1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:22,564 --> 00:00:23,398
За ним!
4
00:00:23,482 --> 00:00:25,025
Быстрее! Он не должен уйти!
5
00:00:41,875 --> 00:00:44,044
Как он посмел ступить на Святые земли?!
6
00:00:45,879 --> 00:00:47,422
Это запретное место.
7
00:00:47,923 --> 00:00:48,757
Вон он!
8
00:00:50,300 --> 00:00:52,135
Я этого не допущу.
9
00:00:59,101 --> 00:01:00,018
Это же…
10
00:01:00,143 --> 00:01:01,061
А ну, стой!
11
00:01:01,353 --> 00:01:02,437
Попался!
12
00:01:02,729 --> 00:01:05,732
Виторао лахке лисоёра чидай!
13
00:01:09,611 --> 00:01:11,280
Нет! Тебе туда нельзя!
14
00:02:22,893 --> 00:02:24,227
Всем привет.
15
00:02:25,228 --> 00:02:28,231
Близится день рождения
моего отца Бартры, короля Лионеса.
16
00:02:28,357 --> 00:02:29,691
Осталось всего три дня.
17
00:02:30,567 --> 00:02:33,487
Для такого торжества нужны
самые изысканные кушанья,
18
00:02:33,779 --> 00:02:35,530
поэтому мы здесь, на краю земли,
19
00:02:35,781 --> 00:02:37,741
в поисках чудесных ингредиентов.
20
00:02:38,659 --> 00:02:42,746
Эх, вот бы все наши странствия
были такими тихими и мирными.
21
00:03:14,403 --> 00:03:16,655
Вы так быстро вернулись!
22
00:03:17,239 --> 00:03:18,657
А где же капитан?
23
00:03:20,409 --> 00:03:22,202
Как здесь приятно пахнет!
24
00:03:23,620 --> 00:03:24,454
Мелиодас!
25
00:03:25,330 --> 00:03:27,416
Мне нравится твоя реакция, Элизабет!
26
00:03:31,920 --> 00:03:34,256
Что ты себе позволяешь, извращенец?
27
00:03:34,631 --> 00:03:39,010
А разве капитан не должен был
поймать летучую рыбу?
28
00:03:39,761 --> 00:03:40,762
Небесную рыбу.
29
00:03:41,221 --> 00:03:43,181
Правда? Показывай скорее!
30
00:03:43,390 --> 00:03:45,308
Где же она, эта небесная рыба?
31
00:03:45,517 --> 00:03:46,893
Ну, знаете…
32
00:03:47,269 --> 00:03:49,980
Должна быть где-то здесь.
33
00:03:50,647 --> 00:03:52,357
Не там ищешь!
34
00:03:53,066 --> 00:03:53,984
Небесная рыба.
35
00:03:54,901 --> 00:03:58,989
Ее никто не видел — про нее упоминается
только в легендах.
36
00:03:59,281 --> 00:04:03,493
Капитан сказал, что она может быть
где-то здесь.
37
00:04:03,618 --> 00:04:07,748
Легендам про эту рыбу уже тысяча лет.
38
00:04:08,457 --> 00:04:10,625
Кажется, капитан просто разленился.
39
00:04:11,209 --> 00:04:12,711
Очень на него похоже.
40
00:04:12,794 --> 00:04:16,339
Капитан, пора взяться за дело
и поторопиться.
41
00:04:16,465 --> 00:04:17,966
Да, надо поупражняться.
42
00:04:18,467 --> 00:04:19,342
Поупражняться?
43
00:04:25,724 --> 00:04:30,479
Что ж, держитесь, Бартра!
Я приготовлю для вас свои лучшие блюда!
44
00:04:32,856 --> 00:04:36,735
Твою стряпню даже свиньи не едят!
Собрался подучиться?
45
00:04:37,944 --> 00:04:40,322
Научи меня, мастер Бан!
46
00:04:41,364 --> 00:04:43,700
Ты обратился по адресу, капитан.
47
00:04:44,075 --> 00:04:47,412
- Начнем с яблочного пирога.
- Отлично!
48
00:04:49,080 --> 00:04:50,832
Поможешь мне, Элизабет?
49
00:04:53,293 --> 00:04:54,795
Та-дам!
50
00:04:54,920 --> 00:04:56,421
Это же Гаутер!
51
00:04:56,838 --> 00:04:59,591
Снова стянул чью-то одежду?
52
00:04:59,758 --> 00:05:01,927
Нехорошо так делать.
53
00:05:02,427 --> 00:05:04,054
Сначала счищаем кожуру.
54
00:05:06,807 --> 00:05:09,059
Счищаем, а не рубим!
55
00:05:09,768 --> 00:05:11,394
Не надо это собирать!
56
00:05:11,937 --> 00:05:13,021
Теперь мука.
57
00:05:13,188 --> 00:05:14,606
И щепотка соли!
58
00:05:14,689 --> 00:05:16,066
Это не щепотка!
59
00:05:16,650 --> 00:05:17,734
Перемешиваем.
60
00:05:18,026 --> 00:05:20,070
Надо было сначала воды добавить!
61
00:05:20,529 --> 00:05:21,863
Раскручиваем тесто.
62
00:05:21,988 --> 00:05:23,198
Это же не пицца, капитан!
63
00:05:23,949 --> 00:05:25,075
Закидываем яблоки.
64
00:05:25,200 --> 00:05:26,910
Ты же их еще не нарезал!
65
00:05:27,369 --> 00:05:28,620
Ничего, пора выпекать!
66
00:05:28,829 --> 00:05:29,746
Ну и дела.
67
00:05:29,955 --> 00:05:30,872
Вот и всё.
68
00:05:32,249 --> 00:05:34,292
Что это за мешанина?
69
00:05:37,921 --> 00:05:39,339
Выглядит чудесно!
70
00:05:39,548 --> 00:05:40,674
Невероятно.
71
00:05:41,800 --> 00:05:43,218
На вид идеально.
72
00:05:43,343 --> 00:05:45,220
Я очень старался.
73
00:05:45,303 --> 00:05:46,763
Одних стараний мало.
74
00:05:47,472 --> 00:05:49,349
Давайте же попробуем пирог!
75
00:05:49,933 --> 00:05:51,059
Что скажешь, Кинг?
76
00:05:51,142 --> 00:05:51,977
Чего?
77
00:05:52,352 --> 00:05:55,355
Ну, мне что-то с утра нездоровится.
78
00:05:55,438 --> 00:05:56,273
Диана?
79
00:05:56,356 --> 00:05:58,859
Ой, а я только что поела.
80
00:05:59,276 --> 00:06:00,110
Мастер Бан?
81
00:06:00,193 --> 00:06:01,069
Я лучше умру.
82
00:06:01,903 --> 00:06:04,155
Нет уж, но о вкусах не спорят.
83
00:06:04,781 --> 00:06:05,907
А ты как, Мерлин?
84
00:06:06,616 --> 00:06:08,994
Хочешь, чтобы я это ела?
85
00:06:09,369 --> 00:06:10,495
Я готов попробовать.
86
00:06:11,955 --> 00:06:16,418
Защищать Мерлин — это мой долг.
87
00:06:33,685 --> 00:06:35,020
Что происходит?
88
00:06:42,110 --> 00:06:45,113
За теми кустами есть пруд.
89
00:06:45,238 --> 00:06:46,323
Там и помоемся.
90
00:06:47,115 --> 00:06:49,117
Надо было подальше отойти.
91
00:06:50,535 --> 00:06:52,787
Просто кошмар.
92
00:06:52,913 --> 00:06:54,164
Да брось!
93
00:06:54,247 --> 00:06:57,292
Эсканору досталось больше всех,
но он сам напросился.
94
00:06:57,542 --> 00:06:59,502
А вот и пруд!
95
00:06:59,920 --> 00:07:02,130
Давай быстрее смоем всё это безобразие.
96
00:07:02,380 --> 00:07:05,091
Мог бы просто облизаться, как обычно.
97
00:07:05,842 --> 00:07:08,470
Я же не могу слизнуть то,
что прилипло к попе.
98
00:07:10,347 --> 00:07:11,723
А это еще что?
99
00:07:13,099 --> 00:07:14,893
Ничего себе!
100
00:07:15,185 --> 00:07:17,354
Там что-то блестит!
101
00:07:17,437 --> 00:07:18,939
Что же это такое?
102
00:07:30,200 --> 00:07:31,284
Ты видел, Хоук?
103
00:07:31,368 --> 00:07:33,119
Там в небе летают рыбы!
104
00:07:33,244 --> 00:07:34,663
Разве так бывает?
105
00:07:35,080 --> 00:07:36,373
Небесная рыба!
106
00:07:36,831 --> 00:07:38,875
Точно! Давай ее поймаем!
107
00:07:39,000 --> 00:07:42,587
Я покажу тебе свой коронный
свиной бултых!
108
00:08:12,534 --> 00:08:13,535
Что это за место?
109
00:08:24,462 --> 00:08:25,547
Глазам не верю!
110
00:08:26,798 --> 00:08:27,924
Какой простор!
111
00:08:31,011 --> 00:08:33,013
Великий Осиро наверняка где-то здесь.
112
00:08:33,138 --> 00:08:34,305
Эй!
113
00:08:35,598 --> 00:08:37,475
Возвращайся быстрее!
114
00:08:39,936 --> 00:08:41,312
Стой! Куда же ты?
115
00:08:41,980 --> 00:08:45,066
Невероятно! Меня и здесь выследили.
И ведь никак им не объяснишь.
116
00:08:45,525 --> 00:08:46,901
Уже сдаешься?
117
00:08:47,110 --> 00:08:50,071
Не ты ли говорил, что нужно
поупражняться, капитан?
118
00:08:50,655 --> 00:08:52,365
Капи… тан?
119
00:08:57,162 --> 00:08:59,873
О нет! Ты летаешь без крыльев!
120
00:09:00,874 --> 00:09:03,501
И что с того, капитан? Эка невидаль.
121
00:09:03,793 --> 00:09:04,627
Это не запрещено.
122
00:09:05,128 --> 00:09:06,129
Он не гонится за мной?
123
00:09:06,796 --> 00:09:08,339
Может, он… из Клана демонов?
124
00:09:08,840 --> 00:09:09,674
Что?
125
00:09:18,308 --> 00:09:20,185
Что за шум, а драки нет?
126
00:09:22,103 --> 00:09:24,814
Ой, откуда у тебя эта одежда, капитан?
127
00:09:25,231 --> 00:09:26,399
Это так мило!
128
00:09:27,776 --> 00:09:29,319
Чудовище!
129
00:09:33,782 --> 00:09:36,951
Капитан, наши упражнения уже…
130
00:09:37,952 --> 00:09:42,749
Капитан назвал меня чудовищем! За что?
131
00:09:42,916 --> 00:09:44,250
Не переживай, Диана.
132
00:09:47,045 --> 00:09:51,382
Приползти к нам на коленях —
неплохое начало.
133
00:09:51,508 --> 00:09:53,218
Что здесь происходит?
134
00:09:53,593 --> 00:09:56,179
Вот уж… не знаю.
135
00:10:03,645 --> 00:10:04,938
Да что с ними такое?
136
00:10:05,563 --> 00:10:10,318
Цвет волос, рост, комплекция —
всё как у нашего капитана.
137
00:10:10,443 --> 00:10:15,573
Зато голос, сила и манера бега
совсем не такие.
138
00:10:15,740 --> 00:10:16,991
Это точно.
139
00:10:17,575 --> 00:10:22,455
Настоящего капитана
так просто не догонишь.
140
00:10:24,332 --> 00:10:26,626
Согласен, капитан?
141
00:10:27,001 --> 00:10:27,836
Ой.
142
00:10:31,965 --> 00:10:32,799
Что за…
143
00:10:33,925 --> 00:10:34,801
Не может быть.
144
00:10:35,135 --> 00:10:36,177
Капитан…
145
00:10:38,263 --> 00:10:40,974
…отрастил крылья?
146
00:10:43,017 --> 00:10:44,144
А ну, стой!
147
00:10:52,068 --> 00:10:54,070
Надеюсь, он не ушибся.
148
00:11:01,786 --> 00:11:03,454
Так, посмотрим…
149
00:11:04,247 --> 00:11:06,875
Где это я? Странное место.
150
00:11:08,168 --> 00:11:10,170
Бесполезно — я не знаю, как вернуться.
151
00:11:11,254 --> 00:11:14,632
Мы занырнули в пруд посреди леса, так?
152
00:11:17,844 --> 00:11:19,137
Кроме того…
153
00:11:23,474 --> 00:11:24,851
- Есть хочется!
- Есть хочется!
154
00:11:25,268 --> 00:11:26,102
Сюда.
155
00:11:27,270 --> 00:11:29,772
Ты видел, как он бросился
в запретный пруд?
156
00:11:30,607 --> 00:11:32,483
- Вот он!
- Неужели вернулся?
157
00:11:33,234 --> 00:11:34,694
С ним какой-то странный зверь.
158
00:11:35,028 --> 00:11:38,031
- Что это за люди?
- Понятия не имею.
159
00:11:41,451 --> 00:11:42,285
Мастер Дзоря.
160
00:11:44,287 --> 00:11:46,080
Почему, Солаад?
161
00:11:46,664 --> 00:11:48,541
Кто? Солаад?
162
00:11:50,210 --> 00:11:51,252
Приведите его.
163
00:11:51,419 --> 00:11:52,253
Да, сир!
164
00:11:53,922 --> 00:11:54,964
Держи.
165
00:11:55,173 --> 00:11:56,007
Спасибо.
166
00:11:56,216 --> 00:11:59,636
Не подходите, свиньи!
167
00:11:59,802 --> 00:12:00,803
Кто? Свиньи?
168
00:12:01,095 --> 00:12:04,265
Мастеря Дзоря, что нам делать
с этим существом?
169
00:12:04,682 --> 00:12:06,476
Оставьте его в покое.
170
00:12:06,643 --> 00:12:09,103
Что? Я вам не существо!
171
00:12:16,945 --> 00:12:19,322
Какие странные статуи.
172
00:12:19,614 --> 00:12:23,201
Интересно… где это мы?
173
00:12:31,376 --> 00:12:32,710
Чего встал?
174
00:12:42,595 --> 00:12:45,139
Ух ты, как здесь красиво!
175
00:12:48,351 --> 00:12:49,310
Посмотри-ка.
176
00:13:01,155 --> 00:13:02,699
Что это за тени?
177
00:13:05,910 --> 00:13:07,328
Ого!
178
00:13:12,458 --> 00:13:13,876
Небесная рыба!
179
00:13:25,847 --> 00:13:27,181
Вот это да!
180
00:13:35,231 --> 00:13:36,399
Мне кажется…
181
00:13:38,484 --> 00:13:39,944
Не может быть!
182
00:13:42,613 --> 00:13:46,743
- Мы над небесами!
- Мы над небесами!
183
00:14:21,319 --> 00:14:24,489
О, ты проснулся. Я так рада.
184
00:14:26,324 --> 00:14:28,451
Элатта? Что ты здесь делаешь, Эль?
185
00:14:28,951 --> 00:14:29,952
Элатта?
186
00:14:30,370 --> 00:14:32,121
И почему ты так странно одета?
187
00:14:33,414 --> 00:14:36,334
Рассказывай, что ты сделал с капитаном.
188
00:14:37,168 --> 00:14:38,002
Проклятье!
189
00:14:42,340 --> 00:14:46,302
Эль, беги! Я задержу Клан демонов!
190
00:14:46,552 --> 00:14:49,222
Мне кажется, ты кое-чего не понимаешь.
191
00:14:50,348 --> 00:14:51,849
Мы здесь собрались
192
00:14:52,016 --> 00:14:55,144
из самых разных мест, но среди нас
нет никого из Клана демонов.
193
00:14:55,686 --> 00:14:56,813
Это человек.
194
00:14:56,896 --> 00:14:58,147
Этот раньше был человеком.
195
00:14:58,856 --> 00:15:01,234
То же самое можно сказать и обо мне.
196
00:15:01,609 --> 00:15:02,443
Это кукла,
197
00:15:02,902 --> 00:15:03,945
а он из Клана фей.
198
00:15:04,737 --> 00:15:06,406
Она из Клана великанов.
199
00:15:06,864 --> 00:15:07,949
Не может быть!
200
00:15:08,408 --> 00:15:12,245
Я думал, что во время войны
в древние времена Клан демонов…
201
00:15:13,538 --> 00:15:16,499
уничтожил всех людей, фей и великанов.
202
00:15:17,917 --> 00:15:21,337
Значит, легенды дошли до нас
с ошибками?
203
00:15:23,798 --> 00:15:24,841
Тогда ты…
204
00:15:25,007 --> 00:15:26,384
Я Элизабет.
205
00:15:26,884 --> 00:15:28,594
Работаю в этом баре официанткой.
206
00:15:30,513 --> 00:15:33,975
- А я небож…
- Небожитель. Солаад.
207
00:15:35,268 --> 00:15:36,644
Откуда ты знаешь?
208
00:15:36,894 --> 00:15:39,564
Пока ты спал, я прочитал
твои воспоминания.
209
00:15:40,857 --> 00:15:43,359
Что такое Время краха?
210
00:15:50,408 --> 00:15:53,119
Они готовятся к какому-то торжеству?
211
00:15:53,327 --> 00:15:55,204
Может, к твоему жертвоприношению.
212
00:15:55,913 --> 00:15:57,999
Не дай им положить меня на алтарь!
213
00:15:58,374 --> 00:16:01,752
- Пусть только попробуют — я им покажу.
- Трус.
214
00:16:01,836 --> 00:16:03,713
И о чём он только думал?
215
00:16:03,796 --> 00:16:05,798
Неужели он хотел стать нашим вождем?
216
00:16:08,342 --> 00:16:10,011
Выглядит довольно гостеприимно.
217
00:16:17,518 --> 00:16:20,605
Что это? Похоже на толстую свинку.
218
00:16:20,688 --> 00:16:22,982
То есть на тебя?
219
00:16:23,065 --> 00:16:25,067
Не говори ерунды! Я худой.
220
00:16:25,193 --> 00:16:27,737
О чём это вы там беседуете?
221
00:16:28,362 --> 00:16:29,614
Посмотри на меня, Солаад.
222
00:16:29,780 --> 00:16:32,450
Ты совершил тяжкое преступление.
223
00:16:33,451 --> 00:16:34,785
Статуя заговорила!
224
00:16:35,328 --> 00:16:36,537
Посмотри вниз!
225
00:16:37,830 --> 00:16:41,083
После того что ты сделал,
у тебя хватает наглости еще и шутить?
226
00:16:42,251 --> 00:16:43,085
Какая малютка.
227
00:16:43,628 --> 00:16:47,590
Хоть именно тебе должен
перейти крылатый меч,
228
00:16:47,757 --> 00:16:50,551
я знаю, что ты никогда
не любил военное дело.
229
00:16:51,636 --> 00:16:53,137
Однако, Солаад,
230
00:16:54,430 --> 00:16:57,725
этот боевой меч веками передавался
из поколения в поколение
231
00:16:57,808 --> 00:17:00,770
и служил для защиты нашего народа
от Клана демонов.
232
00:17:01,896 --> 00:17:04,857
Для нас, небожителей,
это священный закон.
233
00:17:05,274 --> 00:17:06,526
Небожителей?
234
00:17:06,901 --> 00:17:10,446
Послушай, бабуля, ты меня
с кем-то путаешь.
235
00:17:10,530 --> 00:17:11,405
Бабуля?
236
00:17:12,698 --> 00:17:14,951
Как ты смеешь так обращаться
к госпоже Ванессе?
237
00:17:15,034 --> 00:17:17,036
О чём ты только думал, Солаад?
238
00:17:17,787 --> 00:17:20,039
О чём думал?
239
00:17:20,414 --> 00:17:21,624
Солаад вернулся?
240
00:17:25,253 --> 00:17:26,587
Элизабет?
241
00:17:27,380 --> 00:17:29,632
Мелиодас, это же Элизабет!
242
00:17:29,966 --> 00:17:30,841
Отпустите меня!
243
00:17:31,008 --> 00:17:32,218
Она совсем другая.
244
00:17:32,343 --> 00:17:33,302
Что, правда?
245
00:17:34,303 --> 00:17:35,805
Хотя, если приглядеться,
246
00:17:36,055 --> 00:17:38,558
она слишком буйная.
Непохоже на Элизабет.
247
00:17:39,183 --> 00:17:42,770
Но внешне как две капли…
И волосы того же цвета.
248
00:17:42,895 --> 00:17:45,189
Ой, что это у нее на спине?
249
00:17:46,524 --> 00:17:47,358
Крылья?
250
00:17:47,441 --> 00:17:48,776
Госпожа Элатта!
251
00:17:55,324 --> 00:17:56,200
Солаад!
252
00:17:59,620 --> 00:18:01,455
Зачем ты это сделал?
253
00:18:02,582 --> 00:18:03,416
Что?
254
00:18:07,962 --> 00:18:10,298
У него… нет крыльев!
255
00:18:11,507 --> 00:18:12,341
Его крылья…
256
00:18:13,092 --> 00:18:15,094
У Солаада исчезли крылья!
257
00:18:15,177 --> 00:18:16,262
Госпожа Ванесса.
258
00:18:16,846 --> 00:18:18,973
Это… невозможно!
259
00:18:19,765 --> 00:18:21,934
Он потерял крылья?
260
00:18:22,268 --> 00:18:25,980
Наша гордость… Как низко ты пал!
261
00:18:26,105 --> 00:18:27,523
Я же вам говорю…
262
00:18:28,149 --> 00:18:31,193
Сначала он сбежал
с церемонии преемства,
263
00:18:31,485 --> 00:18:35,114
а теперь явился без крыльев
своего народа?!
264
00:18:35,489 --> 00:18:38,242
Дальнейшие разговоры —
бесполезная трата времени!
265
00:18:39,243 --> 00:18:42,872
Пусть посидит в темнице и подумает
над своим поведением!
266
00:18:42,955 --> 00:18:44,749
Нет, постойте!
267
00:18:45,041 --> 00:18:46,292
Ничего страшного.
268
00:18:46,500 --> 00:18:47,376
Солаад!
269
00:18:47,543 --> 00:18:50,671
Только пусть принесут
покушать и выпить.
270
00:18:52,256 --> 00:18:54,091
Я потерял в тебя всякую веру!
271
00:18:55,301 --> 00:18:57,762
Ты мне больше не сын.
272
00:19:00,389 --> 00:19:01,223
Сын?
273
00:19:02,975 --> 00:19:04,977
Ну, я и так не его сын…
274
00:19:09,148 --> 00:19:10,566
Прости, Мелиодас.
275
00:19:10,941 --> 00:19:13,110
Нельзя, чтобы они схватили нас обоих.
276
00:19:13,694 --> 00:19:15,696
Придется тебе посидеть в тюрьме,
277
00:19:15,863 --> 00:19:18,240
пока я не придумаю,
как тебя оттуда вытащить.
278
00:19:29,043 --> 00:19:33,964
Ты один в один как наш капитан, вот
только характер у тебя совсем другой.
279
00:19:34,131 --> 00:19:36,634
Хотя ты такой же грубиян, как и он.
280
00:19:36,801 --> 00:19:38,594
Да брось, Кинг, уже забыли.
281
00:19:38,928 --> 00:19:40,137
Прости, я не хотел.
282
00:19:41,180 --> 00:19:43,808
Просто никогда раньше
не видел великанов.
283
00:19:44,600 --> 00:19:47,103
Извини… что обидел тебя.
284
00:19:49,188 --> 00:19:51,982
Значит, наш капитан нырнул в пруд
285
00:19:52,149 --> 00:19:54,610
и оказался в Небесном замке,
или как он там называется?
286
00:19:55,111 --> 00:19:58,739
Получается… Хоук тоже там.
287
00:19:59,073 --> 00:20:01,409
Видимо, капитан бросился
в омут с головой.
288
00:20:01,575 --> 00:20:03,327
Очень на него похоже.
289
00:20:03,703 --> 00:20:04,578
Значит,
290
00:20:04,829 --> 00:20:06,122
ты спасался бегством
291
00:20:06,205 --> 00:20:08,999
от пробудившегося Клана демонов?
292
00:20:09,291 --> 00:20:10,918
Я не спасался бегством!
293
00:20:11,419 --> 00:20:14,755
Печать, которая держала всех демонов
в ловушке вот уже 3000 лет,
294
00:20:15,089 --> 00:20:16,757
скоро исчезнет.
295
00:20:17,425 --> 00:20:19,760
Если это произойдет,
небожителей истребят.
296
00:20:20,302 --> 00:20:22,763
Поэтому ты упомянул Время краха?
297
00:20:23,431 --> 00:20:26,851
Легенда гласит, что нам может помочь
Великий Осиро.
298
00:20:28,269 --> 00:20:29,895
Мне никто не верит, но…
299
00:20:31,063 --> 00:20:32,690
я должен что-то сделать.
300
00:20:33,065 --> 00:20:36,277
Великий Осиро? А кто он?
301
00:20:36,569 --> 00:20:38,946
Время краха и Великий Осиро?
302
00:20:39,822 --> 00:20:41,282
Звучит захватывающе.
303
00:20:42,366 --> 00:20:44,160
Расскажи нам об этом.
304
00:20:46,245 --> 00:20:47,079
Хорошо.
305
00:20:52,752 --> 00:20:55,296
Эти объедки такие вкусные!
306
00:20:57,506 --> 00:21:01,677
Оно говорит по-человечески.
Что за прелестное существо!
307
00:21:02,344 --> 00:21:05,264
Из какого мира ты к нам попал?
308
00:21:07,725 --> 00:21:10,895
Такой гладенький и кругленький!
309
00:21:13,397 --> 00:21:16,233
Хватит, бабуля, ты мешаешь мне кушать!
310
00:21:16,317 --> 00:21:18,527
Что это, бабуля?
311
00:21:19,820 --> 00:21:20,946
Ах, это…
312
00:21:21,572 --> 00:21:22,490
Это…
313
00:21:27,077 --> 00:21:29,455
…легенда о Великом Осиро.
314
00:21:29,872 --> 00:21:31,207
О Великом Осиро?
315
00:21:31,665 --> 00:21:35,085
Три тысячи лет назад здесь,
в Небесном замке,
316
00:21:35,211 --> 00:21:38,964
разразилась ужасная война
между пятью кланами.
317
00:21:40,090 --> 00:21:44,053
По легенде, кланы фей, великанов
и людей во главе с Кланом богинь
318
00:21:44,136 --> 00:21:49,725
вступили в смертный бой
с кровожадным Кланом демонов.
319
00:21:50,601 --> 00:21:55,648
И вот один из отрядов Клана богинь
попал в окружение гигантских демонов.
320
00:21:55,731 --> 00:21:57,650
Над богинями нависла
смертельная угроза.
321
00:21:58,484 --> 00:22:02,029
Но их спас Великий Осиро.
322
00:22:03,906 --> 00:22:07,368
Огромный и величественный,
323
00:22:07,618 --> 00:22:11,580
он был объят сиянием белого света.
324
00:22:13,833 --> 00:22:17,419
Великий Осиро загнал всех демонов
на Скалистый пик.
325
00:22:18,128 --> 00:22:21,966
С тех пор Клан богинь из поколения
в поколение передавал крылатый меч,
326
00:22:22,424 --> 00:22:23,968
которым можно одолеть демонов.
327
00:22:24,510 --> 00:22:28,472
Мы, небожители, являемся потомками
Клана богинь.
328
00:22:29,557 --> 00:22:33,978
Значит, ты явился сюда,
чтобы найти Великого Осиро?
329
00:22:34,478 --> 00:22:35,312
Да.
330
00:22:35,855 --> 00:22:39,650
Если легенда не врет,
он должен быть здесь, на земле.
331
00:22:41,068 --> 00:22:43,279
Но мне никто не верит.
332
00:22:44,363 --> 00:22:47,491
Кроме того, нам запрещено
спускаться на землю.
333
00:22:48,117 --> 00:22:49,743
Великий Осиро, говоришь?
334
00:22:50,202 --> 00:22:51,745
Не слыхал о таком, Гаутер?
335
00:22:52,288 --> 00:22:53,122
Нет.
336
00:22:54,290 --> 00:22:57,209
Давайте поможем ему найти Осиро.
337
00:22:58,335 --> 00:23:02,172
Даже если бы и захотели —
мы не знаем с чего начать.
338
00:23:02,631 --> 00:23:06,427
Интересно, как дела
у нашего капитана и Хоука.
339
00:23:06,802 --> 00:23:08,596
Я за них переживаю.
340
00:23:08,762 --> 00:23:10,639
Они там, наверное, развлекаются.
341
00:23:10,806 --> 00:23:13,100
Ой, я тоже хочу!
342
00:23:13,559 --> 00:23:16,896
Ну, если Диана идет, то и я с ней.
343
00:23:16,979 --> 00:23:20,608
Надо его вернуть
и продолжить упражнения.
344
00:23:21,150 --> 00:23:22,902
Туда можно попасть через пруд, так?
345
00:23:22,985 --> 00:23:26,572
Да. А еще я бы с удовольствием
посмотрела на тот Небесный замок.
346
00:23:27,364 --> 00:23:30,159
А как же Великий Осиро?
347
00:23:37,625 --> 00:23:41,503
Спасибо вам за всё, но я сам справлюсь.
348
00:23:42,129 --> 00:23:42,963
Мне пора!
349
00:23:43,213 --> 00:23:44,840
Подожди, Солаад!
350
00:23:46,800 --> 00:23:49,428
Хм… Улетел.
351
00:23:55,476 --> 00:23:57,519
Надо полагаться только на себя.
352
00:23:58,020 --> 00:24:01,315
Я поклялся, что сам найду
Великого Осиро.
353
00:24:02,149 --> 00:24:03,025
Но…
354
00:24:03,609 --> 00:24:06,236
как мне найти его
в этих бесконечных горах и равнинах?
355
00:24:06,362 --> 00:24:07,947
Откуда начать поиски?
356
00:24:11,283 --> 00:24:12,117
Что это?
357
00:24:23,671 --> 00:24:25,589
Теперь ты мой.
358
00:24:27,967 --> 00:24:28,884
Кто ты?
359
00:24:34,515 --> 00:24:38,352
Всех небожителей
надо принести в жертву!
360
00:24:39,228 --> 00:24:41,522
Пришло Время краха.
361
00:24:42,481 --> 00:24:45,067
Клан демонов? Не может быть!
362
00:24:45,150 --> 00:24:46,777
А ну, не тронь его!
363
00:24:48,988 --> 00:24:50,531
Что случилось, Солаад?
364
00:24:50,656 --> 00:24:53,033
Клан демонов прорвался через пруд!
365
00:24:53,117 --> 00:24:54,994
Предоставь это нам!
366
00:24:55,911 --> 00:24:58,539
Вы все станете жертвами!
367
00:25:02,459 --> 00:25:03,502
Что за…
368
00:25:03,794 --> 00:25:06,380
Ты Гара из Шести Рыцарей Черного.
369
00:25:06,839 --> 00:25:08,257
Откуда ты знаешь?
370
00:25:09,925 --> 00:25:11,427
Кто вы такие?
371
00:25:13,012 --> 00:25:14,096
Мы…
372
00:25:15,431 --> 00:25:17,266
Семь Смертных Грехов.
373
00:25:19,101 --> 00:25:21,812
Что ж, без разницы!
374
00:25:23,731 --> 00:25:26,567
Вот вам от меня подарочек!
375
00:25:39,872 --> 00:25:40,706
Пруд!
376
00:25:44,251 --> 00:25:48,005
Теперь вы не сможете попасть
в Небесный замок.
377
00:25:48,422 --> 00:25:52,676
Скоро Шесть Рыцарей Черного
уничтожат небожителей.
378
00:25:54,136 --> 00:25:55,596
Я не позволю вам…
379
00:26:00,601 --> 00:26:02,227
Это была марионетка.
380
00:26:02,811 --> 00:26:04,563
Настоящая Гара далеко отсюда.
381
00:26:05,105 --> 00:26:06,023
Не думал,
382
00:26:06,857 --> 00:26:09,818
что Клан демонов пробудится так рано.
383
00:26:10,986 --> 00:26:13,614
Что ты там лепечешь?
384
00:26:16,658 --> 00:26:18,118
Шесть Рыцарей Черного —
385
00:26:19,286 --> 00:26:23,040
это демоны, что разгневались
во время войны 3000 лет назад.
386
00:26:25,125 --> 00:26:26,960
Говорят, они были столь свирепы,
387
00:26:27,044 --> 00:26:29,963
что пошли против Десяти Заповедей.
388
00:26:33,258 --> 00:26:34,635
Всё кончено.
389
00:26:35,719 --> 00:26:38,138
Я не успел найти Великого Осиро.
390
00:26:38,847 --> 00:26:41,934
Мы не можем это просто так оставить.
391
00:26:42,559 --> 00:26:44,561
Если нельзя попасть туда через пруд,
392
00:26:44,895 --> 00:26:47,356
придется найти иной способ.
393
00:26:53,821 --> 00:26:55,155
За мной, Кинг.
394
00:26:55,280 --> 00:26:57,658
Эй, не так быстро, Диана!
395
00:26:58,408 --> 00:26:59,284
За ними.
396
00:27:05,165 --> 00:27:07,709
- Ты с нами.
- Но…
397
00:27:08,210 --> 00:27:10,671
Клан демонов пробудился, или ты забыл?
398
00:27:18,846 --> 00:27:22,558
Отправляемся в загадочный мир —
курс на Небесный замок.
399
00:27:38,657 --> 00:27:40,325
Эй, кто-нибудь!
400
00:27:42,828 --> 00:27:44,329
Куда все подевались?
401
00:27:48,500 --> 00:27:50,127
И что теперь?
402
00:27:50,210 --> 00:27:53,297
Надо подумать, как вернуться в бар.
403
00:27:54,423 --> 00:27:56,675
Только сперва надо найти
этого вздорного свина.
404
00:28:01,722 --> 00:28:02,848
Эй, бабуля.
405
00:28:02,973 --> 00:28:06,268
Я, вообще-то, с земли.
Как мне вернуться назад?
406
00:28:08,353 --> 00:28:09,188
Как я уже сказала,
407
00:28:10,314 --> 00:28:15,068
много веков назад
землю заполонили демоны.
408
00:28:15,152 --> 00:28:17,487
А я говорю, что это не так.
409
00:28:17,821 --> 00:28:20,782
Ты говоришь много странного.
410
00:28:21,825 --> 00:28:23,202
Ну вот, опять!
411
00:28:27,789 --> 00:28:29,499
Да в чём дело-то?
412
00:28:29,625 --> 00:28:30,751
Прости.
413
00:28:34,421 --> 00:28:36,423
- Что?
- Ты похож…
414
00:28:36,965 --> 00:28:38,091
Не может быть!
415
00:28:38,967 --> 00:28:40,510
Но ведь так и есть!
416
00:28:41,053 --> 00:28:41,887
Чего?
417
00:28:56,526 --> 00:28:58,320
Наступил Судный год.
418
00:28:58,654 --> 00:29:01,698
Мы не знаем,
сколько демонов нас атакует.
419
00:29:02,324 --> 00:29:05,953
Но долг небожителей — остановить их.
420
00:29:06,495 --> 00:29:08,622
Мы должны выстоять!
421
00:29:08,747 --> 00:29:10,624
Да, сир!
422
00:29:18,674 --> 00:29:21,802
Какой прекрасный вид.
423
00:29:24,388 --> 00:29:26,848
Жаль, Элизабет не видит эту красоту.
424
00:29:36,066 --> 00:29:36,900
Привет!
425
00:29:36,984 --> 00:29:38,568
Что? Солаад!
426
00:29:42,030 --> 00:29:44,700
Как ты выбрался из тюрьмы?
427
00:29:44,908 --> 00:29:48,036
- Ты не за того меня…
- Я так переживала!
428
00:29:48,954 --> 00:29:51,331
Не уворачивайся! Дай мне тебя ударить!
429
00:29:51,415 --> 00:29:54,334
Еще чего?! Если каждая незнакомка
будет меня бить…
430
00:29:55,168 --> 00:29:59,506
Не хочу тебя расстраивать,
но я не Солаад.
431
00:30:02,259 --> 00:30:03,343
Как это?
432
00:30:04,219 --> 00:30:05,137
Вон он!
433
00:30:06,972 --> 00:30:07,889
Мастер Дзоря.
434
00:30:13,603 --> 00:30:18,859
Ты не только нарушил закон,
но еще и противишься понести наказание!
435
00:30:20,068 --> 00:30:21,486
Этому нет оправдания.
436
00:30:21,862 --> 00:30:24,781
Я не посмотрю на то, что ты мой сын!
437
00:30:26,658 --> 00:30:28,577
Можешь не смотреть,
я и так не твой сын.
438
00:30:32,289 --> 00:30:33,332
Солаад,
439
00:30:33,790 --> 00:30:35,292
что с тобой?
440
00:30:39,963 --> 00:30:41,340
- Что это было?
- Там, наверху.
441
00:30:42,924 --> 00:30:45,552
Если с Каменным яйцом
что-то случится, жди беды.
442
00:30:46,219 --> 00:30:47,429
- За мной!
- Да, сир!
443
00:30:48,138 --> 00:30:50,974
А с тобой мы потом поговорим.
444
00:30:55,979 --> 00:30:57,105
Что происходит?
445
00:30:57,397 --> 00:30:58,857
От него отвалился кусок.
446
00:30:59,191 --> 00:31:00,650
Посмотрите, что там!
447
00:31:02,277 --> 00:31:04,404
Помогите, кто-нибудь.
448
00:31:05,238 --> 00:31:06,740
Я умираю.
449
00:31:07,074 --> 00:31:07,949
Эй!
450
00:31:08,408 --> 00:31:09,242
Что с тобой?
451
00:31:09,409 --> 00:31:10,243
Что случилось?
452
00:31:10,952 --> 00:31:13,914
Я хочу есть. Умираю от голода.
453
00:31:14,456 --> 00:31:15,707
Я умираю.
454
00:31:15,999 --> 00:31:16,958
От голода?
455
00:31:17,125 --> 00:31:19,002
У кого-нибудь есть что-то съестное?
456
00:31:19,711 --> 00:31:20,921
Чего уставились?
457
00:31:21,129 --> 00:31:22,297
Накормите меня.
458
00:31:23,340 --> 00:31:26,134
Ты хочешь, чтобы мы тебя накормили
прямо сейчас?
459
00:31:32,474 --> 00:31:33,892
Это Клан демонов!
460
00:31:40,941 --> 00:31:41,775
Что происходит?
461
00:31:42,609 --> 00:31:43,568
Он нас убьет!
462
00:31:43,652 --> 00:31:46,947
Знаете, что с вами будет? Я вас сожру!
463
00:31:50,158 --> 00:31:51,660
Кажется, Каменное яйцо цело.
464
00:31:51,827 --> 00:31:54,204
Видимо, это предзнаменование
Судного года.
465
00:31:59,376 --> 00:32:01,086
Электрический кнут!
466
00:32:07,008 --> 00:32:08,927
Я не насытился!
467
00:32:11,847 --> 00:32:12,806
Мастер Дзоря!
468
00:32:13,348 --> 00:32:15,809
Мы стражи Небесного замка!
469
00:32:16,226 --> 00:32:18,478
Вождь Дзоря не позволит тебе
470
00:32:18,645 --> 00:32:20,480
вершить свои темные дела!
471
00:32:21,940 --> 00:32:24,317
Я принесу крылатый меч!
472
00:32:25,152 --> 00:32:26,027
В атаку!
473
00:32:31,408 --> 00:32:35,078
За всё это время я победил 65 демонов!
474
00:32:36,246 --> 00:32:38,415
Получай! Боевое копье небожителей!
475
00:32:40,959 --> 00:32:43,003
Удар небесного копья!
476
00:32:51,678 --> 00:32:52,554
Как тебе такое?
477
00:32:53,346 --> 00:32:56,516
Что притих? Не ожидал, да?
478
00:32:57,184 --> 00:32:59,686
Мне плевать, скольких ты убил.
479
00:33:00,145 --> 00:33:03,523
Я не какой-нибудь слизняк,
с которыми ты сражался.
480
00:33:04,024 --> 00:33:05,066
Не может быть!
481
00:33:09,654 --> 00:33:11,114
- Стой!
- Госпожа Ванесса!
482
00:33:11,364 --> 00:33:12,240
Элатта?
483
00:33:12,324 --> 00:33:13,742
На нас напали демоны!
484
00:33:13,825 --> 00:33:15,035
Что ты сказала?
485
00:33:21,791 --> 00:33:22,626
Надо торопиться!
486
00:33:23,001 --> 00:33:23,835
Подожди!
487
00:33:26,004 --> 00:33:26,963
Быть этого не может!
488
00:33:34,804 --> 00:33:36,848
Ну что, поубавил свой пыл?
489
00:33:37,390 --> 00:33:40,977
Да будет тебе известно: я Пузоголовый
Дахака из Шести Рыцарей Черного.
490
00:33:41,061 --> 00:33:42,646
У тебя есть предсмертное желание?
491
00:33:47,526 --> 00:33:48,527
А теперь умри.
492
00:33:52,906 --> 00:33:54,908
Со… лаад.
493
00:33:57,410 --> 00:34:00,830
Достаточно. Иначе сам умрешь.
494
00:34:03,792 --> 00:34:06,795
Да ты, наверное, шутишь?
495
00:34:08,421 --> 00:34:10,632
В награду за то, что ты меня рассмешил,
496
00:34:10,882 --> 00:34:14,177
я убью тебя прямо сейчас!
497
00:34:28,233 --> 00:34:29,734
Солаад и мастер Дзоря!
498
00:34:30,527 --> 00:34:32,279
Карнавал грома!
499
00:34:33,488 --> 00:34:35,073
Я возьму это на пару секунд.
500
00:34:37,200 --> 00:34:38,410
Полное отражение!
501
00:34:49,921 --> 00:34:50,755
Мастер Дзоря!
502
00:34:54,092 --> 00:34:55,343
С ним вроде всё в порядке.
503
00:34:55,885 --> 00:34:58,305
- Ой…
- Эй, Мелиодас!
504
00:34:58,888 --> 00:35:00,849
Так вот, значит, ты где!
505
00:35:01,182 --> 00:35:02,475
Привет, Хоук!
506
00:35:02,934 --> 00:35:04,936
Что там с Кланом демонов?
507
00:35:08,231 --> 00:35:10,483
А это еще что за образина?
508
00:35:10,609 --> 00:35:11,484
Скорее сюда!
509
00:35:18,199 --> 00:35:19,993
Наши павшие воины…
510
00:35:20,619 --> 00:35:22,203
Я знала!
511
00:35:23,872 --> 00:35:24,789
Бабуля.
512
00:35:26,082 --> 00:35:27,751
Великий Осиро!
513
00:35:28,168 --> 00:35:29,002
Что?
514
00:35:29,085 --> 00:35:32,797
Великий Осиро победил демона!
515
00:35:32,922 --> 00:35:34,966
Что?
516
00:35:36,343 --> 00:35:38,803
Значит, это и есть жареная
небесная рыба?
517
00:35:41,056 --> 00:35:46,227
Я горд поднять этот бокал
за своего сына.
518
00:35:48,104 --> 00:35:49,606
Какая вкуснятина.
519
00:35:50,190 --> 00:35:51,733
Твое любимое.
520
00:35:52,275 --> 00:35:54,611
Вот, отведай и моего, угощайся.
521
00:35:54,986 --> 00:35:57,364
Ну, если ты настаиваешь.
522
00:35:59,991 --> 00:36:03,828
Я и представить себе не мог,
что ты превзойдешь меня как воина.
523
00:36:03,953 --> 00:36:07,832
Ну, хитрец! Ты тайно тренировался!
524
00:36:11,878 --> 00:36:13,588
Слушайте все!
525
00:36:14,714 --> 00:36:17,008
Да свершится закон небожителей!
526
00:36:17,133 --> 00:36:21,554
Теперь моего сына ждет
церемония преемства.
527
00:36:24,349 --> 00:36:25,850
Церемония преемства?
528
00:36:25,934 --> 00:36:29,479
Ну же, Элатта, ступай к своему жениху.
529
00:36:42,409 --> 00:36:43,660
Великий Осиро!
530
00:36:45,036 --> 00:36:46,413
Великий Осиро!
531
00:36:47,997 --> 00:36:49,040
Великий Осиро!
532
00:36:50,834 --> 00:36:52,085
Великий Осиро!
533
00:36:52,544 --> 00:36:53,545
Сегодня свершилось…
534
00:36:53,628 --> 00:36:54,963
Что ты делаешь, Хоук?
535
00:36:57,757 --> 00:37:00,802
Я Великий Осиро и… Ой!
536
00:37:01,219 --> 00:37:03,513
- Ай, больно!
- А ну-ка, повтори, свин.
537
00:37:03,638 --> 00:37:05,640
Прости, прости…
538
00:37:05,724 --> 00:37:08,476
Прекрасно, Солаад!
539
00:37:08,560 --> 00:37:13,064
Это благородное существо,
что ты с собой привел,
540
00:37:13,148 --> 00:37:16,943
и есть Великий Осиро,
который спас нас 3000 лет назад.
541
00:37:18,361 --> 00:37:21,281
Ты не ушибся, милочек?
542
00:37:21,364 --> 00:37:25,744
Он точь-в-точь такой же,
как нарисовано на наших стенах.
543
00:37:25,869 --> 00:37:28,288
Какой гладенький и кругленький!
544
00:37:28,371 --> 00:37:30,039
Вот только он не белый.
545
00:37:32,292 --> 00:37:34,335
И то правда. Не белый.
546
00:37:35,670 --> 00:37:37,172
Уж не самозванец ли он?
547
00:37:40,133 --> 00:37:43,970
Совсем забыл! Я же кровный потомок
и отпрыск Великого Осиро!
548
00:37:44,053 --> 00:37:45,263
Я Великий Освин!
549
00:37:45,638 --> 00:37:47,140
Шито белыми нитками.
550
00:37:47,223 --> 00:37:49,392
Великий Освин!
551
00:37:49,809 --> 00:37:52,479
Слушайте все! Это Великий Освин!
552
00:37:52,937 --> 00:37:54,022
Да ну…
553
00:38:02,572 --> 00:38:04,199
Я-ху!
554
00:38:04,324 --> 00:38:06,409
Как же здесь здорово!
555
00:38:06,701 --> 00:38:09,162
Отсюда всё кажется таким маленьким!
556
00:38:09,245 --> 00:38:11,748
Я так люблю великаншу Диану,
557
00:38:12,499 --> 00:38:15,126
но и маленькая Диана тоже ничего.
558
00:38:15,835 --> 00:38:17,462
Кто бы знал, что это случится?
559
00:38:17,837 --> 00:38:19,839
Если я вернусь ни с чем,
560
00:38:20,548 --> 00:38:22,926
какая участь постигнет наш народ?
561
00:38:24,093 --> 00:38:25,678
Что же мне делать?
562
00:38:33,311 --> 00:38:35,104
Великий Освин?
563
00:38:35,563 --> 00:38:37,690
Может, хватит уже жрать?
564
00:38:37,816 --> 00:38:40,777
Не могу остановиться! Такая вкуснотища!
565
00:38:45,198 --> 00:38:47,325
Это военная одежда небожителей.
566
00:38:54,916 --> 00:38:57,794
Спасибо, а то я уже стал подмерзать.
567
00:38:58,336 --> 00:39:00,672
Ты ведь не Солаад, верно?
568
00:39:01,297 --> 00:39:03,299
Я тебе сразу об этом сказал.
569
00:39:03,424 --> 00:39:05,176
Произошла досадная путаница.
570
00:39:05,260 --> 00:39:06,427
Тогда кто ты?
571
00:39:07,428 --> 00:39:08,930
Просто владелец бара.
572
00:39:09,472 --> 00:39:11,891
А я капитан утилизации объедков!
573
00:39:12,267 --> 00:39:13,184
Но зачем…
574
00:39:13,351 --> 00:39:14,769
Как вы здесь оказались?
575
00:39:14,894 --> 00:39:18,606
Не по своей воле. Мы просто не знаем,
как нам теперь вернуться.
576
00:39:21,609 --> 00:39:22,652
Послушай…
577
00:39:24,112 --> 00:39:29,033
Я хочу, чтобы ты побыл Солаадом
до завтрашней церемонии!
578
00:39:29,701 --> 00:39:33,246
Она священна для нас, небожителей.
579
00:39:34,038 --> 00:39:36,040
Из поколения в поколение сын вождя
580
00:39:36,207 --> 00:39:39,002
наследовал крылатый меч
на церемонии преемства,
581
00:39:39,127 --> 00:39:41,129
чтобы противостоять Клану демонов.
582
00:39:41,337 --> 00:39:45,425
Небожители чтут этот закон тысячи лет.
583
00:39:47,635 --> 00:39:53,516
Я всё понимаю, закон есть закон,
но этот старик такой буйный.
584
00:39:54,267 --> 00:39:57,520
У мастера Дзори с Кланом демонов
еще и личные счёты.
585
00:39:58,938 --> 00:40:01,357
Сто лет назад в последний Судный год
586
00:40:01,608 --> 00:40:05,194
погибла жена мастера Дзори
и мать Солаада.
587
00:40:05,820 --> 00:40:07,906
Это случилось во время битвы
с Кланом демонов.
588
00:40:09,574 --> 00:40:13,328
Теперь понятно, почему он так
разозлился, когда его сын сбежал.
589
00:40:13,411 --> 00:40:16,789
Он не сбежал! Просто что-то задумал.
590
00:40:17,332 --> 00:40:18,917
Солаад очень добрый.
591
00:40:19,500 --> 00:40:20,460
Солаад…
592
00:40:22,420 --> 00:40:23,588
Он обязательно вернется.
593
00:40:24,213 --> 00:40:27,133
А на церемонию точно не может
пойти кто-то другой?
594
00:40:27,342 --> 00:40:30,178
Только Солаад! Он мне обещал!
595
00:40:30,595 --> 00:40:32,555
Обещал? Я думал, это закон.
596
00:40:35,516 --> 00:40:37,310
И… что тут смешного?
597
00:40:38,227 --> 00:40:41,522
Если он всё же вернется
до завтрашней церемонии, что скажешь?
598
00:40:42,941 --> 00:40:43,775
То есть…
599
00:40:45,568 --> 00:40:46,402
Согласен?
600
00:40:46,569 --> 00:40:48,029
Мы об этом позаботимся!
601
00:40:59,666 --> 00:41:01,084
Крылатый меч…
602
00:41:01,376 --> 00:41:04,587
Мы унаследуем его вместе. Да, Солаад?
603
00:41:12,095 --> 00:41:13,888
Многие века
604
00:41:14,263 --> 00:41:17,600
наши предки передавали этот меч
своим детям.
605
00:41:18,267 --> 00:41:20,728
В том числе мать и отец.
606
00:41:21,896 --> 00:41:22,730
Всё верно.
607
00:41:25,233 --> 00:41:27,652
Наступил тот самый Судный год.
608
00:41:28,027 --> 00:41:32,031
Никто не верит, но именно в этому году
падет печать Великого Осиро.
609
00:41:32,991 --> 00:41:34,325
Снова ты заладил.
610
00:41:35,368 --> 00:41:37,370
Я годами изучал эту фреску.
611
00:41:38,162 --> 00:41:39,539
Всё сходится.
612
00:41:40,289 --> 00:41:43,501
- Одного только не могу понять…
- Солаад.
613
00:41:45,503 --> 00:41:47,088
Что ты здесь делаешь?
614
00:41:48,965 --> 00:41:50,258
Послушай, отец!
615
00:41:50,466 --> 00:41:54,303
Если мы ничего не предпримем,
Клан демонов нас уничтожит.
616
00:41:54,679 --> 00:41:56,806
Поэтому ты должен тренироваться.
617
00:41:57,098 --> 00:41:59,100
На этот раз всё по-другому!
618
00:42:01,352 --> 00:42:04,731
Трус, который не чтит закон,
недостоин называться моим сыном.
619
00:42:05,440 --> 00:42:07,650
Он испугался и сбежал.
620
00:42:08,067 --> 00:42:09,736
Он не сын вождя!
621
00:42:10,194 --> 00:42:11,779
Зачем он спустился на землю?
622
00:42:11,988 --> 00:42:14,198
Великого Осиро нет и никогда не было.
623
00:42:14,282 --> 00:42:15,742
Он нас бросил.
624
00:42:16,159 --> 00:42:18,244
Нет! Замолчите! Это неправда!
625
00:42:19,037 --> 00:42:21,581
Я не знал, чем это всё обернется!
626
00:42:32,383 --> 00:42:33,217
Эль?
627
00:42:35,845 --> 00:42:37,847
Элизабет… ты…
628
00:42:38,389 --> 00:42:39,932
Как самочувствие?
629
00:42:40,725 --> 00:42:42,477
Кажется, тебе приснился дурной сон.
630
00:42:44,062 --> 00:42:44,896
Прости.
631
00:42:47,565 --> 00:42:52,111
Было интересно узнать,
что творится в душе у небожителя.
632
00:42:56,032 --> 00:42:59,744
Значит, я похожа на твою Элатту?
633
00:42:59,869 --> 00:43:00,703
Да.
634
00:43:01,662 --> 00:43:03,956
Только она не такая ласковая.
635
00:43:06,334 --> 00:43:07,418
Солаад,
636
00:43:07,877 --> 00:43:11,255
ты спустился к нам,
чтобы спасти свой народ?
637
00:43:12,006 --> 00:43:16,427
И вот теперь я возвращаюсь ни с чем.
638
00:43:17,345 --> 00:43:20,473
Но ты положил начало, и это важно.
639
00:43:20,932 --> 00:43:24,143
Так сказал бы Мелиодас,
если бы он был здесь.
640
00:43:27,271 --> 00:43:29,732
Я тоже хотела спасти
королевство Лионес
641
00:43:30,108 --> 00:43:33,611
и отправилась на поиски
Семи Смертных Грехов совершенно одна.
642
00:43:34,403 --> 00:43:35,238
Ты тоже?
643
00:43:36,614 --> 00:43:38,616
Это было чистым безрассудством.
644
00:43:39,325 --> 00:43:42,328
Но нашелся тот, кто спас меня,
ослабшую и измотанную.
645
00:43:42,620 --> 00:43:44,247
Им оказался Мелиодас.
646
00:43:46,332 --> 00:43:47,708
Он мне сказал,
647
00:43:47,959 --> 00:43:51,504
что так бывает, когда пытаешься спасти
всех и каждого.
648
00:43:51,963 --> 00:43:54,632
В итоге мне удалось найти
Семь Смертных Грехов.
649
00:43:55,174 --> 00:43:57,844
Ничего бы не было,
если бы я не положила этому начало.
650
00:43:59,929 --> 00:44:01,556
Это всё его слова.
651
00:44:02,849 --> 00:44:06,727
- Похоже, Мелиодас — чудесный человек.
- Так и есть.
652
00:44:08,146 --> 00:44:09,313
Но я…
653
00:44:10,022 --> 00:44:12,024
совсем не такой.
654
00:44:12,608 --> 00:44:15,903
Ха! Ну еще бы! Ты же трус.
655
00:44:16,654 --> 00:44:17,488
Бан!
656
00:44:18,114 --> 00:44:21,200
Ты сбежал, потому что тебе
никто не верил.
657
00:44:21,826 --> 00:44:23,870
Нет! Всё совсем не так!
658
00:44:24,287 --> 00:44:27,748
Ты просто бросил свой народ
на произвол судьбы.
659
00:44:28,207 --> 00:44:31,210
Я спустился на землю, чтобы защитить
Эль и свой народ!
660
00:44:32,628 --> 00:44:35,381
Ну и как успехи? Защитил?
661
00:44:36,257 --> 00:44:38,217
Я сделаю всё, что в моих силах,
662
00:44:38,885 --> 00:44:41,637
чтобы их защитить! Ты слышишь?
663
00:44:45,141 --> 00:44:47,476
Сказать — легко.
664
00:44:53,316 --> 00:44:54,150
Эй!
665
00:44:54,233 --> 00:44:56,402
Мне послышалась, что вы…
666
00:44:57,028 --> 00:44:58,362
как будто деретесь.
667
00:44:59,947 --> 00:45:02,700
Человеческая душа —
загадочная сущность.
668
00:45:13,920 --> 00:45:17,840
Госпожа Элатта,
вы выглядите восхитительно.
669
00:45:18,299 --> 00:45:21,219
Мастер Солаад тоже исключительно хорош.
670
00:45:22,303 --> 00:45:23,387
Время пришло.
671
00:45:24,013 --> 00:45:25,473
Готов? Тогда начинаем.
672
00:45:25,681 --> 00:45:26,515
Конечно!
673
00:45:45,076 --> 00:45:47,995
Вот яблочный пирог и готов!
674
00:45:48,663 --> 00:45:50,665
Выглядит чудесно!
675
00:45:50,915 --> 00:45:53,042
Надо подкрепиться,
пока есть возможность.
676
00:45:56,128 --> 00:45:58,297
Выглядит безупречно…
677
00:46:06,931 --> 00:46:07,974
Неплохо.
678
00:46:11,519 --> 00:46:13,562
Очень вкусно!
679
00:46:13,771 --> 00:46:16,732
Пока нет капитана, почему бы тебе
не заняться баром?
680
00:46:16,857 --> 00:46:20,486
В этом случае прибыль вырастет
в четыре раза.
681
00:46:22,780 --> 00:46:23,614
Что случилось?
682
00:46:23,990 --> 00:46:25,449
- Мерлин.
- Я знаю.
683
00:46:25,992 --> 00:46:28,828
Входим в зону
магической турбулентности.
684
00:46:30,538 --> 00:46:32,206
Нас немного потрясет.
685
00:46:32,290 --> 00:46:34,041
Мы уже близко к цели.
686
00:46:34,333 --> 00:46:36,168
Всем приготовиться к посадке.
687
00:47:12,371 --> 00:47:13,414
Отныне и впредь
688
00:47:13,497 --> 00:47:17,626
наше главное сокровище, которое всё это
время оберегало нас от Клана демонов,
689
00:47:18,085 --> 00:47:20,046
переходит тебе, сын мой!
690
00:47:28,429 --> 00:47:29,555
Это же…
691
00:47:31,682 --> 00:47:33,392
Эй, ты чего?
692
00:47:40,316 --> 00:47:41,859
Как это понимать?
693
00:47:47,865 --> 00:47:51,410
Что происходит?
Гигантское яйцо треснуло!
694
00:47:51,494 --> 00:47:52,787
Мне это не нравится!
695
00:47:55,790 --> 00:47:56,749
Это же…
696
00:47:57,208 --> 00:47:58,125
Клан демонов!
697
00:47:58,209 --> 00:47:59,668
Печать разрушилась!
698
00:47:59,752 --> 00:48:00,961
Как их много!
699
00:48:02,755 --> 00:48:03,672
Но почему?
700
00:48:03,756 --> 00:48:06,384
День пробуждения еще не настал!
701
00:48:07,635 --> 00:48:09,720
Не бойтесь! Без паники!
702
00:48:09,845 --> 00:48:12,473
С нами Великий Освин!
703
00:48:12,681 --> 00:48:14,934
Вы серьезно? Я на это не подписывался!
704
00:48:15,851 --> 00:48:17,436
Церемония подождет.
705
00:48:17,728 --> 00:48:20,356
Настал тот день,
к которому готовились наши воины.
706
00:48:20,856 --> 00:48:23,401
Да воцарится закон древних!
707
00:48:23,776 --> 00:48:27,071
Избавим наш народ от Клана демонов!
708
00:48:32,868 --> 00:48:35,996
Боевой меч небожителей!
Удар небесного меча!
709
00:48:44,630 --> 00:48:45,756
Госпожа Элатта!
710
00:48:46,090 --> 00:48:47,425
Нужно уводить народ!
711
00:48:47,550 --> 00:48:48,717
Тебе тоже надо уходить.
712
00:48:48,884 --> 00:48:50,719
Я небесная воительница.
713
00:48:51,011 --> 00:48:52,721
Здесь слишком опасно.
714
00:48:53,305 --> 00:48:55,266
Ну и пусть. Неважно.
715
00:48:55,516 --> 00:48:58,769
Это мой дом, и я буду его защищать!
716
00:49:00,354 --> 00:49:02,940
Ну и ну! Вот это темперамент.
717
00:49:21,167 --> 00:49:22,501
С пробуждением!
718
00:49:22,793 --> 00:49:26,505
Хорошо смеется тот,
кто смеется последним.
719
00:49:28,174 --> 00:49:32,428
Я не чувствуя запаха Дахаки.
Видимо, он повержен.
720
00:49:32,511 --> 00:49:36,432
Они слабы, но их здесь много.
721
00:49:36,515 --> 00:49:38,893
Это еще не всё.
722
00:49:39,185 --> 00:49:43,397
У них есть источник громадной силы,
но я им займусь.
723
00:49:43,481 --> 00:49:46,275
Цк, это нечестно. Цк!
724
00:49:47,693 --> 00:49:50,988
Хочешь оставить нам
лишь этих жалких крылатиков?
725
00:49:51,572 --> 00:49:55,993
Если мы соберем все эти души,
то пробудимся окончательно.
726
00:49:56,076 --> 00:49:59,246
Я начну подготовку
к церемонии пробуждения.
727
00:49:59,747 --> 00:50:02,208
Пришло время утолить жажду!
728
00:50:02,791 --> 00:50:05,544
Пора хорошенько повеселиться!
729
00:50:07,004 --> 00:50:08,130
Что это?
730
00:50:11,550 --> 00:50:14,845
Чудесно! Хоть кто-то знает,
как держать меч.
731
00:50:14,929 --> 00:50:15,763
Назови себя!
732
00:50:16,305 --> 00:50:18,766
Я Гара из Шести Рыцарей Черного.
733
00:50:18,849 --> 00:50:21,060
Не перенапрягись, мой жертвенный агнец.
734
00:50:21,143 --> 00:50:22,895
Хочешь с кем-нибудь поиграть?
735
00:50:23,312 --> 00:50:26,941
Можете идти на нас полчищами,
но мы дадим достойный отпор!
736
00:50:28,817 --> 00:50:31,695
Прости, но не люблю возиться
с вспыльчивыми вояками.
737
00:50:31,779 --> 00:50:33,489
Поиграй-ка лучше с ними.
738
00:50:44,250 --> 00:50:47,169
Потомки Клана богинь!
739
00:50:48,671 --> 00:50:51,340
Вы лишь закуска перед главным блюдом!
740
00:50:54,468 --> 00:50:57,972
Я поглощу все ваши никчемные душонки!
741
00:50:58,389 --> 00:51:00,307
Пред вами сам Дерокьё!
742
00:51:11,986 --> 00:51:16,156
О, Великий Зверь, что был заточен
вместе с нами,
743
00:51:16,949 --> 00:51:21,996
прими эти души потомков Клана богинь.
744
00:51:22,580 --> 00:51:26,208
Пробудись же, о, Великий Зверь!
745
00:51:35,551 --> 00:51:36,969
Летите на главную площадь!
746
00:51:37,094 --> 00:51:38,178
Да, хорошо.
747
00:51:48,147 --> 00:51:50,190
Цк, мои крылатики!
748
00:51:50,649 --> 00:51:53,902
Ага, а вот и еще одна.
749
00:51:56,780 --> 00:51:58,324
Сразу что ли ее убить?
750
00:51:58,449 --> 00:52:01,160
Или пусть сначала помучается?
751
00:52:11,462 --> 00:52:13,464
Как тебе такое?
752
00:52:20,888 --> 00:52:23,974
Я понял! Ты тот, с кем хочет
поиграться Беллион.
753
00:52:24,433 --> 00:52:25,267
Беллион?
754
00:52:27,144 --> 00:52:27,978
Спасайся!
755
00:52:36,654 --> 00:52:38,530
Веселишься, Помпа?
756
00:52:38,697 --> 00:52:43,035
Дай мне с ним потягаться —
вот это было бы настоящее веселье.
757
00:52:47,247 --> 00:52:48,165
А он силен.
758
00:52:49,625 --> 00:52:50,626
Негодяй.
759
00:52:51,710 --> 00:52:54,755
Мало кто может выжить
после такого удара.
760
00:52:55,172 --> 00:52:57,216
Ты меня впечатлил… человек.
761
00:52:57,800 --> 00:53:01,428
Ясно. Это Беллион
из Шести Рыцарей Черного.
762
00:53:02,680 --> 00:53:05,641
Значит, ты меня узнал!
763
00:53:10,020 --> 00:53:11,563
Отпусти!
764
00:53:11,647 --> 00:53:14,566
А ну, за дело, Великий Освин!
765
00:53:14,650 --> 00:53:17,152
Нет! Ни за что! Не буду!
766
00:53:17,236 --> 00:53:20,906
И ты называешь себя
потомком Великого Осиро?
767
00:53:24,576 --> 00:53:25,411
Что это?
768
00:53:27,329 --> 00:53:29,206
Хм, какая досада.
769
00:53:30,082 --> 00:53:32,501
Что за нелепая статуя?
770
00:53:32,793 --> 00:53:36,797
Глупцы, что поклоняются этому чучелу,
должны быть уничтожены.
771
00:53:37,339 --> 00:53:39,550
Какой огромный! Бежим, бабуля!
772
00:53:39,633 --> 00:53:40,843
А ну, стой!
773
00:53:41,051 --> 00:53:45,556
Как ты посмел разрушить статую
Великого Осиро, бесстыжий варвар?
774
00:53:45,973 --> 00:53:50,018
Явись свет и порази тьму!
775
00:53:50,227 --> 00:53:51,270
Вспышка!
776
00:53:51,520 --> 00:53:52,354
Что за…
777
00:53:53,939 --> 00:53:55,399
Что это было?
778
00:53:55,691 --> 00:53:58,110
И эта ерунда называется Вспышкой?
779
00:53:58,235 --> 00:54:00,362
Моя Вспышка не сработала?
780
00:54:00,529 --> 00:54:01,447
Замолкни!
781
00:54:01,989 --> 00:54:03,574
Морозный вихрь!
782
00:54:04,408 --> 00:54:05,284
Бабуля!
783
00:54:07,077 --> 00:54:10,831
Потомки Клана богинь
стали совсем жалкими.
784
00:54:11,290 --> 00:54:12,916
А теперь я тебя добью!
785
00:54:13,125 --> 00:54:15,753
Эй, притормози-ка,
старик с львиной мордой!
786
00:54:16,754 --> 00:54:20,507
Ты разозлил того, кого не следовало.
787
00:54:22,217 --> 00:54:24,219
Где-то я тебя уже видел…
788
00:54:24,511 --> 00:54:25,971
Не может быть!
789
00:54:26,054 --> 00:54:31,268
Так и знал, что когда-нибудь
мне пригодится Монстрокубик Мерлин.
790
00:54:32,603 --> 00:54:34,146
Трансформасвинья!
791
00:54:35,105 --> 00:54:36,440
Свирепый дракон!
792
00:54:40,152 --> 00:54:41,945
- Дракон?
- Дракон.
793
00:54:42,529 --> 00:54:46,366
- Дракон?
- Да, дракон! Говорю же!
794
00:54:46,909 --> 00:54:48,786
Сейчас я тебя поджарю!
795
00:54:48,994 --> 00:54:50,370
Огненное дыхание!
796
00:54:52,831 --> 00:54:54,833
Ой, как горячо!
797
00:54:56,460 --> 00:54:59,046
Как ты смеешь паясничать
перед самим Дерокьё?!
798
00:55:00,005 --> 00:55:01,590
Трансформасвинья!
799
00:55:03,550 --> 00:55:05,427
Пескорой!
800
00:55:06,845 --> 00:55:10,933
Эй, львиная башка!
Тебе меня не поймать!
801
00:55:16,980 --> 00:55:19,525
Это было нечестно!
802
00:55:21,360 --> 00:55:22,694
Трансформасвинья!
803
00:55:23,570 --> 00:55:24,905
Дьявольский скат!
804
00:55:25,155 --> 00:55:25,989
С дороги!
805
00:55:26,406 --> 00:55:27,282
Бабуля!
806
00:55:27,866 --> 00:55:28,867
Держись!
807
00:55:29,785 --> 00:55:31,537
Ну всё, шутки кончились!
808
00:55:31,954 --> 00:55:33,413
Ледяные метеоры!
809
00:55:35,833 --> 00:55:38,210
Хватит!
810
00:55:40,212 --> 00:55:41,046
Забавно.
811
00:55:41,713 --> 00:55:46,176
Мне нравится, как из поджаренных
крылатиков вылетают души.
812
00:55:46,635 --> 00:55:49,179
Продолжай развлекать меня,
пока идут приготовления
813
00:55:49,263 --> 00:55:51,557
к ритуалу пробуждения!
814
00:55:54,142 --> 00:55:55,477
Прости,
815
00:55:56,019 --> 00:55:58,981
но мы на шаг впереди тебя.
816
00:55:59,064 --> 00:55:59,898
Что?
817
00:56:10,492 --> 00:56:11,493
Я возвращаюсь
818
00:56:12,077 --> 00:56:13,120
в Небесный замок!
819
00:56:14,413 --> 00:56:15,581
Клан демонов!
820
00:56:15,956 --> 00:56:16,957
Элатта…
821
00:56:17,082 --> 00:56:18,417
Чего же ты ждешь?
822
00:56:19,751 --> 00:56:23,505
Хочешь спасти свой народ? Действуй!
823
00:56:23,964 --> 00:56:24,840
Да!
824
00:56:27,759 --> 00:56:30,637
Скорее за ними! Мерлин!
825
00:56:30,721 --> 00:56:31,972
Отмена магии.
826
00:56:35,309 --> 00:56:36,184
Телепортация.
827
00:56:36,643 --> 00:56:39,396
Мы не дадим в обиду друзей Солаада!
828
00:56:39,563 --> 00:56:41,607
Я высажусь на вершину Скалистого пика.
829
00:56:42,149 --> 00:56:45,736
Посмотрим, что за противник
мне достанется.
830
00:56:46,570 --> 00:56:49,323
О, это же капитан
утилизации объедков летит.
831
00:56:50,407 --> 00:56:52,326
Хоук! Ты цел!
832
00:56:54,369 --> 00:56:55,913
Жжется!
833
00:56:56,079 --> 00:56:57,956
Наконец-то ты вернулся.
834
00:56:58,040 --> 00:56:59,625
Мы спасены!
835
00:56:59,708 --> 00:57:01,043
Это еще что?
836
00:57:03,128 --> 00:57:05,964
Тебе придется сразиться со мной.
837
00:57:07,841 --> 00:57:08,717
Да что ж такое?!
838
00:57:10,636 --> 00:57:11,887
Лисья охота!
839
00:57:14,014 --> 00:57:14,848
Бан!
840
00:57:22,356 --> 00:57:23,231
Кто вы?
841
00:57:23,357 --> 00:57:24,816
Семь Смертных Грехов.
842
00:57:24,983 --> 00:57:26,443
Мы друзья Солаада.
843
00:57:26,610 --> 00:57:27,736
С земли?
844
00:57:27,819 --> 00:57:28,737
Потом поговорим!
845
00:57:29,154 --> 00:57:31,365
Сначала надо разобраться с демонами!
846
00:57:34,409 --> 00:57:36,620
Давай еще поиграем.
847
00:57:38,163 --> 00:57:41,500
Как бы мне найти у него слабое место,
чтобы нанести разящий удар…
848
00:57:41,583 --> 00:57:43,502
Я знаю, что делать.
849
00:57:48,715 --> 00:57:49,549
Ему всё ни по чём.
850
00:57:54,471 --> 00:57:57,432
Ой, что это со мной?
851
00:57:58,433 --> 00:58:00,227
Мои крылья замерли.
852
00:58:02,354 --> 00:58:06,525
Не могу пошевелиться.
Тело меня не слушается.
853
00:58:06,942 --> 00:58:08,568
Гипножало.
854
00:58:08,777 --> 00:58:12,948
Мои иглы парализуют душу
живого существа.
855
00:58:13,407 --> 00:58:17,160
А теперь давай обнимемся!
856
00:58:17,703 --> 00:58:21,248
Нет! Я не должна так умереть!
857
00:58:22,040 --> 00:58:23,250
Я не хочу умирать!
858
00:58:24,835 --> 00:58:27,212
Солаад, на помощь!
859
00:58:27,587 --> 00:58:28,422
Я здесь, Эль.
860
00:58:32,509 --> 00:58:34,970
Солаад! Это правда ты?
861
00:58:35,429 --> 00:58:37,597
Прости, что так поздно, Эль.
862
00:58:38,598 --> 00:58:40,100
Ты дурак!
863
00:58:40,517 --> 00:58:43,854
Я так… так за тебя переживала!
864
00:58:44,688 --> 00:58:46,523
Теперь я никуда не денусь.
865
00:58:47,357 --> 00:58:49,943
Еще бы. Мы будем вместе.
866
00:58:51,778 --> 00:58:54,906
Цк, цк! Хватит миловаться!
867
00:58:55,657 --> 00:58:59,995
Цк! Мы с ней хотели обняться!
868
00:59:02,456 --> 00:59:03,331
Что?
869
00:59:03,457 --> 00:59:04,291
Кража!
870
00:59:04,374 --> 00:59:07,669
Не порти столь душещипательный момент —
они вновь обрели друг друга.
871
00:59:29,900 --> 00:59:33,945
Это всё, на что ты способен?
Ты меня разочаровал.
872
00:59:34,029 --> 00:59:35,363
Не теряй бдительности!
873
00:59:35,739 --> 00:59:36,573
Что?
874
00:59:38,366 --> 00:59:39,242
Это…
875
00:59:44,039 --> 00:59:47,459
Ну что, как самочувствие?
876
00:59:48,293 --> 00:59:50,712
Мы ведь просто играем, да?
877
00:59:51,004 --> 00:59:55,217
Так давай же обнимемся,
раз с ней не получилось!
878
00:59:59,346 --> 01:00:01,556
Одним меньше!
879
01:00:03,391 --> 01:00:04,851
Как ты…
880
01:00:04,935 --> 01:00:08,063
Я же изрешетил тебя!
Почему ты всё еще жив?
881
01:00:09,564 --> 01:00:12,734
Почему бы тебе не заткнуться,
морской ежик?
882
01:00:12,943 --> 01:00:14,945
Хотел со мной обняться?
883
01:00:23,537 --> 01:00:26,456
Раз даже такой сопляк, как ты,
знает мое имя,
884
01:00:26,706 --> 01:00:31,169
значит, я успел прославиться
за последние 3000 лет!
885
01:00:35,507 --> 01:00:36,967
Шесть Рыцарей Черного,
886
01:00:37,425 --> 01:00:40,178
говорят, ваша сила сравнима
с силой Десяти Заповедей.
887
01:00:40,262 --> 01:00:43,640
Но вы творите беззаконие,
поэтому вас отверг даже лорд демонов.
888
01:00:44,349 --> 01:00:45,517
Я прав?
889
01:00:46,476 --> 01:00:47,894
Ах ты, недоносок!
890
01:00:51,857 --> 01:00:55,944
Не знаю, кто ты,
но твоя смерть будет ужасной.
891
01:01:08,832 --> 01:01:13,003
Десять Заповедей мне и в подметки
не годятся.
892
01:01:23,471 --> 01:01:26,892
Есть тот, из-за кого я не стал
одним из Десяти Заповедей.
893
01:01:27,517 --> 01:01:28,768
Мелиодас.
894
01:01:29,436 --> 01:01:31,354
Этого я ему никогда не прощу!
895
01:01:32,856 --> 01:01:33,857
Закончил свою тираду?
896
01:01:38,862 --> 01:01:41,615
Кажется, этот демон собирает души.
897
01:01:41,990 --> 01:01:43,825
Надо его остановить!
898
01:01:45,243 --> 01:01:46,536
Мое тело…
899
01:01:46,620 --> 01:01:47,495
Не могу двигаться…
900
01:01:48,914 --> 01:01:51,958
Любой, кто приблизится
к месту проведения церемонии,
901
01:01:52,459 --> 01:01:55,670
будет парализован моей силой.
902
01:01:57,964 --> 01:02:00,300
Ты здесь затеял что-то скверное?
903
01:02:00,800 --> 01:02:03,762
Я Гаутер, Грех Козла — Похоть!
904
01:02:04,262 --> 01:02:05,639
Множественный захват!
905
01:02:06,348 --> 01:02:08,350
Кинжалы огня!
906
01:02:08,516 --> 01:02:10,060
Вы попусту тратите время.
907
01:02:20,237 --> 01:02:21,071
Гаутер!
908
01:02:24,866 --> 01:02:26,034
Нет…
909
01:02:27,577 --> 01:02:30,288
Тело… меня не слушается.
910
01:02:30,789 --> 01:02:32,916
Я словно марионетка.
911
01:02:33,583 --> 01:02:37,712
Вы будете принесены в жертву
для пробуждения.
912
01:02:37,796 --> 01:02:39,839
Проклятье! Этого не должно…
913
01:02:40,173 --> 01:02:41,800
Мы ничего не можем сделать.
914
01:02:55,063 --> 01:02:56,189
Что такое?
915
01:03:03,196 --> 01:03:07,117
Они меня поглощают! Остановитесь!
916
01:03:09,411 --> 01:03:10,912
Ужасный кошмар.
917
01:03:11,121 --> 01:03:15,292
Так это была иллюзия.
Я не парализовал твои нервы?
918
01:03:15,750 --> 01:03:20,046
К сожалению для тебя, я кукла.
У меня нет нервов.
919
01:03:21,214 --> 01:03:23,800
Духовное копье Частифол. Третья форма.
920
01:03:23,967 --> 01:03:25,260
Консервация!
921
01:03:41,943 --> 01:03:44,529
А вот это мой размер!
922
01:03:44,988 --> 01:03:48,700
Не надоело играть с моими куклами?
923
01:03:48,783 --> 01:03:50,994
Тебе полагается награда!
924
01:03:51,536 --> 01:03:55,123
Мой кнут пустит тебя в танец смерти
и заставит биться в агонии!
925
01:03:55,332 --> 01:03:56,750
Сокрушительный удар!
926
01:03:57,000 --> 01:03:58,001
Тяжелый металл!
927
01:03:59,627 --> 01:04:02,297
Ах ты, дрянь! На тебя не действует!
928
01:04:02,756 --> 01:04:06,176
Жаль это слышать. Думаю, мы просто
не подходим друг другу.
929
01:04:06,301 --> 01:04:08,303
Не нужны мне твои сожаления!
930
01:04:13,266 --> 01:04:16,144
Какое жалкое зрелище —
беспомощная великанша!
931
01:04:16,686 --> 01:04:18,104
Что ты сказала?
932
01:04:19,105 --> 01:04:21,733
Я не позволю тебе насмехаться
над Дианой!
933
01:04:26,696 --> 01:04:28,615
Нет огня!
934
01:04:29,657 --> 01:04:30,617
Как холодно!
935
01:04:30,700 --> 01:04:32,869
Что происходит?
936
01:04:33,787 --> 01:04:35,372
Нет холода!
937
01:04:35,538 --> 01:04:37,749
Как же горячо!
938
01:04:38,583 --> 01:04:39,918
Поддельный шар.
939
01:04:40,293 --> 01:04:43,755
Сочетание атаки и магической иллюзии.
940
01:04:44,255 --> 01:04:47,092
Давно хотела опробовать.
941
01:04:47,550 --> 01:04:49,969
Нет огня! Нет холода!
942
01:04:50,387 --> 01:04:52,013
Не ожидала?
943
01:04:53,223 --> 01:04:55,266
Это не просто огонь и холод.
944
01:05:01,815 --> 01:05:04,401
Всё равно тебе это не поможет!
945
01:05:04,484 --> 01:05:06,778
Нулевой барьер четырех элементов!
946
01:05:06,861 --> 01:05:08,530
Абсолютная отмена.
947
01:05:12,117 --> 01:05:14,911
Это нечестно!
948
01:05:17,205 --> 01:05:19,457
Не люблю долгие битвы!
949
01:05:20,083 --> 01:05:23,086
Поиграйте-ка пока с ней… Что?
950
01:05:27,424 --> 01:05:32,387
Надо же! Ты явилась на верную гибель.
Мне импонирует твоя решимость.
951
01:05:32,512 --> 01:05:33,888
Этого не может…
952
01:05:34,597 --> 01:05:37,183
Эй! Гара!
953
01:05:37,934 --> 01:05:39,644
Ну, в таком случае…
954
01:05:46,734 --> 01:05:47,986
Как насчет этого?
955
01:05:51,573 --> 01:05:54,325
Не следует беспокоить
Мерлин по пустякам.
956
01:05:54,951 --> 01:05:57,078
Обращайся ко мне.
957
01:05:57,370 --> 01:06:01,040
Для простого смертного
ты слишком самоуверен.
958
01:06:01,541 --> 01:06:05,044
Ты мне не ровня! Я Дерокьё,
959
01:06:05,128 --> 01:06:07,922
Король Лев Шести Рыцарей Черного!
960
01:06:08,089 --> 01:06:11,551
Твоя самонадеянность,
самопровозглашенный царь зверей,
961
01:06:11,676 --> 01:06:13,470
смешна и наивна!
962
01:06:22,437 --> 01:06:24,856
Ничего себе! Он просто чудовище!
963
01:06:26,107 --> 01:06:26,941
Проклятье!
964
01:06:27,025 --> 01:06:29,944
Двойной молот!
965
01:06:32,322 --> 01:06:33,364
Рой пчел!
966
01:06:38,244 --> 01:06:39,329
Готов, Кинг?
967
01:06:39,412 --> 01:06:40,330
Да, Диана!
968
01:06:40,914 --> 01:06:41,915
Комбо!
969
01:06:42,499 --> 01:06:43,875
Перекрестный огонь!
970
01:06:49,631 --> 01:06:50,465
Победа!
971
01:06:52,217 --> 01:06:54,302
Это Семь Смертных Грехов?
972
01:06:54,761 --> 01:06:56,304
Хорошо, что они на нашей стороне.
973
01:06:56,471 --> 01:06:59,140
Поверить не могу, что они с земли.
974
01:06:59,641 --> 01:07:03,561
Выходит… Солаад был прав.
975
01:07:04,270 --> 01:07:05,188
Мастер Дзоря!
976
01:07:06,022 --> 01:07:09,442
- Солаад сражается с вражеским вождем!
-Что?
977
01:07:10,443 --> 01:07:12,028
- Солаад!
- Мастер Дзоря!
978
01:07:14,948 --> 01:07:15,949
Все целы?
979
01:07:16,157 --> 01:07:17,325
Куда отправился мой отец?
980
01:07:17,408 --> 01:07:18,743
Мастер Солаад?
981
01:07:18,868 --> 01:07:21,371
Нам сказали, вы сражаетесь
с главным демоном.
982
01:07:21,454 --> 01:07:22,288
Что?
983
01:07:29,170 --> 01:07:32,590
Значит, всё еще переживаешь,
что тебя не взяли в Десять Заповедей?
984
01:07:33,550 --> 01:07:35,009
Тебе не понять!
985
01:07:36,094 --> 01:07:40,890
Такого одержимого беззаконника
всё равно никогда бы не приняли.
986
01:07:41,432 --> 01:07:42,308
Что ты сказал?
987
01:07:47,522 --> 01:07:48,523
Я тебя прикончу!
988
01:07:52,694 --> 01:07:54,362
А ты, вижу, всё никак не поймешь.
989
01:07:55,029 --> 01:07:55,863
Ты…
990
01:07:56,990 --> 01:07:58,992
демон?
991
01:08:00,743 --> 01:08:02,328
Солаад!
992
01:08:04,247 --> 01:08:05,081
Стой, старик!
993
01:08:05,707 --> 01:08:07,959
Я не позволю убить Солаада!
994
01:08:08,042 --> 01:08:09,335
Не приближайся!
995
01:08:29,439 --> 01:08:30,273
Старик!
996
01:08:30,648 --> 01:08:32,692
Что это за меч?
997
01:08:33,401 --> 01:08:38,406
Наш клан хранит этот крылатый меч
уже 3000 лет.
998
01:08:38,489 --> 01:08:41,618
Против этого меча даже Клан демонов…
999
01:08:43,911 --> 01:08:45,079
Старик, не надо.
1000
01:08:45,913 --> 01:08:46,789
Солаад…
1001
01:08:49,375 --> 01:08:51,419
Не отступай…
1002
01:09:02,930 --> 01:09:03,848
Что я наделал?
1003
01:09:04,307 --> 01:09:06,851
Я убил собственного сына своими руками.
1004
01:09:26,037 --> 01:09:29,415
Особый меч,
чтобы убивать демонов. Занятно…
1005
01:09:29,499 --> 01:09:31,250
Вот почему ты сражён.
1006
01:09:33,878 --> 01:09:35,254
Ирония судьбы.
1007
01:09:35,880 --> 01:09:39,884
Ты погибнешь от оружия тех,
кого хотел защитить.
1008
01:09:41,678 --> 01:09:43,388
Ты не посмеешь!
1009
01:09:44,430 --> 01:09:45,473
Капитан!
1010
01:09:45,556 --> 01:09:46,808
Капитан!
1011
01:09:51,521 --> 01:09:53,523
Проклятье! Он исчез.
1012
01:09:53,606 --> 01:09:54,482
Сюда!
1013
01:09:55,316 --> 01:09:56,984
Отец! Нет!
1014
01:09:57,235 --> 01:09:58,236
Мастер Дзоря!
1015
01:10:01,531 --> 01:10:03,032
Капитан не может…
1016
01:10:03,574 --> 01:10:06,869
Капитан!..
1017
01:10:10,998 --> 01:10:12,166
Эй!
1018
01:10:12,834 --> 01:10:14,919
Все живы?
1019
01:10:15,920 --> 01:10:16,796
Хоук, сюда!
1020
01:10:17,755 --> 01:10:18,631
Мелиодас!
1021
01:10:24,846 --> 01:10:28,474
Мелиодас! Как такое могло случиться,
когда я наконец-то тебя нашла?
1022
01:10:29,392 --> 01:10:31,352
Я не прощу себя, если ты умрешь.
1023
01:10:32,478 --> 01:10:34,063
Мелиодас!
1024
01:10:34,147 --> 01:10:36,941
Кто будет кормить меня объедками,
если ты умрешь?
1025
01:10:37,525 --> 01:10:39,444
Как капитан мог проиграть битву?
1026
01:10:39,569 --> 01:10:42,321
Не знаю! Видимо,
он недооценил противника.
1027
01:10:43,239 --> 01:10:45,575
Он ведь выживет, Мерлин?
1028
01:10:45,825 --> 01:10:48,494
Капитан не может просто так умереть.
1029
01:10:48,995 --> 01:10:52,665
Однако этот меч действительно опасен.
1030
01:10:53,458 --> 01:10:54,876
Не переживайте.
1031
01:10:55,042 --> 01:10:58,546
Крылатый меч обладает скрытой силой.
1032
01:10:58,963 --> 01:11:01,174
Сделай что-нибудь, бабуля!
1033
01:11:01,799 --> 01:11:06,721
Этот меч подвластен лишь нашему вождю.
1034
01:11:07,221 --> 01:11:11,017
Как только Дзори залечит свои раны,
мы приведем его сюда.
1035
01:11:11,559 --> 01:11:13,853
Солаад…
1036
01:11:14,312 --> 01:11:15,855
- Мастер Дзоря!
- Отец!
1037
01:11:19,525 --> 01:11:20,359
Солаад!
1038
01:11:21,486 --> 01:11:22,361
Ты жив?
1039
01:11:23,029 --> 01:11:25,698
Прости, я опоздал.
1040
01:11:25,948 --> 01:11:28,117
А как же… твоя рана?
1041
01:11:30,787 --> 01:11:33,664
Что? Другой Солаад и еще одна Элатта?
1042
01:11:35,208 --> 01:11:36,292
Как это понимать?
1043
01:11:36,834 --> 01:11:39,545
Та, что похожа на Элатту, — Элизабет.
1044
01:11:39,629 --> 01:11:42,006
А тот, что похож
на Солаада, — Мелиодас.
1045
01:11:42,965 --> 01:11:46,594
С ними друзья Мелиодаса,
которых я встретил на земле.
1046
01:11:47,011 --> 01:11:48,221
Семь Смертных Грехов.
1047
01:11:50,765 --> 01:11:53,810
Мне сложно в это поверить,
но другого объяснения я не вижу.
1048
01:11:54,227 --> 01:11:56,229
Мне, как вождю,
1049
01:11:56,687 --> 01:12:00,983
стыдно признать, но без них
мы бы не справились с Кланом демонов.
1050
01:12:03,194 --> 01:12:06,155
Элатта, мои раны уже зажили.
1051
01:12:06,781 --> 01:12:08,783
Надо спасти Мелиодаса.
1052
01:12:08,950 --> 01:12:09,784
Хорошо!
1053
01:12:09,867 --> 01:12:12,537
Солаад, вынь из него меч.
1054
01:12:13,079 --> 01:12:15,748
С сегодняшнего дня
ты стал моим преемником.
1055
01:12:16,666 --> 01:12:17,500
Будет сделано.
1056
01:12:20,086 --> 01:12:21,337
Я тебе помогу!
1057
01:12:21,504 --> 01:12:22,338
Ты…
1058
01:12:22,505 --> 01:12:23,339
Я Элатта!
1059
01:12:23,923 --> 01:12:25,299
Я выну меч.
1060
01:12:25,967 --> 01:12:28,052
- Фокусируйте силу исцеления на ране.
- Хорошо.
1061
01:12:31,347 --> 01:12:35,184
Когда пришла беда, нам помогают
два Солаада и две Элатты.
1062
01:12:35,268 --> 01:12:38,396
Еще и реинкарнация Великого Осиро.
1063
01:12:38,938 --> 01:12:42,400
Это не иначе как вмешательство
Великого Осиро!
1064
01:12:48,197 --> 01:12:49,031
Что это?
1065
01:12:49,365 --> 01:12:52,201
Меч озарился белым светом.
1066
01:12:53,160 --> 01:12:53,995
Может я…
1067
01:13:06,591 --> 01:13:11,470
Пятеро из Шести Рыцарей Черного пали,
остался лишь я.
1068
01:13:12,054 --> 01:13:14,348
Проклятые Семь Смертных Грехов.
1069
01:13:15,016 --> 01:13:19,437
Я задумал принести в жертву
души всех небожителей,
1070
01:13:19,520 --> 01:13:20,938
но они не оставили мне выбора.
1071
01:13:22,273 --> 01:13:26,444
Дахака, Гара, Дерокьё, Помпа, Атра.
1072
01:13:27,028 --> 01:13:29,363
Чтобы достигнуть нашей цели,
1073
01:13:29,614 --> 01:13:32,241
я заберу ваши души.
1074
01:13:34,118 --> 01:13:36,913
И пусть разрушится печать
на Великом Звере!
1075
01:13:37,371 --> 01:13:40,124
О, губительная звезда,
заточенная Матерью Хаоса,
1076
01:13:40,791 --> 01:13:43,920
я преподнес тебе
души пятерых из Шести Рыцарей Черного!
1077
01:13:44,337 --> 01:13:48,633
Индура! Пусть падут твои тяжелые оковы!
Освободись от них!
1078
01:13:58,517 --> 01:14:01,395
Какая зловещая магия!
1079
01:14:02,980 --> 01:14:05,983
Она даже на меня действует!
1080
01:14:09,820 --> 01:14:14,075
А теперь, Индура, мы уничтожим
этих гнусных небожителей,
1081
01:14:14,492 --> 01:14:17,870
которые так долго
держали нас в заточении!
1082
01:14:29,256 --> 01:14:30,091
Что это?
1083
01:14:30,675 --> 01:14:31,926
Магия чудовищной силы!
1084
01:14:35,888 --> 01:14:37,682
Мерлин, что это?
1085
01:14:37,932 --> 01:14:39,642
Индура Возмездия.
1086
01:14:40,476 --> 01:14:42,269
Она скитается по миру демонов
1087
01:14:42,436 --> 01:14:45,982
и подчиняется лишь
собственным инстинктам.
1088
01:14:46,482 --> 01:14:48,818
Говорят, она не гнушается поглощать
даже демонов.
1089
01:14:49,485 --> 01:14:53,531
Ее сила столь велика, что с ней
не справились даже Десять Заповедей.
1090
01:15:06,002 --> 01:15:07,253
Время краха.
1091
01:15:08,129 --> 01:15:10,256
То, о чём говорил Солаад.
1092
01:15:11,465 --> 01:15:14,927
Надо как можно скорее оживить капитана,
иначе нам ее не остановить.
1093
01:15:15,386 --> 01:15:16,762
Почему вы остановились?
1094
01:15:17,805 --> 01:15:19,515
Тебе нельзя вынимать этот меч.
1095
01:15:20,349 --> 01:15:21,892
Он из Клана демонов.
1096
01:15:28,149 --> 01:15:31,235
Темная сила и метка у него на лбу…
1097
01:15:31,318 --> 01:15:35,489
Он демон. Причем высшего уровня.
1098
01:15:35,990 --> 01:15:37,616
Он правда из Клана демонов?
1099
01:15:37,700 --> 01:15:40,536
Демон в обличье Солаада?
1100
01:15:40,953 --> 01:15:45,791
Крылатый меч — это священный клинок,
дарованный нам самим Великим Осиро,
1101
01:15:45,875 --> 01:15:48,836
который избавил нас
от могущественного Клана демонов.
1102
01:15:49,253 --> 01:15:54,633
Его тело сопротивляется силе меча
и проявляет свою истинную сущность.
1103
01:15:55,384 --> 01:15:56,218
Слушайте!
1104
01:15:56,594 --> 01:16:00,389
Пусть он и из Клана демонов,
но душой он не демон!
1105
01:16:01,682 --> 01:16:05,478
Мастер Дзоря, именно Мелиодас
спас вас вчера от первого
1106
01:16:05,561 --> 01:16:07,396
из Шести Демонов Черного.
1107
01:16:07,980 --> 01:16:11,192
А сегодня он сохранил наши жизни.
1108
01:16:12,026 --> 01:16:13,611
Да, это так.
1109
01:16:13,861 --> 01:16:16,405
Как вождь, я ему безмерно благодарен.
1110
01:16:17,490 --> 01:16:18,407
Мастер Дзоря…
1111
01:16:19,825 --> 01:16:22,328
Но мы не идем на компромисс с демонами.
1112
01:16:22,453 --> 01:16:23,329
Что?
1113
01:16:23,996 --> 01:16:28,584
Три тысячи лет наши предки передавали
крылатый меч потомкам, чтобы мы могли
1114
01:16:28,667 --> 01:16:31,504
сражаться и защищать Небесный замок
от Клана демонов.
1115
01:16:31,796 --> 01:16:33,631
Таков наш закон.
1116
01:16:34,006 --> 01:16:37,009
В этих битвах пало
несметное количество небожителей.
1117
01:16:37,510 --> 01:16:42,014
Мы должны чтить закон.
Нельзя вынимать этот меч.
1118
01:16:42,306 --> 01:16:44,433
Бабуля, сделай что-нибудь!
1119
01:16:45,810 --> 01:16:47,561
Как же так, бабуля?
1120
01:16:48,145 --> 01:16:50,898
Мастер Дзоря,
чудовище уже совсем рядом!
1121
01:16:52,233 --> 01:16:54,443
Созвать сюда всех, кто может сражаться!
1122
01:16:55,027 --> 01:16:56,320
Мы его остановим!
1123
01:16:57,238 --> 01:16:59,406
Они не справятся с Великим Зверем.
1124
01:17:00,032 --> 01:17:03,160
Закон — это одно, а желание защитить
свой народ — другое.
1125
01:17:05,329 --> 01:17:09,208
Я помогу небожителям!
Не хочу, чтобы они снова страдали.
1126
01:17:09,750 --> 01:17:15,589
День клонится к закату,
но у меня еще остались силы.
1127
01:17:16,173 --> 01:17:17,299
Идем, Гаутер.
1128
01:17:17,883 --> 01:17:21,137
Я хотел посмотреть, чем закончится
этот спор, но так и быть…
1129
01:17:22,555 --> 01:17:25,349
Не знаю, что там со Временем краха,
Индирой и прочим,
1130
01:17:25,432 --> 01:17:28,269
но ясно, что если мы им не поможем,
то погибнут все.
1131
01:17:29,061 --> 01:17:32,356
Мастер, принцесса,
присмотрите за нашим капитаном.
1132
01:17:32,439 --> 01:17:33,941
- Это подстава!
- Хорошо!
1133
01:17:35,818 --> 01:17:36,652
Бан!
1134
01:17:38,988 --> 01:17:40,781
Докажи, что ты мужчина.
1135
01:17:55,421 --> 01:18:00,050
С такой мощью я стану королем
нового Клана демонов!
1136
01:18:01,927 --> 01:18:03,304
Это Индура?
1137
01:18:03,888 --> 01:18:05,681
Нам ее не одолеть.
1138
01:18:06,056 --> 01:18:08,058
Предоставьте это нам!
1139
01:18:09,476 --> 01:18:11,061
Семь Смертных Грехов!
1140
01:18:12,229 --> 01:18:15,566
Ваша задача — защитить женщин
и детей на главной площади.
1141
01:18:16,400 --> 01:18:18,110
Какие же вы назойливые.
1142
01:18:18,611 --> 01:18:21,155
Вы умрете вместе с небожителями!
1143
01:18:28,370 --> 01:18:29,288
Бежим!
1144
01:18:29,622 --> 01:18:30,748
Нет! Главная площадь!
1145
01:18:45,888 --> 01:18:49,016
Даже Идеальный куб может выдержать
лишь один удар.
1146
01:18:49,433 --> 01:18:52,436
Нельзя допустить, чтобы она добралась
до главной площади.
1147
01:18:52,728 --> 01:18:54,521
Надо ее задержать.
1148
01:18:55,189 --> 01:18:58,317
Духовное копье Частифол. Вторая форма.
1149
01:18:59,693 --> 01:19:00,569
Страж!
1150
01:19:03,572 --> 01:19:05,616
Окорок и корейка!
1151
01:19:18,212 --> 01:19:21,507
А ты упертая тварь. Впечатляет.
1152
01:19:22,049 --> 01:19:23,717
Отцепись от нее!
1153
01:19:28,681 --> 01:19:31,809
За то, как ты обошелся
с нашим капитаном,
1154
01:19:34,019 --> 01:19:35,771
я сделаю из тебя кровавое месиво.
1155
01:19:36,188 --> 01:19:39,858
Мастер Дзоря, Семь Смертных Грехов
сражаются с Индурой.
1156
01:19:40,067 --> 01:19:41,402
А почему вы не с ними?
1157
01:19:41,902 --> 01:19:45,656
По закону ни один небожитель не должен
отступать в бою с Кланом демонов.
1158
01:19:45,823 --> 01:19:47,116
Это не так, отец!
1159
01:19:48,409 --> 01:19:53,497
А ты сам попрал честь небожителя
и сбежал!
1160
01:19:54,581 --> 01:19:56,542
Не спорю — я струсил.
1161
01:19:57,293 --> 01:20:01,213
Но глупо сражаться только для того,
чтобы соблюсти закон!
1162
01:20:10,097 --> 01:20:12,099
Я парализовал ее глаза.
1163
01:20:12,182 --> 01:20:14,810
Этого должно хватить минуты на три.
1164
01:20:14,893 --> 01:20:17,563
Мелиодас сражался за нас,
1165
01:20:17,813 --> 01:20:20,983
и вот чем это для него кончилось.
1166
01:20:21,734 --> 01:20:23,902
Но Мелиодас — из Клана демонов!
1167
01:20:24,570 --> 01:20:28,449
Семь Смертных Грехов явились
в Небесный замок ради меня,
1168
01:20:28,615 --> 01:20:30,284
невзирая на мою слабость и трусость.
1169
01:20:30,909 --> 01:20:35,497
Они рискуют собственными жизнями,
защищая наш народ.
1170
01:20:35,748 --> 01:20:36,832
Я в них верю!
1171
01:20:37,958 --> 01:20:40,878
А Мелиодас — их лидер,
в которого верят они.
1172
01:20:41,170 --> 01:20:43,547
Он капитан Семи Смертных Грехов,
1173
01:20:43,672 --> 01:20:44,631
и в него я тоже верю!
1174
01:20:45,257 --> 01:20:47,634
Даже несмотря на то,
что он из Клана демонов.
1175
01:20:47,926 --> 01:20:49,762
И ради него я готов
преступить наш закон!
1176
01:20:50,679 --> 01:20:54,099
Я хочу защитить Небесный замок!
1177
01:21:05,736 --> 01:21:07,154
Ай…
1178
01:21:08,030 --> 01:21:08,947
Мелиодас!
1179
01:21:09,031 --> 01:21:10,115
Мелиодас!
1180
01:21:12,659 --> 01:21:14,661
Рад с тобой познакомиться, Мелиодас.
1181
01:21:15,329 --> 01:21:17,081
Значит, ты Солаад.
1182
01:21:17,456 --> 01:21:19,583
А я тебя не таким себе представлял.
1183
01:21:21,627 --> 01:21:23,045
Но ты мне нравишься!
1184
01:21:24,922 --> 01:21:28,008
Спасибо, что защищал наш народ,
пока меня не было!
1185
01:21:28,425 --> 01:21:30,928
Не за что. Хотя от награды не откажусь.
1186
01:21:31,553 --> 01:21:34,139
Осталось расправиться
вон с тем чудищем.
1187
01:21:35,099 --> 01:21:35,933
Мелиодас…
1188
01:21:36,433 --> 01:21:39,728
Ты тоже будешь сражаться?
Этим страшным мечом?
1189
01:21:40,687 --> 01:21:42,815
- Да!
- Мелиодас.
1190
01:21:44,024 --> 01:21:45,317
Спасибо, Элизабет.
1191
01:21:46,485 --> 01:21:47,403
Будь осторожен.
1192
01:21:48,195 --> 01:21:49,488
За меня не беспокойся!
1193
01:21:59,623 --> 01:22:01,959
А теперь… слушайте все!..
1194
01:22:07,881 --> 01:22:09,007
Тебе конец.
1195
01:22:16,849 --> 01:22:17,891
Бан!
1196
01:22:18,559 --> 01:22:20,144
Что ты…
1197
01:22:20,269 --> 01:22:21,270
Капитан?
1198
01:22:21,395 --> 01:22:23,230
Что-то ты совсем расслабился.
1199
01:22:23,313 --> 01:22:24,773
Он из тебя котлету делает.
1200
01:22:24,898 --> 01:22:26,233
Не говори ерунды!
1201
01:22:26,483 --> 01:22:27,651
Нечего было опаздывать.
1202
01:22:28,110 --> 01:22:31,363
Ты был повержен, и мне пришлось
сражаться вместо тебя.
1203
01:22:32,865 --> 01:22:35,033
Ты прав, от мертвого
от меня мало пользы.
1204
01:22:35,701 --> 01:22:37,202
Дальше я сам.
1205
01:22:43,250 --> 01:22:46,128
Для того, кто почти умер,
ты слишком самонадеян.
1206
01:22:46,211 --> 01:22:50,090
Нам еще Великого Зверя надо обуздать,
так что разговор у нас будет коротким.
1207
01:22:54,887 --> 01:22:56,180
Охотничий фестиваль!
1208
01:22:58,390 --> 01:23:00,184
Ну-ка, соберитесь!
1209
01:23:00,267 --> 01:23:01,185
Мы стараемся!
1210
01:23:01,268 --> 01:23:03,103
Она такая сильная…
1211
01:23:03,520 --> 01:23:05,230
Наши силы не безграничны.
1212
01:23:06,356 --> 01:23:07,524
Что же делать?
1213
01:23:17,743 --> 01:23:19,244
Это еще что?
1214
01:23:19,828 --> 01:23:23,457
Я понял, в чём истинное предназначение
крылатого меча.
1215
01:23:23,540 --> 01:23:26,919
Ведите всех раненых и детей
на главную площадь.
1216
01:23:27,377 --> 01:23:30,672
Все, кто может держать оружие,
летите на помощь Солааду!
1217
01:23:30,756 --> 01:23:32,007
Мне страшно.
1218
01:23:32,090 --> 01:23:33,467
Всё будет хорошо.
1219
01:23:33,550 --> 01:23:36,386
Солаад и его друзья сильнее всех!
1220
01:23:36,845 --> 01:23:39,223
Я это понял, когда тебя пронзил меч.
1221
01:23:39,723 --> 01:23:43,769
Этот меч должен был защищать нас
от могущественных демонов.
1222
01:23:44,561 --> 01:23:46,688
И он поможет нам победить Индуру!
1223
01:23:47,147 --> 01:23:50,192
Крылатый меч Великого Осиро
1224
01:23:50,901 --> 01:23:52,903
и сила моей Вспышки!
1225
01:24:23,642 --> 01:24:24,726
Двойники…
1226
01:24:24,810 --> 01:24:26,019
Вы мелкие, ничтожные…
1227
01:24:30,899 --> 01:24:33,318
Неважно, сколько будет вас, слабаков.
1228
01:24:33,860 --> 01:24:35,070
Вы все умрете!
1229
01:24:38,323 --> 01:24:40,784
Я сотру вас в порошок!
1230
01:24:42,786 --> 01:24:44,121
Шутки кончились.
1231
01:24:46,123 --> 01:24:48,208
Вот это сила… Не может быть…
1232
01:24:49,084 --> 01:24:52,796
Ты… Мелиодас Отступник!
1233
01:25:04,099 --> 01:25:04,975
Он слишком силен!
1234
01:25:09,521 --> 01:25:13,066
Будьте вы прокляты! Умрите!
1235
01:25:13,191 --> 01:25:15,193
Пламя смерти!
1236
01:25:18,155 --> 01:25:21,116
Полное отражение!
1237
01:25:29,082 --> 01:25:34,796
Моя смерть не будет напрасной!
Я отдаю свою душу Индуре!
1238
01:25:36,590 --> 01:25:40,677
Проклятье! Пора положить этому конец!
1239
01:25:56,610 --> 01:25:59,321
О нет! Моя Вспышка недостаточно сильна?
1240
01:26:14,878 --> 01:26:16,755
Она направляется к главной площади!
1241
01:26:19,424 --> 01:26:20,425
Мы не успеваем!
1242
01:26:24,971 --> 01:26:26,682
Таков будет наш конец?
1243
01:26:27,182 --> 01:26:28,934
Мы пропали!
1244
01:26:29,017 --> 01:26:33,146
Мама, помоги!
1245
01:26:54,459 --> 01:26:58,171
Мама!
1246
01:27:00,340 --> 01:27:01,174
Телепортация!
1247
01:27:36,460 --> 01:27:38,170
Спасибо, Мама Хоука!
1248
01:27:39,838 --> 01:27:41,256
Надо скорее ее добить.
1249
01:27:42,132 --> 01:27:44,551
- Готов, Солаад?
- Конечно!
1250
01:27:45,093 --> 01:27:46,678
Давайте прикончим эту тварь!
1251
01:27:47,929 --> 01:27:49,264
Дайте мне силу!
1252
01:27:49,765 --> 01:27:51,725
Передайте мне всю нашу силу!
1253
01:27:52,184 --> 01:27:54,019
Вся наша сила…
1254
01:27:54,186 --> 01:27:55,353
твоя!
1255
01:27:55,604 --> 01:27:57,355
Вспышка!
1256
01:28:03,028 --> 01:28:05,363
Вся наша сила твоя?
1257
01:28:06,448 --> 01:28:08,450
И моя сила тоже.
1258
01:28:08,575 --> 01:28:09,493
Элизабет!
1259
01:28:10,243 --> 01:28:11,077
Вспышка!
1260
01:28:15,624 --> 01:28:16,666
А теперь…
1261
01:28:17,334 --> 01:28:18,293
Это же
1262
01:28:18,919 --> 01:28:22,214
как в легенде о крылатом мече!
1263
01:28:22,422 --> 01:28:24,174
Фреска показывает, как всё начиналось!
1264
01:28:24,674 --> 01:28:27,928
Легенда не врет!
1265
01:28:30,347 --> 01:28:33,141
Крылатый меч,
ниспосланный нам Великим Осиро,
1266
01:28:34,059 --> 01:28:36,144
дай мне силу печати!
1267
01:28:42,442 --> 01:28:46,571
Действуй!
1268
01:28:49,574 --> 01:28:50,617
Я вижу!
1269
01:28:50,742 --> 01:28:54,955
Прежде чем она окажется в заточении,
раздавим ее силой Семи Смертных Грехов!
1270
01:28:55,038 --> 01:28:56,206
Вперед!
1271
01:28:56,289 --> 01:28:57,958
Охотничий фестиваль!
1272
01:29:00,126 --> 01:29:02,462
Изгоняющее убийство!
1273
01:29:03,713 --> 01:29:04,923
Духовное копье Частифол.
1274
01:29:06,258 --> 01:29:07,384
Четвертая форма.
1275
01:29:09,052 --> 01:29:10,554
Подсолнух!
1276
01:29:17,519 --> 01:29:20,188
Каменный дождь!
1277
01:29:22,691 --> 01:29:24,484
Стрела отключения!
1278
01:29:25,527 --> 01:29:27,529
Уничтожающий луч!
1279
01:29:30,323 --> 01:29:32,617
Беспощадное солнце!
1280
01:29:38,999 --> 01:29:41,585
Лоствейн! Активация священной реликвии!
1281
01:29:52,095 --> 01:29:53,513
Полное отражение!
1282
01:30:02,564 --> 01:30:04,274
Комбо Семи Смертных Грехов!
1283
01:30:08,361 --> 01:30:10,739
Семь Смертных Грехов!
1284
01:30:25,754 --> 01:30:28,715
Действуй!
1285
01:31:00,372 --> 01:31:01,247
Солаад.
1286
01:31:02,999 --> 01:31:04,584
Мы справились, отец.
1287
01:31:05,585 --> 01:31:09,255
Мы, небожители,
предотвратили Время краха.
1288
01:31:26,356 --> 01:31:27,857
Молодец, Солаад!
1289
01:31:28,483 --> 01:31:30,151
Спасибо тебе!
1290
01:31:30,485 --> 01:31:31,861
Мелиодас!
1291
01:31:33,363 --> 01:31:34,656
Солаад!
1292
01:31:58,179 --> 01:32:02,350
Спасибо, что спасли наш народ.
1293
01:32:02,684 --> 01:32:04,477
Это не только наша заслуга.
1294
01:32:04,561 --> 01:32:07,230
Благодарить надо Солаада.
1295
01:32:07,814 --> 01:32:08,648
Нет.
1296
01:32:09,024 --> 01:32:11,735
Я всего лишь отправился
на поиски Великого Осиро.
1297
01:32:12,235 --> 01:32:16,865
Если бы не твоя проницательность,
все небожители могли погибнуть.
1298
01:32:18,783 --> 01:32:21,578
Мы были слишком увлечены
повиновением закону и судьбе
1299
01:32:21,703 --> 01:32:24,330
и совсем забыли о том,
что действительно важно.
1300
01:32:24,414 --> 01:32:29,461
Ты нашел единственно возможный способ
защитить и спасти всех нас.
1301
01:32:30,086 --> 01:32:33,548
Мы бы не справились без вас,
Семь Смертных Грехов,
1302
01:32:33,673 --> 01:32:37,135
и Небесный замок был бы уже в руинах.
1303
01:32:37,927 --> 01:32:40,555
Я думал, ты всё еще ребенок,
1304
01:32:40,722 --> 01:32:44,476
но ты возмужал, а я и не заметил.
1305
01:32:45,852 --> 01:32:48,313
Мать бы тобой гордилась.
1306
01:32:51,066 --> 01:32:53,818
Вот удивительно —
1307
01:32:53,902 --> 01:32:58,865
один Великий Осиро не справился бы,
и победить одного зверя
1308
01:32:58,948 --> 01:33:00,658
помог другой зверь.
1309
01:33:01,409 --> 01:33:05,997
Сегодня у нас будет пир,
я приглашаю вас на праздник.
1310
01:33:06,539 --> 01:33:08,708
Отлично! Наконец-то погуляем!
1311
01:33:08,833 --> 01:33:12,045
Я снова буду объедаться объедками!
1312
01:33:12,128 --> 01:33:14,005
У нас нет на это времени, капитан.
1313
01:33:14,130 --> 01:33:16,716
Завтра день рождения короля Лионеса.
1314
01:33:17,342 --> 01:33:20,303
А ты шеф-повар праздничного стола.
1315
01:33:20,428 --> 01:33:23,640
Точно! Вот почему
мы искали небесную рыбу.
1316
01:33:24,099 --> 01:33:25,183
После битвы у нас тут
1317
01:33:25,266 --> 01:33:28,770
полным-полно этих оглушенных рыб.
Бери, сколько хочешь.
1318
01:33:29,062 --> 01:33:29,896
Например, вот эту.
1319
01:33:31,106 --> 01:33:32,398
Поймал!
1320
01:33:32,857 --> 01:33:33,942
Самое то.
1321
01:33:42,742 --> 01:33:44,702
До встречи, Солаад!
1322
01:33:44,869 --> 01:33:46,746
Всего вам доброго!
1323
01:33:46,830 --> 01:33:49,207
Пока, бабуля!
1324
01:33:49,290 --> 01:33:51,751
Счастливого пути!
1325
01:33:52,168 --> 01:33:53,586
Спасибо вам за всё!
1326
01:34:10,937 --> 01:34:13,982
Мерлин, а кто же все-таки
этот Великий Осиро?
1327
01:34:14,899 --> 01:34:18,903
Скорее всего,
небожители просто выдумали его.
1328
01:34:19,863 --> 01:34:21,865
Но в этом вымысле есть намеки.
1329
01:34:22,532 --> 01:34:27,620
Судя по всему, речь о некоем огромном
существе, которое сияло белым светом.
1330
01:34:28,246 --> 01:34:31,124
У него была темная сторона,
которой страшился даже Клан демонов,
1331
01:34:31,457 --> 01:34:34,460
и была светлая сторона,
за которую его почитал Клан богинь.
1332
01:34:35,712 --> 01:34:38,423
Все называли это существо
1333
01:34:39,424 --> 01:34:40,925
Матерью Хаоса.
1334
01:38:32,990 --> 01:38:34,575
Простите за задержку, Бартра.
1335
01:38:35,034 --> 01:38:38,621
Вот фирменное блюдо Мелиодаса —
пирог из небесной рыбы!
1336
01:38:39,914 --> 01:38:41,207
Выглядит чудесно!
1337
01:38:48,464 --> 01:38:51,843
Отец! Как ты себя чувствуешь?
1338
01:38:51,926 --> 01:38:53,511
Ну и бардак.
1339
01:38:53,678 --> 01:38:57,598
Я, капитан утилизации объедков,
знаю, что делать.
1340
01:39:00,852 --> 01:39:03,020
Это еще что за новости?
1341
01:39:06,691 --> 01:39:08,693
Перевод субтитров: Вадим Иванков