1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,564 --> 00:00:23,398 Der er han! 4 00:00:23,482 --> 00:00:25,192 Derovre! Lad ham ikke slippe væk! 5 00:00:42,042 --> 00:00:44,253 Hvor vover han at løbe på Hellig Jord? 6 00:00:45,879 --> 00:00:47,422 Det område er forbudt. 7 00:00:47,923 --> 00:00:48,757 Derovre! 8 00:00:50,259 --> 00:00:52,135 Jeg klarer det ikke sådan her. 9 00:00:59,101 --> 00:01:00,018 Det her er... 10 00:01:00,143 --> 00:01:01,061 Stop! 11 00:01:01,478 --> 00:01:02,437 Stop nu! 12 00:01:02,729 --> 00:01:05,732 Vitolau Lahike Lisoyora Chidai! 13 00:01:09,611 --> 00:01:11,280 Nej! Du må ikke gå igennem der! 14 00:02:22,893 --> 00:02:24,227 Hej, alle sammen. 15 00:02:25,228 --> 00:02:28,231 Det er næsten min fars fødselsdag. Min far Bartra, konge i Liones. 16 00:02:28,357 --> 00:02:30,067 Der er kun tre dage tilbage. 17 00:02:30,567 --> 00:02:33,487 Til en fødselsdag får man lækker mad, 18 00:02:33,779 --> 00:02:37,699 og vi er taget til grænselandet for at finde fantastiske ingredienser. 19 00:02:38,659 --> 00:02:42,704 Gid alle vores rejser var så stille og rolige. 20 00:03:14,403 --> 00:03:16,613 I er tilbage så hurtigt! 21 00:03:17,239 --> 00:03:18,657 Hvor er kaptajnen? 22 00:03:19,324 --> 00:03:22,160 Noget dufter godt her. 23 00:03:23,620 --> 00:03:24,454 Meliodas! 24 00:03:25,330 --> 00:03:27,332 God reaktionsevne, Elizabeth. 25 00:03:31,920 --> 00:03:34,256 Hvad pokker laver du dog, dit perverse svin? 26 00:03:34,589 --> 00:03:39,010 Sagde kaptajnen ikke, at han ville fange en flyvefisk? 27 00:03:39,761 --> 00:03:40,762 En himmelfisk! 28 00:03:41,221 --> 00:03:43,181 Er det rigtigt? Den vil jeg se. 29 00:03:43,390 --> 00:03:45,308 Hvor er den himmelfisk? 30 00:03:45,517 --> 00:03:46,893 Tja... 31 00:03:47,519 --> 00:03:49,980 Jeg kan ikke finde den. 32 00:03:50,647 --> 00:03:52,357 Du finder den ikke der! 33 00:03:53,066 --> 00:03:53,984 Himmelfisk. 34 00:03:54,901 --> 00:03:58,989 En skabning, som kun nævnes i legenderne. En fisk med vinger. 35 00:03:59,281 --> 00:04:03,493 Vi kom, fordi kaptajnen sagde, at vi kunne finde dem her. 36 00:04:03,618 --> 00:04:07,706 Disse rygter stammer fra en legende, som er 1.000 år gammel. 37 00:04:08,457 --> 00:04:10,625 Kaptajnen ville bare slappe af. 38 00:04:11,209 --> 00:04:12,669 Det er typisk ham. 39 00:04:12,794 --> 00:04:16,339 Kaptajn, lad os gå i gang nu. 40 00:04:16,465 --> 00:04:17,966 Det er tid til undervisningen. 41 00:04:18,467 --> 00:04:19,342 Undervisning? 42 00:04:25,724 --> 00:04:30,437 Jeg håber, at du er klar til det, Bartra! Du skal få min bedste ret at smage. 43 00:04:32,856 --> 00:04:36,735 Dig, som kun kan lave madrester? Skal du lære at lave mad? 44 00:04:37,944 --> 00:04:40,322 Lær mig det, Mester Ban! 45 00:04:41,364 --> 00:04:43,700 Kaptajn, du ved, hvad der er hvad. 46 00:04:44,075 --> 00:04:47,412 -Vi begynder med en æbletærte. -Fantastisk! 47 00:04:49,080 --> 00:04:51,291 Du kan være min souschef, Elizabeth! 48 00:04:53,293 --> 00:04:54,795 Ta-da! 49 00:04:54,920 --> 00:04:56,421 Du er Gowther! 50 00:04:57,005 --> 00:04:59,591 Du har stjålet vores uniform igen! 51 00:04:59,758 --> 00:05:01,927 Den skal du betale for. 52 00:05:02,511 --> 00:05:04,054 Først skræller vi det. 53 00:05:06,807 --> 00:05:09,059 Skræl det! Ødelæg det ikke! 54 00:05:09,726 --> 00:05:11,311 Du skal ikke samle det op! 55 00:05:11,895 --> 00:05:13,021 Mel... 56 00:05:13,188 --> 00:05:14,606 Og et nip salt! 57 00:05:14,689 --> 00:05:16,024 Det er ikke et nip! 58 00:05:16,608 --> 00:05:17,734 Så rører vi rundt... 59 00:05:17,943 --> 00:05:20,070 Du skal tilsætte vand først! 60 00:05:20,654 --> 00:05:21,863 Så strækker vi dejen. 61 00:05:21,988 --> 00:05:23,198 Det er ikke en pizza 62 00:05:24,032 --> 00:05:25,075 Så skal æblerne i dejen. 63 00:05:25,200 --> 00:05:26,910 Du har ikke skåret dem i stykker! 64 00:05:27,494 --> 00:05:28,620 Lad os bage den! 65 00:05:28,829 --> 00:05:29,746 Du godeste... 66 00:05:29,955 --> 00:05:30,872 Så er det vist slut. 67 00:05:32,249 --> 00:05:34,251 Hvad foregår der her? 68 00:05:37,921 --> 00:05:39,339 Det ser lækkert ud! 69 00:05:39,548 --> 00:05:40,674 Umuligt. 70 00:05:41,800 --> 00:05:43,218 Visuelt er den perfekt. 71 00:05:43,343 --> 00:05:45,220 Det fokuserede jeg på. 72 00:05:45,303 --> 00:05:46,763 Du bør fokusere på det hele. 73 00:05:47,472 --> 00:05:49,349 Og nu skal der smages! 74 00:05:49,933 --> 00:05:51,059 Vil du smage, King? 75 00:05:51,142 --> 00:05:52,018 Hvad? 76 00:05:52,352 --> 00:05:55,355 Jeg har det ikke så godt i dag. 77 00:05:55,438 --> 00:05:56,273 Diane? 78 00:05:56,356 --> 00:05:58,817 Jeg har lige spist. 79 00:05:58,942 --> 00:06:00,068 Mester Ban? 80 00:06:00,151 --> 00:06:01,069 Jeg slår dig ihjel. 81 00:06:01,903 --> 00:06:04,072 Nej, du har ingen smagsløg. 82 00:06:04,781 --> 00:06:06,199 Hvad med dig, Merlin? 83 00:06:06,616 --> 00:06:09,202 Siger du, at jeg skal spise den der? 84 00:06:09,369 --> 00:06:10,495 Så spiser jeg den. 85 00:06:11,955 --> 00:06:16,418 At beskytte Merlin er en af mine pligter. 86 00:06:33,810 --> 00:06:35,020 Hvad sker der? 87 00:06:42,110 --> 00:06:45,113 Der en kilde bag ved krattet. 88 00:06:45,238 --> 00:06:46,740 Hvorfor går du ikke derhen? 89 00:06:47,115 --> 00:06:49,576 Hvordan fik jeg mig viklet ind i det her? 90 00:06:50,160 --> 00:06:52,787 Det var forfærdeligt. 91 00:06:52,913 --> 00:06:54,080 Vær nu ikke dum! 92 00:06:54,164 --> 00:06:57,292 Escanor fik det meste af den. 93 00:06:57,542 --> 00:06:59,461 Der er kilden! 94 00:06:59,586 --> 00:07:02,130 Lad os skynde os at vaske det her af. 95 00:07:02,380 --> 00:07:05,050 Hvorfor spiser du det ikke, som du plejer? 96 00:07:05,842 --> 00:07:08,470 Jeg kan ikke nå det på min rumpe. 97 00:07:10,347 --> 00:07:11,723 Hvad er det? 98 00:07:13,099 --> 00:07:14,893 Wauw! 99 00:07:15,185 --> 00:07:17,354 Der er noget, der skinner i vandet! 100 00:07:17,437 --> 00:07:18,939 Hvad sker der? 101 00:07:30,200 --> 00:07:31,284 Så du det, Hawk? 102 00:07:31,368 --> 00:07:33,119 Var det fisk, som fløj i himlen? 103 00:07:33,244 --> 00:07:34,663 Kunne det mon være...? 104 00:07:35,246 --> 00:07:36,373 Himmelfisk! 105 00:07:36,456 --> 00:07:38,875 Lad os fange dem! 106 00:07:39,000 --> 00:07:42,587 Jeg skal vise dig min yndige grise-svømning. 107 00:08:12,534 --> 00:08:13,868 Hvad er det for et sted? 108 00:08:24,462 --> 00:08:25,839 Jeg kan ikke tro det! 109 00:08:26,798 --> 00:08:27,924 Ødemarken! 110 00:08:31,011 --> 00:08:33,013 Den Mægtige Oshiro må være her. 111 00:08:33,138 --> 00:08:34,305 Hej! 112 00:08:35,598 --> 00:08:37,475 Kom hurtigt tilbage! 113 00:08:39,936 --> 00:08:41,312 Vent, hvor skal du hen? 114 00:08:41,980 --> 00:08:45,066 Tænk, at de har jaget mig hertil. Hvorfor kan de ikke forstå det? 115 00:08:45,150 --> 00:08:47,027 Giver I op allerede? 116 00:08:47,110 --> 00:08:50,030 Kaptajn, du sagde jo, at du ville øve dig. 117 00:08:50,655 --> 00:08:52,365 Kap... tajn? 118 00:08:57,162 --> 00:08:59,873 Du flyver uden vinger! 119 00:08:59,956 --> 00:09:03,501 Og hvad så, hvis jeg ikke har vinger? Du kan være ligeglad, Kaptajn. 120 00:09:03,793 --> 00:09:04,919 Bare bland dig udenom! 121 00:09:05,128 --> 00:09:06,129 Er han ikke efter mig? 122 00:09:06,796 --> 00:09:08,339 Kunne det være Dæmon-klanen? 123 00:09:08,923 --> 00:09:09,758 Hvad? 124 00:09:18,308 --> 00:09:20,060 Hvad er alt det postyr? 125 00:09:22,103 --> 00:09:24,814 Hvor fik du det tøj fra, Kaptajn? 126 00:09:25,231 --> 00:09:26,399 Det er så nuttet! 127 00:09:27,942 --> 00:09:29,319 Uhyre! 128 00:09:33,782 --> 00:09:36,951 Kaptajn, fortsætter vi med lektionerne... 129 00:09:38,119 --> 00:09:42,749 Hvordan kunne kaptajnen kalde mig et uhyre? 130 00:09:42,916 --> 00:09:44,250 Lad dig ikke gå på, Diane. 131 00:09:47,045 --> 00:09:51,382 At lægge dig på alle fire er en god begyndelse. 132 00:09:51,508 --> 00:09:53,176 Hver foregår der her? 133 00:09:53,301 --> 00:09:56,137 Hvordan skulle jeg vide det? 134 00:10:03,645 --> 00:10:04,896 Hvad er det her for nogle? 135 00:10:05,563 --> 00:10:10,318 Hårfarve, højde og drøjde. Det hele er det samme som kaptajnens. 136 00:10:10,443 --> 00:10:15,573 Men stemmen, styrken og måden, som han løber på, er anderledes. 137 00:10:15,740 --> 00:10:16,991 Det har du ret i. 138 00:10:17,575 --> 00:10:22,455 Vi ville normalt ikke kunne indhente ham så hurtigt. 139 00:10:24,415 --> 00:10:26,626 Ikke sandt, Kaptajn? 140 00:10:27,001 --> 00:10:27,836 Hvad? 141 00:10:31,965 --> 00:10:32,841 Hvad... 142 00:10:33,925 --> 00:10:34,801 Nej... 143 00:10:34,884 --> 00:10:36,177 Kaptajnen... 144 00:10:38,263 --> 00:10:40,974 ...har fået vinger? 145 00:10:43,017 --> 00:10:44,144 Vent! 146 00:10:52,068 --> 00:10:54,487 Jeg håber ikke, at det var for hårdhændet. 147 00:11:01,786 --> 00:11:03,454 Lad os se... 148 00:11:04,289 --> 00:11:06,875 Hvor er jeg? 149 00:11:08,168 --> 00:11:10,170 Det nytter ikke. Vi kan ikke komme tilbage. 150 00:11:11,254 --> 00:11:14,632 Vi gik i ind kilden i skoven, ikke? 151 00:11:17,844 --> 00:11:19,137 Men derudover... 152 00:11:23,474 --> 00:11:25,185 -Jeg er sulten! -Jeg er sulten! 153 00:11:25,268 --> 00:11:26,102 Denne vej. 154 00:11:27,395 --> 00:11:29,731 Gik han virkelig ned i den forbudte kilde? 155 00:11:30,607 --> 00:11:31,441 Der er han! 156 00:11:31,566 --> 00:11:32,483 Kom han tilbage? 157 00:11:33,234 --> 00:11:34,986 Der er en mærkelig skabning med ham. 158 00:11:35,069 --> 00:11:38,031 -Hvem er de fyre? -Det skal du ikke spørge mig om. 159 00:11:41,701 --> 00:11:42,785 Mester Zoria. 160 00:11:44,287 --> 00:11:46,039 Hvorfor, Solaad? 161 00:11:46,664 --> 00:11:48,541 Solaad? 162 00:11:50,210 --> 00:11:51,252 Tag ham. 163 00:11:51,419 --> 00:11:52,337 Ja, sir! 164 00:11:53,922 --> 00:11:54,964 Kom! 165 00:11:55,173 --> 00:11:56,007 Tak. 166 00:11:56,216 --> 00:11:59,636 Hold jer væk, svin! 167 00:11:59,802 --> 00:12:00,803 Svin? 168 00:12:01,095 --> 00:12:04,265 Mester Zoria, hvad skal vi gøre med denne skabning? 169 00:12:04,349 --> 00:12:06,476 Lad den ting være. 170 00:12:06,643 --> 00:12:09,103 Hvad? Jeg er ikke en ting! 171 00:12:16,903 --> 00:12:23,117 De her statuer ser mærkelige ud. Hvor er vi, forresten? 172 00:12:31,376 --> 00:12:32,710 Hvad laver du? 173 00:12:42,595 --> 00:12:45,139 Sikke en utrolig udsigt! 174 00:12:48,351 --> 00:12:49,310 Se. 175 00:13:01,155 --> 00:13:02,865 Hvad er det for nogle? 176 00:13:05,910 --> 00:13:07,328 Wauw! 177 00:13:12,458 --> 00:13:13,876 Himmelfisk! 178 00:13:25,847 --> 00:13:27,181 Wauw! 179 00:13:35,231 --> 00:13:36,399 Det må være... 180 00:13:38,484 --> 00:13:39,819 Kunne det være? 181 00:13:42,613 --> 00:13:46,743 Vi er over himlen! 182 00:14:21,319 --> 00:14:24,489 Du er vågen. Det er jeg glad for. 183 00:14:26,324 --> 00:14:28,451 Ellatte? Hvorfor er du her, Elle? 184 00:14:29,035 --> 00:14:29,869 Ellatte? 185 00:14:30,453 --> 00:14:32,163 Og hvorfor har du det tøj på? 186 00:14:33,373 --> 00:14:36,334 Hvad laver du med kaptajnen? 187 00:14:37,168 --> 00:14:38,002 For fanden! 188 00:14:42,340 --> 00:14:46,302 Elle, skynd dig og løb! Jeg holder Dæmon-klanen stangen. 189 00:14:46,552 --> 00:14:49,222 Du har vist misforstået noget. 190 00:14:50,348 --> 00:14:51,849 Alle os, som er her, 191 00:14:52,016 --> 00:14:55,144 kommer fra forskellige klaner, men ingen af os er fra Dæmon-klanen. 192 00:14:55,686 --> 00:14:56,813 Han er menneske. 193 00:14:56,896 --> 00:14:58,147 Han er udødelig. 194 00:14:58,856 --> 00:15:01,234 Og jeg er noget i samme stil. 195 00:15:01,818 --> 00:15:03,903 Han er en dukke, og han er fra Fe-klanen. 196 00:15:04,737 --> 00:15:06,406 Hun er fra Gigant-klanen. 197 00:15:06,989 --> 00:15:07,949 Det kan ikke passe! 198 00:15:08,408 --> 00:15:12,245 Jeg troede, at både menneskene, Fe-klanen, Gigant-klanen... 199 00:15:13,538 --> 00:15:16,499 ...alle blev udslettet på Jorden af Dæmon-klanen i Den Gamle Krig. 200 00:15:17,917 --> 00:15:21,337 Er de gamle legender, som vi kender, så ikke rigtige? 201 00:15:23,798 --> 00:15:24,841 Så du er... 202 00:15:25,007 --> 00:15:26,384 Jeg er Elizabeth. 203 00:15:26,884 --> 00:15:28,594 En tjener på den her kro. 204 00:15:30,513 --> 00:15:34,434 -Jeg er en Himmel... -Himmelfolket. Solaad. 205 00:15:35,268 --> 00:15:36,811 Hvordan ved du, hvad jeg hedder? 206 00:15:36,894 --> 00:15:39,522 Jeg kiggede i dine minder, mens du sov. 207 00:15:40,857 --> 00:15:43,317 Hvad er "Ødelæggelsens Tid"? 208 00:15:50,408 --> 00:15:53,119 Forbereder de en festival? 209 00:15:53,327 --> 00:15:55,204 Måske en festival for at spise dig. 210 00:15:55,913 --> 00:15:57,999 De må ikke servere helstegt pattegris! 211 00:15:58,374 --> 00:16:01,752 -De kan måske slikke mine fødder. -Kujon. 212 00:16:01,836 --> 00:16:03,713 Hvad tænkte han på? 213 00:16:03,796 --> 00:16:05,798 At han kunne blive vores næste Krigsherre? 214 00:16:08,468 --> 00:16:10,428 Det er noget af en velkomst. 215 00:16:17,518 --> 00:16:20,605 Hvad er det? Det ligner en tyk gris. 216 00:16:20,688 --> 00:16:22,982 Så den ligner dig? 217 00:16:23,065 --> 00:16:25,067 Du er godt tosset. Jeg er meget tyndere. 218 00:16:25,193 --> 00:16:27,737 Hvad snakker du om? 219 00:16:28,362 --> 00:16:29,614 Se der, Solaad. 220 00:16:29,780 --> 00:16:32,450 Du har begået en stor forseelse ved at bryde loven. 221 00:16:33,367 --> 00:16:34,785 Statuen snakkede! 222 00:16:35,369 --> 00:16:36,537 Se ned! 223 00:16:37,830 --> 00:16:41,083 Du er lige lovlig fræk, når du laver sjov under disse omstændigheder. 224 00:16:42,293 --> 00:16:43,127 Hun er lillebitte. 225 00:16:43,628 --> 00:16:47,590 Selvom du er arvtageren til Det Bevingede Sværd, 226 00:16:47,757 --> 00:16:50,801 så ved jeg alt for godt, hvor meget du hadede din træning. 227 00:16:51,636 --> 00:16:53,137 Men Solaad... 228 00:16:54,472 --> 00:16:56,974 For at beskytte vort folk mod Dæmon-klanen, 229 00:16:57,058 --> 00:17:00,770 så er Det Bevingede Sværd gået i arv gennem mange generationer 230 00:17:01,896 --> 00:17:04,857 Det er loven for os, Himmelfolket. 231 00:17:04,941 --> 00:17:06,526 Himmelfolket? 232 00:17:06,901 --> 00:17:10,446 Tror du, at jeg er en anden, bedstemor? 233 00:17:10,530 --> 00:17:11,405 Bedste... 234 00:17:12,698 --> 00:17:14,951 Hvor vover du at snakke sådan til Herskerinde Vaness? 235 00:17:15,034 --> 00:17:17,036 Hvad tænkte du på, Solaad? 236 00:17:17,787 --> 00:17:20,039 Hvad jeg tænkte på? 237 00:17:20,414 --> 00:17:21,624 Er Solaad kommet tilbage? 238 00:17:25,253 --> 00:17:26,587 Elizabeth? 239 00:17:27,380 --> 00:17:29,632 Meliodas, det er Elizabeth! 240 00:17:29,966 --> 00:17:30,841 Lad mig tage afsted! 241 00:17:31,008 --> 00:17:32,218 Hun er helt anderledes. 242 00:17:32,343 --> 00:17:33,302 Synes du? 243 00:17:34,303 --> 00:17:35,805 Nu da du nævner det... 244 00:17:36,055 --> 00:17:38,558 Hendes ansigtsudtryk er usædvanligt hårdt for Elizabeth. 245 00:17:39,141 --> 00:17:42,770 Men de ligner hinanden. Selv håret er samme farve. 246 00:17:42,895 --> 00:17:45,189 Og på hendes ryg er der... 247 00:17:46,023 --> 00:17:47,358 Vinger? 248 00:17:47,441 --> 00:17:48,776 Frøken Ellatte! 249 00:17:55,324 --> 00:17:56,200 Solaad! 250 00:17:59,620 --> 00:18:01,455 Hvorfor gjorde du det? 251 00:18:02,582 --> 00:18:03,416 Hvad? 252 00:18:07,962 --> 00:18:10,214 Han har ingen vinger! 253 00:18:11,507 --> 00:18:12,341 Hans vinger... 254 00:18:13,092 --> 00:18:15,094 Solaads vinger er forsvundet. 255 00:18:15,177 --> 00:18:16,220 Herskerinde Vaness. 256 00:18:16,846 --> 00:18:18,973 Det er umuligt! 257 00:18:19,765 --> 00:18:21,892 Har han mistet sine vinger? 258 00:18:22,018 --> 00:18:25,980 Vores stolthed... Er du sunket så dybt? 259 00:18:26,105 --> 00:18:27,523 Jeg prøver at fortælle dig... 260 00:18:28,149 --> 00:18:31,193 Han løb fra Arvefølge-ceremonien... 261 00:18:31,485 --> 00:18:35,114 ...og er vendt tilbage uden sine vinger, som vort folk jo har. 262 00:18:35,489 --> 00:18:38,242 Det er spild af tid at snakke mere om det. 263 00:18:39,243 --> 00:18:42,830 Du kan sidde i en celle og tænke over, hvad du har gjort. 264 00:18:43,205 --> 00:18:44,665 Vent! 265 00:18:45,041 --> 00:18:46,292 Det er i orden med mig. 266 00:18:46,500 --> 00:18:47,376 Solaad! 267 00:18:47,543 --> 00:18:50,671 Forbered noget mad og noget sake. 268 00:18:52,256 --> 00:18:54,091 Jeg har ingen tiltro til dig. 269 00:18:55,301 --> 00:18:57,762 Du er ikke længere min søn. 270 00:19:00,389 --> 00:19:01,223 Søn? 271 00:19:02,975 --> 00:19:04,977 Jeg er jo ikke din søn, så... 272 00:19:09,148 --> 00:19:10,858 Undskyld, Meliodas. 273 00:19:10,941 --> 00:19:13,110 Vi kan ikke lade mig blive fanget. 274 00:19:13,694 --> 00:19:15,696 Indtil jeg kommer og redder dig, 275 00:19:15,863 --> 00:19:18,616 kan du spise rester i fængslet, mens du venter. 276 00:19:29,043 --> 00:19:33,964 Du ligner kaptajnen, men din personlighed er meget anderledes. 277 00:19:34,131 --> 00:19:36,634 I er begge to lige uhøflige. 278 00:19:36,801 --> 00:19:38,552 Stop det nu, King. 279 00:19:38,678 --> 00:19:40,137 Undskyld for det tidligere. 280 00:19:41,180 --> 00:19:43,808 Jeg havde aldrig set en Gigant før. 281 00:19:44,600 --> 00:19:47,061 Undskyld mange gange. 282 00:19:49,188 --> 00:19:51,982 Så kaptajnen gik ned i kilden 283 00:19:52,108 --> 00:19:54,610 og endte oppe i Himmeltemplet, eller hvad det nu hedder? 284 00:19:54,694 --> 00:19:58,739 Så er Hawk nok sammen med ham. 285 00:19:59,073 --> 00:20:01,492 Han hoppede nok ned i kilden uden at tænke sig om. 286 00:20:01,575 --> 00:20:03,285 Det lyder som vores kaptajn. 287 00:20:03,411 --> 00:20:04,453 Så... 288 00:20:04,829 --> 00:20:06,122 Du flippede ud, 289 00:20:06,205 --> 00:20:08,999 fordi Dæmon-klanen skulle genopstå, og så løb du? 290 00:20:09,083 --> 00:20:10,918 Jeg løb ikke! 291 00:20:11,419 --> 00:20:14,755 Det segl, som har skærmet mod Dæmon-klanen i de sidste 3.000 år, 292 00:20:15,089 --> 00:20:16,757 er ved at forsvinde. 293 00:20:17,341 --> 00:20:19,760 Himmelfolket vil snart forsvinde, hvis det fortsætter. 294 00:20:20,344 --> 00:20:22,763 Det er det, som "Ødelæggelsens Tid" betyder. 295 00:20:23,431 --> 00:20:26,851 Ifølge legenden har vi brug for Den Mægtige Oshiro. 296 00:20:28,269 --> 00:20:29,895 Ingen tror på mig, men... 297 00:20:31,063 --> 00:20:32,690 ...jeg må gøre noget. 298 00:20:33,065 --> 00:20:36,277 Hvem er Den Mægtige Oshiro? 299 00:20:36,569 --> 00:20:39,155 Ødelæggelsens Tid og Den Mægtige Oshiro... 300 00:20:39,822 --> 00:20:41,282 Det er meget spændende. 301 00:20:42,366 --> 00:20:44,160 Fortæl videre. 302 00:20:46,245 --> 00:20:47,079 Okay. 303 00:20:52,752 --> 00:20:55,296 De her madrester er ret gode! 304 00:20:57,506 --> 00:21:01,677 Kan den bruge menneskesprog? Sikke en utrolig skabning. 305 00:21:02,344 --> 00:21:05,264 Hvor i verden kommer du fra? 306 00:21:07,725 --> 00:21:10,895 Du er så glat og rund! 307 00:21:13,397 --> 00:21:16,233 Stop nu, bedstemor. Jeg kan ikke spise! 308 00:21:16,317 --> 00:21:18,527 Hvad er det, bedstemor? 309 00:21:19,820 --> 00:21:20,946 Det der? 310 00:21:21,572 --> 00:21:22,490 Det er... 311 00:21:27,077 --> 00:21:29,330 ...legenden om Den Mægtige Oshiro. 312 00:21:29,538 --> 00:21:31,207 Den Mægtige Oshiro? 313 00:21:31,665 --> 00:21:35,085 For 3.000 år siden her i Himmeltemplet 314 00:21:35,211 --> 00:21:38,964 var der en stor krig blandt fem klaner. 315 00:21:40,090 --> 00:21:44,053 Hærene, som blev anført af Dæmon-klanen og Gudinde-klanen 316 00:21:44,136 --> 00:21:49,725 fra Fe-klanen, Gigant-klanen og Menneske-klanen, mødtes i et slag. 317 00:21:50,601 --> 00:21:55,648 Et af kompagnierne fra Gudinde-klanen blev omringet af en kæmpe dæmon 318 00:21:55,731 --> 00:21:57,650 og risikerede total udslettelse. 319 00:21:58,484 --> 00:22:02,029 Det var Den Mægtige Oshiro, som reddede dem. 320 00:22:03,906 --> 00:22:07,368 Stor og mægtig i sin skikkelse. 321 00:22:07,618 --> 00:22:11,497 Det siges, at et hvidt lys skinnede fra ham. 322 00:22:13,833 --> 00:22:17,419 Den Mægtige Oshiro fik forseglet Dæmon-klanen på Craggy-bjerget. 323 00:22:18,128 --> 00:22:21,966 Det Bevingede Sværd er gået i arv i mange generationer i Gudinde-klanen 324 00:22:22,424 --> 00:22:23,968 for at sejre over Dæmon-klanen. 325 00:22:24,552 --> 00:22:28,472 Vi, som hedder Himmelfolket, er efterkommere af Gudinde-klanen. 326 00:22:29,557 --> 00:22:33,853 Så du er her for at finde Den Mægtige Oshiro? 327 00:22:34,478 --> 00:22:35,312 Ja. 328 00:22:35,855 --> 00:22:39,650 Ifølge legenderne er Den Mægtige Oshiro her på Jorden. 329 00:22:41,068 --> 00:22:43,279 Men ingen tror på mig. 330 00:22:44,363 --> 00:22:47,449 Og det er forbudt at tage ned på Jorden. 331 00:22:48,117 --> 00:22:49,743 Den Mægtige Oshiro, hva'? 332 00:22:50,202 --> 00:22:51,745 Har du hørt om ham, Gowther? 333 00:22:52,329 --> 00:22:53,163 Nej. 334 00:22:54,290 --> 00:22:57,167 Lad os hjælpe ham med at lede. 335 00:22:58,335 --> 00:23:02,131 Selv hvis vi ville det, er der ingen ledetråde. Hvad kan vi gøre? 336 00:23:02,715 --> 00:23:08,637 Hvordan mon kaptajnen og Hawk har det? Jeg er bekymret for dem. 337 00:23:08,762 --> 00:23:10,639 De er måske taget på en ferie. 338 00:23:10,806 --> 00:23:13,058 Jeg vil også afsted! 339 00:23:13,684 --> 00:23:16,854 Hvis Diane tager afsted, så vil jeg også. 340 00:23:16,979 --> 00:23:20,608 Vi hiver ham tilbage, så han kan fortsætte sine lektioner. 341 00:23:21,025 --> 00:23:22,902 Vi kan tage derhen igennem kilden, ikke? 342 00:23:22,985 --> 00:23:26,572 Jo. Jeg er også nysgerrig efter at se Himmeltemplet. 343 00:23:27,489 --> 00:23:30,159 Men hvad med Den Mægtige Oshiro? 344 00:23:37,249 --> 00:23:41,503 Tusind tak, alle sammen. Jeg skal nok selv finde ham. 345 00:23:42,087 --> 00:23:43,088 Jeg tager afsted! 346 00:23:43,213 --> 00:23:44,840 Vent, Solaad! 347 00:23:46,926 --> 00:23:49,428 Han er taget afsted. 348 00:23:55,476 --> 00:23:57,519 Jeg kan ikke stole på andre. 349 00:23:58,020 --> 00:24:01,315 Jeg lovede mig selv, at jeg ville finde Den Mægtige Oshiro. 350 00:24:02,232 --> 00:24:03,067 Men... 351 00:24:03,609 --> 00:24:06,236 ...ødemarken er så kæmpestor, og jeg har ingen ledetråde. 352 00:24:06,362 --> 00:24:07,947 Hvor skal jeg dog begynde? 353 00:24:11,325 --> 00:24:12,159 Hvad er det? 354 00:24:23,671 --> 00:24:25,589 Nu er du min. 355 00:24:27,967 --> 00:24:28,884 Hvem er du? 356 00:24:34,515 --> 00:24:38,310 Alle fra Himmelfolket skal ofres! 357 00:24:39,228 --> 00:24:41,522 Til ære for Ødelæggelsens Tid. 358 00:24:42,481 --> 00:24:44,984 Det kan ikke være... Dæmon-klanen? 359 00:24:45,150 --> 00:24:46,777 Hvad pokker laver du? 360 00:24:48,988 --> 00:24:50,531 Hvad er der sket, Solaad? 361 00:24:50,656 --> 00:24:53,033 Dæmon-klanen kom igennem kilden. 362 00:24:53,117 --> 00:24:54,994 Du kan lade os gøre det her! 363 00:24:55,911 --> 00:24:58,539 Så vil jeg også ofre jer! 364 00:25:02,459 --> 00:25:03,502 Disse folk... 365 00:25:03,794 --> 00:25:06,296 Du er Gara fra De Seks Sorte Riddere. 366 00:25:06,964 --> 00:25:08,257 Hvordan vidste du det? 367 00:25:09,925 --> 00:25:11,427 Hvem er I? 368 00:25:13,012 --> 00:25:14,096 Vi... 369 00:25:15,431 --> 00:25:17,433 ...er De Syv Dødssynder. 370 00:25:19,101 --> 00:25:21,770 I er i hvert fald irriterende. 371 00:25:23,731 --> 00:25:26,567 Derfor får I denne gave! 372 00:25:39,872 --> 00:25:40,706 Kilden! 373 00:25:44,251 --> 00:25:47,838 Nu kan I ikke tage til Himmeltemplet. 374 00:25:48,088 --> 00:25:52,676 Snart vil De Seks Sorte Riddere udslette Himmelfolket. 375 00:25:54,011 --> 00:25:55,596 Jeg vil ikke lade dig... 376 00:26:00,642 --> 00:26:02,227 Det var bare en dukke. 377 00:26:02,811 --> 00:26:04,563 Hendes rigtige krop er et andet sted. 378 00:26:05,105 --> 00:26:06,148 Jeg troede ikke... 379 00:26:06,857 --> 00:26:09,818 ...at Dæmon-klanen ville genopstå så hurtigt. 380 00:26:10,611 --> 00:26:13,614 Hvad handlede det om? 381 00:26:16,658 --> 00:26:18,118 De Seks Sorte Riddere... 382 00:26:19,286 --> 00:26:23,248 ...er dæmoner, som gik bersærk under krigen for 3.000 år siden. 383 00:26:25,125 --> 00:26:26,960 De blev så voldelige, 384 00:26:27,044 --> 00:26:29,963 at selv De Ti Bud havde svært ved at bekæmpe dem. 385 00:26:33,258 --> 00:26:34,635 Det er slut nu. 386 00:26:35,719 --> 00:26:38,055 Jeg har ikke engang fundet Den Mægtige Oshiro. 387 00:26:38,847 --> 00:26:41,892 Vi kan ikke bare se den anden vej. 388 00:26:42,559 --> 00:26:44,561 Hvis vi ikke kan bruge kilden, 389 00:26:44,895 --> 00:26:47,356 så må vi tage den direkte rute. 390 00:26:53,946 --> 00:26:55,155 Kom så, King. 391 00:26:55,280 --> 00:26:57,658 Vent på mig, Diane! 392 00:26:58,408 --> 00:26:59,284 Kom nu. 393 00:27:05,165 --> 00:27:07,709 -Du skal også med. -Men... 394 00:27:08,293 --> 00:27:10,671 Dæmon-klanen er allerede genopstået, ikke? 395 00:27:18,846 --> 00:27:22,558 Og vi skal afsted til det mystiske land, Himmeltemplet! 396 00:27:38,657 --> 00:27:40,242 Hallo, er der nogen? 397 00:27:42,828 --> 00:27:44,288 Nej, der er ikke nogen her. 398 00:27:48,500 --> 00:27:50,127 Hvad skal jeg gøre? 399 00:27:50,210 --> 00:27:53,213 I hvilken retning ligger kroen? 400 00:27:54,423 --> 00:27:56,675 Jeg må hellere finde den dumme gris først. 401 00:28:01,722 --> 00:28:02,848 Hej, bedstemor. 402 00:28:02,973 --> 00:28:06,268 Jeg er kommet fra Jorden. Hvordan kan jeg komme tilbage? 403 00:28:08,353 --> 00:28:09,188 Som jeg sagde... 404 00:28:10,314 --> 00:28:14,902 Jorden blev overtaget af Dæmon-klanen for lang tid siden. 405 00:28:15,152 --> 00:28:17,487 Men jeg ved jo, at det ikke er sandt. 406 00:28:17,821 --> 00:28:20,782 Du siger de mærkeligste ting. 407 00:28:21,825 --> 00:28:23,202 Ikke igen! 408 00:28:27,789 --> 00:28:29,499 Hvad er dit problem? 409 00:28:29,625 --> 00:28:30,709 Undskyld. 410 00:28:34,421 --> 00:28:36,423 -Hvad? -Du ligner... 411 00:28:36,965 --> 00:28:38,091 Er det sandt? 412 00:28:38,967 --> 00:28:40,510 Ja, det er sandt! 413 00:28:41,136 --> 00:28:41,970 Hvad? 414 00:28:56,526 --> 00:28:58,487 Det er Undergangens År. 415 00:28:58,654 --> 00:29:01,698 Vi ved ikke, hvor mange fra Dæmon-klanen vil komme. 416 00:29:02,324 --> 00:29:05,953 Som Himmelfolket er det vores pligt at stoppe dem. 417 00:29:06,495 --> 00:29:08,622 Vi må være på vagt hele tiden! 418 00:29:08,747 --> 00:29:10,624 Javel! 419 00:29:18,674 --> 00:29:21,802 Det er en utrolig udsigt. 420 00:29:24,388 --> 00:29:27,140 Bare Elizabeth kunne nyde den sammen med mig. 421 00:29:36,066 --> 00:29:36,900 Hej! 422 00:29:37,025 --> 00:29:38,568 Solaad! 423 00:29:42,030 --> 00:29:44,700 Hvordan slap du fri? 424 00:29:44,908 --> 00:29:48,036 -Du troede, jeg var en anden... -Jeg blev så urolig! 425 00:29:48,954 --> 00:29:51,331 Hvorfor dukker du dig? Lad mig slå dig. 426 00:29:51,415 --> 00:29:54,334 Jeg er ikke forpligtet til at lade en fremmed slå mig. 427 00:29:54,960 --> 00:29:56,545 Jeg må desværre fortælle dig, 428 00:29:56,962 --> 00:29:59,506 at jeg ikke er Solaad. 429 00:30:02,259 --> 00:30:03,343 Hvad mener du? 430 00:30:04,219 --> 00:30:05,137 Der er han! 431 00:30:07,055 --> 00:30:07,889 Mester Zoria. 432 00:30:13,603 --> 00:30:14,563 Dig! 433 00:30:14,688 --> 00:30:18,859 Ikke alene har du brudt loven, men du kan ikke engang blive i fængslet. 434 00:30:20,068 --> 00:30:21,653 Det kan jeg ikke tilgive. 435 00:30:21,737 --> 00:30:24,781 Jeg vil ikke lægge en dæmper på mig selv, bare fordi du er min søn. 436 00:30:26,658 --> 00:30:29,036 Jeg er ikke din søn, så bare læg en dæmper på dig selv. 437 00:30:31,955 --> 00:30:33,332 Solaad... 438 00:30:33,749 --> 00:30:35,250 Hvad er der sket med dig? 439 00:30:39,963 --> 00:30:41,340 -Hvad var det? -Derovre! 440 00:30:42,674 --> 00:30:45,969 Hvis der sker noget med klippeægget, så har vi store problemer. 441 00:30:46,219 --> 00:30:47,387 -Kom med! -Javel! 442 00:30:48,138 --> 00:30:50,974 Du må give mig en ordentlig forklaring senere. 443 00:30:55,979 --> 00:30:57,105 Hvad sker der? 444 00:30:57,230 --> 00:30:59,107 En del af klippen er faldet ned. 445 00:30:59,191 --> 00:31:00,650 Undersøg hele området! 446 00:31:02,277 --> 00:31:04,404 Hjælp mig... 447 00:31:05,238 --> 00:31:06,656 Jeg dør snart... 448 00:31:06,823 --> 00:31:07,908 Hej! 449 00:31:08,033 --> 00:31:09,326 Er du okay? 450 00:31:09,409 --> 00:31:10,243 Hvad er der sket? 451 00:31:10,952 --> 00:31:13,914 Jeg er så sulten... 452 00:31:14,456 --> 00:31:15,707 Jeg er ved at dø! 453 00:31:15,916 --> 00:31:17,000 Sulten? 454 00:31:17,125 --> 00:31:19,002 Har du noget, som han kan få at spise? 455 00:31:19,711 --> 00:31:20,921 Hvad er der galt? 456 00:31:21,129 --> 00:31:22,297 Giv mig mad. 457 00:31:23,340 --> 00:31:26,134 Beder du os om mad på et tidspunkt som dette? 458 00:31:32,474 --> 00:31:33,892 Dæmon-klanen! 459 00:31:40,440 --> 00:31:41,608 Hvad sker der? 460 00:31:42,609 --> 00:31:43,568 Vi dør! 461 00:31:43,652 --> 00:31:46,947 Hvor tror I, at I skal hen? I er min frokost. 462 00:31:50,158 --> 00:31:51,743 Klippeægget ser ud til at være okay. 463 00:31:51,827 --> 00:31:54,204 Det må være et varsel om Undergangens År. 464 00:31:59,042 --> 00:32:01,044 Elektrisk pisk! 465 00:32:07,008 --> 00:32:08,927 Jeg er stadig sulten. 466 00:32:11,847 --> 00:32:12,973 Mester Zoria. 467 00:32:13,348 --> 00:32:15,767 Vi er Himmeltemplets beskyttere! 468 00:32:15,892 --> 00:32:18,478 Nu da Krigsherren Zoria er her, 469 00:32:18,645 --> 00:32:20,480 skal du ikke få din vilje! 470 00:32:21,940 --> 00:32:24,651 Jeg henter Det Bevingede Sværd med det samme! 471 00:32:25,152 --> 00:32:26,027 Kom så! 472 00:32:31,408 --> 00:32:35,078 Jeg har nedslagtet 65 dæmoner i mit liv! 473 00:32:36,246 --> 00:32:38,331 Se! Min Himmelspyd-teknik! 474 00:32:40,959 --> 00:32:42,961 Mit angreb med Himmelspyddet! 475 00:32:51,678 --> 00:32:52,554 Kan du lide det? 476 00:32:53,346 --> 00:32:56,349 Jeg kan ikke gøre noget ved det. 477 00:32:57,184 --> 00:32:59,686 Jeg er ligeglad med, hvor mange du har dræbt. 478 00:33:00,020 --> 00:33:03,523 Tro ikke, at jeg kan sammenlignes med de røde og grå ubetydelige sjæle! 479 00:33:04,107 --> 00:33:05,317 Det kan ikke passe... 480 00:33:09,613 --> 00:33:11,114 -Vent! -Herskerinde Vaness! 481 00:33:11,364 --> 00:33:12,240 Ellatte? 482 00:33:12,324 --> 00:33:13,742 Dæmon-klanen er her! 483 00:33:13,867 --> 00:33:15,035 Hvad sagde du? 484 00:33:21,458 --> 00:33:22,626 Jeg må afsted! 485 00:33:23,335 --> 00:33:24,336 Hallo! 486 00:33:26,004 --> 00:33:27,255 Det kan ikke passe! 487 00:33:34,804 --> 00:33:36,848 Vis ydmyghed! 488 00:33:37,390 --> 00:33:40,977 Ved du ikke, at jeg er Halsløse Dahaka fra De Seks Sorte Riddere? 489 00:33:41,061 --> 00:33:42,646 Eller du ønsker måske at dø? 490 00:33:47,526 --> 00:33:48,527 Dø nu. 491 00:33:52,989 --> 00:33:54,908 Solaad... 492 00:33:57,410 --> 00:34:00,830 Det er nok nu. Medmindre du ønsker at dø. 493 00:34:03,792 --> 00:34:06,795 Det kan du ikke mene, din møgunge! 494 00:34:08,046 --> 00:34:10,632 Som belønning fordi du fik mig til at grine... 495 00:34:10,882 --> 00:34:14,177 ...slår jeg dig ihjel med det samme! 496 00:34:28,233 --> 00:34:29,734 Solaad og Mester Zoria! 497 00:34:30,151 --> 00:34:32,279 Tordenfest! 498 00:34:33,488 --> 00:34:35,073 Jeg låner lige det her. 499 00:34:37,200 --> 00:34:38,410 Total angreb! 500 00:34:50,005 --> 00:34:50,839 Mester Zoria! 501 00:34:54,092 --> 00:34:55,343 Han har det fint. 502 00:34:55,885 --> 00:34:58,305 -Øh... -Hej, Meliodas! 503 00:34:58,972 --> 00:35:00,849 Der er du! 504 00:35:01,182 --> 00:35:02,475 Hej, Hawk. 505 00:35:02,934 --> 00:35:04,936 Hvad er der sket med Dæmon-klanen? 506 00:35:08,231 --> 00:35:10,483 Hvad fanden er det her? 507 00:35:10,609 --> 00:35:11,484 Se derovre! 508 00:35:18,325 --> 00:35:19,993 De faldne mænd... 509 00:35:20,619 --> 00:35:22,203 Jeg vidste det! 510 00:35:23,872 --> 00:35:24,789 Bedstemor. 511 00:35:26,082 --> 00:35:27,667 Den Mægtige Oshiro! 512 00:35:27,834 --> 00:35:28,877 Hvad? 513 00:35:29,085 --> 00:35:32,797 Den Mægtige Oshiro har besejret dæmonen! 514 00:35:32,922 --> 00:35:34,924 Hvad? 515 00:35:36,343 --> 00:35:38,720 Er det her saltbagte himmelfisk? 516 00:35:41,056 --> 00:35:46,186 Jeg føler mig velsignet, når jeg kan drikke sammen med min søn. 517 00:35:48,104 --> 00:35:49,606 Det her smager godt. 518 00:35:50,190 --> 00:35:51,733 Det er din livret. 519 00:35:52,275 --> 00:35:54,611 Du må også få min. 520 00:35:54,986 --> 00:35:57,364 Hvis du insisterer. 521 00:36:00,116 --> 00:36:03,828 Jeg vidste ikke, at du er en endnu bedre kriger end jeg. 522 00:36:03,953 --> 00:36:07,832 Du må have trænet i al hemmelighed. 523 00:36:11,878 --> 00:36:13,588 Hør her, alle sammen! 524 00:36:14,714 --> 00:36:17,008 Nu kan vi følge Himmelloven, 525 00:36:17,133 --> 00:36:21,554 og min søn kan fortsætte Arvefølge-ceremonien. 526 00:36:24,349 --> 00:36:25,850 Arvefølge-ceremonien? 527 00:36:25,934 --> 00:36:29,354 Ellatte, du må gerne gå hen til din forlovede. 528 00:36:42,409 --> 00:36:46,287 Den Mægtige Oshiro! 529 00:36:47,956 --> 00:36:52,043 Den Mægtige Oshiro! 530 00:36:52,669 --> 00:36:53,503 Hvordan... 531 00:36:53,628 --> 00:36:54,921 Hvad laver du, Hawk? 532 00:36:57,757 --> 00:37:00,760 Jeg er Den Mægtige Oshiro, din næsvise... Av! 533 00:37:00,885 --> 00:37:03,513 -Av! -Gentag det lige, din gris. 534 00:37:03,638 --> 00:37:05,640 Undskyld... 535 00:37:05,724 --> 00:37:08,351 Det var et godt stykke arbejde, Solaad! 536 00:37:08,560 --> 00:37:13,064 Den nådige skabning, som du har taget med dig tilbage, 537 00:37:13,148 --> 00:37:16,943 er Den Mægtige Oshiro, som reddede os for 3.000 år siden. 538 00:37:18,361 --> 00:37:21,239 Se bare den smukke skikkelse. 539 00:37:21,364 --> 00:37:25,744 Den er præcis, som den er tegnet på vores vægge. 540 00:37:25,869 --> 00:37:28,288 Så glat og rund! 541 00:37:28,371 --> 00:37:29,998 Han er ikke hvid. 542 00:37:32,292 --> 00:37:34,878 Det er sandt, at han ikke er hvid. 543 00:37:35,670 --> 00:37:37,172 Er han en bedrager? 544 00:37:40,133 --> 00:37:43,970 Tro mig! Jeg er en efterkommer af Den Mægtige Oshiro! 545 00:37:44,053 --> 00:37:45,263 Jeg er Den Mægtige Opink! 546 00:37:45,346 --> 00:37:47,140 Det er lidt langt ude. 547 00:37:47,223 --> 00:37:49,392 Den Mægtige Opink! 548 00:37:49,476 --> 00:37:52,479 Alle sammen, det her er Den Mægtige Opink! 549 00:37:52,937 --> 00:37:54,022 Ja, nej... 550 00:38:02,614 --> 00:38:06,451 Juhu! Det her føles så godt! 551 00:38:06,701 --> 00:38:09,162 Landjorden ser så lille ud herfra! 552 00:38:09,245 --> 00:38:11,748 Jeg elsker den gigantiske Diane... 553 00:38:12,499 --> 00:38:14,959 ...men den lille Diane er også nuttet. 554 00:38:15,835 --> 00:38:17,420 Hvem skulle have troet, at det her ville ske? 555 00:38:17,545 --> 00:38:19,839 Hvis jeg vender tomhændet tilbage... 556 00:38:20,548 --> 00:38:22,884 Jeg er bekymret for alle de andre. 557 00:38:24,093 --> 00:38:25,678 Hvad skal jeg gøre? 558 00:38:33,311 --> 00:38:35,063 Den Mægtige Opink? 559 00:38:35,188 --> 00:38:37,690 Du tænker dig ikke om, før du snakker. 560 00:38:37,816 --> 00:38:40,777 Jeg kunne ikke lade være! Det her smager så godt! 561 00:38:45,198 --> 00:38:47,325 Her er Himmelkrigernes tøj. 562 00:38:54,916 --> 00:38:57,752 Tak, jeg frøs lidt. 563 00:38:58,378 --> 00:39:00,672 Du er ikke Solaad, vel? 564 00:39:01,297 --> 00:39:03,299 Det sagde jeg jo, da jeg mødte dig. 565 00:39:03,424 --> 00:39:05,176 Jeg er ikke den, som I tror, jeg er. 566 00:39:05,260 --> 00:39:06,386 Hvem er du da? 567 00:39:07,428 --> 00:39:08,888 Jeg er bare en kroejer. 568 00:39:09,514 --> 00:39:11,891 Og jeg er Kaptajn Madrester! 569 00:39:11,975 --> 00:39:13,184 Hvad er det? 570 00:39:13,351 --> 00:39:14,769 Hvorfor er du her? 571 00:39:14,894 --> 00:39:18,606 Vi kom her ved et uheld. Vi ved ikke, hvordan vi kommer tilbage. 572 00:39:21,568 --> 00:39:22,652 Øh... 573 00:39:24,112 --> 00:39:28,992 Du skal lade, som om du er Solaad indtil Arvefølge-ceremonien klokken 12. 574 00:39:29,576 --> 00:39:33,371 Den ceremoni er hellig for os, Himmelfolket. 575 00:39:34,038 --> 00:39:36,040 For at kunne modstå Dæmon-klanen 576 00:39:36,207 --> 00:39:39,002 har sønnen af Krigsherren i mange generationer arvet 577 00:39:39,127 --> 00:39:41,129 Det Bevingede Sværd ved Arvefølge-ceremonien. 578 00:39:41,337 --> 00:39:45,425 Den lov er blevet fulgt af Himmelfolket i tusindvis af år. 579 00:39:47,635 --> 00:39:53,516 Jeg forstår godt, at det er jeres lov, men den gamle mand var virkelig vred. 580 00:39:54,350 --> 00:39:57,520 Der er en grund til, at Mester Zoria hader Dæmon-klanen. 581 00:39:58,938 --> 00:40:01,524 For hundrede år siden da det var Undergangens År. 582 00:40:01,608 --> 00:40:05,194 døde Mester Zorias kone, Solaads mor. 583 00:40:05,820 --> 00:40:08,239 Hun blev fanget midt i slaget mod Dæmon-klanen. 584 00:40:09,699 --> 00:40:13,328 Så kan jeg godt forstå, at han blev vred, da hans søn stak af. 585 00:40:13,411 --> 00:40:16,789 Han stak ikke af! Han tog afsted, fordi han havde en plan. 586 00:40:16,956 --> 00:40:18,917 Solaad er sød. 587 00:40:19,417 --> 00:40:20,668 Solaad er... 588 00:40:22,295 --> 00:40:23,838 Jeg ved, at han kommer tilbage. 589 00:40:23,922 --> 00:40:27,133 Kan en anden ikke fuldføre ceremonien? 590 00:40:27,342 --> 00:40:30,178 Det skal være Solaad! Han lovede mig det! 591 00:40:30,595 --> 00:40:32,555 Lovede det? Er det ikke loven her? 592 00:40:35,516 --> 00:40:37,310 Hvorfor er det så sjovt? 593 00:40:38,227 --> 00:40:41,522 Hvis han ikke er tilbage i morgen kl. 12, så må du selv klare det. 594 00:40:42,941 --> 00:40:43,942 Så... 595 00:40:45,568 --> 00:40:46,444 Ikke? 596 00:40:46,569 --> 00:40:47,987 Lad os ordne det! 597 00:40:59,666 --> 00:41:01,292 Det Bevingede Sværd... 598 00:41:01,376 --> 00:41:04,587 Du og jeg arver det her sammen, ikke sandt, Solaad? 599 00:41:12,095 --> 00:41:14,097 I mange generationer 600 00:41:14,263 --> 00:41:17,558 har vores forfædre videregivet Det Bevingede Sværd... 601 00:41:18,267 --> 00:41:20,687 Også mor og far... 602 00:41:21,896 --> 00:41:22,897 Det er sandt. 603 00:41:25,233 --> 00:41:27,652 Undergangens År er meget særligt i år. 604 00:41:28,027 --> 00:41:32,323 Ingen tror på det, men seglet vil brydes for  Den Mægtige Oshiro i år. 605 00:41:32,991 --> 00:41:34,492 Snakker du om det igen? 606 00:41:35,368 --> 00:41:37,370 Jeg har studeret det i årevis nu. 607 00:41:38,162 --> 00:41:39,539 Dette vægmaleri... 608 00:41:40,039 --> 00:41:43,918 -Men der er stadig ting, som jeg ikke... -Solaad. 609 00:41:45,503 --> 00:41:47,046 Hvad laver I to her? 610 00:41:48,965 --> 00:41:50,258 Hør, far! 611 00:41:50,466 --> 00:41:54,303 Vi bliver alle ødelagt af Dæmon-klanen. 612 00:41:54,679 --> 00:41:56,973 Derfor må du øve dig. 613 00:41:57,098 --> 00:41:59,100 Det er anderledes denne gang. 614 00:42:01,436 --> 00:42:04,731 Jeg vil ikke have en lovbrydende kujon til søn. 615 00:42:05,440 --> 00:42:07,650 Han lod landsbyen i stikken. 616 00:42:08,067 --> 00:42:09,736 Hvordan kan han være Krigsherrens søn? 617 00:42:10,319 --> 00:42:11,779 Hvorfor tog han til Jorden? 618 00:42:11,988 --> 00:42:14,198 Den Mægtige Oshiro var der ikke, vel? 619 00:42:14,282 --> 00:42:15,700 Han lod os i stikken. 620 00:42:15,825 --> 00:42:18,202 Nej! Det er ikke sandt! 621 00:42:19,037 --> 00:42:21,581 Jeg troede aldrig, at det her ville ske! 622 00:42:32,550 --> 00:42:33,384 Elle? 623 00:42:35,845 --> 00:42:37,847 Elizabeth... 624 00:42:38,389 --> 00:42:39,849 Hvordan har du det? 625 00:42:40,725 --> 00:42:42,935 Det lød, som om du havde mareridt. 626 00:42:43,936 --> 00:42:44,854 Undskyld. 627 00:42:47,565 --> 00:42:52,111 Jeg ville bare vide, hvad der var et hjerte fra Himmelfolket. 628 00:42:55,656 --> 00:42:59,744 Ligner din Ellatte mig? 629 00:42:59,869 --> 00:43:00,703 Ja. 630 00:43:01,662 --> 00:43:03,956 Men du er mere blid. 631 00:43:06,334 --> 00:43:07,418 Solaad... 632 00:43:07,877 --> 00:43:11,255 Du kom her for at finde på en måde at redde dit land, ikke? 633 00:43:12,006 --> 00:43:16,219 Men jeg er på vej tilbage uden at have udrettet noget 634 00:43:17,345 --> 00:43:20,473 Det, som du er begyndt på, er ikke meningsløst 635 00:43:20,932 --> 00:43:24,143 Hvis Meliodas var her, ville han sige det samme. 636 00:43:27,230 --> 00:43:29,732 Jeg ville også prøve at redde kongeriget Liones. 637 00:43:30,108 --> 00:43:33,611 Jeg tog selv afsted for at finde De Syv Dødssynder. 638 00:43:34,320 --> 00:43:35,238 Gjorde du? 639 00:43:36,614 --> 00:43:38,616 Rejsen var farlig. 640 00:43:39,325 --> 00:43:44,247 Men den, som reddede mit nytteløse skind, var Meliodas. 641 00:43:46,332 --> 00:43:47,708 Meliodas fortalte mig, 642 00:43:47,959 --> 00:43:51,420 at fordi jeg tog afsted for at redde alle, 643 00:43:52,088 --> 00:43:54,549 kunne jeg finde De Syv Dødssynder. 644 00:43:55,216 --> 00:43:57,844 Intet ville være sket, hvis jeg ikke havde gjort noget. 645 00:43:59,929 --> 00:44:01,472 Det sagde han til mig. 646 00:44:02,849 --> 00:44:06,894 -Meliodas lyder som en fantastisk person. -Det er han! 647 00:44:08,146 --> 00:44:09,313 Men jeg... 648 00:44:10,022 --> 00:44:12,024 Jeg kan ikke være ligesom Meliodas. 649 00:44:12,733 --> 00:44:15,862 Selvfølgelig ikke, din kujon. 650 00:44:16,654 --> 00:44:17,488 Ban! 651 00:44:18,114 --> 00:44:21,200 Du stak af, fordi du troede, at ingen ville forstå dig. 652 00:44:21,826 --> 00:44:23,828 Nej! Sådan var det ikke! 653 00:44:23,953 --> 00:44:27,707 Du efterlod dem, som følger reglerne. 654 00:44:27,832 --> 00:44:31,210 Jeg kom, fordi jeg ville beskytte Elle og alle andre. 655 00:44:32,628 --> 00:44:35,381 Tror du virkelig, at du har viljestyrke til det? 656 00:44:36,257 --> 00:44:38,217 Hvis det er for at beskytte alle... 657 00:44:38,885 --> 00:44:41,637 ...så vil jeg gøre alt! 658 00:44:45,141 --> 00:44:47,476 Du har det hele i munden. 659 00:44:53,316 --> 00:44:54,150 Hvad? 660 00:44:54,233 --> 00:44:56,402 Jeg troede, at du... 661 00:44:57,028 --> 00:44:58,362 ...ville slås? 662 00:44:59,947 --> 00:45:02,700 Menneskets hjerte er en gåde. 663 00:45:13,920 --> 00:45:17,840 Frøken Ellatte, du ser smuk ud. 664 00:45:17,924 --> 00:45:21,219 Mester Solaad er også blevet stor. 665 00:45:21,886 --> 00:45:23,387 Nu er tiden kommet. 666 00:45:24,222 --> 00:45:25,514 Er du klar? Så kom. 667 00:45:25,681 --> 00:45:26,515 Selvfølgelig. 668 00:45:45,076 --> 00:45:47,954 Æblekagen er klar! 669 00:45:48,663 --> 00:45:50,665 Den ser lækker ud. 670 00:45:50,915 --> 00:45:53,042 Lad os spise, mens vi kan. 671 00:45:56,128 --> 00:45:58,214 Den ser perfekt ud... 672 00:46:06,931 --> 00:46:07,974 Ikke dårlig. 673 00:46:11,519 --> 00:46:13,562 Den smager rigtig godt! 674 00:46:13,771 --> 00:46:16,732 Hvorfor overtager du ikke kroen her, mens kaptajnen er borte? 675 00:46:16,857 --> 00:46:20,486 Så vil vi tjene tre gange så meget. 676 00:46:22,697 --> 00:46:23,614 Hvad skete der? 677 00:46:23,698 --> 00:46:25,408 -Merlin... -Jeg ved det godt... 678 00:46:25,992 --> 00:46:28,828 Jeg kan fornemme unormal magi forude. Det kommer fra højre. 679 00:46:30,538 --> 00:46:32,123 Vi fortsætter fremad. 680 00:46:32,290 --> 00:46:34,041 Vi er tæt på vores destination. 681 00:46:34,125 --> 00:46:36,168 Forbered jer på at lande. 682 00:47:12,371 --> 00:47:13,414 Nu og her... 683 00:47:13,497 --> 00:47:17,543 ...vil vores største skat, som længe har nedkæmpet Dæmon-klanen, 684 00:47:17,710 --> 00:47:20,046 blive givet til min søn! 685 00:47:28,429 --> 00:47:29,555 Det er... 686 00:47:31,640 --> 00:47:33,392 Hov, hvad laver du? 687 00:47:40,316 --> 00:47:41,859 Hvad er meningen med det her? 688 00:47:47,948 --> 00:47:51,410 Hvad foregår der? Det store æg er lige gået i stykker! 689 00:47:51,494 --> 00:47:52,787 Skulle det ske? 690 00:47:55,790 --> 00:47:56,749 Det er... 691 00:47:57,208 --> 00:47:58,125 ...Dæmon-klanen! 692 00:47:58,209 --> 00:47:59,668 Seglet er blevet brudt! 693 00:47:59,752 --> 00:48:01,045 Der er så mange af dem! 694 00:48:02,671 --> 00:48:03,672 Men hvorfor? 695 00:48:03,756 --> 00:48:06,384 Genopstandelsesdagen burde først ske om lang tid! 696 00:48:07,301 --> 00:48:09,720 Vær ikke bange! 697 00:48:09,845 --> 00:48:12,473 Vi har Den Mægtige Opink med os! 698 00:48:12,681 --> 00:48:14,934 Mener du det? Det var ikke en del af aftalen! 699 00:48:15,851 --> 00:48:17,436 Ceremonien må vente. 700 00:48:17,728 --> 00:48:20,356 Vi har forberedt os på denne dag. 701 00:48:20,439 --> 00:48:27,071 Vi vil følge Den Ældgamle Lov og få udryddet Dæmon-klanen i vores land. 702 00:48:32,868 --> 00:48:35,996 Hug med Det Bevingede Sværd! Snit i et Himmel-bæst! 703 00:48:44,630 --> 00:48:45,756 Frøken Ellatte! 704 00:48:46,090 --> 00:48:47,425 Få alle væk herfra. 705 00:48:47,550 --> 00:48:48,717 Du skal også væk herfra. 706 00:48:48,884 --> 00:48:50,719 Jeg er også en Himmelkriger. 707 00:48:50,928 --> 00:48:52,680 De er for vilde til dig. 708 00:48:53,305 --> 00:48:55,266 Det er lige meget. 709 00:48:55,516 --> 00:48:58,769 Det her er mit hjem, og jeg vil beskytte det! 710 00:49:00,354 --> 00:49:02,940 Du godeste. Sikke et bål. 711 00:49:21,167 --> 00:49:22,710 Sikke en utrolig genopstandelse. 712 00:49:22,793 --> 00:49:26,464 Hvem er det fæhoved, som fik et forspring? 713 00:49:28,174 --> 00:49:32,428 Jeg kan ikke fornemme Dahaka længere. Han må være blevet sat ud af spillet. 714 00:49:32,511 --> 00:49:36,390 Energien er svag, men den er overalt på denne ø. 715 00:49:36,515 --> 00:49:38,893 Og det er ikke det hele. 716 00:49:39,185 --> 00:49:43,397 Jeg kan fornemme en meget stor energi. Den tager jeg. 717 00:49:43,481 --> 00:49:46,150 Det er altså uretfærdigt. 718 00:49:47,693 --> 00:49:50,905 Skal vi bare stille os tilfreds med alle de ubetydelige sjæle? 719 00:49:51,572 --> 00:49:55,993 Hvis vi samler alle sjælene, genopstår vi. 720 00:49:56,076 --> 00:49:59,246 Jeg vil begynde forberedelserne til Genopstandelses-ceremonien. 721 00:49:59,747 --> 00:50:02,500 Til ære for vores største ønske! 722 00:50:02,791 --> 00:50:05,544 Lad festlighederne begynde! 723 00:50:07,004 --> 00:50:08,130 Hvad er det? 724 00:50:11,550 --> 00:50:14,845 Hvor skønt! Der er en, som har noget potentiale. 725 00:50:14,929 --> 00:50:15,763 Sig dit navn! 726 00:50:16,305 --> 00:50:18,682 Jeg er Gara fra De Seks Sorte Riddere. 727 00:50:18,849 --> 00:50:21,060 Tag ikke glæderne på forskud, mit lille offerlam. 728 00:50:21,143 --> 00:50:22,895 Mangler du en at lege med? 729 00:50:22,978 --> 00:50:26,941 I kan komme i store horder, men vi vil besejre jer alle! 730 00:50:28,442 --> 00:50:31,695 Undskyld, men jeg kan ikke lide brushoveder. 731 00:50:31,820 --> 00:50:33,489 Vil du ikke lege med dem? 732 00:50:44,250 --> 00:50:47,169 Efterkommere af Gudinde-klanen! 733 00:50:48,671 --> 00:50:51,340 I er bare en forret før den store festmiddag! 734 00:50:54,134 --> 00:50:57,972 Jeres beskidte små sjæle vil blive ædt af mig... 735 00:50:58,055 --> 00:51:00,307 ...selveste hr. Derocchio! 736 00:51:11,986 --> 00:51:16,156 Du Mægtige Bæst, som har været forseglet sammen med os, 737 00:51:16,949 --> 00:51:21,996 jeg tilbyder dig sjælene fra efterkommerne af Gudinde-klanen. 738 00:51:22,580 --> 00:51:26,208 Vågn op, du Mægtige Bæst! 739 00:51:35,551 --> 00:51:36,969 Skynd jer hen til plazaen! 740 00:51:37,094 --> 00:51:38,178 Okay. 741 00:51:48,689 --> 00:51:50,190 Se alle de ubetydelige sjæle. 742 00:51:50,774 --> 00:51:53,736 Og der er endnu en. 743 00:51:56,780 --> 00:51:58,324 Skal jeg dræbe hende hurtigt? 744 00:51:58,449 --> 00:52:01,160 Eller skal hun lide først? 745 00:52:11,462 --> 00:52:13,464 Hvad med det her? 746 00:52:20,888 --> 00:52:23,932 Du er den, som Bellion gerne vil lege med. 747 00:52:24,058 --> 00:52:25,059 Bellion? 748 00:52:27,269 --> 00:52:28,103 Du må løbe! 749 00:52:36,654 --> 00:52:38,530 Har du det sjovt, Pump? 750 00:52:38,697 --> 00:52:42,993 Hvis jeg måtte slås med ham, ville jeg have det sjovt. 751 00:52:47,247 --> 00:52:48,248 Han er stærk. 752 00:52:49,625 --> 00:52:50,626 Den køter. 753 00:52:51,710 --> 00:52:54,713 De fleste ville dø efter sådan et slag. 754 00:52:54,838 --> 00:52:57,174 Jeg er imponeret, menneske. 755 00:52:57,800 --> 00:53:01,428 Ja, det er rigtigt, Bellion fra De Seks Sorte Riddere. 756 00:53:02,680 --> 00:53:05,641 Du kender mit navn! 757 00:53:10,020 --> 00:53:11,563 Lad mig gå. 758 00:53:11,647 --> 00:53:14,566 Nu skal du gøre dit job, Mægtige Opink! 759 00:53:14,650 --> 00:53:17,152 Nej, det vil jeg ikke! 760 00:53:17,236 --> 00:53:20,906 Og du hævder at være en efterkommer af Den Mægtige Oshiro? 761 00:53:24,576 --> 00:53:25,911 Hvad er det? 762 00:53:27,329 --> 00:53:29,123 Hvor irriterende! 763 00:53:30,082 --> 00:53:32,501 En statue af det uhyre. 764 00:53:32,793 --> 00:53:36,797 De fjolser, som tilbeder den ting, skal tilintetgøres. 765 00:53:37,339 --> 00:53:39,550 Han er kæmpestor! Lad os løbe, bedstemor! 766 00:53:39,633 --> 00:53:40,884 Dig! 767 00:53:41,135 --> 00:53:45,556 Hvor vover du at gøre det ved Den Mægtige Oshiro, din hedning! 768 00:53:45,973 --> 00:53:50,018 Kom, lys, og ødelæg mørket! 769 00:53:50,227 --> 00:53:51,270 Ark! 770 00:53:51,770 --> 00:53:52,896 Pis! 771 00:53:53,939 --> 00:53:55,399 Hvad var det? 772 00:53:55,691 --> 00:53:58,110 Hedder den tåbelige manøvre "Ark"? 773 00:53:58,235 --> 00:54:00,362 Virkede min ark ikke? 774 00:54:00,529 --> 00:54:01,447 Forsvind! 775 00:54:02,197 --> 00:54:03,574 Iskold storm! 776 00:54:04,408 --> 00:54:05,325 Bedstemor! 777 00:54:07,077 --> 00:54:11,039 Gudinde-klanen er ikke særlig god i forhold til for 3.000 år siden. 778 00:54:11,290 --> 00:54:12,916 Og nu den sidste manøvre! 779 00:54:13,167 --> 00:54:15,711 Vent lige lidt, gamle mand med løveansigt. 780 00:54:16,754 --> 00:54:20,507 Du har vakt vrede hos en fyr, som du ikke burde gøre vred. 781 00:54:22,217 --> 00:54:24,219 Jeg har set den samme skikkelse et sted... 782 00:54:24,511 --> 00:54:25,971 Nej, det kan ikke passe. 783 00:54:26,096 --> 00:54:31,226 Jeg tænkte nok, at jeg ville få brug for Merlins særlige uhyre-blokade en dag. 784 00:54:32,603 --> 00:54:34,146 Transformations-gris! 785 00:54:34,897 --> 00:54:36,440 Drage-tyran! 786 00:54:40,152 --> 00:54:41,945 -Drage? -Drage. 787 00:54:42,529 --> 00:54:46,366 -Drage? -Ja, drage! Det har jeg jo sagt! 788 00:54:46,909 --> 00:54:48,786 Jeg steger dig levende! 789 00:54:48,994 --> 00:54:50,370 Drageånde! 790 00:54:52,831 --> 00:54:54,833 Varmt! 791 00:54:56,460 --> 00:54:59,046 Hvor vover du at nedgøre Derocchio? 792 00:55:00,005 --> 00:55:01,507 Transformations-gris! 793 00:55:03,550 --> 00:55:05,302 Sandlarve! 794 00:55:06,845 --> 00:55:10,933 Hej, Løvemand! Du kan ikke fange mig! 795 00:55:16,980 --> 00:55:19,525 Du snyder! 796 00:55:21,360 --> 00:55:22,694 Transformations-gris! 797 00:55:23,570 --> 00:55:24,905 Djævlerokke! 798 00:55:25,155 --> 00:55:25,989 Jeg vil... 799 00:55:26,073 --> 00:55:27,282 Bedstemor! 800 00:55:27,866 --> 00:55:28,867 Vent! 801 00:55:29,409 --> 00:55:31,537 Nu er legen slut! 802 00:55:31,620 --> 00:55:33,413 Ismeteor! 803 00:55:35,833 --> 00:55:38,126 Stop det der! 804 00:55:40,212 --> 00:55:41,046 Spændende. 805 00:55:41,713 --> 00:55:46,134 Jeg kommer ikke til at kede mig, mens denne ubetydelige sjæl tilberedes. 806 00:55:46,760 --> 00:55:51,557 Du kan underholde mig, indtil genopstandelses-ritualet er klart. 807 00:55:54,142 --> 00:55:55,477 Undskyld, men... 808 00:55:56,061 --> 00:55:58,897 ...det ser ud til, at vi er foran jer. 809 00:55:59,064 --> 00:55:59,898 Hvad? 810 00:56:10,492 --> 00:56:11,493 Jeg er tilbage... 811 00:56:12,077 --> 00:56:13,120 ...ved Himmeltemplet! 812 00:56:14,413 --> 00:56:15,581 Dæmon-klanen! 813 00:56:15,956 --> 00:56:16,957 Ellatte... 814 00:56:17,082 --> 00:56:18,417 Få kæden ud! 815 00:56:19,751 --> 00:56:23,505 Du vil gøre alt for at redde dem, ikke? Så kom. 816 00:56:23,964 --> 00:56:24,840 Okay! 817 00:56:27,759 --> 00:56:30,637 Du kommer også! Merlin! 818 00:56:30,721 --> 00:56:31,972 Magisk annullering. 819 00:56:35,309 --> 00:56:36,184 Apport. 820 00:56:36,643 --> 00:56:39,396 Vi vil ikke tillade, at Solaads venner kommer til skade. 821 00:56:39,563 --> 00:56:41,607 Jeg tager hen til Craggy-bjerget. 822 00:56:42,149 --> 00:56:45,736 Lad os se. Hvem vil være en spændende modstander? 823 00:56:46,570 --> 00:56:49,323 En flyvende Kaptajn Madrester. 824 00:56:50,407 --> 00:56:52,326 Hawk! Du er i live! 825 00:56:54,411 --> 00:56:55,913 Varmt! 826 00:56:56,079 --> 00:56:57,956 Det var godt, at I kom tilbage. 827 00:56:58,040 --> 00:56:59,625 Vi er reddet! 828 00:56:59,708 --> 00:57:01,043 Hvad er det? 829 00:57:03,128 --> 00:57:05,964 Nu er jeg din modstander. 830 00:57:07,841 --> 00:57:08,717 Pis! 831 00:57:10,218 --> 00:57:11,887 Rævejagt! 832 00:57:14,014 --> 00:57:14,973 Ban! 833 00:57:22,356 --> 00:57:23,231 Hvem er du? 834 00:57:23,357 --> 00:57:24,816 De Syv Dødssynder. 835 00:57:24,983 --> 00:57:26,443 Vi er Solaads venner. 836 00:57:26,610 --> 00:57:27,736 Fra Jorden? 837 00:57:27,819 --> 00:57:28,737 Vi kan snakke senere. 838 00:57:29,321 --> 00:57:31,365 Lad os først ordne dem her! 839 00:57:34,409 --> 00:57:36,620 Lad mig lege lidt mere. 840 00:57:38,163 --> 00:57:41,458 Hvis bare jeg kunne finde en åbning og få et slag ind... 841 00:57:41,583 --> 00:57:43,502 Jeg ved, hvad jeg gør. 842 00:57:48,715 --> 00:57:49,549 Det var ingenting! 843 00:57:54,471 --> 00:57:57,432 Hvad laver jeg? 844 00:57:58,433 --> 00:58:00,227 Hvis jeg lander på dette tidspunkt... 845 00:58:02,354 --> 00:58:06,525 Jeg kan ikke bevæge mig. Min krop reagerer ikke. 846 00:58:06,775 --> 00:58:08,568 Hypnostik. 847 00:58:08,777 --> 00:58:12,864 Mine nåle vil paralysere sjælen af en levende organisme. 848 00:58:13,407 --> 00:58:17,077 Kom og giv mig et knus! 849 00:58:17,703 --> 00:58:21,248 Nej! Jeg vil ikke dø sådan her! 850 00:58:22,207 --> 00:58:23,250 Jeg vil ikke dø! 851 00:58:24,835 --> 00:58:27,212 Solaad, hjælp! 852 00:58:27,587 --> 00:58:28,422 Undskyld forsinkelsen. 853 00:58:32,551 --> 00:58:34,970 Solaad! Er det virkelig dig? 854 00:58:35,429 --> 00:58:37,597 Undskyld, jeg kommer så sent, Elle. 855 00:58:38,598 --> 00:58:40,100 Din idiot! 856 00:58:40,517 --> 00:58:43,854 Jeg var så bekymret for dig! 857 00:58:44,688 --> 00:58:46,523 Jeg går ingen steder nu. 858 00:58:47,357 --> 00:58:49,943 Idiot. Selvfølgelig gør du ikke det. 859 00:58:51,653 --> 00:58:54,865 Så er det nok! 860 00:58:55,657 --> 00:58:59,995 Hun skulle lige til at give mig et knus! 861 00:59:02,456 --> 00:59:03,331 Hvad? 862 00:59:03,457 --> 00:59:06,752 De har en kærlig genforening. Ødelæg den ikke! 863 00:59:06,835 --> 00:59:07,669 SNUP 864 00:59:29,900 --> 00:59:33,945 Er det alt, hvad du kan? Jeg troede, at du var stærk. 865 00:59:34,029 --> 00:59:35,363 Pas på! 866 00:59:35,572 --> 00:59:36,573 Hvad? 867 00:59:38,366 --> 00:59:39,242 Øv... 868 00:59:44,122 --> 00:59:47,459 Begynder du ikke at have det sjovt? 869 00:59:48,293 --> 00:59:50,712 Du vil godt lege med mig, ikke? 870 00:59:51,004 --> 00:59:55,217 Du kan give mig et knus i stedet for hende. 871 00:59:59,346 --> 01:00:01,556 En nede! 872 01:00:03,058 --> 01:00:04,851 Hvordan gjorde du... 873 01:00:04,935 --> 01:00:08,063 Hvordan kan du være i live med så mange nåle igennem din krop? 874 01:00:09,564 --> 01:00:12,734 Hvorfor tier du ikke stille, søpindsvin-fyr. 875 01:00:12,943 --> 01:00:14,945 Du ville have et knus, ikke? 876 01:00:23,537 --> 01:00:26,456 Hvis en møgunge som dig kender mit navn, 877 01:00:26,706 --> 01:00:31,086 så må jeg være blevet berømt i løbet af de sidste 3.000 år! 878 01:00:35,674 --> 01:00:36,925 De Seks Sorte Riddere. 879 01:00:37,050 --> 01:00:40,137 Det siges, at I er lige så mægtige som De Ti Bud. 880 01:00:40,262 --> 01:00:43,640 Du er så forbryderisk, at selv Dæmonherren vendte dig ryggen. 881 01:00:44,349 --> 01:00:45,517 Har jeg ret? 882 01:00:46,476 --> 01:00:47,853 Din køter! 883 01:00:51,857 --> 01:00:55,944 Jeg ved ikke, hvem du er, men du nærer åbenbart et ønske om at dø! 884 01:01:08,790 --> 01:01:13,003 Mine evner er langt over De Ti Buds evner. 885 01:01:23,471 --> 01:01:26,850 Ham, som ikke valgte mig som en af De Ti Bud... 886 01:01:27,434 --> 01:01:28,768 Meliodas. 887 01:01:29,436 --> 01:01:31,313 Jeg tilgiver ham aldrig! 888 01:01:32,856 --> 01:01:33,857 Er du færdig? 889 01:01:38,862 --> 01:01:41,615 Er det ham, som henter vores sjæle? 890 01:01:41,698 --> 01:01:43,825 Hvor vover du at gøre vores venner ondt? 891 01:01:45,243 --> 01:01:46,536 Min krop... 892 01:01:46,620 --> 01:01:47,746 ...kan ikke bevæge sig. 893 01:01:48,914 --> 01:01:51,958 Alt rakkerpak, som nærmer sig ceremonien, 894 01:01:52,459 --> 01:01:55,629 vil få deres nerver flået i stykker af mine kræfter. 895 01:01:57,964 --> 01:02:00,300 Du skal til at gøre noget slemt, skal du ikke? 896 01:02:00,800 --> 01:02:03,762 Gedens Synd Utugt, Gowther, er ankommet! 897 01:02:04,262 --> 01:02:05,639 Gatling Jack! 898 01:02:06,348 --> 01:02:08,350 Bekæmp ild med ild! 899 01:02:08,516 --> 01:02:10,060 Du spilder din tid. 900 01:02:20,237 --> 01:02:21,071 Gowther! 901 01:02:24,950 --> 01:02:26,034 Pis... 902 01:02:27,577 --> 01:02:30,288 Jeg kan ikke kontrollere min krop. 903 01:02:30,872 --> 01:02:32,916 Jeg er som en dukke. 904 01:02:33,583 --> 01:02:37,712 Jeg vil ofre dig ved Genopstandelses-ceremonien. 905 01:02:37,796 --> 01:02:39,756 For pokker! Det her skulle ikke ske... 906 01:02:39,923 --> 01:02:41,716 Vi kan ikke gøre noget. 907 01:02:55,063 --> 01:02:56,189 Hvad? 908 01:03:03,280 --> 01:03:07,117 Jeg bliver fortæret! Stop! 909 01:03:09,411 --> 01:03:10,912 Natteskræks-mareridt. 910 01:03:11,121 --> 01:03:15,292 Det var en illusion. Hvorfor blev dine nerver ikke påvirket? 911 01:03:15,375 --> 01:03:20,046 Fordi jeg er en dukke. Et angreb på mine nerver virker ikke. 912 01:03:21,214 --> 01:03:23,800 Åndespyddet Chastiefol. Tredje form. 913 01:03:23,967 --> 01:03:25,260 Forstening! 914 01:03:41,943 --> 01:03:44,529 Så du er den ægte krop. 915 01:03:45,822 --> 01:03:48,616 Tak, fordi du leger med mine dukker. 916 01:03:48,783 --> 01:03:50,994 Jeg må belønne dig. 917 01:03:51,536 --> 01:03:55,123 Min pisk vil give dig smerte, og du kan danse, indtil du dør. 918 01:03:55,332 --> 01:03:56,750 Frisk knusning! 919 01:03:57,000 --> 01:03:58,001 Heavy metal! 920 01:03:59,627 --> 01:04:02,297 Din lille møgunge! Du er uimodtagelig! 921 01:04:02,756 --> 01:04:06,176 Undskyld, men vi passer nok dårligt sammen. 922 01:04:06,301 --> 01:04:08,303 Du skal ikke sige undskyld! 923 01:04:13,266 --> 01:04:16,144 Sikke et perfekt udseende til en gigantisk tåbe som dig. 924 01:04:16,686 --> 01:04:18,063 Hvad sagde du? 925 01:04:19,105 --> 01:04:21,733 Jeg vil ikke lade nogen nedgøre Diane! 926 01:04:26,696 --> 01:04:28,615 Ingen ild! 927 01:04:29,657 --> 01:04:30,575 Koldt! 928 01:04:30,700 --> 01:04:32,869 Hvad sker der? 929 01:04:33,787 --> 01:04:35,372 Ingen nedfrysning! 930 01:04:35,538 --> 01:04:37,707 Varmt! 931 01:04:38,583 --> 01:04:39,918 Falsk bold. 932 01:04:40,502 --> 01:04:43,755 En kombination af et angreb og en magisk illusion. 933 01:04:44,255 --> 01:04:47,092 Jeg har glædet mig til at afprøve den. 934 01:04:47,550 --> 01:04:49,969 Ingen ild, ingen nedfrysning. 935 01:04:50,387 --> 01:04:52,013 Hvad så nu? 936 01:04:53,181 --> 01:04:55,266 Det er ikke bare ild og is. 937 01:05:01,815 --> 01:05:04,317 Så klarer jeg dem begge på én gang! 938 01:05:04,484 --> 01:05:06,778 Nulbarriere for fire elementer! 939 01:05:06,861 --> 01:05:08,530 Absolut annullering. 940 01:05:12,117 --> 01:05:14,911 Det er uretfærdigt! 941 01:05:17,205 --> 01:05:19,416 Jeg hader irriterende nærkamp! 942 01:05:20,083 --> 01:05:23,086 I kan lege med hende... hvad? 943 01:05:27,424 --> 01:05:32,387 Du kom til mig for at blive overmandet. Jeg beundrer din selvtillid. 944 01:05:32,512 --> 01:05:33,888 Det kan ikke passe... 945 01:05:34,597 --> 01:05:37,183 Hej! Gara! 946 01:05:37,934 --> 01:05:39,644 I så fald... 947 01:05:46,734 --> 01:05:47,986 Hvad med det her? 948 01:05:51,573 --> 01:05:54,325 Der er ingen grund til at involvere Merlin. 949 01:05:54,951 --> 01:05:57,078 Jeg vil være mere end nok. 950 01:05:57,370 --> 01:06:01,040 Du praler vist i betragtning af, at du kun er et menneske! 951 01:06:01,541 --> 01:06:07,964 Du kan ikke hamle op med mig, Derocchio, Løvekongen fra De Seks Sorte Riddere. 952 01:06:08,089 --> 01:06:11,551 At du kalder dig selv for dyrenes konge foran mig... 953 01:06:11,676 --> 01:06:13,470 ...er respektløst! 954 01:06:22,437 --> 01:06:24,856 For pokker! Han er et uhyre! 955 01:06:26,107 --> 01:06:26,941 Pis! 956 01:06:27,025 --> 01:06:29,944 Dobbelt hammer! 957 01:06:30,069 --> 01:06:31,446 DOBBELT HAMMER 958 01:06:32,405 --> 01:06:33,239 Humlebien! 959 01:06:38,244 --> 01:06:39,329 Er du klar, King? 960 01:06:39,412 --> 01:06:40,330 Okay, Diane! 961 01:06:40,914 --> 01:06:41,915 Kombination! 962 01:06:42,499 --> 01:06:43,875 Krydsskydning! 963 01:06:49,631 --> 01:06:50,465 Ja! 964 01:06:52,217 --> 01:06:54,219 Er de De Syv Dødssynder? 965 01:06:54,385 --> 01:06:56,346 Godt, at de er på vores side. 966 01:06:56,471 --> 01:06:59,140 Jeg kan ikke tro, at der var den slags folk på jorden. 967 01:06:59,766 --> 01:07:03,561 Solaad fortalte os sandheden. 968 01:07:04,270 --> 01:07:05,188 Mester Zoria! 969 01:07:06,022 --> 01:07:09,442 -Solaad kæmper mod fjendens leder! -Hvad? 970 01:07:10,443 --> 01:07:11,986 -Solaad! -Mester Zoria! 971 01:07:14,948 --> 01:07:15,949 Klarede alle sig? 972 01:07:16,157 --> 01:07:17,325 Hvor er min far? 973 01:07:17,408 --> 01:07:18,743 Mester Solaad? 974 01:07:18,868 --> 01:07:21,329 Vi hørte, at du kæmpede imod Dæmon-klanen. 975 01:07:21,454 --> 01:07:22,539 Hvad? 976 01:07:29,170 --> 01:07:32,590 Er du da så sur over, at du ikke blev udvalgt til De Ti Bud? 977 01:07:33,550 --> 01:07:35,009 Hvad ved du om det? 978 01:07:36,094 --> 01:07:40,890 Hvis du stadig er så sur over det, bliver du nok aldrig udvalgt. 979 01:07:41,432 --> 01:07:42,308 Hvad siger du? 980 01:07:47,230 --> 01:07:48,523 Jeg gør det af med dig! 981 01:07:52,694 --> 01:07:54,279 Du forstår det vist ikke. 982 01:07:55,029 --> 01:07:55,863 Du er... 983 01:07:56,990 --> 01:07:58,992 ...en dæmon? 984 01:08:00,743 --> 01:08:02,328 Solaad! 985 01:08:04,247 --> 01:08:05,081 Stop, gamle mand! 986 01:08:05,582 --> 01:08:07,959 Jeg kan ikke lade Solaad dø! 987 01:08:08,251 --> 01:08:09,335 Løb! 988 01:08:29,439 --> 01:08:30,273 Gamle mand! 989 01:08:30,356 --> 01:08:32,692 Hvad er det for et sværd? 990 01:08:33,401 --> 01:08:38,364 Det Bevingede Sværd er blevet nedarvet i 3.000 år i vores klan. 991 01:08:38,489 --> 01:08:41,618 I mødet med dette sværd kan selv Dæmon-klanen... 992 01:08:43,911 --> 01:08:45,079 Anstreng dig ikke. 993 01:08:45,913 --> 01:08:47,248 Solaad... 994 01:08:49,167 --> 01:08:51,377 Træd tilbage... 995 01:09:02,930 --> 01:09:03,848 Hvad har jeg gjort? 996 01:09:04,307 --> 01:09:06,851 Jeg har dræbt min søn med mine egne hænder. 997 01:09:26,037 --> 01:09:29,374 Et sværd, som skulle dræbe dæmoner. Jeg kan se... 998 01:09:29,499 --> 01:09:31,250 ...at det kan bruges på dig. 999 01:09:33,878 --> 01:09:35,254 Det er ironisk. 1000 01:09:35,880 --> 01:09:39,801 Du vil blive dræbt af det våben, der tilhører dem, som du ville beskytte! 1001 01:09:41,678 --> 01:09:43,388 Hvad laver du? 1002 01:09:44,430 --> 01:09:45,473 Kaptajn! 1003 01:09:45,556 --> 01:09:46,808 Kaptajn! 1004 01:09:51,521 --> 01:09:53,523 For pokker, han er forsvundet! 1005 01:09:53,606 --> 01:09:54,482 Herovre! 1006 01:09:55,316 --> 01:09:56,984 Far! 1007 01:09:57,235 --> 01:09:58,194 Mester Zoria! 1008 01:10:01,155 --> 01:10:03,032 Kaptajnen kan ikke være... 1009 01:10:03,616 --> 01:10:06,869 Kaptajn! 1010 01:10:10,998 --> 01:10:12,166 Hej! 1011 01:10:12,917 --> 01:10:14,919 Er alle okay? 1012 01:10:15,920 --> 01:10:16,796 Hawk, herovre! 1013 01:10:17,755 --> 01:10:18,631 Meliodas! 1014 01:10:24,846 --> 01:10:28,975 Meliodas! Hvordan kan dette være sket, når vi langt om længe har fundet dig? 1015 01:10:29,058 --> 01:10:31,728 Jeg tilgiver dig aldrig, hvis du dør. 1016 01:10:32,478 --> 01:10:34,063 Meliodas! 1017 01:10:34,147 --> 01:10:36,941 Hvem skal give mig madrester, hvis du dør? 1018 01:10:37,525 --> 01:10:39,444 Hvordan kunne kaptajnen tabe? 1019 01:10:39,569 --> 01:10:42,321 Pis! Lad ikke en fyr som ham vinde over dig! 1020 01:10:43,156 --> 01:10:45,575 Han skal nok klare det, ikke Merlin? 1021 01:10:45,825 --> 01:10:48,494 Kaptajnen dør ikke så let. 1022 01:10:48,995 --> 01:10:52,665 Men dette sværd er vist meget farligt. 1023 01:10:53,458 --> 01:10:54,876 Vær ikke bekymret. 1024 01:10:55,042 --> 01:10:58,546 Det skyldes Det Bevingede Sværds skjulte kræfter. 1025 01:10:58,629 --> 01:11:01,174 Gør noget, bedstemor! 1026 01:11:01,799 --> 01:11:06,721 Sværdet kan kun bruges af Krigsherren. 1027 01:11:07,221 --> 01:11:11,017 Så snart Zorias sår er helet, henter vi ham. 1028 01:11:11,184 --> 01:11:13,853 Solaad... 1029 01:11:13,936 --> 01:11:14,937 Mester Zoria! 1030 01:11:15,021 --> 01:11:15,855 Far! 1031 01:11:19,525 --> 01:11:20,401 Solaad! 1032 01:11:21,527 --> 01:11:22,361 Er du okay? 1033 01:11:22,945 --> 01:11:25,698 Undskyld, at jeg kommer tilbage så sent. 1034 01:11:25,865 --> 01:11:28,117 Hvad med dine skader? 1035 01:11:30,787 --> 01:11:33,581 Solaad? Og Ellatte? 1036 01:11:35,208 --> 01:11:36,292 Hvad betyder det her? 1037 01:11:36,876 --> 01:11:39,545 Hende, som ligner Ellatte, hedder Elizabeth. 1038 01:11:39,629 --> 01:11:42,256 Og ham, som ligner Solaad, hedder Meliodas. 1039 01:11:42,965 --> 01:11:46,594 Og de andre er Meliodas' venner, som jeg mødte på Jorden. 1040 01:11:47,011 --> 01:11:48,221 De Syv Dødssynder. 1041 01:11:50,765 --> 01:11:53,810 Det er svært at tro på, men jeg må acceptere det. 1042 01:11:54,227 --> 01:11:56,229 Under kampen mod Dæmon-klanen 1043 01:11:56,687 --> 01:12:00,983 må jeg sige, at de var en stor hjælp, selvom det er pinligt at indrømme. 1044 01:12:03,194 --> 01:12:06,155 Ellatte, mine sår er helet. 1045 01:12:06,781 --> 01:12:08,783 Red Meliodas. 1046 01:12:08,950 --> 01:12:09,784 Okay! 1047 01:12:09,867 --> 01:12:12,495 Solaad, hiv sværdet ud af ham. 1048 01:12:13,079 --> 01:12:15,748 Fra i dag er du den retmæssige arvtager. 1049 01:12:16,666 --> 01:12:17,500 Det forstår jeg. 1050 01:12:20,086 --> 01:12:21,337 Jeg kan hjælpe dig! 1051 01:12:21,504 --> 01:12:22,338 Du er... 1052 01:12:22,505 --> 01:12:23,339 Jeg er Ellatte! 1053 01:12:23,923 --> 01:12:25,299 Jeg hiver sværdet ud. 1054 01:12:25,925 --> 01:12:28,052 -Fokusér på at hele såret. -Okay! 1055 01:12:31,347 --> 01:12:35,142 I nødens stund er der to Solaader og to Ellatter. 1056 01:12:35,268 --> 01:12:38,396 Og reinkarnationen af Den Mægtige Oshiro! 1057 01:12:38,938 --> 01:12:42,400 Det må være Den Mægtige Oshiros gøren! 1058 01:12:48,197 --> 01:12:49,031 Det her er... 1059 01:12:49,490 --> 01:12:52,201 Sværdet skinner med hvidt lys. 1060 01:12:53,160 --> 01:12:53,995 Kunne det være...? 1061 01:13:06,591 --> 01:13:11,470 Alle fra De Seks Sorte Riddere er blevet overvundet, bortset fra mig. 1062 01:13:12,054 --> 01:13:14,348 Pokker tage De Syv Dødssynder! 1063 01:13:15,016 --> 01:13:19,437 Jeg havde planlagt at ofre alle sjælene fra Himmelfolket, 1064 01:13:19,520 --> 01:13:20,938 men nu har jeg intet andet valg. 1065 01:13:21,981 --> 01:13:26,444 Dahaka, Gara, Derocchio, Pump og Atra. 1066 01:13:26,694 --> 01:13:29,363 For at vores ønske kan gå i opfyldelse, 1067 01:13:29,614 --> 01:13:32,241 vil jeg låne jeres sjæle. 1068 01:13:34,118 --> 01:13:36,913 Bryd seglet for Det Mægtige Bæst! 1069 01:13:36,996 --> 01:13:40,082 O du onde stjerne, som blev forseglet af Moder Kaos, 1070 01:13:40,791 --> 01:13:43,878 jeg tilbyder dig sjælene fra De Seks Sorte Riddere. 1071 01:13:44,003 --> 01:13:48,633 Indura! Dine tunge kæder vil blive fjernet. 1072 01:13:58,517 --> 01:14:01,354 Sikke en ondskabsfuld magi! 1073 01:14:03,230 --> 01:14:05,900 Den påvirker også mig! 1074 01:14:09,862 --> 01:14:14,075 Indura, nu skal vi tilintetgøre de afskyelige Himmelfolk, 1075 01:14:14,158 --> 01:14:17,870 som gemte os væk under en forsegling i så lang tid! 1076 01:14:29,256 --> 01:14:30,091 Hvad er det? 1077 01:14:30,675 --> 01:14:31,926 De magiske kræfter er enorme. 1078 01:14:35,888 --> 01:14:37,682 Merlin, hvad er det? 1079 01:14:37,932 --> 01:14:39,642 En gengældelses-Indura. 1080 01:14:40,476 --> 01:14:42,269 De bor i dæmonriget, 1081 01:14:42,436 --> 01:14:45,982 hvor de går frit og styres af deres instinkt. 1082 01:14:46,440 --> 01:14:48,776 Det siges, at de endda angriber Dæmon-klanen. 1083 01:14:49,485 --> 01:14:53,531 Deres kræfter overgår sandsynligvis De Ti Buds kræfter. 1084 01:15:06,002 --> 01:15:07,211 Ødelæggelsens Tid. 1085 01:15:08,129 --> 01:15:10,256 Det her er det, som Solaad fortalte os om. 1086 01:15:11,465 --> 01:15:14,927 Vi må hellere få genoplivet kaptajnen, så vi kan stoppe det uhyre... 1087 01:15:15,511 --> 01:15:16,762 Hvad laver I? 1088 01:15:17,805 --> 01:15:19,515 I må ikke hive sværdet ud. 1089 01:15:20,349 --> 01:15:21,892 Han er fra Dæmon-klanen. 1090 01:15:28,232 --> 01:15:31,235 Denne onde kraft og mærket på hans pande... 1091 01:15:31,694 --> 01:15:35,448 Han er en dæmon! En højtstående dæmon! 1092 01:15:36,073 --> 01:15:37,616 Er han fra Dæmon-klanen? 1093 01:15:37,700 --> 01:15:40,536 En dæmon, som udgav sig for Solaad? 1094 01:15:40,953 --> 01:15:45,791 Det Bevingede Sværd er et helligt sværd, som er givet til os af Den Mægtige Oshiro, 1095 01:15:45,875 --> 01:15:48,836 som gemte den mægtige Dæmon-klan væk under en forsegling. 1096 01:15:48,919 --> 01:15:54,633 Hans krop afviser sværdet og vil afsløre sin sande form. 1097 01:15:55,384 --> 01:15:56,385 Alle mand! 1098 01:15:56,594 --> 01:16:00,389 Denne mand er måske nok fra Dæmon-klanen, men han er ikke en ond person! 1099 01:16:01,682 --> 01:16:05,478 Mester Zoria, Meliodas var ham, som reddede dig i går, 1100 01:16:05,561 --> 01:16:07,354 da de første dæmoner viste sig. 1101 01:16:07,980 --> 01:16:11,192 Og han reddede vores liv i dag. 1102 01:16:12,026 --> 01:16:13,611 Ja, det er sandt. 1103 01:16:13,861 --> 01:16:16,405 Som Krigsherre kan jeg ikke takke ham nok. 1104 01:16:17,490 --> 01:16:18,616 Mester Zoria... 1105 01:16:19,825 --> 01:16:22,328 Men Dæmon-klanen er en anden historie! 1106 01:16:22,453 --> 01:16:23,329 Hvad? 1107 01:16:23,996 --> 01:16:28,584 Det Bevingede Sværd er gået i arv i 3.000 år, så vi kan kæmpe 1108 01:16:28,667 --> 01:16:31,504 for at beskytte Himmeltemplet mod Dæmon-klanen. 1109 01:16:31,796 --> 01:16:33,798 Det er vores lov. 1110 01:16:34,006 --> 01:16:36,967 Utallige liv er blevet taget i disse kampe. 1111 01:16:37,593 --> 01:16:42,014 Vi må adlyde loven. Vi må ikke hive sværdet ud. 1112 01:16:42,306 --> 01:16:44,433 Gør noget, bedstemor! 1113 01:16:45,726 --> 01:16:47,561 Hvorfor ikke, bedstemor? 1114 01:16:48,145 --> 01:16:50,898 Mester Zoria, bæstet kommer denne vej! 1115 01:16:52,233 --> 01:16:54,443 Dem, som kan kæmpe, må tage derhen. 1116 01:16:55,027 --> 01:16:56,237 Jeg følger trop. 1117 01:16:57,154 --> 01:16:59,365 De vil ikke være i stand til at stoppe det uhyre. 1118 01:17:00,032 --> 01:17:03,160 Ønsket om at beskytte folk har ikke noget at gøre med love. 1119 01:17:05,287 --> 01:17:09,166 Jeg tager også afsted! Jeg ønsker ikke, at endnu flere kommer til skade. 1120 01:17:09,750 --> 01:17:15,548 Det er lidt sent på dagen, men jeg har mange kræfter tilbage. 1121 01:17:16,173 --> 01:17:17,591 Lad os tage afsted, Gowther. 1122 01:17:17,883 --> 01:17:21,554 Jeg ville gerne observere den udveksling i lidt længere tid, men... 1123 01:17:22,555 --> 01:17:25,349 Jeg ved ikke meget om Ødelæggelsens Tid eller om Indura, 1124 01:17:25,432 --> 01:17:28,269 men hvis vi ikke tager afsted, så dør vi alle. 1125 01:17:29,019 --> 01:17:32,356 Mester, prinsesse, jeg overlader kaptajnen i jeres hænder. 1126 01:17:32,439 --> 01:17:33,941 -Du kan efterlade ham hos os. -Forstået! 1127 01:17:35,776 --> 01:17:36,610 Ban! 1128 01:17:38,988 --> 01:17:40,781 Vis mig, at du er en mand. 1129 01:17:55,421 --> 01:18:00,050 Med denne kraft vil jeg blive konge for en ny Dæmon-klan. 1130 01:18:01,927 --> 01:18:03,262 Er dette en Indura? 1131 01:18:03,888 --> 01:18:05,681 Vi kan umuligt vinde. 1132 01:18:06,056 --> 01:18:08,058 Lad os om det! 1133 01:18:09,476 --> 01:18:11,061 De Syv Dødssynder! 1134 01:18:12,229 --> 01:18:15,399 I må beskytte kvinderne og børnene på plazaen! 1135 01:18:16,400 --> 01:18:18,110 I er så irriterende. 1136 01:18:18,694 --> 01:18:21,155 I kan dø sammen med Himmelfolket. 1137 01:18:28,037 --> 01:18:29,288 Løb, alle sammen! 1138 01:18:29,371 --> 01:18:30,748 Nej, plazaen. 1139 01:18:45,888 --> 01:18:49,016 Selv Den Perfekte Terning kunne kun klare et enkelt pletskud. 1140 01:18:49,099 --> 01:18:52,436 Vi må ikke lade den nå hen til plazaen! 1141 01:18:52,728 --> 01:18:54,480 Vi må holde den i skak. 1142 01:18:55,189 --> 01:18:58,275 Åndespyd Chastiefol. Anden form. 1143 01:18:59,693 --> 01:19:00,569 Vogter! 1144 01:19:03,572 --> 01:19:05,616 Filet og steg! 1145 01:19:18,212 --> 01:19:21,465 Du er standhaftig, det må jeg give dig. 1146 01:19:22,049 --> 01:19:23,676 Du er i vejen! 1147 01:19:28,681 --> 01:19:31,809 Som tak for det, du gjorde mod vores Kaptajn, 1148 01:19:34,019 --> 01:19:35,729 vil jeg gennembanke dig. 1149 01:19:35,854 --> 01:19:39,858 Mester Zoria, De Syv Dødssynder kæmper mod Induraen. 1150 01:19:40,067 --> 01:19:41,402 Hvorfor er I kommet tilbage? 1151 01:19:41,902 --> 01:19:45,656 Ifølge loven må Himmelfolket ikke undvige Dæmon-klanen. 1152 01:19:45,823 --> 01:19:47,116 Det er forkert, far. 1153 01:19:48,284 --> 01:19:49,368 Også dig... 1154 01:19:49,618 --> 01:19:53,497 Du så stort på din ære som en af Himmelfolket, og du stak af. 1155 01:19:54,540 --> 01:19:56,542 Jeg benægter ikke, at jeg var en kujon. 1156 01:19:57,293 --> 01:20:01,213 Men vi har ikke kæmpet for at følge lovene! 1157 01:20:10,097 --> 01:20:12,099 Jeg har paralyseret hans syn. 1158 01:20:12,182 --> 01:20:14,810 Det holder i cirka tre minutter. 1159 01:20:14,893 --> 01:20:20,983 Meliodas kæmpede for at beskytte landsbyen og endte sådan her. 1160 01:20:21,775 --> 01:20:23,861 Men Meliodas er fra Dæmon-klanen. 1161 01:20:24,570 --> 01:20:28,282 De Syv Dødssynder kom til Himmeltemplet for min skyld, 1162 01:20:28,365 --> 01:20:30,284 selvom jeg var svag og fej. 1163 01:20:30,909 --> 01:20:35,497 De risikerede deres liv for at beskytte min elskede landsby. 1164 01:20:35,748 --> 01:20:36,707 Jeg stoler på dem! 1165 01:20:37,958 --> 01:20:43,547 Og de stoler alle på denne mand, Meliodas, De Syv Dødssynder kaptajn. 1166 01:20:43,630 --> 01:20:44,590 Jeg stoler på ham! 1167 01:20:45,257 --> 01:20:47,634 Selvom han er fra Dæmon-klanen. 1168 01:20:47,718 --> 01:20:49,970 Også selvom jeg skal se stort på vores love. 1169 01:20:50,679 --> 01:20:54,099 Jeg vil beskytte Himmeltemplet. 1170 01:21:05,694 --> 01:21:07,071 Av... 1171 01:21:08,030 --> 01:21:08,947 Meliodas! 1172 01:21:09,031 --> 01:21:10,115 Meliodas! 1173 01:21:12,659 --> 01:21:14,661 Det er en glæde at møde dig, Meliodas. 1174 01:21:15,329 --> 01:21:17,081 Du er Solaad. 1175 01:21:17,539 --> 01:21:19,541 Du er anderledes end dit ry. 1176 01:21:21,502 --> 01:21:23,045 Du ser godt ud! 1177 01:21:24,922 --> 01:21:28,008 Tak, fordi du beskyttede landsbyen, mens jeg var væk! 1178 01:21:28,926 --> 01:21:30,928 Selv tak. Jeg forventer at blive belønnet. 1179 01:21:31,553 --> 01:21:34,139 Efter vi besejrer det bæst. 1180 01:21:35,099 --> 01:21:35,933 Meliodas... 1181 01:21:36,433 --> 01:21:39,728 Du vil også kæmpe, ikke? Med det uhyggelige sværd. 1182 01:21:40,687 --> 01:21:42,815 -Ja! -Meliodas. 1183 01:21:43,774 --> 01:21:45,317 Tak, Elizabeth. 1184 01:21:46,485 --> 01:21:47,403 Pas på. 1185 01:21:47,569 --> 01:21:49,446 Du kan trygt overlade det til mig. 1186 01:21:59,623 --> 01:22:01,959 Alle mand, hør her! 1187 01:22:07,881 --> 01:22:09,007 Det her er afslutningen. 1188 01:22:15,305 --> 01:22:16,306 Av... 1189 01:22:16,723 --> 01:22:17,558 Heja, Ban! 1190 01:22:18,559 --> 01:22:20,144 Hvad fanden er... 1191 01:22:20,269 --> 01:22:21,270 Kaptajn? 1192 01:22:21,395 --> 01:22:23,063 Hvad fanden laver du? 1193 01:22:23,147 --> 01:22:24,773 Du er ved at blive overmandet. 1194 01:22:24,898 --> 01:22:26,233 Ti stille! 1195 01:22:26,567 --> 01:22:27,943 Du kommer for sent. 1196 01:22:28,110 --> 01:22:31,321 Du blev besejret, og derfor kæmper jeg imod ham. 1197 01:22:32,865 --> 01:22:35,033 Ja. Det ville være tåbeligt, hvis jeg blev besejret igen. 1198 01:22:35,701 --> 01:22:37,202 Så er den sag afgjort. 1199 01:22:42,875 --> 01:22:46,128 Med tanke på, at du næsten blev dræbt, har du meget selvtillid. 1200 01:22:46,211 --> 01:22:50,090 Bæstet skal besejres hurtigst muligt, så nu rydder jeg dig af vejen. 1201 01:22:54,887 --> 01:22:56,180 Jagtfest! 1202 01:22:58,390 --> 01:23:00,184 Tag dig sammen! 1203 01:23:00,267 --> 01:23:01,185 Vær ikke urimelig! 1204 01:23:01,268 --> 01:23:03,103 Den her fyrs styrke... 1205 01:23:03,187 --> 01:23:05,606 Vi har også vores begrænsninger. 1206 01:23:06,356 --> 01:23:07,524 Hvad gør vi nu? 1207 01:23:17,743 --> 01:23:19,203 Hvad pokker er det? 1208 01:23:19,828 --> 01:23:23,457 Jeg fandt ud af, hvad det sande formål er med Det Bevingede Sværd. 1209 01:23:23,540 --> 01:23:26,919 Få de sårede og børnene til plazaen. 1210 01:23:27,002 --> 01:23:30,672 I, som kan, tag hen og støt Solaad! 1211 01:23:30,756 --> 01:23:32,007 Jeg er bange. 1212 01:23:32,090 --> 01:23:33,467 Det skal nok gå. 1213 01:23:33,550 --> 01:23:36,345 Solaad og hans venner er meget stærke! 1214 01:23:36,970 --> 01:23:39,223 Det så jeg, da du blev stukket. 1215 01:23:39,723 --> 01:23:44,102 Sværdets formål er at få mægtige dæmoner gemt væk under en forsegling. 1216 01:23:44,186 --> 01:23:47,064 Og nu skal Induren gemmes væk under en forsegling. 1217 01:23:47,147 --> 01:23:50,192 Med Det Bevingede Sværd fra Den Mægtige Oshiro... 1218 01:23:50,901 --> 01:23:52,903 ...og kraften af min ark! 1219 01:24:23,642 --> 01:24:24,726 Kloner... 1220 01:24:24,810 --> 01:24:26,019 Din snedige lille... 1221 01:24:30,899 --> 01:24:33,318 Ligegyldigt hvor mange af jer svæklinge, der er, 1222 01:24:33,860 --> 01:24:35,153 så er I alle blot ingenting! 1223 01:24:38,323 --> 01:24:40,784 Jeg vinder over jer! 1224 01:24:42,786 --> 01:24:44,121 Her slutter festen! 1225 01:24:46,123 --> 01:24:48,208 Denne kraft... Det kan ikke passe... 1226 01:24:49,084 --> 01:24:52,796 Du er Forræderen Meliodas! 1227 01:25:04,099 --> 01:25:05,183 Han er for stærk! 1228 01:25:09,521 --> 01:25:13,066 Pokker tage jer... I skal alle dø! 1229 01:25:13,191 --> 01:25:15,193 Dødsild! 1230 01:25:18,155 --> 01:25:21,116 Total angreb! 1231 01:25:29,082 --> 01:25:34,796 Jeg vil ikke dø forgæves. Jeg ofrer min sjæl til Indura! 1232 01:25:36,632 --> 01:25:40,677 Pis! Jeg må afslutte det på den her måde! 1233 01:25:56,318 --> 01:25:59,321 Nej... Var min ark ikke stærk nok? 1234 01:26:14,878 --> 01:26:16,963 Pis! Den er på vej til Plazaen! 1235 01:26:19,424 --> 01:26:20,425 Vi når det ikke! 1236 01:26:24,971 --> 01:26:26,682 Bliver det her vores undergang? 1237 01:26:27,265 --> 01:26:28,934 Det er slut nu! 1238 01:26:29,017 --> 01:26:33,063 Hjælp, mama! 1239 01:26:54,459 --> 01:26:58,171 Mama! 1240 01:27:00,340 --> 01:27:01,174 Apport! 1241 01:27:36,460 --> 01:27:38,170 Tak, mama Hawk. 1242 01:27:39,838 --> 01:27:41,256 Vi må gøre det af med ham nu. 1243 01:27:42,132 --> 01:27:44,551 -Er du klar, Solaad? -Ja! 1244 01:27:45,093 --> 01:27:46,678 Kom så, lad os gøre det af med ham! 1245 01:27:47,929 --> 01:27:49,222 Giv mig styrke! 1246 01:27:49,765 --> 01:27:51,683 Alle vores kræfter forenes i én! 1247 01:27:51,808 --> 01:27:53,852 Alle vores kræfter... 1248 01:27:54,186 --> 01:27:55,187 ...forenes i én! 1249 01:27:55,604 --> 01:27:57,355 Ark! 1250 01:28:02,986 --> 01:28:05,363 Alle vores kræfter forenes i én, hva'? 1251 01:28:06,448 --> 01:28:08,450 Lad også mig hjælpe til. 1252 01:28:08,575 --> 01:28:09,493 Elizabeth! 1253 01:28:10,243 --> 01:28:11,077 Ark! 1254 01:28:15,290 --> 01:28:16,666 Nu, det burde... 1255 01:28:17,334 --> 01:28:18,293 Det her er... 1256 01:28:18,710 --> 01:28:22,214 ...ligesom legenden om Det Bevingede Sværd! 1257 01:28:22,464 --> 01:28:24,591 Vægmaleriet viser, hvordan det hele begyndte! 1258 01:28:24,674 --> 01:28:27,928 Legenden var sand! 1259 01:28:30,347 --> 01:28:33,517 Det Bevingede Sværd, som blev givet til os af Den Mægtige Oshiro... 1260 01:28:34,059 --> 01:28:36,061 ...giver os evnen til at forsegle! 1261 01:28:42,442 --> 01:28:46,571 Kom så! 1262 01:28:49,699 --> 01:28:50,575 Jeg kan se det! 1263 01:28:50,742 --> 01:28:54,955 Før den forsvinder under forseglingen, rammer styrken fra De Syv Dødssynder den. 1264 01:28:55,038 --> 01:28:56,081 Lad os gøre det! 1265 01:28:56,289 --> 01:28:57,958 Jagtfest! 1266 01:29:00,126 --> 01:29:02,462 Fordrivelsesdrab! 1267 01:29:03,713 --> 01:29:04,923 Åndespyd Chastiefol. 1268 01:29:06,258 --> 01:29:07,384 Fjerde form. 1269 01:29:09,052 --> 01:29:10,554 Solsikke! 1270 01:29:17,519 --> 01:29:20,188 Hurtige kampesten! 1271 01:29:22,524 --> 01:29:24,484 Bevidstløshedspil! 1272 01:29:25,652 --> 01:29:27,612 Udryddelsesstrålen! 1273 01:29:30,323 --> 01:29:32,617 Nådesløse sol! 1274 01:29:38,999 --> 01:29:41,585 Lostvayne, affyring af hellig skat. 1275 01:29:52,095 --> 01:29:53,388 Total angreb! 1276 01:30:02,564 --> 01:30:04,274 De Syv Dødssynder forenet... 1277 01:30:08,361 --> 01:30:10,739 De Syv Dødssynder! 1278 01:30:25,045 --> 01:30:28,715 Afsted! 1279 01:31:00,413 --> 01:31:01,247 Solaad. 1280 01:31:02,874 --> 01:31:04,584 Vi gjorde det, far. 1281 01:31:05,585 --> 01:31:09,255 Vi fra Himmelfolket har overvundet Ødelæggelsens Tid. 1282 01:31:26,356 --> 01:31:27,857 Du gjorde det, Solaad. 1283 01:31:28,483 --> 01:31:30,151 Ja, takket være dig. 1284 01:31:30,485 --> 01:31:31,820 Meliodas! 1285 01:31:33,029 --> 01:31:34,656 Solaad! 1286 01:31:58,304 --> 01:32:02,350 Tak til jer alle for at redde denne landsby. 1287 01:32:02,684 --> 01:32:04,352 Vi gjorde ikke ret meget. 1288 01:32:04,561 --> 01:32:07,230 Du skulle takke Solaad. 1289 01:32:07,814 --> 01:32:08,648 Nej. 1290 01:32:08,940 --> 01:32:11,735 Jeg tog jo bare afsted for at lede efter Den Mægtige Oshiro! 1291 01:32:12,318 --> 01:32:16,865 Men det er på grund af dit mod, at vi mødtes. 1292 01:32:18,742 --> 01:32:21,578 Mens vi var for optaget af skæbnen og lovene 1293 01:32:21,703 --> 01:32:24,330 og glemte, hvad der var vigtigt, 1294 01:32:24,414 --> 01:32:29,335 tog du afsted for at finde ud af, hvordan du kunne beskytte vores landsby. 1295 01:32:30,086 --> 01:32:33,548 Og derfor mødte han jer, De Syv Dødssynder, 1296 01:32:33,673 --> 01:32:37,135 og havde held med at beskytte Himmeltemplet. 1297 01:32:37,927 --> 01:32:40,555 Jeg troede, at du bare var et barn, 1298 01:32:40,722 --> 01:32:44,476 men du havde vokset dig stærk, uden at jeg havde lagt mærke til det. 1299 01:32:45,852 --> 01:32:48,313 Din mor ville være stolt. 1300 01:32:51,066 --> 01:32:53,777 Sikke en overraskelse. 1301 01:32:53,902 --> 01:32:58,865 Tænk, at der var en anden skabning, som kunne tage kampen op med det bæst, 1302 01:32:58,948 --> 01:33:00,658 ud over Den Mægtige Oshiro! 1303 01:33:01,409 --> 01:33:05,997 Vi forbereder en fest til i aften, så I kan alle slappe af indtil da. 1304 01:33:06,706 --> 01:33:08,708 Så skal vi feste i aften! 1305 01:33:08,833 --> 01:33:12,045 Jeg skal spise madrester igen! 1306 01:33:12,128 --> 01:33:14,005 Det har vi ikke tid til, Kaptajn. 1307 01:33:14,130 --> 01:33:16,674 I morgen er det kongen af Liones' fødselsdag. 1308 01:33:17,342 --> 01:33:20,303 Og du skal lave maden til hans fest. 1309 01:33:20,428 --> 01:33:23,640 Det var jo derfor, at vi ville have himmelfisk. 1310 01:33:24,224 --> 01:33:25,183 Vil du have himmelfisk, 1311 01:33:25,266 --> 01:33:28,770 så svæver der en masse rundt, efter de blev slået ud i kampen. 1312 01:33:29,062 --> 01:33:29,896 Her er en. 1313 01:33:31,106 --> 01:33:32,398 Jeg har den! 1314 01:33:32,857 --> 01:33:33,942 Flot klaret! 1315 01:33:42,742 --> 01:33:44,702 Vi ses, Solaad. 1316 01:33:44,869 --> 01:33:46,746 Pas på, folkens! 1317 01:33:46,830 --> 01:33:49,040 Farvel, bedstemor! 1318 01:33:49,165 --> 01:33:51,751 Kom godt hjem! 1319 01:33:52,168 --> 01:33:53,545 Tusind tak for alt! 1320 01:34:10,937 --> 01:34:13,982 Hør, Merlin. Hvem var Den Mægtige Oshiro? 1321 01:34:14,899 --> 01:34:18,903 Det er tilsyneladende et navn, som Himmelfolket fandt på. 1322 01:34:19,863 --> 01:34:21,865 Men der er nogle spor her. 1323 01:34:22,532 --> 01:34:27,620 Der var engang en kæmpestor skabning, som udstrålede et hvidt lys. 1324 01:34:28,163 --> 01:34:31,332 Det siges, at skabningen besad ondskab, som selv Dæmon-klanen frygtede, 1325 01:34:31,457 --> 01:34:34,460 og godhed, som selv Gudinde-klanen beundrede. 1326 01:34:35,712 --> 01:34:38,423 Folk kaldte denne skabning for... 1327 01:34:39,424 --> 01:34:40,925 ...Moder Kaos. 1328 01:38:32,990 --> 01:38:34,575 Undskyld ventetiden, Bartra. 1329 01:38:35,034 --> 01:38:39,163 Her er hovedretten: Himmelfisk-tærte. En af Meliodas' specialiteter. 1330 01:38:40,039 --> 01:38:41,207 Det ser lækkert ud! 1331 01:38:48,464 --> 01:38:51,843 Far! Er du okay? Far! 1332 01:38:51,926 --> 01:38:53,511 Sikke et rod. 1333 01:38:53,678 --> 01:38:57,598 Jeg, Kaptajn Madrester, skal nok tage mig af det. 1334 01:39:00,852 --> 01:39:03,020 Hvad pokker er det? 1335 01:39:06,691 --> 01:39:08,693 Tekster af: Karen Svold Coates