1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,564 --> 00:00:23,398 За ним! 4 00:00:23,482 --> 00:00:25,025 Быстрее! Он не должен уйти! 5 00:00:41,875 --> 00:00:44,044 Как он посмел ступить на Святые земли?! 6 00:00:45,879 --> 00:00:47,422 Это запретное место. 7 00:00:47,923 --> 00:00:48,757 Вон он! 8 00:00:50,300 --> 00:00:52,135 Я этого не допущу. 9 00:00:59,101 --> 00:01:00,018 Это же… 10 00:01:00,143 --> 00:01:01,061 А ну, стой! 11 00:01:01,353 --> 00:01:02,437 Попался! 12 00:01:02,729 --> 00:01:05,732 Виторао лахке лисоёра чидай! 13 00:01:09,611 --> 00:01:11,280 Нет! Тебе туда нельзя! 14 00:02:22,893 --> 00:02:24,227 Всем привет. 15 00:02:25,228 --> 00:02:28,231 Близится день рождения моего отца Бартры, короля Лионеса. 16 00:02:28,357 --> 00:02:29,691 Осталось всего три дня. 17 00:02:30,567 --> 00:02:33,487 Для такого торжества нужны самые изысканные кушанья, 18 00:02:33,779 --> 00:02:35,530 поэтому мы здесь, на краю земли, 19 00:02:35,781 --> 00:02:37,741 в поисках чудесных ингредиентов. 20 00:02:38,659 --> 00:02:42,746 Эх, вот бы все наши странствия были такими тихими и мирными. 21 00:03:14,403 --> 00:03:16,655 Вы так быстро вернулись! 22 00:03:17,239 --> 00:03:18,657 А где же капитан? 23 00:03:20,409 --> 00:03:22,202 Как здесь приятно пахнет! 24 00:03:23,620 --> 00:03:24,454 Мелиодас! 25 00:03:25,330 --> 00:03:27,416 Мне нравится твоя реакция, Элизабет! 26 00:03:31,920 --> 00:03:34,256 Что ты себе позволяешь, извращенец? 27 00:03:34,631 --> 00:03:39,010 А разве капитан не должен был поймать летучую рыбу? 28 00:03:39,761 --> 00:03:40,762 Небесную рыбу. 29 00:03:41,221 --> 00:03:43,181 Правда? Показывай скорее! 30 00:03:43,390 --> 00:03:45,308 Где же она, эта небесная рыба? 31 00:03:45,517 --> 00:03:46,893 Ну, знаете… 32 00:03:47,269 --> 00:03:49,980 Должна быть где-то здесь. 33 00:03:50,647 --> 00:03:52,357 Не там ищешь! 34 00:03:53,066 --> 00:03:53,984 Небесная рыба. 35 00:03:54,901 --> 00:03:58,989 Ее никто не видел — про нее упоминается только в легендах. 36 00:03:59,281 --> 00:04:03,493 Капитан сказал, что она может быть где-то здесь. 37 00:04:03,618 --> 00:04:07,748 Легендам про эту рыбу уже тысяча лет. 38 00:04:08,457 --> 00:04:10,625 Кажется, капитан просто разленился. 39 00:04:11,209 --> 00:04:12,711 Очень на него похоже. 40 00:04:12,794 --> 00:04:16,339 Капитан, пора взяться за дело и поторопиться. 41 00:04:16,465 --> 00:04:17,966 Да, надо поупражняться. 42 00:04:18,467 --> 00:04:19,342 Поупражняться? 43 00:04:25,724 --> 00:04:30,479 Что ж, держитесь, Бартра! Я приготовлю для вас свои лучшие блюда! 44 00:04:32,856 --> 00:04:36,735 Твою стряпню даже свиньи не едят! Собрался подучиться? 45 00:04:37,944 --> 00:04:40,322 Научи меня, мастер Бан! 46 00:04:41,364 --> 00:04:43,700 Ты обратился по адресу, капитан. 47 00:04:44,075 --> 00:04:47,412 - Начнем с яблочного пирога. - Отлично! 48 00:04:49,080 --> 00:04:50,832 Поможешь мне, Элизабет? 49 00:04:53,293 --> 00:04:54,795 Та-дам! 50 00:04:54,920 --> 00:04:56,421 Это же Гаутер! 51 00:04:56,838 --> 00:04:59,591 Снова стянул чью-то одежду? 52 00:04:59,758 --> 00:05:01,927 Нехорошо так делать. 53 00:05:02,427 --> 00:05:04,054 Сначала счищаем кожуру. 54 00:05:06,807 --> 00:05:09,059 Счищаем, а не рубим! 55 00:05:09,768 --> 00:05:11,394 Не надо это собирать! 56 00:05:11,937 --> 00:05:13,021 Теперь мука. 57 00:05:13,188 --> 00:05:14,606 И щепотка соли! 58 00:05:14,689 --> 00:05:16,066 Это не щепотка! 59 00:05:16,650 --> 00:05:17,734 Перемешиваем. 60 00:05:18,026 --> 00:05:20,070 Надо было сначала воды добавить! 61 00:05:20,529 --> 00:05:21,863 Раскручиваем тесто. 62 00:05:21,988 --> 00:05:23,198 Это же не пицца, капитан! 63 00:05:23,949 --> 00:05:25,075 Закидываем яблоки. 64 00:05:25,200 --> 00:05:26,910 Ты же их еще не нарезал! 65 00:05:27,369 --> 00:05:28,620 Ничего, пора выпекать! 66 00:05:28,829 --> 00:05:29,746 Ну и дела. 67 00:05:29,955 --> 00:05:30,872 Вот и всё. 68 00:05:32,249 --> 00:05:34,292 Что это за мешанина? 69 00:05:37,921 --> 00:05:39,339 Выглядит чудесно! 70 00:05:39,548 --> 00:05:40,674 Невероятно. 71 00:05:41,800 --> 00:05:43,218 На вид идеально. 72 00:05:43,343 --> 00:05:45,220 Я очень старался. 73 00:05:45,303 --> 00:05:46,763 Одних стараний мало. 74 00:05:47,472 --> 00:05:49,349 Давайте же попробуем пирог! 75 00:05:49,933 --> 00:05:51,059 Что скажешь, Кинг? 76 00:05:51,142 --> 00:05:51,977 Чего? 77 00:05:52,352 --> 00:05:55,355 Ну, мне что-то с утра нездоровится. 78 00:05:55,438 --> 00:05:56,273 Диана? 79 00:05:56,356 --> 00:05:58,859 Ой, а я только что поела. 80 00:05:59,276 --> 00:06:00,110 Мастер Бан? 81 00:06:00,193 --> 00:06:01,069 Я лучше умру. 82 00:06:01,903 --> 00:06:04,155 Нет уж, но о вкусах не спорят. 83 00:06:04,781 --> 00:06:05,907 А ты как, Мерлин? 84 00:06:06,616 --> 00:06:08,994 Хочешь, чтобы я это ела? 85 00:06:09,369 --> 00:06:10,495 Я готов попробовать. 86 00:06:11,955 --> 00:06:16,418 Защищать Мерлин — это мой долг. 87 00:06:33,685 --> 00:06:35,020 Что происходит? 88 00:06:42,110 --> 00:06:45,113 За теми кустами есть пруд. 89 00:06:45,238 --> 00:06:46,323 Там и помоемся. 90 00:06:47,115 --> 00:06:49,117 Надо было подальше отойти. 91 00:06:50,535 --> 00:06:52,787 Просто кошмар. 92 00:06:52,913 --> 00:06:54,164 Да брось! 93 00:06:54,247 --> 00:06:57,292 Эсканору досталось больше всех, но он сам напросился. 94 00:06:57,542 --> 00:06:59,502 А вот и пруд! 95 00:06:59,920 --> 00:07:02,130 Давай быстрее смоем всё это безобразие. 96 00:07:02,380 --> 00:07:05,091 Мог бы просто облизаться, как обычно. 97 00:07:05,842 --> 00:07:08,470 Я же не могу слизнуть то, что прилипло к попе. 98 00:07:10,347 --> 00:07:11,723 А это еще что? 99 00:07:13,099 --> 00:07:14,893 Ничего себе! 100 00:07:15,185 --> 00:07:17,354 Там что-то блестит! 101 00:07:17,437 --> 00:07:18,939 Что же это такое? 102 00:07:30,200 --> 00:07:31,284 Ты видел, Хоук? 103 00:07:31,368 --> 00:07:33,119 Там в небе летают рыбы! 104 00:07:33,244 --> 00:07:34,663 Разве так бывает? 105 00:07:35,080 --> 00:07:36,373 Небесная рыба! 106 00:07:36,831 --> 00:07:38,875 Точно! Давай ее поймаем! 107 00:07:39,000 --> 00:07:42,587 Я покажу тебе свой коронный свиной бултых! 108 00:08:12,534 --> 00:08:13,535 Что это за место? 109 00:08:24,462 --> 00:08:25,547 Глазам не верю! 110 00:08:26,798 --> 00:08:27,924 Какой простор! 111 00:08:31,011 --> 00:08:33,013 Великий Осиро наверняка где-то здесь. 112 00:08:33,138 --> 00:08:34,305 Эй! 113 00:08:35,598 --> 00:08:37,475 Возвращайся быстрее! 114 00:08:39,936 --> 00:08:41,312 Стой! Куда же ты? 115 00:08:41,980 --> 00:08:45,066 Невероятно! Меня и здесь выследили. И ведь никак им не объяснишь. 116 00:08:45,525 --> 00:08:46,901 Уже сдаешься? 117 00:08:47,110 --> 00:08:50,071 Не ты ли говорил, что нужно поупражняться, капитан? 118 00:08:50,655 --> 00:08:52,365 Капи… тан? 119 00:08:57,162 --> 00:08:59,873 О нет! Ты летаешь без крыльев! 120 00:09:00,874 --> 00:09:03,501 И что с того, капитан? Эка невидаль. 121 00:09:03,793 --> 00:09:04,627 Это не запрещено. 122 00:09:05,128 --> 00:09:06,129 Он не гонится за мной? 123 00:09:06,796 --> 00:09:08,339 Может, он… из Клана демонов? 124 00:09:08,840 --> 00:09:09,674 Что? 125 00:09:18,308 --> 00:09:20,185 Что за шум, а драки нет? 126 00:09:22,103 --> 00:09:24,814 Ой, откуда у тебя эта одежда, капитан? 127 00:09:25,231 --> 00:09:26,399 Это так мило! 128 00:09:27,776 --> 00:09:29,319 Чудовище! 129 00:09:33,782 --> 00:09:36,951 Капитан, наши упражнения уже… 130 00:09:37,952 --> 00:09:42,749 Капитан назвал меня чудовищем! За что? 131 00:09:42,916 --> 00:09:44,250 Не переживай, Диана. 132 00:09:47,045 --> 00:09:51,382 Приползти к нам на коленях — неплохое начало. 133 00:09:51,508 --> 00:09:53,218 Что здесь происходит? 134 00:09:53,593 --> 00:09:56,179 Вот уж… не знаю. 135 00:10:03,645 --> 00:10:04,938 Да что с ними такое? 136 00:10:05,563 --> 00:10:10,318 Цвет волос, рост, комплекция — всё как у нашего капитана. 137 00:10:10,443 --> 00:10:15,573 Зато голос, сила и манера бега совсем не такие. 138 00:10:15,740 --> 00:10:16,991 Это точно. 139 00:10:17,575 --> 00:10:22,455 Настоящего капитана так просто не догонишь. 140 00:10:24,332 --> 00:10:26,626 Согласен, капитан? 141 00:10:27,001 --> 00:10:27,836 Ой. 142 00:10:31,965 --> 00:10:32,799 Что за… 143 00:10:33,925 --> 00:10:34,801 Не может быть. 144 00:10:35,135 --> 00:10:36,177 Капитан… 145 00:10:38,263 --> 00:10:40,974 …отрастил крылья? 146 00:10:43,017 --> 00:10:44,144 А ну, стой! 147 00:10:52,068 --> 00:10:54,070 Надеюсь, он не ушибся. 148 00:11:01,786 --> 00:11:03,454 Так, посмотрим… 149 00:11:04,247 --> 00:11:06,875 Где это я? Странное место. 150 00:11:08,168 --> 00:11:10,170 Бесполезно — я не знаю, как вернуться. 151 00:11:11,254 --> 00:11:14,632 Мы занырнули в пруд посреди леса, так? 152 00:11:17,844 --> 00:11:19,137 Кроме того… 153 00:11:23,474 --> 00:11:24,851 - Есть хочется! - Есть хочется! 154 00:11:25,268 --> 00:11:26,102 Сюда. 155 00:11:27,270 --> 00:11:29,772 Ты видел, как он бросился в запретный пруд? 156 00:11:30,607 --> 00:11:32,483 - Вот он! - Неужели вернулся? 157 00:11:33,234 --> 00:11:34,694 С ним какой-то странный зверь. 158 00:11:35,028 --> 00:11:38,031 - Что это за люди? - Понятия не имею. 159 00:11:41,451 --> 00:11:42,285 Мастер Дзоря. 160 00:11:44,287 --> 00:11:46,080 Почему, Солаад? 161 00:11:46,664 --> 00:11:48,541 Кто? Солаад? 162 00:11:50,210 --> 00:11:51,252 Приведите его. 163 00:11:51,419 --> 00:11:52,253 Да, сир! 164 00:11:53,922 --> 00:11:54,964 Держи. 165 00:11:55,173 --> 00:11:56,007 Спасибо. 166 00:11:56,216 --> 00:11:59,636 Не подходите, свиньи! 167 00:11:59,802 --> 00:12:00,803 Кто? Свиньи? 168 00:12:01,095 --> 00:12:04,265 Мастеря Дзоря, что нам делать с этим существом? 169 00:12:04,682 --> 00:12:06,476 Оставьте его в покое. 170 00:12:06,643 --> 00:12:09,103 Что? Я вам не существо! 171 00:12:16,945 --> 00:12:19,322 Какие странные статуи. 172 00:12:19,614 --> 00:12:23,201 Интересно… где это мы? 173 00:12:31,376 --> 00:12:32,710 Чего встал? 174 00:12:42,595 --> 00:12:45,139 Ух ты, как здесь красиво! 175 00:12:48,351 --> 00:12:49,310 Посмотри-ка. 176 00:13:01,155 --> 00:13:02,699 Что это за тени? 177 00:13:05,910 --> 00:13:07,328 Ого! 178 00:13:12,458 --> 00:13:13,876 Небесная рыба! 179 00:13:25,847 --> 00:13:27,181 Вот это да! 180 00:13:35,231 --> 00:13:36,399 Мне кажется… 181 00:13:38,484 --> 00:13:39,944 Не может быть! 182 00:13:42,613 --> 00:13:46,743 - Мы над небесами! - Мы над небесами! 183 00:14:21,319 --> 00:14:24,489 О, ты проснулся. Я так рада. 184 00:14:26,324 --> 00:14:28,451 Элатта? Что ты здесь делаешь, Эль? 185 00:14:28,951 --> 00:14:29,952 Элатта? 186 00:14:30,370 --> 00:14:32,121 И почему ты так странно одета? 187 00:14:33,414 --> 00:14:36,334 Рассказывай, что ты сделал с капитаном. 188 00:14:37,168 --> 00:14:38,002 Проклятье! 189 00:14:42,340 --> 00:14:46,302 Эль, беги! Я задержу Клан демонов! 190 00:14:46,552 --> 00:14:49,222 Мне кажется, ты кое-чего не понимаешь. 191 00:14:50,348 --> 00:14:51,849 Мы здесь собрались 192 00:14:52,016 --> 00:14:55,144 из самых разных мест, но среди нас нет никого из Клана демонов. 193 00:14:55,686 --> 00:14:56,813 Это человек. 194 00:14:56,896 --> 00:14:58,147 Этот раньше был человеком. 195 00:14:58,856 --> 00:15:01,234 То же самое можно сказать и обо мне. 196 00:15:01,609 --> 00:15:02,443 Это кукла, 197 00:15:02,902 --> 00:15:03,945 а он из Клана фей. 198 00:15:04,737 --> 00:15:06,406 Она из Клана великанов. 199 00:15:06,864 --> 00:15:07,949 Не может быть! 200 00:15:08,408 --> 00:15:12,245 Я думал, что во время войны в древние времена Клан демонов… 201 00:15:13,538 --> 00:15:16,499 уничтожил всех людей, фей и великанов. 202 00:15:17,917 --> 00:15:21,337 Значит, легенды дошли до нас с ошибками? 203 00:15:23,798 --> 00:15:24,841 Тогда ты… 204 00:15:25,007 --> 00:15:26,384 Я Элизабет. 205 00:15:26,884 --> 00:15:28,594 Работаю в этом баре официанткой. 206 00:15:30,513 --> 00:15:33,975 - А я небож… - Небожитель. Солаад. 207 00:15:35,268 --> 00:15:36,644 Откуда ты знаешь? 208 00:15:36,894 --> 00:15:39,564 Пока ты спал, я прочитал твои воспоминания. 209 00:15:40,857 --> 00:15:43,359 Что такое Время краха? 210 00:15:50,408 --> 00:15:53,119 Они готовятся к какому-то торжеству? 211 00:15:53,327 --> 00:15:55,204 Может, к твоему жертвоприношению. 212 00:15:55,913 --> 00:15:57,999 Не дай им положить меня на алтарь! 213 00:15:58,374 --> 00:16:01,752 - Пусть только попробуют — я им покажу. - Трус. 214 00:16:01,836 --> 00:16:03,713 И о чём он только думал? 215 00:16:03,796 --> 00:16:05,798 Неужели он хотел стать нашим вождем? 216 00:16:08,342 --> 00:16:10,011 Выглядит довольно гостеприимно. 217 00:16:17,518 --> 00:16:20,605 Что это? Похоже на толстую свинку. 218 00:16:20,688 --> 00:16:22,982 То есть на тебя? 219 00:16:23,065 --> 00:16:25,067 Не говори ерунды! Я худой. 220 00:16:25,193 --> 00:16:27,737 О чём это вы там беседуете? 221 00:16:28,362 --> 00:16:29,614 Посмотри на меня, Солаад. 222 00:16:29,780 --> 00:16:32,450 Ты совершил тяжкое преступление. 223 00:16:33,451 --> 00:16:34,785 Статуя заговорила! 224 00:16:35,328 --> 00:16:36,537 Посмотри вниз! 225 00:16:37,830 --> 00:16:41,083 После того что ты сделал, у тебя хватает наглости еще и шутить? 226 00:16:42,251 --> 00:16:43,085 Какая малютка. 227 00:16:43,628 --> 00:16:47,590 Хоть именно тебе должен перейти крылатый меч, 228 00:16:47,757 --> 00:16:50,551 я знаю, что ты никогда не любил военное дело. 229 00:16:51,636 --> 00:16:53,137 Однако, Солаад, 230 00:16:54,430 --> 00:16:57,725 этот боевой меч веками передавался из поколения в поколение 231 00:16:57,808 --> 00:17:00,770 и служил для защиты нашего народа от Клана демонов. 232 00:17:01,896 --> 00:17:04,857 Для нас, небожителей, это священный закон. 233 00:17:05,274 --> 00:17:06,526 Небожителей? 234 00:17:06,901 --> 00:17:10,446 Послушай, бабуля, ты меня с кем-то путаешь. 235 00:17:10,530 --> 00:17:11,405 Бабуля? 236 00:17:12,698 --> 00:17:14,951 Как ты смеешь так обращаться к госпоже Ванессе? 237 00:17:15,034 --> 00:17:17,036 О чём ты только думал, Солаад? 238 00:17:17,787 --> 00:17:20,039 О чём думал? 239 00:17:20,414 --> 00:17:21,624 Солаад вернулся? 240 00:17:25,253 --> 00:17:26,587 Элизабет? 241 00:17:27,380 --> 00:17:29,632 Мелиодас, это же Элизабет! 242 00:17:29,966 --> 00:17:30,841 Отпустите меня! 243 00:17:31,008 --> 00:17:32,218 Она совсем другая. 244 00:17:32,343 --> 00:17:33,302 Что, правда? 245 00:17:34,303 --> 00:17:35,805 Хотя, если приглядеться, 246 00:17:36,055 --> 00:17:38,558 она слишком буйная. Непохоже на Элизабет. 247 00:17:39,183 --> 00:17:42,770 Но внешне как две капли… И волосы того же цвета. 248 00:17:42,895 --> 00:17:45,189 Ой, что это у нее на спине? 249 00:17:46,524 --> 00:17:47,358 Крылья? 250 00:17:47,441 --> 00:17:48,776 Госпожа Элатта! 251 00:17:55,324 --> 00:17:56,200 Солаад! 252 00:17:59,620 --> 00:18:01,455 Зачем ты это сделал? 253 00:18:02,582 --> 00:18:03,416 Что? 254 00:18:07,962 --> 00:18:10,298 У него… нет крыльев! 255 00:18:11,507 --> 00:18:12,341 Его крылья… 256 00:18:13,092 --> 00:18:15,094 У Солаада исчезли крылья! 257 00:18:15,177 --> 00:18:16,262 Госпожа Ванесса. 258 00:18:16,846 --> 00:18:18,973 Это… невозможно! 259 00:18:19,765 --> 00:18:21,934 Он потерял крылья? 260 00:18:22,268 --> 00:18:25,980 Наша гордость… Как низко ты пал! 261 00:18:26,105 --> 00:18:27,523 Я же вам говорю… 262 00:18:28,149 --> 00:18:31,193 Сначала он сбежал с церемонии преемства, 263 00:18:31,485 --> 00:18:35,114 а теперь явился без крыльев своего народа?! 264 00:18:35,489 --> 00:18:38,242 Дальнейшие разговоры — бесполезная трата времени! 265 00:18:39,243 --> 00:18:42,872 Пусть посидит в темнице и подумает над своим поведением! 266 00:18:42,955 --> 00:18:44,749 Нет, постойте! 267 00:18:45,041 --> 00:18:46,292 Ничего страшного. 268 00:18:46,500 --> 00:18:47,376 Солаад! 269 00:18:47,543 --> 00:18:50,671 Только пусть принесут покушать и выпить. 270 00:18:52,256 --> 00:18:54,091 Я потерял в тебя всякую веру! 271 00:18:55,301 --> 00:18:57,762 Ты мне больше не сын. 272 00:19:00,389 --> 00:19:01,223 Сын? 273 00:19:02,975 --> 00:19:04,977 Ну, я и так не его сын… 274 00:19:09,148 --> 00:19:10,566 Прости, Мелиодас. 275 00:19:10,941 --> 00:19:13,110 Нельзя, чтобы они схватили нас обоих. 276 00:19:13,694 --> 00:19:15,696 Придется тебе посидеть в тюрьме, 277 00:19:15,863 --> 00:19:18,240 пока я не придумаю, как тебя оттуда вытащить. 278 00:19:29,043 --> 00:19:33,964 Ты один в один как наш капитан, вот только характер у тебя совсем другой. 279 00:19:34,131 --> 00:19:36,634 Хотя ты такой же грубиян, как и он. 280 00:19:36,801 --> 00:19:38,594 Да брось, Кинг, уже забыли. 281 00:19:38,928 --> 00:19:40,137 Прости, я не хотел. 282 00:19:41,180 --> 00:19:43,808 Просто никогда раньше не видел великанов. 283 00:19:44,600 --> 00:19:47,103 Извини… что обидел тебя. 284 00:19:49,188 --> 00:19:51,982 Значит, наш капитан нырнул в пруд 285 00:19:52,149 --> 00:19:54,610 и оказался в Небесном замке, или как он там называется? 286 00:19:55,111 --> 00:19:58,739 Получается… Хоук тоже там. 287 00:19:59,073 --> 00:20:01,409 Видимо, капитан бросился в омут с головой. 288 00:20:01,575 --> 00:20:03,327 Очень на него похоже. 289 00:20:03,703 --> 00:20:04,578 Значит, 290 00:20:04,829 --> 00:20:06,122 ты спасался бегством 291 00:20:06,205 --> 00:20:08,999 от пробудившегося Клана демонов? 292 00:20:09,291 --> 00:20:10,918 Я не спасался бегством! 293 00:20:11,419 --> 00:20:14,755 Печать, которая держала всех демонов в ловушке вот уже 3000 лет, 294 00:20:15,089 --> 00:20:16,757 скоро исчезнет. 295 00:20:17,425 --> 00:20:19,760 Если это произойдет, небожителей истребят. 296 00:20:20,302 --> 00:20:22,763 Поэтому ты упомянул Время краха? 297 00:20:23,431 --> 00:20:26,851 Легенда гласит, что нам может помочь Великий Осиро. 298 00:20:28,269 --> 00:20:29,895 Мне никто не верит, но… 299 00:20:31,063 --> 00:20:32,690 я должен что-то сделать. 300 00:20:33,065 --> 00:20:36,277 Великий Осиро? А кто он? 301 00:20:36,569 --> 00:20:38,946 Время краха и Великий Осиро? 302 00:20:39,822 --> 00:20:41,282 Звучит захватывающе. 303 00:20:42,366 --> 00:20:44,160 Расскажи нам об этом. 304 00:20:46,245 --> 00:20:47,079 Хорошо. 305 00:20:52,752 --> 00:20:55,296 Эти объедки такие вкусные! 306 00:20:57,506 --> 00:21:01,677 Оно говорит по-человечески. Что за прелестное существо! 307 00:21:02,344 --> 00:21:05,264 Из какого мира ты к нам попал? 308 00:21:07,725 --> 00:21:10,895 Такой гладенький и кругленький! 309 00:21:13,397 --> 00:21:16,233 Хватит, бабуля, ты мешаешь мне кушать! 310 00:21:16,317 --> 00:21:18,527 Что это, бабуля? 311 00:21:19,820 --> 00:21:20,946 Ах, это… 312 00:21:21,572 --> 00:21:22,490 Это… 313 00:21:27,077 --> 00:21:29,455 …легенда о Великом Осиро. 314 00:21:29,872 --> 00:21:31,207 О Великом Осиро? 315 00:21:31,665 --> 00:21:35,085 Три тысячи лет назад здесь, в Небесном замке, 316 00:21:35,211 --> 00:21:38,964 разразилась ужасная война между пятью кланами. 317 00:21:40,090 --> 00:21:44,053 По легенде, кланы фей, великанов и людей во главе с Кланом богинь 318 00:21:44,136 --> 00:21:49,725 вступили в смертный бой с кровожадным Кланом демонов. 319 00:21:50,601 --> 00:21:55,648 И вот один из отрядов Клана богинь попал в окружение гигантских демонов. 320 00:21:55,731 --> 00:21:57,650 Над богинями нависла смертельная угроза. 321 00:21:58,484 --> 00:22:02,029 Но их спас Великий Осиро. 322 00:22:03,906 --> 00:22:07,368 Огромный и величественный, 323 00:22:07,618 --> 00:22:11,580 он был объят сиянием белого света. 324 00:22:13,833 --> 00:22:17,419 Великий Осиро загнал всех демонов на Скалистый пик. 325 00:22:18,128 --> 00:22:21,966 С тех пор Клан богинь из поколения в поколение передавал крылатый меч, 326 00:22:22,424 --> 00:22:23,968 которым можно одолеть демонов. 327 00:22:24,510 --> 00:22:28,472 Мы, небожители, являемся потомками Клана богинь. 328 00:22:29,557 --> 00:22:33,978 Значит, ты явился сюда, чтобы найти Великого Осиро? 329 00:22:34,478 --> 00:22:35,312 Да. 330 00:22:35,855 --> 00:22:39,650 Если легенда не врет, он должен быть здесь, на земле. 331 00:22:41,068 --> 00:22:43,279 Но мне никто не верит. 332 00:22:44,363 --> 00:22:47,491 Кроме того, нам запрещено спускаться на землю. 333 00:22:48,117 --> 00:22:49,743 Великий Осиро, говоришь? 334 00:22:50,202 --> 00:22:51,745 Не слыхал о таком, Гаутер? 335 00:22:52,288 --> 00:22:53,122 Нет. 336 00:22:54,290 --> 00:22:57,209 Давайте поможем ему найти Осиро. 337 00:22:58,335 --> 00:23:02,172 Даже если бы и захотели — мы не знаем с чего начать. 338 00:23:02,631 --> 00:23:06,427 Интересно, как дела у нашего капитана и Хоука. 339 00:23:06,802 --> 00:23:08,596 Я за них переживаю. 340 00:23:08,762 --> 00:23:10,639 Они там, наверное, развлекаются. 341 00:23:10,806 --> 00:23:13,100 Ой, я тоже хочу! 342 00:23:13,559 --> 00:23:16,896 Ну, если Диана идет, то и я с ней. 343 00:23:16,979 --> 00:23:20,608 Надо его вернуть и продолжить упражнения. 344 00:23:21,150 --> 00:23:22,902 Туда можно попасть через пруд, так? 345 00:23:22,985 --> 00:23:26,572 Да. А еще я бы с удовольствием посмотрела на тот Небесный замок. 346 00:23:27,364 --> 00:23:30,159 А как же Великий Осиро? 347 00:23:37,625 --> 00:23:41,503 Спасибо вам за всё, но я сам справлюсь. 348 00:23:42,129 --> 00:23:42,963 Мне пора! 349 00:23:43,213 --> 00:23:44,840 Подожди, Солаад! 350 00:23:46,800 --> 00:23:49,428 Хм… Улетел. 351 00:23:55,476 --> 00:23:57,519 Надо полагаться только на себя. 352 00:23:58,020 --> 00:24:01,315 Я поклялся, что сам найду Великого Осиро. 353 00:24:02,149 --> 00:24:03,025 Но… 354 00:24:03,609 --> 00:24:06,236 как мне найти его в этих бесконечных горах и равнинах? 355 00:24:06,362 --> 00:24:07,947 Откуда начать поиски? 356 00:24:11,283 --> 00:24:12,117 Что это? 357 00:24:23,671 --> 00:24:25,589 Теперь ты мой. 358 00:24:27,967 --> 00:24:28,884 Кто ты? 359 00:24:34,515 --> 00:24:38,352 Всех небожителей надо принести в жертву! 360 00:24:39,228 --> 00:24:41,522 Пришло Время краха. 361 00:24:42,481 --> 00:24:45,067 Клан демонов? Не может быть! 362 00:24:45,150 --> 00:24:46,777 А ну, не тронь его! 363 00:24:48,988 --> 00:24:50,531 Что случилось, Солаад? 364 00:24:50,656 --> 00:24:53,033 Клан демонов прорвался через пруд! 365 00:24:53,117 --> 00:24:54,994 Предоставь это нам! 366 00:24:55,911 --> 00:24:58,539 Вы все станете жертвами! 367 00:25:02,459 --> 00:25:03,502 Что за… 368 00:25:03,794 --> 00:25:06,380 Ты Гара из Шести Рыцарей Черного. 369 00:25:06,839 --> 00:25:08,257 Откуда ты знаешь? 370 00:25:09,925 --> 00:25:11,427 Кто вы такие? 371 00:25:13,012 --> 00:25:14,096 Мы… 372 00:25:15,431 --> 00:25:17,266 Семь Смертных Грехов. 373 00:25:19,101 --> 00:25:21,812 Что ж, без разницы! 374 00:25:23,731 --> 00:25:26,567 Вот вам от меня подарочек! 375 00:25:39,872 --> 00:25:40,706 Пруд! 376 00:25:44,251 --> 00:25:48,005 Теперь вы не сможете попасть в Небесный замок. 377 00:25:48,422 --> 00:25:52,676 Скоро Шесть Рыцарей Черного уничтожат небожителей. 378 00:25:54,136 --> 00:25:55,596 Я не позволю вам… 379 00:26:00,601 --> 00:26:02,227 Это была марионетка. 380 00:26:02,811 --> 00:26:04,563 Настоящая Гара далеко отсюда. 381 00:26:05,105 --> 00:26:06,023 Не думал, 382 00:26:06,857 --> 00:26:09,818 что Клан демонов пробудится так рано. 383 00:26:10,986 --> 00:26:13,614 Что ты там лепечешь? 384 00:26:16,658 --> 00:26:18,118 Шесть Рыцарей Черного — 385 00:26:19,286 --> 00:26:23,040 это демоны, что разгневались во время войны 3000 лет назад. 386 00:26:25,125 --> 00:26:26,960 Говорят, они были столь свирепы, 387 00:26:27,044 --> 00:26:29,963 что пошли против Десяти Заповедей. 388 00:26:33,258 --> 00:26:34,635 Всё кончено. 389 00:26:35,719 --> 00:26:38,138 Я не успел найти Великого Осиро. 390 00:26:38,847 --> 00:26:41,934 Мы не можем это просто так оставить. 391 00:26:42,559 --> 00:26:44,561 Если нельзя попасть туда через пруд, 392 00:26:44,895 --> 00:26:47,356 придется найти иной способ. 393 00:26:53,821 --> 00:26:55,155 За мной, Кинг. 394 00:26:55,280 --> 00:26:57,658 Эй, не так быстро, Диана! 395 00:26:58,408 --> 00:26:59,284 За ними. 396 00:27:05,165 --> 00:27:07,709 - Ты с нами. - Но… 397 00:27:08,210 --> 00:27:10,671 Клан демонов пробудился, или ты забыл? 398 00:27:18,846 --> 00:27:22,558 Отправляемся в загадочный мир — курс на Небесный замок. 399 00:27:38,657 --> 00:27:40,325 Эй, кто-нибудь! 400 00:27:42,828 --> 00:27:44,329 Куда все подевались? 401 00:27:48,500 --> 00:27:50,127 И что теперь? 402 00:27:50,210 --> 00:27:53,297 Надо подумать, как вернуться в бар. 403 00:27:54,423 --> 00:27:56,675 Только сперва надо найти этого вздорного свина. 404 00:28:01,722 --> 00:28:02,848 Эй, бабуля. 405 00:28:02,973 --> 00:28:06,268 Я, вообще-то, с земли. Как мне вернуться назад? 406 00:28:08,353 --> 00:28:09,188 Как я уже сказала, 407 00:28:10,314 --> 00:28:15,068 много веков назад землю заполонили демоны. 408 00:28:15,152 --> 00:28:17,487 А я говорю, что это не так. 409 00:28:17,821 --> 00:28:20,782 Ты говоришь много странного. 410 00:28:21,825 --> 00:28:23,202 Ну вот, опять! 411 00:28:27,789 --> 00:28:29,499 Да в чём дело-то? 412 00:28:29,625 --> 00:28:30,751 Прости. 413 00:28:34,421 --> 00:28:36,423 - Что? - Ты похож… 414 00:28:36,965 --> 00:28:38,091 Не может быть! 415 00:28:38,967 --> 00:28:40,510 Но ведь так и есть! 416 00:28:41,053 --> 00:28:41,887 Чего? 417 00:28:56,526 --> 00:28:58,320 Наступил Судный год. 418 00:28:58,654 --> 00:29:01,698 Мы не знаем, сколько демонов нас атакует. 419 00:29:02,324 --> 00:29:05,953 Но долг небожителей — остановить их. 420 00:29:06,495 --> 00:29:08,622 Мы должны выстоять! 421 00:29:08,747 --> 00:29:10,624 Да, сир! 422 00:29:18,674 --> 00:29:21,802 Какой прекрасный вид. 423 00:29:24,388 --> 00:29:26,848 Жаль, Элизабет не видит эту красоту. 424 00:29:36,066 --> 00:29:36,900 Привет! 425 00:29:36,984 --> 00:29:38,568 Что? Солаад! 426 00:29:42,030 --> 00:29:44,700 Как ты выбрался из тюрьмы? 427 00:29:44,908 --> 00:29:48,036 - Ты не за того меня… - Я так переживала! 428 00:29:48,954 --> 00:29:51,331 Не уворачивайся! Дай мне тебя ударить! 429 00:29:51,415 --> 00:29:54,334 Еще чего?! Если каждая незнакомка будет меня бить… 430 00:29:55,168 --> 00:29:59,506 Не хочу тебя расстраивать, но я не Солаад. 431 00:30:02,259 --> 00:30:03,343 Как это? 432 00:30:04,219 --> 00:30:05,137 Вон он! 433 00:30:06,972 --> 00:30:07,889 Мастер Дзоря. 434 00:30:13,603 --> 00:30:18,859 Ты не только нарушил закон, но еще и противишься понести наказание! 435 00:30:20,068 --> 00:30:21,486 Этому нет оправдания. 436 00:30:21,862 --> 00:30:24,781 Я не посмотрю на то, что ты мой сын! 437 00:30:26,658 --> 00:30:28,577 Можешь не смотреть, я и так не твой сын. 438 00:30:32,289 --> 00:30:33,332 Солаад, 439 00:30:33,790 --> 00:30:35,292 что с тобой? 440 00:30:39,963 --> 00:30:41,340 - Что это было? - Там, наверху. 441 00:30:42,924 --> 00:30:45,552 Если с Каменным яйцом что-то случится, жди беды. 442 00:30:46,219 --> 00:30:47,429 - За мной! - Да, сир! 443 00:30:48,138 --> 00:30:50,974 А с тобой мы потом поговорим. 444 00:30:55,979 --> 00:30:57,105 Что происходит? 445 00:30:57,397 --> 00:30:58,857 От него отвалился кусок. 446 00:30:59,191 --> 00:31:00,650 Посмотрите, что там! 447 00:31:02,277 --> 00:31:04,404 Помогите, кто-нибудь. 448 00:31:05,238 --> 00:31:06,740 Я умираю. 449 00:31:07,074 --> 00:31:07,949 Эй! 450 00:31:08,408 --> 00:31:09,242 Что с тобой? 451 00:31:09,409 --> 00:31:10,243 Что случилось? 452 00:31:10,952 --> 00:31:13,914 Я хочу есть. Умираю от голода. 453 00:31:14,456 --> 00:31:15,707 Я умираю. 454 00:31:15,999 --> 00:31:16,958 От голода? 455 00:31:17,125 --> 00:31:19,002 У кого-нибудь есть что-то съестное? 456 00:31:19,711 --> 00:31:20,921 Чего уставились? 457 00:31:21,129 --> 00:31:22,297 Накормите меня. 458 00:31:23,340 --> 00:31:26,134 Ты хочешь, чтобы мы тебя накормили прямо сейчас? 459 00:31:32,474 --> 00:31:33,892 Это Клан демонов! 460 00:31:40,941 --> 00:31:41,775 Что происходит? 461 00:31:42,609 --> 00:31:43,568 Он нас убьет! 462 00:31:43,652 --> 00:31:46,947 Знаете, что с вами будет? Я вас сожру! 463 00:31:50,158 --> 00:31:51,660 Кажется, Каменное яйцо цело. 464 00:31:51,827 --> 00:31:54,204 Видимо, это предзнаменование Судного года. 465 00:31:59,376 --> 00:32:01,086 Электрический кнут! 466 00:32:07,008 --> 00:32:08,927 Я не насытился! 467 00:32:11,847 --> 00:32:12,806 Мастер Дзоря! 468 00:32:13,348 --> 00:32:15,809 Мы стражи Небесного замка! 469 00:32:16,226 --> 00:32:18,478 Вождь Дзоря не позволит тебе 470 00:32:18,645 --> 00:32:20,480 вершить свои темные дела! 471 00:32:21,940 --> 00:32:24,317 Я принесу крылатый меч! 472 00:32:25,152 --> 00:32:26,027 В атаку! 473 00:32:31,408 --> 00:32:35,078 За всё это время я победил 65 демонов! 474 00:32:36,246 --> 00:32:38,415 Получай! Боевое копье небожителей! 475 00:32:40,959 --> 00:32:43,003 Удар небесного копья! 476 00:32:51,678 --> 00:32:52,554 Как тебе такое? 477 00:32:53,346 --> 00:32:56,516 Что притих? Не ожидал, да? 478 00:32:57,184 --> 00:32:59,686 Мне плевать, скольких ты убил. 479 00:33:00,145 --> 00:33:03,523 Я не какой-нибудь слизняк, с которыми ты сражался. 480 00:33:04,024 --> 00:33:05,066 Не может быть! 481 00:33:09,654 --> 00:33:11,114 - Стой! - Госпожа Ванесса! 482 00:33:11,364 --> 00:33:12,240 Элатта? 483 00:33:12,324 --> 00:33:13,742 На нас напали демоны! 484 00:33:13,825 --> 00:33:15,035 Что ты сказала? 485 00:33:21,791 --> 00:33:22,626 Надо торопиться! 486 00:33:23,001 --> 00:33:23,835 Подожди! 487 00:33:26,004 --> 00:33:26,963 Быть этого не может! 488 00:33:34,804 --> 00:33:36,848 Ну что, поубавил свой пыл? 489 00:33:37,390 --> 00:33:40,977 Да будет тебе известно: я Пузоголовый Дахака из Шести Рыцарей Черного. 490 00:33:41,061 --> 00:33:42,646 У тебя есть предсмертное желание? 491 00:33:47,526 --> 00:33:48,527 А теперь умри. 492 00:33:52,906 --> 00:33:54,908 Со… лаад. 493 00:33:57,410 --> 00:34:00,830 Достаточно. Иначе сам умрешь. 494 00:34:03,792 --> 00:34:06,795 Да ты, наверное, шутишь? 495 00:34:08,421 --> 00:34:10,632 В награду за то, что ты меня рассмешил, 496 00:34:10,882 --> 00:34:14,177 я убью тебя прямо сейчас! 497 00:34:28,233 --> 00:34:29,734 Солаад и мастер Дзоря! 498 00:34:30,527 --> 00:34:32,279 Карнавал грома! 499 00:34:33,488 --> 00:34:35,073 Я возьму это на пару секунд. 500 00:34:37,200 --> 00:34:38,410 Полное отражение! 501 00:34:49,921 --> 00:34:50,755 Мастер Дзоря! 502 00:34:54,092 --> 00:34:55,343 С ним вроде всё в порядке. 503 00:34:55,885 --> 00:34:58,305 - Ой… - Эй, Мелиодас! 504 00:34:58,888 --> 00:35:00,849 Так вот, значит, ты где! 505 00:35:01,182 --> 00:35:02,475 Привет, Хоук! 506 00:35:02,934 --> 00:35:04,936 Что там с Кланом демонов? 507 00:35:08,231 --> 00:35:10,483 А это еще что за образина? 508 00:35:10,609 --> 00:35:11,484 Скорее сюда! 509 00:35:18,199 --> 00:35:19,993 Наши павшие воины… 510 00:35:20,619 --> 00:35:22,203 Я знала! 511 00:35:23,872 --> 00:35:24,789 Бабуля. 512 00:35:26,082 --> 00:35:27,751 Великий Осиро! 513 00:35:28,168 --> 00:35:29,002 Что? 514 00:35:29,085 --> 00:35:32,797 Великий Осиро победил демона! 515 00:35:32,922 --> 00:35:34,966 Что? 516 00:35:36,343 --> 00:35:38,803 Значит, это и есть жареная небесная рыба? 517 00:35:41,056 --> 00:35:46,227 Я горд поднять этот бокал за своего сына. 518 00:35:48,104 --> 00:35:49,606 Какая вкуснятина. 519 00:35:50,190 --> 00:35:51,733 Твое любимое. 520 00:35:52,275 --> 00:35:54,611 Вот, отведай и моего, угощайся. 521 00:35:54,986 --> 00:35:57,364 Ну, если ты настаиваешь. 522 00:35:59,991 --> 00:36:03,828 Я и представить себе не мог, что ты превзойдешь меня как воина. 523 00:36:03,953 --> 00:36:07,832 Ну, хитрец! Ты тайно тренировался! 524 00:36:11,878 --> 00:36:13,588 Слушайте все! 525 00:36:14,714 --> 00:36:17,008 Да свершится закон небожителей! 526 00:36:17,133 --> 00:36:21,554 Теперь моего сына ждет церемония преемства. 527 00:36:24,349 --> 00:36:25,850 Церемония преемства? 528 00:36:25,934 --> 00:36:29,479 Ну же, Элатта, ступай к своему жениху. 529 00:36:42,409 --> 00:36:43,660 Великий Осиро! 530 00:36:45,036 --> 00:36:46,413 Великий Осиро! 531 00:36:47,997 --> 00:36:49,040 Великий Осиро! 532 00:36:50,834 --> 00:36:52,085 Великий Осиро! 533 00:36:52,544 --> 00:36:53,545 Сегодня свершилось… 534 00:36:53,628 --> 00:36:54,963 Что ты делаешь, Хоук? 535 00:36:57,757 --> 00:37:00,802 Я Великий Осиро и… Ой! 536 00:37:01,219 --> 00:37:03,513 - Ай, больно! - А ну-ка, повтори, свин. 537 00:37:03,638 --> 00:37:05,640 Прости, прости… 538 00:37:05,724 --> 00:37:08,476 Прекрасно, Солаад! 539 00:37:08,560 --> 00:37:13,064 Это благородное существо, что ты с собой привел, 540 00:37:13,148 --> 00:37:16,943 и есть Великий Осиро, который спас нас 3000 лет назад. 541 00:37:18,361 --> 00:37:21,281 Ты не ушибся, милочек? 542 00:37:21,364 --> 00:37:25,744 Он точь-в-точь такой же, как нарисовано на наших стенах. 543 00:37:25,869 --> 00:37:28,288 Какой гладенький и кругленький! 544 00:37:28,371 --> 00:37:30,039 Вот только он не белый. 545 00:37:32,292 --> 00:37:34,335 И то правда. Не белый. 546 00:37:35,670 --> 00:37:37,172 Уж не самозванец ли он? 547 00:37:40,133 --> 00:37:43,970 Совсем забыл! Я же кровный потомок и отпрыск Великого Осиро! 548 00:37:44,053 --> 00:37:45,263 Я Великий Освин! 549 00:37:45,638 --> 00:37:47,140 Шито белыми нитками. 550 00:37:47,223 --> 00:37:49,392 Великий Освин! 551 00:37:49,809 --> 00:37:52,479 Слушайте все! Это Великий Освин! 552 00:37:52,937 --> 00:37:54,022 Да ну… 553 00:38:02,572 --> 00:38:04,199 Я-ху! 554 00:38:04,324 --> 00:38:06,409 Как же здесь здорово! 555 00:38:06,701 --> 00:38:09,162 Отсюда всё кажется таким маленьким! 556 00:38:09,245 --> 00:38:11,748 Я так люблю великаншу Диану, 557 00:38:12,499 --> 00:38:15,126 но и маленькая Диана тоже ничего. 558 00:38:15,835 --> 00:38:17,462 Кто бы знал, что это случится? 559 00:38:17,837 --> 00:38:19,839 Если я вернусь ни с чем, 560 00:38:20,548 --> 00:38:22,926 какая участь постигнет наш народ? 561 00:38:24,093 --> 00:38:25,678 Что же мне делать? 562 00:38:33,311 --> 00:38:35,104 Великий Освин? 563 00:38:35,563 --> 00:38:37,690 Может, хватит уже жрать? 564 00:38:37,816 --> 00:38:40,777 Не могу остановиться! Такая вкуснотища! 565 00:38:45,198 --> 00:38:47,325 Это военная одежда небожителей. 566 00:38:54,916 --> 00:38:57,794 Спасибо, а то я уже стал подмерзать. 567 00:38:58,336 --> 00:39:00,672 Ты ведь не Солаад, верно? 568 00:39:01,297 --> 00:39:03,299 Я тебе сразу об этом сказал. 569 00:39:03,424 --> 00:39:05,176 Произошла досадная путаница. 570 00:39:05,260 --> 00:39:06,427 Тогда кто ты? 571 00:39:07,428 --> 00:39:08,930 Просто владелец бара. 572 00:39:09,472 --> 00:39:11,891 А я капитан утилизации объедков! 573 00:39:12,267 --> 00:39:13,184 Но зачем… 574 00:39:13,351 --> 00:39:14,769 Как вы здесь оказались? 575 00:39:14,894 --> 00:39:18,606 Не по своей воле. Мы просто не знаем, как нам теперь вернуться. 576 00:39:21,609 --> 00:39:22,652 Послушай… 577 00:39:24,112 --> 00:39:29,033 Я хочу, чтобы ты побыл Солаадом до завтрашней церемонии! 578 00:39:29,701 --> 00:39:33,246 Она священна для нас, небожителей. 579 00:39:34,038 --> 00:39:36,040 Из поколения в поколение сын вождя 580 00:39:36,207 --> 00:39:39,002 наследовал крылатый меч на церемонии преемства, 581 00:39:39,127 --> 00:39:41,129 чтобы противостоять Клану демонов. 582 00:39:41,337 --> 00:39:45,425 Небожители чтут этот закон тысячи лет. 583 00:39:47,635 --> 00:39:53,516 Я всё понимаю, закон есть закон, но этот старик такой буйный. 584 00:39:54,267 --> 00:39:57,520 У мастера Дзори с Кланом демонов еще и личные счёты. 585 00:39:58,938 --> 00:40:01,357 Сто лет назад в последний Судный год 586 00:40:01,608 --> 00:40:05,194 погибла жена мастера Дзори и мать Солаада. 587 00:40:05,820 --> 00:40:07,906 Это случилось во время битвы с Кланом демонов. 588 00:40:09,574 --> 00:40:13,328 Теперь понятно, почему он так разозлился, когда его сын сбежал. 589 00:40:13,411 --> 00:40:16,789 Он не сбежал! Просто что-то задумал. 590 00:40:17,332 --> 00:40:18,917 Солаад очень добрый. 591 00:40:19,500 --> 00:40:20,460 Солаад… 592 00:40:22,420 --> 00:40:23,588 Он обязательно вернется. 593 00:40:24,213 --> 00:40:27,133 А на церемонию точно не может пойти кто-то другой? 594 00:40:27,342 --> 00:40:30,178 Только Солаад! Он мне обещал! 595 00:40:30,595 --> 00:40:32,555 Обещал? Я думал, это закон. 596 00:40:35,516 --> 00:40:37,310 И… что тут смешного? 597 00:40:38,227 --> 00:40:41,522 Если он всё же вернется до завтрашней церемонии, что скажешь? 598 00:40:42,941 --> 00:40:43,775 То есть… 599 00:40:45,568 --> 00:40:46,402 Согласен? 600 00:40:46,569 --> 00:40:48,029 Мы об этом позаботимся! 601 00:40:59,666 --> 00:41:01,084 Крылатый меч… 602 00:41:01,376 --> 00:41:04,587 Мы унаследуем его вместе. Да, Солаад? 603 00:41:12,095 --> 00:41:13,888 Многие века 604 00:41:14,263 --> 00:41:17,600 наши предки передавали этот меч своим детям. 605 00:41:18,267 --> 00:41:20,728 В том числе мать и отец. 606 00:41:21,896 --> 00:41:22,730 Всё верно. 607 00:41:25,233 --> 00:41:27,652 Наступил тот самый Судный год. 608 00:41:28,027 --> 00:41:32,031 Никто не верит, но именно в этому году падет печать Великого Осиро. 609 00:41:32,991 --> 00:41:34,325 Снова ты заладил. 610 00:41:35,368 --> 00:41:37,370 Я годами изучал эту фреску. 611 00:41:38,162 --> 00:41:39,539 Всё сходится. 612 00:41:40,289 --> 00:41:43,501 - Одного только не могу понять… - Солаад. 613 00:41:45,503 --> 00:41:47,088 Что ты здесь делаешь? 614 00:41:48,965 --> 00:41:50,258 Послушай, отец! 615 00:41:50,466 --> 00:41:54,303 Если мы ничего не предпримем, Клан демонов нас уничтожит. 616 00:41:54,679 --> 00:41:56,806 Поэтому ты должен тренироваться. 617 00:41:57,098 --> 00:41:59,100 На этот раз всё по-другому! 618 00:42:01,352 --> 00:42:04,731 Трус, который не чтит закон, недостоин называться моим сыном. 619 00:42:05,440 --> 00:42:07,650 Он испугался и сбежал. 620 00:42:08,067 --> 00:42:09,736 Он не сын вождя! 621 00:42:10,194 --> 00:42:11,779 Зачем он спустился на землю? 622 00:42:11,988 --> 00:42:14,198 Великого Осиро нет и никогда не было. 623 00:42:14,282 --> 00:42:15,742 Он нас бросил. 624 00:42:16,159 --> 00:42:18,244 Нет! Замолчите! Это неправда! 625 00:42:19,037 --> 00:42:21,581 Я не знал, чем это всё обернется! 626 00:42:32,383 --> 00:42:33,217 Эль? 627 00:42:35,845 --> 00:42:37,847 Элизабет… ты… 628 00:42:38,389 --> 00:42:39,932 Как самочувствие? 629 00:42:40,725 --> 00:42:42,477 Кажется, тебе приснился дурной сон. 630 00:42:44,062 --> 00:42:44,896 Прости. 631 00:42:47,565 --> 00:42:52,111 Было интересно узнать, что творится в душе у небожителя. 632 00:42:56,032 --> 00:42:59,744 Значит, я похожа на твою Элатту? 633 00:42:59,869 --> 00:43:00,703 Да. 634 00:43:01,662 --> 00:43:03,956 Только она не такая ласковая. 635 00:43:06,334 --> 00:43:07,418 Солаад, 636 00:43:07,877 --> 00:43:11,255 ты спустился к нам, чтобы спасти свой народ? 637 00:43:12,006 --> 00:43:16,427 И вот теперь я возвращаюсь ни с чем. 638 00:43:17,345 --> 00:43:20,473 Но ты положил начало, и это важно. 639 00:43:20,932 --> 00:43:24,143 Так сказал бы Мелиодас, если бы он был здесь. 640 00:43:27,271 --> 00:43:29,732 Я тоже хотела спасти королевство Лионес 641 00:43:30,108 --> 00:43:33,611 и отправилась на поиски Семи Смертных Грехов совершенно одна. 642 00:43:34,403 --> 00:43:35,238 Ты тоже? 643 00:43:36,614 --> 00:43:38,616 Это было чистым безрассудством. 644 00:43:39,325 --> 00:43:42,328 Но нашелся тот, кто спас меня, ослабшую и измотанную. 645 00:43:42,620 --> 00:43:44,247 Им оказался Мелиодас. 646 00:43:46,332 --> 00:43:47,708 Он мне сказал, 647 00:43:47,959 --> 00:43:51,504 что так бывает, когда пытаешься спасти всех и каждого. 648 00:43:51,963 --> 00:43:54,632 В итоге мне удалось найти Семь Смертных Грехов. 649 00:43:55,174 --> 00:43:57,844 Ничего бы не было, если бы я не положила этому начало. 650 00:43:59,929 --> 00:44:01,556 Это всё его слова. 651 00:44:02,849 --> 00:44:06,727 - Похоже, Мелиодас — чудесный человек. - Так и есть. 652 00:44:08,146 --> 00:44:09,313 Но я… 653 00:44:10,022 --> 00:44:12,024 совсем не такой. 654 00:44:12,608 --> 00:44:15,903 Ха! Ну еще бы! Ты же трус. 655 00:44:16,654 --> 00:44:17,488 Бан! 656 00:44:18,114 --> 00:44:21,200 Ты сбежал, потому что тебе никто не верил. 657 00:44:21,826 --> 00:44:23,870 Нет! Всё совсем не так! 658 00:44:24,287 --> 00:44:27,748 Ты просто бросил свой народ на произвол судьбы. 659 00:44:28,207 --> 00:44:31,210 Я спустился на землю, чтобы защитить Эль и свой народ! 660 00:44:32,628 --> 00:44:35,381 Ну и как успехи? Защитил? 661 00:44:36,257 --> 00:44:38,217 Я сделаю всё, что в моих силах, 662 00:44:38,885 --> 00:44:41,637 чтобы их защитить! Ты слышишь? 663 00:44:45,141 --> 00:44:47,476 Сказать — легко. 664 00:44:53,316 --> 00:44:54,150 Эй! 665 00:44:54,233 --> 00:44:56,402 Мне послышалась, что вы… 666 00:44:57,028 --> 00:44:58,362 как будто деретесь. 667 00:44:59,947 --> 00:45:02,700 Человеческая душа — загадочная сущность. 668 00:45:13,920 --> 00:45:17,840 Госпожа Элатта, вы выглядите восхитительно. 669 00:45:18,299 --> 00:45:21,219 Мастер Солаад тоже исключительно хорош. 670 00:45:22,303 --> 00:45:23,387 Время пришло. 671 00:45:24,013 --> 00:45:25,473 Готов? Тогда начинаем. 672 00:45:25,681 --> 00:45:26,515 Конечно! 673 00:45:45,076 --> 00:45:47,995 Вот яблочный пирог и готов! 674 00:45:48,663 --> 00:45:50,665 Выглядит чудесно! 675 00:45:50,915 --> 00:45:53,042 Надо подкрепиться, пока есть возможность. 676 00:45:56,128 --> 00:45:58,297 Выглядит безупречно… 677 00:46:06,931 --> 00:46:07,974 Неплохо. 678 00:46:11,519 --> 00:46:13,562 Очень вкусно! 679 00:46:13,771 --> 00:46:16,732 Пока нет капитана, почему бы тебе не заняться баром? 680 00:46:16,857 --> 00:46:20,486 В этом случае прибыль вырастет в четыре раза. 681 00:46:22,780 --> 00:46:23,614 Что случилось? 682 00:46:23,990 --> 00:46:25,449 - Мерлин. - Я знаю. 683 00:46:25,992 --> 00:46:28,828 Входим в зону магической турбулентности. 684 00:46:30,538 --> 00:46:32,206 Нас немного потрясет. 685 00:46:32,290 --> 00:46:34,041 Мы уже близко к цели. 686 00:46:34,333 --> 00:46:36,168 Всем приготовиться к посадке. 687 00:47:12,371 --> 00:47:13,414 Отныне и впредь 688 00:47:13,497 --> 00:47:17,626 наше главное сокровище, которое всё это время оберегало нас от Клана демонов, 689 00:47:18,085 --> 00:47:20,046 переходит тебе, сын мой! 690 00:47:28,429 --> 00:47:29,555 Это же… 691 00:47:31,682 --> 00:47:33,392 Эй, ты чего? 692 00:47:40,316 --> 00:47:41,859 Как это понимать? 693 00:47:47,865 --> 00:47:51,410 Что происходит? Гигантское яйцо треснуло! 694 00:47:51,494 --> 00:47:52,787 Мне это не нравится! 695 00:47:55,790 --> 00:47:56,749 Это же… 696 00:47:57,208 --> 00:47:58,125 Клан демонов! 697 00:47:58,209 --> 00:47:59,668 Печать разрушилась! 698 00:47:59,752 --> 00:48:00,961 Как их много! 699 00:48:02,755 --> 00:48:03,672 Но почему? 700 00:48:03,756 --> 00:48:06,384 День пробуждения еще не настал! 701 00:48:07,635 --> 00:48:09,720 Не бойтесь! Без паники! 702 00:48:09,845 --> 00:48:12,473 С нами Великий Освин! 703 00:48:12,681 --> 00:48:14,934 Вы серьезно? Я на это не подписывался! 704 00:48:15,851 --> 00:48:17,436 Церемония подождет. 705 00:48:17,728 --> 00:48:20,356 Настал тот день, к которому готовились наши воины. 706 00:48:20,856 --> 00:48:23,401 Да воцарится закон древних! 707 00:48:23,776 --> 00:48:27,071 Избавим наш народ от Клана демонов! 708 00:48:32,868 --> 00:48:35,996 Боевой меч небожителей! Удар небесного меча! 709 00:48:44,630 --> 00:48:45,756 Госпожа Элатта! 710 00:48:46,090 --> 00:48:47,425 Нужно уводить народ! 711 00:48:47,550 --> 00:48:48,717 Тебе тоже надо уходить. 712 00:48:48,884 --> 00:48:50,719 Я небесная воительница. 713 00:48:51,011 --> 00:48:52,721 Здесь слишком опасно. 714 00:48:53,305 --> 00:48:55,266 Ну и пусть. Неважно. 715 00:48:55,516 --> 00:48:58,769 Это мой дом, и я буду его защищать! 716 00:49:00,354 --> 00:49:02,940 Ну и ну! Вот это темперамент. 717 00:49:21,167 --> 00:49:22,501 С пробуждением! 718 00:49:22,793 --> 00:49:26,505 Хорошо смеется тот, кто смеется последним. 719 00:49:28,174 --> 00:49:32,428 Я не чувствуя запаха Дахаки. Видимо, он повержен. 720 00:49:32,511 --> 00:49:36,432 Они слабы, но их здесь много. 721 00:49:36,515 --> 00:49:38,893 Это еще не всё. 722 00:49:39,185 --> 00:49:43,397 У них есть источник громадной силы, но я им займусь. 723 00:49:43,481 --> 00:49:46,275 Цк, это нечестно. Цк! 724 00:49:47,693 --> 00:49:50,988 Хочешь оставить нам лишь этих жалких крылатиков? 725 00:49:51,572 --> 00:49:55,993 Если мы соберем все эти души, то пробудимся окончательно. 726 00:49:56,076 --> 00:49:59,246 Я начну подготовку к церемонии пробуждения. 727 00:49:59,747 --> 00:50:02,208 Пришло время утолить жажду! 728 00:50:02,791 --> 00:50:05,544 Пора хорошенько повеселиться! 729 00:50:07,004 --> 00:50:08,130 Что это? 730 00:50:11,550 --> 00:50:14,845 Чудесно! Хоть кто-то знает, как держать меч. 731 00:50:14,929 --> 00:50:15,763 Назови себя! 732 00:50:16,305 --> 00:50:18,766 Я Гара из Шести Рыцарей Черного. 733 00:50:18,849 --> 00:50:21,060 Не перенапрягись, мой жертвенный агнец. 734 00:50:21,143 --> 00:50:22,895 Хочешь с кем-нибудь поиграть? 735 00:50:23,312 --> 00:50:26,941 Можете идти на нас полчищами, но мы дадим достойный отпор! 736 00:50:28,817 --> 00:50:31,695 Прости, но не люблю возиться с вспыльчивыми вояками. 737 00:50:31,779 --> 00:50:33,489 Поиграй-ка лучше с ними. 738 00:50:44,250 --> 00:50:47,169 Потомки Клана богинь! 739 00:50:48,671 --> 00:50:51,340 Вы лишь закуска перед главным блюдом! 740 00:50:54,468 --> 00:50:57,972 Я поглощу все ваши никчемные душонки! 741 00:50:58,389 --> 00:51:00,307 Пред вами сам Дерокьё! 742 00:51:11,986 --> 00:51:16,156 О, Великий Зверь, что был заточен вместе с нами, 743 00:51:16,949 --> 00:51:21,996 прими эти души потомков Клана богинь. 744 00:51:22,580 --> 00:51:26,208 Пробудись же, о, Великий Зверь! 745 00:51:35,551 --> 00:51:36,969 Летите на главную площадь! 746 00:51:37,094 --> 00:51:38,178 Да, хорошо. 747 00:51:48,147 --> 00:51:50,190 Цк, мои крылатики! 748 00:51:50,649 --> 00:51:53,902 Ага, а вот и еще одна. 749 00:51:56,780 --> 00:51:58,324 Сразу что ли ее убить? 750 00:51:58,449 --> 00:52:01,160 Или пусть сначала помучается? 751 00:52:11,462 --> 00:52:13,464 Как тебе такое? 752 00:52:20,888 --> 00:52:23,974 Я понял! Ты тот, с кем хочет поиграться Беллион. 753 00:52:24,433 --> 00:52:25,267 Беллион? 754 00:52:27,144 --> 00:52:27,978 Спасайся! 755 00:52:36,654 --> 00:52:38,530 Веселишься, Помпа? 756 00:52:38,697 --> 00:52:43,035 Дай мне с ним потягаться — вот это было бы настоящее веселье. 757 00:52:47,247 --> 00:52:48,165 А он силен. 758 00:52:49,625 --> 00:52:50,626 Негодяй. 759 00:52:51,710 --> 00:52:54,755 Мало кто может выжить после такого удара. 760 00:52:55,172 --> 00:52:57,216 Ты меня впечатлил… человек. 761 00:52:57,800 --> 00:53:01,428 Ясно. Это Беллион из Шести Рыцарей Черного. 762 00:53:02,680 --> 00:53:05,641 Значит, ты меня узнал! 763 00:53:10,020 --> 00:53:11,563 Отпусти! 764 00:53:11,647 --> 00:53:14,566 А ну, за дело, Великий Освин! 765 00:53:14,650 --> 00:53:17,152 Нет! Ни за что! Не буду! 766 00:53:17,236 --> 00:53:20,906 И ты называешь себя потомком Великого Осиро? 767 00:53:24,576 --> 00:53:25,411 Что это? 768 00:53:27,329 --> 00:53:29,206 Хм, какая досада. 769 00:53:30,082 --> 00:53:32,501 Что за нелепая статуя? 770 00:53:32,793 --> 00:53:36,797 Глупцы, что поклоняются этому чучелу, должны быть уничтожены. 771 00:53:37,339 --> 00:53:39,550 Какой огромный! Бежим, бабуля! 772 00:53:39,633 --> 00:53:40,843 А ну, стой! 773 00:53:41,051 --> 00:53:45,556 Как ты посмел разрушить статую Великого Осиро, бесстыжий варвар? 774 00:53:45,973 --> 00:53:50,018 Явись свет и порази тьму! 775 00:53:50,227 --> 00:53:51,270 Вспышка! 776 00:53:51,520 --> 00:53:52,354 Что за… 777 00:53:53,939 --> 00:53:55,399 Что это было? 778 00:53:55,691 --> 00:53:58,110 И эта ерунда называется Вспышкой? 779 00:53:58,235 --> 00:54:00,362 Моя Вспышка не сработала? 780 00:54:00,529 --> 00:54:01,447 Замолкни! 781 00:54:01,989 --> 00:54:03,574 Морозный вихрь! 782 00:54:04,408 --> 00:54:05,284 Бабуля! 783 00:54:07,077 --> 00:54:10,831 Потомки Клана богинь стали совсем жалкими. 784 00:54:11,290 --> 00:54:12,916 А теперь я тебя добью! 785 00:54:13,125 --> 00:54:15,753 Эй, притормози-ка, старик с львиной мордой! 786 00:54:16,754 --> 00:54:20,507 Ты разозлил того, кого не следовало. 787 00:54:22,217 --> 00:54:24,219 Где-то я тебя уже видел… 788 00:54:24,511 --> 00:54:25,971 Не может быть! 789 00:54:26,054 --> 00:54:31,268 Так и знал, что когда-нибудь мне пригодится Монстрокубик Мерлин. 790 00:54:32,603 --> 00:54:34,146 Трансформасвинья! 791 00:54:35,105 --> 00:54:36,440 Свирепый дракон! 792 00:54:40,152 --> 00:54:41,945 - Дракон? - Дракон. 793 00:54:42,529 --> 00:54:46,366 - Дракон? - Да, дракон! Говорю же! 794 00:54:46,909 --> 00:54:48,786 Сейчас я тебя поджарю! 795 00:54:48,994 --> 00:54:50,370 Огненное дыхание! 796 00:54:52,831 --> 00:54:54,833 Ой, как горячо! 797 00:54:56,460 --> 00:54:59,046 Как ты смеешь паясничать перед самим Дерокьё?! 798 00:55:00,005 --> 00:55:01,590 Трансформасвинья! 799 00:55:03,550 --> 00:55:05,427 Пескорой! 800 00:55:06,845 --> 00:55:10,933 Эй, львиная башка! Тебе меня не поймать! 801 00:55:16,980 --> 00:55:19,525 Это было нечестно! 802 00:55:21,360 --> 00:55:22,694 Трансформасвинья! 803 00:55:23,570 --> 00:55:24,905 Дьявольский скат! 804 00:55:25,155 --> 00:55:25,989 С дороги! 805 00:55:26,406 --> 00:55:27,282 Бабуля! 806 00:55:27,866 --> 00:55:28,867 Держись! 807 00:55:29,785 --> 00:55:31,537 Ну всё, шутки кончились! 808 00:55:31,954 --> 00:55:33,413 Ледяные метеоры! 809 00:55:35,833 --> 00:55:38,210 Хватит! 810 00:55:40,212 --> 00:55:41,046 Забавно. 811 00:55:41,713 --> 00:55:46,176 Мне нравится, как из поджаренных крылатиков вылетают души. 812 00:55:46,635 --> 00:55:49,179 Продолжай развлекать меня, пока идут приготовления 813 00:55:49,263 --> 00:55:51,557 к ритуалу пробуждения! 814 00:55:54,142 --> 00:55:55,477 Прости, 815 00:55:56,019 --> 00:55:58,981 но мы на шаг впереди тебя. 816 00:55:59,064 --> 00:55:59,898 Что? 817 00:56:10,492 --> 00:56:11,493 Я возвращаюсь 818 00:56:12,077 --> 00:56:13,120 в Небесный замок! 819 00:56:14,413 --> 00:56:15,581 Клан демонов! 820 00:56:15,956 --> 00:56:16,957 Элатта… 821 00:56:17,082 --> 00:56:18,417 Чего же ты ждешь? 822 00:56:19,751 --> 00:56:23,505 Хочешь спасти свой народ? Действуй! 823 00:56:23,964 --> 00:56:24,840 Да! 824 00:56:27,759 --> 00:56:30,637 Скорее за ними! Мерлин! 825 00:56:30,721 --> 00:56:31,972 Отмена магии. 826 00:56:35,309 --> 00:56:36,184 Телепортация. 827 00:56:36,643 --> 00:56:39,396 Мы не дадим в обиду друзей Солаада! 828 00:56:39,563 --> 00:56:41,607 Я высажусь на вершину Скалистого пика. 829 00:56:42,149 --> 00:56:45,736 Посмотрим, что за противник мне достанется. 830 00:56:46,570 --> 00:56:49,323 О, это же капитан утилизации объедков летит. 831 00:56:50,407 --> 00:56:52,326 Хоук! Ты цел! 832 00:56:54,369 --> 00:56:55,913 Жжется! 833 00:56:56,079 --> 00:56:57,956 Наконец-то ты вернулся. 834 00:56:58,040 --> 00:56:59,625 Мы спасены! 835 00:56:59,708 --> 00:57:01,043 Это еще что? 836 00:57:03,128 --> 00:57:05,964 Тебе придется сразиться со мной. 837 00:57:07,841 --> 00:57:08,717 Да что ж такое?! 838 00:57:10,636 --> 00:57:11,887 Лисья охота! 839 00:57:14,014 --> 00:57:14,848 Бан! 840 00:57:22,356 --> 00:57:23,231 Кто вы? 841 00:57:23,357 --> 00:57:24,816 Семь Смертных Грехов. 842 00:57:24,983 --> 00:57:26,443 Мы друзья Солаада. 843 00:57:26,610 --> 00:57:27,736 С земли? 844 00:57:27,819 --> 00:57:28,737 Потом поговорим! 845 00:57:29,154 --> 00:57:31,365 Сначала надо разобраться с демонами! 846 00:57:34,409 --> 00:57:36,620 Давай еще поиграем. 847 00:57:38,163 --> 00:57:41,500 Как бы мне найти у него слабое место, чтобы нанести разящий удар… 848 00:57:41,583 --> 00:57:43,502 Я знаю, что делать. 849 00:57:48,715 --> 00:57:49,549 Ему всё ни по чём. 850 00:57:54,471 --> 00:57:57,432 Ой, что это со мной? 851 00:57:58,433 --> 00:58:00,227 Мои крылья замерли. 852 00:58:02,354 --> 00:58:06,525 Не могу пошевелиться. Тело меня не слушается. 853 00:58:06,942 --> 00:58:08,568 Гипножало. 854 00:58:08,777 --> 00:58:12,948 Мои иглы парализуют душу живого существа. 855 00:58:13,407 --> 00:58:17,160 А теперь давай обнимемся! 856 00:58:17,703 --> 00:58:21,248 Нет! Я не должна так умереть! 857 00:58:22,040 --> 00:58:23,250 Я не хочу умирать! 858 00:58:24,835 --> 00:58:27,212 Солаад, на помощь! 859 00:58:27,587 --> 00:58:28,422 Я здесь, Эль. 860 00:58:32,509 --> 00:58:34,970 Солаад! Это правда ты? 861 00:58:35,429 --> 00:58:37,597 Прости, что так поздно, Эль. 862 00:58:38,598 --> 00:58:40,100 Ты дурак! 863 00:58:40,517 --> 00:58:43,854 Я так… так за тебя переживала! 864 00:58:44,688 --> 00:58:46,523 Теперь я никуда не денусь. 865 00:58:47,357 --> 00:58:49,943 Еще бы. Мы будем вместе. 866 00:58:51,778 --> 00:58:54,906 Цк, цк! Хватит миловаться! 867 00:58:55,657 --> 00:58:59,995 Цк! Мы с ней хотели обняться! 868 00:59:02,456 --> 00:59:03,331 Что? 869 00:59:03,457 --> 00:59:04,291 Кража! 870 00:59:04,374 --> 00:59:07,669 Не порти столь душещипательный момент — они вновь обрели друг друга. 871 00:59:29,900 --> 00:59:33,945 Это всё, на что ты способен? Ты меня разочаровал. 872 00:59:34,029 --> 00:59:35,363 Не теряй бдительности! 873 00:59:35,739 --> 00:59:36,573 Что? 874 00:59:38,366 --> 00:59:39,242 Это… 875 00:59:44,039 --> 00:59:47,459 Ну что, как самочувствие? 876 00:59:48,293 --> 00:59:50,712 Мы ведь просто играем, да? 877 00:59:51,004 --> 00:59:55,217 Так давай же обнимемся, раз с ней не получилось! 878 00:59:59,346 --> 01:00:01,556 Одним меньше! 879 01:00:03,391 --> 01:00:04,851 Как ты… 880 01:00:04,935 --> 01:00:08,063 Я же изрешетил тебя! Почему ты всё еще жив? 881 01:00:09,564 --> 01:00:12,734 Почему бы тебе не заткнуться, морской ежик? 882 01:00:12,943 --> 01:00:14,945 Хотел со мной обняться? 883 01:00:23,537 --> 01:00:26,456 Раз даже такой сопляк, как ты, знает мое имя, 884 01:00:26,706 --> 01:00:31,169 значит, я успел прославиться за последние 3000 лет! 885 01:00:35,507 --> 01:00:36,967 Шесть Рыцарей Черного, 886 01:00:37,425 --> 01:00:40,178 говорят, ваша сила сравнима с силой Десяти Заповедей. 887 01:00:40,262 --> 01:00:43,640 Но вы творите беззаконие, поэтому вас отверг даже лорд демонов. 888 01:00:44,349 --> 01:00:45,517 Я прав? 889 01:00:46,476 --> 01:00:47,894 Ах ты, недоносок! 890 01:00:51,857 --> 01:00:55,944 Не знаю, кто ты, но твоя смерть будет ужасной. 891 01:01:08,832 --> 01:01:13,003 Десять Заповедей мне и в подметки не годятся. 892 01:01:23,471 --> 01:01:26,892 Есть тот, из-за кого я не стал одним из Десяти Заповедей. 893 01:01:27,517 --> 01:01:28,768 Мелиодас. 894 01:01:29,436 --> 01:01:31,354 Этого я ему никогда не прощу! 895 01:01:32,856 --> 01:01:33,857 Закончил свою тираду? 896 01:01:38,862 --> 01:01:41,615 Кажется, этот демон собирает души. 897 01:01:41,990 --> 01:01:43,825 Надо его остановить! 898 01:01:45,243 --> 01:01:46,536 Мое тело… 899 01:01:46,620 --> 01:01:47,495 Не могу двигаться… 900 01:01:48,914 --> 01:01:51,958 Любой, кто приблизится к месту проведения церемонии, 901 01:01:52,459 --> 01:01:55,670 будет парализован моей силой. 902 01:01:57,964 --> 01:02:00,300 Ты здесь затеял что-то скверное? 903 01:02:00,800 --> 01:02:03,762 Я Гаутер, Грех Козла — Похоть! 904 01:02:04,262 --> 01:02:05,639 Множественный захват! 905 01:02:06,348 --> 01:02:08,350 Кинжалы огня! 906 01:02:08,516 --> 01:02:10,060 Вы попусту тратите время. 907 01:02:20,237 --> 01:02:21,071 Гаутер! 908 01:02:24,866 --> 01:02:26,034 Нет… 909 01:02:27,577 --> 01:02:30,288 Тело… меня не слушается. 910 01:02:30,789 --> 01:02:32,916 Я словно марионетка. 911 01:02:33,583 --> 01:02:37,712 Вы будете принесены в жертву для пробуждения. 912 01:02:37,796 --> 01:02:39,839 Проклятье! Этого не должно… 913 01:02:40,173 --> 01:02:41,800 Мы ничего не можем сделать. 914 01:02:55,063 --> 01:02:56,189 Что такое? 915 01:03:03,196 --> 01:03:07,117 Они меня поглощают! Остановитесь! 916 01:03:09,411 --> 01:03:10,912 Ужасный кошмар. 917 01:03:11,121 --> 01:03:15,292 Так это была иллюзия. Я не парализовал твои нервы? 918 01:03:15,750 --> 01:03:20,046 К сожалению для тебя, я кукла. У меня нет нервов. 919 01:03:21,214 --> 01:03:23,800 Духовное копье Частифол. Третья форма. 920 01:03:23,967 --> 01:03:25,260 Консервация! 921 01:03:41,943 --> 01:03:44,529 А вот это мой размер! 922 01:03:44,988 --> 01:03:48,700 Не надоело играть с моими куклами? 923 01:03:48,783 --> 01:03:50,994 Тебе полагается награда! 924 01:03:51,536 --> 01:03:55,123 Мой кнут пустит тебя в танец смерти и заставит биться в агонии! 925 01:03:55,332 --> 01:03:56,750 Сокрушительный удар! 926 01:03:57,000 --> 01:03:58,001 Тяжелый металл! 927 01:03:59,627 --> 01:04:02,297 Ах ты, дрянь! На тебя не действует! 928 01:04:02,756 --> 01:04:06,176 Жаль это слышать. Думаю, мы просто не подходим друг другу. 929 01:04:06,301 --> 01:04:08,303 Не нужны мне твои сожаления! 930 01:04:13,266 --> 01:04:16,144 Какое жалкое зрелище — беспомощная великанша! 931 01:04:16,686 --> 01:04:18,104 Что ты сказала? 932 01:04:19,105 --> 01:04:21,733 Я не позволю тебе насмехаться над Дианой! 933 01:04:26,696 --> 01:04:28,615 Нет огня! 934 01:04:29,657 --> 01:04:30,617 Как холодно! 935 01:04:30,700 --> 01:04:32,869 Что происходит? 936 01:04:33,787 --> 01:04:35,372 Нет холода! 937 01:04:35,538 --> 01:04:37,749 Как же горячо! 938 01:04:38,583 --> 01:04:39,918 Поддельный шар. 939 01:04:40,293 --> 01:04:43,755 Сочетание атаки и магической иллюзии. 940 01:04:44,255 --> 01:04:47,092 Давно хотела опробовать. 941 01:04:47,550 --> 01:04:49,969 Нет огня! Нет холода! 942 01:04:50,387 --> 01:04:52,013 Не ожидала? 943 01:04:53,223 --> 01:04:55,266 Это не просто огонь и холод. 944 01:05:01,815 --> 01:05:04,401 Всё равно тебе это не поможет! 945 01:05:04,484 --> 01:05:06,778 Нулевой барьер четырех элементов! 946 01:05:06,861 --> 01:05:08,530 Абсолютная отмена. 947 01:05:12,117 --> 01:05:14,911 Это нечестно! 948 01:05:17,205 --> 01:05:19,457 Не люблю долгие битвы! 949 01:05:20,083 --> 01:05:23,086 Поиграйте-ка пока с ней… Что? 950 01:05:27,424 --> 01:05:32,387 Надо же! Ты явилась на верную гибель. Мне импонирует твоя решимость. 951 01:05:32,512 --> 01:05:33,888 Этого не может… 952 01:05:34,597 --> 01:05:37,183 Эй! Гара! 953 01:05:37,934 --> 01:05:39,644 Ну, в таком случае… 954 01:05:46,734 --> 01:05:47,986 Как насчет этого? 955 01:05:51,573 --> 01:05:54,325 Не следует беспокоить Мерлин по пустякам. 956 01:05:54,951 --> 01:05:57,078 Обращайся ко мне. 957 01:05:57,370 --> 01:06:01,040 Для простого смертного ты слишком самоуверен. 958 01:06:01,541 --> 01:06:05,044 Ты мне не ровня! Я Дерокьё, 959 01:06:05,128 --> 01:06:07,922 Король Лев Шести Рыцарей Черного! 960 01:06:08,089 --> 01:06:11,551 Твоя самонадеянность, самопровозглашенный царь зверей, 961 01:06:11,676 --> 01:06:13,470 смешна и наивна! 962 01:06:22,437 --> 01:06:24,856 Ничего себе! Он просто чудовище! 963 01:06:26,107 --> 01:06:26,941 Проклятье! 964 01:06:27,025 --> 01:06:29,944 Двойной молот! 965 01:06:32,322 --> 01:06:33,364 Рой пчел! 966 01:06:38,244 --> 01:06:39,329 Готов, Кинг? 967 01:06:39,412 --> 01:06:40,330 Да, Диана! 968 01:06:40,914 --> 01:06:41,915 Комбо! 969 01:06:42,499 --> 01:06:43,875 Перекрестный огонь! 970 01:06:49,631 --> 01:06:50,465 Победа! 971 01:06:52,217 --> 01:06:54,302 Это Семь Смертных Грехов? 972 01:06:54,761 --> 01:06:56,304 Хорошо, что они на нашей стороне. 973 01:06:56,471 --> 01:06:59,140 Поверить не могу, что они с земли. 974 01:06:59,641 --> 01:07:03,561 Выходит… Солаад был прав. 975 01:07:04,270 --> 01:07:05,188 Мастер Дзоря! 976 01:07:06,022 --> 01:07:09,442 - Солаад сражается с вражеским вождем! -Что? 977 01:07:10,443 --> 01:07:12,028 - Солаад! - Мастер Дзоря! 978 01:07:14,948 --> 01:07:15,949 Все целы? 979 01:07:16,157 --> 01:07:17,325 Куда отправился мой отец? 980 01:07:17,408 --> 01:07:18,743 Мастер Солаад? 981 01:07:18,868 --> 01:07:21,371 Нам сказали, вы сражаетесь с главным демоном. 982 01:07:21,454 --> 01:07:22,288 Что? 983 01:07:29,170 --> 01:07:32,590 Значит, всё еще переживаешь, что тебя не взяли в Десять Заповедей? 984 01:07:33,550 --> 01:07:35,009 Тебе не понять! 985 01:07:36,094 --> 01:07:40,890 Такого одержимого беззаконника всё равно никогда бы не приняли. 986 01:07:41,432 --> 01:07:42,308 Что ты сказал? 987 01:07:47,522 --> 01:07:48,523 Я тебя прикончу! 988 01:07:52,694 --> 01:07:54,362 А ты, вижу, всё никак не поймешь. 989 01:07:55,029 --> 01:07:55,863 Ты… 990 01:07:56,990 --> 01:07:58,992 демон? 991 01:08:00,743 --> 01:08:02,328 Солаад! 992 01:08:04,247 --> 01:08:05,081 Стой, старик! 993 01:08:05,707 --> 01:08:07,959 Я не позволю убить Солаада! 994 01:08:08,042 --> 01:08:09,335 Не приближайся! 995 01:08:29,439 --> 01:08:30,273 Старик! 996 01:08:30,648 --> 01:08:32,692 Что это за меч? 997 01:08:33,401 --> 01:08:38,406 Наш клан хранит этот крылатый меч уже 3000 лет. 998 01:08:38,489 --> 01:08:41,618 Против этого меча даже Клан демонов… 999 01:08:43,911 --> 01:08:45,079 Старик, не надо. 1000 01:08:45,913 --> 01:08:46,789 Солаад… 1001 01:08:49,375 --> 01:08:51,419 Не отступай… 1002 01:09:02,930 --> 01:09:03,848 Что я наделал? 1003 01:09:04,307 --> 01:09:06,851 Я убил собственного сына своими руками. 1004 01:09:26,037 --> 01:09:29,415 Особый меч, чтобы убивать демонов. Занятно… 1005 01:09:29,499 --> 01:09:31,250 Вот почему ты сражён. 1006 01:09:33,878 --> 01:09:35,254 Ирония судьбы. 1007 01:09:35,880 --> 01:09:39,884 Ты погибнешь от оружия тех, кого хотел защитить. 1008 01:09:41,678 --> 01:09:43,388 Ты не посмеешь! 1009 01:09:44,430 --> 01:09:45,473 Капитан! 1010 01:09:45,556 --> 01:09:46,808 Капитан! 1011 01:09:51,521 --> 01:09:53,523 Проклятье! Он исчез. 1012 01:09:53,606 --> 01:09:54,482 Сюда! 1013 01:09:55,316 --> 01:09:56,984 Отец! Нет! 1014 01:09:57,235 --> 01:09:58,236 Мастер Дзоря! 1015 01:10:01,531 --> 01:10:03,032 Капитан не может… 1016 01:10:03,574 --> 01:10:06,869 Капитан!.. 1017 01:10:10,998 --> 01:10:12,166 Эй! 1018 01:10:12,834 --> 01:10:14,919 Все живы? 1019 01:10:15,920 --> 01:10:16,796 Хоук, сюда! 1020 01:10:17,755 --> 01:10:18,631 Мелиодас! 1021 01:10:24,846 --> 01:10:28,474 Мелиодас! Как такое могло случиться, когда я наконец-то тебя нашла? 1022 01:10:29,392 --> 01:10:31,352 Я не прощу себя, если ты умрешь. 1023 01:10:32,478 --> 01:10:34,063 Мелиодас! 1024 01:10:34,147 --> 01:10:36,941 Кто будет кормить меня объедками, если ты умрешь? 1025 01:10:37,525 --> 01:10:39,444 Как капитан мог проиграть битву? 1026 01:10:39,569 --> 01:10:42,321 Не знаю! Видимо, он недооценил противника. 1027 01:10:43,239 --> 01:10:45,575 Он ведь выживет, Мерлин? 1028 01:10:45,825 --> 01:10:48,494 Капитан не может просто так умереть. 1029 01:10:48,995 --> 01:10:52,665 Однако этот меч действительно опасен. 1030 01:10:53,458 --> 01:10:54,876 Не переживайте. 1031 01:10:55,042 --> 01:10:58,546 Крылатый меч обладает скрытой силой. 1032 01:10:58,963 --> 01:11:01,174 Сделай что-нибудь, бабуля! 1033 01:11:01,799 --> 01:11:06,721 Этот меч подвластен лишь нашему вождю. 1034 01:11:07,221 --> 01:11:11,017 Как только Дзори залечит свои раны, мы приведем его сюда. 1035 01:11:11,559 --> 01:11:13,853 Солаад… 1036 01:11:14,312 --> 01:11:15,855 - Мастер Дзоря! - Отец! 1037 01:11:19,525 --> 01:11:20,359 Солаад! 1038 01:11:21,486 --> 01:11:22,361 Ты жив? 1039 01:11:23,029 --> 01:11:25,698 Прости, я опоздал. 1040 01:11:25,948 --> 01:11:28,117 А как же… твоя рана? 1041 01:11:30,787 --> 01:11:33,664 Что? Другой Солаад и еще одна Элатта? 1042 01:11:35,208 --> 01:11:36,292 Как это понимать? 1043 01:11:36,834 --> 01:11:39,545 Та, что похожа на Элатту, — Элизабет. 1044 01:11:39,629 --> 01:11:42,006 А тот, что похож на Солаада, — Мелиодас. 1045 01:11:42,965 --> 01:11:46,594 С ними друзья Мелиодаса, которых я встретил на земле. 1046 01:11:47,011 --> 01:11:48,221 Семь Смертных Грехов. 1047 01:11:50,765 --> 01:11:53,810 Мне сложно в это поверить, но другого объяснения я не вижу. 1048 01:11:54,227 --> 01:11:56,229 Мне, как вождю, 1049 01:11:56,687 --> 01:12:00,983 стыдно признать, но без них мы бы не справились с Кланом демонов. 1050 01:12:03,194 --> 01:12:06,155 Элатта, мои раны уже зажили. 1051 01:12:06,781 --> 01:12:08,783 Надо спасти Мелиодаса. 1052 01:12:08,950 --> 01:12:09,784 Хорошо! 1053 01:12:09,867 --> 01:12:12,537 Солаад, вынь из него меч. 1054 01:12:13,079 --> 01:12:15,748 С сегодняшнего дня ты стал моим преемником. 1055 01:12:16,666 --> 01:12:17,500 Будет сделано. 1056 01:12:20,086 --> 01:12:21,337 Я тебе помогу! 1057 01:12:21,504 --> 01:12:22,338 Ты… 1058 01:12:22,505 --> 01:12:23,339 Я Элатта! 1059 01:12:23,923 --> 01:12:25,299 Я выну меч. 1060 01:12:25,967 --> 01:12:28,052 - Фокусируйте силу исцеления на ране. - Хорошо. 1061 01:12:31,347 --> 01:12:35,184 Когда пришла беда, нам помогают два Солаада и две Элатты. 1062 01:12:35,268 --> 01:12:38,396 Еще и реинкарнация Великого Осиро. 1063 01:12:38,938 --> 01:12:42,400 Это не иначе как вмешательство Великого Осиро! 1064 01:12:48,197 --> 01:12:49,031 Что это? 1065 01:12:49,365 --> 01:12:52,201 Меч озарился белым светом. 1066 01:12:53,160 --> 01:12:53,995 Может я… 1067 01:13:06,591 --> 01:13:11,470 Пятеро из Шести Рыцарей Черного пали, остался лишь я. 1068 01:13:12,054 --> 01:13:14,348 Проклятые Семь Смертных Грехов. 1069 01:13:15,016 --> 01:13:19,437 Я задумал принести в жертву души всех небожителей, 1070 01:13:19,520 --> 01:13:20,938 но они не оставили мне выбора. 1071 01:13:22,273 --> 01:13:26,444 Дахака, Гара, Дерокьё, Помпа, Атра. 1072 01:13:27,028 --> 01:13:29,363 Чтобы достигнуть нашей цели, 1073 01:13:29,614 --> 01:13:32,241 я заберу ваши души. 1074 01:13:34,118 --> 01:13:36,913 И пусть разрушится печать на Великом Звере! 1075 01:13:37,371 --> 01:13:40,124 О, губительная звезда, заточенная Матерью Хаоса, 1076 01:13:40,791 --> 01:13:43,920 я преподнес тебе души пятерых из Шести Рыцарей Черного! 1077 01:13:44,337 --> 01:13:48,633 Индура! Пусть падут твои тяжелые оковы! Освободись от них! 1078 01:13:58,517 --> 01:14:01,395 Какая зловещая магия! 1079 01:14:02,980 --> 01:14:05,983 Она даже на меня действует! 1080 01:14:09,820 --> 01:14:14,075 А теперь, Индура, мы уничтожим этих гнусных небожителей, 1081 01:14:14,492 --> 01:14:17,870 которые так долго держали нас в заточении! 1082 01:14:29,256 --> 01:14:30,091 Что это? 1083 01:14:30,675 --> 01:14:31,926 Магия чудовищной силы! 1084 01:14:35,888 --> 01:14:37,682 Мерлин, что это? 1085 01:14:37,932 --> 01:14:39,642 Индура Возмездия. 1086 01:14:40,476 --> 01:14:42,269 Она скитается по миру демонов 1087 01:14:42,436 --> 01:14:45,982 и подчиняется лишь собственным инстинктам. 1088 01:14:46,482 --> 01:14:48,818 Говорят, она не гнушается поглощать даже демонов. 1089 01:14:49,485 --> 01:14:53,531 Ее сила столь велика, что с ней не справились даже Десять Заповедей. 1090 01:15:06,002 --> 01:15:07,253 Время краха. 1091 01:15:08,129 --> 01:15:10,256 То, о чём говорил Солаад. 1092 01:15:11,465 --> 01:15:14,927 Надо как можно скорее оживить капитана, иначе нам ее не остановить. 1093 01:15:15,386 --> 01:15:16,762 Почему вы остановились? 1094 01:15:17,805 --> 01:15:19,515 Тебе нельзя вынимать этот меч. 1095 01:15:20,349 --> 01:15:21,892 Он из Клана демонов. 1096 01:15:28,149 --> 01:15:31,235 Темная сила и метка у него на лбу… 1097 01:15:31,318 --> 01:15:35,489 Он демон. Причем высшего уровня. 1098 01:15:35,990 --> 01:15:37,616 Он правда из Клана демонов? 1099 01:15:37,700 --> 01:15:40,536 Демон в обличье Солаада? 1100 01:15:40,953 --> 01:15:45,791 Крылатый меч — это священный клинок, дарованный нам самим Великим Осиро, 1101 01:15:45,875 --> 01:15:48,836 который избавил нас от могущественного Клана демонов. 1102 01:15:49,253 --> 01:15:54,633 Его тело сопротивляется силе меча и проявляет свою истинную сущность. 1103 01:15:55,384 --> 01:15:56,218 Слушайте! 1104 01:15:56,594 --> 01:16:00,389 Пусть он и из Клана демонов, но душой он не демон! 1105 01:16:01,682 --> 01:16:05,478 Мастер Дзоря, именно Мелиодас спас вас вчера от первого 1106 01:16:05,561 --> 01:16:07,396 из Шести Демонов Черного. 1107 01:16:07,980 --> 01:16:11,192 А сегодня он сохранил наши жизни. 1108 01:16:12,026 --> 01:16:13,611 Да, это так. 1109 01:16:13,861 --> 01:16:16,405 Как вождь, я ему безмерно благодарен. 1110 01:16:17,490 --> 01:16:18,407 Мастер Дзоря… 1111 01:16:19,825 --> 01:16:22,328 Но мы не идем на компромисс с демонами. 1112 01:16:22,453 --> 01:16:23,329 Что? 1113 01:16:23,996 --> 01:16:28,584 Три тысячи лет наши предки передавали крылатый меч потомкам, чтобы мы могли 1114 01:16:28,667 --> 01:16:31,504 сражаться и защищать Небесный замок от Клана демонов. 1115 01:16:31,796 --> 01:16:33,631 Таков наш закон. 1116 01:16:34,006 --> 01:16:37,009 В этих битвах пало несметное количество небожителей. 1117 01:16:37,510 --> 01:16:42,014 Мы должны чтить закон. Нельзя вынимать этот меч. 1118 01:16:42,306 --> 01:16:44,433 Бабуля, сделай что-нибудь! 1119 01:16:45,810 --> 01:16:47,561 Как же так, бабуля? 1120 01:16:48,145 --> 01:16:50,898 Мастер Дзоря, чудовище уже совсем рядом! 1121 01:16:52,233 --> 01:16:54,443 Созвать сюда всех, кто может сражаться! 1122 01:16:55,027 --> 01:16:56,320 Мы его остановим! 1123 01:16:57,238 --> 01:16:59,406 Они не справятся с Великим Зверем. 1124 01:17:00,032 --> 01:17:03,160 Закон — это одно, а желание защитить свой народ — другое. 1125 01:17:05,329 --> 01:17:09,208 Я помогу небожителям! Не хочу, чтобы они снова страдали. 1126 01:17:09,750 --> 01:17:15,589 День клонится к закату, но у меня еще остались силы. 1127 01:17:16,173 --> 01:17:17,299 Идем, Гаутер. 1128 01:17:17,883 --> 01:17:21,137 Я хотел посмотреть, чем закончится этот спор, но так и быть… 1129 01:17:22,555 --> 01:17:25,349 Не знаю, что там со Временем краха, Индирой и прочим, 1130 01:17:25,432 --> 01:17:28,269 но ясно, что если мы им не поможем, то погибнут все. 1131 01:17:29,061 --> 01:17:32,356 Мастер, принцесса, присмотрите за нашим капитаном. 1132 01:17:32,439 --> 01:17:33,941 - Это подстава! - Хорошо! 1133 01:17:35,818 --> 01:17:36,652 Бан! 1134 01:17:38,988 --> 01:17:40,781 Докажи, что ты мужчина. 1135 01:17:55,421 --> 01:18:00,050 С такой мощью я стану королем нового Клана демонов! 1136 01:18:01,927 --> 01:18:03,304 Это Индура? 1137 01:18:03,888 --> 01:18:05,681 Нам ее не одолеть. 1138 01:18:06,056 --> 01:18:08,058 Предоставьте это нам! 1139 01:18:09,476 --> 01:18:11,061 Семь Смертных Грехов! 1140 01:18:12,229 --> 01:18:15,566 Ваша задача — защитить женщин и детей на главной площади. 1141 01:18:16,400 --> 01:18:18,110 Какие же вы назойливые. 1142 01:18:18,611 --> 01:18:21,155 Вы умрете вместе с небожителями! 1143 01:18:28,370 --> 01:18:29,288 Бежим! 1144 01:18:29,622 --> 01:18:30,748 Нет! Главная площадь! 1145 01:18:45,888 --> 01:18:49,016 Даже Идеальный куб может выдержать лишь один удар. 1146 01:18:49,433 --> 01:18:52,436 Нельзя допустить, чтобы она добралась до главной площади. 1147 01:18:52,728 --> 01:18:54,521 Надо ее задержать. 1148 01:18:55,189 --> 01:18:58,317 Духовное копье Частифол. Вторая форма. 1149 01:18:59,693 --> 01:19:00,569 Страж! 1150 01:19:03,572 --> 01:19:05,616 Окорок и корейка! 1151 01:19:18,212 --> 01:19:21,507 А ты упертая тварь. Впечатляет. 1152 01:19:22,049 --> 01:19:23,717 Отцепись от нее! 1153 01:19:28,681 --> 01:19:31,809 За то, как ты обошелся с нашим капитаном, 1154 01:19:34,019 --> 01:19:35,771 я сделаю из тебя кровавое месиво. 1155 01:19:36,188 --> 01:19:39,858 Мастер Дзоря, Семь Смертных Грехов сражаются с Индурой. 1156 01:19:40,067 --> 01:19:41,402 А почему вы не с ними? 1157 01:19:41,902 --> 01:19:45,656 По закону ни один небожитель не должен отступать в бою с Кланом демонов. 1158 01:19:45,823 --> 01:19:47,116 Это не так, отец! 1159 01:19:48,409 --> 01:19:53,497 А ты сам попрал честь небожителя и сбежал! 1160 01:19:54,581 --> 01:19:56,542 Не спорю — я струсил. 1161 01:19:57,293 --> 01:20:01,213 Но глупо сражаться только для того, чтобы соблюсти закон! 1162 01:20:10,097 --> 01:20:12,099 Я парализовал ее глаза. 1163 01:20:12,182 --> 01:20:14,810 Этого должно хватить минуты на три. 1164 01:20:14,893 --> 01:20:17,563 Мелиодас сражался за нас, 1165 01:20:17,813 --> 01:20:20,983 и вот чем это для него кончилось. 1166 01:20:21,734 --> 01:20:23,902 Но Мелиодас — из Клана демонов! 1167 01:20:24,570 --> 01:20:28,449 Семь Смертных Грехов явились в Небесный замок ради меня, 1168 01:20:28,615 --> 01:20:30,284 невзирая на мою слабость и трусость. 1169 01:20:30,909 --> 01:20:35,497 Они рискуют собственными жизнями, защищая наш народ. 1170 01:20:35,748 --> 01:20:36,832 Я в них верю! 1171 01:20:37,958 --> 01:20:40,878 А Мелиодас — их лидер, в которого верят они. 1172 01:20:41,170 --> 01:20:43,547 Он капитан Семи Смертных Грехов, 1173 01:20:43,672 --> 01:20:44,631 и в него я тоже верю! 1174 01:20:45,257 --> 01:20:47,634 Даже несмотря на то, что он из Клана демонов. 1175 01:20:47,926 --> 01:20:49,762 И ради него я готов преступить наш закон! 1176 01:20:50,679 --> 01:20:54,099 Я хочу защитить Небесный замок! 1177 01:21:05,736 --> 01:21:07,154 Ай… 1178 01:21:08,030 --> 01:21:08,947 Мелиодас! 1179 01:21:09,031 --> 01:21:10,115 Мелиодас! 1180 01:21:12,659 --> 01:21:14,661 Рад с тобой познакомиться, Мелиодас. 1181 01:21:15,329 --> 01:21:17,081 Значит, ты Солаад. 1182 01:21:17,456 --> 01:21:19,583 А я тебя не таким себе представлял. 1183 01:21:21,627 --> 01:21:23,045 Но ты мне нравишься! 1184 01:21:24,922 --> 01:21:28,008 Спасибо, что защищал наш народ, пока меня не было! 1185 01:21:28,425 --> 01:21:30,928 Не за что. Хотя от награды не откажусь. 1186 01:21:31,553 --> 01:21:34,139 Осталось расправиться вон с тем чудищем. 1187 01:21:35,099 --> 01:21:35,933 Мелиодас… 1188 01:21:36,433 --> 01:21:39,728 Ты тоже будешь сражаться? Этим страшным мечом? 1189 01:21:40,687 --> 01:21:42,815 - Да! - Мелиодас. 1190 01:21:44,024 --> 01:21:45,317 Спасибо, Элизабет. 1191 01:21:46,485 --> 01:21:47,403 Будь осторожен. 1192 01:21:48,195 --> 01:21:49,488 За меня не беспокойся! 1193 01:21:59,623 --> 01:22:01,959 А теперь… слушайте все!.. 1194 01:22:07,881 --> 01:22:09,007 Тебе конец. 1195 01:22:16,849 --> 01:22:17,891 Бан! 1196 01:22:18,559 --> 01:22:20,144 Что ты… 1197 01:22:20,269 --> 01:22:21,270 Капитан? 1198 01:22:21,395 --> 01:22:23,230 Что-то ты совсем расслабился. 1199 01:22:23,313 --> 01:22:24,773 Он из тебя котлету делает. 1200 01:22:24,898 --> 01:22:26,233 Не говори ерунды! 1201 01:22:26,483 --> 01:22:27,651 Нечего было опаздывать. 1202 01:22:28,110 --> 01:22:31,363 Ты был повержен, и мне пришлось сражаться вместо тебя. 1203 01:22:32,865 --> 01:22:35,033 Ты прав, от мертвого от меня мало пользы. 1204 01:22:35,701 --> 01:22:37,202 Дальше я сам. 1205 01:22:43,250 --> 01:22:46,128 Для того, кто почти умер, ты слишком самонадеян. 1206 01:22:46,211 --> 01:22:50,090 Нам еще Великого Зверя надо обуздать, так что разговор у нас будет коротким. 1207 01:22:54,887 --> 01:22:56,180 Охотничий фестиваль! 1208 01:22:58,390 --> 01:23:00,184 Ну-ка, соберитесь! 1209 01:23:00,267 --> 01:23:01,185 Мы стараемся! 1210 01:23:01,268 --> 01:23:03,103 Она такая сильная… 1211 01:23:03,520 --> 01:23:05,230 Наши силы не безграничны. 1212 01:23:06,356 --> 01:23:07,524 Что же делать? 1213 01:23:17,743 --> 01:23:19,244 Это еще что? 1214 01:23:19,828 --> 01:23:23,457 Я понял, в чём истинное предназначение крылатого меча. 1215 01:23:23,540 --> 01:23:26,919 Ведите всех раненых и детей на главную площадь. 1216 01:23:27,377 --> 01:23:30,672 Все, кто может держать оружие, летите на помощь Солааду! 1217 01:23:30,756 --> 01:23:32,007 Мне страшно. 1218 01:23:32,090 --> 01:23:33,467 Всё будет хорошо. 1219 01:23:33,550 --> 01:23:36,386 Солаад и его друзья сильнее всех! 1220 01:23:36,845 --> 01:23:39,223 Я это понял, когда тебя пронзил меч. 1221 01:23:39,723 --> 01:23:43,769 Этот меч должен был защищать нас от могущественных демонов. 1222 01:23:44,561 --> 01:23:46,688 И он поможет нам победить Индуру! 1223 01:23:47,147 --> 01:23:50,192 Крылатый меч Великого Осиро 1224 01:23:50,901 --> 01:23:52,903 и сила моей Вспышки! 1225 01:24:23,642 --> 01:24:24,726 Двойники… 1226 01:24:24,810 --> 01:24:26,019 Вы мелкие, ничтожные… 1227 01:24:30,899 --> 01:24:33,318 Неважно, сколько будет вас, слабаков. 1228 01:24:33,860 --> 01:24:35,070 Вы все умрете! 1229 01:24:38,323 --> 01:24:40,784 Я сотру вас в порошок! 1230 01:24:42,786 --> 01:24:44,121 Шутки кончились. 1231 01:24:46,123 --> 01:24:48,208 Вот это сила… Не может быть… 1232 01:24:49,084 --> 01:24:52,796 Ты… Мелиодас Отступник! 1233 01:25:04,099 --> 01:25:04,975 Он слишком силен! 1234 01:25:09,521 --> 01:25:13,066 Будьте вы прокляты! Умрите! 1235 01:25:13,191 --> 01:25:15,193 Пламя смерти! 1236 01:25:18,155 --> 01:25:21,116 Полное отражение! 1237 01:25:29,082 --> 01:25:34,796 Моя смерть не будет напрасной! Я отдаю свою душу Индуре! 1238 01:25:36,590 --> 01:25:40,677 Проклятье! Пора положить этому конец! 1239 01:25:56,610 --> 01:25:59,321 О нет! Моя Вспышка недостаточно сильна? 1240 01:26:14,878 --> 01:26:16,755 Она направляется к главной площади! 1241 01:26:19,424 --> 01:26:20,425 Мы не успеваем! 1242 01:26:24,971 --> 01:26:26,682 Таков будет наш конец? 1243 01:26:27,182 --> 01:26:28,934 Мы пропали! 1244 01:26:29,017 --> 01:26:33,146 Мама, помоги! 1245 01:26:54,459 --> 01:26:58,171 Мама! 1246 01:27:00,340 --> 01:27:01,174 Телепортация! 1247 01:27:36,460 --> 01:27:38,170 Спасибо, Мама Хоука! 1248 01:27:39,838 --> 01:27:41,256 Надо скорее ее добить. 1249 01:27:42,132 --> 01:27:44,551 - Готов, Солаад? - Конечно! 1250 01:27:45,093 --> 01:27:46,678 Давайте прикончим эту тварь! 1251 01:27:47,929 --> 01:27:49,264 Дайте мне силу! 1252 01:27:49,765 --> 01:27:51,725 Передайте мне всю нашу силу! 1253 01:27:52,184 --> 01:27:54,019 Вся наша сила… 1254 01:27:54,186 --> 01:27:55,353 твоя! 1255 01:27:55,604 --> 01:27:57,355 Вспышка! 1256 01:28:03,028 --> 01:28:05,363 Вся наша сила твоя? 1257 01:28:06,448 --> 01:28:08,450 И моя сила тоже. 1258 01:28:08,575 --> 01:28:09,493 Элизабет! 1259 01:28:10,243 --> 01:28:11,077 Вспышка! 1260 01:28:15,624 --> 01:28:16,666 А теперь… 1261 01:28:17,334 --> 01:28:18,293 Это же 1262 01:28:18,919 --> 01:28:22,214 как в легенде о крылатом мече! 1263 01:28:22,422 --> 01:28:24,174 Фреска показывает, как всё начиналось! 1264 01:28:24,674 --> 01:28:27,928 Легенда не врет! 1265 01:28:30,347 --> 01:28:33,141 Крылатый меч, ниспосланный нам Великим Осиро, 1266 01:28:34,059 --> 01:28:36,144 дай мне силу печати! 1267 01:28:42,442 --> 01:28:46,571 Действуй! 1268 01:28:49,574 --> 01:28:50,617 Я вижу! 1269 01:28:50,742 --> 01:28:54,955 Прежде чем она окажется в заточении, раздавим ее силой Семи Смертных Грехов! 1270 01:28:55,038 --> 01:28:56,206 Вперед! 1271 01:28:56,289 --> 01:28:57,958 Охотничий фестиваль! 1272 01:29:00,126 --> 01:29:02,462 Изгоняющее убийство! 1273 01:29:03,713 --> 01:29:04,923 Духовное копье Частифол. 1274 01:29:06,258 --> 01:29:07,384 Четвертая форма. 1275 01:29:09,052 --> 01:29:10,554 Подсолнух! 1276 01:29:17,519 --> 01:29:20,188 Каменный дождь! 1277 01:29:22,691 --> 01:29:24,484 Стрела отключения! 1278 01:29:25,527 --> 01:29:27,529 Уничтожающий луч! 1279 01:29:30,323 --> 01:29:32,617 Беспощадное солнце! 1280 01:29:38,999 --> 01:29:41,585 Лоствейн! Активация священной реликвии! 1281 01:29:52,095 --> 01:29:53,513 Полное отражение! 1282 01:30:02,564 --> 01:30:04,274 Комбо Семи Смертных Грехов! 1283 01:30:08,361 --> 01:30:10,739 Семь Смертных Грехов! 1284 01:30:25,754 --> 01:30:28,715 Действуй! 1285 01:31:00,372 --> 01:31:01,247 Солаад. 1286 01:31:02,999 --> 01:31:04,584 Мы справились, отец. 1287 01:31:05,585 --> 01:31:09,255 Мы, небожители, предотвратили Время краха. 1288 01:31:26,356 --> 01:31:27,857 Молодец, Солаад! 1289 01:31:28,483 --> 01:31:30,151 Спасибо тебе! 1290 01:31:30,485 --> 01:31:31,861 Мелиодас! 1291 01:31:33,363 --> 01:31:34,656 Солаад! 1292 01:31:58,179 --> 01:32:02,350 Спасибо, что спасли наш народ. 1293 01:32:02,684 --> 01:32:04,477 Это не только наша заслуга. 1294 01:32:04,561 --> 01:32:07,230 Благодарить надо Солаада. 1295 01:32:07,814 --> 01:32:08,648 Нет. 1296 01:32:09,024 --> 01:32:11,735 Я всего лишь отправился на поиски Великого Осиро. 1297 01:32:12,235 --> 01:32:16,865 Если бы не твоя проницательность, все небожители могли погибнуть. 1298 01:32:18,783 --> 01:32:21,578 Мы были слишком увлечены повиновением закону и судьбе 1299 01:32:21,703 --> 01:32:24,330 и совсем забыли о том, что действительно важно. 1300 01:32:24,414 --> 01:32:29,461 Ты нашел единственно возможный способ защитить и спасти всех нас. 1301 01:32:30,086 --> 01:32:33,548 Мы бы не справились без вас, Семь Смертных Грехов, 1302 01:32:33,673 --> 01:32:37,135 и Небесный замок был бы уже в руинах. 1303 01:32:37,927 --> 01:32:40,555 Я думал, ты всё еще ребенок, 1304 01:32:40,722 --> 01:32:44,476 но ты возмужал, а я и не заметил. 1305 01:32:45,852 --> 01:32:48,313 Мать бы тобой гордилась. 1306 01:32:51,066 --> 01:32:53,818 Вот удивительно — 1307 01:32:53,902 --> 01:32:58,865 один Великий Осиро не справился бы, и победить одного зверя 1308 01:32:58,948 --> 01:33:00,658 помог другой зверь. 1309 01:33:01,409 --> 01:33:05,997 Сегодня у нас будет пир, я приглашаю вас на праздник. 1310 01:33:06,539 --> 01:33:08,708 Отлично! Наконец-то погуляем! 1311 01:33:08,833 --> 01:33:12,045 Я снова буду объедаться объедками! 1312 01:33:12,128 --> 01:33:14,005 У нас нет на это времени, капитан. 1313 01:33:14,130 --> 01:33:16,716 Завтра день рождения короля Лионеса. 1314 01:33:17,342 --> 01:33:20,303 А ты шеф-повар праздничного стола. 1315 01:33:20,428 --> 01:33:23,640 Точно! Вот почему мы искали небесную рыбу. 1316 01:33:24,099 --> 01:33:25,183 После битвы у нас тут 1317 01:33:25,266 --> 01:33:28,770 полным-полно этих оглушенных рыб. Бери, сколько хочешь. 1318 01:33:29,062 --> 01:33:29,896 Например, вот эту. 1319 01:33:31,106 --> 01:33:32,398 Поймал! 1320 01:33:32,857 --> 01:33:33,942 Самое то. 1321 01:33:42,742 --> 01:33:44,702 До встречи, Солаад! 1322 01:33:44,869 --> 01:33:46,746 Всего вам доброго! 1323 01:33:46,830 --> 01:33:49,207 Пока, бабуля! 1324 01:33:49,290 --> 01:33:51,751 Счастливого пути! 1325 01:33:52,168 --> 01:33:53,586 Спасибо вам за всё! 1326 01:34:10,937 --> 01:34:13,982 Мерлин, а кто же все-таки этот Великий Осиро? 1327 01:34:14,899 --> 01:34:18,903 Скорее всего, небожители просто выдумали его. 1328 01:34:19,863 --> 01:34:21,865 Но в этом вымысле есть намеки. 1329 01:34:22,532 --> 01:34:27,620 Судя по всему, речь о некоем огромном существе, которое сияло белым светом. 1330 01:34:28,246 --> 01:34:31,124 У него была темная сторона, которой страшился даже Клан демонов, 1331 01:34:31,457 --> 01:34:34,460 и была светлая сторона, за которую его почитал Клан богинь. 1332 01:34:35,712 --> 01:34:38,423 Все называли это существо 1333 01:34:39,424 --> 01:34:40,925 Матерью Хаоса. 1334 01:38:32,990 --> 01:38:34,575 Простите за задержку, Бартра. 1335 01:38:35,034 --> 01:38:38,621 Вот фирменное блюдо Мелиодаса — пирог из небесной рыбы! 1336 01:38:39,914 --> 01:38:41,207 Выглядит чудесно! 1337 01:38:48,464 --> 01:38:51,843 Отец! Как ты себя чувствуешь? 1338 01:38:51,926 --> 01:38:53,511 Ну и бардак. 1339 01:38:53,678 --> 01:38:57,598 Я, капитан утилизации объедков, знаю, что делать. 1340 01:39:00,852 --> 01:39:03,020 Это еще что за новости? 1341 01:39:06,691 --> 01:39:08,693 Перевод субтитров: Вадим Иванков