1
00:00:21,208 --> 00:00:23,625
NETFLIX GIỚI THIỆU
2
00:02:19,833 --> 00:02:22,041
- Cô Caruso?
- Leda. Vâng.
3
00:02:22,125 --> 00:02:23,916
Xin chào. Chào mừng cô.
4
00:02:24,416 --> 00:02:25,500
Cảm ơn.
5
00:02:26,208 --> 00:02:27,875
- Đi đường ổn chứ?
- Vâng.
6
00:02:27,958 --> 00:02:31,250
Chắc là có ùn tắc ở đường quốc lộ
sau khi qua Corinth.
7
00:02:32,333 --> 00:02:34,041
Ông chờ lâu chưa?
8
00:02:36,541 --> 00:02:37,500
Không sao ạ.
9
00:02:38,083 --> 00:02:40,625
- Xin lỗi, tôi đến muộn.
- Không sao, để tôi.
10
00:02:54,500 --> 00:02:56,875
- Xin lỗi nhé, trong đó một nửa là sách.
- Vâng.
11
00:02:59,708 --> 00:03:01,041
Chỗ này của ông à?
12
00:03:01,125 --> 00:03:04,458
Không, tôi trông coi. Ba mươi năm nay rồi.
13
00:03:04,541 --> 00:03:07,208
- Ôi chao.
- Và vài nơi khác trên đảo.
14
00:03:08,625 --> 00:03:09,708
Mấy chỗ to thật to ấy.
15
00:03:12,875 --> 00:03:14,083
Đây. Chìa khóa đây ạ.
16
00:03:15,458 --> 00:03:18,666
Cô cứ tự nhiên,
tôi sẽ mang mấy vali kia lên.
17
00:03:18,750 --> 00:03:19,583
Cảm ơn.
18
00:03:59,583 --> 00:04:01,416
Của cô đây. Hết rồi đấy.
19
00:04:04,541 --> 00:04:07,833
Để tôi bật điều hòa trong phòng.
20
00:04:07,916 --> 00:04:09,375
Không, tôi thích khí trời.
21
00:04:09,458 --> 00:04:13,041
À thì, để tôi bật lên cho mát một tí.
22
00:04:13,750 --> 00:04:18,083
Nếu lát nữa cô muốn tắt thì cứ tự nhiên.
23
00:04:18,666 --> 00:04:22,166
Phòng của cô có bao gồm
bữa sáng ở quán bar dưới nhà.
24
00:04:22,250 --> 00:04:23,458
Ăn sáng ở quán bar.
25
00:04:25,541 --> 00:04:26,833
Ngọn hải đăng đấy.
26
00:04:28,458 --> 00:04:30,375
- Không như thế suốt đâu.
- Được.
27
00:04:32,916 --> 00:04:34,000
Cô là…
28
00:04:36,791 --> 00:04:37,833
Cô viết sách à?
29
00:04:39,958 --> 00:04:41,416
Hay cô là giáo viên?
30
00:04:42,041 --> 00:04:43,166
Tôi là giáo sư.
31
00:04:47,250 --> 00:04:48,791
À. Tôi hiểu rồi.
32
00:04:50,666 --> 00:04:53,500
- Tôi gửi ông chút ít bồi dưỡng nhé?
- Thôi khỏi.
33
00:04:54,916 --> 00:04:56,666
Chào mừng cô đến Kyopeli.
34
00:04:57,333 --> 00:04:58,333
Cảm ơn ông.
35
00:05:00,208 --> 00:05:03,166
- Cần gì cô cứ bảo tôi nhé.
- Cảm ơn.
36
00:06:31,625 --> 00:06:34,333
Xin lỗi, cô cần giúp gì không ạ?
37
00:06:38,875 --> 00:06:41,541
Chỗ cô ngồi nắng quá.
Nếu cô thích, cháu dời ghế cho.
38
00:06:42,125 --> 00:06:43,541
À, ừ, tôi đang ngồi ngoài nắng.
39
00:06:44,208 --> 00:06:46,083
Cháu dời ghế cô vào chỗ có dù nhé?
40
00:06:48,041 --> 00:06:49,000
Ừ.
41
00:06:49,958 --> 00:06:51,958
Cháu làm ở nhà khách của bãi tắm, nên…
42
00:07:00,416 --> 00:07:01,791
Không, xin cô. Để cháu.
43
00:07:14,750 --> 00:07:15,833
Được rồi đấy.
44
00:07:22,166 --> 00:07:23,625
- Cảm ơn.
- Không có gì ạ.
45
00:07:24,708 --> 00:07:26,416
Nếu cô cần gì thì cứ bảo cháu.
46
00:07:27,166 --> 00:07:28,083
Cháu là Will.
47
00:07:28,166 --> 00:07:30,875
Có máy pha cà phê, kem và các thứ đấy ạ.
48
00:07:32,583 --> 00:07:34,291
- Tốt quá. Cảm ơn Will.
- Vâng.
49
00:07:39,458 --> 00:07:41,083
- Will?
- Dạ?
50
00:07:41,833 --> 00:07:43,208
Có kem gì thế?
51
00:08:09,333 --> 00:08:10,416
Này…
52
00:08:12,791 --> 00:08:13,708
Coi chừng!
53
00:08:15,958 --> 00:08:18,083
Từ từ thôi được không? Này!
54
00:08:20,041 --> 00:08:22,291
Mấy đứa, có người nằm đây đấy.
55
00:08:22,875 --> 00:08:24,541
- Xin lỗi.
- Lấy kem cho tôi nhé?
56
00:08:25,333 --> 00:08:27,250
- Ở tít bên kia.
- Kệ chứ.
57
00:08:27,333 --> 00:08:28,166
Trời ơi!
58
00:08:28,250 --> 00:08:30,291
Không kệ được!
59
00:08:34,041 --> 00:08:35,916
- Được rồi, này…
- Chị muốn dùng kem ạ?
60
00:08:36,000 --> 00:08:38,625
Hôm nay tôi bảo bọn trẻ rồi.
Hôm trước cậu không có.
61
00:08:38,708 --> 00:08:41,916
- Cậu thấy cây kem đó chứ? Kem đó nhé.
- Kem đó. Vâng ạ.
62
00:08:42,000 --> 00:08:45,041
Không, nhưng tôi muốn
cả loại màu cầu vồng nữa. Có không?
63
00:08:45,125 --> 00:08:46,583
- Có ạ.
- Tôi đã bảo rồi.
64
00:08:46,666 --> 00:08:48,833
Cô cần gì không ạ? Vâng.
65
00:08:51,166 --> 00:08:53,291
Còn chưa đi. Nó còn chẳng…
66
00:09:08,291 --> 00:09:11,750
Tại sao khủng long chết trước chúng ta ạ?
67
00:09:12,958 --> 00:09:14,458
Ta đi lau khô người nhé?
68
00:09:16,666 --> 00:09:17,583
Nina.
69
00:09:18,833 --> 00:09:21,625
Nina, mặc cái gì vào
cho con bé đi, trời lạnh rồi.
70
00:09:23,041 --> 00:09:24,125
Cái áo choàng ấy.
71
00:09:27,333 --> 00:09:29,125
Em phải mặc vào cho nó.
72
00:09:33,583 --> 00:09:35,000
Thấy chưa? Tốt hơn rồi đấy.
73
00:09:42,291 --> 00:09:46,500
Mẹ nghĩ con có bao giờ
có được búp bê của con không?
74
00:10:09,083 --> 00:10:10,083
Ôi, trời ơi.
75
00:10:37,083 --> 00:10:38,375
Ê, đồ khốn!
76
00:10:55,166 --> 00:10:57,666
Mẹ mày! Đồ khốn.
77
00:11:25,708 --> 00:11:27,250
Mẹ muốn nữa không?
78
00:11:28,875 --> 00:11:30,333
Ừ. Mẹ muốn nữa.
79
00:11:38,458 --> 00:11:39,833
Neni, muốn nữa không?
80
00:11:42,416 --> 00:11:46,375
- Con nghĩ Neni muốn.
- Ừ, con cho đi.
81
00:12:18,833 --> 00:12:21,083
- Will?
- Vâng?
82
00:12:36,125 --> 00:12:37,125
Sao ạ?
83
00:12:37,750 --> 00:12:40,458
- Cho tôi ly nước nhé?
- Vâng. Chờ cháu một lát.
84
00:12:53,000 --> 00:12:56,708
Mẹ đừng để đứt nhé. Gọt như con rắn đi.
85
00:12:59,958 --> 00:13:02,416
Con này là rắn cuộn tròn.
86
00:13:03,416 --> 00:13:04,833
Hình như trời mưa…
87
00:13:05,875 --> 00:13:08,416
- Ta nuôi nó trong lồng nhé?
- Đẹp chưa này?
88
00:13:10,708 --> 00:13:13,208
- Mẹ gọt giỏi quá.
- Con không ăn à?
89
00:13:13,916 --> 00:13:15,708
- Mẹ biết ta nên làm gì không?
- Gì?
90
00:13:15,791 --> 00:13:18,833
Ta nên dán mắt nhựa lên mặt nó,
91
00:13:18,916 --> 00:13:22,041
và ta cho nó vào lồng
rồi trang trí cái lồng.
92
00:13:27,250 --> 00:13:28,625
- Đây ạ.
- Cảm ơn.
93
00:13:30,916 --> 00:13:33,416
- Cô ổn chứ ạ? Vâng.
- Ừ.
94
00:13:33,500 --> 00:13:35,583
- Nếu cô cần gì thì bảo cháu.
- Cảm ơn.
95
00:13:46,833 --> 00:13:48,250
Martha, con yêu.
96
00:13:48,750 --> 00:13:52,416
Đúng lúc mẹ định gọi cho con.
Mẹ vừa từ bãi biển vào.
97
00:13:54,041 --> 00:13:55,041
Cái gì hư hết?
98
00:13:56,333 --> 00:13:58,500
Sao con lại đến tiệm lạ làm tóc?
99
00:13:59,875 --> 00:14:01,125
Không hư hết đâu.
100
00:14:01,208 --> 00:14:03,708
Chỉ bị khô khi con nhuộm nhiều quá thôi.
101
00:14:04,208 --> 00:14:06,833
Đôi khi mẹ thoa một thìa dầu ô liu.
102
00:14:10,416 --> 00:14:11,791
Bố con có biết ai không?
103
00:14:33,125 --> 00:14:35,958
Mẹ đang đi nghỉ. Mẹ đang nhìn ra cảnh rất…
104
00:14:38,416 --> 00:14:39,416
Được rồi.
105
00:14:41,250 --> 00:14:42,375
Mẹ cũng yêu con.
106
00:14:43,791 --> 00:14:44,708
Tạm biệt.
107
00:18:01,166 --> 00:18:04,583
Hai người chuyển xuống
dù cuối nhé? Cảm ơn.
108
00:18:04,666 --> 00:18:08,166
Cậu ấy sẽ đem soda
cho hai người. Cảm ơn nhiều.
109
00:18:09,916 --> 00:18:12,708
Lẽ ra phải làm từ trước rồi.
Chị này cũng phải chuyển đi.
110
00:18:12,791 --> 00:18:15,500
- Chị cảm phiền đổi chỗ nhé?
- Không, tôi ngồi đây được rồi.
111
00:18:16,416 --> 00:18:19,458
Chỉ chuyển sang dù khác
để cả nhà tôi được ngồi chung thôi.
112
00:18:19,541 --> 00:18:21,875
Tôi hiểu, nhưng tôi không muốn chuyển.
113
00:18:23,875 --> 00:18:25,958
Có gì mà to chuyện thế?
114
00:18:26,458 --> 00:18:29,083
Hôm nay cô giúp bọn tôi,
mai bọn tôi giúp lại.
115
00:18:29,166 --> 00:18:30,500
Không, cảm ơn.
116
00:18:30,583 --> 00:18:31,708
Quỷ cái!
117
00:18:34,541 --> 00:18:36,833
Thật tình,
tôi chả biết nói gì với chị luôn.
118
00:18:36,916 --> 00:18:39,250
Dời xuống cuối bãi có vài bước chân thôi.
119
00:18:39,333 --> 00:18:40,791
- Cái con mụ…
- Đủ rồi.
120
00:18:41,625 --> 00:18:42,625
Xin lỗi nhé.
121
00:19:02,375 --> 00:19:05,250
Bảo anh ăn kiêng
mà lại đi ăn từng này bánh kem.
122
00:19:15,500 --> 00:19:17,500
- Chị dùng bánh không?
- Không. Cảm ơn.
123
00:19:18,125 --> 00:19:20,458
Tôi xin lỗi chuyện lúc nãy. Được chứ?
124
00:19:21,625 --> 00:19:23,000
Hôm nay sinh nhật tôi.
125
00:19:23,083 --> 00:19:24,791
- Chúc mừng sinh nhật.
- Cảm ơn.
126
00:19:29,000 --> 00:19:31,208
- Cô bao nhiêu tuổi?
- Tôi 42.
127
00:19:32,083 --> 00:19:33,333
Bụng bầu của cô đẹp quá.
128
00:19:34,291 --> 00:19:37,208
Là con gái. Chị biết đấy.
129
00:19:38,500 --> 00:19:41,458
- Bao lâu nữa cô sinh?
- Hai tháng.
130
00:19:42,208 --> 00:19:44,000
Em dâu của tôi có con ngay.
131
00:19:44,541 --> 00:19:46,041
Tôi thì tám năm mới có.
132
00:19:47,000 --> 00:19:49,333
Mấy chuyện này đến đúng lúc mới có.
133
00:19:50,000 --> 00:19:52,125
- Chúc sinh nhật vui vẻ.
- Chị từ đâu đến?
134
00:19:54,166 --> 00:19:57,166
Tôi ở Cambridge, gần Boston.
135
00:19:57,250 --> 00:19:59,375
Không, ý tôi là chị là dân từ đâu đến?
136
00:20:01,083 --> 00:20:03,458
- Dân á?
- Ừ.
137
00:20:04,125 --> 00:20:07,083
Là dân ở Leeds. Đúng ra là Shipley.
138
00:20:08,166 --> 00:20:10,625
- Sang quá.
- Không, đâu có sang.
139
00:20:10,708 --> 00:20:13,875
Tôi tưởng chị là dân ở Queens. Thề luôn.
140
00:20:13,958 --> 00:20:17,500
Không phải vì giọng nói, mà là cái gì đó.
141
00:20:18,791 --> 00:20:20,041
Hầu hết bọn tôi gốc ở đó,
142
00:20:20,125 --> 00:20:23,125
nhưng bọn tôi có người nhà
ở thị trấn này 300 năm rồi.
143
00:20:26,041 --> 00:20:27,166
Chị không có con à?
144
00:20:28,083 --> 00:20:29,458
Có, tôi có hai đứa con gái.
145
00:20:30,375 --> 00:20:31,625
Chúng đâu rồi?
146
00:20:35,500 --> 00:20:36,541
Chúng bao nhiêu tuổi?
147
00:20:37,291 --> 00:20:39,833
Bianca 25 và Martha 23.
148
00:20:39,916 --> 00:20:40,875
Không thể nào!
149
00:20:40,958 --> 00:20:44,500
Chị trẻ quá mà. Chắc là chị có con sớm.
150
00:20:45,125 --> 00:20:46,208
Tôi 48.
151
00:20:47,125 --> 00:20:48,625
Trời. Không tin được.
152
00:20:49,291 --> 00:20:50,500
Trông chị tuyệt lắm.
153
00:20:51,125 --> 00:20:53,916
Lúc nãy bọn tôi nói
chị không thể trên 40 tuổi.
154
00:20:54,000 --> 00:20:55,208
Trời, chị may mắn thật.
155
00:20:56,125 --> 00:20:58,250
- Chị tên gì?
- Leda.
156
00:20:58,750 --> 00:21:00,666
- Neda?
- Leda.
157
00:21:00,750 --> 00:21:02,083
Leda. Leda gì?
158
00:21:02,666 --> 00:21:03,625
Caruso.
159
00:21:04,375 --> 00:21:06,375
Caruso đến từ Queens.
160
00:21:07,333 --> 00:21:10,833
Tôi là Callie. Callisto.
161
00:21:12,166 --> 00:21:13,666
Nghĩa là người đẹp nhất.
162
00:21:15,291 --> 00:21:17,750
Chị không ăn à? Một miếng cũng không?
163
00:21:18,791 --> 00:21:20,916
Sao chị có thể cầm bánh kem mà không ăn?
164
00:21:22,208 --> 00:21:23,708
- Ngon đấy chứ?
- Rất ngon.
165
00:21:23,791 --> 00:21:24,666
Vâng.
166
00:21:28,416 --> 00:21:31,750
Nghe này, tôi cũng xin lỗi
về chuyện lúc nãy. Tôi đã hơi lo lắng.
167
00:21:31,833 --> 00:21:35,375
Ừ thì, nắng quá nên thế đấy.
168
00:21:35,458 --> 00:21:40,208
Và có thể vì mấy đứa con gái chị.
Vì chị đang ở xa chúng ấy?
169
00:21:40,833 --> 00:21:43,208
Vâng, rồi cô sẽ thấy.
170
00:21:44,625 --> 00:21:49,416
Con cái là một trách nhiệm nặng nề.
171
00:21:52,291 --> 00:21:53,416
Chúc mừng sinh nhật.
172
00:23:31,125 --> 00:23:32,875
- Xin chào.
- Tôi là Lyle. Ở trên lầu.
173
00:23:32,958 --> 00:23:35,416
- Vâng, dĩ nhiên.
- Tôi mừng là cô đã xuống đây.
174
00:23:36,708 --> 00:23:38,708
- Không tệ lắm, phải chứ?
- Không tệ.
175
00:23:38,791 --> 00:23:40,791
- Hy vọng bọn tôi không làm phiền.
- Đâu có.
176
00:23:42,541 --> 00:23:43,916
Cô uống gì?
177
00:23:44,000 --> 00:23:45,833
Tôi không uống. Tôi còn hơi no.
178
00:23:47,833 --> 00:23:50,750
Có một chỗ thế này ngay dưới lầu cũng tốt.
179
00:23:51,375 --> 00:23:54,208
Nhất là khi ta ở một mình.
180
00:23:54,875 --> 00:23:59,416
- Khỏi phải ăn đậu hộp.
- Hay trái cây hỏng.
181
00:24:03,250 --> 00:24:06,375
- Đôi khi tôi quên bẵng việc ăn.
- Thế không tốt đâu.
182
00:24:10,041 --> 00:24:13,625
Hôm nay tôi thấy cô ở bãi biển.
Tiệc sinh nhật Callie.
183
00:24:14,208 --> 00:24:16,750
Thật ra tôi không dự tiệc.
Tôi không thấy ông.
184
00:24:16,833 --> 00:24:17,875
Tôi đã thấy cô.
185
00:24:19,000 --> 00:24:23,416
- Cô ở trên lầu ổn chứ?
- Vâng, tốt lắm. Cảm ơn.
186
00:24:23,500 --> 00:24:27,333
- Thế à? Căn hộ ổn cả chứ?
- Vâng, tốt lắm. Cảm ơn.
187
00:24:27,416 --> 00:24:30,416
Cô tìm được
cái điều khiển chưa? Của cái quạt ấy?
188
00:24:30,916 --> 00:24:33,166
Không, tôi thích kéo dây để bật hơn.
189
00:24:34,041 --> 00:24:35,166
- Cái quạt.
- Kéo.
190
00:24:36,041 --> 00:24:37,666
Kéo sợi dây ấy à?
191
00:24:42,333 --> 00:24:44,708
- Căn hộ tốt lắm.
- Căn đó tốt.
192
00:24:44,791 --> 00:24:46,000
Sáng sủa, trắng trẻo.
193
00:24:47,000 --> 00:24:49,416
- Cảm giác gần như ở trên tàu.
- Vâng.
194
00:24:51,625 --> 00:24:53,625
- Không, tôi mời.
- Thôi, đừng.
195
00:24:53,708 --> 00:24:55,375
- Cứ để tôi.
- Cảm ơn ông.
196
00:25:00,333 --> 00:25:02,666
Cô cần giúp gì thì cứ bảo tôi.
197
00:25:02,750 --> 00:25:03,750
Vâng. Cảm ơn.
198
00:25:09,083 --> 00:25:10,958
Ông cảm phiền để tôi ăn nốt nhé?
199
00:25:12,208 --> 00:25:13,125
Được mà.
200
00:25:18,833 --> 00:25:20,208
- Vâng.
- Vâng.
201
00:25:59,250 --> 00:26:00,958
Ván bài hay lắm.
202
00:26:05,833 --> 00:26:06,666
Xin lỗi.
203
00:26:14,750 --> 00:26:15,583
Quỷ thật!
204
00:26:19,500 --> 00:26:20,916
Anh muốn làm quái gì thì làm.
205
00:26:21,000 --> 00:26:22,500
Anh muốn chăm con anh không?
206
00:26:22,583 --> 00:26:25,958
Anh muốn quay lại và anh muốn tôi.
Anh muốn cái mông này chứ gì?
207
00:26:31,208 --> 00:26:33,541
Cái gì? Anh là đồ khốn.
208
00:26:33,625 --> 00:26:34,666
Tôi là đồ khốn hả?
209
00:26:36,041 --> 00:26:38,041
Đi chết đi! Này!
210
00:27:24,166 --> 00:27:25,083
Elena?
211
00:27:27,500 --> 00:27:28,416
Elena!
212
00:27:36,958 --> 00:27:37,875
Elena?
213
00:27:40,416 --> 00:27:41,250
Lena.
214
00:28:02,625 --> 00:28:03,583
Elena!
215
00:28:07,166 --> 00:28:08,000
Elena!
216
00:28:09,750 --> 00:28:10,750
Bianca?
217
00:28:11,333 --> 00:28:12,541
Bianca!
218
00:28:14,041 --> 00:28:15,458
Bianca!
219
00:28:16,375 --> 00:28:18,208
Bianca!
220
00:28:18,291 --> 00:28:19,208
Bianca!
221
00:28:20,166 --> 00:28:21,000
Bianca!
222
00:28:22,000 --> 00:28:23,458
Bianca!
223
00:28:25,208 --> 00:28:26,625
Bianca!
224
00:28:28,250 --> 00:28:29,083
Elena!
225
00:28:30,541 --> 00:28:32,083
Tìm tiếp về hướng đó nhé?
226
00:28:33,166 --> 00:28:34,000
Elena!
227
00:28:35,416 --> 00:28:36,416
Elena!
228
00:28:40,208 --> 00:28:41,375
Lena!
229
00:28:41,458 --> 00:28:44,333
Đó là… Súng nước của chúng tôi.
230
00:28:46,500 --> 00:28:49,500
Không sao. Con bé đội mũ rộng vành
của cô. Ta sẽ tìm nó, nhé?
231
00:29:02,041 --> 00:29:03,458
Bianca!
232
00:29:04,041 --> 00:29:06,208
- Bianca!
- Bianca, lại đây!
233
00:29:09,083 --> 00:29:11,291
Bianca!
234
00:29:11,375 --> 00:29:12,208
Bia…
235
00:29:14,541 --> 00:29:15,541
Bianca!
236
00:29:18,250 --> 00:29:19,208
Bianca!
237
00:29:20,833 --> 00:29:21,875
Bianca!
238
00:29:33,625 --> 00:29:34,458
Chào cháu.
239
00:29:37,583 --> 00:29:38,833
Cháu bị lạc mẹ.
240
00:29:40,583 --> 00:29:42,416
Bác sẽ giúp cháu tìm mẹ. Đi nào.
241
00:29:46,041 --> 00:29:47,250
Elena!
242
00:29:47,333 --> 00:29:48,375
Trời ơi!
243
00:29:49,208 --> 00:29:50,041
Trời!
244
00:29:50,916 --> 00:29:51,750
Để em bế nó.
245
00:29:55,666 --> 00:29:57,083
Mẹ!
246
00:30:02,250 --> 00:30:03,416
Mẹ!
247
00:30:10,750 --> 00:30:12,791
Tôi chỉ muốn đến cảm ơn chị.
248
00:30:14,166 --> 00:30:15,083
Ừ, sợ thật đấy.
249
00:30:19,833 --> 00:30:21,250
Tôi tưởng mình chết mất.
250
00:30:21,958 --> 00:30:22,791
Ừ.
251
00:30:23,666 --> 00:30:26,041
Tạ ơn Chúa vì có chị ở đây.
252
00:30:26,833 --> 00:30:29,625
Mấy tình huống này,
người ngoài có khi dễ giải quyết hơn.
253
00:30:29,708 --> 00:30:32,333
Vâng, tôi rối quá,
không suy nghĩ được sáng suốt.
254
00:30:32,416 --> 00:30:35,083
Quá nhiều chuyện
khủng khiếp có thể xảy ra.
255
00:30:35,166 --> 00:30:36,791
Có nhiều người xấu lắm.
256
00:30:37,875 --> 00:30:38,875
Ôi, trời.
257
00:30:39,708 --> 00:30:41,250
Lưng chị bị làm sao thế?
258
00:30:41,333 --> 00:30:44,958
- Quả thông rơi trúng lúc từ bãi tắm lên.
- Quả thông?
259
00:30:45,666 --> 00:30:48,083
Trông tệ quá. Chị đã bôi thuốc gì chưa?
260
00:30:48,166 --> 00:30:49,291
Chưa.
261
00:30:49,375 --> 00:30:51,625
Ôi, không. Tôi có thứ này cho chị.
262
00:30:51,708 --> 00:30:53,125
Tốt lắm đấy. Chờ chút.
263
00:30:56,958 --> 00:30:59,416
- Áo tắm của chị đẹp quá.
- Cảm ơn.
264
00:31:01,250 --> 00:31:02,750
Con bé không chịu nín à?
265
00:31:05,375 --> 00:31:06,500
Vâng.
266
00:31:06,583 --> 00:31:08,250
Mẹ ơi!
267
00:31:08,333 --> 00:31:09,833
- Nín đi.
- Ngày hôm nay lạ thật.
268
00:31:11,250 --> 00:31:13,208
Bọn tôi tìm được con bé rồi nó lại bị mất
269
00:31:14,291 --> 00:31:15,250
con búp bê.
270
00:31:17,833 --> 00:31:20,625
Tôi đã từng có
con búp bê như thế. Tên là Mina.
271
00:31:20,708 --> 00:31:22,625
- Nina à?
- Mina.
272
00:31:23,250 --> 00:31:25,416
Hay là Mini-Mama, mẹ tôi gọi nó thế.
273
00:31:26,833 --> 00:31:27,750
Sẽ tìm thấy thôi.
274
00:31:28,333 --> 00:31:30,625
- Vâng.
- Cháu muốn đồ chơi không?
275
00:31:43,125 --> 00:31:45,375
- Thế nào rồi?
- Tốt, cảm ơn. Nó lành lạnh.
276
00:31:45,458 --> 00:31:50,083
Vâng. Tốt lắm đấy. Chị sẽ thấy đỡ nhiều.
277
00:31:50,166 --> 00:31:53,666
Được rồi,
đến tối là chị sẽ thấy sảng khoái.
278
00:31:53,750 --> 00:31:55,750
- Được chứ?
- Cảm ơn. Vâng.
279
00:31:55,833 --> 00:32:00,500
Ta đi thôi. Đi tìm con búp bê.
Chị không nghe nó gào nổi nữa.
280
00:32:03,666 --> 00:32:04,583
Mai gặp nhé.
281
00:32:07,375 --> 00:32:08,666
Mẹ!
282
00:32:10,041 --> 00:32:11,083
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
283
00:32:47,083 --> 00:32:49,333
Mẹ có quà đặc biệt cho con đây.
284
00:32:53,041 --> 00:32:54,125
Mở mắt ra nào.
285
00:32:57,833 --> 00:33:00,583
Đây là con búp bê của mẹ hồi nhỏ.
286
00:33:00,666 --> 00:33:03,541
- Nó tên gì ạ?
- Nó tên là Mina.
287
00:33:05,375 --> 00:33:06,250
Mẹ ơi?
288
00:33:07,250 --> 00:33:10,250
- Mẹ ôm con được không?
- Được chứ con.
289
00:33:23,083 --> 00:33:25,583
Cho mẹ uống thuốc này,
290
00:33:25,666 --> 00:33:31,250
vì sau đó mẹ sẽ có móng tay đẹp.
291
00:33:31,333 --> 00:33:32,458
Ừ.
292
00:33:33,250 --> 00:33:37,291
Bừa bộn quá. Mẹ sẽ không khỏe lại đâu.
293
00:33:38,375 --> 00:33:41,666
Mẹ chợp mắt một lát thôi,
bé cưng. Được chứ?
294
00:33:41,750 --> 00:33:42,625
Được ạ.
295
00:33:43,125 --> 00:33:45,583
Mẹ thấy mắt con màu gì không?
296
00:33:46,791 --> 00:33:48,208
- Nâu à?
- Không.
297
00:33:49,041 --> 00:33:49,916
Màu đỏ.
298
00:33:50,583 --> 00:33:51,791
- Mẹ thấy không?
- Thấy.
299
00:33:56,250 --> 00:33:59,750
Để con chải tóc cho mẹ.
300
00:34:08,916 --> 00:34:10,416
Ái! Khỉ thật!
301
00:34:11,041 --> 00:34:12,291
Bianca, không!
302
00:34:13,583 --> 00:34:14,541
Đau quá.
303
00:34:18,875 --> 00:34:23,000
- Mẹ nói ta sẽ cùng đi chơi mà.
- Mẹ đâu thể để mặc em khóc.
304
00:34:23,083 --> 00:34:26,666
Con cho mẹ thêm vài giây để quay lại.
305
00:34:26,750 --> 00:34:31,375
Ba, hai, một.
306
00:34:48,583 --> 00:34:51,166
Đây. Sao con không chơi với Mini-Mama đi?
307
00:34:51,250 --> 00:34:52,958
Con có thể chải tóc nó, nhé?
308
00:34:55,166 --> 00:34:58,041
- Mẹ, lại đây!
- Hai giây nữa mẹ quay lại.
309
00:35:05,458 --> 00:35:06,416
Bianca?
310
00:35:09,458 --> 00:35:10,375
Bianca!
311
00:35:12,750 --> 00:35:14,791
Bianca! Vào đây! Ăn tối.
312
00:35:16,583 --> 00:35:18,625
Thế có vẻ được đấy.
313
00:35:19,291 --> 00:35:20,375
Con làm ngơ mẹ à?
314
00:35:21,250 --> 00:35:23,416
Mẹ gọi con vào ăn tối bao nhiêu lần rồi.
315
00:35:25,000 --> 00:35:25,833
Bianca?
316
00:35:26,458 --> 00:35:28,583
Con ngồi lên cái gì vậy? Bianca!
317
00:35:31,166 --> 00:35:32,083
Đứng dậy.
318
00:35:33,875 --> 00:35:35,708
Đứng dậy!
319
00:35:38,666 --> 00:35:39,666
Con không thích nó à?
320
00:35:40,541 --> 00:35:43,000
Mẹ đưa Mina cho con
vì mẹ tin tưởng để con chăm sóc nó.
321
00:35:43,083 --> 00:35:45,166
Con có thể rất vô tâm đấy.
322
00:35:45,250 --> 00:35:48,458
Đây là búp bê của mẹ.
Con đâu thể hành hạ nó.
323
00:35:48,541 --> 00:35:50,375
Không. Nó là của con.
324
00:35:51,958 --> 00:35:53,750
Ừ, nó hỏng mất rồi.
325
00:36:41,375 --> 00:36:42,875
- Chào!
- Chào cô.
326
00:36:44,416 --> 00:36:47,083
- Có vẻ cô không bị mắc mưa.
- Ừ, mưa to lắm à?
327
00:36:47,166 --> 00:36:48,458
Vâng, dữ dội lắm.
328
00:36:48,541 --> 00:36:51,791
Mọi người chạy vào quán cà phê,
đến nỗi hết chỗ luôn.
329
00:36:51,875 --> 00:36:54,916
Rồi dù bị bay,
cả sách, khăn tắm của mọi người nữa.
330
00:36:55,000 --> 00:36:57,083
- Mọi người hoảng cả lên.
- Ôi chao.
331
00:36:58,166 --> 00:37:02,083
Vâng, và bé Elena cứ khóc mãi không nín.
332
00:37:02,166 --> 00:37:04,458
Con bé bị mất búp bê hay gì đó.
333
00:37:05,125 --> 00:37:06,583
Tôi thích mưa giông.
334
00:37:06,666 --> 00:37:09,000
Vâng, có khi hỏng hết sách của cô đấy.
335
00:37:09,083 --> 00:37:10,916
- Sách của cậu bị ướt à?
- Vâng.
336
00:37:11,666 --> 00:37:12,791
Cậu học ngành gì?
337
00:37:12,875 --> 00:37:14,625
- Thương mại ạ.
- Ở Hy Lạp à?
338
00:37:14,708 --> 00:37:16,541
Không ạ, cháu học ở Dublin,
339
00:37:16,625 --> 00:37:19,041
cháu chỉ làm ở đây trong hè.
340
00:37:20,416 --> 00:37:22,833
Cháu học đại học hơi muộn.
341
00:37:22,916 --> 00:37:25,833
Cháu đã bỏ phí nhiều thời gian.
342
00:37:26,625 --> 00:37:28,125
- Ừ.
- Cậu bao nhiêu tuổi?
343
00:37:28,208 --> 00:37:30,916
- Hai mươi bốn ạ.
- Kẹp giữa hai con gái tôi.
344
00:37:31,833 --> 00:37:33,041
Nghe nói cô là giáo sư.
345
00:37:33,125 --> 00:37:35,541
Tôi nghĩ phải đáp là
"Nghe vui đấy" mới đúng.
346
00:37:36,333 --> 00:37:38,125
- Sao ạ?
- Đùa mặn ấy mà.
347
00:37:38,208 --> 00:37:41,166
Will nằm giữa. Ừ.
348
00:37:42,125 --> 00:37:46,208
Ừ, tôi dạy học. Văn học so sánh.
Đúng ra là văn học Ý.
349
00:37:46,291 --> 00:37:47,541
- Dạ.
- Tôi đang trốn việc.
350
00:37:47,625 --> 00:37:50,750
Vâng, văn học so sánh.
351
00:37:50,833 --> 00:37:51,833
Vâng.
352
00:37:52,541 --> 00:37:55,916
- Hình như cô biết nhiều thứ tiếng.
- Tôi chả rành tiếng nào cả.
353
00:37:56,500 --> 00:37:58,291
Tôi cũng đã bỏ phí nhiều thời gian.
354
00:38:00,500 --> 00:38:01,833
Cậu ăn tối với tôi nhé?
355
00:38:03,208 --> 00:38:06,583
- Vâng, để cháu đi tắm và thay đồ…
- Không, mặc thế này được rồi.
356
00:38:06,666 --> 00:38:09,333
- Cháu không mang ví.
- Tôi mời cậu. Đi nào.
357
00:38:09,416 --> 00:38:10,291
Vâng ạ.
358
00:38:16,208 --> 00:38:17,666
Vui thật đấy.
359
00:38:18,583 --> 00:38:20,583
Vassili là chồng Callie.
360
00:38:20,666 --> 00:38:23,500
Tôi tưởng anh ta cưới
cái cô lớn tuổi, đẫy đà hơn chứ.
361
00:38:24,083 --> 00:38:25,541
- Thôi nào.
- Sao cơ?
362
00:38:25,625 --> 00:38:26,708
Cô ấy mập chứ.
363
00:38:27,750 --> 00:38:29,875
Không, nhưng hình như đó là dì của Callie.
364
00:38:30,458 --> 00:38:33,416
- Và Lyle, người trông coi phòng tôi.
- Ông ấy làm việc cho họ.
365
00:38:35,125 --> 00:38:38,291
- Còn chồng Nina là…
- Toni.
366
00:38:39,125 --> 00:38:40,458
- Toni?
- Vâng.
367
00:38:41,333 --> 00:38:43,666
Vâng, cuối tuần anh ấy mới lên.
368
00:38:44,541 --> 00:38:46,916
Anh ấy có đầu tư ở Kalamata.
369
00:38:47,000 --> 00:38:48,416
- Nghe đáng ngờ nhỉ.
- Vâng.
370
00:38:49,291 --> 00:38:52,541
Và họ cùng thuê
một căn biệt thự to ở cạnh vách đá.
371
00:38:53,666 --> 00:38:54,916
Căn đó màu hồng.
372
00:38:55,000 --> 00:38:56,458
- Màu hồng?
- Vâng.
373
00:38:57,291 --> 00:38:58,958
Năm nào họ cũng thuê căn đó.
374
00:38:59,458 --> 00:39:03,541
Cứ như nói về một bộ phim tôi đã xem
bằng một ngôn ngữ tôi không hiểu.
375
00:39:03,625 --> 00:39:05,541
Cô xem phim bằng ngôn ngữ cô không biết à?
376
00:39:05,625 --> 00:39:07,458
- Ừ.
- Không có phụ đề?
377
00:39:07,541 --> 00:39:08,416
Ừ.
378
00:39:11,750 --> 00:39:15,125
Và cô bảo là con cô bằng tuổi cháu?
379
00:39:15,208 --> 00:39:17,833
Ừ, 25 và 23. Bianca và Martha.
380
00:39:18,875 --> 00:39:20,958
Họ có giống cô không?
381
00:39:21,041 --> 00:39:23,833
Nói thật là khó biết được. Có lẽ là giống.
382
00:39:25,000 --> 00:39:26,250
Vì cô đẹp.
383
00:39:29,000 --> 00:39:30,375
Cậu khéo miệng quá.
384
00:39:32,416 --> 00:39:33,791
Mẹ tôi ngày xưa đẹp lắm.
385
00:39:34,291 --> 00:39:38,625
Và hồi tôi trạc tuổi Martha, tôi thấy như
bà chẳng truyền cho tôi tí nào.
386
00:39:38,708 --> 00:39:41,083
Kiểu, lúc tạo ra tôi, bà đã tránh xa,
387
00:39:41,166 --> 00:39:44,291
cứ như ta đẩy đĩa ra xa
nếu thức ăn quá dở.
388
00:39:46,583 --> 00:39:48,291
Nhưng Bianca và Martha thì ngộ lắm.
389
00:39:48,375 --> 00:39:52,625
Điều tôi thấy thú vị nhất là
những điểm giống tiềm ẩn.
390
00:39:52,708 --> 00:39:53,708
Cậu hiểu chứ?
391
00:39:54,250 --> 00:39:57,500
Điều khiến Bianca đầy quyến rũ
mà Martha thì không, và ngược lại.
392
00:39:57,583 --> 00:39:58,708
Chúng bảo tại tôi.
393
00:40:00,000 --> 00:40:04,208
Chẳng hạn, hồi còn trẻ, ngực tôi nhỏ.
394
00:40:04,291 --> 00:40:06,583
Và vừa sinh con xong thì ngực to.
395
00:40:06,666 --> 00:40:11,541
Và Bianca thì ngực to,
còn Martha gần như phẳng lì, như con trai.
396
00:40:12,291 --> 00:40:15,375
Và con bé không nhận ra mình đẹp thế nào.
397
00:40:15,458 --> 00:40:18,500
Nó mặc áo ngực độn, điều đó làm nó xấu hổ.
398
00:40:19,208 --> 00:40:22,208
Và nó nghĩ tôi đã để
những nét đẹp nhất cho Bianca.
399
00:40:22,291 --> 00:40:23,541
Nó cảm thấy thiệt thòi.
400
00:40:24,541 --> 00:40:27,833
Và tôi cũng hiểu. Kiểu như…
401
00:40:28,583 --> 00:40:30,791
Đã lâu rồi, có lúc, tôi đã cân nhắc
402
00:40:30,875 --> 00:40:33,625
việc nâng ngực, dù chưa nghiêm túc lắm.
403
00:40:33,708 --> 00:40:39,125
Nhưng chúng là đồ giả thì có giá trị gì?
404
00:40:40,083 --> 00:40:40,916
Cậu hiểu chứ?
405
00:40:41,458 --> 00:40:44,041
Nhưng Bianca thì hoàn toàn khác,
406
00:40:44,125 --> 00:40:46,500
và nó không bao giờ
để mình thấy thiệt thòi.
407
00:40:46,583 --> 00:40:50,333
Nó vắt kiệt mọi thứ của tôi.
Mọi kỹ năng bí mật của tôi.
408
00:40:51,333 --> 00:40:54,083
Nó nói tôi quá cầu kỳ
về việc gọt trái cây.
409
00:40:55,083 --> 00:40:56,583
Tôi không thích sợi vỏ bị đứt.
410
00:40:56,666 --> 00:40:59,833
Tôi thích gọt ra nguyên một cái gì ấy?
411
00:40:59,916 --> 00:41:01,250
- Dải…
- Dải.
412
00:41:03,125 --> 00:41:05,250
- Phải, rất căng thẳng.
- Vâng.
413
00:41:05,333 --> 00:41:07,208
Tôi còn chẳng biết mình như thế.
414
00:41:09,333 --> 00:41:12,041
Vâng, dĩ nhiên là tôi hiểu.
415
00:41:12,125 --> 00:41:15,708
Vấn đề của tôi là
sao họ lại hẹn lịch sát nhau thế?
416
00:41:22,125 --> 00:41:23,041
Em à…
417
00:41:26,666 --> 00:41:27,750
Chủ nhật mà. Anh trực.
418
00:41:28,791 --> 00:41:29,750
Columbia gọi.
419
00:41:43,000 --> 00:41:44,041
Anh đang làm việc.
420
00:41:44,125 --> 00:41:45,625
Em đang ngộp thở đấy.
421
00:41:46,416 --> 00:41:49,541
- Mẹ hôn chỗ đó được không?
- Ừ, ngồi xuống.
422
00:41:49,625 --> 00:41:54,041
- Mẹ ơi, mẹ hôn chỗ đó được không?
- Ngồi xuống.
423
00:41:55,541 --> 00:41:56,708
Sao con lại làm thế?
424
00:41:56,791 --> 00:42:01,375
Con muốn gọt nó thành con rắn giống mẹ.
425
00:42:03,375 --> 00:42:06,458
Mẹ hôn chỗ đó đi, được không?
426
00:42:07,250 --> 00:42:09,416
Đau lắm.
427
00:42:10,125 --> 00:42:12,750
Mẹ!
428
00:42:16,208 --> 00:42:17,833
Hôn đi.
429
00:42:18,916 --> 00:42:21,916
Đi mà.
430
00:42:23,625 --> 00:42:26,958
Đi mà.
431
00:42:36,416 --> 00:42:38,458
Để con một mình một phút cũng không được.
432
00:42:45,041 --> 00:42:47,583
Có một bài thơ rất hay của María Guerra.
433
00:42:47,666 --> 00:42:49,625
"Haciendo serpentinas" ấy?
434
00:42:51,291 --> 00:42:52,333
Cháu không biết.
435
00:42:52,416 --> 00:42:54,375
Cậu đọc "Leda và Thiên nga" chưa?
436
00:42:54,458 --> 00:42:55,750
Chưa ạ.
437
00:42:55,833 --> 00:42:57,541
Ừ. Bài đó bằng tiếng Anh.
438
00:42:57,625 --> 00:43:00,041
- Vâng.
- Và lại trùng với tên tôi.
439
00:43:00,666 --> 00:43:04,958
"Trung tâm không giữ nổi…"
À, đó là bài khác của Yeats.
440
00:43:14,208 --> 00:43:16,041
Trước kia mẹ tôi hay bị chóng mặt.
441
00:43:16,125 --> 00:43:19,000
Bà ấy… Mỗi lần bà đứng dậy là bị suốt.
442
00:43:19,083 --> 00:43:21,125
Bà nói vì bà đứng dậy nhanh quá.
443
00:43:25,750 --> 00:43:27,291
Hai đứa bé tội nghiệp tôi đẻ ra.
444
00:43:27,375 --> 00:43:30,875
Những điều tốt đẹp nhất về chúng
là những điều xa lạ với tôi.
445
00:43:32,125 --> 00:43:34,083
Nên tôi khỏi nhận trách nhiệm.
446
00:43:37,791 --> 00:43:39,583
- Tôi làm cậu chán chưa?
- Chưa ạ.
447
00:43:39,666 --> 00:43:41,333
Nina rất đẹp.
448
00:43:43,958 --> 00:43:44,875
Vâng.
449
00:43:48,750 --> 00:43:50,416
Hy vọng họ tìm được con búp bê.
450
00:43:51,208 --> 00:43:53,250
Họ đều phát hoảng lên và…
451
00:43:54,291 --> 00:43:56,583
Cháu phải lùng khắp bãi biển để tìm nó.
452
00:43:56,666 --> 00:43:57,916
Họ sẽ tìm được.
453
00:43:59,833 --> 00:44:01,708
Việc cô làm hôm qua rất tuyệt.
454
00:44:02,666 --> 00:44:04,750
Lúc cô không chịu chuyển sang dù khác.
455
00:44:06,666 --> 00:44:09,750
- Nhưng cô đừng làm thế nữa.
- Vì sao?
456
00:44:11,541 --> 00:44:13,166
Vì họ là người xấu.
457
00:45:47,125 --> 00:45:49,666
Đôi khi em sợ là không chăm nổi chúng.
458
00:45:52,041 --> 00:45:55,041
Lỡ em bị ngất lúc chỉ có em với chúng
khi anh ở Arizona thì sao?
459
00:45:55,875 --> 00:45:58,458
Em à, em không sao đâu.
460
00:45:59,333 --> 00:46:00,333
Anh đảm bảo.
461
00:46:01,791 --> 00:46:03,625
Dĩ nhiên là em chăm chúng nổi.
462
00:46:21,083 --> 00:46:25,625
Tôi chỉ lấy cái đầm,
đôi giày và đôi vớ thôi.
463
00:46:25,708 --> 00:46:27,666
Và để lại cái… Không.
464
00:46:27,750 --> 00:46:30,083
Thôi, tôi lấy cái áo khoác luôn. Cảm ơn.
465
00:46:34,666 --> 00:46:35,666
Leda.
466
00:46:38,333 --> 00:46:39,541
- Xin chào.
- Chào.
467
00:46:40,333 --> 00:46:43,083
- Chị khỏe không?
- Khỏe.
468
00:46:44,458 --> 00:46:46,000
Chị có cháu ngoại rồi à?
469
00:46:46,750 --> 00:46:47,916
Chưa.
470
00:46:48,666 --> 00:46:50,541
Chị đã dùng thuốc mỡ tôi đưa chưa?
471
00:46:50,625 --> 00:46:52,666
Để bôi lưng. Rồi, đỡ nhiều lắm.
472
00:46:52,750 --> 00:46:53,875
- Cảm ơn cô.
- Tốt.
473
00:46:56,250 --> 00:46:59,375
Chào cháu, cháu tìm được búp bê chưa?
474
00:47:00,500 --> 00:47:03,041
- Ôi, trời.
- Elena, đừng làm thế.
475
00:47:03,125 --> 00:47:04,291
- Xin lỗi.
- Không sao.
476
00:47:05,250 --> 00:47:06,416
Con bé rất mệt.
477
00:47:07,083 --> 00:47:10,000
Sao con không nói với bác là mai ta sẽ
478
00:47:10,083 --> 00:47:13,708
đi tìm Neni,
khi trời không mưa, phải chứ, bé cưng?
479
00:47:13,791 --> 00:47:16,791
Và hôm nay ta sẽ
mua búp bê cho một cô bé lớn.
480
00:47:16,875 --> 00:47:20,041
Vì con là con gái lớn của mẹ.
481
00:47:20,125 --> 00:47:22,000
Cầu cho kẻ lấy con búp bê bị ung thư não.
482
00:47:22,083 --> 00:47:24,583
Thôi nào. Chuyện trẻ con, em hiểu chứ?
483
00:47:24,666 --> 00:47:26,375
Chúng thích đồ chơi là lấy. Thế thôi.
484
00:47:26,458 --> 00:47:28,250
Con của Arruno đâu giống trẻ con.
485
00:47:28,333 --> 00:47:30,416
Ừ, mẹ chúng đấy. Chị ta là quỷ cái.
486
00:47:30,500 --> 00:47:33,166
Anh đã hỏi Toni, bọn trẻ không lấy gì cả.
487
00:47:33,958 --> 00:47:35,541
- Anh ta nói dối.
- Đừng nói vậy.
488
00:47:35,625 --> 00:47:38,000
- Đúng mà.
- Đừng nói nữa.
489
00:47:38,083 --> 00:47:40,333
Con bé khổ sở lắm, anh biết không?
490
00:47:40,416 --> 00:47:43,541
Nó bị sốt, đêm nó không thở được.
491
00:47:43,625 --> 00:47:46,166
Nó cần khăn giấy. Bọn em bực quá.
492
00:47:46,250 --> 00:47:48,875
- Chị có khăn giấy không?
- Tôi không có. Rất tiếc.
493
00:47:53,750 --> 00:47:55,083
Nó sốt bao nhiêu độ?
494
00:47:55,166 --> 00:47:59,500
Chưa đến 37,7 độ C. Nó không sao.
495
00:48:03,041 --> 00:48:05,708
Nào, để mẹ đặt con xuống một lát nhé?
496
00:48:08,750 --> 00:48:12,000
Nào. Elena, để mẹ đặt con xuống. Đi mà.
497
00:48:14,250 --> 00:48:15,958
Thôi đi.
498
00:48:16,041 --> 00:48:19,833
Đủ rồi. Thôi. Đủ rồi!
Đừng như thế nữa. Để mẹ…
499
00:48:20,916 --> 00:48:21,750
Quỷ thật!
500
00:48:30,208 --> 00:48:31,750
Nó làm tôi phát rồ.
501
00:48:33,083 --> 00:48:34,333
Vì bố đi vắng chứ gì?
502
00:48:34,416 --> 00:48:37,541
Bố đi vắng nên con hành mẹ.
503
00:48:39,833 --> 00:48:42,458
Được rồi. Bé sang đây với bác nào.
504
00:48:42,541 --> 00:48:44,750
Được rồi, cô bé lớn.
505
00:48:45,791 --> 00:48:48,583
- Cô bé lớn của bác!
- Đi đi. Cho mẹ yên một lát.
506
00:48:50,125 --> 00:48:52,250
Đôi lúc tôi không thể chịu nổi.
507
00:48:53,416 --> 00:48:55,666
- Tôi biết.
- Được chứ?
508
00:48:56,833 --> 00:48:59,833
Ừ, cháu muốn gì cũng được. Cho mẹ xem.
509
00:48:59,916 --> 00:49:03,291
Cháu ngoan cho mẹ
và bác đây xem nào, được chứ?
510
00:49:03,375 --> 00:49:04,250
Đây này.
511
00:49:05,041 --> 00:49:07,625
Cháu ổn mà.
512
00:49:12,291 --> 00:49:14,125
Chăm bọn trẻ này vất vả thật nhỉ?
513
00:49:15,708 --> 00:49:18,958
- Cô nói cô mang thai con đầu lòng mà.
- Đúng vậy.
514
00:49:19,875 --> 00:49:22,166
Các con chị hồi nhỏ thế nào?
515
00:49:22,833 --> 00:49:24,958
Chúng có bướng như con bé này không?
516
00:49:25,625 --> 00:49:27,791
Thật tình tôi không nhớ lắm.
517
00:49:29,333 --> 00:49:32,000
Không, con mình thì làm sao mà quên được.
518
00:49:33,875 --> 00:49:35,083
Theo kinh nghiệm của cô à?
519
00:49:37,250 --> 00:49:41,333
Ý tôi chỉ hỏi chị có vất vả
với các con chị lúc chúng còn bé không.
520
00:49:42,958 --> 00:49:44,166
Tôi không nhớ.
521
00:49:46,041 --> 00:49:48,333
- Chị ổn chứ?
- Chị ấy không nhớ.
522
00:49:48,833 --> 00:49:50,375
Tôi đã rất mệt mỏi.
523
00:49:50,916 --> 00:49:52,000
Xin lỗi, tôi xin phép.
524
00:49:57,708 --> 00:50:01,416
Xin lỗi. Đừng mất công mua
búp bê mới cho nó. Chẳng khác biệt gì đâu.
525
00:50:02,208 --> 00:50:03,083
Sẽ tìm được thôi.
526
00:50:30,000 --> 00:50:32,541
Mẹ, từ "núi lửa" viết thế nào?
527
00:50:36,041 --> 00:50:38,000
Mẹ, từ "núi lửa" viết thế nào?
528
00:50:40,333 --> 00:50:45,416
Mẹ. "Núi lửa" viết thế này phải không?
529
00:50:48,791 --> 00:50:50,208
- Làm sao…
- Đừng làm thế!
530
00:50:53,041 --> 00:50:55,083
Không bao giờ được làm thế nữa, Bianca.
531
00:50:55,750 --> 00:50:57,833
Nghe mẹ đây.
Không bao giờ được làm thế nữa.
532
00:51:02,250 --> 00:51:04,208
Không được đánh mẹ.
533
00:51:05,166 --> 00:51:07,291
Không bao giờ được làm thế. Hiểu chưa?
534
00:51:07,833 --> 00:51:08,833
- Được…
- Đi ra!
535
00:51:09,333 --> 00:51:10,750
- Không!
- Đi ra!
536
00:51:13,166 --> 00:51:16,833
- Buông con ra!
- Để mẹ yên thêm 15 phút.
537
00:51:18,083 --> 00:51:18,916
Ngồi xuống.
538
00:51:20,583 --> 00:51:21,541
Mẹ không…
539
00:51:24,333 --> 00:51:28,500
Mẹ không muốn thấy con lúc này!
540
00:51:55,875 --> 00:51:58,166
Mẹ!
541
00:52:10,125 --> 00:52:12,625
Ôi, trời ơi.
542
00:52:27,666 --> 00:52:30,083
- Anh thích chịch cửa mình ẩm ướt của em.
- Ừ.
543
00:52:31,416 --> 00:52:34,500
- Trời, em ngon quá.
- Cây hàng của anh đang banh em ra.
544
00:52:50,375 --> 00:52:52,791
- Quỷ thật.
- Anh không cương cứng được à?
545
00:52:54,875 --> 00:52:57,791
Có. Có một chút.
546
00:53:00,416 --> 00:53:01,416
Ôi, em yêu.
547
00:53:02,791 --> 00:53:03,666
Không sao đâu.
548
00:53:04,833 --> 00:53:08,500
Em chỉ đi… Em cần đi vệ sinh.
549
00:53:14,958 --> 00:53:17,041
Khi em quay lại, anh sẽ làm em lên đỉnh.
550
00:53:26,916 --> 00:53:27,791
Nina!
551
00:53:32,250 --> 00:53:33,083
Nina!
552
00:53:46,750 --> 00:53:48,416
Judy Garland tài chết đi được.
553
00:53:48,500 --> 00:53:50,916
Tiến sĩ Williams để cà phê ở đâu chứ?
554
00:53:51,416 --> 00:53:53,041
Hay bà ấy chỉ uống trà xanh?
555
00:53:53,125 --> 00:53:55,083
Em vừa uống ở Great Barrington mà?
556
00:53:55,166 --> 00:53:57,625
- Đồ quỷ.
- Em yêu, ăn cái này đi.
557
00:53:57,708 --> 00:54:00,208
- Ăn đi này, em yêu.
- Em không muốn.
558
00:54:00,291 --> 00:54:03,000
- Ăn đi mà.
- Em không muốn.
559
00:54:03,916 --> 00:54:05,666
Mẹ! Con tìm được mẹ rồi!
560
00:54:05,750 --> 00:54:07,875
Trời, con ướt sũng!
561
00:54:07,958 --> 00:54:09,625
Bọn con thấy chim sẻ và chim cổ đỏ!
562
00:54:09,708 --> 00:54:12,750
Martha, đây là nhà
cô giáo của bố. Cởi giày ra ngay.
563
00:54:12,833 --> 00:54:16,375
Cởi giày ra.
Con phải thật cẩn thận ở nhà này.
564
00:54:16,458 --> 00:54:18,833
- Con đói.
- Bố ăn bánh của con rồi.
565
00:54:18,916 --> 00:54:21,708
Bố bảo ta sẽ làm
bánh kếp phô mai để mặt trời xuất hiện.
566
00:54:21,791 --> 00:54:22,833
Sao bố lại ăn?
567
00:54:22,916 --> 00:54:24,583
Con yêu, ta sẽ làm. Bố hứa.
568
00:54:24,666 --> 00:54:26,791
Mẹ nhìn gì vậy? Ôm nhé?
569
00:54:26,875 --> 00:54:28,125
Ôi, trời.
570
00:54:33,750 --> 00:54:35,041
Mấy người đi dã ngoại.
571
00:54:35,125 --> 00:54:38,000
- Người đi dã ngoại.
- Người đi dã ngoại. Ở yên đó.
572
00:54:38,083 --> 00:54:39,833
Chắc họ đi đường mòn Catamount.
573
00:54:39,916 --> 00:54:41,375
Người đi dã ngoại là gì ạ?
574
00:54:41,458 --> 00:54:42,708
Sao, anh đùa à?
575
00:54:43,250 --> 00:54:45,833
- Tí thôi. Họ không có đồ ăn.
- Joe, đâu phải thời xưa.
576
00:54:45,916 --> 00:54:49,541
- Em sao vậy? Họ ướt hết rồi.
- Joe, đừng cho họ vào!
577
00:54:49,625 --> 00:54:51,875
Trông có vẻ hai người đi đã lâu rồi.
578
00:54:52,458 --> 00:54:54,250
Vâng. Từ tháng Tư.
579
00:54:54,333 --> 00:54:55,416
- Tuyệt.
- Grazie.
580
00:54:57,208 --> 00:54:59,208
- Xin hỏi anh bao nhiêu tuổi?
- Bốn mươi hai.
581
00:55:00,833 --> 00:55:02,000
Trời.
582
00:55:02,083 --> 00:55:04,208
Cuộc sống không con cái thật khác biệt.
583
00:55:05,375 --> 00:55:06,500
Tôi có con.
584
00:55:07,208 --> 00:55:08,166
Tôi có ba đứa.
585
00:55:09,291 --> 00:55:10,708
Mười hai, chín và bảy tuổi.
586
00:55:11,208 --> 00:55:13,250
Chúng ở London với mẹ chúng.
587
00:55:13,833 --> 00:55:15,500
Vậy là hai người trốn đi cùng nhau?
588
00:55:18,666 --> 00:55:20,541
- Chắc là thế.
- Đúng vậy.
589
00:55:22,958 --> 00:55:25,791
Chúng tôi đã bị buộc phải làm
quá nhiều việc ngu ngốc.
590
00:55:25,875 --> 00:55:27,333
Ngay từ lúc còn nhỏ.
591
00:55:27,958 --> 00:55:29,708
- Bị buộc ư?
- Vâng.
592
00:55:29,791 --> 00:55:32,625
Chuyện giữa chúng tôi
là điều có lý duy nhất
593
00:55:32,708 --> 00:55:35,250
xảy ra với tôi từ khi tôi ra đời đến giờ.
594
00:56:04,916 --> 00:56:06,875
Brava!
595
00:56:07,791 --> 00:56:09,833
Tiếng Ý của cô tốt quá.
596
00:56:09,916 --> 00:56:11,166
Rất nữ tính.
597
00:56:11,791 --> 00:56:15,583
Leda là học giả xuất sắc nhất
của văn học Ý hiện đại.
598
00:56:15,666 --> 00:56:17,041
Trời ạ, Joe.
599
00:56:18,083 --> 00:56:21,083
Vâng, tôi đã học ngành biên dịch.
600
00:56:21,791 --> 00:56:23,583
Và văn học so sánh.
601
00:56:23,666 --> 00:56:25,416
Cô đang làm công việc gì?
602
00:56:27,416 --> 00:56:28,625
Tôi đâu làm việc gì mấy.
603
00:56:29,291 --> 00:56:32,250
- Cô ấy đang dịch thơ của Yeats.
- Yeats à?
604
00:56:32,333 --> 00:56:34,541
- Đâu có.
- Dịch tiếng Ý ư? Thế…
605
00:56:34,625 --> 00:56:37,541
Thế thì như để sô-cô-la
lên trên sô-cô-la rồi.
606
00:56:53,291 --> 00:56:54,291
Là gì thế?
607
00:56:55,125 --> 00:56:56,875
- Cháu không biết.
- Thơ Auden đấy.
608
00:56:57,500 --> 00:57:00,250
"Cái lạnh của sải cánh vẹo vọ
Rơi xuống dọc thân tôi"
609
00:57:04,916 --> 00:57:06,000
Kỳ cục quá.
610
00:57:08,166 --> 00:57:10,125
Mấy câu tôi dạy bọn trẻ ấy mà.
611
00:57:11,083 --> 00:57:12,041
Từ bài "Khủng hoảng".
612
00:57:15,291 --> 00:57:16,833
Chuyện đùa của nhà tôi.
613
00:57:19,750 --> 00:57:20,708
Hay lắm.
614
00:57:27,500 --> 00:57:28,333
Tuyệt vời.
615
00:57:33,500 --> 00:57:34,458
Ôi chao.
616
00:57:38,208 --> 00:57:39,333
Cảm ơn cháu!
617
00:57:41,708 --> 00:57:42,625
Ciao.
618
00:57:47,916 --> 00:57:50,750
Tặng tôi thứ gì của cô để đọc được không?
619
00:57:50,833 --> 00:57:53,250
- Thứ gì của tôi?
- Phải, tác phẩm của cô.
620
00:57:53,333 --> 00:57:55,291
Được chứ.
621
00:57:58,708 --> 00:58:00,833
Các con gái anh ấy sao rồi?
622
00:58:01,375 --> 00:58:02,500
Chúng ổn chứ?
623
00:58:04,500 --> 00:58:05,708
Không phải con gái.
624
00:58:06,208 --> 00:58:07,375
Chúng là con trai.
625
00:58:13,583 --> 00:58:15,666
- Đừng đưa bà ấy.
- Tại sao?
626
00:58:21,333 --> 00:58:23,625
MẤT TÍCH
MỘT BÉ GÁI ĐANG ĐAU BUỒN VÌ MẤT EM ẤY
627
00:58:23,708 --> 00:58:24,875
{\an8}GIẢI THƯỞNG
628
00:58:37,791 --> 00:58:38,625
Ôi, trời.
629
00:59:07,333 --> 00:59:08,500
Ôi, bé con.
630
00:59:20,250 --> 00:59:22,375
- Ai đó?
- Lyle đây.
631
00:59:23,041 --> 00:59:24,791
Tôi đã tự mở cửa dưới nhà.
632
00:59:26,750 --> 00:59:28,791
- Tôi không cố ý làm phiền cô.
- Không sao.
633
00:59:28,875 --> 00:59:31,625
Tôi thấy chiếc xe,
nên nghĩ: "Cô ấy từ bãi biển về rồi".
634
00:59:31,708 --> 00:59:32,583
Vâng.
635
00:59:38,708 --> 00:59:40,500
Tôi không muốn làm phiền cô,
636
00:59:40,583 --> 00:59:43,666
nhưng nếu cô thích bạch tuộc,
một tiếng trước con này còn bơi.
637
00:59:43,750 --> 00:59:44,916
Ồ, bạch tuộc.
638
00:59:46,041 --> 00:59:50,416
- Ông biết tiếng Hy Lạp.
- Vâng, một chút. Tôi đã ở đây lâu rồi.
639
00:59:52,333 --> 00:59:54,541
- Ông vào chơi nhé?
- Tuyệt.
640
01:00:02,833 --> 01:00:05,666
- Cô ăn tối chưa?
- Tôi chưa ăn trưa nữa.
641
01:00:05,750 --> 01:00:07,208
Gần 5:00 rồi.
642
01:00:08,500 --> 01:00:10,708
Tươi lắm, ăn sống cũng được.
643
01:00:11,291 --> 01:00:14,458
Tôi thì thấy hơi ghê ghê.
Hay là ông đùa nhả đấy?
644
01:00:16,416 --> 01:00:17,333
Xin lỗi.
645
01:00:18,416 --> 01:00:21,166
- Rán lên nhé?
- Tôi không biết làm sạch nó.
646
01:00:21,250 --> 01:00:23,833
Tôi làm rồi. Chỉ mất hai phút thôi.
647
01:00:24,458 --> 01:00:25,583
Được.
648
01:00:25,666 --> 01:00:27,250
Hồi tôi mới đến đây,
649
01:00:27,333 --> 01:00:30,750
ta có thể dùng tay
bắt bạch tuộc trên mấy tảng đá.
650
01:00:30,833 --> 01:00:35,208
Bọn tôi thường treo chúng
trên dây phơi quần áo, như mấy bà cụ ấy.
651
01:00:36,541 --> 01:00:37,375
Cụng ly.
652
01:00:38,458 --> 01:00:42,500
Bố vợ tôi thường nói
đã có thời người ta có thể đi bộ
653
01:00:43,208 --> 01:00:46,708
từ Martha's Vineyard
đến Nantucket trên lưng cá voi.
654
01:00:46,791 --> 01:00:47,625
Ông có vợ à?
655
01:00:49,000 --> 01:00:50,875
Từ thập niên 80 đến giờ thì không.
656
01:00:52,458 --> 01:00:53,458
Cô có chanh không?
657
01:00:54,166 --> 01:00:56,666
Chắc các con ông thích đám bạch tuộc lắm.
658
01:00:56,750 --> 01:00:58,208
Nghe như tuổi thơ vui vẻ đấy.
659
01:00:58,291 --> 01:01:00,750
Chúng lớn lên cùng mẹ, ở Philly.
660
01:01:03,083 --> 01:01:05,083
Con trai cả của tôi lớn tuổi hơn cô.
661
01:01:05,666 --> 01:01:07,250
Chắc không đâu. Tôi già rồi.
662
01:01:08,375 --> 01:01:12,541
Cô nói già là sao?
Cô cùng lắm là bao nhiêu, bốn mươi?
663
01:01:14,041 --> 01:01:14,875
Bốn mươi hai?
664
01:01:16,041 --> 01:01:16,916
Bốn mươi ba?
665
01:01:18,583 --> 01:01:19,583
Bốn mươi bốn?
666
01:01:20,291 --> 01:01:21,125
Bốn mươi lăm?
667
01:01:23,000 --> 01:01:24,250
Bốn mươi sáu?
668
01:01:24,333 --> 01:01:25,750
Bốn mươi bảy?
669
01:01:25,833 --> 01:01:26,958
Bốn mươi tám, Lyle à.
670
01:01:28,041 --> 01:01:29,083
Hai đứa con đã lớn.
671
01:01:29,833 --> 01:01:31,625
Con gái. 25 và 23 tuổi.
672
01:01:31,708 --> 01:01:33,625
Từ nhỏ, Martha luôn lo cho tôi.
673
01:01:33,708 --> 01:01:37,041
Tội con bé. Xem tôi ăn chưa,
không chết trong đêm, như bà cụ non.
674
01:01:37,125 --> 01:01:38,500
Bianca thì giống bố nó.
675
01:01:38,583 --> 01:01:40,750
Nó làm tôi thấy như nó muốn sửa đổi tôi.
676
01:01:41,625 --> 01:01:43,750
Như sự hằn học của nó là tốt cho tôi ấy.
677
01:01:43,833 --> 01:01:45,500
Con cả của tôi 50 tuổi.
678
01:01:46,125 --> 01:01:47,291
Thật ra là 51.
679
01:01:47,375 --> 01:01:48,708
Vậy là tôi thắng.
680
01:01:50,208 --> 01:01:51,625
Ba đứa cháu nội ngoại.
681
01:01:53,583 --> 01:01:56,208
Lúc bé, chúng thật mềm mại.
Thân thể bé nhỏ của chúng.
682
01:01:57,500 --> 01:01:59,833
- Các con ông có ở trên đảo không?
- Không.
683
01:02:06,291 --> 01:02:09,416
Cô biết không, Leonard Cohen
vốn thường từ Hydra đến đây.
684
01:02:09,958 --> 01:02:13,375
Bọn tôi viết ca khúc cùng nhau.
Tôi kể chúng nghe, chúng thích lắm.
685
01:02:14,791 --> 01:02:18,000
Không phải ca khúc thật.
Nghịch thôi. Chúng thích thế.
686
01:02:20,666 --> 01:02:22,250
Và cô biết vỏ con uni không?
687
01:02:22,958 --> 01:02:24,916
Không à? Cầu gai ấy…
688
01:02:25,708 --> 01:02:27,208
Vỏ chúng màu tím, đẹp lắm.
689
01:02:28,000 --> 01:02:29,666
Tôi thường nhét đầy bông gòn
690
01:02:29,750 --> 01:02:31,875
và gửi đi Philly làm quà sinh nhật chúng.
691
01:02:32,708 --> 01:02:34,625
Tôi sẽ tìm vài cái cho con cô.
692
01:02:36,208 --> 01:02:37,875
Ông thật biết chăm lo gia đình.
693
01:02:39,500 --> 01:02:40,500
Vâng.
694
01:02:46,708 --> 01:02:48,541
Vâng, tôi đã dạy…
695
01:02:49,083 --> 01:02:50,833
Tôi đã dạy bơi cho cả mấy đứa nó.
696
01:02:51,875 --> 01:02:53,250
Trừ đứa út.
697
01:03:03,500 --> 01:03:05,458
Tôi xin lỗi. Thật là… Tôi thật xấu tính.
698
01:03:06,583 --> 01:03:08,750
Không. Kệ đi, cô à.
699
01:03:13,000 --> 01:03:14,375
Tôi cũng xấu tính.
700
01:03:17,208 --> 01:03:18,791
Vậy là cùng hội cùng thuyền.
701
01:03:23,916 --> 01:03:26,000
Nghe hay quá. Ta uống mừng gì vậy?
702
01:03:26,083 --> 01:03:27,291
Nghĩa là "xấu tính".
703
01:03:27,958 --> 01:03:28,833
"Độc ác".
704
01:03:40,583 --> 01:03:42,166
Ở đây chắc cô đơn lắm.
705
01:03:44,500 --> 01:03:45,916
Vui như hội luôn.
706
01:04:04,375 --> 01:04:06,458
- Cô buồn nôn à?
- Không, tôi không sao.
707
01:04:13,083 --> 01:04:14,916
Hay cô nằm nghỉ một lát đi?
708
01:04:19,500 --> 01:04:21,250
Rồi sẽ hết thôi.
709
01:04:26,291 --> 01:04:28,458
Có gì đâu mà hết, Lyle. Tôi thấy ổn.
710
01:04:28,541 --> 01:04:31,750
- Cô uống cà phê không?
- Không, cảm ơn. Cứ ngồi yên nhé.
711
01:04:51,333 --> 01:04:54,416
Được rồi đấy. Cô hồng hào lại rồi.
712
01:04:55,625 --> 01:04:57,125
Lúc nãy mặt cô tái mét.
713
01:04:57,666 --> 01:04:58,541
Vâng.
714
01:05:01,458 --> 01:05:02,958
Tôi xin phép hút thuốc nhé?
715
01:05:52,291 --> 01:05:53,791
Trong đó có nước.
716
01:07:00,333 --> 01:07:01,333
Biệt thự màu hồng.
717
01:07:23,375 --> 01:07:24,750
Em phải nghe điện thoại.
718
01:07:28,083 --> 01:07:29,625
Để em nghe máy. Không.
719
01:07:31,625 --> 01:07:32,541
A lô.
720
01:07:40,000 --> 01:07:40,875
A lô?
721
01:08:28,500 --> 01:08:29,708
Mẹ ơi!
722
01:08:29,791 --> 01:08:32,500
- Mẹ, điện thoại của giáo sư Cole.
- Sao cơ?
723
01:08:32,583 --> 01:08:34,500
Điện thoại của giáo sư Cole.
724
01:08:36,208 --> 01:08:38,500
- Đang chờ máy.
- Giáo sư Cole…
725
01:08:39,708 --> 01:08:43,166
Chỉ là gần ngày quá, tôi không biết
có mua nổi vé máy bay không.
726
01:08:47,250 --> 01:08:49,750
Ôi, trời ơi. Thật là…
727
01:08:50,958 --> 01:08:53,083
Tôi có cần soạn bài
để trình bày không, hay…
728
01:08:54,208 --> 01:08:56,083
Không, không sao ạ.
729
01:08:58,458 --> 01:09:00,166
Cảm ơn ông vì cơ hội này.
730
01:09:02,375 --> 01:09:03,541
Không sao.
731
01:09:04,083 --> 01:09:05,000
Được ạ.
732
01:09:06,083 --> 01:09:07,208
Vâng, cảm ơn ông.
733
01:09:08,333 --> 01:09:10,250
Mẹ sẽ đi gặp bố ạ?
734
01:09:16,583 --> 01:09:19,041
Tôi đã để lại số điện thoại
của tôi và của Joe,
735
01:09:19,125 --> 01:09:21,083
trường của Bianca và nhà trẻ của Martha.
736
01:09:21,166 --> 01:09:25,666
Và cả số của bác sĩ nhi khoa…
737
01:09:27,791 --> 01:09:29,250
Martha hơi bị cảm lạnh.
738
01:09:29,333 --> 01:09:33,333
Không nặng gì, nhưng buổi sáng
nó phải uống một thìa quả cơm cháy.
739
01:09:33,416 --> 01:09:37,625
Và sau đó cho nó một viên này.
Thưởng vì nó ngoan ấy mà.
740
01:09:38,125 --> 01:09:42,041
Tôi cũng đã để máy tạo ẩm cạnh giường nó,
buổi tối cô cắm điện vào.
741
01:09:42,125 --> 01:09:43,666
Và nó rất thương Cheetah.
742
01:09:44,666 --> 01:09:47,916
Nên nếu ban đêm nó hơi quấy,
cô có thể đưa nó Cheetah.
743
01:09:49,791 --> 01:09:51,458
À, tôi có để số của mẹ Joe,
744
01:09:51,541 --> 01:09:55,708
và mỗi tối tôi sẽ gọi vào giờ ăn tối,
nên… Cảm ơn cô!
745
01:09:57,041 --> 01:10:00,875
Tôi có để số của mẹ tôi, nhưng chỉ gọi
nếu cô không gọi được ai khác.
746
01:10:00,958 --> 01:10:02,833
Tôi đã nấu bữa tối thứ Tư, Năm và Sáu,
747
01:10:02,916 --> 01:10:05,125
tôi đã dán nhãn món gì ăn ngày nào…
748
01:10:05,208 --> 01:10:08,833
Tôi cũng đã ngâm ít đậu đen,
nhưng chưa kịp… Cô biết nấu ăn chứ?
749
01:10:08,916 --> 01:10:12,500
Tôi để công thức trên tủ lạnh.
Nấu đi kẻo chúng hỏng mất.
750
01:10:23,750 --> 01:10:24,625
Xin chào…
751
01:10:25,916 --> 01:10:28,166
Tôi gọi rượu vang lên phòng được chứ?
752
01:10:28,666 --> 01:10:30,375
Không, một ly thôi.
753
01:10:30,916 --> 01:10:34,000
Cảm ơn. À mà, có champagne không?
754
01:10:35,791 --> 01:10:38,000
À. Không, không sao…
755
01:10:38,875 --> 01:10:42,291
Một chai giá bao nhiêu? Tôi đang ăn mừng.
756
01:10:53,500 --> 01:10:54,625
- Xin chào.
- Chào, Leda.
757
01:10:55,333 --> 01:10:56,875
Đây là bài tôi sẽ trình bày.
758
01:10:58,208 --> 01:11:00,750
Không biết nghe có thuyết phục không.
759
01:11:01,583 --> 01:11:03,291
Camus khẳng định
760
01:11:03,375 --> 01:11:06,416
rằng sự trống rỗng về bản thể của vũ trụ
761
01:11:06,916 --> 01:11:11,125
trêu ngươi niềm khao khát
bên trong của con người
762
01:11:11,208 --> 01:11:13,041
về ý nghĩa siêu hình.
763
01:11:15,125 --> 01:11:20,041
Kết quả là,
thật sửng sốt khi Kịch phi lý của Esslin…
764
01:12:00,125 --> 01:12:01,333
Bourdieu…
765
01:12:02,333 --> 01:12:05,791
Sai lầm của Bourdieu là ông ấy
thường quên phần đầu của tên mình.
766
01:12:08,291 --> 01:12:11,125
Xin lỗi nhé, Walter.
Walter nhạy cảm lắm. Ông ấy đâu rồi?
767
01:12:11,708 --> 01:12:13,416
Tệ thật.
768
01:12:14,666 --> 01:12:16,541
Nhưng điều tôi thật sự muốn xét đến,
769
01:12:16,625 --> 01:12:19,250
và tôi hứa sẽ trở lại bàn về Auden,
770
01:12:19,333 --> 01:12:22,666
là điều không chỉ không thể nói ra
771
01:12:23,291 --> 01:12:24,541
mà còn không được nghĩ đến.
772
01:12:26,125 --> 01:12:31,083
Tôi đã rất hứng thú
với suy nghĩ của Ricœur gần đây
773
01:12:31,166 --> 01:12:33,625
về lòng hiếu khách trong ngôn ngữ và…
774
01:12:36,916 --> 01:12:39,083
Nhưng tên ông, Ricœur…
775
01:12:39,791 --> 01:12:42,166
Trời, tôi phải nhấn mạnh vần thứ hai,
776
01:12:42,250 --> 01:12:44,250
bởi vì, trời ạ, ông ấy đến từ trái tim.
777
01:12:47,166 --> 01:12:48,333
Quả táo…
778
01:12:51,208 --> 01:12:52,416
Một vật thể…
779
01:13:04,125 --> 01:13:09,583
Tôi đang đọc tác phẩm xuất chúng về bài
"Khủng hoảng" của Auden của Leda Caruso,
780
01:13:10,583 --> 01:13:13,333
và tôi cảm thấy cô ấy đã tiên đoán
781
01:13:13,416 --> 01:13:16,750
suy nghĩ gần đây của Ricœur
về lòng hiếu khách trong ngôn ngữ.
782
01:13:16,833 --> 01:13:17,708
Với cô ấy,
783
01:13:19,833 --> 01:13:25,916
lòng hiếu khách được thể hiện
bằng cách duy trì sự chú tâm,
784
01:13:26,625 --> 01:13:27,833
ngay cả trong khủng hoảng.
785
01:13:28,458 --> 01:13:30,708
Như Simone Weil đã nói,
786
01:13:30,791 --> 01:13:36,166
"Chú tâm là sự hào phóng ở dạng
hiếm thấy nhất và thuần khiết nhất".
787
01:13:36,250 --> 01:13:39,250
Bỗng nhiên ông ấy nhắc tên em. Và thật là…
788
01:13:40,416 --> 01:13:42,000
Thật điên rồ.
789
01:13:42,958 --> 01:13:46,666
Ông ấy… Không, lúc đó ông ấy
đang nói về tác phẩm của Auden.
790
01:13:47,375 --> 01:13:48,833
Ông ấy đang nói là…
791
01:13:49,875 --> 01:13:54,500
Ông ấy đang nói em đã đoán trước
tác phẩm của Ricœur về dịch thuật và…
792
01:13:57,375 --> 01:14:01,041
Rằng em đã đoán trước
tác phẩm của Ricœur về dịch thuật,
793
01:14:01,125 --> 01:14:03,000
và thật là… Ý em nói, chuyện đó
794
01:14:04,458 --> 01:14:05,833
thật bất ngờ.
795
01:14:06,916 --> 01:14:09,416
Và Cole trông như thể mắt ông ấy sắp…
796
01:14:09,500 --> 01:14:13,458
Ông ấy quay sang như phim chiếu chậm.
Ông ấy giận kinh khủng.
797
01:14:13,541 --> 01:14:17,416
Leda Caruso ở tận bên trong
thần thoại cá nhân của Auden.
798
01:14:17,500 --> 01:14:23,291
Tạ ơn Chúa, vì mỗi khi
ai đó cố đè nén sự nghi hoặc,
799
01:14:24,625 --> 01:14:25,875
sẽ có sự chuyên chế.
800
01:14:35,708 --> 01:14:37,000
Con bé bị thủy đậu à?
801
01:14:38,125 --> 01:14:42,041
Điên thật, nó chỉ bị
cảm nhẹ thôi mà. Nó có sốt không?
802
01:14:44,208 --> 01:14:46,916
Thế thì không hẳn là sốt. Không.
803
01:14:47,458 --> 01:14:51,958
Em còn chưa đọc
tác phẩm gần đây của ông ấy.
804
01:14:52,791 --> 01:14:54,500
Là suy nghĩ của em thôi.
805
01:14:57,458 --> 01:14:59,708
Ừ. Cho con bé nghe máy đi.
806
01:15:06,208 --> 01:15:08,125
Chào con yêu.
807
01:15:09,916 --> 01:15:12,208
Chào con. Có ngứa không con?
808
01:15:13,250 --> 01:15:15,791
Mẹ biết. Nó hơi khó chịu.
809
01:15:16,750 --> 01:15:18,291
Bố có cho con DVD không?
810
01:15:20,333 --> 01:15:23,708
Ừ, đừng quên là nó sẽ hơi ghê khi cái…
811
01:15:24,375 --> 01:15:26,375
Con giữ máy một chút nhé, bé cưng?
812
01:15:26,458 --> 01:15:27,833
Vâng. Tôi ra ngay.
813
01:15:34,708 --> 01:15:37,291
- Xin lỗi vì làm phiền cô.
- Đâu có ạ.
814
01:15:37,375 --> 01:15:40,708
Tôi ghé để chúc mừng
thành công của cô tối nay.
815
01:15:40,791 --> 01:15:41,708
Cảm ơn ông.
816
01:15:41,791 --> 01:15:44,458
Giờ cô phải làm cho xong
tác phẩm của Yeats.
817
01:15:44,541 --> 01:15:47,583
- Xuất bản thêm tác phẩm là quan trọng.
- Vâng. Chắc rồi.
818
01:15:47,666 --> 01:15:50,041
Tôi sẽ nói với Hardy ta đang làm đến đâu.
819
01:15:51,208 --> 01:15:53,916
Còn 20 phút nữa đến giờ ăn tối ở phòng ăn.
820
01:15:55,500 --> 01:15:56,833
Tôi đã xếp chỗ cho cô.
821
01:15:57,458 --> 01:15:59,708
Ôi trời. Cảm ơn ông.
822
01:16:18,916 --> 01:16:21,541
Xin chào. Xin lỗi, hình như đây là xe tôi.
823
01:16:25,583 --> 01:16:28,708
- Hình như là xe chị á?
- Vâng. Xe thuê mà.
824
01:16:32,875 --> 01:16:33,958
Xin lỗi nhé.
825
01:16:36,125 --> 01:16:39,000
- Lyle bảo tôi chị thuê phòng chỗ ông ấy.
- Vậy à?
826
01:16:40,916 --> 01:16:43,458
Giáo viên được nghỉ cả mùa hè. Thích thật.
827
01:16:44,125 --> 01:16:45,916
Nghỉ nhưng vẫn làm việc.
828
01:16:50,583 --> 01:16:51,708
Tôi cũng vậy.
829
01:16:53,541 --> 01:16:57,250
Cảm ơn chị đã giúp
về chuyện của Elena hôm trước.
830
01:16:57,333 --> 01:17:00,583
Và Nina nữa.
Đôi khi cô ấy cứ mơ mơ màng màng.
831
01:17:01,791 --> 01:17:03,291
Vâng. Xin phép nhé.
832
01:17:06,583 --> 01:17:08,583
- Không phải xe tôi.
- Không phải.
833
01:17:09,875 --> 01:17:11,000
Tạm biệt.
834
01:17:16,291 --> 01:17:17,208
Tạm biệt.
835
01:17:41,625 --> 01:17:43,083
Tôi không biết cô cũng dự.
836
01:17:43,958 --> 01:17:47,625
- Rất vui được gặp cô.
- Rất vui được gặp ông.
837
01:17:48,208 --> 01:17:50,166
Công trình của cô rất thú vị.
838
01:17:51,666 --> 01:17:52,666
Cảm ơn.
839
01:17:53,541 --> 01:17:54,666
Thú vị.
840
01:17:57,500 --> 01:17:58,458
Cảm ơn.
841
01:18:11,083 --> 01:18:12,750
Anh ta là một học giả nghiêm túc,
842
01:18:14,041 --> 01:18:16,083
nhưng được nhìn thấy thật tuyệt.
Tuyệt diệu.
843
01:18:16,166 --> 01:18:17,958
- Cái gì tuyệt?
- À…
844
01:18:19,500 --> 01:18:24,000
Sẽ thú vị khi được thấy chiến thuật
của anh ta khi theo đuổi con mồi mới.
845
01:18:37,375 --> 01:18:38,458
Tôi xin phép.
846
01:18:49,625 --> 01:18:51,625
Bồi bàn đâu nhỉ?
847
01:18:52,583 --> 01:18:54,583
Cho ít sâm-panh.
848
01:18:55,458 --> 01:18:57,458
Đừng khóc. Không!
849
01:18:57,541 --> 01:19:01,708
Tôi thích mấy câu đùa về tên của họ.
850
01:19:02,916 --> 01:19:05,416
- Làm ông có vẻ con người hơn.
- Con người?
851
01:19:05,500 --> 01:19:08,583
- Chứ không phải là gì?
- Chứ không phải thần thánh.
852
01:19:11,500 --> 01:19:15,708
Tên cô. Leda. Tên đó rất khiêu khích.
853
01:19:16,583 --> 01:19:18,458
Ông đang nghĩ đến bài thơ của Yeats.
854
01:19:20,666 --> 01:19:23,625
Rất cao đạo.
Luôn gợi nhớ đến chuyện cưỡng hiếp.
855
01:19:23,708 --> 01:19:24,666
Chúa ơi.
856
01:19:25,500 --> 01:19:27,166
Tôi cá là ông thuộc lòng bài đó.
857
01:19:29,208 --> 01:19:30,500
Bằng tiếng Ý.
858
01:19:53,958 --> 01:19:55,375
Cô gái đáng kinh ngạc.
859
01:20:10,583 --> 01:20:12,291
Tôi muốn lên giường với em.
860
01:20:15,208 --> 01:20:18,333
Nhưng hình như em đã có chồng, nên…
861
01:20:22,875 --> 01:20:24,541
Em phải khơi mào trước.
862
01:21:31,458 --> 01:21:34,000
Xin chào!
863
01:21:38,500 --> 01:21:40,500
Chào hai con khỉ cưng nhỏ.
864
01:21:45,541 --> 01:21:46,958
Mẹ nhớ các con.
865
01:21:47,750 --> 01:21:49,125
- Các con nhớ mẹ không?
- Có ạ.
866
01:21:49,208 --> 01:21:50,708
- Có à?
- Vâng.
867
01:22:32,541 --> 01:22:34,791
Tao sẽ chịch cái lỗ đó.
868
01:22:34,875 --> 01:22:36,750
Thôi, bà ta già quá rồi.
869
01:22:37,583 --> 01:22:41,208
Tao sẽ cho bà ta thổi kèn
nếu không phải nhìn mặt bà ta.
870
01:22:49,416 --> 01:22:52,166
Xin lỗi, làm ơn, mọi người đang xem phim.
871
01:22:56,375 --> 01:22:57,708
Được.
872
01:22:57,791 --> 01:23:01,291
Này! Nếu các cậu không tự kiềm chế,
tôi sẽ gọi người gác rạp.
873
01:23:01,791 --> 01:23:04,125
Bà ta đòi gọi người gác kìa.
874
01:23:04,791 --> 01:23:08,250
Ừ, quỷ cái. Gọi người gác đi!
Gọi mụ khốn đó đi!
875
01:23:18,125 --> 01:23:19,125
Xin chào?
876
01:23:23,708 --> 01:23:24,833
Xin chào?
877
01:23:27,458 --> 01:23:28,666
Có ai đó không?
878
01:23:29,500 --> 01:23:31,791
Có. Xin chào.
879
01:23:33,375 --> 01:23:36,291
Chào. Có một đám con trai
đang phá phách ở rạp phim số hai.
880
01:23:37,708 --> 01:23:40,208
- Phá phách?
- Ném bắp rang, la hét trước màn ảnh.
881
01:23:40,291 --> 01:23:42,208
La hét người khác. Phá phách.
882
01:23:43,583 --> 01:23:45,125
Vâng. Chị muốn lấy lại tiền à?
883
01:23:45,208 --> 01:23:47,083
Không. Tôi muốn cô giải quyết.
884
01:23:47,166 --> 01:23:50,875
Được. Tôi hết sức xin lỗi. Để tôi xử lý.
885
01:23:50,958 --> 01:23:52,875
Chờ tôi một lát nhé?
886
01:23:52,958 --> 01:23:54,000
- Cảm ơn.
- Vâng.
887
01:24:07,666 --> 01:24:08,625
Mẹ mày!
888
01:24:52,000 --> 01:24:55,166
Không! Tao sẽ cắt
mấy con chim bé tẹo của chúng mày
889
01:24:55,250 --> 01:24:56,833
và cho chúng mày ăn như đậu phộng.
890
01:24:57,958 --> 01:25:00,416
Thật không thể chấp nhận được!
Tao sẽ gọi cảnh sát!
891
01:25:00,500 --> 01:25:02,625
Gọi cảnh sát đi, mụ khốn. Gọi đi.
892
01:25:02,708 --> 01:25:06,208
Cảnh sát muôn năm!
893
01:25:06,291 --> 01:25:07,166
Đủ rồi!
894
01:25:15,416 --> 01:25:16,333
Đi chết đi!
895
01:25:38,791 --> 01:25:40,708
Mẹ ơi, có đồ ăn không?
896
01:25:41,291 --> 01:25:42,541
Mẹ có đem đồ ăn không?
897
01:25:44,000 --> 01:25:45,166
Khỉ thật.
898
01:25:45,250 --> 01:25:47,958
Tí nữa ta sẽ mua.
Con lên trên đó chơi đi nhé?
899
01:25:48,041 --> 01:25:51,541
Mẹ ơi, có chú bán bong bóng.
900
01:25:51,625 --> 01:25:53,541
Con muốn cái hình cá voi.
901
01:25:54,166 --> 01:25:56,750
Con biết chú ấy làm được hình cá voi.
902
01:26:15,250 --> 01:26:17,458
Tuyệt quá. Em tuyệt quá đi mất.
903
01:26:17,541 --> 01:26:18,625
Mẹ ơi.
904
01:26:21,166 --> 01:26:23,125
Em không muốn lên đỉnh khi anh dùng miệng.
905
01:26:23,833 --> 01:26:27,500
Em muốn chờ đến khi anh ở trong em.
906
01:26:30,708 --> 01:26:35,958
Có khi anh không được toại nguyện
cũng tốt đấy.
907
01:26:37,666 --> 01:26:41,541
Mẹ ơi, đi mà, mẹ.
908
01:26:45,125 --> 01:26:47,458
Ôi, khốn kiếp, có chứ.
909
01:26:47,541 --> 01:26:50,791
Ừ, con yêu.
Mẹ sẽ mua cho con kẹo ở London.
910
01:26:52,250 --> 01:26:53,083
Sao?
911
01:26:54,583 --> 01:26:55,500
Mẹ không…
912
01:26:56,458 --> 01:26:58,416
Bia… Mẹ không…
913
01:26:58,500 --> 01:27:02,208
Bianca, con xoay điện thoại lại
được không? Mẹ không nghe thấy Martha.
914
01:27:05,208 --> 01:27:08,375
Được rồi, các con.
Mẹ cũng mong gặp con lắm. Mẹ thương con.
915
01:27:09,125 --> 01:27:11,791
Không, con cúp máy trước. Như thế hay hơn.
916
01:27:12,750 --> 01:27:16,166
Được rồi. Mẹ thương con. Tạm biệt.
917
01:27:17,708 --> 01:27:18,833
Mẹ thương con.
918
01:27:19,750 --> 01:27:20,833
Được rồi.
919
01:27:25,833 --> 01:27:27,791
Em ghét nói chuyện với con qua điện thoại.
920
01:27:28,708 --> 01:27:29,625
Sao cơ?
921
01:27:32,000 --> 01:27:34,208
Em ghét nói chuyện với con qua điện thoại.
922
01:27:36,500 --> 01:27:38,541
- Chúng cũng không thích.
- Đừng nói vậy.
923
01:27:38,625 --> 01:27:39,583
Thật mà.
924
01:27:41,291 --> 01:27:42,375
Đừng nói vậy.
925
01:27:47,875 --> 01:27:48,833
Thôi được.
926
01:28:07,541 --> 01:28:08,458
Xin chào?
927
01:28:12,500 --> 01:28:13,458
Xin chào?
928
01:28:39,125 --> 01:28:40,000
Khỉ thật.
929
01:28:50,375 --> 01:28:51,250
A lô?
930
01:28:52,166 --> 01:28:53,583
Vâng, tôi đây.
931
01:28:56,166 --> 01:28:57,750
Mọi việc ổn chứ?
932
01:28:59,833 --> 01:29:05,041
Vâng, tôi ở quầy hàng cuối kế dãy thuyền.
Bán đồ trang sức kiểu xưa.
933
01:29:06,375 --> 01:29:07,750
Tôi sẽ ở yên đây.
934
01:29:16,958 --> 01:29:19,291
Tôi đi theo chị mười phút rồi.
935
01:29:19,375 --> 01:29:22,458
- Ừ, cô nói rồi, ổn cả chứ?
- Sao? Vâng.
936
01:29:25,666 --> 01:29:29,250
Hôm qua số của chị
hiện lên trên điện thoại tôi.
937
01:29:30,541 --> 01:29:33,333
- Chị gọi tôi à?
- Đúng. Vâng.
938
01:29:33,416 --> 01:29:34,416
Bác.
939
01:29:34,500 --> 01:29:37,000
Chào cháu. Cháu thấy đỡ hơn chưa?
940
01:29:37,083 --> 01:29:38,916
Con bé cần thuốc.
941
01:29:39,000 --> 01:29:41,208
- Búp bê của cháu ốm à?
- Nó chả chịu bỏ qua.
942
01:29:42,375 --> 01:29:44,875
Cứ đòi búp bê. Khỉ thật.
943
01:29:48,500 --> 01:29:50,208
- Nó cứ rơi hoài.
- Này.
944
01:29:54,333 --> 01:29:55,166
Tôi xin phép nhé?
945
01:29:56,750 --> 01:29:59,625
Bà tôi thường dùng kim cài mũ.
Sẽ không rơi nữa.
946
01:30:01,500 --> 01:30:02,750
Được rồi. Mũ.
947
01:30:05,666 --> 01:30:06,625
Được chứ?
948
01:30:08,541 --> 01:30:09,958
Chỉnh sao cho thoải mái.
949
01:30:23,375 --> 01:30:28,458
Từ lúc mất con búp bê,
con bé thật sự khiến tôi phát rồ.
950
01:30:30,750 --> 01:30:33,333
Nó bị làm sao ấy. Chẳng chịu ngủ.
951
01:30:34,250 --> 01:30:37,041
Thức suốt.
Tôi phải nằm cùng nó mới chịu ngủ.
952
01:30:37,125 --> 01:30:38,666
Và tôi mà cử động thì…
953
01:30:38,750 --> 01:30:41,750
Tôi mệt lắm. Mệt thấy ghê luôn.
954
01:30:41,833 --> 01:30:43,166
Tôi còn nhớ.
955
01:30:51,583 --> 01:30:53,291
Tôi biết chị thấy tôi cùng Will.
956
01:30:58,958 --> 01:31:00,916
Tôi không muốn chị nghĩ xấu về tôi.
957
01:31:01,750 --> 01:31:03,291
Tôi chả nghĩ xấu ai cả.
958
01:31:04,416 --> 01:31:05,333
Vâng.
959
01:31:06,208 --> 01:31:09,208
Vâng, đấy, tôi biết mà.
Vừa thấy chị là tôi…
960
01:31:10,083 --> 01:31:12,041
Tôi nghĩ, "Mình muốn được như chị ấy".
961
01:31:16,208 --> 01:31:18,416
Chuyện chị thấy chẳng có ý nghĩa gì.
962
01:31:18,500 --> 01:31:19,750
Vậy sao?
963
01:31:20,708 --> 01:31:21,625
Vâng.
964
01:31:23,208 --> 01:31:26,291
Tôi chẳng để nó đi đến đâu. Tôi chỉ…
965
01:31:28,666 --> 01:31:30,041
Nhưng tôi hạnh phúc.
966
01:31:30,875 --> 01:31:33,666
Tôi hạnh phúc với Elena, với mọi thứ.
967
01:31:33,750 --> 01:31:34,666
Tôi…
968
01:31:37,291 --> 01:31:38,666
Tôi gặp chồng lúc còn rất trẻ.
969
01:31:40,375 --> 01:31:42,458
Và anh ấy mê mệt tôi.
970
01:31:43,208 --> 01:31:44,333
Và con bé.
971
01:31:45,333 --> 01:31:48,458
Anh ấy bảo ngực tôi
rất vừa bàn tay anh ấy.
972
01:31:50,291 --> 01:31:52,250
Cậu ấy sẽ làm gì nếu thấy cô với Will?
973
01:31:52,833 --> 01:31:54,708
Anh ấy sẽ cắt cổ tôi.
974
01:31:55,458 --> 01:31:56,833
Tôi không muốn nói về anh ấy.
975
01:31:56,916 --> 01:32:00,125
Tôi chỉ có năm phút
trước khi Callie mua đồ xong.
976
01:32:00,208 --> 01:32:03,666
- Cô ấy không muốn cô gặp tôi à?
- Chị ấy chả muốn tôi làm gì cả.
977
01:32:03,750 --> 01:32:05,000
Kệ chị ấy chứ.
978
01:32:10,666 --> 01:32:12,041
Tôi hỏi chị chuyện này nhé?
979
01:32:13,000 --> 01:32:13,958
Được.
980
01:32:16,708 --> 01:32:18,375
Có chuyện gì lúc ở tiệm đồ chơi?
981
01:32:23,416 --> 01:32:25,708
Chị đã nói về các con chị và rồi
982
01:32:27,208 --> 01:32:28,666
chuyện gì đó xảy ra.
983
01:32:30,250 --> 01:32:31,875
Chị hiểu ý tôi không?
984
01:32:32,791 --> 01:32:33,708
Có.
985
01:32:40,125 --> 01:32:41,208
Tôi đã bỏ đi.
986
01:32:48,541 --> 01:32:51,708
Lúc đứa lớn bảy tuổi
và đứa nhỏ năm tuổi, tôi đã bỏ đi.
987
01:32:54,750 --> 01:32:57,291
Tôi đã bỏ rơi chúng
và không gặp chúng trong ba năm.
988
01:32:57,375 --> 01:32:59,916
Chị không gặp con trong ba năm?
989
01:33:00,000 --> 01:33:00,958
Phải.
990
01:33:05,083 --> 01:33:06,541
Vậy ai chăm sóc chúng?
991
01:33:07,416 --> 01:33:10,333
Bố chúng và mẹ tôi,
rồi tôi trở về thăm chúng.
992
01:33:14,500 --> 01:33:16,666
Cảm giác thế nào khi vắng chúng?
993
01:33:22,708 --> 01:33:24,125
Cảm giác rất tuyệt.
994
01:33:28,375 --> 01:33:31,541
Cảm giác như tôi
đã cố không bùng nổ và rồi đã bùng nổ.
995
01:33:37,083 --> 01:33:38,541
Nghe không tuyệt lắm.
996
01:33:39,541 --> 01:33:40,541
Ừ.
997
01:33:46,750 --> 01:33:49,625
- Callie và chồng cô kìa.
- Chồng tôi à?
998
01:33:51,583 --> 01:33:52,833
Anh ấy làm gì ở đây?
999
01:33:52,916 --> 01:33:55,000
Đáng lẽ mai anh ấy mới đến đây mà.
1000
01:33:56,750 --> 01:33:58,375
Quỷ thật. Tôi phải đi.
1001
01:34:35,333 --> 01:34:37,166
Chào cả nhà.
1002
01:34:40,250 --> 01:34:41,833
- Chào em.
- Chào anh.
1003
01:34:45,166 --> 01:34:49,083
Các con làm gì vậy? Chào mẹ đi.
1004
01:34:49,166 --> 01:34:52,250
Martha. Chào mẹ đi con.
1005
01:34:54,583 --> 01:34:55,625
Không sao đâu.
1006
01:34:58,250 --> 01:35:00,500
- Ôm mẹ được không?
- Đi đi con.
1007
01:35:07,166 --> 01:35:09,166
Mẹ về nhà rồi hả mẹ?
1008
01:35:09,250 --> 01:35:10,500
Hôm nay mẹ ở nhà.
1009
01:35:11,208 --> 01:35:14,958
Ăn tối xong mẹ gội đầu cho con được không?
1010
01:35:15,833 --> 01:35:20,666
Mẹ không ở lại ăn tối được, con yêu.
Mẹ phải lên máy bay.
1011
01:35:20,750 --> 01:35:22,041
Vâng ạ.
1012
01:35:24,500 --> 01:35:27,000
Nhưng mẹ đem quà cho các con đây.
1013
01:35:28,416 --> 01:35:30,166
Và áo đầm đẹp nữa.
1014
01:35:35,083 --> 01:35:36,125
Đây.
1015
01:35:37,291 --> 01:35:38,166
Chào con.
1016
01:35:40,791 --> 01:35:42,125
Của con!
1017
01:35:48,875 --> 01:35:53,375
Con đánh thức quái vật cù lét rồi.
Có quái vật cù lét đến đây.
1018
01:35:53,458 --> 01:35:58,458
Bianca? Con muốn mẹ
cài nút sau lưng cho không?
1019
01:35:58,541 --> 01:35:59,625
Không ạ.
1020
01:36:00,125 --> 01:36:01,125
Được.
1021
01:36:03,250 --> 01:36:04,541
Cho mẹ xem áo đầm nào.
1022
01:36:06,458 --> 01:36:07,708
Đẹp quá.
1023
01:36:12,916 --> 01:36:15,583
- Leda, anh nói chuyện với em được chứ?
- Được.
1024
01:36:22,791 --> 01:36:25,958
Xin em đừng làm vậy.
1025
01:36:26,041 --> 01:36:29,541
Thôi nào, em cần gì?
Cần anh quỳ xuống không?
1026
01:36:29,625 --> 01:36:32,708
Cần anh cắt bi anh không?
Em cần gì? Nói đi.
1027
01:36:34,291 --> 01:36:36,833
Miệng em ngậm gậy của hắn
nên không trả lời được à?
1028
01:36:36,916 --> 01:36:38,708
Joe, không liên quan gì đến chuyện đó.
1029
01:36:38,791 --> 01:36:40,500
Em lừa anh chắc?
1030
01:36:40,583 --> 01:36:42,041
- Tôi bỏ ông ấy rồi.
- Em bỏ hắn?
1031
01:36:42,125 --> 01:36:44,250
Chúc mừng, em yêu, em là chuyên gia rồi.
1032
01:36:44,833 --> 01:36:46,250
Em tưởng anh ngu hả?
1033
01:36:47,666 --> 01:36:48,875
Anh là thằng khốn à?
1034
01:36:49,541 --> 01:36:52,583
Xin em. Đi mà.
1035
01:36:54,166 --> 01:36:57,666
Hai con bé còn bé quá. Làm sao anh lo nổi?
1036
01:36:58,916 --> 01:37:00,750
Joe, tôi thấy chóng mặt.
1037
01:37:04,458 --> 01:37:06,833
- Anh đưa con về ngoại. Anh không lo nổi.
- Thật sao?
1038
01:37:06,916 --> 01:37:07,750
Ừ.
1039
01:37:09,291 --> 01:37:10,458
Anh dọa tôi à?
1040
01:37:11,958 --> 01:37:13,458
Thế là trả thù.
1041
01:37:14,625 --> 01:37:17,000
Là lười biếng.
1042
01:37:17,083 --> 01:37:18,583
Anh đưa chúng lên đó,
1043
01:37:18,666 --> 01:37:20,750
chúng sẽ chìm xuống cái hố rác đen đúa đó.
1044
01:37:20,833 --> 01:37:25,250
Mọi thứ khốn nạn
mà tôi đã phải chịu trước kia.
1045
01:37:26,583 --> 01:37:28,041
Tôi nghĩ anh là thằng khốn thật.
1046
01:37:28,125 --> 01:37:31,083
- Mẹ tôi còn chưa học xong phổ thông.
- Thì đã sao?
1047
01:38:00,208 --> 01:38:01,541
- Mẹ ơi.
- Ơi?
1048
01:38:01,625 --> 01:38:05,916
Mẹ gọt nó như con rắn được không?
1049
01:38:06,583 --> 01:38:07,666
Sao cơ?
1050
01:38:07,750 --> 01:38:11,708
Mẹ gọt nó như con rắn được không?
1051
01:38:14,958 --> 01:38:16,041
Nhé mẹ?
1052
01:38:36,416 --> 01:38:39,416
- Mẹ gọt hết được không?
- Được.
1053
01:38:40,291 --> 01:38:42,541
Mẹ đừng để đứt nhé.
1054
01:38:42,625 --> 01:38:45,041
Không, mẹ không để đứt đâu.
1055
01:38:45,625 --> 01:38:49,375
Chị nghĩ đó là quái vật đất hay biển?
1056
01:38:49,458 --> 01:38:53,416
Là rắn biển.
1057
01:38:53,500 --> 01:38:57,166
Mẹ đừng để đứt nhé. Gọt như con rắn đi.
1058
01:38:57,250 --> 01:38:59,083
Mẹ đừng để đứt nhé.
1059
01:38:59,666 --> 01:39:01,291
Con này dài quá.
1060
01:39:01,958 --> 01:39:04,250
Dài nhất từ trước đến giờ.
1061
01:39:09,291 --> 01:39:11,291
Nó tự cuộn tròn được không?
1062
01:39:13,708 --> 01:39:15,125
Bé rắn cuộn tròn.
1063
01:39:22,916 --> 01:39:24,458
Nó bò vòng quanh.
1064
01:39:26,541 --> 01:39:28,500
Mẹ ơi, mẹ đi đâu vậy?
1065
01:39:29,416 --> 01:39:31,250
Mẹ đi đâu vậy mẹ?
1066
01:39:31,333 --> 01:39:33,791
- Mẹ ơi?
- Mẹ có về không?
1067
01:39:33,875 --> 01:39:36,208
Khi nào mẹ về?
1068
01:39:36,875 --> 01:39:41,833
Mẹ ơi?
1069
01:39:41,916 --> 01:39:45,666
- Mẹ đi đâu vậy mẹ?
- Mẹ!
1070
01:40:29,000 --> 01:40:30,375
Mẹ ơi!
1071
01:41:45,208 --> 01:41:47,583
- Cô ra nhảy nhé?
- Không, cảm ơn.
1072
01:41:48,291 --> 01:41:51,125
- Đồng ý đi!
- Được.
1073
01:41:51,958 --> 01:41:53,666
Đây, cô cứ để túi xách ở đây.
1074
01:42:10,500 --> 01:42:12,458
Tôi thích bài này!
1075
01:42:56,583 --> 01:42:59,625
Leda, tôi nghĩ cô nên đi thì hơn.
1076
01:43:39,083 --> 01:43:39,958
Will?
1077
01:43:42,208 --> 01:43:43,708
Mọi chuyện ổn chứ?
1078
01:43:51,833 --> 01:43:54,583
Nó đẹp lắm, cô ạ.
1079
01:43:55,625 --> 01:44:00,041
Món quà cô tặng Nina.
Cô ấy rất biết ơn sự tử tế của cô.
1080
01:44:00,125 --> 01:44:01,041
Được rồi.
1081
01:44:01,708 --> 01:44:04,416
Cháu muốn hỏi cô một chuyện.
1082
01:44:05,333 --> 01:44:07,416
- Chuyện gì?
- Cháu lên nhà có tiện không?
1083
01:44:08,916 --> 01:44:10,125
Thật ra là không tiện.
1084
01:44:11,583 --> 01:44:12,583
Vâng.
1085
01:44:15,541 --> 01:44:19,958
Nina muốn biết cô có chịu cho bọn cháu
mượn nhà cô vài tiếng không.
1086
01:44:23,208 --> 01:44:26,083
Cậu bảo Nina là tôi muốn gặp cô ấy nhé?
1087
01:44:27,583 --> 01:44:29,291
- Khi nào ạ?
- Khi nào cũng được.
1088
01:44:29,375 --> 01:44:32,333
Chủ nhật chồng cô ấy mới đi,
chắc không thể trước hôm đó.
1089
01:44:32,416 --> 01:44:33,583
Thứ Hai cũng được.
1090
01:44:35,500 --> 01:44:36,333
Cô giận à?
1091
01:44:37,500 --> 01:44:39,250
- Không.
- Cô có vẻ giận.
1092
01:44:40,125 --> 01:44:44,333
Không, Will, người trông nhà biết Nina
và có dính líu với chồng cô ấy.
1093
01:44:44,416 --> 01:44:47,041
Lyle à? Cho ông ấy 20 euro
là ông ấy sẽ kín miệng.
1094
01:44:48,333 --> 01:44:50,500
Sao cậu không hỏi ai mà hỏi tôi?
1095
01:44:55,208 --> 01:44:56,541
Nina bảo cháu.
1096
01:45:06,000 --> 01:45:07,041
Chúc cô ngủ ngon.
1097
01:45:17,666 --> 01:45:18,750
Dậy đi!
1098
01:45:20,708 --> 01:45:24,083
- Dậy đi!
- Elena.
1099
01:45:25,708 --> 01:45:27,291
Dậy đi.
1100
01:45:31,166 --> 01:45:32,208
Dậy.
1101
01:45:37,916 --> 01:45:38,875
Dậy đi!
1102
01:45:40,125 --> 01:45:41,083
Dậy…
1103
01:45:42,166 --> 01:45:44,041
Dậy đi!
1104
01:45:47,416 --> 01:45:52,333
Mẹ, dậy đi!
1105
01:45:54,500 --> 01:45:56,125
Ra biển đi, mẹ.
1106
01:45:56,708 --> 01:45:59,333
- Ra biển đi, mẹ.
- Để chị dẫn nó đi.
1107
01:45:59,416 --> 01:46:00,666
Em đi đây.
1108
01:46:03,625 --> 01:46:04,791
Thôi đi.
1109
01:46:10,916 --> 01:46:11,916
Đi nào con.
1110
01:46:21,666 --> 01:46:23,458
Bác cần giúp mang túi không?
1111
01:46:24,291 --> 01:46:25,958
- Sao cơ?
- Bác cần giúp không?
1112
01:46:26,541 --> 01:46:28,375
Dì cháu bảo cháu hỏi bác.
1113
01:46:30,208 --> 01:46:31,583
Không, cảm ơn.
1114
01:47:19,916 --> 01:47:20,791
Vâng?
1115
01:47:21,666 --> 01:47:22,541
Nina đây.
1116
01:47:42,125 --> 01:47:43,583
- Chào cô.
- Chào.
1117
01:47:43,666 --> 01:47:45,500
Tôi tưởng thứ Hai cô mới đến được.
1118
01:47:46,083 --> 01:47:47,125
Không.
1119
01:47:48,500 --> 01:47:50,125
Chờ một lát để tôi thay đồ.
1120
01:47:50,791 --> 01:47:53,250
Không, tôi chỉ có một phút rảnh. Tôi chỉ…
1121
01:47:54,416 --> 01:47:58,500
Tôi bảo Callie là tôi đi
mua thuốc nhỏ mũi cho Elena
1122
01:47:58,583 --> 01:48:00,291
vì nó cứ ngâm nước suốt.
1123
01:48:01,583 --> 01:48:03,708
Và nó bị cảm mãi không dứt, nên…
1124
01:48:05,041 --> 01:48:05,958
Ngồi đi.
1125
01:48:18,625 --> 01:48:19,958
Ở đây thích quá.
1126
01:48:20,583 --> 01:48:22,416
Vâng. Cô muốn lấy chìa khóa không?
1127
01:48:25,041 --> 01:48:26,416
Nếu chị không phiền.
1128
01:48:26,500 --> 01:48:28,166
Đâu mấy liên quan đến tôi.
1129
01:48:29,083 --> 01:48:30,250
Không ư?
1130
01:48:32,708 --> 01:48:34,916
Cô nói là cô hạnh phúc với chồng cô.
1131
01:48:35,416 --> 01:48:36,666
Đúng.
1132
01:48:36,750 --> 01:48:39,000
Ừ, cô nói là cô hạnh phúc với mọi thứ.
1133
01:48:40,416 --> 01:48:41,541
Đúng vậy.
1134
01:48:44,375 --> 01:48:45,291
Tôi không biết nữa.
1135
01:48:51,583 --> 01:48:53,166
Chị nghĩ sao?
1136
01:48:53,250 --> 01:48:55,208
Tôi nghĩ cô nên làm điều cô muốn.
1137
01:48:57,666 --> 01:48:58,833
Chị sống ở đâu?
1138
01:49:00,541 --> 01:49:02,166
Cambridge, gần Boston.
1139
01:49:03,500 --> 01:49:05,916
- Tôi sẽ đến thăm chị.
- Tôi sẽ đưa cô địa chỉ.
1140
01:49:08,583 --> 01:49:09,708
Được.
1141
01:49:12,416 --> 01:49:15,541
- Rồi nó có qua không?
- Gì cơ?
1142
01:49:20,625 --> 01:49:22,208
Tôi không biết gọi là gì.
1143
01:49:25,375 --> 01:49:29,791
Tôi bị trầm cảm hay gì đó…
1144
01:49:34,041 --> 01:49:35,416
Nhưng rồi lại hết.
1145
01:49:36,125 --> 01:49:38,083
Tôi tưởng cô nói cô đang vội.
1146
01:49:38,166 --> 01:49:39,166
Đúng vậy.
1147
01:49:42,708 --> 01:49:45,875
Nếu cảm giác rất tuyệt,
sao chị lại quay về với con?
1148
01:49:49,583 --> 01:49:51,875
Tôi là mẹ chúng, tôi về vì tôi nhớ chúng.
1149
01:49:52,625 --> 01:49:54,416
Tôi là người rất ích kỷ.
1150
01:50:03,041 --> 01:50:05,125
Còn một thứ tôi phải đưa cho cô.
1151
01:50:07,875 --> 01:50:08,958
Chị không sao chứ?
1152
01:50:09,041 --> 01:50:11,666
Ừ, tôi đứng lên nhanh quá thì bị thôi.
1153
01:50:27,916 --> 01:50:28,958
Sao?
1154
01:50:30,333 --> 01:50:31,708
Chị tìm được nó à?
1155
01:50:35,833 --> 01:50:38,541
- Chị tìm được ở đâu?
- Không, tôi đã lấy nó.
1156
01:50:40,250 --> 01:50:41,166
Tại sao?
1157
01:50:42,208 --> 01:50:44,416
- Tôi không biết.
- Chị không biết?
1158
01:50:46,708 --> 01:50:47,791
Phải.
1159
01:50:48,708 --> 01:50:49,958
Nhưng tôi không hiểu.
1160
01:50:50,625 --> 01:50:54,541
Chị nghĩ con búp bê
không tốt cho bọn tôi à?
1161
01:50:56,375 --> 01:50:58,750
- Tôi chỉ đùa thôi.
- Đùa ư?
1162
01:51:00,166 --> 01:51:03,291
Bọn tôi… rối hết cả lên.
1163
01:51:05,208 --> 01:51:06,416
Chị thấy rồi đó.
1164
01:51:07,000 --> 01:51:08,416
Tôi là một bà mẹ giả tạo.
1165
01:51:14,708 --> 01:51:16,458
- Khốn kiếp.
- Tôi xin lỗi.
1166
01:51:17,708 --> 01:51:19,708
Khốn kiếp! Thật biến thái!
1167
01:51:22,250 --> 01:51:24,333
Nina, lấy chìa khóa đi!
1168
01:51:24,416 --> 01:51:27,583
Tối nay tôi đi rồi.
Căn hộ sẽ để trống đến cuối tháng.
1169
01:51:27,666 --> 01:51:30,208
- Tôi hết sức xin lỗi.
- Tôi không thèm lấy gì của bà.
1170
01:51:30,291 --> 01:51:32,041
Cô còn quá trẻ, nó sẽ không hết đâu.
1171
01:51:32,125 --> 01:51:35,166
- Chuyện này không hề qua đi…
- Đồ quỷ cái bệnh hoạn.
1172
01:51:36,125 --> 01:51:38,375
Bà liệu hồn đó, quỷ cái!
1173
01:54:26,791 --> 01:54:27,875
Cái gì thế ạ?
1174
01:54:27,958 --> 01:54:29,416
Đó gọi là cái rốn.
1175
01:54:29,500 --> 01:54:31,333
- Sao lại gọi là rốn?
- Có phải…
1176
01:54:31,416 --> 01:54:33,125
Gọi là rốn vì…
1177
01:54:33,208 --> 01:54:35,291
- Con biết rốn còn gọi là gì không?
- Không ạ.
1178
01:54:35,375 --> 01:54:36,333
- Lỗ rún.
- Lỗ rún!
1179
01:54:36,416 --> 01:54:38,375
Lỗ rún, đúng rồi.
1180
01:54:39,125 --> 01:54:41,375
- Lỗ xì hơi!
- Trông nó giống lỗ rún.
1181
01:54:41,458 --> 01:54:43,416
Trông nó giống lỗ rún.
1182
01:54:43,500 --> 01:54:45,583
Cái đó trông giống rốn lồi.
1183
01:54:47,041 --> 01:54:49,208
Còn cái kia trông giống rốn lõm.
1184
01:54:49,833 --> 01:54:51,791
- A lô?
- Bianca, mẹ đây.
1185
01:54:51,875 --> 01:54:54,208
Mẹ! Martha!
1186
01:54:54,291 --> 01:54:55,666
Hai con đều ở đó.
1187
01:54:55,750 --> 01:54:58,416
- Chào mẹ.
- Martha, con cưng.
1188
01:54:58,500 --> 01:55:01,500
Con để lại rất nhiều tin nhắn.
Con tưởng mẹ chết rồi.
1189
01:55:01,583 --> 01:55:02,666
- Chết à?
- Vâng.
1190
01:55:04,833 --> 01:55:06,208
Mẹ không sao chứ?
1191
01:55:06,291 --> 01:55:07,625
Không, mẹ còn sống đây.
1192
01:55:25,541 --> 01:55:26,416
Nói đi.
1193
01:55:30,083 --> 01:55:31,375
Kể cho mẹ nghe đi.
1194
01:55:43,875 --> 01:55:48,083
Mẹ đừng để đứt nhé. Gọt như con rắn đi.
1195
01:55:48,166 --> 01:55:50,250
Gọt như con rắn đi…
1196
01:56:54,750 --> 01:56:58,083
DỰA THEO TIỂU THUYẾT "THE LOST DAUGHTER"
CỦA ELENA FERRANTE
1197
02:01:16,333 --> 02:01:21,333
Biên dịch: Amy Luu