1
00:00:22,764 --> 00:00:25,392
Itu dia!
Di sana! Jangan biarkan dia terlepas!
2
00:00:42,242 --> 00:00:44,202
Berani betul dia masuk ke tanah suci!
3
00:00:46,079 --> 00:00:47,622
Sini adalah kawasan larangan.
4
00:00:48,123 --> 00:00:49,123
Di sana!
5
00:00:50,459 --> 00:00:52,335
Aku takkan terlepas kalau begini.
6
00:00:59,301 --> 00:01:00,301
Ini...
7
00:01:00,343 --> 00:01:01,343
Tolong berhenti!
8
00:01:01,678 --> 00:01:02,678
Menyerahlah!
9
00:01:02,929 --> 00:01:05,932
Vitolau Lahike Lisoyora Chidai!
10
00:01:09,811 --> 00:01:11,480
Jangan! Kamu tidak boleh masuk ke sana!
11
00:02:23,093 --> 00:02:24,427
Hai, semua.
12
00:02:25,428 --> 00:02:28,431
Hari Lahir ayahku Bartra, Raja Liones sudah hampir.
13
00:02:28,557 --> 00:02:29,891
Tinggal 3 hari sahaja lagi.
14
00:02:30,767 --> 00:02:33,687
Sambutan ini memerlukan makanan yang sedap,
15
00:02:33,895 --> 00:02:35,980
sebab itu kami semua pergi ke sempadan,
16
00:02:35,981 --> 00:02:37,899
Untuk mencari bahan makanan yang sedap.
17
00:02:38,859 --> 00:02:42,904
Oh, andainya perjalanan kami semua begitu aman.
18
00:03:14,603 --> 00:03:16,813
Cepatnya kamu semua pulang!
19
00:03:17,439 --> 00:03:18,857
Oh, Di mana kapten?
20
00:03:19,524 --> 00:03:22,360
Hmmm, harumnya bau disini.
21
00:03:23,820 --> 00:03:24,820
Meliodas!
22
00:03:25,530 --> 00:03:27,532
Reaksi yang baik, Elizabeth!
23
00:03:32,120 --> 00:03:34,414
Apa yang kamu buat ni, dasar gatal!
24
00:03:34,789 --> 00:03:39,210
Bukankah kapten kata nak tangkap ikan terbang?
25
00:03:39,961 --> 00:03:40,962
Ikan langit!
26
00:03:41,421 --> 00:03:43,381
Serius arr? Aku nak tengok!
27
00:03:43,590 --> 00:03:45,508
Di mana ikan langitnya?
28
00:03:45,717 --> 00:03:47,093
Ya, begini...
29
00:03:47,719 --> 00:03:50,180
Aku tak dapat menemukan ia di mana-mana.
30
00:03:50,847 --> 00:03:52,557
Kau takkan dapat jumpa ia disitu!
31
00:03:53,266 --> 00:03:54,266
Ikan langit.
32
00:03:55,101 --> 00:03:59,189
Makhluk yang hanya disebutkan dalam lagenda. ikan yang mempunyai sayap.
33
00:03:59,481 --> 00:04:03,693
Kita datang sini sebab kapten kata kita akan menemuinya disini.
34
00:04:03,818 --> 00:04:07,906
Khabar angin itu berasal daripada lagenda 1000 tahun yang lalu.
35
00:04:08,657 --> 00:04:10,825
Kapten cuma mahu berehat.
36
00:04:11,409 --> 00:04:12,869
Begitu lah dia.
37
00:04:13,203 --> 00:04:16,539
Apa yang penting kapten, mari kita cepat untuk mendapatkannya.
38
00:04:16,665 --> 00:04:18,166
Ya betul, Masa untuk berlatih.
39
00:04:18,667 --> 00:04:19,667
Berlatih?
40
00:04:25,924 --> 00:04:30,637
Harap kau bersedia untuk ini, Bartra! Aku akan buatkan makanan yang paling sedap!
41
00:04:33,056 --> 00:04:36,935
Kau mampu menjadikan makanan itu rosak?
kau akan belajar memasak?
42
00:04:38,144 --> 00:04:40,522
Tolong ajarkan aku, Tuan guru Ban!
43
00:04:41,564 --> 00:04:43,900
Kau tahu kan macam mana, Kapten.
44
00:04:44,275 --> 00:04:47,612
- Baik, Kita akan mulakan dengan pie epal.
- Baik!
45
00:04:49,280 --> 00:04:51,032
Kau boleh jadi pembantu chef, Elizabeth!
46
00:04:53,493 --> 00:04:54,995
Ta-da!
47
00:04:55,120 --> 00:04:56,621
Kau Gowther!
48
00:04:57,038 --> 00:04:59,791
Kau mencuri pakaian seragam kami lagi!
49
00:04:59,958 --> 00:05:02,127
Kau kena bayar untuk pakaian itu.
50
00:05:02,627 --> 00:05:04,254
Mula-mula, Kita kupas kulitnya.
51
00:05:07,007 --> 00:05:09,259
Dikupas, bukan menghancurkannya!
52
00:05:09,926 --> 00:05:11,511
Tidak, Jangan mengambilnya!
53
00:05:12,095 --> 00:05:13,221
Tepung...
54
00:05:13,388 --> 00:05:14,888
Dan secubit garam!
55
00:05:14,889 --> 00:05:16,224
Itu bukan secubit!
56
00:05:16,808 --> 00:05:17,934
Kemudian kita mengacaunya...
57
00:05:18,143 --> 00:05:20,270
Kamu sepatutnya meletakkan air dahulu!
58
00:05:20,729 --> 00:05:22,063
Kemudian kita menguli adunan.
59
00:05:22,188 --> 00:05:23,398
Ini bukan pizza, Kapten!
60
00:05:24,149 --> 00:05:25,275
Kemudian masukkan epal.
61
00:05:25,400 --> 00:05:27,110
Kamu tidak memotongnya lagi!
62
00:05:27,569 --> 00:05:28,820
Sekarang, mari kita bakar!
63
00:05:29,029 --> 00:05:31,072
- Ya Tuhan...
- Habislah kalau begini.
64
00:05:32,449 --> 00:05:34,451
Apa yang terjadi di sini?
65
00:05:38,121 --> 00:05:39,539
Ia nampak sangat sedap!
66
00:05:39,748 --> 00:05:40,874
Mustahil.
67
00:05:42,000 --> 00:05:43,418
Bentuknya nampak sempurna.
68
00:05:43,543 --> 00:05:45,502
Itu sudah pasti menjadi perhatian aku.
69
00:05:45,503 --> 00:05:46,963
Kau patut perhatikan kesemuanya.
70
00:05:47,672 --> 00:05:49,549
Dan sekarang, masa untuk merasakannya!
71
00:05:50,133 --> 00:05:51,341
Bagaimana dengan kamu, King?
72
00:05:51,342 --> 00:05:52,342
Huh?
73
00:05:52,552 --> 00:05:55,637
Um... Aku tidak berapa sihat pagi ini.
74
00:05:55,638 --> 00:05:56,555
Diane?
75
00:05:56,556 --> 00:05:59,017
Uh... Aku baru saja makan.
76
00:05:59,350 --> 00:06:00,350
Tuan guru Ban?
77
00:06:00,351 --> 00:06:01,351
Aku akan bunuh kau.
78
00:06:02,103 --> 00:06:04,272
Tidak, kau tidak mempunyai deria rasa!
79
00:06:04,981 --> 00:06:06,107
Bagaimana dengan kau, Merlin?
80
00:06:07,108 --> 00:06:09,194
Kau suruh aku makan benda tu?
81
00:06:09,569 --> 00:06:10,695
Aku yang akan memakannya.
82
00:06:12,155 --> 00:06:16,618
Ini merupakan tugas aku untuk melindungi Merlin.
83
00:06:33,885 --> 00:06:35,220
Apa yang berlaku?
84
00:06:42,310 --> 00:06:45,313
Dekat sana ada mata air disebalik semak samun ini.
85
00:06:45,438 --> 00:06:46,815
Kenapa kita tidak ke sana?
86
00:06:47,315 --> 00:06:49,317
Kenapalah aku mengalami semua ini?
87
00:06:50,652 --> 00:06:52,987
Mengerikan betul tadi kan.
88
00:06:53,113 --> 00:06:54,363
Jangan jadi bodoh!
89
00:06:54,364 --> 00:06:57,492
Escanor yang paling parah tadi.
90
00:06:57,742 --> 00:06:59,661
Oh, itu mesti mata air!
91
00:07:00,036 --> 00:07:02,330
Mari cepat kita bersihkan semua ini.
92
00:07:02,580 --> 00:07:05,250
Kenapa kau tak makan macam selalu ja?
93
00:07:06,042 --> 00:07:08,670
Aku tidak boleh makan benda yang berada di punggung aku!
94
00:07:10,547 --> 00:07:11,923
Hm? Amende uh?
95
00:07:13,299 --> 00:07:15,093
Oh, wow!
96
00:07:15,385 --> 00:07:17,636
Sesuatu yang bersinar dalam air!
97
00:07:17,637 --> 00:07:19,139
Apa yang berlaku?
98
00:07:30,400 --> 00:07:31,567
Adakah kau nampak, Hawk?
99
00:07:31,568 --> 00:07:33,319
Di sana ada ikan terbang di atas awan!
100
00:07:33,444 --> 00:07:34,863
Mungkinkah ia...
101
00:07:35,280 --> 00:07:36,531
Ikan Langit!
102
00:07:37,031 --> 00:07:39,075
Baiklah! Mari tangkap mereka!
103
00:07:39,200 --> 00:07:42,787
Yeah, Aku akan tunjukkan lompatan aku yang terbaik!
104
00:08:12,734 --> 00:08:13,985
Tempat apakah ini?
105
00:08:24,662 --> 00:08:25,955
Bukan main!
106
00:08:26,998 --> 00:08:28,124
Tanah lapang!
107
00:08:31,211 --> 00:08:33,213
Tuan Oshiro mesti ada disini.
108
00:08:33,338 --> 00:08:34,505
Hei!
109
00:08:35,798 --> 00:08:37,675
Cepat datang sini!
110
00:08:40,136 --> 00:08:41,512
Tunggu, kemana kamu mahu pergi?
111
00:08:42,180 --> 00:08:45,266
Aku tak percaya yang mereka akan kejar aku sampai ke sini. Kenapa mereka tidak faham?
112
00:08:45,683 --> 00:08:47,101
Sudah menyerah ka?
113
00:08:47,310 --> 00:08:50,230
Kau yang cakap yang kau akan berlatih, Kapten.
114
00:08:50,855 --> 00:08:52,565
Kap... ten?
115
00:08:57,612 --> 00:09:00,073
Wow, kau terbang tanpa sayap!
116
00:09:00,323 --> 00:09:03,785
Jadi kenapa kalau aku tiada sayap sekalipon?
jadi masalah bagi kau ka, Kapten?
117
00:09:03,993 --> 00:09:04,993
Siapa kisah!
118
00:09:05,328 --> 00:09:06,329
Dia tidak mengejar aku?
119
00:09:06,996 --> 00:09:08,539
Boleh jadi dia... Puak Iblis?
120
00:09:08,957 --> 00:09:09,957
Huh?
121
00:09:18,508 --> 00:09:20,260
Ada masalah apa disini?
122
00:09:22,303 --> 00:09:25,014
Oh, Di mana kamu dapatkan pakaian itu, Kapten?
123
00:09:25,431 --> 00:09:26,599
Ia sangat comel!
124
00:09:27,976 --> 00:09:29,519
Raksaksa!
125
00:09:33,982 --> 00:09:37,151
Kapten,
adakah kita akan sambung latihan...
126
00:09:38,152 --> 00:09:43,031
Macam mana dia boleh?
Kapten memanggil aku raksaksa!
127
00:09:43,032 --> 00:09:44,450
Jangan biarkan ia mengganggu kau, Diane.
128
00:09:47,453 --> 00:09:51,582
Kembali dalam keadaan melutut adalah permulaan yang bagus.
129
00:09:51,708 --> 00:09:53,376
Apa yang berlaku disini?
130
00:09:53,793 --> 00:09:56,337
Huh, manalah aku tahu?
131
00:10:03,845 --> 00:10:05,138
Kenapa dengan mereka ni?
132
00:10:05,763 --> 00:10:10,518
Warna rambut, tinggi, bentuk. Semuanya serupa dengan kapten.
133
00:10:10,643 --> 00:10:15,773
tapi yang berbeza adalah suara,
kuasa dan cara dia berlari.
134
00:10:15,940 --> 00:10:17,191
Ya kamu betul.
135
00:10:17,775 --> 00:10:22,655
Kebiasaanya tidak mudah untuk kita menangkapnya
136
00:10:24,532 --> 00:10:26,826
Betulkan, Kapten?
137
00:10:27,201 --> 00:10:28,201
Huh?
138
00:10:32,165 --> 00:10:33,165
Apa...
139
00:10:34,334 --> 00:10:35,209
Tak mungkin.
140
00:10:35,335 --> 00:10:36,377
Kapten...
141
00:10:38,463 --> 00:10:41,174
Tumbuh sayap?
142
00:10:43,217 --> 00:10:44,344
Hei, tunggu!
143
00:10:52,268 --> 00:10:54,270
Aku harap itu tidak terlalu kasar.
144
00:11:01,986 --> 00:11:03,654
Sekarang, Mari kita lihat...
145
00:11:04,447 --> 00:11:07,075
Aku dimana?
146
00:11:08,368 --> 00:11:10,370
Dah takdak guna. Kita dah tak boleh berpatah balik.
147
00:11:11,454 --> 00:11:14,832
Kita pergi ke mata air dalam hutan, betul kan?
148
00:11:18,044 --> 00:11:19,337
Tapi di luar...
149
00:11:23,674 --> 00:11:25,051
- Aku lapar!
- Aku lapar!
150
00:11:25,468 --> 00:11:26,468
Arah sini.
151
00:11:27,470 --> 00:11:29,931
Adakah dia betul-betul masuk ke dalam mata air larangan ni?
152
00:11:30,807 --> 00:11:31,641
Itu dia!
153
00:11:31,766 --> 00:11:32,766
Dia sudah kembali?
154
00:11:33,476 --> 00:11:35,227
Ada makhluk pelik bersama dengan dia.
155
00:11:35,228 --> 00:11:38,231
- Hei, siapakah mereka semua ni?
- Jangan tanya aku.
156
00:11:41,901 --> 00:11:43,069
Tuan Zoria.
157
00:11:44,487 --> 00:11:46,239
Kenapa, Solaad?
158
00:11:46,864 --> 00:11:48,741
Huh? Solaad?
159
00:11:50,410 --> 00:11:51,452
Tangkap dia.
160
00:11:51,619 --> 00:11:52,619
Baik tuan!
161
00:11:54,247 --> 00:11:55,247
Mari!
162
00:11:55,373 --> 00:11:56,373
Terima kasih.
163
00:11:56,416 --> 00:11:59,836
Jangan mendekat, babi!
164
00:12:00,002 --> 00:12:01,003
Babi?
165
00:12:01,295 --> 00:12:04,465
Tuan Zoria, apa yang patut kita lakukan dengan makhluk ini?
166
00:12:04,715 --> 00:12:06,676
Biarkan benda itu di situ.
167
00:12:06,843 --> 00:12:09,303
Apa? aku bukannya benda!
168
00:12:17,103 --> 00:12:23,317
Patung patung ini nampak pelik.
Apa pon, dimana kita sekarang?
169
00:12:31,576 --> 00:12:32,910
Apa yang kau buat?
170
00:12:42,795 --> 00:12:45,339
Wow, cantiknya pemandangan disini!
171
00:12:48,551 --> 00:12:49,551
Hei, tengok.
172
00:13:01,355 --> 00:13:03,065
Apakah itu?
173
00:13:06,110 --> 00:13:07,528
Whoa!
174
00:13:12,658 --> 00:13:14,076
Ikan Langit!
175
00:13:26,047 --> 00:13:27,381
Wow!
176
00:13:35,431 --> 00:13:36,599
Mungkinkah...
177
00:13:38,684 --> 00:13:40,019
Boleh jadi kita?
178
00:13:42,813 --> 00:13:46,943
Kita di atas langit!
179
00:14:21,519 --> 00:14:24,689
Oh, kau dah jaga. aku berasa lega.
180
00:14:26,524 --> 00:14:28,651
Ellatte? Kenapa kau di sini, Elle?
181
00:14:29,151 --> 00:14:30,151
Ellatte?
182
00:14:30,528 --> 00:14:32,363
Dan kenapa kau berpakaian seperti ini?
183
00:14:33,573 --> 00:14:36,534
Hei, apa yang kau telah buat dengan kapten?
184
00:14:37,368 --> 00:14:38,368
Tak guna!
185
00:14:42,540 --> 00:14:46,502
Elle, cepat lari!
Aku akan menangkap puak iblis ini!
186
00:14:46,752 --> 00:14:49,422
Aku rasa kau sudah salah faham.
187
00:14:50,548 --> 00:14:52,049
Kami semua di sini,
188
00:14:52,216 --> 00:14:55,678
Datang daripada puak yang berbeza
tapi tiada diantara kami daripada puak iblis.
189
00:14:56,178 --> 00:14:57,178
Dia manusia.
190
00:14:57,346 --> 00:14:58,347
Dia dulu manusia.
191
00:14:59,056 --> 00:15:01,434
Dan aku pun macam itu.
192
00:15:01,976 --> 00:15:04,103
Dia adalah boneka,
Dan dia daripada puak pari-pari.
193
00:15:04,937 --> 00:15:06,606
Dia daripada puak gergasi.
194
00:15:07,064 --> 00:15:08,149
Tak mungkin!
195
00:15:08,608 --> 00:15:12,445
Aku ingatkan di bumi ini, manusia,
puak pari-pari, dan puak gergasi...
196
00:15:13,738 --> 00:15:16,699
Telah dihapuskan oleh puak iblis
semasa perang kuno dahulu.
197
00:15:18,117 --> 00:15:21,537
Jadi lagenda yang turun temurun itu salah la?
198
00:15:23,998 --> 00:15:25,041
Dan kau...
199
00:15:25,207 --> 00:15:26,584
Saya Elizabeth.
200
00:15:27,084 --> 00:15:28,794
Pelayan di pub ini.
201
00:15:30,713 --> 00:15:34,634
- Oh, um, Aku penduduk lang...
- Penduduk langit. Solaad.
202
00:15:35,468 --> 00:15:36,969
Bagaimana kau tahu nama aku?
203
00:15:37,094 --> 00:15:39,764
Aku mengintai ingatan kau semasa kau tengah tidur tadi.
204
00:15:41,057 --> 00:15:43,517
Apakah itu "Waktu Kehancuran"?
205
00:15:50,608 --> 00:15:53,401
Adakah mereka membuat persiapan untuk perayaan?
206
00:15:53,402 --> 00:15:55,404
Mungkin perayaan untuk memakan kau.
207
00:15:56,113 --> 00:15:58,573
Jangan biarkan mereka meletakkan babi panggang dalam menu!
208
00:15:58,574 --> 00:16:02,035
- Mungkin mereka hanya boleh jilat kaki aku.
- Pengecut.
209
00:16:02,036 --> 00:16:03,995
Apa yang dia tengah fikirkan?
210
00:16:03,996 --> 00:16:05,998
Berfikir tentang dia akan menjadi ketua pahlawan kita selepas ini...
211
00:16:08,501 --> 00:16:10,628
Sambutannya agak luar biasa.
212
00:16:17,718 --> 00:16:20,805
Apa itu? Nampak macam babi gemuk.
213
00:16:20,971 --> 00:16:23,264
sama seperti kau?
214
00:16:23,265 --> 00:16:25,267
Jangan mengarut!
Aku lebih kurus.
215
00:16:25,393 --> 00:16:27,937
Apa yang kamu berdua bincangkan?
216
00:16:28,562 --> 00:16:29,896
Sekarang begini lah, Solaad.
217
00:16:29,897 --> 00:16:32,858
Kamu telah melakukan kesalahan berat dengan melanggar peraturan.
218
00:16:33,567 --> 00:16:34,985
Patung bercakap!
219
00:16:35,528 --> 00:16:36,737
Lihat di bawah!
220
00:16:38,030 --> 00:16:41,283
Kau masih boleh bergurau
dengan situasi kita sekarang.
221
00:16:42,493 --> 00:16:43,493
Dia sangat kecil.
222
00:16:43,828 --> 00:16:47,790
Walaupun kau pewaris kepada Pedang Syurga,
223
00:16:47,957 --> 00:16:50,918
Aku tahu kau sangat benci dengan latihan kau.
224
00:16:51,836 --> 00:16:53,337
Tapi Solaad...
225
00:16:54,630 --> 00:16:57,257
Demi melindungi orang kita
daripada puak iblis,
226
00:16:57,258 --> 00:17:01,220
Pedang syurga ini telah diwarisi
daripada generasi sebelum ini untuk berperang!
227
00:17:02,096 --> 00:17:05,057
Inilah peraturan kita penduduk langit.
228
00:17:05,391 --> 00:17:06,726
Penduduk langit?
229
00:17:07,101 --> 00:17:10,646
Hei, apakah kau tidak tersalah orang, Orang tua?
230
00:17:11,105 --> 00:17:12,189
Orang t...
231
00:17:13,065 --> 00:17:15,233
Berani kau memanggil Puan
Vaness seperti itu!
232
00:17:15,234 --> 00:17:17,236
Apa yang kau fikirkan, Solaad?
233
00:17:17,987 --> 00:17:20,239
Apa yang aku fikir?
234
00:17:20,614 --> 00:17:21,824
Solaad dah kembali?
235
00:17:25,578 --> 00:17:26,787
Elizabeth?
236
00:17:27,580 --> 00:17:29,832
Meliodas, itu Elizabeth!
237
00:17:30,166 --> 00:17:31,124
Lepaskan aku!
238
00:17:31,125 --> 00:17:32,418
Dia sangat berbeza.
239
00:17:32,543 --> 00:17:33,543
Huh, serius ar?
240
00:17:34,420 --> 00:17:36,005
Setelah kau cakap macam tu,
241
00:17:36,255 --> 00:17:38,758
Perwatakan dia terlalu kasar untuk Elizabeth.
242
00:17:39,341 --> 00:17:42,970
Tapi mereka nampak sama.
hinggakan warna rambut pon sama.
243
00:17:43,095 --> 00:17:45,389
Oh, dan dibelakangnya ada...
244
00:17:46,474 --> 00:17:47,640
sayap?
245
00:17:47,641 --> 00:17:48,976
Puan Ellatte!
246
00:17:55,524 --> 00:17:56,524
Solaad!
247
00:17:59,820 --> 00:18:01,655
Kenapa kamu lakukan semua ni?
248
00:18:02,782 --> 00:18:03,782
Huh?
249
00:18:08,162 --> 00:18:10,414
Dia tiada... sayap!
250
00:18:11,707 --> 00:18:12,707
Sayap dia...
251
00:18:13,292 --> 00:18:15,376
Sayap Solaad telah hilang!
252
00:18:15,377 --> 00:18:16,420
Puan Vaness.
253
00:18:17,046 --> 00:18:19,173
Itu... Mustahil!
254
00:18:19,965 --> 00:18:22,092
Dia kehilangan sayapnya?
255
00:18:22,468 --> 00:18:26,180
Kebanggaan kita...
Adakah kau masuk begitu dalam?
256
00:18:26,305 --> 00:18:27,723
Jadi, Aku beritahu kau...
257
00:18:28,224 --> 00:18:31,393
Dia lari daripada
Majlis Sambutan Pewarisan...
258
00:18:31,685 --> 00:18:35,314
Dan sekarang dia pulang tanpa sayap
yang merupakan kebanggaan kita
259
00:18:35,689 --> 00:18:38,442
Buang masa sahaja
berbincang dengan lebih lama!
260
00:18:39,443 --> 00:18:43,030
Kamu duduk di penjara dan
muhasabah atas tindakan kau!
261
00:18:43,405 --> 00:18:44,865
Tunggu sekejap!
262
00:18:45,241 --> 00:18:46,492
Tak mengapa bagi aku.
263
00:18:46,700 --> 00:18:47,700
Solaad!
264
00:18:47,743 --> 00:18:50,871
Cuma pastikan sedia
makanan dan Sake.
265
00:18:52,456 --> 00:18:54,291
Aku sudah hilang kepercayaan kepada kau!
266
00:18:55,501 --> 00:18:57,962
Kau bukan lagi anak aku.
267
00:19:00,589 --> 00:19:01,589
Anak?
268
00:19:03,175 --> 00:19:05,177
Ya, aku bukan anak lelaki kau, jadi...
269
00:19:09,348 --> 00:19:10,766
Maaf, Meliodas.
270
00:19:11,141 --> 00:19:13,310
Aku tidak boleh tertangkap juga.
271
00:19:13,894 --> 00:19:15,896
Sehingga aku datang selmatkan kau,
272
00:19:16,063 --> 00:19:18,440
Kau boleh makan sisa makanan dalam penjara semasa menunggu.
273
00:19:29,451 --> 00:19:34,247
Kau nampak seperti kapten kami, tetapi perwatakan kau sangat berbeza.
274
00:19:34,248 --> 00:19:36,834
Kau mempunyai sifat kurang ajar
sama seperti dia.
275
00:19:37,001 --> 00:19:38,752
Sudahla, King.
276
00:19:39,128 --> 00:19:40,713
Aku minta maaf pasal tadi.
277
00:19:41,380 --> 00:19:44,008
Aku tidak pernah melihat gergasi sebelum ini.
278
00:19:44,800 --> 00:19:47,261
Aku... minta maaf sangat-sangat.
279
00:19:49,388 --> 00:19:52,182
Jadi, kapten betul-betul pergi ke mata air
280
00:19:52,349 --> 00:19:54,810
Dan akhirnya sampai ke Istana Langit
atau apa yang kau sebut?
281
00:19:55,102 --> 00:19:58,939
Ini bermakna Hawk juga
bersama dengan dia.
282
00:19:59,273 --> 00:20:01,609
Dia mesti terjun
tanpa berfikir dulu.
283
00:20:01,775 --> 00:20:03,485
Macam tu la kapten kita.
284
00:20:03,777 --> 00:20:04,777
Jadi...
285
00:20:05,029 --> 00:20:06,404
Kau takut
286
00:20:06,405 --> 00:20:09,199
dengan kebangkitan
puak iblis dan lari?
287
00:20:09,491 --> 00:20:11,118
Aku tak lari!
288
00:20:11,619 --> 00:20:14,955
Materai yang kami gunakan untuk mengurung
Puak iblis 3000 tahun yang lalu
289
00:20:15,289 --> 00:20:16,957
ia akan musnah.
290
00:20:17,625 --> 00:20:19,960
Dalam keadaan begini Penduduk Langit
akan dihancurkan.
291
00:20:20,502 --> 00:20:22,963
Jadi, itulah yang dimaksudkan
dengan "Waktu Kehancuran."
292
00:20:23,631 --> 00:20:27,051
Berdasarkan lagenda, kami memerlukan
Tuan Oshiro.
293
00:20:28,469 --> 00:20:30,471
Tiada sesiapa yang mempercayai aku, tapi...
294
00:20:31,263 --> 00:20:32,890
Aku kena buat sesuatu.
295
00:20:33,515 --> 00:20:36,477
Tuan Oshiro? Apa itu?
296
00:20:36,769 --> 00:20:39,146
Waktu Kehancuran dan
Tuan Oshiro...
297
00:20:40,022 --> 00:20:41,482
Ini sangat menarik.
298
00:20:42,566 --> 00:20:44,360
Ceritakan kepada kami lagi.
299
00:20:46,445 --> 00:20:47,445
Okay.
300
00:20:52,952 --> 00:20:55,496
Sisa makanan disini sangat sedap!
301
00:20:57,706 --> 00:21:01,877
Dia boleh bertutur dengan bahasa manusia?
Makhluk yang sangat ajaib.
302
00:21:02,544 --> 00:21:05,464
Daripada dunia mana kamu datang?
303
00:21:07,925 --> 00:21:11,095
Kau sangat lembut dan bulat!
304
00:21:13,597 --> 00:21:16,433
Berhenti lah, nenek, aku tak boleh makan!
305
00:21:16,725 --> 00:21:18,727
Apakah itu, Nenek?
306
00:21:20,020 --> 00:21:21,146
Oh, itu?
307
00:21:21,772 --> 00:21:22,772
Itu...
308
00:21:27,277 --> 00:21:29,530
Lagenda Tuan Oshiro.
309
00:21:30,072 --> 00:21:31,407
Tuan Oshiro?
310
00:21:31,865 --> 00:21:35,285
3000 tahun yang lalu,
Di Istana Langit ini,
311
00:21:35,411 --> 00:21:39,164
berlakunya peperangan yang sangat besar
di antara lima puak.
312
00:21:40,290 --> 00:21:44,335
Pernah diriwayatkan Puak Iblis
dan Puak Dewi mengetuai tentera
313
00:21:44,336 --> 00:21:49,925
daripada Puak Pari-Pari, Puak Gergasi dan
Puak Manusia dalam peperangan yang sengit.
314
00:21:50,801 --> 00:21:55,930
Salah satu puak iaitu Puak Dewi
telah ditawan oleh raksaksa iblis
315
00:21:55,931 --> 00:21:58,017
dan diancam kepupusan.
316
00:21:58,684 --> 00:22:02,229
Dan Tuan Oshiro telah
menyelamatkan mereka.
317
00:22:04,106 --> 00:22:07,568
Kewujudannya besar dan agung,
318
00:22:07,818 --> 00:22:11,697
ada yang mengatakan dia bersinar
dengan cahaya putih.
319
00:22:14,033 --> 00:22:17,619
Tuan Oshiro telah mematerai
Puak Iblis di Puncak Craggy.
320
00:22:18,328 --> 00:22:22,623
Dan Puak Dewi telah mewariskan
Pedang syurga daripada generasi ke generasi.
321
00:22:22,624 --> 00:22:24,168
Untuk mengalahkan Puak Iblis.
322
00:22:24,710 --> 00:22:28,672
Kami Penduduk Langit keturunan
daripada Puak Dewi.
323
00:22:29,757 --> 00:22:34,178
Jadi, kau disini untuk mencari
lagenda Tuan Oshiro?
324
00:22:34,678 --> 00:22:35,678
Ya.
325
00:22:36,055 --> 00:22:40,100
Jika lagenda itu betul, Tuan
Oshiro sepatutnya ada di bumi ini.
326
00:22:41,268 --> 00:22:43,479
Tapi tiada sapa mempercayai aku.
327
00:22:44,563 --> 00:22:47,649
Dan kami dilarang sama sekali untuk datang ke bumi.
328
00:22:48,317 --> 00:22:49,943
Tuan Oshiro, noh?
329
00:22:50,402 --> 00:22:51,945
Kau pernah dengar tentang dia, Gowther?
330
00:22:52,488 --> 00:22:53,488
Tidak.
331
00:22:54,782 --> 00:22:57,367
Hei, mari kita tolong dia cari.
332
00:22:58,535 --> 00:23:02,331
Walaupun kita mahu bantu,
Tapi kita tiada petunjuk. Apa yang boleh kita buat?
333
00:23:02,790 --> 00:23:08,837
Aku tertanya-tanya apa yang Kapten dan Hawk
sedang lakukan? Aku risau tentang mereka.
334
00:23:08,962 --> 00:23:10,839
Mungkin mereka sedang berseronok sekarang.
335
00:23:11,006 --> 00:23:13,258
Ooh, Aku nak pergi juga!
336
00:23:13,759 --> 00:23:17,054
Huh? Kalau Diane ikut, aku pon nak ikut juga.
337
00:23:17,429 --> 00:23:20,808
Kita akan bawa dia balik dan menyuruh dia
untuk sambung berlatih semula.
338
00:23:21,308 --> 00:23:23,184
Boleh ka kita pergi ke sana melalui mata air itu?
339
00:23:23,185 --> 00:23:26,772
Ya. Aku sangat tertarik
dengan "Istana Langit" yang disebutkan.
340
00:23:27,523 --> 00:23:30,359
Tapi, bagaimana dengan Tuan Oshiro?
341
00:23:37,741 --> 00:23:41,703
Terima kasih, semua.
Tapi aku akan cari dengan cara aku sendiri.
342
00:23:42,287 --> 00:23:43,288
Aku pergi dulu!
343
00:23:43,413 --> 00:23:45,040
Tunggu, Solaad!
344
00:23:46,959 --> 00:23:49,628
Hm.. Dia dah pergi.
345
00:23:55,884 --> 00:23:57,719
Aku tidak boleh bergantung dengan orang lain.
346
00:23:58,220 --> 00:24:01,723
Aku berjanji akan mencari Tuan Oshiro dengan cara aku sendiri.
347
00:24:02,349 --> 00:24:03,349
Tapi...
348
00:24:03,809 --> 00:24:06,436
Tanah ini sangat lapang dan aku tiada sebarang petunjuk.
349
00:24:06,645 --> 00:24:08,147
Dimana aku akan mula mencari?
350
00:24:11,483 --> 00:24:12,483
Apakah itu?
351
00:24:23,871 --> 00:24:25,789
Kau adalah milik aku sekarang.
352
00:24:28,167 --> 00:24:29,167
Siapa kau?
353
00:24:34,715 --> 00:24:38,510
Penduduk langit mesti dikorbankan!
354
00:24:39,428 --> 00:24:41,722
Untuk waktu kehancuran.
355
00:24:42,681 --> 00:24:45,184
Tak mungkin! Puak Iblis?
356
00:24:45,350 --> 00:24:46,977
Apa yang kamu buat?
357
00:24:49,188 --> 00:24:50,731
Apa yang berlaku, Solaad?
358
00:24:50,856 --> 00:24:53,316
Puak Iblis datang daripada
mata air itu!
359
00:24:53,317 --> 00:24:55,194
Kau serahkan dia kepada kami!
360
00:24:56,111 --> 00:24:58,739
Aku akan tukarkan kamu semua menjadi korban juga!
361
00:25:02,659 --> 00:25:03,702
Dia ni...
362
00:25:03,994 --> 00:25:06,496
Kau ni Gara daripada
Enam Ksatria Hitam.
363
00:25:07,039 --> 00:25:08,457
Bagaimana kau tahu?
364
00:25:10,167 --> 00:25:11,627
Siapakah kamu semua?
365
00:25:13,212 --> 00:25:14,296
Kami...
366
00:25:15,631 --> 00:25:17,633
adalah Tujuh Dosa Besar.
367
00:25:19,384 --> 00:25:21,970
Dengan makna lain adalah peganggu!
368
00:25:23,931 --> 00:25:26,767
Jadi ini adalah hadiah untuk kamu semua!
369
00:25:40,072 --> 00:25:41,072
Mata air itu!
370
00:25:44,451 --> 00:25:48,038
Sekarang kamu tidak boleh
pergi ke Istana Langit.
371
00:25:48,580 --> 00:25:52,876
Tidak lama lagi, Enam Ksatria Hitam
akan melenyapkan Penduduk Langit.
372
00:25:54,253 --> 00:25:55,796
Aku takkan biarkan kamu semua masuk ke...
373
00:26:00,759 --> 00:26:02,427
Dia hanyalah boneka.
374
00:26:03,011 --> 00:26:04,763
Badan sebenarnya ada di tempat lain.
375
00:26:05,305 --> 00:26:06,348
Aku tak sangka...
376
00:26:07,057 --> 00:26:10,018
Puak iblis telah
bangkit dengan secepat ini.
377
00:26:11,019 --> 00:26:13,814
Hei, apa yang kau maksudkan?
378
00:26:16,858 --> 00:26:18,443
Enam Ksatria Hitam.
379
00:26:19,486 --> 00:26:23,448
Iblis yang telah mengamuk
sejak perang 3000 tahun yang lalu.
380
00:26:25,325 --> 00:26:27,243
Kononya mereka kata mereka tu kejam,
381
00:26:27,244 --> 00:26:30,163
Bahkan 10 Rukun susah untuk
mengalahkan mereka.
382
00:26:33,458 --> 00:26:34,835
Habislah.
383
00:26:35,919 --> 00:26:38,255
Aku langsung tidak dapat jumpa
Tuan Oshiro.
384
00:26:39,047 --> 00:26:42,092
Kita tak boleh biarkan ia terjadi.
385
00:26:42,759 --> 00:26:44,761
Sekiranya kita tidak boleh gunakan mata air,
386
00:26:45,220 --> 00:26:47,764
Kita sudah tiada pilihan melainkan
untuk pergi terus ke sana.
387
00:26:54,021 --> 00:26:55,355
Mari pergi, King!
388
00:26:55,480 --> 00:26:57,858
Huh? Tunggu la aku, Diane!
389
00:26:58,608 --> 00:26:59,608
Mari pergi.
390
00:27:05,365 --> 00:27:07,909
- Kau akan ikut juga.
- Tapi...
391
00:27:08,410 --> 00:27:10,871
Puak Iblis sudah bangkit semula
betul kan?
392
00:27:19,046 --> 00:27:22,758
Kita akan bertolak ke tanah misteri
Istana Langit!
393
00:27:38,857 --> 00:27:40,442
Hei, ada sesiapa disana?
394
00:27:43,028 --> 00:27:44,488
Tak, tiada sesiapa disini.
395
00:27:48,700 --> 00:27:50,409
Sekarang, apa yang nak kena buat?
396
00:27:50,410 --> 00:27:53,413
Aku harus memikirkan arah untuk menuju ke Pub.
397
00:27:54,623 --> 00:27:57,000
Nampaknya aku kena mencari
babi tak guna itu dahulu.
398
00:28:01,922 --> 00:28:03,048
Hei, Nenek.
399
00:28:03,173 --> 00:28:06,468
Aku datang daripada bumi.
Adakah cara untuk pulang ke sana?
400
00:28:08,553 --> 00:28:09,553
seperti yang aku katakan...
401
00:28:10,514 --> 00:28:15,102
Bumi telah dihapuskan oleh
Puak Iblis bertahun-tahun yang lalu.
402
00:28:15,519 --> 00:28:17,687
Dan aku beritahu kau yang itu tak pernah berlaku.
403
00:28:17,979 --> 00:28:20,982
Kau bercakap benda yang pelik.
404
00:28:21,858 --> 00:28:23,402
Berhentilah!
405
00:28:27,989 --> 00:28:29,699
Apa masalah kau?
406
00:28:29,825 --> 00:28:30,909
Saya minta maaf.
407
00:28:34,621 --> 00:28:36,623
- Apa?
- Kamu nampak seperti...
408
00:28:37,165 --> 00:28:38,291
Mungkinkah?
409
00:28:39,167 --> 00:28:40,710
Ya, tak salah lagi!
410
00:28:41,253 --> 00:28:42,253
Huh?
411
00:28:56,726 --> 00:28:58,687
Tahun ini adalah Tahun Azab.
412
00:28:58,854 --> 00:29:01,940
Kita tidak tahu berapa banyak
Puak Iblis akan muncul.
413
00:29:02,524 --> 00:29:06,153
Ini adalah tugas kita sebagai Penduduk Langit
untuk hentikan mereka.
414
00:29:06,695 --> 00:29:08,822
Kita tak boleh buang masa lagi!
415
00:29:08,947 --> 00:29:10,824
Ya, Tuan!
416
00:29:18,874 --> 00:29:22,002
Pemandangan disini sangat cantik.
417
00:29:24,588 --> 00:29:27,048
Aku harap boleh tunjukkan pemandangan ini kepada Elizabeth.
418
00:29:36,266 --> 00:29:37,100
Hei!
419
00:29:37,225 --> 00:29:38,768
S-Solaad!
420
00:29:42,230 --> 00:29:44,900
Bagaimana kau boleh terlepas daripada penjara?
421
00:29:45,108 --> 00:29:48,236
- Kau dah salah orang ni...
- Kau membuatkan aku risau!
422
00:29:49,154 --> 00:29:51,614
Kenapa kau mengelak? Biar aku memukul kau!
423
00:29:51,615 --> 00:29:54,534
Aku tidak boleh membiarkan
orang luar memukul aku.
424
00:29:55,243 --> 00:29:56,578
Maaf aku kena beritahu kau,
425
00:29:57,162 --> 00:29:59,706
yang aku ni bukan Solaad.
426
00:30:02,459 --> 00:30:03,543
Apa yang kau maksudkan?
427
00:30:04,503 --> 00:30:05,503
Itu dia!
428
00:30:07,172 --> 00:30:08,172
Tuan Zoria.
429
00:30:13,803 --> 00:30:14,803
Kau!
430
00:30:14,888 --> 00:30:19,226
Kau bukan sahaja melanggar peraturan, bahkan
kau tidak boleh muhasabah atas perbuatan kau.
431
00:30:20,477 --> 00:30:21,770
Aku tak boleh maafkan semua ini.
432
00:30:22,062 --> 00:30:24,981
Aku menahan diri aku
cuma disebabkan kau anak lelaki aku!
433
00:30:26,775 --> 00:30:28,985
Aku bukan anak lelaki kau,
Jadi aku akan menahan diri.
434
00:30:32,489 --> 00:30:33,532
Solaad...
435
00:30:33,990 --> 00:30:35,450
Apa sudah terjadi pada kamu?
436
00:30:40,163 --> 00:30:41,790
- Apakah itu?
- Di sana!
437
00:30:43,124 --> 00:30:46,086
Jika sesuatu berlaku kepada telur batu itu,
Kita semua dalam kesusahan.
438
00:30:46,419 --> 00:30:47,629
- Mari pergi!
- Baik, Tuan!
439
00:30:48,338 --> 00:30:51,174
Aku mahu kau jelaskan dengan terperinci selepas ini.
440
00:30:56,179 --> 00:30:57,305
Apa yang sedang berlaku?
441
00:30:57,597 --> 00:30:59,390
Sebahagian daripada batu itu hancur.
442
00:30:59,391 --> 00:31:00,850
Periksa kawasan ini!
443
00:31:02,477 --> 00:31:04,604
Sesiapa, tolong...
444
00:31:05,438 --> 00:31:06,856
Aku akan mati...
445
00:31:07,232 --> 00:31:08,232
Hei!
446
00:31:08,567 --> 00:31:10,443
Kau tak apa-apa ka? Apa yang telah terjadi?
447
00:31:11,152 --> 00:31:14,114
Aku sangat lapar... tersangat lapar...
448
00:31:14,656 --> 00:31:15,907
Aku akan mati!
449
00:31:16,199 --> 00:31:19,202
"Lapar"? Hei, kamu ada makanan
untuk diberikan kepada dia?
450
00:31:19,953 --> 00:31:21,121
Apa yang terjadi?
451
00:31:21,329 --> 00:31:22,497
Berikan aku makanan.
452
00:31:23,540 --> 00:31:26,376
Kamu meminta makanan kepada kami
dalam waktu macam ni?
453
00:31:32,674 --> 00:31:34,092
P-Puak Iblis!
454
00:31:41,141 --> 00:31:42,183
Apa yang berlaku?
455
00:31:42,809 --> 00:31:43,851
Kita semua akan mati!
456
00:31:43,852 --> 00:31:47,147
Ke mana kau fikir kau boleh lari.
Kau adalah makanan tengah hari aku!
457
00:31:50,358 --> 00:31:51,860
Telur Batu nampak selamat.
458
00:31:52,027 --> 00:31:54,404
Ini mesti petanda bagi
Tahun Azab.
459
00:31:59,451 --> 00:32:01,244
Cambuk Elektrik!
460
00:32:07,208 --> 00:32:09,127
Aku masih lapar!
461
00:32:12,047 --> 00:32:13,173
Tuan Zoria!
462
00:32:13,548 --> 00:32:15,967
Kami semua adalah penjaga
Istana Langit!
463
00:32:16,343 --> 00:32:18,844
Dan aku Zoria adalah ketua pasukan disini
464
00:32:18,845 --> 00:32:20,680
Aku takkan biarkan kau bermaharajalela!
465
00:32:22,349 --> 00:32:24,559
Aku akan pergi dapatkan Pedang Syurga!
466
00:32:25,352 --> 00:32:26,352
Mari pergi!
467
00:32:31,524 --> 00:32:35,278
Aku telah menewaskan 65 bilis!
468
00:32:36,446 --> 00:32:38,615
Lihatlah!
Teknik Tombak Langit aku!
469
00:32:41,159 --> 00:32:43,161
Serangan Tombak Langit!
470
00:32:51,878 --> 00:32:52,878
Bagaimana ia?
471
00:32:53,546 --> 00:32:56,549
Tidak boleh... buat apa-apa kepadanya? Hm?
472
00:32:57,384 --> 00:32:59,886
Aku tak kisah berapa banyak yang telah kau bunuh.
473
00:33:00,220 --> 00:33:03,723
Jangan anggap aku ni seperti
kuli iblis warna kelabu dan merah itu!
474
00:33:04,224 --> 00:33:05,266
Tak boleh jadi ni...
475
00:33:09,813 --> 00:33:11,314
- Tunggu!
- Puan Vaness!
476
00:33:11,564 --> 00:33:12,564
Ellatte?
477
00:33:12,691 --> 00:33:13,942
Puak Iblis ada di sini!
478
00:33:14,067 --> 00:33:15,235
Apa yang kau katakan?
479
00:33:21,991 --> 00:33:22,991
Aku kena pergi!
480
00:33:23,535 --> 00:33:24,619
Hei!
481
00:33:26,204 --> 00:33:27,204
Tak boleh jadi ni!
482
00:33:35,004 --> 00:33:37,048
Kepala kau terlalu tinggi!
483
00:33:37,590 --> 00:33:41,260
Kau tak tahu ka yang aku ni Dahaka tanpa leher
daripada Enam Ksatria Hitam?
484
00:33:41,261 --> 00:33:42,846
Atau kau ada permintaan
terakhir sebelum mati?
485
00:33:47,726 --> 00:33:48,727
Sekarang, matilah.
486
00:33:53,106 --> 00:33:55,108
So... laad...
487
00:33:57,610 --> 00:34:01,030
Itu sudah cukup.
Melainkan kau yang nak mati.
488
00:34:03,992 --> 00:34:06,995
Kau masih boleh melawak, budak!
489
00:34:08,621 --> 00:34:10,832
Sebagai penghargaan membuat
aku ketawa.
490
00:34:11,082 --> 00:34:14,377
Aku akan bunuh kau sekarang juga!
491
00:34:28,433 --> 00:34:29,934
Solaad dan Tuan Zoria!
492
00:34:30,727 --> 00:34:32,479
Kilat Karnival!
493
00:34:33,980 --> 00:34:35,857
Aku akan pinjam benda ni sekejap.
494
00:34:37,400 --> 00:34:38,400
Full Counter!
495
00:34:50,121 --> 00:34:51,121
Tuan Zoria!
496
00:34:54,292 --> 00:34:55,543
Nampaknya dia baik-baik saja.
497
00:34:56,085 --> 00:34:58,505
- Um...
- Hei, Meliodas!
498
00:34:59,088 --> 00:35:01,049
Itu pun kau!
499
00:35:01,382 --> 00:35:02,675
Hei, Hawk!
500
00:35:03,134 --> 00:35:05,136
Apa yang terjadi kepada
Puak Iblis?
501
00:35:08,431 --> 00:35:10,683
Apa benda semua ini?
502
00:35:10,809 --> 00:35:11,809
Di sana!
503
00:35:18,399 --> 00:35:20,193
Pasukan yang gugur...
504
00:35:20,819 --> 00:35:22,403
Aku dah tahu!
505
00:35:24,155 --> 00:35:25,155
Nenek.
506
00:35:26,282 --> 00:35:27,867
Tuan Oshiro!
507
00:35:28,243 --> 00:35:29,243
Hm?
508
00:35:29,369 --> 00:35:32,997
Tuan Oshiro telah mengalahkan
Iblis!
509
00:35:33,122 --> 00:35:35,124
Apa?
510
00:35:36,543 --> 00:35:38,920
Jadi inilah ikan langit panggang?
511
00:35:41,256 --> 00:35:46,386
Aku rasa diberkati untuk berkongsi
minuman dengan anak lelaki aku.
512
00:35:48,304 --> 00:35:49,806
Oh, ini sangat bagus.
513
00:35:50,390 --> 00:35:51,933
Itu kegemaran kau.
514
00:35:52,475 --> 00:35:54,811
Nah, ambillah yang aku punya.
515
00:35:55,186 --> 00:35:57,564
Oh, baiklah jika kau memaksa.
516
00:36:00,191 --> 00:36:04,028
Aku tak sangka yang kau Ksatria
yang lebih hebat daripada aku.
517
00:36:04,153 --> 00:36:08,032
Biar aku teka,
Kau mesti ada berlatih diam-diam kan!
518
00:36:12,078 --> 00:36:13,788
Dengar sini, semua!
519
00:36:14,914 --> 00:36:17,208
Sekarang kita sudah boleh ikut peraturan langit,
520
00:36:17,333 --> 00:36:21,754
Dan anak aku akan sambung
dengan Sambutan Pewarisan itu.
521
00:36:24,549 --> 00:36:26,133
Sambutan Pewarisan?
522
00:36:26,134 --> 00:36:29,554
Pergilah, Ellatte,
Pergi berjumpa dengan tunang kamu!
523
00:36:42,609 --> 00:36:46,487
Tuan Oshiro!
524
00:36:48,156 --> 00:36:52,243
Tuan Oshiro!
525
00:36:52,744 --> 00:36:53,744
Oh, bagaimana hari ini...
526
00:36:53,828 --> 00:36:55,121
Apa yang kau buat ni, Hawk?
527
00:36:57,957 --> 00:37:00,960
Aku adalah Tua Oshiro, Kau biada...
Ow!
528
00:37:01,419 --> 00:37:03,713
- Ow!
- Katalah lagi, babi.
529
00:37:03,838 --> 00:37:05,923
Maaf...
530
00:37:05,924 --> 00:37:08,551
Itu adalah pekerjaan terbaik, Solaad!
531
00:37:09,052 --> 00:37:13,347
Makhluk berharga yang kau bawa
balik bersama kau adalah
532
00:37:13,348 --> 00:37:17,143
Lagenda Tuan Oshiro
yang menyelamatkan kita 3000 tahun yang lalu.
533
00:37:18,561 --> 00:37:21,439
Lihatlah bentuknya yang cantik ini.
534
00:37:21,731 --> 00:37:25,944
Ini adalah sama seperti telah
digambarkan di dinding kita.
535
00:37:26,069 --> 00:37:28,488
Sangat lembut dan bulat!
536
00:37:28,738 --> 00:37:30,198
Dia bukan warna putih.
537
00:37:32,492 --> 00:37:35,078
Ya betul, Dia bukan warna putih.
538
00:37:35,870 --> 00:37:37,372
Adakah dia ini penyamar?
539
00:37:40,249 --> 00:37:44,252
Lihatlah! Aku adalah darah
Keturunan Tuan Oshiro.
540
00:37:44,253 --> 00:37:45,463
Aku adalah Tuan Opink!
541
00:37:45,838 --> 00:37:47,340
Melebih lebih.
542
00:37:47,590 --> 00:37:49,592
Oh, Tuan Opink!
543
00:37:50,009 --> 00:37:52,679
Kamu semua, ini adalah Tuan Opink!
544
00:37:53,137 --> 00:37:54,222
Ya, tidak...
545
00:38:02,730 --> 00:38:06,651
Yahoo! Ini sangat menyeronokkan!
546
00:38:06,901 --> 00:38:09,362
Daratan nampak kecil daripada sini!
547
00:38:09,654 --> 00:38:11,948
Aku suka Diane yang gergasi...
548
00:38:12,699 --> 00:38:15,159
tetapi Diane yang kecil pun comel juga.
549
00:38:15,952 --> 00:38:20,039
Siapa sangka ini akan terjadi?
sekiranya aku balik dengan tangan kosong...
550
00:38:20,748 --> 00:38:23,084
Tetapi aku pun risau kepada
semua orang juga.
551
00:38:24,293 --> 00:38:25,878
Apa yang patut aku lakukan?
552
00:38:33,511 --> 00:38:35,263
Tuan Opink?
553
00:38:35,680 --> 00:38:37,890
Mulut kau asyik makan saja kan?
554
00:38:38,016 --> 00:38:40,977
Aku tak boleh berhenti! Makanan ini sangat sedap!
555
00:38:45,398 --> 00:38:47,525
Ini adalah pakaian perang
untuk penduduk langit.
556
00:38:55,324 --> 00:38:57,952
Terima kasih, Aku rasa sejuk sedikit.
557
00:38:58,536 --> 00:39:00,872
Kau bukan Solaad kan?
558
00:39:01,497 --> 00:39:03,582
Aku sudah beritahu
daripada awal lagi.
559
00:39:03,583 --> 00:39:05,459
Menyusahkan betul masalah
kecelaruan identiti ini.
560
00:39:05,460 --> 00:39:06,586
Jadi kamu ni siapa?
561
00:39:07,587 --> 00:39:09,088
Aku cuma pengurus Pub.
562
00:39:09,672 --> 00:39:12,091
Aku adalah kapten sampah!
563
00:39:12,383 --> 00:39:14,969
Apakah itu?
Untuk apa kau datang ke sini?
564
00:39:15,094 --> 00:39:19,015
Kami tidak sengaja datang ke sini.
Dan kami tidak tahu cara untuk pulang.
565
00:39:21,809 --> 00:39:22,810
Um...
566
00:39:24,520 --> 00:39:29,192
Aku mahu kau berpura-pura menjadi Solaad
sehingga tiba hari Sambutan Perwarisan!
567
00:39:29,859 --> 00:39:33,571
Sambutan ini suci bagi kami,
penduduk langit.
568
00:39:34,197 --> 00:39:36,240
Untuk menentang terhadap
Puak Iblis,
569
00:39:36,365 --> 00:39:39,202
Setiap generasi anak kepada
ketua Ksatria akan mewarisi
570
00:39:39,327 --> 00:39:41,329
Pedang Syurga dalam
Majlis Sambutan Perwarisan.
571
00:39:41,537 --> 00:39:45,625
Peraturan ini telah diikuti oleh
penduduk langit beribu tahun yang lalu.
572
00:39:47,835 --> 00:39:53,716
Aku faham dengan peraturan ini,
tapi orang tua itu betul-betul marah.
573
00:39:54,467 --> 00:39:57,845
Ada sebab kenapa Tuan Zoria
membenci Puak Iblis.
574
00:39:59,013 --> 00:40:01,682
Beribu tahun yang lalu,
semasa peperangan akhir Tahun Azab,
575
00:40:01,808 --> 00:40:05,394
Isteri Tuan Zoria,
Iaitu mak Solaad, telah meninggal.
576
00:40:06,020 --> 00:40:08,439
Di terlibat dalam peperangan
menentang Puak Iblis.
577
00:40:09,774 --> 00:40:13,610
Ya faham. Patutlah dia marah
sangat anaknya melarikan diri.
578
00:40:13,611 --> 00:40:16,989
Dia tak melarikan diri!
Dia pergi sebab dia ada perancangan.
579
00:40:17,448 --> 00:40:19,117
Solaad itu baik orangnya.
580
00:40:19,700 --> 00:40:20,868
Solaad adalah...
581
00:40:22,495 --> 00:40:24,038
Aku tahu dia akan kembali.
582
00:40:24,330 --> 00:40:27,333
Tiada orang lain ka yang boleh
menggantikan sambutan itu?
583
00:40:27,542 --> 00:40:30,378
Solaad sahaja yang boleh!
Dia berjanji dengan aku!
584
00:40:30,795 --> 00:40:32,755
Janji? Aku rasa itu adalah
peraturan.
585
00:40:35,716 --> 00:40:37,510
Ap-apa yang kelakar?
586
00:40:38,427 --> 00:40:41,722
Kalau dia tidak pulang juga esok,
kau akan lakukannya dengan sendiri.
587
00:40:43,141 --> 00:40:44,142
Jadi...
588
00:40:45,768 --> 00:40:46,602
Benar?
589
00:40:46,727 --> 00:40:48,187
Serahkan kepada kami!
590
00:40:59,866 --> 00:41:01,575
Pedang Syurga...
591
00:41:01,576 --> 00:41:04,787
Kau dan aku akan mewarisi
ini bersama kan Solaad?
592
00:41:12,295 --> 00:41:14,297
Selama beberapa generasi,
593
00:41:14,463 --> 00:41:17,758
Moyang kita telah mewariskan
Pedang Syurga...
594
00:41:18,551 --> 00:41:20,887
Termasuk Ibu dan Ayah...
595
00:41:22,138 --> 00:41:23,138
Ya betul tu.
596
00:41:25,433 --> 00:41:27,852
Ini adalah istimewa untuk Tahun Azab.
597
00:41:28,227 --> 00:41:32,648
Tiada siapa yang bercaya yang tahun ini
materai Tuan Oshiro akan musnah.
598
00:41:33,191 --> 00:41:34,525
Benda tu lagi?
599
00:41:35,568 --> 00:41:37,737
Aku telah mengkajinya bertahun-tahun.
600
00:41:38,362 --> 00:41:39,739
Mural ini...
601
00:41:40,489 --> 00:41:44,118
- Tapi ada beberapa perkara yang aku masih...
- Solaad.
602
00:41:45,703 --> 00:41:47,246
Apa yang kau buat dekat sana?
603
00:41:49,165 --> 00:41:50,458
Dengarlah, Ayah!
604
00:41:50,666 --> 00:41:54,503
Ketika ini, kita semua akan
dihancurkan oleh Puak Iblis!
605
00:41:54,879 --> 00:41:57,255
Inilah sebab kenapa kamu
perlu berlatih.
606
00:41:57,256 --> 00:41:59,300
kali ini berbeza!
607
00:42:01,469 --> 00:42:04,931
Anak aku bukan seorang pengecut
yang melanggar peraturan.
608
00:42:05,640 --> 00:42:09,936
Dia meninggalkan kampung. bagaimana dia
boleh menjadi anak ketua Ksatria?
609
00:42:10,394 --> 00:42:12,063
Untuk apa dia pergi ke bumi?
610
00:42:12,188 --> 00:42:14,481
Di sana tiada Tuan Oshiro kan?
611
00:42:14,482 --> 00:42:15,900
Dia tinggalkan kita.
612
00:42:16,359 --> 00:42:18,402
Tidak! Semua, Itu semua tak betul!
613
00:42:19,153 --> 00:42:21,781
Aku tidak menyangka ini semua akan terjadi!
614
00:42:32,583 --> 00:42:33,583
Elle?
615
00:42:36,045 --> 00:42:38,047
Elizabeth...
616
00:42:38,589 --> 00:42:40,049
Bagaimanakah perasaan kau?
617
00:42:40,925 --> 00:42:43,010
ianya seperti kamu sedang bermimpi buruk.
618
00:42:44,136 --> 00:42:45,136
Saya minta maaf.
619
00:42:47,765 --> 00:42:52,311
Aku cuma nak tahu apa yang
ada dalam hati penduduk langit.
620
00:42:56,148 --> 00:42:59,944
Jadi, Ellatte kau dengan aku
nampak sama ka?
621
00:43:00,069 --> 00:43:01,069
Ya.
622
00:43:01,862 --> 00:43:04,156
Kau nampak lebih lemah lembut.
623
00:43:06,534 --> 00:43:07,618
Solaad...
624
00:43:08,077 --> 00:43:11,455
Kau datang sini untuk mencari jalan untuk
menyelamatkan negeri kau kan?
625
00:43:12,206 --> 00:43:16,419
Tapi aku pulang ke sana
tanpa melakukan apa-apa.
626
00:43:17,545 --> 00:43:20,673
Apa yang telah kau mulakan itu
tidak semestianya tidak memberi apa-apa makna.
627
00:43:21,132 --> 00:43:24,343
Jika Meliodas ada disini,
aku pasti dia akan cakap benda yang sama.
628
00:43:27,430 --> 00:43:29,932
Aku mahu selamatkan
negara Liones.
629
00:43:30,308 --> 00:43:33,811
Aku mengembara seorang diri untuk mencari
Tujuh Dosa Besar.
630
00:43:34,520 --> 00:43:35,520
Kau pun sama?
631
00:43:36,814 --> 00:43:38,816
Pengembaraan itu sangat melulu.
632
00:43:39,525 --> 00:43:44,447
Tapi orang yang menyelamatkan aku yang
tak berdaya ini adalah Meliodas.
633
00:43:46,532 --> 00:43:47,908
Meliodas beritahu aku,
634
00:43:48,159 --> 00:43:51,620
Ini disebabkan aku pergi mengembara untuk
cuba menyelamatkan semua orang.
635
00:43:52,163 --> 00:43:54,832
Sebab itulah aku boleh bertemu dengan
Tujuh Dosa Besar.
636
00:43:55,374 --> 00:43:58,294
Ianya tidak akan terjadi,
Jika aku tidak melakukan apa-apa langsung.
637
00:44:00,129 --> 00:44:01,672
Itulah apa yang dia katakan kepada aku.
638
00:44:03,049 --> 00:44:07,094
- Meliodas nampak seperti orang yang hebat.
- Ya dialah tu!
639
00:44:08,346 --> 00:44:09,513
Tapi aku...
640
00:44:10,222 --> 00:44:12,224
Aku tidak seperti Meliodas.
641
00:44:12,808 --> 00:44:16,062
Ya! memang tidak lah, pengecut.
642
00:44:16,854 --> 00:44:17,854
Ban!
643
00:44:18,272 --> 00:44:21,400
Kau lari disebabkan kau sangka
tiada sesiapa yang faham.
644
00:44:22,026 --> 00:44:24,028
T-tidak! Bukan macam tu!
645
00:44:24,362 --> 00:44:27,948
Kau tinggalkan mereka yang
terikat dengan peraturan.
646
00:44:28,282 --> 00:44:31,410
Aku datang sebab mahu
melindungi Elle dan semua orang!
647
00:44:32,870 --> 00:44:35,581
Kau fikir kau memang ada
penyelesaian?
648
00:44:36,457 --> 00:44:37,958
Jika itu untuk melindungi
semua orang...
649
00:44:39,085 --> 00:44:41,837
Aku akan lakukan apa sahaja!
650
00:44:45,341 --> 00:44:47,676
Cakap memanglah senang.
651
00:44:53,557 --> 00:44:54,557
Hm?
652
00:44:54,642 --> 00:44:56,602
Aku sangka kamu semua tengah...
653
00:44:57,228 --> 00:44:58,562
bergaduh?
654
00:45:00,147 --> 00:45:02,900
Hati manusia adalah
perkara misteri.
655
00:45:14,328 --> 00:45:18,040
Cik Ellatte, kau nampak sangat cantik.
656
00:45:18,374 --> 00:45:21,419
Tuan Solaad pun nampak hebat.
657
00:45:22,336 --> 00:45:23,587
Kini tibalah masanya.
658
00:45:24,213 --> 00:45:25,714
Sedia? Mari pergi.
659
00:45:25,923 --> 00:45:26,923
Jom!
660
00:45:45,276 --> 00:45:48,154
Pie epal sudah siap semua!
661
00:45:48,863 --> 00:45:50,865
Nampak sedap gaya ni!
662
00:45:51,115 --> 00:45:53,242
Mari makan selagi mana kita mampu.
663
00:45:56,370 --> 00:45:58,414
Ia nampak cukup sempurna...
664
00:46:07,131 --> 00:46:08,174
Boleh tahan.
665
00:46:11,719 --> 00:46:13,762
Sangat menyelerakan!
666
00:46:13,971 --> 00:46:16,932
Kenapa kamu tidak mengambil alih tempat ini
semenjak kapten takdak?
667
00:46:17,057 --> 00:46:20,686
Dalam hal ini, keuntungan akan mencecah 300 persen.
668
00:46:22,938 --> 00:46:23,938
Apa yang berlaku?
669
00:46:24,190 --> 00:46:25,608
- Merlin...
- Ya, aku tahu.
670
00:46:26,192 --> 00:46:29,487
Aku dapat rasakan kuasa dahsyat yang datang.
Ia datang ke arah kita.
671
00:46:30,696 --> 00:46:34,241
Kita akan teruskan perjalanan.
Kita sudah hampir ke destinasi.
672
00:46:34,575 --> 00:46:36,368
Semua, bersedia untuk mendarat.
673
00:47:12,571 --> 00:47:13,696
Saat ini,
674
00:47:13,697 --> 00:47:17,826
Harta kita yang teragung, yang mana sentiasa
menewaskan Puak Iblis,
675
00:47:18,160 --> 00:47:20,246
sekarang ini akan diserahkan kepada anak lelaki aku!
676
00:47:28,629 --> 00:47:29,755
Ini adalah...
677
00:47:31,882 --> 00:47:33,592
Apa yang kau lakukan?
678
00:47:40,516 --> 00:47:42,059
Apa makna semua ini?
679
00:47:48,148 --> 00:47:51,693
Apa yang terjadi?
Telur besar itu dah pecah!
680
00:47:51,694 --> 00:47:52,987
Apakah ini patut berlaku?
681
00:47:56,323 --> 00:47:57,323
Itu...
682
00:47:57,408 --> 00:47:58,408
Puak Iblis!
683
00:47:58,409 --> 00:47:59,951
Materai telah dihancurkan!
684
00:47:59,952 --> 00:48:01,370
Mereka sangat ramai!
685
00:48:02,871 --> 00:48:03,955
Tapi kenapa?
686
00:48:03,956 --> 00:48:06,584
Hari kebangkutan itu sepatutnya
lambat lagi!
687
00:48:07,710 --> 00:48:09,920
Kamu semua, jangan bimbang!
688
00:48:10,045 --> 00:48:12,673
Kita ada Tuan Opink berasama dengan kita!
689
00:48:12,881 --> 00:48:15,593
Kau serius ar?
Ini bukannya sebahagian daripada perjanjian!
690
00:48:16,051 --> 00:48:17,927
Majlis sambutan kena tunda dahulu.
691
00:48:17,928 --> 00:48:20,556
Inilah hari yang kita berlatih untuk hadapinya.
692
00:48:20,931 --> 00:48:27,271
Sekarang, kita akan ikut peraturan kuno
Dan bebaskan negeri kita daripada Puak Iblis!
693
00:48:33,068 --> 00:48:36,196
Teknik Pedang Langit,
Potongan Binatang Langit!
694
00:48:44,997 --> 00:48:45,997
Cik Ellatte!
695
00:48:46,290 --> 00:48:47,625
Semua orang tolong berpindah!
696
00:48:47,750 --> 00:48:48,959
Kau pun patut berpindah juga.
697
00:48:49,084 --> 00:48:50,919
Aku pun Ksatria Penduduk Langit juga.
698
00:48:51,128 --> 00:48:52,880
Mereka terlalu ramai untuk kau.
699
00:48:53,505 --> 00:48:55,466
Itu tiada jadi masalah.
700
00:48:55,716 --> 00:48:58,969
Sini adalah rumah aku,
aku akan lindungi ia!
701
00:49:00,554 --> 00:49:03,140
Ya Tuhan. Apa punya baran!
702
00:49:21,367 --> 00:49:22,868
Kebangkitan yang bagus.
703
00:49:22,993 --> 00:49:26,664
Oh, Bodoh mana yang mulakan semua ini?
704
00:49:28,248 --> 00:49:32,710
Aku tidak dapat merasai keberadaan Dahaka lagi.
Dia mesti telah disingkirkan.
705
00:49:32,711 --> 00:49:36,590
Walaupun kuasanya lemah, tetapi pulau ini
dipenuhi dengan Dahaka.
706
00:49:36,924 --> 00:49:39,093
Dan bukan itu sahaja.
707
00:49:39,385 --> 00:49:43,597
Aku dapat merasakan satu kuasa yang besar.
Aku akan uruskannya.
708
00:49:43,806 --> 00:49:46,350
Ini tidak adil!
709
00:49:47,851 --> 00:49:51,188
Kau mahu kami puaskan diri kami
dengan jiwa kuli?
710
00:49:51,772 --> 00:49:56,275
Jika kita dapat kumpulkan kesemua jiwa,
Kita akan dibangkitkan.
711
00:49:56,276 --> 00:49:59,530
Aku akan mulakan persiapan untuk
menyambut hari kebangkitan.
712
00:50:00,114 --> 00:50:02,574
Untuk permintaan kita yang mulia!
713
00:50:02,908 --> 00:50:05,744
Masa untuk berpesta sudah bermula!
714
00:50:07,204 --> 00:50:08,330
Apakah itu?
715
00:50:11,750 --> 00:50:15,128
Oh, betapa sayangnya!
Di sana ada beberapa orang berpotensi.
716
00:50:15,129 --> 00:50:16,129
Siapa nama kamu?
717
00:50:16,505 --> 00:50:18,882
Aku Gara
daripada Enam Ksatria Hitam.
718
00:50:19,049 --> 00:50:21,342
Kau jangan terburu-buru,
Korbanku.
719
00:50:21,343 --> 00:50:23,095
Kau perlukan seseorang untuk bermain?
720
00:50:23,429 --> 00:50:27,141
Kamu boleh menyerangku beramai-ramai,
tetapi aku akan hapuskan kamu semua!
721
00:50:28,892 --> 00:50:31,895
Maafkan aku, tapi aku tak suka orang yang panas baran.
722
00:50:32,020 --> 00:50:33,814
Kenapa kau tidak bermain dengan mereka?
723
00:50:44,616 --> 00:50:47,369
Keturunan Puak Dewi!
724
00:50:49,037 --> 00:50:51,540
Kamu cuma pembuka selera
sebelum hidangan besar!
725
00:50:54,585 --> 00:50:58,172
Semua jiwa kotor kamu
akan aku memakannya,
726
00:50:58,505 --> 00:51:00,507
Akulah Tuan Derocchio!
727
00:51:12,436 --> 00:51:16,356
Wahai raksaksa agung yang
telah terkurung bersama kami,
728
00:51:17,149 --> 00:51:22,196
Aku menawarkan kepada kamu jiwa
keturunan Puak Dewi.
729
00:51:22,780 --> 00:51:26,408
Bangkitlah, Wahai raksaka agung!
730
00:51:35,751 --> 00:51:37,169
Berpindah ke dataran!
731
00:51:37,294 --> 00:51:38,378
B-baik.
732
00:51:48,305 --> 00:51:50,390
Tengoklah, mereka semua adalah kuli.
733
00:51:50,849 --> 00:51:53,936
Dan... di sana ada lagi kuli.
734
00:51:56,980 --> 00:51:58,524
Patutkah aku membunuh mereka sekaligus?
735
00:51:58,649 --> 00:52:01,360
atau aku patut buat mereka terseksa
terlebih dahulu?
736
00:52:11,578 --> 00:52:13,664
Hmm, bagaimana dengan ini?
737
00:52:21,088 --> 00:52:24,132
Aku tahu, kaulah yang
Bellion mahu bermain itu kan.
738
00:52:24,633 --> 00:52:25,633
Bellion?
739
00:52:27,302 --> 00:52:28,387
Kau patut lari!
740
00:52:36,854 --> 00:52:38,729
Kau berseronok, Pump?
741
00:52:38,730 --> 00:52:43,193
Jika kau biar aku berlawan dengannya,
aku pasti akan berseronok.
742
00:52:47,447 --> 00:52:48,448
Dia kuat.
743
00:52:49,825 --> 00:52:50,826
Dasar tak guna!
744
00:52:51,910 --> 00:52:54,913
kebanyakan mereka mati apabila terkena serangan itu.
745
00:52:55,205 --> 00:52:57,374
Aku kagum... manusia.
746
00:52:58,000 --> 00:53:01,628
Ya betul tu, Bellion,
Enam Ksatria Hitam.
747
00:53:02,754 --> 00:53:05,841
Jadi kau tahu nama aku!
748
00:53:10,053 --> 00:53:11,846
Lepaskan aku!
749
00:53:11,847 --> 00:53:14,849
Sekarang tiba masanya untuk melakukan tugas kau,Tuan Opink!
750
00:53:14,850 --> 00:53:17,435
Tak mungkin! Aku memang tidak mahu sungguh!
751
00:53:17,436 --> 00:53:21,106
Kau menggelar diri kau
keturunan Tuan Oshiro?
752
00:53:24,776 --> 00:53:26,111
Apa semua ni?
753
00:53:27,529 --> 00:53:29,323
Sungguh menjengkelkan.
754
00:53:30,282 --> 00:53:32,701
Patung daripada raksaksa itu?
755
00:53:32,993 --> 00:53:36,997
Orang bodoh yang menyembah benda itu
patut dihapuskan.
756
00:53:37,539 --> 00:53:39,832
Dia besar! Mari lari, nenek!
757
00:53:39,833 --> 00:53:41,084
Kau!
758
00:53:41,335 --> 00:53:45,756
Berani kau buat begitu kepada Tuan Oshiro,
Dasar kafir tak tahu malu!
759
00:53:46,173 --> 00:53:50,218
Datang lah cahaya,
dan musnahkanlah kegelapan!
760
00:53:50,427 --> 00:53:51,470
Ark!
761
00:53:51,970 --> 00:53:53,138
Hudoh!
762
00:53:54,139 --> 00:53:55,599
Apakah itu?
763
00:53:55,891 --> 00:53:58,310
Gerakan hudoh itu dipanggil Ark?
764
00:53:58,435 --> 00:54:00,562
Ark aku tidak berkesan?
765
00:54:00,729 --> 00:54:01,729
Berambuslah!
766
00:54:02,189 --> 00:54:03,774
Ribut Beku!
767
00:54:04,650 --> 00:54:05,650
Nenek!
768
00:54:07,277 --> 00:54:11,031
Puak Dewi telah menjadi lemah
selepas 3000 tahun.
769
00:54:11,490 --> 00:54:13,116
Sekarang teknik terakhir!
770
00:54:13,325 --> 00:54:15,911
Hei, tunggu dulu,
lelaki tua wajah singa!
771
00:54:16,954 --> 00:54:20,707
Kau telah berhadapan dengan
orang yang salah.
772
00:54:22,417 --> 00:54:24,419
Aku pernah melihat benda ni sebelum ini...
773
00:54:24,711 --> 00:54:26,253
Tak, tak mungkin.
774
00:54:26,254 --> 00:54:31,426
Aku rasa aku memerlukan benda ini suatu hari nanti. Kapsul raksaksa spesial Merlin!
775
00:54:32,803 --> 00:54:34,346
Transpork!
776
00:54:35,097 --> 00:54:36,640
Naga Tiran!
777
00:54:40,352 --> 00:54:42,145
- Naga?
- Naga.
778
00:54:42,729 --> 00:54:46,566
- Naga?
- Ya, naga! aku dah beritahu kau kan!
779
00:54:47,025 --> 00:54:48,986
Aku akan panggang kau hidup-hidup!
780
00:54:49,194 --> 00:54:50,570
Pernafasan naga!
781
00:54:53,031 --> 00:54:55,033
Panas!
782
00:54:56,660 --> 00:54:59,246
Berani kau menghina Derocchio!
783
00:55:00,205 --> 00:55:01,790
Transpork!
784
00:55:03,750 --> 00:55:05,502
Ikan Pasir!
785
00:55:07,045 --> 00:55:11,133
Hei, Lelaki singa! Kau tak dapat tangkap aku!
786
00:55:17,180 --> 00:55:19,725
Hei, itu menipu!
787
00:55:21,810 --> 00:55:23,270
Transpork!
788
00:55:23,770 --> 00:55:25,105
Manta Syaitan!
789
00:55:25,355 --> 00:55:26,355
Aku akan...
790
00:55:26,606 --> 00:55:27,606
Nenek!
791
00:55:28,066 --> 00:55:29,067
Tunggu!
792
00:55:29,901 --> 00:55:31,737
Masa bermain sudah tamat!
793
00:55:32,112 --> 00:55:33,613
Meteor Ais!
794
00:55:36,033 --> 00:55:38,326
Hentikan!
795
00:55:40,412 --> 00:55:41,412
Menarik.
796
00:55:41,913 --> 00:55:46,334
Nampaknya aku takkan bosan
selagi mana jiwa kuli tengah di persiapkan.
797
00:55:46,835 --> 00:55:49,378
Hingga kami bersedia
untuk upacara kebangkitan,
798
00:55:49,379 --> 00:55:51,757
Kau boleh teruskan buat aku terhibur!
799
00:55:54,342 --> 00:55:55,677
Maaf, tapi...
800
00:55:56,219 --> 00:55:59,181
Nampaknya kami lebih selangkah
daripada kau.
801
00:55:59,514 --> 00:56:00,640
Apa?
802
00:56:10,692 --> 00:56:11,693
Aku kembali...
803
00:56:12,277 --> 00:56:13,361
Ke Istana Langit!
804
00:56:14,613 --> 00:56:15,781
Puak Iblis!
805
00:56:16,156 --> 00:56:17,157
Ellatte...
806
00:56:17,282 --> 00:56:18,617
Tunjukkan jalan!
807
00:56:19,951 --> 00:56:23,705
Kau akan melakukan apa sahaja untuk menyelamatkan mereka, betul? kalau begitu mari pergi!
808
00:56:24,164 --> 00:56:25,164
Baik!
809
00:56:27,959 --> 00:56:30,837
Kami juga akan ikut! Merlin!
810
00:56:31,129 --> 00:56:32,172
Pembatalan sihir.
811
00:56:35,509 --> 00:56:36,509
Pindahkan.
812
00:56:36,843 --> 00:56:39,596
Kita takkan biarkan kawan Solaad tercedera.
813
00:56:39,763 --> 00:56:41,932
Aku akan pergi ke Puncak Craggy.
814
00:56:42,349 --> 00:56:45,936
Mari lihat... Lawan mana yang akan
membuatkan aku menarik?
815
00:56:46,770 --> 00:56:49,523
Kapten sampah terbang.
816
00:56:50,607 --> 00:56:52,526
Hawk! kau baik-baik saja!
817
00:56:54,694 --> 00:56:56,113
Panas, panas!
818
00:56:56,279 --> 00:56:58,239
Aku gembira kau dah kembali.
819
00:56:58,240 --> 00:56:59,907
Kita semua selamat!
820
00:56:59,908 --> 00:57:01,243
Apakah itu?
821
00:57:03,328 --> 00:57:06,164
Aku akan jadi lawan kau sekarang.
822
00:57:08,041 --> 00:57:09,041
Tak guna!
823
00:57:10,836 --> 00:57:12,087
Pemburu Musang!
824
00:57:14,214 --> 00:57:15,214
Ban!
825
00:57:22,556 --> 00:57:23,431
Kau ni siapa?
826
00:57:23,557 --> 00:57:25,016
Tujuh Dosa Besar.
827
00:57:25,183 --> 00:57:26,643
Kami semua ni kawan Solaad.
828
00:57:26,810 --> 00:57:28,979
- Daripada bumi?
- Nanti kita sembang lain!
829
00:57:29,354 --> 00:57:31,565
Sekarang,
Mari kita hapuskan mereka semua!
830
00:57:34,609 --> 00:57:36,820
Berilah aku bermain sekejap.
831
00:57:38,363 --> 00:57:41,658
Kalau lah aku dapat cari peluang,
dan dapat serang dia...
832
00:57:41,783 --> 00:57:43,702
Aku tahu apa yang aku nak buat.
833
00:57:48,915 --> 00:57:49,915
Itu tak menjadi apa-apa!
834
00:57:54,671 --> 00:57:57,632
Apa yang aku buat ni?
835
00:57:58,633 --> 00:58:00,552
Kenapa aku mendarat seperti ini...
836
00:58:02,554 --> 00:58:06,725
Aku tak boleh bergerak.
Badan aku... tiada tindak balas.
837
00:58:07,142 --> 00:58:08,768
Sengatan Hypno.
838
00:58:08,977 --> 00:58:13,064
Jarum aku akan melumpuhkan semangat
jiwa-jiwa yang hidup.
839
00:58:13,607 --> 00:58:17,277
Sekarang, mari berikan aku pelukan!
840
00:58:17,903 --> 00:58:21,448
Tak! Aku tak boleh mati dengan cara ni!
841
00:58:22,240 --> 00:58:23,450
Aku taknak mati!
842
00:58:25,035 --> 00:58:27,412
Solaad, tolong!
843
00:58:27,787 --> 00:58:29,206
Maaf aku lambat, Elle.
844
00:58:32,918 --> 00:58:35,170
Solaad! adakah ini betul-betul kamu?
845
00:58:35,629 --> 00:58:37,797
Aku minta maaf aku terlambat, Elle.
846
00:58:38,798 --> 00:58:40,300
Kau bodoh!
847
00:58:40,717 --> 00:58:44,054
Aku sangat... aku sangat risau tentang kau!
848
00:58:44,888 --> 00:58:46,723
Aku tak pergi mana-mana pun.
849
00:58:47,557 --> 00:58:50,143
Bodoh. Tentulah tidak.
850
00:58:52,020 --> 00:58:55,065
Sudah cukup!
851
00:58:55,857 --> 00:59:00,195
Dia hampir memberikan aku pelukan!
852
00:59:02,656 --> 00:59:03,531
Huh?
853
00:59:03,657 --> 00:59:07,869
Mereka sedang bermesraan,
jangan kau ganggu mereka!
854
00:59:30,100 --> 00:59:34,228
Itu ja yang kau mampu?
Aku sangkakan yang kau ni kuat.
855
00:59:34,229 --> 00:59:35,605
Jangan biarkan diri kau leka!
856
00:59:35,939 --> 00:59:36,939
Huh?
857
00:59:38,566 --> 00:59:39,566
Ya tuhan...
858
00:59:44,322 --> 00:59:47,659
Tengok, kau dah mula
berasa baik kan?
859
00:59:48,493 --> 00:59:50,912
Kau akan bermain dengan aku kan?
860
00:59:51,204 --> 00:59:55,417
Jadi kau boleh menggantikan dia
untuk memberi pelukan!
861
00:59:59,546 --> 01:00:01,756
Satu telah tumbang!
862
01:00:03,508 --> 01:00:05,134
B-bagaimana kau...
863
01:00:05,135 --> 01:00:08,596
Bagaimana kau boleh hidup
dengan jarum yang menusuk di badan kau?
864
01:00:09,764 --> 01:00:12,934
Kenapa kau tak tutup saja mulut kau tu?
865
01:00:13,143 --> 01:00:15,145
Kau mahukan pelukan, betul?
866
01:00:23,737 --> 01:00:26,656
Budak macam kau tahu nama aku,
867
01:00:26,906 --> 01:00:31,286
Aku mesti terkenal kan
sejak 3000 tahun yang lalu!
868
01:00:35,665 --> 01:00:37,167
Enam Ksatria Hitam.
869
01:00:37,542 --> 01:00:40,461
Ada yang mengatakan kau kuat
seperti 10 Rukun.
870
01:00:40,462 --> 01:00:43,840
Namun, kau tidak patuh
hinggakan ketua Iblis meninggalkan kau.
871
01:00:44,549 --> 01:00:45,717
Adakah aku betul?
872
01:00:46,676 --> 01:00:48,053
Dasar tak guna!
873
01:00:52,057 --> 01:00:56,144
Aku tidak tahu siapa kau,
tapi yang aku tahu kau mesti mahu mati.
874
01:01:08,990 --> 01:01:13,203
Kekuatan aku melebihi
daripada 10 Rukun!
875
01:01:23,588 --> 01:01:27,092
Mereka yang tidak memilih aku
untuk diserap masuk dalam 10 Rukun...
876
01:01:27,801 --> 01:01:28,968
Meliodas.
877
01:01:29,636 --> 01:01:31,513
Aku tidak akan maafkan dia!
878
01:01:33,056 --> 01:01:34,057
Kau sudah selesai?
879
01:01:39,062 --> 01:01:41,815
Inikah yang menghimpunkan
jiwa-jiwa kita semua?
880
01:01:42,190 --> 01:01:44,025
Berani kau menyakiti kawan kami!
881
01:01:45,443 --> 01:01:46,819
Badan aku...
882
01:01:46,820 --> 01:01:47,820
Tak boleh gerak...
883
01:01:49,114 --> 01:01:52,158
Sesiapa yang mendekati
tempat upacara
884
01:01:52,659 --> 01:01:55,829
Saraf-sarafnya akan hancur
disebabkan kuasa aku.
885
01:01:58,164 --> 01:02:00,500
Kau ni tiadalah kuat mana kan?
886
01:02:01,000 --> 01:02:03,962
Dosa Hawa Nafsu Kambing,
Gowther, Telah tiba!
887
01:02:04,462 --> 01:02:05,839
Serangan Anak Panah!
888
01:02:06,548 --> 01:02:08,550
Api lawan api!
889
01:02:08,716 --> 01:02:10,260
Kau telah membuang masa kau.
890
01:02:20,437 --> 01:02:21,437
Gowther!
891
01:02:25,150 --> 01:02:26,234
Tak guna...
892
01:02:27,777 --> 01:02:30,488
Ak tak boleh... kawal badan aku.
893
01:02:30,989 --> 01:02:33,116
Betul betul macam boneka.
894
01:02:33,950 --> 01:02:37,912
Aku akan gunakan kau sebagai
korban untuk upacara kebangkitan.
895
01:02:38,037 --> 01:02:40,039
Celaka! Ini tidak sepatutnya...
896
01:02:40,331 --> 01:02:42,000
Tidak boleh buat apa-apa.
897
01:02:55,263 --> 01:02:56,389
Ap-apa?
898
01:03:03,396 --> 01:03:07,317
Aku akan dimakan! Berhenti!
899
01:03:09,611 --> 01:03:11,112
Teror Mimpi Buruk.
900
01:03:11,321 --> 01:03:15,492
Jadi, ini adalah ilusi.
Kenapa saraf kau tidak terkesan?
901
01:03:15,950 --> 01:03:20,246
Cukup malang bagi kau, aku adalah boneka.
menyerang saraf aku tidak memberi kesan.
902
01:03:21,414 --> 01:03:24,000
Serangan Tombak Langit.
Bentuk ketiga.
903
01:03:24,167 --> 01:03:25,460
Fosilisasi!
904
01:03:42,143 --> 01:03:44,729
Kau badan yang sebenar!
905
01:03:45,104 --> 01:03:48,816
Terima kasihlah kerana bermain
dengan boneka aku.
906
01:03:48,983 --> 01:03:51,194
Aku mesti berikan kau ganjaran!
907
01:03:51,736 --> 01:03:55,531
Cemati aku akan membuat kau terseksa,
dan kau akan menari sampai mati!
908
01:03:55,532 --> 01:03:57,199
Sebatan maut!
909
01:03:57,200 --> 01:03:58,201
Besi Berat!
910
01:03:59,994 --> 01:04:02,497
Kau budak tak guna!
Serangan aku tidak terkesan kepada kau!
911
01:04:02,956 --> 01:04:06,458
Maaflah pasal itu.
Aku rasa aku lawan yang teruk buat kau.
912
01:04:06,459 --> 01:04:08,503
Jangan minta maaf!
913
01:04:13,466 --> 01:04:16,344
Nampak sempurna bagi raksaksa bodoh seperti kau!
914
01:04:16,886 --> 01:04:18,263
Apa yang kau katakan tadi?
915
01:04:19,305 --> 01:04:21,933
Aku takkan biarkan sesiapa
memburukkan Diane!
916
01:04:26,646 --> 01:04:28,815
Anti Api!
917
01:04:29,857 --> 01:04:30,857
S-sejuk!
918
01:04:31,067 --> 01:04:33,069
Apa yang terjadi?
919
01:04:33,987 --> 01:04:35,572
Anti Beku!
920
01:04:35,738 --> 01:04:37,907
P-panas, panas, panas!
921
01:04:38,783 --> 01:04:40,118
Bola Palsu.
922
01:04:40,493 --> 01:04:43,955
Gabungan serangan dan
sihir ilusi.
923
01:04:44,455 --> 01:04:47,292
Sudah lama aku ingin mengujinya.
924
01:04:47,750 --> 01:04:50,169
Anti Api, Anti Beku!
925
01:04:50,587 --> 01:04:52,213
Bagaimana sekarang?
926
01:04:53,381 --> 01:04:55,466
Ini hanya bukan api dan ais.
927
01:05:02,015 --> 01:05:04,517
Aku akan menghadapi semua ini.
928
01:05:04,684 --> 01:05:06,978
Penghadang Kosong 4 Elemen!
929
01:05:07,312 --> 01:05:08,730
Pembatalan Mutlak.
930
01:05:12,317 --> 01:05:15,111
Itu tak adil!
931
01:05:17,405 --> 01:05:19,616
Aku benci perlawanan yang menjengkelkan!
932
01:05:20,283 --> 01:05:23,286
Kamu semua boleh bermain dengan dia...
Apa?
933
01:05:27,624 --> 01:05:32,587
Oh? Kau datang kepada aku untuk dikalahkan.
Aku suka dengan sikap kau.
934
01:05:32,795 --> 01:05:34,088
Ini tak boleh jadi...
935
01:05:34,797 --> 01:05:37,383
Hei! Gara!
936
01:05:38,426 --> 01:05:39,844
Kalau begitu...
937
01:05:46,934 --> 01:05:48,186
Bagaimana dengan ini?
938
01:05:51,773 --> 01:05:54,525
Tak perlu menyusahkan Merlin.
939
01:05:55,151 --> 01:05:57,278
Aku sahaja sudah cukup.
940
01:05:57,820 --> 01:06:01,240
Kau memang suka cakap banyak kan!
941
01:06:01,741 --> 01:06:08,164
Kau bukan tandingan aku,Derocchio, Raja Singa
Enam Ksatrian Hitam
942
01:06:08,289 --> 01:06:11,751
Kau menganggap diri kau sebagai
raja rimba di hadapan aku.
943
01:06:11,876 --> 01:06:13,670
Kau memang lancang!
944
01:06:22,637 --> 01:06:25,056
Apa ni, Dia raksaksa!
945
01:06:26,307 --> 01:06:27,224
Tak guna!
946
01:06:27,225 --> 01:06:30,144
Pukulan berganda!
947
01:06:32,605 --> 01:06:33,605
Lebah Kuning!
948
01:06:38,444 --> 01:06:39,611
Sedia, King?
949
01:06:39,612 --> 01:06:40,612
Baik, Diane!
950
01:06:41,114 --> 01:06:42,115
Gabungan!
951
01:06:42,699 --> 01:06:44,075
Tembakan menyilang!
952
01:06:49,831 --> 01:06:50,831
Ya!
953
01:06:52,417 --> 01:06:54,419
Mereka Tujuh Dosa Besar?
954
01:06:54,836 --> 01:06:56,670
Aku seronok mereka menyebelahi kau.
955
01:06:56,671 --> 01:06:59,257
Aku tak percaya ada orang
seperti itu dibumi.
956
01:06:59,841 --> 01:07:03,761
Jadi apa yang Solaad katakan itu betul.
957
01:07:04,470 --> 01:07:05,470
Tuan Zoria!
958
01:07:06,222 --> 01:07:09,642
- Solaad sedang bertarung dengan ketua penjahat!
- Apa?
959
01:07:10,643 --> 01:07:12,186
- Solaad!
- Tuan Zoria!
960
01:07:15,148 --> 01:07:17,525
- adakah semua orang selamat?
- kemana ayah aku pergi?
961
01:07:17,775 --> 01:07:18,943
Tuan Solaad?
962
01:07:19,068 --> 01:07:21,529
Aku dengar kau sedang bertarung
dengan Puak Iblis.
963
01:07:21,863 --> 01:07:22,863
Huh?
964
01:07:29,370 --> 01:07:32,790
Kau kecewa kerana tidak dipilih
untuk masuk 10 Rukun?
965
01:07:33,750 --> 01:07:35,209
Apa yang kau tahu?
966
01:07:36,294 --> 01:07:41,090
Sesiapa yang berharap untuk dipilih maka dia tidak akan dipilih.
967
01:07:41,632 --> 01:07:42,633
Apa yang kau cuba katakan?
968
01:07:47,722 --> 01:07:48,723
Aku akan habiskan kau!
969
01:07:52,894 --> 01:07:54,479
Nampaknya kau memang tak faham lagi.
970
01:07:55,229 --> 01:07:56,229
Kau memang...
971
01:07:57,190 --> 01:07:59,192
Iblis?
972
01:08:01,110 --> 01:08:02,528
Solaad!
973
01:08:04,447 --> 01:08:05,447
Behenti, Orang tua!
974
01:08:05,782 --> 01:08:08,159
Aku tak boleh biarkan Solaad mati!
975
01:08:08,451 --> 01:08:09,535
Lari!
976
01:08:29,639 --> 01:08:30,639
Orang Tua!
977
01:08:30,848 --> 01:08:32,892
Pedang apa itu?
978
01:08:33,601 --> 01:08:38,564
Selama 3000 tahun ia telah diwarisi oleh Puak Kami, Ini adalah Pedang Syurga.
979
01:08:38,773 --> 01:08:41,818
Berlawan pedang ini,
Bahkan Puak Iblis...
980
01:08:44,111 --> 01:08:45,363
Jangan paksa diri kamu.
981
01:08:46,113 --> 01:08:47,113
Solaad...
982
01:08:49,575 --> 01:08:51,577
Kau dah boleh berundur...
983
01:09:03,130 --> 01:09:04,130
Apa yang telah aku lakukan?
984
01:09:04,507 --> 01:09:07,051
Aku telah bunuh anak aku dengan
tangan aku sendiri.
985
01:09:26,362 --> 01:09:29,574
Pedang yang boleh membunuh Iblis, rupanya..
986
01:09:29,699 --> 01:09:31,450
Ia boleh membunuh kau.
987
01:09:34,078 --> 01:09:35,454
Cukup menyedihkan.
988
01:09:36,080 --> 01:09:40,001
Kau mati dengan senjata
yang mana kau sedang lindungi!
989
01:09:41,878 --> 01:09:43,588
Apa yang kau buat?
990
01:09:44,630 --> 01:09:45,673
Kapten!
991
01:09:46,007 --> 01:09:47,008
Kapten!
992
01:09:51,929 --> 01:09:53,805
Celaka, Dia menghilang!
993
01:09:53,806 --> 01:09:54,806
Di sana!
994
01:09:55,516 --> 01:09:57,184
Ayah! Ayah!
995
01:09:57,435 --> 01:09:58,435
Tuan Zoria!
996
01:10:01,689 --> 01:10:03,232
Tak mungkin kapten...
997
01:10:03,774 --> 01:10:07,069
Kapten! Kapten...!
998
01:10:11,198 --> 01:10:12,366
Hei!
999
01:10:13,034 --> 01:10:15,119
adakah semua baik-baik saja?
1000
01:10:16,120 --> 01:10:17,120
Hawk, di sana!
1001
01:10:17,955 --> 01:10:18,955
Meliodas!
1002
01:10:25,046 --> 01:10:28,674
Meliodas! Macam mana boleh jadi begini? kenapa setiap kali aku jumpa kau berakhir begini..
1003
01:10:29,550 --> 01:10:31,552
Aku takkan maafkan kau jika kau mati.
1004
01:10:32,678 --> 01:10:34,346
Meliodas!
1005
01:10:34,347 --> 01:10:37,141
Siapa yang akan beri kepada
aku sisa makanan jika kau mati!
1006
01:10:37,725 --> 01:10:39,644
Bagaimana kapten boleh dikalahkan?
1007
01:10:39,769 --> 01:10:42,521
Tak guna! Jangan biarkan orang
seperti itu memukul kau.
1008
01:10:43,356 --> 01:10:45,775
Dia akan baik-baik saja, kan, Merlin?
1009
01:10:46,025 --> 01:10:48,694
Kapten takkan mati dengan begitu mudah.
1010
01:10:49,070 --> 01:10:52,865
Pedang ini sangat merbahaya.
1011
01:10:53,658 --> 01:10:55,076
Jangan bimbang.
1012
01:10:55,201 --> 01:10:58,746
Ini disebabkan kuasa tersembunyi daripada Pedang Syurga.
1013
01:10:59,038 --> 01:11:01,374
Lakukan sesuatu, Nenek!
1014
01:11:01,999 --> 01:11:06,921
Pedang ini boleh dikendalikan
oleh Ketua Ksatria sahaja.
1015
01:11:07,630 --> 01:11:11,217
Sebaik sahaja luka Zoria sembuh,
kami akan bawa dia ke sini.
1016
01:11:11,676 --> 01:11:14,053
Solaad...
1017
01:11:14,345 --> 01:11:16,055
- Tuan Zoria!
- Ayah!
1018
01:11:19,725 --> 01:11:20,725
Solaad!
1019
01:11:21,560 --> 01:11:22,561
Kau baik-baik sahaja?
1020
01:11:23,145 --> 01:11:25,898
Aku minta maaf, aku lambat pulang.
1021
01:11:26,107 --> 01:11:28,317
Bagaimana dengan kecederaan kau?
1022
01:11:30,987 --> 01:11:33,781
Solaad? Dan Ellatte juga?
1023
01:11:35,408 --> 01:11:36,528
Apa maksud semua ini?
1024
01:11:37,034 --> 01:11:39,828
Orang yang mirip seperti
Ellatte adalah Elizabeth.
1025
01:11:39,829 --> 01:11:42,456
Dan orang yang mirip seperti Solaad adalah Meliodas.
1026
01:11:43,165 --> 01:11:46,794
Mereka semua adalah kawan Meliodas,
Aku bertemu mereka di bumi.
1027
01:11:47,211 --> 01:11:48,671
Tujuh Dosa Besar.
1028
01:11:50,965 --> 01:11:54,218
Memang susah untuk aku percaya,
tapi aku kena menerimanya.
1029
01:11:54,427 --> 01:11:56,886
Semasa bertarung dengan
Puak Iblis,
1030
01:11:56,887 --> 01:12:01,183
Aku malu untuk mengaku sebagai Ketua Ksatria,
namun bantuan mereka sangat mantap.
1031
01:12:03,394 --> 01:12:06,355
Ellatte, luka aku sudah baik sekarang.
1032
01:12:06,939 --> 01:12:08,983
Tolong selamatkan Meliodas.
1033
01:12:09,150 --> 01:12:10,066
Baik!
1034
01:12:10,067 --> 01:12:12,737
Solaad, cabut pedang itu daripada dia.
1035
01:12:13,279 --> 01:12:15,948
Mulai pada hari ini,
Kau adalah pewaris.
1036
01:12:16,866 --> 01:12:17,866
Aku faham.
1037
01:12:20,286 --> 01:12:21,537
Aku akan bantu kau!
1038
01:12:21,704 --> 01:12:23,539
- Kau ni...
- Aku Ellatte!
1039
01:12:24,123 --> 01:12:25,833
Aku akan cabut pedang itu .
1040
01:12:26,125 --> 01:12:28,252
- Tumpukan merawat luka itu.
- Baik!
1041
01:12:31,547 --> 01:12:35,342
Sekarang ini kita ada dua orang
Solaad dan dua Elatte.
1042
01:12:35,468 --> 01:12:38,596
Dan juga penjelmaan semula
Tuan Oshiro.
1043
01:12:39,138 --> 01:12:42,600
Ini mesti ada campur tangan daripada Tuan Oshiro!
1044
01:12:48,397 --> 01:12:49,397
Ini...
1045
01:12:49,690 --> 01:12:52,401
Pedang ini putih bersinar.
1046
01:12:53,611 --> 01:12:54,779
Mungkinkah?
1047
01:13:07,083 --> 01:13:11,670
Kesemua Enam Ksatria Hitam
telah dihancurkan kecuali aku.
1048
01:13:12,254 --> 01:13:14,548
Tujuh Dosa besar yang tak guna!
1049
01:13:15,216 --> 01:13:19,719
Aku bercadang untuk melenyapkan
kesemua penduduk langit,
1050
01:13:19,720 --> 01:13:21,138
Tapi aku takdak pilihan lain sekarang ini.
1051
01:13:22,389 --> 01:13:26,644
Dahaka, Gara, Derocchio, Pump, Atra.
1052
01:13:27,228 --> 01:13:29,563
Demi mencapai keinginan kita semua,
1053
01:13:30,022 --> 01:13:32,441
Aku akan pinjam jiwa kamu semua.
1054
01:13:34,568 --> 01:13:37,113
Hancurkanlah materai raksaksa yang agung!
1055
01:13:37,571 --> 01:13:40,282
Wahai bintang kejahatan
yang dikurung oleh Sumber Kekacauan
1056
01:13:40,991 --> 01:13:44,078
Aku persembahkan pada kamu
jiwa dari Enam Ksatria Hitam
1057
01:13:44,537 --> 01:13:48,833
Indura! Kau akan terlepas daripada kurungan sepenuhnya!
1058
01:13:58,717 --> 01:14:01,554
Kuasa sihir jahat yang hebat!
1059
01:14:03,430 --> 01:14:06,100
Hingga dia memberikan kesan kepada aku!
1060
01:14:09,937 --> 01:14:14,275
Sekarang Indura mari kita lenyapkan seluruh penduduk langit
1061
01:14:14,650 --> 01:14:18,070
yang telah mengurung kita
setelah sekian lama!
1062
01:14:29,456 --> 01:14:32,126
- Apa itu?
- Kuasa sihir yang sangat besar!
1063
01:14:36,088 --> 01:14:37,882
Merlin, apa itu?
1064
01:14:38,132 --> 01:14:39,842
Kebangkitan Indura.
1065
01:14:40,676 --> 01:14:42,469
Mereka hidup di alam iblis,
1066
01:14:42,636 --> 01:14:46,182
Mereka berkeliaran dengan liar,
dan dikawal oleh naluri.
1067
01:14:46,640 --> 01:14:49,018
Malah mereka ini dikatakan menjadikan Puak Iblis
mangsa mereka.
1068
01:14:49,518 --> 01:14:51,769
Kalau nak sembang tentang kekuatan,
1069
01:14:51,770 --> 01:14:54,315
ia mungkin mampu menandingi
kuasa 10 Rukun.
1070
01:15:06,202 --> 01:15:07,411
Waktu Kehancuran.
1071
01:15:08,329 --> 01:15:10,456
Inilah apa yang Solaad ingin katakan.
1072
01:15:11,665 --> 01:15:15,127
Lebih baik kita segera menghidupkan kapten
dan kalahkan raksaksa tersebut...
1073
01:15:15,586 --> 01:15:16,962
Apa yang kamu semua buat...
1074
01:15:18,005 --> 01:15:19,715
Kau tidak sepatutnya mencabut pedang itu daripada dia.
1075
01:15:20,549 --> 01:15:22,092
Dia daripada Puak Iblis.
1076
01:15:28,349 --> 01:15:31,435
Kuasa jahat dan tanda yang ada
diatas kepalanya...
1077
01:15:31,769 --> 01:15:35,648
Dia adalah iblis!
Iblis yang berpangkat tinggi!
1078
01:15:36,023 --> 01:15:37,899
Betulkah dia daripada Puak Iblis?
1079
01:15:37,900 --> 01:15:40,736
Iblis yang berpura-pura menjadi Solaad?
1080
01:15:41,153 --> 01:15:46,074
Pedang Syurga adalah pedang suci
yang dianugerahkan oleh Tuan Oshiro,
1081
01:15:46,075 --> 01:15:49,036
Dia lah yang mengurung
Puak Iblis yang kuat.
1082
01:15:49,411 --> 01:15:54,833
Badan dia telah menolak pedang itu dan mendedahkan dirinya yang sebenar.
1083
01:15:55,584 --> 01:15:56,585
Semua!
1084
01:15:56,794 --> 01:16:00,589
Lelaki ni daripada Puak Iblis,
tapi dia bukan orang yang jahat!
1085
01:16:01,882 --> 01:16:05,760
Tuan Zoria, Meliodas adalah orang
yang selamatkan kau semalam
1086
01:16:05,761 --> 01:16:07,554
Daripada awal lagi dia adalah Iblis.
1087
01:16:08,222 --> 01:16:11,392
Dan dia menyelamatkan nyawa
kita pada hari ini.
1088
01:16:12,226 --> 01:16:13,811
Ya, itu betul.
1089
01:16:14,019 --> 01:16:16,605
Sebagai Ketua Ksatria,
Tidak cukup untuk berterima kasih sahaja.
1090
01:16:17,690 --> 01:16:18,816
Tuan Zoria...
1091
01:16:20,025 --> 01:16:23,529
- Tapi Puak Iblis lain cerita!
- Apa?
1092
01:16:24,196 --> 01:16:28,866
Selama 3000 tahun, Pedang Syurga
telah diwarisi untuk kita bertarung
1093
01:16:28,867 --> 01:16:31,704
Demi melindungi Istana Langit
daripada Puak Iblis.
1094
01:16:31,996 --> 01:16:33,998
Ini adalah peraturan kita.
1095
01:16:34,206 --> 01:16:37,167
Tidak terhitung nyawa yang hilang
dalam peperangan ini.
1096
01:16:37,626 --> 01:16:42,214
Kita mesti taat dengan peraturan.
Kita tak boleh cabut pedang itu.
1097
01:16:42,631 --> 01:16:44,633
Lakukan sesuatu, Nenek!
1098
01:16:45,926 --> 01:16:47,761
Adakah kau tak mahu, Nenek?
1099
01:16:48,345 --> 01:16:51,098
Tuan Zoria, raksaksa itu
sedang menuju ke sini!
1100
01:16:52,725 --> 01:16:54,643
Sesiapa yang boleh berlawan
boleh pergi dulu dengan segera!
1101
01:16:55,227 --> 01:16:56,437
Aku akan mengikuti mereka!
1102
01:16:57,438 --> 01:16:59,565
Mereka tidak mampu
menghentikan raksaksa itu.
1103
01:17:00,232 --> 01:17:03,569
Keinginan untuk melindungi
orang tiada kaitan dengan peraturan.
1104
01:17:05,446 --> 01:17:09,366
Aku akan pergi juga! Aku tak mahu
ada lagi orang yang tercedera!
1105
01:17:10,200 --> 01:17:15,789
Belum sampai petang lagi, tapi
aku masih lagi ada banyak kuasa yang tinggal.
1106
01:17:16,373 --> 01:17:17,499
Mari pergi, Gowther.
1107
01:17:18,083 --> 01:17:21,337
Aku mahu menghayati pertukaran ini dengan
lebih lama, tapi...
1108
01:17:22,755 --> 01:17:25,631
Aku tidak tahu tentang Waktu Kehancuran atau
Indura atau apa-apa saja,
1109
01:17:25,632 --> 01:17:28,469
Tapi apa yang aku tahu kalau
kita tak pergi, kita semua akan mati.
1110
01:17:29,219 --> 01:17:32,638
Tuan, Puteri,
Aku tinggalkan kapten kepada kau.
1111
01:17:32,639 --> 01:17:34,725
- Kau boleh tinggalkan dia kepada kami!
- Faham!
1112
01:17:35,976 --> 01:17:36,976
Ban!
1113
01:17:39,188 --> 01:17:40,981
Tunjuk kepada aku yang kau itu lelaki.
1114
01:17:55,454 --> 01:18:00,250
Dengan kuasa ini, aku akan menjadi raja baru
kepada Puak Iblis!
1115
01:18:02,127 --> 01:18:03,462
Inikah Indura?
1116
01:18:04,088 --> 01:18:05,881
Tidak ada cara untuk kita menang.
1117
01:18:06,256 --> 01:18:08,258
Kalau boleh serahkan dia kepada kami!
1118
01:18:09,676 --> 01:18:11,261
Tujuh Dosa Besar!
1119
01:18:12,429 --> 01:18:15,599
Kamu semua melindungi wanita
dan kanak-kanak di dataran!
1120
01:18:16,600 --> 01:18:18,310
Kamu semua ini menjengkelkan.
1121
01:18:18,811 --> 01:18:21,355
Kau boleh mati bersama-sama
dengan penduduk langit!
1122
01:18:28,570 --> 01:18:29,570
Semua, lari!
1123
01:18:29,822 --> 01:18:30,948
Tidak, dataran itu!
1124
01:18:45,921 --> 01:18:49,216
bahkan kubus yang sempurna hanya boleh kena satu serangan.
1125
01:18:49,633 --> 01:18:52,636
Kita tak boleh biarkan dia
mendekati dataran itu!
1126
01:18:52,928 --> 01:18:54,680
Kita perlu menghalangnya.
1127
01:18:55,389 --> 01:18:58,475
Teknik Tombak Langit Baru.
Bentuk kedua.
1128
01:18:59,893 --> 01:19:00,893
Pengawal!
1129
01:19:03,772 --> 01:19:05,816
Fillet dan Roast!
1130
01:19:18,412 --> 01:19:21,665
Kau memang berani,
Aku kagum dengan kau.
1131
01:19:22,249 --> 01:19:23,876
Kau menghalang jalan aku!
1132
01:19:28,881 --> 01:19:32,009
Sebagai ucapan terima kasih atas
apa yang kau lakukan pada kapten kami.
1133
01:19:34,094 --> 01:19:35,929
Aku akan belasah kau sampai mati.
1134
01:19:36,346 --> 01:19:40,058
Tuan Zoria, Tujuh Dosa Besar
sedang melawan Indura.
1135
01:19:40,267 --> 01:19:41,602
Kenapa kau kembali?
1136
01:19:42,102 --> 01:19:45,856
Peraturan mengatakan penduduk langit tidak boleh lari daripada Puak Iblis.
1137
01:19:46,023 --> 01:19:47,316
Itu salah, ayah!
1138
01:19:48,484 --> 01:19:49,568
Kau juga...
1139
01:19:49,818 --> 01:19:53,697
Kau ketepikan kebanggaan kau
sebagai penduduk langit dan lari!
1140
01:19:54,781 --> 01:19:56,742
Aku tak menafikan yang aku memang pengecut.
1141
01:19:57,493 --> 01:20:01,413
Tapi kita bertarung bukan untuk
mematuhi peraturan!
1142
01:20:10,297 --> 01:20:12,299
Aku dah kaburkan penglihatannya.
1143
01:20:12,549 --> 01:20:15,010
Ia mampu bertahan lebih kurang
tiga minit.
1144
01:20:15,385 --> 01:20:21,183
Meliodas bertarung untuk melindungi kampung ini
dan pengakhirannya seperti ini.
1145
01:20:21,892 --> 01:20:24,102
Tapi Meliodas daripada Puak Iblis!
1146
01:20:24,770 --> 01:20:28,564
Tujuh Dosa Besar datang
ke Istana Langit untuk aku,
1147
01:20:28,565 --> 01:20:30,484
Tak kisah betapa lemah
dan pengecutnya aku.
1148
01:20:31,109 --> 01:20:35,781
Mereka sanggup mempertaruhkan nyawa mereka untuk melindungi kampung aku tercinta.
1149
01:20:35,948 --> 01:20:37,115
Aku percaya kepada mereka!
1150
01:20:38,158 --> 01:20:41,078
Lagi pula, mereka semua mempercayai lelaki ini,
1151
01:20:41,370 --> 01:20:43,829
Meliodas, Kapten
Tujuh Dosa Besar...
1152
01:20:43,830 --> 01:20:44,830
Aku percaya kepada dia!
1153
01:20:45,457 --> 01:20:47,834
Walaupun dia daripada Puak Iblis.
1154
01:20:48,085 --> 01:20:50,212
Walaupun itu tidak mematuhi peraturan kampung kita!
1155
01:20:50,879 --> 01:20:54,299
Aku... mahu melindungi Istana Langit!
1156
01:21:05,894 --> 01:21:07,271
Ow...
1157
01:21:08,230 --> 01:21:09,230
Meliodas!
1158
01:21:09,231 --> 01:21:10,315
Meliodas!
1159
01:21:12,859 --> 01:21:14,861
Ini satu kegembiraan
bertemu dengan awak, Meliodas.
1160
01:21:15,529 --> 01:21:17,281
Jadi, kaulah Solaad.
1161
01:21:17,739 --> 01:21:19,741
Kau berbeza daripada
apa yang aku dengar.
1162
01:21:21,743 --> 01:21:23,245
Kau nampak baik!
1163
01:21:25,122 --> 01:21:28,208
Terima kasih sebab melindungi
kampung ini semasa aku tiada!
1164
01:21:28,625 --> 01:21:31,128
Takpa ja, aku harap dapat ganjaran yang lumayan
1165
01:21:31,878 --> 01:21:34,256
Selepas kita mengalahkan raksaksa itu.
1166
01:21:35,299 --> 01:21:36,299
Meliodas...
1167
01:21:36,633 --> 01:21:39,928
Kau akan pergi berlawan juga kan, betul?
bersama dengan pedang yang menakutkan itu.
1168
01:21:41,388 --> 01:21:43,015
- Ya betul!
- Meliodas.
1169
01:21:44,224 --> 01:21:45,517
Terima kasih, Elizabeth!
1170
01:21:46,685 --> 01:21:47,685
Jaga diri.
1171
01:21:48,061 --> 01:21:49,646
Serahkan saja kepada aku!
1172
01:21:59,823 --> 01:22:02,159
Semua orang, Aku nak kamu
semua dengar ini!
1173
01:22:08,206 --> 01:22:09,207
Ini sudah berakhir.
1174
01:22:15,505 --> 01:22:16,506
Ow...
1175
01:22:16,923 --> 01:22:17,923
Hei, Ban!
1176
01:22:18,759 --> 01:22:20,344
Apa benda...
1177
01:22:20,469 --> 01:22:21,470
Kapten?
1178
01:22:21,595 --> 01:22:24,973
Apa yang telah kau lakukan?
Kau akan disembelih.
1179
01:22:25,098 --> 01:22:26,433
Diam lah!
1180
01:22:26,767 --> 01:22:28,143
Kau terlambat.
1181
01:22:28,310 --> 01:22:31,521
Kau telah dikalahkan tadi,
sebab itu aku berlawan dengan dia.
1182
01:22:33,065 --> 01:22:35,900
Ya kau betul. Itu memalukan
jika aku terus kalah.
1183
01:22:35,901 --> 01:22:37,402
Baik, telah diputuskan.
1184
01:22:43,408 --> 01:22:46,328
Kau cukup yakin bagi orang
yang hampir mati.
1185
01:22:46,578 --> 01:22:50,290
Ada raksaksa yang perlu kami uruskan,
jadi aku akan kalahkan kau dengan cepat.
1186
01:22:55,087 --> 01:22:56,380
Pesta Pemburu!
1187
01:22:58,590 --> 01:23:01,385
- Dapatkan ia bersama!
- Jangan jadi tak betul!
1188
01:23:01,718 --> 01:23:03,303
Kekuatannya...
1189
01:23:03,720 --> 01:23:05,430
Kuasa kita pun mempunyai batas.
1190
01:23:06,556 --> 01:23:07,724
Apa yang kita perlu buat?
1191
01:23:18,193 --> 01:23:19,444
Apa semua ni?
1192
01:23:20,028 --> 01:23:23,573
Aku tahu tujuan sebenar
Pedang Syurga ini.
1193
01:23:23,740 --> 01:23:27,119
Bawa orang cedera dan kanak-kanak
ke dataran.
1194
01:23:27,494 --> 01:23:30,872
Siapa yang masih boleh bergerak,
pergi bantu Solaad!
1195
01:23:31,206 --> 01:23:32,289
Aku takut.
1196
01:23:32,290 --> 01:23:33,749
Ia akan baik-baik saja.
1197
01:23:33,750 --> 01:23:36,545
Solaad dan kawannya
memang betul-betul kuat!
1198
01:23:37,045 --> 01:23:39,423
Aku dapat tahu bilamana
kau ditikam tadi.
1199
01:23:39,923 --> 01:23:43,969
Pedang itu untuk mengurung
iblis yang berkuasa.
1200
01:23:44,720 --> 01:23:46,888
dan aku akan mengurung Indura!
1201
01:23:47,347 --> 01:23:50,392
Dengan Pedang Syurga
daripada Tuan Oshiro...
1202
01:23:51,101 --> 01:23:53,103
dan kuasa Ark aku!
1203
01:24:23,842 --> 01:24:25,009
Bayangan...
1204
01:24:25,010 --> 01:24:26,219
Kau agak licik sekali...!
1205
01:24:31,099 --> 01:24:33,518
Tak kesah berapa banyak kamu semua
tapi kamu semua lemah.
1206
01:24:34,060 --> 01:24:35,479
Kamu semua adalah sampah!
1207
01:24:38,523 --> 01:24:40,984
Aku akan habiskan kau!
1208
01:24:42,986 --> 01:24:44,321
Masa bermain sudah tamat.
1209
01:24:46,406 --> 01:24:48,408
Kuasa ini... Mungkinkah...
1210
01:24:49,284 --> 01:24:52,996
Kau adalah... Meliodas si pengkhianat!
1211
01:25:04,299 --> 01:25:05,300
Dia terlalu kuat!
1212
01:25:09,721 --> 01:25:13,266
Celaka kau... Kamu semua boleh
pergi mampus!
1213
01:25:13,391 --> 01:25:15,393
Pembakar kematian!
1214
01:25:18,355 --> 01:25:21,399
Full Counter!
1215
01:25:29,282 --> 01:25:34,996
Aku takkan mati sia-sia!
Aku serahkan jiwa aku kepada Indura!
1216
01:25:36,790 --> 01:25:40,877
Tak guna! Aku telah dikalahkan seperti ini!
1217
01:25:56,810 --> 01:25:59,521
Tidak... Ark aku tidak cukup kuat?
1218
01:26:15,245 --> 01:26:17,205
Tak guna! ia sedang menuju ke dataran!
1219
01:26:19,624 --> 01:26:20,625
Kami takkan biarkan!
1220
01:26:25,171 --> 01:26:26,882
Adakah ini akan menjadi azab bagi kami?
1221
01:26:27,382 --> 01:26:29,216
Semua ini dah berakhir!
1222
01:26:29,217 --> 01:26:33,263
Tolong, Mama!
1223
01:26:54,659 --> 01:26:58,371
Mama!
1224
01:27:00,540 --> 01:27:01,540
Pindahkan!
1225
01:27:36,660 --> 01:27:38,370
Terima kasih, Mama Hawk!
1226
01:27:40,038 --> 01:27:41,665
Kita kena habiskan dia sekarang.
1227
01:27:42,332 --> 01:27:44,751
- Sedia, Solaad?
- Sudah tentu!
1228
01:27:45,168 --> 01:27:46,878
Semua, mari kita tamatkan semua ini!
1229
01:27:48,129 --> 01:27:49,422
Berikan aku kekuatan!
1230
01:27:50,006 --> 01:27:51,883
Kesemua kuasa kami menjadi satu!
1231
01:27:52,384 --> 01:27:54,177
Kesemua kuasa kami...
1232
01:27:54,386 --> 01:27:55,512
Menjadi satu!
1233
01:27:55,804 --> 01:27:57,555
Ark!
1234
01:28:03,228 --> 01:28:05,563
Semua kuasa kami menjadi satu, huh?
1235
01:28:06,648 --> 01:28:08,650
Tolong bagi kami membantu juga.
1236
01:28:08,775 --> 01:28:09,775
Elizabeth!
1237
01:28:10,443 --> 01:28:11,443
Ark!
1238
01:28:15,782 --> 01:28:16,866
Sekarang, ia sepatutnya...
1239
01:28:17,534 --> 01:28:18,534
Ini adalah...
1240
01:28:19,119 --> 01:28:22,414
Seperti lagenda Pedang Syurga.
1241
01:28:22,664 --> 01:28:24,624
Mural itu menunjukkan bagaimana semua ini bermula!
1242
01:28:25,000 --> 01:28:28,128
Lagenda itu benar!
1243
01:28:30,547 --> 01:28:33,717
Pedang Syurga yang diberikan
kepada kami oleh Tuan Oshiro...
1244
01:28:34,259 --> 01:28:36,261
Berilah kekuatan kepada kami untuk mengurung!
1245
01:28:42,809 --> 01:28:46,771
Pergilah!
1246
01:28:50,275 --> 01:28:52,317
Aku dah dapat!
Sebelum kita mengurung iblis itu..
1247
01:28:52,318 --> 01:28:55,155
Kita menyerang dia dengan kuasa
daripada Tujuh Dosa Besar.
1248
01:28:55,405 --> 01:28:56,405
Mari lakukan!
1249
01:28:56,489 --> 01:28:58,158
Pesta Pemburu!
1250
01:29:00,326 --> 01:29:02,662
Hukuman Mati!
1251
01:29:03,913 --> 01:29:05,373
Roh Tombak Langit.
1252
01:29:06,458 --> 01:29:07,584
Bentuk keempat.
1253
01:29:09,252 --> 01:29:10,754
Bunga Matahari!
1254
01:29:17,719 --> 01:29:20,388
Hentaman Batu!
1255
01:29:22,891 --> 01:29:24,809
Anak panah kematian!
1256
01:29:25,769 --> 01:29:27,604
Sinaran Pemusnah!
1257
01:29:30,523 --> 01:29:32,817
Keganasan Matahari!
1258
01:29:39,199 --> 01:29:41,785
Lostvayne, Pelepasan Harta Keramat!
1259
01:29:52,295 --> 01:29:53,671
Full Counter!
1260
01:30:02,680 --> 01:30:04,474
Gabungan kuasa
Tujuh Dosa Besar...
1261
01:30:08,561 --> 01:30:10,939
Tujuh Dosa Besar!
1262
01:30:25,453 --> 01:30:28,915
Pergilah...!
1263
01:31:00,530 --> 01:31:01,530
Solaad.
1264
01:31:03,074 --> 01:31:04,784
Kita dah berjaya, Ayah.
1265
01:31:05,785 --> 01:31:09,455
Penduduk langit telah menakluki
Waktu Kehancuran!
1266
01:31:26,556 --> 01:31:28,057
Kau dah berjaya, Solaad!
1267
01:31:28,683 --> 01:31:30,351
Ya, terima kasih kepada kau!
1268
01:31:30,685 --> 01:31:32,020
Meliodas!
1269
01:31:33,479 --> 01:31:34,856
Solaad!
1270
01:31:58,379 --> 01:32:02,550
Terima kasih kepada kamu semua
kerana menyelamatkan kampung ini.
1271
01:32:02,884 --> 01:32:04,552
Kami tak banyak membantu pun.
1272
01:32:04,761 --> 01:32:07,430
Kau patut berterima kasih kepada Solaad.
1273
01:32:08,014 --> 01:32:09,014
Oh, tidak.
1274
01:32:09,140 --> 01:32:11,935
Apa yang aku lakukan hanya mencari
Tuan Oshiro.
1275
01:32:12,352 --> 01:32:17,065
Tetapi disebabkan keberanian kau
kita dapat bertemu.
1276
01:32:18,858 --> 01:32:21,778
manakala kami disini asyik sibuk
dengan takdir dan peraturan.
1277
01:32:21,903 --> 01:32:24,530
Dan terlupa apa yang betul-betul penting,
1278
01:32:24,781 --> 01:32:29,535
Kau pergi mencari jalan
untuk melindungi kampung kita.
1279
01:32:30,286 --> 01:32:33,748
Terima kasih untuk itu, dia telah bertemu kamu,
Tujuh Dosa Besar,
1280
01:32:33,873 --> 01:32:37,335
dan berjaya melindungi
Istana Langit ini.
1281
01:32:38,127 --> 01:32:40,755
Aku sangka kan kau masih lagi budak kecil.
1282
01:32:40,922 --> 01:32:44,676
Tapi kau telah membesar dengan kuat
sebelum aku menyedarinya.
1283
01:32:46,219 --> 01:32:48,513
Ibu kau pasti akan bangga.
1284
01:32:51,266 --> 01:32:53,977
Tapi sungguh mengejutkan.
1285
01:32:54,227 --> 01:32:59,147
Rupa-rupanya ada lagi makhluk lain
yang boleh mengalahkan raksaksa itu.
1286
01:32:59,148 --> 01:33:00,858
Selain daripada Tuan Oshiro.
1287
01:33:01,609 --> 01:33:06,197
Kami akan menyiapkan pesta malam ini,
Jadi aku mahu kamu semua bersuka ria disini.
1288
01:33:06,906 --> 01:33:08,908
Baik,
Kita akan berpesta malam ni!
1289
01:33:09,033 --> 01:33:12,327
Aku dapat makan sisa lagi!
1290
01:33:12,328 --> 01:33:14,205
Kita takdak masa untuk tu, Kapten
1291
01:33:14,330 --> 01:33:16,874
Esok adalah hari lahir
Raja Liones.
1292
01:33:17,542 --> 01:33:20,503
Dan kau adalah chef
untuk pesta hari lahir itu.
1293
01:33:20,628 --> 01:33:23,840
Oh, ya! Itula sebab kita
mencari ikan langit.
1294
01:33:24,299 --> 01:33:25,465
Jika kau mahu ikan langit,
1295
01:33:25,466 --> 01:33:28,970
Kebanyakan mereka berterbangan di atas sana selepas pertempuran.
1296
01:33:29,262 --> 01:33:30,262
Di sini ada satu.
1297
01:33:31,306 --> 01:33:32,598
Ok dah dapat!
1298
01:33:33,057 --> 01:33:34,142
Aku pergi dulu!
1299
01:33:42,942 --> 01:33:44,902
Jumpa lagi, Solaad!
1300
01:33:45,069 --> 01:33:47,029
Jaga diri, semua!
1301
01:33:47,030 --> 01:33:49,489
Selamat tinggal, Nenek!
1302
01:33:49,490 --> 01:33:51,951
Semoga selamat dalam perjalanan!
1303
01:33:52,243 --> 01:33:53,786
Terima kasih untuk segalanya!
1304
01:34:11,137 --> 01:34:14,182
Hei, Merlin.
Siapakah Tuan Oshiro sebenarnya?
1305
01:34:15,099 --> 01:34:19,103
Kemungkin besar dia adalah
nama besar dalam kalangan penduduk langit.
1306
01:34:20,063 --> 01:34:22,065
Tetapi ada pertunjuk di dalamnya.
1307
01:34:22,732 --> 01:34:27,820
Katanya pernah ada makhluk besar
yang bersinar terang dan putih.
1308
01:34:28,446 --> 01:34:31,532
Dikatakan makhluk itu memiliki kebengisan
yang ditakuti oleh Puak Iblis,
1309
01:34:31,657 --> 01:34:34,660
Begitu juga dengan cahaya yang
disembah oleh Puak Dewi.
1310
01:34:35,912 --> 01:34:38,623
Mereka memanggil ia...
1311
01:34:39,624 --> 01:34:41,125
Sumber kekacauan.
1312
01:38:33,190 --> 01:38:35,067
Maaf kerana membuatkan kau menunggu, Bartra.
1313
01:38:35,234 --> 01:38:38,821
Inilah dia hidangan utama, pie ikan langit,
istimewa daripada Meliodas!
1314
01:38:40,114 --> 01:38:41,407
Nampak menyelerakan!
1315
01:38:48,956 --> 01:38:52,125
Ayah! Kau tak apa-apa? Ayah!
1316
01:38:52,126 --> 01:38:53,711
Kesemakan apakah ini.
1317
01:38:53,878 --> 01:38:57,798
Aku kapten sampah,
akan menguruskannya.
1318
01:39:01,052 --> 01:39:03,220
Apa benda semua ni!
1319
01:39:06,891 --> 01:39:09,101
Sarikata Diterjemahkan oleh:
Amir Fiqri