1 00:00:22,764 --> 00:00:25,392 Itu dia! Di sana! Jangan biarkan dia terlepas! 2 00:00:42,242 --> 00:00:44,202 Berani betul dia masuk ke tanah suci! 3 00:00:46,079 --> 00:00:47,622 Sini adalah kawasan larangan. 4 00:00:48,123 --> 00:00:49,123 Di sana! 5 00:00:50,459 --> 00:00:52,335 Aku takkan terlepas kalau begini. 6 00:00:59,301 --> 00:01:00,301 Ini... 7 00:01:00,343 --> 00:01:01,343 Tolong berhenti! 8 00:01:01,678 --> 00:01:02,678 Menyerahlah! 9 00:01:02,929 --> 00:01:05,932 Vitolau Lahike Lisoyora Chidai! 10 00:01:09,811 --> 00:01:11,480 Jangan! Kamu tidak boleh masuk ke sana! 11 00:02:23,093 --> 00:02:24,427 Hai, semua. 12 00:02:25,428 --> 00:02:28,431 Hari Lahir ayahku Bartra, Raja Liones sudah hampir. 13 00:02:28,557 --> 00:02:29,891 Tinggal 3 hari sahaja lagi. 14 00:02:30,767 --> 00:02:33,687 Sambutan ini memerlukan makanan yang sedap, 15 00:02:33,895 --> 00:02:35,980 sebab itu kami semua pergi ke sempadan, 16 00:02:35,981 --> 00:02:37,899 Untuk mencari bahan makanan yang sedap. 17 00:02:38,859 --> 00:02:42,904 Oh, andainya perjalanan kami semua begitu aman. 18 00:03:14,603 --> 00:03:16,813 Cepatnya kamu semua pulang! 19 00:03:17,439 --> 00:03:18,857 Oh, Di mana kapten? 20 00:03:19,524 --> 00:03:22,360 Hmmm, harumnya bau disini. 21 00:03:23,820 --> 00:03:24,820 Meliodas! 22 00:03:25,530 --> 00:03:27,532 Reaksi yang baik, Elizabeth! 23 00:03:32,120 --> 00:03:34,414 Apa yang kamu buat ni, dasar gatal! 24 00:03:34,789 --> 00:03:39,210 Bukankah kapten kata nak tangkap ikan terbang? 25 00:03:39,961 --> 00:03:40,962 Ikan langit! 26 00:03:41,421 --> 00:03:43,381 Serius arr? Aku nak tengok! 27 00:03:43,590 --> 00:03:45,508 Di mana ikan langitnya? 28 00:03:45,717 --> 00:03:47,093 Ya, begini... 29 00:03:47,719 --> 00:03:50,180 Aku tak dapat menemukan ia di mana-mana. 30 00:03:50,847 --> 00:03:52,557 Kau takkan dapat jumpa ia disitu! 31 00:03:53,266 --> 00:03:54,266 Ikan langit. 32 00:03:55,101 --> 00:03:59,189 Makhluk yang hanya disebutkan dalam lagenda. ikan yang mempunyai sayap. 33 00:03:59,481 --> 00:04:03,693 Kita datang sini sebab kapten kata kita akan menemuinya disini. 34 00:04:03,818 --> 00:04:07,906 Khabar angin itu berasal daripada lagenda 1000 tahun yang lalu. 35 00:04:08,657 --> 00:04:10,825 Kapten cuma mahu berehat. 36 00:04:11,409 --> 00:04:12,869 Begitu lah dia. 37 00:04:13,203 --> 00:04:16,539 Apa yang penting kapten, mari kita cepat untuk mendapatkannya. 38 00:04:16,665 --> 00:04:18,166 Ya betul, Masa untuk berlatih. 39 00:04:18,667 --> 00:04:19,667 Berlatih? 40 00:04:25,924 --> 00:04:30,637 Harap kau bersedia untuk ini, Bartra! Aku akan buatkan makanan yang paling sedap! 41 00:04:33,056 --> 00:04:36,935 Kau mampu menjadikan makanan itu rosak? kau akan belajar memasak? 42 00:04:38,144 --> 00:04:40,522 Tolong ajarkan aku, Tuan guru Ban! 43 00:04:41,564 --> 00:04:43,900 Kau tahu kan macam mana, Kapten. 44 00:04:44,275 --> 00:04:47,612 - Baik, Kita akan mulakan dengan pie epal. - Baik! 45 00:04:49,280 --> 00:04:51,032 Kau boleh jadi pembantu chef, Elizabeth! 46 00:04:53,493 --> 00:04:54,995 Ta-da! 47 00:04:55,120 --> 00:04:56,621 Kau Gowther! 48 00:04:57,038 --> 00:04:59,791 Kau mencuri pakaian seragam kami lagi! 49 00:04:59,958 --> 00:05:02,127 Kau kena bayar untuk pakaian itu. 50 00:05:02,627 --> 00:05:04,254 Mula-mula, Kita kupas kulitnya. 51 00:05:07,007 --> 00:05:09,259 Dikupas, bukan menghancurkannya! 52 00:05:09,926 --> 00:05:11,511 Tidak, Jangan mengambilnya! 53 00:05:12,095 --> 00:05:13,221 Tepung... 54 00:05:13,388 --> 00:05:14,888 Dan secubit garam! 55 00:05:14,889 --> 00:05:16,224 Itu bukan secubit! 56 00:05:16,808 --> 00:05:17,934 Kemudian kita mengacaunya... 57 00:05:18,143 --> 00:05:20,270 Kamu sepatutnya meletakkan air dahulu! 58 00:05:20,729 --> 00:05:22,063 Kemudian kita menguli adunan. 59 00:05:22,188 --> 00:05:23,398 Ini bukan pizza, Kapten! 60 00:05:24,149 --> 00:05:25,275 Kemudian masukkan epal. 61 00:05:25,400 --> 00:05:27,110 Kamu tidak memotongnya lagi! 62 00:05:27,569 --> 00:05:28,820 Sekarang, mari kita bakar! 63 00:05:29,029 --> 00:05:31,072 - Ya Tuhan... - Habislah kalau begini. 64 00:05:32,449 --> 00:05:34,451 Apa yang terjadi di sini? 65 00:05:38,121 --> 00:05:39,539 Ia nampak sangat sedap! 66 00:05:39,748 --> 00:05:40,874 Mustahil. 67 00:05:42,000 --> 00:05:43,418 Bentuknya nampak sempurna. 68 00:05:43,543 --> 00:05:45,502 Itu sudah pasti menjadi perhatian aku. 69 00:05:45,503 --> 00:05:46,963 Kau patut perhatikan kesemuanya. 70 00:05:47,672 --> 00:05:49,549 Dan sekarang, masa untuk merasakannya! 71 00:05:50,133 --> 00:05:51,341 Bagaimana dengan kamu, King? 72 00:05:51,342 --> 00:05:52,342 Huh? 73 00:05:52,552 --> 00:05:55,637 Um... Aku tidak berapa sihat pagi ini. 74 00:05:55,638 --> 00:05:56,555 Diane? 75 00:05:56,556 --> 00:05:59,017 Uh... Aku baru saja makan. 76 00:05:59,350 --> 00:06:00,350 Tuan guru Ban? 77 00:06:00,351 --> 00:06:01,351 Aku akan bunuh kau. 78 00:06:02,103 --> 00:06:04,272 Tidak, kau tidak mempunyai deria rasa! 79 00:06:04,981 --> 00:06:06,107 Bagaimana dengan kau, Merlin? 80 00:06:07,108 --> 00:06:09,194 Kau suruh aku makan benda tu? 81 00:06:09,569 --> 00:06:10,695 Aku yang akan memakannya. 82 00:06:12,155 --> 00:06:16,618 Ini merupakan tugas aku untuk melindungi Merlin. 83 00:06:33,885 --> 00:06:35,220 Apa yang berlaku? 84 00:06:42,310 --> 00:06:45,313 Dekat sana ada mata air disebalik semak samun ini. 85 00:06:45,438 --> 00:06:46,815 Kenapa kita tidak ke sana? 86 00:06:47,315 --> 00:06:49,317 Kenapalah aku mengalami semua ini? 87 00:06:50,652 --> 00:06:52,987 Mengerikan betul tadi kan. 88 00:06:53,113 --> 00:06:54,363 Jangan jadi bodoh! 89 00:06:54,364 --> 00:06:57,492 Escanor yang paling parah tadi. 90 00:06:57,742 --> 00:06:59,661 Oh, itu mesti mata air! 91 00:07:00,036 --> 00:07:02,330 Mari cepat kita bersihkan semua ini. 92 00:07:02,580 --> 00:07:05,250 Kenapa kau tak makan macam selalu ja? 93 00:07:06,042 --> 00:07:08,670 Aku tidak boleh makan benda yang berada di punggung aku! 94 00:07:10,547 --> 00:07:11,923 Hm? Amende uh? 95 00:07:13,299 --> 00:07:15,093 Oh, wow! 96 00:07:15,385 --> 00:07:17,636 Sesuatu yang bersinar dalam air! 97 00:07:17,637 --> 00:07:19,139 Apa yang berlaku? 98 00:07:30,400 --> 00:07:31,567 Adakah kau nampak, Hawk? 99 00:07:31,568 --> 00:07:33,319 Di sana ada ikan terbang di atas awan! 100 00:07:33,444 --> 00:07:34,863 Mungkinkah ia... 101 00:07:35,280 --> 00:07:36,531 Ikan Langit! 102 00:07:37,031 --> 00:07:39,075 Baiklah! Mari tangkap mereka! 103 00:07:39,200 --> 00:07:42,787 Yeah, Aku akan tunjukkan lompatan aku yang terbaik! 104 00:08:12,734 --> 00:08:13,985 Tempat apakah ini? 105 00:08:24,662 --> 00:08:25,955 Bukan main! 106 00:08:26,998 --> 00:08:28,124 Tanah lapang! 107 00:08:31,211 --> 00:08:33,213 Tuan Oshiro mesti ada disini. 108 00:08:33,338 --> 00:08:34,505 Hei! 109 00:08:35,798 --> 00:08:37,675 Cepat datang sini! 110 00:08:40,136 --> 00:08:41,512 Tunggu, kemana kamu mahu pergi? 111 00:08:42,180 --> 00:08:45,266 Aku tak percaya yang mereka akan kejar aku sampai ke sini. Kenapa mereka tidak faham? 112 00:08:45,683 --> 00:08:47,101 Sudah menyerah ka? 113 00:08:47,310 --> 00:08:50,230 Kau yang cakap yang kau akan berlatih, Kapten. 114 00:08:50,855 --> 00:08:52,565 Kap... ten? 115 00:08:57,612 --> 00:09:00,073 Wow, kau terbang tanpa sayap! 116 00:09:00,323 --> 00:09:03,785 Jadi kenapa kalau aku tiada sayap sekalipon? jadi masalah bagi kau ka, Kapten? 117 00:09:03,993 --> 00:09:04,993 Siapa kisah! 118 00:09:05,328 --> 00:09:06,329 Dia tidak mengejar aku? 119 00:09:06,996 --> 00:09:08,539 Boleh jadi dia... Puak Iblis? 120 00:09:08,957 --> 00:09:09,957 Huh? 121 00:09:18,508 --> 00:09:20,260 Ada masalah apa disini? 122 00:09:22,303 --> 00:09:25,014 Oh, Di mana kamu dapatkan pakaian itu, Kapten? 123 00:09:25,431 --> 00:09:26,599 Ia sangat comel! 124 00:09:27,976 --> 00:09:29,519 Raksaksa! 125 00:09:33,982 --> 00:09:37,151 Kapten, adakah kita akan sambung latihan... 126 00:09:38,152 --> 00:09:43,031 Macam mana dia boleh? Kapten memanggil aku raksaksa! 127 00:09:43,032 --> 00:09:44,450 Jangan biarkan ia mengganggu kau, Diane. 128 00:09:47,453 --> 00:09:51,582 Kembali dalam keadaan melutut adalah permulaan yang bagus. 129 00:09:51,708 --> 00:09:53,376 Apa yang berlaku disini? 130 00:09:53,793 --> 00:09:56,337 Huh, manalah aku tahu? 131 00:10:03,845 --> 00:10:05,138 Kenapa dengan mereka ni? 132 00:10:05,763 --> 00:10:10,518 Warna rambut, tinggi, bentuk. Semuanya serupa dengan kapten. 133 00:10:10,643 --> 00:10:15,773 tapi yang berbeza adalah suara, kuasa dan cara dia berlari. 134 00:10:15,940 --> 00:10:17,191 Ya kamu betul. 135 00:10:17,775 --> 00:10:22,655 Kebiasaanya tidak mudah untuk kita menangkapnya 136 00:10:24,532 --> 00:10:26,826 Betulkan, Kapten? 137 00:10:27,201 --> 00:10:28,201 Huh? 138 00:10:32,165 --> 00:10:33,165 Apa... 139 00:10:34,334 --> 00:10:35,209 Tak mungkin. 140 00:10:35,335 --> 00:10:36,377 Kapten... 141 00:10:38,463 --> 00:10:41,174 Tumbuh sayap? 142 00:10:43,217 --> 00:10:44,344 Hei, tunggu! 143 00:10:52,268 --> 00:10:54,270 Aku harap itu tidak terlalu kasar. 144 00:11:01,986 --> 00:11:03,654 Sekarang, Mari kita lihat... 145 00:11:04,447 --> 00:11:07,075 Aku dimana? 146 00:11:08,368 --> 00:11:10,370 Dah takdak guna. Kita dah tak boleh berpatah balik. 147 00:11:11,454 --> 00:11:14,832 Kita pergi ke mata air dalam hutan, betul kan? 148 00:11:18,044 --> 00:11:19,337 Tapi di luar... 149 00:11:23,674 --> 00:11:25,051 - Aku lapar! - Aku lapar! 150 00:11:25,468 --> 00:11:26,468 Arah sini. 151 00:11:27,470 --> 00:11:29,931 Adakah dia betul-betul masuk ke dalam mata air larangan ni? 152 00:11:30,807 --> 00:11:31,641 Itu dia! 153 00:11:31,766 --> 00:11:32,766 Dia sudah kembali? 154 00:11:33,476 --> 00:11:35,227 Ada makhluk pelik bersama dengan dia. 155 00:11:35,228 --> 00:11:38,231 - Hei, siapakah mereka semua ni? - Jangan tanya aku. 156 00:11:41,901 --> 00:11:43,069 Tuan Zoria. 157 00:11:44,487 --> 00:11:46,239 Kenapa, Solaad? 158 00:11:46,864 --> 00:11:48,741 Huh? Solaad? 159 00:11:50,410 --> 00:11:51,452 Tangkap dia. 160 00:11:51,619 --> 00:11:52,619 Baik tuan! 161 00:11:54,247 --> 00:11:55,247 Mari! 162 00:11:55,373 --> 00:11:56,373 Terima kasih. 163 00:11:56,416 --> 00:11:59,836 Jangan mendekat, babi! 164 00:12:00,002 --> 00:12:01,003 Babi? 165 00:12:01,295 --> 00:12:04,465 Tuan Zoria, apa yang patut kita lakukan dengan makhluk ini? 166 00:12:04,715 --> 00:12:06,676 Biarkan benda itu di situ. 167 00:12:06,843 --> 00:12:09,303 Apa? aku bukannya benda! 168 00:12:17,103 --> 00:12:23,317 Patung patung ini nampak pelik. Apa pon, dimana kita sekarang? 169 00:12:31,576 --> 00:12:32,910 Apa yang kau buat? 170 00:12:42,795 --> 00:12:45,339 Wow, cantiknya pemandangan disini! 171 00:12:48,551 --> 00:12:49,551 Hei, tengok. 172 00:13:01,355 --> 00:13:03,065 Apakah itu? 173 00:13:06,110 --> 00:13:07,528 Whoa! 174 00:13:12,658 --> 00:13:14,076 Ikan Langit! 175 00:13:26,047 --> 00:13:27,381 Wow! 176 00:13:35,431 --> 00:13:36,599 Mungkinkah... 177 00:13:38,684 --> 00:13:40,019 Boleh jadi kita? 178 00:13:42,813 --> 00:13:46,943 Kita di atas langit! 179 00:14:21,519 --> 00:14:24,689 Oh, kau dah jaga. aku berasa lega. 180 00:14:26,524 --> 00:14:28,651 Ellatte? Kenapa kau di sini, Elle? 181 00:14:29,151 --> 00:14:30,151 Ellatte? 182 00:14:30,528 --> 00:14:32,363 Dan kenapa kau berpakaian seperti ini? 183 00:14:33,573 --> 00:14:36,534 Hei, apa yang kau telah buat dengan kapten? 184 00:14:37,368 --> 00:14:38,368 Tak guna! 185 00:14:42,540 --> 00:14:46,502 Elle, cepat lari! Aku akan menangkap puak iblis ini! 186 00:14:46,752 --> 00:14:49,422 Aku rasa kau sudah salah faham. 187 00:14:50,548 --> 00:14:52,049 Kami semua di sini, 188 00:14:52,216 --> 00:14:55,678 Datang daripada puak yang berbeza tapi tiada diantara kami daripada puak iblis. 189 00:14:56,178 --> 00:14:57,178 Dia manusia. 190 00:14:57,346 --> 00:14:58,347 Dia dulu manusia. 191 00:14:59,056 --> 00:15:01,434 Dan aku pun macam itu. 192 00:15:01,976 --> 00:15:04,103 Dia adalah boneka, Dan dia daripada puak pari-pari. 193 00:15:04,937 --> 00:15:06,606 Dia daripada puak gergasi. 194 00:15:07,064 --> 00:15:08,149 Tak mungkin! 195 00:15:08,608 --> 00:15:12,445 Aku ingatkan di bumi ini, manusia, puak pari-pari, dan puak gergasi... 196 00:15:13,738 --> 00:15:16,699 Telah dihapuskan oleh puak iblis semasa perang kuno dahulu. 197 00:15:18,117 --> 00:15:21,537 Jadi lagenda yang turun temurun itu salah la? 198 00:15:23,998 --> 00:15:25,041 Dan kau... 199 00:15:25,207 --> 00:15:26,584 Saya Elizabeth. 200 00:15:27,084 --> 00:15:28,794 Pelayan di pub ini. 201 00:15:30,713 --> 00:15:34,634 - Oh, um, Aku penduduk lang... - Penduduk langit. Solaad. 202 00:15:35,468 --> 00:15:36,969 Bagaimana kau tahu nama aku? 203 00:15:37,094 --> 00:15:39,764 Aku mengintai ingatan kau semasa kau tengah tidur tadi. 204 00:15:41,057 --> 00:15:43,517 Apakah itu "Waktu Kehancuran"? 205 00:15:50,608 --> 00:15:53,401 Adakah mereka membuat persiapan untuk perayaan? 206 00:15:53,402 --> 00:15:55,404 Mungkin perayaan untuk memakan kau. 207 00:15:56,113 --> 00:15:58,573 Jangan biarkan mereka meletakkan babi panggang dalam menu! 208 00:15:58,574 --> 00:16:02,035 - Mungkin mereka hanya boleh jilat kaki aku. - Pengecut. 209 00:16:02,036 --> 00:16:03,995 Apa yang dia tengah fikirkan? 210 00:16:03,996 --> 00:16:05,998 Berfikir tentang dia akan menjadi ketua pahlawan kita selepas ini... 211 00:16:08,501 --> 00:16:10,628 Sambutannya agak luar biasa. 212 00:16:17,718 --> 00:16:20,805 Apa itu? Nampak macam babi gemuk. 213 00:16:20,971 --> 00:16:23,264 sama seperti kau? 214 00:16:23,265 --> 00:16:25,267 Jangan mengarut! Aku lebih kurus. 215 00:16:25,393 --> 00:16:27,937 Apa yang kamu berdua bincangkan? 216 00:16:28,562 --> 00:16:29,896 Sekarang begini lah, Solaad. 217 00:16:29,897 --> 00:16:32,858 Kamu telah melakukan kesalahan berat dengan melanggar peraturan. 218 00:16:33,567 --> 00:16:34,985 Patung bercakap! 219 00:16:35,528 --> 00:16:36,737 Lihat di bawah! 220 00:16:38,030 --> 00:16:41,283 Kau masih boleh bergurau dengan situasi kita sekarang. 221 00:16:42,493 --> 00:16:43,493 Dia sangat kecil. 222 00:16:43,828 --> 00:16:47,790 Walaupun kau pewaris kepada Pedang Syurga, 223 00:16:47,957 --> 00:16:50,918 Aku tahu kau sangat benci dengan latihan kau. 224 00:16:51,836 --> 00:16:53,337 Tapi Solaad... 225 00:16:54,630 --> 00:16:57,257 Demi melindungi orang kita daripada puak iblis, 226 00:16:57,258 --> 00:17:01,220 Pedang syurga ini telah diwarisi daripada generasi sebelum ini untuk berperang! 227 00:17:02,096 --> 00:17:05,057 Inilah peraturan kita penduduk langit. 228 00:17:05,391 --> 00:17:06,726 Penduduk langit? 229 00:17:07,101 --> 00:17:10,646 Hei, apakah kau tidak tersalah orang, Orang tua? 230 00:17:11,105 --> 00:17:12,189 Orang t... 231 00:17:13,065 --> 00:17:15,233 Berani kau memanggil Puan Vaness seperti itu! 232 00:17:15,234 --> 00:17:17,236 Apa yang kau fikirkan, Solaad? 233 00:17:17,987 --> 00:17:20,239 Apa yang aku fikir? 234 00:17:20,614 --> 00:17:21,824 Solaad dah kembali? 235 00:17:25,578 --> 00:17:26,787 Elizabeth? 236 00:17:27,580 --> 00:17:29,832 Meliodas, itu Elizabeth! 237 00:17:30,166 --> 00:17:31,124 Lepaskan aku! 238 00:17:31,125 --> 00:17:32,418 Dia sangat berbeza. 239 00:17:32,543 --> 00:17:33,543 Huh, serius ar? 240 00:17:34,420 --> 00:17:36,005 Setelah kau cakap macam tu, 241 00:17:36,255 --> 00:17:38,758 Perwatakan dia terlalu kasar untuk Elizabeth. 242 00:17:39,341 --> 00:17:42,970 Tapi mereka nampak sama. hinggakan warna rambut pon sama. 243 00:17:43,095 --> 00:17:45,389 Oh, dan dibelakangnya ada... 244 00:17:46,474 --> 00:17:47,640 sayap? 245 00:17:47,641 --> 00:17:48,976 Puan Ellatte! 246 00:17:55,524 --> 00:17:56,524 Solaad! 247 00:17:59,820 --> 00:18:01,655 Kenapa kamu lakukan semua ni? 248 00:18:02,782 --> 00:18:03,782 Huh? 249 00:18:08,162 --> 00:18:10,414 Dia tiada... sayap! 250 00:18:11,707 --> 00:18:12,707 Sayap dia... 251 00:18:13,292 --> 00:18:15,376 Sayap Solaad telah hilang! 252 00:18:15,377 --> 00:18:16,420 Puan Vaness. 253 00:18:17,046 --> 00:18:19,173 Itu... Mustahil! 254 00:18:19,965 --> 00:18:22,092 Dia kehilangan sayapnya? 255 00:18:22,468 --> 00:18:26,180 Kebanggaan kita... Adakah kau masuk begitu dalam? 256 00:18:26,305 --> 00:18:27,723 Jadi, Aku beritahu kau... 257 00:18:28,224 --> 00:18:31,393 Dia lari daripada Majlis Sambutan Pewarisan... 258 00:18:31,685 --> 00:18:35,314 Dan sekarang dia pulang tanpa sayap yang merupakan kebanggaan kita 259 00:18:35,689 --> 00:18:38,442 Buang masa sahaja berbincang dengan lebih lama! 260 00:18:39,443 --> 00:18:43,030 Kamu duduk di penjara dan muhasabah atas tindakan kau! 261 00:18:43,405 --> 00:18:44,865 Tunggu sekejap! 262 00:18:45,241 --> 00:18:46,492 Tak mengapa bagi aku. 263 00:18:46,700 --> 00:18:47,700 Solaad! 264 00:18:47,743 --> 00:18:50,871 Cuma pastikan sedia makanan dan Sake. 265 00:18:52,456 --> 00:18:54,291 Aku sudah hilang kepercayaan kepada kau! 266 00:18:55,501 --> 00:18:57,962 Kau bukan lagi anak aku. 267 00:19:00,589 --> 00:19:01,589 Anak? 268 00:19:03,175 --> 00:19:05,177 Ya, aku bukan anak lelaki kau, jadi... 269 00:19:09,348 --> 00:19:10,766 Maaf, Meliodas. 270 00:19:11,141 --> 00:19:13,310 Aku tidak boleh tertangkap juga. 271 00:19:13,894 --> 00:19:15,896 Sehingga aku datang selmatkan kau, 272 00:19:16,063 --> 00:19:18,440 Kau boleh makan sisa makanan dalam penjara semasa menunggu. 273 00:19:29,451 --> 00:19:34,247 Kau nampak seperti kapten kami, tetapi perwatakan kau sangat berbeza. 274 00:19:34,248 --> 00:19:36,834 Kau mempunyai sifat kurang ajar sama seperti dia. 275 00:19:37,001 --> 00:19:38,752 Sudahla, King. 276 00:19:39,128 --> 00:19:40,713 Aku minta maaf pasal tadi. 277 00:19:41,380 --> 00:19:44,008 Aku tidak pernah melihat gergasi sebelum ini. 278 00:19:44,800 --> 00:19:47,261 Aku... minta maaf sangat-sangat. 279 00:19:49,388 --> 00:19:52,182 Jadi, kapten betul-betul pergi ke mata air 280 00:19:52,349 --> 00:19:54,810 Dan akhirnya sampai ke Istana Langit atau apa yang kau sebut? 281 00:19:55,102 --> 00:19:58,939 Ini bermakna Hawk juga bersama dengan dia. 282 00:19:59,273 --> 00:20:01,609 Dia mesti terjun tanpa berfikir dulu. 283 00:20:01,775 --> 00:20:03,485 Macam tu la kapten kita. 284 00:20:03,777 --> 00:20:04,777 Jadi... 285 00:20:05,029 --> 00:20:06,404 Kau takut 286 00:20:06,405 --> 00:20:09,199 dengan kebangkitan puak iblis dan lari? 287 00:20:09,491 --> 00:20:11,118 Aku tak lari! 288 00:20:11,619 --> 00:20:14,955 Materai yang kami gunakan untuk mengurung Puak iblis 3000 tahun yang lalu 289 00:20:15,289 --> 00:20:16,957 ia akan musnah. 290 00:20:17,625 --> 00:20:19,960 Dalam keadaan begini Penduduk Langit akan dihancurkan. 291 00:20:20,502 --> 00:20:22,963 Jadi, itulah yang dimaksudkan dengan "Waktu Kehancuran." 292 00:20:23,631 --> 00:20:27,051 Berdasarkan lagenda, kami memerlukan Tuan Oshiro. 293 00:20:28,469 --> 00:20:30,471 Tiada sesiapa yang mempercayai aku, tapi... 294 00:20:31,263 --> 00:20:32,890 Aku kena buat sesuatu. 295 00:20:33,515 --> 00:20:36,477 Tuan Oshiro? Apa itu? 296 00:20:36,769 --> 00:20:39,146 Waktu Kehancuran dan Tuan Oshiro... 297 00:20:40,022 --> 00:20:41,482 Ini sangat menarik. 298 00:20:42,566 --> 00:20:44,360 Ceritakan kepada kami lagi. 299 00:20:46,445 --> 00:20:47,445 Okay. 300 00:20:52,952 --> 00:20:55,496 Sisa makanan disini sangat sedap! 301 00:20:57,706 --> 00:21:01,877 Dia boleh bertutur dengan bahasa manusia? Makhluk yang sangat ajaib. 302 00:21:02,544 --> 00:21:05,464 Daripada dunia mana kamu datang? 303 00:21:07,925 --> 00:21:11,095 Kau sangat lembut dan bulat! 304 00:21:13,597 --> 00:21:16,433 Berhenti lah, nenek, aku tak boleh makan! 305 00:21:16,725 --> 00:21:18,727 Apakah itu, Nenek? 306 00:21:20,020 --> 00:21:21,146 Oh, itu? 307 00:21:21,772 --> 00:21:22,772 Itu... 308 00:21:27,277 --> 00:21:29,530 Lagenda Tuan Oshiro. 309 00:21:30,072 --> 00:21:31,407 Tuan Oshiro? 310 00:21:31,865 --> 00:21:35,285 3000 tahun yang lalu, Di Istana Langit ini, 311 00:21:35,411 --> 00:21:39,164 berlakunya peperangan yang sangat besar di antara lima puak. 312 00:21:40,290 --> 00:21:44,335 Pernah diriwayatkan Puak Iblis dan Puak Dewi mengetuai tentera 313 00:21:44,336 --> 00:21:49,925 daripada Puak Pari-Pari, Puak Gergasi dan Puak Manusia dalam peperangan yang sengit. 314 00:21:50,801 --> 00:21:55,930 Salah satu puak iaitu Puak Dewi telah ditawan oleh raksaksa iblis 315 00:21:55,931 --> 00:21:58,017 dan diancam kepupusan. 316 00:21:58,684 --> 00:22:02,229 Dan Tuan Oshiro telah menyelamatkan mereka. 317 00:22:04,106 --> 00:22:07,568 Kewujudannya besar dan agung, 318 00:22:07,818 --> 00:22:11,697 ada yang mengatakan dia bersinar dengan cahaya putih. 319 00:22:14,033 --> 00:22:17,619 Tuan Oshiro telah mematerai Puak Iblis di Puncak Craggy. 320 00:22:18,328 --> 00:22:22,623 Dan Puak Dewi telah mewariskan Pedang syurga daripada generasi ke generasi. 321 00:22:22,624 --> 00:22:24,168 Untuk mengalahkan Puak Iblis. 322 00:22:24,710 --> 00:22:28,672 Kami Penduduk Langit keturunan daripada Puak Dewi. 323 00:22:29,757 --> 00:22:34,178 Jadi, kau disini untuk mencari lagenda Tuan Oshiro? 324 00:22:34,678 --> 00:22:35,678 Ya. 325 00:22:36,055 --> 00:22:40,100 Jika lagenda itu betul, Tuan Oshiro sepatutnya ada di bumi ini. 326 00:22:41,268 --> 00:22:43,479 Tapi tiada sapa mempercayai aku. 327 00:22:44,563 --> 00:22:47,649 Dan kami dilarang sama sekali untuk datang ke bumi. 328 00:22:48,317 --> 00:22:49,943 Tuan Oshiro, noh? 329 00:22:50,402 --> 00:22:51,945 Kau pernah dengar tentang dia, Gowther? 330 00:22:52,488 --> 00:22:53,488 Tidak. 331 00:22:54,782 --> 00:22:57,367 Hei, mari kita tolong dia cari. 332 00:22:58,535 --> 00:23:02,331 Walaupun kita mahu bantu, Tapi kita tiada petunjuk. Apa yang boleh kita buat? 333 00:23:02,790 --> 00:23:08,837 Aku tertanya-tanya apa yang Kapten dan Hawk sedang lakukan? Aku risau tentang mereka. 334 00:23:08,962 --> 00:23:10,839 Mungkin mereka sedang berseronok sekarang. 335 00:23:11,006 --> 00:23:13,258 Ooh, Aku nak pergi juga! 336 00:23:13,759 --> 00:23:17,054 Huh? Kalau Diane ikut, aku pon nak ikut juga. 337 00:23:17,429 --> 00:23:20,808 Kita akan bawa dia balik dan menyuruh dia untuk sambung berlatih semula. 338 00:23:21,308 --> 00:23:23,184 Boleh ka kita pergi ke sana melalui mata air itu? 339 00:23:23,185 --> 00:23:26,772 Ya. Aku sangat tertarik dengan "Istana Langit" yang disebutkan. 340 00:23:27,523 --> 00:23:30,359 Tapi, bagaimana dengan Tuan Oshiro? 341 00:23:37,741 --> 00:23:41,703 Terima kasih, semua. Tapi aku akan cari dengan cara aku sendiri. 342 00:23:42,287 --> 00:23:43,288 Aku pergi dulu! 343 00:23:43,413 --> 00:23:45,040 Tunggu, Solaad! 344 00:23:46,959 --> 00:23:49,628 Hm.. Dia dah pergi. 345 00:23:55,884 --> 00:23:57,719 Aku tidak boleh bergantung dengan orang lain. 346 00:23:58,220 --> 00:24:01,723 Aku berjanji akan mencari Tuan Oshiro dengan cara aku sendiri. 347 00:24:02,349 --> 00:24:03,349 Tapi... 348 00:24:03,809 --> 00:24:06,436 Tanah ini sangat lapang dan aku tiada sebarang petunjuk. 349 00:24:06,645 --> 00:24:08,147 Dimana aku akan mula mencari? 350 00:24:11,483 --> 00:24:12,483 Apakah itu? 351 00:24:23,871 --> 00:24:25,789 Kau adalah milik aku sekarang. 352 00:24:28,167 --> 00:24:29,167 Siapa kau? 353 00:24:34,715 --> 00:24:38,510 Penduduk langit mesti dikorbankan! 354 00:24:39,428 --> 00:24:41,722 Untuk waktu kehancuran. 355 00:24:42,681 --> 00:24:45,184 Tak mungkin! Puak Iblis? 356 00:24:45,350 --> 00:24:46,977 Apa yang kamu buat? 357 00:24:49,188 --> 00:24:50,731 Apa yang berlaku, Solaad? 358 00:24:50,856 --> 00:24:53,316 Puak Iblis datang daripada mata air itu! 359 00:24:53,317 --> 00:24:55,194 Kau serahkan dia kepada kami! 360 00:24:56,111 --> 00:24:58,739 Aku akan tukarkan kamu semua menjadi korban juga! 361 00:25:02,659 --> 00:25:03,702 Dia ni... 362 00:25:03,994 --> 00:25:06,496 Kau ni Gara daripada Enam Ksatria Hitam. 363 00:25:07,039 --> 00:25:08,457 Bagaimana kau tahu? 364 00:25:10,167 --> 00:25:11,627 Siapakah kamu semua? 365 00:25:13,212 --> 00:25:14,296 Kami... 366 00:25:15,631 --> 00:25:17,633 adalah Tujuh Dosa Besar. 367 00:25:19,384 --> 00:25:21,970 Dengan makna lain adalah peganggu! 368 00:25:23,931 --> 00:25:26,767 Jadi ini adalah hadiah untuk kamu semua! 369 00:25:40,072 --> 00:25:41,072 Mata air itu! 370 00:25:44,451 --> 00:25:48,038 Sekarang kamu tidak boleh pergi ke Istana Langit. 371 00:25:48,580 --> 00:25:52,876 Tidak lama lagi, Enam Ksatria Hitam akan melenyapkan Penduduk Langit. 372 00:25:54,253 --> 00:25:55,796 Aku takkan biarkan kamu semua masuk ke... 373 00:26:00,759 --> 00:26:02,427 Dia hanyalah boneka. 374 00:26:03,011 --> 00:26:04,763 Badan sebenarnya ada di tempat lain. 375 00:26:05,305 --> 00:26:06,348 Aku tak sangka... 376 00:26:07,057 --> 00:26:10,018 Puak iblis telah bangkit dengan secepat ini. 377 00:26:11,019 --> 00:26:13,814 Hei, apa yang kau maksudkan? 378 00:26:16,858 --> 00:26:18,443 Enam Ksatria Hitam. 379 00:26:19,486 --> 00:26:23,448 Iblis yang telah mengamuk sejak perang 3000 tahun yang lalu. 380 00:26:25,325 --> 00:26:27,243 Kononya mereka kata mereka tu kejam, 381 00:26:27,244 --> 00:26:30,163 Bahkan 10 Rukun susah untuk mengalahkan mereka. 382 00:26:33,458 --> 00:26:34,835 Habislah. 383 00:26:35,919 --> 00:26:38,255 Aku langsung tidak dapat jumpa Tuan Oshiro. 384 00:26:39,047 --> 00:26:42,092 Kita tak boleh biarkan ia terjadi. 385 00:26:42,759 --> 00:26:44,761 Sekiranya kita tidak boleh gunakan mata air, 386 00:26:45,220 --> 00:26:47,764 Kita sudah tiada pilihan melainkan untuk pergi terus ke sana. 387 00:26:54,021 --> 00:26:55,355 Mari pergi, King! 388 00:26:55,480 --> 00:26:57,858 Huh? Tunggu la aku, Diane! 389 00:26:58,608 --> 00:26:59,608 Mari pergi. 390 00:27:05,365 --> 00:27:07,909 - Kau akan ikut juga. - Tapi... 391 00:27:08,410 --> 00:27:10,871 Puak Iblis sudah bangkit semula betul kan? 392 00:27:19,046 --> 00:27:22,758 Kita akan bertolak ke tanah misteri Istana Langit! 393 00:27:38,857 --> 00:27:40,442 Hei, ada sesiapa disana? 394 00:27:43,028 --> 00:27:44,488 Tak, tiada sesiapa disini. 395 00:27:48,700 --> 00:27:50,409 Sekarang, apa yang nak kena buat? 396 00:27:50,410 --> 00:27:53,413 Aku harus memikirkan arah untuk menuju ke Pub. 397 00:27:54,623 --> 00:27:57,000 Nampaknya aku kena mencari babi tak guna itu dahulu. 398 00:28:01,922 --> 00:28:03,048 Hei, Nenek. 399 00:28:03,173 --> 00:28:06,468 Aku datang daripada bumi. Adakah cara untuk pulang ke sana? 400 00:28:08,553 --> 00:28:09,553 seperti yang aku katakan... 401 00:28:10,514 --> 00:28:15,102 Bumi telah dihapuskan oleh Puak Iblis bertahun-tahun yang lalu. 402 00:28:15,519 --> 00:28:17,687 Dan aku beritahu kau yang itu tak pernah berlaku. 403 00:28:17,979 --> 00:28:20,982 Kau bercakap benda yang pelik. 404 00:28:21,858 --> 00:28:23,402 Berhentilah! 405 00:28:27,989 --> 00:28:29,699 Apa masalah kau? 406 00:28:29,825 --> 00:28:30,909 Saya minta maaf. 407 00:28:34,621 --> 00:28:36,623 - Apa? - Kamu nampak seperti... 408 00:28:37,165 --> 00:28:38,291 Mungkinkah? 409 00:28:39,167 --> 00:28:40,710 Ya, tak salah lagi! 410 00:28:41,253 --> 00:28:42,253 Huh? 411 00:28:56,726 --> 00:28:58,687 Tahun ini adalah Tahun Azab. 412 00:28:58,854 --> 00:29:01,940 Kita tidak tahu berapa banyak Puak Iblis akan muncul. 413 00:29:02,524 --> 00:29:06,153 Ini adalah tugas kita sebagai Penduduk Langit untuk hentikan mereka. 414 00:29:06,695 --> 00:29:08,822 Kita tak boleh buang masa lagi! 415 00:29:08,947 --> 00:29:10,824 Ya, Tuan! 416 00:29:18,874 --> 00:29:22,002 Pemandangan disini sangat cantik. 417 00:29:24,588 --> 00:29:27,048 Aku harap boleh tunjukkan pemandangan ini kepada Elizabeth. 418 00:29:36,266 --> 00:29:37,100 Hei! 419 00:29:37,225 --> 00:29:38,768 S-Solaad! 420 00:29:42,230 --> 00:29:44,900 Bagaimana kau boleh terlepas daripada penjara? 421 00:29:45,108 --> 00:29:48,236 - Kau dah salah orang ni... - Kau membuatkan aku risau! 422 00:29:49,154 --> 00:29:51,614 Kenapa kau mengelak? Biar aku memukul kau! 423 00:29:51,615 --> 00:29:54,534 Aku tidak boleh membiarkan orang luar memukul aku. 424 00:29:55,243 --> 00:29:56,578 Maaf aku kena beritahu kau, 425 00:29:57,162 --> 00:29:59,706 yang aku ni bukan Solaad. 426 00:30:02,459 --> 00:30:03,543 Apa yang kau maksudkan? 427 00:30:04,503 --> 00:30:05,503 Itu dia! 428 00:30:07,172 --> 00:30:08,172 Tuan Zoria. 429 00:30:13,803 --> 00:30:14,803 Kau! 430 00:30:14,888 --> 00:30:19,226 Kau bukan sahaja melanggar peraturan, bahkan kau tidak boleh muhasabah atas perbuatan kau. 431 00:30:20,477 --> 00:30:21,770 Aku tak boleh maafkan semua ini. 432 00:30:22,062 --> 00:30:24,981 Aku menahan diri aku cuma disebabkan kau anak lelaki aku! 433 00:30:26,775 --> 00:30:28,985 Aku bukan anak lelaki kau, Jadi aku akan menahan diri. 434 00:30:32,489 --> 00:30:33,532 Solaad... 435 00:30:33,990 --> 00:30:35,450 Apa sudah terjadi pada kamu? 436 00:30:40,163 --> 00:30:41,790 - Apakah itu? - Di sana! 437 00:30:43,124 --> 00:30:46,086 Jika sesuatu berlaku kepada telur batu itu, Kita semua dalam kesusahan. 438 00:30:46,419 --> 00:30:47,629 - Mari pergi! - Baik, Tuan! 439 00:30:48,338 --> 00:30:51,174 Aku mahu kau jelaskan dengan terperinci selepas ini. 440 00:30:56,179 --> 00:30:57,305 Apa yang sedang berlaku? 441 00:30:57,597 --> 00:30:59,390 Sebahagian daripada batu itu hancur. 442 00:30:59,391 --> 00:31:00,850 Periksa kawasan ini! 443 00:31:02,477 --> 00:31:04,604 Sesiapa, tolong... 444 00:31:05,438 --> 00:31:06,856 Aku akan mati... 445 00:31:07,232 --> 00:31:08,232 Hei! 446 00:31:08,567 --> 00:31:10,443 Kau tak apa-apa ka? Apa yang telah terjadi? 447 00:31:11,152 --> 00:31:14,114 Aku sangat lapar... tersangat lapar... 448 00:31:14,656 --> 00:31:15,907 Aku akan mati! 449 00:31:16,199 --> 00:31:19,202 "Lapar"? Hei, kamu ada makanan untuk diberikan kepada dia? 450 00:31:19,953 --> 00:31:21,121 Apa yang terjadi? 451 00:31:21,329 --> 00:31:22,497 Berikan aku makanan. 452 00:31:23,540 --> 00:31:26,376 Kamu meminta makanan kepada kami dalam waktu macam ni? 453 00:31:32,674 --> 00:31:34,092 P-Puak Iblis! 454 00:31:41,141 --> 00:31:42,183 Apa yang berlaku? 455 00:31:42,809 --> 00:31:43,851 Kita semua akan mati! 456 00:31:43,852 --> 00:31:47,147 Ke mana kau fikir kau boleh lari. Kau adalah makanan tengah hari aku! 457 00:31:50,358 --> 00:31:51,860 Telur Batu nampak selamat. 458 00:31:52,027 --> 00:31:54,404 Ini mesti petanda bagi Tahun Azab. 459 00:31:59,451 --> 00:32:01,244 Cambuk Elektrik! 460 00:32:07,208 --> 00:32:09,127 Aku masih lapar! 461 00:32:12,047 --> 00:32:13,173 Tuan Zoria! 462 00:32:13,548 --> 00:32:15,967 Kami semua adalah penjaga Istana Langit! 463 00:32:16,343 --> 00:32:18,844 Dan aku Zoria adalah ketua pasukan disini 464 00:32:18,845 --> 00:32:20,680 Aku takkan biarkan kau bermaharajalela! 465 00:32:22,349 --> 00:32:24,559 Aku akan pergi dapatkan Pedang Syurga! 466 00:32:25,352 --> 00:32:26,352 Mari pergi! 467 00:32:31,524 --> 00:32:35,278 Aku telah menewaskan 65 bilis! 468 00:32:36,446 --> 00:32:38,615 Lihatlah! Teknik Tombak Langit aku! 469 00:32:41,159 --> 00:32:43,161 Serangan Tombak Langit! 470 00:32:51,878 --> 00:32:52,878 Bagaimana ia? 471 00:32:53,546 --> 00:32:56,549 Tidak boleh... buat apa-apa kepadanya? Hm? 472 00:32:57,384 --> 00:32:59,886 Aku tak kisah berapa banyak yang telah kau bunuh. 473 00:33:00,220 --> 00:33:03,723 Jangan anggap aku ni seperti kuli iblis warna kelabu dan merah itu! 474 00:33:04,224 --> 00:33:05,266 Tak boleh jadi ni... 475 00:33:09,813 --> 00:33:11,314 - Tunggu! - Puan Vaness! 476 00:33:11,564 --> 00:33:12,564 Ellatte? 477 00:33:12,691 --> 00:33:13,942 Puak Iblis ada di sini! 478 00:33:14,067 --> 00:33:15,235 Apa yang kau katakan? 479 00:33:21,991 --> 00:33:22,991 Aku kena pergi! 480 00:33:23,535 --> 00:33:24,619 Hei! 481 00:33:26,204 --> 00:33:27,204 Tak boleh jadi ni! 482 00:33:35,004 --> 00:33:37,048 Kepala kau terlalu tinggi! 483 00:33:37,590 --> 00:33:41,260 Kau tak tahu ka yang aku ni Dahaka tanpa leher daripada Enam Ksatria Hitam? 484 00:33:41,261 --> 00:33:42,846 Atau kau ada permintaan terakhir sebelum mati? 485 00:33:47,726 --> 00:33:48,727 Sekarang, matilah. 486 00:33:53,106 --> 00:33:55,108 So... laad... 487 00:33:57,610 --> 00:34:01,030 Itu sudah cukup. Melainkan kau yang nak mati. 488 00:34:03,992 --> 00:34:06,995 Kau masih boleh melawak, budak! 489 00:34:08,621 --> 00:34:10,832 Sebagai penghargaan membuat aku ketawa. 490 00:34:11,082 --> 00:34:14,377 Aku akan bunuh kau sekarang juga! 491 00:34:28,433 --> 00:34:29,934 Solaad dan Tuan Zoria! 492 00:34:30,727 --> 00:34:32,479 Kilat Karnival! 493 00:34:33,980 --> 00:34:35,857 Aku akan pinjam benda ni sekejap. 494 00:34:37,400 --> 00:34:38,400 Full Counter! 495 00:34:50,121 --> 00:34:51,121 Tuan Zoria! 496 00:34:54,292 --> 00:34:55,543 Nampaknya dia baik-baik saja. 497 00:34:56,085 --> 00:34:58,505 - Um... - Hei, Meliodas! 498 00:34:59,088 --> 00:35:01,049 Itu pun kau! 499 00:35:01,382 --> 00:35:02,675 Hei, Hawk! 500 00:35:03,134 --> 00:35:05,136 Apa yang terjadi kepada Puak Iblis? 501 00:35:08,431 --> 00:35:10,683 Apa benda semua ini? 502 00:35:10,809 --> 00:35:11,809 Di sana! 503 00:35:18,399 --> 00:35:20,193 Pasukan yang gugur... 504 00:35:20,819 --> 00:35:22,403 Aku dah tahu! 505 00:35:24,155 --> 00:35:25,155 Nenek. 506 00:35:26,282 --> 00:35:27,867 Tuan Oshiro! 507 00:35:28,243 --> 00:35:29,243 Hm? 508 00:35:29,369 --> 00:35:32,997 Tuan Oshiro telah mengalahkan Iblis! 509 00:35:33,122 --> 00:35:35,124 Apa? 510 00:35:36,543 --> 00:35:38,920 Jadi inilah ikan langit panggang? 511 00:35:41,256 --> 00:35:46,386 Aku rasa diberkati untuk berkongsi minuman dengan anak lelaki aku. 512 00:35:48,304 --> 00:35:49,806 Oh, ini sangat bagus. 513 00:35:50,390 --> 00:35:51,933 Itu kegemaran kau. 514 00:35:52,475 --> 00:35:54,811 Nah, ambillah yang aku punya. 515 00:35:55,186 --> 00:35:57,564 Oh, baiklah jika kau memaksa. 516 00:36:00,191 --> 00:36:04,028 Aku tak sangka yang kau Ksatria yang lebih hebat daripada aku. 517 00:36:04,153 --> 00:36:08,032 Biar aku teka, Kau mesti ada berlatih diam-diam kan! 518 00:36:12,078 --> 00:36:13,788 Dengar sini, semua! 519 00:36:14,914 --> 00:36:17,208 Sekarang kita sudah boleh ikut peraturan langit, 520 00:36:17,333 --> 00:36:21,754 Dan anak aku akan sambung dengan Sambutan Pewarisan itu. 521 00:36:24,549 --> 00:36:26,133 Sambutan Pewarisan? 522 00:36:26,134 --> 00:36:29,554 Pergilah, Ellatte, Pergi berjumpa dengan tunang kamu! 523 00:36:42,609 --> 00:36:46,487 Tuan Oshiro! 524 00:36:48,156 --> 00:36:52,243 Tuan Oshiro! 525 00:36:52,744 --> 00:36:53,744 Oh, bagaimana hari ini... 526 00:36:53,828 --> 00:36:55,121 Apa yang kau buat ni, Hawk? 527 00:36:57,957 --> 00:37:00,960 Aku adalah Tua Oshiro, Kau biada... Ow! 528 00:37:01,419 --> 00:37:03,713 - Ow! - Katalah lagi, babi. 529 00:37:03,838 --> 00:37:05,923 Maaf... 530 00:37:05,924 --> 00:37:08,551 Itu adalah pekerjaan terbaik, Solaad! 531 00:37:09,052 --> 00:37:13,347 Makhluk berharga yang kau bawa balik bersama kau adalah 532 00:37:13,348 --> 00:37:17,143 Lagenda Tuan Oshiro yang menyelamatkan kita 3000 tahun yang lalu. 533 00:37:18,561 --> 00:37:21,439 Lihatlah bentuknya yang cantik ini. 534 00:37:21,731 --> 00:37:25,944 Ini adalah sama seperti telah digambarkan di dinding kita. 535 00:37:26,069 --> 00:37:28,488 Sangat lembut dan bulat! 536 00:37:28,738 --> 00:37:30,198 Dia bukan warna putih. 537 00:37:32,492 --> 00:37:35,078 Ya betul, Dia bukan warna putih. 538 00:37:35,870 --> 00:37:37,372 Adakah dia ini penyamar? 539 00:37:40,249 --> 00:37:44,252 Lihatlah! Aku adalah darah Keturunan Tuan Oshiro. 540 00:37:44,253 --> 00:37:45,463 Aku adalah Tuan Opink! 541 00:37:45,838 --> 00:37:47,340 Melebih lebih. 542 00:37:47,590 --> 00:37:49,592 Oh, Tuan Opink! 543 00:37:50,009 --> 00:37:52,679 Kamu semua, ini adalah Tuan Opink! 544 00:37:53,137 --> 00:37:54,222 Ya, tidak... 545 00:38:02,730 --> 00:38:06,651 Yahoo! Ini sangat menyeronokkan! 546 00:38:06,901 --> 00:38:09,362 Daratan nampak kecil daripada sini! 547 00:38:09,654 --> 00:38:11,948 Aku suka Diane yang gergasi... 548 00:38:12,699 --> 00:38:15,159 tetapi Diane yang kecil pun comel juga. 549 00:38:15,952 --> 00:38:20,039 Siapa sangka ini akan terjadi? sekiranya aku balik dengan tangan kosong... 550 00:38:20,748 --> 00:38:23,084 Tetapi aku pun risau kepada semua orang juga. 551 00:38:24,293 --> 00:38:25,878 Apa yang patut aku lakukan? 552 00:38:33,511 --> 00:38:35,263 Tuan Opink? 553 00:38:35,680 --> 00:38:37,890 Mulut kau asyik makan saja kan? 554 00:38:38,016 --> 00:38:40,977 Aku tak boleh berhenti! Makanan ini sangat sedap! 555 00:38:45,398 --> 00:38:47,525 Ini adalah pakaian perang untuk penduduk langit. 556 00:38:55,324 --> 00:38:57,952 Terima kasih, Aku rasa sejuk sedikit. 557 00:38:58,536 --> 00:39:00,872 Kau bukan Solaad kan? 558 00:39:01,497 --> 00:39:03,582 Aku sudah beritahu daripada awal lagi. 559 00:39:03,583 --> 00:39:05,459 Menyusahkan betul masalah kecelaruan identiti ini. 560 00:39:05,460 --> 00:39:06,586 Jadi kamu ni siapa? 561 00:39:07,587 --> 00:39:09,088 Aku cuma pengurus Pub. 562 00:39:09,672 --> 00:39:12,091 Aku adalah kapten sampah! 563 00:39:12,383 --> 00:39:14,969 Apakah itu? Untuk apa kau datang ke sini? 564 00:39:15,094 --> 00:39:19,015 Kami tidak sengaja datang ke sini. Dan kami tidak tahu cara untuk pulang. 565 00:39:21,809 --> 00:39:22,810 Um... 566 00:39:24,520 --> 00:39:29,192 Aku mahu kau berpura-pura menjadi Solaad sehingga tiba hari Sambutan Perwarisan! 567 00:39:29,859 --> 00:39:33,571 Sambutan ini suci bagi kami, penduduk langit. 568 00:39:34,197 --> 00:39:36,240 Untuk menentang terhadap Puak Iblis, 569 00:39:36,365 --> 00:39:39,202 Setiap generasi anak kepada ketua Ksatria akan mewarisi 570 00:39:39,327 --> 00:39:41,329 Pedang Syurga dalam Majlis Sambutan Perwarisan. 571 00:39:41,537 --> 00:39:45,625 Peraturan ini telah diikuti oleh penduduk langit beribu tahun yang lalu. 572 00:39:47,835 --> 00:39:53,716 Aku faham dengan peraturan ini, tapi orang tua itu betul-betul marah. 573 00:39:54,467 --> 00:39:57,845 Ada sebab kenapa Tuan Zoria membenci Puak Iblis. 574 00:39:59,013 --> 00:40:01,682 Beribu tahun yang lalu, semasa peperangan akhir Tahun Azab, 575 00:40:01,808 --> 00:40:05,394 Isteri Tuan Zoria, Iaitu mak Solaad, telah meninggal. 576 00:40:06,020 --> 00:40:08,439 Di terlibat dalam peperangan menentang Puak Iblis. 577 00:40:09,774 --> 00:40:13,610 Ya faham. Patutlah dia marah sangat anaknya melarikan diri. 578 00:40:13,611 --> 00:40:16,989 Dia tak melarikan diri! Dia pergi sebab dia ada perancangan. 579 00:40:17,448 --> 00:40:19,117 Solaad itu baik orangnya. 580 00:40:19,700 --> 00:40:20,868 Solaad adalah... 581 00:40:22,495 --> 00:40:24,038 Aku tahu dia akan kembali. 582 00:40:24,330 --> 00:40:27,333 Tiada orang lain ka yang boleh menggantikan sambutan itu? 583 00:40:27,542 --> 00:40:30,378 Solaad sahaja yang boleh! Dia berjanji dengan aku! 584 00:40:30,795 --> 00:40:32,755 Janji? Aku rasa itu adalah peraturan. 585 00:40:35,716 --> 00:40:37,510 Ap-apa yang kelakar? 586 00:40:38,427 --> 00:40:41,722 Kalau dia tidak pulang juga esok, kau akan lakukannya dengan sendiri. 587 00:40:43,141 --> 00:40:44,142 Jadi... 588 00:40:45,768 --> 00:40:46,602 Benar? 589 00:40:46,727 --> 00:40:48,187 Serahkan kepada kami! 590 00:40:59,866 --> 00:41:01,575 Pedang Syurga... 591 00:41:01,576 --> 00:41:04,787 Kau dan aku akan mewarisi ini bersama kan Solaad? 592 00:41:12,295 --> 00:41:14,297 Selama beberapa generasi, 593 00:41:14,463 --> 00:41:17,758 Moyang kita telah mewariskan Pedang Syurga... 594 00:41:18,551 --> 00:41:20,887 Termasuk Ibu dan Ayah... 595 00:41:22,138 --> 00:41:23,138 Ya betul tu. 596 00:41:25,433 --> 00:41:27,852 Ini adalah istimewa untuk Tahun Azab. 597 00:41:28,227 --> 00:41:32,648 Tiada siapa yang bercaya yang tahun ini materai Tuan Oshiro akan musnah. 598 00:41:33,191 --> 00:41:34,525 Benda tu lagi? 599 00:41:35,568 --> 00:41:37,737 Aku telah mengkajinya bertahun-tahun. 600 00:41:38,362 --> 00:41:39,739 Mural ini... 601 00:41:40,489 --> 00:41:44,118 - Tapi ada beberapa perkara yang aku masih... - Solaad. 602 00:41:45,703 --> 00:41:47,246 Apa yang kau buat dekat sana? 603 00:41:49,165 --> 00:41:50,458 Dengarlah, Ayah! 604 00:41:50,666 --> 00:41:54,503 Ketika ini, kita semua akan dihancurkan oleh Puak Iblis! 605 00:41:54,879 --> 00:41:57,255 Inilah sebab kenapa kamu perlu berlatih. 606 00:41:57,256 --> 00:41:59,300 kali ini berbeza! 607 00:42:01,469 --> 00:42:04,931 Anak aku bukan seorang pengecut yang melanggar peraturan. 608 00:42:05,640 --> 00:42:09,936 Dia meninggalkan kampung. bagaimana dia boleh menjadi anak ketua Ksatria? 609 00:42:10,394 --> 00:42:12,063 Untuk apa dia pergi ke bumi? 610 00:42:12,188 --> 00:42:14,481 Di sana tiada Tuan Oshiro kan? 611 00:42:14,482 --> 00:42:15,900 Dia tinggalkan kita. 612 00:42:16,359 --> 00:42:18,402 Tidak! Semua, Itu semua tak betul! 613 00:42:19,153 --> 00:42:21,781 Aku tidak menyangka ini semua akan terjadi! 614 00:42:32,583 --> 00:42:33,583 Elle? 615 00:42:36,045 --> 00:42:38,047 Elizabeth... 616 00:42:38,589 --> 00:42:40,049 Bagaimanakah perasaan kau? 617 00:42:40,925 --> 00:42:43,010 ianya seperti kamu sedang bermimpi buruk. 618 00:42:44,136 --> 00:42:45,136 Saya minta maaf. 619 00:42:47,765 --> 00:42:52,311 Aku cuma nak tahu apa yang ada dalam hati penduduk langit. 620 00:42:56,148 --> 00:42:59,944 Jadi, Ellatte kau dengan aku nampak sama ka? 621 00:43:00,069 --> 00:43:01,069 Ya. 622 00:43:01,862 --> 00:43:04,156 Kau nampak lebih lemah lembut. 623 00:43:06,534 --> 00:43:07,618 Solaad... 624 00:43:08,077 --> 00:43:11,455 Kau datang sini untuk mencari jalan untuk menyelamatkan negeri kau kan? 625 00:43:12,206 --> 00:43:16,419 Tapi aku pulang ke sana tanpa melakukan apa-apa. 626 00:43:17,545 --> 00:43:20,673 Apa yang telah kau mulakan itu tidak semestianya tidak memberi apa-apa makna. 627 00:43:21,132 --> 00:43:24,343 Jika Meliodas ada disini, aku pasti dia akan cakap benda yang sama. 628 00:43:27,430 --> 00:43:29,932 Aku mahu selamatkan negara Liones. 629 00:43:30,308 --> 00:43:33,811 Aku mengembara seorang diri untuk mencari Tujuh Dosa Besar. 630 00:43:34,520 --> 00:43:35,520 Kau pun sama? 631 00:43:36,814 --> 00:43:38,816 Pengembaraan itu sangat melulu. 632 00:43:39,525 --> 00:43:44,447 Tapi orang yang menyelamatkan aku yang tak berdaya ini adalah Meliodas. 633 00:43:46,532 --> 00:43:47,908 Meliodas beritahu aku, 634 00:43:48,159 --> 00:43:51,620 Ini disebabkan aku pergi mengembara untuk cuba menyelamatkan semua orang. 635 00:43:52,163 --> 00:43:54,832 Sebab itulah aku boleh bertemu dengan Tujuh Dosa Besar. 636 00:43:55,374 --> 00:43:58,294 Ianya tidak akan terjadi, Jika aku tidak melakukan apa-apa langsung. 637 00:44:00,129 --> 00:44:01,672 Itulah apa yang dia katakan kepada aku. 638 00:44:03,049 --> 00:44:07,094 - Meliodas nampak seperti orang yang hebat. - Ya dialah tu! 639 00:44:08,346 --> 00:44:09,513 Tapi aku... 640 00:44:10,222 --> 00:44:12,224 Aku tidak seperti Meliodas. 641 00:44:12,808 --> 00:44:16,062 Ya! memang tidak lah, pengecut. 642 00:44:16,854 --> 00:44:17,854 Ban! 643 00:44:18,272 --> 00:44:21,400 Kau lari disebabkan kau sangka tiada sesiapa yang faham. 644 00:44:22,026 --> 00:44:24,028 T-tidak! Bukan macam tu! 645 00:44:24,362 --> 00:44:27,948 Kau tinggalkan mereka yang terikat dengan peraturan. 646 00:44:28,282 --> 00:44:31,410 Aku datang sebab mahu melindungi Elle dan semua orang! 647 00:44:32,870 --> 00:44:35,581 Kau fikir kau memang ada penyelesaian? 648 00:44:36,457 --> 00:44:37,958 Jika itu untuk melindungi semua orang... 649 00:44:39,085 --> 00:44:41,837 Aku akan lakukan apa sahaja! 650 00:44:45,341 --> 00:44:47,676 Cakap memanglah senang. 651 00:44:53,557 --> 00:44:54,557 Hm? 652 00:44:54,642 --> 00:44:56,602 Aku sangka kamu semua tengah... 653 00:44:57,228 --> 00:44:58,562 bergaduh? 654 00:45:00,147 --> 00:45:02,900 Hati manusia adalah perkara misteri. 655 00:45:14,328 --> 00:45:18,040 Cik Ellatte, kau nampak sangat cantik. 656 00:45:18,374 --> 00:45:21,419 Tuan Solaad pun nampak hebat. 657 00:45:22,336 --> 00:45:23,587 Kini tibalah masanya. 658 00:45:24,213 --> 00:45:25,714 Sedia? Mari pergi. 659 00:45:25,923 --> 00:45:26,923 Jom! 660 00:45:45,276 --> 00:45:48,154 Pie epal sudah siap semua! 661 00:45:48,863 --> 00:45:50,865 Nampak sedap gaya ni! 662 00:45:51,115 --> 00:45:53,242 Mari makan selagi mana kita mampu. 663 00:45:56,370 --> 00:45:58,414 Ia nampak cukup sempurna... 664 00:46:07,131 --> 00:46:08,174 Boleh tahan. 665 00:46:11,719 --> 00:46:13,762 Sangat menyelerakan! 666 00:46:13,971 --> 00:46:16,932 Kenapa kamu tidak mengambil alih tempat ini semenjak kapten takdak? 667 00:46:17,057 --> 00:46:20,686 Dalam hal ini, keuntungan akan mencecah 300 persen. 668 00:46:22,938 --> 00:46:23,938 Apa yang berlaku? 669 00:46:24,190 --> 00:46:25,608 - Merlin... - Ya, aku tahu. 670 00:46:26,192 --> 00:46:29,487 Aku dapat rasakan kuasa dahsyat yang datang. Ia datang ke arah kita. 671 00:46:30,696 --> 00:46:34,241 Kita akan teruskan perjalanan. Kita sudah hampir ke destinasi. 672 00:46:34,575 --> 00:46:36,368 Semua, bersedia untuk mendarat. 673 00:47:12,571 --> 00:47:13,696 Saat ini, 674 00:47:13,697 --> 00:47:17,826 Harta kita yang teragung, yang mana sentiasa menewaskan Puak Iblis, 675 00:47:18,160 --> 00:47:20,246 sekarang ini akan diserahkan kepada anak lelaki aku! 676 00:47:28,629 --> 00:47:29,755 Ini adalah... 677 00:47:31,882 --> 00:47:33,592 Apa yang kau lakukan? 678 00:47:40,516 --> 00:47:42,059 Apa makna semua ini? 679 00:47:48,148 --> 00:47:51,693 Apa yang terjadi? Telur besar itu dah pecah! 680 00:47:51,694 --> 00:47:52,987 Apakah ini patut berlaku? 681 00:47:56,323 --> 00:47:57,323 Itu... 682 00:47:57,408 --> 00:47:58,408 Puak Iblis! 683 00:47:58,409 --> 00:47:59,951 Materai telah dihancurkan! 684 00:47:59,952 --> 00:48:01,370 Mereka sangat ramai! 685 00:48:02,871 --> 00:48:03,955 Tapi kenapa? 686 00:48:03,956 --> 00:48:06,584 Hari kebangkutan itu sepatutnya lambat lagi! 687 00:48:07,710 --> 00:48:09,920 Kamu semua, jangan bimbang! 688 00:48:10,045 --> 00:48:12,673 Kita ada Tuan Opink berasama dengan kita! 689 00:48:12,881 --> 00:48:15,593 Kau serius ar? Ini bukannya sebahagian daripada perjanjian! 690 00:48:16,051 --> 00:48:17,927 Majlis sambutan kena tunda dahulu. 691 00:48:17,928 --> 00:48:20,556 Inilah hari yang kita berlatih untuk hadapinya. 692 00:48:20,931 --> 00:48:27,271 Sekarang, kita akan ikut peraturan kuno Dan bebaskan negeri kita daripada Puak Iblis! 693 00:48:33,068 --> 00:48:36,196 Teknik Pedang Langit, Potongan Binatang Langit! 694 00:48:44,997 --> 00:48:45,997 Cik Ellatte! 695 00:48:46,290 --> 00:48:47,625 Semua orang tolong berpindah! 696 00:48:47,750 --> 00:48:48,959 Kau pun patut berpindah juga. 697 00:48:49,084 --> 00:48:50,919 Aku pun Ksatria Penduduk Langit juga. 698 00:48:51,128 --> 00:48:52,880 Mereka terlalu ramai untuk kau. 699 00:48:53,505 --> 00:48:55,466 Itu tiada jadi masalah. 700 00:48:55,716 --> 00:48:58,969 Sini adalah rumah aku, aku akan lindungi ia! 701 00:49:00,554 --> 00:49:03,140 Ya Tuhan. Apa punya baran! 702 00:49:21,367 --> 00:49:22,868 Kebangkitan yang bagus. 703 00:49:22,993 --> 00:49:26,664 Oh, Bodoh mana yang mulakan semua ini? 704 00:49:28,248 --> 00:49:32,710 Aku tidak dapat merasai keberadaan Dahaka lagi. Dia mesti telah disingkirkan. 705 00:49:32,711 --> 00:49:36,590 Walaupun kuasanya lemah, tetapi pulau ini dipenuhi dengan Dahaka. 706 00:49:36,924 --> 00:49:39,093 Dan bukan itu sahaja. 707 00:49:39,385 --> 00:49:43,597 Aku dapat merasakan satu kuasa yang besar. Aku akan uruskannya. 708 00:49:43,806 --> 00:49:46,350 Ini tidak adil! 709 00:49:47,851 --> 00:49:51,188 Kau mahu kami puaskan diri kami dengan jiwa kuli? 710 00:49:51,772 --> 00:49:56,275 Jika kita dapat kumpulkan kesemua jiwa, Kita akan dibangkitkan. 711 00:49:56,276 --> 00:49:59,530 Aku akan mulakan persiapan untuk menyambut hari kebangkitan. 712 00:50:00,114 --> 00:50:02,574 Untuk permintaan kita yang mulia! 713 00:50:02,908 --> 00:50:05,744 Masa untuk berpesta sudah bermula! 714 00:50:07,204 --> 00:50:08,330 Apakah itu? 715 00:50:11,750 --> 00:50:15,128 Oh, betapa sayangnya! Di sana ada beberapa orang berpotensi. 716 00:50:15,129 --> 00:50:16,129 Siapa nama kamu? 717 00:50:16,505 --> 00:50:18,882 Aku Gara daripada Enam Ksatria Hitam. 718 00:50:19,049 --> 00:50:21,342 Kau jangan terburu-buru, Korbanku. 719 00:50:21,343 --> 00:50:23,095 Kau perlukan seseorang untuk bermain? 720 00:50:23,429 --> 00:50:27,141 Kamu boleh menyerangku beramai-ramai, tetapi aku akan hapuskan kamu semua! 721 00:50:28,892 --> 00:50:31,895 Maafkan aku, tapi aku tak suka orang yang panas baran. 722 00:50:32,020 --> 00:50:33,814 Kenapa kau tidak bermain dengan mereka? 723 00:50:44,616 --> 00:50:47,369 Keturunan Puak Dewi! 724 00:50:49,037 --> 00:50:51,540 Kamu cuma pembuka selera sebelum hidangan besar! 725 00:50:54,585 --> 00:50:58,172 Semua jiwa kotor kamu akan aku memakannya, 726 00:50:58,505 --> 00:51:00,507 Akulah Tuan Derocchio! 727 00:51:12,436 --> 00:51:16,356 Wahai raksaksa agung yang telah terkurung bersama kami, 728 00:51:17,149 --> 00:51:22,196 Aku menawarkan kepada kamu jiwa keturunan Puak Dewi. 729 00:51:22,780 --> 00:51:26,408 Bangkitlah, Wahai raksaka agung! 730 00:51:35,751 --> 00:51:37,169 Berpindah ke dataran! 731 00:51:37,294 --> 00:51:38,378 B-baik. 732 00:51:48,305 --> 00:51:50,390 Tengoklah, mereka semua adalah kuli. 733 00:51:50,849 --> 00:51:53,936 Dan... di sana ada lagi kuli. 734 00:51:56,980 --> 00:51:58,524 Patutkah aku membunuh mereka sekaligus? 735 00:51:58,649 --> 00:52:01,360 atau aku patut buat mereka terseksa terlebih dahulu? 736 00:52:11,578 --> 00:52:13,664 Hmm, bagaimana dengan ini? 737 00:52:21,088 --> 00:52:24,132 Aku tahu, kaulah yang Bellion mahu bermain itu kan. 738 00:52:24,633 --> 00:52:25,633 Bellion? 739 00:52:27,302 --> 00:52:28,387 Kau patut lari! 740 00:52:36,854 --> 00:52:38,729 Kau berseronok, Pump? 741 00:52:38,730 --> 00:52:43,193 Jika kau biar aku berlawan dengannya, aku pasti akan berseronok. 742 00:52:47,447 --> 00:52:48,448 Dia kuat. 743 00:52:49,825 --> 00:52:50,826 Dasar tak guna! 744 00:52:51,910 --> 00:52:54,913 kebanyakan mereka mati apabila terkena serangan itu. 745 00:52:55,205 --> 00:52:57,374 Aku kagum... manusia. 746 00:52:58,000 --> 00:53:01,628 Ya betul tu, Bellion, Enam Ksatria Hitam. 747 00:53:02,754 --> 00:53:05,841 Jadi kau tahu nama aku! 748 00:53:10,053 --> 00:53:11,846 Lepaskan aku! 749 00:53:11,847 --> 00:53:14,849 Sekarang tiba masanya untuk melakukan tugas kau,Tuan Opink! 750 00:53:14,850 --> 00:53:17,435 Tak mungkin! Aku memang tidak mahu sungguh! 751 00:53:17,436 --> 00:53:21,106 Kau menggelar diri kau keturunan Tuan Oshiro? 752 00:53:24,776 --> 00:53:26,111 Apa semua ni? 753 00:53:27,529 --> 00:53:29,323 Sungguh menjengkelkan. 754 00:53:30,282 --> 00:53:32,701 Patung daripada raksaksa itu? 755 00:53:32,993 --> 00:53:36,997 Orang bodoh yang menyembah benda itu patut dihapuskan. 756 00:53:37,539 --> 00:53:39,832 Dia besar! Mari lari, nenek! 757 00:53:39,833 --> 00:53:41,084 Kau! 758 00:53:41,335 --> 00:53:45,756 Berani kau buat begitu kepada Tuan Oshiro, Dasar kafir tak tahu malu! 759 00:53:46,173 --> 00:53:50,218 Datang lah cahaya, dan musnahkanlah kegelapan! 760 00:53:50,427 --> 00:53:51,470 Ark! 761 00:53:51,970 --> 00:53:53,138 Hudoh! 762 00:53:54,139 --> 00:53:55,599 Apakah itu? 763 00:53:55,891 --> 00:53:58,310 Gerakan hudoh itu dipanggil Ark? 764 00:53:58,435 --> 00:54:00,562 Ark aku tidak berkesan? 765 00:54:00,729 --> 00:54:01,729 Berambuslah! 766 00:54:02,189 --> 00:54:03,774 Ribut Beku! 767 00:54:04,650 --> 00:54:05,650 Nenek! 768 00:54:07,277 --> 00:54:11,031 Puak Dewi telah menjadi lemah selepas 3000 tahun. 769 00:54:11,490 --> 00:54:13,116 Sekarang teknik terakhir! 770 00:54:13,325 --> 00:54:15,911 Hei, tunggu dulu, lelaki tua wajah singa! 771 00:54:16,954 --> 00:54:20,707 Kau telah berhadapan dengan orang yang salah. 772 00:54:22,417 --> 00:54:24,419 Aku pernah melihat benda ni sebelum ini... 773 00:54:24,711 --> 00:54:26,253 Tak, tak mungkin. 774 00:54:26,254 --> 00:54:31,426 Aku rasa aku memerlukan benda ini suatu hari nanti. Kapsul raksaksa spesial Merlin! 775 00:54:32,803 --> 00:54:34,346 Transpork! 776 00:54:35,097 --> 00:54:36,640 Naga Tiran! 777 00:54:40,352 --> 00:54:42,145 - Naga? - Naga. 778 00:54:42,729 --> 00:54:46,566 - Naga? - Ya, naga! aku dah beritahu kau kan! 779 00:54:47,025 --> 00:54:48,986 Aku akan panggang kau hidup-hidup! 780 00:54:49,194 --> 00:54:50,570 Pernafasan naga! 781 00:54:53,031 --> 00:54:55,033 Panas! 782 00:54:56,660 --> 00:54:59,246 Berani kau menghina Derocchio! 783 00:55:00,205 --> 00:55:01,790 Transpork! 784 00:55:03,750 --> 00:55:05,502 Ikan Pasir! 785 00:55:07,045 --> 00:55:11,133 Hei, Lelaki singa! Kau tak dapat tangkap aku! 786 00:55:17,180 --> 00:55:19,725 Hei, itu menipu! 787 00:55:21,810 --> 00:55:23,270 Transpork! 788 00:55:23,770 --> 00:55:25,105 Manta Syaitan! 789 00:55:25,355 --> 00:55:26,355 Aku akan... 790 00:55:26,606 --> 00:55:27,606 Nenek! 791 00:55:28,066 --> 00:55:29,067 Tunggu! 792 00:55:29,901 --> 00:55:31,737 Masa bermain sudah tamat! 793 00:55:32,112 --> 00:55:33,613 Meteor Ais! 794 00:55:36,033 --> 00:55:38,326 Hentikan! 795 00:55:40,412 --> 00:55:41,412 Menarik. 796 00:55:41,913 --> 00:55:46,334 Nampaknya aku takkan bosan selagi mana jiwa kuli tengah di persiapkan. 797 00:55:46,835 --> 00:55:49,378 Hingga kami bersedia untuk upacara kebangkitan, 798 00:55:49,379 --> 00:55:51,757 Kau boleh teruskan buat aku terhibur! 799 00:55:54,342 --> 00:55:55,677 Maaf, tapi... 800 00:55:56,219 --> 00:55:59,181 Nampaknya kami lebih selangkah daripada kau. 801 00:55:59,514 --> 00:56:00,640 Apa? 802 00:56:10,692 --> 00:56:11,693 Aku kembali... 803 00:56:12,277 --> 00:56:13,361 Ke Istana Langit! 804 00:56:14,613 --> 00:56:15,781 Puak Iblis! 805 00:56:16,156 --> 00:56:17,157 Ellatte... 806 00:56:17,282 --> 00:56:18,617 Tunjukkan jalan! 807 00:56:19,951 --> 00:56:23,705 Kau akan melakukan apa sahaja untuk menyelamatkan mereka, betul? kalau begitu mari pergi! 808 00:56:24,164 --> 00:56:25,164 Baik! 809 00:56:27,959 --> 00:56:30,837 Kami juga akan ikut! Merlin! 810 00:56:31,129 --> 00:56:32,172 Pembatalan sihir. 811 00:56:35,509 --> 00:56:36,509 Pindahkan. 812 00:56:36,843 --> 00:56:39,596 Kita takkan biarkan kawan Solaad tercedera. 813 00:56:39,763 --> 00:56:41,932 Aku akan pergi ke Puncak Craggy. 814 00:56:42,349 --> 00:56:45,936 Mari lihat... Lawan mana yang akan membuatkan aku menarik? 815 00:56:46,770 --> 00:56:49,523 Kapten sampah terbang. 816 00:56:50,607 --> 00:56:52,526 Hawk! kau baik-baik saja! 817 00:56:54,694 --> 00:56:56,113 Panas, panas! 818 00:56:56,279 --> 00:56:58,239 Aku gembira kau dah kembali. 819 00:56:58,240 --> 00:56:59,907 Kita semua selamat! 820 00:56:59,908 --> 00:57:01,243 Apakah itu? 821 00:57:03,328 --> 00:57:06,164 Aku akan jadi lawan kau sekarang. 822 00:57:08,041 --> 00:57:09,041 Tak guna! 823 00:57:10,836 --> 00:57:12,087 Pemburu Musang! 824 00:57:14,214 --> 00:57:15,214 Ban! 825 00:57:22,556 --> 00:57:23,431 Kau ni siapa? 826 00:57:23,557 --> 00:57:25,016 Tujuh Dosa Besar. 827 00:57:25,183 --> 00:57:26,643 Kami semua ni kawan Solaad. 828 00:57:26,810 --> 00:57:28,979 - Daripada bumi? - Nanti kita sembang lain! 829 00:57:29,354 --> 00:57:31,565 Sekarang, Mari kita hapuskan mereka semua! 830 00:57:34,609 --> 00:57:36,820 Berilah aku bermain sekejap. 831 00:57:38,363 --> 00:57:41,658 Kalau lah aku dapat cari peluang, dan dapat serang dia... 832 00:57:41,783 --> 00:57:43,702 Aku tahu apa yang aku nak buat. 833 00:57:48,915 --> 00:57:49,915 Itu tak menjadi apa-apa! 834 00:57:54,671 --> 00:57:57,632 Apa yang aku buat ni? 835 00:57:58,633 --> 00:58:00,552 Kenapa aku mendarat seperti ini... 836 00:58:02,554 --> 00:58:06,725 Aku tak boleh bergerak. Badan aku... tiada tindak balas. 837 00:58:07,142 --> 00:58:08,768 Sengatan Hypno. 838 00:58:08,977 --> 00:58:13,064 Jarum aku akan melumpuhkan semangat jiwa-jiwa yang hidup. 839 00:58:13,607 --> 00:58:17,277 Sekarang, mari berikan aku pelukan! 840 00:58:17,903 --> 00:58:21,448 Tak! Aku tak boleh mati dengan cara ni! 841 00:58:22,240 --> 00:58:23,450 Aku taknak mati! 842 00:58:25,035 --> 00:58:27,412 Solaad, tolong! 843 00:58:27,787 --> 00:58:29,206 Maaf aku lambat, Elle. 844 00:58:32,918 --> 00:58:35,170 Solaad! adakah ini betul-betul kamu? 845 00:58:35,629 --> 00:58:37,797 Aku minta maaf aku terlambat, Elle. 846 00:58:38,798 --> 00:58:40,300 Kau bodoh! 847 00:58:40,717 --> 00:58:44,054 Aku sangat... aku sangat risau tentang kau! 848 00:58:44,888 --> 00:58:46,723 Aku tak pergi mana-mana pun. 849 00:58:47,557 --> 00:58:50,143 Bodoh. Tentulah tidak. 850 00:58:52,020 --> 00:58:55,065 Sudah cukup! 851 00:58:55,857 --> 00:59:00,195 Dia hampir memberikan aku pelukan! 852 00:59:02,656 --> 00:59:03,531 Huh? 853 00:59:03,657 --> 00:59:07,869 Mereka sedang bermesraan, jangan kau ganggu mereka! 854 00:59:30,100 --> 00:59:34,228 Itu ja yang kau mampu? Aku sangkakan yang kau ni kuat. 855 00:59:34,229 --> 00:59:35,605 Jangan biarkan diri kau leka! 856 00:59:35,939 --> 00:59:36,939 Huh? 857 00:59:38,566 --> 00:59:39,566 Ya tuhan... 858 00:59:44,322 --> 00:59:47,659 Tengok, kau dah mula berasa baik kan? 859 00:59:48,493 --> 00:59:50,912 Kau akan bermain dengan aku kan? 860 00:59:51,204 --> 00:59:55,417 Jadi kau boleh menggantikan dia untuk memberi pelukan! 861 00:59:59,546 --> 01:00:01,756 Satu telah tumbang! 862 01:00:03,508 --> 01:00:05,134 B-bagaimana kau... 863 01:00:05,135 --> 01:00:08,596 Bagaimana kau boleh hidup dengan jarum yang menusuk di badan kau? 864 01:00:09,764 --> 01:00:12,934 Kenapa kau tak tutup saja mulut kau tu? 865 01:00:13,143 --> 01:00:15,145 Kau mahukan pelukan, betul? 866 01:00:23,737 --> 01:00:26,656 Budak macam kau tahu nama aku, 867 01:00:26,906 --> 01:00:31,286 Aku mesti terkenal kan sejak 3000 tahun yang lalu! 868 01:00:35,665 --> 01:00:37,167 Enam Ksatria Hitam. 869 01:00:37,542 --> 01:00:40,461 Ada yang mengatakan kau kuat seperti 10 Rukun. 870 01:00:40,462 --> 01:00:43,840 Namun, kau tidak patuh hinggakan ketua Iblis meninggalkan kau. 871 01:00:44,549 --> 01:00:45,717 Adakah aku betul? 872 01:00:46,676 --> 01:00:48,053 Dasar tak guna! 873 01:00:52,057 --> 01:00:56,144 Aku tidak tahu siapa kau, tapi yang aku tahu kau mesti mahu mati. 874 01:01:08,990 --> 01:01:13,203 Kekuatan aku melebihi daripada 10 Rukun! 875 01:01:23,588 --> 01:01:27,092 Mereka yang tidak memilih aku untuk diserap masuk dalam 10 Rukun... 876 01:01:27,801 --> 01:01:28,968 Meliodas. 877 01:01:29,636 --> 01:01:31,513 Aku tidak akan maafkan dia! 878 01:01:33,056 --> 01:01:34,057 Kau sudah selesai? 879 01:01:39,062 --> 01:01:41,815 Inikah yang menghimpunkan jiwa-jiwa kita semua? 880 01:01:42,190 --> 01:01:44,025 Berani kau menyakiti kawan kami! 881 01:01:45,443 --> 01:01:46,819 Badan aku... 882 01:01:46,820 --> 01:01:47,820 Tak boleh gerak... 883 01:01:49,114 --> 01:01:52,158 Sesiapa yang mendekati tempat upacara 884 01:01:52,659 --> 01:01:55,829 Saraf-sarafnya akan hancur disebabkan kuasa aku. 885 01:01:58,164 --> 01:02:00,500 Kau ni tiadalah kuat mana kan? 886 01:02:01,000 --> 01:02:03,962 Dosa Hawa Nafsu Kambing, Gowther, Telah tiba! 887 01:02:04,462 --> 01:02:05,839 Serangan Anak Panah! 888 01:02:06,548 --> 01:02:08,550 Api lawan api! 889 01:02:08,716 --> 01:02:10,260 Kau telah membuang masa kau. 890 01:02:20,437 --> 01:02:21,437 Gowther! 891 01:02:25,150 --> 01:02:26,234 Tak guna... 892 01:02:27,777 --> 01:02:30,488 Ak tak boleh... kawal badan aku. 893 01:02:30,989 --> 01:02:33,116 Betul betul macam boneka. 894 01:02:33,950 --> 01:02:37,912 Aku akan gunakan kau sebagai korban untuk upacara kebangkitan. 895 01:02:38,037 --> 01:02:40,039 Celaka! Ini tidak sepatutnya... 896 01:02:40,331 --> 01:02:42,000 Tidak boleh buat apa-apa. 897 01:02:55,263 --> 01:02:56,389 Ap-apa? 898 01:03:03,396 --> 01:03:07,317 Aku akan dimakan! Berhenti! 899 01:03:09,611 --> 01:03:11,112 Teror Mimpi Buruk. 900 01:03:11,321 --> 01:03:15,492 Jadi, ini adalah ilusi. Kenapa saraf kau tidak terkesan? 901 01:03:15,950 --> 01:03:20,246 Cukup malang bagi kau, aku adalah boneka. menyerang saraf aku tidak memberi kesan. 902 01:03:21,414 --> 01:03:24,000 Serangan Tombak Langit. Bentuk ketiga. 903 01:03:24,167 --> 01:03:25,460 Fosilisasi! 904 01:03:42,143 --> 01:03:44,729 Kau badan yang sebenar! 905 01:03:45,104 --> 01:03:48,816 Terima kasihlah kerana bermain dengan boneka aku. 906 01:03:48,983 --> 01:03:51,194 Aku mesti berikan kau ganjaran! 907 01:03:51,736 --> 01:03:55,531 Cemati aku akan membuat kau terseksa, dan kau akan menari sampai mati! 908 01:03:55,532 --> 01:03:57,199 Sebatan maut! 909 01:03:57,200 --> 01:03:58,201 Besi Berat! 910 01:03:59,994 --> 01:04:02,497 Kau budak tak guna! Serangan aku tidak terkesan kepada kau! 911 01:04:02,956 --> 01:04:06,458 Maaflah pasal itu. Aku rasa aku lawan yang teruk buat kau. 912 01:04:06,459 --> 01:04:08,503 Jangan minta maaf! 913 01:04:13,466 --> 01:04:16,344 Nampak sempurna bagi raksaksa bodoh seperti kau! 914 01:04:16,886 --> 01:04:18,263 Apa yang kau katakan tadi? 915 01:04:19,305 --> 01:04:21,933 Aku takkan biarkan sesiapa memburukkan Diane! 916 01:04:26,646 --> 01:04:28,815 Anti Api! 917 01:04:29,857 --> 01:04:30,857 S-sejuk! 918 01:04:31,067 --> 01:04:33,069 Apa yang terjadi? 919 01:04:33,987 --> 01:04:35,572 Anti Beku! 920 01:04:35,738 --> 01:04:37,907 P-panas, panas, panas! 921 01:04:38,783 --> 01:04:40,118 Bola Palsu. 922 01:04:40,493 --> 01:04:43,955 Gabungan serangan dan sihir ilusi. 923 01:04:44,455 --> 01:04:47,292 Sudah lama aku ingin mengujinya. 924 01:04:47,750 --> 01:04:50,169 Anti Api, Anti Beku! 925 01:04:50,587 --> 01:04:52,213 Bagaimana sekarang? 926 01:04:53,381 --> 01:04:55,466 Ini hanya bukan api dan ais. 927 01:05:02,015 --> 01:05:04,517 Aku akan menghadapi semua ini. 928 01:05:04,684 --> 01:05:06,978 Penghadang Kosong 4 Elemen! 929 01:05:07,312 --> 01:05:08,730 Pembatalan Mutlak. 930 01:05:12,317 --> 01:05:15,111 Itu tak adil! 931 01:05:17,405 --> 01:05:19,616 Aku benci perlawanan yang menjengkelkan! 932 01:05:20,283 --> 01:05:23,286 Kamu semua boleh bermain dengan dia... Apa? 933 01:05:27,624 --> 01:05:32,587 Oh? Kau datang kepada aku untuk dikalahkan. Aku suka dengan sikap kau. 934 01:05:32,795 --> 01:05:34,088 Ini tak boleh jadi... 935 01:05:34,797 --> 01:05:37,383 Hei! Gara! 936 01:05:38,426 --> 01:05:39,844 Kalau begitu... 937 01:05:46,934 --> 01:05:48,186 Bagaimana dengan ini? 938 01:05:51,773 --> 01:05:54,525 Tak perlu menyusahkan Merlin. 939 01:05:55,151 --> 01:05:57,278 Aku sahaja sudah cukup. 940 01:05:57,820 --> 01:06:01,240 Kau memang suka cakap banyak kan! 941 01:06:01,741 --> 01:06:08,164 Kau bukan tandingan aku,Derocchio, Raja Singa Enam Ksatrian Hitam 942 01:06:08,289 --> 01:06:11,751 Kau menganggap diri kau sebagai raja rimba di hadapan aku. 943 01:06:11,876 --> 01:06:13,670 Kau memang lancang! 944 01:06:22,637 --> 01:06:25,056 Apa ni, Dia raksaksa! 945 01:06:26,307 --> 01:06:27,224 Tak guna! 946 01:06:27,225 --> 01:06:30,144 Pukulan berganda! 947 01:06:32,605 --> 01:06:33,605 Lebah Kuning! 948 01:06:38,444 --> 01:06:39,611 Sedia, King? 949 01:06:39,612 --> 01:06:40,612 Baik, Diane! 950 01:06:41,114 --> 01:06:42,115 Gabungan! 951 01:06:42,699 --> 01:06:44,075 Tembakan menyilang! 952 01:06:49,831 --> 01:06:50,831 Ya! 953 01:06:52,417 --> 01:06:54,419 Mereka Tujuh Dosa Besar? 954 01:06:54,836 --> 01:06:56,670 Aku seronok mereka menyebelahi kau. 955 01:06:56,671 --> 01:06:59,257 Aku tak percaya ada orang seperti itu dibumi. 956 01:06:59,841 --> 01:07:03,761 Jadi apa yang Solaad katakan itu betul. 957 01:07:04,470 --> 01:07:05,470 Tuan Zoria! 958 01:07:06,222 --> 01:07:09,642 - Solaad sedang bertarung dengan ketua penjahat! - Apa? 959 01:07:10,643 --> 01:07:12,186 - Solaad! - Tuan Zoria! 960 01:07:15,148 --> 01:07:17,525 - adakah semua orang selamat? - kemana ayah aku pergi? 961 01:07:17,775 --> 01:07:18,943 Tuan Solaad? 962 01:07:19,068 --> 01:07:21,529 Aku dengar kau sedang bertarung dengan Puak Iblis. 963 01:07:21,863 --> 01:07:22,863 Huh? 964 01:07:29,370 --> 01:07:32,790 Kau kecewa kerana tidak dipilih untuk masuk 10 Rukun? 965 01:07:33,750 --> 01:07:35,209 Apa yang kau tahu? 966 01:07:36,294 --> 01:07:41,090 Sesiapa yang berharap untuk dipilih maka dia tidak akan dipilih. 967 01:07:41,632 --> 01:07:42,633 Apa yang kau cuba katakan? 968 01:07:47,722 --> 01:07:48,723 Aku akan habiskan kau! 969 01:07:52,894 --> 01:07:54,479 Nampaknya kau memang tak faham lagi. 970 01:07:55,229 --> 01:07:56,229 Kau memang... 971 01:07:57,190 --> 01:07:59,192 Iblis? 972 01:08:01,110 --> 01:08:02,528 Solaad! 973 01:08:04,447 --> 01:08:05,447 Behenti, Orang tua! 974 01:08:05,782 --> 01:08:08,159 Aku tak boleh biarkan Solaad mati! 975 01:08:08,451 --> 01:08:09,535 Lari! 976 01:08:29,639 --> 01:08:30,639 Orang Tua! 977 01:08:30,848 --> 01:08:32,892 Pedang apa itu? 978 01:08:33,601 --> 01:08:38,564 Selama 3000 tahun ia telah diwarisi oleh Puak Kami, Ini adalah Pedang Syurga. 979 01:08:38,773 --> 01:08:41,818 Berlawan pedang ini, Bahkan Puak Iblis... 980 01:08:44,111 --> 01:08:45,363 Jangan paksa diri kamu. 981 01:08:46,113 --> 01:08:47,113 Solaad... 982 01:08:49,575 --> 01:08:51,577 Kau dah boleh berundur... 983 01:09:03,130 --> 01:09:04,130 Apa yang telah aku lakukan? 984 01:09:04,507 --> 01:09:07,051 Aku telah bunuh anak aku dengan tangan aku sendiri. 985 01:09:26,362 --> 01:09:29,574 Pedang yang boleh membunuh Iblis, rupanya.. 986 01:09:29,699 --> 01:09:31,450 Ia boleh membunuh kau. 987 01:09:34,078 --> 01:09:35,454 Cukup menyedihkan. 988 01:09:36,080 --> 01:09:40,001 Kau mati dengan senjata yang mana kau sedang lindungi! 989 01:09:41,878 --> 01:09:43,588 Apa yang kau buat? 990 01:09:44,630 --> 01:09:45,673 Kapten! 991 01:09:46,007 --> 01:09:47,008 Kapten! 992 01:09:51,929 --> 01:09:53,805 Celaka, Dia menghilang! 993 01:09:53,806 --> 01:09:54,806 Di sana! 994 01:09:55,516 --> 01:09:57,184 Ayah! Ayah! 995 01:09:57,435 --> 01:09:58,435 Tuan Zoria! 996 01:10:01,689 --> 01:10:03,232 Tak mungkin kapten... 997 01:10:03,774 --> 01:10:07,069 Kapten! Kapten...! 998 01:10:11,198 --> 01:10:12,366 Hei! 999 01:10:13,034 --> 01:10:15,119 adakah semua baik-baik saja? 1000 01:10:16,120 --> 01:10:17,120 Hawk, di sana! 1001 01:10:17,955 --> 01:10:18,955 Meliodas! 1002 01:10:25,046 --> 01:10:28,674 Meliodas! Macam mana boleh jadi begini? kenapa setiap kali aku jumpa kau berakhir begini.. 1003 01:10:29,550 --> 01:10:31,552 Aku takkan maafkan kau jika kau mati. 1004 01:10:32,678 --> 01:10:34,346 Meliodas! 1005 01:10:34,347 --> 01:10:37,141 Siapa yang akan beri kepada aku sisa makanan jika kau mati! 1006 01:10:37,725 --> 01:10:39,644 Bagaimana kapten boleh dikalahkan? 1007 01:10:39,769 --> 01:10:42,521 Tak guna! Jangan biarkan orang seperti itu memukul kau. 1008 01:10:43,356 --> 01:10:45,775 Dia akan baik-baik saja, kan, Merlin? 1009 01:10:46,025 --> 01:10:48,694 Kapten takkan mati dengan begitu mudah. 1010 01:10:49,070 --> 01:10:52,865 Pedang ini sangat merbahaya. 1011 01:10:53,658 --> 01:10:55,076 Jangan bimbang. 1012 01:10:55,201 --> 01:10:58,746 Ini disebabkan kuasa tersembunyi daripada Pedang Syurga. 1013 01:10:59,038 --> 01:11:01,374 Lakukan sesuatu, Nenek! 1014 01:11:01,999 --> 01:11:06,921 Pedang ini boleh dikendalikan oleh Ketua Ksatria sahaja. 1015 01:11:07,630 --> 01:11:11,217 Sebaik sahaja luka Zoria sembuh, kami akan bawa dia ke sini. 1016 01:11:11,676 --> 01:11:14,053 Solaad... 1017 01:11:14,345 --> 01:11:16,055 - Tuan Zoria! - Ayah! 1018 01:11:19,725 --> 01:11:20,725 Solaad! 1019 01:11:21,560 --> 01:11:22,561 Kau baik-baik sahaja? 1020 01:11:23,145 --> 01:11:25,898 Aku minta maaf, aku lambat pulang. 1021 01:11:26,107 --> 01:11:28,317 Bagaimana dengan kecederaan kau? 1022 01:11:30,987 --> 01:11:33,781 Solaad? Dan Ellatte juga? 1023 01:11:35,408 --> 01:11:36,528 Apa maksud semua ini? 1024 01:11:37,034 --> 01:11:39,828 Orang yang mirip seperti Ellatte adalah Elizabeth. 1025 01:11:39,829 --> 01:11:42,456 Dan orang yang mirip seperti Solaad adalah Meliodas. 1026 01:11:43,165 --> 01:11:46,794 Mereka semua adalah kawan Meliodas, Aku bertemu mereka di bumi. 1027 01:11:47,211 --> 01:11:48,671 Tujuh Dosa Besar. 1028 01:11:50,965 --> 01:11:54,218 Memang susah untuk aku percaya, tapi aku kena menerimanya. 1029 01:11:54,427 --> 01:11:56,886 Semasa bertarung dengan Puak Iblis, 1030 01:11:56,887 --> 01:12:01,183 Aku malu untuk mengaku sebagai Ketua Ksatria, namun bantuan mereka sangat mantap. 1031 01:12:03,394 --> 01:12:06,355 Ellatte, luka aku sudah baik sekarang. 1032 01:12:06,939 --> 01:12:08,983 Tolong selamatkan Meliodas. 1033 01:12:09,150 --> 01:12:10,066 Baik! 1034 01:12:10,067 --> 01:12:12,737 Solaad, cabut pedang itu daripada dia. 1035 01:12:13,279 --> 01:12:15,948 Mulai pada hari ini, Kau adalah pewaris. 1036 01:12:16,866 --> 01:12:17,866 Aku faham. 1037 01:12:20,286 --> 01:12:21,537 Aku akan bantu kau! 1038 01:12:21,704 --> 01:12:23,539 - Kau ni... - Aku Ellatte! 1039 01:12:24,123 --> 01:12:25,833 Aku akan cabut pedang itu . 1040 01:12:26,125 --> 01:12:28,252 - Tumpukan merawat luka itu. - Baik! 1041 01:12:31,547 --> 01:12:35,342 Sekarang ini kita ada dua orang Solaad dan dua Elatte. 1042 01:12:35,468 --> 01:12:38,596 Dan juga penjelmaan semula Tuan Oshiro. 1043 01:12:39,138 --> 01:12:42,600 Ini mesti ada campur tangan daripada Tuan Oshiro! 1044 01:12:48,397 --> 01:12:49,397 Ini... 1045 01:12:49,690 --> 01:12:52,401 Pedang ini putih bersinar. 1046 01:12:53,611 --> 01:12:54,779 Mungkinkah? 1047 01:13:07,083 --> 01:13:11,670 Kesemua Enam Ksatria Hitam telah dihancurkan kecuali aku. 1048 01:13:12,254 --> 01:13:14,548 Tujuh Dosa besar yang tak guna! 1049 01:13:15,216 --> 01:13:19,719 Aku bercadang untuk melenyapkan kesemua penduduk langit, 1050 01:13:19,720 --> 01:13:21,138 Tapi aku takdak pilihan lain sekarang ini. 1051 01:13:22,389 --> 01:13:26,644 Dahaka, Gara, Derocchio, Pump, Atra. 1052 01:13:27,228 --> 01:13:29,563 Demi mencapai keinginan kita semua, 1053 01:13:30,022 --> 01:13:32,441 Aku akan pinjam jiwa kamu semua. 1054 01:13:34,568 --> 01:13:37,113 Hancurkanlah materai raksaksa yang agung! 1055 01:13:37,571 --> 01:13:40,282 Wahai bintang kejahatan yang dikurung oleh Sumber Kekacauan 1056 01:13:40,991 --> 01:13:44,078 Aku persembahkan pada kamu jiwa dari Enam Ksatria Hitam 1057 01:13:44,537 --> 01:13:48,833 Indura! Kau akan terlepas daripada kurungan sepenuhnya! 1058 01:13:58,717 --> 01:14:01,554 Kuasa sihir jahat yang hebat! 1059 01:14:03,430 --> 01:14:06,100 Hingga dia memberikan kesan kepada aku! 1060 01:14:09,937 --> 01:14:14,275 Sekarang Indura mari kita lenyapkan seluruh penduduk langit 1061 01:14:14,650 --> 01:14:18,070 yang telah mengurung kita setelah sekian lama! 1062 01:14:29,456 --> 01:14:32,126 - Apa itu? - Kuasa sihir yang sangat besar! 1063 01:14:36,088 --> 01:14:37,882 Merlin, apa itu? 1064 01:14:38,132 --> 01:14:39,842 Kebangkitan Indura. 1065 01:14:40,676 --> 01:14:42,469 Mereka hidup di alam iblis, 1066 01:14:42,636 --> 01:14:46,182 Mereka berkeliaran dengan liar, dan dikawal oleh naluri. 1067 01:14:46,640 --> 01:14:49,018 Malah mereka ini dikatakan menjadikan Puak Iblis mangsa mereka. 1068 01:14:49,518 --> 01:14:51,769 Kalau nak sembang tentang kekuatan, 1069 01:14:51,770 --> 01:14:54,315 ia mungkin mampu menandingi kuasa 10 Rukun. 1070 01:15:06,202 --> 01:15:07,411 Waktu Kehancuran. 1071 01:15:08,329 --> 01:15:10,456 Inilah apa yang Solaad ingin katakan. 1072 01:15:11,665 --> 01:15:15,127 Lebih baik kita segera menghidupkan kapten dan kalahkan raksaksa tersebut... 1073 01:15:15,586 --> 01:15:16,962 Apa yang kamu semua buat... 1074 01:15:18,005 --> 01:15:19,715 Kau tidak sepatutnya mencabut pedang itu daripada dia. 1075 01:15:20,549 --> 01:15:22,092 Dia daripada Puak Iblis. 1076 01:15:28,349 --> 01:15:31,435 Kuasa jahat dan tanda yang ada diatas kepalanya... 1077 01:15:31,769 --> 01:15:35,648 Dia adalah iblis! Iblis yang berpangkat tinggi! 1078 01:15:36,023 --> 01:15:37,899 Betulkah dia daripada Puak Iblis? 1079 01:15:37,900 --> 01:15:40,736 Iblis yang berpura-pura menjadi Solaad? 1080 01:15:41,153 --> 01:15:46,074 Pedang Syurga adalah pedang suci yang dianugerahkan oleh Tuan Oshiro, 1081 01:15:46,075 --> 01:15:49,036 Dia lah yang mengurung Puak Iblis yang kuat. 1082 01:15:49,411 --> 01:15:54,833 Badan dia telah menolak pedang itu dan mendedahkan dirinya yang sebenar. 1083 01:15:55,584 --> 01:15:56,585 Semua! 1084 01:15:56,794 --> 01:16:00,589 Lelaki ni daripada Puak Iblis, tapi dia bukan orang yang jahat! 1085 01:16:01,882 --> 01:16:05,760 Tuan Zoria, Meliodas adalah orang yang selamatkan kau semalam 1086 01:16:05,761 --> 01:16:07,554 Daripada awal lagi dia adalah Iblis. 1087 01:16:08,222 --> 01:16:11,392 Dan dia menyelamatkan nyawa kita pada hari ini. 1088 01:16:12,226 --> 01:16:13,811 Ya, itu betul. 1089 01:16:14,019 --> 01:16:16,605 Sebagai Ketua Ksatria, Tidak cukup untuk berterima kasih sahaja. 1090 01:16:17,690 --> 01:16:18,816 Tuan Zoria... 1091 01:16:20,025 --> 01:16:23,529 - Tapi Puak Iblis lain cerita! - Apa? 1092 01:16:24,196 --> 01:16:28,866 Selama 3000 tahun, Pedang Syurga telah diwarisi untuk kita bertarung 1093 01:16:28,867 --> 01:16:31,704 Demi melindungi Istana Langit daripada Puak Iblis. 1094 01:16:31,996 --> 01:16:33,998 Ini adalah peraturan kita. 1095 01:16:34,206 --> 01:16:37,167 Tidak terhitung nyawa yang hilang dalam peperangan ini. 1096 01:16:37,626 --> 01:16:42,214 Kita mesti taat dengan peraturan. Kita tak boleh cabut pedang itu. 1097 01:16:42,631 --> 01:16:44,633 Lakukan sesuatu, Nenek! 1098 01:16:45,926 --> 01:16:47,761 Adakah kau tak mahu, Nenek? 1099 01:16:48,345 --> 01:16:51,098 Tuan Zoria, raksaksa itu sedang menuju ke sini! 1100 01:16:52,725 --> 01:16:54,643 Sesiapa yang boleh berlawan boleh pergi dulu dengan segera! 1101 01:16:55,227 --> 01:16:56,437 Aku akan mengikuti mereka! 1102 01:16:57,438 --> 01:16:59,565 Mereka tidak mampu menghentikan raksaksa itu. 1103 01:17:00,232 --> 01:17:03,569 Keinginan untuk melindungi orang tiada kaitan dengan peraturan. 1104 01:17:05,446 --> 01:17:09,366 Aku akan pergi juga! Aku tak mahu ada lagi orang yang tercedera! 1105 01:17:10,200 --> 01:17:15,789 Belum sampai petang lagi, tapi aku masih lagi ada banyak kuasa yang tinggal. 1106 01:17:16,373 --> 01:17:17,499 Mari pergi, Gowther. 1107 01:17:18,083 --> 01:17:21,337 Aku mahu menghayati pertukaran ini dengan lebih lama, tapi... 1108 01:17:22,755 --> 01:17:25,631 Aku tidak tahu tentang Waktu Kehancuran atau Indura atau apa-apa saja, 1109 01:17:25,632 --> 01:17:28,469 Tapi apa yang aku tahu kalau kita tak pergi, kita semua akan mati. 1110 01:17:29,219 --> 01:17:32,638 Tuan, Puteri, Aku tinggalkan kapten kepada kau. 1111 01:17:32,639 --> 01:17:34,725 - Kau boleh tinggalkan dia kepada kami! - Faham! 1112 01:17:35,976 --> 01:17:36,976 Ban! 1113 01:17:39,188 --> 01:17:40,981 Tunjuk kepada aku yang kau itu lelaki. 1114 01:17:55,454 --> 01:18:00,250 Dengan kuasa ini, aku akan menjadi raja baru kepada Puak Iblis! 1115 01:18:02,127 --> 01:18:03,462 Inikah Indura? 1116 01:18:04,088 --> 01:18:05,881 Tidak ada cara untuk kita menang. 1117 01:18:06,256 --> 01:18:08,258 Kalau boleh serahkan dia kepada kami! 1118 01:18:09,676 --> 01:18:11,261 Tujuh Dosa Besar! 1119 01:18:12,429 --> 01:18:15,599 Kamu semua melindungi wanita dan kanak-kanak di dataran! 1120 01:18:16,600 --> 01:18:18,310 Kamu semua ini menjengkelkan. 1121 01:18:18,811 --> 01:18:21,355 Kau boleh mati bersama-sama dengan penduduk langit! 1122 01:18:28,570 --> 01:18:29,570 Semua, lari! 1123 01:18:29,822 --> 01:18:30,948 Tidak, dataran itu! 1124 01:18:45,921 --> 01:18:49,216 bahkan kubus yang sempurna hanya boleh kena satu serangan. 1125 01:18:49,633 --> 01:18:52,636 Kita tak boleh biarkan dia mendekati dataran itu! 1126 01:18:52,928 --> 01:18:54,680 Kita perlu menghalangnya. 1127 01:18:55,389 --> 01:18:58,475 Teknik Tombak Langit Baru. Bentuk kedua. 1128 01:18:59,893 --> 01:19:00,893 Pengawal! 1129 01:19:03,772 --> 01:19:05,816 Fillet dan Roast! 1130 01:19:18,412 --> 01:19:21,665 Kau memang berani, Aku kagum dengan kau. 1131 01:19:22,249 --> 01:19:23,876 Kau menghalang jalan aku! 1132 01:19:28,881 --> 01:19:32,009 Sebagai ucapan terima kasih atas apa yang kau lakukan pada kapten kami. 1133 01:19:34,094 --> 01:19:35,929 Aku akan belasah kau sampai mati. 1134 01:19:36,346 --> 01:19:40,058 Tuan Zoria, Tujuh Dosa Besar sedang melawan Indura. 1135 01:19:40,267 --> 01:19:41,602 Kenapa kau kembali? 1136 01:19:42,102 --> 01:19:45,856 Peraturan mengatakan penduduk langit tidak boleh lari daripada Puak Iblis. 1137 01:19:46,023 --> 01:19:47,316 Itu salah, ayah! 1138 01:19:48,484 --> 01:19:49,568 Kau juga... 1139 01:19:49,818 --> 01:19:53,697 Kau ketepikan kebanggaan kau sebagai penduduk langit dan lari! 1140 01:19:54,781 --> 01:19:56,742 Aku tak menafikan yang aku memang pengecut. 1141 01:19:57,493 --> 01:20:01,413 Tapi kita bertarung bukan untuk mematuhi peraturan! 1142 01:20:10,297 --> 01:20:12,299 Aku dah kaburkan penglihatannya. 1143 01:20:12,549 --> 01:20:15,010 Ia mampu bertahan lebih kurang tiga minit. 1144 01:20:15,385 --> 01:20:21,183 Meliodas bertarung untuk melindungi kampung ini dan pengakhirannya seperti ini. 1145 01:20:21,892 --> 01:20:24,102 Tapi Meliodas daripada Puak Iblis! 1146 01:20:24,770 --> 01:20:28,564 Tujuh Dosa Besar datang ke Istana Langit untuk aku, 1147 01:20:28,565 --> 01:20:30,484 Tak kisah betapa lemah dan pengecutnya aku. 1148 01:20:31,109 --> 01:20:35,781 Mereka sanggup mempertaruhkan nyawa mereka untuk melindungi kampung aku tercinta. 1149 01:20:35,948 --> 01:20:37,115 Aku percaya kepada mereka! 1150 01:20:38,158 --> 01:20:41,078 Lagi pula, mereka semua mempercayai lelaki ini, 1151 01:20:41,370 --> 01:20:43,829 Meliodas, Kapten Tujuh Dosa Besar... 1152 01:20:43,830 --> 01:20:44,830 Aku percaya kepada dia! 1153 01:20:45,457 --> 01:20:47,834 Walaupun dia daripada Puak Iblis. 1154 01:20:48,085 --> 01:20:50,212 Walaupun itu tidak mematuhi peraturan kampung kita! 1155 01:20:50,879 --> 01:20:54,299 Aku... mahu melindungi Istana Langit! 1156 01:21:05,894 --> 01:21:07,271 Ow... 1157 01:21:08,230 --> 01:21:09,230 Meliodas! 1158 01:21:09,231 --> 01:21:10,315 Meliodas! 1159 01:21:12,859 --> 01:21:14,861 Ini satu kegembiraan bertemu dengan awak, Meliodas. 1160 01:21:15,529 --> 01:21:17,281 Jadi, kaulah Solaad. 1161 01:21:17,739 --> 01:21:19,741 Kau berbeza daripada apa yang aku dengar. 1162 01:21:21,743 --> 01:21:23,245 Kau nampak baik! 1163 01:21:25,122 --> 01:21:28,208 Terima kasih sebab melindungi kampung ini semasa aku tiada! 1164 01:21:28,625 --> 01:21:31,128 Takpa ja, aku harap dapat ganjaran yang lumayan 1165 01:21:31,878 --> 01:21:34,256 Selepas kita mengalahkan raksaksa itu. 1166 01:21:35,299 --> 01:21:36,299 Meliodas... 1167 01:21:36,633 --> 01:21:39,928 Kau akan pergi berlawan juga kan, betul? bersama dengan pedang yang menakutkan itu. 1168 01:21:41,388 --> 01:21:43,015 - Ya betul! - Meliodas. 1169 01:21:44,224 --> 01:21:45,517 Terima kasih, Elizabeth! 1170 01:21:46,685 --> 01:21:47,685 Jaga diri. 1171 01:21:48,061 --> 01:21:49,646 Serahkan saja kepada aku! 1172 01:21:59,823 --> 01:22:02,159 Semua orang, Aku nak kamu semua dengar ini! 1173 01:22:08,206 --> 01:22:09,207 Ini sudah berakhir. 1174 01:22:15,505 --> 01:22:16,506 Ow... 1175 01:22:16,923 --> 01:22:17,923 Hei, Ban! 1176 01:22:18,759 --> 01:22:20,344 Apa benda... 1177 01:22:20,469 --> 01:22:21,470 Kapten? 1178 01:22:21,595 --> 01:22:24,973 Apa yang telah kau lakukan? Kau akan disembelih. 1179 01:22:25,098 --> 01:22:26,433 Diam lah! 1180 01:22:26,767 --> 01:22:28,143 Kau terlambat. 1181 01:22:28,310 --> 01:22:31,521 Kau telah dikalahkan tadi, sebab itu aku berlawan dengan dia. 1182 01:22:33,065 --> 01:22:35,900 Ya kau betul. Itu memalukan jika aku terus kalah. 1183 01:22:35,901 --> 01:22:37,402 Baik, telah diputuskan. 1184 01:22:43,408 --> 01:22:46,328 Kau cukup yakin bagi orang yang hampir mati. 1185 01:22:46,578 --> 01:22:50,290 Ada raksaksa yang perlu kami uruskan, jadi aku akan kalahkan kau dengan cepat. 1186 01:22:55,087 --> 01:22:56,380 Pesta Pemburu! 1187 01:22:58,590 --> 01:23:01,385 - Dapatkan ia bersama! - Jangan jadi tak betul! 1188 01:23:01,718 --> 01:23:03,303 Kekuatannya... 1189 01:23:03,720 --> 01:23:05,430 Kuasa kita pun mempunyai batas. 1190 01:23:06,556 --> 01:23:07,724 Apa yang kita perlu buat? 1191 01:23:18,193 --> 01:23:19,444 Apa semua ni? 1192 01:23:20,028 --> 01:23:23,573 Aku tahu tujuan sebenar Pedang Syurga ini. 1193 01:23:23,740 --> 01:23:27,119 Bawa orang cedera dan kanak-kanak ke dataran. 1194 01:23:27,494 --> 01:23:30,872 Siapa yang masih boleh bergerak, pergi bantu Solaad! 1195 01:23:31,206 --> 01:23:32,289 Aku takut. 1196 01:23:32,290 --> 01:23:33,749 Ia akan baik-baik saja. 1197 01:23:33,750 --> 01:23:36,545 Solaad dan kawannya memang betul-betul kuat! 1198 01:23:37,045 --> 01:23:39,423 Aku dapat tahu bilamana kau ditikam tadi. 1199 01:23:39,923 --> 01:23:43,969 Pedang itu untuk mengurung iblis yang berkuasa. 1200 01:23:44,720 --> 01:23:46,888 dan aku akan mengurung Indura! 1201 01:23:47,347 --> 01:23:50,392 Dengan Pedang Syurga daripada Tuan Oshiro... 1202 01:23:51,101 --> 01:23:53,103 dan kuasa Ark aku! 1203 01:24:23,842 --> 01:24:25,009 Bayangan... 1204 01:24:25,010 --> 01:24:26,219 Kau agak licik sekali...! 1205 01:24:31,099 --> 01:24:33,518 Tak kesah berapa banyak kamu semua tapi kamu semua lemah. 1206 01:24:34,060 --> 01:24:35,479 Kamu semua adalah sampah! 1207 01:24:38,523 --> 01:24:40,984 Aku akan habiskan kau! 1208 01:24:42,986 --> 01:24:44,321 Masa bermain sudah tamat. 1209 01:24:46,406 --> 01:24:48,408 Kuasa ini... Mungkinkah... 1210 01:24:49,284 --> 01:24:52,996 Kau adalah... Meliodas si pengkhianat! 1211 01:25:04,299 --> 01:25:05,300 Dia terlalu kuat! 1212 01:25:09,721 --> 01:25:13,266 Celaka kau... Kamu semua boleh pergi mampus! 1213 01:25:13,391 --> 01:25:15,393 Pembakar kematian! 1214 01:25:18,355 --> 01:25:21,399 Full Counter! 1215 01:25:29,282 --> 01:25:34,996 Aku takkan mati sia-sia! Aku serahkan jiwa aku kepada Indura! 1216 01:25:36,790 --> 01:25:40,877 Tak guna! Aku telah dikalahkan seperti ini! 1217 01:25:56,810 --> 01:25:59,521 Tidak... Ark aku tidak cukup kuat? 1218 01:26:15,245 --> 01:26:17,205 Tak guna! ia sedang menuju ke dataran! 1219 01:26:19,624 --> 01:26:20,625 Kami takkan biarkan! 1220 01:26:25,171 --> 01:26:26,882 Adakah ini akan menjadi azab bagi kami? 1221 01:26:27,382 --> 01:26:29,216 Semua ini dah berakhir! 1222 01:26:29,217 --> 01:26:33,263 Tolong, Mama! 1223 01:26:54,659 --> 01:26:58,371 Mama! 1224 01:27:00,540 --> 01:27:01,540 Pindahkan! 1225 01:27:36,660 --> 01:27:38,370 Terima kasih, Mama Hawk! 1226 01:27:40,038 --> 01:27:41,665 Kita kena habiskan dia sekarang. 1227 01:27:42,332 --> 01:27:44,751 - Sedia, Solaad? - Sudah tentu! 1228 01:27:45,168 --> 01:27:46,878 Semua, mari kita tamatkan semua ini! 1229 01:27:48,129 --> 01:27:49,422 Berikan aku kekuatan! 1230 01:27:50,006 --> 01:27:51,883 Kesemua kuasa kami menjadi satu! 1231 01:27:52,384 --> 01:27:54,177 Kesemua kuasa kami... 1232 01:27:54,386 --> 01:27:55,512 Menjadi satu! 1233 01:27:55,804 --> 01:27:57,555 Ark! 1234 01:28:03,228 --> 01:28:05,563 Semua kuasa kami menjadi satu, huh? 1235 01:28:06,648 --> 01:28:08,650 Tolong bagi kami membantu juga. 1236 01:28:08,775 --> 01:28:09,775 Elizabeth! 1237 01:28:10,443 --> 01:28:11,443 Ark! 1238 01:28:15,782 --> 01:28:16,866 Sekarang, ia sepatutnya... 1239 01:28:17,534 --> 01:28:18,534 Ini adalah... 1240 01:28:19,119 --> 01:28:22,414 Seperti lagenda Pedang Syurga. 1241 01:28:22,664 --> 01:28:24,624 Mural itu menunjukkan bagaimana semua ini bermula! 1242 01:28:25,000 --> 01:28:28,128 Lagenda itu benar! 1243 01:28:30,547 --> 01:28:33,717 Pedang Syurga yang diberikan kepada kami oleh Tuan Oshiro... 1244 01:28:34,259 --> 01:28:36,261 Berilah kekuatan kepada kami untuk mengurung! 1245 01:28:42,809 --> 01:28:46,771 Pergilah! 1246 01:28:50,275 --> 01:28:52,317 Aku dah dapat! Sebelum kita mengurung iblis itu.. 1247 01:28:52,318 --> 01:28:55,155 Kita menyerang dia dengan kuasa daripada Tujuh Dosa Besar. 1248 01:28:55,405 --> 01:28:56,405 Mari lakukan! 1249 01:28:56,489 --> 01:28:58,158 Pesta Pemburu! 1250 01:29:00,326 --> 01:29:02,662 Hukuman Mati! 1251 01:29:03,913 --> 01:29:05,373 Roh Tombak Langit. 1252 01:29:06,458 --> 01:29:07,584 Bentuk keempat. 1253 01:29:09,252 --> 01:29:10,754 Bunga Matahari! 1254 01:29:17,719 --> 01:29:20,388 Hentaman Batu! 1255 01:29:22,891 --> 01:29:24,809 Anak panah kematian! 1256 01:29:25,769 --> 01:29:27,604 Sinaran Pemusnah! 1257 01:29:30,523 --> 01:29:32,817 Keganasan Matahari! 1258 01:29:39,199 --> 01:29:41,785 Lostvayne, Pelepasan Harta Keramat! 1259 01:29:52,295 --> 01:29:53,671 Full Counter! 1260 01:30:02,680 --> 01:30:04,474 Gabungan kuasa Tujuh Dosa Besar... 1261 01:30:08,561 --> 01:30:10,939 Tujuh Dosa Besar! 1262 01:30:25,453 --> 01:30:28,915 Pergilah...! 1263 01:31:00,530 --> 01:31:01,530 Solaad. 1264 01:31:03,074 --> 01:31:04,784 Kita dah berjaya, Ayah. 1265 01:31:05,785 --> 01:31:09,455 Penduduk langit telah menakluki Waktu Kehancuran! 1266 01:31:26,556 --> 01:31:28,057 Kau dah berjaya, Solaad! 1267 01:31:28,683 --> 01:31:30,351 Ya, terima kasih kepada kau! 1268 01:31:30,685 --> 01:31:32,020 Meliodas! 1269 01:31:33,479 --> 01:31:34,856 Solaad! 1270 01:31:58,379 --> 01:32:02,550 Terima kasih kepada kamu semua kerana menyelamatkan kampung ini. 1271 01:32:02,884 --> 01:32:04,552 Kami tak banyak membantu pun. 1272 01:32:04,761 --> 01:32:07,430 Kau patut berterima kasih kepada Solaad. 1273 01:32:08,014 --> 01:32:09,014 Oh, tidak. 1274 01:32:09,140 --> 01:32:11,935 Apa yang aku lakukan hanya mencari Tuan Oshiro. 1275 01:32:12,352 --> 01:32:17,065 Tetapi disebabkan keberanian kau kita dapat bertemu. 1276 01:32:18,858 --> 01:32:21,778 manakala kami disini asyik sibuk dengan takdir dan peraturan. 1277 01:32:21,903 --> 01:32:24,530 Dan terlupa apa yang betul-betul penting, 1278 01:32:24,781 --> 01:32:29,535 Kau pergi mencari jalan untuk melindungi kampung kita. 1279 01:32:30,286 --> 01:32:33,748 Terima kasih untuk itu, dia telah bertemu kamu, Tujuh Dosa Besar, 1280 01:32:33,873 --> 01:32:37,335 dan berjaya melindungi Istana Langit ini. 1281 01:32:38,127 --> 01:32:40,755 Aku sangka kan kau masih lagi budak kecil. 1282 01:32:40,922 --> 01:32:44,676 Tapi kau telah membesar dengan kuat sebelum aku menyedarinya. 1283 01:32:46,219 --> 01:32:48,513 Ibu kau pasti akan bangga. 1284 01:32:51,266 --> 01:32:53,977 Tapi sungguh mengejutkan. 1285 01:32:54,227 --> 01:32:59,147 Rupa-rupanya ada lagi makhluk lain yang boleh mengalahkan raksaksa itu. 1286 01:32:59,148 --> 01:33:00,858 Selain daripada Tuan Oshiro. 1287 01:33:01,609 --> 01:33:06,197 Kami akan menyiapkan pesta malam ini, Jadi aku mahu kamu semua bersuka ria disini. 1288 01:33:06,906 --> 01:33:08,908 Baik, Kita akan berpesta malam ni! 1289 01:33:09,033 --> 01:33:12,327 Aku dapat makan sisa lagi! 1290 01:33:12,328 --> 01:33:14,205 Kita takdak masa untuk tu, Kapten 1291 01:33:14,330 --> 01:33:16,874 Esok adalah hari lahir Raja Liones. 1292 01:33:17,542 --> 01:33:20,503 Dan kau adalah chef untuk pesta hari lahir itu. 1293 01:33:20,628 --> 01:33:23,840 Oh, ya! Itula sebab kita mencari ikan langit. 1294 01:33:24,299 --> 01:33:25,465 Jika kau mahu ikan langit, 1295 01:33:25,466 --> 01:33:28,970 Kebanyakan mereka berterbangan di atas sana selepas pertempuran. 1296 01:33:29,262 --> 01:33:30,262 Di sini ada satu. 1297 01:33:31,306 --> 01:33:32,598 Ok dah dapat! 1298 01:33:33,057 --> 01:33:34,142 Aku pergi dulu! 1299 01:33:42,942 --> 01:33:44,902 Jumpa lagi, Solaad! 1300 01:33:45,069 --> 01:33:47,029 Jaga diri, semua! 1301 01:33:47,030 --> 01:33:49,489 Selamat tinggal, Nenek! 1302 01:33:49,490 --> 01:33:51,951 Semoga selamat dalam perjalanan! 1303 01:33:52,243 --> 01:33:53,786 Terima kasih untuk segalanya! 1304 01:34:11,137 --> 01:34:14,182 Hei, Merlin. Siapakah Tuan Oshiro sebenarnya? 1305 01:34:15,099 --> 01:34:19,103 Kemungkin besar dia adalah nama besar dalam kalangan penduduk langit. 1306 01:34:20,063 --> 01:34:22,065 Tetapi ada pertunjuk di dalamnya. 1307 01:34:22,732 --> 01:34:27,820 Katanya pernah ada makhluk besar yang bersinar terang dan putih. 1308 01:34:28,446 --> 01:34:31,532 Dikatakan makhluk itu memiliki kebengisan yang ditakuti oleh Puak Iblis, 1309 01:34:31,657 --> 01:34:34,660 Begitu juga dengan cahaya yang disembah oleh Puak Dewi. 1310 01:34:35,912 --> 01:34:38,623 Mereka memanggil ia... 1311 01:34:39,624 --> 01:34:41,125 Sumber kekacauan. 1312 01:38:33,190 --> 01:38:35,067 Maaf kerana membuatkan kau menunggu, Bartra. 1313 01:38:35,234 --> 01:38:38,821 Inilah dia hidangan utama, pie ikan langit, istimewa daripada Meliodas! 1314 01:38:40,114 --> 01:38:41,407 Nampak menyelerakan! 1315 01:38:48,956 --> 01:38:52,125 Ayah! Kau tak apa-apa? Ayah! 1316 01:38:52,126 --> 01:38:53,711 Kesemakan apakah ini. 1317 01:38:53,878 --> 01:38:57,798 Aku kapten sampah, akan menguruskannya. 1318 01:39:01,052 --> 01:39:03,220 Apa benda semua ni! 1319 01:39:06,891 --> 01:39:09,101 Sarikata Diterjemahkan oleh: Amir Fiqri