Vendré a visitarte en Nueva York. 953 00:45:17,423 --> 00:45:18,966 BOBBY: Sí, sé que lo harás. 954 00:45:20,885 --> 00:45:23,346 ‐ Más vale que estés listo. 955 00:45:24,764 --> 00:45:26,307 BOBBY: Sabes que sí. 956 00:45:31,646 --> 00:45:34,690 [música suave] 957 00:45:34,690 --> 00:45:39,445 ♪ ♪ 958 00:45:39,445 --> 00:45:41,447 ‐ Bueno. 959 00:45:41,447 --> 00:45:43,574 Asegúrate que guiar a esos chicos 960 00:45:43,574 --> 00:45:45,284 en vez de que ellos te guíen a ti 961 00:45:45,284 --> 00:45:47,370 adonde estabas. 962 00:45:47,370 --> 00:45:49,163 ‐ Lo sé, mami. 963 00:45:49,163 --> 00:45:50,665 Necesitaba esas lecciones del pasado 964 00:45:50,665 --> 00:45:53,417 para no cometer los mismos errores ahora. 965 00:45:53,417 --> 00:45:55,169 Ahora lo veo todo claro. 966 00:45:57,046 --> 00:45:59,423 Sé que te hice muchas promesas, 967 00:45:59,423 --> 00:46:01,842 pero esta 968 00:46:01,842 --> 00:46:03,094 la cumpliré. 969 00:46:04,929 --> 00:46:07,515 ‐ Supongo que no te puedo detener. 970 00:46:07,515 --> 00:46:09,684 [risitas] ‐ No. 971 00:46:09,684 --> 00:46:10,935 ¿Estarás bien? 972 00:46:10,935 --> 00:46:12,687 ‐ Siempre lo estoy. 973 00:46:21,654 --> 00:46:23,322 BOBBY: Gracias. 974 00:46:23,322 --> 00:46:25,032 ‐ Te cuidas. 975 00:46:25,032 --> 00:46:28,202 Te cuidas mucho, hijo. 976 00:46:28,202 --> 00:46:29,954 ‐ Lo haré. 977 00:46:29,954 --> 00:46:31,580 Oh, te dejé, eh, 978 00:46:31,580 --> 00:46:33,416 varias películas en la sala. 979 00:46:33,416 --> 00:46:35,293 ‐ [risita] Oh, bueno. 980 00:46:35,293 --> 00:46:38,337 Ojalá no sean tan sangrientas como la del luchador de poste. 981 00:46:38,337 --> 00:46:41,132 ‐ No te lo puedo garantizar. LINDA: [ríe] 982 00:46:41,132 --> 00:46:42,383 Te quiero. 983 00:46:42,383 --> 00:46:43,718 BOBBY: Yo también te quiero. 984 00:46:43,718 --> 00:46:46,721 [música conmovedora] 985 00:46:46,721 --> 00:46:53,728 ♪ ♪