1 00:01:40,393 --> 00:01:44,424 KARANLIK KIZ 2 00:01:44,500 --> 00:01:46,904 Çeviri: Trust No 1 İyi seyirler. 3 00:02:31,833 --> 00:02:34,041 - Bayan Caruso? - Leda. Evet. 4 00:02:34,125 --> 00:02:35,916 Merhaba. Hoş geldiniz. 5 00:02:36,416 --> 00:02:37,500 Teşekkür ederim. 6 00:02:38,166 --> 00:02:39,875 - Yolculuğunuz iyi miydi? - Evet. 7 00:02:39,958 --> 00:02:43,333 Korint'ten sonraki anayolda trafiğe takıldınız herhalde. 8 00:02:44,333 --> 00:02:46,041 Çok mu beklettim? 9 00:02:47,041 --> 00:02:48,458 Eh işte! 10 00:02:48,541 --> 00:02:50,000 Sorun değil. 11 00:02:50,083 --> 00:02:53,166 - Üzgünüm, geç kaldım. - Hayır, izin verin. Ben hallederim. 12 00:03:06,500 --> 00:03:10,041 - Kusura bakmayın, yarısı kitap dolu. - Evet. 13 00:03:11,708 --> 00:03:13,041 Burası sizin mi? 14 00:03:13,125 --> 00:03:16,458 Hayır, ben ilgileniyorum. 30 yıldır. 15 00:03:16,541 --> 00:03:17,666 Vay be. 16 00:03:17,750 --> 00:03:20,541 Adadaki birkaç yere de ben bakıyorum. 17 00:03:20,625 --> 00:03:22,291 Büyükçe olanlara. 18 00:03:24,875 --> 00:03:26,916 Buyurun, anahtarınız. 19 00:03:27,000 --> 00:03:30,666 Siz rahatınıza bakın, ben diğer eşyalarınızı alıp geleyim. 20 00:03:30,750 --> 00:03:31,583 Teşekkürler. 21 00:04:11,583 --> 00:04:13,416 İşte. Hepsi bu kadar. 22 00:04:16,541 --> 00:04:19,791 Yatak odasındaki klimayı açayım. 23 00:04:19,875 --> 00:04:21,375 Hayır, temiz havayı tercih ederim. 24 00:04:21,458 --> 00:04:24,916 Şey, izin verin odayı sizin için biraz serinleteyim. 25 00:04:25,750 --> 00:04:27,333 Daha sonra... 26 00:04:27,416 --> 00:04:30,083 ...kapatmak isterseniz, keyfiniz bilir. 27 00:04:30,666 --> 00:04:33,958 Kahvaltınızı aşağıdaki barda yapabilirsiniz. 28 00:04:34,041 --> 00:04:36,458 Barda kahvaltı demek. 29 00:04:37,541 --> 00:04:38,833 Deniz feneri. 30 00:04:39,708 --> 00:04:42,375 - Her zaman açılmaz. - Tamam. 31 00:04:44,916 --> 00:04:46,000 Siz... 32 00:04:48,375 --> 00:04:49,833 Kitap mı yazıyorsunuz? 33 00:04:51,958 --> 00:04:53,416 Yoksa öğretmen falan mısınız? 34 00:04:54,041 --> 00:04:55,166 Profesörüm. 35 00:04:59,250 --> 00:05:00,791 Pekâlâ. Anlıyorum. 36 00:05:02,333 --> 00:05:05,500 - Size bahşiş vereyim. - Hayır, lütfen. 37 00:05:06,916 --> 00:05:08,666 Pekâlâ, Kyopeli'ye hoş geldiniz. 38 00:05:09,333 --> 00:05:10,333 Teşekkürler. 39 00:05:12,208 --> 00:05:14,250 Bir şeye ihtiyacınız olursa söyleyin. 40 00:05:14,333 --> 00:05:15,166 Sağ olun. 41 00:06:43,625 --> 00:06:46,333 Pardon, yardıma ihtiyacınız var mı? 42 00:06:50,875 --> 00:06:53,541 Güneş alnındasınız da isterseniz şezlongunuzu çekebilirim. 43 00:06:54,125 --> 00:06:55,458 Evet, güneşleniyorum. 44 00:06:56,083 --> 00:06:58,083 Şezlongunuzu şemsiyenin altına çekeyim mi? 45 00:07:00,041 --> 00:07:01,000 Olur. 46 00:07:01,958 --> 00:07:03,958 Burada çalışıyorum da. 47 00:07:12,416 --> 00:07:13,791 Hayır, lütfen bana bırakın. 48 00:07:26,750 --> 00:07:27,833 İşte. 49 00:07:34,166 --> 00:07:35,750 - Teşekkürler. - Ne demek. 50 00:07:36,666 --> 00:07:38,500 Bir şey lazım olursa söyleyin. 51 00:07:39,166 --> 00:07:40,083 Ben Will. 52 00:07:40,166 --> 00:07:42,875 Kahve, dondurma falan var. 53 00:07:44,500 --> 00:07:46,416 - Harika. Teşekkürler Will. - Pekâlâ. 54 00:07:51,458 --> 00:07:52,958 - Will. - Buyurun. 55 00:07:53,833 --> 00:07:55,208 Ne çeşit dondurmalarınız var? 56 00:08:24,791 --> 00:08:25,708 Dikkat edin! 57 00:08:27,958 --> 00:08:30,083 Sakin olur musunuz? Hey! 58 00:08:32,041 --> 00:08:34,291 Çocuklar, kime diyorum lan ben! 59 00:08:34,875 --> 00:08:36,541 - Pardon. - Bana dondurma alır mısın? 60 00:08:37,333 --> 00:08:39,250 - Çok uzakta. - Benim sorunum değil. 61 00:08:39,333 --> 00:08:40,166 Aman Tanrım! 62 00:08:40,250 --> 00:08:42,291 Evet, senin sorunun amına koyayım. 63 00:08:46,041 --> 00:08:47,916 - Pekâlâ, bak şimdi... - Dondurma mı istiyorsunuz? 64 00:08:48,000 --> 00:08:50,625 Çocuklara bugün dedim. Dün elinizde yoktu. 65 00:08:50,708 --> 00:08:53,916 - Şu dondurmayı görüyor musun? Ondan. - O dondurmadan. Tamam. Harika. 66 00:08:54,000 --> 00:08:57,041 Hayır, gökkuşağı renkli olanından da istiyorum. Ondan var mı? 67 00:08:57,125 --> 00:08:58,583 - Evet. - Sana söylemiştim. 68 00:08:58,666 --> 00:09:00,916 Bir şeye ihtiyacınız var mı? Harika. 69 00:09:03,125 --> 00:09:05,291 Gitmedin. Gitmeye... 70 00:09:20,291 --> 00:09:23,750 Dinozorlar neden bizden önce öldü? 71 00:09:24,958 --> 00:09:27,109 - Kurulanmaya mı gidiyoruz? - Evet. 72 00:09:27,994 --> 00:09:29,559 - Öyle mi? - Nina. 73 00:09:30,833 --> 00:09:33,625 Nina, çocuğun üzerini giydir, hava soğudu. 74 00:09:35,041 --> 00:09:36,125 Şu bornoz. 75 00:09:39,333 --> 00:09:41,125 Ona bir şey giydirmelisin. 76 00:09:45,583 --> 00:09:47,000 Gördün mü? Daha iyi oldu. 77 00:09:54,291 --> 00:09:58,916 Bebeğimi alabilecek miyim? 78 00:10:21,041 --> 00:10:22,083 Aman Tanrım. 79 00:10:49,083 --> 00:10:51,000 Seni orospu çocuğu. 80 00:11:07,166 --> 00:11:09,666 Siktir lan! Puşt. 81 00:11:37,708 --> 00:11:39,250 Anne, daha ister misin? 82 00:11:40,291 --> 00:11:42,333 Evet, isterim. 83 00:11:50,458 --> 00:11:51,833 Neni, daha ister misin? 84 00:11:54,416 --> 00:11:58,375 - Bence Neni de istiyor. - Evet, lütfen. 85 00:12:30,833 --> 00:12:31,750 Will. 86 00:12:32,583 --> 00:12:33,541 Efendim. 87 00:12:48,125 --> 00:12:49,125 Buyurun. 88 00:12:49,750 --> 00:12:52,458 - Bir bardak su alabilir miyim lütfen? - Evet, bir saniye. 89 00:13:05,000 --> 00:13:08,708 Bozulmasın. Yılan gibi soy. 90 00:13:11,958 --> 00:13:14,416 Bu yuvarlak olan. 91 00:13:15,416 --> 00:13:16,833 Sanırım yağmur yağıyor. 92 00:13:17,375 --> 00:13:20,541 - Onu bir kafese koyalım mı? - Güzel, değil mi? 93 00:13:22,708 --> 00:13:25,208 - Gerçekten çok güzel. - İstemiyor musun? 94 00:13:25,791 --> 00:13:27,791 - Ne yapalım biliyor musun? - Ne? 95 00:13:27,875 --> 00:13:30,833 Yüzüne pörtlek gözler çizip... 96 00:13:30,916 --> 00:13:34,041 ...onu kafese koyalım ve kafesi süsleyelim. 97 00:13:39,208 --> 00:13:40,625 - Buyurun. - Sağ ol. 98 00:13:42,916 --> 00:13:45,416 - İyi misiniz? - Evet. 99 00:13:45,500 --> 00:13:47,583 - Bir şey isterseniz söyleyin. - Teşekkürler. 100 00:13:58,833 --> 00:14:00,250 Martha, bebeğim. 101 00:14:00,750 --> 00:14:04,416 Ben de seni aramayı düşünüyordum. Sahilden yeni geldim. 102 00:14:06,041 --> 00:14:07,041 Ne mahvoldu? 103 00:14:08,333 --> 00:14:10,500 Neden tanımadığın birine gittin? 104 00:14:11,875 --> 00:14:13,125 Mahvolmuş değil. 105 00:14:13,208 --> 00:14:15,708 Fazla boyayınca yıpranıyor sadece. 106 00:14:16,208 --> 00:14:18,833 Ben bazen bir çay kaşığı zeytin yağı ekliyorum. 107 00:14:22,416 --> 00:14:23,791 Babanın tanıdığı biri var mı? 108 00:14:45,125 --> 00:14:47,958 Tatildeyim. Şu an karşımda... 109 00:14:50,416 --> 00:14:51,416 Peki. 110 00:14:53,250 --> 00:14:54,375 Ben de seni seviyorum. 111 00:14:55,791 --> 00:14:56,708 Hoşça kal. 112 00:18:13,166 --> 00:18:16,583 Siz sondaki şemsiyeye geçseniz olur mu? Teşekkürler. 113 00:18:16,666 --> 00:18:20,166 O size birer gazoz getirecek. Çok sağ olun. 114 00:18:21,916 --> 00:18:24,708 Bu şimdiye kadar yapılmalıydı. Şu hanım da yer değiştirmeli. 115 00:18:24,791 --> 00:18:27,500 - Yerinizi değiştirirsiniz, değil mi? - Hayır, ben böyle iyiyim. 116 00:18:28,416 --> 00:18:31,458 Başka bir şemsiyeye geçeceksiniz sadece. Ailem bir arada olsun diye. 117 00:18:31,541 --> 00:18:33,875 Anlıyorum ama başka yere geçmek istemiyorum. 118 00:18:35,875 --> 00:18:37,958 Hey, büyütecek ne var? 119 00:18:38,458 --> 00:18:41,083 Bugün siz bize iyilik yapın, yarın biz size. 120 00:18:41,166 --> 00:18:42,500 Hayır, teşekkürler. 121 00:18:42,583 --> 00:18:45,000 Sürtük! 122 00:18:46,541 --> 00:18:48,833 Sahiden, size ne desem bilemedim. 123 00:18:48,916 --> 00:18:51,250 Alt tarafı birazcık yer değiştireceksiniz 124 00:18:51,333 --> 00:18:52,791 - Bu lanet olası... - Yeter artık. 125 00:18:53,625 --> 00:18:54,625 Kusura bakmayın. 126 00:19:14,375 --> 00:19:17,250 Güya diyetteyiz, sen tüm pastayı yiyorsun. 127 00:19:27,458 --> 00:19:29,625 - Bir dilim pasta alır mısınız? - Hayır, teşekkürler. 128 00:19:30,125 --> 00:19:32,458 Az evvel yaşananlar için üzgünüm. Tamam mı? 129 00:19:33,625 --> 00:19:35,000 Bugün doğum günüm. 130 00:19:35,083 --> 00:19:36,791 - Mutlu yıllar. - Teşekkürler. 131 00:19:41,000 --> 00:19:43,208 - Kaç yaşındasınız? - 42. 132 00:19:44,041 --> 00:19:45,458 Güzel bir karnınız var. 133 00:19:46,291 --> 00:19:49,208 Kızım olacak. Yani, bilirsiniz işte. 134 00:19:50,500 --> 00:19:53,291 - Ne kadar kaldı? - İki ay. 135 00:19:54,208 --> 00:19:56,000 Gelinimiz hemen hamile kaldı. 136 00:19:56,541 --> 00:19:57,916 Ben sekiz sene bekledim. 137 00:19:59,000 --> 00:20:01,333 Olması gereken oluyor işte. 138 00:20:02,000 --> 00:20:04,125 - Doğum gününüzde iyi eğlenceler. - Nerelisiniz? 139 00:20:06,166 --> 00:20:09,166 Cambridge, Boston yakınlarında. 140 00:20:09,250 --> 00:20:11,375 Hayır, yani sizinkileri kastetmiştim. 141 00:20:13,083 --> 00:20:15,333 - Benimkiler mi? - Evet. 142 00:20:16,125 --> 00:20:19,083 Ebeveynlerim Leeds'ten. Esasen Shipley aslında. 143 00:20:20,166 --> 00:20:22,625 - Güzelmiş. - Hayır, pek değil. 144 00:20:22,708 --> 00:20:25,875 Ben sizi Queens'ten sanmıştım. Yemin ederim. 145 00:20:25,958 --> 00:20:29,500 Sadece aksanınızdan değil, başka bir şeyler de var. 146 00:20:30,791 --> 00:20:32,041 Biz de çoğunlukla oradan geliyoruz... 147 00:20:32,125 --> 00:20:35,125 ...ama ailemiz yaklaşık 300 yıldır burada. 148 00:20:38,041 --> 00:20:39,166 Çocuklarınız var mı? 149 00:20:40,083 --> 00:20:41,458 Evet, iki kızım var. 150 00:20:42,375 --> 00:20:43,625 Neredeler? 151 00:20:47,500 --> 00:20:48,541 Kaç yaşındalar? 152 00:20:49,166 --> 00:20:51,791 Bianca 25, Martha 23 yaşında. 153 00:20:51,875 --> 00:20:52,875 Yok artık! 154 00:20:52,958 --> 00:20:56,500 Yani, çok gençsiniz. Erken yaşta doğum yaptınız herhalde. 155 00:20:57,125 --> 00:20:58,208 48 yaşındayım. 156 00:20:59,041 --> 00:21:00,625 Hadi be. Olamaz. 157 00:21:01,291 --> 00:21:02,500 Harika görünüyorsunuz. 158 00:21:03,125 --> 00:21:05,916 40'tan fazla değilsinizdir diye konuşuyorduk. 159 00:21:06,000 --> 00:21:07,208 Çok şanslısınız. 160 00:21:08,125 --> 00:21:10,250 - Adınız ne? - Leda. 161 00:21:10,750 --> 00:21:12,666 - Neda mı? - Leda. 162 00:21:12,750 --> 00:21:14,083 Leda. Leda ne? 163 00:21:14,666 --> 00:21:15,625 Caruso. 164 00:21:15,708 --> 00:21:18,375 Queens'li Caruso. 165 00:21:19,333 --> 00:21:20,416 Ben Callie. 166 00:21:21,791 --> 00:21:22,875 Callisto. 167 00:21:24,166 --> 00:21:25,666 "En güzel" anlamına geliyor. 168 00:21:27,291 --> 00:21:29,750 Bir ısırık almayacak mısınız? Tadına bakmak için bile. 169 00:21:29,833 --> 00:21:32,916 Elinizde bir pasta varken nasıl yemeden duruyorsunuz? 170 00:21:34,208 --> 00:21:35,708 - Güzel, değil mi? - Çok lezzetli. 171 00:21:35,791 --> 00:21:36,666 Evet. 172 00:21:40,416 --> 00:21:43,750 Bakın, demin olanlar için özür dilerim. Biraz sinirliydim. 173 00:21:43,833 --> 00:21:47,375 Evet, güneş buna sebep olabiliyor. 174 00:21:47,458 --> 00:21:52,208 Şey, belki kızlarınız yüzündendir. Onlardan uzakta olduğunuz için. 175 00:21:52,833 --> 00:21:55,208 Şey, evet. Siz de göreceksiniz. 176 00:21:56,625 --> 00:22:01,416 Çocuklar ağır bir sorumluluk getirir. 177 00:22:04,208 --> 00:22:05,416 Mutlu yıllar. 178 00:23:43,125 --> 00:23:44,875 - Selam. Merhaba. - Lyle. Yukarıda tanışmıştık. 179 00:23:44,958 --> 00:23:47,416 - Evet, elbette. - Buraya gelebilmenize sevindim. 180 00:23:48,708 --> 00:23:50,708 - O kadar kötü değil, değil mi? - Hayır. 181 00:23:50,791 --> 00:23:52,791 - Rahatsız etmiyoruzdur umarım. - Hayır. 182 00:23:54,541 --> 00:23:55,916 Ne içersiniz? 183 00:23:56,000 --> 00:23:57,833 Bu iyi. Daha bitirmedim zaten. 184 00:23:59,791 --> 00:24:02,750 Evin altında böyle bir yer olması güzel. 185 00:24:03,333 --> 00:24:06,208 Hele ki yalnızsanız. 186 00:24:06,875 --> 00:24:11,416 - Konserve fasulyeye mahkûm olmazsınız. - Ya da çürük meyveye. 187 00:24:15,250 --> 00:24:18,375 - Bazen yemeyi tamamen unuttuğum oluyor. - Bu hiç iyi değil. 188 00:24:22,041 --> 00:24:25,625 Bugün kumsalda sizi gördüm. Callie'nin doğum günü partisinde. 189 00:24:25,708 --> 00:24:28,750 Partide değildim aslında. Ben sizi görmedim. 190 00:24:28,833 --> 00:24:29,875 Ben sizi gördüm. 191 00:24:31,000 --> 00:24:35,416 - Üst kata alışabildiniz mi? - Evet, harika. Sağ ol. 192 00:24:35,500 --> 00:24:39,333 - Öyle mi? Evde bir sorun yok, değil mi? - Hayır, her şey güzel. Teşekkürler. 193 00:24:39,416 --> 00:24:42,416 Kumandayı bulabildiniz mi? Vantilatörün kumandasını. 194 00:24:42,916 --> 00:24:45,166 Hayır, ipi çekerek açmayı tercih ediyorum. 195 00:24:45,250 --> 00:24:47,166 - Vantilatörü. - İpi çekerek. 196 00:24:48,041 --> 00:24:49,666 Eski usul hallediyorsunuz demek. 197 00:24:54,333 --> 00:24:56,708 - Ev gayet iyi. - Öyledir. 198 00:24:56,791 --> 00:24:58,000 Parlak ve beyaz. 199 00:24:59,000 --> 00:25:01,416 - Bir teknedeymişsiniz gibi hissettirir. - Evet. 200 00:25:03,583 --> 00:25:05,625 - Hayır, ben hallederim. - Hayır, gerek yok. 201 00:25:05,708 --> 00:25:07,375 - Israr ediyorum. - Teşekkür ederim. 202 00:25:12,333 --> 00:25:14,666 Sizin için yapabileceğim bir şey olursa haber verin. 203 00:25:14,750 --> 00:25:15,750 Olur. Teşekkürler. 204 00:25:21,041 --> 00:25:22,958 Müsaade edersen yemeğimi bitireyim Lyle. 205 00:25:23,833 --> 00:25:24,958 Elbette. 206 00:25:30,833 --> 00:25:32,208 - Tamam. - Pekâlâ. 207 00:26:11,291 --> 00:26:13,041 Güzel bir oyun. 208 00:26:17,833 --> 00:26:18,833 Affedersin. 209 00:26:26,750 --> 00:26:27,583 Kahretsin! 210 00:26:31,500 --> 00:26:34,500 Canın ne istiyorsa onu yapıyorsun. Kızınla ilgilenmek ister misin? 211 00:26:34,583 --> 00:26:35,458 Bizi özlediğini söylüyorsun. 212 00:26:35,541 --> 00:26:37,958 Geri dönmeyi ve beni istiyor musun? Bu kıçı istiyor musun? 213 00:26:43,208 --> 00:26:45,541 Ne? Puştun tekisin. 214 00:26:45,625 --> 00:26:47,125 Ben mi puştun tekiyim? 215 00:26:48,041 --> 00:26:50,041 Siktir git! 216 00:27:36,166 --> 00:27:37,083 Elena. 217 00:27:39,500 --> 00:27:40,416 Elena! 218 00:27:48,958 --> 00:27:49,875 Elena. 219 00:27:52,416 --> 00:27:53,250 Lena. 220 00:28:14,625 --> 00:28:15,583 Elena! 221 00:28:19,166 --> 00:28:20,000 Elena! 222 00:28:21,666 --> 00:28:22,750 Bianca. 223 00:28:23,333 --> 00:28:24,541 Bianca! 224 00:28:26,041 --> 00:28:27,458 Bianca! 225 00:28:28,375 --> 00:28:30,208 Bianca! 226 00:28:30,291 --> 00:28:31,208 Bianca! 227 00:28:32,166 --> 00:28:33,000 Bianca! 228 00:28:34,000 --> 00:28:35,458 Bianca! 229 00:28:37,208 --> 00:28:38,625 Bianca! 230 00:28:40,250 --> 00:28:41,416 Elena! 231 00:28:42,541 --> 00:28:44,083 Şu tarafa doğru ilerleyin, tamam mı? 232 00:28:45,166 --> 00:28:46,000 Elena! 233 00:28:47,416 --> 00:28:48,416 Elena! 234 00:28:52,208 --> 00:28:53,375 Lena! 235 00:28:53,458 --> 00:28:56,333 Bu bizim su tabancamız. 236 00:28:58,500 --> 00:29:01,500 Sorun yok, senin büyük şapkanı takıyor. Onu bulacağız, tamam mı? 237 00:29:09,916 --> 00:29:10,750 Lena! 238 00:29:14,041 --> 00:29:15,458 Bianca! 239 00:29:16,041 --> 00:29:18,208 - Bianca! - Bianca, buraya gel! 240 00:29:21,083 --> 00:29:23,291 Bianca! 241 00:29:26,541 --> 00:29:27,541 Bianca! 242 00:29:30,250 --> 00:29:31,208 Bianca! 243 00:29:32,833 --> 00:29:33,875 Bianca! 244 00:29:45,625 --> 00:29:46,458 Selam. 245 00:29:49,583 --> 00:29:50,833 Annemi kaybettim. 246 00:29:51,875 --> 00:29:54,416 Onu bulmana yardım edeceğim. Gel hadi. 247 00:29:58,041 --> 00:29:59,250 Elena! 248 00:29:59,333 --> 00:30:00,375 Aman Tanrım! 249 00:30:01,208 --> 00:30:02,041 Tanrım! 250 00:30:02,916 --> 00:30:03,750 Ver onu bana. 251 00:30:07,666 --> 00:30:09,083 Anne! 252 00:30:14,250 --> 00:30:15,500 Anneciğim! 253 00:30:22,750 --> 00:30:26,083 Gelip teşekkür etmek istedim. 254 00:30:26,166 --> 00:30:27,083 Evet, korkunç bir durumdu. 255 00:30:31,833 --> 00:30:33,166 Öleceğim sandım. 256 00:30:33,958 --> 00:30:34,791 Öyle oluyor. 257 00:30:35,666 --> 00:30:38,041 Tanrıya şükür buradaydınız. Tanrıya şükür. 258 00:30:38,833 --> 00:30:41,625 Bazen bu gibi durumlar yabancılar için daha kolaydır. 259 00:30:41,708 --> 00:30:44,333 Evet, deliye dönmüştüm, doğru düşünemiyordum. 260 00:30:44,416 --> 00:30:47,083 Biliyorsunuz, pek çok kötü şey olabilir. 261 00:30:47,166 --> 00:30:49,250 İnsanlar zıvanadan çıktı. 262 00:30:49,875 --> 00:30:50,875 Aman Tanrım. 263 00:30:51,708 --> 00:30:53,250 Sırtınıza ne oldu? 264 00:30:53,333 --> 00:30:56,958 - Sahil yolunda bir kozalak çarptı. - Kozalak mı? 265 00:30:57,666 --> 00:31:00,083 Korkunç görünüyor. Bir şey sürdünüz mü? 266 00:31:00,166 --> 00:31:01,291 Hayır. 267 00:31:01,375 --> 00:31:03,625 Olamaz. Ben de bir şeyler var. 268 00:31:03,708 --> 00:31:05,125 Çok iyidir. Bekleyin. 269 00:31:08,958 --> 00:31:11,125 - Mayona bayıldım. - Teşekkür ederim. 270 00:31:12,416 --> 00:31:14,750 Sakinleşmiyor mu? 271 00:31:17,375 --> 00:31:18,500 Evet. 272 00:31:18,583 --> 00:31:20,250 Anneciğim! 273 00:31:20,333 --> 00:31:21,916 - Kes artık. - Tuhaf bir gündü. 274 00:31:23,250 --> 00:31:27,009 Biz onu bulduk, bu sefer bebek kayboldu. 275 00:31:29,833 --> 00:31:32,625 Eskiden öyle bir oyuncak bebeğim vardı. Adı Mina'ydı. 276 00:31:32,708 --> 00:31:34,625 - Nina mı? - Mina. 277 00:31:35,250 --> 00:31:37,416 Annem ona Annecik, derdi. 278 00:31:38,833 --> 00:31:39,750 Bulursunuz. 279 00:31:40,333 --> 00:31:42,625 - Evet. - Oyuncak ister misin? 280 00:31:55,125 --> 00:31:57,375 - Nasıl geliyor? - İyi, teşekkür ederim. Soğukmuş. 281 00:31:57,458 --> 00:32:02,083 Evet. Gerçekten harikadır. Çok daha iyi hissetmeni sağlayacak. 282 00:32:02,166 --> 00:32:05,666 Tamam, bu gece harika hissedeceksin. 283 00:32:05,750 --> 00:32:07,750 - Tamam mı? - Teşekkürler. Evet. 284 00:32:07,833 --> 00:32:10,291 Hadi gidelim. Bulalım şu bebeği. 285 00:32:10,375 --> 00:32:12,500 Kızın çığlığına katlanamıyorum artık. 286 00:32:15,666 --> 00:32:16,583 Yarın görüşürüz. 287 00:32:19,375 --> 00:32:20,666 Anneciğim! 288 00:32:22,125 --> 00:32:23,083 - Hoşça kal. - Hoşça kal. 289 00:32:59,000 --> 00:33:01,333 Sana özel bir hediyem var. 290 00:33:05,041 --> 00:33:06,125 Gözlerini aç. 291 00:33:09,833 --> 00:33:12,583 Bu küçük bir kız olduğu dönemde anneciğine aitti. 292 00:33:12,666 --> 00:33:15,541 - Adı ne? - Adı Mina. 293 00:33:17,375 --> 00:33:19,166 - Anneciğim. - Efendim. 294 00:33:19,250 --> 00:33:22,708 - Sarılabilir miyim? - Sarılabilirsin. 295 00:33:35,083 --> 00:33:37,666 Sana biraz ilaç vereceğim... 296 00:33:37,750 --> 00:33:43,250 ...çünkü o zaman güzel tırnakların olacak. 297 00:33:43,333 --> 00:33:44,458 Evet. 298 00:33:45,250 --> 00:33:49,125 Çok dağınık ve iyileşemeyeceksin. 299 00:33:50,375 --> 00:33:53,666 Sadece birkaç saniyeliğine gözlerimi kapatacağım bebeğim. Tamam mı? 300 00:33:53,750 --> 00:33:54,625 Tamam. 301 00:33:55,125 --> 00:33:57,583 Göz rengimi görebiliyor musun? 302 00:33:57,666 --> 00:34:00,208 - Kahverengi mi? Hayır. 303 00:34:01,041 --> 00:34:01,916 Kırmızı. 304 00:34:02,583 --> 00:34:04,166 - Görüyor musun? - Evet. 305 00:34:07,791 --> 00:34:11,750 Saçlarını tarayacağım. 306 00:34:20,250 --> 00:34:22,416 Siktir! Acıttın! 307 00:34:23,041 --> 00:34:24,291 Bianca, hayır! 308 00:34:25,583 --> 00:34:26,541 Acıdı! 309 00:34:30,875 --> 00:34:34,208 - Randevumuz olacağını söylemiştin. - Ağlamasını görmezden gelemem. 310 00:34:34,291 --> 00:34:38,666 Senin... Geri dönmek için birkaç saniyen var. 311 00:34:38,750 --> 00:34:43,375 Üç, iki, bir. 312 00:35:00,583 --> 00:35:03,166 Al. Annecik ile oynasan ya. 313 00:35:03,250 --> 00:35:04,958 Onun saçlarını tararsın, olur mu? 314 00:35:06,625 --> 00:35:10,041 - Anne, gel! - İki saniyeye dönerim. 315 00:35:17,416 --> 00:35:18,500 Bianca. 316 00:35:21,458 --> 00:35:22,375 Bianca. 317 00:35:24,750 --> 00:35:26,791 Bianca! Hadi gel! Akşam yemeği. 318 00:35:28,583 --> 00:35:30,625 Bu iyi görünüyor. 319 00:35:31,250 --> 00:35:32,375 Beni görmezden mi geliyorsun? 320 00:35:33,250 --> 00:35:35,416 Akşam yemeği için kaç kez seslendim sana. 321 00:35:36,208 --> 00:35:37,833 Bianca. 322 00:35:38,458 --> 00:35:40,583 Neyin üzerine oturuyorsun? Bianca! 323 00:35:43,166 --> 00:35:44,083 Kalk. 324 00:35:45,875 --> 00:35:47,708 Kalk. 325 00:35:50,666 --> 00:35:51,916 Onu sevmedin mi? 326 00:35:52,583 --> 00:35:55,000 Mina'yı sana onunla ilgileneceğine güvendiğim için vermiştim. 327 00:35:55,083 --> 00:35:57,166 Çok düşüncesiz davranıyorsun. 328 00:35:57,250 --> 00:36:00,458 Bu benim bebeğim. Onu paçavra gibi kullanamazsın. 329 00:36:00,541 --> 00:36:02,375 Hayır. O benim. 330 00:36:03,958 --> 00:36:05,750 Evet, artık mahvoldu. 331 00:36:53,166 --> 00:36:54,875 - Selam. - Selam. 332 00:36:56,416 --> 00:36:59,083 - Siz pek ıslanmamışsınız. - Evet, o kadar kötü müydü? 333 00:36:59,166 --> 00:37:00,458 Evet, baya şiddetliydi. 334 00:37:00,541 --> 00:37:03,791 Herkes kafeye doluştu ve sonra çok kalabalık oldu. 335 00:37:03,875 --> 00:37:06,916 Şemsiyeler, uçuşmaya başladı. İnsanların kitapları, havluları mahvoldu. 336 00:37:07,000 --> 00:37:09,083 - Herkes paniğe kapıldı. - Vay canına. 337 00:37:10,166 --> 00:37:14,083 Evet, şu küçük kız Elena, ağlamayı kesmedi. 338 00:37:14,166 --> 00:37:16,458 Bebeğini mi ne kaybetmiş. 339 00:37:17,125 --> 00:37:18,583 Fırtınaları severim. 340 00:37:18,666 --> 00:37:21,000 Kitaplarınız mahvolurdu. 341 00:37:21,083 --> 00:37:22,916 - Senin kitabın ıslandı mı? - Evet. 342 00:37:23,666 --> 00:37:24,791 Ne okuyorsun? 343 00:37:24,875 --> 00:37:26,625 - Ticaret. - Yunanistan'da mı? 344 00:37:26,708 --> 00:37:28,541 Hayır, Dublin'de eğitim alıyorum... 345 00:37:28,625 --> 00:37:31,041 ...yazları da burada çalışıyorum ama... 346 00:37:32,416 --> 00:37:34,833 ...evet, üniversitede biraz gerideyim. 347 00:37:34,916 --> 00:37:37,833 Çok zaman kaybettim. 348 00:37:38,625 --> 00:37:40,125 - Evet. - Kaç yaşındasın? 349 00:37:40,208 --> 00:37:42,916 - 24. - Tam kızlarımın arasındasın. 350 00:37:43,833 --> 00:37:45,041 Profesörmüşsünüz diye duydum. 351 00:37:45,125 --> 00:37:47,541 "Kulağa hoş geliyor." daha yerinde bir cevap olurdu. 352 00:37:47,625 --> 00:37:50,125 - Ne? - Edepsiz bir şakaydı. 353 00:37:50,208 --> 00:37:53,166 Will Sandviçi. Evet. 354 00:37:53,250 --> 00:37:55,166 Ders veriyorum. 355 00:37:55,875 --> 00:37:58,125 Evet. Karşılaştırmalı edebiyat. İtalyan edebiyatı aslında. 356 00:37:58,208 --> 00:37:59,666 - Pekâlâ. - Ama biraz kaytarıyorum. 357 00:37:59,750 --> 00:38:02,250 Evet, tamam. Karşılaştırmalı edebiyat. 358 00:38:02,333 --> 00:38:03,833 Güzel. 359 00:38:04,541 --> 00:38:07,916 - Pek çok dil bildiğinizi gördüm. - Pek iyi bilmiyorum aslında. 360 00:38:08,500 --> 00:38:11,125 Ben de çok zaman kaybettim. 361 00:38:12,500 --> 00:38:13,833 Akşam yemeğinde bana eşlik etmek ister misin? 362 00:38:15,208 --> 00:38:17,458 Olur. Gidip duş almam ve üzerimi... 363 00:38:17,541 --> 00:38:18,583 Hayır, böyle iyisin. 364 00:38:18,666 --> 00:38:21,333 - Cüzdanım bile yok. - Seni ben davet ediyorum. Hadi. 365 00:38:21,416 --> 00:38:22,583 Pekâlâ. 366 00:38:28,208 --> 00:38:30,500 Bu çok komikti. 367 00:38:30,583 --> 00:38:32,583 Vassili Callie'nin kocası. 368 00:38:32,666 --> 00:38:35,500 Onun yaşlı ve kilolu olan kadınla evli olduğunu sanıyordum. 369 00:38:35,583 --> 00:38:37,541 - Hadi ama. - Ne? 370 00:38:37,625 --> 00:38:39,666 O kadın şişko. 371 00:38:39,750 --> 00:38:41,875 Hayır ama galiba o Callie'nin halası. 372 00:38:42,458 --> 00:38:45,250 - Bir de benim evimle ilgilenen Lyle var. - Lyle onlar için çalışıyor. 373 00:38:47,125 --> 00:38:50,291 - Nina'nın kocası da... - Toni. 374 00:38:51,125 --> 00:38:52,458 - Toni mi? - Evet. 375 00:38:53,333 --> 00:38:55,666 Evet, hafta sonları geliyor. 376 00:38:56,541 --> 00:38:58,916 Kalamata'da yatırımları var. 377 00:38:59,000 --> 00:39:01,208 - Kulağa şüpheli geliyor. - Aynen. 378 00:39:01,291 --> 00:39:04,541 Kayalıkların oradaki büyük villayı kiralıyorlar. 379 00:39:05,666 --> 00:39:06,916 Pembe renkte. 380 00:39:07,000 --> 00:39:08,458 - Pembe mi? - Evet. 381 00:39:08,541 --> 00:39:10,958 Her yıl aynısını kiralıyorlar. 382 00:39:11,458 --> 00:39:15,583 Vay be, bu tam anlamadığım bir dilde izlediğim bir filmden bahsetmek gibi. 383 00:39:15,666 --> 00:39:17,541 Bilmediğiniz dilde çekilen filmleri mi izliyorsunuz? 384 00:39:17,625 --> 00:39:19,458 - Evet. - Alt yazı kullanmadan. 385 00:39:19,541 --> 00:39:20,416 Aynen. 386 00:39:23,750 --> 00:39:27,125 Çocuklarınızla yaşıt olduğumu söylemiştiniz, değil mi? 387 00:39:27,208 --> 00:39:29,708 Evet. 25 ve 23. Bianca ve Martha. 388 00:39:29,791 --> 00:39:32,958 Size benziyorlar mı? 389 00:39:33,041 --> 00:39:35,833 Bilmem. Açıkçası, bunu söylemek zor. Benziyorlardır herhalde. 390 00:39:37,000 --> 00:39:38,250 Çünkü siz çok güzelsiniz. 391 00:39:40,958 --> 00:39:42,958 Çok âlem çocuksun. 392 00:39:44,416 --> 00:39:45,791 Annem çok güzeldi. 393 00:39:46,291 --> 00:39:50,625 Ben Martha'nın yaşındayken, annemin bunu paylaşmadığını hissettim. 394 00:39:50,708 --> 00:39:53,083 Beni yaratırken insanın beğenmediği bir yemeğin... 395 00:39:53,166 --> 00:39:56,291 ...tabağını itmesi gibi beni kendinden ayırmıştı sanki. 396 00:39:58,583 --> 00:40:00,291 Ama Bianca ve Martha, tuhaftı. 397 00:40:00,375 --> 00:40:04,625 En çok ilgimi çeken şey gizli benzerlikleri oldu. 398 00:40:04,708 --> 00:40:05,791 Anlarsın ya. 399 00:40:06,291 --> 00:40:09,500 Öyleyse Bianca'yı çekici Martha'yı tam tersi kılan neydi? 400 00:40:09,583 --> 00:40:10,708 Onlar beni suçladı. 401 00:40:12,000 --> 00:40:16,208 Ben küçükken küçük göğüslerim vardı. 402 00:40:16,291 --> 00:40:18,583 Doğum yapar yapmaz kocaman oldular. 403 00:40:18,666 --> 00:40:23,541 Bianca'nınkiler de büyük ama Martha bu bakımdan oğlan çocuğu gibi. 404 00:40:24,291 --> 00:40:27,375 Ve ne kadar güzel olduğunun farkında bile değil. 405 00:40:27,458 --> 00:40:30,500 Dolgulu sutyen giyip bir bakıma kendini küçük düşürüyor. 406 00:40:31,208 --> 00:40:34,208 En iyi yönlerimi Bianca'ya verdiğimi düşünüyor. 407 00:40:34,291 --> 00:40:35,541 Kendini mahrum kalmış hissediyor. 408 00:40:36,541 --> 00:40:39,833 Anlıyorum da. 409 00:40:40,583 --> 00:40:42,791 Uzun zaman önce, bir noktada, yarı ciddi olarak tabii... 410 00:40:42,875 --> 00:40:45,625 ...silikon taktırmayı düşündüm. 411 00:40:45,708 --> 00:40:51,125 Ama sahte olan bir şeyin ne değeri olacaktı ki? 412 00:40:52,083 --> 00:40:52,916 Değil mi ama? 413 00:40:53,458 --> 00:40:56,041 Öte yandan Bianca tamamen farklı... 414 00:40:56,125 --> 00:40:58,500 ...ve kendini asla mahrum kalmışlık hissine kaptırmadı. 415 00:40:58,583 --> 00:41:02,333 Tüm gizli yeteneklerimi çekip aldı benden. 416 00:41:03,333 --> 00:41:06,083 Meyve soyma konusunda titiz olduğumu da o fark ettirdi. 417 00:41:07,083 --> 00:41:08,583 Kabuğun bozulmasından hoşlanmam. 418 00:41:08,666 --> 00:41:11,833 Şöyle uzunca, adına her ne deniyorsa o şekilde ayrılmasını seviyorum. 419 00:41:11,916 --> 00:41:14,166 - Şerit. - Şerit. 420 00:41:15,125 --> 00:41:17,250 - Evet, epey sıkıntılı bir durum. - Evet. 421 00:41:17,333 --> 00:41:19,208 Bunu kendim bile bilmiyordum. 422 00:41:21,333 --> 00:41:24,041 Evet, elbette. Anlıyorum. 423 00:41:24,125 --> 00:41:27,708 Benim için sorun olan şey tarihlerin bu kadar yakın olması. 424 00:41:34,000 --> 00:41:35,041 Bebeğim. 425 00:41:37,250 --> 00:41:39,750 Bugün pazar. Senin sıran. 426 00:41:40,583 --> 00:41:41,750 Columbia'dan arıyorlar. 427 00:41:55,000 --> 00:41:56,041 Çalışıyorum. 428 00:41:56,125 --> 00:41:57,625 Boğuluyorum. 429 00:41:58,375 --> 00:42:01,541 - Lütfen öper misin? - Tamam, otur şuraya. 430 00:42:01,625 --> 00:42:06,041 - Anneciğim, lütfen öper misin? - Otur. 431 00:42:07,541 --> 00:42:08,708 Bu nasıl yaptın? 432 00:42:08,791 --> 00:42:14,083 Senin yaptığın gibi yılan yaparak soymak istedim. 433 00:42:15,375 --> 00:42:18,458 Lütfen. Lütfen öper misin? 434 00:42:19,208 --> 00:42:21,416 Çok acıyor. 435 00:42:22,125 --> 00:42:25,791 Anne! 436 00:42:28,208 --> 00:42:29,833 Öpsene. 437 00:42:30,916 --> 00:42:34,791 Lütfen. 438 00:42:35,625 --> 00:42:38,958 Lütfen. 439 00:42:48,416 --> 00:42:50,583 Sizi bir dakika bile yalnız bırakamıyorum. 440 00:42:57,041 --> 00:42:59,583 Maria Guerra'nın enfes bir şiiri var. 441 00:42:59,666 --> 00:43:01,625 Haciendo serpentinas. 442 00:43:02,833 --> 00:43:04,333 Bilemedim. 443 00:43:04,416 --> 00:43:06,375 Leda ve Kuğu'yu okudun mu? 444 00:43:06,458 --> 00:43:07,750 Hayır. 445 00:43:07,833 --> 00:43:09,541 Tamam. Bu İngilizce. 446 00:43:09,625 --> 00:43:12,041 - Pekâlâ. - Üstelik bir de adaşım. 447 00:43:12,666 --> 00:43:14,166 "Tutamaz merkez..." 448 00:43:14,250 --> 00:43:16,958 Bu başkaydı. Yeats'in başka eseri. 449 00:43:26,208 --> 00:43:28,041 Eskiden annemin başı çok dönerdi. 450 00:43:28,125 --> 00:43:31,000 Ne zaman ayağa kalksa hep aynısı olurdu. 451 00:43:31,083 --> 00:43:33,125 "Çok hızlı kalkıyorum da ondan." derdi. 452 00:43:36,958 --> 00:43:39,291 Karnımdan çıkan o zavallı yaratıkların... 453 00:43:39,375 --> 00:43:43,125 ...en çok bana yabancı gelen yönlerini seviyorum. 454 00:43:44,125 --> 00:43:46,083 Bunun sorumluluğunu da almak zorunda kalmıyorum. 455 00:43:49,791 --> 00:43:51,583 - Seni sıktım mı? - Hayır. 456 00:43:51,666 --> 00:43:53,333 Nina çok güzel biri. 457 00:43:56,041 --> 00:43:56,958 Evet. 458 00:44:00,750 --> 00:44:02,416 Umarım bebeği bulurlar. 459 00:44:03,208 --> 00:44:05,250 Hepsi deliye döndü. 460 00:44:06,291 --> 00:44:08,583 Bebeği aramak için tüm sahili taramam gerekti. 461 00:44:08,666 --> 00:44:09,916 Bulurlar. 462 00:44:11,833 --> 00:44:13,708 Dün yaptığınız şey harikaydı. 463 00:44:14,666 --> 00:44:16,750 Yerinizi değiştirmemeniz. 464 00:44:18,666 --> 00:44:21,750 - Ama artık böyle şeyler yapmayın. - Neden? 465 00:44:23,541 --> 00:44:25,166 Çünkü onlar kötü insanlar. 466 00:45:59,083 --> 00:46:01,708 Bazen onlarla ilgilenemeyeceğimden korkuyorum. 467 00:46:03,916 --> 00:46:07,000 Ya sen Arizona'dayken onların yanında bayılırsam. 468 00:46:07,875 --> 00:46:10,458 Bebeğim, gayet iyisin. 469 00:46:11,333 --> 00:46:12,333 Söz veriyorum. 470 00:46:13,791 --> 00:46:15,625 Elbette onlarla ilgilenebilirsin. 471 00:46:33,083 --> 00:46:37,625 Bu elbiseyi, ayakkabıyı ve çorapları alacağım. 472 00:46:37,708 --> 00:46:39,666 Ceketi bırak... 473 00:46:39,750 --> 00:46:42,083 Aslında ceketi de alacağım. Teşekkürler. 474 00:46:46,666 --> 00:46:47,666 Leda. 475 00:46:50,333 --> 00:46:51,541 - Selam. - Selam. 476 00:46:52,333 --> 00:46:55,083 - Nasılsın? - İyiyim. 477 00:46:56,541 --> 00:46:58,083 Şimdiden torun sahibi mi oldun? 478 00:46:58,750 --> 00:46:59,916 Hayır. 479 00:47:00,666 --> 00:47:02,541 Verdiğim merhemi sürdün mü? 480 00:47:02,625 --> 00:47:04,666 Sırtım için. Evet, çok daha iyiyim. 481 00:47:04,750 --> 00:47:05,875 - Sağ ol. - Güzel. 482 00:47:08,250 --> 00:47:11,375 Merhaba tatlım. Bebeğini buldun mu? 483 00:47:12,500 --> 00:47:15,041 - Aman Tanrım. - Elena, böyle yapma. 484 00:47:15,125 --> 00:47:16,291 - Özür dilerim. - Sorun değil. 485 00:47:17,250 --> 00:47:18,500 Çok yorgun. 486 00:47:19,083 --> 00:47:22,000 Hanımefendiye, yarın yağmur yağmadığında... 487 00:47:22,083 --> 00:47:25,708 ...çıkıp Neni'yi arayacağımızı... 488 00:47:25,791 --> 00:47:28,791 ...ve bugün de koca kızlar için oyuncak bebek alacağımızı söylesene canım. 489 00:47:28,875 --> 00:47:32,041 Çünkü sen anneciğinin koca kızısın. Sen benim koca kızımsın. 490 00:47:32,125 --> 00:47:34,000 Bebeği kim aldıysa aklından zoru olmalı. 491 00:47:34,083 --> 00:47:36,583 Hadi ama. Çocukların işi işte anlamıyor musun? 492 00:47:36,666 --> 00:47:38,375 Bir oyuncağı beğenir ve alırlar. O kadar basit. 493 00:47:38,458 --> 00:47:40,291 Hayır, Arruno'nun çocukları o veletler gibi değil. 494 00:47:40,375 --> 00:47:42,416 Evet, anneleri öyle. Kancığın teki. 495 00:47:42,500 --> 00:47:45,458 Toni ile konuştum, çocuklar hiçbir şey almamış. 496 00:47:45,958 --> 00:47:47,541 - Yalan söylüyor. - Böyle konuşma. 497 00:47:47,625 --> 00:47:50,000 - Gerçek bu. - Böyle konuşma. 498 00:47:50,083 --> 00:47:52,333 Çok şey yaşadı. 499 00:47:52,416 --> 00:47:55,541 Biraz ateşi var gibi, geceleri nefes alamıyor. 500 00:47:55,625 --> 00:47:58,166 Mendile ihtiyacı var. Çok öfkeli. 501 00:47:58,250 --> 00:48:00,875 - Mendilin var mı? - Hayır, yok. Üzgünüm. 502 00:48:05,750 --> 00:48:07,083 Ateşi ne kadar yükseldi? 503 00:48:07,166 --> 00:48:09,916 37° falan. Bir şeyi yok. 504 00:48:10,750 --> 00:48:11,833 İyi durumda. 505 00:48:15,041 --> 00:48:17,916 Pekâlâ, anneciğin seni biraz yere bıraksın mı? 506 00:48:20,750 --> 00:48:24,000 Hadi. Elena, in kucağımdan. Hadi ama. 507 00:48:26,166 --> 00:48:27,958 Dur. Kes şunu. 508 00:48:28,041 --> 00:48:31,833 Yeter. Dur. Kes şunu! Böyle davranmayı bırak. İn... 509 00:48:32,916 --> 00:48:33,750 Siktir! 510 00:48:41,916 --> 00:48:43,750 Beni deli ediyor. 511 00:48:45,083 --> 00:48:46,333 Baban gitti diye, değil mi? 512 00:48:46,416 --> 00:48:49,541 Baban uzakta ya, bana kapris yapıyorsun. 513 00:48:51,750 --> 00:48:54,458 Pekâlâ, halacığının kucağına gel bebeğim. Halacığına gel. 514 00:48:54,541 --> 00:48:57,708 İşte, benim koca kızım. 515 00:48:57,791 --> 00:49:00,583 - Koca kızım benim! - Gidin de bir nefesleneyim. 516 00:49:02,125 --> 00:49:04,250 Bazen hiç kaldıramıyorum. 517 00:49:05,416 --> 00:49:07,666 - Bilirim. - Tamam mı? 518 00:49:07,750 --> 00:49:11,833 Evet, ne istersen. Annene... 519 00:49:11,916 --> 00:49:15,291 ...ve hanımefendiye ne kadar uslu bir kız olduğunu göster, tamam mı? 520 00:49:15,375 --> 00:49:16,250 Hadi bakalım. 521 00:49:17,041 --> 00:49:19,625 İyisin. 522 00:49:24,291 --> 00:49:26,125 Bunlar başımıza ne işler açıyor, değil mi? 523 00:49:27,708 --> 00:49:30,083 İlk çocuğuna hamilesin sanıyordum. 524 00:49:30,166 --> 00:49:31,291 Öyleyim. 525 00:49:31,875 --> 00:49:34,166 Senin kızların küçükken nasıllardı? 526 00:49:34,833 --> 00:49:36,958 Bu inatçı küçük yaratık gibiler miydi? 527 00:49:37,583 --> 00:49:39,750 Açıkçası pek hatırlamıyorum. 528 00:49:41,250 --> 00:49:44,083 Olamaz. İnsan çocuklarını unutamaz. 529 00:49:45,875 --> 00:49:47,083 Tecrübelerin mi söylüyor bunu? 530 00:49:49,250 --> 00:49:53,333 Kızların küçükken seni zorladılar mı demek istemiştim. 531 00:49:54,958 --> 00:49:56,333 Hatırlamıyorum. 532 00:49:58,041 --> 00:50:00,333 - İyi misin? - Hatırlamıyor işte. 533 00:50:00,833 --> 00:50:02,375 Çok yorgundum. 534 00:50:02,875 --> 00:50:04,000 Pardon, müsaadenizle. 535 00:50:09,708 --> 00:50:10,541 Üzgünüm. 536 00:50:10,625 --> 00:50:13,625 Yeni bir bebek almaya zahmet etmeyin. Bir şey değişmeyecek. 537 00:50:14,208 --> 00:50:15,083 Bebeği bulacaksınız. 538 00:50:42,000 --> 00:50:44,541 Anne, "Volkan" nasıl yazılıyor? 539 00:50:48,041 --> 00:50:50,000 Anne, "Volkan" nasıl yazılıyor? 540 00:50:52,333 --> 00:50:57,416 Anne, "Volkan" böyle mi yazılıyor? 541 00:51:00,833 --> 00:51:02,583 - Nasıl... - Bunu yapma! 542 00:51:05,041 --> 00:51:07,666 Bunu bir daha sakın yapma Bianca! 543 00:51:07,750 --> 00:51:09,833 Beni dinle. Sakın bir daha yapma. 544 00:51:14,250 --> 00:51:16,208 Annene vuramazsın. 545 00:51:17,166 --> 00:51:19,291 Bunu asla yapamazsın. Anladın mı? 546 00:51:19,833 --> 00:51:20,833 - Yapabilirim. - Dışarı! 547 00:51:21,333 --> 00:51:22,750 - Hayır! - Dışarı! 548 00:51:25,166 --> 00:51:28,208 - Bırak beni! - Bana 15 dakika daha ver. 549 00:51:30,083 --> 00:51:30,916 Otur. 550 00:51:32,583 --> 00:51:33,541 Seni... 551 00:51:36,333 --> 00:51:40,500 Şu anda seni görmek istemiyorum. 552 00:52:07,875 --> 00:52:10,166 Anne! 553 00:52:22,125 --> 00:52:24,625 Aman Tanrım! 554 00:52:39,583 --> 00:52:42,083 - Islak amını becermeye bayılıyorum. - Evet. 555 00:52:43,416 --> 00:52:46,500 - Siktir, harikasın. - Sikin içimi deliyor. 556 00:53:02,375 --> 00:53:03,375 Siktir. 557 00:53:03,458 --> 00:53:05,833 Sertleşmedin mi? 558 00:53:06,875 --> 00:53:09,791 Sertleştim. Yani biraz. 559 00:53:12,416 --> 00:53:13,416 Bebeğim. 560 00:53:14,791 --> 00:53:15,666 Sorun değil. 561 00:53:16,833 --> 00:53:20,500 Üzgünüm. Banyoya gidiyorum. 562 00:53:22,708 --> 00:53:23,583 Tamam. 563 00:53:26,958 --> 00:53:28,666 Geri döndüğünde boşalmanı sağlayacağım. 564 00:53:38,916 --> 00:53:39,791 Nina! 565 00:53:44,375 --> 00:53:45,208 Nina! 566 00:53:58,750 --> 00:54:00,416 Judy Garland kahrolası bir dâhiydi. 567 00:54:00,500 --> 00:54:02,916 Dr. Williams kahvesini nerede tutuyor amına koyayım? 568 00:54:03,416 --> 00:54:05,041 Sadece yeşil çay falan mı içiyor yoksa? 569 00:54:05,125 --> 00:54:07,083 Great Barrington'da bir tane içmemiş miydin? 570 00:54:07,166 --> 00:54:09,625 - Siktir git. - Bebeğim, bunlardan bir tane ye. 571 00:54:09,708 --> 00:54:12,208 - Bunlardan bir tane al. Bebeğim. - İstemiyorum. 572 00:54:12,291 --> 00:54:14,708 - Ye şundan bir tane. Ye işte. - İstemiyorum. 573 00:54:15,916 --> 00:54:17,666 Anneciğim! Sonunda buldum seni! 574 00:54:17,750 --> 00:54:19,875 Aman Tanrım, sırılsıklam olmuşsunuz! 575 00:54:19,958 --> 00:54:21,625 Serçeler ve kızılgerdanlar gördük! 576 00:54:21,708 --> 00:54:24,750 Martha, burası babanızın hocasının evi. Ayakkabılarını çıkar hemen. 577 00:54:24,833 --> 00:54:28,333 Ayakkabıları çıkarın. Bu evde çok dikkatli davranmalısınız. 578 00:54:28,416 --> 00:54:30,833 - Acıktım. - Baban sizin atıştırmalığınızı yemiş. 579 00:54:30,916 --> 00:54:33,833 Baba, güneşi çıkarmak için peynirli rulo yapacaktık hani. 580 00:54:33,916 --> 00:54:34,833 Niye hepsini yedin? 581 00:54:34,916 --> 00:54:36,583 Yapacağız yavrum. Söz veriyorum. 582 00:54:36,666 --> 00:54:38,791 Neye bakıyorsun? 583 00:54:38,875 --> 00:54:40,125 Aman Tanrım. 584 00:54:45,750 --> 00:54:47,041 Gezginler. 585 00:54:47,125 --> 00:54:50,000 - Gezginler! - Gezginler. Yerinde kal. 586 00:54:50,083 --> 00:54:51,833 Catamount patikasında yürüyüş yapıyor olmalılar. 587 00:54:51,916 --> 00:54:53,375 Gezgin ne demek? 588 00:54:53,458 --> 00:54:54,833 Dalga mı geçiyorsun? 589 00:54:54,916 --> 00:54:57,833 - Quebec'e gidiyorlar. Yiyecekleri yoktur. - Joe, 1985'te değiliz. 590 00:54:57,916 --> 00:55:01,541 - Senin derdin ne? Sırılsıklam olmuşlar. - Joe, onları buraya getirme! 591 00:55:01,625 --> 00:55:03,875 Uzun zamandır yoldaymış gibisiniz. 592 00:55:04,458 --> 00:55:06,250 Evet. Nisan'dan beri. 593 00:55:06,333 --> 00:55:07,416 - Harika. - Teşekkürler. 594 00:55:09,208 --> 00:55:11,208 - Yaşınızı sorabilir miyim? - 24. 595 00:55:11,291 --> 00:55:14,000 Aman Tanrım. 596 00:55:14,083 --> 00:55:16,208 Çocuklar olmadan hayat çok farklı. 597 00:55:17,375 --> 00:55:18,625 Çocuklarım var. 598 00:55:19,208 --> 00:55:20,166 Üç tane. 599 00:55:21,375 --> 00:55:22,583 On iki, dokuz ve yedi yaşındalar. 600 00:55:23,208 --> 00:55:25,250 Anneleriyle beraber Londra'dalar. 601 00:55:25,833 --> 00:55:27,500 Siz birlikte kaçtınız yani. 602 00:55:30,666 --> 00:55:32,791 - Galiba öyle oldu. - Evet, öyle yaptık. 603 00:55:34,958 --> 00:55:37,791 Aptalca şeyler yapmaya mecbur kalıyoruz. 604 00:55:37,875 --> 00:55:39,333 Çocukluktan beri hem de. 605 00:55:39,958 --> 00:55:41,708 - Mecbur mu? - Evet. 606 00:55:41,791 --> 00:55:46,968 Şu anki durumumuz doğduğumdan beri yaşadığım tek anlamlı olay. 607 00:56:16,916 --> 00:56:18,875 Harika. 608 00:56:19,791 --> 00:56:21,833 İtalyancan çok güzel. 609 00:56:21,916 --> 00:56:23,166 Çok kadınsı. 610 00:56:23,791 --> 00:56:27,583 Leda, modern İtalyan edebiyatının en sıra dışı uzmanıdır. 611 00:56:27,666 --> 00:56:29,041 Yok artık Joe. 612 00:56:30,083 --> 00:56:33,083 Tercümanlık okudum, evet. 613 00:56:33,791 --> 00:56:35,583 Bir de karşılaştırmalı edebiyat. 614 00:56:35,666 --> 00:56:37,416 Ne üzerine çalışıyorsun? 615 00:56:39,375 --> 00:56:40,541 Tek tük bir şeyler çalışıyorum. 616 00:56:40,625 --> 00:56:44,250 - Yeats'in tercümesi üzerine çalışıyor. - Yeats mi? 617 00:56:44,333 --> 00:56:46,541 - Hayır. - İtalyanca mı? Bu... 618 00:56:46,625 --> 00:56:49,541 ...çikolata üzerine çikolata gibi. 619 00:56:51,958 --> 00:56:55,041 "Il gelo dell'ala storta... 620 00:56:55,125 --> 00:56:58,250 ...cade lungo il mio corpo." 621 00:56:59,458 --> 00:57:00,791 Vay. 622 00:57:01,791 --> 00:57:03,083 Vay canına. 623 00:57:05,375 --> 00:57:06,625 Bu ne demek? 624 00:57:06,708 --> 00:57:08,958 - Bilmiyorum. - Auden'dan. 625 00:57:09,500 --> 00:57:12,250 "Çarpık kanadın serinliği İner bedenime." 626 00:57:16,875 --> 00:57:20,083 Saçma sapan bir şey. 627 00:57:20,166 --> 00:57:22,125 Onlara öğrettiğim bir şey. 628 00:57:23,083 --> 00:57:24,916 Kriz şiirinden, değil mi? 629 00:57:27,291 --> 00:57:28,833 Aramızda bir espri. 630 00:57:31,750 --> 00:57:32,875 Güzel. 631 00:57:39,500 --> 00:57:41,250 Çok beğendim. 632 00:57:45,500 --> 00:57:47,208 Vay canına. 633 00:57:50,208 --> 00:57:51,333 Teşekkürler. 634 00:57:53,708 --> 00:57:54,750 - Hoşça kalın. - Hoşça kalın. 635 00:57:59,791 --> 00:58:02,375 Okuma için bir şeyini verir misin? 636 00:58:02,458 --> 00:58:05,250 - Bir şeyimi mi? - Evet, çalışmalarından birini. 637 00:58:05,333 --> 00:58:07,333 Evet, elbette. 638 00:58:10,666 --> 00:58:12,875 Onun kızları ne durumda? 639 00:58:13,375 --> 00:58:14,833 İyiler mi? 640 00:58:16,500 --> 00:58:17,708 Kızları değil... 641 00:58:18,208 --> 00:58:19,375 ...oğulları var. 642 00:58:25,500 --> 00:58:28,000 - Ona verme. - Neden? 643 00:58:49,791 --> 00:58:50,875 Tanrım. 644 00:59:19,333 --> 00:59:20,500 Seni küçük şey. 645 00:59:32,250 --> 00:59:34,375 - Kimsiniz? - Benim Lyle. 646 00:59:35,041 --> 00:59:36,791 Aşağıdaki kapıyı anahtarla açtım. 647 00:59:38,750 --> 00:59:40,791 - Seni rahatsız etmek istemedim. - Sorun değil. 648 00:59:40,875 --> 00:59:43,625 Arabayı gördüm ve sahilden dönmüş diye düşündüm. 649 00:59:43,708 --> 00:59:44,583 Evet. 650 00:59:50,666 --> 00:59:53,458 Rahatsız etmek istemem ama ahtapot seviyorsan... 651 00:59:53,541 --> 00:59:55,625 ...bu denizden bir saat önce çıkarıldı. 652 00:59:55,708 --> 00:59:56,916 Ahtapot. 653 00:59:57,000 --> 00:59:57,958 Chtapodi. 654 00:59:58,041 --> 01:00:02,416 - Yunanca konuşuyorsun. - Biraz, evet. Uzun zamandır buradayım. 655 01:00:04,333 --> 01:00:05,958 - İçeri gelmek ister misin? - Harika. 656 01:00:14,833 --> 01:00:17,666 - Akşam yemeği yedin mi? - Hayır, öğlen bile yemedim. 657 01:00:17,750 --> 01:00:19,208 Saat 5'e geliyor. 658 01:00:20,500 --> 01:00:22,708 Bu o kadar taze ki çiğ bile yenebilir. 659 01:00:23,291 --> 01:00:26,458 Sanırım bu bana iğrenç gelirdi. Yoksa bu edepsiz espri miydi? 660 01:00:28,416 --> 01:00:29,333 Affedersin. 661 01:00:30,416 --> 01:00:33,166 - Kızartmaya ne dersin? - Nasıl temizlendiğini bilmiyorum. 662 01:00:33,250 --> 01:00:35,833 Ben daha önce temizledim. İki dakikamı alır. 663 01:00:35,916 --> 01:00:37,416 Pekâlâ. 664 01:00:37,500 --> 01:00:39,333 Buraya ilk geldiğim zamanı hatırlıyorum... 665 01:00:39,416 --> 01:00:42,750 ...kayaların oradan ellerinle ahtapot koparabiliyordun. 666 01:00:42,833 --> 01:00:47,416 Onları, yaşlı hanımların yaptığı gibi çamaşır iplerine asardık. 667 01:00:48,541 --> 01:00:49,375 Şerefe. 668 01:00:50,416 --> 01:00:54,500 Kayınpederim, Martha's Vineyard'dan Nantucket'e kadar... 669 01:00:55,208 --> 01:00:58,708 ...balinaların sırtında yürüyebileceğin bir dönemden bahsederdi. 670 01:00:58,791 --> 01:00:59,625 Evli misin? 671 01:01:01,083 --> 01:01:02,458 80'lerden beri değilim. 672 01:01:04,333 --> 01:01:05,458 Limon var mı? 673 01:01:06,166 --> 01:01:08,666 Çocuklarınız ahtapota bayılıyor olmalı. 674 01:01:08,750 --> 01:01:10,208 Büyümek için iyi bir yol gibi geliyor. 675 01:01:10,291 --> 01:01:12,750 Philly'de anneleriyle büyüdüler. 676 01:01:15,083 --> 01:01:17,083 En büyük oğlum senden büyüktür. 677 01:01:17,666 --> 01:01:19,333 Sanmıyorum. Ben yaşlıyım. 678 01:01:20,375 --> 01:01:24,541 Ne demek yaşlısın? Çok olsun 40 yaşında falansındır. 679 01:01:26,041 --> 01:01:26,875 42 mi? 680 01:01:28,041 --> 01:01:28,916 43. 681 01:01:30,583 --> 01:01:31,583 44. 682 01:01:32,291 --> 01:01:33,125 45 mi? 683 01:01:35,000 --> 01:01:36,250 46. 684 01:01:36,333 --> 01:01:37,750 47. 685 01:01:37,833 --> 01:01:39,458 48'im Lyle. 686 01:01:40,041 --> 01:01:41,083 İki yetişkin evladım var. 687 01:01:41,833 --> 01:01:43,541 Kızlar. 25 ve 23 yaşındalar. 688 01:01:43,625 --> 01:01:45,625 Martha beni dert ederek büyüdü. 689 01:01:45,708 --> 01:01:49,041 Zavallı küçüğüm. Yemek yedim mi, gece öldüm mü diye bakardı. Küçük annem. 690 01:01:49,125 --> 01:01:50,500 Bianca babasına çekti. 691 01:01:50,583 --> 01:01:52,833 Beni baştan yaratmak istiyormuş gibi hissettirirdi. 692 01:01:53,625 --> 01:01:55,750 Sanki saldırganlığı benim iyiliğim içinmiş gibi. 693 01:01:55,833 --> 01:01:57,500 Şey, en büyük oğlum 50 yaşında. 694 01:01:58,125 --> 01:01:59,291 Aslında 51. 695 01:01:59,375 --> 01:02:01,375 Yani ben kazandım. 696 01:02:02,208 --> 01:02:04,333 Üç kez dede oldum. 697 01:02:05,583 --> 01:02:08,333 Küçükken o minik bedenleri çok yumuşak oluyor. 698 01:02:09,500 --> 01:02:11,833 - Çocukların adada mı? - Hayır. 699 01:02:18,291 --> 01:02:21,416 Biliyor musun, Leonard Cohen eskiden Hydra adasından buraya gelirdi. 700 01:02:21,958 --> 01:02:25,375 Birlikte şarkı yazardık. Bunu duymak çocuklarımın hoşuna gitti. 701 01:02:26,791 --> 01:02:30,000 Gerçek şarkılar değil tabii. Eğlencesine yazıyorduk. Bunu sevdiler. 702 01:02:32,666 --> 01:02:34,250 Uni kabuğunu biliyor musun? 703 01:02:34,958 --> 01:02:36,916 Hayır mı? Deniz kestanesi var ya. 704 01:02:37,000 --> 01:02:39,208 - Evet. - Mor, güzel kabuklu. 705 01:02:40,000 --> 01:02:41,666 Eskiden onları pamuk toplarıyla doldurur... 706 01:02:41,750 --> 01:02:43,875 ...doğum günleri için Philly'ye gönderirdim. 707 01:02:44,666 --> 01:02:46,625 Kızların için de biraz bakacağım. 708 01:02:48,166 --> 01:02:49,875 Tam bir aile babası gibisin. 709 01:02:51,500 --> 01:02:52,500 Evet. 710 01:02:58,708 --> 01:03:00,541 Evet, hepsine... 711 01:03:01,083 --> 01:03:02,833 ...yüzmeyi öğrettim. 712 01:03:03,875 --> 01:03:05,250 En küçüğü hariç. 713 01:03:15,375 --> 01:03:17,458 Özür dilerim. Bu... Kabalık ettim. 714 01:03:18,458 --> 01:03:21,083 Hayır. Siktir et hanımefendi. 715 01:03:25,000 --> 01:03:26,375 Ben de kabayım. 716 01:03:29,208 --> 01:03:30,791 İyi bir arkadaşsın. 717 01:03:35,916 --> 01:03:38,000 Kulağa çok sevimli geliyor. Neye kadeh kaldırıyorum? 718 01:03:38,083 --> 01:03:39,291 "Kaba" anlamına geliyor. 719 01:03:39,958 --> 01:03:40,833 "Zalim." 720 01:03:52,583 --> 01:03:54,166 Burada çok yalnız olmalısın. 721 01:03:56,500 --> 01:03:57,916 Çok eğleniyordum. 722 01:04:16,375 --> 01:04:18,458 - Kendini iyi hissetmiyor musun? - Hayır, iyiyim. 723 01:04:25,083 --> 01:04:26,916 Biraz uzan istersen. 724 01:04:31,500 --> 01:04:33,250 Geçer birazdan. 725 01:04:38,291 --> 01:04:40,458 Bir şeyin geçmesine gerek yok Lyle. İyiyim ben. 726 01:04:40,541 --> 01:04:43,750 - Kahve falan ister misin? - Hayır, sağ ol. Otur orada. Kımıldama. 727 01:05:03,333 --> 01:05:06,416 İşte. Rengin de yerine geldi. 728 01:05:07,625 --> 01:05:09,125 Betin benzin atmıştı. 729 01:05:09,666 --> 01:05:10,541 Evet. 730 01:05:13,458 --> 01:05:15,125 Sigara içmemin sakıncası var mı? 731 01:06:04,291 --> 01:06:05,791 Bunun içinde su var. 732 01:07:12,333 --> 01:07:13,333 Pembe villa. 733 01:07:35,375 --> 01:07:36,875 Telefona bakmalıyım. 734 01:07:40,041 --> 01:07:42,166 Bırak cevap vereyim Will. 735 01:07:43,625 --> 01:07:44,541 Alo? 736 01:07:52,000 --> 01:07:52,875 Alo? 737 01:08:40,375 --> 01:08:41,708 Anne. 738 01:08:41,791 --> 01:08:44,500 - Anne, Profesör Cole arıyor. - Ne? 739 01:08:44,583 --> 01:08:46,916 Profesör Cole arıyor. 740 01:08:48,208 --> 01:08:50,500 - Telefonda. - Profesör Cole. 741 01:08:51,083 --> 01:08:55,166 Bu kadar kısa bir sürede bilet alacak parayı bulamayabilirim. 742 01:08:59,250 --> 01:09:02,250 Aman Tanrım. Bu... 743 01:09:02,958 --> 01:09:05,125 Sunum için hazırlanayım mı yoksa... 744 01:09:06,208 --> 01:09:08,083 Hayır, sorun değil. 745 01:09:10,458 --> 01:09:14,291 Fırsat için teşekkürler. 746 01:09:14,375 --> 01:09:15,541 Bu güzel. 747 01:09:16,083 --> 01:09:17,000 Pekâlâ. 748 01:09:18,083 --> 01:09:19,208 Tamam, teşekkürler. 749 01:09:20,333 --> 01:09:22,458 Babamı görecek miyiz? 750 01:09:28,583 --> 01:09:31,041 Kendimin, Joe'nun... 751 01:09:31,125 --> 01:09:33,083 ...Bianca'nın okulunun ve Martha'nın kreşinin numaraları burada. 752 01:09:33,166 --> 01:09:37,583 Çocuk doktorunun numarası da... 753 01:09:39,791 --> 01:09:41,250 Martha biraz üşüttü. 754 01:09:41,333 --> 01:09:45,333 Ciddi bir şey değil ama sabahları bir çay kaşığı mürver içmeli. 755 01:09:45,416 --> 01:09:47,208 Peşine bunlardan verebilirsin. 756 01:09:47,291 --> 01:09:50,041 Uslu durduğu için işte. 757 01:09:50,125 --> 01:09:52,375 Yatağının yanına nemlendirici de bıraktım. 758 01:09:52,458 --> 01:09:55,666 Geceleri prize takabilirsin. Bir de Çita'yı çok sever. 759 01:09:56,250 --> 01:09:59,916 Geceleri huysuzlaşırsa ona Çita'yı verebilirsin. 760 01:10:00,500 --> 01:10:03,458 Evet. Joe'nun annesinin numarasını unutmuşum. 761 01:10:03,541 --> 01:10:08,583 Onu her akşam yemeğinde ararım. Çok teşekkürler. 762 01:10:08,666 --> 01:10:10,708 Her akşam... Annemin numarasını bıraktım. 763 01:10:10,791 --> 01:10:12,875 Başka kimseye ulaşamadığın sürece onu arama. 764 01:10:12,958 --> 01:10:14,833 Çarşamba, Perşembe ve Cuma için yemek yaptım. 765 01:10:14,916 --> 01:10:17,125 Hangisi hangi gün, hepsi etiketli. 766 01:10:17,208 --> 01:10:20,791 Biraz kara fasulye ıslatmıştım ama pişirmeye... Sen pişirir misin? 767 01:10:20,875 --> 01:10:23,125 - Evet. - Tarifi buzdolabının üzerinde. Basit. 768 01:10:23,208 --> 01:10:25,208 Her şey yolunda olsun istiyorum sadece. 769 01:10:35,750 --> 01:10:37,333 Merhaba. 770 01:10:37,916 --> 01:10:40,166 Biraz şarap getirir misiniz lütfen? 771 01:10:40,666 --> 01:10:42,833 Hayır, bir bardak yeterli. 772 01:10:42,916 --> 01:10:46,000 Teşekkürler. Şampanyanız da var mı? 773 01:10:47,208 --> 01:10:50,791 Doğru ya. Hayır, sorun değil. 774 01:10:50,875 --> 01:10:54,291 Bir şişesi ne kadar? Kutlama yapıyorum da. 775 01:11:05,500 --> 01:11:06,625 - Merhaba. - Merhaba Leda. 776 01:11:07,333 --> 01:11:08,875 Bu benim yapacağım konuşma. 777 01:11:10,166 --> 01:11:12,750 İnandırıcı olduğundan emin değilim. 778 01:11:13,583 --> 01:11:18,833 Camus, evrenin ontolojik boşluğunun... 779 01:11:18,916 --> 01:11:23,125 ...insanın doğası gereği metafizik anlam arzusuna... 780 01:11:23,208 --> 01:11:25,041 ...karşı çıktığını öne sürer. 781 01:11:27,157 --> 01:11:31,829 Sonuç olarak, Esslin'in Absürt Tiyatrosu'nun 782 01:12:12,125 --> 01:12:13,333 Bourdieu'nun... 783 01:12:14,333 --> 01:12:17,666 Bourdieu'nün hatası, ilk adını sık sık unutmasıdır. 784 01:12:20,291 --> 01:12:23,125 Üzgünüm Walter. Walter hassastır. Nerede o? 785 01:12:23,708 --> 01:12:25,416 Bu çok kötü. 786 01:12:26,666 --> 01:12:28,541 Ama gerçekten dikkate almak istediğim şeylere,... 787 01:12:28,625 --> 01:12:31,250 ...söz veriyorum ki konuyu Auden'e geri getireceğim,... 788 01:12:31,333 --> 01:12:36,541 ...sadece tarifsiz olanlar değil, düşünülmemiş olanlarla da dâhil. 789 01:12:38,125 --> 01:12:43,083 Ricoeur'un dillerin konukseverliği ile ilgili son düşünceleri... 790 01:12:43,166 --> 01:12:45,625 ...beni gerçekten tahrik etti. 791 01:12:48,708 --> 01:12:51,083 Peki ya adına ne demeli, Ricoeur... 792 01:12:51,791 --> 01:12:54,166 İkinci heceyi daha içten söylemeliyim... 793 01:12:54,250 --> 01:12:56,250 ...çünkü Tanrım, kalpten geliyor resmen. 794 01:12:59,166 --> 01:13:00,333 Elma... 795 01:13:03,208 --> 01:13:04,416 Bir obje... 796 01:13:16,125 --> 01:13:21,583 Leda Caruso'nun Auden'in Kriz'i üzerine yazdığı... 797 01:13:22,583 --> 01:13:25,333 ...şaşırtıcı makaleyi okuyorum da bana kalırsa Leda, Ricoeur'un... 798 01:13:25,416 --> 01:13:28,750 ...dillerin konukseverliği konusundaki son düşüncelerini öngörmüş. 799 01:13:28,833 --> 01:13:29,708 Leda'ya göre... 800 01:13:31,833 --> 01:13:37,916 ...konukseverlik kriz zamanında bile... 801 01:13:38,625 --> 01:13:39,750 ...birinin ilgisini canlı tutmaktan geliyor. 802 01:13:40,458 --> 01:13:42,708 Simone Weil'in dediği gibi... 803 01:13:42,791 --> 01:13:48,041 "İlgi, cömertliğin en nadide ve en saf şeklidir." 804 01:13:48,125 --> 01:13:51,250 Birden adımı söylediğini duydum ve bu... 805 01:13:51,833 --> 01:13:54,000 ...delice bir şeydi. 806 01:13:54,875 --> 01:13:58,666 O... Hayır, Auden makalemden bahsediyordu. 807 01:13:59,375 --> 01:14:00,833 Dedi ki... 808 01:14:01,875 --> 01:14:06,500 ...Ricoeur'ın çeviri alanındaki çalışmalarını öngörmüşüm. 809 01:14:09,375 --> 01:14:13,041 Evet, Ricoeur'ın çeviri konusundaki çalışmalarını öngördüğümü söyledi... 810 01:14:13,125 --> 01:14:15,916 ...ve bu resmen, yani... 811 01:14:16,458 --> 01:14:17,833 ...akıl almaz bir şeydi. 812 01:14:18,916 --> 01:14:21,416 Cole'un şaşkınlıktan gözleri fırlayacak gibiydi. 813 01:14:21,500 --> 01:14:25,458 Yavaşça arkasını döndü. Kesinlikle öfkeliydi. 814 01:14:25,541 --> 01:14:29,416 Leda Caruso, Auden'in kişisel mitolojisinin içine girmiş. 815 01:14:29,500 --> 01:14:35,291 Tanrıya şükür çünkü şüphenin bastırılmaya çalışıldığı yerde... 816 01:14:36,625 --> 01:14:37,875 ...tiranlık hâkimdir. 817 01:14:47,708 --> 01:14:49,000 Su çiçeği mi oldu? 818 01:14:50,125 --> 01:14:54,041 Bu delilik, biraz üşütmüştü sadece. Ateşi var mı? 819 01:14:56,208 --> 01:14:58,250 Çok yüksek sayılmaz. 820 01:14:58,333 --> 01:14:59,375 Hayır. 821 01:14:59,458 --> 01:15:03,958 Hayır, onun son çalışmalarını okumadım bile. 822 01:15:04,791 --> 01:15:06,500 Hepsi benim düşüncemdi. 823 01:15:09,458 --> 01:15:11,708 Evet, telefonu ona ver. 824 01:15:18,208 --> 01:15:20,125 Selam tatlım. 825 01:15:21,333 --> 01:15:24,208 Selam. Kaşınıyor mu? 826 01:15:24,291 --> 01:15:27,791 Biliyorum, hiç hoş değil. 827 01:15:28,750 --> 01:15:30,291 Baban sana DVD verdi mi? 828 01:15:32,333 --> 01:15:35,708 Evet, şey olduğunda biraz korkutucu hale geldiğini... 829 01:15:35,791 --> 01:15:38,333 Bir dakika bekler misin canım? 830 01:15:38,416 --> 01:15:39,916 Tamam. Geliyorum. Bir... 831 01:15:46,708 --> 01:15:49,291 - Rahatsız ettiğim için üzgünüm. - Hayır, ne rahatsızlığı. 832 01:15:49,375 --> 01:15:52,375 Bu geceki başarını tebrik etmeye geldim. 833 01:15:52,458 --> 01:15:53,708 Teşekkür ederim. 834 01:15:53,791 --> 01:15:56,458 Yeats çalışmasını bitirmen gerekecek. 835 01:15:56,541 --> 01:15:59,166 - Yeni bir yayın önemlidir. - Evet. Kesinlikle. 836 01:15:59,250 --> 01:16:02,041 Evet. Hardy'ye nasıl çalıştığımızı söyleyeceğim. 837 01:16:03,208 --> 01:16:05,916 Akşam yemeği 20 dakika sonra yemek salonunda. 838 01:16:07,500 --> 01:16:08,875 Sana yer ayırttım. 839 01:16:08,958 --> 01:16:11,750 Aman Tanrım. Teşekkürler. 840 01:16:30,916 --> 01:16:33,541 Merhaba. Affedersiniz, sanırım bu benim arabam. 841 01:16:37,583 --> 01:16:40,708 - Emin değil misiniz yani? - Evet. Kiralıktı. 842 01:16:44,875 --> 01:16:45,958 Kusurumuza bakmayın. 843 01:16:48,125 --> 01:16:51,000 - Lyle onun evini kiraladığınızı söyledi. - Öyle mi? 844 01:16:52,916 --> 01:16:55,625 Öğretmenler tüm yaz tatil yapabiliyor. Bu iyi bir şey. 845 01:16:56,125 --> 01:16:57,916 Çalışma tatili aslında. 846 01:17:01,625 --> 01:17:02,625 Hoşuma gitti. Evet. 847 01:17:02,708 --> 01:17:03,708 Benim için de öyle. 848 01:17:05,541 --> 01:17:09,250 Geçen gün Elena'ya yardım ettiğiniz için teşekkürler. 849 01:17:09,333 --> 01:17:12,583 Nina için de. Bazen huysuzlaşabiliyor. 850 01:17:13,791 --> 01:17:15,291 Ne demek. Müsaadenizle. 851 01:17:17,666 --> 01:17:20,583 - Benim arabam değilmiş. - Hayır. 852 01:17:21,875 --> 01:17:23,000 Hoşça kalın. 853 01:17:28,291 --> 01:17:29,208 Güle güle. 854 01:17:53,583 --> 01:17:55,083 Burada olduğunuzu fark etmedim. 855 01:17:55,958 --> 01:17:59,625 - Sizinle tanışmak çok güzel. - Sizinle tanışmak da öyle. 856 01:18:00,208 --> 01:18:02,166 Çalışmanız nefes kesici. 857 01:18:03,666 --> 01:18:04,666 Teşekkürler. 858 01:18:05,541 --> 01:18:06,666 Muazzam. 859 01:18:09,500 --> 01:18:10,458 Sağ olun. 860 01:18:23,083 --> 01:18:24,916 O ciddi bir bilim insanıdır ama... 861 01:18:25,958 --> 01:18:28,083 Bunu görmek harika. Muhteşem. 862 01:18:28,166 --> 01:18:29,958 - Nasıl yani? - Şey... 863 01:18:31,500 --> 01:18:36,000 Bu akşam yeniden boy göstermek için kullanacağı taktikleri görmek ilginç olacak. 864 01:18:49,375 --> 01:18:50,458 İzninizle. 865 01:19:01,625 --> 01:19:03,625 Garson nerede? 866 01:19:04,583 --> 01:19:06,208 Biraz şampanya lütfen. 867 01:19:07,458 --> 01:19:09,916 Ağlama! Hayır! 868 01:19:10,000 --> 01:19:13,708 İsimleriyle ilgili esprilere bayıldım. 869 01:19:14,916 --> 01:19:17,416 - Bu seni daha insancıl gösterdi. - İnsancıl mı? 870 01:19:17,500 --> 01:19:20,583 - Neyin aksine? - Bir Tanrı'nın aksine. 871 01:19:23,500 --> 01:19:27,708 Adın. Leda. Çok kışkırtıcı. 872 01:19:27,791 --> 01:19:30,458 Yeats'i düşünüyorsun. 873 01:19:32,666 --> 01:19:35,625 Çok asil ruhlu. Akla hep tecavüzü getirir. 874 01:19:35,708 --> 01:19:36,666 Tanrım. 875 01:19:37,500 --> 01:19:39,166 Eminim ezbere biliyorsundur. 876 01:19:41,208 --> 01:19:42,500 İtalyanca. 877 01:20:05,958 --> 01:20:07,416 Şaşırtıcı kız. 878 01:20:22,583 --> 01:20:24,708 Seninle yatmak istiyorum. 879 01:20:27,208 --> 01:20:30,333 Ama anlaşılan evlisin. O yüzden... 880 01:20:34,875 --> 01:20:36,541 ...ilk adımı sen atmak zorundasın. 881 01:21:42,291 --> 01:21:45,000 Selam. 882 01:21:45,083 --> 01:21:46,291 Merhaba. 883 01:21:50,500 --> 01:21:52,500 Merhaba sizi küçük kucak maymunları. 884 01:21:57,541 --> 01:21:58,958 Sizi çok özledim. 885 01:21:59,833 --> 01:22:01,125 - Beni özlediniz mi? - Evet. 886 01:22:01,208 --> 01:22:02,708 - Evet. - Öyle mi? 887 01:22:17,041 --> 01:22:19,208 Merhaba Fatso. 888 01:22:19,291 --> 01:22:23,250 Fatso haklı, şu halime bak. Kendi kıyafetlerime sığmıyorum. 889 01:22:45,125 --> 01:22:46,791 Ben o deliği sikerdim. 890 01:22:46,875 --> 01:22:48,750 Yok be. Kadın çok yaşlı ya. 891 01:22:49,583 --> 01:22:53,208 Yüzüne bakmak zorunda olmasam çükümü emmesine izin verirdim. 892 01:23:01,416 --> 01:23:04,166 Affedersiniz ama film izlemeye çalışıyoruz. 893 01:23:08,375 --> 01:23:09,708 Tamam. 894 01:23:09,791 --> 01:23:13,291 Hey! Kendinize hâkim olamıyorsanız görevliyi çağırmamız gerekecek. 895 01:23:13,791 --> 01:23:16,125 Görevli! Görevliyi çağıracakmış lan. 896 01:23:16,791 --> 01:23:20,250 Aynen, kaltak. Görevliyi çağır. Çağır o pezevengi! 897 01:23:30,208 --> 01:23:31,208 Merhaba. 898 01:23:35,708 --> 01:23:36,833 Merhaba. 899 01:23:39,458 --> 01:23:40,708 Kimse yok mu? 900 01:23:40,791 --> 01:23:43,791 Evet, buyurun. 901 01:23:45,375 --> 01:23:48,291 Merhaba. İkinci salonda kargaşa çıkaran oğlanlar var. 902 01:23:49,708 --> 01:23:52,208 - Kargaşa mı? - Mısırları fırlatıp ekrana bağırıyorlar. 903 01:23:52,291 --> 01:23:54,208 Salondaki diğer insanlara bağırıp kargaşa yaratıyorlar. 904 01:23:55,583 --> 01:23:57,250 Tamam. Paranızı geri vereyim mi? 905 01:23:57,333 --> 01:23:59,083 Hayır. Bu konuda bir şeyler yapmanızı istiyorum. 906 01:23:59,166 --> 01:24:02,875 Tamam, kusura bakmayın. Gerçekten üzgünüm. Ben icabına bakarım. 907 01:24:02,958 --> 01:24:04,875 Bana bir dakika verin sadece, tamam mı? 908 01:24:04,958 --> 01:24:06,208 - Teşekkürler. - Pekâlâ. 909 01:24:17,208 --> 01:24:18,958 Ona ne oldu? 910 01:24:19,666 --> 01:24:20,625 Siktir git! 911 01:24:27,041 --> 01:24:30,916 Güzel, bir dahi ve çok zengin olsan iyi olur. 912 01:24:31,458 --> 01:24:35,208 Güzelliği kızıma çekmiş. Zekâsını da benden miras aldı. 913 01:24:35,291 --> 01:24:37,916 Sen de kendi katkını düşünsen iyi olur oğlum. 914 01:24:40,250 --> 01:24:42,625 Son dokuz ayı sana adadım. 915 01:24:42,708 --> 01:24:46,125 Şimdi keyfime bakacağım. Ne dersin hayatım? 916 01:25:04,000 --> 01:25:07,166 Hayır! Küçük siklerinizi kesip... 917 01:25:07,250 --> 01:25:09,000 ...fıstık niyetine size yedireceğim. 918 01:25:09,958 --> 01:25:12,416 Olacak iş değil! Polis çağırıyorum! 919 01:25:12,500 --> 01:25:14,625 Polis çağır sürtük. Polis çağır. 920 01:25:14,708 --> 01:25:18,208 Yaşasın Polis. 921 01:25:18,291 --> 01:25:19,250 Yeter. 922 01:25:19,333 --> 01:25:21,291 İlginç bir hikâye sayılmaz, değil mi? 923 01:25:21,375 --> 01:25:25,416 Paris'teki Amerikalı’ları bilirsin, Paris'teki Amerikalı’ları okumayı severler. 924 01:25:25,500 --> 01:25:27,333 Pekâlâ. Adın ne? 925 01:25:27,416 --> 01:25:28,333 Siktir git! 926 01:25:32,500 --> 01:25:33,458 İşte benim kızım. 927 01:25:50,791 --> 01:25:53,208 - Anne, çerezin var mı? - Evet. 928 01:25:53,291 --> 01:25:54,541 Çerez getirdin mi? 929 01:25:54,625 --> 01:25:56,500 Tüh ya. 930 01:25:56,583 --> 01:25:59,958 Sonra alırız. Şuraya gidip oynasan ya biraz. 931 01:26:00,041 --> 01:26:03,541 Anne, baloncu geldi. 932 01:26:03,625 --> 01:26:05,541 Balina balonu istiyorum. 933 01:26:06,166 --> 01:26:08,750 Baloncu balina yapabiliyor. 934 01:26:27,250 --> 01:26:29,458 Çok zekisin. Sen kahrolası bir dâhisin. 935 01:26:29,541 --> 01:26:30,625 Anne. 936 01:26:33,166 --> 01:26:35,375 Ağzına boşalmak istemiyorum. 937 01:26:35,875 --> 01:26:39,583 Sen içime girene kadar beklemek istiyorum. 938 01:26:43,000 --> 01:26:47,958 Belki de tam olarak istediğini alamaman senin için iyidir. 939 01:26:49,666 --> 01:26:53,541 Lütfen, Anne. Lütfen. 940 01:26:57,125 --> 01:26:59,458 Kahretsin, evet. 941 01:26:59,541 --> 01:27:04,166 Evet yavrum. Londra'dan şeker getireceğim sana. 942 01:27:04,250 --> 01:27:05,083 Ne? 943 01:27:06,583 --> 01:27:07,500 Sesi... 944 01:27:08,458 --> 01:27:10,416 Bian... Sesi... 945 01:27:10,500 --> 01:27:14,208 Bianca, telefonu düz çevirir misin? Sesi... Martha'yı duyamıyorum. 946 01:27:16,416 --> 01:27:20,375 Tamam yavrularım. Ben de sizi görmeye can atıyorum. Sizi seviyorum. 947 01:27:21,125 --> 01:27:23,791 Hayır, önce siz kapatın. Böylesi daha iyi. 948 01:27:24,750 --> 01:27:29,041 Pekâlâ. Sizi seviyorum. Hoşça kalın. 949 01:27:29,708 --> 01:27:31,666 Sizi seviyorum. 950 01:27:31,750 --> 01:27:32,833 Tamam. 951 01:27:37,833 --> 01:27:39,791 Çocuklarımla telefonda konuşmaktan nefret ediyorum. 952 01:27:40,708 --> 01:27:41,625 Ne? 953 01:27:44,000 --> 01:27:46,500 Çocuklarımla telefonda konuşmaktan nefret ediyorum. 954 01:27:48,500 --> 01:27:50,541 - Onlar da sevmiyorlar ki. - Böyle söyleme. 955 01:27:50,625 --> 01:27:51,583 Sevmiyorlar. 956 01:27:53,291 --> 01:27:54,375 Böyle söyleme. 957 01:27:59,875 --> 01:28:00,833 Peki. 958 01:28:19,541 --> 01:28:20,458 Kim o? 959 01:28:24,583 --> 01:28:25,541 Kim o? 960 01:28:51,125 --> 01:28:52,000 Siktir. 961 01:29:02,375 --> 01:29:03,250 Alo? 962 01:29:04,166 --> 01:29:05,583 Evet, benim. 963 01:29:08,166 --> 01:29:09,750 Her şey yolunda mı? 964 01:29:11,833 --> 01:29:17,041 Evet. Teknelerin oradaki son dükkândayım. Klasik takı satan yer. 965 01:29:18,375 --> 01:29:19,750 Bir yere ayrılmam. 966 01:29:28,958 --> 01:29:31,291 On dakikadır seni takip ediyorum. 967 01:29:31,375 --> 01:29:34,458 - Evet, söylemiştin. Her şey yolunda mı? - Ne? Evet. 968 01:29:37,666 --> 01:29:41,250 Dün telefonumda senden cevapsız çağrı vardı. 969 01:29:42,541 --> 01:29:45,333 - Beni mi aradın? - Aradım. Evet. 970 01:29:45,416 --> 01:29:46,416 Hanımefendi. 971 01:29:46,500 --> 01:29:49,000 Selam küçüğüm. Daha iyi misin? 972 01:29:49,083 --> 01:29:50,875 İlacına ihtiyacı var. 973 01:29:50,958 --> 01:29:53,208 - Bebeğin hasta mı? - Bunu atlatamıyor. 974 01:29:54,375 --> 01:29:56,875 Kendi bebeğini istiyor. Siktir. 975 01:30:00,500 --> 01:30:02,208 Başımda durmuyor. 976 01:30:06,333 --> 01:30:07,166 Müsaade eder misin? 977 01:30:08,750 --> 01:30:11,625 Büyükannem şapka iğnesi kullanırdı Şimdi düşmez. 978 01:30:13,500 --> 01:30:14,750 Pekâlâ. Şapka. 979 01:30:17,666 --> 01:30:18,625 Oldu mu? 980 01:30:20,541 --> 01:30:22,333 Rahatsız etmeyecek bir yere takalım. 981 01:30:35,291 --> 01:30:38,125 Bebek kaybolduğundan beri öyle bir hâl aldı ki... 982 01:30:38,208 --> 01:30:40,458 ...resmen delirtiyor beni. 983 01:30:41,166 --> 01:30:42,125 Ben... 984 01:30:42,750 --> 01:30:45,333 Ters giden bir şeyler var. Uyku uyumuyor. 985 01:30:46,250 --> 01:30:49,041 Hem de hiç. Birlikte yatmazsak uyumuyor. 986 01:30:49,125 --> 01:30:50,666 Hareket edersem... 987 01:30:50,750 --> 01:30:53,750 Gerçekten çok yorgunum. Korkunç derecede yorgunum. 988 01:30:53,833 --> 01:30:55,166 Bilirim. 989 01:31:03,583 --> 01:31:05,291 Beni Will ile gördüğünü biliyorum. 990 01:31:10,958 --> 01:31:12,916 Aklına kötü bir şey gelmesin. 991 01:31:13,750 --> 01:31:15,291 Ben kimse için kötü düşünmem. 992 01:31:16,416 --> 01:31:17,333 Tabii. 993 01:31:18,208 --> 01:31:21,250 Evet, bunu biliyordum işte. Seni görür görmez, dedim ki... 994 01:31:22,083 --> 01:31:24,791 "O kadın gibi olmak istiyorum." 995 01:31:28,208 --> 01:31:30,416 Gördüklerinin bir anlamı yoktu. 996 01:31:30,500 --> 01:31:31,750 Yok muydu? 997 01:31:32,541 --> 01:31:34,166 Hayır. 998 01:31:35,208 --> 01:31:38,291 Kendimi kaptırmam. Sadece... 999 01:31:40,666 --> 01:31:42,041 Mutluyum işte. 1000 01:31:42,875 --> 01:31:45,666 Elena ve her şeyle mutluyum. 1001 01:31:45,750 --> 01:31:46,666 Ben... 1002 01:31:49,333 --> 01:31:50,666 Kocamla genç yaşta tanıştım. 1003 01:31:52,375 --> 01:31:54,458 Benim için deli oluyordu. 1004 01:31:55,208 --> 01:31:56,333 Kızımız için de. 1005 01:31:57,333 --> 01:32:00,458 Memelerimin tam elinin ölçüsüne uygun olduğunu söylüyor. 1006 01:32:02,416 --> 01:32:04,333 Seni Will ile görse ne yapardı? 1007 01:32:04,833 --> 01:32:06,708 Boğazımı keserdi. 1008 01:32:07,458 --> 01:32:08,833 Ondan bahsetmek istemiyorum. 1009 01:32:08,916 --> 01:32:12,125 Callie alışverişini tamamlamadan önce beş dakikam falan var. 1010 01:32:12,208 --> 01:32:13,583 Benimle konuşmanı istemiyor mu? 1011 01:32:13,666 --> 01:32:15,666 Herhangi bir şey yapmamı istemiyor ki amına koyayım. 1012 01:32:15,750 --> 01:32:17,000 Kim takar onu. 1013 01:32:22,666 --> 01:32:24,041 Sana bir şey sorabilir miyim? 1014 01:32:25,000 --> 01:32:25,958 Tabii. 1015 01:32:28,708 --> 01:32:30,375 Oyuncakçı dükkânında ne oldu? 1016 01:32:35,416 --> 01:32:37,708 Kızlarından bahsediyordun ve sonra... 1017 01:32:39,208 --> 01:32:40,666 ...bir şey oldu. 1018 01:32:42,250 --> 01:32:43,875 Neden bahsettiğimi anlıyor musun? 1019 01:32:44,750 --> 01:32:45,708 Evet. 1020 01:32:52,125 --> 01:32:53,458 Çekip gittim. 1021 01:33:00,541 --> 01:33:03,708 Büyüğü yedi küçüğü beş yaşındayken çekip gittim. 1022 01:33:06,750 --> 01:33:09,291 Onları terk ettim ve üç yıl boyunca görmedim. 1023 01:33:09,375 --> 01:33:11,916 Çocuklarını üç yıl görmedin mi? 1024 01:33:12,000 --> 01:33:12,958 Hayır. 1025 01:33:17,083 --> 01:33:18,541 Onlara kim baktı? 1026 01:33:19,416 --> 01:33:22,333 Babaları ve annem, sonra ben geri döndüm. 1027 01:33:26,500 --> 01:33:28,666 Onlar yokken nasıl hissettin kendini? 1028 01:33:34,708 --> 01:33:36,125 Harikaydım. 1029 01:33:40,375 --> 01:33:43,541 Parçalanmamak için çabalayıp bunu başaramamış gibi hissettim. 1030 01:33:49,083 --> 01:33:50,541 Bu kulağa pek harikaymış gibi gelmiyor. 1031 01:33:51,541 --> 01:33:52,541 Peki. 1032 01:33:58,750 --> 01:34:01,625 - Callie ve kocan şurada. - Kocam mı? 1033 01:34:03,583 --> 01:34:04,833 Ne bok işi var burada? 1034 01:34:04,916 --> 01:34:07,083 Yarına kadar gelmemesi gerekiyordu. 1035 01:34:08,666 --> 01:34:10,375 Siktir. Gitmem gerek. 1036 01:34:46,291 --> 01:34:49,166 Merhaba çocuklar. 1037 01:34:52,250 --> 01:34:53,833 - Selam. - Selam. 1038 01:34:57,166 --> 01:35:01,083 - Ne yapıyorsunuz? - Annenizi karşılayın. 1039 01:35:01,166 --> 01:35:04,250 Martha. Hadi ama. Annene selam ver. 1040 01:35:06,583 --> 01:35:07,625 Sorun yok. 1041 01:35:10,250 --> 01:35:12,500 - Kucak yok mu? - Hadi. 1042 01:35:19,166 --> 01:35:21,166 Artık evde misin anne? 1043 01:35:21,250 --> 01:35:22,500 Bugün öyleyim. 1044 01:35:23,208 --> 01:35:26,958 Yemekten sonra saçlarımı yıkar mısın? 1045 01:35:27,041 --> 01:35:32,666 Akşam yemeğine kalamam bebeğim. Uçağa binmem gerekiyor. 1046 01:35:32,750 --> 01:35:34,041 Peki. 1047 01:35:36,500 --> 01:35:39,583 Ama size hediye getirdim. 1048 01:35:40,416 --> 01:35:42,166 Bir de şık elbiseler. 1049 01:35:47,083 --> 01:35:48,125 Bunlar... 1050 01:35:49,291 --> 01:35:50,166 Selam. 1051 01:35:52,791 --> 01:35:54,125 ...sizin. 1052 01:36:00,875 --> 01:36:05,375 Gıdıklama canavarını uyandırdınız. Şehirde bir gıdıklama canavarı var. 1053 01:36:05,458 --> 01:36:10,458 Bianca? Arkandaki düğmeleri kapatmana yardım edeyim mi? 1054 01:36:10,541 --> 01:36:11,625 Hayır. 1055 01:36:12,125 --> 01:36:13,125 Peki. 1056 01:36:15,250 --> 01:36:16,541 Elbiseni göster bakayım. 1057 01:36:17,041 --> 01:36:19,708 Çok yakıştı. 1058 01:36:24,916 --> 01:36:27,583 - Leda, konuşabilir miyiz? - Elbette. 1059 01:36:34,791 --> 01:36:37,958 Lütfen. Lütfen bunu yapma. 1060 01:36:38,041 --> 01:36:41,541 Hadi ama. Neye ihtiyacın var? Dizlerimin üzerine mi çökeyim? 1061 01:36:41,625 --> 01:36:44,708 Taşaklarımı mı keseyim? Ne istiyorsun? Söyle bana. 1062 01:36:46,291 --> 01:36:48,833 Yapma Leda. O herifin siki hâlâ ağzında mı, bana cevap veremez misin? 1063 01:36:48,916 --> 01:36:50,708 Joe, o konunun bununla bir ilgisi yok. 1064 01:36:50,791 --> 01:36:52,500 Hadi lan oradan! 1065 01:36:52,583 --> 01:36:54,000 - Onu terk ettim. - Terk mi ettin? 1066 01:36:54,083 --> 01:36:56,250 Tebrikler bebeğim, uzmanlaştın artık. 1067 01:36:56,833 --> 01:36:58,958 Salağın teki miyim sence? 1068 01:36:59,666 --> 01:37:00,875 Götün teki miyim? 1069 01:37:01,541 --> 01:37:04,583 Lütfen. Yapma. 1070 01:37:06,166 --> 01:37:09,666 Onlar iki küçük kız. Bununla nasıl başa çıkacağım? 1071 01:37:10,916 --> 01:37:12,750 Joe, başım dönüyor. 1072 01:37:15,958 --> 01:37:18,250 Kızları annene götürüyorum. Ben başa çıkamam. 1073 01:37:18,333 --> 01:37:20,166 - Hayır, götürmeyeceksin. - Evet. 1074 01:37:21,291 --> 01:37:22,458 Beni tehdit mi ediyorsun? 1075 01:37:23,958 --> 01:37:25,458 Bu intikam. 1076 01:37:26,625 --> 01:37:29,000 Seni adi... Tembel. 1077 01:37:29,083 --> 01:37:32,750 Kızları oraya geri götürürsen, o karanlık bok çukuruna batarlar. 1078 01:37:32,833 --> 01:37:37,250 Benim içinden çıktığım bütün o boktan şeylerin içine. 1079 01:37:38,583 --> 01:37:40,041 Götün teki olduğunu düşünmüyorum. 1080 01:37:40,125 --> 01:37:41,666 Annem okulu bile bitiremedi. 1081 01:37:41,750 --> 01:37:43,083 Ne alakası var amına koyayım? 1082 01:38:12,208 --> 01:38:13,541 - Anne. - Efendim? 1083 01:38:13,625 --> 01:38:17,916 Lütfen. Lütfen yılan gibi soyar mısın? 1084 01:38:18,583 --> 01:38:19,666 Ne? 1085 01:38:19,750 --> 01:38:23,708 Lütfen. Yılan gibi soyar mısın? 1086 01:38:26,958 --> 01:38:28,041 Lütfen. 1087 01:38:48,416 --> 01:38:51,416 - Hepsini soyabilir misin? - Evet. 1088 01:38:52,291 --> 01:38:54,541 Bozulmasın ama. 1089 01:38:54,625 --> 01:38:57,041 Hayır, bozmam. 1090 01:38:57,625 --> 01:39:01,375 Sence kara canavarı mı yoksa deniz canavarı mı? 1091 01:39:01,458 --> 01:39:05,416 Bir deniz yılanı. Evet. 1092 01:39:05,500 --> 01:39:09,166 Bozulmasın. Yılan gibi soy. 1093 01:39:09,250 --> 01:39:11,083 Bozulmasın. 1094 01:39:11,666 --> 01:39:13,166 Bu epey uzun oldu. 1095 01:39:13,958 --> 01:39:16,250 Her zamankinden uzun. 1096 01:39:21,291 --> 01:39:23,166 Kendi kendine kıvrılabilir mi? 1097 01:39:25,708 --> 01:39:27,125 Biraz kıvrıldı. 1098 01:39:34,916 --> 01:39:36,458 Döndü. 1099 01:39:38,541 --> 01:39:40,500 Anne, nereye gidiyorsun? 1100 01:39:41,416 --> 01:39:43,250 Nereye gidiyorsun anne? 1101 01:39:43,333 --> 01:39:45,791 - Anne. - Dönecek misin? 1102 01:39:45,875 --> 01:39:48,208 Ne zaman döneceksin? 1103 01:39:48,875 --> 01:39:51,458 Anne! 1104 01:39:51,541 --> 01:39:53,833 Anne! 1105 01:39:53,916 --> 01:39:57,666 - Nereye gidiyorsun anne? - Anne! 1106 01:40:41,000 --> 01:40:42,250 Anne! 1107 01:41:57,208 --> 01:41:59,583 - Ne dersin? - Hayır, sağ ol. 1108 01:41:59,666 --> 01:42:03,875 - Evet, de! - Tamam. 1109 01:42:03,958 --> 01:42:05,958 Gel, çantanı buraya bırakabilirsin. 1110 01:42:22,500 --> 01:42:24,458 Bu şarkıya bayılıyorum. 1111 01:43:07,958 --> 01:43:11,625 Eğlenceli bir geceydi. Sanırım eve gitsen iyi olur. 1112 01:43:51,083 --> 01:43:51,958 Will. 1113 01:43:54,208 --> 01:43:55,708 Her şey yolunda mı? 1114 01:44:03,833 --> 01:44:06,583 Biliyor musunuz, çok güzeldi. 1115 01:44:07,625 --> 01:44:12,041 Nina'ya verdiğiniz hediye. Nezaketinize gerçekten minnettar kaldı. 1116 01:44:12,125 --> 01:44:13,041 Peki. 1117 01:44:13,708 --> 01:44:16,416 Size bir şey sormalıyım. 1118 01:44:17,333 --> 01:44:19,416 - Nedir? - Yukarı gelmemin sakıncası var mı? 1119 01:44:20,916 --> 01:44:22,125 Var aslında. 1120 01:44:23,583 --> 01:44:24,583 Pekâlâ. 1121 01:44:27,541 --> 01:44:31,958 Nina, evinizi birkaç saatliğine bize bırakır mısınız diye merak ediyordu. 1122 01:44:35,208 --> 01:44:38,083 Nina'ya onunla konuşmak istediğimi söyler misin? 1123 01:44:39,583 --> 01:44:41,291 - Ne zaman? - Ne zaman müsaitse. 1124 01:44:41,375 --> 01:44:44,375 Kocası pazar gününe dek burada, yani ondan önce imkânsız. 1125 01:44:44,458 --> 01:44:45,625 Pazartesi uygun. 1126 01:44:47,500 --> 01:44:48,333 Kızdınız mı? 1127 01:44:49,500 --> 01:44:51,250 - Hayır. - Yüzünüz asıldı. 1128 01:44:52,125 --> 01:44:56,333 Hayır Will. Bekçi Nina'yı tanıyor ve onun kocasıyla iş yapıyor. 1129 01:44:56,416 --> 01:44:59,041 Lyle mı? Cebine 20 dolar sıkıştırdın mı ağzını bıçak açmaz. 1130 01:45:00,291 --> 01:45:02,500 Bunu neden özellikle benden rica ediyorsun? 1131 01:45:07,208 --> 01:45:08,541 Nina öyle yapmamı istedi. 1132 01:45:18,125 --> 01:45:19,166 Pekâlâ. 1133 01:45:29,666 --> 01:45:30,750 Kalk! 1134 01:45:32,708 --> 01:45:36,083 - Kalk! - Elena. 1135 01:45:37,791 --> 01:45:39,291 Kalksana. 1136 01:45:43,166 --> 01:45:44,208 Kalk. 1137 01:45:49,916 --> 01:45:50,875 Kalk 1138 01:45:54,208 --> 01:45:55,916 Kalk. 1139 01:45:59,416 --> 01:46:02,625 Anne, kalksana! 1140 01:46:02,708 --> 01:46:04,333 Anne kalk! 1141 01:46:06,500 --> 01:46:08,125 Denize gel anne. 1142 01:46:08,708 --> 01:46:11,333 - Denize gel anne. - Onu ben götürürüm. 1143 01:46:11,416 --> 01:46:12,666 Kalkıyorum. 1144 01:46:15,708 --> 01:46:16,875 Karışmasan olmaz. 1145 01:46:22,916 --> 01:46:23,916 Hadi. 1146 01:46:33,625 --> 01:46:35,458 Çantalarınız için yardım lazım mı? 1147 01:46:36,291 --> 01:46:37,958 - Ne? - Yardım edeyim mi? 1148 01:46:38,541 --> 01:46:40,375 Halam sormamı istedi. 1149 01:46:42,291 --> 01:46:43,666 Hayır, sağ ol. 1150 01:47:31,958 --> 01:47:32,833 Efendim? 1151 01:47:33,666 --> 01:47:34,875 Benim Nina. 1152 01:47:53,875 --> 01:47:55,583 - Selam. - Selam. 1153 01:47:55,666 --> 01:47:57,500 Pazartesiye kadar gelemeyeceğini sanıyordum. 1154 01:47:58,083 --> 01:47:59,125 Hayır. 1155 01:48:00,500 --> 01:48:02,125 Hemen giyinip geleyim. 1156 01:48:02,208 --> 01:48:05,250 Çok zamanım yok zaten. 1157 01:48:06,041 --> 01:48:10,458 Callie'ye Elena için burun damlası alacağımı söyledim. 1158 01:48:10,541 --> 01:48:12,416 Sudan çıkmıyor hiç. 1159 01:48:13,583 --> 01:48:15,708 Soğuk algınlığı geçmedi o yüzden. 1160 01:48:17,041 --> 01:48:17,958 Otursana. 1161 01:48:30,625 --> 01:48:31,958 Burası çok hoş. 1162 01:48:32,583 --> 01:48:35,333 Evet. Pekâlâ, anahtarları istiyor musun? 1163 01:48:36,958 --> 01:48:38,375 Senin için sorun yoksa tabii. 1164 01:48:38,458 --> 01:48:40,166 Benimle pek alakası yok. 1165 01:48:41,083 --> 01:48:42,250 Yok mu? 1166 01:48:44,708 --> 01:48:46,916 Kocanla mutlu olduğunu söylemiştin. 1167 01:48:47,416 --> 01:48:48,666 Söyledim. 1168 01:48:48,750 --> 01:48:51,000 Evet, her şeyle mutlu olduğunu söyledin. 1169 01:48:52,416 --> 01:48:53,541 Öyleyim. 1170 01:48:56,375 --> 01:48:57,291 Bilmiyorum. 1171 01:49:03,666 --> 01:49:05,166 Sen ne dersin? 1172 01:49:05,250 --> 01:49:07,208 Bence içinden geleni yap. 1173 01:49:09,708 --> 01:49:10,958 Nerede yaşıyorsun? 1174 01:49:12,541 --> 01:49:14,166 Cambridge, Boston yakınlarında. 1175 01:49:15,500 --> 01:49:17,916 - Seni görmeye geleceğim. - Sana adresimi bırakırım. 1176 01:49:20,583 --> 01:49:21,708 Pekâlâ. 1177 01:49:24,416 --> 01:49:27,250 - Bu geçecek mi? - Ne? 1178 01:49:32,625 --> 01:49:34,208 Nasıl isimlendireceğimi bilmiyorum. 1179 01:49:37,375 --> 01:49:41,791 Depresyonda falanım herhalde. 1180 01:49:46,000 --> 01:49:47,416 Ama geçer. 1181 01:49:48,125 --> 01:49:50,125 Acelem var demiştin sanki. 1182 01:49:50,208 --> 01:49:51,208 Var. 1183 01:49:54,708 --> 01:49:57,875 Madem harika hissediyordun, o zaman neden kızlarına geri döndün? 1184 01:50:01,583 --> 01:50:04,083 Ben onların annesiyim. Onları özlediğim için döndüm. 1185 01:50:04,625 --> 01:50:06,416 Çok bencil bir insanım. 1186 01:50:15,041 --> 01:50:17,125 Sana bir şey daha vereceğim. 1187 01:50:19,875 --> 01:50:20,958 İyi misin? 1188 01:50:21,041 --> 01:50:23,750 Evet, çok hızlı kalktığımda oluyor böyle. 1189 01:50:39,916 --> 01:50:41,041 Ne? 1190 01:50:42,375 --> 01:50:43,750 Onu buldun mu? 1191 01:50:47,833 --> 01:50:50,541 - Nerede buldun? - Hayır, onu ben aldım. 1192 01:50:52,250 --> 01:50:53,166 Neden? 1193 01:50:54,208 --> 01:50:56,416 - Bilmiyorum. - Bilmiyor musun? 1194 01:50:58,791 --> 01:50:59,791 Hayır. 1195 01:51:00,708 --> 01:51:01,958 Ama anlamıyorum. 1196 01:51:02,625 --> 01:51:06,541 Bebeğin bizim için uygun olmadığını mı düşündün? 1197 01:51:08,375 --> 01:51:10,750 - Oynuyordum sadece. - Oynamak mı? 1198 01:51:12,166 --> 01:51:15,291 Ne yapacağımızı bilemez haldeydik. 1199 01:51:17,208 --> 01:51:18,416 Bizi gördün. 1200 01:51:18,500 --> 01:51:20,416 Ben hayırsız bir anneyim. 1201 01:51:26,375 --> 01:51:28,458 - Siktir. - Çok üzgünüm. 1202 01:51:29,750 --> 01:51:31,708 Siktir! Bu çok boktan! 1203 01:51:34,125 --> 01:51:36,291 Nina anahtarları al! 1204 01:51:36,375 --> 01:51:39,666 Bu gece gidiyorum. Ev ay sonuna kadar boş olacak. 1205 01:51:39,750 --> 01:51:42,208 - Nina, çok özür dilerim. - Senden hiçbir şey istemiyorum. 1206 01:51:42,291 --> 01:51:44,125 Çok gençsin ve hiç geçmiyor. 1207 01:51:44,208 --> 01:51:47,166 - Hiçbiri geçmiyor... - Seni hasta ruhlu manyak. 1208 01:51:47,250 --> 01:51:50,375 Arkanı kollasan iyi olur sürtük! 1209 01:54:38,750 --> 01:54:41,291 - O nedir? - Karın çukuru deniyor. 1210 01:54:41,375 --> 01:54:43,375 Neden karın çukuru? 1211 01:54:43,458 --> 01:54:45,125 Karın çukuru diyorlar çünkü... 1212 01:54:45,208 --> 01:54:47,250 - Eş anlamda başka kelime biliyor musun? - Hayır. 1213 01:54:47,333 --> 01:54:50,375 - Göbek deliği! - Göbek deliği, evet. Bu doğru. 1214 01:54:51,125 --> 01:54:53,375 - Osuruk deliği! - Göbek deliğini andırıyor. 1215 01:54:53,458 --> 01:54:55,416 Göbek deliğini andırıyor. 1216 01:54:55,500 --> 01:54:57,583 Bunun göbek deliği çıkık görünüyor. 1217 01:54:59,041 --> 01:55:01,208 Diğerininki ise öyle değil. 1218 01:55:01,750 --> 01:55:03,875 - Alo? - Bianca, benim annen. 1219 01:55:03,958 --> 01:55:06,208 Anne! Martha! 1220 01:55:06,291 --> 01:55:07,666 İkiniz de oradasınız. 1221 01:55:07,750 --> 01:55:10,375 - Selam anne. - Martha, küçüğüm. 1222 01:55:10,458 --> 01:55:13,541 Sana bir sürü mesaj bıraktım. Öldüğünü sandım. 1223 01:55:13,625 --> 01:55:14,708 - Ölmek mi? - Evet. 1224 01:55:16,833 --> 01:55:18,208 İyi misin anne? 1225 01:55:18,291 --> 01:55:19,625 Hayır, hayattayım. 1226 01:55:37,708 --> 01:55:40,333 Devam et. 1227 01:55:41,583 --> 01:55:43,416 Hepsini anlat. 1228 01:55:55,875 --> 01:56:00,083 Yılan gibi soy. Bozulmasın. 1229 01:56:00,166 --> 01:56:02,250 Yılan gibi soy. Bozulmasın. 1230 01:56:03,273 --> 01:56:09,823 Çeviri: Trust No 1 twitter.com/dp_trustno1