1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:22,564 --> 00:00:23,398
Itu dia!
4
00:00:23,482 --> 00:00:25,192
Di sana! Jangan sampai lolos!
5
00:00:42,042 --> 00:00:43,877
Beraninya dia masuk ke Tanah Suci!
6
00:00:45,879 --> 00:00:47,422
Tempat ini terlarang.
7
00:00:47,923 --> 00:00:48,757
Di sana!
8
00:00:50,259 --> 00:00:52,135
Aku takkan lolos jika begini.
9
00:00:59,101 --> 00:01:00,018
Ini...
10
00:01:00,143 --> 00:01:01,061
Berhenti!
11
00:01:01,478 --> 00:01:02,437
Menyerahlah!
12
00:01:02,729 --> 00:01:05,732
Vitolau Lahike Lisoyora Chidai!
13
00:01:09,611 --> 00:01:11,280
Jangan! Jangan masuk ke sana!
14
00:02:22,893 --> 00:02:24,227
Halo, Semuanya.
15
00:02:25,228 --> 00:02:28,231
Hari ulang tahun ayahku Bartra,
Raja Liones, akan segera tiba.
16
00:02:28,357 --> 00:02:29,691
Tinggal tiga hari lagi.
17
00:02:30,567 --> 00:02:33,487
Perayaan membutuhkan makanan yang lezat,
18
00:02:33,779 --> 00:02:35,530
karena itu kami pergi ke perbatasan,
19
00:02:35,781 --> 00:02:37,699
untuk mencari bahan masakan yang lezat.
20
00:02:38,659 --> 00:02:42,704
Andai saja perjalanan kami aman.
21
00:03:14,403 --> 00:03:16,613
Cepat sekali kalian semua kembali!
22
00:03:17,239 --> 00:03:18,657
Di mana kapten?
23
00:03:19,324 --> 00:03:22,160
Baunya harum sekali di sini.
24
00:03:23,620 --> 00:03:24,454
Meliodas!
25
00:03:25,330 --> 00:03:27,332
Reaksi yang bagus, Elizabeth!
26
00:03:31,920 --> 00:03:34,214
Apa yang kau lakukan, dasar cabul!
27
00:03:34,589 --> 00:03:39,010
Bukankah kapten bilang
akan menangkap ikan terbang?
28
00:03:39,761 --> 00:03:40,762
Ikan langit!
29
00:03:41,221 --> 00:03:43,181
Sungguh? Aku ingin lihat!
30
00:03:43,390 --> 00:03:45,308
Di mana ikan langitnya?
31
00:03:45,517 --> 00:03:46,893
Ya, begini...
32
00:03:47,519 --> 00:03:49,980
Aku tak bisa menemukannya.
33
00:03:50,647 --> 00:03:52,357
Kau takkan menemukannya di situ!
34
00:03:53,066 --> 00:03:53,984
Ikan langit.
35
00:03:54,901 --> 00:03:58,989
Makhluk yang hanya ada di legenda.
Ikan yang mempunyai sayap.
36
00:03:59,281 --> 00:04:03,493
Kita datang karena kapten bilang
ikan itu bisa ditemukan di sini.
37
00:04:03,618 --> 00:04:07,706
Rumor itu berasal
dari legenda 1000 tahun lalu.
38
00:04:08,457 --> 00:04:10,625
Kapten hanya ingin beristirahat.
39
00:04:11,209 --> 00:04:12,669
Begitulah dia.
40
00:04:13,003 --> 00:04:16,339
Yang terpenting, Kapten,
mari cepat kita kerjakan.
41
00:04:16,465 --> 00:04:17,966
Benar, saatnya berlatih.
42
00:04:18,467 --> 00:04:19,342
Latihan?
43
00:04:25,724 --> 00:04:30,437
Semoga kau sudah siap untuk ini, Bartra!
Aku akan membuatkan santapan terenak!
44
00:04:32,856 --> 00:04:36,735
Kau yang bisanya membuat makanan tak enak?
Kau akan belajar memasak?
45
00:04:37,944 --> 00:04:40,322
Tolong ajari aku, Master Ban!
46
00:04:41,364 --> 00:04:43,700
Kau tahu harus bagaimana, Kapten.
47
00:04:44,075 --> 00:04:47,412
- Baik, kita akan mulai dengan pai apel.
- Bagus!
48
00:04:49,039 --> 00:04:50,791
Kau bisa jadi asisten koki, Elizabeth!
49
00:04:54,920 --> 00:04:56,421
Kau adalah Gowther!
50
00:04:56,838 --> 00:04:59,591
Kau mencuri seragam kami lagi!
51
00:04:59,758 --> 00:05:01,927
Kau harus membayarnya.
52
00:05:02,427 --> 00:05:04,054
Pertama, kupas kulitnya.
53
00:05:06,807 --> 00:05:09,059
Dikupas, bukan dihancurkan!
54
00:05:09,726 --> 00:05:11,311
Jangan diambil!
55
00:05:11,895 --> 00:05:13,021
Tepung...
56
00:05:13,188 --> 00:05:14,606
Dan sejumput garam!
57
00:05:14,689 --> 00:05:16,024
Itu bukan sejumput!
58
00:05:16,608 --> 00:05:17,734
Lalu diaduk...
59
00:05:17,943 --> 00:05:20,070
Seharusnya ditambah air dulu!
60
00:05:20,529 --> 00:05:21,863
Lalu adonan dipipihkan.
61
00:05:21,988 --> 00:05:23,198
Ini bukan piza, Kapten!
62
00:05:23,949 --> 00:05:25,075
Lalu masukkan apel.
63
00:05:25,200 --> 00:05:26,910
Kau belum mengirisnya!
64
00:05:27,369 --> 00:05:28,703
Sekarang, kita panggang!
65
00:05:28,829 --> 00:05:29,746
Astaga...
66
00:05:29,955 --> 00:05:30,872
Habis sudah.
67
00:05:32,249 --> 00:05:34,251
Apa yang terjadi di sini?
68
00:05:37,921 --> 00:05:39,339
Kelihatannya enak!
69
00:05:39,548 --> 00:05:40,674
Mustahil.
70
00:05:41,800 --> 00:05:43,218
Bentuknya sempurna.
71
00:05:43,343 --> 00:05:45,220
Itu memang jadi perhatianku.
72
00:05:45,303 --> 00:05:46,763
Seharusnya perhatikan semuanya.
73
00:05:47,472 --> 00:05:49,349
Sekarang, saatnya mencicipi!
74
00:05:49,933 --> 00:05:51,059
Bagaimana, King?
75
00:05:51,142 --> 00:05:52,018
Apa?
76
00:05:52,352 --> 00:05:55,355
Aku tak enak badan pagi ini.
77
00:05:55,438 --> 00:05:56,273
Diane?
78
00:05:56,356 --> 00:05:58,817
Aku baru saja makan.
79
00:05:59,150 --> 00:06:00,068
Master Ban?
80
00:06:00,151 --> 00:06:01,069
Aku akan membunuhmu.
81
00:06:01,903 --> 00:06:04,072
Tidak, kau tak punya indra perasa!
82
00:06:04,781 --> 00:06:06,032
Bagaimana denganmu, Merlin?
83
00:06:06,908 --> 00:06:08,994
Kau menyuruhku mencicipinya?
84
00:06:09,369 --> 00:06:10,495
Akan kucicipi.
85
00:06:11,955 --> 00:06:16,418
Ini bagian dari tugasku
untuk melindungi Merlin.
86
00:06:33,685 --> 00:06:35,020
Apa yang terjadi?
87
00:06:42,110 --> 00:06:45,113
Ada mata air di balik semak-semak ini.
88
00:06:45,238 --> 00:06:46,364
Kenapa kita tak ke sana?
89
00:06:47,115 --> 00:06:49,117
Kenapa aku mengalami ini?
90
00:06:50,452 --> 00:06:52,787
Tadi menyeramkan sekali.
91
00:06:52,913 --> 00:06:54,080
Jangan konyol!
92
00:06:54,164 --> 00:06:57,292
Escanor yang paling parah.
93
00:06:57,542 --> 00:06:59,461
Itu pasti mata airnya!
94
00:06:59,836 --> 00:07:02,130
Ayo cepat kita bersihkan.
95
00:07:02,380 --> 00:07:05,050
Kenapa tak kau makan saja
seperti biasanya?
96
00:07:05,842 --> 00:07:08,470
Aku tak bisa memakan
yang menempel di bokongku!
97
00:07:10,347 --> 00:07:11,723
Apa itu?
98
00:07:13,099 --> 00:07:14,893
Wah!
99
00:07:15,185 --> 00:07:17,354
Ada yang bersinar di dalam mata air!
100
00:07:17,437 --> 00:07:18,939
Apa yang terjadi?
101
00:07:30,116 --> 00:07:31,284
Apa kau melihatnya, Hawk?
102
00:07:31,368 --> 00:07:33,119
Ada ikan terbang di angkasa!
103
00:07:33,244 --> 00:07:34,663
Mungkinkah itu?
104
00:07:35,080 --> 00:07:36,331
Ikan langit!
105
00:07:36,831 --> 00:07:38,875
Baik! Mari kita tangkap!
106
00:07:39,000 --> 00:07:42,587
Akan kutunjukkan lompatanku yang indah!
107
00:08:12,534 --> 00:08:13,535
Tempat apa ini?
108
00:08:24,462 --> 00:08:25,547
Bukan main!
109
00:08:26,798 --> 00:08:27,924
Hamparan luas!
110
00:08:31,011 --> 00:08:33,013
Oshiro yang Agung pasti di sini.
111
00:08:33,138 --> 00:08:34,305
Hei!
112
00:08:35,598 --> 00:08:37,475
Cepat kembali!
113
00:08:39,936 --> 00:08:41,312
Tunggu, kau hendak ke mana?
114
00:08:41,980 --> 00:08:45,066
Tak kusangka mereka mengejarku kemari.
Kenapa mereka tak mengerti?
115
00:08:45,483 --> 00:08:46,901
Sudah menyerah?
116
00:08:47,110 --> 00:08:50,030
Kau sendiri yang bilang
akan berlatih, Kapten.
117
00:08:50,655 --> 00:08:52,365
Kap... ten?
118
00:08:57,412 --> 00:08:59,873
Kau terbang tanpa sayap!
119
00:09:00,123 --> 00:09:03,501
Memangnya kenapa jika aku tak punya sayap?
Kau keberatan, Kapten?
120
00:09:03,793 --> 00:09:04,627
Aku tak peduli!
121
00:09:05,128 --> 00:09:06,087
Dia tak mengejarku?
122
00:09:06,796 --> 00:09:08,339
Mungkinkah... dia Bangsa Iblis?
123
00:09:08,757 --> 00:09:09,591
Apa?
124
00:09:18,308 --> 00:09:20,060
Ada keributan apa ini?
125
00:09:22,103 --> 00:09:24,814
Di mana kau mendapatkan
pakaian itu, Kapten?
126
00:09:25,231 --> 00:09:26,399
Manis sekali!
127
00:09:27,776 --> 00:09:29,319
Monster!
128
00:09:33,782 --> 00:09:36,951
Kapten, apa kita akan tetap ber...
129
00:09:37,952 --> 00:09:42,749
Bagaimana dia begitu tega?
Kapten memanggilku monster!
130
00:09:42,874 --> 00:09:44,209
Tak usah diambil hati, Diane.
131
00:09:47,253 --> 00:09:51,382
Kembali berlutut adalah awal yang bagus.
132
00:09:51,508 --> 00:09:53,176
Ada apa ini?
133
00:09:53,593 --> 00:09:56,137
Bagaimana aku tahu?
134
00:10:03,645 --> 00:10:04,896
Mereka itu kenapa?
135
00:10:05,563 --> 00:10:10,318
Warna rambut, tinggi, postur.
Semuanya sama dengan kapten.
136
00:10:10,443 --> 00:10:15,573
Tapi suara, tenaga,
dan caranya berlari berbeda.
137
00:10:15,740 --> 00:10:16,991
Benar.
138
00:10:17,575 --> 00:10:22,455
Biasanya, tak mungkin kita bisa
menangkapnya dengan mudah.
139
00:10:24,332 --> 00:10:26,626
Benar, Kapten?
140
00:10:27,001 --> 00:10:27,836
Apa?
141
00:10:31,965 --> 00:10:32,841
Ap...
142
00:10:33,925 --> 00:10:34,801
Tak mungkin.
143
00:10:35,135 --> 00:10:36,177
Kapten...
144
00:10:38,263 --> 00:10:40,974
punya sayap?
145
00:10:43,017 --> 00:10:44,144
Hei, tunggu!
146
00:10:52,068 --> 00:10:54,070
Kuharap itu tak terlalu kasar.
147
00:11:01,786 --> 00:11:03,454
Sekarang, kita lihat...
148
00:11:04,247 --> 00:11:06,875
Di mana aku?
149
00:11:08,168 --> 00:11:10,170
Percuma saja. Kita tak bisa kembali.
150
00:11:11,254 --> 00:11:14,632
Kita tadi di mata air di hutan, 'kan?
151
00:11:17,844 --> 00:11:19,137
Tapi di luar itu...
152
00:11:23,474 --> 00:11:24,851
- Aku lapar!
- Aku lapar!
153
00:11:25,268 --> 00:11:26,102
Lewat sini.
154
00:11:27,270 --> 00:11:29,731
Apakah dia sungguh memasuki
mata air terlarang?
155
00:11:30,607 --> 00:11:31,441
Itu dia?
156
00:11:31,566 --> 00:11:32,483
Dia kembali?
157
00:11:33,234 --> 00:11:34,694
Dia bersama makhluk aneh.
158
00:11:35,069 --> 00:11:38,031
- Hei, siapa mereka?
- Jangan bertanya padaku.
159
00:11:41,618 --> 00:11:42,785
Master Zoria.
160
00:11:44,287 --> 00:11:46,039
Kenapa, Solaad?
161
00:11:46,664 --> 00:11:48,541
Apa, Solaad?
162
00:11:50,210 --> 00:11:51,252
Tangkap dia.
163
00:11:51,419 --> 00:11:52,337
Baik, Tuan!
164
00:11:54,047 --> 00:11:54,964
Ini!
165
00:11:55,173 --> 00:11:56,007
Terima kasih.
166
00:11:56,216 --> 00:11:59,636
Jangan mendekat, dasar babi!
167
00:11:59,802 --> 00:12:00,803
Babi?
168
00:12:01,095 --> 00:12:04,265
Master Zoria, apa yang harus
kami perbuat dengan makhluk ini?
169
00:12:04,515 --> 00:12:06,476
Biarkan benda itu.
170
00:12:06,643 --> 00:12:09,103
Apa? Aku bukan benda!
171
00:12:16,903 --> 00:12:23,117
Patung-patung ini aneh.
Omong-omong, di mana kita?
172
00:12:31,376 --> 00:12:32,710
Apa yang kau lakukan?
173
00:12:42,595 --> 00:12:45,139
Pemandangan yang indah!
174
00:12:48,351 --> 00:12:49,310
Hei, lihat.
175
00:13:01,155 --> 00:13:02,865
Apa itu?
176
00:13:12,458 --> 00:13:13,876
Ikan langit!
177
00:13:25,847 --> 00:13:27,181
Wah!
178
00:13:35,231 --> 00:13:36,399
Ini pasti...
179
00:13:38,484 --> 00:13:39,819
Mungkinkah itu?
180
00:13:42,613 --> 00:13:46,743
Kita berada di atas langit!
181
00:14:21,319 --> 00:14:24,489
Kau sudah sadar. Aku lega sekali.
182
00:14:26,324 --> 00:14:28,451
Ellatte? Kenapa kau di sini, Elle?
183
00:14:28,951 --> 00:14:29,869
Ellatte?
184
00:14:30,328 --> 00:14:32,163
Kenapa kau berpakaian seperti ini?
185
00:14:33,373 --> 00:14:36,334
Hei, apa yang kau lakukan terhadap Kapten?
186
00:14:37,168 --> 00:14:38,002
Sial!
187
00:14:42,340 --> 00:14:46,302
Elle, cepat lari!
Aku akan menahan Bangsa Iblis!
188
00:14:46,552 --> 00:14:49,222
Kurasa kau salah paham.
189
00:14:50,348 --> 00:14:51,849
Kami semua ini,
190
00:14:52,016 --> 00:14:55,144
kami dari bangsa berbeda,
tapi tak ada yang dari Bangsa Iblis.
191
00:14:55,978 --> 00:14:56,813
Dia manusia.
192
00:14:57,146 --> 00:14:58,147
Dia dulu manusia.
193
00:14:58,856 --> 00:15:01,234
Aku semacam itu.
194
00:15:01,776 --> 00:15:03,903
Dia boneka dari Bangsa Peri.
195
00:15:04,737 --> 00:15:06,406
Dia dari Bangsa Raksasa.
196
00:15:06,864 --> 00:15:07,949
Tidak mungkin!
197
00:15:08,408 --> 00:15:12,245
Kukira di Bumi,
Bangsa Manusia, Peri, dan Raksasa...
198
00:15:13,538 --> 00:15:16,499
semua dibasmi Bangsa Iblis
selama perang kuno.
199
00:15:17,917 --> 00:15:21,337
Apa legenda yang diceritakan
turun-temurun itu salah?
200
00:15:23,798 --> 00:15:24,841
Kalau begitu kau...
201
00:15:25,007 --> 00:15:26,384
Aku Elizabeth.
202
00:15:26,884 --> 00:15:28,594
Pelayan pub ini.
203
00:15:30,513 --> 00:15:34,434
- Aku seorang Penduduk Lang...
- Penduduk Langit. Solaad.
204
00:15:35,268 --> 00:15:36,644
Bagaimana kau tahu namaku?
205
00:15:36,894 --> 00:15:39,522
Aku mengintip ingatanmu saat kau tidur.
206
00:15:40,857 --> 00:15:43,317
Apakah "Waktu Kehancuran" itu?
207
00:15:50,408 --> 00:15:53,119
Apa mereka sedang mempersiapkan festival?
208
00:15:53,327 --> 00:15:55,204
Mungkin festival untuk memakanmu.
209
00:15:55,913 --> 00:15:57,999
Jangan sampai mereka buat babi panggang!
210
00:15:58,374 --> 00:16:01,752
- Mereka boleh menjilati kakiku.
- Pengecut.
211
00:16:01,836 --> 00:16:03,713
Apa yang dipikirkannya?
212
00:16:03,796 --> 00:16:05,798
Seperti inikah Kepala Pasukan kita...
213
00:16:08,301 --> 00:16:10,428
Sambutannya luar biasa.
214
00:16:17,518 --> 00:16:20,605
Apa itu? Sepertinya seekor babi gemuk.
215
00:16:20,771 --> 00:16:22,982
Itu sama sepertimu?
216
00:16:23,065 --> 00:16:25,067
Jangan konyol! Aku lebih kurus.
217
00:16:25,193 --> 00:16:27,737
Apa yang kalian bicarakan?
218
00:16:28,362 --> 00:16:29,614
Lihatlah kemari, Solaad.
219
00:16:29,780 --> 00:16:32,450
Kau melakukan kejahatan berat
dengan melanggar hukum.
220
00:16:33,367 --> 00:16:34,785
Patungnya berbicara!
221
00:16:35,328 --> 00:16:36,537
Lihat ke bawah!
222
00:16:37,830 --> 00:16:41,083
Kau masih sempat bercanda
dalam situasi seperti ini.
223
00:16:42,293 --> 00:16:43,127
Dia kecil sekali.
224
00:16:43,628 --> 00:16:47,590
Meski kau adalah pewaris Pedang Surga,
225
00:16:47,757 --> 00:16:50,551
aku tahu betul
bagaimana kau membenci latihanmu.
226
00:16:51,636 --> 00:16:53,137
Tapi Solaad...
227
00:16:54,430 --> 00:16:56,974
demi melindungi rakyat dari Bangsa Iblis,
228
00:16:57,058 --> 00:17:00,770
Pedang Surga ini telah diwariskan
selama beberapa generasi untuk berperang!
229
00:17:01,896 --> 00:17:04,857
Itulah hukum bagi kita Penduduk Langit.
230
00:17:05,191 --> 00:17:06,526
Penduduk Langit?
231
00:17:06,901 --> 00:17:10,446
Apakah kau tidak salah orang, Nenek?
232
00:17:10,530 --> 00:17:11,405
Ne...
233
00:17:12,698 --> 00:17:14,951
Beraninya kau panggil
Nyonya Vaness seperti itu?
234
00:17:15,034 --> 00:17:17,036
Apa yang kau pikirkan, Solaad?
235
00:17:17,787 --> 00:17:20,039
Yang kupikirkan?
236
00:17:20,414 --> 00:17:21,624
Solaad telah kembali?
237
00:17:25,378 --> 00:17:26,587
Elizabeth?
238
00:17:27,380 --> 00:17:29,632
Meliodas, itu Elizabeth!
239
00:17:29,966 --> 00:17:30,841
Lepaskan aku!
240
00:17:31,008 --> 00:17:32,218
Dia sungguh berbeda.
241
00:17:32,343 --> 00:17:33,302
Benarkah?
242
00:17:34,303 --> 00:17:35,805
Setelah kau katakan itu...
243
00:17:36,055 --> 00:17:38,558
Ekspresinya kasar untuk Elizabeth.
244
00:17:39,141 --> 00:17:42,770
Tapi mereka sangat mirip.
Bahkan warna rambutnya juga sama.
245
00:17:42,895 --> 00:17:45,189
Di punggungnya ada...
246
00:17:46,023 --> 00:17:47,358
sayap?
247
00:17:47,441 --> 00:17:48,776
Nona Ellatte!
248
00:17:55,324 --> 00:17:56,200
Solaad!
249
00:17:59,620 --> 00:18:01,455
Kenapa kau melakukannya?
250
00:18:02,582 --> 00:18:03,416
Apa?
251
00:18:07,962 --> 00:18:10,214
Dia tak punya... sayap!
252
00:18:11,507 --> 00:18:12,341
Sayapnya...
253
00:18:13,092 --> 00:18:15,094
Sayap Solaad menghilang!
254
00:18:15,177 --> 00:18:16,220
Nyonya Vaness.
255
00:18:16,846 --> 00:18:18,973
Itu... mustahil!
256
00:18:19,765 --> 00:18:21,892
Dia kehilangan sayapnya?
257
00:18:22,268 --> 00:18:25,980
Kebanggaan kita...
Apa kau terjerumus terlalu dalam?
258
00:18:26,105 --> 00:18:27,523
Begini, kuberi tahu...
259
00:18:28,149 --> 00:18:31,193
Dia kabur dari Upacara Suksesi...
260
00:18:31,485 --> 00:18:35,114
lalu dia kembali
tanpa sayap kebanggaan rakyat kita.
261
00:18:35,489 --> 00:18:38,242
Percuma kita berdiskusi lebih lama lagi!
262
00:18:39,243 --> 00:18:42,830
Kau akan dimasukkan ke sel
dan renungkan kesalahanmu!
263
00:18:43,205 --> 00:18:44,665
Mohon tunggu dulu!
264
00:18:45,041 --> 00:18:46,292
Tak masalah bagiku.
265
00:18:46,500 --> 00:18:47,376
Solaad!
266
00:18:47,543 --> 00:18:50,671
Pastikan ada makanan dan sake.
267
00:18:52,256 --> 00:18:54,091
Aku kehilangan kepercayaan kepadamu.
268
00:18:55,301 --> 00:18:57,762
Kau bukan lagi putraku.
269
00:19:00,389 --> 00:19:01,223
Putra?
270
00:19:02,975 --> 00:19:04,977
Aku bukan putramu, jadi...
271
00:19:09,148 --> 00:19:10,566
Maaf, Meliodas.
272
00:19:10,941 --> 00:19:13,110
Aku tak boleh tertangkap juga.
273
00:19:13,694 --> 00:19:15,696
Sampai aku datang membebaskanmu,
274
00:19:15,863 --> 00:19:18,324
kau bisa makan makanan sisa
di penjara sambil menunggu.
275
00:19:29,251 --> 00:19:33,964
Kau mirip seperti Kapten,
tapi sifatmu sangat berbeda.
276
00:19:34,131 --> 00:19:36,634
Kau juga memiliki sifat kasar
yang sama dengannya.
277
00:19:36,801 --> 00:19:38,552
Sudahlah, King.
278
00:19:38,928 --> 00:19:40,137
Maafkan sikapku tadi.
279
00:19:41,180 --> 00:19:43,808
Aku tak pernah melihat raksasa sebelumnya.
280
00:19:44,600 --> 00:19:47,061
Aku... sungguh menyesal.
281
00:19:49,188 --> 00:19:51,982
Jadi, Kapten benar-benar pergi ke mata air
282
00:19:52,066 --> 00:19:54,610
dan sampai ke Istana Langit
atau apa pun kau menyebutnya?
283
00:19:54,902 --> 00:19:58,739
Itu berarti Hawk juga bersamanya.
284
00:19:59,073 --> 00:20:01,409
Mungkin dia asal lompat
tanpa berpikir panjang.
285
00:20:01,575 --> 00:20:03,285
Seperti itulah kapten kita.
286
00:20:03,577 --> 00:20:04,453
Jadi...
287
00:20:04,829 --> 00:20:06,122
Kau takut jika
288
00:20:06,205 --> 00:20:08,999
Bangsa Iblis bangkit, lalu kabur?
289
00:20:09,291 --> 00:20:10,918
Aku tidak kabur!
290
00:20:11,419 --> 00:20:14,755
Segel yang digunakan untuk mengurung
Bangsa Iblis 3.000 tahun silam
291
00:20:15,089 --> 00:20:16,757
akan lenyap.
292
00:20:17,425 --> 00:20:19,760
Jika itu terjadi,
Penduduk Langit akan musnah.
293
00:20:20,302 --> 00:20:22,763
Jadi, itulah maksud "Waktu Kehancuran".
294
00:20:23,431 --> 00:20:26,851
Menurut legenda, kami membutuhkan
Oshiro yang Agung.
295
00:20:28,269 --> 00:20:29,895
Tak ada yang memercayaiku, tapi...
296
00:20:31,063 --> 00:20:32,690
aku harus berbuat sesuatu.
297
00:20:33,315 --> 00:20:36,277
Oshiro yang Agung? Siapa dia?
298
00:20:36,569 --> 00:20:38,946
Waktu Kehancuran dan Oshiro yang Agung...
299
00:20:39,822 --> 00:20:41,282
Ini cukup menarik.
300
00:20:42,366 --> 00:20:44,160
Ceritakan lebih banyak.
301
00:20:46,245 --> 00:20:47,079
Baik.
302
00:20:52,752 --> 00:20:55,296
Sisa makanan ini cukup enak!
303
00:20:57,506 --> 00:21:01,677
Dia bisa bahasa manusia?
Sungguh makhluk ajaib.
304
00:21:02,344 --> 00:21:05,264
Dari mana asalmu?
305
00:21:07,725 --> 00:21:10,895
Kau sungguh lembut dan bulat!
306
00:21:13,397 --> 00:21:16,233
Hentikan itu, Nenek, aku tak bisa makan!
307
00:21:16,525 --> 00:21:18,527
Apa itu, Nenek?
308
00:21:19,820 --> 00:21:20,946
Itu?
309
00:21:21,572 --> 00:21:22,490
Itu adalah...
310
00:21:27,077 --> 00:21:29,330
legenda Oshiro yang Agung.
311
00:21:29,872 --> 00:21:31,207
Oshiro yang Agung?
312
00:21:31,665 --> 00:21:35,085
Pada 3.000 tahun silam, di Istana Langit,
313
00:21:35,211 --> 00:21:38,964
terjadi perang besar antara lima bangsa.
314
00:21:40,090 --> 00:21:44,053
Disebutkan bahwa
Bangsa Iblis dan Bangsa Dewi
315
00:21:44,136 --> 00:21:49,725
yang memimpin bangsa Peri,
Raksasa dan Manusia berperang sengit.
316
00:21:50,601 --> 00:21:55,648
Salah satu kompi dari Bangsa Dewi
terkepung oleh Iblis raksasa
317
00:21:55,731 --> 00:21:57,650
dan terancam binasa.
318
00:21:58,484 --> 00:22:02,029
Oshiro yang Agung menyelamatkan mereka.
319
00:22:03,906 --> 00:22:07,368
Berwujud besar dan agung...
320
00:22:07,618 --> 00:22:11,497
Konon dia bersinar cahaya putih.
321
00:22:13,833 --> 00:22:17,419
Oshiro yang Agung mengurung Bangsa Iblis
di Puncak Craggy.
322
00:22:18,128 --> 00:22:21,966
Lalu Bangsa Dewi mewariskan Pedang Surga
dari generasi ke generasi
323
00:22:22,424 --> 00:22:23,968
untuk mengalahkan Bangsa Iblis.
324
00:22:24,510 --> 00:22:28,472
Kami Penduduk Langit
adalah keturunan dari Bangsa Dewi.
325
00:22:29,557 --> 00:22:33,853
Jadi, kau kemari untuk mencari
Oshiro yang Agung?
326
00:22:34,478 --> 00:22:35,312
Ya.
327
00:22:35,855 --> 00:22:39,650
Jika legenda itu benar, Oshiro yang Agung
seharusnya berada di Bumi.
328
00:22:41,068 --> 00:22:43,279
Tapi tak seorang pun akan percaya padaku.
329
00:22:44,363 --> 00:22:47,449
Dan kami dilarang untuk pergi ke Bumi.
330
00:22:48,117 --> 00:22:49,743
Oshiro yang Agung, ya?
331
00:22:50,202 --> 00:22:51,745
Kau pernah mendengarnya, Gowther?
332
00:22:52,288 --> 00:22:53,163
Tidak.
333
00:22:54,290 --> 00:22:57,167
Mari kita bantu dia.
334
00:22:58,335 --> 00:23:02,131
Walau kita mau, tak ada petunjuk.
Bisa apa kita?
335
00:23:02,590 --> 00:23:08,637
Sedang apa Kapten dan Hawk?
Aku khawatir dengan mereka.
336
00:23:08,762 --> 00:23:10,639
Mungkin mereka sedang berlibur.
337
00:23:10,806 --> 00:23:13,058
Aku mau ikut!
338
00:23:13,559 --> 00:23:16,854
Apa? Jika Diane ikut, aku juga ikut.
339
00:23:17,229 --> 00:23:20,608
Kita akan bawa dia kembali
lalu dipaksa melanjutkan latihannya.
340
00:23:21,025 --> 00:23:22,902
Kita bisa ke sana melalui mata air, 'kan?
341
00:23:22,985 --> 00:23:26,572
Ya. Aku juga tertarik
dengan "Istana Langit" itu.
342
00:23:27,323 --> 00:23:30,159
Bagaimana dengan Oshiro yang Agung?
343
00:23:37,541 --> 00:23:41,503
Terima kasih, Semuanya.
Aku akan baik-baik saja.
344
00:23:42,087 --> 00:23:43,088
Aku akan pergi!
345
00:23:43,213 --> 00:23:44,840
Tunggu, Solaad!
346
00:23:46,759 --> 00:23:49,428
Dia pergi.
347
00:23:55,643 --> 00:23:57,519
Aku tak bisa bergantung pada orang lain.
348
00:23:58,020 --> 00:24:01,315
Aku berjanji akan menemukan
Oshiro yang Agung seorang diri.
349
00:24:02,149 --> 00:24:03,025
Tapi...
350
00:24:03,609 --> 00:24:06,236
daratan ini sangat luas
dan aku tak punya petunjuk.
351
00:24:06,445 --> 00:24:07,947
Dari mana aku mulai mencari?
352
00:24:11,283 --> 00:24:12,117
Apa itu?
353
00:24:23,671 --> 00:24:25,589
Kau milikku sekarang.
354
00:24:27,967 --> 00:24:28,884
Siapa kau?
355
00:24:34,515 --> 00:24:38,310
Semua Penduduk Langit harus dikorbankan!
356
00:24:39,228 --> 00:24:41,522
Demi Waktu Kehancuran.
357
00:24:42,481 --> 00:24:44,984
Tak mungkin... Bangsa Iblis?
358
00:24:45,150 --> 00:24:46,777
Apa yang kau lakukan?
359
00:24:48,988 --> 00:24:50,531
Apa yang terjadi, Solaad?
360
00:24:50,656 --> 00:24:53,033
Bangsa Iblis datang melalui mata air!
361
00:24:53,117 --> 00:24:54,994
Serahkan dia pada kami!
362
00:24:55,911 --> 00:24:58,539
Akan kukorbankan kalian juga!
363
00:25:02,459 --> 00:25:03,502
Mereka ini...
364
00:25:03,794 --> 00:25:06,296
Kau adalah Gara dari Enam Kesatria Hitam.
365
00:25:06,839 --> 00:25:08,257
Bagaimana kau tahu?
366
00:25:09,925 --> 00:25:11,427
Siapa kalian?
367
00:25:13,012 --> 00:25:14,096
Kami...
368
00:25:15,431 --> 00:25:17,433
adalah Tujuh Dosa Besar.
369
00:25:19,101 --> 00:25:21,770
Dengan kata lain pengganggu!
370
00:25:23,731 --> 00:25:26,567
Baiklah, ini kado untuk kalian!
371
00:25:39,872 --> 00:25:40,706
Mata airnya!
372
00:25:44,251 --> 00:25:47,838
Sekarang kalian tak bisa
pergi ke Istana Langit.
373
00:25:48,380 --> 00:25:52,676
Tak lama lagi Enam Kesatria Hitam
akan menghabisi Penduduk Langit.
374
00:25:54,011 --> 00:25:55,596
Takkan kubiarkan kalian masuk ke...
375
00:26:00,559 --> 00:26:02,227
Hanya sebuah boneka.
376
00:26:02,811 --> 00:26:04,563
Tubuh aslinya ada di tempat lain.
377
00:26:05,105 --> 00:26:06,023
Tak kusangka...
378
00:26:06,857 --> 00:26:09,818
Bangsa Iblis bangkit begitu cepat.
379
00:26:10,819 --> 00:26:13,614
Hei, apa maksudmu tadi?
380
00:26:16,658 --> 00:26:18,118
Enam Kesatria Hitam...
381
00:26:19,286 --> 00:26:23,248
Para iblis yang mengamuk
saat perang 3.000 tahun silam.
382
00:26:25,125 --> 00:26:26,960
Konon mereka sangat kejam,
383
00:26:27,044 --> 00:26:29,963
bahkan Sepuluh Komandemen
kesulitan menghadapi mereka.
384
00:26:33,258 --> 00:26:34,635
Habis sudah.
385
00:26:35,719 --> 00:26:38,055
Aku belum menemukan Oshiro yang Agung.
386
00:26:38,847 --> 00:26:41,892
Kita tak bisa tinggal diam.
387
00:26:42,559 --> 00:26:44,561
Jika tak bisa menggunakan mata air,
388
00:26:44,895 --> 00:26:47,648
kita tak punya pilihan
selain langsung pergi ke sana.
389
00:26:53,821 --> 00:26:55,155
Ayo pergi, King!
390
00:26:55,280 --> 00:26:57,658
Tunggu aku, Diane!
391
00:26:58,408 --> 00:26:59,284
Ayo.
392
00:27:05,165 --> 00:27:07,709
- Ikutlah.
- Tapi...
393
00:27:08,210 --> 00:27:10,671
Bangsa Iblis telah dibangkitkan, 'kan?
394
00:27:18,846 --> 00:27:22,558
Kita pergi ke negeri ajaib, Istana Langit!
395
00:27:38,657 --> 00:27:40,242
Ada orang di sana!
396
00:27:42,828 --> 00:27:44,288
Tidak, tak ada orang di sini.
397
00:27:48,500 --> 00:27:50,127
Apa yang harus kulakukan?
398
00:27:50,210 --> 00:27:53,213
Aku harus mencari arah menuju ke pub.
399
00:27:54,423 --> 00:27:56,675
Sepertinya aku harus
mencari babi sialan itu dulu.
400
00:28:01,722 --> 00:28:02,848
Nenek.
401
00:28:02,973 --> 00:28:06,268
Aku datang dari Bumi. Adakah cara pulang?
402
00:28:08,353 --> 00:28:09,188
Sudah kubilang...
403
00:28:10,314 --> 00:28:14,902
Bumi telah dihancurkan oleh Bangsa Iblis
bertahun-tahun silam.
404
00:28:15,152 --> 00:28:17,487
Bukan begitu.
405
00:28:17,821 --> 00:28:20,782
Kau berbicara hal yang aneh.
406
00:28:21,825 --> 00:28:23,202
Hentikanlah!
407
00:28:27,789 --> 00:28:29,499
Ada apa denganmu?
408
00:28:29,625 --> 00:28:30,709
Maafkan aku.
409
00:28:34,421 --> 00:28:36,423
- Apa?
- Kau tampak seperti...
410
00:28:36,965 --> 00:28:38,091
Apakah mungkin?
411
00:28:38,967 --> 00:28:40,510
Ya, tidak salah lagi!
412
00:28:41,053 --> 00:28:41,887
Apa?
413
00:28:56,526 --> 00:28:58,487
Ini adalah Tahun Kiamat.
414
00:28:58,654 --> 00:29:01,698
Kita tak tahu berapa banyak
Bangsa Iblis yang akan datang.
415
00:29:02,324 --> 00:29:05,953
Menjadi tugas kita Penduduk Langit
untuk menghentikan mereka.
416
00:29:06,495 --> 00:29:08,622
Kita tak boleh lengah!
417
00:29:08,747 --> 00:29:10,624
Baik, Tuan!
418
00:29:18,674 --> 00:29:21,802
Pemandangannya indah sekali.
419
00:29:24,388 --> 00:29:26,848
Andai saja Elizabeth bisa melihat ini.
420
00:29:36,066 --> 00:29:36,900
Hei!
421
00:29:37,025 --> 00:29:38,568
Solaad!
422
00:29:42,030 --> 00:29:44,700
Bagaimana kau bisa keluar dari penjara?
423
00:29:44,908 --> 00:29:48,036
- Kau terus salah sangka mengiraku...
- Kau membuatku khawatir!
424
00:29:48,954 --> 00:29:51,331
Kenapa kau menghindar?
Biarkan aku memukulmu!
425
00:29:51,415 --> 00:29:54,334
Aku tak bisa membiarkan
orang asing memukulku.
426
00:29:55,168 --> 00:29:56,169
Maafkan perkataanku,
427
00:29:56,962 --> 00:29:59,506
tapi aku bukanlah Solaad.
428
00:30:02,259 --> 00:30:03,343
Apa maksudmu?
429
00:30:04,219 --> 00:30:05,137
Itu dia!
430
00:30:06,972 --> 00:30:07,889
Master Zoria.
431
00:30:13,603 --> 00:30:14,563
Kau!
432
00:30:14,688 --> 00:30:18,859
Bukan hanya melawan hukum, kau bahkan
tak mau merenungkan perbuatanmu.
433
00:30:20,277 --> 00:30:21,486
Ini tak bisa kumaafkan.
434
00:30:21,903 --> 00:30:24,781
Aku takkan menahan diri
hanya karena kau putraku!
435
00:30:26,575 --> 00:30:28,535
Aku bukan putramu,
jadi aku menahan diri.
436
00:30:32,289 --> 00:30:33,332
Solaad...
437
00:30:33,749 --> 00:30:35,250
Apa yang terjadi padamu?
438
00:30:39,963 --> 00:30:41,340
- Apa itu?
- Di sana!
439
00:30:42,924 --> 00:30:45,552
Jika sesuatu terjadi pada Batu Telur,
kita dalam masalah.
440
00:30:46,219 --> 00:30:47,387
- Ayo pergi!
- Baik, Tuan!
441
00:30:48,138 --> 00:30:50,974
Aku ingin kau menjelaskannya
secara terperinci nanti.
442
00:30:55,979 --> 00:30:57,105
Apa yang terjadi?
443
00:30:57,397 --> 00:30:58,857
Bagian dari batu itu hancur.
444
00:30:59,191 --> 00:31:00,650
Periksa tempat ini!
445
00:31:02,277 --> 00:31:04,404
Seseorang, tolong...
446
00:31:05,238 --> 00:31:06,656
Aku akan mati...
447
00:31:07,032 --> 00:31:07,908
Hei!
448
00:31:08,283 --> 00:31:09,326
Kau baik-baik saja?
449
00:31:09,534 --> 00:31:10,619
Ada apa?
450
00:31:10,952 --> 00:31:13,914
Aku sangat lapar... Lapar sekali...
451
00:31:14,456 --> 00:31:15,707
Aku akan mati!
452
00:31:15,916 --> 00:31:17,000
Lapar?
453
00:31:17,125 --> 00:31:18,960
Kau punya sesuatu untuk dia makan?
454
00:31:19,711 --> 00:31:20,921
Ada apa?
455
00:31:21,129 --> 00:31:22,297
Beri aku makan.
456
00:31:23,340 --> 00:31:26,134
Kau meminta kami untuk memberimu makan
di saat seperti ini?
457
00:31:32,474 --> 00:31:33,892
Bangsa Iblis!
458
00:31:40,607 --> 00:31:41,608
Apa yang terjadi?
459
00:31:42,609 --> 00:31:43,568
Kita akan mati!
460
00:31:43,652 --> 00:31:46,947
Mau ke mana kau? Kau makan siangku!
461
00:31:50,158 --> 00:31:51,660
Batu Telurnya baik-baik saja.
462
00:31:51,827 --> 00:31:54,204
Pasti sebuah pertanda
datangnya Tahun Kiamat.
463
00:31:59,251 --> 00:32:01,044
Cambuk Listrik!
464
00:32:07,008 --> 00:32:08,927
Aku masih lapar!
465
00:32:11,847 --> 00:32:12,973
Master Zoria!
466
00:32:13,348 --> 00:32:15,767
Kami adalah para penjaga Istana Langit!
467
00:32:16,143 --> 00:32:18,478
Aku Zoria, Kepala Pasukan,
468
00:32:18,645 --> 00:32:20,480
aku takkan membiarkanmu merajalela!
469
00:32:22,149 --> 00:32:24,317
Aku akan mengambil Pedang Surga!
470
00:32:25,152 --> 00:32:26,027
Ayo!
471
00:32:31,408 --> 00:32:35,078
Aku telah mengalahkan 65 Iblis!
472
00:32:36,246 --> 00:32:38,331
Ayo maju! Jurus Tombak Langitku!
473
00:32:40,959 --> 00:32:42,961
Serangan Tombak Langit!
474
00:32:51,678 --> 00:32:52,554
Bagaimana?
475
00:32:53,430 --> 00:32:56,433
Tak bisa... berbuat apa pun?
476
00:32:57,184 --> 00:32:59,686
Aku tak peduli berapa banyak
yang telah kau bunuh.
477
00:33:00,020 --> 00:33:03,523
Jangan kira aku seperti pion
abu-abu atau merah itu!
478
00:33:04,024 --> 00:33:05,066
Ini mustahil...
479
00:33:09,613 --> 00:33:11,114
- Tunggu!
- Nyonya Vaness!
480
00:33:11,364 --> 00:33:12,240
Ellatte?
481
00:33:12,574 --> 00:33:13,742
Bangsa Iblis datang!
482
00:33:13,867 --> 00:33:15,035
Apa katamu?
483
00:33:21,791 --> 00:33:22,626
Aku harus pergi!
484
00:33:23,335 --> 00:33:24,336
Hei!
485
00:33:26,004 --> 00:33:26,963
Ini mustahil!
486
00:33:34,804 --> 00:33:36,848
Kepalamu terlalu tinggi!
487
00:33:37,349 --> 00:33:40,977
Tak tahukah kau, aku Dahaka Tanpa Leher
dari Enam Kesatria Hitam?
488
00:33:41,061 --> 00:33:42,646
Kau punya permintaan sebelum mati?
489
00:33:47,526 --> 00:33:48,527
Sekarang, matilah.
490
00:33:52,906 --> 00:33:54,908
So... laad...
491
00:33:57,410 --> 00:34:00,830
Sudah cukup. Kecuali kau ingin mati.
492
00:34:03,792 --> 00:34:06,795
Kau pasti bercanda, Bocah!
493
00:34:08,421 --> 00:34:10,632
Sebagai hadiah karena membuatku tertawa...
494
00:34:10,882 --> 00:34:14,177
Aku akan membunuhmu sekarang!
495
00:34:28,233 --> 00:34:29,734
Solaad dan Master Zoria!
496
00:34:30,527 --> 00:34:32,279
Karnaval Guntur!
497
00:34:33,780 --> 00:34:35,073
Pinjam ini sebentar.
498
00:34:37,200 --> 00:34:38,410
Tangkisan Penuh!
499
00:34:49,921 --> 00:34:50,755
Master Zoria!
500
00:34:54,092 --> 00:34:55,510
Sepertinya dia baik-baik saja.
501
00:34:55,885 --> 00:34:58,305
- Hmm...
- Hei, Meliodas!
502
00:34:58,888 --> 00:35:00,849
Di sana kau rupanya!
503
00:35:01,182 --> 00:35:02,475
Hei, Hawk!
504
00:35:02,934 --> 00:35:04,936
Apa yang terjadi dengan Bangsa Iblis?
505
00:35:08,231 --> 00:35:10,483
Apa ini?
506
00:35:10,609 --> 00:35:11,484
Di sana!
507
00:35:18,199 --> 00:35:19,993
Pasukan yang gugur...
508
00:35:20,619 --> 00:35:22,203
Aku tahu itu!
509
00:35:23,872 --> 00:35:24,789
Nenek.
510
00:35:26,082 --> 00:35:27,667
Oshiro yang Agung!
511
00:35:28,043 --> 00:35:28,877
Apa?
512
00:35:29,169 --> 00:35:32,797
Oshiro yang Agung telah mengalahkan Iblis!
513
00:35:32,922 --> 00:35:34,924
Apa?
514
00:35:36,343 --> 00:35:38,720
Jadi ini ikan langit panggang?
515
00:35:41,056 --> 00:35:46,186
Aku merasa diberkati
bisa berbagi minuman dengan putraku.
516
00:35:48,104 --> 00:35:49,606
Ini lezat sekali.
517
00:35:50,190 --> 00:35:51,733
Itu kesukaanmu.
518
00:35:52,275 --> 00:35:54,611
Ini, ambil punyaku.
519
00:35:54,986 --> 00:35:57,364
Baiklah jika kau memaksa.
520
00:35:59,991 --> 00:36:03,828
Tak kusangka kau bahkan kesatria
yang lebih hebat dariku.
521
00:36:03,953 --> 00:36:07,832
Biar kutebak, kau telah berlatih
secara diam-diam!
522
00:36:11,878 --> 00:36:13,588
Kalian semua, dengarkan!
523
00:36:14,714 --> 00:36:17,008
Sekarang kita bisa mengikuti Hukum Langit,
524
00:36:17,133 --> 00:36:21,554
dan putraku bisa melanjutkan
Upacara Suksesi.
525
00:36:24,349 --> 00:36:25,850
Upacara Suksesi?
526
00:36:25,934 --> 00:36:29,354
Ayolah, Ellatte, temui tunanganmu!
527
00:36:42,409 --> 00:36:46,287
Oshiro yang Agung!
528
00:36:47,956 --> 00:36:52,043
Oshiro yang Agung!
529
00:36:52,460 --> 00:36:53,420
Bagaimana hari ini...
530
00:36:53,628 --> 00:36:54,921
Apa yang kau lakukan, Hawk?
531
00:36:57,757 --> 00:37:00,760
Aku adalah Oshiro yang Agung, dasar kau...
532
00:37:01,219 --> 00:37:03,513
- Aduh!
- Katakan sekali lagi, Babi.
533
00:37:03,638 --> 00:37:05,640
Maaf...
534
00:37:05,724 --> 00:37:08,351
Kerjamu tadi hebat sekali, Solaad!
535
00:37:08,852 --> 00:37:13,064
Makhluk terhormat yang kau bawa kembali
bersamamu ini ternyata adalah
536
00:37:13,148 --> 00:37:16,943
sang legendaris Oshiro yang Agung
yang menyelamatkan kita 3.000 tahun silam.
537
00:37:18,361 --> 00:37:21,239
Kemarilah! Wujud yang manis ini.
538
00:37:21,531 --> 00:37:25,744
Ini persis seperti yang digambarkan
di dinding kita.
539
00:37:25,869 --> 00:37:28,288
Sangat lembut dan bulat!
540
00:37:28,538 --> 00:37:29,998
Dia tak berwarna putih.
541
00:37:32,292 --> 00:37:34,878
Benar, dia tak berwarna putih.
542
00:37:35,670 --> 00:37:37,172
Apakah dia penipu?
543
00:37:40,133 --> 00:37:43,970
Lihatlah! Aku adalah darah keturunan
Oshiro yang Agung.
544
00:37:44,053 --> 00:37:45,263
Aku Opink yang Agung!
545
00:37:45,638 --> 00:37:47,140
Melebih-lebihkan.
546
00:37:47,390 --> 00:37:49,392
Opink yang Agung!
547
00:37:49,809 --> 00:37:52,479
Kalian semua, inilah Opink yang Agung!
548
00:37:52,937 --> 00:37:54,022
Tidak...
549
00:38:02,530 --> 00:38:06,451
Ini menyenangkan sekali!
550
00:38:06,701 --> 00:38:09,162
Daratan terlihat kecil sekali dari sini!
551
00:38:09,454 --> 00:38:11,748
Aku suka raksasa Diane...
552
00:38:12,499 --> 00:38:14,959
tapi Dianne kecil juga manis.
553
00:38:15,752 --> 00:38:17,420
Siapa yang mengira ini akan terjadi?
554
00:38:17,837 --> 00:38:19,839
Jika aku kembali dengan tangan kosong...
555
00:38:20,548 --> 00:38:22,884
Tapi aku juga cemas pada semuanya.
556
00:38:24,093 --> 00:38:25,678
Apa yang harus kulakukan?
557
00:38:33,311 --> 00:38:35,063
Opink yang Agung?
558
00:38:35,480 --> 00:38:37,690
Mulutmu asal bicara saja, 'kan?
559
00:38:37,816 --> 00:38:40,777
Aku tak bisa berhenti! Ini lezat sekali!
560
00:38:45,198 --> 00:38:47,325
Ini pakaian perang untuk Pasukan Langit.
561
00:38:55,124 --> 00:38:57,752
Terima kasih,
tadi aku sedikit merasa kedinginan.
562
00:38:58,336 --> 00:39:00,672
Kau bukan Solaad, 'kan?
563
00:39:01,297 --> 00:39:03,299
Sudah kuberi tahu kau sejak awal.
564
00:39:03,424 --> 00:39:05,176
Kesalahan identitas ini merepotkan.
565
00:39:05,260 --> 00:39:06,386
Lalu kau siapa?
566
00:39:07,428 --> 00:39:08,888
Aku hanya seorang pemilik pub.
567
00:39:09,472 --> 00:39:11,891
Dan aku adalah Kapten Sampah!
568
00:39:12,141 --> 00:39:13,184
Apa itu?
569
00:39:13,351 --> 00:39:14,769
Untuk apa kau kemari?
570
00:39:14,894 --> 00:39:18,606
Kami tidak sengaja kemari.
Kami tak tahu cara pulang.
571
00:39:24,320 --> 00:39:28,992
Aku ingin kau berpura-pura sebagai Solaad
sampai Upacara Suksesi esok siang.
572
00:39:29,576 --> 00:39:33,371
Upacara ini suci bagi kami,
Penduduk Langit.
573
00:39:34,038 --> 00:39:36,040
Untuk melawan Bangsa Iblis,
574
00:39:36,207 --> 00:39:39,002
selama beberapa generasi,
putra Kepala Pasukan telah mewarisi
575
00:39:39,127 --> 00:39:41,129
Pedang Surga pada Upacara Suksesi.
576
00:39:41,337 --> 00:39:45,425
Hukum ini telah dipatuhi Penduduk Langit
selama ribuan tahun.
577
00:39:47,635 --> 00:39:53,516
Aku mengerti,
tapi tadi orang tua itu marah sekali.
578
00:39:54,267 --> 00:39:57,520
Ada alasan kenapa Master Zoria
membenci Bangsa Iblis.
579
00:39:58,938 --> 00:40:01,357
Seratus tahun silam,
selama Tahun Kiamat terakhir,
580
00:40:01,608 --> 00:40:05,194
Istri Master Zoria, ibu Solaad, meninggal.
581
00:40:05,820 --> 00:40:08,239
Dia terjebak dalam pertempuran
melawan Bangsa Iblis.
582
00:40:09,574 --> 00:40:13,328
Begitu... Itu sebabnya dia marah
saat putranya kabur.
583
00:40:13,411 --> 00:40:16,789
Dia tidak kabur!
Dia pergi karena memiliki rencana.
584
00:40:17,248 --> 00:40:18,917
Solaad baik hati.
585
00:40:19,417 --> 00:40:20,668
Solaad adalah...
586
00:40:22,295 --> 00:40:23,838
Aku tahu dia akan kembali.
587
00:40:24,130 --> 00:40:27,133
Bisakah orang lain
yang melakukan upacaranya?
588
00:40:27,342 --> 00:40:30,178
Harus Solaad! Dia telah berjanji padaku!
589
00:40:30,595 --> 00:40:32,555
Janji? Kukira itu hukum.
590
00:40:35,516 --> 00:40:37,310
Apanya yang lucu?
591
00:40:38,227 --> 00:40:41,522
Jika dia tak kembali esok siang,
maka kau sendirian.
592
00:40:42,941 --> 00:40:43,942
Lalu...
593
00:40:45,568 --> 00:40:46,444
Benar?
594
00:40:46,569 --> 00:40:47,987
Serahkan pada kami!
595
00:40:59,666 --> 00:41:01,292
Pedang Surga...
596
00:41:01,376 --> 00:41:04,587
Kita mewarisinya bersama. Benar, Solaad?
597
00:41:12,095 --> 00:41:14,097
Selama beberapa generasi,
598
00:41:14,263 --> 00:41:17,558
nenek moyang kita telah
mewariskan Pedang Surga...
599
00:41:18,267 --> 00:41:20,687
termasuk Ibu dan Ayah...
600
00:41:21,896 --> 00:41:22,897
Benar.
601
00:41:25,233 --> 00:41:27,652
Ini adalah Tahun Kiamat spesial.
602
00:41:28,027 --> 00:41:32,031
Tak ada yang percaya, tapi tahun ini
segel Oshiro yang Agung akan sirna.
603
00:41:32,991 --> 00:41:34,325
Itu lagi?
604
00:41:35,368 --> 00:41:37,370
Aku mempelajarinya selama bertahun-tahun.
605
00:41:38,162 --> 00:41:39,539
Mural itu...
606
00:41:40,289 --> 00:41:43,918
- Tapi ada beberapa hal yang tak ku...
- Solaad.
607
00:41:45,503 --> 00:41:47,046
Sedang apa kau di situ?
608
00:41:48,965 --> 00:41:50,258
Dengarkan, Ayah!
609
00:41:50,466 --> 00:41:54,303
Saat ini, kita semua akan dihancurkan
oleh Bangsa Iblis!
610
00:41:54,679 --> 00:41:56,973
Itu sebabnya kau harus berlatih.
611
00:41:57,098 --> 00:41:59,100
Kali ini berbeda!
612
00:42:01,269 --> 00:42:04,731
Putraku bukan seorang pengecut
pelanggar hukum!
613
00:42:05,440 --> 00:42:07,650
Dia meninggalkan desa.
614
00:42:07,734 --> 00:42:09,736
Bagaimana dia bisa
jadi putra Kepala Pasukan?
615
00:42:10,194 --> 00:42:11,779
Untuk apa dia pergi ke Bumi?
616
00:42:11,988 --> 00:42:14,198
Di sana tak ada Oshiro yang Agung, 'kan?
617
00:42:14,282 --> 00:42:15,700
Dia meninggalkan kita.
618
00:42:16,159 --> 00:42:18,202
Tidak! Semuanya, itu tidak benar!
619
00:42:18,953 --> 00:42:21,581
Aku tak pernah mengira ini akan terjadi!
620
00:42:32,383 --> 00:42:33,259
Elle?
621
00:42:35,845 --> 00:42:37,847
Elizabeth...
622
00:42:38,389 --> 00:42:39,849
Bagaimana perasaanmu?
623
00:42:40,725 --> 00:42:42,935
Sepertinya kau bermimpi buruk.
624
00:42:43,936 --> 00:42:44,854
Maafkan aku.
625
00:42:47,565 --> 00:42:52,111
Aku hanya ingin tahu apa
yang ada di hati Penduduk Langit.
626
00:42:55,948 --> 00:42:59,744
Jadi Ellatte dan aku mirip?
627
00:42:59,869 --> 00:43:00,703
Ya.
628
00:43:01,662 --> 00:43:03,956
Kau lebih lembut.
629
00:43:06,334 --> 00:43:07,418
Solaad...
630
00:43:07,877 --> 00:43:11,255
Kau kemari untuk mencari cara
menyelamatkan negerimu, 'kan?
631
00:43:12,006 --> 00:43:16,219
Tapi aku kembali tanpa melakukan apa pun.
632
00:43:17,345 --> 00:43:20,473
Apa yang kau mulai bukanlah tak berarti.
633
00:43:20,932 --> 00:43:24,143
Jika Meliodas di sini,
aku yakin dia akan berkata seperti itu.
634
00:43:27,230 --> 00:43:29,732
Aku juga, ingin menyelamatkan
Kerajaan Liones.
635
00:43:30,108 --> 00:43:33,611
Aku melakukan perjalanan seorang diri
mencari Tujuh Dosa Besar.
636
00:43:34,320 --> 00:43:35,238
Kau, juga?
637
00:43:36,614 --> 00:43:38,616
Perjalanan itu sangat gegabah.
638
00:43:39,325 --> 00:43:44,247
Tapi orang yang menyelamatkan
aku yang tak berdaya adalah Meliodas.
639
00:43:46,332 --> 00:43:47,708
Meliodas berkata padaku,
640
00:43:47,959 --> 00:43:51,420
karena aku melakukan perjalanan
untuk menolong sesama,
641
00:43:51,963 --> 00:43:54,549
maka aku bisa menemukan
Tujuh Dosa Besar.
642
00:43:55,174 --> 00:43:57,844
Tak ada yang bisa terjadi,
jika aku tak melakukan apa pun.
643
00:43:59,929 --> 00:44:01,472
Itulah yang dia katakan padaku.
644
00:44:02,849 --> 00:44:06,894
- Meliodas sepertinya orang hebat.
- Ya.
645
00:44:08,146 --> 00:44:09,313
Tapi aku...
646
00:44:10,022 --> 00:44:12,024
Aku tak bisa seperti Meliodas.
647
00:44:12,608 --> 00:44:15,862
Tentu saja tidak, Pengecut.
648
00:44:16,654 --> 00:44:17,488
Ban!
649
00:44:18,114 --> 00:44:21,200
Kau kabur hanya karena kau pikir
tak ada yang memahamimu.
650
00:44:21,826 --> 00:44:23,828
Tidak! Bukan seperti itu!
651
00:44:24,162 --> 00:44:27,707
Kau tinggalkan mereka
yang terikat pada peraturan.
652
00:44:28,082 --> 00:44:31,210
Aku kemari karena aku ingin
melindungi Elle dan semuanya!
653
00:44:32,628 --> 00:44:35,381
Apa kau pikir kau punya penyelesaiannya?
654
00:44:36,257 --> 00:44:38,217
Jika untuk melindungi semua orang...
655
00:44:38,885 --> 00:44:41,637
Akan kulakukan apa pun!
656
00:44:45,141 --> 00:44:47,476
Bicara itu memang mudah.
657
00:44:53,357 --> 00:44:54,192
Apa?
658
00:44:54,400 --> 00:44:56,402
Kupikir kalian sedang...
659
00:44:57,028 --> 00:44:58,362
berkelahi?
660
00:44:59,947 --> 00:45:02,700
Hati manusia adalah hal yang misterius.
661
00:45:14,003 --> 00:45:17,840
Nona Ellatte, kau tampak cantik.
662
00:45:18,174 --> 00:45:21,219
Master Solaad, juga hebat.
663
00:45:22,303 --> 00:45:23,387
Inilah saatnya.
664
00:45:23,971 --> 00:45:25,514
Siap? Ayo.
665
00:45:25,723 --> 00:45:26,557
Tentu!
666
00:45:45,076 --> 00:45:47,954
Pai apelnya sudah siap!
667
00:45:48,663 --> 00:45:50,665
Sepertinya lezat!
668
00:45:50,915 --> 00:45:53,042
Mari kita makan selagi bisa.
669
00:45:56,128 --> 00:45:58,214
Sepertinya ini enak...
670
00:46:06,931 --> 00:46:07,974
Lumayan.
671
00:46:11,435 --> 00:46:13,562
Ini lezat sekali!
672
00:46:13,771 --> 00:46:16,732
Kenapa tak kau ambil alih saja
tempat ini karena Kapten pergi?
673
00:46:16,857 --> 00:46:20,486
Dalam hal ini, keuntungan akan naik
sebesar 300 persen.
674
00:46:22,697 --> 00:46:23,614
Apa yang terjadi?
675
00:46:23,990 --> 00:46:25,408
- Merlin...
- Aku tahu...
676
00:46:25,992 --> 00:46:28,828
Aku merasakan sihir yang dahsyat.
Datang dari sebelah kanan.
677
00:46:30,538 --> 00:46:32,123
Kita akan terus maju.
678
00:46:32,540 --> 00:46:34,041
Kita sudah dekat dengan tujuan.
679
00:46:34,375 --> 00:46:36,168
Semuanya, bersiaplah mendarat.
680
00:47:12,371 --> 00:47:13,414
Saat ini,
681
00:47:13,497 --> 00:47:17,543
harta agung kita, yang turun-temurun
menghabisi Bangsa Iblis,
682
00:47:17,960 --> 00:47:20,046
sekarang akan diserahkan kepada putraku!
683
00:47:28,429 --> 00:47:29,555
Ini adalah...
684
00:47:31,640 --> 00:47:33,392
Astaga, apa yang kau lakukan?
685
00:47:40,316 --> 00:47:41,859
Apa artinya ini?
686
00:47:47,865 --> 00:47:51,410
Apa yang terjadi? Telur besar itu hancur!
687
00:47:51,494 --> 00:47:52,787
Apakah memang harus begitu?
688
00:47:56,123 --> 00:47:57,041
Itu...
689
00:47:57,208 --> 00:47:58,125
Bangsa Iblis!
690
00:47:58,209 --> 00:47:59,668
Segelnya rusak!
691
00:47:59,752 --> 00:48:00,961
Mereka banyak sekali!
692
00:48:02,671 --> 00:48:03,672
Tapi kenapa?
693
00:48:03,756 --> 00:48:06,384
Hari Kebangkitan seharusnya masih lama!
694
00:48:07,510 --> 00:48:09,720
Kalian semua, jangan takut!
695
00:48:09,845 --> 00:48:12,390
Opink yang Agung bersama kita!
696
00:48:12,473 --> 00:48:14,975
Yang benar saja.
Ini bukan bagian dari kesepakatan!
697
00:48:15,851 --> 00:48:17,144
Upacara harus ditunda.
698
00:48:17,728 --> 00:48:20,356
Ini hari yang telah kita persiapkan.
699
00:48:20,731 --> 00:48:27,071
Kita ikuti Hukum Kuno dan
bebaskan negeri kita dari Bangsa Iblis!
700
00:48:32,868 --> 00:48:35,996
Gaya Pedang Langit,
Sayatan Binatang Langit!
701
00:48:44,630 --> 00:48:45,756
Nona Ellatte!
702
00:48:46,090 --> 00:48:47,425
Evakuasi semua orang!
703
00:48:47,550 --> 00:48:48,717
Kau juga.
704
00:48:48,884 --> 00:48:50,719
Aku juga kesatria Langit.
705
00:48:50,928 --> 00:48:52,680
Jumlah mereka terlalu banyak.
706
00:48:53,305 --> 00:48:55,266
Tak masalah.
707
00:48:55,516 --> 00:48:58,769
Ini rumahku, dan aku akan melindunginya!
708
00:49:00,354 --> 00:49:02,940
Astaga. Sungguh pemarah.
709
00:49:21,167 --> 00:49:22,501
Kebangkitan yang bagus.
710
00:49:22,793 --> 00:49:26,464
Siapa si dungu yang keluar lebih dulu?
711
00:49:28,174 --> 00:49:32,428
Aku tak merasakan keberadaan Dahaka.
Dia pasti sudah tewas.
712
00:49:32,511 --> 00:49:36,390
Meski lemah, pulau ini dipenuhi Dahaka.
713
00:49:36,724 --> 00:49:38,893
Bukan hanya itu.
714
00:49:39,185 --> 00:49:43,397
Aku merasakan satu kekuatan besar.
Aku yang akan melawannya.
715
00:49:43,606 --> 00:49:46,150
Itu tidak adil!
716
00:49:47,693 --> 00:49:50,905
Kau menyuruh kami
untuk puas dengan jiwa para pion?
717
00:49:51,572 --> 00:49:55,993
Jika kita mengumpulkan semua jiwa,
kita akan dibangkitkan.
718
00:49:56,076 --> 00:49:59,246
Akan kumulai persiapan
untuk upacara kebangkitan.
719
00:49:59,914 --> 00:50:02,500
Untuk harapan kita yang paling berharga!
720
00:50:02,791 --> 00:50:05,544
Saatnya pesta dimulai!
721
00:50:07,004 --> 00:50:08,130
Apa itu?
722
00:50:11,550 --> 00:50:14,845
Indahnya! Ada yang punya potensi.
723
00:50:14,929 --> 00:50:15,763
Sebutkan namamu!
724
00:50:16,305 --> 00:50:18,682
Aku Gara dari Enam Kesatria Hitam.
725
00:50:18,849 --> 00:50:21,060
Jangan terlalu terburu-buru,
Domba Kurbanku.
726
00:50:21,143 --> 00:50:22,895
Kau butuh seseorang untuk bermain?
727
00:50:23,229 --> 00:50:26,941
Kau boleh datang ramai-ramai,
tapi kami akan menyingkirkan kalian semua!
728
00:50:28,692 --> 00:50:31,695
Maaf, aku tak suka orang pemarah.
729
00:50:31,820 --> 00:50:33,531
Kenapa kau tak bermain dengan mereka?
730
00:50:44,416 --> 00:50:47,169
Keturunan Bangsa Dewi!
731
00:50:48,837 --> 00:50:51,340
Kau hanyalah hidangan pembuka
sebelum makan besar!
732
00:50:54,385 --> 00:50:57,972
Semua jiwa kotormu akan kulahap...
733
00:50:58,305 --> 00:51:00,307
Akulah Tuan Derrocchio!
734
00:51:12,236 --> 00:51:16,156
Wahai monster agung
yang telah dibelenggu bersama kami,
735
00:51:16,949 --> 00:51:21,996
kupersembahkan jiwa
dari keturunan Bangsa Dewi.
736
00:51:22,663 --> 00:51:26,208
Bangkitlah, wahai monster agung!
737
00:51:35,551 --> 00:51:36,969
Evakuasi ke alun-alun kota!
738
00:51:37,094 --> 00:51:38,178
Baiklah.
739
00:51:48,647 --> 00:51:50,190
Sudah kubilang, mereka hanya pion.
740
00:51:50,649 --> 00:51:53,736
Dan... ada pion yang lain di sana.
741
00:51:56,780 --> 00:51:58,324
Haruskah dia kubunuh langsung?
742
00:51:58,449 --> 00:52:01,160
Atau kubuat menderita dulu?
743
00:52:11,378 --> 00:52:13,464
Bagaimana dengan ini?
744
00:52:20,888 --> 00:52:23,932
Aku tahu, kau yang ingin dilawan Bellion.
745
00:52:24,433 --> 00:52:25,267
Bellion?
746
00:52:27,102 --> 00:52:27,978
Kau harus lari!
747
00:52:36,654 --> 00:52:38,530
Kau bersenang-senang, Pump?
748
00:52:38,697 --> 00:52:42,993
Aku baru senang
jika kau biarkan aku melawannya.
749
00:52:47,247 --> 00:52:48,248
Dia tangguh.
750
00:52:49,625 --> 00:52:50,626
Dasar sialan.
751
00:52:51,710 --> 00:52:54,713
Kebanyakan orang akan mati
dari serangan itu.
752
00:52:55,005 --> 00:52:57,174
Aku terkesan... manusia.
753
00:52:57,800 --> 00:53:01,428
Itu benar, Bellion, Enam Kesatria Hitam.
754
00:53:02,554 --> 00:53:05,641
Jadi kau tau namaku!
755
00:53:10,020 --> 00:53:11,563
Lepaskan aku!
756
00:53:11,647 --> 00:53:14,566
Sekarang, saatnya lakukan tugasmu,
Opink yang Agung!
757
00:53:14,650 --> 00:53:17,152
Tidak! Aku sungguh tak mau!
758
00:53:17,277 --> 00:53:20,906
Kau sebut dirimu keturunan
Oshiro yang Agung?
759
00:53:24,576 --> 00:53:25,411
Apa itu?
760
00:53:27,329 --> 00:53:29,123
Sungguh menjengkelkan.
761
00:53:30,082 --> 00:53:32,501
Sebuah patung dari monster itu?
762
00:53:32,793 --> 00:53:36,797
Orang bodoh yang memuja benda itu
harus dimusnahkan.
763
00:53:37,339 --> 00:53:39,550
Dia sangat besar! Ayo lari, Nenek!
764
00:53:39,633 --> 00:53:40,884
Kau!
765
00:53:41,135 --> 00:53:45,556
Beraninya kau begitu pada Oshiro
yang Agung, Kafir tak tahu malu!
766
00:53:45,764 --> 00:53:50,018
Datanglah cahaya, hancurkan kegelapan!
767
00:53:50,102 --> 00:53:51,270
Ark!
768
00:53:51,770 --> 00:53:52,896
Payah!
769
00:53:53,939 --> 00:53:55,399
Apa itu?
770
00:53:55,691 --> 00:53:58,110
Gerakan payah itu disebut Ark?
771
00:53:58,235 --> 00:54:00,362
Ark-ku tak berguna?
772
00:54:00,529 --> 00:54:01,447
Enyahlah!
773
00:54:02,197 --> 00:54:03,782
Badai Beku!
774
00:54:04,408 --> 00:54:05,325
Nenek!
775
00:54:07,077 --> 00:54:10,831
Bangsa Dewi menjadi lemah
setelah 3.000 tahun.
776
00:54:11,290 --> 00:54:12,916
Sekarang, jurus terakhir!
777
00:54:13,125 --> 00:54:15,711
Hei, tunggu, Pria tua berwajah singa!
778
00:54:16,754 --> 00:54:20,507
Kau berhadapan dengan pria yang salah.
779
00:54:22,217 --> 00:54:24,219
Aku pernah melihat ini di suatu tempat...
780
00:54:24,511 --> 00:54:25,971
Tidak, tak mungkin.
781
00:54:26,096 --> 00:54:31,226
Kukira aku akan membutuhkan ini kelak.
Kapsul Monster spesial Merlin!
782
00:54:32,603 --> 00:54:34,146
Transpork!
783
00:54:35,105 --> 00:54:36,523
Naga Tiran!
784
00:54:40,152 --> 00:54:41,945
- Naga?
- Naga.
785
00:54:42,529 --> 00:54:46,366
- Naga?
- Ya, naga! Sudah kubilang!
786
00:54:46,909 --> 00:54:48,786
Akan kupanggang kau hidup-hidup!
787
00:54:48,994 --> 00:54:50,370
Napas Naga!
788
00:54:52,831 --> 00:54:54,833
Panas!
789
00:54:56,460 --> 00:54:59,046
Beraninya kau mengejek Derrocchio.
790
00:55:00,005 --> 00:55:01,590
Transpork!
791
00:55:03,425 --> 00:55:05,302
Ikan Pasir!
792
00:55:06,845 --> 00:55:10,933
Hei, Manusia Singa!
Kau tak bisa menangkapku!
793
00:55:16,980 --> 00:55:19,525
Hei, dasar curang!
794
00:55:21,610 --> 00:55:22,694
Transpork!
795
00:55:23,570 --> 00:55:24,905
Manta Setan!
796
00:55:25,155 --> 00:55:25,989
Aku akan...
797
00:55:26,406 --> 00:55:27,282
Nenek!
798
00:55:27,866 --> 00:55:28,867
Bertahanlah!
799
00:55:29,701 --> 00:55:31,537
Waktu bermain telah usai!
800
00:55:31,912 --> 00:55:33,413
Meteor Es!
801
00:55:35,833 --> 00:55:38,126
Hentikan itu!
802
00:55:40,212 --> 00:55:41,046
Menarik.
803
00:55:41,713 --> 00:55:46,134
Sepertinya aku takkan bosan,
selagi jiwa-jiwa pion sedang dimasak.
804
00:55:46,635 --> 00:55:49,179
Sebelum persiapan
untuk ritual kebangkitan usai,
805
00:55:49,263 --> 00:55:51,557
kau bisa membuatku terhibur!
806
00:55:54,142 --> 00:55:55,477
Maaf, tapi...
807
00:55:56,019 --> 00:55:58,897
sepertinya kami satu langkah
lebih unggul dari kalian.
808
00:55:59,064 --> 00:55:59,898
Apa?
809
00:56:10,492 --> 00:56:11,493
Aku telah kembali...
810
00:56:12,077 --> 00:56:13,120
ke Istana Langit!
811
00:56:14,413 --> 00:56:15,581
Bangsa Iblis!
812
00:56:15,956 --> 00:56:16,957
Ellatte...
813
00:56:17,082 --> 00:56:18,417
Tunjukkan jalannya!
814
00:56:19,751 --> 00:56:23,505
Kau akan berbuat apa pun
untuk selamatkan mereka, 'kan? Ayo!
815
00:56:23,964 --> 00:56:24,840
Baiklah!
816
00:56:27,759 --> 00:56:30,637
Kami juga ikut! Merlin!
817
00:56:30,929 --> 00:56:31,972
Pembatalan Sihir.
818
00:56:35,309 --> 00:56:36,184
Pindah.
819
00:56:36,643 --> 00:56:39,396
Kita takkan membiarkan
teman-teman Solaad terluka!
820
00:56:39,563 --> 00:56:41,607
Aku akan menuju ke Puncak Craggy.
821
00:56:42,149 --> 00:56:45,736
Mari kita lihat...
Siapa yang akan mendapat lawan menarik?
822
00:56:46,570 --> 00:56:49,323
Kapten Sampah terbang.
823
00:56:50,407 --> 00:56:52,326
Hawk! Kau baik-baik saja!
824
00:56:54,369 --> 00:56:55,913
Panas!
825
00:56:56,079 --> 00:56:57,956
Syukurlah kau berhasil kembali.
826
00:56:58,040 --> 00:56:59,625
Kita selamat!
827
00:56:59,708 --> 00:57:01,043
Apa itu?
828
00:57:03,128 --> 00:57:05,964
Sekarang aku akan menjadi lawanmu.
829
00:57:07,841 --> 00:57:08,717
Sial!
830
00:57:10,218 --> 00:57:11,887
Cambuk Berburu Rubah!
831
00:57:14,014 --> 00:57:14,973
Ban!
832
00:57:22,356 --> 00:57:23,231
Siapa kalian?
833
00:57:23,357 --> 00:57:24,816
Tujuh Dosa Besar.
834
00:57:24,983 --> 00:57:26,443
Kami adalah teman Solaad.
835
00:57:26,610 --> 00:57:27,736
Dari Bumi?
836
00:57:27,819 --> 00:57:28,779
Nanti saja bicaranya!
837
00:57:29,154 --> 00:57:31,365
Pertama, kita bereskan mereka!
838
00:57:34,409 --> 00:57:36,620
Biarkan aku bermain sebentar.
839
00:57:38,163 --> 00:57:41,458
Jika saja ada kesempatan,
dan mengenainya...
840
00:57:41,583 --> 00:57:43,502
Aku tahu harus bagaimana.
841
00:57:48,715 --> 00:57:49,549
Itu bukan apa-apa!
842
00:57:54,471 --> 00:57:57,432
Apa yang kulakukan?
843
00:57:58,433 --> 00:58:00,227
Jika aku mendarat seperti ini...
844
00:58:02,354 --> 00:58:06,525
Aku tak bisa bergerak.
Tubuhku... tak mau merespons.
845
00:58:06,942 --> 00:58:08,568
Sengatan Penghipnotis.
846
00:58:08,777 --> 00:58:12,864
Jarum-jarumku akan melumpuhkan
sukma makhluk hidup.
847
00:58:13,407 --> 00:58:17,077
Sekarang kemari dan peluklah aku!
848
00:58:17,703 --> 00:58:21,248
Tidak! Aku tak boleh mati seperti ini!
849
00:58:22,040 --> 00:58:23,250
Aku tak ingin mati!
850
00:58:24,835 --> 00:58:27,170
Solaad, tolong!
851
00:58:27,254 --> 00:58:28,422
Maaf aku terlambat, Elle.
852
00:58:32,551 --> 00:58:34,970
Solaad! Benarkah itu kau?
853
00:58:35,429 --> 00:58:37,597
Maaf aku terlambat, Elle.
854
00:58:38,598 --> 00:58:40,100
Dasar bodoh!
855
00:58:40,517 --> 00:58:43,854
Aku... Aku sangat mencemaskanmu!
856
00:58:44,688 --> 00:58:46,523
Aku takkan ke mana-mana.
857
00:58:47,274 --> 00:58:49,484
Bodoh. Tentu saja.
858
00:58:51,778 --> 00:58:54,865
Cukup sudah!
859
00:58:55,657 --> 00:58:59,995
Tadi dia hampir memelukku!
860
00:59:02,456 --> 00:59:03,331
Apa?
861
00:59:03,457 --> 00:59:07,669
Mereka sedang bermesraan.
Jangan merusaknya!
862
00:59:29,900 --> 00:59:33,945
Hanya itukah kemampuanmu?
Kukira kau tangguh.
863
00:59:34,029 --> 00:59:35,363
Jangan lengah!
864
00:59:35,739 --> 00:59:36,573
Apa?
865
00:59:38,366 --> 00:59:39,242
Astaga...
866
00:59:44,122 --> 00:59:47,459
Lihatlah, apa kau merasa baik?
867
00:59:48,293 --> 00:59:50,712
Kau akan bermain denganku, 'kan?
868
00:59:51,004 --> 00:59:55,217
Maka kau bisa menggantikan dia memelukku!
869
00:59:59,346 --> 01:00:01,556
Satu telah tewas!
870
01:00:03,308 --> 01:00:04,851
Bagaimana kau...
871
01:00:04,935 --> 01:00:08,063
Bagaimana kau tetap hidup dengan jarum
yang menembus tubuhmu?
872
01:00:09,564 --> 01:00:12,734
Kenapa tak kau tutup saja mulutmu itu?
873
01:00:12,943 --> 01:00:14,945
Kau ingin dipeluk, 'kan?
874
01:00:23,537 --> 01:00:26,456
Bocah sepertimu tahu namaku,
875
01:00:26,790 --> 01:00:31,086
aku pasti terkenal
selama 3.000 tahun terakhir!
876
01:00:35,507 --> 01:00:36,925
Enam Kesatria Hitam.
877
01:00:37,300 --> 01:00:40,137
Konon kalian sama hebatnya
dengan Sepuluh Komandemen.
878
01:00:40,345 --> 01:00:43,640
Namun, kau sangat tidak patuh,
bahkan Raja Iblis meninggalkanmu.
879
01:00:44,349 --> 01:00:45,517
Benar begitu?
880
01:00:46,476 --> 01:00:47,853
Sialan kau!
881
01:00:51,857 --> 01:00:55,944
Aku tak tahu siapa kau,
tapi kau pasti sangat ingin mati.
882
01:01:08,790 --> 01:01:13,003
Kemampuanku melebihi Sepuluh Komandemen!
883
01:01:23,471 --> 01:01:26,850
Orang yang tak memilihku
menjadi Sepuluh Komandemen...
884
01:01:27,434 --> 01:01:28,768
Meliodas.
885
01:01:29,436 --> 01:01:31,313
Aku takkan pernah memaafkannya!
886
01:01:32,856 --> 01:01:33,857
Kau sudah selesai?
887
01:01:38,862 --> 01:01:41,615
Inikah yang mengumpulkan jiwa-jiwa kita?
888
01:01:41,990 --> 01:01:43,825
Beraninya kau melukai teman-teman kami!
889
01:01:45,243 --> 01:01:46,536
Tubuhku...
890
01:01:46,620 --> 01:01:47,495
Tak mau bergerak...
891
01:01:48,914 --> 01:01:51,958
Orang yang mendekati tempat ritual
892
01:01:52,459 --> 01:01:55,629
saraf-sarafnya akan dihancurkan
oleh kekuatanku.
893
01:01:57,964 --> 01:02:00,300
Kau tak terlalu hebat, 'kan?
894
01:02:00,800 --> 01:02:03,762
Dosa Hawa Nafsu Kambing, Gowther,
telah tiba!
895
01:02:04,262 --> 01:02:05,639
Berondongan Anak Panah!
896
01:02:06,348 --> 01:02:08,350
Api Lawan Api!
897
01:02:08,516 --> 01:02:10,060
Percuma saja.
898
01:02:20,237 --> 01:02:21,071
Gowther!
899
01:02:24,866 --> 01:02:26,034
Sial...
900
01:02:27,577 --> 01:02:30,288
Aku tak bisa... mengendalikan tubuhku.
901
01:02:30,789 --> 01:02:32,916
Benar-benar seperti boneka.
902
01:02:33,750 --> 01:02:37,712
Aku akan menjadikanmu
persembahan untuk kebangkitan.
903
01:02:37,921 --> 01:02:39,756
Sialan! Ini tak seharusnya...
904
01:02:39,923 --> 01:02:41,716
Tak ada yang bisa dilakukan.
905
01:02:55,063 --> 01:02:56,189
Apa?
906
01:03:03,280 --> 01:03:07,117
Aku dimakan! Hentikan!
907
01:03:09,411 --> 01:03:10,912
Teror Mimpi Buruk.
908
01:03:11,121 --> 01:03:15,292
Jadi, ini semua hanya ilusi.
Kenapa saraf-sarafmu tak terpengaruh?
909
01:03:15,750 --> 01:03:20,046
Malang nasibmu, aku adalah boneka.
Serangan pada sarafku takkan berguna.
910
01:03:21,214 --> 01:03:23,800
Tombak Sukma Chastiefol.
Bentuk ketiga.
911
01:03:23,967 --> 01:03:25,260
Fosilisasi!
912
01:03:41,943 --> 01:03:44,529
Kau adalah tubuh aslinya!
913
01:03:44,904 --> 01:03:48,616
Terima kasih telah bermain
dengan bonekaku.
914
01:03:48,783 --> 01:03:50,994
Aku harus memberimu hadiah!
915
01:03:51,536 --> 01:03:55,123
Cambukku akan membuatmu menderita,
dan kau bisa menari sampai mati!
916
01:03:55,332 --> 01:03:56,750
Sabetan Maut!
917
01:03:57,000 --> 01:03:58,001
Logam Berat!
918
01:03:59,794 --> 01:04:02,297
Dasar bocah!
Seranganku tak mempan terhadapmu!
919
01:04:02,756 --> 01:04:06,176
Maaf. Kupikir aku lawan
yang tak seimbang untukmu.
920
01:04:06,301 --> 01:04:08,303
Tak perlu meminta maaf!
921
01:04:13,266 --> 01:04:16,144
Tampang yang bagus
untuk raksasa bodoh sepertimu!
922
01:04:16,686 --> 01:04:18,063
Apa katamu?
923
01:04:19,105 --> 01:04:21,733
Takkan kubiarkan siapa pun
mengolok-olok Diane!
924
01:04:26,696 --> 01:04:28,615
Anti Api!
925
01:04:29,657 --> 01:04:30,575
Dingin!
926
01:04:30,867 --> 01:04:32,869
Apa yang terjadi?
927
01:04:33,787 --> 01:04:35,372
Anti Es!
928
01:04:35,538 --> 01:04:37,707
Panas!
929
01:04:38,583 --> 01:04:39,918
Bola Palsu.
930
01:04:40,502 --> 01:04:43,755
Kombinasi serangan dan sihir ilusi.
931
01:04:44,255 --> 01:04:47,092
Sudah lama aku ingin mengujinya.
932
01:04:47,550 --> 01:04:49,969
Anti Api, Anti Es!
933
01:04:50,387 --> 01:04:52,013
Bagaimana sekarang?
934
01:04:53,181 --> 01:04:55,266
Bukan cuma api dan es.
935
01:05:01,815 --> 01:05:04,317
Akan kuhadapi semuanya!
936
01:05:04,484 --> 01:05:06,778
Penghalang Kosong Empat Elemen!
937
01:05:07,112 --> 01:05:08,530
Pembatalan Absolut.
938
01:05:12,075 --> 01:05:14,911
Itu tidak adil!
939
01:05:17,205 --> 01:05:19,416
Aku benci pertarungan yang menyebalkan!
940
01:05:20,083 --> 01:05:23,086
Kalian boleh bermain dengannya...
Apa?
941
01:05:27,424 --> 01:05:32,387
Kau datang padaku untuk dikalahkan.
Aku salut dengan sikapmu.
942
01:05:32,595 --> 01:05:33,888
Itu mustahil...
943
01:05:34,597 --> 01:05:37,183
Hei! Gara!
944
01:05:38,226 --> 01:05:39,644
Kalau begitu...
945
01:05:46,734 --> 01:05:47,986
Bagaimana dengan ini?
946
01:05:51,573 --> 01:05:54,325
Tak perlu merepotkan Merlin.
947
01:05:54,951 --> 01:05:57,078
Cukup aku saja.
948
01:05:57,620 --> 01:06:01,040
Kau hanya manusia yang banyak omong!
949
01:06:01,541 --> 01:06:07,964
Kau bukan tandinganku, Derocchio,
Raja Singa dari Enam Kesatria Hitam!
950
01:06:08,089 --> 01:06:11,551
Kau menganggap dirimu sebagai raja rimba
di hadapanku...
951
01:06:11,676 --> 01:06:13,470
itu lancang!
952
01:06:22,437 --> 01:06:24,856
Astaga, dia seorang monster!
953
01:06:26,107 --> 01:06:26,941
Sialan!
954
01:06:27,025 --> 01:06:29,944
Palu Ganda!
955
01:06:32,405 --> 01:06:33,239
Lebah Kuning!
956
01:06:38,244 --> 01:06:39,329
Siap, King?
957
01:06:39,412 --> 01:06:40,330
Baiklah, Diane!
958
01:06:40,914 --> 01:06:41,915
Serangan kombinasi!
959
01:06:42,499 --> 01:06:43,875
Tembakan Silang!
960
01:06:49,631 --> 01:06:50,465
Berhasil!
961
01:06:52,217 --> 01:06:54,219
Apakah mereka Tujuh Dosa Besar?
962
01:06:54,636 --> 01:06:56,304
Aku bersyukur mereka di pihak kita.
963
01:06:56,471 --> 01:06:59,057
Aku tak percaya orang-orang
seperti itu ada di Bumi.
964
01:06:59,641 --> 01:07:03,561
Jadi, apa kata Solaad benar.
965
01:07:04,270 --> 01:07:05,188
Master Zoria!
966
01:07:06,022 --> 01:07:09,442
- Solaad bertempur dengan pemimpin musuh!
- Apa?
967
01:07:10,443 --> 01:07:11,986
- Solaad!
- Master Zoria!
968
01:07:14,948 --> 01:07:16,074
Apa semua orang selamat?
969
01:07:16,157 --> 01:07:17,325
Ke mana ayahku pergi?
970
01:07:17,575 --> 01:07:18,743
Master Solaad?
971
01:07:18,868 --> 01:07:21,329
Katanya kau bertempur dengan Bangsa Iblis.
972
01:07:21,663 --> 01:07:22,539
Apa?
973
01:07:29,170 --> 01:07:32,590
Kau sangat marah karena tak terpilih
menjadi Sepuluh Komandemen?
974
01:07:33,550 --> 01:07:35,009
Kau itu tahu apa?
975
01:07:36,094 --> 01:07:40,890
Seorang yang terpaku pada itu,
takkan mungkin pernah terpilih.
976
01:07:41,432 --> 01:07:42,308
Apa katamu?
977
01:07:47,522 --> 01:07:48,523
Akan kuhabisi kau!
978
01:07:52,694 --> 01:07:54,279
Tampaknya kau tak mengerti juga.
979
01:07:55,029 --> 01:07:55,863
Kau adalah...
980
01:07:56,990 --> 01:07:58,992
Iblis?
981
01:08:00,910 --> 01:08:02,328
Solaad!
982
01:08:04,247 --> 01:08:05,081
Hentikan, Pak Tua!
983
01:08:05,707 --> 01:08:07,959
Takkan kubiarkan Solaad mati!
984
01:08:08,251 --> 01:08:09,335
Lari!
985
01:08:29,439 --> 01:08:30,273
Pak Tua!
986
01:08:30,648 --> 01:08:32,692
Pedang apa itu!
987
01:08:33,401 --> 01:08:38,364
Selama 3.000 tahun pedang ini diwariskan
oleh bangsa kami, inilah Pedang Surga.
988
01:08:38,573 --> 01:08:41,618
Melawan pedang ini, bahkan Bangsa Iblis...
989
01:08:43,911 --> 01:08:45,079
Jangan terlalu memaksa.
990
01:08:45,913 --> 01:08:46,789
Solaad...
991
01:08:49,375 --> 01:08:51,377
Kau mundurlah...
992
01:09:02,930 --> 01:09:03,848
Apa yang kulakukan?
993
01:09:04,432 --> 01:09:06,851
Kubunuh putraku dengan tanganku sendiri.
994
01:09:26,037 --> 01:09:29,374
Pedang yang digunakan
untuk membunuh Iblis. Rupanya...
995
01:09:29,499 --> 01:09:31,250
bisa membunuhmu.
996
01:09:33,878 --> 01:09:35,254
Sangat ironis.
997
01:09:35,880 --> 01:09:39,801
Kau akan mati oleh senjata
dari mereka yang ingin kau lindungi!
998
01:09:41,678 --> 01:09:43,388
Apa yang kau lakukan?
999
01:09:44,430 --> 01:09:45,473
Kapten!
1000
01:09:45,807 --> 01:09:46,808
Kapten!
1001
01:09:51,729 --> 01:09:53,523
Sialan, dia menghilang!
1002
01:09:53,606 --> 01:09:54,482
Di sini!
1003
01:09:55,316 --> 01:09:56,984
Ayah!
1004
01:09:57,235 --> 01:09:58,194
Master Zoria!
1005
01:10:01,489 --> 01:10:03,032
Kapten tak mungkin...
1006
01:10:03,574 --> 01:10:06,869
Kapten!
1007
01:10:10,998 --> 01:10:12,166
Hei!
1008
01:10:12,834 --> 01:10:14,919
Apakah semuanya baik-baik saja?
1009
01:10:15,920 --> 01:10:16,796
Hawk, di sana!
1010
01:10:17,755 --> 01:10:18,631
Meliodas!
1011
01:10:24,846 --> 01:10:28,474
Meliodas! Bagaimana ini bisa terjadi,
ketika akhirnya aku menemukanmu?
1012
01:10:29,350 --> 01:10:31,352
Aku takkan memaafkanmu jika kau mati.
1013
01:10:32,478 --> 01:10:34,063
Meliodas!
1014
01:10:34,147 --> 01:10:36,941
Siapa yang akan memberiku
makanan sisa jika kau mati!
1015
01:10:37,525 --> 01:10:39,444
Bagaimana Kapten bisa kalah?
1016
01:10:39,569 --> 01:10:42,321
Sial! Jangan biarkan
orang seperti itu mengalahkanmu.
1017
01:10:43,156 --> 01:10:45,575
Dia akan baik-baik saja, 'kan, Merlin?
1018
01:10:45,825 --> 01:10:48,494
Kapten takkan mati begitu mudah.
1019
01:10:48,995 --> 01:10:52,665
Pedang ini tampaknya sangat berbahaya.
1020
01:10:53,458 --> 01:10:54,876
Jangan khawatir.
1021
01:10:55,042 --> 01:10:58,546
Ini karena kekuatan tersembunyi
dari Pedang Surga.
1022
01:10:58,838 --> 01:11:01,174
Lakukan sesuatu, Nenek!
1023
01:11:01,799 --> 01:11:06,721
Pedang ini hanya bisa digunakan
oleh Kepala Pasukan.
1024
01:11:07,430 --> 01:11:11,017
Begitu luka Zoria sembuh,
kami akan membawanya kemari.
1025
01:11:11,476 --> 01:11:13,853
Solaad...
1026
01:11:14,103 --> 01:11:14,937
Master Zoria!
1027
01:11:15,021 --> 01:11:15,855
Ayah!
1028
01:11:19,525 --> 01:11:20,401
Solaad!
1029
01:11:21,527 --> 01:11:22,361
Kau tak apa-apa?
1030
01:11:22,945 --> 01:11:25,698
Maaf aku pulang terlambat.
1031
01:11:25,865 --> 01:11:28,117
Bagaimana dengan lukamu?
1032
01:11:30,787 --> 01:11:33,581
Solaad? Ellatte juga?
1033
01:11:35,208 --> 01:11:36,292
Apa arti semua ini?
1034
01:11:36,834 --> 01:11:39,545
Orang yang mirip dengan Ellatte
adalah Elizabeth.
1035
01:11:39,629 --> 01:11:42,006
Dan orang yang mirip dengan Solaad
adalah Meliodas.
1036
01:11:42,965 --> 01:11:46,594
Bersama mereka adalah teman-teman
Meliodas, yang aku temui di Bumi.
1037
01:11:47,011 --> 01:11:48,596
Mereka adalah Tujuh Dosa Besar.
1038
01:11:50,765 --> 01:11:53,810
Sulit dipercaya, namun tampaknya
aku harus menerimanya.
1039
01:11:54,227 --> 01:11:56,229
Selama pertempuran melawan Bangsa Iblis,
1040
01:11:56,687 --> 01:12:00,983
aku malu mengaku sebagai Kepala Pasukan
sedangkan pertolongan mereka begitu besar.
1041
01:12:03,194 --> 01:12:06,155
Ellatte, lukaku sudah membaik.
1042
01:12:06,781 --> 01:12:08,783
Tolong selamatkan Meliodas.
1043
01:12:08,950 --> 01:12:09,784
Baiklah!
1044
01:12:09,867 --> 01:12:12,495
Solaad, cabutlah pedang darinya.
1045
01:12:13,079 --> 01:12:15,748
Mulai hari ini, kaulah sang penerus.
1046
01:12:16,666 --> 01:12:17,500
Aku mengerti.
1047
01:12:20,086 --> 01:12:21,337
Aku akan menolongmu!
1048
01:12:21,504 --> 01:12:22,338
Kau...
1049
01:12:22,505 --> 01:12:23,339
Aku Ellatte!
1050
01:12:23,923 --> 01:12:25,299
Aku akan mencabut pedangnya.
1051
01:12:25,800 --> 01:12:28,052
- Fokuskan kekuatan penyembuhmu pada luka.
- Baik!
1052
01:12:31,347 --> 01:12:35,142
Saat ini, ada dua orang Solaad
dan dua orang Ellatte.
1053
01:12:35,351 --> 01:12:38,396
Dan juga reinkarnasi
dari Oshiro yang Agung.
1054
01:12:38,938 --> 01:12:42,400
Ini pasti campur tangan
dari Oshiro yang Agung!
1055
01:12:48,197 --> 01:12:49,031
Ini...
1056
01:12:49,490 --> 01:12:52,201
Pedangnya menyala putih.
1057
01:12:53,160 --> 01:12:53,995
Mungkinkah?
1058
01:13:06,883 --> 01:13:11,470
Enam Kesatria Hitam
telah dikalahkan kecuali aku.
1059
01:13:12,054 --> 01:13:14,348
Tujuh Dosa Besar sialan itu!
1060
01:13:15,016 --> 01:13:19,437
Aku berencana untuk mengorbankan
semua jiwa Penduduk Langit,
1061
01:13:19,520 --> 01:13:20,938
tapi aku tak ada pilihan lagi.
1062
01:13:22,273 --> 01:13:26,444
Dahaka, Gara, Derocchio, Pump, Atra.
1063
01:13:27,028 --> 01:13:29,363
Demi memenuhi keinginan kita,
1064
01:13:29,822 --> 01:13:32,241
aku pinjam jiwa kalian.
1065
01:13:34,368 --> 01:13:36,913
Hancurkanlah segel Monster yang Agung!
1066
01:13:37,288 --> 01:13:40,082
Wahai bintang kejahatan
yang dibelenggu oleh Sumber Kekacauan,
1067
01:13:40,791 --> 01:13:43,878
kupersembahkan padamu
jiwa dari Enam Kesatria Hitam!
1068
01:13:44,337 --> 01:13:48,633
Indura! Belenggumu
akan sepenuhnya terlepas!
1069
01:13:58,684 --> 01:14:01,354
Sihir jahat yang hebat!
1070
01:14:03,230 --> 01:14:05,900
Bahkan berdampak padaku!
1071
01:14:09,737 --> 01:14:14,075
Indura, sekarang
kita binasakan Penduduk Langit
1072
01:14:14,450 --> 01:14:17,870
yang telah lama membelenggu kita!
1073
01:14:29,256 --> 01:14:30,091
Apa itu?
1074
01:14:30,549 --> 01:14:31,926
Kekuatan gaibnya sangat besar!
1075
01:14:35,888 --> 01:14:37,682
Merlin, apa itu?
1076
01:14:37,932 --> 01:14:39,642
Kebangkitan Indura.
1077
01:14:40,476 --> 01:14:42,269
Mereka hidup di Alam Iblis,
1078
01:14:42,436 --> 01:14:45,982
di mana mereka berkeliaran liar,
dikendalikan oleh insting.
1079
01:14:46,440 --> 01:14:48,776
Bahkan mereka memangsa Bangsa Iblis.
1080
01:14:49,485 --> 01:14:51,487
Jika berbicara tentang kekuatan,
1081
01:14:51,570 --> 01:14:53,531
mungkin melebihi Sepuluh Komandemen.
1082
01:15:06,002 --> 01:15:07,211
Waktu Kehancuran.
1083
01:15:08,129 --> 01:15:10,256
Inilah yang dimaksud oleh Solaad.
1084
01:15:11,340 --> 01:15:14,927
Sebaiknya kita hidupkan kembali Kapten
secepatnya dan hentikan monster itu...
1085
01:15:15,386 --> 01:15:16,762
Apa yang kalian lakukan...
1086
01:15:17,722 --> 01:15:19,515
Kau seharusnya tak mencabut pedang itu.
1087
01:15:20,349 --> 01:15:21,892
Dia berasal dari Bangsa Iblis.
1088
01:15:28,149 --> 01:15:31,235
Kekuatan jahat ini dan tanda di dahinya...
1089
01:15:31,569 --> 01:15:35,448
Dia seorang Iblis! Salah satu
yang berperingkat tinggi!
1090
01:15:35,823 --> 01:15:37,616
Apakah benar dia dari Bangsa Iblis?
1091
01:15:37,700 --> 01:15:40,536
Seorang Iblis yang berpura-pura
menjad Solaad?
1092
01:15:40,953 --> 01:15:45,791
Pedang Surga adalah pedang suci
yang dianugerahkan oleh Oshiro yang Agung,
1093
01:15:45,875 --> 01:15:48,836
dia yang menyegel Bangsa Iblis yang kuat.
1094
01:15:49,253 --> 01:15:54,633
Tubuhnya menolak pedangnya
dan menyingkap wujud aslinya.
1095
01:15:55,384 --> 01:15:56,385
Semuanya!
1096
01:15:56,594 --> 01:16:00,389
Orang ini berasal dari Bangsa Iblis,
tapi dia bukanlah orang yang jahat!
1097
01:16:01,682 --> 01:16:05,478
Master Zoria, Meliodas adalah orang
yang menolongmu kemarin
1098
01:16:05,561 --> 01:16:07,354
dari Iblis yang pertama.
1099
01:16:07,980 --> 01:16:11,192
Dan hari ini dia telah
menyelamatkan nyawa kita.
1100
01:16:12,026 --> 01:16:13,319
Ya, itu benar.
1101
01:16:13,402 --> 01:16:16,405
Sebagai Kepala Pasukan, aku tak bisa
cukup berterima kasih padanya.
1102
01:16:17,490 --> 01:16:18,616
Master Zoria...
1103
01:16:19,825 --> 01:16:22,328
Tapi, Bangsa Iblis adalah lain cerita!
1104
01:16:22,578 --> 01:16:23,412
Apa?
1105
01:16:23,996 --> 01:16:28,584
Selama 3.000 tahun, Pedang Surga
telah diwariskan maka kita bisa bertempur
1106
01:16:28,667 --> 01:16:31,504
untuk melindungi Istana Langit
dari Bangsa Iblis.
1107
01:16:31,796 --> 01:16:33,798
Itu adalah hukum kita.
1108
01:16:34,006 --> 01:16:36,967
Tak terhitung nyawa yang telah hilang
dalam pertempuran itu.
1109
01:16:37,426 --> 01:16:42,014
Kita harus tunduk kepada hukum.
Kita tak bisa mencabut pedang itu.
1110
01:16:42,431 --> 01:16:44,433
Lakukan sesuatu, Nenek!
1111
01:16:45,726 --> 01:16:47,561
Apa kau tak mau, Nenek?
1112
01:16:48,145 --> 01:16:50,898
Master Zoria, monster itu menuju kemari!
1113
01:16:52,525 --> 01:16:54,443
Yang masih bisa bertempur segera ke sana!
1114
01:16:55,027 --> 01:16:56,237
Aku akan mengikutinya!
1115
01:16:57,154 --> 01:16:59,365
Mereka takkan sanggup
menghentikan monster itu.
1116
01:17:00,032 --> 01:17:03,160
Keinginan untuk menolong orang
tak ada hubungannya dengan hukum.
1117
01:17:05,246 --> 01:17:09,166
Aku akan pergi bertempur! Aku tak mau
ada yang terluka lagi.
1118
01:17:10,000 --> 01:17:15,548
Belum terlalu sore, tapi aku masih punya
banyak kekuatan yang tersisa.
1119
01:17:16,173 --> 01:17:17,299
Ayo, Gowther.
1120
01:17:17,883 --> 01:17:21,137
Aku ingin mengamati pertukaran ini
lebih lama lagi, tapi...
1121
01:17:22,555 --> 01:17:25,349
Aku tak mengerti mengenai
Waktu Kehancuran atau Indura,
1122
01:17:25,432 --> 01:17:28,269
yang kutahu adalah jika kita
tak bertempur, maka matilah kita.
1123
01:17:29,019 --> 01:17:32,356
Master, Putri, kuserahkan Kapten kepadamu.
1124
01:17:32,439 --> 01:17:33,941
- Serahkan dia pada kami!
- Baik!
1125
01:17:35,776 --> 01:17:36,610
Ban!
1126
01:17:38,988 --> 01:17:40,781
Tunjukkan padaku bahwa kau laki-laki.
1127
01:17:55,421 --> 01:18:00,050
Dengan kekuatan ini, aku akan menjadi
raja Bangsa Iblis yang baru!
1128
01:18:01,927 --> 01:18:03,262
Inikah Indura?
1129
01:18:03,888 --> 01:18:05,681
Tak mungkin kita bisa menang.
1130
01:18:06,056 --> 01:18:08,058
Serahkan dia pada kami!
1131
01:18:09,476 --> 01:18:11,061
Tujuh Dosa Besar!
1132
01:18:12,229 --> 01:18:15,399
Kalian lindungi wanita
dan anak-anak di alun-alun.
1133
01:18:16,400 --> 01:18:18,110
Kalian menjengkelkan.
1134
01:18:18,611 --> 01:18:21,155
Kalian bisa mati
bersama dengan Penduduk Langit!
1135
01:18:28,370 --> 01:18:29,288
Semuanya, lari!
1136
01:18:29,622 --> 01:18:30,748
Tidak, alun-alunnya!
1137
01:18:45,888 --> 01:18:49,016
Bahkan Kubus Sempurna
hanya mampu menerima satu serangan.
1138
01:18:49,433 --> 01:18:52,436
Jangan biarkan dia mendekati alun-alun!
1139
01:18:52,728 --> 01:18:54,480
Kita harus menahannya.
1140
01:18:55,189 --> 01:18:58,275
Tombak Sukma Chastiefol yang baru.
Bentuk kedua.
1141
01:18:59,693 --> 01:19:00,569
Pengawal!
1142
01:19:03,572 --> 01:19:05,616
Fillet dan Roast!
1143
01:19:18,212 --> 01:19:21,465
Kau berani sekali. Aku salut padamu.
1144
01:19:22,049 --> 01:19:23,676
Kau menghalangi jalan!
1145
01:19:28,681 --> 01:19:31,809
Sebagai ucapan terima kasih
atas tindakanmu pada Kapten kami,
1146
01:19:34,019 --> 01:19:35,729
akan kuhajar kau sampai mati.
1147
01:19:36,146 --> 01:19:39,858
Master Zoria, Tujuh Dosa Besar
bertempur melawan Indura.
1148
01:19:40,067 --> 01:19:41,402
Kenapa kalian kembali?
1149
01:19:41,902 --> 01:19:45,656
Menurut Hukum Penduduk Langit
tak boleh lari dari Bangsa Iblis.
1150
01:19:45,823 --> 01:19:47,116
Itu salah, Ayah!
1151
01:19:48,284 --> 01:19:49,368
Kau juga...
1152
01:19:49,618 --> 01:19:53,497
Kau menodai nama baikmu
sebagai Penduduk Langit dan lari!
1153
01:19:54,498 --> 01:19:56,542
Aku tak menyangkal
jika saat itu aku pengecut.
1154
01:19:57,293 --> 01:20:01,213
Tapi kita bertarung
bukan untuk mematuhi hukum!
1155
01:20:10,097 --> 01:20:12,099
Aku telah melumpuhkan penglihatannya.
1156
01:20:12,474 --> 01:20:14,810
Mungkin akan bertahan selama tiga menit.
1157
01:20:15,185 --> 01:20:20,983
Meliodas bertarung demi melindungi
desa ini dan berakhir seperti ini.
1158
01:20:21,692 --> 01:20:23,861
Tapi dia berasal dari Bangsa Iblis!
1159
01:20:24,570 --> 01:20:28,282
Tujuh Dosa Besar
datang ke Istana Langit untukku,
1160
01:20:28,365 --> 01:20:30,284
tak peduli seberapa lemahnya aku.
1161
01:20:30,909 --> 01:20:35,497
Mereka mempertaruhkan nyawa
demi melindungi desaku yang tercinta.
1162
01:20:35,748 --> 01:20:36,832
Aku percaya mereka!
1163
01:20:37,958 --> 01:20:40,878
Selain itu, pria inilah
yang mereka percayai,
1164
01:20:41,170 --> 01:20:43,547
Meliodas, sang kapten
dari Tujuh Dosa Besar...
1165
01:20:43,630 --> 01:20:44,590
Aku percaya padanya!
1166
01:20:45,257 --> 01:20:47,634
Bahkan jika dia berasal dari Bangsa Iblis.
1167
01:20:47,718 --> 01:20:49,970
Bahkan jika itu berarti
tak mematuhi hukum kita!
1168
01:20:50,679 --> 01:20:54,099
Aku... ingin melindungi Istana Langit!
1169
01:21:08,030 --> 01:21:08,947
Meliodas!
1170
01:21:09,031 --> 01:21:10,115
Meliodas!
1171
01:21:12,659 --> 01:21:14,661
Senang bertemu denganmu, Meliodas.
1172
01:21:15,329 --> 01:21:17,081
Jadi, kau adalah Solaad.
1173
01:21:17,539 --> 01:21:19,541
Kau berbeda dari yang kudengar.
1174
01:21:21,502 --> 01:21:23,045
Kau tampan sekali!
1175
01:21:24,922 --> 01:21:28,008
Terima kasih telah melindungi
desa ini selama aku pergi!
1176
01:21:28,425 --> 01:21:30,928
Tentu saja. Aku ingin imbalan yang banyak.
1177
01:21:31,678 --> 01:21:34,056
Setelah kita menyingkirkan monster itu.
1178
01:21:35,099 --> 01:21:35,933
Meliodas...
1179
01:21:36,433 --> 01:21:39,728
Kau juga akan bertarung, 'kan?
Dengan pedang yang menakutkan itu.
1180
01:21:41,188 --> 01:21:43,107
- Benar!
- Meliodas.
1181
01:21:44,024 --> 01:21:45,317
Terima kasih, Elizabeth!
1182
01:21:46,485 --> 01:21:47,403
Berhati-hatilah.
1183
01:21:47,861 --> 01:21:49,446
Serahkan kepadaku!
1184
01:21:59,623 --> 01:22:01,959
Kalian semua, dengarkan!
1185
01:22:08,006 --> 01:22:09,007
Ini sudah berakhir.
1186
01:22:16,723 --> 01:22:17,558
Ban!
1187
01:22:18,559 --> 01:22:20,144
Apa yang...
1188
01:22:20,269 --> 01:22:21,270
Kapten?
1189
01:22:21,395 --> 01:22:23,063
Apa yang kau lakukan?
1190
01:22:23,147 --> 01:22:24,773
Kau dibantai.
1191
01:22:24,898 --> 01:22:26,233
Diam!
1192
01:22:26,567 --> 01:22:27,943
Kau terlambat.
1193
01:22:28,110 --> 01:22:31,321
Tadi kau kalah,
itu sebabnya aku melawannya.
1194
01:22:32,865 --> 01:22:35,033
Kau benar. Akan memalukan
jika aku terus kalah.
1195
01:22:35,701 --> 01:22:37,202
Baik. Sudah diputuskan.
1196
01:22:43,250 --> 01:22:46,128
Kau cukup percaya diri
untuk orang yang hampir saja mati.
1197
01:22:46,378 --> 01:22:50,090
Kami harus menghadapi monster itu,
jadi aku akan menghabisimu dengan cepat.
1198
01:22:54,887 --> 01:22:56,180
Pesta Pemburu!
1199
01:22:58,390 --> 01:23:00,184
Lakukan bersama!
1200
01:23:00,267 --> 01:23:01,185
Jangan konyol!
1201
01:23:01,518 --> 01:23:03,103
Kekuatannya...
1202
01:23:03,520 --> 01:23:05,230
Kekuatan kami juga ada batasnya.
1203
01:23:06,356 --> 01:23:07,524
Apa yang kita lakukan?
1204
01:23:17,993 --> 01:23:19,203
Apa itu?
1205
01:23:19,828 --> 01:23:23,373
Aku tahu fungsi sebenarnya
dari Pedang Surga.
1206
01:23:23,540 --> 01:23:26,919
Tuntunlah yang terluka
dan anak-anak ke alun-alun.
1207
01:23:27,294 --> 01:23:30,672
Kalian yang bisa bergerak, bantu Solaad!
1208
01:23:31,006 --> 01:23:32,007
Aku takut.
1209
01:23:32,090 --> 01:23:33,467
Semua akan baik-baik saja.
1210
01:23:33,550 --> 01:23:36,345
Solaad dan teman-temannya sangatlah kuat!
1211
01:23:36,845 --> 01:23:39,223
Aku mengetahuinya saat kau tertusuk.
1212
01:23:39,723 --> 01:23:43,769
Pedang ini berfungsi
untuk membelenggu para Iblis yang kuat.
1213
01:23:44,520 --> 01:23:46,688
Dan juga, akan kubelenggu Indura!
1214
01:23:47,147 --> 01:23:50,192
Dengan Pedang Surga
dari Oshiro yang Agung...
1215
01:23:50,901 --> 01:23:52,903
dan kekuatan Ark-ku!
1216
01:24:23,642 --> 01:24:24,726
Tiruan...
1217
01:24:24,810 --> 01:24:26,019
Dasar licik!
1218
01:24:30,899 --> 01:24:33,318
Tak peduli seberapa banyak,
kalian semua lemah.
1219
01:24:33,860 --> 01:24:35,195
Kalian hanya sampah!
1220
01:24:38,323 --> 01:24:40,784
Akan kubunuh kau!
1221
01:24:42,786 --> 01:24:44,121
Waktu bermain telah usai.
1222
01:24:46,206 --> 01:24:48,208
Kekuatan ini... Mustahil...
1223
01:24:49,084 --> 01:24:52,796
Kau adalah... Meliodas sang Pengkhianat!
1224
01:25:04,099 --> 01:25:05,058
Dia terlalu tangguh!
1225
01:25:09,521 --> 01:25:13,066
Sialan kau... Matilah kau!
1226
01:25:13,191 --> 01:25:15,193
Pembakaran Maut!
1227
01:25:18,155 --> 01:25:21,116
Tangkisan Penuh!
1228
01:25:29,082 --> 01:25:34,796
Aku takkan mati sia-sia!
Kupersembahkan jiwaku untuk Indura!
1229
01:25:36,632 --> 01:25:40,677
Sial! Akan aku akhiri seperti ini!
1230
01:25:56,610 --> 01:25:59,321
Tidak... Ark-ku tak cukup kuat?
1231
01:26:15,087 --> 01:26:16,755
Sialan! Dia menuju ke alun-alun!
1232
01:26:19,299 --> 01:26:20,425
Kita takkan tepat waktu!
1233
01:26:24,971 --> 01:26:26,682
Apakah ini menjadi kehancuran kami?
1234
01:26:27,182 --> 01:26:28,934
Semua sudah berakhir!
1235
01:26:29,017 --> 01:26:33,063
Tolong, Mama!
1236
01:26:54,459 --> 01:26:58,171
Mama!
1237
01:27:00,340 --> 01:27:01,174
Hilanglah!
1238
01:27:36,460 --> 01:27:38,170
Terima kasih, Mama Hawk!
1239
01:27:39,796 --> 01:27:41,256
Kita harus membunuhnya sekarang.
1240
01:27:42,132 --> 01:27:44,551
- Siap, Solaad?
- Tentu saja!
1241
01:27:45,093 --> 01:27:46,678
Semuanya, mari kita bereskan ini!
1242
01:27:47,929 --> 01:27:49,222
Berilah aku kekuatan!
1243
01:27:49,765 --> 01:27:51,683
Semua kekuatan kita menjadi satu!
1244
01:27:52,184 --> 01:27:53,852
Semua kekuatan kita...
1245
01:27:54,186 --> 01:27:55,187
menjadi satu!
1246
01:27:55,604 --> 01:27:57,355
Ark!
1247
01:28:02,986 --> 01:28:05,363
Semua kekuatan kita menjadi satu, 'ya?
1248
01:28:06,448 --> 01:28:08,450
Biarkan aku membantu juga.
1249
01:28:08,575 --> 01:28:09,493
Elizabeth!
1250
01:28:10,243 --> 01:28:11,077
Ark!
1251
01:28:15,582 --> 01:28:16,666
Sekarang, seharusnya...
1252
01:28:17,334 --> 01:28:18,293
Ini...
1253
01:28:18,919 --> 01:28:22,214
seperti pada legenda Pedang Surga!
1254
01:28:22,380 --> 01:28:24,216
Mural menunjukkan
bagaimana awal mulanya!
1255
01:28:24,800 --> 01:28:27,928
Legenda itu benar!
1256
01:28:30,305 --> 01:28:33,141
Pedang Surga diberikan kepada kami
oleh Oshiro yang Agung...
1257
01:28:34,059 --> 01:28:36,061
Berilah kami kekuatan untuk membelenggu!
1258
01:28:42,609 --> 01:28:46,571
Majulah!
1259
01:28:49,699 --> 01:28:50,575
Aku mengerti!
1260
01:28:50,742 --> 01:28:52,035
Sebelum terbelenggu,
1261
01:28:52,118 --> 01:28:54,955
kita serang dengan kekuatan
dari Tujuh Dosa Besar!
1262
01:28:55,205 --> 01:28:56,081
Ayo lakukan!
1263
01:28:56,289 --> 01:28:57,958
Pesta Pemburu!
1264
01:29:00,126 --> 01:29:02,462
Hukuman Mati!
1265
01:29:03,672 --> 01:29:04,923
Tombak Sukma Chastiefol.
1266
01:29:06,258 --> 01:29:07,384
Bentuk keempat.
1267
01:29:09,052 --> 01:29:10,554
Bunga Matahari!
1268
01:29:17,519 --> 01:29:20,188
Batuan Deras!
1269
01:29:22,691 --> 01:29:24,484
Anak Panah Maut!
1270
01:29:25,569 --> 01:29:27,404
Sinar Pembasmi!
1271
01:29:30,323 --> 01:29:32,617
Mentari Ganas!
1272
01:29:38,999 --> 01:29:41,585
Lostvayne, Pelepasan Harta Keramat!
1273
01:29:52,095 --> 01:29:53,388
Tangkisan Penuh!
1274
01:30:02,564 --> 01:30:04,274
Kombinasi Tujuh Dosa Besar...
1275
01:30:08,361 --> 01:30:10,739
Tujuh Dosa Besar!
1276
01:30:25,295 --> 01:30:28,715
Ayo maju...!
1277
01:31:00,330 --> 01:31:01,247
Solaad.
1278
01:31:02,874 --> 01:31:04,584
Kita berhasil, Ayah.
1279
01:31:05,585 --> 01:31:09,255
Kita Penduduk Langit
berhasil mengatasi Waktu Kehancuran!
1280
01:31:26,356 --> 01:31:27,857
Kau berhasil, Solaad!
1281
01:31:28,483 --> 01:31:30,151
Ya, terima kasih!
1282
01:31:30,485 --> 01:31:31,820
Meliodas!
1283
01:31:33,279 --> 01:31:34,656
Solaad!
1284
01:31:58,179 --> 01:32:02,350
Terima kasih semuanya
sudah menyelamatkan desa ini.
1285
01:32:02,684 --> 01:32:04,352
Kami hanya sedikit membantu.
1286
01:32:04,561 --> 01:32:07,230
Kau seharusnya berterima kasih
pada Solaad.
1287
01:32:07,814 --> 01:32:08,648
Tidak.
1288
01:32:08,940 --> 01:32:11,735
Aku hanya pergi mencari Oshiro yang Agung.
1289
01:32:12,152 --> 01:32:16,865
Karena keberanianmu kita bertemu.
1290
01:32:18,658 --> 01:32:21,578
Sementara kami sibuk
dengan takdir dan hukum
1291
01:32:21,703 --> 01:32:24,330
dan lupa apa yang sesungguhnya penting,
1292
01:32:24,581 --> 01:32:29,335
kau pergi mencari cara
untuk melindungi desa kami.
1293
01:32:30,086 --> 01:32:33,548
Patut disyukuri, dia bertemu kalian,
Tujuh Dosa Besar,
1294
01:32:33,673 --> 01:32:37,135
dan berhasil melindungi Istana Langit.
1295
01:32:37,927 --> 01:32:40,555
Aku pikir kau masih bocah,
1296
01:32:40,722 --> 01:32:44,476
tapi kau telah bertumbuh kuat
tanpa aku sadari.
1297
01:32:46,019 --> 01:32:48,313
Ibumu akan bangga.
1298
01:32:51,066 --> 01:32:53,777
Sungguh mengejutkan.
1299
01:32:54,027 --> 01:32:58,865
Kiranya ada makhluk lain
yang bisa melawan monster seperti itu,
1300
01:32:58,948 --> 01:33:00,658
selain Oshiro yang Agung.
1301
01:33:01,409 --> 01:33:05,997
Kami menyiapkan pesta malam ini,
jadi aku ingin kalian bersantai.
1302
01:33:06,706 --> 01:33:08,708
Baiklah, kita akan berpesta malam ini!
1303
01:33:08,833 --> 01:33:12,045
aku akan makan makanan sisa lagi!
1304
01:33:12,128 --> 01:33:14,005
Kami tak punya waktu untuk itu, Kapten.
1305
01:33:14,130 --> 01:33:16,674
Besok hari ulang tahun Raja Liones.
1306
01:33:17,342 --> 01:33:20,303
Dan kau adalah koki pesta ulang tahun.
1307
01:33:20,428 --> 01:33:23,640
Benar! Itulah sebabnya
kami mencari ikan langit.
1308
01:33:24,099 --> 01:33:25,183
Jika kau mau,
1309
01:33:25,266 --> 01:33:28,770
ada banyak yang beterbangan
setelah pertempuran.
1310
01:33:29,062 --> 01:33:29,896
Ini ada satu.
1311
01:33:31,106 --> 01:33:32,398
Dapat!
1312
01:33:32,857 --> 01:33:33,942
Aku pergi.
1313
01:33:42,742 --> 01:33:44,702
Selamat tinggal, Solaad!
1314
01:33:44,869 --> 01:33:46,746
Baik-baik, Semuanya!
1315
01:33:46,830 --> 01:33:49,040
Selamat tinggal, Nenek!
1316
01:33:49,165 --> 01:33:51,751
Semoga selamat sampai tujuan!
1317
01:33:52,168 --> 01:33:53,545
Terima kasih untuk semuanya!
1318
01:34:10,979 --> 01:34:13,982
Hei, Merlin. Apakah Oshiro yang Agung itu?
1319
01:34:14,899 --> 01:34:18,903
Kemungkinan besar adalah sebuah nama
yang berasal dari Penduduk Langit.
1320
01:34:19,863 --> 01:34:21,865
Tapi ada petunjuk lain di dalamnya.
1321
01:34:22,532 --> 01:34:27,620
Sepertinya pernah ada makhluk besar
yang bersinar terang dan putih.
1322
01:34:28,079 --> 01:34:31,332
Konon makhluk itu memiliki kebengisan
yang ditakuti oleh Bangsa Iblis,
1323
01:34:31,457 --> 01:34:34,460
begitu juga dengan cahaya
yang dipuja oleh Bangsa Dewi.
1324
01:34:35,712 --> 01:34:38,423
Orang-orang menyebutnya...
1325
01:34:39,424 --> 01:34:40,925
Sumber Kekacauan.
1326
01:38:32,990 --> 01:38:34,575
Maaf membuatmu menunggu, Bartra.
1327
01:38:35,034 --> 01:38:38,621
Inilah menu utamanya, pai ikan langit,
masakan spesial oleh Meliodas.
1328
01:38:39,914 --> 01:38:41,207
Sepertinya lezat!
1329
01:38:48,756 --> 01:38:51,843
Ayah! Apa kau baik-baik saja? Ayah?
1330
01:38:51,926 --> 01:38:53,511
Berantakan sekali.
1331
01:38:53,678 --> 01:38:57,598
Aku, Kapten Sampah, akan membereskannya.
1332
01:39:00,852 --> 01:39:03,020
Apa-apaan ini!
1333
01:39:11,237 --> 01:39:13,239
Terjemahan subtitle oleh Kiki Alek