1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:22,564 --> 00:00:23,398
¡Ahí está!
4
00:00:23,482 --> 00:00:25,192
¡Por ahí! ¡Que no escape!
5
00:00:42,376 --> 00:00:44,044
¿Está entrando en la Tierra Sagrada?
6
00:00:45,879 --> 00:00:47,422
Esta zona está prohibida.
7
00:00:47,923 --> 00:00:48,757
¡Por ahí!
8
00:00:50,050 --> 00:00:52,135
Así no lo conseguiré.
9
00:00:59,101 --> 00:01:00,018
Eso es...
10
00:01:00,143 --> 00:01:01,270
¡Detente!
11
00:01:01,353 --> 00:01:02,646
¡Ríndete!
12
00:01:02,729 --> 00:01:05,857
¡Vitolau Lahike Lisoyora Chidai!
13
00:01:09,611 --> 00:01:11,280
¡No debes entrar ahí!
14
00:02:23,018 --> 00:02:24,227
Hola a todos.
15
00:02:25,228 --> 00:02:28,231
Casi es el cumple de mi padre,
el rey de Liones.
16
00:02:28,357 --> 00:02:29,691
Solo quedan tres días.
17
00:02:30,567 --> 00:02:33,487
Esta celebración
merece una comida exquisita,
18
00:02:33,779 --> 00:02:35,530
por eso he venido a la frontera
19
00:02:35,781 --> 00:02:37,741
a por los mejores ingredientes.
20
00:02:38,659 --> 00:02:42,746
Ojalá nuestros viajes
fuesen siempre tan tranquilos.
21
00:03:14,611 --> 00:03:16,655
¡Qué rápido habéis vuelto!
22
00:03:17,239 --> 00:03:18,657
¿Dónde está el capitán?
23
00:03:20,283 --> 00:03:22,202
Qué bien huele aquí el aire.
24
00:03:23,620 --> 00:03:24,454
¡Meliodas!
25
00:03:25,330 --> 00:03:27,416
¡Buena reacción, Elizabeth!
26
00:03:32,045 --> 00:03:34,256
¿Qué narices haces ahí, pervertido?
27
00:03:34,339 --> 00:03:39,010
¿No dijo el capitán
que iba a buscar un pez del cielo?
28
00:03:39,761 --> 00:03:40,762
¡Un pez del cielo!
29
00:03:41,388 --> 00:03:43,181
¿De verdad? ¡Quiero verlo!
30
00:03:43,390 --> 00:03:45,308
¿Dónde está ese pez?
31
00:03:45,517 --> 00:03:46,768
Ya, bueno...
32
00:03:47,728 --> 00:03:49,980
No lo encuentro en ningún lado.
33
00:03:50,647 --> 00:03:52,357
¡Ahí no lo vas a encontrar!
34
00:03:53,066 --> 00:03:53,984
Pez del cielo.
35
00:03:54,901 --> 00:03:58,989
Una criatura que solo aparece
en las leyendas. Un pez con alas.
36
00:03:59,281 --> 00:04:03,493
El capitán dijo
que lo encontraríamos aquí.
37
00:04:03,618 --> 00:04:07,748
Esos rumores son
de una leyenda de hace 1000 años.
38
00:04:08,457 --> 00:04:10,625
El capitán solo quería vaguear.
39
00:04:11,209 --> 00:04:12,711
Muy propio de él.
40
00:04:12,794 --> 00:04:16,339
Vamos, Capitán,
démonos prisa y pongámonos a ello.
41
00:04:16,465 --> 00:04:17,966
Cierto, hora de entrenar.
42
00:04:18,467 --> 00:04:19,342
¿Entrenar?
43
00:04:25,724 --> 00:04:30,479
¡Espero que estés listo para esto, Bartra!
¡Te prepararé mis mejores platos!
44
00:04:32,856 --> 00:04:36,735
Tú, que solo sabes recalentar las sobras,
¿vas a aprender a cocinar?
45
00:04:38,111 --> 00:04:40,322
¡Por favor, enséñame, Maestro Ban!
46
00:04:41,364 --> 00:04:43,700
Ya sabes lo que es, Capitán.
47
00:04:44,075 --> 00:04:47,537
- Empezaremos con una tarta de manzana.
- ¡Genial!
48
00:04:48,914 --> 00:04:50,916
¡Puedes ser mi pinche, Elizabeth!
49
00:04:53,293 --> 00:04:54,795
¡Tarán!
50
00:04:54,920 --> 00:04:56,421
¡Eres Gowther!
51
00:04:57,005 --> 00:04:59,591
¡Has vuelto a robar nuestro uniforme!
52
00:04:59,758 --> 00:05:01,927
Será mejor que lo pagues.
53
00:05:02,552 --> 00:05:04,054
Primero, se pela la piel.
54
00:05:06,807 --> 00:05:09,059
¡Se pela, no se destroza!
55
00:05:09,810 --> 00:05:11,394
¡No, no lo cojas!
56
00:05:11,895 --> 00:05:13,021
Harina...
57
00:05:13,188 --> 00:05:14,606
¡Y una pizca de sal!
58
00:05:14,689 --> 00:05:16,066
¡Eso no es una pizca!
59
00:05:16,608 --> 00:05:17,734
Luego removemos...
60
00:05:17,943 --> 00:05:20,070
¡Tienes que añadir primero el agua!
61
00:05:20,529 --> 00:05:21,863
Ahora estiramos la masa.
62
00:05:21,988 --> 00:05:23,198
¡No es una pizza, Capitán!
63
00:05:23,949 --> 00:05:25,116
Envolvemos las manzanas.
64
00:05:25,200 --> 00:05:26,910
¡No las has cortado!
65
00:05:27,494 --> 00:05:28,620
¡Y al horno!
66
00:05:28,829 --> 00:05:29,746
Santo cielo...
67
00:05:29,955 --> 00:05:30,872
Es el fin.
68
00:05:32,249 --> 00:05:34,292
¿Qué está pasando aquí?
69
00:05:37,921 --> 00:05:39,339
¡Qué buena pinta!
70
00:05:39,548 --> 00:05:40,674
No puede ser.
71
00:05:41,800 --> 00:05:43,218
Es visualmente perfecto.
72
00:05:43,343 --> 00:05:45,220
Me he centrado en eso.
73
00:05:45,303 --> 00:05:46,763
Hay que centrarse en todo.
74
00:05:47,472 --> 00:05:49,349
¡Hora de probarlo!
75
00:05:49,933 --> 00:05:51,059
¿Qué te parece, King?
76
00:05:52,352 --> 00:05:55,355
Esto... no me encuentro muy bien.
77
00:05:55,438 --> 00:05:58,859
- ¿Diane?
- Pues... acabo de comer.
78
00:05:58,942 --> 00:06:00,068
¿Maestro Ban?
79
00:06:00,151 --> 00:06:01,069
Voy a matarte.
80
00:06:01,903 --> 00:06:04,155
¡No, tú no tienes sentido del gusto!
81
00:06:04,781 --> 00:06:05,907
¿Y tú, Merlin?
82
00:06:06,616 --> 00:06:08,869
¿Pretendes que me coma esa cosa?
83
00:06:09,369 --> 00:06:10,495
Yo lo probaré.
84
00:06:11,955 --> 00:06:16,418
Proteger a Merlin es parte de mi trabajo.
85
00:06:33,810 --> 00:06:35,020
¿Qué está pasando?
86
00:06:42,110 --> 00:06:45,113
Hay un manantial
al otro lado de los arbustos.
87
00:06:45,238 --> 00:06:46,323
¿Por qué no vas ahí?
88
00:06:47,115 --> 00:06:49,117
¿Cómo me habéis liado para esto?
89
00:06:50,660 --> 00:06:52,787
Tío, ha sido horrible.
90
00:06:52,913 --> 00:06:54,080
¡No seas imbécil!
91
00:06:54,164 --> 00:06:57,292
Escanor se ha llevado la peor parte.
92
00:06:57,542 --> 00:06:59,502
¡Ese debe ser el manantial!
93
00:07:00,045 --> 00:07:02,130
Lavemos esto deprisa.
94
00:07:02,380 --> 00:07:05,091
¿Por qué no te lo comes como siempre?
95
00:07:05,842 --> 00:07:08,470
No llego a lo que tengo en el culo.
96
00:07:11,014 --> 00:07:11,848
¿Qué es eso?
97
00:07:13,099 --> 00:07:14,893
¡Hala!
98
00:07:15,185 --> 00:07:17,354
¡Hay algo brillante en el manantial!
99
00:07:17,437 --> 00:07:19,147
¿Qué está pasando?
100
00:07:30,200 --> 00:07:31,284
¿Has visto eso, Hawk?
101
00:07:31,368 --> 00:07:33,119
¡Peces del cielo volando por el cielo!
102
00:07:33,244 --> 00:07:34,663
¿Es posible?
103
00:07:35,121 --> 00:07:36,373
¡Peces del cielo!
104
00:07:36,915 --> 00:07:38,875
¡Venga! ¡Vamos a por ellos!
105
00:07:39,000 --> 00:07:42,587
Sí, te enseñaré cómo remo con el rabo.
106
00:08:12,534 --> 00:08:13,535
¿Qué es este lugar?
107
00:08:24,462 --> 00:08:25,547
¡Es increíble!
108
00:08:26,798 --> 00:08:27,924
¡Una tierra enorme!
109
00:08:31,011 --> 00:08:33,013
El Gran Oshiro debe estar aquí.
110
00:08:33,138 --> 00:08:34,305
¡Oye!
111
00:08:35,598 --> 00:08:37,475
¡Date prisa y vuelve!
112
00:08:39,936 --> 00:08:41,312
Espera, ¿dónde vas?
113
00:08:41,980 --> 00:08:45,066
Es increíble que me hayan seguido.
¿No lo entienden?
114
00:08:45,650 --> 00:08:46,901
¿Ya te rindes?
115
00:08:47,110 --> 00:08:50,071
Tú dijiste que ibas a entrenar, Capitán.
116
00:08:50,655 --> 00:08:52,365
¿Capi...tán?
117
00:08:58,371 --> 00:08:59,873
¡Estás volando sin alas!
118
00:08:59,956 --> 00:09:03,710
¿Y qué si no tengo alas? ¿Qué te importa?
119
00:09:03,793 --> 00:09:04,753
¡Ya lo siento!
120
00:09:05,128 --> 00:09:06,129
¿No me sigue?
121
00:09:06,796 --> 00:09:08,339
¿Será el Clan demoníaco?
122
00:09:18,308 --> 00:09:20,185
¿Qué es este jaleo?
123
00:09:22,103 --> 00:09:24,731
¿De dónde has sacado esa ropa, Capitán?
124
00:09:25,231 --> 00:09:26,399
¡Estás monísimo!
125
00:09:27,984 --> 00:09:29,319
¡Un monstruo!
126
00:09:33,782 --> 00:09:36,951
Capitán, ¿seguimos entrenando...?
127
00:09:38,119 --> 00:09:42,749
¿Cómo ha podido?
El capitán me ha llamado monstruo.
128
00:09:42,916 --> 00:09:44,250
No le hagas caso, Diane.
129
00:09:47,587 --> 00:09:51,382
Arrodillarte es un buen comienzo.
130
00:09:51,508 --> 00:09:53,176
¿Qué está pasando aquí?
131
00:09:54,427 --> 00:09:56,179
¿Cómo voy a saberlo?
132
00:10:03,645 --> 00:10:04,938
¿De dónde salen esos tíos?
133
00:10:05,563 --> 00:10:10,318
Pelo, altura y físico
cuadran con el capitán.
134
00:10:10,443 --> 00:10:15,573
Pero la voz, la energía y la forma
de correr son claramente distintos.
135
00:10:15,740 --> 00:10:16,991
Tienes razón.
136
00:10:17,575 --> 00:10:22,372
Lo normal es
que no lo pillemos tan rápido.
137
00:10:24,332 --> 00:10:26,626
¿Verdad, Capitán?
138
00:10:31,965 --> 00:10:32,924
¿Qué...?
139
00:10:33,925 --> 00:10:34,801
No puede ser.
140
00:10:35,343 --> 00:10:36,177
¿El capitán...
141
00:10:38,263 --> 00:10:40,974
...tiene alas?
142
00:10:43,017 --> 00:10:44,144
¡Espera!
143
00:10:52,068 --> 00:10:54,070
Espero no haberme pasado.
144
00:11:01,786 --> 00:11:03,329
A ver...
145
00:11:04,330 --> 00:11:06,875
¿Dónde estoy?
146
00:11:08,168 --> 00:11:10,170
Es inútil. No podemos volver.
147
00:11:11,254 --> 00:11:14,632
Nos metimos
en el manantial del bosque, ¿verdad?
148
00:11:17,844 --> 00:11:18,970
Pero...
149
00:11:23,474 --> 00:11:24,976
- ¡Tengo hambre!
- ¡Tengo hambre!
150
00:11:25,268 --> 00:11:26,102
Por aquí.
151
00:11:27,478 --> 00:11:29,772
¿En serio ha entrado
en el manantial prohibido?
152
00:11:30,607 --> 00:11:31,441
¡Ahí está!
153
00:11:31,566 --> 00:11:32,483
¿Ha vuelto?
154
00:11:33,234 --> 00:11:34,694
Hay una criatura rara con él.
155
00:11:34,986 --> 00:11:38,031
- ¿Quiénes son esos tíos?
- A mí no me preguntes.
156
00:11:41,618 --> 00:11:42,911
Maestro Zoria.
157
00:11:44,287 --> 00:11:46,080
¿Por qué, Solaad?
158
00:11:47,707 --> 00:11:48,541
¿Solaad?
159
00:11:50,210 --> 00:11:51,252
Cogedlo.
160
00:11:51,419 --> 00:11:52,337
¡Sí, señor!
161
00:11:53,922 --> 00:11:54,964
¡Toma!
162
00:11:55,173 --> 00:11:56,007
Gracias.
163
00:11:56,216 --> 00:11:59,636
¡Retroceded, cerdos!
164
00:11:59,802 --> 00:12:00,803
¿Cerdos?
165
00:12:01,095 --> 00:12:04,265
Maestro Zoria,
¿qué hacemos con esta criatura?
166
00:12:04,849 --> 00:12:06,476
Dejad a esa cosa en paz.
167
00:12:06,643 --> 00:12:09,103
¿Cómo? ¡No soy ninguna cosa!
168
00:12:16,903 --> 00:12:23,201
Qué estatuas más raras. ¿Dónde estamos?
169
00:12:31,376 --> 00:12:32,710
¿Qué haces?
170
00:12:42,595 --> 00:12:45,139
¡Qué vista tan impresionante!
171
00:12:48,351 --> 00:12:49,310
Mira.
172
00:13:01,155 --> 00:13:02,865
¿Qué son?
173
00:13:05,910 --> 00:13:07,161
¡Hala!
174
00:13:12,458 --> 00:13:13,876
¡Peces del cielo!
175
00:13:25,847 --> 00:13:27,181
¡Toma!
176
00:13:35,231 --> 00:13:36,649
Esto debe ser...
177
00:13:38,484 --> 00:13:39,819
¿Es posible?
178
00:13:42,613 --> 00:13:46,743
¡Estamos encima del cielo!
179
00:14:21,319 --> 00:14:24,489
Qué bien que estés despierto.
180
00:14:26,324 --> 00:14:28,451
¿Ellatte? ¿Qué haces aquí, Elle?
181
00:14:29,035 --> 00:14:29,952
¿Ellatte?
182
00:14:30,578 --> 00:14:32,205
¿Por qué vas vestida así?
183
00:14:33,581 --> 00:14:36,334
¿Qué le has hecho al capitán?
184
00:14:37,168 --> 00:14:38,002
¡Mierda!
185
00:14:42,340 --> 00:14:46,302
¡Elle, rápido, corre!
¡Yo detendré al Clan demoníaco!
186
00:14:46,552 --> 00:14:49,222
Creo que estás hecho un lío.
187
00:14:50,348 --> 00:14:51,849
Todos nosotros
188
00:14:52,016 --> 00:14:55,144
somos de clanes distintos,
pero ninguno del Clan demoníaco.
189
00:14:55,686 --> 00:14:56,813
Él es humano.
190
00:14:56,896 --> 00:14:58,147
Él es un antiguo humano.
191
00:14:58,856 --> 00:15:01,234
Y yo algo por estilo.
192
00:15:01,776 --> 00:15:03,945
Él es un muñeco
y él, del Clan de los justos.
193
00:15:04,737 --> 00:15:06,406
Ella es del Clan de los gigantes.
194
00:15:06,864 --> 00:15:07,949
¡No puede ser!
195
00:15:08,408 --> 00:15:12,245
En la Tierra, los humanos, el Clan
de los Justos, el de los Gigantes...
196
00:15:13,538 --> 00:15:16,499
...fueron eliminados
por los demonios en la guerra.
197
00:15:17,917 --> 00:15:21,337
¿Nos llegaron mal las leyendas?
198
00:15:23,798 --> 00:15:24,841
Entonces, tú...
199
00:15:25,007 --> 00:15:26,384
Soy Elizabeth.
200
00:15:26,884 --> 00:15:28,594
La camarera de este bar.
201
00:15:30,513 --> 00:15:34,434
- Yo soy un celes...
- Un celestial. Solaad.
202
00:15:35,268 --> 00:15:36,644
¿Cómo sabes mi nombre?
203
00:15:36,894 --> 00:15:39,564
Espié tus recuerdos mientras dormías.
204
00:15:40,857 --> 00:15:43,359
¿Qué es el Tiempo de la Ruina?
205
00:15:50,408 --> 00:15:53,161
¿Se preparan para un festival?
206
00:15:53,327 --> 00:15:55,288
Será un festival para comerte.
207
00:15:55,913 --> 00:15:58,291
¡No dejes que sirvan cochinillo!
208
00:15:58,374 --> 00:16:01,752
- Pueden chuparme las manitas.
- Cobarde.
209
00:16:01,836 --> 00:16:03,713
¿En qué estaba pensando?
210
00:16:03,796 --> 00:16:05,798
Y pensar que es
el próximo Guerrero Jefe...
211
00:16:08,468 --> 00:16:10,595
Menuda bienvenida.
212
00:16:17,518 --> 00:16:20,605
¿Qué es eso? Parece un cerdo gordo.
213
00:16:20,688 --> 00:16:22,982
Entonces, ¿se parece a ti?
214
00:16:23,065 --> 00:16:25,067
¡No seas estúpido! Yo estoy más delgado.
215
00:16:25,193 --> 00:16:27,737
¿Qué os pasa?
216
00:16:28,362 --> 00:16:29,614
A ver, Solaad.
217
00:16:29,697 --> 00:16:32,241
Has cometido un delito grave
al violar la ley.
218
00:16:33,367 --> 00:16:34,785
¡La estatua ha hablado!
219
00:16:35,328 --> 00:16:36,537
¡Aquí abajo!
220
00:16:37,830 --> 00:16:41,083
Tienes valor al estar aquí de coña
bajo estas circunstancias.
221
00:16:42,293 --> 00:16:43,127
Menuda enana.
222
00:16:43,628 --> 00:16:47,590
Aunque eres
el heredero de la Espada Alada,
223
00:16:47,757 --> 00:16:50,551
sé lo mucho que odias el entrenamiento.
224
00:16:51,636 --> 00:16:53,137
Pero Solaad...
225
00:16:54,430 --> 00:16:56,974
¡Para protegernos
del Clan demoníaco,
226
00:16:57,058 --> 00:17:00,770
esta espada se ha transmitido
durante generaciones para luchar!
227
00:17:01,896 --> 00:17:04,857
Esa es la ley para los celestiales.
228
00:17:05,399 --> 00:17:06,526
¿Celestiales?
229
00:17:06,901 --> 00:17:10,446
Me me confundes
con otra persona, abuela.
230
00:17:10,530 --> 00:17:11,405
¿Abu...?
231
00:17:12,698 --> 00:17:14,951
¡Cómo osas
dirigirte así a Mistress Vaness!
232
00:17:15,034 --> 00:17:17,036
¿En qué estabas pensando, Solaad?
233
00:17:17,787 --> 00:17:20,039
¿En qué pensaba?
234
00:17:20,414 --> 00:17:21,624
¿Solaad ha vuelto?
235
00:17:25,253 --> 00:17:26,587
¿Elizabeth?
236
00:17:27,380 --> 00:17:29,882
¡Meliodas, es Elizabeth!
237
00:17:29,966 --> 00:17:30,841
¡Soltadme!
238
00:17:31,008 --> 00:17:32,218
Está diferente.
239
00:17:32,343 --> 00:17:33,344
¿En serio?
240
00:17:34,303 --> 00:17:35,805
Ahora que lo mencionas...
241
00:17:36,055 --> 00:17:38,849
Tiene una expresión dura
para ser Elizabeth.
242
00:17:38,933 --> 00:17:42,770
Pero son idénticas.
Hasta el pelo es del mismo color.
243
00:17:42,895 --> 00:17:45,273
Aunque en la espalda tiene...
244
00:17:46,482 --> 00:17:47,358
¿Alas?
245
00:17:47,441 --> 00:17:48,776
¡Miss Ellatte!
246
00:17:55,324 --> 00:17:56,200
¡Solaad!
247
00:17:59,370 --> 00:18:01,455
¿Por qué lo has hecho?
248
00:18:07,962 --> 00:18:10,298
No tiene... ¡alas!
249
00:18:11,507 --> 00:18:12,341
Sus alas...
250
00:18:13,092 --> 00:18:15,094
¡Las alas de Solaad han desaparecido!
251
00:18:15,177 --> 00:18:16,262
Mistress Vaness.
252
00:18:16,846 --> 00:18:18,973
¡Es imposible!
253
00:18:19,765 --> 00:18:21,934
¿Ha perdido sus alas?
254
00:18:22,560 --> 00:18:25,980
Nuestro orgullo... ¿Tan bajo has caído?
255
00:18:26,105 --> 00:18:27,523
Como te iba diciendo...
256
00:18:28,149 --> 00:18:31,193
Huyó de la ceremonia de sucesión
257
00:18:31,485 --> 00:18:35,114
y ahora vuelve
sin las alas de nuestra gente.
258
00:18:35,489 --> 00:18:38,242
¡Seguir discutiendo es perder el tiempo!
259
00:18:39,243 --> 00:18:42,872
¡Te sentarás en una celda
a reflexionar sobre tus actos!
260
00:18:42,955 --> 00:18:44,665
¡Esperad, por favor!
261
00:18:45,041 --> 00:18:46,292
Por mí bien.
262
00:18:46,500 --> 00:18:47,376
¡Solaad!
263
00:18:47,543 --> 00:18:50,671
Preparadme algo de comer y un sake.
264
00:18:52,256 --> 00:18:54,091
¡He perdido toda fe en ti!
265
00:18:55,384 --> 00:18:57,762
Ya no eres mi hijo!
266
00:19:00,389 --> 00:19:01,223
¿Hijo?
267
00:19:02,975 --> 00:19:04,977
Bueno, no soy tu hijo, así que...
268
00:19:09,148 --> 00:19:10,816
Lo siento, Meliodas.
269
00:19:10,941 --> 00:19:13,110
No puedo permitir
que también me atrapen.
270
00:19:13,694 --> 00:19:15,696
Hasta que venga a salvarte,
271
00:19:15,863 --> 00:19:18,240
puedes comer sobras en la cárcel.
272
00:19:29,043 --> 00:19:33,964
Te pareces al capitán,
pero tu personalidad es diferente.
273
00:19:34,131 --> 00:19:36,634
Los dos sois igual de bordes.
274
00:19:36,801 --> 00:19:38,594
Déjalo, King.
275
00:19:39,178 --> 00:19:40,304
Siento lo de antes.
276
00:19:41,180 --> 00:19:43,808
Nunca había visto un gigante.
277
00:19:44,642 --> 00:19:47,103
De verdad que lo siento.
278
00:19:49,188 --> 00:19:51,982
Entonces, ¿el capitán
entró en el manantial
279
00:19:52,149 --> 00:19:54,610
y acabó en el Palacio del Cielo
o como se llame?
280
00:19:55,194 --> 00:19:58,739
Hawk debe estar con él.
281
00:19:59,073 --> 00:20:01,409
Se tiraría sin pensarlo.
282
00:20:01,575 --> 00:20:03,327
Típico de nuestro capitán.
283
00:20:03,411 --> 00:20:04,453
Entonces...
284
00:20:04,829 --> 00:20:06,122
¿Te asustó la idea
285
00:20:06,205 --> 00:20:08,999
del Clan demoníaco resucitado
y huiste?
286
00:20:09,083 --> 00:20:10,918
¡No huí!
287
00:20:11,419 --> 00:20:14,755
El cierre con el que se atrapó
al Clan demoníaco hace 3000 años
288
00:20:14,839 --> 00:20:16,757
está a punto de desaparecer.
289
00:20:17,425 --> 00:20:19,760
A este paso,
los celestiales desaparecerán.
290
00:20:20,302 --> 00:20:22,763
Eso es el Tiempo de la Ruina.
291
00:20:23,431 --> 00:20:26,851
Según la leyenda,
necesitamos al Gran Oshiro.
292
00:20:28,269 --> 00:20:29,895
Nadie me creerá, pero...
293
00:20:31,063 --> 00:20:32,606
Tengo que hacer algo.
294
00:20:33,065 --> 00:20:36,277
¿El Gran Oshiro? ¿Qué es eso?
295
00:20:36,569 --> 00:20:38,946
El Tiempo de la Ruina y el Gran Oshiro...
296
00:20:39,822 --> 00:20:41,282
Es fascinante.
297
00:20:42,366 --> 00:20:44,160
Cuéntanos más.
298
00:20:46,245 --> 00:20:47,204
Vale.
299
00:20:52,752 --> 00:20:55,296
¡Qué buenas están estas sobras!
300
00:20:57,506 --> 00:21:01,677
¿Puedes usar el lenguaje humano?
¡Qué maravilla de criatura!
301
00:21:02,344 --> 00:21:05,264
¿De qué parte del mundo vienes?
302
00:21:07,725 --> 00:21:10,895
¡Eres suave y redondito!
303
00:21:13,397 --> 00:21:16,233
Para ya, abu. ¡No puedo comer!
304
00:21:16,859 --> 00:21:18,527
¿Qué es eso, abu?
305
00:21:19,820 --> 00:21:20,946
¿Eso?
306
00:21:21,572 --> 00:21:22,490
Eso es...
307
00:21:27,077 --> 00:21:29,455
...la leyenda del Gran Oshiro.
308
00:21:29,955 --> 00:21:31,207
¿El Gran Oshiro?
309
00:21:31,665 --> 00:21:35,085
Hace 3000 años,
aquí en el Palacio del Cielo,
310
00:21:35,211 --> 00:21:38,964
hubo una gran guerra entre cinco clanes.
311
00:21:40,090 --> 00:21:44,053
Se dice que el Clan
de los demonios, el de las diosas
312
00:21:44,136 --> 00:21:49,725
los justos, los gigantes
y los humanos libraron una dura batalla.
313
00:21:50,601 --> 00:21:55,648
Un demonio rodeó a una de las compañías
del Clan de las diosas
314
00:21:55,731 --> 00:21:57,650
y estuvo a punto de ser aniquilada.
315
00:21:58,484 --> 00:22:02,029
El Gran Oshiro las salvó.
316
00:22:03,906 --> 00:22:07,368
Grande y espléndido de forma,
317
00:22:07,618 --> 00:22:11,580
dicen que brillaba con una luz blanca.
318
00:22:13,833 --> 00:22:17,419
El Gran Oshiro encerró
al Clan demoníaco en Craggy Peak.
319
00:22:18,128 --> 00:22:21,966
Y el Clan de las diosas lleva años
transmitiendo la Espada Alada
320
00:22:22,424 --> 00:22:23,968
para vencer a los demonios.
321
00:22:24,510 --> 00:22:28,305
Los celestiales descendemos
del Clan de las diosas.
322
00:22:29,557 --> 00:22:33,978
Entonces, ¿has venido
a buscar al Gran Oshiro?
323
00:22:34,478 --> 00:22:35,312
Sí.
324
00:22:35,855 --> 00:22:39,650
Si la leyenda es cierta,
debería estar aquí en la Tierra.
325
00:22:41,068 --> 00:22:43,279
Pero nadie me cree.
326
00:22:44,363 --> 00:22:47,491
Y, para empezar,
está prohibido venir a la Tierra.
327
00:22:48,117 --> 00:22:49,743
¿El Gran Oshiro?
328
00:22:50,202 --> 00:22:51,745
¿Te suena, Gowther?
329
00:22:52,288 --> 00:22:53,163
No.
330
00:22:54,290 --> 00:22:57,209
Ayúdemosle a buscarlo.
331
00:22:58,335 --> 00:23:02,131
Aunque quisiésemos, no hay ninguna pista.
¿Qué podemos hacer?
332
00:23:02,715 --> 00:23:08,637
¿Qué tal les irá al capitán y a Hawk?
Estoy preocupado.
333
00:23:08,762 --> 00:23:10,639
Puede que estén de vacaciones.
334
00:23:11,348 --> 00:23:13,100
¡Yo también quiero!
335
00:23:14,143 --> 00:23:16,896
Si Diane va, yo también.
336
00:23:17,438 --> 00:23:20,608
Lo traeremos y le haremos
seguir con el entrenamiento.
337
00:23:21,025 --> 00:23:22,902
Podremos ir por el manantial, ¿no?
338
00:23:22,985 --> 00:23:26,572
Sí, a mí también me interesa
ese Palacio del Cielo.
339
00:23:27,448 --> 00:23:30,159
¿Qué pasa con el Gran Oshiro?
340
00:23:37,750 --> 00:23:41,503
Gracias a todos, pero estaré bien solo.
341
00:23:42,087 --> 00:23:43,088
¡Yo ya me voy!
342
00:23:43,714 --> 00:23:44,840
¡Espera, Solaad!
343
00:23:48,135 --> 00:23:49,428
Se ha ido.
344
00:23:55,476 --> 00:23:57,519
No puedo depender de nadie.
345
00:23:58,020 --> 00:24:01,190
Me prometí
que encontraría al Gran Oshiro yo solo.
346
00:24:02,149 --> 00:24:03,025
Pero...
347
00:24:03,609 --> 00:24:06,278
...esto es enorme y no tengo pistas.
348
00:24:06,362 --> 00:24:07,947
¿Por dónde empiezo?
349
00:24:11,325 --> 00:24:12,159
¿Qué es eso?
350
00:24:23,671 --> 00:24:25,589
Ya eres mío.
351
00:24:27,967 --> 00:24:28,884
¿Quién eres?
352
00:24:34,515 --> 00:24:38,352
¡Los celestiales deben ser sacrificados!
353
00:24:39,228 --> 00:24:41,522
Por el Tiempo de la Ruina.
354
00:24:42,481 --> 00:24:45,067
No puede ser... ¿El Clan demoníaco?
355
00:24:45,150 --> 00:24:46,777
¿Qué crees que haces?
356
00:24:48,988 --> 00:24:50,531
¿Qué pasa, Solaad?
357
00:24:50,656 --> 00:24:53,033
¡El Clan demoníaco por el manantial!
358
00:24:53,117 --> 00:24:54,994
¡Déjanoslo a nosotros!
359
00:24:55,911 --> 00:24:58,539
¡A vosotros también os sacrificaré!
360
00:25:02,459 --> 00:25:03,502
Estos chicos...
361
00:25:03,794 --> 00:25:06,380
Eres Gara,
de los Seis Caballeros de Negro.
362
00:25:06,839 --> 00:25:08,257
¿Cómo lo sabes?
363
00:25:09,925 --> 00:25:11,427
¿Quiénes sois?
364
00:25:13,012 --> 00:25:14,096
Somos...
365
00:25:15,431 --> 00:25:17,307
...los Siete Pecados Capitales.
366
00:25:19,101 --> 00:25:21,812
¡Una molestia de cualquier manera!
367
00:25:23,731 --> 00:25:26,567
¡Tomad un regalito!
368
00:25:39,872 --> 00:25:40,706
¡El manantial!
369
00:25:44,251 --> 00:25:48,005
No podrás volver al Palacio del Cielo.
370
00:25:48,505 --> 00:25:52,676
Muy pronto, los Seis Caballeros de Negro
acabarán con los celestiales.
371
00:25:54,011 --> 00:25:55,596
No os dejaré entrar en...
372
00:26:00,601 --> 00:26:02,227
Solo era una marioneta.
373
00:26:02,811 --> 00:26:04,563
Su cuerpo está en otro sitio.
374
00:26:05,105 --> 00:26:06,023
No pensaba...
375
00:26:06,857 --> 00:26:09,818
...que el Clan demoníaco
resucitaría tan pronto.
376
00:26:11,070 --> 00:26:13,614
¿De qué iba todo eso?
377
00:26:16,658 --> 00:26:18,285
Los Seis Caballeros de Negro,
378
00:26:19,286 --> 00:26:23,248
demonios que arrasaron
durante la guerra hace 3000 años.
379
00:26:25,125 --> 00:26:26,960
Se dice que eran tan violentos
380
00:26:27,044 --> 00:26:30,047
que hasta los Diez Mandamientos
tuvieron problemas.
381
00:26:33,258 --> 00:26:34,635
Es el fin.
382
00:26:35,719 --> 00:26:38,138
Ni siquiera he encontrado al Gran Oshiro.
383
00:26:38,847 --> 00:26:41,934
No podemos dejar que suceda.
384
00:26:42,559 --> 00:26:44,561
Si no podemos usar el manantial,
385
00:26:44,895 --> 00:26:47,356
tendremos que ir directamente.
386
00:26:53,904 --> 00:26:55,155
¡Vamos, King!
387
00:26:55,280 --> 00:26:57,658
¡Espérame, Diane!
388
00:26:58,408 --> 00:26:59,284
Vamos.
389
00:27:05,165 --> 00:27:07,709
- Tú también vienes.
- Pero...
390
00:27:08,210 --> 00:27:10,671
El clan ya ha resucitado, ¿no?
391
00:27:18,846 --> 00:27:22,558
¡Nos vamos a la tierra mística,
el Palacio del Cielo!
392
00:27:38,657 --> 00:27:40,325
¿Hay alguien ahí?
393
00:27:42,828 --> 00:27:44,329
No, no hay nadie aquí.
394
00:27:48,500 --> 00:27:50,127
¿Qué puedo hacer?
395
00:27:50,210 --> 00:27:53,297
Tengo que averiguar
en qué dirección está el bar.
396
00:27:54,423 --> 00:27:56,675
Antes buscaré a ese maldito cerdo.
397
00:28:01,722 --> 00:28:02,848
Oye, abu.
398
00:28:02,973 --> 00:28:06,268
Vengo de la Tierra.
¿Hay alguna manera de volver?
399
00:28:08,353 --> 00:28:09,188
Como te dije...
400
00:28:10,314 --> 00:28:14,776
...la Tierra fue conquistada
por el Clan demoníaco hace años.
401
00:28:15,152 --> 00:28:17,487
Te digo que no fue así.
402
00:28:17,821 --> 00:28:20,782
Qué cosas tan raras dices.
403
00:28:21,825 --> 00:28:23,202
¡Otra vez no!
404
00:28:27,789 --> 00:28:29,499
¿Qué problema tienes?
405
00:28:29,625 --> 00:28:30,751
Lo siento.
406
00:28:34,421 --> 00:28:36,423
- ¿Qué?
- ¿Te pareces a...?
407
00:28:36,965 --> 00:28:38,091
¿Cómo puede ser?
408
00:28:38,967 --> 00:28:40,552
Sí, no hay duda.
409
00:28:56,401 --> 00:28:58,487
Es el Año de la Muerte.
410
00:28:58,654 --> 00:29:01,698
No sabemos cuántos demonios aparecerán.
411
00:29:02,324 --> 00:29:05,953
Como celestiales,
nuestra tarea es detenerlos.
412
00:29:06,495 --> 00:29:08,664
¡Debemos permanecer en guardia!
413
00:29:08,747 --> 00:29:10,624
¡Sí, señor!
414
00:29:18,674 --> 00:29:21,802
Vaya vistas.
415
00:29:24,388 --> 00:29:26,848
Me gustaría enseñárselas a Elizabeth.
416
00:29:36,066 --> 00:29:36,900
¡Hola!
417
00:29:36,984 --> 00:29:38,568
¡Solaad!
418
00:29:42,030 --> 00:29:44,700
¿Cómo has salido de la cárcel?
419
00:29:44,908 --> 00:29:48,036
- Me confundes...
- ¡Estaba preocupada!
420
00:29:48,954 --> 00:29:51,331
¿Por qué me esquivas? ¡Deja que te pegue!
421
00:29:51,415 --> 00:29:54,376
No tengo por qué dejar
que me pegue una desconocida.
422
00:29:54,960 --> 00:29:56,253
Siento decirte esto,
423
00:29:56,962 --> 00:29:59,506
pero no soy Solaad.
424
00:30:02,259 --> 00:30:03,343
¿Qué quieres decir?
425
00:30:04,219 --> 00:30:05,137
¡Ahí está!
426
00:30:06,972 --> 00:30:07,889
Maestro Zoria.
427
00:30:13,603 --> 00:30:14,563
¡Tú!
428
00:30:14,688 --> 00:30:18,859
Quebrantas la ley
y ahora te escapas de la cárcel.
429
00:30:20,068 --> 00:30:21,486
No puedo perdonarlo.
430
00:30:21,903 --> 00:30:24,781
¡No voy a detenerme porque seas mi hijo!
431
00:30:26,575 --> 00:30:28,535
No soy tu hijo, yo te detendré.
432
00:30:32,205 --> 00:30:33,332
Solaad...
433
00:30:33,749 --> 00:30:35,292
¿Qué te ha pasado?
434
00:30:39,963 --> 00:30:41,340
- ¿Qué ha sido eso?
- Por ahí.
435
00:30:42,674 --> 00:30:45,552
Estaremos en un lío
si le pasa algo a Egg Rock.
436
00:30:46,219 --> 00:30:47,429
- ¡Vamos!
- ¡Sí, señor!
437
00:30:48,138 --> 00:30:50,974
Después me lo explicarás todo.
438
00:30:55,979 --> 00:30:57,147
¿Qué está pasando?
439
00:30:57,230 --> 00:30:58,857
Se ha roto parte de la roca.
440
00:30:59,191 --> 00:31:00,650
¡Comprobad la zona!
441
00:31:02,277 --> 00:31:04,404
Alguien, ayuda...
442
00:31:05,238 --> 00:31:06,740
Voy a morir...
443
00:31:06,823 --> 00:31:07,949
¡Oye!
444
00:31:08,408 --> 00:31:10,243
- ¿Estás bien?
- ¿Qué ha pasado?
445
00:31:10,952 --> 00:31:13,914
Tengo hambre, mucha hambre...
446
00:31:14,456 --> 00:31:15,707
¡Voy a morir!
447
00:31:15,916 --> 00:31:17,000
¿Hambre?
448
00:31:17,125 --> 00:31:19,002
¿Tenéis algo para darle?
449
00:31:19,711 --> 00:31:20,921
¿Qué pasa?
450
00:31:21,129 --> 00:31:22,297
Dadme comida.
451
00:31:23,340 --> 00:31:26,134
¿Nos pides comida en un momento como este?
452
00:31:32,474 --> 00:31:34,017
¡El Clan demoníaco!
453
00:31:40,607 --> 00:31:41,608
¿Qué está pasando?
454
00:31:42,609 --> 00:31:43,568
¡Vamos a morir!
455
00:31:43,652 --> 00:31:47,114
¿Dónde creéis que vais? ¡Sois mi comida!
456
00:31:50,158 --> 00:31:51,660
Egg Rock parece estar a salvo.
457
00:31:51,743 --> 00:31:54,204
Será un presagio del Año de la Muerte.
458
00:31:59,459 --> 00:32:01,086
¡Látigo voltaico!
459
00:32:07,008 --> 00:32:08,927
¡Todavía quiero más!
460
00:32:11,847 --> 00:32:12,973
¡Maestro Zoria!
461
00:32:13,348 --> 00:32:15,809
¡Somos los guardianes
del Palacio del Cielo!
462
00:32:15,892 --> 00:32:18,520
Ahora que Zoria,
el Guerrero Jefe, está aquí,
463
00:32:18,645 --> 00:32:20,480
¡no os saldréis con la vuestra!
464
00:32:21,940 --> 00:32:24,317
¡Voy a por la Espada Alada!
465
00:32:25,152 --> 00:32:26,027
¡Vamos!
466
00:32:31,408 --> 00:32:35,078
¡He vencido a 65 demonios por ahora!
467
00:32:36,246 --> 00:32:38,415
¡Mira! ¡Mi Técnica Celestial!
468
00:32:40,959 --> 00:32:43,003
¡Golpe Celestial!
469
00:32:51,553 --> 00:32:52,721
¿Cómo puede ser?
470
00:32:53,430 --> 00:32:56,057
¿No puedo hacer nada?
471
00:32:57,184 --> 00:32:59,686
Me da igual a cuántos hayas matado.
472
00:32:59,769 --> 00:33:03,523
¡No soy como esos peones rojos o grises!
473
00:33:04,107 --> 00:33:05,066
No puede ser...
474
00:33:09,613 --> 00:33:11,114
- ¡Espera!
- ¡Mistress Vaness!
475
00:33:11,364 --> 00:33:12,240
¿Ellatte?
476
00:33:12,324 --> 00:33:13,742
¡Los demonios están aquí!
477
00:33:13,825 --> 00:33:15,035
¿Qué has dicho?
478
00:33:21,833 --> 00:33:22,792
¡Tengo que irme!
479
00:33:23,335 --> 00:33:24,336
¡Oye!
480
00:33:26,004 --> 00:33:26,963
¡No puede ser!
481
00:33:34,804 --> 00:33:36,848
¡Agacha la cabeza!
482
00:33:37,349 --> 00:33:40,977
¿No sabes que soy Neckless Dahaka
de los Seis Caballeros de Negro?
483
00:33:41,061 --> 00:33:42,646
O tal vez desees morir.
484
00:33:47,526 --> 00:33:48,527
Ahora, muere.
485
00:33:52,989 --> 00:33:54,908
Solaad...
486
00:33:57,410 --> 00:34:00,830
Ya es suficiente.
A menos que quieras morir.
487
00:34:03,792 --> 00:34:06,795
¡No lo dirás en serio, mocoso!
488
00:34:08,505 --> 00:34:10,632
Como recompensa por hacerme reír,
489
00:34:10,882 --> 00:34:14,177
¡te mataré ahora mismo!
490
00:34:28,191 --> 00:34:29,734
¡Solaad y el Maestro Zoria!
491
00:34:30,527 --> 00:34:32,279
¡Carnaval del rayo!
492
00:34:33,488 --> 00:34:35,073
Te cojo esto un segundo.
493
00:34:37,284 --> 00:34:38,660
¡Contraataque total!
494
00:34:49,921 --> 00:34:50,839
¡Maestro Zoria!
495
00:34:54,092 --> 00:34:55,343
Parece que está bien.
496
00:34:56,344 --> 00:34:58,388
¡Oye, Meliodas!
497
00:34:58,888 --> 00:35:00,849
¡Ahí estás!
498
00:35:01,182 --> 00:35:02,475
¡Hola, Hawk!
499
00:35:02,934 --> 00:35:04,936
¿Qué le ha pasado a los demonios?
500
00:35:08,231 --> 00:35:10,483
¿Qué es esta cosa?
501
00:35:10,609 --> 00:35:11,484
¡Por ahí!
502
00:35:18,283 --> 00:35:19,993
Los hombres caídos...
503
00:35:20,619 --> 00:35:22,203
¡Lo sabía!
504
00:35:23,872 --> 00:35:24,789
Abu.
505
00:35:26,082 --> 00:35:27,751
¡El Gran Oshiro!
506
00:35:29,085 --> 00:35:32,797
¡El Gran Oshiro ha vencido al demonio!
507
00:35:32,922 --> 00:35:34,966
¿Cómo?
508
00:35:36,343 --> 00:35:38,803
¿Es un pez del cielo asado a la sal?
509
00:35:41,056 --> 00:35:46,227
Es una bendición poder compartir
una copa con mi hijo.
510
00:35:48,104 --> 00:35:49,606
Esto está buenísimo.
511
00:35:50,190 --> 00:35:51,733
Es tu favorito.
512
00:35:52,192 --> 00:35:54,486
Toma también el mío.
513
00:35:54,944 --> 00:35:57,364
Bueno, si insistes.
514
00:36:00,200 --> 00:36:03,828
No me había dado cuenta
de que eres mejor guerrero que yo.
515
00:36:03,953 --> 00:36:07,832
Déjame adivinar,
¡has entrenado en secreto!
516
00:36:11,878 --> 00:36:13,588
¡Escuchad todos!
517
00:36:14,714 --> 00:36:17,008
Ahora podemos seguir la Ley Celestial
518
00:36:17,133 --> 00:36:21,554
y mi hijo continuará
la ceremonia de sucesión.
519
00:36:24,349 --> 00:36:25,850
¿Ceremonia de sucesión?
520
00:36:25,934 --> 00:36:29,479
¡Adelante, Ellatte, ve con tu prometido!
521
00:36:42,409 --> 00:36:46,413
¡El Gran Oshiro!
522
00:36:47,956 --> 00:36:52,085
¡El Gran Oshiro!
523
00:36:52,544 --> 00:36:53,420
Como hoy...
524
00:36:53,628 --> 00:36:54,963
¿Qué haces, Hawk?
525
00:36:57,757 --> 00:37:00,802
Soy el Gran Oshiro, pedazo de...
526
00:37:01,594 --> 00:37:03,513
Repite eso, cerdo.
527
00:37:03,638 --> 00:37:05,640
Lo siento...
528
00:37:05,724 --> 00:37:08,476
¡Un trabajo excepcional, Solaad!
529
00:37:08,560 --> 00:37:13,064
Esta querida criatura que has traído
resulta ser
530
00:37:13,148 --> 00:37:16,943
el legendario Gran Oshiro
que nos salvó hace 3000 años.
531
00:37:18,361 --> 00:37:21,281
¡Mirad qué forma tan adorable!
532
00:37:21,364 --> 00:37:25,744
Es igual que el de las paredes.
533
00:37:25,869 --> 00:37:28,288
¡Tan suave y redondito!
534
00:37:28,371 --> 00:37:30,039
No es blanco.
535
00:37:32,292 --> 00:37:34,878
Cierto, no es blanco.
536
00:37:35,670 --> 00:37:37,172
¿Es un impostor?
537
00:37:40,133 --> 00:37:43,970
¡Mirad! Soy el descendiente de sangre
del Gran Oshiro.
538
00:37:44,053 --> 00:37:45,263
¡Soy el Gran Ocerdo!
539
00:37:45,764 --> 00:37:47,140
Te has pasado un poco.
540
00:37:47,891 --> 00:37:49,392
¡El Gran Ocerdo!
541
00:37:49,809 --> 00:37:52,479
¡Os presento al Gran Ocerdo!
542
00:37:52,937 --> 00:37:54,022
Ya...
543
00:38:04,324 --> 00:38:06,451
¡Cómo mola esto!
544
00:38:06,701 --> 00:38:09,162
¡Qué pequeña se ve la tierra desde aquí!
545
00:38:09,245 --> 00:38:11,748
Me encanta la Diane giganta...
546
00:38:12,499 --> 00:38:15,126
...pero la pequeña también es una monada.
547
00:38:15,835 --> 00:38:17,462
¿Quién podía imaginar esto?
548
00:38:18,004 --> 00:38:19,964
Si vuelvo con las manos vacías...
549
00:38:20,590 --> 00:38:22,926
Pero también me preocupan todos.
550
00:38:24,093 --> 00:38:25,678
¿Qué debería hacer?
551
00:38:33,311 --> 00:38:35,104
¿El Gran Ocerdo?
552
00:38:35,730 --> 00:38:37,690
Ni siquiera lo masticas, ¿verdad?
553
00:38:37,816 --> 00:38:40,777
¡No puedo evitarlo! ¡Está increíble!
554
00:38:45,198 --> 00:38:47,325
El uniforme de los Guerreros celestiales.
555
00:38:55,375 --> 00:38:57,794
Gracias, tenía un poco de frío.
556
00:38:58,336 --> 00:39:00,672
No eres Solaad, ¿verdad?
557
00:39:01,297 --> 00:39:03,299
Te lo dije desde el principio.
558
00:39:03,424 --> 00:39:05,176
Un caso complicado de confusión.
559
00:39:05,260 --> 00:39:06,427
¿Quién eres?
560
00:39:07,387 --> 00:39:08,930
El dueño de un bar.
561
00:39:09,472 --> 00:39:11,891
¡Y yo el Capitán Sobras!
562
00:39:12,475 --> 00:39:14,769
¿Qué es eso? ¿Para qué habéis venido?
563
00:39:14,894 --> 00:39:18,565
No vinimos adrede. No sabemos cómo volver.
564
00:39:21,568 --> 00:39:22,652
Pero...
565
00:39:24,112 --> 00:39:29,033
¡Sigue haciendo de Solaad
hasta la ceremonia de sucesión a mediodía!
566
00:39:29,701 --> 00:39:33,496
La ceremonia es
sagrada para los celestiales.
567
00:39:34,038 --> 00:39:36,040
Para enfrentarnos al Clan demoníaco,
568
00:39:36,207 --> 00:39:39,002
durante generaciones,
el hijo del Guerrero Jefe hereda
569
00:39:39,127 --> 00:39:41,129
la Espada Alada
en la ceremonia de sucesión.
570
00:39:41,337 --> 00:39:45,425
Los celestiales cumplen esta ley
desde hace miles de años.
571
00:39:47,635 --> 00:39:53,474
Entiendo que es la ley,
pero ese hombre estaba muy cabreado.
572
00:39:54,267 --> 00:39:57,395
El Maestro Zoria detesta a los demonios
por un motivo.
573
00:39:58,938 --> 00:40:01,274
Hace mil años,
durante el último Año de la Muerte,
574
00:40:01,608 --> 00:40:05,194
la mujer del Maestro Zoria,
la madre de Solaad, murió.
575
00:40:05,820 --> 00:40:08,239
La atraparon en la batalla
contra los demonios.
576
00:40:09,741 --> 00:40:13,328
Por eso se enfadó cuando su hijo huyó.
577
00:40:13,411 --> 00:40:16,873
¡No huyó! Se fue porque tenía un plan.
578
00:40:17,415 --> 00:40:18,917
Solaad es genial.
579
00:40:19,417 --> 00:40:20,668
Solaad es...
580
00:40:22,295 --> 00:40:23,838
Sé que volverá.
581
00:40:24,380 --> 00:40:27,133
¿No puede hacer nadie más la ceremonia?
582
00:40:27,342 --> 00:40:30,178
¡Tiene que ser Solaad! ¡Me lo prometió!
583
00:40:30,595 --> 00:40:32,555
¿Prometió? Creía que era la ley.
584
00:40:35,516 --> 00:40:37,310
¿Qué tiene tanta gracia?
585
00:40:38,227 --> 00:40:41,522
Si mañana a mediodía no ha vuelto,
estarás sola.
586
00:40:42,941 --> 00:40:43,942
Entonces...
587
00:40:45,568 --> 00:40:46,444
¿De acuerdo?
588
00:40:46,569 --> 00:40:48,029
¡Déjanoslo a nosotros!
589
00:40:59,666 --> 00:41:01,292
La Espada Alada...
590
00:41:01,376 --> 00:41:04,587
La heredaremos juntos, ¿verdad, Solaad?
591
00:41:12,095 --> 00:41:14,097
Durante generaciones,
592
00:41:14,263 --> 00:41:17,600
nuestros ancestros
han transmitido la Espada Alada.
593
00:41:18,309 --> 00:41:20,728
Incluyendo mamá y papá...
594
00:41:21,896 --> 00:41:22,897
Eso es.
595
00:41:25,233 --> 00:41:27,652
Este es una Año de la Muerte especial.
596
00:41:28,027 --> 00:41:32,031
Nadie lo cree, pero este año,
se romperá el cierre del Gran Oshiro.
597
00:41:32,991 --> 00:41:34,158
¿Otra vez con eso?
598
00:41:35,368 --> 00:41:37,370
Llevo años estudiándolo.
599
00:41:38,162 --> 00:41:39,539
Este mural....
600
00:41:40,289 --> 00:41:43,918
- Pero hay cosas que no...
- Solaad.
601
00:41:45,503 --> 00:41:47,088
¿Qué hacéis ahí?
602
00:41:48,965 --> 00:41:50,258
¡Escucha, padre!
603
00:41:50,466 --> 00:41:54,303
¡A este paso, todos seremos destruidos
por los demonios!
604
00:41:54,679 --> 00:41:56,973
Por eso debes entrenar.
605
00:41:57,098 --> 00:41:59,100
¡Esta vez es diferente!
606
00:42:01,436 --> 00:42:04,731
¡Un delincuente cobarde no será mi hijo!
607
00:42:05,440 --> 00:42:07,650
Abandonó el pueblo.
608
00:42:08,067 --> 00:42:09,736
¿Cómo puede ser su hijo?
609
00:42:10,194 --> 00:42:11,779
¿Para qué ha ido a la Tierra?
610
00:42:11,988 --> 00:42:14,198
No había ningún Gran Oshiro, ¿verdad?
611
00:42:14,282 --> 00:42:15,742
Nos ha abandonado.
612
00:42:16,242 --> 00:42:18,244
¡No! ¡No es verdad!
613
00:42:19,037 --> 00:42:21,581
¡Jamás creí que pasaría esto!
614
00:42:32,467 --> 00:42:33,301
¿Elle?
615
00:42:35,845 --> 00:42:37,847
Elizabeth...
616
00:42:38,389 --> 00:42:39,932
¿Cómo te encuentras?
617
00:42:40,725 --> 00:42:42,518
Parecía un mal sueño.
618
00:42:43,978 --> 00:42:44,896
Lo siento.
619
00:42:47,565 --> 00:42:52,111
Solo quería saber
qué había en un corazón celestial.
620
00:42:56,240 --> 00:42:59,744
¿Así que tu Ellatte y yo nos parecemos?
621
00:42:59,869 --> 00:43:00,703
Sí.
622
00:43:01,662 --> 00:43:03,956
Aunque tú eres mucho más maja.
623
00:43:06,334 --> 00:43:07,418
Solaad,
624
00:43:07,877 --> 00:43:11,255
has venido a buscar
la manera de salvar tu tierra, ¿no?
625
00:43:12,006 --> 00:43:16,052
Pero vuelvo sin nada.
626
00:43:17,345 --> 00:43:20,473
Lo que has empezado no ha sido en balde.
627
00:43:20,932 --> 00:43:24,143
Es lo que diría Meliodas
si estuviese aquí.
628
00:43:27,230 --> 00:43:29,774
Yo también quería
salvar el reino de Liones.
629
00:43:30,108 --> 00:43:33,611
Viajé sola en busca
de los Siete Pecados Capitales.
630
00:43:34,320 --> 00:43:35,321
¿Tú también?
631
00:43:36,614 --> 00:43:38,491
Fue un viaje irresponsable.
632
00:43:39,325 --> 00:43:44,247
Pero Meliodas rescató
a la vieja y débil que era antes.
633
00:43:46,332 --> 00:43:47,708
Meliodas me dijo
634
00:43:47,959 --> 00:43:51,504
que como hice el viaje
para intentar salvar a todos,
635
00:43:52,004 --> 00:43:54,632
pude encontrar
a los Siete Pecados Capitales.
636
00:43:55,174 --> 00:43:57,844
Todo empezó porque yo hice algo.
637
00:44:00,012 --> 00:44:01,556
Es lo que me dijo.
638
00:44:02,849 --> 00:44:06,894
- Meliodas parece in tío genial.
- ¡Sí!
639
00:44:08,146 --> 00:44:09,313
Pero...
640
00:44:10,022 --> 00:44:12,150
Yo no soy como Meliodas.
641
00:44:12,733 --> 00:44:15,903
Claro que no, cobarde.
642
00:44:16,654 --> 00:44:17,488
¡Ban!
643
00:44:18,114 --> 00:44:21,200
Huiste porque creías
que nadie te entendía.
644
00:44:21,826 --> 00:44:23,870
¡No! ¡No fue así!
645
00:44:24,370 --> 00:44:27,748
Abandonaste a los que siguen las reglas.
646
00:44:27,832 --> 00:44:31,210
¡Vine porque quería
proteger a Elle y a los demás!
647
00:44:32,628 --> 00:44:35,381
¿De verdad crees que tienes la voluntad?
648
00:44:36,257 --> 00:44:38,217
Si es para proteger a los demás,
649
00:44:38,885 --> 00:44:41,637
¡haré cualquier cosa!
650
00:44:45,141 --> 00:44:47,476
Es fácil decirlo.
651
00:44:53,316 --> 00:44:54,150
¿Qué...?
652
00:44:54,233 --> 00:44:56,402
Creí que estabas...
653
00:44:57,028 --> 00:44:58,362
...¿luchando?
654
00:44:59,947 --> 00:45:02,700
El corazón humano es misterioso.
655
00:45:13,920 --> 00:45:17,840
Miss Ellatte, estás preciosa.
656
00:45:18,382 --> 00:45:21,219
Maestro Solaad,
también estás impresionante.
657
00:45:21,886 --> 00:45:23,012
Es la hora.
658
00:45:24,138 --> 00:45:25,514
¿Listo? Vamos.
659
00:45:25,640 --> 00:45:26,515
¡Claro!
660
00:45:45,076 --> 00:45:47,995
¡La tarta de manzana está lista!
661
00:45:48,663 --> 00:45:50,665
¡Qué buena pinta!
662
00:45:50,915 --> 00:45:53,042
Comamos mientras podamos.
663
00:45:56,128 --> 00:45:58,297
Parece perfecta...
664
00:46:06,931 --> 00:46:07,974
No está mal.
665
00:46:11,602 --> 00:46:13,562
¡Está riquísima!
666
00:46:13,771 --> 00:46:16,732
¿Por qué no te quedas
en el puesto del capitán?
667
00:46:16,857 --> 00:46:20,486
En ese caso, el beneficio aumentará
en un 300 por cien.
668
00:46:22,697 --> 00:46:23,614
¿Qué pasa?
669
00:46:24,115 --> 00:46:25,449
- Merlin.
- Lo sé...
670
00:46:25,992 --> 00:46:28,828
Siento una magia anormal.
Viene de la derecha.
671
00:46:30,496 --> 00:46:32,206
Atacaremos hacia adelante.
672
00:46:32,290 --> 00:46:34,041
Nos acercamos a nuestro destino.
673
00:46:34,417 --> 00:46:36,168
Preparaos para aterrizar.
674
00:47:12,371 --> 00:47:13,414
¡Aquí y ahora,
675
00:47:13,497 --> 00:47:17,626
nuestro mayor tesoro,
que lleva años sofocando a los demonios,
676
00:47:18,169 --> 00:47:20,046
será entregado a mi hijo!
677
00:47:28,429 --> 00:47:29,555
Esta es...
678
00:47:31,640 --> 00:47:33,392
¿Qué estás haciendo?
679
00:47:40,316 --> 00:47:41,859
¿Qué significa esto?
680
00:47:47,865 --> 00:47:51,410
¿Qué pasa? ¡El huevo gigante se ha roto!
681
00:47:51,494 --> 00:47:52,787
¿Debía pasar eso?
682
00:47:56,248 --> 00:47:58,125
Es... ¡Los demonios!
683
00:47:58,209 --> 00:47:59,668
¡Se ha roto el cierre!
684
00:47:59,752 --> 00:48:00,961
¡Son muchísimos!
685
00:48:02,671 --> 00:48:03,672
Pero ¿por qué?
686
00:48:03,756 --> 00:48:06,384
¡Queda mucho
para el Día de la Resurrección!
687
00:48:07,802 --> 00:48:09,720
¡No temáis!
688
00:48:09,845 --> 00:48:12,473
¡El Gran Ocerdo está con nosotros!
689
00:48:12,681 --> 00:48:15,101
¿En serio? ¡Esto no entraba en el trato!
690
00:48:15,851 --> 00:48:17,645
La ceremonia tendrá que esperar.
691
00:48:17,728 --> 00:48:20,356
Es el día
para el que tanto hemos entrenado.
692
00:48:20,940 --> 00:48:27,071
¡Cumpliremos la Ley Antigua y echaremos
a los demonios de nuestra tierra!
693
00:48:32,868 --> 00:48:35,996
¡Espada Celestial con su Corte Celestial!
694
00:48:44,630 --> 00:48:45,756
¡Miss Ellatte!
695
00:48:46,090 --> 00:48:47,425
¡Evacua a todos!
696
00:48:47,550 --> 00:48:48,717
Tú también.
697
00:48:48,884 --> 00:48:50,719
Yo soy guerrera celestial.
698
00:48:50,928 --> 00:48:52,721
Son demasiado para ti.
699
00:48:53,305 --> 00:48:55,266
Me da igual.
700
00:48:55,516 --> 00:48:58,769
¡Este es mi hogar y lo protegeré!
701
00:49:00,354 --> 00:49:02,940
Madre mía. Menuda fiera.
702
00:49:21,167 --> 00:49:22,501
Qué gran resurrección.
703
00:49:22,793 --> 00:49:26,505
¿Quién es el memo que empezó?
704
00:49:28,174 --> 00:49:32,428
No siento a Dahaka.
Debe haber sido eliminado.
705
00:49:32,511 --> 00:49:36,432
El poder es débil,
pero la isla está llena de él.
706
00:49:36,515 --> 00:49:38,893
Y eso no es todo.
707
00:49:39,185 --> 00:49:43,397
Siento un gran poder. Iré a por ese.
708
00:49:43,481 --> 00:49:46,275
No es justo.
709
00:49:47,693 --> 00:49:50,988
¿Tenemos que conformarnos
con las almas de los peones?
710
00:49:51,572 --> 00:49:55,993
Si recogemos todas las almas,
habremos resucitado.
711
00:49:56,076 --> 00:49:59,246
Empezaré los preparativos
para la ceremonia de resurrección.
712
00:49:59,914 --> 00:50:02,500
¡Por nuestro deseo más preciado!
713
00:50:02,791 --> 00:50:05,544
¡Que empiece la fiesta!
714
00:50:07,004 --> 00:50:08,130
¿Qué es eso?
715
00:50:11,550 --> 00:50:14,845
¡Qué bien! Hay uno con potencial.
716
00:50:14,929 --> 00:50:15,763
¡Identifícate!
717
00:50:16,305 --> 00:50:18,766
Soy Gara de los Seis Caballeros de Negro.
718
00:50:18,849 --> 00:50:21,060
No te adelantes, corderito.
719
00:50:21,143 --> 00:50:22,895
¿Necesitas alguien con quien jugar?
720
00:50:23,395 --> 00:50:26,941
Podéis venir en hordas,
¡nos desharemos de todos!
721
00:50:28,901 --> 00:50:31,695
Lo siento, pero no me gustan
los tipos apasionados.
722
00:50:31,820 --> 00:50:33,572
¿Por qué no juegas con ellos?
723
00:50:44,250 --> 00:50:47,169
¡Descendientes del Clan de las diosas!
724
00:50:48,671 --> 00:50:51,340
¡Solo sois un piscolabis
antes del banquete!
725
00:50:54,385 --> 00:50:57,972
Vuestras sucias almas
serán devoradas por mí,
726
00:50:58,514 --> 00:51:00,307
¡el propio Derocchio!
727
00:51:11,986 --> 00:51:16,156
Gran bestia
que fuiste encerrada con nosotros,
728
00:51:16,949 --> 00:51:21,996
te ofrezco las almas de los descendientes
del Clan de las diosas.
729
00:51:22,580 --> 00:51:26,208
¡Despierta, gran bestia!
730
00:51:35,551 --> 00:51:36,969
¡Evacuad la plaza!
731
00:51:37,094 --> 00:51:38,178
Vale.
732
00:51:48,689 --> 00:51:50,190
¿Lo ves? Son peones.
733
00:51:50,774 --> 00:51:53,611
Y hay otro peón.
734
00:51:56,780 --> 00:51:58,324
¿La mato ya?
735
00:51:58,449 --> 00:52:01,160
¿O dejo que sufra un rato?
736
00:52:11,378 --> 00:52:13,464
¿Qué te parece esto?
737
00:52:20,888 --> 00:52:23,974
Tú eres con el que quiere jugar Bellion.
738
00:52:24,433 --> 00:52:25,267
¿Bellion?
739
00:52:27,102 --> 00:52:27,978
¡Corre!
740
00:52:36,654 --> 00:52:38,530
¿Te diviertes, Pump?
741
00:52:38,697 --> 00:52:43,035
Si me dejas luchar con él, me divertiré.
742
00:52:47,206 --> 00:52:48,207
Es fuerte.
743
00:52:49,625 --> 00:52:50,626
Ese desgraciado.
744
00:52:51,710 --> 00:52:54,755
Casi todos morirían con ese golpe.
745
00:52:54,838 --> 00:52:57,216
Estoy impresionado, humano.
746
00:52:57,800 --> 00:53:01,428
Eso es, Bellion.
Los Seis Caballeros de Negro.
747
00:53:02,721 --> 00:53:05,641
¡Así que sabes mi nombre!
748
00:53:10,020 --> 00:53:11,563
¡Suéltame!
749
00:53:11,647 --> 00:53:14,566
¡Hora de hacer tu trabajo, Ocerdo!
750
00:53:14,650 --> 00:53:17,152
¡Ni de coña! ¡De verdad que no quiero!
751
00:53:17,236 --> 00:53:20,906
¿Y te haces llamar descendiente de Oshiro?
752
00:53:24,576 --> 00:53:25,869
¿Qué es esto?
753
00:53:27,996 --> 00:53:29,206
Qué horror.
754
00:53:30,082 --> 00:53:32,501
¿Una estatua de ese monstruo?
755
00:53:32,793 --> 00:53:36,797
Los pringados que veneran esa cosa
deben ser aniquilados.
756
00:53:37,339 --> 00:53:39,550
¡Es enorme! ¡Corre, abu!
757
00:53:39,633 --> 00:53:40,968
¡Tú!
758
00:53:41,051 --> 00:53:45,556
¿Cómo osas hacerle eso al Gran Oshiro,
hereje descarado?
759
00:53:45,973 --> 00:53:49,893
¡Luz, manifiéstate
y destruye la oscuridad!
760
00:53:50,394 --> 00:53:51,270
¡Ark!
761
00:53:51,770 --> 00:53:52,896
¡Mierda!
762
00:53:53,939 --> 00:53:55,399
¿Qué ha sido eso?
763
00:53:55,691 --> 00:53:58,110
¿Esa mierda de movimiento se llama Ark?
764
00:53:58,235 --> 00:54:00,362
¿No ha funcionado mi Ark?
765
00:54:00,529 --> 00:54:01,488
¡Piérdete!
766
00:54:02,197 --> 00:54:03,824
¡Tormenta de hielo!
767
00:54:04,408 --> 00:54:05,325
¡Abu!
768
00:54:07,077 --> 00:54:10,831
El Clan de las diosas ha caído
después de 3000 años.
769
00:54:11,290 --> 00:54:13,041
Ahora, ¡el movimiento final!
770
00:54:13,125 --> 00:54:15,753
¡Espera ahí, anciano con cara de león!
771
00:54:16,754 --> 00:54:20,507
Has cabreado al cerdo equivocado.
772
00:54:22,217 --> 00:54:24,219
He visto esa forma antes...
773
00:54:24,511 --> 00:54:25,971
No, no puede ser...
774
00:54:26,054 --> 00:54:31,268
Aunque puede que lo necesite algún día,
¡bloqueo de monstruo especial!
775
00:54:32,603 --> 00:54:34,062
¡Transcerdo!
776
00:54:35,105 --> 00:54:36,440
¡Dragón déspota!
777
00:54:40,152 --> 00:54:41,945
- ¿Dragón?
- Dragón.
778
00:54:42,529 --> 00:54:46,366
- ¿Dragón?
- ¡Sí, dragón! ¡Ya te lo he dicho!
779
00:54:46,909 --> 00:54:48,786
¡Te asaré vivo!
780
00:54:48,994 --> 00:54:50,370
¡Suspiro de dragón!
781
00:54:52,831 --> 00:54:54,833
¡Quema, quema, quema!
782
00:54:56,460 --> 00:54:59,046
¿Cómo te atreves a burlarte de Derocchio?
783
00:55:00,005 --> 00:55:01,590
¡Transcerdo!
784
00:55:03,425 --> 00:55:05,427
¡Excavadora!
785
00:55:06,845 --> 00:55:10,933
¡Hombre león! ¡A que no me coges!
786
00:55:16,980 --> 00:55:19,525
¡Eso es trampa!
787
00:55:21,819 --> 00:55:22,986
¡Transcerdo!
788
00:55:23,570 --> 00:55:24,905
¡Manta diabólica!
789
00:55:25,155 --> 00:55:25,989
Voy a...
790
00:55:26,406 --> 00:55:27,282
¡Abu!
791
00:55:27,866 --> 00:55:28,867
¡Espera!
792
00:55:29,827 --> 00:55:31,537
¡Se acabó el recreo!
793
00:55:32,079 --> 00:55:33,413
¡Meteoro de hielo!
794
00:55:35,833 --> 00:55:38,210
¡Páralo!
795
00:55:40,212 --> 00:55:41,046
Interesante.
796
00:55:41,713 --> 00:55:46,176
No me aburriré mientras se cocinan
las almas de los peones.
797
00:55:46,635 --> 00:55:49,179
Hasta que estén los preparativos
para el ritual,
798
00:55:49,263 --> 00:55:51,557
¡me mantendrás entretenido!
799
00:55:54,142 --> 00:55:55,477
Lo siento, pero...
800
00:55:56,019 --> 00:55:58,981
...parece que vamos
un paso por delante de ti.
801
00:55:59,064 --> 00:56:00,357
¿Qué?
802
00:56:10,492 --> 00:56:11,493
¡He vuelto...
803
00:56:12,077 --> 00:56:13,245
...al Palacio del Cielo!
804
00:56:14,413 --> 00:56:15,581
¡El Clan demoníaco!
805
00:56:15,956 --> 00:56:16,957
Ellatte...
806
00:56:17,082 --> 00:56:18,417
¡Toma la delantera!
807
00:56:19,751 --> 00:56:23,505
Harías cualquier cosa para salvarlos, ¿no?
¡Pues adelante!
808
00:56:23,964 --> 00:56:24,840
¡Vale!
809
00:56:27,759 --> 00:56:30,637
¡Nosotros también vamos! ¡Merlin!
810
00:56:30,721 --> 00:56:31,972
Cancelación mágica.
811
00:56:35,309 --> 00:56:36,184
Apport.
812
00:56:36,643 --> 00:56:39,396
¡No dejaremos que hagan daño
a los amigos de Solaad!
813
00:56:39,563 --> 00:56:41,607
Iré a lo alto de Craggy Peak.
814
00:56:42,149 --> 00:56:45,736
A ver, ¿cuál es un oponente interesante?
815
00:56:46,570 --> 00:56:49,323
Un Capitán Sobras volador.
816
00:56:50,407 --> 00:56:52,326
¡Hawk! ¡Estás bien!
817
00:56:54,369 --> 00:56:55,913
¡Quema!
818
00:56:56,079 --> 00:56:57,956
Qué bien.
819
00:56:58,040 --> 00:56:59,625
¡Estamos a salvo!
820
00:56:59,708 --> 00:57:01,043
¡Qué es eso?
821
00:57:03,128 --> 00:57:05,964
Ahora yo seré tu rival.
822
00:57:07,841 --> 00:57:08,717
¡Mierda!
823
00:57:10,135 --> 00:57:11,887
¡Cacería!
824
00:57:14,014 --> 00:57:15,015
¡Ban!
825
00:57:22,356 --> 00:57:23,231
¿Quiénes sois?
826
00:57:23,357 --> 00:57:24,816
Los Siete Pecados Capitales.
827
00:57:24,983 --> 00:57:26,443
Somos amigos de Solaad.
828
00:57:26,610 --> 00:57:28,737
- ¿De la Tierra?
- ¡Hablaremos luego!
829
00:57:29,404 --> 00:57:31,406
¡Ahora, ocupémonos de estos tipos!
830
00:57:34,409 --> 00:57:36,620
Déjame jugar un poco más.
831
00:57:38,163 --> 00:57:41,500
Si encuentro una hendidura y le golpeo...
832
00:57:41,583 --> 00:57:43,502
Ya sé qué haré.
833
00:57:48,715 --> 00:57:49,549
¡No ha sido nada!
834
00:57:54,471 --> 00:57:57,432
¿Qué estoy haciendo?
835
00:57:58,433 --> 00:58:00,227
Si me poso en este momento...
836
00:58:02,354 --> 00:58:06,316
No puedo moverme. Mi cuerpo no responde.
837
00:58:06,775 --> 00:58:08,568
¡Aguijón hipnótico!
838
00:58:08,777 --> 00:58:12,948
Mis agujas paralizan el espíritu
de cualquier organismo vivo.
839
00:58:13,407 --> 00:58:17,160
¡Ven a darme un abrazo!
840
00:58:17,828 --> 00:58:21,248
¡No! ¡No puedo morir así!
841
00:58:22,165 --> 00:58:23,250
¡No quiero morir!
842
00:58:24,835 --> 00:58:27,212
¡Ayuda, Solaad!
843
00:58:27,462 --> 00:58:28,422
Siento llegar tarde.
844
00:58:32,551 --> 00:58:34,970
¡Solaad! ¿Eres tú?
845
00:58:35,429 --> 00:58:37,597
Siento llegar tarde, Elle.
846
00:58:38,598 --> 00:58:40,100
¡Qué idiota!
847
00:58:40,517 --> 00:58:43,854
¡Estaba preocupadísima!
848
00:58:44,688 --> 00:58:46,523
No me iré nunca más.
849
00:58:47,274 --> 00:58:49,943
Imbécil. Claro que no.
850
00:58:51,653 --> 00:58:54,906
¡Ya vale de historias!
851
00:58:55,657 --> 00:58:59,995
¡Iba a darme un abrazo!
852
00:59:03,457 --> 00:59:07,669
Es un rencuentro conmovedor.
¡No lo estropees!
853
00:59:29,900 --> 00:59:33,945
¿No tienes nada más? Creí que eras fuerte.
854
00:59:34,029 --> 00:59:35,489
¡No bajes la guardia!
855
00:59:38,366 --> 00:59:39,242
Vaya...
856
00:59:44,122 --> 00:59:47,459
¿No te sientes mejor ahora?
857
00:59:48,293 --> 00:59:50,921
Vas a jugar conmigo, ¿verdad?
858
00:59:51,004 --> 00:59:55,217
¡Puedes darme tú el abrazo en su lugar!
859
00:59:59,346 --> 01:00:01,556
¡Uno menos!
860
01:00:03,058 --> 01:00:04,851
¿Cómo...?
861
01:00:04,935 --> 01:00:08,146
¿Cómo puedes estar vivo
con tantas agujas en tu cuerpo?
862
01:00:09,564 --> 01:00:12,734
¿Por qué no cierras el pico, erizo de mar?
863
01:00:12,943 --> 01:00:14,945
Querías un abracito, ¿no?
864
01:00:23,537 --> 01:00:26,289
¡Si un mocoso como tú sabe mi nombre,
865
01:00:26,706 --> 01:00:31,169
habré sido muy famoso
estos últimos 3000 años!
866
01:00:35,590 --> 01:00:36,967
Los Seis Caballeros de Negro.
867
01:00:37,509 --> 01:00:40,178
Sois tan fuertes
como los Diez Mandamientos.
868
01:00:40,262 --> 01:00:43,640
Aun así, eres tan ilegal
que hasta el Gran Demonio te abandonó.
869
01:00:44,349 --> 01:00:45,517
¿Tengo razón?
870
01:00:46,476 --> 01:00:47,936
¡Desgraciado!
871
01:00:51,857 --> 01:00:55,944
No sé quién eres,
pero debes estar deseando morir.
872
01:01:08,957 --> 01:01:13,211
¡Mis habilidades superan
a las de los Diez Mandamientos!
873
01:01:23,471 --> 01:01:26,892
El que decidió no incluirme
en los Diez Mandamientos...
874
01:01:27,434 --> 01:01:28,768
...Meliodas.
875
01:01:29,436 --> 01:01:31,354
¡Jamás le perdonaré!
876
01:01:32,856 --> 01:01:33,857
¿Has acabado?
877
01:01:38,862 --> 01:01:41,615
¿Ese es el que recoge nuestras almas?
878
01:01:42,199 --> 01:01:43,825
¡Deja a nuestros amigos!
879
01:01:45,243 --> 01:01:46,536
Mi cuerpo...
880
01:01:46,620 --> 01:01:47,495
...no se mueve...
881
01:01:48,914 --> 01:01:51,958
Cualquier escoria
que se acerque a la ceremonia
882
01:01:52,459 --> 01:01:55,670
verá sus nervios destruidos por mi poder.
883
01:01:57,964 --> 01:02:00,300
No tramas nada bueno, ¿verdad?
884
01:02:00,800 --> 01:02:03,762
El pecado de la lujuria de la cabra,
¡Gowther ha llegado!
885
01:02:04,262 --> 01:02:05,639
¡Ametralladora!
886
01:02:06,348 --> 01:02:08,350
¡Fuego lucha con fuego!
887
01:02:08,516 --> 01:02:10,060
Perdéis el tiempo.
888
01:02:20,237 --> 01:02:21,071
¡Gowther!
889
01:02:24,866 --> 01:02:26,034
Mierda.
890
01:02:27,577 --> 01:02:30,288
No puedo controlar mi cuerpo.
891
01:02:30,956 --> 01:02:32,916
Es como una marioneta.
892
01:02:33,583 --> 01:02:37,712
Os usaré de ofrenda para la resurrección.
893
01:02:37,796 --> 01:02:39,756
¡Mierda! Esto no debería...
894
01:02:39,923 --> 01:02:41,800
No hay nada que hacer.
895
01:02:55,063 --> 01:02:56,189
¿Qué?
896
01:03:03,280 --> 01:03:07,117
¡Me estoy consumiendo! ¡Parad!
897
01:03:09,411 --> 01:03:10,912
Pesadilla de terror.
898
01:03:11,121 --> 01:03:15,292
Así que era una ilusión.
¿Por qué no afecta a vuestros nervios?
899
01:03:15,917 --> 01:03:20,046
Por desgracia para ti, soy un muñeco.
Atacar a los nervios no funciona.
900
01:03:21,214 --> 01:03:23,800
Lanza espiritual Chastefiol.
Forma tercera.
901
01:03:23,967 --> 01:03:25,260
¡Fosilización!
902
01:03:42,819 --> 01:03:44,529
¡Eres el cuerpo de verdad!
903
01:03:45,155 --> 01:03:48,700
Gracias por jugar con mis marionetas.
904
01:03:48,783 --> 01:03:50,994
¡Tendré que recompensaros!
905
01:03:51,536 --> 01:03:55,123
¡Mi látigo os mantendrá en agonía
y podréis bailar hasta morir!
906
01:03:55,332 --> 01:03:56,750
¡Colisión nueva!
907
01:03:57,000 --> 01:03:58,209
¡Metal pesado!
908
01:03:59,627 --> 01:04:02,297
¡Niña mimada! ¡No funciona contigo!
909
01:04:02,756 --> 01:04:06,176
Lo siento. No encajo contigo.
910
01:04:06,301 --> 01:04:08,511
¡No te disculpes!
911
01:04:13,266 --> 01:04:16,144
¡Qué maravillosa imagen
para una giganta lerda como tú!
912
01:04:16,728 --> 01:04:18,104
¿Qué has dicho?
913
01:04:19,105 --> 01:04:21,733
¡Nadie se mete con Diane!
914
01:04:26,696 --> 01:04:28,615
¡Cortafuego!
915
01:04:29,657 --> 01:04:30,617
¡Qué frío!
916
01:04:31,117 --> 01:04:32,869
¿Qué está pasando?
917
01:04:33,787 --> 01:04:35,372
¡Cortafrío!
918
01:04:35,538 --> 01:04:37,749
¡Quema!
919
01:04:38,583 --> 01:04:39,918
Bola falsa.
920
01:04:40,502 --> 01:04:43,755
Una mezcla de ataque e ilusión.
921
01:04:44,255 --> 01:04:47,092
Estoy deseando probarla.
922
01:04:47,550 --> 01:04:49,552
¡Antifuego, antifrío!
923
01:04:50,387 --> 01:04:52,013
¿Qué tal ahora?
924
01:04:53,181 --> 01:04:55,266
No es solo fuego y hielo.
925
01:05:01,731 --> 01:05:04,401
¡Me encargaré de todos!
926
01:05:04,484 --> 01:05:06,778
¡Barrera de cero elementos!
927
01:05:07,320 --> 01:05:08,530
Cancelación total.
928
01:05:12,075 --> 01:05:14,911
¡Eso no es justo!
929
01:05:17,205 --> 01:05:19,457
¡Odio las peleas irritantes!
930
01:05:20,083 --> 01:05:23,086
Chicos, podéis jugar con... ¿Qué?
931
01:05:28,633 --> 01:05:32,429
Vienes a mí para ser derrotado.
Aplaudo tu entusiasmo.
932
01:05:32,512 --> 01:05:33,888
No puede ser...
933
01:05:34,597 --> 01:05:37,183
¡Oye, Gara!
934
01:05:38,435 --> 01:05:39,644
En ese caso...
935
01:05:46,734 --> 01:05:47,986
¿Qué te parece esto?
936
01:05:51,573 --> 01:05:54,325
No hay por qué molestar a Merlin.
937
01:05:54,951 --> 01:05:57,287
Conmigo bastará.
938
01:05:57,871 --> 01:06:01,040
¡Mucho chuleas para ser un simple humano!
939
01:06:01,541 --> 01:06:07,964
¡No eres rival para el Rey León
de los Seis Caballeros de Negro!
940
01:06:08,089 --> 01:06:11,551
Llamarte el rey de la jungla
delante de mí
941
01:06:11,676 --> 01:06:13,470
¡es presuntuoso!
942
01:06:22,437 --> 01:06:24,856
¿Pero qué? ¡Es un monstruo!
943
01:06:26,107 --> 01:06:26,941
¡Mierda!
944
01:06:27,025 --> 01:06:29,986
¡Martillo doble!
945
01:06:32,405 --> 01:06:33,323
¡Abejorro!
946
01:06:38,244 --> 01:06:39,329
¿Preparado, King?
947
01:06:39,412 --> 01:06:40,330
¡Claro, Diane!
948
01:06:40,914 --> 01:06:41,915
¡Combinación!
949
01:06:42,499 --> 01:06:43,875
¡Cruce de disparos!
950
01:06:49,631 --> 01:06:50,465
¡Sí!
951
01:06:52,217 --> 01:06:54,302
¿Son los Siete Pecados Capitales?
952
01:06:54,844 --> 01:06:59,140
- Menos mal que están de nuestro lado.
- Increíble que estuviesen en la Tierra.
953
01:06:59,641 --> 01:07:03,561
Solaad decía la verdad.
954
01:07:04,229 --> 01:07:05,146
¡Maestro Zoria!
955
01:07:06,022 --> 01:07:09,442
- ¡Solaad está luchando con el líder!
- ¿Qué?
956
01:07:10,443 --> 01:07:12,111
- ¡Solaad!
- ¡Maestro Zoria!
957
01:07:14,948 --> 01:07:15,949
¿Todos a salvo?
958
01:07:16,157 --> 01:07:17,325
¿Dónde ha ido mi padre?
959
01:07:17,408 --> 01:07:18,743
¿Maestro Solaad?
960
01:07:18,868 --> 01:07:21,371
Nos dijeron que luchabas
con el Clan demoníaco.
961
01:07:29,170 --> 01:07:32,590
¿Tan enfadado estás
por no ser de los Diez Mandamientos?
962
01:07:33,550 --> 01:07:35,009
¿Qué sabrás tú?
963
01:07:36,302 --> 01:07:40,890
Jamás escogerán a alguien
que sigue tan obsesionado con eso.
964
01:07:41,432 --> 01:07:42,350
¿Qué has dicho?
965
01:07:47,230 --> 01:07:48,523
¡Acabaré contigo!
966
01:07:52,694 --> 01:07:54,279
Parece que no lo pillas.
967
01:07:55,029 --> 01:07:55,863
¿Eres...
968
01:07:56,990 --> 01:07:58,992
...un Demonio?
969
01:08:01,160 --> 01:08:02,328
¡Solaad!
970
01:08:04,247 --> 01:08:05,081
¡Detente, anciano!
971
01:08:05,582 --> 01:08:07,959
¡No puedo dejar morir a Solaad!
972
01:08:08,418 --> 01:08:09,335
¡Corre!
973
01:08:29,439 --> 01:08:30,273
¡Anciano!
974
01:08:30,648 --> 01:08:32,692
¿Qué es esa espada?
975
01:08:33,401 --> 01:08:38,406
Durante 3000 años, la Espada Alada
ha pasado de generación en generación.
976
01:08:38,489 --> 01:08:41,618
Contra esta espada, hasta el Clan de...
977
01:08:43,911 --> 01:08:45,079
No te esfuerces.
978
01:08:45,913 --> 01:08:47,248
Solaad...
979
01:08:49,167 --> 01:08:51,419
Retrocede...
980
01:09:02,930 --> 01:09:03,848
¿Qué he hecho?
981
01:09:04,432 --> 01:09:06,851
He matado a mi hijo con mis manos.
982
01:09:26,037 --> 01:09:29,415
Una espada creada para matar demonios.
983
01:09:29,499 --> 01:09:31,417
Funciona bien contigo.
984
01:09:33,878 --> 01:09:35,254
Qué ironía.
985
01:09:35,880 --> 01:09:39,884
¡Mueres por el arma
de los que quieres proteger!
986
01:09:41,678 --> 01:09:43,388
¿Qué estás haciendo?
987
01:09:44,430 --> 01:09:45,473
¡Capitán!
988
01:09:45,932 --> 01:09:46,933
¡Capitán!
989
01:09:51,521 --> 01:09:53,523
¡Mierda, ha desaparecido!
990
01:09:53,606 --> 01:09:54,482
¡Aquí!
991
01:09:55,316 --> 01:09:56,984
¡Padre!
992
01:09:57,276 --> 01:09:58,236
¡Maestro Zoria!
993
01:10:01,614 --> 01:10:03,032
El capitán no puede...
994
01:10:03,574 --> 01:10:06,869
¡Capitán!
995
01:10:10,998 --> 01:10:12,041
¡Hola!
996
01:10:13,042 --> 01:10:14,919
¡Hola!
997
01:10:15,920 --> 01:10:16,796
¡Estáis todos bien!
998
01:10:17,755 --> 01:10:18,631
¡Aquí, Hawk!
999
01:10:24,846 --> 01:10:28,474
¡Meliodas! ¿Cómo ha podido pasar
ahora que te he encontrado?
1000
01:10:29,600 --> 01:10:31,352
Jamás te lo perdonaré si mueres.
1001
01:10:32,478 --> 01:10:34,063
¡Meliodas!
1002
01:10:34,147 --> 01:10:36,941
¿Quién me dará las sobras si mueres?
1003
01:10:37,525 --> 01:10:39,444
¿Cómo ha podido perder el capitán?
1004
01:10:39,569 --> 01:10:42,321
¡Mierda! Jamás permitas
que te gane un tipo así.
1005
01:10:43,156 --> 01:10:45,575
Se pondrá bien, ¿verdad, Merlin?
1006
01:10:45,825 --> 01:10:48,494
El capitán no morirá tan fácilmente.
1007
01:10:48,995 --> 01:10:52,665
Pero su espada parece bastante peligrosa.
1008
01:10:53,499 --> 01:10:54,876
No os preocupéis.
1009
01:10:55,042 --> 01:10:58,546
Es por el poder oculto de la Espada Alada.
1010
01:10:59,422 --> 01:11:01,174
¡Haz algo, abu!
1011
01:11:01,799 --> 01:11:06,721
La espada solo puede ser usada
por el Guerrero Jefe.
1012
01:11:07,221 --> 01:11:11,100
Traeremos a Zoria
en cuanto se curen sus heridas.
1013
01:11:11,642 --> 01:11:13,853
Solaad...
1014
01:11:14,312 --> 01:11:15,855
- ¡Maestro Zoria!
- ¡Padre!
1015
01:11:19,525 --> 01:11:20,401
¡Solaad!
1016
01:11:21,527 --> 01:11:22,361
¿Estáis bien?
1017
01:11:22,945 --> 01:11:25,698
Siento haber vuelto tarde.
1018
01:11:25,907 --> 01:11:28,242
¿Y tu herida?
1019
01:11:31,662 --> 01:11:33,664
¿Solaad? ¿Y Ellatte también?
1020
01:11:35,208 --> 01:11:36,292
¿Qué significa esto?
1021
01:11:36,834 --> 01:11:39,545
La que se parece a Ellatte es Elizabeth.
1022
01:11:39,629 --> 01:11:42,006
Y el que se parece a Solaad es Meliodas.
1023
01:11:42,965 --> 01:11:46,594
Los demás son los amigos de Melioda
que conocí en la Tierra.
1024
01:11:47,011 --> 01:11:48,346
Los Siete Pecados Capitales.
1025
01:11:50,765 --> 01:11:53,810
Cuesta creerlo, pero tendré que aceptarlo.
1026
01:11:54,227 --> 01:11:56,229
Durante la lucha con los demonios,
1027
01:11:56,687 --> 01:12:00,983
me avergüenza admitir como Guerrero Jefe
que fueron de gran ayuda.
1028
01:12:03,194 --> 01:12:06,155
Ellatte, mis heridas están bien.
1029
01:12:06,781 --> 01:12:08,783
Por favor, salva a Meliodas.
1030
01:12:08,950 --> 01:12:09,784
¡Vale!
1031
01:12:09,867 --> 01:12:12,537
Solaad, sácale la espada.
1032
01:12:13,079 --> 01:12:15,748
Desde hoy, serás el sucesor.
1033
01:12:16,666 --> 01:12:17,500
Comprendo.
1034
01:12:20,086 --> 01:12:21,337
¡Te ayudaré!
1035
01:12:21,504 --> 01:12:22,338
Eres...
1036
01:12:22,505 --> 01:12:23,339
¡Soy Ellatte!
1037
01:12:23,798 --> 01:12:25,299
Yo sacaré la espada.
1038
01:12:25,925 --> 01:12:28,052
- Centra tu poder curativo en la herida.
- Sí.
1039
01:12:31,347 --> 01:12:35,184
En tiempo de necesidad,
hay dos Solaads y dos Ellattes.
1040
01:12:35,268 --> 01:12:38,396
Y la reencarnación del Gran Oshiro.
1041
01:12:38,938 --> 01:12:42,400
¡Esto debe ser obra del Gran Oshiro!
1042
01:12:48,197 --> 01:12:49,031
Esto es...
1043
01:12:49,824 --> 01:12:52,201
La espada brilla de color blanco.
1044
01:12:53,160 --> 01:12:53,995
¿Es posible?
1045
01:13:07,091 --> 01:13:11,470
Han destruido a todos
los Seis Caballeros de Negro menos a mí.
1046
01:13:12,054 --> 01:13:14,473
¡Malditos Siete Pecados Capitales!
1047
01:13:15,016 --> 01:13:19,437
Había planificado
sacrificar todas las almas celestiales,
1048
01:13:19,520 --> 01:13:20,938
pero no tengo elección.
1049
01:13:22,440 --> 01:13:26,611
Dahaka, Gara, Derocchio, Pump, Atra.
1050
01:13:27,111 --> 01:13:29,530
Para cumplir nuestro deseo,
1051
01:13:30,031 --> 01:13:32,325
cogeré vuestras almas.
1052
01:13:34,118 --> 01:13:36,913
¡Rompe el cierre de la Gran Bestia!
1053
01:13:37,413 --> 01:13:40,124
¡Malvada estrella sellada
por la Madre Caos,
1054
01:13:40,833 --> 01:13:43,920
te ofrezco las almas
de los Seis Caballeros de Negro!
1055
01:13:44,337 --> 01:13:48,633
¡Indura! ¡Tus pesadas cadenas
serán desatadas!
1056
01:13:58,517 --> 01:14:01,395
¡Qué magia siniestra!
1057
01:14:03,397 --> 01:14:05,983
¡Hasta me afecta a mí!
1058
01:14:09,946 --> 01:14:14,075
¡Ahora, Indura,
aniquilemos a esos odiosos celestiales
1059
01:14:14,617 --> 01:14:17,870
que nos han mantenido
encerrados tanto tiempo!
1060
01:14:29,256 --> 01:14:30,091
¿Qué es eso?
1061
01:14:30,675 --> 01:14:31,926
¡Un poder mágico inmenso!
1062
01:14:35,888 --> 01:14:37,682
Merlin, ¿qué es eso?
1063
01:14:37,932 --> 01:14:39,642
Un Indura de retribución.
1064
01:14:40,476 --> 01:14:42,269
Viven en el reino demoníaco,
1065
01:14:42,436 --> 01:14:45,982
donde vagan salvajes,
controlados por el instinto.
1066
01:14:46,440 --> 01:14:48,776
Se dice que rezan al Clan demoníaco.
1067
01:14:49,485 --> 01:14:51,487
Si solo hablamos de poder,
1068
01:14:51,570 --> 01:14:53,531
sobrepasa al de los Diez Mandamientos.
1069
01:15:06,002 --> 01:15:07,253
El Tiempo de la Ruina.
1070
01:15:08,129 --> 01:15:10,256
Es de lo que hablaba Solaad.
1071
01:15:11,465 --> 01:15:14,927
Revivamos al capitán
y acabemos con ese monstruo...
1072
01:15:15,386 --> 01:15:16,762
¿Qué estáis...?
1073
01:15:17,805 --> 01:15:19,515
No debes sacar la espada.
1074
01:15:20,349 --> 01:15:21,892
Es del Clan demoníaco.
1075
01:15:28,149 --> 01:15:31,235
Este poder siniestro
y la marca de la frente...
1076
01:15:31,694 --> 01:15:35,489
¡Es un Demonio! ¡Uno de alto rango!
1077
01:15:36,073 --> 01:15:37,616
¿De verdad?
1078
01:15:37,700 --> 01:15:40,536
¿Un demonio fingía ser Solaad?
1079
01:15:40,953 --> 01:15:45,791
La Espada Alada es sagrada
y nos fue otorgada por el Gran Oshiro,
1080
01:15:45,875 --> 01:15:48,836
el que encerró al Clan demoníaco.
1081
01:15:49,378 --> 01:15:54,759
Su cuerpo rechaza la espada
y revela su forma verdadera.
1082
01:15:55,384 --> 01:15:56,385
¡Venga!
1083
01:15:56,594 --> 01:16:00,389
¡Este hombre es del Clan demoníaco,
pero no es mala persona!
1084
01:16:01,682 --> 01:16:05,478
Maestro Zodia, Meliodas te salvó ayer
1085
01:16:05,561 --> 01:16:07,396
del primer demonio.
1086
01:16:07,980 --> 01:16:11,192
Y hoy nos ha salvado a todos.
1087
01:16:12,026 --> 01:16:13,611
Ya, eso es verdad.
1088
01:16:13,861 --> 01:16:16,405
Como Guerrero Jefe,
no puedo agradecérselo.
1089
01:16:17,490 --> 01:16:18,616
Maestro Zoria...
1090
01:16:19,825 --> 01:16:22,369
¡Pero el Clan demoníaco es otra cosa!
1091
01:16:22,453 --> 01:16:23,329
¿Qué?
1092
01:16:23,996 --> 01:16:28,584
Durante 3000 años, la Espada Alada
se ha transmitido para que luchemos
1093
01:16:28,667 --> 01:16:31,504
para proteger el Reino del Cielo
del Clan demoníaco.
1094
01:16:31,796 --> 01:16:33,798
Es nuestra ley.
1095
01:16:34,006 --> 01:16:37,009
Hemos perdido innumerables vidas
en esas batallas.
1096
01:16:37,426 --> 01:16:41,931
Debemos obedecer la ley.
No podemos sacar la espada.
1097
01:16:42,306 --> 01:16:44,433
¡Haz algo, abu!
1098
01:16:45,726 --> 01:16:47,561
¿Por qué no, abu?
1099
01:16:48,145 --> 01:16:50,898
¡Maestro Zoria,
la bestia viene hacia aquí!
1100
01:16:52,733 --> 01:16:54,443
¡Los que puedan luchar que vayan ahí!
1101
01:16:55,027 --> 01:16:56,320
¡Yo os seguiré!
1102
01:16:57,238 --> 01:16:59,406
No podrán detener a ese monstruo.
1103
01:17:00,032 --> 01:17:03,160
El deseo de proteger a la gente
no tiene nada que ver con la ley.
1104
01:17:05,287 --> 01:17:09,208
¡Yo también voy!
¡No quiero que sufra más gente!
1105
01:17:10,209 --> 01:17:15,589
Es casi hora de dormir,
pero me queda algo de energía.
1106
01:17:16,173 --> 01:17:17,299
Vamos, Gowther.
1107
01:17:18,300 --> 01:17:21,137
Quería ver
este intercambio un poco más, pero...
1108
01:17:22,555 --> 01:17:25,349
No sé nada sobre el Tiempo de la Ruina,
Indura ni nada,
1109
01:17:25,432 --> 01:17:28,269
pero sé que si no vamos, morirán.
1110
01:17:29,019 --> 01:17:32,356
Maestro, princesa, os dejo al capitán.
1111
01:17:32,439 --> 01:17:33,941
- ¡Nos encargamos!
- ¡Entendido!
1112
01:17:35,776 --> 01:17:36,819
¡Ban!
1113
01:17:38,988 --> 01:17:40,781
Demuéstrame que eres un hombre.
1114
01:17:55,421 --> 01:18:00,050
Con este poder, me convertiré en el rey
del nuevo Clan demoníaco.
1115
01:18:01,969 --> 01:18:03,304
¿Este es Indura?
1116
01:18:03,888 --> 01:18:05,681
No podremos ganar.
1117
01:18:06,056 --> 01:18:08,058
¡Dejádnoslo a nosotros!
1118
01:18:09,476 --> 01:18:11,061
¡Los Siete Pecados Capitales!
1119
01:18:12,229 --> 01:18:15,274
¡Proteged a las mujeres y niños
en la plaza!
1120
01:18:16,400 --> 01:18:18,110
Qué cansinos sois.
1121
01:18:18,611 --> 01:18:21,155
¡Podéis morir con los celestiales!
1122
01:18:28,370 --> 01:18:29,288
¡Corred!
1123
01:18:29,747 --> 01:18:31,332
¡No, a la plaza!
1124
01:18:45,888 --> 01:18:49,016
Hasta el Cubo perfecto
solo aguantaría un golpe.
1125
01:18:49,642 --> 01:18:52,436
¡No podemos dejar
que se acerque a la plaza!
1126
01:18:52,728 --> 01:18:54,521
Tenemos que detenerlo.
1127
01:18:55,189 --> 01:18:58,317
Nueva lanza espiritual Chastefiol.
Forma segunda.
1128
01:18:59,693 --> 01:19:00,569
¡Guardián!
1129
01:19:03,572 --> 01:19:05,908
¡Cortado y asado!
1130
01:19:18,212 --> 01:19:21,507
Tienes valor. Lo admito.
1131
01:19:22,049 --> 01:19:23,676
¡Estás en medio!
1132
01:19:28,681 --> 01:19:32,017
Como agradecimiento
por lo que le has hecho al capitán,
1133
01:19:34,019 --> 01:19:35,771
te haré papilla.
1134
01:19:36,313 --> 01:19:39,984
Maestro, los Siete Pecados Capitales
están luchando con Indura.
1135
01:19:40,067 --> 01:19:41,402
¿Por qué habéis vuelto?
1136
01:19:41,902 --> 01:19:45,656
La ley dice que los celestiales
no deben huir del Clan demoníaco.
1137
01:19:45,823 --> 01:19:47,199
¡Eso está mal, padre!
1138
01:19:48,284 --> 01:19:49,368
Tú también...
1139
01:19:49,618 --> 01:19:53,497
¡Dejaste a un lado
tu orgullo de celestial y huiste!
1140
01:19:54,540 --> 01:19:56,542
No niego que fui un cobarde.
1141
01:19:57,293 --> 01:20:01,213
¡Pero no hemos estado luchando
para seguir las leyes!
1142
01:20:10,097 --> 01:20:12,099
Le he paralizado la vista.
1143
01:20:12,725 --> 01:20:14,810
Durará unos tres minutos.
1144
01:20:15,352 --> 01:20:20,816
Meliodas luchó para proteger este pueblo
y acabó así
1145
01:20:21,817 --> 01:20:23,902
¡Pero Meliodas es del Clan demoníaco!
1146
01:20:24,570 --> 01:20:28,282
Los Siete Pecados Capitales
vinieron aquí por mí,
1147
01:20:28,365 --> 01:20:30,284
aunque yo sea débil y un cobarde.
1148
01:20:30,909 --> 01:20:35,497
Arriesgan sus vidas para proteger
a mi querido pueblo.
1149
01:20:35,748 --> 01:20:36,707
¡Creo en ellos!
1150
01:20:37,958 --> 01:20:40,878
Además, este hombre en que creen,
1151
01:20:41,170 --> 01:20:43,547
Meliodas, su capitán,
1152
01:20:43,630 --> 01:20:44,631
¡también creo en él!
1153
01:20:45,257 --> 01:20:47,634
Aunque sea del Clan demoníaco.
1154
01:20:47,718 --> 01:20:50,012
¡Aunque suponga pasar de nuestras leyes!
1155
01:20:50,471 --> 01:20:54,099
¡Quiero proteger el Palacio del Cielo!
1156
01:21:08,030 --> 01:21:08,947
¡Meliodas!
1157
01:21:09,031 --> 01:21:10,115
¡Meliodas!
1158
01:21:12,659 --> 01:21:14,661
Encantado de conocerte, Meliodas.
1159
01:21:15,204 --> 01:21:16,997
Tú eres Solaad.
1160
01:21:17,456 --> 01:21:19,583
Te imaginaba diferente.
1161
01:21:21,668 --> 01:21:23,045
¡No estás mal!
1162
01:21:24,922 --> 01:21:28,008
¡Gracias por proteger este pueblo
en mi ausencia!
1163
01:21:28,550 --> 01:21:30,928
Claro. Espero una gran recompensa.
1164
01:21:31,553 --> 01:21:34,139
Después de librarnos de esa bestia.
1165
01:21:35,099 --> 01:21:35,933
Meliodas...
1166
01:21:36,433 --> 01:21:39,728
Vas a luchar, ¿verdad? Con la espada esa.
1167
01:21:40,729 --> 01:21:42,815
- ¡Sí!
- Meliodas.
1168
01:21:44,191 --> 01:21:45,442
¡Gracias, Elizabeth!
1169
01:21:46,568 --> 01:21:47,486
Ten cuidado.
1170
01:21:48,028 --> 01:21:49,488
¡Déjamelo a mí!
1171
01:21:59,581 --> 01:22:01,959
¡Necesito que me escuchéis!
1172
01:22:07,881 --> 01:22:09,007
Este es el final.
1173
01:22:16,682 --> 01:22:17,516
¡Hola, Ban!
1174
01:22:18,559 --> 01:22:20,144
Pero ¿qué...?
1175
01:22:20,269 --> 01:22:21,270
¿Capitán?
1176
01:22:21,395 --> 01:22:23,063
¿Qué haces tú?
1177
01:22:23,147 --> 01:22:24,773
Te están masacrando.
1178
01:22:24,898 --> 01:22:26,442
¡Cierra el pico!
1179
01:22:26,525 --> 01:22:27,943
Llegas tarde.
1180
01:22:28,110 --> 01:22:31,363
Te ganaron, por eso peleo con él.
1181
01:22:32,865 --> 01:22:35,033
Cierto. Sería penoso
que me vuelvan a ganar.
1182
01:22:35,701 --> 01:22:37,202
Está decidido.
1183
01:22:43,333 --> 01:22:46,128
Pareces muy seguro
para ser un tipo que casi muere.
1184
01:22:46,211 --> 01:22:50,090
Tenemos que ocuparnos de la bestia,
así que te mataré rápido.
1185
01:22:54,887 --> 01:22:56,180
¡Fiesta de caza!
1186
01:22:58,390 --> 01:23:00,184
¡Contrólate!
1187
01:23:00,267 --> 01:23:01,185
¡No te pases!
1188
01:23:01,518 --> 01:23:03,103
La fuerza de esta cosa...
1189
01:23:03,520 --> 01:23:05,230
Nosotros también tenemos límites.
1190
01:23:06,356 --> 01:23:07,524
¿Qué hacemos?
1191
01:23:18,035 --> 01:23:19,244
¿Qué narices es eso?
1192
01:23:19,912 --> 01:23:23,457
Supongo que el verdadero propósito
de la Espada Alada.
1193
01:23:23,540 --> 01:23:26,919
Llevad a los heridos
y a los niños a la plaza.
1194
01:23:27,461 --> 01:23:30,672
¡Los que puedan moverse,
que ayuden a Solaad!
1195
01:23:31,298 --> 01:23:33,467
- Tengo miedo.
- No pasa nada.
1196
01:23:33,550 --> 01:23:36,386
¡Solaad y sus amigos son muy fuertes!
1197
01:23:36,845 --> 01:23:39,223
Me lo imaginé cuando les apuñalaron.
1198
01:23:39,723 --> 01:23:43,769
La espada debía mantener lejos
a los demonios poderosos.
1199
01:23:44,686 --> 01:23:46,688
¡Y a Indura!
1200
01:23:47,147 --> 01:23:50,192
¡Con el poder de la Espada Alada
del Gran Oshiro...
1201
01:23:50,901 --> 01:23:52,903
...y el de mi Ark!
1202
01:24:23,642 --> 01:24:24,726
Clones...
1203
01:24:24,810 --> 01:24:26,019
¡Pequeño escurridizo...!
1204
01:24:30,899 --> 01:24:33,318
Me da igual cuántos enclenques haya.
1205
01:24:33,860 --> 01:24:35,279
¡Sois unos desechos!
1206
01:24:38,323 --> 01:24:40,784
¡Acabaré con vosotros!
1207
01:24:42,786 --> 01:24:44,121
Se acabó el recreo.
1208
01:24:46,123 --> 01:24:48,208
Este poder... No puede ser...
1209
01:24:49,084 --> 01:24:52,796
Eres... ¡Meliodas el traidor!
1210
01:25:04,099 --> 01:25:04,975
¡Qué fuerte es!
1211
01:25:09,521 --> 01:25:13,066
Malditos, ¡morid todos!
1212
01:25:13,191 --> 01:25:15,193
¡Fuego mortal!
1213
01:25:18,155 --> 01:25:21,116
¡Contraataque total!
1214
01:25:29,082 --> 01:25:34,796
¡No moriré en vano!
¡Le ofrezco mi alma a Indura!
1215
01:25:36,632 --> 01:25:40,677
¡Mierda! ¡Tendré que morir así!
1216
01:25:56,735 --> 01:25:59,321
No, mi Ark no era tan fuerte.
1217
01:26:14,878 --> 01:26:16,755
¡Se dirige a la plaza!
1218
01:26:19,424 --> 01:26:20,425
¡No llegaremos!
1219
01:26:24,971 --> 01:26:26,682
¿Será esta nuestra muerte?
1220
01:26:27,182 --> 01:26:28,934
¡Se acabó!
1221
01:26:29,017 --> 01:26:33,146
¡Ayuda, mamá!
1222
01:26:54,459 --> 01:26:58,171
¡Mamá!
1223
01:27:00,340 --> 01:27:01,174
¡Apport!
1224
01:27:36,460 --> 01:27:38,170
¡Gracias, mamá Hawk!
1225
01:27:39,838 --> 01:27:41,256
Acabemos con él.
1226
01:27:42,132 --> 01:27:44,551
- ¿Listo, Solaad?
- ¡Por supuesto!
1227
01:27:45,093 --> 01:27:46,678
¡Acabemos con esto!
1228
01:27:47,929 --> 01:27:49,264
¡Dame fuerza!
1229
01:27:49,806 --> 01:27:51,725
¡Todo nuestro poder en uno!
1230
01:27:52,184 --> 01:27:53,852
¡Todo nuestro poder...
1231
01:27:54,186 --> 01:27:55,270
...en uno!
1232
01:27:55,604 --> 01:27:57,355
¡Ark!
1233
01:28:03,153 --> 01:28:05,530
¿Todo nuestro poder en en uno?
1234
01:28:06,448 --> 01:28:08,450
Dejadme ayudar, por favor.
1235
01:28:08,575 --> 01:28:09,493
¡Elizabeth!
1236
01:28:10,243 --> 01:28:11,077
¡Ark!
1237
01:28:15,582 --> 01:28:16,666
Ahora, debería...
1238
01:28:17,334 --> 01:28:18,293
¡Es...
1239
01:28:18,919 --> 01:28:22,214
...como la leyenda de la Espada Alada!
1240
01:28:22,464 --> 01:28:24,132
¡El mural muestra el principio!
1241
01:28:24,674 --> 01:28:27,928
¡La leyenda era real!
1242
01:28:30,347 --> 01:28:33,141
¡La Espada Alada concedida
por el Gran Oshiro...
1243
01:28:34,059 --> 01:28:36,144
...nos da el poder de cerrar!
1244
01:28:43,193 --> 01:28:46,571
¡Ya!
1245
01:28:49,699 --> 01:28:50,575
¡Lo veo!
1246
01:28:50,742 --> 01:28:52,035
¡Antes de que se cierre,
1247
01:28:52,118 --> 01:28:54,955
lo machacaremos con el poder
de los Siete Pecados Capitales!
1248
01:28:55,038 --> 01:28:56,206
¡Vamos!
1249
01:28:56,289 --> 01:28:57,958
¡Fiesta de caza!
1250
01:29:00,126 --> 01:29:02,462
¡Destierro a muerte!
1251
01:29:03,713 --> 01:29:05,090
Lanza espiritual Chastefiol.
1252
01:29:06,258 --> 01:29:07,384
Forma cuarta.
1253
01:29:09,052 --> 01:29:10,554
¡Girasol!
1254
01:29:17,519 --> 01:29:20,188
¡Meteoritos!
1255
01:29:22,524 --> 01:29:24,609
¡Flecha suspendida!
1256
01:29:30,323 --> 01:29:32,617
¡Sol cruel!
1257
01:29:39,207 --> 01:29:41,668
¡Lostvayne, Liberación del tesoro sagrado!
1258
01:29:52,095 --> 01:29:53,388
¡Contraataque total!
1259
01:30:02,564 --> 01:30:04,274
Combo de los Siete Pecados...
1260
01:30:08,361 --> 01:30:10,739
¡Los Siete Pecados Capitales!
1261
01:30:25,295 --> 01:30:28,715
¡Ya!
1262
01:31:00,330 --> 01:31:01,247
Solaad.
1263
01:31:02,958 --> 01:31:04,668
Lo logramos, padre.
1264
01:31:05,585 --> 01:31:09,255
¡Los celestiales hemos vencido
al Tiempo de la Ruina!
1265
01:31:26,356 --> 01:31:27,857
¡Lo lograste, Solaad!
1266
01:31:28,483 --> 01:31:30,151
¡Gracias a vosotros!
1267
01:31:30,485 --> 01:31:31,820
¡Meliodas!
1268
01:31:33,405 --> 01:31:34,656
¡Solaad!
1269
01:31:58,263 --> 01:32:02,350
Gracias a todos por salvar este pueblo.
1270
01:32:02,684 --> 01:32:04,477
No hemos hecho mucho.
1271
01:32:04,561 --> 01:32:07,230
Agradecédselo a Solaad.
1272
01:32:07,814 --> 01:32:08,648
No.
1273
01:32:08,940 --> 01:32:11,735
Solo fui en busca del Gran Oshiro.
1274
01:32:12,360 --> 01:32:16,865
Pero nos conocimos por tu valor.
1275
01:32:18,658 --> 01:32:21,578
Mientras nos preocupábamos
del destino y las leyes
1276
01:32:21,703 --> 01:32:24,330
olvidando lo importante de verdad,
1277
01:32:24,414 --> 01:32:29,461
tú saliste a buscar
la manera de proteger nuestro pueblo.
1278
01:32:30,086 --> 01:32:33,548
Gracias a eso,
conoció a los Siete Pecados Capitales
1279
01:32:33,673 --> 01:32:37,010
y logró proteger el Palacio del Cielo.
1280
01:32:37,927 --> 01:32:40,555
Creía que todavía eras un niño,
1281
01:32:40,722 --> 01:32:44,559
pero has crecido fuerte
sin que me diese cuenta.
1282
01:32:45,852 --> 01:32:48,313
Tu madre estaría orgullosa.
1283
01:32:51,066 --> 01:32:53,818
Es una grata sorpresa
1284
01:32:53,902 --> 01:32:58,865
pensar que hay otra criatura
capaz de enfrentarse a una bestia así
1285
01:32:58,948 --> 01:33:00,742
además del Gran Oshiro.
1286
01:33:01,409 --> 01:33:05,997
Esta noche daremos una fiesta,
así que descansad hasta entonces.
1287
01:33:06,539 --> 01:33:08,708
¡Genial! ¡Esta noche fiesta!
1288
01:33:08,833 --> 01:33:12,045
¡Podré comer sobras otra vez!
1289
01:33:12,128 --> 01:33:14,005
No tenemos tiempo, Capitán.
1290
01:33:14,130 --> 01:33:16,716
Mañana es el cumpleaños del rey de Liones.
1291
01:33:17,342 --> 01:33:20,303
Y eres el cocinero de la fiesta.
1292
01:33:20,428 --> 01:33:23,640
¡Cierto! Por eso buscábamos
los peces del cielo.
1293
01:33:24,099 --> 01:33:25,183
Si los queréis,
1294
01:33:25,266 --> 01:33:28,770
hay un montón flotando
tras ser derribados en la batalla.
1295
01:33:29,062 --> 01:33:29,979
Aquí hay uno.
1296
01:33:31,106 --> 01:33:32,398
¡Lo tengo!
1297
01:33:32,857 --> 01:33:33,942
Me piro.
1298
01:33:42,742 --> 01:33:44,702
¡Hasta pronto, Solaad!
1299
01:33:44,869 --> 01:33:46,746
¡Id con cuidado!
1300
01:33:46,830 --> 01:33:49,040
¡Adiós, abu!
1301
01:33:49,165 --> 01:33:51,751
¡Buen viaje!
1302
01:33:52,168 --> 01:33:53,586
¡Gracias por todo!
1303
01:34:10,937 --> 01:34:13,982
Oye, Merlin, ¿qué era el Gran Oshiro?
1304
01:34:14,899 --> 01:34:18,903
Es un nombre
que se inventaron los celestiales.
1305
01:34:19,863 --> 01:34:21,865
Pero sí hay indicios de él.
1306
01:34:22,532 --> 01:34:27,620
Se cree que existió una gran criatura
con una luz brillante y blanca.
1307
01:34:28,246 --> 01:34:31,332
Poseía una oscuridad
que hasta el Clan demoníaco temía,
1308
01:34:31,457 --> 01:34:34,460
y una luz
que hasta el Clan de las diosas veneraba.
1309
01:34:35,712 --> 01:34:38,423
La gente llamaba a esta criatura...
1310
01:34:39,424 --> 01:34:40,925
...la Madre del caos.
1311
01:38:32,990 --> 01:38:34,575
Perdón por la espera, Bartra.
1312
01:38:35,034 --> 01:38:38,663
Aquí tienes: pastel de pez del cielo.
¡El especial de Meliodas!
1313
01:38:40,039 --> 01:38:41,207
¡Qué buena pinta!
1314
01:38:48,881 --> 01:38:51,843
¡Padre! ¿Estás bien? ¡Padre!
1315
01:38:51,926 --> 01:38:53,511
Qué desastre.
1316
01:38:53,678 --> 01:38:57,598
Él Capitán Sobras lo solucionará.
1317
01:39:00,852 --> 01:39:03,020
¡Qué narices es esto?
1318
01:39:06,691 --> 01:39:08,693
Subtítulos: Natividad Puebla