1
00:00:16,429 --> 00:00:18,498
کل روز همش دارم زنگ میزنم به اون تراسیز عوضی
2
00:00:18,523 --> 00:00:20,008
و نانسی درایزو
3
00:00:20,033 --> 00:00:21,336
الان وقت یه حادثه دیگست
4
00:00:21,361 --> 00:00:25,263
بیشتر مواد منفجره در سنت جان درست مثل یه پادکست جنایی واقعی
5
00:00:25,288 --> 00:00:26,811
من فوبی اسپرینگ هستم
6
00:00:27,115 --> 00:00:30,086
درست در برنامه زیر صخره
7
00:00:31,467 --> 00:00:33,042
که امشب،قراره ادامه بدیم
8
00:00:33,067 --> 00:00:37,374
ما باید یه نگاه دقیقی به یکی از بحث برانگیزترین سوابق اس جی پی دی بندازیم
9
00:00:37,416 --> 00:00:39,203
که به قتل مک لنان پرداخته
10
00:00:39,228 --> 00:00:40,655
بیاید جمع بندی کنیم
11
00:00:40,680 --> 00:00:43,163
بیست سال پیش،بالای صخره هیل
12
00:00:43,188 --> 00:00:46,889
افسر پلیس جوناس مک لنان سقوط کرد و مُرد
13
00:00:46,976 --> 00:00:48,166
جسد اون پیداشد
14
00:00:48,191 --> 00:00:51,115
با زخم های دفاعی چاقو روی کف دستش
15
00:00:51,398 --> 00:00:54,095
مرگ اون یه شوک به اس جی پی دی به هسته اونا وارد کرد
16
00:00:54,120 --> 00:00:55,845
به سرعت یه قتل رو رد کرد
17
00:00:55,870 --> 00:00:57,366
و یه تعقیب و گریز شروع شد
18
00:00:57,391 --> 00:00:58,413
قربانی،جوناس
19
00:00:58,438 --> 00:01:01,960
جوون ترین عضو خانواده پلیس سنت جان بود
20
00:01:01,985 --> 00:01:06,133
پدرش رئیس پلیس سابق مک بول داگ مک لنان بود.
21
00:01:06,201 --> 00:01:07,276
حالا...
22
00:01:07,336 --> 00:01:09,132
باید به سرعت به جلو حرکت کنیم
23
00:01:09,277 --> 00:01:10,650
امروز...
24
00:01:10,675 --> 00:01:12,819
یه مرد از زندان آزاد شد
25
00:01:13,213 --> 00:01:15,892
رمئو گرین،یه زمانی دلال کوچیک مواد بود
26
00:01:15,917 --> 00:01:18,039
که به جرم قتل محکوم شد
27
00:01:18,502 --> 00:01:22,998
اون امروز بعد از گذشت بیست سال آزاد شد
28
00:01:24,173 --> 00:01:26,174
اما داستان ما اینجا به پایان نمیرسه.
29
00:01:26,270 --> 00:01:28,512
بسیاری از مردم براین باورند که رومئو
30
00:01:28,537 --> 00:01:29,935
براش پاپوش درست کردن
31
00:01:29,960 --> 00:01:34,103
تنها اشتباه اون جوونی و تاریکی و مکان اشتباه
32
00:01:34,128 --> 00:01:35,680
در زمان اشتباه بود.
33
00:01:35,787 --> 00:01:36,891
امشب
34
00:01:36,916 --> 00:01:38,439
وقتشه که مهمون این معمای اسرارآمیز باشیم
35
00:01:38,464 --> 00:01:40,826
که تموم هفته منو دست به سر خودش کرده
36
00:01:42,783 --> 00:01:45,377
تایلر مک لنان،یه افسر پلیس
37
00:01:45,402 --> 00:01:47,202
و برادر بزرگتر قربانی
38
00:01:47,227 --> 00:01:49,094
ازم خواسته بصورت زنده باهاش صحبت کنم
39
00:01:49,119 --> 00:01:51,955
در سالگرد وفات برادرش در مورد قتل برادرش
40
00:01:52,111 --> 00:01:53,212
همین الان بهم اس ام اس زد
41
00:01:53,237 --> 00:01:55,066
و منتظر تماس منه
42
00:01:55,360 --> 00:01:57,030
و اون قول داده که فاش کنه
43
00:01:57,055 --> 00:02:01,897
اطلاعات تکان دهنده ای در مورد آنچه که واقعا در اون شب اتفاق افتاده
44
00:02:01,922 --> 00:02:04,042
بیست سال قبل.
45
00:02:04,759 --> 00:02:06,375
من به شماره تایلر زنگ میزنم
46
00:02:07,961 --> 00:02:09,044
همین الان
47
00:02:40,381 --> 00:02:45,907
ترجمه و زیرنویس شده توسطSmwaty2
48
00:02:59,199 --> 00:03:00,222
سلام.
49
00:03:00,261 --> 00:03:01,287
سلام.
50
00:03:01,312 --> 00:03:02,909
این چیزیه که من فکرمیکنم؟
51
00:03:03,254 --> 00:03:05,053
این تایلر مک لنان هستش.
52
00:03:06,941 --> 00:03:09,180
جوناس مک لنان برادرش بود توی قتل مک لنان؟
53
00:03:09,205 --> 00:03:10,205
آره
54
00:03:10,230 --> 00:03:11,971
اون از بالای تپه سقوط کرد،درست مثل جوناس
55
00:03:11,996 --> 00:03:13,115
این یه تصادف بسیار بزرگه
56
00:03:13,140 --> 00:03:15,191
دو برادر که با همون صخره ها کشته میشن
57
00:03:15,216 --> 00:03:16,403
فکرمیکنی اونم هلش دادن؟
58
00:03:16,428 --> 00:03:18,081
تا وقتی که برسم اونجا نمیدونم
59
00:03:18,106 --> 00:03:19,252
اما با توجه به وضعیت جسد
60
00:03:19,277 --> 00:03:21,161
زمان مرگ باید بین ساعت۹:۰۰ شب تا نیمه شب بوده باشه
61
00:03:21,507 --> 00:03:24,061
اون وقتی بود که قرار بود با فوبی اسپرینگ صحبت کنه
62
00:03:24,491 --> 00:03:25,770
تو برنامه ی از زیر صخره؟
63
00:03:25,947 --> 00:03:26,950
آره.
64
00:03:26,975 --> 00:03:28,865
من تورو به عنوان یه پادکست فن قبول ندارم
65
00:03:29,556 --> 00:03:30,783
توچی فکرمیکنی؟
66
00:03:30,808 --> 00:03:32,824
میتونست یه خودکشی باشه.
67
00:03:32,849 --> 00:03:34,909
شایدهم یه قاتل مقلد باشه.
68
00:03:34,934 --> 00:03:36,449
این ممکنه.
69
00:03:36,477 --> 00:03:38,301
یا شایدم چندتا نوشیدنی خورده و لیز خورده
70
00:03:38,350 --> 00:03:39,839
به هرچیزی که در پایین برخورد کرده
71
00:03:39,864 --> 00:03:41,959
پادکست گفت که او کمی مشروب خور بوده
72
00:03:44,992 --> 00:03:46,192
رکس!
73
00:03:48,616 --> 00:03:50,283
چطور اون از اینجا بیرون آمد؟
74
00:03:50,308 --> 00:03:51,932
این یه سگ نینجاست
75
00:03:59,774 --> 00:04:01,279
چی داری،همکار؟
76
00:04:07,456 --> 00:04:09,354
ما اونو از اینجا برمیداریم،ممنون.
77
00:04:09,379 --> 00:04:10,394
اوووه
78
00:04:10,419 --> 00:04:11,902
کارت خوب بود،رکس.
79
00:04:13,374 --> 00:04:14,875
دو جفت رد پا.
80
00:04:14,900 --> 00:04:17,066
ولی فقط یکی صحنه رو ترک میکنه.
81
00:04:17,091 --> 00:04:18,977
پس ممکنه از صخره هلش داده باشن پایین.
82
00:04:19,002 --> 00:04:20,726
آره
83
00:04:22,301 --> 00:04:23,438
هی،سارا
84
00:04:24,245 --> 00:04:25,838
اون زنه که اونجاست رو میشناسی؟
85
00:04:27,168 --> 00:04:29,334
نه،اون عضو تیم من نیست.
86
00:04:29,359 --> 00:04:30,892
اما اون توی یه ژاکت پزشکی قانونیه؟
87
00:04:30,917 --> 00:04:31,956
هی!
88
00:04:32,165 --> 00:04:33,298
معذرت میخوام!
89
00:04:33,323 --> 00:04:35,758
رکس!خودت میدونی باید چکارکنی،زودباش!
90
00:04:43,281 --> 00:04:45,242
هی!
91
00:04:45,281 --> 00:04:47,047
ازت میخوام که برگردی!
92
00:04:47,072 --> 00:04:48,098
همین الان!
93
00:04:52,667 --> 00:04:54,004
فوبی اسپرینگ!
94
00:04:58,996 --> 00:05:00,149
مک!
95
00:05:00,174 --> 00:05:01,220
تو باید آروم باشی!
96
00:05:01,245 --> 00:05:02,745
پسرمن مُرده
97
00:05:02,957 --> 00:05:04,838
خودت که میدونی کی مسئوله!
98
00:05:05,012 --> 00:05:07,032
ما نمیدونیم که رومئو در این کار دخالتی داشته
99
00:05:07,057 --> 00:05:08,095
داناوان
100
00:05:08,120 --> 00:05:09,286
اون اولین پسرمو کشت
101
00:05:09,311 --> 00:05:10,701
حالاهم دومی رو ازم گرفت
102
00:05:11,099 --> 00:05:13,089
اگه جلوشو نگیری،من اینکارو میکنم.
103
00:05:16,384 --> 00:05:17,747
اون چی رو تهدید کرد؟
104
00:05:17,772 --> 00:05:19,342
برا اونکه که خود رومئو رو سرنگون کنه.
105
00:05:19,367 --> 00:05:20,738
آیا لازمه که نگران باشیم؟
106
00:05:20,763 --> 00:05:22,484
رئیس مک لنان واکنش بدی داره.
107
00:05:22,509 --> 00:05:25,744
نه،فکرکنم فقط ناراحت و غمگینه
108
00:05:25,858 --> 00:05:27,057
بخاطر از دست دادن بچه ش
109
00:05:27,082 --> 00:05:28,549
بدترین کابوس برای هر پدر و مادریه
110
00:05:28,574 --> 00:05:30,043
اما برای از دست دادن دو نفر؟
111
00:05:30,127 --> 00:05:32,162
اوکی،صفحه نمایش حاضره،رئیس
112
00:05:33,235 --> 00:05:35,369
اون عکسی که دیروز گرفته بود رو یادمه.
113
00:05:35,629 --> 00:05:37,882
این مک مک لنان و دوتا پسراش هست
114
00:05:37,907 --> 00:05:39,728
تایلر و جوناس.
115
00:05:39,884 --> 00:05:41,225
در زیر صخره گفته بود که
116
00:05:41,250 --> 00:05:43,447
اونا یکی از قدیمی ترین خانواده های پلیس سنت جان بودن.
117
00:05:43,472 --> 00:05:45,234
و از همه مهمتر
118
00:05:45,849 --> 00:05:47,460
حالا که هردو برادر
119
00:05:47,500 --> 00:05:49,406
روی تپه هیل کشته شدن
120
00:05:54,446 --> 00:05:55,591
این همون مردیه که
121
00:05:55,616 --> 00:05:57,685
متهم شده بود به قتل اولین مک لنان؟
122
00:05:57,809 --> 00:05:58,981
آره
123
00:05:59,060 --> 00:06:00,353
رومئو دیروز با ضمانت آزاد شد
124
00:06:00,378 --> 00:06:02,626
بعد از بیست سال بخاطر قتل جوناس
125
00:06:02,651 --> 00:06:04,951
اون به سرپرستی برادرش مونتی سپرده شد.
126
00:06:05,539 --> 00:06:06,982
چرا کسی باید بخواد که تایلر رو بکشه؟
127
00:06:07,007 --> 00:06:08,007
منظورم اینه،فقط اون نبوده
128
00:06:08,032 --> 00:06:09,696
یه پلیس خیلی ناراحت که توی بایگانی کارمیکرد؟
129
00:06:09,721 --> 00:06:11,107
نه،همیشه نه.
130
00:06:12,159 --> 00:06:13,427
اون قبلا یه پلیس رو شکست داد.
131
00:06:13,452 --> 00:06:14,452
اون کینه به دل گرفته بود.
132
00:06:14,477 --> 00:06:17,405
که برادر کوچیکترش قبل اون به کاراگاهی ترفیع گرفته بود.
133
00:06:17,430 --> 00:06:18,431
آره
134
00:06:18,456 --> 00:06:21,205
خوشونت پلیس،تهدید،شاهد آزار و اذیت.
135
00:06:21,230 --> 00:06:23,006
جای شکرش باقی بود که تایلر ترفیع پیدانکرد.
136
00:06:23,205 --> 00:06:25,610
آره،اون قطعا خلق و خوی اون رو داشت.
137
00:06:25,635 --> 00:06:27,446
بعداینکه جوناس به قتل رسید بدتر شد.
138
00:06:27,598 --> 00:06:28,978
اون جنگیدن رو انتخاب کرد.
139
00:06:29,003 --> 00:06:30,277
نشون دادن مست کار کردن.
140
00:06:30,461 --> 00:06:32,050
که باعث شد به بایگانی پلیس بره
141
00:06:32,075 --> 00:06:33,993
بول داگ میخواست بچه خودشو از نظر دور نگه داره.
142
00:06:34,018 --> 00:06:35,149
آره اما جوناس...
143
00:06:36,056 --> 00:06:37,364
جوناس متفاوت بود.
144
00:06:37,404 --> 00:06:38,805
اون یه پلیس خوب بود.
145
00:06:39,172 --> 00:06:40,858
میدونی،با اون،مثل یه مدال بود
146
00:06:40,883 --> 00:06:43,833
در مورد یه چیزی بالاتر بود
147
00:06:44,464 --> 00:06:46,485
ما واقعا شوکه شدیم وقتی که به قتل رسید
148
00:06:46,602 --> 00:06:47,620
پس ما داریم
149
00:06:47,645 --> 00:06:48,796
دو برادر خیلی متفاوت
150
00:06:48,821 --> 00:06:50,087
با یه پرونده قتل.
151
00:06:50,112 --> 00:06:51,288
نه دقیقا.
152
00:06:51,313 --> 00:06:52,313
تو پادکست اون.
153
00:06:52,338 --> 00:06:54,713
فوبی گفته که جوناس یه زخم دفاعی روی دستش داشته
154
00:06:54,738 --> 00:06:57,079
امروز صبح هیچ خبری در مورد تایلر پیدانکردم.
155
00:06:57,104 --> 00:06:58,871
فکرمیکنی ممکنه که حق با مک باشه؟
156
00:06:58,896 --> 00:07:01,580
که رومئو تایلر رو بخاطر انتقام کشته باشه؟
157
00:07:02,309 --> 00:07:03,415
شاید.
158
00:07:03,440 --> 00:07:04,503
اممم.
159
00:07:04,528 --> 00:07:06,294
اما یه چیز مسلم هست.
160
00:07:06,369 --> 00:07:07,869
این دو مورو پرونده وجه اشتراک های زیادی دارن.
161
00:07:07,894 --> 00:07:09,779
نسبت به دی ان ای مشترک قربانی ها.
162
00:07:10,998 --> 00:07:13,035
جسی،اشکالی نداره پرونده اصلی رو بیاری.
163
00:07:13,060 --> 00:07:14,203
از بیست سال قبل؟
164
00:07:14,357 --> 00:07:15,707
ممکنه که در اونجا سرنخ هایی وجود داشته باشه
165
00:07:15,749 --> 00:07:17,637
که مربوط به قتل دیشب باشه.
166
00:07:17,662 --> 00:07:18,784
الان پیداش میکنم
167
00:07:18,809 --> 00:07:20,322
یه لحظه.
168
00:07:20,806 --> 00:07:22,235
اوه اوه.
169
00:07:22,725 --> 00:07:24,216
موضوع اینه که
170
00:07:24,241 --> 00:07:27,372
این پرونده ها هنوز ثبت نشدن.
171
00:07:27,397 --> 00:07:29,856
و معمولا وقتی که فایل ها واقعا قدیمی هستند اتفاق میفته.
172
00:07:29,881 --> 00:07:31,519
و اینا خیلی قدیمی هستن.
173
00:07:31,628 --> 00:07:32,974
مثل قدیم
174
00:07:32,999 --> 00:07:34,299
باستانی.
175
00:07:34,746 --> 00:07:37,187
در واقع اونا خیلی تاریخی هستن.
176
00:07:37,212 --> 00:07:38,303
پس من فقط....
177
00:07:38,328 --> 00:07:39,779
میخوام ازت یه خواهشی بکنم
178
00:07:39,804 --> 00:07:41,568
با ویکی گامبل،مسئول آرشیو.
179
00:07:41,593 --> 00:07:42,593
نه،فکرنکنم
180
00:07:42,618 --> 00:07:43,985
تو فقط یه بلیط یه راه واسه اینا خریدی.
181
00:07:44,010 --> 00:07:46,032
آرشیو قدیمی،جسی.
182
00:07:47,532 --> 00:07:49,102
میدونی،اونجا میبینمت
183
00:07:49,127 --> 00:07:50,803
اول،من باید بفهمم.
184
00:07:50,828 --> 00:07:52,759
چرا اسپرینگ زودتر اومد به صحنه جرم ما.
185
00:07:52,784 --> 00:07:54,217
اممم
186
00:07:57,735 --> 00:07:59,261
میخوای بهم بگی چکار داشتی میکردی
187
00:07:59,286 --> 00:08:00,531
توی صحنه جرم من؟
188
00:08:00,556 --> 00:08:04,196
یه طرفدار که تو صفحه توئیتر اس جی پی دی نوشته بود،سلام پسرا.
189
00:08:04,221 --> 00:08:06,640
واسه همین رفتم تا مطمئن بشم که
190
00:08:06,665 --> 00:08:08,595
حقیقت رو دوباره پنهون نمیکنی.
191
00:08:08,620 --> 00:08:09,693
باشه.
192
00:08:09,718 --> 00:08:11,160
لطفا بشین
193
00:08:13,384 --> 00:08:14,866
حقیقت در مورد چی؟
194
00:08:14,891 --> 00:08:17,993
اینکه رمئو گرین جوناس مک لنان رو نکشته.
195
00:08:18,018 --> 00:08:19,953
خب،من دارم تحقیق میکنم در مورد اینکه چه کسی برادرش رو کشته.
196
00:08:19,978 --> 00:08:21,088
همه چیز بهم ربط داره
197
00:08:21,113 --> 00:08:23,214
یکی تایلر رو کشته قبل اینکه اون بتونه چیزی بهم بگه.
198
00:08:23,239 --> 00:08:24,853
اون شب چه اتفاقی افتاد؟
199
00:08:25,524 --> 00:08:27,287
نظری نداری درباره اینکه تایلر میخواسته چه چیزی رو بگه؟
200
00:08:27,312 --> 00:08:28,320
منبع من نشون میده
201
00:08:28,345 --> 00:08:30,389
که مدارک توی اس جی پی دی رو از بین بردن.
202
00:08:30,414 --> 00:08:34,719
که رومئو در واقع یه خبرچین پلیس بود که با جوناس همکاری میکرد.
203
00:08:34,889 --> 00:08:36,731
اونا قتل جوناس رو گردن رومئو انداختن.
204
00:08:36,756 --> 00:08:38,743
کاری کردن که جوری بنظر بیاد اشتباهی شبیه مواد مخدر شده باشه.
205
00:08:38,768 --> 00:08:40,679
پس شاید تایلر میدونسته کی اینکارو کرده
206
00:08:40,865 --> 00:08:43,362
منبع تو دلیلی برای برگشتن به این قضیه داره؟
207
00:08:44,293 --> 00:08:45,832
من باید اونا رو ناشناس نگه دارم
208
00:08:45,859 --> 00:08:47,681
تا ازشون محافظت بشه،اما...
209
00:08:47,706 --> 00:08:49,492
یه نفر هست که ممکنه
210
00:08:51,375 --> 00:08:52,677
گوش میدم
211
00:08:52,873 --> 00:08:55,049
وقتی رومئو اولین بار دستگیر شد
212
00:08:55,074 --> 00:08:58,410
یه افسر جوون مصاحبه ای که با مجله ی مک نایز انجام داد
213
00:08:58,435 --> 00:09:01,658
افسر جوون همچنین متعقد بود که رومئو یه خبرچین پلیسه
214
00:09:01,683 --> 00:09:04,010
اما بعد از اون جوون توسط اس جی پی دی توی راه آهن مخفی شد
215
00:09:04,035 --> 00:09:05,538
اسم اون جوون مستعار بود
216
00:09:05,563 --> 00:09:07,210
و این مجله منبع رو رها نمیکنه
217
00:09:07,235 --> 00:09:08,922
هرگونه سرنخی که مربوط به اسم واقعی اون جوون میشه رو داری؟
218
00:09:08,947 --> 00:09:09,947
نه هنوز.
219
00:09:09,972 --> 00:09:12,951
اما پیداشون کن و ما ممکنه حقیقت رو پیداکنیم.
220
00:09:16,922 --> 00:09:19,221
وقتی رومئو رو آوردن توی نیرو پلیس بودی
221
00:09:19,255 --> 00:09:21,303
تا حالا اسم اون افسر جوون رو شنیدی؟
222
00:09:21,410 --> 00:09:23,750
مک مطمئن شد که همه ی ما درباره ی اون افسر جوون شنیدیم.
223
00:09:23,916 --> 00:09:26,015
آره،خیلی طول کشید تا مردم اینجا پرسه بزنن.
224
00:09:26,040 --> 00:09:27,501
دوباره به همدیگه اعتماد کردن.
225
00:09:27,526 --> 00:09:28,657
اما اگه این افسر جوون
226
00:09:28,682 --> 00:09:30,079
فکرمیکرد که سرپوش گذاشته شده هست
227
00:09:30,104 --> 00:09:31,471
اونا کار درست رو با حرف زدن انجام می دادن
228
00:09:31,496 --> 00:09:32,500
مطمئنم که همین فکر رو میکردن
229
00:09:32,525 --> 00:09:34,186
اما اونا هرگز نتونستن که هیچ مدرکی رو پیداکنن.
230
00:09:34,211 --> 00:09:35,901
برای حمایت از این تئوری
231
00:09:39,268 --> 00:09:40,950
دنبال ارواح نرو،چارلی
232
00:09:43,190 --> 00:09:44,399
زود باش،رفیق.
233
00:09:55,126 --> 00:09:56,588
خب،این حس
234
00:09:56,613 --> 00:09:58,172
دقیقا توی کریسمس.
235
00:09:58,197 --> 00:09:59,197
میدونم.
236
00:09:59,222 --> 00:10:00,321
اما این بهترین شانس ماست برای یافتن یه رابطه
237
00:10:00,346 --> 00:10:01,524
بین قتل دو برادر.
238
00:10:01,549 --> 00:10:04,285
همه چیز از قتل اورجینال مک لنان توی اون جعبه ست
239
00:10:04,310 --> 00:10:05,320
از سال۱۹۹۵
240
00:10:05,345 --> 00:10:06,867
تو نمیتونی جدی باشی،کاغذ؟
241
00:10:06,892 --> 00:10:09,180
آره!خب تظاهر کن که تو ایندیانا جونز هستی و تو هم
242
00:10:09,205 --> 00:10:11,453
واقعا؟ -
شکار برای گنج گم شده -
243
00:10:11,478 --> 00:10:13,619
خب، احتمالا اونا صندوقچه تعهدات را در اینجا دارند.
244
00:10:13,644 --> 00:10:15,998
آره،توی کمد۶۶ سی.
245
00:10:16,336 --> 00:10:20,162
پس تو کسی هستی که با قتل تایلر بیچاره شدی
246
00:10:20,422 --> 00:10:21,806
خیلی بیشتر از اون چیزی که انتظار داشتم
247
00:10:21,831 --> 00:10:23,365
خوشحالم که اینو میگم.
248
00:10:23,646 --> 00:10:24,988
ویکی گامبل.
249
00:10:25,326 --> 00:10:26,448
مسئول بایگانی سری.
250
00:10:26,473 --> 00:10:27,679
آه،خوبه که یه چهره رو در نظر بگیری.
251
00:10:27,704 --> 00:10:29,633
به اسم تموم درخواست های پرونده من.
252
00:10:29,658 --> 00:10:31,212
کارآگاه هادسون هستم و اینم جسی هست
253
00:10:31,237 --> 00:10:32,605
مسئول فوق العاده بخش تکنولوژی
254
00:10:32,630 --> 00:10:36,165
عزیزم،متاسفم از اینکه که هیچ کنترل آلت دلیتی اینجا پیدانمیکنی
255
00:10:36,190 --> 00:10:38,391
ما یک عملیات کاملا قدیمی هستیم.
256
00:10:38,416 --> 00:10:41,044
آره،یجورایی احساس کتابخونه رو بهم دست میده.
257
00:10:41,069 --> 00:10:42,899
جسی -
بله،خب. -
258
00:10:43,180 --> 00:10:46,078
میدونی،زندگی تو قفسه کتاب ها برای تایلر هم نبود.
259
00:10:46,103 --> 00:10:47,579
مک اینجا پیش من بود
260
00:10:47,604 --> 00:10:49,423
بعد اینکه آخرین شکایت رو ازش گرفتیم
261
00:10:49,448 --> 00:10:51,832
و من بهترین کار رو برای اون بچه انجام دادم.
262
00:10:51,857 --> 00:10:53,969
ولی منظورم اینه که،مک اولین کارم رو بهم داد.
263
00:10:53,994 --> 00:10:55,720
دست کم به اون مدیون بودم
264
00:10:55,745 --> 00:10:58,482
بنظر میرسه که بعضی از پرونده ها ناپدید شدن
265
00:10:58,711 --> 00:10:59,742
واقعا؟
266
00:10:59,767 --> 00:11:00,773
خب.
267
00:11:00,798 --> 00:11:03,172
پرونده ها برای دیجیتالی شدن علامت گذاری میشن.
268
00:11:03,197 --> 00:11:06,732
و خب،همه چیز توی انتقال گم میشه.
269
00:11:06,757 --> 00:11:08,079
راهی هست که بتونیم ردش رو بگیریم؟
270
00:11:08,104 --> 00:11:09,820
رکس تو پیداکردن چیزها خیلی خوب عمل میکنه.
271
00:11:09,883 --> 00:11:10,928
اوه،نه ممنون.
272
00:11:12,070 --> 00:11:13,355
کارل هوامو داره.
273
00:11:13,486 --> 00:11:14,540
به هرحال.
274
00:11:14,565 --> 00:11:16,221
اگه دنبال هرچیزی هستی
275
00:11:16,531 --> 00:11:17,883
بیا و منو پیداکن
276
00:11:19,952 --> 00:11:21,774
هی،چارلی اینجا نوشته که
277
00:11:21,799 --> 00:11:23,475
رومئو بخاطر زخم چاقوی اون محکوم شده بود
278
00:11:23,500 --> 00:11:24,772
که روی کف دست قربانی پیدا شده بود
279
00:11:24,797 --> 00:11:26,482
باید قبل از سقوط کردن اونو چنگ زده باشه.
280
00:11:26,854 --> 00:11:28,802
رد چکمه هاشم توی صحنه پیداشده بود.
281
00:11:29,363 --> 00:11:30,608
رد چکمه
282
00:11:30,920 --> 00:11:32,694
این منو یاد یه چیزی میندازه
ممنون،جسی.
283
00:11:32,719 --> 00:11:33,821
آره.
284
00:11:34,542 --> 00:11:35,842
هی،سارا
285
00:11:35,867 --> 00:11:38,141
چیزی داری از اون ردپاهای امروز صبح؟
286
00:11:38,166 --> 00:11:39,514
آره،الگوی پا.
287
00:11:39,539 --> 00:11:41,986
با الگوی اون شخص زندانی مطابقت داره.
288
00:11:42,011 --> 00:11:43,492
همون نوع کفشی که برای زندانه
289
00:11:43,517 --> 00:11:45,718
که رومئو گرین بیست سال پیش در اون به سر می برد؟
290
00:11:45,743 --> 00:11:47,103
دقیقا خودشه.
291
00:11:47,128 --> 00:11:49,500
و من هنوز باید اون رو از روی قتل تایلر مقایسه کنم.
292
00:11:49,525 --> 00:11:52,026
با چکمه های اصلی که از قتل جوناس وارد شده.
293
00:11:52,051 --> 00:11:53,821
و کالبد شکافی تایلر چی شد؟چیزی هست؟
294
00:11:53,846 --> 00:11:55,438
نتیجه آزمایش سم شناسی پاکه
295
00:11:55,463 --> 00:11:58,172
منظورم اینه،کبد تایلر خیلی ازش استفاده شده اما نه اخیرا
296
00:11:58,213 --> 00:11:59,508
و ایکس ری اون نشون میده
297
00:11:59,533 --> 00:12:01,937
نشونه ای از زخم استوانه ای شکل رو که پشت سرش هست
298
00:12:01,962 --> 00:12:04,476
این با کبودی ناشی از سقوط سازگار نیست.
299
00:12:05,277 --> 00:12:07,604
پس ممکنه که اون ضربه برای قبل از سقوطش باشه؟
300
00:12:07,629 --> 00:12:09,107
آره،اینطوری به نظر میاد.
301
00:12:09,132 --> 00:12:10,773
بابت این عجله ممنونم،سارا
302
00:12:10,798 --> 00:12:11,965
آره،مشکلی نیست.
303
00:12:11,990 --> 00:12:13,789
میدونم وقتی رکس بی قراره چکارمیکنه.
304
00:12:15,923 --> 00:12:16,923
جسی
305
00:12:16,948 --> 00:12:18,251
ببین چیزی میتونی پیداکنی
306
00:12:18,276 --> 00:12:20,837
درباره ی اینکه رومئو خبرچین بوده
307
00:12:21,072 --> 00:12:23,368
بنظرمیاد قراره توی آرشیو بیشتر بهم خوش بگذره!
308
00:12:26,128 --> 00:12:27,759
هی،چارلی -
بله. -
309
00:12:27,784 --> 00:12:28,837
منم باهات میام.
310
00:12:28,862 --> 00:12:30,423
چیزی نیست -
منو رکس حلش میکنیم. -
311
00:12:30,448 --> 00:12:32,274
نه نه نه،این تو نیستی،من نگران این هستم.
312
00:12:32,570 --> 00:12:33,743
خودشونن
313
00:12:34,016 --> 00:12:36,118
کارت رو انجام بده!کارت رو انجام بده!کارت رو انجام بده!
314
00:12:36,143 --> 00:12:37,258
فوبی توئیت کرده
315
00:12:37,283 --> 00:12:38,634
و اونا سرو کله شون پیداشده
316
00:12:38,761 --> 00:12:41,262
کارت رو انجام بده!کارت رو انجام بده!کارت رو انجام بده!
317
00:12:41,287 --> 00:12:42,570
کارت رو انجام بده!
318
00:12:43,626 --> 00:12:44,765
ما باید واقعا،واقعا محتاط باشیم
319
00:12:44,790 --> 00:12:46,188
با نور امید داشتن روی این یکی.
320
00:12:46,213 --> 00:12:51,007
کارت رو انجام بده!کارت رو انجام بده!کارت رو انجام بده!
321
00:12:51,032 --> 00:12:52,464
کارت رو انجام بده!
322
00:12:52,489 --> 00:12:53,989
کارت رو انجام بده!
323
00:12:54,014 --> 00:12:55,445
کارت رو انجام بده!
324
00:12:55,470 --> 00:12:56,632
کارت رو انجام بده! -
کامیلا؟ -
325
00:12:56,657 --> 00:12:57,914
تو خارج از کلاس چمکارمیکنی؟
326
00:12:57,939 --> 00:13:01,102
برای اینکه مطمئن بشم که اس جی پی دی دوباره برای یه مرد بیگناه پاپوش درست نکنه
327
00:13:02,492 --> 00:13:03,823
این حقیقت داره؟
328
00:13:03,848 --> 00:13:05,486
رومئو گرین یه مظنون هست؟
329
00:13:05,511 --> 00:13:08,016
من نمیتونم با تو در مورد یه پرونده باز صحبت کنم،کامیلا
330
00:13:08,515 --> 00:13:10,373
پس فوبی راست میگه
331
00:13:10,398 --> 00:13:13,562
کارت رو انجام بده!کارت رو انجام بده!
332
00:13:13,587 --> 00:13:15,617
کارت رو انجام بده! -
یالا،حرکت کن -
333
00:13:15,642 --> 00:13:20,092
کارت رو انجام بده!کارت رو انجام بده!کارت رو انجام بده!
334
00:13:27,492 --> 00:13:29,393
برادر رومئو یه وکیله.
335
00:13:29,418 --> 00:13:30,729
همینطور اون لعنتی یکی از خوباست.
336
00:13:30,754 --> 00:13:32,312
پس ما باید اینو با نامه اجرا کنیم.
337
00:13:32,337 --> 00:13:34,273
هیچ اتاقی رو برای گریز باقی نزارید
338
00:13:34,442 --> 00:13:35,743
مونتگومری گرین؟
339
00:13:35,768 --> 00:13:37,289
سرپرست جوزف داناوان.
340
00:13:37,423 --> 00:13:39,070
این کارآگاه منه،چارلی هادسون.
341
00:13:39,095 --> 00:13:40,812
داشتم فکرمیکردم که کی سروکله پلیسا پیدامیشه.
342
00:13:40,837 --> 00:13:42,508
رها کردن سگ های شکارچی کمی زیاده،نه؟
343
00:13:43,558 --> 00:13:44,936
نگران نباش،رفیق.
344
00:13:44,961 --> 00:13:46,032
مونتی فقط داره مسخره بازی درمیاره.
345
00:13:46,057 --> 00:13:47,063
گوش کن.
346
00:13:47,088 --> 00:13:48,579
داداشت این اطرافه؟
347
00:13:49,174 --> 00:13:50,329
فعلا نیست.
348
00:13:50,354 --> 00:13:52,188
خوبه،پس صبرمیکنیم.
349
00:13:52,213 --> 00:13:53,458
پس حکم بازرسیت رو نشونم بده.
350
00:13:55,176 --> 00:13:56,545
اوه بیخیال،مونتگومری.
351
00:13:56,802 --> 00:13:58,164
رومئو آزادی مشروط داره.
352
00:13:58,189 --> 00:13:59,289
اینو در نظر بگیر
353
00:13:59,314 --> 00:14:00,587
کاملا قانونیه.
354
00:14:05,671 --> 00:14:07,264
چرا به رکس نمیگی پیشت بمونه؟
355
00:14:07,289 --> 00:14:08,390
گرفتم چی گفتی.
356
00:14:08,986 --> 00:14:10,600
ممنون
357
00:14:15,901 --> 00:14:17,316
شما نمیتونید چیزی پیداکنید.
358
00:14:17,341 --> 00:14:18,817
امیدوارم حق با تو باشه.
359
00:14:19,985 --> 00:14:22,280
وقتی برادرم دستگیر شد تو توی نیرو بودی؟
360
00:14:23,698 --> 00:14:24,698
بودم
361
00:14:24,958 --> 00:14:27,160
باورکردی که رومئو گناهکار بوده؟
362
00:14:27,397 --> 00:14:29,035
این همون چیزی بود که شواهد میگفتن.
363
00:14:29,060 --> 00:14:30,819
اما برادرم فقط یه زمانی یه دلال کوچیک مواد بود.
364
00:14:30,844 --> 00:14:32,500
چرا اون باید یه پلیس رو میکشت؟
365
00:14:32,525 --> 00:14:33,790
اصلا با عقل جور درنمیاد.
366
00:14:34,279 --> 00:14:35,625
برادرت وسایلش رو بازنکرد.
367
00:14:35,897 --> 00:14:36,973
اگه شما دوتا اینقدر صمیمی هستید
368
00:14:36,998 --> 00:14:38,832
چرا دیشب اینجا نخوابیده؟
369
00:14:39,770 --> 00:14:41,037
اگه برادرت قوانین منع رفت و آمد رو زیرپاش گذاشته باشه
370
00:14:41,062 --> 00:14:42,880
وظیفه ی تو اینه که اون رو گزارش کنی.
371
00:14:42,905 --> 00:14:43,989
و اگه ربطی داشته باشه
372
00:14:44,014 --> 00:14:45,130
با مرگ تایلر
373
00:14:45,155 --> 00:14:46,762
توهم میتونی باهاش به عنوان یه شریک زندگی کنی.
374
00:14:48,414 --> 00:14:49,931
نجات پیداکردن با صدای پارس
375
00:14:53,176 --> 00:14:54,765
اینو توی حیات پشتی تون پیداکردم.
376
00:14:54,790 --> 00:14:56,370
من نمیخوام به هیچ نتیجه ای برسم
377
00:14:56,395 --> 00:14:57,903
اما بنظر میاد که خون باشه.
378
00:14:57,949 --> 00:14:59,161
خب؟میتونه هرکسی باشه.
379
00:14:59,186 --> 00:15:00,186
آره
380
00:15:00,211 --> 00:15:02,651
به جز اینکه امروز صبح این نمونه رو از بدن تایلر برداشتیم
381
00:15:02,676 --> 00:15:04,372
پس رکس یه چیزی برای ردیابی داره.
382
00:15:04,397 --> 00:15:05,864
و اینطوری پیداش کرد.
383
00:15:09,121 --> 00:15:11,829
چیزی هست که بخوای گزارش بدی؟
384
00:15:15,301 --> 00:15:16,857
من فوبی اسپرینگ هستم
385
00:15:16,882 --> 00:15:18,878
درست در برنامه زیر صخره
386
00:15:18,903 --> 00:15:20,716
خبر جدید،کارآگاهان واقعی.
387
00:15:20,902 --> 00:15:24,180
برادر رومئو گرین و وکیل مدافعش
388
00:15:24,205 --> 00:15:28,261
مونتی گرین توسط بهترین افراد نیوفاندلند مورد آزار و اذیت قرار گرفت.
389
00:15:28,575 --> 00:15:33,476
واحد جنایات مرتکب اشتباه بزرگی میشن که دوباره پرونده رومئو رو به جریان میندازن
390
00:15:34,100 --> 00:15:36,372
از اون تیکه آهن تایر چیزی گیرمون میاد؟
391
00:15:36,397 --> 00:15:38,155
خون روش با تایلر مطابقت داره.
392
00:15:38,180 --> 00:15:40,774
و یه سرنخ از اثرانگشت های روش رو توی دیتابیس پیداکردم
393
00:15:45,143 --> 00:15:46,489
متعلق به رومئو گرین هستش
394
00:15:47,442 --> 00:15:48,491
باشه.
395
00:15:49,508 --> 00:15:51,494
خیلی خب،ممنون از عملکرد سریعت سارا.
396
00:15:52,311 --> 00:15:54,251
تو باید بهم بگی که برادرت رومئو کجاست.
397
00:15:54,276 --> 00:15:56,037
یا این مانع اجرای عدالت میشه
398
00:15:56,062 --> 00:15:57,131
نمیدونم که اون کجاست
399
00:15:57,156 --> 00:15:58,856
ما دیشب باهم دعوامون شد و اون گذاشت و رفت.
400
00:15:58,881 --> 00:15:59,899
در مورد چی دعوا کردی؟
401
00:15:59,924 --> 00:16:01,176
وقتی که رومئو از زندون به خونه برگشت.
402
00:16:01,201 --> 00:16:02,201
فوبی اینجا بود.
403
00:16:02,226 --> 00:16:03,617
اون و من میخواستیم یه مصاحبه انجام بدیم.
404
00:16:03,642 --> 00:16:04,896
با علاقه زیادی که به این پرونده نشون میداد
405
00:16:04,921 --> 00:16:06,771
پس تو میتونی نیرو رو متهم کنی و یه قتل انجام بدی؟
406
00:16:06,796 --> 00:16:08,857
برادرم لیاقت این شانس رو داره که اسمش رو پاک کنه
407
00:16:08,882 --> 00:16:10,553
ببین،من فکر میکردم اونم قبول میکنه.
408
00:16:10,578 --> 00:16:11,663
اما رومئو به بیرون یورش برد.
409
00:16:11,688 --> 00:16:12,953
از اون وقت تا الان به خونه نیومده.
410
00:16:13,173 --> 00:16:14,695
من اینو از کوله پشتی رومئو برداشتم
411
00:16:14,720 --> 00:16:15,953
بنابراین رکس چیزی برای ردیابی داره.
412
00:16:15,978 --> 00:16:17,141
یالا رفیق
413
00:16:17,402 --> 00:16:18,719
رد بو رو دنبال کن.
414
00:16:18,744 --> 00:16:20,105
رومئو رو پیداکن.
415
00:16:21,589 --> 00:16:23,316
برادرم بیگناهه.
416
00:16:23,570 --> 00:16:25,547
تقصیر منه که چرا دیشب خونه نیومده.
417
00:16:25,572 --> 00:16:26,756
ای کاش این موضوع اهمیت داشت
418
00:16:27,678 --> 00:16:29,031
بیاین بریم،بچهها!
419
00:16:47,137 --> 00:16:48,287
رئیس!
420
00:16:49,372 --> 00:16:50,408
یه چیزی پیداکردم.
421
00:16:50,433 --> 00:16:52,470
به نظر میاد رد رومئو اینجا تموم میشه
422
00:16:57,364 --> 00:16:58,393
بیاین بریم.
423
00:17:19,130 --> 00:17:20,138
چی شده،رفیق
424
00:17:23,009 --> 00:17:24,068
جو.
425
00:17:25,117 --> 00:17:26,255
رکس،برو!
426
00:17:42,322 --> 00:17:44,161
اون میتونه مسلح باشه،به رکس بگو برگرده.
427
00:17:44,186 --> 00:17:45,347
همه بخوابین زمین!
428
00:17:45,372 --> 00:17:47,027
سرجات وایسا!
429
00:17:47,052 --> 00:17:48,364
رکس،برگرد!
430
00:17:54,863 --> 00:17:55,951
رومئو!
431
00:17:57,115 --> 00:17:58,704
جو داناوان هستم!
432
00:17:58,729 --> 00:18:01,122
من قبلا در همسایگی تو کارمیکردم!
433
00:18:04,505 --> 00:18:06,389
اگه تو با آرامش بیای بیرون
434
00:18:06,414 --> 00:18:08,013
تو کاملا در امنیت خواهی موند!
435
00:18:11,550 --> 00:18:12,714
بهت قول میدم.
436
00:18:20,893 --> 00:18:22,433
چرا تعقیبم میکنی؟
437
00:18:23,376 --> 00:18:24,894
من کاری نکردم!
438
00:18:26,551 --> 00:18:28,253
گول نمیخورم،جو!
439
00:18:28,895 --> 00:18:30,089
اون پسرمو کشت!
440
00:18:30,122 --> 00:18:31,863
نمیذارم قسر در بره
441
00:18:31,888 --> 00:18:33,262
اسلحه تو بنداز زمین،مک!
442
00:18:33,287 --> 00:18:34,410
متاسفم،جو.
443
00:18:34,551 --> 00:18:37,201
اه!
444
00:18:40,452 --> 00:18:41,791
اه!
445
00:18:45,280 --> 00:18:48,940
عدالت برای رومئو! عدالت برای رومئو!
446
00:18:48,965 --> 00:18:50,222
عدالت برای رومئو!
447
00:18:50,568 --> 00:18:51,612
بابا!
448
00:18:51,969 --> 00:18:53,898
تو از رومنو داری به عنوان قربونی استفاده میکنی!
449
00:18:53,923 --> 00:18:55,034
تو رئیس هستی!
450
00:18:55,059 --> 00:18:56,325
میتونی تمومش کنی!
451
00:18:56,350 --> 00:18:58,199
تغییراتی که میخوایم ببینیم!
452
00:18:58,495 --> 00:18:59,805
تو خونه درباره این موضوع حرف میزنیم.
453
00:18:59,830 --> 00:19:01,675
نه!من خونه نمیرم!
454
00:19:02,153 --> 00:19:03,480
من امشب تو اسکای میمونم.
455
00:19:03,505 --> 00:19:05,355
عدالت برای رومئو!
456
00:19:05,380 --> 00:19:08,410
عدالت برای رومئو!عدالت برای رومئو!
457
00:19:08,690 --> 00:19:10,943
میتونم مک رو با خودم ببرم اگه خیلی ناجور هست،براش جا رزرو کنم.
458
00:19:11,117 --> 00:19:12,282
.نه،ما اسلحهاش رو داریم
459
00:19:12,307 --> 00:19:13,558
فقط با یه هشدار ولش کن بره!
460
00:19:13,583 --> 00:19:14,784
واو واو!یه سیلی به مچ دست؟
461
00:19:14,809 --> 00:19:16,144
اون فقط روی یه مظنون اسلحه کشید.
462
00:19:16,169 --> 00:19:17,985
میدونم!هی هی!میدونم اون چکار کرده،چارلی.
463
00:19:18,010 --> 00:19:19,010
باشه؟
464
00:19:19,035 --> 00:19:21,229
من ازت تشکرنمیکنم که بهم بگی چجوری کارمو انجام بدم.
465
00:19:21,745 --> 00:19:24,380
عدالت برای رومئو! عدالت برای رومئو!
466
00:20:41,158 --> 00:20:42,627
میخواستی منو ببینی؟
467
00:20:43,064 --> 00:20:44,964
آره،کاملا میخوام مطمئن بشم درباره پزشک قانونی
468
00:20:44,989 --> 00:20:46,463
قبل اینکه از رومئو بازجویی کنم.
469
00:20:46,488 --> 00:20:47,557
من ردپاها رو بررسی کردم
470
00:20:47,582 --> 00:20:49,148
با اونی که از قتل تایلر برداشته شده بود
471
00:20:49,173 --> 00:20:51,104
با اونی که از قتل جوناس گرفته شده بود
472
00:20:51,129 --> 00:20:53,860
قطعه های دیگه برای تایلر از یه جای دیگه ساخته شده بودن.
473
00:20:53,885 --> 00:20:55,354
توسط کسی غیر از رومئو.
474
00:20:55,379 --> 00:20:56,994
توزیع وزن اشتباه شده.
475
00:20:57,019 --> 00:20:58,682
صبرکن... -
راه رفتن رومئو. -
476
00:20:58,707 --> 00:20:59,916
قدم هاش به سمت شمال هست
477
00:20:59,941 --> 00:21:02,119
به این ترتیب،رومئو در محل تایلر اونو درست کرده بود.
478
00:21:02,144 --> 00:21:05,158
این اثر بیشتر توی قسمت داخلی پای اون قرار میگرفت.
479
00:21:05,291 --> 00:21:07,028
وایسا،اما اثرانگشتش
480
00:21:07,053 --> 00:21:09,061
روی همه قسمت های بدنه ی اون تایر آهنی بود.
481
00:21:09,673 --> 00:21:11,112
اون به حساب نمیاد.
482
00:21:11,137 --> 00:21:13,189
مگه اینکه براش پاپوش درست کرده باشن.
483
00:21:15,565 --> 00:21:17,819
کامیلا ازم میخواست که تغییرکنم.
484
00:21:17,999 --> 00:21:19,488
که ما تو این دنیا میخوایم.
485
00:21:20,452 --> 00:21:21,912
تو پلیس خوبی هستی.
486
00:21:21,937 --> 00:21:23,819
اون اینو میدونه. -
آره. -
487
00:21:24,243 --> 00:21:26,132
خب،یه پلیس خوب از مدارک پیروی میکنه.
488
00:21:26,487 --> 00:21:28,244
یه رئیس خوب هم هوای تیمش رو داره.
489
00:21:28,269 --> 00:21:30,603
اما،من اون مرد سیاه پوست رو میشناسم.
490
00:21:30,628 --> 00:21:32,882
بطور نامناسبی مورد هدف نیروهای انتظامی قرار میگیرن.
491
00:21:32,907 --> 00:21:33,944
این فقط
492
00:21:34,137 --> 00:21:35,257
تو نمیتونی برنده شی.
493
00:21:36,554 --> 00:21:37,687
گاهی اوقات
494
00:21:37,712 --> 00:21:40,237
فکرمیکنم خیلی گرفتار شدیم در چگونگی دیدن مردم
495
00:21:40,262 --> 00:21:43,695
و چیزی که ما فکرمیکنیم در مورد ما میگن...
496
00:21:44,444 --> 00:21:45,483
نمیدونم
497
00:21:45,516 --> 00:21:47,266
ما فراموش میکنیم که به خودمون اعتمادکنیم.
498
00:21:50,810 --> 00:21:52,163
ببخشید،مزاحم شدم؟
499
00:21:52,188 --> 00:21:53,952
نه،ببخشید درمورد رفتار یکم قبلم.
500
00:21:53,977 --> 00:21:55,568
من در مورد کامیلا ناراحت بودم.
501
00:21:55,593 --> 00:21:57,023
فراموشش کردم،گوش کن
502
00:21:57,048 --> 00:21:58,914
جسی یه چیزی توی آرشیو پیداکرد
503
00:21:58,939 --> 00:22:00,554
بنظرمیاد که رومئو یه خبرچین بوده.
504
00:22:00,579 --> 00:22:02,327
یه نفر از داخل رو اون سرپوش گذاشته
505
00:22:02,352 --> 00:22:04,343
آره،باید این افسر جوون رو پیداکنیم.
506
00:22:04,368 --> 00:22:06,954
اونا تنها کسایی هستن که سابقه دستگیری رومئو رو با تردید میدونن.
507
00:22:06,979 --> 00:22:08,554
خب،میتونی دست از نگاه کردن برداری.
508
00:22:09,815 --> 00:22:11,040
اون درست همینجاست
509
00:22:11,928 --> 00:22:13,390
من اون افسر جوون هستم
510
00:22:16,427 --> 00:22:17,874
من قبلا اینکارو کردم.
511
00:22:17,899 --> 00:22:19,220
مهم نیست که من چی میگم.
512
00:22:19,245 --> 00:22:20,398
چرا هست.
513
00:22:20,423 --> 00:22:22,803
آخرین باری که متهم شدی،من سرپرست نبودم.
514
00:22:22,828 --> 00:22:24,914
تو فکرمیکنی چون ما سیاه پوستیم باعث میشه برادر باشیم؟
515
00:22:24,939 --> 00:22:26,453
من اون افسر جوون بودم.
516
00:22:30,678 --> 00:22:31,882
میدونم
517
00:22:32,211 --> 00:22:34,007
میدونم بنظر یه پلیس میاد.
518
00:22:34,390 --> 00:22:36,038
چون از یه اسم مستعار استفاده کردم.
519
00:22:36,368 --> 00:22:37,835
اما من برای این نیرو تازه بودم
520
00:22:37,860 --> 00:22:39,531
و این پرونده من نبود.
521
00:22:39,913 --> 00:22:40,980
و رنگ پوست من
522
00:22:41,005 --> 00:22:43,195
برام سخت بود تا حرف بزنم و گوش کنم
523
00:22:44,879 --> 00:22:46,632
پس نه،ما نمیتونیم برادر باشیم.
524
00:22:46,657 --> 00:22:48,117
ولی ما قطعا خانواده هم هستیم
525
00:22:55,515 --> 00:22:56,982
حرفات مثل جوناس هست
526
00:22:58,334 --> 00:22:59,962
اون همیشه دنبال حقیقت بود.
527
00:23:01,117 --> 00:23:02,590
براش فرقی نمیکرد که بهای این کار چیه
528
00:23:05,310 --> 00:23:06,762
اون پلیس خوبی بود.
529
00:23:07,293 --> 00:23:08,424
ما همه بهش نگاه کردیم
530
00:23:08,449 --> 00:23:10,891
من خبرچین اون بودم.
531
00:23:11,877 --> 00:23:14,545
جوناس مشغول تحقیق درباره ی یه بازیگر جدید در صحنه ی مواد مخدر بود
532
00:23:14,571 --> 00:23:16,437
من چشم و گوش اون تو خیابون بودم.
533
00:23:17,559 --> 00:23:18,763
شبی که اون کشته شد
534
00:23:18,788 --> 00:23:20,383
رفتم سرجای همیشگی تا پولمو بگیرم
535
00:23:20,408 --> 00:23:21,614
بالای تپه هیل.
536
00:23:22,676 --> 00:23:24,833
جوناس بهم گفت که دیگه نمیتونه باهام کارکنه.
537
00:23:27,014 --> 00:23:29,536
اون فکرمیکرد تحقیقاتش تو این کار تداخل داره
538
00:23:31,498 --> 00:23:33,399
اون منبع مواد مخدر رو ردیابی کرده بود
539
00:23:34,215 --> 00:23:35,438
صبرکن،به کی؟
540
00:23:35,463 --> 00:23:36,596
حرفی نزد.
541
00:23:37,146 --> 00:23:38,626
تا ازم محافظت کنه
542
00:23:43,713 --> 00:23:45,013
تو حرفمو باور نداری.
543
00:23:47,071 --> 00:23:48,438
رومئو،من میخوام
544
00:23:48,783 --> 00:23:49,816
گوش بدم
545
00:23:49,841 --> 00:23:52,314
اما چاقوی ضامت دار تو توی دستاش پیداشد
546
00:23:52,339 --> 00:23:54,229
اما چاقوی ضامت دار تو توی دستاش پیداشد
547
00:23:54,254 --> 00:23:55,421
من نمیدونم چطور
548
00:23:55,454 --> 00:23:57,714
چاقوی من توقیف شد اولین باری که دستیگر شدم
549
00:23:57,739 --> 00:23:59,535
برای نگه داشتن،شیش ماه قبلش
550
00:23:59,560 --> 00:24:00,957
چرا قبلا اینو نگفتی؟
551
00:24:00,982 --> 00:24:04,068
سعیمو کردم اما من یه فروشنده بودم که متهم به قتل یه بچه پلیس بود.
552
00:24:04,332 --> 00:24:06,697
اسم من به عنوان یه مواد فروش بد در رفت
553
00:24:08,705 --> 00:24:10,027
اما هرچی که گفتم
554
00:24:12,207 --> 00:24:14,328
خونوادم بهاش رو پرداختن
555
00:24:14,674 --> 00:24:16,163
همین حالا تمومش کن!
556
00:24:17,331 --> 00:24:18,463
چیزی نیست،مونتی.
557
00:24:18,488 --> 00:24:19,688
نه خوب نیست.
558
00:24:19,723 --> 00:24:22,167
برای تو خوب نیست که بدون وکیل با پلیس حرف بزنی.
559
00:24:22,192 --> 00:24:23,826
برای اینکه تو کلمات رو دور و برت داشته باشی
560
00:24:23,851 --> 00:24:25,018
خلاص شدن دوباره از دست پلیسا
561
00:24:26,686 --> 00:24:28,093
آیا اونو متهم میکنید؟
562
00:24:29,097 --> 00:24:30,151
نه
563
00:24:30,176 --> 00:24:31,242
پس ما میریم.
564
00:24:31,267 --> 00:24:32,730
یالا،رومئو.
565
00:24:41,714 --> 00:24:43,744
هیچ شانسی برای پیداکردن اون فایل گمشده
566
00:24:43,769 --> 00:24:45,431
که مرتبط با قتل جوناس هست وجود داره؟
567
00:24:45,456 --> 00:24:48,167
هنوز هیچی،تایلر یه کثافت کاری واقعی از خودش به جا گذاشته.
568
00:24:48,266 --> 00:24:50,565
خب،میدونی،یه چیزی پیداکردم
569
00:24:51,198 --> 00:24:52,565
اوووه!
570
00:24:52,745 --> 00:24:55,284
اونا چقدر بامزه ان.
571
00:24:55,309 --> 00:24:57,246
قبل اینکه تایلر بیاد اینجا
572
00:24:57,271 --> 00:24:59,019
تایلر و داناوان باهم کارمیکردن؟
573
00:24:59,044 --> 00:25:00,044
ای کاش.
574
00:25:00,069 --> 00:25:02,424
شاید داناوان بعضی از اصول اخلاقی کاری اونو بدونه
575
00:25:02,449 --> 00:25:04,503
ممکنه از دست تایلر پاک شده باشه
576
00:25:04,693 --> 00:25:06,456
آره،یه عالمه شکایت درباره ی اون شنیدم
577
00:25:06,481 --> 00:25:07,542
واقعا اینقدر بد بوده؟
578
00:25:07,567 --> 00:25:09,519
منظورم اینه که اون پسر رئیس بود،میدونی.
579
00:25:09,544 --> 00:25:11,081
و اونطوری به اطراف نگاه میکرد
580
00:25:11,106 --> 00:25:13,636
که انگار داره نور خورشید به همه جا می تابه.
581
00:25:13,661 --> 00:25:15,652
ولی میدونستم...
582
00:25:15,677 --> 00:25:18,435
میدونستم که مک چقدر براش سخت بوده
583
00:25:18,780 --> 00:25:21,730
و بخاطر همینه که من اینجا راحت بودم،میدونستی؟
584
00:25:22,707 --> 00:25:25,984
به هرحال اون این کارو به نحوه احسن انجام نداده بود.
585
00:25:28,364 --> 00:25:29,995
تو منو مجبور کردی که
586
00:25:30,020 --> 00:25:31,355
مثل یه مجرم درون جعبه باشم.
587
00:25:31,380 --> 00:25:32,514
اوه،اشکالی نداره.
588
00:25:32,539 --> 00:25:35,077
میدونی،من معمولا در حضور این گروه هستم.
589
00:25:35,102 --> 00:25:39,121
خب،اگه از مشت زدن به اون کلیدها خسته شدی
590
00:25:39,146 --> 00:25:40,855
بیا و یسری بهم بزن.
591
00:25:40,880 --> 00:25:42,441
باشه
592
00:25:43,909 --> 00:25:45,248
نمیدونم
593
00:25:45,273 --> 00:25:47,463
همش به فوبی فکرمیکنم.
594
00:25:49,373 --> 00:25:50,839
عذرش رو چک کن.
595
00:25:50,864 --> 00:25:53,308
میخوام بدونم چطور اون همیشه دو قدم از ما جلوتره
596
00:25:56,993 --> 00:26:00,167
چطور اون میخواد یه لایو استریم خاص رو شروع کنه.
597
00:26:00,192 --> 00:26:01,488
خب،شاید وقتش باشه که
598
00:26:01,513 --> 00:26:02,913
یه بازجویی خیلی ویژه داشته باشیم
599
00:26:03,790 --> 00:26:05,357
برای کار آماده ای،رکس؟
600
00:26:08,272 --> 00:26:09,839
وقت یه فصل دیگست.
601
00:26:09,864 --> 00:26:11,612
در داستان رومئو گرین.
602
00:26:11,637 --> 00:26:14,746
مبارزه یه مرد با اداره پلیس سنت جان.
603
00:26:14,771 --> 00:26:19,550
و تموم سربازهای من امروز بیرون از اس جی پی دی وایسادن
604
00:26:19,575 --> 00:26:21,612
یه مهمون واستون دارم.
605
00:26:21,637 --> 00:26:23,332
یه مهمون ویژه.
606
00:26:23,582 --> 00:26:25,870
خوش اومدی،کارآگاه هادسون.
607
00:26:25,895 --> 00:26:27,462
بچه ها،داره میاد داره میاد!
608
00:26:29,534 --> 00:26:32,214
خیلی خب،پس فکر کنم می تونیم یه بازی کوچولو بکنیم.
609
00:26:32,239 --> 00:26:34,769
برای هر سوالی که کارآگاه هادسون اینجا جواب میده
610
00:26:34,794 --> 00:26:36,061
منم به یکی از سوال های اون جواب میدم.
611
00:26:36,086 --> 00:26:37,565
مطمئنی که میخوای اینکارو انجام بدی رو آنتن؟
612
00:26:37,590 --> 00:26:38,777
خب،من چیزی واسه پنهون کردن ندارم.
613
00:26:38,802 --> 00:26:39,831
تو چی؟
614
00:26:39,856 --> 00:26:41,214
دوشنبه کجا بودی؟
615
00:26:41,239 --> 00:26:43,074
بین ساعت ۹ و نیمه شب؟
616
00:26:43,099 --> 00:26:44,168
اوه،من درست همینجا بودم
617
00:26:44,193 --> 00:26:45,827
داشتم خودمو برای لایواستریم با تایلر آماده میکردم.
618
00:26:45,852 --> 00:26:48,449
اما لایو استریم تو فقط صدا داشت،تصویر نداشت.
619
00:26:48,474 --> 00:26:50,675
پس کسی میتونه تایید کنه که تو اینجا بودی؟
620
00:26:50,700 --> 00:26:52,152
وایسا وایسا وایسا،کارآگاه
621
00:26:52,177 --> 00:26:53,496
تو نمیتونی به نوبه خودت بپری.
622
00:26:53,521 --> 00:26:55,855
آیا تو واقعا باور داری.
623
00:26:55,959 --> 00:26:58,410
که رومئو گرین جوناس مک لنان رو به قتل رسونده؟
624
00:26:58,435 --> 00:27:00,860
خب،من دوست دارم باور کنم که شواهد بهم چی میگن.
625
00:27:00,885 --> 00:27:03,464
اون شب پیش مونتی رفتی تا یه چیزی رو جاساز کنی؟
626
00:27:03,489 --> 00:27:04,574
نه.
627
00:27:04,599 --> 00:27:08,315
داری میگی که یکی مدارک رو جاسازی کرده؟
628
00:27:08,340 --> 00:27:09,772
من هیچ پیشنهادی ندارم.
629
00:27:09,797 --> 00:27:11,042
من فقط دارم یه سوال میپرسم.
630
00:27:11,067 --> 00:27:12,067
آها
631
00:27:12,092 --> 00:27:13,698
منبع ناشناس تو کیه؟
632
00:27:13,723 --> 00:27:14,915
نمیدونم.
633
00:27:15,193 --> 00:27:16,769
این همون چیزیه که ناشناسه.
634
00:27:18,130 --> 00:27:19,543
تو چی داری،رکس؟
635
00:27:28,338 --> 00:27:29,482
آه.
636
00:27:30,366 --> 00:27:33,059
کل این مصاحبه فقط یه حواس پرتی بوده.
637
00:27:33,084 --> 00:27:35,324
تا سگت بتونه اطراف خونه مو بو بکشه.
638
00:27:35,349 --> 00:27:36,668
خیلی هوشمندانه بود.
639
00:27:37,356 --> 00:27:38,972
خیلی بده که مجوز نداری.
640
00:27:38,997 --> 00:27:42,136
پارس کردن رکس تنها چیزیه که من بهش احتیاج دارم
641
00:27:45,253 --> 00:27:46,275
اینجاهستن
642
00:27:46,300 --> 00:27:48,511
یه پرونده گمشده از قتل جوناس
643
00:27:48,750 --> 00:27:49,793
ها
644
00:27:50,285 --> 00:27:52,019
و از شب گذشته.
645
00:27:52,323 --> 00:27:54,324
رکس،باید یادت باشه
646
00:27:54,349 --> 00:27:56,536
بوی گل ولای رو تو صحنه قتل تایلر.
647
00:27:56,561 --> 00:27:58,316
خب،نوبت منه.
648
00:27:58,776 --> 00:28:01,306
اون شب اینا رو پوشیده بودی وقتی تایلر مک لنان رو کشتی؟
649
00:28:04,003 --> 00:28:06,487
فوبی رو آزاد کنید!فوبی رو آزاد کنید!
650
00:28:07,722 --> 00:28:09,789
فوبی رو آزاد کنید!فوبی رو آزاد کنید!
651
00:28:09,814 --> 00:28:10,936
فوبی رو آزاد کنید!
652
00:28:11,039 --> 00:28:12,206
فوبی رو آزاد کنید!
653
00:28:12,479 --> 00:28:13,860
فوبی رو آزاد کنید!
654
00:28:15,100 --> 00:28:17,488
این سومین مصاحبه ماست،کارآگاه هادسون.
655
00:28:17,513 --> 00:28:19,824
میدونی سر قرار سوم چی پیش میاد،مگه نه؟.
656
00:28:19,857 --> 00:28:22,284
آره،دارم بیشتر به یه حمله سوم فکرمیکنم اینجا.
657
00:28:22,790 --> 00:28:25,035
ما تورو تو صحنه قتل تایلر پیداکردیم.
658
00:28:25,060 --> 00:28:26,628
که یه کاپشن رسمی پزشک قانونی پوشیده بودی
659
00:28:26,653 --> 00:28:27,791
ازکجا آوردیش؟
660
00:28:28,009 --> 00:28:29,285
من اونو از توی اینترنت خریدم.
661
00:28:29,318 --> 00:28:31,503
همونجاییکه تو کارت شناسایی جعلیت رو گیر آوردی
662
00:28:31,528 --> 00:28:33,589
که قبلا دزدکی وارد بایگانی مدارک شده بودی
663
00:28:33,614 --> 00:28:35,261
تلاش خوبی بود،من هیچ کارت شناسایی جعلی ای ندارم
664
00:28:35,286 --> 00:28:36,972
نه؟پس چطور تونستی همه ی اون مدارک رو بدزدی؟
665
00:28:36,997 --> 00:28:38,803
من اونا رو ندزدیدم!یه نفر اونا رو بهم داد
666
00:28:40,038 --> 00:28:43,183
پادکست تو تقریبا سه برابر بیشتر شده بیننده هاش نسبت به فصل قبل
667
00:28:43,208 --> 00:28:45,355
تقریبا چهاربرابر شده از قتل تایلر
668
00:28:45,516 --> 00:28:48,064
و تو فکرمیکنی که من تایلر رو بخاطر بالا رفتن محبوبیتم کشتم؟
669
00:28:48,089 --> 00:28:49,253
این موضوع خیلی دوره.
670
00:28:49,278 --> 00:28:50,477
نه،اگه از رتبه بندی هات استفاده کرده باشی
671
00:28:50,502 --> 00:28:52,606
برای رفتن به یه برنامه تلویزیونی مهم.
672
00:28:54,266 --> 00:28:55,386
اگه تو به پادکست من گوش میدادی
673
00:28:55,411 --> 00:28:57,386
پس تو باید بدونی که من به جایگاهم اهمیتی نمیدادم.
674
00:28:57,411 --> 00:28:58,719
و به شهرت توجهی ندارم.
675
00:28:58,744 --> 00:29:00,589
من به عدالت اهمیت میدم. -
میدونی من چی میدونم؟ -
676
00:29:00,614 --> 00:29:02,784
میدونم که یه جفت کفش ورزشی زندون پیداکردیم
677
00:29:02,809 --> 00:29:05,034
و یه جعبه مدارک توی خونت
678
00:29:05,059 --> 00:29:06,958
ردپای اون کفش ورزشی رو
679
00:29:06,983 --> 00:29:09,191
توی صحنه قتل تایلر پیداکردیم
680
00:29:09,216 --> 00:29:10,917
پلاستیکی که جلوی چکمه هات بود
681
00:29:10,942 --> 00:29:12,160
اونو صاف و هموار کرده بود
682
00:29:12,185 --> 00:29:13,769
یعنی وقتی راه میری میتونی فرارکنی.
683
00:29:13,794 --> 00:29:15,558
درست مثل قتل تایلر.
684
00:29:16,765 --> 00:29:20,120
تو اثرانگشت رومئو رو از اون جعبه مدارک برداشتی.
685
00:29:20,145 --> 00:29:22,121
-نه،نکردم. -
تو یه قالب درست کردی. -
686
00:29:22,146 --> 00:29:23,776
و اونو روی آهن تایر گذاشتی.
687
00:29:23,801 --> 00:29:25,448
و بعدش تو اونو توی خونه مونتی جاسازی کردی
688
00:29:25,473 --> 00:29:26,886
تو تایلر رو کشتی! -
گوش کن! -
689
00:29:26,911 --> 00:29:28,347
ممکنه که من قوانین رو زیرپا بذارم!
690
00:29:28,372 --> 00:29:30,097
اما هرگز کسی رو نکشتم!
691
00:29:30,122 --> 00:29:31,636
پس جعبه مدارک رو از کجا گیرآوردی؟
692
00:29:31,661 --> 00:29:33,262
چرا در مورد یه منبع ناشناس دروغ گفتی؟
693
00:29:33,287 --> 00:29:34,393
من اونو درست نکردم!
694
00:29:34,418 --> 00:29:36,692
این جعبه منبع منه.
695
00:29:36,964 --> 00:29:37,982
ببین.
696
00:29:38,007 --> 00:29:40,027
خانواده های قربانی ها اغلب به من شواهد میدن
697
00:29:40,052 --> 00:29:41,308
که منو قانع کنن که یه پرونده رو قبول کنم.
698
00:29:41,333 --> 00:29:42,866
اما این فرق میکنه!
699
00:29:42,928 --> 00:29:44,964
اینا پرونده های پلیس هستن
700
00:29:44,989 --> 00:29:47,077
که به فساد پلیس اشاره میکنن.
701
00:29:47,157 --> 00:29:49,729
من فهمیدم که چرا منبع من میخواسته ناشناس بمونه
702
00:29:49,919 --> 00:29:51,687
ببین،اگه این خانواده قربانی نباشه
703
00:29:51,712 --> 00:29:54,681
معمولا یه پلیس با وجدان راحت میشه.
704
00:29:57,881 --> 00:29:59,448
هی،جو
705
00:29:59,473 --> 00:30:01,698
متعرض های خارج از اداره تقریبا دو برابر شدن.
706
00:30:01,723 --> 00:30:02,893
ما در آستانه شورش هستیم.
707
00:30:02,918 --> 00:30:04,097
اونا بزودی خسته میشن
708
00:30:04,122 --> 00:30:06,598
و به مساله دیگه ای بپردازیم تا روی اون کارکنیم
709
00:30:06,796 --> 00:30:10,214
اس جی پی دی یه جعبه از فایل های پرونده رو توی استدیو فوبی اسپرینگ پیداکرد
710
00:30:10,239 --> 00:30:11,855
هیچ نظری نداری که چطور اونا رو نگه داشته بوده؟
711
00:30:12,238 --> 00:30:14,473
ما چند دسته از اون کارآگاه های پادکست رو گرفتیم.
712
00:30:14,498 --> 00:30:16,714
که بیرون از آرشیو کمین کرده بودن.
713
00:30:16,739 --> 00:30:17,978
سعی میکردم به افرادم کلک بزنم
714
00:30:18,003 --> 00:30:19,714
که جزئیات اطلاعات محرمانه رو بهشون بدم.
715
00:30:19,739 --> 00:30:21,160
ما تازه از دستشون خلاص شدیم.
716
00:30:21,185 --> 00:30:24,284
اگه من متوجه بشم که حتی یکی از افسرهای شما رشوه میگیره
717
00:30:24,309 --> 00:30:25,440
برای شهادت دادن
718
00:30:25,465 --> 00:30:26,659
این تقصیر توئه،ویکی.
719
00:30:27,067 --> 00:30:28,534
فوبی رو دیدی؟
720
00:30:28,559 --> 00:30:29,573
نه!
721
00:30:29,855 --> 00:30:30,891
اما ببین،جو.
722
00:30:30,916 --> 00:30:33,495
من نمیتونم بیست چهار ساعته هفت روز هفته اینجا باشم.
723
00:30:33,556 --> 00:30:34,923
من یه لیست از همه کسایی میخوام
724
00:30:34,948 --> 00:30:36,660
که به اون فایل ها دسترسی داشتن،ویکی.
725
00:30:36,685 --> 00:30:38,670
هرکسی. -
باشه. -
726
00:30:41,601 --> 00:30:42,986
هی هی هی.
727
00:30:43,011 --> 00:30:44,751
من لیست سلاح های توقیف شده رو پیداکردم.
728
00:30:44,776 --> 00:30:46,191
در اولین دستگیری رومئو!
729
00:30:47,237 --> 00:30:48,611
چاقوی ضامن دارش توی لیسته
730
00:30:48,636 --> 00:30:50,120
صبر کن،پس رومئو حقیقت رو میگه؟
731
00:30:50,145 --> 00:30:52,628
اون چاقوی ضامن دارش رو توی شب قتل جوناس همراه خودش نداشته؟
732
00:30:52,653 --> 00:30:53,699
چی میشد اگه بود
733
00:30:53,724 --> 00:30:56,113
اون روی جوناس گذاشته بودن تا رومئو رو اداره کنن؟
734
00:30:56,328 --> 00:30:59,691
مدارک به سرقت رفته از سال۱۹۹۵ به فوبی داده شد.
735
00:30:59,794 --> 00:31:02,011
منبع ناشناس اون مثل یه پلیس بنظر میرسه.
736
00:31:04,836 --> 00:31:06,378
اگه تایلر بود چی؟
737
00:31:06,403 --> 00:31:08,394
اگه اون پرونده ها رو فوبی داده باشه چی؟
738
00:31:08,551 --> 00:31:12,187
تغذیه از اطلاعات اون برای پادکست در مورد فساد پلیس؟
739
00:31:12,792 --> 00:31:14,447
ویکی یه لیست به جسی داده.
740
00:31:14,472 --> 00:31:16,340
از همه کسایی که به فایل های پرونده دسترسی دارن.
741
00:31:16,365 --> 00:31:18,113
اسم تایلر توی اون لیست بود.
742
00:31:18,253 --> 00:31:20,830
ببینید،تایلر به بخش دیگه ای اختصاص داده شده بود
743
00:31:20,855 --> 00:31:22,220
اما اون با یه افسر دیگه معامله کرده.
744
00:31:22,245 --> 00:31:24,587
چون اون پرونده های دیجیتالی جوناس رو میخواست تا.
745
00:31:24,612 --> 00:31:25,868
از بین داده ها بکشه بیرون.
746
00:31:25,893 --> 00:31:27,144
اما اگه اون دنبال سرنخی بوده
747
00:31:27,169 --> 00:31:28,589
پس چرا جلو نرفت؟
748
00:31:28,614 --> 00:31:31,574
چون اون تنها کسی بود که تایلر نمیتونست وارد بشه.
749
00:31:46,145 --> 00:31:47,278
هی،مک.
750
00:31:47,779 --> 00:31:49,489
چندتا از پرونده های قدیمی رو بررسی کردم.
751
00:31:49,514 --> 00:31:51,237
و پروندههای قدیمی جوناس رو هم کشیدم بیرون
752
00:31:51,262 --> 00:31:53,287
وقتی که اون به قتل رسید داشت روش کارمیکرد.
753
00:31:55,264 --> 00:31:56,585
یه عالمه مواد مخدر اونجا توی مجسمه ها بود
754
00:31:56,610 --> 00:31:58,482
دادگاه دستور از بین بردن مواد مخدر رو داد.
756
00:31:58,693 --> 00:32:01,022
ولی من و تو میدونیم که اونا هرگز نابود نشدن.
757
00:32:01,047 --> 00:32:02,717
اونا دوباره در خیابان ها فروخته شدن
758
00:32:02,742 --> 00:32:04,077
توسط خدمه شما.
759
00:32:05,330 --> 00:32:06,953
این خیلی چرنده!
760
00:32:08,797 --> 00:32:10,387
مدرک تو کجاست؟
761
00:32:11,694 --> 00:32:13,030
مدرک تو کجاست؟
762
00:32:13,055 --> 00:32:15,143
پسرت جوناس میخواست تو رو لو بده.
763
00:32:16,287 --> 00:32:18,325
تو سعی کردی مجبورش کنی تا دهنش رو ببنده
764
00:32:18,350 --> 00:32:20,180
اما اون توپ بازی نمیکرد و تو مبارزه کردی.
765
00:32:20,205 --> 00:32:21,608
این زمانیه که همه چیز از کنترل خارج شد.
766
00:32:21,633 --> 00:32:23,262
من پسرمو نکشتم!
767
00:32:23,287 --> 00:32:24,297
کدوم یکی،مک؟
768
00:32:24,322 --> 00:32:25,956
تایلر میدونست که تو جوناس رو کشتی.
769
00:32:25,981 --> 00:32:27,842
به همین خاطر بود که اون مدارک رو برای فوبی فاش کنه.
770
00:32:27,867 --> 00:32:29,053
بعد اون مُرد
771
00:32:29,078 --> 00:32:30,443
و برای رومئو پاپوش درست کردن!
772
00:32:30,468 --> 00:32:33,107
آه!
773
00:32:45,037 --> 00:32:46,591
تایلر با جوناس جنگید
774
00:32:47,493 --> 00:32:49,469
اون همیشه اخلاق بدی داشت.
775
00:32:50,194 --> 00:32:52,137
اما قصد کشتن برادرش رو نداشت.
776
00:32:52,461 --> 00:32:54,084
ولی تو مخفیش کردی.
777
00:32:54,109 --> 00:32:55,373
تو برای یه مرد بیگناه پاپوش درست کردی
778
00:32:55,398 --> 00:32:57,428
که عملیات مواد مخدرت رو از لو رفتن حفظ کنی.
779
00:32:57,474 --> 00:32:58,474
لاپوشونی کردم.
780
00:32:58,499 --> 00:33:00,812
چون نمیتونستم هردو پسرمو از دست بدم.
781
00:33:03,990 --> 00:33:06,943
نکته ای دریافت کردم مبنی بر اینکه رومئو سوالات زیادی میپرسید.
782
00:33:07,249 --> 00:33:08,769
میدونستم که خبرچین بوده.
783
00:33:08,794 --> 00:33:10,210
پس تایلر رو مجبور کردم.
784
00:33:10,235 --> 00:33:12,616
ببینه که اون اطلاعاتش رو به کی میداده.
785
00:33:13,161 --> 00:33:15,092
تایلر باور نمیکرد که جوناس بوده.
786
00:33:15,117 --> 00:33:17,914
که میخواد گوشت و هم خونش رو بفروشه.
787
00:33:18,997 --> 00:33:20,249
باهم درگیر شدن.
788
00:33:21,275 --> 00:33:22,419
آه!
789
00:33:22,461 --> 00:33:23,545
آه!آه!
790
00:33:23,570 --> 00:33:24,630
آه!
791
00:33:25,084 --> 00:33:26,139
ها!
792
00:33:26,164 --> 00:33:27,255
آه!
793
00:33:27,280 --> 00:33:28,303
آه!
794
00:33:28,747 --> 00:33:30,310
تایلر بهم زنگ زد
795
00:33:30,960 --> 00:33:32,327
ترسیده بود
796
00:33:33,971 --> 00:33:36,015
بهش گفتم که ازش محافظت میکنم
797
00:33:37,433 --> 00:33:39,602
من از چاقوی جیبی رومئو برای نقشه ام استفاده کردم.
798
00:33:45,591 --> 00:33:48,860
کف دست جوناس رو باهاش زخمی کردم تا شبیه زخم دفاعی باشه.
799
00:33:50,800 --> 00:33:52,406
من پسرمو نکشتم.
800
00:33:53,414 --> 00:33:54,742
هیچکدومشونو.
801
00:33:56,346 --> 00:33:57,953
اما ممکنه داشته باشم.
802
00:33:58,579 --> 00:34:00,081
تایلر میخواست که پاک بشه.
803
00:34:00,128 --> 00:34:02,291
از کجا بدونم که اونو نکشتی که ساکتش کنه؟
804
00:34:02,316 --> 00:34:03,417
تو اینکارو نمیکنی.
805
00:34:03,442 --> 00:34:05,240
اما اگر این کار را کردم،اعتراف می کردم.
806
00:34:05,435 --> 00:34:06,921
من دیگه چیزی برای از دست دادن ندارم.
807
00:34:15,248 --> 00:34:17,654
مک ادعا میکرد که تایلر رو نکشته.
808
00:34:17,718 --> 00:34:19,194
خب،این چیزی نیست که همشون میگن؟
809
00:34:19,219 --> 00:34:21,061
اون به شخص دیگه ای به عنوان مظنون اشاره کرد؟
810
00:34:21,168 --> 00:34:22,570
مک هیچ اسمی رو نداره.
811
00:34:22,595 --> 00:34:24,787
اون حاضر به همکاری نیست.
812
00:34:25,006 --> 00:34:26,069
حق با جسی هست
813
00:34:26,094 --> 00:34:28,639
شاید اسمی نداره چون کس دیگه ای نیست.
814
00:34:28,770 --> 00:34:31,067
اون بخاطر قتل به یکی از پسراش کمک کرده
815
00:34:31,092 --> 00:34:33,248
کشتن اون یکی واقعا اینقدر طول کشیده؟
816
00:34:33,537 --> 00:34:36,522
نمیدونم،بهش میگن غریزه پلیسی یا
817
00:34:36,547 --> 00:34:37,707
شهود والدین
818
00:34:37,732 --> 00:34:40,146
ولی احساس نمیکنم که مک داره دروغ میگه.
819
00:34:40,171 --> 00:34:41,337
فکرنمیکنم که اون تایلر رو کشته باشه.
820
00:34:41,362 --> 00:34:43,217
در حال حاضر،اون تنها کسی هست که انگیزه روشن داره.
821
00:34:43,326 --> 00:34:44,928
پس درباره رومئو چی؟
822
00:34:44,962 --> 00:34:46,577
منظورم اینه که اون بخاطر قتل جوناس تبرئه شد
823
00:34:46,602 --> 00:34:48,114
اما دلیلی وجود نداره که تایلر رو برای انتقام نکشته باشه.
824
00:34:48,139 --> 00:34:49,311
نه،اون رومئو نبوده.
825
00:34:49,336 --> 00:34:50,865
رد کفش ها در صحنه جرم تایلر باهم مطابقت نداشتن.
826
00:34:50,890 --> 00:34:53,178
اما اثزانگشتش هنوز روی آهن تایر هست.
827
00:34:53,203 --> 00:34:54,801
ممکنه کسی اونا رو قرار داده باشه.
828
00:34:54,826 --> 00:34:56,093
آره.
829
00:34:56,118 --> 00:34:57,756
صبر کن،این چطور کار می کنه؟.
830
00:34:57,781 --> 00:34:59,849
خب،تو یه عکس با رزولیشن بالامیگری
831
00:34:59,874 --> 00:35:00,889
از اثرانگشت ها
832
00:35:00,914 --> 00:35:02,428
و بعد تصویر رو ورق میزنی.
833
00:35:02,453 --> 00:35:04,310
و بعد اون رو چاپ میکنی رو کاغذ بالای سر شفاف.
834
00:35:04,335 --> 00:35:05,802
بعدش با چسب سریع اون رو اعمال میکنی.
835
00:35:05,827 --> 00:35:08,011
برای بدست آوردن اثرانگشت برای ایجاد یک قالب
836
00:35:08,036 --> 00:35:09,959
پس باید بعد اون مک باشه
837
00:35:09,984 --> 00:35:13,061
اون اعتراف کرد که شواهد رو برای توطئه علیه رومئو سرقت کرده
838
00:35:13,086 --> 00:35:15,163
برای قتل جوناس. -
نه اون نکرده. -
839
00:35:16,045 --> 00:35:17,483
اون به صحنه سازی شواهد اعتراف کرد
840
00:35:17,508 --> 00:35:19,952
اما لو نداد که چطور به اون دسترسی داشته.
841
00:35:21,078 --> 00:35:23,079
چونکه اون تنها نبوده
842
00:35:24,135 --> 00:35:25,466
بعد اینکه جوناس به قتل رسید
843
00:35:25,491 --> 00:35:27,010
اون به یه همدست نیاز داشت
844
00:35:27,035 --> 00:35:28,709
که بتونه چاقوی رومئو رو از اونجا برداره...
845
00:35:28,734 --> 00:35:30,020
و تنها یه نفر دیگه وجود داره
846
00:35:30,045 --> 00:35:31,786
که این نوع دسترسی به شواهد رو داشت
847
00:35:31,958 --> 00:35:33,058
اوووه!
848
00:35:33,381 --> 00:35:34,959
و اگه اون
849
00:35:35,514 --> 00:35:37,377
کمک کرده تا قتل جوناس رو لاپوشونی کنه
850
00:35:37,402 --> 00:35:39,749
دراینصورت اونم انگیزه نسبتا محکمی داره
851
00:35:39,891 --> 00:35:41,920
تا تایلر رو از حرف زدن دورنگه داره
852
00:35:50,043 --> 00:35:51,319
سلام؟
853
00:35:51,473 --> 00:35:52,526
خیلی خب،رفیق.
854
00:35:55,630 --> 00:35:56,678
بسیار خب.
855
00:35:56,804 --> 00:35:58,795
اگه ویکی اثرانگشت رومئو رو جلع کرده باشه.
856
00:35:58,820 --> 00:36:00,200
احتمالا از این استفاده کرده
857
00:36:01,367 --> 00:36:02,369
ردشو بگیر.
858
00:36:16,794 --> 00:36:18,261
چیزی پیداکردی؟
859
00:36:48,593 --> 00:36:50,751
حس بویایی خوبی داری،رفیق.
860
00:36:52,702 --> 00:36:53,847
حدس میزنم.
861
00:36:53,872 --> 00:36:56,406
که این قالب برای اثرانگشت شست رومئو هست.
862
00:37:07,654 --> 00:37:09,252
ممنون افسر،از اینجا به بعدش با من.
863
00:37:09,277 --> 00:37:10,520
چشم،قربان.
864
00:37:12,463 --> 00:37:14,233
تو تایلر رو کشتی.
865
00:37:14,507 --> 00:37:16,531
من بخاطر اون از خانواده طرد نمیشدم.
866
00:37:16,556 --> 00:37:18,486
نه بعد از اون کاری که با من کردن.
867
00:37:20,694 --> 00:37:22,960
وقتی که تایلر جوناس رو به قتل رسوند
868
00:37:22,985 --> 00:37:26,671
مک تهدید کرد که تموم برنامه ی مواد مخدرش رو به من ربط بده
869
00:37:26,827 --> 00:37:29,007
اگه من با این قضیه کنارنمیومدم.
870
00:37:29,032 --> 00:37:32,231
من بیست سال راز تایلر رو نگه داشتم.
871
00:37:32,256 --> 00:37:35,132
و یهویی میخواست که پاک بشه؟
872
00:37:35,348 --> 00:37:36,538
در پخش زنده؟
873
00:37:36,657 --> 00:37:37,726
وقتی شنیدم
874
00:37:37,751 --> 00:37:41,155
فوبی درمورد مهمون ویژه خودش حرف میزد
875
00:37:41,180 --> 00:37:44,226
من حدس میزدم که اون تایلر بوده
876
00:37:45,002 --> 00:37:48,169
من یه جفت کفش ورزشی زندان سایز رومئو رو دزدیدم
877
00:37:48,194 --> 00:37:49,733
اون شب دنبال تایلر رفتم.
878
00:37:50,082 --> 00:37:52,976
اون گفت که دیگه نمیتونه دروغ بگه درمورد قتل برادرش.
879
00:37:53,001 --> 00:37:55,108
که احساس گناه اونو مشغول به خودش کرده بود.
880
00:37:55,576 --> 00:37:57,343
سعی کردم اونو وادار به گوش کردن کنم
881
00:37:57,368 --> 00:37:58,416
اما اون گوش نکرد.
882
00:37:58,441 --> 00:38:00,336
و من میخواستم دستگیر بشم
883
00:38:00,361 --> 00:38:02,405
بخاطر سرپوش گذاشتن روی قتل!
884
00:38:09,241 --> 00:38:10,642
من یا اون بودیم
885
00:38:12,352 --> 00:38:14,376
و قرار نبود که من باشم.
886
00:38:23,707 --> 00:38:25,303
هی.
887
00:38:33,645 --> 00:38:35,586
پس حق با تو بود.
888
00:38:35,611 --> 00:38:37,252
رومئو به آسونی قربانی میشد.
889
00:38:37,277 --> 00:38:38,983
بخاطر رنگ پوستش.
890
00:38:39,510 --> 00:38:40,945
میدونی،من...
891
00:38:43,384 --> 00:38:46,021
اون موقع بهش مظنون بودم.
892
00:38:46,046 --> 00:38:47,158
اما...
893
00:38:48,738 --> 00:38:51,340
میدونی،در اون زمان همه چیز مثل یه امتحان بود
894
00:38:51,858 --> 00:38:53,833
یه تست از کسی که بودم.
895
00:38:55,488 --> 00:38:57,041
من یه مرد سیاه پوست بودم.
896
00:38:57,202 --> 00:38:58,736
من یه پلیس بودم.
897
00:38:59,439 --> 00:39:01,775
اما برای اینکه با رومئو به جنگ نرفتم
898
00:39:02,437 --> 00:39:05,049
احساس میکنم که هرقسمت از وجودم رو رها کردم.
899
00:39:08,284 --> 00:39:11,266
حتی نمیتونم تصورکنم که چقدر برات سخت بوده
900
00:39:14,119 --> 00:39:15,771
هنوزم هست،بعضی وقتا.
901
00:39:20,455 --> 00:39:23,154
ولی میخوام بدونی که چقدر بهت افتخار میکنم.
902
00:39:23,867 --> 00:39:25,868
همیشه بخاطر چیزی که بهش اعتقاد داری میجنگی.
903
00:39:25,902 --> 00:39:27,283
برای عدالت
904
00:39:31,052 --> 00:39:32,829
فکرمیکنی از کجا پیداش کردم؟
905
00:39:38,799 --> 00:39:40,759
تایلر مک لنان
906
00:39:40,784 --> 00:39:43,048
میخواست توی پخش زنده به زندگیش اعتراف کنه
907
00:39:43,073 --> 00:39:44,974
شبی که به قتل رسید.
908
00:39:45,341 --> 00:39:47,276
اما درصورتی که اعصابش بهم ریخته بود
909
00:39:47,464 --> 00:39:49,463
اون اعترافش رو ضبط کرده بود
910
00:39:49,624 --> 00:39:52,065
که امروز دم در خونه بدستم رسید.
911
00:39:52,292 --> 00:39:53,339
خب...
912
00:39:53,550 --> 00:39:57,103
این مرد،در گفتار خودش.
913
00:39:58,267 --> 00:40:00,490
خیلی خب،این برای رکورد.
914
00:40:00,515 --> 00:40:02,150
و اراده آزاد خودمه.
915
00:40:04,658 --> 00:40:06,288
اسم من تایلر مک لنان هست.
916
00:40:06,313 --> 00:40:07,615
و من میخوام اعتراف کنم
917
00:40:08,481 --> 00:40:10,133
خیلی خب،فکرکنم میخوام براتون اعتراف کنم
918
00:40:10,158 --> 00:40:11,159
جوناس
919
00:40:13,977 --> 00:40:16,385
وقتی دیدم که با رومئو همدست هست
920
00:40:16,410 --> 00:40:18,292
تنها چیزی که به ذهنم رسید این بود که خانواده ما
921
00:40:18,317 --> 00:40:19,932
داشت همه چیزش رو از دست میداد
922
00:40:19,957 --> 00:40:21,275
نتونستم گذشته رو ببینم
923
00:40:21,300 --> 00:40:23,056
که این چه ربطی به پدرما داره.
924
00:40:23,081 --> 00:40:25,349
و شهرتی که اون بنا کرده بود.
925
00:40:26,141 --> 00:40:27,885
فکرمیکردم باید ازش محافظت کنم.
926
00:40:28,668 --> 00:40:31,322
پدرم جون سالم به در نمیبرد اگه اونو به زندان میفرستادن.
927
00:40:31,635 --> 00:40:32,994
بارها
928
00:40:33,019 --> 00:40:35,141
خواستم که از خودم متنفر باشم.
929
00:40:35,166 --> 00:40:36,357
من یه شیاد بودم.
930
00:40:36,382 --> 00:40:38,186
و توهم چیزی بودی که باید یه پلیس باشه.
931
00:40:38,500 --> 00:40:39,878
من خیلی از دست رفته بودم
932
00:40:39,903 --> 00:40:41,760
که برای پدرم مواد میفروختم
933
00:40:41,867 --> 00:40:43,893
و برای یه مرد بیگناه پاپوش دوختن
934
00:40:44,717 --> 00:40:46,487
چونکه من برادرمو کشته بودم.
935
00:40:47,619 --> 00:40:49,447
متاسفم،جوناس
936
00:40:50,922 --> 00:40:52,255
من بهت افتخارمیکنم.
937
00:40:52,727 --> 00:40:53,869
من به کسی که تو هستی افتخارمیکنم.
938
00:40:55,187 --> 00:40:56,829
منو ببخش.
939
00:40:58,200 --> 00:41:01,588
اشک های ما به رومئو گرین تعلق داره
940
00:41:01,668 --> 00:41:02,979
یه بچه بیگناه
941
00:41:03,004 --> 00:41:06,760
که بیست سال از دست رفتش دزدیده شد
942
00:41:07,222 --> 00:41:09,003
با یه اعتقاد اشتباه.
943
00:41:12,431 --> 00:41:15,026
اما با کمک برادرش مونتی
944
00:41:15,105 --> 00:41:17,643
و یه کمک بزرگ از انجمن پلیس
945
00:41:18,737 --> 00:41:21,915
رومئو شروع به پروژه درست از غلط میکنه
946
00:41:21,950 --> 00:41:25,143
یه کمک حقوقی بونو برای کسایی که به اشتباه محکوم شدن.
947
00:41:25,168 --> 00:41:28,119
و این معیار این مردها هست.
948
00:41:28,190 --> 00:41:31,354
♪کمی طول کشیده از وقتی که به چشمات نگاه کرده ام♪
949
00:41:31,379 --> 00:41:34,588
♪و راه میرویم روی پل به سوی آن طرف دیگر♪
950
00:41:34,850 --> 00:41:37,801
♪مامان میگه امشب هوا سرد میشه♪
951
00:41:37,826 --> 00:41:39,495
♪اما اگه من تورو تصورکنم♪
952
00:41:39,520 --> 00:41:41,233
♪پس من بسیار خوب خواهم بود♪
953
00:41:41,258 --> 00:41:43,213
♪من حاضرم♪
954
00:41:43,238 --> 00:41:44,690
خب،دوستان.
955
00:41:44,715 --> 00:41:46,322
این داستان ما بود.
956
00:41:46,598 --> 00:41:49,393
از مبارزه خوبتون ممنونم.
957
00:41:50,141 --> 00:41:51,658
من فوبی اسپرینگ هستم.
958
00:41:51,683 --> 00:41:53,010
و این
959
00:41:53,240 --> 00:41:54,736
برنامه ی در زیر صخره هست.
960
00:41:55,463 --> 00:41:58,510
♪کمی طول کشیده است که من دست های تو گرفته ام♪
961
00:41:58,535 --> 00:42:01,885
♪اوه،بازوان من به سرزمین دوردست شما باز نخواهند شد♪
962
00:42:01,910 --> 00:42:03,677
♪هر کسی را به من بده♪
963
00:42:03,702 --> 00:42:05,244
♪که در طول جهان پهناور است♪
964
00:42:05,269 --> 00:42:06,916
♪و من تو را انتخاب میکنم♪
965
00:42:06,941 --> 00:42:08,635
♪در یک ثانیه،دختر♪
966
00:42:08,660 --> 00:42:10,533
♪من حاضرم♪
967
00:42:11,937 --> 00:42:14,651
♪من حاضرم♪
968
00:42:14,983 --> 00:42:17,918
♪که تو اینجا باشی♪
969
00:42:21,963 --> 00:42:23,486
♪برای تو♪
970
00:42:25,847 --> 00:42:27,971
♪برای تو♪
971
00:42:29,035 --> 00:42:31,502
♪که تو اینجا باشی♪
972
00:42:31,857 --> 00:42:33,283
آنچه که در هادسون و رکس خواهید دید
973
00:42:33,308 --> 00:42:34,127
آه!
974
00:42:34,902 --> 00:42:35,893
چی داریم،سارا؟
975
00:42:35,918 --> 00:42:37,330
یه مرد مُرده،۲۶ ساله
976
00:42:37,355 --> 00:42:38,956
اسم اون جی تامیلسون هست
977
00:42:38,981 --> 00:42:40,452
اون بازیگر فیلم ما بود.
978
00:42:40,477 --> 00:42:42,041
میدونی،افسانه قلب سرد از کلاب هست؟
979
00:42:42,066 --> 00:42:43,502
آره،داستان ارواح.
980
00:42:43,527 --> 00:42:45,361
شاید فقط یه داستان نباشه.
981
00:42:45,386 --> 00:42:47,254
یه لحظه وایسا،این...؟
982
00:42:47,279 --> 00:42:48,613
قلب یخی کالب
983
00:42:48,638 --> 00:42:51,096
این یه شوخی یا بخش عمدی یه فیلم هست
984
00:42:51,121 --> 00:42:52,151
آه!
985
00:42:52,176 --> 00:42:53,627
اون توسط اعضای گروهش کشته شده
986
00:42:53,652 --> 00:42:55,090
قبل اینکه در معدن سیاه غار ناپدید بشه
987
00:42:55,115 --> 00:42:57,152
اون فکرمیکرد که توی تونل ها گم شده
988
00:42:57,177 --> 00:42:58,191
و مُرده.
989
00:42:58,216 --> 00:42:59,324
از جات تکون نخور!
990
00:43:01,108 --> 00:43:08,706
Smwatyترجمه و و زیرنویس شده توسط2