1 00:00:38,708 --> 00:00:42,083 JUN 2018 2 00:00:44,958 --> 00:00:46,375 Unit empat. 3 00:00:47,083 --> 00:00:48,250 Siap sedia. 4 00:00:48,417 --> 00:00:51,458 Unit lima, dari Daerah Mae Sai. 5 00:00:51,875 --> 00:00:54,958 Kita perlu seorang lagi sukarelawan. 6 00:00:58,000 --> 00:01:00,333 Kawan saya pergi mencari anaknya. 7 00:01:00,500 --> 00:01:03,208 Dia menemui basikal anaknya di sini. 8 00:01:04,542 --> 00:01:07,667 Jadi, anak saya mesti ada di dalam gua ini juga. 9 00:01:10,500 --> 00:01:11,917 Kita perlu beg pasir… 10 00:01:13,000 --> 00:01:15,958 untuk halang air masuk, dan juga generator… 11 00:01:17,292 --> 00:01:18,750 untuk pam air keluar. 12 00:01:19,542 --> 00:01:21,000 Kita perlukannya cepat. 13 00:01:21,833 --> 00:01:24,958 Jika mereka ikut sini, mereka pasti dah mati. 14 00:01:29,583 --> 00:01:31,167 Mereka tahu nak buat apa? 15 00:01:43,292 --> 00:01:46,083 Penyelamat dah mencari selama lebih 20 jam, 16 00:01:46,250 --> 00:01:49,167 tapi belum menemui 13 mangsa yang hilang. 17 00:01:50,000 --> 00:01:52,708 Kanak-kanak yang berusia antara 11 hingga 16 tahun itu, 18 00:01:52,833 --> 00:01:54,625 ialah pemain bola sepak. 19 00:01:54,875 --> 00:01:55,958 TERPERANGKAP DI DALAM GUA 20 00:01:56,042 --> 00:01:59,042 Mereka terperangkap setelah hujan yang turun tanpa henti 21 00:01:59,292 --> 00:02:00,333 menutup laluan keluar. 22 00:02:00,583 --> 00:02:04,292 Para penyelamat sedang mencari pasukan bola sepak Wild Boars. 23 00:02:05,083 --> 00:02:08,167 Hujan akan semakin lebat dalam bulan-bulan ini, 24 00:02:08,333 --> 00:02:09,500 monsun selama empat bulan. 25 00:02:09,708 --> 00:02:13,167 Seluruh gua akan dibanjiri air dan takkan ada harapan untuk mereka keluar 26 00:02:13,333 --> 00:02:15,000 jika mereka tak dikeluarkan segera. 27 00:02:20,667 --> 00:02:24,125 Pada pagi Sabtu, mereka bermain bola sepak. 28 00:02:25,042 --> 00:02:27,667 Mereka berbasikal ke gua itu. 29 00:02:28,833 --> 00:02:31,833 Mereka budak luar bandar, 30 00:02:32,333 --> 00:02:35,542 Gua Tham Luang ialah tempat mereka bermain. 31 00:02:41,875 --> 00:02:45,542 Setiap pertengahan Julai, gua itu ditutup kerana dibanjiri air. 32 00:02:45,792 --> 00:02:48,625 Waktu itu bulan Jun, jadi gua masih dibuka. 33 00:02:50,292 --> 00:02:53,125 Sebelum mereka memasuki gua, mereka rancang 34 00:02:53,292 --> 00:02:56,208 untuk raikan hari jadi, dan itu mereka buat 35 00:02:56,375 --> 00:03:00,167 waktu hujan lebat tiba-tiba turun di luar gua, 36 00:03:00,292 --> 00:03:03,125 dan paras air di dalam mula meningkat. 37 00:03:38,417 --> 00:03:41,167 HARI KE-2 38 00:03:50,000 --> 00:03:53,083 Gunung Nang Non terdiri daripada batu kapur. 39 00:03:53,250 --> 00:03:55,667 Ia menakung air dari semua tempat. 40 00:03:56,080 --> 00:03:57,192 LT. JEN. BANCHA DURIYAPUNT 41 00:03:57,330 --> 00:03:59,250 Air meresap masuk apabila tanahnya basah. 42 00:03:59,417 --> 00:04:01,667 Banyak air memasuki gua. 43 00:04:02,042 --> 00:04:03,917 Sebab itulah ia menakutkan. 44 00:04:05,292 --> 00:04:06,750 Apa kami perlu buat? 45 00:04:07,583 --> 00:04:10,500 Kami pun menghubungi Tentera SEAL Thailand. 46 00:04:25,125 --> 00:04:26,364 TENTERA LAUT SEAL 47 00:04:26,458 --> 00:04:29,542 Unit pertama kami terdiri daripada 17 orang. 48 00:04:30,000 --> 00:04:33,667 Sekitar 4:30 pagi, 49 00:04:33,875 --> 00:04:36,333 Pasukan Kapten Anan Surawan memasuki gua itu. 50 00:04:36,542 --> 00:04:37,792 LAKSDA. APAKORN YOUKONGKAEW 51 00:04:37,858 --> 00:04:39,372 KOMANDER TENTERA LAUT DIRAJA THAI, OPERASI GUA 52 00:04:40,167 --> 00:04:41,500 KAPT. ANAN SURAWAN 53 00:04:41,667 --> 00:04:42,708 Tekanannya dirasai. 54 00:04:43,250 --> 00:04:47,208 Semua orang ada jangkaan tinggi terhadap pasukan SEAL. 55 00:05:02,583 --> 00:05:06,667 Dalam banyak-banyak orang, Vern paling arif tentang gua itu. 56 00:05:07,208 --> 00:05:09,250 Dia telah menjelajahinya 57 00:05:09,417 --> 00:05:11,792 dan mengemas kini peta taman negara Thailand. 58 00:05:11,958 --> 00:05:13,458 SUKARELAWAN TEMPATAN/RAKAN VERN 59 00:05:14,708 --> 00:05:18,458 Saya banyak terlibat dalam penjelajahan gua itu. 60 00:05:19,250 --> 00:05:21,292 Saya dikenali penduduk tempatan… 61 00:05:21,375 --> 00:05:22,583 PERUNDING KEWANGAN/PENJELAJAH 62 00:05:22,667 --> 00:05:24,542 …sebagai penjelajah gua yang gila. 63 00:05:24,708 --> 00:05:25,708 Ini simpangnya. 64 00:05:25,875 --> 00:05:28,708 Kali pertama saya menjelajah gua Tham Luang, 65 00:05:28,875 --> 00:05:31,333 kami cuma sampai sejauh 6.5 kilometer. 66 00:05:31,875 --> 00:05:34,500 Dalam beberapa tahun, kami sampai sejauh 10 kilometer. 67 00:05:34,708 --> 00:05:35,708 JALAN MASUK UTAMA 68 00:05:35,875 --> 00:05:37,833 Kini, ia sistem gua keempat terpanjang di Thailand. 69 00:05:37,917 --> 00:05:39,000 KEBUK 1 70 00:05:39,083 --> 00:05:43,167 Tham Luang terdiri daripada tiga laluan utama. 71 00:05:43,542 --> 00:05:47,875 Salah satunya dari jalan masuk gua ke Sam Yaek, atau Simpang Tiga. 72 00:05:47,958 --> 00:05:49,125 SAM YAEK (SIMPANG TIGA) 73 00:05:49,250 --> 00:05:50,505 Air masuk dari laluan kanan, 74 00:05:50,583 --> 00:05:51,792 dan menyekat laluan keluar. 75 00:05:51,917 --> 00:05:52,980 PANTAI PATTAYA LALUAN SAMI 76 00:05:53,080 --> 00:05:56,833 Jadi, kanak-kanak itu bukanlah hilang, tapi terperangkap. 77 00:05:59,583 --> 00:06:00,583 10,000 METER 6.2 BATU 78 00:06:02,500 --> 00:06:04,625 Apabila saya tiba di Simpang Tiga, 79 00:06:05,167 --> 00:06:08,458 ia seperti takungan yang dipenuhi air. 80 00:06:09,542 --> 00:06:12,750 Kami hanya dapat menyelam sejauh kira-kira 200 meter, 81 00:06:13,500 --> 00:06:15,375 tapi kanak-kanak itu tiada. 82 00:06:15,542 --> 00:06:18,292 Kami terpaksa berpatah balik. 83 00:06:19,667 --> 00:06:22,875 Ini sangat penting. 84 00:06:23,042 --> 00:06:25,458 Pasukan SEAL 85 00:06:25,625 --> 00:06:28,458 sememangnya sebuah pasukan yang kuat dan berdisiplin, 86 00:06:28,667 --> 00:06:32,042 tapi menyelam di gua memerlukan kemahiran khusus 87 00:06:32,167 --> 00:06:35,500 dan kelengkapan yang khusus. 88 00:06:36,250 --> 00:06:38,375 Kami mengakui 89 00:06:39,167 --> 00:06:43,333 kami tak pernah menjalankan operasi sebegitu. 90 00:06:43,458 --> 00:06:46,375 PUSAT PENGUNJUNG THAM LUANG 91 00:06:47,500 --> 00:06:49,167 Kami pergi ke bilik operasi. 92 00:06:49,375 --> 00:06:55,083 Saya menunggu Gabenor Narongsak dan saya berterus terang kepadanya, 93 00:06:55,167 --> 00:06:58,375 "Tuan ada satu peluang untuk selamatkan mereka." 94 00:06:59,042 --> 00:07:02,917 Saya beritahu dia yang kami perlu penyelam gua yang mahir. 95 00:07:03,730 --> 00:07:04,917 MENTERI SUKAN DAN PELANCONGAN 96 00:07:05,042 --> 00:07:08,125 Dia tunjuk nota ini kepada Menteri Dalam Negeri… 97 00:07:09,125 --> 00:07:12,458 yang mengandungi nama penyelam gua terbaik di dunia. 98 00:07:12,667 --> 00:07:14,917 RICK STANTON, ANTARA PENYELAM GUA TERKEMUKA DI DUNIA 99 00:07:24,250 --> 00:07:28,364 RICK STANTON PESARA BOMBA/PENYELAM GUA 100 00:07:31,247 --> 00:07:34,083 JOHN VOLANTHEN PERUNDING IT/PENYELAM GUA 101 00:07:36,875 --> 00:07:38,500 Senyum sikit, En. Stanton. 102 00:07:41,500 --> 00:07:42,583 Kau ada… 103 00:07:42,792 --> 00:07:45,375 -Ya. Nak berapa? -Dua. 104 00:07:45,625 --> 00:07:46,792 Beri yang tebal. 105 00:07:48,000 --> 00:07:50,750 Macam itulah. Harganya empat paun. 106 00:07:54,604 --> 00:07:58,066 GUA WOOKEY HOLE SOMERSET, UK 107 00:08:00,833 --> 00:08:04,333 Saya terpesona apabila melihat ruang gelap di dalam gua. 108 00:08:04,625 --> 00:08:07,333 Saya tertanya-tanya ada apa di sana. 109 00:08:07,792 --> 00:08:10,583 Bagi ramai orang, ia persekitaran asing. 110 00:08:10,750 --> 00:08:13,792 Keadaannya gelap dan menimbulkan klaustrofobia. 111 00:08:14,958 --> 00:08:16,625 Bagi ramai orang, ia menakutkan, 112 00:08:16,708 --> 00:08:22,583 tapi inilah dunia pelik yang saya nikmati. Menjelajah dan menyelam di gua. 113 00:08:23,958 --> 00:08:25,917 Kita boleh melihat gua dari dua sudut. 114 00:08:26,083 --> 00:08:27,083 Kita boleh kata, 115 00:08:27,250 --> 00:08:29,917 aku berada ratusan kaki di bawah batuan, 116 00:08:30,083 --> 00:08:31,375 nyawa aku dalam bahaya. 117 00:08:31,708 --> 00:08:33,417 Tak pun, kita boleh kata, 118 00:08:33,708 --> 00:08:37,250 dunia aku ialah laluan kecil ini. Tiada masalah. 119 00:08:38,792 --> 00:08:40,333 Ini cuma rancangan licik… 120 00:08:40,417 --> 00:08:42,417 Bagi generasi saya dalam dunia menyelam gua, 121 00:08:42,500 --> 00:08:44,125 Rick dan John seperti… 122 00:08:44,208 --> 00:08:45,708 PENYELAM GUA/PENGALAMAN 9 TAHUN 123 00:08:45,833 --> 00:08:47,000 …idola bagi kami. 124 00:08:49,167 --> 00:08:51,833 Saya menyelam kali pertama dengan Rick di New Zealand 125 00:08:52,000 --> 00:08:53,250 di gua Pearse Resurgence, 126 00:08:53,417 --> 00:08:56,000 yang sememangnya menakutkan. 127 00:08:56,125 --> 00:09:00,250 Ia sangat dalam, sangat sejuk, dan kegelapannya seperti menyerap cahaya. 128 00:09:00,417 --> 00:09:02,583 Mestilah saya kenal Rick Stanton. 129 00:09:02,708 --> 00:09:04,125 PENYELAM GUA/PENGALAMAN 5 TAHUN 130 00:09:04,250 --> 00:09:06,583 Dia pakai sut kering yang dah usang 131 00:09:06,708 --> 00:09:09,875 dan dia ada abah-abah dengan pemberat plumbum besar 132 00:09:09,958 --> 00:09:14,000 di antara tulang belikatnya yang dipasang guna pita pelekat. 133 00:09:14,417 --> 00:09:16,875 Dia ada pengitar nafas pasang sisi buatan sendiri. 134 00:09:17,000 --> 00:09:19,250 Ia memang menakutkan. 135 00:09:22,625 --> 00:09:25,583 Pengitar nafas pasang sisi itu dibuat sendiri sepenuhnya 136 00:09:25,667 --> 00:09:27,458 sebab alat sebegitu tak wujud. 137 00:09:28,583 --> 00:09:32,458 Saya buat semua komponennya menggunakan bilah atau pengisar. 138 00:09:35,958 --> 00:09:39,333 Menggunakan alat buatan sendiri ini, 139 00:09:40,333 --> 00:09:44,333 Rick menyelam di dalam gua dan mencapai rekod baru dengan mudah. 140 00:09:46,833 --> 00:09:48,583 Kami semua kata, "Sudahlah, 141 00:09:48,750 --> 00:09:50,708 tak mungkin aku boleh jadi sepertinya." 142 00:09:54,875 --> 00:09:57,583 Saya dan John pernah terlibat 143 00:09:57,708 --> 00:10:01,125 dalam beberapa penyelaman gua 144 00:10:01,583 --> 00:10:04,125 yang berbahaya. 145 00:10:05,292 --> 00:10:07,167 Apabila pergi ke tempat sebegitu… 146 00:10:08,542 --> 00:10:10,750 ikatan pasti akan terbentuk. 147 00:10:13,500 --> 00:10:16,500 John ialah orang yang dah lakukan banyak aktiviti, 148 00:10:16,708 --> 00:10:19,958 dan semuanya mencapai kejayaan besar. 149 00:10:20,625 --> 00:10:23,917 Mula-mula, maraton. Kemudian ultra maraton pula. 150 00:10:25,583 --> 00:10:27,500 Dia pendaki yang amat mahir. 151 00:10:28,000 --> 00:10:29,417 Mahir juga berkayak. 152 00:10:31,167 --> 00:10:33,042 Adakah semua aktiviti berbahaya itu 153 00:10:33,167 --> 00:10:35,792 menjejaskan perhubungan awak? 154 00:10:36,292 --> 00:10:37,375 Saya tak… 155 00:10:37,458 --> 00:10:40,333 Walaupun sesuatu aktiviti itu nampak bahaya, 156 00:10:40,583 --> 00:10:43,250 tak bermakna kita perlu buat secara bahaya. 157 00:10:43,542 --> 00:10:46,625 Namun, untuk menjawab soalan awak, mungkin ya. 158 00:10:52,417 --> 00:10:56,167 Ketika itu, saya ke England buat pertama kali. 159 00:10:56,333 --> 00:10:58,958 Seorang kawan kenalkan saya dengan Rick. 160 00:11:00,667 --> 00:11:03,792 Rick kata, "Saya akan bawa awak berkayak." 161 00:11:04,333 --> 00:11:07,000 Ia menyeronokkan dan tak dapat dilupakan. 162 00:11:07,583 --> 00:11:10,322 Waktu saya di Coventry dengan Rick, dia tunjuk videonya. 163 00:11:10,483 --> 00:11:11,650 AMP BANGNOEN JURURAWAT 164 00:11:13,208 --> 00:11:14,958 Saya kata, "Awak dah gila?" 165 00:11:15,542 --> 00:11:18,917 "Awak merangkak ke dalam gua sempit yang gelap gelita!" 166 00:11:19,500 --> 00:11:21,750 "Awak kata ini hobi?" 167 00:11:24,000 --> 00:11:25,958 Namun, dia menyukainya! 168 00:11:28,875 --> 00:11:31,542 Dia seorang yang luar biasa! 169 00:11:35,333 --> 00:11:38,083 Saya bersama Rick selama dua minggu. 170 00:11:38,500 --> 00:11:40,833 Kami serasi. 171 00:11:44,792 --> 00:11:46,875 Saya tak pandai nak terangkannya. 172 00:11:48,333 --> 00:11:49,833 Awak jatuh cinta? 173 00:11:50,250 --> 00:11:51,250 Ya. 174 00:11:53,417 --> 00:11:56,042 Rick minta saya tinggal di sana. 175 00:11:56,833 --> 00:11:58,625 Namun, saya perlu balik ke Thailand. 176 00:11:59,250 --> 00:12:02,167 Selepas ucap selamat tinggal, Rick mesej saya, 177 00:12:02,458 --> 00:12:04,375 "Terima kasih kerana hadir dalam hidup saya." 178 00:12:04,500 --> 00:12:06,458 "Saya harap kita jumpa lagi." 179 00:12:11,083 --> 00:12:15,458 Pada hari saya pulang ke Chiang Rai, saya nampak beritanya. 180 00:12:17,667 --> 00:12:22,250 Selamat sejahtera, anda menonton berita petang Saluran 3, 24 Jun. 181 00:12:22,417 --> 00:12:27,667 Kita mulakan dengan perkembangan terkini pencarian pasukan bola sepak Wild Boars. 182 00:12:27,917 --> 00:12:29,875 Amp menghubungi saya dan berkata, 183 00:12:30,000 --> 00:12:34,583 "Awak dah dengar berita? Ada pasukan bola terperangkap di dalam gua." 184 00:12:35,208 --> 00:12:39,625 Saya tak percaya ia berlaku di kampung halaman saya. 185 00:12:39,917 --> 00:12:41,833 Kebetulan sangat. 186 00:12:42,208 --> 00:12:45,375 Sampaikan meremang bulu roma saya! 187 00:12:45,500 --> 00:12:48,167 Saya terfikir kami perlu terlibat sama. 188 00:12:48,667 --> 00:12:51,583 Kami dapat tahu kami ada kenalan di sana, 189 00:12:52,125 --> 00:12:56,292 lelaki British, Vern Unsworth. Dia sangat arif tentang gua itu. 190 00:12:56,542 --> 00:13:01,750 Vern telah menghantar nota penting kepada Menteri Pelancongan dan Sukan Thai. 191 00:13:02,583 --> 00:13:03,875 Vern telefon dan kata, 192 00:13:04,125 --> 00:13:07,542 "Kamu akan ke Thailand menaiki penerbangan 9:30 malam." 193 00:13:07,792 --> 00:13:11,333 Kami menaiki kelas perniagaan yang sememangnya luar biasa. 194 00:13:11,458 --> 00:13:12,458 Saya menyukainya. 195 00:13:13,625 --> 00:13:16,875 Memang bagus sebab kami sukarelawan. Kami tak dibayar. 196 00:13:18,333 --> 00:13:20,750 Kami tiba di lapangan terbang Chiang Rai. 197 00:13:22,500 --> 00:13:26,500 Ada papan tanda besar, "Selamat datang, Penyelam Gua Terbaik di Dunia." 198 00:13:27,208 --> 00:13:30,167 Kami dibawa ke papan tanda itu dan diajak bergambar. 199 00:13:30,958 --> 00:13:32,875 Malu kami dibuatnya. 200 00:13:35,180 --> 00:13:39,650 HARI KE-5 201 00:13:42,458 --> 00:13:45,458 Apabila kami tiba di gua, semuanya huru-hara. 202 00:13:47,667 --> 00:13:49,458 Saya pernah bekerja sebagai bomba. 203 00:13:49,583 --> 00:13:53,458 Saya pernah berdepan huru-hara, tapi bukan pada skala ini. 204 00:13:56,792 --> 00:14:00,625 Kami diekori pihak media. Ada penyelamat di mana-mana. 205 00:14:02,125 --> 00:14:04,375 Di mana orang yang sepatutnya memimpin kita? 206 00:14:05,625 --> 00:14:07,417 Kami akhirnya menemui Vern. 207 00:14:07,958 --> 00:14:09,667 Dia kata gua itu 208 00:14:09,833 --> 00:14:12,458 semakin dibanjiri air sejak tiga hari lepas. 209 00:14:13,042 --> 00:14:15,792 Aliran air terlalu banyak. Keadaan sukar. 210 00:14:16,458 --> 00:14:18,250 Ada orang terfikir, 211 00:14:18,417 --> 00:14:21,833 "Adakah budak-budak itu masih hidup? Di mana mereka?" 212 00:14:22,833 --> 00:14:26,000 Kami memutuskan untuk masuk dan melihat seboleh mungkin 213 00:14:26,167 --> 00:14:27,750 sebelum gua itu makin dibanjiri. 214 00:14:28,583 --> 00:14:31,958 Apabila kami memasuki kebuk jalan masuk, yang memang besar, 215 00:14:32,208 --> 00:14:37,000 ada lampu elektrik, hos, pam dan wayar telefon. 216 00:14:37,292 --> 00:14:40,083 Walaupun gabenor mengetuai operasi itu, 217 00:14:40,250 --> 00:14:44,500 dia menyerahkan segala tanggungjawab menyelam kepada pasukan SEAL, 218 00:14:44,667 --> 00:14:46,958 dan mereka melarang kami memasuki air. 219 00:14:47,125 --> 00:14:49,917 Bidang kepakaran kami berbeza. 220 00:14:50,083 --> 00:14:53,083 Ketika itu, memang tak selamat untuk masuk. 221 00:14:53,250 --> 00:14:54,833 PAKAR MENYELAM/SUKARELAWAN 222 00:14:54,958 --> 00:14:57,875 Pasukan UK itu mendesak. Keadaan jadi tegang. 223 00:14:59,208 --> 00:15:03,417 -Awak faham tak ada 13 kanak-kanak? -Saya tak peduli, okey? 224 00:15:04,250 --> 00:15:06,292 Perbalahannya sampai kepada pegawai atasan. 225 00:15:07,917 --> 00:15:09,625 Dia beritahu lelaki UK itu, 226 00:15:09,792 --> 00:15:12,917 "Jika kau mati di dalam, kami takkan bawa balik mayat kau." 227 00:15:13,958 --> 00:15:17,667 Jika kita pasukan SEAL Thai, dan tiba-tiba muncul pula 228 00:15:17,833 --> 00:15:20,167 dua lelaki pertengahan umur yang selekeh, 229 00:15:20,417 --> 00:15:22,583 itu memang permulaan yang teruk… 230 00:15:23,917 --> 00:15:25,542 untuk berkenalan. 231 00:15:29,833 --> 00:15:33,750 Apabila kami keluar, hujan sangat lebat. Monsun menggila. 232 00:15:35,042 --> 00:15:38,500 Kami dibawa balik ke hotel di belakang pikap. 233 00:15:39,292 --> 00:15:42,000 Kami meringkuk untuk cuba elakkan hujan. 234 00:15:43,833 --> 00:15:45,625 Saya dan John berkongsi katil. 235 00:15:46,833 --> 00:15:47,875 Kami… 236 00:15:49,333 --> 00:15:51,667 Kami tidur posisi bertentangan. 237 00:16:01,792 --> 00:16:03,000 Pagi esoknya, 238 00:16:03,167 --> 00:16:05,542 saya dan John berangkat dari kebuk jalan masuk 239 00:16:05,917 --> 00:16:08,792 dengan kelengkapan kami, silinder pada abah-abah kami. 240 00:16:09,167 --> 00:16:10,958 Tiada sesiapa ikut kami. 241 00:16:15,208 --> 00:16:17,000 Selepas 200 meter dari jalan masuk, 242 00:16:17,500 --> 00:16:20,875 air telah memenuhi ruang dan kami menyelam sepenuhnya. 243 00:16:26,667 --> 00:16:30,250 Dari kebuk jalan masuk, ke kebuk kedua dan ketiga, 244 00:16:30,417 --> 00:16:32,708 ada sungai yang sangat deras. 245 00:16:48,250 --> 00:16:50,542 Saya memanggilnya "jelajah gua berjeram." 246 00:16:58,792 --> 00:17:00,417 Keterlihatannya sangat teruk. 247 00:17:01,375 --> 00:17:03,583 Warna airnya sangat keruh. 248 00:17:05,125 --> 00:17:07,333 Ada banyak bahaya buatan manusia juga. 249 00:17:07,708 --> 00:17:11,667 Wayar telefon, kabel. Macam-macam lagi. 250 00:17:35,417 --> 00:17:38,042 Kami naik ke permukaan di Kebuk 3. 251 00:17:44,000 --> 00:17:45,625 Tolong! 252 00:17:45,875 --> 00:17:48,750 Tolong! Kami di sini! 253 00:17:49,667 --> 00:17:51,958 Kami ingat kami jumpa empat kanak-kanak itu. 254 00:17:54,708 --> 00:17:57,458 Saya kata, "Hei! Ada orang di dalam air!" 255 00:17:58,055 --> 00:17:59,250 PERSATUAN AIR TANAH THAILAND 256 00:17:59,375 --> 00:18:01,833 Kemudian, ada orang muncul. Orang asing. 257 00:18:02,875 --> 00:18:06,667 Mereka pekerja pam. Mereka tertidur di tebing pasir, 258 00:18:06,875 --> 00:18:10,458 terlepas proses pengosongan, dan terperangkap di dalam gua. 259 00:18:10,625 --> 00:18:12,333 Tiada sesiapa tahu mereka hilang. 260 00:18:14,542 --> 00:18:17,042 Kebuk itu boleh dipenuhi air 261 00:18:17,167 --> 00:18:18,500 pada bila-bila masa saja. 262 00:18:18,917 --> 00:18:21,625 Kami perlu bawa keluar empat orang itu segera. 263 00:18:22,750 --> 00:18:24,458 Anak saya kata, "Matilah kita!" 264 00:18:24,625 --> 00:18:25,792 "Ada satu tangki saja." 265 00:18:26,042 --> 00:18:28,917 Mereka takut, tapi mereka tiada pilihan lain. 266 00:18:31,708 --> 00:18:34,708 Kami beri mereka pengatur daripada salah satu silinder 267 00:18:34,875 --> 00:18:36,458 yang masih terpasang pada kami. 268 00:18:42,750 --> 00:18:44,792 Jadi, mereka perlu dekat dengan kami. 269 00:18:44,958 --> 00:18:47,083 Jika tak, pengatur di mulut mereka akan tercabut 270 00:18:47,250 --> 00:18:48,667 dan mereka takkan dapat bernafas. 271 00:18:54,375 --> 00:18:59,458 Memang mengelirukan dipimpin secara buta di dalam air. 272 00:19:01,167 --> 00:19:03,292 Memang teruk. Kepala mereka terhantuk. 273 00:19:03,458 --> 00:19:05,417 Kami menggerakkan mereka untuk cari ruang 274 00:19:05,542 --> 00:19:06,583 untuk mereka lalu. 275 00:19:11,917 --> 00:19:14,042 Semua pekerja pam itu bertindak serupa. 276 00:19:14,625 --> 00:19:16,708 Setiap kali mereka fikir mereka di bawah ruang udara, 277 00:19:16,875 --> 00:19:19,167 mereka terus naik tanpa berfikir panjang. 278 00:19:26,125 --> 00:19:28,792 Saya dah separuh mati. 279 00:19:31,250 --> 00:19:33,958 Saya tertelan banyak air. 280 00:19:40,500 --> 00:19:42,792 Ia seperti bergusti di dalam air. 281 00:19:51,875 --> 00:19:53,917 Selepas mengeluarkan pekerja pam itu, 282 00:19:54,083 --> 00:19:56,000 kami tak patah balik ke gua itu. 283 00:19:56,167 --> 00:19:57,292 Terlalu berbahaya. 284 00:19:59,500 --> 00:20:01,625 Empat pekerja pam itu berada di dalam air 285 00:20:01,833 --> 00:20:03,917 selama cuma 30 hingga 40 saat, 286 00:20:04,500 --> 00:20:06,917 tapi mereka panik walaupun mereka orang dewasa. 287 00:20:07,833 --> 00:20:10,667 Kami nak selamatkan sekumpulan kanak-kanak. 288 00:20:10,958 --> 00:20:13,792 Kami rasa mustahil nak keluarkan mereka dengan menyelam. 289 00:20:14,667 --> 00:20:17,792 Jika mereka masih hidup pun, ia tak dapat dilakukan. 290 00:20:19,292 --> 00:20:21,625 Apa kami nak buat sekarang? 291 00:20:37,042 --> 00:20:41,000 Rakyat Thailand berdoa untuk kejayaan misi itu. 292 00:20:41,458 --> 00:20:45,583 Mereka percaya kejayaan hanya boleh dicapai jika mereka dapat kebenaran… 293 00:20:45,750 --> 00:20:47,083 BEN SVASTI KONSUL BRITISH KEHORMAT 294 00:20:47,250 --> 00:20:48,667 …daripada semangat penjaga. 295 00:20:50,042 --> 00:20:53,750 Saya tahu saya perlu beri penghormatan kepada tempat keramat di sana. 296 00:20:56,042 --> 00:20:59,083 Memberikan penghormatan kepada gunung ialah tradisi kami. 297 00:21:00,125 --> 00:21:04,667 Kami mempersembahkan manisan dan bunga. 298 00:21:05,417 --> 00:21:09,667 Rakyat tempat percaya Dewi Nang Non ialah dewi suci 299 00:21:09,875 --> 00:21:11,083 yang menjaga gua itu. 300 00:21:13,958 --> 00:21:16,875 Legenda menyatakan Nang Non ialah puteri 301 00:21:18,000 --> 00:21:20,542 yang jatuh cinta dengan penjaga kuda. 302 00:21:21,875 --> 00:21:26,333 Bapanya melarang perhubungan itu, 303 00:21:27,167 --> 00:21:31,042 jadi, mereka melarikan diri. 304 00:21:32,083 --> 00:21:35,583 Namun, askar raja memburu mereka. 305 00:21:36,250 --> 00:21:39,500 Apabila puteri itu menemui mayat kekasihnya, 306 00:21:40,125 --> 00:21:43,708 dia bunuh diri menggunakan cucuk sanggulnya. 307 00:21:47,167 --> 00:21:51,792 Rambutnya menjadi sungai Mae Sai. 308 00:21:55,542 --> 00:22:00,792 Gunung Nang Non melambangkan tubuh hamil puteri itu. 309 00:22:03,180 --> 00:22:04,958 HARI KE-7 310 00:22:05,125 --> 00:22:07,583 Sudah tujuh hari sejak 12 kanak-kanak lelaki Thai 311 00:22:07,750 --> 00:22:11,042 dan jurulatih bola sepak mereka hilang di gua yang luas ini. 312 00:22:11,122 --> 00:22:12,375 MISI MENYELAMAT: MENGEJAR MASA 313 00:22:12,500 --> 00:22:14,500 Paras air di dalam gua meningkat semalaman 314 00:22:14,625 --> 00:22:17,458 -sebanyak enam inci sejam. -Paras air yang tinggi 315 00:22:17,667 --> 00:22:19,042 menyukarkan misi pencarian. 316 00:22:19,167 --> 00:22:21,708 Para penyelam guna pam untuk mengeluarkan air. 317 00:22:27,000 --> 00:22:30,250 Misi menyelamat itu bukan hanya di dalam gua. 318 00:22:30,542 --> 00:22:33,125 Seluruh misi itu umpama jari-jari 319 00:22:33,292 --> 00:22:34,792 yang bekerjasama. 320 00:22:35,917 --> 00:22:37,750 Pasukan SEAL umpama satu jari. 321 00:22:37,875 --> 00:22:40,000 Ada 2,000 anggota Tentera Diraja, 322 00:22:40,083 --> 00:22:41,083 orang awam, 323 00:22:41,542 --> 00:22:42,583 doktor, 324 00:22:42,958 --> 00:22:44,167 dan sukarelawan. 325 00:22:44,542 --> 00:22:47,250 Sukarelawan menuju ke utara Thailand 326 00:22:47,333 --> 00:22:48,750 untuk membantu operasi menyelamat. 327 00:22:48,875 --> 00:22:51,125 Ia menjadi usaha menyelamat serata dunia. 328 00:22:51,333 --> 00:22:54,667 Sukarelawan dari Eropah, Australia, Asia dan Amerika. 329 00:22:54,958 --> 00:22:57,208 Kami dah siap memuatkan pesawat. 330 00:22:57,417 --> 00:22:59,625 P.O. SAMAN GUNAN PESARA TENTERA LAUT SEAL 331 00:22:59,750 --> 00:23:02,292 Kami dah sedia nak ke Chiang Rai. 332 00:23:02,458 --> 00:23:05,542 Sam ingin jadi sukarelawan untuk misi ini. 333 00:23:06,667 --> 00:23:07,958 WALEEPORN GUNAN ISTERI SAMAN 334 00:23:08,130 --> 00:23:10,500 Dia berjumpa Komander Apakorn. 335 00:23:11,375 --> 00:23:15,917 Doakan kami berjaya bawa pulang anak-anak itu. 336 00:23:16,125 --> 00:23:19,167 Sam bekas anggota SEAL. 337 00:23:19,292 --> 00:23:22,000 Walaupun dia dah bersara, 338 00:23:22,208 --> 00:23:25,083 dia tawarkan diri untuk bantu kami. 339 00:23:25,875 --> 00:23:30,375 Hari ini, saya berlatih di Taman Negara Chiang Rai. 340 00:23:31,250 --> 00:23:35,000 Sam sangat berdisiplin dalam latihan. 341 00:23:36,333 --> 00:23:40,042 Dia beri saya jaminan yang saya tak perlu risau. 342 00:23:40,208 --> 00:23:41,417 Dia tak sendirian. 343 00:23:41,667 --> 00:23:44,417 Dia bersama pasukan. 344 00:23:52,250 --> 00:23:54,375 -Awak perlu gasolin untuk… -Seribu… 345 00:24:00,250 --> 00:24:04,750 Petang itu, kami berjumpa tentera Amerika yang datang dari Jepun. 346 00:24:06,750 --> 00:24:09,125 Rick dan John sangat santai orangnya. 347 00:24:09,797 --> 00:24:11,189 PENYELAMAT TENTERA UDARA AS 348 00:24:11,364 --> 00:24:13,333 Mereka bukan orang yang kita biasa lihat dalam tentera. 349 00:24:13,542 --> 00:24:15,875 Seluar pendek, selipar, dan kemeja-T. 350 00:24:17,125 --> 00:24:18,625 Apabila saya bercakap dengan mereka, 351 00:24:18,750 --> 00:24:21,292 saya sedar mereka sangat berkemahiran. 352 00:24:21,708 --> 00:24:25,458 Saya sendiri sudah ke Kebuk 3 dan melakukan selaman pendek. 353 00:24:25,625 --> 00:24:28,458 Saya sendiri terfikir, "Ini memang teruk." 354 00:24:28,917 --> 00:24:32,917 John ketawa kerana dia boleh agak soalan saya yang seterusnya. 355 00:24:33,208 --> 00:24:35,083 "Kenapa lakukannya suka-suka?" 356 00:24:37,542 --> 00:24:40,042 Menyelam di gua menenangkan bagi saya. 357 00:24:40,583 --> 00:24:44,833 Tiada sesiapa boleh arahkan kita. Masa kita milik kita. 358 00:24:45,000 --> 00:24:46,125 Ia membebaskan. 359 00:24:46,250 --> 00:24:49,417 Walaupun begitu, kami banyak melompat ke dalam lubang berlumpur. 360 00:24:49,500 --> 00:24:50,708 Itu yang sebenarnya. 361 00:25:01,125 --> 00:25:04,333 Penjelajahan gua memang bertujuan untuk meneroka. 362 00:25:07,042 --> 00:25:09,333 Ada penyelaman yang ambil masa berjam-jam, 363 00:25:09,583 --> 00:25:13,667 bergantung sepenuhnya pada cahaya dan haba buatan. 364 00:25:14,917 --> 00:25:16,542 Ia seperti berada di angkasa. 365 00:25:17,708 --> 00:25:19,917 Ia pengembaraan paling asli. 366 00:25:24,333 --> 00:25:28,083 Orang tertentu saja boleh jadi penjelajah selam gua. 367 00:25:34,292 --> 00:25:36,833 Apa yang buat seseorang nak jadi penjelajah? 368 00:25:37,875 --> 00:25:41,875 Bagi saya, dua bahagian ego, satu bahagian rasa ingin tahu, 369 00:25:42,625 --> 00:25:44,042 satu bahagian… 370 00:25:47,500 --> 00:25:52,000 kurang keyakinan diri dan perlu membuktikan kemampuan. 371 00:25:54,833 --> 00:25:57,083 Mungkin saya tak pandai main bola atau kriket, 372 00:25:57,250 --> 00:26:00,625 tapi saya sekurang-kurangnya mahir menyelam di gua. 373 00:26:01,208 --> 00:26:04,375 Saya boleh katakan kami semua tiada semangat berpasukan. 374 00:26:04,500 --> 00:26:07,292 Kami tidak pandai bermain bola sepak. 375 00:26:07,833 --> 00:26:09,083 Saya dulu asyik kalah. 376 00:26:09,667 --> 00:26:11,375 Saya teruk dalam sukan berpasukan. 377 00:26:11,917 --> 00:26:15,417 Kami boleh disifatkan sebagai "tak pandai bergaul dengan orang lain." 378 00:26:16,958 --> 00:26:19,333 Saya pendiam, pemalu dan tak suka konfrontasi. 379 00:26:20,000 --> 00:26:21,417 Saya tak pandai bergaul. 380 00:26:21,667 --> 00:26:24,708 Saya dibuli waktu remaja kerana saya agak berbeza. 381 00:26:24,917 --> 00:26:26,250 Mata kiri saya juling… 382 00:26:27,208 --> 00:26:29,417 yang memandang arah lain waktu saya kecil. 383 00:26:29,542 --> 00:26:30,708 AHLI KAJI CUACA/PENYELAM GUA 384 00:26:30,875 --> 00:26:32,458 Lucu juga apabila teringat 385 00:26:32,667 --> 00:26:36,167 kerana ia banyak mempengaruhi hidup saya waktu itu, 386 00:26:36,292 --> 00:26:37,875 dan ia agak… 387 00:26:39,375 --> 00:26:40,917 Ia buat saya rendah diri. 388 00:26:41,625 --> 00:26:42,667 Kanak-kanak memang nakal. 389 00:26:45,792 --> 00:26:48,417 Memang tak diragukan, waktu saya muda, 390 00:26:48,875 --> 00:26:51,708 saya tak pandai tunjukkan emosi. 391 00:26:51,958 --> 00:26:53,667 Yalah, saya tak suka bergaul. 392 00:26:54,208 --> 00:26:55,708 Saya dibuli di sekolah, 393 00:26:55,833 --> 00:26:57,958 tapi saya dah lupakan orang-orang teruk. 394 00:26:59,250 --> 00:27:01,542 Namun, sebaik saja menyelam, semua itu hilang. 395 00:27:01,625 --> 00:27:02,833 JURUELEKTRIK/PENYELAM GUA 396 00:27:05,542 --> 00:27:08,667 Tak nampak apa-apa. Cuma ada buih-buih. 397 00:27:09,708 --> 00:27:10,792 Terasing. 398 00:27:11,292 --> 00:27:14,000 Tempatnya buat saya rasa selesa, 399 00:27:14,667 --> 00:27:18,167 dan saya rasa selamat. 400 00:27:19,750 --> 00:27:21,000 Sunyi dan tenang. 401 00:27:22,792 --> 00:27:25,833 Dapat bebas daripada semuanya dalam masyarakat. 402 00:27:26,000 --> 00:27:27,625 Kembali ke zaman orang batu. 403 00:27:36,667 --> 00:27:40,083 Ia berbalik kepada kebolehan untuk mengembangkan zon selesa kita… 404 00:27:41,875 --> 00:27:43,958 yang merupakan mimpi ngeri sesetengah orang. 405 00:27:51,333 --> 00:27:54,708 Ia tentang mengawal emosi dan ketakutan kita… 406 00:27:56,167 --> 00:27:58,792 kerana panik membawa maut di dalam gua. 407 00:28:08,917 --> 00:28:11,422 Masih ada sebab untuk optimistik. 408 00:28:11,542 --> 00:28:13,333 Ada kemungkinan mereka masih hidup… 409 00:28:13,417 --> 00:28:14,458 MISI MENYELAMAT GUA 410 00:28:14,583 --> 00:28:16,042 HUJAN, BANJIR REDA, BANTU MISI MENCARI 411 00:28:16,125 --> 00:28:18,917 …walaupun tiada makanan. Namun, dalam operasi sebegini, 412 00:28:19,083 --> 00:28:21,833 setiap jam penting, dan setiap jam… 413 00:28:22,675 --> 00:28:23,967 MISI MENYELAMAT GUA ALICE MONFRIES 414 00:28:24,080 --> 00:28:26,667 Walaupun tidak hujan, air terus meresap ke dalam gua. 415 00:28:26,917 --> 00:28:30,042 Mereka di atas gunung ketika ini, cuba mengalihkan alirannya. 416 00:28:31,333 --> 00:28:32,917 Kami perlu mendaki, 417 00:28:33,250 --> 00:28:34,792 kemudian perlu mencari tempat… 418 00:28:34,875 --> 00:28:36,333 PAKAR AIR TANAH/SUKARELAWAN 419 00:28:36,417 --> 00:28:37,708 …yang airnya hilang. 420 00:28:39,000 --> 00:28:40,583 Jika kami menemui rekahan, 421 00:28:40,833 --> 00:28:43,583 kami letakkan beg plastik dan alihkan aliran airnya 422 00:28:43,750 --> 00:28:45,958 menggunakan beg pasir dan paip. 423 00:28:49,375 --> 00:28:51,542 Di belakang kami, ada kelengkapan berat 424 00:28:51,667 --> 00:28:55,042 yang baru dibawa masuk untuk mengepam keluar air dari gua. 425 00:28:55,167 --> 00:28:56,792 Howard, kita ada cakap semalam 426 00:28:57,000 --> 00:28:59,292 tentang penyelam British yang telah ke sana. 427 00:28:59,500 --> 00:29:03,375 Saya minta laporan terkini, tapi mereka tak jawab apa-apa. 428 00:29:03,583 --> 00:29:05,083 Mereka menjauhi pihak media. 429 00:29:05,250 --> 00:29:07,125 Mereka tidak menonjolkan diri 430 00:29:07,208 --> 00:29:08,542 dan meneruskan misi. 431 00:29:12,250 --> 00:29:15,625 Pagi esoknya, kami melihat sama ada kami boleh teruskan. 432 00:29:16,917 --> 00:29:20,667 Ada seorang lagi di tempat kejadian. Warga Belgium bernama Ben Reymenants. 433 00:29:25,042 --> 00:29:27,917 Kami jumpa Ben waktu dia keluar daripada penyelamannya. 434 00:29:29,000 --> 00:29:31,667 Kami bertiga berada di dalam air pada paras dada. 435 00:29:32,250 --> 00:29:34,375 Dia kata mustahil untuk kami teruskan. 436 00:29:34,958 --> 00:29:36,000 Aliran terlalu kuat. 437 00:29:36,083 --> 00:29:38,097 Jika saya pusing kepala, topeng akan tercabut. 438 00:29:38,150 --> 00:29:39,358 PENYELAM GUA SUKARELA 439 00:29:39,750 --> 00:29:41,417 Jam saya pecah terhentak batu. 440 00:29:41,625 --> 00:29:44,583 Sut kering saya bocor. Saya tak dapat bernafas dengan baik. 441 00:29:45,042 --> 00:29:46,375 "Ini bunuh diri. Apa aku buat?" 442 00:29:54,875 --> 00:29:59,375 Kami bersetuju keadaan di dalam gua tak memungkinkan kami untuk teruskan. 443 00:30:00,958 --> 00:30:02,250 Musim monsun tiba awal, 444 00:30:02,750 --> 00:30:05,667 dan ia takkan berhenti selama berbulan-bulan. 445 00:30:09,647 --> 00:30:12,332 HARI KE-8 446 00:30:15,542 --> 00:30:20,500 Ada rasa yang kuat bahawa budak-budak itu sudah mati. 447 00:30:21,000 --> 00:30:23,625 Keadaannya nampak mustahil. 448 00:30:24,500 --> 00:30:25,792 Kami hilang harapan. 449 00:30:26,875 --> 00:30:30,917 Nak, mak tunggu nak bawa kamu pulang. 450 00:30:31,333 --> 00:30:34,333 Keluarlah. Marilah kita balik. 451 00:30:35,042 --> 00:30:36,167 Anakku! 452 00:30:36,333 --> 00:30:37,417 Baliklah! 453 00:30:43,167 --> 00:30:46,500 Kontinjen Amerika juga rasa sudah tiada harapan. 454 00:30:48,000 --> 00:30:52,250 Kami seperti menunggu mayat dibawa pulang. 455 00:30:52,750 --> 00:30:54,583 Semalam, setiap minit penting. 456 00:30:54,792 --> 00:30:58,667 Hari ini, setiap saat penting. 457 00:31:02,708 --> 00:31:06,417 …pasukan Belgium berdepan satu-satunya pasukan Asia yang tinggal 458 00:31:06,542 --> 00:31:07,625 dalam kejohanan ini… 459 00:31:07,958 --> 00:31:11,083 Orang menonton Piala Dunia di telefon bimbit mereka. 460 00:31:12,625 --> 00:31:15,625 Kami cuma duduk dan putus harapan 461 00:31:15,833 --> 00:31:18,333 memikirkan nasib anak-anak itu. 462 00:31:20,625 --> 00:31:23,125 Kami mula bertanya, perlukah kami berada di sini? 463 00:31:23,833 --> 00:31:28,583 Kami minta Konsular British untuk aturkan penerbangan balik. 464 00:31:28,917 --> 00:31:30,583 Ia tak dapat dilakukan. 465 00:31:33,750 --> 00:31:36,708 Anak-anak ini atlet, mereka kuat. 466 00:31:37,292 --> 00:31:39,125 Kita tak boleh mengalah. 467 00:31:45,500 --> 00:31:47,458 Paras air terus meningkat. 468 00:31:49,625 --> 00:31:52,583 Namun, kami terus memasang tali menyelam. 469 00:31:57,125 --> 00:31:58,750 Kami cuba sedaya upaya. 470 00:31:58,917 --> 00:32:01,708 Kami takkan berhenti mencari kanak-kanak itu. 471 00:32:01,792 --> 00:32:02,792 Terima kasih. 472 00:32:09,750 --> 00:32:14,333 Semasa misi mencari, berlaku beberapa insiden 473 00:32:14,875 --> 00:32:18,375 yang orang tempatan percaya bersifat ghaib. 474 00:32:18,964 --> 00:32:20,250 DATUK BANDAR DAERAH MAE SAI 475 00:32:20,417 --> 00:32:24,333 Ramai ibu bapa meminta saya menghubungi Kruba Boonchum. 476 00:32:28,500 --> 00:32:32,833 Kruba Boonchum ialah sami dari Myanmar. 477 00:32:35,042 --> 00:32:39,625 Dia sangat dihormati oleh penduduk di Utara Thailand. 478 00:32:44,042 --> 00:32:47,917 Ada orang percaya Kruba ialah jelmaan semula bapa puteri itu. 479 00:32:49,583 --> 00:32:52,667 Puteri dan raja itu belum memaafkan satu sama lain. 480 00:32:52,875 --> 00:32:55,472 Mereka menunggu untuk berdamai. 481 00:32:57,214 --> 00:32:58,625 TENTERA DIRAJA THAI/TIMBALAN KETUA TURUS 482 00:32:58,750 --> 00:33:00,542 Dia suruh jangan risau. Mereka masih hidup. 483 00:33:01,208 --> 00:33:03,375 Mereka akan keluar beberapa hari lagi. 484 00:33:03,708 --> 00:33:04,875 Namun, dia beri amaran, 485 00:33:05,458 --> 00:33:08,417 dua nyawa mungkin jadi korban. 486 00:33:11,667 --> 00:33:14,083 Hujan turun di gua itu setiap hari. 487 00:33:15,208 --> 00:33:16,500 Pada hari dia tiba, 488 00:33:16,708 --> 00:33:18,500 hujan terus berhenti. 489 00:33:26,458 --> 00:33:30,417 HARI KE-9 DAN KE-10 490 00:33:32,792 --> 00:33:34,583 Mereka berusaha sedaya upaya 491 00:33:34,750 --> 00:33:37,542 untuk halang air daripada memasuki gua. 492 00:33:37,667 --> 00:33:40,625 Kami alihkan aliran air terjun daripada memasuki rekahan. 493 00:33:41,250 --> 00:33:45,417 Jika empat hari lalu, air pasti berada di paras lutut saya. 494 00:33:45,958 --> 00:33:47,750 Teknologi memang luar biasa. 495 00:33:50,292 --> 00:33:53,500 Apabila kami dapat melencongkan air daripada memasuki gua, 496 00:33:54,208 --> 00:33:56,583 ia membantu para penyelam 497 00:33:57,250 --> 00:34:00,167 untuk meneruskan misi. 498 00:34:04,958 --> 00:34:06,750 Saya dan Rick jumpa pihak Amerika dan kata, 499 00:34:06,958 --> 00:34:08,958 "Kami nak teruskan misi. Boleh bantu kami?" 500 00:34:10,125 --> 00:34:13,000 Akhirnya, pihak Thailand benarkan kami memasuki gua semula. 501 00:34:14,507 --> 00:34:15,757 Pada pagi Ahad itu, 502 00:34:15,889 --> 00:34:19,292 Ben telah bekerja keras menyambung tali pihak pasukan SEAL. 503 00:34:19,792 --> 00:34:23,292 Saya memuji Ben dan pihak SEAL kerana tak putus asa 504 00:34:23,417 --> 00:34:25,750 ketika kami merasakan ia mustahil. 505 00:34:28,083 --> 00:34:31,125 Saya sangat kecewa dengan diri saya 506 00:34:32,125 --> 00:34:36,875 kerana kami mengalah. Itu tak sepatutnya berlaku. 507 00:34:40,917 --> 00:34:42,708 Kami memasang tali pada hari Ahad. 508 00:34:44,083 --> 00:34:48,375 Esoknya, saya dan John bawa dua beg tali lagi untuk menyambungnya. 509 00:34:50,542 --> 00:34:53,042 Antara peraturan utama dalam menyelam gua 510 00:34:53,458 --> 00:34:57,000 adalah mempunyai tali yang menghubungkan kita dengan tempat selamat. 511 00:35:08,583 --> 00:35:11,750 Selepas dua atau tiga jam, kami tiba di persimpangan… 512 00:35:13,292 --> 00:35:16,167 …yang kira-kira 800 meter selepas Kebuk 3. 513 00:35:18,000 --> 00:35:21,417 Tham Luang salah satu gua terpanjang di Thailand. 514 00:35:24,750 --> 00:35:28,667 Gua itu berada di bawah banjaran gunung Doi Nang Non. 515 00:35:34,580 --> 00:35:37,958 Dari jalan masuk, jaraknya 800 meter ke Kebuk 3. 516 00:35:39,583 --> 00:35:44,583 Kebuk 3 ada kawasan kering yang cukup untuk pasukan SEAL berkampung di sana. 517 00:35:44,796 --> 00:35:46,466 KEBUK 3 800 METER 518 00:35:46,583 --> 00:35:50,583 Selepas kawasan itu, cuma ada air sepanjang perjalanan. 519 00:35:51,417 --> 00:35:53,625 Bahagian seterusnya ialah Simpang Tiga. 520 00:35:54,208 --> 00:35:57,125 Dua sungai bawah tanah bertemu di Simpang Tiga itu 521 00:35:57,292 --> 00:35:58,958 kemudian mengalir ke jalan masuk. 522 00:35:59,097 --> 00:36:00,458 SIMPANG TIGA 1500 METER 523 00:36:00,792 --> 00:36:04,917 Kami fikir tempat berkemungkinan untuk kanak-kanak itu berlindung 524 00:36:05,250 --> 00:36:07,167 adalah di Pantai Pattaya. 525 00:36:07,255 --> 00:36:09,042 PANTAI PATTAYA 2035 METER 526 00:36:09,208 --> 00:36:11,125 Pantai Pattaya kawasan paling selesa. 527 00:36:11,333 --> 00:36:13,208 Ia juga kawasan tertinggi. 528 00:36:16,875 --> 00:36:19,333 Kami teruskan dengan rasa dan andaian buta. 529 00:36:19,958 --> 00:36:22,167 Kami tak tahu perkara kami akan temui. 530 00:36:23,125 --> 00:36:26,208 Saya cuma merasa-rasa dalam kegelapan. 531 00:36:28,833 --> 00:36:32,167 Kami tak tahu sama ada kami akan menjumpai mayat atau tak. 532 00:36:32,833 --> 00:36:35,417 Kami mempersiapkan diri untuk perkara itu. 533 00:36:36,167 --> 00:36:38,625 Saya dah bersedia menghadapinya 534 00:36:38,792 --> 00:36:41,083 kerana saya sudah membayangkannya. 535 00:36:42,458 --> 00:36:46,792 Saya yakin dengan pengvisualan. Saya simpan emosi di dalam kotak. 536 00:36:47,417 --> 00:36:48,917 Saya bayangkan sebuah rak 537 00:36:49,208 --> 00:36:52,333 dan saya letak kotak itu di rak paling atas 538 00:36:52,583 --> 00:36:53,958 dan buat kerja saya. 539 00:37:02,167 --> 00:37:06,250 Apabila sampai ke mana-mana ruang udara, saya tanggalkan topeng dan hidu. 540 00:37:07,250 --> 00:37:09,083 Bau gua sangat neutral. 541 00:37:09,250 --> 00:37:12,875 Kita boleh hidu bau orang yang dah sepuluh hari di situ, 542 00:37:13,292 --> 00:37:15,250 membuang air besar, mereput. 543 00:37:18,458 --> 00:37:19,833 Saya dan Rick dah bincang 544 00:37:19,958 --> 00:37:22,417 untuk pasang tali tebal sejauh yang boleh. 545 00:37:22,583 --> 00:37:25,292 Kemudian, saya pasang tali nipis sepanjang 200 meter. 546 00:37:25,583 --> 00:37:29,708 Kami nak gunakannya untuk capai sejauh mungkin ke dalam gua. 547 00:37:35,708 --> 00:37:38,708 Semua orang mengharapkan kanak-kanak itu berada di tempat 548 00:37:38,792 --> 00:37:40,542 yang dipanggil Pantai Pattaya. 549 00:37:41,208 --> 00:37:44,292 Kami tahu melalui surveinya yang itu saja bahagian gua 550 00:37:44,458 --> 00:37:45,958 yang menghala ke timur. 551 00:37:49,375 --> 00:37:52,542 Jadi, apabila kompas kami mula tunjuk arah timur… 552 00:37:55,625 --> 00:37:58,000 kami sudah di Pantai Pattaya itu. 553 00:37:59,500 --> 00:38:01,125 Semuanya ditenggelami air. 554 00:38:03,292 --> 00:38:05,958 Kami menjejak semula laluan ke sana beberapa kali. 555 00:38:06,750 --> 00:38:10,583 Namun, tak mungkin sekumpulan manusia boleh selamat. 556 00:38:13,750 --> 00:38:15,917 Saya hampir berpatah balik 557 00:38:16,083 --> 00:38:19,375 kerana saya dah melebihi had penggunaan udara. 558 00:38:20,583 --> 00:38:23,833 Peraturan pertama, guna satu per tiga udara untuk masuk, 559 00:38:24,000 --> 00:38:26,417 satu per tiga untuk keluar, satu per tiga simpanan. 560 00:38:28,000 --> 00:38:31,292 Namun, perasaan saya kuat menyatakan… 561 00:38:33,417 --> 00:38:35,208 kami perlu teruskan. 562 00:38:35,667 --> 00:38:37,250 Kami perlu teruskan juga. 563 00:38:45,583 --> 00:38:47,958 Jadi, kami teruskan ke hulu sungai, 564 00:38:49,542 --> 00:38:51,250 cuba mengikuti alirannya. 565 00:39:26,458 --> 00:39:28,333 Ia berlaku serta-merta. 566 00:39:29,083 --> 00:39:30,417 Bau hancing. 567 00:39:31,542 --> 00:39:32,667 Sunyi. 568 00:39:33,708 --> 00:39:36,958 Kami berdua fikir kami menghidu bau mayat reput. 569 00:39:38,417 --> 00:39:40,583 Ada sesuatu yang tak menyenangkan. 570 00:39:43,667 --> 00:39:46,833 Tiba-tiba, saya nampak pancaran cahaya. 571 00:39:55,542 --> 00:39:57,292 John terus keluarkan kamera. 572 00:40:02,042 --> 00:40:04,042 John, nyalakannya. Ya, sebaik mungkin. 573 00:40:04,292 --> 00:40:06,250 -Terima kasih. -Helo. Terima kasih. 574 00:40:06,333 --> 00:40:08,167 Ada berapa orang? 575 00:40:08,458 --> 00:40:09,875 -Tiga belas. -Tiga belas? 576 00:40:10,000 --> 00:40:11,500 -Ya, tiga belas. -Bagus. 577 00:40:11,625 --> 00:40:12,667 Ya. 578 00:40:14,375 --> 00:40:17,333 Percayalah. 579 00:40:18,458 --> 00:40:21,542 Dalam video itu, saya berkata, "Percayalah." 580 00:40:22,458 --> 00:40:25,000 Saya beritahu diri saya ia nyata. 581 00:40:25,292 --> 00:40:26,792 Ia benar-benar berlaku. 582 00:40:27,125 --> 00:40:29,250 Boleh kami keluar? 583 00:40:29,500 --> 00:40:30,917 Belum. Bukan hari ini. 584 00:40:31,125 --> 00:40:32,542 -Tolonglah. -Belum lagi. 585 00:40:33,042 --> 00:40:34,250 Kita perlu menyelam. 586 00:40:34,667 --> 00:40:36,125 Kami datang. Jangan risau. 587 00:40:36,458 --> 00:40:38,292 -Tak apa. -Ramai orang akan datang. 588 00:40:38,458 --> 00:40:39,625 Ramai orang. 589 00:40:39,792 --> 00:40:41,917 Kami yang terawal. Ramai lagi akan datang. 590 00:40:42,208 --> 00:40:43,208 Bila? 591 00:40:44,625 --> 00:40:45,625 Esok. 592 00:40:45,792 --> 00:40:47,625 Tak. Hari ini hari apa? 593 00:40:48,458 --> 00:40:50,708 Dia kata bila kita boleh pergi? 594 00:40:50,958 --> 00:40:52,917 -Saya tak tahu. -Isnin. 595 00:40:53,083 --> 00:40:55,750 Okey. Seminggu dan hari Isnin. 596 00:40:55,833 --> 00:40:58,125 Kamu dah sepuluh hari di sini. 597 00:40:59,208 --> 00:41:00,542 Sepuluh hari. 598 00:41:00,792 --> 00:41:02,250 Kamu sangat kuat. 599 00:41:03,500 --> 00:41:04,708 Sangat kuat. 600 00:41:05,833 --> 00:41:09,833 Ada sesiapa faham bahasa Inggeris? Saya perlu penterjemah! 601 00:41:09,958 --> 00:41:11,083 Entahlah. 602 00:41:11,208 --> 00:41:13,083 Okey, berundur. Kami akan kembali. 603 00:41:13,375 --> 00:41:14,542 Kami lapar. 604 00:41:15,000 --> 00:41:16,917 Saya tahu. Saya faham. 605 00:41:17,458 --> 00:41:20,375 Kami akan kembali. Okey? 606 00:41:22,000 --> 00:41:23,500 Beritahu mereka, kita lapar. 607 00:41:23,667 --> 00:41:25,292 Dah beritahu dua kali. 608 00:41:25,458 --> 00:41:26,708 Mereka tahu. 609 00:41:30,208 --> 00:41:32,708 Kami tanggalkan kelengkapan kami 610 00:41:32,875 --> 00:41:34,500 dan menuju ke arah mereka. 611 00:41:37,875 --> 00:41:41,500 John ada anak lelaki. Saya tiada anak. 612 00:41:41,792 --> 00:41:44,917 Saya memang atur hidup saya agar tiada anak. 613 00:41:45,625 --> 00:41:47,292 John pembimbing pengakap kecil. 614 00:41:47,417 --> 00:41:49,292 Dia biasa kendalikan kanak-kanak. 615 00:41:49,583 --> 00:41:51,208 Tunjuk tanda bagus! Cakap, "Yei!" 616 00:41:51,292 --> 00:41:52,417 Yei! 617 00:41:52,500 --> 00:41:55,375 Dia jalankan latihan motivasi. 618 00:41:55,542 --> 00:41:57,500 -Semua orang cakap, "Ya!" -Ya! 619 00:41:57,750 --> 00:42:00,792 Bagus. Cakap, "Helo, Amerika." 620 00:42:01,125 --> 00:42:02,625 Helo, Amerika. 621 00:42:02,750 --> 00:42:04,208 Helo, Tentera Laut Thai. 622 00:42:04,458 --> 00:42:06,167 Helo, Tentera Laut Thai. 623 00:42:06,625 --> 00:42:08,250 Cakap, "Helo, Australia." 624 00:42:08,458 --> 00:42:10,208 Helo, Australia. 625 00:42:10,625 --> 00:42:13,208 -Helo, China. -Helo, China. 626 00:42:13,333 --> 00:42:16,792 -Terima kasih, semua. -Terima kasih, semua. 627 00:42:16,958 --> 00:42:18,833 Okey. Jumpa lagi nanti. 628 00:42:19,875 --> 00:42:23,250 Waktu kami nak pergi, setiap orang datang peluk kami. 629 00:42:25,083 --> 00:42:27,292 Saya janji akan datang balik. 630 00:42:28,667 --> 00:42:30,500 Saya gembira awak datang. 631 00:42:30,583 --> 00:42:32,292 Kami pun sama. 632 00:42:32,542 --> 00:42:35,042 Ya. Terima kasih sangat. 633 00:42:35,167 --> 00:42:37,167 -Okey. -Jadi, awak dari mana? 634 00:42:38,125 --> 00:42:39,500 England, UK. 635 00:42:42,333 --> 00:42:44,625 Semasa kami memakai semula kelengkapan kami, 636 00:42:45,000 --> 00:42:49,250 saya dan John cuma diam dan saling berpandangan, 637 00:42:49,417 --> 00:42:52,875 memikirkan cuma kami yang telah melihat mereka. 638 00:42:54,833 --> 00:42:56,833 Itu satu kemungkinan. 639 00:43:03,208 --> 00:43:06,083 Dalam perjalanan balik, saya cuma terfikir, 640 00:43:06,375 --> 00:43:08,542 "Apa yang kami nak buat sekarang?" 641 00:43:17,667 --> 00:43:22,083 Saya sampai dulu di Kebuk 3, tempat pasukan SEAL Thai berpangkalan. 642 00:43:22,333 --> 00:43:23,583 Tiga belas masih hidup. 643 00:43:24,458 --> 00:43:25,792 -Mereka okey. -Ya. 644 00:43:29,583 --> 00:43:30,708 Kita dah dekat. 645 00:43:30,833 --> 00:43:31,875 Bagus! 646 00:43:32,000 --> 00:43:33,292 Ada mesej. Ini… 647 00:43:33,375 --> 00:43:34,875 Tengok! Mereka tulis nota! 648 00:43:35,000 --> 00:43:36,000 Bagus. 649 00:43:36,167 --> 00:43:38,917 Kami sangat perlukan makanan sekarang. 650 00:43:39,208 --> 00:43:43,333 Kami tiada makanan dan cuma minum air daripada gua. 651 00:43:44,375 --> 00:43:45,708 Ini kameranya. 652 00:43:47,167 --> 00:43:50,417 Pasukan SEAL segera menyampaikan berita ke luar. 653 00:43:51,875 --> 00:43:53,292 Sebaik saja kami keluar, 654 00:43:53,714 --> 00:43:56,424 rakaman itu disiarkan di serata dunia. 655 00:43:57,042 --> 00:43:59,000 Imej langsung dari Thailand. 656 00:43:59,375 --> 00:44:00,542 Ada berapa orang? 657 00:44:00,792 --> 00:44:02,250 Berita tergempar. 658 00:44:02,417 --> 00:44:03,792 Kamu sangat kuat. 659 00:44:05,000 --> 00:44:06,375 Keajaiban sebenar. 660 00:44:07,583 --> 00:44:09,189 Detiknya. 661 00:44:09,289 --> 00:44:11,292 Kesemua 13 orang ditemui selamat. 662 00:44:20,250 --> 00:44:21,500 Doa Thailand dimakbulkan. 663 00:44:24,375 --> 00:44:25,958 12 KANAK-KANAK & JURULATIH MASIH HIDUP 664 00:44:29,958 --> 00:44:31,250 -Terima kasih. -Terima kasih. 665 00:44:31,333 --> 00:44:33,500 Askar tuan melakukan tugas yang baik. 666 00:44:35,500 --> 00:44:37,083 Satu perkembangan luar biasa. 667 00:44:37,667 --> 00:44:39,375 Pada malam Night terperangkap, 668 00:44:39,708 --> 00:44:41,417 ayah dan ibu beli kek 669 00:44:41,667 --> 00:44:42,792 sebagai kejutan. 670 00:44:44,042 --> 00:44:46,792 Jika dia pulang, kami akan buat kejutan untuknya. 671 00:44:53,458 --> 00:44:57,208 Saya ingin ucap terima kasih kepada semua. 672 00:45:02,292 --> 00:45:05,083 -Kami pasukan. -Ya, pasukan, ya. 673 00:45:05,583 --> 00:45:09,833 Malam itu, ada mesyuarat di kem Amerika dengan Tentera Laut Thai. 674 00:45:10,750 --> 00:45:14,083 Ia mesyuarat rasmi dengan Laksamana Muda Apakorn. 675 00:45:14,958 --> 00:45:19,167 Rick dan John beritahu pihak Thai, mencari kanak-kanak itu mudah. 676 00:45:19,375 --> 00:45:23,208 Namun, mereka tak tahu cara nak bawa kanak-kanak itu keluar. 677 00:45:24,833 --> 00:45:28,875 Laksamana Muda Apakorn berterima kasih kepada kami kerana meneroka laluan. 678 00:45:29,792 --> 00:45:33,583 Dia kata pasukan SEAL Thai akan ambil alih tugas 679 00:45:33,708 --> 00:45:36,542 dan kami cuma jadi penasihat. 680 00:45:38,542 --> 00:45:40,875 Rick lega 681 00:45:41,375 --> 00:45:46,458 kerana tanggungjawab kini di atas bahu pasukan SEAL. 682 00:45:47,125 --> 00:45:49,833 Tiba-tiba, Tentera Laut seperti nak berperang. 683 00:46:01,750 --> 00:46:05,500 Perkara paling penting ialah kedalaman air. 684 00:46:06,042 --> 00:46:08,083 Ia boleh jadi sangat berbahaya. 685 00:46:08,833 --> 00:46:10,083 Dari sini, 686 00:46:10,583 --> 00:46:14,583 kami perlu menyelam kira-kira 20 meter untuk ke bahagian satu lagi. 687 00:46:15,875 --> 00:46:20,375 Sam beritahu saya arusnya kuat dan sejuk. 688 00:46:21,625 --> 00:46:26,375 Dia bimbang, tapi fokusnya kepada kanak-kanak itu. 689 00:46:29,333 --> 00:46:32,500 Pasukan SEAL Thai membawa banyak kelengkapan, 690 00:46:32,583 --> 00:46:34,458 banyak silinder menyelam. 691 00:46:34,792 --> 00:46:37,583 Tugas itu amat besar dan penting. 692 00:46:49,225 --> 00:46:51,964 HARI KE-12 693 00:46:53,458 --> 00:46:56,667 Mereka ada ramai orang dan banyak kelengkapan. 694 00:46:57,000 --> 00:47:00,042 Namun, kami mula dengar pasukan penyelam pertama mereka 695 00:47:00,125 --> 00:47:01,792 berdepan masalah. 696 00:47:05,792 --> 00:47:10,083 Langkah seterusnya adalah menjaga anak-anak itu. 697 00:47:10,739 --> 00:47:11,917 JENERAL ANUPONG MENTERI DALAM NEGERI 698 00:47:12,083 --> 00:47:14,083 Kami hantar anggota SEAL untuk bersama mereka 699 00:47:14,708 --> 00:47:16,417 dan menaikkan semangat mereka. 700 00:47:23,708 --> 00:47:28,917 Kapten Anan menghantar empat penyelam SEAL. 701 00:47:29,708 --> 00:47:36,333 Kami merancang agar dua anggota tinggal bersama kanak-kanak itu. 702 00:47:38,083 --> 00:47:40,417 Sepuluh jam berlalu. Mereka tak kembali. 703 00:47:42,042 --> 00:47:45,708 Jadi, kami hantar satu lagi pasukan. 704 00:47:52,417 --> 00:47:54,625 Ini Dr. Bhak. 705 00:47:57,792 --> 00:48:02,458 Pasukan pertama bawa gel tenaga, bar tenaga, dan selimut kerajang. 706 00:48:03,167 --> 00:48:04,208 Sedap? 707 00:48:04,375 --> 00:48:05,458 Ya. 708 00:48:05,583 --> 00:48:07,083 Kamu dah dapat? 709 00:48:07,833 --> 00:48:09,833 Dua orang di belakang, dah dapat makanan? 710 00:48:10,167 --> 00:48:11,875 Belum lagi. 711 00:48:12,583 --> 00:48:14,292 Belum lagi? Baiklah. 712 00:48:14,667 --> 00:48:17,292 Ada tujuh anggota SEAL. 713 00:48:17,500 --> 00:48:19,208 Rancangannya ialah saya… 714 00:48:19,333 --> 00:48:21,125 KOL. DR. BHAK TENTERA DIRAJA THAI/KETUA DOKTOR 715 00:48:21,292 --> 00:48:24,583 …dan seorang medik SEAL untuk bersama kanak-kanak itu. 716 00:48:24,667 --> 00:48:27,730 Namun, keadaan untuk menyelam sangat teruk 717 00:48:27,850 --> 00:48:31,058 dan saya tak pernah menyelam di gua. 718 00:48:31,450 --> 00:48:34,617 Udara di dalam tangki kami hampir habis. 719 00:48:36,792 --> 00:48:40,083 Cuma cukup untuk tiga orang menyelam keluar. 720 00:48:41,458 --> 00:48:43,542 Empat lagi yang tinggal terperangkap 721 00:48:43,708 --> 00:48:44,875 bersama kanak-kanak itu. 722 00:48:45,917 --> 00:48:50,250 Jika sesuatu yang tak kena berlaku, 723 00:48:50,833 --> 00:48:54,542 kami akan bersama anak-anak itu hingga ke penghujungnya. 724 00:49:05,083 --> 00:49:07,125 Sementara itu, 725 00:49:07,708 --> 00:49:12,208 banyak pasukan cuba mencari cara alternatif untuk selamatkan mereka. 726 00:49:12,458 --> 00:49:15,000 Pihak berkuasa meneliti semua pilihan yang ada, semuanya sukar. 727 00:49:15,083 --> 00:49:16,667 PASUKAN MENCARI BUNTU MENGELUARKAN MANGSA 728 00:49:16,833 --> 00:49:20,333 Ketika ini, pilihan utama adalah mengekalkan mereka di sana. 729 00:49:20,458 --> 00:49:21,917 Mungkin berbulan untuk bebaskan mereka. 730 00:49:22,000 --> 00:49:23,000 MENGEJAR MASA 731 00:49:23,208 --> 00:49:25,250 Menghantar bekalan dan menunggu hingga musim 732 00:49:25,375 --> 00:49:28,833 monsun dan banjir berakhir boleh ambil masa hingga Oktober. 733 00:49:29,000 --> 00:49:32,417 Misi mencari diteruskan di bukit dan hutan di atas gua itu. 734 00:49:32,583 --> 00:49:35,625 Para pekerja mencari jalan untuk memasuki gua 735 00:49:35,708 --> 00:49:36,875 melepasi bahagian yang dibanjiri. 736 00:49:37,708 --> 00:49:41,792 Satu lagi cadangan adalah menggerudi laluan baru ke gua itu 737 00:49:41,917 --> 00:49:43,250 untuk menarik mangsa keluar. 738 00:49:43,833 --> 00:49:47,083 Menggerudi lubang yang cukup besar amat sukar dilakukan 739 00:49:47,292 --> 00:49:48,917 dan boleh ambil masa lama. 740 00:49:49,125 --> 00:49:52,750 Alternatif paling sesuai adalah mengepam air keluar. 741 00:49:53,208 --> 00:49:57,083 Mereka mengepam keluar lebih kurang 1.6 juta liter air 742 00:49:57,250 --> 00:49:59,000 dan paras air hanya turun satu sentimeter. 743 00:50:00,542 --> 00:50:01,958 Kami jamin, 744 00:50:02,125 --> 00:50:05,833 kanak-kanak itu akan keluar dengan selamat. 745 00:50:07,250 --> 00:50:10,083 Ada peluang yang amat tipis 746 00:50:10,500 --> 00:50:12,542 untuk mana-mana cara membuahkan hasil. 747 00:50:14,292 --> 00:50:16,417 Jadi, pihak Amerika mula risau, 748 00:50:16,583 --> 00:50:19,917 dan mereka tanya sama ada kami boleh buat apa-apa. 749 00:50:20,167 --> 00:50:23,708 Kami kata tak mungkin kami boleh bawa mangsa menyelam keluar. 750 00:50:24,083 --> 00:50:26,500 Pengalaman dengan empat pekerja pam itu 751 00:50:26,667 --> 00:50:29,333 menunjukkan mereka pun tak dapat bertahan 752 00:50:29,417 --> 00:50:32,583 selama 30 saat, apatah lagi dua jam setengah. 753 00:50:33,333 --> 00:50:34,875 Kami kata ia mustahil. 754 00:50:36,583 --> 00:50:38,583 Saya kata, "Bagaimana jika boleh?" 755 00:50:40,000 --> 00:50:41,750 Apa yang mustahilnya? 756 00:50:47,000 --> 00:50:51,000 Apabila kami pulang ke resort malam itu, kami terus memikirkannya. 757 00:50:59,250 --> 00:51:02,708 Saya mesej kawan lama saya, Dr. Richard Harris dari Australia. 758 00:51:07,208 --> 00:51:09,333 Ketika itu hari Khamis, 5 Julai, 759 00:51:09,458 --> 00:51:12,625 waktu saya mula berbalas mesej dengan Rick. 760 00:51:14,500 --> 00:51:17,750 Saya tanya, "Boleh tak kita bius kanak-kanak itu?" 761 00:51:18,708 --> 00:51:20,500 Jawapan saya kepada Rick… 762 00:51:20,583 --> 00:51:22,125 PAKAR BIUS/PENYELAM GUA 763 00:51:22,208 --> 00:51:23,375 …adalah tak boleh. 764 00:51:23,730 --> 00:51:25,208 BOLEHKAH BERI BIUS DAN SELAM MEREKA KELUAR? 765 00:51:25,292 --> 00:51:28,750 Waktu itu awal pagi. Telefon Harry berbunyi sepanjang malam, 766 00:51:28,833 --> 00:51:31,000 dan saya nampak mesej daripada Rick, 767 00:51:31,167 --> 00:51:34,500 "Bolehkah beri mereka sedatif dan bawa mereka menyelam keluar?" 768 00:51:34,667 --> 00:51:35,958 DOKTOR/ISTERI HARRY 769 00:51:36,083 --> 00:51:37,333 Saya ketawa. 770 00:51:37,458 --> 00:51:41,042 Saya ketawa. Bunyinya mengarut. 771 00:51:41,708 --> 00:51:45,208 Ada banyak cara kanak-kanak boleh mati dengan pantas. 772 00:51:46,083 --> 00:51:50,333 Sebagai contoh, untuk membuka salur udara, dagu mereka perlu diangkat. 773 00:51:50,500 --> 00:51:53,375 Semasa menyelam, salur udara mereka boleh tertutup. 774 00:51:53,750 --> 00:51:56,708 Mereka boleh lemas. Sinus mereka boleh dipenuhi darah. 775 00:51:56,875 --> 00:51:58,542 Mereka boleh lemas dek air liur sendiri. 776 00:51:58,708 --> 00:52:00,917 Saya boleh bercakap lama tentang cara 777 00:52:01,083 --> 00:52:02,917 kanak-kanak itu boleh mati. 778 00:52:06,125 --> 00:52:09,250 Pagi esoknya, kami berbual melalui telefon, 779 00:52:09,750 --> 00:52:13,667 dan dia kata dia boleh mempertimbangkan dan memikirkannya. 780 00:52:20,375 --> 00:52:24,208 Pada masa sama, dah dua hari sejak kami jumpa mereka 781 00:52:24,458 --> 00:52:26,208 dan mereka belum dapat makanan sewajarnya. 782 00:52:28,875 --> 00:52:33,500 Kami memutuskan untuk mencari pek bekalan makanan pihak Amerika. 783 00:52:36,125 --> 00:52:39,292 Semasa Rick dan John bersiap sedia, ada seseorang minta 784 00:52:39,597 --> 00:52:45,667 untuk beri kanak-kanak itu rantai tangan yang direstui oleh Kruba Boonchum. 785 00:52:46,750 --> 00:52:47,958 Rick kata, 786 00:52:48,458 --> 00:52:49,708 "Mengarut." 787 00:52:49,958 --> 00:52:52,875 Saya kata, "Bukan berat pun. Tolonglah!" 788 00:52:53,167 --> 00:52:55,958 Namun, dia baling ke tanah. 789 00:52:56,125 --> 00:52:57,542 Dia tak peduli. 790 00:52:57,792 --> 00:53:00,042 Saya terkejut! 791 00:53:02,292 --> 00:53:06,667 Saya rasa mengarut untuk bergantung pada rantai tangan. 792 00:53:07,500 --> 00:53:12,083 Saya kata, "Rick, budak-budak itu percaya kepada roh. 793 00:53:12,292 --> 00:53:16,458 "Ini akan menaikkan semangat mereka. Ia sangat penting." 794 00:53:16,708 --> 00:53:18,375 Dia mula tenang. Dia kata, 795 00:53:18,500 --> 00:53:21,030 "Okey, saya akan bawakannya ke sana." 796 00:53:21,142 --> 00:53:22,255 KONSUL BRITISH KEHORMAT 797 00:53:30,417 --> 00:53:32,000 Keadaannya memang sukar, 798 00:53:32,375 --> 00:53:35,792 mengheret dua beg besar berisi makanan melawan arus. 799 00:53:38,625 --> 00:53:40,750 Itulah penyelaman paling sukar saya. 800 00:53:46,583 --> 00:53:49,625 Apabila kami sampai, mereka sangat gembira melihat kami. 801 00:53:49,833 --> 00:53:51,250 Mereka bersemangat. 802 00:53:52,250 --> 00:53:55,000 Kami berikan rantai tangan itu kepada setiap orang. 803 00:53:55,250 --> 00:53:58,292 Mereka tahu kegunaannya, dan terus mengambilnya. 804 00:53:59,292 --> 00:54:02,458 Dr. Bhak minta dua budak-budak itu menyusun makanannya 805 00:54:02,667 --> 00:54:05,292 dengan kemas. Mereka tak terus membukanya. 806 00:54:07,625 --> 00:54:10,833 Melihat mereka makan memang mengharukan. 807 00:54:11,000 --> 00:54:14,167 Mereka sangat berselera. 808 00:54:14,375 --> 00:54:20,458 Kami terkejut. Pek bekalan makanan itu taklah sedap pun. 809 00:54:21,833 --> 00:54:24,792 Semasa mereka makan, saya dan John merasakan udara 810 00:54:24,958 --> 00:54:27,375 mula menjadi pengap. 811 00:54:28,083 --> 00:54:29,417 Ia sedang merakam. 812 00:54:29,583 --> 00:54:34,000 Usaha untuk mendaki cerun, nafas yang diperlukan. 813 00:54:35,708 --> 00:54:37,542 Mari kita buat kiraan. Sebentar. 814 00:54:40,833 --> 00:54:45,250 Saya pun hidupkan monitor oksigen kami dan penggeranya terus berbunyi… 815 00:54:46,500 --> 00:54:48,375 dan bacaannya 15 peratus. 816 00:54:49,292 --> 00:54:50,417 Untuk oksigen, 817 00:54:50,625 --> 00:54:54,708 bacaan di bawah 18 peratus tidak cukup untuk tempoh yang lama. 818 00:54:56,792 --> 00:54:59,208 Saya tak dapat pandang mata kanak-kanak itu, 819 00:55:06,625 --> 00:55:08,833 Berita tergempar dari Thailand. 820 00:55:09,000 --> 00:55:12,583 Seorang anggota SEAL Thai yang pergi menyelamatkan kanak-kanak 821 00:55:12,750 --> 00:55:16,042 di dalam gua itu telah maut. 822 00:55:17,042 --> 00:55:20,583 Si mati masih muda, sihat, dan merupakan bekas anggota SEAL. 823 00:55:20,875 --> 00:55:24,417 Saman Gunan, 38 tahun, yang menyertai semula pasukan SEAL 824 00:55:24,625 --> 00:55:27,000 untuk membantu misi mencari, mati akibat kurang oksigen. 825 00:55:27,125 --> 00:55:28,792 KEHABISAN UDARA? MASA SUNTUK 826 00:55:30,875 --> 00:55:35,042 Sam dan rakan menyelamnya membawa sut basah 827 00:55:35,125 --> 00:55:39,542 supaya anggota SEAL boleh ajar kanak-kanak itu menyelam. 828 00:55:43,250 --> 00:55:46,083 Sut basah neoprena yang banyak bersifat terapung 829 00:55:46,250 --> 00:55:48,667 dan pasti membebankan untuk dibawa masuk. 830 00:55:49,917 --> 00:55:54,417 Dalam perjalanan balik, udaranya habis waktu hampir sampai ke Kebuk 3. 831 00:55:56,458 --> 00:55:58,500 Saman tidak bergerak balas. 832 00:55:58,875 --> 00:56:01,667 Rakan menyelamnya mengheretnya ke Kebuk 3 833 00:56:02,167 --> 00:56:04,833 dan kami cuba memulihkannya, 834 00:56:05,250 --> 00:56:06,500 tapi dia sudah tiada. 835 00:56:13,333 --> 00:56:17,125 Sifat baik hati penting. 836 00:56:21,492 --> 00:56:23,355 WALEEPORN GUNAN ISTERI SAMAN 837 00:56:23,505 --> 00:56:26,583 Tanpanya, seseorang tak boleh jadi sukarelawan. 838 00:56:29,000 --> 00:56:31,167 Saya bangga menjadi 839 00:56:32,458 --> 00:56:34,250 isteri seorang wira. 840 00:56:50,833 --> 00:56:52,458 Kita bangga. 841 00:56:52,958 --> 00:56:55,292 Kita bangga dengan saudara kita. 842 00:56:55,458 --> 00:56:59,625 Saudara kita mengorbankan dirinya untuk misi ini. 843 00:57:01,083 --> 00:57:04,083 Misi ini mesti diselesaikan! 844 00:57:04,875 --> 00:57:08,750 Jangan biarkan pengorbanan saudara kita sia-sia. 845 00:57:16,917 --> 00:57:20,333 Malangnya, Saman terkorban. Ia boleh menimpa orang lain juga. 846 00:57:21,542 --> 00:57:22,917 Saman anggota SEAL. 847 00:57:23,083 --> 00:57:26,167 Mereka beroperasi dalam persekitaran yang mereka tak biasa. 848 00:57:27,750 --> 00:57:29,500 Mereka tak pernah menyelam di gua 849 00:57:29,667 --> 00:57:32,250 dan peralatan mereka tak sesuai. 850 00:57:33,583 --> 00:57:35,917 Mereka sangat berani. 851 00:57:46,292 --> 00:57:50,000 Sebaik saja Saman Gunan maut, Laksamana Muda berkata, 852 00:57:50,167 --> 00:57:52,125 "Kita takkan menyelam lagi ke sana." 853 00:57:52,417 --> 00:57:55,667 Mulai saat itu, tiada lagi penyelaman dibuat 854 00:57:55,875 --> 00:57:58,000 oleh pasukan SEAL Thai melebihi Kebuk 3. 855 00:57:59,417 --> 00:58:03,583 Pasukan SEAL Thai telah berusaha sedaya upaya. 856 00:58:03,917 --> 00:58:06,625 Mereka mempertaruhkan nyawa melebihi orang-orang Britain itu. 857 00:58:07,083 --> 00:58:12,000 Namun, mereka tiada kemahiran dan mereka tak tahu 858 00:58:12,167 --> 00:58:15,625 sebab orang-orang tua itu lebih mahir daripada mereka. 859 00:58:17,000 --> 00:58:21,125 Tiada pasukan khas di dunia yang ada kemahiran itu. 860 00:58:21,458 --> 00:58:25,333 Hanya sekumpulan individu yang melakukannya sebagai hobi. 861 00:58:28,292 --> 00:58:32,958 Amp kata, sebaik saja saya jumpa kanak-kanak itu, saya terus berubah. 862 00:58:33,458 --> 00:58:37,208 Tanggungjawabnya, walaupun bukan saya yang pikul secara rasminya, 863 00:58:37,333 --> 00:58:39,417 tapi saya pikul secara moralnya. 864 00:58:41,125 --> 00:58:42,708 Kami perlu lakukannya. 865 00:58:49,542 --> 00:58:53,125 Pagi berikutnya, saya berbual dengan Harry. Saya beritahu hal sebenar. 866 00:58:53,208 --> 00:58:55,833 Saya kata pemberian sedatif saja caranya. 867 00:58:56,833 --> 00:59:00,542 Dia kata dia akan bantu kami, tapi bukan untuk beri sedatif. 868 00:59:01,667 --> 00:59:04,792 Mungkin saya terfikir yang ini satu pengembaraan hebat 869 00:59:04,875 --> 00:59:06,250 bagi Rick. 870 00:59:06,917 --> 00:59:08,583 Sebab dia kata melalui telefon… 871 00:59:09,042 --> 00:59:11,625 Jika kau datang dan menyelam ke arah budak-budak itu, 872 00:59:11,792 --> 00:59:13,375 dan kau tak nak beri mereka sedatif, 873 00:59:13,542 --> 00:59:15,667 kau akan lihat mereka yang akan mati. 874 00:59:21,542 --> 00:59:24,083 Rancangan ini sangat tak munasabah. 875 00:59:24,750 --> 00:59:26,583 Ia pastinya takkan berjaya. 876 00:59:26,875 --> 00:59:29,500 Membayangkan yang cuma mayat mereka dibawa keluar 877 00:59:29,667 --> 00:59:31,375 merunsingkan saya. 878 00:59:33,333 --> 00:59:36,000 Dah berapa kali awak perlu keluarkan mayat… 879 00:59:37,125 --> 00:59:38,500 yang berada di dalam gua? 880 00:59:41,583 --> 00:59:45,667 Tak sampai dua angka, tapi saya rasa sekitar sembilan mayat. 881 00:59:48,083 --> 00:59:51,083 Saya ke Mexico pada tahun 1994, 882 00:59:51,458 --> 00:59:54,083 ke gua yang sangat dalam, 1,000 meter dalam. 883 00:59:54,708 --> 00:59:57,417 Kawan baik saya menjadi penyelam dalam projek itu 884 00:59:57,875 --> 01:00:00,083 dan berlaku insiden yang meragut nyawanya. 885 01:00:02,958 --> 01:00:04,125 Ia buat saya trauma, 886 01:00:04,333 --> 01:00:08,250 kerana dia kawan karib saya dan ia berlaku di depan saya. 887 01:00:08,458 --> 01:00:11,125 Dia tak berada di atas pengusung, dia tak ditutup. 888 01:00:14,792 --> 01:00:19,083 Walaupun Harry skeptikal, saya semakin yakin 889 01:00:19,292 --> 01:00:22,208 yang ini saja caranya. Jadi, pagi esoknya, 890 01:00:22,333 --> 01:00:24,125 saya beritahu Derek mengenainya. 891 01:00:25,333 --> 01:00:27,792 Saya kata ia idea yang teruk. Kemudian, Rick kata, 892 01:00:28,000 --> 01:00:29,417 "Jika itu saja ideanya?" 893 01:00:30,458 --> 01:00:32,083 Saya sangat skeptikal. 894 01:00:32,375 --> 01:00:35,125 Namun, saya percaya bakat dan kebolehan mereka. 895 01:00:39,208 --> 01:00:40,833 Rick kata dia perlukan 896 01:00:41,000 --> 01:00:43,500 sepasukan penyelam mahir dari serata dunia. 897 01:00:44,583 --> 01:00:47,250 Saya tanya, "Jika awak nak tubuhkan pasukan terbaik di dunia 898 01:00:47,500 --> 01:00:51,000 "yang awak perlu untuk melakukannya, siapa orangnya?" 899 01:00:53,500 --> 01:00:56,042 John mesej saya, "Kami tak rasa masa dan rawatan… 900 01:00:56,208 --> 01:00:57,458 PERUNDING IT/PENYELAM GUA 901 01:00:57,583 --> 01:00:59,750 "…dapat membantu. Kami perlukan kau dan Jason." 902 01:01:00,708 --> 01:01:03,542 Saya sedang panjat struktur dalaman bangunan 903 01:01:03,750 --> 01:01:05,125 dan Chris mesej kami akan ke sana. 904 01:01:05,208 --> 01:01:06,208 KONTRAKTOR/PENYELAM GUA 905 01:01:06,333 --> 01:01:09,042 PERLEPASAN 906 01:01:09,625 --> 01:01:11,500 Cuti saya dah nak habis, 907 01:01:11,583 --> 01:01:12,917 dan saya di gunung di Itali. 908 01:01:13,000 --> 01:01:14,208 AHLI KAJI CUACA/PENYELAM GUA 909 01:01:14,750 --> 01:01:17,208 Saya dapat mesej, "Secepat mana kau boleh siap?" 910 01:01:17,375 --> 01:01:18,667 Saya minta cuti daripada bos. 911 01:01:18,750 --> 01:01:19,958 JURUELEKTRIK/PENYELAM GUA 912 01:01:23,417 --> 01:01:25,292 Saya sepatutnya ke parti bujang Sabtu itu. 913 01:01:25,417 --> 01:01:26,500 MEKANIK/PENYELAM GUA 914 01:01:29,792 --> 01:01:33,458 Apabila saya sedar saya akan ke Thailand, 915 01:01:33,625 --> 01:01:36,125 saya melawat ayah saya di rumah orang tua. 916 01:01:38,125 --> 01:01:42,167 Ayahnya tak memahami aktiviti selam gua. 917 01:01:43,333 --> 01:01:46,917 Lebih tak faham daripada saya, dan mereka sentiasa bergurau tentangnya. 918 01:01:47,042 --> 01:01:49,917 Dia asyik tanya saya bila saya nak berhenti menyelam gua, 919 01:01:50,042 --> 01:01:53,333 sebab dia risau. Saya selalu berjenaka, 920 01:01:53,500 --> 01:01:57,000 "Sebenarnya, itu yang terakhir. Saya dah selesai." 921 01:01:57,125 --> 01:01:58,917 Dia akan kata, "Baguslah. Lega ayah." 922 01:01:59,083 --> 01:02:00,833 Dia akan pandang saya dan ketawa besar 923 01:02:01,000 --> 01:02:02,833 apabila dia sedar saya main-main. 924 01:02:03,000 --> 01:02:06,042 Jadi, kami berbual, dan saya berangkat hari berikutnya. 925 01:02:14,589 --> 01:02:17,833 HARI KE-14 926 01:02:20,583 --> 01:02:22,333 Apabila kami tiba di gua itu, 927 01:02:22,542 --> 01:02:26,917 sebaik saja keluar dari van, kami disambut oleh banyak kamera. 928 01:02:28,542 --> 01:02:30,958 Ia agak menakutkan bagi saya. 929 01:02:32,167 --> 01:02:36,667 Kami jumpa John dan Rick. Mereka nampak agak lesu. 930 01:02:38,083 --> 01:02:39,750 Perkara pertama saya kata adalah, 931 01:02:39,917 --> 01:02:43,250 "Aku perlu menyelam dan tengok sendiri budak-budak itu, 932 01:02:43,417 --> 01:02:45,917 "yakinkan diri yang tiada cara lain untuk keluarkan mereka." 933 01:02:47,750 --> 01:02:51,083 Saya dan rakan saya, Craig berenang kepada kanak-kanak itu. 934 01:02:52,083 --> 01:02:53,250 Airnya sangat berlumpur. 935 01:02:53,330 --> 01:02:54,458 DOKTOR HAIWAN/PENYELAM GUA 936 01:02:59,917 --> 01:03:02,708 Apabila saya naik ke permukaan, kekotoran yang terapung 937 01:03:03,250 --> 01:03:05,542 menandakan kami di kebuk terakhir tempat mereka berada. 938 01:03:07,500 --> 01:03:10,083 Apabila saya sedar saya akan berjumpa dengan mereka, 939 01:03:10,208 --> 01:03:12,625 sudah tentulah saya teringat anak-anak saya. 940 01:03:14,625 --> 01:03:17,375 Saya gerun melihat betapa kurusnya mereka. 941 01:03:17,792 --> 01:03:21,000 Saya boleh dengar ada beberapa orang yang batuk berkahak. 942 01:03:22,417 --> 01:03:25,708 Mereka nampak lemah, tapi saya kagum melihat 943 01:03:25,833 --> 01:03:28,917 mereka langsung tak takut, tak menangis, 944 01:03:29,042 --> 01:03:30,958 tak nampak bimbang. 945 01:03:33,583 --> 01:03:37,125 Jurulatih Eak akan minta budak-budak itu bermeditasi. 946 01:03:38,167 --> 01:03:41,667 Dia kata, "Mari kita kawal pernafasan dan tenangkan fikiran," 947 01:03:41,917 --> 01:03:44,458 agar mereka dapat jimatkan tenaga. 948 01:03:54,458 --> 01:03:59,083 Waktu berenang keluar, saya memikirkan perkara kami nak buat. 949 01:03:59,708 --> 01:04:02,750 Saya rasa ketika itulah saya memutuskan, 950 01:04:02,917 --> 01:04:05,792 saya terpaksa teruskan dengan rancangan itu. 951 01:04:12,750 --> 01:04:15,167 Ketika itu, kami perlukan orang yang dapat 952 01:04:15,333 --> 01:04:17,042 mengurangkan beban kerja John dan Rick. 953 01:04:17,167 --> 01:04:18,530 PEGAWAI TAKTIK KHAS TENTERA UDARA AMERIKA 954 01:04:20,542 --> 01:04:22,083 Kami sepasukan 955 01:04:22,250 --> 01:04:25,708 yang dah pun berada di Thailand. Kami pengajar selam teknikal. 956 01:04:25,833 --> 01:04:27,292 MIKKO PAASI PENYELAM GUA SUKARELA 957 01:04:27,750 --> 01:04:29,708 Kami kebanyakannya dari Eropah. 958 01:04:30,292 --> 01:04:32,458 Kami sertakan mereka dalam pasukan kami. 959 01:04:33,583 --> 01:04:36,833 Pasukannya dah sedia, tapi pihak berkuasa Thai 960 01:04:37,083 --> 01:04:43,000 masih enggan buat keputusan dan berikan kebenaran. 961 01:04:44,292 --> 01:04:49,458 Jika kami belum sedia sepenuhnya, atau ada risiko, kami takkan teruskan. 962 01:04:51,417 --> 01:04:54,417 Keadaan makin teruk, bekalan udara makin kurang, 963 01:04:54,625 --> 01:04:58,708 dan ramalan cuaca menunjukkan hujan monsun akan turun lagi. 964 01:05:00,375 --> 01:05:04,083 Kami kini ada dua kebimbangan, bekalan oksigen dan cuaca. 965 01:05:04,250 --> 01:05:06,250 …tengah hari, ada ribut petir. 966 01:05:06,417 --> 01:05:08,667 Ini merupakan tanda-tanda monsun. 967 01:05:15,750 --> 01:05:20,042 Pasukan SEAL Thai tak nak sebarang risiko. Itu takkan berlaku. 968 01:05:21,833 --> 01:05:25,167 Namun, muncul Josh Morris yang mengubah keadaan. 969 01:05:26,708 --> 01:05:29,583 Waktu saya tiba, saya kata, "Saya ada sekolah mendaki dan menjelajah gua, 970 01:05:29,833 --> 01:05:30,958 "dan saya berbahasa Thai." 971 01:05:31,042 --> 01:05:32,583 Saya dan Thanet sedang bekerjasama. 972 01:05:32,750 --> 01:05:34,875 Kemudian, saya jumpa Vern, yang beritahu saya, 973 01:05:35,042 --> 01:05:36,875 keadaan tak begitu baik. 974 01:05:37,000 --> 01:05:38,375 PERUNDING/PENDAKI DAN PENYELAM GUA 975 01:05:39,458 --> 01:05:42,458 Saya ada akses kepada… Jadi, saya… 976 01:05:42,708 --> 01:05:45,542 -Mereka takkan dengar cakap kami. -Saya baru jumpa dia pagi tadi 977 01:05:45,708 --> 01:05:48,750 dan saya boleh sampaikan mesej awak. Boleh begitu? 978 01:05:49,167 --> 01:05:53,458 John nampak tertekan, dan dia kata, "Jika hujan turun, 979 01:05:53,667 --> 01:05:56,125 "dan air naik, tiada sesiapa dapat masuk gua itu. 980 01:05:56,333 --> 01:05:58,333 "Keadaan di dalamnya sangat teruk. 981 01:05:58,500 --> 01:06:00,542 "Mereka berselimut dan semua nampak gembira, 982 01:06:00,792 --> 01:06:03,833 "tapi tempat itu busuk, mereka tiada makanan, 983 01:06:04,000 --> 01:06:06,250 "mereka luka-luka, dan mereka boleh jatuh sakit." 984 01:06:06,500 --> 01:06:09,333 Saya kata, "Apa maksud awak? Saya tak tahu pun tentang itu. 985 01:06:09,625 --> 01:06:10,750 "Berapa banyak makanan ada?" 986 01:06:10,917 --> 01:06:12,958 Dia kata, "Cukup untuk kira-kira 100 hidangan." 987 01:06:14,083 --> 01:06:15,792 Berapa paras oksigen sekarang? 988 01:06:15,958 --> 01:06:17,250 Ikut bacaannya, 15 peratus. 989 01:06:17,417 --> 01:06:20,167 Kami tak pasti. Mungkin 16 peratus. 990 01:06:21,958 --> 01:06:23,208 Elok kita berhati-hati. 991 01:06:23,500 --> 01:06:26,750 Apa pendapat kamu semua tentang penyelaman ke sana? 992 01:06:27,042 --> 01:06:30,875 Ia sangat berbahaya. Namun, mereka tiada peluang lain. 993 01:06:31,083 --> 01:06:32,250 Tiada peluang langsung? 994 01:06:32,417 --> 01:06:33,917 -Mereka perlu menyelam. -Awak rakamkah? 995 01:06:43,208 --> 01:06:46,083 Akhirnya, kami dapat berjumpa orang sepatutnya malam itu. 996 01:06:46,792 --> 01:06:48,250 Menteri dalam Negeri datang, 997 01:06:48,417 --> 01:06:50,750 dan semua berhimpun di tempat sama, 998 01:06:50,833 --> 01:06:52,417 dan saya menterjemah. 999 01:06:53,083 --> 01:06:54,917 Kami terangkan rancangannya. 1000 01:06:55,917 --> 01:06:57,833 Saya rasa persoalan terbesar mereka 1001 01:06:57,958 --> 01:06:59,875 ialah risikonya. 1002 01:07:00,000 --> 01:07:02,875 Saya beritahu mereka, ia sangat berisiko, 1003 01:07:03,167 --> 01:07:05,333 tapi jika kita dapat bawa balik seorang budak pun, 1004 01:07:05,667 --> 01:07:07,167 itu satu kejayaan. 1005 01:07:09,625 --> 01:07:11,333 Mereka tanya banyak soalan. 1006 01:07:11,500 --> 01:07:14,250 Mengapa pilih ubat itu? Mengapa dos itu? 1007 01:07:14,583 --> 01:07:18,167 Saya perlu terus tekankan, "Ini agakan terbaik saya. 1008 01:07:18,292 --> 01:07:22,875 "Tiada sesiapa pernah buat. Saya terbuka untuk cadangan lebih baik." 1009 01:07:23,458 --> 01:07:26,125 Saya rasa seperti jurujual kereta terpakai 1010 01:07:26,250 --> 01:07:30,292 yang cuba menjual kereta rosak kepada orang yang tak tahu… 1011 01:07:31,333 --> 01:07:34,042 dan saya rasa seperti seorang penipu. 1012 01:07:35,000 --> 01:07:36,958 Mereka tanya, "Boleh kita biar mereka di sana?" 1013 01:07:37,125 --> 01:07:38,750 Soalan itu asyik ditanya. 1014 01:07:39,042 --> 01:07:41,167 Saya kata, "Bekalan oksigen semakin kurang. 1015 01:07:41,333 --> 01:07:44,333 "Kita juga perlu bawa masuk 2,000 bekalan makanan." 1016 01:07:44,500 --> 01:07:47,958 Setelah hujan turun semula, kita takkan dapat berenang melawan arus. 1017 01:07:49,958 --> 01:07:53,083 Kemudian, saya dan Thanet buat satu lagi perjumpaan. 1018 01:07:53,250 --> 01:07:55,375 Saya beritahu menteri itu, 1019 01:07:55,542 --> 01:07:59,292 "Saya cuma boleh jamin, jika saya tak menyelam, semua akan mati." 1020 01:08:00,208 --> 01:08:03,750 "Saya tahu ini sukar. Dua-dua pilihan yang teruk, 1021 01:08:04,167 --> 01:08:05,917 "tapi salah satunya lebih teruk." 1022 01:08:10,850 --> 01:08:13,850 HARI KE-15 1023 01:08:15,625 --> 01:08:18,333 Pagi berikutnya, kami masih belum dapat kebenaran, 1024 01:08:18,500 --> 01:08:21,708 tapi kami terfikirkan satu rancangan teliti 1025 01:08:21,875 --> 01:08:25,208 dengan butiran terperinci cara ia akan dilakukan. 1026 01:08:27,417 --> 01:08:31,417 Cara kami nak bawa budak-budak itu, cara kami nak himpunkan mereka… 1027 01:08:32,833 --> 01:08:35,500 silindernya akan diletakkan di depan, bukan di belakang mereka. 1028 01:08:36,625 --> 01:08:40,042 Apabila mereka tertiarap, tangki itu akan terbalikkan mereka. 1029 01:08:41,167 --> 01:08:44,250 Kami memutuskan kami perlu topeng tekanan positif… 1030 01:08:45,208 --> 01:08:48,125 agar jika ada kebocoran, ia akan ke luar, bukan ke dalam. 1031 01:08:48,875 --> 01:08:51,500 Pihak Amerika ada empat topeng tersebut. 1032 01:08:52,542 --> 01:08:54,667 Maknanya, kami perlu masuk beberapa kali. 1033 01:08:54,917 --> 01:08:57,458 Kami perlu masuk setiap hari selama tiga hari. 1034 01:08:58,375 --> 01:09:02,167 Demonstrasi dijalankan. Pihak Amerika menggelarnya latihan amali. 1035 01:09:02,708 --> 01:09:05,417 Latihan besar sebagai raptai konsepnya. 1036 01:09:06,333 --> 01:09:09,458 Ia menjadi simulasi menyelamat sebaik mungkin., 1037 01:09:09,792 --> 01:09:13,958 -Di sini 700 m. Di sini 300 m. -Jarak menyelamnya ialah 500 m. 1038 01:09:14,250 --> 01:09:15,583 Jadi, jumlahnya… 1039 01:09:15,833 --> 01:09:16,875 Jika air naik… 1040 01:09:17,000 --> 01:09:20,292 Ia berguna, tapi lebih berguna bagi orang yang membuat keputusan. 1041 01:09:20,375 --> 01:09:23,375 Mereka sedar kegilaan ini ada juga kaedahnya, 1042 01:09:23,917 --> 01:09:26,083 dan mungkin kami akan berjaya. 1043 01:09:28,458 --> 01:09:31,792 Salah seorang pegawai luar negeri Australia datang dan beritahu, 1044 01:09:31,875 --> 01:09:35,417 "Awak perlu tahu sesuatu. 1045 01:09:35,833 --> 01:09:37,875 "Jika sesuatu tidak diingini berlaku 1046 01:09:38,333 --> 01:09:40,708 "semasa misi menyelamat ini, tak mustahil 1047 01:09:40,833 --> 01:09:43,417 "awak boleh berdepan tindakan undang-undang Thai." 1048 01:09:43,625 --> 01:09:45,250 Saya kata, "Maksud awak, dipenjarakan?" 1049 01:09:45,458 --> 01:09:47,292 Dia kata, "Ya, itu senario terburuk, 1050 01:09:47,417 --> 01:09:48,750 "dan peraturan di sini tegas." 1051 01:09:50,667 --> 01:09:52,208 Jika perkara buruk berlaku, 1052 01:09:52,417 --> 01:09:56,000 orang awam pasti akan menyalahkan mereka. 1053 01:09:58,042 --> 01:10:00,292 Sudah ada pelan untuk menyelamatkan kami. 1054 01:10:01,375 --> 01:10:04,208 Bawa kami menaiki van merentas negara ikut jalan belakang 1055 01:10:04,417 --> 01:10:07,667 ke perkarangan kedutaan. Ala-ala James Bond. 1056 01:10:09,333 --> 01:10:12,083 Ada tabir pengadang hijau yang dipasang, 1057 01:10:12,167 --> 01:10:13,875 menyekat jalan masuk ke gua itu. 1058 01:10:14,000 --> 01:10:17,125 Ini mungkin tanda misi menyelamat dah nak bermula. 1059 01:10:17,250 --> 01:10:18,625 SITUASI GUA 'TERBAIK SETAKAT INI'' 1060 01:10:22,792 --> 01:10:25,833 Kira-kira jam 2:00 pagi, Menteri dalam Negeri cakap, 1061 01:10:26,042 --> 01:10:28,750 "Okey, bersiap sedia untuk esok, 1062 01:10:29,167 --> 01:10:31,458 "kami akan beri kebenarannya pagi nanti." 1063 01:10:33,500 --> 01:10:35,292 Kami berbual setiap malam, 1064 01:10:35,542 --> 01:10:39,417 dan pada malam sebelum hari pertama menyelamat, 1065 01:10:39,875 --> 01:10:43,958 yang kebetulan pula ulang tahun perkahwinan ke-28 kami… 1066 01:10:44,500 --> 01:10:47,833 Saya cakap dengannya malam itu dan dia terangkan perkara mereka nak buat. 1067 01:10:47,958 --> 01:10:50,042 Perbualannya menyedihkan kerana dia kata, 1068 01:10:50,417 --> 01:10:52,750 "Saya tak rasa ia akan berjaya. 1069 01:10:52,917 --> 01:10:55,417 "Mereka mungkin akan lemas di bawah bius." 1070 01:10:57,417 --> 01:11:01,458 Saya tak lena tidur malam itu. Saya baring sambil terfikir, 1071 01:11:01,625 --> 01:11:05,500 "Siapa aku nak ambil risiko untuk keluarkan mereka itu begitu?" 1072 01:11:07,208 --> 01:11:12,292 Namun, tak mungkin saya nak biarkan saja mereka di sana. 1073 01:11:13,458 --> 01:11:16,375 Seperkara lagi yang beri saya keberanian untuk teruskannya 1074 01:11:16,458 --> 01:11:17,958 ialah ayah saya. 1075 01:11:18,625 --> 01:11:21,000 Ayah saya doktor. Dia pakar bedah vaskular. 1076 01:11:21,583 --> 01:11:23,833 Perkara yang saya warisi daripada ayah saya 1077 01:11:24,083 --> 01:11:25,833 ialah cara melayan orang lain. 1078 01:11:26,542 --> 01:11:28,667 Dia seorang yang sangat pemurah. 1079 01:11:29,875 --> 01:11:34,750 Saya perlu cuba melayan orang lain seperti mana dia. 1080 01:11:37,297 --> 01:11:41,000 HARI KE-16 1081 01:11:42,583 --> 01:11:44,792 Sila kosongkan tapak gua. 1082 01:11:45,708 --> 01:11:47,458 Siaran langsung dilarang. 1083 01:11:47,708 --> 01:11:49,417 Sila alihkan semua benda. 1084 01:11:49,875 --> 01:11:51,875 Para wartawan diarahkan untuk beredar. 1085 01:11:52,083 --> 01:11:54,958 Khabar angin menyatakan misi menyelamat ini 1086 01:11:55,083 --> 01:11:57,333 mungkin akan dijalankan hari ini. 1087 01:11:57,500 --> 01:12:00,583 Ahli keluarga hanya boleh menunggu dengan cemas. 1088 01:12:00,750 --> 01:12:03,750 …misi menyelamat, pasukan perubatan Thai sedang menjalankan latihan… 1089 01:12:04,333 --> 01:12:06,875 Semalaman saya minta pihak perubatan Thai 1090 01:12:07,083 --> 01:12:10,333 memasukkan semua ubatnya ke dalam picagari. 1091 01:12:10,750 --> 01:12:13,125 Saya perlu ajar penyelam yang lain 1092 01:12:13,250 --> 01:12:16,000 cara untuk memberikan satu lagi suntikan. 1093 01:12:17,208 --> 01:12:19,167 Budak-budak itu akan diberi sedatif di kebuk akhir. 1094 01:12:19,333 --> 01:12:22,458 Namun, kami perlu dua jam untuk bawa mereka keluar.. 1095 01:12:22,792 --> 01:12:24,750 Jadi, sedatif itu akan hilang kesannya. 1096 01:12:25,125 --> 01:12:29,167 Kami perlu memberikan sedatif tambahan. 1097 01:12:30,000 --> 01:12:32,292 Jadi, kami mengadakan kelas asas anestesia. 1098 01:12:32,583 --> 01:12:34,958 Saya kata, cucuk pada kaki mereka, 1099 01:12:35,042 --> 01:12:38,417 di bahagian luar paha, cucuk menembusi sut basahnya, 1100 01:12:38,542 --> 01:12:40,333 dan tak kisah jika kena tulang pun. 1101 01:12:41,208 --> 01:12:42,833 Tiada perkara buruk akan jadi. 1102 01:12:43,125 --> 01:12:45,292 Sekali lagi, saya menipu 1103 01:12:45,667 --> 01:12:47,958 agar mereka berani melakukannya. 1104 01:12:59,208 --> 01:13:00,708 Semalam, kita dah terangkan 1105 01:13:00,833 --> 01:13:03,708 protokol dan peranan setiap orang. 1106 01:13:03,875 --> 01:13:07,375 Hari ini, kita akan bercakap tentang persiapan untuk masuk. 1107 01:13:07,750 --> 01:13:12,458 Ada sepuluh penyelam yang dah sedia untuk masuk lagi 30 minit. 1108 01:13:17,917 --> 01:13:23,042 Pasukan Rob ada enam orang Amerika, lima orang Australia, lima orang China, 1109 01:13:23,292 --> 01:13:26,250 dan enam orang awam yang pakar tali. 1110 01:13:27,542 --> 01:13:31,458 Kebuk 3, akan ada koordinasi kebangsaan Thailand. 1111 01:13:37,583 --> 01:13:40,833 Kami menutup kawasan kami di Kebuk 3. 1112 01:13:41,042 --> 01:13:44,750 Kami bawa 15 beg mayat jika rancangan gagal. 1113 01:13:59,458 --> 01:14:05,333 Saya terus ke hujung gua bersama Jason, John dan Harry. 1114 01:14:06,792 --> 01:14:11,292 Kami tahu posisi kami di dalam gua, dan kami masuk ikut susunan tersebut. 1115 01:14:28,164 --> 01:14:31,764 KEBUK 9 1116 01:14:48,708 --> 01:14:51,542 Saya mempersiapkan budak pertama dengan bantuan pasukan SEAL. 1117 01:14:53,958 --> 01:14:57,125 Kami perlu pakaikan hudnya, jaket apungannya… 1118 01:14:58,292 --> 01:15:01,917 pasang tali lelabah untuk silindernya. 1119 01:15:10,125 --> 01:15:13,750 Saya menyediakan kombinasi ubat yang ringkas. 1120 01:15:16,875 --> 01:15:18,292 Xanax dalam bentuk pil, 1121 01:15:18,458 --> 01:15:21,667 yang mempunyai kesan antiresah yang kuat. 1122 01:15:22,500 --> 01:15:26,000 Dr. Bhak berikan pil pertama kepada budak pertama. 1123 01:15:27,250 --> 01:15:32,458 Budak-budak itu memutuskan, orang yang tinggal paling jauh pergi dulu 1124 01:15:32,750 --> 01:15:35,125 supaya mereka boleh sampaikan berita 1125 01:15:35,417 --> 01:15:38,000 kepada ibu bapa budak-budak lain waktu balik. 1126 01:15:40,333 --> 01:15:43,125 Saya suntik atropina pada satu kaki terlebih dulu, 1127 01:15:43,333 --> 01:15:46,292 yang kesan sampingannya mengeringkan air liur, 1128 01:15:46,458 --> 01:15:48,958 kerana mereka boleh lemas akibat air liur sendiri. 1129 01:15:50,250 --> 01:15:52,000 Kemudian, saya teruskan 1130 01:15:52,167 --> 01:15:54,875 dengan suntikan ketamin pada kaki sebelah lagi, 1131 01:15:55,042 --> 01:15:57,375 yang merupakan ubat anestetik. 1132 01:15:58,500 --> 01:16:02,292 Saya tunjuk picagari itu dan tepuk kaki mereka agar mereka tahu 1133 01:16:02,458 --> 01:16:03,958 mereka akan disuntik. 1134 01:16:05,625 --> 01:16:08,708 Budak-budak itu tenang. 1135 01:16:09,167 --> 01:16:10,708 Mereka rasa seperti 1136 01:16:11,042 --> 01:16:14,583 mereka percaya Dr. Harris bagaikan keluarga sendiri. 1137 01:16:16,542 --> 01:16:17,875 Apabila mereka tak sedarkan diri, 1138 01:16:18,000 --> 01:16:20,625 kami seperti memakaikan topeng pada anak patung. 1139 01:16:23,167 --> 01:16:28,083 Saya langsung tak selesa dengan perkara yang kami lakukan. 1140 01:16:28,833 --> 01:16:30,792 Ada dua perkara amat memberikan kesan, 1141 01:16:30,958 --> 01:16:32,708 iaitu menolak muka seseorang ke dalam air, 1142 01:16:33,333 --> 01:16:34,708 orang yang tak sedar, 1143 01:16:35,417 --> 01:16:37,875 kemudian mengikat tangan mereka di belakang. 1144 01:16:38,417 --> 01:16:40,625 Kedua-duanya terasa sangat salah. 1145 01:16:43,500 --> 01:16:45,042 Ia macam eutanasia bagi saya. 1146 01:16:52,167 --> 01:16:54,417 Waktu perjalanan pertama, Jason jerit, 1147 01:16:54,583 --> 01:16:56,417 "Harry, dia tak bernafas sangat." 1148 01:16:57,583 --> 01:17:00,708 Saya beritahu mereka, "Ini perjalanan sehala. 1149 01:17:00,958 --> 01:17:02,708 "Jika dah mula, tak boleh berhenti. 1150 01:17:02,875 --> 01:17:05,417 "Jangan datang balik sebab aku tak boleh buat apa-apa." 1151 01:17:06,250 --> 01:17:08,292 "Jika kamu bawa keluar mayat, 1152 01:17:08,500 --> 01:17:10,083 "itulah yang keluar dari gua." 1153 01:17:23,667 --> 01:17:27,625 Di Kebuk 8, kami rasa seperti menunggu begitu lama. 1154 01:17:30,458 --> 01:17:32,208 Tiba-tiba tali tersentak. 1155 01:17:34,458 --> 01:17:36,542 Jason muncul bersama seorang budak… 1156 01:17:38,167 --> 01:17:39,375 dan cuba mengambil nafas. 1157 01:17:41,458 --> 01:17:46,083 Saya boleh katakan yang suasana memang sangat tegang. 1158 01:17:49,167 --> 01:17:50,833 Hakikat yang dia masih hidup 1159 01:17:51,250 --> 01:17:55,042 buat saya rasa bebanan terangkat daripada bahu saya. 1160 01:17:55,333 --> 01:17:56,875 Namun, itu baru 300 meter. 1161 01:17:57,000 --> 01:17:59,542 Masih ada satu setengah kilometer untuk keluar dari gua. 1162 01:18:01,125 --> 01:18:04,500 Kemudian, dia mula menggerakkan jarinya. 1163 01:18:04,667 --> 01:18:06,250 Dia seperti zombi. 1164 01:18:06,667 --> 01:18:08,292 Kami terpesona melihatnya. 1165 01:18:09,792 --> 01:18:12,792 Kami beri satu lagi suntikan dan bawa dia 1166 01:18:12,958 --> 01:18:15,208 dari kebuk kering ke bahagian tenggelam seterusnya. 1167 01:18:21,333 --> 01:18:23,417 John bawa budak yang kedua. 1168 01:18:25,292 --> 01:18:27,000 John pandang saya dan tanya, 1169 01:18:27,708 --> 01:18:28,917 "Siapa namanya?" 1170 01:18:29,625 --> 01:18:30,792 "Saya tak tahu, John." 1171 01:18:31,667 --> 01:18:34,083 Saya gementar. Jika saya yakin saya boleh pergi jauh, 1172 01:18:34,250 --> 01:18:35,875 saya memang menipu. 1173 01:18:38,250 --> 01:18:40,958 Semasa saya cuba bawa dia keluar, saya dapat rasa 1174 01:18:41,750 --> 01:18:44,000 tanggungjawab dan keazaman 1175 01:18:44,500 --> 01:18:47,167 untuk pastikan budak saya selamat. 1176 01:18:50,755 --> 01:18:52,333 Chris bawa budak yang ketiga. 1177 01:18:54,750 --> 01:18:57,750 Tangan sendiri depan mata pun tak nampak. 1178 01:18:58,250 --> 01:19:01,250 Sesekali, saya nampak sesuatu dalam kekeruhan itu. 1179 01:19:02,542 --> 01:19:05,625 Saya masih ingat saya cuba memasuki lubang yang tak boleh dimasuki. 1180 01:19:06,375 --> 01:19:10,083 Saya cari ruang yang lebih besar dan mencuba lagi. 1181 01:19:12,625 --> 01:19:17,083 Selepas bahagian tenggelam yang pertama, saya teruskan membawa budak saya. 1182 01:19:18,958 --> 01:19:23,042 Saya timbul di permukaan terusan air yang dalam, dan tiada daratan. 1183 01:19:24,625 --> 01:19:26,375 Namun, dia dah mula bergerak-gerak. 1184 01:19:31,250 --> 01:19:33,750 Jadi, saya keluarkan bebuli ketamin saya. 1185 01:19:37,750 --> 01:19:40,500 Tangan saya menggeletar kerana tak pernah beri suntikan. 1186 01:19:42,125 --> 01:19:45,250 Saya berjaya dapatkan salah satu bebuli. Jarumnya berasingan. 1187 01:19:45,417 --> 01:19:47,875 Saya keluarkannya dan tercucuk jari saya. 1188 01:19:48,292 --> 01:19:50,583 Nasib baik ia tak bersambung dengan bebuli ketamin itu, 1189 01:19:50,750 --> 01:19:53,417 kalau tak, pasti dah ada dua mayat. 1190 01:19:55,083 --> 01:19:56,417 Saya beri dia suntikan. 1191 01:19:57,542 --> 01:19:59,208 Dia terus berhenti bergerak. 1192 01:20:12,167 --> 01:20:13,417 John datang ke kebuk itu, 1193 01:20:13,500 --> 01:20:16,208 dan budak itu tak bernafas dengan baik. 1194 01:20:18,208 --> 01:20:21,583 Saya terpaksa tukar silinder oksigen untuk budak itu. 1195 01:20:22,000 --> 01:20:25,167 Dia tak bernafas apabila topeng dipakaikan. 1196 01:20:25,917 --> 01:20:26,917 Tanggalkan topeng. 1197 01:20:28,458 --> 01:20:30,750 Kami tanggalkan topeng, dan pernafasannya pulih. 1198 01:20:31,125 --> 01:20:33,750 Apabila kami pakaikan topeng, dia berhenti semula. 1199 01:20:34,333 --> 01:20:36,542 Ia berulang beberapa kali. 1200 01:20:38,833 --> 01:20:40,125 John sangat bimbang. 1201 01:20:40,792 --> 01:20:44,125 Jika saya terus keluar, pasti semuanya dah berakhir. 1202 01:20:44,333 --> 01:20:45,333 Topengnya okey. 1203 01:20:45,500 --> 01:20:47,833 Saya perlu melawan keinginan saya 1204 01:20:48,042 --> 01:20:50,542 yang ingin keluar cepat. 1205 01:20:51,208 --> 01:20:53,042 Namun, saya tak boleh buat begitu, 1206 01:20:53,208 --> 01:20:56,208 jika tidak, saya cuma akan bawa keluar mayat. 1207 01:20:59,458 --> 01:21:02,792 Waktu John pergi bawa budak itu, nampak macam kami dah betulkannya. 1208 01:21:14,958 --> 01:21:17,292 Apabila tiba di bahagian tenggelam yang akhir, 1209 01:21:17,625 --> 01:21:20,333 itulah bahagian paling sukar untuk dilepasi. 1210 01:21:20,583 --> 01:21:22,792 Kami takkan muat dengan membawa budak. 1211 01:21:27,333 --> 01:21:30,250 Kami perlu tolak dia dulu, kemudian baru kami ikut. 1212 01:21:32,000 --> 01:21:36,208 Apabila menghampiri Kebuk 3, kami dengar bunyi pam. 1213 01:21:41,250 --> 01:21:42,833 Saya timbul dengan budak itu. 1214 01:21:43,583 --> 01:21:46,250 Ada ramai orang menunggu untuk membawa budak itu 1215 01:21:46,750 --> 01:21:48,250 terus ke atas pengusung. 1216 01:21:56,042 --> 01:21:58,250 -Tiga puluh kilogram. -Tiga puluh kilogram. 1217 01:21:58,958 --> 01:22:01,542 Budak pertama selamat. Masih bernafas. 1218 01:22:02,042 --> 01:22:04,458 Saya rasa itu menaikkan semangat. 1219 01:22:05,417 --> 01:22:07,000 Satu, dua, tiga. 1220 01:22:14,083 --> 01:22:15,750 Kami bertanggungjawab 1221 01:22:16,417 --> 01:22:19,167 membawa kanak-kanak itu dari Kebuk 3 ke jalan masuk gua. 1222 01:22:19,458 --> 01:22:22,083 Kami perlukan 200 orang. 1223 01:22:28,667 --> 01:22:31,500 Saya timbul di Kebuk 3 dengan budak saya. 1224 01:22:32,625 --> 01:22:33,625 Saya lega. 1225 01:22:34,500 --> 01:22:36,292 Satu, dua, tiga, tarik! 1226 01:22:38,208 --> 01:22:39,292 Tarik! 1227 01:22:40,125 --> 01:22:41,250 Tarik! 1228 01:22:42,458 --> 01:22:43,458 Tarik! 1229 01:22:45,333 --> 01:22:46,333 Tarik! 1230 01:23:21,292 --> 01:23:24,750 Ada laporan, namun ia masih belum disahkan, 1231 01:23:25,083 --> 01:23:28,000 bahawa dua kanak-kanak telah dibawa keluar dari gua. 1232 01:23:28,208 --> 01:23:31,042 Sebentar tadi, ada satu lagi ambulans datang, 1233 01:23:31,208 --> 01:23:33,292 mungkin mangsa ketiga telah diselamatkan. 1234 01:23:35,458 --> 01:23:36,792 Saya tiba dengan budak saya… 1235 01:23:38,167 --> 01:23:39,500 saya serahkan kargo berharga itu. 1236 01:23:44,625 --> 01:23:45,917 John kata kepada saya, 1237 01:23:46,083 --> 01:23:48,833 "Ketiga-tiganya selamat. Memang hebat." 1238 01:23:49,167 --> 01:23:50,500 Kemudian, dia kata kepada saya, 1239 01:23:50,625 --> 01:23:52,750 "Jangan buat silap, Stanton. Selamatkan yang keempat." 1240 01:23:55,208 --> 01:23:58,125 Rick bawa budak yang terakhir dan menuju ke luar gua. 1241 01:23:58,875 --> 01:24:01,458 Saya kata kepada Dr. Bhak, "Cukup. 1242 01:24:01,667 --> 01:24:03,167 "Kita buat empat lagi esok." 1243 01:24:04,917 --> 01:24:08,542 Anggota SEAL yang bersama saya semuanya risau. 1244 01:24:09,250 --> 01:24:10,542 Kami harap budak-budak itu 1245 01:24:10,708 --> 01:24:14,208 selamat dan dapat pulang ke pangkuan ibu bapa mereka. 1246 01:24:16,333 --> 01:24:18,708 Kami hanya mampu berdoa. 1247 01:24:24,458 --> 01:24:28,667 Semasa saya berenang ke Kebuk 8, dengan keterlihatan sifar, 1248 01:24:29,250 --> 01:24:30,708 tangan saya memegang tali… 1249 01:24:32,458 --> 01:24:36,125 tiba-tiba saya terpegang sesuatu yang seperti ikan mati. 1250 01:24:37,833 --> 01:24:40,917 Craig dan Rick nampak risau. 1251 01:24:41,083 --> 01:24:42,542 dan mereka kata, "Keluar cepat." 1252 01:24:42,750 --> 01:24:43,792 Cepat, dia tak bernafas. 1253 01:24:43,917 --> 01:24:46,792 "Budak ini bernafas." Saya tanggalkan kelengkapan saya. 1254 01:24:47,083 --> 01:24:49,750 Saya terfikir, "Inilah korban yang pertama." 1255 01:24:51,292 --> 01:24:52,750 Mukanya biru. 1256 01:24:53,750 --> 01:24:55,208 Badannya sejuk dan kaku. 1257 01:24:56,083 --> 01:24:59,042 Saya tak yakinkan diri yang dia bernafas. 1258 01:25:00,833 --> 01:25:02,542 Saya baru nak buat pernafasan mulut ke mulut. 1259 01:25:02,792 --> 01:25:05,500 Namun, sebelum itu, saya tolak rahangnya ke atas 1260 01:25:05,708 --> 01:25:07,250 untuk buka salur udaranya, 1261 01:25:07,417 --> 01:25:09,042 dan dia pun mula bernafas. 1262 01:25:10,500 --> 01:25:12,042 Namun, saya masih bimbang. 1263 01:25:12,458 --> 01:25:15,000 Saya masih tak yakin budak itu akan selamat. 1264 01:25:18,458 --> 01:25:22,458 Keadaannya begitu sepanjang perjalanan selama dua setengah hingga tiga jam. 1265 01:25:24,792 --> 01:25:25,880 Untuk tenangkan diri, 1266 01:25:25,958 --> 01:25:28,792 saya akan pusingkan dia untuk tengok mukanya. 1267 01:25:29,625 --> 01:25:33,583 Dia nampak seperti tidur, tapi di dalam air. 1268 01:25:38,625 --> 01:25:40,250 Sebaik saja naik ke permukaan, 1269 01:25:40,375 --> 01:25:43,292 rasa gembira dan puas hati yang amat sangat. 1270 01:25:48,583 --> 01:25:51,917 Operasi hari ini mencapai kejayaan besar. 1271 01:25:53,750 --> 01:25:55,833 Selepas 16 hari menunggu, 1272 01:25:56,458 --> 01:25:58,708 kita dapat melihat wajah pemain Wild Boars. 1273 01:26:02,833 --> 01:26:05,667 Ada rasa tidak percaya yang teknik ini berjaya. 1274 01:26:07,042 --> 01:26:08,708 Empat pemain bola muda 1275 01:26:08,958 --> 01:26:11,042 yang terperangkap di dalam gua dah dikeluarkan. 1276 01:26:11,208 --> 01:26:14,542 Lapan lagi kanak-kanak dan seorang jurulatih masih terperangkap, 1277 01:26:14,750 --> 01:26:18,958 nyawa mereka masih dalam bahaya. Ia belum berakhir. 1278 01:26:19,208 --> 01:26:22,250 Kami baru melakukan sesuatu yang luar biasa dan hebat. 1279 01:26:23,167 --> 01:26:24,833 Kami perlu buat dua kali lagi. 1280 01:26:31,875 --> 01:26:35,125 HARI KE-17 1281 01:26:35,667 --> 01:26:37,333 Berita tergempar dari Thailand… 1282 01:26:37,500 --> 01:26:40,000 Seorang kanak-kanak dibawa menggunakan pengusung… 1283 01:26:40,208 --> 01:26:41,667 Kanak-kanak kelima yang diselamatkan… 1284 01:26:41,958 --> 01:26:44,083 Seorang lagi diselamatkan pagi tadi… 1285 01:26:44,250 --> 01:26:47,625 Di sana ialah ambulans yang kami percaya membawa kanak-kanak keenam. 1286 01:26:47,875 --> 01:26:51,000 Operasi ini dilaksanakan dengan sangat lancar. 1287 01:26:51,167 --> 01:26:53,417 Nampaknya, itu kanak-kanak yang ketujuh. 1288 01:26:53,583 --> 01:26:55,208 Budak-budak itu dibawa keluar. 1289 01:26:55,375 --> 01:26:58,333 Itu bukan kanak-kanak ketujuh, tapi kelapan. 1290 01:26:58,542 --> 01:27:00,708 Kanak-kanak kelapan dah dibawa keluar. 1291 01:27:00,875 --> 01:27:02,208 Semoga sehari lagi cuaca baik. 1292 01:27:02,417 --> 01:27:04,833 Sejak beberapa hari lepas, nasib mereka baik. 1293 01:27:05,000 --> 01:27:06,917 Hujan monsun nampaknya berhenti. 1294 01:27:09,292 --> 01:27:12,875 Namun, ramalan menyatakan hujan akan turun. 1295 01:27:14,792 --> 01:27:16,000 Itulah yang berlaku. 1296 01:27:18,917 --> 01:27:20,583 Hujan lebat. 1297 01:27:21,375 --> 01:27:22,667 ia tak berhenti. 1298 01:27:22,917 --> 01:27:26,208 Hujan ini akan membanjiri gua dengan pantas. 1299 01:27:28,958 --> 01:27:33,625 Kami mendengar bunyi hujan sepanjang malam. Memang lebat. 1300 01:27:33,917 --> 01:27:36,583 Entah apa akan berlaku di dalam gua. 1301 01:27:38,792 --> 01:27:43,000 Itu saja waktu saya nampak Rick dan John kelihatan bimbang, 1302 01:27:43,500 --> 01:27:46,125 dan ia mula buat saya dan Craig resah. 1303 01:27:50,583 --> 01:27:53,708 HARI KE-18 1304 01:27:56,333 --> 01:27:57,542 Kami bangun esok paginya 1305 01:27:57,667 --> 01:27:59,875 dan seluruh tempat itu dibanjiri air. 1306 01:28:01,958 --> 01:28:04,458 Kami bimbang benteng yang melencongkan air 1307 01:28:04,708 --> 01:28:06,000 telah basah. 1308 01:28:06,875 --> 01:28:08,375 Ia takkan bertahan lama. 1309 01:28:09,667 --> 01:28:11,667 Lencongan air itu takkan kekal. 1310 01:28:12,917 --> 01:28:14,292 Ia akan musnahkan semuanya. 1311 01:28:17,875 --> 01:28:20,875 Apabila kami ke taklimat sebelum menyelam pagi itu, 1312 01:28:21,083 --> 01:28:22,875 ada beberapa orang berkata, 1313 01:28:23,000 --> 01:28:24,250 "Patutkah kita masuk, 1314 01:28:24,417 --> 01:28:26,292 "patutkah kita bahayakan nyawa kita?" 1315 01:28:26,458 --> 01:28:28,208 Ada antara kami yang berkata, 1316 01:28:28,333 --> 01:28:29,583 "Jika kita tak masuk hari ini, 1317 01:28:29,750 --> 01:28:32,167 bagaimana jika esok tiada lagi peluang?" 1318 01:28:33,292 --> 01:28:35,833 Saya rasa saya perlu tamatkan keraguan itu. 1319 01:28:36,417 --> 01:28:38,625 Kami pun bangun dan berjalan terus ke gua 1320 01:28:38,792 --> 01:28:42,208 dan orang lain pun ikut. Jadi, keputusan dah dibuat. 1321 01:28:45,083 --> 01:28:49,708 Kami sedar, kami akan cuba keluarkan lima orang pada hari terakhir. 1322 01:28:53,917 --> 01:28:56,625 Sebelum memasuki gua, keputusan telah dibuat 1323 01:28:56,792 --> 01:29:01,917 agar saya orang yang akan bawa keluar kanak-kanak pertama pada hari itu. 1324 01:29:03,042 --> 01:29:05,750 Semasa saya berenang, fikiran saya bergerak pantas. 1325 01:29:06,542 --> 01:29:08,375 "Ya Tuhan, adakah aku cukup bagus?" 1326 01:29:09,417 --> 01:29:12,167 "Bagaimana pula ibu bapa dan kawan-kawan di dalam gua?" 1327 01:29:12,625 --> 01:29:14,125 Ia satu bebanan besar. 1328 01:29:14,672 --> 01:29:17,750 Jika mereka mati, saya akan sedih. Adakah saya akan mula minum 1329 01:29:18,333 --> 01:29:19,875 untuk lupakannya? 1330 01:29:21,417 --> 01:29:22,750 Saya diberi jurulatihnya. 1331 01:29:23,125 --> 01:29:28,167 Sebaik saja saya pegang dia, saya terus fokus untuk selesaikan tugas. 1332 01:29:36,542 --> 01:29:38,958 Semuanya berjalan lancar. 1333 01:29:40,625 --> 01:29:42,542 Saya masih ingat minit-minit terakhir, 1334 01:29:42,792 --> 01:29:46,500 saya terfikir, "Aku dah nak sampai. Apa aku nak buat?" 1335 01:29:46,917 --> 01:29:49,500 Sebab saya dah hampir mencapai hadnya. 1336 01:29:49,917 --> 01:29:52,208 "Adakah saya akan menangis apabila saya serahkan dia?" 1337 01:30:33,292 --> 01:30:36,167 John tiba selepas saya, kemudian Rick pula. 1338 01:30:36,375 --> 01:30:38,667 Chris sepatutnya tiba selepas itu. 1339 01:30:39,167 --> 01:30:43,333 Saya terus menunggu, tapi dia tak muncul. 1340 01:30:45,917 --> 01:30:48,917 Saya sampai ke bahagian bawah air yang terakhir, 1341 01:30:49,750 --> 01:30:52,792 bahagian paling sukar. Saya membawa budak itu, 1342 01:30:53,000 --> 01:30:54,708 kargo berharga saya. 1343 01:30:57,583 --> 01:31:00,250 Biasanya tali tak dipasang di atas begitu. 1344 01:31:00,792 --> 01:31:02,500 Sebelah tangan saya pegang budak, 1345 01:31:02,625 --> 01:31:03,583 sebelah lagi pegang tali. 1346 01:31:04,000 --> 01:31:05,542 Posisinya agak janggal. 1347 01:31:05,917 --> 01:31:08,917 Ada sesuatu yang berubah pada hari terakhir. 1348 01:31:09,042 --> 01:31:11,042 Kami semua berdepan masalah di bahagian itu. 1349 01:31:12,667 --> 01:31:14,625 Waktu saya hendak membelok, 1350 01:31:14,792 --> 01:31:18,042 saya perlu pegang tali dengan tangan lagi satu. 1351 01:31:19,083 --> 01:31:21,250 Namun, ia terlepas daripada genggaman saya. 1352 01:31:26,875 --> 01:31:28,167 Tali yang berharga itu, 1353 01:31:28,458 --> 01:31:31,667 yang memastikan kami dapat keluar dengan selamat, 1354 01:31:32,042 --> 01:31:35,333 benda yang kami tak boleh lepaskan, 1355 01:31:36,083 --> 01:31:37,292 saya terlepas pula. 1356 01:31:39,833 --> 01:31:42,292 Budak itu mungkin akan kehabisan udara. 1357 01:31:54,042 --> 01:31:57,083 Cuma ada saya dan Dr. Harris di dalam air di Kebuk 9. 1358 01:31:57,250 --> 01:31:58,708 Semua orang dah keluar. 1359 01:32:00,292 --> 01:32:02,333 Saya ingat budak paling kecil dah pergi, 1360 01:32:02,875 --> 01:32:07,458 tapi datang seorang budak bernama Mark, 1361 01:32:08,000 --> 01:32:09,500 yang beratnya 29 kilogram. 1362 01:32:10,500 --> 01:32:14,500 Mark mempunyai muka yang paling kecil antara semua. 1363 01:32:15,875 --> 01:32:18,292 Kami berdua terfikir, "Topeng itu terlalu besar. 1364 01:32:19,950 --> 01:32:21,950 "Kita tak boleh tinggalkan dia dan kembali esok, 1365 01:32:22,125 --> 01:32:23,667 "sebab saya tak rasa ada peluang esok." 1366 01:32:26,542 --> 01:32:27,833 Kami cuba pakaikan topeng itu. 1367 01:32:28,583 --> 01:32:31,917 Kami cuba letak benda di sekelilingnya, cuba letak hud di bawahnya. 1368 01:32:33,833 --> 01:32:35,750 Cuba ketatkannya seboleh mungkin. 1369 01:32:35,917 --> 01:32:38,458 Kami seperti menekan hidung budak itu. 1370 01:32:39,042 --> 01:32:41,250 Namun, air tetap masuk. 1371 01:32:42,500 --> 01:32:45,792 Entah mengapa, kami ada bawa sekali 1372 01:32:45,875 --> 01:32:47,250 topeng muka penuh jenis santai. 1373 01:32:47,792 --> 01:32:50,625 Berbanding topeng satu lagi, ia nampak seperti mainan. 1374 01:32:51,542 --> 01:32:54,292 Apabila kami cuba ketatkan tali pada topeng santai itu, 1375 01:32:54,458 --> 01:32:55,708 pengedapnya terlipat. 1376 01:32:56,750 --> 01:32:58,375 Air pun masuk 1377 01:32:59,708 --> 01:33:02,958 Kami tanggalkannya dan cuba semula. Ia terlipat lagi. 1378 01:33:03,125 --> 01:33:04,333 Ia berada pada mukanya, 1379 01:33:04,500 --> 01:33:06,375 dan jika ia terhentak dari tepi, 1380 01:33:06,542 --> 01:33:07,750 habislah semuanya. 1381 01:33:11,292 --> 01:33:13,458 Saya boleh lihat Jason tak berpuas hati. 1382 01:33:18,167 --> 01:33:19,833 Melihat budak terakhir itu, saya terfikir, 1383 01:33:20,000 --> 01:33:23,167 "Kasihan Jason, budak terakhir itu yang akan lemas, 1384 01:33:23,500 --> 01:33:25,583 "dan Jason perlu menghadapinya." 1385 01:33:28,000 --> 01:33:30,458 Saya perlu bergerak perlahan dan berhati-hati. 1386 01:33:38,417 --> 01:33:39,625 Kami menunggu 1387 01:33:39,750 --> 01:33:43,083 tapi Chris tak muncul. Jadi, kami berasa cemas. 1388 01:33:46,917 --> 01:33:50,917 Walaupun saya meraba-raba di dalam air mencari tali itu, 1389 01:33:51,667 --> 01:33:55,625 saya tak jumpa. Saya asyik jumpa kabel elektrik. 1390 01:33:58,042 --> 01:34:00,583 Kabel elektrik itu mesti membawa ke Kebuk 3. 1391 01:34:01,875 --> 01:34:03,333 Jadi, saya mula mengikutinya. 1392 01:34:06,792 --> 01:34:10,792 Selepas kira-kira sepuluh minit, saya tiba di sebuah kebuk. 1393 01:34:11,458 --> 01:34:12,792 Saya keliru. 1394 01:34:15,917 --> 01:34:18,208 Saya ingat saya akan tiba di Kebuk 3, 1395 01:34:18,500 --> 01:34:19,958 tempat pasukan penyelamat berada. 1396 01:34:20,375 --> 01:34:22,417 Saya tiba di kebuk yang kosong. 1397 01:34:23,083 --> 01:34:24,167 Helo! 1398 01:34:25,875 --> 01:34:27,000 Helo! 1399 01:34:28,167 --> 01:34:29,208 Helo! 1400 01:34:34,792 --> 01:34:37,708 Jika saya sampai ke kebuk yang tak diketahui, 1401 01:34:37,875 --> 01:34:39,417 di luar laluan utama, 1402 01:34:40,125 --> 01:34:41,625 tiada sesiapa akan jumpa kami. 1403 01:34:51,667 --> 01:34:54,792 Saya tiba di kebuk udara terakhir bersama budak yang saya bawa, 1404 01:34:55,000 --> 01:34:57,833 dan di depan saya, ada batang tubuh Chris, 1405 01:34:58,000 --> 01:34:59,458 dan ada budak di kakinya. 1406 01:34:59,625 --> 01:35:01,833 Saya terus terfikir, "Seorang dah terkorban." 1407 01:35:02,292 --> 01:35:03,667 Apabila saya nampak Jason, 1408 01:35:04,000 --> 01:35:06,792 saya sedar saya dah berpatah balik. 1409 01:35:07,125 --> 01:35:08,667 Saya berada di Kebuk 4 semula. 1410 01:35:10,333 --> 01:35:14,250 Jason menuju ke bahagian terakhir, kemudian Harry muncul. 1411 01:35:16,375 --> 01:35:19,000 Saya kata, "Kau duduk dulu, tenangkan fikiran. 1412 01:35:19,208 --> 01:35:21,500 "Aku bawa keluar budak ini. Ikut apabila kau dah sedia." 1413 01:35:28,000 --> 01:35:31,458 Apabila saya dengar bunyi pam, saya tahu saya menghampiri Kebuk 3. 1414 01:35:31,625 --> 01:35:32,958 Sebelum saya serahkan budak itu, 1415 01:35:33,125 --> 01:35:35,708 saya rasa nak menangis sebab saya tahu dia akan selamat. 1416 01:35:37,500 --> 01:35:40,458 Okey, tiga, dua, satu. 1417 01:35:45,542 --> 01:35:47,958 Apabila kami dengar Harry membawa budak Chris, 1418 01:35:48,167 --> 01:35:49,333 saya yakin dengan Harry 1419 01:35:49,500 --> 01:35:52,250 dan gembira kerana dia dapat melaluinya. 1420 01:35:54,833 --> 01:35:57,167 Ada anggota Tentera Udara Amerika di sana 1421 01:35:57,458 --> 01:35:58,958 yang mengambil budak itu. 1422 01:35:59,750 --> 01:36:02,417 Dia diletakkan di atas pengusung dan diangkat. 1423 01:36:02,792 --> 01:36:04,167 Kemudian, dia dibawa pergi. 1424 01:36:08,542 --> 01:36:11,167 Tiba-tiba, anginnya terasa menakjubkan. 1425 01:36:13,083 --> 01:36:14,917 Kami mengedarkan sebotol Jack Daniels… 1426 01:36:16,250 --> 01:36:17,667 ia tak dibenarkan sebenarnya. 1427 01:36:18,917 --> 01:36:20,292 Kami berjaya. Saya tak sangka. 1428 01:36:23,042 --> 01:36:26,750 Saya tahu anggota Tentera Laut Thai dan Dr. Bhak belum keluar 1429 01:36:26,958 --> 01:36:30,292 dan kami masih bimbang. Penyelaman mereka pasti mencabar. 1430 01:36:31,208 --> 01:36:34,375 Tiba-tiba, ada jeritan yang sesuatu tidak kena berlaku. 1431 01:36:34,792 --> 01:36:37,583 Salah satu pam utama di Kebuk 3 pecah 1432 01:36:37,708 --> 01:36:39,958 dan air mula melimpah. 1433 01:36:42,625 --> 01:36:44,500 Paras air meningkat dengan cepat. 1434 01:36:44,750 --> 01:36:47,250 Kami tiada pengatur. Kami perlu keluar cepat. 1435 01:36:49,167 --> 01:36:53,458 Kami tunggu dua lagi anggota SEAL, dan apabila airnya mula melimpah, 1436 01:36:53,625 --> 01:36:56,667 -mereka pun muncul. -Kemudian, seluruh kebuk dibanjiri air. 1437 01:36:56,958 --> 01:36:59,458 Kami akhirnya berjaya keluar dengan menahan nafas. 1438 01:37:02,083 --> 01:37:04,667 Kami kata mesti ini yang dikatakan oleh dewi gua itu, 1439 01:37:04,792 --> 01:37:08,292 "Kamu dah dapat perkara kamu nak. Dah tiba masa untuk pergi." 1440 01:37:10,917 --> 01:37:12,250 Terima kasih! 1441 01:37:12,500 --> 01:37:15,333 Kemudian, anggota SEAL akhirnya muncul. 1442 01:37:17,875 --> 01:37:20,667 Sebaik saja saya keluar, saya telefon anak saya. 1443 01:37:21,083 --> 01:37:24,375 Dia kata, "Ayah pergi mana?" 1444 01:37:26,625 --> 01:37:27,589 "Misi Mustahil" 1445 01:37:28,458 --> 01:37:30,542 menjadi "Misi Berkemungkinan." 1446 01:37:31,375 --> 01:37:34,917 Jika anda tak terharu, anda pasti berhati batu. 1447 01:37:40,708 --> 01:37:43,500 Walaupun kami yang menerajui operasi ini, 1448 01:37:43,792 --> 01:37:46,708 ada ratusan orang di gua itu. 1449 01:37:49,042 --> 01:37:50,458 Orang datang membantu. 1450 01:37:51,125 --> 01:37:55,458 Negara berbeza, bahasa berbeza, budaya berbeza, 1451 01:37:56,042 --> 01:37:57,417 bekerjasama. 1452 01:37:58,333 --> 01:38:01,958 Ada banyak salah faham yang berlaku, tapi 1453 01:38:02,500 --> 01:38:06,708 kita cuma perlukan sifat baik hati 1454 01:38:06,833 --> 01:38:10,083 dan kerjasama. 1455 01:38:10,750 --> 01:38:12,125 Kita pasti akan berjaya. 1456 01:38:16,083 --> 01:38:18,917 Rupa-rupanya wanita di depan saya ialah ibu Titan… 1457 01:38:19,958 --> 01:38:22,708 budak termuda yang saya bawa keluar pada hari terakhir. 1458 01:38:25,750 --> 01:38:28,458 Ibu Titan berkata, "Bagi pihak semua ibu bapa, 1459 01:38:28,625 --> 01:38:30,917 "kami berterima kasih atas usaha awak. 1460 01:38:31,167 --> 01:38:34,083 "Rasa macam anak kami telah diberikan nyawa semula. 1461 01:38:34,167 --> 01:38:39,542 "Kami takkan dapat balas jasa awak." 1462 01:38:45,542 --> 01:38:47,458 Semua orang menangis. 1463 01:38:48,167 --> 01:38:50,375 Ia sungguh menggembirakan. 1464 01:38:50,792 --> 01:38:53,333 Itu yang kami bawa pulang. 1465 01:38:53,833 --> 01:38:55,917 Mereka ada keluarga dan ibu bapa. 1466 01:38:56,792 --> 01:39:01,292 Rick tak tunggu lama. Dia kata, "Saya tak nak menangis." 1467 01:39:01,917 --> 01:39:04,083 Dia mungkin takut dengan emosinya. 1468 01:39:04,250 --> 01:39:07,792 Jangan lupa. Thailand rumah kedua kamu. 1469 01:39:07,875 --> 01:39:09,539 SELAM GUA UK 1470 01:39:09,625 --> 01:39:13,375 Rasa lega dan gembiranya sungguh menakjubkan. 1471 01:39:13,542 --> 01:39:16,167 Saya dapat mesej daripada dia, 1472 01:39:17,458 --> 01:39:19,958 "Saya dah keluar. Saya telefon di hotel nanti." 1473 01:39:23,458 --> 01:39:25,625 Dia pun telefon. 1474 01:39:27,292 --> 01:39:29,625 Saya cakap tak henti-henti. 1475 01:39:29,792 --> 01:39:32,417 Saya dipenuhi adrenalina ketika itu. 1476 01:39:33,000 --> 01:39:35,750 Rasanya sepuluh minit saya tak berhenti bercakap, 1477 01:39:35,917 --> 01:39:41,750 dan akhirnya, saya tarik nafas, dan tiba-tiba, dia menangis. 1478 01:39:47,042 --> 01:39:51,250 Dia beritahu yang ayah saya baru meninggal dunia beberapa jam lalu. 1479 01:39:54,208 --> 01:39:55,917 Saya tak tahu perasaan saya. 1480 01:39:56,000 --> 01:39:59,125 Emosinya berubah pantas, 1481 01:39:59,250 --> 01:40:01,250 dari atas, dan tiba-tiba, 1482 01:40:01,417 --> 01:40:05,708 "Bagaimana ini boleh berlaku hari ini, dalam banyak-banyak hari?" 1483 01:40:11,208 --> 01:40:13,292 Semua orang bersimpati, dan mereka fikir 1484 01:40:13,458 --> 01:40:16,167 saya nak balik terus, dan itu yang saya nak. 1485 01:40:17,458 --> 01:40:20,792 Namun, saya terfikir, "Itu takkan membantu aku." 1486 01:40:21,083 --> 01:40:22,833 Selepas penghujung hari pertama pun, 1487 01:40:23,000 --> 01:40:25,250 saya dah mula rasa kurang sedih, 1488 01:40:25,417 --> 01:40:29,167 kerana ayah saya menjalani hidup yang hebat, dan dia 1489 01:40:29,417 --> 01:40:30,625 meninggal dunia begitu saja. 1490 01:40:30,875 --> 01:40:36,125 Saya tak rasa ada pengakhiran yang lebih baik. 1491 01:40:38,083 --> 01:40:40,917 Jadi, saya mula melihatnya dari sudut positif 1492 01:40:41,042 --> 01:40:45,708 dan mula terfikir, "Ini satu lagi sebab untuk meraikannya." 1493 01:40:46,125 --> 01:40:49,833 Saya meraikan kanak-kanak itu serta ayah saya. 1494 01:40:58,292 --> 01:40:59,292 Terima kasih. 1495 01:41:05,708 --> 01:41:07,875 Keajaiban demi keajaiban. 1496 01:41:40,625 --> 01:41:42,917 Kami akan jumpa mereka pada masa akan datang. 1497 01:41:43,083 --> 01:41:46,292 Saya rasa saya agak bangga dengan… 1498 01:41:47,417 --> 01:41:48,667 perkara yang kami buat. 1499 01:41:49,083 --> 01:41:54,583 Ini boleh dikatakan sebagai justifikasi untuk dedikasi yang saya curahkan 1500 01:41:55,125 --> 01:42:00,583 kepada sukan mengarut yang tiada sesiapa ambil serius. 1501 01:42:00,875 --> 01:42:02,708 Ia sememangnya mengubah hidup saya. 1502 01:42:02,958 --> 01:42:05,833 Ia buat saya jadi lebih berkeyakinan. 1503 01:42:06,333 --> 01:42:09,917 Orang terakhir untuk pasukan kriket, orang pertama untuk misi menyelamat gua. 1504 01:42:11,000 --> 01:42:13,625 Dulu saya risau, "Adakah aku terlalu tak berperasaan? 1505 01:42:14,083 --> 01:42:15,458 "Adakah aku terlalu kurang emosi?" 1506 01:42:16,042 --> 01:42:19,625 Saya menemui kegunaan dan tujuan untuk sifat itu. 1507 01:42:19,958 --> 01:42:22,125 Ia boleh digunakan untuk perkara baik. 1508 01:42:23,000 --> 01:42:24,417 Pasukan Wild Boars. 1509 01:42:58,625 --> 01:43:02,167 Saya tanya dia, "Apa yang awak dan Putera William bualkan?" 1510 01:43:02,417 --> 01:43:03,625 Rick kata, 1511 01:43:04,958 --> 01:43:09,125 Dia kata, "Awak perlu kahwini Amp." 1512 01:43:23,655 --> 01:43:26,458 HAMPIR 5,000 RAKYAT THAILAND MENYERTAI MISI MENYELAMAT ITU 1513 01:43:26,542 --> 01:43:30,247 RATUSAN ORANG DARI SERATA DUNIA TURUT MENYUMBANG 1514 01:43:31,255 --> 01:43:33,792 BEBERAPA HARI KEMUDIAN, GUA ITU TENGGELAM SEPENUHNYA 1515 01:43:33,917 --> 01:43:37,122 BEBERAPA MINGGU KEMUDIAN, PEKAN BERSEBELAHAN DIBANJIRI AIR. 1516 01:43:37,297 --> 01:43:39,847 GUA ITU HANYA DAPAT DIMASUKI SEMULA LAPAN BULAN KEMUDIAN 1517 01:46:49,766 --> 01:46:51,766 Terjemahan sari kata oleh Syahmi Sapperi