1 00:00:59,330 --> 00:01:04,370 (255 SM) 2 00:01:04,370 --> 00:01:16,260 (Negara Tiongkok Barat "Qin") 3 00:01:49,150 --> 00:01:50,000 Hai 4 00:01:51,420 --> 00:01:53,370 Bukankah itu Jenderal Aoki? 5 00:01:58,100 --> 00:02:01,670 Apakah ini salah satu dari enam jenderal besar di Qin? 6 00:02:02,520 --> 00:02:04,170 Dia adalah jenderal yang cemerlang 7 00:02:08,600 --> 00:02:12,800 Memerintah pasukan yang sangat besar, Dia adalah seorang jenderal bahkan di antara para jenderal. 8 00:02:35,500 --> 00:02:36,950 Keren!! 9 00:02:52,200 --> 00:02:55,600 Dunia yang penuh gejolak sejak zaman kuno 10 00:02:55,720 --> 00:02:58,500 Saat ini adalah jaman negara-negara yang bertikai di musim semi dan musim gugur 11 00:02:59,520 --> 00:03:03,470 Wilayah Tiongkok yang luas dibagi menjadi tujuh negara. 12 00:03:06,820 --> 00:03:12,420 Raja dari setiap negara mengirim jendral mereka Ke dalam perang dengan negara musuh. 13 00:03:12,420 --> 00:03:17,750 Pertempuran pertumpahan darah ini telah terjadi Berulang kali lebih dari 500 tahun. 14 00:03:25,800 --> 00:03:29,300 Kemudian di Negara Qin Barat, 15 00:03:29,300 --> 00:03:31,600 Dia bertemu dua pemuda 16 00:03:31,600 --> 00:03:35,220 Anak-anak yang ada di disini Telah ditakdirkan. 17 00:03:58,420 --> 00:04:03,340 re-translated dari Mohammed Hassan Al - Zahrani @HawiDawi 18 00:04:05,170 --> 00:04:05,820 Kemarilah! 19 00:04:20,550 --> 00:04:24,300 Mulai besok, kamu akan mulai bekerja saat matahari terbit. 20 00:04:25,300 --> 00:04:26,300 Mengerti? 21 00:04:30,470 --> 00:04:31,900 Awasi dia. 22 00:04:42,020 --> 00:04:43,020 Namaku Hyo. 23 00:04:46,000 --> 00:04:48,150 Aku Shin. 24 00:04:50,570 --> 00:04:53,400 - Tidak! Berapa kali kamu ingin aku mengatakannya!?! - hai, hai. 25 00:04:53,620 --> 00:04:55,300 Aku, aku, aku 26 00:04:55,820 --> 00:04:57,500 Aku telah menghabiskan banyak uang untuk membelimu! 27 00:04:57,500 --> 00:04:59,950 - Ayo, Ayo, Ayo, Ayo. - Mulai bekerja! 28 00:05:02,850 --> 00:05:04,000 Hyo 29 00:05:05,070 --> 00:05:06,500 Ajari dia! 30 00:05:07,850 --> 00:05:11,300 Astaga! Pedagang budak ini telah menipu saya ... 31 00:05:13,620 --> 00:05:14,750 Persetan dengan kamu! 32 00:05:15,320 --> 00:05:17,620 Aku akan segera melarikan diri dari tempat ini! 33 00:05:19,700 --> 00:05:21,370 Itu jelas tidak mungkin bukan? 34 00:05:22,700 --> 00:05:26,500 Bahkan jika seorang budak tumbuh, dia masih menjadi budak. 35 00:05:27,670 --> 00:05:29,900 Anak dari seorang Budak tetaplah seorang budak. 36 00:05:32,200 --> 00:05:35,950 Begitu kamu menjadi budak, kamu akan selalu menjadi budak. 37 00:05:41,050 --> 00:05:43,720 Tapi ada jalan keluar. 38 00:05:49,300 --> 00:05:50,520 Dengan Pedang. 39 00:05:52,200 --> 00:05:53,350 Dengan Pedang? 40 00:06:05,750 --> 00:06:07,420 Ini ... 41 00:06:07,900 --> 00:06:09,020 Inikah Pedang? 42 00:06:11,100 --> 00:06:12,220 Bersiaplah! 43 00:06:13,850 --> 00:06:15,700 Aduh, Mengapa kamu memukulku? 44 00:06:16,370 --> 00:06:18,600 Mulai sekarang, mari bertarung 10.000 kali. 45 00:06:19,420 --> 00:06:20,470 10,000 kali? 46 00:06:21,350 --> 00:06:23,000 Akan bertarung berapa kali? 47 00:06:23,370 --> 00:06:24,670 Berkali-kali! Bersiaplah! 48 00:06:25,450 --> 00:06:29,150 Jika kita bertarung 10.000 kali, bisakah aku keluar dari sini? 49 00:06:29,550 --> 00:06:30,550 Tak hanya bisa keluar dari sini. 50 00:06:31,270 --> 00:06:33,700 Kamu nantinya akan menjadi jenderal hebat di bawah langit! 51 00:06:34,000 --> 00:06:35,650 Seorang jenderal hebat di bawah langit? 52 00:06:45,850 --> 00:06:50,120 Jika kita bertarung dengan serius 10.000 kali, Kita tentu bisa menjadi jenderal besar. 53 00:06:51,370 --> 00:06:54,920 Saya juga akan menjadi jenderal hebat di bawah langit! 54 00:06:54,920 --> 00:06:56,650 Ayo kita keluar dari tempat ini bersama-sama! 55 00:06:56,650 --> 00:06:57,500 Baiklah 56 00:07:32,120 --> 00:07:34,250 Inikah kekuatan pedang mu ! 57 00:07:36,650 --> 00:07:37,970 Hai! Ada Seekor burung! 58 00:07:39,670 --> 00:07:41,320 Hah! Kamu pikir aku akan tertipu? 59 00:07:44,220 --> 00:07:46,500 Tunggu Siapa itu? 60 00:07:46,500 --> 00:07:47,950 Akting mu itu buruk! 61 00:07:50,250 --> 00:07:51,370 Aku menang! 62 00:07:53,070 --> 00:07:58,120 Pertarungan ke 1253, dan sekarang aku miliki 334 kemenangan, 332 kekalahan dan 587 seri! 63 00:07:58,300 --> 00:08:00,450 Kini sudah setahun sejak kita bertanding! 64 00:08:03,970 --> 00:08:04,900 Hai? 65 00:08:05,420 --> 00:08:06,520 Masih sadarkah kamu? 66 00:08:14,370 --> 00:08:14,970 Hai! 67 00:08:15,420 --> 00:08:16,820 Apa masalahmu, pak tua! 68 00:08:17,100 --> 00:08:18,720 Ini semua salahmu! 69 00:08:18,720 --> 00:08:20,420 Berhenti, berhenti, berhenti. 70 00:08:20,800 --> 00:08:22,750 Dia berasal dari keluarga terkenal! 71 00:08:25,750 --> 00:08:29,170 Di mana kamu belajar bertarung, anggar anak laki-laki? 72 00:08:33,270 --> 00:08:35,350 Kami tidak mempelajarinya dari siapa pun! 73 00:08:40,820 --> 00:08:41,950 Maaf telah bertanya. 74 00:08:43,070 --> 00:08:44,920 Tunggu! Hei pak tua! 75 00:08:45,870 --> 00:08:46,920 Tidak. 76 00:08:47,720 --> 00:08:48,620 Kenapa tidak? 77 00:08:53,400 --> 00:08:55,320 Siapa anak-anak ini? 78 00:08:56,050 --> 00:09:01,900 Pertemuan ini bisa ditakdirkan Untuk merobek awan gelap itu. 79 00:09:03,620 --> 00:09:04,570 Apa? 80 00:09:17,500 --> 00:09:19,850 Maafkan saya 81 00:09:22,350 --> 00:09:23,450 Hyo 82 00:09:24,050 --> 00:09:25,900 Dialah orang tua tadi. 83 00:09:30,650 --> 00:09:32,250 Dia kembali. Mohon permisi. 84 00:09:33,450 --> 00:09:35,070 Terima kasih atas kerja kerasnya. 85 00:09:35,070 --> 00:09:35,900 Hyo-kun! 86 00:09:36,370 --> 00:09:38,820 Hyo-kun! Jangan khawatir tentang ini. 87 00:09:40,150 --> 00:09:41,220 Hyo-kun! 88 00:09:41,700 --> 00:09:45,520 Orang ini disebut Schopenkon-sama. 89 00:09:45,520 --> 00:09:48,750 Dia adalah salah satu menteri yang melayani raja. 90 00:09:49,300 --> 00:09:52,920 Schopenkon-sama akan membayar kebebasan Anda. 91 00:09:54,020 --> 00:09:55,650 Aku mengerti! 92 00:09:56,050 --> 00:09:58,450 Orang tua itu telah mengakui keterampilan kita, ya! 93 00:09:58,450 --> 00:10:00,170 Baiklah Mari kita dengar darinya! 94 00:10:00,170 --> 00:10:03,170 Shin, pergi bekerja di dalam gudang! 95 00:10:03,620 --> 00:10:06,750 Ayo, Hyo-kun. Ayo sekarang, Hyo-kun. 96 00:10:17,500 --> 00:10:18,620 Hyo 97 00:10:19,650 --> 00:10:22,720 Mulai besok, kamu akan bekerja di Istana Kerajaan. 98 00:10:24,400 --> 00:10:27,250 Aku akan menuju ke sana sekarang. Bersiaplah. 99 00:10:29,250 --> 00:10:32,250 Haruskah aku bekerja di istana kerajaan? 100 00:10:34,570 --> 00:10:38,600 Dalam perang, anak yatim seperti kamu, Peluang besar seperti ini tidak akan datang lagi. 101 00:10:41,220 --> 00:10:43,300 Jadi, tolong bawa Shin juga. 102 00:10:43,750 --> 00:10:44,920 Shin? 103 00:10:49,800 --> 00:10:52,970 Shin kuat sepertiku. Dan itu pasti akan bermanfaat. 104 00:10:52,970 --> 00:10:56,500 Aku hanya mengambil satu orang, dan itu kamu, Hyo. 105 00:10:58,950 --> 00:11:01,950 Hyo-kun, terima saja tawarannya. 106 00:11:02,800 --> 00:11:06,470 Merupakan suatu kehormatan bisa bekerja di Istana Kerajaan. 107 00:11:09,500 --> 00:11:12,950 Biarkan saya memikirkannya selama sehari. 108 00:11:13,470 --> 00:11:14,150 Hyo 109 00:11:16,200 --> 00:11:17,270 Baiklah 110 00:11:23,300 --> 00:11:26,750 Kamu mengertikan sekarang? 111 00:11:30,470 --> 00:11:34,420 Kami sudah berlatih keras selama ini Jadi kita bisa mewujudkannya. 112 00:11:35,370 --> 00:11:37,050 Sehingga kita bisa menjadi ... 113 00:11:37,450 --> 00:11:39,470 - Jenderal hebat di bawah langit. - Jenderal hebat di bawah langit. 114 00:11:43,570 --> 00:11:44,700 Tapi ... 115 00:11:46,470 --> 00:11:48,220 Aku tidak bisa menjadi satu-satunya yang mengambil jalan pintas 116 00:11:48,220 --> 00:11:50,900 Kamu bodoh! Jangan menolaknya karena aku 117 00:11:50,900 --> 00:11:54,020 Aku tidak akan mengatakan itu, Shin. 118 00:11:57,870 --> 00:11:59,050 Aku pergi. 119 00:12:05,620 --> 00:12:07,000 Pergilah 120 00:12:07,900 --> 00:12:08,850 Hyo 121 00:12:22,220 --> 00:12:23,350 Shin 122 00:12:24,670 --> 00:12:27,000 Kita berdua menuju ke tempat yang sama! 123 00:12:30,970 --> 00:12:33,000 Aku akan menyusulmu segera! 124 00:12:36,950 --> 00:12:39,070 Kita akan melanjutkan pertempuran ini di hari lain. 125 00:12:39,750 --> 00:12:41,000 Jangan memperlambat pelatihanmu. 126 00:12:43,870 --> 00:12:45,720 Tunggu saja, Hyo! 127 00:13:00,370 --> 00:13:02,920 Shin, ini hanya perpisahan singkat. 128 00:13:24,020 --> 00:13:26,450 Tunggu saja, Hyo. 129 00:13:27,370 --> 00:13:29,170 Aku akan menjadi sangat kuat! 130 00:13:30,020 --> 00:13:33,870 Aku akan menjadi sangat kuat, aku akan keluar dari tempat ini! 131 00:13:52,100 --> 00:13:53,100 Persetan dengan kamu! 132 00:14:43,500 --> 00:14:45,450 Tunggu aku, Hyo 133 00:14:46,920 --> 00:14:49,020 Aku akan mengejar mu! 134 00:15:36,700 --> 00:15:39,470 Aku pulang, Shin. 135 00:15:39,870 --> 00:15:41,320 Hyo !!! 136 00:15:42,800 --> 00:15:44,150 Hai! Hai! 137 00:15:45,070 --> 00:15:46,320 Kamu kenapa? 138 00:15:48,220 --> 00:15:49,650 Bertahanlah! 139 00:15:50,320 --> 00:15:52,800 Buka matamu! Ayo! Buka matamu! 140 00:15:52,800 --> 00:15:55,420 Apa yang terjadi, Shin? Apakah ada pencuri? 141 00:15:55,420 --> 00:15:57,000 Pak tua! Panggil dokter! 142 00:15:57,550 --> 00:15:58,620 Hyo ... 143 00:15:59,170 --> 00:16:01,150 Darah siapa ini? 144 00:16:01,470 --> 00:16:02,870 Aku tidak butuh dokter. 145 00:16:04,450 --> 00:16:07,320 Aku senang mendengarmu untuk yang terakhir kalinya. 146 00:16:09,320 --> 00:16:10,900 Terakhir kali? 147 00:16:11,600 --> 00:16:12,920 Jangan bercanda! 148 00:16:14,200 --> 00:16:15,250 Hyo! 149 00:16:16,850 --> 00:16:21,950 Di Istana Kerajaan, Saudara raja memulai pemberontakan. 150 00:16:24,370 --> 00:16:26,650 Mereka akan mengikuti jejak darahku ... 151 00:16:27,000 --> 00:16:29,170 Mereka akan segera datang. 152 00:16:29,170 --> 00:16:30,400 Katakanlah... 153 00:16:31,270 --> 00:16:32,900 Ketika itu terjadi... 154 00:16:33,920 --> 00:16:37,900 Beri tahu mereka bahwa orang asing mendobrak gudangmu dan mati... 155 00:16:38,750 --> 00:16:40,850 Biarkan tubuhku apa adanya seperti ini... 156 00:16:41,300 --> 00:16:43,470 Aku tidak akan membiarkan mereka menyentuhmu! 157 00:16:44,470 --> 00:16:46,670 Aku tidak akan membiarkan mereka pergi hidup-hidup! 158 00:16:50,370 --> 00:16:53,070 Aku senang mendengar keberanianmu itu. 159 00:16:54,370 --> 00:16:55,870 Tapi... 160 00:16:57,000 --> 00:16:59,500 Aku punya permintaan yang ingin kamu penuhi. 161 00:17:00,700 --> 00:17:02,120 Pergilah kesana. 162 00:17:09,620 --> 00:17:10,770 Peta? 163 00:17:11,220 --> 00:17:13,400 Itu dekat desa Kokhi. 164 00:17:14,450 --> 00:17:16,750 Aku datang ke sini untuk memberikan ini kepadamu. 165 00:17:16,750 --> 00:17:18,420 Pergilah kesana sekarang! 166 00:17:19,300 --> 00:17:20,520 Apa ini? 167 00:17:21,050 --> 00:17:22,870 Apa yang terjadi di sini 168 00:17:22,870 --> 00:17:24,900 Aku tidak mengerti sama sekali! 169 00:17:31,470 --> 00:17:32,820 Dengarkan! 170 00:17:33,050 --> 00:17:34,250 Shin! 171 00:17:35,050 --> 00:17:36,360 Aku mempercayakan ini kepadamu! 172 00:17:39,420 --> 00:17:41,150 Aku mengerti ... 173 00:17:42,000 --> 00:17:45,100 Aku sudah mendapatkannya, jadi jangan mati !!! 174 00:17:46,300 --> 00:17:50,470 Kamu mengatakan kita akan menjadi sama Sebagai Jenderal hebat di bawah langit ?! 175 00:17:51,050 --> 00:17:54,070 Kita berdua menjadi jenderal hebat bersama ... 176 00:17:59,220 --> 00:18:00,700 Mungkin 177 00:18:02,270 --> 00:18:03,750 Shin... 178 00:18:04,800 --> 00:18:07,800 Kita sama dalam kekuatan dan hati. 179 00:18:08,900 --> 00:18:11,370 Kita adalah satu dalam tubuh dan jiwa. 180 00:18:13,070 --> 00:18:15,700 Jika kamu pergi ke seluruh penjuru dunia ... 181 00:18:16,100 --> 00:18:18,420 Aku akan ada di sana bersamamu juga. 182 00:18:20,020 --> 00:18:21,650 Shin ... 183 00:18:24,000 --> 00:18:25,600 Bawa aku ... 184 00:18:28,520 --> 00:18:30,820 Bawa aku bersamamu pergi ke seluruh penjuru dunia. 185 00:18:51,000 --> 00:18:52,370 Hyo ... 186 00:18:55,200 --> 00:18:56,770 Hyo ... 187 00:19:01,820 --> 00:19:04,300 Hyo !!! 188 00:19:31,320 --> 00:19:32,970 Aku akan membunuh mereka ... 189 00:19:34,920 --> 00:19:36,870 Aku akan membunuh mereka semua ... 190 00:19:55,170 --> 00:19:56,050 Shin! 191 00:19:57,200 --> 00:19:58,600 Aku mempercayakan ini kepadamu! 192 00:20:50,550 --> 00:20:51,750 Apakah dia disana? 193 00:20:54,420 --> 00:20:55,650 Masuk 194 00:21:05,500 --> 00:21:07,100 Pria penipu ini. 195 00:21:07,720 --> 00:21:08,720 Apa? 196 00:21:09,050 --> 00:21:14,400 Jangan malu dengan klan pembunuh berusia 200 tahun. 197 00:21:19,120 --> 00:21:20,370 Saji-sama. 198 00:21:21,450 --> 00:21:25,500 Penduduk desa ingin tahu apa yang terjadi. 199 00:21:26,850 --> 00:21:29,520 Jenderal, boleh saya tahu apa yang terjadi di sini? 200 00:21:38,950 --> 00:21:41,120 Bunuh semua orang di desa ini. 201 00:21:41,720 --> 00:21:43,850 Setiap orang yang melihat kita semua. 202 00:21:44,420 --> 00:21:45,170 Ya, tuan. 203 00:21:45,620 --> 00:21:47,150 Kita akan membakar desa. 204 00:21:47,270 --> 00:21:48,320 Ya, tuan. 205 00:21:51,650 --> 00:21:53,270 Pedangnya hilang. 206 00:22:05,870 --> 00:22:07,270 Aku melihat. 207 00:22:08,000 --> 00:22:09,900 Dia memiliki pedang yang bagus. 208 00:22:14,370 --> 00:22:16,600 Aku telah melakukan yang baik kali ini. 209 00:22:30,270 --> 00:22:31,370 Minggir dari jalanku! 210 00:22:34,120 --> 00:22:36,920 Jika kamu menyerahkan pedang ini dengan baik-baik, Kami akan mengizinkan kamu pergi. 211 00:22:47,320 --> 00:22:48,300 Tuan yang terhormat. 212 00:22:49,570 --> 00:22:50,600 Dia kuat. 213 00:22:52,150 --> 00:22:53,900 Hai kalian, pergi! 214 00:23:07,020 --> 00:23:10,570 Aku tidak punya cukup waktu untuk berurusan dengan kalian !!! 215 00:23:36,220 --> 00:23:38,600 Ei Sei yang kami temukan serupa. 216 00:23:38,950 --> 00:23:42,570 Saji telah membasmi penduduk desa Tetapi beberapa bisa lolos. 217 00:23:43,000 --> 00:23:45,350 Kami telah melacak keberadaannya. 218 00:23:45,700 --> 00:23:46,920 Seikyo-sama. 219 00:23:47,520 --> 00:23:53,870 Segera, kakak laki-lakimu dan Kepala Raja Zheng Ei Sei akan dikirim ke sini. 220 00:23:54,950 --> 00:23:56,400 Raja Qin? 221 00:24:00,800 --> 00:24:02,520 Bukankah Raja sudah ada di sini. 222 00:24:11,350 --> 00:24:16,050 Yang aku inginkan bukan kepala kakakku Atau kepala Raja Qin. 223 00:24:17,150 --> 00:24:20,220 Itu adalah kepala kriminal Ei Sei. 224 00:24:39,120 --> 00:24:40,250 Hyo 225 00:24:43,020 --> 00:24:48,850 Tanpa balas dendam untukmu, Aku datang jauh-jauh ke sini. 226 00:24:52,970 --> 00:24:56,050 Katakan apa yang terjadi. 227 00:25:27,770 --> 00:25:29,000 Hyo ... 228 00:25:55,470 --> 00:25:56,750 Hyo ... 229 00:25:58,850 --> 00:26:00,150 Bagaimana bisa? 230 00:26:03,000 --> 00:26:04,550 Kamu hidup ... 231 00:26:05,070 --> 00:26:06,420 Apakah kamu Shin? 232 00:26:11,600 --> 00:26:13,600 Sepertinya tidak ada waktu untuk menjelaskan. 233 00:26:23,600 --> 00:26:25,400 Aku akan membunuh mu. 234 00:26:25,400 --> 00:26:28,400 Raja Qin, Ying Zheng. 235 00:26:31,500 --> 00:26:32,870 Raja Qin? 236 00:26:46,600 --> 00:26:48,350 Pembunuh Shokio, ya. 237 00:26:50,200 --> 00:26:53,750 Kalian ini sangat mirip. Aku bahkan tertipu. 238 00:26:55,750 --> 00:26:58,120 Bocah itu cukup terampil, ya. 239 00:27:05,270 --> 00:27:07,500 Hei, tunggu sebentar, kalian ... 240 00:27:08,650 --> 00:27:09,720 Apa yang terjadi 241 00:27:10,470 --> 00:27:12,370 Apa yang mu maksud dengan "mirip"? 242 00:27:14,070 --> 00:27:16,020 "Raja Qin"? 243 00:27:20,700 --> 00:27:23,720 Di Istana Kerajaan, Saudara raja memulai pemberontakan. 244 00:27:29,920 --> 00:27:32,400 Hei raja, menyerah saja. 245 00:27:32,870 --> 00:27:36,070 Tidak ada yang pernah hidup Setelah ditargetkan atas perintahku. 246 00:27:37,220 --> 00:27:41,100 Klan Shokio harus mengambil Kepala Raja Qin. 247 00:27:51,650 --> 00:27:53,600 Aku mengerti sekarang ... 248 00:27:55,920 --> 00:27:58,370 Aku mengerti sekarang ... 249 00:28:03,150 --> 00:28:04,920 Kamu adalah raja Qin. 250 00:28:06,420 --> 00:28:08,320 Raja negara ini. 251 00:28:09,900 --> 00:28:13,350 Hyo terlihat seperti kamu. 252 00:28:15,570 --> 00:28:19,250 Itu sebabnya ia diutus ke Istana Kerajaan untuk menyamar sebagai kamu. 253 00:28:20,620 --> 00:28:23,720 Dia memerankan posisi sebagai raja dan dibunuh untuk itu. 254 00:28:27,300 --> 00:28:30,150 Hyo meninggal di posisimu. 255 00:28:33,670 --> 00:28:35,550 Kamu bajingan !!! 256 00:28:36,150 --> 00:28:37,450 Apa ini? 257 00:28:37,850 --> 00:28:40,420 Baiklah aku akan membiarkanmu membunuh raja. 258 00:28:40,950 --> 00:28:42,420 Tapi aku yang akan mengambil kepalanya. 259 00:28:43,470 --> 00:28:44,470 Ya 260 00:28:45,100 --> 00:28:46,150 Aku akan membunuhnya. 261 00:28:47,750 --> 00:28:49,250 Aku akan membunuhnya. 262 00:28:51,070 --> 00:28:54,050 Tapi sebelum itu, kamu. 263 00:28:57,770 --> 00:28:59,900 Kamulah yang membunuh Hyo. 264 00:29:00,600 --> 00:29:04,020 Jadi aku akan membunuh mu! 265 00:29:34,200 --> 00:29:36,470 Kamu hanya memiliki kemampuan seperti itu. 266 00:29:37,450 --> 00:29:39,220 Jadilah anak yang baik dan tidurlah di sana. 267 00:30:05,450 --> 00:30:08,370 Oh, kamu masih bisa bergerak. 268 00:30:10,000 --> 00:30:11,870 Jangan pikirkan apapun. 269 00:30:14,470 --> 00:30:16,270 Hanya ... 270 00:30:16,270 --> 00:30:19,170 Fokus pada mencoba balas dendam Hyo. 271 00:30:20,220 --> 00:30:21,620 Diamlah. 272 00:30:23,450 --> 00:30:26,600 Kamu tidak berhak menyebutkan namanya !!! 273 00:30:32,320 --> 00:30:35,050 Walaupun aku bisa membalas dendam untuk Hyo ... 274 00:30:36,620 --> 00:30:38,570 Itu ... 275 00:30:39,470 --> 00:30:41,720 Hyo ... 276 00:30:43,270 --> 00:30:45,100 Hyo tidak akan ... 277 00:30:46,270 --> 00:30:48,490 Tetap tidak akan pernah hidup kembali !!! 278 00:31:07,970 --> 00:31:09,100 Kamu bodoh !!! 279 00:31:13,400 --> 00:31:14,550 Wahai rajaku. 280 00:31:15,620 --> 00:31:17,870 Jika aku mati, 281 00:31:18,570 --> 00:31:20,190 Silakan mencari Shin. 282 00:31:21,950 --> 00:31:23,300 Pasti akan ... 283 00:31:24,870 --> 00:31:26,500 Akan terbang lebih tinggi dari orang lain! 284 00:31:36,420 --> 00:31:38,420 Untuk membalas kematian Hyo ... 285 00:31:44,520 --> 00:31:45,750 Tunggu ... 286 00:31:46,800 --> 00:31:48,170 Aku punya keluarga. 287 00:31:48,550 --> 00:31:50,100 Aku punya empat anak. 288 00:31:54,100 --> 00:31:56,700 Jika aku mati, mereka akan menjadi yatim piatu. 289 00:31:57,200 --> 00:31:58,900 Maka mereka akan menjadi budak seumur hidup. 290 00:32:00,750 --> 00:32:02,570 Tolong! Biarkan aku hidup! 291 00:32:11,300 --> 00:32:14,370 Anak-anak mu tidak ada hubungannya dengan kejahatan mu. 292 00:32:24,720 --> 00:32:26,420 Apa yang akan kamu lakukan selanjutnya? 293 00:32:28,670 --> 00:32:30,100 Apakah kamu akan membunuhku? 294 00:32:32,750 --> 00:32:34,700 Jika begitu keinginan mu, 295 00:32:36,650 --> 00:32:39,120 Aku tidak akan tinggal diam dan membiarkan mu. 296 00:32:40,850 --> 00:32:44,220 Untuk melindungi ku, banyak orang telah kehilangan nyawa mereka. 297 00:32:46,400 --> 00:32:48,120 Hyo juga salah satunya. 298 00:32:58,150 --> 00:32:59,400 Ini buruk. 299 00:33:03,770 --> 00:33:04,770 Hai! 300 00:33:07,870 --> 00:33:09,520 Itu adalah ... 301 00:33:10,820 --> 00:33:12,350 Desaku 302 00:33:13,750 --> 00:33:15,750 Kita sudah terkepung di sini. 303 00:33:17,150 --> 00:33:19,500 Jadi para pasukan sudah ada di pihak kakakku? 304 00:33:20,270 --> 00:33:22,770 Pria yang membunuh Hyo? 305 00:33:23,970 --> 00:33:25,170 Persetan dengan dia! 306 00:33:25,800 --> 00:33:27,800 Aku rasa aku akan menghadapi semuanya! 307 00:33:28,270 --> 00:33:29,300 Ayo pergi. 308 00:33:29,300 --> 00:33:30,620 Kamu 309 00:33:31,220 --> 00:33:32,820 Apakah kamu akan melawan mereka? 310 00:33:33,700 --> 00:33:35,300 Tentu saja! 311 00:33:35,470 --> 00:33:36,650 Ikuti lah aku saja! 312 00:33:37,520 --> 00:33:38,620 Mengikuti mu? 313 00:33:39,200 --> 00:33:41,220 Kamu mau mengikutiku atau tidak, aku tetap akan membunuhmu, 314 00:33:41,220 --> 00:33:44,000 Aku akan memutuskan setelah semuanya selesai! 315 00:33:45,020 --> 00:33:46,670 Jadi jangan lari. 316 00:33:47,950 --> 00:33:50,550 Di sana! Pondok terbakar! 317 00:33:51,120 --> 00:33:52,600 Apa yang akan kamu lakukan 318 00:33:53,100 --> 00:33:55,070 Saya tidak punya pilihan. Aku akan pergi denganmu. 319 00:33:55,570 --> 00:33:56,570 Ayo pergi! 320 00:34:01,050 --> 00:34:03,600 Hai kamu baru saja ... 321 00:34:03,600 --> 00:34:05,920 Aku tahu cara untuk menyeberang. Ikuti aku. 322 00:34:05,920 --> 00:34:07,200 Cara untuk menyeberang? 323 00:34:07,200 --> 00:34:10,400 Tunggu kamu tidak bisa mempercayai orang ini begitu saja, karena dia ... 324 00:34:10,400 --> 00:34:12,220 Mengapa kamu membantu kita 325 00:34:12,220 --> 00:34:14,200 Anda seorang raja, bukan? 326 00:34:14,470 --> 00:34:16,150 Berarti anda kaya. 327 00:34:17,120 --> 00:34:18,500 Jadi hanya uang yang kamu inginkan? 328 00:34:18,500 --> 00:34:20,470 - Apakah Anda keberatan dengan itu? - tidak 329 00:34:20,470 --> 00:34:22,220 Tidak, malah ini lebih membuat aku percaya padamu lebih mudah. 330 00:34:22,770 --> 00:34:26,150 Hei, Kamu bahkan tidak tahu wajahnya atau namanya, Bagaimana kamu mempercayainya? 331 00:34:31,600 --> 00:34:33,050 Saya Ka Ryo Ten. 332 00:34:34,070 --> 00:34:35,600 Benarkah !! 333 00:34:36,220 --> 00:34:37,850 Sekarang anda tahu nama dan wajah saya. 334 00:34:37,850 --> 00:34:39,400 Apa yang akan anda lakukan, kita sudah tidak punya waktu. 335 00:34:40,120 --> 00:34:42,520 Baiklah Ka Ryo Ten, tunjukan kami jalan. 336 00:34:42,520 --> 00:34:43,870 Panggil aku Ten. 337 00:34:44,620 --> 00:34:45,550 Hai! 338 00:34:46,900 --> 00:34:47,520 Hai! 339 00:35:03,450 --> 00:35:04,900 Hei, Raja. 340 00:35:04,900 --> 00:35:07,920 Aku mendengar desas-desus tentang pemberontakan adikmu. 341 00:35:08,220 --> 00:35:12,920 Jika raja tetap melarikan diri seperti ini Mungkin tidak akan dapat membayar saya dengan uang? 342 00:35:13,500 --> 00:35:18,120 Pertama, kakak seperti apa Membiarkan adiknya memberontak terhadapnya? 343 00:35:24,500 --> 00:35:25,670 Kemana? 344 00:35:28,870 --> 00:35:30,450 Yang kiri. 345 00:35:35,850 --> 00:35:37,670 Kenapa kamu takut? 346 00:35:40,100 --> 00:35:41,570 Aku tidak takut! 347 00:35:44,820 --> 00:35:47,570 Aku tidak bisa mencegah pemberontakan ... 348 00:35:47,570 --> 00:35:50,770 Karena aku tidak memiliki kemampuan, Alasan seperti itu saja. 349 00:35:52,370 --> 00:35:55,950 Schopenkon menduga dia tidak bisa menghentikan pemberontakan, 350 00:35:55,950 --> 00:35:57,770 Jadi rencana ini hanya kedok. 351 00:35:58,050 --> 00:36:01,320 Schopenkon? Orang tua yang membawa Hyo pergi? 352 00:36:02,600 --> 00:36:07,650 Di tengah perjalanan itu, Dia bertemu dengan seorang anak lelaki yang mirip denganku. 353 00:36:09,750 --> 00:36:12,420 Dia memberikan posisi pengganti untuk berjaga-jaga, 354 00:36:12,420 --> 00:36:14,950 Dan berkat itu, aku masih hidup sampai sekarang. 355 00:36:15,670 --> 00:36:17,070 Tunggu sebentar. 356 00:36:21,250 --> 00:36:22,950 Untuk berjaga-jaga? 357 00:36:25,220 --> 00:36:27,470 Berkat itu "untuk berjaga-jaga"? 358 00:36:29,450 --> 00:36:30,600 Jangan macam-macam denganku! 359 00:36:32,320 --> 00:36:36,200 Apa kamu pernah memikirkan sebentar saja tentang kehidupan Hyo? !! 360 00:36:37,120 --> 00:36:41,550 Kami telah berjanji satu sama lain bahwa kami akan menjadi Jenderal hebat di bawah langit! 361 00:36:42,020 --> 00:36:46,100 Dia seharusnya mengumpulkan prestasi, Dan tinggal di istana besar, 362 00:36:46,100 --> 00:36:48,870 Dan makan makanan yang sangat lezat! 363 00:36:51,900 --> 00:36:53,870 Aku sedang berperang di sini. 364 00:36:54,550 --> 00:36:57,500 Untuk memenangkannya, aku akan melakukan apa saja dan memanfaatkan siapa pun! 365 00:36:58,370 --> 00:37:01,200 Terlebih lagi jika itu budak seperti mu. 366 00:37:03,050 --> 00:37:06,870 Tapi ... aku mengerti. 367 00:37:10,970 --> 00:37:12,200 Serupa 368 00:37:14,020 --> 00:37:18,120 Jangan khawatir. Rencana pelarian kita tanpa kegagalan. 369 00:37:18,520 --> 00:37:20,450 Jangan berbohong padanya, Schopenkon. 370 00:37:22,800 --> 00:37:24,570 Kamu memanggilnya Hyo, kan? 371 00:37:24,970 --> 00:37:28,620 Dengarkan baik-baik. Tidak ada jaminan km akan selamat. 372 00:37:29,270 --> 00:37:32,700 Pedang musuh dapat menjangkaumu. 373 00:37:33,250 --> 00:37:35,420 Jika itu terjadi, 374 00:37:35,970 --> 00:37:38,200 Mereka akan mengira kamu adalah aku dan membunuhmu. 375 00:37:46,470 --> 00:37:48,100 Apa kamu mengerti sekarang? 376 00:37:50,870 --> 00:37:51,950 Hyo 377 00:37:57,100 --> 00:38:02,900 Saya bahkan tidak berani bermimpi bisa seperti ini Saya akan diberi permintaan penting. 378 00:38:08,600 --> 00:38:09,950 Kamu mungkin akan mati, kamu tahu itu bukan. 379 00:38:10,620 --> 00:38:15,220 Teman saya dan saya memiliki ambisi besar Jauh dari harapan dan kemampuan kami. 380 00:38:17,020 --> 00:38:20,450 Untuk mengukir nama kami dalam sejarah Seperti jendral hebat di bawah langit. 381 00:38:20,550 --> 00:38:24,450 Sejak awal, kami siap apapun rintangannya. 382 00:38:28,520 --> 00:38:31,520 Hyo menerima dan mengetahui risikonya dengan baik. 383 00:38:32,900 --> 00:38:37,900 Semua itu untuk mendapatkan sesuatu! 384 00:38:44,920 --> 00:38:46,900 Tapi dia telah kalah. 385 00:38:47,470 --> 00:38:48,620 Itu saja. 386 00:39:03,750 --> 00:39:05,150 Shin 387 00:39:06,350 --> 00:39:09,820 Biarkan air mata mu jatuh, itu adalah duka terakhir bagi Hyo. 388 00:39:11,700 --> 00:39:14,120 Jalan di depan telah dipersiapkan. 389 00:39:17,070 --> 00:39:20,950 Sekarang, ada dua cara di melaluinya. 390 00:39:22,850 --> 00:39:25,200 Apakah kamu akan kembali menjadi budak, 391 00:39:26,750 --> 00:39:31,950 Atau membantu raja yang lemah dan mengambil jalan yang sulit? 392 00:39:48,550 --> 00:39:49,720 Shin ... 393 00:39:51,170 --> 00:39:53,950 Kita setara dalam kekuatan dan pikiran. 394 00:39:55,050 --> 00:39:57,150 Jika kamu pergi ke seluruh penjuru dunia ... 395 00:39:58,020 --> 00:39:59,800 Aku akan ada di sana bersamamu juga. 396 00:40:02,670 --> 00:40:04,370 Bawa aku ... 397 00:40:07,220 --> 00:40:09,400 Bawa aku bersamamu ke seluruh penjuru dunia. 398 00:40:11,470 --> 00:40:12,800 Hyo 399 00:40:15,270 --> 00:40:16,500 Ayo pergi. 400 00:40:52,370 --> 00:40:54,270 Jangan salah sangka. 401 00:40:54,700 --> 00:40:57,050 Aku hanya akan mengambil keuntungan dari mu. 402 00:40:57,500 --> 00:41:00,470 Aku juga tidak menganggap kamu sebagai budakku. 403 00:41:01,220 --> 00:41:04,950 Kamu tidak lebih dari pedang bagiku. Jika aku telah selesai, aku akan membuangmu. 404 00:41:06,450 --> 00:41:08,370 Dasar, kamu bajingan. 405 00:41:08,470 --> 00:41:10,770 Lalu, apa yang akan kita lakukan selanjutnya? 406 00:41:11,720 --> 00:41:14,620 Sekarang, satu-satunya orang yang bisa kita andalkan adalah Schopenkon. 407 00:41:14,770 --> 00:41:17,050 Kita memiliki titik pertemuan di barat. 408 00:41:17,620 --> 00:41:18,950 Pria ini, ya. 409 00:41:20,400 --> 00:41:22,320 Jadi ayo cepat! 410 00:41:26,950 --> 00:41:30,000 Kalau begitu Anda bisa membayar saya bukan? 411 00:41:42,800 --> 00:41:45,250 Si pembunuh Shokio telah terbunuh? 412 00:41:45,870 --> 00:41:47,170 Jangan khawatir 413 00:41:47,620 --> 00:41:54,450 Pelaku Ei Sei sedang dikejar oleh tentara kita Dipimpin oleh Saji, pembunuh Mota Pisa. 414 00:41:55,150 --> 00:41:56,550 Kepalanya akan segera dipenggal. 415 00:41:57,770 --> 00:42:00,250 Shokio dikalahkan? 416 00:42:00,870 --> 00:42:02,720 Kamu tidak memohon pengampunan? 417 00:42:03,970 --> 00:42:05,050 Ya, tuan. 418 00:42:05,820 --> 00:42:07,100 Maafkan hamba 419 00:42:07,370 --> 00:42:09,170 Kamu terus berjani untuk membawa kepalanya ke sini ... 420 00:42:09,170 --> 00:42:11,250 Aku sudah bosan mendengarnya 421 00:42:12,150 --> 00:42:15,070 Jika hal ini berlanjut, aku ingin kamu Membayarnya dengan kepalamu juga nantinya. 422 00:42:15,520 --> 00:42:16,920 Baiklah, tuan. 423 00:42:17,370 --> 00:42:18,850 Mohon bersabarlah. 424 00:42:18,970 --> 00:42:20,170 Sial! 425 00:42:21,770 --> 00:42:26,270 Schopenkon membantu Ei Sei untuk melarikan diri Dan bahkan telah menyiapkan orang yang mirip dengan Ei Sei. 426 00:42:28,000 --> 00:42:31,320 Bawa aku kepala Schopenkon juga, Kitsushi! 427 00:42:31,320 --> 00:42:32,150 Baik, tuan. 428 00:42:33,550 --> 00:42:35,400 Jangan khawatir. 429 00:42:44,750 --> 00:42:46,170 Jendral datang. 430 00:42:46,370 --> 00:42:49,350 Oh, lihatlah siapa yang datang. 431 00:42:49,920 --> 00:42:53,720 Dia adalah enam jenderal senior terakhir di Qin. 432 00:42:54,200 --> 00:42:58,470 Bukankah kalian bilang jika dia telah kehilangan minat dalam perang Apakah dia sudah pensiun? 433 00:43:03,620 --> 00:43:08,400 Sudah lama, Jenderal Aoki. 434 00:43:09,450 --> 00:43:12,170 Jadi apa yang kamu inginkan? 435 00:43:13,270 --> 00:43:16,700 Tidak baik bagi anda untuk menanyakan itu pada saya. 436 00:43:17,550 --> 00:43:22,570 Saya punya sesuatu untuk kalian. 437 00:43:23,950 --> 00:43:24,770 Bawa kemari! 438 00:43:24,950 --> 00:43:25,870 Baiklah, Tuan 439 00:43:55,750 --> 00:43:59,300 Ini adalah kepala Schopenkon. 440 00:44:00,500 --> 00:44:01,500 Apa? 441 00:44:02,670 --> 00:44:05,020 Membunuh Jenderal Schopenkon? 442 00:44:09,400 --> 00:44:11,270 Seperti yang kamu lihat. 443 00:44:14,400 --> 00:44:17,900 Wajahnya sudah rusak, Kita bahkan tidak tahu apakah benar dia atau bukan. 444 00:44:19,470 --> 00:44:20,670 Hei 445 00:44:21,120 --> 00:44:21,950 Chichi. 446 00:44:22,900 --> 00:44:25,000 Apakah anda mencurigai saya? 447 00:44:25,800 --> 00:44:29,150 Aku tidak meragukanmu. Namun ... 448 00:44:29,770 --> 00:44:33,420 Adalah tugas ku untuk mengetahui situasinya dengan benar. 449 00:44:34,020 --> 00:44:39,900 Siapa pun yang menentang ku biasanya berakhir Dengan wajah yang hancur. 450 00:44:40,750 --> 00:44:42,570 Jika Anda berfikir saya berbohong, 451 00:44:42,750 --> 00:44:46,700 Haruskah kita mengujinya pada seseorang di sana? 452 00:44:48,450 --> 00:44:51,850 Jadi, apa yang kamu inginkan? 453 00:44:55,570 --> 00:44:58,720 Dunia harus gemetar karena kegembiraan! 454 00:44:59,550 --> 00:45:00,670 Apa? 455 00:45:01,770 --> 00:45:05,850 Hal bodoh apa yang dikatakan pria ini? 456 00:45:06,870 --> 00:45:12,000 Kali ini, dapatkah saya memiliki tanah Schopenkon? 457 00:45:13,600 --> 00:45:15,420 Cukup omong kosongmu! 458 00:45:17,370 --> 00:45:18,300 Baiklah 459 00:45:19,750 --> 00:45:20,850 Seikyo-sama. 460 00:45:23,570 --> 00:45:26,150 Terimakasih 461 00:45:36,850 --> 00:45:38,970 Apakah itu benar-benar memuaskan? 462 00:45:40,170 --> 00:45:44,520 Jenderal Aoki adalah orang yang misterius. 463 00:45:45,270 --> 00:45:46,300 Itu bagus. 464 00:45:48,000 --> 00:45:50,700 Kehadiran-Nya tidak akan merugikan pihak kita. 465 00:46:00,350 --> 00:46:03,120 Hei, hei, seberapa jauh kita pergi? 466 00:46:03,950 --> 00:46:06,570 Kita sudah berada di dalam wilayah orang gunung. 467 00:46:06,900 --> 00:46:08,150 Ini buruk 468 00:46:10,820 --> 00:46:13,520 Aku mendengar rumor bahwa orang gunung Gemar memakan orang. 469 00:46:14,470 --> 00:46:18,270 Leluhur ku telah meninggal Demi melindungi penduduk gunung di sini. 470 00:46:18,850 --> 00:46:20,670 Kamu juga dari pegunungan ya? 471 00:46:21,250 --> 00:46:23,050 Tidak heran kamu memakainya seperti ini! 472 00:46:25,550 --> 00:46:29,920 400 tahun yang lalu, negara bagian Qin pernah Bersekutu dengan orang-orang gunung. 473 00:46:29,920 --> 00:46:31,570 Dengan orang-orang ini? 474 00:46:31,570 --> 00:46:34,770 Berdasarkan Bokoku, Raja Qin. 475 00:46:37,950 --> 00:46:39,170 Bagus! 476 00:46:40,520 --> 00:46:42,520 Mengapa kamu tidak melepas itu? 477 00:46:43,370 --> 00:46:45,550 Ini cara bertarungku! 478 00:46:47,170 --> 00:46:48,600 Itu bukan perisai. 479 00:46:49,420 --> 00:46:51,270 Kamu juga mengenakan pakaian seperti itu ! 480 00:46:51,270 --> 00:46:52,520 Ada apa! 481 00:46:52,520 --> 00:46:53,670 Hah!?! 482 00:47:08,000 --> 00:47:09,770 Apa ini Orang gunung? 483 00:47:10,070 --> 00:47:11,720 Bukan, pembunuh. 484 00:47:12,070 --> 00:47:13,870 Berhati-hatilah. Itu adalah panah racun. 485 00:47:16,470 --> 00:47:17,820 Ei Sei 486 00:47:19,100 --> 00:47:22,470 Aku akan mengambil nyawamu! 487 00:47:24,020 --> 00:47:28,820 Kamu terlalu tua. Jika kamu tidak menggunakan panah, Mungkin aku akan lebih mudah membunuhmu! 488 00:47:35,570 --> 00:47:37,350 Menggunakan racun, pengecut, dasar sampah! 489 00:47:59,700 --> 00:48:00,320 Rasakan ini 490 00:48:01,320 --> 00:48:03,200 Ei Sei ... 491 00:48:14,800 --> 00:48:15,750 Shin! 492 00:48:29,700 --> 00:48:31,520 Kenapa dengan orang ini? 493 00:48:46,800 --> 00:48:47,550 Shin! 494 00:48:47,950 --> 00:48:50,020 Jika kamu kalah di sini, 495 00:48:50,020 --> 00:48:52,500 Ini tidak akan cukup, meskipun sudah banyak kehidupan yang kamu jalani. 496 00:48:54,320 --> 00:48:56,250 Aku tahu! 497 00:49:03,100 --> 00:49:09,770 Sudah mati 498 00:49:10,850 --> 00:49:12,100 Jangan mundur! 499 00:49:22,900 --> 00:49:25,400 Kamu merasa takut sekarang? 500 00:49:27,200 --> 00:49:28,280 Enyalah kau! 501 00:49:53,620 --> 00:49:54,750 Ei Sei 502 00:49:54,750 --> 00:49:55,900 Aku akan membiarkanmu! 503 00:50:13,170 --> 00:50:14,720 Kamu telah menang! 504 00:50:39,070 --> 00:50:39,950 Shin! 505 00:50:57,870 --> 00:50:58,800 Shin. 506 00:51:06,950 --> 00:51:08,170 Apakah kamu sudah sadar? 507 00:51:23,770 --> 00:51:25,370 Di mana ini? 508 00:51:26,920 --> 00:51:29,070 Tempat tinggal raja di masa lalu, waktu musim panas. 509 00:51:30,920 --> 00:51:32,320 Masa lalu? 510 00:51:33,450 --> 00:51:35,150 400 tahun yang lalu, 511 00:51:35,150 --> 00:51:38,620 Tempat ini dibangun agar jadi milik Chen Dan orang gunung dapat berinteraksi. 512 00:51:42,270 --> 00:51:44,100 Kurasa dia orang baik pada jamannya. 513 00:51:48,350 --> 00:51:49,420 Eh? 514 00:51:50,750 --> 00:51:52,500 Bagaimana aku bisa sampai di sini? 515 00:51:53,670 --> 00:51:56,950 Pernahkah kamu mendengar tentang seorang raja menggendong budak di belakang? 516 00:51:57,500 --> 00:51:58,470 Apa? 517 00:51:58,770 --> 00:52:00,450 Kamu akan menggendong ku? aku ... 518 00:52:01,800 --> 00:52:03,250 Jangan bergerak 519 00:52:03,570 --> 00:52:06,870 Ten menetralkan racunmu Namun lukanya belum pulih. 520 00:52:07,470 --> 00:52:08,870 Menetralkan racunku? 521 00:52:18,870 --> 00:52:20,720 Terima kasih, Ten. 522 00:52:25,370 --> 00:52:26,800 Hei, apakah kamu tidur? Aku ... 523 00:52:38,770 --> 00:52:40,900 Apakah kamu ingin menceritakan sesuatu. 524 00:52:42,450 --> 00:52:45,600 Jika tidak, Ceritakan sedikit tentang hyo. 525 00:52:57,970 --> 00:53:01,450 Hyo lebih bercerita banyak tentang mu. 526 00:53:04,270 --> 00:53:07,150 Meski dia tau akan meninggal, Dia tetap tampak bahagia, dan aku belum pernah melihatnya seperti itu sebelumnya. 527 00:53:13,250 --> 00:53:15,170 Aku mampu memahami meski hanya dengan mendengarkannya. 528 00:53:15,950 --> 00:53:20,570 Bahwa setiap orang memiliki ikatan Bahkan lebih kuat dari ikatan saudara sekalipun. 529 00:53:22,270 --> 00:53:27,570 Dan kini adikmu memberontak melawanmu, Meskipun kamu bersaudara ya. 530 00:53:27,950 --> 00:53:30,400 - Sungguh sepasang saudara yang mengerikan. - Kamu sudah bangun? !! 531 00:53:31,500 --> 00:53:34,100 Ei Sei, orang seperti apa adikmu? 532 00:53:34,450 --> 00:53:37,150 Saudaraku Seikyou dari ibu lain. 533 00:53:38,370 --> 00:53:39,400 Apa? 534 00:53:41,670 --> 00:53:43,900 Ibu ku seorang penari, 535 00:53:43,900 --> 00:53:47,120 Tapi ibu Seikyou berasal dari keluarga kerajaan. 536 00:53:49,020 --> 00:53:53,500 Sejak kecil, Seikyou tidak menerima ku Karena aku hanya setengah bangsawan baginya. 537 00:53:54,020 --> 00:53:54,820 Hah? 538 00:53:55,620 --> 00:53:57,620 Kalo begitu apa yang harus kamu lakukan? 539 00:53:57,620 --> 00:54:00,900 Jika kamu adalah penerus takhta, Jadi kamu adalah raja. 540 00:54:00,900 --> 00:54:03,350 Meskipun raja, itu hanya sebuah gelar. 541 00:54:04,750 --> 00:54:09,620 Ayah ku hanya menjadi raja selama tiga tahun sebelum dia meninggal, Dia berhasil naik takhta pada usia 13. 542 00:54:10,870 --> 00:54:14,220 Tapi bagaimanapun, dulu aku masih kecil. 543 00:54:15,270 --> 00:54:17,350 Aku tidak punya kekuatan politik. 544 00:54:18,470 --> 00:54:20,300 Lalu siapa yang punya? 545 00:54:24,770 --> 00:54:29,700 Yang berkuasa adalah Kanselir Ryovoy, Dialah yang membuat jalan sebagai pedagang. 546 00:54:30,620 --> 00:54:33,920 Sementara Ryovoy mengunjungi negara tetangga, 547 00:54:33,920 --> 00:54:35,650 Seikyou memulai pemberontakan. 548 00:54:36,350 --> 00:54:39,950 Seikyou memiliki dukungan Konsultan lain bernama Kitsushi. 549 00:54:43,550 --> 00:54:48,600 Jadi ... seseorang seperti Ryuvoy ... ada di sisimu, bukan? 550 00:54:51,020 --> 00:54:53,600 Satu-satunya orang yang bisa aku percayai sekarang adalah Schopenkon. 551 00:54:54,400 --> 00:54:56,150 Dan ... 552 00:54:56,150 --> 00:54:59,100 Di sinilah aku seharusnya bertemu Schopenkon. 553 00:55:22,550 --> 00:55:23,770 Hei Shin, 554 00:55:32,920 --> 00:55:34,050 Musuh? 555 00:55:34,050 --> 00:55:38,600 Sial ... Aku akan melawan semuanya sekaligus. 556 00:55:38,620 --> 00:55:40,120 Ini kacau, Shin. 557 00:55:40,570 --> 00:55:41,920 Apakah kamu bisa menggunakan sumpit itu? 558 00:55:41,920 --> 00:55:43,050 Akan kucoba. 559 00:55:46,250 --> 00:55:47,320 Ei Sei, mundur! 560 00:56:00,150 --> 00:56:01,200 Kamu terlambat. 561 00:56:02,600 --> 00:56:05,570 Kami harus melawan beberapa pemburu. 562 00:56:07,420 --> 00:56:08,500 Tunggu, mereka ada di pihak kita. 563 00:56:19,770 --> 00:56:21,700 Hei, Pak Tua 564 00:56:22,820 --> 00:56:24,600 Hyo sudah mati. 565 00:56:30,350 --> 00:56:33,670 Ini terjadi seperti yang aku katakan Aku telah merencanakan ini semuanya dengan sempurna. 566 00:56:33,670 --> 00:56:36,900 Saya adalah prajurit bodoh di sini Bertanggungtanggung jawab penuh untuk ini. 567 00:56:37,050 --> 00:56:40,820 Jika Anda mau, saya akan bunuh diri sekarang. 568 00:56:42,970 --> 00:56:44,370 Tapi ... 569 00:56:45,400 --> 00:56:47,720 Lebih penting dari apapun ... 570 00:56:50,570 --> 00:56:53,370 Saya senang Anda masih hidup dan aman. 571 00:57:02,570 --> 00:57:03,870 Dan kamu juga. 572 00:57:14,500 --> 00:57:16,720 Schopenkon, 573 00:57:16,720 --> 00:57:19,000 Jadi Ei Sei seperti mati. 574 00:57:19,220 --> 00:57:22,850 Sekarang adalah kesempatan terbaik anda Untuk berkuasa keadaan penuh. 575 00:57:22,850 --> 00:57:26,270 Musuh kita satu-satunya adalah Ryovoy. 576 00:57:27,100 --> 00:57:30,850 Oleh karena itu? Semua persiapan sudah disiapkan? 577 00:57:31,120 --> 00:57:32,070 Baiklah 578 00:57:32,400 --> 00:57:37,320 Tolong, lihat dengan mata kepala anda sendiri. 579 00:58:02,720 --> 00:58:07,650 Ini adalah 80.000 pasukan yang akan menjatuhkan Ryovoy. 580 00:58:13,970 --> 00:58:16,350 Nah, itu lagi. 581 00:58:27,900 --> 00:58:29,950 Toon! Majulah kemari 582 00:58:30,520 --> 00:58:31,500 Siap Tuan 583 00:58:35,400 --> 00:58:36,450 Bangun 584 00:58:38,220 --> 00:58:41,850 Semuanya, lihatlah pria ini 585 00:58:43,400 --> 00:58:47,020 Pria ini berasal dari keluarga dengan status sosial rendah. 586 00:58:48,020 --> 00:58:52,020 Dia ditinggalkan oleh orang tuanya karena kemiskinan, 587 00:58:52,820 --> 00:58:55,300 Tapi dia terampil dengan pedang dan kuas. 588 00:58:55,420 --> 00:58:59,470 Di sini, di Canyon, dia bangkit Ke posisi yang membantu ku. 589 00:59:00,400 --> 00:59:02,370 Dia sekarang memiliki istana, 590 00:59:02,370 --> 00:59:05,520 Dan bahkan mengirim uang Kepada orang tua yang meninggalkannya. 591 00:59:06,370 --> 00:59:08,100 Benar, Tun? 592 00:59:08,700 --> 00:59:09,770 Benar! 593 00:59:11,770 --> 00:59:14,950 Saya tidak pantas untuk ini ... 594 00:59:21,670 --> 00:59:22,870 Rankai ... 595 00:59:28,050 --> 00:59:29,900 Aku tidak tahan ... 596 00:59:30,820 --> 00:59:32,970 Pada Orang-orang yang seperti ini. 597 00:59:35,150 --> 00:59:38,650 Tidak peduli pakaian apa yang kamu kenakan, Bagian dalamnya tetap sama. 598 00:59:39,270 --> 00:59:43,370 Apa maksud mu ibu Ei Sei bukan penari senonoh? 599 00:59:44,600 --> 00:59:48,650 Raja yang sah dan keturunan dari darah kerajaan ... 600 00:59:49,700 --> 00:59:51,520 Hanyalah aku 601 00:59:51,870 --> 00:59:57,200 Kalian semua juga tentara Keturunan orang-orang pilihan! 602 01:00:06,100 --> 01:00:08,270 Oh ini rasanya enak sekali! 603 01:00:08,720 --> 01:00:10,500 Aku merasa seperti hidup sekarang! 604 01:00:11,100 --> 01:00:12,750 Apakah kamu yang memasak ini? 605 01:00:13,070 --> 01:00:14,600 Ngomong-ngomong, siapa kamu? 606 01:00:15,100 --> 01:00:17,520 Aku dari pegunungan. Nama ku Ka Ryo Ten. 607 01:00:17,520 --> 01:00:18,750 Kalian bisa memanggil ku Ten.. 608 01:00:18,970 --> 01:00:19,920 Tolong, yang lain. 609 01:00:20,700 --> 01:00:21,570 Aku juga. 610 01:00:32,000 --> 01:00:33,070 Baiklah kalau begitu. 611 01:00:33,820 --> 01:00:35,420 Kita harus mendengarnya sekarang? 612 01:00:41,050 --> 01:00:45,500 Ketika aku bersembunyi di desa Kokohi, Apa yang terjadi di Kanyo? 613 01:00:50,400 --> 01:00:51,470 Baik. 614 01:00:52,770 --> 01:00:56,220 Malam itu ketika Seikyou berhasil memprovokasi pemberontakan, 615 01:00:57,570 --> 01:01:03,220 Kami semua menggunakan jalur rahasia Untuk melarikan diri dari Istana Canio. 616 01:01:04,050 --> 01:01:07,750 Bersama Hyo, yang menggantikanmu. 617 01:01:08,720 --> 01:01:09,670 Hyo? 618 01:01:10,170 --> 01:01:11,500 Hyo juga ada di sana? 619 01:01:11,920 --> 01:01:15,750 Ketika kami berpikir hanya kami yang berhasil ... 620 01:01:17,250 --> 01:01:20,120 Musuh yang tak terpikirkan ternyata mengikuti kami. 621 01:01:21,320 --> 01:01:22,820 Musuh yang tidak terpikirkan? 622 01:01:23,170 --> 01:01:24,020 Benar 623 01:01:24,970 --> 01:01:26,700 Itu ... 624 01:01:27,120 --> 01:01:28,870 Begini ceritanya 625 01:01:35,850 --> 01:01:40,270 Dia sosok yang Diam di front politik selama bertahun-tahun, 626 01:01:40,720 --> 01:01:43,820 Dia tiba-tiba muncul di depan kami. 627 01:01:48,650 --> 01:01:50,100 "Sudah berakhir." 628 01:01:50,950 --> 01:01:52,220 "Hanya ini yang bisa kita lakukan." 629 01:01:53,670 --> 01:01:57,150 Ketika aku hanya memiliki pemikiran seperti itu ... 630 01:01:58,020 --> 01:02:02,100 Hyo yang selama ini bersembunyi ... 631 01:02:02,100 --> 01:02:03,520 Tiba-tiba menunjukkan dirinya. 632 01:02:04,850 --> 01:02:06,420 Apakah kamu sudah selesai? 633 01:02:13,950 --> 01:02:16,370 Hyo kemudian mengambil alih, 634 01:02:17,050 --> 01:02:19,350 Dan kita yang merasa sudah putus asa, 635 01:02:19,350 --> 01:02:21,100 Dia mulai mengangkat suaranya sebagai raja. 636 01:02:23,500 --> 01:02:24,970 Jangan menyerah! 637 01:02:25,950 --> 01:02:27,750 Kita perlu menyusun strategi kembali! 638 01:02:29,020 --> 01:02:31,300 Kita akan memenangkannya! 639 01:02:37,700 --> 01:02:39,750 Sejujurnya, aku tidak bisa mempercayainya. 640 01:02:41,050 --> 01:02:44,120 Aku mendengar bahwa dia baru saja diangkat dari seorang budak. 641 01:02:45,320 --> 01:02:49,700 Tapi tidak diragukan lagi, dia seperti seorang jenderal. 642 01:02:57,200 --> 01:02:59,220 Dengan satu teriakan saja, Hyo-Dono, 643 01:02:59,220 --> 01:03:03,320 Api yang padam di hati kami Mampu kembali menyala. 644 01:03:22,370 --> 01:03:25,350 Hyo-dono tahu dirinya hanya berperan sebagai umpan, 645 01:03:25,350 --> 01:03:29,150 Tapi dia berangkat dalam gelap sendirian. 646 01:03:29,770 --> 01:03:30,750 Kenapa dia sendirian? 647 01:03:30,750 --> 01:03:32,270 Dia melakukannya untuk menyelamatkan kita. 648 01:03:33,320 --> 01:03:35,900 Ei Sei-sama sangat membutuhkan kita. 649 01:04:09,370 --> 01:04:11,520 Hal terakhir yang saya lihat ... 650 01:04:11,520 --> 01:04:16,570 Hyo-dono berhasil berpencar dikejar tentara Aoki 651 01:04:43,820 --> 01:04:45,420 Hyo ... 652 01:04:46,120 --> 01:04:49,420 Dia sangat luar biasa! 653 01:04:52,970 --> 01:04:56,750 Hei, Sei! Kita sudah bertemu dengan Schopenkon. 654 01:04:57,100 --> 01:05:00,220 Ayo cepat kita kembali kota mu! 655 01:05:00,700 --> 01:05:01,870 Kamu sudah gila? 656 01:05:01,870 --> 01:05:03,870 Kamu! Bagaimana kamu bisa mengatakan itu kepada raja? 657 01:05:03,870 --> 01:05:04,650 Baiklah 658 01:05:05,300 --> 01:05:07,350 Maafkan pria ini! 659 01:05:10,500 --> 01:05:11,700 Shin. 660 01:05:12,720 --> 01:05:15,400 Itu tidaklah mudah. 661 01:05:16,700 --> 01:05:19,120 Teman-teman! Berikan aku peta! 662 01:05:24,420 --> 01:05:27,720 Tentara Seikyou sekarang mengendalikan Kanyo Kita bukan lagi tandingan mereka 663 01:05:29,000 --> 01:05:32,570 Kita hanya bisa mengandalkan Ryovoy-dono Siapa yang saat ini mengunjungi negara bagian Wei 664 01:05:33,400 --> 01:05:35,720 Ketika dia kembali dari kunjungannya Kita akan bertemu 665 01:05:35,720 --> 01:05:37,020 Tidak 666 01:05:37,900 --> 01:05:39,620 Royvoy tidak akan bergerak 667 01:05:40,050 --> 01:05:40,600 Mengapa 668 01:05:40,600 --> 01:05:44,500 Royvoy harus menunggu raja kita terbunuh 669 01:05:44,500 --> 01:05:47,700 Dan seikyou menjadi raja 670 01:05:47,870 --> 01:05:49,650 Ketika waktu itu tiba 671 01:05:49,650 --> 01:05:52,170 Royvoy akan mendeklarasikan amoralitas Seikyou 672 01:05:52,170 --> 01:05:54,350 Dan menggunakan alasan itu untuk memasuki Kanyo 673 01:05:55,650 --> 01:05:56,220 Jangan beri tahu aku 674 01:05:56,220 --> 01:06:00,150 Akan menjadi raja lagi 675 01:06:00,720 --> 01:06:02,100 Hei, tunggu sebentar 676 01:06:02,800 --> 01:06:05,270 Bukankah Royvoy berada di pihak Ei Sei? 677 01:06:05,920 --> 01:06:10,200 Selama 500 tahun terakhir, semua orang di bumi ini mungkin berebut tahta. 678 01:06:10,970 --> 01:06:17,370 Sekarang, kita harus menunggu dan mengamati pergerakannya Kanselir Kanan Ryufoy dan Kanselir Kiri ... 679 01:06:17,370 --> 01:06:19,200 Kemudian dia memutuskan apa yang harus dilakukan selanjutnya. 680 01:06:19,200 --> 01:06:21,770 Tidak. Jika kita menunggu, negara kita akan runtuh. 681 01:06:23,000 --> 01:06:25,320 Untuk orang-orang Qin, 682 01:06:25,320 --> 01:06:28,470 Aku harus kembali ke ibukota secepat mungkin. 683 01:06:30,720 --> 01:06:33,070 Tapi sekarang ... 684 01:06:33,520 --> 01:06:36,720 Tidak ada satu pasukan pun yang dapat membantu kita. 685 01:06:37,920 --> 01:06:41,400 Kalau begitu, mari kita lupakan semuanya Dan tinggal di sini dengan tenang! 686 01:06:41,400 --> 01:06:42,750 Kamu diam saja. 687 01:06:48,170 --> 01:06:48,950 Hei 688 01:06:50,020 --> 01:06:51,000 Kenapa 689 01:06:51,000 --> 01:06:52,720 Bukan kamu. Kamu 690 01:06:54,400 --> 01:06:55,120 Ya 691 01:06:55,870 --> 01:06:59,420 Apakah kamu salah satu penghuni gunung? 692 01:07:00,620 --> 01:07:01,670 Ya 693 01:07:01,670 --> 01:07:04,000 Pakaian dia lucu, kan? 694 01:07:05,800 --> 01:07:07,200 Di sana! 695 01:07:10,120 --> 01:07:12,170 Masih ada satu cara! 696 01:07:12,970 --> 01:07:18,620 Pasukan besar yang tidak ada di kedua sisi Kanselir Kanan Ryuvoy atau Kanselir Kiri Kithsu! 697 01:07:20,120 --> 01:07:23,700 Aku sudah memikirkannya sejak tiba di sini. 698 01:07:26,470 --> 01:07:28,650 Kemungkinannya kecil, 699 01:07:29,820 --> 01:07:31,650 Tapi kita bisa coba bertemu ... 700 01:07:33,200 --> 01:07:34,420 Raja Gunung. 701 01:07:59,220 --> 01:08:01,270 Rajaku, harap berhati-hati. 702 01:08:05,670 --> 01:08:08,200 Tuan, bukankah itu berbahaya? 703 01:08:09,250 --> 01:08:12,670 Kita memang memiliki hubungan baik dengan orang-orang gunung Tapi itu peristiwa 400 tahun yang lalu. 704 01:08:13,320 --> 01:08:17,350 Setelah itu, kita telah memutuskan hubungan Untuk alasan egois kita sendiri. 705 01:08:18,050 --> 01:08:20,320 Aku mendengar ada pembantaian brutal. 706 01:08:20,420 --> 01:08:22,100 Bukankah ini adalah ide yang buruk? 707 01:08:22,420 --> 01:08:23,620 Bocah. 708 01:08:24,500 --> 01:08:26,370 Kita tidak punya pilihan lain. 709 01:08:27,100 --> 01:08:28,650 Tetapi bagaimana jika orang gunung menyerang kita? 710 01:08:28,650 --> 01:08:29,850 Jangan khawatir! 711 01:08:29,850 --> 01:08:32,820 Jika mereka melakukannya, aku akan mengalahkan mereka semua! 712 01:08:55,220 --> 01:08:56,950 Itu adalah orang gunung yang sebenarnya! 713 01:08:56,950 --> 01:08:59,250 Raja kita! Lindungi Raja kita! 714 01:08:59,250 --> 01:09:00,620 Baik Tuan! Raja! 715 01:09:00,620 --> 01:09:01,700 Jangan bergerak 716 01:09:09,300 --> 01:09:11,220 Apa yang kamu inginkan, brengsek! 717 01:09:11,220 --> 01:09:13,100 Hentikan itu! 718 01:09:29,250 --> 01:09:31,320 Hei, Ten, apa yang dia katakan? 719 01:09:31,770 --> 01:09:34,200 "Siapa pun yang memasuki tanah kami" 720 01:09:34,200 --> 01:09:37,470 "Kami akan mencongkel mata mereka dan akan membuang mereka ke jurang. " 721 01:09:37,950 --> 01:09:40,000 Apa? Ayo lakukan sesuatu, Ten! 722 01:09:55,500 --> 01:09:57,070 Apa yang kamu katakan 723 01:09:57,420 --> 01:10:01,450 Aku berkata bahwa ini Raja Negara Qin Dia ingin bertemu raja gunung. 724 01:10:04,370 --> 01:10:05,150 Raja! 725 01:10:06,220 --> 01:10:07,220 Jangan bergerak! 726 01:10:07,850 --> 01:10:09,670 Jika mereka mau, mereka pasti sudah membunuh kita! 727 01:10:15,750 --> 01:10:16,450 Biarkan aku pergi 728 01:10:16,950 --> 01:10:20,650 Dia mengatakan akan membiarkan raja gunung memutuskan Apa yang akan dia lakukan pada kita. 729 01:10:46,950 --> 01:10:49,970 Sial! Kita terlalu ceroboh. 730 01:10:50,350 --> 01:10:53,220 Hal pertama yang perlu kita lakukan adalah Masukkan pangkalan Raja Gunung. 731 01:10:53,770 --> 01:10:56,300 Bahkan jika negosiasi tidak berjalan dengan baik, 732 01:10:56,700 --> 01:11:00,150 Mereka tampaknya tidak beradab dan sangat mirip orang biadab, 733 01:11:00,520 --> 01:11:02,150 - Jadi ketika itu terjadi ... - Ya. 734 01:11:02,150 --> 01:11:04,720 Ketika itu terjadi, aku akan mengamuk! 735 01:11:04,900 --> 01:11:07,100 Lihat ini! Hati-hati! Shin! 736 01:11:08,420 --> 01:11:08,920 Shin! 737 01:11:09,170 --> 01:11:10,000 Shin ... 738 01:11:11,720 --> 01:11:12,670 Apa ini 739 01:11:22,500 --> 01:11:24,020 Kamu bercanda !!! 740 01:11:56,650 --> 01:12:00,170 Aku raja Chen Ei Sei. 741 01:12:02,470 --> 01:12:06,300 Aku adalah Raja dari pegunungan, Yutanua. 742 01:12:07,220 --> 01:12:09,620 Apa yang kamu inginkan dariku? 743 01:12:10,270 --> 01:12:11,920 Aku di sini untuk meminta bantuan darimu. 744 01:12:12,900 --> 01:12:15,870 Kamu melupakan sesuatu yang penting, Raja Qin. 745 01:12:16,920 --> 01:12:19,720 Kami membawamu ke sini untuk diadili. 746 01:12:20,500 --> 01:12:25,770 400 tahun yang lalu ketika raja Qin, Bokoku, membentuk aliansi dengan kami, 747 01:12:25,920 --> 01:12:29,820 Nenek moyang kita dan orang-orang di bumi Mereka hidup bersama dalam damai. 748 01:12:30,500 --> 01:12:33,450 Mereka mengira itu adalah munculnya dunia baru. 749 01:12:35,020 --> 01:12:38,470 Namun, setelah kematian Bokoku, 750 01:12:38,770 --> 01:12:43,750 Karena pengkhianatanmu, segalanya bagikan mimpi buruk Seluruh kelompok etnis jatuh. 751 01:12:44,770 --> 01:12:49,650 Kami orang-orang gunung dibunuh secara brutal Oleh orang-orang Chen, 752 01:12:49,650 --> 01:12:52,670 Kami terpaksa kembali ke gunung lagi. 753 01:12:53,600 --> 01:12:58,650 Untuk menenangkan arwah mereka, Kami harus memotong kepala mu. 754 01:12:59,970 --> 01:13:01,920 Aku sadar apa yang terjadi. 755 01:13:02,650 --> 01:13:04,020 Kita sendiripun juga salah. 756 01:13:04,700 --> 01:13:08,550 Sebagai Raja Chen, aku dengan tulus meminta maaf Untuk kebodohan masa lalu kita. 757 01:13:19,700 --> 01:13:21,050 Namun ... 758 01:13:21,670 --> 01:13:25,350 Etnis, Budaya, Agama ... 759 01:13:26,350 --> 01:13:31,000 Meskipun bertukar ide berbeda, Apakah kamu pikir darah itu sia-sia? 760 01:13:32,250 --> 01:13:37,770 Apakah Anda berpikir bahwa kontras dan penghinaan yang telah menumpuk bertahun-tahun telah hilang dari hati orang? 761 01:13:38,870 --> 01:13:43,300 Tentunya saat Anda melihat kembali sejarah Menyingkirkan itu mustahil. 762 01:13:44,050 --> 01:13:47,600 Ini bukan sesuatu yang bisa diselesaikan Dengan hanya memotong kepalaku. 763 01:13:49,870 --> 01:13:54,500 Sepertinya raja muda ini tidak bisa Memahami rasa sakit seseorang. 764 01:13:55,200 --> 01:13:58,470 Rasa sakit kehilangan kawan. 765 01:13:59,050 --> 01:14:02,600 Biar kamu tahu itu dulu, aku akan memotong Kepala anak buah mu 766 01:14:07,520 --> 01:14:08,870 Hei, tunggu sebentar! 767 01:14:10,250 --> 01:14:11,050 Shin! 768 01:14:11,550 --> 01:14:14,470 Hai Sei! Aku akan mengamuk, oke ?! 769 01:14:14,550 --> 01:14:15,120 Tunggu 770 01:14:15,120 --> 01:14:17,220 Jika aku menunggu lebih lama, kepala ku akan hilang! 771 01:14:17,220 --> 01:14:18,950 Tidak perlu untuk itu. 772 01:14:21,050 --> 01:14:23,650 Aku sangat menyadari rasa sakit ini. 773 01:14:27,120 --> 01:14:28,300 Raja Gunung. 774 01:14:29,570 --> 01:14:32,570 Jika raja menghunus sebuah pedang dengan bencian, 775 01:14:32,800 --> 01:14:35,320 Negara ini akan binasa dalam siklus kebencian. 776 01:14:36,120 --> 01:14:39,270 Raja harus menghunus pedangnya Untuk membuka jalan bagi orang untuk hidup. 777 01:14:44,320 --> 01:14:48,450 Kita terbagi seperti Qin dan orang gunung, Itu sebabnya hasutan dibuat. 778 01:14:50,500 --> 01:14:51,970 Itu sama untuk China. 779 01:14:52,550 --> 01:14:57,350 Kita semua penghuni dataran datar Saling membunuh satu sama lain selama 500 tahun terakhir. 780 01:14:58,100 --> 01:14:59,750 Apa yang ingin kamu katakan? 781 01:14:59,750 --> 01:15:00,890 Sangat sederhana. 782 01:15:04,420 --> 01:15:09,220 Jika kita menyingkirkan semua perbatasan negara, Tidak akan ada lagi perang. 783 01:15:10,550 --> 01:15:12,470 Menyingkirkan batas negara? 784 01:15:12,750 --> 01:15:14,050 Raja, 785 01:15:14,050 --> 01:15:18,300 Jika itu terjadi, tujuh negara akan Dalam kekacauan dan lebih banyak perselisihan akan terjadi. 786 01:15:19,950 --> 01:15:24,220 Kamu ... tidak bisa berpikir ... 787 01:15:25,070 --> 01:15:28,500 Tunggu sebentar, teman-teman! Apa yang kamu katakan? 788 01:15:28,500 --> 01:15:30,320 Aku sedang berbicara tentang tujuan ku. 789 01:15:30,450 --> 01:15:34,020 Bukankah tujuan mu untuk mendapatkan kembali tahta dari adikmu?! 790 01:15:34,020 --> 01:15:36,550 Itu sebabnya kita datang ke sini untuk meminta bantuan, bukan ?! 791 01:15:36,550 --> 01:15:39,820 Memulihkan tahta hanyalah langkah pertama tujuanku. 792 01:15:39,820 --> 01:15:41,250 tujuanmu? 793 01:15:44,320 --> 01:15:45,800 Yuntanua. 794 01:15:47,100 --> 01:15:48,750 Apakah kamu bersedia berjalan di sampingku? 795 01:15:51,450 --> 01:15:54,420 Di jalan yang sulit dimana tidak ada yang mampu melewati sebelumnya. 796 01:15:54,420 --> 01:15:56,900 Tetapi cahaya di ujung yang lain harus menunggu. 797 01:16:08,400 --> 01:16:10,000 Itu tidak diterima. 798 01:16:19,270 --> 01:16:20,650 Ini buruk. 799 01:16:28,070 --> 01:16:29,020 Shin! 800 01:16:43,150 --> 01:16:45,120 Kamu akan mati. 801 01:16:45,520 --> 01:16:48,250 Kamu anak yang menarik. 802 01:16:48,250 --> 01:16:50,120 Nah, apa yang akan kamu lakukan selanjutnya? 803 01:16:54,800 --> 01:16:56,950 Kami tidak akan melakukan apa pun. 804 01:16:57,900 --> 01:16:58,600 Hei! 805 01:16:59,100 --> 01:17:01,100 Seorang lelaki tua dalam topeng aneh ini! 806 01:17:05,820 --> 01:17:09,600 Aku tidak tahu sama sekali omong kosong Yang kalian bicarakan sejauh ini. 807 01:17:09,650 --> 01:17:11,870 Tapi untuk meringkasnya, orang ini sedang dalam masalah sekarang. 808 01:17:12,450 --> 01:17:14,050 Jadi tolong saja dia, oke! 809 01:17:15,850 --> 01:17:17,900 Siapa yang akan memahami kata-katanya ... 810 01:17:18,520 --> 01:17:20,100 Kita selesai ... 811 01:17:20,100 --> 01:17:22,900 Hei, jika kamu membantu orang ini, 812 01:17:22,900 --> 01:17:25,370 Aku akan diberikan bonus besar, apa kamu tahu! 813 01:17:25,370 --> 01:17:28,070 Seperti tumpukan harta karun atau makanan yang sangat lezat! 814 01:17:29,320 --> 01:17:30,500 Diam, monyet! 815 01:17:31,350 --> 01:17:33,800 Kami tidak akan melupakan penyesalan nenek moyang kami. 816 01:17:34,400 --> 01:17:37,070 Penyesalan leluhur kita! 817 01:17:43,650 --> 01:17:44,900 Diam !!! 818 01:17:47,270 --> 01:17:48,970 Menyesal, menyesal ... 819 01:17:48,970 --> 01:17:52,700 Penyesalan terbesar adalah bahwa impian mereka berakhir hanya sebatas mimpi! 820 01:17:53,120 --> 01:17:56,750 Jika kamu benar-benar berpikir tentang orang yang meninggal, 821 01:17:57,050 --> 01:18:00,220 Maka Kamu harus mencoba mengubah impian mereka menjadi kenyataan !!! 822 01:18:12,570 --> 01:18:14,520 Yang kamu katakan, adalah hal yang baik. 823 01:18:20,050 --> 01:18:21,150 Yuntanua. 824 01:18:23,500 --> 01:18:25,820 Aku tidak berdaya sekarang. 825 01:18:25,820 --> 01:18:27,070 Namun ... 826 01:18:27,800 --> 01:18:30,770 Jalan yang aku percayai bukanlah omong kosong kosong. 827 01:18:33,170 --> 01:18:37,100 Menghidupkan kembali Aliansi dari 400 tahun yang lalu Antara Qin dan penduduk gunung. 828 01:18:37,250 --> 01:18:39,070 Tunjukkan padaku kekuatanmu. 829 01:18:41,750 --> 01:18:43,600 Aku pikir kamu juga mengerti. 830 01:18:43,600 --> 01:18:45,070 Meski begitu, 831 01:18:45,600 --> 01:18:50,450 Perdamaian kita saat ini tidak akan begitu saja menjadi mudah bahkan setelah 400 tahun. 832 01:19:08,300 --> 01:19:09,570 Raja Qin, 833 01:19:10,770 --> 01:19:12,800 Aku punya pertanyaan untuk mu. 834 01:19:14,620 --> 01:19:16,570 Kami orang biadab. 835 01:19:16,750 --> 01:19:22,570 Disaat kita berusaha mendapatkan kembali tahta, istana kerajaan akan menjadi lautan darah. Apakah kamu tidak keberatan? 836 01:19:26,070 --> 01:19:30,670 Begitu juga ketika tahta ku dipindahkan dari ku, Jadi mengapa ragu? 837 01:20:07,450 --> 01:20:08,770 Seorang wanita? 838 01:20:10,870 --> 01:20:16,400 Yuntanua, hal ini belum pernah terjadi sebelumnya Aliansi kuat dengan Raja Qin, Ei Sei. 839 01:20:17,000 --> 01:20:20,100 Kumpulkan tentara dari gunung terdekat. 840 01:20:22,400 --> 01:20:23,570 Bersiaplah untuk pertempuran! 841 01:20:54,750 --> 01:20:56,900 Sei, semuanya berjalan dengan baik! 842 01:20:57,120 --> 01:20:59,900 Jadi, apa yang akan kita lakukan mulai sekarang? 843 01:21:00,400 --> 01:21:01,370 Baiklah 844 01:21:02,100 --> 01:21:03,570 Aku memiliki sebuah rencana 845 01:21:08,250 --> 01:21:10,500 Ini adalah pusat dari Istana Kanyo. 846 01:21:11,900 --> 01:21:13,870 Kita akan menghadapi 80.000 pasukan. 847 01:21:14,870 --> 01:21:16,050 Berapa banyak yang kita miliki? 848 01:21:16,050 --> 01:21:17,550 Kita memiliki 30 tentara. 849 01:21:17,550 --> 01:21:20,220 Kita telah mengumpulkan 3.000 orang dari pegunungan. 850 01:21:20,220 --> 01:21:23,570 3.030 melawan 80.000! 851 01:21:24,200 --> 01:21:25,600 Dengan kata lain? 852 01:21:26,920 --> 01:21:28,550 Mana yang lebih? 853 01:21:40,470 --> 01:21:41,470 Hei 854 01:21:43,070 --> 01:21:44,270 Ada apa ini? 855 01:21:53,820 --> 01:21:54,970 Ini buruk 856 01:21:55,800 --> 01:21:56,850 Ini benar benar buruk! 857 01:21:57,900 --> 01:22:00,770 Laporkan:. Tengkorak itu mendekati gerbang Anjou. 858 01:22:00,770 --> 01:22:03,470 Itu adalah pasukan sekitar 3000. 859 01:22:04,150 --> 01:22:05,000 Apa? 860 01:22:07,670 --> 01:22:11,420 Pertama, kita akan menjadi penduduk pegunungan. 861 01:22:14,000 --> 01:22:17,250 Laporkan:. Tentara mendekati gerbang Anju Mereka adalah orang gunung. 862 01:22:18,870 --> 01:22:20,850 Orang gunung? 863 01:22:24,600 --> 01:22:26,470 Eh ~ aku akan pakai ini? 864 01:22:26,470 --> 01:22:28,650 Aku tidak ingin memakai sesuatu yang aneh ini! 865 01:22:28,650 --> 01:22:29,970 Lihat siapa yang bicara. 866 01:22:30,320 --> 01:22:31,620 Hanya Ten yang bisa memakai ini! 867 01:22:32,650 --> 01:22:35,750 Sialan! Ini medan perang ku! 868 01:22:38,550 --> 01:22:41,270 Laporkan:. Pesan dari Raja Gunung. 869 01:22:41,770 --> 01:22:45,600 "Kami ingin menghidupkan kembali aliansi kami dengan mu." 870 01:22:46,270 --> 01:22:49,120 Raja gunung ingin membentuk aliansi? 871 01:22:53,050 --> 01:22:57,750 Jika kita dapat membuat mereka percaya bahwa kita adalah sekutu Dan suruh mereka membuka gerbang, 872 01:22:57,750 --> 01:23:00,300 Kita bisa memasuki kota tanpa terluka. 873 01:23:00,300 --> 01:23:01,800 Aku melihat! 874 01:23:03,650 --> 01:23:05,050 Tapi ... 875 01:23:05,400 --> 01:23:08,320 Bahkan jika kita bisa memasuki kota dengan cara ini, 876 01:23:08,320 --> 01:23:11,370 Ada 80.000 tentara Antara kita dan Istana Kerajaan. 877 01:23:13,970 --> 01:23:15,570 Ini adalah Titik terpenting. 878 01:23:39,000 --> 01:23:41,200 Apakah mereka akan membuka gerbang? 879 01:23:42,000 --> 01:23:43,620 Mereka pasti akan membukanya. 880 01:23:43,820 --> 01:23:48,000 Tentara Seikyou adalah 80.000 dibandingkan dengan 20.000 milik Ryovoy. 881 01:23:48,620 --> 01:23:51,100 Mereka benar-benar panik bahkan dengan 80.000 orang. 882 01:23:51,800 --> 01:23:54,370 Mereka sangat membutuhkan bantuan. 883 01:23:55,570 --> 01:24:00,820 Mungkin kita memiliki 3000 sekarang, tetapi di belakang kita Apakah ratusan ribu prajurit gunung. 884 01:24:01,570 --> 01:24:04,370 Mereka pasti akan mengambil umpan. 885 01:24:07,670 --> 01:24:10,950 Untuk menerima bala bantuan sebelumnya Pertempuran melawan Ryovoy? 886 01:24:10,950 --> 01:24:16,520 Tapi mengapa mereka tiba-tiba ingin menghidupkan kembali Aliansi dari 400 tahun yang lalu? 887 01:24:28,650 --> 01:24:29,800 Mereka membukanya. 888 01:25:00,170 --> 01:25:04,000 Aku adalah Raja dari pegunungan, Yuntanua. 889 01:25:07,750 --> 01:25:11,620 Yuntanua? Kami tak kenal, sebaiknya silakan pergi. 890 01:25:12,900 --> 01:25:17,220 Qin menyambut dengan tangan terbuka. 891 01:25:18,020 --> 01:25:19,100 Baiklah 892 01:25:19,500 --> 01:25:20,750 Kami berhasil! 893 01:25:20,950 --> 01:25:22,200 Namun! 894 01:25:22,570 --> 01:25:27,220 Mulai saat ini, Hanya Raja dan 50 orang yang bisa masuk. 895 01:25:28,620 --> 01:25:30,000 50 orang? 896 01:25:31,650 --> 01:25:33,000 Baiklah 897 01:25:33,600 --> 01:25:36,370 Bagaimana bisa 50 orang bertarung 80.000 pasukan? 898 01:25:36,700 --> 01:25:39,350 Tentara telah ditempatkan jauh dari istana kerajaan. 899 01:25:40,020 --> 01:25:42,470 Sebelum tentara bergegas tiba, kita akan mengalahkan Seikyou. 900 01:25:42,900 --> 01:25:46,400 40 penghuni gunung elit, Dan 10 dari kita sendiri. 901 01:25:46,800 --> 01:25:47,570 Baik Tuan! 902 01:25:47,970 --> 01:25:49,770 Ten, tunggu di sini. 903 01:25:49,770 --> 01:25:50,920 Aku juga akan pergi 904 01:25:51,600 --> 01:25:52,620 Tunggu disini 905 01:25:53,620 --> 01:25:54,450 Tidak. 906 01:25:54,820 --> 01:25:58,020 Aku mengikuti mu dan akan mendapatkan beberapa kemenangan juga! 907 01:25:58,020 --> 01:25:59,600 Maka aku akan menjadi kaya! 908 01:26:01,350 --> 01:26:02,420 Lakukan sesuai keinginan. 909 01:26:05,400 --> 01:26:07,800 Apakah kamu mengatakan bahwa kita harus mengambil keuntungan dari monyet-monyet itu? 910 01:26:08,200 --> 01:26:09,600 Benar 911 01:26:10,750 --> 01:26:13,750 Jika kita mendapatkan orang gunung di pihak kita, 912 01:26:13,750 --> 01:26:18,370 Pertimbangkan untuk mendapatkan Ratusan ribu prajurit. 913 01:26:19,850 --> 01:26:23,920 Ini semua untuk menjatuhkan "Ryovoy". 914 01:26:25,100 --> 01:26:32,220 Kita akan menyaksikan pertarungan besar Antara tentara Reyvoy dan monyet-monyet itu? 915 01:26:36,750 --> 01:26:38,020 Laporkan: 916 01:26:38,200 --> 01:26:42,920 Utena dan 50 penduduk gunung Akan sampai di gerbang artichoke. 917 01:27:01,720 --> 01:27:02,950 Berhanti 918 01:27:04,700 --> 01:27:06,850 Dari sini, ini adalah istana batin. 919 01:27:07,350 --> 01:27:09,070 Berikan senjatamu sekarang. 920 01:27:09,070 --> 01:27:10,620 Semuanya, kosongkan lengan Anda! 921 01:27:12,300 --> 01:27:15,800 Kami pernah membentuk aliansi dengan Chen. 922 01:27:16,570 --> 01:27:19,550 Tapi negara Qin yang memutuskan aliansi ini. 923 01:27:20,720 --> 01:27:24,770 Tapi negara Qin yang memutuskan aliansi ini. 924 01:27:25,250 --> 01:27:29,720 Sebelum menghidupkan kembali aliansi kita, Kami akan tetap berpegang pada senjata kami. 925 01:27:30,520 --> 01:27:34,950 Kalau tidak, aku meminta kalian semua untuk mengkosongkan tangan kalian! 926 01:27:49,270 --> 01:27:50,170 Baiklah 927 01:27:50,550 --> 01:27:55,050 Sebelum menghidupkan kembali aliansi, kalian dapat membawa senjata kalian 928 01:28:01,520 --> 01:28:03,300 Apakah ini ide yang bagus? 929 01:28:04,950 --> 01:28:07,070 Bawakan aku Gekkou. 930 01:28:07,850 --> 01:28:13,570 Bahkan jika kita menemukan pedang mereka, Apa yang bisa dilakukan hanya oleh 50 orang? 931 01:28:26,750 --> 01:28:28,050 Yuntanua. 932 01:28:28,750 --> 01:28:31,300 Terima kasih telah berjuang di sampingku 933 01:28:32,770 --> 01:28:35,200 Mari nikmati ini sepenuhnya. 934 01:28:43,200 --> 01:28:47,150 Ada jalan rahasia di kastil Digunakan oleh bangsawan. 935 01:28:47,720 --> 01:28:51,520 Kami juga menggunakan jalan rahasia ini Kalau begitu itu cara melarikan diri kita. 936 01:28:51,850 --> 01:28:57,150 Bagian ini mengarah langsung ke istana dalam Dari gerbang artichoke. 937 01:28:57,870 --> 01:29:00,670 Di sinilah pertarungan kita dimulai. 938 01:29:05,270 --> 01:29:06,220 Tidak. 939 01:29:06,720 --> 01:29:09,770 Hanya satu orang yang harus merasakan Pukulan pertama dalam pertempuran ini. 940 01:29:13,320 --> 01:29:16,300 Dia adalah raja Qin Ei Sei. 941 01:29:21,400 --> 01:29:22,200 Kamu bajingan! 942 01:29:44,120 --> 01:29:46,100 Tutup pintunya! Silakan! 943 01:29:46,370 --> 01:29:47,950 Tutup pintunya! 944 01:29:50,650 --> 01:29:51,750 Apa yang kamu lakukan 945 01:29:51,750 --> 01:29:52,800 Apa yang terjadi di sini 946 01:30:00,950 --> 01:30:03,600 Sesuai rencana, kita akan membagi menjadi dua bagian dari sini. 947 01:30:03,600 --> 01:30:07,470 Unit terpisah dari Sepuluh prajurit mengambil Rahasia ini melintas ke pangkalan utama musuh. 948 01:30:07,470 --> 01:30:10,170 Sisanya berfungsi sebagai cangkok Dan melawan mereka dari latar depan. 949 01:30:10,170 --> 01:30:11,020 Ya, tuan. 950 01:30:11,020 --> 01:30:12,800 Shin, ayo pergi. 951 01:30:12,800 --> 01:30:15,100 Mereka tidak akan pernah berfikir kalau seorang raja menjadi umpan. 952 01:30:15,100 --> 01:30:16,320 Strategi yang sempurna, bukan? 953 01:30:16,320 --> 01:30:19,200 Shin! Pertarungan ini tergantung kalian. 954 01:30:19,200 --> 01:30:20,400 Aku mengandalkan mu! 955 01:30:20,400 --> 01:30:22,470 Serahkan pada ku, Pak tua! 956 01:30:25,420 --> 01:30:26,400 Sei ... 957 01:30:27,850 --> 01:30:29,200 Sampai jumpa lagi. 958 01:30:30,420 --> 01:30:31,200 Baiklah. 959 01:30:33,870 --> 01:30:35,420 Ten! Ayo pergi. 960 01:30:37,270 --> 01:30:38,570 Baguio! Tagivo! 961 01:31:10,720 --> 01:31:11,750 Ei Sei! 962 01:31:13,220 --> 01:31:15,750 Sudahkah kamu menikmati momen singkat kemuliaan? 963 01:31:17,000 --> 01:31:18,250 Schopenkon ... 964 01:31:19,420 --> 01:31:23,000 Ya ... kepala itu adalah tipuan. 965 01:31:23,870 --> 01:31:26,100 Berikan pada ku kepala Ei Sei! 966 01:31:33,570 --> 01:31:34,420 Api! 967 01:31:51,570 --> 01:31:52,370 Gekkou! 968 01:31:52,970 --> 01:31:54,600 Hilangkan mereka semua. 969 01:32:04,570 --> 01:32:05,720 Tidak mungkin. 970 01:32:05,720 --> 01:32:06,900 Apakah 971 01:32:15,970 --> 01:32:18,470 Apakah, kalian datang dengan cara ini. 972 01:32:19,850 --> 01:32:22,550 Sepertinya sesuatu akan datang. 973 01:32:23,950 --> 01:32:25,100 Jenderal Saji. 974 01:32:25,900 --> 01:32:27,150 Jendral? 975 01:32:27,950 --> 01:32:29,300 Di masa lalu. 976 01:32:31,470 --> 01:32:33,320 Ei Sei tidak ada disini ya? 977 01:32:57,120 --> 01:32:58,670 Aku akan menyerahkannya kepada kalian. 978 01:32:59,620 --> 01:33:00,500 Tunggu! 979 01:33:04,520 --> 01:33:05,350 Mereka datang! 980 01:33:16,600 --> 01:33:18,200 Mari kita mundur dulu dan berkumpul kembali. 981 01:33:18,200 --> 01:33:20,620 Tidak, tetap seperti rencana. 982 01:33:21,220 --> 01:33:22,100 Yuntanua. 983 01:33:22,250 --> 01:33:24,100 Kita akan mati, Yutanua-Dono. 984 01:33:24,100 --> 01:33:25,250 Kita akan mati. 985 01:33:25,620 --> 01:33:28,150 Kita tidak akan menyerah pada orang-orang seperti Kaleng sarden ini! 986 01:33:37,400 --> 01:33:39,650 Kita akan mengikuti orang-orang gunung. 987 01:33:39,650 --> 01:33:40,600 Hai rajaku! 988 01:33:50,300 --> 01:33:52,120 Monyet bodoh. 989 01:33:53,270 --> 01:33:55,520 Semua kekuatan! Menyerang sesuai aba-aba ku! 990 01:33:57,470 --> 01:33:58,070 Api!! 991 01:34:15,270 --> 01:34:17,020 Apakah mereka masih hidup ?! 992 01:34:27,350 --> 01:34:28,620 Apa yang mereka lakukan 993 01:34:45,470 --> 01:34:47,570 Baris depan! Tembak sekaligus! 994 01:35:02,720 --> 01:35:04,170 Kirim lebih banyak tentara sekarang! 995 01:35:04,800 --> 01:35:07,000 Penasihat, silakan mundur ke ruang tahta. 996 01:35:07,050 --> 01:35:10,300 Apakah kamu menyuruh aku mundur Tanpa mengambil kepala Ei Sei? 997 01:35:10,750 --> 01:35:15,020 Akulah yang harus menjawab Seikyou-dono. 998 01:35:47,470 --> 01:35:48,550 Aku mendapat kesempatan. 999 01:36:29,600 --> 01:36:32,400 Setelah kamu melewati ini, kita akan sampai ke halaman. 1000 01:36:44,970 --> 01:36:45,850 Maju!! 1001 01:37:11,800 --> 01:37:14,950 Jadi di sini dia sendiri yang menyerahkan kepalanya? 1002 01:37:15,420 --> 01:37:16,750 Dasar idiot! 1003 01:37:18,170 --> 01:37:20,070 Inilah akhirnya. 1004 01:37:21,450 --> 01:37:24,350 Negara bagian ini akan segera menjadi milikku. 1005 01:37:52,320 --> 01:37:53,950 Mahkluk apa itu? 1006 01:37:56,170 --> 01:37:58,520 Hangman "Rankai" 1007 01:39:08,200 --> 01:39:10,370 Cepat, Shin! 1008 01:39:18,050 --> 01:39:20,270 Kamu tidak bisa melawan dia. Lari! 1009 01:39:38,150 --> 01:39:39,120 Baguio! 1010 01:40:57,900 --> 01:41:00,520 Ei Sei muncul di sini sendiri ... 1011 01:41:01,200 --> 01:41:04,720 Bertentangan dengan tujuan kita. 1012 01:41:05,970 --> 01:41:09,000 Jika kita bisa mengumumkan kematian Ei Sei, 1013 01:41:09,000 --> 01:41:11,670 Seikyou-sama secara langsung dapat mewarisi tahta. 1014 01:41:11,670 --> 01:41:14,820 Ketika itu terjadi, kita akan memiliki akses ke Ratusan ribu prajurit. 1015 01:41:14,820 --> 01:41:18,420 Jika kita bisa memusnahkan Ryovoy sekali dan untuk selamanya, 1016 01:41:18,420 --> 01:41:22,900 Kekuatan akhirnya akan kembali kepada kita, keluarga bangsawan. 1017 01:41:35,950 --> 01:41:37,650 Ini akhir bagimu, orang jahat! 1018 01:41:49,320 --> 01:41:51,320 Jadi kamu Seikyou? 1019 01:41:54,750 --> 01:41:56,050 Matilah. 1020 01:41:57,270 --> 01:41:58,300 Apa? 1021 01:41:58,620 --> 01:42:03,600 Hukuman untuk anak-anak yang berasal dari bahasa setempat karena berani Berbicara dengan bangsawan seperti ku ... enyahlah. 1022 01:42:03,770 --> 01:42:07,120 Hukuman bernafas Udara yang sama seperti saya ... enyahlah. 1023 01:42:07,820 --> 01:42:10,120 Apa pun yang kau katakan, aku tidak peduli. 1024 01:42:11,100 --> 01:42:12,750 Tetapi aku sangat yakin akan satu hal. 1025 01:42:14,570 --> 01:42:16,400 Raja negara ini adalah Sei! 1026 01:42:19,150 --> 01:42:20,520 Bukan kamu. 1027 01:42:24,670 --> 01:42:26,820 Serangga ini sangat menggangu... 1028 01:42:26,950 --> 01:42:27,750 Saji. 1029 01:42:38,020 --> 01:42:39,320 Pria tadi. 1030 01:42:39,770 --> 01:42:42,720 Paman, kamu bilang dia seorang jenderal, ya? 1031 01:42:42,720 --> 01:42:47,050 Ya Saji adalah seorang jenderal terkenal di dunia. 1032 01:42:47,050 --> 01:42:49,450 Benarkah? Apakah dia yang kamu maksudnya? 1033 01:42:50,070 --> 01:42:52,870 Jika dia dapat memimpin pasukan, mengapa dia ada di sini? 1034 01:42:53,070 --> 01:42:57,050 Dia adalah seorang jenderal yang terampil, tetapi diasingkan Karena pembunuhan massal yang berlebihan. 1035 01:42:57,370 --> 01:42:59,400 Sekarang dia adalah pembunuh bayaran. 1036 01:43:00,370 --> 01:43:02,850 Jadi dia hebat ya! 1037 01:43:38,750 --> 01:43:40,150 Hei, kau brengsek! 1038 01:43:41,250 --> 01:43:43,670 Bagian mana dari mu yang seperti jenderal? 1039 01:43:44,050 --> 01:43:45,220 Hah? 1040 01:43:45,750 --> 01:43:49,620 Bagaimana bisa seorang anak nakal seperti mu bertanya hal ini? Kamu bahkan tidak tahu apa itu medan perang. 1041 01:43:55,520 --> 01:43:57,220 Izinkan aku menunjukkan kepada mu apa maksdunya itu. 1042 01:44:18,050 --> 01:44:20,120 Hanya itu kemampuan mu? 1043 01:44:27,800 --> 01:44:29,050 Tidak bisa ... 1044 01:44:37,020 --> 01:44:38,070 Raja! 1045 01:44:43,350 --> 01:44:44,650 Persiapkan dirimu! 1046 01:45:01,450 --> 01:45:02,150 Shin! 1047 01:45:03,820 --> 01:45:07,500 Pedangku tidak akan dikalahkan oleh kamu. 1048 01:45:14,570 --> 01:45:16,370 Jangan kehilangan keinginan untuk bertarung! 1049 01:45:19,220 --> 01:45:21,070 Kemenangan di depan mata kita! 1050 01:45:21,600 --> 01:45:24,170 Kelompok lain terpisah pergi untuk membantai dua pemimpin! 1051 01:45:24,800 --> 01:45:27,420 Yang harus kita lakukan adalah bertahan! 1052 01:45:34,170 --> 01:45:36,120 Bahkan jika kamu mematahkan pedangmu! 1053 01:45:36,320 --> 01:45:40,000 Bahkan jika kamu kehilangan lengan atau setiap tetes darah, Kamu harus kuat! 1054 01:45:42,650 --> 01:45:45,420 Selama kamu bertahan, kemenangan akan menjadi milik kita !!! 1055 01:45:46,450 --> 01:45:50,070 Siap laksanakan !!! 1056 01:46:35,420 --> 01:46:36,900 Bodoh!! Paman!! 1057 01:46:51,300 --> 01:46:53,920 Paman !!! 1058 01:46:59,020 --> 01:47:00,020 Paman! 1059 01:47:14,500 --> 01:47:18,050 Apa yang kamu lakukan, Apakah kamu tidak ingin menjadi seorang jenderal? 1060 01:47:18,050 --> 01:47:19,420 Hah? 1061 01:47:31,000 --> 01:47:31,900 Shin! 1062 01:47:34,850 --> 01:47:37,600 Jangan bermimpi, idiot. 1063 01:47:42,370 --> 01:47:44,270 Mimpi adalah sampah. 1064 01:47:45,070 --> 01:47:47,220 Aku telah melihat banyak pemimpi seperti mu. 1065 01:47:52,920 --> 01:47:55,770 Kamu tidak dapat menemukan mimpi di medan perang. 1066 01:47:56,770 --> 01:47:59,550 Orang-orang ini berbicara tentang mimpi 1067 01:48:00,800 --> 01:48:03,370 Ketika meninggal, kematian mereka yang paling tidak berharga. 1068 01:48:14,670 --> 01:48:16,420 Kamu salah. 1069 01:48:24,250 --> 01:48:26,250 Kamu salah. 1070 01:48:30,570 --> 01:48:32,000 Hyo ... 1071 01:48:36,150 --> 01:48:37,900 Wah, Shin! 1072 01:48:39,670 --> 01:48:42,570 Kamu akan menjadi Seorang jenderal hebat di bawah langit! 1073 01:48:44,050 --> 01:48:45,150 Shin!!! 1074 01:48:56,020 --> 01:48:58,850 Sekali menjadi budak, kamu akan selalu menjadi budak. 1075 01:49:00,070 --> 01:49:01,870 Satu-satunya jalan keluar adalah dengan pedang. 1076 01:49:02,970 --> 01:49:03,950 Ya 1077 01:49:05,470 --> 01:49:07,920 Aku akan menjadi jenderal hebat di bawah langit. 1078 01:49:08,720 --> 01:49:09,670 Ya! 1079 01:49:18,500 --> 01:49:19,900 Hyo ... 1080 01:49:35,420 --> 01:49:36,750 Semuanya berakhir di sini. 1081 01:49:38,020 --> 01:49:39,220 Kamu salah! 1082 01:50:09,050 --> 01:50:11,820 Apa yang salah dengan mimpi itu? !! 1083 01:50:19,500 --> 01:50:21,870 Karena kamu punya mimpi ... 1084 01:50:23,820 --> 01:50:26,300 Kamu bisa berdiri. 1085 01:50:35,500 --> 01:50:37,570 Karena kamu punya mimpi ... 1086 01:50:40,250 --> 01:50:42,620 Kamu mampu berjuang. 1087 01:50:45,770 --> 01:50:48,150 Karena kamu punya mimpi ... 1088 01:50:50,520 --> 01:50:53,350 Kamu menjadi kuat. 1089 01:51:01,370 --> 01:51:03,900 Karena kamu punya mimpi ... 1090 01:51:12,220 --> 01:51:14,120 Kamu bangsat ... 1091 01:53:04,750 --> 01:53:05,900 Seikyou-sama. 1092 01:53:19,650 --> 01:53:23,600 Raja ku, mengapa Anda pergi sendirian? 1093 01:53:24,850 --> 01:53:28,250 Chichi, Kitsu sudah mati. 1094 01:53:30,170 --> 01:53:31,550 Apa yang kamu katakan 1095 01:53:38,050 --> 01:53:39,770 Haii, kemana kamu pergi? 1096 01:53:40,820 --> 01:53:43,520 Siapa pun yang melarikan diri akan menghadapi kematian! 1097 01:53:48,620 --> 01:53:50,550 Lakukan sesuatu! 1098 01:53:50,550 --> 01:53:51,600 Kitsu! 1099 01:53:54,770 --> 01:53:56,120 Mencoba melarikan diri? 1100 01:53:59,820 --> 01:54:02,020 Kau brengsek! 1101 01:54:04,550 --> 01:54:13,250 Aku penasihat Kitsu untuk Seikyou-sama! 1102 01:54:16,600 --> 01:54:17,620 Ten!!! 1103 01:54:18,050 --> 01:54:18,900 Ten! 1104 01:54:32,200 --> 01:54:32,670 Ten! 1105 01:54:34,300 --> 01:54:35,070 Ten! 1106 01:54:52,320 --> 01:54:55,420 Sudah kubilang kan? Ini cara bertarungku. 1107 01:55:03,850 --> 01:55:05,420 Ayo cepat. 1108 01:55:05,920 --> 01:55:07,470 Sei sedang menunggu kita. 1109 01:55:20,820 --> 01:55:22,620 Maaf, sudah menunggu 1110 01:55:29,100 --> 01:55:31,000 Aku sudah tidak sabar. 1111 01:55:46,450 --> 01:55:48,900 Ei Sei, kau brengsek!! 1112 01:55:50,000 --> 01:55:52,300 Seseorang, bunuh dia! Bunuh orang ini! 1113 01:56:10,020 --> 01:56:12,620 Dari awal, Ini adalah pertempuran di antara kita bersaudara 1114 01:56:12,620 --> 01:56:14,020 Mari kita akhiri. 1115 01:56:15,070 --> 01:56:16,600 Saudara? 1116 01:56:17,920 --> 01:56:22,920 Bagaimana silsilah rendahan seperti mu bisa menjadi saudaraku ?! 1117 01:56:28,970 --> 01:56:30,170 Darah ... darah ... 1118 01:56:30,320 --> 01:56:32,170 Raja ... darah raja !!! 1119 01:56:34,000 --> 01:56:35,720 Bagaimana rasanya? 1120 01:56:36,150 --> 01:56:39,770 Banyak orang telah meninggal, ngorbankan nyawa. Apakah kamu sudah mengerti? 1121 01:56:41,100 --> 01:56:43,270 Beraninya kau melakukan ini padaku ... 1122 01:56:43,270 --> 01:56:45,850 Apakah kamu pikir bisa lolos dari semua ini - 1123 01:56:49,000 --> 01:56:50,270 Seikyou. 1124 01:56:51,400 --> 01:56:53,950 Kamu harus merasakan rasa sakit. 1125 01:57:45,070 --> 01:57:48,700 Pemenangnya telah ditentukan, tidak ada gunanya membunuhmu. 1126 01:57:54,100 --> 01:57:57,270 Sepertinya, kita akan dieksekusi karena pengkhianatan. 1127 01:58:01,070 --> 01:58:04,270 Jika kita tidak membunuh Ei Sei dan teman-temannya, 1128 01:58:06,370 --> 01:58:09,470 Satu-satunya hal yang menunggu kita adalah kematian !! 1129 01:58:11,670 --> 01:58:12,900 Anak buah ku! 1130 01:58:14,200 --> 01:58:16,400 Apakah kamu tidak setuju dengan ku? !! 1131 01:58:56,100 --> 01:58:57,270 Jendral! 1132 01:59:04,850 --> 01:59:06,170 Jenderal Aoki! 1133 01:59:07,070 --> 01:59:09,800 Mari kita ambil kepala Ei Sei bersama-sama! 1134 01:59:14,350 --> 01:59:17,020 Seorang jenderal hebat di bawah langit! 1135 01:59:26,620 --> 01:59:29,950 Tunggu.. Apa yang kamu lakukan? 1136 01:59:31,200 --> 01:59:35,170 Aku sedang tidak ingin bermain denganmu sekarang, Schoppenkon. 1137 01:59:36,620 --> 01:59:43,370 Saya datang jauh-jauh ke sini hanya untuk bertanya Raja Muda Ada beberapa pertanyaan. 1138 01:59:49,370 --> 01:59:50,900 Jenderal. 1139 01:59:52,070 --> 01:59:53,920 Ada sesuatu yang ingin saya tanyakan pada Anda. 1140 01:59:56,270 --> 01:59:59,570 Mengapa seorang jenderal hebat yang terkenal seperti Anda 1141 01:59:59,570 --> 02:00:02,120 Terlibat dalam perang saudara ini? 1142 02:00:02,700 --> 02:00:04,870 Karena itu konyol. 1143 02:00:06,870 --> 02:00:08,950 Apakah kamu mendengarku, raja? 1144 02:00:09,500 --> 02:00:13,020 Perang bukanlah sesuatu yang harus diperjuangkan di dalam negara. 1145 02:00:13,750 --> 02:00:16,420 Anda harus bertarung di dalam Tiongkok. 1146 02:00:17,950 --> 02:00:20,300 Lalu, Ei Sei-Dono. 1147 02:00:20,950 --> 02:00:24,450 Aku punya sesuatu untuk ditanyakan juga. 1148 02:00:26,270 --> 02:00:28,450 Ini tentang impianmu. 1149 02:00:32,320 --> 02:00:37,450 Apa yang akan kamu lakukan setelah mendapatkan kembali tahta mu? 1150 02:00:44,100 --> 02:00:49,300 Kamu ingin menjadi raja macam apa? 1151 02:00:50,870 --> 02:00:53,350 Harap pertimbangkan jawaban mu dengan cermat. 1152 02:00:54,520 --> 02:00:56,820 Tidak peduli siapa mereka, 1153 02:00:57,420 --> 02:01:00,520 Aku tidak akan memaafkan kata-kata kotor. 1154 02:01:02,750 --> 02:01:03,950 Tentu saja 1155 02:01:04,750 --> 02:01:06,820 Yang saya tuju adalah Cina. 1156 02:01:08,750 --> 02:01:11,200 Sebagai langkah pertama dengan cara ini, 1157 02:01:12,050 --> 02:01:15,770 Pasukan raja Qin telah bergabung dengan Raja gunung. Kita telah memegang mimpi yang sama. 1158 02:01:18,520 --> 02:01:20,300 Berarti apa? 1159 02:01:23,650 --> 02:01:25,350 Saya bertujuan untuk menjadi ... 1160 02:01:25,750 --> 02:01:28,070 Satu-satunya raja Cina! 1161 02:01:35,320 --> 02:01:37,550 Untuk menjadi satu? 1162 02:01:39,950 --> 02:01:45,520 Apakah kamu pikir mungkin? Siapa yang mau menerima ide ini? 1163 02:01:46,170 --> 02:01:48,870 Jika tidak, aku akan menggunakan kekuatan untuk melakukannya. 1164 02:01:49,170 --> 02:01:50,970 Seperti yang dilakukan orang di dunia negara-negara yang bertikai. 1165 02:01:52,100 --> 02:01:55,100 Apakah kamu mau dicatat dalam sejarah sebagai tiran? 1166 02:01:55,620 --> 02:01:57,000 Itu tidak masalah 1167 02:01:57,070 --> 02:02:00,920 Meskipun ini tampaknya justru sebaliknya Cara yang memungkinkan orang untuk hidup. 1168 02:02:01,300 --> 02:02:02,520 Dengarkan. 1169 02:02:03,050 --> 02:02:05,900 Jika perang ini sudah berlangsung 500 tahun, 1170 02:02:06,120 --> 02:02:08,470 Itu bisa berlangsung 500 tahun lagi. 1171 02:02:09,370 --> 02:02:13,600 Aku menghunus pedangku untuk mereka yang mati Dalam 500 tahun perang Anda sekarang dapat hidup. 1172 02:02:17,670 --> 02:02:19,320 Aku ... 1173 02:02:24,120 --> 02:02:27,770 Aku akan menjadi raja pertama yang mempersatukan Tiongkok. 1174 02:03:04,170 --> 02:03:05,220 Rei 1175 02:03:06,050 --> 02:03:07,050 Siap. 1176 02:03:10,870 --> 02:03:12,770 Perang sudah berakhir! 1177 02:03:13,150 --> 02:03:14,700 Pasukan Gecko, menyerahlah sekarang! 1178 02:03:15,220 --> 02:03:16,620 Jangan macam-macam denganku! 1179 02:03:17,850 --> 02:03:20,220 Bawakan aku kepala Aoki! 1180 02:03:57,370 --> 02:03:59,150 Jadi ini sudah berakhir ya, huh. 1181 02:04:00,650 --> 02:04:02,500 Siapa ... 1182 02:04:03,420 --> 02:04:04,820 Siapa yang mau ... 1183 02:04:05,600 --> 02:04:08,700 Siapa yang akan menemani omong kosong ini ?! 1184 02:04:33,470 --> 02:04:35,550 Aku akan pergi dengannya. 1185 02:04:42,150 --> 02:04:43,500 Schopenkon. 1186 02:04:47,020 --> 02:04:51,920 Aku merasa mulai mengerti mengapa Mengapa membodohi diri sendiri. 1187 02:04:55,870 --> 02:04:57,100 Semua pasukan! 1188 02:04:58,820 --> 02:05:00,200 Mundur. 1189 02:05:01,100 --> 02:05:01,970 Siap, tuan. 1190 02:05:04,650 --> 02:05:06,450 Nama ku ... 1191 02:05:07,020 --> 02:05:08,250 Shin. 1192 02:05:09,500 --> 02:05:10,970 Ingat itu. 1193 02:05:12,450 --> 02:05:14,500 Suatu hari nanti aku akan ... 1194 02:05:14,950 --> 02:05:17,850 Aku akan menjadi jenderal hebat di bawah langit! 1195 02:05:27,570 --> 02:05:33,600 Ini mungkin awal dari era baru yang mengasikkan. 1196 02:05:35,370 --> 02:05:37,170 Shin muda. 1197 02:05:40,850 --> 02:05:44,550 Mari bertemu di medan perang nyata lain kali. 1198 02:06:04,170 --> 02:06:06,420 Tidak perlu ada pertumpahan darah lagi! 1199 02:06:06,620 --> 02:06:09,050 Jika kamu menyerah, kamu telah menyelamatkan hidup mu. 1200 02:06:11,500 --> 02:06:13,700 hei! Tidakkah kalian semua mendengar ?! 1201 02:06:13,900 --> 02:06:16,350 Lemparkan senjata kalian dan serahkan diri! 1202 02:06:16,900 --> 02:06:18,850 Perang ini ... 1203 02:06:18,850 --> 02:06:21,600 Kamilah pemenangnya!!! 1204 02:06:42,450 --> 02:06:43,200 Shin! 1205 02:07:05,950 --> 02:07:06,640 Shin! 1206 02:07:08,250 --> 02:07:10,370 Kita berdua menuju ke tempat yang sama! 1207 02:07:14,070 --> 02:07:15,970 Tunggu saja, Hyo! 1208 02:08:01,000 --> 02:08:03,950 Meskipun perang saudara yang pecah sangat besar kali ini, 1209 02:08:03,950 --> 02:08:06,170 Sepertinya tidak ada yang dirugikan. 1210 02:08:07,200 --> 02:08:11,070 Tentara Aoki benar-benar dikelilingi oleh zona pertempuran, 1211 02:08:11,550 --> 02:08:13,570 Untuk melindungi seseorang. 1212 02:08:13,850 --> 02:08:15,300 Selain itu, 1213 02:08:16,050 --> 02:08:20,020 Dia menunjukkan kepala palsu pada Seikyou. 1214 02:08:20,650 --> 02:08:23,820 Aku berterima kasih padanya karena telah menjaga tanah ini. 1215 02:08:25,300 --> 02:08:29,650 Kehidupan keluarga dan orang-orang ku telah diselamatkan. 1216 02:08:30,400 --> 02:08:32,100 Aoki-Dono melakukannya? 1217 02:08:33,150 --> 02:08:35,920 Itu semua ... 1218 02:08:37,900 --> 02:08:40,770 Bagian dari papan caturnya. 1219 02:09:00,100 --> 02:09:02,900 Hai Raja, apakah Anda ingat janji Anda? 1220 02:09:03,520 --> 02:09:04,370 Ya 1221 02:09:04,920 --> 02:09:06,600 Kamu melakukan pekerjaan yang baik untuk meraihnya sejauh ini. 1222 02:09:09,120 --> 02:09:11,050 Aku akhirnya melakukannya. 1223 02:09:11,350 --> 02:09:13,550 Cara baru ku saja dimulai. 1224 02:09:16,900 --> 02:09:17,950 Sei 1225 02:09:18,950 --> 02:09:21,150 Aku menuju ke medan perang. 1226 02:09:23,320 --> 02:09:24,420 Shin ... 1227 02:09:26,050 --> 02:09:30,050 Pencapaian terkumpul satu per satu dan aku akan membuat cara ku. 1228 02:09:30,970 --> 02:09:32,800 Untuk menjadi jenderal hebat di bawah langit? 1229 02:09:33,150 --> 02:09:34,200 Ya 1230 02:09:34,770 --> 02:09:36,820 Aku pasti akan sampai ke sana, 1231 02:09:36,820 --> 02:09:39,750 Dan menjadikan mu satu-satunya raja di Cina. 1232 02:09:40,120 --> 02:09:41,500 Jangan sombong. 1233 02:09:43,900 --> 02:09:45,070 Hah ~? 1234 02:09:56,120 --> 02:09:59,200 Ayo lakukan, 1235 02:10:00,570 --> 02:10:02,500 Apa yang tidak bisa dilakukan siapa pun, 1236 02:10:03,000 --> 02:10:04,570 Penyatuan Cina. 1237 02:10:06,000 --> 02:10:10,570 re-translated dari Mohammed Hassan Al - Zahrani @HawiDawi 1238 02:10:11,000 --> 02:10:15,570 Terima kasih kepada penyedia terjemahan bahasa Inggris asli @irozukusubs