1
00:00:03,178 --> 00:00:05,349
=: == Sottotitoli di SRT project ==: =:
2
00:00:05,640 --> 00:00:08,845
Venite a tradurre con SRT project
www. Phoenix. Forumgalaxy. Com
3
00:00:09,257 --> 00:00:12,184
Cercateci anche su Facebook:
www. Facebook. Com/Srtproject
4
00:00:12,783 --> 00:00:15,578
Ora anche su telegram:
https: //telegram. Me/projectsrt
5
00:00:16,127 --> 00:00:20,527
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
6
00:00:24,335 --> 00:00:27,229
Traduzione: Rouge93,
Kratistos, Spery92 [SRT project]
7
00:00:27,500 --> 00:00:29,412
Revisione: Spery92 [SRT project]
8
00:00:30,057 --> 00:00:32,312
Venite, bambini,
e ascoltate,
9
00:00:33,031 --> 00:00:35,994
la storia che vi
racconto, ha una morale.
10
00:00:36,838 --> 00:00:40,076
Una morale che
un giorno potrebbe salvarvi.
11
00:00:40,381 --> 00:00:42,384
Quindi, avvicinatevi
12
00:00:43,026 --> 00:00:44,629
ed ascoltatemi bene.
13
00:00:44,729 --> 00:00:47,941
Questa e' la storia
della bella bambina
14
00:00:48,304 --> 00:00:49,974
con il cappellino rosa.
15
00:00:52,326 --> 00:00:55,468
La sua nascita fu un regalo
per la madre e il padre
16
00:00:55,748 --> 00:00:58,404
in un momento di grande
sofferenza e carestia.
17
00:00:59,395 --> 00:01:03,551
Tutto il villaggio concordava
che fosse la bambina piu' bella.
18
00:01:06,442 --> 00:01:08,672
Ma fu colpita da una malattia,
19
00:01:09,593 --> 00:01:13,542
e fu predetto che il suo primo
inverno sarebbe stato l'ultimo.
20
00:01:15,433 --> 00:01:18,995
Suo padre non accetto'
la notizia senza reagire,
21
00:01:20,321 --> 00:01:23,219
e delle voci gli
rivelarono di una maga,
22
00:01:24,067 --> 00:01:27,079
con il potere di
curare qualsiasi male.
23
00:01:28,030 --> 00:01:29,837
Tutto cio' che serviva
24
00:01:29,937 --> 00:01:32,137
era che il padre
fosse coraggioso
25
00:01:32,534 --> 00:01:34,937
e si fidasse dell'oscurita'.
26
00:01:40,480 --> 00:01:41,466
E lo fu,
27
00:01:42,678 --> 00:01:43,909
e lo fece.
28
00:01:46,439 --> 00:01:49,616
Ma quando la maga
prese la malattia,
29
00:01:49,981 --> 00:01:53,261
al suo posto lascio' un regalo.
30
00:01:54,754 --> 00:01:57,554
Giunse voce che
alla bambina fosse stata data
31
00:01:57,654 --> 00:01:59,104
la "seconda vista".
32
00:01:59,900 --> 00:02:03,398
Tutti pensavano di
volersi fare predire il futuro,
33
00:02:04,399 --> 00:02:08,052
ma poi nessuno voleva sentire
cio' che aveva visto.
34
00:02:09,084 --> 00:02:10,873
Perche' e' l'amara fine,
35
00:02:10,973 --> 00:02:13,414
che prima o poi
arriva per tutti.
36
00:02:13,809 --> 00:02:16,752
E se ne assicuro' lei stessa.
37
00:02:17,361 --> 00:02:19,250
Poiche' fu presto chiaro...
38
00:02:23,303 --> 00:02:26,955
che era potente
anche in altri modi.
39
00:02:30,791 --> 00:02:33,417
Sembrava che non
avrebbe risparmiato nessuno.
40
00:02:34,904 --> 00:02:36,804
Nemmeno il suo stesso padre,
41
00:02:39,066 --> 00:02:41,766
che, per lei, aveva
sacrificato cosi' tanto.
42
00:02:47,176 --> 00:02:49,340
E cosi', fu ordinato
43
00:02:49,901 --> 00:02:51,644
che la bambina venisse riportata
44
00:02:51,744 --> 00:02:54,202
nelle tenebre
che l'hanno creata.
45
00:02:55,545 --> 00:02:57,148
Era nascosta,
46
00:02:57,541 --> 00:02:59,288
nelle profondita' dei boschi,
47
00:02:59,388 --> 00:03:00,746
tutta sola,
48
00:03:01,697 --> 00:03:03,619
e nessuno con cui giocare.
49
00:03:04,816 --> 00:03:05,606
Ma...
50
00:03:06,288 --> 00:03:09,268
aveva comunque il suo modo,
51
00:03:10,133 --> 00:03:12,300
di farsi degli amici.
52
00:03:17,763 --> 00:03:20,054
Quindi, bambini, per favore,
53
00:03:20,154 --> 00:03:22,077
fate attenzione ai regali.
54
00:03:23,304 --> 00:03:26,006
Fate attenzione
a chi ve li offre.
55
00:03:26,647 --> 00:03:30,813
E fate attenzione a coloro che
sono troppo felici di riceverli.
56
00:03:50,153 --> 00:03:52,303
{\an8}SRT project
ha tradotto per voi:
57
00:04:04,608 --> 00:04:07,908
Le favole hanno un modo
strano di entrarti nella testa.
58
00:04:08,842 --> 00:04:10,492
Non ricordo dove fossi,
59
00:04:10,709 --> 00:04:11,659
o quando,
60
00:04:12,107 --> 00:04:13,151
la prima volta che sentii
61
00:04:13,251 --> 00:04:16,451
la storia della bella bambina
con il cappellino rosa.
62
00:04:16,743 --> 00:04:18,748
Mi sembrava di
saperla da sempre.
63
00:04:20,145 --> 00:04:23,545
Mi chiedo come si possa
far raccontare la propria favola.
64
00:04:24,325 --> 00:04:26,075
E anche se lo vorrei mai.
65
00:04:27,141 --> 00:04:29,431
Dovresti affrontare
un sacco di guai.
66
00:04:29,531 --> 00:04:32,931
Poi, il piu' delle volte, appare
un principe e ti sveglia.
67
00:04:34,215 --> 00:04:36,909
Ma non vedo nessun
principe qui intorno.
68
00:04:37,009 --> 00:04:38,780
C'e' solo il mio fratellino.
69
00:04:39,637 --> 00:04:41,581
Mi segue ovunque vada,
70
00:04:41,922 --> 00:04:44,122
E devo condividere
tutto con lui.
71
00:04:45,887 --> 00:04:47,143
Ma almeno lui e' mio.
72
00:04:47,243 --> 00:04:49,147
Perche' indossi
quella roba?
73
00:04:51,176 --> 00:04:53,097
Devo incontrare John Stripp.
74
00:04:53,334 --> 00:04:55,096
E sua moglie, se ne ha una.
75
00:04:55,971 --> 00:04:58,640
Mamma crede che abbia
bisogno di una governante.
76
00:04:58,740 --> 00:05:01,640
Ma perche' le tu labbra
hanno un colore strano?
77
00:05:12,454 --> 00:05:13,111
Ok.
78
00:05:14,591 --> 00:05:17,025
Se dovessi vedere anche
solo una briciola di torta,
79
00:05:17,125 --> 00:05:18,888
sarai il primo a saperlo.
80
00:05:19,161 --> 00:05:19,853
Ok?
81
00:05:36,477 --> 00:05:37,533
Tu leggi?
82
00:05:40,394 --> 00:05:41,583
Ehm... no.
83
00:05:42,092 --> 00:05:44,370
Pero', so cucinare e lavare.
84
00:05:44,839 --> 00:05:47,055
Tuo padre era
un contadino, vero?
85
00:05:47,155 --> 00:05:48,307
Era, si'.
86
00:05:48,581 --> 00:05:50,409
Purtroppo ci ha lasciati.
87
00:05:51,575 --> 00:05:54,075
Mamma e' sola adesso,
fa quel che puo'.
88
00:05:54,696 --> 00:05:57,672
Penso che possa fare ben poco
finche' questa terribile
89
00:05:57,772 --> 00:05:59,422
pestilenza non finira'.
90
00:06:00,402 --> 00:06:02,031
Dicono che le terre
siano maledette.
91
00:06:02,131 --> 00:06:04,531
Solo per l'incompetenza
degli uomini,
92
00:06:05,095 --> 00:06:07,295
come la maggior
parte delle cose.
93
00:06:07,474 --> 00:06:10,479
E' l'intero sistema
che e' cosi' assurdo.
94
00:06:10,660 --> 00:06:12,494
Non ha senso, diamo
il raccolto a un vescovo,
95
00:06:12,594 --> 00:06:15,294
e non ci e' permesso
di sfamare i nostri...
96
00:06:17,986 --> 00:06:20,215
Faresti meglio a
limitare le parole
97
00:06:20,315 --> 00:06:22,115
che ti escono dalla bocca.
98
00:06:24,856 --> 00:06:26,006
Si', signore.
99
00:06:26,319 --> 00:06:29,053
Faresti qualcosa di carino
per un povero vecchio,
100
00:06:29,153 --> 00:06:29,903
vero?
101
00:06:31,630 --> 00:06:34,276
Prova a dire "mio signore".
102
00:06:38,094 --> 00:06:39,056
Si'...
103
00:06:40,442 --> 00:06:41,542
mio signore.
104
00:06:41,843 --> 00:06:43,266
Brava ragazza.
105
00:06:44,039 --> 00:06:46,689
Credo che i nostri
ospiti lo preferiranno.
106
00:06:48,031 --> 00:06:49,981
Ora, devo chiederti una cosa.
107
00:06:51,374 --> 00:06:53,255
Hai perso la verginita'?
108
00:06:54,796 --> 00:06:55,894
Chiedo scusa?
109
00:06:55,994 --> 00:06:57,993
Puoi chiedere quello che vuoi,
110
00:06:58,581 --> 00:07:00,795
ma la domanda
rimane la stessa.
111
00:07:01,582 --> 00:07:02,522
Sei...
112
00:07:04,759 --> 00:07:05,802
intatta?
113
00:07:14,276 --> 00:07:17,244
E se avessi allungato la mano
e l'avessi schiaffeggiato?
114
00:07:17,344 --> 00:07:19,494
Sarei stata
punta dall'orgoglio?
115
00:07:20,192 --> 00:07:21,942
Non avrei provato niente?
116
00:07:23,106 --> 00:07:25,805
Ti costava tanto
sorridere a quell'uomo?
117
00:07:26,088 --> 00:07:27,612
Dire solo "grazie"?
118
00:07:30,350 --> 00:07:32,700
Non aveva bisogno
di una governante.
119
00:07:35,073 --> 00:07:36,923
Non puoi stare qui, Gretel.
120
00:07:37,299 --> 00:07:38,349
Perche' no?
121
00:07:39,958 --> 00:07:42,258
Perche' non c'e'
abbastanza spazio.
122
00:07:43,138 --> 00:07:45,588
Questo posto e'
affollato di fantasmi.
123
00:07:46,996 --> 00:07:48,396
Fantasmi affamati,
124
00:07:49,845 --> 00:07:51,745
di tutto cio' che e' andato.
125
00:07:54,182 --> 00:07:56,156
Tuo padre e'
seduto proprio la'.
126
00:07:58,386 --> 00:08:00,186
E il mio arrivera' presto.
127
00:08:02,763 --> 00:08:05,256
- Non dovresti parlare cosi'.
- Prendi tuo fratello,
128
00:08:05,356 --> 00:08:07,106
e vai subito al convento.
129
00:08:07,427 --> 00:08:10,677
Gettati ai piedi delle suore,
e prega che ti prendano.
130
00:08:11,166 --> 00:08:13,766
Hansel non sara'
mai ammesso al convento.
131
00:08:16,462 --> 00:08:18,948
Ed io non chiederei
mai di essere ammessa.
132
00:08:19,048 --> 00:08:22,908
Allora potete iniziare a scavarvi
delle piccole belle fosse.
133
00:08:30,886 --> 00:08:31,736
Gretel.
134
00:08:36,090 --> 00:08:38,840
Quando tu e tuo
fratello prendete le pale...
135
00:08:41,336 --> 00:08:43,736
scavate una fossa
anche per la mamma.
136
00:09:05,059 --> 00:09:06,943
Vattene!
137
00:09:09,874 --> 00:09:11,266
O ti faro'
138
00:09:11,366 --> 00:09:14,320
in tanti, piccoli pezzetti.
139
00:09:19,775 --> 00:09:23,275
Svegliai mio fratello e fuggimmo
dall'unica casa mai avuta.
140
00:09:24,193 --> 00:09:25,871
La porta sbatte' dietro di noi
141
00:09:25,971 --> 00:09:29,121
e il grande e brutto
mondo si apri' davanti a noi...
142
00:09:29,371 --> 00:09:30,921
come terribili fauci.
143
00:09:34,481 --> 00:09:36,700
Saresti dovuta andare
in casa di quell'uomo.
144
00:09:36,800 --> 00:09:39,387
- Zitto sulle cose che non sai.
- Perche' fai sempre cosi'?
145
00:09:39,487 --> 00:09:41,856
Non faccio niente.
Non sono un orologio.
146
00:09:41,956 --> 00:09:44,956
Combini guai. Avresti
avuto una stanza tutta tua.
147
00:09:45,260 --> 00:09:48,210
Avresti visto una
briciola di torta prima o poi.
148
00:09:50,337 --> 00:09:53,287
Non viene dato niente
senza qualcosa in cambio.
149
00:09:56,772 --> 00:09:59,122
Quando possiamo
tornare dalla mamma?
150
00:10:04,291 --> 00:10:06,503
Ricordi la vedova, Hayes,
che dava le uova a papa',
151
00:10:06,603 --> 00:10:08,098
prima che
le galline si ammalassero?
152
00:10:08,198 --> 00:10:09,798
Vive poco piu' avanti.
153
00:10:10,729 --> 00:10:12,529
Forse puo' darci un letto.
154
00:10:14,573 --> 00:10:16,673
Come fai a
vedere cosi' lontano?
155
00:10:17,826 --> 00:10:20,726
Non devo vedere le cose
per sapere che ci sono.
156
00:10:24,813 --> 00:10:27,063
Sei sicura che
una donna viva qui?
157
00:10:27,849 --> 00:10:30,249
Sono sicura che
una donna viveva qui.
158
00:10:34,049 --> 00:10:36,185
Non sembra l'odore
della casa di una donna.
159
00:10:36,285 --> 00:10:37,116
Silenzio.
160
00:10:37,216 --> 00:10:39,966
E sii grato per
il tetto sulle nostre teste.
161
00:10:46,855 --> 00:10:49,362
Beh, non proprio
una vergine di ferro.
162
00:10:47,640 --> 00:10:50,991
{\an8}NdT: la vergine di ferro
e' uno strumento di tortura
163
00:10:49,492 --> 00:10:50,392
Andiamo.
164
00:11:03,171 --> 00:11:05,171
Pensi che la
mamma stia bene?
165
00:11:07,174 --> 00:11:09,774
Penso stia bene,
finche' noi stiamo bene.
166
00:11:11,469 --> 00:11:12,319
Gretel,
167
00:11:14,082 --> 00:11:15,471
staremo bene?
168
00:11:18,863 --> 00:11:20,963
Finche' avro'
voce in capitolo.
169
00:11:45,947 --> 00:11:46,897
Fratello!
170
00:11:49,593 --> 00:11:50,443
Gretel!
171
00:11:50,761 --> 00:11:51,561
Aiuto!
172
00:11:51,915 --> 00:11:53,102
Toglimelo di dosso!
173
00:11:53,202 --> 00:11:53,958
Ehi!
174
00:12:03,511 --> 00:12:04,947
Oh, non ci credo.
175
00:12:28,597 --> 00:12:31,006
Scommetto che siete
stati cacciati di casa.
176
00:12:31,106 --> 00:12:34,596
Partiti per cavarvela da soli
con i soli vestiti e la pelle,
177
00:12:34,696 --> 00:12:36,040
che non e' molto.
178
00:12:36,140 --> 00:12:37,240
Ho un'ascia.
179
00:12:38,531 --> 00:12:39,261
Oh.
180
00:12:40,664 --> 00:12:44,464
Devo dire che si nasconde molto
bene nella tua ombra, giovanotto.
181
00:12:45,222 --> 00:12:47,683
Cioe', ho un'ascia a casa.
182
00:12:48,132 --> 00:12:48,873
Zitto.
183
00:12:48,973 --> 00:12:51,368
Saro' felice di
condurvi dai guardaboschi.
184
00:12:51,468 --> 00:12:53,750
Brava gente. Molti soldi.
185
00:12:54,175 --> 00:12:56,425
Cibo, se riuscite
a guadagnarvelo.
186
00:12:56,749 --> 00:13:00,774
Ti daranno un'ascia nuova,
e ti mostreranno come si usa.
187
00:13:01,871 --> 00:13:02,521
Tu,
188
00:13:02,954 --> 00:13:03,854
ragazza,
189
00:13:04,083 --> 00:13:06,783
imparerai ad utilizzare
le erbe e la terra.
190
00:13:06,883 --> 00:13:10,233
Per evitare che gli uomini
ti usino per scopi piu' ovvi.
191
00:13:15,660 --> 00:13:19,260
Vi prego, signore, cosa possiamo
offrire in cambio del pasto?
192
00:13:19,810 --> 00:13:22,346
Insomma, l'avreste mangiato
se non fosse stato per noi.
193
00:13:22,446 --> 00:13:24,196
Non mi piace il coniglio.
194
00:13:24,342 --> 00:13:26,114
Allora, cosa volete da noi?
195
00:13:26,214 --> 00:13:28,914
Non avete niente che
mi serva o che voglia.
196
00:13:29,605 --> 00:13:31,647
Perche' la gentilezza
e' la ricompensa.
197
00:13:31,747 --> 00:13:34,278
Ma la crudelta' e'
una ferita autoinflitta.
198
00:13:34,378 --> 00:13:36,597
I malvagi guadagnano
da vivere con l'inganno,
199
00:13:36,697 --> 00:13:40,141
ma chi pianta giustizia,
guadagna un vero raccolto.
200
00:13:40,563 --> 00:13:43,662
Chi fa cio' che e' giusto,
infatti, vivra' una bella vita.
201
00:13:43,986 --> 00:13:45,486
Chi segue il male...
202
00:13:46,212 --> 00:13:47,112
morira'.
203
00:13:48,604 --> 00:13:49,954
Ma tutti muoiono.
204
00:13:50,098 --> 00:13:52,307
Senza dubbio. Ma non ora.
205
00:13:55,149 --> 00:13:58,349
Saziatevi, e magari lasciate
che vi prepari un bagno.
206
00:13:58,642 --> 00:14:00,138
Il ragazzo e' cosi' sporco.
207
00:14:00,238 --> 00:14:04,038
Potrebbe sembrare letame, se non
fosse per il bianco degli occhi.
208
00:14:16,899 --> 00:14:18,199
Va bene fidarsi di qualcuno
209
00:14:18,299 --> 00:14:20,899
che appare proprio
quando ne hai bisogno?
210
00:14:21,324 --> 00:14:23,936
O da' fin troppo l'impressione
che sia rimasto in attesa,
211
00:14:24,036 --> 00:14:26,086
attorcigliato come un serpente?
212
00:14:31,380 --> 00:14:34,230
Andate verso ovest
per due giorni e due notti.
213
00:14:34,522 --> 00:14:37,203
E seguite il sentiero
che ho disegnato per voi,
214
00:14:37,303 --> 00:14:39,421
e troverete cio'
che state cercando.
215
00:14:39,521 --> 00:14:42,066
Allontanatevi e potete
aspettarvi di incontrare i lupi.
216
00:14:42,166 --> 00:14:44,666
E se accade,
non fermatevi a parlargli.
217
00:14:45,440 --> 00:14:49,140
Sono carismatici e attraenti,
ma sono dei pessimi conversatori.
218
00:15:14,856 --> 00:15:18,106
Perche' non siamo rimasti
dove eravamo col cacciatore?
219
00:15:18,366 --> 00:15:22,166
Se avesse voluto dei figli, penso
ne avrebbe fatti per conto suo.
220
00:15:22,514 --> 00:15:23,414
"Fatti"?
221
00:15:24,492 --> 00:15:25,668
Fatti da cosa?
222
00:15:25,768 --> 00:15:27,718
Devo proprio spiegarti tutto?
223
00:15:29,103 --> 00:15:31,003
Ma la mamma non ci ha fatti.
224
00:15:31,427 --> 00:15:34,827
Siamo stati portati dagli uccelli
attraverso la finestra.
225
00:15:35,081 --> 00:15:36,343
Hai ragione, Hansel.
226
00:15:36,443 --> 00:15:38,443
Che sciocca sono stata finora.
227
00:15:40,224 --> 00:15:41,274
Hai finito?
228
00:15:41,526 --> 00:15:43,765
Si' e ho ancora fare.
229
00:15:44,292 --> 00:15:46,842
E' ovvio dopo
aver mangiato cosi' tanto.
230
00:15:48,182 --> 00:15:48,832
Oh.
231
00:15:51,457 --> 00:15:53,397
Ti ricordi molto di papa'?
232
00:15:55,248 --> 00:15:56,565
No, non molto.
233
00:15:59,227 --> 00:16:01,177
Raccontami di nuovo la fiaba.
234
00:16:01,795 --> 00:16:03,935
Quella sulla bambina bellissima
col cappellino...
235
00:16:04,035 --> 00:16:05,236
Non ora.
236
00:16:07,175 --> 00:16:10,775
Fa troppa paura e cominceresti
a vedere cose che non ci sono.
237
00:16:15,327 --> 00:16:17,377
Cose che probabilmente ci sono.
238
00:16:18,019 --> 00:16:19,642
Non mi fa paura.
239
00:16:20,255 --> 00:16:22,305
E mi aiuta ad andare a dormire.
240
00:16:35,505 --> 00:16:36,455
Gretel...
241
00:16:37,425 --> 00:16:38,574
ho paura.
242
00:16:52,864 --> 00:16:55,214
Non c'e' niente
di niente qui fuori.
243
00:17:08,335 --> 00:17:09,185
Gretel.
244
00:17:26,017 --> 00:17:29,419
Ho sempre provato a dire a
mia madre che vedevo delle cose,
245
00:17:29,523 --> 00:17:32,223
come se stessi sognando
quando ero sveglia.
246
00:17:33,028 --> 00:17:35,678
Ma mi ha sempre detto
di tenermelo per me,
247
00:17:36,232 --> 00:17:38,782
e che le ragazzine
non dovrebbero mai...
248
00:17:47,031 --> 00:17:48,520
Che diavolo stai facendo?
249
00:17:48,620 --> 00:17:51,720
Mi esercito per quando
incontreremo i guardaboschi.
250
00:17:51,857 --> 00:17:53,457
E hai detto "diavolo".
251
00:17:55,847 --> 00:17:56,547
Ehi!
252
00:17:57,248 --> 00:18:00,048
Tutto questo esercizio
fa un inutile baccano!
253
00:18:06,226 --> 00:18:07,226
Mi spiace.
254
00:18:07,452 --> 00:18:08,352
Ho fame.
255
00:18:09,658 --> 00:18:11,258
Io ho piu' fame di te.
256
00:18:13,477 --> 00:18:15,927
- Perche' sei un maiale.
- Tu di piu'.
257
00:18:17,082 --> 00:18:18,632
Hai ragione. Lo sono.
258
00:18:42,163 --> 00:18:44,065
Quando mangiamo di nuovo?
259
00:18:47,920 --> 00:18:49,036
Gretel?
260
00:18:53,035 --> 00:18:55,143
Gretel, sto morendo di fame.
261
00:19:12,132 --> 00:19:13,432
Sembra un fungo.
262
00:19:15,080 --> 00:19:18,380
Si', ma sono diversi l'uno
dall'altro, come le persone.
263
00:19:21,112 --> 00:19:22,927
Questo potrebbe essere velenoso.
264
00:19:23,027 --> 00:19:24,427
Come lo scopriamo?
265
00:19:24,666 --> 00:19:26,766
Immagino dovremmo chiederglielo.
266
00:19:27,781 --> 00:19:30,034
Be', insomma, eccoci qui
267
00:19:30,134 --> 00:19:32,359
e piacere di fare
la tua conoscenza.
268
00:19:32,459 --> 00:19:34,840
Siamo rimasti a digiuno
per troppo tempo.
269
00:19:34,940 --> 00:19:37,990
E per essere davvero onesti
e sinceri al riguardo,
270
00:19:38,162 --> 00:19:40,030
stavamo pensando di...
271
00:19:40,893 --> 00:19:43,143
molto sul serio,
di cenare, be',
272
00:19:43,671 --> 00:19:44,521
con te.
273
00:19:44,823 --> 00:19:47,676
Quindi dimmi se vuoi,
piccola strana cosa,
274
00:19:48,401 --> 00:19:50,051
sei commestibile, o no?
275
00:19:56,223 --> 00:19:57,373
Che ha detto?
276
00:19:58,738 --> 00:20:00,438
Per quanto suoni strano,
277
00:20:00,755 --> 00:20:02,755
penso abbia detto, "Mangiami".
278
00:21:16,374 --> 00:21:17,462
Seguimi.
279
00:21:24,239 --> 00:21:25,928
Vieni a cercarmi.
280
00:21:29,998 --> 00:21:31,900
Seguimi, sorella.
281
00:22:07,925 --> 00:22:08,776
Gretel,
282
00:22:09,652 --> 00:22:10,703
e' davvero...
283
00:22:10,803 --> 00:22:11,503
li'?
284
00:22:13,592 --> 00:22:14,742
Se non lo e',
285
00:22:15,279 --> 00:22:17,029
non lo siamo neanche noi.
286
00:22:19,963 --> 00:22:21,127
Lo senti?
287
00:22:28,441 --> 00:22:30,959
Gretel, e' odore di torta!
288
00:22:36,207 --> 00:22:36,907
Ehi.
289
00:22:37,108 --> 00:22:38,197
Lasciami!
290
00:22:38,963 --> 00:22:41,059
Gretel, e' odore di torta,
291
00:22:41,341 --> 00:22:43,405
e non riesco a resistere.
292
00:22:48,591 --> 00:22:50,819
Gretel, ho bisogno di cibo.
293
00:22:55,005 --> 00:22:57,951
- Resta dove posso vederti.
- Hanno uno scivolo.
294
00:22:58,174 --> 00:22:59,874
Eppure non vedo bambini,
295
00:23:01,303 --> 00:23:03,603
Si sente anche
della pancetta, sai.
296
00:23:09,132 --> 00:23:11,632
Guarda attraverso
la finestra o simili.
297
00:23:33,551 --> 00:23:34,251
Be'?
298
00:23:35,140 --> 00:23:36,290
Che c'e' la'?
299
00:23:38,303 --> 00:23:39,653
Solo il paradiso.
300
00:23:43,091 --> 00:23:43,841
Cosa?
301
00:23:52,165 --> 00:23:53,015
Gretel,
302
00:23:53,222 --> 00:23:54,472
vieni a vedere!
303
00:24:47,110 --> 00:24:47,960
Hansel.
304
00:24:54,826 --> 00:24:55,777
Fratello!
305
00:25:27,654 --> 00:25:30,954
Devi essere la sorella
di cui ho sentito tanto parlare.
306
00:25:33,331 --> 00:25:35,331
Sta' attenta con quello, cara.
307
00:25:35,979 --> 00:25:39,429
Mi spiacerebbe se iniziassi
qualcosa che non puoi fermare.
308
00:25:47,465 --> 00:25:49,480
Non intendevamo
derubarvi, signora.
309
00:25:49,580 --> 00:25:51,780
"Signora"?
Pensi che sia sposata?
310
00:25:52,095 --> 00:25:54,295
Vedi forse una palla al piede?
311
00:25:55,148 --> 00:25:58,252
Ma come mai vi trovate
nei miei boschi,
312
00:26:00,039 --> 00:26:01,039
e cosi'...
313
00:26:01,466 --> 00:26:03,697
sorprendentemente soli.
314
00:26:04,410 --> 00:26:06,310
Nostra madre vive di stenti.
315
00:26:06,659 --> 00:26:09,511
E' di solito la prima cosa
che accade ad una madre.
316
00:26:09,863 --> 00:26:11,627
Mia sorella non vuole
andare in convento.
317
00:26:11,727 --> 00:26:12,581
Sta' buono.
318
00:26:12,681 --> 00:26:15,076
Dubito fortemente che
un convento sia il luogo
319
00:26:15,176 --> 00:26:16,576
per una ragazza...
320
00:26:16,871 --> 00:26:18,609
affamata di avventura,
321
00:26:19,069 --> 00:26:22,034
anche se sei molto gracile.
322
00:26:23,680 --> 00:26:25,269
Attendente degli ospiti?
323
00:26:25,369 --> 00:26:28,022
Ospiti? Ci sono
a malapena gli scarafaggi.
324
00:26:35,262 --> 00:26:36,438
Controllo soltanto,
325
00:26:36,538 --> 00:26:38,204
per essere sicura che
non abbiate pidocchi
326
00:26:38,304 --> 00:26:41,106
prima di coricarvi
sui miei cuscini.
327
00:26:41,544 --> 00:26:42,294
Ahia!
328
00:26:54,549 --> 00:26:56,249
Siete abbastanza puliti.
329
00:26:57,401 --> 00:26:58,201
Ora...
330
00:26:58,577 --> 00:26:59,391
mangiate.
331
00:26:59,491 --> 00:27:00,541
E riposate.
332
00:27:00,989 --> 00:27:02,889
I letti per voi sono pronti.
333
00:27:03,742 --> 00:27:04,592
Grazie.
334
00:27:06,294 --> 00:27:07,344
Ma davvero,
335
00:27:08,183 --> 00:27:11,224
ci fermeremo un poco, ma
dovremo riprendere il cammino.
336
00:27:11,324 --> 00:27:12,124
Latte,
337
00:27:12,834 --> 00:27:14,436
ottimo per le ossa.
338
00:27:33,813 --> 00:27:35,304
Un capello qui,
339
00:27:36,292 --> 00:27:38,281
un capello li'.
340
00:27:54,779 --> 00:27:57,229
Ho gli occhi piu' grandi
della fame...
341
00:27:57,995 --> 00:27:59,045
ovviamente.
342
00:28:00,115 --> 00:28:03,715
E la tua bocca e' troppo grande
per la tua bocca, ovviamente.
343
00:29:08,800 --> 00:29:11,526
Mia madre mi ha uccisa
344
00:29:13,104 --> 00:29:15,764
Mia madre mi ha mangiata.
345
00:29:17,780 --> 00:29:20,258
Oh, che povero uccellino che sono.
346
00:29:21,302 --> 00:29:24,005
Oh, che povero uccellino che sono.
347
00:29:25,279 --> 00:29:28,442
Oh, che povero uccellino che sono.
348
00:29:28,745 --> 00:29:29,878
No!
349
00:29:47,818 --> 00:29:49,318
La vostra colazione.
350
00:29:51,900 --> 00:29:53,900
Niente carne per te, mia cara?
351
00:29:54,778 --> 00:29:56,084
Oh, no, grazie, signora.
352
00:29:56,184 --> 00:29:58,912
Riesce a mangiare
tutti i vegetali del mondo,
353
00:29:59,012 --> 00:30:02,428
mentre io mangio solo carne
e cresco forte come un bue.
354
00:30:02,762 --> 00:30:04,764
Diventera' forte abbastanza.
355
00:30:05,477 --> 00:30:09,329
Come il bue che con
le ossa alimentate da vegetali,
356
00:30:09,429 --> 00:30:10,829
spinge il carro...
357
00:30:11,146 --> 00:30:13,417
su cui siede l'uomo grasso.
358
00:30:20,931 --> 00:30:21,731
Be'...
359
00:30:22,194 --> 00:30:24,397
un altro che fa una brutta fine.
360
00:30:24,747 --> 00:30:26,547
Posso aiutarvi con quello?
361
00:30:26,952 --> 00:30:28,202
Con cosa, cara?
362
00:30:28,341 --> 00:30:30,730
Lo dico solo per ripagarvi
della vostra gentilezza.
363
00:30:30,830 --> 00:30:32,481
Potrei essere quella
364
00:30:32,581 --> 00:30:34,627
che tra noi due
si china al suolo.
365
00:30:34,727 --> 00:30:35,477
E'...
366
00:30:36,233 --> 00:30:37,633
e' una bella idea.
367
00:30:37,737 --> 00:30:39,458
Potrei cucinare e
fare il bucato,
368
00:30:39,558 --> 00:30:40,808
rifare i letti,
369
00:30:41,367 --> 00:30:42,767
o accudire, uhm...
370
00:30:43,620 --> 00:30:46,080
gli animali,
qualora che ne fosse bisogno.
371
00:30:46,180 --> 00:30:47,523
E io posso tagliare la legna.
372
00:30:47,623 --> 00:30:49,590
- Puo' imparare.
- Be', potrei.
373
00:30:49,690 --> 00:30:53,140
Non sono solita servirmi
dei bambini,
374
00:30:53,240 --> 00:30:56,330
ma in questo caso
mi sembra uno scambio equo.
375
00:30:56,430 --> 00:30:58,266
Solo finche' non ripartiamo
376
00:30:58,366 --> 00:31:00,574
in cerca di
una situazione piu' stabile.
377
00:31:00,674 --> 00:31:03,100
Presto lavoreremo
coi guardaboschi.
378
00:31:03,400 --> 00:31:05,280
Be', sembra che i guardaboschi
379
00:31:05,380 --> 00:31:07,757
dovranno attendere per un po'.
380
00:31:11,645 --> 00:31:13,084
Chi trova tiene.
381
00:31:21,345 --> 00:31:23,695
La porta scorrevole
alla tua destra.
382
00:31:34,945 --> 00:31:37,795
Per la pulizia e gli aceti
su quello scaffale.
383
00:31:37,936 --> 00:31:40,436
Sapone col grasso animale,
proprio la'.
384
00:31:46,625 --> 00:31:48,990
E la lama va in alto cosi', poi...
385
00:31:49,908 --> 00:31:51,708
appoggiala piano in basso.
386
00:31:54,394 --> 00:31:55,444
Molto bene.
387
00:31:56,463 --> 00:31:57,990
Quando avrai fatto
il filo di quella,
388
00:31:58,090 --> 00:32:00,540
puoi passare
alle altre nella rimessa.
389
00:32:17,711 --> 00:32:18,997
Oh, cielo.
390
00:32:19,413 --> 00:32:20,863
Non sei bellissimo?
391
00:33:07,084 --> 00:33:08,534
Devi fare qualcosa.
392
00:33:10,808 --> 00:33:14,458
Nonostante il tuo bel colorito,
stai prendendo un raffreddore.
393
00:33:14,955 --> 00:33:17,105
Vieni, ti faccio vedere una cosa.
394
00:33:18,178 --> 00:33:20,743
Radice di liquirizia,
aglio, calendula,
395
00:33:20,843 --> 00:33:24,134
lichene Usnea,
achillea, latte versato,
396
00:33:24,234 --> 00:33:26,914
e infine, artiglio di gatto.
397
00:33:36,127 --> 00:33:37,077
Ecco qua.
398
00:33:38,231 --> 00:33:38,981
Cosa?
399
00:33:39,507 --> 00:33:40,357
Bevilo.
400
00:33:40,871 --> 00:33:41,785
Oh, io non...
401
00:33:41,885 --> 00:33:43,935
Domani sarai una ragazza nuova.
402
00:33:44,254 --> 00:33:45,554
Se non domani...
403
00:33:46,048 --> 00:33:47,448
abbastanza presto.
404
00:33:48,046 --> 00:33:50,646
In ogni caso, avrai fatto
il primo passo.
405
00:34:00,675 --> 00:34:02,948
L'odore disgustoso
e' solo l'orribile portiere
406
00:34:03,048 --> 00:34:05,209
davanti al palazzo
delle meraviglie.
407
00:34:05,309 --> 00:34:07,409
Fermati con lui ai cancelli o...
408
00:34:07,509 --> 00:34:09,109
vedi cosa c'e' dentro.
409
00:35:00,642 --> 00:35:02,496
Verrai con me!
410
00:35:09,035 --> 00:35:10,285
Stupidi alberi.
411
00:35:16,651 --> 00:35:17,802
Imparerete.
412
00:35:19,683 --> 00:35:21,133
Ricordatevi sempre,
413
00:35:21,503 --> 00:35:23,903
che il re ha paura
e dovrebbe averla.
414
00:35:24,413 --> 00:35:27,113
Perche' la regina
puo' fare cio' che vuole.
415
00:35:28,135 --> 00:35:28,985
Gretel,
416
00:35:29,956 --> 00:35:31,407
e' nuda.
417
00:35:34,776 --> 00:35:35,826
Tocca a te.
418
00:35:39,558 --> 00:35:41,848
- Una tempesta e' in arrivo.
- Non e' vero.
419
00:35:41,948 --> 00:35:42,998
Sta' buono.
420
00:35:43,211 --> 00:35:44,663
Sono stato fuori tutto il giorno.
421
00:35:44,781 --> 00:35:46,863
So come sono
le nuvole da pioggia,
422
00:35:46,963 --> 00:35:48,313
e non ce n'erano.
423
00:35:48,592 --> 00:35:52,092
In ogni caso, per sicurezza
ho portato dentro la tua ascia.
424
00:35:57,352 --> 00:35:58,452
Come lo sa2i?
425
00:35:58,813 --> 00:36:02,032
Perche' spesso le donne sanno
cose che non dovrebbero sapere.
426
00:36:03,076 --> 00:36:04,557
Non e' vero, Gretel?
427
00:36:04,763 --> 00:36:06,367
Gretel non e' una donna.
428
00:36:06,467 --> 00:36:08,209
Oh, no? E se non lo e'?
429
00:36:09,055 --> 00:36:09,905
Cos'e'?
430
00:36:11,537 --> 00:36:12,287
E'...
431
00:36:12,542 --> 00:36:13,594
un serpente?
432
00:36:13,694 --> 00:36:14,592
Un rana?
433
00:36:15,283 --> 00:36:16,618
Un maiale?
434
00:36:39,149 --> 00:36:42,408
Venite a tradurre con SRT project
www. Phoenix. Forumgalaxy. Com
435
00:36:43,256 --> 00:36:46,318
Cercateci anche su Facebook:
www. Facebook. Com/Srtproject
436
00:37:32,190 --> 00:37:33,589
Non guardarci.
437
00:37:39,976 --> 00:37:41,436
Non guardarci qui.
438
00:37:44,504 --> 00:37:46,541
Nel nostro buco sottoterra.
439
00:37:49,401 --> 00:37:51,475
Siamo invecchiati qui sotto.
440
00:37:54,430 --> 00:37:55,713
Non guardarci.
441
00:37:56,952 --> 00:38:00,315
Non guardarci qui.
442
00:38:00,552 --> 00:38:02,604
Giu' sottoterra.
443
00:38:06,962 --> 00:38:08,862
Siamo invecchiati qui sotto.
444
00:38:19,908 --> 00:38:21,297
Non guardarci.
445
00:38:24,278 --> 00:38:25,614
Non guardarci.
446
00:38:28,349 --> 00:38:29,729
Non guardarci.
447
00:39:34,821 --> 00:39:36,248
I sogni che facevo
448
00:39:36,348 --> 00:39:39,748
erano solo il risultato del
troppo cibo prima di dormire?
449
00:39:44,580 --> 00:39:46,020
Erano un messaggio?
450
00:39:47,113 --> 00:39:48,495
Un avvertimento?
451
00:39:50,882 --> 00:39:53,932
Stavo perdendo l'occasione
di ascoltare me stessa?
452
00:40:39,047 --> 00:40:39,761
Ehi.
453
00:40:42,107 --> 00:40:44,935
Faremmo bene ad andarcene e non
approfittare dell'accoglienza.
454
00:40:45,035 --> 00:40:45,834
Cosa?
455
00:40:46,988 --> 00:40:48,461
- Andarcene?
- Si'.
456
00:40:48,916 --> 00:40:52,082
E proseguire verso i
guardaboschi, come avevamo detto.
457
00:40:52,182 --> 00:40:54,232
Abbiamo del lavoro da fare qui.
458
00:40:54,403 --> 00:40:56,603
Probabilmente
hai notato il cibo.
459
00:40:57,132 --> 00:40:58,802
C'e' qualcosa che non va.
460
00:40:58,902 --> 00:41:00,102
Ma e' cosi'...
461
00:41:00,396 --> 00:41:01,271
gentile.
462
00:41:01,371 --> 00:41:04,521
Ma dimmi, cosa si nasconde
dietro quella gentilezza?
463
00:41:05,098 --> 00:41:07,609
Ci sono delle cose
qui, cose brutte.
464
00:41:08,448 --> 00:41:11,138
- Quali brutte cose?
- L'abbondanza, per dirne una.
465
00:41:11,238 --> 00:41:12,488
Cosa vuol dire?
466
00:41:12,996 --> 00:41:14,446
Vuol dire "troppo".
467
00:41:15,461 --> 00:41:17,511
C'e' troppo,
e non e' normale.
468
00:41:18,210 --> 00:41:19,810
Dove sono gli animali?
469
00:41:20,292 --> 00:41:21,830
Da dove prende il latte?
470
00:41:21,930 --> 00:41:24,630
Da dove tira fuori
la sua sfilata di torte?
471
00:41:25,205 --> 00:41:27,929
Ci sono anime intrappolate
in questa casa, o sotto di essa.
472
00:41:28,029 --> 00:41:30,445
Ma perche'
vedi sempre un problema?
473
00:41:30,951 --> 00:41:32,724
Qualcosa dietro o sotto?
474
00:41:33,193 --> 00:41:34,500
Qualcosa nascosto?
475
00:41:34,600 --> 00:41:36,838
Perche' il mondo grande
e cattivo e' quello che e'.
476
00:41:36,938 --> 00:41:39,017
Adesso siamo
al sicuro dal mondo.
477
00:41:39,117 --> 00:41:40,667
Non e' cio' che vuoi?
478
00:41:47,649 --> 00:41:50,449
Magari domani puoi
mandarmi a fare provviste.
479
00:41:50,979 --> 00:41:53,281
La mamma dice che ho
occhio per i buoni prodotti.
480
00:41:53,381 --> 00:41:54,931
Non sara' necessario.
481
00:42:02,204 --> 00:42:05,704
Le prugne si conservano solo
per tre giorni fuori stagione.
482
00:42:06,006 --> 00:42:09,361
E quel prosciutto e' senza sale.
Deve essere andato a male.
483
00:42:09,461 --> 00:42:10,861
Eppure, non lo e'.
484
00:42:30,712 --> 00:42:31,412
Si'!
485
00:43:06,628 --> 00:43:08,450
Hansel, Gretel.
486
00:43:28,151 --> 00:43:31,466
Ne hai trovata una vecchia?
E' stata imbevuta troppo.
487
00:43:37,324 --> 00:43:40,093
Ne troverai un'altra
nell'armadio in corridoio.
488
00:43:40,193 --> 00:43:41,193
Nel retro.
489
00:44:40,889 --> 00:44:44,139
Quando l'avrai trovata,
lascia che ti mostri una cosa.
490
00:45:15,673 --> 00:45:17,659
Il pensiero nella tua testa e':
491
00:45:17,759 --> 00:45:19,926
"Vai a guardare nel capanno."
492
00:45:20,026 --> 00:45:22,913
Troverai seghe da affilare
493
00:45:23,298 --> 00:45:25,566
per le ossa dei morti.
494
00:45:25,666 --> 00:45:29,871
Il pensiero nella tua testa e':
"Vai a guardare nel capanno".
495
00:45:29,971 --> 00:45:33,047
Troverai seghe da affilare
496
00:45:33,147 --> 00:45:35,458
per le ossa dei morti.
497
00:45:35,836 --> 00:45:37,729
Cosa mangia con i denti,
498
00:45:38,040 --> 00:45:40,126
ma non si sente mai sazio?
499
00:45:47,623 --> 00:45:49,290
Stai facendo dei sogni?
500
00:45:50,479 --> 00:45:51,629
Alcune notti.
501
00:45:52,981 --> 00:45:55,081
Alcune notti
non dormo affatto.
502
00:45:55,227 --> 00:45:56,127
Sveglia,
503
00:45:56,525 --> 00:45:58,225
mentre ascolti il bosco?
504
00:46:00,600 --> 00:46:01,350
Bene.
505
00:46:02,751 --> 00:46:05,541
L'aria sta turbinando
di abbondanza.
506
00:46:06,302 --> 00:46:07,824
Basta raggiungerla
507
00:46:08,308 --> 00:46:09,426
e prenderla.
508
00:46:11,012 --> 00:46:12,712
Questo e' il tuo potere,
509
00:46:12,931 --> 00:46:15,519
vedere cio' che
e' nascosto e prenderlo.
510
00:46:17,417 --> 00:46:19,017
Una mente ristretta...
511
00:46:19,374 --> 00:46:21,461
crede solo a cio' che vede.
512
00:46:22,817 --> 00:46:24,867
Si ritaglia un
piccolo spazio,
513
00:46:25,763 --> 00:46:27,463
aspetta di essere presa,
514
00:46:28,290 --> 00:46:31,240
senza mai chiedersi cosa
comandi il suo destino.
515
00:46:32,417 --> 00:46:33,667
Ma noi sappiamo
516
00:46:34,611 --> 00:46:37,580
di essere padrone
del nostro destino, vero?
517
00:46:39,200 --> 00:46:41,288
Quelli come me e come te,
518
00:46:42,492 --> 00:46:44,092
noi siamo in comunione
519
00:46:44,704 --> 00:46:46,354
con Colei che Provvede.
520
00:46:47,916 --> 00:46:50,618
Ci da' i semi dell'abbondanza,
521
00:46:51,271 --> 00:46:54,171
e noi li facciamo
crescere nei nostri giardini.
522
00:46:56,120 --> 00:46:58,020
Lo raccogliamo,
e con esso,
523
00:46:59,181 --> 00:47:00,931
dispensiamo la giustizia.
524
00:47:02,268 --> 00:47:04,922
Dici "noi", ma io
non ho concordato niente.
525
00:47:05,022 --> 00:47:08,372
Non sta a te essere d'accordo
o in disaccordo, mia cara.
526
00:47:09,086 --> 00:47:10,673
E' gia' dentro di te.
527
00:47:11,762 --> 00:47:12,912
Puoi decidere
528
00:47:13,400 --> 00:47:15,000
di tenerlo assopito...
529
00:47:16,996 --> 00:47:18,396
o di risvegliarlo.
530
00:47:29,596 --> 00:47:30,446
Adesso,
531
00:47:31,645 --> 00:47:32,695
l'unguento.
532
00:47:58,786 --> 00:48:00,236
Vedo che gli piaci.
533
00:48:12,759 --> 00:48:14,513
Ora, digli cosa fare.
534
00:48:15,048 --> 00:48:15,770
"Digli"?
535
00:48:15,870 --> 00:48:18,920
Hai gia' parlato con oggetti.
So che lo hai fatto.
536
00:48:22,010 --> 00:48:23,260
Cosa puo' fare?
537
00:48:24,187 --> 00:48:27,287
Puo' fare di piu' che stare
li' come latte versato.
538
00:48:38,655 --> 00:48:41,155
Hai deciso tu di
svegliarlo, dopotutto.
539
00:48:41,829 --> 00:48:42,897
Ma come...
540
00:48:42,997 --> 00:48:45,697
Pensa di meno,
mia cara, e conosci di piu'.
541
00:48:47,154 --> 00:48:48,182
Continua.
542
00:48:48,524 --> 00:48:50,174
Aspetta il suo padrone.
543
00:49:38,721 --> 00:49:41,933
Le ossa dei morti.
544
00:49:42,578 --> 00:49:45,670
Le ossa dei morti.
545
00:49:53,570 --> 00:49:56,652
Le ossa dei morti.
546
00:51:49,451 --> 00:51:51,401
Prendi un altro
morso, vuoi?
547
00:51:51,691 --> 00:51:53,221
Non voglio un altro morso.
548
00:51:53,321 --> 00:51:56,071
Non lo morderei,
neanche se mi mordesse lui.
549
00:51:56,318 --> 00:51:59,118
Ma e' il tuo preferito,
mio piccolo campione.
550
00:51:59,457 --> 00:52:01,365
Ho perfino
riempito la crosta.
551
00:52:01,465 --> 00:52:03,531
E sara' ancora qui domani,
552
00:52:03,763 --> 00:52:05,378
e' sicuro come il sole,
553
00:52:05,478 --> 00:52:07,219
e con meno
spiegazioni.
554
00:52:07,319 --> 00:52:09,419
Silenzio. Sei
stato maleducato.
555
00:52:10,054 --> 00:52:12,104
Ora morditi la lingua e mangia.
556
00:52:19,002 --> 00:52:21,202
Cosa fai con lei
tutto il giorno?
557
00:52:22,384 --> 00:52:23,434
Mi insegna.
558
00:52:24,653 --> 00:52:26,786
Cose che potrebbero
salvarmi la vita,
559
00:52:26,886 --> 00:52:30,528
- con cui potrei farmi una vita.
- Non e' nostra madre, lo sai.
560
00:52:30,628 --> 00:52:32,078
E' vero, non lo e'.
561
00:52:34,530 --> 00:52:36,080
Ha molto da offrirci.
562
00:52:36,855 --> 00:52:39,305
Non capiresti.
Ci sono molti doni qui.
563
00:52:39,431 --> 00:52:42,381
Dici sempre che non ci
sono doni a questo mondo.
564
00:52:42,612 --> 00:52:45,762
Che non viene dato niente,
senza qualcosa in cambio.
565
00:52:45,870 --> 00:52:47,020
Allora, dimmi,
566
00:52:48,145 --> 00:52:50,045
lei cosa sta
avendo da noi?
567
00:52:51,899 --> 00:52:53,199
Ho paura adesso,
568
00:52:53,891 --> 00:52:55,541
e voglio andare a casa.
569
00:52:56,451 --> 00:52:58,101
Voglio vedere la mamma.
570
00:52:58,728 --> 00:53:00,854
Sappiamo entrambi
che la' non c'e' niente.
571
00:53:00,954 --> 00:53:01,954
Ma i doni?
572
00:53:02,481 --> 00:53:03,772
L'hai dimenticato?
573
00:53:03,872 --> 00:53:06,372
Hai dimenticato di
aver paura dei doni?
574
00:53:07,557 --> 00:53:09,997
- No.
- Che mi dici della storia?
575
00:53:10,097 --> 00:53:13,174
- "C'era una volta, una bambina."
- Non e' lo stesso.
576
00:53:13,274 --> 00:53:16,540
Ma "tutto il villaggio concordava
che fosse la bambina piu' bella."
577
00:53:16,640 --> 00:53:19,022
Faresti meglio
a chiudere la bocca.
578
00:53:19,122 --> 00:53:22,222
"Giunse voce che le fosse
stato dato il dono di..."
579
00:53:24,543 --> 00:53:26,617
Stai zitto, ragazzino.
580
00:53:26,971 --> 00:53:29,051
Perche' scrivero' la mia storia.
581
00:53:31,584 --> 00:53:32,489
Gretel.
582
00:53:32,687 --> 00:53:33,937
Vuoi andartene?
583
00:53:34,398 --> 00:53:35,898
Ti mostro come fare.
584
00:53:45,734 --> 00:53:46,709
Gretel!
585
00:53:47,285 --> 00:53:48,684
Non lasciarmi.
586
00:53:49,504 --> 00:53:50,505
Gretel!
587
00:54:06,755 --> 00:54:08,222
Seguimi.
588
00:54:25,941 --> 00:54:28,236
Certa che fosse
stato solo un incubo,
589
00:54:28,336 --> 00:54:30,565
il desiderio di
sbarazzarmi di lui era reale.
590
00:54:30,665 --> 00:54:33,015
Ma mandarlo via
nella notte da solo,
591
00:54:33,125 --> 00:54:35,238
quello non
poteva essere vero.
592
00:54:35,338 --> 00:54:36,188
Hansel?
593
00:55:35,578 --> 00:55:37,678
Lui e' la fuori
con il broncio,
594
00:55:38,039 --> 00:55:41,139
incolpa la forza degli
alberi per la sua debolezza.
595
00:55:42,111 --> 00:55:43,411
E' un ragazzino.
596
00:55:45,313 --> 00:55:48,497
Anche il sasso piu' piccolo
rende difficile camminare,
597
00:55:48,597 --> 00:55:51,247
una volta che ti
e' entrato nello stivale.
598
00:55:52,518 --> 00:55:54,499
Te ne sei fatta carico.
599
00:55:56,525 --> 00:55:58,802
Ma la scorsa notte
lo hai ignorato.
600
00:55:58,902 --> 00:55:59,813
L'ho fatto?
601
00:55:59,913 --> 00:56:01,213
Non l'hai fatto?
602
00:56:03,064 --> 00:56:04,464
Non sei sua madre.
603
00:56:05,529 --> 00:56:08,619
Eppure, non ricordi l'ultima
volta in cui non eri sicura
604
00:56:08,719 --> 00:56:10,819
di dove fosse
il tuo ragazzino.
605
00:56:12,456 --> 00:56:14,356
Non dovrebbe
stare da solo.
606
00:56:14,456 --> 00:56:15,526
Forse no.
607
00:56:18,513 --> 00:56:20,713
Ma di sicuro
tu dovresti esserlo.
608
00:56:32,249 --> 00:56:33,849
Dovrei andare a letto,
609
00:56:35,122 --> 00:56:37,405
per svegliarmi all'alba
e cercare mio fratello.
610
00:56:37,505 --> 00:56:39,005
Un piano eccellente.
611
00:56:44,319 --> 00:56:46,319
Ma temo una
notte irrequieta.
612
00:56:48,525 --> 00:56:50,927
Potresti prepararmi qualcosa
che mi aiuti a dormire?
613
00:56:51,027 --> 00:56:52,727
Ti preparo un sonnifero.
614
00:56:53,059 --> 00:56:54,681
Fa sempre un buon effetto.
615
00:56:54,781 --> 00:56:56,681
Dormirai come
un bambino...
616
00:56:57,793 --> 00:57:01,096
se il bambino avesse trovato
i sonniferi della madre.
617
00:57:04,779 --> 00:57:05,520
Si'.
618
00:57:07,034 --> 00:57:07,840
Grazie.
619
00:57:23,396 --> 00:57:25,546
Fa' attenzione
con il sonnifero.
620
00:57:26,145 --> 00:57:28,988
Una foglia o un ramoscello
in un modo piuttosto che un altro,
621
00:57:29,088 --> 00:57:31,438
e ottieni una
miscela molto diversa.
622
00:57:32,623 --> 00:57:34,399
Una zuppa di incubi.
623
00:57:45,707 --> 00:57:47,357
Be', allora buonanotte.
624
00:57:51,613 --> 00:57:55,044
Ehi, tu che stai
guardando questo film.
625
00:57:55,950 --> 00:57:59,610
Vorremmo farti presente che nel
caso non avessi trovato i nostri crediti
626
00:58:00,252 --> 00:58:03,833
sappi che questi
sottotitoli sono stati fatti
627
00:58:04,756 --> 00:58:08,390
da S|R|T| p|r|o|j|e|c|t e poi rubati
dal sito nel quale stai vedendo il film.
628
00:58:09,296 --> 00:58:13,273
Buon proseguimento!
629
00:59:49,898 --> 00:59:50,898
Vieni via.
630
00:59:51,570 --> 00:59:53,620
Questo non e'
un posto per te.
631
00:59:54,302 --> 00:59:55,602
Forza, guardami.
632
01:02:35,562 --> 01:02:37,606
Non aveva piu' importanza
se l'avessi sognato
633
01:02:37,706 --> 01:02:39,106
o vissuto davvero.
634
01:02:39,802 --> 01:02:41,521
L'orrore di cio' che
vidi sotto la casa
635
01:02:41,621 --> 01:02:44,021
era la prova
di cio' che gia' sapevo.
636
01:02:44,027 --> 01:02:47,042
Tutto cio' che potevo fare
era fare finta di nulla
637
01:02:47,142 --> 01:02:49,426
quanto bastava
per superarla in astuzia.
638
01:02:49,526 --> 01:02:51,076
Notte inquieta, vero?
639
01:02:53,482 --> 01:02:54,982
Hai sentito il vento
640
01:02:55,791 --> 01:02:58,091
dalle colline
che ha fatto sbattere
641
01:02:58,409 --> 01:03:00,228
tutte le finestre a est?
642
01:03:00,788 --> 01:03:02,253
Mi sa di no.
643
01:03:04,749 --> 01:03:07,999
Il risultato sperato
del mio sonnifero, ne sono certa.
644
01:03:09,870 --> 01:03:12,220
Hai visto che
c'e' del latte fresco?
645
01:03:14,595 --> 01:03:15,545
Ho visto.
646
01:03:17,205 --> 01:03:17,955
Gnam.
647
01:03:22,511 --> 01:03:25,211
Qualche segno
del nostro piccolo fuggiasco?
648
01:03:25,500 --> 01:03:26,600
No, nessuno.
649
01:03:28,606 --> 01:03:30,556
Be', terro' gli occhi aperti.
650
01:03:31,554 --> 01:03:33,254
Andate da qualche parte?
651
01:03:34,089 --> 01:03:36,307
Non capita spesso
che la natura mi chiami,
652
01:03:36,407 --> 01:03:38,907
ma quando lo fa,
io provo a rispondere.
653
01:03:41,077 --> 01:03:42,927
Bada al bollitore, va bene?
654
01:03:45,768 --> 01:03:47,812
Preparami una tazza di te'
per quando faro' ritorno.
655
01:03:47,912 --> 01:03:49,162
Sarebbe carino.
656
01:03:49,348 --> 01:03:50,947
E lascia fuori il cibo.
657
01:03:51,047 --> 01:03:53,797
Forse piu' tardi vorro'
mangiare un boccone.
658
01:04:50,004 --> 01:04:52,767
Sia benedetto
il giorno in cui osi
659
01:04:52,867 --> 01:04:54,904
desiderare di rinascere.
660
01:05:20,429 --> 01:05:21,679
Stavo pensando,
661
01:05:22,353 --> 01:05:25,266
forse e' un bene
che Hansel non sia con noi.
662
01:05:27,042 --> 01:05:27,914
Davvero?
663
01:05:28,014 --> 01:05:29,764
Presto ti avrebbe temuta,
664
01:05:30,606 --> 01:05:32,952
come tutti gli uomini
dovrebbero, se sono furbi.
665
01:05:33,052 --> 01:05:35,002
E la paura puo' facilmente...
666
01:05:35,326 --> 01:05:36,935
trasformarsi in odio.
667
01:05:38,025 --> 01:05:40,575
Meglio che lui
ti ricordi cosi' com'eri,
668
01:05:41,341 --> 01:05:43,991
piuttosto di come
sei destinata ad essere.
669
01:05:55,378 --> 01:05:57,065
Con tutto cio'
che mi state mostrando,
670
01:05:57,165 --> 01:05:59,215
saro' molto potente, un giorno?
671
01:06:01,463 --> 01:06:02,413
Lo sarai.
672
01:06:03,204 --> 01:06:04,554
Avro' controllo e
673
01:06:04,787 --> 01:06:06,370
potere su ogni cosa?
674
01:06:06,775 --> 01:06:08,075
Quasi ogni cosa.
675
01:06:08,712 --> 01:06:10,262
Dobbiamo accettare...
676
01:06:11,604 --> 01:06:13,104
le nostre debolezze.
677
01:06:13,981 --> 01:06:15,131
Voi l'avete?
678
01:06:15,457 --> 01:06:16,757
Un punto debole?
679
01:06:17,593 --> 01:06:20,435
Solo cio' che
ha preso un parte di me.
680
01:06:23,303 --> 01:06:26,020
Solo cio' che
ha preso una parte di te.
681
01:06:28,262 --> 01:06:30,570
E per te sara' un veleno.
682
01:06:31,533 --> 01:06:33,183
Quindi devi consumarlo,
683
01:06:34,001 --> 01:06:36,718
affinche' esso
non ti consumi prima.
684
01:06:37,706 --> 01:06:39,006
Assumere veleno?
685
01:06:39,742 --> 01:06:41,192
Quale altro modo...
686
01:06:41,591 --> 01:06:43,491
per svilupparne l'immunita'?
687
01:06:44,320 --> 01:06:46,334
Ma il problema del veleno
688
01:06:47,372 --> 01:06:49,951
e' che nel grande
mondo cattivo,
689
01:06:50,051 --> 01:06:52,192
nulla ha un sapore piu' dolce.
690
01:07:50,178 --> 01:07:52,228
Cos'avete fatto a mio fratello?
691
01:07:52,468 --> 01:07:54,618
L'ho solo tolto
dal tuo cammino.
692
01:07:55,818 --> 01:07:57,720
Lui e' tutto cio'
che ho a questo mondo.
693
01:07:57,820 --> 01:08:01,154
Ripetilo e trasformero'
la tua lingua in un fiore,
694
01:08:02,574 --> 01:08:04,374
per farti capire quanto...
695
01:08:04,730 --> 01:08:05,730
bella e...
696
01:08:06,127 --> 01:08:07,027
stupida,
697
01:08:07,234 --> 01:08:08,534
temporaneamente,
698
01:08:09,056 --> 01:08:10,606
hai scelto di essere.
699
01:08:12,756 --> 01:08:14,706
O potresti seguire il cammino
700
01:08:14,872 --> 01:08:16,422
che ti ho illuminato.
701
01:08:17,838 --> 01:08:19,688
Fate di me cio' che volete,
702
01:08:20,116 --> 01:08:21,766
ma solo se lo liberate.
703
01:08:23,612 --> 01:08:25,162
Non potrei mai farlo.
704
01:08:26,397 --> 01:08:27,597
Ma perche' no?
705
01:08:28,750 --> 01:08:31,589
Perche' quel ragazzino
e' il tuo veleno.
706
01:08:33,956 --> 01:08:35,406
Non ci resta che...
707
01:08:35,763 --> 01:08:36,813
renderlo...
708
01:08:37,428 --> 01:08:38,428
delizioso.
709
01:08:40,995 --> 01:08:42,045
Non potete.
710
01:08:42,651 --> 01:08:43,601
Mia cara,
711
01:08:44,500 --> 01:08:46,700
Non riesco a ricordare un tempo...
712
01:08:48,871 --> 01:08:51,771
in cui ci fosse altro
che mi interessasse fare.
713
01:08:53,758 --> 01:08:54,808
Io ti...
714
01:08:56,877 --> 01:09:00,904
invidio, sei sulla soglia
della tua esperienza,
715
01:09:02,442 --> 01:09:04,292
Con ogni cosa davanti a te.
716
01:09:12,082 --> 01:09:13,782
Essere di nuovo giovane.
717
01:09:39,721 --> 01:09:41,171
Un buon equilibrio.
718
01:09:42,290 --> 01:09:44,050
Ammiro l'impegno.
719
01:09:44,905 --> 01:09:47,755
Ma piu' che altro
sono incuriosita dal motivo,
720
01:09:48,463 --> 01:09:49,932
perche' vuoi che dorma
721
01:09:50,032 --> 01:09:52,134
quando c'e' cosi' tanto da fare.
722
01:09:52,234 --> 01:09:54,634
Non faro' cio'
che volete che faccia.
723
01:09:55,537 --> 01:09:57,087
Io non sono come voi.
724
01:09:57,195 --> 01:09:59,367
Siamo fatte della stessa pasta,
725
01:10:00,802 --> 01:10:02,844
lo stesso marciume.
726
01:10:07,416 --> 01:10:09,243
Altrimenti come
sapresti la mia storia
727
01:10:09,343 --> 01:10:11,343
senza che io te l'abbia detta?
728
01:10:13,722 --> 01:10:15,072
La vostra storia?
729
01:10:15,624 --> 01:10:17,424
Possediamo lo stesso dono,
730
01:10:17,794 --> 01:10:18,894
la stessa...
731
01:10:19,317 --> 01:10:20,206
magia.
732
01:10:22,196 --> 01:10:23,769
Proprio come lei,
733
01:10:27,502 --> 01:10:29,466
con il suo cappellino rosa.
734
01:10:31,573 --> 01:10:33,273
Come conoscete la mia...
735
01:10:42,884 --> 01:10:45,134
So che e'
la tua storia preferita,
736
01:10:45,234 --> 01:10:47,634
ma l'hai sempre
raccontata sbagliata.
737
01:10:50,124 --> 01:10:51,024
E' vero,
738
01:10:51,276 --> 01:10:53,819
era la bambina piu' bella,
739
01:10:54,645 --> 01:10:56,495
e tutti lo potevano vedere.
740
01:10:56,944 --> 01:10:58,870
Ma dentro di se'
741
01:10:59,501 --> 01:11:01,752
era malvagia fino all'osso
742
01:11:02,504 --> 01:11:04,936
e dolce come l'aceto.
743
01:11:06,108 --> 01:11:08,120
Perfino io la odiavo,
744
01:11:08,769 --> 01:11:10,106
ed ero sua madre.
745
01:11:17,063 --> 01:11:20,001
Perche' mi aveva
portato via tutto.
746
01:11:23,825 --> 01:11:26,392
E avrebbe distrutto anche me,
747
01:11:27,407 --> 01:11:29,898
se non mi fossi liberata di lei.
748
01:11:31,033 --> 01:11:33,435
Quindi la restituii all'oscurita'
749
01:11:33,535 --> 01:11:34,914
che l'aveva creata
750
01:11:35,014 --> 01:11:37,260
e pensai che fosse finita.
751
01:11:38,106 --> 01:11:39,406
Ma mi sbagliavo.
752
01:11:40,381 --> 01:11:42,104
Lei rimase con me.
753
01:11:42,711 --> 01:11:45,657
Nei miei pensieri,
nei miei sogni,
754
01:11:45,757 --> 01:11:48,420
legata a me come la mia ombra,
755
01:11:49,157 --> 01:11:51,341
mi promise un assaggio
756
01:11:51,955 --> 01:11:54,331
dei suoi poteri.
757
01:11:54,923 --> 01:11:58,827
Tutto cio' che serviva
era che fossi coraggiosa
758
01:11:58,927 --> 01:12:01,500
e che mi fidassi dell'oscurita'.
759
01:12:02,132 --> 01:12:03,082
E lo fui,
760
01:12:03,565 --> 01:12:04,750
e lo feci.
761
01:12:05,400 --> 01:12:07,101
E come aveva fatto lei,
762
01:12:07,201 --> 01:12:10,921
Mi liberai
di tutti gli altri legami.
763
01:12:11,310 --> 01:12:13,062
Sgombrai il mio piatto.
764
01:12:13,608 --> 01:12:14,788
Mangiai...
765
01:12:15,335 --> 01:12:16,485
i miei figli.
766
01:12:17,244 --> 01:12:21,186
Bramavo talmente i miei poteri,
767
01:12:21,883 --> 01:12:24,301
che masticai appena.
768
01:12:24,644 --> 01:12:28,323
Assunsi
le sembianze di una vecchia
769
01:12:28,423 --> 01:12:30,397
per sembrare
770
01:12:30,497 --> 01:12:32,672
gentile e debole.
771
01:12:33,762 --> 01:12:35,788
Costruii una casa per noi,
772
01:12:36,865 --> 01:12:39,077
con una vera cucina...
773
01:12:39,813 --> 01:12:41,527
e una sala da pranzo.
774
01:12:46,157 --> 01:12:48,407
Potrei ricordare
tutti i loro nomi
775
01:12:48,615 --> 01:12:50,597
se dovessi farlo.
776
01:12:52,974 --> 01:12:54,594
C'erano un Thomas
777
01:12:54,694 --> 01:12:55,944
e una Isabella,
778
01:12:56,693 --> 01:12:58,420
un adorabile William
779
01:12:58,642 --> 01:13:00,392
e una preziosa Elizabeth,
780
01:13:01,188 --> 01:13:03,180
un Harry e una Sarah,
781
01:13:04,312 --> 01:13:05,212
un Paul,
782
01:13:06,096 --> 01:13:07,046
una Kate.
783
01:13:08,903 --> 01:13:10,787
E ora, solo per te,
784
01:13:12,266 --> 01:13:13,283
un Hansel.
785
01:13:15,570 --> 01:13:17,969
Liberati di lui
786
01:13:18,069 --> 01:13:20,093
e accogli i tuoi poteri.
787
01:13:22,811 --> 01:13:25,681
Un bambino cosi' dolce.
788
01:13:25,892 --> 01:13:26,792
Dolce...
789
01:13:27,188 --> 01:13:28,288
e paffuto...
790
01:13:29,182 --> 01:13:30,176
e sereno
791
01:13:30,276 --> 01:13:31,126
Dov'e'?
792
01:13:32,959 --> 01:13:34,459
Dov'e' mio fratello?
793
01:13:49,471 --> 01:13:51,621
Allora resta un po', va bene?
794
01:13:52,306 --> 01:13:55,332
Chissa',
potrebbe perfino piacerti.
795
01:13:58,280 --> 01:14:00,634
Spero solo che tu abbia fame.
796
01:14:17,032 --> 01:14:18,882
E' ora di andare a dormire,
797
01:14:19,434 --> 01:14:20,481
tesorino.
798
01:14:22,137 --> 01:14:25,237
Vai a dare il bacio
della buonanotte a tua sorella.
799
01:14:46,194 --> 01:14:47,144
Fratello,
800
01:14:48,120 --> 01:14:49,120
ascoltami.
801
01:14:49,798 --> 01:14:52,298
So che sei li' dentro.
Ti faro' uscire.
802
01:14:52,574 --> 01:14:54,160
Anche se sie cieco,
803
01:14:54,541 --> 01:14:56,371
vedrai di nuovo il mio viso.
804
01:14:56,471 --> 01:14:58,821
E' la promessa eterna
che ti faccio.
805
01:15:09,751 --> 01:15:10,851
Basta cosi'.
806
01:15:11,794 --> 01:15:13,734
Ora su a letto.
807
01:15:34,541 --> 01:15:35,941
Che bravo bambino.
808
01:16:26,243 --> 01:16:27,243
Che mondo.
809
01:16:34,069 --> 01:16:35,404
Hansel, fermo!
810
01:16:50,685 --> 01:16:51,704
Hansel!
811
01:17:49,512 --> 01:17:50,362
Gretel.
812
01:17:50,657 --> 01:17:51,907
Tranquillo ora.
813
01:17:52,814 --> 01:17:53,814
Stai bene.
814
01:17:55,216 --> 01:17:56,216
E lo sarai
815
01:17:56,607 --> 01:17:58,657
finche' avro' voce in capitolo.
816
01:17:59,220 --> 01:18:01,040
Lei che fine ha fatto?
817
01:18:01,567 --> 01:18:03,167
Lei non vive piu' qui.
818
01:18:05,693 --> 01:18:06,543
Gretel,
819
01:18:06,705 --> 01:18:07,922
hai paura.
820
01:18:09,776 --> 01:18:10,876
Di che cosa?
821
01:18:12,832 --> 01:18:13,832
Del mondo?
822
01:18:16,474 --> 01:18:17,224
No...
823
01:18:19,343 --> 01:18:20,743
solo di me stessa.
824
01:18:28,040 --> 01:18:30,540
Avrai sempre
una parte di me, fratello.
825
01:18:32,120 --> 01:18:33,991
Una parte che non hai preso,
826
01:18:34,091 --> 01:18:36,041
ma che ti ho dato volentieri.
827
01:18:39,147 --> 01:18:41,197
Stara' con te
quando partirai.
828
01:18:43,798 --> 01:18:45,098
Quando partiro'?
829
01:18:46,334 --> 01:18:47,434
Senza di te?
830
01:18:49,178 --> 01:18:49,878
Si'.
831
01:18:51,806 --> 01:18:55,006
La storia che abbiamo condiviso
ora si divide in due
832
01:18:55,873 --> 01:18:57,773
e prendiamo strade separate.
833
01:18:59,041 --> 01:19:01,991
Il tuo ti condurra'
verso cio' che devi trovare.
834
01:19:03,586 --> 01:19:05,436
Il mio mi portera' in alto.
835
01:19:14,629 --> 01:19:17,029
Gli ho detto
di prendersi cura di te.
836
01:19:18,052 --> 01:19:20,202
Badera'
che arrivi sano e salvo.
837
01:19:22,837 --> 01:19:23,687
Gretel,
838
01:19:24,701 --> 01:19:26,601
vedrai di nuovo il mio viso.
839
01:19:33,781 --> 01:19:35,031
Ma a proposito,
840
01:19:35,406 --> 01:19:36,956
dove mi sta portando?
841
01:19:46,604 --> 01:19:48,854
Lasciarlo andare
non fu difficile.
842
01:19:49,974 --> 01:19:51,400
Se deve trovare
la propria strada,
843
01:19:51,500 --> 01:19:53,150
non posso intralciarlo,
844
01:19:54,202 --> 01:19:57,102
cosi' come lui
non dovrebbe intralciare la mia.
845
01:19:57,757 --> 01:20:00,807
Riconosco che lei aveva
ragione su questo, almeno.
846
01:20:10,365 --> 01:20:12,665
Lasciare che
trovi la sua storia...
847
01:20:14,523 --> 01:20:16,423
e il coraggio per viverla...
848
01:20:23,598 --> 01:20:26,548
proprio come io andro'
avanti per vivere la mia.
849
01:20:27,102 --> 01:20:29,102
Ho il mio potere da coltivare.
850
01:20:29,838 --> 01:20:31,238
Lo faro' crescere
851
01:20:31,372 --> 01:20:33,775
e confido che sapro'
come utilizzarlo.
852
01:20:33,875 --> 01:20:35,825
So che la scelta spetta a me.
853
01:20:36,286 --> 01:20:39,386
Potrei nutrirlo con oscurita',
o dargli molta luce.
854
01:21:07,443 --> 01:21:09,183
Guardai e vidi,
855
01:21:09,950 --> 01:21:11,001
e capii.
856
01:21:14,488 --> 01:21:18,288
Il carceriere non c'era piu' e
i suoi incendi erano stati domati.
857
01:21:19,555 --> 01:21:21,305
Erano liberi di andare...
858
01:21:25,145 --> 01:21:26,545
ed essere in pace.
859
01:21:32,540 --> 01:21:33,840
E io ero libera.
860
01:21:35,970 --> 01:21:38,196
Di andare
e non guardarmi indietro,
861
01:21:38,296 --> 01:21:39,676
o di restare e costruire
qualcosa di nuovo
862
01:21:39,776 --> 01:21:42,476
sopra a tutto cio'
che era stato distrutto.
863
01:21:42,860 --> 01:21:45,312
So che il mio cammino
si mostrera' da se'
864
01:21:45,412 --> 01:21:48,312
e tutto cio' che serve
e' che io sia coraggiosa
865
01:21:48,534 --> 01:21:50,334
e che abbia fiducia in me.
866
01:22:04,893 --> 01:22:06,443
E io sono coraggiosa.
867
01:22:07,656 --> 01:22:09,256
E avro' fiducia in me.
868
01:22:15,054 --> 01:22:19,054
Un'altra traduzione
di SRT project
869
01:22:20,054 --> 01:22:26,054
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
870
01:22:27,054 --> 01:22:33,054
Traduzione: Rouge93, Kratistos,
Spery92 [SRT project]
871
01:22:34,054 --> 01:22:37,054
Revisione: Spery92 [SRT project]
872
01:22:38,054 --> 01:22:44,054
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
873
01:22:45,054 --> 01:22:51,054
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
874
01:22:52,054 --> 01:22:56,054
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
875
01:22:57,054 --> 01:23:02,054
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject