1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:13,013 --> 00:00:15,103 SELAMAT DATANG DI KENTUCKY NEGERI BASKET 3 00:00:19,185 --> 00:00:20,975 SMA LENWOOD GIMNASIUM 4 00:00:21,062 --> 00:00:22,482 COLTS 41 TAMU 85 5 00:00:26,317 --> 00:00:27,357 Pelanggaran charge! 6 00:00:27,444 --> 00:00:30,414 Dasar bedebah keparat! 7 00:00:30,822 --> 00:00:31,742 Apa katamu? 8 00:00:31,823 --> 00:00:33,833 Mata empat berengsek! Ayo! 9 00:00:33,908 --> 00:00:36,288 Itu tadi block, dan sejujurnya kau tahu. 10 00:00:36,369 --> 00:00:37,409 Kau tahu tadi block! 11 00:00:37,495 --> 00:00:39,785 Ayolah, Ben. Kita mau mengulangi ini? 12 00:00:39,873 --> 00:00:43,383 Mereka lebih tinggi 30 cm dari kami, Jeremy! 13 00:00:43,460 --> 00:00:46,710 Kau harus adil untuk kedua pihak, Berengsek! 14 00:00:46,796 --> 00:00:48,836 Ben, aku enggan memberimu technical foul lagi. 15 00:00:48,923 --> 00:00:51,223 - Permainan ini sudah berakhir. - Persetan kau! 16 00:00:51,301 --> 00:00:52,721 Bukan salahku 17 00:00:52,802 --> 00:00:56,432 bahwa hamster yang kau ikat ke tali dan dijejalkan ke bokongmu 18 00:00:56,514 --> 00:00:57,604 mengigit talinya 19 00:00:57,682 --> 00:00:59,982 dan kini kau berdiri dengan untaian tali, 20 00:01:00,060 --> 00:01:02,770 tapi hamster itu menggerogoti duburmu! 21 00:01:02,854 --> 00:01:04,064 Hentikan, Hopkins! 22 00:01:04,147 --> 00:01:06,777 Persetan kau, Greg. Mungkin kau 23 00:01:06,858 --> 00:01:09,278 yang menjejalkan hamster itu ke sana. 24 00:01:09,360 --> 00:01:12,070 Oh, sial... Hidup sialanku! 25 00:01:12,489 --> 00:01:14,409 Kita diobok-obok 26 00:01:14,491 --> 00:01:17,121 sebagaimana ibumu mengobok-obok saudarimu! 27 00:01:17,202 --> 00:01:19,832 Baik, kau sudah bersenang-senang, tapi cukup. 28 00:01:20,121 --> 00:01:21,081 Pergi sana! 29 00:01:21,164 --> 00:01:24,294 Bagus! Aku ingin keluar karena pertandingan ini payah. 30 00:01:24,375 --> 00:01:26,285 - Ayolah, Pelatih. - Dan ini adalah sirkus! 31 00:01:26,377 --> 00:01:27,957 Dan ini bukan basket, 32 00:01:28,046 --> 00:01:30,466 ini Barnum dan Bailey. 33 00:01:30,548 --> 00:01:32,258 Ayolah. Cukup. 34 00:01:32,967 --> 00:01:36,637 Tapi setelah gajahnya dihilangkan dan tidak seseru sebelumnya! 35 00:02:19,889 --> 00:02:22,519 Pasti aku kesulitan tidur malam ini, Anak-anak. 36 00:02:22,600 --> 00:02:23,690 Ini salahku. 37 00:02:23,810 --> 00:02:25,810 Ini akan masuk catatan permanenku. 38 00:02:25,895 --> 00:02:28,305 Emosiku mengendalikanku lagi. 39 00:02:28,398 --> 00:02:30,898 Kulatih kalian agar tak membuat kesalahan yang sama, 40 00:02:30,984 --> 00:02:31,994 tapi justru kulakukan. 41 00:02:32,360 --> 00:02:34,900 Aku tak pantas didengarkan dan dihormati, 42 00:02:34,988 --> 00:02:37,568 tapi kalian mendengarkanku, menghormatiku, 43 00:02:37,657 --> 00:02:39,867 dan aku berutang maaf, itu intinya. 44 00:02:39,951 --> 00:02:42,041 Lupakan semuanya. Aku minta maaf. 45 00:02:42,120 --> 00:02:43,250 Tak apa, Pelatih. 46 00:02:43,329 --> 00:02:45,119 Amukanmu tadi termasuk yang lucu. 47 00:02:45,206 --> 00:02:48,836 Marcus, jika kau mendengarkan Billy Joel lagi, aku bersumpah... 48 00:02:48,918 --> 00:02:51,048 Maaf. Aku mendengarkan Glass Houses, 49 00:02:51,129 --> 00:02:53,169 album terbaik kedua Billy Joel. 50 00:02:53,256 --> 00:02:56,756 Sial! Aku tak mau timku menyemangati diri 51 00:02:56,843 --> 00:02:58,973 dengan Billy Joel. 52 00:02:59,846 --> 00:03:01,756 Kita tim terpendek di liga. 53 00:03:02,098 --> 00:03:05,308 Tapi ukuran tak bisa diajari. Tidak bisa! 54 00:03:06,269 --> 00:03:09,109 Masalahku adalah aku terlalu peduli. 55 00:03:09,189 --> 00:03:10,859 Aku cinta permainan ini. 56 00:03:11,482 --> 00:03:13,072 Aku cinta basket, 57 00:03:13,776 --> 00:03:15,316 dan aku sayang tim ini. 58 00:03:15,403 --> 00:03:16,653 Di sini. 59 00:03:16,738 --> 00:03:17,698 Aku sayang kalian. 60 00:03:17,780 --> 00:03:21,330 Aku cinta melatih kalian. 61 00:03:21,409 --> 00:03:22,949 Kau tak mengerti, Pelatih. 62 00:03:23,036 --> 00:03:24,326 Oh, mengerti apa, DJ? 63 00:03:24,412 --> 00:03:28,252 Kata Pelatih jika kami menang, kami akan diberi kata sandi Bang Bus-mu. 64 00:03:28,333 --> 00:03:29,173 Kita kalah. 65 00:03:29,250 --> 00:03:30,630 Kami tetap menginginkannya. 66 00:03:30,710 --> 00:03:33,550 Tidak! Aku muak jadi lembek terus. 67 00:03:33,630 --> 00:03:35,970 Tidak lagi. Pendirianku tetap. 68 00:03:36,049 --> 00:03:38,759 Ayolah, Pelatih. Aku ingin melihat seks di bus! 69 00:03:40,136 --> 00:03:41,756 Oke. Nama pengguna NENEN. 70 00:03:41,846 --> 00:03:43,386 Kata sandinya PENGINJILAT. 71 00:03:43,473 --> 00:03:45,773 Keduanya pakai huruf besar. 72 00:03:45,850 --> 00:03:50,400 Dan pastikan kalian mengeja "NENEN" dengan sepuluh "E". "NENEEEEEEEEEEN." 73 00:03:50,480 --> 00:03:51,770 Bagaimana dengan Scott? 74 00:03:51,856 --> 00:03:52,766 Bagaimana denganku? 75 00:03:52,857 --> 00:03:54,937 Bang Bus tak meladeni cowok gay? 76 00:03:55,026 --> 00:03:55,856 Tidak! 77 00:03:55,944 --> 00:03:58,324 Dengar, aku tak berlangganan situs gay mana pun. 78 00:03:58,404 --> 00:03:59,364 Itu tak adil. 79 00:03:59,447 --> 00:04:00,487 Benar? 80 00:04:00,573 --> 00:04:02,993 Omong kosong! 81 00:04:03,076 --> 00:04:05,366 Baiklah. Diam! Astaga! 82 00:04:05,453 --> 00:04:08,163 Andaikan kalian kompak seperti ini di lapangan. 83 00:04:08,873 --> 00:04:11,753 Ini kartu kreditku. Belilah sesuatu yang ganteng. 84 00:04:11,834 --> 00:04:13,294 SMA LENWOOD "KEGAGALAN BUKAN PILIHAN" AYO COLTS! 85 00:04:13,378 --> 00:04:15,298 KEPALA SEKOLAH OPAL LOWRY 86 00:04:16,756 --> 00:04:19,796 Apa waktunya tidak tepat karena si bocah hamil ada di sini? 87 00:04:20,176 --> 00:04:21,256 - Ya. - Tidak. 88 00:04:22,595 --> 00:04:25,465 Dengar, dewan sekolah menghajarku habis. 89 00:04:25,556 --> 00:04:26,886 Mereka muak dengan tingkahmu. 90 00:04:26,975 --> 00:04:30,055 Kita harus membuat perubahan, atau aku mampus. 91 00:04:30,144 --> 00:04:32,314 Dewan sekolah menghajarmu habis? 92 00:04:32,397 --> 00:04:35,067 Jaga bahasamu, Opal. Ini sekolah. 93 00:04:35,149 --> 00:04:38,109 Ben, kau tahu cara kerja di sini sama seperti aku. 94 00:04:38,194 --> 00:04:41,664 Kau tak bisa jadi bajingan dan pelatih yang terus kalah. 95 00:04:41,739 --> 00:04:44,869 Di Kentucky, menang adalah obat segalanya, Say. 96 00:04:44,951 --> 00:04:48,961 Dengar, kau bertahan selama ini karena ayahmu adalah Barry Hopkins. 97 00:04:49,038 --> 00:04:50,578 Jangan ungkit ayahku. 98 00:04:50,665 --> 00:04:52,325 Tentu. Dia pemain basket pro, 99 00:04:52,417 --> 00:04:54,667 tapi tak tahu apa pun soal melatih. 100 00:04:54,752 --> 00:04:57,672 Opal, aku tak punya waktu untuk bualanmu. Aku harus melatih. 101 00:04:57,755 --> 00:04:59,295 Bukan, kau harus menang. 102 00:04:59,382 --> 00:05:02,142 Dewan sekolah akan datang ke pertandingan hari Sabtu. 103 00:05:02,218 --> 00:05:03,718 Aku tak main-main, Ben. 104 00:05:03,803 --> 00:05:06,393 Jika mereka tak melihat harapan, tamat sudah. 105 00:05:06,472 --> 00:05:10,562 Opal, hanya ada satu cara agar sekolah ini menang, 106 00:05:10,643 --> 00:05:12,063 dan kau tahu dia tak mau main. 107 00:05:12,145 --> 00:05:14,855 Itu bukan "MO". Itu "MB". 108 00:05:14,939 --> 00:05:17,359 - Apa? - Itu bukan Masalah Opal. 109 00:05:17,442 --> 00:05:18,822 Itu Masalah Ben. 110 00:05:18,901 --> 00:05:23,031 Kalau begitu langsung saja, bukan disingkat MO dan MB. 111 00:05:23,114 --> 00:05:25,074 Aku bilang begitu! 112 00:05:25,158 --> 00:05:26,278 Bukan begitu katamu. 113 00:05:26,367 --> 00:05:28,997 Kau bilang, "Itu bukan MO. Itu MB." 114 00:05:29,078 --> 00:05:30,328 Aku tak paham itu! 115 00:05:30,413 --> 00:05:32,543 Dengar, aku menjelaskan situasi! 116 00:05:32,623 --> 00:05:34,383 Seharusnya kau paham aku sekarang. 117 00:05:34,459 --> 00:05:36,789 Saat kukatakan sesuatu, aku bersungguh-sungguh! 118 00:05:36,878 --> 00:05:40,668 Kalau begitu biar kujelaskan. Akan kubuat anak ini bermain 119 00:05:40,757 --> 00:05:43,087 dan akan kuselamatkan pekerjaanku! 120 00:05:45,136 --> 00:05:48,056 Pelatih, untuk kesekian kalinya, jawabannya "tidak". 121 00:05:48,139 --> 00:05:50,219 Bermainlah di tim, Kawan. 122 00:05:50,308 --> 00:05:51,348 Aku bukan kawanmu. 123 00:05:51,434 --> 00:05:53,904 Kau guru gila yang tak kenal batas. 124 00:05:53,978 --> 00:05:55,608 Kau punya bakat, Matty. 125 00:05:55,688 --> 00:05:58,318 Berbadan tinggi bukan bakat. Itu menyebalkan, Bung. 126 00:05:58,399 --> 00:06:01,109 Bisa kentut sesuai keinginan, itu baru bakat. 127 00:06:01,194 --> 00:06:04,494 Yang dilakukan Jeff Dunham dengan boneka adalah bakat. 128 00:06:04,572 --> 00:06:05,532 Persetan ini. 129 00:06:05,615 --> 00:06:08,825 Jika aku tak setinggi 213 cm, kau tak akan peduli padaku. 130 00:06:08,910 --> 00:06:10,120 Matty, lihat aku. 131 00:06:10,203 --> 00:06:11,373 Kumohon. 132 00:06:11,454 --> 00:06:13,794 Aku dalam posisi memohon. 133 00:06:13,873 --> 00:06:15,753 Penismu di depan wajahku. 134 00:06:15,833 --> 00:06:17,003 Serendah inilah aku. 135 00:06:17,085 --> 00:06:17,915 Bergeserlah. 136 00:06:18,002 --> 00:06:20,552 Matty, jika aku kalah, aku dipecat. 137 00:06:20,630 --> 00:06:23,590 Tapi jika aku mulai menang, aku dapat kerja di universitas, 138 00:06:23,674 --> 00:06:26,474 lalu selanjutnya klub profesional menelepon. Kemudian, 139 00:06:26,552 --> 00:06:30,432 aku melatih Chicago Bulls, lalu aku punya infinity pool. 140 00:06:30,515 --> 00:06:32,765 Maksudku, jika aku punya kolam itu, 141 00:06:32,850 --> 00:06:36,940 semua orang akan mengisap penisku. 142 00:06:37,021 --> 00:06:38,561 Kau harus mengerem, Bung. 143 00:06:38,648 --> 00:06:40,398 Umurku baru 16 tahun. 144 00:06:40,483 --> 00:06:43,193 Kau tak boleh bicara padaku soal penis yang diisap. 145 00:06:43,277 --> 00:06:45,907 Kumohon, Matty, jika kau bergabung dengan tim, 146 00:06:45,988 --> 00:06:48,868 kau akan jadi bagian dari sesuatu yang lebih besar darimu. 147 00:06:48,950 --> 00:06:50,240 Alasanmu payah. 148 00:06:50,326 --> 00:06:53,696 Aku belum selesai. Kau juga akan dapat iPad generasi pertama. 149 00:06:53,788 --> 00:06:57,708 Ada retakan kecil di layar, tapi aku sudah mengunduh Little Man Tate, 150 00:06:57,792 --> 00:07:00,752 jika kau belum menontonnya, itu film yang sangat mengharukan. 151 00:07:00,837 --> 00:07:02,087 Tinggiku 213 cm, Bung. 152 00:07:02,171 --> 00:07:04,091 Aku tak tertarik dengan apa pun yang remeh. 153 00:07:04,173 --> 00:07:08,593 Baiklah, aku tak mau melakukan ini, tapi kau memaksaku. 154 00:07:08,678 --> 00:07:11,258 Ada sesuatu di sakuku yang akan kutawarkan padamu. 155 00:07:11,347 --> 00:07:12,677 Vagina, Matty. 156 00:07:13,057 --> 00:07:15,347 Kau punya vagina di saku belakangmu? 157 00:07:15,435 --> 00:07:17,975 Aku tak punya vagina di saku belakangku. 158 00:07:18,062 --> 00:07:21,402 Yang kumaksud adalah aku bisa membuatmu bercinta, Matty. 159 00:07:21,482 --> 00:07:22,402 Kau serius? 160 00:07:22,483 --> 00:07:24,193 Kau anak 16 tahun. 161 00:07:24,277 --> 00:07:26,357 Jangan bilang isi kepalamu bukan cuma seks 162 00:07:26,446 --> 00:07:27,986 karena aku tahu kau berbohong. 163 00:07:28,072 --> 00:07:30,282 Jika kau bisa mempenetrasi wanita sebelum Sabtu, 164 00:07:30,366 --> 00:07:31,326 maukah kau bermain? 165 00:07:31,409 --> 00:07:33,119 Maksudku... Yah... 166 00:07:33,202 --> 00:07:36,212 Diamlah, Mesum! Aku akan mengurusnya! 167 00:07:40,376 --> 00:07:43,296 Aku akan berhasil jika bukan karenamu, Ron. Dasar pembawa sial. 168 00:07:43,713 --> 00:07:45,723 Terima kasih mau datang. Aku butuh bantuan. 169 00:07:45,798 --> 00:07:49,138 Aku harus buat Matty bercinta secepatnya agar dia mau bermain di tim. 170 00:07:49,260 --> 00:07:52,100 Selama kita membicarakan hal tak senonoh, 171 00:07:52,180 --> 00:07:56,180 kau tak boleh kirim pesan ke pacarku, "Mau begitu?" setiap malam. 172 00:07:56,267 --> 00:07:57,727 Aku tahu dia mau. 173 00:07:57,810 --> 00:08:01,150 Dengar, Shannon adalah istriku. Aku bisa kirim pesan kapan pun aku mau. 174 00:08:01,230 --> 00:08:03,610 Tidak, Shannon itu mantan istrimu. 175 00:08:03,691 --> 00:08:06,441 Belum. Aku belum menandatangani surat cerai. 176 00:08:06,527 --> 00:08:08,777 Jujur, aku tak yakin akan kutandatangani. 177 00:08:08,863 --> 00:08:10,623 Ron, kau asisten pelatihku, 178 00:08:10,698 --> 00:08:13,118 dan aku menerima kau mengencani istriku. 179 00:08:13,201 --> 00:08:14,791 Jadi, kuhargai jika kau terima 180 00:08:14,869 --> 00:08:17,909 aku mengirim pesan saat aku kesepian dan minum obat tidur. 181 00:08:17,997 --> 00:08:21,167 Ya. Kurasa kau sudah bersikap baik. 182 00:08:21,250 --> 00:08:22,710 Pantas saja kita bersahabat. 183 00:08:22,793 --> 00:08:26,013 Aku yakin kau akan melupakan pacarku kelak, 'kan? 184 00:08:26,088 --> 00:08:29,508 Aku meragukannya. Terserah. Teruslah meniduri istriku, Ron. 185 00:08:31,344 --> 00:08:32,974 Bagus, kalian mendengarkan. 186 00:08:33,054 --> 00:08:34,814 Ada yang mau mengencani Matty? 187 00:08:34,889 --> 00:08:37,929 Dibayar pun aku tak sudi kencan dengan Billy Bob Thyroid. 188 00:08:38,017 --> 00:08:38,887 Apa? 189 00:08:38,976 --> 00:08:43,396 Roxanne, maksudmu kau tak mau mengencani Matty, meski aku membayarmu? 190 00:08:43,481 --> 00:08:45,731 Dia hanya bercanda. 191 00:08:45,816 --> 00:08:48,686 Pelatih, kau tak bisa membayar seseorang untuk mengencani Matty. 192 00:08:48,778 --> 00:08:50,818 Aku tak membahas bayaran, tapi dia. 193 00:08:51,697 --> 00:08:54,077 Astaga! Itu dia! 194 00:08:54,158 --> 00:08:55,988 Ron, jaga kelasku. 195 00:08:56,118 --> 00:08:58,248 Pertama istrimu, sekarang kelasmu? 196 00:08:58,329 --> 00:09:00,329 Aku melakukan segalanya untukmu. 197 00:09:01,874 --> 00:09:06,464 Jadi, kau membayarku untuk meniduri Matty, dan kau dapat infinity pool? 198 00:09:06,837 --> 00:09:08,627 Ben, aku pelacur, bukan orang bodoh. 199 00:09:08,714 --> 00:09:09,724 Pada dasarnya, ya. 200 00:09:09,799 --> 00:09:12,089 Kau melewatkan bagian tentang penisku yang diisap, 201 00:09:12,176 --> 00:09:14,006 tapi tampaknya kau paham, Connie. 202 00:09:14,095 --> 00:09:19,265 Baik. Biayaku 500 dolar untuk penetrasi, tapi bisa 250 dolar untuk mengisap. 203 00:09:19,350 --> 00:09:23,100 Maksudmu bercinta dua kali lebih mahal dari seks oral? 204 00:09:23,187 --> 00:09:24,267 Bercinta? 205 00:09:24,355 --> 00:09:26,515 Biasanya, cewek cukup berbaring untuk bercinta. 206 00:09:26,607 --> 00:09:28,567 Kalau seks oral, cewek yang usaha. 207 00:09:28,651 --> 00:09:30,531 Kalau aku jadi kau, kugabungkan keduanya. 208 00:09:30,611 --> 00:09:32,951 Bercinta dua kali lebih mahal dari seks oral. 209 00:09:33,030 --> 00:09:35,740 Connie, kukatakan ini sebagai teman lamamu. 210 00:09:35,825 --> 00:09:37,865 Itu tak masuk akal 211 00:09:37,952 --> 00:09:39,952 dan juga, dari sudut pandang pria, 212 00:09:40,037 --> 00:09:42,287 bercinta itu tak 2 kali lebih baik dari seks oral. 213 00:09:42,373 --> 00:09:45,293 Aku pribadi, aku tak suka bercinta. Itu melelahkan. 214 00:09:45,376 --> 00:09:49,166 Seks oral, tentu, tapi bercinta? Tidak! 215 00:09:49,255 --> 00:09:52,005 Sistem harga ini sangat kacau. 216 00:09:52,091 --> 00:09:54,891 Kau duduk di sana, mengisap semua penis itu, 217 00:09:54,969 --> 00:09:56,009 meniduri mereka. 218 00:09:56,095 --> 00:09:58,555 Kau harus mengisap empat penis untuk dua kali bercinta. 219 00:09:58,639 --> 00:10:00,469 Sayang, angkanya tak masuk akal. 220 00:10:00,558 --> 00:10:03,138 Lehermu akan copot karena mengisap semua penis itu. 221 00:10:03,227 --> 00:10:05,477 Mulut dan vaginaku itu seperti CarMax. 222 00:10:05,563 --> 00:10:08,273 Tidak bernegosiasi dan dekat dari bandara. 223 00:10:08,357 --> 00:10:10,107 Dengar, langsung saja. 224 00:10:10,192 --> 00:10:11,902 Aku cuma punya 85 dolar. 225 00:10:11,986 --> 00:10:13,396 Cuma 85 dolar, Connie. 226 00:10:13,487 --> 00:10:15,407 Dengan 85 dolar dapat seks lutut. 227 00:10:15,489 --> 00:10:18,199 Tetap pakai celana, aku cuma menggesek lututku. 228 00:10:18,284 --> 00:10:19,954 Aku menjanjikannya bisa masuk. 229 00:10:20,036 --> 00:10:22,116 Dimasuki cuma demi 85 dolar? 230 00:10:22,580 --> 00:10:26,210 Memasukkan pembalut saja aku tak akan mau kalau cuma 85 dolar. 231 00:10:26,292 --> 00:10:28,042 Baik, akan kuberi pelicin. 232 00:10:28,127 --> 00:10:30,127 Ada iPad, generasi pertama, 233 00:10:30,212 --> 00:10:33,092 dan aku yakin kau tak tahu apa pun tentang teknologi, itu bagus. 234 00:10:33,174 --> 00:10:36,014 Memang ada sedikit retakan di layar, tapi siapa peduli? 235 00:10:36,093 --> 00:10:37,803 Pernah menonton film Little Man Tate? 236 00:10:37,887 --> 00:10:39,097 Itu amat bagus. 237 00:10:39,180 --> 00:10:40,010 Kau bakal girang. 238 00:10:40,473 --> 00:10:42,773 Ben, 500 dolar. Tak bisa ditawar. 239 00:10:42,850 --> 00:10:46,100 Baiklah. Pasang emoji muncrat di iCal-mu. 240 00:10:46,187 --> 00:10:48,807 Kau akan bercinta dengan remaja malam ini. 241 00:10:51,776 --> 00:10:53,856 Kuberi tahu, jika tak berhasil hari Sabtu, 242 00:10:53,944 --> 00:10:55,204 Pelatih akan dipecat. 243 00:10:55,279 --> 00:10:56,359 Satu sekolah tahu. 244 00:10:56,447 --> 00:10:58,697 Jika dia dipecat, nanti ada pelatih sungguhan, 245 00:10:58,783 --> 00:11:01,453 dan tak mungkin pelatih sungguhan mengizinkanku bermain. 246 00:11:01,535 --> 00:11:03,615 Lihat aku. Aku bertetek. 247 00:11:03,704 --> 00:11:04,544 Aku kena rabies. 248 00:11:04,622 --> 00:11:07,292 Pelatih sungguhan akan menguji itu, lalu aku habis. 249 00:11:07,375 --> 00:11:10,245 Dan dia mungkin akan keras karena tahu cara bermain basket, 250 00:11:10,336 --> 00:11:12,796 dan sejujurnya, aku tak suka basket. 251 00:11:12,880 --> 00:11:15,680 Ya, kita tak akan ada di tim ini tanpa Pelatih. 252 00:11:15,758 --> 00:11:19,098 Aku mungkin masih di tim karena aku menyumbang hampir semua poin kita. 253 00:11:19,178 --> 00:11:20,388 Pelatih menyatukan kita. 254 00:11:20,471 --> 00:11:22,721 Kalian seperti keluarga, tapi kita tak berkencan. 255 00:11:22,807 --> 00:11:24,847 Akan kulakukan apa pun untuk menjaga grup ini. 256 00:11:24,934 --> 00:11:26,944 - Aku juga. - Kita harus selamatkan dia. 257 00:11:27,019 --> 00:11:28,439 RESTO STEIK HOPKINS 258 00:11:36,153 --> 00:11:37,453 Ben, Ayah mengkhawatirkanmu. 259 00:11:37,530 --> 00:11:38,570 Ayah mengkhawatirkanku? 260 00:11:38,656 --> 00:11:39,906 Aku mengkhawatirkan diriku. 261 00:11:40,074 --> 00:11:42,794 Aku hanya punya 85 dolar, Ayah, 262 00:11:42,868 --> 00:11:45,158 dan aku butuh 415 dolar lagi, 263 00:11:45,246 --> 00:11:47,496 dan aku butuh sekarang, atau aku habis. 264 00:11:47,581 --> 00:11:49,041 Aku berasal dari pelir Ayah. 265 00:11:49,125 --> 00:11:50,875 Aku hidup di dalam zakar Ayah. 266 00:11:50,960 --> 00:11:52,590 Aku ditembakkan penis Ayah. 267 00:11:52,670 --> 00:11:57,170 Empat ratus lima belas dolar dan hubungan kita impas. 268 00:11:57,258 --> 00:11:58,588 Ayo. Bantulah pelatih. 269 00:11:58,676 --> 00:12:01,466 Aku ingin membantu pelatih, tapi aku tak melihat pelatih. 270 00:12:03,889 --> 00:12:05,679 Orang bilang menang bukan segalanya, 271 00:12:05,766 --> 00:12:08,806 tapi itu cuma untuk membuat orang gagal sepertimu merasa lebih baik. 272 00:12:09,854 --> 00:12:12,824 Kalian mau bourbon tiga seloki gratis? 273 00:12:13,315 --> 00:12:15,315 Pastikan kalian menandai restorannya. 274 00:12:15,401 --> 00:12:17,361 Kumohon, aku butuh uangnya, Ayah. 275 00:12:17,445 --> 00:12:20,605 Nak, jika aku memberimu uang kapan pun kau minta, 276 00:12:20,698 --> 00:12:22,278 aku bakal semiskin dirimu. 277 00:12:22,366 --> 00:12:24,116 Kau ingin aku begitu? 278 00:12:24,201 --> 00:12:26,371 Aku sudah bilang. Aku akan bayar biaya kuliah. 279 00:12:26,454 --> 00:12:28,794 Kau bisa belajar bisnis dan membantu di restoran. 280 00:12:28,873 --> 00:12:30,173 Sekolah restoran. 281 00:12:30,249 --> 00:12:32,879 Agar aku menyajikan makanan mahal untuk fan bangkotan Ayah? 282 00:12:32,960 --> 00:12:34,420 Impianku lebih besar. 283 00:12:34,503 --> 00:12:36,883 Sial, Ben. Aku sudah dengar mimpimu. 284 00:12:36,964 --> 00:12:39,134 Bahkan jika kau berpenis banyak, 285 00:12:39,216 --> 00:12:42,046 tak ada yang akan mengisap lebih dari satu bersamaan. 286 00:12:42,136 --> 00:12:45,306 Tahu apa? Aku tak mau bahas ini. Tidak di restoranku. 287 00:12:45,389 --> 00:12:48,389 Ini restoran keluarga berkelas, Berengsek. 288 00:12:48,476 --> 00:12:52,056 Jika Ayah tak mau memberiku uang, maka akan kutemui istriku dan memelas. 289 00:12:52,229 --> 00:12:53,059 Mantan istri. 290 00:12:53,147 --> 00:12:56,607 Jangan ganggu wanita malang itu. Dia sudah cukup menderita. 291 00:12:56,692 --> 00:12:58,362 PETERNAKAN CARLISLE 292 00:12:59,653 --> 00:13:03,283 Shannon, kau harus lihat dua kuda itu saling bercinta. 293 00:13:03,365 --> 00:13:05,025 Aku teringat kencan pertama kita 294 00:13:05,409 --> 00:13:07,539 saat kita melihat kuda-kuda itu bercinta. 295 00:13:07,620 --> 00:13:08,830 Itu lucu sekali. 296 00:13:08,913 --> 00:13:10,043 Kau tahu apa yang lucu? 297 00:13:10,122 --> 00:13:13,752 Aku berpura-pura penismu tak kecil sepanjang pernikahan kita. 298 00:13:15,461 --> 00:13:17,091 Itu menyenangkan. 299 00:13:17,171 --> 00:13:19,171 Sampai aku menandatangani surat perceraian, 300 00:13:19,256 --> 00:13:22,336 kau masih istriku, dan kau mengencani sahabatku. 301 00:13:22,426 --> 00:13:24,676 Kurasa luar biasa aku tak keberatan. 302 00:13:24,762 --> 00:13:28,772 Aku tak peduli tentang keberatanmu. Itu sebabnya aku meninggalkanmu. 303 00:13:28,849 --> 00:13:30,679 Sayangku Shannon, tataplah aku. 304 00:13:30,768 --> 00:13:32,438 Aku pria yang putus asa. 305 00:13:32,520 --> 00:13:35,310 Aku butuh 415 dolar hari ini, 306 00:13:35,397 --> 00:13:38,817 atau aku kehilangan pekerjaanku dan semua yang kuupayakan. 307 00:13:38,901 --> 00:13:40,651 Bantu aku. Kumohon! 308 00:13:40,778 --> 00:13:43,988 Menjadi pelatih basket adalah impianku. 309 00:13:44,073 --> 00:13:45,663 Kau tahu aku teringat apa? 310 00:13:45,741 --> 00:13:48,491 Jika kau bilang Little Man Tate, aku bersumpah... 311 00:13:48,577 --> 00:13:53,367 Ingat bagaimana Little Man Tate tersandung beberapa kali 312 00:13:53,457 --> 00:13:56,787 sebelum kau menyadari anugerahnya adalah bahwa dia pria kecil 313 00:13:56,877 --> 00:13:58,547 yang terjebak di tubuh Tate? 314 00:13:59,046 --> 00:14:01,086 Ben, aku tak akan memberimu uang. 315 00:14:01,173 --> 00:14:03,513 Kita tak akan kembali bersama, 316 00:14:03,592 --> 00:14:07,262 dan aku benci mengatakannya padamu, tapi Little Man Tate jelek. 317 00:14:10,599 --> 00:14:13,229 Terima kasih, Scott. Isinya banyak. Ini sangat membantu. 318 00:14:13,310 --> 00:14:16,650 Kami tak mau kau dipecat, Pelatih. Kami suka tim ini. 319 00:14:16,730 --> 00:14:18,570 Scott, aku tak tahu harus berkata apa. 320 00:14:18,649 --> 00:14:21,399 Selanjutnya! Siapa lagi yang punya uang untuk Pelatih? 321 00:14:21,485 --> 00:14:24,275 Ini, Pelatih. Ini uang saku bulananku untuk Weight Watchers. 322 00:14:24,655 --> 00:14:26,615 Kau punya uang saku untuk Weight Watchers? 323 00:14:26,699 --> 00:14:28,159 Kukira itu cuma jadwal makanan. 324 00:14:28,242 --> 00:14:30,412 Oh, Pelatih. Lebih dari itu. 325 00:14:30,494 --> 00:14:33,664 Mereka tak lagi pakai poin, dan itu transformatif. 326 00:14:33,747 --> 00:14:36,707 Kuberi tahu kau apa yang kukatakan pada wanita yang kucintai. 327 00:14:36,792 --> 00:14:40,752 "Kau cantik apa adanya dan tak perlu tetek lebih besar." 328 00:14:40,880 --> 00:14:42,260 Terima kasih, Pelatih. 329 00:14:42,339 --> 00:14:45,219 Ini dia, Pelatih. Kucuri ini dari adikku. 330 00:14:45,426 --> 00:14:47,296 Gadaikanlah. Mungkin dapat 100 dolar. 331 00:14:47,386 --> 00:14:49,136 Terima kasih, Timebomb. Ini bagus. 332 00:14:49,221 --> 00:14:52,271 Saat adikmu belajar bicara, katakan, "Terima kasih." 333 00:14:53,142 --> 00:14:56,272 Ini semua uang bar mitzvah-ku, Pelatih. Terimalah ini. 334 00:14:56,395 --> 00:14:58,225 Terima kasih, Isaac. Tahukah kau? 335 00:14:58,314 --> 00:15:01,284 Aku pantas dapat uang ini karena sudah menghadiri acara itu. 336 00:15:01,400 --> 00:15:02,320 Musiknya jelek. 337 00:15:02,401 --> 00:15:03,401 Makanannya tak enak. 338 00:15:03,485 --> 00:15:04,525 Topinya konyol. 339 00:15:04,612 --> 00:15:06,282 Tapi aku suka tarian kursinya. 340 00:15:06,363 --> 00:15:07,703 Omong-omong, 341 00:15:07,781 --> 00:15:10,281 bukankah katanya setelah acara itu kau jadi pria dewasa? 342 00:15:10,367 --> 00:15:12,407 Kapan itu akan terjadi? 343 00:15:12,494 --> 00:15:14,914 Secara teknis, itu sudah terjadi. 344 00:15:14,997 --> 00:15:17,327 Orang tuaku memberiku 20 dolar setiap aku dapat "A", 345 00:15:17,416 --> 00:15:19,286 dan investasiku di Bitcoin bagus. 346 00:15:19,376 --> 00:15:21,586 Syukurlah, jika termasuk senjata, 347 00:15:21,670 --> 00:15:25,510 aku sudah punya 415 dolar, jadi kami tak butuh uang luar angkasamu. 348 00:15:25,591 --> 00:15:27,091 Bagus. Aku akan menyimpannya 349 00:15:27,176 --> 00:15:29,546 sampai ekonomi global runtuh tak terelakkan. 350 00:15:29,637 --> 00:15:32,057 Uangnya cukup. Segalanya akan baik-baik saja, 'kan? 351 00:15:35,935 --> 00:15:39,015 Aku tak ingin begini pada tahap ini dalam hidupku. 352 00:15:39,104 --> 00:15:42,484 Menawarkan seks ilegal kepada anak di bawah umur untuk membantu karierku. 353 00:15:43,025 --> 00:15:44,605 Aku punya banyak rencana. 354 00:15:44,693 --> 00:15:48,033 Aku ingin masuk ruangan dan orang-orang tahu siapa aku. 355 00:15:48,113 --> 00:15:49,493 Aku ingin orang memandangku. 356 00:15:49,573 --> 00:15:52,203 Aku muak menjadi tak dikenal. 357 00:15:52,743 --> 00:15:54,453 Pidato yang bagus, Ben. 358 00:15:55,621 --> 00:15:57,291 Berapa tinggi anak ini? 359 00:15:57,373 --> 00:15:58,623 Dia 213 cm. 360 00:15:58,707 --> 00:16:00,377 Sebaiknya lakukan peregangan. 361 00:16:03,879 --> 00:16:06,049 Pelatih! Bagus. Dia tahu tempat tinggalku. 362 00:16:06,131 --> 00:16:09,971 Bung, kau harus berhenti menguntitku. Sudah kubilang aku tak mau main basket. 363 00:16:10,052 --> 00:16:13,012 Hei! Aku meniduri anak ini atau tidak? 364 00:16:13,097 --> 00:16:15,807 Seperti yang kau lihat, aku menepati janjiku. 365 00:16:15,891 --> 00:16:16,811 Siapa itu? 366 00:16:16,892 --> 00:16:18,642 Connie. Dia wanita malam. 367 00:16:18,727 --> 00:16:21,687 Nilainya tidak sepuluh, tapi enam, mungkin lima. 368 00:16:21,772 --> 00:16:22,902 Paling buruk empat. 369 00:16:22,982 --> 00:16:25,992 Nilaimu berapa? Tiga? Kau pasti sangat beruntung. 370 00:16:26,068 --> 00:16:27,568 Ini, aku membelikanmu Magnum. 371 00:16:27,653 --> 00:16:29,033 Kau bajingan yang tinggi, 372 00:16:29,113 --> 00:16:31,123 meski burungmu di bawah rata-rata, 373 00:16:31,198 --> 00:16:32,868 aku yakin itu masih cukup besar. 374 00:16:32,950 --> 00:16:35,790 Aku seharusnya tinggi, tapi ibuku pendek. 375 00:16:35,869 --> 00:16:37,199 Burung ayahku gede, 376 00:16:37,287 --> 00:16:39,247 sayangnya, penisku menurun dari ibuku. 377 00:16:39,331 --> 00:16:40,751 Kau sadar kau bicara lantang? 378 00:16:40,833 --> 00:16:42,713 Ya, Matty. Ini namanya merekrut. 379 00:16:44,294 --> 00:16:46,014 Pelatih, kau harus berhenti. 380 00:16:46,088 --> 00:16:51,048 Tidak, aku tak akan berhenti, Matty, karena kami butuh kau di tim ini, Nak. 381 00:16:51,135 --> 00:16:52,505 Dan aku di sini untukmu. 382 00:16:52,594 --> 00:16:55,394 Itulah inti dari menjadi pelatih. 383 00:16:55,472 --> 00:16:58,142 Jadi, kau mau meniduri cewek itu tidak? 384 00:16:58,225 --> 00:16:59,595 Atau seks tangan? 385 00:16:59,685 --> 00:17:02,345 Harganya mahal. Aku bisa memberimu tawaran bagus. 386 00:17:02,438 --> 00:17:05,898 - Pelatih, kurasa itu tidak akan terjadi. - Kenapa tidak? Dia di sini. 387 00:17:06,400 --> 00:17:09,070 Sial! Connie, jangan beri tahu mereka! 388 00:17:09,403 --> 00:17:10,243 Tidak. 389 00:17:10,320 --> 00:17:12,820 Aku cuma bilang kau memberi 500 untuk seks dengan bocah. 390 00:17:12,906 --> 00:17:14,316 Itu semuanya! 391 00:17:15,659 --> 00:17:17,039 Kau akan menyesalinya. 392 00:17:17,119 --> 00:17:18,749 Ayahku punya restoran. 393 00:17:24,209 --> 00:17:25,669 KEPOLISIAN LENWOOD 394 00:17:25,919 --> 00:17:27,589 Semoga berhasil hari Sabtu, Pelatih. 395 00:17:31,008 --> 00:17:34,968 Aku bersyukur tak ada yang menyodokku di dalam. 396 00:17:35,054 --> 00:17:39,104 Egoku sedikit terluka, tapi terima kasih, Tuhan. 397 00:17:43,937 --> 00:17:47,067 Shan, apa pun yang akan kau katakan, aku pantas mendapatkannya. 398 00:17:47,149 --> 00:17:49,489 Ini paling buruk dari yang terburuk. 399 00:17:49,818 --> 00:17:51,738 Yang paling buruk sejak saat 400 00:17:51,820 --> 00:17:55,070 tak ada yang coba menyodok duburku di penjara beberapa jam lalu. 401 00:17:55,157 --> 00:17:58,327 Aku akan dipecat, Shannon, dan ini semua salahku. 402 00:17:58,410 --> 00:18:02,160 Aku tak percaya menghabiskan uang tim untuk pelacur demi Matty. 403 00:18:02,247 --> 00:18:05,707 Kau suruh anak-anak itu menyewakan anak lain pelacur? 404 00:18:05,793 --> 00:18:08,963 Astaga, Shannon. Apa kau mendengarkanku? 405 00:18:09,046 --> 00:18:12,006 Aku tak menyuruh anak-anak menyewa pelacur. 406 00:18:12,091 --> 00:18:16,431 Aku menyewa pelacur untuk satu anak dengan uang dari anak lain. 407 00:18:16,512 --> 00:18:18,012 Dasar mesum. 408 00:18:18,097 --> 00:18:21,347 Jika kau bisa menyanyi atau berakting, dokumenter tentangmu akan dibuat. 409 00:18:21,433 --> 00:18:23,393 Shan, aku sedang mencurahkan isi hatiku. 410 00:18:23,477 --> 00:18:25,187 Bicara denganmu saja sulit. 411 00:18:25,270 --> 00:18:26,900 Kau fokus pada hal yang salah. 412 00:18:26,980 --> 00:18:28,320 Impianku baru musnah. 413 00:18:28,398 --> 00:18:29,728 Aku tak punya apa-apa! 414 00:18:29,817 --> 00:18:31,567 - Kecuali kau. - Tidak! 415 00:18:32,778 --> 00:18:34,698 Kau tak punya apa-apa. 416 00:18:38,992 --> 00:18:41,122 GRIYA SETELAN 417 00:18:45,541 --> 00:18:47,001 Bisa kubantu, Pak? 418 00:18:47,084 --> 00:18:48,094 Ya. 419 00:18:48,168 --> 00:18:50,918 Kau punya sesuatu untuk pria yang impiannya baru musnah? 420 00:18:51,004 --> 00:18:55,264 Dan kini dia harus kerja di restoran steik bertema basket membosankan milik ayahnya 421 00:18:55,342 --> 00:18:56,972 selama sisa hidupnya? 422 00:18:57,052 --> 00:18:59,722 Biasanya, baju "Aku benci ayahku" itu untuk wanita, 423 00:18:59,805 --> 00:19:01,715 tapi aku yakin ada yang cocok. 424 00:19:01,807 --> 00:19:02,977 Ikuti aku. 425 00:19:04,768 --> 00:19:06,688 SMA LENWOOD GIMNASIUM 426 00:19:08,730 --> 00:19:10,020 AYO COLTS! KALAHKAN SMA REGINA! 427 00:19:11,817 --> 00:19:15,147 Setidaknya aku harus berpamitan dengan anak-anak. 428 00:19:23,537 --> 00:19:26,077 Kau ke mana saja? Pertandingan hampir mulai. 429 00:19:26,165 --> 00:19:28,285 Dewan sekolah mulai gelisah. 430 00:19:29,168 --> 00:19:30,958 Kukira aku dipecat. 431 00:19:31,044 --> 00:19:34,134 Aku tak bisa membuat Matty bermain, dan aku ditahan karena pelacur. 432 00:19:34,214 --> 00:19:35,634 Kau ditahan? 433 00:19:36,425 --> 00:19:40,715 Jika kau belum mendengarnya, berarti aku tak ditahan. 434 00:19:40,804 --> 00:19:41,854 Dengar, Ben. 435 00:19:41,930 --> 00:19:45,140 "Aku sudah berusaha semampuku, tapi kurasa lebih baik 436 00:19:45,225 --> 00:19:49,185 jika kau taruh surat pengunduran dirimu di mejaku besok..." 437 00:19:51,148 --> 00:19:54,478 adalah yang akan kukatakan jika kau tak mendapatkan Matty. 438 00:19:54,568 --> 00:19:56,108 Tunggu, apa maksudmu? 439 00:19:56,195 --> 00:19:58,905 Maksudku, "Kau mendapatkan Matty." Apa kurang jelas? 440 00:19:58,989 --> 00:20:01,489 Aku berusaha jadi lebih asyik. Dia di sana. 441 00:20:02,910 --> 00:20:04,910 Astaga! 442 00:20:06,121 --> 00:20:09,631 Opal, kau benar! Itu lebih asyik! 443 00:20:09,708 --> 00:20:12,288 Aku suka. Kerjamu bagus! 444 00:20:15,172 --> 00:20:17,382 Apa yang kau lakukan di sini, Kawan? 445 00:20:17,466 --> 00:20:20,336 Connie memberimu gratisan? Karena itulah dia yang terbaik. 446 00:20:20,427 --> 00:20:21,757 Wanita itu berhati emas. 447 00:20:22,137 --> 00:20:24,807 Tidak, tapi yang kau lakukan kemarin 448 00:20:24,890 --> 00:20:27,560 adalah hal terbaik yang pernah orang lakukan untukku. 449 00:20:27,643 --> 00:20:29,023 Gagal memberimu pelacur 450 00:20:29,102 --> 00:20:31,612 adalah hal terbaik yang pernah orang lakukan untukmu? 451 00:20:31,688 --> 00:20:33,268 Kau butuh teman yang lebih baik. 452 00:20:33,357 --> 00:20:35,187 Itu menunjukkan kau amat menginginkanku. 453 00:20:35,275 --> 00:20:38,735 Seumur hidupku, tak ada yang menginginkanku di mana pun. 454 00:20:39,404 --> 00:20:40,784 Ayahku meninggalkanku saat... 455 00:20:40,864 --> 00:20:44,204 Membosankan! Yang penting kau ada di sini. 456 00:20:44,284 --> 00:20:46,664 Matty, kau bagian dari tim sekarang, 457 00:20:46,745 --> 00:20:48,705 dan kita saling menjaga di sini. 458 00:20:48,789 --> 00:20:50,579 Aku akan selalu mendukungmu. 459 00:20:52,459 --> 00:20:54,879 Sekarang, kita cuma akan berdiri dan merancap, 460 00:20:54,962 --> 00:20:58,632 atau kita akan bermain basket ala Colt? 461 00:21:05,138 --> 00:21:07,178 Minta waktu! Kalian lihat itu? 462 00:21:07,266 --> 00:21:08,476 Kami menang tip off. 463 00:21:08,558 --> 00:21:10,978 Kami menang tip off! 464 00:21:11,061 --> 00:21:13,271 Itu tak pernah terjadi selama delapan tahun! 465 00:21:13,355 --> 00:21:16,105 Ini hari baru di Lenwood, Berengsek! 466 00:21:16,191 --> 00:21:17,031 Ya. 467 00:21:19,528 --> 00:21:22,278 Kalian para bajingan pikir aku tak mampu. 468 00:21:22,364 --> 00:21:25,454 Tapi Pelatih Hopkins yang hebat membuktikan kalian salah. 469 00:21:25,534 --> 00:21:28,164 Salah. 470 00:21:28,245 --> 00:21:29,115 Benar. 471 00:21:29,204 --> 00:21:32,754 Tak seorang pun bisa merampas momen ini. 472 00:21:32,833 --> 00:21:37,963 Tip off itu, Berengsek, dengan raksasa setinggi 213 cm. 473 00:21:38,046 --> 00:21:39,006 Keluar sana! 474 00:21:39,089 --> 00:21:40,219 Apa pun yang kau mau. 475 00:21:40,299 --> 00:21:41,549 Aku tak peduli, Greg. 476 00:21:41,633 --> 00:21:43,723 Biasanya, itu membuatku menggila, 477 00:21:43,844 --> 00:21:46,014 tapi kau melihat Pelatih Hopkins yang baru. 478 00:21:46,096 --> 00:21:50,766 Aku punya pemainku, pekerjaan, akan kurebut kembali istriku yang cantik. 479 00:21:53,145 --> 00:21:54,515 Dan ayahku? 480 00:21:54,604 --> 00:21:58,654 Restorannya bisa kupakai bolak-balik dengan semua penisku. 481 00:21:59,568 --> 00:22:01,818 COLTS 69 TAMU 85 482 00:22:05,490 --> 00:22:07,580 Maaf aku mengecewakanmu, Pelatih. 483 00:22:07,659 --> 00:22:11,079 Mengecewakanku? Kita hanya kalah 16 poin berkat kau. 484 00:22:11,163 --> 00:22:13,713 Aku tak ingat terakhir kali hasilnya setipis itu. 485 00:22:13,790 --> 00:22:16,590 Dewan sekolah melihat kemajuan nyata. 486 00:22:16,668 --> 00:22:19,338 Kurasa aku tak membencinya seperti dugaanku. 487 00:22:19,421 --> 00:22:22,511 Ditambah, cukup seru saat pemandu sorak itu melahirkan. 488 00:22:22,591 --> 00:22:24,631 Benar, 'kan? 489 00:22:24,718 --> 00:22:26,388 Keajaiban bola basket. 490 00:22:26,470 --> 00:22:30,100 Pelatih, harus kuakui ini terasa seperti keluarga. 491 00:22:30,182 --> 00:22:34,692 Aku butuh itu sebab setelah ayah minggat, ibuku harus bekerja keras... 492 00:22:34,770 --> 00:22:37,900 Membosankan! Maaf, ceritanya membosankan. 493 00:22:38,440 --> 00:22:41,400 Aku mengerti. Itu membosankan, kau benar. 494 00:22:41,985 --> 00:22:44,565 Matty, kemarilah, Bocah Jangkung Aneh. 495 00:22:44,654 --> 00:22:48,994 Aku harus bilang, "Kurasa ini awal persahabatan yang indah," 496 00:22:49,076 --> 00:22:52,446 dan itu adalah kutipan dari Little Man Tate. 497 00:22:52,871 --> 00:22:53,751 Kurasa. 498 00:22:54,247 --> 00:22:55,827 Filmnya tak terunduh dengan benar. 499 00:22:55,916 --> 00:22:57,916 Aku tak menontonnya sampai habis. 500 00:23:32,077 --> 00:23:34,997 Terjemahan subtitle oleh Maria Diena