1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,564 --> 00:00:23,398 Där är han! 4 00:00:23,482 --> 00:00:25,817 Där borta! Låt honom inte komma undan! 5 00:00:41,875 --> 00:00:44,044 Hur vågar han springa på helig mark? 6 00:00:45,796 --> 00:00:47,506 Det här området är förbjudet. 7 00:00:48,048 --> 00:00:48,882 Där borta! 8 00:00:50,050 --> 00:00:52,219 Jag klarar mig inte så här. 9 00:00:59,101 --> 00:01:00,018 Det här är... 10 00:01:00,143 --> 00:01:01,061 Stanna! 11 00:01:01,353 --> 00:01:02,646 Ge upp! 12 00:01:02,729 --> 00:01:05,732 Vitolau lahike lisoyora chidai! 13 00:01:09,570 --> 00:01:11,363 Nej! Du får inte gå genom där! 14 00:02:23,018 --> 00:02:24,353 Hej, allihop. 15 00:02:25,228 --> 00:02:28,315 Min far Bartra, kung av Liones, har snart födelsedag. 16 00:02:28,398 --> 00:02:30,025 Det är bara tre dagar kvar. 17 00:02:30,567 --> 00:02:35,530 Ett firande kräver läcker mat,så därför har jag kommit till gränsområdet, 18 00:02:35,781 --> 00:02:37,699 för att hitta fina ingredienser. 19 00:02:38,659 --> 00:02:42,704 Tänk om alla våra resor var så fridfulla. 20 00:03:14,569 --> 00:03:16,655 Vad snabbt ni kom tillbaka! 21 00:03:17,239 --> 00:03:18,657 Var är kaptenen? 22 00:03:19,324 --> 00:03:22,160 Luften doftar gott här. 23 00:03:23,620 --> 00:03:24,454 Meliodas! 24 00:03:25,330 --> 00:03:27,332 Bra reaktion, Elizabeth! 25 00:03:32,087 --> 00:03:34,256 Vad gör du, din slemhög? 26 00:03:34,339 --> 00:03:39,010 Sa inte kaptenen att han skulle iväg och fånga en flygande fisk? 27 00:03:39,761 --> 00:03:40,762 En himmelsfisk! 28 00:03:41,346 --> 00:03:43,306 Är det sant? Jag vill se den! 29 00:03:43,390 --> 00:03:45,308 Var är himmelsfisken? 30 00:03:45,517 --> 00:03:47,185 Tja... 31 00:03:47,269 --> 00:03:49,980 Jag hittar den inte någonstans. 32 00:03:50,647 --> 00:03:52,357 Du hittar den inte där! 33 00:03:53,066 --> 00:03:53,984 Himmelsfisk. 34 00:03:54,901 --> 00:03:58,989 En varelse som bara nämnts i legender. En fisk med vingar. 35 00:03:59,281 --> 00:04:03,493 Vi kom hit för att kaptenen sa att den skulle finnas här. 36 00:04:03,618 --> 00:04:07,706 De där ryktena är tydligen från en tusen år gammal legend. 37 00:04:08,457 --> 00:04:10,625 Kaptenen ville bara lata sig. 38 00:04:11,209 --> 00:04:12,669 Typiskt honom! 39 00:04:12,794 --> 00:04:16,339 Vi skyndar oss och sätter igång, kapten. 40 00:04:16,465 --> 00:04:17,966 Okej, dags att träna. 41 00:04:18,592 --> 00:04:19,468 Träna? 42 00:04:25,724 --> 00:04:30,437 Jag hoppas du är redo för det här, Bartra! Du ska få mina bästa rätter! 43 00:04:32,856 --> 00:04:36,735 Du som bara kan laga skräp! Ska du lära dig laga mat? 44 00:04:38,069 --> 00:04:40,447 Snälla, lär mig, mäster Ban! 45 00:04:41,364 --> 00:04:43,700 Du förstår vad som gäller, kapten. 46 00:04:44,075 --> 00:04:47,412 -Okej, vi börjar med en äppelpaj. -Bra! 47 00:04:49,080 --> 00:04:51,291 Du kan assistera mig, Elizabeth! 48 00:04:54,920 --> 00:04:56,421 Du är Gowther! 49 00:04:57,047 --> 00:04:59,591 Du stal vår uniform igen! 50 00:04:59,758 --> 00:05:01,927 Du får betala för den. 51 00:05:02,552 --> 00:05:04,179 Först skalar vi det. 52 00:05:06,807 --> 00:05:09,142 Du skulle skala det, inte förstöra det! 53 00:05:09,726 --> 00:05:11,311 Nej, plocka inte upp det! 54 00:05:12,020 --> 00:05:13,104 Mjöl... 55 00:05:13,188 --> 00:05:14,606 Och en nypa salt! 56 00:05:14,689 --> 00:05:16,149 Det där är inte en nypa! 57 00:05:16,691 --> 00:05:17,818 Sedan rör vi... 58 00:05:17,943 --> 00:05:20,070 Du ska hälla i vatten först! 59 00:05:20,654 --> 00:05:23,281 -Sen knådas degen. -Det är inte pizza, kapten! 60 00:05:24,032 --> 00:05:25,116 Sen i med äpplena. 61 00:05:25,200 --> 00:05:26,993 Du har inte skurit upp dem än! 62 00:05:27,494 --> 00:05:28,745 Nu bakar vi! 63 00:05:28,829 --> 00:05:30,872 -Jösses... -Då var det slut med det där. 64 00:05:32,249 --> 00:05:34,251 Vad är det som händer här? 65 00:05:37,921 --> 00:05:39,339 Den ser jättegod ut! 66 00:05:39,548 --> 00:05:40,674 Omöjligt. 67 00:05:41,800 --> 00:05:45,136 -Den ser perfekt ut. -Jag såg till att fokusera på det. 68 00:05:45,220 --> 00:05:46,763 Du borde fokusera på alla steg. 69 00:05:47,472 --> 00:05:49,349 Nu provsmakar vi den! 70 00:05:49,933 --> 00:05:51,059 Vad säger du, kung? 71 00:05:51,142 --> 00:05:52,018 Va? 72 00:05:52,352 --> 00:05:55,230 Jag har inte mått så bra idag. 73 00:05:55,313 --> 00:05:56,231 Diane? 74 00:05:56,314 --> 00:05:58,817 Jag åt just... 75 00:05:58,942 --> 00:06:01,069 -Mäster Ban? -Jag ska döda dig. 76 00:06:01,903 --> 00:06:04,072 Nej, du har inget smaksinne! 77 00:06:04,781 --> 00:06:05,907 Du då, Merlin? 78 00:06:06,616 --> 00:06:09,286 Menar du att jag ska äta den där? 79 00:06:09,369 --> 00:06:10,495 Jag ska äta den. 80 00:06:11,955 --> 00:06:16,418 Det tillhör mina plikter att skydda Merlin. 81 00:06:33,810 --> 00:06:35,145 Vad är det som händer? 82 00:06:42,110 --> 00:06:45,113 Det finns en källa förbi busken. 83 00:06:45,238 --> 00:06:46,364 Ska du inte gå dit? 84 00:06:47,115 --> 00:06:49,117 Hur hamnade jag i det här? 85 00:06:50,660 --> 00:06:52,787 Det där var hemskt. 86 00:06:52,913 --> 00:06:54,080 Var inte dum! 87 00:06:54,164 --> 00:06:57,292 Det var värst för Escanor! 88 00:06:57,542 --> 00:06:59,461 Det där måste vara källan! 89 00:06:59,586 --> 00:07:02,130 Vi skyndar oss att tvätta oss. 90 00:07:02,380 --> 00:07:05,050 Varför äter du den inte som vanligt? 91 00:07:05,842 --> 00:07:08,470 Jag kan inte äta saker från min rumpa! 92 00:07:10,347 --> 00:07:11,723 Vad är det där? 93 00:07:13,099 --> 00:07:14,893 Wow! 94 00:07:15,185 --> 00:07:17,354 Det är nåt som lyser i källan! 95 00:07:17,437 --> 00:07:18,939 Vad är det som händer? 96 00:07:30,116 --> 00:07:33,119 -Såg du det, Hök? -Det var fiskar som flög i himlen! 97 00:07:33,244 --> 00:07:34,663 Kan det vara de? 98 00:07:35,246 --> 00:07:36,373 Himmelsfiskarna! 99 00:07:36,957 --> 00:07:38,875 Okej! Då fångar vi dem! 100 00:07:39,000 --> 00:07:42,587 Jag ska visa hur elegant jag kan simma! 101 00:08:12,534 --> 00:08:13,868 Vad är det här för ställe? 102 00:08:24,462 --> 00:08:25,755 Jag kan inte tro det! 103 00:08:26,798 --> 00:08:28,258 Ett vidsträckt landskap! 104 00:08:31,011 --> 00:08:33,013 Den store Oshiro måste finnas här. 105 00:08:33,138 --> 00:08:34,305 Hallå! 106 00:08:35,598 --> 00:08:37,475 Skynda dig tillbaka! 107 00:08:39,936 --> 00:08:41,312 Vänta, vart ska du? 108 00:08:41,980 --> 00:08:45,066 Jag kan inte förstå att de jagade mig hit. Varför förstår de inte? 109 00:08:45,692 --> 00:08:47,027 Ger du upp redan? 110 00:08:47,110 --> 00:08:50,030 Det var du som sa att du skulle träna, kapten. 111 00:08:50,655 --> 00:08:52,365 Kapten? 112 00:08:57,162 --> 00:08:59,873 Du flyger utan vingar! 113 00:08:59,956 --> 00:09:03,710 Vad gör det om jag inte har vingar? Vad spelar det dig för roll, kapten? 114 00:09:03,793 --> 00:09:04,627 Vem bryr sig? 115 00:09:05,128 --> 00:09:08,339 Är han inte ute efter mig? Kan det vara demonklanen? 116 00:09:18,308 --> 00:09:20,060 Vad är det för oväsen? 117 00:09:22,103 --> 00:09:24,814 Var hittade du de där kläderna, kapten? 118 00:09:25,231 --> 00:09:26,399 De är så gulliga! 119 00:09:27,942 --> 00:09:29,319 Ett monster! 120 00:09:33,782 --> 00:09:36,951 Kapten, vi fortsätter träna... 121 00:09:38,119 --> 00:09:42,749 Hur kunde han! Kaptenen kallade mig för monster! 122 00:09:42,916 --> 00:09:44,250 Ta inte åt dig, Diane. 123 00:09:47,045 --> 00:09:51,382 Att komma krypande är en bra start. 124 00:09:51,508 --> 00:09:53,176 Vad är det som händer? 125 00:09:53,802 --> 00:09:56,137 Hur ska jag veta det? 126 00:10:03,645 --> 00:10:05,021 Vad är det med de här typerna? 127 00:10:05,563 --> 00:10:10,318 Hårfärgen, längden, kroppsformen, allt matchar kaptenen. 128 00:10:10,443 --> 00:10:15,573 Men det är stor skillnad i rösten, styrkan och hur han springer. 129 00:10:15,740 --> 00:10:16,991 Du har rätt. 130 00:10:17,575 --> 00:10:22,455 Normalt skulle vi inte kunna springa ikapp honom så lätt. 131 00:10:24,415 --> 00:10:26,626 Eller hur, kapten? 132 00:10:31,965 --> 00:10:32,841 Va? 133 00:10:33,925 --> 00:10:34,801 Omöjligt. 134 00:10:35,385 --> 00:10:36,261 Kaptenen... 135 00:10:38,263 --> 00:10:40,974 ...fick vingar! 136 00:10:43,017 --> 00:10:44,144 Vänta! 137 00:10:52,068 --> 00:10:54,070 Jag hoppas det inte var för hårt. 138 00:11:01,786 --> 00:11:03,454 Få se nu... 139 00:11:04,330 --> 00:11:06,958 Var är jag? 140 00:11:08,168 --> 00:11:10,253 Hopplöst. Vi tar oss inte tillbaka. 141 00:11:11,254 --> 00:11:14,632 Vi gick ner i källan i skogen, eller hur? 142 00:11:18,052 --> 00:11:19,345 Men förutom det... 143 00:11:23,474 --> 00:11:25,185 -Jag är hungrig! -Jag är hungrig! 144 00:11:25,268 --> 00:11:26,102 Den här vägen. 145 00:11:27,437 --> 00:11:29,856 Gick han verkligen ner i den förbjudna källan? 146 00:11:30,607 --> 00:11:32,483 -Där är han! -Kom han tillbaka? 147 00:11:33,234 --> 00:11:34,944 Det är en konstig varelse med honom. 148 00:11:35,028 --> 00:11:38,031 -Vilka är det där? -Fråga inte mig. 149 00:11:41,618 --> 00:11:42,911 Mäster Zoria. 150 00:11:44,287 --> 00:11:46,039 Varför, Solaad? 151 00:11:46,664 --> 00:11:48,541 Solaad? 152 00:11:50,210 --> 00:11:51,252 Ta honom. 153 00:11:51,419 --> 00:11:52,337 Ja, sir! 154 00:11:53,922 --> 00:11:54,964 Kom! 155 00:11:55,173 --> 00:11:56,007 Tack. 156 00:11:56,216 --> 00:11:59,636 Håll er borta, era svin! 157 00:11:59,802 --> 00:12:00,803 Svin? 158 00:12:01,095 --> 00:12:04,265 Mäster Zoria, vad ska vi göra med den här varelsen? 159 00:12:04,349 --> 00:12:06,476 Låt den vara. 160 00:12:06,643 --> 00:12:09,103 Va! Jag är inte en sak! 161 00:12:16,903 --> 00:12:23,117 De här statyerna ser konstiga ut. Var är vi, förresten? 162 00:12:31,376 --> 00:12:32,710 Vad gör du? 163 00:12:42,595 --> 00:12:45,139 Vilken fantastisk utsikt! 164 00:12:48,351 --> 00:12:49,310 Titta. 165 00:13:01,155 --> 00:13:02,865 Vad är det där? 166 00:13:05,910 --> 00:13:07,620 Oj! 167 00:13:12,458 --> 00:13:13,876 Himmelsfisk! 168 00:13:35,231 --> 00:13:36,649 Det här måste vara... 169 00:13:38,484 --> 00:13:39,819 Kan det vara...? 170 00:13:42,613 --> 00:13:46,743 Vi är ovanför himlen! 171 00:14:21,319 --> 00:14:24,489 Du är vaken. Det gör mig glad. 172 00:14:26,324 --> 00:14:28,451 Ellatte? Varför är du här, Elle? 173 00:14:29,118 --> 00:14:30,036 Ellatte? 174 00:14:30,578 --> 00:14:32,288 Varför är du klädd så där? 175 00:14:33,623 --> 00:14:36,334 Vad har du gjort med kaptenen? 176 00:14:37,168 --> 00:14:38,002 Jäklar! 177 00:14:42,340 --> 00:14:46,302 Elle, fort, spring! Jag håller demonklanen borta! 178 00:14:46,552 --> 00:14:49,222 Jag tror du har missförstått. 179 00:14:50,348 --> 00:14:55,603 Alla vi här kommer från olika klaner, men ingen av oss är från demonklanen. 180 00:14:56,187 --> 00:14:58,231 Han är människa. Han är före detta människa. 181 00:14:58,856 --> 00:15:01,234 Jag är något åt det hållet. 182 00:15:01,776 --> 00:15:03,903 Han är en docka från feklanen. 183 00:15:04,737 --> 00:15:06,406 Hon är från jätteklanen. 184 00:15:07,031 --> 00:15:08,324 Det är inte möjligt! 185 00:15:08,408 --> 00:15:12,245 Jag trodde att människorna, feklanen och jätteklanen på jorden 186 00:15:13,538 --> 00:15:17,166 hade utplånats av demonklanen under det uråldriga kriget. 187 00:15:17,917 --> 00:15:21,337 Stämmer inte de gamla legenderna vi fått höra? 188 00:15:23,798 --> 00:15:24,841 Då är du... 189 00:15:25,007 --> 00:15:26,384 Jag heter Elizabeth. 190 00:15:26,884 --> 00:15:28,970 Jag är servitris på den här krogen. 191 00:15:30,513 --> 00:15:34,434 -Jag är en himm... -En himmelsk. Solaad. 192 00:15:35,268 --> 00:15:36,769 Hur vet du vad jag heter? 193 00:15:36,894 --> 00:15:39,522 Jag tittade i dina minnen när du sov. 194 00:15:40,857 --> 00:15:43,317 Vad är "fördärvets tid"? 195 00:15:50,408 --> 00:15:53,119 Förbereder de en festival? 196 00:15:53,327 --> 00:15:55,830 Det kanske är en festival för att äta dig. 197 00:15:55,913 --> 00:15:58,291 Låt dem inte sätta stekt gris på menyn! 198 00:15:58,374 --> 00:16:01,752 -De kanske bara kan slicka på mina fötter. -Fegis. 199 00:16:01,836 --> 00:16:03,713 Vad tänkte han? 200 00:16:03,796 --> 00:16:05,882 Tänk att han ska bli vår nästa huvudkrigare... 201 00:16:08,468 --> 00:16:10,595 Vilket välkomnande. 202 00:16:17,518 --> 00:16:20,605 Vad är det där? Det ser ut som en fet gris. 203 00:16:20,688 --> 00:16:25,067 -Så den ser ut som du? -Var inte larvig! Jag är mycket smalare! 204 00:16:25,193 --> 00:16:27,737 Vad pratar du om? 205 00:16:28,362 --> 00:16:29,614 Lyssna nu, Solaad. 206 00:16:29,780 --> 00:16:32,450 Du begick ett allvarligt brott. 207 00:16:33,367 --> 00:16:34,785 Statyn pratade! 208 00:16:35,411 --> 00:16:36,621 Titta ner! 209 00:16:37,830 --> 00:16:41,083 Att du vågar skämta under de här omständigheterna. 210 00:16:42,293 --> 00:16:43,169 Hon är pytteliten. 211 00:16:43,711 --> 00:16:47,590 Även om du är arvtagare till det bevingade svärdet 212 00:16:47,757 --> 00:16:50,551 så vet jag hur mycket du avskydde din träning. 213 00:16:51,636 --> 00:16:53,137 Men, Solaad... 214 00:16:54,472 --> 00:16:56,974 För att skydda vårt folk från demonklanen 215 00:16:57,058 --> 00:17:00,978 har det här bevingade svärdet använts för att slåss i generationer! 216 00:17:01,896 --> 00:17:04,857 Sådan är lagen för oss himmelska. 217 00:17:04,941 --> 00:17:06,526 Himmelska? 218 00:17:06,901 --> 00:17:10,446 Blandar du ihop mig med någon annan, farmor? 219 00:17:10,530 --> 00:17:11,405 Farmor... 220 00:17:12,698 --> 00:17:17,036 Hur vågar du tilltala härskarinnan Vaness på det sättet? Hur tänkte du, Solaad? 221 00:17:17,787 --> 00:17:20,039 Hur jag tänkte? 222 00:17:20,414 --> 00:17:21,624 Är Solaad tillbaka? 223 00:17:25,253 --> 00:17:26,587 Elizabeth? 224 00:17:27,380 --> 00:17:29,632 Meliodas, det är Elizabeth! 225 00:17:29,966 --> 00:17:30,841 Släpp mig! 226 00:17:31,008 --> 00:17:33,302 -Hon är helt annorlunda. -Är hon? 227 00:17:34,303 --> 00:17:35,805 Nu när du säger det... 228 00:17:35,888 --> 00:17:38,558 Hon har ett bestämt uttryck för att vara Elizabeth. 229 00:17:38,933 --> 00:17:42,770 Men de är så lika. De har till och med samma hårfärg. 230 00:17:42,895 --> 00:17:45,189 Och på ryggen har hon.. 231 00:17:46,274 --> 00:17:47,358 ...vingar! 232 00:17:47,441 --> 00:17:48,776 Miss Ellatte! 233 00:17:55,324 --> 00:17:56,200 Solaad! 234 00:17:59,870 --> 00:18:01,706 Varför gjorde du så? 235 00:18:07,962 --> 00:18:10,214 Han har inga vingar! 236 00:18:11,507 --> 00:18:12,341 Hans vingar... 237 00:18:13,092 --> 00:18:16,220 -Solaads vingar har försvunnit! -Härskarinnan Vaness. 238 00:18:16,846 --> 00:18:18,973 Det är inte möjligt! 239 00:18:19,765 --> 00:18:21,892 Har han förlorat sina vingar? 240 00:18:22,018 --> 00:18:25,980 Vårt stolthet... Har du sjunkit så lågt? 241 00:18:26,105 --> 00:18:27,523 Alltså, jag menar... 242 00:18:28,149 --> 00:18:31,193 Han flydde från arvsceremonin, 243 00:18:31,485 --> 00:18:35,114 och nu är han tillbaka utan vårt folks vingar! 244 00:18:35,489 --> 00:18:38,242 Vidare diskussioner är slöseri med tid! 245 00:18:39,243 --> 00:18:42,830 Du kan fundera över vad du gjort i en cell! 246 00:18:43,497 --> 00:18:44,957 Vänta! 247 00:18:45,041 --> 00:18:46,292 Det är okej med mig. 248 00:18:46,500 --> 00:18:47,376 Solaad! 249 00:18:47,543 --> 00:18:50,671 Gör bara i ordning lite mat och sake. 250 00:18:52,256 --> 00:18:54,759 Jag har tappat all tilltro till dig! 251 00:18:55,343 --> 00:18:57,762 Du är inte längre min son. 252 00:19:00,514 --> 00:19:01,349 Son? 253 00:19:02,975 --> 00:19:04,977 Tja, jag är inte din son, så... 254 00:19:09,231 --> 00:19:13,110 Jag är ledsen, Meliodas. Jag får inte bli fångad också. 255 00:19:13,778 --> 00:19:15,780 Tills jag kommer och räddar dig 256 00:19:15,863 --> 00:19:18,532 kan du äta rester i fängelset medan du väntar. 257 00:19:29,043 --> 00:19:33,964 Du ser ut precis som kaptenen, men din personlighet är helt annorlunda. 258 00:19:34,131 --> 00:19:36,634 Du är lika oartig som han. 259 00:19:36,801 --> 00:19:38,552 Släpp det, King. 260 00:19:39,220 --> 00:19:40,429 Förlåt för tidigare. 261 00:19:41,180 --> 00:19:43,808 Jag hade aldrig sett en jätte tidigare. 262 00:19:44,600 --> 00:19:47,061 Jag ber om ursäkt. 263 00:19:49,188 --> 00:19:51,982 Så kaptenen gick in i källan 264 00:19:52,149 --> 00:19:54,610 och hamnade i himmelstemplet, eller vad du kallar det? 265 00:19:55,194 --> 00:19:58,989 Det måste betyda att Hök är med honom också. 266 00:19:59,073 --> 00:20:01,409 Han hoppade säkert i utan att tänka. 267 00:20:01,575 --> 00:20:03,285 Det låter som vår kapten. 268 00:20:03,411 --> 00:20:04,286 Så... 269 00:20:04,829 --> 00:20:08,999 Du blev rädd vid tanken på att demonklanen återuppväckts, så du flydde? 270 00:20:09,083 --> 00:20:10,918 Jag flydde inte! 271 00:20:11,419 --> 00:20:14,755 Förseglingen som fångade demonklanen för 3000 år sedan 272 00:20:15,339 --> 00:20:17,007 håller på att försvinna. 273 00:20:17,425 --> 00:20:19,760 De himmelska håller på att utrotas. 274 00:20:20,344 --> 00:20:23,013 Så det är det som menas med "fördärvets tid". 275 00:20:23,431 --> 00:20:26,851 Enligt legenden behöver vi den store Oshiro. 276 00:20:28,269 --> 00:20:30,187 Ingen kommer att tro mig, men... 277 00:20:31,063 --> 00:20:32,982 ...det finns nåt jag måste göra. 278 00:20:33,065 --> 00:20:36,277 Den store Oshiro? Vad är det? 279 00:20:36,569 --> 00:20:38,946 Fördärvets tid och den store Oshiro... 280 00:20:39,822 --> 00:20:41,282 ...är fascinerande. 281 00:20:42,408 --> 00:20:44,201 Berätta mer. 282 00:20:46,370 --> 00:20:47,204 Okej. 283 00:20:52,752 --> 00:20:55,296 De här resterna är goda! 284 00:20:57,506 --> 00:21:01,677 Kan den tala människospråk? Vilken fantastisk varelse. 285 00:21:02,344 --> 00:21:05,264 Var i hela friden kom du ifrån? 286 00:21:07,725 --> 00:21:10,895 Du är så slät och rund! 287 00:21:13,397 --> 00:21:16,233 Sluta, farmor, jag kan inte äta! 288 00:21:16,317 --> 00:21:18,527 Vad är det där, farmor? 289 00:21:19,820 --> 00:21:20,946 Det där? 290 00:21:21,572 --> 00:21:22,490 Det är... 291 00:21:27,203 --> 00:21:29,455 ...legenden om den store Oshiro. 292 00:21:30,039 --> 00:21:31,373 Den store Oshiro? 293 00:21:31,665 --> 00:21:35,085 För 3000 år sedan här i himmelstemplet 294 00:21:35,211 --> 00:21:38,964 var det ett stort krig mellan de fem klanerna. 295 00:21:40,090 --> 00:21:44,053 Det sägs att demonklanen utkämpade en våldsam strid 296 00:21:44,136 --> 00:21:49,725 mot féernas, jättarnas och människornas armé, ledda av gudinneklanen. 297 00:21:50,601 --> 00:21:55,648 En av gudinneklanernas trupper omringades av en jättedemon 298 00:21:55,731 --> 00:21:57,650 och var nära att utplånas. 299 00:21:58,484 --> 00:22:02,029 Det var den store Oshiro som räddade dem. 300 00:22:03,906 --> 00:22:07,368 Stor, och storslagen i sin skepnad. 301 00:22:07,618 --> 00:22:11,497 Det sägs att han sken med ett vitt ljus. 302 00:22:13,833 --> 00:22:17,419 Den store Oshiro förseglade demonklanen på Spetsberget. 303 00:22:18,128 --> 00:22:22,341 Och gudinneklanen har tagit hand om det bevingade svärdet i generationer 304 00:22:22,424 --> 00:22:23,968 för att besegra demonklanen. 305 00:22:24,593 --> 00:22:28,681 Vi himmelska är ättlingar till gudinneklanen. 306 00:22:29,557 --> 00:22:33,853 Så du är här för att leta efter den store Oshiro? 307 00:22:34,645 --> 00:22:35,479 Ja. 308 00:22:35,855 --> 00:22:39,650 Om legenderna stämmer ska den store Oshiro vara här på jorden. 309 00:22:41,068 --> 00:22:43,279 Men ingen tror mig. 310 00:22:44,363 --> 00:22:47,449 Och det är förbjudet att ta sig till jorden. 311 00:22:48,117 --> 00:22:49,743 Den store Oshiro, alltså? 312 00:22:50,202 --> 00:22:53,163 -Har du hört talas om honom, Gowther? -Nej. 313 00:22:54,290 --> 00:22:57,167 Vi hjälper honom leta. 314 00:22:58,335 --> 00:23:02,131 Även om vi ville så har vi inga ledtrådar. Vad kan vi göra? 315 00:23:02,756 --> 00:23:08,637 Jag är orolig för kaptenen och Hök. 316 00:23:08,762 --> 00:23:10,639 De kanske är på semester. 317 00:23:10,806 --> 00:23:13,058 Jag vill också åka på semester! 318 00:23:13,684 --> 00:23:16,896 Om Diane åker så gör jag det också. 319 00:23:16,979 --> 00:23:20,941 Vi drar tillbaka honom och tvingar honom att fortsätta träningen. 320 00:23:21,025 --> 00:23:22,902 Vi kommer dit genom källan, eller hur? 321 00:23:22,985 --> 00:23:26,572 Ja. Jag är också intresserad av himmelstemplet. 322 00:23:27,489 --> 00:23:30,159 Men den store Oshiro, då? 323 00:23:37,791 --> 00:23:41,754 Tack, allihop. Men jag klarar mig själv. 324 00:23:42,087 --> 00:23:43,088 Då går jag! 325 00:23:43,213 --> 00:23:44,840 Vänta, Solaad! 326 00:23:46,926 --> 00:23:49,595 Han är borta. 327 00:23:55,476 --> 00:23:57,519 Jag kan inte förlita mig på andra. 328 00:23:58,020 --> 00:24:01,649 Jag lovade mig själv att jag skulle hitta den store Oshiro på egen hand. 329 00:24:02,274 --> 00:24:06,236 Men...det här stället är så stort, och jag har inga ledtrådar. 330 00:24:06,362 --> 00:24:07,947 Var ska jag börja leta? 331 00:24:11,367 --> 00:24:12,284 Vad är det där? 332 00:24:23,671 --> 00:24:25,589 Du är min nu. 333 00:24:27,967 --> 00:24:28,884 Vem är du? 334 00:24:34,515 --> 00:24:38,310 Alla himmelska måste offras! 335 00:24:39,228 --> 00:24:41,522 För fördärvets tid. 336 00:24:42,481 --> 00:24:44,984 Det kan inte vara...demonklanen? 337 00:24:45,150 --> 00:24:46,777 Vad håller du på med? 338 00:24:48,988 --> 00:24:50,531 Vad hände, Solaad? 339 00:24:50,656 --> 00:24:53,033 Demonklanen kom genom källan! 340 00:24:53,117 --> 00:24:54,994 Låt oss ta hand om det här! 341 00:24:55,911 --> 00:24:58,539 Jag offrar er också! 342 00:25:02,459 --> 00:25:03,502 De här typerna... 343 00:25:03,794 --> 00:25:06,296 Du är Gara, av de sex svarta riddarna. 344 00:25:06,964 --> 00:25:08,257 Hur visste du det? 345 00:25:09,925 --> 00:25:11,427 Vilka är ni? 346 00:25:13,012 --> 00:25:14,096 Vi... 347 00:25:15,597 --> 00:25:17,599 är de sju dödssynderna. 348 00:25:19,101 --> 00:25:21,770 Ni är irriterande i alla fall! 349 00:25:23,731 --> 00:25:26,567 Här får ni en present! 350 00:25:39,872 --> 00:25:40,706 Källan! 351 00:25:44,251 --> 00:25:48,005 Nu kan ni inte ta er till himmelstemplet. 352 00:25:48,630 --> 00:25:52,926 Snart kommer de sex svarta riddarna att utplåna de himmelska. 353 00:25:54,011 --> 00:25:55,971 Jag låter er inte stå i vägen... 354 00:26:00,684 --> 00:26:04,646 Det där var bara en docka. Hennes riktiga kropp är någon annanstans. 355 00:26:05,189 --> 00:26:06,273 Jag trodde inte... 356 00:26:06,857 --> 00:26:09,818 ...att demoklanen skulle återuppväckas så snart. 357 00:26:11,111 --> 00:26:13,906 Vad handlade det där om? 358 00:26:16,658 --> 00:26:18,118 De sex svarta riddarna. 359 00:26:19,286 --> 00:26:23,248 Demoner som härjade under kriget för 3000 år sedan. 360 00:26:25,042 --> 00:26:26,960 Det sägs att de var så våldsamma 361 00:26:27,044 --> 00:26:30,047 att till och med de tio budorden hade svårt med dem. 362 00:26:33,258 --> 00:26:34,635 Det är över. 363 00:26:35,719 --> 00:26:38,222 Jag har inte ens hittat den store Oshiro. 364 00:26:38,847 --> 00:26:41,892 Vi kan inte bara låta det vara. 365 00:26:42,559 --> 00:26:44,561 Om vi inte kan använda källan 366 00:26:44,895 --> 00:26:47,356 så får vi ta oss dit direkt. 367 00:26:53,987 --> 00:26:55,197 Kom, King! 368 00:26:55,280 --> 00:26:57,741 Vänta på mig, Diane! 369 00:26:58,408 --> 00:26:59,284 Kom. 370 00:27:05,207 --> 00:27:07,709 -Du ska också med. -Men... 371 00:27:08,335 --> 00:27:10,754 Demonklanen har redan återuppväckts, eller hur? 372 00:27:18,846 --> 00:27:22,558 Då är vi på väg till himmelstemplets mystiska land! 373 00:27:38,657 --> 00:27:40,242 Hallå, någon! 374 00:27:42,828 --> 00:27:44,288 Nej, det är ingen där. 375 00:27:48,500 --> 00:27:50,127 Vad ska jag göra nu? 376 00:27:50,210 --> 00:27:53,213 Jag måste ta reda på var krogen ligger. 377 00:27:54,423 --> 00:27:57,134 Jag får väl leta efter den där grisen först. 378 00:28:01,722 --> 00:28:02,848 Hej, farmor. 379 00:28:02,973 --> 00:28:06,268 Jag kom från jorden. Kan jag ta mig tillbaka? 380 00:28:08,353 --> 00:28:09,188 Som jag sa... 381 00:28:10,314 --> 00:28:14,902 ...jorden erövrades av demonklanen för länge sen. 382 00:28:15,152 --> 00:28:17,487 Och jag säger att det inte stämmer. 383 00:28:17,821 --> 00:28:20,782 Du säger så konstiga saker. 384 00:28:21,825 --> 00:28:23,202 Inte igen! 385 00:28:27,789 --> 00:28:29,499 Vad är ditt problem? 386 00:28:29,625 --> 00:28:30,709 Ursäkta. 387 00:28:34,421 --> 00:28:36,423 -Va? -Du ser ut som... 388 00:28:36,965 --> 00:28:38,091 Kan det vara sant? 389 00:28:38,967 --> 00:28:40,510 Ja, det måste stämma! 390 00:28:41,178 --> 00:28:42,012 Va? 391 00:28:56,401 --> 00:28:58,487 Det här är undergångsåret. 392 00:28:58,654 --> 00:29:02,241 Vi vet inte hur många från demonklanen som dyker upp. 393 00:29:02,324 --> 00:29:05,953 Det är vår plikt som himmelska att stoppa dem. 394 00:29:06,495 --> 00:29:08,622 Vi får inte sänka garden! 395 00:29:08,747 --> 00:29:10,624 Ja, sir! 396 00:29:18,674 --> 00:29:21,802 Den här utsikten är fantastisk. 397 00:29:24,388 --> 00:29:26,932 Jag önskar jag kunde visa den för Elizabeth. 398 00:29:36,233 --> 00:29:38,568 -Hej! -Solaad! 399 00:29:42,030 --> 00:29:44,700 Hur kom du ut ur fängelset? 400 00:29:44,908 --> 00:29:48,036 -Du blandar ihop mig... -Jag blev orolig! 401 00:29:48,954 --> 00:29:51,331 Varför duckade du? Låt mig slå dig! 402 00:29:51,415 --> 00:29:54,334 Jag måste inte låta en främling slå mig. 403 00:29:55,335 --> 00:29:59,506 Jag är ledsen att säga det, men jag är inte Solaad. 404 00:30:02,259 --> 00:30:03,343 Vad menar du? 405 00:30:04,386 --> 00:30:05,220 Där är han! 406 00:30:07,097 --> 00:30:08,015 Mäster Zoria. 407 00:30:13,603 --> 00:30:14,563 Du! 408 00:30:14,688 --> 00:30:19,109 Du har inte bara brutit mot lagen, du kan inte ens sitta fängslad och tänka. 409 00:30:20,610 --> 00:30:24,865 Det är oförlåtligt. Jag håller inte tillbaka bara för att du är min son! 410 00:30:26,700 --> 00:30:29,536 Jag är inte din son, så håll inte tillbaka. 411 00:30:32,205 --> 00:30:33,332 Solaad... 412 00:30:33,749 --> 00:30:35,250 Vad har hänt med dig? 413 00:30:39,963 --> 00:30:41,631 -Vad var det där? -Där borta! 414 00:30:42,674 --> 00:30:46,136 Om det händer något med äggstenen så ligger vi illa till. 415 00:30:46,219 --> 00:30:47,387 -Vi går! -Ja, sir! 416 00:30:48,138 --> 00:30:51,099 Jag vill ha en utförlig förklaring från dig senare. 417 00:30:55,979 --> 00:30:57,105 Vad händer? 418 00:30:57,230 --> 00:30:58,857 En del av stenen lossnade. 419 00:30:59,191 --> 00:31:00,650 Genomsök området! 420 00:31:02,277 --> 00:31:04,404 Hjälp, någon... 421 00:31:05,238 --> 00:31:06,656 Jag dör... 422 00:31:06,823 --> 00:31:07,908 Hallå! 423 00:31:08,533 --> 00:31:09,451 Hur mår du? 424 00:31:09,534 --> 00:31:10,869 Vad hände? 425 00:31:10,952 --> 00:31:13,914 Jag är så hungrig... 426 00:31:14,456 --> 00:31:15,707 Jag kommer att dö! 427 00:31:15,916 --> 00:31:17,000 Hungrig? 428 00:31:17,084 --> 00:31:19,086 Har du någon mat vi kan ge honom? 429 00:31:19,711 --> 00:31:21,046 Vad är det som är fel? 430 00:31:21,129 --> 00:31:22,297 Mata mig. 431 00:31:23,340 --> 00:31:26,134 Ber du oss mata dig nu? 432 00:31:32,474 --> 00:31:33,892 Demonklanen! 433 00:31:40,941 --> 00:31:42,275 Vad är det som händer? 434 00:31:42,567 --> 00:31:43,568 Vi kommer att dö! 435 00:31:43,652 --> 00:31:46,947 Vart är ni på väg? Ni är min lunch! 436 00:31:50,200 --> 00:31:51,701 Äggstenen verkar säker. 437 00:31:51,785 --> 00:31:54,287 Det måste vara förebådaren av undergångsåret. 438 00:31:59,543 --> 00:32:01,169 Voltpiska! 439 00:32:07,008 --> 00:32:08,927 Jag är fortfarande hungrig! 440 00:32:11,847 --> 00:32:12,973 Mäster Zoria! 441 00:32:13,348 --> 00:32:15,767 Vi är himmelstemplets väktare! 442 00:32:15,892 --> 00:32:18,478 Nu när jag, huvudkrigaren Zoria, är här 443 00:32:18,645 --> 00:32:20,480 tänker jag stoppa dig! 444 00:32:21,940 --> 00:32:24,317 Jag hämtar det bevingade svärdet! 445 00:32:25,152 --> 00:32:26,027 Kom! 446 00:32:31,408 --> 00:32:35,078 Jag har besegrat 65 demoner! 447 00:32:36,246 --> 00:32:38,331 Skåda! Min himmelska spjutteknik! 448 00:32:40,959 --> 00:32:42,961 Himmelsk spjutattack! 449 00:32:51,553 --> 00:32:52,721 Vad sägs om det? 450 00:32:53,430 --> 00:32:56,516 Hur går det? Va? 451 00:32:57,184 --> 00:32:59,686 Jag struntar i hur många du dödat. 452 00:32:59,769 --> 00:33:03,523 Tro inte att jag är som de röda eller grå rekryterna! 453 00:33:04,107 --> 00:33:05,442 Det är inte möjligt... 454 00:33:09,654 --> 00:33:11,281 -Vänta! -Härskarinnan Vaness! 455 00:33:11,364 --> 00:33:12,240 Ellatte? 456 00:33:12,324 --> 00:33:13,742 Demonklanen är här! 457 00:33:13,825 --> 00:33:15,035 Vad sa du? 458 00:33:21,958 --> 00:33:22,792 Jag måste gå! 459 00:33:23,335 --> 00:33:24,544 Hördu! 460 00:33:26,004 --> 00:33:27,214 Det är inte möjligt! 461 00:33:34,804 --> 00:33:36,932 Du har för höga tankar om dig själv! 462 00:33:37,349 --> 00:33:40,977 Vet du inte att jag är Nacklösa Bahaka av de sex svarta riddarna? 463 00:33:41,061 --> 00:33:42,646 Eller så har du en dödslängtan. 464 00:33:47,526 --> 00:33:48,527 Nu ska du dö. 465 00:33:52,989 --> 00:33:54,991 Solaad... 466 00:33:57,410 --> 00:34:00,830 Nu räcker det. Om du inte vill dö. 467 00:34:03,792 --> 00:34:06,795 Du kan inte mena allvar, snorunge. 468 00:34:08,547 --> 00:34:10,757 Som belöning för att du fick mig att skratta 469 00:34:10,882 --> 00:34:14,177 ska jag döda dig direkt! 470 00:34:28,316 --> 00:34:29,818 Solaad och mäster Zoria! 471 00:34:30,652 --> 00:34:32,362 Åskkarneval! 472 00:34:33,488 --> 00:34:35,156 Jag lånar det här en stund. 473 00:34:37,325 --> 00:34:38,535 Full kontring! 474 00:34:50,046 --> 00:34:50,880 Mäster Zoria! 475 00:34:54,092 --> 00:34:55,343 Han verkar klara sig. 476 00:34:55,885 --> 00:34:58,305 Meliodas! 477 00:34:59,014 --> 00:35:00,974 Där är du! 478 00:35:01,182 --> 00:35:02,475 Hej, Hök! 479 00:35:02,934 --> 00:35:04,936 Vad hände med demonklanen? 480 00:35:08,231 --> 00:35:10,483 Vad sjutton är det här? 481 00:35:10,609 --> 00:35:11,484 Där borta! 482 00:35:18,366 --> 00:35:20,160 De fallna männen... 483 00:35:20,619 --> 00:35:22,203 Jag visste det! 484 00:35:23,872 --> 00:35:24,789 Farmor. 485 00:35:26,082 --> 00:35:27,667 Den store Oshiro! 486 00:35:27,834 --> 00:35:29,002 Va? 487 00:35:29,085 --> 00:35:32,797 Den store Oshiro har besegrat demonen! 488 00:35:32,922 --> 00:35:34,924 Va? 489 00:35:36,343 --> 00:35:38,720 Så det här är salt rostad himmelsfisk? 490 00:35:41,056 --> 00:35:46,186 Jag är tacksam över att kunna dela ett glas med min son. 491 00:35:48,104 --> 00:35:49,606 Det här är rätt gott. 492 00:35:50,190 --> 00:35:51,733 Det är din favoriträtt. 493 00:35:52,192 --> 00:35:54,819 Här, ta min också. 494 00:35:54,944 --> 00:35:57,364 Om du insisterar. 495 00:36:00,116 --> 00:36:03,828 Jag visste inte att du till och med överträffat mig som krigare. 496 00:36:03,953 --> 00:36:07,832 Låt mig gissa, du har tränat i hemlighet! 497 00:36:11,878 --> 00:36:13,588 Lyssna, allihop! 498 00:36:14,714 --> 00:36:17,008 Nu kan vi följa den himmelska lagen, 499 00:36:17,133 --> 00:36:21,554 och min son kan fortsätta arvsceremonin. 500 00:36:24,349 --> 00:36:25,850 Arvsceremonin? 501 00:36:25,934 --> 00:36:29,354 Gå till din fästman, Ellatte! 502 00:36:42,409 --> 00:36:46,287 Den store Oshiro! 503 00:36:52,711 --> 00:36:53,545 Vilken dag... 504 00:36:53,628 --> 00:36:54,921 Vad gör du, Hök? 505 00:36:57,757 --> 00:37:00,760 Jag är den stor Oshiro, din ohyfsade... Aj! 506 00:37:00,885 --> 00:37:03,513 Säg om det där, gris. 507 00:37:03,638 --> 00:37:05,640 Ursäkta... 508 00:37:05,724 --> 00:37:08,351 Det där var enastående, Solaad! 509 00:37:08,560 --> 00:37:13,064 Den här högt aktade varelsen du tog med dig är 510 00:37:13,148 --> 00:37:16,943 den legendariske store Oshiro som räddade oss för 3000 år sen. 511 00:37:18,361 --> 00:37:21,239 Skåda hans älskvärda skepnad! 512 00:37:21,364 --> 00:37:25,744 Det är precis som på avbildningarna! 513 00:37:25,869 --> 00:37:28,288 Så slät och rund! 514 00:37:28,371 --> 00:37:29,998 Han är inte vit. 515 00:37:32,292 --> 00:37:34,878 Det stämmer, han är inte vit. 516 00:37:35,670 --> 00:37:37,172 Är han en bedragare? 517 00:37:40,133 --> 00:37:45,263 Skåda! Ättlingen till den store Oshiro! Jag är den store Opink! 518 00:37:45,346 --> 00:37:47,140 Det är lite långsökt. 519 00:37:47,223 --> 00:37:49,392 Den store Opink! 520 00:37:50,018 --> 00:37:52,687 Hörni, det här är den store Opink! 521 00:37:52,937 --> 00:37:54,022 Nja... 522 00:38:02,697 --> 00:38:06,618 Det här är så skönt! 523 00:38:06,701 --> 00:38:09,162 Riket ser så litet ut härifrån! 524 00:38:09,245 --> 00:38:11,748 Jag älskar jätten Diane... 525 00:38:12,499 --> 00:38:14,959 Men lilla Diane är också gullig. 526 00:38:15,835 --> 00:38:20,089 Vem kunde tro att det här skulle hända? Om jag kommer tillbaka tomhänt... 527 00:38:20,548 --> 00:38:22,884 Men jag är orolig för alla. 528 00:38:24,093 --> 00:38:25,678 Vad ska jag göra? 529 00:38:33,311 --> 00:38:35,063 Den stor Opink? 530 00:38:35,188 --> 00:38:37,690 Du bara babblar, eller hur? 531 00:38:37,816 --> 00:38:40,777 Jag kan inte hjälpa det! Det här är så gott! 532 00:38:45,198 --> 00:38:47,325 Det här är de himmelska krigarnas stridsdräkt. 533 00:38:54,916 --> 00:38:57,752 Tack, jag frös lite. 534 00:38:58,419 --> 00:39:00,755 Du är inte Solaad, va? 535 00:39:01,297 --> 00:39:03,299 Det sa jag från början. 536 00:39:03,424 --> 00:39:05,176 En problematisk förväxling. 537 00:39:05,260 --> 00:39:06,386 Så vem är du? 538 00:39:07,387 --> 00:39:08,888 Jag är bara en krogägare. 539 00:39:09,514 --> 00:39:11,891 Och jag är kapten Matrester! 540 00:39:11,975 --> 00:39:13,184 Vad sa du? 541 00:39:13,351 --> 00:39:14,769 Varför kom du hit? 542 00:39:14,894 --> 00:39:18,982 Vi kom inte hit för att vi ville. Vi vet inte hur man kommer tillbaka. 543 00:39:21,568 --> 00:39:22,652 Du... 544 00:39:24,112 --> 00:39:28,992 Fortsätt låtsas vara Solaad framt till arvsceremonin imorgon! 545 00:39:29,701 --> 00:39:33,496 Ceremonin är helig för oss himmelska. 546 00:39:34,122 --> 00:39:36,124 För att bekämpa demonklanen 547 00:39:36,207 --> 00:39:39,002 har huvudkrigarens son i generationer fått ärva 548 00:39:39,127 --> 00:39:41,254 det bevingade svärdet vid arvsceremonin. 549 00:39:41,337 --> 00:39:45,425 Lagen har följts av de himmelska i tusentals år. 550 00:39:47,635 --> 00:39:53,516 Jag förstår att det är lagen, men den gamla mannen var jättearg. 551 00:39:54,392 --> 00:39:57,687 Det finns en anledning till att mäster Zoria avskyr demonklanen. 552 00:39:58,938 --> 00:40:01,524 För hundra år sedan, under det senaste undergångsåret, 553 00:40:01,608 --> 00:40:05,194 dog mäster Zorias fru, Solaads mor. 554 00:40:05,820 --> 00:40:08,239 Hon hamnade i en strid mot demonklanen. 555 00:40:09,741 --> 00:40:13,328 Det var därför han blev arg när hans son flydde. 556 00:40:13,411 --> 00:40:16,789 Han flydde inte! Han gav sig av för att han hade en plan. 557 00:40:17,457 --> 00:40:19,125 Solaad är godhjärtad. 558 00:40:19,417 --> 00:40:20,668 Solaad är... 559 00:40:22,295 --> 00:40:27,133 -Jag vet att han kommer tillbaka. -Kan ingen annan genomföra ceremonin? 560 00:40:27,342 --> 00:40:30,178 Det måste vara Solaad! Han lovade mig! 561 00:40:30,595 --> 00:40:32,555 Lovade? Jag trodde det var lagen? 562 00:40:35,516 --> 00:40:37,310 Vad är det som är så roligt? 563 00:40:38,227 --> 00:40:41,522 Om han inte är tillbaka till ceremonin så får ni klara er själva. 564 00:40:42,941 --> 00:40:43,942 Då... 565 00:40:45,652 --> 00:40:46,486 Okej? 566 00:40:46,569 --> 00:40:47,987 Vi fixar det! 567 00:40:59,666 --> 00:41:01,292 Det bevingade svärdet. 568 00:41:01,376 --> 00:41:04,587 Vi ärver det tillsamans, eller hur, Solaad? 569 00:41:12,095 --> 00:41:14,097 I generationer 570 00:41:14,263 --> 00:41:17,558 har våra förfäder låtit det bevingade svärdet gå i arv. 571 00:41:18,267 --> 00:41:20,687 Även mor och far. 572 00:41:21,896 --> 00:41:22,897 Det stämmer. 573 00:41:25,233 --> 00:41:27,652 Det här är ett speciellt undergångsår. 574 00:41:28,027 --> 00:41:32,031 Ingen tror det, men i år kommer den store Oshiros sigill att brytas. 575 00:41:32,991 --> 00:41:34,325 Det där igen? 576 00:41:35,368 --> 00:41:37,370 Jag har studerat den i åratal nu. 577 00:41:38,162 --> 00:41:39,539 Den här målningen. 578 00:41:40,623 --> 00:41:44,335 -Men det är saker jag fortfarande inte... -Solaad. 579 00:41:45,503 --> 00:41:47,046 Vad gör du där? 580 00:41:48,965 --> 00:41:50,258 Lyssna, far! 581 00:41:50,466 --> 00:41:54,303 På det här viset kommer vi alla att förgöras av demonklanen! 582 00:41:54,679 --> 00:41:56,973 Det är därför du måste träna. 583 00:41:57,098 --> 00:41:59,100 Det är annorlunda den här gången! 584 00:42:01,477 --> 00:42:04,731 Jag tänker inte kalla en lagbrytande fegis för min son! 585 00:42:05,440 --> 00:42:07,650 Han övergav byn. 586 00:42:08,067 --> 00:42:11,904 -Hur kan han vara huvudkrigarens son? -Varför gav han sig av till jorden? 587 00:42:11,988 --> 00:42:15,700 -Den store Oshiro fanns inte, eller hur? -Han övergav oss. 588 00:42:16,367 --> 00:42:18,327 Nej! Det är inte sant! 589 00:42:19,037 --> 00:42:21,581 Jag trodde aldrig det här skulle hända! 590 00:42:32,592 --> 00:42:33,468 Elle? 591 00:42:35,845 --> 00:42:37,847 Elizabeth... 592 00:42:38,389 --> 00:42:39,849 Hur mår du? 593 00:42:40,725 --> 00:42:42,935 Det lät som att du hade en mardröm. 594 00:42:43,936 --> 00:42:44,854 Förlåt. 595 00:42:47,565 --> 00:42:52,111 Jag ville bara veta vad som fanns i en himmelsk persons hjärta. 596 00:42:56,199 --> 00:42:59,744 Så din Ellatte och jag är lika varandra? 597 00:42:59,869 --> 00:43:00,703 Ja. 598 00:43:01,662 --> 00:43:03,956 Men du är mycket mildare. 599 00:43:06,334 --> 00:43:07,418 Solaad... 600 00:43:07,877 --> 00:43:11,672 Du kom hit för att hitta ett sätt att rädda ditt rike, eller hur? 601 00:43:12,006 --> 00:43:16,219 Men jag återvänder utan att ha gjort något. 602 00:43:17,345 --> 00:43:20,473 Det du har påbörjat är inte utan mening. 603 00:43:20,932 --> 00:43:24,852 Jag är säker på att det är vad Meliodas skulle säga om han var här. 604 00:43:27,230 --> 00:43:29,732 Jag ville också rädda kungariket Liones. 605 00:43:30,108 --> 00:43:33,611 Jag reste runt när jag sökte efter de sju dödssynderna. 606 00:43:34,320 --> 00:43:35,238 Du också? 607 00:43:36,614 --> 00:43:38,616 Resan var oförsiktig. 608 00:43:39,367 --> 00:43:44,288 Men det var Meliodas som räddade kraftlösa gamla jag. 609 00:43:46,332 --> 00:43:47,708 Meliodas sa till mig 610 00:43:47,959 --> 00:43:51,504 att det var för att jag rest runt för att försöka rädda alla 611 00:43:52,130 --> 00:43:54,715 som jag lyckades hitta de sju dödssynderna. 612 00:43:55,258 --> 00:43:58,302 Om jag inte hade gjort något så hade inget påbörjats. 613 00:43:59,929 --> 00:44:01,639 Det är vad han sa till mig. 614 00:44:02,849 --> 00:44:06,894 -Meliodas låter fantastisk. -Det är han! 615 00:44:08,146 --> 00:44:09,313 Men jag... 616 00:44:10,022 --> 00:44:12,024 Jag kan inte vara som Meliodas. 617 00:44:12,775 --> 00:44:15,903 Självklart inte, fegis. 618 00:44:16,654 --> 00:44:17,488 Ban! 619 00:44:18,114 --> 00:44:21,200 Du flydde för att du trodde att ingen förstår. 620 00:44:21,826 --> 00:44:23,828 Nej! Det stämmer inte! 621 00:44:23,953 --> 00:44:27,707 Du övergav dem som är bundna av regler. 622 00:44:27,832 --> 00:44:31,210 Jag kom hit för att jag ville skydda Elle och alla andra! 623 00:44:32,628 --> 00:44:35,673 Tror du verkligen att du har den beslutsamheten? 624 00:44:36,257 --> 00:44:38,384 Om det är för att skydda alla... 625 00:44:38,885 --> 00:44:41,637 ...så gör jag vad som helst! 626 00:44:45,141 --> 00:44:47,476 Att prata är enkelt. 627 00:44:54,233 --> 00:44:56,402 Jag trodde ni... 628 00:44:57,028 --> 00:44:58,362 ...bråkade? 629 00:44:59,947 --> 00:45:02,700 Det mänskliga hjärtat är mystiskt. 630 00:45:13,920 --> 00:45:17,840 Miss Ellatte, du är vacker. 631 00:45:18,174 --> 00:45:21,219 Mäster Solaad har också blivit imponerande. 632 00:45:21,886 --> 00:45:23,554 Det är dags. 633 00:45:24,180 --> 00:45:25,514 Redo? Kom. 634 00:45:25,640 --> 00:45:26,557 Visst! 635 00:45:45,076 --> 00:45:47,954 Äppelpajen är klar, allihop! 636 00:45:48,663 --> 00:45:50,665 Den ser smaskig ut! 637 00:45:50,915 --> 00:45:53,042 Vi äter medan vi kan. 638 00:45:56,212 --> 00:45:58,297 Den ser perfekt ut. 639 00:46:06,931 --> 00:46:07,974 Inte illa. 640 00:46:11,560 --> 00:46:13,688 Den är jättegod! 641 00:46:13,771 --> 00:46:16,732 Varför tar du inte över här när kaptenen ändå är borta? 642 00:46:16,857 --> 00:46:20,486 Vinsten skulle öka med 300 %. 643 00:46:22,697 --> 00:46:23,614 Vad hände? 644 00:46:24,198 --> 00:46:25,533 -Merlin... -Jag vet... 645 00:46:26,075 --> 00:46:28,911 Jag känner onormal magi. Den kommer från höger. 646 00:46:30,496 --> 00:46:32,206 Vi fortsätter framåt. 647 00:46:32,290 --> 00:46:34,041 Vi är nära vårt mål. 648 00:46:34,125 --> 00:46:36,168 Var redo att landa. 649 00:47:12,538 --> 00:47:17,543 Här och nu ska vår största skatt, som länge bekämpat demonklanen, 650 00:47:18,252 --> 00:47:20,338 lämnas över till min son! 651 00:47:28,429 --> 00:47:29,555 Det här är... 652 00:47:31,640 --> 00:47:33,392 Jösses, vad gör du? 653 00:47:40,316 --> 00:47:41,859 Vad ska det här betyda? 654 00:47:47,865 --> 00:47:51,410 Vad är det som händer? Jätteägget gick sönder! 655 00:47:51,494 --> 00:47:52,787 Skulle det hända? 656 00:47:56,290 --> 00:47:58,125 Det är...demonklanen! 657 00:47:58,209 --> 00:48:00,961 -Förseglingen har brutits! -De är så många! 658 00:48:02,755 --> 00:48:03,672 Men varför? 659 00:48:03,756 --> 00:48:06,384 Uppväckningsdagen skulle vara mycket senare! 660 00:48:07,301 --> 00:48:09,720 Var inte rädda! 661 00:48:09,845 --> 00:48:12,473 Vi har den store Opink med oss! 662 00:48:12,973 --> 00:48:15,601 Menar du allvar? Det här var jag inte med på! 663 00:48:15,851 --> 00:48:20,356 Ceremonin får vänta. Det här är den dag vi tränat inför. 664 00:48:20,981 --> 00:48:27,071 Nu följer vi den urgamla lagen och rensar demonklanen från vårt rike! 665 00:48:32,868 --> 00:48:35,996 Himmelska svärdstilen, himmelskt besthugg! 666 00:48:44,630 --> 00:48:45,756 Miss Ellatte! 667 00:48:46,090 --> 00:48:47,425 Allihop, evakuera! 668 00:48:47,550 --> 00:48:48,717 Det måste du också. 669 00:48:48,884 --> 00:48:50,845 Jag är också en himmelsk krigare. 670 00:48:50,928 --> 00:48:52,680 De är för starka för dig. 671 00:48:53,305 --> 00:48:55,266 Det spelar ingen roll. 672 00:48:55,516 --> 00:48:58,769 Det här är mitt hem, och jag tänker skydda det. 673 00:49:00,396 --> 00:49:02,982 Jösses. Vilken hetsporre. 674 00:49:21,083 --> 00:49:22,710 Vilken utmärkt uppväckning. 675 00:49:22,793 --> 00:49:26,464 Vem är idioten som fick försprång? 676 00:49:28,174 --> 00:49:32,428 Jag känner inte av Dahaka längre. Han måste blivit eliminerad. 677 00:49:32,511 --> 00:49:36,390 Kraften är svag, men den här ön är full av den. 678 00:49:36,515 --> 00:49:38,893 Och det är inte allt. 679 00:49:39,185 --> 00:49:43,397 Jag känner en enorm kraft. Den tar jag. 680 00:49:43,481 --> 00:49:46,275 Det är inte rättvist! 681 00:49:47,693 --> 00:49:50,905 Säger du att vi ska nöja oss med rekryters själar? 682 00:49:51,572 --> 00:49:55,993 Om vi samlar alla själar så blir vi återuppväckta. 683 00:49:56,076 --> 00:49:59,246 Jag inleder förberedelserna för uppväckningsceremonin. 684 00:49:59,747 --> 00:50:02,458 För vår högsta önskan! 685 00:50:02,791 --> 00:50:05,544 Festligheterna kan börja! 686 00:50:07,004 --> 00:50:08,130 Vad är det där? 687 00:50:11,550 --> 00:50:14,845 Så trevligt! Här kommer en med potential. 688 00:50:14,929 --> 00:50:15,763 Säg ditt namn! 689 00:50:16,347 --> 00:50:18,682 Jag är Gara av de sex svarta riddarna. 690 00:50:18,849 --> 00:50:22,895 Ta det lugnt, mitt lilla offerlamm. Behöver du någon att leka med? 691 00:50:23,479 --> 00:50:27,191 Ni kan komma i horder, men vi utplånar er alla! 692 00:50:28,442 --> 00:50:31,695 Tyvärr, jag gillar inte hetsiga killar. 693 00:50:31,820 --> 00:50:33,489 Ni kan väl leka med dem? 694 00:50:44,250 --> 00:50:47,169 Ättlingar till gudinneklanen! 695 00:50:48,671 --> 00:50:51,340 Ni är bara en aptitretare för festmåltiden! 696 00:50:54,635 --> 00:50:57,972 Jag ska sluka era smutsiga små själar. 697 00:50:58,055 --> 00:51:00,307 Herr Derocchio själv! 698 00:51:11,986 --> 00:51:16,156 O, store best som förseglades med oss, 699 00:51:16,949 --> 00:51:21,996 jag erbjuder dig nu själarna från gudinneklanens ättlingar. 700 00:51:22,580 --> 00:51:26,208 Vakna, o store best! 701 00:51:35,551 --> 00:51:36,969 Evakuera till torget! 702 00:51:37,094 --> 00:51:38,178 Okej. 703 00:51:48,689 --> 00:51:50,190 Se, de är bara rekryter. 704 00:51:50,816 --> 00:51:53,902 Och där är en till rekryt. 705 00:51:56,780 --> 00:51:58,449 Ska jag döda henne direkt? 706 00:51:58,532 --> 00:52:01,160 Eller ska jag plåga henne först? 707 00:52:11,503 --> 00:52:13,547 Vad sägs om det här? 708 00:52:20,596 --> 00:52:23,932 Jag vet, du är den som Bellion vill leka med. 709 00:52:24,558 --> 00:52:25,392 Bellion? 710 00:52:27,227 --> 00:52:28,103 Du måste fly! 711 00:52:36,654 --> 00:52:38,530 Har du roligt, Pump? 712 00:52:38,697 --> 00:52:42,993 Om du lät mig slåss med honom skulle jag ha roligt. 713 00:52:47,247 --> 00:52:48,248 Han är stark. 714 00:52:49,625 --> 00:52:50,626 Den jäveln. 715 00:52:51,710 --> 00:52:54,713 De flesta skulle dö av en sån träff. 716 00:52:54,838 --> 00:52:57,174 Jag är imponerad, människa. 717 00:52:57,800 --> 00:53:01,428 Det stämmer, Bellion, av de sex svarta riddarna. 718 00:53:02,721 --> 00:53:05,641 Så du vet vad jag heter! 719 00:53:10,020 --> 00:53:11,563 Släpp mig! 720 00:53:11,647 --> 00:53:14,566 Det är dags att göra ditt jobb, store Opink! 721 00:53:14,650 --> 00:53:17,152 Aldrig! Jag vill inte! 722 00:53:17,236 --> 00:53:21,115 Skäms du inte över att kalla dig den store Oshiros ättling? 723 00:53:24,576 --> 00:53:25,411 Vad är detta? 724 00:53:27,329 --> 00:53:29,123 Så irriterande. 725 00:53:30,082 --> 00:53:32,501 En staty av det där monstret? 726 00:53:32,793 --> 00:53:36,797 Dårarna som dyrkar den där saken måste utplånas. 727 00:53:37,423 --> 00:53:39,550 Han är enorm! Vi springer, farmor! 728 00:53:39,633 --> 00:53:40,884 Du! 729 00:53:41,051 --> 00:53:45,556 Hur våga du göra så mot den store Oshiro, din skamlösa hedning! 730 00:53:45,639 --> 00:53:50,310 Kom, ljus, och förgör mörkret! 731 00:53:50,394 --> 00:53:51,353 Ark! 732 00:53:51,895 --> 00:53:53,021 Jäklar! 733 00:53:53,939 --> 00:53:55,399 Vad var det där? 734 00:53:55,691 --> 00:53:58,110 Kallas den där kassa tekniken för "ark"? 735 00:53:58,235 --> 00:54:00,362 Fungerade inte min ark? 736 00:54:00,529 --> 00:54:01,447 Stick! 737 00:54:02,197 --> 00:54:03,782 Froststorm! 738 00:54:04,450 --> 00:54:05,325 Farmor! 739 00:54:07,077 --> 00:54:10,831 Gudinneklanen har fallit långt efter 3000 år. 740 00:54:11,290 --> 00:54:12,916 Nu, avslutningstekniken! 741 00:54:13,125 --> 00:54:15,753 Vänta lite, gamla lejontryne! 742 00:54:16,754 --> 00:54:20,507 Du har retat upp fel person! 743 00:54:22,217 --> 00:54:25,971 Jag har sett den här skepnaden förut... Nej, inte möjligt. 744 00:54:26,054 --> 00:54:31,226 Den här kommer till nytta. Merlins speciella monsterblockering! 745 00:54:32,603 --> 00:54:34,396 Transpork! 746 00:54:35,105 --> 00:54:36,648 Tyranndrake! 747 00:54:40,152 --> 00:54:41,945 -Drake? -Drake. 748 00:54:42,529 --> 00:54:46,366 -Drake? -Ja, drake! Jag säger ju det! 749 00:54:46,909 --> 00:54:48,786 Jag grillar dig levande! 750 00:54:48,994 --> 00:54:50,370 Drakeld! 751 00:54:52,831 --> 00:54:54,833 Det är varmt! 752 00:54:56,460 --> 00:54:59,046 Hur vågar du håna Derocchio? 753 00:55:00,005 --> 00:55:01,590 Transpork! 754 00:55:03,425 --> 00:55:05,427 Sandkrälare! 755 00:55:06,845 --> 00:55:10,933 Hördu, lejonmannen! Du kan inte fånga mig! 756 00:55:16,980 --> 00:55:19,525 Det där är fusk! 757 00:55:21,860 --> 00:55:22,945 Transpork! 758 00:55:23,570 --> 00:55:24,905 Djävulsrocka! 759 00:55:25,155 --> 00:55:25,989 Jag ska... 760 00:55:26,573 --> 00:55:27,449 Farmor! 761 00:55:27,866 --> 00:55:28,867 Vänta! 762 00:55:29,910 --> 00:55:31,537 Leken är över! 763 00:55:31,620 --> 00:55:33,413 Ismeteor! 764 00:55:35,833 --> 00:55:38,126 Sluta! 765 00:55:40,212 --> 00:55:41,046 Intressant. 766 00:55:41,713 --> 00:55:46,134 Det verkar inte som att jag blir uttråkad medan rekryternas själar kokas. 767 00:55:46,802 --> 00:55:51,557 Medan förberedelserna för uppväcknings- ritualen görs kan du underhålla mig! 768 00:55:54,142 --> 00:55:55,477 Ledsen, men... 769 00:55:56,103 --> 00:55:58,981 ...det verkar som att jag är ett steg före dig. 770 00:55:59,064 --> 00:55:59,898 Va? 771 00:56:10,492 --> 00:56:11,577 Jag är tillbaka... 772 00:56:12,077 --> 00:56:13,579 ...till himmelstemplet! 773 00:56:14,413 --> 00:56:15,581 Demonklanen! 774 00:56:15,956 --> 00:56:16,957 Ellatte... 775 00:56:17,082 --> 00:56:18,417 Rör på påkarna! 776 00:56:19,751 --> 00:56:23,505 Gör du vad som helst för att rädda dem? Då sätter vi fart! 777 00:56:24,089 --> 00:56:24,923 Okej! 778 00:56:27,759 --> 00:56:30,637 Vi kommer också! Merlin! 779 00:56:30,721 --> 00:56:31,972 Magibrytning. 780 00:56:35,309 --> 00:56:36,184 Hämtning. 781 00:56:36,643 --> 00:56:39,396 Vi låter inte Solaads vänner skadas! 782 00:56:39,563 --> 00:56:41,690 Jag åker till toppen av Spetsberget. 783 00:56:42,149 --> 00:56:45,736 Få se... Vem blir en intressant motståndare? 784 00:56:46,570 --> 00:56:49,323 En flygande kapten Matrester. 785 00:56:50,407 --> 00:56:52,326 Hök! Du mår bra! 786 00:56:54,369 --> 00:56:55,913 Det är varmt! 787 00:56:56,079 --> 00:56:59,625 -Jag är glad att du kom tillbaka. -Vi är räddade! 788 00:56:59,708 --> 00:57:01,043 Vad är det där? 789 00:57:03,128 --> 00:57:05,964 Jag är din motståndare nu. 790 00:57:07,841 --> 00:57:08,717 Jäklar! 791 00:57:10,636 --> 00:57:12,304 Rävjakt! 792 00:57:14,014 --> 00:57:14,973 Ban! 793 00:57:22,356 --> 00:57:23,231 Vilka är ni? 794 00:57:23,357 --> 00:57:24,816 De sju dödssynderna. 795 00:57:24,983 --> 00:57:26,443 Vi är Solaads vänner. 796 00:57:26,610 --> 00:57:28,779 -Från jorden? -Vi kan prata senare! 797 00:57:29,363 --> 00:57:31,573 Först tar vi hand om de här typerna! 798 00:57:34,409 --> 00:57:36,620 Jag vill leka mer. 799 00:57:38,163 --> 00:57:41,458 Om jag bara kunde hitta en öppning och få in en träff... 800 00:57:41,583 --> 00:57:43,502 Jag vet vad jag ska göra. 801 00:57:48,715 --> 00:57:49,633 Det där var inget! 802 00:57:54,471 --> 00:57:57,432 Vad håller jag på med? 803 00:57:58,433 --> 00:58:00,227 Om jag landar nu... 804 00:58:02,354 --> 00:58:06,525 Jag kan inte röra mig. Min kropp svarar inte. 805 00:58:06,775 --> 00:58:08,568 Hypnosgadd. 806 00:58:08,777 --> 00:58:12,864 Min nålar paralyserar en organisms ande. 807 00:58:13,407 --> 00:58:17,077 Kom och ge mig en kram! 808 00:58:17,786 --> 00:58:21,248 Nej! Jag får inte dö så här! 809 00:58:22,249 --> 00:58:23,458 Jag vill inte dö! 810 00:58:24,835 --> 00:58:27,212 Solaad, hjälp! 811 00:58:27,462 --> 00:58:28,505 Ursäkta att jag är sen. 812 00:58:32,509 --> 00:58:34,970 Solaad! Är det verkligen du? 813 00:58:35,429 --> 00:58:37,597 Förlåt att jag är sen, Elle. 814 00:58:38,598 --> 00:58:40,100 Din idiot! 815 00:58:40,517 --> 00:58:43,854 Jag vara så orolig för dig! 816 00:58:44,688 --> 00:58:46,523 Jag ska ingenstans. 817 00:58:47,274 --> 00:58:50,235 Din dummer. Det är klart du inte ska. 818 00:58:51,653 --> 00:58:54,865 Nu är det nog med det där! 819 00:58:55,657 --> 00:58:59,995 Hon var på väg att ge mig en kram! 820 00:59:03,457 --> 00:59:07,669 De hade ett kärt återseende. Förstör det inte. 821 00:59:29,900 --> 00:59:33,945 Är det allt du har? Jag trodde du var stark? 822 00:59:34,029 --> 00:59:35,489 Sänk inte garden! 823 00:59:35,572 --> 00:59:36,782 Va? 824 00:59:38,366 --> 00:59:39,242 Jösses. 825 00:59:44,039 --> 00:59:47,459 Börjar du inte må bra? 826 00:59:48,293 --> 00:59:50,712 Du ska leka med mig, okej? 827 00:59:51,004 --> 00:59:55,217 Då kan du ge mig en kram istället! 828 00:59:59,346 --> 01:00:01,556 En besegrad! 829 01:00:03,058 --> 01:00:04,851 Hur gjorde du... 830 01:00:04,935 --> 01:00:08,063 Hur kan du vara vid liv med alla nålar genom kroppen? 831 01:00:09,564 --> 01:00:12,734 Varför håller du inte bara tyst, din gamla sjöborre? 832 01:00:12,943 --> 01:00:14,945 Du ville väl ha en kram? 833 01:00:23,537 --> 01:00:26,623 Om en snorunge som du vet vad jag heter 834 01:00:26,706 --> 01:00:31,086 så måste jag blivit berömd under de senaste 3000 åren! 835 01:00:35,674 --> 01:00:40,137 De sex svarta riddarna. Det sägs att ni är lika starka som de tio budorden. 836 01:00:40,262 --> 01:00:43,640 Men ni är så laglösa att till och med demonherren övergav er. 837 01:00:44,349 --> 01:00:45,517 Har jag rätt? 838 01:00:46,476 --> 01:00:47,853 Din jävel! 839 01:00:51,857 --> 01:00:55,944 Jag vet inte vem du är, men du måste dö! 840 01:01:08,957 --> 01:01:13,170 Mina färdigheter överträffar de tio budorden! 841 01:01:23,471 --> 01:01:26,850 Den som inte valde in mig till de tio budorden... 842 01:01:27,559 --> 01:01:31,313 Meliodas. Jag kommer aldrig att förlåta honom! 843 01:01:32,856 --> 01:01:33,857 Är du klar? 844 01:01:38,862 --> 01:01:41,615 Är det här den som samlar in våra själar? 845 01:01:42,199 --> 01:01:44,034 Hur vågar du skada våra vänner? 846 01:01:45,243 --> 01:01:47,495 -Min kropp... -Jag kan inte röra mig... 847 01:01:48,914 --> 01:01:51,958 Alla orena som närmar sig ceremonin 848 01:01:52,459 --> 01:01:55,629 får sina nerver förstörda av min kraft. 849 01:01:57,964 --> 01:02:00,342 Du tänker verkligen ställa till det, va? 850 01:02:00,800 --> 01:02:03,762 Lustens synd, Gowther, är här! 851 01:02:04,262 --> 01:02:05,639 Attackskur! 852 01:02:06,348 --> 01:02:08,350 Bekämpa eld med eld! 853 01:02:08,516 --> 01:02:10,060 Ni slösar bort tiden. 854 01:02:20,237 --> 01:02:21,071 Gowther! 855 01:02:24,866 --> 01:02:26,034 Jäklar... 856 01:02:27,577 --> 01:02:30,288 Jag kan inte styra min kropp. 857 01:02:30,956 --> 01:02:33,083 Jag är som en marionett. 858 01:02:33,583 --> 01:02:37,712 Jag ska använda er som offer för återupplivandet. 859 01:02:37,796 --> 01:02:39,798 Jäklar! Det här var inte meningen! 860 01:02:39,923 --> 01:02:41,716 Det finns inget att göra. 861 01:02:55,063 --> 01:02:56,189 Va? 862 01:03:03,196 --> 01:03:07,117 Jag blir uppäten! Sluta! 863 01:03:09,411 --> 01:03:10,912 Mardrömsskräck. 864 01:03:11,121 --> 01:03:15,292 Så det var en illusion. Varför påverkades inte era nerver? 865 01:03:15,875 --> 01:03:20,130 Oturligt nog för dig är jag en docka. En attack mot mina nerver gör inget. 866 01:03:21,214 --> 01:03:23,800 Andespjutet Chastiefol. Tredje formen. 867 01:03:23,967 --> 01:03:25,260 Fossilisering! 868 01:03:41,943 --> 01:03:44,529 Du är den verkliga skepnaden! 869 01:03:45,113 --> 01:03:48,700 Tack för att du lekte med mina dockor. 870 01:03:48,783 --> 01:03:50,994 Jag måste ge dig en belöning! 871 01:03:51,536 --> 01:03:55,123 Min piska håller dig i plågor, så kan du dansa tills du dör. 872 01:03:55,332 --> 01:03:56,750 Köttkross! 873 01:03:57,000 --> 01:03:58,001 Tungmetall! 874 01:03:59,627 --> 01:04:02,297 Din lilla snorunge! Det fungerar inte på dig! 875 01:04:02,756 --> 01:04:06,176 Jag beklagar. Jag tror att jag är för stark för dig. 876 01:04:06,301 --> 01:04:08,303 Be inte om ursäkt! 877 01:04:13,266 --> 01:04:16,144 Vilken perfekt min för en jättestor idiot som du! 878 01:04:16,728 --> 01:04:18,104 Vad sa du? 879 01:04:19,105 --> 01:04:21,733 Ingen får tala illa om Diane! 880 01:04:26,696 --> 01:04:28,865 Ingen eld! 881 01:04:29,699 --> 01:04:30,617 Kallt! 882 01:04:30,700 --> 01:04:32,869 Vad är det som händer? 883 01:04:33,787 --> 01:04:35,372 Ingen is! 884 01:04:35,538 --> 01:04:37,707 Det är varmt! 885 01:04:38,583 --> 01:04:39,918 Illusionsklot. 886 01:04:40,502 --> 01:04:43,755 En kombination av magisk synvilla och magiska attacker. 887 01:04:44,255 --> 01:04:47,092 Jag har väntat på att få prova den. 888 01:04:47,550 --> 01:04:50,303 Ingen eld, ingen is! 889 01:04:50,387 --> 01:04:52,013 Vad sägs om det? 890 01:04:53,306 --> 01:04:55,392 Det är inte bara eld och is. 891 01:05:01,689 --> 01:05:04,401 Då tar jag hand om allt! 892 01:05:04,484 --> 01:05:06,778 Fyra elements nollbarriär! 893 01:05:07,362 --> 01:05:08,613 Absolut brytning. 894 01:05:12,075 --> 01:05:14,911 Det där är inte rättvist! 895 01:05:17,205 --> 01:05:19,416 Jag avskyr irriterande strider! 896 01:05:20,083 --> 01:05:22,460 Ni kan leka med henne. 897 01:05:22,544 --> 01:05:23,962 Va? 898 01:05:27,465 --> 01:05:32,387 Du kom till mig för att bli besegrad. Jag respekterar din attityd. 899 01:05:32,512 --> 01:05:33,888 Det är omöjligt... 900 01:05:34,597 --> 01:05:37,183 Gara! 901 01:05:38,435 --> 01:05:39,853 I så fall... 902 01:05:46,734 --> 01:05:47,986 Vad sägs om det här? 903 01:05:51,573 --> 01:05:54,325 Du behöver inte besvära Merlin. 904 01:05:54,951 --> 01:05:57,078 Det räcker med mig. 905 01:05:57,370 --> 01:06:01,040 Du är stor i mun för att vara människa. 906 01:06:01,541 --> 01:06:07,964 Du är ingen match för Derocchio, lejonkungen av de sex svarta riddarna! 907 01:06:08,089 --> 01:06:11,551 Att du kallar dig för djungelns konung inför mig 908 01:06:11,676 --> 01:06:13,470 är övermodigt! 909 01:06:22,437 --> 01:06:24,856 Herregud! Han är ett monster! 910 01:06:26,107 --> 01:06:26,941 Jäklar! 911 01:06:27,025 --> 01:06:29,944 Dubbelhammare! 912 01:06:32,322 --> 01:06:33,364 Humla! 913 01:06:38,369 --> 01:06:40,330 -Är du redo, King? -Okej, Diane! 914 01:06:40,914 --> 01:06:41,998 Kombination! 915 01:06:42,499 --> 01:06:44,083 Korseld! 916 01:06:49,631 --> 01:06:50,465 Hurra! 917 01:06:52,217 --> 01:06:54,302 Så de är de sju dödssynderna? 918 01:06:54,385 --> 01:06:56,429 Jag är glad att de är på vår sida. 919 01:06:56,513 --> 01:06:59,140 Jag kan inte förstå att det fanns såna varelser på jorden. 920 01:06:59,766 --> 01:07:03,686 Så det Solaad sade var sant. 921 01:07:04,270 --> 01:07:05,188 Mäster Zoria! 922 01:07:06,064 --> 01:07:09,442 -Solaad slåss mot fiendens ledare! -Va! 923 01:07:10,443 --> 01:07:12,153 -Solaad! -Mäster Zoria! 924 01:07:14,948 --> 01:07:17,325 -Är alla i säkerhet? -Vart tog min far vägen? 925 01:07:17,408 --> 01:07:18,743 Mäster Solaad? 926 01:07:18,868 --> 01:07:21,329 Vi hörde att du kämpade mot demonklanen. 927 01:07:21,454 --> 01:07:22,539 Va? 928 01:07:29,170 --> 01:07:32,590 Är du så arg över att inte bli vald till de tio budorden? 929 01:07:33,550 --> 01:07:35,009 Vad vet du om det? 930 01:07:35,843 --> 01:07:40,890 Någon som är så fixerad vid det kommer aldrig att bli utvald. 931 01:07:41,432 --> 01:07:42,350 Vad sa du? 932 01:07:47,230 --> 01:07:48,606 Jag ska göra slut på dig! 933 01:07:52,694 --> 01:07:54,529 Du verkar inte fatta. 934 01:07:55,113 --> 01:07:55,947 Du är... 935 01:07:57,490 --> 01:07:59,325 ...en demon! 936 01:08:01,244 --> 01:08:02,328 Solaad! 937 01:08:03,955 --> 01:08:05,081 Stanna, gamle man! 938 01:08:05,582 --> 01:08:07,959 Jag kan inte låta Solaad dö! 939 01:08:08,042 --> 01:08:09,460 Fly! 940 01:08:29,439 --> 01:08:30,273 Gamle man! 941 01:08:30,356 --> 01:08:32,692 Vad är det där för svärd? 942 01:08:33,401 --> 01:08:38,364 I 3000 år har det här bevingade svärdet ärvts av våra klanmedlemmar. 943 01:08:38,489 --> 01:08:41,618 Det här svärdet kan inte ens demonklanen... 944 01:08:43,536 --> 01:08:45,079 Ansträng dig inte. 945 01:08:45,913 --> 01:08:47,415 Solaad... 946 01:08:49,667 --> 01:08:51,419 Kliv undan. 947 01:09:02,930 --> 01:09:03,931 Vad har jag gjort? 948 01:09:04,432 --> 01:09:06,934 Jag dödade min son med mina egna händer. 949 01:09:26,037 --> 01:09:29,415 Ett svärd som är gjort för att döda demoner. Jag förstår. 950 01:09:29,499 --> 01:09:31,250 Det fungerar bra på dig. 951 01:09:33,878 --> 01:09:35,254 Så ironiskt. 952 01:09:35,880 --> 01:09:39,801 Du besegras av ett vapen från dem du ville skydda! 953 01:09:41,678 --> 01:09:43,388 Vad gör du? 954 01:09:44,430 --> 01:09:45,473 Kapten! 955 01:09:45,556 --> 01:09:47,141 Kapten! 956 01:09:51,521 --> 01:09:53,523 Jäklar! Han försvann! 957 01:09:53,606 --> 01:09:54,482 Här borta! 958 01:09:55,149 --> 01:09:56,984 Far! 959 01:09:57,235 --> 01:09:58,194 Mäster Zoria! 960 01:10:01,155 --> 01:10:03,032 Kaptenen får inte vara... 961 01:10:03,658 --> 01:10:06,953 Kapten! 962 01:10:11,165 --> 01:10:12,333 Hallå! 963 01:10:12,917 --> 01:10:15,294 Är alla okej? 964 01:10:15,920 --> 01:10:16,879 Hök, här borta! 965 01:10:17,839 --> 01:10:18,840 Meliodas! 966 01:10:24,804 --> 01:10:28,599 Meliodas! Hur kan det här hända när jag äntligen har hittat dig? 967 01:10:29,058 --> 01:10:31,352 Jag förlåter dig inte om du dör. 968 01:10:32,478 --> 01:10:34,063 Meliodas! 969 01:10:34,147 --> 01:10:36,941 Vem ska ge mig rester om du dör! 970 01:10:37,525 --> 01:10:39,444 Hur kunde kaptenen förlora? 971 01:10:39,569 --> 01:10:42,321 Tusan! Låt inte en sån där typ besegra er. 972 01:10:43,156 --> 01:10:45,575 Han klarar sig väl, Merlin? 973 01:10:45,825 --> 01:10:48,494 Kaptenen dör inte så lätt. 974 01:10:48,995 --> 01:10:52,665 Men det här svärdet verkar vara väldigt farligt. 975 01:10:53,499 --> 01:10:54,917 Oroa er inte. 976 01:10:55,042 --> 01:10:58,546 Det här är på grund av det bevingade svärdets hemliga kraft. 977 01:10:58,629 --> 01:11:01,174 Gör något, farmor! 978 01:11:01,799 --> 01:11:06,721 Det här svärdet kan bara användas av huvudkrigaren. 979 01:11:07,221 --> 01:11:11,100 Så snart Zorias sår har läkt tar vi honom hit. 980 01:11:11,684 --> 01:11:13,853 Solaad... Solaad... 981 01:11:13,936 --> 01:11:14,979 Mäster Zoria! 982 01:11:15,062 --> 01:11:15,938 Far! 983 01:11:19,525 --> 01:11:20,401 Solaad! 984 01:11:21,527 --> 01:11:22,361 Mår du bra? 985 01:11:22,945 --> 01:11:25,698 Förlåt att jag kom tillbaka sent. 986 01:11:25,865 --> 01:11:28,117 Men din skada? 987 01:11:30,870 --> 01:11:33,664 Solaad? Och Ellatte också? 988 01:11:35,208 --> 01:11:36,375 Vad betyder detta? 989 01:11:36,876 --> 01:11:39,545 Hon som ser ut som Ellatte heter Elizabeth. 990 01:11:39,629 --> 01:11:42,256 Och han som ser ut som Solaad heter Meliodas. 991 01:11:42,965 --> 01:11:46,594 Runt dem står Meliodas vänner som jag träffade på jorden. 992 01:11:47,011 --> 01:11:48,221 De sju dödssynderna. 993 01:11:50,765 --> 01:11:54,143 Det är svårt att tro, men det verkar som att jag måste acceptera det. 994 01:11:54,227 --> 01:11:56,229 Under kampen mot demonklanen 995 01:11:56,687 --> 01:12:00,983 var de till stor hjälp, måste jag generat erkänna, som huvudkrigare. 996 01:12:03,194 --> 01:12:06,155 Ellatte, mina sår har läkts nu. 997 01:12:06,781 --> 01:12:08,783 Rädda Meliodas. 998 01:12:08,950 --> 01:12:09,784 Okej! 999 01:12:09,867 --> 01:12:12,495 Solaad, dra ut svärdet ur honom. 1000 01:12:13,120 --> 01:12:15,790 Från och med idag är du arvtagaren. 1001 01:12:16,666 --> 01:12:17,500 Jag förstår. 1002 01:12:20,086 --> 01:12:21,337 Jag hjälper dig! 1003 01:12:21,504 --> 01:12:23,339 -Du är... -Jag heter Ellatte! 1004 01:12:23,798 --> 01:12:25,299 Jag drar ut svärdet. 1005 01:12:25,800 --> 01:12:28,135 -Fokusera din läkekraft på såret. -Okej! 1006 01:12:31,347 --> 01:12:35,142 När vi är i nöd har vi två Solaad och två Ellatte. 1007 01:12:35,268 --> 01:12:38,396 Och reinkarnationen av den store Oshiro. 1008 01:12:38,938 --> 01:12:42,400 Det här måste ha styrts av den store Oshiro! 1009 01:12:48,406 --> 01:12:49,282 Det här är... 1010 01:12:49,365 --> 01:12:52,201 Svärdet lyser vitt. 1011 01:12:53,160 --> 01:12:54,078 Kan det stämma? 1012 01:13:06,591 --> 01:13:11,470 Alla sex svarta riddare har besegrats, utom jag. 1013 01:13:12,054 --> 01:13:14,348 De där förbannade sju dödssynderna! 1014 01:13:15,016 --> 01:13:19,437 Jag hade tänkt offra alla de himmelska själarna, 1015 01:13:19,520 --> 01:13:20,938 men nu har jag inget annat val. 1016 01:13:21,981 --> 01:13:26,444 Dahaka, Gara, Derocchio, Pump, Atra. 1017 01:13:27,194 --> 01:13:29,530 För att uppfylla vår önskan 1018 01:13:29,614 --> 01:13:32,325 lånar jag era själar. 1019 01:13:34,619 --> 01:13:36,913 Bryt den stora bestens försegling! 1020 01:13:37,496 --> 01:13:40,124 O, ondsinta stjärna, förseglad av Moder Kaos, 1021 01:13:40,791 --> 01:13:43,878 jag erbjuder dig de sex svarta riddarnas själar! 1022 01:13:44,503 --> 01:13:48,799 Indura! Dina tunga kedjor ska brytas helt! 1023 01:13:58,517 --> 01:14:01,354 Vilken ond magi! 1024 01:14:02,980 --> 01:14:05,983 Den påverkar till och med mig! 1025 01:14:09,862 --> 01:14:14,075 Nu, Indura, ska vi utplåna de där vedervärdiga himmelska 1026 01:14:14,659 --> 01:14:17,870 som hållit oss instängda så länge! 1027 01:14:29,256 --> 01:14:30,091 Vad är det? 1028 01:14:30,675 --> 01:14:32,009 Den magiska kraften är enorm! 1029 01:14:35,888 --> 01:14:37,682 Merlin, vad är det? 1030 01:14:37,932 --> 01:14:39,642 En vedergällningens Indura. 1031 01:14:40,476 --> 01:14:42,269 De bor i demonvärlden. 1032 01:14:42,436 --> 01:14:45,982 Där härjar de fritt och styrs bara av sin instinkt. 1033 01:14:46,440 --> 01:14:48,901 Det sägs att de till och med jagar demonklanen. 1034 01:14:49,485 --> 01:14:53,614 Om vi bara pratar om kraft så kan den till och med överträffa de tio budorden. 1035 01:15:06,002 --> 01:15:07,211 Fördärvets tid. 1036 01:15:08,129 --> 01:15:10,256 Det var det här Solaad pratade om. 1037 01:15:11,465 --> 01:15:14,927 Det är bäst vi helar kaptenen snabbt och stoppar monstret. 1038 01:15:15,511 --> 01:15:17,138 Vad gör ni... 1039 01:15:17,805 --> 01:15:19,515 Du får inte dra ut svärdet. 1040 01:15:20,349 --> 01:15:21,892 Han tillhör demonklanen. 1041 01:15:28,274 --> 01:15:31,235 Den här onda kraften och märket i hans panna... 1042 01:15:31,694 --> 01:15:35,489 Han är en demon! Och en högt rankad! 1043 01:15:35,573 --> 01:15:40,536 -Är han verkligen från demonvärlden? -En demon som låtsades vara Solaad? 1044 01:15:40,953 --> 01:15:45,791 Det bevingade svärdet är en helig klinga som gavs till oss av den store Oshiro, 1045 01:15:45,875 --> 01:15:48,836 som stängde in den kraftfulla demonklanen. 1046 01:15:49,420 --> 01:15:54,633 Hans kropp stöter bort svärdet och visar sin sanna form. 1047 01:15:55,384 --> 01:15:56,385 Allihop! 1048 01:15:56,594 --> 01:16:00,389 Han kanske är från demonklanen, men han är inte ond! 1049 01:16:01,682 --> 01:16:05,478 Mäster Zoria, det var Meliodas som räddade dig 1050 01:16:05,561 --> 01:16:07,354 från de första demonerna igår. 1051 01:16:07,980 --> 01:16:11,192 Och han räddade våra liv idag. 1052 01:16:12,026 --> 01:16:13,611 Ja, det är sant. 1053 01:16:13,819 --> 01:16:16,489 Som huvudkrigare kan jag inte tacka honom nog. 1054 01:16:17,490 --> 01:16:18,616 Mäster Zoria... 1055 01:16:19,825 --> 01:16:22,328 Men demonklanen är något annat! 1056 01:16:22,453 --> 01:16:23,412 Va? 1057 01:16:23,996 --> 01:16:28,584 Under 3000 år har det bevingade svärdet gått i arv så att vi kan kämpa 1058 01:16:28,667 --> 01:16:31,504 för att skydda himmelstemplet från demonklanen. 1059 01:16:31,796 --> 01:16:33,798 Det är vår lag. 1060 01:16:34,006 --> 01:16:37,093 Oräkneliga liv har gått förlorade i de här striderna. 1061 01:16:37,635 --> 01:16:42,223 Vi måste följa lagen. Vi får aldrig dra ut det där svärdet. 1062 01:16:42,306 --> 01:16:44,433 Gör något, farmor! 1063 01:16:45,726 --> 01:16:47,561 Varför gör du inget, farmor? 1064 01:16:48,145 --> 01:16:50,898 Mäster Zoria, besten är på väg hitåt! 1065 01:16:52,233 --> 01:16:54,527 De som kan slåss tar sig dit omedelbart! 1066 01:16:55,111 --> 01:16:56,320 Jag följer efter! 1067 01:16:57,154 --> 01:16:59,365 De kommer inte kunna stoppa det där monstret. 1068 01:17:00,032 --> 01:17:03,160 Önskan att skydda folket har inget med lagar att göra. 1069 01:17:05,287 --> 01:17:09,208 Jag går också! Jag vill inte att fler blir skadade! 1070 01:17:09,750 --> 01:17:15,548 Det är lite sent på eftermiddagen, men jag har gott om kraft kvar. 1071 01:17:16,173 --> 01:17:17,299 Vi går, Gowther. 1072 01:17:17,675 --> 01:17:21,137 Jag ville observera dialogen lite längre, men... 1073 01:17:22,555 --> 01:17:25,349 Jag vet inget om fördärvets tid, Indura eller nåt, 1074 01:17:25,432 --> 01:17:28,269 men går vi inte, så kommer vi alla att dö. 1075 01:17:29,019 --> 01:17:32,356 Mäster, prinsessan, jag lämnar kaptenen åt er. 1076 01:17:32,439 --> 01:17:33,941 -Lämna honom till oss! -Uppfattat! 1077 01:17:35,776 --> 01:17:37,069 Ban! 1078 01:17:38,988 --> 01:17:40,781 Visa mig att du är man. 1079 01:17:55,421 --> 01:18:00,050 Med den här kraften blir jag demonklanens nya kung! 1080 01:18:01,927 --> 01:18:03,262 Är det här en Indura? 1081 01:18:03,888 --> 01:18:05,681 Vi har ingen chans att vinna. 1082 01:18:06,056 --> 01:18:08,058 Lämna det åt oss! 1083 01:18:09,476 --> 01:18:11,061 De sju dödssynderna! 1084 01:18:12,229 --> 01:18:15,399 Ni skyddar kvinnorna och barnen på torget! 1085 01:18:16,400 --> 01:18:18,110 Ni är bara irriterande. 1086 01:18:18,736 --> 01:18:21,280 Ni kan dö tillsammans med de himmelska! 1087 01:18:28,037 --> 01:18:29,288 Allihop, spring! 1088 01:18:29,371 --> 01:18:30,748 Nej, torget! 1089 01:18:45,888 --> 01:18:49,016 Till och med den perfekta kuben tålde bara en träff. 1090 01:18:49,600 --> 01:18:52,436 Vi får inte låta den komma nära torget! 1091 01:18:52,728 --> 01:18:54,480 Vi måste hålla den borta. 1092 01:18:55,189 --> 01:18:58,275 Nytt andespjut Chastiefol. Andra formen. 1093 01:18:59,693 --> 01:19:00,569 Väktare! 1094 01:19:03,572 --> 01:19:05,991 Filé och Stek! 1095 01:19:18,212 --> 01:19:21,465 Du är stark. Det respekterar jag. 1096 01:19:22,132 --> 01:19:23,968 Du står i vägen! 1097 01:19:28,681 --> 01:19:31,809 Som tack för vad du gjorde mot vår kapten 1098 01:19:34,019 --> 01:19:35,771 ska jag slå dig sönder och samman. 1099 01:19:36,355 --> 01:19:39,858 Mäster Zoria, de sju dödssynderna slåss mot Indura. 1100 01:19:40,067 --> 01:19:41,485 Varför har du kommit tillbaka? 1101 01:19:41,986 --> 01:19:45,572 Lagen säger att himmelska inte får fly från demonklanen. 1102 01:19:45,656 --> 01:19:47,199 Det stämmer inte, far! 1103 01:19:48,284 --> 01:19:49,368 Du också... 1104 01:19:49,618 --> 01:19:53,497 Du åsidosatte din stolthet som himmelsk och flydde! 1105 01:19:54,540 --> 01:19:56,542 Jag förnekar inte att jag var feg. 1106 01:19:57,293 --> 01:20:01,213 Men vi har inte kämpat bara för att följa lagarna! 1107 01:20:10,097 --> 01:20:12,099 Jag har paralyserat hans syn. 1108 01:20:12,182 --> 01:20:14,810 Det kommer nog att sitta i under tre minuter. 1109 01:20:15,394 --> 01:20:20,983 Meliodas kämpade för att skydda byn, och så här gick det för honom. 1110 01:20:21,775 --> 01:20:23,902 Men Meliodas är från demonklanen! 1111 01:20:24,570 --> 01:20:28,282 De sju dödssynderna kom till himmelstemplet för min skull, 1112 01:20:28,365 --> 01:20:30,367 oavsett hur svag och feg jag var. 1113 01:20:30,909 --> 01:20:36,874 De riskerar sina liv för att skydda min älskade by. Jag tror på dem! 1114 01:20:38,042 --> 01:20:40,961 Och den här mannen som de tror på, 1115 01:20:41,170 --> 01:20:44,590 Meliodas, de sju dödssyndernas kapten, honom tror jag på! 1116 01:20:45,257 --> 01:20:47,634 Även om han är från demonklanen. 1117 01:20:47,718 --> 01:20:49,970 Även om det innebär att ignorera våra lagar! 1118 01:20:50,471 --> 01:20:54,099 Jag vill skydda himmelstemplet! 1119 01:21:05,486 --> 01:21:07,071 Aj... 1120 01:21:08,030 --> 01:21:08,947 Meliodas! 1121 01:21:09,031 --> 01:21:10,115 Meliodas! 1122 01:21:12,534 --> 01:21:14,745 Trevligt att få träffa dig, Meliodas. 1123 01:21:15,204 --> 01:21:17,081 Så det är du som är Solaad. 1124 01:21:17,456 --> 01:21:19,541 Du är annorlunda än jag hört. 1125 01:21:21,710 --> 01:21:23,045 Du är stilig! 1126 01:21:24,922 --> 01:21:28,008 Tack för att du skyddade byn medan jag var borta! 1127 01:21:28,634 --> 01:21:31,470 Visst. Jag väntar mig rikligt med belöningar! 1128 01:21:31,553 --> 01:21:34,056 Efter att vi tagit hand om den där besten. 1129 01:21:35,099 --> 01:21:35,933 Meliodas... 1130 01:21:36,433 --> 01:21:39,728 Du ska väl också slåss? Med det där otäcka svärdet. 1131 01:21:40,646 --> 01:21:43,107 -Javisst! -Meliodas. 1132 01:21:43,774 --> 01:21:45,317 Tack, Elizabeth! 1133 01:21:46,568 --> 01:21:47,486 Var försiktig. 1134 01:21:48,070 --> 01:21:49,488 Jag tar hand om det! 1135 01:21:59,581 --> 01:22:01,959 Nu måste ni lyssna på mig! 1136 01:22:07,881 --> 01:22:09,007 Det här är slutet. 1137 01:22:15,305 --> 01:22:16,306 Aj... 1138 01:22:16,723 --> 01:22:17,558 Hej, Ban! 1139 01:22:18,434 --> 01:22:20,144 Vad tusan... 1140 01:22:20,269 --> 01:22:21,270 Kapten? 1141 01:22:21,395 --> 01:22:24,773 Vad tusan gör du själv? Du får ju stryk. 1142 01:22:24,898 --> 01:22:26,233 Tyst med dig! 1143 01:22:26,525 --> 01:22:27,943 Du är sen. 1144 01:22:28,110 --> 01:22:31,321 Du blev besegrad, det är därför jag slåss mot honom. 1145 01:22:32,865 --> 01:22:37,202 Du har rätt. Det vore klent om jag fortsatte bli besegrad. Okej, avgjort. 1146 01:22:43,417 --> 01:22:46,128 Du är rätt självsäker med tanke på att du nästan dog. 1147 01:22:46,211 --> 01:22:50,174 Vi har den där besten att ta hand om, så jag gör slut på dig snabbt. 1148 01:22:54,887 --> 01:22:56,180 Jägarfest! 1149 01:22:58,390 --> 01:23:00,184 Kom igen! 1150 01:23:00,267 --> 01:23:01,185 Var inte oresonlig! 1151 01:23:01,268 --> 01:23:03,103 Han är stark... 1152 01:23:03,687 --> 01:23:05,397 Vi har också våra gränser. 1153 01:23:06,356 --> 01:23:07,524 Vad ska vi göra? 1154 01:23:17,743 --> 01:23:19,244 Vad sjutton är det där? 1155 01:23:19,828 --> 01:23:23,373 Jag listade ut det bevingade svärdets verkliga syfte. 1156 01:23:23,540 --> 01:23:26,919 Led de sårade och barnen till torget. 1157 01:23:27,002 --> 01:23:30,672 De som kan röra sig går och hjälper Solaad! 1158 01:23:30,756 --> 01:23:32,007 Jag är rädd. 1159 01:23:32,090 --> 01:23:33,467 Det ordnar sig. 1160 01:23:33,550 --> 01:23:36,345 Solaad och hans vänner är jättestarka! 1161 01:23:36,970 --> 01:23:39,348 Jag insåg det när du blev huggen. 1162 01:23:39,723 --> 01:23:43,769 Det här svärdet är till för att försegla kraftfulla demoner. 1163 01:23:44,686 --> 01:23:46,855 Så jag ska försegla Indura! 1164 01:23:47,147 --> 01:23:50,317 Med det här bevingade svärdet från den store Oshiro... 1165 01:23:50,901 --> 01:23:52,903 ...och kraften hos min ark! 1166 01:24:23,642 --> 01:24:24,726 Kloner... 1167 01:24:24,810 --> 01:24:26,019 Din lömska lilla... 1168 01:24:30,899 --> 01:24:35,362 Det spelar ingen roll hur många det finns av er veklingar. Ni är bara skräp! 1169 01:24:38,323 --> 01:24:40,784 Jag ska göra slut på er! 1170 01:24:42,786 --> 01:24:44,413 Det är dags att sluta leka. 1171 01:24:46,123 --> 01:24:48,292 Den här styrkan... Det är omöjligt... 1172 01:24:49,001 --> 01:24:52,796 Du är förrädaren Meliodas! 1173 01:25:04,099 --> 01:25:05,142 Han är för stark! 1174 01:25:09,521 --> 01:25:13,066 Ni är uslingar... Ni kan dö allihop! 1175 01:25:13,191 --> 01:25:15,193 Dödsbrand! 1176 01:25:18,155 --> 01:25:21,325 Full kontring! 1177 01:25:29,082 --> 01:25:34,796 Jag ska inte dö förgäves! Jag ger Indura min själ! 1178 01:25:36,256 --> 01:25:40,677 Tusan också! Jag får avsluta det så här! 1179 01:25:57,110 --> 01:25:59,488 Ånej... Min ark var inte kraftfull nog. 1180 01:26:14,878 --> 01:26:17,130 Tusan också! Den är på väg mot torget! 1181 01:26:19,424 --> 01:26:20,425 Vi hinner inte i tid! 1182 01:26:24,971 --> 01:26:26,682 Är det här slutet för oss? 1183 01:26:27,265 --> 01:26:28,934 Det är över! 1184 01:26:29,017 --> 01:26:33,063 Hjälp, mamma! 1185 01:26:54,459 --> 01:26:58,171 Mamma! 1186 01:27:00,424 --> 01:27:01,258 Hämtning! 1187 01:27:36,460 --> 01:27:38,170 Tack, mamma Hök! 1188 01:27:39,838 --> 01:27:41,465 Vi måste göra slut på honom nu. 1189 01:27:42,132 --> 01:27:44,551 -Redo, Solaad? -Självklart! 1190 01:27:45,177 --> 01:27:46,678 Nu avslutar vi det här! 1191 01:27:47,929 --> 01:27:49,222 Ge mig styrka! 1192 01:27:49,890 --> 01:27:51,725 All vår kraft samlad! 1193 01:27:52,350 --> 01:27:54,019 All vår kraft... 1194 01:27:54,186 --> 01:27:55,395 ...samlad! 1195 01:27:55,604 --> 01:27:57,355 Ark! 1196 01:28:02,986 --> 01:28:05,363 All vår kraft samlad, alltså? 1197 01:28:06,448 --> 01:28:08,450 Låt mig hjälpa till också. 1198 01:28:08,575 --> 01:28:09,493 Elizabeth! 1199 01:28:10,243 --> 01:28:11,077 Ark! 1200 01:28:15,290 --> 01:28:16,666 Nu borde det... 1201 01:28:17,334 --> 01:28:18,293 Det här är... 1202 01:28:18,710 --> 01:28:22,214 ...precis som i legenden om det bevingade svärdet! 1203 01:28:22,380 --> 01:28:24,591 Väggmålningen visar hur allt började! 1204 01:28:24,674 --> 01:28:27,928 Legenden var sann! 1205 01:28:30,347 --> 01:28:33,141 Det bevingade svärdet som gavs till oss av den store Oshiro... 1206 01:28:34,226 --> 01:28:36,228 ...ger oss kraften att försegla! 1207 01:28:42,442 --> 01:28:46,571 Kom igen! 1208 01:28:50,075 --> 01:28:52,035 Jag ser det! Innan den förseglas 1209 01:28:52,118 --> 01:28:54,955 attackerar vi den med de sju dödssyndernas kraft! 1210 01:28:55,038 --> 01:28:56,206 Kom igen! 1211 01:28:56,289 --> 01:28:57,958 Jägarfest! 1212 01:29:00,126 --> 01:29:02,462 Förvisande dråp! 1213 01:29:03,713 --> 01:29:05,090 Andespjutet Chastiefol. 1214 01:29:06,258 --> 01:29:07,384 Fjärde formen. 1215 01:29:09,052 --> 01:29:10,554 Solros! 1216 01:29:17,519 --> 01:29:20,188 Stenras! 1217 01:29:22,524 --> 01:29:24,609 Mörkläggningspil! 1218 01:29:25,652 --> 01:29:27,654 Utplåningsstråle! 1219 01:29:30,323 --> 01:29:32,617 Grym sol! 1220 01:29:38,832 --> 01:29:41,585 Lostvayne, släpp lös den heliga skatten! 1221 01:29:52,095 --> 01:29:53,555 Full kontring! 1222 01:30:02,564 --> 01:30:04,274 De sju dödssyndernas kombination... 1223 01:30:08,361 --> 01:30:10,739 De sju dödssynderna! 1224 01:30:25,045 --> 01:30:28,715 Kom igen! 1225 01:31:00,455 --> 01:31:01,373 Solaad. 1226 01:31:02,874 --> 01:31:04,584 Vi gjorde det, far. 1227 01:31:05,585 --> 01:31:09,255 Vi himmelska övervann fördärvets tid. 1228 01:31:26,356 --> 01:31:27,857 Du gjorde det, Solaad! 1229 01:31:28,483 --> 01:31:30,151 Ja, tack vare dig! 1230 01:31:30,485 --> 01:31:31,820 Meliodas! 1231 01:31:33,530 --> 01:31:34,656 Solaad! 1232 01:31:58,346 --> 01:32:02,517 Tack för att ni räddade byn. 1233 01:32:02,684 --> 01:32:04,352 Vi gjorde inte mycket. 1234 01:32:04,561 --> 01:32:07,230 Ni borde tacka Solaad. 1235 01:32:07,814 --> 01:32:11,735 Nej. Det enda jag gjorde var att söka efter den store Oshiro. 1236 01:32:12,360 --> 01:32:17,073 Men det var tack vare ditt mod som vi möttes. 1237 01:32:18,783 --> 01:32:21,578 Medan vi var för upptagna med ödet och lagar 1238 01:32:21,703 --> 01:32:24,330 och glömde bort det som var viktigt 1239 01:32:24,414 --> 01:32:29,335 letade du efter sätt att skydda vår by. 1240 01:32:30,086 --> 01:32:33,548 Tack vare det träffade du de sju dödssynderna 1241 01:32:33,673 --> 01:32:37,135 och lyckades skydda himmelstemplet. 1242 01:32:37,927 --> 01:32:40,555 Jag trodde att du fortfarande var ett barn, 1243 01:32:40,722 --> 01:32:44,476 men du hade blivit stark innan jag insåg det. 1244 01:32:45,852 --> 01:32:48,313 Din mor hade varit stolt. 1245 01:32:51,066 --> 01:32:53,777 Men vilken överraskning. 1246 01:32:53,902 --> 01:32:58,865 Tänk att det fanns en till varelse som kunde stå emot en sådan best, 1247 01:32:58,948 --> 01:33:00,658 utöver den store Oshiro. 1248 01:33:01,409 --> 01:33:05,997 Vi gör oss redo för festen ikväll, så ni kan slappna av fram till dess. 1249 01:33:06,539 --> 01:33:08,708 Ikväll ska vi festa! 1250 01:33:08,833 --> 01:33:12,045 Jag får äta matrester igen! 1251 01:33:12,128 --> 01:33:16,674 -Vi har inte tid för det, kapten. -Imorgon har kungen av Liones födelsedag. 1252 01:33:17,342 --> 01:33:20,303 Och du är kock på kungens födelsedagsfest. 1253 01:33:20,428 --> 01:33:23,640 Just det! Det var därför vi letade efter himmelsfisken. 1254 01:33:24,224 --> 01:33:28,770 Vill ni ha himmelsfisk så flyter massor av dem runt medvetslösa efter striden. 1255 01:33:29,062 --> 01:33:29,896 Här är en. 1256 01:33:31,106 --> 01:33:32,398 Jag har den! 1257 01:33:32,857 --> 01:33:33,942 Heja mig! 1258 01:33:42,742 --> 01:33:44,702 Vi ses, Solaad! 1259 01:33:44,869 --> 01:33:46,746 Ta hand om er! 1260 01:33:46,830 --> 01:33:49,249 Hej då, farmor! 1261 01:33:49,332 --> 01:33:51,918 Trevlig resa! 1262 01:33:52,168 --> 01:33:53,545 Tack för allt! 1263 01:34:10,937 --> 01:34:13,982 Du, Merlin. Vad var den store Oshiro? 1264 01:34:14,899 --> 01:34:18,903 Det var förmodligen ett namn som de himmelska hittade på. 1265 01:34:19,863 --> 01:34:21,865 Men det finns ledtrådar i det. 1266 01:34:22,532 --> 01:34:27,620 Det verkar som att det fanns en stor varelse som lyste starkt och vitt. 1267 01:34:28,246 --> 01:34:31,374 Varelsen lär ha haft ett mörker som till och med demonklanen fruktade, 1268 01:34:31,457 --> 01:34:34,460 och ett ljus som till och med gudinneklanen vördade. 1269 01:34:35,712 --> 01:34:38,423 Folket kallade den här varelsen... 1270 01:34:39,424 --> 01:34:40,925 Moder Kaos. 1271 01:38:32,990 --> 01:38:34,951 Förlåt att du fick vänta, Bartra. 1272 01:38:35,034 --> 01:38:38,663 Här är huvudrätten. Himmelsfisk, en av Meliodas specialiteter! 1273 01:38:40,039 --> 01:38:41,290 Den ser jättegod ut! 1274 01:38:48,464 --> 01:38:51,843 Far! Mår du bra? Far! 1275 01:38:51,926 --> 01:38:53,511 Det är inget att göra åt. 1276 01:38:53,678 --> 01:38:57,598 Jag, kapten Matrester, får ta hand om det här. 1277 01:39:00,852 --> 01:39:03,020 Vad sjutton är det här? 1278 01:39:06,691 --> 01:39:08,693 Undertexter: Micke Broman