1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,564 --> 00:00:23,398 ¡Allí está! 4 00:00:23,482 --> 00:00:25,192 ¡Por ahí! ¡Que no se escape! 5 00:00:41,875 --> 00:00:44,169 ¿Cómo se atreve a venir a las Tierras Sagradas? 6 00:00:45,879 --> 00:00:47,422 Es una zona prohibida. 7 00:00:47,923 --> 00:00:48,757 ¡Por allí! 8 00:00:50,050 --> 00:00:52,135 No voy a poder lograrlo. 9 00:00:59,101 --> 00:01:00,018 Esto es... 10 00:01:00,143 --> 00:01:01,061 ¡Detente ahí! 11 00:01:01,478 --> 00:01:02,437 ¡Ríndete! 12 00:01:02,729 --> 00:01:05,732 Vitolau Lahike Lisoyora Chidai. 13 00:01:09,611 --> 00:01:11,280 ¡No! ¡No puedes entrar ahí! 14 00:02:22,893 --> 00:02:24,227 Hola a todos. 15 00:02:25,228 --> 00:02:28,231 Pronto es el cumpleaños de mi padre Bartra, el rey de Liones. 16 00:02:28,357 --> 00:02:29,691 Faltan solo tres días. 17 00:02:30,567 --> 00:02:33,695 Una celebración invita a preparar platos deliciosos, 18 00:02:33,779 --> 00:02:35,697 por eso vinimos a las afueras, 19 00:02:35,781 --> 00:02:37,783 a buscar ingredientes maravillosos. 20 00:02:38,659 --> 00:02:42,704 Si tan solo todos nuestros viajes fueran así de tranquilos. 21 00:03:14,403 --> 00:03:16,613 ¡Regresaron muy pronto! 22 00:03:17,239 --> 00:03:18,657 ¿Dónde está el capitán? 23 00:03:19,324 --> 00:03:22,160 El aire huele muy bien aquí. 24 00:03:23,620 --> 00:03:24,454 ¡Meliodas! 25 00:03:25,330 --> 00:03:27,332 ¡Buena reacción, Elizabeth! 26 00:03:31,920 --> 00:03:34,214 ¿Qué rayos haces, pervertido? 27 00:03:34,589 --> 00:03:39,010 ¿El capitán no dijo que iba a pescar un pez volador? 28 00:03:39,678 --> 00:03:40,762 ¡Un pez del cielo! 29 00:03:41,221 --> 00:03:43,181 ¿En serio? ¡Quiero ver! 30 00:03:43,390 --> 00:03:45,308 ¿Dónde está el pez del cielo? 31 00:03:45,517 --> 00:03:46,893 Sí, bueno... 32 00:03:47,519 --> 00:03:49,980 No lo encuentro por ningún lado. 33 00:03:50,647 --> 00:03:52,357 ¡Y no lo encontrarás aquí! 34 00:03:53,066 --> 00:03:53,984 Pez del cielo. 35 00:03:54,901 --> 00:03:58,989 Una criatura que solo se menciona en las leyendas. Un pez con alas. 36 00:03:59,281 --> 00:04:03,493 Vinimos porque el capitán dijo que los encontraríamos aquí. 37 00:04:03,618 --> 00:04:07,706 Son rumores de una leyenda de hace mil años. 38 00:04:08,457 --> 00:04:10,625 El capitán quería holgazanear. 39 00:04:11,209 --> 00:04:12,669 Suena típico de él. 40 00:04:13,003 --> 00:04:16,339 Más importante, Capitán, démonos prisa y hagámoslo. 41 00:04:16,465 --> 00:04:17,966 Sí, es hora de entrenar. 42 00:04:18,467 --> 00:04:19,342 ¿Entrenar? 43 00:04:25,724 --> 00:04:30,437 Espero que estés listo para esto, Bartra. ¡Te prepararé mis mejores platos! 44 00:04:32,856 --> 00:04:36,735 ¿Tú, que solo sabes hacer sobras? ¿Vas a aprender a cocinar? 45 00:04:37,944 --> 00:04:40,322 ¡Por favor, enséñame, Maestro Ban! 46 00:04:41,364 --> 00:04:43,700 Sabes cómo son las cosas, Capitán. 47 00:04:44,075 --> 00:04:47,412 - Empezaremos con un pastel de manzana. - ¡Fantástico! 48 00:04:48,955 --> 00:04:51,041 ¡Puedes ser mi ayudante, Elizabeth! 49 00:04:53,293 --> 00:04:54,795 ¡Cha-rán! 50 00:04:54,920 --> 00:04:56,421 ¡Eres Gowther! 51 00:04:56,838 --> 00:04:59,591 ¡Nos robaste el uniforme otra vez! 52 00:04:59,758 --> 00:05:01,927 Será mejor que pagues por eso. 53 00:05:02,427 --> 00:05:04,095 Primero, pelamos la cáscara. 54 00:05:06,807 --> 00:05:09,059 ¡Pelarla, no destruirla! 55 00:05:09,726 --> 00:05:11,311 ¡No, no la levantes! 56 00:05:11,895 --> 00:05:13,021 Harina... 57 00:05:13,188 --> 00:05:14,606 Y una pizca de sal. 58 00:05:14,689 --> 00:05:16,024 ¡Eso no es una pizca! 59 00:05:16,608 --> 00:05:17,734 Luego revolvemos... 60 00:05:17,943 --> 00:05:20,070 Debías agregar agua primero. 61 00:05:20,445 --> 00:05:21,863 Luego estiramos la masa. 62 00:05:21,947 --> 00:05:23,532 No es una pizza, Capitán. 63 00:05:23,949 --> 00:05:25,075 Envolvemos las manzanas. 64 00:05:25,200 --> 00:05:26,910 ¡Ni siquiera las cortaste! 65 00:05:27,369 --> 00:05:28,620 Ahora, al horno. 66 00:05:28,829 --> 00:05:29,746 ¡Santo cielo! 67 00:05:29,955 --> 00:05:30,872 Y así termina. 68 00:05:32,249 --> 00:05:34,251 ¿Qué sucede aquí? 69 00:05:37,921 --> 00:05:39,339 ¡Luce deliciosa! 70 00:05:39,548 --> 00:05:40,674 Imposible. 71 00:05:41,800 --> 00:05:43,218 Su aspecto es perfecto. 72 00:05:43,343 --> 00:05:45,220 Me aseguré de concentrarme en eso. 73 00:05:45,303 --> 00:05:46,763 Deberías enfocarte en todo. 74 00:05:47,472 --> 00:05:49,349 ¡Es hora de probarla! 75 00:05:49,933 --> 00:05:51,059 ¿Qué dices, Rey? 76 00:05:52,352 --> 00:05:55,355 No estuve sintiéndome bien toda la mañana. 77 00:05:55,438 --> 00:05:56,273 ¿Diane? 78 00:05:56,356 --> 00:05:58,817 Acabo de comer. 79 00:05:59,150 --> 00:06:00,068 ¿Maestro Ban? 80 00:06:00,151 --> 00:06:01,069 ¡Voy a matarte! 81 00:06:01,903 --> 00:06:04,072 No, no tienes sentido del gusto. 82 00:06:04,781 --> 00:06:05,907 ¿Y tú, Merlin? 83 00:06:06,908 --> 00:06:08,994 ¿Quieres que coma esa cosa? 84 00:06:09,369 --> 00:06:10,495 Yo la comeré. 85 00:06:11,955 --> 00:06:16,418 Es parte de mi tarea de proteger a Merlin. 86 00:06:33,685 --> 00:06:35,020 ¿Qué sucede? 87 00:06:42,110 --> 00:06:45,113 Hay un manantial al final del bosque. 88 00:06:45,238 --> 00:06:46,323 ¿Por qué no vas? 89 00:06:47,115 --> 00:06:49,117 ¿Cómo me metí en esto? 90 00:06:50,452 --> 00:06:52,787 Hombre, eso fue espantoso. 91 00:06:52,913 --> 00:06:54,080 ¡No seas tonto! 92 00:06:54,164 --> 00:06:57,292 Escanor es el que peor la tiene. 93 00:06:57,542 --> 00:06:59,461 ¡Ese debe ser el manantial! 94 00:06:59,836 --> 00:07:02,130 De prisa, lavemos esto. 95 00:07:02,380 --> 00:07:05,050 ¿Por qué no la comes como siempre? 96 00:07:05,842 --> 00:07:08,470 No puedo comer algo que está en mi cola. 97 00:07:10,347 --> 00:07:11,723 ¿Qué es eso? 98 00:07:13,099 --> 00:07:14,893 ¡Vaya! 99 00:07:15,185 --> 00:07:17,354 ¡Algo brilla en el manantial! 100 00:07:17,437 --> 00:07:18,939 ¿Qué sucede? 101 00:07:30,200 --> 00:07:31,284 ¿Viste eso, Hawk? 102 00:07:31,368 --> 00:07:33,119 ¡Había peces volando en el cielo! 103 00:07:33,244 --> 00:07:34,663 ¿Es posible? 104 00:07:35,080 --> 00:07:36,331 ¡Peces del cielo! 105 00:07:36,831 --> 00:07:38,875 ¡Muy bien! ¡Vamos a atraparlos! 106 00:07:39,000 --> 00:07:42,587 ¡Sí, te mostraré mi estilo de nado a lo cerdo! 107 00:08:12,450 --> 00:08:13,618 ¿Qué es este lugar? 108 00:08:24,462 --> 00:08:25,547 ¡No puedo creerlo! 109 00:08:26,798 --> 00:08:28,049 ¡Una enorme pradera! 110 00:08:31,011 --> 00:08:33,013 ¡El Gran Oshiro debe estar aquí! 111 00:08:33,138 --> 00:08:34,305 ¡Hola! 112 00:08:35,598 --> 00:08:37,475 ¡Date prisa y regresa! 113 00:08:39,936 --> 00:08:41,312 Espera, ¿adónde vas? 114 00:08:41,855 --> 00:08:45,066 No puedo creer que me siguieran hasta aquí. ¿Por qué no entienden? 115 00:08:45,483 --> 00:08:46,901 ¿Ya te das por vencido? 116 00:08:47,110 --> 00:08:50,030 Tú fuiste quien dijo que iba a entrenar, Capitán. 117 00:08:50,655 --> 00:08:52,365 ¿Ca... pitán? 118 00:08:57,412 --> 00:08:59,873 ¡Estás volando sin alas! 119 00:09:00,123 --> 00:09:04,753 ¿Y qué si no tengo alas? ¿Y qué, Capitán? ¿Qué importa? 120 00:09:05,003 --> 00:09:06,129 No me busca a mí. 121 00:09:06,671 --> 00:09:08,339 ¿Será... el Clan de los Demonios? 122 00:09:18,308 --> 00:09:20,060 ¿Qué es todo este alboroto? 123 00:09:22,103 --> 00:09:24,814 ¿De dónde sacaste ese traje, Capitán? 124 00:09:25,231 --> 00:09:26,399 ¡Es muy lindo! 125 00:09:27,776 --> 00:09:29,319 ¡Un monstruo! 126 00:09:33,782 --> 00:09:36,951 Capitán, ¿continuaremos con el entrena...? 127 00:09:37,952 --> 00:09:42,749 ¿Cómo pudo? ¡El capitán me llamó monstruo! 128 00:09:42,832 --> 00:09:44,250 No te pongas así, Diane. 129 00:09:47,253 --> 00:09:51,382 Es un buen comienzo que te pongas de rodillas. 130 00:09:51,508 --> 00:09:53,176 ¿Qué sucede aquí? 131 00:09:53,593 --> 00:09:56,137 ¿Cómo podría saberlo? 132 00:10:03,645 --> 00:10:04,896 ¿Quiénes son ellos? 133 00:10:05,563 --> 00:10:10,318 Color de cabello, altura, estructura ósea. Todo coincide con el capitán. 134 00:10:10,443 --> 00:10:15,573 Pero hay cierta diferencia en su voz, poder y la forma en la que corre. 135 00:10:15,740 --> 00:10:16,991 Tienes razón. 136 00:10:17,575 --> 00:10:22,455 Normalmente, no podríamos alcanzarlo tan rápido. 137 00:10:24,332 --> 00:10:26,626 ¿No es cierto, Capitán? 138 00:10:31,965 --> 00:10:32,841 ¿Qué...? 139 00:10:34,134 --> 00:10:35,009 ¡No puede ser! 140 00:10:35,135 --> 00:10:36,177 El capitán... 141 00:10:38,263 --> 00:10:40,974 ...¿tiene alas? 142 00:10:43,017 --> 00:10:44,144 ¡Oye, espera! 143 00:10:52,068 --> 00:10:54,154 Espero que no le haya dolido mucho. 144 00:11:01,786 --> 00:11:03,454 Ahora, veamos... 145 00:11:04,247 --> 00:11:06,875 ¿Dónde estoy? 146 00:11:08,168 --> 00:11:10,170 Es inútil. No podemos regresar. 147 00:11:11,254 --> 00:11:14,632 Entramos en el manantial del bosque, ¿verdad? 148 00:11:17,844 --> 00:11:19,137 Pero aparte de eso... 149 00:11:23,391 --> 00:11:24,851 - ¡Tengo hambre! - ¡Y yo! 150 00:11:25,268 --> 00:11:26,102 Por aquí. 151 00:11:27,270 --> 00:11:29,731 ¿De verdad entró al manantial prohibido? 152 00:11:30,607 --> 00:11:31,441 ¡Allí está! 153 00:11:31,566 --> 00:11:32,483 ¿Regresó? 154 00:11:33,234 --> 00:11:34,986 Lo acompaña una criatura extraña. 155 00:11:35,069 --> 00:11:38,031 - ¿Quiénes son ellos? - No me preguntes a mí. 156 00:11:41,701 --> 00:11:42,785 Maestro Zoria. 157 00:11:44,287 --> 00:11:46,039 ¿Por qué, Solaad? 158 00:11:46,664 --> 00:11:48,541 ¿Solaad? 159 00:11:50,210 --> 00:11:51,252 ¡Llévenselo! 160 00:11:51,419 --> 00:11:52,337 ¡Sí, señor! 161 00:11:54,047 --> 00:11:54,964 Toma, vamos. 162 00:11:55,173 --> 00:11:56,007 Gracias. 163 00:11:56,216 --> 00:11:59,636 ¡Aléjense, cerdos! 164 00:11:59,802 --> 00:12:00,803 ¿Cerdos? 165 00:12:01,095 --> 00:12:04,265 Master Zoria, ¿qué hacemos con esta criatura? 166 00:12:04,515 --> 00:12:06,476 Dejen esa cosa en paz. 167 00:12:06,643 --> 00:12:09,103 ¡No soy una cosa! 168 00:12:16,903 --> 00:12:23,117 Estas estatuas son extrañas. De hecho, ¿dónde estamos? 169 00:12:31,376 --> 00:12:32,710 ¿Qué haces? 170 00:12:42,595 --> 00:12:45,139 ¡Vaya! ¡La vista es fantástica! 171 00:12:48,351 --> 00:12:49,310 ¡Oye, mira! 172 00:13:01,155 --> 00:13:02,865 ¿Qué son esos? 173 00:13:05,910 --> 00:13:07,328 ¡Vaya! 174 00:13:12,458 --> 00:13:13,876 ¡Peces del cielo! 175 00:13:25,847 --> 00:13:27,181 ¡Vaya! 176 00:13:35,231 --> 00:13:36,399 Esto debe ser... 177 00:13:38,484 --> 00:13:39,819 ¿Es posible? 178 00:13:42,613 --> 00:13:46,743 ¡Estamos arriba del cielo! 179 00:14:21,319 --> 00:14:24,489 Estás despierto. ¡Qué bueno! 180 00:14:26,324 --> 00:14:28,451 ¿Ellatte? ¿Por qué estás aquí, Elle? 181 00:14:28,951 --> 00:14:29,869 ¿Ellatte? 182 00:14:30,328 --> 00:14:32,163 ¿Y por qué estás vestida así? 183 00:14:33,373 --> 00:14:36,334 Oye, ¿qué hiciste con el capitán? 184 00:14:37,168 --> 00:14:38,002 ¡Maldición! 185 00:14:42,340 --> 00:14:46,302 ¡Elle, de prisa, corre! ¡Yo detendré al Clan de los Demonios! 186 00:14:46,552 --> 00:14:49,222 Creo que estás equivocado. 187 00:14:50,348 --> 00:14:51,849 Todos aquí 188 00:14:52,016 --> 00:14:55,186 somos de clanes diferentes, pero ninguno es del Clan de los Demonios. 189 00:14:55,978 --> 00:14:56,813 Él es humano. 190 00:14:57,146 --> 00:14:58,147 Él, exhumano. 191 00:14:58,856 --> 00:15:01,234 Y bueno, yo soy algo de eso. 192 00:15:01,692 --> 00:15:03,903 Él es un muñeco, y él, del Clan de los Justos. 193 00:15:04,737 --> 00:15:06,406 Ella es del Clan de los Gigantes. 194 00:15:06,864 --> 00:15:07,949 ¡No es posible! 195 00:15:08,408 --> 00:15:12,453 Creí que en la Tierra, los humanos, el Clan de los Justos y los gigantes 196 00:15:13,538 --> 00:15:16,707 habían sido destruidos por el Clan de los Demonios en la guerra. 197 00:15:17,917 --> 00:15:21,337 ¿Nos contaron mal la leyenda? 198 00:15:23,798 --> 00:15:24,841 Entonces tú... 199 00:15:25,007 --> 00:15:26,384 Soy Elizabeth. 200 00:15:26,884 --> 00:15:28,594 Una camarera en este bar. 201 00:15:30,513 --> 00:15:34,434 - Soy un Celes... - Un Celestial, Solaad. 202 00:15:35,268 --> 00:15:36,644 ¿Cómo sabes mi nombre? 203 00:15:36,894 --> 00:15:39,522 Espié tus recuerdos mientras dormías. 204 00:15:40,857 --> 00:15:43,317 ¿Qué es "El Tiempo de la Ruina"? 205 00:15:50,408 --> 00:15:53,119 ¿Se preparan para el festival? 206 00:15:53,327 --> 00:15:55,204 Quizá sea para comerte a ti. 207 00:15:55,913 --> 00:15:58,124 ¡No permitas que me agreguen al menú! 208 00:15:58,374 --> 00:16:01,752 - Quizá puedan lamerme los pies. - Cobarde. 209 00:16:01,836 --> 00:16:03,713 ¿En qué estaba pensando? 210 00:16:03,796 --> 00:16:05,798 Para ser el nuevo Guerrero Jefe... 211 00:16:08,301 --> 00:16:10,428 Es una gran bienvenida. 212 00:16:17,518 --> 00:16:20,605 ¿Qué es eso? Luce como un cerdo gordo. 213 00:16:20,771 --> 00:16:22,982 ¿Entonces es como tú? 214 00:16:23,065 --> 00:16:25,067 ¡No seas ridículo! ¡Yo soy más esbelto! 215 00:16:25,193 --> 00:16:27,737 ¿De qué están hablando tanto? 216 00:16:28,362 --> 00:16:29,614 Mira eso, Solaad. 217 00:16:29,780 --> 00:16:32,450 Cometiste un gran delito al quebrar la ley. 218 00:16:33,367 --> 00:16:34,785 ¡La estatua habló! 219 00:16:35,328 --> 00:16:36,537 ¡Mira debajo! 220 00:16:37,830 --> 00:16:41,083 Tienen mucho valor para hacer bromas en esta situación. 221 00:16:42,293 --> 00:16:43,127 Es diminuta. 222 00:16:43,628 --> 00:16:47,590 Aunque seas el sucesor de la Espada Alada, 223 00:16:47,757 --> 00:16:50,551 sé muy bien que detestas el entrenamiento. 224 00:16:51,636 --> 00:16:53,137 Pero, Solaad, 225 00:16:54,305 --> 00:16:56,974 para proteger a nuestra gente del Clan de los Demonios, 226 00:16:57,058 --> 00:17:00,770 tenemos el legado de esta espada para luchar contra ellos. 227 00:17:01,896 --> 00:17:04,857 Esa es la ley para nosotros, los Celestiales. 228 00:17:05,191 --> 00:17:06,526 ¿Celestiales? 229 00:17:06,901 --> 00:17:10,446 Oye, ¿no me estás confundiendo, abuelita? 230 00:17:10,530 --> 00:17:11,405 ¿Abuelita? 231 00:17:12,698 --> 00:17:14,951 ¿Cómo te atreves a hablarle así a Maestra Vaness? 232 00:17:15,034 --> 00:17:17,036 ¿Qué estabas pensando, Solaad? 233 00:17:17,787 --> 00:17:20,039 ¿Qué pensaba? 234 00:17:20,414 --> 00:17:21,624 ¿Solaad regresó? 235 00:17:25,378 --> 00:17:26,587 ¿Elizabeth? 236 00:17:27,380 --> 00:17:29,632 ¡Meliodas, es Elizabeth! 237 00:17:29,966 --> 00:17:30,841 ¡Suéltenme! 238 00:17:31,008 --> 00:17:32,218 Está distinta. 239 00:17:32,343 --> 00:17:33,302 ¿En serio? 240 00:17:34,303 --> 00:17:35,805 Ahora que lo mencionas... 241 00:17:35,888 --> 00:17:38,558 Su expresión es muy rígida para ser Elizabeth. 242 00:17:39,141 --> 00:17:42,770 Pero son parecidas. Tiene el mismo color de cabello. 243 00:17:42,895 --> 00:17:45,189 Y en la espalda tiene... 244 00:17:46,023 --> 00:17:47,358 ¿Alas? 245 00:17:47,441 --> 00:17:48,776 ¡Miss Ellatte! 246 00:17:55,324 --> 00:17:56,200 ¡Solaad! 247 00:17:59,620 --> 00:18:01,455 ¿Por qué hiciste esto? 248 00:18:02,582 --> 00:18:03,416 ¿Qué? 249 00:18:07,962 --> 00:18:10,214 ¡No tiene alas! 250 00:18:11,507 --> 00:18:12,341 Sus alas... 251 00:18:13,009 --> 00:18:15,094 ¡Las alas de Solaad desaparecieron! 252 00:18:15,177 --> 00:18:16,220 Maestra Vaness. 253 00:18:16,846 --> 00:18:18,973 ¡Es... imposible! 254 00:18:19,765 --> 00:18:21,892 ¿Perdió sus alas? 255 00:18:22,268 --> 00:18:25,980 Nuestro orgullo... ¿Caíste tan bajo? 256 00:18:26,105 --> 00:18:27,523 Les digo que... 257 00:18:28,149 --> 00:18:31,193 Huyó de la Ceremonia de Sucesión 258 00:18:31,485 --> 00:18:35,114 ¡y ahora regresó sin las alas de nuestra gente! 259 00:18:35,489 --> 00:18:38,242 ¡Cualquier discusión es una pérdida de tiempo! 260 00:18:39,243 --> 00:18:42,830 ¡Siéntate en una celda y recapacita por tus acciones! 261 00:18:43,205 --> 00:18:44,665 ¡Por favor, espera! 262 00:18:45,041 --> 00:18:46,292 No tengo problema. 263 00:18:46,500 --> 00:18:47,376 ¡Solaad! 264 00:18:47,543 --> 00:18:50,671 Tráiganme sake y algo de comer. 265 00:18:52,256 --> 00:18:54,091 ¡Perdí la fe en ti! 266 00:18:55,301 --> 00:18:57,762 Ya no eres mi hijo. 267 00:19:00,389 --> 00:19:01,223 ¿Tu hijo? 268 00:19:02,975 --> 00:19:04,977 Bueno, no soy tu hijo... 269 00:19:09,065 --> 00:19:10,483 Lo siento, Meliodas. 270 00:19:10,941 --> 00:19:13,110 No podemos permitir que me encierren también. 271 00:19:13,694 --> 00:19:15,696 Hasta que venga a rescatarte, 272 00:19:15,863 --> 00:19:18,240 come sobras en prisión mientras esperas. 273 00:19:29,251 --> 00:19:33,964 Luces como el Capitán, pero tu carácter es diferente. 274 00:19:34,131 --> 00:19:36,634 Eres grosero como él. 275 00:19:36,801 --> 00:19:38,552 Ya basta, King. 276 00:19:38,928 --> 00:19:40,429 Siento lo que dije antes. 277 00:19:41,180 --> 00:19:43,808 Nunca había visto una gigante. 278 00:19:44,600 --> 00:19:47,061 Lo siento mucho. 279 00:19:49,188 --> 00:19:51,982 Entonces, ¿el Capitán se metió en el manantial 280 00:19:52,066 --> 00:19:54,694 y terminó en el Templo del Cielo o como se llame? 281 00:19:54,902 --> 00:19:58,739 Entonces Hawk debe estar con él. 282 00:19:59,073 --> 00:20:01,409 Seguramente saltó sin pensar. 283 00:20:01,575 --> 00:20:03,285 Clásico del Capitán. 284 00:20:03,577 --> 00:20:04,453 Entonces... 285 00:20:04,829 --> 00:20:06,122 ¿Te asustó la idea 286 00:20:06,205 --> 00:20:08,999 de que el Clan de los Demonios resucitara, y huiste? 287 00:20:09,291 --> 00:20:10,918 ¡No huí! 288 00:20:11,293 --> 00:20:14,839 El sello usado para atrapar al Clan de los Demonios 3000 años atrás 289 00:20:15,089 --> 00:20:16,757 está por desaparecer. 290 00:20:17,425 --> 00:20:19,760 Y así, los Celestiales se extinguirán. 291 00:20:20,302 --> 00:20:22,763 Eso es lo que significa "Tiempo de Ruina". 292 00:20:23,431 --> 00:20:26,851 Según la leyenda, necesitamos al Gran Oshiro. 293 00:20:28,269 --> 00:20:29,895 Nadie va a creerme, pero... 294 00:20:31,063 --> 00:20:32,690 Tengo que hacer algo. 295 00:20:33,315 --> 00:20:36,277 ¿El Gran Oshiro? ¿Quién es? 296 00:20:36,569 --> 00:20:38,946 El Tiempo de Ruina y el Gran Oshiro... 297 00:20:39,822 --> 00:20:41,282 ¡Qué fascinante! 298 00:20:42,366 --> 00:20:44,160 Cuéntanos más. 299 00:20:46,245 --> 00:20:47,079 Bueno. 300 00:20:52,752 --> 00:20:55,296 ¡Estas sobras están riquísimas! 301 00:20:57,506 --> 00:21:01,677 ¿Puede usar lenguaje de humano? ¡Qué criatura más fantástica! 302 00:21:02,344 --> 00:21:05,264 ¿De dónde has salido? 303 00:21:07,725 --> 00:21:10,895 ¡Eres tan suave y regordete! 304 00:21:13,397 --> 00:21:16,233 ¡Basta, abuelita, no puedo comer! 305 00:21:16,525 --> 00:21:18,527 ¿Qué es eso, abuelita? 306 00:21:19,820 --> 00:21:20,946 ¿Eso? 307 00:21:21,572 --> 00:21:22,490 Eso es... 308 00:21:27,077 --> 00:21:29,330 ...la leyenda del Gran Oshiro. 309 00:21:29,872 --> 00:21:31,207 ¿El Gran Oshiro? 310 00:21:31,665 --> 00:21:35,085 Hace tres mil años, aquí en el Templo del Cielo, 311 00:21:35,211 --> 00:21:38,964 hubo una enorme guerra entre cinco clanes. 312 00:21:40,049 --> 00:21:44,053 Se dice que el Clan de los Demonios junto al Clan de Deidades 313 00:21:44,136 --> 00:21:49,725 y los Clanes de los Justos, los Gigantes y los Humanos lucharon una gran batalla. 314 00:21:50,601 --> 00:21:55,648 Un sujeto del Clan de Deidades estaba rodeado por un Demonio gigante 315 00:21:55,731 --> 00:21:57,858 y estaba por ser aniquilado. 316 00:21:58,484 --> 00:22:02,029 Fue el Gran Oshiro quien los salvó. 317 00:22:03,906 --> 00:22:07,368 Con un gran tamaño, 318 00:22:07,618 --> 00:22:11,497 se dice que brilló con una luz blanquecina. 319 00:22:13,833 --> 00:22:17,419 El Gran Oshiro ahuyentó al Clan de los Demonios en Craggy Peak. 320 00:22:18,128 --> 00:22:22,216 Y el Clan de Deidades pasó la Espada Alada de generación en generación 321 00:22:22,299 --> 00:22:23,968 para vencer al Clan de los Demonios. 322 00:22:24,510 --> 00:22:28,472 Los Celestiales somos descendientes del Clan de Deidades. 323 00:22:29,557 --> 00:22:33,853 Entonces, ¿has venido a buscar al legendario Gran Oshiro? 324 00:22:34,478 --> 00:22:35,312 Sí. 325 00:22:35,855 --> 00:22:39,775 Si la leyenda es cierta, el Gran Oshiro debería estar en la Tierra. 326 00:22:41,068 --> 00:22:43,279 Pero nadie me cree. 327 00:22:44,363 --> 00:22:47,449 Y encima está prohibido ir a la Tierra. 328 00:22:48,117 --> 00:22:49,743 Conque el Gran Oshiro, ¿no? 329 00:22:50,077 --> 00:22:51,745 ¿Has oído sobre él, Gowther? 330 00:22:52,288 --> 00:22:53,163 No. 331 00:22:54,290 --> 00:22:57,167 Oigan, ayudemos a buscarlo. 332 00:22:58,335 --> 00:23:02,131 Aun si quisiéramos, no hay pistas. ¿Qué hacemos? 333 00:23:02,590 --> 00:23:08,637 Me pregunto cómo estarán el Capitán y Hawk. Me preocupan. 334 00:23:08,762 --> 00:23:10,639 Quizá están de vacaciones. 335 00:23:10,806 --> 00:23:13,058 ¡Yo también quiero ir! 336 00:23:13,559 --> 00:23:16,854 ¿Qué? Si Diane va, yo también. 337 00:23:17,229 --> 00:23:20,608 Bueno, haz que vuelva y continúe el entrenamiento. 338 00:23:21,025 --> 00:23:22,902 Podemos ir a través del manantial. 339 00:23:22,985 --> 00:23:26,572 Sí. También me interesa el Templo del Cielo. 340 00:23:27,323 --> 00:23:30,159 ¿Y el Gran Oshiro? 341 00:23:37,541 --> 00:23:41,503 Gracias a todos. Pero estaré bien solo. 342 00:23:42,087 --> 00:23:43,088 Debo irme. 343 00:23:43,213 --> 00:23:44,840 ¡Espera, Solaad! 344 00:23:46,759 --> 00:23:49,428 Se fue. 345 00:23:55,643 --> 00:23:57,519 No puedo depender de nadie. 346 00:23:58,020 --> 00:24:01,315 Prometí que encontraría al Gran Oshiro solo. 347 00:24:02,149 --> 00:24:03,025 Pero... 348 00:24:03,609 --> 00:24:06,236 ...esta tierra es muy amplia, y no tengo pistas. 349 00:24:06,445 --> 00:24:07,947 ¿Por dónde empiezo? 350 00:24:11,283 --> 00:24:12,117 ¿Qué es eso? 351 00:24:23,671 --> 00:24:25,589 Eres mío ahora. 352 00:24:27,967 --> 00:24:28,884 ¿Quién eres? 353 00:24:34,515 --> 00:24:38,310 ¡Los Celestiales deben ser sacrificados! 354 00:24:39,228 --> 00:24:41,522 Por el Tiempo de la Ruina. 355 00:24:42,481 --> 00:24:44,984 No puede ser... ¿el Clan de los Demonios? 356 00:24:45,150 --> 00:24:46,777 ¿Qué diablos haces? 357 00:24:48,988 --> 00:24:50,531 ¿Qué pasó, Solaad? 358 00:24:50,656 --> 00:24:53,033 El Clan de los Demonios pasó por el manantial. 359 00:24:53,117 --> 00:24:54,994 ¡Nosotros nos encargaremos! 360 00:24:55,911 --> 00:24:58,539 ¡Los sacrificaré también! 361 00:25:02,459 --> 00:25:03,502 Ellos... 362 00:25:03,794 --> 00:25:06,296 Eres Gara, de los Seis Caballeros de Negro. 363 00:25:06,839 --> 00:25:08,257 ¿Cómo lo sabes? 364 00:25:09,925 --> 00:25:11,427 ¿Quiénes son ustedes? 365 00:25:13,012 --> 00:25:14,096 Somos... 366 00:25:15,431 --> 00:25:17,433 ...los Siete Pecados Capitales. 367 00:25:19,101 --> 00:25:21,770 Una molestia, como sea. 368 00:25:23,731 --> 00:25:26,567 Aquí tengo un obsequio para todos. 369 00:25:39,872 --> 00:25:40,706 ¡El manantial! 370 00:25:44,251 --> 00:25:47,838 Ahora no podrán ir al Templo del Cielo. 371 00:25:48,380 --> 00:25:52,676 Pronto, los Seis Caballeros de Negro aniquilarán a los Celestiales. 372 00:25:54,011 --> 00:25:55,679 No permitiré que te metas... 373 00:26:00,559 --> 00:26:02,227 Eso fue un títere. 374 00:26:02,811 --> 00:26:04,563 Su cuerpo está en otro lado. 375 00:26:05,105 --> 00:26:06,023 No creo... 376 00:26:06,857 --> 00:26:09,818 ...que el Clan de los Demonios reviva tan pronto. 377 00:26:10,819 --> 00:26:13,614 ¿Qué fue todo eso? 378 00:26:16,658 --> 00:26:18,327 Los Seis Caballeros de Negro... 379 00:26:19,286 --> 00:26:23,248 Los demonios que devastaron todo hace 3000 años durante la guerra. 380 00:26:25,125 --> 00:26:26,960 Dicen que eran tan violentos 381 00:26:27,044 --> 00:26:30,172 que hasta los Diez Mandamientos lucharon contra ellos. 382 00:26:33,258 --> 00:26:34,635 Todo terminó. 383 00:26:35,719 --> 00:26:38,055 Ni siquiera encontré al Gran Oshiro. 384 00:26:38,847 --> 00:26:41,892 No podemos permitir que esto suceda. 385 00:26:42,559 --> 00:26:44,561 Si no podemos usar el manantial, 386 00:26:44,895 --> 00:26:47,356 no tenemos más opción que ir directo. 387 00:26:53,821 --> 00:26:55,155 ¡Vamos, King! 388 00:26:55,280 --> 00:26:57,658 ¡Espérenme, Diane! 389 00:26:58,408 --> 00:26:59,284 ¡Vamos! 390 00:27:05,165 --> 00:27:07,709 - Vienes también. - Pero... 391 00:27:08,210 --> 00:27:10,671 El Clan de los Demonios ya resucitó, ¿verdad? 392 00:27:18,846 --> 00:27:22,558 Iremos a la tierra mística, el Templo del Cielo. 393 00:27:38,657 --> 00:27:40,242 Hola, ¿hay alguien aquí? 394 00:27:42,828 --> 00:27:44,288 No, nadie. 395 00:27:48,500 --> 00:27:50,127 ¿Y ahora qué haré? 396 00:27:50,210 --> 00:27:53,213 Debo descubrir en qué dirección está el bar. 397 00:27:54,423 --> 00:27:56,675 Tendré que buscar al cerdo antes. 398 00:28:01,722 --> 00:28:02,848 Oye, abuelita. 399 00:28:02,973 --> 00:28:06,268 Vine de la Tierra. ¿Hay forma de regresar? 400 00:28:08,353 --> 00:28:09,188 Como dije... 401 00:28:10,314 --> 00:28:14,902 ...la Tierra fue conquistada por el Clan de los Demonios hace años. 402 00:28:15,152 --> 00:28:17,487 Y yo te digo que no. 403 00:28:17,821 --> 00:28:20,782 Dices las cosas más extrañas. 404 00:28:21,825 --> 00:28:23,202 ¡Otra vez no! 405 00:28:27,789 --> 00:28:29,499 ¿Cuál es tu problema? 406 00:28:29,625 --> 00:28:30,709 Lo siento. 407 00:28:34,421 --> 00:28:36,423 - ¿Qué? - Luces como... 408 00:28:36,965 --> 00:28:38,091 ¿Es posible? 409 00:28:38,967 --> 00:28:40,510 ¡Sí, no hay ningún error! 410 00:28:41,053 --> 00:28:41,887 ¿Qué? 411 00:28:56,526 --> 00:28:58,487 Es un Año de la Muerte. 412 00:28:58,654 --> 00:29:01,698 No sabemos cuántos del Clan de los Demonios aparecerán. 413 00:29:02,324 --> 00:29:05,953 Es nuestro deber como Celestiales detenerlos. 414 00:29:06,495 --> 00:29:08,622 ¡No debemos bajar la guardia! 415 00:29:08,747 --> 00:29:10,624 ¡Sí, señor! 416 00:29:18,674 --> 00:29:21,802 Vaya, la vista es asombrosa. 417 00:29:24,388 --> 00:29:26,848 Me gustaría que Elizabeth la viera. 418 00:29:36,066 --> 00:29:36,900 ¡Hola! 419 00:29:37,025 --> 00:29:38,568 ¡Solaad! 420 00:29:42,030 --> 00:29:44,700 ¿Cómo saliste de la prisión? 421 00:29:44,908 --> 00:29:48,036 - Sigues confundiéndome... - ¡Me tenías preocupada! 422 00:29:48,954 --> 00:29:51,331 ¿Por qué me esquivas? ¡Déjame golpearte! 423 00:29:51,415 --> 00:29:54,334 No permitiré que una extraña me golpee. 424 00:29:55,168 --> 00:29:59,506 Lamento decirte que no soy Solaad. 425 00:30:02,259 --> 00:30:03,427 ¿Qué quieres decir? 426 00:30:04,219 --> 00:30:05,137 ¡Ahí está! 427 00:30:06,972 --> 00:30:07,889 Maestro Zoria. 428 00:30:13,603 --> 00:30:14,563 ¡Tú! 429 00:30:14,688 --> 00:30:18,900 No solo rompiste las normas, tampoco te quedas en prisión a reflexionar. 430 00:30:20,277 --> 00:30:21,486 No puedo permitirlo. 431 00:30:21,903 --> 00:30:24,781 No tendré compasión solo porque eres mi hijo. 432 00:30:26,491 --> 00:30:28,910 ¡No soy tu hijo y tampoco tendré compasión! 433 00:30:32,289 --> 00:30:33,332 Solaad, 434 00:30:33,749 --> 00:30:35,250 ¿qué te pasó? 435 00:30:39,963 --> 00:30:41,631 - ¿Qué fue eso? - ¡Por allí! 436 00:30:42,924 --> 00:30:45,927 Si algo le pasa a Egg Rock, estaremos en problemas. 437 00:30:46,219 --> 00:30:47,387 - ¡Vamos! - ¡Sí! 438 00:30:48,138 --> 00:30:50,974 Me darás una explicación detallada luego. 439 00:30:55,979 --> 00:30:57,105 ¿Qué sucede? 440 00:30:57,397 --> 00:30:59,024 Parte de la roca se rompió. 441 00:30:59,191 --> 00:31:00,650 ¡Revisen el área! 442 00:31:02,277 --> 00:31:04,404 ¡Qué alguien me ayude! 443 00:31:05,238 --> 00:31:06,656 ¡Me voy a morir! 444 00:31:07,032 --> 00:31:07,908 ¡Oye! 445 00:31:08,283 --> 00:31:09,326 ¿Estás bien? 446 00:31:09,534 --> 00:31:10,619 ¿Qué sucedió? 447 00:31:10,952 --> 00:31:13,914 Tengo hambre... tanto hambre... 448 00:31:14,456 --> 00:31:15,707 ¡Voy a morir! 449 00:31:15,916 --> 00:31:17,000 ¿Hambre? 450 00:31:17,084 --> 00:31:19,002 Oigan, ¿tienen algo para que coma? 451 00:31:19,711 --> 00:31:20,921 ¿Qué sucede? 452 00:31:21,129 --> 00:31:22,381 Denme algo de comer. 453 00:31:22,839 --> 00:31:26,134 ¿Pides que te alimentemos en un momento como este? 454 00:31:32,474 --> 00:31:33,892 ¡El Clan de los Demonios! 455 00:31:40,607 --> 00:31:41,608 ¿Qué sucede? 456 00:31:42,609 --> 00:31:43,568 ¡Vamos a morir! 457 00:31:43,652 --> 00:31:46,947 ¿Adónde se creen que vas? ¡Son mi almuerzo! 458 00:31:50,075 --> 00:31:51,743 La Egg Rock parece segura. 459 00:31:51,827 --> 00:31:54,204 Debe ser una señal del Año de la Muerte. 460 00:31:59,251 --> 00:32:01,044 ¡Látigo voltaico! 461 00:32:07,008 --> 00:32:08,927 ¡Sigo hambriento! 462 00:32:11,847 --> 00:32:12,973 ¡Maestro Zoria! 463 00:32:13,223 --> 00:32:15,767 ¡Somos los guardianes del Templo del cielo! 464 00:32:15,934 --> 00:32:18,562 Ahora que yo, el Guerrero Jefe Zoria está aquí, 465 00:32:18,645 --> 00:32:20,480 ¡no te dejaré salir con la tuya! 466 00:32:22,149 --> 00:32:24,317 ¡Traeré la Espada Alada! 467 00:32:25,152 --> 00:32:26,027 ¡Vamos! 468 00:32:31,408 --> 00:32:35,078 ¡Vencí 65 demonios hasta ahora! 469 00:32:36,121 --> 00:32:38,415 ¡Contemplen mi técnica de lanza celestial! 470 00:32:40,959 --> 00:32:42,961 ¡Ataque de lanza celestial! 471 00:32:51,678 --> 00:32:52,554 ¿Y ahora? 472 00:32:53,346 --> 00:32:56,349 ¿Ya no puedes hacer nada? 473 00:32:57,184 --> 00:32:59,686 No me importa cuántos hayas matado. 474 00:33:00,020 --> 00:33:03,523 No creas que soy como esos peones rojos o grises. 475 00:33:04,024 --> 00:33:05,233 Esto no puede ser... 476 00:33:09,613 --> 00:33:11,114 - ¡Espera! - Maestra Vanessa! 477 00:33:11,364 --> 00:33:12,240 ¿Ellate? 478 00:33:12,574 --> 00:33:13,742 ¡Es el Clan de los Demonios! 479 00:33:13,867 --> 00:33:15,035 ¿Qué dijiste? 480 00:33:21,791 --> 00:33:22,626 ¡Debo irme! 481 00:33:23,335 --> 00:33:24,336 ¡Oye! 482 00:33:26,004 --> 00:33:26,963 ¡No puede ser! 483 00:33:34,804 --> 00:33:36,848 ¡Bájate de tu caballo! 484 00:33:37,390 --> 00:33:40,977 ¿No sabes que soy Dahaka Sin Cuello de los Seis Caballeros de Negro? 485 00:33:41,061 --> 00:33:42,646 O quizá deseas morir. 486 00:33:47,526 --> 00:33:48,527 Ahora, muere. 487 00:33:52,906 --> 00:33:54,908 So... laad... 488 00:33:57,410 --> 00:34:00,830 ¡Ya es suficiente! A menos que quieras morir. 489 00:34:03,792 --> 00:34:06,795 No hablarás en serio, mocoso. 490 00:34:08,421 --> 00:34:10,632 Como premio por hacerme reír, 491 00:34:10,882 --> 00:34:14,177 ¡te mataré ahora mismo! 492 00:34:28,233 --> 00:34:29,734 ¡Solaad y Maestro Zoria! 493 00:34:30,527 --> 00:34:32,279 ¡Carnaval de truenos! 494 00:34:33,780 --> 00:34:35,073 Préstame esto. 495 00:34:37,200 --> 00:34:38,410 ¡Contraataque total! 496 00:34:49,921 --> 00:34:50,755 ¡Maestro Zoria! 497 00:34:54,092 --> 00:34:55,343 Parece que está bien. 498 00:34:55,885 --> 00:34:58,305 ¡Hola, Meliodas! 499 00:34:58,888 --> 00:35:00,849 ¡Ahí estás! 500 00:35:01,182 --> 00:35:02,475 ¡Hola, Hawk! 501 00:35:02,934 --> 00:35:05,020 ¿Qué sucedió con el Clan de los Demonios? 502 00:35:08,231 --> 00:35:10,483 ¿Qué rayos es esto? 503 00:35:10,609 --> 00:35:11,484 ¡Por allí! 504 00:35:18,199 --> 00:35:19,993 Los hombres caídos... 505 00:35:20,619 --> 00:35:22,203 ¡Lo sabía! 506 00:35:23,872 --> 00:35:24,789 Abuelita. 507 00:35:26,082 --> 00:35:27,667 ¡El Gran Oshiro! 508 00:35:29,169 --> 00:35:32,797 ¡El Gran Oshiro venció al Demonio! 509 00:35:32,922 --> 00:35:34,924 ¿Qué? 510 00:35:36,343 --> 00:35:38,720 ¿Esto es un pez del cielo asado? 511 00:35:41,056 --> 00:35:46,186 Me siento bendecido de poder compartir un trago con mi hijo. 512 00:35:48,104 --> 00:35:49,606 Esto está muy bueno. 513 00:35:50,190 --> 00:35:51,733 Es tu favorito. 514 00:35:52,275 --> 00:35:54,611 Toma el mío también. 515 00:35:54,986 --> 00:35:57,364 Si insistes. 516 00:35:59,991 --> 00:36:03,828 No sabía que me habías superado como guerrero. 517 00:36:03,953 --> 00:36:07,832 Déjame adivinar, has estado entrenando en secreto. 518 00:36:11,878 --> 00:36:13,588 ¡Oigan todos! 519 00:36:14,714 --> 00:36:17,008 Ahora podemos seguir la Ley Celestial, 520 00:36:17,133 --> 00:36:21,554 y mi hijo puede continuar con la Ceremonia de Sucesión. 521 00:36:24,349 --> 00:36:25,850 ¿Ceremonia de Sucesión? 522 00:36:25,934 --> 00:36:29,354 ¡Adelante, Ellatte, ve con tu prometido! 523 00:36:42,409 --> 00:36:46,287 ¡El Gran Oshiro! 524 00:36:47,956 --> 00:36:52,043 ¡El Gran Oshiro! 525 00:36:52,544 --> 00:36:53,461 Ay, cómo... 526 00:36:53,628 --> 00:36:54,921 ¿Cómo estás, Hawk? 527 00:36:57,757 --> 00:37:00,760 Soy el Gran Oshiro, irrespetuoso. 528 00:37:01,219 --> 00:37:03,513 ¡Habla otra vez, cerdo! 529 00:37:03,638 --> 00:37:05,640 Lo siento, lo siento... 530 00:37:05,724 --> 00:37:08,351 Hiciste un trabajo impecable, Solaad. 531 00:37:08,852 --> 00:37:12,689 Resulta que esta criatura simpática que has traído 532 00:37:12,772 --> 00:37:16,943 es el legendario Gran Oshiro que nos salvó hace 3000 años. 533 00:37:18,361 --> 00:37:21,239 ¡Contemplen a esa criatura asombrosa! 534 00:37:21,531 --> 00:37:25,744 Está perfectamente retratado en la pared. 535 00:37:25,869 --> 00:37:28,288 Tan suave y regordete. 536 00:37:28,538 --> 00:37:29,998 No es blanco. 537 00:37:32,292 --> 00:37:34,878 Es cierto, no es blanco. 538 00:37:35,670 --> 00:37:37,172 ¿Es un impostor? 539 00:37:40,133 --> 00:37:43,970 ¡Contemplen! ¡Soy el descendiente de sangre del Gran Oshiro! 540 00:37:44,053 --> 00:37:45,263 ¡Soy el Gran Opink! 541 00:37:45,638 --> 00:37:47,140 ¡Eso es impactante! 542 00:37:47,390 --> 00:37:49,392 ¡El Gran Opink! 543 00:37:49,809 --> 00:37:52,479 ¡Atención todos, el Gran Opink! 544 00:37:52,937 --> 00:37:54,022 Sí, claro. 545 00:38:02,530 --> 00:38:06,451 ¡Vaya! ¡Se siente tan bien! 546 00:38:06,701 --> 00:38:09,162 La tierra se ve muy pequeña desde aquí. 547 00:38:09,454 --> 00:38:11,748 Amo a Diane gigante... 548 00:38:12,499 --> 00:38:14,959 ...pero Diane pequeña es linda también. 549 00:38:15,835 --> 00:38:17,420 ¿Quién lo hubiese pensado? 550 00:38:17,837 --> 00:38:19,839 Si regreso sin nada... 551 00:38:20,507 --> 00:38:22,884 Pero también estoy preocupado por todos. 552 00:38:24,093 --> 00:38:25,678 ¿Qué debo hacer? 553 00:38:33,311 --> 00:38:35,063 ¿El Gran Opink? 554 00:38:35,480 --> 00:38:37,690 Estás desesperado, ¿no? 555 00:38:37,816 --> 00:38:40,777 ¡No puedo evitarlo! ¡Está tan rico! 556 00:38:45,114 --> 00:38:47,408 El atuendo de batalla de los guerreros celestiales. 557 00:38:55,124 --> 00:38:57,752 Gracias, tenía un poco de frío. 558 00:38:58,336 --> 00:39:00,672 No eres Solaad, ¿verdad? 559 00:39:01,297 --> 00:39:03,299 Te lo dije desde el principio. 560 00:39:03,424 --> 00:39:05,176 Un caso de confusión de identidad. 561 00:39:05,260 --> 00:39:06,386 ¿Y quién eres? 562 00:39:07,428 --> 00:39:08,888 Soy el simple dueño de un bar. 563 00:39:09,472 --> 00:39:11,891 ¡Y yo soy el Capitán Sobras! 564 00:39:12,141 --> 00:39:13,184 ¿Y entonces? 565 00:39:13,351 --> 00:39:14,769 ¿Para qué viniste aquí? 566 00:39:14,894 --> 00:39:18,606 No vinimos intencionalmente. No sabemos cómo regresar. 567 00:39:24,320 --> 00:39:28,992 Quiero que pretendas ser Solaad hasta la Ceremonia de Sucesión. 568 00:39:29,576 --> 00:39:33,371 La ceremonia es sagrada para nosotros, los Celestiales. 569 00:39:33,997 --> 00:39:36,124 Para poder resistir al Clan de los Demonios, 570 00:39:36,207 --> 00:39:38,418 por generaciones, el hijo del Guerrero Jefe 571 00:39:38,501 --> 00:39:41,129 heredó la Espada Alada en la Ceremonia de Sucesión. 572 00:39:41,337 --> 00:39:45,425 Los Celestiales seguimos esa ley hace miles de años. 573 00:39:47,635 --> 00:39:53,516 Entiendo la ley, pero ese viejo estaba muy enojado. 574 00:39:54,267 --> 00:39:57,687 El Maestro Zoria tiene una razón para detestar al Clan de los Demonios. 575 00:39:58,938 --> 00:40:01,357 Hace cien años, durante el último Año de la Muerte, 576 00:40:01,608 --> 00:40:05,194 la esposa del Maestro Zoria, la madre de Solaad, falleció. 577 00:40:05,820 --> 00:40:08,239 Participó en la batalla contra el Clan de los Demonios. 578 00:40:09,574 --> 00:40:13,328 Ya veo... por eso se enojó cuando su hijo huyó. 579 00:40:13,411 --> 00:40:16,789 ¡No huyó! Se fue porque tenía un plan. 580 00:40:17,248 --> 00:40:18,917 Solaad es bueno. 581 00:40:19,417 --> 00:40:20,668 Solaad es... 582 00:40:22,295 --> 00:40:23,838 Sé que regresará. 583 00:40:24,130 --> 00:40:27,133 ¿La ceremonia no la puede realizar otro? 584 00:40:27,342 --> 00:40:30,178 ¡Tiene que ser Solaad! ¡Me prometió! 585 00:40:30,595 --> 00:40:32,555 ¿Prometió? Pensé que era la ley. 586 00:40:35,516 --> 00:40:37,310 ¿Qué es tan gracioso? 587 00:40:38,227 --> 00:40:41,522 Si no regresa mañana por la noche, estarás sola. 588 00:40:42,941 --> 00:40:43,942 Entonces... 589 00:40:45,568 --> 00:40:46,444 ¿Verdad? 590 00:40:46,569 --> 00:40:47,987 ¡Déjanos a nosotros! 591 00:40:59,666 --> 00:41:01,292 La Espada Alada. 592 00:41:01,376 --> 00:41:04,587 Tú y yo heredaremos esto juntos, ¿verdad, Solaad? 593 00:41:12,095 --> 00:41:14,097 Durante generaciones, 594 00:41:14,263 --> 00:41:17,558 los ancestros pasaron la Espada Alada. 595 00:41:18,267 --> 00:41:20,687 Incluidos mamá y papá. 596 00:41:21,896 --> 00:41:22,897 ¡Eso es! 597 00:41:25,233 --> 00:41:27,652 Este es un Año de la Muerte especial. 598 00:41:27,986 --> 00:41:32,115 Nadie lo cree, pero este año, el sello del Gran Oshiro se romperá. 599 00:41:32,991 --> 00:41:34,325 ¿Otra vez eso? 600 00:41:35,368 --> 00:41:37,370 Lo estudio hace años. 601 00:41:38,162 --> 00:41:39,539 Este mural. 602 00:41:40,289 --> 00:41:43,918 - Pero hay cosas que aún... - Solaad. 603 00:41:45,503 --> 00:41:47,046 ¿Qué haces aquí? 604 00:41:48,965 --> 00:41:50,258 ¡Hola, papá! 605 00:41:50,466 --> 00:41:54,303 A este paso, todos seremos destruidos por el Clan de los Demonios. 606 00:41:54,679 --> 00:41:56,973 Por eso debes entrenar. 607 00:41:57,098 --> 00:41:59,100 ¡Es diferente esta vez! 608 00:42:01,269 --> 00:42:04,731 ¡No llamaré hijo a este cobarde transgresor de la ley! 609 00:42:05,440 --> 00:42:07,650 Abandonó el pueblo. 610 00:42:07,984 --> 00:42:09,736 ¿Cómo no es el Guerrero Jefe? 611 00:42:10,194 --> 00:42:11,779 ¿Para qué fue a la Tierra? 612 00:42:11,988 --> 00:42:14,198 Entonces no fue el Gran Oshiro, ¿verdad? 613 00:42:14,282 --> 00:42:15,700 Nos abandonó. 614 00:42:16,159 --> 00:42:18,202 ¡No! ¡Eso no es verdad! 615 00:42:19,037 --> 00:42:21,581 Nunca pensé que esto sucedería. 616 00:42:32,383 --> 00:42:33,259 ¿Elle? 617 00:42:35,845 --> 00:42:37,847 Elizabeth... 618 00:42:38,389 --> 00:42:39,849 ¿Cómo estás? 619 00:42:40,725 --> 00:42:42,935 Parecía que tenías una pesadilla. 620 00:42:43,936 --> 00:42:44,854 Lo siento. 621 00:42:47,565 --> 00:42:52,111 Solo quería conocer la esencia de un Celestial. 622 00:42:55,948 --> 00:42:59,744 Entonces, ¿me parezco a Ellatte? 623 00:42:59,869 --> 00:43:00,703 Sí. 624 00:43:01,662 --> 00:43:03,956 Tú tienes mejor carácter. 625 00:43:06,334 --> 00:43:07,418 Solaad... 626 00:43:07,794 --> 00:43:11,464 Viniste aquí para encontrar una forma de salvar tu tierra, ¿no? 627 00:43:12,006 --> 00:43:16,219 Pero regresaré con las manos vacías. 628 00:43:17,345 --> 00:43:20,473 Lo que comenzaste no es insignificante. 629 00:43:20,848 --> 00:43:24,519 Si Meliodas estuviera aquí, estoy segura de que diría lo mismo. 630 00:43:27,230 --> 00:43:29,732 Quería salvar el reino de Liones también. 631 00:43:30,108 --> 00:43:33,611 Viajé en mi propia búsqueda de los Siete Pecados Capitales. 632 00:43:34,320 --> 00:43:35,238 ¿Tú también? 633 00:43:36,614 --> 00:43:38,616 El viaje fue imprudente. 634 00:43:39,325 --> 00:43:44,247 Pero quien salvó mi indefenso ser fue Meliodas. 635 00:43:46,332 --> 00:43:47,708 Meliodas me dijo 636 00:43:47,959 --> 00:43:51,420 que por haberme aventurado para intentar salvar a todos, 637 00:43:51,921 --> 00:43:54,549 pude encontrar a los Siete Pecados Capitales. 638 00:43:55,174 --> 00:43:57,969 Nada habría sucedido, si me hubiese quedado quieta. 639 00:43:59,929 --> 00:44:01,472 Eso es lo que me dijo. 640 00:44:02,849 --> 00:44:06,894 - Parece que Meliodas es una gran persona. - Lo es. 641 00:44:08,146 --> 00:44:09,313 Pero yo... 642 00:44:10,022 --> 00:44:12,024 No puedo ser Meliodas. 643 00:44:12,608 --> 00:44:15,862 ¡Claro que no, cobarde! 644 00:44:16,654 --> 00:44:17,488 ¡Ban! 645 00:44:18,114 --> 00:44:21,200 Huiste porque creíste que nadie entendería. 646 00:44:21,826 --> 00:44:23,828 ¡No! ¡No fue por así! 647 00:44:24,162 --> 00:44:27,707 Abandonaste a todos los que siguen las normas. 648 00:44:27,957 --> 00:44:31,210 ¡Vine porque quiero proteger a Elle y a todos los demás! 649 00:44:32,628 --> 00:44:35,381 ¿Realmente crees que tú lo tienes que resolver? 650 00:44:36,257 --> 00:44:38,217 Si es para proteger a todos, 651 00:44:38,885 --> 00:44:41,637 ¡haré lo que sea! 652 00:44:45,141 --> 00:44:47,476 Es fácil decirlo. 653 00:44:53,357 --> 00:44:54,192 ¿Qué? 654 00:44:54,400 --> 00:44:56,402 Pensé que estabas... 655 00:44:57,028 --> 00:44:58,362 ...¿luchando? 656 00:44:59,947 --> 00:45:02,700 El corazón humano es algo misterioso. 657 00:45:14,003 --> 00:45:17,840 Señorita Ellatte, luce bellísima. 658 00:45:18,174 --> 00:45:21,219 Maestro Solaad, usted también luce muy apuesto. 659 00:45:22,303 --> 00:45:23,387 Llegó la hora. 660 00:45:23,971 --> 00:45:25,514 ¿Listos? ¡Hagámoslo! 661 00:45:25,723 --> 00:45:26,557 ¡Claro! 662 00:45:45,076 --> 00:45:47,954 El pastel de manzana está listo. 663 00:45:48,663 --> 00:45:50,665 ¡Se ve riquísimo! 664 00:45:50,915 --> 00:45:53,042 Comamos mientras podamos. 665 00:45:56,128 --> 00:45:58,214 Se ve perfecto... 666 00:46:06,931 --> 00:46:07,974 Nada mal. 667 00:46:11,435 --> 00:46:13,562 ¡Está delicioso! 668 00:46:13,646 --> 00:46:16,732 ¿Por qué no te encargas del lugar, ya que el Capitán huyó? 669 00:46:16,857 --> 00:46:20,486 Las ganancias aumentarían en un 300 por ciento. 670 00:46:22,697 --> 00:46:23,614 ¿Qué pasó? 671 00:46:23,990 --> 00:46:25,408 - Merlin. - Lo sé. 672 00:46:25,992 --> 00:46:29,245 Presiento que se acerca una magia anormal de la derecha. 673 00:46:30,538 --> 00:46:32,123 Seguiremos cargando más adelante. 674 00:46:32,540 --> 00:46:34,041 Estamos cerca. 675 00:46:34,375 --> 00:46:36,168 Prepárense para el aterrizaje. 676 00:47:12,371 --> 00:47:13,414 Aquí y ahora, 677 00:47:13,497 --> 00:47:17,543 nuestro gran tesoro, que ha resistido al Clan de los Demonios por años, 678 00:47:17,960 --> 00:47:20,046 será ahora entregado a mi hijo. 679 00:47:28,429 --> 00:47:29,555 Esto es... 680 00:47:31,640 --> 00:47:33,392 ¡Dios! ¿Qué haces? 681 00:47:40,316 --> 00:47:41,859 ¿Qué significa esto? 682 00:47:47,948 --> 00:47:51,410 ¿Qué sucede? ¡El huevo acaba de romperse! 683 00:47:51,494 --> 00:47:52,787 ¿Qué debería suceder? 684 00:47:56,123 --> 00:47:57,041 Es... 685 00:47:57,208 --> 00:47:59,668 ¡El Clan de los Demonios! ¡El sello se rompió! 686 00:47:59,752 --> 00:48:00,961 ¡Son demasiados! 687 00:48:02,671 --> 00:48:03,672 Pero ¿por qué? 688 00:48:03,756 --> 00:48:06,384 Se suponía que faltaba para el Día de la Resurrección 689 00:48:07,510 --> 00:48:09,720 ¡No teman! 690 00:48:09,845 --> 00:48:12,473 ¡Tenemos al Gran Opink con nosotros! 691 00:48:12,681 --> 00:48:15,017 ¿En serio? ¡Eso no era parte del trato! 692 00:48:15,851 --> 00:48:20,356 La ceremonia tendrá que esperar. Llegó el día para el cual nos entrenamos. 693 00:48:20,731 --> 00:48:27,071 Seguiremos el Orden Antiguo y libraremos nuestra tierra del Clan. 694 00:48:32,868 --> 00:48:35,996 ¡Al estilo de la Espada Celestial! ¡Corte celestial! 695 00:48:44,630 --> 00:48:45,756 ¡Señorita Ellatte! 696 00:48:46,090 --> 00:48:47,425 ¡Evacuen el área! 697 00:48:47,550 --> 00:48:48,717 Tú también. 698 00:48:48,884 --> 00:48:50,719 Soy una Guerrera Celestial. 699 00:48:50,928 --> 00:48:52,680 Son demasiado para ti. 700 00:48:53,305 --> 00:48:55,266 No me importa. 701 00:48:55,516 --> 00:48:58,769 Es mi hogar, y lo protegeré. 702 00:49:00,354 --> 00:49:02,940 ¡Santo cielo! ¡Qué mujer! 703 00:49:21,167 --> 00:49:22,710 ¡Qué interesante despertar! 704 00:49:22,793 --> 00:49:26,464 ¿Quién fue el imbécil que nos abandonó? 705 00:49:28,174 --> 00:49:32,428 Ya no siento a Dahaka. Deben haberlo aniquilado. 706 00:49:32,511 --> 00:49:36,390 El poder es débil, pero está por toda la isla. 707 00:49:36,724 --> 00:49:38,893 Y eso no es todo. 708 00:49:39,185 --> 00:49:43,397 Siento un gran poder. 709 00:49:43,606 --> 00:49:46,150 ¡Eso no es justo! 710 00:49:47,526 --> 00:49:50,988 ¿Nos dices que nos conformemos con las almas de los peones? 711 00:49:51,572 --> 00:49:55,993 Si recolectamos todas las almas, resucitaremos. 712 00:49:56,076 --> 00:49:59,622 Comenzaré los preparativos para la Ceremonia de Resurrección. 713 00:49:59,914 --> 00:50:02,500 ¡Por nuestro deseo más preciado! 714 00:50:02,791 --> 00:50:05,544 ¡Es hora de comenzar las celebraciones! 715 00:50:07,004 --> 00:50:08,130 ¿Qué es eso? 716 00:50:11,550 --> 00:50:14,845 ¡Grandioso! ¡Hay uno que posee potencial! 717 00:50:14,929 --> 00:50:15,763 ¿Quién eres? 718 00:50:16,305 --> 00:50:18,516 Soy Gara, de los Seis Caballeros de Negro. 719 00:50:18,849 --> 00:50:21,060 No te adelantes, cordero indefenso. 720 00:50:21,143 --> 00:50:22,895 ¿Buscabas a alguien para jugar? 721 00:50:23,229 --> 00:50:26,941 Pueden venir en hordas, pero nos desharemos de ustedes. 722 00:50:28,692 --> 00:50:31,695 Lo siento, pero no me gustan los impulsivos. 723 00:50:31,820 --> 00:50:33,572 ¿Por qué no juegas con ellos? 724 00:50:44,416 --> 00:50:47,169 ¡Descendientes del Clan de Deidades! 725 00:50:48,837 --> 00:50:51,340 Son solo un bocadillo antes del banquete. 726 00:50:54,385 --> 00:50:57,972 Pequeñas almas inservibles, las devoraré. 727 00:50:58,305 --> 00:51:00,307 ¡Derocchio en persona! 728 00:51:12,236 --> 00:51:16,156 Gran bestia que quedaste encerrada junto a nosotros, 729 00:51:16,949 --> 00:51:21,996 te ofrezco el alma de los descendientes del Clan de Deidades. 730 00:51:22,663 --> 00:51:26,208 ¡Despierta, gran bestia! 731 00:51:35,551 --> 00:51:36,969 ¡Evacuen a la plaza! 732 00:51:37,094 --> 00:51:38,178 Bueno. 733 00:51:48,689 --> 00:51:50,190 Ves, son todos peones. 734 00:51:50,649 --> 00:51:53,736 Y... allí viene otro. 735 00:51:56,780 --> 00:51:58,365 ¿Debería matarla de una vez? 736 00:51:58,449 --> 00:52:01,160 ¿O debería hacerla sufrir? 737 00:52:11,378 --> 00:52:13,464 ¿Qué tal esto? 738 00:52:20,888 --> 00:52:23,932 Ya veo, eres el blanco de Bellion. 739 00:52:24,433 --> 00:52:25,267 ¿Bellion? 740 00:52:27,102 --> 00:52:27,978 ¡Corre! 741 00:52:36,654 --> 00:52:38,530 ¿Te estás divirtiendo, Pump? 742 00:52:38,697 --> 00:52:42,993 Solo si me dejas pelear con él. 743 00:52:47,247 --> 00:52:48,248 Es muy fuerte. 744 00:52:49,625 --> 00:52:50,626 Ese maldito. 745 00:52:51,710 --> 00:52:54,713 La mayoría habría muerto con ese golpe. 746 00:52:55,005 --> 00:52:57,174 Estoy sorprendido... humano. 747 00:52:57,800 --> 00:53:01,428 Eso es, Bellion, de los Seis Caballeros de Negro. 748 00:53:02,554 --> 00:53:05,641 Así que sabes mi nombre. 749 00:53:10,020 --> 00:53:11,563 ¡Suéltame! 750 00:53:11,647 --> 00:53:14,566 ¡Llegó tu turno, Gran Opink! 751 00:53:14,650 --> 00:53:17,152 ¡No! ¡No! ¡No quiero hacerlo! 752 00:53:17,277 --> 00:53:20,906 ¿Y te haces llamar el descendiente del Gran Oshiro? 753 00:53:21,198 --> 00:53:23,867 Lo siento, abuelita. Soy solo un cerdo... 754 00:53:24,576 --> 00:53:25,411 ¿Qué es esto? 755 00:53:27,329 --> 00:53:29,123 ¡Qué molesto! 756 00:53:30,082 --> 00:53:32,501 ¿Una estatua de ese monstruo? 757 00:53:32,793 --> 00:53:36,797 No deberían existir los idiotas que veneran esa cosa. 758 00:53:37,339 --> 00:53:39,550 ¡Es enorme! ¡Corramos, abuelita! 759 00:53:39,633 --> 00:53:40,884 ¡Tú! 760 00:53:41,135 --> 00:53:45,556 ¿Cómo te atreves a hacerle eso al Gran Oshiro, maldito insensible? 761 00:53:45,973 --> 00:53:50,018 ¡Luz, deja a la oscuridad en el olvido! 762 00:53:50,227 --> 00:53:51,270 ¡Ark! 763 00:53:51,770 --> 00:53:52,896 ¡Diablos! 764 00:53:53,939 --> 00:53:55,399 ¿Qué fue eso? 765 00:53:55,691 --> 00:53:58,110 ¿A esa tristeza llamas Ark? 766 00:53:58,235 --> 00:54:00,362 ¿Por qué mi Ark no funcionó? 767 00:54:00,529 --> 00:54:01,447 ¡Sal de aquí! 768 00:54:01,989 --> 00:54:03,574 ¡Tormenta congelada! 769 00:54:04,450 --> 00:54:05,325 ¡Abuelita! 770 00:54:07,077 --> 00:54:10,831 El Clan de Deidades se ha debilitado en estos 3000 años. 771 00:54:11,290 --> 00:54:12,916 ¡Ahora el golpe final! 772 00:54:13,167 --> 00:54:15,711 ¡Oye, espera, cara de león! 773 00:54:16,754 --> 00:54:20,507 Hiciste enojar al cerdo equivocado. 774 00:54:22,217 --> 00:54:24,386 Conozco esta forma de algún lado. 775 00:54:24,511 --> 00:54:25,971 No, no puede ser. 776 00:54:26,096 --> 00:54:31,226 Sabía que algún día necesitaría el Bloqueo de Monstruos de Merlin. 777 00:54:32,603 --> 00:54:34,146 ¡Transcerdo! 778 00:54:34,897 --> 00:54:36,440 ¡Dragón tirano! 779 00:54:40,152 --> 00:54:41,945 - ¿Dragón? - Dragón. 780 00:54:42,529 --> 00:54:46,366 - ¿Dragón? - Sí. ¡Ya te lo dije! 781 00:54:46,909 --> 00:54:48,786 ¡Te rostizaré vivo! 782 00:54:48,994 --> 00:54:50,370 ¡Aliento de dragón! 783 00:54:52,831 --> 00:54:54,833 ¡Me quema! ¡Me quema! 784 00:54:56,460 --> 00:54:59,046 ¿Cómo te atreves a burlar a Derocchio? 785 00:55:00,047 --> 00:55:01,507 ¡Transcerdo! 786 00:55:03,550 --> 00:55:05,302 ¡Excavadora! 787 00:55:06,845 --> 00:55:10,933 ¡Oye, hombre león! ¡A que no me atrapas! 788 00:55:16,980 --> 00:55:19,525 ¡Oye, eso es trampa! 789 00:55:21,610 --> 00:55:22,694 ¡Transcerdo! 790 00:55:23,570 --> 00:55:24,905 ¡Manta diabólica! 791 00:55:25,155 --> 00:55:25,989 Voy a... 792 00:55:26,406 --> 00:55:27,282 ¡Abuelita! 793 00:55:27,866 --> 00:55:28,867 ¡Espera! 794 00:55:29,701 --> 00:55:31,537 El juego terminó. 795 00:55:31,912 --> 00:55:33,413 ¡Meteoro de hielo! 796 00:55:35,833 --> 00:55:38,126 ¡Acaba con eso! 797 00:55:40,212 --> 00:55:41,046 Interesante. 798 00:55:41,713 --> 00:55:46,134 Parece que no me aburriré mientras las almas de los peones arden. 799 00:55:46,635 --> 00:55:49,179 Hasta que los preparativos estén listos, 800 00:55:49,263 --> 00:55:51,557 pueden mantenerme entretenido. 801 00:55:54,142 --> 00:55:55,477 Lo siento, pero... 802 00:55:56,019 --> 00:55:58,897 ...parece que estamos un paso adelante. 803 00:55:59,064 --> 00:55:59,898 ¿Qué? 804 00:56:10,492 --> 00:56:11,493 ¡Regresé... 805 00:56:12,077 --> 00:56:13,120 ...al Templo del Cielo! 806 00:56:14,413 --> 00:56:15,581 ¡El Clan de los Demonios! 807 00:56:15,956 --> 00:56:16,957 Ellate... 808 00:56:17,082 --> 00:56:18,417 ¡Muévete rápido! 809 00:56:19,751 --> 00:56:23,505 Harías lo que sea por salvarlos, ¿verdad? Entonces, ¡vamos! 810 00:56:23,964 --> 00:56:24,840 ¡Vamos! 811 00:56:27,759 --> 00:56:30,637 ¡Nosotros también! ¡Merlin! 812 00:56:30,721 --> 00:56:31,972 Cancelación mágica. 813 00:56:35,309 --> 00:56:36,476 Apport. 814 00:56:36,560 --> 00:56:39,479 No permitiremos que hieran a los amigos de Solaad. 815 00:56:39,563 --> 00:56:41,607 Iré a la cima de Craggy Peak. 816 00:56:42,149 --> 00:56:45,736 Veamos... ¿cuál será un buen oponente? 817 00:56:46,570 --> 00:56:49,323 ¡Un Capitán Sobras volador! 818 00:56:50,407 --> 00:56:52,326 ¡Hawk! ¡Estás bien! 819 00:56:54,411 --> 00:56:55,913 ¡Me quemo, me quemo! 820 00:56:56,079 --> 00:56:57,956 Qué alegría que regresaste. 821 00:56:58,040 --> 00:56:59,625 ¡Estamos salvados! 822 00:56:59,708 --> 00:57:01,043 ¿Qué es eso? 823 00:57:03,128 --> 00:57:05,964 Yo seré tu oponente. 824 00:57:07,841 --> 00:57:08,717 ¡Diablos! 825 00:57:10,218 --> 00:57:11,887 ¡Cacería! 826 00:57:14,014 --> 00:57:14,973 ¡Ban! 827 00:57:22,356 --> 00:57:23,231 ¿Quiénes son? 828 00:57:23,357 --> 00:57:24,900 Los Siete Pecados Capitales. 829 00:57:24,983 --> 00:57:26,443 Somos amigos de Solaad. 830 00:57:26,610 --> 00:57:27,736 ¿De la Tierra? 831 00:57:27,819 --> 00:57:28,779 Eso puede esperar. 832 00:57:29,154 --> 00:57:31,365 Primero, acabemos con ellos. 833 00:57:34,409 --> 00:57:36,620 Déjame jugar un poco más. 834 00:57:38,163 --> 00:57:41,458 Debo encontrar un orificio y golpearlo ahí... 835 00:57:41,583 --> 00:57:43,502 Ya sé lo que haré. 836 00:57:48,715 --> 00:57:49,549 ¿Eso es todo? 837 00:57:54,471 --> 00:57:57,432 ¿Qué me está pasando 838 00:57:58,433 --> 00:58:00,352 Si aterrizo en un momento así... 839 00:58:02,354 --> 00:58:06,525 No puedo moverme. Mi cuerpo... no responde. 840 00:58:06,942 --> 00:58:08,568 Aguijones hipnóticos. 841 00:58:08,777 --> 00:58:12,864 Mis aguijones paralizarán el espíritu de cualquier ser vivo. 842 00:58:13,407 --> 00:58:17,077 ¡Ven y dame un abrazo! 843 00:58:17,703 --> 00:58:21,248 ¡No! ¡No puedo morir así! 844 00:58:22,040 --> 00:58:23,250 ¡No quiero morir! 845 00:58:24,835 --> 00:58:27,212 ¡Solaad, ayuda! 846 00:58:27,504 --> 00:58:28,422 Lo siento, Elle. 847 00:58:32,551 --> 00:58:34,970 ¡Solaad! ¿Eres tú? 848 00:58:35,429 --> 00:58:37,597 Siento llegar tarde, Elle. 849 00:58:38,598 --> 00:58:40,100 ¡Tonto! 850 00:58:40,517 --> 00:58:43,854 ¡Estaba tan preocupada por ti! 851 00:58:44,688 --> 00:58:46,523 No me iré a ninguna parte. 852 00:58:47,357 --> 00:58:49,943 Idiota. Claro que no. 853 00:58:51,778 --> 00:58:54,865 ¡Ya fue suficiente! 854 00:58:55,657 --> 00:58:59,995 Estaba por abrazarme. 855 00:59:02,456 --> 00:59:03,331 ¿Qué? 856 00:59:03,457 --> 00:59:07,669 Es una escena conmovedora. No lo arruines. 857 00:59:29,900 --> 00:59:33,945 ¿Eso es todo? Pensé que eras más fuerte. 858 00:59:34,029 --> 00:59:35,363 ¡No bajes la guardia! 859 00:59:35,739 --> 00:59:36,573 ¿Qué? 860 00:59:38,366 --> 00:59:39,242 ¡Por Dios! 861 00:59:44,122 --> 00:59:47,459 ¿No te sientes mejor? 862 00:59:48,293 --> 00:59:50,712 Vas a jugar conmigo, ¿verdad? 863 00:59:51,004 --> 00:59:55,217 ¡Tú sí me darás un abrazo ahora! 864 00:59:59,346 --> 01:00:01,556 ¡Uno menos! 865 01:00:03,308 --> 01:00:04,851 ¿Cómo...? 866 01:00:04,935 --> 01:00:08,063 ¿Cómo sigues vivo con todos estos aguijones clavados? 867 01:00:09,564 --> 01:00:12,734 ¿Por qué no te callas, maldita hojalata? 868 01:00:12,943 --> 01:00:14,945 ¿Querías un abrazo? 869 01:00:23,537 --> 01:00:26,456 Para que un mocoso como tú sepa mi nombre, 870 01:00:26,790 --> 01:00:31,086 debo haber ganado mucha fama en los últimos 3000 años. 871 01:00:35,507 --> 01:00:36,925 Los Seis Caballeros de Negro. 872 01:00:37,342 --> 01:00:40,137 Se dice que son tan fuertes como los Diez Mandamientos. 873 01:00:40,345 --> 01:00:43,640 Pero eres tan egoísta que hasta el Demonio te abandonó. 874 01:00:44,349 --> 01:00:45,517 ¿No es cierto? 875 01:00:46,476 --> 01:00:47,853 ¡Maldito! 876 01:00:51,857 --> 01:00:55,944 No sé quién eres, pero debes tener ganas de morir. 877 01:01:08,790 --> 01:01:13,003 Mis habilidades superaron a las de los Diez Mandamientos. 878 01:01:23,471 --> 01:01:26,850 El que no quiso que integrara los Diez Mandamientos... 879 01:01:27,434 --> 01:01:28,768 ...Meliodas. 880 01:01:29,436 --> 01:01:31,313 ¡Nunca lo olvidaré! 881 01:01:32,856 --> 01:01:33,857 ¿Terminaste? 882 01:01:38,862 --> 01:01:41,615 ¿Él es quien colecciona nuestras almas? 883 01:01:41,865 --> 01:01:44,117 ¿Cómo te atreves a herir a nuestros amigos? 884 01:01:45,243 --> 01:01:47,787 Mi cuerpo... No puedo moverme. 885 01:01:48,914 --> 01:01:51,958 Cualquier espécimen que se acerque a la ceremonia 886 01:01:52,459 --> 01:01:55,629 será destruido con mi poder. 887 01:01:57,964 --> 01:02:00,300 Estás tramando algo, ¿verdad? 888 01:02:00,800 --> 01:02:03,762 Pecado de la lujuria, Gowther, llegó. 889 01:02:04,262 --> 01:02:05,639 ¡Ametralladora! 890 01:02:06,348 --> 01:02:08,350 ¡Fuego lucha con fuego! 891 01:02:08,516 --> 01:02:10,060 Pierdes el tiempo. 892 01:02:20,237 --> 01:02:21,071 ¡Gowther! 893 01:02:24,950 --> 01:02:26,034 Diablos. 894 01:02:27,577 --> 01:02:30,288 No puedo controlar el cuerpo. 895 01:02:30,789 --> 01:02:32,916 Me siento un títere. 896 01:02:33,750 --> 01:02:37,712 Los usaré como sacrificios para la resurrección. 897 01:02:37,921 --> 01:02:39,756 ¡Maldición! ¡Esto no debería... 898 01:02:39,923 --> 01:02:41,716 No hay nada que hacer. 899 01:02:55,063 --> 01:02:56,189 ¿Qué? 900 01:03:03,280 --> 01:03:07,117 ¡Me estoy consumiendo! ¡Basta! 901 01:03:09,411 --> 01:03:10,912 ¡Pesadilla de terror! 902 01:03:11,121 --> 01:03:15,292 No fue una ilusión. ¿Por qué no te afecto? 903 01:03:15,750 --> 01:03:20,046 Para tu desgracia, soy un muñeco. Tu ataque no funciona en mí. 904 01:03:21,214 --> 01:03:23,800 Lanza spiritual Chastiefol. Tercera forma. 905 01:03:23,967 --> 01:03:25,260 ¡Fosilización! 906 01:03:41,943 --> 01:03:44,529 ¡Tú eres el cuerpo real! 907 01:03:44,904 --> 01:03:48,616 Gracias por jugar con mis títeres. 908 01:03:48,783 --> 01:03:50,994 ¡Te daré una recompensa! 909 01:03:51,536 --> 01:03:55,123 Mi látigo será tu agonía y bailarás hasta tu muerte. 910 01:03:55,332 --> 01:03:56,750 ¡Picadora de carne! 911 01:03:57,000 --> 01:03:58,001 ¡Metal pesado! 912 01:03:59,794 --> 01:04:02,297 ¡Mocosa! ¡No funciona contigo! 913 01:04:02,756 --> 01:04:06,176 Lo siento mucho. Creo que somos incompatibles. 914 01:04:06,301 --> 01:04:08,303 No te disculpes. 915 01:04:13,266 --> 01:04:16,144 Es una buena imagen para una imbécil como tú. 916 01:04:16,686 --> 01:04:18,063 ¿Qué acabas de decir? 917 01:04:19,105 --> 01:04:21,733 ¡No dejaré que hables mal de Diane! 918 01:04:26,446 --> 01:04:28,615 ¡Cortafuego! 919 01:04:29,657 --> 01:04:30,575 ¡Frío! 920 01:04:30,867 --> 01:04:32,869 ¿Qué sucede? 921 01:04:33,787 --> 01:04:35,372 ¡Cortafrío! 922 01:04:35,538 --> 01:04:37,707 ¡Quema! ¡Quema! 923 01:04:38,583 --> 01:04:39,918 ¡Bola falsa! 924 01:04:40,293 --> 01:04:43,755 Una combinación de ataque e ilusionismo. 925 01:04:44,255 --> 01:04:47,092 Hace rato quería probarla. 926 01:04:47,550 --> 01:04:49,969 ¡Cortafuego, cortafrío! 927 01:04:50,387 --> 01:04:52,013 ¿Y ahora? 928 01:04:53,181 --> 01:04:55,266 No es eso fuego y hielo. 929 01:05:01,815 --> 01:05:04,317 Entonces tendré que lidiar con todos. 930 01:05:04,484 --> 01:05:06,778 ¡Barrera de cuatro elementos! 931 01:05:07,112 --> 01:05:08,530 Cancelación absoluta. 932 01:05:12,117 --> 01:05:14,911 Oye, no es justo. 933 01:05:17,205 --> 01:05:19,416 ¡Detesto las luchas irritantes! 934 01:05:20,083 --> 01:05:23,086 Podrían jugar con su... ¿Qué? 935 01:05:27,424 --> 01:05:32,387 Viniste a que te destruya. Aplaudo tu actitud. 936 01:05:32,595 --> 01:05:33,888 Eso puede ser... 937 01:05:34,597 --> 01:05:37,183 ¡Oye! ¡Gara! 938 01:05:38,226 --> 01:05:39,644 En ese caso... 939 01:05:46,734 --> 01:05:47,986 ¿Qué tal esto? 940 01:05:51,573 --> 01:05:54,325 No es necesario molestar a Merlin. 941 01:05:54,951 --> 01:05:57,078 Tendrás suficiente conmigo. 942 01:05:57,620 --> 01:06:01,040 Hablas demasiado para ser solo un humano. 943 01:06:01,541 --> 01:06:07,964 No eres contrincante para mí, Derocchio, Rey León de los Seis Caballeros de Negro. 944 01:06:08,089 --> 01:06:11,551 Que te hagas llamar el rey de la selva frente a mí... 945 01:06:11,676 --> 01:06:13,470 ...es insolente. 946 01:06:22,437 --> 01:06:24,856 ¿Qué diablos? ¡Es un monstruo! 947 01:06:26,107 --> 01:06:26,941 ¡Diablos! 948 01:06:27,025 --> 01:06:29,944 ¡Doble martillo! 949 01:06:32,405 --> 01:06:33,239 ¡Abejorro! 950 01:06:38,244 --> 01:06:39,329 Listo, ¿King? 951 01:06:39,412 --> 01:06:40,330 ¡Claro, Diane! 952 01:06:40,914 --> 01:06:41,915 ¡Combinación! 953 01:06:42,499 --> 01:06:43,875 ¡Cruce de disparos! 954 01:06:49,631 --> 01:06:50,465 ¡Sí! 955 01:06:52,217 --> 01:06:54,219 ¿Son los Siete Pecados Capitales? 956 01:06:54,636 --> 01:06:56,304 Me alegra que estén de nuestro lado. 957 01:06:56,471 --> 01:06:59,057 No puedo creer que esa gente estaba en la Tierra. 958 01:06:59,641 --> 01:07:03,561 Entonces, lo que dijo Solaad era cierto. 959 01:07:04,270 --> 01:07:05,188 ¡Mastro Zoria! 960 01:07:06,022 --> 01:07:09,442 - Solaad está luchando contra el lider. - ¿Qué? 961 01:07:10,443 --> 01:07:12,320 - ¡Solaad! - ¡Maestro Zoria! 962 01:07:14,948 --> 01:07:16,074 ¿Están todos a salvo? 963 01:07:16,157 --> 01:07:17,325 ¿Adónde fue mi padre? 964 01:07:17,575 --> 01:07:18,743 ¿Maestro Solaad? 965 01:07:18,868 --> 01:07:21,412 Oímos que luchaba contra el Clan de los Demonios. 966 01:07:29,170 --> 01:07:32,590 ¿Te molesta que no te eligieran para ser uno de los Diez Mandamientos? 967 01:07:33,550 --> 01:07:35,009 ¿Qué sabes tú? 968 01:07:36,094 --> 01:07:40,890 Nunca elegirán a alguien que no puede superar eso. 969 01:07:41,432 --> 01:07:42,308 ¿Qué dijiste? 970 01:07:47,522 --> 01:07:48,523 ¡Te mataré! 971 01:07:52,694 --> 01:07:54,279 Parece que no entiendes. 972 01:07:55,029 --> 01:07:55,863 ¿Eres... 973 01:07:56,990 --> 01:07:58,992 ...un Demonio? 974 01:08:00,910 --> 01:08:02,328 ¡Solaad! 975 01:08:04,247 --> 01:08:05,081 ¡No, viejo! 976 01:08:05,707 --> 01:08:07,959 ¡No puedo permitir que Solaad muera! 977 01:08:08,251 --> 01:08:09,335 ¡Corre! 978 01:08:29,439 --> 01:08:30,273 ¡Viejo! 979 01:08:30,648 --> 01:08:32,692 ¿Qué es esa espada? 980 01:08:33,401 --> 01:08:38,364 Esta espada, la Espada Alada ha pasado entre generaciones hace 3000 años. 981 01:08:38,573 --> 01:08:41,618 Contra esta espada, hasta el Clan de los Demonios... 982 01:08:43,911 --> 01:08:45,079 No te presiones. 983 01:08:45,913 --> 01:08:47,248 Solaad... 984 01:08:49,375 --> 01:08:51,377 Aléjate... 985 01:09:02,930 --> 01:09:03,848 ¿Qué hice? 986 01:09:04,307 --> 01:09:06,851 Maté a mi hijo con mis propias manos. 987 01:09:26,162 --> 01:09:29,374 Una espada hecha para matar Demonios, ya veo... 988 01:09:29,499 --> 01:09:31,250 Funcionó bien contigo. 989 01:09:33,878 --> 01:09:35,254 Qué irónico. 990 01:09:35,880 --> 01:09:39,801 Morirás con el arma de aquellos que querías proteger. 991 01:09:41,678 --> 01:09:43,388 ¿Qué haces? 992 01:09:44,430 --> 01:09:45,473 ¡Capitán! 993 01:09:45,807 --> 01:09:46,808 ¡Capitán! 994 01:09:51,729 --> 01:09:53,523 ¡Maldición, desapareció! 995 01:09:53,606 --> 01:09:54,482 ¡Por aquí! 996 01:09:55,316 --> 01:09:56,984 ¡Papá! ¡Papá! 997 01:09:57,235 --> 01:09:58,194 ¡Maestro Zoria! 998 01:10:01,364 --> 01:10:03,032 El Capitán no puede estar... 999 01:10:03,574 --> 01:10:06,869 ¡Capitán! ¡Capitán...! 1000 01:10:10,998 --> 01:10:12,166 ¡Oigan! 1001 01:10:12,834 --> 01:10:14,919 ¿Todos están bien? 1002 01:10:15,920 --> 01:10:16,796 ¡Hawk, por aquí! 1003 01:10:17,755 --> 01:10:18,631 ¡Meliodas! 1004 01:10:24,846 --> 01:10:28,641 ¡Meliodas! ¿Cómo pudo haber pasado cuando finalmente te encontré? 1005 01:10:29,350 --> 01:10:31,352 No te perdonaré si mueres. 1006 01:10:32,478 --> 01:10:34,063 ¡Meliodas! 1007 01:10:34,147 --> 01:10:36,941 ¿Quién me dará sobras si te mueres? 1008 01:10:37,525 --> 01:10:39,444 ¡El Capitán no puede perder! 1009 01:10:39,569 --> 01:10:42,321 ¡Diablos! No permitas que un tipo así te gane. 1010 01:10:43,156 --> 01:10:45,575 Estará bien, ¿verdad, Merlin? 1011 01:10:45,825 --> 01:10:48,494 El Capitán no morirá tan fácilmente. 1012 01:10:48,995 --> 01:10:52,665 Pero esta espada parece ser muy peligrosa. 1013 01:10:53,458 --> 01:10:54,876 No se preocupen. 1014 01:10:55,042 --> 01:10:58,546 Esto es por el poder oculto de la Espada Alada. 1015 01:10:58,838 --> 01:11:01,174 ¡Haz algo, abuelita! 1016 01:11:01,799 --> 01:11:06,721 Esta espada solo la puede manipular el Guerrero Jefe. 1017 01:11:07,430 --> 01:11:11,017 En cuanto las heridas de Zoria sanen, lo traeremos aquí. 1018 01:11:11,476 --> 01:11:13,853 Solaad... Solaad... 1019 01:11:14,103 --> 01:11:14,937 ¡Maestro Zoria! 1020 01:11:15,062 --> 01:11:15,980 ¡Papá! 1021 01:11:19,525 --> 01:11:20,401 ¡Solaad! 1022 01:11:21,486 --> 01:11:22,361 ¿Estás bien? 1023 01:11:22,945 --> 01:11:25,698 Siento haber regresado tarde. 1024 01:11:25,865 --> 01:11:28,117 ¿Cómo está tu herida? 1025 01:11:30,787 --> 01:11:33,581 ¿Solaad? ¿Y Ellatte también? 1026 01:11:35,208 --> 01:11:36,292 ¿Qué significa esto? 1027 01:11:36,834 --> 01:11:39,545 La que se parece a Ellatte es Elizabeth. 1028 01:11:39,629 --> 01:11:42,006 Y el que se parece a Solaad es Meliodas. 1029 01:11:42,965 --> 01:11:46,594 A su alrededor están sus amigos. Los conocí en la Tierra. 1030 01:11:46,928 --> 01:11:48,596 Los Siete Pecados Capitales. 1031 01:11:50,765 --> 01:11:53,893 Es difícil de creer, pero supongo que debo aceptarlo. 1032 01:11:54,227 --> 01:11:56,604 Durante la lucha contra el Clan de los Demonios, 1033 01:11:56,687 --> 01:12:00,983 me cuesta aceptar como Jefe Guerrero, que fueron de gran ayuda. 1034 01:12:03,194 --> 01:12:06,155 Ellatte, mis heridas ya están bien. 1035 01:12:06,781 --> 01:12:08,783 Por favor, salva a Meliodas. 1036 01:12:08,950 --> 01:12:09,784 ¡Bueno! 1037 01:12:09,867 --> 01:12:12,495 Solaad, quítale la espada. 1038 01:12:13,079 --> 01:12:15,748 A partir de hoy, eres el sucesor. 1039 01:12:16,666 --> 01:12:17,500 Entendido. 1040 01:12:20,086 --> 01:12:21,337 ¡Te ayudaré! 1041 01:12:21,504 --> 01:12:22,338 Eres... 1042 01:12:22,505 --> 01:12:23,339 Soy Ellatte. 1043 01:12:23,923 --> 01:12:25,299 Le quitaré la espada. 1044 01:12:25,925 --> 01:12:28,052 - Concéntrate en el poder sanador. - ¡Bueno! 1045 01:12:31,347 --> 01:12:35,142 En tiempos de necesidad, hay dos Solaads y dos Ellattes. 1046 01:12:35,351 --> 01:12:38,396 Y la reencarnación del Gran Oshiro. 1047 01:12:38,938 --> 01:12:42,400 Esto debe ser obra del Gran Oshiro. 1048 01:12:48,197 --> 01:12:49,031 Esto es... 1049 01:12:49,490 --> 01:12:52,201 La espada brilla de color blanco. 1050 01:12:53,160 --> 01:12:53,995 ¿Puede ser? 1051 01:13:06,883 --> 01:13:11,470 Todos los Seis Caballeros de Negro fueron vencidos, menos yo. 1052 01:13:12,054 --> 01:13:14,348 ¡Malditos Siete Pecados Capitales! 1053 01:13:15,016 --> 01:13:19,437 Planeaba sacrificar todas las almas celestiales, 1054 01:13:19,520 --> 01:13:20,938 pero no tengo más opción. 1055 01:13:22,273 --> 01:13:26,444 Dahanka, Gara, Derocchio, Pump, Atra. 1056 01:13:27,028 --> 01:13:29,363 Para conseguir nuestro deseo, 1057 01:13:29,822 --> 01:13:32,241 entregaré sus almas. 1058 01:13:34,368 --> 01:13:36,913 ¡Rompe el sello de la Gran Bestia! 1059 01:13:37,371 --> 01:13:40,166 Estrella maléfica sellada por la Madre del Caos, 1060 01:13:40,791 --> 01:13:43,878 te ofrezco las almas de los Seis Caballeros de Negro. 1061 01:13:44,337 --> 01:13:48,633 ¡Indura! Tus pesadas cadenas serán desatadas. 1062 01:13:58,684 --> 01:14:01,354 ¡Qué magia tan siniestra! 1063 01:14:03,230 --> 01:14:05,900 ¡Me afecta incluso a mí! 1064 01:14:09,737 --> 01:14:14,075 ¡Ahora, Indura, debemos aniquilar a esos detestables celestiales 1065 01:14:14,450 --> 01:14:17,870 que nos encerraron durante tanto tiempo! 1066 01:14:29,256 --> 01:14:30,091 ¿Qué es eso? 1067 01:14:30,675 --> 01:14:31,926 ¡El poder es inmenso! 1068 01:14:35,888 --> 01:14:37,682 Merlin, ¿qué es eso? 1069 01:14:37,932 --> 01:14:39,642 Un Indura de Castigo. 1070 01:14:40,476 --> 01:14:42,269 Viven el en Reino demoníaco, 1071 01:14:42,436 --> 01:14:46,065 donde rondan salvajes, controlados únicamente por el instinto. 1072 01:14:46,440 --> 01:14:48,776 Se dice que se alimentan de demonios. 1073 01:14:49,318 --> 01:14:53,531 Si hablamos estrictamente de poder, superan al de los Diez Mandamientos. 1074 01:15:05,918 --> 01:15:07,253 El Tiempo de la Ruina. 1075 01:15:08,129 --> 01:15:10,256 De esto hablaba Solaad. 1076 01:15:11,465 --> 01:15:14,927 No reviviremos al Capitán tan rápido para detener al monstruo. 1077 01:15:15,386 --> 01:15:16,762 ¿Qué hacen? 1078 01:15:17,805 --> 01:15:19,515 No deben quitarle la espada. 1079 01:15:20,349 --> 01:15:21,892 Es del Clan de los Demonios. 1080 01:15:28,149 --> 01:15:31,235 Ese poder siniestro y la marca en la frente. 1081 01:15:31,569 --> 01:15:35,448 ¡Es un Demonio! ¡Uno de alto rango! 1082 01:15:35,823 --> 01:15:37,616 ¿Es del Clan de los Demonios? 1083 01:15:37,700 --> 01:15:40,536 ¿Un demonio se hizo pasar por Solaad? 1084 01:15:40,953 --> 01:15:45,791 La Espada Alada es un arma sagrada conferida por el Gran Oshiro, 1085 01:15:45,875 --> 01:15:48,836 él quien dejó en el más allá al poderoso Clan de los Demonios. 1086 01:15:49,253 --> 01:15:54,633 Su cuerpo rechaza la espada y revela su verdadera forma. 1087 01:15:55,384 --> 01:15:56,385 ¡Todos! 1088 01:15:56,594 --> 01:16:00,389 Quizá sea del Clan de los Demonios, pero no es una mala persona. 1089 01:16:01,682 --> 01:16:05,478 Maestro Zoria, Meliodas fue quien lo salvó ayer 1090 01:16:05,561 --> 01:16:07,354 del primero de los demonios. 1091 01:16:07,980 --> 01:16:11,192 Y nos salvó la vida hoy. 1092 01:16:12,026 --> 01:16:13,611 Sí, eso es cierto. 1093 01:16:13,736 --> 01:16:16,405 Como Guerrero Jefe, no puedo agradecerle lo suficiente. 1094 01:16:17,490 --> 01:16:18,616 Maestro Zoria... 1095 01:16:19,742 --> 01:16:22,328 ¡Pero el Clan de los Demonios es otra historia! 1096 01:16:22,578 --> 01:16:23,412 ¿Qué? 1097 01:16:23,996 --> 01:16:28,584 Durante 3000 años, la espada fue el legado para poder luchar 1098 01:16:28,667 --> 01:16:31,504 para proteger al Templo del Cielo del Clan de los Demonios. 1099 01:16:31,796 --> 01:16:33,798 Es nuestra ley. 1100 01:16:34,006 --> 01:16:36,967 Infinitas vidas se perdieron en estas batallas. 1101 01:16:37,426 --> 01:16:42,014 Debemos obedecer la ley. No podemos quitarle la espada. 1102 01:16:42,431 --> 01:16:44,433 ¡Haz algo, abuelita! 1103 01:16:45,726 --> 01:16:47,561 ¿Por qué no haces nada? 1104 01:16:48,145 --> 01:16:50,898 Maestro Zoria, la bestia viene hacia aquí. 1105 01:16:52,525 --> 01:16:54,443 Aquellos que pueden pelear, andando. 1106 01:16:54,985 --> 01:16:56,320 Me uniré enseguida. 1107 01:16:57,154 --> 01:16:59,365 No podrán detener a ese monstruo. 1108 01:17:00,032 --> 01:17:03,160 El deseo de proteger a la gente no obedece leyes. 1109 01:17:05,246 --> 01:17:09,166 ¡Yo también iré! ¡No quiero que más gente salga herida! 1110 01:17:10,000 --> 01:17:15,548 Ya es tarde, pero aún me queda mucho poder. 1111 01:17:16,173 --> 01:17:17,299 Vamos, Gowther. 1112 01:17:17,883 --> 01:17:21,137 Me gustaría quedarme a ver esta escena, pero... 1113 01:17:22,555 --> 01:17:25,349 No sé nada sobre el Tiempo de Ruina, Indura o lo que sea, 1114 01:17:25,432 --> 01:17:28,269 pero sé que si no nos vamos, moriremos. 1115 01:17:29,019 --> 01:17:32,356 Maestro, Princesa, les dejo al Capitán. 1116 01:17:32,439 --> 01:17:33,941 - ¡Déjalo con nosotros! - Bien. 1117 01:17:35,776 --> 01:17:36,610 ¡Ban! 1118 01:17:38,988 --> 01:17:40,781 Muéstrame que eres un hombre. 1119 01:17:55,421 --> 01:18:00,050 Con este poder, seré el rey de un nuevo Clan de los Demonios. 1120 01:18:01,927 --> 01:18:03,262 ¿Esto es un Indura? 1121 01:18:03,888 --> 01:18:05,681 No hay forma de ganar. 1122 01:18:06,056 --> 01:18:08,058 ¡Déjennos a nosotros! 1123 01:18:09,476 --> 01:18:11,187 ¡Los Siete Pecados Capitales! 1124 01:18:12,229 --> 01:18:15,399 Ustedes vayan a proteger a las mujeres y los niños. 1125 01:18:16,400 --> 01:18:18,110 ¡Son tan irritantes! 1126 01:18:18,611 --> 01:18:21,155 ¡Pueden morir junto a los Celestiales! 1127 01:18:28,370 --> 01:18:29,288 ¡Todos, corran! 1128 01:18:29,622 --> 01:18:30,748 ¡No, la plaza! 1129 01:18:45,888 --> 01:18:49,016 Hasta el Cubo Perfecto solo pudo hacerlo una vez. 1130 01:18:49,433 --> 01:18:52,436 ¡No podemos permitir que se acerque a la plaza! 1131 01:18:52,728 --> 01:18:54,480 Debemos retenerlo. 1132 01:18:55,189 --> 01:18:58,275 Nueva lanza espiritual Chastiefol. Segunda forma. 1133 01:18:59,693 --> 01:19:00,569 ¡Guardián! 1134 01:19:03,572 --> 01:19:05,616 ¡Cortado y asado! 1135 01:19:18,212 --> 01:19:21,465 Tienes determinación. Te admiro. 1136 01:19:22,049 --> 01:19:23,676 ¡Estás en el medio! 1137 01:19:28,681 --> 01:19:31,809 En agradecimiento a lo que hiciste por el Capitán, 1138 01:19:34,019 --> 01:19:35,729 te haré papilla de sangre. 1139 01:19:36,146 --> 01:19:39,984 Maestro, los Siete Pecados Capitales están luchando con el Indura. 1140 01:19:40,067 --> 01:19:41,402 ¿Por qué regresaron? 1141 01:19:41,860 --> 01:19:45,656 La ley dice que los Celestiales no deben huir del Clan de los Demonios. 1142 01:19:45,823 --> 01:19:47,116 ¡Es un error, papá! 1143 01:19:48,284 --> 01:19:49,368 Tu también. 1144 01:19:49,618 --> 01:19:53,497 Hiciste a un lado tu orgullo como celestial y huiste. 1145 01:19:54,540 --> 01:19:56,542 No niego haber sido un cobarde. 1146 01:19:57,293 --> 01:20:01,213 Pero no luchamos para obedecer la ley. 1147 01:20:10,097 --> 01:20:12,099 Anulé su visión. 1148 01:20:12,474 --> 01:20:14,810 Eso lo retendrá por tres minutos. 1149 01:20:15,185 --> 01:20:20,983 Meliodas luchó para proteger a su pueblo y terminó así. 1150 01:20:21,692 --> 01:20:23,861 Pero Meliodas pertenece al Clan de los Demonios. 1151 01:20:24,570 --> 01:20:28,282 Los Siete Pecados Capitales vinieron al Templo del Cielo por mí, 1152 01:20:28,365 --> 01:20:30,284 sin importar lo cobarde que fui. 1153 01:20:30,909 --> 01:20:35,497 Arriesgaron su vida para proteger a mi pueblo. 1154 01:20:35,748 --> 01:20:36,707 ¡Creo en ellos! 1155 01:20:37,958 --> 01:20:40,878 Además, es el hombre en el que todos confían, 1156 01:20:41,045 --> 01:20:43,547 Meliodas, el capitán de los Siete Pecados Capitales... 1157 01:20:43,630 --> 01:20:44,590 ¡Creo en él! 1158 01:20:45,257 --> 01:20:47,634 Aunque sea del Clan de los Demonios. 1159 01:20:47,718 --> 01:20:49,970 Aunque signifique romper mis leyes. 1160 01:20:50,679 --> 01:20:54,099 Quiero... ¡proteger al Templo del Cielo! 1161 01:21:08,030 --> 01:21:08,947 ¡Meliodas! 1162 01:21:09,031 --> 01:21:10,115 ¡Meliodas! 1163 01:21:12,659 --> 01:21:14,661 Un gusto conocerte, Meliodas. 1164 01:21:15,329 --> 01:21:17,081 Así que tú eres Solaad. 1165 01:21:17,539 --> 01:21:19,541 Eres diferente a lo que escuché. 1166 01:21:21,502 --> 01:21:23,045 ¡Eres apuesto! 1167 01:21:24,922 --> 01:21:28,008 Gracias por proteger al pueblo en mi ausencia. 1168 01:21:28,425 --> 01:21:30,928 No hay de qué. Espero buenas recompensas. 1169 01:21:31,678 --> 01:21:34,056 Luego de deshacernos de la bestia. 1170 01:21:35,099 --> 01:21:35,933 Meliodas... 1171 01:21:36,433 --> 01:21:39,728 Vas a luchar también, ¿verdad? Con esa espada mágica. 1172 01:21:40,896 --> 01:21:42,815 - ¡Claro! - Meliodas. 1173 01:21:44,024 --> 01:21:45,317 ¡Gracias, Elizabeth! 1174 01:21:46,485 --> 01:21:47,403 Ten cuidado. 1175 01:21:47,861 --> 01:21:49,446 ¡Confía en mí! 1176 01:21:59,706 --> 01:22:01,959 ¡Necesito que me escuchen! 1177 01:22:08,006 --> 01:22:09,007 Esto es el fin. 1178 01:22:16,723 --> 01:22:17,558 ¡Heya, Ban! 1179 01:22:18,559 --> 01:22:20,144 ¿Qué diablos...? 1180 01:22:20,269 --> 01:22:21,270 ¿Capitán? 1181 01:22:21,395 --> 01:22:23,063 ¿Qué diablos haces tú aquí? 1182 01:22:23,147 --> 01:22:24,773 Te están dando una paliza. 1183 01:22:24,898 --> 01:22:26,233 ¡Cállate! 1184 01:22:26,567 --> 01:22:27,943 Llegas tarde. 1185 01:22:28,110 --> 01:22:31,321 Te venció a ti, por eso estoy luchando yo. 1186 01:22:32,698 --> 01:22:35,033 Es cierto. Es aburrido seguir perdiendo. 1187 01:22:35,701 --> 01:22:37,202 Bueno, está decidido. 1188 01:22:43,208 --> 01:22:46,128 Eres muy seguro para haber estado al bode de la muerte. 1189 01:22:46,378 --> 01:22:50,090 Debemos lidiar con esa bestia, así que acabemos rápido con esto. 1190 01:22:54,887 --> 01:22:56,180 ¡Fiesta de caza! 1191 01:22:58,390 --> 01:23:00,184 ¡Júntalos! 1192 01:23:00,267 --> 01:23:01,185 ¡No lo sobreexijas! 1193 01:23:01,518 --> 01:23:03,103 Su fuerza es... 1194 01:23:03,520 --> 01:23:05,230 Tenemos nuestros límites. 1195 01:23:06,356 --> 01:23:07,524 ¿Qué hacemos? 1196 01:23:17,993 --> 01:23:19,203 ¿Qué diablos es eso? 1197 01:23:19,828 --> 01:23:23,373 Descubrí el verdadero propósito de la Espada Alada. 1198 01:23:23,540 --> 01:23:26,919 Guíen a los heridos y a los niños hacia la plaza. 1199 01:23:27,294 --> 01:23:30,672 ¡Los que puedan moverse, vayan a apoyar a Solaad! 1200 01:23:31,006 --> 01:23:32,007 Tengo miedo. 1201 01:23:32,090 --> 01:23:33,467 Todo estará bien. 1202 01:23:33,550 --> 01:23:36,345 Solaad y sus amigos son muy fuertes. 1203 01:23:36,845 --> 01:23:39,223 Lo descubrí cuando te apuñalaron. 1204 01:23:39,723 --> 01:23:43,769 Esta espada fue hecha para ahuyentar demonios para siempre. 1205 01:23:44,520 --> 01:23:46,688 Así que ahuyentaré al Indura. 1206 01:23:47,147 --> 01:23:50,192 ¡Con la Espada Alada del Gran Oshiro... 1207 01:23:50,901 --> 01:23:52,903 ...y el poder de mi Ark! 1208 01:24:23,642 --> 01:24:24,726 Clones... 1209 01:24:24,810 --> 01:24:26,019 ¡Maldito insolente! 1210 01:24:30,899 --> 01:24:33,318 No importa cuántos débiles como tú haya, 1211 01:24:33,860 --> 01:24:35,279 ¡son todos inservibles! 1212 01:24:38,323 --> 01:24:40,784 ¡Acabaré con ustedes! 1213 01:24:42,786 --> 01:24:44,121 El juego terminó. 1214 01:24:46,206 --> 01:24:48,208 Este poder... no puede ser... 1215 01:24:49,084 --> 01:24:52,796 Eres... ¡Meliodas, el traicionero! 1216 01:25:03,932 --> 01:25:05,225 ¡Es demasiado fuerte! 1217 01:25:09,521 --> 01:25:13,066 Maldito... ¡muéranse todos! 1218 01:25:13,191 --> 01:25:15,193 ¡Arde en el infierno! 1219 01:25:18,155 --> 01:25:21,116 ¡Contraataque total! 1220 01:25:29,082 --> 01:25:34,796 ¡No voy a morir en vano! ¡Ofrezco mi alma al Indura! 1221 01:25:36,632 --> 01:25:40,677 ¡Diablos! ¡Tendré que matarte así! 1222 01:25:56,610 --> 01:25:59,488 No... ¿Mi Ark no fue lo suficientemente poderoso? 1223 01:26:15,087 --> 01:26:16,922 ¡Diablos! Va rumbo a la plaza. 1224 01:26:19,424 --> 01:26:20,425 ¡No llegaremos! 1225 01:26:24,971 --> 01:26:26,682 ¿Este será nuestro fin? 1226 01:26:27,182 --> 01:26:28,934 ¡Todo terminó! 1227 01:26:29,017 --> 01:26:33,063 ¡Ayuda, mamá! 1228 01:26:54,459 --> 01:26:58,171 ¡Mamá! 1229 01:27:00,340 --> 01:27:01,174 ¡Apport! 1230 01:27:36,460 --> 01:27:38,170 ¡Gracias, mamá Hawk! 1231 01:27:39,838 --> 01:27:41,506 Debemos acabar con él ahora. 1232 01:27:42,132 --> 01:27:44,551 - ¿Listo, Solaad? - ¡Claro! 1233 01:27:45,093 --> 01:27:46,678 ¡Todos, acabemos con esto! 1234 01:27:47,929 --> 01:27:49,222 ¡Dame la fuerza! 1235 01:27:49,765 --> 01:27:51,683 ¡Todo nuestro poder en uno! 1236 01:27:52,184 --> 01:27:53,852 ¡Todo nuestro poder... 1237 01:27:54,186 --> 01:27:55,187 ...en uno! 1238 01:27:55,604 --> 01:27:57,355 ¡Ark! 1239 01:28:02,986 --> 01:28:05,363 ¿Todo nuestro poder en uno? 1240 01:28:06,448 --> 01:28:08,450 Yo también quiero ayudar. 1241 01:28:08,575 --> 01:28:09,493 ¡Elizabeth! 1242 01:28:10,243 --> 01:28:11,077 ¡Ark! 1243 01:28:15,582 --> 01:28:16,666 Ahora, debería... 1244 01:28:17,334 --> 01:28:18,293 Esto es... 1245 01:28:18,919 --> 01:28:22,214 ...como la leyenda de la Espada Alada. 1246 01:28:22,464 --> 01:28:24,257 El mural muestra cómo comenzó. 1247 01:28:24,800 --> 01:28:27,928 ¡La leyenda era real! 1248 01:28:30,347 --> 01:28:33,141 La Espada Alada concedida por el Gran Oshiro 1249 01:28:34,059 --> 01:28:36,186 nos da el poder de sellar el portal. 1250 01:28:42,609 --> 01:28:46,571 ¡Vamos! 1251 01:28:49,699 --> 01:28:50,575 ¡Lo veo! 1252 01:28:50,742 --> 01:28:52,035 Antes de sellar el portal, 1253 01:28:52,118 --> 01:28:54,955 acabaremos con él con el poder de los Siete Pecados Capitales. 1254 01:28:55,205 --> 01:28:56,081 ¡Vamos! 1255 01:28:56,289 --> 01:28:57,958 ¡Fiesta de caza! 1256 01:29:00,126 --> 01:29:02,462 ¡Destierro a muerte! 1257 01:29:03,672 --> 01:29:05,257 Lanza espiritual Chastiefol. 1258 01:29:06,258 --> 01:29:07,384 Cuarta forma. 1259 01:29:09,052 --> 01:29:10,554 ¡Girasol! 1260 01:29:17,519 --> 01:29:20,188 ¡Meteoritos! 1261 01:29:22,691 --> 01:29:24,484 ¡Flecha suspendida! 1262 01:29:30,323 --> 01:29:32,617 ¡Sol cruel! 1263 01:29:38,999 --> 01:29:41,585 ¡Lostvayne, liberación del tesoro sagrado! 1264 01:29:52,095 --> 01:29:53,388 ¡Contraataque total! 1265 01:30:02,564 --> 01:30:04,274 El combo de los Siete... 1266 01:30:08,361 --> 01:30:10,739 ¡Los Siete Pecados Capitales! 1267 01:30:25,295 --> 01:30:28,715 ¡Ahora! 1268 01:31:00,330 --> 01:31:01,247 Solaad. 1269 01:31:02,874 --> 01:31:04,584 Lo logramos, papá. 1270 01:31:05,585 --> 01:31:09,255 Los Celestiales conquistamos el Tiempo de la Ruina. 1271 01:31:26,356 --> 01:31:27,857 ¡Lo lograste, Solaad! 1272 01:31:28,483 --> 01:31:30,151 Sí, gracias a ti. 1273 01:31:30,485 --> 01:31:31,820 ¡Meliodas! 1274 01:31:33,279 --> 01:31:34,656 ¡Solaad! 1275 01:31:58,179 --> 01:32:02,350 Gracias por salvar el pueblo. 1276 01:32:02,684 --> 01:32:04,352 No hicimos demasiado. 1277 01:32:04,561 --> 01:32:07,230 Deberían agradecerle a Solaad. 1278 01:32:07,814 --> 01:32:08,648 ¡No! 1279 01:32:08,940 --> 01:32:11,818 Todo lo que hice fue ir en busca del Gran Oshiro. 1280 01:32:12,152 --> 01:32:16,865 Pero gracias a tu coraje nos encontramos. 1281 01:32:18,658 --> 01:32:21,578 Mientras nos preocupábamos por las leyes y el destino 1282 01:32:21,703 --> 01:32:24,330 y olvidábamos lo que realmente importa, 1283 01:32:24,581 --> 01:32:29,335 tú fuiste en busca de formas de salvar nuestro hogar. 1284 01:32:30,086 --> 01:32:33,548 Gracias a eso, los conoció a ustedes, los Siete Pecados Capitales, 1285 01:32:33,673 --> 01:32:37,135 y pudieron proteger el Templo del Cielo. 1286 01:32:37,927 --> 01:32:40,555 Pensaba que aún eras un niño, 1287 01:32:40,722 --> 01:32:44,476 pero te convertiste en un hombre antes de que pudiera notarlo. 1288 01:32:46,019 --> 01:32:48,313 Tu madre estaría orgullosa de ti. 1289 01:32:51,066 --> 01:32:53,777 ¡Pero qué sorpresa! 1290 01:32:54,027 --> 01:32:58,865 Pensar que existía otra criatura que podía enfrentar a semejante bestia, 1291 01:32:58,948 --> 01:33:00,658 además del Gran Oshiro. 1292 01:33:01,326 --> 01:33:05,997 Prepararemos un banquete para esta noche, hasta entonces relájense y disfruten. 1293 01:33:06,706 --> 01:33:08,708 ¡Sí, iremos a una fiesta! 1294 01:33:08,833 --> 01:33:12,045 ¡Podré volver a comer sobras! 1295 01:33:12,128 --> 01:33:14,005 No tenemos tiempo para eso, Capitán. 1296 01:33:14,130 --> 01:33:16,674 Mañana es el cumpleaños del Rey de Liones. 1297 01:33:17,342 --> 01:33:20,303 Y eres el chef del banquete de cumpleaños. 1298 01:33:20,428 --> 01:33:23,640 ¡Cierto! Por eso buscábamos al pez del cielo. 1299 01:33:24,099 --> 01:33:28,770 Si quieres, hay cientos flotando luego de la batalla. 1300 01:33:29,062 --> 01:33:29,896 Aquí hay uno. 1301 01:33:31,106 --> 01:33:32,398 ¡Lo tengo! 1302 01:33:32,857 --> 01:33:33,942 ¡Vaya! 1303 01:33:42,742 --> 01:33:44,702 ¡Nos vemos, Solaad! 1304 01:33:44,869 --> 01:33:46,746 ¡Cuídense! 1305 01:33:46,830 --> 01:33:49,040 ¡Adiós, abuelita! 1306 01:33:49,165 --> 01:33:51,751 ¡Buen viaje! 1307 01:33:52,168 --> 01:33:53,545 ¡Gracias por todo! 1308 01:34:10,937 --> 01:34:13,982 Oye, Merlin. ¿Quién era Gran Oshiro? 1309 01:34:14,899 --> 01:34:18,903 Probablemente sea un nombre inventado por los Celestiales. 1310 01:34:19,863 --> 01:34:21,865 Pero hay algunos indicios. 1311 01:34:22,532 --> 01:34:27,620 Parece que existió una criatura enorme que tenía un gran brillo blanco. 1312 01:34:28,204 --> 01:34:31,374 Al parecer, tenía tanta oscuridad que hasta los Demonios le temía, 1313 01:34:31,457 --> 01:34:34,460 y tanta luz que las Deidades la veneraban. 1314 01:34:35,712 --> 01:34:38,423 La gente llamaba a esta criatura... 1315 01:34:39,424 --> 01:34:40,925 ...la Madre del Caos. 1316 01:38:32,990 --> 01:38:34,826 Siento hacerlo esperar, Bartra. 1317 01:38:34,992 --> 01:38:38,871 El gran plato: pastel de pez de cielo, la especialidad de Meliodas. 1318 01:38:39,914 --> 01:38:41,207 ¡Luce delicioso! 1319 01:38:48,756 --> 01:38:51,843 ¡Papá! ¿Estás bien? ¡Papá! 1320 01:38:51,926 --> 01:38:53,511 Qué desastre. 1321 01:38:53,678 --> 01:38:57,598 Yo, el Capitán Sobras, me ocuparé de él. 1322 01:39:00,852 --> 01:39:03,020 ¿Qué diablos es esto? 1323 01:39:06,691 --> 01:39:08,693 Subtítulos: Belén Llanos