1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:22,564 --> 00:00:23,398
Lá está ele.
4
00:00:23,482 --> 00:00:25,192
Ali! Não deixe que ele fuja.
5
00:00:42,042 --> 00:00:44,211
Como ele se atreve a entrar
nas Terras Sagradas?
6
00:00:45,879 --> 00:00:47,422
Essa área é zona proibida.
7
00:00:47,923 --> 00:00:48,757
Ali!
8
00:00:50,217 --> 00:00:52,135
Não vou conseguir escapar assim.
9
00:00:59,101 --> 00:01:00,018
Isto é...
10
00:01:00,143 --> 00:01:01,061
Parado aí!
11
00:01:01,478 --> 00:01:02,437
Desista!
12
00:01:02,729 --> 00:01:05,732
Vitolau Lahike Lisoyora Chidai!
13
00:01:09,611 --> 00:01:11,280
Você não pode passar por aí.
14
00:02:22,893 --> 00:02:24,227
Oi, pessoal.
15
00:02:25,228 --> 00:02:28,398
O aniversário do meu pai, Bartra,
o Rei de Liones, está quase chegando.
16
00:02:28,482 --> 00:02:29,691
Só faltam três dias.
17
00:02:30,567 --> 00:02:33,487
A comemoração requer comidas deliciosas
18
00:02:33,779 --> 00:02:35,614
e por isso vim até a fronteira,
19
00:02:35,781 --> 00:02:37,699
em busca de ingredientes maravilhosos.
20
00:02:38,659 --> 00:02:42,704
Ah, quem me dera todas as nossas viagens
serem tranquilas assim...
21
00:03:14,403 --> 00:03:16,613
Você voltou tão rápido!
22
00:03:17,239 --> 00:03:18,657
Onde está o capitão?
23
00:03:20,409 --> 00:03:22,202
O ar aqui cheira bem.
24
00:03:23,620 --> 00:03:24,454
Meliodas!
25
00:03:25,330 --> 00:03:27,332
Reação muito positiva, Elizabeth!
26
00:03:31,920 --> 00:03:34,256
Mas que droga você está fazendo,
seu pervertido?
27
00:03:34,589 --> 00:03:39,010
O capitão não disse que ia pegar
um peixe que voa?
28
00:03:39,678 --> 00:03:40,762
Um peixe celestial!
29
00:03:41,221 --> 00:03:43,181
Mesmo? Quero ver!
30
00:03:43,390 --> 00:03:45,308
Onde está o peixe celestial?
31
00:03:45,517 --> 00:03:46,893
Bom, é que...
32
00:03:47,519 --> 00:03:49,980
não consegui achar em lugar nenhum.
33
00:03:50,647 --> 00:03:52,357
Não vai achar nenhum aí.
34
00:03:53,066 --> 00:03:53,984
Peixe-do-céu.
35
00:03:54,901 --> 00:03:58,989
Uma criatura só mencionada em lendas.
Um peixe com asas.
36
00:03:59,281 --> 00:04:03,493
Viemos porque o capitão disse
que os acharíamos aqui.
37
00:04:03,618 --> 00:04:07,706
Aparentemente, esses são boatos
de uma lenda de 1.000 atrás.
38
00:04:08,457 --> 00:04:10,959
O capitão só queria vadiar.
39
00:04:11,209 --> 00:04:12,669
É bem a cara dele.
40
00:04:13,003 --> 00:04:16,339
Mais importante, Capitão,
vamos logo ao que interessa.
41
00:04:16,465 --> 00:04:17,966
Certo, hora de treinar.
42
00:04:18,467 --> 00:04:19,468
Treinamento?
43
00:04:25,724 --> 00:04:30,437
Espero que esteja preparado, Bartra!
Vou fazer meus melhores pratos pra você.
44
00:04:32,856 --> 00:04:36,860
Você, que só sabe preparar
restos de comida? Vai aprender a cozinhar?
45
00:04:37,944 --> 00:04:40,322
Por favor, me ensine, Mestre Ban!
46
00:04:41,364 --> 00:04:43,700
Você sabe das coisas, Capitão.
47
00:04:44,075 --> 00:04:47,412
-Certo, começaremos com uma torta de maça.
-Ótimo.
48
00:04:49,080 --> 00:04:50,957
Você pode ser minha subchefe, Elizabeth!
49
00:04:53,293 --> 00:04:54,795
Tchã-rã!
50
00:04:54,920 --> 00:04:56,421
Foi você, Gowther!
51
00:04:56,838 --> 00:04:59,591
Roubou meu uniforme de novo!
52
00:04:59,758 --> 00:05:01,927
É melhor pagar por ele.
53
00:05:02,427 --> 00:05:04,054
Primeiro, tiramos a casca.
54
00:05:06,807 --> 00:05:09,059
Era pra descascá-la, e não destruí-la!
55
00:05:09,726 --> 00:05:11,394
Não, deixem isso aí!
56
00:05:11,895 --> 00:05:13,021
Farinha...
57
00:05:13,188 --> 00:05:14,606
e uma pitada de sal!
58
00:05:14,689 --> 00:05:16,024
Isso não é uma pitada!
59
00:05:16,608 --> 00:05:17,734
Então mexemos...
60
00:05:17,943 --> 00:05:20,070
Era pra pôr água primeiro!
61
00:05:20,529 --> 00:05:21,863
Aí, abrimos a massa.
62
00:05:21,988 --> 00:05:23,198
Isso não é pizza, Capitão.
63
00:05:23,907 --> 00:05:25,116
Então, colocamos as maçãs.
64
00:05:25,200 --> 00:05:26,910
Elas precisam estar cortadas!
65
00:05:27,369 --> 00:05:28,620
Agora, vamos pôr pra assar.
66
00:05:28,829 --> 00:05:29,746
Santo Deus...
67
00:05:29,955 --> 00:05:30,872
É o fim.
68
00:05:32,249 --> 00:05:34,251
O que está acontecendo aqui?
69
00:05:37,921 --> 00:05:39,339
Parece estar deliciosa!
70
00:05:39,548 --> 00:05:40,674
Impossível.
71
00:05:41,800 --> 00:05:43,218
Olhando assim, está perfeita.
72
00:05:43,343 --> 00:05:45,095
Fiz questão de prestar muita atenção.
73
00:05:45,178 --> 00:05:46,763
Você devia prestar atenção em tudo.
74
00:05:47,472 --> 00:05:49,349
Agora, é hora de provar!
75
00:05:49,933 --> 00:05:51,059
O que acha, King?
76
00:05:51,142 --> 00:05:52,018
Hein?
77
00:05:52,352 --> 00:05:55,313
Eu não estou me sentindo bem desde cedo.
78
00:05:55,397 --> 00:05:56,231
Diane?
79
00:05:56,314 --> 00:05:58,817
Acabei de comer.
80
00:05:59,150 --> 00:06:00,068
Mestre Ban?
81
00:06:00,151 --> 00:06:01,069
Vou te matar.
82
00:06:01,903 --> 00:06:04,072
Que nada, você não tem paladar!
83
00:06:04,781 --> 00:06:05,907
E você, Merlin?
84
00:06:06,908 --> 00:06:08,994
Está me dizendo pra comer isso?
85
00:06:09,369 --> 00:06:10,495
Eu vou comer.
86
00:06:11,955 --> 00:06:16,418
É parte de minhas atribuições
pra proteger a Merlin.
87
00:06:33,685 --> 00:06:35,061
O que está acontecendo?
88
00:06:42,110 --> 00:06:45,113
Tem uma nascente logo depois dos arbustos.
89
00:06:45,238 --> 00:06:46,323
Por que não vai até lá?
90
00:06:47,115 --> 00:06:49,117
Como fui me meter nisto?
91
00:06:50,452 --> 00:06:52,787
Cara, foi horrível.
92
00:06:52,913 --> 00:06:54,080
Não seja bobo!
93
00:06:54,164 --> 00:06:57,292
Foi o Escanor que se deu mal.
94
00:06:57,542 --> 00:06:59,461
Ah, esta deve ser a nascente!
95
00:06:59,836 --> 00:07:02,130
Vamos lavar isto logo.
96
00:07:02,380 --> 00:07:05,050
Por que só não come como sempre faz?
97
00:07:05,842 --> 00:07:08,470
Não dá pra comer o que está
no meu traseiro!
98
00:07:10,347 --> 00:07:11,723
Quê? O que é isso?
99
00:07:13,099 --> 00:07:14,893
Uau!
100
00:07:15,185 --> 00:07:17,354
Tem uma luz saindo da nascente!
101
00:07:17,437 --> 00:07:18,939
O que é isso?
102
00:07:30,200 --> 00:07:31,284
Viu isso, Hawk?
103
00:07:31,368 --> 00:07:33,161
Tinha peixes voadores no céu!
104
00:07:33,244 --> 00:07:34,663
Como pode ser?
105
00:07:35,080 --> 00:07:36,331
Peixes Celestiais!
106
00:07:36,831 --> 00:07:38,875
Vamos pegá-los!
107
00:07:39,000 --> 00:07:42,587
Vamos, vou te mostrar meu gracioso estilo:
o nado de porco.
108
00:08:12,534 --> 00:08:13,535
Que lugar é este?
109
00:08:24,462 --> 00:08:25,547
Não acredito!
110
00:08:26,798 --> 00:08:28,008
Um reino tão grande!
111
00:08:31,011 --> 00:08:33,013
O Grande Oshiro deve estar aqui.
112
00:08:33,138 --> 00:08:34,305
Ei!
113
00:08:35,598 --> 00:08:37,475
Volta aqui!
114
00:08:39,936 --> 00:08:41,312
Espera, aonde está indo?
115
00:08:41,980 --> 00:08:45,066
Não acredito que vão me perseguir aqui.
Por que não entendem?
116
00:08:45,483 --> 00:08:46,901
Já está desistindo?
117
00:08:47,110 --> 00:08:50,030
Foi você que disse
que ia treinar, Capitão.
118
00:08:50,655 --> 00:08:52,365
Capi... tão?
119
00:08:57,412 --> 00:08:59,873
Para, você está voando sem asas!
120
00:09:00,081 --> 00:09:03,710
E daí que eu não tenho asas?
O que você tem com isso, Capitão?
121
00:09:03,793 --> 00:09:04,627
Que se dane!
122
00:09:04,836 --> 00:09:06,087
Ele não está atrás de mim?
123
00:09:06,796 --> 00:09:08,339
Pode ser o Clã Demoníaco?
124
00:09:18,308 --> 00:09:20,185
Que confusão é essa?
125
00:09:22,103 --> 00:09:24,814
Onde conseguiu essa roupa, Capitão?
126
00:09:25,231 --> 00:09:26,399
Ela é tão fofa!
127
00:09:27,776 --> 00:09:29,319
Monstro!
128
00:09:33,782 --> 00:09:36,951
Capitão, ainda estamos no treinamento...
129
00:09:37,952 --> 00:09:42,707
Como ele pôde?
O capitão me chamou de monstro!
130
00:09:42,791 --> 00:09:44,250
Não se aborreça com isso, Diane.
131
00:09:47,253 --> 00:09:51,382
Voltar de joelhos é um bom começo.
132
00:09:51,508 --> 00:09:53,176
O que está havendo aqui?
133
00:09:54,552 --> 00:09:56,137
Como eu saberia?
134
00:10:03,645 --> 00:10:04,896
O que há com esses caras?
135
00:10:05,563 --> 00:10:10,318
A cor do cabelo, a altura, o corpo,
tudo bate com o capitão.
136
00:10:10,443 --> 00:10:15,573
Mas a voz é bem diferente,
a força, o jeito que ele corre.
137
00:10:15,740 --> 00:10:16,991
Tem razão.
138
00:10:17,575 --> 00:10:22,455
Em condições normais, não conseguiríamos
alcançá-lo com tanta facilidade.
139
00:10:24,332 --> 00:10:26,626
Certo, Capitão?
140
00:10:31,965 --> 00:10:32,841
O que...
141
00:10:34,134 --> 00:10:36,177
-Nem pensar.
-O capitão...
142
00:10:38,263 --> 00:10:40,974
ganhou asas?
143
00:10:43,017 --> 00:10:44,144
Ei, espera!
144
00:10:52,068 --> 00:10:54,070
Espero que não tenha doído.
145
00:11:01,786 --> 00:11:03,454
Agora, vejamos...
146
00:11:04,247 --> 00:11:06,875
Onde estou?
147
00:11:08,168 --> 00:11:10,170
Não adianta. Não podemos voltar.
148
00:11:11,254 --> 00:11:14,632
Entramos na nascente na floresta, certo?
149
00:11:17,844 --> 00:11:19,137
Mas tirando isso...
150
00:11:23,391 --> 00:11:24,893
-Estou com fome!
-Estou com fome!
151
00:11:25,268 --> 00:11:26,102
Por aqui.
152
00:11:27,270 --> 00:11:29,731
Ele entrou mesmo na nascente proibida?
153
00:11:30,607 --> 00:11:31,441
Ali está ele.
154
00:11:31,566 --> 00:11:32,483
Ele voltou?
155
00:11:33,234 --> 00:11:34,944
Tem uma criatura estranha com ele.
156
00:11:35,069 --> 00:11:38,031
-Quem são aqueles caras?
-Sei lá.
157
00:11:41,701 --> 00:11:42,785
Mestre Zoria.
158
00:11:44,287 --> 00:11:46,039
Por que, Solaad?
159
00:11:46,664 --> 00:11:48,541
Oi? Solaad?
160
00:11:50,210 --> 00:11:51,252
Levem-no.
161
00:11:51,419 --> 00:11:52,337
Sim, senhor!
162
00:11:54,047 --> 00:11:54,964
Vamos!
163
00:11:55,173 --> 00:11:56,007
Obrigada.
164
00:11:56,216 --> 00:11:59,636
Pra trás, seus porcos!
165
00:11:59,802 --> 00:12:00,803
Porcos?
166
00:12:01,095 --> 00:12:04,265
Mestre Zoria, o que devemos fazer
com esta criatura?
167
00:12:04,515 --> 00:12:06,476
Deixa essa coisa aí.
168
00:12:06,643 --> 00:12:09,103
O quê? Não sou uma coisa!
169
00:12:16,903 --> 00:12:23,117
Essas estátuas são bem esquisitas.
Aliás, onde estamos?
170
00:12:31,376 --> 00:12:32,710
O que está fazendo?
171
00:12:42,595 --> 00:12:45,139
Uau, que vista incrível!
172
00:12:48,351 --> 00:12:49,310
Ei, olha.
173
00:13:01,155 --> 00:13:02,865
O que são aquelas coisas?
174
00:13:05,910 --> 00:13:07,328
Nossa!
175
00:13:12,458 --> 00:13:13,876
Peixes Celestiais!
176
00:13:25,847 --> 00:13:27,181
Uau!
177
00:13:35,231 --> 00:13:36,399
Isso deve ser...
178
00:13:38,484 --> 00:13:39,819
Será?
179
00:13:42,613 --> 00:13:46,743
Estamos acima do céu!
180
00:14:21,319 --> 00:14:24,489
Estou tão feliz que você acordou.
181
00:14:26,324 --> 00:14:28,451
Ellatte? Por que está aqui, Elle?
182
00:14:28,951 --> 00:14:29,869
Ellatte?
183
00:14:30,370 --> 00:14:32,205
Por que está vestida assim?
184
00:14:33,373 --> 00:14:36,334
Ei, o que você fez com o capitão?
185
00:14:37,168 --> 00:14:38,002
Maldição!
186
00:14:42,340 --> 00:14:46,302
Elle, rápido, corre!
Eu seguro o Clã Demoníaco!
187
00:14:46,552 --> 00:14:49,222
Acho que você deve ter se enganado.
188
00:14:50,348 --> 00:14:51,849
Todos nós aqui
189
00:14:52,016 --> 00:14:55,561
podemos ter vindo de clãs diferentes,
mas nenhum de nós é do Clã Demoníaco.
190
00:14:55,978 --> 00:14:56,813
Ele é humano.
191
00:14:57,021 --> 00:14:58,147
Ele é um ex-humano.
192
00:14:58,856 --> 00:15:01,234
E, bem, eu sou algo parecido com isso.
193
00:15:01,776 --> 00:15:03,903
Ele é um boneco, e ele é do Clã das Fadas.
194
00:15:04,737 --> 00:15:06,406
Ela é do Clã dos Gigantes.
195
00:15:06,864 --> 00:15:07,949
Não pode ser!
196
00:15:08,408 --> 00:15:12,245
Achei que na Terra, os humanos,
o Clã das Fadas e o Clã dos Gigantes...
197
00:15:13,538 --> 00:15:16,999
foram exterminados pelo Clã Demoníaco
durante a guerra ancestral.
198
00:15:17,917 --> 00:15:21,337
As lendas foram transmitidas pra nós
de forma errada?
199
00:15:23,798 --> 00:15:24,841
Então você...
200
00:15:25,007 --> 00:15:26,384
Sou a Elizabeth.
201
00:15:26,884 --> 00:15:28,594
A garçonete deste bar.
202
00:15:30,513 --> 00:15:34,434
-Bom, eu sou um Celes...
-Um Celestial. Solaad.
203
00:15:35,268 --> 00:15:36,644
Como sabe meu nome?
204
00:15:36,769 --> 00:15:39,564
Eu dei uma espiada nas suas memórias
enquanto você dormia.
205
00:15:40,857 --> 00:15:43,317
O que é "Tempo da Destruição"?
206
00:15:50,408 --> 00:15:53,119
Estão preparando alguma festa?
207
00:15:53,327 --> 00:15:55,538
Talvez seja uma festa pra comer você.
208
00:15:55,913 --> 00:15:57,999
Não deixe eles porem porco assado no menu!
209
00:15:58,374 --> 00:16:01,752
-Talvez só chupem meus pés.
-Covarde.
210
00:16:01,836 --> 00:16:03,713
O que ele estava pensando?
211
00:16:03,796 --> 00:16:05,798
Que seria nosso próximo Chefe Guerreiro...
212
00:16:08,301 --> 00:16:10,428
Isso é que são boas-vindas.
213
00:16:17,518 --> 00:16:20,605
O que é isso? Parece um porco gordo.
214
00:16:20,771 --> 00:16:22,982
Então, é exatamente como você.
215
00:16:23,065 --> 00:16:25,067
Não seja ridículo. Sou muito mais magro.
216
00:16:25,193 --> 00:16:27,737
Que conversa é essa?
217
00:16:28,362 --> 00:16:29,614
Agora olhe aqui, Solaad.
218
00:16:29,780 --> 00:16:32,450
Você cometeu um grave crime
ao violar a lei.
219
00:16:33,367 --> 00:16:34,785
A estátua falou!
220
00:16:35,328 --> 00:16:36,537
Olhe pra baixo!
221
00:16:37,830 --> 00:16:41,083
Você ainda têm coragem de brincar
nestas circunstâncias.
222
00:16:42,293 --> 00:16:43,127
Ela é minúscula.
223
00:16:43,628 --> 00:16:47,590
Embora você seja
o herdeiro da Espada Alada,
224
00:16:47,757 --> 00:16:50,551
eu sei muito bem
quanto você detesta seu treinamento.
225
00:16:51,636 --> 00:16:53,137
Mas Solaad...
226
00:16:54,430 --> 00:16:56,974
pra proteger nosso povo do Clã Demoníaco,
227
00:16:57,058 --> 00:17:00,770
esta Espada Alada foi passada de gerações
em gerações e usada para lutar!
228
00:17:01,896 --> 00:17:04,857
Esta é a nossa lei, a lei dos Celestiais.
229
00:17:05,191 --> 00:17:06,526
Celestiais?
230
00:17:06,901 --> 00:17:10,446
Ei, você está me confundindo
com outra pessoa, vovó?
231
00:17:10,530 --> 00:17:11,405
Vovó?
232
00:17:12,698 --> 00:17:15,368
Como se atreve a se dirigir
à Sra. Vaness dessa maneira!
233
00:17:15,451 --> 00:17:17,036
Onde estava com a cabeça, Solaad?
234
00:17:17,787 --> 00:17:20,039
Onde estava com a cabeça?
235
00:17:20,414 --> 00:17:21,624
O Solaad voltou?
236
00:17:25,378 --> 00:17:26,587
Elizabeth?
237
00:17:27,380 --> 00:17:29,632
Meliodas, é a Elizabeth!
238
00:17:29,966 --> 00:17:30,841
Me deixem passar.
239
00:17:31,008 --> 00:17:32,218
Ele está muito diferente.
240
00:17:32,343 --> 00:17:33,302
Mesmo?
241
00:17:34,303 --> 00:17:35,805
Agora que você falou...
242
00:17:36,055 --> 00:17:38,558
Ela parece ríspida demais
pra ser a Elizabeth.
243
00:17:39,141 --> 00:17:42,770
Mas elas se parecem tanto.
Até a cor do cabelo é a mesma.
244
00:17:42,895 --> 00:17:45,189
Ah, e nas costas ela tem...
245
00:17:46,023 --> 00:17:47,358
asas?
246
00:17:47,441 --> 00:17:48,776
Srta. Ellatte!
247
00:17:55,324 --> 00:17:56,200
Solaad!
248
00:17:59,620 --> 00:18:01,455
Por que fez isso?
249
00:18:07,962 --> 00:18:10,214
Ele não tem asas!
250
00:18:11,507 --> 00:18:12,341
Suas asas...
251
00:18:13,092 --> 00:18:15,094
As asas do Solaad desapareceram!
252
00:18:15,177 --> 00:18:16,220
Sra. Vaness.
253
00:18:16,846 --> 00:18:18,973
Isso é impossível!
254
00:18:19,765 --> 00:18:21,892
Ele perdeu as asas?
255
00:18:22,268 --> 00:18:25,980
Nosso orgulho... Você desceu tão baixo?
256
00:18:26,105 --> 00:18:27,523
Então, estou dizendo...
257
00:18:28,149 --> 00:18:31,193
Ele fugiu da Cerimônia de Sucessão...
258
00:18:31,485 --> 00:18:35,114
e agora ele voltou
sem as asas do nosso povo!
259
00:18:35,489 --> 00:18:38,242
Discutir é uma perda de tempo!
260
00:18:39,243 --> 00:18:42,830
Você vai ficar numa cela
refletindo sobre suas ações!
261
00:18:43,205 --> 00:18:44,665
Espere, por favor!
262
00:18:45,041 --> 00:18:46,417
Pra mim, está tudo bem.
263
00:18:46,500 --> 00:18:47,376
Solaad!
264
00:18:47,543 --> 00:18:50,671
Só não esqueça de me levar comida e saquê.
265
00:18:52,256 --> 00:18:54,091
Perdi toda fé em você!
266
00:18:55,301 --> 00:18:57,762
Você não é mais meu filho.
267
00:19:00,389 --> 00:19:01,223
Filho?
268
00:19:02,975 --> 00:19:04,977
Bom, não sou seu filho, então...
269
00:19:09,148 --> 00:19:10,566
Desculpe, Meliodas.
270
00:19:10,941 --> 00:19:13,110
Não posso ser preso também.
271
00:19:13,694 --> 00:19:15,696
Até que eu venha resgatar você,
272
00:19:15,863 --> 00:19:18,449
coma restos na prisão enquanto espera.
273
00:19:29,251 --> 00:19:33,964
Você é a cara do Capitão,
mas sua personalidade é bem diferente.
274
00:19:34,131 --> 00:19:36,634
Em comum com ele, você só tem a grosseria.
275
00:19:36,801 --> 00:19:38,552
Deixa isso pra lá, King.
276
00:19:38,928 --> 00:19:40,721
Me desculpe pelo que disse mais cedo.
277
00:19:41,180 --> 00:19:43,808
Nunca tinha visto um Gigante antes.
278
00:19:44,600 --> 00:19:47,061
Eu sinto muito.
279
00:19:49,188 --> 00:19:51,482
Então, o Capitão entrou na nascente
280
00:19:51,607 --> 00:19:54,610
e foi parar no Palácio do Céu,
ou seja lá como se chamar o lugar.
281
00:19:54,902 --> 00:19:58,739
Então o Hawk também deve estar com ele.
282
00:19:59,073 --> 00:20:01,409
Ele deve ter mergulhado sem pensar.
283
00:20:01,534 --> 00:20:03,327
Parece coisa do nosso capitão.
284
00:20:03,577 --> 00:20:04,453
Então...
285
00:20:04,829 --> 00:20:06,122
você está com medo
286
00:20:06,205 --> 00:20:08,999
de que o Clã Demoníaco tenha ressurgido
e esteja agindo?
287
00:20:09,291 --> 00:20:10,918
Não!
288
00:20:11,419 --> 00:20:14,755
O selo que foi usado pra prender
o Clã Demoníaco há 3.000 anos
289
00:20:15,089 --> 00:20:16,757
está prestes a desaparecer.
290
00:20:17,299 --> 00:20:19,760
Se continuar assim,
os Celestiais vão se exterminados.
291
00:20:20,302 --> 00:20:22,763
Então o Tempo da Destruição é isso.
292
00:20:23,431 --> 00:20:26,851
Segundo a lenda,
precisamos do Grande Oshiro.
293
00:20:28,185 --> 00:20:30,312
Ninguém vai acreditar em mim, mas...
294
00:20:31,063 --> 00:20:32,690
preciso fazer alguma coisa.
295
00:20:33,315 --> 00:20:36,277
O Grande Oshiro? O que é isso?
296
00:20:36,569 --> 00:20:39,071
O Tempo da Destruição e o Grande Oshiro...
297
00:20:39,822 --> 00:20:41,282
Isso é fascinante.
298
00:20:42,366 --> 00:20:44,160
Conta mais.
299
00:20:46,245 --> 00:20:47,079
Tudo bem.
300
00:20:52,752 --> 00:20:55,296
Estes restos de comida estão muito bons!
301
00:20:57,506 --> 00:21:01,677
Pode usar linguagem humana?
Que criatura fantástica.
302
00:21:02,344 --> 00:21:05,264
De que parte do mundo você veio?
303
00:21:07,725 --> 00:21:10,895
Você é tão fofo e redondinho!
304
00:21:13,397 --> 00:21:16,233
Para, vovó! Não consigo comer!
305
00:21:16,525 --> 00:21:18,527
O que é isso, vovó?
306
00:21:19,820 --> 00:21:20,946
Ah, isso?
307
00:21:21,572 --> 00:21:22,490
Isso é...
308
00:21:27,077 --> 00:21:29,330
a lenda do Grande Oshiro.
309
00:21:29,872 --> 00:21:31,207
O Grande Oshiro?
310
00:21:31,665 --> 00:21:35,085
Há três mil anos, aqui no Palácio do Céu,
311
00:21:35,211 --> 00:21:38,964
houve uma grande guerra entre cinco clãs.
312
00:21:40,090 --> 00:21:44,053
Dizem que o maligno Clã Demoníaco
e os exércitos do Clã das Deusas
313
00:21:44,136 --> 00:21:49,725
liderados pelas Fadas, Gigantes e Humanos
travaram uma terrível batalha.
314
00:21:50,601 --> 00:21:55,648
Uma das companhias do Clã das Deusas
foi cercada por um Demônio gigante
315
00:21:55,731 --> 00:21:57,650
e corria risco de aniquilação.
316
00:21:58,484 --> 00:22:02,029
Foi então que o Grande Oshiro os salvou.
317
00:22:03,906 --> 00:22:07,368
Enorme e imponente,
318
00:22:07,618 --> 00:22:11,497
dizem que uma luz branca emana dele.
319
00:22:13,833 --> 00:22:17,419
O Grande Oshiro prendeu o Clã Demoníaco
no Pico Escarpado.
320
00:22:18,128 --> 00:22:22,049
A Espada Alada vem sendo passada
como herança de geração em geração
321
00:22:22,258 --> 00:22:23,968
pra derrotar o Clã Demoníaco.
322
00:22:24,510 --> 00:22:28,472
Nós, os Celestiais, somos descendentes
do Clã das Deusas.
323
00:22:29,557 --> 00:22:33,853
Então você está aqui pra procurar
o legendário Grande Oshiro?
324
00:22:34,478 --> 00:22:35,312
Sim.
325
00:22:35,855 --> 00:22:39,984
Se as lendas estiverem certas,
o Grande Oshiro deve estar aqui na Terra.
326
00:22:41,068 --> 00:22:43,279
Mas ninguém acreditará em mim.
327
00:22:44,363 --> 00:22:47,449
E, pra começar, é proibido vir pra Terra.
328
00:22:48,117 --> 00:22:49,743
O Grande Oshiro, é?
329
00:22:50,202 --> 00:22:51,745
Você ouviu falar dele, Gowther?
330
00:22:52,288 --> 00:22:53,163
Não.
331
00:22:54,290 --> 00:22:57,167
Ei, vamos ajudá-lo a procurar.
332
00:22:58,294 --> 00:23:02,172
Mesmo que quiséssemos, não temos
nenhuma pista. O que podemos fazer?
333
00:23:02,590 --> 00:23:08,637
Fico imaginando como estão o capitão
e o Hawk. Estou preocupado com eles.
334
00:23:08,762 --> 00:23:10,639
Talvez estejam de férias.
335
00:23:10,806 --> 00:23:13,058
Também quero!
336
00:23:13,559 --> 00:23:16,854
Quê? Se a Diane tirar férias,
eu também vou.
337
00:23:17,229 --> 00:23:20,608
Vamos arrastá-lo de volta pra cá
e fazer com que continue seu treinamento.
338
00:23:21,025 --> 00:23:22,902
Podemos ir até lá pela nascente, certo?
339
00:23:22,985 --> 00:23:26,572
Sim. Também estou interessado
nesse tal de Palácio do Céu.
340
00:23:27,323 --> 00:23:30,159
Mas e o Grande Oshiro?
341
00:23:37,541 --> 00:23:41,503
Obrigado, pessoal.
Mas eu vou ficar bem sozinho.
342
00:23:42,004 --> 00:23:43,088
Já vou indo, então
343
00:23:43,213 --> 00:23:44,840
Espera, Solaad!
344
00:23:46,759 --> 00:23:49,428
Ele já foi.
345
00:23:55,643 --> 00:23:57,519
Não posso depender de ninguém.
346
00:23:58,020 --> 00:24:01,398
Prometi a mim mesmo que vou achar
sozinho o Grande Oshiro.
347
00:24:02,149 --> 00:24:03,025
Mas...
348
00:24:03,609 --> 00:24:06,236
este reino é tão grande
e não tenho nenhuma pista.
349
00:24:06,445 --> 00:24:07,947
Por onde vou começar?
350
00:24:11,283 --> 00:24:12,117
O que é isso?
351
00:24:23,671 --> 00:24:25,589
Você é meu agora.
352
00:24:27,967 --> 00:24:28,884
Quem é você?
353
00:24:34,515 --> 00:24:38,310
Todos os Celestiais
devem ser sacrificados!
354
00:24:39,228 --> 00:24:41,522
Pelo Tempo da Destruição.
355
00:24:42,481 --> 00:24:44,984
Não pode ser. Clã Demoníaco?
356
00:24:45,150 --> 00:24:46,777
O que acha que está fazendo?
357
00:24:48,988 --> 00:24:50,531
O que aconteceu, Solaad?
358
00:24:50,656 --> 00:24:53,033
O Clã Demoníaco passou pela nascente.
359
00:24:53,117 --> 00:24:54,994
Deixe isso conosco!
360
00:24:55,911 --> 00:24:58,539
Vocês também vão ser sacrificados.
361
00:25:02,459 --> 00:25:03,502
Esses caras...
362
00:25:03,794 --> 00:25:06,296
Você é a Gara
dos Seis Cavaleiros de Preto.
363
00:25:06,839 --> 00:25:08,257
Como sabe disso?
364
00:25:09,925 --> 00:25:11,427
Quem são vocês?
365
00:25:13,012 --> 00:25:14,096
Nós...
366
00:25:15,431 --> 00:25:17,433
somos Os Sete Pecados Capitais.
367
00:25:19,101 --> 00:25:21,770
Um estorvo de qualquer jeito.
368
00:25:23,731 --> 00:25:26,567
Aqui está um presente pra todos vocês!
369
00:25:39,872 --> 00:25:40,706
A nascente!
370
00:25:44,251 --> 00:25:47,838
Agora não podem mais ir
para o Palácio do Céu.
371
00:25:48,380 --> 00:25:52,676
Logo, os Seis Cavaleiros de Preto
aniquilarão os Celestiais.
372
00:25:54,011 --> 00:25:55,888
Não vão poder entrar na águ...
373
00:26:00,559 --> 00:26:02,227
Era só um fantoche.
374
00:26:02,686 --> 00:26:04,563
Seu corpo está em outro lugar.
375
00:26:05,105 --> 00:26:06,065
Não achei que ...
376
00:26:06,857 --> 00:26:09,818
o Clã Demoníaco seria ressuscitado
tão cedo.
377
00:26:10,819 --> 00:26:13,614
Ei, o que aconteceu aqui?
378
00:26:16,658 --> 00:26:18,118
Os Seis Cavaleiros de Preto...
379
00:26:19,286 --> 00:26:23,248
demônios que enlouqueceram
durante a guerra há 3.000 anos.
380
00:26:25,125 --> 00:26:26,960
Dizem que eram tão violentos,
381
00:26:27,044 --> 00:26:29,963
que até os Dez Mandamentos
sofreram com eles.
382
00:26:33,258 --> 00:26:34,635
Está tudo acabado.
383
00:26:35,719 --> 00:26:38,055
Nem mesmo achei o Grande Oshiro.
384
00:26:38,847 --> 00:26:41,892
Não podemos deixar isso acontecer.
385
00:26:42,559 --> 00:26:44,561
Se não pudermos usar a nascente,
386
00:26:44,895 --> 00:26:47,648
não temos outra alternativa
senão ir diretamente pra lá.
387
00:26:53,821 --> 00:26:55,155
Vamos, King!
388
00:26:55,280 --> 00:26:57,658
Me espera, Diane!
389
00:26:58,408 --> 00:26:59,284
Vamos.
390
00:27:05,165 --> 00:27:07,709
-Vocês também vêm.
-Mas...
391
00:27:08,127 --> 00:27:10,629
O Clã Demoníaco
já foi ressuscitado, não é?
392
00:27:18,846 --> 00:27:22,558
E estamos indo pro reino místico,
pro Palácio do Céu!
393
00:27:38,657 --> 00:27:40,242
Ei, tem alguém aí?
394
00:27:42,828 --> 00:27:44,288
Não, ninguém.
395
00:27:48,500 --> 00:27:50,127
E agora, o que fazer?
396
00:27:50,210 --> 00:27:53,213
Preciso achar o caminho do bar.
397
00:27:54,381 --> 00:27:56,925
Acho que preciso procurar
aquele maldito porco primeiro.
398
00:28:01,722 --> 00:28:02,848
Ei, vovó.
399
00:28:02,973 --> 00:28:06,268
Eu vim da Terra.
Tem algum jeito de voltar pra lá?
400
00:28:08,353 --> 00:28:09,188
Como disse...
401
00:28:10,314 --> 00:28:14,902
faz tempo que a Terra foi conquistada
pelo Clã Demoníaco.
402
00:28:15,152 --> 00:28:17,487
Estou te dizendo que não foi.
403
00:28:17,821 --> 00:28:20,782
Você fala coisas muito estranhas.
404
00:28:21,825 --> 00:28:23,202
De novo, não!
405
00:28:27,789 --> 00:28:29,499
Qual é o seu problema?
406
00:28:29,625 --> 00:28:30,709
Desculpe.
407
00:28:34,421 --> 00:28:36,423
-O quê?
-Você parece...
408
00:28:36,965 --> 00:28:38,091
Será possível?
409
00:28:38,967 --> 00:28:40,510
Sim, não resta dúvida!
410
00:28:56,526 --> 00:28:58,487
Este é o Ano da Desgraça.
411
00:28:58,654 --> 00:29:01,698
Não sabemos quantos do Clã Demoníaco
vão aparecer.
412
00:29:02,324 --> 00:29:05,953
É nosso dever como Celestiais detê-los.
413
00:29:06,495 --> 00:29:08,622
Não podemos baixar a guarda!
414
00:29:08,747 --> 00:29:10,624
Sim, senhor!
415
00:29:18,674 --> 00:29:21,802
Cara, a vista é demais.
416
00:29:24,388 --> 00:29:26,848
Queria mostrar pra Elizabeth.
417
00:29:36,066 --> 00:29:36,900
Ei!
418
00:29:37,025 --> 00:29:38,568
Solaad!
419
00:29:42,030 --> 00:29:44,700
Como escapou da prisão?
420
00:29:44,908 --> 00:29:48,036
-Você continua me confundindo com...
-Você me deixou preocupada!
421
00:29:48,912 --> 00:29:51,331
Por que você desviou? Agora você vai ver!
422
00:29:51,415 --> 00:29:54,334
Não sou obrigado a deixar
uma estranha me bater.
423
00:29:54,960 --> 00:29:56,211
Desculpe ter que te contar,
424
00:29:56,962 --> 00:29:59,506
mas não sou o Solaad.
425
00:30:02,259 --> 00:30:03,343
Como assim?
426
00:30:04,219 --> 00:30:05,137
Ele está ali.
427
00:30:06,972 --> 00:30:07,889
Mestre Zoria.
428
00:30:13,603 --> 00:30:14,563
Você!
429
00:30:14,688 --> 00:30:19,067
Não só violou a lei, como também
não consegue ficar na prisão pra refletir.
430
00:30:20,277 --> 00:30:21,486
Não tem perdão.
431
00:30:21,903 --> 00:30:24,781
Não vou tolerar
só porque você é meu filho!
432
00:30:26,575 --> 00:30:28,910
Não sou seu filho,
então sou eu que não vou tolerar.
433
00:30:32,289 --> 00:30:33,332
Solaad...
434
00:30:33,749 --> 00:30:35,250
O que aconteceu com você?
435
00:30:39,963 --> 00:30:41,340
-O que é aquilo?
-Ali!
436
00:30:42,924 --> 00:30:45,552
Se acontecer algo com a Rocha do Ovo,
estamos perdidos.
437
00:30:46,219 --> 00:30:47,429
-Vamos!
-Sim, senhor!
438
00:30:48,138 --> 00:30:50,974
Quero uma boa explicação sua mais tarde.
439
00:30:55,979 --> 00:30:57,105
O que está acontecendo?
440
00:30:57,397 --> 00:30:58,857
Uma parte da rocha se partiu.
441
00:30:59,191 --> 00:31:00,650
Chequem a área!
442
00:31:02,277 --> 00:31:04,404
Alguém me ajude...
443
00:31:05,238 --> 00:31:06,656
Estou morrendo...
444
00:31:07,032 --> 00:31:07,908
Ei!
445
00:31:08,283 --> 00:31:09,326
Você está bem?
446
00:31:09,534 --> 00:31:10,619
O que aconteceu?
447
00:31:10,952 --> 00:31:13,914
Estou com tanta fome...
448
00:31:14,456 --> 00:31:15,707
Estou morrendo!
449
00:31:15,916 --> 00:31:17,000
Fome?
450
00:31:17,125 --> 00:31:18,960
Têm algo para alimentá-lo?
451
00:31:19,711 --> 00:31:20,921
O que foi?
452
00:31:21,129 --> 00:31:22,381
Preciso me alimentar.
453
00:31:23,340 --> 00:31:26,134
Está nos pedindo comida
num momento como este?
454
00:31:32,474 --> 00:31:33,892
O Clã Demoníaco!
455
00:31:40,607 --> 00:31:41,608
O que é isso?
456
00:31:42,609 --> 00:31:43,568
Vamos morrer!
457
00:31:43,652 --> 00:31:46,947
Onde acham que vão? Vocês são meu almoço!
458
00:31:50,158 --> 00:31:51,660
A Rocha do Ovo parece segura.
459
00:31:51,785 --> 00:31:54,204
Deve ser um indício do Ano da Destruição.
460
00:31:59,251 --> 00:32:01,044
Chicote Voltaico!
461
00:32:07,008 --> 00:32:08,927
Ainda estou com fome!
462
00:32:11,847 --> 00:32:12,973
Mestre Zoria!
463
00:32:13,348 --> 00:32:15,767
Somos os guardiões do Palácio do Céu!
464
00:32:16,143 --> 00:32:18,478
Agora que eu, Zoria, o Chefe Guerreiro,
estou aqui,
465
00:32:18,645 --> 00:32:20,480
Não permitirei que siga seu caminho!
466
00:32:22,149 --> 00:32:24,317
Vou pegar a Espada Alada de uma vez!
467
00:32:25,152 --> 00:32:26,027
Vamos!
468
00:32:31,408 --> 00:32:35,078
Derrotei 65 Demônios até hoje.
469
00:32:36,246 --> 00:32:38,331
Observe meu Ataque da Lança Celestial!
470
00:32:40,959 --> 00:32:42,961
Golpe de Lança Celestial!
471
00:32:51,678 --> 00:32:52,554
Que tal isso?
472
00:32:53,346 --> 00:32:56,349
Não consegue reagir?
473
00:32:57,184 --> 00:32:59,686
Não me importa quantos matou.
474
00:33:00,020 --> 00:33:03,523
Não me tome
por aqueles peões vermelhos ou cinzas!
475
00:33:04,024 --> 00:33:05,066
Não pode ser...
476
00:33:09,613 --> 00:33:11,114
-Espera!
-Sra. Vaness!
477
00:33:11,364 --> 00:33:12,240
Ellatte?
478
00:33:12,449 --> 00:33:13,742
O Clã Demoníaco está aqui!
479
00:33:13,867 --> 00:33:15,035
O que disse?
480
00:33:21,791 --> 00:33:22,626
Preciso ir!
481
00:33:23,335 --> 00:33:24,336
Ei!
482
00:33:26,004 --> 00:33:26,963
Não pode ser!
483
00:33:34,804 --> 00:33:36,848
Desça do pedestal!
484
00:33:37,390 --> 00:33:40,977
Não sabe que eu sou o Dahaka Sem Pescoço
dos Seis Cavaleiros de Preto?
485
00:33:41,061 --> 00:33:42,646
Ou talvez tenha um último desejo.
486
00:33:47,526 --> 00:33:48,527
Agora, morra.
487
00:33:52,906 --> 00:33:54,908
Solaad...
488
00:33:57,410 --> 00:34:00,830
Já chega, a menos que queira morrer.
489
00:34:03,792 --> 00:34:06,795
Só pode ser brincadeira, pestinha!
490
00:34:08,421 --> 00:34:10,632
Como recompensa por me fazer rir...
491
00:34:10,882 --> 00:34:14,177
vou te matar agora mesmo!
492
00:34:28,233 --> 00:34:29,734
Solaad e Mestre Zoria!
493
00:34:30,527 --> 00:34:32,279
Festival de Trovão!
494
00:34:33,572 --> 00:34:35,073
Vou pegar emprestado. Já devolvo.
495
00:34:37,200 --> 00:34:38,410
Contra-ataque Pleno!
496
00:34:49,921 --> 00:34:50,755
Mestre Zoria!
497
00:34:54,092 --> 00:34:55,343
Parece que ele está bem.
498
00:34:55,885 --> 00:34:58,305
-Mas...
-Oi, Meliodas!
499
00:34:58,888 --> 00:35:00,849
Aí está você!
500
00:35:01,182 --> 00:35:02,475
Oi, Hawk!
501
00:35:02,934 --> 00:35:05,061
O que aconteceu com o Clã Demoníaco?
502
00:35:08,231 --> 00:35:10,483
Que diabos é isso?
503
00:35:10,609 --> 00:35:11,484
Ali!
504
00:35:18,199 --> 00:35:19,993
Os homens caídos...
505
00:35:20,619 --> 00:35:22,203
Sabia!
506
00:35:23,872 --> 00:35:24,789
Vovó.
507
00:35:26,082 --> 00:35:27,667
O Grande Oshiro!
508
00:35:29,169 --> 00:35:32,797
O Grande Oshiro venceu o Demônio!
509
00:35:32,922 --> 00:35:34,924
Quê?
510
00:35:36,343 --> 00:35:38,803
Então isto é peixe celestial
assado no sal?
511
00:35:41,056 --> 00:35:46,186
É uma benção poder beber com meu filho.
512
00:35:48,063 --> 00:35:49,606
Ah, isto está uma delícia.
513
00:35:50,190 --> 00:35:51,733
É seu favorito.
514
00:35:52,275 --> 00:35:54,611
Toma, coma o meu também.
515
00:35:54,986 --> 00:35:57,364
Bem, se você insiste...
516
00:35:59,991 --> 00:36:03,828
Não percebi que você já tinha me superado
como guerreiro.
517
00:36:03,953 --> 00:36:07,832
Me deixa adivinhar,
você anda treinando escondido!
518
00:36:11,878 --> 00:36:13,588
Ouçam, todos!
519
00:36:14,714 --> 00:36:17,008
Agora podemos seguir a Lei Celestial,
520
00:36:17,133 --> 00:36:21,554
e meu filho pode continuar
com a Cerimônia de Sucessão.
521
00:36:24,349 --> 00:36:25,850
Cerimônia de Sucessão?
522
00:36:25,934 --> 00:36:29,354
Vá em frente, Ellatte,
vá para o seu noivo!
523
00:36:42,409 --> 00:36:46,287
O Grande Oshiro!
524
00:36:47,956 --> 00:36:52,043
O Grande Oshiro!
525
00:36:52,544 --> 00:36:53,503
Ah, como hoje...
526
00:36:53,628 --> 00:36:54,921
O que está fazendo, Hawk?
527
00:36:57,757 --> 00:37:00,760
Sou o Grande Oshiro, seu... Ai!
528
00:37:01,219 --> 00:37:03,513
-Ai!
-Diz de novo, porco.
529
00:37:03,638 --> 00:37:05,640
Desculpe...
530
00:37:05,724 --> 00:37:08,351
Foi um trabalho magnífico, Solaad!
531
00:37:08,852 --> 00:37:13,064
Essa estimada criatura
que trouxe com você acabou por ser
532
00:37:13,148 --> 00:37:16,943
o legendário Grande Oshiro que nos salvou
há 3.000 anos.
533
00:37:18,361 --> 00:37:21,239
Observem que forma adorável!
534
00:37:21,531 --> 00:37:25,744
É exatamente como está representado
em nossas paredes.
535
00:37:25,869 --> 00:37:28,288
Tão macio e redondo!
536
00:37:28,538 --> 00:37:29,998
Ele não é branco.
537
00:37:32,292 --> 00:37:34,878
Verdade, ele não é branco.
538
00:37:35,670 --> 00:37:37,172
É um impostor?
539
00:37:40,133 --> 00:37:43,970
Ora, vejam só, sou um descendente direto
do Grande Oshiro.
540
00:37:44,053 --> 00:37:45,263
Sou o Grande Opink!
541
00:37:45,638 --> 00:37:47,140
Já está exagerando.
542
00:37:47,390 --> 00:37:49,392
Ah, o Grande Opink!
543
00:37:49,809 --> 00:37:52,479
Todos vocês, este é o Grande Opink!
544
00:37:52,937 --> 00:37:54,022
Ah....
545
00:38:02,530 --> 00:38:06,451
Oba, isso é bom demais!
546
00:38:06,701 --> 00:38:09,162
O reino parece tão pequeno daqui!
547
00:38:09,454 --> 00:38:11,748
Adoro a Diane gigante...
548
00:38:12,499 --> 00:38:15,001
mas a Diane pequena é uma gracinha também.
549
00:38:15,835 --> 00:38:17,420
Quem diria que isso ia acontecer?
550
00:38:17,837 --> 00:38:19,839
Se eu voltar de mãos vazias...
551
00:38:20,548 --> 00:38:22,884
Mas também me preocupo com todos.
552
00:38:24,093 --> 00:38:25,678
O que devo fazer?
553
00:38:33,311 --> 00:38:35,063
O Grande Opink?
554
00:38:35,480 --> 00:38:37,690
Sua boca está bem ocupada, não é?
555
00:38:37,816 --> 00:38:40,777
Não consigo evitar! Está tão bom!
556
00:38:44,989 --> 00:38:47,325
Este é o traje de batalha
dos guerreiros Celestiais.
557
00:38:55,124 --> 00:38:57,752
Obrigada, estava com um pouco de frio.
558
00:38:58,336 --> 00:39:00,672
Você não é o Solaad, é?
559
00:39:01,297 --> 00:39:03,132
Eu te disso isso logo de cara.
560
00:39:03,216 --> 00:39:05,176
Um caso difícil de troca de identidades.
561
00:39:05,260 --> 00:39:06,386
Então quem é você?
562
00:39:07,428 --> 00:39:08,888
Sou só um dono de bar.
563
00:39:09,472 --> 00:39:11,891
E eu sou o Capitão das Sobras!
564
00:39:12,141 --> 00:39:13,184
O que isso quer dizer?
565
00:39:13,351 --> 00:39:14,769
Pra que você veio aqui?
566
00:39:14,894 --> 00:39:18,606
Não viemos porque quisemos vir.
Não sabemos como voltar.
567
00:39:21,568 --> 00:39:22,652
Bem...
568
00:39:24,320 --> 00:39:29,033
Quero que continue fingindo ser o Solaad
até o meio-dia da Cerimônia de Sucessão!
569
00:39:29,576 --> 00:39:33,371
Essa cerimônia é sagrada pra nós,
os Celestiais.
570
00:39:33,997 --> 00:39:36,082
Para fazer frente ao Clã Demoníaco,
571
00:39:36,207 --> 00:39:39,002
por gerações,
o filho do Chefe Guerreiro herda
572
00:39:39,127 --> 00:39:41,129
a Espada Alada na Cerimônia de Sucessão.
573
00:39:41,337 --> 00:39:45,425
Essa lei vem sendo seguida
pelos Celestiais há milhares de anos.
574
00:39:47,635 --> 00:39:53,516
Entendo que essa é a lei,
mas aquele senhor estava muito bravo.
575
00:39:54,267 --> 00:39:57,645
Há um motivo para o Mestre Zoria
detestar o Clã Demoníaco;
576
00:39:58,938 --> 00:40:01,357
Há mil anos,
durante o último Ano da Desgraça,
577
00:40:01,608 --> 00:40:05,194
a esposa do Mestre Zoria,
mãe de Solaad, morreu.
578
00:40:05,820 --> 00:40:08,239
Ela foi capturada na batalha
contra o Clã Demoníaco.
579
00:40:09,532 --> 00:40:13,328
Sei... É por isso que ele ficou bravo
quando seu filho fugiu.
580
00:40:13,411 --> 00:40:16,789
Ele não fugiu!
Ele foi embora porque tinha um plano.
581
00:40:17,248 --> 00:40:18,917
O Solaad é generoso.
582
00:40:19,417 --> 00:40:20,668
Ele é...
583
00:40:22,295 --> 00:40:23,838
Eu sei que ele vai voltar.
584
00:40:24,130 --> 00:40:27,133
Ninguém mais pode fazer a cerimônia?
585
00:40:27,342 --> 00:40:30,178
Precisa ser o Solaad! Ele me prometeu!
586
00:40:30,595 --> 00:40:32,555
Promessa? Achei que era uma lei.
587
00:40:35,516 --> 00:40:37,310
Qual é a graça?
588
00:40:38,227 --> 00:40:41,522
Se ele não voltar até amanhã ao meio-dia,
terá que se virar sozinha.
589
00:40:42,941 --> 00:40:43,942
Então...
590
00:40:45,568 --> 00:40:46,444
Certo?
591
00:40:46,569 --> 00:40:47,987
Deixe conosco!
592
00:40:59,666 --> 00:41:01,292
A Espada Alada...
593
00:41:01,376 --> 00:41:04,587
Você e eu vamos herdá-la juntos,
certo, Solaad?
594
00:41:12,095 --> 00:41:14,097
Por gerações,
595
00:41:14,263 --> 00:41:17,558
nossos ancestrais passaram
a Espada Alada pra seus sucessores...
596
00:41:18,267 --> 00:41:20,687
incluindo Mãe e Pai...
597
00:41:21,896 --> 00:41:22,897
Tem razão.
598
00:41:25,233 --> 00:41:27,652
Este é um Ano da Desgraça especial.
599
00:41:28,027 --> 00:41:32,031
Ninguém acredita, mas este ano,
o selo do Grande Oshiro vai ser rompido.
600
00:41:32,991 --> 00:41:34,325
De novo?
601
00:41:35,368 --> 00:41:37,370
Há anos, estudo esse assunto.
602
00:41:38,162 --> 00:41:39,539
Este mural...
603
00:41:40,289 --> 00:41:43,918
-Mas ainda há coisas que eu não...
-Solaad.
604
00:41:45,503 --> 00:41:47,046
O que faz aqui?
605
00:41:48,965 --> 00:41:50,258
Escute, pai!
606
00:41:50,466 --> 00:41:54,303
Desse jeito, vamos ser destruídos
pelo Clã Demoníaco!
607
00:41:54,679 --> 00:41:56,973
Por isso você precisa treinar.
608
00:41:57,098 --> 00:41:59,100
Desta vez é diferente!
609
00:42:01,269 --> 00:42:04,731
Não vou chamar de filho
um covarde infrator da lei!
610
00:42:05,440 --> 00:42:07,650
Ele abandonou a vila.
611
00:42:07,734 --> 00:42:09,736
Como ele pode ser
o filho do Chefe Guerreiro?
612
00:42:10,194 --> 00:42:11,779
Pra que ele foi para a Terra?
613
00:42:11,904 --> 00:42:14,198
Não houve nenhum Grande Oshiro, houve?
614
00:42:14,282 --> 00:42:15,700
Ele nos abandonou.
615
00:42:16,159 --> 00:42:18,202
Não, gente, isso não é verdade!
616
00:42:19,037 --> 00:42:21,581
Nunca achei que isso aconteceria!
617
00:42:32,383 --> 00:42:33,259
Elle?
618
00:42:35,845 --> 00:42:37,847
Elizabeth...
619
00:42:38,389 --> 00:42:39,849
Como se sente?
620
00:42:40,725 --> 00:42:43,061
Parecia que estava tendo um pesadelo.
621
00:42:43,936 --> 00:42:44,854
Me desculpe.
622
00:42:47,565 --> 00:42:52,111
Só queria saber o que se passava
no coração de um Celestial.
623
00:42:55,948 --> 00:42:59,744
Então, a sua Ellatte e eu somos parecidas?
624
00:42:59,869 --> 00:43:00,703
São.
625
00:43:01,662 --> 00:43:03,956
Embora você seja muito mais doce.
626
00:43:06,334 --> 00:43:07,418
Solaad...
627
00:43:07,877 --> 00:43:11,631
Você veio aqui pra achar uma maneira
de salvar seu reino, certo?
628
00:43:12,006 --> 00:43:16,219
Mas estou voltando sem ter feito nada.
629
00:43:17,345 --> 00:43:20,473
O que você começou não é em vão.
630
00:43:20,932 --> 00:43:24,143
Se o Meliodas estivesse aqui,
tenho certeza que ele diria isso.
631
00:43:27,230 --> 00:43:29,732
Eu também queria salvar
o Reino de Liones.
632
00:43:30,108 --> 00:43:33,778
Eu fiz uma jornada sozinha à procura
dos Sete Pecados Capitais.
633
00:43:34,320 --> 00:43:35,238
Você também?
634
00:43:36,614 --> 00:43:38,616
Foi uma jornada inconsequente.
635
00:43:39,325 --> 00:43:44,247
Mas quem me salvou
na fraqueza foi o Meliodas.
636
00:43:46,332 --> 00:43:47,708
O Meliodas me disse
637
00:43:47,959 --> 00:43:51,420
que, como saí nessa jornada
pra tentar salvar a todos,
638
00:43:51,963 --> 00:43:54,549
eu consegui achar
os Sete Pecados Capitais.
639
00:43:55,174 --> 00:43:58,136
E nada teria começado
se eu não tivesse feito nada.
640
00:43:59,929 --> 00:44:01,472
Foi o que ele me disse.
641
00:44:02,849 --> 00:44:06,894
-O Meliodas parece ser uma ótima pessoa.
-Ele é.
642
00:44:08,146 --> 00:44:09,313
Mas eu...
643
00:44:10,022 --> 00:44:12,024
não consigo ser como ele.
644
00:44:12,608 --> 00:44:15,862
Claro que não, covarde.
645
00:44:16,654 --> 00:44:17,488
Ban!
646
00:44:18,114 --> 00:44:21,200
Você fugiu só porque achou
que ninguém te entende.
647
00:44:21,826 --> 00:44:23,828
Não! Não foi isso.
648
00:44:24,162 --> 00:44:27,707
Você abandonou aqueles que estavam
presos às regras.
649
00:44:28,082 --> 00:44:31,210
Eu vim porque quero proteger
a Elle e todos os outros!
650
00:44:32,628 --> 00:44:35,381
Acha mesmo que consegue?
651
00:44:36,257 --> 00:44:38,217
Se é pra proteger a todos...
652
00:44:38,885 --> 00:44:41,637
vou fazer qualquer coisa!
653
00:44:45,141 --> 00:44:47,476
Falar é fácil.
654
00:44:53,357 --> 00:44:54,192
Hum?
655
00:44:54,400 --> 00:44:56,402
Achei que estavam...
656
00:44:57,028 --> 00:44:58,362
brigando.
657
00:44:59,947 --> 00:45:02,700
O coração humano é algo misterioso.
658
00:45:14,003 --> 00:45:17,840
Srta. Elle, está linda.
659
00:45:18,174 --> 00:45:21,219
Mestre Solaad, também está admirável.
660
00:45:22,303 --> 00:45:23,387
Está na hora.
661
00:45:23,971 --> 00:45:25,514
Pronto? Vamos.
662
00:45:25,723 --> 00:45:26,557
Claro!
663
00:45:45,076 --> 00:45:47,954
A torta de maça está pronta, pessoal!
664
00:45:48,663 --> 00:45:50,665
Parece deliciosa!
665
00:45:50,915 --> 00:45:53,042
Vamos comer.
666
00:45:56,128 --> 00:45:58,214
Parece perfeita...
667
00:46:06,931 --> 00:46:07,974
Nada mau.
668
00:46:11,435 --> 00:46:13,562
Está muito saborosa.
669
00:46:13,771 --> 00:46:16,732
Por que não assume o lugar,
já que capitão não está?
670
00:46:16,857 --> 00:46:20,486
Nesse caso, os lucros vão subir 300%.
671
00:46:22,697 --> 00:46:23,614
O que foi?
672
00:46:23,990 --> 00:46:25,408
-Merlin...
-Eu sei...
673
00:46:25,992 --> 00:46:28,828
Posso sentir uma magia anormal à frente.
Está vindo da direita.
674
00:46:30,538 --> 00:46:32,123
Vamos continuar em frente.
675
00:46:32,540 --> 00:46:34,041
Estamos perto de nosso destino.
676
00:46:34,292 --> 00:46:36,168
Todos, preparar para aterrisar.
677
00:47:12,371 --> 00:47:13,414
Aqui e agora,
678
00:47:13,497 --> 00:47:17,543
nosso maior tesouro, que há muito
continua contendo o Clã Demoníaco,
679
00:47:17,960 --> 00:47:20,046
será agora passado para meu filho!
680
00:47:28,429 --> 00:47:29,555
Isso é...
681
00:47:31,640 --> 00:47:33,392
Caramba, o que está fazendo?
682
00:47:40,316 --> 00:47:41,859
O que isso significa?
683
00:47:47,948 --> 00:47:51,327
O que está havendo?
Aquele ovo enorme acabou de quebrar!
684
00:47:51,410 --> 00:47:52,787
Era pra isso acontecer?
685
00:47:56,123 --> 00:47:57,041
É...
686
00:47:57,166 --> 00:47:58,125
o Clã Demoníaco!
687
00:47:58,209 --> 00:47:59,668
O selo foi removido!
688
00:47:59,752 --> 00:48:00,961
Há muitos deles!
689
00:48:02,671 --> 00:48:03,672
Mas por quê?
690
00:48:03,756 --> 00:48:06,467
O Dia da Ressurreição era pra ser
muito depois.
691
00:48:07,510 --> 00:48:09,720
Todos vocês, não tenham medo!
692
00:48:09,845 --> 00:48:12,473
Temos o Grande Opink conosco!
693
00:48:12,681 --> 00:48:15,226
Está falando sério?
Isso não era parte do acordo.
694
00:48:15,851 --> 00:48:17,603
A cerimônia terá que esperar.
695
00:48:17,728 --> 00:48:20,356
Foi pra este dia que nos preparamos.
696
00:48:20,731 --> 00:48:27,071
Agora, seguiremos a Lei Ancestral
e livraremos nosso reino do Clã Demoníaco!
697
00:48:32,868 --> 00:48:35,996
Modo Celestial da Espada,
Corte Celestial de Bestas!
698
00:48:44,630 --> 00:48:45,756
Srta. Ellatte!
699
00:48:46,090 --> 00:48:47,425
Tirem todos daqui!
700
00:48:47,550 --> 00:48:48,717
Você também precisa ir.
701
00:48:48,884 --> 00:48:50,719
Sou uma guerreira Celestial.
702
00:48:50,928 --> 00:48:52,680
Você não pode com eles.
703
00:48:53,305 --> 00:48:55,266
Não importa.
704
00:48:55,516 --> 00:48:58,769
Esta é minha casa e vou protegê-la.
705
00:49:00,354 --> 00:49:02,940
Santo Deus. Que temperamental.
706
00:49:21,167 --> 00:49:22,501
Que bela ressurreição.
707
00:49:22,793 --> 00:49:26,464
Quem é o bobalhão que tomou a dianteira?
708
00:49:28,174 --> 00:49:32,428
Não sinto mais a presença do Dahaka.
Ele deve ter sido eliminado.
709
00:49:32,511 --> 00:49:36,390
O poder está fraco,
mas esta ilha está cheia dele.
710
00:49:36,724 --> 00:49:38,893
E não é só isso.
711
00:49:39,185 --> 00:49:43,397
Sinto a presença de um poder enorme.
Vou ficar com ele.
712
00:49:43,606 --> 00:49:46,817
Isso não é justo. Tsc-tsc!
713
00:49:47,693 --> 00:49:50,905
Quer deixar pra nós as almas dos peões?
714
00:49:51,572 --> 00:49:55,993
Se coletarmos todas as almas,
vamos ressuscitar.
715
00:49:56,076 --> 00:49:59,580
Vou começar as preparações
para a cerimônia de ressurreição.
716
00:49:59,914 --> 00:50:02,500
Nosso mais precioso desejo!
717
00:50:02,791 --> 00:50:05,544
É hora de dar início as festividades!
718
00:50:07,004 --> 00:50:08,130
O que é isso?
719
00:50:11,550 --> 00:50:14,845
Ah, que gostoso! Há um que tem potencial.
720
00:50:14,929 --> 00:50:15,763
Diga seu nome!
721
00:50:16,305 --> 00:50:18,682
Sou Gara dos Seis Cavaleiros de Preto.
722
00:50:18,849 --> 00:50:21,060
Não se precipite,
meu cordeiro de sacrifício.
723
00:50:21,143 --> 00:50:22,895
Precisa de alguém pra brincar?
724
00:50:23,229 --> 00:50:26,941
Podem vir em hordas,
vamos nos livrar de todos vocês!
725
00:50:28,692 --> 00:50:31,695
Desculpe, mas não gosto
de caras de cabeça quente.
726
00:50:31,820 --> 00:50:33,489
Por que não brinca com eles?
727
00:50:44,416 --> 00:50:47,169
Descendentes do Clã das Deusas!
728
00:50:48,837 --> 00:50:51,340
Serão só um aperitivo antes do banquete!
729
00:50:54,385 --> 00:50:57,972
Suas alminhas sujas
serão devoradas por mim...
730
00:50:58,305 --> 00:51:00,307
Sr. Derocchio em pessoa!
731
00:51:12,236 --> 00:51:16,156
Ó grande besta
que esteve presa ao nosso lado,
732
00:51:16,949 --> 00:51:21,996
agora lhe ofereço as almas
dos descendentes do Clã das Deusas.
733
00:51:22,663 --> 00:51:26,208
Desperte, ó grande besta!
734
00:51:35,551 --> 00:51:36,969
Fujam para a praça!
735
00:51:37,094 --> 00:51:38,178
Certo.
736
00:51:48,689 --> 00:51:50,190
Vejam, são todos peões.
737
00:51:50,649 --> 00:51:53,736
E... há outro peão.
738
00:51:56,780 --> 00:51:58,324
Devo matá-la de uma vez?
739
00:51:58,449 --> 00:52:01,160
Ou devo fazê-la sofrer primeiro?
740
00:52:11,378 --> 00:52:13,464
Nossa! Que tal?
741
00:52:20,888 --> 00:52:23,932
Sei, é com você
que o Bellion quer brincar.
742
00:52:24,433 --> 00:52:25,267
Bellion?
743
00:52:27,102 --> 00:52:27,978
Você precisa fugir!
744
00:52:36,654 --> 00:52:38,530
Se divertindo, Pump?
745
00:52:38,697 --> 00:52:42,993
Se me deixar lutar com ele,
aí vou me divertir.
746
00:52:47,247 --> 00:52:48,248
Ele é forte.
747
00:52:49,625 --> 00:52:50,626
Aquele bastardo.
748
00:52:51,710 --> 00:52:54,713
Muitos morreriam com esse golpe.
749
00:52:55,005 --> 00:52:57,174
Estou impressionado humano.
750
00:52:57,800 --> 00:53:01,428
Está certo, Bellion,
dos Seis Cavaleiros de Preto.
751
00:53:02,554 --> 00:53:05,641
Então você sabe meu nome!
752
00:53:10,020 --> 00:53:11,563
Me solta!
753
00:53:11,647 --> 00:53:14,566
Agora, é hora de fazer seu trabalho,
Grande Opink!
754
00:53:14,650 --> 00:53:17,152
Nem pensar! Não quero mesmo!
755
00:53:17,277 --> 00:53:20,906
E você se diz descendente
do Grande Oshiro?
756
00:53:24,576 --> 00:53:25,411
O que é isso?
757
00:53:27,329 --> 00:53:29,123
Que chateação.
758
00:53:30,082 --> 00:53:32,501
Uma estátua daquele monstro?
759
00:53:32,793 --> 00:53:36,797
Os idiotas que adoram essa coisa
precisam ser eliminados.
760
00:53:37,339 --> 00:53:39,550
Ele é enorme! Vamos fugir, vovó!
761
00:53:39,633 --> 00:53:40,884
Você!
762
00:53:41,135 --> 00:53:45,556
Como se atreve a fazer isso com
o Grande Oshiro, selvagem sem-vergonha?
763
00:53:45,973 --> 00:53:50,018
Se aproxime da luz, e destrua a escuridão!
764
00:53:50,227 --> 00:53:51,270
Arco!
765
00:53:51,770 --> 00:53:52,896
Droga!
766
00:53:53,939 --> 00:53:55,399
O que foi isso?
767
00:53:55,691 --> 00:53:58,110
Arco é o nome daquela porcaria de ataque?
768
00:53:58,235 --> 00:54:00,362
Meu Arco não funcionou?
769
00:54:00,529 --> 00:54:01,447
Cai fora!
770
00:54:01,989 --> 00:54:03,574
Tempestade de gelo!
771
00:54:04,450 --> 00:54:05,325
Vovó!
772
00:54:07,077 --> 00:54:10,831
O Clã das Deusas caiu
depois de 3.000 anos.
773
00:54:11,290 --> 00:54:12,916
Agora, o fim se aproxima!
774
00:54:13,167 --> 00:54:15,711
Alto lá, velhote com cara de leão!
775
00:54:16,754 --> 00:54:20,507
Você irritou quem não devia.
776
00:54:22,217 --> 00:54:24,219
Já vi essa forma em algum lugar...
777
00:54:24,511 --> 00:54:25,971
Não pode ser.
778
00:54:26,096 --> 00:54:31,226
Achei que precisaria disto algum dia.
Bloco Monstro especial do Merlin!
779
00:54:32,603 --> 00:54:34,146
"Transporco"!
780
00:54:34,897 --> 00:54:36,440
Dragão Tirano!
781
00:54:40,152 --> 00:54:41,945
-Dragão?
-Dragão.
782
00:54:42,529 --> 00:54:46,366
-Dragão?
-Sim, dragão! Já disse!
783
00:54:46,909 --> 00:54:48,786
Vou te assar vivo!
784
00:54:48,994 --> 00:54:50,370
Bafo de Dragão!
785
00:54:52,831 --> 00:54:54,833
Quente!
786
00:54:56,460 --> 00:54:59,046
Como se atreve a zombar do Derocchio.
787
00:55:00,047 --> 00:55:01,507
"Transporco"!
788
00:55:03,550 --> 00:55:05,302
Lagarta de Areia!
789
00:55:06,845 --> 00:55:10,933
Ei, Homem Leão! Não consegue me pegar!
790
00:55:16,980 --> 00:55:19,525
Ei, isso é trapaça!
791
00:55:21,610 --> 00:55:22,694
"Transporco"!
792
00:55:23,570 --> 00:55:24,905
Jamanta Demônio!
793
00:55:25,155 --> 00:55:25,989
Eu vou...
794
00:55:26,406 --> 00:55:27,282
Vovó!
795
00:55:27,866 --> 00:55:28,867
Se segure!
796
00:55:29,701 --> 00:55:31,537
Acabou a brincadeira!
797
00:55:31,912 --> 00:55:33,413
Meteoro de Gelo!
798
00:55:35,833 --> 00:55:38,126
Pare com isso!
799
00:55:40,212 --> 00:55:41,046
Interessante.
800
00:55:41,713 --> 00:55:46,134
Parece que não vou ficar entediado
enquanto as almas dos peões cozinham.
801
00:55:46,260 --> 00:55:49,596
Até que os preparativos estejam concluídos
para o ritual de ressurreição,
802
00:55:49,680 --> 00:55:51,890
você pode me manter entretido!
803
00:55:54,142 --> 00:55:55,477
Desculpe, mas...
804
00:55:56,019 --> 00:55:58,897
parece que estamos um passo à sua frente.
805
00:55:59,064 --> 00:55:59,898
O quê?
806
00:56:10,492 --> 00:56:11,493
Voltei...
807
00:56:12,077 --> 00:56:13,161
ao Palácio do Céu!
808
00:56:14,413 --> 00:56:15,581
O Clã Demoníaco!
809
00:56:15,956 --> 00:56:16,957
Ellatte...
810
00:56:17,082 --> 00:56:18,417
Venha depressa!
811
00:56:19,710 --> 00:56:23,505
Você faria qualquer coisa
pra salvá-los, certo? Então, vamos!
812
00:56:23,964 --> 00:56:24,840
Tudo bem!
813
00:56:27,759 --> 00:56:30,637
Nós também vamos! Merlin!
814
00:56:30,929 --> 00:56:31,972
Cancelamento Mágico.
815
00:56:35,309 --> 00:56:36,184
Aporte.
816
00:56:36,643 --> 00:56:39,396
Não vamos deixar os amigos do Solaad
se machucarem!
817
00:56:39,563 --> 00:56:41,607
Eu vou para o topo do Pico Escarpado.
818
00:56:42,149 --> 00:56:45,736
Vejamos... Qual deles pode ser
um oponente interessante?
819
00:56:46,570 --> 00:56:49,323
Ah, um Capitão de Sobras voador.
820
00:56:50,407 --> 00:56:52,326
Hawk! Você está bem!
821
00:56:54,411 --> 00:56:55,913
Quente!
822
00:56:56,079 --> 00:56:57,956
Que bom que você voltou.
823
00:56:58,040 --> 00:56:59,625
Estamos salvos!
824
00:56:59,708 --> 00:57:01,043
O que é isso?
825
00:57:03,128 --> 00:57:05,964
Serei seu oponente agora.
826
00:57:07,841 --> 00:57:08,717
Droga!
827
00:57:10,218 --> 00:57:11,887
Caça à Raposa!
828
00:57:14,014 --> 00:57:14,973
Ban!
829
00:57:22,314 --> 00:57:23,231
Quem são vocês?
830
00:57:23,357 --> 00:57:24,858
Os Sete Pecados Capitais.
831
00:57:24,983 --> 00:57:26,443
Somos amigos do Solaad.
832
00:57:26,610 --> 00:57:27,527
Da Terra?
833
00:57:27,611 --> 00:57:28,779
Podemos conversar depois!
834
00:57:29,154 --> 00:57:31,365
Primeiro, vamos cuidar desses caras!
835
00:57:34,409 --> 00:57:36,620
Vou brincar um pouco mais.
836
00:57:38,038 --> 00:57:41,458
Se eu pudesse achar uma abertura
e conseguir um golpe em...
837
00:57:41,583 --> 00:57:43,502
Eu sei o que vou fazer.
838
00:57:48,715 --> 00:57:49,549
Isso não foi nada!
839
00:57:54,471 --> 00:57:57,432
Puxa, o que estou fazendo?
840
00:57:58,433 --> 00:58:00,227
Se eu aterrisar agora...
841
00:58:02,354 --> 00:58:06,525
não consigo me mover.
Meu corpo... não vai responder.
842
00:58:06,942 --> 00:58:08,568
Ferrão hipnótico.
843
00:58:08,777 --> 00:58:12,864
Minhas agulhas vão paralisar
o espírito de um organismo vivo.
844
00:58:13,407 --> 00:58:17,077
Agora venha me dar um abraço.
845
00:58:17,703 --> 00:58:21,248
Não. Não vou morrer assim!
846
00:58:22,040 --> 00:58:23,250
Não quero morrer!
847
00:58:24,835 --> 00:58:27,212
Me ajuda, Solaad!
848
00:58:27,462 --> 00:58:29,089
Desculpe pelo atraso, Elle.
849
00:58:32,551 --> 00:58:34,970
Solaad! É você mesmo?
850
00:58:35,429 --> 00:58:37,597
Desculpe pelo atraso, Elle.
851
00:58:38,598 --> 00:58:40,100
Seu idiota!
852
00:58:40,517 --> 00:58:43,854
Estava tão preocupada com você!
853
00:58:44,688 --> 00:58:46,523
Não vou sair daqui.
854
00:58:47,357 --> 00:58:49,943
Idiota. Claro que não.
855
00:58:51,778 --> 00:58:54,865
Tsc-tsc! Já chega disso!
856
00:58:55,657 --> 00:58:59,995
Tsc! Ela ia me dar um abraço!
857
00:59:03,457 --> 00:59:04,583
AGARRAR
858
00:59:04,666 --> 00:59:07,669
Eles estão tendo um encontro comovente.
Não estrague isso.
859
00:59:29,900 --> 00:59:33,945
É só que você faz? Pensei que era forte.
860
00:59:34,029 --> 00:59:35,363
Não abaixe a guarda!
861
00:59:35,739 --> 00:59:36,573
Hein?
862
00:59:38,366 --> 00:59:39,242
Caramba...
863
00:59:44,122 --> 00:59:47,459
E então, não começou a se sentir bem?
864
00:59:48,293 --> 00:59:50,712
Agora vamos brincar, certo?
865
00:59:51,004 --> 00:59:55,217
Você pode me abraçar no lugar dela!
866
00:59:59,346 --> 01:00:01,556
Um está fora!
867
01:00:03,308 --> 01:00:04,851
Como você...
868
01:00:04,935 --> 01:00:08,063
Como ainda pode estar vivo
com agulhas atravessando todo seu corpo?
869
01:00:09,564 --> 01:00:12,734
Por que não cala a boca, seu ouriço?
870
01:00:12,943 --> 01:00:14,945
Quer um abraço, não é?
871
01:00:23,537 --> 01:00:26,456
Pra um pirralho como você saber meu nome,
872
01:00:26,790 --> 01:00:31,086
devo ter ficado bem famoso
nos últimos 3.000 anos!
873
01:00:35,507 --> 01:00:36,925
Os Seis Cavaleiros de Preto.
874
01:00:37,259 --> 01:00:40,178
Diziam que você era forte
como os Dez Mandamentos.
875
01:00:40,345 --> 01:00:43,640
Contudo, você é tão indisciplinado
que até o Rei Demônio te abandonou.
876
01:00:44,349 --> 01:00:45,517
Estou certo?
877
01:00:46,476 --> 01:00:47,853
Seu desgraçado!
878
01:00:51,857 --> 01:00:55,944
Não sei quem você é,
mas deve querer muito morrer.
879
01:01:08,790 --> 01:01:13,003
Minhas habilidades superaram
as dos Dez Mandamentos!
880
01:01:23,388 --> 01:01:26,892
Aquele que não me escolheu
para estar nos Dez Mandamentos...
881
01:01:27,434 --> 01:01:28,768
Meliodas.
882
01:01:29,436 --> 01:01:31,313
Nunca vou perdoá-lo!
883
01:01:32,856 --> 01:01:33,857
Já terminou?
884
01:01:38,862 --> 01:01:41,615
É esse que está coletando nossas almas?
885
01:01:41,990 --> 01:01:43,825
Como se atreve a ferir nossos amigos?
886
01:01:45,243 --> 01:01:46,536
Meu corpo...
887
01:01:46,620 --> 01:01:47,495
Paralisou.
888
01:01:48,914 --> 01:01:51,958
Qualquer guardinha imundo
que se aproxime da cerimônia
889
01:01:52,459 --> 01:01:55,629
terá seus nervos destruídos
pelo meu poder.
890
01:01:57,964 --> 01:02:00,300
Você não é nada bonzinho, não é?
891
01:02:00,800 --> 01:02:03,887
Pecado Capital da Luxúria da Cabra,
o Gowther chegou.
892
01:02:04,262 --> 01:02:05,639
Metralhadora de Controle!
893
01:02:06,348 --> 01:02:08,350
Fogo contra Fogo!
894
01:02:08,516 --> 01:02:10,060
Está perdendo seu tempo.
895
01:02:20,237 --> 01:02:21,071
Gowther!
896
01:02:24,950 --> 01:02:26,034
Droga...
897
01:02:27,577 --> 01:02:30,288
Não consigo... controlar meu corpo.
898
01:02:30,789 --> 01:02:32,916
Um verdadeiro fantoche.
899
01:02:33,750 --> 01:02:37,712
Vou usar você como sacrifício
para a ressurreição.
900
01:02:37,921 --> 01:02:39,756
Maldição! Não era pra...
901
01:02:39,923 --> 01:02:41,716
Não há nada a fazer.
902
01:02:55,063 --> 01:02:56,189
O quê?
903
01:03:03,280 --> 01:03:07,117
Estou sendo devorado! Parem!
904
01:03:09,411 --> 01:03:10,912
Pesadelo do Terror!
905
01:03:11,121 --> 01:03:15,292
Então era uma ilusão.
Por que seus nervos não foram afetados?
906
01:03:15,750 --> 01:03:20,046
Para o seu azar, sou um boneco.
Atacar meus nervos não vai funcionar.
907
01:03:21,214 --> 01:03:23,800
Verdadeira Lança Espiritual.
Terceira forma.
908
01:03:23,967 --> 01:03:25,260
Fossilização!
909
01:03:41,943 --> 01:03:44,529
Ah, esse é seu corpo real!
910
01:03:44,904 --> 01:03:48,616
Obrigada por brincar com meus fantoches.
911
01:03:48,783 --> 01:03:50,994
Preciso te dar uma recompensa!
912
01:03:51,536 --> 01:03:55,123
Meu chicote vai te manter em agonia,
e poderá dançar até a morte!
913
01:03:55,332 --> 01:03:56,750
Esmagamento Original!
914
01:03:57,000 --> 01:03:58,001
Metal Pesado!
915
01:03:59,794 --> 01:04:02,297
Sua pirralha!
Não está funcionando em você.
916
01:04:02,756 --> 01:04:06,176
Me desculpe por isso.
Acho que sou uma boa adversária pra você.
917
01:04:06,301 --> 01:04:08,303
Não se desculpe!
918
01:04:13,266 --> 01:04:16,144
Que disfarce perfeito
pra uma gigante lerda como você!
919
01:04:16,686 --> 01:04:18,063
O que acabou de dizer?
920
01:04:19,105 --> 01:04:21,733
Não vou deixar ninguém falar mal da Diane!
921
01:04:26,446 --> 01:04:28,615
Ataque de Fogo!
922
01:04:29,657 --> 01:04:30,575
Frio!
923
01:04:30,867 --> 01:04:32,869
O que está acontecendo?
924
01:04:33,787 --> 01:04:35,372
Ataque de Gelo!
925
01:04:35,538 --> 01:04:37,707
Quente!
926
01:04:38,583 --> 01:04:39,918
Esfera Falsa.
927
01:04:40,293 --> 01:04:43,755
Uma combinação de ataque e ilusão mágica.
928
01:04:44,255 --> 01:04:47,092
Estava esperando pra testar isto.
929
01:04:47,550 --> 01:04:49,969
Ataque de Fogo, Ataque de Gelo!
930
01:04:50,387 --> 01:04:52,013
E agora?
931
01:04:53,181 --> 01:04:55,266
Não é só fogo e gelo.
932
01:05:01,815 --> 01:05:04,317
Vou dar conta de tudo isso!
933
01:05:04,484 --> 01:05:06,778
Quatro Elementos Barreira Zero!
934
01:05:07,112 --> 01:05:08,530
Cancelamento Total.
935
01:05:12,117 --> 01:05:14,911
Ei, isso não é justo!
936
01:05:17,205 --> 01:05:19,416
Detesto lutas chatas!
937
01:05:20,083 --> 01:05:23,086
Vocês podem brincar com ela... Quê?
938
01:05:27,424 --> 01:05:32,387
Você veio até mim pra ser derrotada.
Admiro sua atitude.
939
01:05:32,595 --> 01:05:33,888
Não pode ser...
940
01:05:34,597 --> 01:05:37,183
Ei, Gara!
941
01:05:38,226 --> 01:05:39,644
Nesse caso..
942
01:05:46,734 --> 01:05:47,986
Que tal isto?
943
01:05:51,573 --> 01:05:54,325
Não há necessidade de incomodar o Merlin.
944
01:05:54,951 --> 01:05:57,078
Eu dou conta.
945
01:05:57,620 --> 01:06:01,040
Você fala demais pra ser só um humano!
946
01:06:01,541 --> 01:06:07,964
Você não é adversário pra mim, Derocchio,
o Rei Leão dos Seis Cavaleiros de Preto!
947
01:06:08,089 --> 01:06:11,551
Se nomear o rei da selva
na minha frente...
948
01:06:11,676 --> 01:06:13,470
é bem presunçoso!
949
01:06:22,437 --> 01:06:24,856
Credo, ele é um monstro!
950
01:06:26,107 --> 01:06:26,941
Droga!
951
01:06:27,025 --> 01:06:29,944
Martelo duplo!
952
01:06:30,069 --> 01:06:31,446
MARTELO DUPLO
953
01:06:32,405 --> 01:06:33,239
Enxame!
954
01:06:38,244 --> 01:06:39,329
Pronto, King?
955
01:06:39,412 --> 01:06:40,330
Certo, Diane!
956
01:06:40,914 --> 01:06:41,915
Combinação!
957
01:06:42,499 --> 01:06:43,875
Fogo Cruzado!
958
01:06:49,631 --> 01:06:50,465
Isso!
959
01:06:52,217 --> 01:06:54,219
Eles são os Sete Pecados Capitais?
960
01:06:54,636 --> 01:06:56,304
Que bom que estão do nosso lado.
961
01:06:56,471 --> 01:06:59,057
Não posso acreditar que estavam na Terra.
962
01:06:59,641 --> 01:07:03,561
Então, o que Sollad disse era verdade.
963
01:07:04,270 --> 01:07:05,188
Mestre Zoria!
964
01:07:06,022 --> 01:07:09,442
-O Solaad está lutando com o líder deles.
-Quê?
965
01:07:10,443 --> 01:07:11,986
-Solaad!
-Mestre Zoria!
966
01:07:14,948 --> 01:07:15,949
Estão todos bem?
967
01:07:16,157 --> 01:07:17,325
Aonde meu pai foi?
968
01:07:17,575 --> 01:07:18,743
Mestre Solaad?
969
01:07:18,826 --> 01:07:21,329
Disseram que você estava lutando
com o Clã Demoníaco.
970
01:07:29,170 --> 01:07:32,590
Está tão bravo por não ter sido escolhido
como um dos Dez Mandamentos?
971
01:07:33,550 --> 01:07:35,009
Quem você pensa que é?
972
01:07:36,094 --> 01:07:40,890
Alguém que continua obcecado com isso,
nunca será escolhido.
973
01:07:41,432 --> 01:07:42,308
O que disse?
974
01:07:47,522 --> 01:07:48,523
Vou acabar com você.
975
01:07:52,694 --> 01:07:54,279
Parece que não está conseguindo.
976
01:07:55,029 --> 01:07:55,863
Você é...
977
01:07:56,990 --> 01:07:58,992
um Demônio?
978
01:08:00,910 --> 01:08:02,328
Solaad!
979
01:08:04,247 --> 01:08:05,081
Pare, senhor!
980
01:08:05,707 --> 01:08:07,959
Não posso deixar Solaad morrer!
981
01:08:08,251 --> 01:08:09,335
Fuja!
982
01:08:29,439 --> 01:08:30,273
Senhor!
983
01:08:30,648 --> 01:08:32,692
Que espada é aquela?
984
01:08:33,401 --> 01:08:38,364
Há 3.000 anos no nosso clã, a Espada Alada
vem sendo passada de geração em geração.
985
01:08:38,573 --> 01:08:41,618
Contra esta espada, até o Clã Demoníaco...
986
01:08:43,911 --> 01:08:45,079
Não se esforce.
987
01:08:45,913 --> 01:08:47,248
Solaad...
988
01:08:49,375 --> 01:08:51,377
Se afaste...
989
01:09:02,930 --> 01:09:03,848
O que eu fiz?
990
01:09:04,307 --> 01:09:06,851
Matei meu filho com minhas próprias mãos.
991
01:09:26,162 --> 01:09:29,374
Uma espada destinada a matar Demônios.
Entendi.
992
01:09:29,499 --> 01:09:31,250
Funcionou bem em você.
993
01:09:33,878 --> 01:09:35,254
Que irônico.
994
01:09:35,880 --> 01:09:39,801
Vai morrer pela arma
dos que você queria proteger.
995
01:09:41,678 --> 01:09:43,388
O que está fazendo?
996
01:09:44,430 --> 01:09:45,473
Capitão!
997
01:09:45,807 --> 01:09:46,808
Capitão!
998
01:09:51,729 --> 01:09:53,523
Maldição, ele desapareceu!
999
01:09:53,606 --> 01:09:54,482
Aqui!
1000
01:09:55,316 --> 01:09:56,984
Pai!
1001
01:09:57,235 --> 01:09:58,194
Mestre Zoria!
1002
01:10:01,406 --> 01:10:03,032
O Capitão não pode estar...
1003
01:10:03,574 --> 01:10:06,869
Capitão!
1004
01:10:10,998 --> 01:10:12,166
Ei!
1005
01:10:12,834 --> 01:10:14,919
Estão todos bem?
1006
01:10:15,920 --> 01:10:16,796
Hawk, ali!
1007
01:10:17,755 --> 01:10:18,631
Meliodas!
1008
01:10:24,846 --> 01:10:28,474
Meliodas! Como isto pode ter acontecido
agora que finalmente te achei?
1009
01:10:29,350 --> 01:10:31,352
Não vou te perdoar se você morrer.
1010
01:10:32,478 --> 01:10:34,063
Meliodas!
1011
01:10:34,147 --> 01:10:36,941
Quem vai me dar sobras se você morrer?
1012
01:10:37,525 --> 01:10:39,444
Como o Capitão pôde perder?
1013
01:10:39,569 --> 01:10:42,321
Droga! Não deixe um cara como esse
te derrotar.
1014
01:10:43,156 --> 01:10:45,575
Ele vai ficar bem, certo, Merlin?
1015
01:10:45,825 --> 01:10:48,494
O Capitão não vai morrer tão fácil.
1016
01:10:48,995 --> 01:10:52,665
Mas esta espada parece ser bem perigosa.
1017
01:10:53,499 --> 01:10:54,876
Não se aflija.
1018
01:10:55,042 --> 01:10:58,546
É por causa
do poder escondido da Espada Alada.
1019
01:10:58,838 --> 01:11:01,174
Faça alguma coisa, vovó!
1020
01:11:01,799 --> 01:11:06,721
Essa espada só pode ser empunhada
pelo Chefe Guerreiro.
1021
01:11:07,430 --> 01:11:11,017
Traremos Zoria aqui
assim que suas feridas estiverem curadas.
1022
01:11:11,476 --> 01:11:13,853
Solaad...
1023
01:11:14,103 --> 01:11:14,937
Mestre Zoria!
1024
01:11:15,062 --> 01:11:15,980
Pai!
1025
01:11:19,525 --> 01:11:20,401
Solaad!
1026
01:11:21,486 --> 01:11:22,361
Você está bem?
1027
01:11:22,945 --> 01:11:25,698
Me desculpe, cheguei tarde.
1028
01:11:25,865 --> 01:11:28,117
E seu ferimento?
1029
01:11:30,787 --> 01:11:33,581
Hein, Solaad? E a Ellatte também?
1030
01:11:35,208 --> 01:11:36,292
O que significa isso?
1031
01:11:36,709 --> 01:11:39,545
Aquela que se parece com a Ellatte
é a Elizabeth.
1032
01:11:39,629 --> 01:11:42,006
E aquele que se parece com o Solaad
é o Meliodas.
1033
01:11:42,965 --> 01:11:46,594
Com eles estão os amigos de Meliodas
que eu conheci na Terra.
1034
01:11:47,011 --> 01:11:48,221
Os Sete Pecados Capitais.
1035
01:11:50,765 --> 01:11:53,810
É difícil acreditar,
mas parece que devo aceitar.
1036
01:11:54,227 --> 01:11:56,312
Durante a luta com o Clã Demoníaco,
1037
01:11:56,687 --> 01:11:59,398
foi difícil pra mim,
como Chefe Guerreiro admitir,
1038
01:11:59,482 --> 01:12:00,983
mas eles foram de grande ajuda.
1039
01:12:03,194 --> 01:12:06,155
Ellatte, minhas feridas já estão bem.
1040
01:12:06,781 --> 01:12:08,783
Por favor, salve o Meliodas.
1041
01:12:08,950 --> 01:12:09,784
Certo.
1042
01:12:09,867 --> 01:12:12,495
Solaad, remova a espada dele.
1043
01:12:13,079 --> 01:12:15,748
A partir de hoje, você é o sucessor.
1044
01:12:16,666 --> 01:12:17,500
Entendido.
1045
01:12:20,086 --> 01:12:21,337
Vou te ajudar!
1046
01:12:21,504 --> 01:12:22,338
Você é...
1047
01:12:22,505 --> 01:12:23,339
Sou a Ellatte.
1048
01:12:23,923 --> 01:12:25,299
Vou remover a espada.
1049
01:12:25,925 --> 01:12:28,052
-Concentre seu poder de cura na ferida.
-Certo.
1050
01:12:31,347 --> 01:12:35,184
Neste momento de necessidade,
temos dois Solaads e duas Ellattes.
1051
01:12:35,351 --> 01:12:38,396
E também a reencarnação do Grande Oshiro.
1052
01:12:38,938 --> 01:12:42,400
Isto deve acontecer pelas mãos
do Grande Oshiro!
1053
01:12:48,197 --> 01:12:49,031
Isto é...
1054
01:12:49,490 --> 01:12:52,201
A espada está emanando uma luz branca.
1055
01:12:53,160 --> 01:12:53,995
Pode ser?
1056
01:13:06,883 --> 01:13:11,470
Todos os Seis Cavaleiros de Preto
foram destruídos, menos eu.
1057
01:13:12,054 --> 01:13:14,348
Esses malditos Sete Pecados Capitais!
1058
01:13:15,016 --> 01:13:19,312
Tinha planejado sacrificar todas as almas
dos Celestiais,
1059
01:13:19,395 --> 01:13:20,938
mas agora não tenho escolha.
1060
01:13:22,273 --> 01:13:26,444
Dahaka, Gara, Derocchio, Pump, Atra.
1061
01:13:27,028 --> 01:13:29,363
Para realizar nosso desejo,
1062
01:13:29,822 --> 01:13:32,241
vou pegar suas almas emprestadas.
1063
01:13:34,368 --> 01:13:36,913
Que se rompa o selo da Grande Besta!
1064
01:13:37,371 --> 01:13:40,082
Ó estrela maléfica
selada pela Mãe do Caos,
1065
01:13:40,791 --> 01:13:43,878
te ofereço as almas
dos Seis Cavaleiros de Preto!
1066
01:13:44,337 --> 01:13:48,633
Indura! Que suas pesadas correntes
sejam completamente desatadas!
1067
01:13:58,684 --> 01:14:01,354
Que magia sinistra!
1068
01:14:03,230 --> 01:14:05,900
Até eu estou sendo afetado!
1069
01:14:09,737 --> 01:14:14,075
Agora Indura, devemos aniquilar
os detestáveis Celestiais
1070
01:14:14,450 --> 01:14:17,870
que nos mantiveram presos por tanto tempo!
1071
01:14:29,256 --> 01:14:30,091
O que é isso?
1072
01:14:30,675 --> 01:14:31,926
O poder mágico é imenso!
1073
01:14:35,888 --> 01:14:37,682
Merlin, o que é isso?
1074
01:14:37,932 --> 01:14:39,642
Um Indura da Retaliação.
1075
01:14:40,351 --> 01:14:42,311
Eles vivem no Reino dos Demônios,
1076
01:14:42,436 --> 01:14:45,982
onde vagam livremente,
controlados somente por seus instintos.
1077
01:14:46,440 --> 01:14:48,776
Dizem que atacam até o Clã Demoníaco.
1078
01:14:49,402 --> 01:14:53,531
Falando em poder, daquela coisa
pode superar até o dos Dez Mandamentos.
1079
01:15:06,002 --> 01:15:07,211
O Tempo da Destruição.
1080
01:15:08,129 --> 01:15:10,256
Era disso que o Solaad falava.
1081
01:15:11,424 --> 01:15:14,927
É melhor reanimar o Capitão bem rápido
e parar aquele monstro.
1082
01:15:15,386 --> 01:15:16,762
O que vocês...
1083
01:15:17,805 --> 01:15:19,515
Você não pode remover a espada.
1084
01:15:20,349 --> 01:15:21,892
Ele é do Clã Demoníaco.
1085
01:15:28,149 --> 01:15:31,235
Este poder sinistro
e a marca em sua testa...
1086
01:15:31,569 --> 01:15:35,448
Ele é um Demônio!
Um dos mais poderosos!
1087
01:15:35,823 --> 01:15:37,742
Ele é mesmo do Clã dos Demônios?
1088
01:15:37,825 --> 01:15:40,536
Um Demônio estava fingindo ser o Solaad?
1089
01:15:40,953 --> 01:15:45,791
A Espada Alada é uma lâmina sagrada
entregue a nós pelo Grande Oshiro,
1090
01:15:45,875 --> 01:15:48,836
aquele que prendeu
o poderoso Clã Demoníaco.
1091
01:15:49,253 --> 01:15:54,633
Seu corpo está repelindo a espada
e revelando sua verdadeira forma.
1092
01:15:55,384 --> 01:15:56,385
Gente,
1093
01:15:56,594 --> 01:16:00,389
esse homem pode ser do Clã Demoníaco,
mas não é uma má pessoa.
1094
01:16:01,682 --> 01:16:05,478
Mestre Zoria,
o Meliodas foi quem o salvou ontem
1095
01:16:05,561 --> 01:16:07,354
do primeiro dos demônios.
1096
01:16:07,980 --> 01:16:11,192
E ele salvou nossas vidas hoje.
1097
01:16:12,026 --> 01:16:13,611
Sim, é verdade.
1098
01:16:13,861 --> 01:16:16,405
Como Chefe Guerreiro,
nem sei como posso agradecer a ele.
1099
01:16:17,490 --> 01:16:18,616
Mestre Zoria...
1100
01:16:19,825 --> 01:16:22,328
Mas Clãs Demoníacos são outra história!
1101
01:16:22,578 --> 01:16:23,412
Quê?
1102
01:16:23,996 --> 01:16:28,584
Por 3.000 anos, a Espada Alada
vem sendo passada de geração em geração
1103
01:16:28,667 --> 01:16:31,796
para que possamos lutar e proteger
o Palácio do Céu do Clã Demoníaco.
1104
01:16:31,879 --> 01:16:33,798
Essa é a nossa lei.
1105
01:16:34,006 --> 01:16:36,967
Incontáveis vidas foram perdidas
nessas batalhas.
1106
01:16:37,426 --> 01:16:42,014
Devemos obedecer a lei.
Não podemos remover a espada.
1107
01:16:42,431 --> 01:16:44,433
Faça alguma coisa, vovó!
1108
01:16:45,726 --> 01:16:47,561
Por que não faz nada, vovó?
1109
01:16:48,145 --> 01:16:50,898
Mestre Zoria,
a besta está se dirigindo pra cá.
1110
01:16:52,441 --> 01:16:54,443
Os que podem lutar
vão pra lá imediatamente!
1111
01:16:55,027 --> 01:16:56,278
Eu vou fazer o mesmo!
1112
01:16:57,154 --> 01:16:59,365
Eles não vão conseguir deter
aquele monstro.
1113
01:17:00,032 --> 01:17:03,160
O desejo de proteger as pessoas
não tem nada a ver com as leis.
1114
01:17:05,246 --> 01:17:09,166
Eu também vou!
Não quero que mais ninguém se machuque.
1115
01:17:10,000 --> 01:17:15,548
Já está entardecendo,
mas ainda tenho bastante poder.
1116
01:17:16,173 --> 01:17:17,299
Vamos, Gowther.
1117
01:17:17,883 --> 01:17:21,137
Queria observar essa transformação
um pouco mais, mas...
1118
01:17:22,263 --> 01:17:25,349
Não sei nada desse Tempo de Destruição,
desse Indura, de nada disso,
1119
01:17:25,432 --> 01:17:28,269
mas tudo que sei é que, se eu não for,
eles todos morrerão.
1120
01:17:29,019 --> 01:17:32,356
Mestre, Princesa,
deixo o Capitão em suas mãos.
1121
01:17:32,439 --> 01:17:33,941
-Pode deixar conosco.
-Entendido!
1122
01:17:35,776 --> 01:17:36,610
Ban!
1123
01:17:38,988 --> 01:17:40,781
Me mostre que você é um homem.
1124
01:17:55,421 --> 01:18:00,050
Com esse poder, vou me tornar
o rei de um novo Clã Demoníaco.
1125
01:18:01,927 --> 01:18:03,262
Isso é um Indura?
1126
01:18:03,888 --> 01:18:05,681
Não podemos vencer.
1127
01:18:06,056 --> 01:18:08,058
Podem deixar isso com a gente!
1128
01:18:09,476 --> 01:18:11,061
Os Sete Pecados Capitais!
1129
01:18:12,229 --> 01:18:15,399
Protejam as mulheres
e as crianças na praça.
1130
01:18:16,400 --> 01:18:18,110
Vocês só a estão irritando.
1131
01:18:18,611 --> 01:18:21,155
Podem morrer junto com os Celestiais!
1132
01:18:28,370 --> 01:18:29,288
Todos, fujam!
1133
01:18:29,622 --> 01:18:30,748
Não, a praça!
1134
01:18:45,888 --> 01:18:49,016
Até o Cubo Perfeito
só pôde segurar um golpe.
1135
01:18:49,433 --> 01:18:52,436
Não podemos deixar essa coisa
chegar perto da praça!
1136
01:18:52,728 --> 01:18:54,480
Temos que resistir.
1137
01:18:55,189 --> 01:18:58,275
Nova Lança Espiritual. Segunda forma.
1138
01:18:59,693 --> 01:19:00,569
Guardião.
1139
01:19:03,572 --> 01:19:05,616
Amigos Fillet e Roast!
1140
01:19:18,212 --> 01:19:21,465
Você é muito determinada. Te admiro.
1141
01:19:22,049 --> 01:19:23,676
Você está no caminho!
1142
01:19:28,681 --> 01:19:31,809
Como agradecimento pelo que fez
a nosso Capitão,
1143
01:19:33,352 --> 01:19:35,729
vou acabar com você,
te reduzir a uma poça de sangue.
1144
01:19:36,146 --> 01:19:39,984
Mestre Zoria, os Sete Pecados Capitais
estão enfrentando o Indura.
1145
01:19:40,067 --> 01:19:41,402
Por que voltaram?
1146
01:19:41,902 --> 01:19:45,656
A lei diz que os Celestiais
não devem fugir do Clã Demoníaco.
1147
01:19:45,823 --> 01:19:47,116
Está errado, pai!
1148
01:19:48,284 --> 01:19:49,368
Você também...
1149
01:19:49,618 --> 01:19:53,497
Você abandonou seu orgulho
de ser um Celestial e fugiu!
1150
01:19:54,540 --> 01:19:56,542
Não nego que fui covarde.
1151
01:19:57,293 --> 01:20:01,213
Mas não estamos lutando
só pra seguir as leis!
1152
01:20:10,097 --> 01:20:12,099
Neutralizei a visão dele.
1153
01:20:12,474 --> 01:20:14,810
Não vai durar mais que três minutos.
1154
01:20:15,185 --> 01:20:20,983
Meliodas lutou para proteger esta vila
e terminou assim.
1155
01:20:21,692 --> 01:20:23,861
Mas o Meliodas é do Clã Demoníaco!
1156
01:20:24,403 --> 01:20:28,032
Os Sete Pecados Capitais vieram
para o Palácio de Céu por mim,
1157
01:20:28,115 --> 01:20:30,284
sem se importar
com quão fraco e covarde eu era.
1158
01:20:30,909 --> 01:20:35,497
Estão arriscando suas vidas para proteger
minha adorada vila.
1159
01:20:35,748 --> 01:20:36,707
Acredito neles!
1160
01:20:37,958 --> 01:20:41,045
Além do mais, este homem
em que todos eles acreditam,
1161
01:20:41,170 --> 01:20:43,547
Meliodas, o capitão
dos Sete Pecados Capitais...
1162
01:20:43,630 --> 01:20:44,590
Confio nele,
1163
01:20:45,132 --> 01:20:47,009
mesmo que ele seja do Clã Demoníaco
1164
01:20:47,092 --> 01:20:50,095
ou que isto signifique que estou
dando as costas para nossas leis!
1165
01:20:50,679 --> 01:20:54,099
Quero proteger o Palácio do Céu!
1166
01:21:05,694 --> 01:21:07,071
Ai...
1167
01:21:08,030 --> 01:21:08,947
Meliodas!
1168
01:21:09,031 --> 01:21:10,115
Meliodas!
1169
01:21:12,659 --> 01:21:14,661
É um prazer conhecê-lo, Meliodas.
1170
01:21:15,329 --> 01:21:17,081
Então, você é o Solaad.
1171
01:21:17,539 --> 01:21:19,541
Você é diferente do que ouvi.
1172
01:21:21,502 --> 01:21:23,045
Você é bonitão!
1173
01:21:24,922 --> 01:21:28,008
Obrigado por proteger esta vila
enquanto estive fora.
1174
01:21:28,425 --> 01:21:30,928
Claro. Espero ser bem recompensado
1175
01:21:31,678 --> 01:21:34,056
depois que nos livrarmos da besta.
1176
01:21:35,099 --> 01:21:35,933
Meliodas...
1177
01:21:36,433 --> 01:21:39,937
Você também vai lutar, não é?
Com aquela espada assustadora.
1178
01:21:40,896 --> 01:21:42,815
-Claro!
-Meliodas.
1179
01:21:44,024 --> 01:21:45,317
Obrigado, Elizabeth.
1180
01:21:46,485 --> 01:21:47,403
Tenha cuidado.
1181
01:21:47,861 --> 01:21:49,446
Pode deixar!
1182
01:21:59,706 --> 01:22:01,959
Pessoal, todos precisam me ouvir!
1183
01:22:08,006 --> 01:22:09,007
Este é o seu fim.
1184
01:22:15,305 --> 01:22:16,306
Ei...
1185
01:22:16,723 --> 01:22:17,558
Olá, Ban!
1186
01:22:18,559 --> 01:22:20,144
O que diabos...
1187
01:22:20,269 --> 01:22:21,270
Capitão?
1188
01:22:21,395 --> 01:22:23,063
O que diabos você está fazendo?
1189
01:22:23,147 --> 01:22:24,773
Está sendo massacrado.
1190
01:22:24,898 --> 01:22:26,233
Cala a boca!
1191
01:22:26,567 --> 01:22:27,943
Você está atrasado.
1192
01:22:28,110 --> 01:22:31,321
Você foi derrotado,
por isso estou lutando com ele.
1193
01:22:32,573 --> 01:22:35,659
Tem razão. Seria muito sem graça
se eu continuasse sendo derrotado.
1194
01:22:35,742 --> 01:22:37,202
Tudo bem, está decidido.
1195
01:22:43,250 --> 01:22:46,128
Você está bem confiante
pra quem quase morreu.
1196
01:22:46,378 --> 01:22:50,090
Temos que dar um jeito naquela besta,
então tenho que acabar rápido com você.
1197
01:22:54,887 --> 01:22:56,180
Banquete do Caçador!
1198
01:22:58,390 --> 01:23:00,184
Vamos juntos!
1199
01:23:00,267 --> 01:23:01,185
Não exagera!
1200
01:23:01,518 --> 01:23:03,103
A força deste cara...
1201
01:23:03,520 --> 01:23:05,230
Também temos nossos limites.
1202
01:23:06,356 --> 01:23:07,524
O que fazemos?
1203
01:23:17,868 --> 01:23:19,203
O que diabos é aquilo?
1204
01:23:19,828 --> 01:23:23,373
Entendi o verdadeiro propósito
da Espada Alada.
1205
01:23:23,540 --> 01:23:26,919
Levem os feridos e as crianças pra praça.
1206
01:23:27,294 --> 01:23:30,672
Os que estiverem bem vão ajudar o Solaad.
1207
01:23:31,006 --> 01:23:32,007
Estou com medo.
1208
01:23:32,090 --> 01:23:33,467
Vai ficar tudo bem.
1209
01:23:33,550 --> 01:23:36,345
O Solaad e seus amigos são muito fortes!
1210
01:23:36,845 --> 01:23:39,223
Entendo quando foi atingido.
1211
01:23:39,723 --> 01:23:43,769
Esta espada está destinada a aprisionar
Demônios poderosos.
1212
01:23:44,520 --> 01:23:46,688
Portanto, vou prendar o Indura!
1213
01:23:47,147 --> 01:23:50,192
Com esta Espada Alada do Grande Oshiro...
1214
01:23:50,901 --> 01:23:52,903
e o poder do meu Arco!
1215
01:24:23,642 --> 01:24:24,726
Clones...
1216
01:24:24,810 --> 01:24:26,019
Seu ordinário!
1217
01:24:30,816 --> 01:24:33,318
Não importa
quantos desses fracotes houver.
1218
01:24:33,860 --> 01:24:35,279
Vocês todos são um lixo!
1219
01:24:38,323 --> 01:24:40,784
Vou acabar com vocês!
1220
01:24:42,786 --> 01:24:44,121
Acabou a brincadeira.
1221
01:24:46,206 --> 01:24:48,208
Esse poder... Não pode ser...
1222
01:24:49,084 --> 01:24:52,796
Você é o Meliodas... o Traidor!
1223
01:25:04,099 --> 01:25:04,975
Ele é muito forte!
1224
01:25:09,521 --> 01:25:13,066
Maldito seja... Podem todos morrer!
1225
01:25:13,191 --> 01:25:15,193
Fogo da Morte!
1226
01:25:18,155 --> 01:25:21,116
Contra-ataque Pleno!
1227
01:25:29,082 --> 01:25:34,796
Não vou morrer por nada!
Ofereço minha alma a Indura!
1228
01:25:36,632 --> 01:25:40,677
Droga! Vou ter que terminar isto assim!
1229
01:25:56,610 --> 01:25:59,321
Não... Meu Arco não foi forte
o suficiente?
1230
01:26:15,087 --> 01:26:16,880
Droga! Está indo para a praça!
1231
01:26:19,341 --> 01:26:20,425
Não vai dar tempo!
1232
01:26:24,971 --> 01:26:26,682
Isto será a nossa desgraça?
1233
01:26:27,182 --> 01:26:28,934
Está tudo acabado!
1234
01:26:29,017 --> 01:26:33,063
Me ajuda, mamãe!
1235
01:26:54,459 --> 01:26:58,171
Mamãe!
1236
01:27:00,340 --> 01:27:01,174
Aporte!
1237
01:27:36,460 --> 01:27:38,170
Obrigada, Mamãe Hawk!
1238
01:27:39,838 --> 01:27:41,465
Precisamos acabar com ele agora.
1239
01:27:42,132 --> 01:27:44,551
-Pronto, Solaad?
-Claro!
1240
01:27:45,093 --> 01:27:46,678
Pessoal, vamos acabar com isto!
1241
01:27:47,929 --> 01:27:49,222
Me deem força!
1242
01:27:49,765 --> 01:27:51,683
Todo o nosso poder em um!
1243
01:27:52,184 --> 01:27:53,852
Todo o nosso poder...
1244
01:27:54,186 --> 01:27:55,187
em um!
1245
01:27:55,604 --> 01:27:57,355
Arco!
1246
01:28:02,986 --> 01:28:05,363
Todo o nosso poder em um?
1247
01:28:06,448 --> 01:28:08,450
Por favor, me deixa ajudar também.
1248
01:28:08,575 --> 01:28:09,493
Elizabeth!
1249
01:28:10,243 --> 01:28:11,077
Arco!
1250
01:28:15,499 --> 01:28:16,666
Agora, isto deve...
1251
01:28:17,334 --> 01:28:18,293
Isto é...
1252
01:28:18,919 --> 01:28:22,214
exatamente como na lenda da Espada Alada!
1253
01:28:22,464 --> 01:28:24,549
O mural mostra como isto tudo começou!
1254
01:28:24,800 --> 01:28:27,928
A lenda é real!
1255
01:28:30,180 --> 01:28:33,141
A Espada Alada entregue a nós
pelo Grande Oshiro...
1256
01:28:34,059 --> 01:28:36,061
nós dá o poder do selo!
1257
01:28:42,609 --> 01:28:46,571
Vamos!
1258
01:28:49,699 --> 01:28:50,575
Estou vendo!
1259
01:28:50,742 --> 01:28:52,035
Antes de prendê-lo,
1260
01:28:52,118 --> 01:28:54,955
vamos golpeá-lo com o poder
Dos Sete Pecados Capitais!
1261
01:28:55,205 --> 01:28:56,081
Vamos!
1262
01:28:56,289 --> 01:28:57,958
Banquete do Caçador!
1263
01:29:00,126 --> 01:29:02,462
Feixe de Luz Mortal!
1264
01:29:03,713 --> 01:29:05,131
Verdadeira Lança Espiritual.
1265
01:29:06,258 --> 01:29:07,384
Quarta forma.
1266
01:29:09,052 --> 01:29:10,554
Girassol!
1267
01:29:17,519 --> 01:29:20,188
Rochas Pontudas!
1268
01:29:22,691 --> 01:29:24,484
Flechas da Escuridão!
1269
01:29:30,323 --> 01:29:32,617
Sol Implacável!
1270
01:29:38,999 --> 01:29:41,585
Espada de Lostvayne,
Liberação do Tesouro Sagrado.
1271
01:29:52,095 --> 01:29:53,388
Contra-ataque Pleno!
1272
01:30:02,439 --> 01:30:04,274
Combinação dos Sete Pecados Capitais...
1273
01:30:08,361 --> 01:30:10,739
Os Sete Pecados Capitais!
1274
01:30:25,295 --> 01:30:28,715
Vai...
1275
01:31:00,330 --> 01:31:01,247
Solaad.
1276
01:31:02,874 --> 01:31:04,584
Conseguimos, pai.
1277
01:31:05,585 --> 01:31:09,255
Nós, os Celestiais,
dominamos o Tempo da Destruição!
1278
01:31:26,356 --> 01:31:27,857
Você conseguiu, Solaad!
1279
01:31:28,483 --> 01:31:30,151
Sim, graças a você!
1280
01:31:30,485 --> 01:31:31,820
Meliodas!
1281
01:31:33,279 --> 01:31:34,656
Solaad!
1282
01:31:58,179 --> 01:32:02,350
Obrigado por salvar esta vila.
1283
01:32:02,684 --> 01:32:04,352
Não fizemos muita coisa.
1284
01:32:04,561 --> 01:32:07,230
Deveria agradecer ao Solaad.
1285
01:32:07,814 --> 01:32:08,648
Ah, não.
1286
01:32:08,940 --> 01:32:11,735
Tudo que fiz foi ir em busca
do Grande Oshiro.
1287
01:32:12,152 --> 01:32:16,865
Mas foi devido à sua coragem
que encontramos.
1288
01:32:18,658 --> 01:32:21,578
Enquanto estávamos muito preocupados
com o destino e as leis
1289
01:32:21,703 --> 01:32:24,330
e nos esquecemos do que realmente importa,
1290
01:32:24,581 --> 01:32:29,335
você foi em busca de maneiras
de proteger nossa vila.
1291
01:32:30,086 --> 01:32:33,548
Graças a isso conhecemos vocês,
os Sete Pecados Capitais,
1292
01:32:33,673 --> 01:32:37,135
e conseguimos proteger o Palácio do Céu.
1293
01:32:37,927 --> 01:32:40,555
Eu pensava que você ainda era uma criança,
1294
01:32:40,722 --> 01:32:44,476
mas você cresceu forte
antes mesmo de eu perceber.
1295
01:32:46,019 --> 01:32:48,313
Sua mãe ficaria orgulhosa.
1296
01:32:51,066 --> 01:32:53,777
Mas que surpresa
1297
01:32:54,027 --> 01:32:58,865
pensar que há outra criatura
que conseguiu enfrentar aquela besta,
1298
01:32:58,948 --> 01:33:00,658
além do Grande Oshiro.
1299
01:33:01,409 --> 01:33:05,997
Preparamos uma grande festa pra esta noite
e quero que todos relaxem até lá.
1300
01:33:06,706 --> 01:33:08,708
Legal, vamos ter festa hoje!
1301
01:33:08,833 --> 01:33:12,045
Posso comer restos de comida de novo!
1302
01:33:12,128 --> 01:33:14,130
Não temos tempo pra isso, Capitão.
1303
01:33:14,255 --> 01:33:16,674
Amanhã é o aniversário do Rei de Liones
1304
01:33:17,342 --> 01:33:20,303
e você é o chef
do banquete de aniversário.
1305
01:33:20,428 --> 01:33:23,640
Tudo bem! Era pra isso que estávamos
procurando o peixe celestial.
1306
01:33:23,973 --> 01:33:25,308
Se quiser peixes celestiais,
1307
01:33:25,391 --> 01:33:28,770
tem uma tonelada deles por aqui
depois que foram derrubados na batalha.
1308
01:33:29,062 --> 01:33:29,896
Aqui está um.
1309
01:33:31,106 --> 01:33:32,398
Peguei!
1310
01:33:32,857 --> 01:33:33,942
Vem comigo!
1311
01:33:42,742 --> 01:33:44,702
Até mais, Solaad!
1312
01:33:44,869 --> 01:33:46,746
Se cuidem!
1313
01:33:46,830 --> 01:33:49,040
Tchau, vovó!
1314
01:33:49,165 --> 01:33:51,751
Façam boa viagem!
1315
01:33:52,168 --> 01:33:53,545
Obrigada por tudo!
1316
01:34:10,937 --> 01:34:13,982
Ei, Merlin,
o que era o Grande Oshiro afinal?
1317
01:34:14,899 --> 01:34:18,903
É tipo um nome
que os Celestiais inventaram.
1318
01:34:19,863 --> 01:34:21,865
Mas há algo por trás disso.
1319
01:34:22,532 --> 01:34:25,160
Parece que, antigamente,
havia uma criatura enorme
1320
01:34:25,243 --> 01:34:27,954
da qual emanava uma luz branca
muito brilhante.
1321
01:34:28,079 --> 01:34:31,374
Dizem que a criatura possuía uma escuridão
que até o Clã Demoníaco temia
1322
01:34:31,457 --> 01:34:34,460
e que também tinha uma luz
que até o Clã das Deusas reverenciava.
1323
01:34:35,712 --> 01:34:38,423
As pessoas chamaram essa criatura de...
1324
01:34:39,424 --> 01:34:40,925
a Mãe do Caos.
1325
01:38:32,990 --> 01:38:34,575
Desculpe fazê-lo esperar, Bartra.
1326
01:38:34,951 --> 01:38:37,829
Uma torta de peixe celestial é
o prato principal,
1327
01:38:37,912 --> 01:38:39,455
especialidade do Meliodas.
1328
01:38:39,914 --> 01:38:41,207
Parece deliciosa!
1329
01:38:48,756 --> 01:38:51,843
Pai, você está bem? Pai!
1330
01:38:51,926 --> 01:38:53,511
Acho que não há muito o que fazer.
1331
01:38:53,678 --> 01:38:57,598
Eu, o Capitão das Sobras,
vou cuidar disso.
1332
01:39:00,852 --> 01:39:03,020
Que droga é essa?
1333
01:39:06,691 --> 01:39:08,693
Legendas: Márcia Maciel