1
00:00:01,400 --> 00:00:05,767
BASÉ SUR DES ÉVÉNEMENTS RÉELS
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:06,431 --> 00:00:09,976
En 1916, la Roumanie entra
dans la Première Guerre mondiale
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
5
00:00:10,122 --> 00:00:12,699
à côté de la France, la Russie
et le Royaume-Uni,
6
00:00:12,983 --> 00:00:16,248
ranimée par le désir
de réunir ses provinces fragmentées
7
00:00:16,378 --> 00:00:18,299
dans une Roumanie Unie.
8
00:00:18,345 --> 00:00:20,834
Malgré le succès initial
en Transylvanie,
9
00:00:20,922 --> 00:00:25,077
le retrait de la Russie de la guerre
laisse le pays isolé et exposé.
10
00:00:25,269 --> 00:00:27,847
Les forces roumaines souffrent
des pertes massives
11
00:00:27,939 --> 00:00:30,685
après une féroce invasion allemande
qui dévaste le pays
12
00:00:30,773 --> 00:00:33,354
et oblige le gouvernement
à accepter un traité humiliant.
13
00:00:33,450 --> 00:00:36,092
Bien qu'il n'ait jamais été ratifié
par le roi Ferdinand,
14
00:00:36,096 --> 00:00:38,742
ce traité est maintenant utilisé
contre la Roumanie,
15
00:00:38,742 --> 00:00:40,079
à la Conférence de la paix à Paris.
16
00:00:40,651 --> 00:00:43,082
La guerre est finie,
mais on perd l'espoir
17
00:00:43,086 --> 00:00:47,000
que la Roumanie Unie
sera reconnue au niveau international.
18
00:00:50,310 --> 00:01:02,297
MARIE,
LA REINE DE ROUMANIE
19
00:01:05,353 --> 00:01:07,433
ABIS STUDIO
PRÉSENTE
20
00:01:08,543 --> 00:01:10,459
UN FILM DE
ALEXIS SWEET CAHILL
21
00:01:11,707 --> 00:01:13,678
RÉALISÉ AVEC LE SOUTIEN DU
CENTRE NATIONAL DE LA CINÉMATOGRAPHIE
22
00:01:35,514 --> 00:01:38,078
SCÉNARIO ET DIALOGUES
BRIGITTE DRODTLOFF et MARIA DENISE THEODORU
23
00:01:38,998 --> 00:01:41,119
MONTEUR
THEODORA PENCIU
24
00:01:41,894 --> 00:01:43,814
COMPOSITEUR
GIANCARLO RUSSO
25
00:01:44,821 --> 00:01:46,791
DIRECTEUR DE LA PHOTOGRAPHIE
GABRIEL KOSUTH
26
00:01:47,738 --> 00:01:49,658
CO-PRODUCTEUR C-STORY
CRISTINEL ȘIRLI
27
00:01:50,691 --> 00:01:52,638
PRODUCTEUR EXÉCUTIF
COSTIN RANTEȘ
28
00:01:53,585 --> 00:01:55,529
PRODUCTEUR
RADU APOSTOLESCU
29
00:01:56,590 --> 00:01:58,568
PRODUCTEUR
GABI ANTAL
30
00:01:59,481 --> 00:02:04,482
RÉALISATEUR
ALEXIS SWEET CAHILL
31
00:02:49,853 --> 00:02:51,997
Votre Majesté, ne serait-il plus prudent
de revenir un autre jour,
32
00:02:53,740 --> 00:02:55,415
avec les ambulances remplies ?
33
00:02:55,852 --> 00:02:59,409
LA PÉRIPHÉRIE DE BUCAREST
FÉVRER 1919
34
00:03:33,832 --> 00:03:38,241
- Les pains, Baliff !
- Nos enfants meurent de faim !
35
00:03:40,984 --> 00:03:42,800
- Nous avons du pain pour tout le monde !
36
00:03:42,800 --> 00:03:44,959
- Restez en arrière ! Restez en arrière !
- Voilà ! Voilà !
37
00:03:44,959 --> 00:03:48,181
- Laissez-nous un peu d'air ! Il y a assez de pain
pour tout le monde !
38
00:03:49,521 --> 00:03:51,492
- Arrêtez de pousser, s'il vous plaît !
39
00:03:53,120 --> 00:03:56,584
S'il vous plaît,
du pain et aussi des médicaments !
40
00:03:56,584 --> 00:03:58,405
S'il vous plaît, Votre Majesté,
montez en voiture en ce moment !
41
00:03:58,405 --> 00:04:00,275
Demain on vous apportera
aussi du bois de chauffage.
42
00:04:00,275 --> 00:04:01,715
Je vous promets
que demain on reviendra
43
00:04:01,715 --> 00:04:03,789
avec plus de médicaments et de nourriture.
Je vous le promets.
44
00:04:04,162 --> 00:04:06,804
Que Dieu vous bénisse !
Ayez pitié de nous !
45
00:04:06,804 --> 00:04:09,312
De retour ! Restez en arrière !
46
00:04:20,703 --> 00:04:24,329
La Roumanie va s'épanouir
seulement en tant que pays indépendant.
47
00:04:24,329 --> 00:04:26,633
Nos frontières doivent
être restaurées
48
00:04:26,633 --> 00:04:30,232
à celles pour lesquelles nos ancêtres
se sont battus et ont gagné !
49
00:04:30,716 --> 00:04:35,517
Des frontières que, et je vous le rappelle,
nous ont été promises par nos alliés,
50
00:04:35,989 --> 00:04:37,633
avant d'entrer en guerre !
51
00:04:38,117 --> 00:04:42,917
La promesse d'une Grande Roumanie
était la raison principale pour laquelle
52
00:04:43,298 --> 00:04:47,714
nous avons sacrifié des milliers de vies,
les vies de nos soldats.
53
00:04:48,194 --> 00:04:53,237
Et maintenant, messieurs, on découvre que
cette promesse est retirée...
54
00:04:53,959 --> 00:04:55,641
ça c'est absolument intolérable !
55
00:05:10,758 --> 00:05:14,841
En outre, la Roumanie
a le droit légitime à la liber...
56
00:05:18,224 --> 00:05:21,124
BUCAREST, LE PALAIS COTROCENI
57
00:05:36,936 --> 00:05:37,934
Oui ?
58
00:05:40,811 --> 00:05:44,364
Majesté, vous m'avez demandé
de vous informer quand la Reine arrive.
59
00:05:56,995 --> 00:05:58,528
- Marie !
60
00:06:05,733 --> 00:06:08,160
- La prochaine fois que tu quittes le palais,
où que tu ailles,
61
00:06:08,606 --> 00:06:11,252
tu dois respecter le protocole
et avoir une escorte complète avec toi.
62
00:06:11,724 --> 00:06:14,132
‒ Nous vivons des temps troublés...
‒ Mais ils ont besoin de notre aide.
63
00:06:16,049 --> 00:06:19,655
- Je sais que tes intentions sont bonnes
et que tu es désireuse d'aider tout le monde,
64
00:06:20,127 --> 00:06:22,528
mais ne met pas ta vie en danger..
65
00:06:23,257 --> 00:06:26,610
- S'il te plaît, soit prudente !
- Je suis prudente.
66
00:06:29,015 --> 00:06:31,169
- Missy,
je ne peux pas lutter contre toi aussi !
67
00:06:31,795 --> 00:06:32,855
- Merci !
68
00:06:32,855 --> 00:06:34,530
- Contre moi et qui d'autre ?
69
00:06:41,255 --> 00:06:43,985
- Nos politiciens n'ont aucun pouvoir.
70
00:06:44,465 --> 00:06:46,797
Les négociations ne se
déroulent pas bien à Paris.
71
00:06:47,019 --> 00:06:48,694
- Peut-être
ils ne connaissent pas tous les aspects.
72
00:06:49,212 --> 00:06:51,336
- Peut-être ils ne veulent pas
les connaître.
73
00:06:52,776 --> 00:06:55,415
- Maintenant c'est en jeu
même l'avenir de la Grande Roumanie.
74
00:06:57,815 --> 00:06:59,732
- Que voudrais-tu que nous fassions ?
75
00:07:00,458 --> 00:07:02,378
Revenir sur notre parole ?
76
00:07:03,338 --> 00:07:06,215
Après que des milliers de soldats
se sont sacrifiés sur le front ?
77
00:07:06,457 --> 00:07:09,337
- Non, mais tout le monde
est contre nous :
78
00:07:10,055 --> 00:07:11,980
L'Angleterre, la France, les Américains.
79
00:07:12,218 --> 00:07:16,300
Ils décident notre destin
et aussi celui de tous les autres.
80
00:07:16,300 --> 00:07:20,621
Ils se cachent tous derrière le traité
de Bucarest avec l'Allemagne.
81
00:07:21,577 --> 00:07:25,660
Traité avec lequel je n'ai pas été d'accord.
Et que je n'ai même pas signé !
82
00:07:25,902 --> 00:07:30,941
- Nando, tu as promis que
tu seras le roi de la Roumanie Unie.
83
00:07:32,623 --> 00:07:36,944
Nous devons respecter notre parole !
N'oublions pas qui tu es !
84
00:07:36,944 --> 00:07:40,542
Tu es un roi puissant,
et ensemble nous trouverons un moyen.
85
00:07:51,588 --> 00:07:55,905
- Monsieur le Premier ministre ! Monsieur Brătianu !
Ion ! S'il vous plait !
86
00:07:57,583 --> 00:07:59,265
- Excellence...
87
00:08:00,237 --> 00:08:04,066
- Tu ne penses pas qu'une approche
plus diplomatique serait meilleure ?
88
00:08:04,066 --> 00:08:07,189
- Non ! Tu as vu ce
que s'est passé là !
89
00:08:07,427 --> 00:08:12,707
– Ils se moquent de nous avec cette conférence-là !
– Pour cela, je m'excuse.
90
00:08:12,707 --> 00:08:15,108
Clemenceau et Lloyd George
nous ignorent tout simplement,
91
00:08:15,826 --> 00:08:19,429
et le président américain ne sait pas non plus
où se trouve la Roumanie sur la carte !
92
00:08:21,591 --> 00:08:23,511
- Je m'excuse, je m'excuse.
93
00:08:24,233 --> 00:08:29,752
Je fais de mon mieux,
mais je suis un seul homme...
94
00:08:32,629 --> 00:08:34,069
Avez-vous des idées ?
95
00:08:49,190 --> 00:08:51,598
- Majesté, Son Altesse le Prince Știrbey
est rentré de son voyage
96
00:08:52,074 --> 00:08:53,284
et demande à vous voir.
97
00:08:53,284 --> 00:08:54,478
- Un instant.
98
00:09:01,668 --> 00:09:03,116
Dites-lui d'entrer.
99
00:09:08,877 --> 00:09:10,394
- Le Prince Știrbey.
100
00:09:10,797 --> 00:09:12,237
- Majesté…
101
00:09:24,623 --> 00:09:26,159
- Comment s'est passé ton voyage ?
102
00:09:26,543 --> 00:09:28,556
- Je te demande pardon,
nous aimons tous la Grande Roumanie,
103
00:09:28,621 --> 00:09:30,964
mais maintenant les routes sont
deux fois plus grandes qu'avant.
104
00:09:31,686 --> 00:09:33,852
- Nous pourrions ne plus avoir
une Grande Roumanie.
105
00:09:34,129 --> 00:09:35,312
- Tu as lu les journaux ?
106
00:09:35,312 --> 00:09:38,165
- De Paris? Oui. Je ne voudrais pas
être à la place de Brătianu.
107
00:09:39,890 --> 00:09:43,684
- Pourtant, il doit y avoir quelque chose
qu'on puisse faire !
108
00:09:43,684 --> 00:09:47,048
- Et qu'est-ce qu'on pourrait faire ?
Tout dépend des politiciens maintenant !
109
00:09:48,969 --> 00:09:54,008
- J'ai une idée !
Et si j'écrivais à mon cousin George ?
110
00:09:54,342 --> 00:09:57,606
Il doit avoir un mot à dire,
après tout, il est le roi d'Angleterre !
111
00:09:57,852 --> 00:09:59,289
Qu'en penses-tu ?
112
00:09:59,669 --> 00:10:03,022
- Sans le dire à Ferdinand ?
- Il n'y a pas de temps pour ça maintenant !
113
00:10:03,456 --> 00:10:06,248
- Et de toute façon,
il ne me laisserait rien faire.
114
00:10:06,486 --> 00:10:10,818
- « Missy, les têtes couronnées
ne se mêle pas à la politique.
115
00:10:11,317 --> 00:10:13,714
Ce sont deux affaires distinctes ! »
116
00:10:14,071 --> 00:10:15,607
- Et il a raison.
117
00:10:15,676 --> 00:10:18,250
Voilà pourquoi je doute que votre cousin,
le roi, puisse nous aider quoi que ce soit...
118
00:10:18,250 --> 00:10:23,050
- Si seulement j'étais au lieu de Brătianu,
c'est sûr que nous nous ferions entendre !
119
00:10:23,531 --> 00:10:26,411
- Barbu, pourquoi ne suis-je pas un homme ?
120
00:10:26,891 --> 00:10:28,761
- En ce qui me concerne,
je ne me plains pas du tout...
121
00:10:30,010 --> 00:10:32,410
que Votre Majesté ne soit pas un homme.
122
00:10:40,717 --> 00:10:47,292
- Mais si tu devais te joindre à ce combat,
je suis sûr que tu gagnerais.
123
00:10:47,292 --> 00:10:51,133
La volonté et le courage
de toute la nation sont avec toi !
124
00:11:01,741 --> 00:11:05,539
Sa Majesté demande la présence de
Son Altesse le Prince Știrbey tout de suite.
125
00:11:07,713 --> 00:11:09,376
Majesté…
126
00:11:31,698 --> 00:11:34,824
Mon cher cousin George, je vous écris
pour vous demander tout carrément
127
00:11:35,300 --> 00:11:38,423
de nous aider avec
notre réception injuste à Paris...
128
00:11:57,192 --> 00:12:00,986
- Maman, je ne suis plus un enfant.
Tu ne peux plus me plier à ta volonté...
129
00:12:01,462 --> 00:12:03,387
- Carol, mon cher,
écoute-moi s'il te plaît,
130
00:12:03,452 --> 00:12:06,025
il ne s'agit pas de «ma volonté»,
il s'agit de ton statut !
131
00:12:06,882 --> 00:12:10,346
Dieu merci, nous avons arrêté le malheur
et le mariage est annulé.
132
00:12:10,588 --> 00:12:13,464
Et malgré tout cela,
tu continues à voir cette femme.
133
00:12:13,706 --> 00:12:15,869
Carol, au nom du ciel, pourquoi ?!
134
00:12:16,011 --> 00:12:20,186
- Parce que je l'aime, Maman !
Tu ne vois pas que Zizi est mon seul bonheur ?
135
00:12:21,672 --> 00:12:23,308
Rien ne peut me tenir loin d'elle.
136
00:12:25,950 --> 00:12:28,347
Mais que pourrais-tu savoir sur l'amour ?
137
00:12:34,834 --> 00:12:36,992
- Comment peux-tu me dire ça ?
138
00:12:39,392 --> 00:12:42,269
Est-ce que tu sais ce que j'ai vécu, moi ?
139
00:12:42,803 --> 00:12:46,778
- Ce qui compte, Carol, est que nous sommes
la famille royale et non pas de roturiers !
140
00:12:46,778 --> 00:12:48,648
Et tu as été élevé
de manière que tu connaisses la différence !
141
00:12:48,648 --> 00:12:50,089
Alors n'oublie pas qui tu es !
142
00:12:50,089 --> 00:12:51,291
- Arrête !
143
00:13:51,058 --> 00:13:51,777
- Vas-y !
144
00:14:12,332 --> 00:14:15,166
- Le comte de Saint-Aulaire
est arrivé de Paris.
145
00:14:24,768 --> 00:14:27,306
- On repproche toujours à la Roumanie
le Traité de paix de Bucarest.
146
00:14:27,306 --> 00:14:29,952
- Et qu'est-ce que le comte de Saint-Aulaire
nous conseille ?
147
00:14:30,187 --> 00:14:33,985
- Que le roi envoie encore une personne
à Paris pour aider à sauver la situation.
148
00:14:34,991 --> 00:14:38,448
Une personne dont la voix sera entendue.
- Qui ?
149
00:14:39,408 --> 00:14:41,175
- Ils vont tous rire de nous.
150
00:14:41,179 --> 00:14:43,010
- Laissez Brătianu
finir ce qu'il a commencé !
151
00:14:43,729 --> 00:14:47,335
- Une femme, même une reine, n'a aucune place
dans une telle situation politique !
152
00:14:48,771 --> 00:14:52,132
- Messieurs, s'il vous plaît!
Messieurs, s'il vous plaît!
153
00:15:11,339 --> 00:15:15,233
- Votre Excellence, que proposez-vous exactement
que la Reine fasse à Paris ?
154
00:15:17,334 --> 00:15:20,215
- Eh bien, sa Majesté pourrait améliorer
la position de la Roumanie.
155
00:15:20,215 --> 00:15:22,377
Prenant en compte
les questions urgentes d'actualité.
156
00:15:22,377 --> 00:15:24,777
- Elle sera soutenue
par la communauté roumaine à Paris,
157
00:15:25,734 --> 00:15:29,098
qui depuis quelques années
est assez influente et bien organisée.
158
00:15:31,022 --> 00:15:32,458
- Monsieur Le Flers.
159
00:15:32,700 --> 00:15:38,219
- Bien sûr, moi et mes collègues journalistes
nous préparons dûment la presse française.
160
00:15:38,938 --> 00:15:43,258
- Pourquoi ne cherchons-nous pas une alternative ?
Par exemple, pourquoi ne pourrais-je pas aller à Paris ?
161
00:15:48,063 --> 00:15:49,503
- Monsieur Averescu ?
162
00:15:49,983 --> 00:15:53,901
- Votre Majesté, nous avons besoin de
quelqu'un avec de l'expérience diplomatique.
163
00:15:54,304 --> 00:15:59,105
- N'oublions pas qu'officiellement les membres de la royauté
ne doivent pas participer aux pourparlers de paix.
164
00:15:59,585 --> 00:16:01,259
- C'est une idée absurde !
165
00:16:01,505 --> 00:16:04,386
C'est le travail des politiciens de résoudre
la situation, peu importe la durée des négociations !
166
00:16:04,866 --> 00:16:07,266
Et surtout qui va payer
un voyage si coûteux ?
167
00:16:07,984 --> 00:16:10,869
- Laissez-moi m'en occuper...
- Ah bon ?
168
00:16:12,785 --> 00:16:15,185
- Ne serait-il plus approprié
de dépenser votre argent en aide,
169
00:16:15,907 --> 00:16:20,946
au lieu de le gaspiller pour un voyage
si inutile, Monsieur Moscovici ?
170
00:16:24,545 --> 00:16:29,346
- Votre Altesse Royale, les banquiers investissent
pour faire du profit.
171
00:16:29,638 --> 00:16:33,908
Sa Majesté la Reine va augmenter
dix fois les avantages de la Roumanie.
172
00:16:47,112 --> 00:16:52,151
- Si Sa Majesté le roi est d'accord avec
Son Excellence, le Comte de Saint-Aulaire,
173
00:16:52,389 --> 00:16:56,234
je vais accepter avec honneur
son souhait et je partirai pour Paris.
174
00:16:57,912 --> 00:16:59,126
- Alors c'est décidé.
175
00:17:02,951 --> 00:17:04,633
- Merci messieurs !
176
00:18:14,675 --> 00:18:19,802
- Messieurs, nous venons d'être témoins
d'une grave violation de la Constitution.
177
00:18:19,806 --> 00:18:20,862
La loi stipule clairement
178
00:18:20,862 --> 00:18:23,163
que les décisions sont prises
par les partis et leurs politiciens.
179
00:18:23,163 --> 00:18:24,941
- D'accord ! Exactement !
- D'accord ! Oui !
180
00:18:24,941 --> 00:18:26,861
- Cette fois-ci
le roi est allé trop loin !
181
00:18:26,861 --> 00:18:29,365
- Il ne peut pas décider cela sans nous,
il a dépassé ses attributions.
182
00:18:29,365 --> 00:18:30,805
C'est un mauvais précédent.
183
00:18:30,990 --> 00:18:34,166
- Nous avons déjà envoyé Brătianu !
- Il a besoin de plus de soutien.
184
00:18:34,166 --> 00:18:36,378
- Nous devons envoyer plus de ministres,
et non pas la Reine !
185
00:18:36,378 --> 00:18:37,185
- Nous risquons beaucoup !
186
00:18:37,669 --> 00:18:41,743
Juste une de ses explosions spontanées
et nous serons de retour dans l'ère pré-Bismark !
187
00:18:41,743 --> 00:18:42,992
Avec tout notre pays divisé !
188
00:18:42,992 --> 00:18:44,489
- Je n'en suis pas convaincu !
189
00:18:44,674 --> 00:18:46,844
- Mieux vaut la Reine que Brătianu !
Il n'a rien fait jusqu'ici !
190
00:18:46,844 --> 00:18:48,948
- Laissez la Reine partir !
191
00:18:48,948 --> 00:18:51,502
Elle parle leur langue
et sait comment s'y rendre !
192
00:18:51,502 --> 00:18:56,011
- Et que pouvons-nous faire maintenant ?
La Reine sera déjà dans le train le 1er mars !
193
00:18:58,220 --> 00:19:00,332
- Attendez un peu, attendez.
194
00:19:00,447 --> 00:19:02,437
N'avons-nous pas la presse locale
de notre côté ?
195
00:19:02,437 --> 00:19:05,371
- Pas toute la presse,
mais oui, la plupart.
196
00:19:05,659 --> 00:19:08,013
- Mais nous pouvons commander
quelques articles
197
00:19:08,013 --> 00:19:11,508
pour mettre en doute
les mérites de ce voyage.
198
00:19:11,508 --> 00:19:13,536
- Ce dont nous avons vraiment besoin
199
00:19:18,095 --> 00:19:20,253
c'est le prince lui-même !
200
00:19:20,541 --> 00:19:22,792
Nous devons attirer Carol de notre côté.
201
00:19:22,792 --> 00:19:26,053
Il a une influence croissante à la cour,
même sur la Reine.
202
00:19:26,053 --> 00:19:28,177
Si on lui promet
notre soutien,
203
00:19:28,223 --> 00:19:34,176
il pourrait s'avérer être
un roi plus flexible, qu'en dites-vous ?
204
00:19:34,322 --> 00:19:37,194
- Peut-que de cette façon nous pouvons encore arrêter
la Reine d'aller à Paris.
205
00:19:37,194 --> 00:19:37,816
- Non !
206
00:19:37,816 --> 00:19:40,897
- Monsieur Cantacuzino ! Messieurs !
207
00:20:09,943 --> 00:20:11,276
- Des nouvelles de Londres ?
208
00:20:11,276 --> 00:20:12,286
- Malheureusement, non!
209
00:20:12,286 --> 00:20:16,192
Sa Majesté, le roi George n'a pas répondu
au télégramme d'hier non plus.
210
00:20:18,155 --> 00:20:20,985
- S'il te plaît, demande
que nous appelons Londres.
211
00:20:21,273 --> 00:20:22,902
Si on ne trouve pas George,
212
00:20:22,902 --> 00:20:25,567
essaie à notre ambassade,
il se peut que Joe Boyle soit là.
213
00:20:26,043 --> 00:20:27,234
- Oui, votre Majesté.
- Merci.
214
00:20:31,209 --> 00:20:34,665
- Tu vas vraiment porter
ces chiffons du dernier siècle à Paris ?
215
00:20:37,788 --> 00:20:40,906
- Et tu n'as vraiment pas d'autre préoccupation
que la mode ?
216
00:20:42,251 --> 00:20:45,707
- Si tu ne souhaites pas venir avec nous,
tu es libre de rester à la maison.
217
00:20:46,187 --> 00:20:49,310
- Carol m'a dit qu'en fait
tu pars en mission politique à Paris.
218
00:20:50,558 --> 00:20:53,630
- Pourquoi te mêlerais-tu
dans une telle chose ?!
219
00:21:03,954 --> 00:21:06,112
- Nous avons réussi à appeler
par téléphone monsieur Boyle.
220
00:21:06,639 --> 00:21:07,925
- Merci.
221
00:21:14,032 --> 00:21:16,436
- Joseph, bonjour ! Joe ?
222
00:21:16,678 --> 00:21:17,876
- Marie, c'est toi ?
223
00:21:17,934 --> 00:21:20,277
‒ Oui, Joe, c'est moi !
‒ Comment ça va ?
224
00:21:20,753 --> 00:21:23,165
- Je vais bien, comme je te l'ai dit
dans le télégramme d'hier aussi.
225
00:21:23,633 --> 00:21:25,073
‒ L'as-tu lu ?
‒ Évidemment !
226
00:21:25,077 --> 00:21:26,283
- Je pars pour Paris !
227
00:21:26,756 --> 00:21:30,846
- Quelle bonne nouvelle !
Dis-moi, qu'est-ce que tu vas faire à Paris ?
228
00:21:30,846 --> 00:21:36,599
- Eh bien, ce n'est pas tout à fait une visite officielle,
mais j'y vais pour soutenir notre cause.
229
00:21:37,563 --> 00:21:41,884
- Je crois que c'est une idée extraordinaire !
Je parie que tu vas les surprendre à Paris.
230
00:21:42,360 --> 00:21:46,201
- Mon cher Joe, tu ne sais pas à quel point
ta confiance en moi est importante pour moi.
231
00:21:48,363 --> 00:21:50,045
- Je viens aussi à Londres
pour voir Nicky !
232
00:21:50,763 --> 00:21:53,168
- Comment va-t-il à Eton ?
- Il va très bien !
233
00:21:53,886 --> 00:21:58,210
- Tu sais Marie, ton garçon n'est plus un enfant,
c'est un beau jeune homme avec des notes extraordinaires.
234
00:21:58,687 --> 00:22:00,131
- Je suis tellement fière de lui !
235
00:22:01,083 --> 00:22:05,020
- Son Excellence, le Comte de Saint-Aulaire,
et Monsieur Robert de Flers
236
00:22:05,020 --> 00:22:06,368
sont déjà partis pour Paris.
237
00:22:08,522 --> 00:22:13,081
- Mais…
- Mais quoi ?
238
00:22:14,041 --> 00:22:19,084
- Votre Majesté, s'il vous plaît, pardonnez-moi,
êtes-vous absolument sûr que c'est une bonne idée
239
00:22:19,276 --> 00:22:22,683
d'envoyer la Reine
dans une mission aussi importante ?
240
00:22:22,683 --> 00:22:27,964
- « Une bonne idée » ? C'est une catastrophe !
Une terrible erreur !
241
00:22:28,352 --> 00:22:32,768
- Tu penses vraiment que tu es
le plus indiqué à te prononcer ?
242
00:22:36,851 --> 00:22:40,211
- Le plan n'est pas sans risques.
Mais c'est notre dernière chance !
243
00:22:40,857 --> 00:22:46,303
- Monsieur le Général, quand est-ce que
la Reine peut-elle partir ?
244
00:22:48,895 --> 00:22:50,777
- Le train royal est déjà prêt.
245
00:22:58,216 --> 00:23:03,251
- S'il vous plaît, informez tous les officiels,
notre service de presse et celui de Paris.
246
00:23:04,019 --> 00:23:06,374
- Messieurs, s'il vous plaît.
247
00:23:25,001 --> 00:23:27,255
- Merci, je m'en occupe d'ici.
248
00:23:44,296 --> 00:23:47,902
- Mes hommes ont vu Carol
prendre le dîner avec Zizi Lambrino à Capșa.
249
00:23:48,140 --> 00:23:51,021
Après cela, ils ont disparu ensemble
dans sa maison.
250
00:23:51,263 --> 00:23:53,421
- Oui, je l'ai vu plus tôt
partir en grande vitesse d'ici.
251
00:23:53,963 --> 00:23:55,818
‒ Et tu ne lui as rien dit ?
‒ Qu'est-ce que j'aurais pu lui dire ?
252
00:23:56,060 --> 00:23:58,222
- De devenir raisonnable
et de quitter cette femme.
253
00:23:58,222 --> 00:24:01,579
- Je l'ai essayé ! C'est ton tour
de lui parler, de père à fils !
254
00:24:01,583 --> 00:24:04,221
Il en aurait besoin de plus
dans sa vie !
255
00:24:04,939 --> 00:24:06,138
Nous en aurions tous besoin.
256
00:24:06,621 --> 00:24:08,976
- Il ne m'écoute jamais.
Tu sais que j'ai tout essayé.
257
00:24:09,740 --> 00:24:12,624
Et franchement, quand il est submergé par la colère,
il devient incontrôlable.
258
00:24:13,343 --> 00:24:15,240
Tu aurais dû passer plus de temps
avec lui quand il était petit,
259
00:24:15,263 --> 00:24:17,183
au lieu de le laisser
avec des gouvernantes odieuses.
260
00:24:17,183 --> 00:24:18,862
- Vraiment ? C'est ma faute maintenant ?
261
00:24:19,345 --> 00:24:21,746
Tu as oublié les règles de l'oncle Carol.
262
00:24:22,464 --> 00:24:26,067
Que devais-je faire ? Que d'espérer
qu'un jour tu interviendras.
263
00:24:27,023 --> 00:24:30,863
‒ As-tu déjà intervenu ? As-tu intervenu ?
‒ D'accord, nous sommes tous les deux à blâmer.
264
00:24:31,105 --> 00:24:33,030
‒ Et maintenant on fait quoi ?
‒ Je vais te dire ce qu'on fait...
265
00:24:34,946 --> 00:24:37,104
- Je vais ramener mon fils à la maison.
266
00:24:37,588 --> 00:24:39,267
Tu lui trouves une fonction importante,
267
00:24:39,267 --> 00:24:41,183
suffisamment imposante
pour qu'il en soit intéressé
268
00:24:41,429 --> 00:24:43,111
et aussi loin que possible
de Bucarest.
269
00:24:53,807 --> 00:24:57,759
- Comment osent-ils t'appeler « traître »
juste parce que tu m'aimes ?
270
00:25:04,231 --> 00:25:10,714
- Tu seras la Reine. Je vais te le prouver, Zizi !
Je vais leur montrer comment on fait la justice !
271
00:25:46,854 --> 00:25:47,572
- Qu'est ce que c'est ?
272
00:25:47,572 --> 00:25:50,560
- S'il vous plaît, pardonnez-moi, madame,
mais Sa Majesté la Reine est ici.
273
00:25:51,056 --> 00:25:53,921
Elle demande à parler
à Son Altesse Royale tout de suite.
274
00:25:59,582 --> 00:26:02,935
- Votre Majesté, juste pour me faire comprendre,
je ne suis pas une roturière.
275
00:26:03,269 --> 00:26:06,449
Les Lambrinos, ma famille,
ce sont des aristocrates !
276
00:26:08,611 --> 00:26:11,922
- Dis-lui, mon amour !
Dis-lui ce que je signifie pour toi !
277
00:26:17,487 --> 00:26:19,361
Il se peut que je ne provienne pas
d'une famille royale,
278
00:26:19,361 --> 00:26:24,173
mais vous devez comprendre que
l'Europe et le monde changent !
279
00:26:24,173 --> 00:26:27,046
La Russie l'a compris !
Personne ne peut s'opposer à l'histoire.
280
00:26:32,177 --> 00:26:34,727
Carol m'aime vraiment.
281
00:26:34,727 --> 00:26:38,222
Et je l'aime de tout mon cœur.
Il est heureux avec moi.
282
00:26:38,222 --> 00:26:41,206
Que pourrait vouloir de plus une mère
pour son fils ?
283
00:26:41,206 --> 00:26:46,487
- Carol, mon cher, je t'en prie !
Lève-toi et viens à la maison avec moi !
284
00:26:53,696 --> 00:26:56,273
- Dis-lui, mon amour, s'il te plaît !
285
00:26:56,273 --> 00:27:00,260
Dis-lui ce que je signifie pour toi !
S'il te plaît ! Mais s'il te plaît !
286
00:27:00,260 --> 00:27:03,290
- Si tu souhaites être à la hauteur de ton rôle
comme héritier du trône de la Roumanie,
287
00:27:03,774 --> 00:27:06,409
tu vas te lever maintenant et
retourneras au palais avec moi.
288
00:27:06,666 --> 00:27:07,611
- Maintenant, Carol !
289
00:27:11,697 --> 00:27:13,134
- Pourquoi ?
290
00:27:16,252 --> 00:27:19,855
- Qu'est-ce que tu vas me faire ?
Tu vas me punir ?
291
00:27:19,855 --> 00:27:21,775
- Par conséquent, tu reconnais
292
00:27:22,021 --> 00:27:26,334
la nomination du roi de votre frère
en tant que nouvel héritier de la Couronne.
293
00:27:26,334 --> 00:27:29,698
- Est-ce qu'elle peut faire ça ? Elle ne peux pas le faire, non ?
- Tais-toi !
294
00:27:33,297 --> 00:27:37,387
- Qui ?! Nicky, prendre mon trône ?!
295
00:27:42,176 --> 00:27:46,355
Nicky est quelqu'un de maudit !
Il est un pauvre mec !
296
00:27:48,417 --> 00:27:51,060
- Où vas-tu ?
Ne pars pas, s'il te plaît ! S'il te plaît !
297
00:27:55,618 --> 00:27:58,979
- Tu es vraiment capable de tout faire !
298
00:28:24,423 --> 00:28:28,045
- Papa ! Papa ! Papa ? Papa ?!
299
00:28:30,672 --> 00:28:31,870
- Oui.
300
00:28:33,068 --> 00:28:35,215
‒ Tu as été d'accord avec ça ?
‒ Avec quoi ?
301
00:28:35,254 --> 00:28:39,071
- De mettre Nicky sur le trône
si je continue à voir Zizi ?
302
00:28:39,786 --> 00:28:41,491
- Carol, moi et ta mère
nous avons discuté et décidé
303
00:28:41,491 --> 00:28:44,824
que ce serait le mieux pour toi maintenant
d'aller en Transylvanie.
304
00:28:45,324 --> 00:28:48,189
Tu transporteras là-bas les aides
des fondations de ta mère.
305
00:28:48,911 --> 00:28:51,791
- Il ne suffit pas que tu
nous détruis, moi et Zizi,
306
00:28:51,791 --> 00:28:54,426
mais tu m'envoies
au bout du pays.
307
00:28:54,906 --> 00:28:57,068
Pour faire quoi ?!
Donner du pain aux pauvres ?!
308
00:28:57,310 --> 00:29:00,191
Non, tu apporteras un soulagement
aux moins fortunés.
309
00:29:01,869 --> 00:29:03,789
- Ma mère se promène
avec mes soeurs à Paris,
310
00:29:04,508 --> 00:29:06,190
Nicky vit comme un roi à Londres,
311
00:29:06,439 --> 00:29:10,645
et moi, ton premier né,
tu m'envoies au milieu de nulle part ?!
312
00:29:10,645 --> 00:29:14,589
- Carol, tu seras digne
d'un futur roi,
313
00:29:15,311 --> 00:29:19,152
tu feras preuve de compassion et d'attention
pour le destin de ton peuple.
314
00:29:20,350 --> 00:29:21,790
Tu as entendu ?
315
00:29:29,368 --> 00:29:30,970
- Prêtes, oui ? Partez !
Bravo !
316
00:29:32,118 --> 00:29:33,320
Cher journal,
317
00:29:34,307 --> 00:29:37,633
Je sens que tout le monde a mis ses espoirs
en moi pour ce voyage.
318
00:29:40,033 --> 00:29:45,556
Mais vais-je réussir ? Pourrais-je apporter
à mon peuple la victoire dont il a besoin ?
319
00:29:46,516 --> 00:29:51,555
C'est étrange que maintenant, quand je me prépare
pour lutter pour l'unité de mon pays,
320
00:29:53,718 --> 00:29:57,796
il semble que j'ai presque perdu
l'unité de ma famille.
321
00:29:59,478 --> 00:30:02,359
En fait, ne devrais-pas
me battre pour cette unité-ci ?
322
00:30:20,122 --> 00:30:21,804
- Nando ! Tu est éveillé ?
323
00:30:22,764 --> 00:30:27,085
- Je ne pouvais pas dormir,
je pense toujours à ce voyage.
324
00:30:28,049 --> 00:30:29,481
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
325
00:30:30,683 --> 00:30:34,290
- Missy, je veux que tu prennes soin de toi.
326
00:30:35,004 --> 00:30:38,127
Comprends-moi bien, mais parfois
tu te laisses emportée par ton ardeur.
327
00:30:39,087 --> 00:30:41,245
Tu dois toujours garder à l'esprit
les conseils de Saint-Aulaire.
328
00:30:41,479 --> 00:30:43,649
Si tu veux faire un discours
ou parler à la presse,
329
00:30:44,126 --> 00:30:45,566
laisse Brătianu te conseiller.
330
00:30:45,566 --> 00:30:47,728
Ils sont là pour toi,
permets-leur de te guider.
331
00:30:48,446 --> 00:30:51,327
S'il te plaît, n'improvise pas !
332
00:30:53,009 --> 00:30:54,929
- Tu ne me fais pas confiance.
333
00:30:55,406 --> 00:30:56,850
Nando, mais tu as accepté !
334
00:30:56,850 --> 00:30:58,770
- Ce n'est pas ça, mais...
335
00:30:58,770 --> 00:31:02,607
Les enjeux sont élevés, même pas les politiciens habiles
ne l'ont pas réussi jusqu'au présent...
336
00:31:05,007 --> 00:31:06,931
- Je ne vais pas échouer.
337
00:31:08,130 --> 00:31:10,050
Je ne peux pas avoir de doutes maintenant.
338
00:31:10,526 --> 00:31:13,168
Je suis déterminée à réussir
et je vais obtenir des résultats.
339
00:31:13,649 --> 00:31:16,529
Nando, tu le verras, tu le verras !
340
00:31:19,667 --> 00:31:22,056
- Tu es inébranlable, tu le sais ?
341
00:31:27,609 --> 00:31:35,260
- Veux-tu rester ici pendant la nuit ?
- On a besoin de repos tous les deux.
342
00:31:35,736 --> 00:31:37,414
On se verra demain matin.
343
00:31:42,219 --> 00:31:44,615
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
344
00:34:29,136 --> 00:34:35,085
PARIS, LA GARE DE LYON
345
00:35:40,814 --> 00:35:42,258
- Bienvenue, Votre Majesté !
346
00:35:45,856 --> 00:35:51,387
- Monsieur Mișu, contente de vous revoir.
- La joie et l'honneur sont à moi, Majesté.
347
00:35:54,740 --> 00:36:00,535
- Monsieur Brătianu, quel plaisir !
- Bienvenue, Votre Majesté.
348
00:36:00,535 --> 00:36:03,139
- Contente de vous revoir,
Monsieur le Premier ministre.
349
00:37:15,151 --> 00:37:19,133
« Je suis une petite princesse
et j'ai un joli diadème.
350
00:37:19,133 --> 00:37:22,290
Et j'aimerais
recevoir une petite poupée.
351
00:37:22,290 --> 00:37:28,497
Maman m'a appris à être sage,
et je suis joyeuse comme une hirondelle. »
352
00:37:30,747 --> 00:37:34,116
- Dîner avec l'Ambassadeur
de l'Angleterre à Paris.
353
00:37:34,116 --> 00:37:36,758
Inauguration du musée Rodin.
354
00:37:37,238 --> 00:37:42,515
Conférence de presse, réception à notre Ambassade,
ouverture de mon spectacle, évidemment,
355
00:37:42,515 --> 00:37:44,193
réception à Madame
la Marquise de Flers.
356
00:37:44,193 --> 00:37:47,312
Dévoilement de la statue de Victor Hugo ?!
357
00:37:49,474 --> 00:37:53,791
Rencontre avec Madame Jeanette Lahovary,
réception à l'Académie des Beaux-Arts.
358
00:37:54,079 --> 00:37:56,679
Ouverture de l'exposition florale ?!
359
00:37:57,924 --> 00:38:00,777
Monsieur Brătianu, ce calendrier est
pour combien de jours ?
360
00:38:01,042 --> 00:38:02,337
- Pour les quatre prochains jours.
361
00:38:02,337 --> 00:38:03,777
- Quatre jours ?!
- Quatre.
362
00:38:03,831 --> 00:38:04,837
- Et ceci est la liste de ceux
363
00:38:04,837 --> 00:38:07,195
qui veulent vous être présentés
dès que possible :
364
00:38:07,283 --> 00:38:11,078
des marquises, des comtes et des comtesses et aussi
des Américains et des Anglais importants,
365
00:38:11,078 --> 00:38:13,478
aussi connus ces jours-ci
en tant qu' « hommes d'affaires ».
366
00:38:13,958 --> 00:38:16,604
Vous allez les rencontrer
au petit déjeuner, au déjeuner et au dîner.
367
00:38:16,670 --> 00:38:18,621
- Mais le Premier ministre Clemenceau
n'est pas sur cette liste...
368
00:38:18,774 --> 00:38:20,441
- Non, il n'y est pas.
369
00:38:20,591 --> 00:38:24,174
Je suis désolé, je n'ai pas encore réussi
à planifier un rendez-vous avec lui.
370
00:38:24,428 --> 00:38:26,690
- Le comte de Saint-Aulaire n'a-t-il même pas
réussi à organiser quelque chose ?
371
00:38:26,690 --> 00:38:28,368
- Il est parti.
372
00:38:28,368 --> 00:38:31,967
Il a quitté la capitale pour quelques jours,
mais il doit être de retour demain et...
373
00:38:33,499 --> 00:38:35,324
- Merci.
374
00:38:39,210 --> 00:38:43,270
- Monsieur Brătianu, un instant s'il vous plaît.
- Votre Majesté !
375
00:38:46,415 --> 00:38:49,730
- Est-ce que ma présence à Paris
vous dérange ?
376
00:38:53,570 --> 00:38:55,491
- Pas du tout.
377
00:38:56,451 --> 00:38:59,335
- Je veux que nous soyons honnêtes
l'un envers l'autre.
378
00:38:59,335 --> 00:39:01,010
Je ne veux pas me mêler à la politique,
379
00:39:01,010 --> 00:39:06,767
mais si je veux aider la Roumanie de quelque manière
que ce soit, j'ai besoin de votre soutien total.
380
00:39:08,583 --> 00:39:10,131
- Je comprends.
381
00:39:10,208 --> 00:39:12,528
Nous avons déjà assez d'ennemis,
382
00:39:12,528 --> 00:39:15,650
et cela n'a aucun sens pour nous
d'être des adversaires.
383
00:39:15,700 --> 00:39:24,772
- Votre Majesté, vous pouvez compter sur ma loyauté.
Pour être honnête, je ne vous envie pas du tout.
384
00:39:26,692 --> 00:39:30,771
- Merci.
- C'est moi qui vous remercie.
385
00:39:42,296 --> 00:39:43,733
- Excusez-moi...
386
00:39:44,827 --> 00:39:48,537
Excusez-moi... excusez-moi...
Une seconde s'il vous plaît ...
387
00:39:52,029 --> 00:39:55,255
- Les filles, les filles, s'il vous plaît.
Arrêtez. Remets ça, s'il te plaît !
388
00:39:56,979 --> 00:39:59,099
D'où vient tout ça ?
389
00:39:59,575 --> 00:40:03,654
- De moi, Votre Majesté. Je m'appelle
Alice Alleaume et je suis à votre disposition
390
00:40:03,896 --> 00:40:07,979
pour toute pièce de garde-robe
dont vous et vos filles avez besoin.
391
00:40:09,177 --> 00:40:10,863
Avec les compliments
de Madame Chéruit.
392
00:40:12,146 --> 00:40:13,259
- Tu le savais ?
393
00:40:13,259 --> 00:40:16,148
- Oui, votre Majesté.
Et il y en a d'autres encore à venir.
394
00:40:22,185 --> 00:40:23,821
- Merci madame.
395
00:40:37,743 --> 00:40:41,342
- Même beaucoup de gens. J'ai été surpris
par le nombre de personnes qui l'ont rencontrée.
396
00:40:42,064 --> 00:40:43,262
- Je l'ai ratée.
A-t-elle amené ses enfants ?
397
00:40:44,703 --> 00:40:48,059
- Elle est ici pour la première de sa propre pièce ?
- Ce n'est pas une pièce de théâtre, c'est du ballet !
398
00:40:48,543 --> 00:40:49,983
- J'ai entendu qu'elle est venue pour faire des achats.
399
00:40:49,983 --> 00:40:53,586
- Non, non, non ! Mon journal est convaincu qu'elle
est venue pour les pourparlers de paix.
400
00:40:54,792 --> 00:40:56,943
- Les pourparlers de paix ?
Mais qu'en est-il de Brătianu ?
401
00:40:57,427 --> 00:40:58,625
- Qu'en est-il de Brătianu ?
402
00:41:12,063 --> 00:41:15,908
- Mesdames et Messieurs,
La Reine Marie de Roumanie !
403
00:41:52,874 --> 00:41:54,510
- C'est un plaisir de vous rencontrer.
404
00:41:58,158 --> 00:42:02,717
- Au nom de la presse française et étrangère,
nous vous souhaitons la bienvenue à Paris, Votre Majesté.
405
00:42:03,243 --> 00:42:05,359
- Merci. Veuillez vous asseoir.
406
00:42:08,958 --> 00:42:12,077
- Je vais commencer. Je m'appelle
Gabrielle de Jouvenel, Le Matin.
407
00:42:12,557 --> 00:42:16,401
Vous êtes venue pour la première soirée
du spectacle inspiré de votre conte de fées,
408
00:42:16,881 --> 00:42:18,080
« Le Lys de la vie » ?
409
00:42:18,556 --> 00:42:21,198
- Je suis venue pour m'assurer
qu'ils le comprennent comme il faut !
410
00:42:21,490 --> 00:42:22,877
- Merci, Votre Majesté.
411
00:42:27,343 --> 00:42:32,478
- Votre Majesté, Bernard Fresh, le New York Times.
Quels endroits allez-vous visiter à Paris ?
412
00:42:33,200 --> 00:42:35,842
- Au lieu des endroits,
je vais rendre visite aux gens.
413
00:42:36,803 --> 00:42:41,365
De bons gens qui veulent aider notre pays
se remettre des horreurs de la guerre.
414
00:42:43,282 --> 00:42:46,254
- Merci, Madame.
- Votre Majesté, Votre Majesté !
415
00:42:47,891 --> 00:42:51,443
- Wickham Steed, le Times, Londres.
Participez-vous également aux pourparlers de paix ?
416
00:42:53,363 --> 00:42:56,966
- Malheureusement, non.
Mais dites aux politiciens
417
00:42:57,204 --> 00:42:59,843
que s'ils ont besoin de mes conseils
je vais les aider volontiers.
418
00:43:01,333 --> 00:43:02,581
- Je vais sûrement leur transmettre ça,
Ma'ame.
419
00:43:03,207 --> 00:43:07,528
- Il semble que vous avez déjà accordé depuis l'année dernière
plus d'attention aux femmes en Angleterre.
420
00:43:08,488 --> 00:43:11,610
Il est peut-être le temps que le reste du monde
suive votre exemple.
421
00:43:12,232 --> 00:43:13,619
- C'est vrai.
422
00:43:16,215 --> 00:43:18,085
- Pavel Brătășanu, de La Roumanie.
423
00:43:18,566 --> 00:43:20,678
Vous avez eu l'occasion de parler
avec monsieur le Premier ministre Brătianu ?
424
00:43:21,446 --> 00:43:23,846
‒ Une chose à la fois.
‒ Merci.
425
00:43:26,036 --> 00:43:28,505
- Votre Majesté, Votre Majesté !
Votre Majesté !
426
00:43:29,131 --> 00:43:30,571
- Valbelle, de Le Journal.
427
00:43:30,806 --> 00:43:34,170
- Votre Majesté, alors quel est
le but principal de la visite à Paris ?
428
00:43:46,172 --> 00:43:49,052
Mon but principal est de
recueillir de l'aide pour mon peuple.
429
00:43:50,254 --> 00:43:52,252
Je suis ici pour faire appel
à la bienveillance de votre pays
430
00:43:52,651 --> 00:43:55,301
et pour recueillir le plus d'aide possible
pour notre nouvelle nation.
431
00:43:55,770 --> 00:43:58,416
Nos soldats se battent encore
sur le front de la Transylvanie.
432
00:44:02,110 --> 00:44:03,693
- Sur la petite table, s'il te plaît.
433
00:44:10,514 --> 00:44:12,346
- Merci.
434
00:44:22,358 --> 00:44:23,522
« Le peuple meurt de faim alors que
La Reine fait la fête à Paris »
435
00:44:23,718 --> 00:44:26,114
« Une politique externe soumise
aux contournements de la politique interne »
436
00:44:35,236 --> 00:44:37,398
« Où sont les wagons avec les aides
promis par la Reine ? »
437
00:44:48,290 --> 00:44:49,296
«Les Grands Pouvoirs accomplissent
les prétentions de la Roumanie»
438
00:45:05,385 --> 00:45:07,543
- Elle est très belle, n'est-ce pas ?
439
00:45:08,983 --> 00:45:11,626
- Elle est juste une femme qui
expose sa garde-robe à Paris.
440
00:45:13,066 --> 00:45:14,333
Elle ne ressemble pas du tout à sa grand-mère,
441
00:45:15,224 --> 00:45:19,065
La Reine Victoria,
une force contre laquelle il était mieux ne pas lutter.
442
00:45:20,509 --> 00:45:23,628
- Certains l'admirent, d'autres la critiquent.
443
00:45:24,108 --> 00:45:26,508
- C'est ce qu'elle a en commun
avec nous, les politiciens.
444
00:45:27,226 --> 00:45:32,511
- Je suis constamment pressé par tout le monde
autour de moi pour lui donner audience.
445
00:45:33,947 --> 00:45:35,630
Elle est très persévérante.
446
00:45:35,630 --> 00:45:40,188
J'ai l'impression d'être chassé.
- Vous n'êtes pas le seul.
447
00:45:47,873 --> 00:45:49,552
- Votre Majesté.
- Monsieur le Premier ministre.
448
00:45:52,432 --> 00:45:53,631
- Votre Majesté.
449
00:45:55,559 --> 00:46:00,114
- Majesté, vous êtes juste arrivée,
et Paris est à vos pieds.
450
00:46:01,373 --> 00:46:04,910
- Il est peut-être vrai, mais les nouvelles
parlent trop peu de mon appel à l'aide.
451
00:46:05,156 --> 00:46:08,037
Ils semblent plus intéressés par
mon agenda social ou ma garde-robe.
452
00:46:08,755 --> 00:46:10,913
Mais je ne trouve pas
la même préoccupation journalistique
453
00:46:11,155 --> 00:46:14,274
pour les vêtements de Lloyd George,
Clemenceau ou tout autre dignitaire !
454
00:46:15,718 --> 00:46:18,598
- Mais vous savez ce que disent les Américains.
- Qu'est-ce qu'ils disent ?
455
00:46:18,840 --> 00:46:20,999
- Toute publicité est bonne.
456
00:46:26,280 --> 00:46:30,358
- Eh bien, je suppose que si je veux me faire entendre
je dois d'abord me faire voir.
457
00:46:55,591 --> 00:46:56,763
- Qu'en penses-tu ?
458
00:46:56,763 --> 00:46:59,643
- Pourrions-nous trouver quelque chose
que Lisbeth fasse ici à Paris ?
459
00:47:00,127 --> 00:47:01,813
- À quoi avez-vous pensé ?
460
00:47:01,813 --> 00:47:05,642
- Étant donné sa passion pour la musique, peut-être
elle pourrait étudier le chant ou le piano.
461
00:47:06,364 --> 00:47:11,645
- Je vais m'intéresser. Pour combien de temps ?
- Jusqu'à ce que je lui trouve un mari convenable.
462
00:47:15,006 --> 00:47:18,604
- ... contribution à la guerre et à sa Grande Union.
463
00:47:24,127 --> 00:47:29,166
- Les territoires roumains qui se trouvent
actuellement sous l'occupation austro-hongroise.
464
00:47:38,291 --> 00:47:41,656
- Au nom du Conseil Suprême,
on a décidé
465
00:47:42,608 --> 00:47:49,579
que les intérêts spéciaux de la Roumanie
soient traités par des comités spécialisés.
466
00:47:50,293 --> 00:47:53,942
Nous invitons les interlocuteurs suivants
à prendre la parole.
467
00:48:10,695 --> 00:48:12,857
- Messieurs, quelles nouvelles avez-vous
des pourparlers de paix ?
468
00:48:14,201 --> 00:48:15,975
- Votre Majesté, c'est une farce !
469
00:48:16,456 --> 00:48:19,578
Les quatre grandes puissances
coupent la carte du monde à leur guise.
470
00:48:22,697 --> 00:48:25,581
- Maintenant que l'Empire Ottoman a disparu,
les nouveaux pouvoirs la démantèlent
471
00:48:26,775 --> 00:48:29,656
sans aucune considération
pour personne.
472
00:48:29,898 --> 00:48:31,588
- Y a-t-il des nouvelles sur ma rencontre
avec le Premier ministre Clemenceau ?
473
00:48:32,298 --> 00:48:36,630
- Des milliers d'excuses, Votre Majesté.
Permettez-moi quelques jours de plus.
474
00:48:37,099 --> 00:48:38,781
Il semble que Clemenceau m'évite.
475
00:48:39,019 --> 00:48:41,420
« Le Tigre », comme ils l'ont appelé
sait exactement ce que je veux de lui.
476
00:48:42,860 --> 00:48:44,062
« Le Tigre » ?
477
00:48:44,588 --> 00:48:47,188
- Majesté, vous avez un appel téléphonique
de prince Știrbey de Buftea.
478
00:48:47,284 --> 00:48:48,625
- Un moment.
479
00:48:48,863 --> 00:48:51,021
- S'il vous plaît, arrangez la rencontre !
480
00:48:55,718 --> 00:48:56,544
- Merci.
481
00:48:58,533 --> 00:49:00,627
- Mon cher Barbu !
Quelles nouvelles as-tu de la maison ?
482
00:49:01,118 --> 00:49:03,999
- Carol est parti en Transylvanie
et Zizi est restée à Bucarest.
483
00:49:04,705 --> 00:49:07,152
Apparemment, elle ne s'est pas sentie
à la hauteur pour un tel voyage.
484
00:49:07,613 --> 00:49:10,969
- Oui, j'ai parlé à Nando hier.
Il était plutôt tendu.
485
00:49:10,969 --> 00:49:13,350
- Le gouvernement le tient
responsable de ton voyage à Paris.
486
00:49:13,350 --> 00:49:15,267
- Mais je pensais que tout le monde avait accepté ?!
487
00:49:15,509 --> 00:49:18,144
- Oui et non.
L'opposition proteste :
488
00:49:18,290 --> 00:49:21,512
Maintenant que « Le peuple meurt de faim
La Reine fait la fête à Paris. »
489
00:49:21,658 --> 00:49:25,103
- Oui, j'ai lu ça.
Veuillez informer le gouvernement que
490
00:49:25,349 --> 00:49:27,522
le premier chargement d'aides
part pour la Roumanie demain.
491
00:49:27,522 --> 00:49:29,043
Des vêtements pour les
pauvres et de la nourriture.
492
00:49:29,043 --> 00:49:31,375
Des médicaments et des équipements
pour les hôpitaux vont suivre.
493
00:49:32,319 --> 00:49:33,748
- Cela les apaisera un peu.
494
00:49:35,430 --> 00:49:39,029
- Merci d'être direct, comme d'habitude !
On se reparle bientôt.
495
00:49:39,605 --> 00:49:40,473
- Bonne chance !
496
00:50:00,713 --> 00:50:02,311
- Merci.
497
00:50:08,794 --> 00:50:11,928
- C'était le chef de cabinet de Clemenceau,
le Général Mordacq.
498
00:50:12,692 --> 00:50:17,435
« Il est impossible, Votre Majesté, de gaspiller
plus de 20 minutes. S'il vous plaît, comprenez-le. »
499
00:50:18,449 --> 00:50:20,077
20 minutes, ce n'est pas beaucoup.
500
00:50:20,365 --> 00:50:26,799
Messieurs, j'ai besoin de toutes les informations
que vous avez sur « Le Tigre ».
501
00:50:55,073 --> 00:50:57,762
- Du café, Votre Majesté ?
- Du thé, s'il vous plaît.
502
00:50:58,491 --> 00:51:01,368
- Je m'excuse, j'oublie toujours
d'où vous venez.
503
00:51:02,340 --> 00:51:04,487
- Apporte du thé, s'il te plaît !
504
00:51:05,827 --> 00:51:10,013
- Que pensez-vous sur Paris, Votre Majesté?
- C'est splendide, mais incroyablement encombré.
505
00:51:10,516 --> 00:51:11,346
- Il l'est, vraiment.
506
00:51:11,354 --> 00:51:14,806
- Monsieur le Premier ministre,
nous remercions la France
507
00:51:15,290 --> 00:51:16,980
pour l'aide accordée
pendant la guerre.
508
00:51:17,445 --> 00:51:20,087
Comme vous le savez, des milliers de soldats
ont donné leur vie sur le front,
509
00:51:21,047 --> 00:51:24,170
mais il semble que leur sacrifice a été en vain.
510
00:51:24,646 --> 00:51:28,010
La Roumanie s'est réjouie auparavant
du respect et de la faveur du peuple français,
511
00:51:28,494 --> 00:51:30,188
donc je suis étonnée de découvrir
512
00:51:30,664 --> 00:51:34,009
qu'elle ne bénéficie pas du tout de l'attention
qu'elle mérite dans les pourparlers de paix.
513
00:51:34,393 --> 00:51:41,449
- Votre Majesté, la Roumanie a signé l'année dernière
le traité de Bucarest avec les allemands,
514
00:51:41,933 --> 00:51:44,813
ce qui a été une erreur colossale.
515
00:51:46,499 --> 00:51:48,650
Donc, les alliés
ne se sentent plus obligés
516
00:51:48,654 --> 00:51:51,799
à respecter
les promesses territoriales de 1916 !
517
00:51:52,256 --> 00:51:54,415
- Monsieur, je vous rappelle que le traité
518
00:51:54,415 --> 00:51:58,489
a été signé sous occupation allemande
et n'a jamais été ratifié par le roi.
519
00:51:59,215 --> 00:52:00,898
Nous avons été abandonnés et pressés,
520
00:52:01,374 --> 00:52:03,774
nous avons attendu en vain de l'aide
de la France et de l'Angleterre.
521
00:52:04,742 --> 00:52:07,139
Malgré tout cela, nous sommes restés
fidèles aux Alliés.
522
00:52:10,737 --> 00:52:14,574
Le roi a dû agir même contre
sa propre famille, monsieur Clemenceau
523
00:52:15,534 --> 00:52:20,093
et vous vous accrochez toujours
au traité non officiel avec l'Allemagne ?!
524
00:52:20,827 --> 00:52:22,735
Pardonnez-moi, Monsieur Clemenceau,
cela ne vaut pas la peine
525
00:52:22,977 --> 00:52:24,901
de gaspiller ni une minute de plus
de votre temps limité !
526
00:52:24,901 --> 00:52:28,012
- Votre Majesté, pas besoin de pleurer.
527
00:52:30,417 --> 00:52:33,055
Il ne sert à rien de précipiter
ces questions importantes.
528
00:52:33,539 --> 00:52:35,697
Veuillez vous asseoir.
529
00:52:40,740 --> 00:52:45,537
Pour vous j'ai tout le temps
du monde.
530
00:52:48,179 --> 00:52:52,020
La politique est un jeu assez complexe.
531
00:52:53,940 --> 00:52:57,301
Mais vous, vous apprenez vite.
N'est-ce pas ?
532
00:52:58,503 --> 00:53:00,423
- Je suis venue devant vous
comme une femme simple,
533
00:53:01,449 --> 00:53:04,022
qui est en même temps la Reine
d'un pays ravagé par la guerre.
534
00:53:04,986 --> 00:53:08,105
J'espère qu'un homme avec
votre position et influence
535
00:53:08,592 --> 00:53:11,945
peut m'aider à lui faire justice,
Monsieur Clemenceau.
536
00:53:12,421 --> 00:53:15,306
- Justice? Qu'est-ce que c'est
la justice, exactement ?
537
00:53:16,024 --> 00:53:17,464
Juste ce qui serait censer de nous appartenir :
538
00:53:17,564 --> 00:53:21,543
la Transylvanie jusqu'à la Tisza, la Bessarabie,
la Dobrogée et le Banat.
539
00:53:22,023 --> 00:53:23,943
Tous les territoires
avec population roumaine.
540
00:53:25,145 --> 00:53:26,828
- Juste ça ?
541
00:53:29,946 --> 00:53:34,989
- La Bessarabie est un problème russe,
mais je pense que quelque chose peut être arrangé.
542
00:53:35,469 --> 00:53:40,992
La Dobrogée est déjà en discussion, probablement
la Roumanie va la récuperer.
543
00:53:42,428 --> 00:53:46,031
La Transylvanie est une autre affaire,
544
00:53:46,991 --> 00:53:51,312
les relations avec la Hongrie
se détériorent en ce moment.
545
00:53:55,152 --> 00:53:57,553
- Mais tout le Banat ?
546
00:54:01,877 --> 00:54:05,952
Vous demandez la part du lion,
n'est-ce pas, Votre Majesté ?
547
00:54:08,352 --> 00:54:10,753
- Voilà pourquoi, monsieur le Premier ministre,
548
00:54:10,757 --> 00:54:14,593
La Lionne est venue
voir son cousin, le Tigre !
549
00:54:17,958 --> 00:54:26,353
- Même si je ne peux pas vous faire aucune promesse,
vous avez toute mon admiration.
550
00:54:27,559 --> 00:54:35,479
- Je suis flattée par votre admiration,
mais je veux quelque chose de plus concret.
551
00:54:37,879 --> 00:54:40,279
- Je vous remercie pour votre temps,
Monsieur le Premier ministre.
552
00:54:47,477 --> 00:54:52,758
Mon cher Nando, j'ai eu aujourd'hui
mon premier grand test.
553
00:54:53,722 --> 00:54:55,642
J'ai eu une entrevue avec Clemenceau.
554
00:54:56,602 --> 00:54:58,761
Nous avons été assez directs
l'un avec l'autre,
555
00:54:59,002 --> 00:55:02,839
mais je ne suis pas sûre qu'il veuille
ou qu'il puisse nous aider.
556
00:55:06,108 --> 00:55:08,366
Je voudrais tellement que tu sois ici, avec moi,
557
00:55:08,366 --> 00:55:12,921
tu l'aurais sûrement fait comprendre
mieux que moi notre misère.
558
00:55:13,643 --> 00:55:16,043
Tes conseils me manquent tellement !
559
00:55:17,007 --> 00:55:20,698
J'espère qu'il sera plus
facile avec mes compatriotes.
560
00:55:20,944 --> 00:55:24,708
Aujourd'hui, j'ai rendez-vous
au déjeuner avec Lloyd George.
561
00:55:43,892 --> 00:55:50,375
- Ileana, mon amour, que s'est-il passé ?
- J'ai fait un mauvais rêve !
562
00:55:50,678 --> 00:55:54,215
- Qu'est-ce que tu as rêvé ?
- Je ne m'en souviens pas.
563
00:55:55,936 --> 00:56:00,694
- Ça va, elle restera avec moi.
- Bonne nuit, Votre Majesté.
564
00:56:03,137 --> 00:56:05,733
- Ce n'était qu'un rêve.
Maintenant tu es avec moi. D'accord ? Viens.
565
00:56:21,096 --> 00:56:23,492
- Cela nous arrive dans la vie aussi,
566
00:56:24,214 --> 00:56:28,055
nous avons de mauvais rêves, mais heureusement,
nous avons aussi de bons rêves.
567
00:56:28,055 --> 00:56:33,094
Le secret est de garder les bons rêves
et d'oublier les mauvais rêves.
568
00:57:02,905 --> 00:57:05,989
- Cet arrangement à la table,
Lloyd George l'a fait exprès !
569
00:57:14,622 --> 00:57:21,105
- C'est vrai, les pays des Balkans sont
tous pareils, ils ne savent pas ce qu'ils veulent.
570
00:57:22,208 --> 00:57:26,386
- Au contraire, monsieur le Premier ministre,
la Roumanie sait très bien ce qu'elle veut.
571
00:57:26,636 --> 00:57:29,774
Vous avez probablement écouté le discours
de monsieur Brătianu aux pourparlers de paix.
572
00:57:29,774 --> 00:57:33,614
- Oui, oui. C'était un discours plutôt... magnifique !
573
00:57:36,856 --> 00:57:40,547
- Votre Majesté, j'ai entendu dire que vous vous réjouissez
de merveilleuses vacances à Paris.
574
00:57:41,457 --> 00:57:44,867
Je suis content que vous ayez de la chance
pour un si beau temps.
575
00:57:50,636 --> 00:57:54,500
- Nous savons bien que nous ne sommes pas ici pour parler
de la météo, monsieur le Premier ministre !
576
00:57:54,949 --> 00:57:57,591
- Non, non, c'est vrai.
577
00:57:57,591 --> 00:58:01,205
J'ai découvert que vous avez également reçu
les distinctions de l'Académie des Beaux-Arts.
578
00:58:01,916 --> 00:58:03,590
Mes félicitations, ma'ame.
579
00:58:08,871 --> 00:58:11,030
- La question est de savoir si les Britanniques vont honorer
580
00:58:11,030 --> 00:58:14,394
les sacrifices faits par le peuple roumain
pendant la guerre.
581
00:58:15,838 --> 00:58:22,083
- Le Roi George V serait mieux en mesure que moi
de vous répondre.
582
00:58:22,551 --> 00:58:24,960
- Comme nous le savons tous,
mon cousin n'a pas pu venir.
583
00:58:25,443 --> 00:58:28,078
Par conséquent, j'adresse ma demande
directement à vous, monsieur,
584
00:58:28,078 --> 00:58:32,161
que les besoins urgents de la Roumanie
soient considérés.
585
00:58:33,601 --> 00:58:36,247
- Je vais la transmettre.
- À qui plus précisément ?
586
00:58:38,640 --> 00:58:43,441
- Vous avez entendu les dernières discussions
à propos des Arabes ?
587
00:58:44,635 --> 00:58:50,638
Il semble que maintenant nous sommes coincés
à cause de quelques acres de désert.
588
00:58:50,638 --> 00:58:51,598
C'est ridicule.
589
00:58:51,598 --> 00:58:55,439
- Faites attention où vous tracez les frontières,
monsieur le Premier ministre.
590
00:58:55,439 --> 00:58:59,279
Les conséquences pourraient être ressenties
encore cent ans d'ici.
591
00:59:03,216 --> 00:59:05,762
- Nous vous remercions
pour la généreuse invitation au déjeuner!
592
00:59:06,012 --> 00:59:09,845
Malheureusement, nous devons partir.
D'autres délégations nous attendent,
593
00:59:10,321 --> 00:59:13,440
des gens qui prennent au sérieux
le destin de la Roumanie.
594
00:59:20,894 --> 00:59:22,561
- Encore un peu de vin, messieurs ?
595
00:59:31,725 --> 00:59:33,023
- Votre Majesté !
- Comment s'est passée la rencontre ?
596
00:59:33,023 --> 00:59:34,463
- Majesté !
597
00:59:35,953 --> 00:59:37,927
- Paris vous aime !
598
00:59:42,248 --> 00:59:43,927
- Que puis-je faire pour vous ?
599
00:59:46,569 --> 00:59:48,585
Le traité de paix est rédigé par les Quatre puissances,
les États-Unis, le Royaume-Uni, la France, l'Italie,
600
00:59:48,585 --> 00:59:50,079
et soumis pour être signé
aux délégués.
601
01:00:03,276 --> 01:00:04,820
- Elena...
602
01:00:07,738 --> 01:00:11,302
s'il te plaît, occupe-toi de mes bagages.
Nous partons à Londres.
603
01:00:11,675 --> 01:00:13,522
- Bien sûr, Votre Majesté.
604
01:00:30,448 --> 01:00:34,381
- Vous demandez même la part du lion,
n'est-ce pas, Votre Majesté ?
605
01:00:34,861 --> 01:00:35,913
- S'il te plaît, n'improvise pas.
606
01:00:36,163 --> 01:00:37,953
- Et si tu devais
rejoindre ce combat...
607
01:00:37,953 --> 01:00:42,392
- Les Britanniques vont-ils honorer les sacrifices
du peuple roumain pendant la guerre ?
608
01:00:42,396 --> 01:00:48,395
- Le Roi George V
serait mieux en mesure de vous répondre.
609
01:00:48,545 --> 01:00:52,236
LONDRES, LE PALAIS BUCKINGHAM
610
01:00:55,508 --> 01:00:58,581
- Ma chère May, on ne s'est pas
vues depuis des siècles.
611
01:00:59,541 --> 01:01:05,540
- C'est vrai. Oui, c'est vrai. Mais dis-moi, Marie,
c'est comment à Paris ces jours-ci ?
612
01:01:06,262 --> 01:01:07,456
- Terriblement encombré.
613
01:01:07,460 --> 01:01:10,102
Tu te souviens de l'exposition ?
Trois fois plus encombré.
614
01:01:12,265 --> 01:01:16,820
- À cause des Allemands, les bâtards.
Ils ont presque détruit l'Europe.
615
01:01:20,272 --> 01:01:23,299
- Oh là là, oh là là,
Je suis le garçon qui peut tout faire,
616
01:01:23,299 --> 01:01:26,033
Voilà le bâton pour le p'tit Nic,
Qui ne peux rester en arrière
617
01:01:26,033 --> 01:01:28,196
Mais doit entendre ma prière !
618
01:01:28,196 --> 01:01:30,258
C'est bizarre, c'est bizzare,
619
01:01:30,258 --> 01:01:34,206
Le bâton a disparu! Et tout est perdu !
C'est comme ça qu'on doit le faire !
620
01:01:48,401 --> 01:01:50,083
- Bien sûr, demande-lui !
621
01:01:50,187 --> 01:01:55,472
- Pourquoi tu t'appelles Windsor ?
- Viens ici, princesse. Je vais te l'expliquer.
622
01:01:55,840 --> 01:01:56,812
- Vas-y, vas-y !
623
01:01:57,630 --> 01:01:59,070
- Houp-là!
624
01:02:02,189 --> 01:02:04,827
- Pendant la guerre,
les Allemands ont bombardé Londres
625
01:02:05,311 --> 01:02:09,632
avec un grand avion, Gotha G IV, un nom qui
ressemblait à une partie de notre nom.
626
01:02:09,870 --> 01:02:12,071
‒ Saxe-Coburg et Gotha !
‒ Exactement.
627
01:02:14,675 --> 01:02:17,313
- À cause de la guerre, personne
n'aime plus les Allemands ici,
628
01:02:17,793 --> 01:02:21,392
donc il y a deux ans, nous avons décidé
de changer notre nom en « Windsor ».
629
01:02:22,164 --> 01:02:24,994
- C'est toujours ces allemands, les connards !
Ils n'apportent que des problèmes.
630
01:02:25,713 --> 01:02:28,835
- Mon cher, laisse-moi te rappeler
que toi aussi tu as du sang allemand.
631
01:02:30,271 --> 01:02:32,192
- Nous sommes les Windsor
depuis quelque temps !
632
01:02:32,676 --> 01:02:35,072
Nous ne sommes pas et nous ne serons
plus jamais des allemands !
633
01:02:35,794 --> 01:02:39,397
Nous l'avons fini, c'est une nouvelle ère
pour notre famille !
634
01:02:41,859 --> 01:02:46,356
‒ Mais pourquoi Windsor ?
‒ C'est un château magnifique.
635
01:02:46,598 --> 01:02:50,208
- Quand tu vas te marier,
tu vas vivre là-bas avec ta femme ?
636
01:02:52,363 --> 01:02:54,283
- Eh bien, si elle le voudra...
637
01:02:54,997 --> 01:02:57,674
- Et qui va la choisir ?
Tes parents ?
638
01:02:58,020 --> 01:03:04,119
- Ma princesse,
j'ai l'intention de choisir ma femme seul.
639
01:03:07,721 --> 01:03:09,638
- Je te dis que ce n'est pas fini !
640
01:03:12,998 --> 01:03:15,641
- Est-ce que tu sais? Nicky a reçu le permis,
et il sera ici samedi.
641
01:03:16,121 --> 01:03:17,116
- C'est super !
642
01:03:17,526 --> 01:03:22,838
- C’est formidable de te voir !
- Mignon, c’est formidable de te voir !
643
01:03:24,424 --> 01:03:26,183
- Aimes-toi Londres ?
- Oui, beaucoup. Merci.
644
01:03:26,206 --> 01:03:30,285
- May, j'ai pensé... pouvons-nous trouver
une bonne école pour Mignon, ici, à Londres ?
645
01:03:32,205 --> 01:03:35,324
- Je suis contente que tu y penses.
Nous pouvons certainement trouver quelque chose qui lui plaise.
646
01:03:51,647 --> 01:03:53,805
- Dis-moi, Marie !
Qu'est-ce qui te préoccupe ?
647
01:03:55,295 --> 01:03:59,812
- La Roumanie a terriblement souffert à cause de la guerre
et d'une certaine manière, c'est de ta faute aussi.
648
01:04:00,288 --> 01:04:02,930
Nous avons compté sur l'aide de l'Angleterre
quand nous étions en état de siège !
649
01:04:03,218 --> 01:04:06,579
- Malheureusement nous n'avons pu
rien faire.
650
01:04:06,579 --> 01:04:10,612
- Je ne te demande pas de revenir en arrière.
Je te prie de nous aider maintenant.
651
01:04:12,770 --> 01:04:18,527
- Je t'envie, tu luttes avec une telle passion
pour ta Roumanie !
652
01:04:18,531 --> 01:04:22,368
- George, ne me prends pas de haut.
Toi aussi tu luttes pour ton pays.
653
01:04:22,613 --> 01:04:24,534
- Oui, mais je suis né ici !
654
01:04:24,772 --> 01:04:28,136
J'ai hérité de la couronne de ma famille,
ils sont tous nés ici, depuis des générations.
655
01:04:29,573 --> 01:04:34,619
Je connais les coutumes, les jeux politiques,
les perspectives et le caractère de l'entourage.
656
01:04:35,095 --> 01:04:36,056
Mais toi ?
657
01:04:38,932 --> 01:04:46,375
Tu t'es attachée à un pays complètement étranger
et tu lui as donné tout ton coeur !
658
01:04:47,577 --> 01:04:49,740
- George, fais quelque chose pour nous aider, s'il te plaît !
659
01:04:51,652 --> 01:04:55,739
- Tu sais que je ne peux pas en faire trop,
on est une monarchie constitutionnelle, comme vous.
660
01:04:58,854 --> 01:05:01,504
Je pense que je peux parler
avec ton vieil ami, Churchill.
661
01:05:02,744 --> 01:05:12,303
Mais Marie, à l'avenir, s'il te plaît empêche vos politiciens
de signer des traités avec, avec... les allemands !
662
01:05:13,264 --> 01:05:16,382
- Merci, George. Merci.
663
01:05:22,331 --> 01:05:24,712
- Je lui ai dit : arrête de me parler comme ça,
tu me souviens de mon premier mari !
664
01:05:26,848 --> 01:05:27,969
- Merci !
665
01:05:37,267 --> 01:05:38,708
- Merci d'être venus.
666
01:05:40,770 --> 01:05:43,505
‒ Marie, ma chérie !
‒ Nancy !
667
01:05:45,905 --> 01:05:49,269
Quelle joie de te revoir !
Merci !
668
01:05:50,468 --> 01:05:51,428
Non, merci !
669
01:05:52,146 --> 01:05:54,788
- Joe, mon cher ami !
- Votre Majesté !
670
01:05:55,507 --> 01:05:58,145
- D'une année à l'autre
vous êtes de plus en plus belle !
671
01:05:58,145 --> 01:05:59,827
- Et toi Joe, de plus en plus charmant !
672
01:06:02,228 --> 01:06:04,866
- Nancy, où est Waldorf ?
Je pensais qu'il allait venir avec toi.
673
01:06:05,108 --> 01:06:08,949
- Malheureusement, il ne s'est pas senti bien.
Il m'a dit de l'excuser.
674
01:06:09,429 --> 01:06:12,067
Dis moi ce que tu as réalisé
à Paris jusqu'ici.
675
01:06:12,071 --> 01:06:15,432
- Pas grande chose, comme si je me heurte
à un mur de briques.
676
01:06:15,908 --> 01:06:19,510
- Il est temps que les femmes
fassent entendre leur voix directement !
677
01:06:19,990 --> 01:06:22,525
Je ne m'arrête pas avant de recevoir
un siège au Parlement de Londres !
678
01:06:22,629 --> 01:06:25,751
Et toi, Marie, tu dois expliquer
ce qu'il faut faire pour ton pays
679
01:06:25,751 --> 01:06:30,568
à partir d'une position officielle,
et non pas des salons, des restaurants et des hôtels !
680
01:06:32,515 --> 01:06:34,170
- Votre Majesté…
- Merci.
681
01:06:35,599 --> 01:06:39,912
- Les monarques ne peuvent pas faire ce que font les politiciens.
Tu le sais et c'est la même chose ici.
682
01:06:40,154 --> 01:06:41,690
- Qui t'as donné
le plus du fil à retordre ?
683
01:06:42,074 --> 01:06:44,474
- Qui ne m'en a pas donné ?
Lloyd George m'ignore avec arrogance.
684
01:06:44,774 --> 01:06:46,875
Clemenceau se cache
derrière sa politesse,
685
01:06:47,117 --> 01:06:49,037
et Wilson est
simplement inaccessible.
686
01:06:49,275 --> 01:06:53,596
- Laisse Lloyd George affronter
ton autorité de Reine.
687
01:06:54,080 --> 01:06:55,992
Tous les hommes anglais sont pareils,
688
01:06:56,476 --> 01:06:59,595
réprimande-les durement
et ils vont s'incliner devant les supérieurs.
689
01:07:00,617 --> 01:07:02,237
Et qu'en est-il de Wilson, monsieur Boyle ?
690
01:07:02,717 --> 01:07:05,360
- D'une part, il est un conservateur
bien connu,
691
01:07:05,360 --> 01:07:07,057
et d'autre part
il respecte beaucoup
692
01:07:07,518 --> 01:07:10,399
les femmes énergiques qui n'ont pas peur
de se battre pour leurs idées.
693
01:07:10,687 --> 01:07:13,068
Et votre Majesté, vous êtes
certainement une femme puissante.
694
01:07:14,239 --> 01:07:16,640
La politique est un jeu tellement compliqué.
695
01:07:16,882 --> 01:07:20,960
- C'est vrai, ma chérie, tu ne peux pas jouer le jeu
si tu ne connais pas bien les règles.
696
01:07:21,198 --> 01:07:25,039
- Je suis sûr que vous allez entrer
dans le jeu pour gagner.
697
01:07:27,489 --> 01:07:34,644
- Les amis, les invités, rapprochez-vous !
Je voudrais vous présenter un cher ami.
698
01:07:37,763 --> 01:07:39,518
L'aventurier intrépide.
699
01:07:42,568 --> 01:07:44,726
L'archéologue audacieux.
- Pardon ?
700
01:07:48,716 --> 01:07:50,487
L'entrepreneur prospère.
701
01:07:55,526 --> 01:07:57,696
Le guerrier galant omniprésent.
702
01:08:02,009 --> 01:08:05,611
Mesdames et Messieurs,
je vous présente monsieur Joe Boyle !
703
01:08:08,872 --> 01:08:12,090
- Aucun sacrifice n'est trop grand
pour Votre Majesté !
704
01:08:16,173 --> 01:08:18,332
- Joe, j'ai vraiment besoin de ton aide.
705
01:08:18,593 --> 01:08:20,206
- Je suis entièrement
à votre disposition,
706
01:08:21,784 --> 01:08:24,092
mais maintenant je veux
vous enseigner une nouvelle danse.
707
01:08:26,973 --> 01:08:27,933
- Voyons.
708
01:08:28,651 --> 01:08:34,416
1-2-3. Par ici et encore une fois.
Très bien !
709
01:08:53,185 --> 01:08:58,658
Ma Marie, je ne veux pas t'inquiéter,
mais je dois être honnête.
710
01:08:59,376 --> 01:09:02,261
Le danger hongrois en Transylvanie
s'est empiré.
711
01:09:02,261 --> 01:09:04,177
Les bolcheviks hongrois
ont traversé les frontières
712
01:09:04,446 --> 01:09:06,347
et ils dévastent des villes
et des villages entiers.
713
01:09:07,372 --> 01:09:10,913
Le roi a déjà fait appel au Général Berthelot
pour de l'assistance militaire.
714
01:09:12,254 --> 01:09:15,495
Nous devrons peut-être ramener
Carol à Bucarest.
715
01:09:16,901 --> 01:09:19,543
Essaie de gagner le plus d'alliés
que possible pour la cause de la Roumanie,
716
01:09:21,698 --> 01:09:24,114
sinon notre pays va s'effondrer.
717
01:09:36,008 --> 01:09:38,597
Je t'admire de tout mon coeur.
718
01:09:38,643 --> 01:09:40,183
Je t'aime, ma Marie.
719
01:10:23,632 --> 01:10:26,992
- Et il a un château ?
- Oui, un grand et beau château.
720
01:10:28,191 --> 01:10:30,591
- Et comment s'appelle-t-il ?
- Il s'appelle David.
721
01:10:30,641 --> 01:10:32,511
« David » est un nom merveilleux.
722
01:10:34,197 --> 01:10:35,868
- Je suis très contente.
723
01:10:35,868 --> 01:10:37,884
- Oui, moi aussi.
- Moi aussi.
724
01:10:44,287 --> 01:10:45,957
- Nicky ! Nicky !
725
01:10:49,556 --> 01:10:50,758
- Comment ça va ?
726
01:10:51,860 --> 01:10:54,595
- Un jour, j'épouserai David.
- Vraiment ?
727
01:10:58,443 --> 01:11:01,316
- Bonjour, maman.
- Nicky ! Te voilà...
728
01:11:03,478 --> 01:11:06,355
Si mignon !
Prends place, prends place !
729
01:11:07,365 --> 01:11:11,398
Enfin, nous pouvons parler tranquillement.
C'est tellement déprimant quand George est ici.
730
01:11:12,358 --> 01:11:15,476
- En fait, j'aime bien.
- Qu'est-ce que tu veux dire ?
731
01:11:16,436 --> 01:11:20,058
- Juste ce que j'ai dit.
J'aime bien Eton,
732
01:11:21,003 --> 01:11:25,831
je me suis même fait des amis,
je ne veux pas retourner en Roumanie.
733
01:11:26,522 --> 01:11:27,486
- Pourquoi ?
734
01:11:31,085 --> 01:11:35,881
- Ici je me sens comme si
la guerre n'a pas du tout existé
735
01:11:36,369 --> 01:11:37,802
C'est tellement civilisé !
736
01:11:38,520 --> 01:11:42,361
J'ai détesté les terribles années de guerre,
notre misérable exil à Jassy.
737
01:11:43,129 --> 01:11:46,923
Pourquoi voudrais-je retourner dans ce pays
pauvre, moche, en retard de notre époque ?
738
01:11:47,399 --> 01:11:49,804
Qu'est-ce que je pourrais faire à Bucarest,
entouré de petits politiciens
739
01:11:50,103 --> 01:11:51,140
qui ne font que se disputer ?
740
01:11:51,140 --> 01:11:53,886
Mon propre frère n'a pas
d'amour du tout pour moi, Maman !
741
01:11:54,270 --> 01:11:56,075
Tu veux que j'attende jusqu'à ce qu'il agisse
sous cette impulsion ?
742
01:11:58,099 --> 01:12:00,700
- Les enfants, allons-y un peu !
- Ileana ? Oui !
743
01:12:15,252 --> 01:12:19,569
- Je n'ai pas d'avenir dans cet arrière-pays, Maman !
744
01:12:26,528 --> 01:12:28,214
- Je ne te reconnais plus !
745
01:12:30,134 --> 01:12:32,538
Bien sûr, je suis contente
que tu sosis heureux ici en Angleterre.
746
01:12:33,733 --> 01:12:37,328
Je ne suis pas surprise que tu vois
comme ça notre guerre et l'exil...
747
01:12:38,299 --> 01:12:41,422
Je peux même comprendre
ce que tu ressens à propos de ton frère.
748
01:12:44,056 --> 01:12:47,897
Mais ne sois plus jamais
irrespectueux envers ton pays !
749
01:13:08,053 --> 01:13:09,923
PARIS, FRANCE
750
01:13:17,182 --> 01:13:18,864
- Majesté,
le Premier ministre Brătianu.
751
01:13:20,346 --> 01:13:21,740
- Merci.
752
01:13:25,136 --> 01:13:26,549
- Votre Majesté !
753
01:13:26,549 --> 01:13:30,382
- Monsieur Brătianu, veuillez vous asseoir.
- Merci, je préférerais rester debout.
754
01:13:30,873 --> 01:13:32,571
- Comment ça se passe à la Conférence de paix ?
755
01:13:32,944 --> 01:13:36,381
- Personne n'ose dire mot tant que
le président américain n'est pas convaincu.
756
01:13:36,873 --> 01:13:39,023
Quand il ouvre la bouche,
tout le monde se tait.
757
01:13:39,023 --> 01:13:39,638
- Comment se fait-il ?
758
01:13:39,638 --> 01:13:42,864
- Votre Majesté, depuis des mois on a
la même routine :
759
01:13:44,062 --> 01:13:48,629
tous les jours nous allons dans les salles
de Quai d'Orsay, comme toutes les autres délégations.
760
01:13:48,790 --> 01:13:52,223
Tout le monde réitère ses voeux,
présente ses revendications encore et encore.
761
01:13:52,273 --> 01:13:57,270
Nous négocions, citons des exemples historiques,
nous mettons de la pression et que font-ils ?
762
01:13:57,554 --> 01:14:00,389
Ils mangent, ils boivent, ils fument
et nous ignorent tout simplement !
763
01:14:00,389 --> 01:14:03,987
Et voilà un autre jour
sans progrès, sans aucune décision !
764
01:14:06,914 --> 01:14:11,430
- S'il vous plaît, pardonnez mon tempérament.
Pour être honnête, j'aimerais pouvoir démissionner.
765
01:14:18,294 --> 01:14:19,911
- Monsieur Brătianu...
766
01:14:21,032 --> 01:14:25,368
- Je suis ici depuis beaucoup moins de temps et
j'ai réalisé encore moins que vous, mais...
767
01:14:27,027 --> 01:14:29,927
croyez-moi je démissionnerais moi aussi,
si seulement je le pouvais.
768
01:14:29,927 --> 01:14:34,947
- Votre Majesté,
un télégramme de Lloyd George !
769
01:14:35,346 --> 01:14:36,629
Ouvrez-le, s'il vous plaît !
770
01:14:45,754 --> 01:14:47,206
- Il demande audience !
771
01:14:47,206 --> 01:14:50,451
- Il vous attend demain à midi,
au restaurant « La Tour D’Argent ».
772
01:14:50,497 --> 01:14:52,229
- Non, non, non.
- Votre Majesté...
773
01:14:52,295 --> 01:14:55,252
- S'il vous plaît, dites-lui que nous nous rencontrerons ici,
à la même heure, dans la Salle de Réception !
774
01:14:55,252 --> 01:14:56,796
- Oui, Votre Majesté !
775
01:15:11,340 --> 01:15:13,357
- Bienvenue, monsieur Lloyd George !
776
01:15:15,043 --> 01:15:16,237
- Asseyez-vous.
777
01:15:19,594 --> 01:15:23,922
- Voulez-vous un peu de thé ?
Ou peut-être quelque chose de plus fort ?
778
01:15:25,743 --> 01:15:27,759
- Une tasse de thé n'est que bonne.
Merci.
779
01:15:35,490 --> 01:15:40,241
- Votre Majesté, je comprends qu'il y a
une affaire urgente ?
780
01:15:40,479 --> 01:15:44,800
- Nous avons discuté de la situation actuelle autant
avec le Roi George qu'avec monsieur Churchill.
781
01:15:45,284 --> 01:15:47,454
Nous avons tous trouvé
du temps pour arriver
782
01:15:47,454 --> 01:15:50,323
à une bonne compréhension en ce qui concerne
la situation politique de la Roumanie.
783
01:15:50,607 --> 01:15:53,687
Je pense que vous avez également été informé
à propos de ces informations.
784
01:15:54,171 --> 01:15:59,206
L'affaire urgente est la même :
la reconnaissance de la Roumanie Unie.
785
01:16:01,122 --> 01:16:06,883
- J'ai promis à monsieur Churchill que
je vais m'occuper de l'affaire de votre pays.
786
01:16:07,133 --> 01:16:08,566
- Magnifique. Et ?
787
01:16:08,569 --> 01:16:10,966
- Eh bien, en principe...
788
01:16:13,604 --> 01:16:16,489
- La plupart de mes collègues considèrent
789
01:16:16,731 --> 01:16:20,087
que la Roumanie Unie assurera
la stabilité dans la région,
790
01:16:21,289 --> 01:16:24,170
surtout maintenant, à la lumière
de la menace bolchevique.
791
01:16:24,646 --> 01:16:26,328
- Maintenant que vous avez compris parfaitement
792
01:16:26,812 --> 01:16:28,971
notre point de vue
que nous soutenons depuis trois mois,
793
01:16:29,931 --> 01:16:32,093
quel pourrait être le problème ?
794
01:16:36,510 --> 01:16:47,233
- Vous voyez, Madame, le président Wilson a
une opinion inébranlable sur la Roumanie.
795
01:16:48,466 --> 01:16:53,455
- Vous voulez dire que vous vous en remettez
à l'autorité du président américain ?
796
01:16:53,697 --> 01:16:56,815
- Je ne le dirais pas exactement en ces mots,
Votre Majesté...
797
01:16:58,494 --> 01:17:03,294
C'est compliqué, il y a
beaucoup d'aspects diplomatiques subtils...
798
01:17:03,774 --> 01:17:05,691
- Je connais très bien la diplomatie !
799
01:17:06,175 --> 01:17:08,825
Je veux savoir quelle est la position
de l'Angleterre vers la cause roumaine !
800
01:17:11,456 --> 01:17:15,054
- Votre Majesté, nous lui accordons
la plus haute importance !
801
01:17:15,826 --> 01:17:16,882
- Bon.
802
01:17:19,425 --> 01:17:25,232
- Merci, monsieur le Premier ministre, je dois dire que
j'ai presque apprécié notre conversation, Monsieur.
803
01:17:25,232 --> 01:17:29,457
Nous attendons avec impatience
votre soutien véhément de la cause roumaine.
804
01:17:35,701 --> 01:17:41,942
- Une dernière chose,
je suis la nièce de la Reine Victoria.
805
01:17:43,859 --> 01:17:45,779
Ne l'oubliez jamais !
806
01:17:54,901 --> 01:17:57,543
- C'était vraiment intéressant.
807
01:18:12,426 --> 01:18:13,639
- Monsieur Mișu !
808
01:18:14,496 --> 01:18:19,173
- Une réponse du président Wilson?
- Malheureusement, pas encore, Votre Majesté.
809
01:18:20,345 --> 01:18:22,273
- Votre Majesté, si vous me le permettez...
810
01:18:22,553 --> 01:18:27,312
Aujourd'hui même, à l'Atelier Franco-Américain
il y a une rencontre avec les invalides de guerre et
811
01:18:27,312 --> 01:18:30,803
l'invitée d'honneur est
même la Première Dame Américaine, Edith Wilson.
812
01:18:57,795 --> 01:18:59,235
- Votre Majesté !
813
01:19:00,191 --> 01:19:02,354
Vous me permettez de vous présenter
un cher ami ?
814
01:19:02,357 --> 01:19:03,794
- Bien sûr, monsieur Moscovici.
815
01:19:03,794 --> 01:19:07,396
- Monsieur Nelson Cromwell, le fondateur
de cette initiative philanthropique.
816
01:19:07,638 --> 01:19:08,837
- Enchantée, monsieur Cromwell.
817
01:19:08,837 --> 01:19:12,193
- Majesté, c'est
un honneur spécial pour moi.
818
01:19:12,677 --> 01:19:14,597
- J'espérais avoir la chance
de faire votre connaissance !
819
01:19:15,554 --> 01:19:19,636
- Monsieur Cromwell, vous avez tout mon respect
pour votre initiative philanthropique !
820
01:19:20,020 --> 01:19:24,917
- Merci, Votre Majesté ! Me permettez-vous
de vous présenter la Première Dame ?
821
01:19:25,639 --> 01:19:28,520
- Évidemment, monsieur Cromwell!
J'en serais ravie.
822
01:19:29,000 --> 01:19:29,960
- S'il vous plaît, par ici.
823
01:19:32,598 --> 01:19:37,879
- Votre Majesté, madame Edith Wilson,
la Première Dame des États-Unis.
824
01:19:38,839 --> 01:19:41,962
- Madame Wilson, Sa Majesté,
Reine Marie de la Roumanie.
825
01:19:42,680 --> 01:19:47,719
- Enchantée de vous connaître, madame Wilson.
- Le plaisir est à moi, Votre Majesté.
826
01:19:48,683 --> 01:19:51,563
J'ai entendu dire que vous vous battez fort
pour votre Roumanie.
827
01:19:51,802 --> 01:19:53,000
- J'essaie.
828
01:19:53,964 --> 01:19:58,046
- Madame Wilson, je veux être honnête,
829
01:19:59,245 --> 01:20:01,883
je suis venue ici parce que
j'ai besoin de votre aide.
830
01:20:02,029 --> 01:20:04,522
- Bien sûr. Comment puis-je vous aider,
Votre Majesté ?
831
01:20:04,764 --> 01:20:05,962
- Depuis mon arrivée à Paris,
832
01:20:06,204 --> 01:20:09,084
j'ai essayé, mais en vain,
d'obtenir une entrevue avec votre mari.
833
01:20:10,525 --> 01:20:11,965
Je ne veux pas trop imposer,
834
01:20:11,965 --> 01:20:14,361
mais pourriez-vous lui dire
un bon mot pour moi ?
835
01:20:15,567 --> 01:20:17,008
- Considérez que c'est fait.
836
01:20:17,488 --> 01:20:18,928
Je vais prendre soin que mon mari
trouve le temps
837
01:20:18,928 --> 01:20:21,835
pour parler à la Reine Marie,
l'Héroïne de la Roumanie.
838
01:20:23,007 --> 01:20:23,967
- Merci !
839
01:20:24,451 --> 01:20:25,649
- Une photo ? Pourquoi pas ?
840
01:20:50,221 --> 01:20:52,142
« Le Lys de la Vie »
841
01:20:54,596 --> 01:20:57,092
Je pense que Loie Fuller a été incroyable !
842
01:20:59,254 --> 01:21:02,135
- J'ai beaucoup aimé
le conte de fées de Votre Majesté !
843
01:21:02,135 --> 01:21:03,813
Elle a été merveilleuse, n'est-ce pas ?
844
01:21:07,658 --> 01:21:09,570
- Non, non! Du café, du café.
845
01:21:09,828 --> 01:21:12,455
Je comprends, monsieur le Président, que
votre temps est très limité,
846
01:21:13,415 --> 01:21:15,811
alors permettez-moi de souligner
immédiatement quelques problèmes.
847
01:21:16,295 --> 01:21:19,894
Tout d'abord, j'admire beaucoup
votre idée visionnaire de la Ligue des Nations.
848
01:21:19,894 --> 01:21:23,016
- C'est un projet primordial
pour la paix future dans le monde.
849
01:21:23,016 --> 01:21:24,695
- C'est un de
mes projets spéciaux.
850
01:21:25,175 --> 01:21:27,575
Et c'est essentiel,
surtout pour les petits pays.
851
01:21:27,575 --> 01:21:29,257
Qui resteront petits, on l'espère.
852
01:21:33,336 --> 01:21:37,180
- Je pense que la Ligue des Nations
donnera un peu plus de force
853
01:21:37,180 --> 01:21:39,339
aux pays qui se confrontent
avec le chaos laissé par la guerre,
854
01:21:39,339 --> 01:21:40,779
et surtout maintenant,
avec la menace bolchevique.
855
01:21:41,743 --> 01:21:44,140
Je veux vous rappeler
le rôle essentiel
856
01:21:44,385 --> 01:21:47,262
d'une grande et puissante Roumanie
dans la lutte contre cette menace.
857
01:21:47,262 --> 01:21:51,103
- Le problème de l'unificaton de la Roumanie a déjà été
discuté plusieurs fois dans les pourparlers de paix.
858
01:21:52,063 --> 01:21:54,602
- Cependant, qu'en est-il de votre ministre...
comment s'appelle-t-il ?
859
01:21:54,602 --> 01:21:55,754
- Ion Brătianu.
860
01:21:55,903 --> 01:21:59,740
- Oui, lui. Ni les français ni les anglais
ne m'ont pas convaincu.
861
01:21:59,982 --> 01:22:03,823
Maintenant, avec tout le respect que je vous dois,
croyez-vous que vous pourriez me faire changer d'avis ?
862
01:22:04,549 --> 01:22:05,743
- Ne pensez-vous pas qu'il serait mieux
863
01:22:05,981 --> 01:22:08,785
de rester la Reine que
tous les journalistes aiment et admirent
864
01:22:09,826 --> 01:22:11,984
et de laisser la politique
aux politiciens ?
865
01:22:24,708 --> 01:22:27,109
- Monsieur le Président, j'imagine
866
01:22:27,585 --> 01:22:30,227
que vous êtes submergé par les dizaines
de demandes reçues quotidiennement
867
01:22:31,049 --> 01:22:33,833
et que ce n'est pas toujours facile
de prendre les bonnes décisions.
868
01:22:33,833 --> 01:22:38,646
- C'est vrai. Depuis des mois nous recevons
des délégations de tant de pays différents.
869
01:22:39,110 --> 01:22:40,789
Tout le monde veut de nouvelles frontières,
870
01:22:41,031 --> 01:22:43,431
mais la plupart de leurs demandes
sont purement utopiques !
871
01:22:43,907 --> 01:22:49,430
En fait, il serait mieux pour l'Europe
de devenir une fédération, comme les États-Unis.
872
01:22:50,390 --> 01:22:53,993
Un congrès, un président,
beaucoup moins de problèmes !
873
01:22:54,473 --> 01:22:55,675
- Exactement ! C'est pourquoi
874
01:22:56,151 --> 01:22:58,790
la solution la plus simple est
de reconnaître la Grande Roumanie !
875
01:22:58,790 --> 01:23:00,952
Surtout que c'est
le désir de notre peuple.
876
01:23:01,110 --> 01:23:03,833
- Votre Majesté, qu'en est-il
des vos minorités ethniques ?
877
01:23:04,075 --> 01:23:06,471
J'ai entendu dire que votre pays
a de graves problèmes avec elles.
878
01:23:06,713 --> 01:23:09,113
- Les minorités agitées sont
une réalité partout dans le monde...
879
01:23:09,117 --> 01:23:11,276
- Non, non, non, je parle de la Roumanie,
880
01:23:11,514 --> 01:23:15,354
de vos minorités et de leur
accorder la citoyenneté roumaine !
881
01:23:15,596 --> 01:23:17,993
- Vous connaissez bien sûr
le rapport de monsieur Brătianu et
882
01:23:18,239 --> 01:23:21,357
vous vous rappelez que nous avons eu de
tels problèmes pendant l'occupation allemande.
883
01:23:21,834 --> 01:23:25,221
Jusqu'à présent toutes les minorités
ont reçu leurs droits.
884
01:23:28,555 --> 01:23:30,091
- Écoutez, pourquoi ne venez-vous pas
vous convaincre seul ?
885
01:23:30,291 --> 01:23:32,633
J'aimerais beaucoup que vous
et votre femme visitiez mon pays.
886
01:23:33,359 --> 01:23:34,796
Bien sûr, j'aimerais vraiment
887
01:23:35,280 --> 01:23:37,200
vous recevoir dans une Roumanie
pacifique et unie.
888
01:23:37,580 --> 01:23:39,838
- Je ne sais pas si c'est entièrement approprié
à ce moment-ci...
889
01:23:40,080 --> 01:23:42,719
- Monsieur le Président,
c'est un pays merveilleux.
890
01:23:43,199 --> 01:23:46,798
Dès montagnes avec des pentes douces
jusqu'au delta du Danube,
891
01:23:47,281 --> 01:23:51,598
dès forteresses laïques
aux magnifiques monastères du nord.
892
01:23:51,852 --> 01:23:54,506
Ne parlons plus
de la richesse naturelle :
893
01:23:54,506 --> 01:24:00,962
des terres fertiles, des forêts vierges,
des eaux et beaucoup, beaucoup d'huile.
894
01:24:01,922 --> 01:24:05,521
- Je vois. Eh bien,
si votre pays est si riche
895
01:24:05,521 --> 01:24:07,683
alors pourquoi
les gens meurent de faim ?
896
01:24:07,925 --> 01:24:11,055
- Parce que les richesses de mon pays
ont été pillés par les allemands !
897
01:24:11,765 --> 01:24:12,964
Et maintenant, le danger bolchevique
898
01:24:12,964 --> 01:24:15,364
peut se répandre comme la peste
partout en Europe.
899
01:24:16,082 --> 01:24:18,728
Je vous rappelle, monsieur le Président,
même l'année dernière
900
01:24:18,728 --> 01:24:21,371
ils ont détruit la famille Romanov,
une partie de ma famille !
901
01:24:21,371 --> 01:24:23,533
Donc c'est dans l'intérêt
de toutes les nations européennes,
902
01:24:24,025 --> 01:24:25,688
mais aussi des États-Unis, de les arrêter.
903
01:24:26,168 --> 01:24:29,290
Et vous comprennez pourquoi je ne peux
et je ne vais pas me reposer
904
01:24:29,290 --> 01:24:31,226
avant de soulager la souffrance de mon pays !
905
01:24:32,647 --> 01:24:35,055
Avec ou sans votre aide !
906
01:24:38,657 --> 01:24:42,248
- Votre Majesté, vous savez
faire écouter votre message.
907
01:24:44,649 --> 01:24:46,815
Je vais voir ce que je peux faire.
908
01:24:56,317 --> 01:24:57,607
- Merci.
909
01:24:58,817 --> 01:25:01,452
- Nando, je voulais t'appeler, mais...
910
01:25:01,452 --> 01:25:02,892
- Tu voulais m'appeler ?
911
01:25:03,856 --> 01:25:05,062
- Je m'excuse, que veux-tu dire ?
912
01:25:05,530 --> 01:25:09,855
Quand voulais-tu me dire que tu as été d'accord
que nos filles déménagent dans d'autres pays ?
913
01:25:09,855 --> 01:25:13,219
Et que tu as pris toi seule la responsabilité
de décider de leur destin ?
914
01:25:13,692 --> 01:25:16,092
- Je ne pensais pas
que tu en étais intéressé.
915
01:25:16,576 --> 01:25:18,262
- Tu as mal pensé !
Je suis intéressé !
916
01:25:18,734 --> 01:25:22,337
- Tu ne penses pas que tu as de plus grandes préoccupations
que l'endroit où Mignon et Lisbeth seront éduquées ?
917
01:25:22,825 --> 01:25:25,701
- Ma préoccupation maintenant est que tu prends
trop de décisions toute seule !
918
01:25:27,376 --> 01:25:31,224
Rappele-toi que ta tâche principale est
d'être une bonne mère pour tes enfants !
919
01:25:34,827 --> 01:25:38,441
- Nando, de quoi s'agit-il vraiment ?
920
01:25:44,897 --> 01:25:47,055
- Je me sens très isolé, Missy.
921
01:25:47,539 --> 01:25:50,189
Mon premier ministre
est parti depuis des mois.
922
01:25:51,867 --> 01:25:54,828
Je passe mes journées à attendre
des nouvelles, et les nuits tout seul,
923
01:25:55,309 --> 01:25:57,471
en refléchissant encore
et encore aux mêmes pensées.
924
01:26:01,231 --> 01:26:05,064
J'ai besoin de toi ici, Missy,
à côté de moi.
925
01:26:06,742 --> 01:26:08,662
- Je comprends, Nando.
926
01:26:11,063 --> 01:26:13,221
Je rentre à la maison.
927
01:26:21,386 --> 01:26:25,465
- Merci, mon cher ami. Vous avez été
d'une grande aide à notre cause.
928
01:26:25,941 --> 01:26:27,385
- Je savais que vous alliez conquérir Paris.
929
01:26:29,502 --> 01:26:33,150
- Merci, monsieur Brătianu.
- Votre Majesté.
930
01:26:47,069 --> 01:26:50,909
- Monsieur le Premier ministre,
quel honneur de vous revoir !
931
01:26:50,909 --> 01:26:55,468
- L'honneur est à moi !
Vous serez toujours bienvenue.
932
01:26:56,190 --> 01:26:58,590
- Je reviendrai peut-être
dans des moments plus heureux.
933
01:26:59,551 --> 01:27:01,229
- Réjouissez-vous, Votre Majesté !
934
01:27:01,471 --> 01:27:05,553
Vous avez fait une impression ici,
peut-être même plus que vous ne le pensez.
935
01:27:06,990 --> 01:27:13,231
Laissez-moi vous donner un conseil,
du Tigre à la Lionne.
936
01:27:14,195 --> 01:27:16,111
Ne jamais abandonner le combat !
937
01:27:16,591 --> 01:27:18,032
- Merci !
938
01:28:29,621 --> 01:28:33,734
- J'ai donné à mon pays
une image énergique, vivante !
939
01:28:34,379 --> 01:28:39,891
J'ai les promesses du président Woodrow Wilson,
des Premiers ministres Clemenceau et Lloyd George
940
01:28:39,891 --> 01:28:43,247
qu'ils reconsidéreront leurs positions
concernant la Grande Roumanie.
941
01:28:43,247 --> 01:28:47,568
Et nous sommes revenus, comme vous le savez,
avec de la nourriture et de l'équipement.
942
01:28:57,458 --> 01:28:58,859
- Bravo !
943
01:29:00,434 --> 01:29:02,466
Bravo, Maman.
944
01:29:04,129 --> 01:29:07,547
- Quoi,
tu n'attendais pas des applaudissements ?
945
01:29:12,916 --> 01:29:14,694
Je pensais que tu les attendais.
946
01:29:15,317 --> 01:29:21,415
Voyons voir, tu es retournée de Paris
avec les promesses des politiciens.
947
01:29:22,372 --> 01:29:27,660
Et tu les as crues ? Et maintenant
tu t'attends à ce que nous les croyions aussi ?
948
01:29:28,378 --> 01:29:31,497
Laisse-moi te dire la vérité
à propos de ton voyage, Maman.
949
01:29:35,338 --> 01:29:37,976
- C'était inutile !
950
01:29:38,518 --> 01:29:41,579
Et le pire, alors que tu
te baladais à Paris,
951
01:29:41,579 --> 01:29:44,233
nous nous battions et
nous nous battons encore ici, en Transylvanie !
952
01:29:44,233 --> 01:29:49,748
Peut-être tu étais trop occupée à étaler
tes nouveaux vêtements dans toutes sortes de restaurants.
953
01:29:50,220 --> 01:29:54,779
Eh bien, laisse-moi te dire que Béla Kun et
ses bolcheviks sont arrivés à Budapest
954
01:29:54,779 --> 01:29:57,179
et tuent des gens
à gauche et à droite !
955
01:29:58,047 --> 01:30:03,182
Ça c'est vraiment
« une image vivante », n'est-ce pas ?
956
01:30:06,781 --> 01:30:10,629
Quoi ? Ils ne te l'ont pas dit ?
957
01:30:13,510 --> 01:30:16,624
Peut-être ils ne voulaient pas
ruiner ta fête.
958
01:30:17,869 --> 01:30:26,464
Mais je te le dis maintenant : ton voyage
a été une terrible perte de temps et d'argent !
959
01:30:39,618 --> 01:30:41,826
- Est-ce que tout le monde ici est d'accord ?
960
01:31:07,666 --> 01:31:12,079
- Quel est le problème, Papa ?
Tu t'es fâché aussi ?
961
01:31:15,685 --> 01:31:17,594
- Laissez-moi un peu, s'il vous plaît.
962
01:32:08,094 --> 01:32:14,001
- Cher Nando, je pense que c'est mieux pour nous deux
que je reste à Pelișor pendant un certain temps.
963
01:32:17,604 --> 01:32:22,197
Comme ça je peux être seule avec mes pensées
et analyser la situation de plus près.
964
01:32:25,761 --> 01:32:27,927
Je suis retournée du combat
le plus dur de ma vie,
965
01:32:29,602 --> 01:32:33,443
plus lourd que l'exil, la guerre,
les hôpitaux sur le front,
966
01:32:35,367 --> 01:32:37,521
et j'ai osé croire que j'ai gagné.
967
01:32:37,951 --> 01:32:42,084
À Paris j'ai enduré la superficialité,
la malveillance,
968
01:32:42,564 --> 01:32:44,246
le mépris, la malhonnêteté,
969
01:32:44,968 --> 01:32:49,773
sans perdre mon calme parce que je savais
combien mon peuple avait besoin de la victoire.
970
01:32:51,236 --> 01:32:55,054
Quand je l'ai enfin obtenue et je l'ai rapportée
à la maison comme un cadeau précieux,
971
01:32:56,486 --> 01:32:59,129
mon propre fils et mon propre mari
m'ont écrasé plus douloureusement
972
01:32:59,371 --> 01:33:03,215
que toute indifférence que
j'ai dû endurer à Paris.
973
01:33:05,612 --> 01:33:09,690
Trop de fois j'ai écouté
tes besoins et désirs, Nando.
974
01:33:09,932 --> 01:33:12,091
Trop de fois j'ai écouté
mon sens du devoir
975
01:33:12,348 --> 01:33:16,903
et ma confiance dans l'équipe
que nous étions une fois, toi et moi.
976
01:33:18,097 --> 01:33:19,058
Mais c'est fini.
977
01:33:23,374 --> 01:33:27,933
Maintenant je vais me donner ce dont j'ai besoin,
du temps et de la distance, autant que j'en ai besoin.
978
01:33:33,456 --> 01:33:37,304
Et à la fin j'espère
que je trouverai la voie à suivre.
979
01:33:51,361 --> 01:33:52,913
- Viens, viens !
980
01:34:12,534 --> 01:34:14,113
- Vous êtes allés dans la forêt ?
- Oui.
981
01:34:14,113 --> 01:34:16,417
- Et qu'est-ce que vous avez trouvé ?
- Des escargots et des fleurs.
982
01:34:16,567 --> 01:34:18,349
- Et quoi d'autre ?
- Plus de fleurs.
983
01:34:18,487 --> 01:34:19,878
- Et est-ce que vous avez passé un bon moment ?
- Oui.
984
01:34:19,878 --> 01:34:21,560
- Et qu'est-ce que vous avez cueilli ?
- Des fleurs.
985
01:34:21,560 --> 01:34:22,539
- Et quoi d'autre ?
Qu'est-ce que vous avez cueilli ?
986
01:34:33,228 --> 01:34:35,148
Allons-y les enfants.
987
01:34:51,709 --> 01:34:53,368
- Avant de dire quoi que ce soit,
s'il te plaît, écoute-moi !
988
01:34:54,355 --> 01:34:57,466
Je sais que tu as besoin d'espace.
Je sais que tu es blessée et déçue.
989
01:34:57,466 --> 01:35:01,072
Tu as écrit cela clairement dans la lettre,
mais pouvons-nous en parler ?
990
01:35:19,315 --> 01:35:20,997
- Tu sais ce qui est ironique, Missy ?
991
01:35:22,199 --> 01:35:25,798
Ils nous admirent tous, mais ils n'ont aucune idée sur
ce que nous avons traversé pour arriver ici.
992
01:35:29,159 --> 01:35:31,075
Nous n'avons même pas décidé
de nous marier.
993
01:35:32,051 --> 01:35:33,952
On se connaissait à peine,
te souviens-tu ?
994
01:35:34,436 --> 01:35:36,598
Et je ne devais même pas avoir ce trône.
995
01:35:38,518 --> 01:35:43,081
Nous avons dû venir dans ce pays étranger.
L'oncle Carol, la guerre...
996
01:35:47,156 --> 01:35:50,516
Mais au total, je pense que
nous nous sommes bien débrouillés.
997
01:35:51,480 --> 01:35:53,155
Nous avons cinq enfants en bonne santé.
998
01:35:57,959 --> 01:36:01,324
Et le plus important c'est
que nous sommes restés ensemble.
999
01:37:00,128 --> 01:37:03,492
- Écoute, Missy, je te demande pardon
parce que j'ai été injuste avec toi.
1000
01:37:04,214 --> 01:37:08,527
Tu mérites plus. Tu mérites
tout l'amour et toute l'admiration du monde.
1001
01:37:10,213 --> 01:37:14,296
Je dois être honnête, je suis reconnaissant
de t'avoir dans ma vie en tant que partenaire,
1002
01:37:15,736 --> 01:37:18,367
en tant que mère de mes enfants,
en tant que ma Reine.
1003
01:37:19,815 --> 01:37:25,572
J'admire ta confiance et ton énergie.
1004
01:37:28,940 --> 01:37:32,058
Je suppose que
ce que je veux vraiment dire c'est que...
1005
01:37:33,741 --> 01:37:39,978
je t'aime, Missy.
À ma manière, mais de tout mon cœur.
1006
01:37:42,620 --> 01:37:46,238
Je pense vraiment que main dans la main,
nous sommes plus forts ensemble.
1007
01:37:55,578 --> 01:38:00,145
- Cependant, je suis venu te dire quelque chose de plus.
- Quoi exactement ?
1008
01:38:01,343 --> 01:38:04,458
- J'ai de bonnes nouvelles de Paris,
de Saint-Aulaire.
1009
01:38:05,660 --> 01:38:08,295
- Il semble que le destin nous sourit,
1010
01:38:09,024 --> 01:38:11,901
Contre toute attente,
tu as réussi !
1011
01:38:12,865 --> 01:38:15,765
Tu as gagné, Missy !
Tu as gagné !
1012
01:38:16,460 --> 01:38:18,384
- Et tu me le dis maintenant?
1013
01:38:19,578 --> 01:38:21,983
- Si je te l'avais dit depuis le début,
tu n'aurais pas écouté le reste.
1014
01:39:04,468 --> 01:39:06,150
En juin 1919,
1015
01:39:06,150 --> 01:39:09,099
le traité de Versailles
a mis fin à la Première Guerre mondiale.
1016
01:39:09,668 --> 01:39:13,985
Les Alliés ont reconnu
l'union de tous les territoires roumains.
1017
01:39:14,407 --> 01:39:15,686
En juin 1920,
1018
01:39:15,905 --> 01:39:21,147
après des centaines d'années, le rêve
d'une Roumanie Unie est finalement devenu réalité.
1019
01:39:21,462 --> 01:39:23,433
À cette époque-là,
la Roumanie a réussi d'avoir
1020
01:39:23,433 --> 01:39:25,399
les frontières les plus larges
qu'elle ait jamais eues.
1021
01:39:26,071 --> 01:39:29,339
En octobre 1922,
à Alba Iulia
1022
01:39:29,520 --> 01:39:34,835
Le Roi Ferdinand et la Reine Marie
ont été couronnés les Rois de la Grande Roumanie.