1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:22,564 --> 00:00:23,398
¡Allí está!
4
00:00:23,482 --> 00:00:25,192
¡Por ahí! ¡Que no se escape!
5
00:00:41,875 --> 00:00:44,169
¿Cómo se atreve
a venir a las Tierras Sagradas?
6
00:00:45,879 --> 00:00:47,422
Es una zona prohibida.
7
00:00:47,923 --> 00:00:48,757
¡Por allí!
8
00:00:50,050 --> 00:00:52,135
No voy a poder lograrlo.
9
00:00:59,101 --> 00:01:00,018
Esto es...
10
00:01:00,143 --> 00:01:01,061
¡Detente ahí!
11
00:01:01,478 --> 00:01:02,437
¡Ríndete!
12
00:01:02,729 --> 00:01:05,732
Vitolau Lahike Lisoyora Chidai.
13
00:01:09,611 --> 00:01:11,280
¡No! ¡No puedes entrar ahí!
14
00:02:22,893 --> 00:02:24,227
Hola a todos.
15
00:02:25,228 --> 00:02:28,231
Pronto es el cumpleaños
de mi padre Bartra, el rey de Liones.
16
00:02:28,357 --> 00:02:29,691
Faltan solo tres días.
17
00:02:30,567 --> 00:02:33,695
Una celebración invita
a preparar platos deliciosos,
18
00:02:33,779 --> 00:02:35,697
por eso vinimos a las afueras,
19
00:02:35,781 --> 00:02:37,783
a buscar ingredientes maravillosos.
20
00:02:38,659 --> 00:02:42,704
Si tan solo todos nuestros viajes
fueran así de tranquilos.
21
00:03:14,403 --> 00:03:16,613
¡Regresaron muy pronto!
22
00:03:17,239 --> 00:03:18,657
¿Dónde está el capitán?
23
00:03:19,324 --> 00:03:22,160
El aire huele muy bien aquí.
24
00:03:23,620 --> 00:03:24,454
¡Meliodas!
25
00:03:25,330 --> 00:03:27,332
¡Buena reacción, Elizabeth!
26
00:03:31,920 --> 00:03:34,214
¿Qué rayos haces, pervertido?
27
00:03:34,589 --> 00:03:39,010
¿El capitán no dijo que iba a pescar
un pez volador?
28
00:03:39,678 --> 00:03:40,762
¡Un pez del cielo!
29
00:03:41,221 --> 00:03:43,181
¿En serio? ¡Quiero ver!
30
00:03:43,390 --> 00:03:45,308
¿Dónde está el pez del cielo?
31
00:03:45,517 --> 00:03:46,893
Sí, bueno...
32
00:03:47,519 --> 00:03:49,980
No lo encuentro por ningún lado.
33
00:03:50,647 --> 00:03:52,357
¡Y no lo encontrarás aquí!
34
00:03:53,066 --> 00:03:53,984
Pez del cielo.
35
00:03:54,901 --> 00:03:58,989
Una criatura que solo se menciona
en las leyendas. Un pez con alas.
36
00:03:59,281 --> 00:04:03,493
Vinimos porque el capitán dijo
que los encontraríamos aquí.
37
00:04:03,618 --> 00:04:07,706
Son rumores de una leyenda
de hace mil años.
38
00:04:08,457 --> 00:04:10,625
El capitán quería holgazanear.
39
00:04:11,209 --> 00:04:12,669
Suena típico de él.
40
00:04:13,003 --> 00:04:16,339
Más importante, Capitán,
démonos prisa y hagámoslo.
41
00:04:16,465 --> 00:04:17,966
Sí, es hora de entrenar.
42
00:04:18,467 --> 00:04:19,342
¿Entrenar?
43
00:04:25,724 --> 00:04:30,437
Espero que estés listo para esto, Bartra.
¡Te prepararé mis mejores platos!
44
00:04:32,856 --> 00:04:36,735
¿Tú, que solo sabes hacer sobras?
¿Vas a aprender a cocinar?
45
00:04:37,944 --> 00:04:40,322
¡Por favor, enséñame, Maestro Ban!
46
00:04:41,364 --> 00:04:43,700
Sabes cómo son las cosas, Capitán.
47
00:04:44,075 --> 00:04:47,412
- Empezaremos con un pastel de manzana.
- ¡Fantástico!
48
00:04:48,955 --> 00:04:51,041
¡Puedes ser mi ayudante, Elizabeth!
49
00:04:53,293 --> 00:04:54,795
¡Cha-rán!
50
00:04:54,920 --> 00:04:56,421
¡Eres Gowther!
51
00:04:56,838 --> 00:04:59,591
¡Nos robaste el uniforme otra vez!
52
00:04:59,758 --> 00:05:01,927
Será mejor que pagues por eso.
53
00:05:02,427 --> 00:05:04,095
Primero, pelamos la cáscara.
54
00:05:06,807 --> 00:05:09,059
¡Pelarla, no destruirla!
55
00:05:09,726 --> 00:05:11,311
¡No, no la levantes!
56
00:05:11,895 --> 00:05:13,021
Harina...
57
00:05:13,188 --> 00:05:14,606
Y una pizca de sal.
58
00:05:14,689 --> 00:05:16,024
¡Eso no es una pizca!
59
00:05:16,608 --> 00:05:17,734
Luego revolvemos...
60
00:05:17,943 --> 00:05:20,070
Debías agregar agua primero.
61
00:05:20,445 --> 00:05:21,863
Luego estiramos la masa.
62
00:05:21,947 --> 00:05:23,532
No es una pizza, Capitán.
63
00:05:23,949 --> 00:05:25,075
Envolvemos las manzanas.
64
00:05:25,200 --> 00:05:26,910
¡Ni siquiera las cortaste!
65
00:05:27,369 --> 00:05:28,620
Ahora, al horno.
66
00:05:28,829 --> 00:05:29,746
¡Santo cielo!
67
00:05:29,955 --> 00:05:30,872
Y así termina.
68
00:05:32,249 --> 00:05:34,251
¿Qué sucede aquí?
69
00:05:37,921 --> 00:05:39,339
¡Luce deliciosa!
70
00:05:39,548 --> 00:05:40,674
Imposible.
71
00:05:41,800 --> 00:05:43,218
Su aspecto es perfecto.
72
00:05:43,343 --> 00:05:45,220
Me aseguré de concentrarme en eso.
73
00:05:45,303 --> 00:05:46,763
Deberías enfocarte en todo.
74
00:05:47,472 --> 00:05:49,349
¡Es hora de probarla!
75
00:05:49,933 --> 00:05:51,059
¿Qué dices, Rey?
76
00:05:52,352 --> 00:05:55,355
No estuve sintiéndome bien
toda la mañana.
77
00:05:55,438 --> 00:05:56,273
¿Diane?
78
00:05:56,356 --> 00:05:58,817
Acabo de comer.
79
00:05:59,150 --> 00:06:00,068
¿Maestro Ban?
80
00:06:00,151 --> 00:06:01,069
¡Voy a matarte!
81
00:06:01,903 --> 00:06:04,072
No, no tienes sentido del gusto.
82
00:06:04,781 --> 00:06:05,907
¿Y tú, Merlin?
83
00:06:06,908 --> 00:06:08,994
¿Quieres que coma esa cosa?
84
00:06:09,369 --> 00:06:10,495
Yo la comeré.
85
00:06:11,955 --> 00:06:16,418
Es parte de mi tarea de proteger a Merlin.
86
00:06:33,685 --> 00:06:35,020
¿Qué sucede?
87
00:06:42,110 --> 00:06:45,113
Hay un manantial al final del bosque.
88
00:06:45,238 --> 00:06:46,323
¿Por qué no vas?
89
00:06:47,115 --> 00:06:49,117
¿Cómo me metí en esto?
90
00:06:50,452 --> 00:06:52,787
Hombre, eso fue espantoso.
91
00:06:52,913 --> 00:06:54,080
¡No seas tonto!
92
00:06:54,164 --> 00:06:57,292
Escanor es el que peor la tiene.
93
00:06:57,542 --> 00:06:59,461
¡Ese debe ser el manantial!
94
00:06:59,836 --> 00:07:02,130
De prisa, lavemos esto.
95
00:07:02,380 --> 00:07:05,050
¿Por qué no la comes como siempre?
96
00:07:05,842 --> 00:07:08,470
No puedo comer algo
que está en mi cola.
97
00:07:10,347 --> 00:07:11,723
¿Qué es eso?
98
00:07:13,099 --> 00:07:14,893
¡Vaya!
99
00:07:15,185 --> 00:07:17,354
¡Algo brilla en el manantial!
100
00:07:17,437 --> 00:07:18,939
¿Qué sucede?
101
00:07:30,200 --> 00:07:31,284
¿Viste eso, Hawk?
102
00:07:31,368 --> 00:07:33,119
¡Había peces volando en el cielo!
103
00:07:33,244 --> 00:07:34,663
¿Es posible?
104
00:07:35,080 --> 00:07:36,331
¡Peces del cielo!
105
00:07:36,831 --> 00:07:38,875
¡Muy bien! ¡Vamos a atraparlos!
106
00:07:39,000 --> 00:07:42,587
¡Sí, te mostraré mi estilo de nado
a lo cerdo!
107
00:08:12,450 --> 00:08:13,618
¿Qué es este lugar?
108
00:08:24,462 --> 00:08:25,547
¡No puedo creerlo!
109
00:08:26,798 --> 00:08:28,049
¡Una enorme pradera!
110
00:08:31,011 --> 00:08:33,013
¡El Gran Oshiro debe estar aquí!
111
00:08:33,138 --> 00:08:34,305
¡Hola!
112
00:08:35,598 --> 00:08:37,475
¡Date prisa y regresa!
113
00:08:39,936 --> 00:08:41,312
Espera, ¿adónde vas?
114
00:08:41,855 --> 00:08:45,066
No puedo creer que me siguieran
hasta aquí. ¿Por qué no entienden?
115
00:08:45,483 --> 00:08:46,901
¿Ya te das por vencido?
116
00:08:47,110 --> 00:08:50,030
Tú fuiste quien dijo
que iba a entrenar, Capitán.
117
00:08:50,655 --> 00:08:52,365
¿Ca... pitán?
118
00:08:57,412 --> 00:08:59,873
¡Estás volando sin alas!
119
00:09:00,123 --> 00:09:04,753
¿Y qué si no tengo alas?
¿Y qué, Capitán? ¿Qué importa?
120
00:09:05,003 --> 00:09:06,129
No me busca a mí.
121
00:09:06,671 --> 00:09:08,339
¿Será... el Clan de los Demonios?
122
00:09:18,308 --> 00:09:20,060
¿Qué es todo este alboroto?
123
00:09:22,103 --> 00:09:24,814
¿De dónde sacaste ese traje, Capitán?
124
00:09:25,231 --> 00:09:26,399
¡Es muy lindo!
125
00:09:27,776 --> 00:09:29,319
¡Un monstruo!
126
00:09:33,782 --> 00:09:36,951
Capitán, ¿continuaremos con el entrena...?
127
00:09:37,952 --> 00:09:42,749
¿Cómo pudo? ¡El capitán me llamó monstruo!
128
00:09:42,832 --> 00:09:44,250
No te pongas así, Diane.
129
00:09:47,253 --> 00:09:51,382
Es un buen comienzo
que te pongas de rodillas.
130
00:09:51,508 --> 00:09:53,176
¿Qué sucede aquí?
131
00:09:53,593 --> 00:09:56,137
¿Cómo podría saberlo?
132
00:10:03,645 --> 00:10:04,896
¿Quiénes son ellos?
133
00:10:05,563 --> 00:10:10,318
Color de cabello, altura, estructura ósea.
Todo coincide con el capitán.
134
00:10:10,443 --> 00:10:15,573
Pero hay cierta diferencia en su voz,
poder y la forma en la que corre.
135
00:10:15,740 --> 00:10:16,991
Tienes razón.
136
00:10:17,575 --> 00:10:22,455
Normalmente,
no podríamos alcanzarlo tan rápido.
137
00:10:24,332 --> 00:10:26,626
¿No es cierto, Capitán?
138
00:10:31,965 --> 00:10:32,841
¿Qué...?
139
00:10:34,134 --> 00:10:35,009
¡No puede ser!
140
00:10:35,135 --> 00:10:36,177
El capitán...
141
00:10:38,263 --> 00:10:40,974
...¿tiene alas?
142
00:10:43,017 --> 00:10:44,144
¡Oye, espera!
143
00:10:52,068 --> 00:10:54,154
Espero que no le haya dolido mucho.
144
00:11:01,786 --> 00:11:03,454
Ahora, veamos...
145
00:11:04,247 --> 00:11:06,875
¿Dónde estoy?
146
00:11:08,168 --> 00:11:10,170
Es inútil. No podemos regresar.
147
00:11:11,254 --> 00:11:14,632
Entramos en el manantial del bosque,
¿verdad?
148
00:11:17,844 --> 00:11:19,137
Pero aparte de eso...
149
00:11:23,391 --> 00:11:24,851
- ¡Tengo hambre!
- ¡Y yo!
150
00:11:25,268 --> 00:11:26,102
Por aquí.
151
00:11:27,270 --> 00:11:29,731
¿De verdad entró al manantial prohibido?
152
00:11:30,607 --> 00:11:31,441
¡Allí está!
153
00:11:31,566 --> 00:11:32,483
¿Regresó?
154
00:11:33,234 --> 00:11:34,986
Lo acompaña una criatura extraña.
155
00:11:35,069 --> 00:11:38,031
- ¿Quiénes son ellos?
- No me preguntes a mí.
156
00:11:41,701 --> 00:11:42,785
Maestro Zoria.
157
00:11:44,287 --> 00:11:46,039
¿Por qué, Solaad?
158
00:11:46,664 --> 00:11:48,541
¿Solaad?
159
00:11:50,210 --> 00:11:51,252
¡Llévenselo!
160
00:11:51,419 --> 00:11:52,337
¡Sí, señor!
161
00:11:54,047 --> 00:11:54,964
Toma, vamos.
162
00:11:55,173 --> 00:11:56,007
Gracias.
163
00:11:56,216 --> 00:11:59,636
¡Aléjense, cerdos!
164
00:11:59,802 --> 00:12:00,803
¿Cerdos?
165
00:12:01,095 --> 00:12:04,265
Master Zoria,
¿qué hacemos con esta criatura?
166
00:12:04,515 --> 00:12:06,476
Dejen esa cosa en paz.
167
00:12:06,643 --> 00:12:09,103
¡No soy una cosa!
168
00:12:16,903 --> 00:12:23,117
Estas estatuas son extrañas.
De hecho, ¿dónde estamos?
169
00:12:31,376 --> 00:12:32,710
¿Qué haces?
170
00:12:42,595 --> 00:12:45,139
¡Vaya! ¡La vista es fantástica!
171
00:12:48,351 --> 00:12:49,310
¡Oye, mira!
172
00:13:01,155 --> 00:13:02,865
¿Qué son esos?
173
00:13:05,910 --> 00:13:07,328
¡Vaya!
174
00:13:12,458 --> 00:13:13,876
¡Peces del cielo!
175
00:13:25,847 --> 00:13:27,181
¡Vaya!
176
00:13:35,231 --> 00:13:36,399
Esto debe ser...
177
00:13:38,484 --> 00:13:39,819
¿Es posible?
178
00:13:42,613 --> 00:13:46,743
¡Estamos arriba del cielo!
179
00:14:21,319 --> 00:14:24,489
Estás despierto. ¡Qué bueno!
180
00:14:26,324 --> 00:14:28,451
¿Ellatte? ¿Por qué estás aquí, Elle?
181
00:14:28,951 --> 00:14:29,869
¿Ellatte?
182
00:14:30,328 --> 00:14:32,163
¿Y por qué estás vestida así?
183
00:14:33,373 --> 00:14:36,334
Oye, ¿qué hiciste con el capitán?
184
00:14:37,168 --> 00:14:38,002
¡Maldición!
185
00:14:42,340 --> 00:14:46,302
¡Elle, de prisa, corre!
¡Yo detendré al Clan de los Demonios!
186
00:14:46,552 --> 00:14:49,222
Creo que estás equivocado.
187
00:14:50,348 --> 00:14:51,849
Todos aquí
188
00:14:52,016 --> 00:14:55,186
somos de clanes diferentes,
pero ninguno es del Clan de los Demonios.
189
00:14:55,978 --> 00:14:56,813
Él es humano.
190
00:14:57,146 --> 00:14:58,147
Él, exhumano.
191
00:14:58,856 --> 00:15:01,234
Y bueno, yo soy algo de eso.
192
00:15:01,692 --> 00:15:03,903
Él es un muñeco,
y él, del Clan de los Justos.
193
00:15:04,737 --> 00:15:06,406
Ella es del Clan de los Gigantes.
194
00:15:06,864 --> 00:15:07,949
¡No es posible!
195
00:15:08,408 --> 00:15:12,453
Creí que en la Tierra, los humanos,
el Clan de los Justos y los gigantes
196
00:15:13,538 --> 00:15:16,707
habían sido destruidos
por el Clan de los Demonios en la guerra.
197
00:15:17,917 --> 00:15:21,337
¿Nos contaron mal la leyenda?
198
00:15:23,798 --> 00:15:24,841
Entonces tú...
199
00:15:25,007 --> 00:15:26,384
Soy Elizabeth.
200
00:15:26,884 --> 00:15:28,594
Una camarera en este bar.
201
00:15:30,513 --> 00:15:34,434
- Soy un Celes...
- Un Celestial, Solaad.
202
00:15:35,268 --> 00:15:36,644
¿Cómo sabes mi nombre?
203
00:15:36,894 --> 00:15:39,522
Espié tus recuerdos mientras dormías.
204
00:15:40,857 --> 00:15:43,317
¿Qué es "El Tiempo de la Ruina"?
205
00:15:50,408 --> 00:15:53,119
¿Se preparan para el festival?
206
00:15:53,327 --> 00:15:55,204
Quizá sea para comerte a ti.
207
00:15:55,913 --> 00:15:58,124
¡No permitas que me agreguen al menú!
208
00:15:58,374 --> 00:16:01,752
- Quizá puedan lamerme los pies.
- Cobarde.
209
00:16:01,836 --> 00:16:03,713
¿En qué estaba pensando?
210
00:16:03,796 --> 00:16:05,798
Para ser el nuevo Guerrero Jefe...
211
00:16:08,301 --> 00:16:10,428
Es una gran bienvenida.
212
00:16:17,518 --> 00:16:20,605
¿Qué es eso? Luce como un cerdo gordo.
213
00:16:20,771 --> 00:16:22,982
¿Entonces es como tú?
214
00:16:23,065 --> 00:16:25,067
¡No seas ridículo!
¡Yo soy más esbelto!
215
00:16:25,193 --> 00:16:27,737
¿De qué están hablando tanto?
216
00:16:28,362 --> 00:16:29,614
Mira eso, Solaad.
217
00:16:29,780 --> 00:16:32,450
Cometiste un gran delito
al quebrar la ley.
218
00:16:33,367 --> 00:16:34,785
¡La estatua habló!
219
00:16:35,328 --> 00:16:36,537
¡Mira debajo!
220
00:16:37,830 --> 00:16:41,083
Tienen mucho valor
para hacer bromas en esta situación.
221
00:16:42,293 --> 00:16:43,127
Es diminuta.
222
00:16:43,628 --> 00:16:47,590
Aunque seas el sucesor de la Espada Alada,
223
00:16:47,757 --> 00:16:50,551
sé muy bien que detestas el entrenamiento.
224
00:16:51,636 --> 00:16:53,137
Pero, Solaad,
225
00:16:54,305 --> 00:16:56,974
para proteger a nuestra gente
del Clan de los Demonios,
226
00:16:57,058 --> 00:17:00,770
tenemos el legado de esta espada
para luchar contra ellos.
227
00:17:01,896 --> 00:17:04,857
Esa es la ley para nosotros,
los Celestiales.
228
00:17:05,191 --> 00:17:06,526
¿Celestiales?
229
00:17:06,901 --> 00:17:10,446
Oye, ¿no me estás confundiendo, abuelita?
230
00:17:10,530 --> 00:17:11,405
¿Abuelita?
231
00:17:12,698 --> 00:17:14,951
¿Cómo te atreves a hablarle así
a Maestra Vaness?
232
00:17:15,034 --> 00:17:17,036
¿Qué estabas pensando, Solaad?
233
00:17:17,787 --> 00:17:20,039
¿Qué pensaba?
234
00:17:20,414 --> 00:17:21,624
¿Solaad regresó?
235
00:17:25,378 --> 00:17:26,587
¿Elizabeth?
236
00:17:27,380 --> 00:17:29,632
¡Meliodas, es Elizabeth!
237
00:17:29,966 --> 00:17:30,841
¡Suéltenme!
238
00:17:31,008 --> 00:17:32,218
Está distinta.
239
00:17:32,343 --> 00:17:33,302
¿En serio?
240
00:17:34,303 --> 00:17:35,805
Ahora que lo mencionas...
241
00:17:35,888 --> 00:17:38,558
Su expresión es muy rígida
para ser Elizabeth.
242
00:17:39,141 --> 00:17:42,770
Pero son parecidas.
Tiene el mismo color de cabello.
243
00:17:42,895 --> 00:17:45,189
Y en la espalda tiene...
244
00:17:46,023 --> 00:17:47,358
¿Alas?
245
00:17:47,441 --> 00:17:48,776
¡Miss Ellatte!
246
00:17:55,324 --> 00:17:56,200
¡Solaad!
247
00:17:59,620 --> 00:18:01,455
¿Por qué hiciste esto?
248
00:18:02,582 --> 00:18:03,416
¿Qué?
249
00:18:07,962 --> 00:18:10,214
¡No tiene alas!
250
00:18:11,507 --> 00:18:12,341
Sus alas...
251
00:18:13,009 --> 00:18:15,094
¡Las alas de Solaad desaparecieron!
252
00:18:15,177 --> 00:18:16,220
Maestra Vaness.
253
00:18:16,846 --> 00:18:18,973
¡Es... imposible!
254
00:18:19,765 --> 00:18:21,892
¿Perdió sus alas?
255
00:18:22,268 --> 00:18:25,980
Nuestro orgullo... ¿Caíste tan bajo?
256
00:18:26,105 --> 00:18:27,523
Les digo que...
257
00:18:28,149 --> 00:18:31,193
Huyó de la Ceremonia de Sucesión
258
00:18:31,485 --> 00:18:35,114
¡y ahora regresó
sin las alas de nuestra gente!
259
00:18:35,489 --> 00:18:38,242
¡Cualquier discusión
es una pérdida de tiempo!
260
00:18:39,243 --> 00:18:42,830
¡Siéntate en una celda
y recapacita por tus acciones!
261
00:18:43,205 --> 00:18:44,665
¡Por favor, espera!
262
00:18:45,041 --> 00:18:46,292
No tengo problema.
263
00:18:46,500 --> 00:18:47,376
¡Solaad!
264
00:18:47,543 --> 00:18:50,671
Tráiganme sake y algo de comer.
265
00:18:52,256 --> 00:18:54,091
¡Perdí la fe en ti!
266
00:18:55,301 --> 00:18:57,762
Ya no eres mi hijo.
267
00:19:00,389 --> 00:19:01,223
¿Tu hijo?
268
00:19:02,975 --> 00:19:04,977
Bueno, no soy tu hijo...
269
00:19:09,065 --> 00:19:10,483
Lo siento, Meliodas.
270
00:19:10,941 --> 00:19:13,110
No podemos permitir
que me encierren también.
271
00:19:13,694 --> 00:19:15,696
Hasta que venga a rescatarte,
272
00:19:15,863 --> 00:19:18,240
come sobras en prisión
mientras esperas.
273
00:19:29,251 --> 00:19:33,964
Luces como el Capitán,
pero tu carácter es diferente.
274
00:19:34,131 --> 00:19:36,634
Eres grosero como él.
275
00:19:36,801 --> 00:19:38,552
Ya basta, King.
276
00:19:38,928 --> 00:19:40,429
Siento lo que dije antes.
277
00:19:41,180 --> 00:19:43,808
Nunca había visto una gigante.
278
00:19:44,600 --> 00:19:47,061
Lo siento mucho.
279
00:19:49,188 --> 00:19:51,982
Entonces, ¿el Capitán
se metió en el manantial
280
00:19:52,066 --> 00:19:54,694
y terminó en el Templo del Cielo
o como se llame?
281
00:19:54,902 --> 00:19:58,739
Entonces Hawk debe estar con él.
282
00:19:59,073 --> 00:20:01,409
Seguramente saltó sin pensar.
283
00:20:01,575 --> 00:20:03,285
Clásico del Capitán.
284
00:20:03,577 --> 00:20:04,453
Entonces...
285
00:20:04,829 --> 00:20:06,122
¿Te asustó la idea
286
00:20:06,205 --> 00:20:08,999
de que el Clan de los Demonios resucitara,
y huiste?
287
00:20:09,291 --> 00:20:10,918
¡No huí!
288
00:20:11,293 --> 00:20:14,839
El sello usado para atrapar
al Clan de los Demonios 3000 años atrás
289
00:20:15,089 --> 00:20:16,757
está por desaparecer.
290
00:20:17,425 --> 00:20:19,760
Y así, los Celestiales se extinguirán.
291
00:20:20,302 --> 00:20:22,763
Eso es lo que significa
"Tiempo de Ruina".
292
00:20:23,431 --> 00:20:26,851
Según la leyenda,
necesitamos al Gran Oshiro.
293
00:20:28,269 --> 00:20:29,895
Nadie va a creerme, pero...
294
00:20:31,063 --> 00:20:32,690
Tengo que hacer algo.
295
00:20:33,315 --> 00:20:36,277
¿El Gran Oshiro? ¿Quién es?
296
00:20:36,569 --> 00:20:38,946
El Tiempo de Ruina y el Gran Oshiro...
297
00:20:39,822 --> 00:20:41,282
¡Qué fascinante!
298
00:20:42,366 --> 00:20:44,160
Cuéntanos más.
299
00:20:46,245 --> 00:20:47,079
Bueno.
300
00:20:52,752 --> 00:20:55,296
¡Estas sobras están riquísimas!
301
00:20:57,506 --> 00:21:01,677
¿Puede usar lenguaje de humano?
¡Qué criatura más fantástica!
302
00:21:02,344 --> 00:21:05,264
¿De dónde has salido?
303
00:21:07,725 --> 00:21:10,895
¡Eres tan suave y regordete!
304
00:21:13,397 --> 00:21:16,233
¡Basta, abuelita, no puedo comer!
305
00:21:16,525 --> 00:21:18,527
¿Qué es eso, abuelita?
306
00:21:19,820 --> 00:21:20,946
¿Eso?
307
00:21:21,572 --> 00:21:22,490
Eso es...
308
00:21:27,077 --> 00:21:29,330
...la leyenda del Gran Oshiro.
309
00:21:29,872 --> 00:21:31,207
¿El Gran Oshiro?
310
00:21:31,665 --> 00:21:35,085
Hace tres mil años,
aquí en el Templo del Cielo,
311
00:21:35,211 --> 00:21:38,964
hubo una enorme guerra entre cinco clanes.
312
00:21:40,049 --> 00:21:44,053
Se dice que el Clan de los Demonios
junto al Clan de Deidades
313
00:21:44,136 --> 00:21:49,725
y los Clanes de los Justos, los Gigantes
y los Humanos lucharon una gran batalla.
314
00:21:50,601 --> 00:21:55,648
Un sujeto del Clan de Deidades
estaba rodeado por un Demonio gigante
315
00:21:55,731 --> 00:21:57,858
y estaba por ser aniquilado.
316
00:21:58,484 --> 00:22:02,029
Fue el Gran Oshiro quien los salvó.
317
00:22:03,906 --> 00:22:07,368
Con un gran tamaño,
318
00:22:07,618 --> 00:22:11,497
se dice que brilló
con una luz blanquecina.
319
00:22:13,833 --> 00:22:17,419
El Gran Oshiro ahuyentó
al Clan de los Demonios en Craggy Peak.
320
00:22:18,128 --> 00:22:22,216
Y el Clan de Deidades pasó la Espada Alada
de generación en generación
321
00:22:22,299 --> 00:22:23,968
para vencer al Clan de los Demonios.
322
00:22:24,510 --> 00:22:28,472
Los Celestiales somos descendientes
del Clan de Deidades.
323
00:22:29,557 --> 00:22:33,853
Entonces, ¿has venido
a buscar al legendario Gran Oshiro?
324
00:22:34,478 --> 00:22:35,312
Sí.
325
00:22:35,855 --> 00:22:39,775
Si la leyenda es cierta,
el Gran Oshiro debería estar en la Tierra.
326
00:22:41,068 --> 00:22:43,279
Pero nadie me cree.
327
00:22:44,363 --> 00:22:47,449
Y encima está prohibido ir a la Tierra.
328
00:22:48,117 --> 00:22:49,743
Conque el Gran Oshiro, ¿no?
329
00:22:50,077 --> 00:22:51,745
¿Has oído sobre él, Gowther?
330
00:22:52,288 --> 00:22:53,163
No.
331
00:22:54,290 --> 00:22:57,167
Oigan, ayudemos a buscarlo.
332
00:22:58,335 --> 00:23:02,131
Aun si quisiéramos, no hay pistas.
¿Qué hacemos?
333
00:23:02,590 --> 00:23:08,637
Me pregunto cómo estarán
el Capitán y Hawk. Me preocupan.
334
00:23:08,762 --> 00:23:10,639
Quizá están de vacaciones.
335
00:23:10,806 --> 00:23:13,058
¡Yo también quiero ir!
336
00:23:13,559 --> 00:23:16,854
¿Qué? Si Diane va, yo también.
337
00:23:17,229 --> 00:23:20,608
Bueno, haz que vuelva
y continúe el entrenamiento.
338
00:23:21,025 --> 00:23:22,902
Podemos ir a través del manantial.
339
00:23:22,985 --> 00:23:26,572
Sí. También me interesa
el Templo del Cielo.
340
00:23:27,323 --> 00:23:30,159
¿Y el Gran Oshiro?
341
00:23:37,541 --> 00:23:41,503
Gracias a todos. Pero estaré bien solo.
342
00:23:42,087 --> 00:23:43,088
Debo irme.
343
00:23:43,213 --> 00:23:44,840
¡Espera, Solaad!
344
00:23:46,759 --> 00:23:49,428
Se fue.
345
00:23:55,643 --> 00:23:57,519
No puedo depender de nadie.
346
00:23:58,020 --> 00:24:01,315
Prometí que encontraría
al Gran Oshiro solo.
347
00:24:02,149 --> 00:24:03,025
Pero...
348
00:24:03,609 --> 00:24:06,236
...esta tierra es muy amplia,
y no tengo pistas.
349
00:24:06,445 --> 00:24:07,947
¿Por dónde empiezo?
350
00:24:11,283 --> 00:24:12,117
¿Qué es eso?
351
00:24:23,671 --> 00:24:25,589
Eres mío ahora.
352
00:24:27,967 --> 00:24:28,884
¿Quién eres?
353
00:24:34,515 --> 00:24:38,310
¡Los Celestiales deben ser sacrificados!
354
00:24:39,228 --> 00:24:41,522
Por el Tiempo de la Ruina.
355
00:24:42,481 --> 00:24:44,984
No puede ser... ¿el Clan de los Demonios?
356
00:24:45,150 --> 00:24:46,777
¿Qué diablos haces?
357
00:24:48,988 --> 00:24:50,531
¿Qué pasó, Solaad?
358
00:24:50,656 --> 00:24:53,033
El Clan de los Demonios
pasó por el manantial.
359
00:24:53,117 --> 00:24:54,994
¡Nosotros nos encargaremos!
360
00:24:55,911 --> 00:24:58,539
¡Los sacrificaré también!
361
00:25:02,459 --> 00:25:03,502
Ellos...
362
00:25:03,794 --> 00:25:06,296
Eres Gara,
de los Seis Caballeros de Negro.
363
00:25:06,839 --> 00:25:08,257
¿Cómo lo sabes?
364
00:25:09,925 --> 00:25:11,427
¿Quiénes son ustedes?
365
00:25:13,012 --> 00:25:14,096
Somos...
366
00:25:15,431 --> 00:25:17,433
...los Siete Pecados Capitales.
367
00:25:19,101 --> 00:25:21,770
Una molestia, como sea.
368
00:25:23,731 --> 00:25:26,567
Aquí tengo un obsequio para todos.
369
00:25:39,872 --> 00:25:40,706
¡El manantial!
370
00:25:44,251 --> 00:25:47,838
Ahora no podrán ir al Templo del Cielo.
371
00:25:48,380 --> 00:25:52,676
Pronto, los Seis Caballeros de Negro
aniquilarán a los Celestiales.
372
00:25:54,011 --> 00:25:55,679
No permitiré que te metas...
373
00:26:00,559 --> 00:26:02,227
Eso fue un títere.
374
00:26:02,811 --> 00:26:04,563
Su cuerpo está en otro lado.
375
00:26:05,105 --> 00:26:06,023
No creo...
376
00:26:06,857 --> 00:26:09,818
...que el Clan de los Demonios
reviva tan pronto.
377
00:26:10,819 --> 00:26:13,614
¿Qué fue todo eso?
378
00:26:16,658 --> 00:26:18,327
Los Seis Caballeros de Negro...
379
00:26:19,286 --> 00:26:23,248
Los demonios que devastaron todo
hace 3000 años durante la guerra.
380
00:26:25,125 --> 00:26:26,960
Dicen que eran tan violentos
381
00:26:27,044 --> 00:26:30,172
que hasta los Diez Mandamientos
lucharon contra ellos.
382
00:26:33,258 --> 00:26:34,635
Todo terminó.
383
00:26:35,719 --> 00:26:38,055
Ni siquiera encontré al Gran Oshiro.
384
00:26:38,847 --> 00:26:41,892
No podemos permitir que esto suceda.
385
00:26:42,559 --> 00:26:44,561
Si no podemos usar el manantial,
386
00:26:44,895 --> 00:26:47,356
no tenemos más opción que ir directo.
387
00:26:53,821 --> 00:26:55,155
¡Vamos, King!
388
00:26:55,280 --> 00:26:57,658
¡Espérenme, Diane!
389
00:26:58,408 --> 00:26:59,284
¡Vamos!
390
00:27:05,165 --> 00:27:07,709
- Vienes también.
- Pero...
391
00:27:08,210 --> 00:27:10,671
El Clan de los Demonios
ya resucitó, ¿verdad?
392
00:27:18,846 --> 00:27:22,558
Iremos a la tierra mística,
el Templo del Cielo.
393
00:27:38,657 --> 00:27:40,242
Hola, ¿hay alguien aquí?
394
00:27:42,828 --> 00:27:44,288
No, nadie.
395
00:27:48,500 --> 00:27:50,127
¿Y ahora qué haré?
396
00:27:50,210 --> 00:27:53,213
Debo descubrir
en qué dirección está el bar.
397
00:27:54,423 --> 00:27:56,675
Tendré que buscar al cerdo antes.
398
00:28:01,722 --> 00:28:02,848
Oye, abuelita.
399
00:28:02,973 --> 00:28:06,268
Vine de la Tierra. ¿Hay forma de regresar?
400
00:28:08,353 --> 00:28:09,188
Como dije...
401
00:28:10,314 --> 00:28:14,902
...la Tierra fue conquistada
por el Clan de los Demonios hace años.
402
00:28:15,152 --> 00:28:17,487
Y yo te digo que no.
403
00:28:17,821 --> 00:28:20,782
Dices las cosas más extrañas.
404
00:28:21,825 --> 00:28:23,202
¡Otra vez no!
405
00:28:27,789 --> 00:28:29,499
¿Cuál es tu problema?
406
00:28:29,625 --> 00:28:30,709
Lo siento.
407
00:28:34,421 --> 00:28:36,423
- ¿Qué?
- Luces como...
408
00:28:36,965 --> 00:28:38,091
¿Es posible?
409
00:28:38,967 --> 00:28:40,510
¡Sí, no hay ningún error!
410
00:28:41,053 --> 00:28:41,887
¿Qué?
411
00:28:56,526 --> 00:28:58,487
Es un Año de la Muerte.
412
00:28:58,654 --> 00:29:01,698
No sabemos cuántos
del Clan de los Demonios aparecerán.
413
00:29:02,324 --> 00:29:05,953
Es nuestro deber
como Celestiales detenerlos.
414
00:29:06,495 --> 00:29:08,622
¡No debemos bajar la guardia!
415
00:29:08,747 --> 00:29:10,624
¡Sí, señor!
416
00:29:18,674 --> 00:29:21,802
Vaya, la vista es asombrosa.
417
00:29:24,388 --> 00:29:26,848
Me gustaría que Elizabeth la viera.
418
00:29:36,066 --> 00:29:36,900
¡Hola!
419
00:29:37,025 --> 00:29:38,568
¡Solaad!
420
00:29:42,030 --> 00:29:44,700
¿Cómo saliste de la prisión?
421
00:29:44,908 --> 00:29:48,036
- Sigues confundiéndome...
- ¡Me tenías preocupada!
422
00:29:48,954 --> 00:29:51,331
¿Por qué me esquivas? ¡Déjame golpearte!
423
00:29:51,415 --> 00:29:54,334
No permitiré que una extraña me golpee.
424
00:29:55,168 --> 00:29:59,506
Lamento decirte que no soy Solaad.
425
00:30:02,259 --> 00:30:03,427
¿Qué quieres decir?
426
00:30:04,219 --> 00:30:05,137
¡Ahí está!
427
00:30:06,972 --> 00:30:07,889
Maestro Zoria.
428
00:30:13,603 --> 00:30:14,563
¡Tú!
429
00:30:14,688 --> 00:30:18,900
No solo rompiste las normas, tampoco
te quedas en prisión a reflexionar.
430
00:30:20,277 --> 00:30:21,486
No puedo permitirlo.
431
00:30:21,903 --> 00:30:24,781
No tendré compasión
solo porque eres mi hijo.
432
00:30:26,491 --> 00:30:28,910
¡No soy tu hijo
y tampoco tendré compasión!
433
00:30:32,289 --> 00:30:33,332
Solaad,
434
00:30:33,749 --> 00:30:35,250
¿qué te pasó?
435
00:30:39,963 --> 00:30:41,631
- ¿Qué fue eso?
- ¡Por allí!
436
00:30:42,924 --> 00:30:45,927
Si algo le pasa a Egg Rock,
estaremos en problemas.
437
00:30:46,219 --> 00:30:47,387
- ¡Vamos!
- ¡Sí!
438
00:30:48,138 --> 00:30:50,974
Me darás una explicación detallada luego.
439
00:30:55,979 --> 00:30:57,105
¿Qué sucede?
440
00:30:57,397 --> 00:30:59,024
Parte de la roca se rompió.
441
00:30:59,191 --> 00:31:00,650
¡Revisen el área!
442
00:31:02,277 --> 00:31:04,404
¡Qué alguien me ayude!
443
00:31:05,238 --> 00:31:06,656
¡Me voy a morir!
444
00:31:07,032 --> 00:31:07,908
¡Oye!
445
00:31:08,283 --> 00:31:09,326
¿Estás bien?
446
00:31:09,534 --> 00:31:10,619
¿Qué sucedió?
447
00:31:10,952 --> 00:31:13,914
Tengo hambre... tanto hambre...
448
00:31:14,456 --> 00:31:15,707
¡Voy a morir!
449
00:31:15,916 --> 00:31:17,000
¿Hambre?
450
00:31:17,084 --> 00:31:19,002
Oigan, ¿tienen algo para que coma?
451
00:31:19,711 --> 00:31:20,921
¿Qué sucede?
452
00:31:21,129 --> 00:31:22,381
Denme algo de comer.
453
00:31:22,839 --> 00:31:26,134
¿Pides que te alimentemos
en un momento como este?
454
00:31:32,474 --> 00:31:33,892
¡El Clan de los Demonios!
455
00:31:40,607 --> 00:31:41,608
¿Qué sucede?
456
00:31:42,609 --> 00:31:43,568
¡Vamos a morir!
457
00:31:43,652 --> 00:31:46,947
¿Adónde se creen que vas?
¡Son mi almuerzo!
458
00:31:50,075 --> 00:31:51,743
La Egg Rock parece segura.
459
00:31:51,827 --> 00:31:54,204
Debe ser una señal del Año de la Muerte.
460
00:31:59,251 --> 00:32:01,044
¡Látigo voltaico!
461
00:32:07,008 --> 00:32:08,927
¡Sigo hambriento!
462
00:32:11,847 --> 00:32:12,973
¡Maestro Zoria!
463
00:32:13,223 --> 00:32:15,767
¡Somos los guardianes
del Templo del cielo!
464
00:32:15,934 --> 00:32:18,562
Ahora que yo, el Guerrero Jefe
Zoria está aquí,
465
00:32:18,645 --> 00:32:20,480
¡no te dejaré salir con la tuya!
466
00:32:22,149 --> 00:32:24,317
¡Traeré la Espada Alada!
467
00:32:25,152 --> 00:32:26,027
¡Vamos!
468
00:32:31,408 --> 00:32:35,078
¡Vencí 65 demonios hasta ahora!
469
00:32:36,121 --> 00:32:38,415
¡Contemplen mi técnica de lanza celestial!
470
00:32:40,959 --> 00:32:42,961
¡Ataque de lanza celestial!
471
00:32:51,678 --> 00:32:52,554
¿Y ahora?
472
00:32:53,346 --> 00:32:56,349
¿Ya no puedes hacer nada?
473
00:32:57,184 --> 00:32:59,686
No me importa cuántos hayas matado.
474
00:33:00,020 --> 00:33:03,523
No creas que soy
como esos peones rojos o grises.
475
00:33:04,024 --> 00:33:05,233
Esto no puede ser...
476
00:33:09,613 --> 00:33:11,114
- ¡Espera!
- Maestra Vanessa!
477
00:33:11,364 --> 00:33:12,240
¿Ellate?
478
00:33:12,574 --> 00:33:13,742
¡Es el Clan de los Demonios!
479
00:33:13,867 --> 00:33:15,035
¿Qué dijiste?
480
00:33:21,791 --> 00:33:22,626
¡Debo irme!
481
00:33:23,335 --> 00:33:24,336
¡Oye!
482
00:33:26,004 --> 00:33:26,963
¡No puede ser!
483
00:33:34,804 --> 00:33:36,848
¡Bájate de tu caballo!
484
00:33:37,390 --> 00:33:40,977
¿No sabes que soy Dahaka Sin Cuello
de los Seis Caballeros de Negro?
485
00:33:41,061 --> 00:33:42,646
O quizá deseas morir.
486
00:33:47,526 --> 00:33:48,527
Ahora, muere.
487
00:33:52,906 --> 00:33:54,908
So... laad...
488
00:33:57,410 --> 00:34:00,830
¡Ya es suficiente!
A menos que quieras morir.
489
00:34:03,792 --> 00:34:06,795
No hablarás en serio, mocoso.
490
00:34:08,421 --> 00:34:10,632
Como premio por hacerme reír,
491
00:34:10,882 --> 00:34:14,177
¡te mataré ahora mismo!
492
00:34:28,233 --> 00:34:29,734
¡Solaad y Maestro Zoria!
493
00:34:30,527 --> 00:34:32,279
¡Carnaval de truenos!
494
00:34:33,780 --> 00:34:35,073
Préstame esto.
495
00:34:37,200 --> 00:34:38,410
¡Contraataque total!
496
00:34:49,921 --> 00:34:50,755
¡Maestro Zoria!
497
00:34:54,092 --> 00:34:55,343
Parece que está bien.
498
00:34:55,885 --> 00:34:58,305
¡Hola, Meliodas!
499
00:34:58,888 --> 00:35:00,849
¡Ahí estás!
500
00:35:01,182 --> 00:35:02,475
¡Hola, Hawk!
501
00:35:02,934 --> 00:35:05,020
¿Qué sucedió con el Clan de los Demonios?
502
00:35:08,231 --> 00:35:10,483
¿Qué rayos es esto?
503
00:35:10,609 --> 00:35:11,484
¡Por allí!
504
00:35:18,199 --> 00:35:19,993
Los hombres caídos...
505
00:35:20,619 --> 00:35:22,203
¡Lo sabía!
506
00:35:23,872 --> 00:35:24,789
Abuelita.
507
00:35:26,082 --> 00:35:27,667
¡El Gran Oshiro!
508
00:35:29,169 --> 00:35:32,797
¡El Gran Oshiro venció al Demonio!
509
00:35:32,922 --> 00:35:34,924
¿Qué?
510
00:35:36,343 --> 00:35:38,720
¿Esto es un pez del cielo asado?
511
00:35:41,056 --> 00:35:46,186
Me siento bendecido
de poder compartir un trago con mi hijo.
512
00:35:48,104 --> 00:35:49,606
Esto está muy bueno.
513
00:35:50,190 --> 00:35:51,733
Es tu favorito.
514
00:35:52,275 --> 00:35:54,611
Toma el mío también.
515
00:35:54,986 --> 00:35:57,364
Si insistes.
516
00:35:59,991 --> 00:36:03,828
No sabía que me habías superado
como guerrero.
517
00:36:03,953 --> 00:36:07,832
Déjame adivinar,
has estado entrenando en secreto.
518
00:36:11,878 --> 00:36:13,588
¡Oigan todos!
519
00:36:14,714 --> 00:36:17,008
Ahora podemos seguir la Ley Celestial,
520
00:36:17,133 --> 00:36:21,554
y mi hijo puede continuar
con la Ceremonia de Sucesión.
521
00:36:24,349 --> 00:36:25,850
¿Ceremonia de Sucesión?
522
00:36:25,934 --> 00:36:29,354
¡Adelante, Ellatte, ve con tu prometido!
523
00:36:42,409 --> 00:36:46,287
¡El Gran Oshiro!
524
00:36:47,956 --> 00:36:52,043
¡El Gran Oshiro!
525
00:36:52,544 --> 00:36:53,461
Ay, cómo...
526
00:36:53,628 --> 00:36:54,921
¿Cómo estás, Hawk?
527
00:36:57,757 --> 00:37:00,760
Soy el Gran Oshiro, irrespetuoso.
528
00:37:01,219 --> 00:37:03,513
¡Habla otra vez, cerdo!
529
00:37:03,638 --> 00:37:05,640
Lo siento, lo siento...
530
00:37:05,724 --> 00:37:08,351
Hiciste un trabajo impecable, Solaad.
531
00:37:08,852 --> 00:37:12,689
Resulta que esta criatura simpática
que has traído
532
00:37:12,772 --> 00:37:16,943
es el legendario Gran Oshiro
que nos salvó hace 3000 años.
533
00:37:18,361 --> 00:37:21,239
¡Contemplen a esa criatura asombrosa!
534
00:37:21,531 --> 00:37:25,744
Está perfectamente retratado en la pared.
535
00:37:25,869 --> 00:37:28,288
Tan suave y regordete.
536
00:37:28,538 --> 00:37:29,998
No es blanco.
537
00:37:32,292 --> 00:37:34,878
Es cierto, no es blanco.
538
00:37:35,670 --> 00:37:37,172
¿Es un impostor?
539
00:37:40,133 --> 00:37:43,970
¡Contemplen! ¡Soy el descendiente
de sangre del Gran Oshiro!
540
00:37:44,053 --> 00:37:45,263
¡Soy el Gran Opink!
541
00:37:45,638 --> 00:37:47,140
¡Eso es impactante!
542
00:37:47,390 --> 00:37:49,392
¡El Gran Opink!
543
00:37:49,809 --> 00:37:52,479
¡Atención todos, el Gran Opink!
544
00:37:52,937 --> 00:37:54,022
Sí, claro.
545
00:38:02,530 --> 00:38:06,451
¡Vaya! ¡Se siente tan bien!
546
00:38:06,701 --> 00:38:09,162
La tierra se ve muy pequeña desde aquí.
547
00:38:09,454 --> 00:38:11,748
Amo a Diane gigante...
548
00:38:12,499 --> 00:38:14,959
...pero Diane pequeña es linda también.
549
00:38:15,835 --> 00:38:17,420
¿Quién lo hubiese pensado?
550
00:38:17,837 --> 00:38:19,839
Si regreso sin nada...
551
00:38:20,507 --> 00:38:22,884
Pero también estoy preocupado por todos.
552
00:38:24,093 --> 00:38:25,678
¿Qué debo hacer?
553
00:38:33,311 --> 00:38:35,063
¿El Gran Opink?
554
00:38:35,480 --> 00:38:37,690
Estás desesperado, ¿no?
555
00:38:37,816 --> 00:38:40,777
¡No puedo evitarlo! ¡Está tan rico!
556
00:38:45,114 --> 00:38:47,408
El atuendo de batalla
de los guerreros celestiales.
557
00:38:55,124 --> 00:38:57,752
Gracias, tenía un poco de frío.
558
00:38:58,336 --> 00:39:00,672
No eres Solaad, ¿verdad?
559
00:39:01,297 --> 00:39:03,299
Te lo dije desde el principio.
560
00:39:03,424 --> 00:39:05,176
Un caso de confusión de identidad.
561
00:39:05,260 --> 00:39:06,386
¿Y quién eres?
562
00:39:07,428 --> 00:39:08,888
Soy el simple dueño de un bar.
563
00:39:09,472 --> 00:39:11,891
¡Y yo soy el Capitán Sobras!
564
00:39:12,141 --> 00:39:13,184
¿Y entonces?
565
00:39:13,351 --> 00:39:14,769
¿Para qué viniste aquí?
566
00:39:14,894 --> 00:39:18,606
No vinimos intencionalmente.
No sabemos cómo regresar.
567
00:39:24,320 --> 00:39:28,992
Quiero que pretendas ser Solaad
hasta la Ceremonia de Sucesión.
568
00:39:29,576 --> 00:39:33,371
La ceremonia es sagrada para nosotros,
los Celestiales.
569
00:39:33,997 --> 00:39:36,124
Para poder resistir
al Clan de los Demonios,
570
00:39:36,207 --> 00:39:38,418
por generaciones,
el hijo del Guerrero Jefe
571
00:39:38,501 --> 00:39:41,129
heredó la Espada Alada
en la Ceremonia de Sucesión.
572
00:39:41,337 --> 00:39:45,425
Los Celestiales seguimos esa ley
hace miles de años.
573
00:39:47,635 --> 00:39:53,516
Entiendo la ley,
pero ese viejo estaba muy enojado.
574
00:39:54,267 --> 00:39:57,687
El Maestro Zoria tiene una razón
para detestar al Clan de los Demonios.
575
00:39:58,938 --> 00:40:01,357
Hace cien años,
durante el último Año de la Muerte,
576
00:40:01,608 --> 00:40:05,194
la esposa del Maestro Zoria,
la madre de Solaad, falleció.
577
00:40:05,820 --> 00:40:08,239
Participó en la batalla
contra el Clan de los Demonios.
578
00:40:09,574 --> 00:40:13,328
Ya veo... por eso se enojó
cuando su hijo huyó.
579
00:40:13,411 --> 00:40:16,789
¡No huyó! Se fue porque tenía un plan.
580
00:40:17,248 --> 00:40:18,917
Solaad es bueno.
581
00:40:19,417 --> 00:40:20,668
Solaad es...
582
00:40:22,295 --> 00:40:23,838
Sé que regresará.
583
00:40:24,130 --> 00:40:27,133
¿La ceremonia no la puede realizar otro?
584
00:40:27,342 --> 00:40:30,178
¡Tiene que ser Solaad! ¡Me prometió!
585
00:40:30,595 --> 00:40:32,555
¿Prometió? Pensé que era la ley.
586
00:40:35,516 --> 00:40:37,310
¿Qué es tan gracioso?
587
00:40:38,227 --> 00:40:41,522
Si no regresa mañana por la noche,
estarás sola.
588
00:40:42,941 --> 00:40:43,942
Entonces...
589
00:40:45,568 --> 00:40:46,444
¿Verdad?
590
00:40:46,569 --> 00:40:47,987
¡Déjanos a nosotros!
591
00:40:59,666 --> 00:41:01,292
La Espada Alada.
592
00:41:01,376 --> 00:41:04,587
Tú y yo heredaremos esto juntos,
¿verdad, Solaad?
593
00:41:12,095 --> 00:41:14,097
Durante generaciones,
594
00:41:14,263 --> 00:41:17,558
los ancestros pasaron la Espada Alada.
595
00:41:18,267 --> 00:41:20,687
Incluidos mamá y papá.
596
00:41:21,896 --> 00:41:22,897
¡Eso es!
597
00:41:25,233 --> 00:41:27,652
Este es un Año de la Muerte especial.
598
00:41:27,986 --> 00:41:32,115
Nadie lo cree, pero este año,
el sello del Gran Oshiro se romperá.
599
00:41:32,991 --> 00:41:34,325
¿Otra vez eso?
600
00:41:35,368 --> 00:41:37,370
Lo estudio hace años.
601
00:41:38,162 --> 00:41:39,539
Este mural.
602
00:41:40,289 --> 00:41:43,918
- Pero hay cosas que aún...
- Solaad.
603
00:41:45,503 --> 00:41:47,046
¿Qué haces aquí?
604
00:41:48,965 --> 00:41:50,258
¡Hola, papá!
605
00:41:50,466 --> 00:41:54,303
A este paso, todos seremos destruidos
por el Clan de los Demonios.
606
00:41:54,679 --> 00:41:56,973
Por eso debes entrenar.
607
00:41:57,098 --> 00:41:59,100
¡Es diferente esta vez!
608
00:42:01,269 --> 00:42:04,731
¡No llamaré hijo
a este cobarde transgresor de la ley!
609
00:42:05,440 --> 00:42:07,650
Abandonó el pueblo.
610
00:42:07,984 --> 00:42:09,736
¿Cómo no es el Guerrero Jefe?
611
00:42:10,194 --> 00:42:11,779
¿Para qué fue a la Tierra?
612
00:42:11,988 --> 00:42:14,198
Entonces no fue el Gran Oshiro, ¿verdad?
613
00:42:14,282 --> 00:42:15,700
Nos abandonó.
614
00:42:16,159 --> 00:42:18,202
¡No! ¡Eso no es verdad!
615
00:42:19,037 --> 00:42:21,581
Nunca pensé que esto sucedería.
616
00:42:32,383 --> 00:42:33,259
¿Elle?
617
00:42:35,845 --> 00:42:37,847
Elizabeth...
618
00:42:38,389 --> 00:42:39,849
¿Cómo estás?
619
00:42:40,725 --> 00:42:42,935
Parecía que tenías una pesadilla.
620
00:42:43,936 --> 00:42:44,854
Lo siento.
621
00:42:47,565 --> 00:42:52,111
Solo quería conocer
la esencia de un Celestial.
622
00:42:55,948 --> 00:42:59,744
Entonces, ¿me parezco a Ellatte?
623
00:42:59,869 --> 00:43:00,703
Sí.
624
00:43:01,662 --> 00:43:03,956
Tú tienes mejor carácter.
625
00:43:06,334 --> 00:43:07,418
Solaad...
626
00:43:07,794 --> 00:43:11,464
Viniste aquí para encontrar
una forma de salvar tu tierra, ¿no?
627
00:43:12,006 --> 00:43:16,219
Pero regresaré con las manos vacías.
628
00:43:17,345 --> 00:43:20,473
Lo que comenzaste no es insignificante.
629
00:43:20,848 --> 00:43:24,519
Si Meliodas estuviera aquí,
estoy segura de que diría lo mismo.
630
00:43:27,230 --> 00:43:29,732
Quería salvar el reino de Liones también.
631
00:43:30,108 --> 00:43:33,611
Viajé en mi propia búsqueda
de los Siete Pecados Capitales.
632
00:43:34,320 --> 00:43:35,238
¿Tú también?
633
00:43:36,614 --> 00:43:38,616
El viaje fue imprudente.
634
00:43:39,325 --> 00:43:44,247
Pero quien salvó mi indefenso ser
fue Meliodas.
635
00:43:46,332 --> 00:43:47,708
Meliodas me dijo
636
00:43:47,959 --> 00:43:51,420
que por haberme aventurado
para intentar salvar a todos,
637
00:43:51,921 --> 00:43:54,549
pude encontrar
a los Siete Pecados Capitales.
638
00:43:55,174 --> 00:43:57,969
Nada habría sucedido,
si me hubiese quedado quieta.
639
00:43:59,929 --> 00:44:01,472
Eso es lo que me dijo.
640
00:44:02,849 --> 00:44:06,894
- Parece que Meliodas es una gran persona.
- Lo es.
641
00:44:08,146 --> 00:44:09,313
Pero yo...
642
00:44:10,022 --> 00:44:12,024
No puedo ser Meliodas.
643
00:44:12,608 --> 00:44:15,862
¡Claro que no, cobarde!
644
00:44:16,654 --> 00:44:17,488
¡Ban!
645
00:44:18,114 --> 00:44:21,200
Huiste porque creíste
que nadie entendería.
646
00:44:21,826 --> 00:44:23,828
¡No! ¡No fue por así!
647
00:44:24,162 --> 00:44:27,707
Abandonaste a todos
los que siguen las normas.
648
00:44:27,957 --> 00:44:31,210
¡Vine porque quiero proteger a Elle
y a todos los demás!
649
00:44:32,628 --> 00:44:35,381
¿Realmente crees
que tú lo tienes que resolver?
650
00:44:36,257 --> 00:44:38,217
Si es para proteger a todos,
651
00:44:38,885 --> 00:44:41,637
¡haré lo que sea!
652
00:44:45,141 --> 00:44:47,476
Es fácil decirlo.
653
00:44:53,357 --> 00:44:54,192
¿Qué?
654
00:44:54,400 --> 00:44:56,402
Pensé que estabas...
655
00:44:57,028 --> 00:44:58,362
...¿luchando?
656
00:44:59,947 --> 00:45:02,700
El corazón humano es algo misterioso.
657
00:45:14,003 --> 00:45:17,840
Señorita Ellatte, luce bellísima.
658
00:45:18,174 --> 00:45:21,219
Maestro Solaad,
usted también luce muy apuesto.
659
00:45:22,303 --> 00:45:23,387
Llegó la hora.
660
00:45:23,971 --> 00:45:25,514
¿Listos? ¡Hagámoslo!
661
00:45:25,723 --> 00:45:26,557
¡Claro!
662
00:45:45,076 --> 00:45:47,954
El pastel de manzana está listo.
663
00:45:48,663 --> 00:45:50,665
¡Se ve riquísimo!
664
00:45:50,915 --> 00:45:53,042
Comamos mientras podamos.
665
00:45:56,128 --> 00:45:58,214
Se ve perfecto...
666
00:46:06,931 --> 00:46:07,974
Nada mal.
667
00:46:11,435 --> 00:46:13,562
¡Está delicioso!
668
00:46:13,646 --> 00:46:16,732
¿Por qué no te encargas del lugar,
ya que el Capitán huyó?
669
00:46:16,857 --> 00:46:20,486
Las ganancias aumentarían
en un 300 por ciento.
670
00:46:22,697 --> 00:46:23,614
¿Qué pasó?
671
00:46:23,990 --> 00:46:25,408
- Merlin.
- Lo sé.
672
00:46:25,992 --> 00:46:29,245
Presiento que se acerca una magia anormal
de la derecha.
673
00:46:30,538 --> 00:46:32,123
Seguiremos cargando más adelante.
674
00:46:32,540 --> 00:46:34,041
Estamos cerca.
675
00:46:34,375 --> 00:46:36,168
Prepárense para el aterrizaje.
676
00:47:12,371 --> 00:47:13,414
Aquí y ahora,
677
00:47:13,497 --> 00:47:17,543
nuestro gran tesoro, que ha resistido
al Clan de los Demonios por años,
678
00:47:17,960 --> 00:47:20,046
será ahora entregado a mi hijo.
679
00:47:28,429 --> 00:47:29,555
Esto es...
680
00:47:31,640 --> 00:47:33,392
¡Dios! ¿Qué haces?
681
00:47:40,316 --> 00:47:41,859
¿Qué significa esto?
682
00:47:47,948 --> 00:47:51,410
¿Qué sucede? ¡El huevo acaba de romperse!
683
00:47:51,494 --> 00:47:52,787
¿Qué debería suceder?
684
00:47:56,123 --> 00:47:57,041
Es...
685
00:47:57,208 --> 00:47:59,668
¡El Clan de los Demonios!
¡El sello se rompió!
686
00:47:59,752 --> 00:48:00,961
¡Son demasiados!
687
00:48:02,671 --> 00:48:03,672
Pero ¿por qué?
688
00:48:03,756 --> 00:48:06,384
Se suponía que faltaba
para el Día de la Resurrección
689
00:48:07,510 --> 00:48:09,720
¡No teman!
690
00:48:09,845 --> 00:48:12,473
¡Tenemos al Gran Opink con nosotros!
691
00:48:12,681 --> 00:48:15,017
¿En serio? ¡Eso no era parte del trato!
692
00:48:15,851 --> 00:48:20,356
La ceremonia tendrá que esperar.
Llegó el día para el cual nos entrenamos.
693
00:48:20,731 --> 00:48:27,071
Seguiremos el Orden Antiguo
y libraremos nuestra tierra del Clan.
694
00:48:32,868 --> 00:48:35,996
¡Al estilo de la Espada Celestial!
¡Corte celestial!
695
00:48:44,630 --> 00:48:45,756
¡Señorita Ellatte!
696
00:48:46,090 --> 00:48:47,425
¡Evacuen el área!
697
00:48:47,550 --> 00:48:48,717
Tú también.
698
00:48:48,884 --> 00:48:50,719
Soy una Guerrera Celestial.
699
00:48:50,928 --> 00:48:52,680
Son demasiado para ti.
700
00:48:53,305 --> 00:48:55,266
No me importa.
701
00:48:55,516 --> 00:48:58,769
Es mi hogar, y lo protegeré.
702
00:49:00,354 --> 00:49:02,940
¡Santo cielo! ¡Qué mujer!
703
00:49:21,167 --> 00:49:22,710
¡Qué interesante despertar!
704
00:49:22,793 --> 00:49:26,464
¿Quién fue el imbécil que nos abandonó?
705
00:49:28,174 --> 00:49:32,428
Ya no siento a Dahaka.
Deben haberlo aniquilado.
706
00:49:32,511 --> 00:49:36,390
El poder es débil,
pero está por toda la isla.
707
00:49:36,724 --> 00:49:38,893
Y eso no es todo.
708
00:49:39,185 --> 00:49:43,397
Siento un gran poder.
709
00:49:43,606 --> 00:49:46,150
¡Eso no es justo!
710
00:49:47,526 --> 00:49:50,988
¿Nos dices que nos conformemos
con las almas de los peones?
711
00:49:51,572 --> 00:49:55,993
Si recolectamos todas las almas,
resucitaremos.
712
00:49:56,076 --> 00:49:59,622
Comenzaré los preparativos
para la Ceremonia de Resurrección.
713
00:49:59,914 --> 00:50:02,500
¡Por nuestro deseo más preciado!
714
00:50:02,791 --> 00:50:05,544
¡Es hora de comenzar las celebraciones!
715
00:50:07,004 --> 00:50:08,130
¿Qué es eso?
716
00:50:11,550 --> 00:50:14,845
¡Grandioso! ¡Hay uno que posee potencial!
717
00:50:14,929 --> 00:50:15,763
¿Quién eres?
718
00:50:16,305 --> 00:50:18,516
Soy Gara, de los Seis Caballeros de Negro.
719
00:50:18,849 --> 00:50:21,060
No te adelantes, cordero indefenso.
720
00:50:21,143 --> 00:50:22,895
¿Buscabas a alguien para jugar?
721
00:50:23,229 --> 00:50:26,941
Pueden venir en hordas,
pero nos desharemos de ustedes.
722
00:50:28,692 --> 00:50:31,695
Lo siento,
pero no me gustan los impulsivos.
723
00:50:31,820 --> 00:50:33,572
¿Por qué no juegas con ellos?
724
00:50:44,416 --> 00:50:47,169
¡Descendientes del Clan de Deidades!
725
00:50:48,837 --> 00:50:51,340
Son solo un bocadillo antes del banquete.
726
00:50:54,385 --> 00:50:57,972
Pequeñas almas inservibles,
las devoraré.
727
00:50:58,305 --> 00:51:00,307
¡Derocchio en persona!
728
00:51:12,236 --> 00:51:16,156
Gran bestia que quedaste encerrada
junto a nosotros,
729
00:51:16,949 --> 00:51:21,996
te ofrezco el alma de los descendientes
del Clan de Deidades.
730
00:51:22,663 --> 00:51:26,208
¡Despierta, gran bestia!
731
00:51:35,551 --> 00:51:36,969
¡Evacuen a la plaza!
732
00:51:37,094 --> 00:51:38,178
Bueno.
733
00:51:48,689 --> 00:51:50,190
Ves, son todos peones.
734
00:51:50,649 --> 00:51:53,736
Y... allí viene otro.
735
00:51:56,780 --> 00:51:58,365
¿Debería matarla de una vez?
736
00:51:58,449 --> 00:52:01,160
¿O debería hacerla sufrir?
737
00:52:11,378 --> 00:52:13,464
¿Qué tal esto?
738
00:52:20,888 --> 00:52:23,932
Ya veo, eres el blanco de Bellion.
739
00:52:24,433 --> 00:52:25,267
¿Bellion?
740
00:52:27,102 --> 00:52:27,978
¡Corre!
741
00:52:36,654 --> 00:52:38,530
¿Te estás divirtiendo, Pump?
742
00:52:38,697 --> 00:52:42,993
Solo si me dejas pelear con él.
743
00:52:47,247 --> 00:52:48,248
Es muy fuerte.
744
00:52:49,625 --> 00:52:50,626
Ese maldito.
745
00:52:51,710 --> 00:52:54,713
La mayoría habría muerto con ese golpe.
746
00:52:55,005 --> 00:52:57,174
Estoy sorprendido... humano.
747
00:52:57,800 --> 00:53:01,428
Eso es, Bellion,
de los Seis Caballeros de Negro.
748
00:53:02,554 --> 00:53:05,641
Así que sabes mi nombre.
749
00:53:10,020 --> 00:53:11,563
¡Suéltame!
750
00:53:11,647 --> 00:53:14,566
¡Llegó tu turno, Gran Opink!
751
00:53:14,650 --> 00:53:17,152
¡No! ¡No! ¡No quiero hacerlo!
752
00:53:17,277 --> 00:53:20,906
¿Y te haces llamar
el descendiente del Gran Oshiro?
753
00:53:21,198 --> 00:53:23,867
Lo siento, abuelita. Soy solo un cerdo...
754
00:53:24,576 --> 00:53:25,411
¿Qué es esto?
755
00:53:27,329 --> 00:53:29,123
¡Qué molesto!
756
00:53:30,082 --> 00:53:32,501
¿Una estatua de ese monstruo?
757
00:53:32,793 --> 00:53:36,797
No deberían existir los idiotas
que veneran esa cosa.
758
00:53:37,339 --> 00:53:39,550
¡Es enorme! ¡Corramos, abuelita!
759
00:53:39,633 --> 00:53:40,884
¡Tú!
760
00:53:41,135 --> 00:53:45,556
¿Cómo te atreves a hacerle eso
al Gran Oshiro, maldito insensible?
761
00:53:45,973 --> 00:53:50,018
¡Luz, deja a la oscuridad en el olvido!
762
00:53:50,227 --> 00:53:51,270
¡Ark!
763
00:53:51,770 --> 00:53:52,896
¡Diablos!
764
00:53:53,939 --> 00:53:55,399
¿Qué fue eso?
765
00:53:55,691 --> 00:53:58,110
¿A esa tristeza llamas Ark?
766
00:53:58,235 --> 00:54:00,362
¿Por qué mi Ark no funcionó?
767
00:54:00,529 --> 00:54:01,447
¡Sal de aquí!
768
00:54:01,989 --> 00:54:03,574
¡Tormenta congelada!
769
00:54:04,450 --> 00:54:05,325
¡Abuelita!
770
00:54:07,077 --> 00:54:10,831
El Clan de Deidades se ha debilitado
en estos 3000 años.
771
00:54:11,290 --> 00:54:12,916
¡Ahora el golpe final!
772
00:54:13,167 --> 00:54:15,711
¡Oye, espera, cara de león!
773
00:54:16,754 --> 00:54:20,507
Hiciste enojar al cerdo equivocado.
774
00:54:22,217 --> 00:54:24,386
Conozco esta forma de algún lado.
775
00:54:24,511 --> 00:54:25,971
No, no puede ser.
776
00:54:26,096 --> 00:54:31,226
Sabía que algún día necesitaría
el Bloqueo de Monstruos de Merlin.
777
00:54:32,603 --> 00:54:34,146
¡Transcerdo!
778
00:54:34,897 --> 00:54:36,440
¡Dragón tirano!
779
00:54:40,152 --> 00:54:41,945
- ¿Dragón?
- Dragón.
780
00:54:42,529 --> 00:54:46,366
- ¿Dragón?
- Sí. ¡Ya te lo dije!
781
00:54:46,909 --> 00:54:48,786
¡Te rostizaré vivo!
782
00:54:48,994 --> 00:54:50,370
¡Aliento de dragón!
783
00:54:52,831 --> 00:54:54,833
¡Me quema! ¡Me quema!
784
00:54:56,460 --> 00:54:59,046
¿Cómo te atreves a burlar a Derocchio?
785
00:55:00,047 --> 00:55:01,507
¡Transcerdo!
786
00:55:03,550 --> 00:55:05,302
¡Excavadora!
787
00:55:06,845 --> 00:55:10,933
¡Oye, hombre león! ¡A que no me atrapas!
788
00:55:16,980 --> 00:55:19,525
¡Oye, eso es trampa!
789
00:55:21,610 --> 00:55:22,694
¡Transcerdo!
790
00:55:23,570 --> 00:55:24,905
¡Manta diabólica!
791
00:55:25,155 --> 00:55:25,989
Voy a...
792
00:55:26,406 --> 00:55:27,282
¡Abuelita!
793
00:55:27,866 --> 00:55:28,867
¡Espera!
794
00:55:29,701 --> 00:55:31,537
El juego terminó.
795
00:55:31,912 --> 00:55:33,413
¡Meteoro de hielo!
796
00:55:35,833 --> 00:55:38,126
¡Acaba con eso!
797
00:55:40,212 --> 00:55:41,046
Interesante.
798
00:55:41,713 --> 00:55:46,134
Parece que no me aburriré
mientras las almas de los peones arden.
799
00:55:46,635 --> 00:55:49,179
Hasta que los preparativos estén listos,
800
00:55:49,263 --> 00:55:51,557
pueden mantenerme entretenido.
801
00:55:54,142 --> 00:55:55,477
Lo siento, pero...
802
00:55:56,019 --> 00:55:58,897
...parece que estamos un paso adelante.
803
00:55:59,064 --> 00:55:59,898
¿Qué?
804
00:56:10,492 --> 00:56:11,493
¡Regresé...
805
00:56:12,077 --> 00:56:13,120
...al Templo del Cielo!
806
00:56:14,413 --> 00:56:15,581
¡El Clan de los Demonios!
807
00:56:15,956 --> 00:56:16,957
Ellate...
808
00:56:17,082 --> 00:56:18,417
¡Muévete rápido!
809
00:56:19,751 --> 00:56:23,505
Harías lo que sea por salvarlos, ¿verdad?
Entonces, ¡vamos!
810
00:56:23,964 --> 00:56:24,840
¡Vamos!
811
00:56:27,759 --> 00:56:30,637
¡Nosotros también! ¡Merlin!
812
00:56:30,721 --> 00:56:31,972
Cancelación mágica.
813
00:56:35,309 --> 00:56:36,476
Apport.
814
00:56:36,560 --> 00:56:39,479
No permitiremos que hieran
a los amigos de Solaad.
815
00:56:39,563 --> 00:56:41,607
Iré a la cima de Craggy Peak.
816
00:56:42,149 --> 00:56:45,736
Veamos... ¿cuál será un buen oponente?
817
00:56:46,570 --> 00:56:49,323
¡Un Capitán Sobras volador!
818
00:56:50,407 --> 00:56:52,326
¡Hawk! ¡Estás bien!
819
00:56:54,411 --> 00:56:55,913
¡Me quemo, me quemo!
820
00:56:56,079 --> 00:56:57,956
Qué alegría que regresaste.
821
00:56:58,040 --> 00:56:59,625
¡Estamos salvados!
822
00:56:59,708 --> 00:57:01,043
¿Qué es eso?
823
00:57:03,128 --> 00:57:05,964
Yo seré tu oponente.
824
00:57:07,841 --> 00:57:08,717
¡Diablos!
825
00:57:10,218 --> 00:57:11,887
¡Cacería!
826
00:57:14,014 --> 00:57:14,973
¡Ban!
827
00:57:22,356 --> 00:57:23,231
¿Quiénes son?
828
00:57:23,357 --> 00:57:24,900
Los Siete Pecados Capitales.
829
00:57:24,983 --> 00:57:26,443
Somos amigos de Solaad.
830
00:57:26,610 --> 00:57:27,736
¿De la Tierra?
831
00:57:27,819 --> 00:57:28,779
Eso puede esperar.
832
00:57:29,154 --> 00:57:31,365
Primero, acabemos con ellos.
833
00:57:34,409 --> 00:57:36,620
Déjame jugar un poco más.
834
00:57:38,163 --> 00:57:41,458
Debo encontrar un orificio
y golpearlo ahí...
835
00:57:41,583 --> 00:57:43,502
Ya sé lo que haré.
836
00:57:48,715 --> 00:57:49,549
¿Eso es todo?
837
00:57:54,471 --> 00:57:57,432
¿Qué me está pasando
838
00:57:58,433 --> 00:58:00,352
Si aterrizo en un momento así...
839
00:58:02,354 --> 00:58:06,525
No puedo moverme.
Mi cuerpo... no responde.
840
00:58:06,942 --> 00:58:08,568
Aguijones hipnóticos.
841
00:58:08,777 --> 00:58:12,864
Mis aguijones paralizarán
el espíritu de cualquier ser vivo.
842
00:58:13,407 --> 00:58:17,077
¡Ven y dame un abrazo!
843
00:58:17,703 --> 00:58:21,248
¡No! ¡No puedo morir así!
844
00:58:22,040 --> 00:58:23,250
¡No quiero morir!
845
00:58:24,835 --> 00:58:27,212
¡Solaad, ayuda!
846
00:58:27,504 --> 00:58:28,422
Lo siento, Elle.
847
00:58:32,551 --> 00:58:34,970
¡Solaad! ¿Eres tú?
848
00:58:35,429 --> 00:58:37,597
Siento llegar tarde, Elle.
849
00:58:38,598 --> 00:58:40,100
¡Tonto!
850
00:58:40,517 --> 00:58:43,854
¡Estaba tan preocupada por ti!
851
00:58:44,688 --> 00:58:46,523
No me iré a ninguna parte.
852
00:58:47,357 --> 00:58:49,943
Idiota. Claro que no.
853
00:58:51,778 --> 00:58:54,865
¡Ya fue suficiente!
854
00:58:55,657 --> 00:58:59,995
Estaba por abrazarme.
855
00:59:02,456 --> 00:59:03,331
¿Qué?
856
00:59:03,457 --> 00:59:07,669
Es una escena conmovedora. No lo arruines.
857
00:59:29,900 --> 00:59:33,945
¿Eso es todo? Pensé que eras más fuerte.
858
00:59:34,029 --> 00:59:35,363
¡No bajes la guardia!
859
00:59:35,739 --> 00:59:36,573
¿Qué?
860
00:59:38,366 --> 00:59:39,242
¡Por Dios!
861
00:59:44,122 --> 00:59:47,459
¿No te sientes mejor?
862
00:59:48,293 --> 00:59:50,712
Vas a jugar conmigo, ¿verdad?
863
00:59:51,004 --> 00:59:55,217
¡Tú sí me darás un abrazo ahora!
864
00:59:59,346 --> 01:00:01,556
¡Uno menos!
865
01:00:03,308 --> 01:00:04,851
¿Cómo...?
866
01:00:04,935 --> 01:00:08,063
¿Cómo sigues vivo
con todos estos aguijones clavados?
867
01:00:09,564 --> 01:00:12,734
¿Por qué no te callas, maldita hojalata?
868
01:00:12,943 --> 01:00:14,945
¿Querías un abrazo?
869
01:00:23,537 --> 01:00:26,456
Para que un mocoso como tú
sepa mi nombre,
870
01:00:26,790 --> 01:00:31,086
debo haber ganado mucha fama
en los últimos 3000 años.
871
01:00:35,507 --> 01:00:36,925
Los Seis Caballeros de Negro.
872
01:00:37,342 --> 01:00:40,137
Se dice que son tan fuertes
como los Diez Mandamientos.
873
01:00:40,345 --> 01:00:43,640
Pero eres tan egoísta
que hasta el Demonio te abandonó.
874
01:00:44,349 --> 01:00:45,517
¿No es cierto?
875
01:00:46,476 --> 01:00:47,853
¡Maldito!
876
01:00:51,857 --> 01:00:55,944
No sé quién eres,
pero debes tener ganas de morir.
877
01:01:08,790 --> 01:01:13,003
Mis habilidades
superaron a las de los Diez Mandamientos.
878
01:01:23,471 --> 01:01:26,850
El que no quiso que integrara
los Diez Mandamientos...
879
01:01:27,434 --> 01:01:28,768
...Meliodas.
880
01:01:29,436 --> 01:01:31,313
¡Nunca lo olvidaré!
881
01:01:32,856 --> 01:01:33,857
¿Terminaste?
882
01:01:38,862 --> 01:01:41,615
¿Él es quien colecciona nuestras almas?
883
01:01:41,865 --> 01:01:44,117
¿Cómo te atreves a herir
a nuestros amigos?
884
01:01:45,243 --> 01:01:47,787
Mi cuerpo... No puedo moverme.
885
01:01:48,914 --> 01:01:51,958
Cualquier espécimen
que se acerque a la ceremonia
886
01:01:52,459 --> 01:01:55,629
será destruido con mi poder.
887
01:01:57,964 --> 01:02:00,300
Estás tramando algo, ¿verdad?
888
01:02:00,800 --> 01:02:03,762
Pecado de la lujuria, Gowther, llegó.
889
01:02:04,262 --> 01:02:05,639
¡Ametralladora!
890
01:02:06,348 --> 01:02:08,350
¡Fuego lucha con fuego!
891
01:02:08,516 --> 01:02:10,060
Pierdes el tiempo.
892
01:02:20,237 --> 01:02:21,071
¡Gowther!
893
01:02:24,950 --> 01:02:26,034
Diablos.
894
01:02:27,577 --> 01:02:30,288
No puedo controlar el cuerpo.
895
01:02:30,789 --> 01:02:32,916
Me siento un títere.
896
01:02:33,750 --> 01:02:37,712
Los usaré como sacrificios
para la resurrección.
897
01:02:37,921 --> 01:02:39,756
¡Maldición! ¡Esto no debería...
898
01:02:39,923 --> 01:02:41,716
No hay nada que hacer.
899
01:02:55,063 --> 01:02:56,189
¿Qué?
900
01:03:03,280 --> 01:03:07,117
¡Me estoy consumiendo! ¡Basta!
901
01:03:09,411 --> 01:03:10,912
¡Pesadilla de terror!
902
01:03:11,121 --> 01:03:15,292
No fue una ilusión. ¿Por qué no te afecto?
903
01:03:15,750 --> 01:03:20,046
Para tu desgracia, soy un muñeco.
Tu ataque no funciona en mí.
904
01:03:21,214 --> 01:03:23,800
Lanza spiritual Chastiefol. Tercera forma.
905
01:03:23,967 --> 01:03:25,260
¡Fosilización!
906
01:03:41,943 --> 01:03:44,529
¡Tú eres el cuerpo real!
907
01:03:44,904 --> 01:03:48,616
Gracias por jugar con mis títeres.
908
01:03:48,783 --> 01:03:50,994
¡Te daré una recompensa!
909
01:03:51,536 --> 01:03:55,123
Mi látigo será tu agonía
y bailarás hasta tu muerte.
910
01:03:55,332 --> 01:03:56,750
¡Picadora de carne!
911
01:03:57,000 --> 01:03:58,001
¡Metal pesado!
912
01:03:59,794 --> 01:04:02,297
¡Mocosa! ¡No funciona contigo!
913
01:04:02,756 --> 01:04:06,176
Lo siento mucho.
Creo que somos incompatibles.
914
01:04:06,301 --> 01:04:08,303
No te disculpes.
915
01:04:13,266 --> 01:04:16,144
Es una buena imagen
para una imbécil como tú.
916
01:04:16,686 --> 01:04:18,063
¿Qué acabas de decir?
917
01:04:19,105 --> 01:04:21,733
¡No dejaré que hables mal de Diane!
918
01:04:26,446 --> 01:04:28,615
¡Cortafuego!
919
01:04:29,657 --> 01:04:30,575
¡Frío!
920
01:04:30,867 --> 01:04:32,869
¿Qué sucede?
921
01:04:33,787 --> 01:04:35,372
¡Cortafrío!
922
01:04:35,538 --> 01:04:37,707
¡Quema! ¡Quema!
923
01:04:38,583 --> 01:04:39,918
¡Bola falsa!
924
01:04:40,293 --> 01:04:43,755
Una combinación de ataque e ilusionismo.
925
01:04:44,255 --> 01:04:47,092
Hace rato quería probarla.
926
01:04:47,550 --> 01:04:49,969
¡Cortafuego, cortafrío!
927
01:04:50,387 --> 01:04:52,013
¿Y ahora?
928
01:04:53,181 --> 01:04:55,266
No es eso fuego y hielo.
929
01:05:01,815 --> 01:05:04,317
Entonces tendré que lidiar con todos.
930
01:05:04,484 --> 01:05:06,778
¡Barrera de cuatro elementos!
931
01:05:07,112 --> 01:05:08,530
Cancelación absoluta.
932
01:05:12,117 --> 01:05:14,911
Oye, no es justo.
933
01:05:17,205 --> 01:05:19,416
¡Detesto las luchas irritantes!
934
01:05:20,083 --> 01:05:23,086
Podrían jugar con su... ¿Qué?
935
01:05:27,424 --> 01:05:32,387
Viniste a que te destruya.
Aplaudo tu actitud.
936
01:05:32,595 --> 01:05:33,888
Eso puede ser...
937
01:05:34,597 --> 01:05:37,183
¡Oye! ¡Gara!
938
01:05:38,226 --> 01:05:39,644
En ese caso...
939
01:05:46,734 --> 01:05:47,986
¿Qué tal esto?
940
01:05:51,573 --> 01:05:54,325
No es necesario molestar a Merlin.
941
01:05:54,951 --> 01:05:57,078
Tendrás suficiente conmigo.
942
01:05:57,620 --> 01:06:01,040
Hablas demasiado para ser solo un humano.
943
01:06:01,541 --> 01:06:07,964
No eres contrincante para mí, Derocchio,
Rey León de los Seis Caballeros de Negro.
944
01:06:08,089 --> 01:06:11,551
Que te hagas llamar el rey de la selva
frente a mí...
945
01:06:11,676 --> 01:06:13,470
...es insolente.
946
01:06:22,437 --> 01:06:24,856
¿Qué diablos? ¡Es un monstruo!
947
01:06:26,107 --> 01:06:26,941
¡Diablos!
948
01:06:27,025 --> 01:06:29,944
¡Doble martillo!
949
01:06:32,405 --> 01:06:33,239
¡Abejorro!
950
01:06:38,244 --> 01:06:39,329
Listo, ¿King?
951
01:06:39,412 --> 01:06:40,330
¡Claro, Diane!
952
01:06:40,914 --> 01:06:41,915
¡Combinación!
953
01:06:42,499 --> 01:06:43,875
¡Cruce de disparos!
954
01:06:49,631 --> 01:06:50,465
¡Sí!
955
01:06:52,217 --> 01:06:54,219
¿Son los Siete Pecados Capitales?
956
01:06:54,636 --> 01:06:56,304
Me alegra que estén de nuestro lado.
957
01:06:56,471 --> 01:06:59,057
No puedo creer
que esa gente estaba en la Tierra.
958
01:06:59,641 --> 01:07:03,561
Entonces, lo que dijo Solaad era cierto.
959
01:07:04,270 --> 01:07:05,188
¡Mastro Zoria!
960
01:07:06,022 --> 01:07:09,442
- Solaad está luchando contra el lider.
- ¿Qué?
961
01:07:10,443 --> 01:07:12,320
- ¡Solaad!
- ¡Maestro Zoria!
962
01:07:14,948 --> 01:07:16,074
¿Están todos a salvo?
963
01:07:16,157 --> 01:07:17,325
¿Adónde fue mi padre?
964
01:07:17,575 --> 01:07:18,743
¿Maestro Solaad?
965
01:07:18,868 --> 01:07:21,412
Oímos que luchaba
contra el Clan de los Demonios.
966
01:07:29,170 --> 01:07:32,590
¿Te molesta que no te eligieran
para ser uno de los Diez Mandamientos?
967
01:07:33,550 --> 01:07:35,009
¿Qué sabes tú?
968
01:07:36,094 --> 01:07:40,890
Nunca elegirán a alguien
que no puede superar eso.
969
01:07:41,432 --> 01:07:42,308
¿Qué dijiste?
970
01:07:47,522 --> 01:07:48,523
¡Te mataré!
971
01:07:52,694 --> 01:07:54,279
Parece que no entiendes.
972
01:07:55,029 --> 01:07:55,863
¿Eres...
973
01:07:56,990 --> 01:07:58,992
...un Demonio?
974
01:08:00,910 --> 01:08:02,328
¡Solaad!
975
01:08:04,247 --> 01:08:05,081
¡No, viejo!
976
01:08:05,707 --> 01:08:07,959
¡No puedo permitir que Solaad muera!
977
01:08:08,251 --> 01:08:09,335
¡Corre!
978
01:08:29,439 --> 01:08:30,273
¡Viejo!
979
01:08:30,648 --> 01:08:32,692
¿Qué es esa espada?
980
01:08:33,401 --> 01:08:38,364
Esta espada, la Espada Alada ha pasado
entre generaciones hace 3000 años.
981
01:08:38,573 --> 01:08:41,618
Contra esta espada,
hasta el Clan de los Demonios...
982
01:08:43,911 --> 01:08:45,079
No te presiones.
983
01:08:45,913 --> 01:08:47,248
Solaad...
984
01:08:49,375 --> 01:08:51,377
Aléjate...
985
01:09:02,930 --> 01:09:03,848
¿Qué hice?
986
01:09:04,307 --> 01:09:06,851
Maté a mi hijo con mis propias manos.
987
01:09:26,162 --> 01:09:29,374
Una espada hecha para matar Demonios,
ya veo...
988
01:09:29,499 --> 01:09:31,250
Funcionó bien contigo.
989
01:09:33,878 --> 01:09:35,254
Qué irónico.
990
01:09:35,880 --> 01:09:39,801
Morirás con el arma
de aquellos que querías proteger.
991
01:09:41,678 --> 01:09:43,388
¿Qué haces?
992
01:09:44,430 --> 01:09:45,473
¡Capitán!
993
01:09:45,807 --> 01:09:46,808
¡Capitán!
994
01:09:51,729 --> 01:09:53,523
¡Maldición, desapareció!
995
01:09:53,606 --> 01:09:54,482
¡Por aquí!
996
01:09:55,316 --> 01:09:56,984
¡Papá! ¡Papá!
997
01:09:57,235 --> 01:09:58,194
¡Maestro Zoria!
998
01:10:01,364 --> 01:10:03,032
El Capitán no puede estar...
999
01:10:03,574 --> 01:10:06,869
¡Capitán! ¡Capitán...!
1000
01:10:10,998 --> 01:10:12,166
¡Oigan!
1001
01:10:12,834 --> 01:10:14,919
¿Todos están bien?
1002
01:10:15,920 --> 01:10:16,796
¡Hawk, por aquí!
1003
01:10:17,755 --> 01:10:18,631
¡Meliodas!
1004
01:10:24,846 --> 01:10:28,641
¡Meliodas! ¿Cómo pudo haber pasado
cuando finalmente te encontré?
1005
01:10:29,350 --> 01:10:31,352
No te perdonaré si mueres.
1006
01:10:32,478 --> 01:10:34,063
¡Meliodas!
1007
01:10:34,147 --> 01:10:36,941
¿Quién me dará sobras si te mueres?
1008
01:10:37,525 --> 01:10:39,444
¡El Capitán no puede perder!
1009
01:10:39,569 --> 01:10:42,321
¡Diablos! No permitas
que un tipo así te gane.
1010
01:10:43,156 --> 01:10:45,575
Estará bien, ¿verdad, Merlin?
1011
01:10:45,825 --> 01:10:48,494
El Capitán no morirá tan fácilmente.
1012
01:10:48,995 --> 01:10:52,665
Pero esta espada parece ser muy peligrosa.
1013
01:10:53,458 --> 01:10:54,876
No se preocupen.
1014
01:10:55,042 --> 01:10:58,546
Esto es por el poder oculto
de la Espada Alada.
1015
01:10:58,838 --> 01:11:01,174
¡Haz algo, abuelita!
1016
01:11:01,799 --> 01:11:06,721
Esta espada solo la puede manipular
el Guerrero Jefe.
1017
01:11:07,430 --> 01:11:11,017
En cuanto las heridas de Zoria sanen,
lo traeremos aquí.
1018
01:11:11,476 --> 01:11:13,853
Solaad... Solaad...
1019
01:11:14,103 --> 01:11:14,937
¡Maestro Zoria!
1020
01:11:15,062 --> 01:11:15,980
¡Papá!
1021
01:11:19,525 --> 01:11:20,401
¡Solaad!
1022
01:11:21,486 --> 01:11:22,361
¿Estás bien?
1023
01:11:22,945 --> 01:11:25,698
Siento haber regresado tarde.
1024
01:11:25,865 --> 01:11:28,117
¿Cómo está tu herida?
1025
01:11:30,787 --> 01:11:33,581
¿Solaad? ¿Y Ellatte también?
1026
01:11:35,208 --> 01:11:36,292
¿Qué significa esto?
1027
01:11:36,834 --> 01:11:39,545
La que se parece a Ellatte es Elizabeth.
1028
01:11:39,629 --> 01:11:42,006
Y el que se parece a Solaad es Meliodas.
1029
01:11:42,965 --> 01:11:46,594
A su alrededor están sus amigos.
Los conocí en la Tierra.
1030
01:11:46,928 --> 01:11:48,596
Los Siete Pecados Capitales.
1031
01:11:50,765 --> 01:11:53,893
Es difícil de creer,
pero supongo que debo aceptarlo.
1032
01:11:54,227 --> 01:11:56,604
Durante la lucha
contra el Clan de los Demonios,
1033
01:11:56,687 --> 01:12:00,983
me cuesta aceptar como Jefe Guerrero,
que fueron de gran ayuda.
1034
01:12:03,194 --> 01:12:06,155
Ellatte, mis heridas ya están bien.
1035
01:12:06,781 --> 01:12:08,783
Por favor, salva a Meliodas.
1036
01:12:08,950 --> 01:12:09,784
¡Bueno!
1037
01:12:09,867 --> 01:12:12,495
Solaad, quítale la espada.
1038
01:12:13,079 --> 01:12:15,748
A partir de hoy, eres el sucesor.
1039
01:12:16,666 --> 01:12:17,500
Entendido.
1040
01:12:20,086 --> 01:12:21,337
¡Te ayudaré!
1041
01:12:21,504 --> 01:12:22,338
Eres...
1042
01:12:22,505 --> 01:12:23,339
Soy Ellatte.
1043
01:12:23,923 --> 01:12:25,299
Le quitaré la espada.
1044
01:12:25,925 --> 01:12:28,052
- Concéntrate en el poder sanador.
- ¡Bueno!
1045
01:12:31,347 --> 01:12:35,142
En tiempos de necesidad,
hay dos Solaads y dos Ellattes.
1046
01:12:35,351 --> 01:12:38,396
Y la reencarnación del Gran Oshiro.
1047
01:12:38,938 --> 01:12:42,400
Esto debe ser obra del Gran Oshiro.
1048
01:12:48,197 --> 01:12:49,031
Esto es...
1049
01:12:49,490 --> 01:12:52,201
La espada brilla de color blanco.
1050
01:12:53,160 --> 01:12:53,995
¿Puede ser?
1051
01:13:06,883 --> 01:13:11,470
Todos los Seis Caballeros de Negro
fueron vencidos, menos yo.
1052
01:13:12,054 --> 01:13:14,348
¡Malditos Siete Pecados Capitales!
1053
01:13:15,016 --> 01:13:19,437
Planeaba sacrificar
todas las almas celestiales,
1054
01:13:19,520 --> 01:13:20,938
pero no tengo más opción.
1055
01:13:22,273 --> 01:13:26,444
Dahanka, Gara, Derocchio, Pump, Atra.
1056
01:13:27,028 --> 01:13:29,363
Para conseguir nuestro deseo,
1057
01:13:29,822 --> 01:13:32,241
entregaré sus almas.
1058
01:13:34,368 --> 01:13:36,913
¡Rompe el sello de la Gran Bestia!
1059
01:13:37,371 --> 01:13:40,166
Estrella maléfica sellada
por la Madre del Caos,
1060
01:13:40,791 --> 01:13:43,878
te ofrezco las almas
de los Seis Caballeros de Negro.
1061
01:13:44,337 --> 01:13:48,633
¡Indura!
Tus pesadas cadenas serán desatadas.
1062
01:13:58,684 --> 01:14:01,354
¡Qué magia tan siniestra!
1063
01:14:03,230 --> 01:14:05,900
¡Me afecta incluso a mí!
1064
01:14:09,737 --> 01:14:14,075
¡Ahora, Indura, debemos aniquilar
a esos detestables celestiales
1065
01:14:14,450 --> 01:14:17,870
que nos encerraron durante tanto tiempo!
1066
01:14:29,256 --> 01:14:30,091
¿Qué es eso?
1067
01:14:30,675 --> 01:14:31,926
¡El poder es inmenso!
1068
01:14:35,888 --> 01:14:37,682
Merlin, ¿qué es eso?
1069
01:14:37,932 --> 01:14:39,642
Un Indura de Castigo.
1070
01:14:40,476 --> 01:14:42,269
Viven el en Reino demoníaco,
1071
01:14:42,436 --> 01:14:46,065
donde rondan salvajes,
controlados únicamente por el instinto.
1072
01:14:46,440 --> 01:14:48,776
Se dice que se alimentan de demonios.
1073
01:14:49,318 --> 01:14:53,531
Si hablamos estrictamente de poder,
superan al de los Diez Mandamientos.
1074
01:15:05,918 --> 01:15:07,253
El Tiempo de la Ruina.
1075
01:15:08,129 --> 01:15:10,256
De esto hablaba Solaad.
1076
01:15:11,465 --> 01:15:14,927
No reviviremos al Capitán tan rápido
para detener al monstruo.
1077
01:15:15,386 --> 01:15:16,762
¿Qué hacen?
1078
01:15:17,805 --> 01:15:19,515
No deben quitarle la espada.
1079
01:15:20,349 --> 01:15:21,892
Es del Clan de los Demonios.
1080
01:15:28,149 --> 01:15:31,235
Ese poder siniestro
y la marca en la frente.
1081
01:15:31,569 --> 01:15:35,448
¡Es un Demonio! ¡Uno de alto rango!
1082
01:15:35,823 --> 01:15:37,616
¿Es del Clan de los Demonios?
1083
01:15:37,700 --> 01:15:40,536
¿Un demonio se hizo pasar por Solaad?
1084
01:15:40,953 --> 01:15:45,791
La Espada Alada es un arma sagrada
conferida por el Gran Oshiro,
1085
01:15:45,875 --> 01:15:48,836
él quien dejó en el más allá
al poderoso Clan de los Demonios.
1086
01:15:49,253 --> 01:15:54,633
Su cuerpo rechaza la espada
y revela su verdadera forma.
1087
01:15:55,384 --> 01:15:56,385
¡Todos!
1088
01:15:56,594 --> 01:16:00,389
Quizá sea del Clan de los Demonios,
pero no es una mala persona.
1089
01:16:01,682 --> 01:16:05,478
Maestro Zoria,
Meliodas fue quien lo salvó ayer
1090
01:16:05,561 --> 01:16:07,354
del primero de los demonios.
1091
01:16:07,980 --> 01:16:11,192
Y nos salvó la vida hoy.
1092
01:16:12,026 --> 01:16:13,611
Sí, eso es cierto.
1093
01:16:13,736 --> 01:16:16,405
Como Guerrero Jefe,
no puedo agradecerle lo suficiente.
1094
01:16:17,490 --> 01:16:18,616
Maestro Zoria...
1095
01:16:19,742 --> 01:16:22,328
¡Pero el Clan de los Demonios
es otra historia!
1096
01:16:22,578 --> 01:16:23,412
¿Qué?
1097
01:16:23,996 --> 01:16:28,584
Durante 3000 años,
la espada fue el legado para poder luchar
1098
01:16:28,667 --> 01:16:31,504
para proteger al Templo del Cielo
del Clan de los Demonios.
1099
01:16:31,796 --> 01:16:33,798
Es nuestra ley.
1100
01:16:34,006 --> 01:16:36,967
Infinitas vidas se perdieron
en estas batallas.
1101
01:16:37,426 --> 01:16:42,014
Debemos obedecer la ley.
No podemos quitarle la espada.
1102
01:16:42,431 --> 01:16:44,433
¡Haz algo, abuelita!
1103
01:16:45,726 --> 01:16:47,561
¿Por qué no haces nada?
1104
01:16:48,145 --> 01:16:50,898
Maestro Zoria, la bestia viene hacia aquí.
1105
01:16:52,525 --> 01:16:54,443
Aquellos que pueden pelear, andando.
1106
01:16:54,985 --> 01:16:56,320
Me uniré enseguida.
1107
01:16:57,154 --> 01:16:59,365
No podrán detener a ese monstruo.
1108
01:17:00,032 --> 01:17:03,160
El deseo de proteger a la gente
no obedece leyes.
1109
01:17:05,246 --> 01:17:09,166
¡Yo también iré!
¡No quiero que más gente salga herida!
1110
01:17:10,000 --> 01:17:15,548
Ya es tarde,
pero aún me queda mucho poder.
1111
01:17:16,173 --> 01:17:17,299
Vamos, Gowther.
1112
01:17:17,883 --> 01:17:21,137
Me gustaría quedarme
a ver esta escena, pero...
1113
01:17:22,555 --> 01:17:25,349
No sé nada sobre el Tiempo de Ruina,
Indura o lo que sea,
1114
01:17:25,432 --> 01:17:28,269
pero sé que si no nos vamos,
moriremos.
1115
01:17:29,019 --> 01:17:32,356
Maestro, Princesa, les dejo al Capitán.
1116
01:17:32,439 --> 01:17:33,941
- ¡Déjalo con nosotros!
- Bien.
1117
01:17:35,776 --> 01:17:36,610
¡Ban!
1118
01:17:38,988 --> 01:17:40,781
Muéstrame que eres un hombre.
1119
01:17:55,421 --> 01:18:00,050
Con este poder, seré el rey
de un nuevo Clan de los Demonios.
1120
01:18:01,927 --> 01:18:03,262
¿Esto es un Indura?
1121
01:18:03,888 --> 01:18:05,681
No hay forma de ganar.
1122
01:18:06,056 --> 01:18:08,058
¡Déjennos a nosotros!
1123
01:18:09,476 --> 01:18:11,187
¡Los Siete Pecados Capitales!
1124
01:18:12,229 --> 01:18:15,399
Ustedes vayan a proteger
a las mujeres y los niños.
1125
01:18:16,400 --> 01:18:18,110
¡Son tan irritantes!
1126
01:18:18,611 --> 01:18:21,155
¡Pueden morir junto a los Celestiales!
1127
01:18:28,370 --> 01:18:29,288
¡Todos, corran!
1128
01:18:29,622 --> 01:18:30,748
¡No, la plaza!
1129
01:18:45,888 --> 01:18:49,016
Hasta el Cubo Perfecto
solo pudo hacerlo una vez.
1130
01:18:49,433 --> 01:18:52,436
¡No podemos permitir
que se acerque a la plaza!
1131
01:18:52,728 --> 01:18:54,480
Debemos retenerlo.
1132
01:18:55,189 --> 01:18:58,275
Nueva lanza espiritual Chastiefol.
Segunda forma.
1133
01:18:59,693 --> 01:19:00,569
¡Guardián!
1134
01:19:03,572 --> 01:19:05,616
¡Cortado y asado!
1135
01:19:18,212 --> 01:19:21,465
Tienes determinación. Te admiro.
1136
01:19:22,049 --> 01:19:23,676
¡Estás en el medio!
1137
01:19:28,681 --> 01:19:31,809
En agradecimiento
a lo que hiciste por el Capitán,
1138
01:19:34,019 --> 01:19:35,729
te haré papilla de sangre.
1139
01:19:36,146 --> 01:19:39,984
Maestro, los Siete Pecados Capitales
están luchando con el Indura.
1140
01:19:40,067 --> 01:19:41,402
¿Por qué regresaron?
1141
01:19:41,860 --> 01:19:45,656
La ley dice que los Celestiales
no deben huir del Clan de los Demonios.
1142
01:19:45,823 --> 01:19:47,116
¡Es un error, papá!
1143
01:19:48,284 --> 01:19:49,368
Tu también.
1144
01:19:49,618 --> 01:19:53,497
Hiciste a un lado
tu orgullo como celestial y huiste.
1145
01:19:54,540 --> 01:19:56,542
No niego haber sido un cobarde.
1146
01:19:57,293 --> 01:20:01,213
Pero no luchamos
para obedecer la ley.
1147
01:20:10,097 --> 01:20:12,099
Anulé su visión.
1148
01:20:12,474 --> 01:20:14,810
Eso lo retendrá por tres minutos.
1149
01:20:15,185 --> 01:20:20,983
Meliodas luchó
para proteger a su pueblo y terminó así.
1150
01:20:21,692 --> 01:20:23,861
Pero Meliodas pertenece
al Clan de los Demonios.
1151
01:20:24,570 --> 01:20:28,282
Los Siete Pecados Capitales
vinieron al Templo del Cielo por mí,
1152
01:20:28,365 --> 01:20:30,284
sin importar lo cobarde que fui.
1153
01:20:30,909 --> 01:20:35,497
Arriesgaron su vida
para proteger a mi pueblo.
1154
01:20:35,748 --> 01:20:36,707
¡Creo en ellos!
1155
01:20:37,958 --> 01:20:40,878
Además, es el hombre
en el que todos confían,
1156
01:20:41,045 --> 01:20:43,547
Meliodas, el capitán
de los Siete Pecados Capitales...
1157
01:20:43,630 --> 01:20:44,590
¡Creo en él!
1158
01:20:45,257 --> 01:20:47,634
Aunque sea del Clan de los Demonios.
1159
01:20:47,718 --> 01:20:49,970
Aunque signifique romper mis leyes.
1160
01:20:50,679 --> 01:20:54,099
Quiero... ¡proteger al Templo del Cielo!
1161
01:21:08,030 --> 01:21:08,947
¡Meliodas!
1162
01:21:09,031 --> 01:21:10,115
¡Meliodas!
1163
01:21:12,659 --> 01:21:14,661
Un gusto conocerte, Meliodas.
1164
01:21:15,329 --> 01:21:17,081
Así que tú eres Solaad.
1165
01:21:17,539 --> 01:21:19,541
Eres diferente a lo que escuché.
1166
01:21:21,502 --> 01:21:23,045
¡Eres apuesto!
1167
01:21:24,922 --> 01:21:28,008
Gracias por proteger al pueblo
en mi ausencia.
1168
01:21:28,425 --> 01:21:30,928
No hay de qué. Espero buenas recompensas.
1169
01:21:31,678 --> 01:21:34,056
Luego de deshacernos de la bestia.
1170
01:21:35,099 --> 01:21:35,933
Meliodas...
1171
01:21:36,433 --> 01:21:39,728
Vas a luchar también, ¿verdad?
Con esa espada mágica.
1172
01:21:40,896 --> 01:21:42,815
- ¡Claro!
- Meliodas.
1173
01:21:44,024 --> 01:21:45,317
¡Gracias, Elizabeth!
1174
01:21:46,485 --> 01:21:47,403
Ten cuidado.
1175
01:21:47,861 --> 01:21:49,446
¡Confía en mí!
1176
01:21:59,706 --> 01:22:01,959
¡Necesito que me escuchen!
1177
01:22:08,006 --> 01:22:09,007
Esto es el fin.
1178
01:22:16,723 --> 01:22:17,558
¡Heya, Ban!
1179
01:22:18,559 --> 01:22:20,144
¿Qué diablos...?
1180
01:22:20,269 --> 01:22:21,270
¿Capitán?
1181
01:22:21,395 --> 01:22:23,063
¿Qué diablos haces tú aquí?
1182
01:22:23,147 --> 01:22:24,773
Te están dando una paliza.
1183
01:22:24,898 --> 01:22:26,233
¡Cállate!
1184
01:22:26,567 --> 01:22:27,943
Llegas tarde.
1185
01:22:28,110 --> 01:22:31,321
Te venció a ti, por eso estoy luchando yo.
1186
01:22:32,698 --> 01:22:35,033
Es cierto.
Es aburrido seguir perdiendo.
1187
01:22:35,701 --> 01:22:37,202
Bueno, está decidido.
1188
01:22:43,208 --> 01:22:46,128
Eres muy seguro
para haber estado al bode de la muerte.
1189
01:22:46,378 --> 01:22:50,090
Debemos lidiar con esa bestia,
así que acabemos rápido con esto.
1190
01:22:54,887 --> 01:22:56,180
¡Fiesta de caza!
1191
01:22:58,390 --> 01:23:00,184
¡Júntalos!
1192
01:23:00,267 --> 01:23:01,185
¡No lo sobreexijas!
1193
01:23:01,518 --> 01:23:03,103
Su fuerza es...
1194
01:23:03,520 --> 01:23:05,230
Tenemos nuestros límites.
1195
01:23:06,356 --> 01:23:07,524
¿Qué hacemos?
1196
01:23:17,993 --> 01:23:19,203
¿Qué diablos es eso?
1197
01:23:19,828 --> 01:23:23,373
Descubrí el verdadero propósito
de la Espada Alada.
1198
01:23:23,540 --> 01:23:26,919
Guíen a los heridos
y a los niños hacia la plaza.
1199
01:23:27,294 --> 01:23:30,672
¡Los que puedan moverse,
vayan a apoyar a Solaad!
1200
01:23:31,006 --> 01:23:32,007
Tengo miedo.
1201
01:23:32,090 --> 01:23:33,467
Todo estará bien.
1202
01:23:33,550 --> 01:23:36,345
Solaad y sus amigos son muy fuertes.
1203
01:23:36,845 --> 01:23:39,223
Lo descubrí cuando te apuñalaron.
1204
01:23:39,723 --> 01:23:43,769
Esta espada fue hecha
para ahuyentar demonios para siempre.
1205
01:23:44,520 --> 01:23:46,688
Así que ahuyentaré al Indura.
1206
01:23:47,147 --> 01:23:50,192
¡Con la Espada Alada del Gran Oshiro...
1207
01:23:50,901 --> 01:23:52,903
...y el poder de mi Ark!
1208
01:24:23,642 --> 01:24:24,726
Clones...
1209
01:24:24,810 --> 01:24:26,019
¡Maldito insolente!
1210
01:24:30,899 --> 01:24:33,318
No importa
cuántos débiles como tú haya,
1211
01:24:33,860 --> 01:24:35,279
¡son todos inservibles!
1212
01:24:38,323 --> 01:24:40,784
¡Acabaré con ustedes!
1213
01:24:42,786 --> 01:24:44,121
El juego terminó.
1214
01:24:46,206 --> 01:24:48,208
Este poder... no puede ser...
1215
01:24:49,084 --> 01:24:52,796
Eres... ¡Meliodas, el traicionero!
1216
01:25:03,932 --> 01:25:05,225
¡Es demasiado fuerte!
1217
01:25:09,521 --> 01:25:13,066
Maldito... ¡muéranse todos!
1218
01:25:13,191 --> 01:25:15,193
¡Arde en el infierno!
1219
01:25:18,155 --> 01:25:21,116
¡Contraataque total!
1220
01:25:29,082 --> 01:25:34,796
¡No voy a morir en vano!
¡Ofrezco mi alma al Indura!
1221
01:25:36,632 --> 01:25:40,677
¡Diablos! ¡Tendré que matarte así!
1222
01:25:56,610 --> 01:25:59,488
No... ¿Mi Ark no fue
lo suficientemente poderoso?
1223
01:26:15,087 --> 01:26:16,922
¡Diablos! Va rumbo a la plaza.
1224
01:26:19,424 --> 01:26:20,425
¡No llegaremos!
1225
01:26:24,971 --> 01:26:26,682
¿Este será nuestro fin?
1226
01:26:27,182 --> 01:26:28,934
¡Todo terminó!
1227
01:26:29,017 --> 01:26:33,063
¡Ayuda, mamá!
1228
01:26:54,459 --> 01:26:58,171
¡Mamá!
1229
01:27:00,340 --> 01:27:01,174
¡Apport!
1230
01:27:36,460 --> 01:27:38,170
¡Gracias, mamá Hawk!
1231
01:27:39,838 --> 01:27:41,506
Debemos acabar con él ahora.
1232
01:27:42,132 --> 01:27:44,551
- ¿Listo, Solaad?
- ¡Claro!
1233
01:27:45,093 --> 01:27:46,678
¡Todos, acabemos con esto!
1234
01:27:47,929 --> 01:27:49,222
¡Dame la fuerza!
1235
01:27:49,765 --> 01:27:51,683
¡Todo nuestro poder en uno!
1236
01:27:52,184 --> 01:27:53,852
¡Todo nuestro poder...
1237
01:27:54,186 --> 01:27:55,187
...en uno!
1238
01:27:55,604 --> 01:27:57,355
¡Ark!
1239
01:28:02,986 --> 01:28:05,363
¿Todo nuestro poder en uno?
1240
01:28:06,448 --> 01:28:08,450
Yo también quiero ayudar.
1241
01:28:08,575 --> 01:28:09,493
¡Elizabeth!
1242
01:28:10,243 --> 01:28:11,077
¡Ark!
1243
01:28:15,582 --> 01:28:16,666
Ahora, debería...
1244
01:28:17,334 --> 01:28:18,293
Esto es...
1245
01:28:18,919 --> 01:28:22,214
...como la leyenda de la Espada Alada.
1246
01:28:22,464 --> 01:28:24,257
El mural muestra cómo comenzó.
1247
01:28:24,800 --> 01:28:27,928
¡La leyenda era real!
1248
01:28:30,347 --> 01:28:33,141
La Espada Alada
concedida por el Gran Oshiro
1249
01:28:34,059 --> 01:28:36,186
nos da el poder de sellar el portal.
1250
01:28:42,609 --> 01:28:46,571
¡Vamos!
1251
01:28:49,699 --> 01:28:50,575
¡Lo veo!
1252
01:28:50,742 --> 01:28:52,035
Antes de sellar el portal,
1253
01:28:52,118 --> 01:28:54,955
acabaremos con él con el poder
de los Siete Pecados Capitales.
1254
01:28:55,205 --> 01:28:56,081
¡Vamos!
1255
01:28:56,289 --> 01:28:57,958
¡Fiesta de caza!
1256
01:29:00,126 --> 01:29:02,462
¡Destierro a muerte!
1257
01:29:03,672 --> 01:29:05,257
Lanza espiritual Chastiefol.
1258
01:29:06,258 --> 01:29:07,384
Cuarta forma.
1259
01:29:09,052 --> 01:29:10,554
¡Girasol!
1260
01:29:17,519 --> 01:29:20,188
¡Meteoritos!
1261
01:29:22,691 --> 01:29:24,484
¡Flecha suspendida!
1262
01:29:30,323 --> 01:29:32,617
¡Sol cruel!
1263
01:29:38,999 --> 01:29:41,585
¡Lostvayne, liberación del tesoro sagrado!
1264
01:29:52,095 --> 01:29:53,388
¡Contraataque total!
1265
01:30:02,564 --> 01:30:04,274
El combo de los Siete...
1266
01:30:08,361 --> 01:30:10,739
¡Los Siete Pecados Capitales!
1267
01:30:25,295 --> 01:30:28,715
¡Ahora!
1268
01:31:00,330 --> 01:31:01,247
Solaad.
1269
01:31:02,874 --> 01:31:04,584
Lo logramos, papá.
1270
01:31:05,585 --> 01:31:09,255
Los Celestiales
conquistamos el Tiempo de la Ruina.
1271
01:31:26,356 --> 01:31:27,857
¡Lo lograste, Solaad!
1272
01:31:28,483 --> 01:31:30,151
Sí, gracias a ti.
1273
01:31:30,485 --> 01:31:31,820
¡Meliodas!
1274
01:31:33,279 --> 01:31:34,656
¡Solaad!
1275
01:31:58,179 --> 01:32:02,350
Gracias por salvar el pueblo.
1276
01:32:02,684 --> 01:32:04,352
No hicimos demasiado.
1277
01:32:04,561 --> 01:32:07,230
Deberían agradecerle a Solaad.
1278
01:32:07,814 --> 01:32:08,648
¡No!
1279
01:32:08,940 --> 01:32:11,818
Todo lo que hice
fue ir en busca del Gran Oshiro.
1280
01:32:12,152 --> 01:32:16,865
Pero gracias a tu coraje nos encontramos.
1281
01:32:18,658 --> 01:32:21,578
Mientras nos preocupábamos
por las leyes y el destino
1282
01:32:21,703 --> 01:32:24,330
y olvidábamos lo que realmente importa,
1283
01:32:24,581 --> 01:32:29,335
tú fuiste en busca de formas
de salvar nuestro hogar.
1284
01:32:30,086 --> 01:32:33,548
Gracias a eso, los conoció a ustedes,
los Siete Pecados Capitales,
1285
01:32:33,673 --> 01:32:37,135
y pudieron proteger el Templo del Cielo.
1286
01:32:37,927 --> 01:32:40,555
Pensaba que aún eras un niño,
1287
01:32:40,722 --> 01:32:44,476
pero te convertiste en un hombre
antes de que pudiera notarlo.
1288
01:32:46,019 --> 01:32:48,313
Tu madre estaría orgullosa de ti.
1289
01:32:51,066 --> 01:32:53,777
¡Pero qué sorpresa!
1290
01:32:54,027 --> 01:32:58,865
Pensar que existía otra criatura
que podía enfrentar a semejante bestia,
1291
01:32:58,948 --> 01:33:00,658
además del Gran Oshiro.
1292
01:33:01,326 --> 01:33:05,997
Prepararemos un banquete para esta noche,
hasta entonces relájense y disfruten.
1293
01:33:06,706 --> 01:33:08,708
¡Sí, iremos a una fiesta!
1294
01:33:08,833 --> 01:33:12,045
¡Podré volver a comer sobras!
1295
01:33:12,128 --> 01:33:14,005
No tenemos tiempo para eso, Capitán.
1296
01:33:14,130 --> 01:33:16,674
Mañana es el cumpleaños del Rey de Liones.
1297
01:33:17,342 --> 01:33:20,303
Y eres el chef del banquete de cumpleaños.
1298
01:33:20,428 --> 01:33:23,640
¡Cierto!
Por eso buscábamos al pez del cielo.
1299
01:33:24,099 --> 01:33:28,770
Si quieres,
hay cientos flotando luego de la batalla.
1300
01:33:29,062 --> 01:33:29,896
Aquí hay uno.
1301
01:33:31,106 --> 01:33:32,398
¡Lo tengo!
1302
01:33:32,857 --> 01:33:33,942
¡Vaya!
1303
01:33:42,742 --> 01:33:44,702
¡Nos vemos, Solaad!
1304
01:33:44,869 --> 01:33:46,746
¡Cuídense!
1305
01:33:46,830 --> 01:33:49,040
¡Adiós, abuelita!
1306
01:33:49,165 --> 01:33:51,751
¡Buen viaje!
1307
01:33:52,168 --> 01:33:53,545
¡Gracias por todo!
1308
01:34:10,937 --> 01:34:13,982
Oye, Merlin. ¿Quién era Gran Oshiro?
1309
01:34:14,899 --> 01:34:18,903
Probablemente sea
un nombre inventado por los Celestiales.
1310
01:34:19,863 --> 01:34:21,865
Pero hay algunos indicios.
1311
01:34:22,532 --> 01:34:27,620
Parece que existió una criatura enorme
que tenía un gran brillo blanco.
1312
01:34:28,204 --> 01:34:31,374
Al parecer, tenía tanta oscuridad
que hasta los Demonios le temía,
1313
01:34:31,457 --> 01:34:34,460
y tanta luz que las Deidades la veneraban.
1314
01:34:35,712 --> 01:34:38,423
La gente llamaba a esta criatura...
1315
01:34:39,424 --> 01:34:40,925
...la Madre del Caos.
1316
01:38:32,990 --> 01:38:34,826
Siento hacerlo esperar, Bartra.
1317
01:38:34,992 --> 01:38:38,871
El gran plato: pastel de pez de cielo,
la especialidad de Meliodas.
1318
01:38:39,914 --> 01:38:41,207
¡Luce delicioso!
1319
01:38:48,756 --> 01:38:51,843
¡Papá! ¿Estás bien? ¡Papá!
1320
01:38:51,926 --> 01:38:53,511
Qué desastre.
1321
01:38:53,678 --> 01:38:57,598
Yo, el Capitán Sobras,
me ocuparé de él.
1322
01:39:00,852 --> 01:39:03,020
¿Qué diablos es esto?
1323
01:39:06,691 --> 01:39:08,693
Subtítulos: Belén Llanos