1 00:00:01,400 --> 00:00:05,767 BASÉ SUR DES ÉVÉNEMENTS RÉELS 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:06,431 --> 00:00:09,976 En 1916, la Roumanie entra dans la Première Guerre mondiale 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:10,122 --> 00:00:12,699 à côté de la France, la Russie et le Royaume-Uni, 6 00:00:12,983 --> 00:00:16,248 ranimée par le désir de réunir ses provinces fragmentées 7 00:00:16,378 --> 00:00:18,299 dans une Roumanie Unie. 8 00:00:18,345 --> 00:00:20,834 Malgré le succès initial en Transylvanie, 9 00:00:20,922 --> 00:00:25,077 le retrait de la Russie de la guerre laisse le pays isolé et exposé. 10 00:00:25,269 --> 00:00:27,847 Les forces roumaines souffrent des pertes massives 11 00:00:27,939 --> 00:00:30,685 après une féroce invasion allemande qui dévaste le pays 12 00:00:30,773 --> 00:00:33,354 et oblige le gouvernement à accepter un traité humiliant. 13 00:00:33,450 --> 00:00:36,092 Bien qu'il n'ait jamais été ratifié par le roi Ferdinand, 14 00:00:36,096 --> 00:00:38,742 ce traité est maintenant utilisé contre la Roumanie, 15 00:00:38,742 --> 00:00:40,079 à la Conférence de la paix à Paris. 16 00:00:40,651 --> 00:00:43,082 La guerre est finie, mais on perd l'espoir 17 00:00:43,086 --> 00:00:47,000 que la Roumanie Unie sera reconnue au niveau international. 18 00:00:50,310 --> 00:01:02,297 MARIE, LA REINE DE ROUMANIE 19 00:01:05,353 --> 00:01:07,433 ABIS STUDIO PRÉSENTE 20 00:01:08,543 --> 00:01:10,459 UN FILM DE ALEXIS SWEET CAHILL 21 00:01:11,707 --> 00:01:13,678 RÉALISÉ AVEC LE SOUTIEN DU CENTRE NATIONAL DE LA CINÉMATOGRAPHIE 22 00:01:35,514 --> 00:01:38,078 SCÉNARIO ET DIALOGUES BRIGITTE DRODTLOFF et MARIA DENISE THEODORU 23 00:01:38,998 --> 00:01:41,119 MONTEUR THEODORA PENCIU 24 00:01:41,894 --> 00:01:43,814 COMPOSITEUR GIANCARLO RUSSO 25 00:01:44,821 --> 00:01:46,791 DIRECTEUR DE LA PHOTOGRAPHIE GABRIEL KOSUTH 26 00:01:47,738 --> 00:01:49,658 CO-PRODUCTEUR C-STORY CRISTINEL ȘIRLI 27 00:01:50,691 --> 00:01:52,638 PRODUCTEUR EXÉCUTIF COSTIN RANTEȘ 28 00:01:53,585 --> 00:01:55,529 PRODUCTEUR RADU APOSTOLESCU 29 00:01:56,590 --> 00:01:58,568 PRODUCTEUR GABI ANTAL 30 00:01:59,481 --> 00:02:04,482 RÉALISATEUR ALEXIS SWEET CAHILL 31 00:02:49,853 --> 00:02:51,997 Votre Majesté, ne serait-il plus prudent de revenir un autre jour, 32 00:02:53,740 --> 00:02:55,415 avec les ambulances remplies ? 33 00:02:55,852 --> 00:02:59,409 LA PÉRIPHÉRIE DE BUCAREST FÉVRER 1919 34 00:03:33,832 --> 00:03:38,241 - Les pains, Baliff ! - Nos enfants meurent de faim ! 35 00:03:40,984 --> 00:03:42,800 - Nous avons du pain pour tout le monde ! 36 00:03:42,800 --> 00:03:44,959 - Restez en arrière ! Restez en arrière ! - Voilà ! Voilà ! 37 00:03:44,959 --> 00:03:48,181 - Laissez-nous un peu d'air ! Il y a assez de pain pour tout le monde ! 38 00:03:49,521 --> 00:03:51,492 - Arrêtez de pousser, s'il vous plaît ! 39 00:03:53,120 --> 00:03:56,584 S'il vous plaît, du pain et aussi des médicaments ! 40 00:03:56,584 --> 00:03:58,405 S'il vous plaît, Votre Majesté, montez en voiture en ce moment ! 41 00:03:58,405 --> 00:04:00,275 Demain on vous apportera aussi du bois de chauffage. 42 00:04:00,275 --> 00:04:01,715 Je vous promets que demain on reviendra 43 00:04:01,715 --> 00:04:03,789 avec plus de médicaments et de nourriture. Je vous le promets. 44 00:04:04,162 --> 00:04:06,804 Que Dieu vous bénisse ! Ayez pitié de nous ! 45 00:04:06,804 --> 00:04:09,312 De retour ! Restez en arrière ! 46 00:04:20,703 --> 00:04:24,329 La Roumanie va s'épanouir seulement en tant que pays indépendant. 47 00:04:24,329 --> 00:04:26,633 Nos frontières doivent être restaurées 48 00:04:26,633 --> 00:04:30,232 à celles pour lesquelles nos ancêtres se sont battus et ont gagné ! 49 00:04:30,716 --> 00:04:35,517 Des frontières que, et je vous le rappelle, nous ont été promises par nos alliés, 50 00:04:35,989 --> 00:04:37,633 avant d'entrer en guerre ! 51 00:04:38,117 --> 00:04:42,917 La promesse d'une Grande Roumanie était la raison principale pour laquelle 52 00:04:43,298 --> 00:04:47,714 nous avons sacrifié des milliers de vies, les vies de nos soldats. 53 00:04:48,194 --> 00:04:53,237 Et maintenant, messieurs, on découvre que cette promesse est retirée... 54 00:04:53,959 --> 00:04:55,641 ça c'est absolument intolérable ! 55 00:05:10,758 --> 00:05:14,841 En outre, la Roumanie a le droit légitime à la liber... 56 00:05:18,224 --> 00:05:21,124 BUCAREST, LE PALAIS COTROCENI 57 00:05:36,936 --> 00:05:37,934 Oui ? 58 00:05:40,811 --> 00:05:44,364 Majesté, vous m'avez demandé de vous informer quand la Reine arrive. 59 00:05:56,995 --> 00:05:58,528 - Marie ! 60 00:06:05,733 --> 00:06:08,160 - La prochaine fois que tu quittes le palais, où que tu ailles, 61 00:06:08,606 --> 00:06:11,252 tu dois respecter le protocole et avoir une escorte complète avec toi. 62 00:06:11,724 --> 00:06:14,132 ‒ Nous vivons des temps troublés... ‒ Mais ils ont besoin de notre aide. 63 00:06:16,049 --> 00:06:19,655 - Je sais que tes intentions sont bonnes et que tu es désireuse d'aider tout le monde, 64 00:06:20,127 --> 00:06:22,528 mais ne met pas ta vie en danger.. 65 00:06:23,257 --> 00:06:26,610 - S'il te plaît, soit prudente ! - Je suis prudente. 66 00:06:29,015 --> 00:06:31,169 - Missy, je ne peux pas lutter contre toi aussi ! 67 00:06:31,795 --> 00:06:32,855 - Merci ! 68 00:06:32,855 --> 00:06:34,530 - Contre moi et qui d'autre ? 69 00:06:41,255 --> 00:06:43,985 - Nos politiciens n'ont aucun pouvoir. 70 00:06:44,465 --> 00:06:46,797 Les négociations ne se déroulent pas bien à Paris. 71 00:06:47,019 --> 00:06:48,694 - Peut-être ils ne connaissent pas tous les aspects. 72 00:06:49,212 --> 00:06:51,336 - Peut-être ils ne veulent pas les connaître. 73 00:06:52,776 --> 00:06:55,415 - Maintenant c'est en jeu même l'avenir de la Grande Roumanie. 74 00:06:57,815 --> 00:06:59,732 - Que voudrais-tu que nous fassions ? 75 00:07:00,458 --> 00:07:02,378 Revenir sur notre parole ? 76 00:07:03,338 --> 00:07:06,215 Après que des milliers de soldats se sont sacrifiés sur le front ? 77 00:07:06,457 --> 00:07:09,337 - Non, mais tout le monde est contre nous : 78 00:07:10,055 --> 00:07:11,980 L'Angleterre, la France, les Américains. 79 00:07:12,218 --> 00:07:16,300 Ils décident notre destin et aussi celui de tous les autres. 80 00:07:16,300 --> 00:07:20,621 Ils se cachent tous derrière le traité de Bucarest avec l'Allemagne. 81 00:07:21,577 --> 00:07:25,660 Traité avec lequel je n'ai pas été d'accord. Et que je n'ai même pas signé ! 82 00:07:25,902 --> 00:07:30,941 - Nando, tu as promis que tu seras le roi de la Roumanie Unie. 83 00:07:32,623 --> 00:07:36,944 Nous devons respecter notre parole ! N'oublions pas qui tu es ! 84 00:07:36,944 --> 00:07:40,542 Tu es un roi puissant, et ensemble nous trouverons un moyen. 85 00:07:51,588 --> 00:07:55,905 - Monsieur le Premier ministre ! Monsieur Brătianu ! Ion ! S'il vous plait ! 86 00:07:57,583 --> 00:07:59,265 - Excellence... 87 00:08:00,237 --> 00:08:04,066 - Tu ne penses pas qu'une approche plus diplomatique serait meilleure ? 88 00:08:04,066 --> 00:08:07,189 - Non ! Tu as vu ce que s'est passé là ! 89 00:08:07,427 --> 00:08:12,707 – Ils se moquent de nous avec cette conférence-là ! – Pour cela, je m'excuse. 90 00:08:12,707 --> 00:08:15,108 Clemenceau et Lloyd George nous ignorent tout simplement, 91 00:08:15,826 --> 00:08:19,429 et le président américain ne sait pas non plus où se trouve la Roumanie sur la carte ! 92 00:08:21,591 --> 00:08:23,511 - Je m'excuse, je m'excuse. 93 00:08:24,233 --> 00:08:29,752 Je fais de mon mieux, mais je suis un seul homme... 94 00:08:32,629 --> 00:08:34,069 Avez-vous des idées ? 95 00:08:49,190 --> 00:08:51,598 - Majesté, Son Altesse le Prince Știrbey est rentré de son voyage 96 00:08:52,074 --> 00:08:53,284 et demande à vous voir. 97 00:08:53,284 --> 00:08:54,478 - Un instant. 98 00:09:01,668 --> 00:09:03,116 Dites-lui d'entrer. 99 00:09:08,877 --> 00:09:10,394 - Le Prince Știrbey. 100 00:09:10,797 --> 00:09:12,237 - Majesté… 101 00:09:24,623 --> 00:09:26,159 - Comment s'est passé ton voyage ? 102 00:09:26,543 --> 00:09:28,556 - Je te demande pardon, nous aimons tous la Grande Roumanie, 103 00:09:28,621 --> 00:09:30,964 mais maintenant les routes sont deux fois plus grandes qu'avant. 104 00:09:31,686 --> 00:09:33,852 - Nous pourrions ne plus avoir une Grande Roumanie. 105 00:09:34,129 --> 00:09:35,312 - Tu as lu les journaux ? 106 00:09:35,312 --> 00:09:38,165 - De Paris? Oui. Je ne voudrais pas être à la place de Brătianu. 107 00:09:39,890 --> 00:09:43,684 - Pourtant, il doit y avoir quelque chose qu'on puisse faire ! 108 00:09:43,684 --> 00:09:47,048 - Et qu'est-ce qu'on pourrait faire ? Tout dépend des politiciens maintenant ! 109 00:09:48,969 --> 00:09:54,008 - J'ai une idée ! Et si j'écrivais à mon cousin George ? 110 00:09:54,342 --> 00:09:57,606 Il doit avoir un mot à dire, après tout, il est le roi d'Angleterre ! 111 00:09:57,852 --> 00:09:59,289 Qu'en penses-tu ? 112 00:09:59,669 --> 00:10:03,022 - Sans le dire à Ferdinand ? - Il n'y a pas de temps pour ça maintenant ! 113 00:10:03,456 --> 00:10:06,248 - Et de toute façon, il ne me laisserait rien faire. 114 00:10:06,486 --> 00:10:10,818 - « Missy, les têtes couronnées ne se mêle pas à la politique. 115 00:10:11,317 --> 00:10:13,714 Ce sont deux affaires distinctes ! » 116 00:10:14,071 --> 00:10:15,607 - Et il a raison. 117 00:10:15,676 --> 00:10:18,250 Voilà pourquoi je doute que votre cousin, le roi, puisse nous aider quoi que ce soit... 118 00:10:18,250 --> 00:10:23,050 - Si seulement j'étais au lieu de Brătianu, c'est sûr que nous nous ferions entendre ! 119 00:10:23,531 --> 00:10:26,411 - Barbu, pourquoi ne suis-je pas un homme ? 120 00:10:26,891 --> 00:10:28,761 - En ce qui me concerne, je ne me plains pas du tout... 121 00:10:30,010 --> 00:10:32,410 que Votre Majesté ne soit pas un homme. 122 00:10:40,717 --> 00:10:47,292 - Mais si tu devais te joindre à ce combat, je suis sûr que tu gagnerais. 123 00:10:47,292 --> 00:10:51,133 La volonté et le courage de toute la nation sont avec toi ! 124 00:11:01,741 --> 00:11:05,539 Sa Majesté demande la présence de Son Altesse le Prince Știrbey tout de suite. 125 00:11:07,713 --> 00:11:09,376 Majesté… 126 00:11:31,698 --> 00:11:34,824 Mon cher cousin George, je vous écris pour vous demander tout carrément 127 00:11:35,300 --> 00:11:38,423 de nous aider avec notre réception injuste à Paris... 128 00:11:57,192 --> 00:12:00,986 - Maman, je ne suis plus un enfant. Tu ne peux plus me plier à ta volonté... 129 00:12:01,462 --> 00:12:03,387 - Carol, mon cher, écoute-moi s'il te plaît, 130 00:12:03,452 --> 00:12:06,025 il ne s'agit pas de «ma volonté», il s'agit de ton statut ! 131 00:12:06,882 --> 00:12:10,346 Dieu merci, nous avons arrêté le malheur et le mariage est annulé. 132 00:12:10,588 --> 00:12:13,464 Et malgré tout cela, tu continues à voir cette femme. 133 00:12:13,706 --> 00:12:15,869 Carol, au nom du ciel, pourquoi ?! 134 00:12:16,011 --> 00:12:20,186 - Parce que je l'aime, Maman ! Tu ne vois pas que Zizi est mon seul bonheur ? 135 00:12:21,672 --> 00:12:23,308 Rien ne peut me tenir loin d'elle. 136 00:12:25,950 --> 00:12:28,347 Mais que pourrais-tu savoir sur l'amour ? 137 00:12:34,834 --> 00:12:36,992 - Comment peux-tu me dire ça ? 138 00:12:39,392 --> 00:12:42,269 Est-ce que tu sais ce que j'ai vécu, moi ? 139 00:12:42,803 --> 00:12:46,778 - Ce qui compte, Carol, est que nous sommes la famille royale et non pas de roturiers ! 140 00:12:46,778 --> 00:12:48,648 Et tu as été élevé de manière que tu connaisses la différence ! 141 00:12:48,648 --> 00:12:50,089 Alors n'oublie pas qui tu es ! 142 00:12:50,089 --> 00:12:51,291 - Arrête ! 143 00:13:51,058 --> 00:13:51,777 - Vas-y ! 144 00:14:12,332 --> 00:14:15,166 - Le comte de Saint-Aulaire est arrivé de Paris. 145 00:14:24,768 --> 00:14:27,306 - On repproche toujours à la Roumanie le Traité de paix de Bucarest. 146 00:14:27,306 --> 00:14:29,952 - Et qu'est-ce que le comte de Saint-Aulaire nous conseille ? 147 00:14:30,187 --> 00:14:33,985 - Que le roi envoie encore une personne à Paris pour aider à sauver la situation. 148 00:14:34,991 --> 00:14:38,448 Une personne dont la voix sera entendue. - Qui ? 149 00:14:39,408 --> 00:14:41,175 - Ils vont tous rire de nous. 150 00:14:41,179 --> 00:14:43,010 - Laissez Brătianu finir ce qu'il a commencé ! 151 00:14:43,729 --> 00:14:47,335 - Une femme, même une reine, n'a aucune place dans une telle situation politique ! 152 00:14:48,771 --> 00:14:52,132 - Messieurs, s'il vous plaît! Messieurs, s'il vous plaît! 153 00:15:11,339 --> 00:15:15,233 - Votre Excellence, que proposez-vous exactement que la Reine fasse à Paris ? 154 00:15:17,334 --> 00:15:20,215 - Eh bien, sa Majesté pourrait améliorer la position de la Roumanie. 155 00:15:20,215 --> 00:15:22,377 Prenant en compte les questions urgentes d'actualité. 156 00:15:22,377 --> 00:15:24,777 - Elle sera soutenue par la communauté roumaine à Paris, 157 00:15:25,734 --> 00:15:29,098 qui depuis quelques années est assez influente et bien organisée. 158 00:15:31,022 --> 00:15:32,458 - Monsieur Le Flers. 159 00:15:32,700 --> 00:15:38,219 - Bien sûr, moi et mes collègues journalistes nous préparons dûment la presse française. 160 00:15:38,938 --> 00:15:43,258 - Pourquoi ne cherchons-nous pas une alternative ? Par exemple, pourquoi ne pourrais-je pas aller à Paris ? 161 00:15:48,063 --> 00:15:49,503 - Monsieur Averescu ? 162 00:15:49,983 --> 00:15:53,901 - Votre Majesté, nous avons besoin de quelqu'un avec de l'expérience diplomatique. 163 00:15:54,304 --> 00:15:59,105 - N'oublions pas qu'officiellement les membres de la royauté ne doivent pas participer aux pourparlers de paix. 164 00:15:59,585 --> 00:16:01,259 - C'est une idée absurde ! 165 00:16:01,505 --> 00:16:04,386 C'est le travail des politiciens de résoudre la situation, peu importe la durée des négociations ! 166 00:16:04,866 --> 00:16:07,266 Et surtout qui va payer un voyage si coûteux ? 167 00:16:07,984 --> 00:16:10,869 - Laissez-moi m'en occuper... - Ah bon ? 168 00:16:12,785 --> 00:16:15,185 - Ne serait-il plus approprié de dépenser votre argent en aide, 169 00:16:15,907 --> 00:16:20,946 au lieu de le gaspiller pour un voyage si inutile, Monsieur Moscovici ? 170 00:16:24,545 --> 00:16:29,346 - Votre Altesse Royale, les banquiers investissent pour faire du profit. 171 00:16:29,638 --> 00:16:33,908 Sa Majesté la Reine va augmenter dix fois les avantages de la Roumanie. 172 00:16:47,112 --> 00:16:52,151 - Si Sa Majesté le roi est d'accord avec Son Excellence, le Comte de Saint-Aulaire, 173 00:16:52,389 --> 00:16:56,234 je vais accepter avec honneur son souhait et je partirai pour Paris. 174 00:16:57,912 --> 00:16:59,126 - Alors c'est décidé. 175 00:17:02,951 --> 00:17:04,633 - Merci messieurs ! 176 00:18:14,675 --> 00:18:19,802 - Messieurs, nous venons d'être témoins d'une grave violation de la Constitution. 177 00:18:19,806 --> 00:18:20,862 La loi stipule clairement 178 00:18:20,862 --> 00:18:23,163 que les décisions sont prises par les partis et leurs politiciens. 179 00:18:23,163 --> 00:18:24,941 - D'accord ! Exactement ! - D'accord ! Oui ! 180 00:18:24,941 --> 00:18:26,861 - Cette fois-ci le roi est allé trop loin ! 181 00:18:26,861 --> 00:18:29,365 - Il ne peut pas décider cela sans nous, il a dépassé ses attributions. 182 00:18:29,365 --> 00:18:30,805 C'est un mauvais précédent. 183 00:18:30,990 --> 00:18:34,166 - Nous avons déjà envoyé Brătianu ! - Il a besoin de plus de soutien. 184 00:18:34,166 --> 00:18:36,378 - Nous devons envoyer plus de ministres, et non pas la Reine ! 185 00:18:36,378 --> 00:18:37,185 - Nous risquons beaucoup ! 186 00:18:37,669 --> 00:18:41,743 Juste une de ses explosions spontanées et nous serons de retour dans l'ère pré-Bismark ! 187 00:18:41,743 --> 00:18:42,992 Avec tout notre pays divisé ! 188 00:18:42,992 --> 00:18:44,489 - Je n'en suis pas convaincu ! 189 00:18:44,674 --> 00:18:46,844 - Mieux vaut la Reine que Brătianu ! Il n'a rien fait jusqu'ici ! 190 00:18:46,844 --> 00:18:48,948 - Laissez la Reine partir ! 191 00:18:48,948 --> 00:18:51,502 Elle parle leur langue et sait comment s'y rendre ! 192 00:18:51,502 --> 00:18:56,011 - Et que pouvons-nous faire maintenant ? La Reine sera déjà dans le train le 1er mars ! 193 00:18:58,220 --> 00:19:00,332 - Attendez un peu, attendez. 194 00:19:00,447 --> 00:19:02,437 N'avons-nous pas la presse locale de notre côté ? 195 00:19:02,437 --> 00:19:05,371 - Pas toute la presse, mais oui, la plupart. 196 00:19:05,659 --> 00:19:08,013 - Mais nous pouvons commander quelques articles 197 00:19:08,013 --> 00:19:11,508 pour mettre en doute les mérites de ce voyage. 198 00:19:11,508 --> 00:19:13,536 - Ce dont nous avons vraiment besoin 199 00:19:18,095 --> 00:19:20,253 c'est le prince lui-même ! 200 00:19:20,541 --> 00:19:22,792 Nous devons attirer Carol de notre côté. 201 00:19:22,792 --> 00:19:26,053 Il a une influence croissante à la cour, même sur la Reine. 202 00:19:26,053 --> 00:19:28,177 Si on lui promet notre soutien, 203 00:19:28,223 --> 00:19:34,176 il pourrait s'avérer être un roi plus flexible, qu'en dites-vous ? 204 00:19:34,322 --> 00:19:37,194 - Peut-que de cette façon nous pouvons encore arrêter la Reine d'aller à Paris. 205 00:19:37,194 --> 00:19:37,816 - Non ! 206 00:19:37,816 --> 00:19:40,897 - Monsieur Cantacuzino ! Messieurs ! 207 00:20:09,943 --> 00:20:11,276 - Des nouvelles de Londres ? 208 00:20:11,276 --> 00:20:12,286 - Malheureusement, non! 209 00:20:12,286 --> 00:20:16,192 Sa Majesté, le roi George n'a pas répondu au télégramme d'hier non plus. 210 00:20:18,155 --> 00:20:20,985 - S'il te plaît, demande que nous appelons Londres. 211 00:20:21,273 --> 00:20:22,902 Si on ne trouve pas George, 212 00:20:22,902 --> 00:20:25,567 essaie à notre ambassade, il se peut que Joe Boyle soit là. 213 00:20:26,043 --> 00:20:27,234 - Oui, votre Majesté. - Merci. 214 00:20:31,209 --> 00:20:34,665 - Tu vas vraiment porter ces chiffons du dernier siècle à Paris ? 215 00:20:37,788 --> 00:20:40,906 - Et tu n'as vraiment pas d'autre préoccupation que la mode ? 216 00:20:42,251 --> 00:20:45,707 - Si tu ne souhaites pas venir avec nous, tu es libre de rester à la maison. 217 00:20:46,187 --> 00:20:49,310 - Carol m'a dit qu'en fait tu pars en mission politique à Paris. 218 00:20:50,558 --> 00:20:53,630 - Pourquoi te mêlerais-tu dans une telle chose ?! 219 00:21:03,954 --> 00:21:06,112 - Nous avons réussi à appeler par téléphone monsieur Boyle. 220 00:21:06,639 --> 00:21:07,925 - Merci. 221 00:21:14,032 --> 00:21:16,436 - Joseph, bonjour ! Joe ? 222 00:21:16,678 --> 00:21:17,876 - Marie, c'est toi ? 223 00:21:17,934 --> 00:21:20,277 ‒ Oui, Joe, c'est moi ! ‒ Comment ça va ? 224 00:21:20,753 --> 00:21:23,165 - Je vais bien, comme je te l'ai dit dans le télégramme d'hier aussi. 225 00:21:23,633 --> 00:21:25,073 ‒ L'as-tu lu ? ‒ Évidemment ! 226 00:21:25,077 --> 00:21:26,283 - Je pars pour Paris ! 227 00:21:26,756 --> 00:21:30,846 - Quelle bonne nouvelle ! Dis-moi, qu'est-ce que tu vas faire à Paris ? 228 00:21:30,846 --> 00:21:36,599 - Eh bien, ce n'est pas tout à fait une visite officielle, mais j'y vais pour soutenir notre cause. 229 00:21:37,563 --> 00:21:41,884 - Je crois que c'est une idée extraordinaire ! Je parie que tu vas les surprendre à Paris. 230 00:21:42,360 --> 00:21:46,201 - Mon cher Joe, tu ne sais pas à quel point ta confiance en moi est importante pour moi. 231 00:21:48,363 --> 00:21:50,045 - Je viens aussi à Londres pour voir Nicky ! 232 00:21:50,763 --> 00:21:53,168 - Comment va-t-il à Eton ? - Il va très bien ! 233 00:21:53,886 --> 00:21:58,210 - Tu sais Marie, ton garçon n'est plus un enfant, c'est un beau jeune homme avec des notes extraordinaires. 234 00:21:58,687 --> 00:22:00,131 - Je suis tellement fière de lui ! 235 00:22:01,083 --> 00:22:05,020 - Son Excellence, le Comte de Saint-Aulaire, et Monsieur Robert de Flers 236 00:22:05,020 --> 00:22:06,368 sont déjà partis pour Paris. 237 00:22:08,522 --> 00:22:13,081 - Mais… - Mais quoi ? 238 00:22:14,041 --> 00:22:19,084 - Votre Majesté, s'il vous plaît, pardonnez-moi, êtes-vous absolument sûr que c'est une bonne idée 239 00:22:19,276 --> 00:22:22,683 d'envoyer la Reine dans une mission aussi importante ? 240 00:22:22,683 --> 00:22:27,964 - « Une bonne idée » ? C'est une catastrophe ! Une terrible erreur ! 241 00:22:28,352 --> 00:22:32,768 - Tu penses vraiment que tu es le plus indiqué à te prononcer ? 242 00:22:36,851 --> 00:22:40,211 - Le plan n'est pas sans risques. Mais c'est notre dernière chance ! 243 00:22:40,857 --> 00:22:46,303 - Monsieur le Général, quand est-ce que la Reine peut-elle partir ? 244 00:22:48,895 --> 00:22:50,777 - Le train royal est déjà prêt. 245 00:22:58,216 --> 00:23:03,251 - S'il vous plaît, informez tous les officiels, notre service de presse et celui de Paris. 246 00:23:04,019 --> 00:23:06,374 - Messieurs, s'il vous plaît. 247 00:23:25,001 --> 00:23:27,255 - Merci, je m'en occupe d'ici. 248 00:23:44,296 --> 00:23:47,902 - Mes hommes ont vu Carol prendre le dîner avec Zizi Lambrino à Capșa. 249 00:23:48,140 --> 00:23:51,021 Après cela, ils ont disparu ensemble dans sa maison. 250 00:23:51,263 --> 00:23:53,421 - Oui, je l'ai vu plus tôt partir en grande vitesse d'ici. 251 00:23:53,963 --> 00:23:55,818 ‒ Et tu ne lui as rien dit ? ‒ Qu'est-ce que j'aurais pu lui dire ? 252 00:23:56,060 --> 00:23:58,222 - De devenir raisonnable et de quitter cette femme. 253 00:23:58,222 --> 00:24:01,579 - Je l'ai essayé ! C'est ton tour de lui parler, de père à fils ! 254 00:24:01,583 --> 00:24:04,221 Il en aurait besoin de plus dans sa vie ! 255 00:24:04,939 --> 00:24:06,138 Nous en aurions tous besoin. 256 00:24:06,621 --> 00:24:08,976 - Il ne m'écoute jamais. Tu sais que j'ai tout essayé. 257 00:24:09,740 --> 00:24:12,624 Et franchement, quand il est submergé par la colère, il devient incontrôlable. 258 00:24:13,343 --> 00:24:15,240 Tu aurais dû passer plus de temps avec lui quand il était petit, 259 00:24:15,263 --> 00:24:17,183 au lieu de le laisser avec des gouvernantes odieuses. 260 00:24:17,183 --> 00:24:18,862 - Vraiment ? C'est ma faute maintenant ? 261 00:24:19,345 --> 00:24:21,746 Tu as oublié les règles de l'oncle Carol. 262 00:24:22,464 --> 00:24:26,067 Que devais-je faire ? Que d'espérer qu'un jour tu interviendras. 263 00:24:27,023 --> 00:24:30,863 ‒ As-tu déjà intervenu ? As-tu intervenu ? ‒ D'accord, nous sommes tous les deux à blâmer. 264 00:24:31,105 --> 00:24:33,030 ‒ Et maintenant on fait quoi ? ‒ Je vais te dire ce qu'on fait... 265 00:24:34,946 --> 00:24:37,104 - Je vais ramener mon fils à la maison. 266 00:24:37,588 --> 00:24:39,267 Tu lui trouves une fonction importante, 267 00:24:39,267 --> 00:24:41,183 suffisamment imposante pour qu'il en soit intéressé 268 00:24:41,429 --> 00:24:43,111 et aussi loin que possible de Bucarest. 269 00:24:53,807 --> 00:24:57,759 - Comment osent-ils t'appeler « traître » juste parce que tu m'aimes ? 270 00:25:04,231 --> 00:25:10,714 - Tu seras la Reine. Je vais te le prouver, Zizi ! Je vais leur montrer comment on fait la justice ! 271 00:25:46,854 --> 00:25:47,572 - Qu'est ce que c'est ? 272 00:25:47,572 --> 00:25:50,560 - S'il vous plaît, pardonnez-moi, madame, mais Sa Majesté la Reine est ici. 273 00:25:51,056 --> 00:25:53,921 Elle demande à parler à Son Altesse Royale tout de suite. 274 00:25:59,582 --> 00:26:02,935 - Votre Majesté, juste pour me faire comprendre, je ne suis pas une roturière. 275 00:26:03,269 --> 00:26:06,449 Les Lambrinos, ma famille, ce sont des aristocrates ! 276 00:26:08,611 --> 00:26:11,922 - Dis-lui, mon amour ! Dis-lui ce que je signifie pour toi ! 277 00:26:17,487 --> 00:26:19,361 Il se peut que je ne provienne pas d'une famille royale, 278 00:26:19,361 --> 00:26:24,173 mais vous devez comprendre que l'Europe et le monde changent ! 279 00:26:24,173 --> 00:26:27,046 La Russie l'a compris ! Personne ne peut s'opposer à l'histoire. 280 00:26:32,177 --> 00:26:34,727 Carol m'aime vraiment. 281 00:26:34,727 --> 00:26:38,222 Et je l'aime de tout mon cœur. Il est heureux avec moi. 282 00:26:38,222 --> 00:26:41,206 Que pourrait vouloir de plus une mère pour son fils ? 283 00:26:41,206 --> 00:26:46,487 - Carol, mon cher, je t'en prie ! Lève-toi et viens à la maison avec moi ! 284 00:26:53,696 --> 00:26:56,273 - Dis-lui, mon amour, s'il te plaît ! 285 00:26:56,273 --> 00:27:00,260 Dis-lui ce que je signifie pour toi ! S'il te plaît ! Mais s'il te plaît ! 286 00:27:00,260 --> 00:27:03,290 - Si tu souhaites être à la hauteur de ton rôle comme héritier du trône de la Roumanie, 287 00:27:03,774 --> 00:27:06,409 tu vas te lever maintenant et retourneras au palais avec moi. 288 00:27:06,666 --> 00:27:07,611 - Maintenant, Carol ! 289 00:27:11,697 --> 00:27:13,134 - Pourquoi ? 290 00:27:16,252 --> 00:27:19,855 - Qu'est-ce que tu vas me faire ? Tu vas me punir ? 291 00:27:19,855 --> 00:27:21,775 - Par conséquent, tu reconnais 292 00:27:22,021 --> 00:27:26,334 la nomination du roi de votre frère en tant que nouvel héritier de la Couronne. 293 00:27:26,334 --> 00:27:29,698 - Est-ce qu'elle peut faire ça ? Elle ne peux pas le faire, non ? - Tais-toi ! 294 00:27:33,297 --> 00:27:37,387 - Qui ?! Nicky, prendre mon trône ?! 295 00:27:42,176 --> 00:27:46,355 Nicky est quelqu'un de maudit ! Il est un pauvre mec ! 296 00:27:48,417 --> 00:27:51,060 - Où vas-tu ? Ne pars pas, s'il te plaît ! S'il te plaît ! 297 00:27:55,618 --> 00:27:58,979 - Tu es vraiment capable de tout faire ! 298 00:28:24,423 --> 00:28:28,045 - Papa ! Papa ! Papa ? Papa ?! 299 00:28:30,672 --> 00:28:31,870 - Oui. 300 00:28:33,068 --> 00:28:35,215 ‒ Tu as été d'accord avec ça ? ‒ Avec quoi ? 301 00:28:35,254 --> 00:28:39,071 - De mettre Nicky sur le trône si je continue à voir Zizi ? 302 00:28:39,786 --> 00:28:41,491 - Carol, moi et ta mère nous avons discuté et décidé 303 00:28:41,491 --> 00:28:44,824 que ce serait le mieux pour toi maintenant d'aller en Transylvanie. 304 00:28:45,324 --> 00:28:48,189 Tu transporteras là-bas les aides des fondations de ta mère. 305 00:28:48,911 --> 00:28:51,791 - Il ne suffit pas que tu nous détruis, moi et Zizi, 306 00:28:51,791 --> 00:28:54,426 mais tu m'envoies au bout du pays. 307 00:28:54,906 --> 00:28:57,068 Pour faire quoi ?! Donner du pain aux pauvres ?! 308 00:28:57,310 --> 00:29:00,191 Non, tu apporteras un soulagement aux moins fortunés. 309 00:29:01,869 --> 00:29:03,789 - Ma mère se promène avec mes soeurs à Paris, 310 00:29:04,508 --> 00:29:06,190 Nicky vit comme un roi à Londres, 311 00:29:06,439 --> 00:29:10,645 et moi, ton premier né, tu m'envoies au milieu de nulle part ?! 312 00:29:10,645 --> 00:29:14,589 - Carol, tu seras digne d'un futur roi, 313 00:29:15,311 --> 00:29:19,152 tu feras preuve de compassion et d'attention pour le destin de ton peuple. 314 00:29:20,350 --> 00:29:21,790 Tu as entendu ? 315 00:29:29,368 --> 00:29:30,970 - Prêtes, oui ? Partez ! Bravo ! 316 00:29:32,118 --> 00:29:33,320 Cher journal, 317 00:29:34,307 --> 00:29:37,633 Je sens que tout le monde a mis ses espoirs en moi pour ce voyage. 318 00:29:40,033 --> 00:29:45,556 Mais vais-je réussir ? Pourrais-je apporter à mon peuple la victoire dont il a besoin ? 319 00:29:46,516 --> 00:29:51,555 C'est étrange que maintenant, quand je me prépare pour lutter pour l'unité de mon pays, 320 00:29:53,718 --> 00:29:57,796 il semble que j'ai presque perdu l'unité de ma famille. 321 00:29:59,478 --> 00:30:02,359 En fait, ne devrais-pas me battre pour cette unité-ci ? 322 00:30:20,122 --> 00:30:21,804 - Nando ! Tu est éveillé ? 323 00:30:22,764 --> 00:30:27,085 - Je ne pouvais pas dormir, je pense toujours à ce voyage. 324 00:30:28,049 --> 00:30:29,481 - Qu'est-ce que tu veux dire ? 325 00:30:30,683 --> 00:30:34,290 - Missy, je veux que tu prennes soin de toi. 326 00:30:35,004 --> 00:30:38,127 Comprends-moi bien, mais parfois tu te laisses emportée par ton ardeur. 327 00:30:39,087 --> 00:30:41,245 Tu dois toujours garder à l'esprit les conseils de Saint-Aulaire. 328 00:30:41,479 --> 00:30:43,649 Si tu veux faire un discours ou parler à la presse, 329 00:30:44,126 --> 00:30:45,566 laisse Brătianu te conseiller. 330 00:30:45,566 --> 00:30:47,728 Ils sont là pour toi, permets-leur de te guider. 331 00:30:48,446 --> 00:30:51,327 S'il te plaît, n'improvise pas ! 332 00:30:53,009 --> 00:30:54,929 - Tu ne me fais pas confiance. 333 00:30:55,406 --> 00:30:56,850 Nando, mais tu as accepté ! 334 00:30:56,850 --> 00:30:58,770 - Ce n'est pas ça, mais... 335 00:30:58,770 --> 00:31:02,607 Les enjeux sont élevés, même pas les politiciens habiles ne l'ont pas réussi jusqu'au présent... 336 00:31:05,007 --> 00:31:06,931 - Je ne vais pas échouer. 337 00:31:08,130 --> 00:31:10,050 Je ne peux pas avoir de doutes maintenant. 338 00:31:10,526 --> 00:31:13,168 Je suis déterminée à réussir et je vais obtenir des résultats. 339 00:31:13,649 --> 00:31:16,529 Nando, tu le verras, tu le verras ! 340 00:31:19,667 --> 00:31:22,056 - Tu es inébranlable, tu le sais ? 341 00:31:27,609 --> 00:31:35,260 - Veux-tu rester ici pendant la nuit ? - On a besoin de repos tous les deux. 342 00:31:35,736 --> 00:31:37,414 On se verra demain matin. 343 00:31:42,219 --> 00:31:44,615 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 344 00:34:29,136 --> 00:34:35,085 PARIS, LA GARE DE LYON 345 00:35:40,814 --> 00:35:42,258 - Bienvenue, Votre Majesté ! 346 00:35:45,856 --> 00:35:51,387 - Monsieur Mișu, contente de vous revoir. - La joie et l'honneur sont à moi, Majesté. 347 00:35:54,740 --> 00:36:00,535 - Monsieur Brătianu, quel plaisir ! - Bienvenue, Votre Majesté. 348 00:36:00,535 --> 00:36:03,139 - Contente de vous revoir, Monsieur le Premier ministre. 349 00:37:15,151 --> 00:37:19,133 « Je suis une petite princesse et j'ai un joli diadème. 350 00:37:19,133 --> 00:37:22,290 Et j'aimerais recevoir une petite poupée. 351 00:37:22,290 --> 00:37:28,497 Maman m'a appris à être sage, et je suis joyeuse comme une hirondelle. » 352 00:37:30,747 --> 00:37:34,116 - Dîner avec l'Ambassadeur de l'Angleterre à Paris. 353 00:37:34,116 --> 00:37:36,758 Inauguration du musée Rodin. 354 00:37:37,238 --> 00:37:42,515 Conférence de presse, réception à notre Ambassade, ouverture de mon spectacle, évidemment, 355 00:37:42,515 --> 00:37:44,193 réception à Madame la Marquise de Flers. 356 00:37:44,193 --> 00:37:47,312 Dévoilement de la statue de Victor Hugo ?! 357 00:37:49,474 --> 00:37:53,791 Rencontre avec Madame Jeanette Lahovary, réception à l'Académie des Beaux-Arts. 358 00:37:54,079 --> 00:37:56,679 Ouverture de l'exposition florale ?! 359 00:37:57,924 --> 00:38:00,777 Monsieur Brătianu, ce calendrier est pour combien de jours ? 360 00:38:01,042 --> 00:38:02,337 - Pour les quatre prochains jours. 361 00:38:02,337 --> 00:38:03,777 - Quatre jours ?! - Quatre. 362 00:38:03,831 --> 00:38:04,837 - Et ceci est la liste de ceux 363 00:38:04,837 --> 00:38:07,195 qui veulent vous être présentés dès que possible : 364 00:38:07,283 --> 00:38:11,078 des marquises, des comtes et des comtesses et aussi des Américains et des Anglais importants, 365 00:38:11,078 --> 00:38:13,478 aussi connus ces jours-ci en tant qu' « hommes d'affaires ». 366 00:38:13,958 --> 00:38:16,604 Vous allez les rencontrer au petit déjeuner, au déjeuner et au dîner. 367 00:38:16,670 --> 00:38:18,621 - Mais le Premier ministre Clemenceau n'est pas sur cette liste... 368 00:38:18,774 --> 00:38:20,441 - Non, il n'y est pas. 369 00:38:20,591 --> 00:38:24,174 Je suis désolé, je n'ai pas encore réussi à planifier un rendez-vous avec lui. 370 00:38:24,428 --> 00:38:26,690 - Le comte de Saint-Aulaire n'a-t-il même pas réussi à organiser quelque chose ? 371 00:38:26,690 --> 00:38:28,368 - Il est parti. 372 00:38:28,368 --> 00:38:31,967 Il a quitté la capitale pour quelques jours, mais il doit être de retour demain et... 373 00:38:33,499 --> 00:38:35,324 - Merci. 374 00:38:39,210 --> 00:38:43,270 - Monsieur Brătianu, un instant s'il vous plaît. - Votre Majesté ! 375 00:38:46,415 --> 00:38:49,730 - Est-ce que ma présence à Paris vous dérange ? 376 00:38:53,570 --> 00:38:55,491 - Pas du tout. 377 00:38:56,451 --> 00:38:59,335 - Je veux que nous soyons honnêtes l'un envers l'autre. 378 00:38:59,335 --> 00:39:01,010 Je ne veux pas me mêler à la politique, 379 00:39:01,010 --> 00:39:06,767 mais si je veux aider la Roumanie de quelque manière que ce soit, j'ai besoin de votre soutien total. 380 00:39:08,583 --> 00:39:10,131 - Je comprends. 381 00:39:10,208 --> 00:39:12,528 Nous avons déjà assez d'ennemis, 382 00:39:12,528 --> 00:39:15,650 et cela n'a aucun sens pour nous d'être des adversaires. 383 00:39:15,700 --> 00:39:24,772 - Votre Majesté, vous pouvez compter sur ma loyauté. Pour être honnête, je ne vous envie pas du tout. 384 00:39:26,692 --> 00:39:30,771 - Merci. - C'est moi qui vous remercie. 385 00:39:42,296 --> 00:39:43,733 - Excusez-moi... 386 00:39:44,827 --> 00:39:48,537 Excusez-moi... excusez-moi... Une seconde s'il vous plaît ... 387 00:39:52,029 --> 00:39:55,255 - Les filles, les filles, s'il vous plaît. Arrêtez. Remets ça, s'il te plaît ! 388 00:39:56,979 --> 00:39:59,099 D'où vient tout ça ? 389 00:39:59,575 --> 00:40:03,654 - De moi, Votre Majesté. Je m'appelle Alice Alleaume et je suis à votre disposition 390 00:40:03,896 --> 00:40:07,979 pour toute pièce de garde-robe dont vous et vos filles avez besoin. 391 00:40:09,177 --> 00:40:10,863 Avec les compliments de Madame Chéruit. 392 00:40:12,146 --> 00:40:13,259 - Tu le savais ? 393 00:40:13,259 --> 00:40:16,148 - Oui, votre Majesté. Et il y en a d'autres encore à venir. 394 00:40:22,185 --> 00:40:23,821 - Merci madame. 395 00:40:37,743 --> 00:40:41,342 - Même beaucoup de gens. J'ai été surpris par le nombre de personnes qui l'ont rencontrée. 396 00:40:42,064 --> 00:40:43,262 - Je l'ai ratée. A-t-elle amené ses enfants ? 397 00:40:44,703 --> 00:40:48,059 - Elle est ici pour la première de sa propre pièce ? - Ce n'est pas une pièce de théâtre, c'est du ballet ! 398 00:40:48,543 --> 00:40:49,983 - J'ai entendu qu'elle est venue pour faire des achats. 399 00:40:49,983 --> 00:40:53,586 - Non, non, non ! Mon journal est convaincu qu'elle est venue pour les pourparlers de paix. 400 00:40:54,792 --> 00:40:56,943 - Les pourparlers de paix ? Mais qu'en est-il de Brătianu ? 401 00:40:57,427 --> 00:40:58,625 - Qu'en est-il de Brătianu ? 402 00:41:12,063 --> 00:41:15,908 - Mesdames et Messieurs, La Reine Marie de Roumanie ! 403 00:41:52,874 --> 00:41:54,510 - C'est un plaisir de vous rencontrer. 404 00:41:58,158 --> 00:42:02,717 - Au nom de la presse française et étrangère, nous vous souhaitons la bienvenue à Paris, Votre Majesté. 405 00:42:03,243 --> 00:42:05,359 - Merci. Veuillez vous asseoir. 406 00:42:08,958 --> 00:42:12,077 - Je vais commencer. Je m'appelle Gabrielle de Jouvenel, Le Matin. 407 00:42:12,557 --> 00:42:16,401 Vous êtes venue pour la première soirée du spectacle inspiré de votre conte de fées, 408 00:42:16,881 --> 00:42:18,080 « Le Lys de la vie » ? 409 00:42:18,556 --> 00:42:21,198 - Je suis venue pour m'assurer qu'ils le comprennent comme il faut ! 410 00:42:21,490 --> 00:42:22,877 - Merci, Votre Majesté. 411 00:42:27,343 --> 00:42:32,478 - Votre Majesté, Bernard Fresh, le New York Times. Quels endroits allez-vous visiter à Paris ? 412 00:42:33,200 --> 00:42:35,842 - Au lieu des endroits, je vais rendre visite aux gens. 413 00:42:36,803 --> 00:42:41,365 De bons gens qui veulent aider notre pays se remettre des horreurs de la guerre. 414 00:42:43,282 --> 00:42:46,254 - Merci, Madame. - Votre Majesté, Votre Majesté ! 415 00:42:47,891 --> 00:42:51,443 - Wickham Steed, le Times, Londres. Participez-vous également aux pourparlers de paix ? 416 00:42:53,363 --> 00:42:56,966 - Malheureusement, non. Mais dites aux politiciens 417 00:42:57,204 --> 00:42:59,843 que s'ils ont besoin de mes conseils je vais les aider volontiers. 418 00:43:01,333 --> 00:43:02,581 - Je vais sûrement leur transmettre ça, Ma'ame. 419 00:43:03,207 --> 00:43:07,528 - Il semble que vous avez déjà accordé depuis l'année dernière plus d'attention aux femmes en Angleterre. 420 00:43:08,488 --> 00:43:11,610 Il est peut-être le temps que le reste du monde suive votre exemple. 421 00:43:12,232 --> 00:43:13,619 - C'est vrai. 422 00:43:16,215 --> 00:43:18,085 - Pavel Brătășanu, de La Roumanie. 423 00:43:18,566 --> 00:43:20,678 Vous avez eu l'occasion de parler avec monsieur le Premier ministre Brătianu ? 424 00:43:21,446 --> 00:43:23,846 ‒ Une chose à la fois. ‒ Merci. 425 00:43:26,036 --> 00:43:28,505 - Votre Majesté, Votre Majesté ! Votre Majesté ! 426 00:43:29,131 --> 00:43:30,571 - Valbelle, de Le Journal. 427 00:43:30,806 --> 00:43:34,170 - Votre Majesté, alors quel est le but principal de la visite à Paris ? 428 00:43:46,172 --> 00:43:49,052 Mon but principal est de recueillir de l'aide pour mon peuple. 429 00:43:50,254 --> 00:43:52,252 Je suis ici pour faire appel à la bienveillance de votre pays 430 00:43:52,651 --> 00:43:55,301 et pour recueillir le plus d'aide possible pour notre nouvelle nation. 431 00:43:55,770 --> 00:43:58,416 Nos soldats se battent encore sur le front de la Transylvanie. 432 00:44:02,110 --> 00:44:03,693 - Sur la petite table, s'il te plaît. 433 00:44:10,514 --> 00:44:12,346 - Merci. 434 00:44:22,358 --> 00:44:23,522 « Le peuple meurt de faim alors que La Reine fait la fête à Paris » 435 00:44:23,718 --> 00:44:26,114 « Une politique externe soumise aux contournements de la politique interne » 436 00:44:35,236 --> 00:44:37,398 « Où sont les wagons avec les aides promis par la Reine ? » 437 00:44:48,290 --> 00:44:49,296 «Les Grands Pouvoirs accomplissent les prétentions de la Roumanie» 438 00:45:05,385 --> 00:45:07,543 - Elle est très belle, n'est-ce pas ? 439 00:45:08,983 --> 00:45:11,626 - Elle est juste une femme qui expose sa garde-robe à Paris. 440 00:45:13,066 --> 00:45:14,333 Elle ne ressemble pas du tout à sa grand-mère, 441 00:45:15,224 --> 00:45:19,065 La Reine Victoria, une force contre laquelle il était mieux ne pas lutter. 442 00:45:20,509 --> 00:45:23,628 - Certains l'admirent, d'autres la critiquent. 443 00:45:24,108 --> 00:45:26,508 - C'est ce qu'elle a en commun avec nous, les politiciens. 444 00:45:27,226 --> 00:45:32,511 - Je suis constamment pressé par tout le monde autour de moi pour lui donner audience. 445 00:45:33,947 --> 00:45:35,630 Elle est très persévérante. 446 00:45:35,630 --> 00:45:40,188 J'ai l'impression d'être chassé. - Vous n'êtes pas le seul. 447 00:45:47,873 --> 00:45:49,552 - Votre Majesté. - Monsieur le Premier ministre. 448 00:45:52,432 --> 00:45:53,631 - Votre Majesté. 449 00:45:55,559 --> 00:46:00,114 - Majesté, vous êtes juste arrivée, et Paris est à vos pieds. 450 00:46:01,373 --> 00:46:04,910 - Il est peut-être vrai, mais les nouvelles parlent trop peu de mon appel à l'aide. 451 00:46:05,156 --> 00:46:08,037 Ils semblent plus intéressés par mon agenda social ou ma garde-robe. 452 00:46:08,755 --> 00:46:10,913 Mais je ne trouve pas la même préoccupation journalistique 453 00:46:11,155 --> 00:46:14,274 pour les vêtements de Lloyd George, Clemenceau ou tout autre dignitaire ! 454 00:46:15,718 --> 00:46:18,598 - Mais vous savez ce que disent les Américains. - Qu'est-ce qu'ils disent ? 455 00:46:18,840 --> 00:46:20,999 - Toute publicité est bonne. 456 00:46:26,280 --> 00:46:30,358 - Eh bien, je suppose que si je veux me faire entendre je dois d'abord me faire voir. 457 00:46:55,591 --> 00:46:56,763 - Qu'en penses-tu ? 458 00:46:56,763 --> 00:46:59,643 - Pourrions-nous trouver quelque chose que Lisbeth fasse ici à Paris ? 459 00:47:00,127 --> 00:47:01,813 - À quoi avez-vous pensé ? 460 00:47:01,813 --> 00:47:05,642 - Étant donné sa passion pour la musique, peut-être elle pourrait étudier le chant ou le piano. 461 00:47:06,364 --> 00:47:11,645 - Je vais m'intéresser. Pour combien de temps ? - Jusqu'à ce que je lui trouve un mari convenable. 462 00:47:15,006 --> 00:47:18,604 - ... contribution à la guerre et à sa Grande Union. 463 00:47:24,127 --> 00:47:29,166 - Les territoires roumains qui se trouvent actuellement sous l'occupation austro-hongroise. 464 00:47:38,291 --> 00:47:41,656 - Au nom du Conseil Suprême, on a décidé 465 00:47:42,608 --> 00:47:49,579 que les intérêts spéciaux de la Roumanie soient traités par des comités spécialisés. 466 00:47:50,293 --> 00:47:53,942 Nous invitons les interlocuteurs suivants à prendre la parole. 467 00:48:10,695 --> 00:48:12,857 - Messieurs, quelles nouvelles avez-vous des pourparlers de paix ? 468 00:48:14,201 --> 00:48:15,975 - Votre Majesté, c'est une farce ! 469 00:48:16,456 --> 00:48:19,578 Les quatre grandes puissances coupent la carte du monde à leur guise. 470 00:48:22,697 --> 00:48:25,581 - Maintenant que l'Empire Ottoman a disparu, les nouveaux pouvoirs la démantèlent 471 00:48:26,775 --> 00:48:29,656 sans aucune considération pour personne. 472 00:48:29,898 --> 00:48:31,588 - Y a-t-il des nouvelles sur ma rencontre avec le Premier ministre Clemenceau ? 473 00:48:32,298 --> 00:48:36,630 - Des milliers d'excuses, Votre Majesté. Permettez-moi quelques jours de plus. 474 00:48:37,099 --> 00:48:38,781 Il semble que Clemenceau m'évite. 475 00:48:39,019 --> 00:48:41,420 « Le Tigre », comme ils l'ont appelé sait exactement ce que je veux de lui. 476 00:48:42,860 --> 00:48:44,062 « Le Tigre » ? 477 00:48:44,588 --> 00:48:47,188 - Majesté, vous avez un appel téléphonique de prince Știrbey de Buftea. 478 00:48:47,284 --> 00:48:48,625 - Un moment. 479 00:48:48,863 --> 00:48:51,021 - S'il vous plaît, arrangez la rencontre ! 480 00:48:55,718 --> 00:48:56,544 - Merci. 481 00:48:58,533 --> 00:49:00,627 - Mon cher Barbu ! Quelles nouvelles as-tu de la maison ? 482 00:49:01,118 --> 00:49:03,999 - Carol est parti en Transylvanie et Zizi est restée à Bucarest. 483 00:49:04,705 --> 00:49:07,152 Apparemment, elle ne s'est pas sentie à la hauteur pour un tel voyage. 484 00:49:07,613 --> 00:49:10,969 - Oui, j'ai parlé à Nando hier. Il était plutôt tendu. 485 00:49:10,969 --> 00:49:13,350 - Le gouvernement le tient responsable de ton voyage à Paris. 486 00:49:13,350 --> 00:49:15,267 - Mais je pensais que tout le monde avait accepté ?! 487 00:49:15,509 --> 00:49:18,144 - Oui et non. L'opposition proteste : 488 00:49:18,290 --> 00:49:21,512 Maintenant que « Le peuple meurt de faim La Reine fait la fête à Paris. » 489 00:49:21,658 --> 00:49:25,103 - Oui, j'ai lu ça. Veuillez informer le gouvernement que 490 00:49:25,349 --> 00:49:27,522 le premier chargement d'aides part pour la Roumanie demain. 491 00:49:27,522 --> 00:49:29,043 Des vêtements pour les pauvres et de la nourriture. 492 00:49:29,043 --> 00:49:31,375 Des médicaments et des équipements pour les hôpitaux vont suivre. 493 00:49:32,319 --> 00:49:33,748 - Cela les apaisera un peu. 494 00:49:35,430 --> 00:49:39,029 - Merci d'être direct, comme d'habitude ! On se reparle bientôt. 495 00:49:39,605 --> 00:49:40,473 - Bonne chance ! 496 00:50:00,713 --> 00:50:02,311 - Merci. 497 00:50:08,794 --> 00:50:11,928 - C'était le chef de cabinet de Clemenceau, le Général Mordacq. 498 00:50:12,692 --> 00:50:17,435 « Il est impossible, Votre Majesté, de gaspiller plus de 20 minutes. S'il vous plaît, comprenez-le. » 499 00:50:18,449 --> 00:50:20,077 20 minutes, ce n'est pas beaucoup. 500 00:50:20,365 --> 00:50:26,799 Messieurs, j'ai besoin de toutes les informations que vous avez sur « Le Tigre ». 501 00:50:55,073 --> 00:50:57,762 - Du café, Votre Majesté ? - Du thé, s'il vous plaît. 502 00:50:58,491 --> 00:51:01,368 - Je m'excuse, j'oublie toujours d'où vous venez. 503 00:51:02,340 --> 00:51:04,487 - Apporte du thé, s'il te plaît ! 504 00:51:05,827 --> 00:51:10,013 - Que pensez-vous sur Paris, Votre Majesté? - C'est splendide, mais incroyablement encombré. 505 00:51:10,516 --> 00:51:11,346 - Il l'est, vraiment. 506 00:51:11,354 --> 00:51:14,806 - Monsieur le Premier ministre, nous remercions la France 507 00:51:15,290 --> 00:51:16,980 pour l'aide accordée pendant la guerre. 508 00:51:17,445 --> 00:51:20,087 Comme vous le savez, des milliers de soldats ont donné leur vie sur le front, 509 00:51:21,047 --> 00:51:24,170 mais il semble que leur sacrifice a été en vain. 510 00:51:24,646 --> 00:51:28,010 La Roumanie s'est réjouie auparavant du respect et de la faveur du peuple français, 511 00:51:28,494 --> 00:51:30,188 donc je suis étonnée de découvrir 512 00:51:30,664 --> 00:51:34,009 qu'elle ne bénéficie pas du tout de l'attention qu'elle mérite dans les pourparlers de paix. 513 00:51:34,393 --> 00:51:41,449 - Votre Majesté, la Roumanie a signé l'année dernière le traité de Bucarest avec les allemands, 514 00:51:41,933 --> 00:51:44,813 ce qui a été une erreur colossale. 515 00:51:46,499 --> 00:51:48,650 Donc, les alliés ne se sentent plus obligés 516 00:51:48,654 --> 00:51:51,799 à respecter les promesses territoriales de 1916 ! 517 00:51:52,256 --> 00:51:54,415 - Monsieur, je vous rappelle que le traité 518 00:51:54,415 --> 00:51:58,489 a été signé sous occupation allemande et n'a jamais été ratifié par le roi. 519 00:51:59,215 --> 00:52:00,898 Nous avons été abandonnés et pressés, 520 00:52:01,374 --> 00:52:03,774 nous avons attendu en vain de l'aide de la France et de l'Angleterre. 521 00:52:04,742 --> 00:52:07,139 Malgré tout cela, nous sommes restés fidèles aux Alliés. 522 00:52:10,737 --> 00:52:14,574 Le roi a dû agir même contre sa propre famille, monsieur Clemenceau 523 00:52:15,534 --> 00:52:20,093 et vous vous accrochez toujours au traité non officiel avec l'Allemagne ?! 524 00:52:20,827 --> 00:52:22,735 Pardonnez-moi, Monsieur Clemenceau, cela ne vaut pas la peine 525 00:52:22,977 --> 00:52:24,901 de gaspiller ni une minute de plus de votre temps limité ! 526 00:52:24,901 --> 00:52:28,012 - Votre Majesté, pas besoin de pleurer. 527 00:52:30,417 --> 00:52:33,055 Il ne sert à rien de précipiter ces questions importantes. 528 00:52:33,539 --> 00:52:35,697 Veuillez vous asseoir. 529 00:52:40,740 --> 00:52:45,537 Pour vous j'ai tout le temps du monde. 530 00:52:48,179 --> 00:52:52,020 La politique est un jeu assez complexe. 531 00:52:53,940 --> 00:52:57,301 Mais vous, vous apprenez vite. N'est-ce pas ? 532 00:52:58,503 --> 00:53:00,423 - Je suis venue devant vous comme une femme simple, 533 00:53:01,449 --> 00:53:04,022 qui est en même temps la Reine d'un pays ravagé par la guerre. 534 00:53:04,986 --> 00:53:08,105 J'espère qu'un homme avec votre position et influence 535 00:53:08,592 --> 00:53:11,945 peut m'aider à lui faire justice, Monsieur Clemenceau. 536 00:53:12,421 --> 00:53:15,306 - Justice? Qu'est-ce que c'est la justice, exactement ? 537 00:53:16,024 --> 00:53:17,464 Juste ce qui serait censer de nous appartenir : 538 00:53:17,564 --> 00:53:21,543 la Transylvanie jusqu'à la Tisza, la Bessarabie, la Dobrogée et le Banat. 539 00:53:22,023 --> 00:53:23,943 Tous les territoires avec population roumaine. 540 00:53:25,145 --> 00:53:26,828 - Juste ça ? 541 00:53:29,946 --> 00:53:34,989 - La Bessarabie est un problème russe, mais je pense que quelque chose peut être arrangé. 542 00:53:35,469 --> 00:53:40,992 La Dobrogée est déjà en discussion, probablement la Roumanie va la récuperer. 543 00:53:42,428 --> 00:53:46,031 La Transylvanie est une autre affaire, 544 00:53:46,991 --> 00:53:51,312 les relations avec la Hongrie se détériorent en ce moment. 545 00:53:55,152 --> 00:53:57,553 - Mais tout le Banat ? 546 00:54:01,877 --> 00:54:05,952 Vous demandez la part du lion, n'est-ce pas, Votre Majesté ? 547 00:54:08,352 --> 00:54:10,753 - Voilà pourquoi, monsieur le Premier ministre, 548 00:54:10,757 --> 00:54:14,593 La Lionne est venue voir son cousin, le Tigre ! 549 00:54:17,958 --> 00:54:26,353 - Même si je ne peux pas vous faire aucune promesse, vous avez toute mon admiration. 550 00:54:27,559 --> 00:54:35,479 - Je suis flattée par votre admiration, mais je veux quelque chose de plus concret. 551 00:54:37,879 --> 00:54:40,279 - Je vous remercie pour votre temps, Monsieur le Premier ministre. 552 00:54:47,477 --> 00:54:52,758 Mon cher Nando, j'ai eu aujourd'hui mon premier grand test. 553 00:54:53,722 --> 00:54:55,642 J'ai eu une entrevue avec Clemenceau. 554 00:54:56,602 --> 00:54:58,761 Nous avons été assez directs l'un avec l'autre, 555 00:54:59,002 --> 00:55:02,839 mais je ne suis pas sûre qu'il veuille ou qu'il puisse nous aider. 556 00:55:06,108 --> 00:55:08,366 Je voudrais tellement que tu sois ici, avec moi, 557 00:55:08,366 --> 00:55:12,921 tu l'aurais sûrement fait comprendre mieux que moi notre misère. 558 00:55:13,643 --> 00:55:16,043 Tes conseils me manquent tellement ! 559 00:55:17,007 --> 00:55:20,698 J'espère qu'il sera plus facile avec mes compatriotes. 560 00:55:20,944 --> 00:55:24,708 Aujourd'hui, j'ai rendez-vous au déjeuner avec Lloyd George. 561 00:55:43,892 --> 00:55:50,375 - Ileana, mon amour, que s'est-il passé ? - J'ai fait un mauvais rêve ! 562 00:55:50,678 --> 00:55:54,215 - Qu'est-ce que tu as rêvé ? - Je ne m'en souviens pas. 563 00:55:55,936 --> 00:56:00,694 - Ça va, elle restera avec moi. - Bonne nuit, Votre Majesté. 564 00:56:03,137 --> 00:56:05,733 - Ce n'était qu'un rêve. Maintenant tu es avec moi. D'accord ? Viens. 565 00:56:21,096 --> 00:56:23,492 - Cela nous arrive dans la vie aussi, 566 00:56:24,214 --> 00:56:28,055 nous avons de mauvais rêves, mais heureusement, nous avons aussi de bons rêves. 567 00:56:28,055 --> 00:56:33,094 Le secret est de garder les bons rêves et d'oublier les mauvais rêves. 568 00:57:02,905 --> 00:57:05,989 - Cet arrangement à la table, Lloyd George l'a fait exprès ! 569 00:57:14,622 --> 00:57:21,105 - C'est vrai, les pays des Balkans sont tous pareils, ils ne savent pas ce qu'ils veulent. 570 00:57:22,208 --> 00:57:26,386 - Au contraire, monsieur le Premier ministre, la Roumanie sait très bien ce qu'elle veut. 571 00:57:26,636 --> 00:57:29,774 Vous avez probablement écouté le discours de monsieur Brătianu aux pourparlers de paix. 572 00:57:29,774 --> 00:57:33,614 - Oui, oui. C'était un discours plutôt... magnifique ! 573 00:57:36,856 --> 00:57:40,547 - Votre Majesté, j'ai entendu dire que vous vous réjouissez de merveilleuses vacances à Paris. 574 00:57:41,457 --> 00:57:44,867 Je suis content que vous ayez de la chance pour un si beau temps. 575 00:57:50,636 --> 00:57:54,500 - Nous savons bien que nous ne sommes pas ici pour parler de la météo, monsieur le Premier ministre ! 576 00:57:54,949 --> 00:57:57,591 - Non, non, c'est vrai. 577 00:57:57,591 --> 00:58:01,205 J'ai découvert que vous avez également reçu les distinctions de l'Académie des Beaux-Arts. 578 00:58:01,916 --> 00:58:03,590 Mes félicitations, ma'ame. 579 00:58:08,871 --> 00:58:11,030 - La question est de savoir si les Britanniques vont honorer 580 00:58:11,030 --> 00:58:14,394 les sacrifices faits par le peuple roumain pendant la guerre. 581 00:58:15,838 --> 00:58:22,083 - Le Roi George V serait mieux en mesure que moi de vous répondre. 582 00:58:22,551 --> 00:58:24,960 - Comme nous le savons tous, mon cousin n'a pas pu venir. 583 00:58:25,443 --> 00:58:28,078 Par conséquent, j'adresse ma demande directement à vous, monsieur, 584 00:58:28,078 --> 00:58:32,161 que les besoins urgents de la Roumanie soient considérés. 585 00:58:33,601 --> 00:58:36,247 - Je vais la transmettre. - À qui plus précisément ? 586 00:58:38,640 --> 00:58:43,441 - Vous avez entendu les dernières discussions à propos des Arabes ? 587 00:58:44,635 --> 00:58:50,638 Il semble que maintenant nous sommes coincés à cause de quelques acres de désert. 588 00:58:50,638 --> 00:58:51,598 C'est ridicule. 589 00:58:51,598 --> 00:58:55,439 - Faites attention où vous tracez les frontières, monsieur le Premier ministre. 590 00:58:55,439 --> 00:58:59,279 Les conséquences pourraient être ressenties encore cent ans d'ici. 591 00:59:03,216 --> 00:59:05,762 - Nous vous remercions pour la généreuse invitation au déjeuner! 592 00:59:06,012 --> 00:59:09,845 Malheureusement, nous devons partir. D'autres délégations nous attendent, 593 00:59:10,321 --> 00:59:13,440 des gens qui prennent au sérieux le destin de la Roumanie. 594 00:59:20,894 --> 00:59:22,561 - Encore un peu de vin, messieurs ? 595 00:59:31,725 --> 00:59:33,023 - Votre Majesté ! - Comment s'est passée la rencontre ? 596 00:59:33,023 --> 00:59:34,463 - Majesté ! 597 00:59:35,953 --> 00:59:37,927 - Paris vous aime ! 598 00:59:42,248 --> 00:59:43,927 - Que puis-je faire pour vous ? 599 00:59:46,569 --> 00:59:48,585 Le traité de paix est rédigé par les Quatre puissances, les États-Unis, le Royaume-Uni, la France, l'Italie, 600 00:59:48,585 --> 00:59:50,079 et soumis pour être signé aux délégués. 601 01:00:03,276 --> 01:00:04,820 - Elena... 602 01:00:07,738 --> 01:00:11,302 s'il te plaît, occupe-toi de mes bagages. Nous partons à Londres. 603 01:00:11,675 --> 01:00:13,522 - Bien sûr, Votre Majesté. 604 01:00:30,448 --> 01:00:34,381 - Vous demandez même la part du lion, n'est-ce pas, Votre Majesté ? 605 01:00:34,861 --> 01:00:35,913 - S'il te plaît, n'improvise pas. 606 01:00:36,163 --> 01:00:37,953 - Et si tu devais rejoindre ce combat... 607 01:00:37,953 --> 01:00:42,392 - Les Britanniques vont-ils honorer les sacrifices du peuple roumain pendant la guerre ? 608 01:00:42,396 --> 01:00:48,395 - Le Roi George V serait mieux en mesure de vous répondre. 609 01:00:48,545 --> 01:00:52,236 LONDRES, LE PALAIS BUCKINGHAM 610 01:00:55,508 --> 01:00:58,581 - Ma chère May, on ne s'est pas vues depuis des siècles. 611 01:00:59,541 --> 01:01:05,540 - C'est vrai. Oui, c'est vrai. Mais dis-moi, Marie, c'est comment à Paris ces jours-ci ? 612 01:01:06,262 --> 01:01:07,456 - Terriblement encombré. 613 01:01:07,460 --> 01:01:10,102 Tu te souviens de l'exposition ? Trois fois plus encombré. 614 01:01:12,265 --> 01:01:16,820 - À cause des Allemands, les bâtards. Ils ont presque détruit l'Europe. 615 01:01:20,272 --> 01:01:23,299 - Oh là là, oh là là, Je suis le garçon qui peut tout faire, 616 01:01:23,299 --> 01:01:26,033 Voilà le bâton pour le p'tit Nic, Qui ne peux rester en arrière 617 01:01:26,033 --> 01:01:28,196 Mais doit entendre ma prière ! 618 01:01:28,196 --> 01:01:30,258 C'est bizarre, c'est bizzare, 619 01:01:30,258 --> 01:01:34,206 Le bâton a disparu! Et tout est perdu ! C'est comme ça qu'on doit le faire ! 620 01:01:48,401 --> 01:01:50,083 - Bien sûr, demande-lui ! 621 01:01:50,187 --> 01:01:55,472 - Pourquoi tu t'appelles Windsor ? - Viens ici, princesse. Je vais te l'expliquer. 622 01:01:55,840 --> 01:01:56,812 - Vas-y, vas-y ! 623 01:01:57,630 --> 01:01:59,070 - Houp-là! 624 01:02:02,189 --> 01:02:04,827 - Pendant la guerre, les Allemands ont bombardé Londres 625 01:02:05,311 --> 01:02:09,632 avec un grand avion, Gotha G IV, un nom qui ressemblait à une partie de notre nom. 626 01:02:09,870 --> 01:02:12,071 ‒ Saxe-Coburg et Gotha ! ‒ Exactement. 627 01:02:14,675 --> 01:02:17,313 - À cause de la guerre, personne n'aime plus les Allemands ici, 628 01:02:17,793 --> 01:02:21,392 donc il y a deux ans, nous avons décidé de changer notre nom en « Windsor ». 629 01:02:22,164 --> 01:02:24,994 - C'est toujours ces allemands, les connards ! Ils n'apportent que des problèmes. 630 01:02:25,713 --> 01:02:28,835 - Mon cher, laisse-moi te rappeler que toi aussi tu as du sang allemand. 631 01:02:30,271 --> 01:02:32,192 - Nous sommes les Windsor depuis quelque temps ! 632 01:02:32,676 --> 01:02:35,072 Nous ne sommes pas et nous ne serons plus jamais des allemands ! 633 01:02:35,794 --> 01:02:39,397 Nous l'avons fini, c'est une nouvelle ère pour notre famille ! 634 01:02:41,859 --> 01:02:46,356 ‒ Mais pourquoi Windsor ? ‒ C'est un château magnifique. 635 01:02:46,598 --> 01:02:50,208 - Quand tu vas te marier, tu vas vivre là-bas avec ta femme ? 636 01:02:52,363 --> 01:02:54,283 - Eh bien, si elle le voudra... 637 01:02:54,997 --> 01:02:57,674 - Et qui va la choisir ? Tes parents ? 638 01:02:58,020 --> 01:03:04,119 - Ma princesse, j'ai l'intention de choisir ma femme seul. 639 01:03:07,721 --> 01:03:09,638 - Je te dis que ce n'est pas fini ! 640 01:03:12,998 --> 01:03:15,641 - Est-ce que tu sais? Nicky a reçu le permis, et il sera ici samedi. 641 01:03:16,121 --> 01:03:17,116 - C'est super ! 642 01:03:17,526 --> 01:03:22,838 - C’est formidable de te voir ! - Mignon, c’est formidable de te voir ! 643 01:03:24,424 --> 01:03:26,183 - Aimes-toi Londres ? - Oui, beaucoup. Merci. 644 01:03:26,206 --> 01:03:30,285 - May, j'ai pensé... pouvons-nous trouver une bonne école pour Mignon, ici, à Londres ? 645 01:03:32,205 --> 01:03:35,324 - Je suis contente que tu y penses. Nous pouvons certainement trouver quelque chose qui lui plaise. 646 01:03:51,647 --> 01:03:53,805 - Dis-moi, Marie ! Qu'est-ce qui te préoccupe ? 647 01:03:55,295 --> 01:03:59,812 - La Roumanie a terriblement souffert à cause de la guerre et d'une certaine manière, c'est de ta faute aussi. 648 01:04:00,288 --> 01:04:02,930 Nous avons compté sur l'aide de l'Angleterre quand nous étions en état de siège ! 649 01:04:03,218 --> 01:04:06,579 - Malheureusement nous n'avons pu rien faire. 650 01:04:06,579 --> 01:04:10,612 - Je ne te demande pas de revenir en arrière. Je te prie de nous aider maintenant. 651 01:04:12,770 --> 01:04:18,527 - Je t'envie, tu luttes avec une telle passion pour ta Roumanie ! 652 01:04:18,531 --> 01:04:22,368 - George, ne me prends pas de haut. Toi aussi tu luttes pour ton pays. 653 01:04:22,613 --> 01:04:24,534 - Oui, mais je suis né ici ! 654 01:04:24,772 --> 01:04:28,136 J'ai hérité de la couronne de ma famille, ils sont tous nés ici, depuis des générations. 655 01:04:29,573 --> 01:04:34,619 Je connais les coutumes, les jeux politiques, les perspectives et le caractère de l'entourage. 656 01:04:35,095 --> 01:04:36,056 Mais toi ? 657 01:04:38,932 --> 01:04:46,375 Tu t'es attachée à un pays complètement étranger et tu lui as donné tout ton coeur ! 658 01:04:47,577 --> 01:04:49,740 - George, fais quelque chose pour nous aider, s'il te plaît ! 659 01:04:51,652 --> 01:04:55,739 - Tu sais que je ne peux pas en faire trop, on est une monarchie constitutionnelle, comme vous. 660 01:04:58,854 --> 01:05:01,504 Je pense que je peux parler avec ton vieil ami, Churchill. 661 01:05:02,744 --> 01:05:12,303 Mais Marie, à l'avenir, s'il te plaît empêche vos politiciens de signer des traités avec, avec... les allemands ! 662 01:05:13,264 --> 01:05:16,382 - Merci, George. Merci. 663 01:05:22,331 --> 01:05:24,712 - Je lui ai dit : arrête de me parler comme ça, tu me souviens de mon premier mari ! 664 01:05:26,848 --> 01:05:27,969 - Merci ! 665 01:05:37,267 --> 01:05:38,708 - Merci d'être venus. 666 01:05:40,770 --> 01:05:43,505 ‒ Marie, ma chérie ! ‒ Nancy ! 667 01:05:45,905 --> 01:05:49,269 Quelle joie de te revoir ! Merci ! 668 01:05:50,468 --> 01:05:51,428 Non, merci ! 669 01:05:52,146 --> 01:05:54,788 - Joe, mon cher ami ! - Votre Majesté ! 670 01:05:55,507 --> 01:05:58,145 - D'une année à l'autre vous êtes de plus en plus belle ! 671 01:05:58,145 --> 01:05:59,827 - Et toi Joe, de plus en plus charmant ! 672 01:06:02,228 --> 01:06:04,866 - Nancy, où est Waldorf ? Je pensais qu'il allait venir avec toi. 673 01:06:05,108 --> 01:06:08,949 - Malheureusement, il ne s'est pas senti bien. Il m'a dit de l'excuser. 674 01:06:09,429 --> 01:06:12,067 Dis moi ce que tu as réalisé à Paris jusqu'ici. 675 01:06:12,071 --> 01:06:15,432 - Pas grande chose, comme si je me heurte à un mur de briques. 676 01:06:15,908 --> 01:06:19,510 - Il est temps que les femmes fassent entendre leur voix directement ! 677 01:06:19,990 --> 01:06:22,525 Je ne m'arrête pas avant de recevoir un siège au Parlement de Londres ! 678 01:06:22,629 --> 01:06:25,751 Et toi, Marie, tu dois expliquer ce qu'il faut faire pour ton pays 679 01:06:25,751 --> 01:06:30,568 à partir d'une position officielle, et non pas des salons, des restaurants et des hôtels ! 680 01:06:32,515 --> 01:06:34,170 - Votre Majesté… - Merci. 681 01:06:35,599 --> 01:06:39,912 - Les monarques ne peuvent pas faire ce que font les politiciens. Tu le sais et c'est la même chose ici. 682 01:06:40,154 --> 01:06:41,690 - Qui t'as donné le plus du fil à retordre ? 683 01:06:42,074 --> 01:06:44,474 - Qui ne m'en a pas donné ? Lloyd George m'ignore avec arrogance. 684 01:06:44,774 --> 01:06:46,875 Clemenceau se cache derrière sa politesse, 685 01:06:47,117 --> 01:06:49,037 et Wilson est simplement inaccessible. 686 01:06:49,275 --> 01:06:53,596 - Laisse Lloyd George affronter ton autorité de Reine. 687 01:06:54,080 --> 01:06:55,992 Tous les hommes anglais sont pareils, 688 01:06:56,476 --> 01:06:59,595 réprimande-les durement et ils vont s'incliner devant les supérieurs. 689 01:07:00,617 --> 01:07:02,237 Et qu'en est-il de Wilson, monsieur Boyle ? 690 01:07:02,717 --> 01:07:05,360 - D'une part, il est un conservateur bien connu, 691 01:07:05,360 --> 01:07:07,057 et d'autre part il respecte beaucoup 692 01:07:07,518 --> 01:07:10,399 les femmes énergiques qui n'ont pas peur de se battre pour leurs idées. 693 01:07:10,687 --> 01:07:13,068 Et votre Majesté, vous êtes certainement une femme puissante. 694 01:07:14,239 --> 01:07:16,640 La politique est un jeu tellement compliqué. 695 01:07:16,882 --> 01:07:20,960 - C'est vrai, ma chérie, tu ne peux pas jouer le jeu si tu ne connais pas bien les règles. 696 01:07:21,198 --> 01:07:25,039 - Je suis sûr que vous allez entrer dans le jeu pour gagner. 697 01:07:27,489 --> 01:07:34,644 - Les amis, les invités, rapprochez-vous ! Je voudrais vous présenter un cher ami. 698 01:07:37,763 --> 01:07:39,518 L'aventurier intrépide. 699 01:07:42,568 --> 01:07:44,726 L'archéologue audacieux. - Pardon ? 700 01:07:48,716 --> 01:07:50,487 L'entrepreneur prospère. 701 01:07:55,526 --> 01:07:57,696 Le guerrier galant omniprésent. 702 01:08:02,009 --> 01:08:05,611 Mesdames et Messieurs, je vous présente monsieur Joe Boyle ! 703 01:08:08,872 --> 01:08:12,090 - Aucun sacrifice n'est trop grand pour Votre Majesté ! 704 01:08:16,173 --> 01:08:18,332 - Joe, j'ai vraiment besoin de ton aide. 705 01:08:18,593 --> 01:08:20,206 - Je suis entièrement à votre disposition, 706 01:08:21,784 --> 01:08:24,092 mais maintenant je veux vous enseigner une nouvelle danse. 707 01:08:26,973 --> 01:08:27,933 - Voyons. 708 01:08:28,651 --> 01:08:34,416 1-2-3. Par ici et encore une fois. Très bien ! 709 01:08:53,185 --> 01:08:58,658 Ma Marie, je ne veux pas t'inquiéter, mais je dois être honnête. 710 01:08:59,376 --> 01:09:02,261 Le danger hongrois en Transylvanie s'est empiré. 711 01:09:02,261 --> 01:09:04,177 Les bolcheviks hongrois ont traversé les frontières 712 01:09:04,446 --> 01:09:06,347 et ils dévastent des villes et des villages entiers. 713 01:09:07,372 --> 01:09:10,913 Le roi a déjà fait appel au Général Berthelot pour de l'assistance militaire. 714 01:09:12,254 --> 01:09:15,495 Nous devrons peut-être ramener Carol à Bucarest. 715 01:09:16,901 --> 01:09:19,543 Essaie de gagner le plus d'alliés que possible pour la cause de la Roumanie, 716 01:09:21,698 --> 01:09:24,114 sinon notre pays va s'effondrer. 717 01:09:36,008 --> 01:09:38,597 Je t'admire de tout mon coeur. 718 01:09:38,643 --> 01:09:40,183 Je t'aime, ma Marie. 719 01:10:23,632 --> 01:10:26,992 - Et il a un château ? - Oui, un grand et beau château. 720 01:10:28,191 --> 01:10:30,591 - Et comment s'appelle-t-il ? - Il s'appelle David. 721 01:10:30,641 --> 01:10:32,511 « David » est un nom merveilleux. 722 01:10:34,197 --> 01:10:35,868 - Je suis très contente. 723 01:10:35,868 --> 01:10:37,884 - Oui, moi aussi. - Moi aussi. 724 01:10:44,287 --> 01:10:45,957 - Nicky ! Nicky ! 725 01:10:49,556 --> 01:10:50,758 - Comment ça va ? 726 01:10:51,860 --> 01:10:54,595 - Un jour, j'épouserai David. - Vraiment ? 727 01:10:58,443 --> 01:11:01,316 - Bonjour, maman. - Nicky ! Te voilà... 728 01:11:03,478 --> 01:11:06,355 Si mignon ! Prends place, prends place ! 729 01:11:07,365 --> 01:11:11,398 Enfin, nous pouvons parler tranquillement. C'est tellement déprimant quand George est ici. 730 01:11:12,358 --> 01:11:15,476 - En fait, j'aime bien. - Qu'est-ce que tu veux dire ? 731 01:11:16,436 --> 01:11:20,058 - Juste ce que j'ai dit. J'aime bien Eton, 732 01:11:21,003 --> 01:11:25,831 je me suis même fait des amis, je ne veux pas retourner en Roumanie. 733 01:11:26,522 --> 01:11:27,486 - Pourquoi ? 734 01:11:31,085 --> 01:11:35,881 - Ici je me sens comme si la guerre n'a pas du tout existé 735 01:11:36,369 --> 01:11:37,802 C'est tellement civilisé ! 736 01:11:38,520 --> 01:11:42,361 J'ai détesté les terribles années de guerre, notre misérable exil à Jassy. 737 01:11:43,129 --> 01:11:46,923 Pourquoi voudrais-je retourner dans ce pays pauvre, moche, en retard de notre époque ? 738 01:11:47,399 --> 01:11:49,804 Qu'est-ce que je pourrais faire à Bucarest, entouré de petits politiciens 739 01:11:50,103 --> 01:11:51,140 qui ne font que se disputer ? 740 01:11:51,140 --> 01:11:53,886 Mon propre frère n'a pas d'amour du tout pour moi, Maman ! 741 01:11:54,270 --> 01:11:56,075 Tu veux que j'attende jusqu'à ce qu'il agisse sous cette impulsion ? 742 01:11:58,099 --> 01:12:00,700 - Les enfants, allons-y un peu ! - Ileana ? Oui ! 743 01:12:15,252 --> 01:12:19,569 - Je n'ai pas d'avenir dans cet arrière-pays, Maman ! 744 01:12:26,528 --> 01:12:28,214 - Je ne te reconnais plus ! 745 01:12:30,134 --> 01:12:32,538 Bien sûr, je suis contente que tu sosis heureux ici en Angleterre. 746 01:12:33,733 --> 01:12:37,328 Je ne suis pas surprise que tu vois comme ça notre guerre et l'exil... 747 01:12:38,299 --> 01:12:41,422 Je peux même comprendre ce que tu ressens à propos de ton frère. 748 01:12:44,056 --> 01:12:47,897 Mais ne sois plus jamais irrespectueux envers ton pays ! 749 01:13:08,053 --> 01:13:09,923 PARIS, FRANCE 750 01:13:17,182 --> 01:13:18,864 - Majesté, le Premier ministre Brătianu. 751 01:13:20,346 --> 01:13:21,740 - Merci. 752 01:13:25,136 --> 01:13:26,549 - Votre Majesté ! 753 01:13:26,549 --> 01:13:30,382 - Monsieur Brătianu, veuillez vous asseoir. - Merci, je préférerais rester debout. 754 01:13:30,873 --> 01:13:32,571 - Comment ça se passe à la Conférence de paix ? 755 01:13:32,944 --> 01:13:36,381 - Personne n'ose dire mot tant que le président américain n'est pas convaincu. 756 01:13:36,873 --> 01:13:39,023 Quand il ouvre la bouche, tout le monde se tait. 757 01:13:39,023 --> 01:13:39,638 - Comment se fait-il ? 758 01:13:39,638 --> 01:13:42,864 - Votre Majesté, depuis des mois on a la même routine : 759 01:13:44,062 --> 01:13:48,629 tous les jours nous allons dans les salles de Quai d'Orsay, comme toutes les autres délégations. 760 01:13:48,790 --> 01:13:52,223 Tout le monde réitère ses voeux, présente ses revendications encore et encore. 761 01:13:52,273 --> 01:13:57,270 Nous négocions, citons des exemples historiques, nous mettons de la pression et que font-ils ? 762 01:13:57,554 --> 01:14:00,389 Ils mangent, ils boivent, ils fument et nous ignorent tout simplement ! 763 01:14:00,389 --> 01:14:03,987 Et voilà un autre jour sans progrès, sans aucune décision ! 764 01:14:06,914 --> 01:14:11,430 - S'il vous plaît, pardonnez mon tempérament. Pour être honnête, j'aimerais pouvoir démissionner. 765 01:14:18,294 --> 01:14:19,911 - Monsieur Brătianu... 766 01:14:21,032 --> 01:14:25,368 - Je suis ici depuis beaucoup moins de temps et j'ai réalisé encore moins que vous, mais... 767 01:14:27,027 --> 01:14:29,927 croyez-moi je démissionnerais moi aussi, si seulement je le pouvais. 768 01:14:29,927 --> 01:14:34,947 - Votre Majesté, un télégramme de Lloyd George ! 769 01:14:35,346 --> 01:14:36,629 Ouvrez-le, s'il vous plaît ! 770 01:14:45,754 --> 01:14:47,206 - Il demande audience ! 771 01:14:47,206 --> 01:14:50,451 - Il vous attend demain à midi, au restaurant « La Tour D’Argent ». 772 01:14:50,497 --> 01:14:52,229 - Non, non, non. - Votre Majesté... 773 01:14:52,295 --> 01:14:55,252 - S'il vous plaît, dites-lui que nous nous rencontrerons ici, à la même heure, dans la Salle de Réception ! 774 01:14:55,252 --> 01:14:56,796 - Oui, Votre Majesté ! 775 01:15:11,340 --> 01:15:13,357 - Bienvenue, monsieur Lloyd George ! 776 01:15:15,043 --> 01:15:16,237 - Asseyez-vous. 777 01:15:19,594 --> 01:15:23,922 - Voulez-vous un peu de thé ? Ou peut-être quelque chose de plus fort ? 778 01:15:25,743 --> 01:15:27,759 - Une tasse de thé n'est que bonne. Merci. 779 01:15:35,490 --> 01:15:40,241 - Votre Majesté, je comprends qu'il y a une affaire urgente ? 780 01:15:40,479 --> 01:15:44,800 - Nous avons discuté de la situation actuelle autant avec le Roi George qu'avec monsieur Churchill. 781 01:15:45,284 --> 01:15:47,454 Nous avons tous trouvé du temps pour arriver 782 01:15:47,454 --> 01:15:50,323 à une bonne compréhension en ce qui concerne la situation politique de la Roumanie. 783 01:15:50,607 --> 01:15:53,687 Je pense que vous avez également été informé à propos de ces informations. 784 01:15:54,171 --> 01:15:59,206 L'affaire urgente est la même : la reconnaissance de la Roumanie Unie. 785 01:16:01,122 --> 01:16:06,883 - J'ai promis à monsieur Churchill que je vais m'occuper de l'affaire de votre pays. 786 01:16:07,133 --> 01:16:08,566 - Magnifique. Et ? 787 01:16:08,569 --> 01:16:10,966 - Eh bien, en principe... 788 01:16:13,604 --> 01:16:16,489 - La plupart de mes collègues considèrent 789 01:16:16,731 --> 01:16:20,087 que la Roumanie Unie assurera la stabilité dans la région, 790 01:16:21,289 --> 01:16:24,170 surtout maintenant, à la lumière de la menace bolchevique. 791 01:16:24,646 --> 01:16:26,328 - Maintenant que vous avez compris parfaitement 792 01:16:26,812 --> 01:16:28,971 notre point de vue que nous soutenons depuis trois mois, 793 01:16:29,931 --> 01:16:32,093 quel pourrait être le problème ? 794 01:16:36,510 --> 01:16:47,233 - Vous voyez, Madame, le président Wilson a une opinion inébranlable sur la Roumanie. 795 01:16:48,466 --> 01:16:53,455 - Vous voulez dire que vous vous en remettez à l'autorité du président américain ? 796 01:16:53,697 --> 01:16:56,815 - Je ne le dirais pas exactement en ces mots, Votre Majesté... 797 01:16:58,494 --> 01:17:03,294 C'est compliqué, il y a beaucoup d'aspects diplomatiques subtils... 798 01:17:03,774 --> 01:17:05,691 - Je connais très bien la diplomatie ! 799 01:17:06,175 --> 01:17:08,825 Je veux savoir quelle est la position de l'Angleterre vers la cause roumaine ! 800 01:17:11,456 --> 01:17:15,054 - Votre Majesté, nous lui accordons la plus haute importance ! 801 01:17:15,826 --> 01:17:16,882 - Bon. 802 01:17:19,425 --> 01:17:25,232 - Merci, monsieur le Premier ministre, je dois dire que j'ai presque apprécié notre conversation, Monsieur. 803 01:17:25,232 --> 01:17:29,457 Nous attendons avec impatience votre soutien véhément de la cause roumaine. 804 01:17:35,701 --> 01:17:41,942 - Une dernière chose, je suis la nièce de la Reine Victoria. 805 01:17:43,859 --> 01:17:45,779 Ne l'oubliez jamais ! 806 01:17:54,901 --> 01:17:57,543 - C'était vraiment intéressant. 807 01:18:12,426 --> 01:18:13,639 - Monsieur Mișu ! 808 01:18:14,496 --> 01:18:19,173 - Une réponse du président Wilson? - Malheureusement, pas encore, Votre Majesté. 809 01:18:20,345 --> 01:18:22,273 - Votre Majesté, si vous me le permettez... 810 01:18:22,553 --> 01:18:27,312 Aujourd'hui même, à l'Atelier Franco-Américain il y a une rencontre avec les invalides de guerre et 811 01:18:27,312 --> 01:18:30,803 l'invitée d'honneur est même la Première Dame Américaine, Edith Wilson. 812 01:18:57,795 --> 01:18:59,235 - Votre Majesté ! 813 01:19:00,191 --> 01:19:02,354 Vous me permettez de vous présenter un cher ami ? 814 01:19:02,357 --> 01:19:03,794 - Bien sûr, monsieur Moscovici. 815 01:19:03,794 --> 01:19:07,396 - Monsieur Nelson Cromwell, le fondateur de cette initiative philanthropique. 816 01:19:07,638 --> 01:19:08,837 - Enchantée, monsieur Cromwell. 817 01:19:08,837 --> 01:19:12,193 - Majesté, c'est un honneur spécial pour moi. 818 01:19:12,677 --> 01:19:14,597 - J'espérais avoir la chance de faire votre connaissance ! 819 01:19:15,554 --> 01:19:19,636 - Monsieur Cromwell, vous avez tout mon respect pour votre initiative philanthropique ! 820 01:19:20,020 --> 01:19:24,917 - Merci, Votre Majesté ! Me permettez-vous de vous présenter la Première Dame ? 821 01:19:25,639 --> 01:19:28,520 - Évidemment, monsieur Cromwell! J'en serais ravie. 822 01:19:29,000 --> 01:19:29,960 - S'il vous plaît, par ici. 823 01:19:32,598 --> 01:19:37,879 - Votre Majesté, madame Edith Wilson, la Première Dame des États-Unis. 824 01:19:38,839 --> 01:19:41,962 - Madame Wilson, Sa Majesté, Reine Marie de la Roumanie. 825 01:19:42,680 --> 01:19:47,719 - Enchantée de vous connaître, madame Wilson. - Le plaisir est à moi, Votre Majesté. 826 01:19:48,683 --> 01:19:51,563 J'ai entendu dire que vous vous battez fort pour votre Roumanie. 827 01:19:51,802 --> 01:19:53,000 - J'essaie. 828 01:19:53,964 --> 01:19:58,046 - Madame Wilson, je veux être honnête, 829 01:19:59,245 --> 01:20:01,883 je suis venue ici parce que j'ai besoin de votre aide. 830 01:20:02,029 --> 01:20:04,522 - Bien sûr. Comment puis-je vous aider, Votre Majesté ? 831 01:20:04,764 --> 01:20:05,962 - Depuis mon arrivée à Paris, 832 01:20:06,204 --> 01:20:09,084 j'ai essayé, mais en vain, d'obtenir une entrevue avec votre mari. 833 01:20:10,525 --> 01:20:11,965 Je ne veux pas trop imposer, 834 01:20:11,965 --> 01:20:14,361 mais pourriez-vous lui dire un bon mot pour moi ? 835 01:20:15,567 --> 01:20:17,008 - Considérez que c'est fait. 836 01:20:17,488 --> 01:20:18,928 Je vais prendre soin que mon mari trouve le temps 837 01:20:18,928 --> 01:20:21,835 pour parler à la Reine Marie, l'Héroïne de la Roumanie. 838 01:20:23,007 --> 01:20:23,967 - Merci ! 839 01:20:24,451 --> 01:20:25,649 - Une photo ? Pourquoi pas ? 840 01:20:50,221 --> 01:20:52,142 « Le Lys de la Vie » 841 01:20:54,596 --> 01:20:57,092 Je pense que Loie Fuller a été incroyable ! 842 01:20:59,254 --> 01:21:02,135 - J'ai beaucoup aimé le conte de fées de Votre Majesté ! 843 01:21:02,135 --> 01:21:03,813 Elle a été merveilleuse, n'est-ce pas ? 844 01:21:07,658 --> 01:21:09,570 - Non, non! Du café, du café. 845 01:21:09,828 --> 01:21:12,455 Je comprends, monsieur le Président, que votre temps est très limité, 846 01:21:13,415 --> 01:21:15,811 alors permettez-moi de souligner immédiatement quelques problèmes. 847 01:21:16,295 --> 01:21:19,894 Tout d'abord, j'admire beaucoup votre idée visionnaire de la Ligue des Nations. 848 01:21:19,894 --> 01:21:23,016 - C'est un projet primordial pour la paix future dans le monde. 849 01:21:23,016 --> 01:21:24,695 - C'est un de mes projets spéciaux. 850 01:21:25,175 --> 01:21:27,575 Et c'est essentiel, surtout pour les petits pays. 851 01:21:27,575 --> 01:21:29,257 Qui resteront petits, on l'espère. 852 01:21:33,336 --> 01:21:37,180 - Je pense que la Ligue des Nations donnera un peu plus de force 853 01:21:37,180 --> 01:21:39,339 aux pays qui se confrontent avec le chaos laissé par la guerre, 854 01:21:39,339 --> 01:21:40,779 et surtout maintenant, avec la menace bolchevique. 855 01:21:41,743 --> 01:21:44,140 Je veux vous rappeler le rôle essentiel 856 01:21:44,385 --> 01:21:47,262 d'une grande et puissante Roumanie dans la lutte contre cette menace. 857 01:21:47,262 --> 01:21:51,103 - Le problème de l'unificaton de la Roumanie a déjà été discuté plusieurs fois dans les pourparlers de paix. 858 01:21:52,063 --> 01:21:54,602 - Cependant, qu'en est-il de votre ministre... comment s'appelle-t-il ? 859 01:21:54,602 --> 01:21:55,754 - Ion Brătianu. 860 01:21:55,903 --> 01:21:59,740 - Oui, lui. Ni les français ni les anglais ne m'ont pas convaincu. 861 01:21:59,982 --> 01:22:03,823 Maintenant, avec tout le respect que je vous dois, croyez-vous que vous pourriez me faire changer d'avis ? 862 01:22:04,549 --> 01:22:05,743 - Ne pensez-vous pas qu'il serait mieux 863 01:22:05,981 --> 01:22:08,785 de rester la Reine que tous les journalistes aiment et admirent 864 01:22:09,826 --> 01:22:11,984 et de laisser la politique aux politiciens ? 865 01:22:24,708 --> 01:22:27,109 - Monsieur le Président, j'imagine 866 01:22:27,585 --> 01:22:30,227 que vous êtes submergé par les dizaines de demandes reçues quotidiennement 867 01:22:31,049 --> 01:22:33,833 et que ce n'est pas toujours facile de prendre les bonnes décisions. 868 01:22:33,833 --> 01:22:38,646 - C'est vrai. Depuis des mois nous recevons des délégations de tant de pays différents. 869 01:22:39,110 --> 01:22:40,789 Tout le monde veut de nouvelles frontières, 870 01:22:41,031 --> 01:22:43,431 mais la plupart de leurs demandes sont purement utopiques ! 871 01:22:43,907 --> 01:22:49,430 En fait, il serait mieux pour l'Europe de devenir une fédération, comme les États-Unis. 872 01:22:50,390 --> 01:22:53,993 Un congrès, un président, beaucoup moins de problèmes ! 873 01:22:54,473 --> 01:22:55,675 - Exactement ! C'est pourquoi 874 01:22:56,151 --> 01:22:58,790 la solution la plus simple est de reconnaître la Grande Roumanie ! 875 01:22:58,790 --> 01:23:00,952 Surtout que c'est le désir de notre peuple. 876 01:23:01,110 --> 01:23:03,833 - Votre Majesté, qu'en est-il des vos minorités ethniques ? 877 01:23:04,075 --> 01:23:06,471 J'ai entendu dire que votre pays a de graves problèmes avec elles. 878 01:23:06,713 --> 01:23:09,113 - Les minorités agitées sont une réalité partout dans le monde... 879 01:23:09,117 --> 01:23:11,276 - Non, non, non, je parle de la Roumanie, 880 01:23:11,514 --> 01:23:15,354 de vos minorités et de leur accorder la citoyenneté roumaine ! 881 01:23:15,596 --> 01:23:17,993 - Vous connaissez bien sûr le rapport de monsieur Brătianu et 882 01:23:18,239 --> 01:23:21,357 vous vous rappelez que nous avons eu de tels problèmes pendant l'occupation allemande. 883 01:23:21,834 --> 01:23:25,221 Jusqu'à présent toutes les minorités ont reçu leurs droits. 884 01:23:28,555 --> 01:23:30,091 - Écoutez, pourquoi ne venez-vous pas vous convaincre seul ? 885 01:23:30,291 --> 01:23:32,633 J'aimerais beaucoup que vous et votre femme visitiez mon pays. 886 01:23:33,359 --> 01:23:34,796 Bien sûr, j'aimerais vraiment 887 01:23:35,280 --> 01:23:37,200 vous recevoir dans une Roumanie pacifique et unie. 888 01:23:37,580 --> 01:23:39,838 - Je ne sais pas si c'est entièrement approprié à ce moment-ci... 889 01:23:40,080 --> 01:23:42,719 - Monsieur le Président, c'est un pays merveilleux. 890 01:23:43,199 --> 01:23:46,798 Dès montagnes avec des pentes douces jusqu'au delta du Danube, 891 01:23:47,281 --> 01:23:51,598 dès forteresses laïques aux magnifiques monastères du nord. 892 01:23:51,852 --> 01:23:54,506 Ne parlons plus de la richesse naturelle : 893 01:23:54,506 --> 01:24:00,962 des terres fertiles, des forêts vierges, des eaux et beaucoup, beaucoup d'huile. 894 01:24:01,922 --> 01:24:05,521 - Je vois. Eh bien, si votre pays est si riche 895 01:24:05,521 --> 01:24:07,683 alors pourquoi les gens meurent de faim ? 896 01:24:07,925 --> 01:24:11,055 - Parce que les richesses de mon pays ont été pillés par les allemands ! 897 01:24:11,765 --> 01:24:12,964 Et maintenant, le danger bolchevique 898 01:24:12,964 --> 01:24:15,364 peut se répandre comme la peste partout en Europe. 899 01:24:16,082 --> 01:24:18,728 Je vous rappelle, monsieur le Président, même l'année dernière 900 01:24:18,728 --> 01:24:21,371 ils ont détruit la famille Romanov, une partie de ma famille ! 901 01:24:21,371 --> 01:24:23,533 Donc c'est dans l'intérêt de toutes les nations européennes, 902 01:24:24,025 --> 01:24:25,688 mais aussi des États-Unis, de les arrêter. 903 01:24:26,168 --> 01:24:29,290 Et vous comprennez pourquoi je ne peux et je ne vais pas me reposer 904 01:24:29,290 --> 01:24:31,226 avant de soulager la souffrance de mon pays ! 905 01:24:32,647 --> 01:24:35,055 Avec ou sans votre aide ! 906 01:24:38,657 --> 01:24:42,248 - Votre Majesté, vous savez faire écouter votre message. 907 01:24:44,649 --> 01:24:46,815 Je vais voir ce que je peux faire. 908 01:24:56,317 --> 01:24:57,607 - Merci. 909 01:24:58,817 --> 01:25:01,452 - Nando, je voulais t'appeler, mais... 910 01:25:01,452 --> 01:25:02,892 - Tu voulais m'appeler ? 911 01:25:03,856 --> 01:25:05,062 - Je m'excuse, que veux-tu dire ? 912 01:25:05,530 --> 01:25:09,855 Quand voulais-tu me dire que tu as été d'accord que nos filles déménagent dans d'autres pays ? 913 01:25:09,855 --> 01:25:13,219 Et que tu as pris toi seule la responsabilité de décider de leur destin ? 914 01:25:13,692 --> 01:25:16,092 - Je ne pensais pas que tu en étais intéressé. 915 01:25:16,576 --> 01:25:18,262 - Tu as mal pensé ! Je suis intéressé ! 916 01:25:18,734 --> 01:25:22,337 - Tu ne penses pas que tu as de plus grandes préoccupations que l'endroit où Mignon et Lisbeth seront éduquées ? 917 01:25:22,825 --> 01:25:25,701 - Ma préoccupation maintenant est que tu prends trop de décisions toute seule ! 918 01:25:27,376 --> 01:25:31,224 Rappele-toi que ta tâche principale est d'être une bonne mère pour tes enfants ! 919 01:25:34,827 --> 01:25:38,441 - Nando, de quoi s'agit-il vraiment ? 920 01:25:44,897 --> 01:25:47,055 - Je me sens très isolé, Missy. 921 01:25:47,539 --> 01:25:50,189 Mon premier ministre est parti depuis des mois. 922 01:25:51,867 --> 01:25:54,828 Je passe mes journées à attendre des nouvelles, et les nuits tout seul, 923 01:25:55,309 --> 01:25:57,471 en refléchissant encore et encore aux mêmes pensées. 924 01:26:01,231 --> 01:26:05,064 J'ai besoin de toi ici, Missy, à côté de moi. 925 01:26:06,742 --> 01:26:08,662 - Je comprends, Nando. 926 01:26:11,063 --> 01:26:13,221 Je rentre à la maison. 927 01:26:21,386 --> 01:26:25,465 - Merci, mon cher ami. Vous avez été d'une grande aide à notre cause. 928 01:26:25,941 --> 01:26:27,385 - Je savais que vous alliez conquérir Paris. 929 01:26:29,502 --> 01:26:33,150 - Merci, monsieur Brătianu. - Votre Majesté. 930 01:26:47,069 --> 01:26:50,909 - Monsieur le Premier ministre, quel honneur de vous revoir ! 931 01:26:50,909 --> 01:26:55,468 - L'honneur est à moi ! Vous serez toujours bienvenue. 932 01:26:56,190 --> 01:26:58,590 - Je reviendrai peut-être dans des moments plus heureux. 933 01:26:59,551 --> 01:27:01,229 - Réjouissez-vous, Votre Majesté ! 934 01:27:01,471 --> 01:27:05,553 Vous avez fait une impression ici, peut-être même plus que vous ne le pensez. 935 01:27:06,990 --> 01:27:13,231 Laissez-moi vous donner un conseil, du Tigre à la Lionne. 936 01:27:14,195 --> 01:27:16,111 Ne jamais abandonner le combat ! 937 01:27:16,591 --> 01:27:18,032 - Merci ! 938 01:28:29,621 --> 01:28:33,734 - J'ai donné à mon pays une image énergique, vivante ! 939 01:28:34,379 --> 01:28:39,891 J'ai les promesses du président Woodrow Wilson, des Premiers ministres Clemenceau et Lloyd George 940 01:28:39,891 --> 01:28:43,247 qu'ils reconsidéreront leurs positions concernant la Grande Roumanie. 941 01:28:43,247 --> 01:28:47,568 Et nous sommes revenus, comme vous le savez, avec de la nourriture et de l'équipement. 942 01:28:57,458 --> 01:28:58,859 - Bravo ! 943 01:29:00,434 --> 01:29:02,466 Bravo, Maman. 944 01:29:04,129 --> 01:29:07,547 - Quoi, tu n'attendais pas des applaudissements ? 945 01:29:12,916 --> 01:29:14,694 Je pensais que tu les attendais. 946 01:29:15,317 --> 01:29:21,415 Voyons voir, tu es retournée de Paris avec les promesses des politiciens. 947 01:29:22,372 --> 01:29:27,660 Et tu les as crues ? Et maintenant tu t'attends à ce que nous les croyions aussi ? 948 01:29:28,378 --> 01:29:31,497 Laisse-moi te dire la vérité à propos de ton voyage, Maman. 949 01:29:35,338 --> 01:29:37,976 - C'était inutile ! 950 01:29:38,518 --> 01:29:41,579 Et le pire, alors que tu te baladais à Paris, 951 01:29:41,579 --> 01:29:44,233 nous nous battions et nous nous battons encore ici, en Transylvanie ! 952 01:29:44,233 --> 01:29:49,748 Peut-être tu étais trop occupée à étaler tes nouveaux vêtements dans toutes sortes de restaurants. 953 01:29:50,220 --> 01:29:54,779 Eh bien, laisse-moi te dire que Béla Kun et ses bolcheviks sont arrivés à Budapest 954 01:29:54,779 --> 01:29:57,179 et tuent des gens à gauche et à droite ! 955 01:29:58,047 --> 01:30:03,182 Ça c'est vraiment « une image vivante », n'est-ce pas ? 956 01:30:06,781 --> 01:30:10,629 Quoi ? Ils ne te l'ont pas dit ? 957 01:30:13,510 --> 01:30:16,624 Peut-être ils ne voulaient pas ruiner ta fête. 958 01:30:17,869 --> 01:30:26,464 Mais je te le dis maintenant : ton voyage a été une terrible perte de temps et d'argent ! 959 01:30:39,618 --> 01:30:41,826 - Est-ce que tout le monde ici est d'accord ? 960 01:31:07,666 --> 01:31:12,079 - Quel est le problème, Papa ? Tu t'es fâché aussi ? 961 01:31:15,685 --> 01:31:17,594 - Laissez-moi un peu, s'il vous plaît. 962 01:32:08,094 --> 01:32:14,001 - Cher Nando, je pense que c'est mieux pour nous deux que je reste à Pelișor pendant un certain temps. 963 01:32:17,604 --> 01:32:22,197 Comme ça je peux être seule avec mes pensées et analyser la situation de plus près. 964 01:32:25,761 --> 01:32:27,927 Je suis retournée du combat le plus dur de ma vie, 965 01:32:29,602 --> 01:32:33,443 plus lourd que l'exil, la guerre, les hôpitaux sur le front, 966 01:32:35,367 --> 01:32:37,521 et j'ai osé croire que j'ai gagné. 967 01:32:37,951 --> 01:32:42,084 À Paris j'ai enduré la superficialité, la malveillance, 968 01:32:42,564 --> 01:32:44,246 le mépris, la malhonnêteté, 969 01:32:44,968 --> 01:32:49,773 sans perdre mon calme parce que je savais combien mon peuple avait besoin de la victoire. 970 01:32:51,236 --> 01:32:55,054 Quand je l'ai enfin obtenue et je l'ai rapportée à la maison comme un cadeau précieux, 971 01:32:56,486 --> 01:32:59,129 mon propre fils et mon propre mari m'ont écrasé plus douloureusement 972 01:32:59,371 --> 01:33:03,215 que toute indifférence que j'ai dû endurer à Paris. 973 01:33:05,612 --> 01:33:09,690 Trop de fois j'ai écouté tes besoins et désirs, Nando. 974 01:33:09,932 --> 01:33:12,091 Trop de fois j'ai écouté mon sens du devoir 975 01:33:12,348 --> 01:33:16,903 et ma confiance dans l'équipe que nous étions une fois, toi et moi. 976 01:33:18,097 --> 01:33:19,058 Mais c'est fini. 977 01:33:23,374 --> 01:33:27,933 Maintenant je vais me donner ce dont j'ai besoin, du temps et de la distance, autant que j'en ai besoin. 978 01:33:33,456 --> 01:33:37,304 Et à la fin j'espère que je trouverai la voie à suivre. 979 01:33:51,361 --> 01:33:52,913 - Viens, viens ! 980 01:34:12,534 --> 01:34:14,113 - Vous êtes allés dans la forêt ? - Oui. 981 01:34:14,113 --> 01:34:16,417 - Et qu'est-ce que vous avez trouvé ? - Des escargots et des fleurs. 982 01:34:16,567 --> 01:34:18,349 - Et quoi d'autre ? - Plus de fleurs. 983 01:34:18,487 --> 01:34:19,878 - Et est-ce que vous avez passé un bon moment ? - Oui. 984 01:34:19,878 --> 01:34:21,560 - Et qu'est-ce que vous avez cueilli ? - Des fleurs. 985 01:34:21,560 --> 01:34:22,539 - Et quoi d'autre ? Qu'est-ce que vous avez cueilli ? 986 01:34:33,228 --> 01:34:35,148 Allons-y les enfants. 987 01:34:51,709 --> 01:34:53,368 - Avant de dire quoi que ce soit, s'il te plaît, écoute-moi ! 988 01:34:54,355 --> 01:34:57,466 Je sais que tu as besoin d'espace. Je sais que tu es blessée et déçue. 989 01:34:57,466 --> 01:35:01,072 Tu as écrit cela clairement dans la lettre, mais pouvons-nous en parler ? 990 01:35:19,315 --> 01:35:20,997 - Tu sais ce qui est ironique, Missy ? 991 01:35:22,199 --> 01:35:25,798 Ils nous admirent tous, mais ils n'ont aucune idée sur ce que nous avons traversé pour arriver ici. 992 01:35:29,159 --> 01:35:31,075 Nous n'avons même pas décidé de nous marier. 993 01:35:32,051 --> 01:35:33,952 On se connaissait à peine, te souviens-tu ? 994 01:35:34,436 --> 01:35:36,598 Et je ne devais même pas avoir ce trône. 995 01:35:38,518 --> 01:35:43,081 Nous avons dû venir dans ce pays étranger. L'oncle Carol, la guerre... 996 01:35:47,156 --> 01:35:50,516 Mais au total, je pense que nous nous sommes bien débrouillés. 997 01:35:51,480 --> 01:35:53,155 Nous avons cinq enfants en bonne santé. 998 01:35:57,959 --> 01:36:01,324 Et le plus important c'est que nous sommes restés ensemble. 999 01:37:00,128 --> 01:37:03,492 - Écoute, Missy, je te demande pardon parce que j'ai été injuste avec toi. 1000 01:37:04,214 --> 01:37:08,527 Tu mérites plus. Tu mérites tout l'amour et toute l'admiration du monde. 1001 01:37:10,213 --> 01:37:14,296 Je dois être honnête, je suis reconnaissant de t'avoir dans ma vie en tant que partenaire, 1002 01:37:15,736 --> 01:37:18,367 en tant que mère de mes enfants, en tant que ma Reine. 1003 01:37:19,815 --> 01:37:25,572 J'admire ta confiance et ton énergie. 1004 01:37:28,940 --> 01:37:32,058 Je suppose que ce que je veux vraiment dire c'est que... 1005 01:37:33,741 --> 01:37:39,978 je t'aime, Missy. À ma manière, mais de tout mon cœur. 1006 01:37:42,620 --> 01:37:46,238 Je pense vraiment que main dans la main, nous sommes plus forts ensemble. 1007 01:37:55,578 --> 01:38:00,145 - Cependant, je suis venu te dire quelque chose de plus. - Quoi exactement ? 1008 01:38:01,343 --> 01:38:04,458 - J'ai de bonnes nouvelles de Paris, de Saint-Aulaire. 1009 01:38:05,660 --> 01:38:08,295 - Il semble que le destin nous sourit, 1010 01:38:09,024 --> 01:38:11,901 Contre toute attente, tu as réussi ! 1011 01:38:12,865 --> 01:38:15,765 Tu as gagné, Missy ! Tu as gagné ! 1012 01:38:16,460 --> 01:38:18,384 - Et tu me le dis maintenant? 1013 01:38:19,578 --> 01:38:21,983 - Si je te l'avais dit depuis le début, tu n'aurais pas écouté le reste. 1014 01:39:04,468 --> 01:39:06,150 En juin 1919, 1015 01:39:06,150 --> 01:39:09,099 le traité de Versailles a mis fin à la Première Guerre mondiale. 1016 01:39:09,668 --> 01:39:13,985 Les Alliés ont reconnu l'union de tous les territoires roumains. 1017 01:39:14,407 --> 01:39:15,686 En juin 1920, 1018 01:39:15,905 --> 01:39:21,147 après des centaines d'années, le rêve d'une Roumanie Unie est finalement devenu réalité. 1019 01:39:21,462 --> 01:39:23,433 À cette époque-là, la Roumanie a réussi d'avoir 1020 01:39:23,433 --> 01:39:25,399 les frontières les plus larges qu'elle ait jamais eues. 1021 01:39:26,071 --> 01:39:29,339 En octobre 1922, à Alba Iulia 1022 01:39:29,520 --> 01:39:34,835 Le Roi Ferdinand et la Reine Marie ont été couronnés les Rois de la Grande Roumanie.