1 00:00:33,750 --> 00:00:37,041 MAE SAI TAYLAND 2 00:00:38,791 --> 00:00:42,166 2018 HAZİRANI 3 00:00:44,958 --> 00:00:46,583 Dördüncü birim. 4 00:00:47,083 --> 00:00:48,333 Beklemede. 5 00:00:48,416 --> 00:00:51,625 Mai Sai Bölgesi'nden gelen beşinci birim. 6 00:00:52,083 --> 00:00:55,000 Bu birim için bir gönüllüye daha ihtiyacımız var. 7 00:00:58,333 --> 00:01:00,250 Arkadaşım oğlunu aramaya gitti, 8 00:01:00,583 --> 00:01:02,750 oğlunun bisikletini burada bulmuş. 9 00:01:04,750 --> 00:01:07,666 Bizim oğlumuz da muhtemelen mağarada. 10 00:01:10,458 --> 00:01:11,875 Suyun içeri girmesini... 11 00:01:13,000 --> 00:01:15,958 önlemek için kum torbasına, suyu dışarı pompalamak için de... 12 00:01:17,250 --> 00:01:18,708 jeneratöre ihtiyacımız var. 13 00:01:19,541 --> 00:01:20,958 Hızlı hareket etmeliyiz. 14 00:01:21,833 --> 00:01:25,166 Bu tarafa gittilerse, hâlâ yaşıyor olmalarına imkân yok. 15 00:01:29,541 --> 00:01:31,125 Ne yapacaklar biliyorlar, değil mi? 16 00:01:43,375 --> 00:01:46,166 Arama kurtarma ekipleri 20 saati aşkın bir süredir çalışıyor, 17 00:01:46,666 --> 00:01:49,166 fakat kayıp 13 kişiden henüz bir iz yok. 18 00:01:49,958 --> 00:01:52,666 Yaşları 11 ila 16 arasında olan çocuklar 19 00:01:52,791 --> 00:01:54,583 Taylandlı bir futbol takımı oyuncuları. 20 00:01:54,875 --> 00:01:55,916 TAYLANDLI TAKIM MAHSUR 21 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 Ani bastıran sağanak sonucu çıkışların kapanmasıyla çocuklar 22 00:01:59,291 --> 00:02:00,291 mağarada mahsur kaldı. 23 00:02:00,625 --> 00:02:04,375 Sayısız arama kurtarma ekibi Yaban Domuzları takımını arıyor. 24 00:02:05,041 --> 00:02:08,125 Aylar geçtikçe yağmurlar gittikçe şiddetlenecek, dört aylık 25 00:02:08,291 --> 00:02:09,458 muson dönemi geliyor. 26 00:02:09,708 --> 00:02:13,125 Mağara sistemi tamamen suyla dolacak, çocukları şimdi çıkaramazsak, 27 00:02:13,291 --> 00:02:14,958 bunu hiç yapamayacağız. 28 00:02:20,750 --> 00:02:24,333 Bir cumartesi günüydü, çocuklar futbol oynamışlar, 29 00:02:25,000 --> 00:02:27,666 ardından da bisikletleriyle mağaraya gitmişlerdi. 30 00:02:29,166 --> 00:02:32,000 Hepsi de buranın çocukları, 31 00:02:32,750 --> 00:02:35,666 Tham Luang Mağarası ve çevresi hep oynadıkları bir yer. 32 00:02:42,000 --> 00:02:45,583 Yağışlar nedeniyle su bastığından, mağarayı temmuz ortasında kapatıyoruz. 33 00:02:46,083 --> 00:02:48,666 Haziran olduğundan mağara hâlâ açıktı. 34 00:02:50,291 --> 00:02:53,125 Çocuklar mağara kompleksine girerken 35 00:02:53,291 --> 00:02:56,208 bir doğum günü kutlaması yapmayı planlıyorlardı. 36 00:02:56,375 --> 00:03:00,166 Bu esnada dışarıda aniden sağanak yağmur bastırdı ve 37 00:03:00,291 --> 00:03:03,125 içeride su seviyesi yükselmeye başladı. 38 00:03:29,166 --> 00:03:35,708 BÜYÜK KURTARIŞ 39 00:03:38,375 --> 00:03:41,125 İKİNCİ GÜN 40 00:03:50,333 --> 00:03:53,250 Nang Non Dağı kireç taşından oluşmuş bir dağ. 41 00:03:53,333 --> 00:03:55,666 Dört bir yandan su çekiyor. 42 00:03:56,083 --> 00:03:57,166 TAYLAND KRALİYET ORDUSU KORG. 43 00:03:57,291 --> 00:03:59,333 Zemin suya doyduğunda da su sızmaya başlıyor. 44 00:03:59,750 --> 00:04:01,791 Bunun büyük bir kısmı mağaraya doluyor. 45 00:04:02,291 --> 00:04:04,000 Olayın dehşet verici olmasının nedeni bu. 46 00:04:05,666 --> 00:04:06,958 Böyle olunca ne yaptık? 47 00:04:07,625 --> 00:04:10,541 İşin içinde su olduğundan, Tayland Deniz Kuvvetlerini devreye soktuk. 48 00:04:25,125 --> 00:04:26,333 DENİZ KOMANDOSU 49 00:04:26,458 --> 00:04:29,541 Müdahale eden ilk birimimiz 17 kişiden oluşuyordu. 50 00:04:30,291 --> 00:04:33,583 Sabaha doğru 4:30 civarında da 51 00:04:34,083 --> 00:04:36,458 Yüzbaşı Anan Surwan'ın ekibi mağaraya girdi. 52 00:04:36,541 --> 00:04:37,750 TAYLAND KRALİYET ORDUSU TUĞA. 53 00:04:37,916 --> 00:04:39,000 MAĞARA OPERASYONLARI KOMUTANI 54 00:04:40,333 --> 00:04:41,500 TAYLAND KRALİYET ORDUSU YZB. 55 00:04:41,666 --> 00:04:42,708 Büyük baskı altındaydım. 56 00:04:43,125 --> 00:04:47,250 Deniz komandoları denince herkesin büyük beklentileri oluyor. 57 00:05:02,583 --> 00:05:06,666 Çağrılan kişiler arasında mağarayı en iyi bilen Vern idi. 58 00:05:07,541 --> 00:05:09,208 Bölgedeki mağaraları keşfetmiş, 59 00:05:09,375 --> 00:05:11,791 ulusal park yönetimleri için haritaları güncellemişti. 60 00:05:11,958 --> 00:05:13,458 YEREL GÖNÜLLÜ / VERN'İN PARTNERİ 61 00:05:14,708 --> 00:05:18,458 Mağara haritasının çıkarılmasında yoğun çalıştığım için 62 00:05:19,250 --> 00:05:21,291 yerel halk arasında... 63 00:05:21,375 --> 00:05:22,583 FİNANS DANIŞMANI MAĞARA KAŞİFİ 64 00:05:22,666 --> 00:05:24,541 ...çılgın, yabancı mağaracı olarak tanınıyordum. 65 00:05:24,708 --> 00:05:25,708 Kavşak burada. 66 00:05:25,875 --> 00:05:28,708 Tham Luang mağara sistemini keşfe başladığım ilk zamanlarda 67 00:05:28,875 --> 00:05:31,333 uzunluğu, 6,5 kilometreyi biraz geçiyordu. 68 00:05:31,875 --> 00:05:34,500 Yıllar içinde sistemi 10 kilometreye genişlettik. 69 00:05:34,708 --> 00:05:35,708 ANA GİRİŞ 70 00:05:35,875 --> 00:05:37,750 Bugün burası, Tayland'ın dördüncü en uzun mağara sistemi. 71 00:05:37,833 --> 00:05:38,958 BİRİNCİ GALERİ 72 00:05:39,125 --> 00:05:43,166 Tham Luang, üç ana geçitten oluşuyor. 73 00:05:43,541 --> 00:05:47,875 Biri, girişten T Kavşağı olarak da bilinen Sam Yaek'e kadar uzanıyor. 74 00:05:47,958 --> 00:05:49,125 SAM YAEK (T KAVŞAĞI) 75 00:05:49,250 --> 00:05:50,583 Su, sağ taraftaki koldan girmiş 76 00:05:50,708 --> 00:05:51,916 ve çıkış yollarını kapatmıştı. 77 00:05:52,041 --> 00:05:53,333 PATTAYA SAHİLİ KEŞİŞ SIRASI 78 00:05:53,500 --> 00:05:56,833 Yani oğlanlar aslında kayıp değildi, mahsur kalmışlardı. 79 00:05:56,916 --> 00:05:59,500 MYANMAR TAYLAND 80 00:05:59,625 --> 00:06:00,625 10.000 METRE 6,2 MİL 81 00:06:03,000 --> 00:06:04,625 T kavşağına kadar gittik. 82 00:06:05,333 --> 00:06:08,416 İçi suyla dolmuş banyo küveti gibiydi. 83 00:06:09,583 --> 00:06:12,791 Sadece 200 metrelik bir derinliğe kadar dalabildik, 84 00:06:13,750 --> 00:06:15,500 ama çocuklardan iz yoktu. 85 00:06:15,583 --> 00:06:18,291 Geri dönmek zorunda kaldık. 86 00:06:19,625 --> 00:06:23,041 Önemli ve acil bir durum söz konusu. 87 00:06:23,125 --> 00:06:25,458 Deniz komandoları elbette 88 00:06:25,625 --> 00:06:28,458 güçlü, disiplinli bir ekip 89 00:06:28,666 --> 00:06:32,041 fakat mağara dalgıçlığı özel bir takım beceriler 90 00:06:32,166 --> 00:06:35,500 ve donanım gerektiren bir faaliyet. 91 00:06:36,333 --> 00:06:38,375 Bu tür bir operasyonu 92 00:06:39,083 --> 00:06:43,375 daha önce gerçekleştirmediğimizi kabul etmek durumunda kalmıştık. 93 00:06:43,458 --> 00:06:46,375 THAM LUANG ZİYARETÇİ MERKEZİ 94 00:06:47,500 --> 00:06:49,166 Harekât odasında toplanmıştık. 95 00:06:49,375 --> 00:06:55,083 Vali Narongsak'ı beklemiş ve geldiğinde ona açık açık aynen şöyle demiştim: 96 00:06:55,166 --> 00:06:58,375 "Bu kurtarma operasyonunda tek bir şansınız var." 97 00:06:59,041 --> 00:07:02,916 Profesyonel mağara dalgıçlarına ihtiyacımız olduğunu söyledim. 98 00:07:03,708 --> 00:07:04,916 SPOR VE TURİZM BAKANI 99 00:07:05,041 --> 00:07:08,125 Dünyanın en iyi mağara dalışçıları işte bunlar diyerek... 100 00:07:09,125 --> 00:07:12,458 İçişleri Bakanı'na bu notu vermişti. 101 00:07:12,666 --> 00:07:16,291 RICK STANTON (MBE), DÜNYANIN EN İYİ MAĞARA DALIŞÇILARINDAN 102 00:07:17,500 --> 00:07:22,666 İNGİLTERE 103 00:07:24,250 --> 00:07:28,291 EMEKLİ İTFAİYECİ / MAĞARA DALIŞÇISI 104 00:07:31,291 --> 00:07:34,041 BT DANIŞMANI / MAĞARA DALIŞÇISI 105 00:07:36,875 --> 00:07:38,500 Gülümseyin Bay Stanton. 106 00:07:41,500 --> 00:07:42,583 Sende... 107 00:07:42,791 --> 00:07:45,375 -Var, kaç tane? -İki. 108 00:07:45,625 --> 00:07:46,791 Biri kalın olsun. 109 00:07:48,000 --> 00:07:50,750 Evet, mükemmel. Dört sterlin rica edeyim. 110 00:07:54,625 --> 00:07:57,958 WOOKEY HOLE MAĞARALARI SOMERSET, BİRLEŞİK KRALLIK 111 00:08:00,833 --> 00:08:04,333 Bir mağarada ne zaman karanlık bir alanla karşılaşsam hep büyülenirim. 112 00:08:04,625 --> 00:08:07,333 Orada ne var acaba diye merak ederim. 113 00:08:07,791 --> 00:08:10,583 Bu tür bir ortam çoğu insana çok yabancı gelir. 114 00:08:10,750 --> 00:08:13,791 Karanlıktır, insanda klostrofobik hislere neden olabilir. 115 00:08:14,958 --> 00:08:16,625 Çoğu insan için korkunç bir şey olabilir, 116 00:08:16,708 --> 00:08:22,583 ama ben bu garip dünyayı seviyorum. Mağaraları, mağara dalgıçlığını. 117 00:08:23,958 --> 00:08:25,916 Mağarada olmaya iki açıdan yaklaşabilirsiniz. 118 00:08:26,083 --> 00:08:27,083 Ya "Evet, şu an, 119 00:08:27,250 --> 00:08:29,916 yerin yüzlerce metre altında, tonlarca kayanın altındayım, 120 00:08:30,083 --> 00:08:31,375 hayatım tehlikede" diyebilirsiniz 121 00:08:31,708 --> 00:08:33,416 ya da 122 00:08:33,708 --> 00:08:37,250 "Bu ufak geçit benim dünyam, bir sorun yok" diyebilirsiniz. 123 00:08:38,791 --> 00:08:40,333 Zekice bir taktik... 124 00:08:40,416 --> 00:08:42,416 Benim neslimdekiler için Rick ve John, 125 00:08:42,500 --> 00:08:44,125 mağara dalgıçlığı dünyasının... 126 00:08:44,208 --> 00:08:45,708 MAĞARA DALIŞÇISI / DOKUZ YIL DENEYİM 127 00:08:45,833 --> 00:08:47,000 ...idolleri. 128 00:08:49,166 --> 00:08:51,833 Rick'le ilk dalışımı Yeni Zelanda'daki Pearse Resurgence 129 00:08:52,000 --> 00:08:53,250 mağarasında gerçekleştirmiştim. 130 00:08:53,416 --> 00:08:56,000 Son derece ürkütücü bir mağara burası. 131 00:08:56,125 --> 00:09:00,250 Çok derin, inanılmaz soğuk ve karanlık, insanın ışığını yutan bir yer. 132 00:09:00,416 --> 00:09:02,583 Ünlü Rick Stanton'ı çok duymuştum elbette. 133 00:09:02,708 --> 00:09:04,125 MAĞARA DALIŞÇISI / 35 YIL DENEYİM 134 00:09:04,250 --> 00:09:06,458 Ama karşımda eski mi eski su geçirmez dalış kıyafetli, 135 00:09:06,583 --> 00:09:09,875 kürek kemiklerinin ortasında koca bir topak kurşunun olduğu, 136 00:09:09,958 --> 00:09:14,000 bantla tutturulmuş ev yapımı kayış takımlı bir adamı görünce şaşırmıştım. 137 00:09:14,416 --> 00:09:16,875 Yanında da yine ev yapımı, yanda taşınan bir geri solutucu. 138 00:09:17,000 --> 00:09:19,250 Her iki sıfat da ürkütücü. 139 00:09:22,625 --> 00:09:25,583 Yanda taşınan geri solutucum tamamen ev yapımıydı, 140 00:09:25,666 --> 00:09:27,458 zira o dönemde bu tür şeyler yoktu. 141 00:09:28,583 --> 00:09:32,458 Tüm parçalarını evde torna makinemde üretmiştim. 142 00:09:35,958 --> 00:09:39,333 Rick, ev yapımı bu olağanüstü donanımıyla 143 00:09:40,333 --> 00:09:44,333 mağaraya dalmış ve inanılmaz bir rahatlıkla yeni bir rekora yüzmüştü. 144 00:09:46,833 --> 00:09:48,583 Hepimizdeki tepki: "Vay canına! 145 00:09:48,750 --> 00:09:50,708 Asla bu adam gibi bir dalgıç olamayacağım." 146 00:09:54,875 --> 00:09:57,583 John'la birlikte 147 00:09:57,708 --> 00:10:01,125 çok önemli mağara dalışlarına katılmıştık, 148 00:10:01,583 --> 00:10:04,125 bunlardan bazıları epey zorlu dalışlardı. 149 00:10:05,291 --> 00:10:07,166 İnsan bu tür yerlere gidince... 150 00:10:08,541 --> 00:10:10,750 bir bağ kurmaması mümkün değil. 151 00:10:13,500 --> 00:10:16,500 John, sayısız aktiviteye el atan ve 152 00:10:16,708 --> 00:10:19,958 yaptığı her işi büyük bir başarıyla yapan biri. 153 00:10:20,625 --> 00:10:23,916 Maraton koşuculuğuyla başladı, sonra ultra maratonlarda koştu. 154 00:10:25,583 --> 00:10:27,500 Ayrıca son derece yetkin bir tırmanıcı 155 00:10:28,000 --> 00:10:29,416 ve çok iyi bir kanocu. 156 00:10:31,166 --> 00:10:33,041 Tüm o tehlikeli faaliyetlerde bulunmanız 157 00:10:33,166 --> 00:10:35,791 insanlarla ilişki kurmayı sizin için zorlaştırdı diyebilir miyiz? 158 00:10:36,291 --> 00:10:37,375 Açıkçası... 159 00:10:37,458 --> 00:10:40,333 Bir faaliyetin tehlikeli bir faaliyet olması, 160 00:10:40,583 --> 00:10:43,250 onu tehlikeli bir şekilde yapıyorsunuz anlamına gelmez. 161 00:10:43,541 --> 00:10:46,625 Sorunuza dönecek olursam, muhtemelen evet. 162 00:10:52,500 --> 00:10:56,416 İngiltere'ye ilk gelişimdi. 163 00:10:56,500 --> 00:10:58,875 Bir dostum beni Rick'le tanıştırdı. 164 00:11:00,750 --> 00:11:03,750 Rick bir gün "Seni kanoyla gezmeye çıkaracağım" dedi. 165 00:11:04,541 --> 00:11:07,166 Çok keyifli zaman geçirmiştik. 166 00:11:07,666 --> 00:11:10,416 Rick'le Coventry'deyken bana bazı videolarını göstermişti. 167 00:11:10,583 --> 00:11:11,625 HEMŞİRE 168 00:11:13,500 --> 00:11:14,958 "Delirmiş olmalısın" demiştim. 169 00:11:15,666 --> 00:11:19,041 "Etrafını göremediğin daracık, karanlık mağaralara giriyor 170 00:11:19,625 --> 00:11:21,541 ve bunu hobi olarak mı yapıyorsun?" olmuştum. 171 00:11:24,166 --> 00:11:26,083 Ama Rick bunu severek yapıyor. 172 00:11:28,875 --> 00:11:31,500 Gerçekten de çok farklı bir insan. 173 00:11:35,416 --> 00:11:37,958 Rick'in yanında iki hafta kaldım. 174 00:11:38,666 --> 00:11:40,708 Çok iyi anlaştık. 175 00:11:44,791 --> 00:11:46,875 Bunu nasıl söyleyeceğimi bilmiyorum. 176 00:11:48,333 --> 00:11:49,833 Âşık olmuş muydunuz? 177 00:11:50,250 --> 00:11:51,250 Evet. 178 00:11:53,458 --> 00:11:56,083 Rick kalmamı istedi. 179 00:11:56,833 --> 00:11:58,541 Ama Tayland'a dönmek zorundaydım. 180 00:11:59,291 --> 00:12:02,291 Vedalaşmamızın ardından bana şöyle bir mesaj atmıştı: 181 00:12:02,375 --> 00:12:04,375 "Hayatıma girdiğin için çok teşekkür ederim." 182 00:12:04,541 --> 00:12:06,458 "Umarım bir gün yine karşılaşırız." 183 00:12:11,166 --> 00:12:15,291 Chiang Rai'ye döndüğüm gün, haberleri gördüm. 184 00:12:17,666 --> 00:12:22,291 Kanal Üç akşam haberlerine hoş geldiniz! Bugün 24 Haziran. 185 00:12:22,416 --> 00:12:27,666 Önce, Yaban Domuzları futbol takımı kurtarma çalışmalarındaki son durum. 186 00:12:27,958 --> 00:12:29,875 Amp arayıp 187 00:12:30,000 --> 00:12:34,583 "Haberi duydun mu? Bir futbol takımı bir mağarada mahsur kalmış" dedi. 188 00:12:35,250 --> 00:12:39,750 Böyle bir olayın kendi kasabamda olmuş olmasına inanamıyordum. 189 00:12:39,916 --> 00:12:41,791 Müthiş bir tesadüftü. 190 00:12:42,208 --> 00:12:45,375 Düşündükçe tüylerim diken diken oluyor. 191 00:12:45,500 --> 00:12:48,166 Bunun tam da bize göre bir iş olduğunu düşünmüştüm. 192 00:12:48,666 --> 00:12:51,583 Olay yerinde iletişim kurabileceğimiz birinin olduğunu öğrendik. 193 00:12:52,125 --> 00:12:56,291 Vern Unsworth isimli bir İngiliz. Mağarayı çok iyi biliyordu. 194 00:12:56,541 --> 00:13:01,750 Vern, Taylandlı Turizm ve Spor Bakanı'na o önemli notu iletmişti. 195 00:13:02,583 --> 00:13:03,875 Arayıp aynen şöyle dedi: 196 00:13:04,125 --> 00:13:07,541 "Tayland'a geliyorsunuz, akşam 21:30 uçağında yeriniz ayrıldı." 197 00:13:07,791 --> 00:13:11,333 Biletlerimiz business class alınmıştı, ki bu, müthiş bir deneyimdi. 198 00:13:11,458 --> 00:13:12,458 Bayılmıştım. 199 00:13:13,625 --> 00:13:16,875 Hoş bir şeydi, sonuçta gönüllüler olarak bize bir şey ödenmiyor. 200 00:13:18,333 --> 00:13:20,750 Chiang Rai'daki havaalanına vardık. 201 00:13:22,500 --> 00:13:26,500 Koca bir pankartla karşılandık: "Dünyanın En İyi Mağara Dalışçıları Hoş Geldiniz!" 202 00:13:27,208 --> 00:13:30,166 Bizi doğrudan pankarta götürüp önünde poz vermemizi istediler. 203 00:13:30,958 --> 00:13:32,875 Utanç verici bir durumdu. 204 00:13:35,083 --> 00:13:39,458 BEŞİNCİ GÜN 205 00:13:42,458 --> 00:13:45,458 Mağaraya vardığımızda muazzam bir kaosla karşılaştık. 206 00:13:47,666 --> 00:13:49,458 Uzun yıllar itfaiyede çalışmış biri olarak 207 00:13:49,583 --> 00:13:53,458 büyük olaylar gördüm, kaotik ortamlarda bulundum ama bu, bambaşkaydı. 208 00:13:56,791 --> 00:14:00,625 Basın sürekli peşimizdeydi, her yer arama kurtarma çalışanı kaynıyordu. 209 00:14:02,125 --> 00:14:04,375 Bize yol gösterecek olan insanlar nerede? 210 00:14:05,625 --> 00:14:07,416 Bir şekilde Vern'i bulmayı başardık. 211 00:14:07,958 --> 00:14:09,666 Son üç gün içinde mağaranın 212 00:14:09,833 --> 00:14:12,458 daha da suyla dolduğunu söyledi. 213 00:14:13,041 --> 00:14:15,791 Muazzam bir akış vardı. Çok zor bir dönemdi. 214 00:14:16,458 --> 00:14:18,250 Çocukların artık hayatta olmadığına 215 00:14:18,416 --> 00:14:21,833 inananlar vardı. "Nerede olabilirler ki?" diyorlardı. 216 00:14:22,833 --> 00:14:26,000 Mağaraya daha fazla su dolmadan içeri girip durumu görebileceğimiz kadar 217 00:14:26,166 --> 00:14:27,750 görmeye karar verdik. 218 00:14:28,583 --> 00:14:31,958 Muazzam büyüklükteki giriş galerisine vardık. 219 00:14:32,208 --> 00:14:37,000 Her yerde, parıldayan elektrikli ışıklar, hortumlar, pompalar, telefon telleri. 220 00:14:37,291 --> 00:14:40,083 Olayın sorumlusu Vali olmasına rağmen, 221 00:14:40,250 --> 00:14:44,500 dalgıçlıkla ilgili tüm sorumluluğu Deniz Komandoları'na devretmişti. 222 00:14:44,666 --> 00:14:46,958 Dalmamıza izin vermeme konusunda çok kararlıydılar. 223 00:14:47,125 --> 00:14:49,916 Bizim uzmanlık alanımız farklı. 224 00:14:50,083 --> 00:14:53,083 O noktada mağaraya dalmak tehlikeliydi. 225 00:14:53,250 --> 00:14:54,833 UZMAN DALGIÇ / GÖNÜLLÜ 226 00:14:54,958 --> 00:14:57,875 İngiliz ekibi ısrar edince ortam epey kızıştı. 227 00:14:59,208 --> 00:15:03,416 -13 çocuk var, farkındasınız, değil mi? -Umurumda değil! 228 00:15:04,250 --> 00:15:06,291 Tartışma en üste kadar gitti. 229 00:15:07,916 --> 00:15:09,625 Yüzbaşı, İngiliz'e aynen şöyle dedi: 230 00:15:09,791 --> 00:15:12,916 "Mağarada ölüp gidersen, cenazeni çıkarmaya gelmemizi bekleme." 231 00:15:13,958 --> 00:15:17,666 Düşünün, Tayland Deniz Komandoları birliğindesiniz, aniden 232 00:15:17,833 --> 00:15:20,166 pejmürde kılıklı iki orta yaşlı tip işinize talip oluyor. 233 00:15:20,416 --> 00:15:22,583 Ortaklaşa bir çalışma için bunun... 234 00:15:23,916 --> 00:15:25,541 kötü bir başlangıç olduğu ortada. 235 00:15:29,833 --> 00:15:33,750 Çıktığımızda yağmur fena bastırmıştı. En güçlü haliyle muson yağmurları. 236 00:15:35,041 --> 00:15:38,500 Arkası açık bir kamyonetin arkasında bizi otele götürdüler. 237 00:15:39,291 --> 00:15:42,000 Sürücü kabini arkasına sinmiş yağmurdan korunmaya çalışıyorduk. 238 00:15:43,833 --> 00:15:45,625 Odada çift kişilik bir yatağımız vardı. 239 00:15:46,833 --> 00:15:47,875 Biz de... 240 00:15:49,333 --> 00:15:51,666 Başlı kıçlı yattık. 241 00:16:01,791 --> 00:16:03,000 Ertesi sabah, 242 00:16:03,166 --> 00:16:05,541 tüm teçhizatımız ve kayışlara bağlı tüplerimizle 243 00:16:05,916 --> 00:16:08,791 John'la giriş galerisinden yola çıktık. 244 00:16:09,166 --> 00:16:10,958 Bizimle mağaraya giren kimse olmadı. 245 00:16:15,208 --> 00:16:17,000 Girişten sadece 200 metre uzaklıkta 246 00:16:17,500 --> 00:16:20,875 su, kayayla birleşiyordu, tam bir bulanık su dalışıydı. 247 00:16:26,666 --> 00:16:30,250 Giriş galerisinden, ikinci ve üçüncü galeriye geçiş 248 00:16:30,416 --> 00:16:32,708 şiddetle akan bir nehir şeklindeydi. 249 00:16:48,250 --> 00:16:50,541 "Köpüklü suda mağara dalışı" uygun bir terim. 250 00:16:58,791 --> 00:17:00,416 Aşırı düşük görüş mesafesi. 251 00:17:01,375 --> 00:17:03,583 Her yer kahverengi, koyu bir kahverengi. 252 00:17:05,125 --> 00:17:07,333 Bir sürü de insan elinden çıkma tehlike. 253 00:17:07,708 --> 00:17:11,666 Telefon kabloları, kablolar. Bu tür bir sürü şey. 254 00:17:35,416 --> 00:17:38,041 Sonradan üçüncü galeri dediğimiz yerde su yüzüne çıktık. 255 00:17:43,833 --> 00:17:45,125 Yardım edin! 256 00:17:45,708 --> 00:17:48,708 Buradayız! 257 00:17:49,666 --> 00:17:51,958 Futbol takımından dört oğlanı bulduğumuzu sanmıştık. 258 00:17:54,625 --> 00:17:57,500 "Bakın! Suda biri var!" diye bağırdım. 259 00:17:57,958 --> 00:17:59,250 TAYLAND YER ALTI SULARI DAİRESİ 260 00:17:59,375 --> 00:18:01,958 Sonra biri su yüzeyine çıktı. "Yabancıymış bunlar!" 261 00:18:02,875 --> 00:18:06,666 Pompacılardı. Kum yığını üzerinde uyuyakalıp 262 00:18:06,875 --> 00:18:10,458 tahliyeyi kaçırmış, yağmurlarla birlikte mağaraya sürülmüşlerdi. 263 00:18:10,625 --> 00:18:12,333 Kayıp olduklarını da bilen yoktu. 264 00:18:14,541 --> 00:18:17,041 Galeri ne zaman suyla dolacak kestiremiyorduk, saatler ya da 265 00:18:17,166 --> 00:18:18,500 dakikalar içinde olabilirdi. 266 00:18:18,916 --> 00:18:21,625 Bu dört adamı buradan hemen çıkarmak zorundaydık. 267 00:18:22,708 --> 00:18:24,375 Oğlum "Hepimiz öleceğiz!" dedi. 268 00:18:24,458 --> 00:18:25,791 "Sadece bir tüpleri var!" 269 00:18:26,041 --> 00:18:28,916 Dehşete düşmüşlerdi ama başka şansları da yoktu. 270 00:18:31,708 --> 00:18:34,708 Üzerimizde taşıdığımız tüplerden birindeki 271 00:18:34,875 --> 00:18:36,458 regülatörlerden birini verdik. 272 00:18:42,750 --> 00:18:44,791 Bize yakın olmaları gerekiyordu, 273 00:18:44,958 --> 00:18:47,083 yoksa ağızlarındaki regülatör çıkacak 274 00:18:47,250 --> 00:18:48,666 ve nefes almaları imkânsız olacaktı. 275 00:18:54,375 --> 00:18:59,458 Biri tarafından yönlendirilmek kafa karıştırıcı, suda kör olmak gibi. 276 00:19:01,166 --> 00:19:03,291 Çok kötüydü, başlarını sağa sola vuruyorlar, 277 00:19:03,458 --> 00:19:05,416 bizse onları, geçecekleri doğru boşluğa 278 00:19:05,541 --> 00:19:06,583 yönlendirmeye çalışıyorduk. 279 00:19:11,916 --> 00:19:14,041 Pompacıların hepsi aynı tepkiyi vermişti, 280 00:19:14,625 --> 00:19:16,708 hava boşluğu altında olduklarına inandıkları an, 281 00:19:16,875 --> 00:19:19,166 düşünmeden yukarı çıkmışlardı. 282 00:19:26,208 --> 00:19:28,916 Müthiş bir yorgunluk vardı üzerimde. 283 00:19:31,416 --> 00:19:33,875 Çok su yutmuştum. 284 00:19:40,500 --> 00:19:42,791 Su altı güreşi benzetmesini yapmıştım. 285 00:19:51,875 --> 00:19:53,916 Pompacıları çıkardıktan sonra 286 00:19:54,083 --> 00:19:56,000 mağaraya yeniden dalmadık, 287 00:19:56,166 --> 00:19:57,291 çok tehlikeliydi zira. 288 00:19:59,500 --> 00:20:01,625 Yer altı suları işçileri su altında 289 00:20:01,833 --> 00:20:03,916 sadece 30, 40 saniye kalmış olmalarına 290 00:20:04,500 --> 00:20:06,916 ve yetişkin olmalarına rağmen paniklemişlerdi. 291 00:20:07,833 --> 00:20:10,666 Burada bir grup çocuk söz konusuydu. 292 00:20:10,958 --> 00:20:13,791 Onları su altından yüzdürerek çıkarmamız mümkün değildi. 293 00:20:14,666 --> 00:20:17,791 Hayatta olsalar bile bunu yapmak mümkün değildi. 294 00:20:19,291 --> 00:20:21,625 Çaresiz bir durumdaydık. 295 00:20:37,041 --> 00:20:41,000 Taylandlılar kurtarma operasyonunun başarılı olması için dua ediyordu. 296 00:20:41,458 --> 00:20:45,583 Başarının sağlanması için koruyucu ruhun iznini almaları... 297 00:20:45,666 --> 00:20:47,125 FAHRİ İNGİLİZ KONSOLOSU 298 00:20:47,250 --> 00:20:48,666 ...gerektiğine inanıyorlardı. 299 00:20:50,041 --> 00:20:53,750 Olay yerine gider gitmez ilk işim mabetlere saygımı göstermek olmalıydı. 300 00:20:56,083 --> 00:20:59,166 Dağlara saygımızı sunmak geleneğimizin bir parçası. 301 00:21:00,333 --> 00:21:04,583 Saygımızı, tatlılar ve çiçekler sunarak gösteriyoruz. 302 00:21:05,416 --> 00:21:09,583 Yerel halk, Tanrıça Nang Non'un mağarayı koruyan tanrısal bir varlık 303 00:21:09,666 --> 00:21:11,125 olduğuna inanıyor. 304 00:21:14,041 --> 00:21:16,833 Efsaneye göre Nang Non bir prensesmiş. 305 00:21:17,916 --> 00:21:20,333 Bir seyise âşık olmuş. 306 00:21:21,875 --> 00:21:26,375 Hükümdar babası, seyisle birlikte olmasını yasaklamış. 307 00:21:27,291 --> 00:21:31,083 Bunun üzerine âşıklar kaçmışlar. 308 00:21:32,083 --> 00:21:35,458 Fakat hükümdarın adamları peşlerine düşmüş ve onları yakalamış. 309 00:21:36,541 --> 00:21:39,291 Prenses, sevgilisinin cansız bedenini görünce 310 00:21:40,166 --> 00:21:43,833 saç tokasıyla kendini öldürmüş. 311 00:21:47,458 --> 00:21:51,583 Prensesin saçları Mae Sai Nehri olmuş. 312 00:21:55,583 --> 00:22:00,916 Nang Non Dağı, prensesin gebe bedenini simgeliyor. 313 00:22:03,166 --> 00:22:04,958 YEDİNCİ GÜN 314 00:22:05,125 --> 00:22:07,583 Taylandlı 12 çocuktan oluşan futbol takımının 315 00:22:07,750 --> 00:22:11,041 koçlarıyla birlikte mağara sisteminde kayboluşunun ardından yedi gün geçti. 316 00:22:11,208 --> 00:22:12,375 ZAMANLA YARIŞILIYOR 317 00:22:12,500 --> 00:22:14,500 Mağaradaki su seviyesi yükseliyor, gece boyu 318 00:22:14,625 --> 00:22:17,458 -seviye saatte 15 cm yükseldi. -Yüksek su seviyesi, 319 00:22:17,666 --> 00:22:19,041 arama operasyonunu güçleştiriyor. 320 00:22:19,166 --> 00:22:21,708 Dalgıçlar muazzam pompalarla suyu dışarı pompalıyor. 321 00:22:27,250 --> 00:22:30,166 Kurtarma operasyonu sadece mağara içinde değildi. 322 00:22:30,541 --> 00:22:33,000 Operasyonun tamamı, bir elin birlikte çalışan 323 00:22:33,291 --> 00:22:35,000 parmakları gibiydi. 324 00:22:35,916 --> 00:22:37,333 Deniz komandoları bu parmaklardan biriydi. 325 00:22:37,958 --> 00:22:40,083 Kraliyet Ordusu'ndan yaklaşık 2 bin asker, 326 00:22:40,166 --> 00:22:41,083 siviller, 327 00:22:41,625 --> 00:22:42,583 doktorlar 328 00:22:43,041 --> 00:22:44,083 ve gönüllüler vardı. 329 00:22:44,541 --> 00:22:47,250 Kurtarma operasyonuna yardım etmek amacıyla gönüllüler, 330 00:22:47,333 --> 00:22:48,750 Kuzey Tayland'a geliyor. 331 00:22:48,875 --> 00:22:51,125 Tüm dünyadan insanların katıldığı bir kurtarma operasyonu. 332 00:22:51,333 --> 00:22:54,666 Avrupa'dan, Avustralya'dan, Asya'dan ve ABD'den gönüllüler geliyor. 333 00:22:55,250 --> 00:22:57,333 Uçağın yüklenmesi tamamlandı. 334 00:22:57,416 --> 00:22:59,791 EMEKLİ DENİZ KOMANDOSU 335 00:22:59,875 --> 00:23:02,291 Chang Rai'ye gitmeye hazırız. 336 00:23:02,375 --> 00:23:05,458 Operasyona gönüllü olarak katılmak istemişti. 337 00:23:06,833 --> 00:23:07,958 SAMAN'IN EŞİ 338 00:23:08,125 --> 00:23:10,500 Tuğamiral Apakorn'la tanıştı. 339 00:23:11,166 --> 00:23:15,958 Çocukları eve getirebilmemiz için bize şans dileyin. 340 00:23:16,458 --> 00:23:18,750 Sam, eski bir deniz komandosu. 341 00:23:19,666 --> 00:23:22,000 Donanmadan ayrılmış olmasına rağmen 342 00:23:22,458 --> 00:23:25,166 gönüllü olarak yardım etmek istemişti. 343 00:23:25,875 --> 00:23:30,375 Bugün Khao Yai Ulusal Parkı'nda antrenman yapıyorum. 344 00:23:31,333 --> 00:23:34,833 Antrenman konusunda Sam çok disiplinliydi. 345 00:23:36,583 --> 00:23:39,916 Endişenin yersiz olduğunu bana temin etmişti. 346 00:23:40,000 --> 00:23:41,333 Tek başına değildi. 347 00:23:41,666 --> 00:23:44,666 En azından bir ekiple birlikte çalışıyordu. 348 00:23:52,250 --> 00:23:54,375 -Benzine ihtiyacımız var, çünkü... -Bin... 349 00:24:00,250 --> 00:24:04,750 O gece, Japonya'dan sevk edilmiş Amerikalı ordu mensuplarıyla tanıştık. 350 00:24:06,750 --> 00:24:09,125 Rick ve John acayip rahat adamlardı. 351 00:24:09,791 --> 00:24:11,000 ABD HAVA KUVVETLERİ ASTSB. BÇVŞ. 352 00:24:11,083 --> 00:24:13,333 Normalde orduda alışkın olduğumuzdan çok farklılardı. 353 00:24:13,541 --> 00:24:15,875 Şort, parmak arası terlik ve tişörtlerle geziyorlardı. 354 00:24:17,125 --> 00:24:18,625 Onlarla konuştukça 355 00:24:18,750 --> 00:24:21,291 bu işte ne kadar yetkin olduklarını fark etmiştim. 356 00:24:21,708 --> 00:24:25,458 Üçüncü galeriye kadar gitmiş, kısa dalışlar gerçekleştirmiştim. 357 00:24:25,625 --> 00:24:28,458 Ama kendi kendime "Bu, korkunç bir şey" deyip duruyordum. 358 00:24:28,916 --> 00:24:32,916 Bir sonraki sorumun "İnsan böyle bir şeyi nasıl eğlencesine yapar?" olduğunu 359 00:24:33,208 --> 00:24:35,000 fark eden John hâlime gülmüştü. 360 00:24:37,541 --> 00:24:40,041 Mağara dalışı benim için rahatlatıcı bir şey. 361 00:24:40,583 --> 00:24:44,833 Kimse sana ne yapacağını söylemiyor, zamanın tamamen senin kontrolünde. 362 00:24:45,000 --> 00:24:46,125 Çok özgürleştirici. 363 00:24:46,250 --> 00:24:49,416 Öte yandan çoğu zaman çamurlu bir deliğe girmekten farksız. 364 00:24:49,500 --> 00:24:50,708 Öyle. 365 00:25:01,125 --> 00:25:04,333 Mağaracılığın en önemli yanı, keşif anlamına geliyor olması. 366 00:25:07,041 --> 00:25:09,333 Bazen saatlerce su altında kalıyorsunuz. 367 00:25:09,583 --> 00:25:13,666 Tamamen yapay ışığa, yapay ısınmaya bağlı oluyorsunuz. 368 00:25:14,916 --> 00:25:16,541 Uzayda olmaktan farksız. 369 00:25:17,708 --> 00:25:19,916 İnsanın yaşayıp yaşayabileceği en saf macera. 370 00:25:24,333 --> 00:25:28,083 Mağara keşif dalgıçları kendilerine has insanlar. 371 00:25:34,291 --> 00:25:36,833 Bir insan neden kâşif olmak ister? 372 00:25:37,875 --> 00:25:41,875 Üçte iki ego, üçte bir de merak. 373 00:25:42,625 --> 00:25:44,041 Sanırım bir parça da... 374 00:25:47,500 --> 00:25:52,000 özgüven eksikliği ve kendini ispatlama isteği. 375 00:25:54,833 --> 00:25:57,083 Futbol ya da krikette iyi değildim belki ama 376 00:25:57,250 --> 00:26:00,625 mağara dalgıçlığını çok iyi beceriyorum. 377 00:26:01,208 --> 00:26:04,375 Takım oyuncusu olmayı beceremediğimizi söylemek yanlış olmaz. 378 00:26:04,500 --> 00:26:07,291 Topla oynanan sporlarda iyi değiliz. 379 00:26:07,833 --> 00:26:09,083 Eziğin tekiydim. 380 00:26:09,666 --> 00:26:11,375 Takım sporlarını hiç beceremem. 381 00:26:11,916 --> 00:26:15,416 "Başkalarıyla oynamayı beceremiyor" ifadesi beni çok iyi tanımlıyor. 382 00:26:16,958 --> 00:26:19,333 Sessiz, utangaç bir gençtim, tartışmadan kaçınırdım. 383 00:26:20,000 --> 00:26:21,416 Hiç girişken değildim. 384 00:26:21,666 --> 00:26:24,708 Dalga geçilirdi benimle evet, farklıydım sonuçta. 385 00:26:24,916 --> 00:26:26,250 Sol gözüm tembel. 386 00:26:27,208 --> 00:26:29,416 Gençken, bakmaması gereken yöne bakıyordu. 387 00:26:29,541 --> 00:26:30,708 METEOROLOG / MAĞARA DALIŞÇISI 388 00:26:30,875 --> 00:26:32,458 Bugünden bakınca garipsiyorum, 389 00:26:32,666 --> 00:26:36,166 çünkü o dönemde hayatımın önemli bir parçasıydı. 390 00:26:36,291 --> 00:26:37,875 Gözüm konusunda... 391 00:26:39,375 --> 00:26:40,916 Bu konuda çok hassastım. 392 00:26:41,625 --> 00:26:42,666 Çocuklar zalim olabiliyor. 393 00:26:45,791 --> 00:26:48,416 Gençlik yıllarımda duygusal açıdan zorlandığım 394 00:26:48,875 --> 00:26:51,708 zamanlar olmuştu evet. 395 00:26:51,958 --> 00:26:53,666 Girişkenlikten pek eser yoktu. 396 00:26:54,208 --> 00:26:55,708 Okulda zorbalığa maruz kalıyordum, 397 00:26:55,833 --> 00:26:57,958 ama bana en çok çektirenleri zihnimden sildim. 398 00:26:59,250 --> 00:27:01,541 Yer altındayken tüm bunlar yok oluyor. 399 00:27:01,625 --> 00:27:02,833 ELEKTRİKÇİ / MAĞARA DALIŞÇISI 400 00:27:05,541 --> 00:27:08,666 Çıkardığım kabarcıklar dışında bir şey göremiyorum. 401 00:27:09,708 --> 00:27:10,791 Tamamen izole. 402 00:27:11,291 --> 00:27:14,000 Kendimi çok rahat hissettiğim bir yer. 403 00:27:14,666 --> 00:27:18,166 Güvende hissettiğim bir yer. 404 00:27:19,750 --> 00:27:21,000 Sessizlik ve huzur. 405 00:27:22,791 --> 00:27:25,833 Günümüz toplumundaki her şeyden uzaklaşma. 406 00:27:26,000 --> 00:27:27,625 Mağara insanı dönemine geri dönüş. 407 00:27:36,666 --> 00:27:40,083 İnsanın konfor alanından çıkabilme becerisini geliştirmesiyle ilgili. 408 00:27:41,875 --> 00:27:43,958 Çoğu için kabus tabii. 409 00:27:51,333 --> 00:27:54,708 Duygularınızı ve korkunuzu kontrol edebilmekle ilgili... 410 00:27:56,166 --> 00:27:58,791 zira mağarada panik yapmak ölümle bire bir. 411 00:28:08,916 --> 00:28:11,416 İyimserliği korumak hâlâ mümkün. 412 00:28:11,541 --> 00:28:13,333 Uzmanlara göre bu kadar uzun bir süre... 413 00:28:13,416 --> 00:28:14,458 TAYLAND MAĞARA OPERASYONU 414 00:28:14,583 --> 00:28:16,041 YAĞMURUN AZALMASI EKİPLERİN AVANTAJINA 415 00:28:16,125 --> 00:28:18,916 ...yiyeceksiz hayatta kalmak mümkün ama böyle bir operasyonda 416 00:28:19,083 --> 00:28:21,833 her saat önemli. Geçen her saatle... 417 00:28:22,708 --> 00:28:23,833 MAĞARA OPERASYONU 418 00:28:23,916 --> 00:28:26,666 Yağmur yağmıyor olsa bile su, mağaraya sızmaya devam ediyor. 419 00:28:26,833 --> 00:28:30,250 Ekipler dağın yükseklerinde suyun yönünü değiştirmeye çalışıyor. 420 00:28:31,333 --> 00:28:32,916 Dağlarda dolanıp 421 00:28:33,250 --> 00:28:34,791 suyun aniden yok olduğu yerleri... 422 00:28:34,916 --> 00:28:36,333 YER ALTI SULARI UZMANI / GÖNÜLLÜ 423 00:28:36,416 --> 00:28:37,708 ...bulmamız gerekiyordu. 424 00:28:39,000 --> 00:28:40,583 Çatlakları bulunca da 425 00:28:40,833 --> 00:28:43,583 plastik torbalar döşüyor, kum torbaları ve borularla 426 00:28:43,750 --> 00:28:45,958 suyun yönünü değiştiriyorduk. 427 00:28:49,375 --> 00:28:51,541 Arkamda gördüğünüz ağır iş makineleri, 428 00:28:51,666 --> 00:28:55,041 mağaralardaki suyu dışarı pompalamak için getirildi. 429 00:28:55,166 --> 00:28:56,791 Howard, dünkü yayınımızda 430 00:28:57,000 --> 00:28:59,291 olay yerine varan İngiliz dalgıçlardan bahsetmiştin. 431 00:28:59,500 --> 00:29:03,375 Son durum hakkında bilgi almak istediğimde bir şey söylemeden geçtiler yanımdan. 432 00:29:03,583 --> 00:29:05,083 Medyayla iletişime geçmiyorlar. 433 00:29:05,250 --> 00:29:07,125 Gözlerden uzak, işlerini yapmaya 434 00:29:07,208 --> 00:29:08,541 devam ediyorlar. 435 00:29:12,250 --> 00:29:15,625 Ertesi sabah, ilerleyip ilerleyemeyeceğimizi görmek istedik. 436 00:29:16,916 --> 00:29:20,750 Ben Reymenants isimli Belçikalı bir dalgıç da katılmıştı aramıza. 437 00:29:25,041 --> 00:29:27,916 Ben'le dalışından geri dönerken karşılaştık. 438 00:29:29,000 --> 00:29:31,666 Üçümüz ufacık bir havuzda göğsümüze kadar su içindeydik. 439 00:29:32,250 --> 00:29:34,375 İlerlemenin mümkün olmadığını söyledi. 440 00:29:34,958 --> 00:29:36,000 Akış öyle güçlüydü ki, 441 00:29:36,083 --> 00:29:38,083 kafamı döndürsem, maskem akıntıya kapılacaktı. 442 00:29:38,250 --> 00:29:39,375 GÖNÜLLÜ MAĞARA DALIŞÇISI 443 00:29:39,750 --> 00:29:41,416 Saatim kayalara çarpıp kırılmıştı. 444 00:29:41,625 --> 00:29:44,583 Su geçirmez dalış kıyafetim delinmişti, düzgün nefes alamıyordum. 445 00:29:45,041 --> 00:29:46,375 "İntihar bu, ne yapıyorum?" 446 00:29:54,875 --> 00:29:59,375 Mağaradaki koşulların aşılamaz olduğu konusunda hem fikirdik. 447 00:30:00,958 --> 00:30:02,250 Muson yağışları erken başlamıştı. 448 00:30:02,750 --> 00:30:05,666 Aylar boyunca dinmeye de niyeti yoktu. 449 00:30:09,666 --> 00:30:12,291 SEKİZİNCİ GÜN 450 00:30:15,541 --> 00:30:20,500 Hâkim olan görüş, çocukların hâlâ hayatta olmasının mümkün olmadığıydı. 451 00:30:21,000 --> 00:30:23,625 Mümkün değil gibi geliyordu. 452 00:30:24,500 --> 00:30:25,791 Umudumuzu yitirmiştik. 453 00:30:26,708 --> 00:30:31,166 Çocuğum, seni eve götürmek için bekliyorum. 454 00:30:31,250 --> 00:30:34,375 Lütfen çık ve birlikte eve gidelim. 455 00:30:35,125 --> 00:30:36,125 Oğlum! 456 00:30:36,208 --> 00:30:37,416 Evine dön oğlum! 457 00:30:43,166 --> 00:30:46,500 Amerikalı birlik de umut olmadığı görüşündeydi. 458 00:30:48,000 --> 00:30:52,250 Çocukların cesetlerinin çıkarılmasını beklemeye başlamıştık. 459 00:30:52,750 --> 00:30:54,541 Dün, her bir dakika önemliydi. 460 00:30:54,625 --> 00:30:58,666 Bugünse her bir saniye önemli. 461 00:31:02,583 --> 00:31:06,416 ...Belçika takımı şampiyonada kalan son Asyalı takımla 462 00:31:06,541 --> 00:31:07,625 karşılaştı. 463 00:31:07,958 --> 00:31:11,083 İnsanlar cep telefonlarında Dünya Kupası'nı izlemeye başlamıştı. 464 00:31:12,625 --> 00:31:15,625 Tek yaptığımız oturmaktı. O çocukların kaderi 465 00:31:15,833 --> 00:31:18,333 bizi müthiş bir ümitsizliğe sürüklemişti. 466 00:31:20,625 --> 00:31:23,125 Kalmamızın bir anlamı var mı diye düşünmeye başlamıştık. 467 00:31:23,833 --> 00:31:28,583 İngiliz Konsolosu'na ulaşıp uçuş ayarlanabilir mi diye sorduk. 468 00:31:28,916 --> 00:31:30,583 Olumlu bir cevap almadık. 469 00:31:33,833 --> 00:31:36,791 Bu çocuklar sporcu, güçlü çocuklar. 470 00:31:37,291 --> 00:31:39,750 Vazgeçemeyiz. 471 00:31:45,541 --> 00:31:47,375 Su seviyesi yükselmeye devam ediyordu. 472 00:31:49,750 --> 00:31:52,708 Yine de dalış hattını çekmeye devam ettik. 473 00:31:57,041 --> 00:31:58,625 Elimizden geleni yapıyoruz. 474 00:31:58,916 --> 00:32:01,708 Çocukları bulana kadar aramaya devam edeceğiz. 475 00:32:01,791 --> 00:32:02,791 Teşekkür ederim. 476 00:32:09,833 --> 00:32:14,416 Arama operasyonu esnasında meydana gelen bazı olaylar 477 00:32:14,958 --> 00:32:18,583 yerel halk tarafından doğaüstü olarak yorumlanmıştı. 478 00:32:19,000 --> 00:32:20,250 MAE SAI BELEDİYE BAŞKANI 479 00:32:20,416 --> 00:32:24,291 Anne babalar Kruba Boonchum'la iletişime geçmemi istedi. 480 00:32:28,500 --> 00:32:32,750 Kruba Boonchum, Myanmarlı bir keşiş. 481 00:32:35,208 --> 00:32:39,708 Kuzey Tayland halkı arasında çok saygı görüyor. 482 00:32:44,375 --> 00:32:47,958 Kruba'nın, prensesin babasının reenkarnasyonu olduğuna inananlar var. 483 00:32:49,583 --> 00:32:52,666 Prensesle hükümdarın birbirlerini affetmesi gerekiyor. 484 00:32:52,875 --> 00:32:55,458 Uzun zamandır uzlaşmayı bekliyorlar. 485 00:32:57,333 --> 00:32:58,791 TAYLAND KRALİYET ORDUSU ALB. KUR. BAŞ. YRD. 486 00:32:58,875 --> 00:33:00,541 "Endişelenmeyin, çocuklar iyi" dedi. 487 00:33:01,291 --> 00:33:03,250 Bir iki güne çıkarılacaklarını söyledi. 488 00:33:03,708 --> 00:33:04,875 Ama bu esnada 489 00:33:05,458 --> 00:33:08,625 iki hayat kurban gidebilirdi. 490 00:33:11,666 --> 00:33:14,083 Mağarada her gün yağmur yağıyordu. 491 00:33:15,291 --> 00:33:16,625 Keşişin geldiği gün 492 00:33:16,708 --> 00:33:18,500 yağmur kesilmişti. 493 00:33:26,458 --> 00:33:30,416 DOKUZUNCU VE ONUNCU GÜN 494 00:33:32,791 --> 00:33:34,583 Suyun mağaraya akışını 495 00:33:34,750 --> 00:33:37,541 durdurabilmek için ellerinden geleni yapıyorlar. 496 00:33:37,666 --> 00:33:40,625 Şelalenin yönünü değiştirdik, çatlaklardan uzaklaştırdık. 497 00:33:41,250 --> 00:33:45,416 Burada dört gün önce dursam diz boyu su içinde duruyor olurdum. 498 00:33:45,958 --> 00:33:47,750 Müthiş bir mühendislik çalışması. 499 00:33:50,291 --> 00:33:53,500 Suyun mağaraya girişini engelleyebilmemizle 500 00:33:54,208 --> 00:33:56,791 dalgıçlar, operasyonda 501 00:33:57,250 --> 00:34:00,291 ilerleme fırsatını elde ettiler. 502 00:34:04,958 --> 00:34:06,750 Rick'le Amerikalılara gidip 503 00:34:06,958 --> 00:34:08,958 olaya tekrar dahil olmak istediğimizi söyledik. 504 00:34:10,125 --> 00:34:13,000 Taylandlı yetkililer mağaraya yeniden girmemize izin verdi. 505 00:34:14,458 --> 00:34:15,750 O pazar günü, 506 00:34:15,833 --> 00:34:19,291 Ben, deniz komandolarının hattını devam ettirerek epey çalışmıştı. 507 00:34:19,791 --> 00:34:23,291 Bizim herhangi bir umut görmediğimiz noktada 508 00:34:23,416 --> 00:34:25,750 Ben ve deniz komandolarının azmi takdire değerdi. 509 00:34:28,083 --> 00:34:31,125 Umudumuzu kesmiş olduğumuz için 510 00:34:32,125 --> 00:34:36,875 müthiş bir utanç duyuyorum. Asla yapmamalıydık bunu. 511 00:34:40,916 --> 00:34:42,708 Pazar gününü hat çekerek geçirdik. 512 00:34:44,083 --> 00:34:48,375 Ertesi gün John'la iki torba halat alıp hat çekmeye devam ettik. 513 00:34:50,541 --> 00:34:53,041 Mağara dalgıçlığının altın kurallarından biri, 514 00:34:53,458 --> 00:34:57,000 dalgıç ve güvenli bölge arasında kesintisiz bir hattın bulunuyor olması. 515 00:35:08,583 --> 00:35:11,750 İki ya da üç saat sonra bir kavşağa vardık. 516 00:35:13,291 --> 00:35:16,166 Kavşak, üçüncü galerinin yaklaşık 800 metre altındaydı. 517 00:35:18,000 --> 00:35:21,416 Tham Luang, Tayland'daki en uzun mağaralardan biri. 518 00:35:24,750 --> 00:35:28,666 Doi Nang Non sıra dağı boyunca uzayıp giden bir mağara. 519 00:35:34,625 --> 00:35:37,958 Giriş ile üçüncü galeri arasında 800 metrelik bir mesafe var. 520 00:35:39,583 --> 00:35:44,583 Üçüncü galeride yeterli kuru alan vardı, deniz komandoları oraya kamp kurmuştu. 521 00:35:44,666 --> 00:35:46,416 ÜÇÜNCÜ GALERİ 800 METRE 522 00:35:46,583 --> 00:35:50,583 Üçüncü galerinin ötesindeyse geniş bir su altı alanı bulunuyordu. 523 00:35:51,416 --> 00:35:53,625 Sonraysa T kavşağı geliyor. 524 00:35:54,208 --> 00:35:57,125 Burada iki yer altı nehri birleşiyor 525 00:35:57,291 --> 00:35:58,958 ve girişe doğru akıyor. 526 00:35:59,083 --> 00:36:00,666 T KAVŞAĞI 1581 METRE 527 00:36:00,791 --> 00:36:04,916 Çocukların nerelere sığınmış olabileceğini düşündük. 528 00:36:05,250 --> 00:36:07,166 Pattaya Sahili diye bir yer vardı. 529 00:36:07,250 --> 00:36:09,041 PATTAYA SAHİLİ 2000 METRE 530 00:36:09,208 --> 00:36:11,125 Mağara içindeki en rahat yerdi burası. 531 00:36:11,333 --> 00:36:13,208 Aynı zamanda da en yüksek yer. 532 00:36:16,875 --> 00:36:19,333 Dokunarak, tahmini bir şekilde ilerliyorduk. 533 00:36:19,958 --> 00:36:22,166 Karşımıza ne çıkacak, en ufak bir fikrimiz yoktu. 534 00:36:23,125 --> 00:36:26,208 Karanlığın içinde ellerimle dokunarak ilerliyordum. 535 00:36:28,875 --> 00:36:32,208 Cansız bedenlerle karşılaşma olasılığı da vardı. 536 00:36:32,833 --> 00:36:35,416 Bu nahoş olasılığa karşı kendimizi hazırlamıştık. 537 00:36:36,166 --> 00:36:38,625 Karşıma neyin çıkabileceğini biliyordum. 538 00:36:38,791 --> 00:36:41,083 Zihnimde bunu dikkatlice görselleştirmiştim. 539 00:36:42,458 --> 00:36:46,791 Görselleştirmeye çok inanıyorum. Duyguları bir kutuya koymanın gücüne. 540 00:36:47,416 --> 00:36:48,916 Zihnimde bir raf görselleştirip 541 00:36:49,208 --> 00:36:52,333 duygularımı taşıyan kutuyu o rafa koyar, orada bırakır 542 00:36:52,583 --> 00:36:53,958 ve yapmam gerekeni yaparım. 543 00:37:02,166 --> 00:37:06,250 Vardığımız her hava boşluğunda maskemi çıkarıp havayı kokluyordum. 544 00:37:07,250 --> 00:37:09,083 Mağaraların nötr bir kokusu vardır. 545 00:37:09,250 --> 00:37:12,875 Dolayısıyla on gündür mağarada bulunan insanların kokusu rahatlıkla alınabilir, 546 00:37:13,291 --> 00:37:15,250 dışkıların ya da çürümenin kokusu. 547 00:37:18,458 --> 00:37:19,833 Rick'le, elimizdeki kalın halatı 548 00:37:19,958 --> 00:37:22,416 hattın gittiği yere kadar çekmeye karar vermiştik. 549 00:37:22,583 --> 00:37:25,291 Bende 200 metrelik daha ince bir halat daha vardı. 550 00:37:25,583 --> 00:37:29,708 Bunu da mağaranın içine girebileceğimiz kadar girmek için kullanacaktık. 551 00:37:35,708 --> 00:37:38,708 Herkes çocukların, mağaranın Pattaya Sahili neden yerinde 552 00:37:38,791 --> 00:37:40,541 olacağını umut ediyordu. 553 00:37:41,208 --> 00:37:44,291 Mağara haritasına göre buranın, mağaranın doğuya doğru ilerleyen 554 00:37:44,458 --> 00:37:45,958 tek kısmı olduğunu biliyorduk. 555 00:37:49,375 --> 00:37:52,541 Pusulalarımız doğuyu göstermeye başladığında... 556 00:37:55,625 --> 00:37:58,000 ...efsanevi Pattaya Sahili'ne vardığımızı anlamıştık. 557 00:37:59,500 --> 00:38:01,125 Bölge, sular altındaydı. 558 00:38:03,291 --> 00:38:05,958 Aynı rotayı birkaç kez gidip geldik. 559 00:38:06,750 --> 00:38:10,583 Fakat çevrede, bir grup insanın sığınabileceği bir yer kesinlikle yoktu. 560 00:38:13,750 --> 00:38:15,916 Bir an önce geri dönüşe geçmek istiyordum. 561 00:38:16,083 --> 00:38:19,375 Oksijen miktarım tehlike arz ediyordu. 562 00:38:20,583 --> 00:38:23,833 Bir numaralı kural; oksijeninin üçte birini gidiş için, 563 00:38:24,000 --> 00:38:26,416 üçte birini dönüş için kullan, üçte biri de yedeğin olsun. 564 00:38:28,000 --> 00:38:31,291 Ama içimde, biraz daha zorlayarak ilerlememiz gerektiğine dair... 565 00:38:33,416 --> 00:38:35,208 ...müthiş güçlü bir his vardı. 566 00:38:35,666 --> 00:38:37,250 Zorlayarak devam etme zamanıydı. 567 00:38:45,583 --> 00:38:47,958 Akıntıya karşı devam ettik. 568 00:38:49,541 --> 00:38:51,250 Akıntıyı takip etmeye çalışıyorduk. 569 00:39:26,458 --> 00:39:28,333 Koku aniden gelmişti burnumuza. 570 00:39:29,083 --> 00:39:30,416 Keskin, nahoş bir koku. 571 00:39:31,541 --> 00:39:32,666 Sessizlik. 572 00:39:33,708 --> 00:39:36,958 Çürümekte olan bedenlerin kokusunu aldığımızı düşünmüştük. 573 00:39:38,416 --> 00:39:40,583 Hoş olmayan bir şey vardı orada. 574 00:39:43,666 --> 00:39:46,833 Sonra, aniden bir ışık çarptı gözüme. 575 00:39:55,541 --> 00:39:57,291 John, hemen kamerayı çıkardı. 576 00:40:02,041 --> 00:40:04,041 Işığını aç! Açabildiğin kadar aç. 577 00:40:04,166 --> 00:40:06,250 -Teşekkür ederiz. -Merhaba! Teşekkür ederiz. 578 00:40:06,333 --> 00:40:08,166 Kaç kişisiniz? 579 00:40:08,458 --> 00:40:09,875 -On üç. -On üç mü? 580 00:40:10,000 --> 00:40:11,500 -Evet, on üç. -Şahane! 581 00:40:11,625 --> 00:40:12,666 Evet. 582 00:40:14,375 --> 00:40:17,333 İnan... İnan... 583 00:40:18,458 --> 00:40:21,541 "İnan" diyen benim. 584 00:40:22,458 --> 00:40:25,000 Kendi kendime bunun gerçek olduğunu söylemeye çalışıyorum. 585 00:40:25,291 --> 00:40:26,791 Gerçekten oluyordu bu. 586 00:40:27,333 --> 00:40:29,416 Çıkabilecek miyiz? 587 00:40:29,500 --> 00:40:30,916 Bugün değil. 588 00:40:31,125 --> 00:40:32,541 -Lütfen... -Bugün olmaz. 589 00:40:33,041 --> 00:40:34,250 Dalmamız lazım. 590 00:40:34,666 --> 00:40:36,125 Geliyoruz, merak etmeyin. 591 00:40:36,458 --> 00:40:38,291 -Merak etmeyin. -Bir sürü insan gelecek. 592 00:40:38,458 --> 00:40:39,625 Bir sürü insan. 593 00:40:39,791 --> 00:40:41,916 İlk biz geldik. Başka bir sürü insan geliyor. 594 00:40:42,000 --> 00:40:43,833 Hangi gün? 595 00:40:44,625 --> 00:40:45,625 Yarın. 596 00:40:45,791 --> 00:40:47,625 Yok, yok, bugün hangi gün, onu soruyor. 597 00:40:48,750 --> 00:40:50,708 Hangi gün gidebilecekmişiz? 598 00:40:50,958 --> 00:40:52,916 -Bilmiyorum... -Pazartesi, pazartesi. 599 00:40:53,083 --> 00:40:55,750 Evet, bir hafta ve pazartesi. 600 00:40:55,833 --> 00:40:58,125 On gündür buradasınız. 601 00:40:59,208 --> 00:41:00,541 On gün. 602 00:41:00,791 --> 00:41:02,250 Çok güçlüsünüz. 603 00:41:03,500 --> 00:41:04,708 Çok güçlü. 604 00:41:05,791 --> 00:41:09,833 İngilizce bilen var mı? Bana da tercüme edin. 605 00:41:09,958 --> 00:41:11,083 Anlamadım. 606 00:41:11,208 --> 00:41:13,083 Geri çekilin, geliyoruz. 607 00:41:13,416 --> 00:41:14,875 Açız. 608 00:41:15,000 --> 00:41:16,916 Biliyorum, biliyorum. 609 00:41:17,458 --> 00:41:20,375 Geliyoruz. Yanınıza geliyoruz. 610 00:41:22,291 --> 00:41:23,708 Aç olduğumuzu söyle. 611 00:41:23,791 --> 00:41:25,125 İki kez söyledim. 612 00:41:25,208 --> 00:41:26,708 Biliyoruz dediler. 613 00:41:30,208 --> 00:41:32,708 Geçidin öbür kısmında donanımlarımızı çıkardık 614 00:41:32,875 --> 00:41:34,500 ve çocukların yanına gittik. 615 00:41:37,875 --> 00:41:41,500 John'un bir oğlu var, benim çocuğum yok. 616 00:41:41,791 --> 00:41:44,916 Yaşamımı, çocuklardan mümkün olduğunca uzak kalacak bir şekilde kurdum. 617 00:41:45,625 --> 00:41:47,291 Öte yandan John izci lideriydi, 618 00:41:47,416 --> 00:41:49,291 grup halindeki çocuklara alışkındı. 619 00:41:49,583 --> 00:41:51,208 Başparmaklar yukarı! "Yaşasın" deyin. 620 00:41:51,291 --> 00:41:52,416 -Yaşasın! -Yaşasın! 621 00:41:52,500 --> 00:41:55,375 Motivasyonlarını yükseltme egzersizi yaptırdı. 622 00:41:55,541 --> 00:41:57,500 -Herkes "yaşasın" desin! -Yaşasın! 623 00:41:57,750 --> 00:42:00,791 Mükemmel! Şimdi de "Merhaba Amerikalılar" deyin. 624 00:42:01,125 --> 00:42:02,625 Merhaba Amerikalılar! 625 00:42:02,750 --> 00:42:04,208 Merhaba Tayland Deniz Kuvvetleri! 626 00:42:04,458 --> 00:42:06,166 Merhaba Tayland Deniz Kuvvetleri! 627 00:42:06,625 --> 00:42:08,250 "Merhaba Avustralyalılar!" deyin. 628 00:42:08,458 --> 00:42:10,208 Merhaba Avustralyalılar! 629 00:42:10,625 --> 00:42:13,208 -Merhaba Çinliler! -Merhaba Çinliler! 630 00:42:13,333 --> 00:42:16,791 -Herkese teşekkür ederiz. -Herkese teşekkür ederiz. 631 00:42:16,958 --> 00:42:18,833 Çok yakında yeniden görüşeceğiz. 632 00:42:19,875 --> 00:42:23,250 Yanlarından ayrılırken, çocuklar tek tek gelip bize sarıldı. 633 00:42:25,083 --> 00:42:27,291 Geri geleceğime dair söz verdim. 634 00:42:28,666 --> 00:42:30,500 Burada olduğunuz için çok mutluyum. 635 00:42:30,583 --> 00:42:32,291 Biz de. 636 00:42:32,541 --> 00:42:35,041 Çok teşekkür ederiz. Teşekkür ederiz. 637 00:42:35,166 --> 00:42:37,166 -Tamam. -Nerelisiniz? 638 00:42:38,125 --> 00:42:39,500 İngiliz. 639 00:42:42,333 --> 00:42:44,625 Köşeyi dönüp donanımlarımızı takarken 640 00:42:45,000 --> 00:42:49,250 birbirimize tek kelime etmedik. İkimizin de yüzünde aynı ifade vardı; 641 00:42:49,416 --> 00:42:52,875 bu çocukları gören yegâne kişiler, belki de sadece biz olacaktık. 642 00:42:54,833 --> 00:42:56,833 Uzak da olsa bir ihtimaldi bu. 643 00:43:03,208 --> 00:43:06,083 Dönüş yolu boyunca aklımda tek bir soru vardı: 644 00:43:06,375 --> 00:43:08,541 "Peki şimdi ne yapacağız?" 645 00:43:17,666 --> 00:43:22,083 Deniz komandolarının kamp kurduğu üçüncü galeride su üstüne ilk ben çıktım. 646 00:43:22,333 --> 00:43:23,583 On üçü de hayatta. 647 00:43:24,458 --> 00:43:25,791 İyiler. Evet. 648 00:43:29,583 --> 00:43:30,708 Yakın mısınız? 649 00:43:31,000 --> 00:43:31,875 Muhteşem! 650 00:43:32,000 --> 00:43:33,291 Mesajları var. 651 00:43:33,375 --> 00:43:34,875 Bakın, bize not yazmışlar. 652 00:43:35,000 --> 00:43:36,000 Çok iyi iş çıkardınız! 653 00:43:36,166 --> 00:43:38,916 Şu an en büyük ihtiyacımız yiyecek. 654 00:43:39,208 --> 00:43:43,333 Mağara suyu dışında yiyecek bir şeyimiz olmadı. 655 00:43:44,458 --> 00:43:45,708 Kamera! 656 00:43:47,166 --> 00:43:50,416 Deniz komandoları, haberi hemen dış dünyaya iletti. 657 00:43:51,875 --> 00:43:53,291 Çıkmamızdan kısa bir süre sonra 658 00:43:53,708 --> 00:43:56,416 çektiğimiz video tüm dünyaya ulaşmıştı. 659 00:43:57,041 --> 00:43:59,000 Tayland'dan canlı görüntüler. 660 00:43:59,333 --> 00:44:00,583 Kaç kişisiniz? 661 00:44:00,791 --> 00:44:02,291 Son dakika gelişmesi... 662 00:44:02,416 --> 00:44:03,791 Çok güçlüsünüz. 663 00:44:05,000 --> 00:44:06,375 Gerçek bir mucize. 664 00:44:07,583 --> 00:44:08,541 O an! 665 00:44:08,916 --> 00:44:11,041 On üçü de sağ salim bulundu. 666 00:44:20,250 --> 00:44:21,500 Tayland'ın duaları kabul oldu. 667 00:44:24,375 --> 00:44:25,958 ANA HABER ON İKİ ÇOCUK & ANTRENÖR BULUNDU 668 00:44:29,958 --> 00:44:31,250 -Sağ olun. -Çok teşekkür ederiz. 669 00:44:31,333 --> 00:44:33,500 Ekipleriniz çok iyi iş çıkarıyor. 670 00:44:35,500 --> 00:44:37,083 Beklenmedik muhteşem bir gelişme! 671 00:44:37,833 --> 00:44:39,625 Mahsur kaldığı gece 672 00:44:39,708 --> 00:44:41,500 anne babası sürpriz yapmak için 673 00:44:41,666 --> 00:44:42,708 bir pasta almıştı. 674 00:44:44,000 --> 00:44:46,958 Bize dönerse, ona sürpriz yapacağız. 675 00:44:53,458 --> 00:44:57,208 Herkese teşekkür etmek istiyorum. 676 00:45:02,291 --> 00:45:05,083 -Biz bir takımız. -Evet, takımız. 677 00:45:05,583 --> 00:45:09,833 O gece Tayland Deniz Kuvvetleri ile tartışmalı bir toplantı yapıldı. 678 00:45:10,750 --> 00:45:14,083 Tuğamiral Apakorn'la yapılan resmi bir toplantıydı bu. 679 00:45:14,958 --> 00:45:19,166 Rick'le John, yetkililere, çocukları bulmanın işin kolay kısmı olduğunu söyledi 680 00:45:19,375 --> 00:45:23,208 ama onları nasıl çıkartacaklarına dair en ufak bir fikirleri bile yoktu. 681 00:45:24,833 --> 00:45:28,875 Tuğamiral Apakorn, kâşifler olarak üstlendiğimiz rol için bize teşekkür etti. 682 00:45:29,791 --> 00:45:33,583 Emir komuta zincirinin artık Tayland deniz komandolarında olduğunu, 683 00:45:33,708 --> 00:45:36,541 bizimse sadece danışman rolünde olacağımızı söyledi. 684 00:45:38,666 --> 00:45:40,875 Rick rahatlamıştı, 685 00:45:41,375 --> 00:45:46,500 zira baskı artık Tayland deniz komandoları üzerindeydi. 686 00:45:47,125 --> 00:45:49,833 Deniz Kuvvetleri sanki savaşa gidiyordu. 687 00:46:01,541 --> 00:46:05,916 Buradaki asıl mesele suyun derinliği. 688 00:46:06,000 --> 00:46:08,083 Çok tehlikeli olabilir. 689 00:46:08,916 --> 00:46:10,291 Karşı tarafa geçmek için 690 00:46:10,583 --> 00:46:14,416 buradan 20 metre derinliğe dalmamız gerekiyor. 691 00:46:15,750 --> 00:46:20,250 Sam, akıntının güçlü ve suyun soğuk olduğunu söylemişti. 692 00:46:21,625 --> 00:46:26,500 Endişeleri vardı ama çocukların kurtarılmasına odaklanmıştı. 693 00:46:29,333 --> 00:46:32,500 Tayland deniz komandoları içeri, sayısız teçhizat taşıdı, 694 00:46:32,583 --> 00:46:34,458 onlarca dalış tüpü. 695 00:46:34,791 --> 00:46:37,583 Muazzam ve çok mühim bir işe girişmişlerdi. 696 00:46:49,208 --> 00:46:52,000 ON İKİNCİ GÜN 697 00:46:53,458 --> 00:46:56,666 Ellerinin altında çok sayıda insan ve donanım vardı. 698 00:46:57,000 --> 00:47:00,041 Fakat ilk giden dalgıç grubunun bazı sorunlarla karşılaştığı 699 00:47:00,125 --> 00:47:01,791 haberi gelmişti. 700 00:47:05,750 --> 00:47:09,916 İkinci adım çocukların iyi olmalarını sağlamaktı. 701 00:47:10,833 --> 00:47:11,916 İÇİŞLERİ BAKANI, GENERAL 702 00:47:12,083 --> 00:47:14,083 Morallerini yükseltmek için yanlarına 703 00:47:14,750 --> 00:47:16,625 deniz komandoları gönderdik. 704 00:47:23,708 --> 00:47:28,708 Yüzbaşı Anan dört deniz komandosu gönderdi. 705 00:47:29,708 --> 00:47:36,125 Komandolardan ikisi çocukların yanında kalacaktı. 706 00:47:38,500 --> 00:47:40,416 On saat geçti, dönen olmadı. 707 00:47:42,041 --> 00:47:45,708 Bunun üzerine bir ekip daha gönderdik. 708 00:47:52,416 --> 00:47:54,625 Dr. Bhak. 709 00:47:57,916 --> 00:48:02,583 İlk ekip, enerji jölesi, enerji barı ve termal battaniye götürdü. 710 00:48:03,166 --> 00:48:04,208 Güzel mi tadı? 711 00:48:04,375 --> 00:48:05,458 Evet. 712 00:48:05,583 --> 00:48:07,083 Aldın mı? 713 00:48:07,833 --> 00:48:09,833 Siz arkadakiler, yiyecek aldınız mı? 714 00:48:10,166 --> 00:48:11,875 Ben almadım. 715 00:48:12,583 --> 00:48:14,291 Almadın mı? Tamam. 716 00:48:14,666 --> 00:48:17,291 Yedi deniz komandosu vardı. 717 00:48:17,500 --> 00:48:19,208 Plana göre ben... 718 00:48:19,333 --> 00:48:21,125 TAYLAND KRALİYET ORDUSU ALBAY DOKTORU 719 00:48:21,291 --> 00:48:24,583 ...ve bir deniz komandosu sağlık uzmanı çocuklarla kalacaktık. 720 00:48:24,666 --> 00:48:27,750 Dalış koşulları çok korkunçtu. 721 00:48:27,833 --> 00:48:31,083 Daha önce hiç mağara dalışı yapmamıştım. 722 00:48:31,500 --> 00:48:34,625 Oksijen tüplerimizi epey tüketmiştik. 723 00:48:36,916 --> 00:48:40,083 Sadece üçümüzün dönmesine yetecek kadar oksijenimiz kalmıştı. 724 00:48:41,458 --> 00:48:43,541 Dört deniz komandosu resmen çocuklarla birlikte 725 00:48:43,708 --> 00:48:44,875 mahsur kalmıştı. 726 00:48:45,916 --> 00:48:50,250 Bir şeyler ters gidecek olursa, 727 00:48:50,833 --> 00:48:54,541 acı sona kadar çocuklarla birlikte olacaktık. 728 00:49:05,083 --> 00:49:07,125 Bu esnada 729 00:49:07,708 --> 00:49:12,208 sayısız ekip, çocukları kurtarmanın farklı yollarını arıyordu. 730 00:49:12,458 --> 00:49:15,000 Yetkililer tüm seçenekleri inceliyor, hiçbiri de kolay değil. 731 00:49:15,083 --> 00:49:16,666 ÇOCUKLARIN NASIL ÇIKARILACAĞI BİLİNMİYOR 732 00:49:16,833 --> 00:49:20,333 Şu an en uygun seçenek çocukları orada tutmak gibi görünüyor. 733 00:49:20,458 --> 00:49:21,916 Kurtarma süreci aylar sürebilir. 734 00:49:22,000 --> 00:49:23,000 KURTULMA YARIŞI 735 00:49:23,208 --> 00:49:25,250 Seçeneklerden biri de erzak gönderip 736 00:49:25,375 --> 00:49:28,833 muson döneminin bitmesini beklemek, bu da ekim ayını bulabilir. 737 00:49:29,083 --> 00:49:32,500 Mağara sistemi üzerinde bulunan tepelerdeki çalışmalar devam ediyor. 738 00:49:32,625 --> 00:49:35,666 Ekipler, mağaraya, su altındaki kısımların ötesinde 739 00:49:35,750 --> 00:49:36,875 bir giriş yolu arıyorlar. 740 00:49:37,708 --> 00:49:41,791 Bir seçenek de mağaraya yeni giriş yolları açıp 741 00:49:41,958 --> 00:49:43,291 çocukları buradan çıkarmak. 742 00:49:43,875 --> 00:49:47,125 Uygun genişlikte bir kuyu açmak, son derece karmaşık olduğu kadar 743 00:49:47,333 --> 00:49:48,958 uzun da sürebilecek bir işlem. 744 00:49:49,166 --> 00:49:52,791 Buradaki tek alternatif suyu dışarı pompalamak. 745 00:49:53,250 --> 00:49:57,125 Yaklaşık 1,6 milyon litrelik su dışarı pompalanmış olmasına rağmen 746 00:49:57,250 --> 00:49:59,000 su seviyesi bir santimetre azaldı. 747 00:50:00,416 --> 00:50:02,000 Çocukları çıkarma operasyonunun 748 00:50:02,166 --> 00:50:05,875 yüzde yüz güvenli olacağını garanti ediyoruz. 749 00:50:07,291 --> 00:50:10,416 O planlardan herhangi birinin 750 00:50:10,500 --> 00:50:12,625 başarılı olma ihtimali milyarda birdi. 751 00:50:14,375 --> 00:50:16,458 Amerikalılar endişelenmeye başlamışlar, 752 00:50:16,625 --> 00:50:19,958 "Yapabileceğiniz bir şey var mı?" diye bize sormuşlardı. 753 00:50:20,208 --> 00:50:23,750 Çocukları su altında yönlendirerek çıkarmak mümkün değil dedik. 754 00:50:24,125 --> 00:50:26,541 Dört pompacıyla yaşadığımız deneyim 755 00:50:26,708 --> 00:50:29,375 bunu gösteriyordu. Pompacılar su altında yönlendirilmeye 756 00:50:29,458 --> 00:50:32,625 otuz saniye bile zor dayanmıştı. Burada iki buçuk saat söz konusuydu. 757 00:50:33,375 --> 00:50:34,916 "Yapılamaz" dedik. 758 00:50:36,625 --> 00:50:38,625 "Ya yapılabilse?" dedim. 759 00:50:40,041 --> 00:50:41,791 İmkansız bu görev neye benziyordu? 760 00:50:47,041 --> 00:50:51,083 O gece kaldığımız yere döndüğümüzde işi enine boyuna düşünmeye devam ettik. 761 00:50:59,291 --> 00:51:02,708 Avustralyalı eski bir dostuma mesaj attım, Dr. Richard Harris. 762 00:51:07,250 --> 00:51:09,375 Rick'le 5 Temmuz Perşembe günü 763 00:51:09,500 --> 00:51:12,666 mesajlaşmaya başladık. 764 00:51:14,541 --> 00:51:17,791 Ona "Çocukları uyutabilir miyiz?" diye sordum. 765 00:51:18,750 --> 00:51:20,541 Rick'e verdiğim ilk cevap... 766 00:51:20,625 --> 00:51:22,166 ANESTESİ UZMANI DOKTOR MAĞARA DALIŞÇISI 767 00:51:22,250 --> 00:51:23,333 ..."kesinlikle hayır" olmuştu. 768 00:51:23,750 --> 00:51:25,250 UYUŞTURUP YÜZDÜREREK ÇIKARABİLİR MİYİZ? 769 00:51:25,333 --> 00:51:28,791 Harry'nin telefonuna gece boyunca mesaj gelmişti, sabah 770 00:51:28,875 --> 00:51:31,041 mesajlara baktığımda Rick'in şu mesajını gördüm: 771 00:51:31,208 --> 00:51:34,583 "Çocukları yatıştırıp su altından yüzdürebilir miyiz? Ne dersin?" 772 00:51:34,708 --> 00:51:36,000 DAHİLİYE UZMANI / HARRY'NİN EŞİ 773 00:51:36,166 --> 00:51:37,375 Kendimi tutamayıp güldüm. 774 00:51:37,500 --> 00:51:41,083 Güldüm, zira saçmalık ötesi bir fikirdi. 775 00:51:41,750 --> 00:51:45,250 Çocuğun ölümüne yol açacak yüzlerce neden geliyordu aklıma. 776 00:51:46,125 --> 00:51:50,375 Örneğin, hava yolunun açık tutulması için çenenin kalkık pozisyonda olması gerekir. 777 00:51:50,541 --> 00:51:53,375 Dalış esnasında çocuğun hava yolu her an kapanabilirdi. 778 00:51:53,791 --> 00:51:56,750 Boğulabilirlerdi. Sinüsleri kanla dolabilirdi. 779 00:51:56,916 --> 00:51:58,583 Kendi tükürüklerinde boğulabilirlerdi. 780 00:51:58,750 --> 00:52:00,958 Çocukların ölümüne neden olabileceğini düşündüğüm 781 00:52:01,125 --> 00:52:02,958 o kadar çok şey vardı ki. 782 00:52:06,166 --> 00:52:09,291 Ertesi sabah Harry'le telefonlaştık, 783 00:52:09,791 --> 00:52:13,750 önerimi enine boyuna düşüneceğini söyledi. 784 00:52:20,416 --> 00:52:24,250 Çocukları bulmamızın üzerinden iki gün geçmiş olduğunu ve onlara doğru düzgün 785 00:52:24,500 --> 00:52:26,250 yiyecek gönderilmediğini fark ettik. 786 00:52:28,916 --> 00:52:33,541 Amerikalıların kumanyasından biraz yürüttük. 787 00:52:36,083 --> 00:52:39,333 Rick'le John hazırlanırken elinde bileklerle gelen biri, Kruba Boonchum 788 00:52:39,625 --> 00:52:45,708 tarafından kutsanan bu bileklikleri çocuklara verip veremeyeceklerini sordu. 789 00:52:46,791 --> 00:52:48,000 Rick'in cevap: 790 00:52:48,500 --> 00:52:49,750 "Saçmalığın daniskası!" 791 00:52:50,000 --> 00:52:52,916 "Hiçbir ağırlıkları yok, lütfen götür" dedim. 792 00:52:53,208 --> 00:52:56,041 Ama Rick, bileklikleri aldığı gibi yere fırlattı. 793 00:52:56,208 --> 00:52:57,625 Onun için hiçbir değerleri yoktu. 794 00:52:57,833 --> 00:53:00,083 Resmen şoke olmuştum. 795 00:53:02,375 --> 00:53:06,708 Bilekliklere bel bağlamak saçma geliyordu. 796 00:53:07,541 --> 00:53:12,125 "Rick, dinle beni" dedim. "O çocuklar ruhlara inanıyor. 797 00:53:12,333 --> 00:53:16,500 Bileklikler morallerini yükseltecektir. Bu, çok önemli." 798 00:53:16,750 --> 00:53:18,416 Bunun üzerine sakinleşti ve 799 00:53:18,541 --> 00:53:21,041 "Aman tamam, götürürüm" dedi. 800 00:53:21,166 --> 00:53:22,250 FAHRİ İNGİLİZ KONSOLOSU 801 00:53:30,458 --> 00:53:32,041 Yiyecek dolu iki torbayı 802 00:53:32,416 --> 00:53:35,833 akıntıya ters yönde taşımak müthiş zor bir işti. 803 00:53:38,708 --> 00:53:40,833 O ana kadar yaptığım en zor dalıştı. 804 00:53:46,625 --> 00:53:49,666 Yanlarına vardığımızda çocuklar bizi gördüklerine çok sevindi. 805 00:53:49,875 --> 00:53:51,291 Moralleri yüksekti. 806 00:53:52,291 --> 00:53:55,041 Bileklikleri çocuklara dağıttık. 807 00:53:55,291 --> 00:53:58,333 Ne olduklarını anlamışlardı, ellerini uzatıp aldılar. 808 00:53:59,291 --> 00:54:02,500 Dr. Bhak oğlanlardan ikisine yiyecekleri düzgün bir şekilde 809 00:54:02,708 --> 00:54:05,291 istifleme görevi verdi, oğlanlar yiyeceklere saldırmamıştı. 810 00:54:07,625 --> 00:54:10,875 Yemelerini izlemek iç açıcı bir deneyimdi. 811 00:54:11,041 --> 00:54:14,208 Her şeyi büyük bir hevesle yiyorlardı. 812 00:54:14,375 --> 00:54:20,458 Şaşırmıştık, çünkü kumanya yiyecekleri pek leziz değildir. 813 00:54:21,916 --> 00:54:24,875 Çocuklar yerken, John da ben de havanın 814 00:54:25,041 --> 00:54:27,416 biraz ağırlaştığını hissettik. 815 00:54:28,125 --> 00:54:29,458 Sanırım kayıtta. 816 00:54:29,625 --> 00:54:34,041 Yokuşu çıkmak zorlayıcıydı, nefes nefese kalmamak mümkün değildi. 817 00:54:35,750 --> 00:54:37,583 Ölçüm yapalım. Bir dakika. 818 00:54:40,875 --> 00:54:45,291 Oksijen ölçüm cihazını açtım, açar açmaz alarm vermeye başladı. 819 00:54:46,541 --> 00:54:48,416 Yüzde 15 değerini gösteriyordu. 820 00:54:49,333 --> 00:54:50,458 Yüzde 18'in altında 821 00:54:50,666 --> 00:54:54,750 bir oksijen oranı, uzun vadede hayatı idame ettirmek için yeterli değil. 822 00:54:56,833 --> 00:54:59,250 Çocuklarla göz göze gelemiyordum. 823 00:55:06,708 --> 00:55:08,875 Tayland'dan sıcak gelişmeler... 824 00:55:09,041 --> 00:55:12,625 Çocukları kurtarma operasyonunda çalışan Taylandlı bir deniz komandosunun 825 00:55:12,791 --> 00:55:16,041 o derin, karanlık mağarada hayatını kaybettiği haberini aldık. 826 00:55:17,083 --> 00:55:20,625 Hayatını kaybeden kişi, gençti, sağlıklıydı, eski bir deniz komandosuydu. 827 00:55:20,916 --> 00:55:24,458 Yardımcı olmak için yeniden ekibe katılan 38 yaşındaki Gunan'ın 828 00:55:24,666 --> 00:55:27,041 oksijen yetersizliğinden öldüğü bildirildi. 829 00:55:27,166 --> 00:55:28,833 OKSİJEN Mİ BİTİYOR? 'SINIRLI ZAMAN' 830 00:55:30,833 --> 00:55:35,083 Sam ve dalış eşi, deniz komandolarının çocuklara dalmayı öğretebilmesi için 831 00:55:35,166 --> 00:55:39,583 dalış kıyafetleri getirmişti. 832 00:55:43,333 --> 00:55:46,166 Neopren dalış kıyafetlerini suyun altında taşımak 833 00:55:46,333 --> 00:55:48,750 müthiş bir çaba gerektirmiş olmalı. 834 00:55:49,958 --> 00:55:54,458 Dönüş yolunda Sam'in oksijeni bitmiş, üçüncü galeriye çok yakın bir yerde. 835 00:55:56,375 --> 00:55:58,541 Saman tepki vermiyordu. 836 00:55:58,916 --> 00:56:01,708 Dalış eşi onu sürükleyerek üçüncü galeriye getirdi. 837 00:56:02,166 --> 00:56:04,875 Canlandırmaya çalıştık 838 00:56:05,291 --> 00:56:06,541 ama başarılı olamadık. 839 00:56:13,500 --> 00:56:17,083 Her şeyin başında özveri var. 840 00:56:21,541 --> 00:56:23,333 SAMAN'IN EŞİ 841 00:56:23,458 --> 00:56:26,666 Özveri olmadan gönüllü olunmaz. 842 00:56:29,041 --> 00:56:31,250 Bir kahramanın eşi olduğum için... 843 00:56:32,500 --> 00:56:34,291 çok gurur duyuyorum. 844 00:56:50,875 --> 00:56:52,500 Onunla gurur duyuyoruz. 845 00:56:52,916 --> 00:56:55,250 Kardeşimizle gurur duyuyoruz. 846 00:56:55,458 --> 00:56:59,666 Misyonumuz için kendini feda etti. 847 00:57:01,125 --> 00:57:04,125 Bu misyon başarıyla sonuçlanmalı! 848 00:57:04,916 --> 00:57:08,833 Kardeşimizin ölümü, boşu boşuna olmamalı. 849 00:57:16,958 --> 00:57:20,375 Saman'ın başına gelmişti, daha önce bir başkasının da başına gelebilirdi. 850 00:57:21,583 --> 00:57:22,958 Saman, deniz komandosuydu. 851 00:57:23,125 --> 00:57:26,208 Alışkın olmadıkları bir ortamda çalışıyorlardı. 852 00:57:27,791 --> 00:57:29,541 Hiçbiri mağara dalgıçlığı yapmamıştı, 853 00:57:29,708 --> 00:57:32,291 donanımları bu iş için kesinlikle uygun değildi. 854 00:57:33,625 --> 00:57:35,958 Hepsi de müthiş cesur insanlardı. 855 00:57:46,333 --> 00:57:50,083 Saman Gunan'ın ölümünün ardından Tuğamiral açıklama yaptı: 856 00:57:50,250 --> 00:57:52,208 artık çocukların olduğu yere dalınmayacaktı. 857 00:57:52,500 --> 00:57:55,708 O andan itibaren Tayland deniz komandoları 858 00:57:55,916 --> 00:57:58,041 üçüncü galeriden öteye dalış gerçekleştirmedi. 859 00:57:59,458 --> 00:58:03,625 Tayland deniz komandoları operasyonda canla başla çalışmıştı. 860 00:58:03,958 --> 00:58:06,625 Yaşamlarını İngilizlerden daha çok tehlikeye atmışlardı. 861 00:58:07,125 --> 00:58:12,041 Fakat gereken becerilere sahip değillerdi ve bu yaşlı beyaz adamların bu işte 862 00:58:12,208 --> 00:58:15,666 neden onlardan daha iyi olduklarını anlayamıyorlardı. 863 00:58:17,041 --> 00:58:21,166 Öte yandan dünyadaki hiçbir özel kuvvet o becerilere sahip değil. 864 00:58:21,500 --> 00:58:25,375 Bu becerilere sadece, bu işi hobi olarak yapan bir grup insan sahip. 865 00:58:28,333 --> 00:58:33,041 Amp'e göre çocukları bulduğum andan itibaren değişmiştim. 866 00:58:33,541 --> 00:58:37,250 Sorumluluk resmi olarak üzerimde olmasa bile 867 00:58:37,375 --> 00:58:39,458 ahlaki olarak benim üzerimdeydi. 868 00:58:41,166 --> 00:58:42,750 Biz olmalıydık. 869 00:58:49,583 --> 00:58:53,166 Sabah, Harry'le görüştüm ve ona gerçeği söyledim. 870 00:58:53,250 --> 00:58:55,875 Çocukları uyuşturmak tek seçeneğimizdi. 871 00:58:56,875 --> 00:59:00,583 "Yardım etmek için geleceğim ama çocukları ben uyuşturmayacağım" dedi. 872 00:59:01,666 --> 00:59:04,833 Sanırım telefonda, bu işin Rick için bir macera olduğuna inandığım 873 00:59:04,916 --> 00:59:06,291 izlenimini vermiştim. 874 00:59:06,958 --> 00:59:08,583 Çünkü telefonda bana şöyle dedi... 875 00:59:09,083 --> 00:59:11,708 Buraya gelip de çocukların yanına vardığında, 876 00:59:11,875 --> 00:59:13,458 uyuşturmaya hazırlıklı olmazsan, 877 00:59:13,625 --> 00:59:15,750 çocukları göreceksin ve o çocuklar ölecek. 878 00:59:21,541 --> 00:59:24,083 Akla mantığa sığmayan bir plandı. 879 00:59:24,791 --> 00:59:26,625 İşe yarayacağına kesinlikle inanmıyordum. 880 00:59:26,916 --> 00:59:29,541 Mağaradan çocukların cansız bedenleriyle çıkacağım düşüncesi 881 00:59:29,708 --> 00:59:31,416 benim için çok ağırdı. 882 00:59:33,375 --> 00:59:36,041 Kaç kez mağaradan cenaze çıkarmak... 883 00:59:37,166 --> 00:59:38,541 zorunda kaldınız? 884 00:59:41,625 --> 00:59:45,708 Çok değil, sanırım dokuz kez. 885 00:59:48,125 --> 00:59:51,125 1994 yılında Meksika'da 886 00:59:51,500 --> 00:59:54,166 1.000 metre derinliğinde bir mağarada dalmıştım. 887 00:59:54,791 --> 00:59:57,500 En yakın arkadaşım o projede dalgıçtı. 888 00:59:57,958 --> 01:00:00,166 Bir kaza geçirdi ve hayatını kaybetti. 889 01:00:03,000 --> 01:00:04,166 Travmatik bir deneyimdi, 890 01:00:04,375 --> 01:00:08,291 çok yakın bir dostumu kaybetmiştim ve her şeyi bizzat yaşamıştım. 891 01:00:08,500 --> 01:00:11,166 Sedyeye bağlanmış bir halde değildi. 892 01:00:14,833 --> 01:00:19,125 Harry'nin güvensizliğine rağmen ben, her geçen dakika bunun, tek yol 893 01:00:19,333 --> 01:00:22,250 olduğuna daha da inanıyordum. Ertesi sabah, 894 01:00:22,375 --> 01:00:24,166 aklımdaki yöntemi Derek'e anlattım. 895 01:00:25,375 --> 01:00:27,833 Korkunç bir fikir olduğunu söyledim. Bunu üzerine Rick, 896 01:00:28,041 --> 01:00:29,458 "Ya tek fikir buysa?" dedi. 897 01:00:30,500 --> 01:00:32,125 Çok şüpheliydim. 898 01:00:32,416 --> 01:00:35,208 Ama yeteneklerine ve becerilerine inancım büyüktü. 899 01:00:39,250 --> 01:00:40,875 Rick, dünyanın dört bir yanından gelecek 900 01:00:40,958 --> 01:00:43,500 yetenekli dalgıçlardan oluşan bir ekibe ihtiyacım var dedi. 901 01:00:44,625 --> 01:00:47,291 Ona, "Bu iş için dünyanın en iyi ekibini 902 01:00:47,416 --> 01:00:51,000 bir araya getirecek olsan, ekipte kimlerin olmasını isterdin?" diye sordum. 903 01:00:53,541 --> 01:00:56,083 John'dan gelen mesaj şöyle diyordu: "Zaman ve tedavi, tahliyeyi... 904 01:00:56,250 --> 01:00:57,500 BT DANIŞMANI / MAĞARA DALIŞÇISI 905 01:00:57,583 --> 01:00:59,791 ...etkilemeyecek. Yani sana ve Jason'a ihtiyacımız var." 906 01:01:00,708 --> 01:01:03,666 Bir binanın iç yapısında tırmanıştaydım, 907 01:01:03,750 --> 01:01:05,083 mesaj geldi: "Akşam uçuyoruz." 908 01:01:05,208 --> 01:01:06,250 MÜTEAHHİT / MAĞARA DALGICI 909 01:01:06,333 --> 01:01:09,041 GİDİŞ 910 01:01:09,666 --> 01:01:11,541 Tatilimin son günleriydi, İtalya'da 911 01:01:11,625 --> 01:01:12,916 bir dağdan iniyordum. 912 01:01:13,041 --> 01:01:14,250 METEOROLOG / MAĞARA DALIŞÇISI 913 01:01:14,791 --> 01:01:17,291 "Ne zaman hazır olursun? mesajı geldiğinde 914 01:01:17,375 --> 01:01:18,666 izin için patronumu arıyordum. 915 01:01:18,750 --> 01:01:19,958 ELEKTRİKÇİ / MAĞARA DALIŞÇISI 916 01:01:23,458 --> 01:01:25,333 Bir dostumun bekârlığa veda partisi vardı. 917 01:01:25,458 --> 01:01:26,458 TAMİRCİ / MAĞARA DALIŞÇISI 918 01:01:29,833 --> 01:01:33,500 Tayland'a gidişim kesinleştiğinde 919 01:01:33,666 --> 01:01:36,166 huzurevindeki babamı ziyaret ettim. 920 01:01:38,166 --> 01:01:42,208 Babası, Harry'nin mağara dalışı merakını anlayamıyordu. 921 01:01:43,375 --> 01:01:46,958 Benden daha az anlayışlıydı. Ha bire yaptıkları bir espri vardı. 922 01:01:47,083 --> 01:01:49,958 Mağara dalgıçlığını ne zaman bırakacağımı sorup dururdu. 923 01:01:50,083 --> 01:01:53,375 Endişeleniyordu sonuçta. Ben de her seferinde aynı cevabı verirdim: 924 01:01:53,541 --> 01:01:57,041 "Bu son dalışımdı. Artık dalmıyorum baba" derdim. 925 01:01:57,166 --> 01:01:59,000 "Şahane, çok rahatladım" derdi. 926 01:01:59,166 --> 01:02:00,916 Sonra da kahkahayı basardı. 927 01:02:01,083 --> 01:02:02,916 Onu kandırdığımı anlamış olurdu. 928 01:02:03,083 --> 01:02:06,083 O gün de hoş sohbet ettik ve ertesi gün yola çıktım. 929 01:02:14,708 --> 01:02:17,875 ON DÖRDÜNCÜ GÜN 930 01:02:20,625 --> 01:02:22,375 Mağara girişine vardık, 931 01:02:22,583 --> 01:02:26,958 arabadan inmemizle kendimizi bir kamera denizinin ortasında bulduk. 932 01:02:28,583 --> 01:02:31,000 Açıkçası beni ürkütmüştü bu durum. 933 01:02:32,208 --> 01:02:36,708 John ve Rick'i bulduk, yıpranmış bir halleri vardı. 934 01:02:38,125 --> 01:02:39,833 Söylediğim ilk şey şu oldu: 935 01:02:39,958 --> 01:02:43,333 "Mağaraya dalıp sonuna kadar gidip çocukları kendi gözlerimle görmem 936 01:02:43,500 --> 01:02:46,000 ve bu işin başka yolu olmadığına ikna olmam gerekiyor." 937 01:02:47,791 --> 01:02:51,125 Dalış eşim Craig'le çocukların yanına yüzdük. 938 01:02:52,125 --> 01:02:53,291 Çamurlu bir delikti. 939 01:02:53,416 --> 01:02:54,458 VETERİNER / MAĞARA DALIŞÇISI 940 01:02:59,958 --> 01:03:02,750 Su yüzüne çıktığımda, suda yüzen dışkılardan 941 01:03:03,250 --> 01:03:05,583 çocukların bulunduğu son galeride olduğumuzu anlamıştım. 942 01:03:07,541 --> 01:03:10,125 Bu çocuklarla tanışmak üzere olduğumu fark ettiğimde 943 01:03:10,250 --> 01:03:12,666 aklıma hemen kendi çocuklarım gelmişti. 944 01:03:14,666 --> 01:03:17,416 Zayıflıkları beni biraz ürkütmüştü. 945 01:03:17,833 --> 01:03:21,083 Bazıları epey balgamlı öksürüyordu. 946 01:03:22,500 --> 01:03:25,791 Çok güçsüz görünüyorlardı ama işin inanılmaz yanı, 947 01:03:25,916 --> 01:03:28,958 hiçbirinde ne titreyen bir dudak ne bir gözyaşı 948 01:03:29,083 --> 01:03:31,000 ne de kaygıya dair bir işaret vardı. 949 01:03:33,583 --> 01:03:37,125 Antrenörleri Eak, çocuklara meditasyon yaptırmıştı. 950 01:03:38,166 --> 01:03:41,666 "Nefesimizi gözlemleyelim, zihnimizi sakinleştirelim" gibi talimatlar vermişti. 951 01:03:41,958 --> 01:03:44,500 Böylece enerjilerini muhafaza edebilmişlerdi. 952 01:03:54,500 --> 01:03:59,125 Dönüş yolu boyunca bu işi nasıl yapabileceğimizi düşündüm. 953 01:03:59,750 --> 01:04:02,833 Sanırım o sırada Rick'in planını kabul etmek dışında 954 01:04:03,000 --> 01:04:05,875 bir seçeneğin olmadığına karar vermiş oldum. 955 01:04:12,791 --> 01:04:15,208 Güçlü kimselere ihtiyacımız vardı, John ve Rick'in yükünü 956 01:04:15,375 --> 01:04:16,916 hafifletebilecek kimselere. 957 01:04:17,041 --> 01:04:18,375 ABD HAVA KUVVETLERİ TAKTİK SUBAYI, YZB. 958 01:04:20,583 --> 01:04:22,125 Tayland'da yaşayan 959 01:04:22,291 --> 01:04:25,750 bir ekiptik. Dalış tekniği eğitmenleri. 960 01:04:25,875 --> 01:04:27,166 GÖNÜLLÜ MAĞARA DALIŞÇISI 961 01:04:27,791 --> 01:04:29,750 Çoğumuz Avrupalıydı. 962 01:04:30,333 --> 01:04:32,500 Onları vakit geçirmeden ekibe dahil ettik. 963 01:04:33,625 --> 01:04:36,875 Ekip, harekete geçmeye hazırdı fakat Taylandlı otoriteler 964 01:04:37,125 --> 01:04:43,041 karar verme ve yeşil ışık yakma konusunda hâlâ kararsızdı. 965 01:04:44,291 --> 01:04:49,500 Yüzde yüz hazır olmadan, tüm riskler bertaraf edilmeden, onları çıkarmayacağız. 966 01:04:51,500 --> 01:04:54,458 Koşullar kötüleşiyor, oksijen miktarı azalıyor, 967 01:04:54,666 --> 01:04:58,750 bir diğer tehlike de beklenen muson yağışları. 968 01:05:00,416 --> 01:05:04,125 İki konuda zamana karşı yarışıyorduk; oksijen ve hava durumu. 969 01:05:04,291 --> 01:05:06,291 ...öğleden sonra oluşan fırtınalar 970 01:05:06,458 --> 01:05:08,708 muson yağışlarının habercisi. 971 01:05:15,791 --> 01:05:20,083 Tayland deniz komandoları bu işi sıfır riskle yapmak istiyor. Mümkün değil. 972 01:05:21,875 --> 01:05:25,208 Taylandlı otoritelerin fikrini değiştirmesi Josh Morris sayesinde oldu. 973 01:05:26,791 --> 01:05:29,666 Vardığımda şöyle dedim: "Dağcılık ve mağaracılık okulum var 974 01:05:29,916 --> 01:05:31,041 ve Tayca biliyorum." 975 01:05:31,125 --> 01:05:32,666 Thanet ile çalışıyorduk. 976 01:05:32,833 --> 01:05:34,875 Bir gün Vern'le karşılaştım, Vern bana 977 01:05:35,083 --> 01:05:36,833 durumun hiç de iyi olmadığını söyledi. 978 01:05:37,000 --> 01:05:38,250 DANIŞMAN / TIRMANICI VE MAĞARACI 979 01:05:39,500 --> 01:05:42,500 Erişimim var, isterseniz hemen... 980 01:05:42,750 --> 01:05:45,583 -Bizi dinlemiyorlar. -Bu sabah karşılaştık. 981 01:05:45,750 --> 01:05:48,791 Sizin adınıza onlarla konuşabilirim. Not alayım mı? 982 01:05:49,208 --> 01:05:53,500 John çok tedirgindi. "Yağmur yağmaya başlar 983 01:05:53,708 --> 01:05:56,166 ve sular yükselirse o mağaraya kimse giremeyecek" dedi. 984 01:05:56,375 --> 01:05:58,375 "Mağaradaki koşullar çok fena. 985 01:05:58,541 --> 01:06:00,583 Çocukların battaniyeleri var, mutlu görünüyorlar 986 01:06:00,833 --> 01:06:03,875 ama bulundukları ortam çok kötü kokuyor ve yiyecekleri kalmadı. 987 01:06:04,041 --> 01:06:06,291 Ayrıca yaraları da var, hastalanacaklar" dedi. 988 01:06:06,541 --> 01:06:09,416 Çok şaşırmıştım. Bunlardan hiç haberim olmamıştı. 989 01:06:09,708 --> 01:06:10,833 "Ne kadar yiyecekleri var?" 990 01:06:11,000 --> 01:06:13,041 "Yüz porsiyon kadar" dedi. 991 01:06:14,166 --> 01:06:15,833 Oksijen seviyesi ne? Biliyor muyuz? 992 01:06:16,000 --> 01:06:17,291 Ölçtüğümüzde %15'di. 993 01:06:17,458 --> 01:06:20,208 Ama emin değiliz, %16 da olabilir. 994 01:06:22,000 --> 01:06:23,250 Risk almak istemiyoruz. 995 01:06:23,541 --> 01:06:26,791 Peki dalış konusundaki düşünceleriniz neler? 996 01:06:27,083 --> 01:06:30,916 Müthiş ama müthiş riskli bir durum ama başka şansları da yok. 997 01:06:31,125 --> 01:06:32,291 Kurtulma şansları yok mu? 998 01:06:32,458 --> 01:06:33,958 -Dalmazlarsa yok. -Kayda mı alıyorsun? 999 01:06:43,250 --> 01:06:46,125 Nihayet o gece görüşmemiz gereken kişilerle görüşebildik. 1000 01:06:46,833 --> 01:06:48,291 İçişleri Bakanı geldi. 1001 01:06:48,416 --> 01:06:50,750 Herkes bir mekânda toplandı. 1002 01:06:50,916 --> 01:06:52,500 Ben de çeviri yaptım. 1003 01:06:53,166 --> 01:06:54,958 Planı tüm detaylarıyla anlattık. 1004 01:06:56,000 --> 01:06:57,916 İnsanların aklındaki en büyük soru 1005 01:06:58,000 --> 01:06:59,916 işin içindeki riskti. 1006 01:07:00,041 --> 01:07:02,916 Onlara, bunun müthiş riskli bir operasyon olacağını 1007 01:07:03,208 --> 01:07:05,375 ama bir çocuğu bile anne babasına kavuşturabilirsek 1008 01:07:05,666 --> 01:07:07,208 bunun benim için başarı olacağını söyledim. 1009 01:07:09,666 --> 01:07:11,375 Bana bir ton soru sordular. 1010 01:07:11,541 --> 01:07:14,291 Neden bu ilacı seçmiştim. Neden bu dozajda karar kılmıştım. 1011 01:07:14,625 --> 01:07:18,208 Sürekli aynı şeyi vurguluyordum: "Bakın bu, benim en iyi tahminim. 1012 01:07:18,291 --> 01:07:22,916 Böyle bir şey daha önce hiç yapılmadı. Daha iyi bir fikri olan varsa, buyursun." 1013 01:07:23,500 --> 01:07:26,166 İkinci el araba satıcısı gibi hissetmiştim. 1014 01:07:26,291 --> 01:07:30,333 Hiçbir şeyin farkında olmayan insanlara külüstür bir aracı satmaya çalışıyordum. 1015 01:07:31,416 --> 01:07:34,125 Yalancının teki gibi hissetmiştim. 1016 01:07:35,083 --> 01:07:37,041 Konu dönüp dolaşıp aynı soruya geliyordu: 1017 01:07:37,208 --> 01:07:38,833 "Bir süre daha orada tutamaz mıyız? 1018 01:07:39,083 --> 01:07:41,208 Oksijenin azaldığını söyledim. 1019 01:07:41,375 --> 01:07:44,375 Ayrıca onlara 2 bin porsiyon yiyecek ulaştırmamız gerekiyordu. 1020 01:07:44,541 --> 01:07:47,958 Yağmurlar başladığında akıntıya ters yönde yüzmek imkânsızlaşacaktı. 1021 01:07:50,000 --> 01:07:53,125 Thanet'le birlikte son bir toplantıda bulduk kendimizi. 1022 01:07:53,291 --> 01:07:55,416 Bir noktada Bakan'a şöyle dedim: 1023 01:07:55,583 --> 01:07:59,333 "Burada kesin olan tek bir şey var; şimdi dalınmazsa çocukların hepsi ölecek." 1024 01:08:00,250 --> 01:08:03,791 "Yerinizde olmak istemezdim, her iki seçenek de korkunç 1025 01:08:04,208 --> 01:08:05,958 ama biri ötekinden daha korkunç." 1026 01:08:10,875 --> 01:08:13,833 ON BEŞİNCİ GÜN 1027 01:08:15,708 --> 01:08:18,416 Ertesi sabah resmi izin hâlâ çıkmamıştı. 1028 01:08:18,583 --> 01:08:21,750 Ama bu süre içinde ortaya somut, lojistik bir plan koymuştuk. 1029 01:08:21,916 --> 01:08:25,208 Planın her bir detayı üzerinden tek tek geçtik. 1030 01:08:27,458 --> 01:08:31,458 Çocukları nasıl taşıyacağımıza, nasıl paketleyeceğimize karar verdik. 1031 01:08:32,875 --> 01:08:35,541 Örneğin tüpü çocuğun sırtına değil, göğsüne takacaktık. 1032 01:08:36,666 --> 01:08:40,083 Böylece yüzüstü yüzerlerken tüp bir nevi tekne görevi görecekti. 1033 01:08:41,208 --> 01:08:44,291 Pozitif basınçlı maske kullanmamız gerektiğini fark ettik. 1034 01:08:45,250 --> 01:08:48,166 Bir sızıntı durumunda içeri değil, dışarı akış gerçekleşecekti. 1035 01:08:48,916 --> 01:08:51,541 Amerikalıların elinde bu maskelerden dört adet vardı. 1036 01:08:52,583 --> 01:08:54,750 Birden çok kez gidip gelmemiz gerekecekti. 1037 01:08:55,000 --> 01:08:57,541 Üç gün boyunca her gün dalacaktık. 1038 01:08:58,458 --> 01:09:02,250 Amerikalıların temel talim dediği bir tatbikat gerçekleştirildi. 1039 01:09:02,750 --> 01:09:05,458 Konseptin provası olan önemli bir tatbikat. 1040 01:09:06,375 --> 01:09:09,500 Tahliyeyi mümkün olduğunca simüle etme amacı taşıyordu. 1041 01:09:09,708 --> 01:09:14,000 -Burası 700 metre, burası 300 metre. -Asıl dalış mesafesi 500 metre. 1042 01:09:14,291 --> 01:09:15,625 Sonuçta... 1043 01:09:15,875 --> 01:09:16,916 Su seviyesi yükselirse... 1044 01:09:17,041 --> 01:09:20,333 Yararlı olmuştu ama en çok da karar vericiler için faydalı olmuştu. 1045 01:09:20,416 --> 01:09:23,416 Bu çılgınca planın ardında bir yöntem olduğunu fark etmişlerdi, 1046 01:09:23,958 --> 01:09:26,125 başarılı olma ihtimali vardı. 1047 01:09:28,500 --> 01:09:31,833 Avustralya dış işleri yetkililerinden biri yanıma gelip 1048 01:09:31,916 --> 01:09:35,458 her şeyi açıkça bilmemde fayda olduğunu söyleyerek ekledi: 1049 01:09:35,916 --> 01:09:37,958 "Kurtarma operasyonu esnasında 1050 01:09:38,416 --> 01:09:40,791 bir şeylerin ters gitmesi durumunda 1051 01:09:40,916 --> 01:09:43,500 kendinizi Tayland yargı sisteminde bulabilirsiniz." 1052 01:09:43,708 --> 01:09:45,291 "Hapis cezası mı yani?" dedim. 1053 01:09:45,500 --> 01:09:47,333 "En kötü durumda evet" dedi. 1054 01:09:47,458 --> 01:09:48,791 "Yerel yasalar çok katı." 1055 01:09:50,708 --> 01:09:52,250 İşler ters gitmiş olsaydı, 1056 01:09:52,458 --> 01:09:56,041 kamuoyu seri bir şekilde onlara karşı olabilirdi. 1057 01:09:58,083 --> 01:10:00,333 Tahliye planı hazırdı. 1058 01:10:01,416 --> 01:10:04,250 Hepimizi bir araca bindirip arka yollardan 1059 01:10:04,458 --> 01:10:07,708 elçilik yerleşkesine götürdüler. Tam bir James Bond havası hâkimdi. 1060 01:10:09,375 --> 01:10:12,125 Mağara girişine erişimi kapatan 1061 01:10:12,208 --> 01:10:13,916 yeşil bir perde çekildi. 1062 01:10:14,000 --> 01:10:17,166 Kurtarma operasyonunun çok yakın olduğunun bir göstergesi olabilir. 1063 01:10:17,291 --> 01:10:18,666 VALİ: ŞU ANA KADARKİ 'EN İYİ' DURUM 1064 01:10:22,875 --> 01:10:25,916 Sabah saat iki gibi İçişleri Bakanı, 1065 01:10:26,083 --> 01:10:28,791 "Planın yarın gerçekleştirileceğini farz edin, 1066 01:10:29,208 --> 01:10:31,458 resmi izni yarın sabah vereceğiz" dedi. 1067 01:10:33,541 --> 01:10:35,333 Her gece bilgilendirme yapılıyordu. 1068 01:10:35,583 --> 01:10:39,416 Kurtarma operasyonunun ilk günü öncesindeki gece... 1069 01:10:39,916 --> 01:10:44,000 Tesadüfen o gün, 28. evlilik yıldönümümüzdü. 1070 01:10:44,541 --> 01:10:47,875 O gece Harry'yle konuştum, ne yapacaklarını anlattı. 1071 01:10:48,000 --> 01:10:50,083 Korkunç bir sohbetti, çünkü 1072 01:10:50,458 --> 01:10:52,791 "İşe yarayacağını sanmıyorum" demişti. 1073 01:10:52,958 --> 01:10:55,458 "Muhtemelen anestezi altında boğulacaklar." 1074 01:10:57,458 --> 01:11:01,541 O gece doğru düzgün uyuyamadım. Kendi kendime "Ben kimim ki, 1075 01:11:01,708 --> 01:11:05,583 çocukları bu şekilde kurtarmaya kalkışıyorum?" deyip durdum. 1076 01:11:07,291 --> 01:11:12,333 Öte yandan hiçbir şey yapmayıp onları orada bırakmak söz konusu bile olamazdı. 1077 01:11:13,500 --> 01:11:16,375 Bu işi yapmam için bana cesaret veren bir şey de 1078 01:11:16,500 --> 01:11:18,000 babam olmuştu. 1079 01:11:18,666 --> 01:11:21,041 Babam doktordu, damar cerrahisi uzmanı. 1080 01:11:21,625 --> 01:11:23,875 Babamdan çok şey öğrendim ama en çok da başkalarına 1081 01:11:24,125 --> 01:11:25,875 nasıl davranmam gerektiğini. 1082 01:11:26,583 --> 01:11:28,708 Babam, inanılmaz cömert biriydi. 1083 01:11:29,916 --> 01:11:34,791 Babamın insanlara yaklaşımı benim için önemli bir ders olmuştu. 1084 01:11:37,333 --> 01:11:41,041 ON ALTINCI GÜN 1085 01:11:42,541 --> 01:11:44,875 Lütfen alandan uzaklaşın! 1086 01:11:45,708 --> 01:11:47,500 Canlı yayın olmayacak. 1087 01:11:47,791 --> 01:11:49,458 Lütfen her şeyi taşıyın. 1088 01:11:49,916 --> 01:11:51,916 Muhabirlerden geriye çekilmeleri istendi. 1089 01:11:52,125 --> 01:11:54,958 Kampta, kurtarma operasyonunun bugün başlayabileceği 1090 01:11:55,125 --> 01:11:57,375 söylentileri dolanıyor. 1091 01:11:57,541 --> 01:12:00,625 Akrabalar tedirgin bir bekleyiş içinde. 1092 01:12:00,791 --> 01:12:03,791 ...Taylandlı tıp ekipleri kurtarma tatbikatları yapıyor. 1093 01:12:04,375 --> 01:12:06,916 Taylandlı tıp ekiplerinden ilaçları 1094 01:12:07,125 --> 01:12:10,375 o gece şırıngalara koyarak hazırlamalarını istemiştim. 1095 01:12:10,791 --> 01:12:13,166 Diğer dalgıçlara, çocuklara 1096 01:12:13,291 --> 01:12:16,041 nasıl bir doz daha uygulayacaklarını öğretmem gerekiyordu. 1097 01:12:17,250 --> 01:12:19,208 Çocuklar son galeride uyuşturulacaktı, 1098 01:12:19,375 --> 01:12:22,500 fakat onları daldırarak çıkarmamız iki saatten fazla sürecekti. 1099 01:12:22,833 --> 01:12:24,833 Yatıştırıcı, etkisini yitirecekti. 1100 01:12:25,208 --> 01:12:29,250 Bizlerin çocuklara bir doz yatıştırıcı daha vermesi gerekecekti. 1101 01:12:30,083 --> 01:12:32,333 Dalgıçlarla anesteziye giriş dersi yaptık. 1102 01:12:32,625 --> 01:12:35,000 Bacaktan enjekte etmelerini söyledim. 1103 01:12:35,083 --> 01:12:38,458 "Arka uyluktan yapmanız iyi olur, dalış tulumunu delip enjekte edin." 1104 01:12:38,583 --> 01:12:40,333 "Kemiğe gelmeniz sorun olmaz." 1105 01:12:41,250 --> 01:12:42,875 "Yanlış bir şey yapmanıza olanak yok." 1106 01:12:43,166 --> 01:12:45,333 Yine, külliyen yalan söylüyorum. 1107 01:12:45,708 --> 01:12:48,000 Onlara cesaret vermek için gerekliydi. 1108 01:12:59,250 --> 01:13:00,750 Dün, herkesin rolü 1109 01:13:00,833 --> 01:13:03,791 ve protokoller üzerinden geçtik. 1110 01:13:03,875 --> 01:13:07,416 Bugün, son hazırlıkları konuşacağız. 1111 01:13:07,833 --> 01:13:12,541 Önümüzdeki 30 dakika içinde içeri girmeye hazır on dalgıcım var. 1112 01:13:17,958 --> 01:13:23,083 Halat ekibinde altı Amerikalı, beş Avustralyalı, beş Çinli 1113 01:13:23,333 --> 01:13:26,291 ve altı halat uzmanı sivil bulunuyor. 1114 01:13:27,541 --> 01:13:31,500 Üçüncü galeride Tayland koordinasyon ekibi yer alacak. 1115 01:13:37,625 --> 01:13:40,875 Üçüncü galerideki kendi bölgemizi kapattık. 1116 01:13:41,041 --> 01:13:44,791 İşlerin kötüye gitme ihtimaline karşı 15 ceset torbası getirdik. 1117 01:13:59,500 --> 01:14:05,375 Jason, John ve Harry'yle birlikte doğrudan mağaranın sonuna gittik. 1118 01:14:06,833 --> 01:14:11,333 Mağaradaki konumumuzu biliyorduk, o düzene göre devam ettik. 1119 01:14:28,375 --> 01:14:31,583 DOKUZUNCU GALERİ 1120 01:14:48,750 --> 01:14:51,541 Deniz komandolarının yardımıyla ilk çocuğu hazırladım. 1121 01:14:54,000 --> 01:14:57,166 Başlığı taktık, denge yeleğini giydirdik, 1122 01:14:58,333 --> 01:15:01,958 tüpü takacağımız kayışları bağladık. 1123 01:15:10,208 --> 01:15:13,833 Hazırladığım ilaç karışımı basit bir karışımdı aslında. 1124 01:15:16,958 --> 01:15:18,333 Hap olarak 1125 01:15:18,500 --> 01:15:21,708 müthiş anti-anksiyete etkisi olan Xanax verdik. 1126 01:15:22,541 --> 01:15:26,041 Dr. Bhak ilk çocuğa ilk hapı vermişti. 1127 01:15:27,208 --> 01:15:32,416 Çocuklar, en uzakta yaşayanların ilk önce çıkmasına karar vermişlerdi. 1128 01:15:32,750 --> 01:15:35,166 Böylelikle evlerine giderken yolda 1129 01:15:35,375 --> 01:15:37,958 arkadaşlarının ailelerine haber verebilirlerdi. 1130 01:15:40,375 --> 01:15:43,166 İlk önce bir bacağına 1131 01:15:43,375 --> 01:15:46,333 tükürük salgısını azaltan atropin enjekte ettim. 1132 01:15:46,500 --> 01:15:49,000 Kendi tükürüklerinde boğulma ihtimali vardı sonuçta. 1133 01:15:50,250 --> 01:15:52,083 Hemen ardından 1134 01:15:52,250 --> 01:15:54,958 diğer bacağına da genel anestezik ketamini 1135 01:15:55,125 --> 01:15:57,458 enjekte ettim. 1136 01:15:58,583 --> 01:16:02,333 Onlara enjeksiyon yapacağımı belirtmek için iğneyi gösteriyor 1137 01:16:02,500 --> 01:16:04,000 ve bacaklarına hafifçe vuruyordum. 1138 01:16:05,583 --> 01:16:08,666 Çocuklar rahattı. 1139 01:16:09,166 --> 01:16:10,750 Dr. Harris'e sanki 1140 01:16:10,958 --> 01:16:14,625 kendi ailelerinden biriymiş gibi güveniyorlardı. 1141 01:16:16,583 --> 01:16:17,916 Bilinç kaybı gerçekleştiğinde 1142 01:16:18,041 --> 01:16:20,666 bir bez bebeğe giydirir gibi maskenin takılması gerekiyordu. 1143 01:16:23,208 --> 01:16:28,125 Yaptığımız şeylerle ilgili olarak kendimi hiçbir şekilde iyi hissetmiyordum. 1144 01:16:28,833 --> 01:16:30,833 Bende büyük etki bırakan iki şey vardı; 1145 01:16:31,000 --> 01:16:32,750 biri, kendinde olmayan birinin 1146 01:16:33,416 --> 01:16:34,791 başını suyun altına itmek, 1147 01:16:35,500 --> 01:16:37,958 diğeri de ellerini arkadan bağlamaktı. 1148 01:16:38,500 --> 01:16:40,708 Her iki eylem de çok ama çok yanlış gelmişti. 1149 01:16:43,541 --> 01:16:45,083 Ötanazi yapıyormuş gibi hissetmiştim. 1150 01:16:52,208 --> 01:16:54,458 İlk seferin başında Jason şöyle seslenmişti: 1151 01:16:54,625 --> 01:16:56,458 "Harry, çocuk çok nefes almıyor." 1152 01:16:57,625 --> 01:17:00,750 Bunun üzerine herkese şöyle dedim: "Bunun geri dönüşü yok, 1153 01:17:01,000 --> 01:17:02,750 bir kere yola çıktınız mı duramazsınız, 1154 01:17:02,916 --> 01:17:05,458 bana geri gelemezsiniz, çünkü yapabileceğim hiçbir şey yok." 1155 01:17:06,291 --> 01:17:08,333 "Yolun sonunda mağaradan bir ceset çıkaracaksanız, 1156 01:17:08,541 --> 01:17:10,125 ceset çıkaracaksınız demektir." 1157 01:17:23,708 --> 01:17:27,666 Sekizinci galerideki bekleyişimiz sonsuz bir bekleyişti sanki. 1158 01:17:30,458 --> 01:17:32,291 Sonra aniden halat hareket etti. 1159 01:17:34,500 --> 01:17:36,583 Jason, yanında bir çocukla su yüzüne çıktı. 1160 01:17:38,208 --> 01:17:39,416 Nefes belirtisi arayarak. 1161 01:17:41,500 --> 01:17:46,125 Ortam inanılmaz gergindi. 1162 01:17:49,208 --> 01:17:50,875 Hâlâ hayatta olduğunu gördüğümde 1163 01:17:51,291 --> 01:17:55,083 omuzlarımdan büyük bir yük kalkmıştı. 1164 01:17:55,375 --> 01:17:56,958 Ama bu, ilk 300 metreydi, 1165 01:17:57,083 --> 01:17:59,583 daha gidilecek bir buçuk kilometrelik yolumuz vardı. 1166 01:18:01,208 --> 01:18:04,583 Çocuk ağır ağır hareket etmeye, parmaklarını oynatmaya başladı. 1167 01:18:04,750 --> 01:18:06,291 Bir zombi gibiydi. 1168 01:18:06,708 --> 01:18:08,333 Müthiş heyecanlanmıştık. 1169 01:18:09,833 --> 01:18:12,833 Hemen bir doz daha enjekte ettik ve onu kuru galeri üzerinden 1170 01:18:13,000 --> 01:18:15,250 su altındaki diğer kısma taşıdık. 1171 01:18:21,375 --> 01:18:23,458 İkinci çocuğu John aldı. 1172 01:18:25,333 --> 01:18:27,041 John bana bakıp şöyle dedi: 1173 01:18:27,750 --> 01:18:28,916 "Adı ne?" 1174 01:18:29,708 --> 01:18:30,833 "Bilmiyorum John." 1175 01:18:31,708 --> 01:18:34,125 Müthiş tedirgindim, ne tedirgini 1176 01:18:34,291 --> 01:18:35,916 korkudan ödüm bokuma karışmıştı. 1177 01:18:38,333 --> 01:18:41,041 Çocuğu yanımda yüzdürürken hissettiğim iki duygu vardı: 1178 01:18:41,833 --> 01:18:44,083 sahiplik ve azim. 1179 01:18:44,541 --> 01:18:47,208 Çocuğumun hayatta kalmasını sağlama konusundaki azmim. 1180 01:18:50,791 --> 01:18:52,333 Üçüncü çocuğu Chris aldı. 1181 01:18:54,791 --> 01:18:57,791 Görüş mesafesi neredeyse sıfırdı. 1182 01:18:58,291 --> 01:19:01,291 Ara sıra çamurlu su içinde bir şey görünüp yine kayboluyordu. 1183 01:19:02,541 --> 01:19:05,625 Dar geçitlerden kıvrıla kıvrıla zorla geçmeye çalıştığımı anımsıyorum. 1184 01:19:06,416 --> 01:19:10,125 Ardından daha geniş bir alan, sonra yine dar alanlardan geçiş. 1185 01:19:12,666 --> 01:19:17,125 İlk su altı kısmını geçerek yanımdaki çocukla devam ettim. 1186 01:19:19,000 --> 01:19:23,125 Derin bir su kanalında su yüzüne çıktım, çevrede kuru alan yoktu. 1187 01:19:24,708 --> 01:19:26,458 Çocuk yine hareket etmeye başlamıştı. 1188 01:19:31,291 --> 01:19:33,791 Ketamin şişesini çıkardım. 1189 01:19:37,791 --> 01:19:40,541 Ellerim titriyordu, daha önce kimseye bir şey enjekte etmemiştim. 1190 01:19:42,166 --> 01:19:45,291 Şişelerden birini çıkarmayı başardım, iğne ayrıydı. 1191 01:19:45,458 --> 01:19:47,875 İğnenin başlığını çıkardım, bir güzel parmağıma batırdım. 1192 01:19:48,333 --> 01:19:50,625 Neyse ki ketamin şişesine bağlı değildi 1193 01:19:50,791 --> 01:19:53,458 yoksa su yüzeyinde iki beden yüzüyor olacaktı. 1194 01:19:55,125 --> 01:19:56,458 İlacı çocuğa enjekte ettim. 1195 01:19:57,583 --> 01:19:59,250 Hareket etmeyi bıraktı. 1196 01:20:12,208 --> 01:20:13,458 John, galeriye geldi. 1197 01:20:13,541 --> 01:20:16,250 Çocuk düzgün nefes alamıyor gibiydi. 1198 01:20:18,250 --> 01:20:21,625 Çocuğun oksijen tüplerini değiştirmek zorunda kalmıştım. 1199 01:20:22,041 --> 01:20:25,208 Maskeyle yeniden nefes almasını bir türlü sağlayamamıştım. 1200 01:20:25,958 --> 01:20:26,958 Maskeyi çıkar. 1201 01:20:28,500 --> 01:20:30,791 Maskeyi çıkarınca düzeliyordu, 1202 01:20:31,125 --> 01:20:33,791 ama maskeyi takınca yeniden kötülüyordu. 1203 01:20:34,375 --> 01:20:36,583 Aynı şeyi birkaç kez art arda yaptık. 1204 01:20:38,875 --> 01:20:40,166 John, çok endişelenmişti. 1205 01:20:40,833 --> 01:20:44,208 O an kaçıp gitmek istemiştim, her şeyi arkamda bırakabilirdim. 1206 01:20:44,416 --> 01:20:45,333 Maskede sorun yok. 1207 01:20:45,583 --> 01:20:47,916 Müthiş bir iradeydi, 1208 01:20:48,125 --> 01:20:50,625 zira bedenimdeki her hücre kaçıp kurtulmak istiyordu. 1209 01:20:51,291 --> 01:20:53,083 Bunu yapamayacağımın farkındaydım ama. 1210 01:20:53,250 --> 01:20:56,208 Yoksa yanımda bir çocuk yerine cansız bir bedenle çıkıyor olacaktım. 1211 01:20:59,500 --> 01:21:02,833 John, çocukla birlikte yola çıktığında sorunu çözmüş gibiydik. 1212 01:21:15,000 --> 01:21:17,333 Su altındaki son kısım, 1213 01:21:17,666 --> 01:21:20,375 içinden geçilmesi en zor olan kısımdı. 1214 01:21:20,625 --> 01:21:22,833 Sağında ya da solunda bir çocukla sığmak imkânsızdı. 1215 01:21:27,333 --> 01:21:30,250 Önce çocuğu itip ardından da sizin gitmeniz gerekiyordu. 1216 01:21:32,083 --> 01:21:36,250 Üçüncü galeriye yaklaştıkça kulaklarınıza pompaların uğultusu gelirdi. 1217 01:21:41,291 --> 01:21:42,875 Çocukla su yüzeyine çıktım. 1218 01:21:43,625 --> 01:21:46,291 Bir düzine el çocuğu alıp doğrudan başka bir sedyeye 1219 01:21:46,791 --> 01:21:48,291 geçirmeye hazır bekliyordu. 1220 01:21:56,083 --> 01:21:58,291 -Otuz kilo. -Otuz kilo. 1221 01:21:59,000 --> 01:22:01,583 Birinci çocuk hayattaydı, nefes alıyordu. 1222 01:22:02,083 --> 01:22:04,500 Sanırım bu, herkesin moralini inanılmaz yükseltmişti. 1223 01:22:05,458 --> 01:22:07,083 Bir, iki, üç. 1224 01:22:14,083 --> 01:22:15,708 Çocukların üçüncü galeriden 1225 01:22:16,416 --> 01:22:19,166 mağara girişine taşınmasından biz sorumluyduk. 1226 01:22:19,375 --> 01:22:22,125 Bunun için 200 kişiye ihtiyacımız olmuştu. 1227 01:22:28,708 --> 01:22:31,541 Üçüncü galeride çocuğumla su yüzeyine çıktım. 1228 01:22:32,666 --> 01:22:33,666 Rahatlama... 1229 01:22:34,541 --> 01:22:36,333 Bir, iki, üç, çek! 1230 01:22:38,250 --> 01:22:39,333 Çek! 1231 01:22:40,166 --> 01:22:41,250 Çek! 1232 01:22:42,500 --> 01:22:43,500 Çek! 1233 01:22:45,375 --> 01:22:46,375 Çek! 1234 01:23:21,333 --> 01:23:24,791 Henüz doğrulanmamış olsa da, çocuklardan ikisinin 1235 01:23:25,125 --> 01:23:28,041 mağaradan çıkarılmış olduğu bilgisi elimize ulaştı. 1236 01:23:28,250 --> 01:23:31,125 Az önce üçüncü bir ambulansın kampa girdiğini gördük, 1237 01:23:31,291 --> 01:23:33,375 üçüncü bir çocuk çıkarılıyor olabilir. 1238 01:23:35,541 --> 01:23:36,875 Çocuğumla galeriye vardım, 1239 01:23:38,250 --> 01:23:39,541 bu değerli kargoyu teslim ettim. 1240 01:23:44,666 --> 01:23:45,916 John'un bana "Üçte üç!", 1241 01:23:46,125 --> 01:23:48,875 "İnanabiliyor musun? Üçte üç!" deyişini anımsıyorum. 1242 01:23:49,208 --> 01:23:50,541 Sonra bana bakıp şöyle dedi: 1243 01:23:50,666 --> 01:23:52,791 "Hadi Stanton! Batırayım deme! Dörtte dört olmalı!" 1244 01:23:55,250 --> 01:23:58,166 Rick, son çocuğu alıp mağaradan çıktı. 1245 01:23:58,916 --> 01:24:01,500 Dr. Bhak'a "Bugünlük bu kadar. 1246 01:24:01,708 --> 01:24:03,208 Yarın da dört tane çıkaralım" dedim. 1247 01:24:04,958 --> 01:24:08,583 Yanımdaki deniz komandoları çok endişeliydi. 1248 01:24:09,291 --> 01:24:10,583 Tek isteğimiz bu çocukların 1249 01:24:10,666 --> 01:24:14,250 hayatta kalması ve anne babalarına kavuşmasıydı. 1250 01:24:16,333 --> 01:24:18,708 Tek yapabileceğimiz dua etmekti. 1251 01:24:24,458 --> 01:24:28,666 Sekizinci galeriye doğru yüzerken görüş mesafesi sıfır, 1252 01:24:29,250 --> 01:24:30,708 elimle halatı takip ediyorum. 1253 01:24:32,458 --> 01:24:36,125 Aniden ölü balıkmış hissi veren bir şeye dokundum. 1254 01:24:37,833 --> 01:24:40,916 Craig'le Rick epey endişeli görünüyordu, 1255 01:24:41,083 --> 01:24:42,541 hemen sudan çıkmamı söylediler. 1256 01:24:42,750 --> 01:24:43,791 Nefes almıyor. 1257 01:24:43,875 --> 01:24:46,833 "Çocuk nefes almıyor gibi" dediler. Çabucak üzerimdekileri çıkardım. 1258 01:24:47,125 --> 01:24:49,750 Kendi kendime "Sonunda oldu işte, birini kaybettik" dedim. 1259 01:24:51,333 --> 01:24:52,791 Yüzü epey morarmıştı. 1260 01:24:53,833 --> 01:24:55,291 Çok soğuk ve cansızdı. 1261 01:24:56,166 --> 01:24:59,125 Nefes alıyor olduğuna kendimi inandıramamıştım. 1262 01:25:00,875 --> 01:25:02,583 Ağız ağza suni solunuma başlayacakken 1263 01:25:02,833 --> 01:25:05,541 hava yolunu açmak için 1264 01:25:05,750 --> 01:25:07,291 çenesini sert bir şekilde ittim. 1265 01:25:07,458 --> 01:25:09,083 Bunu yapmamla nefes almaya başladı. 1266 01:25:10,541 --> 01:25:12,083 Ama endişem geçmemişti. 1267 01:25:12,500 --> 01:25:15,041 Bu çocuğun hayatta kalacağına inanmam çok güçtü. 1268 01:25:18,500 --> 01:25:22,500 Tüm yol boyunca böyle kalmıştı, iki buçuk, üç saat boyunca. 1269 01:25:24,791 --> 01:25:25,875 Kendi zihin sağlığım için 1270 01:25:25,958 --> 01:25:28,791 bedenini döndürüp yüzüne bakıyordum ara sıra. 1271 01:25:29,666 --> 01:25:33,625 Uyuyormuş gibi duruyordu ama su altındaydı sonuçta. 1272 01:25:38,708 --> 01:25:40,291 Su yüzüne çıktığınız an 1273 01:25:40,458 --> 01:25:43,375 müthiş bir sevinç ve başarı hissi duyuyorsunuz. 1274 01:25:48,500 --> 01:25:51,958 Bugünkü operasyon büyük bir başarıyla gerçekleştirildi. 1275 01:25:53,750 --> 01:25:55,833 On altı günlük bekleyişimizin ardından 1276 01:25:56,416 --> 01:25:58,666 Yaban Domuzları'nın yüzlerini nihayet görebiliyoruz. 1277 01:26:02,875 --> 01:26:05,708 Yöntemin işe yaramış olduğuna kimse inanamıyordu. 1278 01:26:07,083 --> 01:26:08,750 Tayland'daki mağarada mahsur kalan 1279 01:26:09,000 --> 01:26:11,083 futbol oyuncularından dördü çıkarıldı. 1280 01:26:11,208 --> 01:26:14,583 Sekiz çocuk ve antrenörleri hâlâ mağarada. 1281 01:26:14,791 --> 01:26:19,041 Hayatları hâlâ tehlikede. Bu iş henüz bitmedi. 1282 01:26:19,291 --> 01:26:22,333 Mümkün olduğuna inanmadığımız bir şeyi başarmıştık. 1283 01:26:23,250 --> 01:26:24,916 İki kez daha yapmamız gerekiyordu. 1284 01:26:31,833 --> 01:26:35,166 ON YEDİNCİ GÜN 1285 01:26:35,666 --> 01:26:37,333 Son dakika haberimiz Tayland'dan... 1286 01:26:37,541 --> 01:26:40,041 Bir oğlanın sedyede taşındığı görülmüş. 1287 01:26:40,250 --> 01:26:41,708 Kurtarılacak beşinci çocuk... 1288 01:26:42,000 --> 01:26:44,125 Mağaradan çıkarılan bir çocuk bu sabah... 1289 01:26:44,291 --> 01:26:47,666 Şuradaki ambulansın altıncı çocuğu taşıdığını düşünüyoruz. 1290 01:26:47,916 --> 01:26:51,041 Operasyon son derece düzenli bir şekilde gerçekleştiriliyor. 1291 01:26:51,208 --> 01:26:53,458 Şuradaki de yedinci çocuğu taşıyor. 1292 01:26:53,625 --> 01:26:55,250 Çocuklar çıkıyor. 1293 01:26:55,416 --> 01:26:58,375 Yedinci değil, sekizinci çocuk. 1294 01:26:58,583 --> 01:27:00,791 Sekizinci Yaban Domuzu çıktı. 1295 01:27:00,958 --> 01:27:02,291 Hava bir gün daha böyle... 1296 01:27:02,458 --> 01:27:04,916 Son günlerde hava konusunda müthiş şanslıydılar. 1297 01:27:05,083 --> 01:27:06,958 Muson yağmurları gecikiyor. 1298 01:27:09,291 --> 01:27:12,875 Hava durumu tahminleri yağmurların her an başlayabileceğini söylüyordu. 1299 01:27:14,833 --> 01:27:16,041 Nitekim öyle de oldu. 1300 01:27:18,958 --> 01:27:20,625 Bardaktan boşanırcasına yağdı. 1301 01:27:21,416 --> 01:27:22,708 Mütemadiyen. 1302 01:27:22,916 --> 01:27:26,208 Yağmur, mağaranın hızla su altında kalmasına neden olacak. 1303 01:27:29,000 --> 01:27:33,666 Gece boyunca şiddetle yağan yağmuru dinledik. 1304 01:27:33,958 --> 01:27:36,625 Mağarada ne olacağını düşünüyorduk. 1305 01:27:38,833 --> 01:27:43,083 Rick ve John'u ilk defa bu denli kaygılı görüyordum. 1306 01:27:43,583 --> 01:27:46,208 Onların bu hâli Craig'le beni de tedirgin etmeye başlamıştı. 1307 01:27:50,625 --> 01:27:53,750 ON SEKİZİNCİ GÜN 1308 01:27:56,375 --> 01:27:57,583 Sabah uyandığımızda 1309 01:27:57,708 --> 01:27:59,916 her yer su altındaydı. 1310 01:28:02,000 --> 01:28:04,500 Suyun yönünü değiştiren engeller su altında kalacak 1311 01:28:04,750 --> 01:28:06,041 diye endişeleniyorduk. 1312 01:28:06,916 --> 01:28:08,416 Sonsuza dek dayanamazlardı. 1313 01:28:09,708 --> 01:28:11,708 Su yönlendirme sistemi dayanamayacaktı. 1314 01:28:12,958 --> 01:28:14,333 Her şey mahvolacaktı. 1315 01:28:17,916 --> 01:28:20,916 Dalış öncesi bilgilendirme toplantısına katıldık. 1316 01:28:21,125 --> 01:28:22,958 Bazıları "Bugün mağaraya girmek 1317 01:28:23,083 --> 01:28:24,333 doğru bir hareket mi?" diyordu. 1318 01:28:24,500 --> 01:28:26,375 "Hayatımızı tehlikeye atıyor olacağız." 1319 01:28:26,541 --> 01:28:28,291 Bir kısmımız da "Bugün girmezsek, 1320 01:28:28,416 --> 01:28:29,625 yarın da girme şansımız 1321 01:28:29,708 --> 01:28:32,166 olamazsa, o zaman ne yapacağız?" diyordu. 1322 01:28:33,333 --> 01:28:35,833 Karşı tarafı bastırmak zorundaydık. 1323 01:28:36,458 --> 01:28:38,666 Kalkıp mağaraya doğru yürümeye başladık. 1324 01:28:38,833 --> 01:28:42,250 Millet de peşimizden geldi, karar verilmişti. 1325 01:28:45,125 --> 01:28:49,750 Son gün beş kişiyi çıkarmaya çalışacaktık. 1326 01:28:53,958 --> 01:28:56,666 Mağaraya girmeden önce, 1327 01:28:56,791 --> 01:29:01,791 o günkü ilk çocuğu benim çıkartacağım kararı alınmıştı. 1328 01:29:03,083 --> 01:29:05,833 Yüzerken, aklıma art arda bin bir soru geliyordu. 1329 01:29:06,625 --> 01:29:08,416 "Tanrım, bu işi yapacak kadar iyi miyim?" 1330 01:29:09,500 --> 01:29:12,208 "Ya anne babaları? Mağaradaki arkadaşları?" 1331 01:29:12,666 --> 01:29:14,166 Büyük bir yük bu. 1332 01:29:14,708 --> 01:29:17,750 Ölmelerine dayanamazdım. Ya içmeye başlarsam? 1333 01:29:18,375 --> 01:29:19,916 Ya tamamen yoldan çıkarsam? 1334 01:29:21,458 --> 01:29:22,791 Bana antrenörü verdiler. 1335 01:29:23,166 --> 01:29:28,208 Onu tutar tutmaz, işi başarıyla götürme moduna geçiverdim. 1336 01:29:36,583 --> 01:29:39,000 Her şey gayet iyi gidiyordu. 1337 01:29:40,666 --> 01:29:42,583 Son bir iki dakikada, 1338 01:29:42,833 --> 01:29:46,583 "Az kaldı. Varınca ne yapacağım?" diye düşündüğümü anımsıyorum. 1339 01:29:47,000 --> 01:29:49,583 Zor dayanıyordum. 1340 01:29:49,958 --> 01:29:52,208 "Onu teslim ettiğimde ağlamaya mı başlayacağım?" 1341 01:30:33,375 --> 01:30:36,208 Benden sonra John geldi, ardından da Rick. 1342 01:30:36,416 --> 01:30:38,708 Gelmesi gereken sıradaki kişi Chris'ti. 1343 01:30:39,208 --> 01:30:43,333 Beklemeye koyulduk ama Chris bir türlü gelmiyordu. 1344 01:30:45,958 --> 01:30:48,958 Su altındaki son kısma kadar gelmiştim. 1345 01:30:49,791 --> 01:30:52,833 Burası en kötü kısımdı. Çocuk hâlâ yanımdaydı, 1346 01:30:53,041 --> 01:30:54,750 değerli kargom. 1347 01:30:57,625 --> 01:31:00,291 O kısım bir garip, zira halat başınızın üzerinde. 1348 01:31:00,791 --> 01:31:02,541 Yatık duruyorsunuz, bir elinizde çocuk, 1349 01:31:02,666 --> 01:31:03,583 öbür elinizde halat. 1350 01:31:04,041 --> 01:31:05,583 Zor bir pozisyon. 1351 01:31:05,958 --> 01:31:08,958 O son gün orada bir şeyler değişti, 1352 01:31:09,083 --> 01:31:11,125 o kısımda hepimiz sorun yaşadık. 1353 01:31:12,750 --> 01:31:14,708 Halatı bir elimden diğerine geçirmem gereken 1354 01:31:14,875 --> 01:31:18,083 köşelerden birini dönmek üzereydim. 1355 01:31:19,125 --> 01:31:21,291 Halat pıt diye elimden kaçıverdi. 1356 01:31:26,916 --> 01:31:28,208 Sudan sağ salim çıkmanızı 1357 01:31:28,500 --> 01:31:31,708 mümkün kılan o çok değerli halatı, 1358 01:31:32,083 --> 01:31:35,375 asla kaybetmemem, asla bırakmamam gereken halatı 1359 01:31:36,125 --> 01:31:37,333 kaybetmiştim. 1360 01:31:39,875 --> 01:31:42,333 Çocuğun oksijeni yetecek miydi bilmiyordum. 1361 01:31:54,125 --> 01:31:57,166 Dokuzuncu galeride sadece ben ve Dr. Harris kalmıştık. 1362 01:31:57,250 --> 01:31:58,750 Geri kalan herkes çıkmıştı. 1363 01:32:00,333 --> 01:32:02,375 Çocukların en ufağının çıkmış olduğunu sanıyordum 1364 01:32:02,916 --> 01:32:07,500 fakat son çıkacak olan çocuk Mark'tı 1365 01:32:08,041 --> 01:32:09,541 ve sadece 29 kiloydu. 1366 01:32:10,541 --> 01:32:14,541 Mark, çocuklar arasında en ufak yüzlü çocuktu. 1367 01:32:15,916 --> 01:32:18,333 Aynı şeyi düşünüyorduk, maske yüzüne oturmayacaktı. 1368 01:32:19,958 --> 01:32:22,041 Burada bırakıp ertesi gün gelelim diyemezdik, 1369 01:32:22,166 --> 01:32:23,708 ertesi gün hiç şansımız olmayabilirdi. 1370 01:32:26,583 --> 01:32:27,875 Maskeyi takmayı denedik. 1371 01:32:28,625 --> 01:32:31,958 Çevresine bir şeyler tıkıştırdık, başlığı altına yerleştirdik. 1372 01:32:33,875 --> 01:32:35,833 Mümkün olduğunca sıkıştırmaya çalıştık. 1373 01:32:36,000 --> 01:32:38,500 Öyle ki çocuğun burnu yamulmuştu. 1374 01:32:39,125 --> 01:32:41,250 Olmuyordu, suyun girmesini engelleyemiyorduk. 1375 01:32:42,541 --> 01:32:45,833 Neden bilmiyorum ama yanımızda, daha amatör işi olan 1376 01:32:45,916 --> 01:32:47,291 bir tam yüz maskesi daha vardı. 1377 01:32:47,833 --> 01:32:50,666 Diğer maskelerin yanında pembe bir oyuncağa benziyordu. 1378 01:32:51,583 --> 01:32:54,333 Ayar kayışlarını mümkün olduğunca sıkılaştırdık. 1379 01:32:54,500 --> 01:32:55,750 kilit açılıverdi. 1380 01:32:56,791 --> 01:32:58,416 Maske su aldı. 1381 01:32:59,750 --> 01:33:03,000 Çıkartıp yeniden denedik, yine aynı şey oldu. 1382 01:33:03,166 --> 01:33:04,375 Maske yüzünde duruyordu 1383 01:33:04,541 --> 01:33:06,416 ama yandan gelecek herhangi bir darbe 1384 01:33:06,583 --> 01:33:07,791 çocuğun sonu demekti. 1385 01:33:11,333 --> 01:33:13,500 Bu durum Jason'ın canını çok sıkmıştı. 1386 01:33:18,250 --> 01:33:19,916 Son çocuktu. "Zavallı Jason, 1387 01:33:20,083 --> 01:33:23,208 son çıkardığımız çocuk boğulacak ve bunun yükünü 1388 01:33:23,541 --> 01:33:25,625 Jason çekecek" diye geçiriyordum aklımdan. 1389 01:33:28,041 --> 01:33:30,500 Son derece yavaş ve dikkatlice yüzmem gerekiyordu. 1390 01:33:38,458 --> 01:33:39,666 Beklemeye devam ediyorduk, 1391 01:33:39,791 --> 01:33:43,125 Chris hâlâ çıkmamıştı. Kaygılanmaya başladık. 1392 01:33:46,958 --> 01:33:50,958 Suda elimle dört bir yanı tarıyor, halatı bulmaya çalışıyordum, 1393 01:33:51,708 --> 01:33:55,666 ama nafile. Elime ha bire bir elektrik kablosu geliyordu. 1394 01:33:58,125 --> 01:34:00,666 O elektrik kablosu üçüncü galeriye gidiyor olmalıydı! 1395 01:34:01,958 --> 01:34:03,416 Kabloyu takip ettim. 1396 01:34:06,833 --> 01:34:10,833 Yaklaşık on dakika kadar sonra kendimi bir galeride buldum. 1397 01:34:11,500 --> 01:34:12,833 Kafam karışmıştı. 1398 01:34:15,958 --> 01:34:18,250 Kurtarma ekiplerinin olduğu üçüncü galeride 1399 01:34:18,541 --> 01:34:20,000 su üstüne çıkmayı bekliyordum. 1400 01:34:20,416 --> 01:34:22,458 Ama bulunduğum galeri boştu. 1401 01:34:23,125 --> 01:34:24,208 Kimse yok mu? 1402 01:34:25,916 --> 01:34:27,041 Kimse yok mu? 1403 01:34:28,208 --> 01:34:29,250 Kimse yok mu? 1404 01:34:34,833 --> 01:34:37,791 Ana hattan uzak, kimsenin bilmediği 1405 01:34:37,958 --> 01:34:39,500 bir galeriye çıktıysam 1406 01:34:40,208 --> 01:34:41,708 bizi kurtarmaya kimse gelmeyecekti. 1407 01:34:51,708 --> 01:34:54,833 Yanımda çocukla son hava galerisinde su yüzeyine çıktım, 1408 01:34:55,041 --> 01:34:57,875 birdenbire belli belirsiz Chris'i gördüm. 1409 01:34:58,041 --> 01:34:59,500 Bir çocuğun başucundaydı. 1410 01:34:59,666 --> 01:35:01,875 İlk düşüncem, "Birini kaybettik" olmuştu. 1411 01:35:02,333 --> 01:35:03,708 Jason'ı gördüğümde 1412 01:35:04,041 --> 01:35:06,833 mağarada geriye doğru gitmiş olduğumu fark ettim. 1413 01:35:07,041 --> 01:35:08,666 Dördüncü galeriye geri gelmiştim. 1414 01:35:10,375 --> 01:35:14,291 Jason, son kısma doğru ilerledi, ardından Harry geldi. 1415 01:35:16,416 --> 01:35:19,041 "Burada kal, kendine gel, 1416 01:35:19,291 --> 01:35:21,583 hazır olduğunda gelirsin, çocuğu ben götürürüm" dedim. 1417 01:35:28,041 --> 01:35:31,500 Pompanın uğultusunu duyduğumda üçüncü galeriye yaklaştığımı anlamıştım. 1418 01:35:31,666 --> 01:35:33,000 Çocuğu teslim etmek üzereyken 1419 01:35:33,166 --> 01:35:35,708 boğazım düğümlendi, yaşayacağını biliyordum. 1420 01:35:37,541 --> 01:35:40,500 Tamam, üç, iki, bir! 1421 01:35:45,583 --> 01:35:48,000 Chris'in çocuğunu Harry'nin getiriyor olduğunu öğrendik. 1422 01:35:48,208 --> 01:35:49,375 Harry'e güvenim sonsuzdu. 1423 01:35:49,541 --> 01:35:52,291 Bunu deneyimliyor olduğu için de onun adına sevinmiştim. 1424 01:35:54,875 --> 01:35:57,208 ABD Hava Kuvvetleri'nden yapılı adamlar 1425 01:35:57,458 --> 01:35:58,958 çocuğu benden aldı. 1426 01:35:59,791 --> 01:36:02,500 Bir sedyeye koyup yokuş yukarı çıkmaya başladılar. 1427 01:36:02,875 --> 01:36:04,250 Gitmişti. 1428 01:36:08,416 --> 01:36:11,125 Ortamın havası aniden müthiş olmuştu. 1429 01:36:13,125 --> 01:36:14,958 Elden ele geçen bir Jack Daniels... 1430 01:36:16,208 --> 01:36:17,666 Yasak olsa da... 1431 01:36:18,958 --> 01:36:20,333 Başarmıştık, inanasım gelmiyordu. 1432 01:36:23,083 --> 01:36:26,791 Taylandlı deniz komandoları ve Dr. Bhak henüz çıkmamıştı, 1433 01:36:27,000 --> 01:36:30,333 kaygılanmıyor değildik. Sonuçta zor bir dalış onları bekliyordu. 1434 01:36:31,250 --> 01:36:34,416 Aniden bir şeylerin ters gittiğine işaret eden bir bağrış geldi. 1435 01:36:34,833 --> 01:36:37,625 Üçüncü galerideki pompalardan biri patlamış, 1436 01:36:37,750 --> 01:36:40,000 her yanı su basmaya başlamıştı. 1437 01:36:42,541 --> 01:36:44,541 Su seviyesi hızla yükseliyordu. 1438 01:36:44,833 --> 01:36:47,291 Regülatörümüz yoktu, bir an önce oradan çıkmalıydık. 1439 01:36:49,250 --> 01:36:53,500 Geride kalan son iki deniz komandosunu bekliyorduk, su iyice hareketlendiğinde 1440 01:36:53,666 --> 01:36:56,708 -ikisi de çıktı. -Galeri tamamen su altında kaldı. 1441 01:36:57,000 --> 01:36:59,500 Nefesimizi tutarak son anda çıkabilmiştik. 1442 01:37:02,125 --> 01:37:04,708 Herkes aynı şeyi söylüyordu, mağaranın prensesi bize 1443 01:37:04,833 --> 01:37:08,333 "Alacağınızı aldınız, artık gitme zamanı" diyordu. 1444 01:37:10,958 --> 01:37:12,291 Teşekkür ederiz! 1445 01:37:12,541 --> 01:37:15,375 En son deniz komandoları çıktı. 1446 01:37:17,875 --> 01:37:20,708 Çıkar çıkmaz oğlumu aradım. 1447 01:37:21,083 --> 01:37:24,416 "Baba, nerelerdeydin?" diye sordu bana. 1448 01:37:26,625 --> 01:37:27,666 "İmkânsız Görev", 1449 01:37:28,458 --> 01:37:30,583 "Yapılabilir Görev" olmuştu. 1450 01:37:31,416 --> 01:37:34,916 İnsanın böyle bir durumdan etkilenmemesi mümkün değil. 1451 01:37:40,750 --> 01:37:43,541 Operasyona önayak olan biz olsak da, 1452 01:37:43,833 --> 01:37:46,750 o mağarada yüzlerce insan çalışmıştı. 1453 01:37:49,000 --> 01:37:50,416 İnsanlar yardıma gelmişti. 1454 01:37:51,083 --> 01:37:55,416 Farklı ülkelerden, farklı dillerden, farklı kültürlerden insanlar 1455 01:37:56,000 --> 01:37:57,458 bir araya gelmişti. 1456 01:37:58,250 --> 01:38:02,000 Yanlış anlaşılmaların olmuş olması doğal, 1457 01:38:02,541 --> 01:38:06,750 ama önemli olan özveri 1458 01:38:06,833 --> 01:38:10,333 ve birlikte gösterilen bir gayret. 1459 01:38:10,750 --> 01:38:12,125 O zaman başarı kaçınılmaz. 1460 01:38:16,125 --> 01:38:18,958 Karşımda duran bayan, Titan'ın annesiymiş. 1461 01:38:20,000 --> 01:38:22,750 Son gün çıkardığım en küçük çocuk. 1462 01:38:25,791 --> 01:38:28,500 Titan'ın annesi "Yaptıklarınız için 1463 01:38:28,666 --> 01:38:30,958 tüm anne babalar adına size teşekkür ederim" dedi. 1464 01:38:31,208 --> 01:38:34,125 "Çocuklarımız sanki öldü ve onlara yeniden hayat bahşedildi." 1465 01:38:34,208 --> 01:38:39,583 "Size... ne kadar teşekkür etsek az." 1466 01:38:45,541 --> 01:38:47,500 Herkes ağlıyordu. 1467 01:38:48,166 --> 01:38:50,375 Çok mutlu bir andı. 1468 01:38:50,875 --> 01:38:53,416 Başardığımız şey o an kendini göstermişti. 1469 01:38:53,875 --> 01:38:55,958 Aileleri, yaşamları, anne babaları... 1470 01:38:56,750 --> 01:39:01,333 Rick çok kalmadı. "Ağlamak istemiyorum" demişti. 1471 01:39:01,916 --> 01:39:04,083 Sanırım hisleri onu korkutmuştu. 1472 01:39:04,291 --> 01:39:07,791 Asla unutmayın! Tayland sizin ikinci eviniz. 1473 01:39:07,875 --> 01:39:09,541 BK MAĞARA DALGIÇLIĞI 1474 01:39:09,666 --> 01:39:13,416 Müthiş bir rahatlama, coşku ve sevinç... 1475 01:39:13,583 --> 01:39:16,208 Harry bana her zamanki mesajını göndermişti. 1476 01:39:17,500 --> 01:39:20,000 "Çıktım, otele vardığımda seni ararım." 1477 01:39:23,500 --> 01:39:25,666 Sonra aradı. 1478 01:39:27,333 --> 01:39:29,708 Heyecandan saçmalıyordum, 1479 01:39:29,833 --> 01:39:32,416 o an müthiş bir adrenalin yüklenmesi yaşıyordum. 1480 01:39:33,083 --> 01:39:35,833 On dakika kadar durmadan konuşmuş olmalıyım, 1481 01:39:36,000 --> 01:39:41,791 nihayet derin bir nefes aldım ve Fiona hıçkıra hıçkıra ağlamaya başladı. 1482 01:39:47,083 --> 01:39:51,291 Birkaç saat önce babamın vefat etmiş olduğunu söyledi. 1483 01:39:54,250 --> 01:39:55,958 Ne hissedeceğimi bilemedim. 1484 01:39:56,041 --> 01:39:59,166 Hislerimdeki o muazzam değişim. 1485 01:39:59,291 --> 01:40:01,291 Yani bir an havalarda uçarken, aniden 1486 01:40:01,458 --> 01:40:05,750 "Böyle bir şey nasıl olur da bugün olabilir?" diyorsun. 1487 01:40:11,291 --> 01:40:13,375 Herkes çok anlayışlıydı, benim bir an önce 1488 01:40:13,541 --> 01:40:16,250 dönmek isteyeceğimi varsaymışlardı, önce ben de öyle düşündüm 1489 01:40:17,541 --> 01:40:20,833 fakat sonra bunun bana bir faydasının dokunmayacağını fark ettim. 1490 01:40:21,125 --> 01:40:22,875 Haberi aldığım günün sonunda 1491 01:40:23,041 --> 01:40:25,291 kendimi biraz daha iyi hissetmeye başlamıştım bile. 1492 01:40:25,458 --> 01:40:29,208 Sonuçta babam, müthiş bir yaşam sürmüş, vakti gelince de 1493 01:40:29,458 --> 01:40:30,666 aramızdan ayrılmıştı. 1494 01:40:30,916 --> 01:40:36,166 Bundan daha iyi bir veda olamazdı. 1495 01:40:38,125 --> 01:40:40,958 Olumlu bir açıdan yaklaşmaya başladım. 1496 01:40:41,083 --> 01:40:45,750 Evet, kutlanacak bir şey daha vardı. 1497 01:40:46,166 --> 01:40:49,875 Hem çocukların hem de babamın yaşamı. 1498 01:40:58,250 --> 01:40:59,333 Çok teşekkür ederiz. 1499 01:41:05,750 --> 01:41:07,916 Mucize üzerine mucize. 1500 01:41:40,708 --> 01:41:42,958 Elbet bir gün göreceğiz onları. 1501 01:41:43,166 --> 01:41:46,333 Başarmış olduğumuz şeyle gerçekten büyük... 1502 01:41:47,458 --> 01:41:48,708 büyük gurur duyuyorum. 1503 01:41:49,125 --> 01:41:54,625 Oldukça dar bir kesim tarafından benimsenen, kimsenin ciddiye almadığı 1504 01:41:55,166 --> 01:42:00,625 bir spora olan bağlılığım onaylanmış oldu diyebilirim sanırım. 1505 01:42:00,916 --> 01:42:02,750 Kesinlikle hayatımı değiştirdi. 1506 01:42:03,000 --> 01:42:05,875 Kendime olan güvenimi arttırdı. 1507 01:42:06,375 --> 01:42:09,958 Kriket takımı için son, mağaradan kurtarma operasyonu için ilk tercih! 1508 01:42:11,041 --> 01:42:13,666 Soğuk olduğum, çok duygusuz olduğum için 1509 01:42:14,125 --> 01:42:15,500 endişe duyardım. 1510 01:42:16,083 --> 01:42:19,625 Bu tür bir mesafenin bir faydası, bir amacı olabileceğini gördüm. 1511 01:42:20,041 --> 01:42:22,208 İyi şeyler yapmak için kullanabilirsiniz. 1512 01:42:23,083 --> 01:42:24,500 Yaban Domuzları! 1513 01:42:58,625 --> 01:43:02,208 "Prens William'la ne hakkında konuştunuz?" diye sordum. 1514 01:43:02,416 --> 01:43:03,625 Rick şöyle dedi: 1515 01:43:05,041 --> 01:43:09,166 "Bana, 'Amp'le mutlaka evlenmelisiniz' dedi." 1516 01:43:23,750 --> 01:43:26,458 KURTARMA OPERASYONUNA YAKLAŞIK 5.000 TAYLANDLI KATILDI. 1517 01:43:26,583 --> 01:43:30,291 DÜNYANIN DÖRT BİR YANINDAN YÜZLERCE KİŞİ YARDIM ETTİ. 1518 01:43:31,291 --> 01:43:33,833 OPERASYONDAN BİRKAÇ GÜN SONRA MAĞARA TAMAMEN SU ALTINDA KALDI. 1519 01:43:33,958 --> 01:43:37,083 BİRKAÇ HAFTA SONRA KOMŞU KASABAYI SEL BASTI. 1520 01:43:37,250 --> 01:43:39,916 MAĞARA SEKİZ AY SONRA YENİDEN ERİŞİLEBİLİR OLDU. 1521 01:46:49,750 --> 01:46:51,750 Alt yazı çevirmeni: Sirin Baykan-Smets