1 00:00:16,429 --> 00:00:18,498 کل روز همش دارم زنگ میزنم به اون تراسیز عوضی 2 00:00:18,523 --> 00:00:20,008 و نانسی درایزو 3 00:00:20,033 --> 00:00:21,336 الان وقت یه حادثه دیگست 4 00:00:21,361 --> 00:00:25,263 بیشتر مواد منفجره در سنت جان درست مثل یه پادکست جنایی واقعی 5 00:00:25,288 --> 00:00:26,811 من فوبی اسپرینگ هستم 6 00:00:27,115 --> 00:00:30,086 درست در برنامه زیر صخره 7 00:00:31,467 --> 00:00:33,042 که امشب،قراره ادامه بدیم 8 00:00:33,067 --> 00:00:37,374 ما باید یه نگاه دقیقی به یکی از بحث برانگیزترین سوابق اس جی پی دی بندازیم 9 00:00:37,416 --> 00:00:39,203 که به قتل مک لنان پرداخته 10 00:00:39,228 --> 00:00:40,655 بیاید جمع بندی کنیم 11 00:00:40,680 --> 00:00:43,163 بیست سال پیش،بالای صخره هیل 12 00:00:43,188 --> 00:00:46,889 افسر پلیس جوناس مک لنان سقوط کرد و مُرد 13 00:00:46,976 --> 00:00:48,166 جسد اون پیداشد 14 00:00:48,191 --> 00:00:51,115 با زخم های دفاعی چاقو روی کف دستش 15 00:00:51,398 --> 00:00:54,095 مرگ اون یه شوک به اس جی پی دی به هسته اونا وارد کرد 16 00:00:54,120 --> 00:00:55,845 به سرعت یه قتل رو رد کرد 17 00:00:55,870 --> 00:00:57,366 و یه تعقیب و گریز شروع شد 18 00:00:57,391 --> 00:00:58,413 قربانی،جوناس 19 00:00:58,438 --> 00:01:01,960 جوون ترین عضو خانواده پلیس سنت جان بود 20 00:01:01,985 --> 00:01:06,133 پدرش رئیس پلیس سابق مک بول داگ مک لنان بود. 21 00:01:06,201 --> 00:01:07,276 حالا... 22 00:01:07,336 --> 00:01:09,132 باید به سرعت به جلو حرکت کنیم 23 00:01:09,277 --> 00:01:10,650 امروز... 24 00:01:10,675 --> 00:01:12,819 یه مرد از زندان آزاد شد 25 00:01:13,213 --> 00:01:15,892 رمئو گرین،یه زمانی دلال کوچیک مواد بود 26 00:01:15,917 --> 00:01:18,039 که به جرم قتل محکوم شد 27 00:01:18,502 --> 00:01:22,998 اون امروز بعد از گذشت بیست سال آزاد شد 28 00:01:24,173 --> 00:01:26,174 اما داستان ما اینجا به پایان نمیرسه. 29 00:01:26,270 --> 00:01:28,512 بسیاری از مردم براین باورند که رومئو 30 00:01:28,537 --> 00:01:29,935 براش پاپوش درست کردن 31 00:01:29,960 --> 00:01:34,103 تنها اشتباه اون جوونی و تاریکی و مکان اشتباه 32 00:01:34,128 --> 00:01:35,680 در زمان اشتباه بود. 33 00:01:35,787 --> 00:01:36,891 امشب 34 00:01:36,916 --> 00:01:38,439 وقتشه که مهمون این معمای اسرارآمیز باشیم 35 00:01:38,464 --> 00:01:40,826 که تموم هفته منو دست به سر خودش کرده 36 00:01:42,783 --> 00:01:45,377 تایلر مک لنان،یه افسر پلیس 37 00:01:45,402 --> 00:01:47,202 و برادر بزرگتر قربانی 38 00:01:47,227 --> 00:01:49,094 ازم خواسته بصورت زنده باهاش صحبت کنم 39 00:01:49,119 --> 00:01:51,955 در سالگرد وفات برادرش در مورد قتل برادرش 40 00:01:52,111 --> 00:01:53,212 همین الان بهم اس ام اس زد 41 00:01:53,237 --> 00:01:55,066 و منتظر تماس منه 42 00:01:55,360 --> 00:01:57,030 و اون قول داده که فاش کنه 43 00:01:57,055 --> 00:02:01,897 اطلاعات تکان دهنده ای در مورد آنچه که واقعا در اون شب اتفاق افتاده 44 00:02:01,922 --> 00:02:04,042 بیست سال قبل‌. 45 00:02:04,759 --> 00:02:06,375 من به شماره تایلر زنگ میزنم 46 00:02:07,961 --> 00:02:09,044 همین الان 47 00:02:40,381 --> 00:02:45,907 ترجمه و زیرنویس شده توسطSmwaty2 48 00:02:59,199 --> 00:03:00,222 سلام. 49 00:03:00,261 --> 00:03:01,287 سلام. 50 00:03:01,312 --> 00:03:02,909 این چیزیه که من فکرمیکنم؟ 51 00:03:03,254 --> 00:03:05,053 این تایلر مک لنان هستش. 52 00:03:06,941 --> 00:03:09,180 جوناس مک لنان برادرش بود توی قتل مک لنان؟ 53 00:03:09,205 --> 00:03:10,205 آره 54 00:03:10,230 --> 00:03:11,971 اون از بالای تپه سقوط کرد،درست مثل جوناس 55 00:03:11,996 --> 00:03:13,115 این یه تصادف بسیار بزرگه 56 00:03:13,140 --> 00:03:15,191 دو برادر که با همون صخره ها کشته میشن 57 00:03:15,216 --> 00:03:16,403 فکرمیکنی اونم هلش دادن؟ 58 00:03:16,428 --> 00:03:18,081 تا وقتی که برسم اونجا نمیدونم 59 00:03:18,106 --> 00:03:19,252 اما با توجه به وضعیت جسد 60 00:03:19,277 --> 00:03:21,161 زمان مرگ باید بین ساعت۹:۰۰ شب تا نیمه شب بوده باشه 61 00:03:21,507 --> 00:03:24,061 اون وقتی بود که قرار بود با فوبی اسپرینگ صحبت کنه 62 00:03:24,491 --> 00:03:25,770 تو برنامه ی از زیر صخره؟ 63 00:03:25,947 --> 00:03:26,950 آره. 64 00:03:26,975 --> 00:03:28,865 من تورو به عنوان یه پادکست فن قبول ندارم 65 00:03:29,556 --> 00:03:30,783 توچی فکرمیکنی؟ 66 00:03:30,808 --> 00:03:32,824 میتونست یه خودکشی باشه. 67 00:03:32,849 --> 00:03:34,909 شایدهم یه قاتل مقلد باشه. 68 00:03:34,934 --> 00:03:36,449 این ممکنه. 69 00:03:36,477 --> 00:03:38,301 یا شایدم چندتا نوشیدنی خورده و لیز خورده 70 00:03:38,350 --> 00:03:39,839 به هرچیزی که در پایین برخورد کرده 71 00:03:39,864 --> 00:03:41,959 پادکست گفت که او کمی مشروب خور بوده 72 00:03:44,992 --> 00:03:46,192 رکس! 73 00:03:48,616 --> 00:03:50,283 چطور اون از اینجا بیرون آمد؟ 74 00:03:50,308 --> 00:03:51,932 این یه سگ نینجاست 75 00:03:59,774 --> 00:04:01,279 چی داری،همکار؟ 76 00:04:07,456 --> 00:04:09,354 ما اونو از اینجا برمیداریم،ممنون. 77 00:04:09,379 --> 00:04:10,394 اوووه 78 00:04:10,419 --> 00:04:11,902 کارت خوب بود،رکس. 79 00:04:13,374 --> 00:04:14,875 دو جفت رد پا. 80 00:04:14,900 --> 00:04:17,066 ولی فقط یکی صحنه رو ترک میکنه. 81 00:04:17,091 --> 00:04:18,977 پس ممکنه از صخره هلش داده باشن پایین. 82 00:04:19,002 --> 00:04:20,726 آره 83 00:04:22,301 --> 00:04:23,438 هی،سارا 84 00:04:24,245 --> 00:04:25,838 اون زنه که اونجاست رو میشناسی؟ 85 00:04:27,168 --> 00:04:29,334 نه،اون عضو تیم من نیست. 86 00:04:29,359 --> 00:04:30,892 اما اون توی یه ژاکت پزشکی قانونیه؟ 87 00:04:30,917 --> 00:04:31,956 هی! 88 00:04:32,165 --> 00:04:33,298 معذرت میخوام! 89 00:04:33,323 --> 00:04:35,758 رکس!خودت میدونی باید چکارکنی،زودباش! 90 00:04:43,281 --> 00:04:45,242 هی! 91 00:04:45,281 --> 00:04:47,047 ازت میخوام که برگردی! 92 00:04:47,072 --> 00:04:48,098 همین الان! 93 00:04:52,667 --> 00:04:54,004 فوبی اسپرینگ! 94 00:04:58,996 --> 00:05:00,149 مک! 95 00:05:00,174 --> 00:05:01,220 تو باید آروم باشی! 96 00:05:01,245 --> 00:05:02,745 پسرمن مُرده 97 00:05:02,957 --> 00:05:04,838 خودت که میدونی کی مسئوله! 98 00:05:05,012 --> 00:05:07,032 ما نمیدونیم که رومئو در این کار دخالتی داشته 99 00:05:07,057 --> 00:05:08,095 داناوان 100 00:05:08,120 --> 00:05:09,286 اون اولین پسرمو کشت 101 00:05:09,311 --> 00:05:10,701 حالاهم دومی رو ازم گرفت 102 00:05:11,099 --> 00:05:13,089 اگه جلوشو نگیری،من اینکارو میکنم. 103 00:05:16,384 --> 00:05:17,747 اون چی رو تهدید کرد؟ 104 00:05:17,772 --> 00:05:19,342 برا اونکه که خود رومئو رو سرنگون کنه. 105 00:05:19,367 --> 00:05:20,738 آیا لازمه که نگران باشیم؟ 106 00:05:20,763 --> 00:05:22,484 رئیس مک لنان واکنش بدی داره. 107 00:05:22,509 --> 00:05:25,744 نه،فکرکنم فقط ناراحت و غمگینه 108 00:05:25,858 --> 00:05:27,057 بخاطر از دست دادن بچه ش 109 00:05:27,082 --> 00:05:28,549 بدترین کابوس برای هر پدر و مادریه 110 00:05:28,574 --> 00:05:30,043 اما برای از دست دادن دو نفر؟ 111 00:05:30,127 --> 00:05:32,162 اوکی،صفحه نمایش حاضره،رئیس 112 00:05:33,235 --> 00:05:35,369 اون عکسی که دیروز گرفته بود رو یادمه. 113 00:05:35,629 --> 00:05:37,882 این مک مک لنان و دوتا پسراش هست 114 00:05:37,907 --> 00:05:39,728 تایلر و جوناس. 115 00:05:39,884 --> 00:05:41,225 در زیر صخره گفته بود که 116 00:05:41,250 --> 00:05:43,447 اونا یکی از قدیمی ترین خانواده های پلیس سنت جان بودن. 117 00:05:43,472 --> 00:05:45,234 و از همه مهمتر 118 00:05:45,849 --> 00:05:47,460 حالا که هردو برادر 119 00:05:47,500 --> 00:05:49,406 روی تپه هیل کشته شدن 120 00:05:54,446 --> 00:05:55,591 این همون مردیه که 121 00:05:55,616 --> 00:05:57,685 متهم شده بود به قتل اولین مک لنان؟ 122 00:05:57,809 --> 00:05:58,981 آره 123 00:05:59,060 --> 00:06:00,353 رومئو دیروز با ضمانت آزاد شد 124 00:06:00,378 --> 00:06:02,626 بعد از بیست سال بخاطر قتل جوناس 125 00:06:02,651 --> 00:06:04,951 اون به سرپرستی برادرش مونتی سپرده شد. 126 00:06:05,539 --> 00:06:06,982 چرا کسی باید بخواد که تایلر رو بکشه؟ 127 00:06:07,007 --> 00:06:08,007 منظورم اینه،فقط اون نبوده 128 00:06:08,032 --> 00:06:09,696 یه پلیس خیلی ناراحت که توی بایگانی کارمیکرد؟ 129 00:06:09,721 --> 00:06:11,107 نه،همیشه نه. 130 00:06:12,159 --> 00:06:13,427 اون قبلا یه پلیس رو شکست داد. 131 00:06:13,452 --> 00:06:14,452 اون کینه به دل گرفته بود. 132 00:06:14,477 --> 00:06:17,405 که برادر کوچیکترش قبل اون به کاراگاهی ترفیع گرفته بود. 133 00:06:17,430 --> 00:06:18,431 آره 134 00:06:18,456 --> 00:06:21,205 خوشونت پلیس،تهدید،شاهد آزار و اذیت. 135 00:06:21,230 --> 00:06:23,006 جای شکرش باقی بود که تایلر ترفیع پیدانکرد. 136 00:06:23,205 --> 00:06:25,610 آره،اون قطعا خلق و خوی اون رو داشت. 137 00:06:25,635 --> 00:06:27,446 بعداینکه جوناس به قتل رسید بدتر شد. 138 00:06:27,598 --> 00:06:28,978 اون جنگیدن رو انتخاب کرد. 139 00:06:29,003 --> 00:06:30,277 نشون دادن مست کار کردن. 140 00:06:30,461 --> 00:06:32,050 که باعث شد به بایگانی پلیس بره 141 00:06:32,075 --> 00:06:33,993 بول داگ میخواست بچه خودشو از نظر دور نگه داره. 142 00:06:34,018 --> 00:06:35,149 آره اما جوناس... 143 00:06:36,056 --> 00:06:37,364 جوناس متفاوت بود. 144 00:06:37,404 --> 00:06:38,805 اون یه پلیس خوب بود. 145 00:06:39,172 --> 00:06:40,858 میدونی،با اون،مثل یه مدال بود 146 00:06:40,883 --> 00:06:43,833 در مورد یه چیزی بالاتر بود 147 00:06:44,464 --> 00:06:46,485 ما واقعا شوکه شدیم وقتی که به قتل رسید 148 00:06:46,602 --> 00:06:47,620 پس ما داریم 149 00:06:47,645 --> 00:06:48,796 دو برادر خیلی متفاوت 150 00:06:48,821 --> 00:06:50,087 با یه پرونده قتل. 151 00:06:50,112 --> 00:06:51,288 نه دقیقا. 152 00:06:51,313 --> 00:06:52,313 تو پادکست اون. 153 00:06:52,338 --> 00:06:54,713 فوبی گفته که جوناس یه زخم دفاعی روی دستش داشته 154 00:06:54,738 --> 00:06:57,079 امروز صبح هیچ خبری در مورد تایلر پیدانکردم. 155 00:06:57,104 --> 00:06:58,871 فکرمیکنی ممکنه که حق با مک باشه؟ 156 00:06:58,896 --> 00:07:01,580 که رومئو تایلر رو بخاطر انتقام کشته باشه؟ 157 00:07:02,309 --> 00:07:03,415 شاید. 158 00:07:03,440 --> 00:07:04,503 اممم. 159 00:07:04,528 --> 00:07:06,294 اما یه چیز مسلم هست. 160 00:07:06,369 --> 00:07:07,869 این دو مورو پرونده وجه اشتراک های زیادی دارن. 161 00:07:07,894 --> 00:07:09,779 نسبت به دی ان ای مشترک قربانی ها. 162 00:07:10,998 --> 00:07:13,035 جسی،اشکالی نداره پرونده اصلی رو بیاری. 163 00:07:13,060 --> 00:07:14,203 از بیست سال قبل؟ 164 00:07:14,357 --> 00:07:15,707 ممکنه که در اونجا سرنخ هایی وجود داشته باشه 165 00:07:15,749 --> 00:07:17,637 که مربوط به قتل دیشب باشه. 166 00:07:17,662 --> 00:07:18,784 الان پیداش میکنم 167 00:07:18,809 --> 00:07:20,322 یه لحظه. 168 00:07:20,806 --> 00:07:22,235 اوه اوه. 169 00:07:22,725 --> 00:07:24,216 موضوع اینه که 170 00:07:24,241 --> 00:07:27,372 این پرونده ها هنوز ثبت نشدن. 171 00:07:27,397 --> 00:07:29,856 و معمولا وقتی که فایل ها واقعا قدیمی هستند اتفاق میفته. 172 00:07:29,881 --> 00:07:31,519 و اینا خیلی قدیمی هستن. 173 00:07:31,628 --> 00:07:32,974 مثل قدیم 174 00:07:32,999 --> 00:07:34,299 باستانی. 175 00:07:34,746 --> 00:07:37,187 در واقع اونا خیلی تاریخی هستن. 176 00:07:37,212 --> 00:07:38,303 پس من فقط.... 177 00:07:38,328 --> 00:07:39,779 میخوام ازت یه خواهشی بکنم 178 00:07:39,804 --> 00:07:41,568 با ویکی گامبل،مسئول آرشیو. 179 00:07:41,593 --> 00:07:42,593 نه،فکرنکنم 180 00:07:42,618 --> 00:07:43,985 تو فقط یه بلیط یه راه واسه اینا خریدی. 181 00:07:44,010 --> 00:07:46,032 آرشیو قدیمی،جسی. 182 00:07:47,532 --> 00:07:49,102 میدونی،اونجا میبینمت 183 00:07:49,127 --> 00:07:50,803 اول،من باید بفهمم. 184 00:07:50,828 --> 00:07:52,759 چرا اسپرینگ زودتر اومد به صحنه جرم ما. 185 00:07:52,784 --> 00:07:54,217 اممم 186 00:07:57,735 --> 00:07:59,261 میخوای بهم بگی چکار داشتی میکردی 187 00:07:59,286 --> 00:08:00,531 توی صحنه جرم من؟ 188 00:08:00,556 --> 00:08:04,196 یه طرفدار که تو صفحه توئیتر اس جی پی دی نوشته بود،سلام پسرا. 189 00:08:04,221 --> 00:08:06,640 واسه همین رفتم تا مطمئن بشم که 190 00:08:06,665 --> 00:08:08,595 حقیقت رو دوباره پنهون نمیکنی. 191 00:08:08,620 --> 00:08:09,693 باشه. 192 00:08:09,718 --> 00:08:11,160 لطفا بشین 193 00:08:13,384 --> 00:08:14,866 حقیقت در مورد چی؟ 194 00:08:14,891 --> 00:08:17,993 اینکه رمئو گرین جوناس مک لنان رو نکشته. 195 00:08:18,018 --> 00:08:19,953 خب،من دارم تحقیق میکنم در مورد اینکه چه کسی برادرش رو کشته. 196 00:08:19,978 --> 00:08:21,088 همه چیز بهم ربط داره 197 00:08:21,113 --> 00:08:23,214 یکی تایلر رو کشته قبل اینکه اون بتونه چیزی بهم بگه. 198 00:08:23,239 --> 00:08:24,853 اون شب چه اتفاقی افتاد؟ 199 00:08:25,524 --> 00:08:27,287 نظری نداری درباره اینکه تایلر میخواسته چه چیزی رو بگه؟ 200 00:08:27,312 --> 00:08:28,320 منبع من نشون میده 201 00:08:28,345 --> 00:08:30,389 که مدارک توی اس جی پی دی رو از بین بردن. 202 00:08:30,414 --> 00:08:34,719 که رومئو در واقع یه خبرچین پلیس بود که با جوناس همکاری میکرد. 203 00:08:34,889 --> 00:08:36,731 اونا قتل جوناس رو گردن رومئو انداختن. 204 00:08:36,756 --> 00:08:38,743 کاری کردن که جوری بنظر بیاد اشتباهی شبیه مواد مخدر شده باشه. 205 00:08:38,768 --> 00:08:40,679 پس شاید تایلر میدونسته کی اینکارو کرده 206 00:08:40,865 --> 00:08:43,362 منبع تو دلیلی برای برگشتن به این قضیه داره؟ 207 00:08:44,293 --> 00:08:45,832 من باید اونا رو ناشناس نگه دارم 208 00:08:45,859 --> 00:08:47,681 تا ازشون محافظت بشه،اما... 209 00:08:47,706 --> 00:08:49,492 یه نفر هست که ممکنه 210 00:08:51,375 --> 00:08:52,677 گوش میدم 211 00:08:52,873 --> 00:08:55,049 وقتی رومئو اولین بار دستگیر شد 212 00:08:55,074 --> 00:08:58,410 یه افسر جوون مصاحبه ای که با مجله ی مک نایز انجام داد 213 00:08:58,435 --> 00:09:01,658 افسر جوون همچنین متعقد بود که رومئو یه خبرچین پلیسه 214 00:09:01,683 --> 00:09:04,010 اما بعد از اون جوون توسط اس جی پی دی توی راه آهن مخفی شد 215 00:09:04,035 --> 00:09:05,538 اسم اون جوون مستعار بود 216 00:09:05,563 --> 00:09:07,210 و این مجله منبع رو رها نمیکنه 217 00:09:07,235 --> 00:09:08,922 هرگونه سرنخی که مربوط به اسم واقعی اون جوون میشه رو داری؟ 218 00:09:08,947 --> 00:09:09,947 نه هنوز. 219 00:09:09,972 --> 00:09:12,951 اما پیداشون کن و ما ممکنه حقیقت رو پیداکنیم. 220 00:09:16,922 --> 00:09:19,221 وقتی رومئو رو آوردن توی نیرو پلیس بودی 221 00:09:19,255 --> 00:09:21,303 تا حالا اسم اون افسر جوون رو شنیدی؟ 222 00:09:21,410 --> 00:09:23,750 مک مطمئن شد که همه ی ما درباره ی اون افسر جوون شنیدیم. 223 00:09:23,916 --> 00:09:26,015 آره،خیلی طول کشید تا مردم اینجا پرسه بزنن. 224 00:09:26,040 --> 00:09:27,501 دوباره به همدیگه اعتماد کردن. 225 00:09:27,526 --> 00:09:28,657 اما اگه این افسر جوون 226 00:09:28,682 --> 00:09:30,079 فکرمیکرد که سرپوش گذاشته شده هست 227 00:09:30,104 --> 00:09:31,471 اونا کار درست رو با حرف زدن انجام می دادن 228 00:09:31,496 --> 00:09:32,500 مطمئنم که همین فکر رو میکردن 229 00:09:32,525 --> 00:09:34,186 اما اونا هرگز نتونستن که هیچ مدرکی رو پیداکنن. 230 00:09:34,211 --> 00:09:35,901 برای حمایت از این تئوری 231 00:09:39,268 --> 00:09:40,950 دنبال ارواح نرو،چارلی 232 00:09:43,190 --> 00:09:44,399 زود باش،رفیق. 233 00:09:55,126 --> 00:09:56,588 خب،این حس 234 00:09:56,613 --> 00:09:58,172 دقیقا توی کریسمس. 235 00:09:58,197 --> 00:09:59,197 میدونم. 236 00:09:59,222 --> 00:10:00,321 اما این بهترین شانس ماست برای یافتن یه رابطه 237 00:10:00,346 --> 00:10:01,524 بین قتل دو برادر. 238 00:10:01,549 --> 00:10:04,285 همه چیز از قتل اورجینال مک لنان توی اون جعبه ست 239 00:10:04,310 --> 00:10:05,320 از سال۱۹۹۵ 240 00:10:05,345 --> 00:10:06,867 تو نمیتونی جدی باشی،کاغذ؟ 241 00:10:06,892 --> 00:10:09,180 آره!خب تظاهر کن که تو ایندیانا جونز هستی و تو هم 242 00:10:09,205 --> 00:10:11,453 واقعا؟ - شکار برای گنج گم شده - 243 00:10:11,478 --> 00:10:13,619 خب، احتمالا اونا صندوقچه تعهدات را در اینجا دارند. 244 00:10:13,644 --> 00:10:15,998 آره،توی کمد۶۶ سی. 245 00:10:16,336 --> 00:10:20,162 پس تو کسی هستی که با قتل تایلر بیچاره شدی 246 00:10:20,422 --> 00:10:21,806 خیلی بیشتر از اون چیزی که انتظار داشتم 247 00:10:21,831 --> 00:10:23,365 خوشحالم که اینو میگم. 248 00:10:23,646 --> 00:10:24,988 ویکی گامبل. 249 00:10:25,326 --> 00:10:26,448 مسئول بایگانی سری. 250 00:10:26,473 --> 00:10:27,679 آه،خوبه که یه چهره رو در نظر بگیری. 251 00:10:27,704 --> 00:10:29,633 به اسم تموم درخواست های پرونده من. 252 00:10:29,658 --> 00:10:31,212 کارآگاه هادسون هستم و اینم جسی هست 253 00:10:31,237 --> 00:10:32,605 مسئول فوق العاده بخش تکنولوژی 254 00:10:32,630 --> 00:10:36,165 عزیزم،متاسفم از اینکه که هیچ کنترل آلت دلیتی اینجا پیدانمیکنی 255 00:10:36,190 --> 00:10:38,391 ما یک عملیات کاملا قدیمی هستیم. 256 00:10:38,416 --> 00:10:41,044 آره،یجورایی احساس کتابخونه رو بهم دست میده. 257 00:10:41,069 --> 00:10:42,899 جسی - بله،خب. - 258 00:10:43,180 --> 00:10:46,078 میدونی،زندگی تو قفسه کتاب ها برای تایلر هم نبود. 259 00:10:46,103 --> 00:10:47,579 مک اینجا پیش من بود 260 00:10:47,604 --> 00:10:49,423 بعد اینکه آخرین شکایت رو ازش گرفتیم 261 00:10:49,448 --> 00:10:51,832 و من بهترین کار رو برای اون بچه انجام دادم. 262 00:10:51,857 --> 00:10:53,969 ولی منظورم اینه که،مک اولین کارم رو بهم داد. 263 00:10:53,994 --> 00:10:55,720 دست کم به اون مدیون بودم 264 00:10:55,745 --> 00:10:58,482 بنظر میرسه که بعضی از پرونده ها ناپدید شدن 265 00:10:58,711 --> 00:10:59,742 واقعا؟ 266 00:10:59,767 --> 00:11:00,773 خب. 267 00:11:00,798 --> 00:11:03,172 پرونده ها برای دیجیتالی شدن علامت گذاری میشن. 268 00:11:03,197 --> 00:11:06,732 و خب،همه چیز توی انتقال گم میشه. 269 00:11:06,757 --> 00:11:08,079 راهی هست که بتونیم ردش رو بگیریم؟ 270 00:11:08,104 --> 00:11:09,820 رکس تو پیداکردن چیزها خیلی خوب عمل میکنه. 271 00:11:09,883 --> 00:11:10,928 اوه،نه ممنون. 272 00:11:12,070 --> 00:11:13,355 کارل هوامو داره. 273 00:11:13,486 --> 00:11:14,540 به هرحال. 274 00:11:14,565 --> 00:11:16,221 اگه دنبال هرچیزی هستی 275 00:11:16,531 --> 00:11:17,883 بیا و منو پیداکن 276 00:11:19,952 --> 00:11:21,774 هی،چارلی اینجا نوشته که 277 00:11:21,799 --> 00:11:23,475 رومئو بخاطر زخم چاقوی اون محکوم شده بود 278 00:11:23,500 --> 00:11:24,772 که روی کف دست قربانی پیدا شده بود 279 00:11:24,797 --> 00:11:26,482 باید قبل از سقوط کردن اونو چنگ زده باشه. 280 00:11:26,854 --> 00:11:28,802 رد چکمه هاشم توی صحنه پیداشده بود. 281 00:11:29,363 --> 00:11:30,608 رد چکمه 282 00:11:30,920 --> 00:11:32,694 این منو یاد یه چیزی میندازه ممنون،جسی. 283 00:11:32,719 --> 00:11:33,821 آره. 284 00:11:34,542 --> 00:11:35,842 هی،سارا 285 00:11:35,867 --> 00:11:38,141 چیزی داری از اون ردپاهای امروز صبح؟ 286 00:11:38,166 --> 00:11:39,514 آره،الگوی پا. 287 00:11:39,539 --> 00:11:41,986 با الگوی اون شخص زندانی مطابقت داره. 288 00:11:42,011 --> 00:11:43,492 همون نوع کفشی که برای زندانه 289 00:11:43,517 --> 00:11:45,718 که رومئو گرین بیست سال پیش در اون به سر می برد؟ 290 00:11:45,743 --> 00:11:47,103 دقیقا خودشه. 291 00:11:47,128 --> 00:11:49,500 و من هنوز باید اون رو از روی قتل تایلر مقایسه کنم. 292 00:11:49,525 --> 00:11:52,026 با چکمه های اصلی که از قتل جوناس وارد شده. 293 00:11:52,051 --> 00:11:53,821 و کالبد شکافی تایلر چی شد؟چیزی هست؟ 294 00:11:53,846 --> 00:11:55,438 نتیجه آزمایش سم شناسی پاکه 295 00:11:55,463 --> 00:11:58,172 منظورم اینه،کبد تایلر خیلی ازش استفاده شده اما نه اخیرا 296 00:11:58,213 --> 00:11:59,508 و ایکس ری اون نشون میده 297 00:11:59,533 --> 00:12:01,937 نشونه ای از زخم استوانه ای شکل رو که پشت سرش هست 298 00:12:01,962 --> 00:12:04,476 این با کبودی ناشی از سقوط سازگار نیست. 299 00:12:05,277 --> 00:12:07,604 پس ممکنه که اون ضربه برای قبل از سقوطش باشه؟ 300 00:12:07,629 --> 00:12:09,107 آره،اینطوری به نظر میاد. 301 00:12:09,132 --> 00:12:10,773 بابت این عجله ممنونم،سارا 302 00:12:10,798 --> 00:12:11,965 آره،مشکلی نیست. 303 00:12:11,990 --> 00:12:13,789 میدونم وقتی رکس بی قراره چکارمیکنه. 304 00:12:15,923 --> 00:12:16,923 جسی 305 00:12:16,948 --> 00:12:18,251 ببین چیزی میتونی پیداکنی 306 00:12:18,276 --> 00:12:20,837 درباره ی اینکه رومئو خبرچین بوده 307 00:12:21,072 --> 00:12:23,368 بنظرمیاد قراره توی آرشیو بیشتر بهم خوش بگذره! 308 00:12:26,128 --> 00:12:27,759 هی،چارلی - بله. - 309 00:12:27,784 --> 00:12:28,837 منم باهات میام. 310 00:12:28,862 --> 00:12:30,423 چیزی نیست - منو رکس حلش میکنیم. - 311 00:12:30,448 --> 00:12:32,274 نه نه نه،این تو نیستی،من نگران این هستم. 312 00:12:32,570 --> 00:12:33,743 خودشونن 313 00:12:34,016 --> 00:12:36,118 کارت رو انجام بده!کارت رو انجام بده!کارت رو انجام بده! 314 00:12:36,143 --> 00:12:37,258 فوبی توئیت کرده 315 00:12:37,283 --> 00:12:38,634 و اونا سرو کله شون پیداشده 316 00:12:38,761 --> 00:12:41,262 کارت رو انجام بده!کارت رو انجام بده!کارت رو انجام بده! 317 00:12:41,287 --> 00:12:42,570 کارت رو انجام بده! 318 00:12:43,626 --> 00:12:44,765 ما باید واقعا،واقعا محتاط باشیم 319 00:12:44,790 --> 00:12:46,188 با نور امید داشتن روی این یکی. 320 00:12:46,213 --> 00:12:51,007 کارت رو انجام بده!کارت رو انجام بده!کارت رو انجام بده! 321 00:12:51,032 --> 00:12:52,464 کارت رو انجام بده! 322 00:12:52,489 --> 00:12:53,989 کارت رو انجام بده! 323 00:12:54,014 --> 00:12:55,445 کارت رو انجام بده! 324 00:12:55,470 --> 00:12:56,632 کارت رو انجام بده! - کامیلا؟ - 325 00:12:56,657 --> 00:12:57,914 تو خارج از کلاس چمکارمیکنی؟ 326 00:12:57,939 --> 00:13:01,102 برای اینکه مطمئن بشم که اس جی پی دی دوباره برای یه مرد بیگناه پاپوش درست نکنه 327 00:13:02,492 --> 00:13:03,823 این حقیقت داره؟ 328 00:13:03,848 --> 00:13:05,486 رومئو گرین یه مظنون هست؟ 329 00:13:05,511 --> 00:13:08,016 من نمیتونم با تو در مورد یه پرونده باز صحبت کنم،کامیلا 330 00:13:08,515 --> 00:13:10,373 پس فوبی راست میگه 331 00:13:10,398 --> 00:13:13,562 کارت رو انجام بده!کارت رو انجام بده! 332 00:13:13,587 --> 00:13:15,617 کارت رو انجام بده! - یالا،حرکت کن - 333 00:13:15,642 --> 00:13:20,092 کارت رو انجام بده!کارت رو انجام بده!کارت رو انجام بده! 334 00:13:27,492 --> 00:13:29,393 برادر رومئو یه وکیله. 335 00:13:29,418 --> 00:13:30,729 همینطور اون لعنتی یکی از خوباست. 336 00:13:30,754 --> 00:13:32,312 پس ما باید اینو با نامه اجرا کنیم. 337 00:13:32,337 --> 00:13:34,273 هیچ اتاقی رو برای گریز باقی نزارید 338 00:13:34,442 --> 00:13:35,743 مونتگومری گرین؟ 339 00:13:35,768 --> 00:13:37,289 سرپرست جوزف داناوان. 340 00:13:37,423 --> 00:13:39,070 این کارآگاه منه،چارلی هادسون. 341 00:13:39,095 --> 00:13:40,812 داشتم فکرمیکردم که کی سروکله پلیسا پیدامیشه. 342 00:13:40,837 --> 00:13:42,508 رها کردن سگ های شکارچی کمی زیاده،نه؟ 343 00:13:43,558 --> 00:13:44,936 نگران نباش،رفیق. 344 00:13:44,961 --> 00:13:46,032 مونتی فقط داره مسخره بازی درمیاره. 345 00:13:46,057 --> 00:13:47,063 گوش کن. 346 00:13:47,088 --> 00:13:48,579 داداشت این اطرافه؟ 347 00:13:49,174 --> 00:13:50,329 فعلا نیست. 348 00:13:50,354 --> 00:13:52,188 خوبه،پس صبرمیکنیم. 349 00:13:52,213 --> 00:13:53,458 پس حکم بازرسیت رو نشونم بده. 350 00:13:55,176 --> 00:13:56,545 اوه بیخیال،مونتگومری. 351 00:13:56,802 --> 00:13:58,164 رومئو آزادی مشروط داره. 352 00:13:58,189 --> 00:13:59,289 اینو در نظر بگیر 353 00:13:59,314 --> 00:14:00,587 کاملا قانونیه. 354 00:14:05,671 --> 00:14:07,264 چرا به رکس نمیگی پیشت بمونه؟ 355 00:14:07,289 --> 00:14:08,390 گرفتم چی گفتی. 356 00:14:08,986 --> 00:14:10,600 ممنون 357 00:14:15,901 --> 00:14:17,316 شما نمیتونید چیزی پیداکنید. 358 00:14:17,341 --> 00:14:18,817 امیدوارم حق با تو باشه. 359 00:14:19,985 --> 00:14:22,280 وقتی برادرم دستگیر شد تو توی نیرو بودی؟ 360 00:14:23,698 --> 00:14:24,698 بودم 361 00:14:24,958 --> 00:14:27,160 باورکردی که رومئو گناهکار بوده؟ 362 00:14:27,397 --> 00:14:29,035 این همون چیزی بود که شواهد میگفتن. 363 00:14:29,060 --> 00:14:30,819 اما برادرم فقط یه زمانی یه دلال کوچیک مواد بود. 364 00:14:30,844 --> 00:14:32,500 چرا اون باید یه پلیس رو میکشت؟ 365 00:14:32,525 --> 00:14:33,790 اصلا با عقل جور درنمیاد. 366 00:14:34,279 --> 00:14:35,625 برادرت وسایلش رو بازنکرد. 367 00:14:35,897 --> 00:14:36,973 اگه شما دوتا اینقدر صمیمی هستید 368 00:14:36,998 --> 00:14:38,832 چرا دیشب اینجا نخوابیده؟ 369 00:14:39,770 --> 00:14:41,037 اگه برادرت قوانین منع رفت و آمد رو زیرپاش گذاشته باشه 370 00:14:41,062 --> 00:14:42,880 وظیفه ی تو اینه که اون رو گزارش کنی. 371 00:14:42,905 --> 00:14:43,989 و اگه ربطی داشته باشه 372 00:14:44,014 --> 00:14:45,130 با مرگ تایلر 373 00:14:45,155 --> 00:14:46,762 توهم میتونی باهاش به عنوان یه شریک زندگی کنی. 374 00:14:48,414 --> 00:14:49,931 نجات پیداکردن با صدای پارس 375 00:14:53,176 --> 00:14:54,765 اینو توی حیات پشتی تون پیداکردم. 376 00:14:54,790 --> 00:14:56,370 من نمیخوام به هیچ نتیجه ای برسم 377 00:14:56,395 --> 00:14:57,903 اما بنظر میاد که خون باشه. 378 00:14:57,949 --> 00:14:59,161 خب؟میتونه هرکسی باشه. 379 00:14:59,186 --> 00:15:00,186 آره 380 00:15:00,211 --> 00:15:02,651 به جز اینکه امروز صبح این نمونه رو از بدن تایلر برداشتیم 381 00:15:02,676 --> 00:15:04,372 پس رکس یه چیزی برای ردیابی داره. 382 00:15:04,397 --> 00:15:05,864 و اینطوری پیداش کرد. 383 00:15:09,121 --> 00:15:11,829 چیزی هست که بخوای گزارش بدی؟ 384 00:15:15,301 --> 00:15:16,857 من فوبی اسپرینگ هستم 385 00:15:16,882 --> 00:15:18,878 درست در برنامه زیر صخره 386 00:15:18,903 --> 00:15:20,716 خبر جدید،کارآگاهان واقعی. 387 00:15:20,902 --> 00:15:24,180 برادر رومئو گرین و وکیل مدافعش 388 00:15:24,205 --> 00:15:28,261 مونتی گرین توسط بهترین افراد نیوفاندلند مورد آزار و اذیت قرار گرفت. 389 00:15:28,575 --> 00:15:33,476 واحد جنایات مرتکب اشتباه بزرگی میشن که دوباره پرونده رومئو رو به جریان میندازن 390 00:15:34,100 --> 00:15:36,372 از اون تیکه آهن تایر چیزی گیرمون میاد؟ 391 00:15:36,397 --> 00:15:38,155 خون روش با تایلر مطابقت داره. 392 00:15:38,180 --> 00:15:40,774 و یه سرنخ از اثرانگشت های روش رو توی دیتابیس پیداکردم 393 00:15:45,143 --> 00:15:46,489 متعلق به رومئو گرین هستش 394 00:15:47,442 --> 00:15:48,491 باشه. 395 00:15:49,508 --> 00:15:51,494 خیلی خب،ممنون از عملکرد سریعت سارا. 396 00:15:52,311 --> 00:15:54,251 تو باید بهم بگی که برادرت رومئو کجاست. 397 00:15:54,276 --> 00:15:56,037 یا این مانع اجرای عدالت میشه 398 00:15:56,062 --> 00:15:57,131 نمیدونم که اون کجاست 399 00:15:57,156 --> 00:15:58,856 ما دیشب باهم دعوامون شد و اون گذاشت و رفت. 400 00:15:58,881 --> 00:15:59,899 در مورد چی دعوا کردی؟ 401 00:15:59,924 --> 00:16:01,176 وقتی که رومئو از زندون به خونه برگشت. 402 00:16:01,201 --> 00:16:02,201 فوبی اینجا بود. 403 00:16:02,226 --> 00:16:03,617 اون و من میخواستیم یه مصاحبه انجام بدیم. 404 00:16:03,642 --> 00:16:04,896 با علاقه زیادی که به این پرونده نشون میداد 405 00:16:04,921 --> 00:16:06,771 پس تو میتونی نیرو رو متهم کنی و یه قتل انجام بدی؟ 406 00:16:06,796 --> 00:16:08,857 برادرم لیاقت این شانس رو داره که اسمش رو پاک کنه 407 00:16:08,882 --> 00:16:10,553 ببین،من فکر می‌کردم اونم قبول میکنه. 408 00:16:10,578 --> 00:16:11,663 اما رومئو به بیرون یورش برد. 409 00:16:11,688 --> 00:16:12,953 از اون وقت تا الان به خونه نیومده. 410 00:16:13,173 --> 00:16:14,695 من اینو از کوله پشتی رومئو برداشتم 411 00:16:14,720 --> 00:16:15,953 بنابراین رکس چیزی برای ردیابی داره. 412 00:16:15,978 --> 00:16:17,141 یالا رفیق 413 00:16:17,402 --> 00:16:18,719 رد بو رو دنبال کن. 414 00:16:18,744 --> 00:16:20,105 رومئو رو پیداکن. 415 00:16:21,589 --> 00:16:23,316 برادرم بیگناهه. 416 00:16:23,570 --> 00:16:25,547 تقصیر منه که چرا دیشب خونه نیومده. 417 00:16:25,572 --> 00:16:26,756 ای کاش این موضوع اهمیت داشت 418 00:16:27,678 --> 00:16:29,031 بیاین بریم،بچه‌ها! 419 00:16:47,137 --> 00:16:48,287 رئیس! 420 00:16:49,372 --> 00:16:50,408 یه چیزی پیداکردم. 421 00:16:50,433 --> 00:16:52,470 به نظر میاد رد رومئو اینجا تموم میشه 422 00:16:57,364 --> 00:16:58,393 بیاین بریم. 423 00:17:19,130 --> 00:17:20,138 چی شده،رفیق 424 00:17:23,009 --> 00:17:24,068 جو. 425 00:17:25,117 --> 00:17:26,255 رکس،برو! 426 00:17:42,322 --> 00:17:44,161 اون میتونه مسلح باشه،به رکس بگو برگرده. 427 00:17:44,186 --> 00:17:45,347 همه بخوابین زمین! 428 00:17:45,372 --> 00:17:47,027 سرجات وایسا! 429 00:17:47,052 --> 00:17:48,364 رکس،برگرد! 430 00:17:54,863 --> 00:17:55,951 رومئو! 431 00:17:57,115 --> 00:17:58,704 جو داناوان هستم! 432 00:17:58,729 --> 00:18:01,122 من قبلا در همسایگی تو کارمیکردم! 433 00:18:04,505 --> 00:18:06,389 اگه تو با آرامش بیای بیرون 434 00:18:06,414 --> 00:18:08,013 تو کاملا در امنیت خواهی موند! 435 00:18:11,550 --> 00:18:12,714 بهت قول میدم. 436 00:18:20,893 --> 00:18:22,433 چرا تعقیبم میکنی؟ 437 00:18:23,376 --> 00:18:24,894 من کاری نکردم! 438 00:18:26,551 --> 00:18:28,253 گول نمیخورم،جو! 439 00:18:28,895 --> 00:18:30,089 اون پسرمو کشت! 440 00:18:30,122 --> 00:18:31,863 نمیذارم قسر در بره 441 00:18:31,888 --> 00:18:33,262 اسلحه تو بنداز زمین،مک! 442 00:18:33,287 --> 00:18:34,410 متاسفم،جو. 443 00:18:34,551 --> 00:18:37,201 اه! 444 00:18:40,452 --> 00:18:41,791 اه! 445 00:18:45,280 --> 00:18:48,940 عدالت برای رومئو! عدالت برای رومئو! 446 00:18:48,965 --> 00:18:50,222 عدالت برای رومئو! 447 00:18:50,568 --> 00:18:51,612 بابا! 448 00:18:51,969 --> 00:18:53,898 تو از رومنو داری به عنوان قربونی استفاده میکنی! 449 00:18:53,923 --> 00:18:55,034 تو رئیس هستی! 450 00:18:55,059 --> 00:18:56,325 میتونی تمومش کنی! 451 00:18:56,350 --> 00:18:58,199 تغییراتی که میخوایم ببینیم! 452 00:18:58,495 --> 00:18:59,805 تو خونه درباره این موضوع حرف میزنیم. 453 00:18:59,830 --> 00:19:01,675 نه!من خونه نمیرم! 454 00:19:02,153 --> 00:19:03,480 من امشب تو اسکای میمونم. 455 00:19:03,505 --> 00:19:05,355 عدالت برای رومئو! 456 00:19:05,380 --> 00:19:08,410 عدالت برای رومئو!عدالت برای رومئو! 457 00:19:08,690 --> 00:19:10,943 میتونم مک رو با خودم ببرم اگه خیلی ناجور هست،براش جا رزرو کنم. 458 00:19:11,117 --> 00:19:12,282 .نه،ما اسلحه‌اش رو داریم 459 00:19:12,307 --> 00:19:13,558 فقط با یه هشدار ولش کن بره! 460 00:19:13,583 --> 00:19:14,784 واو واو!یه سیلی به مچ دست؟ 461 00:19:14,809 --> 00:19:16,144 اون فقط روی یه مظنون اسلحه کشید. 462 00:19:16,169 --> 00:19:17,985 میدونم!هی هی!میدونم اون چکار کرده،چارلی. 463 00:19:18,010 --> 00:19:19,010 باشه؟ 464 00:19:19,035 --> 00:19:21,229 من ازت تشکرنمیکنم که بهم بگی چجوری کارمو انجام بدم. 465 00:19:21,745 --> 00:19:24,380 عدالت برای رومئو! عدالت برای رومئو! 466 00:20:41,158 --> 00:20:42,627 میخواستی منو ببینی؟ 467 00:20:43,064 --> 00:20:44,964 آره،کاملا میخوام مطمئن بشم درباره پزشک قانونی 468 00:20:44,989 --> 00:20:46,463 قبل اینکه از رومئو بازجویی کنم. 469 00:20:46,488 --> 00:20:47,557 من ردپاها رو بررسی کردم 470 00:20:47,582 --> 00:20:49,148 با اونی که از قتل تایلر برداشته شده بود 471 00:20:49,173 --> 00:20:51,104 با اونی که از قتل جوناس گرفته شده بود 472 00:20:51,129 --> 00:20:53,860 قطعه های دیگه برای تایلر از یه جای دیگه ساخته شده بودن. 473 00:20:53,885 --> 00:20:55,354 توسط کسی غیر از رومئو. 474 00:20:55,379 --> 00:20:56,994 توزیع وزن اشتباه شده. 475 00:20:57,019 --> 00:20:58,682 صبرکن... - راه رفتن رومئو. - 476 00:20:58,707 --> 00:20:59,916 قدم هاش به سمت شمال هست 477 00:20:59,941 --> 00:21:02,119 به این ترتیب،رومئو در محل تایلر اونو درست کرده بود. 478 00:21:02,144 --> 00:21:05,158 این اثر بیشتر توی قسمت داخلی پای اون قرار میگرفت. 479 00:21:05,291 --> 00:21:07,028 وایسا،اما اثرانگشتش 480 00:21:07,053 --> 00:21:09,061 روی همه قسمت های بدنه ی اون تایر آهنی بود. 481 00:21:09,673 --> 00:21:11,112 اون به حساب نمیاد. 482 00:21:11,137 --> 00:21:13,189 مگه اینکه براش پاپوش درست کرده باشن. 483 00:21:15,565 --> 00:21:17,819 کامیلا ازم میخواست که تغییرکنم. 484 00:21:17,999 --> 00:21:19,488 که ما تو این دنیا میخوایم. 485 00:21:20,452 --> 00:21:21,912 تو پلیس خوبی هستی. 486 00:21:21,937 --> 00:21:23,819 اون اینو میدونه. - آره. - 487 00:21:24,243 --> 00:21:26,132 خب،یه پلیس خوب از مدارک پیروی میکنه. 488 00:21:26,487 --> 00:21:28,244 یه رئیس خوب هم هوای تیمش رو داره. 489 00:21:28,269 --> 00:21:30,603 اما،من اون مرد سیاه پوست رو میشناسم. 490 00:21:30,628 --> 00:21:32,882 بطور نامناسبی مورد هدف نیروهای انتظامی قرار میگیرن. 491 00:21:32,907 --> 00:21:33,944 این فقط 492 00:21:34,137 --> 00:21:35,257 تو نمیتونی برنده شی. 493 00:21:36,554 --> 00:21:37,687 گاهی اوقات 494 00:21:37,712 --> 00:21:40,237 فکرمیکنم خیلی گرفتار شدیم در چگونگی دیدن مردم 495 00:21:40,262 --> 00:21:43,695 و چیزی که ما فکرمیکنیم در مورد ما میگن... 496 00:21:44,444 --> 00:21:45,483 نمیدونم 497 00:21:45,516 --> 00:21:47,266 ما فراموش میکنیم که به خودمون اعتمادکنیم. 498 00:21:50,810 --> 00:21:52,163 ببخشید،مزاحم شدم؟ 499 00:21:52,188 --> 00:21:53,952 نه،ببخشید درمورد رفتار یکم قبلم. 500 00:21:53,977 --> 00:21:55,568 من در مورد کامیلا ناراحت بودم. 501 00:21:55,593 --> 00:21:57,023 فراموشش کردم،گوش کن 502 00:21:57,048 --> 00:21:58,914 جسی یه چیزی توی آرشیو پیداکرد 503 00:21:58,939 --> 00:22:00,554 بنظرمیاد که رومئو یه خبرچین بوده. 504 00:22:00,579 --> 00:22:02,327 یه نفر از داخل رو اون سرپوش گذاشته 505 00:22:02,352 --> 00:22:04,343 آره،باید این افسر جوون رو پیداکنیم. 506 00:22:04,368 --> 00:22:06,954 اونا تنها کسایی هستن که سابقه دستگیری رومئو رو با تردید میدونن. 507 00:22:06,979 --> 00:22:08,554 خب،میتونی دست از نگاه کردن برداری. 508 00:22:09,815 --> 00:22:11,040 اون درست همینجاست 509 00:22:11,928 --> 00:22:13,390 من اون افسر جوون هستم 510 00:22:16,427 --> 00:22:17,874 من قبلا اینکارو کردم. 511 00:22:17,899 --> 00:22:19,220 مهم نیست که من چی میگم. 512 00:22:19,245 --> 00:22:20,398 چرا هست. 513 00:22:20,423 --> 00:22:22,803 آخرین باری که متهم شدی،من سرپرست نبودم. 514 00:22:22,828 --> 00:22:24,914 تو فکرمیکنی چون ما سیاه پوستیم باعث میشه برادر باشیم؟ 515 00:22:24,939 --> 00:22:26,453 من اون افسر جوون بودم. 516 00:22:30,678 --> 00:22:31,882 میدونم 517 00:22:32,211 --> 00:22:34,007 میدونم بنظر یه پلیس میاد. 518 00:22:34,390 --> 00:22:36,038 چون از یه اسم مستعار استفاده کردم. 519 00:22:36,368 --> 00:22:37,835 اما من برای این نیرو تازه بودم 520 00:22:37,860 --> 00:22:39,531 و این پرونده من نبود. 521 00:22:39,913 --> 00:22:40,980 و رنگ پوست من 522 00:22:41,005 --> 00:22:43,195 برام سخت بود تا حرف بزنم و گوش کنم 523 00:22:44,879 --> 00:22:46,632 پس نه،ما نمیتونیم برادر باشیم. 524 00:22:46,657 --> 00:22:48,117 ولی ما قطعا خانواده هم هستیم 525 00:22:55,515 --> 00:22:56,982 حرفات مثل جوناس هست 526 00:22:58,334 --> 00:22:59,962 اون همیشه دنبال حقیقت بود. 527 00:23:01,117 --> 00:23:02,590 براش فرقی نمیکرد که بهای این کار چیه 528 00:23:05,310 --> 00:23:06,762 اون پلیس خوبی بود. 529 00:23:07,293 --> 00:23:08,424 ما همه بهش نگاه کردیم 530 00:23:08,449 --> 00:23:10,891 من خبرچین اون بودم. 531 00:23:11,877 --> 00:23:14,545 جوناس مشغول تحقیق درباره ی یه بازیگر جدید در صحنه ی مواد مخدر بود 532 00:23:14,571 --> 00:23:16,437 من چشم و گوش اون تو خیابون بودم. 533 00:23:17,559 --> 00:23:18,763 شبی که اون کشته شد 534 00:23:18,788 --> 00:23:20,383 رفتم سرجای همیشگی تا پولمو بگیرم 535 00:23:20,408 --> 00:23:21,614 بالای تپه هیل. 536 00:23:22,676 --> 00:23:24,833 جوناس بهم گفت که دیگه نمیتونه باهام کارکنه. 537 00:23:27,014 --> 00:23:29,536 اون فکرمیکرد تحقیقاتش تو این کار تداخل داره 538 00:23:31,498 --> 00:23:33,399 اون منبع مواد مخدر رو ردیابی کرده بود 539 00:23:34,215 --> 00:23:35,438 صبرکن،به کی؟ 540 00:23:35,463 --> 00:23:36,596 حرفی نزد. 541 00:23:37,146 --> 00:23:38,626 تا ازم محافظت کنه 542 00:23:43,713 --> 00:23:45,013 تو حرفمو باور نداری. 543 00:23:47,071 --> 00:23:48,438 رومئو،من میخوام 544 00:23:48,783 --> 00:23:49,816 گوش بدم 545 00:23:49,841 --> 00:23:52,314 اما چاقوی ضامت دار تو توی دستاش پیداشد 546 00:23:52,339 --> 00:23:54,229 اما چاقوی ضامت دار تو توی دستاش پیداشد 547 00:23:54,254 --> 00:23:55,421 من نمیدونم چطور 548 00:23:55,454 --> 00:23:57,714 چاقوی من توقیف شد اولین باری که دستیگر شدم 549 00:23:57,739 --> 00:23:59,535 برای نگه داشتن،شیش ماه قبلش 550 00:23:59,560 --> 00:24:00,957 چرا قبلا اینو نگفتی؟ 551 00:24:00,982 --> 00:24:04,068 سعیمو کردم اما من یه فروشنده بودم که متهم به قتل یه بچه پلیس بود. 552 00:24:04,332 --> 00:24:06,697 اسم من به عنوان یه مواد فروش بد در رفت 553 00:24:08,705 --> 00:24:10,027 اما هرچی که گفتم 554 00:24:12,207 --> 00:24:14,328 خونوادم بهاش رو پرداختن 555 00:24:14,674 --> 00:24:16,163 همین حالا تمومش کن! 556 00:24:17,331 --> 00:24:18,463 چیزی نیست،مونتی. 557 00:24:18,488 --> 00:24:19,688 نه خوب نیست. 558 00:24:19,723 --> 00:24:22,167 برای تو خوب نیست که بدون وکیل با پلیس حرف بزنی. 559 00:24:22,192 --> 00:24:23,826 برای اینکه تو کلمات رو دور و برت داشته باشی 560 00:24:23,851 --> 00:24:25,018 خلاص شدن دوباره از دست پلیسا 561 00:24:26,686 --> 00:24:28,093 آیا اونو متهم میکنید؟ 562 00:24:29,097 --> 00:24:30,151 نه 563 00:24:30,176 --> 00:24:31,242 پس ما میریم. 564 00:24:31,267 --> 00:24:32,730 یالا،رومئو. 565 00:24:41,714 --> 00:24:43,744 هیچ شانسی برای پیداکردن اون فایل گمشده 566 00:24:43,769 --> 00:24:45,431 که مرتبط با قتل جوناس هست وجود داره؟ 567 00:24:45,456 --> 00:24:48,167 هنوز هیچی،تایلر یه کثافت کاری واقعی از خودش به جا گذاشته. 568 00:24:48,266 --> 00:24:50,565 خب،میدونی،یه چیزی پیداکردم 569 00:24:51,198 --> 00:24:52,565 اوووه! 570 00:24:52,745 --> 00:24:55,284 اونا چقدر بامزه ان. 571 00:24:55,309 --> 00:24:57,246 قبل اینکه تایلر بیاد اینجا 572 00:24:57,271 --> 00:24:59,019 تایلر و داناوان باهم کارمیکردن؟ 573 00:24:59,044 --> 00:25:00,044 ای کاش. 574 00:25:00,069 --> 00:25:02,424 شاید داناوان بعضی از اصول اخلاقی کاری اونو بدونه 575 00:25:02,449 --> 00:25:04,503 ممکنه از دست تایلر پاک شده باشه 576 00:25:04,693 --> 00:25:06,456 آره،یه عالمه شکایت درباره ی اون شنیدم 577 00:25:06,481 --> 00:25:07,542 واقعا اینقدر بد بوده؟ 578 00:25:07,567 --> 00:25:09,519 منظورم اینه که اون پسر رئیس بود،میدونی. 579 00:25:09,544 --> 00:25:11,081 و اونطوری به اطراف نگاه میکرد 580 00:25:11,106 --> 00:25:13,636 که انگار داره نور خورشید به همه جا می تابه. 581 00:25:13,661 --> 00:25:15,652 ولی میدونستم... 582 00:25:15,677 --> 00:25:18,435 میدونستم که مک چقدر براش سخت بوده 583 00:25:18,780 --> 00:25:21,730 و بخاطر همینه که من اینجا راحت بودم،میدونستی؟ 584 00:25:22,707 --> 00:25:25,984 به هرحال اون این کارو به نحوه احسن انجام نداده بود. 585 00:25:28,364 --> 00:25:29,995 تو منو مجبور کردی که 586 00:25:30,020 --> 00:25:31,355 مثل یه مجرم درون جعبه باشم. 587 00:25:31,380 --> 00:25:32,514 اوه،اشکالی نداره. 588 00:25:32,539 --> 00:25:35,077 میدونی،من معمولا در حضور این گروه هستم. 589 00:25:35,102 --> 00:25:39,121 خب،اگه از مشت زدن به اون کلیدها خسته شدی 590 00:25:39,146 --> 00:25:40,855 بیا و یسری بهم بزن. 591 00:25:40,880 --> 00:25:42,441 باشه 592 00:25:43,909 --> 00:25:45,248 نمیدونم 593 00:25:45,273 --> 00:25:47,463 همش به فوبی فکرمیکنم. 594 00:25:49,373 --> 00:25:50,839 عذرش رو چک کن. 595 00:25:50,864 --> 00:25:53,308 میخوام بدونم چطور اون همیشه دو قدم از ما جلوتره 596 00:25:56,993 --> 00:26:00,167 چطور اون میخواد یه لایو استریم خاص رو شروع کنه. 597 00:26:00,192 --> 00:26:01,488 خب،شاید وقتش باشه که 598 00:26:01,513 --> 00:26:02,913 یه بازجویی خیلی ویژه داشته باشیم 599 00:26:03,790 --> 00:26:05,357 برای کار آماده ای،رکس؟ 600 00:26:08,272 --> 00:26:09,839 وقت یه فصل دیگست. 601 00:26:09,864 --> 00:26:11,612 در داستان رومئو گرین. 602 00:26:11,637 --> 00:26:14,746 مبارزه یه مرد با اداره پلیس سنت جان. 603 00:26:14,771 --> 00:26:19,550 و تموم سربازهای من امروز بیرون از اس جی پی دی وایسادن 604 00:26:19,575 --> 00:26:21,612 یه مهمون واستون دارم. 605 00:26:21,637 --> 00:26:23,332 یه مهمون ویژه. 606 00:26:23,582 --> 00:26:25,870 خوش اومدی،کارآگاه هادسون. 607 00:26:25,895 --> 00:26:27,462 بچه ها،داره میاد داره میاد! 608 00:26:29,534 --> 00:26:32,214 خیلی خب،پس فکر کنم می تونیم یه بازی کوچولو بکنیم. 609 00:26:32,239 --> 00:26:34,769 برای هر سوالی که کارآگاه هادسون اینجا جواب میده 610 00:26:34,794 --> 00:26:36,061 منم به یکی از سوال های اون جواب میدم. 611 00:26:36,086 --> 00:26:37,565 مطمئنی که میخوای اینکارو انجام بدی رو آنتن؟ 612 00:26:37,590 --> 00:26:38,777 خب،من چیزی واسه پنهون کردن ندارم. 613 00:26:38,802 --> 00:26:39,831 تو چی؟ 614 00:26:39,856 --> 00:26:41,214 دوشنبه کجا بودی؟ 615 00:26:41,239 --> 00:26:43,074 بین ساعت ۹ و نیمه شب؟ 616 00:26:43,099 --> 00:26:44,168 اوه،من درست همینجا بودم 617 00:26:44,193 --> 00:26:45,827 داشتم خودمو برای لایواستریم با تایلر آماده میکردم. 618 00:26:45,852 --> 00:26:48,449 اما لایو استریم تو فقط صدا داشت،تصویر نداشت. 619 00:26:48,474 --> 00:26:50,675 پس کسی میتونه تایید کنه که تو اینجا بودی؟ 620 00:26:50,700 --> 00:26:52,152 وایسا وایسا وایسا،کارآگاه 621 00:26:52,177 --> 00:26:53,496 تو نمیتونی به نوبه خودت بپری. 622 00:26:53,521 --> 00:26:55,855 آیا تو واقعا باور داری. 623 00:26:55,959 --> 00:26:58,410 که رومئو گرین جوناس مک لنان رو به قتل رسونده؟ 624 00:26:58,435 --> 00:27:00,860 خب،من دوست دارم باور کنم که شواهد بهم چی میگن. 625 00:27:00,885 --> 00:27:03,464 اون شب پیش مونتی رفتی تا یه چیزی رو جاساز کنی؟ 626 00:27:03,489 --> 00:27:04,574 نه. 627 00:27:04,599 --> 00:27:08,315 داری میگی که یکی مدارک رو جاسازی کرده؟ 628 00:27:08,340 --> 00:27:09,772 من هیچ پیشنهادی ندارم. 629 00:27:09,797 --> 00:27:11,042 من فقط دارم یه سوال میپرسم. 630 00:27:11,067 --> 00:27:12,067 آها 631 00:27:12,092 --> 00:27:13,698 منبع ناشناس تو کیه؟ 632 00:27:13,723 --> 00:27:14,915 نمیدونم. 633 00:27:15,193 --> 00:27:16,769 این همون چیزیه که ناشناسه. 634 00:27:18,130 --> 00:27:19,543 تو چی داری،رکس؟ 635 00:27:28,338 --> 00:27:29,482 آه. 636 00:27:30,366 --> 00:27:33,059 کل این مصاحبه فقط یه حواس پرتی بوده. 637 00:27:33,084 --> 00:27:35,324 تا سگت بتونه اطراف خونه مو بو بکشه. 638 00:27:35,349 --> 00:27:36,668 خیلی هوشمندانه بود. 639 00:27:37,356 --> 00:27:38,972 خیلی بده که مجوز نداری. 640 00:27:38,997 --> 00:27:42,136 پارس کردن رکس تنها چیزیه که من بهش احتیاج دارم 641 00:27:45,253 --> 00:27:46,275 اینجاهستن 642 00:27:46,300 --> 00:27:48,511 یه پرونده گمشده از قتل جوناس 643 00:27:48,750 --> 00:27:49,793 ها 644 00:27:50,285 --> 00:27:52,019 و از شب گذشته. 645 00:27:52,323 --> 00:27:54,324 رکس،باید یادت باشه 646 00:27:54,349 --> 00:27:56,536 بوی گل ولای رو تو صحنه قتل تایلر. 647 00:27:56,561 --> 00:27:58,316 خب،نوبت منه. 648 00:27:58,776 --> 00:28:01,306 اون شب اینا رو پوشیده بودی وقتی تایلر مک لنان رو کشتی؟ 649 00:28:04,003 --> 00:28:06,487 فوبی رو آزاد کنید!فوبی رو آزاد کنید! 650 00:28:07,722 --> 00:28:09,789 فوبی رو آزاد کنید!فوبی رو آزاد کنید! 651 00:28:09,814 --> 00:28:10,936 فوبی رو آزاد کنید! 652 00:28:11,039 --> 00:28:12,206 فوبی رو آزاد کنید! 653 00:28:12,479 --> 00:28:13,860 فوبی رو آزاد کنید! 654 00:28:15,100 --> 00:28:17,488 این سومین مصاحبه ماست،کارآگاه هادسون. 655 00:28:17,513 --> 00:28:19,824 میدونی سر قرار سوم چی پیش میاد،مگه نه؟. 656 00:28:19,857 --> 00:28:22,284 آره،دارم بیشتر به یه حمله سوم فکرمیکنم اینجا. 657 00:28:22,790 --> 00:28:25,035 ما تورو تو صحنه قتل تایلر پیداکردیم. 658 00:28:25,060 --> 00:28:26,628 که یه کاپشن رسمی پزشک قانونی پوشیده بودی 659 00:28:26,653 --> 00:28:27,791 ازکجا آوردیش؟ 660 00:28:28,009 --> 00:28:29,285 من اونو از توی اینترنت خریدم. 661 00:28:29,318 --> 00:28:31,503 همونجاییکه تو کارت شناسایی جعلیت رو گیر آوردی 662 00:28:31,528 --> 00:28:33,589 که قبلا دزدکی وارد بایگانی مدارک شده بودی 663 00:28:33,614 --> 00:28:35,261 تلاش خوبی بود،من هیچ کارت شناسایی جعلی ای ندارم 664 00:28:35,286 --> 00:28:36,972 نه؟پس چطور تونستی همه ی اون مدارک رو بدزدی؟ 665 00:28:36,997 --> 00:28:38,803 من اونا رو ندزدیدم!یه نفر اونا رو بهم داد 666 00:28:40,038 --> 00:28:43,183 پادکست تو تقریبا سه برابر بیشتر شده بیننده هاش نسبت به فصل قبل 667 00:28:43,208 --> 00:28:45,355 تقریبا چهاربرابر شده از قتل تایلر 668 00:28:45,516 --> 00:28:48,064 و تو فکرمیکنی که من تایلر رو بخاطر بالا رفتن محبوبیتم کشتم؟ 669 00:28:48,089 --> 00:28:49,253 این موضوع خیلی دوره. 670 00:28:49,278 --> 00:28:50,477 نه،اگه از رتبه بندی هات استفاده کرده باشی 671 00:28:50,502 --> 00:28:52,606 برای رفتن به یه برنامه تلویزیونی مهم. 672 00:28:54,266 --> 00:28:55,386 اگه تو به پادکست من گوش میدادی 673 00:28:55,411 --> 00:28:57,386 پس تو باید بدونی که من به جایگاهم اهمیتی نمیدادم. 674 00:28:57,411 --> 00:28:58,719 و به شهرت توجهی ندارم. 675 00:28:58,744 --> 00:29:00,589 من به عدالت اهمیت میدم. - میدونی من چی میدونم؟ - 676 00:29:00,614 --> 00:29:02,784 میدونم که یه جفت کفش ورزشی زندون پیداکردیم 677 00:29:02,809 --> 00:29:05,034 و یه جعبه مدارک توی خونت 678 00:29:05,059 --> 00:29:06,958 ردپای اون کفش ورزشی رو 679 00:29:06,983 --> 00:29:09,191 توی صحنه قتل تایلر پیداکردیم 680 00:29:09,216 --> 00:29:10,917 پلاستیکی که جلوی چکمه هات بود 681 00:29:10,942 --> 00:29:12,160 اونو صاف و هموار کرده بود 682 00:29:12,185 --> 00:29:13,769 یعنی وقتی راه میری میتونی فرارکنی. 683 00:29:13,794 --> 00:29:15,558 درست مثل قتل تایلر. 684 00:29:16,765 --> 00:29:20,120 تو اثرانگشت رومئو رو از اون جعبه مدارک برداشتی. 685 00:29:20,145 --> 00:29:22,121 -نه،نکردم. - تو یه قالب درست کردی. - 686 00:29:22,146 --> 00:29:23,776 و اونو روی آهن تایر گذاشتی. 687 00:29:23,801 --> 00:29:25,448 و بعدش تو اونو توی خونه مونتی جاسازی کردی 688 00:29:25,473 --> 00:29:26,886 تو تایلر رو کشتی! - گوش کن! - 689 00:29:26,911 --> 00:29:28,347 ممکنه که من قوانین رو زیرپا بذارم! 690 00:29:28,372 --> 00:29:30,097 اما هرگز کسی رو نکشتم! 691 00:29:30,122 --> 00:29:31,636 پس جعبه مدارک رو از کجا گیرآوردی؟ 692 00:29:31,661 --> 00:29:33,262 چرا در مورد یه منبع ناشناس دروغ گفتی؟ 693 00:29:33,287 --> 00:29:34,393 من اونو درست نکردم! 694 00:29:34,418 --> 00:29:36,692 این جعبه منبع منه. 695 00:29:36,964 --> 00:29:37,982 ببین. 696 00:29:38,007 --> 00:29:40,027 خانواده های قربانی ها اغلب به من شواهد میدن 697 00:29:40,052 --> 00:29:41,308 که منو قانع کنن که یه پرونده رو قبول کنم. 698 00:29:41,333 --> 00:29:42,866 اما این فرق میکنه! 699 00:29:42,928 --> 00:29:44,964 اینا پرونده های پلیس هستن 700 00:29:44,989 --> 00:29:47,077 که به فساد پلیس اشاره میکنن. 701 00:29:47,157 --> 00:29:49,729 من فهمیدم که چرا منبع من می‌خواسته ناشناس بمونه 702 00:29:49,919 --> 00:29:51,687 ببین،اگه این خانواده قربانی نباشه 703 00:29:51,712 --> 00:29:54,681 معمولا یه پلیس با وجدان راحت میشه. 704 00:29:57,881 --> 00:29:59,448 هی،جو 705 00:29:59,473 --> 00:30:01,698 متعرض های خارج از اداره تقریبا دو برابر شدن. 706 00:30:01,723 --> 00:30:02,893 ما در آستانه شورش هستیم. 707 00:30:02,918 --> 00:30:04,097 اونا بزودی خسته میشن 708 00:30:04,122 --> 00:30:06,598 و به مساله دیگه ای بپردازیم تا روی اون کارکنیم 709 00:30:06,796 --> 00:30:10,214 اس جی پی دی یه جعبه از فایل های پرونده رو توی استدیو فوبی اسپرینگ پیداکرد 710 00:30:10,239 --> 00:30:11,855 هیچ نظری نداری که چطور اونا رو نگه داشته بوده؟ 711 00:30:12,238 --> 00:30:14,473 ما چند دسته از اون کارآگاه های پادکست رو گرفتیم. 712 00:30:14,498 --> 00:30:16,714 که بیرون از آرشیو کمین کرده بودن. 713 00:30:16,739 --> 00:30:17,978 سعی میکردم به افرادم کلک بزنم 714 00:30:18,003 --> 00:30:19,714 که جزئیات اطلاعات محرمانه رو بهشون بدم. 715 00:30:19,739 --> 00:30:21,160 ما تازه از دستشون خلاص شدیم. 716 00:30:21,185 --> 00:30:24,284 اگه من متوجه بشم که حتی یکی از افسرهای شما رشوه میگیره 717 00:30:24,309 --> 00:30:25,440 برای شهادت دادن 718 00:30:25,465 --> 00:30:26,659 این تقصیر توئه،ویکی. 719 00:30:27,067 --> 00:30:28,534 فوبی رو دیدی؟ 720 00:30:28,559 --> 00:30:29,573 نه! 721 00:30:29,855 --> 00:30:30,891 اما ببین،جو. 722 00:30:30,916 --> 00:30:33,495 من نمیتونم بیست چهار ساعته هفت روز هفته اینجا باشم. 723 00:30:33,556 --> 00:30:34,923 من یه لیست از همه کسایی میخوام 724 00:30:34,948 --> 00:30:36,660 که به اون فایل ها دسترسی داشتن،ویکی. 725 00:30:36,685 --> 00:30:38,670 هرکسی. - باشه. - 726 00:30:41,601 --> 00:30:42,986 هی هی هی. 727 00:30:43,011 --> 00:30:44,751 من لیست سلاح های توقیف شده رو پیداکردم. 728 00:30:44,776 --> 00:30:46,191 در اولین دستگیری رومئو! 729 00:30:47,237 --> 00:30:48,611 چاقوی ضامن دارش توی لیسته 730 00:30:48,636 --> 00:30:50,120 صبر کن،پس رومئو حقیقت رو میگه؟ 731 00:30:50,145 --> 00:30:52,628 اون چاقوی ضامن دارش رو توی شب قتل جوناس همراه خودش نداشته؟ 732 00:30:52,653 --> 00:30:53,699 چی میشد اگه بود 733 00:30:53,724 --> 00:30:56,113 اون روی جوناس گذاشته بودن تا رومئو رو اداره کنن؟ 734 00:30:56,328 --> 00:30:59,691 مدارک به سرقت رفته از سال۱۹۹۵ به فوبی داده شد. 735 00:30:59,794 --> 00:31:02,011 منبع ناشناس اون مثل یه پلیس بنظر میرسه. 736 00:31:04,836 --> 00:31:06,378 اگه تایلر بود چی؟ 737 00:31:06,403 --> 00:31:08,394 اگه اون پرونده ها رو فوبی داده باشه چی؟ 738 00:31:08,551 --> 00:31:12,187 تغذیه از اطلاعات اون برای پادکست در مورد فساد پلیس؟ 739 00:31:12,792 --> 00:31:14,447 ویکی یه لیست به جسی داده. 740 00:31:14,472 --> 00:31:16,340 از همه کسایی که به فایل های پرونده دسترسی دارن. 741 00:31:16,365 --> 00:31:18,113 اسم تایلر توی اون لیست بود. 742 00:31:18,253 --> 00:31:20,830 ببینید،تایلر به بخش دیگه ای اختصاص داده شده بود 743 00:31:20,855 --> 00:31:22,220 اما اون با یه افسر دیگه معامله کرده. 744 00:31:22,245 --> 00:31:24,587 چون اون پرونده های دیجیتالی جوناس رو میخواست تا. 745 00:31:24,612 --> 00:31:25,868 از بین داده ها بکشه بیرون. 746 00:31:25,893 --> 00:31:27,144 اما اگه اون دنبال سرنخی بوده 747 00:31:27,169 --> 00:31:28,589 پس چرا جلو نرفت؟ 748 00:31:28,614 --> 00:31:31,574 چون اون تنها کسی بود که تایلر نمیتونست وارد بشه. 749 00:31:46,145 --> 00:31:47,278 هی،مک. 750 00:31:47,779 --> 00:31:49,489 چندتا از پرونده های قدیمی رو بررسی کردم. 751 00:31:49,514 --> 00:31:51,237 و پرونده‌های قدیمی جوناس رو هم کشیدم بیرون 752 00:31:51,262 --> 00:31:53,287 وقتی که اون به قتل رسید داشت روش کارمیکرد. 753 00:31:55,264 --> 00:31:56,585 یه عالمه مواد مخدر اونجا توی مجسمه ها بود 754 00:31:56,610 --> 00:31:58,482 دادگاه دستور از بین بردن مواد مخدر رو داد. 756 00:31:58,693 --> 00:32:01,022 ولی من و تو میدونیم که اونا هرگز نابود نشدن. 757 00:32:01,047 --> 00:32:02,717 اونا دوباره در خیابان ها فروخته شدن 758 00:32:02,742 --> 00:32:04,077 توسط خدمه شما. 759 00:32:05,330 --> 00:32:06,953 این خیلی چرنده! 760 00:32:08,797 --> 00:32:10,387 مدرک تو کجاست؟ 761 00:32:11,694 --> 00:32:13,030 مدرک تو کجاست؟ 762 00:32:13,055 --> 00:32:15,143 پسرت جوناس میخواست تو رو لو بده. 763 00:32:16,287 --> 00:32:18,325 تو سعی کردی مجبورش کنی تا دهنش رو ببنده 764 00:32:18,350 --> 00:32:20,180 اما اون توپ بازی نمیکرد و تو مبارزه کردی. 765 00:32:20,205 --> 00:32:21,608 این زمانیه که همه چیز از کنترل خارج شد. 766 00:32:21,633 --> 00:32:23,262 من پسرمو نکشتم! 767 00:32:23,287 --> 00:32:24,297 کدوم یکی،مک؟ 768 00:32:24,322 --> 00:32:25,956 تایلر میدونست که تو جوناس رو کشتی. 769 00:32:25,981 --> 00:32:27,842 به همین خاطر بود که اون مدارک رو برای فوبی فاش کنه. 770 00:32:27,867 --> 00:32:29,053 بعد اون مُرد 771 00:32:29,078 --> 00:32:30,443 و برای رومئو پاپوش درست کردن! 772 00:32:30,468 --> 00:32:33,107 آه! 773 00:32:45,037 --> 00:32:46,591 تایلر با جوناس جنگید 774 00:32:47,493 --> 00:32:49,469 اون همیشه اخلاق بدی داشت. 775 00:32:50,194 --> 00:32:52,137 اما قصد کشتن برادرش رو نداشت. 776 00:32:52,461 --> 00:32:54,084 ولی تو مخفیش کردی. 777 00:32:54,109 --> 00:32:55,373 تو برای یه مرد بیگناه پاپوش درست کردی 778 00:32:55,398 --> 00:32:57,428 که عملیات مواد مخدرت رو از لو رفتن حفظ کنی. 779 00:32:57,474 --> 00:32:58,474 لاپوشونی کردم. 780 00:32:58,499 --> 00:33:00,812 چون نمیتونستم هردو پسرمو از دست بدم. 781 00:33:03,990 --> 00:33:06,943 نکته ای دریافت کردم مبنی بر اینکه رومئو سوالات زیادی میپرسید. 782 00:33:07,249 --> 00:33:08,769 میدونستم که خبرچین بوده. 783 00:33:08,794 --> 00:33:10,210 پس تایلر رو مجبور کردم. 784 00:33:10,235 --> 00:33:12,616 ببینه که اون اطلاعاتش رو به کی میداده. 785 00:33:13,161 --> 00:33:15,092 تایلر باور نمیکرد که جوناس بوده. 786 00:33:15,117 --> 00:33:17,914 که میخواد گوشت و هم خونش رو بفروشه. 787 00:33:18,997 --> 00:33:20,249 باهم درگیر شدن. 788 00:33:21,275 --> 00:33:22,419 آه! 789 00:33:22,461 --> 00:33:23,545 آه!آه! 790 00:33:23,570 --> 00:33:24,630 آه! 791 00:33:25,084 --> 00:33:26,139 ها! 792 00:33:26,164 --> 00:33:27,255 آه! 793 00:33:27,280 --> 00:33:28,303 آه! 794 00:33:28,747 --> 00:33:30,310 تایلر بهم زنگ زد 795 00:33:30,960 --> 00:33:32,327 ترسیده بود 796 00:33:33,971 --> 00:33:36,015 بهش گفتم که ازش محافظت میکنم 797 00:33:37,433 --> 00:33:39,602 من از چاقوی جیبی رومئو برای نقشه ام استفاده کردم. 798 00:33:45,591 --> 00:33:48,860 کف دست جوناس رو باهاش زخمی کردم تا شبیه زخم دفاعی باشه. 799 00:33:50,800 --> 00:33:52,406 من پسرمو نکشتم. 800 00:33:53,414 --> 00:33:54,742 هیچکدومشونو. 801 00:33:56,346 --> 00:33:57,953 اما ممکنه داشته باشم. 802 00:33:58,579 --> 00:34:00,081 تایلر میخواست که پاک بشه. 803 00:34:00,128 --> 00:34:02,291 از کجا بدونم که اونو نکشتی که ساکتش کنه؟ 804 00:34:02,316 --> 00:34:03,417 تو اینکارو نمیکنی. 805 00:34:03,442 --> 00:34:05,240 اما اگر این کار را کردم،اعتراف می کردم. 806 00:34:05,435 --> 00:34:06,921 من دیگه چیزی برای از دست دادن ندارم. 807 00:34:15,248 --> 00:34:17,654 مک ادعا میکرد که تایلر رو نکشته. 808 00:34:17,718 --> 00:34:19,194 خب،این چیزی نیست که همشون میگن؟ 809 00:34:19,219 --> 00:34:21,061 اون به شخص دیگه ای به عنوان مظنون اشاره کرد؟ 810 00:34:21,168 --> 00:34:22,570 مک هیچ اسمی رو نداره. 811 00:34:22,595 --> 00:34:24,787 اون حاضر به همکاری نیست. 812 00:34:25,006 --> 00:34:26,069 حق با جسی هست 813 00:34:26,094 --> 00:34:28,639 شاید اسمی نداره چون کس دیگه ای نیست. 814 00:34:28,770 --> 00:34:31,067 اون بخاطر قتل به یکی از پسراش کمک کرده 815 00:34:31,092 --> 00:34:33,248 کشتن اون یکی واقعا اینقدر طول کشیده؟ 816 00:34:33,537 --> 00:34:36,522 نمیدونم،بهش میگن غریزه پلیسی یا 817 00:34:36,547 --> 00:34:37,707 شهود والدین 818 00:34:37,732 --> 00:34:40,146 ولی احساس نمیکنم که مک داره دروغ میگه. 819 00:34:40,171 --> 00:34:41,337 فکرنمیکنم که اون تایلر رو کشته باشه. 820 00:34:41,362 --> 00:34:43,217 در حال حاضر،اون تنها کسی هست که انگیزه روشن داره. 821 00:34:43,326 --> 00:34:44,928 پس درباره رومئو چی؟ 822 00:34:44,962 --> 00:34:46,577 منظورم اینه که اون بخاطر قتل جوناس تبرئه شد 823 00:34:46,602 --> 00:34:48,114 اما دلیلی وجود نداره که تایلر رو برای انتقام نکشته باشه. 824 00:34:48,139 --> 00:34:49,311 نه،اون رومئو نبوده. 825 00:34:49,336 --> 00:34:50,865 رد کفش ها در صحنه جرم تایلر باهم مطابقت نداشتن. 826 00:34:50,890 --> 00:34:53,178 اما اثزانگشتش هنوز روی آهن تایر هست. 827 00:34:53,203 --> 00:34:54,801 ممکنه کسی اونا رو قرار داده باشه. 828 00:34:54,826 --> 00:34:56,093 آره. 829 00:34:56,118 --> 00:34:57,756 صبر کن،این چطور کار می کنه؟. 830 00:34:57,781 --> 00:34:59,849 خب،تو یه عکس با رزولیشن بالامیگری 831 00:34:59,874 --> 00:35:00,889 از اثرانگشت ها 832 00:35:00,914 --> 00:35:02,428 و بعد تصویر رو ورق میزنی. 833 00:35:02,453 --> 00:35:04,310 و بعد اون رو چاپ میکنی رو کاغذ بالای سر شفاف. 834 00:35:04,335 --> 00:35:05,802 بعدش با چسب سریع اون رو اعمال میکنی. 835 00:35:05,827 --> 00:35:08,011 برای بدست آوردن اثرانگشت برای ایجاد یک قالب 836 00:35:08,036 --> 00:35:09,959 پس باید بعد اون مک باشه 837 00:35:09,984 --> 00:35:13,061 اون اعتراف کرد که شواهد رو برای توطئه علیه رومئو سرقت کرده 838 00:35:13,086 --> 00:35:15,163 برای قتل جوناس. - نه اون نکرده. - 839 00:35:16,045 --> 00:35:17,483 اون به صحنه سازی شواهد اعتراف کرد 840 00:35:17,508 --> 00:35:19,952 اما لو نداد که چطور به اون دسترسی داشته. 841 00:35:21,078 --> 00:35:23,079 چونکه اون تنها نبوده 842 00:35:24,135 --> 00:35:25,466 بعد اینکه جوناس به قتل رسید 843 00:35:25,491 --> 00:35:27,010 اون به یه همدست نیاز داشت 844 00:35:27,035 --> 00:35:28,709 که بتونه چاقوی رومئو رو از اونجا برداره... 845 00:35:28,734 --> 00:35:30,020 و تنها یه نفر دیگه وجود داره 846 00:35:30,045 --> 00:35:31,786 که این نوع دسترسی به شواهد رو داشت 847 00:35:31,958 --> 00:35:33,058 اوووه! 848 00:35:33,381 --> 00:35:34,959 و اگه اون 849 00:35:35,514 --> 00:35:37,377 کمک کرده تا قتل جوناس رو لاپوشونی کنه 850 00:35:37,402 --> 00:35:39,749 دراینصورت اونم انگیزه نسبتا محکمی داره 851 00:35:39,891 --> 00:35:41,920 تا تایلر رو از حرف زدن دورنگه داره 852 00:35:50,043 --> 00:35:51,319 سلام؟ 853 00:35:51,473 --> 00:35:52,526 خیلی خب،رفیق. 854 00:35:55,630 --> 00:35:56,678 بسیار خب. 855 00:35:56,804 --> 00:35:58,795 اگه ویکی اثرانگشت رومئو رو جلع کرده باشه. 856 00:35:58,820 --> 00:36:00,200 احتمالا از این استفاده کرده 857 00:36:01,367 --> 00:36:02,369 ردشو بگیر. 858 00:36:16,794 --> 00:36:18,261 چیزی پیداکردی؟ 859 00:36:48,593 --> 00:36:50,751 حس بویایی خوبی داری،رفیق. 860 00:36:52,702 --> 00:36:53,847 حدس میزنم. 861 00:36:53,872 --> 00:36:56,406 که این قالب برای اثرانگشت شست رومئو هست. 862 00:37:07,654 --> 00:37:09,252 ممنون افسر،از اینجا به بعدش با من. 863 00:37:09,277 --> 00:37:10,520 چشم،قربان. 864 00:37:12,463 --> 00:37:14,233 تو تایلر رو کشتی. 865 00:37:14,507 --> 00:37:16,531 من بخاطر اون از خانواده طرد نمیشدم. 866 00:37:16,556 --> 00:37:18,486 نه بعد از اون کاری که با من کردن. 867 00:37:20,694 --> 00:37:22,960 وقتی که تایلر جوناس رو به قتل رسوند 868 00:37:22,985 --> 00:37:26,671 مک تهدید کرد که تموم برنامه ی مواد مخدرش رو به من ربط بده 869 00:37:26,827 --> 00:37:29,007 اگه من با این قضیه کنارنمیومدم. 870 00:37:29,032 --> 00:37:32,231 من بیست سال راز تایلر رو نگه داشتم. 871 00:37:32,256 --> 00:37:35,132 و یهویی میخواست که پاک بشه؟ 872 00:37:35,348 --> 00:37:36,538 در پخش زنده؟ 873 00:37:36,657 --> 00:37:37,726 وقتی شنیدم 874 00:37:37,751 --> 00:37:41,155 فوبی درمورد مهمون ویژه خودش حرف میزد 875 00:37:41,180 --> 00:37:44,226 من حدس میزدم که اون تایلر بوده 876 00:37:45,002 --> 00:37:48,169 من یه جفت کفش ورزشی زندان سایز رومئو رو دزدیدم 877 00:37:48,194 --> 00:37:49,733 اون شب دنبال تایلر رفتم. 878 00:37:50,082 --> 00:37:52,976 اون گفت که دیگه نمیتونه دروغ بگه درمورد قتل برادرش. 879 00:37:53,001 --> 00:37:55,108 که احساس گناه اونو مشغول به خودش کرده بود. 880 00:37:55,576 --> 00:37:57,343 سعی کردم اونو وادار به گوش کردن کنم 881 00:37:57,368 --> 00:37:58,416 اما اون گوش نکرد. 882 00:37:58,441 --> 00:38:00,336 و من میخواستم دستگیر بشم 883 00:38:00,361 --> 00:38:02,405 بخاطر سرپوش گذاشتن روی قتل! 884 00:38:09,241 --> 00:38:10,642 من یا اون بودیم 885 00:38:12,352 --> 00:38:14,376 و قرار نبود که من باشم. 886 00:38:23,707 --> 00:38:25,303 هی. 887 00:38:33,645 --> 00:38:35,586 پس حق با تو بود. 888 00:38:35,611 --> 00:38:37,252 رومئو به آسونی قربانی میشد. 889 00:38:37,277 --> 00:38:38,983 بخاطر رنگ پوستش. 890 00:38:39,510 --> 00:38:40,945 میدونی،من... 891 00:38:43,384 --> 00:38:46,021 اون موقع بهش مظنون بودم. 892 00:38:46,046 --> 00:38:47,158 اما... 893 00:38:48,738 --> 00:38:51,340 میدونی،در اون زمان همه چیز مثل یه امتحان بود 894 00:38:51,858 --> 00:38:53,833 یه تست از کسی که بودم. 895 00:38:55,488 --> 00:38:57,041 من یه مرد سیاه پوست بودم. 896 00:38:57,202 --> 00:38:58,736 من یه پلیس بودم. 897 00:38:59,439 --> 00:39:01,775 اما برای اینکه با رومئو به جنگ نرفتم 898 00:39:02,437 --> 00:39:05,049 احساس میکنم که هرقسمت از وجودم رو رها کردم. 899 00:39:08,284 --> 00:39:11,266 حتی نمیتونم تصورکنم که چقدر برات سخت بوده 900 00:39:14,119 --> 00:39:15,771 هنوزم هست،بعضی وقتا. 901 00:39:20,455 --> 00:39:23,154 ولی میخوام بدونی که چقدر بهت افتخار میکنم. 902 00:39:23,867 --> 00:39:25,868 همیشه بخاطر چیزی که بهش اعتقاد داری میجنگی. 903 00:39:25,902 --> 00:39:27,283 برای عدالت 904 00:39:31,052 --> 00:39:32,829 فکرمیکنی از کجا پیداش کردم؟ 905 00:39:38,799 --> 00:39:40,759 تایلر مک لنان 906 00:39:40,784 --> 00:39:43,048 میخواست توی پخش زنده به زندگیش اعتراف کنه 907 00:39:43,073 --> 00:39:44,974 شبی که به قتل رسید. 908 00:39:45,341 --> 00:39:47,276 اما درصورتی که اعصابش بهم ریخته بود 909 00:39:47,464 --> 00:39:49,463 اون اعترافش رو ضبط کرده بود 910 00:39:49,624 --> 00:39:52,065 که امروز دم در خونه بدستم رسید. 911 00:39:52,292 --> 00:39:53,339 خب... 912 00:39:53,550 --> 00:39:57,103 این مرد،در گفتار خودش. 913 00:39:58,267 --> 00:40:00,490 خیلی خب،این برای رکورد. 914 00:40:00,515 --> 00:40:02,150 و اراده آزاد خودمه. 915 00:40:04,658 --> 00:40:06,288 اسم من تایلر مک لنان هست. 916 00:40:06,313 --> 00:40:07,615 و من میخوام اعتراف کنم 917 00:40:08,481 --> 00:40:10,133 خیلی خب،فکرکنم میخوام براتون اعتراف کنم 918 00:40:10,158 --> 00:40:11,159 جوناس 919 00:40:13,977 --> 00:40:16,385 وقتی دیدم که با رومئو همدست هست 920 00:40:16,410 --> 00:40:18,292 تنها چیزی که به ذهنم رسید این بود که خانواده ما 921 00:40:18,317 --> 00:40:19,932 داشت همه چیزش رو از دست میداد 922 00:40:19,957 --> 00:40:21,275 نتونستم گذشته رو ببینم 923 00:40:21,300 --> 00:40:23,056 که این چه ربطی به پدرما داره. 924 00:40:23,081 --> 00:40:25,349 و شهرتی که اون بنا کرده بود. 925 00:40:26,141 --> 00:40:27,885 فکرمیکردم باید ازش محافظت کنم. 926 00:40:28,668 --> 00:40:31,322 پدرم جون سالم به در نمیبرد اگه اونو به زندان میفرستادن. 927 00:40:31,635 --> 00:40:32,994 بارها 928 00:40:33,019 --> 00:40:35,141 خواستم که از خودم متنفر باشم. 929 00:40:35,166 --> 00:40:36,357 من یه شیاد بودم. 930 00:40:36,382 --> 00:40:38,186 و توهم چیزی بودی که باید یه پلیس باشه. 931 00:40:38,500 --> 00:40:39,878 من خیلی از دست رفته بودم 932 00:40:39,903 --> 00:40:41,760 که برای پدرم مواد میفروختم 933 00:40:41,867 --> 00:40:43,893 و برای یه مرد بیگناه پاپوش دوختن 934 00:40:44,717 --> 00:40:46,487 چونکه من برادرمو کشته بودم. 935 00:40:47,619 --> 00:40:49,447 متاسفم،جوناس 936 00:40:50,922 --> 00:40:52,255 من بهت افتخارمیکنم. 937 00:40:52,727 --> 00:40:53,869 من به کسی که تو هستی افتخارمیکنم. 938 00:40:55,187 --> 00:40:56,829 منو ببخش. 939 00:40:58,200 --> 00:41:01,588 اشک های ما به رومئو گرین تعلق داره 940 00:41:01,668 --> 00:41:02,979 یه بچه بیگناه 941 00:41:03,004 --> 00:41:06,760 که بیست سال از دست رفتش دزدیده شد 942 00:41:07,222 --> 00:41:09,003 با یه اعتقاد اشتباه. 943 00:41:12,431 --> 00:41:15,026 اما با کمک برادرش مونتی 944 00:41:15,105 --> 00:41:17,643 و یه کمک بزرگ از انجمن پلیس 945 00:41:18,737 --> 00:41:21,915 رومئو شروع به پروژه درست از غلط میکنه 946 00:41:21,950 --> 00:41:25,143 یه کمک حقوقی بونو برای کسایی که به اشتباه محکوم شدن. 947 00:41:25,168 --> 00:41:28,119 و این معیار این مردها هست. 948 00:41:28,190 --> 00:41:31,354 ♪کمی طول کشیده از وقتی که به چشمات نگاه کرده ام♪ 949 00:41:31,379 --> 00:41:34,588 ♪و راه میرویم روی پل به سوی آن طرف دیگر♪ 950 00:41:34,850 --> 00:41:37,801 ♪مامان میگه امشب هوا سرد میشه♪ 951 00:41:37,826 --> 00:41:39,495 ♪اما اگه من تورو تصورکنم♪ 952 00:41:39,520 --> 00:41:41,233 ♪پس من بسیار خوب خواهم بود♪ 953 00:41:41,258 --> 00:41:43,213 ♪من حاضرم♪ 954 00:41:43,238 --> 00:41:44,690 خب،دوستان. 955 00:41:44,715 --> 00:41:46,322 این داستان ما بود. 956 00:41:46,598 --> 00:41:49,393 از مبارزه خوبتون ممنونم. 957 00:41:50,141 --> 00:41:51,658 من فوبی اسپرینگ هستم. 958 00:41:51,683 --> 00:41:53,010 و این 959 00:41:53,240 --> 00:41:54,736 برنامه ی در زیر صخره هست. 960 00:41:55,463 --> 00:41:58,510 ♪کمی طول کشیده است که من دست های تو گرفته ام♪ 961 00:41:58,535 --> 00:42:01,885 ♪اوه،بازوان من به سرزمین دوردست شما باز نخواهند شد♪ 962 00:42:01,910 --> 00:42:03,677 ♪هر کسی را به من بده♪ 963 00:42:03,702 --> 00:42:05,244 ♪که در طول جهان پهناور است♪ 964 00:42:05,269 --> 00:42:06,916 ♪و من تو را انتخاب میکنم♪ 965 00:42:06,941 --> 00:42:08,635 ♪در یک ثانیه،دختر♪ 966 00:42:08,660 --> 00:42:10,533 ♪من حاضرم♪ 967 00:42:11,937 --> 00:42:14,651 ♪من حاضرم♪ 968 00:42:14,983 --> 00:42:17,918 ♪که تو اینجا باشی♪ 969 00:42:21,963 --> 00:42:23,486 ♪برای تو♪ 970 00:42:25,847 --> 00:42:27,971 ♪برای تو♪ 971 00:42:29,035 --> 00:42:31,502 ♪که تو اینجا باشی♪ 972 00:42:31,857 --> 00:42:33,283 آنچه که در هادسون و رکس خواهید دید 973 00:42:33,308 --> 00:42:34,127 آه! 974 00:42:34,902 --> 00:42:35,893 چی داریم،سارا؟ 975 00:42:35,918 --> 00:42:37,330 یه مرد مُرده،۲۶ ساله 976 00:42:37,355 --> 00:42:38,956 اسم اون جی تامیلسون هست 977 00:42:38,981 --> 00:42:40,452 اون بازیگر فیلم ما بود. 978 00:42:40,477 --> 00:42:42,041 میدونی،افسانه قلب سرد از کلاب هست؟ 979 00:42:42,066 --> 00:42:43,502 آره،داستان ارواح. 980 00:42:43,527 --> 00:42:45,361 شاید فقط یه داستان نباشه. 981 00:42:45,386 --> 00:42:47,254 یه لحظه وایسا،این...؟ 982 00:42:47,279 --> 00:42:48,613 قلب یخی کالب 983 00:42:48,638 --> 00:42:51,096 این یه شوخی یا بخش عمدی یه فیلم هست 984 00:42:51,121 --> 00:42:52,151 آه! 985 00:42:52,176 --> 00:42:53,627 اون توسط اعضای گروهش کشته شده 986 00:42:53,652 --> 00:42:55,090 قبل اینکه در معدن سیاه غار ناپدید بشه 987 00:42:55,115 --> 00:42:57,152 اون فکرمیکرد که توی تونل ها گم شده 988 00:42:57,177 --> 00:42:58,191 و مُرده. 989 00:42:58,216 --> 00:42:59,324 از جات تکون نخور! 990 00:43:01,108 --> 00:43:08,706 Smwatyترجمه و و زیرنویس شده توسط2