1 00:00:59,330 --> 00:01:04,370 (255 قبل الميلاد) 2 00:01:04,370 --> 00:01:16,260 (ولاية غرب الصين "تشين") 3 00:01:49,150 --> 00:01:50,000 مهلا. 4 00:01:51,420 --> 00:01:53,370 أليس هذا الجنرال أوكي؟ 5 00:01:58,100 --> 00:02:01,670 هل هذا أحد الجنرالات الستة العظماء في تشين؟ 6 00:02:02,520 --> 00:02:04,170 إنه جنرال لامع. 7 00:02:08,600 --> 00:02:12,800 قيادة مثل هذا الجيش الضخم , إنه جنرال حتى بين الجنرالات. 8 00:02:35,500 --> 00:02:36,950 واااو! 9 00:02:52,200 --> 00:02:55,600 عالم من الاضطرابات منذ العصور القديمة , 10 00:02:55,720 --> 00:02:58,500 كانت هذه فترة الدول المتحاربة في الربيع والخريف. 11 00:02:59,520 --> 00:03:03,470 تم تقسيم أراضي الصين الشاسعة إلى سبع ولايات. 12 00:03:06,820 --> 00:03:12,420 أرسل ملك كل ولاية جنرالاتهم إلى حروب مع دول العدو. 13 00:03:12,420 --> 00:03:17,750 معارك حمام الدم هذه قد خاضت مرارا وتكرارا أكثر من 500 سنة. 14 00:03:25,800 --> 00:03:29,300 ثم في ولاية تشين الغربية , 15 00:03:29,300 --> 00:03:31,600 اجتمع اثنين من الصبية الصغار 16 00:03:31,600 --> 00:03:35,220 هؤلاء الصبيةكانوا على وشك تغيير هذا التاريخ إلى حد كبير. 17 00:03:58,420 --> 00:04:03,340 ترجمة محمد حسن الزهراني @HawiDawi 18 00:04:05,170 --> 00:04:05,820 تعال! 19 00:04:20,550 --> 00:04:24,300 من يوم غد , سوف تبدأ العمل عند شروق الشمس. 20 00:04:25,300 --> 00:04:26,300 حسناً ! 21 00:04:30,470 --> 00:04:31,900 اعتني به. 22 00:04:42,020 --> 00:04:43,020 أنا هيو. 23 00:04:46,000 --> 00:04:48,150 أنا شين. 24 00:04:50,570 --> 00:04:53,400 - لا! كم مرة تريد مني أن أقول ذلك!؟! - آي , آي. 25 00:04:53,620 --> 00:04:55,300 آي , آي , آي. 26 00:04:55,820 --> 00:04:57,500 لقد أنفقت الكثير من المال لأشتريك! 27 00:04:57,500 --> 00:04:59,950 - آي , آي , آي , آي. - انزل الى العمل! 28 00:05:02,850 --> 00:05:04,000 هيو! 29 00:05:05,070 --> 00:05:06,500 قم بتعليمه! 30 00:05:07,850 --> 00:05:11,300 جيز! لقد خدعني تاجر الرقيق هذا ... 31 00:05:13,620 --> 00:05:14,750 عليك اللعنة! 32 00:05:15,320 --> 00:05:17,620 سأعمل على الهروب من هذا المكان الحقيقي قريبًا! 33 00:05:19,700 --> 00:05:21,370 هذا غير ممكن , أليس كذلك؟ 34 00:05:22,700 --> 00:05:26,500 حتى إذا كبر العبد , فإنه لا يزال عبداً. 35 00:05:27,670 --> 00:05:29,900 طفل العبد هو أيضا عبدا. 36 00:05:32,200 --> 00:05:35,950 بمجرد أن تصبح عبدا , سوف تكون دائما واحدا. 37 00:05:41,050 --> 00:05:43,720 ولكن هناك طريقة للخروج. 38 00:05:49,300 --> 00:05:50,520 السيف. 39 00:05:52,200 --> 00:05:53,350 سيف؟ 40 00:06:05,750 --> 00:06:07,420 هذا هو... 41 00:06:07,900 --> 00:06:09,020 سيف؟ 42 00:06:11,100 --> 00:06:12,220 آي! 43 00:06:13,850 --> 00:06:15,700 لماذا ضربتني هنا في اللامكان؟ 44 00:06:16,370 --> 00:06:18,600 من الآن فصاعدًا , دعنا نتقاتل 10,000 مرة. 45 00:06:19,420 --> 00:06:20,470 10,000 مرة؟ 46 00:06:21,350 --> 00:06:23,000 وكم مرة هذا؟ 47 00:06:23,370 --> 00:06:24,670 مرات عديدة! لنذهب! 48 00:06:25,450 --> 00:06:29,150 إذا قاتلنا 10,000 مرة , فهل يمكنني الخروج من هنا؟ 49 00:06:29,550 --> 00:06:30,550 أكثر من ذلك. 50 00:06:31,270 --> 00:06:33,700 يمكنك أن تصبح جنرال عظيم تحت السماء! 51 00:06:34,000 --> 00:06:35,650 جنرال عظيم تحت السماء؟ 52 00:06:45,850 --> 00:06:50,120 إذا تقاتلنا بجدية 10000 مرة , يمكننا بالتأكيد أن نصبح جنرالات عظماء. 53 00:06:51,370 --> 00:06:54,920 سأصبح أيضًا جنرالًا عظيمًا تحت السماء! 54 00:06:54,920 --> 00:06:56,650 دعنا نخرج من هذا المكان معًا! 55 00:06:56,650 --> 00:06:57,500 حسنا! 56 00:07:32,120 --> 00:07:34,250 أنت وقوتك الثورية! 57 00:07:36,650 --> 00:07:37,970 يا! طائر! 58 00:07:39,670 --> 00:07:41,320 نعم صحيح! كما لو أنني سأسقط من ذلك! 59 00:07:44,220 --> 00:07:46,500 انتظر. من ذاك؟ 60 00:07:46,500 --> 00:07:47,950 تمثيلك سيئ أيضا! 61 00:07:50,250 --> 00:07:51,370 انا ربحت! 62 00:07:53,070 --> 00:07:58,120 كانت هذه المباراة 1253 , والآن لدي 334 فوزًا و 332 هزيمة و 587 تعادلًا! 63 00:07:58,300 --> 00:08:00,450 لقد مر عام منذ أن انتصرنا ! 64 00:08:03,970 --> 00:08:04,900 آي ؟ 65 00:08:05,420 --> 00:08:06,520 لقد حصلت لك؟ 66 00:08:14,370 --> 00:08:14,970 مهلا! 67 00:08:15,420 --> 00:08:16,820 ما هي مشكلتك أيها العجوز! 68 00:08:17,100 --> 00:08:18,720 كل ذلك خطأك! 69 00:08:18,720 --> 00:08:20,420 توقف , توقف , توقف. 70 00:08:20,800 --> 00:08:22,750 إنه من عائلة رفيعة المستوى! 71 00:08:25,750 --> 00:08:29,170 أين تعلمتم يا أولاد المبارزة؟ 72 00:08:33,270 --> 00:08:35,350 لم نتعلم ذلك من أحد! 73 00:08:40,820 --> 00:08:41,950 آسف للتطفل. 74 00:08:43,070 --> 00:08:44,920 انتظر! يا عجوز! 75 00:08:45,870 --> 00:08:46,920 لا. 76 00:08:47,720 --> 00:08:48,620 لما لا؟ 77 00:08:53,400 --> 00:08:55,320 ما يحصل مع هؤلاء الأولاد ؟ 78 00:08:56,050 --> 00:09:01,900 هذا الاجتماع يمكن أن يكون المطلوب لتمزيق تلك الغيوم الداكنة. 79 00:09:03,620 --> 00:09:04,570 ماذا؟ 80 00:09:17,500 --> 00:09:19,850 استسمحك عذرا. 81 00:09:22,350 --> 00:09:23,450 هيو ... 82 00:09:24,050 --> 00:09:25,900 إنه الرجل العجوز من الآن فقط. 83 00:09:30,650 --> 00:09:32,250 لقد عاد. أرجوك اعذرني. 84 00:09:33,450 --> 00:09:35,070 شكرا لك على العمل الشاق. 85 00:09:35,070 --> 00:09:35,900 هيو كون! 86 00:09:36,370 --> 00:09:38,820 هيو كون! لا تقلق بشأن هذا. 87 00:09:40,150 --> 00:09:41,220 هيو-كون? 88 00:09:41,700 --> 00:09:45,520 يسمى هذا الرجل شوبنكون سما. 89 00:09:45,520 --> 00:09:48,750 إنه أحد الوزراء الذين يخدمون الملك. 90 00:09:49,300 --> 00:09:52,920 سوف شوبنكون سما يدفع ثمن حريتكم. 91 00:09:54,020 --> 00:09:55,650 أنا أرى! 92 00:09:56,050 --> 00:09:58,450 لقد اعترف الرجل العجوز بمهاراتنا , هاه! 93 00:09:58,450 --> 00:10:00,170 حسنا! دعنا نسمع منه! 94 00:10:00,170 --> 00:10:03,170 شين , اذهب للعمل داخل السقيفة! 95 00:10:03,620 --> 00:10:06,750 تعال , هيو كون. تعال الآن , هيو كون. 96 00:10:17,500 --> 00:10:18,620 هيو. 97 00:10:19,650 --> 00:10:22,720 ابتداء من غد , سوف تعمل في القصر الملكي. 98 00:10:24,400 --> 00:10:27,250 سوف تتوجه هناك الآن. اذهب لتتحضر. 99 00:10:29,250 --> 00:10:32,250 سأعمل في القصر الملكي؟ 100 00:10:34,570 --> 00:10:38,600 في الحرب يتيم مثلك , فرصة كبيرة مثل هذه لن يأتي مرة أخرى. 101 00:10:41,220 --> 00:10:43,300 إذن , أرجوك خذ شين أيضا. 102 00:10:43,750 --> 00:10:44,920 شين؟ 103 00:10:49,800 --> 00:10:52,970 شين قوي مثلي أنا. و بالتأكيد سيكون مفيد. 104 00:10:52,970 --> 00:10:56,500 أنا آخذ شخصًا واحدًا فقط , وأنت أنت , هيو. 105 00:10:58,950 --> 00:11:01,950 هيو كون , فقط اقبل اقتراحه. 106 00:11:02,800 --> 00:11:06,470 إنه لشرف لي أن أعمل في القصر الملكي. 107 00:11:09,500 --> 00:11:12,950 اسمحوا لي أن أفكر في الأمر ليوم واحد. 108 00:11:13,470 --> 00:11:14,150 هيو! 109 00:11:16,200 --> 00:11:17,270 حسناً. 110 00:11:23,300 --> 00:11:26,750 كنت تستمع الآن , أليس كذلك؟ 111 00:11:30,470 --> 00:11:34,420 لقد تدربنا بجد كل هذا الوقت حتى نتمكن من الصعود. 112 00:11:35,370 --> 00:11:37,050 حتى نتمكن من أن نصبح ... 113 00:11:37,450 --> 00:11:39,470 - الجنرالات العظماء تحت السماء. - الجنرالات العظماء تحت السماء. 114 00:11:43,570 --> 00:11:44,700 لكن... 115 00:11:46,470 --> 00:11:48,220 لا أستطيع أن أكون الشخص الوحيد الذي يأخذ اختصارًا -- 116 00:11:48,220 --> 00:11:50,900 أيها الأبله! لا ترفض ذلك 'بسببي-- 117 00:11:50,900 --> 00:11:54,020 لن أقول ذلك , شين. 118 00:11:57,870 --> 00:11:59,050 انا ذاهب. 119 00:12:05,620 --> 00:12:07,000 تابع. 120 00:12:07,900 --> 00:12:08,850 هيو. 121 00:12:22,220 --> 00:12:23,350 شين. 122 00:12:24,670 --> 00:12:27,000 كلانا يتجه إلى نفس المكان! 123 00:12:30,970 --> 00:12:33,000 سوف أتفوق عليك قريبا! 124 00:12:36,950 --> 00:12:39,070 سنواصل هذه المعركة في يوم آخر. 125 00:12:39,750 --> 00:12:41,000 لا تتباطئ في تدريبك. 126 00:12:43,870 --> 00:12:45,720 فقط انتظر , هيو! 127 00:13:00,370 --> 00:13:02,920 شين , هذا مجرد فراق قصير. 128 00:13:24,020 --> 00:13:26,450 فقط انتظر , هيو. 129 00:13:27,370 --> 00:13:29,170 سوف أصبح قويا فعلاً ! 130 00:13:30,020 --> 00:13:33,870 سوف أصبح قوياً جدا ، سوف أخرج نفسي من هذا المكان! 131 00:13:52,100 --> 00:13:53,100 عليك اللعنة! 132 00:14:43,500 --> 00:14:45,450 انتظرني , هيو. 133 00:14:46,920 --> 00:14:49,020 سوف ألحق بك! 134 00:15:36,700 --> 00:15:39,470 أنا في المنزل , شين. 135 00:15:39,870 --> 00:15:41,320 هيو !!! 136 00:15:42,800 --> 00:15:44,150 مهلا! مهلا! 137 00:15:45,070 --> 00:15:46,320 لماذا ا؟ 138 00:15:48,220 --> 00:15:49,650 أصبر! 139 00:15:50,320 --> 00:15:52,800 افتح عينيك! تعال! افتح عينيك! 140 00:15:52,800 --> 00:15:55,420 ما الذي يحدث , شين؟ هل هناك لصوص؟ 141 00:15:55,420 --> 00:15:57,000 ريتن! إجلب الطبيب! 142 00:15:57,550 --> 00:15:58,620 هيو... 143 00:15:59,170 --> 00:16:01,150 ما كل هذا الدم؟ 144 00:16:01,470 --> 00:16:02,870 لا أحتاج إلى طبيب. 145 00:16:04,450 --> 00:16:07,320 أنا سعيد لأني أسمعك للمرة الأخيرة. 146 00:16:09,320 --> 00:16:10,900 آخر مرة؟ 147 00:16:11,600 --> 00:16:12,920 لا تمزح معي! 148 00:16:14,200 --> 00:16:15,250 هيو! 149 00:16:16,850 --> 00:16:21,950 في القصر الملكي , بدأ شقيق الملك تمردًا. 150 00:16:24,370 --> 00:16:26,650 سيتبعون آثار دمائي ... 151 00:16:27,000 --> 00:16:29,170 وسيكون هنا قريبا جدا. 152 00:16:29,170 --> 00:16:30,400 ريتن ... 153 00:16:31,270 --> 00:16:32,900 عندما يحدث ذلك... 154 00:16:33,920 --> 00:16:37,900 أخبرهم أن غريباً اقتحم سقيفتك وتوفي ... 155 00:16:38,750 --> 00:16:40,850 اترك جسدي كما هو ... 156 00:16:41,300 --> 00:16:43,470 أنا لن أتركهم يلمسوك! 157 00:16:44,470 --> 00:16:46,670 أنا لن أترك أيًا منهم يغادر من هنا حيًا! 158 00:16:50,370 --> 00:16:53,070 أنا سعيد لسماع تلك القوة. 159 00:16:54,370 --> 00:16:55,870 لكن... 160 00:16:57,000 --> 00:16:59,500 لدي طلب أود أن تلبيه. 161 00:17:00,700 --> 00:17:02,120 اذهب الى هناك. 162 00:17:09,620 --> 00:17:10,770 خريطة؟ 163 00:17:11,220 --> 00:17:13,400 انها بالقرب من قرية كوكهي. 164 00:17:14,450 --> 00:17:16,750 جئت إلى هنا لإعطاء هذا لك. 165 00:17:16,750 --> 00:17:18,420 اذهب إلى هناك الآن! 166 00:17:19,300 --> 00:17:20,520 ما هذا؟ 167 00:17:21,050 --> 00:17:22,870 ماذا يحدث هنا؟ 168 00:17:22,870 --> 00:17:24,900 أنا لا أفهمها على الإطلاق! 169 00:17:31,470 --> 00:17:32,820 استمع! 170 00:17:33,050 --> 00:17:34,250 شين! 171 00:17:35,050 --> 00:17:36,360 أنا أوكل هذا لك! 172 00:17:39,420 --> 00:17:41,150 فهمت... 173 00:17:42,000 --> 00:17:45,100 لقد حصلت عليه بالفعل , لذلك لا تموت !!! 174 00:17:46,300 --> 00:17:50,470 لم تقل أننا سوف تصبح على حد سواء الجنرالات العظام تحت السماوات؟! 175 00:17:51,050 --> 00:17:54,070 كلانا يصبح جنرالاً عظيماً معًا ... 176 00:17:59,220 --> 00:18:00,700 سوف. 177 00:18:02,270 --> 00:18:03,750 شين... 178 00:18:04,800 --> 00:18:07,800 نحن متساوون في القوة والقلب. 179 00:18:08,900 --> 00:18:11,370 نحن واحد في الجسد والروح. 180 00:18:13,070 --> 00:18:15,700 إذا سترحل حول العالم ... 181 00:18:16,100 --> 00:18:18,420 سأكون هناك معك أيضا. 182 00:18:20,020 --> 00:18:21,650 شين... 183 00:18:24,000 --> 00:18:25,600 خذني... 184 00:18:28,520 --> 00:18:30,820 خذني معك في جميع أنحاء العالم. 185 00:18:51,000 --> 00:18:52,370 هيو ... 186 00:18:55,200 --> 00:18:56,770 هيو ... 187 00:19:01,820 --> 00:19:04,300 هيو !!! 188 00:19:31,320 --> 00:19:32,970 سوف أقتلهم ... 189 00:19:34,920 --> 00:19:36,870 سوف أقتلهم جميعًا ... 190 00:19:55,170 --> 00:19:56,050 شين! 191 00:19:57,200 --> 00:19:58,600 أنا أوكل هذا لك! 192 00:20:50,550 --> 00:20:51,750 هل هو هناك؟ 193 00:20:54,420 --> 00:20:55,650 أدخل. 194 00:21:05,500 --> 00:21:07,100 هذا الرجل وهمي. 195 00:21:07,720 --> 00:21:08,720 ماذا؟ 196 00:21:09,050 --> 00:21:14,400 لا تكن عارًا على عشيرة القتلة البالغة من العمر 200 عام. 197 00:21:19,120 --> 00:21:20,370 ساجي سما. 198 00:21:21,450 --> 00:21:25,500 يريد القرويون معرفة ما يجري. 199 00:21:26,850 --> 00:21:29,520 جنرال , هل لي أن أعرف ما حدث هنا -- 200 00:21:38,950 --> 00:21:41,120 أقتل كل شخص في هذه القرية. 201 00:21:41,720 --> 00:21:43,850 كل من رآنا كلهم. 202 00:21:44,420 --> 00:21:45,170 نعم سيدي. 203 00:21:45,620 --> 00:21:47,150 نحن سنحرق القرية. 204 00:21:47,270 --> 00:21:48,320 نعم سيدي. 205 00:21:51,650 --> 00:21:53,270 سيفه مفقود. 206 00:22:05,870 --> 00:22:07,270 أنا أرى. 207 00:22:08,000 --> 00:22:09,900 لديه سيف جيد. 208 00:22:14,370 --> 00:22:16,600 لقد فعلت خيرا هذه المرة. 209 00:22:30,270 --> 00:22:31,370 ابتعد عن طريقي! 210 00:22:34,120 --> 00:22:36,920 إذا سلمت هذا السيف بشكل جيد , سوف نسمح لك العبور. 211 00:22:47,320 --> 00:22:48,300 سيدي المحترم. 212 00:22:49,570 --> 00:22:50,600 انه قوي. 213 00:22:52,150 --> 00:22:53,900 يا رفاق , اذهبو! 214 00:23:07,020 --> 00:23:10,570 ليس لدي الوقت الكافي للتعامل معكم يا رفاق !!! 215 00:23:36,220 --> 00:23:38,600 الإيسي الذي وجدناه كان الشبيه. 216 00:23:38,950 --> 00:23:42,570 قام ساجي بإبادة القرية حيث هرب الشبيه . 217 00:23:43,000 --> 00:23:45,350 نحن تتبعنا مكان وجوده. 218 00:23:45,700 --> 00:23:46,920 سيكيو سما. 219 00:23:47,520 --> 00:23:53,870 قريبا جدا , أخوك الأكبر وملك تشين رأس إيسي سيرسل هنا. 220 00:23:54,950 --> 00:23:56,400 ملك تشين؟ 221 00:24:00,800 --> 00:24:02,520 الملك هنا. 222 00:24:11,350 --> 00:24:16,050 ما أريده ليس رأس أخي الأكبر أو رأس ملك تشين. 223 00:24:17,150 --> 00:24:20,220 إنه رأس إيسي المجرم. 224 00:24:39,120 --> 00:24:40,250 هيو ... 225 00:24:43,020 --> 00:24:48,850 دون الانتقام من أجلك , جئت على طول الطريق هنا. 226 00:24:52,970 --> 00:24:56,050 قل لي ما الذي يحدث. 227 00:25:27,770 --> 00:25:29,000 هيو ... 228 00:25:55,470 --> 00:25:56,750 هيو ... 229 00:25:58,850 --> 00:26:00,150 كيف ذلك؟ 230 00:26:03,000 --> 00:26:04,550 أنت حي... 231 00:26:05,070 --> 00:26:06,420 هل أنت شين؟ 232 00:26:11,600 --> 00:26:13,600 يبدو أنه لا يوجد وقت للتفسير. 233 00:26:23,600 --> 00:26:25,400 سآخذ حياتك. 234 00:26:25,400 --> 00:26:28,400 ملك تشين , إيسي. 235 00:26:31,500 --> 00:26:32,870 ملك تشين؟ 236 00:26:46,600 --> 00:26:48,350 القاتل شوكيو , هاه. 237 00:26:50,200 --> 00:26:53,750 إذا كان هذا الولد شبيه. حتى أنا خدعت. 238 00:26:55,750 --> 00:26:58,120 لقد كان الولد ماهر , هاه. 239 00:27:05,270 --> 00:27:07,500 مهلا , انتظر لحظة , يا رفاق ... 240 00:27:08,650 --> 00:27:09,720 ما الذي يجري؟ 241 00:27:10,470 --> 00:27:12,370 ماذا تقصد ب "شبيه"؟ 242 00:27:14,070 --> 00:27:16,020 "ملك تشين"؟ 243 00:27:20,700 --> 00:27:23,720 في القصر الملكي , بدأ شقيق الملك تمردًا. 244 00:27:29,920 --> 00:27:32,400 يا ملك , فقط استسلم. 245 00:27:32,870 --> 00:27:36,070 لا أحد عاش أبداً بعد أن استهدفته شفرتي . 246 00:27:37,220 --> 00:27:41,100 عشيرة شوكيو يجب أن تأخذ رأس ملك تشين. 247 00:27:51,650 --> 00:27:53,600 سأحصل عليه الان... 248 00:27:55,920 --> 00:27:58,370 سأحصل عليه الان... 249 00:28:03,150 --> 00:28:04,920 أنت ملك تشين. 250 00:28:06,420 --> 00:28:08,320 ملك هذه الدولة. 251 00:28:09,900 --> 00:28:13,350 هيو بدا مثلك. 252 00:28:15,570 --> 00:28:19,250 لهذا السبب تم نقله إلى القصر الملكي كنوع مزدوج. 253 00:28:20,620 --> 00:28:23,720 لقد كان مخطئا كملك وقتل من أجل ذلك. 254 00:28:27,300 --> 00:28:30,150 توفي هيو في مكانك. 255 00:28:33,670 --> 00:28:35,550 أيها الوغد !!! 256 00:28:36,150 --> 00:28:37,450 ما هذا يا فتى؟ 257 00:28:37,850 --> 00:28:40,420 سأتركك تقتل الملك. 258 00:28:40,950 --> 00:28:42,420 لكنني سآخذ رأسه. 259 00:28:43,470 --> 00:28:44,470 بلى. 260 00:28:45,100 --> 00:28:46,150 سوف اقتله. 261 00:28:47,750 --> 00:28:49,250 أنا سوف قتله! 262 00:28:51,070 --> 00:28:54,050 ولكن قبل ذلك , أنت. 263 00:28:57,770 --> 00:28:59,900 أنت الشخص الذي قتل هيو. 264 00:29:00,600 --> 00:29:04,020 لذلك أنا سوف مزق أحشائك! 265 00:29:34,200 --> 00:29:36,470 لديك نفس القدرة مثل ذلك الشبيه. 266 00:29:37,450 --> 00:29:39,220 كن فتى جيدًا ونام هناك. 267 00:30:05,450 --> 00:30:08,370 أوه , لا يزال بإمكانك التحرك. 268 00:30:10,000 --> 00:30:11,870 لا تفكر في أي شيء. 269 00:30:14,470 --> 00:30:16,270 مجرد... 270 00:30:16,270 --> 00:30:19,170 التركيز على محاولة الانتقام هيو. 271 00:30:20,220 --> 00:30:21,620 اخرس. 272 00:30:23,450 --> 00:30:26,600 ليس لك الحق في التحدث باسمه !!! 273 00:30:32,320 --> 00:30:35,050 لقد فعلت ذلك لهيو ... 274 00:30:36,620 --> 00:30:38,570 إنه... 275 00:30:39,470 --> 00:30:41,720 هيو ... 276 00:30:43,270 --> 00:30:45,100 هيو سوف ... 277 00:30:46,270 --> 00:30:48,490 لن يعود إلى الحياة !!! 278 00:31:07,970 --> 00:31:09,100 أنت أحمق!!! 279 00:31:13,400 --> 00:31:14,550 يا مليكي . 280 00:31:15,620 --> 00:31:17,870 إذا كنت سأسقط , 281 00:31:18,570 --> 00:31:20,190 أرجوك ابحث عن شين. 282 00:31:21,950 --> 00:31:23,300 بالتأكيد سوف ... 283 00:31:24,870 --> 00:31:26,500 يطير أعلى من أي شخص آخر! 284 00:31:36,420 --> 00:31:38,420 الانتقام من أجل هيو ... 285 00:31:44,520 --> 00:31:45,750 انتظر... 286 00:31:46,800 --> 00:31:48,170 لدي عائلة. 287 00:31:48,550 --> 00:31:50,100 لدي أربعة أطفال. 288 00:31:54,100 --> 00:31:56,700 إذا مت , فسيصبحون أيتاماً. 289 00:31:57,200 --> 00:31:58,900 ثم سيكونون عبيدا مدى الحياة. 290 00:32:00,750 --> 00:32:02,570 رجاء! اتركني! 291 00:32:11,300 --> 00:32:14,370 أطفالك لا علاقة لهم بجرائمك. 292 00:32:24,720 --> 00:32:26,420 ماذا ستفعل بعد ذلك؟ 293 00:32:28,670 --> 00:32:30,100 هل ستقتلني؟ 294 00:32:32,750 --> 00:32:34,700 إذا كانت هذه هي نيتك , 295 00:32:36,650 --> 00:32:39,120 لن أظل ساكنا وأدعك. 296 00:32:40,850 --> 00:32:44,220 لحمايتي , فقد الكثير من الناس حياتهم. 297 00:32:46,400 --> 00:32:48,120 هيو أيضا واحد منهم. 298 00:32:58,150 --> 00:32:59,400 هذا سيء. 299 00:33:03,770 --> 00:33:04,770 مهلا! 300 00:33:07,870 --> 00:33:09,520 هذه هي... 301 00:33:10,820 --> 00:33:12,350 قريتي. 302 00:33:13,750 --> 00:33:15,750 نحن محاطون هنا. 303 00:33:17,150 --> 00:33:19,500 إذاً الجيش موجود بالفعل إلى جانب أخي؟ 304 00:33:20,270 --> 00:33:22,770 رفاق هذا الرجل الذي قتل هيو؟ 305 00:33:23,970 --> 00:33:25,170 عليك اللعنة! 306 00:33:25,800 --> 00:33:27,800 أعتقد أن لدي كل منهم! 307 00:33:28,270 --> 00:33:29,300 لنذهب. 308 00:33:29,300 --> 00:33:30,620 أنت. 309 00:33:31,220 --> 00:33:32,820 هل ستقاتلهم؟ 310 00:33:33,700 --> 00:33:35,300 بالتاكيد! 311 00:33:35,470 --> 00:33:36,650 اتبعني عن كثب! 312 00:33:37,520 --> 00:33:38,620 اتبعك؟ 313 00:33:39,200 --> 00:33:41,220 أتبعك أم لا ، سأقتلك , 314 00:33:41,220 --> 00:33:44,000 سوف أقرر بعد الانتهاء منهم جميعًا! 315 00:33:45,020 --> 00:33:46,670 لذلك لا تهرب. 316 00:33:47,950 --> 00:33:50,550 هناك! كوخ على النار! 317 00:33:51,120 --> 00:33:52,600 ماذا ستفعل؟ 318 00:33:53,100 --> 00:33:55,070 لا أملك خيارا. سأذهب معك. 319 00:33:55,570 --> 00:33:56,570 لنذهب! 320 00:34:01,050 --> 00:34:03,600 يا. أنت من الآن فقط ... 321 00:34:03,600 --> 00:34:05,920 أنا أعرف طريق للعبور. اتبعني. 322 00:34:05,920 --> 00:34:07,200 طريق للعبور؟ 323 00:34:07,200 --> 00:34:10,400 انتظر. لا يمكنك الوثوق بهذه الشخص. الآن فقط , بسببه ... 324 00:34:10,400 --> 00:34:12,220 لماذا تساعدنا؟ 325 00:34:12,220 --> 00:34:14,200 أنت ملك , أليس كذلك؟ 326 00:34:14,470 --> 00:34:16,150 مما يعني أنك غني. 327 00:34:17,120 --> 00:34:18,500 لذلك هو المال الذي تريده؟ 328 00:34:18,500 --> 00:34:20,470 - هل لديك مشكله مع ذلك؟ - لا. 329 00:34:20,470 --> 00:34:22,220 هذا يجعلني أثق بك بسهولة . 330 00:34:22,770 --> 00:34:26,150 أنت لا تعرف حتى وجهه أو اسمه , كيف تثق به؟ 331 00:34:31,600 --> 00:34:33,050 أنا كاريوتين. 332 00:34:34,070 --> 00:34:35,600 ولد !! 333 00:34:36,220 --> 00:34:37,850 الآن أنت تعرف اسمي ووجهي. 334 00:34:37,850 --> 00:34:39,400 ماذا ستفعل؟ ليس هناك وقت. 335 00:34:40,120 --> 00:34:42,520 حسنا. كاريوتن , ارشدنا. 336 00:34:42,520 --> 00:34:43,870 ادعوني "تن". 337 00:34:44,620 --> 00:34:45,550 مهلا! 338 00:34:46,900 --> 00:34:47,520 مهلا! 339 00:35:03,450 --> 00:35:04,900 مهلا , أيها الملك. 340 00:35:04,900 --> 00:35:07,920 سمعت شائعة تمرد أخيك الأصغر. 341 00:35:08,220 --> 00:35:12,920 هو ملك جاهز للفرار من هذا القبيل حقا قادر على دفع المال لي ؟ 342 00:35:13,500 --> 00:35:18,120 في المقام الأول , أي نوع من الأخ الأكبر يتيح لشقيقه الأصغر التمرد ضده؟ 343 00:35:24,500 --> 00:35:25,670 أي طريق؟ 344 00:35:28,870 --> 00:35:30,450 واحد اليسار. 345 00:35:35,850 --> 00:35:37,670 لماذا تفزع؟ 346 00:35:40,100 --> 00:35:41,570 أنا لا أخاف. 347 00:35:44,820 --> 00:35:47,570 لم أتمكن من منع التمرد ... 348 00:35:47,570 --> 00:35:50,770 لأنني لم يكن لدي القدرة , بهذه البساطة. 349 00:35:52,370 --> 00:35:55,950 أحسب شوبنكون أنه لا يستطيع منع التمرد , 350 00:35:55,950 --> 00:35:57,770 لذلك وضع هذه الخطة في للتمويه. 351 00:35:58,050 --> 00:36:01,320 شوبنكون؟ الرجل العجوز الذي أخذ هيو بعيدا؟ 352 00:36:02,600 --> 00:36:07,650 في خضم ذلك , التقى فتى بدا مثلي تماما. 353 00:36:09,750 --> 00:36:12,420 وضع شبيهي في المكان فقط في حالة , 354 00:36:12,420 --> 00:36:14,950 ولكن بفضل ذلك , ما زلت على قيد الحياة الآن. 355 00:36:15,670 --> 00:36:17,070 انتظر دقيقة. 356 00:36:21,250 --> 00:36:22,950 فقط في حالة؟ 357 00:36:25,220 --> 00:36:27,470 بفضل ذلك "فقط في حالة"؟ 358 00:36:29,450 --> 00:36:30,600 لا تعبث معي! 359 00:36:32,320 --> 00:36:36,200 ماذا بحق الجحيم هل فكرت في حياة هيو؟ !! 360 00:36:37,120 --> 00:36:41,550 لقد وعدنا بعضنا البعض بأننا سنصبح الجنرالات العظام تحت السماوات! 361 00:36:42,020 --> 00:36:46,100 كان من المفترض أن يجمع الإنجازات , و يبقى في قصر ضخم , 362 00:36:46,100 --> 00:36:48,870 وتناول طعام لذيذ حقا! 363 00:36:51,900 --> 00:36:53,870 أنا أقاتل في حرب هنا. 364 00:36:54,550 --> 00:36:57,500 للفوز بها , سأفعل أي شيء والاستفادة من أي شخص! 365 00:36:58,370 --> 00:37:01,200 حتى أكثر من ذلك لو كان خادم مثلك . 366 00:37:03,050 --> 00:37:06,870 ولكن ... لقد فهم. 367 00:37:10,970 --> 00:37:12,200 شبيه؟ 368 00:37:14,020 --> 00:37:18,120 لا داعي للقلق. خطة الهروب لدينا لا تشوبه شائبة. 369 00:37:18,520 --> 00:37:20,450 لا تكذب عليه , شوبنكون. 370 00:37:22,800 --> 00:37:24,570 أنت تدعوه هيو , أليس كذلك؟ 371 00:37:24,970 --> 00:37:28,620 إستمع جيدا. لا يوجد أي ضمان هنا. 372 00:37:29,270 --> 00:37:32,700 سيف العدو يمكن أن يصل إليك. 373 00:37:33,250 --> 00:37:35,420 إذا حدث ذلك, 374 00:37:35,970 --> 00:37:38,200 سوف تكون مخطئا بالنسبة لي وتقتل. 375 00:37:46,470 --> 00:37:48,100 لا يمكنك حتى التحدث الآن؟ 376 00:37:50,870 --> 00:37:51,950 هيو! 377 00:37:57,100 --> 00:38:02,900 لم أكن أجرؤ حتى بأن أحلم أنني سأكون كذلك أوكلت إلي طلب مهم. 378 00:38:08,600 --> 00:38:09,950 قد تموت , كما تعلم. 379 00:38:10,620 --> 00:38:15,220 صديقي وأنا لدينا طموح كبير تماما غير متناسب مع وضعنا. 380 00:38:17,020 --> 00:38:20,450 لنحت أسماءنا في التاريخ مثل الجنرالات العظام تحت السماء. 381 00:38:20,550 --> 00:38:24,450 من البداية , كنت على استعداد لمشاركة كل شيء. 382 00:38:28,520 --> 00:38:31,520 قبل هيو العمل مع العلم جيدًا بالمخاطر. 383 00:38:32,900 --> 00:38:37,900 كل ذلك من أجل الحصول على شيء ما كان العبد قادر على أن يحصول على خلاف ذلك! 384 00:38:44,920 --> 00:38:46,900 لكنه خسر. 385 00:38:47,470 --> 00:38:48,620 هذا كل شئ. 386 00:39:03,750 --> 00:39:05,150 شين. 387 00:39:06,350 --> 00:39:09,820 دع تلك الدموع هي الحداد الأخير على هيو. 388 00:39:11,700 --> 00:39:14,120 الطريق أمامك هو المشي. 389 00:39:17,070 --> 00:39:20,950 الآن , هناك طريقان أمامك. 390 00:39:22,850 --> 00:39:25,200 هل ستعود إلى كونك عبداً , 391 00:39:26,750 --> 00:39:31,950 أو مساعدة ملك ضعيف واتخاذ طريق شاق؟ 392 00:39:48,550 --> 00:39:49,720 شين... 393 00:39:51,170 --> 00:39:53,950 نحن متساوون في القوة والعقل. 394 00:39:55,050 --> 00:39:57,150 إذا كنت سترحل حول العالم ... 395 00:39:58,020 --> 00:39:59,800 سأكون هناك معك أيضا. 396 00:40:02,670 --> 00:40:04,370 خذني... 397 00:40:07,220 --> 00:40:09,400 خذني معك في جميع أنحاء العالم. 398 00:40:11,470 --> 00:40:12,800 هيو. 399 00:40:15,270 --> 00:40:16,500 لنذهب. 400 00:40:52,370 --> 00:40:54,270 لا تفهمني خطأ. 401 00:40:54,700 --> 00:40:57,050 أنا فقط سأستفيد منك. 402 00:40:57,500 --> 00:41:00,470 أنا لا أفكر فيك كخادمي أيضا. 403 00:41:01,220 --> 00:41:04,950 أنت لا شيء أكثر من سيف بالنسبة لي. إذا كسرت , سأرميك. 404 00:41:06,450 --> 00:41:08,370 أحضره , أيها الوغد. 405 00:41:08,470 --> 00:41:10,770 ثم , ماذا نفعل بعد ذلك؟ 406 00:41:11,720 --> 00:41:14,620 الآن , الشخص الوحيد الذي يمكننا الاعتماد عليه هو شوبنكون. 407 00:41:14,770 --> 00:41:17,050 لدينا نقطة التقاء في الغرب. 408 00:41:17,620 --> 00:41:18,950 هذا الرجل , هاه. 409 00:41:20,400 --> 00:41:22,320 إذن دعونا نمضي على عجل! 410 00:41:26,950 --> 00:41:30,000 لذلك , سوف تدفع لي بعد ذلك , أليس كذلك؟ 411 00:41:42,800 --> 00:41:45,250 قتل القاتل شوكيو؟ 412 00:41:45,870 --> 00:41:47,170 لا تقلق 413 00:41:47,620 --> 00:41:54,450 الجاني إيسي يجري متابعته من قبل الجيش بقيادة ساجي , والقاتل بيسا موتا. 414 00:41:55,150 --> 00:41:56,550 سوف تؤخذ رأسه قريبا. 415 00:41:57,770 --> 00:42:00,250 هزم شوكيو , 416 00:42:00,870 --> 00:42:02,720 حتى الآن أنت لا تعتذر؟ 417 00:42:03,970 --> 00:42:05,050 نعم سيدي. 418 00:42:05,820 --> 00:42:07,100 أنا آسف جدا. 419 00:42:07,370 --> 00:42:09,170 عليك أن تقول أن رأسه سيكون هنا ... 420 00:42:09,170 --> 00:42:11,250 لقد سئمت من سماع ذلك , شيشي. 421 00:42:12,150 --> 00:42:15,070 إذا استمر هذا الأمر , فسوف أدفعه مقابل ذلك مع رأسك أيضا. 422 00:42:15,520 --> 00:42:16,920 نعم سيدي. 423 00:42:17,370 --> 00:42:18,850 أرجوك إهدأ. 424 00:42:18,970 --> 00:42:20,170 عليك اللعنة! 425 00:42:21,770 --> 00:42:26,270 ساعد شوبنكون إيسي علىالهروب وحتى أعد شبيه له. 426 00:42:28,000 --> 00:42:31,320 أحضر لي رأسه أيضًا , كيتسوشي! 427 00:42:31,320 --> 00:42:32,150 نعم سيدي. 428 00:42:33,550 --> 00:42:35,400 ليست هناك حاجة للقلق. 429 00:42:44,750 --> 00:42:46,170 الجنرال اوكي. 430 00:42:46,370 --> 00:42:49,350 أوه , انظر من هو هنا. 431 00:42:49,920 --> 00:42:53,720 إنه آخر ستة من كبار الجنرالات في تشين. 432 00:42:54,200 --> 00:42:58,470 لم يقولون انه فقد الاهتمام في الحروب وقد تقاعد من المشاهد بالفعل؟ 433 00:43:03,620 --> 00:43:08,400 لقد مضى وقت طويل , الجنرال أوكي. 434 00:43:09,450 --> 00:43:12,170 اذا ماذا تريد؟ 435 00:43:13,270 --> 00:43:16,700 ليس من الجيد منك أن تسألني ذلك. 436 00:43:17,550 --> 00:43:22,570 حتى أحضرت معي شيئًا تريده يا رفاق. 437 00:43:23,950 --> 00:43:24,770 تو! 438 00:43:24,950 --> 00:43:25,870 نعم سيدي. 439 00:43:55,750 --> 00:43:59,300 هذا هو رأس شوبنكون ل. 440 00:44:00,500 --> 00:44:01,500 ماذا؟ 441 00:44:02,670 --> 00:44:05,020 قتل الجنرال أوكي شوبنكون؟ 442 00:44:09,400 --> 00:44:11,270 كما يتوقع المرء منك. 443 00:44:14,400 --> 00:44:17,900 وجهه مشوه , نحن لا نعرف حتى إذا كان هو أو لا. 444 00:44:19,470 --> 00:44:20,670 يا؟ 445 00:44:21,120 --> 00:44:21,950 شيشي. 446 00:44:22,900 --> 00:44:25,000 أنت تشك بي؟ 447 00:44:25,800 --> 00:44:29,150 أنا لا أشك فيك. ومع ذلك... 448 00:44:29,770 --> 00:44:33,420 إنها وظيفتي أن أتعرف جيدًا على الموقف. 449 00:44:34,020 --> 00:44:39,900 كل من يحاربني عادة ما ينتهي مع مثل هذا الوجه المنهار. 450 00:44:40,750 --> 00:44:42,570 إذا كنت تعتقد أنني أكذب , 451 00:44:42,750 --> 00:44:46,700 يجب علينا اختباره على شخص ما هناك؟ 452 00:44:48,450 --> 00:44:51,850 إذن , ما الذي تريده؟ 453 00:44:55,570 --> 00:44:58,720 عالم يرتجف بالإثارة! 454 00:44:59,550 --> 00:45:00,670 ماذا؟ 455 00:45:01,770 --> 00:45:05,850 ما هذه الحماقة يقولها الرجل؟ 456 00:45:06,870 --> 00:45:12,000 هذه المرة , هل يمكنني امتلاك أرض شوبونكون؟ 457 00:45:13,600 --> 00:45:15,420 يكفي هرائك! 458 00:45:17,370 --> 00:45:18,300 حسناً. 459 00:45:19,750 --> 00:45:20,850 سيكيو سما. 460 00:45:23,570 --> 00:45:26,150 أشكرك 461 00:45:36,850 --> 00:45:38,970 هل هذا جيد حقًا؟ 462 00:45:40,170 --> 00:45:44,520 الجنرال أووكي شخص غامض. 463 00:45:45,270 --> 00:45:46,300 هذا جيد. 464 00:45:48,000 --> 00:45:50,700 لن يضر وجوده إلى جانبنا. 465 00:46:00,350 --> 00:46:03,120 مهلا , ياملك , كم يجب علينا الذهاب؟ 466 00:46:03,950 --> 00:46:06,570 نحن بالفعل داخل أراضي شعب الجبل. 467 00:46:06,900 --> 00:46:08,150 هذا سيء. 468 00:46:10,820 --> 00:46:13,520 سمعت أن أهل الجبل يأكلون الناس. 469 00:46:14,470 --> 00:46:18,270 كان أسلافي قد قضوا من قبل سكان الجبال هنا. 470 00:46:18,850 --> 00:46:20,670 أنت أيضًا من الجبال , هاه. 471 00:46:21,250 --> 00:46:23,050 لا عجب أنك ترتدي مثل هذا! 472 00:46:25,550 --> 00:46:29,920 منذ 400 عام , كانت ولاية تشين ذات مرة في تحالف مع شعب الجبل. 473 00:46:29,920 --> 00:46:31,570 مع هؤلاء الرجال؟ 474 00:46:31,570 --> 00:46:34,770 بحكم بوكوكو , ملك تشين آنذاك. 475 00:46:37,950 --> 00:46:39,170 إنه أمر رائع! 476 00:46:40,520 --> 00:46:42,520 لماذا لا تأخذ هذا قبالة؟ 477 00:46:43,370 --> 00:46:45,550 هذه معركتي! 478 00:46:47,170 --> 00:46:48,600 تلك لا تكون درعا حتى. 479 00:46:49,420 --> 00:46:51,270 أنت أيضًا ترتدي ملابس مثل التي ! 480 00:46:51,270 --> 00:46:52,520 كيف أعرج! 481 00:46:52,520 --> 00:46:53,670 هاه!؟! 482 00:47:08,000 --> 00:47:09,770 ما هذا؟ شعب الجبل؟ 483 00:47:10,070 --> 00:47:11,720 لا , قاتل. 484 00:47:12,070 --> 00:47:13,870 كن حذرا. تلك هي السهام السامة. 485 00:47:16,470 --> 00:47:17,820 إيسي! 486 00:47:19,100 --> 00:47:22,470 سآخذ حياتك! 487 00:47:24,020 --> 00:47:28,820 انت صغير جدا إذا كنت لا تستخدم السهام , سأكون قادرًا على قتلك بسهولة , أأيها القرع! 488 00:47:35,570 --> 00:47:37,350 باستخدام السم أيها الجبان , أيها الوغد! 489 00:47:59,700 --> 00:48:00,320 إنه سريع. 490 00:48:01,320 --> 00:48:03,200 إيسي ... 491 00:48:14,800 --> 00:48:15,750 شين! 492 00:48:29,700 --> 00:48:31,520 ما مع هذا الرجل؟ 493 00:48:46,800 --> 00:48:47,550 شين! 494 00:48:47,950 --> 00:48:50,020 إذا خسرت هنا , 495 00:48:50,020 --> 00:48:52,500 لن يكون ذلك كافياً على الرغم من كثرة الأرواح التي تعيشها. 496 00:48:54,320 --> 00:48:56,250 أنا أعلم! 497 00:49:03,100 --> 00:49:09,770 فقط أموت بالفعل ~ 498 00:49:10,850 --> 00:49:12,100 لا تتراجع! 499 00:49:22,900 --> 00:49:25,400 هل شعرت بالخوف الآن؟ 500 00:49:27,200 --> 00:49:28,280 عليك اللعنة!!! 501 00:49:53,620 --> 00:49:54,750 إيسي! 502 00:49:54,750 --> 00:49:55,900 كانني سأسمح لك! 503 00:50:13,170 --> 00:50:14,720 لقد انتصر! 504 00:50:39,070 --> 00:50:39,950 شين! 505 00:50:57,870 --> 00:50:58,800 شين. 506 00:51:06,950 --> 00:51:08,170 انت مستيقظ؟ 507 00:51:23,770 --> 00:51:25,370 اين يوجد ذلك المكان؟ 508 00:51:26,920 --> 00:51:29,070 إقامة صيفية للملك في الماضي. 509 00:51:30,920 --> 00:51:32,320 الماضي؟ 510 00:51:33,450 --> 00:51:35,150 منذ 400 عام , 511 00:51:35,150 --> 00:51:38,620 تم بناء هذا المكان بحيث تشين و يمكن لشعب الجبل التفاعل. 512 00:51:42,270 --> 00:51:44,100 انها في حالة جيدة بالنسبة لعمرها رغم ذلك. 513 00:51:48,350 --> 00:51:49,420 إيه؟ 514 00:51:50,750 --> 00:51:52,500 كيف وصلت إلى هنا؟ 515 00:51:53,670 --> 00:51:56,950 هل سمعت عن ملك يحمل خادم على ظهره؟ 516 00:51:57,500 --> 00:51:58,470 ماذا؟ 517 00:51:58,770 --> 00:52:00,450 لقد حملتني؟ آي ... 518 00:52:01,800 --> 00:52:03,250 لا تتحرك 519 00:52:03,570 --> 00:52:06,870 "تن" يحييد السم لكن الجرح لم يشفى. 520 00:52:07,470 --> 00:52:08,870 تحييدها؟ 521 00:52:18,870 --> 00:52:20,720 شكرا , "تن". 522 00:52:25,370 --> 00:52:26,800 أنت نائم؟! آي. 523 00:52:38,770 --> 00:52:40,900 قل شيئا. 524 00:52:42,450 --> 00:52:45,600 إذا لم تفعل , يبدو أنني أتطلع إلى هيو. 525 00:52:57,970 --> 00:53:01,450 اعتاد هيو التحدث كثيرا عنك. 526 00:53:04,270 --> 00:53:07,150 عندما مات , بدا سعيدا ، ولم أره بمثل ذلك سابقا. 527 00:53:13,250 --> 00:53:15,170 فهمت فقط من خلال الاستماع إليه. 528 00:53:15,950 --> 00:53:20,570 أن كل واحد كان لديك رباط أقوى من الإخوة الحقيقيين. 529 00:53:22,270 --> 00:53:27,570 وتمرد أخوك الصغير عليك , على الرغم من أنكم إخوة هاه. 530 00:53:27,950 --> 00:53:30,400 - يا له من زوج فظيع من الإخوة. - انت مستيقظ؟!! 531 00:53:31,500 --> 00:53:34,100 إيسي , أي نوع من الأشخاص هو أخوك الأصغر؟ 532 00:53:34,450 --> 00:53:37,150 أخي سيكيو من أم أخرى. 533 00:53:38,370 --> 00:53:39,400 ماذا؟ 534 00:53:41,670 --> 00:53:43,900 كانت والدتي راقصة , 535 00:53:43,900 --> 00:53:47,120 لكن والدة سيكيو من العائلة المالكة. 536 00:53:49,020 --> 00:53:53,500 منذ الصغر , سيكيو لا يتقبلني كما أنا نصف وضيع بالنسبة له. 537 00:53:54,020 --> 00:53:54,820 هاه؟ 538 00:53:55,620 --> 00:53:57,620 ما الذي حصل لتفعله حيال ذلك؟ 539 00:53:57,620 --> 00:54:00,900 إذا كنت خليفة العرش , إذن أنت الملك. 540 00:54:00,900 --> 00:54:03,350 على الرغم من الملك , أنا مجرد اسم. 541 00:54:04,750 --> 00:54:09,620 كان أبي ملكًا لمدة ثلاث سنوات فقط قبل وفاته , وقد نجحت في تولي العرش في سن 13. 542 00:54:10,870 --> 00:54:14,220 لكنني كنت بعد كل شيء طفلاً. 543 00:54:15,270 --> 00:54:17,350 ليس لدي أي قوة سياسية. 544 00:54:18,470 --> 00:54:20,300 ثم من لديه؟ 545 00:54:24,770 --> 00:54:29,700 واحد مع السلطة هو المستشار "ريوفوي" , الذي شق طريقه كتاجر. 546 00:54:30,620 --> 00:54:33,920 بينما كان "ريوفوي" في زيارة إلى دولة مجاورة , 547 00:54:33,920 --> 00:54:35,650 سيكيو بدأ التمرد. 548 00:54:36,350 --> 00:54:39,950 سيكيو لديه دعم مستشار آخر يسمى كيتسوشي. 549 00:54:43,550 --> 00:54:48,600 بحيث ... شخص كـ "ريوفوي" ... هو إلى جانبكم , أليس كذلك؟ 550 00:54:51,020 --> 00:54:53,600 الشخص الوحيد الذي يمكنني الوثوق به الآن هو شوبنكون. 551 00:54:54,400 --> 00:54:56,150 و... 552 00:54:56,150 --> 00:54:59,100 هذا هو المكان الذي من المفترض أن أقابل فيه شوبنكون. 553 00:55:22,550 --> 00:55:23,770 مهلا , شين-- 554 00:55:32,920 --> 00:55:34,050 العدو؟ 555 00:55:34,050 --> 00:55:38,600 اللعنة ... سأخذ كل منهم في وقت واحد. 556 00:55:38,620 --> 00:55:40,120 هذا سيء , شين. 557 00:55:40,570 --> 00:55:41,920 كيف حصلت على هذا السهام الهوائية ؟ 558 00:55:41,920 --> 00:55:43,050 التقطه. 559 00:55:46,250 --> 00:55:47,320 إيسي , إرجع! 560 00:56:00,150 --> 00:56:01,200 انت متأخر. 561 00:56:02,600 --> 00:56:05,570 وقعنا في معركة مع بعض المطاردين. 562 00:56:07,420 --> 00:56:08,500 انهم إلى جانبنا. 563 00:56:19,770 --> 00:56:21,700 أيها الرجل العجوز. 564 00:56:22,820 --> 00:56:24,600 هيو مات. 565 00:56:30,350 --> 00:56:33,670 حدث هذا بعد أن قلت لقد خططت كل شيء تماما. 566 00:56:33,670 --> 00:56:36,900 تابعك الغبي هنا يتحمل المسؤولية الكاملة عن هذا. 567 00:56:37,050 --> 00:56:40,820 إذا كنت ترغب في ذلك , سأقتل نفسي الآن. 568 00:56:42,970 --> 00:56:44,370 لكن... 569 00:56:45,400 --> 00:56:47,720 أكثر أهمية من أي شيء آخر ... 570 00:56:50,570 --> 00:56:53,370 أنا سعيد لأنك على قيد الحياة وآمن. 571 00:57:02,570 --> 00:57:03,870 و انت ايضا. 572 00:57:14,500 --> 00:57:16,720 شوبنكون مات , 573 00:57:16,720 --> 00:57:19,000 لذلك إيسي مثل الميت. 574 00:57:19,220 --> 00:57:22,850 الآن هي أفضل فرصة لديك لتحكم كامل للدولة. 575 00:57:22,850 --> 00:57:26,270 عدونا الوحيد هو ريوفوي. 576 00:57:27,100 --> 00:57:30,850 وبالتالي؟ جميع الاستعدادات في مكانها الصحيح؟ 577 00:57:31,120 --> 00:57:32,070 نعم. 578 00:57:32,400 --> 00:57:37,320 من فضلك , انظر بأم عينيك. 579 00:58:02,720 --> 00:58:07,650 هذا جيش مكون من 80,000 جيشًا أسقطوا ريوفوي. 580 00:58:13,970 --> 00:58:16,350 الآن هذا أكثر من ذلك. 581 00:58:27,900 --> 00:58:29,950 تون! تقدم للأمام. 582 00:58:30,520 --> 00:58:31,500 نعم سيدي! 583 00:58:35,400 --> 00:58:36,450 انهض. 584 00:58:38,220 --> 00:58:41,850 الجميع , انظر إلى هذا الرجل. 585 00:58:43,400 --> 00:58:47,020 جاء هذا الرجل من عائلة ذات مكانة اجتماعية منخفضة. 586 00:58:48,020 --> 00:58:52,020 تم التخلي عنه من قبل والديه بسبب الفقر , 587 00:58:52,820 --> 00:58:55,300 لكنه ماهر بالسيف والفرشاة. 588 00:58:55,420 --> 00:58:59,470 هنا في كانيو , إرتقى إلى موقف يخدمني. 589 00:59:00,400 --> 00:59:02,370 لديه الآن قصر , 590 00:59:02,370 --> 00:59:05,520 وحتى يرسل مالاً للوالدين الذين هجروه. 591 00:59:06,370 --> 00:59:08,100 صحيح يا تون؟ 592 00:59:08,700 --> 00:59:09,770 نعم! 593 00:59:11,770 --> 00:59:14,950 أنا لا أستحق هذا ... 594 00:59:21,670 --> 00:59:22,870 "رانكاي" ... 595 00:59:28,050 --> 00:59:29,900 لا استطيع الوقوف عليه ... 596 00:59:30,820 --> 00:59:32,970 الناس مثل هذا. 597 00:59:35,150 --> 00:59:38,650 بغض النظر عن الملابس التي ترتديها , الداخل لا يزال هو نفسه. 598 00:59:39,270 --> 00:59:43,370 لم تكن والدة إيسي راقصة غير لائقة؟ 599 00:59:44,600 --> 00:59:48,650 الملك الشرعي ونسل الدم الملكي ... 600 00:59:49,700 --> 00:59:51,520 هل انا 601 00:59:51,870 --> 00:59:57,200 جميعكم جنود أيضًا نسل المختارين! 602 01:00:06,100 --> 01:00:08,270 أوه هذه الأذواق جيدة جدا! 603 01:00:08,720 --> 01:00:10,500 أشعر أنني حي الآن! 604 01:00:11,100 --> 01:00:12,750 هل طبخت هذا؟ 605 01:00:13,070 --> 01:00:14,600 على أي حال , من أنت؟ 606 01:00:15,100 --> 01:00:17,520 أنا من الجبال. اسمي كاريوتين. 607 01:00:17,520 --> 01:00:18,750 يمكنك أن تدعوني "تن". 608 01:00:18,970 --> 01:00:19,920 واحد آخر من فضلك. 609 01:00:20,700 --> 01:00:21,570 أنا أيضا. 610 01:00:32,000 --> 01:00:33,070 حسنا اذن. 611 01:00:33,820 --> 01:00:35,420 يجب أن نسمع عن ذلك الآن؟ 612 01:00:41,050 --> 01:00:45,500 بينما كنت أختبئ في قرية كوكوهي , ماذا حدث في كانيو؟ 613 01:00:50,400 --> 01:00:51,470 يا إلاهي. 614 01:00:52,770 --> 01:00:56,220 في تلك الليلة عندما أثار سيكييو في النهاية التمرد , 615 01:00:57,570 --> 01:01:03,220 كلنا استخدم المعبر السري للهروب من قصر كانيو. 616 01:01:04,050 --> 01:01:07,750 جنبا إلى جنب مع هيو , الذي أخذ مكانك. 617 01:01:08,720 --> 01:01:09,670 هيو؟ 618 01:01:10,170 --> 01:01:11,500 هيو كان هناك أيضا؟ 619 01:01:11,920 --> 01:01:15,750 فقط عندما اعتقدنا أننا نجحنا ... 620 01:01:17,250 --> 01:01:20,120 بدأ عدو لا يمكن تصوره متابعتنا. 621 01:01:21,320 --> 01:01:22,820 عدو لا يمكن تصوره؟ 622 01:01:23,170 --> 01:01:24,020 نعم. 623 01:01:24,970 --> 01:01:26,700 أن ... 624 01:01:27,120 --> 01:01:28,870 "أوكي". 625 01:01:35,850 --> 01:01:40,270 أوكي , الذي كان هادئا على الجبهة السياسية لسنوات , 626 01:01:40,720 --> 01:01:43,820 ظهر فجأة أمامنا. 627 01:01:48,650 --> 01:01:50,100 "انتهى." 628 01:01:50,950 --> 01:01:52,220 "هذا أكثر ما يمكننا الذهاب." 629 01:01:53,670 --> 01:01:57,150 فقط عندما كان لدي مثل هذه الأفكار ... 630 01:01:58,020 --> 01:02:02,100 هيو الذي كان يختبئ كل ذلك الوقت ... 631 01:02:02,100 --> 01:02:03,520 أظهر فجأة نفسه. 632 01:02:04,850 --> 01:02:06,420 هل فعلت؟ 633 01:02:13,950 --> 01:02:16,370 تولى هيو دونو , 634 01:02:17,050 --> 01:02:19,350 ولنا الذين كانوا بالفعل في حالة من اليأس , 635 01:02:19,350 --> 01:02:21,100 رفع صوته كملك. 636 01:02:23,500 --> 01:02:24,970 لا تستسلم! 637 01:02:25,950 --> 01:02:27,750 نحن بحاجة إلى إعادة تجميع! 638 01:02:29,020 --> 01:02:31,300 نحن ذاهبون لتحقيق ذلك! 639 01:02:37,700 --> 01:02:39,750 أن نكون صادقين , لم أستطع أن أصدق ذلك. 640 01:02:41,050 --> 01:02:44,120 سمعت أنه كان مجرد ولد خادم. 641 01:02:45,320 --> 01:02:49,700 لكن ذلك كان بلا شك جنرالا. 642 01:02:57,200 --> 01:02:59,220 مع صرخة واحدة هيو دونو , 643 01:02:59,220 --> 01:03:03,320 النار التي ذهبت في قلوبنا عادة مرة أخرى مضاءة. 644 01:03:22,370 --> 01:03:25,350 تصرف هيو-دونو بمثابة مصيدة , 645 01:03:25,350 --> 01:03:29,150 وانطلق في الظلام بمفرده. 646 01:03:29,770 --> 01:03:30,750 لماذا كان وحده؟ 647 01:03:30,750 --> 01:03:32,270 لقد فعل ذلك لإنقاذنا. 648 01:03:33,320 --> 01:03:35,900 قال إيسي سما بحاجة إلينا. 649 01:04:09,370 --> 01:04:11,520 آخر ما رأيته ... 650 01:04:11,520 --> 01:04:16,570 تم انفصال هيو-دونو بنجاح من ملاحقة جيش أوكي. 651 01:04:43,820 --> 01:04:45,420 هيو ... 652 01:04:46,120 --> 01:04:49,420 أنت مدهش بالفعل! 653 01:04:52,970 --> 01:04:56,750 أوي , سي! لقد التقيت بالفعل مع شوبنكون. 654 01:04:57,100 --> 01:05:00,220 دعنا نستعجل نعود مدينتك! 655 01:05:00,700 --> 01:05:01,870 أنت تراجع! 656 01:05:01,870 --> 01:05:03,870 أنت! كيف يمكنك أن تقول ذلك للملك؟ 657 01:05:03,870 --> 01:05:04,650 حسنا! 658 01:05:05,300 --> 01:05:07,350 أسامح هذا الرجل. 659 01:05:10,500 --> 01:05:11,700 شين. 660 01:05:12,720 --> 01:05:15,400 الأمر ليس بهذه السهولة. 661 01:05:16,700 --> 01:05:19,120 يارجال! أحضر لي الخريطة! 662 01:05:24,420 --> 01:05:27,720 يسيطر جيش سيكييو على كانيو الآن. نحن لسنا ندا لهم. 663 01:05:29,000 --> 01:05:32,570 يمكننا الاعتماد فقط على "ريوفوي"-دونو الذي يزور حاليا دولة وي. 664 01:05:33,400 --> 01:05:35,720 عندما يعود من زيارته , سنلتقي 665 01:05:35,720 --> 01:05:37,020 لا. 666 01:05:37,900 --> 01:05:39,620 "ريوفوي" لن يتحرك. 667 01:05:40,050 --> 01:05:40,600 لماذا ا؟ 668 01:05:40,600 --> 01:05:44,500 يجب أن يكون "ريوفوي" في انتظار مقتل ملكنا , 669 01:05:44,500 --> 01:05:47,700 و سيكيو ليصبح الملك. 670 01:05:47,870 --> 01:05:49,650 عندما يأتي ذلك الوقت , 671 01:05:49,650 --> 01:05:52,170 سوف يعلن"ريوفوي" عدم أخلاقية سيكيو , 672 01:05:52,170 --> 01:05:54,350 واستخدامه كذريعة لدخول كانيو. 673 01:05:55,650 --> 01:05:56,220 لا تقل لي 674 01:05:56,220 --> 01:06:00,150 سيحاول أن يصبح الملك مرة أخرى. 675 01:06:00,720 --> 01:06:02,100 مهلا , انتظر لحظة! 676 01:06:02,800 --> 01:06:05,270 ليس ريوفوي في جانب سي؟ 677 01:06:05,920 --> 01:06:10,200 على مدى 500 سنة الماضية , كل شخص على هذه الأرض قد تتطلع للعرش. 678 01:06:10,970 --> 01:06:17,370 الآن , يجب أن ننتظر ونلاحظ تحركات المستشار الأيمن ريوفوي والمستشار الأيسر كيتسو ... 679 01:06:17,370 --> 01:06:19,200 ثم قرر ما يجب علينا فعله بعد ذلك. 680 01:06:19,200 --> 01:06:21,770 لا. إذا انتظرنا , فسوف تنهار دولتنا. 681 01:06:23,000 --> 01:06:25,320 من أجل أهل تشين , 682 01:06:25,320 --> 01:06:28,470 يجب أن أعود إلى العاصمة في أسرع وقت ممكن. 683 01:06:30,720 --> 01:06:33,070 لكن الآن... 684 01:06:33,520 --> 01:06:36,720 لا يوجد جيش واحد يمكنه مساعدتنا. 685 01:06:37,920 --> 01:06:41,400 ثم , دعونا ننسى كل شيء ونعيش هنا بسلام! 686 01:06:41,400 --> 01:06:42,750 أنت فقط كن هادئًا. 687 01:06:48,170 --> 01:06:48,950 مهلا. 688 01:06:50,020 --> 01:06:51,000 ما هذا؟ 689 01:06:51,000 --> 01:06:52,720 ليس انت. أنت. 690 01:06:54,400 --> 01:06:55,120 نعم. 691 01:06:55,870 --> 01:06:59,420 أنت واحد من سكان الجبال؟ 692 01:07:00,620 --> 01:07:01,670 بلى. 693 01:07:01,670 --> 01:07:04,000 ملابس هذا الرجل مضحكة , أليس كذلك؟ 694 01:07:05,800 --> 01:07:07,200 هناك! 695 01:07:10,120 --> 01:07:12,170 هناك واحد فقط! 696 01:07:12,970 --> 01:07:18,620 جيش ضخم ليس على جانبي أي منهما المستشار الأيمن ريوفوي أو المستشار الأيسر كيتسو! 697 01:07:20,120 --> 01:07:23,700 لقد كنت أفكر في الأمر منذ أن جئت إلى هنا. 698 01:07:26,470 --> 01:07:28,650 فرص قد تكون منخفضة , 699 01:07:29,820 --> 01:07:31,650 ولكن يمكننا فقط محاولة الذهاب للقاء ... 700 01:07:33,200 --> 01:07:34,420 ملك الجبل. 701 01:07:59,220 --> 01:08:01,270 يا ملكي , أرجوك توخي الحذر. 702 01:08:05,670 --> 01:08:08,200 سيدي , أليس هذا خطيرًا؟ 703 01:08:09,250 --> 01:08:12,670 كنا على علاقات جيدة مع أهل الجبل لكن ذلك كان قبل 400 عام. 704 01:08:13,320 --> 01:08:17,350 بعد ذلك , نحن شين الذين قطعنا العلاقات معهم لأسبابنا الأنانية الخاصة. 705 01:08:18,050 --> 01:08:20,320 سمعت أنه كانت هناك مذبحة وحشية. 706 01:08:20,420 --> 01:08:22,100 أليست هذه فكرة سيئة؟ 707 01:08:22,420 --> 01:08:23,620 هيكي. 708 01:08:24,500 --> 01:08:26,370 ليس لدينا أي خيار آخر. 709 01:08:27,100 --> 01:08:28,650 لكن ماذا لو هاجمنا سكان الجبال؟ 710 01:08:28,650 --> 01:08:29,850 لا تقلق! 711 01:08:29,850 --> 01:08:32,820 إذا فعلوا ذلك , سأهزمهم جميعًا عن بكرة أبيهم! 712 01:08:55,220 --> 01:08:56,950 إنه شعب الجبل الحقيقي! 713 01:08:56,950 --> 01:08:59,250 ملكنا! حماية ملكنا! 714 01:08:59,250 --> 01:09:00,620 نعم سيدي! ملكي! 715 01:09:00,620 --> 01:09:01,700 لا تتحرك 716 01:09:09,300 --> 01:09:11,220 ماذا تريد , أنت فاسق! 717 01:09:11,220 --> 01:09:13,100 توقف عن ذلك! 718 01:09:29,250 --> 01:09:31,320 مهلا , "تن" , ماذا قال؟ 719 01:09:31,770 --> 01:09:34,200 "من يدخل من الناس أرضنا " 720 01:09:34,200 --> 01:09:37,470 "سوف نحفر عيونهم و نطردهم إلى الهاوية ". 721 01:09:37,950 --> 01:09:40,000 ماذا؟ ثم افعل شيئًا , "تن"! 722 01:09:55,500 --> 01:09:57,070 ماذا قلت؟ 723 01:09:57,420 --> 01:10:01,450 قلت بصراحة أن ملك دولة تشين يريد أن يرى ملك الجبل. 724 01:10:04,370 --> 01:10:05,150 ملكي! 725 01:10:06,220 --> 01:10:07,220 لا تتحرك! 726 01:10:07,850 --> 01:10:09,670 لو أرادوا , لكانوا قتلونا بالفعل! 727 01:10:15,750 --> 01:10:16,450 دعني اذهب 728 01:10:16,950 --> 01:10:20,650 قال إنه سيترك ملك الجبل يقرر ماذا يفعل معنا. 729 01:10:46,950 --> 01:10:49,970 عليك اللعنة! كنا مهملين للغاية. 730 01:10:50,350 --> 01:10:53,220 أول شيء يتعين علينا القيام به هو دخول قاعدة جبل الملك. 731 01:10:53,770 --> 01:10:56,300 حتى لو لم تسير المفاوضات بشكل جيد , 732 01:10:56,700 --> 01:11:00,150 لا يبدو متحضرًا ويشبه إلى حد كبير المتوحشين , 733 01:11:00,520 --> 01:11:02,150 - لذلك عندما يحدث ذلك ... - بلى. 734 01:11:02,150 --> 01:11:04,720 عندما يحدث ذلك , سأذهب في حالة من الهياج! 735 01:11:04,900 --> 01:11:07,100 شاهد هذه! كن حذرا! شين! 736 01:11:08,420 --> 01:11:08,920 شين! 737 01:11:09,170 --> 01:11:10,000 شين... 738 01:11:11,720 --> 01:11:12,670 ما هذا؟ 739 01:11:22,500 --> 01:11:24,020 انت تمزح!!! 740 01:11:56,650 --> 01:12:00,170 أنا ملك شين الحادي والثلاثين إيسي. 741 01:12:02,470 --> 01:12:06,300 أنا ملك الجبال , يوتانوا. 742 01:12:07,220 --> 01:12:09,620 ماذا تريد مني؟ 743 01:12:10,270 --> 01:12:11,920 أنا هنا لأطلب مساعدتكم. 744 01:12:12,900 --> 01:12:15,870 أنت تفتقد المهم , ملك تشين. 745 01:12:16,920 --> 01:12:19,720 جئنا بك هنا للمحاكمة. 746 01:12:20,500 --> 01:12:25,770 منذ 400 سنة عندما ملك تشين , بوكوكو , شكل تحالف معنا , 747 01:12:25,920 --> 01:12:29,820 أسلافنا وشعب الأرض عاشوا معا في سلام. 748 01:12:30,500 --> 01:12:33,450 كانوا يعتقدون أنه كان ظهور عالم جديد. 749 01:12:35,020 --> 01:12:38,470 ومع ذلك , بعد وفاة بوكوكو , 750 01:12:38,770 --> 01:12:43,750 بسبب خيانتك , مشاركة الحلم عبر المجموعات العرقية تحطمت. 751 01:12:44,770 --> 01:12:49,650 نحن شعب الجبل قتلوا بوحشية بواسطة شعب تشين , 752 01:12:49,650 --> 01:12:52,670 وأجبروا على العودة إلى الجبال مرة أخرى. 753 01:12:53,600 --> 01:12:58,650 لتهدئة معنوياتهم , يجب علينا قطع رأسك كما تقدم. 754 01:12:59,970 --> 01:13:01,920 أنا على علم بما حدث. 755 01:13:02,650 --> 01:13:04,020 نحن وحدنا على خطأ. 756 01:13:04,700 --> 01:13:08,550 كملك تشين , أعتذر بصدق لحماقتنا الماضية. 757 01:13:19,700 --> 01:13:21,050 ومع ذلك... 758 01:13:21,670 --> 01:13:25,350 مجموعة عرقية , ثقافة , دين ... 759 01:13:26,350 --> 01:13:31,000 على الرغم من تبادل الأفكار المختلفة , هل تعتقد أن الدم لم يسكب على الإطلاق؟ 760 01:13:32,250 --> 01:13:37,770 هل تعتقد أن التباين والاحتقار تراكمت لقد اختفت السنوات من قلوب الناس؟ 761 01:13:38,870 --> 01:13:43,300 من الواضح عندما تنظر إلى الوراء في التاريخ التخلص من تلك ليس عادياً. 762 01:13:44,050 --> 01:13:47,600 هذا ليس شيئًا يمكن حله ببساطة عن طريق قطع رأسي. 763 01:13:49,870 --> 01:13:54,500 يبدو أن الملك الشاب لا يملك فهم آلام الناس. 764 01:13:55,200 --> 01:13:58,470 ألم فقدان الرفيق. 765 01:13:59,050 --> 01:14:02,600 دعنا نعلمك ذلك أولاً عن طريق قطع روؤس أولاءك أولاد. 766 01:14:07,520 --> 01:14:08,870 مهلا , انتظر ثانية! 767 01:14:10,250 --> 01:14:11,050 شين! 768 01:14:11,550 --> 01:14:14,470 يا سي! أنا ذاهب في حالة من الهياج , حسنا؟! 769 01:14:14,550 --> 01:14:15,120 انتظر. 770 01:14:15,120 --> 01:14:17,220 إذا انتظرت لفترة أطول , فسوف يختفي رأسي! 771 01:14:17,220 --> 01:14:18,950 ليست هناك حاجة لذلك. 772 01:14:21,050 --> 01:14:23,650 أنا أدرك جيدًا هذا الألم. 773 01:14:27,120 --> 01:14:28,300 ملك الجبل. 774 01:14:29,570 --> 01:14:32,570 إذا سحب الملك سيفه في ضغينة أو كراهية , 775 01:14:32,800 --> 01:14:35,320 ستهلك البلاد في دوامة من الاستياء. 776 01:14:36,120 --> 01:14:39,270 ينبغي للملك رسم سيفه لفتح الطريق للناس للعيش. 777 01:14:44,320 --> 01:14:48,450 نحن منقسمون مثل تشين والناس الجبلية , لهذا السبب يتم إنشاء الفتنة. 778 01:14:50,500 --> 01:14:51,970 انه نفس الشيء بالنسبة للصين. 779 01:14:52,550 --> 01:14:57,350 نحن جميعًا من سكان الأراضي المسطّحة قتل بعضهم البعض على مدى 500 سنة الماضية. 780 01:14:58,100 --> 01:14:59,750 ماذا تحاول ان تقول؟ 781 01:14:59,750 --> 01:15:00,890 بسيط جدا. 782 01:15:04,420 --> 01:15:09,220 إذا تخلصنا من كل حدود الدولة , لن يكون هناك المزيد من الحروب. 783 01:15:10,550 --> 01:15:12,470 التخلص من حدود الدولة؟ 784 01:15:12,750 --> 01:15:14,050 ياملكي, 785 01:15:14,050 --> 01:15:18,300 إذا حدث ذلك , فستكون الولايات السبع في الفوضى والمزيد من الفتنة سيحدث. 786 01:15:19,950 --> 01:15:24,220 أنت ... لا يمكن أن تفكر ... 787 01:15:25,070 --> 01:15:28,500 انتظر لحظة , يا رفاق! ماذا تقول بحق الجحيم؟ 788 01:15:28,500 --> 01:15:30,320 أنا أتحدث عن هدفي. 789 01:15:30,450 --> 01:15:34,020 ليس هدفك لاستعادة العرش من أخيك الأصغر ؟! 790 01:15:34,020 --> 01:15:36,550 لهذا السبب أتيت إلى هنا لطلب المساعدة , أليس كذلك ؟! 791 01:15:36,550 --> 01:15:39,820 استعادة العرش ليست سوى الخطوة الأولى في طريقي. 792 01:15:39,820 --> 01:15:41,250 طريقك؟ 793 01:15:44,320 --> 01:15:45,800 يونتانوا. 794 01:15:47,100 --> 01:15:48,750 هل تمشي بجانبي؟ 795 01:15:51,450 --> 01:15:54,420 على طريق شاق لم يسير أحد من قبل. 796 01:15:54,420 --> 01:15:56,900 لكن يجب أن ينتظرنا ضوء في الطرف الآخر. 797 01:16:08,400 --> 01:16:10,000 لا تؤخذ فيه. 798 01:16:19,270 --> 01:16:20,650 هذا سيء. 799 01:16:28,070 --> 01:16:29,020 شين! 800 01:16:43,150 --> 01:16:45,120 أنتم سوف تكون لعنة. 801 01:16:45,520 --> 01:16:48,250 أنت طفل مثير للاهتمام. 802 01:16:48,250 --> 01:16:50,120 الآن بعد ذلك , ماذا ستفعل بعد ذلك؟ 803 01:16:54,800 --> 01:16:56,950 أنا لن أفعل أي شيء. 804 01:16:57,900 --> 01:16:58,600 أوي! 805 01:16:59,100 --> 01:17:01,100 رجل عجوز في هذا القناع العام! 806 01:17:05,820 --> 01:17:09,600 ليس لدي أي فكرة على الإطلاق أي حماقة كنت تتبعها حتى الآن. 807 01:17:09,650 --> 01:17:11,870 ولكن لتلخيص ذلك , هذا الرجل هنا في ورطة الآن. 808 01:17:12,450 --> 01:17:14,050 لذلك فقط ساعده , حسنا! 809 01:17:15,850 --> 01:17:17,900 ما أضعف حجته ... 810 01:17:18,520 --> 01:17:20,100 أنتهينا... 811 01:17:20,100 --> 01:17:22,900 أوه , وكذلك , إذا كنت تساعد هذا الرجل هنا , 812 01:17:22,900 --> 01:17:25,370 سوف تتقاضى مكافأة كبيرة , كما تعلمون! 813 01:17:25,370 --> 01:17:28,070 مثل أكوام الكنز أو الطعام الذيذ جدا! 814 01:17:29,320 --> 01:17:30,500 اخرس يا قرد! 815 01:17:31,350 --> 01:17:33,800 لن ننسى أسف أجدادنا. 816 01:17:34,400 --> 01:17:37,070 ندم أسلافنا! 817 01:17:43,650 --> 01:17:44,900 اخرس!!! 818 01:17:47,270 --> 01:17:48,970 ندم , ندم ... 819 01:17:48,970 --> 01:17:52,700 أكبر الأسف هو أن حلمهم انتهى كحلم! 820 01:17:53,120 --> 01:17:56,750 إذا كنت تفكر حقًا في الأشخاص الذين ماتوا , 821 01:17:57,050 --> 01:18:00,220 ثم يجب أن تحاول تحويل أحلامهم إلى حقيقة واقعة !!! 822 01:18:12,570 --> 01:18:14,520 قادمة منك , وهذا ما قيل جيدا. 823 01:18:20,050 --> 01:18:21,150 يونتانوا. 824 01:18:23,500 --> 01:18:25,820 أنا عاجز الآن. 825 01:18:25,820 --> 01:18:27,070 ومع ذلك... 826 01:18:27,800 --> 01:18:30,770 المسار الذي أتبعه ليس هراءً فارغًا. 827 01:18:33,170 --> 01:18:37,100 إحياء التحالف من 400 سنة إلى الوراء بين تشين وسكان الجبال. 828 01:18:37,250 --> 01:18:39,070 عرني قوتك. 829 01:18:41,750 --> 01:18:43,600 أعتقد أنك تفهم أيضا. 830 01:18:43,600 --> 01:18:45,070 غير ذلك, 831 01:18:45,600 --> 01:18:50,450 هذا السكن الصيفي لن يكون في حالة جيدة حتى بعد 400 سنة. 832 01:19:08,300 --> 01:19:09,570 ملك تشين , 833 01:19:10,770 --> 01:19:12,800 لدي سؤال لك. 834 01:19:14,620 --> 01:19:16,570 نحن متوحشون. 835 01:19:16,750 --> 01:19:22,570 في حين استعادة العرش , فإن القصر الملكي سوف تصبح بحر الدم. ألا تمانع؟ 836 01:19:26,070 --> 01:19:30,670 هكذا تم نقل عرشي مني , فلماذا أتردد؟ 837 01:20:07,450 --> 01:20:08,770 امراة؟ 838 01:20:10,870 --> 01:20:16,400 يونتانوا بموجب هذا يشكل غير مسبوق تحالف قوي مع ملك تشين , إيسي. 839 01:20:17,000 --> 01:20:20,100 جمع الجنود من الجبال المجاورة. 840 01:20:22,400 --> 01:20:23,570 الاستعداد للمعركة! 841 01:20:54,750 --> 01:20:56,900 سي , سارت الامور بشكل جيد! 842 01:20:57,120 --> 01:20:59,900 إذن , ماذا سنفعل من الآن؟ 843 01:21:00,400 --> 01:21:01,370 بلى. 844 01:21:02,100 --> 01:21:03,570 لدي خطة. 845 01:21:08,250 --> 01:21:10,500 هذا هو وسط قصر كانيو. 846 01:21:11,900 --> 01:21:13,870 نحن نواجه جيش من 80,000. 847 01:21:14,870 --> 01:21:16,050 كم لدينا؟ 848 01:21:16,050 --> 01:21:17,550 لدينا 30 جنديا. 849 01:21:17,550 --> 01:21:20,220 يمكننا تجميع 3000 شخص في الجبال. 850 01:21:20,220 --> 01:21:23,570 3,030 مقابل 80,000! 851 01:21:24,200 --> 01:21:25,600 بعبارات أخرى؟ 852 01:21:26,920 --> 01:21:28,550 وهو أكثر؟ 853 01:21:40,470 --> 01:21:41,470 مهلا. 854 01:21:43,070 --> 01:21:44,270 ما هذا؟ 855 01:21:53,820 --> 01:21:54,970 هذا سيء. 856 01:21:55,800 --> 01:21:56,850 هذا سيء! 857 01:21:57,900 --> 01:22:00,770 تقرير:. الجمجمة تقترب من بوابة أنجو. 858 01:22:00,770 --> 01:22:03,470 إنه جيش من حوالي 3000. 859 01:22:04,150 --> 01:22:05,000 ماذا؟ 860 01:22:07,670 --> 01:22:11,420 أولاً , سنصبح أهل الجبال. 861 01:22:14,000 --> 01:22:17,250 تقرير:. الجيش يقترب من بوابة أنجو هم سكان الجبال. 862 01:22:18,870 --> 01:22:20,850 شعب الجبل؟ 863 01:22:24,600 --> 01:22:26,470 إيه ~ أنا ذاهب لارتداء هذا؟ 864 01:22:26,470 --> 01:22:28,650 لا أريد أن أرتدي شيئًا غريبًا جدًا! 865 01:22:28,650 --> 01:22:29,970 انظر من الذي يتكلم. 866 01:22:30,320 --> 01:22:31,620 "تن" يمكن ارتداء هذا فقط! 867 01:22:32,650 --> 01:22:35,750 سخيف! هذه هي ساحة معركتي! 868 01:22:38,550 --> 01:22:41,270 تقرير:. رسالة من ملك الجبل. 869 01:22:41,770 --> 01:22:45,600 "نود إحياء تحالفنا معك." 870 01:22:46,270 --> 01:22:49,120 ملك الجبل يريد تشكيل تحالف؟ 871 01:22:53,050 --> 01:22:57,750 إذا استطعنا أن نجعلهم يعتقدون أننا حلفاء وحملهم على فتح البوابات , 872 01:22:57,750 --> 01:23:00,300 يمكننا دخول المدينة سالمين. 873 01:23:00,300 --> 01:23:01,800 أنا أرى! 874 01:23:03,650 --> 01:23:05,050 لكن... 875 01:23:05,400 --> 01:23:08,320 حتى لو تمكنا من دخول المدينة بهذه الطريقة , 876 01:23:08,320 --> 01:23:11,370 هناك جيش من 80,000 بيننا وبين القصر الملكي. 877 01:23:13,970 --> 01:23:15,570 هذه هي النقطة الحاسمة. 878 01:23:39,000 --> 01:23:41,200 هل سيفتحون البوابات؟ 879 01:23:42,000 --> 01:23:43,620 سيفتحون بالتأكيد. 880 01:23:43,820 --> 01:23:48,000 جيش سيكيو هو 80,000 مقارنة مع 20000 في "ريوفوي". 881 01:23:48,620 --> 01:23:51,100 إنهم في الواقع يشعرون بالهلع حتى مع وجود 80,000 شخص. 882 01:23:51,800 --> 01:23:54,370 انهم يائسون لتعزيزات. 883 01:23:55,570 --> 01:24:00,820 ربما لدينا 3000 الآن , ولكن وراءنا هي مئات الآلاف من المحاربين الجبلية. 884 01:24:01,570 --> 01:24:04,370 بالتأكيد سوف يأخذون الطعم. 885 01:24:07,670 --> 01:24:10,950 لتلقي تعزيزات قبل المعركة مع "ريوفوي"؟ 886 01:24:10,950 --> 01:24:16,520 ولكن لماذا يريدون فجأة إحياء التحالف من 400 سنة مضت؟ 887 01:24:28,650 --> 01:24:29,800 هم افتتحوه. 888 01:25:00,170 --> 01:25:04,000 أنا ملك الجبال , يوتانوا. 889 01:25:07,750 --> 01:25:11,620 يونتانوا-دونو , يرجى الدخول. 890 01:25:12,900 --> 01:25:17,220 ترحب دولة تشين بأذرع مفتوحة. 891 01:25:18,020 --> 01:25:19,100 حسنا ~ 892 01:25:19,500 --> 01:25:20,750 لقد فعلناها! 893 01:25:20,950 --> 01:25:22,200 ومع ذلك! 894 01:25:22,570 --> 01:25:27,220 من هذه النقطة فصاعدا , فقط الملك و 50 شخصا قد يدخلون. 895 01:25:28,620 --> 01:25:30,000 50 شخصا؟ 896 01:25:31,650 --> 01:25:33,000 حسناً. 897 01:25:33,600 --> 01:25:36,370 كيف يمكن أن 50 شخصا يقاتلون 80,000؟ 898 01:25:36,700 --> 01:25:39,350 يتمركز الجيش بعيدا عن القصر الملكي. 899 01:25:40,020 --> 01:25:42,470 قبل أن يندفع الجيش , سنهزم سيكيو. 900 01:25:42,900 --> 01:25:46,400 40 نخبة من سكان الجبال , و 10 من جانبنا. 901 01:25:46,800 --> 01:25:47,570 نعم سيدي! 902 01:25:47,970 --> 01:25:49,770 "تن" , انتظر هنا. 903 01:25:49,770 --> 01:25:50,920 انا ذاهب ايضا 904 01:25:51,600 --> 01:25:52,620 انتظر هنا 905 01:25:53,620 --> 01:25:54,450 لا. 906 01:25:54,820 --> 01:25:58,020 أنا أتابعك وأكسب بعض الإنجازات أيضًا! 907 01:25:58,020 --> 01:25:59,600 ثم سأكون غنيا! 908 01:26:01,350 --> 01:26:02,420 تفعل كما يحلو لك. 909 01:26:05,400 --> 01:26:07,800 هل تقول أننا يجب أن نستفيد من تلك القرود؟ 910 01:26:08,200 --> 01:26:09,600 صحيح. 911 01:26:10,750 --> 01:26:13,750 إذا حصلنا على سكان الجبال إلى جانبنا , 912 01:26:13,750 --> 01:26:18,370 فكر بالحصول على مئات الآلاف من المحاربين. 913 01:26:19,850 --> 01:26:23,920 هذا هو كل شيء من أجل إسقاط "ريوفوي". 914 01:26:25,100 --> 01:26:32,220 أليس مسليا لمشاهدة معركة كبيرة بين جيش ريوفوي وتلك القرود؟ 915 01:26:36,750 --> 01:26:38,020 تقرير: 916 01:26:38,200 --> 01:26:42,920 يوتنوا و 50 من سكان الجبال وصلت إلى بوابة شوكي. 917 01:27:01,720 --> 01:27:02,950 توقف. 918 01:27:04,700 --> 01:27:06,850 من هنا فصاعدا , إنه القصر الداخلي. 919 01:27:07,350 --> 01:27:09,070 سلم أسلحتك الآن. 920 01:27:09,070 --> 01:27:10,620 الجميع , أرخو أذرعكم! 921 01:27:12,300 --> 01:27:15,800 لقد شكلنا مرة واحدة تحالفًا مع ولاية تشين. 922 01:27:16,570 --> 01:27:19,550 لكن دولة تشين هي التي حطمت هذا التحالف. 923 01:27:20,720 --> 01:27:24,770 لقد وثقنا بك ولكنكم خنتمونا. 924 01:27:25,250 --> 01:27:29,720 قبل إحياء تحالفنا , سوف نتمسك بأسلحتنا. 925 01:27:30,520 --> 01:27:34,950 خلاف ذلك , أطلب منكم جميعًا أن ترخو أذرعكم! 926 01:27:49,270 --> 01:27:50,170 حسنا. 927 01:27:50,550 --> 01:27:55,050 قبل إحياء التحالف , قد تتمسك بأسلحتك. 928 01:28:01,520 --> 01:28:03,300 هل هذه فكرة جيدة؟ 929 01:28:04,950 --> 01:28:07,070 أحضر لي جيكو. 930 01:28:07,850 --> 01:28:13,570 حتى لو واجهنا سيوفهم , ماذا يمكن أن يفعل 50 شخصا؟ 931 01:28:26,750 --> 01:28:28,050 يونتانوا. 932 01:28:28,750 --> 01:28:31,300 اشكركم على القتال بجانبي 933 01:28:32,770 --> 01:28:35,200 لنستمتع بهذا على أكمل وجه. 934 01:28:43,200 --> 01:28:47,150 هناك ممر سري في القلعة المستخدمة من قبل الملوك. 935 01:28:47,720 --> 01:28:51,520 كما استخدمنا هذا الممر السري في هروبنا بعد ذلك. 936 01:28:51,850 --> 01:28:57,150 يؤدي هذا المقطع مباشرة إلى القصر الداخلي من بوابة شوكي. 937 01:28:57,870 --> 01:29:00,670 هذا سيكون حيث تبدأ معركتنا. 938 01:29:05,270 --> 01:29:06,220 لا. 939 01:29:06,720 --> 01:29:09,770 شخص واحد فقط ملائم لصنع الضربة الأولى لهذه المعركة. 940 01:29:13,320 --> 01:29:16,300 وهذا هو ملك تشين إيسي. 941 01:29:21,400 --> 01:29:22,200 أيها الوغد! 942 01:29:44,120 --> 01:29:46,100 أغلق الباب! امضي قدما ! 943 01:29:46,370 --> 01:29:47,950 أغلق الباب! 944 01:29:50,650 --> 01:29:51,750 ماذا دهاك؟ 945 01:29:51,750 --> 01:29:52,800 ماذا يحدث هنا؟ 946 01:30:00,950 --> 01:30:03,600 كما هو مخطط , سوف ننقسم إلى قسمين من هنا. 947 01:30:03,600 --> 01:30:07,470 الوحدة المنفصلة من جنود "تن" تأخذ هذا المعبر السري إلى قاعدة العدو الرئيسية. 948 01:30:07,470 --> 01:30:10,170 بقيتنا بمثابة الطعوم ونحاربهم من المقدمة. 949 01:30:10,170 --> 01:30:11,020 نعم سيدي. 950 01:30:11,020 --> 01:30:12,800 شين , دعنا نذهب. 951 01:30:12,800 --> 01:30:15,100 لن يتوقعوا أبدًا أن يكون الملك هو الطعم. 952 01:30:15,100 --> 01:30:16,320 استراتيجية مثالية , أليس كذلك؟ 953 01:30:16,320 --> 01:30:19,200 شين! هذه المعركة تعتمد عليكم يا رفاق. 954 01:30:19,200 --> 01:30:20,400 انا اعتمد عليك! 955 01:30:20,400 --> 01:30:22,470 اترك الأمر لي أيها العجوز! 956 01:30:25,420 --> 01:30:26,400 سي. 957 01:30:27,850 --> 01:30:29,200 أراك لاحقا. 958 01:30:30,420 --> 01:30:31,200 بلى. 959 01:30:33,870 --> 01:30:35,420 "تن"! لنذهب. 960 01:30:37,270 --> 01:30:38,570 باجيو! تاجيفو! 961 01:31:10,720 --> 01:31:11,750 إيسي! 962 01:31:13,220 --> 01:31:15,750 هل استمتعت بلحظة قصيرة من المجد؟ 963 01:31:17,000 --> 01:31:18,250 شوبنكون ... 964 01:31:19,420 --> 01:31:23,000 حسناً ... ذلك الرأس خدعة بعد كل شيء. 965 01:31:23,870 --> 01:31:26,100 تفهمني رأس إيسي! 966 01:31:33,570 --> 01:31:34,420 نار! 967 01:31:51,570 --> 01:31:52,370 جيكو! 968 01:31:52,970 --> 01:31:54,600 القضاء عليهم جميعا. 969 01:32:04,570 --> 01:32:05,720 لا يمكن أن يكون. 970 01:32:05,720 --> 01:32:06,900 عرفو؟ 971 01:32:15,970 --> 01:32:18,470 في الواقع , يا رفاق جاءوا بهذه الطريقة. 972 01:32:19,850 --> 01:32:22,550 يبدو أن شيئًا ما سيأتي. 973 01:32:23,950 --> 01:32:25,100 الجنرال ساجي. 974 01:32:25,900 --> 01:32:27,150 جنرال ؟ 975 01:32:27,950 --> 01:32:29,300 في الماضي. 976 01:32:31,470 --> 01:32:33,320 إيسي ليس هنا , هاه. 977 01:32:57,120 --> 01:32:58,670 أنا أترك الأمر لكم يا رفاق. 978 01:32:59,620 --> 01:33:00,500 انتظر! 979 01:33:04,520 --> 01:33:05,350 هاهم قد جاءوا! 980 01:33:16,600 --> 01:33:18,200 دعونا نتراجع مرة واحدة ونعيد التجميع. 981 01:33:18,200 --> 01:33:20,620 لا لنبقى كما نحن. 982 01:33:21,220 --> 01:33:22,100 يونتانوا. 983 01:33:22,250 --> 01:33:24,100 سوف نموت يا يوتانوا دونو. 984 01:33:24,100 --> 01:33:25,250 سوف يتم محوها. 985 01:33:25,620 --> 01:33:28,150 ونحن لن نستسلم لأمثال قوس الترباس! 986 01:33:37,400 --> 01:33:39,650 سنتابع أهل الجبل. 987 01:33:39,650 --> 01:33:40,600 يا ملكي! 988 01:33:50,300 --> 01:33:52,120 القرود الغبية. 989 01:33:53,270 --> 01:33:55,520 كل القوات! النار عند إشارتي! 990 01:33:57,470 --> 01:33:58,070 نار!!! 991 01:34:15,270 --> 01:34:17,020 كانوا أحياء ؟! 992 01:34:27,350 --> 01:34:28,620 ماذا يفعلون؟ 993 01:34:45,470 --> 01:34:47,570 الصف الأمامي! النار في وقت واحد! 994 01:35:02,720 --> 01:35:04,170 إرسال المزيد من الجنود الآن! 995 01:35:04,800 --> 01:35:07,000 المستشار , يرجى التراجع إلى غرفة العرش. 996 01:35:07,050 --> 01:35:10,300 هل تقول أنني يجب أن أتراجع دون أن تأخذ رأس إيسي؟ 997 01:35:10,750 --> 01:35:15,020 أنا الشخص الذي يجب أن يجيب على سيكيو-دونو. 998 01:35:47,470 --> 01:35:48,550 حصلت على فرصة. 999 01:36:29,600 --> 01:36:32,400 بمجرد الحصول على هذا , سنصل إلى الفناء. 1000 01:36:44,970 --> 01:36:45,850 إلى الأمام! 1001 01:37:11,800 --> 01:37:14,950 لذلك هو هنا نفسه لتسليم رأسه؟ 1002 01:37:15,420 --> 01:37:16,750 يالك من أبله! 1003 01:37:18,170 --> 01:37:20,070 هذه هي النهاية. 1004 01:37:21,450 --> 01:37:24,350 هذه الدولة قريبا ستكون لي. 1005 01:37:52,320 --> 01:37:53,950 ما هذا الشيء؟ 1006 01:37:56,170 --> 01:37:58,520 الجلاد "رانكاي". 1007 01:39:08,200 --> 01:39:10,370 عجل يا شين! 1008 01:39:18,050 --> 01:39:20,270 لا يمكنك محاربة هذا. اهرب! 1009 01:39:38,150 --> 01:39:39,120 باجيو! 1010 01:40:57,900 --> 01:41:00,520 إيسي ظهر هنا من تلقاء نفسه ... 1011 01:41:01,200 --> 01:41:04,720 على عكس مصلحتنا. 1012 01:41:05,970 --> 01:41:09,000 إذا تمكنا من جعل وفاة إيسي علنية , 1013 01:41:09,000 --> 01:41:11,670 سيكيو سما يمكن أن يرث علنا ​​العرش. 1014 01:41:11,670 --> 01:41:14,820 عندما يحدث ذلك , سيكون لدينا حق الوصول إلى مئات الآلاف من الجنود. 1015 01:41:14,820 --> 01:41:18,420 وإذا استطعنا إبادة ريوفوي مرة واحدة وإلى الأبد , 1016 01:41:18,420 --> 01:41:22,900 ستعود السلطة أخيرًا إلينا , العائلات النبيلة. 1017 01:41:35,950 --> 01:41:37,650 هذه هي النهاية بالنسبة لك , الأشرار! 1018 01:41:49,320 --> 01:41:51,320 إذن أنت سيكييو؟ 1019 01:41:54,750 --> 01:41:56,050 الموت. 1020 01:41:57,270 --> 01:41:58,300 ماذا؟ 1021 01:41:58,620 --> 01:42:03,600 عقوبة الأولاد ذوي الأصول العامية على التجرأ و التحدث إلى الملوك مثلي ... هو الموت. 1022 01:42:03,770 --> 01:42:07,120 عقوبة التنفس نفس الهواء مثلي ... هو الموت. 1023 01:42:07,820 --> 01:42:10,120 أيما تقول , أنا لا أعطي اللعنة. 1024 01:42:11,100 --> 01:42:12,750 لكنني متأكد جدا من شيء واحد. 1025 01:42:14,570 --> 01:42:16,400 ملك هذه الدولة هو سي! 1026 01:42:19,150 --> 01:42:20,520 ليس انت. 1027 01:42:24,670 --> 01:42:26,820 إدعس هذه الحشرات ... 1028 01:42:26,950 --> 01:42:27,750 ساجي. 1029 01:42:38,020 --> 01:42:39,320 الرجل من الآن فقط. 1030 01:42:39,770 --> 01:42:42,720 هيكي , قلت إنه جنرال , هاه؟ 1031 01:42:42,720 --> 01:42:47,050 بلى. كان ساجي جنرالًا مشهورًا عالميًا. 1032 01:42:47,050 --> 01:42:49,450 جنرال ؟ هل هذا ما تريد أن تصبح؟ 1033 01:42:50,070 --> 01:42:52,870 إذا كان بإمكانه قيادة جيش , فلماذا هو هنا؟ 1034 01:42:53,070 --> 01:42:57,050 لقد كان جنرالا ماهرا لكن تم نفيه بسبب القتل الجماعي المفرط. 1035 01:42:57,370 --> 01:42:59,400 الآن هو قاتل مستأجر. 1036 01:43:00,370 --> 01:43:02,850 لذلك فهو قطعة من القرف! 1037 01:43:38,750 --> 01:43:40,150 مهلا , أنت قطعة من القرف ! 1038 01:43:41,250 --> 01:43:43,670 أي جزء منكم هو جنرال؟ 1039 01:43:44,050 --> 01:43:45,220 هاه؟ 1040 01:43:45,750 --> 01:43:49,620 كيف لشقي مثلك أن يسأل هذا؟ أنت لا تعرف حتى ما هي ساحة المعركة. 1041 01:43:55,520 --> 01:43:57,220 دعني أريك ما هو الواقع. 1042 01:44:18,050 --> 01:44:20,120 هذا هو أقصى ما تذهب. 1043 01:44:27,800 --> 01:44:29,050 لا يمكن... 1044 01:44:37,020 --> 01:44:38,070 ملك! 1045 01:44:43,350 --> 01:44:44,650 جهز نفسك! 1046 01:45:01,450 --> 01:45:02,150 شين! 1047 01:45:03,820 --> 01:45:07,500 سيفي لن يُهزم من أمثالك. 1048 01:45:14,570 --> 01:45:16,370 لا تفقد إرادتك للقتال! 1049 01:45:19,220 --> 01:45:21,070 النصر أمام أعيننا! 1050 01:45:21,600 --> 01:45:24,170 وحدة منفصلة ذهبت لذبح الزعيمين بالتأكيد ! 1051 01:45:24,800 --> 01:45:27,420 كل ما يتعين علينا القيام به هو التحمل! 1052 01:45:34,170 --> 01:45:36,120 حتى لو كسر سيفك! 1053 01:45:36,320 --> 01:45:40,000 حتى لو فقدت الذراع أو كل قطرة دم , يجب أن تتحمل! 1054 01:45:42,650 --> 01:45:45,420 طالما كنت تحمل , النصر سيكون لنا !!! 1055 01:45:46,450 --> 01:45:50,070 ملكي!!! 1056 01:46:35,420 --> 01:46:36,900 الأبله! هيكي !! 1057 01:46:51,300 --> 01:46:53,920 هيكي !!! 1058 01:46:59,020 --> 01:47:00,020 هيكي! 1059 01:47:14,500 --> 01:47:18,050 ماذا دهاك؟ ألا تصبح جنرال؟ 1060 01:47:18,050 --> 01:47:19,420 هاه؟ 1061 01:47:31,000 --> 01:47:31,900 شين! 1062 01:47:34,850 --> 01:47:37,600 لا تحلم , أنت أحمق. 1063 01:47:42,370 --> 01:47:44,270 الأحلام هي قمامة. 1064 01:47:45,070 --> 01:47:47,220 لقد رأيت الكثير من الحالمين مثلك. 1065 01:47:52,920 --> 01:47:55,770 لا يمكنك العثور على الأحلام في ساحة المعركة. 1066 01:47:56,770 --> 01:47:59,550 هؤلاء الناس يتحدثون عن الأحلام 1067 01:48:00,800 --> 01:48:03,370 الذين يموتون معظم الوفيات لا قيمة لها. 1068 01:48:14,670 --> 01:48:16,420 أنت مخطئ. 1069 01:48:24,250 --> 01:48:26,250 أنت مخطئ. 1070 01:48:30,570 --> 01:48:32,000 هيو ... 1071 01:48:36,150 --> 01:48:37,900 قف يا شين! 1072 01:48:39,670 --> 01:48:42,570 سوف تصبح جنرال عظيم تحت السماء! 1073 01:48:44,050 --> 01:48:45,150 شين!!! 1074 01:48:56,020 --> 01:48:58,850 مرة واحدة عبدا , ستكون دائما عبدا. 1075 01:49:00,070 --> 01:49:01,870 المخرج الوحيد هو بالسيف. 1076 01:49:02,970 --> 01:49:03,950 بلى. 1077 01:49:05,470 --> 01:49:07,920 سأصبح جنرال عظيم تحت السماء. 1078 01:49:08,720 --> 01:49:09,670 بلى! 1079 01:49:18,500 --> 01:49:19,900 هيو ... 1080 01:49:35,420 --> 01:49:36,750 كل شيء ينتهي هنا. 1081 01:49:38,020 --> 01:49:39,220 أنت مخطئ! 1082 01:50:09,050 --> 01:50:11,820 ما الخطأ في الحلم؟ !! 1083 01:50:19,500 --> 01:50:21,870 لأن لديك حلم ... 1084 01:50:23,820 --> 01:50:26,300 يمكنك الوقوف. 1085 01:50:35,500 --> 01:50:37,570 لأن لديك حلم ... 1086 01:50:40,250 --> 01:50:42,620 يمكنك المضي قدما. 1087 01:50:45,770 --> 01:50:48,150 لأن لديك حلم ... 1088 01:50:50,520 --> 01:50:53,350 يمكنك أن تصبح قوي. 1089 01:51:01,370 --> 01:51:03,900 لأن لديك حلم ... 1090 01:51:12,220 --> 01:51:14,120 أيها الوغد ... 1091 01:53:04,750 --> 01:53:05,900 سيكيو سما. 1092 01:53:19,650 --> 01:53:23,600 يا ملكي , لماذا خرجت وحدك؟ 1093 01:53:24,850 --> 01:53:28,250 شيشي , كيتسو ميت. 1094 01:53:30,170 --> 01:53:31,550 ماذا قلت؟ 1095 01:53:38,050 --> 01:53:39,770 مرحبا, إلى أين أنت ذاهب؟ 1096 01:53:40,820 --> 01:53:43,520 أي شخص يفر سيواجه الموت! 1097 01:53:48,620 --> 01:53:50,550 قم بعمل ما! 1098 01:53:50,550 --> 01:53:51,600 كيتسو! 1099 01:53:54,770 --> 01:53:56,120 تحاول الهرب؟ 1100 01:53:59,820 --> 01:54:02,020 أيها الوغد! 1101 01:54:04,550 --> 01:54:13,250 أنا مستشار كيتسو لشين العظيمة! 1102 01:54:16,600 --> 01:54:17,620 "تن"!!! 1103 01:54:18,050 --> 01:54:18,900 "تن"! 1104 01:54:32,200 --> 01:54:32,670 "تن"! 1105 01:54:34,300 --> 01:54:35,070 "تن"! 1106 01:54:52,320 --> 01:54:55,420 أخبرتك , أليس كذلك؟ هذه هي ساحة معركتي. 1107 01:55:03,850 --> 01:55:05,420 دعنا نستعجل. 1108 01:55:05,920 --> 01:55:07,470 سي ينتظرنا. 1109 01:55:20,820 --> 01:55:22,620 عذرا , لقد ظللنا في انتظار 1110 01:55:29,100 --> 01:55:31,000 كنت أشعر بفارغ الصبر. 1111 01:55:46,450 --> 01:55:48,900 إيسي , أيها الوغد. 1112 01:55:50,000 --> 01:55:52,300 شخص ما , قتله! قتل هذا الرجل! 1113 01:56:10,020 --> 01:56:12,620 من البداية, هذا هو الشجار بيننا الاخوة. 1114 01:56:12,620 --> 01:56:14,020 دعونا نضع حدا لها. 1115 01:56:15,070 --> 01:56:16,600 الإخوة؟ 1116 01:56:17,920 --> 01:56:22,920 كيف يمكن لنسبك العامي الوضيع مثلك أن يكون أخي ؟! 1117 01:56:28,970 --> 01:56:30,170 الدم ... الدم ... 1118 01:56:30,320 --> 01:56:32,170 الملك ... دم الملك !!! 1119 01:56:34,000 --> 01:56:35,720 ماذا عن دمك؟ 1120 01:56:36,150 --> 01:56:39,770 لقد مات الكثير من الناس , سفك الدماء. هل حتى حصلت عليه؟ 1121 01:56:41,100 --> 01:56:43,270 كيف تجرؤ على القيام بذلك لي ... 1122 01:56:43,270 --> 01:56:45,850 هل تعتقد أنك يمكن أن تفلت من هذا - 1123 01:56:49,000 --> 01:56:50,270 سيكيو. 1124 01:56:51,400 --> 01:56:53,950 يجب أن تتذوق ما يشعر به الألم. 1125 01:57:45,070 --> 01:57:48,700 مع النصر قررت , ليس هناك قيمة في قتلك. 1126 01:57:54,100 --> 01:57:57,270 كما هو الآن , سيتم إعدامنا بتهمة الخيانة. 1127 01:58:01,070 --> 01:58:04,270 إذا لم نقتل إيسي ورفاقه , 1128 01:58:06,370 --> 01:58:09,470 الموت الوحيد الذي ينتظرنا !! 1129 01:58:11,670 --> 01:58:12,900 رجالي! 1130 01:58:14,200 --> 01:58:16,400 ألا تتفق معي؟ !! 1131 01:58:56,100 --> 01:58:57,270 أوكي! 1132 01:59:04,850 --> 01:59:06,170 الجنرال أوكي! 1133 01:59:07,070 --> 01:59:09,800 لنأخذ رأس إيسي معا! 1134 01:59:14,350 --> 01:59:17,020 جنرال عظيم تحت السماء! 1135 01:59:26,620 --> 01:59:29,950 انتظر اوكي. على ماذا أتيت؟ 1136 01:59:31,200 --> 01:59:35,170 أنا لست في مزاج للعب معك الآن , شوبنكون. 1137 01:59:36,620 --> 01:59:43,370 جئت على طول الطريق هنا فقط لأسأل الملك الشاب هناك بعض الأسئلة. 1138 01:59:49,370 --> 01:59:50,900 الجنرال اوكي. 1139 01:59:52,070 --> 01:59:53,920 هناك شيء أريد أن أسألك. 1140 01:59:56,270 --> 01:59:59,570 لماذا الجنرال العظيم الشهير مثلك 1141 01:59:59,570 --> 02:00:02,120 يتورط في هذه الحرب الأهلية؟ 1142 02:00:02,700 --> 02:00:04,870 لأنه سخيف. 1143 02:00:06,870 --> 02:00:08,950 هل تسمعني يا ملك؟ 1144 02:00:09,500 --> 02:00:13,020 الحرب ليست شيئًا يجب خوضه داخل الدولة. 1145 02:00:13,750 --> 02:00:16,420 يجب أن يحارب داخل الصين. 1146 02:00:17,950 --> 02:00:20,300 ثم , إيسي دونو. 1147 02:00:20,950 --> 02:00:24,450 لدي شيء لأسألك كذلك. 1148 02:00:26,270 --> 02:00:28,450 إنه عن حلمك. 1149 02:00:32,320 --> 02:00:37,450 ماذا تنوي القيام به من خلال استعادة عرشك؟ 1150 02:00:44,100 --> 02:00:49,300 أي نوع من الملوك كنت تهدف لتصبح؟ 1151 02:00:50,870 --> 02:00:53,350 يرجى النظر في إجابتك بعناية. 1152 02:00:54,520 --> 02:00:56,820 بغض النظر عمن قد يكونون من , 1153 02:00:57,420 --> 02:01:00,520 هذا المطرد لن يسامح الكلمات البذيئة. 1154 02:01:02,750 --> 02:01:03,950 بالتاكيد. 1155 02:01:04,750 --> 02:01:06,820 ما أهدف إليه هو الصين. 1156 02:01:08,750 --> 02:01:11,200 كخطوة أولى في هذا الطريق , 1157 02:01:12,050 --> 02:01:15,770 لقد ضممت قوات ملك الجبل معنا من يحمل نفس الحلم. 1158 02:01:18,520 --> 02:01:20,300 وهو ما يعني؟ 1159 02:01:23,650 --> 02:01:25,350 أنا أهدف أن أكون ... 1160 02:01:25,750 --> 02:01:28,070 ملك الصين الوحيد! 1161 02:01:35,320 --> 02:01:37,550 لكي تصبح الصين واحدة؟ 1162 02:01:39,950 --> 02:01:45,520 هل تعتقد أن هناك حتى دولة واحدة أخرى من شأنه أن يقبل هذه الفكرة؟ 1163 02:01:46,170 --> 02:01:48,870 إذا لم يفعلوا , سأستخدم القوة لتحقيق ذلك. 1164 02:01:49,170 --> 02:01:50,970 كما يفعل المرء في عالم الدول المتحاربة. 1165 02:01:52,100 --> 02:01:55,100 هل تسجل في التاريخ كطاغية رغم ذلك. 1166 02:01:55,620 --> 02:01:57,000 لا يهم 1167 02:01:57,070 --> 02:02:00,920 على الرغم من أن هذا يبدو عكس ذلك تماما طريق يسمح للناس بالعيش. 1168 02:02:01,300 --> 02:02:02,520 استمع. 1169 02:02:03,050 --> 02:02:05,900 إذا كانت هذه الحرب قد استمرت بالفعل 500 سنة , 1170 02:02:06,120 --> 02:02:08,470 قد تستمر لمدة 500 سنة أخرى. 1171 02:02:09,370 --> 02:02:13,600 أرسم سيفي من أجل أولائك الذين ماتو في 500 سنة من الحرب قد يعيش الآن. 1172 02:02:17,670 --> 02:02:19,320 أنا... 1173 02:02:24,120 --> 02:02:27,770 سوف أصبح أول ملك لتوحيد الصين. 1174 02:03:04,170 --> 02:03:05,220 تو. 1175 02:03:06,050 --> 02:03:07,050 نعم. 1176 02:03:10,870 --> 02:03:12,770 انتهت الحرب! 1177 02:03:13,150 --> 02:03:14,700 جيش جيكو , استسلم الآن! 1178 02:03:15,220 --> 02:03:16,620 لا تعبث معي! 1179 02:03:17,850 --> 02:03:20,220 أحضر لي رأس أوكي! 1180 02:03:57,370 --> 02:03:59,150 لذلك هذا هو أوكي , هاه. 1181 02:04:00,650 --> 02:04:02,500 من الذى... 1182 02:04:03,420 --> 02:04:04,820 من يرغب... 1183 02:04:05,600 --> 02:04:08,700 من سيرافق هذا الهراء ؟! 1184 02:04:33,470 --> 02:04:35,550 سأذهب معها. 1185 02:04:42,150 --> 02:04:43,500 شوبنكون. 1186 02:04:47,020 --> 02:04:51,920 أشعر أنني بدأت أفهم السبب لماذا كنت أحمق ساخن على نفسك. 1187 02:04:55,870 --> 02:04:57,100 كل القوى! 1188 02:04:58,820 --> 02:05:00,200 تراجع. 1189 02:05:01,100 --> 02:05:01,970 نعم سيدي. 1190 02:05:04,650 --> 02:05:06,450 اسمي هو... 1191 02:05:07,020 --> 02:05:08,250 شين. 1192 02:05:09,500 --> 02:05:10,970 تذكر ذلك. 1193 02:05:12,450 --> 02:05:14,500 سأفعل يوم ما... 1194 02:05:14,950 --> 02:05:17,850 سأصبح الجنرال العظيم تحت السماء! 1195 02:05:27,570 --> 02:05:33,600 قد تكون هذه بداية عصر جديد مثير. 1196 02:05:35,370 --> 02:05:37,170 الشاب شين. 1197 02:05:40,850 --> 02:05:44,550 دعنا نلتقي في ساحة معركة حقيقية في المرة القادمة. 1198 02:06:04,170 --> 02:06:06,420 ليست هناك حاجة لمزيد من سفك الدماء! 1199 02:06:06,620 --> 02:06:09,050 إذا استسلمت , فسوف تدخر حياتك. 1200 02:06:11,500 --> 02:06:13,700 أوي! هل كلكم سمعتم ؟! 1201 02:06:13,900 --> 02:06:16,350 فقط أرمي الأسلحة الخاصة بك واستسلم! 1202 02:06:16,900 --> 02:06:18,850 هذه الحرب... 1203 02:06:18,850 --> 02:06:21,600 انتهت بفوزنا !!! 1204 02:06:42,450 --> 02:06:43,200 شين! 1205 02:07:05,950 --> 02:07:06,640 شين! 1206 02:07:08,250 --> 02:07:10,370 كلانا يتجه إلى نفس المكان! 1207 02:07:14,070 --> 02:07:15,970 فقط انتظر , هيو! 1208 02:08:01,000 --> 02:08:03,950 على الرغم من اندلاع مثل هذه الحرب الأهلية الضخمة هذه المرة , 1209 02:08:03,950 --> 02:08:06,170 يبدو أن الناس لم يتعرضوا للأذى. 1210 02:08:07,200 --> 02:08:11,070 كان جيش أووكي محيط بمنطقة المعركة إحاطة بالكامل , 1211 02:08:11,550 --> 02:08:13,570 وهذا يحمي الناس. 1212 02:08:13,850 --> 02:08:15,300 علاوة على ذلك, 1213 02:08:16,050 --> 02:08:20,020 لقد عرض رأسًا مزيفًا لي لسيكيو. 1214 02:08:20,650 --> 02:08:23,820 شكرا له للسيطرة على أرضي , 1215 02:08:25,300 --> 02:08:29,650 تم إنقاذ حياة عائلتي والناس. 1216 02:08:30,400 --> 02:08:32,100 فعل أوكي دونو ذلك؟ 1217 02:08:33,150 --> 02:08:35,920 كل ذلك كان ... 1218 02:08:37,900 --> 02:08:40,770 قطع على رقعة الشطرنج له. 1219 02:09:00,100 --> 02:09:02,900 يا الملك , هل تتذكر وعدك؟ 1220 02:09:03,520 --> 02:09:04,370 بلى. 1221 02:09:04,920 --> 02:09:06,600 لقد قمت بعمل جيد للوصول إلى هذا الحد. 1222 02:09:09,120 --> 02:09:11,050 لقد حصلت عليها أخيرًا. 1223 02:09:11,350 --> 02:09:13,550 طريقي قد بدأ للتو. 1224 02:09:16,900 --> 02:09:17,950 سي. 1225 02:09:18,950 --> 02:09:21,150 أنا أتجه إلى ساحة المعركة. 1226 02:09:23,320 --> 02:09:24,420 شين... 1227 02:09:26,050 --> 02:09:30,050 سوف تتراكم الإنجازات واحداً تلو الآخر وسأشق طريقي. 1228 02:09:30,970 --> 02:09:32,800 لتصبح جنرال عظيم تحت السماء؟ 1229 02:09:33,150 --> 02:09:34,200 بلى. 1230 02:09:34,770 --> 02:09:36,820 بالتأكيد سوف أتسلق هناك , 1231 02:09:36,820 --> 02:09:39,750 وأجعلك الملك الوحيد في الصين. 1232 02:09:40,120 --> 02:09:41,500 لا تكن مغرور. 1233 02:09:43,900 --> 02:09:45,070 هاه ~؟ 1234 02:09:56,120 --> 02:09:59,200 دعونا نفعل ذلك , سي. 1235 02:10:00,570 --> 02:10:02,500 ما لا أحد يستطيع فعله, 1236 02:10:03,000 --> 02:10:04,570 توحيد الصين. 1237 02:10:06,000 --> 02:10:10,570 ترجمة محمد حسن الزهراني @HawiDawi 1238 02:10:11,000 --> 02:10:15,570 شكرا لموفر الترجمة الإنجليزية الأصلية @irozukusubs