1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,564 --> 00:00:23,398 Daar is hij. 4 00:00:23,482 --> 00:00:25,192 Daarginds. Laat hem niet ontsnappen. 5 00:00:41,875 --> 00:00:43,961 Hoe durft hij het Heilige Domein in te rennen? 6 00:00:45,879 --> 00:00:47,422 Dit gebied is verboden terrein. 7 00:00:47,923 --> 00:00:48,757 Daar. 8 00:00:50,259 --> 00:00:52,135 Als het zo doorgaat, red ik het niet. 9 00:00:59,101 --> 00:01:00,018 Dit is... 10 00:01:00,143 --> 00:01:01,061 Staan blijven. 11 00:01:01,478 --> 00:01:02,437 Geef het op. 12 00:01:02,729 --> 00:01:05,732 Vitolau Lahike Lisoyora Chidai. 13 00:01:09,611 --> 00:01:11,280 Nee. Daar mag je niet door gaan. 14 00:02:22,893 --> 00:02:24,227 Hallo, iedereen. 15 00:02:25,228 --> 00:02:28,357 Het is bijna de verjaardag van m'n vader Bartra, de koning van Liones. 16 00:02:28,440 --> 00:02:29,775 Over drie dagen al. 17 00:02:30,567 --> 00:02:33,487 Voor een viering is een heerlijke maaltijd vereist... 18 00:02:33,779 --> 00:02:37,699 ...en daarom zijn we in het grensgebied om lekkere ingrediënten te zoeken. 19 00:02:38,659 --> 00:02:42,704 Waren al onze reisjes maar zo vredig. 20 00:03:14,403 --> 00:03:16,613 Wat zijn jullie snel terug. 21 00:03:17,239 --> 00:03:18,657 Zeg, waar is de baas? 22 00:03:19,324 --> 00:03:22,160 Wat ruikt de lucht hier lekker. 23 00:03:23,620 --> 00:03:24,454 Meliodas. 24 00:03:25,330 --> 00:03:27,332 Geweldige reactie, Elizabeth. 25 00:03:31,920 --> 00:03:34,214 Wat doe jij nou weer, viezerik? 26 00:03:34,589 --> 00:03:39,010 Zei de baas niet dat hij een vliegende vis ging vangen? 27 00:03:39,761 --> 00:03:40,762 Een luchtvis. 28 00:03:41,221 --> 00:03:43,181 Echt? Dat wil ik zien. 29 00:03:43,390 --> 00:03:45,308 Waar is die luchtvis? 30 00:03:45,517 --> 00:03:46,893 Ja, nou... 31 00:03:47,519 --> 00:03:49,980 Ik kan 'm nergens vinden. 32 00:03:50,647 --> 00:03:52,357 Daar vind je hem ook niet. 33 00:03:53,066 --> 00:03:53,984 Luchtvis. 34 00:03:54,901 --> 00:03:58,989 Een wezen dat alleen in legenden wordt genoemd. Een vis met vleugels. 35 00:03:59,281 --> 00:04:03,493 We kwamen omdat de baas zei dat we ze hier zouden vinden. 36 00:04:03,618 --> 00:04:07,706 Die geruchten komen blijkbaar uit een duizend jaar oude legende. 37 00:04:08,457 --> 00:04:10,625 De baas wilde gewoon lekker niksen. 38 00:04:11,209 --> 00:04:12,669 Dat is echt iets voor hem. 39 00:04:13,003 --> 00:04:16,339 Nou, baas, laten we opschieten en aan de slag gaan. 40 00:04:16,465 --> 00:04:17,966 Juist, tijd om te trainen. 41 00:04:18,467 --> 00:04:19,342 Training? 42 00:04:25,724 --> 00:04:30,437 Hopelijk ben je hier klaar voor, Bartra. Ik ga je op m'n beste gerechten vergasten. 43 00:04:32,856 --> 00:04:36,735 Jij, die alleen restjes kunt maken? Ga jij leren koken? 44 00:04:37,944 --> 00:04:40,322 Leer het me alsjeblieft, meester Ban. 45 00:04:41,364 --> 00:04:43,700 Je weet hoe het hoort, baas. 46 00:04:44,075 --> 00:04:47,412 Goed, we beginnen met appeltaart. -Te gek. 47 00:04:49,080 --> 00:04:50,832 Jij mag m'n souschef zijn, Elizabeth. 48 00:04:53,293 --> 00:04:54,795 Tadaa. 49 00:04:54,920 --> 00:04:56,421 Jij bent Gowther. 50 00:04:56,838 --> 00:04:59,591 Je hebt ons uniform weer gestolen. 51 00:04:59,758 --> 00:05:01,927 Ik hoop dat je daarvoor betaalt. 52 00:05:02,427 --> 00:05:04,054 Eerst schillen we de appel. 53 00:05:06,807 --> 00:05:09,059 Schillen, niet verwoesten. 54 00:05:09,726 --> 00:05:11,311 Nee, niet oprapen. 55 00:05:11,895 --> 00:05:13,021 Bloem... 56 00:05:13,188 --> 00:05:14,606 En een snufje zout. 57 00:05:14,689 --> 00:05:16,024 Dat is geen snufje. 58 00:05:16,608 --> 00:05:17,734 Dan roeren we... 59 00:05:17,943 --> 00:05:20,070 Je moet er eerst water bij doen. 60 00:05:20,529 --> 00:05:21,863 Dan rekken we het deeg uit. 61 00:05:21,988 --> 00:05:23,198 Het is geen pizza, baas. 62 00:05:23,949 --> 00:05:26,910 Dan vouwen we de appels erin. -Je hebt ze nog niet gesneden. 63 00:05:27,369 --> 00:05:28,620 Laten we nu bakken. 64 00:05:28,829 --> 00:05:30,872 Allemachtig... -Dat is ook weer klaar. 65 00:05:32,249 --> 00:05:34,251 Wat is hier aan de hand? 66 00:05:37,921 --> 00:05:39,339 Het ziet er heerlijk uit. 67 00:05:39,548 --> 00:05:40,674 Onmogelijk. 68 00:05:41,800 --> 00:05:43,218 Hij is visueel perfect. 69 00:05:43,343 --> 00:05:45,220 Daar heb ik speciaal op gelet. 70 00:05:45,303 --> 00:05:46,763 Je moet op alle stappen letten. 71 00:05:47,472 --> 00:05:49,349 Nu is het tijd voor een smaaktest. 72 00:05:49,933 --> 00:05:52,018 Wat dacht je ervan, King? -Hè? 73 00:05:52,352 --> 00:05:55,355 Ik voel me niet zo goed vanochtend. 74 00:05:55,438 --> 00:05:56,273 Diane? 75 00:05:56,356 --> 00:05:58,817 Ik heb net gegeten. 76 00:05:59,150 --> 00:06:00,068 Meester Ban? 77 00:06:00,151 --> 00:06:01,069 Ik ga je vermoorden. 78 00:06:01,903 --> 00:06:04,072 Nee, jij hebt geen smaakgevoel. 79 00:06:04,781 --> 00:06:05,907 Jij dan, Merlin? 80 00:06:06,908 --> 00:06:08,994 Zeg je me dat ik dat ding moet eten? 81 00:06:09,369 --> 00:06:10,495 Ik proef wel. 82 00:06:11,955 --> 00:06:16,418 Het is tenslotte m'n plicht om Merlin te beschermen. 83 00:06:33,685 --> 00:06:35,020 Wat gebeurt er? 84 00:06:42,110 --> 00:06:46,323 Er is een bron net voorbij het bosje. Waarom ga je daar niet heen? 85 00:06:47,115 --> 00:06:49,117 Hoe ben ik hierbij betrokken geraakt? 86 00:06:50,452 --> 00:06:52,787 Man, dat was vreselijk. 87 00:06:52,913 --> 00:06:54,080 Doe niet zo stom. 88 00:06:54,164 --> 00:06:57,292 Escanor heeft het meeste opgevangen. 89 00:06:57,542 --> 00:06:59,461 O, dat moet de bron zijn. 90 00:06:59,836 --> 00:07:02,130 Laten we dit snel van ons afspoelen. 91 00:07:02,380 --> 00:07:05,050 Waarom eet je het niet gewoon op, zoals gewoonlijk? 92 00:07:05,842 --> 00:07:08,470 Ik kan geen spul opeten dat op m'n kont zit. 93 00:07:10,347 --> 00:07:11,723 Hè? Wat is dat? 94 00:07:13,099 --> 00:07:14,893 O, wauw. 95 00:07:15,185 --> 00:07:17,354 Er gloeit iets in de bron. 96 00:07:17,437 --> 00:07:18,939 Wat gebeurt er? 97 00:07:30,200 --> 00:07:31,284 Zag je dat, Hawk? 98 00:07:31,368 --> 00:07:33,119 Er vlogen vissen in de lucht. 99 00:07:33,244 --> 00:07:34,663 Kan dat waar zijn? 100 00:07:35,080 --> 00:07:36,331 Luchtvissen. 101 00:07:36,831 --> 00:07:38,875 Goed, laten we ze vangen. 102 00:07:39,000 --> 00:07:42,587 Ja, dan laat ik je m'n sierlijke varkensslag zien. 103 00:08:12,534 --> 00:08:13,535 Wat is dit voor plek? 104 00:08:24,462 --> 00:08:25,630 Ik kan het niet geloven. 105 00:08:26,798 --> 00:08:27,924 Een enorm land. 106 00:08:31,011 --> 00:08:33,013 De Grote Oshiro moet hier zijn. 107 00:08:33,138 --> 00:08:34,305 Hé. 108 00:08:35,598 --> 00:08:37,475 Schiet op en kom terug. 109 00:08:39,936 --> 00:08:41,312 Wacht, waar ga je heen? 110 00:08:41,980 --> 00:08:45,066 Ongelooflijk dat ze me zijn gevolgd. Waarom snappen ze het niet? 111 00:08:45,483 --> 00:08:46,901 Geef je het nu al op? 112 00:08:47,110 --> 00:08:50,030 Jij bent degene die zei dat je zou gaan trainen, baas. 113 00:08:50,655 --> 00:08:52,365 Baas? 114 00:08:57,412 --> 00:08:59,873 Wat? Je vliegt zonder vleugels. 115 00:09:00,123 --> 00:09:03,501 Wat boeit het dat ik geen vleugels heb? Wat maakt het jou uit, baas? 116 00:09:03,793 --> 00:09:06,087 Wat boeit het? -Zit hij niet achter me aan? 117 00:09:06,796 --> 00:09:08,339 Kan het... de Demonenclan zijn? 118 00:09:08,757 --> 00:09:09,591 Hè? 119 00:09:18,308 --> 00:09:20,060 Wat is al die heisa? 120 00:09:22,103 --> 00:09:24,814 Hoe ben je aan die outfit gekomen, baas? 121 00:09:25,231 --> 00:09:26,399 Wat snoezig, zeg. 122 00:09:27,776 --> 00:09:29,319 Monster. 123 00:09:33,782 --> 00:09:36,951 Baas, gaan we verder met de train... 124 00:09:37,952 --> 00:09:42,749 Hoe kon hij? De baas heeft me een monster genoemd. 125 00:09:42,916 --> 00:09:44,250 Trek het je niet aan, Diane. 126 00:09:47,253 --> 00:09:51,382 Weer op je knieën gaan zitten is een goed begin. 127 00:09:51,508 --> 00:09:53,176 Wat is er aan de hand? 128 00:09:53,593 --> 00:09:56,137 Hoe moet ik dat weten? 129 00:10:03,645 --> 00:10:04,896 Wat hebben die lui? 130 00:10:05,563 --> 00:10:10,318 Haarkleur, lengte, bouw. Allemaal hetzelfde als de baas. 131 00:10:10,443 --> 00:10:15,573 Maar er is een markant verschil in stem, kracht, en de manier waarop hij rent. 132 00:10:15,740 --> 00:10:16,991 Je hebt gelijk. 133 00:10:17,575 --> 00:10:22,455 Normaal gesproken zouden we hem nooit zo makkelijk kunnen inhalen. 134 00:10:24,332 --> 00:10:26,626 Toch, baas? 135 00:10:27,001 --> 00:10:27,836 Hè? 136 00:10:31,965 --> 00:10:32,841 Wa... 137 00:10:34,134 --> 00:10:35,009 Echt niet. 138 00:10:35,135 --> 00:10:36,177 De baas... 139 00:10:38,263 --> 00:10:40,974 ...heeft vleugels gekregen? 140 00:10:43,017 --> 00:10:44,144 Hé, wacht. 141 00:10:52,068 --> 00:10:54,070 Ik hoop dat dat niet te hard ging. 142 00:11:01,786 --> 00:11:03,454 Goed, eens zien... 143 00:11:04,247 --> 00:11:06,875 Waar ben ik? 144 00:11:08,168 --> 00:11:10,170 Het werkt niet. We kunnen niet terug. 145 00:11:11,254 --> 00:11:14,632 We gingen de bron in het bos in, toch? 146 00:11:17,844 --> 00:11:19,137 Maar verder... 147 00:11:23,474 --> 00:11:24,851 Ik heb honger. -Ik heb honger. 148 00:11:25,268 --> 00:11:26,102 Deze kant op. 149 00:11:27,270 --> 00:11:29,731 Is hij echt naar de verboden bron gegaan? 150 00:11:30,607 --> 00:11:31,441 Daar is hij. 151 00:11:31,566 --> 00:11:32,483 Is hij teruggekomen? 152 00:11:33,234 --> 00:11:34,694 Er is een vreemd wezen bij hem. 153 00:11:35,069 --> 00:11:38,031 Hé, wie zijn dat? -Moet je mij niet vragen. 154 00:11:41,701 --> 00:11:42,785 Meester Zoria. 155 00:11:44,287 --> 00:11:46,039 Waarom, Solaad? 156 00:11:46,664 --> 00:11:48,541 Hè? Solaad? 157 00:11:50,210 --> 00:11:51,252 Neem hem mee. 158 00:11:51,419 --> 00:11:52,337 Ja, meneer. 159 00:11:54,047 --> 00:11:54,964 Kom. 160 00:11:55,173 --> 00:11:56,007 Bedankt. 161 00:11:56,216 --> 00:11:59,636 Oprotten, stel zwijnen. 162 00:11:59,802 --> 00:12:00,803 Zwijnen? 163 00:12:01,095 --> 00:12:04,265 Meester Zoria, wat moeten we met dit schepsel doen? 164 00:12:04,515 --> 00:12:06,476 Laat dat ding met rust. 165 00:12:06,643 --> 00:12:09,103 Wat? Ik ben geen ding. 166 00:12:16,903 --> 00:12:23,117 Die standbeelden zien er gek uit. Trouwens, waar zijn we? 167 00:12:31,376 --> 00:12:32,710 Wat doe je? 168 00:12:42,595 --> 00:12:45,139 Wauw, wat een schitterend uitzicht. 169 00:12:48,351 --> 00:12:49,310 Hé, kijk. 170 00:13:01,155 --> 00:13:02,865 Wat zijn dat voor dingen? 171 00:13:05,910 --> 00:13:07,328 Ho... 172 00:13:12,458 --> 00:13:13,876 Luchtvis. 173 00:13:25,847 --> 00:13:27,181 Wauw. 174 00:13:35,231 --> 00:13:36,399 Dit moet... 175 00:13:38,484 --> 00:13:39,819 Kan het waar zijn? 176 00:13:42,613 --> 00:13:46,743 We zijn boven de lucht. 177 00:14:21,319 --> 00:14:24,489 Je bent wakker. Daar ben ik zo blij om. 178 00:14:26,324 --> 00:14:28,451 Ellatte? Waarom ben je hier, Elle? 179 00:14:28,951 --> 00:14:29,869 Ellatte? 180 00:14:30,328 --> 00:14:32,163 En waarom ben je zo gekleed? 181 00:14:33,373 --> 00:14:36,334 Hé, wat heb jij met de baas gedaan? 182 00:14:37,168 --> 00:14:38,002 Verdorie. 183 00:14:42,340 --> 00:14:46,302 Elle, ga hier weg, snel. Ik hou de Demonenclan tegen. 184 00:14:46,552 --> 00:14:49,222 Ik denk dat je het verkeerde idee hebt. 185 00:14:50,348 --> 00:14:51,849 Iedereen hier... 186 00:14:52,016 --> 00:14:55,144 ...komt uit een andere clan, maar niemand komt uit de Demonenclan. 187 00:14:55,978 --> 00:14:56,813 Hij is mens. 188 00:14:57,146 --> 00:14:58,147 Hij is voormalig mens. 189 00:14:58,856 --> 00:15:01,234 En nou ja, ik ben iets dat erop lijkt. 190 00:15:01,776 --> 00:15:03,903 Hij is een pop, en hij komt uit de Feeënclan. 191 00:15:04,737 --> 00:15:06,406 Zij komt uit de Reuzenclan. 192 00:15:06,864 --> 00:15:07,949 Dat kan niet. 193 00:15:08,408 --> 00:15:12,245 Ik dacht dat de mensen, de Feeënclan, en de Reuzenclan op aarde... 194 00:15:13,538 --> 00:15:16,707 ...allemaal waren uitgeroeid door de Demonenclan in de oeroude oorlog. 195 00:15:17,917 --> 00:15:21,337 Hadden de legenden die wij te horen kregen het dan fout? 196 00:15:23,798 --> 00:15:24,841 Dan ben jij... 197 00:15:25,007 --> 00:15:26,384 Ik ben Elizabeth. 198 00:15:26,884 --> 00:15:28,594 Een serveerster in dit café. 199 00:15:30,513 --> 00:15:34,434 O... ik ben een lucht... -Een Luchtmens. Solaad. 200 00:15:35,268 --> 00:15:36,644 Hoe weet je m'n naam? 201 00:15:36,894 --> 00:15:39,522 Ik heb in je herinneringen gegluurd toen je sliep. 202 00:15:40,857 --> 00:15:43,317 Wat is de 'Tijd van Verval'? 203 00:15:50,408 --> 00:15:53,119 Bereiden ze zich voor op een festival? 204 00:15:53,327 --> 00:15:55,204 Misschien een festival om jou op te eten. 205 00:15:55,913 --> 00:15:57,999 Laat ze geen speenvarken op het menu zetten. 206 00:15:58,374 --> 00:16:01,752 Misschien kunnen ze aan m'n voeten likken. -Lafaard. 207 00:16:01,836 --> 00:16:03,713 Wat haalde hij in z'n hoofd? 208 00:16:03,796 --> 00:16:05,798 Te bedenken dat hij onze krijgsheer wordt... 209 00:16:08,301 --> 00:16:10,428 Dit is nogal een welkom. 210 00:16:17,518 --> 00:16:20,605 Wat is dat? Het lijkt een dik varken. 211 00:16:20,771 --> 00:16:22,982 Dus het lijkt op jou? 212 00:16:23,065 --> 00:16:25,067 Doe niet zo belachelijk. Ik ben veel dunner. 213 00:16:25,193 --> 00:16:27,737 Waar hebben jullie het over? 214 00:16:28,362 --> 00:16:29,614 Moet je eens horen, Solaad. 215 00:16:29,780 --> 00:16:32,658 Je hebt een ernstig misdrijf gepleegd door de wet te overtreden. 216 00:16:33,367 --> 00:16:34,785 Het standbeeld sprak. 217 00:16:35,328 --> 00:16:36,537 Kijk naar beneden. 218 00:16:37,830 --> 00:16:41,083 Je hebt wel lef om onder zulke omstandigheden grappen te maken. 219 00:16:42,293 --> 00:16:43,127 Ze is piepklein. 220 00:16:43,628 --> 00:16:47,590 Hoewel je de opvolger van het Gevleugelde Zwaard bent... 221 00:16:47,757 --> 00:16:50,551 ...weet ik maar al te goed hoe erg je je training haatte. 222 00:16:51,636 --> 00:16:53,137 Maar Solaad... 223 00:16:54,430 --> 00:16:56,974 ...om onze mensen te beschermen tegen de Demonenclan... 224 00:16:57,058 --> 00:17:00,770 ...wordt het Gevleugelde Zwaard al generatieslang doorgegeven om te vechten. 225 00:17:01,896 --> 00:17:04,857 Dat is de wet voor ons Luchtmensen. 226 00:17:05,191 --> 00:17:06,526 Luchtmensen? 227 00:17:06,901 --> 00:17:10,446 Zie je me soms voor iemand anders aan, oma? 228 00:17:10,530 --> 00:17:11,405 Oma? 229 00:17:12,698 --> 00:17:14,951 Hoe durf je meesteres Vaness zo aan te spreken? 230 00:17:15,034 --> 00:17:17,036 Wat haal je je in je hoofd, Solaad? 231 00:17:17,787 --> 00:17:20,039 Wat haalde ik me in m'n hoofd? 232 00:17:20,414 --> 00:17:21,624 Is Solaad terug? 233 00:17:25,378 --> 00:17:26,587 Elizabeth? 234 00:17:27,380 --> 00:17:29,632 Meliodas, het is Elizabeth. 235 00:17:29,966 --> 00:17:30,841 Laat me los. 236 00:17:31,008 --> 00:17:32,218 Ze is totaal anders. 237 00:17:32,343 --> 00:17:33,302 Wat, echt? 238 00:17:34,303 --> 00:17:35,805 Nu je het zegt... 239 00:17:36,055 --> 00:17:38,558 Haar uitdrukking is voor Elizabeth nogal boos. 240 00:17:39,141 --> 00:17:42,770 Maar ze lijken zo op elkaar. Zelfs hun haar heeft dezelfde kleur. 241 00:17:42,895 --> 00:17:45,189 En op haar rug zitten... 242 00:17:46,023 --> 00:17:47,358 ...vleugels? 243 00:17:47,441 --> 00:17:48,776 Juffrouw Ellatte. 244 00:17:55,324 --> 00:17:56,200 Solaad. 245 00:17:59,620 --> 00:18:01,455 Waarom heb je dit gedaan? 246 00:18:02,582 --> 00:18:03,416 Hè? 247 00:18:07,962 --> 00:18:10,214 Hij heeft geen... vleugels. 248 00:18:11,507 --> 00:18:12,341 Z'n vleugels... 249 00:18:13,092 --> 00:18:15,094 Solaads vleugels zijn verdwenen. 250 00:18:15,177 --> 00:18:16,220 Meesteres Vaness. 251 00:18:16,846 --> 00:18:18,973 Dat is... onmogelijk. 252 00:18:19,765 --> 00:18:21,892 Is hij z'n vleugels kwijt? 253 00:18:22,268 --> 00:18:25,980 Onze trots... Ben je zo diep gezonken? 254 00:18:26,105 --> 00:18:27,523 Ik zei dus... 255 00:18:28,149 --> 00:18:31,193 Hij liep weg bij de opvolgingsceremonie... 256 00:18:31,485 --> 00:18:35,114 ...en nu keert hij terug zonder de vleugels van ons volk. 257 00:18:35,489 --> 00:18:38,242 Verdere discussie is tijdsverspilling. 258 00:18:39,243 --> 00:18:42,830 Je mag in een cel gaan zitten om over je daden na te denken. 259 00:18:43,205 --> 00:18:44,665 Wacht alsjeblieft. 260 00:18:45,041 --> 00:18:46,292 Ik vind het best. 261 00:18:46,500 --> 00:18:47,376 Solaad. 262 00:18:47,543 --> 00:18:50,671 Zorg alleen dat jullie wat eten en saki brengen. 263 00:18:52,256 --> 00:18:54,091 Ik ben al m'n vertrouwen in jou kwijt. 264 00:18:55,301 --> 00:18:57,762 Je bent niet langer mijn zoon. 265 00:19:00,389 --> 00:19:01,223 Zoon? 266 00:19:02,975 --> 00:19:04,977 Nou, ik ben niet je zoon, dus... 267 00:19:09,148 --> 00:19:10,566 Sorry, Meliodas. 268 00:19:10,900 --> 00:19:13,110 We kunnen niet hebben dat ik ook word opgesloten. 269 00:19:13,694 --> 00:19:15,696 Tot ik je kom redden... 270 00:19:15,863 --> 00:19:18,616 ...mag je in de gevangenis restjes eten. 271 00:19:29,251 --> 00:19:33,964 Je lijkt exact op de baas, maar je karakter is compleet anders. 272 00:19:34,131 --> 00:19:36,634 Je deelt die onbeleefdheid van hem ook. 273 00:19:36,801 --> 00:19:38,552 Laat het toch, King. 274 00:19:38,928 --> 00:19:40,137 Het spijt me van daarnet. 275 00:19:41,180 --> 00:19:43,808 Ik had nog nooit een reus gezien. 276 00:19:44,600 --> 00:19:47,061 Het... spijt me echt. 277 00:19:49,188 --> 00:19:51,982 Dus de baas ging de bron in... 278 00:19:52,149 --> 00:19:54,610 ...en kwam in de Luchttempel, of hoe je het ook noemt? 279 00:19:54,902 --> 00:19:58,739 Dat betekent vast dat Hawk ook bij hem is. 280 00:19:59,073 --> 00:20:01,409 Hij sprong waarschijnlijk zonder na te denken. 281 00:20:01,575 --> 00:20:03,285 Klinkt als onze baas. 282 00:20:03,577 --> 00:20:04,453 Dus... 283 00:20:04,829 --> 00:20:06,122 Jij flipte van het idee... 284 00:20:06,205 --> 00:20:08,999 ...dat de Demonenclan tot leven zou komen en vluchtte? 285 00:20:09,291 --> 00:20:10,918 Ik ben niet gevlucht. 286 00:20:11,335 --> 00:20:14,755 De zegel die 3000 jaar geleden gebruikt werd om de Demonenclan te vangen... 287 00:20:15,089 --> 00:20:16,757 ...zal binnenkort verdwijnen. 288 00:20:17,425 --> 00:20:19,760 Als dat doorzet, worden de Luchtmensen uitgeroeid. 289 00:20:20,302 --> 00:20:22,763 Dus dat is wat 'Tijd van Verval' betekent. 290 00:20:23,431 --> 00:20:26,851 Volgens de legende hebben we de Grote Oshiro nodig. 291 00:20:28,269 --> 00:20:29,895 Niemand zal me geloven, maar... 292 00:20:31,063 --> 00:20:32,690 ...ik moet iets doen. 293 00:20:33,315 --> 00:20:36,277 De Grote Oshiro? Wat is dat? 294 00:20:36,569 --> 00:20:38,946 De Tijd van Verval en de Grote Oshiro... 295 00:20:39,822 --> 00:20:41,282 Het is best fascinerend. 296 00:20:42,366 --> 00:20:44,160 Vertel ons meer. 297 00:20:46,245 --> 00:20:47,079 Oké. 298 00:20:52,752 --> 00:20:55,296 Deze voedselrestjes zijn best lekker. 299 00:20:57,506 --> 00:21:01,677 Kan het de menselijke taal gebruiken? Wat een excentriek wezen. 300 00:21:02,344 --> 00:21:05,264 Waar ben je in vredesnaam vandaan gekomen? 301 00:21:07,725 --> 00:21:10,895 Je bent zo glad en rond. 302 00:21:13,397 --> 00:21:16,233 Hou op, oma, zo kan ik niet eten. 303 00:21:16,525 --> 00:21:18,527 Wat is dat, oma? 304 00:21:19,820 --> 00:21:20,946 O, dat? 305 00:21:21,572 --> 00:21:22,490 Dat is... 306 00:21:27,077 --> 00:21:29,330 ...de legende van de Grote Oshiro. 307 00:21:29,872 --> 00:21:31,207 De Grote Oshiro? 308 00:21:31,665 --> 00:21:35,085 Drieduizend jaar geleden was hier in de Luchttempel... 309 00:21:35,211 --> 00:21:38,964 ...een grote oorlog onder vijf clans. 310 00:21:40,090 --> 00:21:44,053 Er wordt gezegd dat de slechte Demonenclan en de door de Godinnenclan aangevoerde... 311 00:21:44,136 --> 00:21:49,725 ...legers van de feeën, reuzen en mensen een verschrikkelijke veldslag vochten. 312 00:21:50,601 --> 00:21:55,648 Een van de compagnieën van de Godinnenclan was klemgezet door een enorme demon... 313 00:21:55,731 --> 00:21:57,691 ...en liep het risico vernietigd te worden. 314 00:21:58,484 --> 00:22:02,029 Het was de Grote Oshiro die ze redde. 315 00:22:03,906 --> 00:22:07,368 Hij was groot en indrukwekkend van vorm... 316 00:22:07,618 --> 00:22:11,497 ...en men zegt dat hij een wit licht uitstraalde. 317 00:22:13,833 --> 00:22:17,419 De Grote Oshiro zette de Demonenclan vast op Rotsige Piek. 318 00:22:18,128 --> 00:22:21,966 En de Godinnenclan geeft het Gevleugelde Zwaard al generaties door... 319 00:22:22,424 --> 00:22:23,968 ...om de Demonenclan te verslaan. 320 00:22:24,510 --> 00:22:28,472 Wij Luchtmensen zijn afstammelingen van de Godinnenclan. 321 00:22:29,557 --> 00:22:33,853 Dus je bent hier om te zoeken naar die legendarische Grote Oshiro? 322 00:22:34,478 --> 00:22:35,312 Ja. 323 00:22:35,855 --> 00:22:39,650 Als de legenden kloppen, moet de Grote Oshiro hier op aarde zijn. 324 00:22:41,068 --> 00:22:43,279 Maar niemand gelooft me. 325 00:22:44,363 --> 00:22:47,449 En het is sowieso verboden om naar aarde te gaan. 326 00:22:48,117 --> 00:22:49,743 De Grote Oshiro, hè? 327 00:22:50,202 --> 00:22:51,745 Heb je van hem gehoord, Gowther? 328 00:22:52,288 --> 00:22:53,163 Nee. 329 00:22:54,290 --> 00:22:57,167 Laten we hem helpen met zoeken. 330 00:22:58,335 --> 00:23:02,131 Al wilden we dat, er zijn geen aanwijzingen. Wat kunnen we doen? 331 00:23:02,590 --> 00:23:08,637 Ik vraag me af hoe de baas en Hawk het maken? Ik ben bezorgd om ze. 332 00:23:08,762 --> 00:23:10,639 Misschien zijn ze op vakantie. 333 00:23:10,806 --> 00:23:13,058 O, dat wil ik ook. 334 00:23:13,559 --> 00:23:16,854 Hè? Als Diane gaat, ga ik ook. 335 00:23:17,229 --> 00:23:20,608 We slepen hem terug en zorgen dat hij de training voortzet. 336 00:23:21,025 --> 00:23:22,902 We kunnen er via de bron komen, toch? 337 00:23:22,985 --> 00:23:26,572 Ja. Ik heb ook wel interesse in die 'Luchttempel'. 338 00:23:27,323 --> 00:23:30,159 Maar de Grote Oshiro dan? 339 00:23:37,541 --> 00:23:41,503 Bedankt, iedereen. Maar ik red me wel in m'n eentje. 340 00:23:42,087 --> 00:23:43,088 Dan ga ik maar eens. 341 00:23:43,213 --> 00:23:44,840 Wacht, Solaad. 342 00:23:46,759 --> 00:23:49,428 Hij is weg. 343 00:23:55,643 --> 00:23:57,519 Ik mag niet op anderen gaan rekenen. 344 00:23:58,020 --> 00:24:01,315 Ik had mezelf beloofd dat ik de Grote Oshiro zelf zou vinden. 345 00:24:02,149 --> 00:24:03,025 Maar... 346 00:24:03,609 --> 00:24:06,236 ...dit land is gigantisch en ik heb geen aanwijzingen. 347 00:24:06,445 --> 00:24:07,947 Waar begin ik met zoeken? 348 00:24:11,283 --> 00:24:12,117 Wat is dat? 349 00:24:23,671 --> 00:24:25,589 Je bent nu van mij. 350 00:24:27,967 --> 00:24:28,884 Wie ben jij? 351 00:24:34,515 --> 00:24:38,310 Luchtmensen moeten worden geofferd. 352 00:24:39,228 --> 00:24:41,522 Voor de Tijd van Verval. 353 00:24:42,481 --> 00:24:44,984 Het is toch niet... de Demonenclan? 354 00:24:45,150 --> 00:24:46,777 Wat doe je in vredesnaam? 355 00:24:48,988 --> 00:24:50,531 Wat is er gebeurd, Solaad? 356 00:24:50,656 --> 00:24:53,033 De Demonenclan kwam door de bron. 357 00:24:53,117 --> 00:24:54,994 Laat dit maar aan ons over. 358 00:24:55,911 --> 00:24:58,539 Dan maak ik ook offers van jullie. 359 00:25:02,459 --> 00:25:03,502 Die mensen... 360 00:25:03,794 --> 00:25:06,296 Jij bent Gara van de Zes Ridders van het Duister. 361 00:25:06,839 --> 00:25:08,257 Hoe weet je dat? 362 00:25:09,925 --> 00:25:11,427 Wie zijn jullie? 363 00:25:13,012 --> 00:25:14,096 Wij... 364 00:25:15,431 --> 00:25:17,433 ...zijn de Zeven Doodzonden. 365 00:25:19,101 --> 00:25:21,770 Jullie zijn hoe dan ook een overlast. 366 00:25:23,731 --> 00:25:26,567 Dus hier is een cadeautje voor jullie. 367 00:25:39,872 --> 00:25:40,706 De bron. 368 00:25:44,251 --> 00:25:47,838 Nu kunnen jullie niet meer naar de Luchttempel. 369 00:25:48,380 --> 00:25:52,676 Binnenkort zullen de Zes Ridders alle Luchtmensen vernietigen. 370 00:25:54,011 --> 00:25:55,596 Ik laat jullie niet in de weg... 371 00:26:00,559 --> 00:26:02,227 Dat was maar een marionet. 372 00:26:02,811 --> 00:26:04,563 Haar echte lichaam is ergens anders. 373 00:26:05,105 --> 00:26:06,023 Ik dacht niet... 374 00:26:06,857 --> 00:26:09,818 ...dat de Demonenclan nu al tot leven gewekt zou zijn. 375 00:26:10,819 --> 00:26:13,614 Hé, waar ging dat over? 376 00:26:16,658 --> 00:26:18,202 De Zes Ridders van het Duister. 377 00:26:19,286 --> 00:26:23,248 Demonen die op stormloop gingen in de oorlog, 3000 jaar geleden. 378 00:26:25,125 --> 00:26:26,960 Men zegt dat ze zo gewelddadig waren... 379 00:26:27,044 --> 00:26:29,963 ...dat zelfs de Tien Geboden het moeilijk met ze hadden. 380 00:26:33,258 --> 00:26:34,635 Het is allemaal voorbij. 381 00:26:35,719 --> 00:26:38,055 Ik heb de Grote Oshiro nog niet eens gevonden. 382 00:26:38,847 --> 00:26:41,892 We kunnen dit niet zomaar laten zitten. 383 00:26:42,559 --> 00:26:44,561 Als we de bron niet kunnen gebruiken... 384 00:26:44,895 --> 00:26:47,356 ...moeten we er wel rechtstreeks naartoe gaan. 385 00:26:53,821 --> 00:26:55,155 Kom mee, King. 386 00:26:55,280 --> 00:26:57,658 Wacht op mij, Diane. 387 00:26:58,408 --> 00:26:59,284 Kom mee. 388 00:27:05,165 --> 00:27:07,709 Jij gaat ook mee. -Maar... 389 00:27:08,210 --> 00:27:10,671 De Demonenclan is al herrezen, toch? 390 00:27:18,846 --> 00:27:22,558 En we zijn op weg naar het mystieke land, de Luchttempel. 391 00:27:38,657 --> 00:27:40,242 Hé, is daar iemand? 392 00:27:42,828 --> 00:27:44,288 Nee, niemand. 393 00:27:48,500 --> 00:27:50,127 Wat doe ik nu? 394 00:27:50,210 --> 00:27:53,213 Ik moet uitzoeken waar het café ergens is. 395 00:27:54,423 --> 00:27:56,675 Ik moet eerst dat varken maar eens zoeken. 396 00:28:01,722 --> 00:28:02,848 Hé, oma. 397 00:28:02,973 --> 00:28:06,268 Ik ben van de aarde gekomen. Kan ik er ook naar terug? 398 00:28:08,353 --> 00:28:09,188 Zoals ik al zei... 399 00:28:10,314 --> 00:28:14,902 ...de aarde is eeuwen geleden overgenomen door de Demonenclan. 400 00:28:15,152 --> 00:28:17,487 En ik zeg je dat dat niet zo is. 401 00:28:17,821 --> 00:28:20,782 Je zegt de gekste dingen. 402 00:28:21,825 --> 00:28:23,202 Niet weer. 403 00:28:27,789 --> 00:28:29,499 Wat is jouw probleem? 404 00:28:29,625 --> 00:28:30,709 Het spijt me. 405 00:28:34,421 --> 00:28:36,423 Wat? -Je lijkt op... 406 00:28:36,965 --> 00:28:38,091 Kan het waar zijn? 407 00:28:38,967 --> 00:28:40,510 Ja, het is zeker. 408 00:28:41,053 --> 00:28:41,887 Hè? 409 00:28:56,526 --> 00:28:58,487 Dit is een Jaar van Doem. 410 00:28:58,654 --> 00:29:01,698 We weten niet hoeveel leden van de Demonenclan zullen verschijnen. 411 00:29:02,324 --> 00:29:05,953 Het is onze plicht als Luchtmensen om ze te stoppen. 412 00:29:06,495 --> 00:29:08,622 We mogen onze dekking niet laten zakken. 413 00:29:08,747 --> 00:29:10,624 Ja, meneer. 414 00:29:18,674 --> 00:29:21,802 Man, het uitzicht is ongelooflijk. 415 00:29:24,388 --> 00:29:26,848 Ik wou dat ik het aan Elizabeth kon laten zien. 416 00:29:36,066 --> 00:29:36,900 Hé. 417 00:29:37,025 --> 00:29:38,568 Solaad. 418 00:29:42,030 --> 00:29:44,700 Hoe ben jij uit de gevangenis gekomen? 419 00:29:44,908 --> 00:29:48,036 Je ziet me steeds aan voor... -Ik was zo bezorgd. 420 00:29:48,954 --> 00:29:51,331 Waarom buk je? Laat me je slaan. 421 00:29:51,415 --> 00:29:54,334 Ik ben niet verplicht om me door een vreemde te laten slaan. 422 00:29:55,168 --> 00:29:56,586 Sorry dat ik het moet zeggen... 423 00:29:56,962 --> 00:29:59,506 ...maar ik ben niet Solaad. 424 00:30:02,259 --> 00:30:03,343 Wat bedoel je? 425 00:30:04,219 --> 00:30:05,137 Daar is hij. 426 00:30:06,972 --> 00:30:07,889 Meester Zoria. 427 00:30:13,603 --> 00:30:14,563 Jij. 428 00:30:14,688 --> 00:30:18,859 Je hebt niet alleen de wet overtreden, maar weigert er in de cel over te denken. 429 00:30:20,277 --> 00:30:21,486 Dit kan ik niet vergeven. 430 00:30:21,903 --> 00:30:24,781 Ik ga me niet inhouden, alleen omdat je m'n zoon bent. 431 00:30:26,575 --> 00:30:28,535 Ik ben je zoon niet, dus ik zal me inhouden. 432 00:30:32,289 --> 00:30:33,332 Solaad... 433 00:30:33,749 --> 00:30:35,250 Wat is er met jou gebeurd? 434 00:30:39,963 --> 00:30:41,340 Wat was dat? -Daar. 435 00:30:42,924 --> 00:30:45,552 Als er iets met de Ei-rots gebeurt, zitten we in de knoei. 436 00:30:46,219 --> 00:30:47,387 Kom mee. -Ja, meneer. 437 00:30:48,138 --> 00:30:50,974 Ik wil straks een uitgebreide verklaring van jou. 438 00:30:55,979 --> 00:30:57,105 Wat gebeurt er? 439 00:30:57,397 --> 00:30:59,024 Een deel van de rots is afgebroken. 440 00:30:59,191 --> 00:31:00,650 Controleer het gebied. 441 00:31:02,277 --> 00:31:04,404 Iemand, help me... 442 00:31:05,238 --> 00:31:06,656 Ik ga dood... 443 00:31:07,032 --> 00:31:07,908 Hé. 444 00:31:08,283 --> 00:31:09,326 Gaat het? 445 00:31:09,534 --> 00:31:10,619 Wat is er gebeurd? 446 00:31:10,952 --> 00:31:13,914 Ik heb zo'n honger... Zo'n honger... 447 00:31:14,456 --> 00:31:15,707 Ik ga dood. 448 00:31:15,916 --> 00:31:17,000 Honger? 449 00:31:17,125 --> 00:31:18,960 Heb jij iets wat we hem kunnen geven? 450 00:31:19,711 --> 00:31:20,921 Wat is er mis? 451 00:31:21,129 --> 00:31:22,297 Voed me. 452 00:31:23,340 --> 00:31:26,134 Vraag je ons om je te voeden op een moment als dit? 453 00:31:32,474 --> 00:31:33,892 De Demonenclan... 454 00:31:40,607 --> 00:31:41,608 Wat gebeurt er? 455 00:31:42,609 --> 00:31:43,568 We gaan eraan. 456 00:31:43,652 --> 00:31:46,947 Waar denken jullie heen te gaan? Jullie zijn m'n lunch. 457 00:31:50,158 --> 00:31:51,660 De Ei-rots lijkt veilig. 458 00:31:51,827 --> 00:31:54,204 Het moet een voorbode van het Jaar van Doem zijn. 459 00:31:59,251 --> 00:32:01,044 Galvanische Zweep. 460 00:32:07,008 --> 00:32:08,927 Ik heb nog steeds honger. 461 00:32:11,847 --> 00:32:12,973 Meester Zoria. 462 00:32:13,348 --> 00:32:15,767 Wij zijn de wachters van de Luchttempel. 463 00:32:16,143 --> 00:32:18,478 Nu ik, de krijgsheer Zoria, hier ben... 464 00:32:18,645 --> 00:32:20,480 ...laat ik je je gang niet gaan. 465 00:32:22,149 --> 00:32:24,317 Ik ga het Gevleugelde Zwaard meteen halen. 466 00:32:25,152 --> 00:32:26,027 Kom op. 467 00:32:31,408 --> 00:32:35,078 Ik heb tot nog toe 65 demonen verslagen. 468 00:32:36,246 --> 00:32:38,331 Aanschouw m'n Hemelse Speer-techniek. 469 00:32:40,959 --> 00:32:42,961 Hemelse Speer-aanval. 470 00:32:51,678 --> 00:32:52,554 Hoe vind je dat? 471 00:32:53,346 --> 00:32:56,349 Kun je er niets aan doen? Hè? 472 00:32:57,184 --> 00:32:59,686 Het kan me niet schelen hoeveel je er hebt gedood. 473 00:33:00,020 --> 00:33:03,523 Denk niet dat ik zoals die rode of grijze knechtjes ben. 474 00:33:04,024 --> 00:33:05,066 Dit kan niet... 475 00:33:09,613 --> 00:33:11,114 Wacht. -Meesteres Vaness. 476 00:33:11,364 --> 00:33:12,240 Ellatte? 477 00:33:12,574 --> 00:33:13,742 De Demonenclan is hier. 478 00:33:13,867 --> 00:33:15,035 Wat zei je? 479 00:33:21,791 --> 00:33:22,626 Ik moet gaan. 480 00:33:23,335 --> 00:33:24,336 Hé. 481 00:33:26,004 --> 00:33:27,172 Dit kan niet waar zijn. 482 00:33:34,804 --> 00:33:36,848 Doe niet zo uit de hoogte. 483 00:33:37,390 --> 00:33:40,977 Weet je niet dat ik de Nekloze Dahaka van de Zes Ridders van het Duister ben? 484 00:33:41,061 --> 00:33:42,646 Of misschien wil je dood. 485 00:33:47,526 --> 00:33:48,527 Sterf nu. 486 00:33:52,906 --> 00:33:54,908 Solaad... 487 00:33:57,410 --> 00:34:00,830 Zo is het wel genoeg. Tenzij je dood wilt. 488 00:34:03,792 --> 00:34:06,795 Dat kun je niet menen, ettertje. 489 00:34:08,421 --> 00:34:10,632 Als beloning omdat je me liet lachen... 490 00:34:10,882 --> 00:34:14,177 ...zal ik je nu meteen doden. 491 00:34:28,233 --> 00:34:29,734 Solaad en meester Zoria. 492 00:34:30,527 --> 00:34:32,279 Dondercarnaval. 493 00:34:33,780 --> 00:34:35,073 Ik leen deze even. 494 00:34:37,200 --> 00:34:38,410 Volledige Counter. 495 00:34:49,921 --> 00:34:50,755 Meester Zoria. 496 00:34:54,092 --> 00:34:58,305 Volgens mij maakt hij het prima. -Hé, Meliodas. 497 00:34:58,888 --> 00:35:00,849 Daar ben je. 498 00:35:01,182 --> 00:35:02,475 Hé, Hawk. 499 00:35:02,934 --> 00:35:04,936 Wat is er met de Demonenclan gebeurd? 500 00:35:08,231 --> 00:35:10,483 Wat is dit nou weer? 501 00:35:10,609 --> 00:35:11,484 Daar. 502 00:35:18,199 --> 00:35:19,993 De gevallen mannen... 503 00:35:20,619 --> 00:35:22,203 Ik wist het. 504 00:35:23,872 --> 00:35:24,789 Oma. 505 00:35:26,082 --> 00:35:27,667 De Grote Oshiro. 506 00:35:28,043 --> 00:35:28,877 Hè? 507 00:35:29,169 --> 00:35:32,797 De Grote Oshiro heeft de demon verslagen. 508 00:35:32,922 --> 00:35:34,924 Wat? 509 00:35:36,343 --> 00:35:38,720 Dus dit is in zout geroosterde luchtvis? 510 00:35:41,056 --> 00:35:46,186 Ik voel me gezegend dat ik een drankje kan delen met m'n zoon. 511 00:35:48,104 --> 00:35:49,606 Dit is best lekker. 512 00:35:50,190 --> 00:35:51,733 Het is je lievelingsgerecht. 513 00:35:52,275 --> 00:35:54,611 Hier, neem mijn stuk ook maar. 514 00:35:54,986 --> 00:35:57,364 Nou, als je erop staat. 515 00:35:59,991 --> 00:36:03,828 Ik had niet eens beseft dat je als krijger vaardiger dan ik was geworden. 516 00:36:03,953 --> 00:36:07,832 Laat me raden. Je hebt stiekem getraind. 517 00:36:11,878 --> 00:36:13,588 Luister goed, allemaal. 518 00:36:14,714 --> 00:36:17,008 Nu kunnen we de Luchtwetten volgen... 519 00:36:17,133 --> 00:36:21,554 ...en kan m'n zoon verder met de opvolgingsceremonie. 520 00:36:24,349 --> 00:36:25,850 Opvolgingsceremonie? 521 00:36:26,935 --> 00:36:29,354 Toe maar, Ellatte, ga naar je verloofde. 522 00:36:42,409 --> 00:36:46,287 De Grote Oshiro. 523 00:36:47,956 --> 00:36:52,043 De Grote Oshiro. 524 00:36:52,544 --> 00:36:53,420 O, hoe vandaag... 525 00:36:53,628 --> 00:36:54,921 Wat doe je, Hawk? 526 00:36:57,757 --> 00:37:00,760 Ik ben de Grote Oshiro, onbeleefde pum... Au. 527 00:37:01,219 --> 00:37:03,513 Au. -Zeg dat nog eens, varken. 528 00:37:03,638 --> 00:37:05,640 Sorry... 529 00:37:05,724 --> 00:37:08,351 Dat was uitstekend werk, Solaad. 530 00:37:08,852 --> 00:37:13,064 Het geachte wezen dat je hebt meegebracht blijkt... 531 00:37:13,148 --> 00:37:16,943 ...de legendarische Grote Oshiro te zijn die ons 3000 jaar geleden redde. 532 00:37:18,361 --> 00:37:21,239 Aanschouw deze snoezige vorm. 533 00:37:21,531 --> 00:37:25,744 Precies zoals hij op onze muren staat afgebeeld. 534 00:37:25,869 --> 00:37:28,288 Zo glad en rond. 535 00:37:28,538 --> 00:37:29,998 Hij is niet wit. 536 00:37:32,292 --> 00:37:34,878 Dat is waar. Hij is niet wit. 537 00:37:35,670 --> 00:37:37,172 Is hij een charlatan? 538 00:37:40,133 --> 00:37:43,970 Nee maar. Ik ben een afstammeling van de Grote Oshiro. 539 00:37:44,053 --> 00:37:45,263 Ik ben de Grote Opink. 540 00:37:45,638 --> 00:37:47,140 Dat is nogal vergezocht. 541 00:37:47,390 --> 00:37:49,392 O, de Grote Opink. 542 00:37:49,809 --> 00:37:52,479 Mensen, dit is de Grote Opink. 543 00:37:52,937 --> 00:37:54,022 Ja, nee... 544 00:38:02,530 --> 00:38:06,451 Hoera. Dit voelt zo goed. 545 00:38:06,701 --> 00:38:09,162 Het land ziet er vanaf hier zo klein uit. 546 00:38:09,454 --> 00:38:11,748 Ik hou van de reus Diane... 547 00:38:12,499 --> 00:38:14,959 ...maar kleine Diane is ook schattig. 548 00:38:15,835 --> 00:38:19,839 Wie had gedacht dat dit zou gebeuren? Als ik met lege handen terugkom... 549 00:38:20,548 --> 00:38:22,884 Maar ik maak me ook zorgen over iedereen. 550 00:38:24,093 --> 00:38:25,678 Wat moet ik doen? 551 00:38:33,311 --> 00:38:35,063 De Grote Opink? 552 00:38:35,480 --> 00:38:37,690 Jij kletst ook maar wat, hè? 553 00:38:37,816 --> 00:38:40,777 Ik kon het niet helpen. Dit is zo lekker. 554 00:38:45,198 --> 00:38:47,325 Dit is de strijdkleding voor Luchtkrijgers. 555 00:38:55,124 --> 00:38:57,752 Bedankt, ik had het een beetje koud. 556 00:38:58,336 --> 00:39:00,672 Je bent Solaad niet, of wel? 557 00:39:01,297 --> 00:39:03,299 Dat zei ik meteen al. 558 00:39:03,424 --> 00:39:06,386 Een lastig geval van persoonsverwarring. -Wie ben je dan? 559 00:39:07,428 --> 00:39:08,888 Ik ben maar een kroegeigenaar. 560 00:39:09,472 --> 00:39:11,891 En ik ben kapitein Restjes. 561 00:39:12,141 --> 00:39:13,184 Wat is dat? 562 00:39:13,351 --> 00:39:14,769 Waarom ben je hier gekomen? 563 00:39:14,894 --> 00:39:18,606 We kwamen niet omdat we dat wilden. We weten niet hoe we terug moeten. 564 00:39:21,568 --> 00:39:22,652 Eh... 565 00:39:24,320 --> 00:39:28,992 Ik wil dat je tot 12 uur blijft doen alsof je Solaad bent. Dan is de ceremonie. 566 00:39:29,576 --> 00:39:33,371 De ceremonie is heilig voor ons, de Luchtmensen. 567 00:39:34,038 --> 00:39:36,040 Om te kunnen vechten tegen de Demonenclan... 568 00:39:36,207 --> 00:39:39,002 ...neemt de zoon van de krijgsheer al generatieslang... 569 00:39:39,085 --> 00:39:41,254 ...het Gevleugelde Zwaard over bij de ceremonie. 570 00:39:41,337 --> 00:39:45,425 Deze wet wordt al duizenden jaren gevolgd door de Luchtmensen. 571 00:39:47,635 --> 00:39:53,516 Ik begrijp dat het de wet is, maar die oude man was echt boos. 572 00:39:54,267 --> 00:39:57,520 Er is een reden waarom meester Zoria de Demonenclan veracht. 573 00:39:58,938 --> 00:40:01,357 Honderd jaar geleden, in het vorige Jaar van Doem... 574 00:40:01,608 --> 00:40:05,194 ...is de vrouw van meester Zoria, Solaads moeder, overleden. 575 00:40:05,820 --> 00:40:08,239 Ze kwam terecht in de veldslag tegen de Demonenclan. 576 00:40:09,574 --> 00:40:13,328 Juist... dus daarom werd hij boos toen z'n zoon ervandoor ging. 577 00:40:13,411 --> 00:40:16,789 Hij ging er niet vandoor. Hij vertrok omdat hij een plan had. 578 00:40:17,248 --> 00:40:18,917 Solaad is vriendelijk. 579 00:40:19,417 --> 00:40:20,668 Solaad is... 580 00:40:22,295 --> 00:40:23,838 Ik weet dat hij terug zal komen. 581 00:40:24,130 --> 00:40:27,133 Kan de ceremonie niet door iemand anders gedaan worden? 582 00:40:27,342 --> 00:40:30,178 Het moet Solaad zijn. Hij heeft het me beloofd. 583 00:40:30,595 --> 00:40:32,555 Beloofd? Ik dacht dat het de wet was. 584 00:40:35,516 --> 00:40:37,310 Wat is er zo grappig? 585 00:40:38,227 --> 00:40:41,522 Als hij morgen om 12 uur 's middags niet terug is, sta je er alleen voor. 586 00:40:42,941 --> 00:40:43,942 Dan... 587 00:40:45,568 --> 00:40:46,444 Toch? 588 00:40:46,569 --> 00:40:47,987 Laat het maar aan ons over. 589 00:40:59,666 --> 00:41:01,292 Het Gevleugelde Zwaard. 590 00:41:01,376 --> 00:41:04,587 Jij en ik erven dit samen. Toch, Solaad? 591 00:41:12,095 --> 00:41:14,097 Al generatieslang... 592 00:41:14,263 --> 00:41:17,558 ...geven onze voorouders het Gevleugelde Zwaard door. 593 00:41:18,267 --> 00:41:20,687 Inclusief moeder en vader... 594 00:41:21,896 --> 00:41:22,897 Dat is waar. 595 00:41:25,233 --> 00:41:27,652 Dit is een speciaal Jaar van Doem. 596 00:41:28,027 --> 00:41:32,031 Niemand gelooft het, maar dit is het jaar waarin de zegel van Oshiro zal breken. 597 00:41:32,991 --> 00:41:34,325 Dat weer? 598 00:41:35,368 --> 00:41:37,370 Ik heb het nu jaren bestudeerd. 599 00:41:38,162 --> 00:41:39,539 Deze schildering. 600 00:41:40,289 --> 00:41:43,918 Maar alsnog zijn er dingen die ik niet... -Solaad. 601 00:41:45,503 --> 00:41:47,046 Wat doe jij hier? 602 00:41:48,965 --> 00:41:50,258 Luister, vader. 603 00:41:50,466 --> 00:41:54,303 Als we zo doorgaan, zal de Demonenclan ons allemaal vernietigen. 604 00:41:54,679 --> 00:41:56,973 Juist daarom moet je trainen. 605 00:41:57,098 --> 00:41:59,100 Deze keer is het anders. 606 00:42:01,269 --> 00:42:04,731 Ik zal een criminele lafaard niet m'n zoon noemen. 607 00:42:05,440 --> 00:42:09,736 Hij liet het dorp in de steek. -Hoe kan hij zoon van de krijgsheer zijn? 608 00:42:10,194 --> 00:42:11,779 Waarom ging hij naar de aarde? 609 00:42:11,988 --> 00:42:14,198 Er was geen Grote Oshiro, of wel? 610 00:42:14,282 --> 00:42:15,700 Hij liet ons in de steek. 611 00:42:16,159 --> 00:42:18,202 Nee. Iedereen, dat is niet waar. 612 00:42:19,037 --> 00:42:21,581 Ik had nooit gedacht dat dit zou gebeuren. 613 00:42:32,383 --> 00:42:33,259 Elle? 614 00:42:35,845 --> 00:42:37,847 Elizabeth... 615 00:42:38,389 --> 00:42:39,849 Hoe voel je je? 616 00:42:40,725 --> 00:42:42,935 Het klonk alsof je een nachtmerrie had. 617 00:42:43,936 --> 00:42:44,854 Het spijt me. 618 00:42:47,565 --> 00:42:52,111 Ik wilde alleen weten wat er in het hart van een Luchtmens speelt. 619 00:42:55,948 --> 00:42:59,744 Dus Ellatte en ik lijken echt zoveel op elkaar? 620 00:42:59,869 --> 00:43:00,703 Ja. 621 00:43:01,662 --> 00:43:03,956 Jij bent wel veel zachtaardiger. 622 00:43:06,334 --> 00:43:07,418 Solaad... 623 00:43:07,877 --> 00:43:11,255 ...je kwam hier om een manier te vinden om je land te redden, hè? 624 00:43:12,006 --> 00:43:16,219 Maar ik ga terug zonder dat ik iets heb gedaan. 625 00:43:17,345 --> 00:43:20,473 Wat je bent begonnen, is niet zonder betekenis. 626 00:43:20,932 --> 00:43:24,143 Als Meliodas hier was, zou hij dat vast ook zeggen. 627 00:43:27,230 --> 00:43:29,732 Ik wilde het koninkrijk Liones ook redden. 628 00:43:30,108 --> 00:43:33,611 Ik reisde in m'n eentje, op zoek naar de Zeven Doodzonden. 629 00:43:34,320 --> 00:43:35,238 Jij ook? 630 00:43:36,614 --> 00:43:38,616 De reis was roekeloos. 631 00:43:39,325 --> 00:43:44,247 Maar degene die mij als machteloos wezen redde, was Meliodas. 632 00:43:46,332 --> 00:43:47,708 Meliodas vertelde me... 633 00:43:47,959 --> 00:43:51,420 ...dat het was doordat ik op reis ging om iedereen te proberen te redden... 634 00:43:51,963 --> 00:43:54,549 ...dat ik de Zeven Doodzonden kon vinden. 635 00:43:55,174 --> 00:43:57,844 Er zou niets zijn begonnen als ik niets had gedaan. 636 00:43:59,929 --> 00:44:01,472 Dat zei hij me. 637 00:44:02,849 --> 00:44:06,894 Meliodas klinkt als een geweldig iemand. -Dat is hij ook. 638 00:44:08,146 --> 00:44:09,313 Maar ik... 639 00:44:10,022 --> 00:44:12,024 Ik kan niet zoals Meliodas zijn. 640 00:44:12,608 --> 00:44:15,862 Natuurlijk niet, lafaard. 641 00:44:16,654 --> 00:44:17,488 Ban. 642 00:44:18,114 --> 00:44:21,200 Je vluchtte, puur omdat je dacht dat niemand je begreep. 643 00:44:21,826 --> 00:44:23,828 Nee. Zo was het niet. 644 00:44:24,162 --> 00:44:27,707 Je liet de mensen die naar regels moeten luisteren in de steek. 645 00:44:28,082 --> 00:44:31,210 Ik kwam omdat ik Elle en alle anderen wil beschermen. 646 00:44:32,628 --> 00:44:35,381 Denk je echt dat je daar de vastberadenheid voor hebt? 647 00:44:36,257 --> 00:44:38,217 Als het is om iedereen te beschermen... 648 00:44:38,885 --> 00:44:41,637 ...ben ik tot alles bereid. 649 00:44:45,141 --> 00:44:47,476 Gemakkelijker gezegd dan gedaan. 650 00:44:53,357 --> 00:44:54,192 Hè? 651 00:44:54,400 --> 00:44:56,402 Ik dacht dat jullie... 652 00:44:57,028 --> 00:44:58,362 ...vochten? 653 00:44:59,947 --> 00:45:02,700 Het mensenhart is een mysterieus iets. 654 00:45:14,003 --> 00:45:17,840 Juffrouw Ellatte, wat zie je er mooi uit. 655 00:45:18,174 --> 00:45:21,219 Meester Solaad is ook indrukwekkend geworden. 656 00:45:22,303 --> 00:45:23,387 Het is tijd. 657 00:45:23,971 --> 00:45:25,514 Klaar? Laten we gaan. 658 00:45:25,723 --> 00:45:26,557 Mij best. 659 00:45:45,076 --> 00:45:47,954 De appeltaart is klaar, allemaal. 660 00:45:48,663 --> 00:45:50,665 Het ziet er heerlijk uit. 661 00:45:50,915 --> 00:45:53,042 Laten we eten nu het nog kan. 662 00:45:56,128 --> 00:45:58,214 Het ziet er perfect uit... 663 00:46:06,931 --> 00:46:07,974 Niet slecht. 664 00:46:11,435 --> 00:46:13,562 Dat is heel lekker. 665 00:46:13,771 --> 00:46:16,732 Waarom neem jij deze tent niet over, nu de baas toch weg is? 666 00:46:16,857 --> 00:46:20,486 Als je dat doet, stijgt de winst echt met 300 procent. 667 00:46:22,697 --> 00:46:23,614 Wat is er? 668 00:46:23,990 --> 00:46:25,408 Merlin... -Ik weet het... 669 00:46:25,992 --> 00:46:28,828 Ik voel abnormale magie voor ons. Het komt van rechts. 670 00:46:30,538 --> 00:46:34,041 We blijven rechtdoor gaan. We zijn dicht bij onze bestemming. 671 00:46:34,375 --> 00:46:36,168 Bereid je allemaal voor op de landing. 672 00:47:12,371 --> 00:47:13,414 Hier en nu... 673 00:47:13,497 --> 00:47:17,543 ...wordt onze grootste schat, die ons al lang tegen de Demonenclan beschermt... 674 00:47:17,960 --> 00:47:20,046 ...overgedragen aan mijn zoon. 675 00:47:28,429 --> 00:47:29,555 Dit is... 676 00:47:31,640 --> 00:47:33,392 Jemig, wat doe je? 677 00:47:40,316 --> 00:47:41,859 Wat heeft dit te betekenen? 678 00:47:47,948 --> 00:47:51,410 Wat is er aan de hand? Dat enorme ei is net gebroken. 679 00:47:51,494 --> 00:47:52,787 Was dat de bedoeling? 680 00:47:56,123 --> 00:47:57,041 Dat is... 681 00:47:57,208 --> 00:47:58,125 De Demonenclan. 682 00:47:58,209 --> 00:47:59,668 De zegel is gebroken. 683 00:47:59,752 --> 00:48:00,961 Het zijn er zoveel. 684 00:48:02,671 --> 00:48:03,672 Maar waarom? 685 00:48:03,756 --> 00:48:06,384 De Opstandingsdag had veel later moeten zijn. 686 00:48:07,510 --> 00:48:09,720 Wees niet bang, allen. 687 00:48:09,845 --> 00:48:12,473 We hebben de Grote Opink bij ons. 688 00:48:12,681 --> 00:48:14,934 Meen je dat nou? Dat was niet afgesproken. 689 00:48:15,851 --> 00:48:17,436 De ceremonie zal moeten wachten. 690 00:48:17,728 --> 00:48:20,356 Dit is de dag waarvoor we hebben getraind. 691 00:48:20,731 --> 00:48:27,071 Nu volgen we de eeuwenoude wet en zuiveren we ons land van de Demonenclan. 692 00:48:32,868 --> 00:48:35,996 Luchtzwaardstijl, Luchtbeesthouw. 693 00:48:44,630 --> 00:48:45,756 Juffrouw Ellatte. 694 00:48:46,090 --> 00:48:47,425 Evacueer iedereen. 695 00:48:47,550 --> 00:48:48,717 Jij moet ook gaan. 696 00:48:48,884 --> 00:48:50,719 Ik ben ook een Luchtkrijger. 697 00:48:50,928 --> 00:48:52,680 Ze zijn te veel voor je. 698 00:48:53,305 --> 00:48:55,266 Het maakt niet uit. 699 00:48:55,516 --> 00:48:58,769 Dit is m'n huis, en ik zal het beschermen. 700 00:49:00,354 --> 00:49:02,940 Allemachtig. Wat een driftkop. 701 00:49:21,167 --> 00:49:22,585 Wat een mooie wederopstanding. 702 00:49:22,793 --> 00:49:26,464 Wie is die idioot die een voorsprong heeft genomen? 703 00:49:28,174 --> 00:49:32,428 Ik voel Dahaka niet meer. Hij moet zijn uitgeschakeld. 704 00:49:32,511 --> 00:49:36,390 De kracht is zwak, maar dit eiland zit er vol mee. 705 00:49:36,724 --> 00:49:38,893 En dat is niet alles. 706 00:49:39,185 --> 00:49:43,397 Ik voel één enorme kracht. Die neem ik. 707 00:49:43,606 --> 00:49:46,150 Dat is niet eerlijk. 708 00:49:47,693 --> 00:49:50,905 Moeten wij ons maar tevreden stellen met de zielen van hulpjes? 709 00:49:51,572 --> 00:49:55,993 Als we alle zielen verzamelen, zullen we herrijzen. 710 00:49:56,076 --> 00:49:59,246 Ik zal de voorbereidingen voor de herrijzenisceremonie beginnen. 711 00:49:59,914 --> 00:50:02,500 Voor onze dierbaarste wens. 712 00:50:02,791 --> 00:50:05,544 Tijd om het feest te laten beginnen. 713 00:50:07,004 --> 00:50:08,130 Wat is dat? 714 00:50:11,550 --> 00:50:14,845 Wat leuk. Daar heb je er één met wat potentie. 715 00:50:14,929 --> 00:50:15,763 Noem je naam. 716 00:50:16,305 --> 00:50:18,682 Ik ben Gara van de Zes Ridders van het Duister. 717 00:50:18,849 --> 00:50:21,060 Krijg maar geen kapsones, offerlam van me. 718 00:50:21,143 --> 00:50:22,895 Heb je iemand nodig om mee te spelen? 719 00:50:23,229 --> 00:50:26,941 Jullie kunnen met hordes komen, maar we zullen jullie allemaal verslaan. 720 00:50:28,692 --> 00:50:31,695 Sorry, maar ik hou niet van heethoofden. 721 00:50:31,820 --> 00:50:33,489 Speel maar met hen. 722 00:50:44,416 --> 00:50:47,169 Nazaten dan de Godinnenclan. 723 00:50:48,837 --> 00:50:51,340 Jullie zijn maar een aperitief voor het feestmaal. 724 00:50:54,385 --> 00:50:57,972 Jullie smerige kleine zieltjes zullen door mij worden opgeslokt... 725 00:50:58,305 --> 00:51:00,307 Door meneer Derocchio in eigen persoon. 726 00:51:12,236 --> 00:51:16,156 O, groot beest dat met ons is verzegeld... 727 00:51:16,949 --> 00:51:21,996 ...ik bied je nu de zielen van de nazaten van de Godinnenclan. 728 00:51:22,663 --> 00:51:26,208 Ontwaak, groot beest. 729 00:51:35,551 --> 00:51:36,969 Evacueer naar het plein. 730 00:51:37,094 --> 00:51:38,178 Oké. 731 00:51:48,689 --> 00:51:50,190 Zie je? Alleen maar hulpjes. 732 00:51:50,649 --> 00:51:53,736 En... daar is nog een hulpje. 733 00:51:56,780 --> 00:51:58,324 Moet ik haar meteen doden? 734 00:51:58,449 --> 00:52:01,160 Of moet ik haar eerst laten lijden? 735 00:52:11,378 --> 00:52:13,464 Hé, wat is dit? 736 00:52:20,888 --> 00:52:23,932 Ik weet het al. Jij bent degene met wie Bellion wil spelen. 737 00:52:24,433 --> 00:52:25,267 Bellion? 738 00:52:27,102 --> 00:52:27,978 Je moet vluchten. 739 00:52:36,654 --> 00:52:38,530 Vermaak je je, Pump? 740 00:52:38,697 --> 00:52:42,993 Pas als je me met hem laat vechten. 741 00:52:47,247 --> 00:52:48,248 Hij is sterk. 742 00:52:49,625 --> 00:52:50,626 Die schoft. 743 00:52:51,710 --> 00:52:54,713 De meesten zouden dood zijn door die klap. 744 00:52:55,005 --> 00:52:57,174 Ik ben onder de indruk... mens. 745 00:52:57,800 --> 00:53:01,428 Dat klopt, Bellion van de Zes Ridders van het Duister. 746 00:53:02,554 --> 00:53:05,641 Dus je weet m'n naam. 747 00:53:10,020 --> 00:53:11,563 Laat me gaan. 748 00:53:11,647 --> 00:53:14,566 Het is tijd om je werk te doen, Grote Opink. 749 00:53:14,650 --> 00:53:17,152 Echt niet. Ik wil het serieus niet. 750 00:53:17,277 --> 00:53:20,906 En jij noemt jezelf de afstammeling van de Grote Oshiro? 751 00:53:24,576 --> 00:53:25,411 Wat is dit? 752 00:53:27,329 --> 00:53:29,123 Bah, wat irritant. 753 00:53:30,082 --> 00:53:32,501 Een standbeeld van dat monster? 754 00:53:32,793 --> 00:53:36,797 De dwazen die dat ding vereren, moeten worden uitgeroeid. 755 00:53:37,339 --> 00:53:39,550 Hij is gigantisch. Laten we vluchten, oma. 756 00:53:39,633 --> 00:53:40,884 Jij. 757 00:53:41,135 --> 00:53:45,556 Hoe durf je dat de Grote Oshiro aan te doen, jij schaamteloze heiden? 758 00:53:45,973 --> 00:53:50,018 Licht, vertoon je, en verwoest de duisternis. 759 00:53:50,227 --> 00:53:51,270 Ark. 760 00:53:51,770 --> 00:53:52,896 Shit. 761 00:53:53,939 --> 00:53:55,399 Wat was dat? 762 00:53:55,691 --> 00:53:58,110 Heet die stomme move de Ark? 763 00:53:58,235 --> 00:54:00,362 Heeft m'n Ark niet gewerkt? 764 00:54:00,529 --> 00:54:01,447 Donder op. 765 00:54:01,989 --> 00:54:03,574 IJsstorm. 766 00:54:04,450 --> 00:54:05,325 Oma. 767 00:54:07,077 --> 00:54:10,831 De Godinnenclan is na 3000 jaar diep gezonken. 768 00:54:11,290 --> 00:54:12,916 En nu de genadeslag. 769 00:54:13,167 --> 00:54:15,711 Hé, ho eens even, oudje met je leeuwenkop. 770 00:54:16,754 --> 00:54:20,507 Je hebt de enige vent kwaad gemaakt die je niet kwaad had moeten maken. 771 00:54:22,217 --> 00:54:24,219 Ik heb deze vorm ergens gezien... 772 00:54:24,511 --> 00:54:25,971 Nee, het kan niet. 773 00:54:26,096 --> 00:54:31,226 Dacht al dat ik dit ooit nodig zou hebben. Merlins speciale Monsterblok. 774 00:54:32,603 --> 00:54:34,146 Transvarkeren. 775 00:54:34,897 --> 00:54:36,440 Tiran-draak. 776 00:54:40,152 --> 00:54:41,945 Draak? -Draak. 777 00:54:42,529 --> 00:54:46,366 Draak? -Ja, draak. Dat zei ik al. 778 00:54:46,909 --> 00:54:48,786 Ik ga je levend roosteren. 779 00:54:48,994 --> 00:54:50,370 Drakenadem. 780 00:54:52,831 --> 00:54:54,833 Heet, heet. 781 00:54:56,460 --> 00:54:59,046 Hoe durf je de spot te drijven met Derocchio? 782 00:55:00,047 --> 00:55:01,507 Transvarkeren. 783 00:55:03,550 --> 00:55:05,302 Zandkruiper. 784 00:55:06,845 --> 00:55:10,933 Hé, leeuwenman. Je kunt me niet pakken. 785 00:55:16,980 --> 00:55:19,525 Hé, dat is vals spelen. 786 00:55:21,610 --> 00:55:22,694 Transvarkeren. 787 00:55:23,570 --> 00:55:24,905 Duivelsmanta. 788 00:55:25,155 --> 00:55:25,989 Ik ga... 789 00:55:26,406 --> 00:55:27,282 Oma. 790 00:55:27,866 --> 00:55:28,867 Hou vol. 791 00:55:29,701 --> 00:55:31,537 Het speelkwartier is voorbij. 792 00:55:31,912 --> 00:55:33,413 IJsmeteoor. 793 00:55:35,833 --> 00:55:38,126 Laat dat. 794 00:55:40,212 --> 00:55:41,046 Interessant. 795 00:55:41,713 --> 00:55:46,134 Blijkbaar ga ik me niet vervelen terwijl de hulpjeszielen worden gebakken. 796 00:55:46,635 --> 00:55:49,179 Tot de voorbereidingen klaar zijn voor het ritueel... 797 00:55:49,263 --> 00:55:51,557 ...mag jij me vermaken. 798 00:55:54,142 --> 00:55:55,477 Sorry, maar... 799 00:55:56,019 --> 00:55:58,897 ...het lijkt erop dat we je een stap voor zijn. 800 00:55:59,064 --> 00:55:59,898 Wat? 801 00:56:10,492 --> 00:56:11,493 Ik ben terug... 802 00:56:12,077 --> 00:56:13,120 ...bij de Luchttempel. 803 00:56:14,413 --> 00:56:15,581 De Demonenclan. 804 00:56:15,956 --> 00:56:16,957 Ellatte... 805 00:56:17,082 --> 00:56:18,417 Gooi de lijn uit. 806 00:56:19,751 --> 00:56:23,505 Je zou alles doen om ze te redden, toch? Kom mee dan. 807 00:56:23,964 --> 00:56:24,840 Oké. 808 00:56:27,759 --> 00:56:30,637 Wij komen ook. Merlin. 809 00:56:30,929 --> 00:56:31,972 Magie verwijderd. 810 00:56:35,309 --> 00:56:36,184 Apport. 811 00:56:36,643 --> 00:56:39,396 We laten ze Solaads vrienden geen pijn doen. 812 00:56:39,563 --> 00:56:41,607 Ik ga naar de top van de Rotsige Piek. 813 00:56:42,149 --> 00:56:45,736 Eens zien... welke zou een interessante tegenstander zijn? 814 00:56:46,570 --> 00:56:49,323 O, een vliegende kapitein Restjes. 815 00:56:50,407 --> 00:56:52,326 Hawk. Je bent in orde. 816 00:56:54,411 --> 00:56:55,913 Heet... 817 00:56:56,079 --> 00:56:57,956 Fijn dat je er weer bent. 818 00:56:58,040 --> 00:56:59,625 We zijn gered. 819 00:56:59,708 --> 00:57:01,043 Wat is dat? 820 00:57:03,128 --> 00:57:05,964 Ik zal nu je tegenstander zijn. 821 00:57:07,841 --> 00:57:08,717 Shit. 822 00:57:10,218 --> 00:57:11,887 Vossenjacht. 823 00:57:14,014 --> 00:57:14,973 Ban. 824 00:57:22,356 --> 00:57:23,231 Wie zijn jullie? 825 00:57:23,357 --> 00:57:24,816 De Zeven Doodzonden. 826 00:57:24,983 --> 00:57:26,443 We zijn vrienden van Solaad. 827 00:57:26,610 --> 00:57:28,779 Van de aarde? -Praten doen we straks. 828 00:57:29,154 --> 00:57:31,365 Laten we eerst met die lui afrekenen. 829 00:57:34,409 --> 00:57:36,620 Laat me nog een beetje spelen. 830 00:57:38,163 --> 00:57:41,458 Als ik maar een opening kon vinden om hem te raken... 831 00:57:41,583 --> 00:57:43,502 Ik weet al wat ik zal doen. 832 00:57:48,715 --> 00:57:49,549 Dat was niets. 833 00:57:54,471 --> 00:57:57,432 Wat? Wat doe ik? 834 00:57:58,433 --> 00:58:00,227 Als ik op een moment als dit land... 835 00:58:02,354 --> 00:58:06,525 Ik kan niet bewegen. M'n lichaam... reageert niet. 836 00:58:06,942 --> 00:58:08,568 Hypno-steker. 837 00:58:08,777 --> 00:58:12,864 M'n naalden verlammen de geest van een levend organisme. 838 00:58:13,407 --> 00:58:17,077 Kom me nu omhelzen. 839 00:58:17,703 --> 00:58:21,248 Nee. Zo kan ik niet sterven. 840 00:58:22,040 --> 00:58:23,250 Ik wil niet dood. 841 00:58:24,835 --> 00:58:28,422 Solaad, help. -Hé. 842 00:58:32,551 --> 00:58:34,970 Solaad, ben jij dat echt? 843 00:58:35,429 --> 00:58:37,597 Sorry dat ik laat ben, Elle. 844 00:58:38,598 --> 00:58:40,100 Jij idioot. 845 00:58:40,517 --> 00:58:43,854 Ik was... Ik was zo bezorgd over je. 846 00:58:44,688 --> 00:58:46,523 Ik ga nergens heen. 847 00:58:47,357 --> 00:58:49,943 Idioot. Natuurlijk niet. 848 00:58:51,778 --> 00:58:54,865 Nu is het genoeg geweest. 849 00:58:55,657 --> 00:58:59,995 Ze ging me net een knuffel geven. 850 00:59:02,456 --> 00:59:03,331 Hè? 851 00:59:03,457 --> 00:59:07,669 Ze hebben een hartverwarmende hereniging. Verpest het niet. 852 00:59:29,900 --> 00:59:33,945 Is dat alles wat je kunt? Ik dacht dat je sterk was. 853 00:59:34,029 --> 00:59:35,363 Laat je dekking niet zakken. 854 00:59:35,739 --> 00:59:36,573 Hè? 855 00:59:38,366 --> 00:59:39,242 Jemig... 856 00:59:44,122 --> 00:59:47,459 Kijk, begin je je niet goed te voelen? 857 00:59:48,293 --> 00:59:50,712 Jij gaat wel met me spelen, toch? 858 00:59:51,004 --> 00:59:55,217 Dan mag je me de knuffel geven die ik van haar zou krijgen. 859 00:59:59,346 --> 01:00:01,556 Dat is één. 860 01:00:03,308 --> 01:00:04,851 Hoe heb je... 861 01:00:04,935 --> 01:00:08,063 Hoe kun je nog leven met naalden door je hele lichaam? 862 01:00:09,564 --> 01:00:12,734 Hou toch gewoon je mond, stomme zee-egel. 863 01:00:12,943 --> 01:00:14,945 Je wilde een omhelzing, toch? 864 01:00:23,537 --> 01:00:26,456 Als een klein blaag als jij m'n naam kent... 865 01:00:26,790 --> 01:00:31,086 ...moet ik wel beroemd zijn geworden in de afgelopen 3000 jaar. 866 01:00:35,507 --> 01:00:36,925 De Zes Ridders van het Duister. 867 01:00:37,342 --> 01:00:40,137 Men zegt dat jullie even sterk zijn als de Tien Geboden. 868 01:00:40,345 --> 01:00:43,640 Maar jullie zijn zo onstuimig dat zelfs de Demonkoning jullie achterliet. 869 01:00:44,349 --> 01:00:45,517 Heb ik gelijk? 870 01:00:46,476 --> 01:00:47,853 Jij rotzak. 871 01:00:51,857 --> 01:00:55,944 Ik weet niet wie je bent, maar je hebt zeker echt een doodswens. 872 01:01:08,790 --> 01:01:13,003 M'n vaardigheden zijn beter dan die van de Tien Geboden. 873 01:01:23,471 --> 01:01:26,850 Degene die me niet koos om bij de Tien Geboden te komen... 874 01:01:27,434 --> 01:01:28,768 Meliodas. 875 01:01:29,436 --> 01:01:31,313 Ik zal hem nooit vergeven. 876 01:01:32,856 --> 01:01:33,857 Ben je klaar? 877 01:01:38,862 --> 01:01:41,615 Is dit degene die onze zielen verzamelt? 878 01:01:41,990 --> 01:01:43,825 Hoe durf je onze vrienden pijn te doen? 879 01:01:45,243 --> 01:01:46,536 M'n lichaam... 880 01:01:46,620 --> 01:01:47,495 Beweegt niet... 881 01:01:48,914 --> 01:01:51,958 Alle vuil dat de ceremonie nadert... 882 01:01:52,459 --> 01:01:55,629 ...zal z'n zenuwen verwoest zien door mijn macht. 883 01:01:57,964 --> 01:02:00,300 Jij bent niets goeds van plan, hè? 884 01:02:00,800 --> 01:02:03,762 De zonde van lust, Gowther, is gearriveerd. 885 01:02:04,262 --> 01:02:05,639 Machinegeweer. 886 01:02:06,348 --> 01:02:08,350 Vuur met vuur bestrijden. 887 01:02:08,516 --> 01:02:10,060 Jullie verspillen je tijd. 888 01:02:20,237 --> 01:02:21,071 Gowther. 889 01:02:24,950 --> 01:02:26,034 Shit... 890 01:02:27,577 --> 01:02:30,288 Ik kan... m'n lichaam niet beheersen. 891 01:02:30,789 --> 01:02:32,916 Als een echte marionet. 892 01:02:33,750 --> 01:02:37,712 Ik zal jullie als offer voor de wederopstanding gebruiken. 893 01:02:37,921 --> 01:02:39,756 Verdorie, dit had niet moeten... 894 01:02:39,923 --> 01:02:41,716 Er is niets aan te doen. 895 01:02:55,063 --> 01:02:56,189 Wat? 896 01:03:03,280 --> 01:03:07,117 Ik word verorberd. Stop. 897 01:03:09,411 --> 01:03:10,912 Nachtmerrie-angst. 898 01:03:11,121 --> 01:03:15,292 Dus het was een illusie. Waarom werden je zenuwen niet beïnvloed? 899 01:03:15,750 --> 01:03:20,046 Helaas voor jou ben ik een pop. Een aanval op m'n zenuwen doet niets. 900 01:03:21,214 --> 01:03:23,800 Geestenspeer Chastiefol. Derde vorm. 901 01:03:23,967 --> 01:03:25,260 Verstening. 902 01:03:41,943 --> 01:03:44,529 O, jij bent het echte lichaam. 903 01:03:44,904 --> 01:03:48,616 Bedankt dat je met m'n marionetten hebt gespeeld. 904 01:03:48,783 --> 01:03:50,994 Ik moet je een beloning geven. 905 01:03:51,536 --> 01:03:55,123 M'n zweep zal je intense pijn geven, en dan mag je naar je dood dansen. 906 01:03:55,332 --> 01:03:56,750 Verse Verbrijzeling. 907 01:03:57,000 --> 01:03:58,001 Heavy Metal. 908 01:03:59,794 --> 01:04:02,297 Jij kleine etter. Het werkt niet op jou. 909 01:04:02,756 --> 01:04:06,176 Sorry daarvoor. Ik denk dat ik geen goede tegenstander voor je ben. 910 01:04:06,301 --> 01:04:08,303 Verontschuldig je niet. 911 01:04:13,266 --> 01:04:16,144 Wat een perfecte look voor een enorme idioot als jij. 912 01:04:16,686 --> 01:04:18,063 Wat zei je daar? 913 01:04:19,105 --> 01:04:21,733 Ik laat niemand afgeven op Diane. 914 01:04:26,446 --> 01:04:28,615 Geen vuur. 915 01:04:29,657 --> 01:04:30,575 Koud. 916 01:04:30,867 --> 01:04:32,869 Wat gebeurt er? 917 01:04:33,787 --> 01:04:35,372 Geen bevriezing. 918 01:04:35,538 --> 01:04:37,707 Heet... 919 01:04:38,583 --> 01:04:39,918 Nepbal. 920 01:04:40,293 --> 01:04:43,755 Een combinatie van aanval en illusiemagie. 921 01:04:44,255 --> 01:04:47,092 Dit wilde ik al een tijd uittesten. 922 01:04:47,550 --> 01:04:49,969 Geen vuur, geen bevriezing. 923 01:04:50,387 --> 01:04:52,013 Wat dacht je hiervan? 924 01:04:53,181 --> 01:04:55,266 Het is niet alleen vuur en ijs. 925 01:05:01,815 --> 01:05:04,317 Dan reken ik gewoon met alles af. 926 01:05:04,484 --> 01:05:06,778 Vier Elementen Nulbarrière. 927 01:05:07,112 --> 01:05:08,530 Absolute verwijdering. 928 01:05:12,117 --> 01:05:14,911 Hé, dat is niet eerlijk. 929 01:05:17,205 --> 01:05:19,416 Ik haat irritante gevechten. 930 01:05:20,083 --> 01:05:23,086 Jullie mogen met haar spelen... Wat? 931 01:05:27,424 --> 01:05:32,387 O? Je kwam bij mij om verslagen te worden. Ik bewonder je instelling. 932 01:05:32,595 --> 01:05:33,888 Dat kan niet... 933 01:05:34,597 --> 01:05:37,183 Hé, Gara. 934 01:05:38,226 --> 01:05:39,644 In dat geval... 935 01:05:46,734 --> 01:05:47,986 Wat dacht je hiervan? 936 01:05:51,573 --> 01:05:54,325 Je hoeft je niet met Merlin bezig te houden. 937 01:05:54,951 --> 01:05:57,078 Ik zal genoeg zijn. 938 01:05:57,620 --> 01:06:01,040 Je hebt grote praatjes voor een mens. 939 01:06:01,541 --> 01:06:07,964 Je bent niet opgewassen tegen mij, Derocchio, de Leeuwenkoning. 940 01:06:08,089 --> 01:06:11,551 Dat je jezelf de koning van de jungle noemt waar ik bij ben... 941 01:06:11,676 --> 01:06:13,470 ...is arrogant. 942 01:06:22,437 --> 01:06:24,856 Krijg nou wat. Hij is een monster. 943 01:06:26,107 --> 01:06:26,941 Shit. 944 01:06:27,025 --> 01:06:29,944 Dubbele Hamer. 945 01:06:32,405 --> 01:06:33,239 Hommel. 946 01:06:38,244 --> 01:06:39,329 Klaar, King? 947 01:06:39,412 --> 01:06:40,330 Oké, Diane. 948 01:06:40,914 --> 01:06:41,915 Combinatie. 949 01:06:42,499 --> 01:06:43,875 Kruisbeschieting. 950 01:06:49,631 --> 01:06:50,465 Yes. 951 01:06:52,217 --> 01:06:56,304 Zijn zij de Zeven Doodzonden? -Ik ben blij dat ze aan onze kant staan. 952 01:06:56,471 --> 01:06:59,057 Ik kan niet geloven dat zulke mensen op aarde waren. 953 01:06:59,641 --> 01:07:03,561 Dus het was waar wat Solaad zei. 954 01:07:04,270 --> 01:07:05,188 Meester Zoria. 955 01:07:06,022 --> 01:07:09,442 Solaad vecht met de leider van de vijand. -Wat? 956 01:07:10,443 --> 01:07:11,986 Solaad. -Meester Zoria. 957 01:07:14,948 --> 01:07:15,949 Is iedereen veilig? 958 01:07:16,157 --> 01:07:17,325 Waar is m'n vader heen? 959 01:07:17,575 --> 01:07:18,743 Meester Solaad? 960 01:07:18,868 --> 01:07:21,371 We hoorden dat je met de Demonenclan vocht. 961 01:07:21,663 --> 01:07:22,539 Hè? 962 01:07:29,170 --> 01:07:32,590 Ben je zo boos omdat je niet werd gekozen tot een Tiende Gebod? 963 01:07:33,550 --> 01:07:35,009 Wat weet jij nou? 964 01:07:36,094 --> 01:07:40,890 Iemand die er nog steeds zo mee zit, wordt waarschijnlijk nooit gekozen. 965 01:07:41,432 --> 01:07:42,308 Wat zei je? 966 01:07:47,522 --> 01:07:48,523 Ik maak je af. 967 01:07:52,694 --> 01:07:54,279 Blijkbaar snap je het niet. 968 01:07:55,029 --> 01:07:55,863 Je bent... 969 01:07:56,990 --> 01:07:58,992 ...een demon? 970 01:08:00,910 --> 01:08:02,328 Solaad. 971 01:08:04,247 --> 01:08:05,081 Stop, oude man. 972 01:08:05,707 --> 01:08:07,959 Ik kan Solaad niet laten doodgaan. 973 01:08:08,251 --> 01:08:09,335 Vlucht. 974 01:08:29,439 --> 01:08:30,273 Oude man. 975 01:08:30,648 --> 01:08:32,692 Wat is dat voor zwaard? 976 01:08:33,401 --> 01:08:38,364 Het Gevleugelde Zwaard wordt al 3000 jaar in onze clan doorgegeven. 977 01:08:38,573 --> 01:08:41,618 Tegen dit zwaard kan zelfs de Demonenclan... 978 01:08:43,911 --> 01:08:45,079 Overdrijf het niet. 979 01:08:45,913 --> 01:08:47,248 Solaad... 980 01:08:49,375 --> 01:08:51,377 Blijf op de achtergrond... 981 01:09:02,930 --> 01:09:03,848 Wat heb ik gedaan? 982 01:09:04,307 --> 01:09:06,851 Ik heb m'n zoon eigenhandig gedood. 983 01:09:26,162 --> 01:09:29,374 Een zwaard dat bedoeld is om demonen te doden. Juist ja... 984 01:09:29,499 --> 01:09:31,250 Het werkt goed op jou. 985 01:09:33,878 --> 01:09:35,254 Wat ironisch. 986 01:09:35,880 --> 01:09:39,801 Je gaat sterven door het wapen van de mensen die je wilde beschermen. 987 01:09:41,678 --> 01:09:43,388 Wat doe je? 988 01:09:44,430 --> 01:09:45,473 Baas. 989 01:09:45,807 --> 01:09:46,808 Baas. 990 01:09:51,729 --> 01:09:53,523 Verdomme, hij is verdwenen. 991 01:09:53,606 --> 01:09:54,482 Hier. 992 01:09:55,316 --> 01:09:56,984 Vader... 993 01:09:57,235 --> 01:09:58,194 Meester Zoria. 994 01:10:01,489 --> 01:10:03,032 De baas kan niet... 995 01:10:03,574 --> 01:10:06,869 Baas... 996 01:10:10,998 --> 01:10:12,166 Hé. 997 01:10:12,834 --> 01:10:14,919 Is iedereen in orde? 998 01:10:15,920 --> 01:10:16,796 Hawk, hier. 999 01:10:17,755 --> 01:10:18,631 Meliodas. 1000 01:10:24,846 --> 01:10:28,474 Meliodas. Hoe kan dit zijn gebeurd, net nu ik je eindelijk heb gevonden? 1001 01:10:29,350 --> 01:10:31,352 Ik vergeef het je niet als je doodgaat. 1002 01:10:32,478 --> 01:10:34,063 Meliodas. 1003 01:10:34,147 --> 01:10:36,941 Wie geeft me restjes als jij doodgaat? 1004 01:10:37,525 --> 01:10:39,444 Hoe kon de baas verliezen? 1005 01:10:39,569 --> 01:10:42,321 Man, laat je niet verslaan door zo'n vent. 1006 01:10:43,156 --> 01:10:45,575 Hij gaat het redden. Toch, Merlin? 1007 01:10:45,825 --> 01:10:48,494 Zo makkelijk gaat de baas niet dood. 1008 01:10:48,995 --> 01:10:52,665 Maar dit zwaard lijkt erg gevaarlijk. 1009 01:10:53,458 --> 01:10:54,876 Maak je niet druk. 1010 01:10:55,042 --> 01:10:58,546 Dit komt door de verborgen kracht van het Gevleugelde Zwaard. 1011 01:10:58,838 --> 01:11:01,174 Doe iets, oma. 1012 01:11:01,799 --> 01:11:06,721 Dit zwaard kan alleen worden gehanteerd door de krijgsheer. 1013 01:11:07,430 --> 01:11:11,017 Zo gauw Zoria's wonden zijn geheeld, brengen we hem hier. 1014 01:11:11,476 --> 01:11:13,853 Solaad... 1015 01:11:14,103 --> 01:11:14,937 Meester Zoria. 1016 01:11:15,062 --> 01:11:15,980 Vader. 1017 01:11:19,525 --> 01:11:20,401 Solaad. 1018 01:11:21,486 --> 01:11:22,361 Ben je in orde? 1019 01:11:22,945 --> 01:11:25,698 Sorry dat ik te laat terug was. 1020 01:11:25,865 --> 01:11:28,117 Maar je verwonding dan? 1021 01:11:30,787 --> 01:11:33,581 Hè, Solaad? En Ellatte? 1022 01:11:35,208 --> 01:11:36,292 Wat is dit? 1023 01:11:36,834 --> 01:11:39,545 Het meisje dat op Ellatte lijkt, is Elizabeth. 1024 01:11:39,629 --> 01:11:42,006 En de jongen die op Solaad lijkt, is Meliodas. 1025 01:11:42,965 --> 01:11:46,594 Om ze heen staan de vrienden van Meliodas, die ik op aarde heb ontmoet. 1026 01:11:47,011 --> 01:11:48,221 De Zeven Doodzonden. 1027 01:11:50,765 --> 01:11:53,810 Het is moeilijk te geloven, maar ik moet het maar accepteren. 1028 01:11:54,227 --> 01:11:56,229 Tijdens het gevecht tegen de Demonenclan... 1029 01:11:56,687 --> 01:12:00,983 ...waren ze, hoewel ik dat als krijgsheer maar moeilijk toegeef, erg behulpzaam. 1030 01:12:03,194 --> 01:12:06,155 Ellatte, m'n wonden zijn genoeg geheeld. 1031 01:12:06,781 --> 01:12:08,783 Red Meliodas alsjeblieft. 1032 01:12:08,950 --> 01:12:09,784 Oké. 1033 01:12:09,867 --> 01:12:12,495 Solaad, trek het zwaard uit hem. 1034 01:12:13,079 --> 01:12:15,748 Vanaf vandaag ben jij de opvolger. 1035 01:12:16,666 --> 01:12:17,500 Ik begrijp het. 1036 01:12:20,086 --> 01:12:21,337 Ik zal je helpen. 1037 01:12:21,504 --> 01:12:22,338 Jij bent... 1038 01:12:22,505 --> 01:12:23,339 Ik ben Ellatte. 1039 01:12:23,923 --> 01:12:25,299 Ik zal het zwaard lostrekken. 1040 01:12:25,925 --> 01:12:28,052 Richt je genezende kracht op de wond. -Goed. 1041 01:12:31,347 --> 01:12:35,142 In onze tijd van nood zijn er twee Solaads en twee Ellattes. 1042 01:12:35,351 --> 01:12:38,396 En de reïncarnatie van de Grote Oshiro. 1043 01:12:38,938 --> 01:12:42,400 Dit moet wel zo zijn georganiseerd door de Grote Oshiro. 1044 01:12:48,197 --> 01:12:49,031 Dit is... 1045 01:12:49,490 --> 01:12:52,201 Het zwaard gloeit wit. 1046 01:12:53,160 --> 01:12:53,995 Kan het waar zijn? 1047 01:13:06,883 --> 01:13:11,470 Alle Zes Ridders van het Duister zijn vernietigd, op mij na. 1048 01:13:12,054 --> 01:13:14,348 Die verdomde Zeven Doodzonden. 1049 01:13:15,016 --> 01:13:19,437 Ik was van plan om de zielen van alle Luchtmensen te offeren... 1050 01:13:19,520 --> 01:13:20,938 ...maar ik kan nu niet anders. 1051 01:13:22,273 --> 01:13:26,444 Dahaka, Gara, Derocchio, Pump, Atra. 1052 01:13:27,028 --> 01:13:29,363 Om onze wens te vervullen... 1053 01:13:29,822 --> 01:13:32,241 ...zal ik jullie zielen lenen. 1054 01:13:34,368 --> 01:13:36,913 Verbreek de zegel van het Grote Beest. 1055 01:13:37,371 --> 01:13:40,082 O, boosaardige ster die is verzegeld door Moeder Chaos... 1056 01:13:40,791 --> 01:13:43,878 ...ik offer de zielen van de Zes Ridders van het Duister. 1057 01:13:44,337 --> 01:13:48,633 Indura. Je zware ketenen zullen volledig loskomen. 1058 01:13:58,684 --> 01:14:01,354 Wat een sinistere magie. 1059 01:14:03,230 --> 01:14:05,900 Het heeft zelfs op mij invloed. 1060 01:14:09,737 --> 01:14:14,075 Nu, Indura, zullen we die irritante Luchtmensen vernietigen... 1061 01:14:14,450 --> 01:14:17,870 ...die ons zo lang achter de zegel hebben vastgezet. 1062 01:14:29,256 --> 01:14:31,926 Wat is dat? -De magische kracht is enorm. 1063 01:14:35,888 --> 01:14:37,682 Merlin, wat is dat? 1064 01:14:37,932 --> 01:14:39,642 Een Indura van Vergelding. 1065 01:14:40,476 --> 01:14:42,269 Ze leven in het Demonenrijk... 1066 01:14:42,436 --> 01:14:45,982 ...waar ze wild rondwaren, alleen beheerst door instinct. 1067 01:14:46,440 --> 01:14:48,776 Men zegt dat ze zelfs azen op de Demonenclan. 1068 01:14:49,485 --> 01:14:53,531 Hun macht alleen is misschien nog groter dan die van de Tien Geboden. 1069 01:15:06,002 --> 01:15:07,211 De Tijd van Verval. 1070 01:15:08,129 --> 01:15:10,256 Dit is waar Solaad het over had. 1071 01:15:11,465 --> 01:15:14,927 We moeten de baas heel snel bijbrengen en dat monster stoppen. 1072 01:15:15,386 --> 01:15:16,762 Wat zijn jullie... 1073 01:15:17,805 --> 01:15:19,515 Je moet dat zwaard niet lostrekken. 1074 01:15:20,349 --> 01:15:21,892 Hij is van de Demonenclan. 1075 01:15:28,149 --> 01:15:31,235 Die sinistere kracht en het teken op z'n voorhoofd... 1076 01:15:31,569 --> 01:15:35,448 Hij is een demon, en ook nog een hooggeplaatste. 1077 01:15:35,823 --> 01:15:37,616 Komt hij echt uit de Demonenclan? 1078 01:15:37,700 --> 01:15:40,536 Deed een demon zich voor als Solaad? 1079 01:15:40,953 --> 01:15:45,791 Het Gevleugelde Zwaard is een heilig wapen dat de Grote Oshiro ons schonk. 1080 01:15:45,875 --> 01:15:48,836 Hij die de machtige Demonenclan opsloot. 1081 01:15:49,253 --> 01:15:54,633 Z'n lichaam verwerpt het zwaard en laat z'n ware vorm zien. 1082 01:15:55,384 --> 01:15:56,385 Mensen. 1083 01:15:56,594 --> 01:16:00,389 Deze man komt uit de Demonenclan, maar hij is geen slecht iemand. 1084 01:16:01,682 --> 01:16:05,478 Meester Zoria, Meliodas was degene die jou gisteren redde... 1085 01:16:05,561 --> 01:16:07,354 ...van de eerste demonen. 1086 01:16:07,980 --> 01:16:11,192 En hij heeft onze levens vandaag gered. 1087 01:16:12,026 --> 01:16:13,611 Ja, dat is waar. 1088 01:16:13,861 --> 01:16:16,405 Als krijgsheer kan ik hem niet genoeg bedanken. 1089 01:16:17,490 --> 01:16:18,616 Meester Zoria... 1090 01:16:19,825 --> 01:16:22,328 Maar Demonenclans zijn een ander verhaal. 1091 01:16:22,578 --> 01:16:23,412 Wat? 1092 01:16:23,996 --> 01:16:28,584 Al 3000 jaar wordt het Gevleugelde Zwaard doorgegeven zodat we kunnen vechten... 1093 01:16:28,667 --> 01:16:31,504 ...om de Luchttempel te beschermen tegen de Demonenclan. 1094 01:16:31,796 --> 01:16:33,798 Dat is onze wet. 1095 01:16:34,006 --> 01:16:36,967 Talloze levens zijn verloren gegaan in die veldslagen. 1096 01:16:37,426 --> 01:16:42,014 We moeten de wet gehoorzamen. We kunnen dat zwaard niet lostrekken. 1097 01:16:42,431 --> 01:16:44,433 Doe iets, oma. 1098 01:16:45,726 --> 01:16:47,561 Waarom doe je niets, oma? 1099 01:16:48,145 --> 01:16:50,898 Meester Zoria, het beest komt deze kant op. 1100 01:16:52,233 --> 01:16:54,443 Iedereen die kan vechten moet er direct heen. 1101 01:16:55,027 --> 01:16:56,237 Ik zal jullie volgen. 1102 01:16:57,154 --> 01:16:59,365 Zij kunnen dat monster niet stoppen. 1103 01:17:00,032 --> 01:17:03,160 Het verlangen mensen te beschermen heeft niets met wetten te maken. 1104 01:17:05,246 --> 01:17:09,166 Ik ga ook. Ik wil niet dat er nog meer mensen gewond raken. 1105 01:17:10,000 --> 01:17:15,548 Het is laat op de middag, maar ik heb nog genoeg kracht over. 1106 01:17:16,173 --> 01:17:17,299 Kom mee, Gowther. 1107 01:17:17,883 --> 01:17:21,137 Ik wilde dit gesprek nog wat langer observeren, maar... 1108 01:17:22,555 --> 01:17:25,349 Ik weet niets van de Tijd van Verval of van Indura of zo... 1109 01:17:25,432 --> 01:17:28,269 ...maar wel dat we allemaal zullen sterven als we niet gaan. 1110 01:17:29,019 --> 01:17:32,356 Meester, prinses, ik laat de baas aan jullie over. 1111 01:17:32,439 --> 01:17:33,941 Dat is prima. -Begrepen. 1112 01:17:35,776 --> 01:17:36,610 Ban. 1113 01:17:38,988 --> 01:17:40,781 Laat me zien dat je een man bent. 1114 01:17:55,421 --> 01:18:00,050 Met deze kracht zal ik de koning van een nieuwe Demonenclan worden. 1115 01:18:01,927 --> 01:18:03,262 Is dit een Indura? 1116 01:18:03,888 --> 01:18:05,681 Daar kunnen we nooit van winnen. 1117 01:18:06,056 --> 01:18:08,058 Laat dat maar aan ons over. 1118 01:18:09,476 --> 01:18:11,061 De Zeven Doodzonden. 1119 01:18:12,229 --> 01:18:15,399 Beschermen jullie de vrouwen en kinderen op het plein. 1120 01:18:16,400 --> 01:18:18,110 Jullie zijn alleen maar irritant. 1121 01:18:18,611 --> 01:18:21,155 Jullie mogen met de Luchtmensen sterven. 1122 01:18:28,370 --> 01:18:29,288 Iedereen, vlucht. 1123 01:18:29,622 --> 01:18:30,748 Nee, het plein. 1124 01:18:45,888 --> 01:18:49,016 Zelfs de Perfecte Kubus kan maar één zo'n klap aan. 1125 01:18:49,433 --> 01:18:52,436 We mogen het niet bij het plein laten komen. 1126 01:18:52,728 --> 01:18:54,480 We moeten het afweren. 1127 01:18:55,189 --> 01:18:58,275 Nieuwe Geestenspeer Chastiefol. Tweede vorm. 1128 01:18:59,693 --> 01:19:00,569 Wachter. 1129 01:19:03,572 --> 01:19:05,616 Filet en Braadstuk. 1130 01:19:18,212 --> 01:19:21,465 Je hebt lef. Dat bewonder ik. 1131 01:19:22,049 --> 01:19:23,676 Je zit in de weg. 1132 01:19:28,681 --> 01:19:31,809 Als bedankje voor wat je onze baas hebt aangedaan... 1133 01:19:33,936 --> 01:19:35,771 ...zal ik je tot bloederige pulp slaan. 1134 01:19:36,146 --> 01:19:39,858 Meester Zoria, de Zeven Doodzonden strijden tegen de Indura. 1135 01:19:40,067 --> 01:19:41,402 Waarom zijn jullie terug? 1136 01:19:41,902 --> 01:19:45,656 De wet zegt dat Luchtmensen niet mogen vluchten voor de Demonenclan. 1137 01:19:45,823 --> 01:19:47,116 Dat is verkeerd, vader. 1138 01:19:48,284 --> 01:19:49,368 Jij ook... 1139 01:19:49,618 --> 01:19:53,497 Jij verwierp je trots als Luchtmens en vluchtte. 1140 01:19:54,540 --> 01:19:56,542 Ik ontken niet dat ik een lafaard was. 1141 01:19:57,293 --> 01:20:01,213 Maar we hebben niet gevochten, puur om de wetten te volgen. 1142 01:20:10,097 --> 01:20:12,099 Ik heb z'n zicht lamgelegd. 1143 01:20:12,474 --> 01:20:14,810 Het effect blijft waarschijnlijk drie minuten. 1144 01:20:15,185 --> 01:20:20,983 Meliodas heeft gevochten om dit dorp te redden, en kwam in deze staat terecht. 1145 01:20:21,692 --> 01:20:23,861 Maar Meliodas is van de Demonenclan. 1146 01:20:24,570 --> 01:20:28,282 De Zeven Doodzonden kwamen naar de Luchttempel voor mij... 1147 01:20:28,365 --> 01:20:30,284 ...hoe zwak en laf ik ook was. 1148 01:20:30,909 --> 01:20:35,497 Ze zetten hun levens op het spel om mijn geliefde dorp te redden. 1149 01:20:35,748 --> 01:20:36,707 Ik geloof in ze. 1150 01:20:37,958 --> 01:20:40,878 Daarnaast is er de man in wie zij allemaal geloven. 1151 01:20:41,170 --> 01:20:43,547 Meliodas, de baas van de Zeven Doodzonden. 1152 01:20:43,630 --> 01:20:44,590 Ik geloof in hem. 1153 01:20:45,257 --> 01:20:47,634 Al komt hij uit de Demonenclan. 1154 01:20:47,718 --> 01:20:50,012 Al moet ik onze wetten de rug moet toekeren. 1155 01:20:50,679 --> 01:20:54,099 Ik... wil de Luchttempel beschermen. 1156 01:21:05,694 --> 01:21:07,071 Au... 1157 01:21:08,030 --> 01:21:08,947 Meliodas. 1158 01:21:09,031 --> 01:21:10,115 Meliodas. 1159 01:21:12,659 --> 01:21:14,661 Aangenaam je te ontmoeten, Meliodas. 1160 01:21:15,329 --> 01:21:17,081 Dus jij bent Solaad. 1161 01:21:17,539 --> 01:21:19,541 Je bent anders dan me is verteld. 1162 01:21:21,502 --> 01:21:23,045 Je ziet er goed uit. 1163 01:21:24,922 --> 01:21:28,008 Bedankt voor het beschermen van dit dorp terwijl ik weg was. 1164 01:21:28,425 --> 01:21:30,928 Graag gedaan. Ik verwacht veel beloningen. 1165 01:21:31,678 --> 01:21:34,056 Nadat we van dat beest af zijn. 1166 01:21:35,099 --> 01:21:35,933 Meliodas... 1167 01:21:36,433 --> 01:21:39,728 Jij gaat ook vechten, toch? Met dat enge zwaard. 1168 01:21:40,896 --> 01:21:42,815 Juist. -Meliodas. 1169 01:21:44,024 --> 01:21:45,317 Bedankt, Elizabeth. 1170 01:21:46,485 --> 01:21:47,403 Wees voorzichtig. 1171 01:21:47,861 --> 01:21:49,446 Laat het maar aan mij over. 1172 01:21:59,706 --> 01:22:01,959 Luister goed naar me, allemaal. 1173 01:22:08,006 --> 01:22:09,007 Dit is het einde. 1174 01:22:15,305 --> 01:22:16,306 Au... 1175 01:22:16,723 --> 01:22:17,558 Hé daar, Ban. 1176 01:22:18,559 --> 01:22:20,144 Wat is dit verd... 1177 01:22:20,269 --> 01:22:21,270 Baas? 1178 01:22:21,395 --> 01:22:23,063 Wat doe jij nou weer, verdomme? 1179 01:22:23,147 --> 01:22:24,773 Je wordt afgeslacht. 1180 01:22:24,898 --> 01:22:26,233 Hou je mond. 1181 01:22:26,567 --> 01:22:27,943 Je bent laat. 1182 01:22:28,110 --> 01:22:31,321 Jij werd verslagen, daarom vecht ik tegen hem. 1183 01:22:32,865 --> 01:22:37,369 Dat is zo. Het zou suf zijn als ik steeds werd verslagen. Goed, het is besloten. 1184 01:22:43,250 --> 01:22:46,128 Je bent best zelfverzekerd voor een vent die bijna dood was. 1185 01:22:46,378 --> 01:22:50,090 We moeten dat beest aanpakken, dus ik maak jou snel af. 1186 01:22:54,887 --> 01:22:56,180 Jagersfeest. 1187 01:22:58,390 --> 01:23:01,185 Maak er nou een eind aan. -Doe niet zo onredelijk. 1188 01:23:01,518 --> 01:23:03,103 De kracht van deze vent... 1189 01:23:03,520 --> 01:23:05,230 Wij hebben ook onze grenzen. 1190 01:23:06,356 --> 01:23:07,524 Wat doen we nu? 1191 01:23:17,993 --> 01:23:19,203 Wat is dat nou weer? 1192 01:23:19,828 --> 01:23:23,373 Ik heb het ware doel van het Gevleugelde Zwaard uitgevogeld. 1193 01:23:23,540 --> 01:23:26,919 Leid de gewonden en de kinderen naar het plein. 1194 01:23:27,294 --> 01:23:30,672 Wie kan bewegen, moet Solaad gaan helpen. 1195 01:23:31,006 --> 01:23:32,007 Ik ben bang. 1196 01:23:32,090 --> 01:23:33,467 Het komt goed. 1197 01:23:33,550 --> 01:23:36,345 Solaad en z'n vrienden zijn heel sterk. 1198 01:23:36,845 --> 01:23:39,223 Ik besefte het toen jij was neergestoken. 1199 01:23:39,723 --> 01:23:43,769 Dit zwaard is bedoeld voor het opsluiten van krachtige demonen. 1200 01:23:44,520 --> 01:23:46,688 En dus zal ik de Indura veilig opsluiten. 1201 01:23:47,147 --> 01:23:50,192 Met dit Gevleugelde Zwaard van de Grote Oshiro... 1202 01:23:50,901 --> 01:23:52,903 ...en de kracht van m'n Ark. 1203 01:24:23,642 --> 01:24:24,726 Klonen... 1204 01:24:24,810 --> 01:24:26,019 Jij stiekem klein... 1205 01:24:30,899 --> 01:24:33,318 Het maakt niet uit met hoeveel zwakkelingen je komt. 1206 01:24:33,860 --> 01:24:35,279 Jullie zijn allemaal troep. 1207 01:24:38,323 --> 01:24:40,784 Ik ga een einde aan je maken. 1208 01:24:42,786 --> 01:24:44,121 Het speelkwartier is voorbij. 1209 01:24:46,206 --> 01:24:48,208 Deze kracht... Het kan niet echt... 1210 01:24:49,084 --> 01:24:52,796 Jij bent... Meliodas de Verrader. 1211 01:25:04,099 --> 01:25:04,975 Hij is te sterk. 1212 01:25:09,521 --> 01:25:13,066 Krijg wat... Jullie mogen allemaal dood. 1213 01:25:13,191 --> 01:25:15,193 Doodsvlam. 1214 01:25:18,155 --> 01:25:21,116 Volledige Counter. 1215 01:25:29,082 --> 01:25:34,796 Ik sterf niet voor niets. Ik offer m'n ziel aan Indura. 1216 01:25:36,632 --> 01:25:40,677 Shit. Ik moet er zo een einde aan maken. 1217 01:25:56,610 --> 01:25:59,321 Nee... Was m'n Ark niet sterk genoeg? 1218 01:26:15,087 --> 01:26:16,755 Shit. Hij gaat richting het plein. 1219 01:26:19,424 --> 01:26:20,425 We komen te laat. 1220 01:26:24,971 --> 01:26:26,682 Wordt dit onze ondergang? 1221 01:26:27,182 --> 01:26:28,934 Het is allemaal voorbij. 1222 01:26:29,017 --> 01:26:33,063 Help, mama. 1223 01:26:54,459 --> 01:26:58,171 Mama. 1224 01:27:00,340 --> 01:27:01,174 Apport. 1225 01:27:36,460 --> 01:27:38,170 Bedankt, Mama Hawk. 1226 01:27:39,838 --> 01:27:41,256 Nu moeten wij 'm afmaken. 1227 01:27:42,132 --> 01:27:44,551 Klaar, Solaad? -Uiteraard. 1228 01:27:45,093 --> 01:27:46,678 Laten we dit afmaken, mensen. 1229 01:27:47,929 --> 01:27:49,222 Geef me kracht. 1230 01:27:49,765 --> 01:27:51,683 Al onze kracht in één. 1231 01:27:52,184 --> 01:27:53,852 Al onze kracht... 1232 01:27:54,186 --> 01:27:55,187 ...in één. 1233 01:27:55,604 --> 01:27:57,355 Ark. 1234 01:28:02,986 --> 01:28:05,363 Al onze kracht in één, ja? 1235 01:28:06,448 --> 01:28:08,450 Laat mij alsjeblieft ook helpen. 1236 01:28:08,575 --> 01:28:09,493 Elizabeth. 1237 01:28:10,243 --> 01:28:11,077 Ark. 1238 01:28:15,582 --> 01:28:16,666 Nu moet het... 1239 01:28:17,334 --> 01:28:18,293 Dit is... 1240 01:28:18,919 --> 01:28:22,214 ...net als in de legende van het Gevleugelde Zwaard. 1241 01:28:22,380 --> 01:28:24,591 De schildering laat zien hoe het allemaal begon. 1242 01:28:24,800 --> 01:28:27,928 De legende was echt. 1243 01:28:30,347 --> 01:28:33,141 Het Gevleugelde Zwaard dat de Grote Oshiro ons schonk... 1244 01:28:34,059 --> 01:28:36,061 ...geeft ons de kracht van verzegelen. 1245 01:28:42,609 --> 01:28:46,571 Doe het. 1246 01:28:49,699 --> 01:28:50,575 Ik zie het. 1247 01:28:50,742 --> 01:28:52,035 Voor het wordt verzegeld... 1248 01:28:52,118 --> 01:28:54,955 ...slaan we het stuk met de kracht van de Zeven Doodzonden. 1249 01:28:55,205 --> 01:28:56,081 Kom op. 1250 01:28:56,289 --> 01:28:57,958 Jagersfeest. 1251 01:29:00,126 --> 01:29:02,462 Verbanningsdood. 1252 01:29:03,713 --> 01:29:04,923 Geestenspeer Chastiefol. 1253 01:29:06,258 --> 01:29:07,384 Vierde vorm. 1254 01:29:09,052 --> 01:29:10,554 Zonnebloem. 1255 01:29:17,519 --> 01:29:20,188 Stormrots. 1256 01:29:22,691 --> 01:29:24,484 Black-outpijl. 1257 01:29:25,485 --> 01:29:27,487 Verdelger. 1258 01:29:30,323 --> 01:29:32,617 Wrede Zon. 1259 01:29:38,999 --> 01:29:41,585 Lostvayne, Heilige Schat ontketend. 1260 01:29:52,095 --> 01:29:53,388 Volledige Counter. 1261 01:30:02,564 --> 01:30:04,274 De Zeven Hoofdzonden-combo... 1262 01:30:08,361 --> 01:30:10,739 De Zeven Hoofdzonden. 1263 01:30:25,295 --> 01:30:28,715 Ga... 1264 01:31:00,330 --> 01:31:01,247 Solaad. 1265 01:31:02,874 --> 01:31:04,584 Het is ons gelukt, vader. 1266 01:31:05,585 --> 01:31:09,255 Wij Luchtmensen hebben de Tijd van Verval overwonnen. 1267 01:31:26,356 --> 01:31:27,857 Het is je gelukt, Solaad. 1268 01:31:28,483 --> 01:31:30,151 Ja, dankzij jou. 1269 01:31:30,485 --> 01:31:31,820 Meliodas. 1270 01:31:33,279 --> 01:31:34,656 Solaad. 1271 01:31:58,179 --> 01:32:02,350 Dank jullie allemaal voor het redden van dit dorp. 1272 01:32:02,684 --> 01:32:04,352 We hebben niet veel gedaan. 1273 01:32:04,561 --> 01:32:07,230 Je zou Solaad moeten bedanken. 1274 01:32:07,814 --> 01:32:08,648 O, nee. 1275 01:32:08,940 --> 01:32:11,735 Ik ben alleen maar op zoek gegaan naar de Grote Oshiro. 1276 01:32:12,152 --> 01:32:16,865 Maar door jouw moed hebben we elkaar ontmoet. 1277 01:32:18,658 --> 01:32:21,578 Terwijl wij te druk bezig waren met het lot en wetten... 1278 01:32:21,703 --> 01:32:24,330 ...en vergaten wat echt belangrijk was... 1279 01:32:24,581 --> 01:32:29,335 ...ging jij op zoek naar manieren om ons dorp te beschermen. 1280 01:32:30,086 --> 01:32:33,548 Daardoor ontmoette hij jullie, de Zeven Doodzonden... 1281 01:32:33,673 --> 01:32:37,135 ...en wist hij de Luchttempel te beschermen. 1282 01:32:37,927 --> 01:32:40,555 Ik dacht dat je nog een kind was... 1283 01:32:40,722 --> 01:32:44,476 ...maar je bent sterk geworden voor ik er erg in had. 1284 01:32:46,019 --> 01:32:48,313 Je moeder zou trots zijn. 1285 01:32:51,066 --> 01:32:53,777 Maar wat een verrassing. 1286 01:32:54,027 --> 01:32:58,865 Te bedenken dat er nog een wezen is dat het kan opnemen tegen zo'n beest... 1287 01:32:58,948 --> 01:33:00,658 ...naast de Grote Oshiro. 1288 01:33:01,409 --> 01:33:05,997 We gaan vanavond een feestmaal houden, dus ga jullie tot die tijd ontspannen. 1289 01:33:06,706 --> 01:33:08,708 Hoera, we gaan naar een feest. 1290 01:33:08,833 --> 01:33:12,045 Ik kan weer restjes eten. 1291 01:33:12,128 --> 01:33:14,005 Daar hebben we geen tijd voor, baas. 1292 01:33:14,130 --> 01:33:16,674 Morgen is de verjaardag van de koning van Liones. 1293 01:33:17,342 --> 01:33:20,303 En jij kookt z'n verjaardagsfeestmaal. 1294 01:33:20,428 --> 01:33:23,640 Juist. Daarom waren we op zoek naar de luchtvissen. 1295 01:33:24,099 --> 01:33:25,183 Als je luchtvis wilt... 1296 01:33:25,266 --> 01:33:28,770 ...er zweven er massa's rond die in de strijd bewusteloos raakten. 1297 01:33:29,062 --> 01:33:29,896 Hier is er één. 1298 01:33:31,106 --> 01:33:32,398 Hebbes. 1299 01:33:32,857 --> 01:33:33,942 Goed zo, ik. 1300 01:33:42,742 --> 01:33:44,702 Tot ziens, Solaad. 1301 01:33:44,869 --> 01:33:46,746 Pas goed op jullie zelf. 1302 01:33:46,830 --> 01:33:49,040 Adios, oma. 1303 01:33:49,165 --> 01:33:51,751 Heb een veilige reis. 1304 01:33:52,168 --> 01:33:53,545 Bedankt voor alles. 1305 01:34:10,937 --> 01:34:13,982 Hé, Merlin. Wat was de Grote Oshiro eigenlijk? 1306 01:34:14,899 --> 01:34:18,903 Hoogstwaarschijnlijk een naam die de Luchtmensen hebben verzonnen. 1307 01:34:19,863 --> 01:34:21,865 Maar er zijn wel wat aanwijzingen. 1308 01:34:22,532 --> 01:34:27,620 Blijkbaar was er ooit een enorm wezen dat fel en wit straalde. 1309 01:34:28,246 --> 01:34:31,332 Het wezen bezat een duisternis waar zelfs demonen bang voor waren... 1310 01:34:31,457 --> 01:34:34,460 ...en tegelijk ook een licht dat zelfs de Godinnenclan vereerde. 1311 01:34:35,712 --> 01:34:38,423 De mensen noemden dit wezen... 1312 01:34:39,424 --> 01:34:40,925 ...de Moeder van Chaos. 1313 01:38:32,990 --> 01:38:34,909 Sorry dat we je lieten wachten, Bartra. 1314 01:38:35,034 --> 01:38:38,621 Hier is het hoofdgerecht, luchtvispastei, een specialiteit van Meliodas. 1315 01:38:39,914 --> 01:38:41,207 Het ziet er heerlijk uit. 1316 01:38:48,756 --> 01:38:51,843 Vader. Gaat het? Vader. 1317 01:38:51,926 --> 01:38:53,511 Wat een puinhoop. 1318 01:38:53,678 --> 01:38:57,598 Ik, kapitein Restjes, zal het regelen. 1319 01:39:00,852 --> 01:39:03,020 Wat is dit nou weer? 1320 01:39:06,691 --> 01:39:08,693 Ondertiteld door: E. Brevink