1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:13,013 --> 00:00:14,353 DOKTER GIGI PINKMAN 3 00:00:14,431 --> 00:00:17,561 Ya. Tolong tahan. 4 00:00:17,642 --> 00:00:19,352 Dan buka. 5 00:00:19,436 --> 00:00:22,226 Kutahu kau bisa buka lebih lebar, Ben. Kulihat kau bertanding. 6 00:00:22,313 --> 00:00:23,773 Kau tak pernah menutup mulutmu. 7 00:00:23,857 --> 00:00:24,937 Lucu sekali! 8 00:00:25,025 --> 00:00:27,565 Banyak lubang! Sepertinya tagihanmu 9 00:00:27,652 --> 00:00:30,202 bakal seperti Bridgeport yang akan membantai Colts-mu. 10 00:00:30,280 --> 00:00:31,490 Berengsek kau. 11 00:00:32,991 --> 00:00:34,661 Tenang, semuanya ditanggung. 12 00:00:34,743 --> 00:00:36,753 Pernah pakai taktik cowok pegang cowok? 13 00:00:36,828 --> 00:00:40,458 Anumu harus melakukan sesuatu untuk memperlambat anak-anak Pelatih Chapman. 14 00:00:40,540 --> 00:00:42,080 Mereka membantaimu setiap tahun. 15 00:00:42,167 --> 00:00:43,127 Dokter Pinkman? 16 00:00:43,209 --> 00:00:45,959 Ada masalah dengan asuransinya. Dia tak punya. 17 00:00:46,046 --> 00:00:47,296 Aku tak punya asuransi? 18 00:00:47,380 --> 00:00:49,800 - Jangan bergerak. - Tidak. 19 00:00:49,883 --> 00:00:51,893 Tenang. Ini dia. 20 00:00:51,968 --> 00:00:53,088 Janet. 21 00:00:53,178 --> 00:00:54,598 Janet yang akan menyelesaikan 22 00:00:54,679 --> 00:00:57,179 karena kau tak bisa membayarku. 23 00:00:57,265 --> 00:01:00,555 - Cita-citanya ingin menjadi dokter gigi. - Ini menarik. 24 00:01:02,937 --> 00:01:04,397 Bornya bergerak sendiri. 25 00:01:04,481 --> 00:01:05,361 Sial! 26 00:01:05,857 --> 00:01:07,227 Kau bisa, Say. 27 00:01:07,317 --> 00:01:11,067 Kau tak bisa, Say. 28 00:01:56,116 --> 00:01:58,366 SMA LENWOOD 29 00:02:00,120 --> 00:02:03,080 Hei, kau tahu guru tak punya asuransi gigi? 30 00:02:03,164 --> 00:02:06,004 Aku terpaksa ditangani dengan abal-abal oleh ahli kebersihan. 31 00:02:06,084 --> 00:02:07,294 Apa terlihat buruk? 32 00:02:08,962 --> 00:02:12,422 Selamat tinggal, kaserol tuna. Perutku langsung mual. 33 00:02:12,507 --> 00:02:15,507 Ya. Janet bilang taringku bisa masuk ke pipiku 34 00:02:15,593 --> 00:02:17,303 dan tumbuh menembus wajahku. 35 00:02:17,387 --> 00:02:18,297 Aku mengerti. 36 00:02:18,388 --> 00:02:21,678 Guru butuh perlindungan gigi, tapi itu tak perlu sampai mogok. 37 00:02:21,766 --> 00:02:25,646 Ini tentang taring yang menembus wajahku. 38 00:02:25,728 --> 00:02:27,558 Siapa yang bahas guru mogok? 39 00:02:27,647 --> 00:02:30,397 Para guru memutuskan untuk mogok minggu ini atau tidak, 40 00:02:30,483 --> 00:02:32,783 dan itu membuatku gelisah. 41 00:02:33,153 --> 00:02:35,033 Sial! Aku lapar lagi. 42 00:02:35,405 --> 00:02:37,655 Dengar, aku ingin kau pergi ke pertemuan serikat 43 00:02:37,740 --> 00:02:39,200 dan korek informasi. 44 00:02:39,284 --> 00:02:41,294 Cari tahu apa yang dikatakan guru 45 00:02:41,369 --> 00:02:43,749 agar kita bisa mencegat aksi mogok ini. 46 00:02:43,830 --> 00:02:46,330 Aku tak mau terjebak sendirian di sekolah berhantu ini. 47 00:02:46,416 --> 00:02:49,036 Hantu SMA Lenwood ada di sana. 48 00:02:49,127 --> 00:02:52,507 Dan jika benar dulu dia siswa, dia akan membunuh kepala sekolah dulu. 49 00:02:52,589 --> 00:02:54,469 Dan aku kepala sekolah. 50 00:02:54,966 --> 00:02:57,176 GIMNASIUM SMA LENWOOD 51 00:02:57,260 --> 00:02:58,680 Semuanya, dengarkan. 52 00:02:58,761 --> 00:03:01,681 Pertandingan hari Sabtu itu penting. Itu masalah pribadi. 53 00:03:01,764 --> 00:03:03,524 Kita melawan SMA Bridgeport. 54 00:03:03,600 --> 00:03:06,900 Kalian tahu siapa pelatih kepala mereka? Damian Chapman. 55 00:03:07,729 --> 00:03:09,649 Jangan malah kagum. 56 00:03:09,731 --> 00:03:11,191 Dia juga musuhku. 57 00:03:12,358 --> 00:03:13,478 Lebih baik. 58 00:03:13,568 --> 00:03:15,858 Kami bersekolah di SMA yang sama. 59 00:03:15,945 --> 00:03:20,365 Dia bintang tim SMA, dan dia adalah favorit ayahku. 60 00:03:22,285 --> 00:03:23,995 Apa? Kukira kita harus merespons. 61 00:03:24,078 --> 00:03:27,578 Aku dan Chapman biasa bertaruh tiap tahun, dan aku kalah terus. 62 00:03:27,665 --> 00:03:28,955 Apa taruhannya? 63 00:03:29,042 --> 00:03:30,842 Yah, awalnya cukup sederhana. 64 00:03:32,795 --> 00:03:33,625 Sial. 65 00:03:34,881 --> 00:03:36,801 Sampai jumpa di kolam renang, Dada Penis. 66 00:03:36,883 --> 00:03:40,263 Tapi selama bertahun-tahun, taruhannya menjadi lebih kreatif. 67 00:03:40,345 --> 00:03:41,795 Bisa ganti popokku? 68 00:03:41,888 --> 00:03:43,638 Tolong, ya? 69 00:03:45,808 --> 00:03:48,938 Kurasa kalian tahu setelahnya aku diapakan anggota geng motor itu. 70 00:03:49,020 --> 00:03:51,940 - Dia menghajarmu? - Tidak, dia mengganti popokku di bar. 71 00:03:52,023 --> 00:03:54,783 Tapi tahun ini, Chapman pasti bisa kukalahkan. 72 00:03:54,859 --> 00:03:57,069 Karena tahun ini, aku punya Matty. 73 00:03:59,197 --> 00:04:00,197 Dan kalian. 74 00:04:00,281 --> 00:04:01,411 Kalian hebat. 75 00:04:01,491 --> 00:04:03,581 Terutama saat kalian oper ke Matty. 76 00:04:04,494 --> 00:04:06,164 RESTO STEIK HOPKINS 77 00:04:06,246 --> 00:04:07,906 Jadi, kularang Michael membayarnya. 78 00:04:07,997 --> 00:04:10,287 Apa yang akan mereka lakukan? Membunuh ayahmu? 79 00:04:10,375 --> 00:04:12,165 Tebak siapa yang mengajakku minum? 80 00:04:12,543 --> 00:04:13,753 Damian Chapman! 81 00:04:13,836 --> 00:04:15,506 Chapman? Tidak. 82 00:04:15,588 --> 00:04:17,878 Chapman? Dia ke sini? Sial! 83 00:04:17,966 --> 00:04:19,546 Alisku berantakan! 84 00:04:19,634 --> 00:04:21,594 - Aku di sini, Kawan. - Damian! 85 00:04:22,136 --> 00:04:23,386 Barry! 86 00:04:24,013 --> 00:04:25,933 Lama tak jumpa. 87 00:04:26,015 --> 00:04:29,055 Biar kubuatkan steik untukmu, Bajingan Tampan. 88 00:04:29,143 --> 00:04:30,603 Jangan sia-siakan dagingmu. 89 00:04:30,687 --> 00:04:32,727 Setelah hancurkan martabat anakmu, aku pergi. 90 00:04:32,814 --> 00:04:35,904 Ayolah. Biar aku yang urus, Bajingan Sempurna. 91 00:04:37,235 --> 00:04:39,315 Sial, andaikan dia putraku! 92 00:04:39,404 --> 00:04:42,204 Baik, Benji, langsung saja. Kita putuskan taruhan tahun ini. 93 00:04:42,282 --> 00:04:44,702 Kau tahu, aku akan bersikap lunak padamu, Damian. 94 00:04:44,784 --> 00:04:47,414 - Aku akan mengalah tahun ini. - Kau akan mengalah? 95 00:04:47,495 --> 00:04:50,115 Bung, aku menghajarmu setiap tahun. Apa maksudmu? 96 00:04:50,206 --> 00:04:53,206 Mari taruhan sederhana tahun ini. Ini yang kupikirkan... 97 00:04:53,626 --> 00:04:56,416 Jangan sampah yang kita sajikan untuk langganan kita. 98 00:04:56,504 --> 00:04:59,014 Ini Damian Chapman! 99 00:04:59,090 --> 00:05:00,970 Beri dia steik terbaik di sini! 100 00:05:01,050 --> 00:05:02,550 Berikan dia wagyu! 101 00:05:02,635 --> 00:05:04,175 Ya. Itu taruhannya. 102 00:05:05,263 --> 00:05:07,433 Sudah resmi! Kau kena, Berengsek! 103 00:05:07,515 --> 00:05:10,765 Aku punya pemain 210 senti! Dan dia bisa menghunjam! 104 00:05:10,852 --> 00:05:12,442 Kesepakatan adalah kesepakatan. 105 00:05:12,520 --> 00:05:13,770 Terlambat, Bodoh! 106 00:05:13,855 --> 00:05:15,645 Sialan! 107 00:05:16,024 --> 00:05:17,364 Masalahnya, Benji, 108 00:05:17,442 --> 00:05:19,652 aku baru merekrut siswa pertukaran kembar 109 00:05:19,736 --> 00:05:21,526 dari Provinsi Sichuan. Pernah dengar? 110 00:05:21,612 --> 00:05:24,242 Yang kebetulan setinggi 210 senti. 111 00:05:24,324 --> 00:05:26,744 Benji, kenalkan Quan dan Li Chin. 112 00:05:27,452 --> 00:05:28,832 Kau pasti bercanda. 113 00:05:28,911 --> 00:05:30,291 Kau punya si kembar Chin? 114 00:05:30,371 --> 00:05:33,921 Ya. Aku punya si kembar Chin, dan mereka main hari Sabtu ini. 115 00:05:34,000 --> 00:05:36,090 Mampus aku. Kau punya dua raksasa! 116 00:05:36,711 --> 00:05:37,881 Raksasaku cuma satu. 117 00:05:37,962 --> 00:05:40,092 Dan dua raksasa lebih baik ketimbang satu. 118 00:05:40,173 --> 00:05:41,383 Celaka! 119 00:05:41,466 --> 00:05:45,676 Hei, kau seorang bintang, Benji. Semoga kau tak kalah taruhan tahun ini. 120 00:05:45,970 --> 00:05:48,810 Celaannya lucu, dan aku bahkan tak tahu konteksnya. 121 00:05:48,890 --> 00:05:51,180 - Steiknya biar untukku. - Enak saja! 122 00:05:51,267 --> 00:05:53,137 Kau tak akan boleh makan steik Chapman! 123 00:05:53,227 --> 00:05:55,897 - Dia pergi. - Akan kuberikan padanya, jangan cemas. 124 00:05:55,980 --> 00:05:58,780 Ayah, aku celaka. Tak mungkin aku menang hari Sabtu. 125 00:05:58,858 --> 00:05:59,938 Biar kutanya sesuatu. 126 00:06:00,026 --> 00:06:02,566 Apa aku terlalu caper saat Chapman di sini? 127 00:06:02,862 --> 00:06:04,822 Astaga, dia membuatku grogi. 128 00:06:05,531 --> 00:06:07,201 GIMNASIUM SMA LENWOOD 129 00:06:07,283 --> 00:06:10,293 Begitu aku melihat Matty, aku berpikir, 130 00:06:10,370 --> 00:06:13,920 akhirnya inilah tahun aku bisa membuktikan pada ayahku 131 00:06:13,998 --> 00:06:15,788 bahwa aku lebih baik dari Chapman. 132 00:06:16,626 --> 00:06:19,046 Itu sebabnya kususun beberapa strategi. 133 00:06:19,128 --> 00:06:21,088 Kami mencari cara untuk membantumu seharian. 134 00:06:21,172 --> 00:06:22,672 Tapi itu strategi yang aneh. 135 00:06:23,049 --> 00:06:24,629 Itu bukan strategi, Marcus. 136 00:06:24,717 --> 00:06:27,927 Aku kehabisan ide, dan aku bosan, jadi aku menggambar penis. 137 00:06:28,012 --> 00:06:29,352 Bukankah harusnya berambut? 138 00:06:29,972 --> 00:06:32,932 Kau benar. Perlu. Pelirnya berambut. 139 00:06:33,017 --> 00:06:34,937 Beberapa helai di batang agar mujur. 140 00:06:35,019 --> 00:06:37,019 Pelatih, aku tahu solusinya. 141 00:06:37,105 --> 00:06:38,605 Aku tahu kau mau bilang apa. 142 00:06:38,689 --> 00:06:42,359 Aku harus gambar urat di penis. Kau tak salah. Sangat cerdas. 143 00:06:42,443 --> 00:06:44,153 Betul sekali. 144 00:06:44,237 --> 00:06:47,197 Tapi juga, aku mau bilang kau tak bisa kalah taruhan 145 00:06:47,281 --> 00:06:48,661 jika kau tak kalah tanding, 146 00:06:48,741 --> 00:06:51,041 dan kau tak bisa kalah jika tak ikut bertanding. 147 00:06:51,119 --> 00:06:54,159 Bicara dalam bahasa Inggris. Ini bukan bar mitzvah. 148 00:06:54,247 --> 00:06:56,207 Yang ingin kukatakan adalah, 149 00:06:56,290 --> 00:06:59,340 tak ada pertandingan jika para guru mogok. 150 00:06:59,419 --> 00:07:02,459 Tapi jika ada mogok, maka tak ada sekolah. Bagaimana aku belajar? 151 00:07:02,547 --> 00:07:03,917 - Tutup mulutmu! - Diam. 152 00:07:04,006 --> 00:07:05,336 - Kutu buku! - Lari sana. 153 00:07:05,425 --> 00:07:07,715 Kau tak punya wewenang untuk menyuruhku. 154 00:07:07,802 --> 00:07:10,812 Dia benar. DJ, jangan ikut campur, Tetek. 155 00:07:10,888 --> 00:07:12,848 Tapi Marcus, larilah keliling. 156 00:07:14,142 --> 00:07:15,692 Isaac, kau benar. 157 00:07:15,768 --> 00:07:17,228 Aku pemimpin sejati. 158 00:07:17,311 --> 00:07:20,691 Aku pasti bisa mengompori orang-orang dungu itu dan memicu mogok. 159 00:07:20,773 --> 00:07:22,443 Baik, langkah pertama. 160 00:07:22,525 --> 00:07:24,435 Ayo gambar urat di penis ini. 161 00:07:25,111 --> 00:07:26,741 Ada yang punya spidol biru? 162 00:07:27,280 --> 00:07:28,990 PERPUSTAKAAN 163 00:07:29,073 --> 00:07:30,583 Guru-guru Lenwood, 164 00:07:30,658 --> 00:07:33,908 aku tahu kita frustrasi dengan negosiasi, 165 00:07:33,995 --> 00:07:37,955 tapi posisi serikat adalah kita tak akan mogok. 166 00:07:38,040 --> 00:07:40,000 Itu tak adil untuk anak-anak. 167 00:07:40,084 --> 00:07:42,384 Siapa yang peduli soal anak-anak? 168 00:07:43,379 --> 00:07:44,799 Anak-anak datang dan pergi. 169 00:07:44,881 --> 00:07:46,971 Ini tentang kebutuhan kita, 'kan? 170 00:07:48,009 --> 00:07:49,639 Ini semangat yang berbeda. 171 00:07:49,719 --> 00:07:51,889 Dewan sekolah berpikir kita lemah. 172 00:07:51,971 --> 00:07:54,061 Kurasa kita kebalikan dari yang lemah. 173 00:07:54,140 --> 00:07:55,890 - Kuat! - Terima kasih, Ron. 174 00:07:55,975 --> 00:07:58,225 Aku percaya pada orang-orang di ruangan ini. 175 00:07:58,311 --> 00:07:59,601 Aku percaya padamu, Lonnie. 176 00:07:59,687 --> 00:08:00,557 Sungguh? 177 00:08:00,646 --> 00:08:03,856 - Aku percaya padamu, Ron. - Kau tak pernah katakan itu sebelumnya. 178 00:08:03,941 --> 00:08:06,281 Dan aku juga percaya padamu, Myrtle. 179 00:08:06,360 --> 00:08:08,740 - Namaku Julia, Berengsek. - Masa bodoh. 180 00:08:08,821 --> 00:08:10,701 Apakah kau anggota serikat? 181 00:08:10,781 --> 00:08:12,411 Aku belum pernah melihatmu. 182 00:08:12,492 --> 00:08:13,952 Apa aku anggota serikat? 183 00:08:14,577 --> 00:08:16,407 Aku pemilik serikat. 184 00:08:16,496 --> 00:08:19,116 Bukan, maksudku, sudahkah kau memenuhi kewajiban? 185 00:08:19,207 --> 00:08:20,497 Kau masih bicara? 186 00:08:20,583 --> 00:08:21,673 Kau selesai, Bu. 187 00:08:21,751 --> 00:08:22,751 Aku mengambil alih. 188 00:08:22,835 --> 00:08:25,705 Kurasa ini saatnya kita bersuara dan mendapatkan keinginan kita. 189 00:08:25,796 --> 00:08:28,666 Siapa yang sepakat dengan Bu Lagu Lama? 190 00:08:29,884 --> 00:08:31,594 Siapa yang sepakat denganku? 191 00:08:32,887 --> 00:08:33,717 Ayo, Pelatih! 192 00:08:33,804 --> 00:08:35,774 Orang ini membangkang dari aturan. 193 00:08:35,848 --> 00:08:37,848 Benar. 194 00:08:37,934 --> 00:08:39,524 Aku bilang mogok! 195 00:08:39,602 --> 00:08:44,572 Mogok! 196 00:08:45,608 --> 00:08:48,148 PENGGANTI PAPAN PENGUMUMAN SEDANG MOGOK 197 00:08:48,236 --> 00:08:50,146 - Apa yang kita mau? - Semuanya! 198 00:08:50,238 --> 00:08:51,948 - Kapan kita mau? - Sekarang! 199 00:08:52,031 --> 00:08:53,911 Setelah Sabtu, setidaknya. 200 00:08:53,991 --> 00:08:57,041 Mogok! 201 00:08:57,411 --> 00:08:59,331 Bagaimana dengan menolongku? 202 00:08:59,413 --> 00:09:01,253 Kuberi bantuan lebih besar. 203 00:09:01,332 --> 00:09:04,212 Sudah kubilang kepada para pemogok jangan sampai bakar mobilmu. 204 00:09:04,293 --> 00:09:06,133 Serikat sangat luar biasa. 205 00:09:06,546 --> 00:09:08,506 Kumohon, Ben, jangan mogok. 206 00:09:08,589 --> 00:09:12,009 Aku akan mengerjakan dokumen sendiri di gedung menyeramkan itu. 207 00:09:12,093 --> 00:09:14,303 Sudah kukatakan, tempat itu berhantu. 208 00:09:14,387 --> 00:09:16,807 Hantu SMA Lenwood. 209 00:09:16,889 --> 00:09:17,809 Ini lagi? 210 00:09:17,890 --> 00:09:20,520 Opal, kau gila. Anak itu menikam dirinya sendiri. 211 00:09:20,893 --> 00:09:21,813 Di belakang? 212 00:09:21,894 --> 00:09:23,564 Dia depresi. 213 00:09:23,646 --> 00:09:27,146 Opal, kau harus berhenti menonton film horor. 214 00:09:27,233 --> 00:09:31,283 Itu tidak nyata. Kau masuk saja layaknya seorang pemimpin, 215 00:09:31,362 --> 00:09:33,032 dan kau akan baik-baik saja. 216 00:09:33,114 --> 00:09:34,664 Terima kasih, Ben. Kau baik. 217 00:09:34,740 --> 00:09:36,410 Aku mendukungmu. Aku menyayangimu. 218 00:09:37,451 --> 00:09:39,081 Berengsek kau, Pengkhianat! 219 00:09:39,161 --> 00:09:43,751 Pengkhianat! 220 00:09:43,833 --> 00:09:45,423 RESTO STEIK HOPKINS 221 00:09:47,211 --> 00:09:49,261 Sial, pemogokan guru ini berarti 222 00:09:49,338 --> 00:09:51,468 Ben tak akan kalah telak dari Chapman. 223 00:09:51,549 --> 00:09:53,299 Padahal aku ingin tahu apa taruhannya. 224 00:09:53,676 --> 00:09:55,466 Dia tak bisa menghamili Ben, 'kan? 225 00:09:55,886 --> 00:09:58,716 Meski, jika ada yang bisa menghamili pria, pasti Chapman. 226 00:09:58,806 --> 00:10:01,096 Tunggu, katamu para guru mogok? 227 00:10:01,183 --> 00:10:02,523 Ya, dan sekarang aku tak tahu 228 00:10:02,602 --> 00:10:04,602 kapan aku bisa memberi Chapman steiknya. 229 00:10:04,687 --> 00:10:06,477 Ron tak pernah membahas mogok. 230 00:10:06,981 --> 00:10:08,151 Sayang. 231 00:10:08,608 --> 00:10:09,728 Kau terdengar sepertiku. 232 00:10:09,817 --> 00:10:11,357 Tujuh mantan istriku bilang 233 00:10:11,444 --> 00:10:14,744 aku tak mendengarkan atau mendukung mereka atau… 234 00:10:15,948 --> 00:10:18,118 Entahlah, apa pun. Aku tak ingat semuanya. 235 00:10:18,200 --> 00:10:20,580 Hanya karena aku tak tahu pacarku mogok, 236 00:10:20,661 --> 00:10:22,201 bukan berarti aku tak mendukung. 237 00:10:22,288 --> 00:10:24,748 Apa kau mencoba terlibat dengan hal yang dia lakukan? 238 00:10:25,333 --> 00:10:26,543 Tentu saja. 239 00:10:29,754 --> 00:10:30,884 Aku bisa, Sayang. 240 00:10:31,756 --> 00:10:32,966 Terima kasih sudah datang. 241 00:10:33,049 --> 00:10:34,049 Tentu saja. 242 00:10:34,133 --> 00:10:35,763 Aku peduli padamu, Ron. 243 00:10:35,843 --> 00:10:37,513 Sudah dengan jelas. 244 00:10:37,595 --> 00:10:39,175 Aku tahu itu, Sayang. 245 00:10:39,263 --> 00:10:41,223 Kenapa kau tak cerita soal mogok itu? 246 00:10:41,307 --> 00:10:43,927 Aku sudah cerita saat kita makan malam, 247 00:10:44,018 --> 00:10:46,188 dan malam itu, saat kita di sofa, 248 00:10:46,270 --> 00:10:48,190 dan saat kita di ranjang, dan... 249 00:10:48,272 --> 00:10:50,482 Pagi ini, saat aku membuat papan kardus, 250 00:10:50,566 --> 00:10:52,986 dan kau bilang, "Kenapa kau membuat papan kardus?" 251 00:10:53,944 --> 00:10:54,994 Benar juga. 252 00:10:55,446 --> 00:10:58,276 PENGGANTI PAPAN PENGUMUMAN MASIH MOGOK 253 00:11:01,160 --> 00:11:02,240 Siapa yang memimpin? 254 00:11:02,328 --> 00:11:03,658 Hai, Rance. 255 00:11:03,746 --> 00:11:05,866 Aku tahu ini terlihat berlebihan, 256 00:11:05,956 --> 00:11:09,286 tapi aku ingin duduk dan menyelesaikannya denganmu. 257 00:11:09,377 --> 00:11:11,667 Hei! Dia sudah tak memimpin lagi! 258 00:11:11,754 --> 00:11:13,714 Aku. Aku yang memimpin sekarang. 259 00:11:14,632 --> 00:11:15,552 Pelatih Hopkins. 260 00:11:15,633 --> 00:11:18,473 Aku tahu kau dari semua keluhan orang tua. 261 00:11:18,552 --> 00:11:21,892 Aku tak tahu kau terlibat dalam negosiasi ini. 262 00:11:21,972 --> 00:11:25,772 Tentu saja aku terlibat dalam semua negosiasi ini. 263 00:11:25,851 --> 00:11:28,811 Aku sudah mendedikasikan waktuku. Aku sudah melakukan tugasku. 264 00:11:28,896 --> 00:11:31,266 Bukan secara harfiah. Aku baru mengarangnya. 265 00:11:31,357 --> 00:11:34,107 Tapi jika kau ingin bicara, bicaralah padaku, Ranch. 266 00:11:34,193 --> 00:11:36,993 Yang benar Rance, dan itu tak masalah. 267 00:11:37,071 --> 00:11:41,411 Selama kau siap membahas semua hal yang lebih detail. 268 00:11:41,492 --> 00:11:44,292 Maka, Bu Henderson juga akan ikut, dasar licik. 269 00:11:44,370 --> 00:11:45,250 Giliranmu. 270 00:11:45,329 --> 00:11:46,789 Aku sungguh tak peduli. 271 00:11:46,872 --> 00:11:49,292 Kami memesan ruang konferensi di Penginapan Lenwood, 272 00:11:49,375 --> 00:11:52,285 dan jika kami tak memakainya, poinku sia-sia. 273 00:11:53,796 --> 00:11:56,046 Kami akan mogok selama mungkin. 274 00:11:56,132 --> 00:11:57,722 Yang jelas sampai Minggu. 275 00:11:58,801 --> 00:12:00,221 Tunggu, kenapa Minggu? 276 00:12:03,848 --> 00:12:06,428 Baiklah, Semua, Pelatih bilang kita harus teruskan aksi. 277 00:12:06,517 --> 00:12:08,887 Dia istirahat karena kakinya sakit, 278 00:12:08,978 --> 00:12:10,648 tapi kita harus teruskan aksi. 279 00:12:15,776 --> 00:12:16,896 Tunggu sebentar. 280 00:12:16,986 --> 00:12:18,566 Kenapa kita di sini? 281 00:12:18,654 --> 00:12:19,864 Sekolahnya kosong. 282 00:12:19,947 --> 00:12:22,317 Kita bisa berbuat sesuka kita. 283 00:12:22,408 --> 00:12:24,368 Ya, benar! Ayo lakukan! 284 00:12:24,452 --> 00:12:26,952 Mari kita hancurkan sekolah berengsek ini! 285 00:12:27,413 --> 00:12:29,923 Anak-anak di sekolah Anak-anak di sekolah 286 00:12:29,999 --> 00:12:32,419 Tanpa pengawasan Tapi ada anak-anak di sekolah 287 00:12:32,501 --> 00:12:35,591 Mereka bertindak seenaknya Saat tak ada guru 288 00:12:35,671 --> 00:12:38,341 Berak yang banyak, dan tidak disiram 289 00:12:38,424 --> 00:12:41,344 Lihat foto pribadi Bu Henderson 290 00:12:41,427 --> 00:12:43,927 Astaga Dia punya folder penuh penis 291 00:12:44,013 --> 00:12:46,723 Anak-anak di sekolah Anak-anak di sekolah 292 00:12:46,807 --> 00:12:49,437 Tanpa pengawasan Tapi ada anak-anak di sekolah 293 00:12:49,518 --> 00:12:52,308 Anak-anak di sekolah Anak-anak di sekolah 294 00:12:52,396 --> 00:12:55,106 Tanpa pengawasan Tapi ada anak-anak di sekolah 295 00:12:55,191 --> 00:12:57,611 Merokok di ruang guru 296 00:12:57,693 --> 00:13:00,323 Kebakaran Karena tak ada guru 297 00:13:00,404 --> 00:13:03,204 Menggambar kata kotor di dinding 298 00:13:03,282 --> 00:13:06,242 Lalu mengencingi kata-katanya Karena mereka merusak jamban 299 00:13:06,327 --> 00:13:08,947 Anak-anak di sekolah Anak-anak di sekolah 300 00:13:09,038 --> 00:13:11,828 Tanpa pengawasan Tapi ada anak-anak di sekolah 301 00:13:11,916 --> 00:13:14,626 Anak-anak di sekolah Anak-anak di sekolah 302 00:13:14,710 --> 00:13:17,460 Tanpa pengawasan Tapi ada anak-anak di sekolah 303 00:13:20,257 --> 00:13:23,007 Dokumen pemogokan bodoh. Akan kujotos lehernya. 304 00:13:23,093 --> 00:13:25,393 Si berengsek bergigi tonggos itu. 305 00:13:27,014 --> 00:13:28,564 Hantu SMA Lenwood. 306 00:13:28,641 --> 00:13:30,981 Sudah kuberi tahu bajingan itu bahwa hantunya nyata. 307 00:13:34,647 --> 00:13:36,897 Tidak. Opal keluar! 308 00:13:40,611 --> 00:13:42,111 PERPUSTAKAAN 309 00:13:45,366 --> 00:13:47,986 Mengompori orang-orang ini menguras tenaga. 310 00:13:48,077 --> 00:13:50,907 Kau tahu perbedaan antara kau dan aku, Henderson? 311 00:13:51,831 --> 00:13:53,041 Aku membuatnya bagus. 312 00:13:53,123 --> 00:13:54,963 Aku tak percaya akan mengatakan ini, 313 00:13:55,042 --> 00:13:58,922 tapi aku baru saja menelepon Rance, dan aku berutang maaf padamu. 314 00:13:59,004 --> 00:14:01,594 Sudah berakhir. Mereka menyetujui permintaan kita. 315 00:14:02,007 --> 00:14:03,837 Maksudmu? Aku tak menyetujui apa pun. 316 00:14:03,926 --> 00:14:06,046 Bahkan aku belum membuat tuntutan pada Ranch. 317 00:14:06,136 --> 00:14:07,886 Ini tak boleh berakhir sampai Minggu. 318 00:14:07,972 --> 00:14:12,312 Kita dapat dokter gigi, ukuran kelas, bahkan kenaikan uang pensiun! 319 00:14:12,393 --> 00:14:14,193 Bo... Sial! 320 00:14:14,270 --> 00:14:16,480 Kita belum selesai mogok. Belum! 321 00:14:16,981 --> 00:14:20,441 - Guru Lenwood, aku punya berita! - Pelatih mengacaukan semuanya? 322 00:14:20,526 --> 00:14:25,026 Sebenarnya, berkat semangat baru yang dibawa Pelatih Hopkins, 323 00:14:25,114 --> 00:14:26,414 dewan setuju! 324 00:14:26,490 --> 00:14:28,450 Dengan persetujuanmu, kami ingin... 325 00:14:28,534 --> 00:14:29,664 Mengusir mereka! 326 00:14:29,743 --> 00:14:30,703 Ini dia. 327 00:14:30,786 --> 00:14:33,826 Ini tawaran pertama, dan aku tak akan terima. 328 00:14:33,914 --> 00:14:35,714 Kalian tahu ini akan kuapakan? 329 00:14:36,792 --> 00:14:38,792 Aku kencingi tawaran pertama! 330 00:14:43,173 --> 00:14:46,053 Kubilang aku kencingi tawaran pertama! 331 00:14:46,594 --> 00:14:48,894 Ayolah, Pelatih Kecil, jangan grogi sekarang. 332 00:14:48,971 --> 00:14:50,641 Bagaimana keadaannya, Hopkins? 333 00:14:50,723 --> 00:14:52,313 Bisakah semua orang berpaling? 334 00:14:52,391 --> 00:14:53,601 Mungkin alirkan air? 335 00:14:53,684 --> 00:14:54,944 Ini tidak akan lama. 336 00:14:57,062 --> 00:14:58,982 SEPULUH MENIT KEMUDIAN 337 00:15:06,530 --> 00:15:08,410 Berhenti menatapku, Lonnie. 338 00:15:10,701 --> 00:15:11,831 Jangan sedih, Kawan. 339 00:15:11,911 --> 00:15:14,911 Aku tak bisa pipis dilihat orang. Aku suka bilik toilet. 340 00:15:14,997 --> 00:15:16,287 Mau jujur? Kulakukan duduk. 341 00:15:16,373 --> 00:15:17,333 Aku tahu itu. 342 00:15:17,416 --> 00:15:20,876 Kau membuat dudukan toilet lebih panas dari kap mobil Buick bulan Juli. 343 00:15:20,961 --> 00:15:21,881 Sama-sama, Kawan. 344 00:15:21,962 --> 00:15:24,552 Sayang pertandingannya batal karena pemogokan. 345 00:15:24,632 --> 00:15:26,682 - Bisa saja menang taruhan. - Apa maksudmu? 346 00:15:26,759 --> 00:15:28,139 Chapman punya kembar Chin. 347 00:15:28,218 --> 00:15:29,178 Tarik ucapanmu! 348 00:15:29,261 --> 00:15:31,641 Chapman pria paling sempurna yang pernah kulihat. 349 00:15:31,722 --> 00:15:34,892 Bukan, maksudku si kembar Chin. Mereka akan menghajar kita. 350 00:15:34,975 --> 00:15:37,725 Kudengar mereka keluar minggu ini. Ada kecelakaan mobil. 351 00:15:37,811 --> 00:15:39,861 Ada artikel tentang itu di Bridgeport Daily. 352 00:15:41,231 --> 00:15:43,151 Mobil si kembar Chin terbalik? 353 00:15:43,233 --> 00:15:45,573 - Mereka mungkin butuh operasi. - Mereka cedera? 354 00:15:45,653 --> 00:15:48,783 Jadi, sekarang Chapman tak punya raksasa, dan aku punya satu raksasa? 355 00:15:48,864 --> 00:15:49,874 Kami bisa menang! 356 00:15:49,949 --> 00:15:52,369 Tapi, Kawan, tak ada pertandingan karena pemogokan. 357 00:15:52,451 --> 00:15:54,201 Tak masalah, Kirk. 358 00:15:54,286 --> 00:15:56,746 Aku terlahir untuk bernegosiasi. 359 00:15:57,581 --> 00:15:59,331 HOTEL RAPAT DEWAN SEKOLAH 360 00:16:00,668 --> 00:16:02,458 Selamat pagi, dewan sekolah tercinta. 361 00:16:02,544 --> 00:16:05,344 Di mana Bu Henderson? Kami lebih suka berurusan dengannya. 362 00:16:05,422 --> 00:16:08,682 Kurasa kau akan tahu bahwa lebih mudah berurusan denganku. 363 00:16:08,759 --> 00:16:09,639 Kabar baiknya, 364 00:16:09,718 --> 00:16:12,718 aku di sini untuk mengakhiri pemogokan dan menerima semua syaratmu. 365 00:16:12,805 --> 00:16:14,095 Kenapa kau melakukan itu? 366 00:16:14,181 --> 00:16:15,391 Demi anak-anak! 367 00:16:15,474 --> 00:16:17,144 Mereka harus kembali ke sekolah. 368 00:16:17,226 --> 00:16:20,976 Belum lagi kegiatan ekstrakurikuler, seperti tim olahraga dan... 369 00:16:21,730 --> 00:16:22,980 olahraga. 370 00:16:23,065 --> 00:16:25,025 Aku punya kontraknya di sini. 371 00:16:27,403 --> 00:16:28,613 Apa itu air kencing? 372 00:16:28,696 --> 00:16:31,116 Oh, hanya sedikit. Tak bisa kukeluarkan. 373 00:16:31,198 --> 00:16:33,118 Jika boleh jujur, aku suka bilik toilet. 374 00:16:33,200 --> 00:16:34,620 Jadi kita akan melakukan ini? 375 00:16:34,702 --> 00:16:37,752 Kontrak itu sudah dibuang. 376 00:16:37,830 --> 00:16:40,540 Kenapa? Ini jelas ada di atas meja. 377 00:16:40,624 --> 00:16:42,674 Ayo. Aku tak akan pergi tanpa kesepakatan. 378 00:16:42,751 --> 00:16:44,881 Siapa yang harus kuoral untuk menyelesaikan ini? 379 00:16:59,727 --> 00:17:01,847 Keluar dan tunjukkan dirimu! 380 00:17:01,937 --> 00:17:03,017 Kita akhiri ini! 381 00:17:08,819 --> 00:17:10,449 Opal, tenang. 382 00:17:10,529 --> 00:17:13,159 Astaga, Matty, aku hampir jantungan! 383 00:17:13,240 --> 00:17:15,700 Apa yang kau lakukan di sini? Sekolah tutup. 384 00:17:15,784 --> 00:17:18,664 Ternyata aku suka sekolah. 385 00:17:18,746 --> 00:17:20,456 Aku hanya benci saat ada orang. 386 00:17:20,539 --> 00:17:22,829 Kenapa kau memakai toga? 387 00:17:22,916 --> 00:17:25,626 Aku kedinginan, dan hanya ini yang ada. 388 00:17:25,711 --> 00:17:28,511 Ditambah, aku mungkin tak berkesempatan memakai ini. 389 00:17:28,589 --> 00:17:29,629 Lonnie sialan. 390 00:17:29,715 --> 00:17:31,835 Kau dengar ada yang tertawa seperti orang gila? 391 00:17:31,925 --> 00:17:35,635 Tidak, aku di kelas Pelatih menonton Impractical Jokers. 392 00:17:35,721 --> 00:17:40,101 Mereka melakukan adegan di kapal pesiar dan mereka pikir itu lucu. 393 00:17:40,184 --> 00:17:41,984 Baiklah, itu menjelaskan. 394 00:17:42,061 --> 00:17:45,271 Ada juga loker yang bergetar seperti kerasukan. 395 00:17:47,608 --> 00:17:48,898 Biar kutangani, Opal. 396 00:17:52,780 --> 00:17:53,740 Baiklah. 397 00:17:53,822 --> 00:17:55,322 Ini dia. Ini untukmu. 398 00:17:55,741 --> 00:17:57,701 - Ini. - Roti lapis steik? 399 00:17:57,785 --> 00:17:58,785 Sensasional! 400 00:17:58,869 --> 00:18:00,789 Terima kasih mendukung mogok, Pak Resto. 401 00:18:00,871 --> 00:18:02,581 Shannon memborongnya untuk para guru. 402 00:18:02,664 --> 00:18:04,544 Dan nama belakangku bukan Resto, Nak. 403 00:18:05,167 --> 00:18:07,667 Asyik! Wagyu berumur dua hari! Kesukaanku. 404 00:18:07,753 --> 00:18:09,133 Oh, tidak secepat itu! 405 00:18:09,213 --> 00:18:11,803 Yang ini untuk pria terkeren yang kukenal… 406 00:18:12,132 --> 00:18:12,972 Chapman. 407 00:18:13,050 --> 00:18:15,840 - Aku berharap ada dia. - Aku tak percaya Shannon mengirim ini. 408 00:18:15,928 --> 00:18:19,008 Tiba-tiba dia sangat tertarik dengan hidupku. 409 00:18:19,098 --> 00:18:20,718 Ini nasihatku. 410 00:18:20,808 --> 00:18:24,598 Saat akhir sudah dekat, mereka mulai mencoba "mengenalmu". 411 00:18:24,686 --> 00:18:26,646 Itu yang terjadi pada nomor tiga. 412 00:18:26,730 --> 00:18:28,650 Dan nomor lima, orang yang sama. 413 00:18:28,982 --> 00:18:29,862 Carol tidak jera. 414 00:18:29,942 --> 00:18:32,822 Tidak, Shannon tahu segalanya tentangku. 415 00:18:32,903 --> 00:18:34,283 Itulah kenapa dia menyukaiku. 416 00:18:34,363 --> 00:18:36,743 Ya? Apa yang dia suka darimu? 417 00:18:36,824 --> 00:18:39,164 Dia suka aku tak berteriak di depan umum. 418 00:18:39,243 --> 00:18:41,163 Dia suka aku tak minum obat tidur. 419 00:18:41,245 --> 00:18:44,365 Dia suka aku tak pernah melempar kursi. Dan masih banyak lagi. 420 00:18:44,915 --> 00:18:46,625 Jadi, dia suka kau bukan Ben. 421 00:18:47,126 --> 00:18:48,036 Aduh! 422 00:18:48,752 --> 00:18:51,212 Baik, harap tenang. 423 00:18:51,296 --> 00:18:52,376 Aku buat kesepakatan. 424 00:18:52,464 --> 00:18:53,304 Apa hasilnya? 425 00:18:53,382 --> 00:18:55,842 Aku tak mau terpaku soal hal spesifik. 426 00:18:55,926 --> 00:18:59,386 Aku yakin yang lain ingin tanya, Lonnie. Tolong, beri kesempatan. 427 00:18:59,471 --> 00:19:01,811 Kami setuju dengan pertanyaan Lonnie. 428 00:19:01,890 --> 00:19:05,940 Oke, kudapatkan nyaris semua yang kita punya sebelum mogok. 429 00:19:06,019 --> 00:19:08,809 Bagaimana dengan ukuran kelas? Jadi diperkecil, 'kan? 430 00:19:08,897 --> 00:19:10,817 Tidak, ukurannya akan tetap sama. 431 00:19:10,899 --> 00:19:13,569 Makin banyak, makin meriah. Apa lagi? 432 00:19:13,652 --> 00:19:16,162 Ya, mereka tak setuju dengan dokter gigi, jadi... 433 00:19:17,072 --> 00:19:19,832 Itu lebih buruk dari tawaran awal mereka. 434 00:19:19,908 --> 00:19:22,998 Kenapa ada dua megafon? Seseorang rampas megafonnya. 435 00:19:24,872 --> 00:19:26,002 Kau mengkhianati kami! 436 00:19:27,249 --> 00:19:28,129 Sudah kuduga. 437 00:19:28,208 --> 00:19:29,878 Kita habisi keparat ini! 438 00:19:29,960 --> 00:19:30,920 Dia kabur! 439 00:19:31,461 --> 00:19:32,961 Astaga! 440 00:19:38,802 --> 00:19:39,802 Sulit dipercaya. 441 00:19:39,887 --> 00:19:43,057 Katanya dia akan mengurusnya, tapi malah menyeretku. 442 00:19:43,140 --> 00:19:45,020 Bisa berhenti bergumam tentangku? 443 00:19:45,100 --> 00:19:47,140 Memintaku berhenti bergumam tentang dia. 444 00:19:47,227 --> 00:19:50,057 Bagaimana si jangkung sialan itu bisa mendengarku? 445 00:19:50,147 --> 00:19:51,517 Mundur saja. 446 00:19:51,607 --> 00:19:53,227 Aku akan membuka loker ini. 447 00:19:53,734 --> 00:19:55,114 Baiklah. Ini dia. 448 00:19:58,197 --> 00:19:59,867 Astaga! Bunuh dia! 449 00:19:59,948 --> 00:20:02,528 Jangan, Opal! Ini Bryan. 450 00:20:03,118 --> 00:20:04,198 Kau melihatnya juga? 451 00:20:04,286 --> 00:20:06,746 Dia memintaku mengeluarkannya setelah perundung pulang, 452 00:20:06,830 --> 00:20:08,420 tapi itu seminggu lalu. 453 00:20:08,498 --> 00:20:10,168 Sial, aku lupa. Maaf, Bryan. 454 00:20:11,126 --> 00:20:13,336 Aku lega semuanya hanya khayalanku. 455 00:20:16,673 --> 00:20:18,973 Yang itu bukan khayalanmu. 456 00:20:20,719 --> 00:20:22,179 Kau bisa, Kepala Sekolah Opal. 457 00:20:22,262 --> 00:20:24,392 Kuserahkan padamu.  Kau tunjukkan siapa bosnya. 458 00:20:24,473 --> 00:20:25,813 Terima kasih, Matty. 459 00:20:27,517 --> 00:20:29,597 Permainan dimulai, Berengsek! 460 00:20:37,194 --> 00:20:38,534 Ada taringnya! 461 00:20:38,612 --> 00:20:40,032 Selamatkan aku, Opie! 462 00:20:40,113 --> 00:20:41,953 Pergilah ke neraka, monster keparat! 463 00:20:44,076 --> 00:20:45,486 Kau memukul mulutku! 464 00:20:45,994 --> 00:20:47,044 Aku merasa... 465 00:20:49,289 --> 00:20:50,329 hebat! 466 00:20:50,666 --> 00:20:53,336 Siapa yang butuh dokter gigi ketika ada Opal. 467 00:20:54,503 --> 00:20:56,673 GIMNASIUM SMA LENWOOD 468 00:20:57,547 --> 00:20:58,507 Hei... 469 00:20:59,675 --> 00:21:01,085 jujurlah denganku, Shannon. 470 00:21:01,176 --> 00:21:03,096 Apa hubungan ini hanya pelampiasan? 471 00:21:03,178 --> 00:21:04,598 Bukan! 472 00:21:04,680 --> 00:21:06,720 Sama sekali bukan. 473 00:21:06,807 --> 00:21:11,097 Ben menembak, dia meleset, dan aku mendarat di tanganmu. 474 00:21:11,186 --> 00:21:12,976 Itu bukan pelampiasan. 475 00:21:13,063 --> 00:21:14,063 Bagus. 476 00:21:14,147 --> 00:21:15,147 Cuma memastikan. 477 00:21:15,732 --> 00:21:17,232 Umur mereka tiga minggu lagi. 478 00:21:17,317 --> 00:21:19,647 Itu lebih lama dari pernikahan keempatmu, Pak Resto. 479 00:21:19,736 --> 00:21:21,446 Kau tak salah, Bocah Besar. 480 00:21:21,530 --> 00:21:22,490 Kau tidak salah. 481 00:21:25,409 --> 00:21:27,289 Ini saatnya kita bersinar. 482 00:21:27,369 --> 00:21:28,539 Chapman bakal sial. 483 00:21:28,620 --> 00:21:29,750 Raksasanya sudah mati. 484 00:21:29,830 --> 00:21:32,290 Mereka belum mati. Mereka koma. 485 00:21:32,374 --> 00:21:34,464 Apa pun itu, kabar baik. 486 00:21:34,918 --> 00:21:36,748 Hei, itu dia si pecundang. 487 00:21:36,837 --> 00:21:39,797 Pelatih, apa taruhannya? Kau tak bercerita. 488 00:21:39,881 --> 00:21:41,171 Lihat saja nanti, Matty. 489 00:21:41,258 --> 00:21:44,848 Anggap saja itu sesuatu yang tak akan hilang seumur hidupnya. 490 00:21:45,971 --> 00:21:46,891 Pelatih? 491 00:21:52,728 --> 00:21:55,058 Apa-apaan? Kupikir mereka tak bermain. 492 00:21:55,605 --> 00:21:57,685 Tentu saja. Artikel Bridgeport itu karanganku 493 00:21:57,774 --> 00:21:59,944 karena pasti kau tertipu dan mengakhiri pemogokan. 494 00:22:00,027 --> 00:22:01,567 Kau genius jahat! 495 00:22:01,653 --> 00:22:03,953 Chapman! Sial, andaikan dia putraku! 496 00:22:04,031 --> 00:22:04,911 Apa itu? 497 00:22:04,990 --> 00:22:08,910 Ini steik utangku, Berengsek, dari tiga setengah hari lalu. 498 00:22:08,994 --> 00:22:10,664 Aku tidak mau. 499 00:22:11,246 --> 00:22:13,206 Kurasa ini hari keberuntunganmu. 500 00:22:13,290 --> 00:22:15,460 Tuhan memberkatimu, Pak Resto. 501 00:22:26,261 --> 00:22:28,561 Siapa tahu kita mungkin bisa mengalahkan mereka. 502 00:22:36,980 --> 00:22:40,150 Tunggu, kau mau semua lirik "All Star" dari Smash Mouth? 503 00:22:40,233 --> 00:22:42,613 - Punggungmu bakal penuh. - Tepat sekali. 504 00:22:43,195 --> 00:22:44,395 Itu tak akan muat. 505 00:22:44,488 --> 00:22:46,448 Aku harus menulis "Semua kilau itu emas" 506 00:22:46,531 --> 00:22:47,701 di bokongnya. 507 00:22:49,951 --> 00:22:51,331 Astaga! 508 00:23:25,070 --> 00:23:27,990 Terjemahan subtitle oleh Maria Diena