1 00:00:33,708 --> 00:00:37,041 ΜΑΕ ΣΑΪ, ΤΑΪΛΑΝΔΗ 2 00:00:38,750 --> 00:00:42,125 ΙΟΥΝΙΟΣ 2018 3 00:00:45,000 --> 00:00:46,416 Μονάδα τέσσερα. 4 00:00:47,166 --> 00:00:48,333 Περιμένετε. 5 00:00:48,500 --> 00:00:51,541 Μονάδα πέντε από το Mάε Σάι. 6 00:00:51,958 --> 00:00:55,041 Χρειαζόμαστε έναν ακόμα εθελοντή. 7 00:00:58,041 --> 00:01:00,375 Η φίλη μου πήγε να ψάξει τον γιο της. 8 00:01:00,541 --> 00:01:03,250 Βρήκε το ποδήλατό του εδώ. 9 00:01:04,583 --> 00:01:07,708 Άρα, ο γιος μας πρέπει να είναι στη σπηλιά. 10 00:01:10,541 --> 00:01:11,958 Χρειαζόμαστε αμμόσακο… 11 00:01:13,000 --> 00:01:15,958 για να σταματήσουμε το νερό και χρειαζόμαστε γεννήτρια… 12 00:01:17,333 --> 00:01:18,791 για να τραβήξουμε το νερό. 13 00:01:19,583 --> 00:01:21,041 Πρέπει να το κάνουμε γρήγορα. 14 00:01:21,875 --> 00:01:25,000 Αν πήγαν προς τα εκεί, θα είναι ήδη νεκροί. 15 00:01:29,666 --> 00:01:31,250 Ξέρουν τι πρέπει να κάνουν; 16 00:01:43,333 --> 00:01:46,125 Οι διασώστες ψάχνουν για πάνω από 20 ώρες, 17 00:01:46,250 --> 00:01:49,166 αλλά δεν έχουν βρει τους 13 αγνοούμενους. 18 00:01:50,041 --> 00:01:52,750 Τα αγόρια μεταξύ 11 και 16 χρονών 19 00:01:52,875 --> 00:01:54,666 ανήκουν σε ταϊλανδική ποδοσφαιρική ομάδα. 20 00:01:54,875 --> 00:01:56,000 ΠΟΔΟΣΦΑΙΡΙΚΗ ΟΜΑΔΑ ΣΕ ΣΠΗΛΙΑ 21 00:01:56,083 --> 00:01:59,083 Εγκλωβίστηκαν στις σπηλιές μετά από μια ξαφνική νεροποντή 22 00:01:59,333 --> 00:02:00,375 που έφραξε τις εξόδους. 23 00:02:00,625 --> 00:02:04,333 Πολλοί διασώστες ψάχνουν τώρα για την ποδοσφαιρική ομάδα Wild Boar. 24 00:02:05,125 --> 00:02:08,208 Η βροχή όλο και χειροτερεύει καθώς περνούν οι μήνες. 25 00:02:08,375 --> 00:02:09,541 Είναι τέσσερις μήνες μουσώνων. 26 00:02:09,708 --> 00:02:13,250 Θα κατακλύσει τις σπηλιές, άρα δεν θα υπάρχει ελπίδα, 27 00:02:13,416 --> 00:02:15,083 αν δεν τα σώσουμε σύντομα. 28 00:02:20,708 --> 00:02:24,166 Ήταν Σάββατο πρωί και τα αγόρια πήγαν για ποδόσφαιρο. 29 00:02:25,083 --> 00:02:27,708 Πήγαν με τα ποδήλατα να δουν τη σπηλιά. 30 00:02:28,875 --> 00:02:31,875 Είναι παιδιά της επαρχίας. 31 00:02:32,375 --> 00:02:35,583 Το σπήλαιο Θαμ Λουάνγκ είναι παιδότοπος. 32 00:02:41,916 --> 00:02:45,583 Στα μέσα Ιουλίου, κλείσαμε τη σπηλιά, επειδή πλημμυρίζει. 33 00:02:45,833 --> 00:02:48,666 Ήταν Ιούνιος, άρα η σπηλιά ήταν ακόμα ανοιχτή. 34 00:02:50,333 --> 00:02:53,208 Προτού μπουν στις σπηλιές, 35 00:02:53,375 --> 00:02:56,291 θα έκαναν ένα πάρτι γενεθλίων, και ενώ ετοιμάζονταν, 36 00:02:56,458 --> 00:03:00,208 είδαν ξαφνικά να βρέχει πολύ έξω από τη σπηλιά 37 00:03:00,375 --> 00:03:03,166 και το επίπεδο του νερού ανέβαινε. 38 00:03:29,125 --> 00:03:35,708 Η ΔΙΑΣΩΣΗ 39 00:03:50,041 --> 00:03:53,125 Το όρος Νανγκ Νον είναι από ασβεστόλιθο. 40 00:03:53,291 --> 00:03:55,708 Συγκεντρώνει νερό από παντού. 41 00:03:56,083 --> 00:03:57,166 ΑΝΤΓΟΣ ΜΠΑΝΤΣΑ ΝΤΟΥΡΙΓΙΑΠΟΥΝΤ 42 00:03:57,375 --> 00:03:59,291 Το νερό διαπερνά το κορεσμένο έδαφος. 43 00:03:59,458 --> 00:04:01,708 Μπαίνει πολύ νερό στη σπηλιά. 44 00:04:02,083 --> 00:04:03,958 Γι' αυτό είναι τρομακτικό. 45 00:04:05,333 --> 00:04:06,791 Άρα πώς δρούμε; 46 00:04:07,625 --> 00:04:10,541 Αν πρόκειται για νερό, καλούμε τους βατραχανθρώπους. 47 00:04:26,500 --> 00:04:29,583 Η πρώτη μονάδα είχε 17 άτομα. 48 00:04:30,041 --> 00:04:33,666 Γύρω στις 4:30 π.μ., 49 00:04:33,916 --> 00:04:36,000 η ομάδα του πλοιάρχου Ανάν Σουραγουάν μπήκε στη σπηλιά. 50 00:04:36,125 --> 00:04:37,041 ΥΠΝΧΟΣ ΑΠΑΚΟΡΝ ΓΙΟΥΚΟΝΓΚΕΟΥ 51 00:04:37,208 --> 00:04:39,000 ΒΑΣΙΛΙΚΟ ΝΑΥΤΙΚΟ ΔΙΟΙΚΗΤΗΣ, ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΙΣ ΣΕ ΣΠΗΛΙΕΣ 52 00:04:40,208 --> 00:04:41,541 ΠΧΟΣ ΑΝΑΝ ΣΟΥΡΑΓΟΥΑΝ 53 00:04:41,708 --> 00:04:42,750 Ένιωσα μεγάλη πίεση. 54 00:04:43,291 --> 00:04:47,250 Όλοι περιμένουν πολλά από τους βατραχανθρώπους. 55 00:05:02,666 --> 00:05:06,708 Από όσους κλήθηκαν, ο Βερν ήξερε τη σπηλιά καλύτερα. 56 00:05:07,250 --> 00:05:09,291 Είχε εξερευνήσει τις σπηλιές 57 00:05:09,458 --> 00:05:11,833 και είχε ενημερώσει τους χάρτες των εθνικών πάρκων. 58 00:05:11,916 --> 00:05:13,416 "TIK" ΓΟΥΟΡΑΝΑΝ ΣΥΝΕΤΑΙΡΟΣ ΤΟΥ ΒΕΡΝ 59 00:05:14,750 --> 00:05:18,500 Έχω ασχοληθεί πολύ με την εξερεύνηση της σπηλιάς, 60 00:05:19,291 --> 00:05:21,333 και έτσι έγινα γνωστός 61 00:05:21,416 --> 00:05:22,625 ΒΕΡΝ ΑΝΣΓΟΥΟΡΘ, ΕΞΕΡΕΥΝΗΤΗΣ 62 00:05:22,708 --> 00:05:24,583 στους ντόπιους ως ο τρελός ξένος εξερευνητής. 63 00:05:24,750 --> 00:05:25,750 Εδώ είναι ο κόμβος. 64 00:05:25,916 --> 00:05:28,750 Όταν ξεκίνησα να εξερευνώ το σύστημα του Θαμ Λουάνγκ, 65 00:05:28,916 --> 00:05:31,375 είχε μάκρος μόνο 6,5 χιλιόμετρα. 66 00:05:31,916 --> 00:05:34,541 Με τα χρόνια το επεκτείναμε στα 10 χιλιόμετρα. 67 00:05:34,750 --> 00:05:35,750 ΚΥΡΙΑ ΕΙΣΟΔΟΣ 68 00:05:35,875 --> 00:05:37,875 Είναι το τέταρτο μεγαλύτερο σύστημα σπηλαίων της Ταϊλάνδης. 69 00:05:37,958 --> 00:05:39,041 ΘΑΛΑΜΟΣ 1 70 00:05:39,250 --> 00:05:43,250 Το Θαμ Λουάνγκ αποτελείται από τρία κύρια περάσματα. 71 00:05:43,625 --> 00:05:47,916 Το ένα περνά από την είσοδο προς Σαμ Γεκ, γνωστή και ως κόμβος τύπου Τ. 72 00:05:48,000 --> 00:05:49,166 ΣΑΜ ΓΕΚ (ΚΟΜΒΟΣ ΤΥΠΟΥ Τ) 73 00:05:49,291 --> 00:05:50,458 Το νερό μπήκε από δεξιά 74 00:05:50,625 --> 00:05:51,833 και εμπόδιζε την έξοδο. 75 00:05:51,916 --> 00:05:52,958 ΠΑΡΑΛΙΑ ΠΑΤΑΓΙΑ 76 00:05:53,041 --> 00:05:56,833 Τα αγόρια δεν χαθήκαν, αλλά ήταν παγιδευμένα. 77 00:05:56,916 --> 00:05:59,541 ΜΙΑΝΜΑΡ - ΤΑΪΛΑΝΔΗ 78 00:05:59,625 --> 00:06:00,625 10.000 ΜΕΤΡΑ 79 00:06:02,541 --> 00:06:04,666 Όταν έφθασα στον κόμβο Τ, 80 00:06:05,208 --> 00:06:08,500 ήταν σαν μπανιέρα γεμάτη νερό. 81 00:06:09,583 --> 00:06:12,791 Μπορούσαμε να βουτήξουμε μόνο στα 200 μέτρα, 82 00:06:13,541 --> 00:06:15,416 αλλά τα παιδιά δεν ήταν εκεί. 83 00:06:15,583 --> 00:06:18,333 Έπρεπε να πάμε γύρω γύρω. 84 00:06:19,708 --> 00:06:22,958 Είναι σημαντικό και επείγον. 85 00:06:23,125 --> 00:06:25,541 Με όλο τον σεβασμό, οι βατραχάνθρωποι 86 00:06:25,708 --> 00:06:28,541 είναι μια δυνατή και πειθαρχημένη ομάδα, 87 00:06:28,708 --> 00:06:32,083 αλλά η κατάδυση σε σπηλιά απαιτεί συγκεκριμένες δεξιότητες 88 00:06:32,208 --> 00:06:35,541 και συγκεκριμένο εξοπλισμό. 89 00:06:36,291 --> 00:06:38,416 Πρέπει να παραδεχτούμε 90 00:06:39,208 --> 00:06:43,375 ότι δεν έχει γίνει ξανά τέτοια επιχείρηση στο παρελθόν. 91 00:06:43,458 --> 00:06:46,375 ΘΑΜ ΛΟΥΑΝΓΚ ΚΕΝΤΡΟ ΕΠΙΣΚΕΠΤΩΝ 92 00:06:47,541 --> 00:06:49,208 Πήγαμε στο δωμάτιο πολέμου. 93 00:06:49,375 --> 00:06:55,125 Περίμενα τον κυβερνήτη Ναρόνγκσακ και του είπα ευθέως: 94 00:06:55,208 --> 00:06:58,416 "Έχετε μία ευκαιρία για αυτήν τη διάσωση". 95 00:06:59,083 --> 00:07:03,000 Του είπα ότι θέλουμε ειδικούς δύτες για σπηλιές. 96 00:07:03,625 --> 00:07:04,958 ΓΟΥΙΡΑΣΑΚ ΚΟΟΥΣΟΥΡΑΤ ΥΠΟΥΡΓΟΣ ΑΘΛΗΤΙΣΜΟΥ 97 00:07:05,083 --> 00:07:08,208 Έδειξε αυτό το σημείωμα στον υπουργό Εσωτερικών 98 00:07:09,208 --> 00:07:12,500 λέγοντας ότι εδώ είναι οι καλύτεροι δύτες. 99 00:07:12,708 --> 00:07:14,875 ΡΙΚ ΣΤΑΝΤΟΝ MBE, ΑΠΟ ΤΟΥΣ ΚΑΛΥΤΕΡΟΥΣ ΔΥΤΕΣ 100 00:07:15,000 --> 00:07:16,250 ΤΖΟΝ ΒΟΛΑΝΤΕΝ 101 00:07:17,583 --> 00:07:22,666 ΑΓΓΛΙΑ 102 00:07:24,291 --> 00:07:28,333 ΡΙΚ ΣΤΑΝΤΟΝ ΠΡΩΗΝ ΠΥΡΟΣΒΕΣΤΗΣ/ΔΥΤΗΣ ΣΠΗΛΙΩΝ 103 00:07:31,291 --> 00:07:34,125 ΤΖΟΝ ΒΟΛΑΝΤΕΝ ΣΥΜΒΟΥΛΟΣ ΤΠ/ΔΥΤΗΣ ΣΠΗΛΙΩΝ 104 00:07:36,916 --> 00:07:38,541 Χαμογελάστε, κύριε Στάντον. 105 00:07:41,541 --> 00:07:42,625 Πήρατε... 106 00:07:42,833 --> 00:07:45,458 -Ναι. Πόσα; -Δύο, παρακαλώ, 107 00:07:45,708 --> 00:07:46,875 κι ένα αρκετά χοντρό. 108 00:07:48,000 --> 00:07:50,750 Αυτό είναι. Αυτό κάνει τέσσερις λίρες. 109 00:07:54,708 --> 00:07:58,125 ΣΠΗΛΑΙΑ WOOKEY HOLE ΣΟΜΕΡΣΕΤ, ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ 110 00:08:00,875 --> 00:08:04,375 Όταν βλέπω έναν σκοτεινό χώρο στη σπηλιά, με συναρπάζει. 111 00:08:04,666 --> 00:08:07,375 Αναρωτιέμαι τι να είναι εκεί. 112 00:08:07,833 --> 00:08:10,625 Για τους περισσότερους, είναι ένα ξένο περιβάλλον. 113 00:08:10,791 --> 00:08:13,833 Είναι σκοτεινό και κάπως κλειστοφοβικό. 114 00:08:15,000 --> 00:08:16,791 Έτσι, για πολλούς, είναι χαώδες, 115 00:08:16,958 --> 00:08:22,625 αλλά είναι ο παράξενος κόσμος που αγαπώ. Η εξερεύνηση και κατάδυση σε σπηλιές. 116 00:08:24,000 --> 00:08:25,958 Μπορείτε να δείτε μια σπηλιά με δύο τρόπους. 117 00:08:26,166 --> 00:08:27,166 Μπορείτε να πείτε 118 00:08:27,333 --> 00:08:30,000 ότι είμαι κάτω από τόσους τόνους πέτρας 119 00:08:30,166 --> 00:08:31,458 και η ζωή μου κινδυνεύει. 120 00:08:31,791 --> 00:08:33,500 Μπορείτε επίσης να πείτε 121 00:08:33,791 --> 00:08:37,291 ότι ο κόσμος μου είναι αυτό το μικρό πέρασμα. Δεν πειράζει τόσο. 122 00:08:38,833 --> 00:08:40,375 Αυτό είναι ένα πονηρό κόλπο. 123 00:08:40,458 --> 00:08:42,458 Για τη γενιά μου, στην κατάδυση, 124 00:08:42,541 --> 00:08:44,166 ο Ρικ και ο Τζον είναι 125 00:08:44,250 --> 00:08:45,750 ΚΟΝΟΡ ΡΟΟΥ ΔΥΤΗΣ/9 ΧΡΟΝΙΑ ΕΜΠΕΙΡΙΑΣ 126 00:08:45,875 --> 00:08:47,041 τα είδωλά μας. 127 00:08:49,208 --> 00:08:51,875 Βούτηξα με τον Ρικ πρώτη φορά στη σπηλιά στη Νέα Ζηλανδία 128 00:08:52,041 --> 00:08:53,291 που λέγεται Pearse Resurgence. 129 00:08:53,458 --> 00:08:56,041 Είναι ένα εξαιρετικά τρομακτικό μέρος. 130 00:08:56,166 --> 00:09:00,291 Είναι πολύ βαθιά, κάνει πολύ κρύο και είναι μαύρο λες και ρουφά το φως. 131 00:09:00,458 --> 00:09:02,625 Είχα ακούσει για τον διάσημο Ρικ Στάντον. 132 00:09:02,791 --> 00:09:04,166 ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΧΑΡΙΣ ΔΥΤΗΣ/35 ΧΡΟΝΙΑ ΕΜΠΕΙΡΙΑΣ 133 00:09:04,291 --> 00:09:06,500 Εμφανίζεται με μια πολύ παλιά στολή κατάδυσης 134 00:09:06,583 --> 00:09:09,958 και έχει έναν χειροποίητο ιμάντα με ένα μεγάλο κομμάτι μόλυβδου 135 00:09:10,041 --> 00:09:14,083 ανάμεσα στις ωμοπλάτες του που είναι σαν κολλημένος. 136 00:09:14,500 --> 00:09:16,916 Έχει έναν χειροποίητο πλευρικό αναπνευστήρα. 137 00:09:17,041 --> 00:09:19,291 Και οι δύο λέξεις είναι τρομακτικές. 138 00:09:22,666 --> 00:09:25,625 Ο αναπνευστήρας φτιάχτηκε από την αρχή, 139 00:09:25,708 --> 00:09:27,500 επειδή δεν υπήρχε κάτι τέτοιο. 140 00:09:28,625 --> 00:09:32,500 Εγώ έφτιαξα όλα τα εξαρτήματα σε ένα πηχάκι ή στον μύλο. 141 00:09:36,000 --> 00:09:39,375 Με τον ασυνήθιστο χειροποίητο εξοπλισμό, 142 00:09:40,375 --> 00:09:44,375 ο Ρικ πήδηξε στη σπηλιά και με άνεση σπάει ένα νέο ρεκόρ. 143 00:09:46,875 --> 00:09:48,625 Όλοι σκεφτόμαστε: "Τρομερό." 144 00:09:48,791 --> 00:09:50,791 "Δεν θα γίνω ποτέ σαν τον τύπο". 145 00:09:54,958 --> 00:09:57,625 Εγώ και ο Τζον έχουμε συμμετάσχει 146 00:09:57,750 --> 00:10:01,166 σε σημαντικές εξερευνήσεις σπηλιών 147 00:10:01,625 --> 00:10:04,166 που σε φτάνουν στα άκρα. 148 00:10:05,333 --> 00:10:07,208 Μόνο που πηγαίνεις σε αυτά τα μέρη… 149 00:10:08,583 --> 00:10:10,791 σίγουρα δένεσαι με τον άλλον. 150 00:10:13,541 --> 00:10:16,541 Ο Τζον έχει κάνει πολλές δραστηριότητες 151 00:10:16,708 --> 00:10:20,000 και έχει πάντοτε μεγάλη επιτυχία. 152 00:10:20,666 --> 00:10:23,958 Πρώτα πήγε σε μαραθώνιους και μετά ξεκίνησε τους υπερμαραθώνιους. 153 00:10:25,625 --> 00:10:27,541 Είναι πολύ ικανός ορειβάτης. 154 00:10:28,041 --> 00:10:29,458 Είναι πολύ καλός στο καγιάκ. 155 00:10:31,208 --> 00:10:33,083 Με όλα αυτά τα επικίνδυνα πράγματα, 156 00:10:33,250 --> 00:10:35,875 έχουν γίνει δύσκολες και οι σχέσεις σας; 157 00:10:36,375 --> 00:10:37,458 Δεν θα το έλεγα. 158 00:10:37,541 --> 00:10:40,375 Επειδή κάτι θεωρείται επικίνδυνο 159 00:10:40,625 --> 00:10:43,291 δεν σημαίνει ότι το κάνεις με τρόπο επικίνδυνο. 160 00:10:43,583 --> 00:10:46,666 Για να απαντήσω την ερώτησή σας, ίσως ναι. 161 00:10:52,458 --> 00:10:56,208 Ήταν η πρώτη μου φορά στην Αγγλία. 162 00:10:56,375 --> 00:10:59,000 Ένας φίλος μού γνώρισε τον Ρικ. 163 00:11:00,708 --> 00:11:03,833 Ο Ρικ είπε: "Θα σε πάω για καγιάκ". 164 00:11:04,375 --> 00:11:07,041 Είχε πλάκα και ακόμα το θυμάμαι. 165 00:11:07,625 --> 00:11:10,458 Όταν ήμουν στο Κόβεντρι με τον Ρικ, μου έδειξε βίντεό του. 166 00:11:10,541 --> 00:11:11,708 ΑΜΠ ΜΠΑΝΓΚΝΟΕΝ ΝΟΣΟΚΟΜΑ 167 00:11:13,291 --> 00:11:15,041 Είπα: "Είσαι τρελός;" 168 00:11:15,625 --> 00:11:19,000 "Κυλιέσαι σε στενές μαύρες σπηλιές που δεν βλέπεις τίποτα!" 169 00:11:19,583 --> 00:11:21,791 "Το θεωρείς χόμπι αυτό;" 170 00:11:24,041 --> 00:11:26,000 Το λατρεύει! 171 00:11:28,916 --> 00:11:31,583 Φαίνεται ασυνήθιστο άτομο! 172 00:11:35,375 --> 00:11:38,125 Έμεινα με τον Ρικ για δύο εβδομάδες. 173 00:11:38,541 --> 00:11:40,875 Τα πήγαμε πολύ καλά. 174 00:11:44,833 --> 00:11:46,916 Δεν ξέρω πώς να το εξηγήσω. 175 00:11:48,375 --> 00:11:49,875 Ερωτευτήκατε; 176 00:11:50,291 --> 00:11:51,291 Ναι. 177 00:11:53,458 --> 00:11:56,125 Ο Ρικ μού ζήτησε να μείνω. 178 00:11:56,916 --> 00:11:58,708 Έπρεπε να γυρίσω πίσω. 179 00:11:59,333 --> 00:12:02,250 Αφού αποχαιρετιστήκαμε, ο Ρικ μού έστειλε μήνυμα: 180 00:12:02,458 --> 00:12:04,333 "Σ' ευχαριστώ που μπήκες στη ζωή μου." 181 00:12:04,541 --> 00:12:06,500 "Ελπίζω να τα πούμε ξανά." 182 00:12:11,125 --> 00:12:15,500 Όταν γύρισα στο Τσιάνγκ Ράι, είδα τις ειδήσεις. 183 00:12:17,708 --> 00:12:22,291 Καλώς ήρθατε στο Κανάλι 3. Τα βραδινό δελτίο για τις 24 Ιουνίου. 184 00:12:22,458 --> 00:12:27,708 Ας ξεκινήσουμε με μια εξέλιξη στην αναζήτηση της ομάδας Wild Boar. 185 00:12:27,958 --> 00:12:29,916 Η Αμπ με κάλεσε και μου είπε: 186 00:12:30,041 --> 00:12:34,625 "Τα έμαθες; Μια ομάδα παγιδεύτηκε σε μια σπηλιά". 187 00:12:35,250 --> 00:12:39,708 Δεν πίστευα ότι συνέβαινε αυτό στον τόπο μου. 188 00:12:40,000 --> 00:12:41,916 Ήταν μεγάλη σύμπτωση. 189 00:12:42,208 --> 00:12:45,333 Τόσο πολύ που ανατρίχιασα! 190 00:12:45,541 --> 00:12:48,208 Ήταν λες και φώναζε το όνομά μας. 191 00:12:48,708 --> 00:12:51,625 Μας ήρθε αμέσως ένα άτομο, 192 00:12:52,166 --> 00:12:56,333 ένας Βρετανός, ο Βερν Άνσγουορθ. Ήξερε πάρα πολύ καλά τη σπηλιά. 193 00:12:56,541 --> 00:13:01,791 Ο Βερν είχε λάβει το κρίσιμο σημείωμα από τον υπουργό Τουρισμού και Αθλητισμού. 194 00:13:02,625 --> 00:13:03,916 Τηλεφώνησε και είπε: 195 00:13:04,166 --> 00:13:07,583 "Έρχεσαι Ταϊλάνδη με την πτήση στις 9:30 το βράδυ". 196 00:13:07,833 --> 00:13:11,375 Ταξιδεύαμε στην πρώτη θέση. Ήταν μια ωραία εμπειρία. 197 00:13:11,500 --> 00:13:12,500 Μου άρεσε αρκετά. 198 00:13:13,666 --> 00:13:16,916 Ήταν ωραίο γιατί είμαστε εθελοντές και δεν πληρωνόμαστε. 199 00:13:18,416 --> 00:13:20,833 Φτάσαμε στο αεροδρόμιο του Τσιάνγκ Ράι. 200 00:13:22,583 --> 00:13:26,541 Ήταν μια μεγάλη πινακίδα που έλεγε: "Καλώς ήρθαν οι καλύτεροι δύτες". 201 00:13:27,125 --> 00:13:30,166 Μας πήγαν κοντά στην πινακίδα και έπρεπε να ποζάρουμε. 202 00:13:31,000 --> 00:13:32,916 Ήταν πολύ αμήχανο. 203 00:13:35,041 --> 00:13:39,375 ΗΜΕΡΑ 5 204 00:13:42,500 --> 00:13:45,500 Όταν φτάσαμε στη σπηλιά, υπήρχε ένα χάος. 205 00:13:47,708 --> 00:13:49,500 Έχω χρόνια στην πυροσβεστική. 206 00:13:49,625 --> 00:13:53,500 Έχω βρεθεί σε δύσκολα περιστατικά. Έχω δει χάος, αλλά όχι σε τέτοιο βαθμό. 207 00:13:56,833 --> 00:14:00,708 Μας ακολουθούσε ο Τύπος με κάμερες και υπήρχαν διασώστες παντού. 208 00:14:02,208 --> 00:14:04,458 Πού είναι τα άτομα που θα μας οδηγήσουν; 209 00:14:05,708 --> 00:14:07,500 Βρήκαμε με κάποιον τρόπο τον Βερν. 210 00:14:08,000 --> 00:14:09,666 Είπε ότι είχαν δει τη σπηλιά 211 00:14:09,875 --> 00:14:12,500 να πλημμυρίζει σταδιακά τις τελευταίες τρεις μέρες. 212 00:14:13,083 --> 00:14:15,833 Είχε απλά μεγάλη ροή. Ήταν δύσκολη η στιγμή. 213 00:14:16,500 --> 00:14:18,291 Μερικοί σκέφτονταν: 214 00:14:18,458 --> 00:14:21,875 "Είναι τα παιδιά τους ζωντανά; Πού να είναι;" 215 00:14:22,875 --> 00:14:26,041 Αποφασίσαμε ότι θέλαμε να μπούμε και να δούμε όσα μπορούσαμε 216 00:14:26,125 --> 00:14:27,750 πριν να πλημμυρίσει περισσότερο. 217 00:14:28,625 --> 00:14:32,000 Ενώ μπαίναμε στον θάλαμο εισόδου, ο οποίος ήταν τεράστιος, 218 00:14:32,250 --> 00:14:37,041 υπήρχαν ηλεκτρικά φώτα, μάνικες, αντλίες και τηλεφωνικές γραμμές. 219 00:14:37,333 --> 00:14:40,125 Αν και ο κυβερνήτης ήταν υπεύθυνος για το συμβάν, 220 00:14:40,250 --> 00:14:44,583 είχε αναθέσει την κατάδυση στους βατραχανθρώπους 221 00:14:44,750 --> 00:14:47,041 και ξεκαθάρισαν ότι δεν θα μπούμε στο νερό. 222 00:14:47,208 --> 00:14:49,958 Η εξειδίκευσή μας είναι διαφορετική. 223 00:14:50,125 --> 00:14:53,125 Σε αυτό το σημείο, δεν ήταν ασφαλές να μπούμε. 224 00:14:53,291 --> 00:14:54,916 ΡΟΥΝΓΚΡΙΤ ΤΣΑΝΓΚΓΟΥΑΝΙΕΝ ΕΙΔΙΚΟΣ/ΕΘΕΛΟΝΤΗΣ 225 00:14:55,000 --> 00:14:57,916 Η βρετανική ομάδα επέμενε. Το πήρε αρκετά ζεστά. 226 00:14:59,250 --> 00:15:03,458 -Καταλαβαίνετε ότι είναι 13 παιδιά. -Δεν με νοιάζει. 227 00:15:04,291 --> 00:15:06,333 Η διαφωνία έφτασε στον αρχηγό. 228 00:15:07,958 --> 00:15:09,666 Είπε στον Βρετανό: 229 00:15:09,833 --> 00:15:12,958 "Αν πεθάνεις εκεί μέσα, μην περιμένεις να βρούμε το πτώμα σου". 230 00:15:14,000 --> 00:15:17,708 Αν είσαι βατραχάνθρωπος στην Ταϊλάνδη 231 00:15:17,875 --> 00:15:20,208 και εμφανίζονται δύο ατημέλητοι μεσήλικες, 232 00:15:20,458 --> 00:15:22,666 καταλαβαίνω γιατί είναι μια πολύ… 233 00:15:23,958 --> 00:15:25,541 κακή αρχή μιας σχέσης. 234 00:15:29,916 --> 00:15:33,791 Όταν βγήκαμε, έβρεχε πολύ. Ο απόλυτος μουσώνας στο φόρτε του. 235 00:15:35,083 --> 00:15:38,541 Μας πήγαν στο ξενοδοχείο με ένα ημιφορτηγό. 236 00:15:39,250 --> 00:15:42,000 Είχαμε μαζευτεί στο πίσω μέρος για να αποφύγουμε τη βροχή. 237 00:15:43,833 --> 00:15:45,666 Εγώ και ο Τζον είχαμε ένα διπλό κρεβάτι. 238 00:15:46,875 --> 00:15:47,916 Εμείς... 239 00:15:49,375 --> 00:15:51,708 Το παίξαμε κορώνα γράμματα. 240 00:16:01,833 --> 00:16:03,041 Το επόμενο πρωί 241 00:16:03,208 --> 00:16:05,625 εγώ και ο Τζον ξεκινήσαμε από τον θάλαμο εισόδου 242 00:16:06,000 --> 00:16:08,875 με όλον τον εξοπλισμό μας και τους κυλίνδρους μας. 243 00:16:09,250 --> 00:16:11,041 Κανείς δεν ήρθε στη σπηλιά μαζί μας. 244 00:16:15,250 --> 00:16:17,041 Μόλις 200 μέτρα από την είσοδο, 245 00:16:17,541 --> 00:16:20,916 το νερό ακουμπούσε τον βράχο και ήταν μια κατάδυση σε σπηλιά με σιφόνι. 246 00:16:26,708 --> 00:16:30,291 Από τον θάλαμο εισόδου, τώρα στον δεύτερο και τον τρίτο θάλαμο, 247 00:16:30,458 --> 00:16:32,750 υπήρχε ένα ορμητικό ποτάμι. 248 00:16:48,333 --> 00:16:50,625 Προτείνω τον όρο "εξερεύνηση σπηλαίων με ορμητικό ποτάμι". 249 00:16:58,833 --> 00:17:00,458 Πολύ μικρή ορατότητα. 250 00:17:01,416 --> 00:17:03,625 Είχε χρώμα καφέ σαν τη σοκολάτα. 251 00:17:05,125 --> 00:17:07,375 Υπάρχουν πολλοί ανθρωπογενείς κίνδυνοι. 252 00:17:07,750 --> 00:17:11,708 Τηλεφωνικές γραμμές, καλώδια. Όλα αυτά τα πράγματα. 253 00:17:35,500 --> 00:17:38,083 Φτάσαμε στην επιφάνεια στον Θάλαμο 3. 254 00:17:43,833 --> 00:17:45,125 Βοήθεια! 255 00:17:45,750 --> 00:17:48,791 Βοήθεια! Εδώ είμαστε! 256 00:17:49,708 --> 00:17:52,000 Νομίζαμε ότι βρήκαμε τέσσερα παιδιά από την ομάδα. 257 00:17:54,750 --> 00:17:57,500 Είπα: "Είναι κάποιος στο νερό!" 258 00:17:57,666 --> 00:17:59,250 ΣΟΥΡΑΤΙΝ ΤΣΑΪΤΣΟΥΜΠΟΥ ΣΥΛΛΟΓΟΣ ΥΠΟΓΕΙΩΝ ΥΔΑΤΩΝ 259 00:17:59,416 --> 00:18:01,875 Κάποιος βγήκε στην επιφάνεια. Είναι ξένοι! 260 00:18:02,916 --> 00:18:06,708 Ήταν τα άτομα με τις αντλίες. Είχαν κοιμηθεί στην άμμο, 261 00:18:06,916 --> 00:18:10,541 έχασαν την εκκένωση και η σπηλιά πλημμύρισε. 262 00:18:10,708 --> 00:18:12,416 Κανείς δεν ήξερε ότι αγνοούνται. 263 00:18:14,625 --> 00:18:17,125 Δεν ξέραμε αν ο θάλαμος θα πλημμύριζε τελείως 264 00:18:17,250 --> 00:18:18,541 εντός ωρών ή λεπτών. 265 00:18:18,958 --> 00:18:21,666 Έπρεπε να σώσουμε αυτά τα τέσσερα άτομα αμέσως. 266 00:18:22,791 --> 00:18:24,500 Ο γιος μου είπε: "Θα πεθάνουμε!" 267 00:18:24,666 --> 00:18:25,791 "Έχουν μόνο μία δεξαμενή". 268 00:18:26,083 --> 00:18:28,958 Ήταν τρομαγμένοι, αλλά δεν είχαν άλλη επιλογή. 269 00:18:31,750 --> 00:18:34,750 Τους δώσαμε έναν ρυθμιστή από τους κυλίνδρους μας 270 00:18:34,916 --> 00:18:36,500 που ακόμα κουβαλούσαμε. 271 00:18:42,791 --> 00:18:44,833 Πρέπει να τους κρατήσουμε κοντά μας. 272 00:18:45,000 --> 00:18:47,125 Αλλιώς, ο ρυθμιστής θα βγει από το στόμα 273 00:18:47,291 --> 00:18:48,708 και δεν θα αναπνέουν. 274 00:18:54,458 --> 00:18:59,541 Είναι αποπροσανατολιστικό να σε οδηγούν κάτω από το νερό χωρίς ορατότητα. 275 00:19:01,208 --> 00:19:03,333 Ήταν οδυνηρό. Χτυπούσαν το κεφάλι τους 276 00:19:03,500 --> 00:19:05,458 ενώ τους μεταφέραμε και ψάχναμε τη σωστή τρύπα 277 00:19:05,583 --> 00:19:06,625 για να περάσουν. 278 00:19:11,958 --> 00:19:14,083 Όλα τα άτομα στην αντλία αντέδρασαν ομοίως. 279 00:19:14,625 --> 00:19:16,750 Σκέφτηκαν ότι είναι κοντά στον αέρα 280 00:19:16,916 --> 00:19:19,208 και όρμησαν προς τα εκεί χωρίς σκέψη. 281 00:19:26,166 --> 00:19:28,833 Ήμουν μισοπεθαμένος. 282 00:19:31,291 --> 00:19:34,041 Είχα πιει πολύ νερό. 283 00:19:40,583 --> 00:19:42,833 Μου έμοιαζε με αγώνα πάλης κάτω από το νερό. 284 00:19:51,916 --> 00:19:53,958 Αφού βγάλαμε τα άτομα στην αντλία έξω, 285 00:19:54,125 --> 00:19:56,041 δεν γυρίσαμε να μπούμε στη σπηλιά, 286 00:19:56,208 --> 00:19:57,333 διότι ήταν επικίνδυνο. 287 00:19:59,541 --> 00:20:01,666 Οι τέσσερις εργάτες ήταν κάτω από το νερό 288 00:20:01,875 --> 00:20:03,958 για μόνο 30 με 40 δευτερόλεπτα, 289 00:20:04,541 --> 00:20:06,958 αλλά ήταν πανικόβλητοι και ήταν και ενήλικες. 290 00:20:07,875 --> 00:20:10,708 Τώρα μιλάμε για μια ομάδα παιδιών. 291 00:20:11,000 --> 00:20:13,833 Δεν νομίζαμε ότι θα γινόταν να τα βγάλουμε έξω. 292 00:20:14,708 --> 00:20:17,875 Και να ήταν ζωντανά, δεν θα γινόταν. 293 00:20:19,375 --> 00:20:21,708 Τι στο καλό θα κάνουμε τώρα; 294 00:20:37,083 --> 00:20:41,041 Οι Ταϊλανδοί προσεύχονταν για την επιτυχία της αποστολής. 295 00:20:41,500 --> 00:20:45,625 Πίστευαν ότι η επιτυχία θα ήταν εφικτή αν είχαν την άδεια 296 00:20:45,791 --> 00:20:47,125 ΜΠΕΝ ΣΒΑΣΤΙ ΕΠΙΤΙΜΟΣ ΠΡΟΞΕΝΟΣ ΗΒ 297 00:20:47,291 --> 00:20:48,708 από το πνεύμα φύλακα. 298 00:20:50,083 --> 00:20:53,791 Ήξερα ότι μόλις κατέβαινα θα έπρεπε να προσκυνήσω στους βωμούς. 299 00:20:56,083 --> 00:20:59,166 Στην παράδοσή μας, προσκυνούμε τα βουνά. 300 00:21:00,208 --> 00:21:04,750 Προσφέρουμε γλυκά και άνθη. 301 00:21:05,458 --> 00:21:09,708 Οι ντόπιοι πιστεύουν ότι η θεά Νανγκ Νον είναι ιερή οντότητα 302 00:21:09,916 --> 00:21:11,125 για τις σπηλιές. 303 00:21:14,000 --> 00:21:16,916 Ο θρύλος λέει ότι η Νανγκ Νον ήταν πριγκίπισσα 304 00:21:18,041 --> 00:21:20,583 που ερωτεύτηκε έναν ιπποκόμο. 305 00:21:21,916 --> 00:21:26,375 Ο πατέρας της απαγόρευσε τη σχέση 306 00:21:27,208 --> 00:21:31,083 και οι εραστές έφυγαν μαζί. 307 00:21:32,125 --> 00:21:35,625 Όμως, ο στρατιώτης του βασιλιά τους κυνήγησε. 308 00:21:36,291 --> 00:21:39,583 Όταν η πριγκίπισσα βρήκε το πτώμα του αγαπημένου της, 309 00:21:40,208 --> 00:21:43,791 αυτοκτόνησε με μια φουρκέτα. 310 00:21:47,208 --> 00:21:51,833 Τα μαλλιά της έγιναν ο ποταμός Μάε Σάι. 311 00:21:55,583 --> 00:22:00,833 Το όρος Νανγκ Νον συμβολίζει το σώμα της εγκύου πριγκίπισσας. 312 00:22:03,166 --> 00:22:04,916 ΗΜΕΡΑ 7 313 00:22:05,166 --> 00:22:07,625 Πέρασαν επτά μέρες από τότε που τα 12 αγόρια 314 00:22:07,791 --> 00:22:10,958 και ο προπονητής τους αγνοούνται σε αυτό το σύμπλεγμα σπηλαίων. 315 00:22:11,125 --> 00:22:12,416 ΔΙΑΣΩΣΗ: ΜΑΧΗ ΜΕ ΤΟΝ ΧΡΟΝΟ 316 00:22:12,583 --> 00:22:14,541 Τα επίπεδα του νερού αυξάνονται τη νύχτα 317 00:22:14,625 --> 00:22:17,500 -δεκαπέντε εκατοστά κάθε ώρα. -Τα υψηλά επίπεδα 318 00:22:17,708 --> 00:22:19,083 δυσκολεύουν την αναζήτηση, 319 00:22:19,208 --> 00:22:21,791 αλλά οι δύτες μειώνουν τη στάθμη με τις αντλίες. 320 00:22:27,083 --> 00:22:30,291 Η ομάδα διάσωσης δεν ήταν μόνο στη σπηλιά. 321 00:22:30,583 --> 00:22:33,166 Όλη η αποστολή ήταν σαν τα δάκτυλα 322 00:22:33,333 --> 00:22:34,833 που δουλεύουν όλα μαζί. 323 00:22:35,916 --> 00:22:37,500 Οι βατραχάνθρωποι είναι το ένα δάκτυλο. 324 00:22:37,916 --> 00:22:39,916 Ήταν 2.000 από τον Βασιλικό Στρατό, 325 00:22:40,083 --> 00:22:41,083 πολίτες, 326 00:22:41,583 --> 00:22:42,625 γιατροί, 327 00:22:43,000 --> 00:22:44,208 και εθελοντές. 328 00:22:44,583 --> 00:22:47,291 Τώρα εθελοντές πάνε προς τη βόρεια Ταϊλάνδη 329 00:22:47,375 --> 00:22:48,791 για τη διάσωση. 330 00:22:48,916 --> 00:22:51,166 Έχει γίνει μια διεθνής προσπάθεια διάσωσης. 331 00:22:51,375 --> 00:22:54,708 Εθελοντές από Ευρώπη, Αυστραλία, Ασία και ΗΠΑ. 332 00:22:55,000 --> 00:22:57,250 Φορτώσαμε το αεροπλάνο. 333 00:22:57,458 --> 00:22:59,666 ΚΣΤΗΣ ΣΑΜΑΝ ΓΚΟΥΝΑΝ ΠΡΩΗΝ ΒΑΤΡΑΧΑΝΘΡΩΠΟΣ 334 00:22:59,791 --> 00:23:02,375 Είμαστε έτοιμοι να πάμε στο Τσιάνγκ Ράι τώρα. 335 00:23:02,541 --> 00:23:05,625 Ο Σαμ ήθελε να είναι εθελοντής στην αποστολή. 336 00:23:06,833 --> 00:23:07,958 ΓΟΥΑΛΕΠΟΡΝ ΓΚΟΥΝΑΝ ΣΥΖΥΓΟΣ ΣΑΜΑΝ 337 00:23:08,083 --> 00:23:10,541 Συναντήθηκε με τον διοικητή Άπακορν. 338 00:23:11,416 --> 00:23:15,958 Ευχηθείτε μας καλή τύχη για να φέρουμε τα παιδιά πίσω. 339 00:23:16,166 --> 00:23:19,208 Ο Σαμ ήταν πρώην βατραχάνθρωπος. 340 00:23:19,333 --> 00:23:22,041 Αν και παραιτήθηκε από το Ναυτικό, 341 00:23:22,250 --> 00:23:25,125 προθυμοποιήθηκε να μας βοηθήσει. 342 00:23:25,916 --> 00:23:30,416 Σήμερα προπονούμαι στο εθνικό πάρκο Κάο Γιάι. 343 00:23:31,291 --> 00:23:35,041 Ο Σαμ ήταν πολύ πειθαρχημένος με τη γυμναστική. 344 00:23:36,375 --> 00:23:40,083 Με διαβεβαίωσε ότι δεν πρέπει να ανησυχώ. 345 00:23:40,250 --> 00:23:41,458 Δεν ήταν μόνος. 346 00:23:41,708 --> 00:23:44,500 Τουλάχιστον, ήταν με μια ομάδα. 347 00:23:52,291 --> 00:23:54,416 -Χρειάζεστε βενζίνη για... -Χίλια... 348 00:24:00,291 --> 00:24:04,791 Εκείνο το απόγευμα συναντηθήκαμε με τον αμερικάνικο στρατό από την Ιαπωνία. 349 00:24:06,791 --> 00:24:09,166 Ο Ρικ και ο Τζον ήταν χαλαροί. 350 00:24:09,750 --> 00:24:11,208 ΕΠΧΙΑΣ ΝΤΕΡΕΚ ΑΝΤΕΡΣΟΝ ΑΕΡΟΠΟΡΙΑ ΗΠΑ 351 00:24:11,291 --> 00:24:13,375 Δεν είναι συνηθισμένο κάτι τέτοιο στον στρατό. 352 00:24:13,583 --> 00:24:15,916 Σορτς, σαγιονάρες και μπλουζάκια. 353 00:24:17,166 --> 00:24:18,666 Όμως, όταν μίλησα μαζί τους, 354 00:24:18,791 --> 00:24:21,333 κατάλαβα ότι ήταν πάρα πολύ ικανοί. 355 00:24:21,750 --> 00:24:25,541 Είχα πάει μόνος μου στον Θάλαμο 3 όπου έκανα σύντομες καταδύσεις, 356 00:24:25,708 --> 00:24:28,541 αλλά σκεφτόμουν: "Αυτό είναι απαίσιο". 357 00:24:29,000 --> 00:24:33,000 Θυμάμαι τον Τζον να γελά μαζί μου, επειδή ήξερε την επόμενη ερώτησή μου: 358 00:24:33,250 --> 00:24:35,041 "Γιατί να το κάνεις για πλάκα;" 359 00:24:37,583 --> 00:24:40,083 Οι καταδύσεις σε σπηλιές με χαλαρώνουν. 360 00:24:40,625 --> 00:24:44,875 Κανείς δεν σου λέει τι να κάνεις και έχεις όλον τον χρόνο δικό σου. 361 00:24:45,041 --> 00:24:46,166 Είναι απελευθερωτικό. 362 00:24:46,291 --> 00:24:49,458 Ωστόσο, τις περισσότερες φορές βουτάς σε μια λασπωμένη τρύπα. 363 00:24:49,541 --> 00:24:50,750 Αυτό συμβαίνει. 364 00:25:01,166 --> 00:25:04,375 Η σπηλαιοκατάδυση αφορά ξεκάθαρα την πλευρά της έρευνας. 365 00:25:07,125 --> 00:25:09,416 Σε μερικές καταδύσεις, μπορείς να μείνεις ώρες 366 00:25:09,666 --> 00:25:13,750 ενώ βασίζεσαι πλήρως στο τεχνητό φως και την τεχνητή θέρμανση. 367 00:25:14,958 --> 00:25:16,583 Λες και είσαι στο διάστημα. 368 00:25:17,750 --> 00:25:19,958 Ίσως είναι η πιο γνήσια περιπέτεια. 369 00:25:24,375 --> 00:25:28,125 Πρέπει να είσαι ιδιαίτερος για την κατάδυση και εξερεύνηση σπηλαίων. 370 00:25:34,333 --> 00:25:36,833 Τι σε ωθεί να γίνεις εξερευνητής; 371 00:25:37,916 --> 00:25:41,916 Νομίζω ότι είναι κυρίως εγωισμός, λίγο η περιέργεια, 372 00:25:42,666 --> 00:25:44,083 και λίγο… 373 00:25:47,541 --> 00:25:52,083 η έλλειψη αυτοπεποίθησης και η ανάγκη να επιβεβαιωθείς. 374 00:25:54,916 --> 00:25:57,125 Ίσως να ήμουν κακός στο ποδόσφαιρο και το κρίκετ, 375 00:25:57,291 --> 00:26:00,666 αλλά τουλάχιστον είμαι καλός στις σπηλαιοκαταδύσεις. 376 00:26:01,250 --> 00:26:04,416 Νομίζω ότι μπορούμε να πούμε ότι δεν ήμασταν παίκτες ομάδας. 377 00:26:04,500 --> 00:26:07,291 Κανείς μας δεν είναι καλός με την μπάλα. 378 00:26:07,875 --> 00:26:09,125 Έχανα πάντα. 379 00:26:09,708 --> 00:26:11,416 Είμαι κακός στα ομαδικά αθλήματα. 380 00:26:11,958 --> 00:26:15,458 Η φράση που ψάχνουμε είναι "δεν είναι για ομαδικό άθλημα". 381 00:26:17,000 --> 00:26:19,375 Ήμουν ήσυχος και ντροπαλός. Δεν ήθελα συγκρούσεις. 382 00:26:20,041 --> 00:26:21,458 Δεν ήμουν κοινωνικός. 383 00:26:21,708 --> 00:26:24,750 Με κορόιδευαν στην εφηβεία, επειδή ήμουν κάπως διαφορετικός. 384 00:26:24,958 --> 00:26:26,291 Το αριστερό μάτι αλληθώριζε. 385 00:26:27,250 --> 00:26:29,458 Όταν ήμουν πιο μικρός ήταν πολύ έντονο. 386 00:26:29,583 --> 00:26:30,791 ΤΖΟΣ ΜΠΡΑΤΣΛΙ ΜΕΤΕΩΡΟΛΟΓΟΣ/ΔΥΤΗΣ 387 00:26:30,958 --> 00:26:32,541 Έχει πλάκα όταν το θυμάμαι, 388 00:26:32,750 --> 00:26:36,250 επειδή ήταν μεγάλο μέρος της ζωής μου τότε 389 00:26:36,375 --> 00:26:37,958 και ήταν λες... 390 00:26:39,375 --> 00:26:40,916 Είχα κόμπλεξ με αυτό. 391 00:26:41,666 --> 00:26:42,708 Τα παιδιά είναι κακά. 392 00:26:45,833 --> 00:26:48,458 Αναμφισβήτητα, από μικρή ηλικία 393 00:26:48,916 --> 00:26:51,750 ίσως ξεκίνησα να είμαι συναισθηματικά μπερδεμένος. 394 00:26:52,000 --> 00:26:53,708 Δεν ήμουν το πιο κοινωνικό άτομο. 395 00:26:54,250 --> 00:26:55,750 Ήταν ο εκφοβισμός στο σχολείο. 396 00:26:55,875 --> 00:26:58,000 Διέγραψα τα χειρότερα άτομα από μέσα μου. 397 00:26:59,291 --> 00:27:01,583 Μόλις πάω κάτω από τη γη, όλα αυτά φεύγουν. 398 00:27:01,666 --> 00:27:02,875 ΤΖΙΜ ΓΟΥΑΡΝΙ ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΟΣ/ΔΥΤΗΣ 399 00:27:05,583 --> 00:27:08,708 Δεν βλέπεις τίποτα παρά μόνο τις φυσαλίδες σου. 400 00:27:09,750 --> 00:27:10,833 Απομόνωση. 401 00:27:11,333 --> 00:27:14,083 Είναι το μέρος που νιώθω κάπως άνετα 402 00:27:14,750 --> 00:27:18,250 και νιώθω ασφαλής. 403 00:27:19,833 --> 00:27:21,041 Είναι ήρεμα και γαλήνια. 404 00:27:22,833 --> 00:27:25,875 Φεύγεις μακριά από όλα, από την κανονική κοινωνία. 405 00:27:26,041 --> 00:27:27,666 Πίσω στην εποχή των σπηλαίων. 406 00:27:36,708 --> 00:27:40,125 Σε βοηθά να ξεφύγεις από τη βολή σου… 407 00:27:41,916 --> 00:27:44,000 αλλά για κάποιους είναι σωστός εφιάλτης. 408 00:27:51,375 --> 00:27:54,791 Αφορά τον έλεγχο των συναισθημάτων σου και του φόβου σου… 409 00:27:56,250 --> 00:27:58,875 επειδή ο πανικός είναι θανάσιμος στις σπηλιές. 410 00:28:08,958 --> 00:28:11,416 Πάντα υπάρχει λόγος για αισιοδοξία. 411 00:28:11,583 --> 00:28:13,375 Οι γιατροί λένε ότι επιβιώνεις 412 00:28:13,458 --> 00:28:14,500 ΔΙΑΣΩΣΗ ΣΤΗΝ ΤΑΪΛΑΝΔΗ 413 00:28:14,625 --> 00:28:16,083 ΥΠΟΧΩΡΟΥΝ ΒΡΟΧΗ ΚΑΙ ΠΛΗΜΜΥΡΑ 414 00:28:16,166 --> 00:28:18,958 για αυτό το διάστημα δίχως τροφή. Όμως, σε αυτήν την επιχείρηση, 415 00:28:19,125 --> 00:28:21,875 κάθε ώρα μετράει. Και κάθε ώρα... 416 00:28:22,666 --> 00:28:23,875 ΔΙΑΣΩΣΗ - ΑΛΙΣ ΜΟΝΦΡΙΖ 417 00:28:24,041 --> 00:28:26,708 Ακόμα κι αν δεν βρέχει, λένε ότι το νερό μπαίνει στη σπηλιά. 418 00:28:26,958 --> 00:28:30,083 Είναι στο βουνό τώρα στην προσπάθεια να το εκτρέψουν. 419 00:28:31,375 --> 00:28:32,958 Πρέπει να περπατήσεις 420 00:28:33,250 --> 00:28:34,833 και να ψάξεις για μέρη 421 00:28:34,916 --> 00:28:36,375 ΤΑΝΕΤ ΝΑΤΙΣΡΙ ΕΙΔΙΚΟΣ ΥΠΟΓΕΙΩΝ ΥΔΑΤΩΝ 422 00:28:36,458 --> 00:28:37,750 όπου το νερό εξαφανίζεται. 423 00:28:39,083 --> 00:28:40,666 Όταν βρίσκαμε ρήγματα, 424 00:28:40,916 --> 00:28:43,666 βάζαμε πλαστικές σακούλες και εκτρέπαμε το νερό 425 00:28:43,791 --> 00:28:46,000 με τη χρήση αμμόσακων και ενός αγωγού. 426 00:28:49,333 --> 00:28:51,541 Πίσω μας υπάρχει βαρύς εξοπλισμός 427 00:28:51,708 --> 00:28:55,083 που τον έφεραν εδώ τώρα για να βγάλει νερό από τις σπηλιές. 428 00:28:55,208 --> 00:28:56,833 Χάουαρντ, χθες μιλούσαμε 429 00:28:57,041 --> 00:28:59,333 για τους Βρετανούς δύτες που πήγαν εκεί. 430 00:28:59,541 --> 00:29:03,416 Τους ρώτησα αν υπάρχουν εξελίξεις, αλλά πέρασαν ανέκφραστοι. 431 00:29:03,625 --> 00:29:05,125 Δεν μίλησαν στα μέσα. 432 00:29:05,291 --> 00:29:07,166 Έχουν το κεφάλι σκυμμένο 433 00:29:07,250 --> 00:29:08,583 και συνεχίζουν. 434 00:29:12,291 --> 00:29:15,666 Το επόμενο πρωί, θέλαμε να δούμε αν μπορούμε να προχωρήσουμε. 435 00:29:16,916 --> 00:29:20,750 Τώρα ήρθε στο σημείο και ένας Βέλγος, ο Μπεν Ρέιμναντς. 436 00:29:25,041 --> 00:29:27,916 Γνωρίσαμε τον Μπεν καθώς έβγαινε από την κατάδυση. 437 00:29:29,000 --> 00:29:31,666 Οι τρεις ήμασταν βαθιά μέσα στον μικρό όγκο νερού. 438 00:29:32,250 --> 00:29:34,375 Είπε ότι δεν γινόταν να προχωρήσουμε έτσι. 439 00:29:34,958 --> 00:29:36,000 Η ροή ήταν δυνατή. 440 00:29:36,083 --> 00:29:38,083 Αν γύριζα το κεφάλι μου, θα σκιζόταν η μάσκα. 441 00:29:38,166 --> 00:29:39,291 ΜΠΕΝ ΡΕΪΜΝΑΝΤΣ ΕΘΕΛΟΝΤΗΣ ΔΥΤΗΣ 442 00:29:39,750 --> 00:29:41,416 Το ρολόι μου έσπασε στα βράχια. 443 00:29:41,625 --> 00:29:44,583 Η στολή μου έσταζε. Δεν ανέπνεα σωστά. 444 00:29:45,041 --> 00:29:46,375 "Είναι αυτοκτονία. Τι κάνω;" 445 00:29:54,875 --> 00:29:59,375 Συμφωνήσαμε ότι οι συνθήκες στη σπηλιά ήταν πολύ δύσκολες. 446 00:30:00,958 --> 00:30:02,250 Ο μουσώνας ήρθε νωρίς 447 00:30:02,750 --> 00:30:05,666 και θα κρατούσε για πολλούς μήνες. 448 00:30:09,666 --> 00:30:12,333 ΗΜΕΡΑ 8 449 00:30:15,541 --> 00:30:20,500 Νιώθαμε έντονα ότι τα παιδιά δεν θα είναι ζωντανά. 450 00:30:21,000 --> 00:30:23,625 Ήταν απίθανο. 451 00:30:24,500 --> 00:30:25,791 Χάσαμε κάθε ελπίδα. 452 00:30:26,875 --> 00:30:30,916 Παιδί μου, θα περιμένω να σε πάρω σπίτι. 453 00:30:31,333 --> 00:30:34,333 Βγες, σε παρακαλώ. Ας πάμε στο σπίτι μαζί. 454 00:30:35,041 --> 00:30:36,166 Γιε μου! 455 00:30:36,333 --> 00:30:37,416 Έλα σπίτι! 456 00:30:43,166 --> 00:30:46,500 Το αμερικάνικο απόσπασμα ένιωθε ότι ήταν χαμένη υπόθεση. 457 00:30:48,000 --> 00:30:52,250 Είχαμε καθίσει και περιμέναμε να ανασύρουμε σορούς. 458 00:30:52,750 --> 00:30:54,583 Χθες κάθε λεπτό μετρούσε. 459 00:30:54,791 --> 00:30:58,666 Σήμερα κάθε δευτερόλεπτο μετράει. 460 00:31:02,708 --> 00:31:06,416 ...το Βέλγιο ήρθε αντιμέτωπο με τη μοναδική ασιατική ομάδα 461 00:31:06,541 --> 00:31:07,625 στον διαγωνισμό... 462 00:31:07,958 --> 00:31:11,083 Ο κόσμος έβλεπε στο κινητό του το Παγκόσμιο Κύπελλο. 463 00:31:12,625 --> 00:31:15,625 Απλώς περιμέναμε. Ήμασταν απελπισμένοι, 464 00:31:15,833 --> 00:31:18,333 σκεπτόμενοι την τύχη των παιδιών αυτών. 465 00:31:20,625 --> 00:31:23,125 Αναρωτηθήκαμε αν πρέπει να είμαστε εδώ. 466 00:31:23,833 --> 00:31:28,583 Μιλήσαμε με το βρετανικό προξενείο, λέγοντας: "Με ποια πτήση θα φύγουμε;" 467 00:31:28,916 --> 00:31:30,583 Αυτό δεν πήγε και πολύ καλά. 468 00:31:33,750 --> 00:31:36,708 Τα παιδιά είναι αθλητές και δυνατά. 469 00:31:37,291 --> 00:31:39,125 Δεν εγκαταλείπουμε. 470 00:31:45,500 --> 00:31:47,458 Το νερό αυξανόταν. 471 00:31:49,625 --> 00:31:52,583 Όμως, συνεχίσαμε να βάζουμε γραμμή κατάδυσης. 472 00:31:57,125 --> 00:31:58,750 Κάνουμε ό,τι καλύτερο. 473 00:31:58,916 --> 00:32:01,708 Δεν θα σταματήσουμε μέχρι να βρούμε τα παιδιά. 474 00:32:01,791 --> 00:32:02,791 Ευχαριστώ. 475 00:32:09,750 --> 00:32:14,333 Κατά την αναζήτηση, συνέβησαν διάφορα γεγονότα 476 00:32:14,875 --> 00:32:18,375 που οι ντόπιοι τα θεώρησαν υπερφυσικά. 477 00:32:18,958 --> 00:32:20,250 ΣΟΜΣΑΚ ΚΑΝΑΚΑΜ ΔΗΜΑΡΧΟΣ ΤΟΥ MAE ΣΑΪ 478 00:32:20,416 --> 00:32:24,333 Πολλοί γονείς μού ζήτησαν να επικοινωνήσω με τον Κρούμπα Μπουντσούμ. 479 00:32:28,500 --> 00:32:32,833 Ο Κρούμπα Μπουντσούμ είναι μοναχός από τη Μιανμάρ. 480 00:32:35,041 --> 00:32:39,625 Λατρεύεται από πολλούς στη βόρεια Ταϊλάνδη. 481 00:32:44,041 --> 00:32:47,916 Πιστεύουν ότι ο Κρούμπα είναι μετενσάρκωση του πατέρα της πριγκίπισσας. 482 00:32:49,583 --> 00:32:52,666 Η πριγκίπισσα και ο βασιλιάς δεν έχουν συμφιλιωθεί. 483 00:32:52,875 --> 00:32:55,458 Περιμένουν να τα βρουν. 484 00:32:57,250 --> 00:32:58,625 ΣΧΗΣ ΣΙΝΓΚΑΝΑΤ ΛΟΣΟΥΓΙΑ ΒΑΣΙΛΙΚΟΣ ΣΤΡΑΤΟΣ 485 00:32:58,750 --> 00:33:00,541 Είπε να μην ανησυχούμε. Τα παιδιά ζουν. 486 00:33:01,208 --> 00:33:03,375 Θα βγουν σε λίγες μέρες. 487 00:33:03,708 --> 00:33:04,875 Μας προειδοποίησε 488 00:33:05,458 --> 00:33:08,416 ότι ίσως θυσιαστούν δύο ζωές. 489 00:33:11,666 --> 00:33:14,083 Έβρεχε στη σπηλιά κάθε μέρα. 490 00:33:15,208 --> 00:33:16,500 Όταν έφτασε εκείνος, 491 00:33:16,708 --> 00:33:18,583 η βροχή σταμάτησε. 492 00:33:26,458 --> 00:33:30,416 ΗΜΕΡΕΣ 9 ΚΑΙ 10 493 00:33:32,791 --> 00:33:34,583 Κάνουν ό,τι μπορούν 494 00:33:34,750 --> 00:33:37,541 για να σταματήσει η ροή του νερού στις σπηλιές. 495 00:33:37,666 --> 00:33:40,625 Εκτρέψαμε όλον τον καταρράκτη μακριά από τις σχισμές. 496 00:33:41,250 --> 00:33:45,416 Τέσσερις μέρες πριν, το νερό θα ήταν μέχρι το γόνατο. 497 00:33:45,958 --> 00:33:47,750 Είναι μηχανικό επίτευγμα. 498 00:33:50,291 --> 00:33:53,500 Όταν εκτρέψαμε το νερό από τη σπηλιά, 499 00:33:54,208 --> 00:33:56,583 βοήθησε τους δύτες 500 00:33:57,250 --> 00:34:00,166 να προχωρήσουν με το έργο τους. 501 00:34:04,958 --> 00:34:06,750 Είπα με τον Ρικ στους Αμερικάνους: 502 00:34:06,958 --> 00:34:09,000 "Θέλουμε να ξεκινήσουμε. Θα βοηθήσετε;" 503 00:34:10,125 --> 00:34:13,000 Τελικά, οι Ταϊλανδοί μάς άφησαν να μπούμε στη σπηλιά. 504 00:34:14,458 --> 00:34:15,791 Το πρωί της Κυριακής, 505 00:34:15,875 --> 00:34:19,291 ο Μπεν είχε κάνει δουλειά, ακολουθώντας τη γραμμή των βατραχανθρώπων. 506 00:34:19,791 --> 00:34:23,291 Αναγνωρίζω στον Μπεν και τους βατραχανθρώπους ότι επέμεναν, 507 00:34:23,416 --> 00:34:25,750 ακόμα κι όταν νομίζαμε ότι όλα είναι μάταια. 508 00:34:28,083 --> 00:34:31,125 Είμαι πολύ απογοητευμένος με τον εαυτό μου 509 00:34:32,125 --> 00:34:36,875 επειδή παραιτηθήκαμε. Δεν θα έπρεπε να έχει συμβεί. 510 00:34:40,916 --> 00:34:42,708 Δέσαμε το σκοινί την Κυριακή. 511 00:34:44,083 --> 00:34:48,375 Την επόμενη, εγώ και ο Τζον συνεχίσαμε με άλλες δύο τσάντες σκοινιού. 512 00:34:50,541 --> 00:34:53,041 Ένας χρυσός κανόνας στην κατάδυση 513 00:34:53,458 --> 00:34:57,000 είναι η συνεχής γραμμή ανάμεσα σε εσένα και την ασφάλειά σου. 514 00:35:08,583 --> 00:35:11,750 Μετά από δύο ή τρεις ώρες, φτάσαμε στον κόμβο… 515 00:35:13,291 --> 00:35:16,166 που είναι περίπου 800 μέτρα πέρα από τον Θάλαμο 3. 516 00:35:18,000 --> 00:35:21,416 Το Θαμ Λουάνγκ είναι από τις μακρύτερες σπηλιές στην Ταϊλάνδη. 517 00:35:24,750 --> 00:35:28,666 Βρίσκεται κάτω από την οροσειρά Ντόι Νανγκ Νον. 518 00:35:34,625 --> 00:35:37,958 Από την είσοδο, είναι 800 μέτρα από τον Θάλαμο 3. 519 00:35:39,583 --> 00:35:44,583 Ο Θάλαμος 3 έχει στεριά όπου έμεναν οι βατραχάνθρωποι. 520 00:35:44,750 --> 00:35:46,416 ΘΑΛΑΜΟΣ 3 800 ΜΕΤΡΑ 521 00:35:46,583 --> 00:35:50,583 Μετά από αυτό, ήσουν στο νερό όλη την ημέρα. 522 00:35:51,416 --> 00:35:53,625 Η επόμενη στάση είναι ο κόμβος τύπου Τ. 523 00:35:54,208 --> 00:35:57,125 Δύο υπόγεια ποτάμια ενώνονται στον κόμβο Τ 524 00:35:57,291 --> 00:35:58,958 και μετά ρέουν προς την είσοδο. 525 00:35:59,041 --> 00:36:00,291 ΚΟΜΒΟΣ ΤΥΠΟΥ Τ 1.581 ΜΕΤΡΑ 526 00:36:00,500 --> 00:36:04,916 Σκεφτόμασταν μέρη όπου τα παιδιά ίσως είχαν πάει. 527 00:36:05,250 --> 00:36:07,166 Ένα ήταν η παραλία Πατάγια. 528 00:36:07,291 --> 00:36:09,041 ΠΑΡΑΛΙΑ ΠΑΤΑΓΙΑ 2.000 ΜΕΤΡΑ 529 00:36:09,208 --> 00:36:11,125 Η παραλία Πατάγια είναι βολικό μέρος. 530 00:36:11,333 --> 00:36:13,208 Ήταν και το πιο υψηλό σημείο. 531 00:36:16,875 --> 00:36:19,333 Προχωρούσαμε με το ένστικτο και τη διαίσθηση. 532 00:36:19,958 --> 00:36:22,166 Δεν ξέραμε καθόλου τι θα βρούμε. 533 00:36:23,125 --> 00:36:26,208 Προχωρούσα με τη διαίσθηση μέσα στο σκοτάδι. 534 00:36:28,833 --> 00:36:32,166 Δεν ξέραμε αν θα βρίσκαμε πτώματα. 535 00:36:32,833 --> 00:36:35,416 Προετοιμαζόμασταν για αυτό το ενδεχόμενο. 536 00:36:36,166 --> 00:36:38,625 Ήξερα τι θα συναντούσα, 537 00:36:38,791 --> 00:36:41,083 επειδή το είχα κάνει εικόνα προσεκτικά. 538 00:36:42,458 --> 00:36:46,791 Πιστεύω στην οπτικοποίηση. Βάζω τα συναισθήματα σε ένα κουτί. 539 00:36:47,416 --> 00:36:48,916 Κάνω εικόνα ένα ράφι 540 00:36:49,208 --> 00:36:52,333 και αφήνω το κουτί εκεί πάνω 541 00:36:52,583 --> 00:36:53,958 και κάνω αυτό που πρέπει. 542 00:37:02,166 --> 00:37:06,250 Μόλις φτάναμε κάπου με αέρα, έβγαζα τη μάσκα και ανέπνεα. 543 00:37:07,250 --> 00:37:09,083 Οι σπηλιές έχουν ουδέτερη οσμή. 544 00:37:09,250 --> 00:37:12,875 Εύκολα μυρίζεις άτομα που είναι εκεί για δέκα μέρες, 545 00:37:13,291 --> 00:37:15,250 λόγω αφόδευσης ή σήψης. 546 00:37:18,458 --> 00:37:19,833 Εγώ και ο Ρικ συζητήσαμε 547 00:37:19,958 --> 00:37:22,416 ότι θα απλώναμε το χοντρό σκοινί όσο μακριά γίνεται 548 00:37:22,583 --> 00:37:25,291 και μετά είχα ένα καρούλι 200 μέτρων με λεπτό σκοινί. 549 00:37:25,583 --> 00:37:29,708 Θα τα χρησιμοποιούσαμε για καλύτερη πρόσβαση στη σπηλιά. 550 00:37:35,708 --> 00:37:38,708 Όλοι είχαν ελπίδες ότι τα παιδιά είναι σε αυτό το μέρος 551 00:37:38,791 --> 00:37:40,541 που λέγεται παραλία Πατάγια. 552 00:37:41,208 --> 00:37:44,291 Ξέραμε από την έρευνα ότι ήταν το μοναδικό σημείο στη σπηλιά 553 00:37:44,458 --> 00:37:45,958 που πήγαινε ανατολικά. 554 00:37:49,375 --> 00:37:52,541 Όταν οι πυξίδες έδειξαν ανατολικά… 555 00:37:55,625 --> 00:37:58,000 ήμασταν στη μυθική παραλία Πατάγια. 556 00:37:59,500 --> 00:38:01,125 Όλα ήταν κάτω από το νερό. 557 00:38:03,291 --> 00:38:05,958 Ανατρέξαμε στη διαδρομή που κάναμε αρκετές φορές. 558 00:38:06,750 --> 00:38:10,583 Δεν υπήρχε περίπτωση να επιζήσει κάποιος. 559 00:38:13,750 --> 00:38:15,916 Ήθελα πολύ να γυρίσω, 560 00:38:16,083 --> 00:38:19,375 επειδή δεν είχα πολλά περιθώρια αέρα. 561 00:38:20,583 --> 00:38:23,833 Κανόνας νούμερο ένα: ένα τρίτο του αέρα για την είσοδο, 562 00:38:24,000 --> 00:38:26,416 ένα τρίτο για την έξοδο και ένα τρίτο για εφεδρικό. 563 00:38:28,000 --> 00:38:31,291 Όμως, ένιωθα έντονα… 564 00:38:33,416 --> 00:38:35,208 ότι ήταν η ώρα να επιμείνουμε. 565 00:38:35,666 --> 00:38:37,250 Ήρθε η ώρα να επιμείνουμε. 566 00:38:45,583 --> 00:38:47,958 Συνεχίσαμε πιο πάνω… 567 00:38:49,541 --> 00:38:51,250 για να ακολουθήσουμε τη ροή. 568 00:39:26,458 --> 00:39:28,333 Ήταν στιγμιαίο. 569 00:39:29,083 --> 00:39:30,416 Μία έντονη οσμή. 570 00:39:31,541 --> 00:39:32,666 Σιωπή. 571 00:39:33,708 --> 00:39:36,958 Νομίζαμε ότι μυρίζαμε πτώματα που αποσυντίθενται. 572 00:39:38,416 --> 00:39:40,583 Υπήρχε κάτι δυσάρεστο εδώ. 573 00:39:43,666 --> 00:39:46,833 Ξαφνικά, είδα ένα φως. 574 00:39:55,541 --> 00:39:57,291 Ο Τζον έβγαλε αμέσως την κάμερα. 575 00:40:02,041 --> 00:40:04,041 Τζον, φώτισε όσο μπορείς. 576 00:40:04,291 --> 00:40:06,250 -Ευχαριστούμε. -Γεια. Ευχαριστούμε. 577 00:40:06,333 --> 00:40:08,166 Πόσοι είστε; 578 00:40:08,458 --> 00:40:09,875 -Δεκατρείς. -Δεκατρείς; 579 00:40:10,000 --> 00:40:11,500 -Ναι, δεκατρείς. -Τέλεια. 580 00:40:11,625 --> 00:40:12,666 Ναι. 581 00:40:14,375 --> 00:40:17,333 Το πιστεύω. 582 00:40:18,458 --> 00:40:21,541 Στο ηχητικό ακούγομαι να λέω "Το πιστεύω". 583 00:40:22,458 --> 00:40:25,000 Ήθελα να πω στον εαυτό μου ότι αυτό είναι αλήθεια. 584 00:40:25,291 --> 00:40:26,791 Όντως συμβαίνει. 585 00:40:27,125 --> 00:40:29,250 Μπορούμε να βγούμε; 586 00:40:29,500 --> 00:40:30,916 Όχι, δεν γίνεται σήμερα. 587 00:40:31,125 --> 00:40:32,541 -Σας παρακαλούμε. -Όχι σήμερα. 588 00:40:33,041 --> 00:40:34,250 Πρέπει να βουτήξουμε. 589 00:40:34,666 --> 00:40:36,125 Θα έρθουμε. Όλα είναι εντάξει. 590 00:40:36,458 --> 00:40:38,291 -Όλα είναι καλά. -Έρχονται κι άλλοι. 591 00:40:38,458 --> 00:40:39,625 Πάρα πολλοί. 592 00:40:39,791 --> 00:40:41,916 Είμαστε οι πρώτοι. Έρχονται κι άλλοι. 593 00:40:42,208 --> 00:40:43,208 Τι μέρα; 594 00:40:44,625 --> 00:40:45,625 Αύριο. 595 00:40:45,791 --> 00:40:47,625 Όχι, τι μέρα είναι σήμερα; 596 00:40:48,458 --> 00:40:50,708 Ποια μέρα είπε ότι μπορούμε να φύγουμε; 597 00:40:50,958 --> 00:40:52,916 -Δεν ξέρω. -Δευτέρα. 598 00:40:53,083 --> 00:40:55,750 Εντάξει, αλλά μια εβδομάδα και Δευτέρα. 599 00:40:55,833 --> 00:40:58,125 Είστε εδώ δέκα μέρες. 600 00:40:59,208 --> 00:41:00,541 Δέκα μέρες. 601 00:41:00,791 --> 00:41:02,250 Είστε πολύ δυνατοί. 602 00:41:03,500 --> 00:41:04,708 Πολύ δυνατοί. 603 00:41:05,833 --> 00:41:09,833 Ξέρει κανείς αγγλικά; Θέλω διερμηνέα! 604 00:41:09,958 --> 00:41:11,083 Δεν ξέρω. 605 00:41:11,208 --> 00:41:13,083 Εντάξει, γυρίστε. Επιστρέφουμε. 606 00:41:13,375 --> 00:41:14,541 Πεινάμε. 607 00:41:15,000 --> 00:41:16,916 Το ξέρω. Σας καταλαβαίνω. 608 00:41:17,458 --> 00:41:20,375 Επιστρέφουμε. Εντάξει; 609 00:41:22,000 --> 00:41:23,500 Πες τους ότι πεινάμε. 610 00:41:23,666 --> 00:41:25,291 Τους το είπα δύο φορές. 611 00:41:25,458 --> 00:41:26,708 Είπαν ότι το ξέρουν. 612 00:41:30,208 --> 00:41:32,708 Βγάλαμε τον εξοπλισμό στην άλλη μεριά του περάσματος 613 00:41:32,875 --> 00:41:34,500 και κατευθυνθήκαμε προς αυτούς. 614 00:41:37,875 --> 00:41:41,500 Ο Τζον έχει έναν γιο και εγώ δεν έχω παιδιά. 615 00:41:41,791 --> 00:41:44,916 Οργάνωσα τη ζωή μου να αποφεύγω τα παιδιά όσο περισσότερο. 616 00:41:45,625 --> 00:41:47,291 Ο Τζον είναι αρχηγός προσκόπων 617 00:41:47,416 --> 00:41:49,291 και είναι συνηθισμένος με παιδιά. 618 00:41:49,583 --> 00:41:51,208 Σηκώστε χέρια και πείτε "Ζήτω!" 619 00:41:51,291 --> 00:41:52,416 -Ζήτω! -Ζήτω! 620 00:41:52,500 --> 00:41:55,375 Τους έκανε ασκήσεις εμψύχωσης. 621 00:41:55,541 --> 00:41:57,500 -Πείτε όλοι "Ναι!" -Ναι! 622 00:41:57,750 --> 00:42:00,791 Τέλεια. Πείτε "Γεια σου, Αμερική". 623 00:42:01,125 --> 00:42:02,625 Γεια σου, Αμερική. 624 00:42:02,750 --> 00:42:04,208 Γεια σου, Ναυτικό. 625 00:42:04,458 --> 00:42:06,166 Γεια σου, Ναυτικό. 626 00:42:06,625 --> 00:42:08,250 Πείτε "Γεια σου, Αυστραλία". 627 00:42:08,458 --> 00:42:10,208 Γεια σου, Αυστραλία. 628 00:42:10,625 --> 00:42:13,208 -Γεια σου, Κίνα. -Γεια σου, Κίνα. 629 00:42:13,333 --> 00:42:16,791 -Σας ευχαριστώ όλους σας. -Σας ευχαριστώ όλους σας. 630 00:42:16,958 --> 00:42:18,833 Ωραία, επιστρέφουμε σύντομα. 631 00:42:19,875 --> 00:42:23,250 Προτού φύγουμε, όλοι ήρθαν και μας αγκάλιασαν έναν έναν. 632 00:42:25,083 --> 00:42:27,291 Τους υποσχέθηκα να επιστρέψω. 633 00:42:28,666 --> 00:42:30,500 Χαίρομαι που είστε εδώ. 634 00:42:30,583 --> 00:42:32,291 Και εμείς χαιρόμαστε. 635 00:42:32,541 --> 00:42:35,041 Ναι, σας ευχαριστούμε πολύ. 636 00:42:35,166 --> 00:42:37,166 -Εντάξει. -Από πού είσαι; 637 00:42:38,125 --> 00:42:39,500 Από την Αγγλία. 638 00:42:42,333 --> 00:42:44,625 Καθώς γυρίζαμε να πάρουμε τον εξοπλισμό, 639 00:42:45,000 --> 00:42:49,250 δεν μιλήσαμε με τον Τζον παρά μόνο κοιταχτήκαμε 640 00:42:49,416 --> 00:42:52,875 ενώ σκεφτόμασταν ότι είμαστε οι μόνοι που τους είδαμε. 641 00:42:54,833 --> 00:42:56,833 Ήταν πολύ πιθανό. 642 00:43:03,208 --> 00:43:06,083 Καθώς γυρνούσαμε, σκεφτόμουν: 643 00:43:06,375 --> 00:43:08,541 "Τι στο καλό θα κάνουμε τώρα;" 644 00:43:17,666 --> 00:43:22,083 Βγήκαμε στον Θάλαμο 3 όπου είχαν μείνει οι βατραχάνθρωποι. 645 00:43:22,333 --> 00:43:23,583 Δεκατρείς επιζώντες. 646 00:43:24,458 --> 00:43:25,791 -Είναι μια χαρά. -Ναι. 647 00:43:29,583 --> 00:43:30,708 Στο παρά πέντε. 648 00:43:30,833 --> 00:43:31,875 Καλά τα πήγατε! 649 00:43:32,000 --> 00:43:33,291 Έχουμε μήνυμα. 650 00:43:33,375 --> 00:43:34,875 Δείτε! Μας έγραψαν μήνυμα! 651 00:43:35,000 --> 00:43:36,000 Μπράβο, φίλε. 652 00:43:36,166 --> 00:43:38,916 Τώρα θέλουμε φαγητό. 653 00:43:39,208 --> 00:43:43,333 Δεν είχαμε φαγητό, μόνο νερό. 654 00:43:44,375 --> 00:43:45,708 Να η κάμερα. 655 00:43:47,166 --> 00:43:50,416 Οι βατραχάνθρωποι αμέσως μετέφεραν τα νέα έξω. 656 00:43:51,875 --> 00:43:53,291 Μόλις βγήκαμε, 657 00:43:53,708 --> 00:43:56,458 τα πλάνα μεταδόθηκαν παντού. 658 00:43:57,041 --> 00:43:59,000 Ζωντανή μετάδοση από την Ταϊλάνδη. 659 00:43:59,375 --> 00:44:00,541 Πόσοι είστε; 660 00:44:00,791 --> 00:44:02,291 Δραματικές εξελίξεις. 661 00:44:02,416 --> 00:44:03,791 Είστε πολύ δυνατοί. 662 00:44:05,000 --> 00:44:06,500 Θαύμα. 663 00:44:07,583 --> 00:44:09,166 Η απόλυτη στιγμή. 664 00:44:09,250 --> 00:44:11,041 Και οι δεκατρείς είναι ασφαλείς. 665 00:44:20,250 --> 00:44:21,500 Ακούστηκαν οι προσευχές. 666 00:44:24,375 --> 00:44:25,958 12 ΑΓΟΡΙΑ ΚΑΙ ΠΡΟΠΟΝΗΤΗΣ ΖΩΝΤΑΝΟΙ 667 00:44:29,958 --> 00:44:31,250 -Ευχαριστώ. -Ευχαριστούμε. 668 00:44:31,333 --> 00:44:33,500 Τα στρατεύματά σας κάνουν πολύ καλή δουλειά. 669 00:44:35,500 --> 00:44:37,083 Τι ευχάριστη ανατροπή. 670 00:44:37,666 --> 00:44:39,375 Το βράδυ που εγκλωβίστηκε, 671 00:44:39,708 --> 00:44:41,416 οι γονείς αγόρασαν μια τούρτα 672 00:44:41,666 --> 00:44:42,791 για έκπληξη. 673 00:44:44,041 --> 00:44:46,791 Αν γυρίσει, θα του κάνουμε έκπληξη. 674 00:44:53,458 --> 00:44:57,208 Θέλω να ευχαριστήσω όλους σας. 675 00:45:02,291 --> 00:45:05,083 -Είμαστε ομάδα. -Ναι. 676 00:45:05,583 --> 00:45:09,833 Το βράδυ, έγινε συνάντηση με το Ναυτικό στο αμερικανικό στρατόπεδο. 677 00:45:10,750 --> 00:45:14,083 Ήταν η επίσημη συνάντηση με τον υποναύαρχο Άπακορν. 678 00:45:14,958 --> 00:45:19,166 Ο Ρικ και ο Τζον είπαν ότι η εύρεση ήταν το εύκολο μέρος, 679 00:45:19,375 --> 00:45:23,208 αλλά δεν ήξεραν καθόλου πώς θα τα βγάλουν έξω. 680 00:45:24,833 --> 00:45:28,875 Ο υποναύαρχος Άπακορν μάς ευχαρίστησε που βοηθήσαμε στην αναζήτηση. 681 00:45:29,791 --> 00:45:33,583 Είπε ότι θα αναλάβουν οι βατραχάνθρωποι από εδώ και πέρα 682 00:45:33,708 --> 00:45:36,541 και ο ρόλος μας θα είναι συμβουλευτικός. 683 00:45:38,541 --> 00:45:40,875 Ο Ρικ ένιωσε ανακούφιση, 684 00:45:41,375 --> 00:45:46,458 επειδή οι βατραχάνθρωποι θα είχαν όλη την πίεση. 685 00:45:47,125 --> 00:45:49,833 Ξαφνικά, το Ναυτικό έμοιαζε έτοιμο για πόλεμο. 686 00:46:01,750 --> 00:46:05,500 Το πιο σημαντικό είναι το βάθος του νερού. 687 00:46:06,041 --> 00:46:08,083 Μπορεί να είναι επικίνδυνο. 688 00:46:08,833 --> 00:46:10,083 Από εδώ, 689 00:46:10,583 --> 00:46:14,583 πρέπει να βουτάμε στα 20 μέτρα για να βγούμε στην άλλη μεριά. 690 00:46:15,875 --> 00:46:20,375 Ο Σαμ μού είπε ότι το ρεύμα ήταν δυνατό και κρύο. 691 00:46:21,625 --> 00:46:26,375 Ήταν ανήσυχος, αλλά εστίαζε στα παιδιά. 692 00:46:29,333 --> 00:46:32,500 Οι βατραχάνθρωποι μετέφεραν τεράστιες ποσότητες εξοπλισμού 693 00:46:32,583 --> 00:46:34,458 και πολλούς κυλίνδρους κατάδυσης. 694 00:46:34,791 --> 00:46:37,583 Η αποστολή ήταν πολύ μεγάλη και σημαντική. 695 00:46:49,166 --> 00:46:51,875 ΗΜΕΡΑ 12 696 00:46:53,458 --> 00:46:56,666 Είχαν πολλά άτομα και πολύ εξοπλισμό. 697 00:46:57,000 --> 00:47:00,041 Όμως, μάθαμε ότι οι πρώτοι δύτες τους 698 00:47:00,125 --> 00:47:01,791 είχαν προβλήματα. 699 00:47:05,791 --> 00:47:10,083 Το επόμενο βήμα ήταν η φροντίδα των παιδιών. 700 00:47:10,583 --> 00:47:11,916 ΑΝΟΥΠΟΝΓΚ ΠΑΟΤΣΙΝΤΑ ΥΠΟΥΡΓΟΣ ΕΣΩΤΕΡΙΚΩΝ 701 00:47:12,083 --> 00:47:14,083 Στείλαμε βατραχανθρώπους να είναι μαζί τους 702 00:47:14,708 --> 00:47:16,416 και να τους τονώσουν το ηθικό. 703 00:47:23,708 --> 00:47:28,916 Ο πλοίαρχος Ανάν έστειλε τέσσερις δύτες. 704 00:47:29,708 --> 00:47:36,333 Σχεδιάζαμε να μείνουν δύο βατραχάνθρωποι με τα παιδιά. 705 00:47:38,083 --> 00:47:40,416 Πέρασαν δέκα ώρες. Δεν επέστρεψαν. 706 00:47:42,041 --> 00:47:45,708 Έτσι, στείλαμε άλλη ομάδα. 707 00:47:52,416 --> 00:47:54,625 Εδώ είναι ο δρ Πακ. 708 00:47:57,791 --> 00:48:02,458 Η πρώτη ομάδα έφερε ενεργειακά τζελ, μπάρες και ισοθερμικές κουβέρτες. 709 00:48:03,166 --> 00:48:04,208 Καλό δεν είναι; 710 00:48:04,375 --> 00:48:05,458 Ναι, είναι. 711 00:48:05,583 --> 00:48:07,083 Πήρατε; 712 00:48:07,833 --> 00:48:09,833 Πήρατε εσείς φαγητό εκεί πίσω; 713 00:48:10,166 --> 00:48:11,875 Όχι, δεν πήραμε. 714 00:48:12,583 --> 00:48:14,291 Ακόμα; Εντάξει. 715 00:48:14,666 --> 00:48:17,291 Ήταν επτά βατραχάνθρωποι. 716 00:48:17,500 --> 00:48:19,208 Το πλάνο μου ήταν 717 00:48:19,333 --> 00:48:21,125 ΔΡ ΠΑΚ ΛΟΧΑΡΤΖΟΥΝ ΕΠΙΚΕΦΑΛΗΣ ΙΑΤΡΟΣ 718 00:48:21,291 --> 00:48:24,583 να μείνω εγώ και ένας βατραχάνθρωπος με τα αγόρια. 719 00:48:24,666 --> 00:48:27,750 Όμως, οι συνθήκες κατάδυσης ήταν απαίσιες. 720 00:48:27,833 --> 00:48:31,041 Δεν είχα κάνει ξανά κατάδυση σε σπηλιά. 721 00:48:31,500 --> 00:48:34,625 Καταναλώσαμε το περισσότερο οξυγόνο από τις δεξαμενές μας. 722 00:48:36,791 --> 00:48:40,083 Μόνο τρεις μπορούσαν να βουτήξουν με όσο έμεινε. 723 00:48:41,458 --> 00:48:43,541 Οι τέσσερις που έμειναν ήταν εγκλωβισμένοι 724 00:48:43,708 --> 00:48:44,875 με τα παιδιά. 725 00:48:45,916 --> 00:48:50,250 Αν κάτι πήγαινε λάθος, 726 00:48:50,833 --> 00:48:54,541 θα ήμασταν μαζί με τα αγόρια μέχρι το τέλος. 727 00:49:05,083 --> 00:49:07,125 Εν τω μεταξύ, 728 00:49:07,708 --> 00:49:12,208 πολλές ομάδες προσπαθούσαν να βρουν άλλους τρόπους διάσωσης. 729 00:49:12,458 --> 00:49:15,000 Εξετάζονται οι επιλογές, αλλά καμία δεν είναι εύκολη. 730 00:49:15,083 --> 00:49:16,666 ΟΙ ΟΜΑΔΕΣ ΑΒΕΒΑΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΚΚΕΝΩΣΗ 731 00:49:16,833 --> 00:49:20,333 Τώρα, το προτιμότερο είναι να μείνουν εδώ. 732 00:49:20,458 --> 00:49:21,916 Ίσως πάρει μήνες μια ασφαλής εκκένωση. 733 00:49:22,000 --> 00:49:23,000 ΑΓΩΝΑΣ ΕΞΟΔΟΥ 734 00:49:23,208 --> 00:49:25,250 Στέλνουν προμήθειες και περιμένουν να τελειώσουν 735 00:49:25,375 --> 00:49:28,833 οι μουσώνες και οι πλημμύρες. Θα κρατήσουν μέχρι τον Οκτώβριο. 736 00:49:29,000 --> 00:49:32,416 Η αναζήτηση συνεχίζεται στους λόφους και τη ζούγκλα πάνω από τις σπηλιές. 737 00:49:32,583 --> 00:49:35,625 Οι εμπλεκόμενοι ψάχνουν κάθε τρόπο για να μπουν στη σπηλιά 738 00:49:35,708 --> 00:49:36,875 πέρα από τα πλημμυρισμένα τμήματα. 739 00:49:37,708 --> 00:49:41,791 Άλλη επιλογή είναι να ανοίξουν νέες εισόδους για τις σπηλιές, 740 00:49:41,916 --> 00:49:43,250 για να τους βγάλουν. 741 00:49:43,833 --> 00:49:47,083 Η δημιουργία ενός μεγάλου φρεατίου θα είναι περίπλοκη 742 00:49:47,291 --> 00:49:48,916 και θα πάρει χρόνο. 743 00:49:49,125 --> 00:49:52,750 Η μοναδική εναλλακτική είναι να αντληθεί το νερό. 744 00:49:53,208 --> 00:49:57,083 Βγάζουν 1,6 εκατομμύρια λίτρα νερού με αντλίες 745 00:49:57,250 --> 00:49:59,000 και η στάθμη κατέβηκε ένα εκατοστό. 746 00:50:00,541 --> 00:50:01,958 Σας εγγυόμαστε 747 00:50:02,125 --> 00:50:05,833 ότι ο τρόπος διάσωσης των αγοριών θα είναι 100% ασφαλής. 748 00:50:07,250 --> 00:50:10,083 Υπάρχει σχεδόν μία πιθανότητα στο δισεκατομμύριο 749 00:50:10,500 --> 00:50:12,541 να λειτουργήσουν όλα αυτά. 750 00:50:14,291 --> 00:50:16,416 Οι Αμερικάνοι ανησυχούσαν 751 00:50:16,583 --> 00:50:19,916 και μας ρωτούσαν τι μπορούν να κάνουν. 752 00:50:20,166 --> 00:50:23,708 Είπαμε ότι δεν θεωρούμε εφικτό να βουτήξουμε και να βγάλουμε τα παιδιά. 753 00:50:24,083 --> 00:50:26,500 Η εμπειρία με τoυς τέσσερις εργάτες στις αντλίες 754 00:50:26,666 --> 00:50:29,333 ήταν μια ένδειξη ότι δεν μπορούσαν να αντέξουν 755 00:50:29,416 --> 00:50:32,583 για 30 δευτερόλεπτα, πόσω μάλλον για δυόμισι ώρες. 756 00:50:33,333 --> 00:50:34,875 Είπαμε ότι δεν γίνεται. 757 00:50:36,583 --> 00:50:38,583 Είπα: "Και αν γίνεται;" 758 00:50:40,000 --> 00:50:41,750 Γιατί να είναι αδύνατο; 759 00:50:47,000 --> 00:50:51,000 Όταν γυρίσαμε στα δωμάτιά μας το βράδυ, συνεχίσαμε να το σκεφτόμαστε σοβαρά. 760 00:50:59,250 --> 00:51:02,708 Έστειλα μήνυμα σε έναν Αυστραλό φίλο, τον δρα Ρίτσαρντ Χάρις. 761 00:51:07,208 --> 00:51:09,333 Ήταν Πέμπτη, 5 Ιουλίου, 762 00:51:09,458 --> 00:51:12,625 όταν ξεκίνησα να στέλνω μηνύματα στον Ρικ. 763 00:51:14,500 --> 00:51:17,750 Είπα: "Είναι εφικτό να κάνουμε αναισθησία στα παιδιά;" 764 00:51:18,708 --> 00:51:20,500 Αμέσως απάντησα στον Ρικ 765 00:51:20,583 --> 00:51:22,125 ΔΡ ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΧΑΡΙΣ ΑΝΑΙΣΘΗΣΙΟΛΟΓΟΣ/ΔΥΤΗΣ 766 00:51:22,208 --> 00:51:23,375 ότι είναι αδύνατο. 767 00:51:23,541 --> 00:51:25,208 ΓΙΝΕΤΑΙ ΝΑ ΒΓΑΛΕΙΣ ΚΑΠΟΙΟΝ ΝΑΡΚΩΜΕΝΟ; 768 00:51:25,291 --> 00:51:28,750 Νωρίς ένα πρωί, το τηλέφωνο του Χάρι χτυπούσε όλο το βράδυ 769 00:51:28,833 --> 00:51:31,000 και είδα τα μηνύματα του Ρικ: 770 00:51:31,166 --> 00:51:34,500 "Τι λες να ναρκώσεις τα αγόρια και να τα βγάλουμε έξω;" 771 00:51:34,666 --> 00:51:35,958 ΔΡ ΦΙΟΝΑ ΧΑΡΙΣ ΣΥΖΥΓΟΣ ΤΟΥ ΧΑΡΙ 772 00:51:36,083 --> 00:51:37,333 Και γέλασα. 773 00:51:37,458 --> 00:51:41,041 Γέλασα. Μου φάνηκε αστείο. 774 00:51:41,708 --> 00:51:45,208 Υπήρχαν 100 τρόποι που μπορούσε να πεθάνει ένα παιδί γρήγορα. 775 00:51:46,083 --> 00:51:50,333 Για παράδειγμα, για τον αεραγωγό, χρειάζεται το πιγούνι να είναι ψηλά. 776 00:51:50,500 --> 00:51:53,375 Κατά την κατάδυση, ο αεραγωγός του παιδιού μπορεί να φράξει. 777 00:51:53,750 --> 00:51:56,708 Θα πάθαιναν ασφυξία. Τα ιγμόρεια θα γέμιζαν με αίμα. 778 00:51:56,875 --> 00:51:58,541 Ίσως πνιγούν με το σάλιο τους. 779 00:51:58,708 --> 00:52:00,916 Ειλικρινά, μπορώ να μιλάω με τις ώρες 780 00:52:01,083 --> 00:52:02,916 για το πώς θα μπορούσαν να πεθάνουν. 781 00:52:06,125 --> 00:52:09,250 Το επόμενο πρωί, είχαμε μια τηλεφωνική συνομιλία 782 00:52:09,750 --> 00:52:13,666 και είπε ότι είναι πρόθυμος να το σκεφτεί σοβαρά. 783 00:52:20,375 --> 00:52:24,208 Ταυτόχρονα, καταλάβαμε ότι πάνε δύο μέρες από τότε που τα βρήκαμε 784 00:52:24,458 --> 00:52:26,208 και δεν είχαν σταλεί φαγητά. 785 00:52:28,875 --> 00:52:33,500 Αναλάβαμε να πάρουμε μερίδες φαγητού από τους Αμερικάνους. 786 00:52:36,125 --> 00:52:39,291 Ενώ ο Ρικ και ο Τζον ετοιμάζονταν, κάποιος ήρθε και με ρώτησε 787 00:52:39,625 --> 00:52:45,666 αν μπορούσαν να τους δώσουν τα βραχιολάκια που ευλόγησε ο Κρούμπα Μπουντσούμ. 788 00:52:46,750 --> 00:52:47,958 Ο Ρικ είπε: 789 00:52:48,458 --> 00:52:49,708 "Ανοησίες". 790 00:52:49,958 --> 00:52:52,875 Είπα: "Δεν είναι βαριά. Σας παρακαλώ, πάρτε τα μαζί σας". 791 00:52:53,166 --> 00:52:55,958 Όμως, τα πέταξε κάτω. 792 00:52:56,125 --> 00:52:57,541 Δεν τον ενδιέφερε. 793 00:52:57,791 --> 00:53:00,041 Σοκαρίστηκα! 794 00:53:02,291 --> 00:53:06,666 Μου φάνηκε κάπως αστείο να εμπιστεύομαι βραχιόλια. 795 00:53:07,500 --> 00:53:12,083 Είπα: "Ρικ, αυτά τα παιδιά πιστεύουν στα πνεύματα." 796 00:53:12,291 --> 00:53:16,458 "Θα τους δώσει κουράγιο. Είναι πραγματικά σημαντικό". 797 00:53:16,708 --> 00:53:18,375 Τότε ηρέμησε και είπε: 798 00:53:18,500 --> 00:53:21,083 "Εντάξει, πήγαινε. Θα τα πάρω μαζί μου". 799 00:53:21,208 --> 00:53:22,375 ΜΠΕΝ ΣΒΑΣΤΙ ΕΠΙΤΙΜΟΣ ΠΡΟΞΕΝΟΣ ΗΒ 800 00:53:30,416 --> 00:53:32,000 Έμοιαζε με ανέλπιδη μάχη 801 00:53:32,375 --> 00:53:35,791 να σέρνεις τις δύο τεράστιες τσάντες με φαγητό κόντρα στο ρεύμα. 802 00:53:38,625 --> 00:53:40,750 Η πιο δύσκολη κατάδυσή μου. 803 00:53:46,583 --> 00:53:49,625 Όταν φτάσαμε στα παιδιά, χάρηκαν πολύ που μας είδαν. 804 00:53:49,833 --> 00:53:51,250 Πήραν θάρρος. 805 00:53:52,250 --> 00:53:55,000 Τους δώσαμε τα βραχιολάκια. 806 00:53:55,250 --> 00:53:58,291 Έβλεπα που τέντωναν τα χέρια για να τα πάρουν. 807 00:53:59,291 --> 00:54:02,458 Ο δρ Πακ είπε σε δύο αγόρια να βάλουν το φαγητό 808 00:54:02,666 --> 00:54:05,291 σε τακτοποιημένες στοίβες. Δεν ξεκίνησαν να τρώνε. 809 00:54:07,625 --> 00:54:10,833 Ήταν συγκινητικό να τα βλέπεις να τρώνε. 810 00:54:11,000 --> 00:54:14,166 Έτρωγαν με πάθος. 811 00:54:14,375 --> 00:54:20,458 Εκπλαγήκαμε. Οι μερίδες δεν είναι πολύ νόστιμες. 812 00:54:21,833 --> 00:54:24,791 Ενώ έτρωγαν, εγώ και ο Τζον νιώσαμε τον αέρα 813 00:54:24,958 --> 00:54:27,375 να γίνεται αποπνικτικός. 814 00:54:28,083 --> 00:54:29,416 Νομίζω ότι γράφει. 815 00:54:29,583 --> 00:54:34,000 Η προσπάθεια να σκαρφαλώσουμε την πλαγιά και το λαχάνιασμα που χρειαζόταν. 816 00:54:35,708 --> 00:54:37,541 Ας μετρήσουμε αντίστροφα. Περίμενε. 817 00:54:40,833 --> 00:54:45,250 Άναψα τη συσκευή του οξυγόνου και αμέσως ξεκίνησε να χτυπά… 818 00:54:46,500 --> 00:54:48,375 και έγραφε 15 τοις εκατό. 819 00:54:49,291 --> 00:54:50,416 Σχετικά με το οξυγόνο, 820 00:54:50,625 --> 00:54:54,708 οτιδήποτε κάτω από 18 τοις εκατό δεν είναι βιώσιμο μακροπρόθεσμα. 821 00:54:56,791 --> 00:54:59,208 Δεν μπορούσα να κοιτάξω τα παιδιά στα μάτια. 822 00:55:06,625 --> 00:55:08,833 Έκτακτο τώρα από την Ταϊλάνδη. 823 00:55:09,000 --> 00:55:12,583 Μόλις μάθαμε ότι ένας βατραχάνθρωπος από τη διάσωση των νεαρών αγοριών 824 00:55:12,750 --> 00:55:16,041 μέσα στη σπηλιά πέθανε. 825 00:55:17,041 --> 00:55:20,583 Ο άνδρας που πέθανε ήταν νέος και ικανός. Ήταν πρώην βατραχάνθρωπος. 826 00:55:20,875 --> 00:55:24,416 Κατά τις αρχές ο 38χρονος Σαμάν Γκούναν, που ξαναμπήκε στο καθήκον 827 00:55:24,625 --> 00:55:27,000 μόνο για την αναζήτηση, πέθανε από έλλειψη οξυγόνου. 828 00:55:27,125 --> 00:55:28,791 ΧΩΡΙΣ ΟΞΥΓΟΝΟ; ΑΡΧΕΣ: ΜΕΝΕΙ ΛΙΓΟΣ ΧΡΟΝΟΣ 829 00:55:30,875 --> 00:55:35,041 O Σαμ και ο φίλος του έφεραν στολές κατάδυσης, 830 00:55:35,125 --> 00:55:39,541 για να μάθουν κατάδυση στα αγόρια. 831 00:55:43,250 --> 00:55:46,083 Οι στολές από νεοπρένιο επέπλεαν 832 00:55:46,250 --> 00:55:48,666 και θα ήταν μεγάλο βάρος να τις μεταφέρουν. 833 00:55:49,916 --> 00:55:54,416 Καθώς γύριζε, ξέμεινε από οξυγόνο κοντά στον τρίτο θάλαμο. 834 00:55:56,458 --> 00:55:58,500 Ο Σαμάν δεν ανταποκρινόταν. 835 00:55:58,875 --> 00:56:01,666 Ο φίλος του τον έσυρε στον τρίτο θάλαμο 836 00:56:02,166 --> 00:56:04,833 όπου προσπάθησε να τον επαναφέρει, 837 00:56:05,250 --> 00:56:06,500 αλλά είχε αποβιώσει. 838 00:56:13,333 --> 00:56:17,125 Η γενναιοδωρία είναι η αρχή των πάντων. 839 00:56:21,541 --> 00:56:23,291 ΓΟΥΑΛΕΠΟΡΝ ΓΚΟΥΝΑΝ ΣΥΖΥΓΟΣ ΣΑΜΑΝ 840 00:56:23,416 --> 00:56:26,583 Δίχως γενναιοδωρία, δεν γίνεσαι εθελοντής. 841 00:56:29,000 --> 00:56:31,166 Είμαι περήφανη 842 00:56:32,458 --> 00:56:34,250 που είμαι η σύζυγος του ήρωα. 843 00:56:50,833 --> 00:56:52,458 Είμαστε περήφανοι. 844 00:56:52,958 --> 00:56:55,291 Είμαστε περήφανοι για τον αδερφό μας. 845 00:56:55,458 --> 00:56:59,625 Ο αδερφός μας θυσίασε τον εαυτό του στην αποστολή. 846 00:57:01,083 --> 00:57:04,083 Η αποστολή πρέπει να είναι επιτυχής! 847 00:57:04,875 --> 00:57:08,750 Ας μην αφήσουμε τη ζωή του αδερφού μας να χαθεί μάταια. 848 00:57:16,916 --> 00:57:20,333 Δυστυχώς, ήταν ο Σαμάν. Θα μπορούσε να είναι άλλος νωρίτερα. 849 00:57:21,541 --> 00:57:22,916 Ο Σαμάν είναι βατραχάνθρωπος. 850 00:57:23,083 --> 00:57:26,166 Επιχειρούσαν σε ένα περιβάλλον που δεν είχαν συνηθίσει. 851 00:57:27,750 --> 00:57:29,500 Κανείς δεν είχε κάνει κατάδυση σε σπηλιές 852 00:57:29,666 --> 00:57:32,250 και ο εξοπλισμός τους ήταν εντελώς ακατάλληλος. 853 00:57:33,583 --> 00:57:35,916 Ήταν πάρα πολύ γενναίοι. 854 00:57:46,291 --> 00:57:50,000 Όταν πέθανε ο Σαμάν Γκούναν, ο υποναύαρχος είπε: 855 00:57:50,166 --> 00:57:52,125 "Δεν θα κάνουμε καταδύσεις για τα παιδιά". 856 00:57:52,416 --> 00:57:55,666 Από τότε, δεν έγιναν ξανά καταδύσεις 857 00:57:55,875 --> 00:57:58,000 από βατραχανθρώπους πέρα από τον Θάλαμο 3. 858 00:57:59,416 --> 00:58:03,583 Οι βατραχάνθρωποι έκαναν ό,τι μπορούσαν. 859 00:58:03,916 --> 00:58:06,625 Ρίσκαραν τις ζωές τους περισσότερο από τους Βρετανούς. 860 00:58:07,083 --> 00:58:12,000 Όμως, δεν είχαν τις δεξιότητες και δεν καταλάβαιναν 861 00:58:12,166 --> 00:58:15,625 γιατί αυτοί οι μεγαλύτεροι άνδρες ήταν πολύ καλύτεροι από αυτούς. 862 00:58:17,000 --> 00:58:21,125 Όμως, δεν υπάρχουν Ειδικές Δυνάμεις στον κόσμο με τέτοιες δεξιότητες. 863 00:58:21,458 --> 00:58:25,333 Μόνο αυτά τα άτομα που είναι το χόμπι τους το Σαββατοκύριακο. 864 00:58:28,291 --> 00:58:32,958 Όταν βρήκα τα αγόρια, η Αμπ είπε ότι είχα αλλάξει ριζικά. 865 00:58:33,458 --> 00:58:37,208 Αν και δεν ήταν δικιά μας η ευθύνη, 866 00:58:37,333 --> 00:58:39,416 ηθικά την κουβαλούσα. 867 00:58:41,125 --> 00:58:42,708 Έπρεπε να το κάνουμε εμείς. 868 00:58:49,541 --> 00:58:53,125 Το πρωί μίλησα με τον Χάρι. Του είπα την αλήθεια. 869 00:58:53,208 --> 00:58:55,833 Του είπα ότι η νάρκωση είναι η μόνη επιλογή. 870 00:58:56,833 --> 00:59:00,541 Είπε ότι θα έρθει να μας βοηθήσει, αλλά δεν θα τα ναρκώσει. 871 00:59:01,666 --> 00:59:04,791 Ίσως ακούστηκα σαν να σκέφτηκα ότι αυτό θα είναι ωραίο 872 00:59:04,875 --> 00:59:06,250 ή περιπέτεια για τον Ρικ. 873 00:59:06,916 --> 00:59:08,583 Επειδή μου είπε στο τηλέφωνο... 874 00:59:09,041 --> 00:59:11,625 Αν έρθεις εδώ και βουτήξεις για να πας στα παιδιά 875 00:59:11,791 --> 00:59:13,375 και δεν θες να τα ναρκώσεις, 876 00:59:13,541 --> 00:59:15,666 απλώς θα τα δεις και θα πεθάνουν. 877 00:59:21,541 --> 00:59:24,083 Αυτό το σχέδιο είναι παράλογο. 878 00:59:24,750 --> 00:59:26,583 Δεν θα λειτουργήσει σίγουρα. 879 00:59:26,875 --> 00:59:29,500 Η σκέψη ότι θα βγάλουμε τα πτώματα των παιδιών 880 00:59:29,666 --> 00:59:31,375 ήταν αβάσταχτη. 881 00:59:33,333 --> 00:59:36,000 Πόσες φορές έπρεπε να απομακρύνετε πτώματα… 882 00:59:37,125 --> 00:59:38,500 που ήταν σε σπηλιές; 883 00:59:41,583 --> 00:59:45,666 Δεν είναι μεγάλος αριθμός. Νομίζω ότι ήταν περίπου εννιά. 884 00:59:48,083 --> 00:59:51,083 Πήγα στο Μεξικό το 1994 885 00:59:51,458 --> 00:59:54,083 σε μια σπηλιά βάθους 1.000 μέτρων. 886 00:59:54,708 --> 00:59:57,416 Ο καλύτερος φίλος μου ήταν δύτης εκεί. 887 00:59:57,875 --> 01:00:00,083 Υπήρξε ένα απρόοπτο και πέθανε. 888 01:00:02,958 --> 01:00:04,125 Ήταν τραυματικό, 889 01:00:04,333 --> 01:00:08,250 επειδή ήταν στενός φίλος και έγινε κοντά μου. 890 01:00:08,458 --> 01:00:11,125 Δεν ήταν σε φορείο, δεν ήταν καλυμμένος. 891 01:00:14,791 --> 01:00:19,083 Παρά τις αμφιβολίες του Χάρι, είχα πειστεί περισσότερο 892 01:00:19,291 --> 01:00:22,208 ότι αυτός είναι ο μοναδικός τρόπος. Έτσι, το επόμενο πρωί, 893 01:00:22,333 --> 01:00:24,125 είπα στον Ντέρεκ την ιδέα. 894 01:00:25,333 --> 01:00:27,791 Είπα ότι η ιδέα είναι απαίσια. Τότε ο Ρικ είπε: 895 01:00:28,000 --> 01:00:29,416 "Κι αν είναι η μόνη;" 896 01:00:30,458 --> 01:00:32,083 Είχα πολλές αμφιβολίες. 897 01:00:32,375 --> 01:00:35,125 Όμως, πίστευα στο ταλέντο και τις ικανότητές τους. 898 01:00:39,208 --> 01:00:40,833 Ο Ρικ είπε ότι χρειάζεται 899 01:00:41,000 --> 01:00:43,500 μια ομάδα έμπειρων δυτών από όλον τον κόσμο. 900 01:00:44,583 --> 01:00:47,250 Ρώτησα: "Αν φτιάχνατε την καλύτερη ομάδα στον κόσμο" 901 01:00:47,500 --> 01:00:51,000 "για αυτόν τον σκοπό, ποια θα ήταν;" 902 01:00:53,500 --> 01:00:56,041 Είχα μήνυμα από τον Τζον: "Ο χρόνος και η μεταχείριση" 903 01:00:56,208 --> 01:00:57,458 ΚΡΙΣ ΤΖΟΥΕΛ ΣΥΜΒΟΥΛΟΣ ΤΠ/ΔΥΤΗΣ 904 01:00:57,583 --> 01:00:59,791 "δεν μας επηρεάζουν. Θέλουμε εσένα και τον Τζέισον". 905 01:01:00,708 --> 01:01:03,541 Σκαρφάλωνα στο εσωτερικό ενός κτιρίου, 906 01:01:03,750 --> 01:01:05,125 και είδα μήνυμα ότι πετάμε απόψε. 907 01:01:05,208 --> 01:01:06,250 ΤΖΕΪΣΟΝ ΜΑΛΙΝΣΟΝ ΕΡΓΟΛΑΒΟΣ/ΔΥΤΗΣ 908 01:01:06,333 --> 01:01:09,041 ΑΝΑΧΩΡΗΣΕΙΣ 909 01:01:09,625 --> 01:01:11,500 Λίγες μέρες πριν το τέλος των διακοπών, 910 01:01:11,625 --> 01:01:12,916 κατέβαινα ένα βουνό στην Ιταλία. 911 01:01:13,000 --> 01:01:14,208 ΤΖΟΣ ΜΠΡΑΤΣΛΙ ΜΕΤΕΩΡΟΛΟΓΟΣ/ΔΥΤΗΣ 912 01:01:14,750 --> 01:01:17,208 Πήρα ένα μήνυμα: "Μπορείς να ετοιμαστείς γρήγορα;" 913 01:01:17,375 --> 01:01:18,666 Πήρα το αφεντικό μου για άδεια. 914 01:01:18,750 --> 01:01:19,958 ΤΖΙΜ ΓΟΥΑΡΝΙ ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΟΣ/ΔΥΤΗΣ 915 01:01:23,416 --> 01:01:25,291 Θα πήγαινα σε πάρτι το Σάββατο. 916 01:01:25,416 --> 01:01:26,500 ΚΟΝΟΡ ΡΟΟΥ ΜΗΧΑΝΙΚΟΣ/ΔΥΤΗΣ 917 01:01:29,791 --> 01:01:33,458 Όταν κατάλαβα ότι θα πετάξω για Ταϊλάνδη, 918 01:01:33,625 --> 01:01:36,125 πήγα και είδα τον πατέρα μου στο γηροκομείο. 919 01:01:38,125 --> 01:01:42,166 Ο πατέρας του δεν καταλαβαίνει τι είναι η κατάδυση σε σπηλιά. 920 01:01:43,333 --> 01:01:46,916 Σίγουρα ούτε εγώ. Έκαναν συνέχεια αστεία. 921 01:01:47,041 --> 01:01:49,916 Με ρωτούσε συνέχεια πότε θα παρατήσω τις καταδύσεις, 922 01:01:50,041 --> 01:01:53,333 επειδή τον άγχωνε. Έκανα συνέχεια αστεία, λέγοντας: 923 01:01:53,500 --> 01:01:57,000 "Είναι η τελευταία κατάδυση. Τέλος τώρα". 924 01:01:57,125 --> 01:01:58,916 Έλεγε: "Τέλεια, ησύχασα τώρα". 925 01:01:59,083 --> 01:02:00,833 Με κοιτούσε και γελούσε δυνατά, 926 01:02:01,000 --> 01:02:02,833 μόλις καταλάβαινε ότι του κάνω πλάκα. 927 01:02:03,000 --> 01:02:06,041 Τα είπαμε ωραία και έφυγα την επόμενη μέρα. 928 01:02:14,583 --> 01:02:17,833 ΗΜΕΡΑ 14 929 01:02:20,583 --> 01:02:22,333 Όταν φτάσαμε στη σπηλιά, 930 01:02:22,541 --> 01:02:26,916 βγήκαμε από το φορτηγάκι και υπήρχαν άπειρες κάμερες. 931 01:02:28,541 --> 01:02:30,958 Ήταν πολύ τρομακτικό. 932 01:02:32,166 --> 01:02:36,666 Βρήκαμε τον Τζον και τον Ρικ και έδειχναν χάλια. 933 01:02:38,083 --> 01:02:39,750 Το πρώτο που είπα ήταν: 934 01:02:39,916 --> 01:02:43,250 "Πρέπει να κάνω κατάδυση, να φτάσω στο τέλος, να δω τα παιδιά," 935 01:02:43,416 --> 01:02:45,916 "να πειστώ ότι δεν υπάρχει άλλη διέξοδος". 936 01:02:47,750 --> 01:02:51,083 Εγώ και ο συνεργάτης μου, ο Γκρεγκ, κολυμπήσαμε μέχρι τα παιδιά. 937 01:02:52,083 --> 01:02:53,250 Ήταν μια τρύπα με λάσπη. 938 01:02:53,375 --> 01:02:54,458 ΔΡ ΓΚΡΕΓΚ ΤΣΑΛΕΝ ΚΤΗΝΙΑΤΡΟΣ/ΔΥΤΗΣ 939 01:02:59,916 --> 01:03:02,708 Ενώ βγαίναμε στην επιφάνεια, η βρομιά έδειχνε 940 01:03:03,250 --> 01:03:05,541 ότι ήμασταν στον τελευταίο θάλαμο με τα παιδιά. 941 01:03:07,500 --> 01:03:10,083 Όταν κατάλαβα ότι θα συναντούσα αυτά τα αγόρια, 942 01:03:10,208 --> 01:03:12,625 σκέφτηκα τα παιδιά μου, όπως είναι φυσικό. 943 01:03:14,625 --> 01:03:17,375 Κάπως σοκαρίστηκα όταν είδα πόσο αδύνατα ήταν. 944 01:03:17,791 --> 01:03:21,000 Άκουγα μερικά να βήχουν με φλέματα. 945 01:03:22,416 --> 01:03:25,708 Έμοιαζαν αδύναμα, αλλά ήταν απίστευτο 946 01:03:25,833 --> 01:03:28,916 ότι δεν φοβούνταν ούτε έκλαιγαν. 947 01:03:29,041 --> 01:03:30,958 Δεν έδειξαν να ανησυχούν. 948 01:03:33,583 --> 01:03:37,125 Ο προπονητής Εκ έβαζε τα παιδιά να διαλογίζονται. 949 01:03:38,166 --> 01:03:41,666 Είπε: "Ας παρατηρήσουμε την αναπνοή μας και ας ηρεμήσουμε τον νου μας". 950 01:03:41,916 --> 01:03:44,458 Έτσι, θα εξοικονομήσουν ενέργεια. 951 01:03:54,458 --> 01:03:59,083 Καθώς κολυμπούσα προς τα έξω, σκεφτόμουν συνέχεια τι θα κάνουμε. 952 01:03:59,708 --> 01:04:05,791 Νομίζω αυτή ήταν η στιγμή που αποφάσισα ότι θα προχωρήσω με αυτό το σχέδιο. 953 01:04:12,750 --> 01:04:15,166 Τότε χρειαζόμασταν τα άτομα που μπορούσαν 954 01:04:15,333 --> 01:04:17,041 να βοηθήσουν τον Τζον και τον Ρικ. 955 01:04:17,125 --> 01:04:18,666 ΣΓΟΣ MΙΤΣ ΤΟΡΕΛ ΑΕΡΟΠΟΡΙΑ ΗΠΑ 956 01:04:20,541 --> 01:04:22,083 Ήμασταν μια ομάδα 957 01:04:22,250 --> 01:04:25,708 που ζει ήδη στην Ταϊλάνδη. Είμαστε οι εκπαιδευτές κατάδυσης. 958 01:04:25,833 --> 01:04:27,291 ΜΙΚΟ ΠΑΑΣΙ ΕΘΕΛΟΝΤΗΣ ΔΥΤΗΣ 959 01:04:27,750 --> 01:04:29,708 Οι περισσότεροι είμαστε από την Ευρώπη. 960 01:04:30,291 --> 01:04:32,458 Τους βάλαμε αμέσως στην ομάδα μας. 961 01:04:33,583 --> 01:04:36,833 Η ομάδα ήταν έτοιμη, αλλά οι αρχές της Ταϊλάνδης 962 01:04:37,083 --> 01:04:43,000 δεν ήταν πρόθυμες να αποφασίσουν να προχωρήσουν. 963 01:04:44,291 --> 01:04:49,458 Αν δεν είμαστε πλήρως έτοιμοι ή αν υπάρχουν κίνδυνοι, δεν θα κινηθούμε. 964 01:04:51,416 --> 01:04:54,416 Οι συνθήκες χειροτερεύουν, το επίπεδο οξυγόνου μειώνεται 965 01:04:54,625 --> 01:04:58,708 και ο άλλος παράγοντας ανησυχίας είναι η βροχή των μουσώνων που έρχεται. 966 01:05:00,375 --> 01:05:04,083 Τώρα δύο παράγοντες μάς πιέζουν, το οξυγόνο και ο καιρός. 967 01:05:04,250 --> 01:05:06,250 ...το απόγευμα θα έχουμε καταιγίδες 968 01:05:06,416 --> 01:05:08,666 που είναι ένδειξη των μουσώνων. 969 01:05:15,750 --> 01:05:20,041 Οι βατραχάνθρωποι δεν θέλουν ρίσκο. Αυτό δεν γίνεται. 970 01:05:21,833 --> 01:05:25,166 Ο κύριος Τζος Μόρις φαίνεται ότι ανέτρεψε την ισορροπία. 971 01:05:26,708 --> 01:05:30,958 Όταν έφτασα, είπα: "Έχω σχολή αναρρίχησης κι εξερεύνησης σπηλαίων, μιλάω τη γλώσσα." 972 01:05:31,041 --> 01:05:32,583 Δουλεύουμε μαζί με τον Τανέτ. 973 01:05:32,750 --> 01:05:34,875 Τότε πέτυχα τον Βερν που μου είπε 974 01:05:35,041 --> 01:05:36,875 ότι τα πράγματα δεν είναι καλά. 975 01:05:37,000 --> 01:05:38,375 ΤΖΟΣ ΜΟΡΙΣ ΟΡΕΙΒΑΤΗΣ ΚΑΙ ΕΞΕΡΕΥΝΗΤΗΣ 976 01:05:39,458 --> 01:05:42,458 Έχω πρόσβαση στο... 977 01:05:42,708 --> 01:05:45,541 -Δεν μας άκουγαν. -Τον πέτυχα τυχαία το πρωί 978 01:05:45,708 --> 01:05:48,750 και ευχαρίστως να του τα μεταφέρω. Να κρατήσω σημειώσεις; 979 01:05:49,166 --> 01:05:53,458 Ο Τζον ήταν εμφανώς αγχωμένος και είπε: "Αν βρέξει," 980 01:05:53,666 --> 01:05:56,125 "και το νερό ανέβει, κανείς δεν μπαίνει στη σπηλιά." 981 01:05:56,333 --> 01:05:58,333 "Οι συνθήκες είναι πολύ κακές εκεί." 982 01:05:58,500 --> 01:06:00,541 "Μέσα στις κουβέρτες είναι χαρούμενοι," 983 01:06:00,791 --> 01:06:03,833 "αλλά ο θάλαμος βρομάει, δεν έχουν φαγητό," 984 01:06:04,000 --> 01:06:06,250 "έχουν κοπεί και θα αρρωστήσουν". 985 01:06:06,500 --> 01:06:09,333 Είπα: "Τι λες τώρα; Δεν τα ήξερα αυτά." 986 01:06:09,625 --> 01:06:10,750 "Πόσο φαγητό έχουν;" 987 01:06:10,916 --> 01:06:12,958 Είπε: "Έχουν περίπου 100 μερίδες". 988 01:06:14,083 --> 01:06:15,791 Ξέρουμε το επίπεδο οξυγόνου τώρα; 989 01:06:15,958 --> 01:06:17,250 Ήταν στο 15. 990 01:06:17,416 --> 01:06:20,166 Δεν είναι σίγουρο. Μπορεί να είναι 16%. 991 01:06:21,958 --> 01:06:23,208 Προέχει η ασφάλεια. 992 01:06:23,500 --> 01:06:26,750 Τι λέτε για την κατάδυση; 993 01:06:27,041 --> 01:06:30,875 Είναι πάρα πολύ επικίνδυνο, αλλά δεν έχουν άλλη επιλογή. 994 01:06:31,083 --> 01:06:32,250 Λες να μην έχουν; 995 01:06:32,416 --> 01:06:33,916 -Αν δεν βουτήξουν. -Το γράφεις; 996 01:06:43,208 --> 01:06:46,083 Τελικά, μας άκουσαν αυτοί που έπρεπε εκείνο το βράδυ. 997 01:06:46,791 --> 01:06:48,250 Ήρθε ο υπουργός Εσωτερικών. 998 01:06:48,416 --> 01:06:50,750 Όλοι καθίσαμε σε ένα δωμάτιο μαζί 999 01:06:50,833 --> 01:06:52,416 και τους έκανα διερμηνεία. 1000 01:06:53,083 --> 01:06:54,916 Τους εξηγήσαμε αναλυτικά το σχέδιο. 1001 01:06:55,916 --> 01:06:57,833 Οι πιο συνηθισμένες ερωτήσεις 1002 01:06:57,958 --> 01:06:59,875 ήταν σχετικά με το ρίσκο. 1003 01:07:00,000 --> 01:07:02,875 Τους είπα ότι έχει πάρα πολύ ρίσκο, 1004 01:07:03,166 --> 01:07:05,333 αλλά, αν φέρετε έστω και ένα παιδί ζωντανό, 1005 01:07:05,666 --> 01:07:07,166 για εμένα θα είναι επιτυχία. 1006 01:07:09,625 --> 01:07:11,333 Με ρώτησαν πολλά. 1007 01:07:11,500 --> 01:07:14,250 Γιατί επέλεξα αυτό το φάρμακο και αυτές τις δόσεις; 1008 01:07:14,583 --> 01:07:18,166 Τους τόνιζα: "Αυτή είναι η καλύτερη εικασία." 1009 01:07:18,291 --> 01:07:22,875 "Δεν έχει ξαναγίνει πριν. Είμαι ανοικτός σε καλύτερες προτάσεις". 1010 01:07:23,458 --> 01:07:26,125 Ένιωθα σαν πωλητής μεταχειρισμένων αυτοκινήτων 1011 01:07:26,250 --> 01:07:30,291 που προσπαθεί να πουλήσει ένα σαράβαλο σε ανυποψίαστο κόσμο 1012 01:07:31,333 --> 01:07:34,041 και ένιωθα ψεύτης. 1013 01:07:35,000 --> 01:07:36,958 Ρωτούσαν: "Δεν τους αφήνουμε εκεί;" 1014 01:07:37,125 --> 01:07:38,750 Αυτό επανερχόταν ως θέμα. 1015 01:07:39,041 --> 01:07:41,166 Είπα: "Ξεμένουμε από οξυγόνο." 1016 01:07:41,333 --> 01:07:44,333 "Έχουμε υπολογίσει ότι χρειάζονται 2.000 γεύματα". 1017 01:07:44,500 --> 01:07:47,958 Μόλις βρέξει ξανά, δεν θα μπορούμε να κολυμπήσουμε κόντρα στο ρεύμα. 1018 01:07:49,958 --> 01:07:53,083 Τότε εγώ και ο Τανέτ καταλήξαμε σε μια άλλη συνάντηση. 1019 01:07:53,250 --> 01:07:55,375 Σε κάποιο σημείο είπα στον υπουργό: 1020 01:07:55,541 --> 01:07:59,291 "Το μόνο που εγγυώμαι είναι ότι θα πεθάνουν, αν δεν γίνει η κατάδυση". 1021 01:08:00,208 --> 01:08:03,750 "Δεν σας ζηλεύω, κύριε. Και οι δύο επιλογές είναι δύσκολες." 1022 01:08:04,166 --> 01:08:05,916 "Η μία χειρότερη από την άλλη". 1023 01:08:10,833 --> 01:08:13,833 ΗΜΕΡΑ 15 1024 01:08:15,625 --> 01:08:18,333 Το επόμενο πρωί δεν είχαμε ακόμα την έγκριση, 1025 01:08:18,500 --> 01:08:21,708 αλλά καταρτίσαμε ένα υλικοτεχνικό σχέδιο 1026 01:08:21,875 --> 01:08:25,208 με όλες τις λεπτομέρειες για το πώς θα λειτουργήσουμε. 1027 01:08:27,416 --> 01:08:31,416 Πώς θα μεταφέρουμε τα αγόρια, πώς θα τα τοποθετήσουμε. 1028 01:08:32,833 --> 01:08:35,500 Ο κύλινδρος θα μπει μπροστά από τα παιδιά, όχι πίσω. 1029 01:08:36,625 --> 01:08:40,041 Όταν είναι με το κεφάλι προς τα κάτω, η δεξαμενή θα είναι σαν καρίνα. 1030 01:08:41,166 --> 01:08:44,250 Είδαμε ότι χρειάζονται μάσκες θετικής πίεσης, 1031 01:08:45,208 --> 01:08:48,125 ώστε, αν υπάρξει διαρροή, θα πάει προς τα έξω, όχι μέσα. 1032 01:08:48,875 --> 01:08:51,500 Οι Αμερικάνοι έτυχε να έχουν τέσσερις τέτοιες μάσκες. 1033 01:08:52,541 --> 01:08:54,666 Αυτό σήμαινε ότι θα μπαίναμε πολλές φορές. 1034 01:08:54,916 --> 01:08:57,458 Έπρεπε να μπαίνουμε κάθε μέρα για τρεις μέρες. 1035 01:08:58,375 --> 01:09:02,166 Έγινε μια αναπαράσταση που οι Αμερικάνοι τη λένε άσκηση πρόβας. 1036 01:09:02,708 --> 01:09:05,416 Μια μεγάλη άσκηση είναι η πρόβα της ιδέας. 1037 01:09:06,333 --> 01:09:09,458 Κάναμε αναπαράσταση της εξαγωγής όσο καλύτερα γινόταν. 1038 01:09:09,791 --> 01:09:13,958 -Εδώ είναι τα 700 μέτρα. Εδώ τα 300 μέτρα. -Η απόσταση κατάδυσης είναι 500 μέτρα. 1039 01:09:14,250 --> 01:09:15,583 Το σύνολο είναι... 1040 01:09:15,833 --> 01:09:16,875 Αν ανέβει το νερό... 1041 01:09:17,000 --> 01:09:20,291 Ήταν χρήσιμο, ειδικά για αυτούς που έπαιρναν τις αποφάσεις. 1042 01:09:20,375 --> 01:09:23,375 Ξαφνικά κατάλαβαν ότι υπάρχει μια λογική στο σχέδιο, 1043 01:09:23,916 --> 01:09:26,083 και ότι μπορεί να τα καταφέρουμε. 1044 01:09:28,458 --> 01:09:31,791 Ένα άτομο των Εξωτερικών Υποθέσεων από την Αυστραλία μού είπε: 1045 01:09:31,875 --> 01:09:35,416 "Για να είμαστε ξεκάθαροι," 1046 01:09:35,833 --> 01:09:37,875 "αν πάει κάτι στραβά" 1047 01:09:38,333 --> 01:09:40,708 "κατά τη διάσωση, είναι πιθανό" 1048 01:09:40,833 --> 01:09:43,416 "να μπλέξεις με τα δικαστήρια της Ταϊλάνδης". 1049 01:09:43,625 --> 01:09:45,250 Είπα: "Πώς; Εννοείς φυλάκιση;" 1050 01:09:45,458 --> 01:09:47,291 Είπε: "Ναι, αυτό είναι το χειρότερο." 1051 01:09:47,416 --> 01:09:48,750 "Οι νόμοι είναι σκληροί". 1052 01:09:50,666 --> 01:09:52,208 Αν κάτι πήγαινε στραβά, 1053 01:09:52,416 --> 01:09:56,000 η κοινή γνώμη θα στρεφόταν εναντίον τους γρήγορα. 1054 01:09:58,041 --> 01:10:00,291 Υπήρχε σχέδιο εξαγωγής σε ισχύ. 1055 01:10:01,375 --> 01:10:04,208 Μας έβαλαν σε ένα φορτηγάκι, μας πήγαν μέσω παράδρομων 1056 01:10:04,416 --> 01:10:07,666 στην πρεσβεία. Έμοιαζε με ταινία του Τζέιμς Μποντ. 1057 01:10:09,333 --> 01:10:12,083 Υπάρχει ένα πράσινο κάλυμμα που μόλις τοποθετήθηκε 1058 01:10:12,166 --> 01:10:13,875 για να εμποδίσει την είσοδο στη σπηλιά. 1059 01:10:14,000 --> 01:10:17,125 Αυτό είναι μια ένδειξη ότι η διάσωση δεν θα αργήσει. 1060 01:10:17,250 --> 01:10:18,625 ΚΥΒΕΡΝΗΤΗΣ: Η ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕΙΝΑΙ ΚΑΛΗ 1061 01:10:22,791 --> 01:10:25,833 Ήταν 2:00 το πρωί και ο υπουργός Εσωτερικών είπε: 1062 01:10:26,041 --> 01:10:28,750 "Εντάξει, το σχέδιο προχωράει αύριο" 1063 01:10:29,166 --> 01:10:31,458 "και θα έχετε έγκριση το πρωί". 1064 01:10:33,500 --> 01:10:35,291 Είχαμε ενημέρωση κάθε βράδυ 1065 01:10:35,541 --> 01:10:39,416 και το βράδυ πριν την πρώτη μέρα της διάσωσης, 1066 01:10:39,875 --> 01:10:43,958 η οποία συμπτωματικά ήταν η 28η επέτειος γάμου μας. 1067 01:10:44,500 --> 01:10:47,833 Μίλησα μαζί του το βράδυ και μου είπε τι θα έκαναν. 1068 01:10:47,958 --> 01:10:50,041 Ήταν μια φοβερή συνομιλία, επειδή είπε: 1069 01:10:50,416 --> 01:10:52,750 "Δεν νομίζω ότι θα λειτουργήσει." 1070 01:10:52,916 --> 01:10:55,416 "Νομίζω ότι ίσως πνιγούν με τη νάρκωση". 1071 01:10:57,416 --> 01:11:01,458 Δεν κοιμήθηκα καλά εκείνο το βράδυ. Ενόσω ήμουν στο κρεβάτι, σκεφτόμουν: 1072 01:11:01,625 --> 01:11:05,500 "Ποιος είμαι εγώ που ρισκάρω να βγάλω έτσι τα παιδιά;" 1073 01:11:07,208 --> 01:11:12,291 Δεν μπορούσα, όμως, να τα παρατήσω εκεί μέσα. Ήταν αδύνατο. 1074 01:11:13,458 --> 01:11:16,375 Κάτι άλλο που μου έδωσε θάρρος 1075 01:11:16,458 --> 01:11:17,958 ήταν ο πατέρας μου. 1076 01:11:18,625 --> 01:11:21,000 Ο πατέρας μου ήταν αγγειοχειρουργός. 1077 01:11:21,583 --> 01:11:23,833 Αυτό που πήρα από τον πατέρα μου 1078 01:11:24,083 --> 01:11:25,833 ήταν η συμπεριφορά στους άλλους. 1079 01:11:26,541 --> 01:11:28,666 Είναι πολύ γενναιόδωρος. 1080 01:11:29,875 --> 01:11:34,750 Ήταν ένα μάθημα να φέρομαι στους άλλους όπως αυτός. 1081 01:11:37,333 --> 01:11:41,000 ΗΜΕΡΑ 16 1082 01:11:42,583 --> 01:11:44,791 Παρακαλώ, μείνετε μακριά από το σημείο. 1083 01:11:45,708 --> 01:11:47,458 Απαγορεύεται η ζωντανή μετάδοση. 1084 01:11:47,708 --> 01:11:49,416 Παρακαλώ, μετακινείστε τα πάντα. 1085 01:11:49,875 --> 01:11:51,875 Οι δημοσιογράφοι είπαν ότι έπρεπε να γυρίσουν. 1086 01:11:52,083 --> 01:11:54,958 Υπάρχουν φήμες ότι αυτή η διάσωση 1087 01:11:55,083 --> 01:11:57,333 ίσως γίνει και σήμερα. 1088 01:11:57,500 --> 01:12:00,583 Οι συγγενείς μόνο έβλεπαν και περίμεναν με αγωνία. 1089 01:12:00,750 --> 01:12:03,750 ...τελική διάσωση, οι γιατροί κάνουν ασκήσεις διάσωσης... 1090 01:12:04,333 --> 01:12:06,875 Έβαλα τους γιατρούς όλη τη νύχτα 1091 01:12:07,083 --> 01:12:10,333 να ετοιμάσουν όλα τα φάρμακα σε προγεμισμένες σύριγγες. 1092 01:12:10,750 --> 01:12:13,125 Έπρεπε να δείξω στους άλλους δύτες 1093 01:12:13,250 --> 01:12:16,000 πώς να κάνουν κι άλλη ένεση στα παιδιά. 1094 01:12:17,208 --> 01:12:19,166 Θα τα ναρκώσουμε στον τελικό θάλαμο, 1095 01:12:19,333 --> 01:12:22,458 αλλά θα πάρει δύο ώρες να τα βγάλουμε έξω. 1096 01:12:22,791 --> 01:12:24,750 Άρα η νάρκωση θα φύγει. 1097 01:12:25,125 --> 01:12:29,166 Είναι απαραίτητο να κάνουμε ξανά ένεση νάρκωσης. 1098 01:12:30,000 --> 01:12:32,291 Ήταν ένα μάθημα στη χορήγηση αναισθητικού. 1099 01:12:32,583 --> 01:12:34,958 Είπα να την κάνουν στο πόδι τους, 1100 01:12:35,041 --> 01:12:38,416 κατά προτίμηση στον μηρό, και να τρυπήσουν μέσα από τη στολή. 1101 01:12:38,541 --> 01:12:40,333 Δεν πειράζει αν χτυπήσει κόκκαλο. 1102 01:12:41,208 --> 01:12:42,833 Τίποτα δεν θα πάει στραβά. 1103 01:12:43,125 --> 01:12:45,291 Έλεγα εμφανώς ψέματα. 1104 01:12:45,666 --> 01:12:47,958 Το έκανα για να τους δώσω κουράγιο. 1105 01:12:59,208 --> 01:13:00,708 Χθες καλύψαμε 1106 01:13:00,833 --> 01:13:03,708 τους ρόλους και τα πρωτόκολλα όλων. 1107 01:13:03,875 --> 01:13:07,375 Σήμερα θα μιλήσουμε για την προετοιμασία εισόδου. 1108 01:13:07,750 --> 01:13:12,458 Δέκα δύτες είναι έτοιμοι να μπουν στα επόμενα 30 λεπτά. 1109 01:13:17,916 --> 01:13:23,041 Στην ομάδα του Ρομπ είναι έξι Αμερικάνοι, πέντε Αυστραλοί, πέντε Κινέζοι, 1110 01:13:23,291 --> 01:13:26,250 και έξι πολίτες με εμπειρία στο σκοινί. 1111 01:13:27,541 --> 01:13:31,458 Στον Θάλαμο 3, θα υπάρχει εθνικός συντονισμός. 1112 01:13:37,583 --> 01:13:40,833 Αποκλείσαμε το κομμάτι μας στον Θάλαμο 3, 1113 01:13:41,041 --> 01:13:44,750 και φέραμε 15 σακούλες για πτώματα, αν κάτι πήγαινε λάθος. 1114 01:13:59,458 --> 01:14:05,333 Πήγα στο τέλος της σπηλιάς με τον Τζέισον, τον Τζον και τον Χάρι. 1115 01:14:06,791 --> 01:14:11,291 Όλοι ξέραμε τις θέσεις μας στη σπηλιά και μπήκαμε περίπου με αυτήν τη σειρά. 1116 01:14:28,166 --> 01:14:31,750 ΘΑΛΑΜΟΣ 9 1117 01:14:48,708 --> 01:14:51,541 Ετοίμασα το πρώτο παιδί με τη βοήθεια των βατραχανθρώπων. 1118 01:14:53,958 --> 01:14:57,125 Βάλαμε την κουκούλα, το σακάκι πλευστότητας από πάνω 1119 01:14:58,291 --> 01:15:01,916 και τα κορδόνια με τον γάντζο για τους κυλίνδρους. 1120 01:15:10,125 --> 01:15:13,750 Ήταν ένας απλός συνδυασμός φαρμάκων. 1121 01:15:16,875 --> 01:15:18,291 Το χάπι ήταν Ζάναξ 1122 01:15:18,458 --> 01:15:21,666 που έχει ισχυρή αγχολυτική επίδραση. 1123 01:15:22,500 --> 01:15:26,000 Ο δρ Πακ είχε δώσει το χάπι στο πρώτο παιδί. 1124 01:15:27,250 --> 01:15:32,458 Τα αγόρια αποφάσισαν να βγουν πρώτοι όποιοι μένουν πιο μακριά. 1125 01:15:32,750 --> 01:15:35,125 Θα διαδώσουν τα καλά νέα 1126 01:15:35,416 --> 01:15:38,000 στους γονείς των υπολοίπων, καθώς γυρίζουν σπίτι. 1127 01:15:40,333 --> 01:15:43,125 Έκανα την ένεση ατροπίνης στο πόδι του, 1128 01:15:43,333 --> 01:15:46,291 η οποία έχει παρενέργεια κατά της σιελόρροιας, 1129 01:15:46,458 --> 01:15:48,958 επειδή μπορούν να πνιγούν με το σάλιο τους. 1130 01:15:50,250 --> 01:15:52,000 Αμέσως μετά 1131 01:15:52,166 --> 01:15:54,875 ακολούθησε η ένεση της κεταμίνης στο άλλο πόδι 1132 01:15:55,041 --> 01:15:57,375 που είναι η κύρια αναισθητική ουσία. 1133 01:15:58,500 --> 01:16:02,291 Κρατούσα τη σύριγγα μπροστά τους και χτυπούσα ελαφρά το πόδι για να ξέρουν 1134 01:16:02,458 --> 01:16:03,958 ότι θα τους κάνω ένεση. 1135 01:16:05,625 --> 01:16:08,708 Τα παιδιά ένιωσαν άνετα. 1136 01:16:09,166 --> 01:16:10,708 Ένιωθαν εμπιστοσύνη 1137 01:16:11,041 --> 01:16:14,583 για τον δρα Χάρις σαν να ήταν συγγενής. 1138 01:16:16,541 --> 01:16:17,875 Ενόσω ήταν αναίσθητα, 1139 01:16:18,000 --> 01:16:20,625 ήταν λες και έβαζες μια μάσκα σε μια κούκλα. 1140 01:16:23,166 --> 01:16:28,083 Δεν ένιωθα άνετα καθόλου με αυτό που κάναμε. 1141 01:16:28,833 --> 01:16:30,791 Δύο πράγματα ήταν καθοριστικά: 1142 01:16:30,958 --> 01:16:32,708 να σπρώχνεις κάτω από το νερό 1143 01:16:33,333 --> 01:16:34,708 κάποιον που είναι αναίσθητος 1144 01:16:35,416 --> 01:16:37,875 και να δένεις τα χέρια του πίσω από την πλάτη. 1145 01:16:38,416 --> 01:16:40,625 Αυτά τα δύο στοιχεία ήταν πολύ κακά. 1146 01:16:43,500 --> 01:16:45,041 Μου φάνηκε σαν ευθανασία. 1147 01:16:52,166 --> 01:16:54,416 Στην πρώτη διαδρομή, ο Τζέισον φώναξε και είπε: 1148 01:16:54,583 --> 01:16:56,416 "Χάρι, δεν αναπνέει σωστά". 1149 01:16:57,583 --> 01:17:00,708 Απάντησα: "Η διαδρομή δεν έχει γυρισμό." 1150 01:17:00,958 --> 01:17:02,708 "Άμα ξεκινήσεις, δεν σταματάς." 1151 01:17:02,875 --> 01:17:05,416 "Μην έρθεις σε μένα, επειδή δεν μπορώ να κάνω κάτι." 1152 01:17:06,250 --> 01:17:08,291 "Αν καταλήξεις να βγάλεις ένα πτώμα," 1153 01:17:08,500 --> 01:17:10,083 "τότε αυτό θα κάνεις". 1154 01:17:23,666 --> 01:17:27,625 Στον Θάλαμο 8, η αναμονή ήταν ατελείωτη. 1155 01:17:30,458 --> 01:17:32,208 Ξαφνικά το σκοινί τινάχτηκε. 1156 01:17:34,458 --> 01:17:36,541 Ο Τζέισον βγήκε με το παιδί. 1157 01:17:38,166 --> 01:17:39,375 Προσπαθούσαν να πάρουν ανάσα. 1158 01:17:41,458 --> 01:17:46,083 Υπήρχε μεγάλη ένταση στον αέρα. 1159 01:17:49,166 --> 01:17:50,833 Το παιδί ήταν ζωντανό 1160 01:17:51,250 --> 01:17:55,041 και αυτό με ανακούφισε πολύ. 1161 01:17:55,333 --> 01:17:56,875 Όμως, ήταν μόνο 300 μέτρα. 1162 01:17:57,000 --> 01:17:59,541 Είχαν ενάμισι χιλιόμετρο προτού βγουν από τη σπηλιά. 1163 01:18:01,125 --> 01:18:04,500 Τότε άρχισε να συσπάται και να κουνάει δάκτυλα. 1164 01:18:04,666 --> 01:18:06,250 Έμοιαζε με ζόμπι. 1165 01:18:06,666 --> 01:18:08,291 Κοιτούσαμε με ανυπομονησία. 1166 01:18:09,791 --> 01:18:12,791 Τους κάναμε άλλη ένεση και τον μεταφέραμε 1167 01:18:12,958 --> 01:18:15,208 μέσω του θαλάμου στο επόμενο πλημμυρισμένο τμήμα. 1168 01:18:21,333 --> 01:18:23,416 Ο Τζον πήρε το επόμενο παιδί. 1169 01:18:25,291 --> 01:18:27,000 Ο Τζον με κοίταξε και είπε: 1170 01:18:27,708 --> 01:18:28,916 "Πώς τον λένε;" 1171 01:18:29,625 --> 01:18:30,791 "Δεν ξέρω, Τζον." 1172 01:18:31,666 --> 01:18:34,083 Ήμουν αγχωμένος. Ίσως και κάτι παραπάνω. 1173 01:18:34,250 --> 01:18:35,875 Θα έλεγα ότι τρομοκρατήθηκα. 1174 01:18:38,250 --> 01:18:40,958 Ενώ τον έβγαζα έξω, θυμάμαι ότι ένιωθα 1175 01:18:41,750 --> 01:18:44,000 ευθύνη και αποφασιστικότητα. 1176 01:18:44,500 --> 01:18:47,250 Θα κατέβαλα κάθε προσπάθεια να επιζήσει το παιδί. 1177 01:18:50,750 --> 01:18:52,333 Ο Κρις πήρε το τρίτο παιδί. 1178 01:18:54,750 --> 01:18:57,750 Δεν έβλεπες ούτε το χέρι σου. 1179 01:18:58,250 --> 01:19:01,250 Καμιά φορά, έβλεπες αμυδρά κάτι μέσα στο σκότος. 1180 01:19:02,541 --> 01:19:05,625 Θυμάμαι ότι προσπαθούσα να τρυπώσω εκεί που δεν μπορούσα. 1181 01:19:06,375 --> 01:19:10,083 Έψαχνα για μεγαλύτερο χώρο και επαναλάμβανα αυτήν τη διαδικασία. 1182 01:19:12,625 --> 01:19:17,083 Μετά το πρώτο πλημμυρισμένο τμήμα, συνέχισα με το αγόρι που είχα. 1183 01:19:18,958 --> 01:19:23,041 Βγήκα σε ένα βαθύ κανάλι με νερό και δεν υπήρχε στεριά. 1184 01:19:24,625 --> 01:19:26,375 Όμως, ξεκίνησε να συσπάται ξανά. 1185 01:19:31,250 --> 01:19:33,750 Έβγαλα τα φιαλίδια με την κεταμίνη. 1186 01:19:37,750 --> 01:19:40,500 Έτρεμαν τα χέρια μου, γιατί δεν είχα κάνει ξανά ένεση. 1187 01:19:42,125 --> 01:19:45,250 Κατάφερα να βγάλω ένα φιαλίδιο. Είχα μια ξεχωριστή βελόνα. 1188 01:19:45,416 --> 01:19:47,916 Την έβγαλα από τη βάση και τρυπήθηκα. 1189 01:19:48,291 --> 01:19:50,583 Ευτυχώς, δεν ήταν με την κεταμίνη. 1190 01:19:50,750 --> 01:19:53,416 Ειδάλλως, θα επέπλεαν δύο πτώματα. 1191 01:19:55,083 --> 01:19:56,416 Του έκανα την ένεση. 1192 01:19:57,541 --> 01:19:59,208 Όντως, σταμάτησε τους σπασμούς. 1193 01:20:12,166 --> 01:20:13,416 Ο Τζον ήρθε στον θάλαμο. 1194 01:20:13,500 --> 01:20:16,208 Το παιδί φαινόταν ότι δεν ανέπνεε σωστά. 1195 01:20:18,208 --> 01:20:21,583 Έπρεπε να αλλάξω τους κυλίνδρους οξυγόνου στο παιδί. 1196 01:20:22,000 --> 01:20:25,166 Δεν μπορούσε να αναπνεύσει με τη μάσκα. 1197 01:20:25,916 --> 01:20:26,916 Βγάλε τη μάσκα. 1198 01:20:28,458 --> 01:20:30,750 Βγάλαμε τη μάσκα και καλυτέρευσε η κατάσταση. 1199 01:20:31,125 --> 01:20:33,750 Βάλαμε ξανά τη μάσκα και άρχισε να βρέχεται ξανά. 1200 01:20:34,333 --> 01:20:36,541 Αυτό επαναλήφθηκε αρκετά. 1201 01:20:38,833 --> 01:20:40,125 Ο Τζον ανησυχούσε πολύ. 1202 01:20:40,791 --> 01:20:44,125 Ήθελα να ορμήσω προς την έξοδο και αυτό θα είχε τελειώσει. 1203 01:20:44,333 --> 01:20:45,333 Μια χαρά η μάσκα. 1204 01:20:45,500 --> 01:20:47,833 Ήταν μια καθαρή πράξη θέλησης, 1205 01:20:48,041 --> 01:20:50,541 επειδή όλο μου το είναι ήθελε να βγει έξω. 1206 01:20:51,208 --> 01:20:53,041 Ήξερα ότι δεν γινόταν, 1207 01:20:53,208 --> 01:20:56,208 επειδή ήξερα ότι θα έβγαζα ένα πτώμα, όχι ένα παιδί. 1208 01:20:59,458 --> 01:21:02,791 Όταν έφυγε ο Τζον με το παιδί, φαινόταν ότι έφτιαξε η κατάσταση. 1209 01:21:14,958 --> 01:21:17,291 Στο τελευταίο πλημμυρισμένο τμήμα, 1210 01:21:17,625 --> 01:21:20,333 υπάρχει το πιο δύσκολο πέρασμα. 1211 01:21:20,583 --> 01:21:22,791 Δεν χωρούσες με ένα παιδί από καμία πλευρά. 1212 01:21:27,333 --> 01:21:30,250 Πρώτα σπρώχναμε το παιδί και μετά περνούσες μαζί του. 1213 01:21:32,000 --> 01:21:36,208 Καθώς έφτανες στον Θάλαμο 3, άκουγες τον ήχο των αντλιών. 1214 01:21:41,250 --> 01:21:42,833 Βγήκα με το παιδί. 1215 01:21:43,583 --> 01:21:46,250 Έτειναν τα χέρια τους για να ανεβάσουν το παιδί 1216 01:21:46,750 --> 01:21:48,250 κατευθείαν στο φορείο. 1217 01:21:56,041 --> 01:21:58,250 -Τριάντα κιλά. -Τριάντα κιλά. 1218 01:21:58,958 --> 01:22:01,541 Το πρώτο παιδί είναι ζωντανό. Αναπνέει. 1219 01:22:02,041 --> 01:22:04,458 Αυτό ήταν πολύ ενθαρρυντικό. 1220 01:22:05,416 --> 01:22:07,000 Ένα, δύο, τρία. 1221 01:22:14,083 --> 01:22:15,750 Έπρεπε να φέρουμε τα παιδιά 1222 01:22:16,416 --> 01:22:19,166 από τον τρίτο θάλαμο στην είσοδο της σπηλιάς. 1223 01:22:19,458 --> 01:22:22,083 Χρειαζόμασταν 200 άτομα. 1224 01:22:28,666 --> 01:22:31,500 Βγήκα στον Θάλαμο 3 με το παιδί μου. 1225 01:22:32,625 --> 01:22:33,625 Ξαλάφρωσα. 1226 01:22:34,500 --> 01:22:36,291 Ένα, δύο, τρία, τραβήξτε! 1227 01:22:38,208 --> 01:22:39,291 Τραβήξτε! 1228 01:22:40,208 --> 01:22:41,291 Τραβήξτε! 1229 01:22:42,458 --> 01:22:43,458 Τραβήξτε! 1230 01:22:45,333 --> 01:22:46,333 Τραβήξτε! 1231 01:23:21,291 --> 01:23:24,750 Υπάρχουν πληροφορίες, που δεν έχουν επιβεβαιωθεί ακόμα, 1232 01:23:25,083 --> 01:23:28,000 ότι δύο αγόρια βγήκαν από τη σπηλιά. 1233 01:23:28,208 --> 01:23:31,041 Μερικά δεύτερα πριν, είδαμε άλλο ασθενοφόρο να καταφτάνει, 1234 01:23:31,208 --> 01:23:33,291 γιατί ίσως βγήκε και τρίτο παιδί. 1235 01:23:35,458 --> 01:23:36,791 Έφτασα με το αγόρι μου. 1236 01:23:38,166 --> 01:23:39,500 Έδωσα το πολύτιμο φορτίο. 1237 01:23:44,625 --> 01:23:45,916 Ο Τζον μού είπε: 1238 01:23:46,083 --> 01:23:48,833 "Έχουμε τρία στα τρία. Καταπληκτικό". 1239 01:23:49,166 --> 01:23:50,500 Με κοίταξε και είπε: 1240 01:23:50,625 --> 01:23:52,750 "Μην το γρουσουζεύεις. Θέλουμε τέσσερα". 1241 01:23:55,208 --> 01:23:58,125 Ο Ρικ έφερε το τελευταίο παιδί και πήγε να βγει έξω. 1242 01:23:58,875 --> 01:24:01,458 Είπα στον δρα Πακ: "Αυτό είναι." 1243 01:24:01,666 --> 01:24:03,166 "Πάμε για τέσσερα αύριο". 1244 01:24:04,916 --> 01:24:08,541 Οι βατραχάνθρωποι και εγώ ανησυχούσαμε. 1245 01:24:09,250 --> 01:24:10,541 Ελπίζαμε 1246 01:24:10,708 --> 01:24:14,208 ότι αυτά τα αγόρια θα επιζήσουν και θα γυρίσουν στους γονείς τους. 1247 01:24:16,333 --> 01:24:18,708 Μόνο να προσευχηθούμε μπορούσαμε. 1248 01:24:24,458 --> 01:24:28,666 Καθώς έβγαινα στον Θάλαμο 8, δεν είχε καθόλου ορατότητα, 1249 01:24:29,250 --> 01:24:30,708 τα χέρια μου ήταν στο σκοινί… 1250 01:24:32,458 --> 01:24:36,125 και ξαφνικά ακούμπησα κάτι σαν ψόφιο ψάρι. 1251 01:24:37,833 --> 01:24:40,916 Ο Γκρεγκ και ο Ρικ ήταν αρκετά ανήσυχοι, 1252 01:24:41,083 --> 01:24:42,541 έλεγαν: "Γρήγορα, βγες έξω". 1253 01:24:42,750 --> 01:24:43,791 Δεν αναπνέει. 1254 01:24:43,916 --> 01:24:46,791 "Δεν αναπνέει". Έβγαλα γρήγορα τον εξοπλισμό. 1255 01:24:47,083 --> 01:24:49,750 Σκέφτηκα: "Αυτό ήταν. Το πρώτο παιδί πέθανε". 1256 01:24:51,291 --> 01:24:52,750 Είχε μελανιάσει. 1257 01:24:53,750 --> 01:24:55,208 Ήταν κρύο και άψυχο. 1258 01:24:56,083 --> 01:24:59,041 Δεν μπορούσα να πειστώ ότι αναπνέει. 1259 01:25:00,833 --> 01:25:02,541 Θα ξεκινούσα τεχνητή αναπνοή, 1260 01:25:02,791 --> 01:25:05,500 αλλά έσπρωξα δυνατά το σαγόνι του 1261 01:25:05,708 --> 01:25:07,250 για να ανοίξω τον αεραγωγό 1262 01:25:07,416 --> 01:25:09,041 και άρχισε να αναπνέει. 1263 01:25:10,500 --> 01:25:12,041 Όμως, ακόμα ανησυχούσα. 1264 01:25:12,458 --> 01:25:15,000 Δεν το πίστευα ακόμα ότι το παιδί θα τα κατάφερνε. 1265 01:25:18,458 --> 01:25:22,458 Ήταν έτσι σε όλη τη διαδρομή για περίπου δυόμισι με τρεις ώρες. 1266 01:25:24,708 --> 01:25:25,833 Για να είμαι ήσυχος, 1267 01:25:25,958 --> 01:25:28,791 τον γύρισα για να βλέπω το πρόσωπό του. 1268 01:25:29,625 --> 01:25:33,583 Έμοιαζε να κοιμάται. Όμως, τύχαινε να είναι κάτω από το νερό. 1269 01:25:38,625 --> 01:25:40,250 Όταν βγαίνεις στην επιφάνεια, 1270 01:25:40,375 --> 01:25:43,291 είναι μια φανταστική αίσθηση αγαλλίασης και επιτυχίας. 1271 01:25:48,583 --> 01:25:51,916 Η σημερινή επιχείρηση ήταν απίστευτη επιτυχία. 1272 01:25:53,750 --> 01:25:55,833 Μετά από 16 μέρες αναμονής, 1273 01:25:56,458 --> 01:25:58,708 βλέπουμε τα πρόσωπα των Wild Boars. 1274 01:26:02,833 --> 01:26:05,666 Υπήρχε δυσπιστία ότι αυτή η τεχνική λειτούργησε. 1275 01:26:07,041 --> 01:26:08,708 Τέσσερις νέοι ποδοσφαιριστές 1276 01:26:08,958 --> 01:26:11,041 που είχαν εγκλωβιστεί στη σπηλιά στην Ταϊλάνδη βγήκαν. 1277 01:26:11,208 --> 01:26:14,541 Οκτώ αγόρια και ο προπονητής παραμένουν εγκλωβισμένοι 1278 01:26:14,750 --> 01:26:18,958 και οι ζωές τους κρέμονται από μια κλωστή. Δεν έχει τελειώσει. 1279 01:26:19,208 --> 01:26:22,250 Μόλις καταφέραμε κάτι που ήταν απίστευτο και απίθανο. 1280 01:26:23,166 --> 01:26:24,833 Ας το κάνουμε άλλες δύο φορές. 1281 01:26:31,875 --> 01:26:35,208 ΗΜΕΡΑ 17 1282 01:26:35,666 --> 01:26:37,333 Έκτακτο από την Ταϊλάνδη... 1283 01:26:37,500 --> 01:26:40,000 Ένα αγόρι μεταφέρθηκε με φορείο... 1284 01:26:40,208 --> 01:26:41,666 Το πέμπτο αγόρι διασώθηκε... 1285 01:26:41,958 --> 01:26:44,083 Έβγαλαν ένα αγόρι από τη σπηλιά το πρωί... 1286 01:26:44,250 --> 01:26:47,625 Αυτό είναι το ασθενοφόρο που πιστεύουμε ότι μεταφέρει το έκτο αγόρι. 1287 01:26:47,875 --> 01:26:51,000 Η επιχείρηση βαίνει ομαλά. 1288 01:26:51,166 --> 01:26:53,416 Αυτό φαίνεται να είναι το έβδομο παιδί εκεί. 1289 01:26:53,583 --> 01:26:55,208 Τα αγόρια βγαίνουν. 1290 01:26:55,375 --> 01:26:58,333 Δεν είναι το έβδομο αλλά το όγδοο παιδί. 1291 01:26:58,541 --> 01:27:00,708 Οκτώ από τους Wild Boar βγήκαν. 1292 01:27:00,875 --> 01:27:02,208 Μια ακόμα ημέρα. 1293 01:27:02,416 --> 01:27:04,833 Τις τελευταίες μέρες, ήταν πολύ τυχεροί. 1294 01:27:05,000 --> 01:27:06,916 Οι βροχές των μουσώνων κόπασαν. 1295 01:27:09,291 --> 01:27:12,875 Όμως, βάσει του προγνωστικού δελτίου, θα έβρεχε σύντομα. 1296 01:27:14,791 --> 01:27:16,000 Και έβρεξε. 1297 01:27:18,916 --> 01:27:20,583 Έβρεξε πάρα πολύ. 1298 01:27:21,375 --> 01:27:22,666 Δεν σταμάτησε καθόλου. 1299 01:27:22,916 --> 01:27:26,208 Θα πλημμυρίσουν γρήγορα οι σπηλιές λόγω των βροχών. 1300 01:27:28,958 --> 01:27:33,625 Το βράδυ ακούγαμε τη βροχή. Έριχνε για τα καλά 1301 01:27:33,916 --> 01:27:36,583 και σκεφτόμασταν τι συμβαίνει στη σπηλιά. 1302 01:27:38,791 --> 01:27:43,000 Ήταν η μοναδική φορά που είδα τον Ρικ και τον Τζον ανήσυχους. 1303 01:27:43,500 --> 01:27:46,125 Και αυτό αναστάτωνε και τον Γκρεγκ και εμένα. 1304 01:27:50,625 --> 01:27:53,750 ΗΜΕΡΑ 18 1305 01:27:56,333 --> 01:27:57,541 Σηκωθήκαμε το πρωί 1306 01:27:57,666 --> 01:27:59,875 και όλο το μέρος ήταν μέσα στο νερό. 1307 01:28:01,958 --> 01:28:04,458 Ανησυχούσαμε ότι τα φράγματα που εκτρέπαν το νερό 1308 01:28:04,708 --> 01:28:06,000 θα ήταν γεμάτα. 1309 01:28:06,875 --> 01:28:08,375 Δεν θα κρατούσαν για πάντα. 1310 01:28:09,666 --> 01:28:11,666 Η εκτροπή του νερού δεν θα κρατούσε. 1311 01:28:12,916 --> 01:28:14,291 Αυτό θα τα καταστρέψει όλα. 1312 01:28:17,875 --> 01:28:20,875 Μετά πήγαμε στην ενημέρωση πριν την κατάδυση το πρωί 1313 01:28:21,083 --> 01:28:22,875 και πολλοί μας έλεγαν: 1314 01:28:23,000 --> 01:28:24,250 "Λέτε να πάμε στη σπηλιά;" 1315 01:28:24,416 --> 01:28:26,291 "Λέτε να ρισκάρουμε τις ζωές μας;" 1316 01:28:26,458 --> 01:28:28,208 Εμείς τους λέγαμε: 1317 01:28:28,333 --> 01:28:29,583 "Αν δεν πάμε σήμερα," 1318 01:28:29,750 --> 01:28:32,166 "και αύριο δεν έχουμε άλλη ευκαιρία;" 1319 01:28:33,291 --> 01:28:35,833 Ένιωθα ότι έπρεπε να το αποκλείσω γρήγορα. 1320 01:28:36,416 --> 01:28:38,625 Σηκωθήκαμε και πήγαμε κατευθείαν στη σπηλιά 1321 01:28:38,791 --> 01:28:42,208 και όλοι ακολούθησαν. Η απόφαση είχε ληφθεί. 1322 01:28:45,083 --> 01:28:49,708 Θα επιχειρούσαμε να βγάλουμε πέντε άτομα την τελευταία μέρα. 1323 01:28:53,916 --> 01:28:56,625 Πριν πάμε στη σπηλιά, αποφασίσαμε 1324 01:28:56,791 --> 01:29:01,916 ότι εγώ θα βγάλω το πρώτο παιδί εκείνη την ημέρα. 1325 01:29:03,041 --> 01:29:05,750 Ενώ κολυμπούσα, το μυαλό μου έτρεχε. 1326 01:29:06,541 --> 01:29:08,375 "Θεέ μου, θα είμαι καλός;" 1327 01:29:09,416 --> 01:29:12,166 "Τι θα γίνει με τους γονείς και τους φίλους στη σπηλιά;" 1328 01:29:12,625 --> 01:29:14,125 Είναι μεγάλο βάρος. 1329 01:29:14,666 --> 01:29:17,750 Αν πεθάνουν, θα με συντρίψει. Θα ξεκινήσω να πίνω 1330 01:29:18,333 --> 01:29:19,875 και θα ξεφύγω τελείως; 1331 01:29:21,416 --> 01:29:22,750 Μου έδωσαν τον προπονητή. 1332 01:29:23,125 --> 01:29:28,166 Μόλις μου τον έδωσαν, επανήλθα και ξεκίνησα δουλειά. 1333 01:29:36,541 --> 01:29:38,958 Όλα πήγαιναν πολύ καλά. 1334 01:29:40,625 --> 01:29:42,541 Θυμάμαι τα τελευταία λεπτά 1335 01:29:42,791 --> 01:29:46,500 να λέω στον εαυτό μου: "Σχεδόν έφτασα. Τι κάνω;" 1336 01:29:46,916 --> 01:29:49,500 Είχα φτάσει στα όριά μου. 1337 01:29:49,916 --> 01:29:52,208 "Θα αρχίσω να κλαίω μόλις τον παραδώσω;" 1338 01:30:33,291 --> 01:30:36,166 Ο Τζον ήρθε μετά από εμένα και μετά ήρθε ο Ρικ. 1339 01:30:36,375 --> 01:30:38,666 Ο Κρις θα ακολουθούσε. 1340 01:30:39,166 --> 01:30:43,333 Συνέχισα να περιμένω και δεν ήρθε. 1341 01:30:45,916 --> 01:30:48,916 Πήγα μέχρι το τελευταίο τμήμα που ήταν κάτω από το νερό 1342 01:30:49,750 --> 01:30:52,791 και ήταν ό,τι πιο άβολο. Κουβαλούσα και το αγόρι, 1343 01:30:53,000 --> 01:30:54,708 που ήταν το πολύτιμο φορτίο μου. 1344 01:30:57,583 --> 01:31:00,250 Περίεργο μέρος για να έχεις ένα τέτοιο σκοινί από πάνω σου. 1345 01:31:00,791 --> 01:31:02,500 Πηγαίνεις με το παιδί στο ένα χέρι 1346 01:31:02,625 --> 01:31:03,583 και το σκοινί από πάνω. 1347 01:31:04,000 --> 01:31:05,541 Πολύ άβολη στάση. 1348 01:31:05,916 --> 01:31:08,916 Κάτι άλλαξε την τελευταία μέρα 1349 01:31:09,041 --> 01:31:11,041 και είχαμε προβλήματα με αυτό το τμήμα. 1350 01:31:12,666 --> 01:31:14,625 Ενώ πήγαινα σε μια από τις γωνίες, 1351 01:31:14,791 --> 01:31:18,041 έπρεπε να μετακινώ το σκοινί από το ένα χέρι στο άλλο. 1352 01:31:19,083 --> 01:31:21,250 Όμως, μου έφυγε από το χέρι. 1353 01:31:26,875 --> 01:31:28,166 Αυτό το πολύτιμο σκοινί, 1354 01:31:28,458 --> 01:31:31,666 που εξασφαλίζει ότι θα βγεις από το νερό σώος, 1355 01:31:32,041 --> 01:31:35,333 που ποτέ δεν χάνεις, που ποτέ δεν αφήνεις, 1356 01:31:36,083 --> 01:31:37,291 μου έφυγε από τα χέρια. 1357 01:31:39,833 --> 01:31:42,291 Δεν ήξερα αν θα τελειώσει το οξυγόνο του παιδιού. 1358 01:31:54,041 --> 01:31:57,083 Ήμουν μόνο εγώ και ο δρ Χάρις στο νερό στον Θάλαμο 9. 1359 01:31:57,250 --> 01:31:58,708 Είχαν φύγει όλοι τότε. 1360 01:32:00,291 --> 01:32:02,333 Σκέφτηκα ότι το μικρότερο παιδί βγήκε, 1361 01:32:02,875 --> 01:32:07,458 αλλά το τελευταίο παιδί που θα βγει ήταν αυτό το αγόρι, ο Μαρκ, 1362 01:32:08,000 --> 01:32:09,500 ο οποίος είναι 29 κιλά. 1363 01:32:10,500 --> 01:32:14,500 Ο Μαρκ ήταν το πιο μικρόσωμο από όλα. 1364 01:32:15,875 --> 01:32:18,291 Κοιταχτήκαμε και σκεφτήκαμε: "Η μάσκα δεν του κάνει." 1365 01:32:19,958 --> 01:32:21,958 "Δεν τον αφήνουμε εδώ για να έρθουμε αύριο." 1366 01:32:22,125 --> 01:32:23,666 "Ίσως να μην μπορούμε αύριο". 1367 01:32:26,541 --> 01:32:27,833 Δοκιμάσαμε τη μάσκα. 1368 01:32:28,583 --> 01:32:31,916 Προσπαθήσαμε να τη γεμίσουμε, βάζοντας την κουκούλα από κάτω. 1369 01:32:33,833 --> 01:32:35,750 Το σφίξαμε όσο περισσότερο γίνεται 1370 01:32:35,916 --> 01:32:38,458 που πλάκωνε τελείως τη μύτη του παιδιού. 1371 01:32:39,041 --> 01:32:41,250 Όμως, δεν θα κρατούσε το νερό έξω. 1372 01:32:42,500 --> 01:32:45,791 Για κάποιον λόγο, είχαμε μαζί μια λιγότερο επαγγελματική μάσκα 1373 01:32:45,875 --> 01:32:47,250 που κάλυπτε όλο το πρόσωπο. 1374 01:32:47,791 --> 01:32:50,625 Σε αντίθεση με τις άλλες, έμοιαζε με ροζ παιχνίδι. 1375 01:32:51,541 --> 01:32:54,291 Όταν σφίξαμε τους ιμάντες σε αυτήν τη μάσκα, 1376 01:32:54,458 --> 01:32:55,708 η στήριξη έσπασε. 1377 01:32:56,750 --> 01:32:58,375 Μετά έμπαινε νερό. 1378 01:32:59,708 --> 01:33:02,958 Τη βγάλαμε, προσπαθήσαμε ξανά, αλλά πάλι δεν εφάρμοσε. 1379 01:33:03,125 --> 01:33:04,333 Κρεμόταν στο πρόσωπό του 1380 01:33:04,500 --> 01:33:06,375 και ήξερα ότι, αν χτυπούσε στα πλάγια, 1381 01:33:06,541 --> 01:33:07,750 θα ήταν ο θάνατός του. 1382 01:33:11,291 --> 01:33:13,458 Έβλεπα ότι ο Τζέισον δεν χαιρόταν. 1383 01:33:18,166 --> 01:33:19,833 Ήταν το τελευταίο παιδί και σκεφτόμουν: 1384 01:33:20,000 --> 01:33:23,166 "Καημένε Τζέισον, το τελευταίο παιδί θα πνιγεί" 1385 01:33:23,500 --> 01:33:25,583 "και θα πρέπει να το αντιμετωπίσεις". 1386 01:33:28,000 --> 01:33:30,458 Έπρεπε να πάω αργά και προσεκτικά. 1387 01:33:38,416 --> 01:33:39,625 Περιμέναμε πολύ 1388 01:33:39,750 --> 01:33:43,083 και ο Κρις δεν ερχόταν και αυτό ήταν ανησυχητικό. 1389 01:33:46,916 --> 01:33:50,916 Παρόλο που κινούμουν στο νερό για να βρω το σκοινί, 1390 01:33:51,666 --> 01:33:55,625 δεν μπορούσα να το βρω. Έβρισκα μόνο ηλεκτρικά καλώδια. 1391 01:33:58,041 --> 01:34:00,583 Αυτό το καλώδιο ίσως πηγαίνει στον Θάλαμο 3. 1392 01:34:01,875 --> 01:34:03,333 Έτσι, το ακολούθησα. 1393 01:34:06,791 --> 01:34:10,791 Νομίζω μετά από δέκα λεπτά βγήκα σε έναν θάλαμο. 1394 01:34:11,458 --> 01:34:12,791 Ήμουν μπερδεμένος. 1395 01:34:15,916 --> 01:34:18,208 Περίμενα να βγω στον Θάλαμο 3 1396 01:34:18,500 --> 01:34:19,958 όπου ήταν οι διασώστες. 1397 01:34:20,375 --> 01:34:22,416 Βγήκα σε έναν άδειο θάλαμο. 1398 01:34:23,083 --> 01:34:24,166 Είναι κανείς; 1399 01:34:25,875 --> 01:34:27,000 Είναι κανείς; 1400 01:34:28,166 --> 01:34:29,208 Είναι κανείς; 1401 01:34:34,791 --> 01:34:37,708 Αν κατάφερα να βρω έναν άγνωστο θάλαμο 1402 01:34:37,875 --> 01:34:39,416 εκτός της κύριας διαδρομής, 1403 01:34:40,125 --> 01:34:41,625 κανείς δεν θα μας βρει. 1404 01:34:51,666 --> 01:34:54,791 Βγήκα στον τελευταίο θάλαμο με οξυγόνο με το παιδί, 1405 01:34:55,000 --> 01:34:57,833 και αμέσως εμφανίστηκε ο Κρις μπροστά μου 1406 01:34:58,000 --> 01:34:59,458 με ένα παιδί στα πόδια του. 1407 01:34:59,625 --> 01:35:01,833 Αμέσως σκέφτηκα: "Χάσαμε ένα". 1408 01:35:02,291 --> 01:35:03,666 Όταν είδα τον Τζέισον, 1409 01:35:04,000 --> 01:35:06,791 κατάλαβα ότι πήγα προς τα πίσω. 1410 01:35:07,125 --> 01:35:08,666 Ήμουν στον Θάλαμο 4. 1411 01:35:10,333 --> 01:35:14,250 Ο Τζέισον μπήκε στο τελευταίο τμήμα και μετά εμφανίστηκε ο Χάρι. 1412 01:35:16,375 --> 01:35:19,000 Είπα: "Φίλε, μείνε εδώ, συγκεντρώσου." 1413 01:35:19,208 --> 01:35:21,500 "Βγάζω το παιδί. Έρχεσαι όταν είσαι έτοιμος". 1414 01:35:28,000 --> 01:35:31,458 Άκουσα τον θόρυβο της αντλίας και ήξερα ότι είμαι στον Θάλαμο 3. 1415 01:35:31,625 --> 01:35:32,958 Προτού παραδώσω το παιδί, 1416 01:35:33,125 --> 01:35:35,708 είχα έναν κόμπο στον λαιμό, επειδή ήξερα ότι θα ζήσει. 1417 01:35:37,500 --> 01:35:40,458 Εντάξει. Τρία, δύο, ένα. 1418 01:35:45,541 --> 01:35:47,958 Μάθαμε ότι ο Χάρι φέρνει το παιδί του Κρις. 1419 01:35:48,166 --> 01:35:49,333 Πίστευα στον Χάρι 1420 01:35:49,500 --> 01:35:52,250 και χαιρόμουν που μπόρεσε να το αντιμετωπίσει. 1421 01:35:54,833 --> 01:35:57,166 Ήταν τα άτομα από την Αμερικάνικη Αεροπορία 1422 01:35:57,458 --> 01:35:59,000 και τράβηξαν το παιδί. 1423 01:35:59,750 --> 01:36:02,416 Τον έβαζαν στο φορείο και πήγαιναν προς τα έξω. 1424 01:36:02,791 --> 01:36:04,166 Κι έτσι απλά, είχε φύγει. 1425 01:36:08,500 --> 01:36:11,125 Ξαφνικά, η διάθεση ανέβηκε. 1426 01:36:13,083 --> 01:36:14,916 Πίναμε ένα μπουκάλι Τζακ Ντάνιελς. 1427 01:36:16,250 --> 01:36:17,666 Δεν επιτρεπόταν βέβαια. 1428 01:36:18,916 --> 01:36:20,291 Απίστευτο, τα καταφέραμε. 1429 01:36:23,041 --> 01:36:26,750 Ήξερα ότι τα άτομα του Ναυτικού και ο δρ Πακ έπρεπε να βγουν 1430 01:36:26,958 --> 01:36:30,291 και ανησυχούσαμε για αυτούς. Έπρεπε ακόμα να κολυμπήσουν αρκετά. 1431 01:36:31,208 --> 01:36:34,375 Ξαφνικά, ακούστηκε κάτι που δεν ήταν ευοίωνο. 1432 01:36:34,791 --> 01:36:37,583 Μια κεντρική αντλία έσπασε στον Θάλαμο 3 1433 01:36:37,708 --> 01:36:39,958 και έτρεχε νερό παντού. 1434 01:36:42,625 --> 01:36:44,500 Θεέ μου, ανεβαίνει τόσο γρήγορα. 1435 01:36:44,750 --> 01:36:47,250 Δεν είχαμε ρυθμιστές και έπρεπε να βγούμε. 1436 01:36:49,166 --> 01:36:53,458 Περιμέναμε δύο ακόμα βατραχανθρώπους. Ενώ γέμιζε με νερό, 1437 01:36:53,625 --> 01:36:56,666 -αυτά τα άτομα βγήκαν. -Μετά ο θάλαμος πλημμύρισε. 1438 01:36:56,958 --> 01:36:59,458 Ίσα που βγήκαμε έξω ενώ κρατούσαμε την ανάσα μας. 1439 01:37:02,083 --> 01:37:04,666 Πρέπει να είναι αυτό που έλεγε η κυρία της σπηλιάς: 1440 01:37:04,791 --> 01:37:08,291 "Πήρατε αυτό που θέλατε. Τώρα πρέπει να φύγετε". 1441 01:37:10,916 --> 01:37:12,250 Ευχαριστούμε! 1442 01:37:12,500 --> 01:37:15,333 Μετά οι βατραχάνθρωποι βγήκαν στο τέλος. 1443 01:37:17,875 --> 01:37:20,666 Μόλις βγήκα, πήρα τηλέφωνο τον γιο μου. 1444 01:37:21,083 --> 01:37:24,375 Είπε: "Μπαμπά, πού είσαι;" 1445 01:37:26,625 --> 01:37:27,583 Η "Επικίνδυνη Αποστολή" 1446 01:37:28,458 --> 01:37:30,541 έγινε η "Επιτυχημένη Αποστολή". 1447 01:37:31,375 --> 01:37:34,916 Θα πρέπει να είσαι άκαρδος για να μη συγκινηθείς. 1448 01:37:40,708 --> 01:37:43,500 Αν και ήμασταν οι πρωτεργάτες στην αποστολή, 1449 01:37:43,791 --> 01:37:46,708 υπήρχαν εκατοντάδες άτομα στη σπηλιά. 1450 01:37:49,041 --> 01:37:50,458 Ήρθαν να βοηθήσουν άτομα 1451 01:37:51,125 --> 01:37:55,458 από διαφορετικές χώρες και κουλτούρες και με διαφορετικές γλώσσες 1452 01:37:56,041 --> 01:37:57,416 τα οποία συσπειρώθηκαν. 1453 01:37:58,333 --> 01:38:01,958 Ίσως υπήρξαν παρανοήσεις, 1454 01:38:02,500 --> 01:38:06,708 αλλά το μόνο που χρειάζεται είναι γενναιοδωρία 1455 01:38:06,833 --> 01:38:10,083 και κοινή προσπάθεια. 1456 01:38:10,750 --> 01:38:12,125 Θα τα καταφέρεις. 1457 01:38:16,083 --> 01:38:18,916 Η κυρία απέναντί μου φαινόταν να είναι η μητέρα του Τάιταν… 1458 01:38:19,958 --> 01:38:22,708 του πιο μικρού αγοριού που έβγαλα την τελευταία μέρα. 1459 01:38:25,750 --> 01:38:28,458 Η μητέρα του είπε: "Εκ μέρους όλων των γονιών," 1460 01:38:28,625 --> 01:38:30,916 "σας ευχαριστούμε για όσα κάνατε". 1461 01:38:31,166 --> 01:38:34,083 "Ήταν σαν τα παιδιά μας να πέθαναν και τους δώσατε δεύτερη ζωή". 1462 01:38:34,166 --> 01:38:39,541 "Δεν ξέρουμε πώς να σας ευχαριστήσουμε". 1463 01:38:45,541 --> 01:38:47,458 Όλοι έκλαιγαν. 1464 01:38:48,166 --> 01:38:50,375 Ήταν χαρούμενα. 1465 01:38:50,791 --> 01:38:53,333 Τότε συνειδητοποιήσαμε τι είχαμε κάνει. 1466 01:38:53,833 --> 01:38:55,916 Είχαν μια οικογενειακή ζωή και γονείς. 1467 01:38:56,791 --> 01:39:01,291 Ο Ρικ δεν έμεινε πολύ. Είπε: "Δεν θέλω να κλάψω". 1468 01:39:01,916 --> 01:39:04,083 Ίσως φοβάται τα συναισθήματά του. 1469 01:39:04,250 --> 01:39:07,791 Μην ξεχνάτε. Η Ταϊλάνδη είναι το δεύτερο σπίτι σας. 1470 01:39:07,875 --> 01:39:09,583 ΚΑΤΑΔΥΣΗ ΣΠΗΛΑΙΩΝ ΗΒ 1471 01:39:09,708 --> 01:39:13,375 Αυτή η φανταστική αίσθηση ανακούφισης, ευφορίας και χαράς. 1472 01:39:13,541 --> 01:39:16,166 Μου έστειλε το συνηθισμένο μήνυμα… 1473 01:39:17,458 --> 01:39:19,958 "Βγήκα. Θα σε πάρω απ' το ξενοδοχείο". 1474 01:39:23,458 --> 01:39:25,625 Τελικά, με πήρε τηλέφωνο. 1475 01:39:27,291 --> 01:39:29,625 Έλεγα ασυναρτησίες 1476 01:39:29,791 --> 01:39:32,416 και η αδρεναλίνη μου είχε εκτοξευτεί εκείνη τη στιγμή. 1477 01:39:33,000 --> 01:39:35,750 Πρέπει να ήταν περίπου δέκα λεπτά που μίλαγα, 1478 01:39:35,916 --> 01:39:41,750 τελικά πήρα μια ανάσα και ξαφνικά ξέσπασε σε κλάματα. 1479 01:39:47,041 --> 01:39:51,250 Μου είπε ότι ο πατέρας μου πέθανε λίγες ώρες πριν. 1480 01:39:54,208 --> 01:39:55,916 Δεν ήξερα τι να νιώσω. 1481 01:39:56,000 --> 01:39:59,125 Ήταν μια μεγάλη αλλαγή συναισθημάτων, 1482 01:39:59,250 --> 01:40:01,250 γιατί είσαι στον έβδομο ουρανό και ξαφνικά: 1483 01:40:01,416 --> 01:40:05,708 "Γιατί συνέβη αυτό σήμερα από όλες τις μέρες;" 1484 01:40:11,208 --> 01:40:13,291 Όλοι ήταν υποστηρικτικοί και υπέθεσαν 1485 01:40:13,458 --> 01:40:16,166 ότι θα θέλω να πάω σπίτι, κάτι που και εγώ σκέφτηκα. 1486 01:40:17,458 --> 01:40:20,791 Όμως, συνειδητοποίησα: "Δεν θα με βοηθήσει αυτό". 1487 01:40:21,083 --> 01:40:22,833 Στο τέλος της πρώτης μέρας, 1488 01:40:23,000 --> 01:40:25,250 ήδη ένιωθα καλύτερα, 1489 01:40:25,416 --> 01:40:29,166 επειδή ο μπαμπάς είχε ζήσει μια πολύ ωραία ζωή 1490 01:40:29,416 --> 01:40:30,625 και απλά πέθανε. 1491 01:40:30,875 --> 01:40:36,125 Σκέφτηκα ότι δεν θα μπορούσε να υπάρξει καλύτερη αποχώρηση. 1492 01:40:38,083 --> 01:40:40,916 Άρχισα να βλέπω τη θετική πλευρά 1493 01:40:41,041 --> 01:40:45,708 και σκεφτόμουν: "Να ένας ακόμα λόγος να γιορτάσουμε". 1494 01:40:46,125 --> 01:40:49,833 Γιόρταζα για τα παιδιά, αλλά και για τον πατέρα μου. 1495 01:40:58,291 --> 01:40:59,291 Ευχαριστώ πολύ. 1496 01:41:05,708 --> 01:41:07,875 Το ένα θαύμα μετά το άλλο. 1497 01:41:40,625 --> 01:41:42,916 Θα τους δούμε κάποια στιγμή στο μέλλον. 1498 01:41:43,083 --> 01:41:46,291 Νομίζω ότι είμαι αρκετά περήφανος… 1499 01:41:47,416 --> 01:41:48,666 για όσα κάναμε. 1500 01:41:49,083 --> 01:41:54,583 Θα μπορούσατε να το πείτε δικαίωση για την αφοσίωσή μου 1501 01:41:55,125 --> 01:42:00,583 σε ένα γελοίο άθλημα μιας μειοψηφίας που κανείς δεν πήρε ποτέ στα σοβαρά. 1502 01:42:00,875 --> 01:42:02,708 Ναι, μου άλλαξε τη ζωή 1503 01:42:02,958 --> 01:42:05,833 και μου έδωσε περισσότερη αυτοπεποίθηση. 1504 01:42:06,333 --> 01:42:09,916 Τελευταίος στην ομάδα κρίκετ, αλλά πρώτος στη διάσωση. 1505 01:42:11,000 --> 01:42:13,625 Παλιά ανησυχούσα: "Είμαι λίγο ψυχρός;" 1506 01:42:14,083 --> 01:42:15,458 "Είμαι κάπως απαθής;" 1507 01:42:16,041 --> 01:42:19,625 Βρήκα τον σκοπό για αυτήν την ουδετερότητα. 1508 01:42:19,958 --> 01:42:22,125 Τη χρησιμοποιείς για καλές πράξεις. 1509 01:42:23,000 --> 01:42:24,416 Η ομάδα Wild Boars. 1510 01:42:58,625 --> 01:43:02,166 Τον ρώτησα: "Τι σου είπε ο πρίγκιπας Ουίλιαμ;" 1511 01:43:02,416 --> 01:43:03,625 Ο Ρικ είπε: 1512 01:43:04,958 --> 01:43:09,125 "Μου είπε ότι πρέπει να σε παντρευτώ". 1513 01:43:23,666 --> 01:43:26,458 ΣΧΕΔΟΝ 5.000 ΤΑΪΛΑΝΔΟΙ ΣΥΜΜΕΤΕΙΧΑΝ ΣΤΗ ΔΙΑΣΩΣΗ. 1514 01:43:26,541 --> 01:43:30,208 ΕΚΑΤΟΝΤΑΔΕΣ ΑΠΟ ΟΛΟ ΤΟΝ ΚΟΣΜΟ ΒΟΗΘΗΣΑΝ. 1515 01:43:31,250 --> 01:43:33,791 ΛΙΓΕΣ ΜΕΡΕΣ ΜΕΤΑ ΤΗ ΔΙΑΣΩΣΗ Η ΣΠΗΛΙΑ ΒΥΘΙΣΤΗΚΕ. 1516 01:43:33,958 --> 01:43:37,125 ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΕΒΔΟΜΑΔΕΣ Η ΓΕΙΤΟΝΙΚΗ ΠΟΛΗ ΠΛΗΜΜΥΡΙΣΕ. 1517 01:43:37,291 --> 01:43:39,916 ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΟΚΤΩ ΜΗΝΕΣ Η ΣΠΗΛΙΑ ΕΓΙΝΕ ΠΡΟΣΒΑΣΙΜΗ. 1518 01:46:49,750 --> 01:46:51,750 Υποτιτλισμός: Αθανάσιος Χρυσανθόπουλος